1
00:00:20,532 --> 00:00:30,532
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro
2
00:00:32,732 --> 00:00:35,133
Am să fac pe mine.
3
00:00:38,905 --> 00:00:43,244
Dacă vreți să vedeți această filmare,
vă rog intrați pe site-ul NotSeeParty.com.
4
00:00:43,344 --> 00:00:44,345
N-O-T...
5
00:00:44,445 --> 00:00:46,747
S-E-E... Și nu "Nazi" cu un "Z."
6
00:00:46,847 --> 00:00:50,518
Asta ar însemna să-l jignim
pe Adolf Hitleristul.
7
00:00:50,618 --> 00:00:53,187
Dacă mor de râs în timpul
acestei difuzări,
8
00:00:53,287 --> 00:00:55,990
nu vreau să vă simțiți prost.
Vreau să știți c-am murit fericit,
9
00:00:56,090 --> 00:00:59,326
pentru ca această filmare e cel mai
minunt lucru ce mi s-a întâmplat.
10
00:00:59,426 --> 00:01:02,461
- Are peste 30 milioane de vizualizări.
- Și-ncepem.
11
00:01:44,404 --> 00:01:45,637
Rahat!
12
00:01:47,307 --> 00:01:48,542
Am să vorbesc cu acest puști
despre tot.
13
00:01:48,642 --> 00:01:51,178
Vreau să știu dacă se masturbează des,
14
00:01:51,278 --> 00:01:54,081
vreau să știu dacă a păstrat piciorul.
Și-a păstrat oare piciorul?
15
00:01:54,181 --> 00:01:55,583
Trebuie să recunosc, omule.
Am văzut filmarea de multe ori.
16
00:01:55,683 --> 00:01:57,184
Începe să-mi pară rău pentru puști.
17
00:01:57,284 --> 00:01:59,553
Îmi pare rău pentru el.
18
00:01:59,653 --> 00:02:02,890
Îți pare rău? Băiatul are milioane
de vizualizări pentru că-i faimos.
19
00:02:02,990 --> 00:02:05,059
Așa-i? Ce vrei mai mult?
Are mai multe decât mine.
20
00:02:05,159 --> 00:02:06,728
Sunt gelos într-un fel.
21
00:02:06,828 --> 00:02:09,029
N-am nevoie de ambele picioare.
Ce-s eu? Nu merg la maratoane.
22
00:02:09,129 --> 00:02:12,533
Aveți grijă, derbedeilor.
Veți avea parte de ceva uimitor.
23
00:02:12,633 --> 00:02:14,868
Săptămâna viitoare, Wallace
face o călătorie sexy
24
00:02:14,968 --> 00:02:17,605
în Canada să se întâlnească
cu acest star.
25
00:02:17,705 --> 00:02:19,707
Sper doar să nu plângă mult.
26
00:02:19,807 --> 00:02:22,009
Alăturați-ne săptămâna viitoare
în timp ce Wallace
27
00:02:22,109 --> 00:02:25,946
discuta cu copilul cu-n singur picior,
maestrul auto mutilării
28
00:02:26,046 --> 00:02:28,582
de pe întregul internet,
puștiul Kill Bill.
29
00:02:28,682 --> 00:02:30,251
Doar asta pot să fac
dacă ești puștiul Kill Bill.
30
00:02:30,351 --> 00:02:33,587
O să stăm și-o să vorbim.
31
00:02:33,687 --> 00:02:35,122
E prea ușor.
A fost chiar acolo!
32
00:02:35,222 --> 00:02:37,691
- O să mergi în iard, omule.
- Sunt ca prunele omule.
33
00:02:37,791 --> 00:02:40,261
- Trebuia să-l iau.
- Până data viitoare, sunt Teddy Craft.
34
00:02:40,361 --> 00:02:42,596
Și eu sunt Wallace Bryton
care vă amintește
35
00:02:42,696 --> 00:02:46,097
să vă alăturați site-ului
Not-See Party!
36
00:02:47,297 --> 00:02:52,297
Tusk (2014)
"Dl Tusk"
37
00:02:59,046 --> 00:03:00,447
Bune venit în Canada.
38
00:03:03,483 --> 00:03:04,785
Salutare.
39
00:03:04,885 --> 00:03:07,721
Salutare și ție, bărbieritule.
40
00:03:07,821 --> 00:03:09,957
Da, nu sunt bărbos ca tine.
Dumnezeule!
41
00:03:10,057 --> 00:03:14,628
- New Jersey.
- Da, acum mult timp. Acum Los Angeles.
42
00:03:14,728 --> 00:03:17,796
Ai trecut de la Devils la Kings.
43
00:03:19,566 --> 00:03:22,069
Te referi la hochei.
44
00:03:22,169 --> 00:03:23,771
Normal că la hochei.
45
00:03:24,471 --> 00:03:26,404
Nu-mi prea place hocheiul.
46
00:03:27,408 --> 00:03:30,411
Bun. Mâinile pe tejghea, te rog.
47
00:03:30,511 --> 00:03:32,913
- Pe bune?
- Da, pe bune. Mulțumesc.
48
00:03:33,013 --> 00:03:34,448
- Scuze.
- Scuze.
49
00:03:34,548 --> 00:03:35,616
- Scuze.
- Scuze.
50
00:03:35,716 --> 00:03:37,284
Scuze.
51
00:03:37,384 --> 00:03:39,687
Când vizitezi Canada,
52
00:03:39,787 --> 00:03:42,923
ai grijă la ce poți face
și la ce nu poți face.
53
00:03:43,023 --> 00:03:44,825
Ce-i mai important, numărul unu.
54
00:03:44,925 --> 00:03:47,727
Nu spui niciunui canadian
că nu iubești hocheiul.
55
00:03:47,827 --> 00:03:50,330
Desigur! Trebuia să știu asta.
Îi face triști, așa-i?
56
00:03:50,430 --> 00:03:53,801
Un canadian nu-i trist.
Tristețea-i inventată de americani.
57
00:03:53,901 --> 00:03:55,269
Haide. Ce înseamnă asta?
58
00:03:55,369 --> 00:03:58,372
Taci mă, e adevărat.
Chiar acolo pe steagul nostru.
59
00:03:58,472 --> 00:04:01,475
E chiar când te uiți la el.
Când te uiți dincolo de frunza de arțar,
60
00:04:01,575 --> 00:04:03,677
- știi ce vezi?
- Un perete alb.
61
00:04:03,777 --> 00:04:07,815
Aia vezi în America,
unde-i roșu, alb și-albastru.
62
00:04:07,915 --> 00:04:12,319
Dar în Canada, ești roșu,
alb dar niciodată albastru.
63
00:04:12,419 --> 00:04:13,220
Niciodată.
64
00:04:13,320 --> 00:04:16,523
Am înțeles. Nu m-am gândit
niciodată la asta.
65
00:04:16,623 --> 00:04:18,625
Mereu am crezut că toți
canadienii sunt drăguți.
66
00:04:18,725 --> 00:04:20,728
Asta-i o altă chestie
ce n-o poți spune.
67
00:04:20,828 --> 00:04:22,529
Nu suntem drăguți, suntem optimiști.
E o diferență.
68
00:04:22,629 --> 00:04:24,598
- Bun.
- Și suntem toleranți.
69
00:04:24,998 --> 00:04:27,067
Și petrecem ca elanii.
70
00:04:32,338 --> 00:04:33,805
Super.
71
00:04:35,441 --> 00:04:38,412
Înapoi la afaceri.
Ce faci în Manitoba?
72
00:04:38,512 --> 00:04:43,217
Înregistrez un podcast.
Ceea ce fac este că...
73
00:04:43,317 --> 00:04:47,654
Călătoresc și intervievez
oameni ciudați și interesanți
74
00:04:47,754 --> 00:04:52,092
și-i descriu prietenului meu
care nu are exclusivitate
75
00:04:52,192 --> 00:04:55,329
din moment ce nu merge nicăieri.
Este numit Not-See Party.
76
00:04:55,429 --> 00:04:57,331
Nazi Party?
77
00:04:57,431 --> 00:05:03,170
Nu. Este N-O-T-S-E-E,
nu celălalt... cel cu mustață.
78
00:05:03,270 --> 00:05:06,238
- Știi, Hitler.
- Nu spui Hitler într-un aeroport.
79
00:05:17,884 --> 00:05:19,150
Bun.
80
00:05:38,371 --> 00:05:39,871
Ce dracu-i asta?
81
00:06:08,000 --> 00:06:09,500
Rahat!
82
00:06:19,512 --> 00:06:21,312
Băga-mi-aș!
83
00:06:28,888 --> 00:06:31,625
Băga-mi-aș.
Ești pregătit?
84
00:06:32,225 --> 00:06:36,830
Nenorocitul de puști Kill Bill
s-a sinucis, dle!
85
00:06:36,930 --> 00:06:39,433
Cu propria lui sabie!
Puteți crede așa ceva?
86
00:06:39,533 --> 00:06:42,035
Nu glumesc.
87
00:06:42,135 --> 00:06:46,139
Nu s-a mai putut abține două zile,
nenorocitul dracului.
88
00:06:46,239 --> 00:06:48,675
Sunt atât de nervos acum.
Trebuie să merg înapoi în seara asta.
89
00:06:48,775 --> 00:06:50,544
Dar nu vreau să merg
înapoi cu mâna goală.
90
00:06:50,644 --> 00:06:52,646
Ne trebuie ceva săptămâna asta,
așa că...
91
00:06:52,746 --> 00:06:56,984
Stau naibii într-un bar numit...
92
00:06:57,084 --> 00:06:59,319
Barul "H."
93
00:06:59,419 --> 00:07:01,355
Nu știu ce dracului am să fac.
Am să...
94
00:07:01,455 --> 00:07:05,192
Am să încerc să găsesc alt canadian
ciudat cu care să vorbesc, dar...
95
00:07:05,292 --> 00:07:09,396
Trebuie să fiu sincer.
Nu-i nimic ciudat despre Canada.
96
00:07:09,496 --> 00:07:12,799
Este extrem de plictisitor aici.
97
00:07:12,899 --> 00:07:16,970
Băga-mi-aș! 550 dolari
pentru un nenorocit de bilet.
98
00:07:17,070 --> 00:07:19,039
Nenorocitul dracului.
99
00:07:19,139 --> 00:07:22,809
Știu că-i nasol, dar...
La naiba! M-a distrus.
100
00:07:22,909 --> 00:07:24,842
Bun.
101
00:07:25,611 --> 00:07:27,481
Închid apelul din Canada.
102
00:07:31,785 --> 00:07:33,418
Rahat.
103
00:07:35,121 --> 00:07:36,354
Unde-i baia?
104
00:07:58,344 --> 00:08:03,517
Sunt un bătrân care s-a bucurat
de o viață lungă și plină de povești.
105
00:08:04,017 --> 00:08:09,056
Sunt un canadian mândru care a mers
pe-o cale deosebită în toți acești ani.
106
00:08:09,156 --> 00:08:14,294
Și după aventurile oceanice,
am început să mă simt ca un marinar,
107
00:08:14,394 --> 00:08:17,197
Manitoba fiind portul
meu final.
108
00:08:17,297 --> 00:08:22,369
Știu că nu vreau să-mi petrec
ultimii ani singur într-o casă imensă.
109
00:08:22,469 --> 00:08:25,202
Mai ales când am asemenea
povești de spus.
110
00:08:29,208 --> 00:08:32,946
Nu, nu de cameră sunt interesat
pe cum sunt de dvs, dle Howe.
111
00:08:33,046 --> 00:08:36,483
Da, în seara asta ar fi...
E superb, dle. Da, mulțumesc.
112
00:08:36,583 --> 00:08:41,889
Bun, unde merg?
Bifrost? Sună erotic.
113
00:08:42,489 --> 00:08:44,224
Bun, lăsați-mă să întreb pe cineva
cât de departe sunt.
114
00:08:44,324 --> 00:08:48,562
Scuză-mă!
Cât de departe e Bifrost de aici?
115
00:08:48,662 --> 00:08:52,566
- Bifrost? Rahat! E departe.
- Da, e cam la două ore de aici.
116
00:08:52,666 --> 00:08:54,869
Da, copii de la magazin îmi spun
117
00:08:54,970 --> 00:08:58,805
- că-i la două ore într-un mod ciudat.
- Urăsc americanii.
118
00:08:58,905 --> 00:09:00,273
Da, care-i adresa?
119
00:09:00,373 --> 00:09:05,012
În final, ofer o cameră
din casa mea pentru chirie.
120
00:09:05,112 --> 00:09:07,447
Nu va exista nicio plată,
121
00:09:07,547 --> 00:09:12,019
însă va trebui să faci unele lucruri
pe lângă casă, pentru că eu nu pot
122
00:09:12,119 --> 00:09:14,821
să fac asta din scaunul cu rotile.
123
00:09:14,921 --> 00:09:18,792
Dar cu toate că-s bătrân,
am trăit.
124
00:09:18,892 --> 00:09:23,830
Și-am să vă spun totul despre
aventurile mele, în detalii amănunțite.
125
00:09:23,930 --> 00:09:27,367
Simțiți-vă liberi să sunați
la numărul de mai jos oricând.
126
00:09:27,467 --> 00:09:31,069
Cu respect, Howard Howe.
127
00:09:36,375 --> 00:09:39,310
Bun. Ar face bine să merite.
128
00:09:47,386 --> 00:09:50,421
Ați ajuns la destinație.
129
00:10:53,485 --> 00:10:58,122
Aici sus, te rog.
130
00:11:06,699 --> 00:11:08,168
Bună seara!
131
00:11:08,868 --> 00:11:11,836
- Dle Howe?
- De fapt, e Howard.
132
00:11:12,137 --> 00:11:14,708
Dle Howard!
133
00:11:14,808 --> 00:11:18,211
Când oamenii îmi încurca
numele cu prenumele,
134
00:11:18,311 --> 00:11:21,479
e ca o glumă franceză.
135
00:11:22,916 --> 00:11:27,188
Dl Howe ar fi potrivit,
dar prefer intimul Howard.
136
00:11:27,888 --> 00:11:29,222
Howard.
137
00:11:29,322 --> 00:11:35,128
Acum c-am stabilit asta,
bun venit în casa mea, Pippy Hill.
138
00:11:35,228 --> 00:11:37,430
Da. E minunată.
139
00:11:37,530 --> 00:11:40,467
- Mă bucur să te întâlnesc.
- La fel.
140
00:11:40,567 --> 00:11:42,602
Te pot servi cu niște ceai?
141
00:11:42,702 --> 00:11:45,071
Da. Dar pentru început...
142
00:11:45,171 --> 00:11:48,239
- Pot să vă folosesc baia.
- Desigur.
143
00:12:08,027 --> 00:12:10,328
Doamne!
144
00:12:34,153 --> 00:12:35,956
A mers totul bine?
145
00:12:36,056 --> 00:12:39,960
Da. Mulțumesc.
146
00:12:40,060 --> 00:12:43,563
- Cu plăcere, uite-ți ceaiul.
