1 00:00:42,344 --> 00:00:48,351 ،بگذارید چین بخوابد، چون اگر بیدار شود جهان را متحیر خواهد کرد - ناپلئون بناپارت - 2 00:00:49,652 --> 00:00:53,556 لندن سال 1995 3 00:01:00,441 --> 00:01:02,077 مراقب انگشت‌هات باش 4 00:01:16,880 --> 00:01:18,682 اگه مجبورمون نمی‌کردی پیاده بریم 5 00:01:18,706 --> 00:01:20,908 الان خیس آب نبودیم 6 00:01:21,864 --> 00:01:23,562 میتونم کمکتون کنم؟ 7 00:01:23,564 --> 00:01:27,800 اینجا هتل خصوصی "کالثورپ" هستش 8 00:01:27,802 --> 00:01:30,003 من خانم النور یانگ هستم 9 00:01:30,005 --> 00:01:33,439 سوئیت لنکستر رو رزرو کردم 10 00:01:33,441 --> 00:01:37,142 دیروز تلفنی رزروم رو تایید کردین 11 00:01:37,144 --> 00:01:40,678 شرمنده، به نظر نمیاد رزرو کرده باشین 12 00:01:42,014 --> 00:01:43,713 شب بخیر 13 00:01:43,715 --> 00:01:45,580 ،رجینالد اورمسبی هستم 14 00:01:45,582 --> 00:01:47,816 .مدیر هتل مشکلی وجود داره؟ 15 00:01:47,818 --> 00:01:49,784 من خانم النور یانگ هستم 16 00:01:49,786 --> 00:01:53,354 من و خانواده‌ام دوست داریم به سوئیتمون بریم 17 00:01:53,356 --> 00:01:55,088 پرواز طولانی‌ای داشتیم 18 00:01:55,090 --> 00:01:58,857 .تمام سوئیت‌هامون رزرو شدن، خانم حتما اشتباه کردین 19 00:01:58,859 --> 00:02:00,625 مطمئنم شما و خانواده‌ی دوست‌داشتنی‌ـتون 20 00:02:00,627 --> 00:02:02,860 میتونین هتل دیگه‌ای پیدا کنین 21 00:02:02,862 --> 00:02:06,397 پیشنهاد میکنم محله‌ی چینی‌ها رو بگردین 22 00:02:07,121 --> 00:02:10,223 برو جهنم رو بگرد 23 00:02:10,247 --> 00:02:12,249 مرتیکه‌ی پشگل سگ 24 00:02:12,903 --> 00:02:15,903 میشه لطفا از تلفنتون استفاده کنم و به همسرم زنگ بزنم؟ 25 00:02:15,905 --> 00:02:18,473 حداقل کاریه که میتونین انجام بدین 26 00:02:18,941 --> 00:02:20,274 27 00:02:27,247 --> 00:02:29,714 خانم یانگ، باید ازتون بخوام اینجا رو ترک کنین 28 00:02:29,716 --> 00:02:30,914 وگرنه مجبور میشم به پلیس زنگ بزنم 29 00:02:30,916 --> 00:02:32,849 خواهش میکنم، زنگ بزنین 30 00:02:35,720 --> 00:02:38,786 لرد کالثورپ، به خاطر مزاحمت‌ها ازتون معذرت میخوام 31 00:02:38,788 --> 00:02:43,757 النور! تازه تلفنی با همسرتون حرف زدم 32 00:02:43,759 --> 00:02:46,494 .سوئیت لنکستر رو آماده کنین همین حالا 33 00:02:47,562 --> 00:02:49,428 حتما دارین شوخی میکنین، قربان 34 00:02:49,430 --> 00:02:51,596 مطمئن باش که شوخی نمیکنم 35 00:02:51,598 --> 00:02:53,365 ،از امشب به بعد 36 00:02:53,367 --> 00:02:55,666 تاریخچه‌ی طولانی خانواده‌ام 37 00:02:55,668 --> 00:02:59,936 به عنوان مالک هتل کالثورپ به پایان رسید 38 00:02:59,938 --> 00:03:03,038 ،هتل رو به دوستان عزیزم 39 00:03:03,040 --> 00:03:05,539 خانواده‌ی یانگ از سنگاپور می‌فروشم 40 00:03:06,809 --> 00:03:09,642 ،با رئیس جدیدت آشنا شو 41 00:03:09,644 --> 00:03:11,213 خانم النور یانگ 42 00:03:12,813 --> 00:03:14,380 یه پیک مشروب باهام میخورین؟ 43 00:03:14,382 --> 00:03:16,049 خوشحال میشیم 44 00:03:20,019 --> 00:03:23,055 یه تی بیار. زمین خیسه 45 00:03:29,493 --> 00:03:31,193 یه تی بیار 46 00:03:32,555 --> 00:03:38,055 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 47 00:03:38,055 --> 00:03:46,555 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 48 00:03:46,555 --> 00:03:52,055 :Cardinalکانال زیرنویس‌های آرین @IST_Subs 49 00:03:52,055 --> 00:04:00,555 .: ترجمه از آرمان اسدی و آرین و رضا کارگران :. .: Arman333 & Cardinal & GreatR :. 50 00:04:03,417 --> 00:04:05,685 کامل هستم 51 00:04:14,159 --> 00:04:16,324 انصراف میدم 52 00:04:16,326 --> 00:04:17,758 53 00:04:17,760 --> 00:04:18,926 هیچی؟ 54 00:04:20,263 --> 00:04:22,331 کل این مدت هیچی نداشتی؟ 55 00:04:23,298 --> 00:04:24,564 خیلی خب 56 00:04:24,566 --> 00:04:28,600 چطوری تی‌اِی کرتیس رو اینقدر بد بردم؟ 57 00:04:28,602 --> 00:04:32,003 خب، میدونم که کرتیس خسیسه 58 00:04:33,373 --> 00:04:36,573 پس با استفاده از منطق یا ریاضیات بازی نمیکنه 59 00:04:36,575 --> 00:04:38,407 بلکه از روان‌شناسیش استفاده میکنه 60 00:04:38,409 --> 00:04:40,942 مغزمون اینقدر بدش میاد 61 00:04:40,944 --> 00:04:42,477 چیزی که برامون باارزش هست رو از دست بدیم 62 00:04:42,479 --> 00:04:44,179 که تمام افکار منطقی رو رها میکنیم 63 00:04:44,181 --> 00:04:45,946 و تصمیمات خیلی بدی میگیریم 64 00:04:45,948 --> 00:04:47,880 پس، کرتیس برای برنده شدن بازی نمیکرد 65 00:04:47,882 --> 00:04:49,916 واسه نباختن بازی میکرد 66 00:04:49,918 --> 00:04:52,817 .بیا باهاش یه آرایشگاه برو 67 00:04:54,021 --> 00:04:56,020 خیلی خب، کلاس امروز تمومه 68 00:04:56,022 --> 00:04:58,589 یادتون نره زمان تحویل مقاله‌اتون 69 00:04:58,591 --> 00:05:00,457 در مورد احتمالات مشروط هفته‌ی دیگه‌اس 70 00:05:05,550 --> 00:05:09,353 نیویورک سال 2018 71 00:05:10,466 --> 00:05:12,132 !آخ جون 72 00:05:12,134 --> 00:05:14,267 میدونی چیه؟ میتونی واسه خودت سفارش بدیا 73 00:05:14,269 --> 00:05:16,368 .همین قهوه برام کافیه ممنون 74 00:05:16,370 --> 00:05:18,237 آره خب، همیشه اینو میگی 75 00:05:18,239 --> 00:05:20,171 و بعدش دسر من رو میخوری 76 00:05:20,173 --> 00:05:21,372 نمیدونم در مورد چی داری حرف میزنی 77 00:05:21,374 --> 00:05:23,507 چون من فقط یه ذره برداشتم 78 00:05:23,509 --> 00:05:24,974 .خیلی خب میشه یه دونه دیگه 79 00:05:24,976 --> 00:05:26,711 از اینا بدین؟ ممنون 80 00:05:27,946 --> 00:05:31,181 خب، چطوره یه ماجراجویی به شرق بریم؟ 81 00:05:34,483 --> 00:05:37,217 میخوای بریم محله‌ی ایست ویلج و دلمه‌ی خوک بخوریم 82 00:05:37,219 --> 00:05:38,618 درست حدس زدم، مگه نه؟ 83 00:05:40,121 --> 00:05:43,689 راستش به شرق دورتر فکر میکردم 84 00:05:43,691 --> 00:05:46,023 محله‌ی کوئینز؟ 85 00:05:46,025 --> 00:05:48,758 .سنگاپور واسه تعطیلات بهاره 86 00:05:48,760 --> 00:05:50,227 واسه عروسی کالین 87 00:05:50,229 --> 00:05:52,027 بیشتر از یه ساله که باهم قرار میذاریم 88 00:05:52,029 --> 00:05:53,229 و به نظرم دیگه وقتشه 89 00:05:53,231 --> 00:05:55,029 مردم با دوست‌دختر زیبام آشنا بشن 90 00:05:55,031 --> 00:05:57,731 بیخیال، من ساقدوش کالین هستم 91 00:05:57,733 --> 00:05:59,567 دلت نمیخواد ببینی کجا بزرگ شدم؟ 92 00:05:59,569 --> 00:06:02,035 با خانواده‌ام و مادربزرگم آشنا بشی؟ 93 00:06:02,037 --> 00:06:04,570 و هم‌اتاقی عجیب و غریب زمان دانشگاهت رو دوباره ببینی 94 00:06:04,572 --> 00:06:05,937 پیک لین 95 00:06:05,939 --> 00:06:07,506 پیک لین - کلی بهم اصرار میکرد - 96 00:06:07,508 --> 00:06:08,873 که برم به دیدنش 97 00:06:08,875 --> 00:06:11,877 .دنیا حرفش رو زده میخواد بری اونجا 98 00:06:12,911 --> 00:06:14,545 بیا به سنگاپور 99 00:06:14,547 --> 00:06:17,915 میخوام تمام جزیره با "ریچل چو"ـی فوق‌العاده آشنا بشن 100 00:06:32,555 --> 00:06:34,555 :رادیو 1 آسیا وای خدا. باورت نمیشه الان کی رو دیدم 101 00:06:34,579 --> 00:06:36,579 کی رو؟ 102 00:06:41,055 --> 00:06:42,855 اون نیک یانگ هستش؟ 103 00:06:42,879 --> 00:06:44,379 آره 104 00:06:44,403 --> 00:06:46,403 دختره کیه؟ 105 00:06:46,427 --> 00:06:48,527 گفت اسمش ریچل چو هستش 106 00:06:48,855 --> 00:06:51,355 این دختره کیه؟ 107 00:06:56,055 --> 00:06:58,055 وای، چقدر ریچل چو وجود داره 108 00:06:58,555 --> 00:07:00,555 چوو یا چیو یا چوی رو امتحان کردی؟ 109 00:07:00,579 --> 00:07:02,579 کدوم یکی؟ - !از دوقلوها بپرس - 110 00:07:04,055 --> 00:07:06,055 !پیداش کردیم - !پیداش کردیم - 111 00:07:06,555 --> 00:07:08,755 حلقه دستشه؟ - به نظر میاد متولد آمریکاست - 112 00:07:11,555 --> 00:07:13,555 !قراره واسه عروسی بیارتش 113 00:07:14,555 --> 00:07:16,755 واقعا؟ - وای خدا نه - !امکان نداره - 114 00:07:20,055 --> 00:07:23,055 مادر نیک خبر داره؟ 115 00:07:35,706 --> 00:07:37,972 اگر با عیسی مسیح بزرگ شدین" 116 00:07:39,107 --> 00:07:40,807 به دنبال چیزهایی که در آسمان هستن بگردین 117 00:07:40,809 --> 00:07:42,709 جایی که عیسی مسیح نشسته است 118 00:07:42,711 --> 00:07:46,079 در دست راست خداوند 119 00:07:46,081 --> 00:07:49,049 اهدافتان چیزهایی باشد که در آسمان هست 120 00:07:49,051 --> 00:07:52,052 "نه چیزهایی که در زمین هست 121 00:07:52,054 --> 00:07:54,020 النور، نیکی واسه عروسی کالین 122 00:07:54,022 --> 00:07:55,522 با خودش دختر میاره؟ 123 00:07:55,525 --> 00:07:58,024 آماندای من از دوستش فرانچسکا اینو شنیده 124 00:07:58,026 --> 00:08:00,561 ادی میگه اسم دختره ریچل چو هستش 125 00:08:00,563 --> 00:08:03,229 فکر میکردم نیک تنها میاد 126 00:08:03,231 --> 00:08:05,432 میدونستی دوست‌دختر داره؟ 127 00:08:05,434 --> 00:08:09,135 .نیک با دخترهای زیادی قرار میذاره آمارشون رو داشتن سخته 128 00:08:09,137 --> 00:08:10,837 آماندا همه رو میشناسه 129 00:08:10,839 --> 00:08:12,906 ولی تا حالا اسمی از این دختره نشنیده 130 00:08:12,908 --> 00:08:14,474 ریچل چو 131 00:08:14,476 --> 00:08:17,645 شاید از خانواده‌ی چو که صاحب کارخونه‌ی پلاستیک تایوان هستن، باشه 132 00:08:17,647 --> 00:08:20,715 اگه بخوای، یه کارآگاه خصوصی سراغ دارم 133 00:08:20,717 --> 00:08:22,148 خیلی محتاطه 134 00:08:22,150 --> 00:08:25,187 به نظرم بهتره برگردیم سر خوندن آیات خداوند 135 00:08:26,521 --> 00:08:27,590 الیکس 136 00:08:28,957 --> 00:08:31,625 .انجیل افسسیان فصل شش، آیه‌ی چهار 137 00:08:31,627 --> 00:08:34,160 به فرزندانتان قوانین" 138 00:08:34,162 --> 00:08:35,563 "و دستورات خداوند را یاد دهید 139 00:08:35,565 --> 00:08:37,230 امیدوارم که دختر مسیحی خوبی باشه 140 00:08:37,232 --> 00:08:38,531 خب، اگه داره میارتش خونه 141 00:08:38,533 --> 00:08:39,800 باید رابطه‌اشون جدی باشه 142 00:08:39,802 --> 00:08:41,036 دقیقا 143 00:08:45,407 --> 00:08:47,207 144 00:08:47,209 --> 00:08:49,542 مادرمه. اشکالی نداره؟ - جواب بده - 145 00:08:49,544 --> 00:08:50,510 خیلی خب 146 00:08:50,512 --> 00:08:52,280 یکم از اون برام نگه دار - باشه - 147 00:08:54,082 --> 00:08:56,015 سلام، مامان، همه چی روبراهه؟ 148 00:08:56,017 --> 00:08:59,052 مگه باید مشکلی باشه که بهت زنگ بزنم؟ 149 00:08:59,054 --> 00:09:01,321 آره، معمولا همینطوره 150 00:09:01,323 --> 00:09:03,390 نمکدون 151 00:09:03,392 --> 00:09:05,125 قراره دختری که باهاش هستی رو 152 00:09:05,127 --> 00:09:07,093 واسه عروسی کالین بیاری؟ 153 00:09:07,095 --> 00:09:10,196 دقیقا همین الان داشتیم در موردش حرف میزدیم 154 00:09:10,198 --> 00:09:11,931 از کجا میدونی؟ 155 00:09:11,933 --> 00:09:13,870 همه میدونن 156 00:09:19,575 --> 00:09:21,474 رادیو 1 آسیا 157 00:09:21,476 --> 00:09:24,477 .انجیل قرنتیان رو بخون خودم رو بهتون میرسونم 158 00:09:24,479 --> 00:09:25,679 باشه 159 00:09:25,681 --> 00:09:28,214 مشتاق اومدنت به خونه هستیم 160 00:09:28,216 --> 00:09:31,685 اتاقت هم فقط واسه خودت آماده شده 161 00:09:31,687 --> 00:09:33,286 ممنون، مامان 162 00:09:33,288 --> 00:09:35,723 ولی ریچل و من باهمدیگه می‌مونیم 163 00:09:35,725 --> 00:09:37,056 متوجهم 164 00:09:37,058 --> 00:09:39,292 خب، دارم خونه رو نوسازی میکنم 165 00:09:39,294 --> 00:09:41,227 و واسه مهمون‌ها آماده نیست 166 00:09:41,229 --> 00:09:43,697 اگه ریچل بیاد، فکر کنم راحت‌تر باشه 167 00:09:43,699 --> 00:09:45,567 که یه جای دیگه بمونه 168 00:09:47,770 --> 00:09:49,269 خیلی خب، شرمنده 169 00:09:49,271 --> 00:09:50,671 یه تیکه واست نگه داشتم 170 00:09:50,673 --> 00:09:53,173 .چه جورم نگه داشتی یه تیکه‌ی خیلی کوچیک 171 00:09:53,175 --> 00:09:55,108 دست شما درد نکنه 172 00:09:55,110 --> 00:09:58,011 مامانت چطوره؟ همه چی روبراهه؟ 173 00:09:58,013 --> 00:10:00,681 از این بهتر نمیشه 174 00:10:00,683 --> 00:10:02,716 .مامان، این یه جورایی نازه نظرت چیه؟ 175 00:10:02,718 --> 00:10:06,486 نه، نه! نمیتونی واسه دیدن مادربزرگ نیک اون رو بپوشی 176 00:10:06,488 --> 00:10:08,955 آبی و سفید رو واسه مراسم ختم چینی‌ها میپوشن 177 00:10:08,957 --> 00:10:13,761 حالا این یکی، نشانه‌ی طالع خوب و باروری‌ـه 178 00:10:13,763 --> 00:10:17,497 عالیه! خیلی دلم میخواست فکر کنه یه خرشانس بچه‌ساز هستم 179 00:10:17,499 --> 00:10:19,399 هی! خودت ازم خواستی کمکت کنم 180 00:10:19,401 --> 00:10:21,000 واسه دیدن خانواده‌ی نیک لباس انتخاب کنی 181 00:10:21,002 --> 00:10:23,536 فقط به این خاطره که چیزی در موردشون نمیدونم 182 00:10:23,538 --> 00:10:25,840 ،هرموقع بحثشون رو پیش میکشم نیک موضوع رو عوض میکنه 183 00:10:25,842 --> 00:10:27,507 شاید خجالت میکشه 184 00:10:27,509 --> 00:10:29,710 شاید پدر و مادرش فقیرن و نیک مجبوره براشون پول بفرسته 185 00:10:29,712 --> 00:10:32,045 همه‌ی بچه‌های خوب چینی این کار رو میکنن 186 00:10:32,047 --> 00:10:35,315 قراره کلی بهت خوش بگذره 187 00:10:35,317 --> 00:10:35,348 188 00:10:35,350 --> 00:10:37,484 همیشه دلت میخواست به آسیا بری 189 00:10:37,486 --> 00:10:40,386 ،و کسی چه میدونه اگه اوضاع توی سنگاپور خوب پیش بره 190 00:10:40,388 --> 00:10:42,623 ممکنه با یه سوغاتی به اینجا برگردی 191 00:10:42,625 --> 00:10:44,557 !مامان، بس کن 192 00:10:44,559 --> 00:10:46,559 من و نیک حتی در موردش حرف هم نزدیم 193 00:10:48,597 --> 00:10:51,566 منظورم اینه، امکان نداره پدر و مادرش ازم خوششون نیاد، درسته؟ 194 00:10:53,636 --> 00:10:55,803 اون نگاه برای چی بود؟ دیدمش 195 00:10:55,805 --> 00:10:57,972 ،هیچی، فقط 196 00:10:57,974 --> 00:10:59,940 اینکه نیک یه دختر رو این همه راه میبره 197 00:10:59,942 --> 00:11:01,474 تا باهاشون آشنا بشه، میتونه خیلی 198 00:11:01,476 --> 00:11:03,644 .برای خانواده‌های اونجا مهم باشه اونا با ما متفاوتن 199 00:11:03,646 --> 00:11:07,447 چطوری متفاوتن؟ اونا چینی هستن، منم چینی هستم 200 00:11:07,449 --> 00:11:09,984 من اینقدر چینی هستم که توی دانشگاه علم اقتصاد درس میدم 201 00:11:09,986 --> 00:11:11,852 و به لاکتوز هم حساسیت دارم 202 00:11:11,854 --> 00:11:14,189 آره، ولی اینجا بزرگ شدی 203 00:11:14,555 --> 00:11:16,555 چهره‌ات شبیه چینی‌هاست 204 00:11:17,055 --> 00:11:18,855 چینی صحبت کردن بلدی 205 00:11:18,879 --> 00:11:20,579 ،ولی توی اونجا 206 00:11:20,603 --> 00:11:21,863 ...و اینجا 207 00:11:21,864 --> 00:11:23,331 تو متفاوتی 208 00:11:24,332 --> 00:11:25,933 ولی پوشیدن یه رنگ خوش‌شانسی 209 00:11:25,935 --> 00:11:29,003 توی نگاه اول تاثیر خوبی روشون میذاره 210 00:11:34,644 --> 00:11:36,209 خیلی خب، نقشه از این قراره 211 00:11:36,211 --> 00:11:38,244 ،چمدون‌هامون رو واسه بازرسی میبریم از بخش امنیتی رد میشیم 212 00:11:38,246 --> 00:11:40,179 و بعدش میتونیم یکی از سه تا غذای خونگی 213 00:11:40,181 --> 00:11:42,382 که مادرم برامون بسته‌بندی کرده رو بخوریم 214 00:11:42,384 --> 00:11:44,050 بعد از ظهر بخیر، آقای یانگ و خانم چو 215 00:11:44,052 --> 00:11:46,185 ما چمدون‌هاتون رو می‌بریم و از بخش بازرسی فرست کلاس ردشون میکنیم 216 00:11:46,187 --> 00:11:48,254 عالیه - نه، اشتباهی پیش اومده - 217 00:11:48,256 --> 00:11:51,090 .ما فرست کلاس نیستیم ما آدم‌های معمولی هستیم 218 00:11:51,092 --> 00:11:52,258 از این سمت، لطفا 219 00:11:52,260 --> 00:11:54,662 نگرانش نباش. بیا 220 00:11:54,664 --> 00:11:55,896 ...ولی 221 00:11:55,898 --> 00:11:58,300 .آره، چیزی نمیشه بذار همونجا باشن 222 00:12:02,137 --> 00:12:04,137 به داخل هواپیما خوش اومدین، آقای یانگ و خانم چو 223 00:12:04,139 --> 00:12:06,174 سوئیت خصوصیتون از این طرفه 224 00:12:07,242 --> 00:12:09,208 بفرمایین شامپاین 225 00:12:11,580 --> 00:12:13,248 ممنون 226 00:12:16,418 --> 00:12:18,885 خیلی ممنون - خواهش میکنم - 227 00:12:18,887 --> 00:12:21,554 بعد از شروع پرواز، دوست دارین از صندلی‌های راحتی استفاده کنین 228 00:12:21,556 --> 00:12:23,323 یا برای سوئیت‌ـتون تخت‌خواب بیاریم؟ 229 00:12:23,325 --> 00:12:26,125 مشکلی نداریم. ممنون 230 00:12:26,127 --> 00:12:27,362 لذت ببرین 231 00:12:29,164 --> 00:12:31,466 نیک. ما پول این چیزها رو نداریم 232 00:12:33,970 --> 00:12:37,737 این پیژامه‌ها از لباس‌های واقعیم باکلاس‌تر هستن 233 00:12:37,739 --> 00:12:39,472 خانواده‌ام با این شرکت هواپیمایی تجارت دارن 234 00:12:39,474 --> 00:12:42,243 این بلیط‌ها هم از مزایاشه 235 00:12:45,081 --> 00:12:46,679 چه جور تجارتی؟ 