1 00:00:20,532 --> 00:00:30,532 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 2 00:00:32,732 --> 00:00:35,133 Am să fac pe mine. 3 00:00:38,905 --> 00:00:43,244 Dacă vreți să vedeți această filmare, vă rog intrați pe site-ul NotSeeParty.com. 4 00:00:43,344 --> 00:00:44,345 N-O-T... 5 00:00:44,445 --> 00:00:46,747 S-E-E... Și nu "Nazi" cu un "Z." 6 00:00:46,847 --> 00:00:50,518 Asta ar însemna să-l jignim pe Adolf Hitleristul. 7 00:00:50,618 --> 00:00:53,187 Dacă mor de râs în timpul acestei difuzări, 8 00:00:53,287 --> 00:00:55,990 nu vreau să vă simțiți prost. Vreau să știți c-am murit fericit, 9 00:00:56,090 --> 00:00:59,326 pentru ca această filmare e cel mai minunt lucru ce mi s-a întâmplat. 10 00:00:59,426 --> 00:01:02,461 - Are peste 30 milioane de vizualizări. - Și-ncepem. 11 00:01:44,404 --> 00:01:45,637 Rahat! 12 00:01:47,307 --> 00:01:48,542 Am să vorbesc cu acest puști despre tot. 13 00:01:48,642 --> 00:01:51,178 Vreau să știu dacă se masturbează des, 14 00:01:51,278 --> 00:01:54,081 vreau să știu dacă a păstrat piciorul. Și-a păstrat oare piciorul? 15 00:01:54,181 --> 00:01:55,583 Trebuie să recunosc, omule. Am văzut filmarea de multe ori. 16 00:01:55,683 --> 00:01:57,184 Începe să-mi pară rău pentru puști. 17 00:01:57,284 --> 00:01:59,553 Îmi pare rău pentru el. 18 00:01:59,653 --> 00:02:02,890 Îți pare rău? Băiatul are milioane de vizualizări pentru că-i faimos. 19 00:02:02,990 --> 00:02:05,059 Așa-i? Ce vrei mai mult? Are mai multe decât mine. 20 00:02:05,159 --> 00:02:06,728 Sunt gelos într-un fel. 21 00:02:06,828 --> 00:02:09,029 N-am nevoie de ambele picioare. Ce-s eu? Nu merg la maratoane. 22 00:02:09,129 --> 00:02:12,533 Aveți grijă, derbedeilor. Veți avea parte de ceva uimitor. 23 00:02:12,633 --> 00:02:14,868 Săptămâna viitoare, Wallace face o călătorie sexy 24 00:02:14,968 --> 00:02:17,605 în Canada să se întâlnească cu acest star. 25 00:02:17,705 --> 00:02:19,707 Sper doar să nu plângă mult. 26 00:02:19,807 --> 00:02:22,009 Alăturați-ne săptămâna viitoare în timp ce Wallace 27 00:02:22,109 --> 00:02:25,946 discuta cu copilul cu-n singur picior, maestrul auto mutilării 28 00:02:26,046 --> 00:02:28,582 de pe întregul internet, puștiul Kill Bill. 29 00:02:28,682 --> 00:02:30,251 Doar asta pot să fac dacă ești puștiul Kill Bill. 30 00:02:30,351 --> 00:02:33,587 O să stăm și-o să vorbim. 31 00:02:33,687 --> 00:02:35,122 E prea ușor. A fost chiar acolo! 32 00:02:35,222 --> 00:02:37,691 - O să mergi în iard, omule. - Sunt ca prunele omule. 33 00:02:37,791 --> 00:02:40,261 - Trebuia să-l iau. - Până data viitoare, sunt Teddy Craft. 34 00:02:40,361 --> 00:02:42,596 Și eu sunt Wallace Bryton care vă amintește 35 00:02:42,696 --> 00:02:46,097 să vă alăturați site-ului Not-See Party! 36 00:02:47,297 --> 00:02:52,297 Tusk (2014) "Dl Tusk" 37 00:02:59,046 --> 00:03:00,447 Bune venit în Canada. 38 00:03:03,483 --> 00:03:04,785 Salutare. 39 00:03:04,885 --> 00:03:07,721 Salutare și ție, bărbieritule. 40 00:03:07,821 --> 00:03:09,957 Da, nu sunt bărbos ca tine. Dumnezeule! 41 00:03:10,057 --> 00:03:14,628 - New Jersey. - Da, acum mult timp. Acum Los Angeles. 42 00:03:14,728 --> 00:03:17,796 Ai trecut de la Devils la Kings. 43 00:03:19,566 --> 00:03:22,069 Te referi la hochei. 44 00:03:22,169 --> 00:03:23,771 Normal că la hochei. 45 00:03:24,471 --> 00:03:26,404 Nu-mi prea place hocheiul. 46 00:03:27,408 --> 00:03:30,411 Bun. Mâinile pe tejghea, te rog. 47 00:03:30,511 --> 00:03:32,913 - Pe bune? - Da, pe bune. Mulțumesc. 48 00:03:33,013 --> 00:03:34,448 - Scuze. - Scuze. 49 00:03:34,548 --> 00:03:35,616 - Scuze. - Scuze. 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,284 Scuze. 51 00:03:37,384 --> 00:03:39,687 Când vizitezi Canada, 52 00:03:39,787 --> 00:03:42,923 ai grijă la ce poți face și la ce nu poți face. 53 00:03:43,023 --> 00:03:44,825 Ce-i mai important, numărul unu. 54 00:03:44,925 --> 00:03:47,727 Nu spui niciunui canadian că nu iubești hocheiul. 55 00:03:47,827 --> 00:03:50,330 Desigur! Trebuia să știu asta. Îi face triști, așa-i? 56 00:03:50,430 --> 00:03:53,801 Un canadian nu-i trist. Tristețea-i inventată de americani. 57 00:03:53,901 --> 00:03:55,269 Haide. Ce înseamnă asta? 58 00:03:55,369 --> 00:03:58,372 Taci mă, e adevărat. Chiar acolo pe steagul nostru. 59 00:03:58,472 --> 00:04:01,475 E chiar când te uiți la el. Când te uiți dincolo de frunza de arțar, 60 00:04:01,575 --> 00:04:03,677 - știi ce vezi? - Un perete alb. 61 00:04:03,777 --> 00:04:07,815 Aia vezi în America, unde-i roșu, alb și-albastru. 62 00:04:07,915 --> 00:04:12,319 Dar în Canada, ești roșu, alb dar niciodată albastru. 63 00:04:12,419 --> 00:04:13,220 Niciodată. 64 00:04:13,320 --> 00:04:16,523 Am înțeles. Nu m-am gândit niciodată la asta. 65 00:04:16,623 --> 00:04:18,625 Mereu am crezut că toți canadienii sunt drăguți. 66 00:04:18,725 --> 00:04:20,728 Asta-i o altă chestie ce n-o poți spune. 67 00:04:20,828 --> 00:04:22,529 Nu suntem drăguți, suntem optimiști. E o diferență. 68 00:04:22,629 --> 00:04:24,598 - Bun. - Și suntem toleranți. 69 00:04:24,998 --> 00:04:27,067 Și petrecem ca elanii. 70 00:04:32,338 --> 00:04:33,805 Super. 71 00:04:35,441 --> 00:04:38,412 Înapoi la afaceri. Ce faci în Manitoba? 72 00:04:38,512 --> 00:04:43,217 Înregistrez un podcast. Ceea ce fac este că... 73 00:04:43,317 --> 00:04:47,654 Călătoresc și intervievez oameni ciudați și interesanți 74 00:04:47,754 --> 00:04:52,092 și-i descriu prietenului meu care nu are exclusivitate 75 00:04:52,192 --> 00:04:55,329 din moment ce nu merge nicăieri. Este numit Not-See Party. 76 00:04:55,429 --> 00:04:57,331 Nazi Party? 77 00:04:57,431 --> 00:05:03,170 Nu. Este N-O-T-S-E-E, nu celălalt... cel cu mustață. 78 00:05:03,270 --> 00:05:06,238 - Știi, Hitler. - Nu spui Hitler într-un aeroport. 79 00:05:17,884 --> 00:05:19,150 Bun. 80 00:05:38,371 --> 00:05:39,871 Ce dracu-i asta? 81 00:06:08,000 --> 00:06:09,500 Rahat! 82 00:06:19,512 --> 00:06:21,312 Băga-mi-aș! 83 00:06:28,888 --> 00:06:31,625 Băga-mi-aș. Ești pregătit? 84 00:06:32,225 --> 00:06:36,830 Nenorocitul de puști Kill Bill s-a sinucis, dle! 85 00:06:36,930 --> 00:06:39,433 Cu propria lui sabie! Puteți crede așa ceva? 86 00:06:39,533 --> 00:06:42,035 Nu glumesc. 87 00:06:42,135 --> 00:06:46,139 Nu s-a mai putut abține două zile, nenorocitul dracului. 88 00:06:46,239 --> 00:06:48,675 Sunt atât de nervos acum. Trebuie să merg înapoi în seara asta. 89 00:06:48,775 --> 00:06:50,544 Dar nu vreau să merg înapoi cu mâna goală. 90 00:06:50,644 --> 00:06:52,646 Ne trebuie ceva săptămâna asta, așa că... 91 00:06:52,746 --> 00:06:56,984 Stau naibii într-un bar numit... 92 00:06:57,084 --> 00:06:59,319 Barul "H." 93 00:06:59,419 --> 00:07:01,355 Nu știu ce dracului am să fac. Am să... 94 00:07:01,455 --> 00:07:05,192 Am să încerc să găsesc alt canadian ciudat cu care să vorbesc, dar... 95 00:07:05,292 --> 00:07:09,396 Trebuie să fiu sincer. Nu-i nimic ciudat despre Canada. 96 00:07:09,496 --> 00:07:12,799 Este extrem de plictisitor aici. 97 00:07:12,899 --> 00:07:16,970 Băga-mi-aș! 550 dolari pentru un nenorocit de bilet. 98 00:07:17,070 --> 00:07:19,039 Nenorocitul dracului. 99 00:07:19,139 --> 00:07:22,809 Știu că-i nasol, dar... La naiba! M-a distrus. 100 00:07:22,909 --> 00:07:24,842 Bun. 101 00:07:25,611 --> 00:07:27,481 Închid apelul din Canada. 102 00:07:31,785 --> 00:07:33,418 Rahat. 103 00:07:35,121 --> 00:07:36,354 Unde-i baia? 104 00:07:58,344 --> 00:08:03,517 Sunt un bătrân care s-a bucurat de o viață lungă și plină de povești. 105 00:08:04,017 --> 00:08:09,056 Sunt un canadian mândru care a mers pe-o cale deosebită în toți acești ani. 106 00:08:09,156 --> 00:08:14,294 Și după aventurile oceanice, am început să mă simt ca un marinar, 107 00:08:14,394 --> 00:08:17,197 Manitoba fiind portul meu final. 108 00:08:17,297 --> 00:08:22,369 Știu că nu vreau să-mi petrec ultimii ani singur într-o casă imensă. 109 00:08:22,469 --> 00:08:25,202 Mai ales când am asemenea povești de spus. 110 00:08:29,208 --> 00:08:32,946 Nu, nu de cameră sunt interesat pe cum sunt de dvs, dle Howe. 111 00:08:33,046 --> 00:08:36,483 Da, în seara asta ar fi... E superb, dle. Da, mulțumesc. 112 00:08:36,583 --> 00:08:41,889 Bun, unde merg? Bifrost? Sună erotic. 113 00:08:42,489 --> 00:08:44,224 Bun, lăsați-mă să întreb pe cineva cât de departe sunt. 114 00:08:44,324 --> 00:08:48,562 Scuză-mă! Cât de departe e Bifrost de aici? 115 00:08:48,662 --> 00:08:52,566 - Bifrost? Rahat! E departe. - Da, e cam la două ore de aici. 116 00:08:52,666 --> 00:08:54,869 Da, copii de la magazin îmi spun 117 00:08:54,970 --> 00:08:58,805 - că-i la două ore într-un mod ciudat. - Urăsc americanii. 118 00:08:58,905 --> 00:09:00,273 Da, care-i adresa? 119 00:09:00,373 --> 00:09:05,012 În final, ofer o cameră din casa mea pentru chirie. 120 00:09:05,112 --> 00:09:07,447 Nu va exista nicio plată, 121 00:09:07,547 --> 00:09:12,019 însă va trebui să faci unele lucruri pe lângă casă, pentru că eu nu pot 122 00:09:12,119 --> 00:09:14,821 să fac asta din scaunul cu rotile. 123 00:09:14,921 --> 00:09:18,792 Dar cu toate că-s bătrân, am trăit. 124 00:09:18,892 --> 00:09:23,830 Și-am să vă spun totul despre aventurile mele, în detalii amănunțite. 125 00:09:23,930 --> 00:09:27,367 Simțiți-vă liberi să sunați la numărul de mai jos oricând. 126 00:09:27,467 --> 00:09:31,069 Cu respect, Howard Howe. 127 00:09:36,375 --> 00:09:39,310 Bun. Ar face bine să merite. 128 00:09:47,386 --> 00:09:50,421 Ați ajuns la destinație. 129 00:10:53,485 --> 00:10:58,122 Aici sus, te rog. 130 00:11:06,699 --> 00:11:08,168 Bună seara! 131 00:11:08,868 --> 00:11:11,836 - Dle Howe? - De fapt, e Howard. 132 00:11:12,137 --> 00:11:14,708 Dle Howard! 133 00:11:14,808 --> 00:11:18,211 Când oamenii îmi încurca numele cu prenumele, 134 00:11:18,311 --> 00:11:21,479 e ca o glumă franceză. 135 00:11:22,916 --> 00:11:27,188 Dl Howe ar fi potrivit, dar prefer intimul Howard. 136 00:11:27,888 --> 00:11:29,222 Howard. 137 00:11:29,322 --> 00:11:35,128 Acum c-am stabilit asta, bun venit în casa mea, Pippy Hill. 138 00:11:35,228 --> 00:11:37,430 Da. E minunată. 139 00:11:37,530 --> 00:11:40,467 - Mă bucur să te întâlnesc. - La fel. 140 00:11:40,567 --> 00:11:42,602 Te pot servi cu niște ceai? 141 00:11:42,702 --> 00:11:45,071 Da. Dar pentru început... 142 00:11:45,171 --> 00:11:48,239 - Pot să vă folosesc baia. - Desigur. 143 00:12:08,027 --> 00:12:10,328 Doamne! 144 00:12:34,153 --> 00:12:35,956 A mers totul bine? 145 00:12:36,056 --> 00:12:39,960 Da. Mulțumesc. 