- Bun. Mulțumesc.
147
00:12:43,663 --> 00:12:48,766
Știi, a doua mea soție...
presupun că ultima...
148
00:12:49,435 --> 00:12:51,972
Obișnuia să spună,
binecuvântat să-i fie sufletul.
149
00:12:52,072 --> 00:12:55,141
"Mai bine sfânt decât păcătos.
Mai bine afară decât înăuntru."
150
00:12:55,241 --> 00:12:59,110
Se referea la beșina, desigur!
La beșina ei.
151
00:13:01,480 --> 00:13:03,083
Super.
152
00:13:03,183 --> 00:13:06,284
- Ceaiul... Mulțumesc.
- Normal.
153
00:13:11,123 --> 00:13:13,523
Doamne da bun e.
154
00:13:15,661 --> 00:13:18,531
Cum a fost baia?
155
00:13:18,631 --> 00:13:20,600
A fost bine. Mulțumesc.
156
00:13:21,300 --> 00:13:25,072
A fost bine! M-am abținut
jumătate din drum.
157
00:13:25,772 --> 00:13:27,774
E puțin cam jenant dar...
158
00:13:27,874 --> 00:13:33,113
Am fost cam speriat să mă dau jos
din mașină în mijlocul pustiului, știi?
159
00:13:33,213 --> 00:13:38,451
Trebuie să recunosc,
apelul tău m-a fascinat.
160
00:13:38,551 --> 00:13:42,019
Iar pe mine m-a fascinat
biletul dvs.
161
00:13:46,725 --> 00:13:51,161
Te-am înțeles bine la telefon
când ai spus că-ți cauți ceva de chirie?
162
00:13:51,564 --> 00:13:53,400
Nu, eu stau în Los Angeles.
163
00:13:53,500 --> 00:13:54,935
Da.
164
00:13:55,035 --> 00:13:57,270
Orașul Îngerilor.
165
00:13:57,370 --> 00:14:01,775
N-am văzut niciunul.
Mai degrabă opusul.
166
00:14:01,875 --> 00:14:03,710
Bunica mea, Mimsy,
obișnuia să ne spună,
167
00:14:03,810 --> 00:14:07,445
"Nu trebuie să mergi departe
să găsești iadul."
168
00:14:09,515 --> 00:14:11,985
Îmi place. Îmi place de Mimsy.
169
00:14:12,085 --> 00:14:14,220
Bunica mea...
Bunica mea obișnuia să spună...
170
00:14:14,320 --> 00:14:17,390
Spunea, "Copii tăi sunt iadul."
171
00:14:17,490 --> 00:14:19,926
Stătea cu țigara, "Copii tăi sunt iadul."
A fost cea mai rea.
172
00:14:20,026 --> 00:14:23,596
Cât de nasol. Cred c-a fost
o femeie interesantă.
173
00:14:23,696 --> 00:14:26,934
Dădea aere foarte des.
A fost foarte...
174
00:14:27,034 --> 00:14:30,170
N-am mai văzut sau simțit
așa ceva în viața mea.
175
00:14:30,270 --> 00:14:32,739
Și ea punea chestii pe pereți.
Exact ca și tine.
176
00:14:32,839 --> 00:14:35,942
Viața mea-i pe acești pereți,
dle Bryton.
177
00:14:36,042 --> 00:14:41,014
Cu toate că nu pot să mă laud
cu picioarele mele, care funcționează...
178
00:14:41,114 --> 00:14:46,453
Ele mă țin în scaun. Încă mulțumesc
Domnului că trăiesc și am memorie,
179
00:14:46,553 --> 00:14:50,156
o memorie vie plină
de atâtea aventuri.
180
00:14:50,256 --> 00:14:52,926
Da, pentru acele aventuri
sunt aici, dle Howe.
181
00:14:53,026 --> 00:14:55,328
Ai spus la telefon că ești
mult mai interesat
182
00:14:55,428 --> 00:14:57,330
de mine personal decât chiria.
183
00:14:57,430 --> 00:15:00,434
Da, pentru c-am văzut asta.
184
00:15:00,934 --> 00:15:02,369
Da.
185
00:15:02,469 --> 00:15:06,506
Și n-ai nicio idee, sunt într-o mare
încurcătură. Cred că am venit degeaba.
186
00:15:06,606 --> 00:15:09,609
Și apoi cred c-am dat de-o mână de aur,
am de notița ta.
187
00:15:09,709 --> 00:15:12,278
Și vorbeai despre împărtășitul
unor povești. Asta fac eu.
188
00:15:12,378 --> 00:15:14,047
Spun povești.
189
00:15:14,147 --> 00:15:16,349
Înțeleg. Ești...
Ești un scriitor?
190
00:15:16,449 --> 00:15:18,184
Păi...
191
00:15:18,284 --> 00:15:21,721
- Sunt un podcaster.
- Ce naiba-i aia?
192
00:15:23,189 --> 00:15:28,128
Îmi pare rău. Nu râd de dine.
Mi-ai amintit de mama.
193
00:15:28,228 --> 00:15:31,865
"Wally, ce faci?"
Ea-i cea mai rea. Ești fantastic.
194
00:15:31,965 --> 00:15:33,967
Un podcast e ca un...
195
00:15:34,067 --> 00:15:36,669
Ca o emisiune la radio
doar că nu-i la radio.
196
00:15:36,769 --> 00:15:39,904
Este pe internet.
Are vreo logică?
197
00:15:40,907 --> 00:15:43,376
- Da.
- Așa a zis și mama.
198
00:15:43,476 --> 00:15:47,247
Te face și mai confuz, așa-i?
Uite cum stă treaba.
199
00:15:47,347 --> 00:15:51,582
Ascultă. Ascultă la mine.
Am venit în chiloți.
200
00:15:53,353 --> 00:15:55,853
Ăla-i McConaughey,
ejacularea mea prematură.
201
00:16:05,464 --> 00:16:06,766
M-am pișat pe mine.
202
00:16:06,866 --> 00:16:10,670
Chiar spui acele lucruri
fără nicio consecință?
203
00:16:10,770 --> 00:16:12,939
Da, audienței îi place,
e real și sexy.
204
00:16:13,039 --> 00:16:15,973
Așa că încerc să fie real și sexy.
Și foarte sexy.
205
00:16:17,977 --> 00:16:20,480
Libertatea generației tale
se bucura de...
206
00:16:20,980 --> 00:16:25,449
Îți spun...
Sunteți foarte libertini.
207
00:16:26,452 --> 00:16:28,888
Pot să-ți spun ceva?
O să sune foarte ciudat, dar...
208
00:16:28,988 --> 00:16:31,691
N-am mai băut un asemenea ceai.
E uimitor.
209
00:16:31,791 --> 00:16:35,993
E ca și cum acum gust prima oară.
Ca și cum m-aș dezvirgina.
210
00:16:36,728 --> 00:16:38,898
Nici măcar nu-s o persoană
căreia să-i placă ceaiul.
211
00:16:38,998 --> 00:16:42,402
Cred că tuturor ne place ceaiul.
Trebuie să știi să-l faci bun doar.
212
00:16:42,502 --> 00:16:46,372
Vezi tu, înmoi frunzele
coniac înainte s ale folosești.
213
00:16:46,472 --> 00:16:49,877
Desigur.
Nu se poate fără băutură.
214
00:16:50,977 --> 00:16:53,213
"Să faci când ești treaz
ce ți-ai propus când ai fost beat."
215
00:16:53,313 --> 00:16:55,448
"Te va învăța să-ți ții gura-nchisă."
216
00:16:55,548 --> 00:16:57,917
Stai, stai. O știu pe asta.
217
00:16:58,017 --> 00:17:01,319
- Hemingway a spus asta.
- Da, așa este.
218
00:17:02,187 --> 00:17:03,754
Mi-a spus-o mie.
219
00:17:05,424 --> 00:17:07,227
L-ai știut pe Ernest Hemingway?
220
00:17:07,327 --> 00:17:10,060
Ne-am întâlnit pe apele Normandiei.
221
00:17:11,430 --> 00:17:14,801
- Ai fost acolo de Ziua Z?
- Nu, dinainte de Ziua Z.
222
00:17:14,901 --> 00:17:17,337
Am fost acolo de când se numea
Operațiunea Neptun.
223
00:17:17,437 --> 00:17:20,940
Sfinte... Stai puțin.
Ai fost pe plajă?
224
00:17:21,040 --> 00:17:24,144
- Nu, nu. Am fost pe vas cu Ernie.
- Ernie?
225
00:17:24,244 --> 00:17:27,347
Lui Ernie i-a fost înmânat
un "echipament prețios",
226
00:17:27,447 --> 00:17:30,350
așa că a interzis participarea
la incursiune.
227
00:17:30,450 --> 00:17:32,952
I-au ordonat lui Hemingway să rămână
pe vapor? Glumești?
228
00:17:33,052 --> 00:17:37,157
Da, așa este. Nu l-a făcut fericit
pe dl Hemingway.
229
00:17:37,257 --> 00:17:39,592
Urmărea premiul cel mare.
230
00:17:39,692 --> 00:17:40,794
Da.
231
00:17:40,894 --> 00:17:45,498
Mare și mortal. Nu era nimic mai mare
și mai mortal decât un nazist.
232
00:17:45,598 --> 00:17:48,866
Cu excepția unei soții de nazist.
233
00:17:49,868 --> 00:17:53,037
Curve naziste. Desigur.
234
00:17:54,641 --> 00:18:01,848
Neputând să se alăture incursiunii,
Hemingway a mers în cala după alcool.
235
00:18:01,948 --> 00:18:07,485
Și singurul care l-a putut mulțumi, desigur,
a fost un puști de 16 ani.
236
00:18:08,720 --> 00:18:10,990
Dumnezeule!
237
00:18:11,090 --> 00:18:13,793
Sfinte Sisoe.
238
00:18:13,893 --> 00:18:18,531
Da, așa că i-am oferit lui Hemingway
o sticlă de Wiser.
239
00:18:18,631 --> 00:18:21,334
Și nu voi uita niciodată
ce-a făcut apoi.
240
00:18:21,834 --> 00:18:25,471
A avut un zâmbet ce se întindea
pe întreaga lui față.
241
00:18:25,571 --> 00:18:28,408
A zâmbit atât de greu
parcă ar fi fost o omidă.
242
00:18:28,808 --> 00:18:31,878
Apoi s-a întors la mine
și mi-a dat o palmă pe spate spunând,
243
00:18:32,278 --> 00:18:36,683
"Ești un vrăjitor al bucătăriei
care aduce noroc."
244
00:18:36,783 --> 00:18:38,582
Vrăjitor al bucătăriei?
245
00:18:39,584 --> 00:18:41,321
Dumnezeule.
246
00:18:41,821 --> 00:18:47,425
Și am băut sticlă de Wiser
în timp ce știrile veneau...
247
00:18:49,628 --> 00:18:54,131
despre câți băieți au murit în Omaha.
Atunci mi-a spus,
248
00:18:55,000 --> 00:18:57,337
"Să faci când ești treaz
ce ți-ai propus când ai fost beat."
249
00:18:57,437 --> 00:19:00,837
"Te va învăța să-ți ți gura-nchisă."
250
00:19:02,708 --> 00:19:06,512
Doamne... Asta-i o nebunie, omule!
251
00:19:06,612 --> 00:19:08,848
E incredibil.
252
00:19:08,948 --> 00:19:13,817
De fapt, dacă te uiți lângă șemineu,
o să vezi ceva incredibil.
253
00:19:18,690 --> 00:19:20,424
Asta-i sticlă?
254
00:19:21,226 --> 00:19:23,296
Sfinte Sisoe!
255
00:19:23,396 --> 00:19:26,132
E cel mai mișto lucru
pe care l-am putut vedea vreodată.
256
00:19:26,232 --> 00:19:29,369
E doar o sticlă veche.
Dar dacă o combini cu-o poveste,
257
00:19:29,469 --> 00:19:33,139
atunci devine un talisman
foarte puternic,
258
00:19:33,239 --> 00:19:38,641
o ușă spre un alt timp și spațiu.
Poate, un pas spre istorie.
259
00:19:38,844 --> 00:19:41,912
Da. Atât de mișto.
260
00:19:44,750 --> 00:19:46,583
Ce-i asta?
261
00:19:52,692 --> 00:19:56,596
Văd că ești la fel de curios
ca o pisică.
262
00:19:56,696 --> 00:19:59,265
Atitudinea asta te va duce departe.
263
00:19:59,365 --> 00:20:04,970
Ăla-i osul mădularului unei morse.
Moldovenii îi spun "mădulariu."
264
00:20:05,170 --> 00:20:06,673
Mădulariu.
265
00:20:07,173 --> 00:20:10,510
E ca și...
Coloana unei morse?
266
00:20:10,610 --> 00:20:12,643
Nu. E mai degrabă un penis
de morsă.
267
00:20:14,212 --> 00:20:15,382
Taci!
268
00:20:15,782 --> 00:20:19,085
- Sunt un pervers, nu-i așa?
- Asta-i sula unei morse?
269
00:20:19,185 --> 00:20:21,821
Nu, nu. E osul.
270
00:20:21,921 --> 00:20:24,857
Ăla-i osul găsit în penisul
majorității mamiferelor
271
00:20:24,957 --> 00:20:27,960
- excluzând bărbații, desigur.
- Nu-i corect.
272
00:20:28,460 --> 00:20:32,966
E un ajutor în relațiile sexuale.
273
00:20:33,366 --> 00:20:36,669
Menține rigiditatea animalului
în timpul penetrării.
274
00:20:36,769 --> 00:20:38,936
Dacă ai așa ceva-ntre craci,
nu ai nevoie de niciun ajutor
275
00:20:39,037 --> 00:20:42,509
pentru penetrare.
Doamne Dumnezeule!
276
00:20:42,609 --> 00:20:45,611
Ești un ticălos mare, dle Bryton.
277
00:20:45,711 --> 00:20:47,880
- Pot să-l iau în mâini?
- Da, desigur.
278
00:20:49,115 --> 00:20:53,386
Nu cred. E o nebunie.
279
00:20:53,486 --> 00:20:55,388
Ai dreptate, e de admirat o morsă.
280
00:20:55,488 --> 00:20:58,858
Probabil e creatura
cea mai nobilă a lui Dumnezeu,
281
00:20:58,958 --> 00:21:01,892
mult mai evoluată decât orice om
pe care l-am cunoscut.
282
00:21:04,296 --> 00:21:07,033
- Un cadou pentru tine.
- Mulțumesc.
283
00:21:07,333 --> 00:21:08,868
Cu plăcere.
284
00:21:08,968 --> 00:21:10,670
Apreciez asta.
285
00:21:10,770 --> 00:21:13,537
De unde cumperi așa ceva?
286
00:21:16,142 --> 00:21:20,513
Am ajuns nas în nas cu-o morsă
când am fost pierdut în mare.
287
00:21:20,613 --> 00:21:23,216
Taci din gură!
Ai fost pierdut pe mare?