236 00:12:46,681 --> 00:12:49,382 املاک، سرمایه‌گذاری و چیزهای دیگه 237 00:12:49,384 --> 00:12:50,817 چیز جالبی نیست 238 00:12:50,819 --> 00:12:51,820 "خوراک "دیم سام 239 00:12:54,623 --> 00:12:58,892 پس خانواده‌ات پولدارن؟ 240 00:12:58,894 --> 00:13:00,760 شکایتی نداریم 241 00:13:00,762 --> 00:13:04,399 یه شخص خیلی پولدار دقیقا همین رو میگه 242 00:13:06,534 --> 00:13:08,601 واضحه که موضوع بزرگی نیست 243 00:13:08,603 --> 00:13:12,739 فقط به نظرم یکم عجیبه که خبر نداشتم 244 00:13:12,741 --> 00:13:15,009 منظورم اینه، تو کارت تخفیف آبمیوه داره 245 00:13:15,011 --> 00:13:16,944 از رمز حساب نتفلیکسم استفاده میکنی 246 00:13:16,946 --> 00:13:19,579 توی باشگاه جوانان مسیحی که بو میده بسکتبال بازی میکنی 247 00:13:19,581 --> 00:13:21,817 ،دستت درد نکنه دیگه اتفاقا اونجا رو خیلی هم دوست دارم 248 00:13:23,119 --> 00:13:25,218 و بله، خانواده‌ام پولداره 249 00:13:25,220 --> 00:13:27,087 ولی همیشه پول‌ها رو مال اونا می‌بینم 250 00:13:27,089 --> 00:13:28,454 نه مال خودم 251 00:13:28,456 --> 00:13:30,189 .درک میکنم ولی این همه راه رو 252 00:13:30,191 --> 00:13:31,859 ...میرم که باهاشون آشنا بشم 253 00:13:31,861 --> 00:13:34,327 یه جورایی دلم میخواد بدونم خودم رو وارد چه ماجرایی میکنم 254 00:13:34,329 --> 00:13:36,964 هچنین، میدونی، اونا خانواده‌ات هستن 255 00:13:36,966 --> 00:13:38,667 ...خب 256 00:13:40,435 --> 00:13:42,201 خانواده‌ام درست مثل بقیه‌ی خانواده‌ها هستن 257 00:13:42,203 --> 00:13:43,670 258 00:13:43,672 --> 00:13:45,605 نصفشون رو دوست داری و بهشون احترام میذاری 259 00:13:45,607 --> 00:13:47,975 و یه نصف دیگه هم هستن 260 00:13:47,977 --> 00:13:49,477 من با کدوم نصف قراره آشنا بشم؟ 261 00:13:49,501 --> 00:13:51,303 [تایوان] 262 00:13:52,647 --> 00:13:54,280 خب، یه پسرخاله به اسم الیستر دارم 263 00:13:54,282 --> 00:13:56,182 توی تایوان زندگی میکنه و تو کار فیلمه 264 00:13:58,154 --> 00:13:59,753 !کات 265 00:13:59,755 --> 00:14:03,589 با کیتی پونگ که یه بازیگره قراره میذاره 266 00:14:03,591 --> 00:14:04,860 کیتی - الیستر - 267 00:14:06,528 --> 00:14:09,763 خوشت اومد؟ احساسات خیلی زیادی رو 268 00:14:09,765 --> 00:14:13,332 .حس میکردم میتونی حسش کنی؟ 269 00:14:13,334 --> 00:14:16,604 میتونم تمام وجودت رو تو تمام وجودم حس کنم 270 00:14:19,062 --> 00:14:20,563 بازی دختره افتضاحه 271 00:14:20,587 --> 00:14:22,589 نمیشه یکی دیگه رو جاش بیاریم؟ 272 00:14:22,814 --> 00:14:24,816 پسره بودجه‌ی کل فیلم رو میده 273 00:14:24,840 --> 00:14:27,042 خودت بهش بگو دوست‌دخترش بازی بلد نیست 274 00:14:29,719 --> 00:14:31,250 خیلی خب، پسرخاله‌ات ادی چی؟ 275 00:14:31,252 --> 00:14:32,652 هیچوقت در موردش حرف نمیزنی 276 00:14:32,654 --> 00:14:35,189 خب، ادی یه سرمایه‌گذار بزرگ توی هنگ‌کنگ هستش 277 00:14:35,191 --> 00:14:36,524 یه مرد خانواده‌ی واقعی 278 00:14:36,579 --> 00:14:38,581 [هنگ‌کنگ] 279 00:14:40,162 --> 00:14:41,294 میدونین، اگه حرکت کنین 280 00:14:41,296 --> 00:14:42,663 طبیعی‌تر به نظر میاد 281 00:14:42,665 --> 00:14:45,298 نه، اینطوری میتونی بهترین زاویه‌امون رو بگیری 282 00:14:45,300 --> 00:14:47,300 پس کارمون تموم شد 283 00:14:48,971 --> 00:14:50,503 راسل، خیلی ممنون 284 00:14:50,505 --> 00:14:52,271 برامون افتخاری بود که عکسمون رو گرفتی 285 00:14:52,273 --> 00:14:54,041 خواهش میکنم توی نسخه‌ی بعدی 286 00:14:54,043 --> 00:14:55,876 مجله‌ی "ووگ" هنگ‌کنگ مردم عاشقش میشن 287 00:14:55,878 --> 00:14:58,178 ممنون، راسل 288 00:14:58,180 --> 00:15:01,215 .ووگ هنگ‌کنگ؟ میدونستم لباست فاجعه‌اس 289 00:15:01,217 --> 00:15:03,217 اگه بهم گوش می‌دادی و لباس بوتگا رو می‌پوشیدی 290 00:15:03,219 --> 00:15:04,484 الان تو مجله‌ی ووگ آمریکا بودیم 291 00:15:04,486 --> 00:15:06,519 وقتی میری جهنم خودت میتونی بپوشیش، ادی 292 00:15:06,521 --> 00:15:08,454 !بس کنین 293 00:15:08,456 --> 00:15:09,656 استرید هم هست 294 00:15:09,658 --> 00:15:11,725 استرید رو یادمه 295 00:15:11,727 --> 00:15:13,861 وقتی بزرگ شدم میخوام مثل اون بشم 296 00:15:13,863 --> 00:15:15,528 استرید معرکه‌اس 297 00:15:15,530 --> 00:15:16,597 و احتمالا تنها کسیه که 298 00:15:16,599 --> 00:15:17,898 واقعا باهاش ارتباط نزدیکی دارم 299 00:15:17,900 --> 00:15:19,532 وقتی بشناسیس می‌فهمی که 300 00:15:19,534 --> 00:15:21,369 آدم خاکی و نامتظاهری هستش 301 00:15:21,493 --> 00:15:23,696 [شانگهای] 302 00:15:28,177 --> 00:15:31,011 ،نه تنها شاگرد اول کلاسش تو آکسفورد بود 303 00:15:31,013 --> 00:15:34,214 چندین موسسه خیریه تاسیس کرد و توی صنعت مد هم یه نماده 304 00:15:34,216 --> 00:15:37,720 استرید بزرگترین قلب رو بین فامیل‌هام داره 305 00:15:39,255 --> 00:15:41,155 مامانی؟ ببین واسه خرگوش چی درست کردم 306 00:15:41,157 --> 00:15:42,423 نه، الان وقتش نیست 307 00:15:47,797 --> 00:15:51,799 .سلام، من استرید هستم اسم تو چیه؟ 308 00:15:51,801 --> 00:15:52,966 ویتا 309 00:15:52,968 --> 00:15:54,503 ایشون کیه؟ 310 00:15:54,937 --> 00:15:56,270 بان‌بان 311 00:15:56,272 --> 00:16:00,140 خب، به نظرم بان‌بان با روبانش خیلی قشنگ شده 312 00:16:00,142 --> 00:16:01,374 چشم‌های خوبی داری 313 00:16:01,376 --> 00:16:02,676 ممنون 314 00:16:02,678 --> 00:16:04,878 خانم لئونگ، از این طرف 315 00:16:04,880 --> 00:16:06,582 از آشنایی با هردوتون خوشحال شدم 316 00:16:16,225 --> 00:16:18,892 همه‌اشون تازه از آنتورپ رسیدن 317 00:16:18,894 --> 00:16:22,062 اولین نفری هستین که اینا رو بهش نشون میدم 318 00:16:26,268 --> 00:16:27,603 اونا چی هستن؟ 319 00:16:29,271 --> 00:16:30,873 اونا؟ 320 00:16:33,175 --> 00:16:35,609 اونا خیلی خاص هستن 321 00:16:35,611 --> 00:16:37,911 گوشواره‌های مروارید برمه‌ای 322 00:16:37,913 --> 00:16:42,615 همراه با زمرد و یاقوت خون کبوتری کمیاب 323 00:16:42,617 --> 00:16:45,185 "اینا رو ملکه "سوپایالات (آخرین ملکه‌ی برمه) 324 00:16:45,187 --> 00:16:49,357 در تاجگذاری خودمنتخب خودش در سال 1878 انداخته بود 325 00:16:50,125 --> 00:16:52,725 چقدر؟ 326 00:16:52,727 --> 00:16:55,528 اینکه شما یکی از جواهرات من رو استفاده کنین 327 00:16:55,530 --> 00:16:58,631 بهترین تبلیغ برای منه 328 00:16:58,633 --> 00:17:02,971 بدون سود با قیمت 1.2 میلیون بهتون میفروشم 329 00:17:07,008 --> 00:17:09,309 پس اگه این همه فامیل اونجا داری 330 00:17:09,311 --> 00:17:11,444 واسه چی توی هتل می‌مونیم؟ 331 00:17:11,446 --> 00:17:13,446 مگه پسرهای خوب چینی 332 00:17:13,448 --> 00:17:16,316 پیش پدر و مادرشون نمی‌مونن؟ 333 00:17:16,318 --> 00:17:21,087 ،خب، چون اولا من اونقدرها هم پسر خوبی نیستم 334 00:17:22,523 --> 00:17:23,725 ،و دوما 335 00:17:26,195 --> 00:17:29,130 میخوام یکم فقط پیش خودم باشی 336 00:17:29,898 --> 00:17:30,965 اشکالی نداره؟ 337 00:17:33,801 --> 00:17:35,436 نداره 338 00:18:06,289 --> 00:18:08,291 [سنگاپور] 339 00:18:11,706 --> 00:18:15,309 وای، باورم نمیشه این فرودگاه یه باغ پروانه 340 00:18:15,311 --> 00:18:17,476 و یه سینما داره 341 00:18:17,478 --> 00:18:20,613 فرودگاه جی‌اف‌کی فقط باکتری سالمونلا و ناامیدی داره 342 00:18:20,615 --> 00:18:23,183 !نیک! نیک 343 00:18:30,392 --> 00:18:31,726 !آرامینتا 344 00:18:33,962 --> 00:18:35,728 دلم برات تنگ شده بود - دل منم برات تنگ شده بود - 345 00:18:35,730 --> 00:18:37,230 ریچل - سلام - 346 00:18:37,232 --> 00:18:38,464 اومدش 347 00:18:38,466 --> 00:18:39,932 خوشحالم که بالاخره باهات آشنا شدم 348 00:18:39,934 --> 00:18:41,834 منم خوشحالم که باهاتون آشنا شدم 349 00:18:41,836 --> 00:18:44,003 !نیکی نیک - زمان زیادی گذشته، داداش - 350 00:18:44,005 --> 00:18:46,639 .واقعا هم زمان زیادی گذشته خوش برگشتی 351 00:18:46,641 --> 00:18:47,807 نیازی نبود بیاین دنبالمون 352 00:18:47,809 --> 00:18:49,409 معلومه که بود. باید می‌اومدیم 353 00:18:49,411 --> 00:18:51,877 معلومه که باید می‌اومدم خوش‌آمدگویی خوبی به ساقدوشم میکردم 354 00:18:51,879 --> 00:18:53,447 سلام، ریچل - سلام - 355 00:18:53,449 --> 00:18:54,847 خوشوقتم که بالاخره باهات آشنا شدم 356 00:18:54,849 --> 00:18:56,083 منم از آشناییتون خوشوقتم 357 00:18:56,085 --> 00:18:57,284 بریم؟ بذارین کمکتون کنم 358 00:18:57,286 --> 00:18:58,551 بله 359 00:18:58,553 --> 00:18:59,986 اینا واسه توـه - میتونم اینا رو بردارم - 360 00:18:59,988 --> 00:19:01,487 میدونم یه ذره زیاده‌روی میکنن 361 00:19:01,489 --> 00:19:02,989 بریم یکم تو شهر بگردیم 362 00:19:02,991 --> 00:19:04,391 گرسنه‌ای؟ - من همیشه گرسنه‌ام - 363 00:19:04,393 --> 00:19:07,493 پس بریم هر چی که می‌تونیم بخوریم 364 00:19:08,055 --> 00:19:13,555 .: ترجمه از آرمان و آرین و رضا :. .: Arman333 & Cardinal & GreatR :. 365 00:19:23,911 --> 00:19:27,980 !به بهشت روی زمین خوش اومدین 366 00:19:27,982 --> 00:19:30,852 .امیدوارم گرسنه باشین من که دارم از گرسنگی می‌میرم 367 00:19:35,678 --> 00:19:37,180 ممنون 368 00:19:37,725 --> 00:19:40,659 !بچه‌ها! بگیرین 369 00:19:40,661 --> 00:19:43,030 باهام بیا 370 00:19:43,032 --> 00:19:44,331 هرکدوم این دکه‌ها 371 00:19:44,333 --> 00:19:45,731 تقریبا یه غذا رو میفروشن 372 00:19:45,733 --> 00:19:48,035 و نسل به نسل بهترشون میکنن 373 00:19:48,037 --> 00:19:50,103 میدونی، اینجا یکی از تنها جاهای دنیاست 374 00:19:50,105 --> 00:19:53,140 که فروشنده‌های دوره‌گرد غذا در کتاب میشلین درجه‌بندی میشن 375 00:19:53,142 --> 00:19:54,975 هی! چطوری؟ - عمو - 376 00:19:54,977 --> 00:19:56,809 خیلی وقته ندیدمت، رفیق 377 00:19:56,811 --> 00:19:59,413 .بفرمایین خیلی ممنون، جناب 378 00:19:59,415 --> 00:20:02,416 اینو ببین. اینو ببین - غذای موردعلاقه‌امه - 379 00:20:06,055 --> 00:20:07,187 380 00:20:12,127 --> 00:20:13,493 یکی واسه شما 381 00:20:13,495 --> 00:20:14,560 آره، ممنون 382 00:20:19,667 --> 00:20:21,734 یکم حال به هم زن به نظر میاد 383 00:20:28,643 --> 00:20:30,277 !خدای من - خوبه؟ - 384 00:20:30,279 --> 00:20:32,645 .گفتم دیگه بدون شک بهترین ساتای توی جزیره‌اس 385 00:20:32,647 --> 00:20:33,879 خیلی خوشمزه‌اس، مگه نه؟ 386 00:20:33,881 --> 00:20:35,848 خیلی خب، بخورین، بچه‌ها 387 00:20:35,850 --> 00:20:37,783 ،قبل از اینکه یادم بره فردا کمکت رو لازم دارم 388 00:20:37,785 --> 00:20:39,219 باید چند تا کار با ساقدوش‌هام انجام بدم 389 00:20:39,221 --> 00:20:41,221 و دلم نمیخواد تنهایی با برنارد تای انجامشون بدم 390 00:20:41,223 --> 00:20:42,621 هنوز باورم نمیشه که 391 00:20:42,623 --> 00:20:44,124 اون یارو رو ساقدوشت کردی 392 00:20:44,126 --> 00:20:45,559 .ممنون. ممنون منظورم رو رسوندم 393 00:20:45,561 --> 00:20:47,094 ...مینتی 394 00:20:47,096 --> 00:20:50,097 خب، دست من که نبود، بود؟ انتخابش با من نبود 395 00:20:50,099 --> 00:20:52,065 برنارد یه عوضی تمام عیاره 396 00:20:52,067 --> 00:20:54,800 که وقتی بچه بودیم پول تغذیه‌ام رو می‌دزدید 397 00:20:54,802 --> 00:20:56,669 تا اینکه نیکی نیک کتکش زد 398 00:20:56,671 --> 00:20:58,472 ...خب - یکی رو کتک زدی؟ - 399 00:20:58,474 --> 00:20:59,872 فقط یه مشت زدم 400 00:20:59,875 --> 00:21:02,209 افتادم رو زمین و یارو اومد و نشست روم 401 00:21:02,211 --> 00:21:05,345 پس، واقعا دعوا حساب نمی‌شه 402 00:21:05,347 --> 00:21:07,047 به سلامتی بزنیم، بچه‌ها 403 00:21:07,049 --> 00:21:11,118 ،به سلامتی ساقدوشم، نیک یانگ که یه ذره هم دعوا بلد نیست 404 00:21:11,120 --> 00:21:13,719 ولی همیشه هوات رو داره 405 00:21:13,721 --> 00:21:16,957 به سلامتی زندگی متاهلی 406 00:21:16,959 --> 00:21:18,925 هنوز نه! خیلی زوده هنوز - وای خدا - 407 00:21:18,927 --> 00:21:20,659 !خب، هفته‌ی دیگه همین موقع، بچه‌ها 408 00:21:22,297 --> 00:21:24,064 باید اول ترتیب مهمونی مجردیت رو بدیم، رفیق 409 00:21:24,066 --> 00:21:26,099 واقعا لازمه، رفیق؟ !بیخیال 410 00:21:26,101 --> 00:21:29,202 ،گوش کن، ریچل میدونم تازه باهم آشنا شدیم 411 00:21:29,204 --> 00:21:31,204 ولی آخر هفته مهمونی مجردی منه 412 00:21:31,206 --> 00:21:32,975 و خوشحال میشم که بیای 413 00:21:34,443 --> 00:21:35,774 معرکه میشه 414 00:21:35,776 --> 00:21:37,810 !خیلی ممنون - !خوبه! خوبه - 415 00:21:37,812 --> 00:21:39,179 یعنی من رو از زندگیت حذف کردی؟ - ممنون، پسر - 416 00:21:39,181 --> 00:21:40,679 کاملا منو از زندگیت حذف کردی؟ 417 00:21:40,681 --> 00:21:41,680 آره، تو رو با برنارد جایگزین کردم 418 00:21:41,682 --> 00:21:43,316 !کون لقش 419 00:21:43,318 --> 00:21:45,952 ،ضمنا، باید بگم 420 00:21:45,954 --> 00:21:49,589 آخرین باری که نیک رو اینطوری دیدم رو یادم نمیاد 421 00:21:49,591 --> 00:21:51,026 ولی بامزه بود 422 00:21:52,561 --> 00:21:54,294 فقط خوشحاله که اومده خونه 423 00:21:54,296 --> 00:21:56,831 ...آره، خوشحاله که اومده خونه 424 00:21:57,566 --> 00:21:59,832 با تو 425 00:21:59,834 --> 00:22:01,700 پدرت می‌کشتت 426 00:22:01,702 --> 00:22:02,835 پدرم منو می‌کشه 427 00:22:02,837 --> 00:22:04,138 بزنیم به سلامتیش 428 00:22:07,342 --> 00:22:08,974 بچه‌ها، باید دیگه بخوریم 429 00:22:08,976 --> 00:22:10,743 چون این خرچنگ قرار نیست خودش رو بخوره 430 00:22:10,745 --> 00:22:12,311 چی رو اول امتحان کنم؟ 431 00:22:12,313 --> 00:22:13,881 یکم از این امتحان کن. ممنون - یکم از این میخوای؟ - 432 00:22:15,082 --> 00:22:16,882 خیلی تنده - واقعا هم تنده - 433 00:22:55,557 --> 00:22:56,956 434 00:22:56,958 --> 00:23:00,192 !نیک توی سنگاپوره 435 00:23:00,194 --> 00:23:01,896 خوشحالم که اومدم خونه 436 00:23:10,137 --> 00:23:11,571 مایکل اینجاست؟ - هنوز نه، خانم - 437 00:23:11,573 --> 00:23:14,273 .ضمنا، پسرتون بیدار شده میخواد شما رو ببینه 438 00:23:14,275 --> 00:23:15,741 خیلی خب 439 00:23:15,743 --> 00:23:18,578 می‌دونین که چیکار کنین. زود باشین 440 00:24:11,333 --> 00:24:13,999 .ببخشید توی جلسه گیر افتاده بودم 441 00:24:14,001 --> 00:24:15,402 اشکالی نداره. درک میکنم 442 00:24:15,404 --> 00:24:16,603 ولی یادت نره 443 00:24:16,605 --> 00:24:17,803 جشن عروسی از چهارشنبه شروع میشه 444 00:24:17,805 --> 00:24:19,339 پس هفته‌ی بعد کار اضطراری نباید داشته باشی 445 00:24:19,341 --> 00:24:20,407 میدونم 446 00:24:20,409 --> 00:24:22,207 اصلا دلم نمیخواد یه لحظه هم 447 00:24:22,209 --> 00:24:23,976 بودن با خانواده‌ات و دوستاشون رو از دست بدم 448 00:24:23,978 --> 00:24:25,545 بیخیال، اونقدرها هم بد نمیشه 449 00:24:25,547 --> 00:24:27,480 نیک و دوست‌دختر جدیدش هم میان 450 00:24:27,482 --> 00:24:28,682 از دختره خوشت میاد 451 00:24:28,684 --> 00:24:30,115 واقعا؟ 452 00:24:30,117 --> 00:24:33,753 چرا؟ چون مثل من پولدار نیست؟ 453 00:24:33,755 --> 00:24:35,424 میدونی که منظورم این نبود 454 00:24:35,823 --> 00:24:37,856 455 00:24:37,858 --> 00:24:40,727 میدونی، فکر کردم مچ خدمتکارها رو گرفتم 456 00:24:40,729 --> 00:24:45,164 که سعی داشتن یه جفت کفش جیمی چو رو پشت خشک‌کن قایم کنن 457 00:24:45,166 --> 00:24:47,400 آره، نمیدونم چرا خودت رو اذیت میکنی 458 00:24:47,402 --> 00:24:49,703 تا خریدهات رو ازم مخفی کنی 459 00:24:49,705 --> 00:24:50,969 هرچی دلت بخواد میتونی بخری 460 00:24:50,971 --> 00:24:54,507 .درک میکنم در ضمن، همه می‌دونن 461 00:24:54,509 --> 00:24:56,509 مایه‌دار خانواده‌امون تویی 462 00:24:56,511 --> 00:24:59,348 این چیزها رو الکی بزرگ کردن 463 00:25:01,048 --> 00:25:03,385 واسه تو هم یه چیزی خریدم 464 00:25:07,656 --> 00:25:10,989 تا شروع به کار شرکت نوپات رو جشن بگیریم 465 00:25:10,991 --> 00:25:13,025 ،میدونم هدیه‌های گرون دوست نداری 466 00:25:13,027 --> 00:25:15,127 ولی تو دیگه یه فرمانده توی ارتش نیستی 467 00:25:15,129 --> 00:25:18,400 .تو مدیرعامل یه شرکتی باید به ظاهرت بخوره 468 00:25:23,805 --> 00:25:25,474 ...من 469 00:25:27,942 --> 00:25:31,446 دوستش دارم. ممنون 470 00:26:01,743 --> 00:26:04,344 ساعت چنده؟ 471 00:26:04,346 --> 00:26:05,812 صبح بخیر 472 00:26:05,814 --> 00:26:08,715 متاسفانه وقتشه که به وظایف ساقدوشیم برسم 473 00:26:08,717 --> 00:26:12,050 توی تخت بمون 474 00:26:12,052 --> 00:26:14,689 .