146 00:12:40,060 --> 00:12:43,563 - Cu plăcere, uite-ți ceaiul. - Bun. Mulțumesc. 147 00:12:43,663 --> 00:12:48,766 Știi, a doua mea soție... presupun că ultima... 148 00:12:49,435 --> 00:12:51,972 Obișnuia să spună, binecuvântat să-i fie sufletul. 149 00:12:52,072 --> 00:12:55,141 "Mai bine sfânt decât păcătos. Mai bine afară decât înăuntru." 150 00:12:55,241 --> 00:12:59,110 Se referea la beșina, desigur! La beșina ei. 151 00:13:01,480 --> 00:13:03,083 Super. 152 00:13:03,183 --> 00:13:06,284 - Ceaiul... Mulțumesc. - Normal. 153 00:13:11,123 --> 00:13:13,523 Doamne da bun e. 154 00:13:15,661 --> 00:13:18,531 Cum a fost baia? 155 00:13:18,631 --> 00:13:20,600 A fost bine. Mulțumesc. 156 00:13:21,300 --> 00:13:25,072 A fost bine! M-am abținut jumătate din drum. 157 00:13:25,772 --> 00:13:27,774 E puțin cam jenant dar... 158 00:13:27,874 --> 00:13:33,113 Am fost cam speriat să mă dau jos din mașină în mijlocul pustiului, știi? 159 00:13:33,213 --> 00:13:38,451 Trebuie să recunosc, apelul tău m-a fascinat. 160 00:13:38,551 --> 00:13:42,019 Iar pe mine m-a fascinat biletul dvs. 161 00:13:46,725 --> 00:13:51,161 Te-am înțeles bine la telefon când ai spus că-ți cauți ceva de chirie? 162 00:13:51,564 --> 00:13:53,400 Nu, eu stau în Los Angeles. 163 00:13:53,500 --> 00:13:54,935 Da. 164 00:13:55,035 --> 00:13:57,270 Orașul Îngerilor. 165 00:13:57,370 --> 00:14:01,775 N-am văzut niciunul. Mai degrabă opusul. 166 00:14:01,875 --> 00:14:03,710 Bunica mea, Mimsy, obișnuia să ne spună, 167 00:14:03,810 --> 00:14:07,445 "Nu trebuie să mergi departe să găsești iadul." 168 00:14:09,515 --> 00:14:11,985 Îmi place. Îmi place de Mimsy. 169 00:14:12,085 --> 00:14:14,220 Bunica mea... Bunica mea obișnuia să spună... 170 00:14:14,320 --> 00:14:17,390 Spunea, "Copii tăi sunt iadul." 171 00:14:17,490 --> 00:14:19,926 Stătea cu țigara, "Copii tăi sunt iadul." A fost cea mai rea. 172 00:14:20,026 --> 00:14:23,596 Cât de nasol. Cred c-a fost o femeie interesantă. 173 00:14:23,696 --> 00:14:26,934 Dădea aere foarte des. A fost foarte... 174 00:14:27,034 --> 00:14:30,170 N-am mai văzut sau simțit așa ceva în viața mea. 175 00:14:30,270 --> 00:14:32,739 Și ea punea chestii pe pereți. Exact ca și tine. 176 00:14:32,839 --> 00:14:35,942 Viața mea-i pe acești pereți, dle Bryton. 177 00:14:36,042 --> 00:14:41,014 Cu toate că nu pot să mă laud cu picioarele mele, care funcționează... 178 00:14:41,114 --> 00:14:46,453 Ele mă țin în scaun. Încă mulțumesc Domnului că trăiesc și am memorie, 179 00:14:46,553 --> 00:14:50,156 o memorie vie plină de atâtea aventuri. 180 00:14:50,256 --> 00:14:52,926 Da, pentru acele aventuri sunt aici, dle Howe. 181 00:14:53,026 --> 00:14:55,328 Ai spus la telefon că ești mult mai interesat 182 00:14:55,428 --> 00:14:57,330 de mine personal decât chiria. 183 00:14:57,430 --> 00:15:00,434 Da, pentru c-am văzut asta. 184 00:15:00,934 --> 00:15:02,369 Da. 185 00:15:02,469 --> 00:15:06,506 Și n-ai nicio idee, sunt într-o mare încurcătură. Cred că am venit degeaba. 186 00:15:06,606 --> 00:15:09,609 Și apoi cred c-am dat de-o mână de aur, am de notița ta. 187 00:15:09,709 --> 00:15:12,278 Și vorbeai despre împărtășitul unor povești. Asta fac eu. 188 00:15:12,378 --> 00:15:14,047 Spun povești. 189 00:15:14,147 --> 00:15:16,349 Înțeleg. Ești... Ești un scriitor? 190 00:15:16,449 --> 00:15:18,184 Păi... 191 00:15:18,284 --> 00:15:21,721 - Sunt un podcaster. - Ce naiba-i aia? 192 00:15:23,189 --> 00:15:28,128 Îmi pare rău. Nu râd de dine. Mi-ai amintit de mama. 193 00:15:28,228 --> 00:15:31,865 "Wally, ce faci?" Ea-i cea mai rea. Ești fantastic. 194 00:15:31,965 --> 00:15:33,967 Un podcast e ca un... 195 00:15:34,067 --> 00:15:36,669 Ca o emisiune la radio doar că nu-i la radio. 196 00:15:36,769 --> 00:15:39,904 Este pe internet. Are vreo logică? 197 00:15:40,907 --> 00:15:43,376 - Da. - Așa a zis și mama. 198 00:15:43,476 --> 00:15:47,247 Te face și mai confuz, așa-i? Uite cum stă treaba. 199 00:15:47,347 --> 00:15:51,582 Ascultă. Ascultă la mine. Am venit în chiloți. 200 00:15:53,353 --> 00:15:55,853 Ăla-i McConaughey, ejacularea mea prematură. 201 00:16:05,464 --> 00:16:06,766 M-am pișat pe mine. 202 00:16:06,866 --> 00:16:10,670 Chiar spui acele lucruri fără nicio consecință? 203 00:16:10,770 --> 00:16:12,939 Da, audienței îi place, e real și sexy. 204 00:16:13,039 --> 00:16:15,973 Așa că încerc să fie real și sexy. Și foarte sexy. 205 00:16:17,977 --> 00:16:20,480 Libertatea generației tale se bucura de... 206 00:16:20,980 --> 00:16:25,449 Îți spun... Sunteți foarte libertini. 207 00:16:26,452 --> 00:16:28,888 Pot să-ți spun ceva? O să sune foarte ciudat, dar... 208 00:16:28,988 --> 00:16:31,691 N-am mai băut un asemenea ceai. E uimitor. 209 00:16:31,791 --> 00:16:35,993 E ca și cum acum gust prima oară. Ca și cum m-aș dezvirgina. 210 00:16:36,728 --> 00:16:38,898 Nici măcar nu-s o persoană căreia să-i placă ceaiul. 211 00:16:38,998 --> 00:16:42,402 Cred că tuturor ne place ceaiul. Trebuie să știi să-l faci bun doar. 212 00:16:42,502 --> 00:16:46,372 Vezi tu, înmoi frunzele coniac înainte s ale folosești. 213 00:16:46,472 --> 00:16:49,877 Desigur. Nu se poate fără băutură. 214 00:16:50,977 --> 00:16:53,213 "Să faci când ești treaz ce ți-ai propus când ai fost beat." 215 00:16:53,313 --> 00:16:55,448 "Te va învăța să-ți ții gura-nchisă." 216 00:16:55,548 --> 00:16:57,917 Stai, stai. O știu pe asta. 217 00:16:58,017 --> 00:17:01,319 - Hemingway a spus asta. - Da, așa este. 218 00:17:02,187 --> 00:17:03,754 Mi-a spus-o mie. 219 00:17:05,424 --> 00:17:07,227 L-ai știut pe Ernest Hemingway? 220 00:17:07,327 --> 00:17:10,060 Ne-am întâlnit pe apele Normandiei. 221 00:17:11,430 --> 00:17:14,801 - Ai fost acolo de Ziua Z? - Nu, dinainte de Ziua Z. 222 00:17:14,901 --> 00:17:17,337 Am fost acolo de când se numea Operațiunea Neptun. 223 00:17:17,437 --> 00:17:20,940 Sfinte... Stai puțin. Ai fost pe plajă? 224 00:17:21,040 --> 00:17:24,144 - Nu, nu. Am fost pe vas cu Ernie. - Ernie? 225 00:17:24,244 --> 00:17:27,347 Lui Ernie i-a fost înmânat un "echipament prețios", 226 00:17:27,447 --> 00:17:30,350 așa că a interzis participarea la incursiune. 227 00:17:30,450 --> 00:17:32,952 I-au ordonat lui Hemingway să rămână pe vapor? Glumești? 228 00:17:33,052 --> 00:17:37,157 Da, așa este. Nu l-a făcut fericit pe dl Hemingway. 229 00:17:37,257 --> 00:17:39,592 Urmărea premiul cel mare. 230 00:17:39,692 --> 00:17:40,794 Da. 231 00:17:40,894 --> 00:17:45,498 Mare și mortal. Nu era nimic mai mare și mai mortal decât un nazist. 232 00:17:45,598 --> 00:17:48,866 Cu excepția unei soții de nazist. 233 00:17:49,868 --> 00:17:53,037 Curve naziste. Desigur. 234 00:17:54,641 --> 00:18:01,848 Neputând să se alăture incursiunii, Hemingway a mers în cala după alcool. 235 00:18:01,948 --> 00:18:07,485 Și singurul care l-a putut mulțumi, desigur, a fost un puști de 16 ani. 236 00:18:08,720 --> 00:18:10,990 Dumnezeule! 237 00:18:11,090 --> 00:18:13,793 Sfinte Sisoe. 238 00:18:13,893 --> 00:18:18,531 Da, așa că i-am oferit lui Hemingway o sticlă de Wiser. 239 00:18:18,631 --> 00:18:21,334 Și nu voi uita niciodată ce-a făcut apoi. 240 00:18:21,834 --> 00:18:25,471 A avut un zâmbet ce se întindea pe întreaga lui față. 241 00:18:25,571 --> 00:18:28,408 A zâmbit atât de greu parcă ar fi fost o omidă. 242 00:18:28,808 --> 00:18:31,878 Apoi s-a întors la mine și mi-a dat o palmă pe spate spunând, 243 00:18:32,278 --> 00:18:36,683 "Ești un vrăjitor al bucătăriei care aduce noroc." 244 00:18:36,783 --> 00:18:38,582 Vrăjitor al bucătăriei? 245 00:18:39,584 --> 00:18:41,321 Dumnezeule. 246 00:18:41,821 --> 00:18:47,425 Și am băut sticlă de Wiser în timp ce știrile veneau... 247 00:18:49,628 --> 00:18:54,131 despre câți băieți au murit în Omaha. Atunci mi-a spus, 248 00:18:55,000 --> 00:18:57,337 "Să faci când ești treaz ce ți-ai propus când ai fost beat." 249 00:18:57,437 --> 00:19:00,837 "Te va învăța să-ți ți gura-nchisă." 250 00:19:02,708 --> 00:19:06,512 Doamne... Asta-i o nebunie, omule! 251 00:19:06,612 --> 00:19:08,848 E incredibil. 252 00:19:08,948 --> 00:19:13,817 De fapt, dacă te uiți lângă șemineu, o să vezi ceva incredibil. 253 00:19:18,690 --> 00:19:20,424 Asta-i sticlă? 254 00:19:21,226 --> 00:19:23,296 Sfinte Sisoe! 255 00:19:23,396 --> 00:19:26,132 E cel mai mișto lucru pe care l-am putut vedea vreodată. 256 00:19:26,232 --> 00:19:29,369 E doar o sticlă veche. Dar dacă o combini cu-o poveste, 257 00:19:29,469 --> 00:19:33,139 atunci devine un talisman foarte puternic, 258 00:19:33,239 --> 00:19:38,641 o ușă spre un alt timp și spațiu. Poate, un pas spre istorie. 259 00:19:38,844 --> 00:19:41,912 Da. Atât de mișto. 260 00:19:44,750 --> 00:19:46,583 Ce-i asta? 261 00:19:52,692 --> 00:19:56,596 Văd că ești la fel de curios ca o pisică. 262 00:19:56,696 --> 00:19:59,265 Atitudinea asta te va duce departe. 263 00:19:59,365 --> 00:20:04,970 Ăla-i osul mădularului unei morse. Moldovenii îi spun "mădulariu." 264 00:20:05,170 --> 00:20:06,673 Mădulariu. 265 00:20:07,173 --> 00:20:10,510 E ca și... Coloana unei morse? 266 00:20:10,610 --> 00:20:12,643 Nu. E mai degrabă un penis de morsă. 267 00:20:14,212 --> 00:20:15,382 Taci! 268 00:20:15,782 --> 00:20:19,085 - Sunt un pervers, nu-i așa? - Asta-i sula unei morse? 269 00:20:19,185 --> 00:20:21,821 Nu, nu. E osul. 270 00:20:21,921 --> 00:20:24,857 Ăla-i osul găsit în penisul majorității mamiferelor 271 00:20:24,957 --> 00:20:27,960 - excluzând bărbații, desigur. - Nu-i corect. 272 00:20:28,460 --> 00:20:32,966 E un ajutor în relațiile sexuale. 273 00:20:33,366 --> 00:20:36,669 Menține rigiditatea animalului în timpul penetrării. 274 00:20:36,769 --> 00:20:38,936 Dacă ai așa ceva-ntre craci, nu ai nevoie de niciun ajutor 275 00:20:39,037 --> 00:20:42,509 pentru penetrare. Doamne Dumnezeule! 276 00:20:42,609 --> 00:20:45,611 Ești un ticălos mare, dle Bryton. 277 00:20:45,711 --> 00:20:47,880 - Pot să-l iau în mâini? - Da, desigur. 278 00:20:49,115 --> 00:20:53,386 Nu cred. E o nebunie. 279 00:20:53,486 --> 00:20:55,388 Ai dreptate, e de admirat o morsă. 280 00:20:55,488 --> 00:20:58,858 Probabil e creatura cea mai nobilă a lui Dumnezeu, 281 00:20:58,958 --> 00:21:01,892 mult mai evoluată decât orice om pe care l-am cunoscut. 282 00:21:04,296 --> 00:21:07,033 - Un cadou pentru tine. - Mulțumesc. 283 00:21:07,333 --> 00:21:08,868 Cu plăcere. 284 00:21:08,968 --> 00:21:10,670 Apreciez asta. 285 00:21:10,770 --> 00:21:13,537 De unde cumperi așa ceva? 286 00:21:16,142 --> 00:21:20,513 Am ajuns nas în nas cu-o morsă când am fost pierdut în mare. 287 00:21:20,613 --> 00:21:23,216 Taci din gură! Ai fost pierdut pe mare? 288 00:21:23,316 --> 00:21:26,753 - Da. - Ești cumva Rudyard Kipling? 