288
00:21:23,316 --> 00:21:26,753
- Da.
- Ești cumva Rudyard Kipling?
289
00:21:26,853 --> 00:21:33,726
În 1959, am fost înapoi pe vas.
Pe lângă golful Anadyr
290
00:21:33,826 --> 00:21:37,864
care-i în sudul coastei Siberiei.
În peninsulă Chukchi.
291
00:21:37,964 --> 00:21:40,366
Poate c-au fost cei mai buni ani
din viața mea.
292
00:21:40,466 --> 00:21:43,536
Capabilitățile mele culinare,
293
00:21:43,636 --> 00:21:47,173
m-a făcut să-mi câștig un pașaport.
De fapt,
294
00:21:47,273 --> 00:21:52,178
magia făcută cu-n halibut m-a făcut
să ajung bucătar pe Anastasia
295
00:21:52,278 --> 00:21:55,615
cum am intrat în apele
sovietice explorând.
296
00:21:55,715 --> 00:21:58,618
Stai. Asta-i...
Ce-i asta, o chestie din Războiul Rece?
297
00:21:58,718 --> 00:22:04,257
Nu, nu. Căutam Marele Alb Siberian.
298
00:22:04,357 --> 00:22:07,393
Marele rechin alb? Nu cred.
299
00:22:07,493 --> 00:22:12,031
Da. Și rușii îl numeau pe zeul flămând
"Mâncătorul de Balene."
300
00:22:13,266 --> 00:22:17,270
Se pare că era de 8 m lungime,
cu peste 3 tone.
301
00:22:17,370 --> 00:22:19,469
Ce?
302
00:22:19,704 --> 00:22:22,208
Sfinte Sisoe! L-ați găsit?
303
00:22:22,308 --> 00:22:25,077
Nu, nu. Am găsit doar...
304
00:22:25,177 --> 00:22:28,545
Am găsit moarte în peninsulă Chuckhi.
305
00:22:29,481 --> 00:22:34,084
În bezna nopții, Anastasia
a lovit un iceberg.
306
00:22:35,086 --> 00:22:40,726
Am văzut cum a dispărut vasul
în Marea Neagră.
307
00:22:40,826 --> 00:22:46,433
Apoi am auzit cum sunetul
echipajului este redus la minim.
308
00:22:46,933 --> 00:22:49,232
Ce s-a întâmplat după ce s-a
scufundat vasul?
309
00:22:50,068 --> 00:22:51,868
Am fost singur.
310
00:22:53,238 --> 00:22:57,144
"Singur într-o mare!"
311
00:22:57,944 --> 00:23:02,348
"Și niciun sfânt nu s-a îndurat
de sufletul meu aflat în agonie."
312
00:23:02,448 --> 00:23:04,214
Rima Marinarilor Antici.
313
00:23:05,050 --> 00:23:08,788
Bravo, dle Bryton.
314
00:23:08,888 --> 00:23:12,959
Dar știi, când s-au oprit țipatele,
am crezut că sunt singur până când
315
00:23:13,059 --> 00:23:16,794
ceva moale sub mine m-a mișcat.
316
00:23:18,196 --> 00:23:22,168
"Oamenii, atât de frumoși!"
317
00:23:22,268 --> 00:23:24,604
"Și cu toții au murit."
318
00:23:24,704 --> 00:23:29,973
"Dar au supraviețuit atâtea lucruri
nesemnificative, la fel și eu."
319
00:23:30,575 --> 00:23:33,243
Doamne! Cât de speriat ai fost?
320
00:23:35,948 --> 00:23:38,851
Nu pot spune că n-am fost îngrozit.
321
00:23:38,951 --> 00:23:42,288
Cred că și tu ai fost speriat
de câteva ori în viață, dle Bryton.
322
00:23:42,388 --> 00:23:46,359
Dar pun pariu că n-ai gustat
niciodată adevărata teroare.
323
00:23:46,759 --> 00:23:51,464
Am început să mă simt familiar
cu teroarea nopții.
324
00:23:51,564 --> 00:23:56,766
Am tot înotat să ajung undeva.
Dar a fost întuneric beznă.
325
00:23:57,302 --> 00:24:00,473
Așa am tot înotat
în acel abis
326
00:24:00,573 --> 00:24:07,079
și m-am rugat ca orice m-a atins
să se hrănească cu echipajul, nu cu mine.
327
00:24:07,179 --> 00:24:10,447
Doamne Dumnezeule!
328
00:24:10,849 --> 00:24:14,987
M-am trezit pe malul unei insule
foarte mici,
329
00:24:15,087 --> 00:24:20,092
regurgitând apă sărată
și extrem de dezorientat.
330
00:24:20,192 --> 00:24:23,896
Și când m-am ridicat în picioare,
331
00:24:23,996 --> 00:24:29,332
am văzut cel mai minunat lucru.
Mi-am văzut salvatorul.
332
00:24:30,301 --> 00:24:32,435
Am văzut o morsă.
333
00:24:32,537 --> 00:24:36,042
O morsă? O morsă ți-a salvat viața?
334
00:24:36,142 --> 00:24:38,444
- Da.
- Ce?
335
00:24:38,544 --> 00:24:44,150
Acest mamifer a avut grijă de mine,
cu colții cât naiba de mari.
336
00:24:45,050 --> 00:24:48,187
Dar a fost blând... ca o vacă cu lapte
337
00:24:48,287 --> 00:24:50,690
și m-a luat în brațele lui
ca să-mi țină de cald,
338
00:24:50,790 --> 00:24:53,793
ca și cum aș fi un nou născut.
339
00:24:53,893 --> 00:24:57,330
- Incredibil!
- Da.
340
00:24:57,730 --> 00:25:02,368
Și chiar dacă nu știam cum i se spune,
341
00:25:02,668 --> 00:25:08,808
l-am numit după singura persoană
în care am avut încredere toată viața.
342
00:25:08,908 --> 00:25:12,945
Portarul unui băiat
la care am fost,
343
00:25:13,045 --> 00:25:18,284
a cărui nume a fost dl Tuskegee.
Așa că l-am numit, dl Tusk.
344
00:25:18,384 --> 00:25:21,754
Dl Tusk? Drăguț.
345
00:25:21,854 --> 00:25:22,986
Drăguț.
346
00:25:24,422 --> 00:25:28,894
Drăguțul e pentru copii chinezi,
dle Bryton.
347
00:25:28,994 --> 00:25:32,331
Dar morsa mea a fost minunată.
348
00:25:32,431 --> 00:25:35,801
N-am mai întâlnit
o asemenea prietenie,
349
00:25:35,901 --> 00:25:39,302
atât umană cât și de alt tip.
350
00:25:39,671 --> 00:25:44,610
Și pentru 6 luni glorioase,
am fost pe pace,
351
00:25:44,710 --> 00:25:50,614
și aia era singura binecuvântare
care m-a ajutat în acea perioadă.
352
00:25:52,951 --> 00:25:54,718
Ce-ai...
353
00:25:55,754 --> 00:25:57,454
Ce-ai...
354
00:25:59,525 --> 00:26:01,257
Ce-ai...
355
00:26:05,764 --> 00:26:07,664
Ușor.
356
00:26:08,099 --> 00:26:09,933
O să fie bine.
357
00:26:10,902 --> 00:26:14,137
O să fie bine, dle Tusk.
358
00:26:20,445 --> 00:26:22,111
Rahat!
359
00:26:23,381 --> 00:26:25,281
Băga-mi-aș!
360
00:26:25,784 --> 00:26:27,519
Rahat!
361
00:26:28,454 --> 00:26:29,789
De ce te oprești?
362
00:26:29,889 --> 00:26:33,659
- Nu vrea să mergi mâine în Canada.
- Nu voi merge în Canada! Doar termină...
363
00:26:33,759 --> 00:26:35,861
Ești plin de minciuni,
se vede în ochi.
364
00:26:35,961 --> 00:26:38,964
Sunt mincinos. Sunt rău.
Pleznește-mă. Chiar acolo.
365
00:26:39,064 --> 00:26:40,366
- Nu. N-am s-o fac.
- Ce?
366
00:26:40,466 --> 00:26:43,402
- Bine.
- Pe bune? Nu, nu.
367
00:26:43,502 --> 00:26:45,471
- O să zboare pe tine, atunci.
- Nu! Nu!
368
00:26:45,571 --> 00:26:48,808
- Nu merit nici o masturbare.
- De ce nu? Am vorbit despre asta.
369
00:26:48,908 --> 00:26:51,708
Am să merg până acolo
și-am să fiu înapoi dimineața.
370
00:26:54,180 --> 00:26:56,248
Râzând pe seama pustiului
la podcast e o chestie,
371
00:26:56,348 --> 00:27:00,586
dar să mergi la el acasă...
E groaznic, da?
372
00:27:00,686 --> 00:27:03,089
- Pare exagerat.
- Exagerat?
373
00:27:03,189 --> 00:27:05,257
Puștiul m-a căutat! Da?
374
00:27:05,357 --> 00:27:09,028
L-a refuzat pe Winfrey
să vorbească cu mine. Cu mine!
375
00:27:09,128 --> 00:27:12,214
Haide, e important pentru emisiune.
Nu vreau s-o fac.
376
00:27:12,315 --> 00:27:16,068
Nu vreau să râd de el. Dar e pentru
emisiune. E pentru podcast.
377
00:27:16,168 --> 00:27:20,804
Știi că ești un măgar.
Și nu te prinde bine.
378
00:27:22,473 --> 00:27:25,277
Făcând ceea ce faci
e oricum destul de rău.
379
00:27:25,377 --> 00:27:29,782
Dar să profiți de el...
E rău.
380
00:27:30,282 --> 00:27:31,550
- Wallace de care m-am îndrăgostit...
- Nu, asta-i rău.
381
00:27:31,650 --> 00:27:35,521
Să faci ce-ai făcut tu, aia-i rău.
E rău, sunt exploatat.
382
00:27:35,621 --> 00:27:39,058
- Să guști puțin și să pleci.
- Vorbești serios?
383
00:27:39,158 --> 00:27:41,761
Wallace de care m-am îndrăgostit
n-ar face asta.
384
00:27:41,861 --> 00:27:44,096
Wallace de care m-am îndrăgostit
n-ar spune chestiile astea.
385
00:27:44,196 --> 00:27:46,966
Wallace de care te-ai îndrăgostit
a fost plictisitor și-un fraier
386
00:27:47,066 --> 00:27:50,402
care făcea jocuri de cuvinte proaste
și care nu-și putea plăti facturile.
387
00:27:50,502 --> 00:27:53,305
Îmi pare rău dar îl prefer
pe acest Wallace.
388
00:27:53,405 --> 00:27:56,776
Noul Wallace a făcut peste 100 miare
doar din reclame anul trecut.
389
00:27:56,876 --> 00:28:00,077
Asta a fost înainte să vândă tricouri
și cu toate performanțele live. Așa că...
390
00:28:03,115 --> 00:28:05,751
AMC vine să vadă emisiunea
de săptămâna viitoare.
391
00:28:05,851 --> 00:28:08,420
De ce crezi?
Din cauza agenților?
392
00:28:08,520 --> 00:28:11,891
Pentru că au mers în club și lucra
cum făcea vechiul Wallace plictisitor?
393
00:28:11,991 --> 00:28:16,295
Nu. Pentru că-i geniul unui podcast,
găzduit de noul Wallace.
394
00:28:16,495 --> 00:28:19,799
Vechiul Wallace! Vechiul Wallace
a fost un ratat
395
00:28:19,899 --> 00:28:23,033
care n-a reușit să facă
absolul nimic.
396
00:28:24,869 --> 00:28:27,303
Vechiul Wallace mă avea pe mine.
397
00:28:36,614 --> 00:28:39,318
- Ar vrea să te aibe din nou.
- Du-mă cu tine atunci.
398
00:28:39,418 --> 00:28:42,348
Dacă te aduc, știi asta,
Teddy o să fie gelos
399
00:28:42,449 --> 00:28:45,825
și apoi emisiunea-i de rahat.
Are fixația asta. Dacă ești în jur,
400
00:28:45,925 --> 00:28:49,106
nu sunt la fel de amuzant că de obicei
pentru că-mi ești o distracție.
401
00:28:49,207 --> 00:28:51,163
Nu știu ce să zic. Nu-mi dau seama
ce-i în capul lui.
402
00:28:51,263 --> 00:28:53,966
Tot ce știu e că dacă era după mine,
normal că veneai și tu.
403
00:28:54,066 --> 00:28:58,103
Vechiului Wallace nu i-ar păsa de asta,
m-ar duce indiferent. M-ar aduce oricum.
404
00:28:58,203 --> 00:29:03,575
Vechiul Wallace obișnuia să poarte
un stetoscop pe scenă.
405
00:29:03,975 --> 00:29:08,514
Că veni vorba... Mi-ai văzut
prima emisiune?
406
00:29:09,014 --> 00:29:12,184
A fost genială. A fost mult mai rău
decât mi-am imaginat.
407
00:29:12,284 --> 00:29:17,556
E destul de jenând, chiar.
Teddy plângea. Rahatul.
408
00:29:17,656 --> 00:29:21,394
Acest umor e de rahat.
409
00:29:21,994 --> 00:29:24,663
Scuze, nu te-am auzit.
Am fost atent la accent.
410
00:29:24,763 --> 00:29:27,567
Acest umor de rahat...
411
00:29:28,067 --> 00:29:30,169
- Îți ador accentul.
- Nu vorbesc așa!
412
00:29:30,269 --> 00:29:33,606
- Nu vorbesc așa!
- Ascultă, mustăciosule!
413
00:29:33,706 --> 00:29:36,709
Ăla-i ce-l mai slab accent latino
pe care l-am auzit vreodată.
414
00:29:36,809 --> 00:29:38,510
Ăla-i cel mai slab accent...
415
00:29:38,610 --> 00:29:42,248
Poți să lași amuzantul, mustăciosule.
Podcastul nu-i online acum.
416
00:29:42,348 --> 00:29:44,149
- Știu.
- Suntem doar noi doi.
417
00:29:44,249 --> 00:29:45,918
Încerc să fiu drăgăstoasă.
Iar tu strici totul.
418
00:29:46,018 --> 00:29:50,723
La naiba...
Datorită excitării mele!
419
00:29:50,823 --> 00:29:52,959
Și eu vreau să fiu drăgăstos.
Îmi place să fiu drăgăstos.
420
00:29:53,059 --> 00:29:55,194
Dar putem fi așa la telefon
când sunt în Canada.
421
00:29:55,294 --> 00:29:59,064
Știi ce nu putem face la telefon?
Să ne-o tragem. Hai s-o facem acum.
422
00:29:59,164 --> 00:30:03,402
Vezi? Haide.
Noul Wallace e cam amuzant.
423
00:30:03,502 --> 00:30:08,541
Da, poate fi amuzant.
Doar că mi-e dor de vechiul Wallace.
424
00:30:08,941 --> 00:30:11,443
Mi-e dor de tine. De adevăratul Wallace.