همین جا بمون یه سینی صبحونه برات میارم 475 00:26:22,464 --> 00:26:24,664 میدونی چیه؟ منم دیگه باید بیدار بشم 476 00:26:24,666 --> 00:26:27,167 به پیک لین گفتم امروز به دیدنش میرم 477 00:26:27,169 --> 00:26:28,735 تجدید دیدار با دوست دانشگاهت 478 00:26:28,737 --> 00:26:30,537 .ولی یادت نره امشب شام خونه‌ی مادربزرگ دعوتیم 479 00:26:30,539 --> 00:26:32,070 کل فامیل قراره اونجا باشن 480 00:26:32,072 --> 00:26:34,209 بله - بی‌صبرانه منتظرم که به همه نشونت بدم - 481 00:26:36,278 --> 00:26:39,181 باریکلا 482 00:26:39,781 --> 00:26:40,946 چطوری می‌تونم مقاومت کنم؟ 483 00:26:40,948 --> 00:26:42,415 اوف 484 00:26:42,417 --> 00:26:44,784 از قصد عینکت رو میزنی 485 00:27:10,178 --> 00:27:12,779 !خانم نیویورکی اومده خونه‌ام 486 00:27:12,781 --> 00:27:14,382 !آره! آره 487 00:27:14,982 --> 00:27:16,316 !پیک لین 488 00:27:16,318 --> 00:27:20,118 !چطوری، عوضی؟ ایول 489 00:27:20,120 --> 00:27:22,120 وای خدا! معرکه شدی 490 00:27:22,122 --> 00:27:24,290 میدونم. بعضی چیزها عوض نمیشن، درسته؟ 491 00:27:24,292 --> 00:27:27,193 اینجا هم عجب خونه‌ایه 492 00:27:27,195 --> 00:27:30,663 !استور !وندربیلت! راکفلر 493 00:27:30,665 --> 00:27:33,967 .پسرهای شیطون اینقدر پارس نکنین 494 00:27:33,969 --> 00:27:36,135 !هی، ریچل - !سلام - 495 00:27:36,137 --> 00:27:39,906 .سنگاپور خیلی گرمه بیاین تو زیر کولر. یالا 496 00:27:39,908 --> 00:27:43,309 .کل خانواده منتظرن باهات آشنا بشن خیلی هیجان‌زده‌ان 497 00:27:43,311 --> 00:27:46,813 ریچل، خوش اومدی، خوش اومدی 498 00:27:46,815 --> 00:27:48,515 !واو! وای خدا 499 00:27:48,517 --> 00:27:51,317 خونه‌اتون محشره، خانم گو 500 00:27:52,555 --> 00:27:54,355 خیلی شیرین زبونی 501 00:27:54,589 --> 00:27:57,924 انتی صدام کن. انتی نینا 502 00:27:57,926 --> 00:27:59,325 ببخشید. انتی نینا 503 00:27:59,327 --> 00:28:01,129 آره 504 00:28:04,833 --> 00:28:06,599 اینجا رو از 505 00:28:06,601 --> 00:28:10,103 تالار آیینه‌ها توی کاخ ورسای الهام گرفتیم 506 00:28:10,105 --> 00:28:12,070 همینطور از دستشویی دونالد ترامپ 507 00:28:12,072 --> 00:28:14,140 واقعا؟ - آره - 508 00:28:14,142 --> 00:28:15,475 خوشت اومد یا نه؟ 509 00:28:15,477 --> 00:28:20,749 .بله رنگ طلاییش خیلی خیره‌کننده‌اس 510 00:28:23,785 --> 00:28:28,021 ریچل چو، ما خیلی قدردان 511 00:28:28,023 --> 00:28:30,490 تمام کمک‌هایی که زمان دانشگاه 512 00:28:30,492 --> 00:28:34,394 به پیک لین‌ـم کردی هستیم 513 00:28:34,396 --> 00:28:37,430 منظورم اینه، بدون تو وضعش بدجوری داغون می‌شد 514 00:28:37,432 --> 00:28:39,699 .وای خدا، نه ،راستش 515 00:28:39,701 --> 00:28:41,434 اگه به خاطر اون نبود وضع من داغون می‌شد 516 00:28:41,436 --> 00:28:43,305 توی دانشگاه خیلی کمکم کرد 517 00:28:44,306 --> 00:28:46,039 از آشناییتون خوشوقتم، آقای گو 518 00:28:46,041 --> 00:28:49,709 منم از آشناییت خوشوقتم، چو 519 00:28:49,711 --> 00:28:55,448 کو-کو. کو-چو. تو. پو-پو 520 00:28:55,450 --> 00:28:57,016 نه، دارم شوخی میکنم 521 00:28:57,018 --> 00:28:58,451 لهجه ندارم 522 00:28:58,453 --> 00:28:59,719 فقط دارم سر به سرت میذارم 523 00:28:59,721 --> 00:29:01,554 نه، منم توی آمریکا تحصیل کردم 524 00:29:01,556 --> 00:29:03,389 آره، دانشگاه فولرتون کالفرنیا 525 00:29:03,391 --> 00:29:05,391 رشته‌ام افکارشناسی بود 526 00:29:05,393 --> 00:29:07,794 تعارف نکن، ریچل 527 00:29:07,796 --> 00:29:09,395 غذاهای ساده‌ای هستن 528 00:29:09,397 --> 00:29:12,365 خجالت نکش 529 00:29:12,367 --> 00:29:14,233 ممنون - تو که مدل نیستی - 530 00:29:14,235 --> 00:29:15,602 به هیچ وجه نیستم 531 00:29:15,604 --> 00:29:18,104 .نه، نیستی اصلا. نزدیکش هم نیستی 532 00:29:18,106 --> 00:29:19,272 میدونم 533 00:29:19,274 --> 00:29:21,041 حتما همه‌اش رو بخور 534 00:29:21,043 --> 00:29:22,675 چون حواسم بهت هست 535 00:29:22,677 --> 00:29:24,711 خیلی خب، ممنون - خیلی خب، باشه - 536 00:29:24,713 --> 00:29:27,380 بابایی، میشه بریم ترامپولین بزنیم؟ 537 00:29:27,382 --> 00:29:29,649 هنوز ناگت‌هاتون تموم نکردین، عزیزانم 538 00:29:29,651 --> 00:29:30,985 خب، کلی بچه توی آمریکا هست 539 00:29:30,987 --> 00:29:32,852 که دارن گرسنگی میکشن، درسته؟ 540 00:29:32,854 --> 00:29:35,622 .اصلا اینو نگاه کنین این آمریکاییه 541 00:29:35,624 --> 00:29:37,590 .خیلی لاغره میخواین این شکلی بشین؟ 542 00:29:37,592 --> 00:29:38,524 نه 543 00:29:38,526 --> 00:29:39,861 !پس ناگت‌هاتون رو بخورین 544 00:29:41,296 --> 00:29:44,064 ،خب، ریچل توی آمریکا چیکار میکنی؟ 545 00:29:44,066 --> 00:29:45,331 546 00:29:45,333 --> 00:29:48,701 من استاد علم اقتصاد هستم 547 00:29:48,703 --> 00:29:52,905 .تحت‌تاثیر قرار گرفتم استاد اقتصاد؟ 548 00:29:52,907 --> 00:29:56,509 .واو، حتما خیلی باهوشی خوش به حالت 549 00:29:56,511 --> 00:29:57,777 بذار ببینم درست فهمیدم 550 00:29:57,779 --> 00:29:59,646 هردوتون به یه دانشگاه رفتین 551 00:29:59,648 --> 00:30:02,548 با این حال یکیتون با یه مدرک به درد بخور برگشته 552 00:30:02,550 --> 00:30:05,654 و اون یکی شکل الن دجنرس آسیایی برگشته 553 00:30:10,492 --> 00:30:12,126 پی‌تی 554 00:30:12,128 --> 00:30:13,826 555 00:30:13,828 --> 00:30:14,995 این طرف رو نگاه کن 556 00:30:14,997 --> 00:30:16,562 خیلی جذابه 557 00:30:16,564 --> 00:30:18,931 با همچین دخترهایی باید قرار بذاری 558 00:30:18,933 --> 00:30:23,003 .باهوش، خوشگل نه اون رقاص‌های ویدئوهای پاپ کره‌ای 559 00:30:23,005 --> 00:30:27,107 که مغز ندارن و چشم‌های بزرگ و ماتحت کوچیک دارن 560 00:30:27,109 --> 00:30:29,208 این ماتحت خیلی محشری داره 561 00:30:29,210 --> 00:30:31,511 این جزء معیارهای خانواده‌ی گو هستش 562 00:30:31,513 --> 00:30:33,880 .خجالت نکش فقط باهاش حرف بزن 563 00:30:33,882 --> 00:30:35,015 عاشقتم 564 00:30:35,017 --> 00:30:36,716 ...خیلی خب. نه، فقط 565 00:30:36,718 --> 00:30:38,351 بابا، اون با دوست‌پسرش اومده اینجا 566 00:30:39,621 --> 00:30:41,421 من که حلقه‌ای رو انگشتش نمی‌بینم 567 00:30:41,423 --> 00:30:42,855 خب، راستش دوست‌پسرم 568 00:30:42,857 --> 00:30:44,524 اهل سنگاپوره و واسه همین اومدیم اینجا 569 00:30:44,526 --> 00:30:46,559 واسه عروسی بهترین دوستش اومدیم 570 00:30:46,561 --> 00:30:48,561 و قراره ساقدوش داماد باشه 571 00:30:48,563 --> 00:30:50,430 اسمش چیه؟ 572 00:30:50,432 --> 00:30:53,499 .اینجا جزیره‌ی خیلی کوچیکیه شاید خانواده‌اش رو بشناسیم 573 00:30:53,501 --> 00:30:54,936 اسمش نیک یانگ هستش 574 00:31:03,578 --> 00:31:04,677 575 00:31:04,679 --> 00:31:06,481 نیک که میگفتی، نیک یانگ هستش؟ 576 00:31:08,349 --> 00:31:10,416 ...بهترین دوستش 577 00:31:10,418 --> 00:31:12,885 به عروسی کالین خو دعوت شدی؟ 578 00:31:12,887 --> 00:31:15,888 آره. می‌شناسینشون؟ 579 00:31:15,890 --> 00:31:17,323 معلومه که می‌شناسیم 580 00:31:17,325 --> 00:31:18,791 ...خانواده‌ی خو. خانواده‌ی یانگ 581 00:31:18,793 --> 00:31:20,960 آخه کیه که اونا رو نشناسه؟ 582 00:31:20,962 --> 00:31:22,795 ...اونا بزرگترین توسعه‌دهنده‌ها 583 00:31:22,797 --> 00:31:24,831 توی کل سنگاپور هستن 584 00:31:24,833 --> 00:31:28,401 همچنین، مالزی، تایلند، برونئی، نیومکزیکو 585 00:31:28,403 --> 00:31:29,602 دیگه فهمید 586 00:31:29,604 --> 00:31:31,304 عروسی کالین و آرامینتا 587 00:31:31,306 --> 00:31:33,406 مثل رویداد قرن سنگاپور حساب میشه 588 00:31:33,408 --> 00:31:35,641 خانواده‌ی یانگ مثل اشرافی‌ها هستن 589 00:31:35,643 --> 00:31:37,443 نمی‌دونستی؟ نمی‌دونست؟ 590 00:31:37,445 --> 00:31:39,579 چرا قبلا نگفته بودی؟ 591 00:31:39,581 --> 00:31:42,515 بگو ببینم، چطوری هستن؟ 592 00:31:42,517 --> 00:31:45,051 ...راستش نمی‌دونم واقعا چطوری 593 00:31:45,053 --> 00:31:47,353 .هنوز باهاشون آشنا نشدم قراره امشب باهاشون آشنا بشم 594 00:31:47,355 --> 00:31:48,721 قراره به خونه‌ی مادربزرگ نیک برم 595 00:31:50,092 --> 00:31:52,258 قراره با این لباس بری خونه‌ی مادربزرگ نیک؟ 596 00:31:52,260 --> 00:31:53,760 این ریختی؟ 597 00:31:59,067 --> 00:32:00,533 امکان نداره. امکان نداره 598 00:32:00,535 --> 00:32:02,368 آره، فکر کردم قرمز رنگ خوش‌شانسیه دیگه 599 00:32:02,370 --> 00:32:06,606 .آره. البته اگه پاکت نامه باشی !زینگ! زدم تو خال 600 00:32:06,608 --> 00:32:09,008 !زینگ 601 00:32:09,010 --> 00:32:11,511 ریچل، این آدم‌ها فقط پولدار نیستن، خب؟ 602 00:32:11,513 --> 00:32:13,846 اونا خرپولن. ببین 603 00:32:13,848 --> 00:32:15,448 تمام آسیا ثروتمندهای جدید وجود دارن 604 00:32:15,450 --> 00:32:16,582 ،میلیاردرهای پکن رو داریم 605 00:32:16,584 --> 00:32:18,050 ...غول‌های بازرگانی تایوان رو داریم 606 00:32:18,052 --> 00:32:20,254 ولی خانواده‌ی یانگ، نسل در نسل ثروتمندن 607 00:32:20,256 --> 00:32:23,689 وقتی سال 1800 چین رو ترک کردن پولدار بودن 608 00:32:23,691 --> 00:32:26,859 و تمام راه رو تا اینجا رفتن 609 00:32:26,861 --> 00:32:29,529 اونجا نه... اینجا 610 00:32:29,531 --> 00:32:31,063 اومدن به سنگاپور 611 00:32:31,065 --> 00:32:32,632 اونم وقتی که چیزی جز جنگل و پرورش‌دهنده‌های خوک نبود 612 00:32:32,634 --> 00:32:34,201 یه مار اینجا بود که داشت سیب میخورد 613 00:32:34,203 --> 00:32:36,769 میدونی منظورم چیه؟ و تمام این چیزها رو اونا ساختن 614 00:32:36,771 --> 00:32:38,304 حالا، اونا صاحبان 615 00:32:38,306 --> 00:32:40,072 .گرون‌ترین شهر دنیا هستن بگیرش 616 00:32:40,074 --> 00:32:44,410 این آدم‌ها اینقدر اعیانی و ازخودراضی هستن که هر کسی جلوشون کم میاره 617 00:32:44,412 --> 00:32:45,711 بگیر 618 00:32:45,713 --> 00:32:47,313 آره، ولی نیک اینطوری نیست 619 00:32:47,315 --> 00:32:49,315 ،حتی اگه خودش اینطوری نباشه تضمین میکنم خانواده‌اش اینطوریه 620 00:32:49,317 --> 00:32:50,583 واسه همین امشب 621 00:32:50,585 --> 00:32:51,584 نباید شبیه سباستین 622 00:32:51,586 --> 00:32:52,718 توی کارتون "پری دریایی کوچولو" باشی 623 00:32:52,720 --> 00:32:54,288 میدونی، همون خرچنگ کوچیک رو میگم 624 00:32:58,660 --> 00:33:00,260 این یارو رو ببین، خوابیده 625 00:33:00,262 --> 00:33:01,727 بجنب دیگه 626 00:33:01,729 --> 00:33:03,396 این خیابون که مال مادربزرگت نیست 627 00:33:03,398 --> 00:33:05,132 !خدا لعنتش کنه 628 00:33:05,134 --> 00:33:06,566 ممنون که منو می‌رسونی 629 00:33:06,568 --> 00:33:08,434 پس چی. این تنها فرصتیه که می‌تونم 630 00:33:08,436 --> 00:33:10,436 کاخ خانواده‌ی یانگ رو ببینم 631 00:33:17,246 --> 00:33:18,846 ،در تقاطع بعدی 632 00:33:18,848 --> 00:33:20,015 دور کامل بزنید 633 00:33:20,916 --> 00:33:22,115 دور کامل بزنید 634 00:33:22,117 --> 00:33:23,884 مطمئنی که آدرس درست بهم دادی؟ 635 00:33:23,886 --> 00:33:25,551 جی‌پی‌اس میگه اینجا چیزی وجود نداره 636 00:33:25,553 --> 00:33:27,388 به معنای واقعی هیچی 637 00:33:31,893 --> 00:33:33,726 نمی‌دونم واسه چی اومدیم اینجا 638 00:33:33,728 --> 00:33:36,263 آخه من آدرس درست رو وارد کردم 639 00:33:36,265 --> 00:33:38,764 کپی پیست کردیش؟ - آره - 640 00:33:38,766 --> 00:33:40,000 یعنی کلمه‌ی "جنگل" رو کپی پیست کردی 641 00:33:40,002 --> 00:33:41,868 و همینطوری اونجا واردش کردی؟ 642 00:33:41,870 --> 00:33:43,303 ...نه. آدرس همینه - ...چون حس میکنم که - 643 00:33:43,305 --> 00:33:45,571 ... تو !خیلی خب! خیلی خب 644 00:33:45,573 --> 00:33:48,208 ...این ...سلام! خب ما فقط 645 00:33:49,744 --> 00:33:51,844 سلام، جناب. حالتون چطوره؟ 646 00:33:51,846 --> 00:33:53,913 ...واسه مهمونی اومدیم و 647 00:33:53,915 --> 00:33:55,781 با صلح اومدیم 648 00:33:55,783 --> 00:33:58,551 می‌دونین خونه‌ی خانوادگی یانگ کجاست؟ 649 00:33:58,553 --> 00:34:00,620 نیکولاس یانگ؟ من ریچل چو هستم 650 00:34:00,622 --> 00:34:03,055 واسه مهمونی شام با خانواده‌اش اومدم 651 00:34:03,057 --> 00:34:06,792 .ریچل چو توی لیسته البته اگه لیستی باشه 652 00:34:06,794 --> 00:34:08,761 .داره با تلفن حرف میزنه داره با تلفن حرف میزنه 653 00:34:08,763 --> 00:34:10,898 اون یه چاقوـه که تفنگ داره؟ یه تفنگه که چاقو داره 654 00:34:10,900 --> 00:34:14,837 .خیلی خب، یه دوست هم داره ...سلام! از آشناییتون 655 00:34:16,305 --> 00:34:19,373 می‌تونیم رد بشیم؟ رد می‌شیم؟ خیلی خب 656 00:34:19,375 --> 00:34:21,576 با چاقو به ماشین نزنین - خیلی خب - 657 00:34:23,778 --> 00:34:28,182 !خیلی خب، خیلی خب. ممنون، خداحافظ 658 00:34:50,272 --> 00:34:53,106 اوه خدای من، خیلی قشنگـه 659 00:34:53,108 --> 00:34:57,044 قشنگ؟ یه ملک 200 میلیون دلاریـه 660 00:34:57,046 --> 00:34:59,081 بی‌نظیره 661 00:35:26,708 --> 00:35:31,111 .لعنت، ریچل .اون شبیه شخصیت آسیاییِ بچلورـه 662 00:35:31,113 --> 00:35:32,247 ممنون، برادر 663 00:35:37,319 --> 00:35:38,921 سلام خوشگله 664 00:35:45,794 --> 00:35:48,527 فکر کنم دوباره کاملا 665 00:35:48,529 --> 00:35:50,699 عاشقت شدم 666 00:35:55,738 --> 00:35:58,472 !ریچل 667 00:35:58,474 --> 00:35:59,605 منم دلم برات تنگ شده بود 668 00:35:59,607 --> 00:36:01,441 جدی؟ - چه خبر؟ - 669 00:36:01,443 --> 00:36:03,542 !هی! ریچل 670 00:36:03,544 --> 00:36:06,512 این دوستم، پیک لین ـه 671 00:36:06,514 --> 00:36:07,881 سلام - سلام - 672 00:36:07,883 --> 00:36:09,116 ممنون که ریچل رو آوردید 673 00:36:09,118 --> 00:36:10,150 طوری نیست 674 00:36:10,152 --> 00:36:11,918 می‌خواید برای شام بمونید؟ 675 00:36:11,920 --> 00:36:13,387 نه، نمی‌خوام زوری بمونم - نه، مشکلی نیست - 676 00:36:13,389 --> 00:36:14,788 یه سری برنامه‌ی شام دارم - ...جدی میگم، ما - 677 00:36:14,790 --> 00:36:16,191 آره، برای شام میام 678 00:36:20,462 --> 00:36:21,828 دلم برات تنگ شده بود - جدی؟ - 679 00:36:21,830 --> 00:36:23,529 آره - روزت چطور بود؟ - 680 00:36:23,531 --> 00:36:25,499 !خوش گذشت من تونستم 681 00:36:25,501 --> 00:36:27,702 تمام خانواده‌ی پیک‌لین و سگش رو ببینم 682 00:36:30,705 --> 00:36:31,874 نه 683 00:36:34,609 --> 00:36:36,343 توی صندوق عقبت یه لباس برای مراسم‌ها داری؟ 684 00:36:36,345 --> 00:36:37,778 من حیوون نیستم، ریچل 685 00:36:42,785 --> 00:36:45,551 فکر می‌کردم این فقط خانوادگیـه 686 00:36:45,553 --> 00:36:48,488 مادربزرگم امشب یه سری از دوستاش رو دعوت کرده 687 00:36:48,490 --> 00:36:51,724 .گل‌های تان هُواش دارن باز میشن .چیز مهمیـه 688 00:36:51,726 --> 00:36:53,228 حاضری؟ 689 00:36:56,764 --> 00:37:00,333 لعنت نیک. عجب مهمونی‌ای. خیلی خب 690 00:37:12,081 --> 00:37:13,646 ،دستشویی‌های خوب بالان 691 00:37:13,648 --> 00:37:15,115 و می‌تونی اونجا لباس عوض کنی 692 00:37:15,117 --> 00:37:17,785 .خیلی خب، خوبه، پیداش می‌کنم .ممنون 693 00:37:29,231 --> 00:37:30,830 می‌دونی، وقتی گفتی توی خونه‌ی 694 00:37:30,832 --> 00:37:32,631 ،مادربزرگت بزرگ شدی 695 00:37:32,633 --> 00:37:35,701 انتظار اینو نداشتم 696 00:37:35,703 --> 00:37:37,204 ممنون 697 00:37:37,206 --> 00:37:40,974 نه، نه، اونا برای انگشتات هستن 698 00:37:40,976 --> 00:37:42,542 خیلی ممنون - ممنون - 699 00:37:42,544 --> 00:37:44,311 می‌دونم، یکم زیادیـه 700 00:37:44,313 --> 00:37:46,446 اینجا خیلی قشنگـه 701 00:37:46,448 --> 00:37:48,014 و شبیه تپه‌های سبزـه 702 00:37:48,016 --> 00:37:51,485 یعنی، اون بیرون نگهبان‌های مسلح هست 703 00:37:51,487 --> 00:37:52,852 و یه ببر بزرگ 704 00:37:52,854 --> 00:37:54,822 باشه 705 00:37:55,623 --> 00:37:58,258 اون آقای هاریموـه 706 00:37:58,260 --> 00:38:00,626 درواقع وقتی اومد توی خونه 707 00:38:00,628 --> 00:38:02,262 پدر پدربزرگم بهش شلیک کرد 708 00:38:02,264 --> 00:38:06,333 ولی من و استرید قبلا توی چنگال‌هاش سیگار قایم می‌کردیم 709 00:38:06,335 --> 00:38:07,733 می‌خوای بریم تو؟ 710 00:38:07,735 --> 00:38:09,902 درواقع می‌خواستم اول 711 00:38:09,904 --> 00:38:11,340 ببرمت پیش مادرم 712 00:38:11,739 --> 00:38:13,275 زودباش 713 00:38:54,349 --> 00:38:55,417 مامان 714 00:38:58,353 --> 00:39:00,920 .باید موهات رو اصلاح کنی .