289 00:21:26,853 --> 00:21:33,726 În 1959, am fost înapoi pe vas. Pe lângă golful Anadyr 290 00:21:33,826 --> 00:21:37,864 care-i în sudul coastei Siberiei. În peninsulă Chukchi. 291 00:21:37,964 --> 00:21:40,366 Poate c-au fost cei mai buni ani din viața mea. 292 00:21:40,466 --> 00:21:43,536 Capabilitățile mele culinare, 293 00:21:43,636 --> 00:21:47,173 m-a făcut să-mi câștig un pașaport. De fapt, 294 00:21:47,273 --> 00:21:52,178 magia făcută cu-n halibut m-a făcut să ajung bucătar pe Anastasia 295 00:21:52,278 --> 00:21:55,615 cum am intrat în apele sovietice explorând. 296 00:21:55,715 --> 00:21:58,618 Stai. Asta-i... Ce-i asta, o chestie din Războiul Rece? 297 00:21:58,718 --> 00:22:04,257 Nu, nu. Căutam Marele Alb Siberian. 298 00:22:04,357 --> 00:22:07,393 Marele rechin alb? Nu cred. 299 00:22:07,493 --> 00:22:12,031 Da. Și rușii îl numeau pe zeul flămând "Mâncătorul de Balene." 300 00:22:13,266 --> 00:22:17,270 Se pare că era de 8 m lungime, cu peste 3 tone. 301 00:22:17,370 --> 00:22:19,469 Ce? 302 00:22:19,704 --> 00:22:22,208 Sfinte Sisoe! L-ați găsit? 303 00:22:22,308 --> 00:22:25,077 Nu, nu. Am găsit doar... 304 00:22:25,177 --> 00:22:28,545 Am găsit moarte în peninsulă Chuckhi. 305 00:22:29,481 --> 00:22:34,084 În bezna nopții, Anastasia a lovit un iceberg. 306 00:22:35,086 --> 00:22:40,726 Am văzut cum a dispărut vasul în Marea Neagră. 307 00:22:40,826 --> 00:22:46,433 Apoi am auzit cum sunetul echipajului este redus la minim. 308 00:22:46,933 --> 00:22:49,232 Ce s-a întâmplat după ce s-a scufundat vasul? 309 00:22:50,068 --> 00:22:51,868 Am fost singur. 310 00:22:53,238 --> 00:22:57,144 "Singur într-o mare!" 311 00:22:57,944 --> 00:23:02,348 "Și niciun sfânt nu s-a îndurat de sufletul meu aflat în agonie." 312 00:23:02,448 --> 00:23:04,214 Rima Marinarilor Antici. 313 00:23:05,050 --> 00:23:08,788 Bravo, dle Bryton. 314 00:23:08,888 --> 00:23:12,959 Dar știi, când s-au oprit țipatele, am crezut că sunt singur până când 315 00:23:13,059 --> 00:23:16,794 ceva moale sub mine m-a mișcat. 316 00:23:18,196 --> 00:23:22,168 "Oamenii, atât de frumoși!" 317 00:23:22,268 --> 00:23:24,604 "Și cu toții au murit." 318 00:23:24,704 --> 00:23:29,973 "Dar au supraviețuit atâtea lucruri nesemnificative, la fel și eu." 319 00:23:30,575 --> 00:23:33,243 Doamne! Cât de speriat ai fost? 320 00:23:35,948 --> 00:23:38,851 Nu pot spune că n-am fost îngrozit. 321 00:23:38,951 --> 00:23:42,288 Cred că și tu ai fost speriat de câteva ori în viață, dle Bryton. 322 00:23:42,388 --> 00:23:46,359 Dar pun pariu că n-ai gustat niciodată adevărata teroare. 323 00:23:46,759 --> 00:23:51,464 Am început să mă simt familiar cu teroarea nopții. 324 00:23:51,564 --> 00:23:56,766 Am tot înotat să ajung undeva. Dar a fost întuneric beznă. 325 00:23:57,302 --> 00:24:00,473 Așa am tot înotat în acel abis 326 00:24:00,573 --> 00:24:07,079 și m-am rugat ca orice m-a atins să se hrănească cu echipajul, nu cu mine. 327 00:24:07,179 --> 00:24:10,447 Doamne Dumnezeule! 328 00:24:10,849 --> 00:24:14,987 M-am trezit pe malul unei insule foarte mici, 329 00:24:15,087 --> 00:24:20,092 regurgitând apă sărată și extrem de dezorientat. 330 00:24:20,192 --> 00:24:23,896 Și când m-am ridicat în picioare, 331 00:24:23,996 --> 00:24:29,332 am văzut cel mai minunat lucru. Mi-am văzut salvatorul. 332 00:24:30,301 --> 00:24:32,435 Am văzut o morsă. 333 00:24:32,537 --> 00:24:36,042 O morsă? O morsă ți-a salvat viața? 334 00:24:36,142 --> 00:24:38,444 - Da. - Ce? 335 00:24:38,544 --> 00:24:44,150 Acest mamifer a avut grijă de mine, cu colții cât naiba de mari. 336 00:24:45,050 --> 00:24:48,187 Dar a fost blând... ca o vacă cu lapte 337 00:24:48,287 --> 00:24:50,690 și m-a luat în brațele lui ca să-mi țină de cald, 338 00:24:50,790 --> 00:24:53,793 ca și cum aș fi un nou născut. 339 00:24:53,893 --> 00:24:57,330 - Incredibil! - Da. 340 00:24:57,730 --> 00:25:02,368 Și chiar dacă nu știam cum i se spune, 341 00:25:02,668 --> 00:25:08,808 l-am numit după singura persoană în care am avut încredere toată viața. 342 00:25:08,908 --> 00:25:12,945 Portarul unui băiat la care am fost, 343 00:25:13,045 --> 00:25:18,284 a cărui nume a fost dl Tuskegee. Așa că l-am numit, dl Tusk. 344 00:25:18,384 --> 00:25:21,754 Dl Tusk? Drăguț. 345 00:25:21,854 --> 00:25:22,986 Drăguț. 346 00:25:24,422 --> 00:25:28,894 Drăguțul e pentru copii chinezi, dle Bryton. 347 00:25:28,994 --> 00:25:32,331 Dar morsa mea a fost minunată. 348 00:25:32,431 --> 00:25:35,801 N-am mai întâlnit o asemenea prietenie, 349 00:25:35,901 --> 00:25:39,302 atât umană cât și de alt tip. 350 00:25:39,671 --> 00:25:44,610 Și pentru 6 luni glorioase, am fost pe pace, 351 00:25:44,710 --> 00:25:50,614 și aia era singura binecuvântare care m-a ajutat în acea perioadă. 352 00:25:52,951 --> 00:25:54,718 Ce-ai... 353 00:25:55,754 --> 00:25:57,454 Ce-ai... 354 00:25:59,525 --> 00:26:01,257 Ce-ai... 355 00:26:05,764 --> 00:26:07,664 Ușor. 356 00:26:08,099 --> 00:26:09,933 O să fie bine. 357 00:26:10,902 --> 00:26:14,137 O să fie bine, dle Tusk. 358 00:26:20,445 --> 00:26:22,111 Rahat! 359 00:26:23,381 --> 00:26:25,281 Băga-mi-aș! 360 00:26:25,784 --> 00:26:27,519 Rahat! 361 00:26:28,454 --> 00:26:29,789 De ce te oprești? 362 00:26:29,889 --> 00:26:33,659 - Nu vrea să mergi mâine în Canada. - Nu voi merge în Canada! Doar termină... 363 00:26:33,759 --> 00:26:35,861 Ești plin de minciuni, se vede în ochi. 364 00:26:35,961 --> 00:26:38,964 Sunt mincinos. Sunt rău. Pleznește-mă. Chiar acolo. 365 00:26:39,064 --> 00:26:40,366 - Nu. N-am s-o fac. - Ce? 366 00:26:40,466 --> 00:26:43,402 - Bine. - Pe bune? Nu, nu. 367 00:26:43,502 --> 00:26:45,471 - O să zboare pe tine, atunci. - Nu! Nu! 368 00:26:45,571 --> 00:26:48,808 - Nu merit nici o masturbare. - De ce nu? Am vorbit despre asta. 369 00:26:48,908 --> 00:26:51,708 Am să merg până acolo și-am să fiu înapoi dimineața. 370 00:26:54,180 --> 00:26:56,248 Râzând pe seama pustiului la podcast e o chestie, 371 00:26:56,348 --> 00:27:00,586 dar să mergi la el acasă... E groaznic, da? 372 00:27:00,686 --> 00:27:03,089 - Pare exagerat. - Exagerat? 373 00:27:03,189 --> 00:27:05,257 Puștiul m-a căutat! Da? 374 00:27:05,357 --> 00:27:09,028 L-a refuzat pe Winfrey să vorbească cu mine. Cu mine! 375 00:27:09,128 --> 00:27:12,214 Haide, e important pentru emisiune. Nu vreau s-o fac. 376 00:27:12,315 --> 00:27:16,068 Nu vreau să râd de el. Dar e pentru emisiune. E pentru podcast. 377 00:27:16,168 --> 00:27:20,804 Știi că ești un măgar. Și nu te prinde bine. 378 00:27:22,473 --> 00:27:25,277 Făcând ceea ce faci e oricum destul de rău. 379 00:27:25,377 --> 00:27:29,782 Dar să profiți de el... E rău. 380 00:27:30,282 --> 00:27:31,550 - Wallace de care m-am îndrăgostit... - Nu, asta-i rău. 381 00:27:31,650 --> 00:27:35,521 Să faci ce-ai făcut tu, aia-i rău. E rău, sunt exploatat. 382 00:27:35,621 --> 00:27:39,058 - Să guști puțin și să pleci. - Vorbești serios? 383 00:27:39,158 --> 00:27:41,761 Wallace de care m-am îndrăgostit n-ar face asta. 384 00:27:41,861 --> 00:27:44,096 Wallace de care m-am îndrăgostit n-ar spune chestiile astea. 385 00:27:44,196 --> 00:27:46,966 Wallace de care te-ai îndrăgostit a fost plictisitor și-un fraier 386 00:27:47,066 --> 00:27:50,402 care făcea jocuri de cuvinte proaste și care nu-și putea plăti facturile. 387 00:27:50,502 --> 00:27:53,305 Îmi pare rău dar îl prefer pe acest Wallace. 388 00:27:53,405 --> 00:27:56,776 Noul Wallace a făcut peste 100 miare doar din reclame anul trecut. 389 00:27:56,876 --> 00:28:00,077 Asta a fost înainte să vândă tricouri și cu toate performanțele live. Așa că... 390 00:28:03,115 --> 00:28:05,751 AMC vine să vadă emisiunea de săptămâna viitoare. 391 00:28:05,851 --> 00:28:08,420 De ce crezi? Din cauza agenților? 392 00:28:08,520 --> 00:28:11,891 Pentru că au mers în club și lucra cum făcea vechiul Wallace plictisitor? 393 00:28:11,991 --> 00:28:16,295 Nu. Pentru că-i geniul unui podcast, găzduit de noul Wallace. 394 00:28:16,495 --> 00:28:19,799 Vechiul Wallace! Vechiul Wallace a fost un ratat 395 00:28:19,899 --> 00:28:23,033 care n-a reușit să facă absolul nimic. 396 00:28:24,869 --> 00:28:27,303 Vechiul Wallace mă avea pe mine. 397 00:28:36,614 --> 00:28:39,318 - Ar vrea să te aibe din nou. - Du-mă cu tine atunci. 398 00:28:39,418 --> 00:28:42,348 Dacă te aduc, știi asta, Teddy o să fie gelos 399 00:28:42,449 --> 00:28:45,825 și apoi emisiunea-i de rahat. Are fixația asta. Dacă ești în jur, 400 00:28:45,925 --> 00:28:49,106 nu sunt la fel de amuzant că de obicei pentru că-mi ești o distracție. 401 00:28:49,207 --> 00:28:51,163 Nu știu ce să zic. Nu-mi dau seama ce-i în capul lui. 402 00:28:51,263 --> 00:28:53,966 Tot ce știu e că dacă era după mine, normal că veneai și tu. 403 00:28:54,066 --> 00:28:58,103 Vechiului Wallace nu i-ar păsa de asta, m-ar duce indiferent. M-ar aduce oricum. 404 00:28:58,203 --> 00:29:03,575 Vechiul Wallace obișnuia să poarte un stetoscop pe scenă. 405 00:29:03,975 --> 00:29:08,514 Că veni vorba... Mi-ai văzut prima emisiune? 406 00:29:09,014 --> 00:29:12,184 A fost genială. A fost mult mai rău decât mi-am imaginat. 407 00:29:12,284 --> 00:29:17,556 E destul de jenând, chiar. Teddy plângea. Rahatul. 408 00:29:17,656 --> 00:29:21,394 Acest umor e de rahat. 409 00:29:21,994 --> 00:29:24,663 Scuze, nu te-am auzit. Am fost atent la accent. 410 00:29:24,763 --> 00:29:27,567 Acest umor de rahat... 411 00:29:28,067 --> 00:29:30,169 - Îți ador accentul. - Nu vorbesc așa! 412 00:29:30,269 --> 00:29:33,606 - Nu vorbesc așa! - Ascultă, mustăciosule! 413 00:29:33,706 --> 00:29:36,709 Ăla-i ce-l mai slab accent latino pe care l-am auzit vreodată. 414 00:29:36,809 --> 00:29:38,510 Ăla-i cel mai slab accent... 415 00:29:38,610 --> 00:29:42,248 Poți să lași amuzantul, mustăciosule. Podcastul nu-i online acum. 416 00:29:42,348 --> 00:29:44,149 - Știu. - Suntem doar noi doi. 417 00:29:44,249 --> 00:29:45,918 Încerc să fiu drăgăstoasă. Iar tu strici totul. 418 00:29:46,018 --> 00:29:50,723 La naiba... Datorită excitării mele! 419 00:29:50,823 --> 00:29:52,959 Și eu vreau să fiu drăgăstos. Îmi place să fiu drăgăstos. 420 00:29:53,059 --> 00:29:55,194 Dar putem fi așa la telefon când sunt în Canada. 421 00:29:55,294 --> 00:29:59,064 Știi ce nu putem face la telefon? Să ne-o tragem. Hai s-o facem acum. 422 00:29:59,164 --> 00:30:03,402 Vezi? Haide. Noul Wallace e cam amuzant. 