Mai este aici?
425
00:30:11,543 --> 00:30:14,380
Acel tocilar.
426
00:30:14,480 --> 00:30:15,848
- Care mi-a mulțumit pe scenă.
- Tocilar.
427
00:30:15,948 --> 00:30:18,450
Da, tocilar.
428
00:30:18,550 --> 00:30:21,787
Mi-e dor de tipul care mi-a spus
că mă iubește după primul sex.
429
00:30:21,887 --> 00:30:25,088
Tipul care plânge când se uită
la Winnie the Pooh.
430
00:30:26,024 --> 00:30:29,525
Ești atât de drăguț.
431
00:30:29,727 --> 00:30:31,761
Nu-i nimic drăguț la mine acum.
432
00:30:32,697 --> 00:30:35,298
Da, știu și e nasol.
433
00:30:35,633 --> 00:30:37,267
- Relaxează-te.
- Bine.
434
00:31:48,339 --> 00:31:50,006
Ce?
435
00:31:50,941 --> 00:31:52,575
Păi..
436
00:31:52,977 --> 00:31:54,944
Uite cine și-a revenit.
437
00:32:01,319 --> 00:32:04,788
Trebuie să recunosc că m-ai
speriat de moarte.
438
00:32:05,990 --> 00:32:08,391
Ce asistent sunt?
439
00:32:09,594 --> 00:32:12,562
Poftim, paharul tău.
440
00:32:16,467 --> 00:32:19,769
Bea, însetatul meu.
441
00:32:24,108 --> 00:32:26,979
Ce...
442
00:32:27,079 --> 00:32:28,611
Ce s-a întâmplat?
443
00:32:29,080 --> 00:32:32,384
Dragul meu băiat.
Ai leșinat fix în fața mea.
444
00:32:32,484 --> 00:32:35,921
Da. Foarte obosit.
445
00:32:36,121 --> 00:32:40,359
Am început să vorbesc
despre călătoriile mele pe ocean,
446
00:32:40,460 --> 00:32:43,495
și apoi ai căzut de pe scaun
și-ai leșinat.
447
00:32:43,595 --> 00:32:45,597
N-am știut ce-a fost până
când m-am uitat,
448
00:32:45,697 --> 00:32:49,866
și-am văzut un păianjen
intimidând, dându-se jos pe tine.
449
00:32:50,801 --> 00:32:52,469
Păianjen?
450
00:32:53,504 --> 00:32:55,741
Da, un pustnic maro.
451
00:32:55,841 --> 00:32:59,375
O insectă foarte toxică.
Pădurea asta-i plină de ei.
452
00:32:59,810 --> 00:33:02,445
Da, unii din ei
sunt foarte veninoși.
453
00:33:05,616 --> 00:33:08,251
Rahat! M-a mușcat un păianjen?
454
00:33:08,419 --> 00:33:10,556
Da, îmi pare rău.
455
00:33:10,656 --> 00:33:12,858
Unde-i telefonul meu?
456
00:33:12,958 --> 00:33:15,695
- Telefonul?
- Trebuie să dau un telefon.
457
00:33:16,695 --> 00:33:20,566
Mi-e teamă că doctorul
a călcat pe el și l-a spart.
458
00:33:20,666 --> 00:33:22,832
Din păcate e țăndări făcut.
459
00:33:23,668 --> 00:33:26,238
A fost aici un doctor?
460
00:33:26,338 --> 00:33:28,907
Da, doctorul Moseeay.
461
00:33:29,007 --> 00:33:31,610
Locuiește la vreo 12 km de aici.
462
00:33:31,710 --> 00:33:34,880
- Moseeay? Ce nume amuzant.
- Da.
463
00:33:34,980 --> 00:33:37,616
A fost la jumătate de oră
de la...
464
00:33:38,016 --> 00:33:39,949
incidentul tău.
465
00:33:40,384 --> 00:33:42,387
Ți-am uitat numele.
466
00:33:42,487 --> 00:33:45,657
Numele meu? Howard Howe.
467
00:33:45,957 --> 00:33:48,494
Howard, nu-mi simt picioarele.
468
00:33:49,094 --> 00:33:52,494
Aia cred că-i injecția
din coloană.
469
00:33:53,064 --> 00:33:58,000
Păianjenul te-a mușcat și te-a umplut
de venin, atât de mult încât...
470
00:33:58,769 --> 00:34:01,406
Glezna ta a fost de mărimea
unui picior de elefant.
471
00:34:01,506 --> 00:34:03,675
Rahat.
472
00:34:03,775 --> 00:34:07,410
- Ce tip de elefant?
- Unul foarte gras.
473
00:34:08,913 --> 00:34:11,416
- Rahat!
- Da.
474
00:34:11,516 --> 00:34:15,120
Cu veninul călătorind
spre inima ta,
475
00:34:15,220 --> 00:34:17,689
a forțat doctorul
să-ți salveze viața,
476
00:34:17,789 --> 00:34:21,091
și-a trebuit să ia...
măsuri drastice.
477
00:34:30,101 --> 00:34:31,968
Dumnezeule!
478
00:34:32,570 --> 00:34:35,774
Dumnezeule! Sfinte Sisoe!
479
00:34:35,874 --> 00:34:37,908
Nu există picior.
480
00:34:38,943 --> 00:34:42,514
Așa se pare. Dă totul afară,
nu ține-n tine.
481
00:34:42,614 --> 00:34:46,885
Nu mai am picior. Dumnezeule.
482
00:34:46,985 --> 00:34:49,821
Natura poate fi foarte dură.
483
00:34:49,921 --> 00:34:52,457
- Ce?
- Tennyson.
484
00:34:52,557 --> 00:34:54,860
Despre ce dracu' vorbești?
485
00:34:54,960 --> 00:34:57,963
De ce mai sunt aici?
De ce nu-s la spital?
486
00:34:58,063 --> 00:35:00,563
Spitalele...
487
00:35:00,798 --> 00:35:04,970
Sunt pline de boli. Dr. Mosseay
a spus c-ar vi mai bine...
488
00:35:05,070 --> 00:35:09,041
Să stai aici din moment
ce camera-i dezinfectată.
489
00:35:09,141 --> 00:35:10,842
Ar fi mai bine să te recuperezi aici.
490
00:35:10,942 --> 00:35:12,911
Nu are niciun sens.
491
00:35:13,011 --> 00:35:15,581
Un păianjen.
Un păianjen te-a mușcat.
492
00:35:15,681 --> 00:35:19,184
Vreau să vorbesc cu acest individ.
Unde-i doctorul? Vreau să vorbesc cu el.
493
00:35:19,284 --> 00:35:24,090
Doctorul își face vizitele.
494
00:35:24,590 --> 00:35:27,226
Vizite? Ce runde?
Suntem în mijlocul pustiului!
495
00:35:27,326 --> 00:35:31,831
Nu, nu. Nu suntem.
Nu suntem, dle Bryton.
496
00:35:31,931 --> 00:35:36,168
Am fost în mijlocul pustiului.
Și e un loc groaznic.
497
00:35:36,668 --> 00:35:41,139
Nu vreau să-ți aud poveștile.
Ce-i asta?
498
00:35:42,239 --> 00:35:43,975
De ce râzi?
499
00:35:44,076 --> 00:35:48,380
Ești amuzant. Acea curea te ține
să nu cazi de pe scaun.
500
00:35:48,480 --> 00:35:49,415
De ce?
501
00:35:49,515 --> 00:35:53,052
Te ține să nu cazi de pe scaun,
până când îți dispare amorțeală...
502
00:35:53,352 --> 00:35:56,388
Când îți dispare o să ai din nou
control asupra membrelor...
503
00:35:56,488 --> 00:35:59,655
Majoritatea.
504
00:36:00,825 --> 00:36:04,429
Am nevoie de-un telefon.
Trebuie să-mi sun familia.
505
00:36:04,529 --> 00:36:06,898
Doctorul Mosseay a luat toate
telefoanele din casă.
506
00:36:06,998 --> 00:36:09,468
- N-a vrut să fii deranjat.
- Ce dracu?
507
00:36:09,568 --> 00:36:15,106
Am să vorbesc cu el și-am să-l întreb
dacă poți suna acasă după cină.
508
00:36:15,206 --> 00:36:16,575
Trebuie să sun.
509
00:36:16,675 --> 00:36:19,945
Ai face bine să dormi puțin.
Ești foarte sedat.
510
00:36:20,045 --> 00:36:21,981
Trebuie să vorbesc cu familia mea.
511
00:36:22,581 --> 00:36:25,384
Trebuie să folosesc telefonul...
Trebuie să vorbesc cu-n doctor.
512
00:36:25,484 --> 00:36:27,819
- Moseeay, dr. Mosseay.
- Vreau să vorbesc cu el.
513
00:36:27,919 --> 00:36:31,020
Nu pot. Își face vizitele acum.
514
00:36:31,722 --> 00:36:33,456
Dă-mi un telefon.
515
00:36:33,824 --> 00:36:38,163
Nu am unul.
Doctorul le-a luat pe toate.
516
00:36:38,263 --> 00:36:40,966
Asta-i o nebunie.
517
00:36:41,066 --> 00:36:43,499
Posibil, dar e adevărat.
518
00:36:47,538 --> 00:36:51,141
Cina-i la ora 6:00.
519
00:36:53,377 --> 00:36:55,077
Stai, stai.
520
00:36:55,746 --> 00:36:57,813
Stai, stai.
521
00:36:58,549 --> 00:37:00,416
Așteaptă.
522
00:37:06,457 --> 00:37:14,063
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.
523
00:37:32,983 --> 00:37:35,051
Nu mănânci?
524
00:37:45,830 --> 00:37:47,897
Nu-mi pot mișca mâinile.
525
00:37:49,467 --> 00:37:51,033
Păi...
526
00:37:52,570 --> 00:37:54,570
Aia cred că-i morfină.
527
00:38:00,244 --> 00:38:02,715
Este importantă pentru
durerea de picior,
528
00:38:03,315 --> 00:38:08,019
și poate că doar ea te ține
să nu zbieri de durere.
529
00:38:08,119 --> 00:38:11,420
Are tendința să te facă
să fii somnoros.
530
00:38:15,359 --> 00:38:17,093
Nu sunt somnoros.
531
00:38:17,528 --> 00:38:21,297
Chiar deloc. Doar imobilizat.
532
00:38:23,100 --> 00:38:24,600
Păi...
533
00:38:25,169 --> 00:38:26,936
Știi...
534
00:38:28,172 --> 00:38:29,939
Mă gândeam...
535
00:38:30,674 --> 00:38:35,377
Melancolia de-a pierde un membru
536
00:38:35,613 --> 00:38:39,518
e ca și cum ai jeli pierderea
unui prieteni apropiat
537
00:38:39,618 --> 00:38:42,151
pe care l-ai prețuit mereu.
538
00:38:54,698 --> 00:38:57,166
N-a fost niciun păianjen, nu-i așa?
539
00:38:58,836 --> 00:39:01,270
Ba da, a fost.
Unul pustnic.
540
00:39:02,540 --> 00:39:05,444
I se spune "Tegenaria agrestis".
541
00:39:05,544 --> 00:39:07,576
Interesant.
542
00:39:09,179 --> 00:39:11,113
Și l-ai văzut tu?
543
00:39:12,082 --> 00:39:13,783
Da.
544
00:39:14,919 --> 00:39:17,353
Ai văzut păianjenul?
545
00:39:19,690 --> 00:39:25,561
Aș fi vrut doar să-l fi speriat
înainte să te fi atacat.
546
00:39:28,933 --> 00:39:30,866
Cum a arătat?
547
00:39:33,437 --> 00:39:34,973
Ca un prădător arahnid?
548
00:39:35,073 --> 00:39:37,106
- Da.
- Păi...
549
00:39:38,342 --> 00:39:40,846
Un păianjen obișnuit...
550
00:39:41,246 --> 00:39:45,047
12 piciorușe, știi tu, etc.
A fost foarte mic totuși.
551
00:39:47,017 --> 00:39:50,655
Atât de mic încât îi poți
spune Itsy Bitsy.
552
00:39:55,527 --> 00:39:56,728
Sfinte Sisoe.
553
00:40:01,566 --> 00:40:04,469
Dă-mi drumul,
nenorocit psihopat ce ești!
554
00:40:04,569 --> 00:40:08,804
Dă-mi drumul! Nenorocit bătrân!
555
00:40:15,546 --> 00:40:18,380
Ajutor! Cineva să mă ajute!
556
00:40:37,301 --> 00:40:42,441
Putem termina cu prostiile, dle Bryton?
557
00:40:42,941 --> 00:40:47,412
Poate ar fi mai bine că,
în această relație,
558
00:40:47,512 --> 00:40:51,514
să spunem tot ce avem pe suflet.
559
00:40:53,084 --> 00:40:57,019
De ceva timp,
560
00:40:57,621 --> 00:41:05,327
am construit un costum de morsă
foarte realist.
561
00:41:06,430 --> 00:41:07,967
Ce?
562
00:41:08,067 --> 00:41:13,605
Și cred că, cu câteva modificări
o să-ți vină perfect.
563
00:41:13,705 --> 00:41:18,076
Doamne. Ce naiba, omule?
564
00:41:18,176 --> 00:41:23,816
Dar, odată-n costumul de morsă
trebuie să fii o morsă.
565
00:41:24,616 --> 00:41:26,918
N-o să existe voce umană.
566
00:41:27,018 --> 00:41:33,422
Trebuie să comunici tot ce faci
ca o morsă. Ai înțeles?
567
00:41:33,991 --> 00:41:36,761
Te rog... Te rog...
568
00:41:36,861 --> 00:41:38,363
Nu, nu.
569
00:41:38,463 --> 00:41:42,100
Nu-ți fie teamă, dle Bryton.
570
00:41:42,200 --> 00:41:48,073
Noi doi o să mergem într-o expediție,
însă nu periculoasă.
571
00:41:48,673 --> 00:41:51,677
Greșeala a fost că au căutat monștrii.
572
00:41:52,177 --> 00:41:57,012
Nu trebuiau să plece din port.
Bestia mereu se afla printre ei.
573
00:42:00,885 --> 00:42:04,723
De ce? De ce faci asta?
574
00:42:04,823 --> 00:42:06,725
De ce?
575
00:42:06,825 --> 00:42:09,024
De ce?
576
00:42:10,527 --> 00:42:13,632
Să rezolv o ghicitoare
mai mare ca Sfinxul.
577
00:42:13,732 --> 00:42:16,501
Să răspund întrebării
care ne-a nimicit,
578
00:42:16,601 --> 00:42:21,737
încă de când am venit pe această lume
și-am stat în fața soarelui.
579
00:42:24,007 --> 00:42:31,146
Omul, e cu adevărat o morsă la suflet?
580
00:42:36,922 --> 00:42:39,289
Ajutor!
581
00:43:03,247 --> 00:43:06,081
Aproape că i-am spus,
înainte să plece.
582
00:43:08,152 --> 00:43:14,456
Câteodată uit,
că viața mea-i...