خیلی ژولیده‌ای 715 00:39:00,922 --> 00:39:02,721 و به خاطر سفر به نظر خسته میای 716 00:39:02,723 --> 00:39:05,824 من از آشپز می‌خوام برات یکم سوپ گیاهی درست کنه 717 00:39:07,396 --> 00:39:09,429 بعدا می‌فرستمش به هتل 718 00:39:09,431 --> 00:39:12,098 مامان، ایشون ریچل چو هستن 719 00:39:12,100 --> 00:39:15,734 اوه خدای من! خیلی از دیدنتون خوشحالم خانم یانگ 720 00:39:15,736 --> 00:39:18,037 یا سرکار خانم. درسته؟ 721 00:39:18,039 --> 00:39:21,106 هنوز دارم زبان رو یاد می‌گیرم 722 00:39:21,108 --> 00:39:23,343 منم خیلی خوشحالم که بالاخره می‌بینمت 723 00:39:23,345 --> 00:39:25,844 متاسفم که پدر نیک نتونست اینجا باشه 724 00:39:25,846 --> 00:39:27,913 بهش از شانگهای برای کار زنگ زدن 725 00:39:27,915 --> 00:39:31,351 به ریچل گفتم که وقتی ندای وظیفه میاد، پدر جواب میده 726 00:39:31,353 --> 00:39:32,419 باید هم همینطور باشه 727 00:39:32,421 --> 00:39:34,521 نیک بهم گفته یه پروفسور هم هستی 728 00:39:34,523 --> 00:39:35,888 چی تدریس می‌کنی؟ 729 00:39:35,890 --> 00:39:37,424 اقتصاد درس میدم 730 00:39:37,426 --> 00:39:40,462 .و خیلی باهوشـه .جوون‌ترین فرد کادر دانشگاه نیویورک 731 00:39:44,533 --> 00:39:46,098 ...پس، اقتصاد 732 00:39:46,100 --> 00:39:47,667 به نظر چالش برانگیز میاد 733 00:39:47,669 --> 00:39:49,402 والدینت هم معلم هستن؟ 734 00:39:49,404 --> 00:39:53,038 ،نه. خب، درواقع پدرم قبل اینکه به دنیا بیام مُرد 735 00:39:53,040 --> 00:39:55,174 و مادرم حتی دانشگاه نرفته 736 00:39:55,176 --> 00:39:57,009 ،در واقع وقتی به آمریکا مهاجرت کرد 737 00:39:57,011 --> 00:39:59,246 خیلی نمی‌تونست انگلیسی حرف بزنه 738 00:39:59,248 --> 00:40:01,814 ،ولی خیلی سخت کار کرد و درس خوند 739 00:40:01,816 --> 00:40:03,516 ،و در حالی که پیشخدمتی می‌کرد 740 00:40:03,518 --> 00:40:05,985 پروانه‌ی مشاوره‌ی املاک گرفت تا از ما حمایت بکنه 741 00:40:05,987 --> 00:40:07,454 الان دوست داره بگه که 742 00:40:07,456 --> 00:40:10,122 بهترین دلال املاک منطقه‌ی فلاشینگ ـه 743 00:40:10,124 --> 00:40:15,695 .یه زن خود ساخته .حتما خیلی بهت افتخار می‌کنه 744 00:40:15,697 --> 00:40:18,097 خب، اون می‌دونه که به ،کاری که می‌کنم، علاقه دارم 745 00:40:18,099 --> 00:40:19,867 و همیشه این رو برام می‌خواسته 746 00:40:21,202 --> 00:40:25,272 .دنبال کردن علاقه‌ها .چقدر آمریکایی 747 00:40:25,274 --> 00:40:27,973 ،خب، مادرت خیلی روشن فکره 748 00:40:27,975 --> 00:40:29,576 ،برخلاف اینجا 749 00:40:29,578 --> 00:40:31,243 ،اینجا تمام فکر و ذکر والدین 750 00:40:31,245 --> 00:40:33,212 شکل دادن زندگی بچه‌هاشونـه 751 00:40:35,550 --> 00:40:36,650 شام حاضره 752 00:40:36,652 --> 00:40:37,850 برید 753 00:40:37,852 --> 00:40:39,184 من یه دقیقه دیگه میام 754 00:40:39,186 --> 00:40:41,721 ریچل، خیلی از دیدنت خوشحال شدم 755 00:40:41,723 --> 00:40:44,990 ممنون. شما هم همینطور 756 00:40:44,992 --> 00:40:46,792 خیلی خب، از من متنفره 757 00:40:46,794 --> 00:40:48,695 ،یکم طول می‌کشه تا گرم بگیره 758 00:40:48,697 --> 00:40:50,865 ولی به اونجا هم می‌رسیم - یکم؟ - 759 00:41:04,012 --> 00:41:06,448 !نیکی! ریچل - استرید - 760 00:41:07,215 --> 00:41:09,082 هی. از دیدنت خوشحالم 761 00:41:09,084 --> 00:41:10,216 خیلی خوشحالم تونستی بیای 762 00:41:10,218 --> 00:41:11,686 ایکل - نیک - 763 00:41:11,688 --> 00:41:13,219 استرید. خیلی خوبه که یه چهره‌ی آشنا می‌بینم 764 00:41:13,221 --> 00:41:14,854 این شوهرم، مایکل ـه 765 00:41:14,856 --> 00:41:17,057 .از دیدنتون خوشحالم .خیلی چیزا درباره‌تون شنیدم 766 00:41:17,059 --> 00:41:18,425 از دیدنت خوشحالم، مایکل 767 00:41:18,427 --> 00:41:21,561 !هی، پسر طلایی برگشته !نیک 768 00:41:21,563 --> 00:41:23,830 و تو باید ریچل باشی 769 00:41:23,832 --> 00:41:25,865 .من ادیسون چنگ هستم .ایشون همسرمـه 770 00:41:25,867 --> 00:41:27,300 ...سلام. من - اسمش فیوناست - 771 00:41:27,302 --> 00:41:29,102 قبلا با پرنسس استرید آشنا شدید 772 00:41:29,104 --> 00:41:31,538 و عاشق جوون، مایکی 773 00:41:31,540 --> 00:41:33,741 می‌دونی، مایکی یه مرد موفق و نوپا در عرصه‌ی تکنولوژیـه 774 00:41:33,743 --> 00:41:35,141 ،پس اگه رمزت رو یادت رفته 775 00:41:35,143 --> 00:41:36,677 می‌تونی بری سراغش 776 00:41:36,679 --> 00:41:40,180 پس تو از خانواده‌ی چو صنایع پلاستیک تایوان هستی؟ 777 00:41:40,182 --> 00:41:42,949 میشه یه مشت بزنم توی صورتش؟ فقط یه بار 778 00:41:42,951 --> 00:41:44,217 برو توی صف 779 00:41:44,219 --> 00:41:47,420 .میرم همون جای همیشگیم شامپاین؟ 780 00:41:47,422 --> 00:41:48,990 ممنون 781 00:41:53,161 --> 00:41:56,831 خب، ریچل رو برای روبرو شدن با گرگ‌ها حاضر کردی؟ 782 00:41:56,833 --> 00:41:58,498 ریچل یه نیویورکیـه 783 00:41:58,500 --> 00:42:01,267 اون برای امرار معاش برای آدما سخرانی می‌کنه 784 00:42:01,269 --> 00:42:03,336 به نظرم از پس خانواده‌مون برمیاد 785 00:42:03,338 --> 00:42:05,773 خیلی وقته که نبودی 786 00:42:05,775 --> 00:42:07,240 خیلی خب، ببخشید، وقت تمومه 787 00:42:07,242 --> 00:42:09,409 پس تو از خانواده‌ی چو تایوان نیستی؟ 788 00:42:09,411 --> 00:42:10,745 نه 789 00:42:10,747 --> 00:42:12,312 خانواده‌ی چو هنگ کنگِ صاحب شرکت ارتباطی؟ 790 00:42:12,314 --> 00:42:13,246 نه 791 00:42:13,248 --> 00:42:15,215 خانواده‌ی چو مالزیاییِ صاحب شرکت فوم بسته بندی؟ 792 00:42:15,217 --> 00:42:16,683 همچین چیزی داریم؟ 793 00:42:16,685 --> 00:42:18,618 آره، همه جا هست - ،من دیگه جلوتون رو می‌گیرم - 794 00:42:18,620 --> 00:42:20,320 چون باید با بقیه هم آشناش بکنم 795 00:42:20,322 --> 00:42:22,322 ولی برمی‌گردیم - نه، وایسا. صبرکن - 796 00:42:22,324 --> 00:42:25,325 .خانواده‌ی چوی چینیِ شرکت نودل فوری ،ریچل 797 00:42:25,327 --> 00:42:28,163 کدوم چو هستی؟ 798 00:42:29,131 --> 00:42:31,400 بیا بریم 799 00:42:34,369 --> 00:42:36,936 ایشون سرکار خانم الیکس و ایشون سرکار خانم فلیسیتی هستن 800 00:42:36,938 --> 00:42:38,806 !سلام خیلی از دیدنتون خوشحالم 801 00:42:38,808 --> 00:42:41,641 تا حالا توی یه مهمونیِ تان هُوا نبودم 802 00:42:41,643 --> 00:42:43,943 ما هر بهونه‌ای برای جشن رو دوست داریم 803 00:42:43,945 --> 00:42:46,045 والدینت هم اینکارو دوست دارن؟ 804 00:42:46,047 --> 00:42:49,050 .ببخشید. مادرت مجرده 805 00:42:49,618 --> 00:42:51,017 آره 806 00:42:51,019 --> 00:42:52,318 سرکار خانم ژاکلین 807 00:42:52,320 --> 00:42:53,720 یکی از قدیمی‌ترین دوست‌های والدینم 808 00:42:53,722 --> 00:42:57,023 درواقع با پدر نیک توی کمبریج آشنا شدم 809 00:42:57,025 --> 00:42:59,959 خب، زمینه‌ی شغلی پدرت چیه؟ 810 00:42:59,961 --> 00:43:02,162 اوه، پدرم قبل از تولدم مُرد 811 00:43:02,164 --> 00:43:05,131 ولی یه کارگر کارخونه توی چین بود 812 00:43:05,155 --> 00:43:07,955 نیکی، این دوست‌دخترته؟ 813 00:43:07,979 --> 00:43:10,679 !باید عجله کنی و ازدواج کنی 814 00:43:10,703 --> 00:43:12,403 ،مادربزرگ 815 00:43:12,427 --> 00:43:16,227 ممنون که من رو به خونه‌اتون دعوت کردین 816 00:43:16,251 --> 00:43:18,751 خیلی قشنگه 817 00:43:20,282 --> 00:43:22,182 ،ایشون لینگ سیه هستن 818 00:43:22,184 --> 00:43:24,219 پرستار بچگی من 819 00:43:28,290 --> 00:43:32,125 ببین، الان وقتیـه که باید از همه استفاده کنیم 820 00:43:32,127 --> 00:43:34,294 لطفا، لطفا فقط این لطف رو بهم بکن 821 00:43:34,296 --> 00:43:36,064 ممنون. خداحافظ 822 00:43:37,332 --> 00:43:39,732 شروع کردن به جمع کردن شام 823 00:43:39,734 --> 00:43:41,369 همونی که دوست داری 824 00:43:42,671 --> 00:43:44,539 ممنون 825 00:43:46,641 --> 00:43:48,575 ،می‌دونی، اگه توی دفتر کمک می‌خوای 826 00:43:48,577 --> 00:43:50,345 همیشه می‌تونم برای کمک بیام 827 00:43:52,214 --> 00:43:54,314 استرید لئونگ زیبا 828 00:43:54,316 --> 00:43:57,817 به عنوان یه دستیار کار بکنه؟ 829 00:43:57,819 --> 00:44:02,489 صبرکن، فردا مهمونی مجردیِ آرامینتا نیست؟ 830 00:44:02,491 --> 00:44:06,025 و این بهونه‌ی خیلی خوبیـه تا قسر در برم 831 00:44:06,027 --> 00:44:08,394 واقعا ممنون 832 00:44:08,396 --> 00:44:10,432 ولی همه چیز تحت کنترلـه 833 00:44:11,566 --> 00:44:12,767 باشه 834 00:44:13,935 --> 00:44:15,401 یادم رفت چنگال بیارم 835 00:44:15,403 --> 00:44:17,506 .مشکلی نیست، تو بمون .من میرم بیارم 836 00:44:26,348 --> 00:44:29,351 مایکل، فکر کنم از دفتر باشه 837 00:44:35,855 --> 00:44:37,855 [جات رو تخت خالیه] 838 00:44:44,799 --> 00:44:47,867 خدای من! نیک، باورم نمیشه الان اینکارو کردم 839 00:44:47,869 --> 00:44:49,702 مشکلی نیست. فکر نکنم کسی متوجه شده باشه 840 00:44:49,704 --> 00:44:51,604 ...فکر کنم مادربزرگت رو ترسوندم 841 00:44:51,606 --> 00:44:53,840 !اوه خدای من 842 00:44:53,842 --> 00:44:55,174 خیلی ببخشید 843 00:44:55,176 --> 00:44:56,209 مشکلی نیست، نگرانش نباش 844 00:44:56,211 --> 00:44:57,610 میشه یه دستمال بهم بدید؟ 845 00:44:57,612 --> 00:45:00,246 .برو. برو. لباست رو عوض کن .من پیش ریچل می‌مونم 846 00:45:00,248 --> 00:45:02,248 .ممنون، اُلی .پیش آدم خوبی هستی 847 00:45:02,250 --> 00:45:03,616 .دو دقیقه بهم وقت بده .لباسم رو عوض می‌کنم 848 00:45:03,618 --> 00:45:05,153 ببخشید 849 00:45:06,821 --> 00:45:08,053 سلام، من ریچل هستم 850 00:45:08,055 --> 00:45:09,689 اوه، می‌دونم 851 00:45:09,691 --> 00:45:11,691 !ریچل! ریچل 852 00:45:11,693 --> 00:45:13,628 !شنیدم فکر کردی مادربزرگ، آشپزه 853 00:45:14,996 --> 00:45:16,529 854 00:45:16,531 --> 00:45:19,265 نیمه‌ی پر لیوان رو ببین، همه دارن درباره‌ی تو حرف می‌زنن 855 00:45:19,267 --> 00:45:20,833 مردم لباست رو دوست دارن 856 00:45:20,835 --> 00:45:21,935 اوه، اون کار منـه 857 00:45:21,937 --> 00:45:23,136 !می‌دونم 858 00:45:23,138 --> 00:45:25,038 چه لباس مدلِ الهه‌ی دهه‌ی هفتادیِ شیکی 859 00:45:25,040 --> 00:45:26,472 می‌دونم 860 00:45:26,474 --> 00:45:28,441 یجور مدل کلیوپاترای دیسکویی هستش، ولی از لحاظ خوب 861 00:45:28,443 --> 00:45:29,976 منم دقیقا همینو می‌خواستم 862 00:45:29,978 --> 00:45:32,612 خب، الیور 863 00:45:32,614 --> 00:45:34,280 سلام - از کفشات خوشم میاد - 864 00:45:34,282 --> 00:45:36,016 ممنون. من پیک لین هستم. همچنین 865 00:45:36,018 --> 00:45:37,417 به سلامتی 866 00:45:37,419 --> 00:45:38,886 خدایا، اینا خیلی قشنگن 867 00:45:38,888 --> 00:45:39,954 .با چیزای گیره دار میشه تزئینشون کرد .ممنون 868 00:45:39,956 --> 00:45:41,589 !جدی؟ واو 869 00:45:41,591 --> 00:45:43,591 خب، الیور، تو هم از پسرهای فامیل هستی؟ 870 00:45:43,593 --> 00:45:47,027 خب، من از فامیل‌های دورتر هستم 871 00:45:47,029 --> 00:45:48,598 دور افتاده‌ی خانواده 872 00:45:49,799 --> 00:45:51,097 ولی من کاری می‌کنم با منفعت باشم 873 00:45:51,099 --> 00:45:53,199 هرچی که یانگ‌ها بخوان، من فراهم می‌کنم 874 00:45:53,201 --> 00:45:56,202 ،ماهی گولدن کوی .اثاث هانگولی 875 00:45:56,204 --> 00:45:57,738 یه زنگ کامبوجیِ نادر 876 00:45:57,740 --> 00:46:00,710 چرا باید بخوان یه زنگ کامبوجیِ نادر بخرن؟ 877 00:46:03,813 --> 00:46:05,481 چون می‌تونن 878 00:46:10,352 --> 00:46:12,987 مادربزرگ اصرار داره تمام لباس‌هات 879 00:46:12,989 --> 00:46:14,790 هر دو هفته شسته و اتو بشن 880 00:46:16,959 --> 00:46:18,859 این یکی 881 00:46:18,861 --> 00:46:22,163 همه چیز دقیقا شبیه وقتیـه که رفتم 882 00:46:30,271 --> 00:46:32,305 دنبال سیگارهات می‌گردی؟ 883 00:46:32,307 --> 00:46:34,810 اونا رو سال‌ها پیش انداختم دور 884 00:46:37,412 --> 00:46:39,178 همیشه متوجه همه چیز می‌شدی، مگه نه؟ 885 00:46:40,816 --> 00:46:43,951 ،من همش به مادربزرگ میگم وسایلت رو از اینجا ببره 886 00:46:43,953 --> 00:46:45,284 ولی اون میگه این اتاق 887 00:46:45,286 --> 00:46:47,322 باعث میشه حس بکنه هنوز اینجایی 888 00:46:49,391 --> 00:46:51,458 ،خب، وقتی پارسال برنگشتی 889 00:46:51,460 --> 00:46:54,229 خیلی از این حرفا شنیدم 890 00:46:55,397 --> 00:46:58,231 ،من و پدرت واقعا مشتاق بودیم 891 00:46:58,233 --> 00:47:00,201 که بیای خونه 892 00:47:03,171 --> 00:47:04,940 اون دیگه جوون تر نمیشه 893 00:47:05,841 --> 00:47:06,974 ،اگه تو اینجا باشی 894 00:47:06,976 --> 00:47:09,444 شاید هر از گاهی یه روز کار نکنه 895 00:47:10,846 --> 00:47:12,846 می‌دونم، مامان 896 00:47:12,848 --> 00:47:15,082 فقط هنوز آماده نیستم 897 00:47:15,084 --> 00:47:17,653 کارایی توی نیویورک هست که می‌خوام تموم بکنم 898 00:47:20,355 --> 00:47:24,091 خب، خوشحالم بالاخره ریچل رو دیدم 899 00:47:24,093 --> 00:47:26,325 اون واقعا تحسین برانگیزه 900 00:47:26,327 --> 00:47:28,461 منم همین فکر رو می‌کنم 901 00:47:28,463 --> 00:47:29,730 گفتم شاید هیجان زده باشی که 902 00:47:29,732 --> 00:47:32,198 ،اولین دختری که میارم خونه 903 00:47:32,200 --> 00:47:34,402 یه پروفسور چینیـه 904 00:47:35,738 --> 00:47:38,174 چینی آمریکایی 905 00:47:41,443 --> 00:47:44,912 ،می‌دونی، آوردنش به خونه 906 00:47:44,914 --> 00:47:48,249 ...معرفی کردنش توی یه دورهمی بزرگ خانوادگی 907 00:47:49,051 --> 00:47:50,651 ...بعضیا شاید بگن 908 00:47:50,653 --> 00:47:52,853 وقتی خبری درباره‌ی 909 00:47:52,855 --> 00:47:56,389 ،من و ریچل باشه تو اولین نفر خبردار میشی 910 00:47:59,461 --> 00:48:04,765 ولی یه سری چیزا رو خودم باید سر در بیارم 911 00:48:04,767 --> 00:48:07,837 داری با لهجه‌ی آمریکایی حرف می‌زنی؟ 912 00:48:09,739 --> 00:48:10,873 چطور به نظر میام؟ 913 00:48:18,346 --> 00:48:19,782 عالی 914 00:48:33,361 --> 00:48:35,461 !مردم! مردم 915 00:48:35,463 --> 00:48:38,464 ،گیاه‌های تان هُوا به ندرت باز میشن 916 00:48:38,466 --> 00:48:40,901 و اگه بشن فقط توی شب 917 00:48:40,903 --> 00:48:45,505 زیبایی اونا تماشایی ولی زودگذره 918 00:48:45,507 --> 00:48:48,441 تا طلوع آفتاب، از بین میره 919 00:48:48,443 --> 00:48:50,646 بیاید. بیاید 920 00:48:59,287 --> 00:49:01,855 یکی یادش رفته سوتین بپوشه 921 00:49:01,857 --> 00:49:06,760 .کیتی پونگ. تازه ترین عشق پسرخاله الیستر .یه بازیگر 922 00:49:06,762 --> 00:49:11,265 شایعه شده توی یه فیلم پورن بوده به اسمِ "دو دختر، یه ظرف نودل" 923 00:49:11,267 --> 00:49:13,967 می‌دونی، فکر می‌کردم بیشتر از این خوشم بیاد 924 00:49:13,969 --> 00:49:15,971 کتابش خیلی بهتره 925 00:49:18,574 --> 00:49:22,643 من اینطور فکر می‌کنم یا بقیه به من خیره شدن؟ 926 00:49:22,645 --> 00:49:26,345 .اونا فقط حسودی می‌کنن .تو وارث تاج و تخت رو دزدیدی 927 00:49:26,347 --> 00:49:29,917 .نیکی نوه‌ی موردعلاقه‌ی مادربزرگه نفر اول واسه به ارث بردن همه چیزه 928 00:49:29,919 --> 00:49:32,753 وقتی رقابت باشه تعجبی نداره 929 00:49:34,824 --> 00:49:36,926 ...حرف از خانم قدرتمند شد 930 00:49:58,981 --> 00:49:59,947 پس اینجایی 931 00:49:59,949 --> 00:50:01,347 همه جا رو دنبالت گشتم 932 00:50:01,349 --> 00:50:03,786 برای دیدن مادربزرگم حاضری؟ 933 00:50:05,888 --> 00:50:07,122 ...مادربزرگ 934 00:50:07,355 --> 00:50:09,355 !نیکی، اومدی خونه 935 00:50:09,555 --> 00:50:12,555 خیلی وقته که واسه دیدن مادربزرگت نیومدی 936 00:50:12,579 --> 00:50:14,379 خوشحالم که هنوز زنده‌ام 937 00:50:14,855 --> 00:50:16,655 هنوز غذا نخوردی؟ 938 00:50:16,679 --> 00:50:18,379 خیلی لاغر شدی 939 00:50:18,555 --> 00:50:20,755 واسه اینه که دلم واسه دستپختت تنگ شده 940 00:50:21,355 --> 00:50:22,555 ،مادربزرگ 941 00:50:22,579 --> 00:50:24,379 ،این دوست خوب منه 942 00:50:24,403 --> 00:50:26,103 ریچل چو 943 00:50:26,327 --> 00:50:30,127 مادربزرگ، ممنون که من رو به خونه‌اتون دعوت کردین 944 00:50:30,351 --> 00:50:32,451 نیک همیشه راجع‌به شما حرف میزنه 945 00:50:32,575 --> 00:50:34,475 میگه کسی توی دنیا نیست که 946 00:50:34,499 --> 00:50:36,699 بهتر از شما دامپلینگ درست کنه 947 00:50:37,923 --> 00:50:39,523 کاری نداره 948 00:50:39,647 --> 00:50:41,647 میتونم به تو هم نشون بدم که چطوری درست کنی 949 00:50:41,971 --> 00:50:43,871 باعث افتخارمه 950 00:50:43,895 --> 00:50:45,695 پس باید به زودی بهم سر بزنی 951 00:50:45,719 --> 00:50:48,219 ...