423 00:30:03,502 --> 00:30:08,541 Da, poate fi amuzant. Doar că mi-e dor de vechiul Wallace. 424 00:30:08,941 --> 00:30:11,443 Mi-e dor de tine. De adevăratul Wallace. Mai este aici? 425 00:30:11,543 --> 00:30:14,380 Acel tocilar. 426 00:30:14,480 --> 00:30:15,848 - Care mi-a mulțumit pe scenă. - Tocilar. 427 00:30:15,948 --> 00:30:18,450 Da, tocilar. 428 00:30:18,550 --> 00:30:21,787 Mi-e dor de tipul care mi-a spus că mă iubește după primul sex. 429 00:30:21,887 --> 00:30:25,088 Tipul care plânge când se uită la Winnie the Pooh. 430 00:30:26,024 --> 00:30:29,525 Ești atât de drăguț. 431 00:30:29,727 --> 00:30:31,761 Nu-i nimic drăguț la mine acum. 432 00:30:32,697 --> 00:30:35,298 Da, știu și e nasol. 433 00:30:35,633 --> 00:30:37,267 - Relaxează-te. - Bine. 434 00:31:48,339 --> 00:31:50,006 Ce? 435 00:31:50,941 --> 00:31:52,575 Păi.. 436 00:31:52,977 --> 00:31:54,944 Uite cine și-a revenit. 437 00:32:01,319 --> 00:32:04,788 Trebuie să recunosc că m-ai speriat de moarte. 438 00:32:05,990 --> 00:32:08,391 Ce asistent sunt? 439 00:32:09,594 --> 00:32:12,562 Poftim, paharul tău. 440 00:32:16,467 --> 00:32:19,769 Bea, însetatul meu. 441 00:32:24,108 --> 00:32:26,979 Ce... 442 00:32:27,079 --> 00:32:28,611 Ce s-a întâmplat? 443 00:32:29,080 --> 00:32:32,384 Dragul meu băiat. Ai leșinat fix în fața mea. 444 00:32:32,484 --> 00:32:35,921 Da. Foarte obosit. 445 00:32:36,121 --> 00:32:40,359 Am început să vorbesc despre călătoriile mele pe ocean, 446 00:32:40,460 --> 00:32:43,495 și apoi ai căzut de pe scaun și-ai leșinat. 447 00:32:43,595 --> 00:32:45,597 N-am știut ce-a fost până când m-am uitat, 448 00:32:45,697 --> 00:32:49,866 și-am văzut un păianjen intimidând, dându-se jos pe tine. 449 00:32:50,801 --> 00:32:52,469 Păianjen? 450 00:32:53,504 --> 00:32:55,741 Da, un pustnic maro. 451 00:32:55,841 --> 00:32:59,375 O insectă foarte toxică. Pădurea asta-i plină de ei. 452 00:32:59,810 --> 00:33:02,445 Da, unii din ei sunt foarte veninoși. 453 00:33:05,616 --> 00:33:08,251 Rahat! M-a mușcat un păianjen? 454 00:33:08,419 --> 00:33:10,556 Da, îmi pare rău. 455 00:33:10,656 --> 00:33:12,858 Unde-i telefonul meu? 456 00:33:12,958 --> 00:33:15,695 - Telefonul? - Trebuie să dau un telefon. 457 00:33:16,695 --> 00:33:20,566 Mi-e teamă că doctorul a călcat pe el și l-a spart. 458 00:33:20,666 --> 00:33:22,832 Din păcate e țăndări făcut. 459 00:33:23,668 --> 00:33:26,238 A fost aici un doctor? 460 00:33:26,338 --> 00:33:28,907 Da, doctorul Moseeay. 461 00:33:29,007 --> 00:33:31,610 Locuiește la vreo 12 km de aici. 462 00:33:31,710 --> 00:33:34,880 - Moseeay? Ce nume amuzant. - Da. 463 00:33:34,980 --> 00:33:37,616 A fost la jumătate de oră de la... 464 00:33:38,016 --> 00:33:39,949 incidentul tău. 465 00:33:40,384 --> 00:33:42,387 Ți-am uitat numele. 466 00:33:42,487 --> 00:33:45,657 Numele meu? Howard Howe. 467 00:33:45,957 --> 00:33:48,494 Howard, nu-mi simt picioarele. 468 00:33:49,094 --> 00:33:52,494 Aia cred că-i injecția din coloană. 469 00:33:53,064 --> 00:33:58,000 Păianjenul te-a mușcat și te-a umplut de venin, atât de mult încât... 470 00:33:58,769 --> 00:34:01,406 Glezna ta a fost de mărimea unui picior de elefant. 471 00:34:01,506 --> 00:34:03,675 Rahat. 472 00:34:03,775 --> 00:34:07,410 - Ce tip de elefant? - Unul foarte gras. 473 00:34:08,913 --> 00:34:11,416 - Rahat! - Da. 474 00:34:11,516 --> 00:34:15,120 Cu veninul călătorind spre inima ta, 475 00:34:15,220 --> 00:34:17,689 a forțat doctorul să-ți salveze viața, 476 00:34:17,789 --> 00:34:21,091 și-a trebuit să ia... măsuri drastice. 477 00:34:30,101 --> 00:34:31,968 Dumnezeule! 478 00:34:32,570 --> 00:34:35,774 Dumnezeule! Sfinte Sisoe! 479 00:34:35,874 --> 00:34:37,908 Nu există picior. 480 00:34:38,943 --> 00:34:42,514 Așa se pare. Dă totul afară, nu ține-n tine. 481 00:34:42,614 --> 00:34:46,885 Nu mai am picior. Dumnezeule. 482 00:34:46,985 --> 00:34:49,821 Natura poate fi foarte dură. 483 00:34:49,921 --> 00:34:52,457 - Ce? - Tennyson. 484 00:34:52,557 --> 00:34:54,860 Despre ce dracu' vorbești? 485 00:34:54,960 --> 00:34:57,963 De ce mai sunt aici? De ce nu-s la spital? 486 00:34:58,063 --> 00:35:00,563 Spitalele... 487 00:35:00,798 --> 00:35:04,970 Sunt pline de boli. Dr. Mosseay a spus c-ar vi mai bine... 488 00:35:05,070 --> 00:35:09,041 Să stai aici din moment ce camera-i dezinfectată. 489 00:35:09,141 --> 00:35:10,842 Ar fi mai bine să te recuperezi aici. 490 00:35:10,942 --> 00:35:12,911 Nu are niciun sens. 491 00:35:13,011 --> 00:35:15,581 Un păianjen. Un păianjen te-a mușcat. 492 00:35:15,681 --> 00:35:19,184 Vreau să vorbesc cu acest individ. Unde-i doctorul? Vreau să vorbesc cu el. 493 00:35:19,284 --> 00:35:24,090 Doctorul își face vizitele. 494 00:35:24,590 --> 00:35:27,226 Vizite? Ce runde? Suntem în mijlocul pustiului! 495 00:35:27,326 --> 00:35:31,831 Nu, nu. Nu suntem. Nu suntem, dle Bryton. 496 00:35:31,931 --> 00:35:36,168 Am fost în mijlocul pustiului. Și e un loc groaznic. 497 00:35:36,668 --> 00:35:41,139 Nu vreau să-ți aud poveștile. Ce-i asta? 498 00:35:42,239 --> 00:35:43,975 De ce râzi? 499 00:35:44,076 --> 00:35:48,380 Ești amuzant. Acea curea te ține să nu cazi de pe scaun. 500 00:35:48,480 --> 00:35:49,415 De ce? 501 00:35:49,515 --> 00:35:53,052 Te ține să nu cazi de pe scaun, până când îți dispare amorțeală... 502 00:35:53,352 --> 00:35:56,388 Când îți dispare o să ai din nou control asupra membrelor... 503 00:35:56,488 --> 00:35:59,655 Majoritatea. 504 00:36:00,825 --> 00:36:04,429 Am nevoie de-un telefon. Trebuie să-mi sun familia. 505 00:36:04,529 --> 00:36:06,898 Doctorul Mosseay a luat toate telefoanele din casă. 506 00:36:06,998 --> 00:36:09,468 - N-a vrut să fii deranjat. - Ce dracu? 507 00:36:09,568 --> 00:36:15,106 Am să vorbesc cu el și-am să-l întreb dacă poți suna acasă după cină. 508 00:36:15,206 --> 00:36:16,575 Trebuie să sun. 509 00:36:16,675 --> 00:36:19,945 Ai face bine să dormi puțin. Ești foarte sedat. 510 00:36:20,045 --> 00:36:21,981 Trebuie să vorbesc cu familia mea. 511 00:36:22,581 --> 00:36:25,384 Trebuie să folosesc telefonul... Trebuie să vorbesc cu-n doctor. 512 00:36:25,484 --> 00:36:27,819 - Moseeay, dr. Mosseay. - Vreau să vorbesc cu el. 513 00:36:27,919 --> 00:36:31,020 Nu pot. Își face vizitele acum. 514 00:36:31,722 --> 00:36:33,456 Dă-mi un telefon. 515 00:36:33,824 --> 00:36:38,163 Nu am unul. Doctorul le-a luat pe toate. 516 00:36:38,263 --> 00:36:40,966 Asta-i o nebunie. 517 00:36:41,066 --> 00:36:43,499 Posibil, dar e adevărat. 518 00:36:47,538 --> 00:36:51,141 Cina-i la ora 6:00. 519 00:36:53,377 --> 00:36:55,077 Stai, stai. 520 00:36:55,746 --> 00:36:57,813 Stai, stai. 521 00:36:58,549 --> 00:37:00,416 Așteaptă. 522 00:37:06,457 --> 00:37:14,063 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 523 00:37:32,983 --> 00:37:35,051 Nu mănânci? 524 00:37:45,830 --> 00:37:47,897 Nu-mi pot mișca mâinile. 525 00:37:49,467 --> 00:37:51,033 Păi... 526 00:37:52,570 --> 00:37:54,570 Aia cred că-i morfină. 527 00:38:00,244 --> 00:38:02,715 Este importantă pentru durerea de picior, 528 00:38:03,315 --> 00:38:08,019 și poate că doar ea te ține să nu zbieri de durere. 529 00:38:08,119 --> 00:38:11,420 Are tendința să te facă să fii somnoros. 530 00:38:15,359 --> 00:38:17,093 Nu sunt somnoros. 531 00:38:17,528 --> 00:38:21,297 Chiar deloc. Doar imobilizat. 532 00:38:23,100 --> 00:38:24,600 Păi... 533 00:38:25,169 --> 00:38:26,936 Știi... 534 00:38:28,172 --> 00:38:29,939 Mă gândeam... 535 00:38:30,674 --> 00:38:35,377 Melancolia de-a pierde un membru 536 00:38:35,613 --> 00:38:39,518 e ca și cum ai jeli pierderea unui prieteni apropiat 537 00:38:39,618 --> 00:38:42,151 pe care l-ai prețuit mereu. 538 00:38:54,698 --> 00:38:57,166 N-a fost niciun păianjen, nu-i așa? 539 00:38:58,836 --> 00:39:01,270 Ba da, a fost. Unul pustnic. 540 00:39:02,540 --> 00:39:05,444 I se spune "Tegenaria agrestis". 541 00:39:05,544 --> 00:39:07,576 Interesant. 542 00:39:09,179 --> 00:39:11,113 Și l-ai văzut tu? 543 00:39:12,082 --> 00:39:13,783 Da. 544 00:39:14,919 --> 00:39:17,353 Ai văzut păianjenul? 545 00:39:19,690 --> 00:39:25,561 Aș fi vrut doar să-l fi speriat înainte să te fi atacat. 546 00:39:28,933 --> 00:39:30,866 Cum a arătat? 547 00:39:33,437 --> 00:39:34,973 Ca un prădător arahnid? 548 00:39:35,073 --> 00:39:37,106 - Da. - Păi... 549 00:39:38,342 --> 00:39:40,846 Un păianjen obișnuit... 550 00:39:41,246 --> 00:39:45,047 12 piciorușe, știi tu, etc. A fost foarte mic totuși. 551 00:39:47,017 --> 00:39:50,655 Atât de mic încât îi poți spune Itsy Bitsy. 552 00:39:55,527 --> 00:39:56,728 Sfinte Sisoe. 553 00:40:01,566 --> 00:40:04,469 Dă-mi drumul, nenorocit psihopat ce ești! 554 00:40:04,569 --> 00:40:08,804 Dă-mi drumul! Nenorocit bătrân! 555 00:40:15,546 --> 00:40:18,380 Ajutor! Cineva să mă ajute! 556 00:40:37,301 --> 00:40:42,441 Putem termina cu prostiile, dle Bryton? 557 00:40:42,941 --> 00:40:47,412 Poate ar fi mai bine că, în această relație, 558 00:40:47,512 --> 00:40:51,514 să spunem tot ce avem pe suflet. 559 00:40:53,084 --> 00:40:57,019 De ceva timp, 560 00:40:57,621 --> 00:41:05,327 am construit un costum de morsă foarte realist. 561 00:41:06,430 --> 00:41:07,967 Ce? 562 00:41:08,067 --> 00:41:13,605 Și cred că, cu câteva modificări o să-ți vină perfect. 563 00:41:13,705 --> 00:41:18,076 Doamne. Ce naiba, omule? 564 00:41:18,176 --> 00:41:23,816 Dar, odată-n costumul de morsă trebuie să fii o morsă. 565 00:41:24,616 --> 00:41:26,918 N-o să existe voce umană. 566 00:41:27,018 --> 00:41:33,422 Trebuie să comunici tot ce faci ca o morsă. Ai înțeles? 567 00:41:33,991 --> 00:41:36,761 Te rog... Te rog... 568 00:41:36,861 --> 00:41:38,363 Nu, nu. 569 00:41:38,463 --> 00:41:42,100 Nu-ți fie teamă, dle Bryton. 570 00:41:42,200 --> 00:41:48,073 Noi doi o să mergem într-o expediție, însă nu periculoasă. 571 00:41:48,673 --> 00:41:51,677 Greșeala a fost că au căutat monștrii. 572 00:41:52,177 --> 00:41:57,012 Nu trebuiau să plece din port. Bestia mereu se afla printre ei. 573 00:42:00,885 --> 00:42:04,723 De ce? De ce faci asta? 574 00:42:04,823 --> 00:42:06,725 De ce? 575 00:42:06,825 --> 00:42:09,024 De ce? 576 00:42:10,527 --> 00:42:13,632 Să rezolv o ghicitoare mai mare ca Sfinxul. 577 00:42:13,732 --> 00:42:16,501 Să răspund întrebării care ne-a nimicit, 578 00:42:16,601 --> 00:42:21,737 încă de când am venit pe această lume și-am stat în fața soarelui. 579 00:42:24,007 --> 00:42:31,146 Omul, e cu adevărat o morsă la suflet? 580 00:42:36,922 --> 00:42:39,289 Ajutor! 581 00:43:03,247 --> 00:43:06,081 Aproape că i-am spus, înainte să plece. 