583
00:43:15,459 --> 00:43:20,195
O mulțime de minciuni complicate.
584
00:43:22,232 --> 00:43:24,767
Și mă simt atât de normală...
585
00:43:25,068 --> 00:43:27,002
Atât de banală.
586
00:43:29,339 --> 00:43:32,474
E atât de uimitor să te simți
plictisită.
587
00:43:33,410 --> 00:43:37,312
Și plină de speranță.
Și inocență.
588
00:43:40,284 --> 00:43:43,218
Am și uitat ce-i facem.
589
00:43:45,823 --> 00:43:48,824
Până mi-am amintit
ce-mi face el mie...
590
00:43:49,326 --> 00:43:53,329
Cu toate acele femei.
591
00:43:55,432 --> 00:43:58,734
Și mă năucește.
592
00:44:00,170 --> 00:44:02,371
Și-l urăsc.
593
00:44:04,474 --> 00:44:09,411
Îl urăsc. Dar mă urăsc
mai mult pe mine,
594
00:44:10,647 --> 00:44:13,715
pentru că l-am lăsat
să-mi facă una ca asta.
595
00:44:16,286 --> 00:44:19,788
Mă bucur că tata nu-i în viața
să vadă asta.
596
00:44:21,525 --> 00:44:24,395
Să-și vadă singura fiica
597
00:44:24,495 --> 00:44:29,865
cum își pune viața-n așteptare
pentru un nenorocit infidel.
598
00:44:31,869 --> 00:44:34,403
Aș vrea să mor dracului.
599
00:44:42,646 --> 00:44:46,251
Dar de fiecare dată când el
mă distruge, tu...
600
00:44:46,351 --> 00:44:48,484
Tu mă liniștești.
601
00:44:51,154 --> 00:44:54,089
Mă faci să mă simt
din nou frumoasă.
602
00:44:55,025 --> 00:44:57,226
Prețuită...
603
00:44:59,162 --> 00:45:01,930
Îmi dai înapoi umanitatea.
604
00:45:03,467 --> 00:45:08,006
Chiar dacă o aruncăm de fiecare
dată când facem asta, eu...
605
00:45:08,106 --> 00:45:10,105
Sincer...
606
00:45:10,507 --> 00:45:13,541
Nu știu cum să trăiesc fără tine.
607
00:45:14,611 --> 00:45:18,016
Uitați care-i faza nebunilor.
Veți avea parte de ceva bestial!
608
00:45:18,116 --> 00:45:21,940
Săptămâna viitoare, Wallace va face
o excursie sexy în Canada
609
00:45:22,041 --> 00:45:25,290
să întâlnească un star. Eu voi sta
acasă, ca de obicei.
610
00:45:25,390 --> 00:45:29,194
Făcând ce, Teddy? De ce nu te filmezi?
Să putem râde pe seama filmării.
611
00:45:29,294 --> 00:45:32,831
Am să-ți duc iubita la Getty
612
00:45:32,931 --> 00:45:36,267
pentru că, și citez,
"Nu înțelegi artă."
613
00:45:36,367 --> 00:45:38,203
Înțeleg arta. De ce spui asta?
Înțeleg arta.
614
00:45:38,303 --> 00:45:40,138
Înțeleg când îmi apare fata pe ea.
615
00:45:40,238 --> 00:45:42,173
E pe tot peretele. Uită-te.
Uită-te. Asta-i artă.
616
00:45:42,273 --> 00:45:44,709
- Crezi că aia-i artă?
- E ca un eu-zeu.
617
00:45:44,809 --> 00:45:48,847
Nu-i anormal... Pe toți pereții
acestui studio...
618
00:45:48,947 --> 00:45:52,550
Am creat camera unui om
o cameră de masturbare,
619
00:45:52,650 --> 00:45:54,753
cât timp așteaptă aici.
620
00:45:54,853 --> 00:45:57,455
Interesant, nu m-am masturbat
niciodată aici, și e surprinzător,
621
00:45:57,555 --> 00:46:00,024
- pentru că mă masturbez des.
- Nu te cred.
622
00:46:00,124 --> 00:46:02,627
Bine, ai dreptate să nu mă crezi.
Teddy, ești eroul meu.
623
00:46:02,727 --> 00:46:05,697
Îmi duci iubita la Getty.
Ally și Teddy merg la Getty.
624
00:46:05,797 --> 00:46:07,165
E adorabil.
E ca și cartea unui copil.
625
00:46:07,265 --> 00:46:10,689
- Până data viitoare, sunt Teddy Craft.
- Și eu sunt Wallace Bryton
626
00:46:10,790 --> 00:46:14,403
amintindu-vă să vă alăturați...
Not-See Party!
627
00:46:15,772 --> 00:46:19,278
- Gata! Super!
- A fost uimitor!
628
00:46:19,378 --> 00:46:21,565
Nu știam unde voiai să ajungi cu filmarea
dar mă bucur că m-ai uimit.
629
00:46:21,666 --> 00:46:23,681
A fost stânjenitor, dar rahat,
a fost amuzant.
630
00:46:23,781 --> 00:46:25,984
Spre Not-See Party!
631
00:46:26,084 --> 00:46:29,854
- Da, cu excepția lui Ally.
- Fante, vrea să meargă cu tine.
632
00:46:29,954 --> 00:46:33,224
Știu. Știu! Teddy, de ce o aperi mereu?
E atât de ciudat.
633
00:46:33,324 --> 00:46:35,994
Tot ce știu e că vrea să vină.
Dar mă tot dojenește cu,
634
00:46:36,094 --> 00:46:38,396
"Wally, de ce trebuie să fii
atât de dur?"
635
00:46:38,496 --> 00:46:39,698
Nu sună a fi ea.
636
00:46:39,798 --> 00:46:41,940
Nu pot s-o am în jur dacă am să-l
întâlnesc pe acest puști.
637
00:46:42,041 --> 00:46:44,257
Trebuie să fiu în pielea mea cu el.
De asta-i foarte important.
638
00:46:44,358 --> 00:46:48,640
Nu pot fi eu dacă-i acolo.
Nici s-o înșel nu pot dacă-i acolo.
639
00:46:49,040 --> 00:46:51,442
Ești tâmpit să înșeli pe cineva
atât de sexy.
640
00:46:51,542 --> 00:46:54,445
Teddy, nu-i vorba de cum arată.
Știu că-i sexy.
641
00:46:54,545 --> 00:46:58,783
Dar există niște persoane
care ne ascultă. Nu glumesc.
642
00:46:58,883 --> 00:47:02,020
Plus, nu le-ai văzut pe celelalte fete.
Nu ai vrea să le cunoști, zi-mi?
643
00:47:02,120 --> 00:47:04,823
Aceste fete, pot să fie mai diferite,
dar ele...
644
00:47:04,923 --> 00:47:07,725
- Sunt foarte sexy.
- Faci de râs Not-See Party.
645
00:47:07,825 --> 00:47:10,728
Știu că Ally e sexy. Nu ai cum
să spui altceva.
646
00:47:10,828 --> 00:47:14,132
Nu sunt căsătorit cu ea. Știu că sună prost.
Pot să văd că mă judeci.
647
00:47:14,232 --> 00:47:16,935
- Mergi la Ally acum?
- Da, vreau să termin odată.
648
00:47:17,035 --> 00:47:18,803
Încerc să mă despart de ea
până nu plec mâine.
649
00:47:18,903 --> 00:47:21,272
Să pot sta liniștit pe avion,
650
00:47:21,372 --> 00:47:25,410
nu vreau să provoc turbulențe
în aeroport. E ca și mersul la wc.
651
00:47:25,510 --> 00:47:27,943
Merg la wc să-mi fac nevoile
înainte de somn, ca un copilaș.
652
00:48:06,516 --> 00:48:08,184
Rahat.
653
00:48:20,630 --> 00:48:22,565
Nu m-a sunat de trei zile.
654
00:48:26,870 --> 00:48:30,305
Am o durere-n stomac. Eu...
655
00:48:31,409 --> 00:48:33,308
Sunt îngrijorată.
656
00:48:37,147 --> 00:48:42,050
Ally. Ally, trebuie să mă ajuți.
Jur că nu glumesc, da?
657
00:48:42,819 --> 00:48:45,990
Am fost răpit. Sunt în Manitoba.
658
00:48:46,090 --> 00:48:49,360
Tipul vrea să mă transforme
într-un animal sau ceva.
659
00:48:49,460 --> 00:48:54,595
E tâmpit! Trebuie să vii
să mă ajuți! Te rog! Te rog!
660
00:48:55,565 --> 00:49:01,336
Nu știu unde e. Dar e undeva-n casa asta.
661
00:49:01,805 --> 00:49:04,973
Sunt la vreo două ore de Winnipeg.
662
00:49:06,643 --> 00:49:09,411
Sunt foarte speriat.
663
00:49:10,013 --> 00:49:12,581
Mi-e tema că n-am să te mai văd.
664
00:49:13,783 --> 00:49:16,518
Îmi pare rău c-am fost
un măgar.
665
00:49:17,087 --> 00:49:19,020
Îmi pare foarte rău.
666
00:49:20,490 --> 00:49:23,828
Mi-a tăiat piciorul, Ally.
667
00:49:23,928 --> 00:49:29,835
Da? Te rog. Doar vino aici, da?
Sună și poliția.
668
00:49:30,935 --> 00:49:34,803
Ally... Ally, nu vreau
să mor în Canada.
669
00:49:35,705 --> 00:49:37,906
Nu vreau să mor deloc.
670
00:49:38,008 --> 00:49:40,444
Rahat.
671
00:49:40,544 --> 00:49:42,678
Rahat.
672
00:49:46,449 --> 00:49:48,219
Bun.
673
00:49:48,519 --> 00:49:50,354
Teddy, răspunde.
674
00:49:50,454 --> 00:49:54,892
Sincer...
675
00:49:54,992 --> 00:49:57,793
Nu știu cum să trăiesc fără tine.
676
00:49:59,529 --> 00:50:03,765
Așa că du-te și spală-te pe dinți
și vino-n pat...
677
00:50:04,568 --> 00:50:07,636
Nu vreau să stau și să plâng
toată noaptea.
678
00:50:26,590 --> 00:50:31,860
Teddy, sunt eu! Jur că nu glumesc.
Sunt ținut captiv.
679
00:50:33,163 --> 00:50:36,938
Nu glumesc, sunt ținut captiv
de un nebun ciudat.
680
00:50:37,039 --> 00:50:40,805
Mi-a tăiat piciorul!
Ascultă-mă, trebuie să suni poliția.
681
00:50:40,905 --> 00:50:44,108
Sunt la două ore distanță
de Winnipeg.
682
00:50:44,208 --> 00:50:48,746
Sunt undeva-n Bumdrac Manitoba.
683
00:50:48,846 --> 00:50:53,717
Numele tipului e Howard Howe, da?
E Howard Howe.
684
00:50:53,817 --> 00:50:57,355
Trebuie să suni poliția.
Sună poliția.
685
00:50:57,455 --> 00:51:00,291
Nu știu exact ce s-a întâmplat.
Sunt speriat de moarte, omule.
686
00:51:00,391 --> 00:51:02,958
Cred că vrea să mă transforme
într-un...
687
00:51:04,961 --> 00:51:07,496
Ce naiba a fost aia?
688
00:51:09,366 --> 00:51:11,869
Viața pe care o știai,
s-a terminat, dle Bryton.
689
00:51:11,969 --> 00:51:14,338
Dacă vrei să trăiești în continuare,
690
00:51:14,438 --> 00:51:18,641
o să fii o morsă
sau n-o să fii nimic.
691
00:52:11,461 --> 00:52:12,930
De parcă ar ajuta.
692
00:52:13,030 --> 00:52:15,032
Ally. Ally, trebuie să mă ajuți.
693
00:52:15,132 --> 00:52:18,169
Jur că nu glumesc, da?
694
00:52:18,769 --> 00:52:21,572
Am fost rapid. Sunt în Manitoba.
695
00:52:21,672 --> 00:52:25,707
Tipul ăsta vrea să mă transforme
într-un animal sau ceva.
696
00:52:26,810 --> 00:52:29,713
Teddy. Ted.
697
00:52:31,081 --> 00:52:33,918
Trezește-te. Wallace.
E Wallace.
698
00:52:34,018 --> 00:52:37,052
- Ce?
- Are probleme.
699
00:52:38,021 --> 00:52:39,154
Ce?
700
00:52:41,124 --> 00:52:43,158
Dumnezeule, te-a sunat și pe tine.
701
00:52:43,293 --> 00:52:46,662
Dumnezeule. Verifică.
702
00:52:58,475 --> 00:53:03,345
Cineva-l caută pe Wallace!
703
00:53:05,215 --> 00:53:07,418
Cred că-i drăguț să știi că, cuiva-i pasă
atât de mult de tine.
704
00:53:07,518 --> 00:53:10,455
Exact cum am simțit cu dl Tusk
pe insulă.
705
00:53:10,955 --> 00:53:14,993
A fost singura ființă ce mi-a vrut binele.
706
00:53:15,693 --> 00:53:18,829
Când eram copil, nu i-a păsat nimănui
atât de mult cum...
707
00:53:18,929 --> 00:53:21,832
Am fost ca un document.
708
00:53:21,932 --> 00:53:26,971
Un document mărunțit și ațâțat
de sângele inocenților.
709
00:53:27,071 --> 00:53:30,908
Vezi tu, sunt un orfan Duplessis.
710
00:53:31,208 --> 00:53:37,980
Maurice Duplessis a fost premierul
Quebecului pe vremea aia.
711
00:53:38,748 --> 00:53:40,618
A fost persoana de vază
a unei petreceri consevative
712
00:53:40,718 --> 00:53:45,589
și cu legături puternice
cu Biserica Catolică. De fapt,
713
00:53:45,689 --> 00:53:49,093
a fost o coaliție cu acei șarlatani
ai Domnului,
714
00:53:49,193 --> 00:53:54,799
ei ducând La Grande Noirceur...
asupra Quebecului.
715
00:53:54,899 --> 00:53:57,432
"Marea Întunecime."
716
00:53:57,801 --> 00:54:02,573
Ca băiat de 10 ani, mama și tata
mă ducea în Montreal.
717
00:54:02,873 --> 00:54:06,911
N-am mai văzut niciodată atât
de frumos în viața mea.
718
00:54:07,311 --> 00:54:09,046
Dar...
719
00:54:09,146 --> 00:54:15,487
Când se lăsa noaptea în Montreal,
monștrii ieșeau la joacă.
720
00:54:16,787 --> 00:54:19,523
Mergeam pe lângă restaurant,
și-am fost prinși de brigadă.
721
00:54:19,623 --> 00:54:22,226
Tatăl meu a fost înjunghiat de multe ori
cu-n cuțit de întins unt.
722
00:54:22,326 --> 00:54:26,997
Și gâtul mamei a fost tăiat
de parcă era o vită.
723
00:54:27,097 --> 00:54:31,035
Am fost pus într-un plasament
din Quebec.
724
00:54:31,135 --> 00:54:33,838
Băieți a căror viață a fost distrusă.
725
00:54:33,938 --> 00:54:37,708
Provincia a fost responsabilă
pentru toți orfanii.
726
00:54:37,808 --> 00:54:43,114
Guvernul a fost responsabil
pentru instituțiile mintale.
727
00:54:43,214 --> 00:54:49,420
Duplessisul și Biserica, au întocmit
o schemă să primească mai mulți bani
728
00:54:49,820 --> 00:54:54,859
prin reclasificarea orfanilor
în diferite centre.
729
00:54:54,959 --> 00:54:57,661
Și când nimeni n-a protestat,
730
00:54:57,761 --> 00:55:03,171
au închis toate centrele și-au trimis
toți copii, inclusiv pe mine,
731
00:55:03,272 --> 00:55:08,406
în azile de nebuni.
Și pentru următorii cinci ani,
732
00:55:08,506 --> 00:55:14,678
am fost bătut, torturat,
am fost violat.
733
00:55:14,778 --> 00:55:19,050
Am avut chestii în gura pe care niciun om
nu trebuie să aibe vreodată.
734
00:55:19,150 --> 00:55:22,386
Nu s-au gândit la mine ca la o persoană.
S-au gândit să mă folosească.
735
00:55:22,486 --> 00:55:24,619
Și asta au și făcut.
736
00:55:25,688 --> 00:55:29,727
Preoți, politicieni...
737
00:55:29,827 --> 00:55:31,662
Toți pederastii.
738
00:55:31,762 --> 00:55:36,034
Chiar și asistentele, călugărițele
și îngrijitorii de noapte.
739
00:55:36,534 --> 00:55:43,073
Toți vrând să-și satisfacă
cea mai principală dorința fizică...
740
00:55:43,173 --> 00:55:46,475
Atât prin rect cât și prin gura
unui copil.
741
00:55:47,477 --> 00:55:51,246
Nimeni n-a răspuns
pentru crimele lor groaznice,
742
00:55:52,482 --> 00:55:55,283
acei draci mi-au furat inocenta.
743
00:55:56,185 --> 00:56:01,726
La vârsta de 15 ani,
am scăpat din Canada.
744
00:56:02,226 --> 00:56:07,232
Am mers în Statele Unite,
am luat o barcă și nu m-am uitat în spate.
745
00:56:08,232 --> 00:56:10,432
Până acum.
746
00:56:11,300 --> 00:56:12,903
Da...
747
00:56:13,103 --> 00:56:16,338
Omul este un animal sălbatic,
dle Bryton.
748
00:56:22,345 --> 00:56:25,180
e mai bine să fii o morsă.
749
00:56:34,524 --> 00:56:37,528
Da, ofițere, e B-R-Y-T-O-N...
750
00:56:37,628 --> 00:56:40,664
Știm c-a închiriat o mașină,
dar nu știm exact de unde,
751
00:56:40,764 --> 00:56:43,978
așa că de cum aterizăm în Winnipeg,
o să mergem la fiecare agenție
752
00:56:44,079 --> 00:56:46,370
și la aeroport să vedem
dacă-l recunoaște cineva.
753
00:56:46,470 --> 00:56:49,673
Spune-le că dacă nu găsesc agenția,
putem să-l găsim prin GPS.
754
00:56:49,773 --> 00:56:53,277
Poze recente? Da, sunt câteva poze
pe site.
755
00:56:53,377 --> 00:56:55,179
- E NotSeeParty.com.
- Rostește-l!
756
00:56:55,279 --> 00:56:59,247
Au închis.
757
00:57:36,452 --> 00:57:41,892
"Soarele bătea pe mare,
luminând în măreția lui,
758
00:57:41,992 --> 00:57:47,129
încercând să facă să pară totul
cât mai liniștitor,
759
00:57:48,031 --> 00:57:55,503
dar totul a fost ciudat,
pentru că era în mijlocul nopții."
760
00:58:04,848 --> 00:58:09,687
Ușor, dle Tusk. Ușor, înțeleg.
761
00:58:09,787 --> 00:58:15,492
E foarte greu să fii...
elefantul mării.
762
00:58:16,292 --> 00:58:18,781
Oprește-te, oprește-te.
763
00:58:18,882 --> 00:58:21,363
Morsele nu plâng niciodată!
764
00:58:34,243 --> 00:58:36,578
Mi-ai lipsit, dle dle Tusk.
765
00:58:40,350 --> 00:58:44,753
Cum mi-a lipsit acele momente
împreună în Ponder Rock.
766
00:58:54,030 --> 00:58:58,235
Am regretat fiecare zi,
întoarcerea în aceasta...
767
00:58:58,335 --> 00:59:00,604
civilizație groaznică.
768
00:59:00,704 --> 00:59:08,246
Această lume neliniștită,
cu toate banalitățile.
769
00:59:08,746 --> 00:59:13,851
Omul a fost de mult lacom
și indiferent.
770
00:59:13,951 --> 00:59:21,989
Ce-a fost mai bun în om,
a fost lobotomizat de televiziune.
771
00:59:22,526 --> 00:59:25,863
Nu trebuia să plec niciodată
din sălbăticie.
772
00:59:25,963 --> 00:59:28,199
Nu trebuia să te părăsesc niciodată.
773
00:59:28,599 --> 00:59:33,037
- Pentru aceste creaturi bipede...
- Wallace!
774
00:59:33,137 --> 00:59:37,775
Devorându-se între ei
pentru supraviețuire.
775
00:59:37,875 --> 00:59:40,975
Și te-am trădat pentru asta?
776
00:59:41,377 --> 00:59:43,180
Pentru lumea omului?
777
00:59:43,480 --> 00:59:50,521
O gloată imorală,
plină de nevoie și extrem de săracă...
778
00:59:50,621 --> 00:59:52,056
Howard Howe.
779
00:59:52,156 --> 00:59:55,459
Trebuie să suni poliția.
Sună poliția.
780
00:59:55,559 --> 00:59:58,997
Nu știu ce s-a întâmplat.
Sunt speriat de moarte.
781
00:59:59,097 --> 01:00:02,200
Cred că vrea să mă transforme
într-un...
782
01:00:03,600 --> 01:00:06,737
- Atâta tot?
- Se termină brusc.
783
01:00:06,837 --> 01:00:08,739
Ești sigur că nu te fraierește?
784
01:00:08,839 --> 01:00:11,308
Făcând niște glume americane?
785
01:00:11,408 --> 01:00:14,878
- Nu pare a fi așa ceva.
- Dar spui că faceți aceste podcasturi.
786
01:00:14,978 --> 01:00:17,648
- Ar putea fi cumva legat de asta?
- Facem un podcast.
787
01:00:17,748 --> 01:00:20,918
Dar n-ar merge atât de departe.
Nu-i genul.
788
01:00:21,018 --> 01:00:24,221
Ajutați-mă puțin.
Nu vreau să fiu insensibil,
789
01:00:24,321 --> 01:00:26,824
dar poate să existe ceva
tensiuni sexuale?
790
01:00:26,924 --> 01:00:30,358
O problemă romantică?
O aventură sau ceva?
791
01:00:33,262 --> 01:00:35,796
Nu. Nu-i genul.
792
01:00:37,333 --> 01:00:40,270
Bun. Am făcut niște cercetări,
793
01:00:40,370 --> 01:00:44,641
și nu avem niciun Howard
Howe nicăieri în Manitoba.
794
01:00:44,741 --> 01:00:45,743
Rahat!
795
01:00:45,843 --> 01:00:47,778
Cu privire la prietenul vostru,
am întrebat paza de coastă
796
01:00:47,878 --> 01:00:50,414
dacă primesc un raport
cum c-a părăsit deja țară.
797
01:00:50,514 --> 01:00:55,052
Au spus c-a venit în Winnipeg
și-atâta. Nu vă îngrijorați.
798
01:00:55,152 --> 01:00:58,889
O să-l pun la Persoane Dispărute,
la fel cum se face-n State.
799
01:00:58,989 --> 01:01:00,691
Mulțumim.
800
01:01:00,791 --> 01:01:03,224
Dar recunosc, acea mușcătură...
801
01:01:04,628 --> 01:01:08,465
Pare exagerată, nu-i așa?
E ceva.
802
01:01:08,565 --> 01:01:12,736
- E ciudat, așa-i?
- Nu, nu, e ceva.
803
01:01:12,936 --> 01:01:16,640
A venit aici un tip
din Quebec, acum două zile,
804
01:01:16,740 --> 01:01:19,910
întrebând dacă au apărut
niște cadavre fără picioare.
805
01:01:20,010 --> 01:01:25,082
Obișnuia să fie polițist. A spus că-i
pe urma unui criminal în serie.
806
01:01:25,582 --> 01:01:27,885
I-am spus, "În Canada
nu există criminali în serie."
807
01:01:27,985 --> 01:01:33,357
"Decât dacă-l pui pe drogatul
care a furat niște cereale de la 2-Zed."
808
01:01:33,657 --> 01:01:35,392
Oricum...
809
01:01:35,492 --> 01:01:39,196
Mi-a dat numărul lui și-a plecat.
810
01:01:39,296 --> 01:01:40,996
Îl iau eu.
811
01:01:52,909 --> 01:01:54,843
Salut, prietene!
812
01:02:03,886 --> 01:02:06,721
Știi, mi-a venit în minte...
813
01:02:08,292 --> 01:02:14,562
dacă vrei să-ți îndeplinești destinul...
dacă vrei să fii cu adevărat o morsă...
814
01:02:16,299 --> 01:02:23,071
Dle Tusk...
o morsă trebuie să învețe să înoate.
815
01:02:38,319 --> 01:02:39,790
Bun!
816
01:02:39,890 --> 01:02:43,961
Arată-mi cum înoată peștii.
817
01:02:44,561 --> 01:02:47,829
Înoată. Haide.
818
01:02:49,231 --> 01:02:52,333
Haide, la naiba. Înoată!
819
01:03:04,847 --> 01:03:08,016
Da, haide. Înoată!
820
01:03:43,953 --> 01:03:47,958
Sunt Guy Lapointe.
Ăsta-i numele meu. Guy Lapointe.
821
01:03:48,058 --> 01:03:53,730
Timp de 20 de ani am fost inspector
al poliției din Quebec.
822
01:03:53,830 --> 01:03:56,900
Și-n ultimii 10 ani,
823
01:03:57,000 --> 01:04:03,440
am vânat acest animal
care pretinde că-i om.
824
01:04:03,540 --> 01:04:07,144
L-am vânat pe acest Howard Howe.
825
01:04:07,244 --> 01:04:14,217
Howard Howe,
acest diavol în persoană,
826
01:04:14,317 --> 01:04:22,292
acest criminal în serie care aduce
teroare în partea de nord.
827
01:04:22,392 --> 01:04:23,825
Eu...
828
01:04:24,393 --> 01:04:30,067
Sunt un om foarte dedicat
și mi-am sacrificat viața...
829
01:04:30,167 --> 01:04:32,970
În fața multor căsnicii
și șanse de fericire,
830
01:04:33,070 --> 01:04:39,009
și cum mulți spun,
sănătatea mea mintală.
831
01:04:39,109 --> 01:04:43,280
Doar pentru a urmări
acest măcelar de oameni.
832
01:04:43,380 --> 01:04:45,980
Și din cauza asta...
833
01:04:48,417 --> 01:04:53,657
Nu prea pot să dorm noaptea.
834
01:04:53,757 --> 01:05:00,597
Dar seara trecută, după ce-ați sunat,
am dormit ca un nou născut.
835
01:05:00,697 --> 01:05:04,534
Și m-am trezit în dimineața asta,
acum dimineața,
836
01:05:04,634 --> 01:05:10,474
și știu în adâncul inimii
că sunt aproape de-al prinde.
837
01:05:10,574 --> 01:05:16,346
Și e atât de aproape încât
pot să-i miros rahatul.
838
01:05:16,446 --> 01:05:18,279
Scuzați-mi franceza.
839
01:05:20,250 --> 01:05:21,852
Cine are porție mare de cartofi?
840
01:05:21,952 --> 01:05:24,287
- Eu.
- Poftim.
841
01:05:24,387 --> 01:05:28,058
- Big Chicken fără ceapă?
- Tot eu.
842
01:05:28,158 --> 01:05:31,895
- Și-un Fanta de struguri?
- Tot eu.
843
01:05:31,995 --> 01:05:34,664
Poftim șervețelele.
O să-ți trebuiască.
844
01:05:34,764 --> 01:05:37,698
- Bun. Poftă bună.
- Mulțumesc foarte mult.
845
01:05:39,902 --> 01:05:42,436
Vă voi spune ceva.
846
01:05:44,573 --> 01:05:46,676
Nu au așa ceva acasă.
847
01:05:46,776 --> 01:05:51,646
Arunci piatra-n orașul Quebec,
ajunge-n Chez Ashton. Dar...
848
01:05:52,915 --> 01:05:56,520
Niciun Big Chicken.
849
01:05:56,620 --> 01:06:02,526
Și în opinia mea,
e cel mai nasol lucru în Quebec.
850
01:06:02,626 --> 01:06:04,995
Câți oameni a omorât?
851
01:06:05,095 --> 01:06:06,830
23.
852
01:06:06,930 --> 01:06:11,568
Și dacă prietenul vostru a fost răpit
de același monstru pe care-l vânez,
853
01:06:11,668 --> 01:06:15,136
o să fie curând 24.
854
01:06:16,605 --> 01:06:19,342
Modul lui de operare e același.
855
01:06:19,442 --> 01:06:25,516
La o lună după dispariția lui,
găsim bucăți de piele jupuită.
856
01:06:26,016 --> 01:06:30,020
Și picioarele sunt mereu amputate
de la genunchi.
857
01:06:30,120 --> 01:06:37,527
Mâinile sunt mereu cusute de corp,
ca și cum ar fi un T-Rex.
858
01:06:37,627 --> 01:06:40,297
Cam așa.
Exact așa arată.
859
01:06:40,797 --> 01:06:45,135
Gura și dinții au fost mereu alterați.
860
01:06:46,035 --> 01:06:47,034
Cum?
861
01:06:52,174 --> 01:06:54,475
Cu un...
862
01:06:58,747 --> 01:07:03,120
- Ce spuneam?
- Cum au fost alterați?
863
01:07:03,720 --> 01:07:06,990
Oricum, limba era smulsă.
864
01:07:07,090 --> 01:07:07,991
Isuse!
865
01:07:08,791 --> 01:07:14,161
Da. E al naibii de greu
de procesat.
866
01:07:15,564 --> 01:07:17,431
A fost unul din ei...
867
01:07:17,833 --> 01:07:19,736
Sexual...
868
01:07:19,836 --> 01:07:24,174
Nu, nu. Nu-i atinge așa.
Îi măcelărește.
869
01:07:24,274 --> 01:07:27,511
Le amputează membrele,
le scoate limba.