وقتی که این همه فضول اطرافمون نباشه 952 00:50:49,632 --> 00:50:52,165 ببینید، کاملا باز شدن 953 00:51:08,651 --> 00:51:11,517 خیلی خوبه که نیک برگشته 954 00:51:11,519 --> 00:51:14,023 ولی به نظر فرق کرده 955 00:51:16,058 --> 00:51:19,458 ،وقتی بچه‌ها خیلی از خونه دور می‌مونن 956 00:51:19,460 --> 00:51:21,496 فراموش می‌کنن کی هستن 957 00:51:31,572 --> 00:51:33,774 !چه خبر؟ بیاید بترکونیم 958 00:51:40,916 --> 00:51:45,451 ریچل! خیلی خوشحالم اینجایی 959 00:51:45,453 --> 00:51:49,356 اوه خدای من. لباست عالیه 960 00:51:49,358 --> 00:51:51,158 ممنون 961 00:51:51,160 --> 00:51:53,559 اون با من میاد - صبرکن - 962 00:51:53,561 --> 00:51:55,561 بوس. 36 ساعت. خداحافظ 963 00:51:55,563 --> 00:51:57,798 مینتی، لطفا سالم تحویلش بده - باشه، باشه، باشه - 964 00:51:57,800 --> 00:51:59,465 اصلا گوش نمیده 965 00:51:59,467 --> 00:52:02,002 خب، من تو رو به بچه‌ها معرفی می‌کنم 966 00:52:02,004 --> 00:52:04,972 میریم به استراحتگاه مادرم توی سوماترا 967 00:52:04,974 --> 00:52:08,909 اون همه‌ی اونجا رو فقط به خاطر ما بسته 968 00:52:08,911 --> 00:52:10,844 قراره خیلی بهمون خوش بگذره 969 00:52:10,846 --> 00:52:14,047 .یالا، با دخترا آشنا شو .دخترا، این ریچل چوـه 970 00:52:14,049 --> 00:52:15,050 !سلام 971 00:52:20,155 --> 00:52:22,521 تو گذاشتی برنارد تای ترتیب همه‌ی اینا رو بده؟ 972 00:52:22,523 --> 00:52:23,759 آره 973 00:52:24,827 --> 00:52:25,926 برنارد 974 00:52:25,928 --> 00:52:26,996 سلام 975 00:52:27,763 --> 00:52:30,232 این برای توئه، کونی 976 00:52:33,435 --> 00:52:38,537 !تینا! تینی !دوقلوها اومدن 977 00:52:38,539 --> 00:52:42,541 !خیلی خوشحالم اومدید حالتون چطوره؟ 978 00:52:42,543 --> 00:52:44,077 ،وقتی دو نفری ست کردی 979 00:52:44,079 --> 00:52:46,013 خیلی راحت می‌تونی یه ورود خفن داشته باشی 980 00:52:46,015 --> 00:52:49,216 .سلام، ما با هم آشنا نشدیم .من آماندا لینگ هستم 981 00:52:49,218 --> 00:52:51,451 سلام، من ریچل چو هستم 982 00:52:51,453 --> 00:52:53,220 اوه، تو دوستِ نیک یانگی 983 00:52:53,222 --> 00:52:55,788 آره - خبرا زود پخش میشن - 984 00:52:55,790 --> 00:52:58,325 توی دانشگاه نیویورک پروفسوری، درسته؟ 985 00:52:58,327 --> 00:53:00,559 آره. تو چی؟ 986 00:53:00,561 --> 00:53:02,728 .من یه وکیلم وکیلِ ارشدِ 987 00:53:02,730 --> 00:53:04,831 شرکت خانواده‌ی یانگ 988 00:53:04,833 --> 00:53:06,299 خیلی تحسین برانگیزه 989 00:53:06,301 --> 00:53:09,169 نه. فقط آشنا داشتم 990 00:53:09,171 --> 00:53:12,105 .من با نیک و کالن بزرگ شدم .ما دوستای خانوادگی هستیم 991 00:53:12,107 --> 00:53:14,241 از دیدنت خوشحال شدم، ریچل چو 992 00:53:15,743 --> 00:53:19,645 .دخترا، زودباشید .ساعت پنج پرواز داریم 993 00:53:19,647 --> 00:53:20,947 بریم؟ 994 00:53:20,949 --> 00:53:22,249 بیا بریم 995 00:53:28,424 --> 00:53:30,457 !ایول 996 00:53:30,459 --> 00:53:33,860 فقط یه آخر هفته با پسرا می‌خواستم 997 00:53:33,862 --> 00:53:36,329 .و یکم آبجو .شاید یکم راگبی 998 00:53:36,331 --> 00:53:39,066 .نگران نباش .هر اتفاقی بیفته عالی از آب درمیاد 999 00:53:39,068 --> 00:53:40,100 آره 1000 00:53:40,102 --> 00:53:42,235 !بیاید بزنیم به سیم آخر 1001 00:53:42,237 --> 00:53:45,140 فکر نکنم اینطور بشه 1002 00:53:52,555 --> 00:53:55,555 [آب‌های بین‌المللی] 1003 00:53:55,951 --> 00:53:58,819 هر کونی ای می‌تونه یه مهمونی مجردی رو برنامه ریزی بکنه 1004 00:53:58,821 --> 00:54:02,322 فاحشه‌ها، مواد، دعوای سگ‌ها 1005 00:54:02,324 --> 00:54:04,891 اینا خیلی سطح پایینن 1006 00:54:04,893 --> 00:54:07,160 ...برای برنامه ریزی مهمونی ای به این عظمت 1007 00:54:07,162 --> 00:54:09,463 یه کونی اعظم لازمه 1008 00:54:09,465 --> 00:54:12,032 یه نابغه لازمـه 1009 00:54:12,034 --> 00:54:14,103 این مهمونی دقیقا کجاست؟ 1010 00:54:15,670 --> 00:54:17,106 همونجا 1011 00:54:21,577 --> 00:54:23,011 !لعنت 1012 00:54:33,721 --> 00:54:34,821 1013 00:55:05,087 --> 00:55:06,652 اونو دیدید؟ 1014 00:55:06,654 --> 00:55:08,788 .خدای من، نیک نگران چی هستی؟ 1015 00:55:08,790 --> 00:55:10,023 لازم نیست ریچل رو شاد راضی نگه داری 1016 00:55:10,025 --> 00:55:11,591 اون خوش شانسـه که اینجاست 1017 00:55:11,593 --> 00:55:12,959 واقعا که، ادی 1018 00:55:12,961 --> 00:55:14,494 چیه؟ 1019 00:55:14,496 --> 00:55:16,329 قراره وانمود کنیم این حقیقت نیست؟ 1020 00:55:16,331 --> 00:55:17,731 الان توی یه داستان خیالی هستیم و 1021 00:55:17,733 --> 00:55:18,965 من خبر ندارم؟ 1022 00:55:18,967 --> 00:55:20,400 تو نصف شب یه لنگه کفش پیدا کردی و 1023 00:55:20,402 --> 00:55:21,835 پریدی توی یه کدو؟ (اشاره به داستان سیندرلا) 1024 00:55:21,837 --> 00:55:24,271 ،من برای ازدواج با فیونا خیلی داستان دارم 1025 00:55:24,273 --> 00:55:25,472 و والدین اون صاحبِ 1026 00:55:25,474 --> 00:55:27,541 بزرگترین شرکت حمل و نقل دریاییِ هنگ‌کنگ هستن 1027 00:55:27,543 --> 00:55:30,010 ،هی، آرامینتا قشنگـه ولی فکر می‌کنی اگه 1028 00:55:30,012 --> 00:55:31,578 والدینش صاحب یه سری استراحتگاه زنجیره ایِ 1029 00:55:31,580 --> 00:55:34,881 میلیاردی نبودن، پدرت یه عالمه خرج این عروسی می‌کرد؟ 1030 00:55:34,883 --> 00:55:37,017 ریچل چه سودی داره؟ 1031 00:55:37,019 --> 00:55:39,619 !ممه‌های کوچولو 1032 00:55:39,621 --> 00:55:41,021 1033 00:55:41,023 --> 00:55:43,990 .هی. ارزشش رو نداره، مرد .اونا مستن 1034 00:55:43,992 --> 00:55:47,861 .هی، بچه‌ها، این خسته کننده ست .وقت ماساژه 1035 00:55:47,863 --> 00:55:50,497 ،و تو، مجرد 1036 00:55:50,499 --> 00:55:53,266 قراره قبل اینکه این آخر هفته تموم بشه یه کص بکنی 1037 00:55:53,268 --> 00:55:56,970 وگرنه دست و پات رو می‌بندیم و پشماتو می‌زنیم 1038 00:55:58,640 --> 00:56:00,240 1039 00:56:00,242 --> 00:56:02,477 هی، بیا اینو امتحان کن 1040 00:56:03,779 --> 00:56:05,847 باید از این کشتی بریم 1041 00:56:14,555 --> 00:56:16,755 [جزیره‌ی سامسارا] 1042 00:56:16,925 --> 00:56:19,960 به بهشت خوش اومدید 1043 00:56:19,962 --> 00:56:23,398 اینجا جزیره‌ی سامساراست 1044 00:56:25,668 --> 00:56:28,201 هدف این آخر هفته خواهری و 1045 00:56:28,203 --> 00:56:32,472 ارتباط با انرژی درونی همه مونـه 1046 00:56:32,474 --> 00:56:36,776 پس، امیدوارم همگی لذت ببرید 1047 00:56:36,778 --> 00:56:40,747 کارمون رو با یه خرید رایگان 1048 00:56:40,749 --> 00:56:42,816 !توی بوتیک مد شروع می‌کنیم 1049 00:56:48,323 --> 00:56:50,957 !زودباش! زودباش 1050 00:56:53,795 --> 00:56:55,128 !جنده، من اول دیدمش 1051 00:56:55,130 --> 00:56:56,329 !ولی ممه‌های تو ریزه 1052 00:56:56,331 --> 00:56:57,631 مال تو که ریزتره 1053 00:56:57,633 --> 00:56:59,299 !نه - می‌دونی که حقیقت داره - 1054 00:56:59,301 --> 00:57:03,837 !یه دقیقه مونده هرچی بتونید حمل کنید مال خودتون میشه 1055 00:57:03,839 --> 00:57:08,575 !یه دقیقه مونده هرچی بتونید حمل کنید مال خودتون میشه 1056 00:57:08,577 --> 00:57:12,812 آره، هیچکس بیشتر از پولدارا چیزای مجانی دوست نداره 1057 00:57:12,814 --> 00:57:14,547 فقط یه لباس؟ 1058 00:57:14,549 --> 00:57:17,384 نمی‌خوام دستم قطع بشه 1059 00:57:17,386 --> 00:57:20,122 ،خب، در این صورت 1060 00:57:23,458 --> 00:57:25,127 ریزه کاریِ آخر 1061 00:57:33,035 --> 00:57:35,001 خب، ببین نیک چه مرد خوش شانسیـه 1062 00:57:35,003 --> 00:57:36,469 !وقت تمومه 1063 00:57:36,471 --> 00:57:38,972 !ایستگاه بعدی...آب گرم 1064 00:57:43,055 --> 00:57:45,555 [جزیره‌ی راوا] 1065 00:57:45,682 --> 00:57:47,914 .تو یه نابغه ای اینو می‌دونی، درسته؟ 1066 00:57:47,916 --> 00:57:49,382 ساقدوش برای چیه پس؟ 1067 00:57:49,384 --> 00:57:51,551 فکر کنم اون گواهی پرواز بالاخره به یه دردی خورد 1068 00:57:51,553 --> 00:57:53,553 بیا، قهرمان 1069 00:57:53,555 --> 00:57:55,088 ممنون، جناب 1070 00:57:55,090 --> 00:57:57,457 فکر کنم این بهترین آبجوییـه که تا حالا خوردم 1071 00:57:57,459 --> 00:58:00,362 در این مورد باهات موافقم 1072 00:58:03,465 --> 00:58:05,065 ،می‌دونی، اگه به خاطر آرامینتا نبود 1073 00:58:05,067 --> 00:58:06,801 ازت می‌خواستم باهام ازدواج کنی 1074 00:58:09,338 --> 00:58:10,472 ،ولی 1075 00:58:12,775 --> 00:58:14,040 یه چیزی هست که 1076 00:58:14,042 --> 00:58:15,377 ممکنه برای اینکار مشکل ساز بشه 1077 00:58:18,480 --> 00:58:20,013 1078 00:58:20,015 --> 00:58:22,315 !نه - آره - 1079 00:58:22,317 --> 00:58:24,785 واقعیـه؟ - آره - 1080 00:58:24,787 --> 00:58:26,286 !واو! ایول - آره - 1081 00:58:26,288 --> 00:58:28,288 !ایول، مرد !تبریک میگم 1082 00:58:28,290 --> 00:58:30,390 می‌دونم - این معرکه ست - 1083 00:58:30,392 --> 00:58:32,058 من حاضرم - تو حاضری - 1084 00:58:32,060 --> 00:58:34,094 تو اینکارو می‌کنی 1085 00:58:34,096 --> 00:58:36,129 نیک، واقعا برات خوشحالم مرد 1086 00:58:36,131 --> 00:58:38,233 ممنون، رفیق 1087 00:58:47,209 --> 00:58:49,676 فکر کنم ماساژورم منو حامله کرد 1088 00:58:55,117 --> 00:58:58,253 می‌فهمم چرا نیک اومدن به سنگاپور رو عقب انداخت 1089 00:58:58,855 --> 00:59:00,420 منظورت چیه؟ 1090 00:59:00,422 --> 00:59:03,657 ،می‌دونی، اون قرار بود پارسال برگرده 1091 00:59:03,659 --> 00:59:05,693 و کسب و کار خانوادگیش رو به دست بگیره 1092 00:59:05,695 --> 00:59:08,294 وقتی اینکارو نکرد والدینش حسابی ترسیدن 1093 00:59:08,296 --> 00:59:12,867 ولی حالا که برگشته، مطمئنم همش بخشیده شده 1094 00:59:12,869 --> 00:59:14,567 ولی برای همیشه برنگشته 1095 00:59:14,569 --> 00:59:16,605 یعنی، ما فقط برای یه عروسی اینجاییم 1096 00:59:20,710 --> 00:59:22,310 !واو 1097 00:59:23,813 --> 00:59:24,911 ولی؟ 1098 00:59:24,913 --> 00:59:27,213 نه، من واقعا برات خوشحالم 1099 00:59:27,215 --> 00:59:29,282 کالین، من از وقتی بچه بودی تو رو می‌شناختم 1100 00:59:29,284 --> 00:59:31,819 وقتی یه چیزی توی سرته می‌فهمم 1101 00:59:31,821 --> 00:59:34,521 خب، خیلی وقت پیش نبود که 1102 00:59:34,523 --> 00:59:37,991 درباره‌ی برگشت به خونه مطمئن بودی 1103 00:59:37,993 --> 00:59:42,063 و یعنی... ریچل عاشق شغلش توی نیویورکـه 1104 00:59:43,031 --> 00:59:45,598 آره، یه کاریش می‌کنیم 1105 00:59:45,600 --> 00:59:48,968 .یه کاریش می‌کنی .درسته 1106 00:59:48,970 --> 00:59:51,571 ریچل، می‌فهمم 1107 00:59:51,573 --> 00:59:53,139 با کسی مثل نیکولاس یانگ 1108 00:59:53,141 --> 00:59:55,041 سخته که وضعیتت رو بدونی 1109 00:59:55,043 --> 00:59:57,477 خانوادش فشار زیادی بهش وارد می‌کنن 1110 00:59:57,479 --> 01:00:01,714 نه فقط توی کسب و کار، بلکه در رابطه با اینکه با کسی قرار می‌ذاره 1111 01:00:01,716 --> 01:00:03,650 ،انگار آدم هیچوقت نمی‌دونه 1112 01:00:03,652 --> 01:00:06,555 توی سرش چی می‌گذره 1113 01:00:09,624 --> 01:00:12,893 نیک بهت گفته ما با هم بودیم، درسته؟ 1114 01:00:12,895 --> 01:00:15,328 مال خیلی وقت پیشه 1115 01:00:15,330 --> 01:00:18,866 ،ولی خانواده‌هامون، مخصوصا مادرش 1116 01:00:18,868 --> 01:00:22,101 همیشه می‌خواستن با هم ازدواج کنیم 1117 01:00:22,103 --> 01:00:23,603 فکرکنم اونموقع حاضر نبودیم 1118 01:00:23,605 --> 01:00:26,339 ،رفیق، از ابتدایی 1119 01:00:26,341 --> 01:00:28,208 ،تو همیشه قرار بود 1120 01:00:28,210 --> 01:00:30,845 رئیس بعدی شرکت یانگ و 1121 01:00:30,847 --> 01:00:32,979 وارث درخشان خانوادت باشی 1122 01:00:32,981 --> 01:00:34,314 فکر می‌کنی خانوادت 1123 01:00:34,316 --> 01:00:36,817 کمتر از این رو قبول می‌کنه؟ 1124 01:00:36,819 --> 01:00:38,453 ...یعنی، مگه اینکه تو 1125 01:00:39,621 --> 01:00:40,787 نه 1126 01:00:42,057 --> 01:00:44,457 به کنار کشیدن فکر می‌کنی؟ 1127 01:00:44,459 --> 01:00:47,193 سپردن همه چیز به الیستر و ادی؟ 1128 01:00:47,195 --> 01:00:49,295 من از هیچی کنار نمی‌کشم 1129 01:00:49,297 --> 01:00:52,665 من با یه دختر آشنا شدم، عاشق شدم و می‌خوام باهاش ازدواج کنم 1130 01:00:52,667 --> 01:00:55,502 و نمیشه فقط یکی باشه یا اون یکی 1131 01:00:55,504 --> 01:00:57,036 نه نه نه 1132 01:00:57,038 --> 01:01:00,340 .به این سادگی نیست .خودت می‌دونی 1133 01:01:00,342 --> 01:01:02,375 من واقعا تحسینت می‌کنم 1134 01:01:02,377 --> 01:01:05,812 اومدن به اینجا و روبرو شدن با 1135 01:01:05,814 --> 01:01:07,547 خانواده‌ی نیک جرات می‌خواد 1136 01:01:07,549 --> 01:01:11,851 مخصوصا وقتی النور دقیقا طرفت نیست 1137 01:01:11,853 --> 01:01:14,387 ،خیلی خب، خانوادت به کنار تا حالا به این فکر کردی که 1138 01:01:14,389 --> 01:01:16,656 ،اگه با ریچل ازدواج کنی 1139 01:01:16,658 --> 01:01:19,225 رابطه‌اتون چطوری میشه؟ 1140 01:01:19,227 --> 01:01:20,627 ،یعنی، باشه 1141 01:01:20,629 --> 01:01:22,662 .تو نیکولاس یانگ هستی .تو دست نیافتنی‌ای 1142 01:01:22,664 --> 01:01:27,567 .همیشه بودی .ولی ریچل اینطوری نیست 1143 01:01:27,569 --> 01:01:30,703 ،و اگه اون خانم یانگ بشه 1144 01:01:30,705 --> 01:01:33,341 هر روزش تبدیل به یه کشمکش میشه 1145 01:01:35,055 --> 01:01:36,555 ...داره میره 1146 01:01:36,579 --> 01:01:38,178 هر چی گفتم باور کرد 1147 01:01:38,179 --> 01:01:42,515 شنیدم به تینی گفت که نیک صید خوبیـه 1148 01:01:42,517 --> 01:01:45,418 .خیلی عادیـه .اونقدرا هم خوشگل نیست 1149 01:01:45,420 --> 01:01:48,821 انگار اسم جراحی پلاستیک به گوشش نخورده 1150 01:01:48,823 --> 01:01:50,425 لعنتی 1151 01:01:56,698 --> 01:01:58,097 ببخشید 1152 01:01:58,099 --> 01:01:59,768 مطمئنی برای این آمادگی داره؟ 1153 01:02:08,577 --> 01:02:09,778 ریچل؟ 1154 01:02:17,452 --> 01:02:19,652 خیلی ببخشید - مشکلی نیست - 1155 01:02:19,654 --> 01:02:22,155 بیا فقط بیخیال اون دخترا بشیم 1156 01:02:22,157 --> 01:02:23,323 اینجا بمونیم و 1157 01:02:23,325 --> 01:02:24,593 سفارش سرویس اتاق بدیم؟ 1158 01:02:36,171 --> 01:02:37,537 من نگهبانا رو خبر می‌کنم 1159 01:02:37,539 --> 01:02:38,607 نه 1160 01:02:40,842 --> 01:02:44,210 من قرار نیست جنجال راه بندازم 1161 01:02:44,212 --> 01:02:46,681 نمی‌خوام راضی شون بکنم 1162 01:02:52,487 --> 01:02:56,122 این هفته قرار بود مانیکور و پدیکور کنیم 1163 01:02:56,124 --> 01:02:58,491 توی آناناس بهمون نوشیدنی بدن 1164 01:02:58,493 --> 01:03:00,860 این صددرصد توی منو نبود 1165 01:03:00,862 --> 01:03:03,997 اصلا چرا آرامینتا همچین دوستایی داره؟ 1166 01:03:03,999 --> 01:03:05,665 اونا خیلی بدجنسن 1167 01:03:05,667 --> 01:03:08,067 ،خب، وقتی تمام عمر با یه سری بزرگ بشی 1168 01:03:08,069 --> 01:03:09,771 براشون عذر و بهونه میاری 1169 01:03:10,905 --> 01:03:12,805 مخصوصا احمق‌ها 1170 01:03:12,807 --> 01:03:15,408 یعنی، مایکل مجبور نبود با روانی‌های 1171 01:03:15,410 --> 01:03:18,478 ماهی کُشِ گربه صفت سر و کله بزنه 1172 01:03:18,480 --> 01:03:20,915 شما دوتا چطوری اینا رو پشت سر گذاشتید؟ 1173 01:03:22,617 --> 01:03:27,322 خب، برای من به این بدی نبود ولی خوب هم نبود 1174 01:03:28,757 --> 01:03:32,058 خب، حداقل بگو بهتر میشه 1175 01:03:32,060 --> 01:03:34,396 البته که میشه 1176 01:03:38,833 --> 01:03:39,834 خوبی؟ 1177 01:03:41,202 --> 01:03:42,570 آره 1178 01:03:56,818 --> 01:04:00,789 راستش...نه 1179 01:04:06,828 --> 01:04:08,530 می‌تونی باهام حرف بزنی 1180 01:04:16,137 --> 01:04:19,274 مایکل داره بهم خیانت میکنه 1181 01:04:27,982 --> 01:04:30,251 واقعا متاسفم، استرید 1182 01:04:59,848 --> 01:05:02,081 فکر می‌کردم برای دیدن خانوادت و 1183 01:05:02,083 --> 01:05:04,517 رفتن به عروسی دوستت و خوردن یکم غذای خوب اینجام 1184 01:05:04,519 --> 01:05:07,420 به جاش فکر می‌کنم یه شخصیتِ بدِ یه سریال آبکی ام که 1185 01:05:07,422 --> 01:05:10,658 برای دزدیدن ثروت خانوادگیت نقشه کشیده 1186 01:05:11,793 --> 01:05:13,595 چی شد؟ 1187 01:05:14,429 --> 01:05:15,896 من آماندا رو دیدم 1188 01:05:15,898 --> 01:05:18,065 ،اون بهم گفت که اینجا همه فکر می‌کنن 1189 01:05:18,067 --> 01:05:19,265 من آدم بدی هستم که 1190 01:05:19,267 --> 01:05:20,633 پارسال جلوی برگشتن تو 1191 01:05:20,635 --> 01:05:22,002 ،به سنگاپور رو گرفت 1192 01:05:22,004 --> 01:05:23,203 در حالی که اصلا نمی‌دونستم 1193 01:05:23,205 --> 01:05:25,371 قرار بود بیای خونه 1194 01:05:25,373 --> 01:05:27,473 حق داری ناراحت باشی 1195 01:05:27,475 --> 01:05:28,909 هنوز حرفام تموم نشده 1196 01:05:28,911 --> 01:05:32,913 یه ماهی تیکه تیکه شده‌ی خونی هم بود که 1197 01:05:32,915 --> 01:05:35,149 دوستای آرامینتا برام روی 1198 01:05:35,151 --> 01:05:36,449 تختم و توی اتاقِ 1199 01:05:36,451 --> 01:05:38,351 ،هتلم گذاشته بودن و نوشته بودن 1200 01:05:38,353 --> 01:05:41,387 "اینو صید کن، جنده‌ی پول پرست" 1201 01:05:41,389 --> 01:05:44,423 مثل قاتل‌های سریالی با حروف بزرگ نوشته بودن 1202 01:05:44,425 --> 01:05:46,692 فقط همین اتفاقا افتاد؟ 