582 00:43:08,152 --> 00:43:14,456 Câteodată uit, că viața mea-i... 583 00:43:15,459 --> 00:43:20,195 O mulțime de minciuni complicate. 584 00:43:22,232 --> 00:43:24,767 Și mă simt atât de normală... 585 00:43:25,068 --> 00:43:27,002 Atât de banală. 586 00:43:29,339 --> 00:43:32,474 E atât de uimitor să te simți plictisită. 587 00:43:33,410 --> 00:43:37,312 Și plină de speranță. Și inocență. 588 00:43:40,284 --> 00:43:43,218 Am și uitat ce-i facem. 589 00:43:45,823 --> 00:43:48,824 Până mi-am amintit ce-mi face el mie... 590 00:43:49,326 --> 00:43:53,329 Cu toate acele femei. 591 00:43:55,432 --> 00:43:58,734 Și mă năucește. 592 00:44:00,170 --> 00:44:02,371 Și-l urăsc. 593 00:44:04,474 --> 00:44:09,411 Îl urăsc. Dar mă urăsc mai mult pe mine, 594 00:44:10,647 --> 00:44:13,715 pentru că l-am lăsat să-mi facă una ca asta. 595 00:44:16,286 --> 00:44:19,788 Mă bucur că tata nu-i în viața să vadă asta. 596 00:44:21,525 --> 00:44:24,395 Să-și vadă singura fiica 597 00:44:24,495 --> 00:44:29,865 cum își pune viața-n așteptare pentru un nenorocit infidel. 598 00:44:31,869 --> 00:44:34,403 Aș vrea să mor dracului. 599 00:44:42,646 --> 00:44:46,251 Dar de fiecare dată când el mă distruge, tu... 600 00:44:46,351 --> 00:44:48,484 Tu mă liniștești. 601 00:44:51,154 --> 00:44:54,089 Mă faci să mă simt din nou frumoasă. 602 00:44:55,025 --> 00:44:57,226 Prețuită... 603 00:44:59,162 --> 00:45:01,930 Îmi dai înapoi umanitatea. 604 00:45:03,467 --> 00:45:08,006 Chiar dacă o aruncăm de fiecare dată când facem asta, eu... 605 00:45:08,106 --> 00:45:10,105 Sincer... 606 00:45:10,507 --> 00:45:13,541 Nu știu cum să trăiesc fără tine. 607 00:45:14,611 --> 00:45:18,016 Uitați care-i faza nebunilor. Veți avea parte de ceva bestial! 608 00:45:18,116 --> 00:45:21,940 Săptămâna viitoare, Wallace va face o excursie sexy în Canada 609 00:45:22,041 --> 00:45:25,290 să întâlnească un star. Eu voi sta acasă, ca de obicei. 610 00:45:25,390 --> 00:45:29,194 Făcând ce, Teddy? De ce nu te filmezi? Să putem râde pe seama filmării. 611 00:45:29,294 --> 00:45:32,831 Am să-ți duc iubita la Getty 612 00:45:32,931 --> 00:45:36,267 pentru că, și citez, "Nu înțelegi artă." 613 00:45:36,367 --> 00:45:38,203 Înțeleg arta. De ce spui asta? Înțeleg arta. 614 00:45:38,303 --> 00:45:40,138 Înțeleg când îmi apare fata pe ea. 615 00:45:40,238 --> 00:45:42,173 E pe tot peretele. Uită-te. Uită-te. Asta-i artă. 616 00:45:42,273 --> 00:45:44,709 - Crezi că aia-i artă? - E ca un eu-zeu. 617 00:45:44,809 --> 00:45:48,847 Nu-i anormal... Pe toți pereții acestui studio... 618 00:45:48,947 --> 00:45:52,550 Am creat camera unui om o cameră de masturbare, 619 00:45:52,650 --> 00:45:54,753 cât timp așteaptă aici. 620 00:45:54,853 --> 00:45:57,455 Interesant, nu m-am masturbat niciodată aici, și e surprinzător, 621 00:45:57,555 --> 00:46:00,024 - pentru că mă masturbez des. - Nu te cred. 622 00:46:00,124 --> 00:46:02,627 Bine, ai dreptate să nu mă crezi. Teddy, ești eroul meu. 623 00:46:02,727 --> 00:46:05,697 Îmi duci iubita la Getty. Ally și Teddy merg la Getty. 624 00:46:05,797 --> 00:46:07,165 E adorabil. E ca și cartea unui copil. 625 00:46:07,265 --> 00:46:10,689 - Până data viitoare, sunt Teddy Craft. - Și eu sunt Wallace Bryton 626 00:46:10,790 --> 00:46:14,403 amintindu-vă să vă alăturați... Not-See Party! 627 00:46:15,772 --> 00:46:19,278 - Gata! Super! - A fost uimitor! 628 00:46:19,378 --> 00:46:21,565 Nu știam unde voiai să ajungi cu filmarea dar mă bucur că m-ai uimit. 629 00:46:21,666 --> 00:46:23,681 A fost stânjenitor, dar rahat, a fost amuzant. 630 00:46:23,781 --> 00:46:25,984 Spre Not-See Party! 631 00:46:26,084 --> 00:46:29,854 - Da, cu excepția lui Ally. - Fante, vrea să meargă cu tine. 632 00:46:29,954 --> 00:46:33,224 Știu. Știu! Teddy, de ce o aperi mereu? E atât de ciudat. 633 00:46:33,324 --> 00:46:35,994 Tot ce știu e că vrea să vină. Dar mă tot dojenește cu, 634 00:46:36,094 --> 00:46:38,396 "Wally, de ce trebuie să fii atât de dur?" 635 00:46:38,496 --> 00:46:39,698 Nu sună a fi ea. 636 00:46:39,798 --> 00:46:41,940 Nu pot s-o am în jur dacă am să-l întâlnesc pe acest puști. 637 00:46:42,041 --> 00:46:44,257 Trebuie să fiu în pielea mea cu el. De asta-i foarte important. 638 00:46:44,358 --> 00:46:48,640 Nu pot fi eu dacă-i acolo. Nici s-o înșel nu pot dacă-i acolo. 639 00:46:49,040 --> 00:46:51,442 Ești tâmpit să înșeli pe cineva atât de sexy. 640 00:46:51,542 --> 00:46:54,445 Teddy, nu-i vorba de cum arată. Știu că-i sexy. 641 00:46:54,545 --> 00:46:58,783 Dar există niște persoane care ne ascultă. Nu glumesc. 642 00:46:58,883 --> 00:47:02,020 Plus, nu le-ai văzut pe celelalte fete. Nu ai vrea să le cunoști, zi-mi? 643 00:47:02,120 --> 00:47:04,823 Aceste fete, pot să fie mai diferite, dar ele... 644 00:47:04,923 --> 00:47:07,725 - Sunt foarte sexy. - Faci de râs Not-See Party. 645 00:47:07,825 --> 00:47:10,728 Știu că Ally e sexy. Nu ai cum să spui altceva. 646 00:47:10,828 --> 00:47:14,132 Nu sunt căsătorit cu ea. Știu că sună prost. Pot să văd că mă judeci. 647 00:47:14,232 --> 00:47:16,935 - Mergi la Ally acum? - Da, vreau să termin odată. 648 00:47:17,035 --> 00:47:18,803 Încerc să mă despart de ea până nu plec mâine. 649 00:47:18,903 --> 00:47:21,272 Să pot sta liniștit pe avion, 650 00:47:21,372 --> 00:47:25,410 nu vreau să provoc turbulențe în aeroport. E ca și mersul la wc. 651 00:47:25,510 --> 00:47:27,943 Merg la wc să-mi fac nevoile înainte de somn, ca un copilaș. 652 00:48:06,516 --> 00:48:08,184 Rahat. 653 00:48:20,630 --> 00:48:22,565 Nu m-a sunat de trei zile. 654 00:48:26,870 --> 00:48:30,305 Am o durere-n stomac. Eu... 655 00:48:31,409 --> 00:48:33,308 Sunt îngrijorată. 656 00:48:37,147 --> 00:48:42,050 Ally. Ally, trebuie să mă ajuți. Jur că nu glumesc, da? 657 00:48:42,819 --> 00:48:45,990 Am fost răpit. Sunt în Manitoba. 658 00:48:46,090 --> 00:48:49,360 Tipul vrea să mă transforme într-un animal sau ceva. 659 00:48:49,460 --> 00:48:54,595 E tâmpit! Trebuie să vii să mă ajuți! Te rog! Te rog! 660 00:48:55,565 --> 00:49:01,336 Nu știu unde e. Dar e undeva-n casa asta. 661 00:49:01,805 --> 00:49:04,973 Sunt la vreo două ore de Winnipeg. 662 00:49:06,643 --> 00:49:09,411 Sunt foarte speriat. 663 00:49:10,013 --> 00:49:12,581 Mi-e tema că n-am să te mai văd. 664 00:49:13,783 --> 00:49:16,518 Îmi pare rău c-am fost un măgar. 665 00:49:17,087 --> 00:49:19,020 Îmi pare foarte rău. 666 00:49:20,490 --> 00:49:23,828 Mi-a tăiat piciorul, Ally. 667 00:49:23,928 --> 00:49:29,835 Da? Te rog. Doar vino aici, da? Sună și poliția. 668 00:49:30,935 --> 00:49:34,803 Ally... Ally, nu vreau să mor în Canada. 669 00:49:35,705 --> 00:49:37,906 Nu vreau să mor deloc. 670 00:49:38,008 --> 00:49:40,444 Rahat. 671 00:49:40,544 --> 00:49:42,678 Rahat. 672 00:49:46,449 --> 00:49:48,219 Bun. 673 00:49:48,519 --> 00:49:50,354 Teddy, răspunde. 674 00:49:50,454 --> 00:49:54,892 Sincer... 675 00:49:54,992 --> 00:49:57,793 Nu știu cum să trăiesc fără tine. 676 00:49:59,529 --> 00:50:03,765 Așa că du-te și spală-te pe dinți și vino-n pat... 677 00:50:04,568 --> 00:50:07,636 Nu vreau să stau și să plâng toată noaptea. 678 00:50:26,590 --> 00:50:31,860 Teddy, sunt eu! Jur că nu glumesc. Sunt ținut captiv. 679 00:50:33,163 --> 00:50:36,938 Nu glumesc, sunt ținut captiv de un nebun ciudat. 680 00:50:37,039 --> 00:50:40,805 Mi-a tăiat piciorul! Ascultă-mă, trebuie să suni poliția. 681 00:50:40,905 --> 00:50:44,108 Sunt la două ore distanță de Winnipeg. 682 00:50:44,208 --> 00:50:48,746 Sunt undeva-n Bumdrac Manitoba. 683 00:50:48,846 --> 00:50:53,717 Numele tipului e Howard Howe, da? E Howard Howe. 684 00:50:53,817 --> 00:50:57,355 Trebuie să suni poliția. Sună poliția. 685 00:50:57,455 --> 00:51:00,291 Nu știu exact ce s-a întâmplat. Sunt speriat de moarte, omule. 686 00:51:00,391 --> 00:51:02,958 Cred că vrea să mă transforme într-un... 687 00:51:04,961 --> 00:51:07,496 Ce naiba a fost aia? 688 00:51:09,366 --> 00:51:11,869 Viața pe care o știai, s-a terminat, dle Bryton. 689 00:51:11,969 --> 00:51:14,338 Dacă vrei să trăiești în continuare, 690 00:51:14,438 --> 00:51:18,641 o să fii o morsă sau n-o să fii nimic. 691 00:52:11,461 --> 00:52:12,930 De parcă ar ajuta. 692 00:52:13,030 --> 00:52:15,032 Ally. Ally, trebuie să mă ajuți. 693 00:52:15,132 --> 00:52:18,169 Jur că nu glumesc, da? 694 00:52:18,769 --> 00:52:21,572 Am fost rapid. Sunt în Manitoba. 695 00:52:21,672 --> 00:52:25,707 Tipul ăsta vrea să mă transforme într-un animal sau ceva. 696 00:52:26,810 --> 00:52:29,713 Teddy. Ted. 697 00:52:31,081 --> 00:52:33,918 Trezește-te. Wallace. E Wallace. 698 00:52:34,018 --> 00:52:37,052 - Ce? - Are probleme. 699 00:52:38,021 --> 00:52:39,154 Ce? 700 00:52:41,124 --> 00:52:43,158 Dumnezeule, te-a sunat și pe tine. 701 00:52:43,293 --> 00:52:46,662 Dumnezeule. Verifică. 702 00:52:58,475 --> 00:53:03,345 Cineva-l caută pe Wallace! 703 00:53:05,215 --> 00:53:07,418 Cred că-i drăguț să știi că, cuiva-i pasă atât de mult de tine. 704 00:53:07,518 --> 00:53:10,455 Exact cum am simțit cu dl Tusk pe insulă. 705 00:53:10,955 --> 00:53:14,993 A fost singura ființă ce mi-a vrut binele. 706 00:53:15,693 --> 00:53:18,829 Când eram copil, nu i-a păsat nimănui atât de mult cum... 707 00:53:18,929 --> 00:53:21,832 Am fost ca un document. 708 00:53:21,932 --> 00:53:26,971 Un document mărunțit și ațâțat de sângele inocenților. 709 00:53:27,071 --> 00:53:30,908 Vezi tu, sunt un orfan Duplessis. 710 00:53:31,208 --> 00:53:37,980 Maurice Duplessis a fost premierul Quebecului pe vremea aia. 711 00:53:38,748 --> 00:53:40,618 A fost persoana de vază a unei petreceri consevative 712 00:53:40,718 --> 00:53:45,589 și cu legături puternice cu Biserica Catolică. De fapt, 713 00:53:45,689 --> 00:53:49,093 a fost o coaliție cu acei șarlatani ai Domnului, 714 00:53:49,193 --> 00:53:54,799 ei ducând La Grande Noirceur... asupra Quebecului. 715 00:53:54,899 --> 00:53:57,432 "Marea Întunecime." 716 00:53:57,801 --> 00:54:02,573 Ca băiat de 10 ani, mama și tata mă ducea în Montreal. 717 00:54:02,873 --> 00:54:06,911 N-am mai văzut niciodată atât de frumos în viața mea. 718 00:54:07,311 --> 00:54:09,046 Dar... 719 00:54:09,146 --> 00:54:15,487 Când se lăsa noaptea în Montreal, monștrii ieșeau la joacă. 720 00:54:16,787 --> 00:54:19,523 Mergeam pe lângă restaurant, și-am fost prinși de brigadă. 721 00:54:19,623 --> 00:54:22,226 Tatăl meu a fost înjunghiat de multe ori cu-n cuțit de întins unt. 722 00:54:22,326 --> 00:54:26,997 Și gâtul mamei a fost tăiat de parcă era o vită. 723 00:54:27,097 --> 00:54:31,035 Am fost pus într-un plasament din Quebec. 