870
01:07:27,611 --> 01:07:33,316
Dar nu face nimic sexual cu ei.
Niciodată.
871
01:07:33,416 --> 01:07:38,788
Băieții din poliție l-au numit
"Prima Soție,"
872
01:07:38,888 --> 01:07:42,259
pentru că prima soție
nu te lasă să vorbești,
873
01:07:42,359 --> 01:07:47,194
nu te lasă să mergi nicăieri
și nu și-o trage cu tine.
874
01:07:49,031 --> 01:07:50,433
Vezi, este...
875
01:07:50,533 --> 01:07:53,937
Și nu și-o trage cu tine.
876
01:07:54,537 --> 01:07:57,307
E mai amuzant dacă ai fi căsătorit
de mai multe ori.
877
01:07:57,407 --> 01:07:59,907
Pate ar trebui să vorbim
cu altcineva.
878
01:08:02,544 --> 01:08:06,983
Cred că-i o idee foarte bună
să mergi să vorbești cu altcineva,
879
01:08:07,083 --> 01:08:09,653
dle Mare Cat Un Urs.
880
01:08:09,753 --> 01:08:13,990
Sau ai putea să-ți închizi
dracului gura
881
01:08:14,090 --> 01:08:18,225
și să-l asculți pe Guy Lapointe.
882
01:08:20,263 --> 01:08:22,766
- Să vă spun o-ntamplare.
- Bine.
883
01:08:23,466 --> 01:08:25,232
Cred că voi doi...
884
01:08:25,834 --> 01:08:28,002
Puteți veni mai aproape?
885
01:08:29,071 --> 01:08:30,941
Puteți veni mai aproape?
886
01:08:31,441 --> 01:08:35,109
Mai aproape...
Să veniți mai aproape?
887
01:08:37,346 --> 01:08:43,918
Cred că acum doi ani,
l-am întâlnit pe acest nenorocit.
888
01:08:59,334 --> 01:09:01,869
Bună ziua, dle.
889
01:09:01,970 --> 01:09:05,776
Sunt Guy Lapointe.
Poliția din Quebec.
890
01:09:06,376 --> 01:09:09,678
Ai venit aici pentru păianjen?
891
01:09:12,615 --> 01:09:14,870
Am sunat poliția acum două zile
892
01:09:14,971 --> 01:09:19,022
pentru că-i un păianjeni
la mine-n căcătoare.
893
01:09:19,522 --> 01:09:21,424
Căcătoare?
894
01:09:22,324 --> 01:09:24,360
Toaletă!
895
01:09:25,060 --> 01:09:27,264
Înțeleg.
896
01:09:27,364 --> 01:09:31,668
Ai o chestie mică și urâtă
în baie zici?
897
01:09:32,068 --> 01:09:35,972
Da, e un păianjen pustnic.
898
01:09:36,072 --> 01:09:38,975
Da. I se spune "Tegenaria agrestis".
899
01:09:39,075 --> 01:09:43,280
Și e foarte nasol. Am sunat poliția.
Și doamna de la telefon a zis că,
900
01:09:43,380 --> 01:09:46,884
"O să trimitem pe cineva
în câteva zile."
901
01:09:47,584 --> 01:09:49,719
Îmi pare rău să vă spun dar...
902
01:09:49,819 --> 01:09:53,323
Nu eu sunt acel om.
903
01:09:53,423 --> 01:09:57,060
Nu sunt trimis de acea doamnă
care a spus că va trimite pe cineva.
904
01:09:57,260 --> 01:10:00,096
- Nu sunt el.
- Nu o să împuști păianjenul?
905
01:10:00,196 --> 01:10:04,467
Un inspector al poliției din Quebec...
906
01:10:04,567 --> 01:10:12,142
Nu are autorizația să-și descarce
o armă pe-un gândac.
907
01:10:12,242 --> 01:10:14,678
O parte nasoală a meseriei.
908
01:10:14,778 --> 01:10:19,112
Dar am venit astăzi aici
pentru că investighez...
909
01:10:19,915 --> 01:10:22,285
O dispariție.
910
01:10:22,685 --> 01:10:25,121
Da, dle.
911
01:10:25,221 --> 01:10:28,591
Jucătorul de hochei,
Gregory Gumtree, din Quebec.
912
01:10:28,691 --> 01:10:30,694
Mulți oameni au auzit de el.
913
01:10:30,794 --> 01:10:34,998
Chiar și eu am auzit de el
de câteva ori.
914
01:10:35,098 --> 01:10:39,436
Mulți oameni au auzit de el.
Poate ai auzit și tu?
915
01:10:39,536 --> 01:10:42,172
- Nu.
- Nu.
916
01:10:42,272 --> 01:10:48,645
Nu. Păi, luna trecută,
a pierdut un fața celor de la Nordiques.
917
01:10:48,745 --> 01:10:54,351
Să mă piș pe Nordiques!
918
01:10:54,451 --> 01:10:56,019
Eu...
919
01:10:56,119 --> 01:11:01,024
Știți ceva, dle, vă respect
cu adevărat pasiunea
920
01:11:01,124 --> 01:11:03,660
pentru meciul de hochei.
921
01:11:05,328 --> 01:11:08,698
Oricum, acest jucător,
Gregory Gumtree...
922
01:11:08,798 --> 01:11:14,432
cred c-a văzut un afiș în baia
unui bar care zice,
923
01:11:14,533 --> 01:11:20,243
"Putem să-ți acordăm o chirie
care nu-i departe de aici."
924
01:11:20,643 --> 01:11:26,983
Dar undeva de aici și orașul Quebec,
jucătorul de hochei, Gregory Gumtree...
925
01:11:27,083 --> 01:11:30,553
A dispărut.
926
01:11:30,653 --> 01:11:35,058
Așa că am trecut pe aici
în caz că poate ați auzit ceva
927
01:11:35,158 --> 01:11:39,162
sau ați văzut ceva puțin
mai neobișnuit
928
01:11:39,262 --> 01:11:42,699
săptămâna trecută luni...
Luni seara.
929
01:11:42,799 --> 01:11:45,835
Nu, nu luni seara,
pentru că sunt la patinoar.
930
01:11:45,935 --> 01:11:48,872
Sunt la patinoar luni seara,
cu copii.
931
01:11:48,972 --> 01:11:51,674
Antrenezi copii pentru hochei?
932
01:11:51,774 --> 01:11:56,679
Nu, nu, nu sunt antrenorul.
Eu doar îl ajut pe antrenor.
933
01:11:56,779 --> 01:12:05,455
Luni seara, merg și adun pucurile,
și le aduc apa celor care au nevoie.
934
01:12:05,555 --> 01:12:08,458
Și apoi seara mergem să mâncăm
niște cartofi.
935
01:12:08,558 --> 01:12:11,461
Ai fost la restaurantul Weeny,
de pe strada Zorilor?
936
01:12:11,561 --> 01:12:15,565
Nu mă înțeleg bine cu cartofii.
937
01:12:15,665 --> 01:12:17,700
- Îmi pare rău.
- Stomacul...
938
01:12:17,800 --> 01:12:20,437
Mă face să mă...
939
01:12:20,537 --> 01:12:24,672
Cartofii mă constipa.
940
01:12:26,643 --> 01:12:29,379
Îmi pare rău că sunt atât
de necioplit.
941
01:12:29,479 --> 01:12:32,148
Apropo, nu ți-am reținut numele.
942
01:12:32,248 --> 01:12:34,784
Bartholomew Mosseay.
943
01:12:34,884 --> 01:12:37,854
Sigur nu ai timp să intri
și să omori un păianjen?
944
01:12:37,954 --> 01:12:40,957
Aș intra, jur... aș vrea să te ajut
945
01:12:41,057 --> 01:12:43,560
- în orice mod posibil...
- Da.
946
01:12:43,660 --> 01:12:47,163
Te-aș putea ajuta, dar sunt
un simplu detectiv
947
01:12:47,263 --> 01:12:50,099
și așa nu sunt plătit destul să...
948
01:12:50,199 --> 01:12:54,070
să fac față cu fiarele sălbatice.
949
01:12:54,170 --> 01:12:56,606
Știi ce cred, dle Lapointe?
950
01:12:57,106 --> 01:13:02,877
Cred că adevărații sălbatici
sunt oamenii.
951
01:13:06,516 --> 01:13:09,150
- Mulțumesc.
- Mulțumesc foarte mult.
952
01:13:10,053 --> 01:13:12,322
- Mulțumesc.
- Eu îți mulțumesc, dle.
953
01:13:12,422 --> 01:13:14,457
- Mulțumesc.
- O zi plăcută, dle.
954
01:13:14,557 --> 01:13:16,823
Mulțumesc foarte mult.
955
01:13:17,192 --> 01:13:23,733
În toată Canada,
nu există nicio înregistrare...
956
01:13:24,033 --> 01:13:28,337
A unui om cu numele
Bartholomew Moseeay.
957
01:13:28,437 --> 01:13:32,676
Nu există niciun patinoar,
nicio echipă junioara de hochei.
958
01:13:32,776 --> 01:13:37,614
Și pun pariu că nu există
niciun restaurant Weeny.
959
01:13:38,314 --> 01:13:44,752
Dar din acea zi,
am ajuns la o presupunere.
960
01:13:45,921 --> 01:13:49,826
Jucătorul de hochei, Gregory Gumtree...
961
01:13:50,326 --> 01:13:53,196
Probabil a fost în acea casă.
962
01:13:53,296 --> 01:13:56,633
Și eu stăteam pe verandă,
963
01:13:57,133 --> 01:14:04,305
presupunând că vorbesc cu un simplu
prostănac bătrân care vorbea amuzând. Dar...
964
01:14:05,707 --> 01:14:10,412
O lună mai târziu,
am găsit ce-a mai rămas din...
965
01:14:10,512 --> 01:14:13,915
jucătorul de hochei,
Gregory Gumtree.
966
01:14:15,784 --> 01:14:20,955
Spatele lui bloca canalizarea
de lângă Gatineau.
967
01:14:25,126 --> 01:14:26,860
Așa că...
968
01:14:28,330 --> 01:14:33,934
Omul copil, Bartholomew Moseeay...
969
01:14:34,603 --> 01:14:39,140
Sau Howard Howe, a dispărut!
970
01:14:39,841 --> 01:14:44,111
A dispărut. Pur și simplu.
971
01:14:45,847 --> 01:14:47,684
Vreți să știți care-i teoria mea?
972
01:14:47,784 --> 01:14:53,154
Teoria care m-a scos
din poliția Quebecului?
973
01:14:54,690 --> 01:14:56,159
Te rog.
974
01:14:56,959 --> 01:15:02,732
Toate victimele au găuri în cerul gurii.
975
01:15:02,832 --> 01:15:07,204
Le taie picioarele,
le coase mâinile...
976
01:15:07,704 --> 01:15:12,376
Dar le pune ceva în gură
ce nu vedem.
977
01:15:13,476 --> 01:15:16,230
Unii polițiști spun că, găurile
sunt de la cârlige,
978
01:15:16,331 --> 01:15:18,411
în caz, știi tu...
979
01:15:19,047 --> 01:15:22,452
Atârna corpul în timpul ce rupe
pielea de pe ei și toate alea.
980
01:15:22,552 --> 01:15:24,185
Știi ce vreau să spun?
981
01:15:25,887 --> 01:15:28,989
Eu cred că-i altceva.
982
01:15:29,224 --> 01:15:32,328
Tu ce zici că e?
983
01:15:32,428 --> 01:15:35,264
Jucătorul de hochei,
Gregory Gumtree,
984
01:15:35,364 --> 01:15:38,735
băiatul pe care nu l-am salvat.
985
01:15:38,835 --> 01:15:42,960
La fel ca și ceilalți, n-avea picioare,
n-avea limba,
986
01:15:43,061 --> 01:15:46,876
dinți lipsă, o gaură
în cerul gurii.
987
01:15:47,376 --> 01:15:56,383
Dar legistul a găsit ceva...
în interiorul găurii de pe cerul gurii.
988
01:16:01,390 --> 01:16:05,929
A fost o mică bucată de os tibial.
Nu mai mare de atât.
989
01:16:06,229 --> 01:16:09,065
De ce-ar pune cineva un os tibial
la el în gură?
990
01:16:09,165 --> 01:16:11,301
Nu știu.
991
01:16:11,401 --> 01:16:16,906
Merg să văd mama jucătorul
de hochei, Gregory Gumtree.
992
01:16:17,406 --> 01:16:22,679
Și spun, "tu ești mama
și tu-ți cunoști copil cel mai bine."
993
01:16:22,979 --> 01:16:27,850
"Simți niște lucruri ce poliția
sau altcineva nu le poate simte."
994
01:16:27,950 --> 01:16:32,385
"Cum crezi c-a fost omorât
fiul tău?"
995
01:16:33,622 --> 01:16:36,893
Și mama lui spune...
plânge, bineînțeles.
996
01:16:36,993 --> 01:16:42,395
Și acum parcă-i mama mea.
997
01:16:43,899 --> 01:16:46,903
Și apoi mama lui îmi spune...
998
01:16:47,603 --> 01:16:50,137
Îmi spune...
999
01:16:51,973 --> 01:16:57,047
"Acest om creează monștrii."
1000
01:16:58,147 --> 01:17:01,718
"Acest om creează monștrii."
1001
01:17:01,818 --> 01:17:04,153
Dle Tusk...
1002
01:17:04,253 --> 01:17:07,554
De ce plângi în halul ăsta?
1003
01:17:08,123 --> 01:17:11,828
Chiar jelești pierderea umanității tale?
1004
01:17:11,928 --> 01:17:14,397
Nu înțeleg.
1005
01:17:14,497 --> 01:17:17,631
Cine naiba ar vrea să fie om?
1006
01:17:18,366 --> 01:17:20,734
Doamne Dumnezeule!
1007
01:17:21,203 --> 01:17:23,303
În toate călătoriile,
1008
01:17:24,639 --> 01:17:30,644
am știut că umanitatea
e un ocean plin de rahat.
1009
01:17:31,880 --> 01:17:35,649
Vasul meu se ridică...
1010
01:17:35,851 --> 01:17:38,217
Și se scufundă.
1011
01:17:42,157 --> 01:17:45,426
Sunt foarte obosit, dle Tusk.
1012
01:17:49,799 --> 01:17:57,607
Satul de-o lume atât de crudă...
și de decizii jalnice.
1013
01:17:57,707 --> 01:18:02,142
Și consecință teribilă
a amândurora.
1014
01:18:59,267 --> 01:19:02,402
Cred că-ți este foarte foame.
1015
01:19:10,312 --> 01:19:12,546
Poftim un macrou.
1016
01:19:17,219 --> 01:19:20,187
Poftă bună, domnule Tusk.
1017
01:19:44,079 --> 01:19:46,046
Da...
1018
01:19:48,516 --> 01:19:53,887
Du-te la peste, dle Tusk.
1019
01:19:57,492 --> 01:19:59,293
Ia macroul.
1020
01:20:11,573 --> 01:20:13,773
Hrănește-te.
1021
01:20:25,820 --> 01:20:28,958
E o mașină foarte spațioasă.
1022
01:20:29,058 --> 01:20:32,028
Trebuia să-mi iau și eu modelul ăsta.
1023
01:20:32,128 --> 01:20:35,064
- Ai plătit și pentru benzină?
- Da.
1024
01:20:35,164 --> 01:20:39,869
- Unde mergem prima oară?
- Unde? Unde-i pentru lupi.
1025
01:20:39,969 --> 01:20:42,872
Ne uităm după care.
1026
01:20:42,972 --> 01:20:47,609
Care din voi îl știe mai bine
pe acest om?
1027
01:20:47,709 --> 01:20:49,980
- Eu.
- Tu.
1028
01:20:50,080 --> 01:20:53,153
Bun, în mesajul de la telefon
spunea că e la volan,
1029
01:20:53,254 --> 01:20:56,293
la o distanță de două ore.
Tu-l știi cel mai bine,
1030
01:20:56,394 --> 01:20:59,088
știi ce-i place să facă
atunci când conduce,
1031
01:20:59,188 --> 01:21:02,458
pentru că nimeni nu sta
cât timp conduce.
1032
01:21:02,558 --> 01:21:05,951
Fumează o țigară,
mesteca tutun sau bețișoare,
1033
01:21:06,052 --> 01:21:09,232
bea o cafea?
Face altceva?
1034
01:21:09,333 --> 01:21:11,968
Nu știu.
Eu, de exemplu, tot ce fac...
1035
01:21:12,068 --> 01:21:17,473
Nu pot să pornesc motorul
până nu am sucul cu gheață
1036
01:21:17,573 --> 01:21:21,243
de la Cora.
1037
01:21:21,343 --> 01:21:26,905
Ceea ce trebuie să facem,
e să-i depistăm traseul
1038
01:21:27,006 --> 01:21:29,049
în timp ce-a condus.
1039
01:21:30,351 --> 01:21:35,155
Îi place acele sucuri la doză
de la Profi.
1040
01:21:39,594 --> 01:21:42,665
Dumnezeule! E dl Mustață.
1041
01:21:42,765 --> 01:21:46,634
- Colleen! Grăbește-te!
- Vin.
1042
01:21:49,304 --> 01:21:50,971
Dumnezeule, ce?
1043
01:21:52,373 --> 01:21:54,610
Nu se poate! E dl Mustață.
1044
01:21:54,710 --> 01:21:57,446
"Dl Mustață?"
1045
01:21:57,546 --> 01:22:01,450
Nu, nu mă interesează camera
așa cum mă interesați dvs, dle Howe.
1046
01:22:01,550 --> 01:22:04,887
Da, în seara asta ar fi uimitor...
Da, mulțumesc.
1047
01:22:04,987 --> 01:22:10,226
Bun, unde merg?
Bifrost? Sună erotic.
1048
01:22:10,726 --> 01:22:12,561
Bun, lasă-mă să întreb pe cineva
cât de departe sunt.
1049
01:22:12,661 --> 01:22:17,066
Scuză-mă!
Merge bine-n Degrassi?
1050
01:22:17,166 --> 01:22:19,535
Rămâneți gravide
încă din liceu?
1051
01:22:20,635 --> 01:22:22,972
- Ce?
- Degrassi!
1052
01:22:23,072 --> 01:22:25,875
Nu contează. Cât de departe-i
Bifrost de aici?
1053
01:22:25,975 --> 01:22:29,578
- Bifrost? Rahat. E departe.
- Da, e cam la două ore de aici.
1054
01:22:29,678 --> 01:22:33,516
Dumnezeu să vă binecuvânteze, îngerilor.
Da, copii de la alimentară
1055
01:22:33,616 --> 01:22:36,153
mi-au spus că-i la o distanță
de vreo două ore.
1056
01:22:36,253 --> 01:22:39,021
Ești sigur că n-o să fie
prea târziu, dle Howe?
1057
01:22:39,321 --> 01:22:42,591
Super. Da.
Care-i adresa?
1058
01:22:42,691 --> 01:22:46,362
Stați puțin, dle.
Așteptați!
1059
01:22:46,462 --> 01:22:50,433
Poți să-mi dai un carnețel
și-un px? Scuze, dle.
1060
01:22:50,533 --> 01:22:53,335
Mulțumesc. Să fii binecuvântată.
Aveți carnețele aici, în Canada?
1061
01:22:53,435 --> 01:22:57,140
Aveți ceva pe ce scrieți,
sau scrieți în aer? #mersi.
1062
01:22:57,640 --> 01:23:03,142
Am să mă întorc să scriu pe tine.
Bine, spune. Dle Howe. Da.
1063
01:23:03,945 --> 01:23:08,217
Super. Am notat. Am să plec acum,
o să ne vedem în două ore.
1064
01:23:08,317 --> 01:23:11,718
Bun. Pa.
1065
01:23:13,354 --> 01:23:14,955
Cât vă datorez?
1066
01:23:19,127 --> 01:23:20,963
Sunt eu? Aia-i mustața mea?
1067
01:23:21,063 --> 01:23:24,600
"Da! Sunt american. Cum merg
treburile în liceul Degrassi?"
1068
01:23:24,700 --> 01:23:28,368
"Fetelor, știți unde-i Bifrost?"
1069
01:23:29,937 --> 01:23:31,538
Sunteți nasoale.
1070
01:23:32,340 --> 01:23:38,645
Acest carnețel pe care a notat adresa,
aș vrea să mi-l dați, dacă se poate.
1071
01:23:40,548 --> 01:23:43,052
- Dă-i carnețelul.
- Dă-i tu carnețelul.
1072
01:23:43,152 --> 01:23:44,587
Dă-i carnețelul!
1073
01:23:44,687 --> 01:23:47,089
Una din voi trebuie să-mi dea carnețelul.
1074
01:23:47,189 --> 01:23:51,794
Mulțumesc foarte mult.
Aveți un creion?
1075
01:23:52,194 --> 01:23:54,360
Mulțumesc foarte mult.
1076
01:24:00,702 --> 01:24:02,102
Vedeți?
1077
01:24:05,607 --> 01:24:09,278
- Uimitor.
- Au facut-o-n Marele Lebowski.
1078
01:24:09,778 --> 01:24:13,615
De fapt, de acolo am învățat asta.
Nu-i așa că-i ciudat?
1079
01:24:13,715 --> 01:24:14,848
Bine.
1080
01:24:23,558 --> 01:24:27,528
Da. Nu-i ceva liniștitor?
1081
01:24:31,299 --> 01:24:33,536
Știi, dacă-mi închid ochii,
1082
01:24:33,636 --> 01:24:36,572
pot să-mi imaginez stând pe spate
în Ponder Rock,
1083
01:24:37,072 --> 01:24:41,174
am știut ce-nseamnă pacea.
1084
01:24:42,210 --> 01:24:45,881
Îmi lipsește paradisul nostru,
dle Tusk.
1085
01:24:45,981 --> 01:24:53,386
Asta-i o mică copie a locului
unde am devenit prieteni foarte buni.
1086
01:24:53,821 --> 01:24:55,355
Îți amintești?
1087
01:24:58,159 --> 01:25:03,429
Până-n acea zi... groaznică.
1088
01:25:05,099 --> 01:25:10,036
Omul se hrănește cu carne
până rămâne fără ea.
1089
01:25:11,572 --> 01:25:15,842
Până când suntem... doar noi.
1090
01:25:18,313 --> 01:25:20,780
Supraviețuim cu orice cost.
1091
01:25:21,182 --> 01:25:23,616
Doar pentru a măcelări din nou.
1092
01:25:24,151 --> 01:25:25,886
Și din nou.
1093
01:25:26,954 --> 01:25:31,725
Până când o să ajungem să fim
și noi măcelăriți.
1094
01:25:33,128 --> 01:25:36,665
N-ai fost pregătit ultima oară,
dle Tusk.
1095
01:25:36,765 --> 01:25:41,401
N-ai fost într-o luptă egală.
De data asta-i diferit.
1096
01:25:42,103 --> 01:25:44,704
Pentru că te-am oțelit...
1097
01:25:44,972 --> 01:25:47,173
Doar să-ți arata...
1098
01:25:47,475 --> 01:25:50,544
Cât de crudă poate fi lumea.
1099
01:26:17,572 --> 01:26:20,640
Și dacă scot morsa din tine,
la suprafață...
1100
01:26:22,578 --> 01:26:27,547
vei putea izbuti de data asta.
1101
01:26:28,816 --> 01:26:32,821
Mai puțin de-un km
de la ultimul semn...
1102
01:26:32,921 --> 01:26:35,157
- Da, plăcuțele se potrivesc.
- Merg...
1103
01:26:35,257 --> 01:26:40,660
Nu, nu, nu-i acolo. Îți promit
că nu-i acolo. Dar e aproape.
1104
01:26:44,499 --> 01:26:45,934
Așa că...
1105
01:26:46,034 --> 01:26:49,071
Vom afla unde-i prietenul tău.
1106
01:26:49,171 --> 01:26:51,271
Și pe omul periculos
care l-a luat.
1107
01:26:54,675 --> 01:26:57,910
- Astea-s arme.
- Nu vreau arme.
1108
01:26:58,346 --> 01:27:01,784
- Nu vrei o armă?
- Ia-le tu.
1109
01:27:01,884 --> 01:27:04,386
Ce american ești tu?
1110
01:27:04,486 --> 01:27:07,423
- Cel care n-a mai folosit o armă.
- Ia dracului arma!
1111
01:27:07,523 --> 01:27:12,425
Da, ia dracului arma, te rog.
Eu o voi lua pe cea mai mare.
1112
01:27:13,027 --> 01:27:14,828
Da.
1113
01:27:17,099 --> 01:27:21,136
Acum câțiva ani am fost salvat
de pe acea insulă,
1114
01:27:21,236 --> 01:27:27,310
chiar după o oră după ce mi-am măcelărit
salvatorul pentru a supraviețui.
1115
01:27:27,810 --> 01:27:31,213
Asta s-a întâmplat acum 15 ani,
1116
01:27:31,313 --> 01:27:37,820
dar acum îți dau ocazia să lupți,
la fel cum trebuia să o ai și atunci.
1117
01:27:37,920 --> 01:27:41,457
Te vei lupta cu mine, dle Morsa!
1118
01:27:41,557 --> 01:27:43,724
Sau vei muri!
1119
01:28:02,444 --> 01:28:05,712
Wallace! Wallace!
1120
01:28:21,363 --> 01:28:24,333
- Wallace!
- Wallace!
1121
01:28:24,433 --> 01:28:30,272
La fel cum te-am omorât pe insulă,
ai o decizie dificilă de luat.
1122
01:28:30,372 --> 01:28:34,874
Va trebui să mă omori
dacă vrei să trăiești.
1123
01:28:35,710 --> 01:28:42,084
Și dacă trăiești, o să fii o morsă
din toate punctele de vedere.
1124
01:28:42,184 --> 01:28:43,385
Așa că...
1125
01:28:43,485 --> 01:28:48,822
Ori ești morsa complet...
sau mori!
1126
01:28:58,200 --> 01:29:00,035
Ce dracu?
1127
01:29:00,135 --> 01:29:03,305
- Wallace! Wallace!
- Wallace!
1128
01:29:03,405 --> 01:29:05,972
- Wallace!
- Wallace!
1129
01:29:07,542 --> 01:29:12,078
Ai rezistat mai mult decât ceilalți.
M-ai omorî dacă ai putea.
1130
01:29:13,114 --> 01:29:15,050
Vrei să mă omori.
1131
01:29:15,350 --> 01:29:19,919
Ți-au revenit instinctele primare.
1132
01:29:29,897 --> 01:29:32,799
Dar și mie mi-au revenit!
1133
01:29:47,115 --> 01:29:48,818
De unde se aude?
1134
01:29:49,518 --> 01:29:51,019
- Din spatele peretelui!
- Wallace!
1135
01:29:51,119 --> 01:29:52,454
- E în spatele peretelui!
- Wallace!
1136
01:29:52,554 --> 01:29:54,955
- Ally, nu se deschide.
- Dă-te!
1137
01:30:11,205 --> 01:30:13,506
S-a îndeplinit.
1138
01:30:15,276 --> 01:30:21,148
Tu ești...
dl Tusk al meu.
1139
01:30:35,263 --> 01:30:36,930
Wallace...
1140
01:30:42,503 --> 01:30:44,904
Nu!
1141
01:30:54,915 --> 01:30:57,451
Wallace!
1142
01:31:31,485 --> 01:31:33,386
Nu! Nu!
1143
01:31:35,824 --> 01:31:39,860
Nu, nu-l omorî.
Lasă-l în pace. Oprește-te!
1144
01:32:36,951 --> 01:32:38,884
Wallace!
1145
01:32:41,889 --> 01:32:43,956
Suntem aici.
1146
01:32:49,596 --> 01:32:51,564
Sunt Ally.
1147
01:32:52,466 --> 01:32:54,500
Și Teddy.
1148
01:33:02,243 --> 01:33:04,109
Mâncarea.
1149
01:33:28,502 --> 01:33:30,903
Nu trebuie să te ascunzi de noi,
Wallace.
1150
01:33:34,474 --> 01:33:35,609
Wallace!
1151
01:33:46,488 --> 01:33:49,725
Nu-mi amintesc ultima dată
când ai plâns la Winnie the Pooh.
1152
01:33:49,825 --> 01:33:53,862
Nu plâng, mare chestie!
Sunt mai matur, nu?
1153
01:33:53,962 --> 01:33:55,528
Plânsul e pentru copii.
1154
01:33:56,964 --> 01:34:00,966
Îmi amintesc când a murit
bunica și...
1155
01:34:02,203 --> 01:34:07,209
Bunicul a fost devastat.
Pangea de se rupea,
1156
01:34:07,309 --> 01:34:10,743
ținea poza ei în brațe,
și eram atât de îngrijorată.
1157
01:34:11,213 --> 01:34:15,050
Obișnuia să spună...
Abuelno Pancho, no Llore.
1158
01:34:15,150 --> 01:34:16,952
Cea înseamnă?
1159
01:34:17,052 --> 01:34:19,154
Nu plânge, Abuelo.
1160
01:34:19,454 --> 01:34:24,054
Și el spunea,
No, Juanita, no te preocupes.
1161
01:34:24,725 --> 01:34:27,126
"E bine să plângi.
1162
01:34:28,629 --> 01:34:34,600
Asta ne separă de animale.
Ne arată că avem suflet."
1163
01:34:45,379 --> 01:34:47,813
Te iubesc, Wallace.
1164
01:34:48,749 --> 01:34:51,250
Nu uita asta.
1165
01:35:07,067 --> 01:35:08,271
Bun.
1166
01:35:10,071 --> 01:35:11,503
Haide.
1167
01:35:15,703 --> 01:35:25,703
Traducerea și adaptarea
Richard Nasta @ FastSubtitles
pentru www.fastsubtitles.ro