1203 01:05:46,694 --> 01:05:48,761 یعنی، لطفا بگو که فقط همین بوده 1204 01:05:48,763 --> 01:05:50,296 می‌دونی چیه؟ اون دخترای احمق 1205 01:05:50,298 --> 01:05:51,564 با اون کیف دستی‌های احمقانه ی 1206 01:05:51,566 --> 01:05:53,432 با کلاس و عینک‌هاشون اصلا 1207 01:05:53,434 --> 01:05:54,734 .برام مهم نیستن .این برام اهمیتی نداره 1208 01:05:54,736 --> 01:05:56,236 برام مهم نیست دوست دختر سابقت 1209 01:05:56,238 --> 01:05:57,570 همه‌ی اینا رو بهم گفت 1210 01:05:57,572 --> 01:05:58,941 مهم اینه تو هیچکدوم از اینا رو بهم نگفتی 1211 01:05:59,842 --> 01:06:00,908 من گند زدم 1212 01:06:00,910 --> 01:06:02,209 چرا؟ می‌خواستی منو امتحان کنی؟ 1213 01:06:02,211 --> 01:06:03,543 واقعا گند زدم، باشه؟ 1214 01:06:03,545 --> 01:06:05,212 چرا باید همچین کاری بکنی؟ - من یه اشتباه کردم - 1215 01:06:05,214 --> 01:06:08,882 ،اولین بار که همدیگه رو دیدیم ،تو نمی‌دونستی من کی ام 1216 01:06:08,884 --> 01:06:10,918 .یا خانوادم کی بودن !اصلا برات مهم نبود 1217 01:06:10,920 --> 01:06:13,820 آره، این چیزای احمقانه برام مهم نیستن 1218 01:06:13,823 --> 01:06:16,056 خب، دقیقا 1219 01:06:16,058 --> 01:06:19,026 تو خیلی با تمام زنایی که باهاشون 1220 01:06:19,028 --> 01:06:20,595 بزرگ شدم، فرق داری 1221 01:06:21,931 --> 01:06:24,599 و اطرف تو عاشق خودم هستم 1222 01:06:26,202 --> 01:06:29,402 نمی‌خوام این تغییر بکنه 1223 01:06:29,404 --> 01:06:33,106 و می‌دونم که این خودخواهیـه 1224 01:06:33,108 --> 01:06:35,476 متاسفم که مجبور بودی تنهایی این چیزا رو تحمل کنی 1225 01:06:38,314 --> 01:06:40,746 ولی الان اینجام 1226 01:06:40,748 --> 01:06:43,250 هر اتفاقی که بیفته، با هم پشت سر می‌ذاریمش 1227 01:06:43,252 --> 01:06:45,087 ماهی مُرده یا هرچی 1228 01:06:46,322 --> 01:06:48,021 باشه؟ 1229 01:06:48,023 --> 01:06:49,457 خیلی چندش بود 1230 01:06:50,592 --> 01:06:52,061 ولی دفنش کردم 1231 01:06:55,097 --> 01:06:56,395 تو حلش کردی 1232 01:06:58,133 --> 01:06:59,667 بیا اینجا 1233 01:07:03,605 --> 01:07:05,205 می‌دونی چیه؟ باید امشب یه کاری بکنیم 1234 01:07:05,207 --> 01:07:07,341 باید دوتایی یه کاری بکنیم، باشه؟ 1235 01:07:07,343 --> 01:07:09,109 صددرصد موافقم - آره - 1236 01:07:09,111 --> 01:07:13,681 ولی قبلش باید بریم یکم دامپلینگ درست کنیم 1237 01:07:14,749 --> 01:07:15,648 باشه؟ 1238 01:07:15,650 --> 01:07:16,883 و می‌تونیم بخوریمشون؟ 1239 01:07:16,886 --> 01:07:18,285 می‌تونیم هرچقدر که می‌خوای بخوریم 1240 01:07:18,287 --> 01:07:19,552 خیلی خب، باشه 1241 01:07:46,282 --> 01:07:47,747 این زیادیـه 1242 01:07:47,749 --> 01:07:50,083 ،ما میزبان یه شام قبل ازدواج هستیم 1243 01:07:50,085 --> 01:07:52,119 نه غذا دادن به ارتش 1244 01:07:52,121 --> 01:07:54,756 بهتره زیاد باشه تا اینکه مردم بگن خسیسیم 1245 01:07:55,890 --> 01:07:58,158 خب، درسته 1246 01:07:58,160 --> 01:08:00,893 بچه رو می‌خوابونی توی تخت 1247 01:08:00,895 --> 01:08:06,066 .تا می‌زنی، تا می‌زنی، تا می‌زنی .اون طرف هم همینطور 1248 01:08:06,068 --> 01:08:08,402 بعد یه بوس شب بخیر بهش میدی 1249 01:08:08,404 --> 01:08:10,037 چه بانمک 1250 01:08:10,039 --> 01:08:11,904 چطوره؟ - بعدش بچه رو می‌خوری - 1251 01:08:11,906 --> 01:08:14,141 بعدش بچه رو می‌خوری... بعد از اینکه پخت 1252 01:08:14,143 --> 01:08:15,875 نه، باید مطمئن بشی پخته 1253 01:08:15,877 --> 01:08:17,177 مادربزرگت یاد داده اینکارو بکنی؟ 1254 01:08:17,179 --> 01:08:18,945 آره 1255 01:08:18,948 --> 01:08:20,546 از طرف دیگه من 1256 01:08:20,548 --> 01:08:22,249 من از خانم میبل بزرگ یاد گرفتم 1257 01:08:22,251 --> 01:08:24,550 ،بوتاکس رو می‌ذاری توی صورتت 1258 01:08:24,552 --> 01:08:27,887 بعد، نیشگون، نیشگون، نیشگون 1259 01:08:27,889 --> 01:08:30,623 بعد، بفرما 1260 01:08:30,625 --> 01:08:32,692 شما همه توی بچگی یاد گرفتید؟ 1261 01:08:32,694 --> 01:08:33,960 چاره ای نداشتیم 1262 01:08:33,963 --> 01:08:35,728 بهتون یاد دادیم تا بدونید که 1263 01:08:35,730 --> 01:08:37,663 چقدر زحمت کشیدیم تا 1264 01:08:37,665 --> 01:08:39,465 شما رو بزرگ کنیم 1265 01:08:39,467 --> 01:08:40,867 برخلاف خارجی‌ها 1266 01:08:40,869 --> 01:08:42,768 برای بچه‌هاشون ماکارونی و پنیر 1267 01:08:42,770 --> 01:08:44,004 توی ماکروویو می‌ذارن 1268 01:08:44,006 --> 01:08:45,838 ،تعجبی نداره وقتی سن والدین میره بالا 1269 01:08:45,840 --> 01:08:47,906 اونا رو می‌فرستن خونه‌ی سالمندان 1270 01:08:47,910 --> 01:08:49,375 !میدونم 1271 01:08:49,377 --> 01:08:52,375 ،مادربزرگ میگه اگه اینطوری رسوم رو منتقل نکنیم 1272 01:08:52,377 --> 01:08:54,141 از بین میرن 1273 01:08:54,143 --> 01:08:56,474 خدا نکنه رسم چینیِ باستانیِ تلقینِ 1274 01:08:56,476 --> 01:08:58,041 احساس گناه به بچه‌ها رو از دست بدیم 1275 01:08:59,344 --> 01:09:00,708 کاملا ارزشش رو داره 1276 01:09:00,710 --> 01:09:02,375 مادر قبلا بعد از مدرسه با 1277 01:09:02,377 --> 01:09:04,375 یه سبد از اینا منتظرم می‌شد 1278 01:09:04,399 --> 01:09:06,199 خوش به حالت 1279 01:09:08,476 --> 01:09:11,474 هی، من هیچوقت دامپلینگِ بعد مدرسه نخوردم 1280 01:09:11,476 --> 01:09:12,841 به خاطر اینه که فلیسیتی خانم 1281 01:09:12,843 --> 01:09:15,175 بعد مدرسه میکرودرم‌ابریژن می‌کرد (نوعی لایه‌برداری لایه‌های سطحی پوست) 1282 01:09:16,555 --> 01:09:18,355 پسره‌ی حاضر جواب 1283 01:09:18,379 --> 01:09:22,179 ،اگه پدربزرگت زنده بود تا یه هفته کتکت میزد 1284 01:09:23,609 --> 01:09:26,507 این خیلی خوبه 1285 01:09:26,509 --> 01:09:28,342 تو به زبون کانتونی حرف می‌زنی؟ 1286 01:09:28,344 --> 01:09:30,075 نه، نمیزنم 1287 01:09:30,077 --> 01:09:33,574 فقط خیلی خوبه که شما رو اینطوری میبینم 1288 01:09:33,576 --> 01:09:35,008 ،وقتی من بزرگ می‌شدم 1289 01:09:35,010 --> 01:09:37,908 فقط من و مادرم بودیم که عاشقش بودم 1290 01:09:37,910 --> 01:09:40,708 ولی ما همچین خانواده‌ی بزرگی نداشتیم 1291 01:09:40,710 --> 01:09:42,442 این واقعا خوبه 1292 01:09:42,444 --> 01:09:44,941 خیلی لطف داری که همچین چیزی میگی، ریچل 1293 01:09:44,943 --> 01:09:47,543 هممون خیلی خوش شانسیم که همدیگه رو داریم 1294 01:09:49,509 --> 01:09:52,607 حلقه‌ی قشنگیـه، خانم النور 1295 01:09:52,609 --> 01:09:55,041 تا حالا همچین چیزی ندیده بودم 1296 01:09:55,043 --> 01:09:58,108 پدر نیک برای خواستگاری از من دستور ساختش رو داد 1297 01:09:58,110 --> 01:10:02,141 .چه رومانتیک چطوری با هم آشنا شدید؟ 1298 01:10:02,143 --> 01:10:04,175 درواقع توی کمبریج با هم آشنا شدن 1299 01:10:04,177 --> 01:10:05,908 جفتشون با هم حقوق می‌خوندن 1300 01:10:05,910 --> 01:10:07,507 نمی‌دونستم شما وکیل هستید 1301 01:10:07,509 --> 01:10:09,474 .نیستم ،وقتی با هم ازدواج کردیم 1302 01:10:09,476 --> 01:10:10,908 از دانشگاه خارج شدم 1303 01:10:10,910 --> 01:10:12,075 1304 01:10:12,077 --> 01:10:14,208 من تصمیم گرفتم به شوهرم کمک کنم یه کسب و کار رو اداره کنه و 1305 01:10:14,210 --> 01:10:15,774 تشکیل خانواده بده 1306 01:10:15,776 --> 01:10:18,375 برای من یه امتیاز بود 1307 01:10:18,377 --> 01:10:20,910 ولی تو شاید فکر کنی یه کار از مد افتاده باشه 1308 01:10:22,171 --> 01:10:24,905 خوبه که قدر این خونه 1309 01:10:24,907 --> 01:10:27,706 و ما که اینجا پیش همیم و داریم دامپلینگ آماده می‌کنیم میدونی 1310 01:10:27,708 --> 01:10:30,310 ولی تمام اینا همینجوری اتفاق نیفتاده 1311 01:10:30,312 --> 01:10:33,013 به خاطر اینه که میدونیم باید ،خانواده رو اولویت اول قرار بدیم 1312 01:10:33,015 --> 01:10:35,818 به جای دنبال کردنِ علاقه‌ی یه نفر 1313 01:10:40,824 --> 01:10:42,566 !آه، همه اینجان 1314 01:10:42,591 --> 01:10:44,026 ...مادر بزرگ 1315 01:10:45,394 --> 01:10:46,526 ممنون 1316 01:10:46,528 --> 01:10:48,161 اوه، نیک 1317 01:10:48,163 --> 01:10:49,429 بیا و بشین 1318 01:10:49,430 --> 01:10:50,902 اوه، نیکی 1319 01:10:50,903 --> 01:10:52,905 ریچل رو آوردی. خوبه 1320 01:10:54,908 --> 01:10:57,510 تو روز واضح‌تر میتونم ببینمت 1321 01:10:57,511 --> 01:11:01,235 فُرم بینیت خوش تراش‌ـه 1322 01:11:01,236 --> 01:11:03,238 بذار نگاه کنم. بیا نزدیک‌تر 1323 01:11:03,579 --> 01:11:05,647 همم 1324 01:11:06,081 --> 01:11:07,382 همم 1325 01:11:09,235 --> 01:11:10,426 خیلی خوش قیافه 1326 01:11:16,433 --> 01:11:18,435 بشینید. بشینید 1327 01:11:23,441 --> 01:11:25,073 تو این دامپلینگ‌ها رو درست کردی؟ 1328 01:11:25,074 --> 01:11:26,545 خیلی خوب به نظر نمیان 1329 01:11:26,546 --> 01:11:28,328 استعدادت رو از دست دادی 1330 01:11:49,591 --> 01:11:53,293 .اوه، سلام فکر کنم یه خورده گم شدم 1331 01:11:53,295 --> 01:11:54,830 این خونه خیلی بزرگه 1332 01:11:57,866 --> 01:11:59,933 خوشحالم پیدات کردم 1333 01:11:59,935 --> 01:12:02,536 می‌ترسم نکنه بی‌انصاف بوده باشم 1334 01:12:02,538 --> 01:12:03,904 اُه، نه، میدونی چیه؟ 1335 01:12:03,906 --> 01:12:05,805 ببخشید با فرض و خود رأی‌ای حرف زدم 1336 01:12:05,807 --> 01:12:07,307 نمیخواستم بهت توهین کنم 1337 01:12:07,309 --> 01:12:08,310 ابداً 1338 01:12:09,578 --> 01:12:11,912 درمورد حلقه‌م پرسیدی 1339 01:12:11,914 --> 01:12:14,881 حقیقت اینه که پدر نیک وقتی میخواست 1340 01:12:14,883 --> 01:12:17,484 ازم خواستگاری کنه داد درستش کنن 1341 01:12:17,486 --> 01:12:20,887 چون مادربزرگ حلقه‌ی خانوادگی رو بهش نمیداد 1342 01:12:20,889 --> 01:12:23,523 من اولین انتخابش نبودم 1343 01:12:23,525 --> 01:12:27,427 راستش رو بگم، دومیش هم نبودم 1344 01:12:27,429 --> 01:12:30,696 .خدایا، خیلی متأسفم اصلاً نمیدونستم 1345 01:12:30,698 --> 01:12:32,798 ،من از خانواده‌ی درستی نیومده بودم 1346 01:12:32,800 --> 01:12:34,401 .رابط‌های درستی نداشتم 1347 01:12:34,403 --> 01:12:36,002 و مادربزرگ فکر کرد همسرِ 1348 01:12:36,004 --> 01:12:37,637 مناسبی برای پسرش نمیشم 1349 01:12:37,639 --> 01:12:40,708 ،ولی نظرش مثبت شد واضحاً 1350 01:12:43,312 --> 01:12:45,844 ،سال‌های زیادی طول کشید 1351 01:12:45,847 --> 01:12:48,648 و دلیل خوبی واسه نگران بودن داشت 1352 01:12:48,650 --> 01:12:51,784 چون اصلاً نمیدونستم چقدر کار 1353 01:12:51,786 --> 01:12:54,820 و فداکاری لازم داره 1354 01:12:54,822 --> 01:12:57,057 خیلی روزها بود که فکر میکردم 1355 01:12:57,059 --> 01:13:00,160 هیچوقت میتونم صلاحیتش رو داشته باشم یا نه 1356 01:13:00,162 --> 01:13:02,830 ،ولی بعد از گذشتن از همه‌ش 1357 01:13:03,798 --> 01:13:05,833 اینقدر میدونم 1358 01:13:11,506 --> 01:13:14,076 تو هیچوقت کافی نمیشی 1359 01:13:18,313 --> 01:13:22,783 .باید برگردیم نمیخوام نیک نگران بشه 1360 01:13:38,367 --> 01:13:39,800 حالت خوبه؟ 1361 01:13:40,502 --> 01:13:41,503 آره 1362 01:13:44,273 --> 01:13:46,072 میدونم مامانم میتونه ،بعضی وقتا سخت گیر باشه 1363 01:13:46,074 --> 01:13:50,776 ولی کاری نیست که حاضر نباشه برام بکنه 1364 01:13:50,778 --> 01:13:54,381 و بزرگ شدنم در کنار زندگی با مادربزرگ دلیل داره 1365 01:13:54,383 --> 01:13:57,816 به خاطر این بود که مادرم میدونست موردعلاقه‌ش نبوده 1366 01:13:57,818 --> 01:14:01,356 ،واسه همین گذاشت منو بزرگ کنه تا من باشم 1367 01:14:02,890 --> 01:14:04,890 فقط یه بچه بودی؟ 1368 01:14:04,892 --> 01:14:07,160 آره 1369 01:14:07,162 --> 01:14:11,832 ولی از خارج درک کردنش سخته 1370 01:14:14,102 --> 01:14:17,170 ولی کاری رو کرد که فکر میکرد واسه خانواده بهترینه 1371 01:14:17,172 --> 01:14:19,408 اوهوم - برای تمام کسایی که درش هستن - 1372 01:14:21,543 --> 01:14:24,411 به هر حال، فکر کنم واسه بقیه‌ی زندگیم 1373 01:14:24,413 --> 01:14:26,845 کارم با دامپلینگ‌ها تموم شده باشه 1374 01:14:26,847 --> 01:14:28,615 باید چی کار کنیم؟ 1375 01:14:28,617 --> 01:14:32,053 ،سوشی، فیلم هر کاری دوست داری. واقعاً 1376 01:14:34,889 --> 01:14:36,556 صبر کن، چی؟ 1377 01:14:36,558 --> 01:14:39,526 اینجوری بود که، "هیچوقت واسه پسرم به اندازه کافی خوب نمیشی"؟ 1378 01:14:39,528 --> 01:14:41,994 ...یا اینجوری بود مثلاً، "تو 1379 01:14:41,996 --> 01:14:44,232 هیچوقت واسه پسرم" به اندازه کافی خوب نمیشی"؟ 1380 01:14:45,400 --> 01:14:46,999 مثل دومیه می‌مونه - اوه - 1381 01:14:47,001 --> 01:14:48,834 جز اینکه باعث شد همزمان بخوام گریه کنم 1382 01:14:48,836 --> 01:14:50,069 و بالا بیارم 1383 01:14:50,071 --> 01:14:52,405 خدایا، خیلی آدمِ ترسناکی‌ـه 1384 01:14:52,407 --> 01:14:53,872 ،میدونی شرط می‌بندم اگه بهش می‌گفتی 1385 01:14:53,874 --> 01:14:55,408 ،واسه یه میلیون دلار حاضری نیک رو ول کنی 1386 01:14:55,410 --> 01:14:57,477 .چکش رو امضا میکنه اینجاها از این کارا میکنن 1387 01:14:57,479 --> 01:14:59,813 و یه جوری بهم نگاه کرد که انگار هیچی نیستم 1388 01:14:59,815 --> 01:15:01,181 مثل یه چکِ 10 میلیونی 1389 01:15:01,183 --> 01:15:02,482 حس میکنم همچین کاری میکرد 1390 01:15:02,484 --> 01:15:04,484 حتی نمیدونم باید چی کار کنم 1391 01:15:04,486 --> 01:15:07,354 یعنی، حتی نمیتونم به نیک بگم چون اونو می‌پرسته 1392 01:15:07,356 --> 01:15:09,589 آره، پسرهای چینی فکر میکنن مامان‌هاشون 1393 01:15:09,591 --> 01:15:11,424 کانالِ گوزِ شماره پنجن 1394 01:15:11,426 --> 01:15:14,527 مادر بزرگ چطور؟ اونم از ریختت متنفره؟ 1395 01:15:14,529 --> 01:15:17,330 باشه، هیچکس نگفت از صورتم متنفرن 1396 01:15:17,332 --> 01:15:22,402 .و مادر بزرگ، از ریختم خوشش اومد گفت دماغِ خوش‌شانسی دارم 1397 01:15:22,404 --> 01:15:23,636 !عالیه 1398 01:15:23,638 --> 01:15:25,372 ،میدونی، اِلنور میتونه تمام روز ازت متنفر باشه 1399 01:15:25,374 --> 01:15:28,808 ولی نمیتونی 2 هزار سال از احترام به بزرگترهای فرهنگ چینی رو شکست بدی 1400 01:15:28,810 --> 01:15:31,311 حس میکنم حتی نباید به عروسی برم 1401 01:15:31,313 --> 01:15:33,413 ،میدونی روزِ کالین و آرامینتاست 1402 01:15:33,415 --> 01:15:34,913 نمیخوام نمایش راه بندازم اونجا 1403 01:15:34,915 --> 01:15:37,817 حس میکنم فقط باید بشینم یه جا تا تموم بشه 1404 01:15:37,819 --> 01:15:40,955 میدونی؟ به نیک بگم مسمومیت غذایی یا همچین چیزی گرفتم 1405 01:15:43,825 --> 01:15:45,991 چیه؟ - چرت و پرته - 1406 01:15:45,993 --> 01:15:47,794 تو فقط ترسیدی - نه، نترسیدم - 1407 01:15:47,796 --> 01:15:51,064 باشه، چیزی که باید بفهمی اینه. خیله‌خب؟ 1408 01:15:51,066 --> 01:15:53,166 قضیه این نیست تا کاری کنی النور ازت خوشش بیاد 1409 01:15:53,168 --> 01:15:56,202 اینه که کاری کنی تا بهت احترام بذاره، خیله‌خب؟ 1410 01:15:56,204 --> 01:15:59,305 الان، فکر میکنی تو فقط یه احمقِ (موزِ) نالایقِ 1411 01:15:59,307 --> 01:16:02,308 ...از همه جا بی‌خبرِ پول دوستِ - آره، گرفتم - 1412 01:16:02,310 --> 01:16:05,412 بیخودِ تصفیه نشده‌ای 1413 01:16:05,414 --> 01:16:07,914 ،زرد از بیرون سفید از داخل 1414 01:16:07,916 --> 01:16:10,116 خودم میدونم موز چیه 1415 01:16:10,118 --> 01:16:12,652 ،درحالی که تو واقعیت استادِ فوق پیچیده‌ی باهوشِ 1416 01:16:12,654 --> 01:16:15,355 تحلیل‌گر روش‌های مقابله به مثل هستی 1417 01:16:15,357 --> 01:16:17,359 ،اون بخش از خودتُ نشونش بده میدونی؟ 1418 01:16:17,993 --> 01:16:19,058 راست میگی 1419 01:16:19,060 --> 01:16:20,260 بدجور راست میگی درست میگم 1420 01:16:20,262 --> 01:16:22,028 ،پیک لین‌ـه من همیشه درست میگم 1421 01:16:22,030 --> 01:16:23,296 آره، انگار میخواد باهام 1422 01:16:23,298 --> 01:16:25,031 بازیِ هرکی بترسه بکنه 1423 01:16:25,033 --> 01:16:27,200 ،که توش میاد سمتم و فکر میکنه 1424 01:16:27,202 --> 01:16:28,701 قراره مثل یه جوجه‌ی ترسو بزنم کنار 1425 01:16:28,703 --> 01:16:29,969 ولی نمیتونی بزنی کنار 1426 01:16:29,971 --> 01:16:31,371 .من نمی‌کشم کنار واسه اون نه 1427 01:16:31,373 --> 01:16:33,139 .نه !ترسوها بی‌عرضه‌ن، رفیق 1428 01:16:33,141 --> 01:16:35,175 من یه جوجه نیستم - یه جوجه نیستی - 1429 01:16:35,177 --> 01:16:36,609 ،خودت رو تو اون عروسی نشون میدی 1430 01:16:36,611 --> 01:16:38,478 ،اینجوری میکنی "!قُد قُد، ترسو" 1431 01:16:38,480 --> 01:16:39,546 !قُد قُد، ترسو 1432 01:16:39,548 --> 01:16:41,981 ترسوها بی‌عرضه‌ن 1433 01:16:41,983 --> 01:16:44,083 شرمنده، عمو 1434 01:16:44,085 --> 01:16:45,418 امشب چی کار میکنی؟ 1435 01:16:45,420 --> 01:16:47,787 میخواستم برم اداره پُستی چیزی 1436 01:16:47,789 --> 01:16:50,223 !چرا؟ اوه 1437 01:16:50,225 --> 01:16:53,193 خیلی وقتِ منتظرم اینو درست و حسابی انجام بدم 1438 01:16:53,195 --> 01:16:55,395 ،تو فکرِ مداد ابرو ،موی مصنوعی 1439 01:16:55,397 --> 01:16:56,897 شاید یه خورده سایه‌ی چشم 1440 01:16:56,899 --> 01:16:58,965 نظر تو چیه؟ 1441 01:16:58,967 --> 01:17:00,667 آه. همه‌ش 1442 01:17:00,669 --> 01:17:03,470 و من بودم یه کرمِ صورتِ کُره‌ایِ حلزون هم اضافه میکردم 1443 01:17:03,472 --> 01:17:07,140 ،عزیزم، پوستت خیلی خشکه صورتم رو اذیت میکنه 1444 01:17:07,142 --> 01:17:08,374 ممنون 1445 01:17:08,376 --> 01:17:09,877 میدونی، وقتش بود 1446 01:17:09,879 --> 01:17:11,778 یکی جلوی خاله النور وایسه 1447 01:17:11,780 --> 01:17:13,213 !خب، تو، نه من. خدای من 1448 01:17:13,215 --> 01:17:14,614 نباید بفهمه من اصلاً اینجا بودم 1449 01:17:14,616 --> 01:17:15,950 اوه، نه 1450 01:17:15,952 --> 01:17:19,519 .صحیح. خب، باشه، بریم سر کار کاپوچینو 1451 01:17:30,599 --> 01:17:33,032 ،لباس‌های مارک بالنسیاگا ،لوزام پیچ کلویی 1452 01:17:33,034 --> 01:17:35,435 ،مُدل جیام‌باتیستا تمام بوتگاها رو بکشین بیارین 1453 01:17:35,437 --> 01:17:37,737 اوه، و اون مارکِ جیسون وُو که طراحی ناصاف داره 1454 01:17:37,739 --> 01:17:39,439 و یه ساندویچ برای پیک لین 1455 01:17:39,441 --> 01:17:42,375 اوه! باشه. خیله خب - اوه. درسته - 1456 01:17:42,377 --> 01:17:43,643 مطمئن نیستم بهش میاد 1457 01:17:43,645 --> 01:17:47,180 یا باهاش شبیه نوار بهداشتیِ دلقک‌ها شده 1458 01:17:47,182 --> 01:17:48,983 اونم تو یه روزِ سنگین 1459 01:17:48,985 --> 01:17:50,818 شبیه یه گل شدی 1460 01:17:50,820 --> 01:17:55,923 یه گُلِ غمگینِ تنها که هیچکس نمیخواد نزدیکش باشه 1461 01:17:58,593 --> 01:18:00,493 یعنی، عروسیِ قرن‌ـه 1462 01:18:00,495 --> 01:18:02,531 .پس، معلومه که اینجائیم ...طبیعی‌ـه 1463 01:18:03,598 --> 01:18:05,534 !اوه 1464 01:18:06,234 --> 01:18:10,603 اونقدرام بد نیست 1465 01:18:10,605 --> 01:18:12,338 جلوی سینه‌هات رو گرفته 1466 01:18:12,340 --> 01:18:14,574 .لباس داره دست‌مالیت میکنه میدونی چی میگم؟ 1467 01:18:14,576 --> 01:18:15,710 داره میاد 1468 01:18:16,511 --> 01:18:17,546 باشه 1469 01:18:22,050 --> 01:18:23,550 من عاشق طرفدارام هستم 1470 01:18:23,552 --> 01:18:25,953 ببرِ تایوان 2" قراره این ژانر رو دوباره تعریف کنه" 1471 01:18:25,955 --> 01:18:28,588 اون یه ستاره‌ست - ببر تایوانی 2، عسل - 1472 01:18:28,590 --> 01:18:29,556 !اوه 1473 01:18:29,558 --> 01:18:31,157 نورش کورم کرد 1474 01:18:31,159 --> 01:18:32,725 واسه همینه که دیسکو مُرده 1475 01:18:32,727 --> 01:18:34,995 یه جورایی شبیه یه ویروسِ اِبولای جنده می‌مونی 1476 01:18:34,997 --> 01:18:38,731 .شبیه یه بسته اسمارتیز‌ـه رنگ‌هاش رو مزه کن 1477 01:18:38,733 --> 01:18:39,767 ...ممکن بود جواب بده اگه 1478 01:18:39,769 --> 01:18:41,668 ...بله. فکر کنم فقط باید 1479 01:18:41,670 --> 01:18:44,838 فکر کنم بهتر باشه بگیم از سمتِ تو اومده 1480 01:18:44,840 --> 01:18:46,941 چون احتمالاً نمیخواد از طرفِ یه مرد بشنوتش 1481 01:18:46,943 --> 01:18:48,042 باشه. باشه 1482 01:18:49,578 --> 01:18:51,912 .خب، یادت باشه از بهترین زاویه‌ها 1483 01:19:08,096 --> 01:19:09,964 !درست همین‌جا !همین‌جا 1484 01:19:19,641 --> 01:19:20,743 خانم 1485 01:19:30,385 --> 01:19:32,552 همگی، ریچل چو از نیویورک اینجاست 1486 01:19:32,554 --> 01:19:34,356 ریچل چو از نیویورک 1487 01:19:38,894 --> 01:19:40,761 !ریچل! ریچل! طرف من 1488 01:19:40,763 --> 01:19:43,262 باشه، خانم‌ها، خوب شدین 1489 01:19:43,264 --> 01:19:44,697 .از سر راهم برین کنار، لطفاً برین کنار 1490 01:19:44,699 --> 01:19:47,467 !خیلی خوشگله - ممنون - 1491 01:19:47,469 --> 01:19:49,137 .خانم‌ها، تکون بخورین، لطفاً !از سر راه برین کنار 1492 01:19:50,472 --> 01:19:53,241 .خوبه، عالیه لباسِ قشنگیه 1493 01:19:53,909 --> 01:19:55,443 خانم‌ها 1494 01:19:57,579 --> 01:19:58,544 آماندا 1495 01:19:58,546 --> 01:20:01,349 سر راهم وایستادی 1496 01:20:04,386 --> 01:20:06,722 باشه، چیه؟ 1497 01:20:09,557 --> 01:20:12,225 سرمایه‌گزارهای چینی‌مون دارن نگران میشن 1498 01:20:12,227 --> 01:20:14,260 باید دوشنبه پرواز کنم به شنژن 1499 01:20:14,262 --> 01:20:16,964 تا سعی کنم حرف بزنم و آرومشون کنم 1500 01:20:16,966 --> 01:20:18,868 تولدِ کاسین‌ـه 1501 01:20:20,102 --> 01:20:22,435 آره، میدونم 1502 01:20:22,437 --> 01:20:27,674 ،متنفرم از اینکه از دستش بدم ولی موضوع مهمیه 1503 01:20:27,676 --> 01:20:30,576 آدم خیال میکنه تولدِ پسرت چیزِ مهمی باید باشه 1504 01:20:30,578 --> 01:20:32,412 بده یه نفر دیگه ترتیبش رو بده 1505 01:20:36,752 --> 01:20:41,423 مگر اینکه دلیلِ دیگه‌ای داشته باشه که بیرونِ شهر میری؟ 1506 01:20:43,159 --> 01:20:45,226 منظورت چیه؟ 1507 01:20:54,202 --> 01:20:56,170 میدونم با کسی رابطه داری 1508 01:20:56,172 --> 01:20:58,271 اُه، خدایا. اَسترید 1509 01:20:58,273 --> 01:21:00,740 بیا فقط عروسی رو تموم کنیم 1510 01:21:00,742 --> 01:21:02,442 .و بعدش یه کاریش می‌کنیم 1511 01:21:02,444 --> 01:21:04,612 نمیخوام شلوغش کنم 1512 01:21:08,216 --> 01:21:09,882 فهمیدی با یه زن دیگه 1513 01:21:09,884 --> 01:21:10,984 ،رابطه دارم 1514 01:21:10,986 --> 01:21:13,586 و نگرانِ اینی که شلوغش کنی؟ 1515 01:21:13,588 --> 01:21:16,489 ترجیح میدی داد بزنم و ادامه بدم؟ 1516 01:21:16,491 --> 01:21:20,259 آره. راستش رو بگم، کاش این کارو میکردی 1517 01:21:20,261 --> 01:21:22,963 نشون میداد از اون چیزی که مردم درباره تو و 1518 01:21:22,965 --> 01:21:25,498 خانواده‌ت فکر میکردن بیشتر اهمیت میدی 1519 01:21:25,500 --> 01:21:27,633 سعی نکن موضوع رو برگردونی سمتِ من 1520 01:21:27,635 --> 01:21:29,902 !من اونی نیستم که گند زده 1521 01:21:29,904 --> 01:21:31,237 معلومه که نه 1522 01:21:31,239 --> 01:21:33,406 ،تو همیشه خوشگل‌ترین 1523 01:21:33,408 --> 01:21:35,575 پولدارترین و بی‌نقص‌ترین دخترِ توی اتاقی 1524 01:21:35,577 --> 01:21:37,044 درحالی که من این حرومزاده‌ی خوش‌شانسم 1525 01:21:37,046 --> 01:21:38,377 که هیچوقت لیاقتش رو نداره 1526 01:21:38,379 --> 01:21:39,779 اینو نگو 1527 01:21:39,781 --> 01:21:41,814 میدونم به چیزی فکر میکنی، استرید 1528 01:21:41,816 --> 01:21:43,883 ،واسه همینه کفش‌هات رو قایم میکنی 1529 01:21:43,885 --> 01:21:45,284 ،جواهراتی که می‌خری 1530 01:21:45,286 --> 01:21:48,356 انگار تو هر دقیقه از زندگیم بهم یادآوری نمیشه 1531 01:21:49,424 --> 01:21:51,992 فقط خسته‌م 1532 01:21:51,994 --> 01:21:55,561 خسته شدم از اینکه هیچ کدوم از کارام اهمیت نداشته باشه 1533 01:21:55,563 --> 01:21:58,065 از جمله رابطه داشتن با کس دیگه 1534 01:21:58,067 --> 01:22:02,002 !معلومه کاری که میکنی اهمیت داره 1535 01:22:02,004 --> 01:22:05,338 چطور میتونی اینو بگی؟ 1536 01:22:33,202 --> 01:22:35,868 این کلیساست یا زمینِ برنجه؟ 1537 01:22:35,870 --> 01:22:38,304 چهل میلیون خرجِ عروسی کردن 1538 01:22:38,306 --> 01:22:40,007 جدی؟ خیلی زیاده 1539 01:22:40,009 --> 01:22:42,142 .ما مذهبی‌ایم محدوده‌مون 20 میلیون‌ـه 1540 01:22:42,144 --> 01:22:43,243 میدونم 1541 01:22:43,245 --> 01:22:47,147 شاهزاده اینتان. زنِ بدجنسی‌ـه 1542 01:22:47,149 --> 01:22:50,716 شنیدم درخواست داده ،یه ردیف کامل واسه خودش باشه 1543 01:22:50,718 --> 01:22:53,220 تا هیچکس اذیتش نکنه 1544 01:22:53,222 --> 01:22:54,455 واقعاً؟ 1545 01:22:57,792 --> 01:22:59,494 اون کیه؟ 1546 01:23:12,841 --> 01:23:14,109 عمه جون‌ها 1547 01:23:15,510 --> 01:23:19,213 ریچل، چقدر خوشحالم که می‌بینمت 1548 01:23:19,215 --> 01:23:20,983 خوشیش تماماً برای منه 1549 01:23:22,417 --> 01:23:24,919 ،ببخشید ردیفمون پُره 1550 01:23:33,494 --> 01:23:35,965 دوستش دارم 1551 01:23:39,934 --> 01:23:43,369 .قُد قُد باشه 1552 01:23:51,813 --> 01:23:55,481 پرنسس اینتان. ریچل چو 1553 01:23:55,483 --> 01:23:58,118 مقاله‌ی فوق‌العاده‌تون درمورد وام‌های کوچیک 1554 01:23:58,120 --> 01:23:59,752 در روزنامه‌ی اقتصادِ آسیا رو خوندم 1555 01:23:59,754 --> 01:24:02,189 درمورد اون مقاله 1556 01:24:02,191 --> 01:24:03,856 نقدهای زیادی بهم رسید 1557 01:24:03,858 --> 01:24:06,692 خب، میدونی چیه؟ به نظرم منتقدهات نکته‌ش رو نگرفتن 1558 01:24:06,694 --> 01:24:09,162 ،چون وام‌های کوچیکتون به زنان کمک کرده 1559 01:24:09,164 --> 01:24:11,133 و زن‌ها اقتصاد رو بالا می‌برن 1560 01:24:12,567 --> 01:24:15,102 گفتی اسمت چی بود؟ 1561 01:24:15,104 --> 01:24:16,535 ریچل چو 1562 01:24:16,537 --> 01:24:18,305 از آشنایی باهات خوشحال شدم 1563 01:24:18,307 --> 01:24:20,207 حالا، چی باعث شده بیای اینجا؟ 1564 01:24:20,209 --> 01:24:21,741 ...یه پسر رو دنبال کردم 1565 01:24:26,015 --> 01:24:27,381 مادر بزرگ اینجاست 1566 01:24:27,383 --> 01:24:29,684 اون هیچوقت به اینجور چیزا نمیاد 1567 01:24:31,027 --> 01:24:33,689 ممنون، مامان بزرگ 1568 01:24:33,690 --> 01:24:36,693 خانواده هیچوقت نیازی به تشکر نداره 1569 01:24:53,441 --> 01:24:54,740 حالت چطوره؟ 1570 01:24:54,742 --> 01:24:56,343 خوب - خیلی خب. عصبی نباش - 1571 01:24:56,345 --> 01:24:57,877 عصبی نیستم - عالی به نظر میای - 1572 01:24:57,879 --> 01:24:59,478 ممنون 1573 01:24:59,480 --> 01:25:02,349 هی، ریچل با خانواده‌ت نمی‌شینه 1574 01:25:02,351 --> 01:25:04,051 آره. تقصیری هم نداره 1575 01:25:04,053 --> 01:25:06,852 مادر دقیقاً خیلی هم استقبال کننده نبوده 1576 01:25:06,854 --> 01:25:10,690 ولی مطمئنم یه جایی اون پشت مُشتاست تا کمتر تو چشم باشه 1577 01:25:10,692 --> 01:25:14,595 .نه. درست جلوی مجلسه یه نگاه بکن 1578 01:25:21,936 --> 01:25:24,239 گمونم یه جنگجو واسه خودت داری 1579 01:25:28,810 --> 01:25:31,612 بچه‌ها، وقتشه 1580 01:25:32,414 --> 01:25:35,182 باشه - خیله‌خب - 1581 01:25:35,184 --> 01:25:36,782 هی - ها؟ - 1582 01:25:36,784 --> 01:25:38,418 مطمئن شو تخم‌هات رو نمی‌بَره 1583 01:25:40,222 --> 01:25:41,787 .فقط شوخی میکنم. فقط شوخی میکنم 1584 01:25:41,789 --> 01:25:43,756 ،مرسی که لباس پوشیدی برنارد 1585 01:25:43,758 --> 01:25:45,558 هی. من مهم نیستم 1586 01:25:45,560 --> 01:25:47,560 .آره. بیا مرسی، برنارد 1587 01:25:47,562 --> 01:25:50,063 من مهم نیستم - خیلی خب - 1588 01:26:06,681 --> 01:26:11,220 ♪ مردهای عاقل میگن ♪ 1589 01:26:13,422 --> 01:26:18,994 ♪ فقط احمق‌ها عجله میکنن ♪ 1590 01:26:21,596 --> 01:26:27,833 ♪ ولی نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم ♪ 1591 01:26:27,835 --> 01:26:34,675 ♪ که عاشق تو نشم ♪ 1592 01:26:37,513 --> 01:26:43,052 ♪ میشه بمونم؟ ♪ 1593 01:26:44,752 --> 01:26:51,659 ♪ گناه حساب میشه؟ ♪ 1594 01:26:52,860 --> 01:26:58,999 ♪ اگه نتونم کاریش کنم ♪ 1595 01:26:59,001 --> 01:27:05,606 ♪ که عاشق تو نشم؟ ♪ 1596 01:27:08,810 --> 01:27:12,812 ♪ مثل یه رودخونه‌ی گل ♪ 1597 01:27:12,814 --> 01:27:17,417 ♪ که مطمئناً به دریا می‌رسه ♪ 1598 01:27:17,419 --> 01:27:20,886 ♪ عزیزم، همینجوری پیش میره ♪ 1599 01:27:20,888 --> 01:27:27,362 ♪ بعضی چیزها توی سرنوشتن ♪ 1600 01:27:51,253 --> 01:27:56,225 ♪ پس دستم رو بگیر ♪ 1601 01:27:58,759 --> 01:28:04,399 ♪ تمامِ زندگیم رو هم بگیر ♪ 1602 01:28:06,934 --> 01:28:13,106 ♪ واسه اینکه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم ♪ 1603 01:28:13,108 --> 01:28:20,249 ♪ عاشق تو نشم ♪ 1604 01:28:21,682 --> 01:28:29,022 ♪ واسه اینکه نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم ♪ 1605 01:28:29,024 --> 01:28:35,930 ♪ عاشق تو نشم ♪ 1606 01:29:24,712 --> 01:29:27,447 ،فوق‌العاده شدی میدونستی؟ 1607 01:29:27,449 --> 01:29:30,350 .به خاطر گِن‌ـیه که پوشیدم نمیتونم نفس بکشم 1608 01:29:30,352 --> 01:29:34,289 .به خاطر لباس‌هات نیست خودتی 1609 01:29:35,591 --> 01:29:37,457 آه، ببخشید 1610 01:29:37,459 --> 01:29:40,093 این مهمونی قرار نیست خودش با خودش برقصه. بیا 1611 01:29:40,095 --> 01:29:42,529 بیا ببینم، نیکی نیک - خیله‌خب - 1612 01:29:42,531 --> 01:29:44,164 خیلی کارت خوبه 1613 01:29:44,166 --> 01:29:45,398 آره؟ فقط دو بار روش پا گذاشتم - خیلی - 1614 01:30:05,954 --> 01:30:07,420 اُلیور 1615 01:30:07,422 --> 01:30:09,256 بله، خاله جون؟ 1616 01:30:09,258 --> 01:30:11,024 پسر خوبی باش و ترتیب اونو بده 1617 01:30:14,363 --> 01:30:16,963 هرچی شما بخوای 1618 01:30:27,809 --> 01:30:30,912 میدونی، باید بیشتر از اینا کُت و شلوار رسمی بپوشی 1619 01:30:31,847 --> 01:30:34,581 مثلاً، همیشه‌ی خدا؟ 1620 01:30:34,583 --> 01:30:36,316 اوهوم، آره 1621 01:30:36,318 --> 01:30:39,386 میدونی، وقتی توی باشگاه جوانان مسیحی ،بسکتبال بازی میکنی 1622 01:30:39,388 --> 01:30:42,524 اصلاح میکنی، دندون‌هات رو مسواک می‌زنی 1623 01:30:51,366 --> 01:30:53,668 اَلیستر، پدرت دنبالت میگرده 1624 01:30:53,670 --> 01:30:56,972 یه چیزی درمورد استفاده‌ی بیش از حد مجاز از اعتبار حساب مشترک گفت 1625 01:30:57,606 --> 01:30:59,306 خدای من 1626 01:30:59,308 --> 01:31:01,908 !عزیزم! خدای من 1627 01:31:03,011 --> 01:31:04,745 اوه. سلام 1628 01:31:04,747 --> 01:31:07,447 خب، از عروسی خوشت اومد؟ 1629 01:31:07,449 --> 01:31:11,384 !اُه، خدای من !خیلی قشنگه 1630 01:31:11,386 --> 01:31:13,754 ،وقتی عروسی اَلیستر و من بشه 1631 01:31:13,756 --> 01:31:16,056 میخوام درست مثل این باشه 1632 01:31:16,058 --> 01:31:20,493 !نه، نه، نه !میخوام بزرگ باشه! بزرگ! بهتر 1633 01:31:20,495 --> 01:31:22,362 !شیرینم 1634 01:31:22,364 --> 01:31:24,431 شانس بیاری والدینِ الیستر 1635 01:31:24,433 --> 01:31:26,466 یه مهمونی چایی برات بگیرن 1636 01:31:26,468 --> 01:31:28,435 میدونی که اَلیستر چهارمین پسرِ 1637 01:31:28,437 --> 01:31:30,203 ،یه خانواده‌ی ناخن خُشکه مگه نه؟ 1638 01:31:30,205 --> 01:31:32,205 یعنی، تقریباً هیچی گیرش نمیاد 1639 01:31:32,207 --> 01:31:33,708 یه عروسی مثل این میخوای؟ 1640 01:31:33,710 --> 01:31:36,142 باید عاشق تک فرزند میشدی 1641 01:31:36,144 --> 01:31:37,579 ...یکی مثل 1642 01:31:39,414 --> 01:31:41,114 برنارد تای 1643 01:31:45,454 --> 01:31:47,354 ،ارباب نیکولاس 1644 01:31:47,356 --> 01:31:48,888 مادربزرگتون میخواد 1645 01:31:48,890 --> 01:31:51,059 با شما و خانم ریچل صحبت کنه 1646 01:31:53,628 --> 01:31:55,297 باشه 1647 01:31:55,997 --> 01:31:57,364 جشنِ خفنی‌ـه 1648 01:31:57,366 --> 01:31:58,367 !آره 1649 01:31:59,868 --> 01:32:01,169 نگهش دار 1650 01:32:13,548 --> 01:32:14,782 ،مادر بزرگ، مامان 1651 01:32:14,784 --> 01:32:17,018 موضوع چیه؟ 1652 01:32:17,019 --> 01:32:18,020 ریچل 1653 01:32:18,411 --> 01:32:21,474 ،مدتِ کمیِ که می‌شناسمت 1654 01:32:21,475 --> 01:32:23,848 ولی واضحه 1655 01:32:23,849 --> 01:32:25,851 .زنِ واقعاً باهوشی هستی 1656 01:32:28,594 --> 01:32:31,597 ولی، اجازه نمیدم نوه‌م رو با جاه‌طلبیت نابود کنی 1657 01:32:31,600 --> 01:32:33,032 !مادر بزرگ 1658 01:32:33,034 --> 01:32:34,467 ،متأسفم که بهت میگم 1659 01:32:34,469 --> 01:32:36,035 ولی ریچل درمورد خانواده‌ش و مادرش 1660 01:32:36,037 --> 01:32:37,303 بهمون دروغ میگفته 1661 01:32:37,305 --> 01:32:38,505 چی داری... چی داری میگی؟ 1662 01:32:38,507 --> 01:32:40,273 ...یه کارآگاه خصوصی استخدام کردم 1663 01:32:40,275 --> 01:32:42,142 مامان، این کارو نکردی - تا گذشته‌ش رو بررسی کنه - 1664 01:32:42,144 --> 01:32:43,476 ...اون گفت که پدرش توی چین فوت کرده 1665 01:32:43,478 --> 01:32:44,611 !