724 00:54:31,135 --> 00:54:33,838 Băieți a căror viață a fost distrusă. 725 00:54:33,938 --> 00:54:37,708 Provincia a fost responsabilă pentru toți orfanii. 726 00:54:37,808 --> 00:54:43,114 Guvernul a fost responsabil pentru instituțiile mintale. 727 00:54:43,214 --> 00:54:49,420 Duplessisul și Biserica, au întocmit o schemă să primească mai mulți bani 728 00:54:49,820 --> 00:54:54,859 prin reclasificarea orfanilor în diferite centre. 729 00:54:54,959 --> 00:54:57,661 Și când nimeni n-a protestat, 730 00:54:57,761 --> 00:55:03,171 au închis toate centrele și-au trimis toți copii, inclusiv pe mine, 731 00:55:03,272 --> 00:55:08,406 în azile de nebuni. Și pentru următorii cinci ani, 732 00:55:08,506 --> 00:55:14,678 am fost bătut, torturat, am fost violat. 733 00:55:14,778 --> 00:55:19,050 Am avut chestii în gura pe care niciun om nu trebuie să aibe vreodată. 734 00:55:19,150 --> 00:55:22,386 Nu s-au gândit la mine ca la o persoană. S-au gândit să mă folosească. 735 00:55:22,486 --> 00:55:24,619 Și asta au și făcut. 736 00:55:25,688 --> 00:55:29,727 Preoți, politicieni... 737 00:55:29,827 --> 00:55:31,662 Toți pederastii. 738 00:55:31,762 --> 00:55:36,034 Chiar și asistentele, călugărițele și îngrijitorii de noapte. 739 00:55:36,534 --> 00:55:43,073 Toți vrând să-și satisfacă cea mai principală dorința fizică... 740 00:55:43,173 --> 00:55:46,475 Atât prin rect cât și prin gura unui copil. 741 00:55:47,477 --> 00:55:51,246 Nimeni n-a răspuns pentru crimele lor groaznice, 742 00:55:52,482 --> 00:55:55,283 acei draci mi-au furat inocenta. 743 00:55:56,185 --> 00:56:01,726 La vârsta de 15 ani, am scăpat din Canada. 744 00:56:02,226 --> 00:56:07,232 Am mers în Statele Unite, am luat o barcă și nu m-am uitat în spate. 745 00:56:08,232 --> 00:56:10,432 Până acum. 746 00:56:11,300 --> 00:56:12,903 Da... 747 00:56:13,103 --> 00:56:16,338 Omul este un animal sălbatic, dle Bryton. 748 00:56:22,345 --> 00:56:25,180 e mai bine să fii o morsă. 749 00:56:34,524 --> 00:56:37,528 Da, ofițere, e B-R-Y-T-O-N... 750 00:56:37,628 --> 00:56:40,664 Știm c-a închiriat o mașină, dar nu știm exact de unde, 751 00:56:40,764 --> 00:56:43,978 așa că de cum aterizăm în Winnipeg, o să mergem la fiecare agenție 752 00:56:44,079 --> 00:56:46,370 și la aeroport să vedem dacă-l recunoaște cineva. 753 00:56:46,470 --> 00:56:49,673 Spune-le că dacă nu găsesc agenția, putem să-l găsim prin GPS. 754 00:56:49,773 --> 00:56:53,277 Poze recente? Da, sunt câteva poze pe site. 755 00:56:53,377 --> 00:56:55,179 - E NotSeeParty.com. - Rostește-l! 756 00:56:55,279 --> 00:56:59,247 Au închis. 757 00:57:36,452 --> 00:57:41,892 "Soarele bătea pe mare, luminând în măreția lui, 758 00:57:41,992 --> 00:57:47,129 încercând să facă să pară totul cât mai liniștitor, 759 00:57:48,031 --> 00:57:55,503 dar totul a fost ciudat, pentru că era în mijlocul nopții." 760 00:58:04,848 --> 00:58:09,687 Ușor, dle Tusk. Ușor, înțeleg. 761 00:58:09,787 --> 00:58:15,492 E foarte greu să fii... elefantul mării. 762 00:58:16,292 --> 00:58:18,781 Oprește-te, oprește-te. 763 00:58:18,882 --> 00:58:21,363 Morsele nu plâng niciodată! 764 00:58:34,243 --> 00:58:36,578 Mi-ai lipsit, dle dle Tusk. 765 00:58:40,350 --> 00:58:44,753 Cum mi-a lipsit acele momente împreună în Ponder Rock. 766 00:58:54,030 --> 00:58:58,235 Am regretat fiecare zi, întoarcerea în aceasta... 767 00:58:58,335 --> 00:59:00,604 civilizație groaznică. 768 00:59:00,704 --> 00:59:08,246 Această lume neliniștită, cu toate banalitățile. 769 00:59:08,746 --> 00:59:13,851 Omul a fost de mult lacom și indiferent. 770 00:59:13,951 --> 00:59:21,989 Ce-a fost mai bun în om, a fost lobotomizat de televiziune. 771 00:59:22,526 --> 00:59:25,863 Nu trebuia să plec niciodată din sălbăticie. 772 00:59:25,963 --> 00:59:28,199 Nu trebuia să te părăsesc niciodată. 773 00:59:28,599 --> 00:59:33,037 - Pentru aceste creaturi bipede... - Wallace! 774 00:59:33,137 --> 00:59:37,775 Devorându-se între ei pentru supraviețuire. 775 00:59:37,875 --> 00:59:40,975 Și te-am trădat pentru asta? 776 00:59:41,377 --> 00:59:43,180 Pentru lumea omului? 777 00:59:43,480 --> 00:59:50,521 O gloată imorală, plină de nevoie și extrem de săracă... 778 00:59:50,621 --> 00:59:52,056 Howard Howe. 779 00:59:52,156 --> 00:59:55,459 Trebuie să suni poliția. Sună poliția. 780 00:59:55,559 --> 00:59:58,997 Nu știu ce s-a întâmplat. Sunt speriat de moarte. 781 00:59:59,097 --> 01:00:02,200 Cred că vrea să mă transforme într-un... 782 01:00:03,600 --> 01:00:06,737 - Atâta tot? - Se termină brusc. 783 01:00:06,837 --> 01:00:08,739 Ești sigur că nu te fraierește? 784 01:00:08,839 --> 01:00:11,308 Făcând niște glume americane? 785 01:00:11,408 --> 01:00:14,878 - Nu pare a fi așa ceva. - Dar spui că faceți aceste podcasturi. 786 01:00:14,978 --> 01:00:17,648 - Ar putea fi cumva legat de asta? - Facem un podcast. 787 01:00:17,748 --> 01:00:20,918 Dar n-ar merge atât de departe. Nu-i genul. 788 01:00:21,018 --> 01:00:24,221 Ajutați-mă puțin. Nu vreau să fiu insensibil, 789 01:00:24,321 --> 01:00:26,824 dar poate să existe ceva tensiuni sexuale? 790 01:00:26,924 --> 01:00:30,358 O problemă romantică? O aventură sau ceva? 791 01:00:33,262 --> 01:00:35,796 Nu. Nu-i genul. 792 01:00:37,333 --> 01:00:40,270 Bun. Am făcut niște cercetări, 793 01:00:40,370 --> 01:00:44,641 și nu avem niciun Howard Howe nicăieri în Manitoba. 794 01:00:44,741 --> 01:00:45,743 Rahat! 795 01:00:45,843 --> 01:00:47,778 Cu privire la prietenul vostru, am întrebat paza de coastă 796 01:00:47,878 --> 01:00:50,414 dacă primesc un raport cum c-a părăsit deja țară. 797 01:00:50,514 --> 01:00:55,052 Au spus c-a venit în Winnipeg și-atâta. Nu vă îngrijorați. 798 01:00:55,152 --> 01:00:58,889 O să-l pun la Persoane Dispărute, la fel cum se face-n State. 799 01:00:58,989 --> 01:01:00,691 Mulțumim. 800 01:01:00,791 --> 01:01:03,224 Dar recunosc, acea mușcătură... 801 01:01:04,628 --> 01:01:08,465 Pare exagerată, nu-i așa? E ceva. 802 01:01:08,565 --> 01:01:12,736 - E ciudat, așa-i? - Nu, nu, e ceva. 803 01:01:12,936 --> 01:01:16,640 A venit aici un tip din Quebec, acum două zile, 804 01:01:16,740 --> 01:01:19,910 întrebând dacă au apărut niște cadavre fără picioare. 805 01:01:20,010 --> 01:01:25,082 Obișnuia să fie polițist. A spus că-i pe urma unui criminal în serie. 806 01:01:25,582 --> 01:01:27,885 I-am spus, "În Canada nu există criminali în serie." 807 01:01:27,985 --> 01:01:33,357 "Decât dacă-l pui pe drogatul care a furat niște cereale de la 2-Zed." 808 01:01:33,657 --> 01:01:35,392 Oricum... 809 01:01:35,492 --> 01:01:39,196 Mi-a dat numărul lui și-a plecat. 810 01:01:39,296 --> 01:01:40,996 Îl iau eu. 811 01:01:52,909 --> 01:01:54,843 Salut, prietene! 812 01:02:03,886 --> 01:02:06,721 Știi, mi-a venit în minte... 813 01:02:08,292 --> 01:02:14,562 dacă vrei să-ți îndeplinești destinul... dacă vrei să fii cu adevărat o morsă... 814 01:02:16,299 --> 01:02:23,071 Dle Tusk... o morsă trebuie să învețe să înoate. 815 01:02:38,319 --> 01:02:39,790 Bun! 816 01:02:39,890 --> 01:02:43,961 Arată-mi cum înoată peștii. 817 01:02:44,561 --> 01:02:47,829 Înoată. Haide. 818 01:02:49,231 --> 01:02:52,333 Haide, la naiba. Înoată! 819 01:03:04,847 --> 01:03:08,016 Da, haide. Înoată! 820 01:03:43,953 --> 01:03:47,958 Sunt Guy Lapointe. Ăsta-i numele meu. Guy Lapointe. 821 01:03:48,058 --> 01:03:53,730 Timp de 20 de ani am fost inspector al poliției din Quebec. 822 01:03:53,830 --> 01:03:56,900 Și-n ultimii 10 ani, 823 01:03:57,000 --> 01:04:03,440 am vânat acest animal care pretinde că-i om. 824 01:04:03,540 --> 01:04:07,144 L-am vânat pe acest Howard Howe. 825 01:04:07,244 --> 01:04:14,217 Howard Howe, acest diavol în persoană, 826 01:04:14,317 --> 01:04:22,292 acest criminal în serie care aduce teroare în partea de nord. 827 01:04:22,392 --> 01:04:23,825 Eu... 828 01:04:24,393 --> 01:04:30,067 Sunt un om foarte dedicat și mi-am sacrificat viața... 829 01:04:30,167 --> 01:04:32,970 În fața multor căsnicii și șanse de fericire, 830 01:04:33,070 --> 01:04:39,009 și cum mulți spun, sănătatea mea mintală. 831 01:04:39,109 --> 01:04:43,280 Doar pentru a urmări acest măcelar de oameni. 832 01:04:43,380 --> 01:04:45,980 Și din cauza asta... 833 01:04:48,417 --> 01:04:53,657 Nu prea pot să dorm noaptea. 834 01:04:53,757 --> 01:05:00,597 Dar seara trecută, după ce-ați sunat, am dormit ca un nou născut. 835 01:05:00,697 --> 01:05:04,534 Și m-am trezit în dimineața asta, acum dimineața, 836 01:05:04,634 --> 01:05:10,474 și știu în adâncul inimii că sunt aproape de-al prinde. 837 01:05:10,574 --> 01:05:16,346 Și e atât de aproape încât pot să-i miros rahatul. 838 01:05:16,446 --> 01:05:18,279 Scuzați-mi franceza. 839 01:05:20,250 --> 01:05:21,852 Cine are porție mare de cartofi? 840 01:05:21,952 --> 01:05:24,287 - Eu. - Poftim. 841 01:05:24,387 --> 01:05:28,058 - Big Chicken fără ceapă? - Tot eu. 842 01:05:28,158 --> 01:05:31,895 - Și-un Fanta de struguri? - Tot eu. 843 01:05:31,995 --> 01:05:34,664 Poftim șervețelele. O să-ți trebuiască. 844 01:05:34,764 --> 01:05:37,698 - Bun. Poftă bună. - Mulțumesc foarte mult. 845 01:05:39,902 --> 01:05:42,436 Vă voi spune ceva. 846 01:05:44,573 --> 01:05:46,676 Nu au așa ceva acasă. 847 01:05:46,776 --> 01:05:51,646 Arunci piatra-n orașul Quebec, ajunge-n Chez Ashton. Dar... 848 01:05:52,915 --> 01:05:56,520 Niciun Big Chicken. 849 01:05:56,620 --> 01:06:02,526 Și în opinia mea, e cel mai nasol lucru în Quebec. 850 01:06:02,626 --> 01:06:04,995 Câți oameni a omorât? 851 01:06:05,095 --> 01:06:06,830 23. 852 01:06:06,930 --> 01:06:11,568 Și dacă prietenul vostru a fost răpit de același monstru pe care-l vânez, 853 01:06:11,668 --> 01:06:15,136 o să fie curând 24. 854 01:06:16,605 --> 01:06:19,342 Modul lui de operare e același. 855 01:06:19,442 --> 01:06:25,516 La o lună după dispariția lui, găsim bucăți de piele jupuită. 856 01:06:26,016 --> 01:06:30,020 Și picioarele sunt mereu amputate de la genunchi. 857 01:06:30,120 --> 01:06:37,527 Mâinile sunt mereu cusute de corp, ca și cum ar fi un T-Rex. 858 01:06:37,627 --> 01:06:40,297 Cam așa. Exact așa arată. 859 01:06:40,797 --> 01:06:45,135 Gura și dinții au fost mereu alterați. 860 01:06:46,035 --> 01:06:47,034 Cum? 861 01:06:52,174 --> 01:06:54,475 Cu un... 862 01:06:58,747 --> 01:07:03,120 - Ce spuneam? - Cum au fost alterați? 863 01:07:03,720 --> 01:07:06,990 Oricum, limba era smulsă. 864 01:07:07,090 --> 01:07:07,991 Isuse! 865 01:07:08,791 --> 01:07:14,161 Da. E al naibii de greu de procesat. 866 01:07:15,564 --> 01:07:17,431 A fost unul din ei... 867 01:07:17,833 --> 01:07:19,736 Sexual... 868 01:07:19,836 --> 01:07:24,174 Nu, nu. Nu-i atinge așa. Îi măcelărește. 869 01:07:24,274 --> 01:07:27,511 Le amputează membrele, le scoate limba. 870 01:07:27,611 --> 01:07:33,316 Dar nu face nimic sexual cu ei. Niciodată. 871 01:07:33,416 --> 01:07:38,788 Băieții din poliție l-au numit "Prima Soție," 872 01:07:38,888 --> 01:07:42,259 pentru că prima soție nu te lasă să vorbești, 873 01:07:42,359 --> 01:07:47,194 nu te lasă să mergi nicăieri și nu și-o trage cu tine. 874 01:07:49,031 --> 01:07:50,433 Vezi, este... 875 01:07:50,533 --> 01:07:53,937 Și nu și-o trage cu tine. 876 01:07:54,537 --> 01:07:57,307 E mai amuzant dacă ai fi căsătorit de mai multe ori. 877 01:07:57,407 --> 01:07:59,907 Pate ar trebui să vorbim cu altcineva. 878 01:08:02,544 --> 01:08:06,983 Cred că-i o idee foarte bună să mergi să vorbești cu altcineva, 879 01:08:07,083 --> 01:08:09,653 dle Mare Cat Un Urs. 880 01:08:09,753 --> 01:08:13,990 Sau ai putea să-ți închizi dracului gura 881 01:08:14,090 --> 01:08:18,225 și să-l asculți pe Guy Lapointe. 882 01:08:20,263 --> 01:08:22,766 - Să vă spun o-ntamplare. - Bine. 883 01:08:23,466 --> 01:08:25,232 Cred că voi doi... 884 01:08:25,834 --> 01:08:28,002 Puteți veni mai aproape? 885 01:08:29,071 --> 01:08:30,941 Puteți veni mai aproape? 886 01:08:31,441 --> 01:08:35,109 Mai aproape... Să veniți mai aproape? 887 01:08:37,346 --> 01:08:43,918 Cred că acum doi ani, l-am întâlnit pe acest nenorocit. 888 01:08:59,334 --> 01:09:01,869 Bună ziua, dle. 889 01:09:01,970 --> 01:09:05,776 Sunt Guy Lapointe. Poliția din Quebec. 890 01:09:06,376 --> 01:09:09,678 Ai venit aici pentru păianjen? 891 01:09:12,615 --> 01:09:14,870 Am sunat poliția acum două zile 892 01:09:14,971 --> 01:09:19,022 pentru că-i un păianjeni la mine-n căcătoare. 893 01:09:19,522 --> 01:09:21,424 Căcătoare? 894 01:09:22,324 --> 01:09:24,360 Toaletă! 895 01:09:25,060 --> 01:09:27,264 Înțeleg. 896 01:09:27,364 --> 01:09:31,668 Ai o chestie mică și urâtă în baie zici? 897 01:09:32,068 --> 01:09:35,972 Da, e un păianjen pustnic. 898 01:09:36,072 --> 01:09:38,975 Da. I se spune "Tegenaria agrestis". 899 01:09:39,075 --> 01:09:43,280 Și e foarte nasol. Am sunat poliția. Și doamna de la telefon a zis că, 900 01:09:43,380 --> 01:09:46,884 "O să trimitem pe cineva în câteva zile." 901 01:09:47,584 --> 01:09:49,719 Îmi pare rău să vă spun dar... 902 01:09:49,819 --> 01:09:53,323 Nu eu sunt acel om. 903 01:09:53,423 --> 01:09:57,060 Nu sunt trimis de acea doamnă care a spus că va trimite pe cineva. 904 01:09:57,260 --> 01:10:00,096 - Nu sunt el. - Nu o să împuști păianjenul? 905 01:10:00,196 --> 01:10:04,467 Un inspector al poliției din Quebec... 906 01:10:04,567 --> 01:10:12,142 Nu are autorizația să-și descarce o armă pe-un gândac. 907 01:10:12,242 --> 01:10:14,678 O parte nasoală a meseriei. 908 01:10:14,778 --> 01:10:19,112 Dar am venit astăzi aici pentru că investighez... 909 01:10:19,915 --> 01:10:22,285 O dispariție. 910 01:10:22,685 --> 01:10:25,121 Da, dle. 911 01:10:25,221 --> 01:10:28,591 Jucătorul de hochei, Gregory Gumtree, din Quebec. 912 01:10:28,691 --> 01:10:30,694 Mulți oameni au auzit de el. 913 01:10:30,794 --> 01:10:34,998 Chiar și eu am auzit de el de câteva ori. 914 01:10:35,098 --> 01:10:39,436 Mulți oameni au auzit de el. Poate ai auzit și tu? 915 01:10:39,536 --> 01:10:42,172 - Nu. - Nu. 916 01:10:42,272 --> 01:10:48,645 Nu. Păi, luna trecută, a pierdut un fața celor de la Nordiques. 917 01:10:48,745 --> 01:10:54,351 Să mă piș pe Nordiques! 918 01:10:54,451 --> 01:10:56,019 Eu... 919 01:10:56,119 --> 01:11:01,024 Știți ceva, dle, vă respect cu adevărat pasiunea 920 01:11:01,124 --> 01:11:03,660 pentru meciul de hochei. 921 01:11:05,328 --> 01:11:08,698 Oricum, acest jucător, Gregory Gumtree... 922 01:11:08,798 --> 01:11:14,432 cred c-a văzut un afiș în baia unui bar care zice, 923 01:11:14,533 --> 01:11:20,243 "Putem să-ți acordăm o chirie care nu-i departe de aici." 924 01:11:20,643 --> 01:11:26,983 Dar undeva de aici și orașul Quebec, jucătorul de hochei, Gregory Gumtree... 925 01:11:27,083 --> 01:11:30,553 A dispărut. 926 01:11:30,653 --> 01:11:35,058 Așa că am trecut pe aici în caz că poate ați auzit ceva 927 01:11:35,158 --> 01:11:39,162 sau ați văzut ceva puțin mai neobișnuit 928 01:11:39,262 --> 01:11:42,699 săptămâna trecută luni... Luni seara. 929 01:11:42,799 --> 01:11:45,835 Nu, nu luni seara, pentru că sunt la patinoar. 930 01:11:45,935 --> 01:11:48,872 Sunt la patinoar luni seara, cu copii. 931 01:11:48,972 --> 01:11:51,674 Antrenezi copii pentru hochei? 932 01:11:51,774 --> 01:11:56,679 Nu, nu, nu sunt antrenorul. Eu doar îl ajut pe antrenor. 933 01:11:56,779 --> 01:12:05,455 Luni seara, merg și adun pucurile, și le aduc apa celor care au nevoie. 934 01:12:05,555 --> 01:12:08,458 Și apoi seara mergem să mâncăm niște cartofi. 935 01:12:08,558 --> 01:12:11,461 Ai fost la restaurantul Weeny, de pe strada Zorilor? 936 01:12:11,561 --> 01:12:15,565 Nu mă înțeleg bine cu cartofii. 937 01:12:15,665 --> 01:12:17,700 - Îmi pare rău. - Stomacul... 938 01:12:17,800 --> 01:12:20,437 Mă face să mă... 939 01:12:20,537 --> 01:12:24,672 Cartofii mă constipa. 940 01:12:26,643 --> 01:12:29,379 Îmi pare rău că sunt atât de necioplit. 941 01:12:29,479 --> 01:12:32,148 Apropo, nu ți-am reținut numele. 942 01:12:32,248 --> 01:12:34,784 Bartholomew Mosseay. 943 01:12:34,884 --> 01:12:37,854 Sigur nu ai timp să intri și să omori un păianjen? 944 01:12:37,954 --> 01:12:40,957 Aș intra, jur... aș vrea să te ajut 945 01:12:41,057 --> 01:12:43,560 - în orice mod posibil... - Da. 946 01:12:43,660 --> 01:12:47,163 Te-aș putea ajuta, dar sunt un simplu detectiv 947 01:12:47,263 --> 01:12:50,099 și așa nu sunt plătit destul să... 948 01:12:50,199 --> 01:12:54,070 să fac față cu fiarele sălbatice. 949 01:12:54,170 --> 01:12:56,606 Știi ce cred, dle Lapointe? 950 01:12:57,106 --> 01:13:02,877 Cred că adevărații sălbatici sunt oamenii. 951 01:13:06,516 --> 01:13:09,150 - Mulțumesc. - Mulțumesc foarte mult. 952 01:13:10,053 --> 01:13:12,322 - Mulțumesc. - Eu îți mulțumesc, dle. 953 01:13:12,422 --> 01:13:14,457 - Mulțumesc. - O zi plăcută, dle. 954 01:13:14,557 --> 01:13:16,823 Mulțumesc foarte mult. 955 01:13:17,192 --> 01:13:23,733 În toată Canada, nu există nicio înregistrare... 956 01:13:24,033 --> 01:13:28,337 A unui om cu numele Bartholomew Moseeay. 957 01:13:28,437 --> 01:13:32,676 Nu există niciun patinoar, nicio echipă junioara de hochei. 958 01:13:32,776 --> 01:13:37,614 Și pun pariu că nu există niciun restaurant Weeny. 959 01:13:38,314 --> 01:13:44,752 Dar din acea zi, am ajuns la o presupunere. 960 01:13:45,921 --> 01:13:49,826 Jucătorul de hochei, Gregory Gumtree... 961 01:13:50,326 --> 01:13:53,196 Probabil a fost în acea casă. 962 01:13:53,296 --> 01:13:56,633 Și eu stăteam pe verandă, 963 01:13:57,133 --> 01:14:04,305 presupunând că vorbesc cu un simplu prostănac bătrân care vorbea amuzând. Dar... 964 01:14:05,707 --> 01:14:10,412 O lună mai târziu, am găsit ce-a mai rămas din... 965 01:14:10,512 --> 01:14:13,915 jucătorul de hochei, Gregory Gumtree. 966 01:14:15,784 --> 01:14:20,955 Spatele lui bloca canalizarea de lângă Gatineau. 967 01:14:25,126 --> 01:14:26,860 Așa că... 968 01:14:28,330 --> 01:14:33,934 Omul copil, Bartholomew Moseeay... 969 01:14:34,603 --> 01:14:39,140 Sau Howard Howe, a dispărut! 970 01:14:39,841 --> 01:14:44,111 A dispărut. Pur și simplu. 971 01:14:45,847 --> 01:14:47,684 Vreți să știți care-i teoria mea? 972 01:14:47,784 --> 01:14:53,154 Teoria care m-a scos din poliția Quebecului? 973 01:14:54,690 --> 01:14:56,159 Te rog. 974 01:14:56,959 --> 01:15:02,732 Toate victimele au găuri în cerul gurii. 975 01:15:02,832 --> 01:15:07,204 Le taie picioarele, le coase mâinile... 976 01:15:07,704 --> 01:15:12,376 Dar le pune ceva în gură ce nu vedem. 977 01:15:13,476 --> 01:15:16,230 Unii polițiști spun că, găurile sunt de la cârlige, 978 01:15:16,331 --> 01:15:18,411 în caz, știi tu... 979 01:15:19,047 --> 01:15:22,452 Atârna corpul în timpul ce rupe pielea de pe ei și toate alea. 980 01:15:22,552 --> 01:15:24,185 Știi ce vreau să spun? 981 01:15:25,887 --> 01:15:28,989 Eu cred că-i altceva. 982 01:15:29,224 --> 01:15:32,328 Tu ce zici că e? 983 01:15:32,428 --> 01:15:35,264 Jucătorul de hochei, Gregory Gumtree, 984 01:15:35,364 --> 01:15:38,735 băiatul pe care nu l-am salvat. 985 01:15:38,835 --> 01:15:42,960 La fel ca și ceilalți, n-avea picioare, n-avea limba, 986 01:15:43,061 --> 01:15:46,876 dinți lipsă, o gaură în cerul gurii. 987 01:15:47,376 --> 01:15:56,383 Dar legistul a găsit ceva... în interiorul găurii de pe cerul gurii. 988 01:16:01,390 --> 01:16:05,929 A fost o mică bucată de os tibial. Nu mai mare de atât. 989 01:16:06,229 --> 01:16:09,065 De ce-ar pune cineva un os tibial la el în gură? 990 01:16:09,165 --> 01:16:11,301 Nu știu. 991 01:16:11,401 --> 01:16:16,906 Merg să văd mama jucătorul de hochei, Gregory Gumtree. 992 01:16:17,406 --> 01:16:22,679 Și spun, "tu ești mama și tu-ți cunoști copil cel mai bine." 993 01:16:22,979 --> 01:16:27,850 "Simți niște lucruri ce poliția sau altcineva nu le poate simte." 994 01:16:27,950 --> 01:16:32,385 "Cum crezi c-a fost omorât fiul tău?" 995 01:16:33,622 --> 01:16:36,893 Și mama lui spune... plânge, bineînțeles. 996 01:16:36,993 --> 01:16:42,395 Și acum parcă-i mama mea. 997 01:16:43,899 --> 01:16:46,903 Și apoi mama lui îmi spune... 998 01:16:47,603 --> 01:16:50,137 Îmi spune... 999 01:16:51,973 --> 01:16:57,047 "Acest om creează monștrii." 1000 01:16:58,147 --> 01:17:01,718 "Acest om creează monștrii." 1001 01:17:01,818 --> 01:17:04,153 Dle Tusk... 1002 01:17:04,253 --> 01:17:07,554 De ce plângi în halul ăsta? 1003 01:17:08,123 --> 01:17:11,828 Chiar jelești pierderea umanității tale? 1004 01:17:11,928 --> 01:17:14,397 Nu înțeleg. 1005 01:17:14,497 --> 01:17:17,631 Cine naiba ar vrea să fie om? 1006 01:17:18,366 --> 01:17:20,734 Doamne Dumnezeule! 1007 01:17:21,203 --> 01:17:23,303 În toate călătoriile, 1008 01:17:24,639 --> 01:17:30,644 am știut că umanitatea e un ocean plin de rahat. 1009 01:17:31,880 --> 01:17:35,649 Vasul meu se ridică... 1010 01:17:35,851 --> 01:17:38,217 Și se scufundă. 1011 01:17:42,157 --> 01:17:45,426 Sunt foarte obosit, dle Tusk. 1012 01:17:49,799 --> 01:17:57,607 Satul de-o lume atât de crudă... și de decizii jalnice. 1013 01:17:57,707 --> 01:18:02,142 Și consecință teribilă a amândurora. 1014 01:18:59,267 --> 01:19:02,402 Cred că-ți este foarte foame. 