مامان 1666 01:32:44,613 --> 01:32:46,012 ولی حقیقت نداره 1667 01:32:46,014 --> 01:32:48,415 شوهرِ مادرت خیلی هم زنده‌ست 1668 01:32:48,417 --> 01:32:50,550 ،در طول ازدواجشون مادرش به باباش خیانت میکنه 1669 01:32:50,552 --> 01:32:52,686 و با بچه‌ی یه مردِ دیگه حامله میشه 1670 01:32:52,688 --> 01:32:55,455 ،و قبل از اینکه باباش بفهمه فرار میکنه به آمریکا 1671 01:32:55,457 --> 01:32:57,190 همه‌ش این تو هست - !حق نداشتی - 1672 01:32:57,192 --> 01:32:58,859 !کاملاً حق داشتیم - !نداشتی - 1673 01:32:58,861 --> 01:33:00,093 !دروغ میگی 1674 01:33:00,095 --> 01:33:01,094 میدونی چه رسوایی‌ای 1675 01:33:01,096 --> 01:33:02,429 برای ریچل ایجاد میشد که 1676 01:33:02,431 --> 01:33:04,433 همچین چیزی رو مخفی کنه؟ 1677 01:33:06,869 --> 01:33:08,668 اینطوری نمیشد 1678 01:33:08,671 --> 01:33:12,474 نمیتونیم با یه خانواده‌ی این شکلی ارتباط داشته باشیم 1679 01:33:17,179 --> 01:33:19,012 هیچ قسمتی از خانواده‌تون رو نمیخوام 1680 01:33:19,014 --> 01:33:20,248 ریچل 1681 01:33:20,249 --> 01:33:22,061 نرو دنبالش و سطحِ خودت رو پایین نیار 1682 01:33:22,062 --> 01:33:23,063 منعش میکنم 1683 01:33:23,064 --> 01:33:24,065 ،اگه باهاش بری !نمیتونی برگردی 1684 01:33:24,219 --> 01:33:25,385 !ولم کن برم ریچل 1685 01:33:25,387 --> 01:33:25,961 !نیک 1686 01:33:25,992 --> 01:33:27,063 تقصیر توـه 1687 01:33:27,755 --> 01:33:28,756 با اجازه دادنِ اینکه 1688 01:33:28,757 --> 01:33:31,159 این همه مدت دور بمونه گذاشتی اینجوری بشه 1689 01:33:31,410 --> 01:33:33,162 !حالا، نگاه کن 1690 01:33:46,809 --> 01:33:48,541 .هی، سیندرلا مشکل چیه؟ 1691 01:33:48,543 --> 01:33:51,279 باید قبل از نیمه شب لباست رو پس ببری؟ 1692 01:33:53,716 --> 01:33:56,216 !نیک نیک - درست سر وقت اومدی - 1693 01:34:08,430 --> 01:34:09,830 اُلیور 1694 01:34:09,832 --> 01:34:11,433 ..نیکی، تو - ریچل، ریچل رو دیدی؟ - 1695 01:34:14,536 --> 01:34:15,970 !نیکولاس! سلام 1696 01:34:15,972 --> 01:34:17,172 خیلی وقته - بله - 1697 01:34:20,810 --> 01:34:23,144 !آماندا، نه، آماندا، الان نه 1698 01:34:28,555 --> 01:34:34,055 .: ترجمه از آرمان و آرین و رضا :. .: Arman333 & Cardinal & GreatR :. 1699 01:35:06,388 --> 01:35:09,759 ریچل. بیا صبحونه 1700 01:35:11,126 --> 01:35:13,426 باید یه چیزی بخوری 1701 01:35:13,428 --> 01:35:19,167 ،یا بری دستشویی یا دوش بگیری 1702 01:35:21,837 --> 01:35:23,438 اگه لازم داشتی هست 1703 01:35:48,263 --> 01:35:51,765 .بیا، ریچل این شامته 1704 01:35:51,767 --> 01:35:53,301 ممنون 1705 01:36:13,388 --> 01:36:15,321 امشب دوباره سر می‌زنم 1706 01:36:15,323 --> 01:36:19,160 ،ریچل، لطفاً فقط یه زنگی بهم بزن 1707 01:36:20,328 --> 01:36:24,399 هر موقع خواستی. لطفاً 1708 01:36:36,244 --> 01:36:39,312 ،ریچل یکی اینجاست که تو رو ببینه 1709 01:36:39,314 --> 01:36:41,414 نمیخوام ببینمش 1710 01:36:41,416 --> 01:36:42,617 نیک نیست 1711 01:36:46,122 --> 01:36:47,857 !مامان 1712 01:37:00,301 --> 01:37:02,803 بیشتر بخور 1713 01:37:02,805 --> 01:37:06,408 گیاهِ "دانگ‌کویی" و جین‌سینگ انرژیِ بیشتری بهت میده 1714 01:37:09,111 --> 01:37:10,777 مرسی 1715 01:37:10,779 --> 01:37:14,948 ،روحیه‌ت همیشه خیلی قوی بوده 1716 01:37:14,950 --> 01:37:16,116 .همیشه جوان بوده 1717 01:37:16,118 --> 01:37:19,187 از این مشکل هم میگذری 1718 01:37:21,857 --> 01:37:25,260 چرا درمورد پدرم چیزی بهم نگفتی؟ 1719 01:37:34,736 --> 01:37:39,541 شوهرم مردِ خوبی نبود 1720 01:37:40,876 --> 01:37:42,444 اذیتم کرد 1721 01:37:45,480 --> 01:37:50,383 ولی یه هم مدرسه‌ایِ قدیمیم ،تو کارها بهم کمک کرد 1722 01:37:50,385 --> 01:37:52,620 ،و عاشق هم شدیم 1723 01:37:53,755 --> 01:37:56,691 و ازش حامله شدم 1724 01:37:57,392 --> 01:37:59,792 اون بچه تویی 1725 01:37:59,794 --> 01:38:02,462 خیلی می‌ترسیدم که شوهرم بفهمه 1726 01:38:02,464 --> 01:38:03,763 ،و جفتمون رو بُکُشه 1727 01:38:03,765 --> 01:38:07,302 واسه همین برت داشتم و فرار کردم به آمریکا 1728 01:38:09,370 --> 01:38:11,306 ...هیچوقت شد 1729 01:38:12,640 --> 01:38:15,775 نمیدونم، فکر کنی که سعی کنی باهاش حرف بزنی؟ 1730 01:38:15,777 --> 01:38:17,779 ،یعنی بهش فکر میکنی؟ 1731 01:38:19,748 --> 01:38:20,813 هر روز 1732 01:38:20,815 --> 01:38:22,381 اوه 1733 01:38:22,383 --> 01:38:24,517 ،وقتی اول رفتیم آمریکا 1734 01:38:24,519 --> 01:38:26,486 تمام چیزی که میتونستم ،بهش فکر کنم تماس باهاش بود 1735 01:38:26,488 --> 01:38:30,124 ولی خیلی می‌ترسیدم که شوهرم پیدامون کنه 1736 01:38:30,126 --> 01:38:34,327 و حالا، فقط نمیخوام هیچ مشکلی درست کنم 1737 01:38:34,329 --> 01:38:35,530 ...اوه 1738 01:38:39,101 --> 01:38:40,735 واقعاً متأسفم 1739 01:38:42,337 --> 01:38:44,905 متأسف نباش 1740 01:38:47,776 --> 01:38:49,275 گوش بده چی میگم 1741 01:38:49,277 --> 01:38:52,311 هر اتفاقی که توی زندگیِ سابقم افتاده 1742 01:38:52,313 --> 01:38:54,915 دلیلِ اینه که الان تو رو دارم 1743 01:38:56,551 --> 01:38:59,320 دخترِ شجاع و باهوشِ خودم 1744 01:39:14,569 --> 01:39:16,872 واقعاً فکر کردم اون خودشه 1745 01:39:19,141 --> 01:39:21,076 حالا، فقط میخوام برم خونه 1746 01:39:23,112 --> 01:39:27,181 میدونی، نیک کسی بود که بهم زنگ زد 1747 01:39:27,183 --> 01:39:29,816 و آوردتم اینجا 1748 01:39:29,818 --> 01:39:34,857 ،قبل از اینکه بریم فکر کنم باید بری باهاش حرف بزنی 1749 01:39:48,204 --> 01:39:50,170 بعداً عکسه رو ایمیل میکنم 1750 01:39:50,172 --> 01:39:52,371 پی‌تی، چند وقته اونجا وایسادی؟ 1751 01:39:52,373 --> 01:39:54,007 فقط یه کوچولو 1752 01:40:31,881 --> 01:40:35,683 خیلی بابت همه چی متأسفم 1753 01:40:36,919 --> 01:40:39,052 کاری که مادرم باهات کرد غیرقابل بخششه 1754 01:40:39,054 --> 01:40:41,156 تقصیر تو نیست - هست - 1755 01:40:42,790 --> 01:40:44,024 ،از وقتی یادم میاد 1756 01:40:44,026 --> 01:40:45,893 خانواده‌م تمام زندگیم بودن 1757 01:40:45,895 --> 01:40:48,830 و دیگه بهونه براشون نمی‌تراشم 1758 01:40:58,439 --> 01:40:59,839 نیک 1759 01:40:59,841 --> 01:41:01,474 با من ازدواج کن 1760 01:41:01,476 --> 01:41:02,708 باهام ازدواج کن، و با هم 1761 01:41:02,710 --> 01:41:04,111 یه زندگیِ جدید تو نیویورک شروع میکنیم 1762 01:41:04,113 --> 01:41:06,916 .فقط من و تو تمام اینا رو پشت سرم جا میذارم 1763 01:42:20,855 --> 01:42:22,790 مرسی که اومدی اینجا دیدنم 1764 01:42:24,659 --> 01:42:26,059 نگران اونا نباش 1765 01:42:26,061 --> 01:42:28,596 نیمه ناشنوان و فقط به زبون هوکین حرف می‌زنن 1766 01:42:56,524 --> 01:42:58,158 مامانم یادم داد چطوری بازی کنم 1767 01:42:58,160 --> 01:43:00,427 بهم گفت بازیِ "ماه‌جونگ" مهارت‌های 1768 01:43:00,429 --> 01:43:02,929 مهم زندگی رو یادم میده 1769 01:43:02,931 --> 01:43:07,069 ،مذاکره کردن استراتژی، همکاری 1770 01:43:08,536 --> 01:43:13,042 .خواستی بیام اینجا فرض میکنم برای درسِ ماه‌جونگ نبوده 1771 01:43:16,011 --> 01:43:17,046 پانگ 1772 01:43:20,782 --> 01:43:22,917 مادر منم بهم یاد داد 1773 01:43:27,089 --> 01:43:30,991 میدونم نیک حقیقت رو درمورد مامانم بهت گفته 1774 01:43:30,993 --> 01:43:33,761 ولی از لحظه‌ای که رسیدم اینجا ازم خوشت نمی‌اومد 1775 01:43:34,595 --> 01:43:35,895 چرا اینطوریه؟ 1776 01:43:35,897 --> 01:43:38,231 یه اصطلاحِ هوکین هست 1777 01:43:39,201 --> 01:43:41,569 ،یعنی ".از مُدل مردمِ خودمون" 1778 01:43:43,038 --> 01:43:45,704 و تو از نوعِ خودمون نیستی 1779 01:43:45,706 --> 01:43:47,941 چون پول‌دار نیستم؟ 1780 01:43:47,943 --> 01:43:50,143 ،چون مدرسه‌ی انگلیسیِ شبانه روزی نرفتم 1781 01:43:50,145 --> 01:43:52,778 یا تو یه خانواده‌ی ثروتمند دنیا نیومدم؟ 1782 01:43:52,780 --> 01:43:55,015 تو یه خارجی هستی. آمریکایی 1783 01:43:55,017 --> 01:43:59,585 و تمام چیزی که آمریکایی‌ها بهش فکر میکنن خوشحالیِ خودشونه 1784 01:43:59,587 --> 01:44:01,587 نمیخوای نیک خوشحال باشه؟ 1785 01:44:01,589 --> 01:44:03,756 یه توهمه 1786 01:44:03,758 --> 01:44:07,194 ما میدونیم چطور چیزهایی درست کنیم که دوام بیاره 1787 01:44:07,196 --> 01:44:09,264 یه چیزی که تو هیچی ازش نمیدونی 1788 01:44:11,933 --> 01:44:13,766 منو نمی‌شناسی 1789 01:44:13,768 --> 01:44:16,305 میدونم چیزی نیستی که نیک نیاز داره 1790 01:44:21,009 --> 01:44:23,078 خب، دیروز ازم خواستگاری کرد 1791 01:44:28,350 --> 01:44:30,517 گفت خانواده‌ش و تو رو 1792 01:44:30,519 --> 01:44:32,653 برای همیشه ترک میکنه 1793 01:44:36,592 --> 01:44:38,360 .نگران نباش قبول نکردم 1794 01:44:42,830 --> 01:44:44,930 فقط یه احمق دستِ برنده رو استفاده نمیکنه 1795 01:44:44,932 --> 01:44:50,103 .بُردی در کار نیست از این بابت مطمئن شدی 1796 01:44:50,105 --> 01:44:53,408 ،چون اگه نیک منو انتخاب میکرد خانواده‌ش رو از دست میداد 1797 01:44:55,810 --> 01:44:58,111 ،و اگه خانواده‌ش رو انتخاب میکرد 1798 01:44:58,113 --> 01:45:01,682 ممکن بود بقیه‌ی زندگیش رو درحالی که از تو ناراحته بگذرونه 1799 01:45:21,637 --> 01:45:24,703 پس به جاش انتخاب کردی 1800 01:45:24,705 --> 01:45:27,140 به خاطر اینکه ترسیدم نمیرم 1801 01:45:27,142 --> 01:45:29,875 یا به خاطر اینکه فکر میکنم کافی نیستم 1802 01:45:29,877 --> 01:45:34,316 ،چون شاید برای اولین بار تو زندگیم 1803 01:45:35,317 --> 01:45:36,918 میدونم که هستم 1804 01:45:38,453 --> 01:45:41,687 فقط نیک رو خیلی دوست دارم 1805 01:45:41,689 --> 01:45:44,692 نمیخوام دوباره مامانش رو از دست بده 1806 01:45:48,863 --> 01:45:54,034 ،واسه همین میخواستم بدونی که یه روز 1807 01:45:54,036 --> 01:45:56,469 وقتی با یه دخترِ خوش‌شانسِ دیگه ازدواج میکنه 1808 01:45:56,471 --> 01:45:58,906 ،که برات کافیه 1809 01:46:00,808 --> 01:46:02,841 و وقتی داری با نوه‌هات بازی میکنی 1810 01:46:02,843 --> 01:46:04,743 موقعی که گل‌های سفید شکوفه زدن 1811 01:46:04,745 --> 01:46:07,216 و پرنده‌ها آواز میخونن 1812 01:46:08,150 --> 01:46:11,751 که به خاطر من بوده 1813 01:46:11,753 --> 01:46:15,956 یه هیچکسِ مهاجر فقیر و 1814 01:46:15,958 --> 01:46:21,830 کلاس پایین که یه مادرِ تنها بزرگش کرده 1815 01:46:59,401 --> 01:47:01,001 هی 1816 01:47:01,003 --> 01:47:03,803 یه نفرو واسه بقیه وسایلم می‌فرستم 1817 01:47:03,805 --> 01:47:05,171 ولی میخوام درمورد 1818 01:47:05,173 --> 01:47:06,373 حق ملاقاتم با کاسیان حرف بزنم 1819 01:47:06,375 --> 01:47:07,442 حرف نزن 1820 01:47:08,176 --> 01:47:09,309 چی؟ 1821 01:47:09,311 --> 01:47:11,378 واسه بستن وسایلت نگران نباش 1822 01:47:11,380 --> 01:47:15,415 ،تو این آپارتمان رو خریدی نگهش میداری. ما میریم 1823 01:47:15,417 --> 01:47:16,816 منظورت چیه میرین؟ 1824 01:47:16,818 --> 01:47:18,218 میخوای کجا برین؟ 1825 01:47:18,220 --> 01:47:20,755 ،من 14 تا ساختمون آپارتمان دارم 1826 01:47:20,757 --> 01:47:24,190 پس احتمالاً یکی از همونا 1827 01:47:24,192 --> 01:47:25,760 و کاسین رو موقعی ،می‌بینی که براش خوب باشه 1828 01:47:25,762 --> 01:47:27,229 نه وقتی که برای تو خوبه 1829 01:47:29,531 --> 01:47:30,897 !هی 1830 01:47:30,899 --> 01:47:32,733 ،ببین، میدونی فقط تقصیر من نیست 1831 01:47:32,735 --> 01:47:34,834 که اوضاع درست جور نشد 1832 01:47:34,836 --> 01:47:39,072 .راست میگی نباید چیزی رو ازت مخفی میکردم 1833 01:47:39,074 --> 01:47:41,941 ،مخفی کردنِ کفش‌هام ،رد کردنِ شغل‌ها 1834 01:47:41,943 --> 01:47:43,576 ،کارهای خیریه نگران این بودن 1835 01:47:43,578 --> 01:47:45,578 که باعث شه احساس کمتر بودن بکنی 1836 01:47:45,580 --> 01:47:47,380 ولی بیا شفاف باشیم 1837 01:47:47,382 --> 01:47:50,517 مشکلِ ازدواجمون پولِ خانوادگیِ من نیست 1838 01:47:50,519 --> 01:47:54,589 .اینه که تو یه ترسویی دست از تلاش برای خودمون برداشتی 1839 01:47:55,991 --> 01:47:57,424 ،ولی الان فهمیدم 1840 01:47:57,426 --> 01:48:01,194 کارِ من نیست که باعث شم حسِ مرد بودن بکنی 1841 01:48:01,196 --> 01:48:04,199 نمیتونم تو رو چیزی که نیستی بکنم 1842 01:48:10,405 --> 01:48:12,172 !خوش به حالت 1843 01:48:12,174 --> 01:48:14,007 که نیک و و سرمایه‌های گنده‌ی 1844 01:48:14,009 --> 01:48:18,311 ملک و املاکیِ خانوادگیش رو ول میکنی 1845 01:48:18,313 --> 01:48:22,717 ،تو هیچکس رو نداری ،هیچ داراییِ خالصی 1846 01:48:22,719 --> 01:48:27,053 .ولی صداقت داری واسه همین بهت احترام میذارم 1847 01:48:27,055 --> 01:48:29,091 واسه همه چی ممنون 1848 01:49:04,359 --> 01:49:07,896 خداحافظ، خانم چو - خداحافظ و ممنون - 1849 01:49:09,264 --> 01:49:11,364 مطمئنی نمیتونم راضیت کنم بمونی؟ 1850 01:49:11,366 --> 01:49:14,236 ..میدونی، برادرم پی‌تی هنوز مجرده 1851 01:49:27,516 --> 01:49:29,384 خیلی خب 1852 01:50:07,189 --> 01:50:09,124 !ریچل 1853 01:50:10,158 --> 01:50:14,461 !ریچل همونجا بمون 1854 01:50:14,463 --> 01:50:18,200 می‌رم دنبال چندتا پتوی اضافی بگردم 1855 01:50:20,068 --> 01:50:21,668 سلام 1856 01:50:21,670 --> 01:50:25,205 .ببخشید، فقط یه لحظه نیک، اینجا چی کار میکنی؟ 1857 01:50:25,207 --> 01:50:27,273 با تو برمیگردم به نیویورک 1858 01:50:27,275 --> 01:50:29,910 خدایا، از اینی که هست سخت‌ترش نکن 1859 01:50:29,912 --> 01:50:31,444 همیشه تصور کردم که 1860 01:50:31,446 --> 01:50:33,513 خواستگاریِ من ازت چطوری میشه 1861 01:50:33,515 --> 01:50:36,549 میدونی چیه؟ تمامش رو برنامه‌ریزی کردم 1862 01:50:36,551 --> 01:50:37,650 !اوه 1863 01:50:37,652 --> 01:50:39,753 .درست پشتِ سرتم حواست به من نباشه 1864 01:50:39,755 --> 01:50:42,522 می‌بردمت به قسمتِ مورد علاقه‌م تو جزیره 1865 01:50:42,524 --> 01:50:45,158 یه مسیرِ مخفی هست که وقتی بچه بودم قبلاً ازش رد میشدم 1866 01:50:45,160 --> 01:50:46,493 حالا یه خلیجِ کوچیک اونجا هست 1867 01:50:46,495 --> 01:50:49,562 که به این دریاچه‌ی زیبا باز میشه 1868 01:50:49,564 --> 01:50:51,164 آم.. شرمنده، رفیق 1869 01:50:51,166 --> 01:50:53,034 یه ثانیه وقت بده 1870 01:50:55,303 --> 01:50:59,506 ،وقتی خورشید روی افق می‌شینه رو یکی از زانوهام می‌ایستم 1871 01:51:00,642 --> 01:51:03,176 و بقیه‌ی دنیا می‌اُفته و فاصله میگیره 1872 01:51:03,178 --> 01:51:04,778 ...چون فقط تویی 1873 01:51:06,281 --> 01:51:07,915 ...چون فقط تویی 1874 01:51:07,917 --> 01:51:09,415 ،ببخشید میتونم کمکت کنم 1875 01:51:09,417 --> 01:51:11,284 .خیله‌خب، طوری نیست همونجا باش 1876 01:51:11,286 --> 01:51:14,354 آره. تو هم همینطور؟ مواظبِ انگشت‌هات باش 1877 01:51:14,356 --> 01:51:16,089 بلندش کن. باشه - ممنون - 1878 01:51:16,091 --> 01:51:18,291 همه ردیفین؟ 1879 01:51:18,293 --> 01:51:20,961 چون فقط 30 ثانیه با این زن لازم دارم 1880 01:51:20,963 --> 01:51:22,863 باشه، ممنون 1881 01:51:22,865 --> 01:51:25,365 اوه. دارم رد میشم. ببخشید 1882 01:51:25,367 --> 01:51:28,869 میدونم این خیلی با یه بهشتِ مخفی فاصله داره 1883 01:51:30,272 --> 01:51:32,140 ،ولی تو هر جای دنیا که هستی 1884 01:51:33,275 --> 01:51:35,644 منم به همونجا تعلق دارم 1885 01:51:36,545 --> 01:51:37,579 ...ولی من 1886 01:51:42,952 --> 01:51:45,120 ،ریچل چو 1887 01:51:46,789 --> 01:51:48,054 با من ازدواج میکنی؟ 1888 01:51:50,725 --> 01:51:53,293 و منو خوشحال‌ترین مردِ دنیا میکنی؟ 1889 01:51:53,295 --> 01:51:56,498 !بله! بله! بله !باهات ازدواج میکنه 1890 01:51:57,098 --> 01:51:58,565 !بله 1891 01:52:00,535 --> 01:52:01,401 !اوه 1892 01:52:12,280 --> 01:52:15,983 دوستت دارم - منم دوستت دارم - 1893 01:52:15,985 --> 01:52:19,586 عجب پروازی بشه تا نیویورک 1894 01:52:19,588 --> 01:52:22,791 خب، راستش من داشتم فکر میکردم که یه شب دیگه بمونیم 1895 01:52:35,972 --> 01:52:38,072 !همه‌ی توجه‌ها رو شماست 1896 01:53:20,849 --> 01:53:23,718 !بچه درست کنید !بچه درست کنید 1897 01:53:25,555 --> 01:53:27,555 ...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد 1898 01:53:29,555 --> 01:53:38,055 .: ترجمه از آرمان اسدی و آرین و رضا کارگران :. .: Arman333 & Cardinal & GreatR :. 1899 01:53:38,555 --> 01:53:47,055 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 1900 01:53:50,555 --> 01:53:56,055 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub 1901 02:00:31,555 --> 02:00:37,055 10/Nov/2018