1015 01:19:10,312 --> 01:19:12,546 Poftim un macrou. 1016 01:19:17,219 --> 01:19:20,187 Poftă bună, domnule Tusk. 1017 01:19:44,079 --> 01:19:46,046 Da... 1018 01:19:48,516 --> 01:19:53,887 Du-te la peste, dle Tusk. 1019 01:19:57,492 --> 01:19:59,293 Ia macroul. 1020 01:20:11,573 --> 01:20:13,773 Hrănește-te. 1021 01:20:25,820 --> 01:20:28,958 E o mașină foarte spațioasă. 1022 01:20:29,058 --> 01:20:32,028 Trebuia să-mi iau și eu modelul ăsta. 1023 01:20:32,128 --> 01:20:35,064 - Ai plătit și pentru benzină? - Da. 1024 01:20:35,164 --> 01:20:39,869 - Unde mergem prima oară? - Unde? Unde-i pentru lupi. 1025 01:20:39,969 --> 01:20:42,872 Ne uităm după care. 1026 01:20:42,972 --> 01:20:47,609 Care din voi îl știe mai bine pe acest om? 1027 01:20:47,709 --> 01:20:49,980 - Eu. - Tu. 1028 01:20:50,080 --> 01:20:53,153 Bun, în mesajul de la telefon spunea că e la volan, 1029 01:20:53,254 --> 01:20:56,293 la o distanță de două ore. Tu-l știi cel mai bine, 1030 01:20:56,394 --> 01:20:59,088 știi ce-i place să facă atunci când conduce, 1031 01:20:59,188 --> 01:21:02,458 pentru că nimeni nu sta cât timp conduce. 1032 01:21:02,558 --> 01:21:05,951 Fumează o țigară, mesteca tutun sau bețișoare, 1033 01:21:06,052 --> 01:21:09,232 bea o cafea? Face altceva? 1034 01:21:09,333 --> 01:21:11,968 Nu știu. Eu, de exemplu, tot ce fac... 1035 01:21:12,068 --> 01:21:17,473 Nu pot să pornesc motorul până nu am sucul cu gheață 1036 01:21:17,573 --> 01:21:21,243 de la Cora. 1037 01:21:21,343 --> 01:21:26,905 Ceea ce trebuie să facem, e să-i depistăm traseul 1038 01:21:27,006 --> 01:21:29,049 în timp ce-a condus. 1039 01:21:30,351 --> 01:21:35,155 Îi place acele sucuri la doză de la Profi. 1040 01:21:39,594 --> 01:21:42,665 Dumnezeule! E dl Mustață. 1041 01:21:42,765 --> 01:21:46,634 - Colleen! Grăbește-te! - Vin. 1042 01:21:49,304 --> 01:21:50,971 Dumnezeule, ce? 1043 01:21:52,373 --> 01:21:54,610 Nu se poate! E dl Mustață. 1044 01:21:54,710 --> 01:21:57,446 "Dl Mustață?" 1045 01:21:57,546 --> 01:22:01,450 Nu, nu mă interesează camera așa cum mă interesați dvs, dle Howe. 1046 01:22:01,550 --> 01:22:04,887 Da, în seara asta ar fi uimitor... Da, mulțumesc. 1047 01:22:04,987 --> 01:22:10,226 Bun, unde merg? Bifrost? Sună erotic. 1048 01:22:10,726 --> 01:22:12,561 Bun, lasă-mă să întreb pe cineva cât de departe sunt. 1049 01:22:12,661 --> 01:22:17,066 Scuză-mă! Merge bine-n Degrassi? 1050 01:22:17,166 --> 01:22:19,535 Rămâneți gravide încă din liceu? 1051 01:22:20,635 --> 01:22:22,972 - Ce? - Degrassi! 1052 01:22:23,072 --> 01:22:25,875 Nu contează. Cât de departe-i Bifrost de aici? 1053 01:22:25,975 --> 01:22:29,578 - Bifrost? Rahat. E departe. - Da, e cam la două ore de aici. 1054 01:22:29,678 --> 01:22:33,516 Dumnezeu să vă binecuvânteze, îngerilor. Da, copii de la alimentară 1055 01:22:33,616 --> 01:22:36,153 mi-au spus că-i la o distanță de vreo două ore. 1056 01:22:36,253 --> 01:22:39,021 Ești sigur că n-o să fie prea târziu, dle Howe? 1057 01:22:39,321 --> 01:22:42,591 Super. Da. Care-i adresa? 1058 01:22:42,691 --> 01:22:46,362 Stați puțin, dle. Așteptați! 1059 01:22:46,462 --> 01:22:50,433 Poți să-mi dai un carnețel și-un px? Scuze, dle. 1060 01:22:50,533 --> 01:22:53,335 Mulțumesc. Să fii binecuvântată. Aveți carnețele aici, în Canada? 1061 01:22:53,435 --> 01:22:57,140 Aveți ceva pe ce scrieți, sau scrieți în aer? #mersi. 1062 01:22:57,640 --> 01:23:03,142 Am să mă întorc să scriu pe tine. Bine, spune. Dle Howe. Da. 1063 01:23:03,945 --> 01:23:08,217 Super. Am notat. Am să plec acum, o să ne vedem în două ore. 1064 01:23:08,317 --> 01:23:11,718 Bun. Pa. 1065 01:23:13,354 --> 01:23:14,955 Cât vă datorez? 1066 01:23:19,127 --> 01:23:20,963 Sunt eu? Aia-i mustața mea? 1067 01:23:21,063 --> 01:23:24,600 "Da! Sunt american. Cum merg treburile în liceul Degrassi?" 1068 01:23:24,700 --> 01:23:28,368 "Fetelor, știți unde-i Bifrost?" 1069 01:23:29,937 --> 01:23:31,538 Sunteți nasoale. 1070 01:23:32,340 --> 01:23:38,645 Acest carnețel pe care a notat adresa, aș vrea să mi-l dați, dacă se poate. 1071 01:23:40,548 --> 01:23:43,052 - Dă-i carnețelul. - Dă-i tu carnețelul. 1072 01:23:43,152 --> 01:23:44,587 Dă-i carnețelul! 1073 01:23:44,687 --> 01:23:47,089 Una din voi trebuie să-mi dea carnețelul. 1074 01:23:47,189 --> 01:23:51,794 Mulțumesc foarte mult. Aveți un creion? 1075 01:23:52,194 --> 01:23:54,360 Mulțumesc foarte mult. 1076 01:24:00,702 --> 01:24:02,102 Vedeți? 1077 01:24:05,607 --> 01:24:09,278 - Uimitor. - Au facut-o-n Marele Lebowski. 1078 01:24:09,778 --> 01:24:13,615 De fapt, de acolo am învățat asta. Nu-i așa că-i ciudat? 1079 01:24:13,715 --> 01:24:14,848 Bine. 1080 01:24:23,558 --> 01:24:27,528 Da. Nu-i ceva liniștitor? 1081 01:24:31,299 --> 01:24:33,536 Știi, dacă-mi închid ochii, 1082 01:24:33,636 --> 01:24:36,572 pot să-mi imaginez stând pe spate în Ponder Rock, 1083 01:24:37,072 --> 01:24:41,174 am știut ce-nseamnă pacea. 1084 01:24:42,210 --> 01:24:45,881 Îmi lipsește paradisul nostru, dle Tusk. 1085 01:24:45,981 --> 01:24:53,386 Asta-i o mică copie a locului unde am devenit prieteni foarte buni. 1086 01:24:53,821 --> 01:24:55,355 Îți amintești? 1087 01:24:58,159 --> 01:25:03,429 Până-n acea zi... groaznică. 1088 01:25:05,099 --> 01:25:10,036 Omul se hrănește cu carne până rămâne fără ea. 1089 01:25:11,572 --> 01:25:15,842 Până când suntem... doar noi. 1090 01:25:18,313 --> 01:25:20,780 Supraviețuim cu orice cost. 1091 01:25:21,182 --> 01:25:23,616 Doar pentru a măcelări din nou. 1092 01:25:24,151 --> 01:25:25,886 Și din nou. 1093 01:25:26,954 --> 01:25:31,725 Până când o să ajungem să fim și noi măcelăriți. 1094 01:25:33,128 --> 01:25:36,665 N-ai fost pregătit ultima oară, dle Tusk. 1095 01:25:36,765 --> 01:25:41,401 N-ai fost într-o luptă egală. De data asta-i diferit. 1096 01:25:42,103 --> 01:25:44,704 Pentru că te-am oțelit... 1097 01:25:44,972 --> 01:25:47,173 Doar să-ți arata... 1098 01:25:47,475 --> 01:25:50,544 Cât de crudă poate fi lumea. 1099 01:26:17,572 --> 01:26:20,640 Și dacă scot morsa din tine, la suprafață... 1100 01:26:22,578 --> 01:26:27,547 vei putea izbuti de data asta. 1101 01:26:28,816 --> 01:26:32,821 Mai puțin de-un km de la ultimul semn... 1102 01:26:32,921 --> 01:26:35,157 - Da, plăcuțele se potrivesc. - Merg... 1103 01:26:35,257 --> 01:26:40,660 Nu, nu, nu-i acolo. Îți promit că nu-i acolo. Dar e aproape. 1104 01:26:44,499 --> 01:26:45,934 Așa că... 1105 01:26:46,034 --> 01:26:49,071 Vom afla unde-i prietenul tău. 1106 01:26:49,171 --> 01:26:51,271 Și pe omul periculos care l-a luat. 1107 01:26:54,675 --> 01:26:57,910 - Astea-s arme. - Nu vreau arme. 1108 01:26:58,346 --> 01:27:01,784 - Nu vrei o armă? - Ia-le tu. 1109 01:27:01,884 --> 01:27:04,386 Ce american ești tu? 1110 01:27:04,486 --> 01:27:07,423 - Cel care n-a mai folosit o armă. - Ia dracului arma! 1111 01:27:07,523 --> 01:27:12,425 Da, ia dracului arma, te rog. Eu o voi lua pe cea mai mare. 1112 01:27:13,027 --> 01:27:14,828 Da. 1113 01:27:17,099 --> 01:27:21,136 Acum câțiva ani am fost salvat de pe acea insulă, 1114 01:27:21,236 --> 01:27:27,310 chiar după o oră după ce mi-am măcelărit salvatorul pentru a supraviețui. 1115 01:27:27,810 --> 01:27:31,213 Asta s-a întâmplat acum 15 ani, 1116 01:27:31,313 --> 01:27:37,820 dar acum îți dau ocazia să lupți, la fel cum trebuia să o ai și atunci. 1117 01:27:37,920 --> 01:27:41,457 Te vei lupta cu mine, dle Morsa! 1118 01:27:41,557 --> 01:27:43,724 Sau vei muri! 1119 01:28:02,444 --> 01:28:05,712 Wallace! Wallace! 1120 01:28:21,363 --> 01:28:24,333 - Wallace! - Wallace! 1121 01:28:24,433 --> 01:28:30,272 La fel cum te-am omorât pe insulă, ai o decizie dificilă de luat. 1122 01:28:30,372 --> 01:28:34,874 Va trebui să mă omori dacă vrei să trăiești. 1123 01:28:35,710 --> 01:28:42,084 Și dacă trăiești, o să fii o morsă din toate punctele de vedere. 1124 01:28:42,184 --> 01:28:43,385 Așa că... 1125 01:28:43,485 --> 01:28:48,822 Ori ești morsa complet... sau mori! 1126 01:28:58,200 --> 01:29:00,035 Ce dracu? 1127 01:29:00,135 --> 01:29:03,305 - Wallace! Wallace! - Wallace! 1128 01:29:03,405 --> 01:29:05,972 - Wallace! - Wallace! 1129 01:29:07,542 --> 01:29:12,078 Ai rezistat mai mult decât ceilalți. M-ai omorî dacă ai putea. 1130 01:29:13,114 --> 01:29:15,050 Vrei să mă omori. 1131 01:29:15,350 --> 01:29:19,919 Ți-au revenit instinctele primare. 1132 01:29:29,897 --> 01:29:32,799 Dar și mie mi-au revenit! 1133 01:29:47,115 --> 01:29:48,818 De unde se aude? 1134 01:29:49,518 --> 01:29:51,019 - Din spatele peretelui! - Wallace! 1135 01:29:51,119 --> 01:29:52,454 - E în spatele peretelui! - Wallace! 1136 01:29:52,554 --> 01:29:54,955 - Ally, nu se deschide. - Dă-te! 1137 01:30:11,205 --> 01:30:13,506 S-a îndeplinit. 1138 01:30:15,276 --> 01:30:21,148 Tu ești... dl Tusk al meu. 1139 01:30:35,263 --> 01:30:36,930 Wallace... 1140 01:30:42,503 --> 01:30:44,904 Nu! 1141 01:30:54,915 --> 01:30:57,451 Wallace! 1142 01:31:31,485 --> 01:31:33,386 Nu! Nu! 1143 01:31:35,824 --> 01:31:39,860 Nu, nu-l omorî. Lasă-l în pace. Oprește-te! 1144 01:32:36,951 --> 01:32:38,884 Wallace! 1145 01:32:41,889 --> 01:32:43,956 Suntem aici. 1146 01:32:49,596 --> 01:32:51,564 Sunt Ally. 1147 01:32:52,466 --> 01:32:54,500 Și Teddy. 1148 01:33:02,243 --> 01:33:04,109 Mâncarea. 1149 01:33:28,502 --> 01:33:30,903 Nu trebuie să te ascunzi de noi, Wallace. 1150 01:33:34,474 --> 01:33:35,609 Wallace! 1151 01:33:46,488 --> 01:33:49,725 Nu-mi amintesc ultima dată când ai plâns la Winnie the Pooh. 1152 01:33:49,825 --> 01:33:53,862 Nu plâng, mare chestie! Sunt mai matur, nu? 1153 01:33:53,962 --> 01:33:55,528 Plânsul e pentru copii. 1154 01:33:56,964 --> 01:34:00,966 Îmi amintesc când a murit bunica și... 1155 01:34:02,203 --> 01:34:07,209 Bunicul a fost devastat. Pangea de se rupea, 1156 01:34:07,309 --> 01:34:10,743 ținea poza ei în brațe, și eram atât de îngrijorată. 1157 01:34:11,213 --> 01:34:15,050 Obișnuia să spună... Abuelno Pancho, no Llore. 1158 01:34:15,150 --> 01:34:16,952 Cea înseamnă? 1159 01:34:17,052 --> 01:34:19,154 Nu plânge, Abuelo. 1160 01:34:19,454 --> 01:34:24,054 Și el spunea, No, Juanita, no te preocupes. 1161 01:34:24,725 --> 01:34:27,126 "E bine să plângi. 1162 01:34:28,629 --> 01:34:34,600 Asta ne separă de animale. Ne arată că avem suflet." 1163 01:34:45,379 --> 01:34:47,813 Te iubesc, Wallace. 1164 01:34:48,749 --> 01:34:51,250 Nu uita asta. 1165 01:35:07,067 --> 01:35:08,271 Bun. 1166 01:35:10,071 --> 01:35:11,503 Haide. 1167 01:35:15,703 --> 01:35:25,703 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro