1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,779 --> 00:01:12,197
No existe la muerte.
4
00:01:13,323 --> 00:01:15,992
Al despertarnos, en la dimensión paralela,
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,828
aún debemos responder
por nuestras historias.
6
00:01:19,537 --> 00:01:21,748
Es un hecho, no una creencia.
7
00:01:24,793 --> 00:01:26,377
La vida sigue,
8
00:01:26,753 --> 00:01:28,546
la vida después de la vida.
9
00:01:30,423 --> 00:01:33,593
Pasé años en la ciudad espiritual
de Nuestro Hogar,
10
00:01:34,677 --> 00:01:38,640
pero hace falta dejar
la burbuja del egoísmo y seguir adelante.
11
00:01:39,474 --> 00:01:42,936
Para vencer el mundo,
hace falta volver al mundo.
12
00:01:43,853 --> 00:01:46,439
Esta es nuestra escuela.
13
00:01:51,903 --> 00:01:53,446
Este es Aniceto,
14
00:01:54,364 --> 00:01:58,284
uno de los varios espíritus
que viven en las esferas superiores
15
00:01:58,368 --> 00:02:00,453
y ya no tienen que renacer.
16
00:02:01,204 --> 00:02:04,290
Se dedica a ayudar a la gente,
17
00:02:04,958 --> 00:02:07,836
lo cual no es una tarea mecánica
ni milagrosa.
18
00:02:18,138 --> 00:02:22,100
Miles de personas dejan
la vida material todos los días,
19
00:02:22,183 --> 00:02:26,729
pero no saben que serán las mismas
tras el fenómeno biológico de la muerte.
20
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Un conocimiento que resulta crucial.
21
00:02:40,451 --> 00:02:44,914
La muchacha se negaba a aceptar
que su tiempo había llegado a su fin.
22
00:02:45,623 --> 00:02:48,877
Víctima de uno de esos virus
23
00:02:48,960 --> 00:02:51,546
que ocasionalmente afectan a la humanidad,
24
00:02:51,754 --> 00:02:54,799
pensaba que dormía y tenía una pesadilla.
25
00:02:58,678 --> 00:03:01,723
Su novio, que la había precedido,
no pudo hacer nada.
26
00:03:20,325 --> 00:03:24,287
Las labores de ayuda espiritual
siempre estarán con los brazos abiertos,
27
00:03:24,871 --> 00:03:27,207
pero hay que querer ser ayudado.
28
00:04:19,259 --> 00:04:22,553
El saber que la vida no termina
ya no es suficiente.
29
00:04:23,054 --> 00:04:25,682
Lo que importa es saber qué hacer después.
30
00:04:40,196 --> 00:04:43,449
NUESTRO HOGAR 2: LOS MENSAJEROS
31
00:05:12,353 --> 00:05:13,563
¡André!
32
00:05:14,480 --> 00:05:16,149
- Me alegra que viniera.
- Gracias.
33
00:05:16,649 --> 00:05:20,486
- Es un gusto.
- El gusto es nuestro.
34
00:05:21,612 --> 00:05:22,613
Ya empieza.
35
00:05:25,491 --> 00:05:26,659
Mis hermanos,
36
00:05:28,494 --> 00:05:34,751
como saben, no somos sólo un servicio
de mensajería para el mundo espiritual.
37
00:05:35,418 --> 00:05:38,254
Muchos aquí renacen en la materia,
38
00:05:38,421 --> 00:05:41,966
con el propósito de transformar sus vidas
39
00:05:42,550 --> 00:05:45,762
en mensajes de verdades espirituales
40
00:05:45,970 --> 00:05:50,641
y creamos un esfuerzo colaborativo.
41
00:05:52,018 --> 00:05:55,271
Familias, misiones, proyectos,
42
00:05:55,480 --> 00:05:59,359
ideales nobles para un bien mayor.
43
00:06:01,402 --> 00:06:04,155
Todo lo que digan, todo lo que hagan
44
00:06:04,572 --> 00:06:08,117
debe estar en sintonía
con las leyes divinas.
45
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
Lamentablemente, casi todos los años
46
00:06:15,708 --> 00:06:19,712
utilizamos la misma palabra
para muchos de nuestros proyectos:
47
00:06:21,547 --> 00:06:22,590
fracaso.
48
00:06:24,675 --> 00:06:29,764
Tenemos nuevos grupos aquí
que irán en misiones a la Tierra.
49
00:06:30,681 --> 00:06:33,434
Pasando por palacetes, chozas,
50
00:06:33,851 --> 00:06:37,230
de cualquier género,
raza y posición social.
51
00:06:37,730 --> 00:06:40,191
Todo esto es temporal, para ser honesto.
52
00:06:41,234 --> 00:06:46,114
Nuestros mensajeros
continuarán en busca del rescate
53
00:06:46,364 --> 00:06:50,910
y de la salvación de quienes
corren riesgo en sus trayectos.
54
00:06:51,494 --> 00:06:57,959
Cada misión conlleva la esperanza
y las semillas del nuevo mundo.
55
00:07:02,255 --> 00:07:07,260
Que la misericordia divina
los bendiga a todos.
56
00:07:31,033 --> 00:07:33,202
Mensajero Aniceto, con permiso.
57
00:07:33,828 --> 00:07:37,498
Él es el Dr. André Luiz del que le hablé.
58
00:07:38,291 --> 00:07:40,293
Busca un puesto en la ciudad.
59
00:07:41,794 --> 00:07:43,880
Mucho gusto, Dr. André Luiz.
60
00:07:44,422 --> 00:07:48,092
No puedo ofrecerle
más que trabajo sin descanso,
61
00:07:48,176 --> 00:07:50,386
siempre en beneficio de los demás.
62
00:07:51,971 --> 00:07:55,266
Y así seguramente estaremos
ayudándonos a nosotros mismos,
63
00:07:55,349 --> 00:07:56,350
como es la ley.
64
00:07:58,394 --> 00:08:00,688
- Bienvenido.
- Gracias.
65
00:08:00,980 --> 00:08:02,398
Pero vayamos a los hechos.
66
00:08:03,441 --> 00:08:08,237
Hace muchos años, logramos
reencarnar un grupo en la ciudad
67
00:08:09,238 --> 00:08:13,534
para establecer un taller
de Nuestro Hogar en la Tierra.
68
00:08:14,243 --> 00:08:19,415
Lamentablemente, este proyecto
hoy está camino al fracaso.
69
00:08:20,917 --> 00:08:24,253
Así que nuestra misión
es ayudar a esos hermanos
70
00:08:24,337 --> 00:08:28,633
y establecer un ambiente
de intercambio espiritual.
71
00:08:29,258 --> 00:08:32,929
Nos veremos mañana
aquí en el bosque de las aguas
72
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
al amanecer.
73
00:08:42,188 --> 00:08:44,524
¿Veremos a nuestros familiares?
74
00:08:45,316 --> 00:08:46,859
¿Aún los extrañas, André?
75
00:08:47,902 --> 00:08:49,695
No sé si estoy listo,
76
00:08:49,779 --> 00:08:52,365
pero confieso que me gustaría verlos.
77
00:08:53,491 --> 00:08:56,661
Ver a mi mujer, a mis hijas...
78
00:08:57,370 --> 00:09:00,331
Sí los extraño, pero ya no me duele.
79
00:09:00,540 --> 00:09:03,251
Tengo el mérito de recibir
noticias periódicamente
80
00:09:03,334 --> 00:09:05,211
y eso me tranquiliza.
81
00:09:06,087 --> 00:09:09,006
Igual algún día, nos volveremos
a encontrar todos, ¿no?
82
00:09:09,090 --> 00:09:11,509
No siempre, doctor.
83
00:09:12,218 --> 00:09:14,178
Siempre podemos meter la pata.
84
00:09:14,262 --> 00:09:18,641
De hecho, meter la pata
es casi una regla en la actualidad.
85
00:09:19,767 --> 00:09:22,603
Tras recibir noticias de la Tierra,
me pregunto siempre:
86
00:09:22,687 --> 00:09:27,149
¿cómo podemos tirar a la basura
tantos proyectos de vida?
87
00:09:27,942 --> 00:09:30,319
Y al recordar a mí mismo,
tengo la respuesta.
88
00:09:31,529 --> 00:09:32,697
Vicente, Vicente.
89
00:09:32,780 --> 00:09:34,115
- ¡Buen día!
- Buen día.
90
00:09:34,198 --> 00:09:35,449
Aniceto, buen día.
91
00:09:35,533 --> 00:09:38,869
Bueno, volitaremos hacia la corteza.
92
00:09:39,078 --> 00:09:40,705
¡Por Dios!
93
00:09:41,539 --> 00:09:43,499
¿No usaremos los vehículos, señor?
94
00:09:43,708 --> 00:09:46,168
No creo, amigo mío.
95
00:09:47,044 --> 00:09:49,046
La atmósfera aún está impregnada
96
00:09:49,130 --> 00:09:51,549
de las secuelas de la Gran Guerra.
97
00:09:51,841 --> 00:09:53,843
Acabó en el mundo material,
98
00:09:53,926 --> 00:09:58,639
pero sigue generando trágicas
consecuencias en la dimensión espiritual.
99
00:09:59,307 --> 00:10:02,643
Igual vale preguntar si algún día
se acabarán las guerras.
100
00:10:03,227 --> 00:10:06,480
Es una buena pregunta, Vicente.
Es una buena pregunta.
101
00:10:06,647 --> 00:10:10,318
Volitar es moverse
con la fuerza de la mente.
102
00:10:10,401 --> 00:10:13,988
La mente nos mueve por este universo.
103
00:10:16,824 --> 00:10:20,536
Sin vacilar, amigos.
Imaginen que somos como los ángeles.
104
00:10:20,828 --> 00:10:22,872
Sientan la ligereza y floten.
105
00:10:34,258 --> 00:10:35,926
Vivir en la Tierra es como habitar
106
00:10:36,010 --> 00:10:38,846
el fondo de un océano
de densas vibraciones,
107
00:10:39,055 --> 00:10:42,183
donde todos, en diferentes dimensiones,
108
00:10:42,558 --> 00:10:45,728
interactúan en función
de la psicoesfera que producen.
109
00:10:46,687 --> 00:10:48,481
Todas las leyes y verdades
110
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
sobre las que la humanidad
irguió milenios de historia
111
00:10:51,609 --> 00:10:53,736
necesitan un nuevo significado.
112
00:10:55,196 --> 00:10:57,615
Cuando la consciencia
adquiera conocimientos
113
00:10:58,199 --> 00:11:01,285
y viva en sintonía
con estas nuevas realidades,
114
00:11:01,410 --> 00:11:03,954
todo cambiará, para siempre.
115
00:11:23,808 --> 00:11:25,059
¿Quién anda ahí?
116
00:11:26,352 --> 00:11:28,729
No te veo. ¿Quién anda ahí?
117
00:11:34,151 --> 00:11:35,569
¿Quién anda ahí?
118
00:11:39,240 --> 00:11:40,241
¡Da la cara!
119
00:11:44,495 --> 00:11:45,621
¡Tú!
120
00:11:47,456 --> 00:11:49,542
¿Por qué sigo aquí? ¿Por qué?
121
00:11:50,918 --> 00:11:52,211
¡Sácame de aquí!
122
00:11:53,921 --> 00:11:55,715
Llevo años trabajando para ustedes.
123
00:11:55,798 --> 00:11:59,844
Hice todo lo que me pidieron
que hiciera. ¡Todo!
124
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
¡Tengo mis méritos!
125
00:12:04,724 --> 00:12:05,808
¿No es así?
126
00:12:07,351 --> 00:12:08,394
¡Habla!
127
00:12:09,895 --> 00:12:11,814
Ustedes son los puros, ¿no es así?
128
00:12:11,897 --> 00:12:14,775
Este es Otávio, uno de los hermanos
129
00:12:14,900 --> 00:12:17,069
a quienes nuestra misión era ayudar.
130
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Su historia sobre el uso de la mediumnidad
131
00:12:20,030 --> 00:12:22,825
podría ser como la suma de miles de otras
132
00:12:22,908 --> 00:12:26,746
que involucran la capacidad
de interactuar entre dimensiones
133
00:12:27,037 --> 00:12:28,581
y tirarlo todo por la borda.
134
00:12:29,582 --> 00:12:30,708
¡Vete!
135
00:12:33,377 --> 00:12:36,547
- ¿Papá?
- ¿Hijo?
136
00:12:37,047 --> 00:12:40,301
- Por fin te encontré.
- ¿Moriste? ¿Qué pasó?
137
00:12:40,968 --> 00:12:44,096
- ¡Soy tu padre, mocoso!
- ¡No eres mi padre!
138
00:12:44,180 --> 00:12:45,765
- ¡Suficiente!
- ¡Infeliz!
139
00:12:46,015 --> 00:12:46,974
¡Para!
140
00:12:47,057 --> 00:12:49,685
¿Cómo puede un hijo tratar así a su padre?
141
00:12:50,478 --> 00:12:53,189
¡Por Dios! ¡Debemos hacer algo!
142
00:12:53,272 --> 00:12:57,151
Si tu hijo te pide pan,
¿le darías una piedra?
143
00:12:57,234 --> 00:12:58,778
- ¡Acábalo!
- ¡Para!
144
00:12:58,861 --> 00:13:01,280
Usted me va a perdonar,
145
00:13:01,739 --> 00:13:03,908
pero no creo estar listo
para este trabajo.
146
00:13:04,158 --> 00:13:05,659
¡Eso es!
147
00:13:14,710 --> 00:13:16,879
No sé en qué estaría pensando
148
00:13:17,546 --> 00:13:20,299
cuando decidí acostarme contigo.
149
00:13:21,926 --> 00:13:23,427
¿No lo sabes?
150
00:13:25,304 --> 00:13:26,889
Tu hijo me acaba de...
151
00:13:26,972 --> 00:13:28,098
¡Nuestro!
152
00:13:29,099 --> 00:13:30,559
¡Nuestro hijo!
153
00:13:33,896 --> 00:13:35,815
¡Él murió, sí!
154
00:13:37,900 --> 00:13:39,944
Murió hace poco, ¿sabías?
155
00:13:40,444 --> 00:13:43,322
Desde que dejó su cuerpo,
sólo habla de una cosa:
156
00:13:44,281 --> 00:13:45,407
¡de ti!
157
00:13:46,075 --> 00:13:48,828
No tengo nada que ver
con la muerte de ese muchacho.
158
00:13:49,912 --> 00:13:52,164
¡Eres el culpable de su muerte!
159
00:13:52,581 --> 00:13:56,001
Otávio, ¡eres el culpable de mi muerte!
160
00:13:56,085 --> 00:13:58,003
¡Uno tiene libre albedrío! Uno...
161
00:13:58,087 --> 00:14:00,714
¡Y uno cosecha lo que siembra!
162
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
¡Mírate, Otávio!
163
00:14:06,387 --> 00:14:07,763
¡Mírate!
164
00:14:09,056 --> 00:14:13,185
¿Qué es lo que me dijiste
cuando abusaste de mí?
165
00:14:13,936 --> 00:14:16,564
"Un proyecto de felicidad..."
166
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
"¡Un proyecto de familia!"
167
00:14:24,321 --> 00:14:27,867
Nuestro hijo es parte de ese proyecto.
168
00:14:29,368 --> 00:14:33,706
O más bien, ¡de su fracaso!
169
00:14:37,251 --> 00:14:41,881
¡Un canalla machista e inhumano
como tú se merece esto!
170
00:14:42,047 --> 00:14:44,758
La justicia tarda, pero llega, Otávio.
171
00:14:45,885 --> 00:14:49,179
¿Creíste que quedarías impune
después de lo que nos hiciste?
172
00:14:49,263 --> 00:14:52,349
¡Me alegra ver que nadie sale ileso
de las maldades que hace!
173
00:14:57,187 --> 00:14:58,314
Ahora vamos.
174
00:14:58,564 --> 00:15:00,399
Ya vimos lo que había que ver...
175
00:15:01,358 --> 00:15:02,484
por ahora.
176
00:15:24,965 --> 00:15:27,760
¡Joãozinho! ¡Ven a ayudar, muchacho!
177
00:15:28,594 --> 00:15:29,845
¡Deja de flojeras!
178
00:15:30,804 --> 00:15:32,264
- Buen día.
- Está acabando.
179
00:15:32,890 --> 00:15:35,225
- Es cierto.
- No alcanzará para todos.
180
00:15:36,185 --> 00:15:38,771
Reduce la cantidad. Tiene que. Hazlo.
181
00:15:41,649 --> 00:15:43,901
Y como sabemos, hermanos míos,
182
00:15:44,443 --> 00:15:49,698
que hay muchos más espíritus
desencarnados que encarnados,
183
00:15:50,866 --> 00:15:52,076
siempre digo:
184
00:15:52,326 --> 00:15:55,287
mejor cuiden la vida ahora,
185
00:15:55,913 --> 00:15:57,289
porque después…
186
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
- ¡después nunca se sabe!
- Este es Isidoro.
187
00:16:02,586 --> 00:16:05,381
Otro pilar del proyecto
que estaba en peligro.
188
00:16:05,631 --> 00:16:08,884
Hogar, familia, vida asentada.
189
00:16:08,968 --> 00:16:12,429
Conocimiento espiritual,
nace un pequeño y prometedor
190
00:16:12,513 --> 00:16:15,599
centro de intercambio
con el mundo espiritual.
191
00:16:15,724 --> 00:16:19,228
Entre planificar una reencarnación
y cumplir tus objetivos
192
00:16:19,311 --> 00:16:22,106
existe un enorme obstáculo:
nosotros mismos.
193
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
Hermanos míos, al final
lo que realmente importa
194
00:16:27,319 --> 00:16:28,362
es el amor.
195
00:16:32,658 --> 00:16:33,742
¡El amor!
196
00:16:34,576 --> 00:16:38,831
Por eso te decimos gracias, Señor,
por nuestro alimento diario.
197
00:16:39,289 --> 00:16:40,374
¡Que así sea!
198
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
¡Que así sea!
199
00:16:43,043 --> 00:16:44,169
¡Podemos comer!
200
00:16:46,422 --> 00:16:49,174
- Mamá, ¿me sirves?
- Seguro.
201
00:16:50,009 --> 00:16:53,053
- Gracias.
- Hijo, no te oí decir "que así sea".
202
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
Lo dije en mi cabeza, papá.
203
00:17:00,144 --> 00:17:01,687
¿Conoces la ley del mérito?
204
00:17:06,025 --> 00:17:07,359
Así que deja la cuchara,
205
00:17:09,486 --> 00:17:11,739
porque aquí, en esta casa,
206
00:17:12,781 --> 00:17:14,867
en esta mesa, hoy,
207
00:17:15,909 --> 00:17:19,913
comerán sólo los que trabajaron
por la felicidad de nuestros hermanos.
208
00:17:23,625 --> 00:17:26,837
Tenemos poca comida y hay que aprender
a valorar lo que tenemos.
209
00:17:28,172 --> 00:17:30,090
Papá, pero ¡tengo hambre!
210
00:17:31,258 --> 00:17:34,428
Pero no hiciste por merecer.
211
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
Coman.
212
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
- Permiso.
- Mi amor...
213
00:18:03,540 --> 00:18:04,625
¿Qué pasa?
214
00:18:07,377 --> 00:18:08,670
Lo estoy educando.
215
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
¿Qué pasó con que el amor
era lo único que importaba?
216
00:18:17,012 --> 00:18:18,680
Esa gente, Isabel,
217
00:18:20,307 --> 00:18:23,685
está sedienta de palabras
que abastezcan su espíritu.
218
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Joãozinho no.
219
00:18:28,649 --> 00:18:29,900
Es un consentido.
220
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
Por tu culpa.
221
00:18:32,861 --> 00:18:35,155
- Es solo un niño...
- ¡Que tiene que aprender!
222
00:18:37,991 --> 00:18:41,703
El mundo allá fuera muerde, mujer.
No le tendrá compasión.
223
00:18:44,289 --> 00:18:48,502
¿Y qué pasó con ese hombre que dice
palabras de aliento a la gente allá fuera?
224
00:18:49,711 --> 00:18:52,339
Cada día que pasa
tenemos menos cosas para donar.
225
00:18:53,924 --> 00:18:58,762
No sé cómo conseguir dinero
para continuar.
226
00:18:58,929 --> 00:19:01,265
- ¡Deja de querer ser el mejor en todo!
- No.
227
00:19:03,350 --> 00:19:06,937
¡No dejaré que mi casa cierre!
228
00:19:07,271 --> 00:19:10,816
Si tenemos poca comida,
podemos ofrecerles algo más.
229
00:19:12,526 --> 00:19:16,822
Si la casa cierra,
podemos empezar de otro modo.
230
00:19:18,365 --> 00:19:20,868
No puedes descargar
tus frustraciones con el niño,
231
00:19:20,951 --> 00:19:24,121
después de decir buenas palabras afuera.
232
00:19:24,580 --> 00:19:27,374
Ese hombre que dice cosas bonitas
en la sala
233
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- también debe ser su padre.
- Lo soy.
234
00:19:31,628 --> 00:19:34,673
Soy el mismo.
235
00:19:40,179 --> 00:19:41,180
Venga.
236
00:20:27,309 --> 00:20:29,603
Jamás quise ser tu padre, Gregorio.
237
00:20:32,522 --> 00:20:34,066
Eres un accidente, muchacho.
238
00:20:42,115 --> 00:20:44,076
Eres un accidente, Gregorio.
239
00:20:46,662 --> 00:20:48,538
Nunca he sido tu padre.
240
00:20:50,332 --> 00:20:52,459
Y nunca lo seré.
241
00:20:54,211 --> 00:20:59,341
Me puedes pegar,
incluso puedes intentar matarme,
242
00:21:00,634 --> 00:21:02,761
pero la verdad es que ya estamos muertos.
243
00:21:05,097 --> 00:21:06,473
Cada quien por su lado.
244
00:21:08,308 --> 00:21:09,518
Arréglatelas solo.
245
00:21:19,778 --> 00:21:21,196
¿Qué te pasa, amigo?
246
00:21:22,155 --> 00:21:23,740
¿Así tratas a tu hijo?
247
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Ocúpate de tus asuntos.
248
00:21:27,619 --> 00:21:31,290
Aguarda. A ti te conozco.
249
00:21:31,456 --> 00:21:34,501
¿No eres el chanta de por aquí
que nos sacó plata?
250
00:21:34,584 --> 00:21:35,711
Sí es.
251
00:21:36,545 --> 00:21:37,879
¡Cretino!
252
00:21:44,678 --> 00:21:47,306
El mensaje es de su mentor.
253
00:21:48,849 --> 00:21:50,726
Conseguiré su cura.
254
00:21:52,311 --> 00:21:56,398
Ahora, ya sabe,
es necesario algo de ayuda.
255
00:21:57,274 --> 00:21:58,608
Por supuesto, claro.
256
00:22:02,612 --> 00:22:06,491
Curarlo es muy difícil.
Es posible que no podamos hacerlo.
257
00:22:07,451 --> 00:22:10,203
Él me va a curar. Él me va a curar.
258
00:22:12,581 --> 00:22:15,083
Mire, esto es todo lo que traigo.
259
00:22:16,126 --> 00:22:17,169
Por mi amigo.
260
00:22:19,755 --> 00:22:23,759
Excelente, así se demuestra
el verdadero valor de la fe.
261
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
- ¡Ven acá, sinvergüenza!
- ¡Sinvergüenza, canalla!
262
00:22:28,513 --> 00:22:31,058
Dijiste que me sanaría
en dos días y estoy muerto.
263
00:22:43,904 --> 00:22:47,032
Durante la noche,
la actividad espiritual es más intensa.
264
00:22:47,991 --> 00:22:51,286
Todos los encarnados que duermen
abandonan sus cuerpos.
265
00:22:51,995 --> 00:22:53,413
Muchos reciben ayuda,
266
00:22:54,414 --> 00:22:58,460
otros se pierden en la locura
de sus afinidades espirituales.
267
00:23:03,298 --> 00:23:06,927
Miren, una verdadera oración.
268
00:23:08,387 --> 00:23:12,432
Alguien hizo una petición tan intensa
que digo que traspasó los cielos
269
00:23:12,516 --> 00:23:15,143
y será respondida
por la alta espiritualidad,
270
00:23:15,894 --> 00:23:19,564
que cuida los destinos,
el planeta, las personas.
271
00:23:20,232 --> 00:23:21,691
Entonces, traspasaré el cielo
272
00:23:22,818 --> 00:23:26,822
y pediré no fallarte y aprender a amar.
273
00:23:29,866 --> 00:23:32,369
¿Alguien aquí tiene dudas
274
00:23:32,828 --> 00:23:35,705
sobre su capacidad para amar de verdad?
275
00:23:37,040 --> 00:23:40,836
Para ello tengo un consejo,
de los pocos que me permito.
276
00:23:42,254 --> 00:23:43,255
Ama,
277
00:23:44,840 --> 00:23:47,217
ama todos los días,
278
00:23:48,635 --> 00:23:50,887
ama sin parar.
279
00:23:52,431 --> 00:23:57,310
Ama, haz todo pensando
que lo haces por amor.
280
00:23:58,770 --> 00:24:00,772
Y luego, un día, quizás,
281
00:24:02,774 --> 00:24:03,817
aprenderás.
282
00:24:16,121 --> 00:24:18,582
¡Hola! ¡Buen día!
283
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
¿En qué puedo servirles?
284
00:24:23,712 --> 00:24:27,257
Disculpen, hoy no habrá sesión
ni entrega de comida.
285
00:24:30,135 --> 00:24:31,678
¿Adónde creen que van?
286
00:24:33,847 --> 00:24:35,015
No, no, no...
287
00:24:36,683 --> 00:24:40,479
No me han entendido,
no hay sesión, estamos cerrados.
288
00:24:41,855 --> 00:24:45,233
Dr. Fernando, ¿en qué puedo servirle?
289
00:24:46,401 --> 00:24:49,237
¿Necesitan algo? ¿Por qué tienen esa cara?
290
00:24:50,280 --> 00:24:53,033
¿Nadie me responde? ¿Qué está pasando?
291
00:26:30,880 --> 00:26:33,133
Preparé algo de comida.
292
00:26:33,925 --> 00:26:35,427
Veré qué hay en la cocina.
293
00:26:35,594 --> 00:26:39,598
Mamá, ¿qué pasará con nosotros?
294
00:26:42,517 --> 00:26:45,562
Sin dinero, sin papá.
295
00:26:46,563 --> 00:26:48,023
¿Cómo sobreviviremos?
296
00:26:48,857 --> 00:26:51,735
Hija, nos necesitaremos unos a otros.
297
00:26:52,902 --> 00:26:56,197
Tengamos fe y avancemos día a día.
298
00:26:57,032 --> 00:26:59,326
No estamos solos, estoy segura.
299
00:27:00,368 --> 00:27:04,080
¡Vamos a morir juntos,
eso es lo que va a pasar!
300
00:27:09,586 --> 00:27:13,173
- Mamá, ¿papá está en el cielo?
- Así es, Marieta.
301
00:27:13,923 --> 00:27:16,468
Los buenos espíritus
deben estar cuidándolo ahora.
302
00:27:17,636 --> 00:27:19,638
Bueno, me daré una ducha.
303
00:27:19,721 --> 00:27:21,973
Ve, hija. Veré algo de comer.
304
00:27:23,767 --> 00:27:24,893
Hija...
305
00:27:26,144 --> 00:27:29,439
Hija, dile a mamá, dile a mamá, dile.
306
00:27:29,522 --> 00:27:31,691
Dile que no fue culpa mía.
307
00:27:32,525 --> 00:27:34,819
Hija, explícale que no sé lo que pasa.
308
00:27:34,903 --> 00:27:37,364
¡Yo no pedí esto, no pedí morir!
309
00:27:47,040 --> 00:27:48,583
¡Hija! ¡Hija!
310
00:27:49,376 --> 00:27:51,127
Me ves, ¿no?
311
00:27:51,711 --> 00:27:54,714
Háblame. Hija, háblame. ¡Háblame!
312
00:27:54,798 --> 00:27:57,884
Mamá, si papá no fue al cielo,
¿irá al infierno?
313
00:27:59,386 --> 00:28:03,223
Hija, no existe el cielo y el infierno
del que todo el mundo habla.
314
00:28:03,515 --> 00:28:07,185
Si la persona es buena,
irá a las ciudades espirituales.
315
00:28:07,394 --> 00:28:10,063
Si es mala, se quedará en las sombras.
316
00:28:10,689 --> 00:28:12,232
Yo te enseñé, ¿no te acuerdas?
317
00:28:12,941 --> 00:28:16,111
Me acuerdo, pero no sé si es cierto.
318
00:28:17,904 --> 00:28:19,614
Su padre estará bien.
319
00:28:20,865 --> 00:28:22,075
Era un buen hombre,
320
00:28:22,784 --> 00:28:24,619
nunca nos faltó nada.
321
00:28:25,787 --> 00:28:27,747
Oremos por su espíritu.
322
00:28:34,003 --> 00:28:36,131
- ¿Qué estás mirando, Marieta?
- ¡Nada!
323
00:28:36,798 --> 00:28:38,675
Dijo que vio a papá en la casa.
324
00:28:39,217 --> 00:28:40,969
- ¡No es cierto!
- Sí, es cierto.
325
00:28:41,052 --> 00:28:42,595
- ¡No!
- No hablen así de papá.
326
00:28:42,679 --> 00:28:45,056
- ¡Yo no dije eso!
- ¡No mientas!
327
00:28:45,140 --> 00:28:47,267
- ¡Ella miente!
- ¡No es cierto!
328
00:28:47,350 --> 00:28:49,185
¡Suficiente, los tres!
329
00:28:50,520 --> 00:28:52,480
¡Dejen en paz a su padre!
330
00:28:54,274 --> 00:28:57,402
No se debe hablar así de los muertos,
¡no pueden defenderse!
331
00:29:02,866 --> 00:29:07,454
Conseguiré un trabajo y todo saldrá bien.
332
00:29:08,663 --> 00:29:12,292
Hay mucha gente buena en este mundo.
¡Encontraremos ayuda!
333
00:29:55,960 --> 00:29:58,922
¿Crees que solo aparecen
los que están vivos, Isidoro?
334
00:30:01,591 --> 00:30:02,926
También los muertos.
335
00:30:07,722 --> 00:30:11,476
- ¿Es usted el Sr. Isidoro?
- Soy yo, dígame.
336
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
Yo me llamo Otávio.
337
00:30:15,104 --> 00:30:17,816
Mi madrasta me lo recomendó.
338
00:30:17,899 --> 00:30:19,901
Lo recuerdo, claro.
339
00:30:20,193 --> 00:30:23,112
- Los dolores de cabeza, las visiones.
- Sí.
340
00:30:24,280 --> 00:30:25,532
¿Cómo has estado?
341
00:30:26,699 --> 00:30:27,700
Yo...
342
00:30:28,243 --> 00:30:30,829
Estoy aterrado, con miedo.
343
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
Parece que estoy enloqueciendo.
344
00:30:34,582 --> 00:30:37,126
No, no, en absoluto.
345
00:30:37,710 --> 00:30:41,339
Se llama mediumnidad.
Nos encargaremos de esto.
346
00:30:41,631 --> 00:30:45,593
¿Hay manera de detenerlo?
347
00:30:46,052 --> 00:30:50,306
¿Detenerlo? No, en absoluto.
348
00:30:51,975 --> 00:30:55,353
Muchacho, te convertiré
en un médium de primera.
349
00:30:56,396 --> 00:30:57,522
Uno de los mejores.
350
00:30:58,147 --> 00:31:02,402
Mira. La sangre de los inocentes.
351
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
Pero no es así, ¿verdad?
352
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
¿Solo porque moriste
se te olvidó todo, Isidoro?
353
00:31:10,285 --> 00:31:11,411
¡Dime!
354
00:31:11,494 --> 00:31:15,164
Dime quién es el mejor médium
que has tenido. Dime, ¡quiero saberlo!
355
00:31:20,044 --> 00:31:23,673
¿Qué hiciste con tu vida?
356
00:31:23,756 --> 00:31:25,884
¿Qué hiciste tú con tu vida?
357
00:31:27,093 --> 00:31:30,138
Tú que eres muy sabio,
¿qué sabes sobre la vida?
358
00:31:31,347 --> 00:31:32,557
El amor...
359
00:31:34,225 --> 00:31:35,435
¿El amor?
360
00:31:37,186 --> 00:31:39,022
¡Las palabras!
361
00:31:40,148 --> 00:31:43,985
Si en verdad supieras qué hacer
con las palabras, te las ahorrarías.
362
00:31:45,403 --> 00:31:46,446
¡Vete!
363
00:31:47,822 --> 00:31:48,865
¡Ve!
364
00:31:49,741 --> 00:31:52,911
Ya te fuiste una vez, pues hazlo otra vez.
365
00:31:54,162 --> 00:31:55,204
¡Vete!
366
00:31:59,876 --> 00:32:02,295
Iré. Lo haré.
367
00:32:04,589 --> 00:32:06,466
¡Sal de ahí! ¡No!
368
00:32:07,175 --> 00:32:08,301
No...
369
00:32:24,734 --> 00:32:26,527
Tu padre te abandonó.
370
00:32:32,784 --> 00:32:35,036
A mí también me abandonaron, Joaninha.
371
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
También abandoné a mi hijo.
372
00:32:45,046 --> 00:32:47,715
Este es un dolor
373
00:32:48,549 --> 00:32:50,885
que parece no abandonarnos nunca, ¿sabes?
374
00:32:50,969 --> 00:32:53,388
Parece que se quedará
con nosotros para siempre,
375
00:32:54,180 --> 00:32:55,515
parece que nunca termina.
376
00:32:57,433 --> 00:33:01,688
La vida ya no vale la pena.
377
00:33:03,606 --> 00:33:07,527
Lo mejor que puedes hacer es rendirte,
378
00:33:07,735 --> 00:33:09,445
tirarlo todo y marcharte.
379
00:33:12,699 --> 00:33:14,367
Yo lo hice y...
380
00:33:15,243 --> 00:33:17,954
¡Oye, feo! ¡Vete ¡Deja a mi hermana!
381
00:33:24,127 --> 00:33:28,256
Niña, haré que tu hermana
acabe con su vida ahora,
382
00:33:28,589 --> 00:33:29,590
¿quieres ver?
383
00:33:29,674 --> 00:33:32,260
No es cierto, mi papá nos va a proteger.
384
00:33:32,510 --> 00:33:35,388
Dijo que Dios protege
a quienes tienen amor en su corazón.
385
00:33:38,558 --> 00:33:41,519
De tal palo, tal astilla.
386
00:33:42,270 --> 00:33:44,313
Llena de argumentos, ¿no es así?
387
00:33:46,357 --> 00:33:51,112
Joaninha, ¿recuerdas el veneno
para ratas en el cajón de la sala?
388
00:33:51,654 --> 00:33:54,032
Ve allí y toma el veneno.
389
00:33:55,825 --> 00:33:58,536
Ve, tu papá te va a proteger.
390
00:34:01,289 --> 00:34:03,708
- El mundo es un desastre.
- No escuches, Joaninha.
391
00:34:03,791 --> 00:34:06,169
Recuerda lo que dijo papá:
¡la vida no termina!
392
00:34:42,205 --> 00:34:45,666
Bien. Igual el centro espiritista
va a cerrar.
393
00:34:46,751 --> 00:34:48,169
Eso te lo aseguro.
394
00:34:51,089 --> 00:34:55,134
Eres pobre, no tienes dinero,
nadie te va a ayudar.
395
00:34:56,552 --> 00:34:59,013
El mundo está podrido, Joaninha.
396
00:35:00,973 --> 00:35:02,350
Sal de él.
397
00:35:04,143 --> 00:35:06,687
Ven para acá. Vamos.
398
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
¡Joaninha!
399
00:35:16,948 --> 00:35:19,325
Marieta, qué bueno que estás aquí.
400
00:35:19,575 --> 00:35:21,661
Extraño mucho a papá,
401
00:35:22,036 --> 00:35:25,039
pero yo a ti te amo, me salvaste la vida.
402
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
¡Eh, muchacho!
403
00:35:32,630 --> 00:35:36,676
Larga de aquí. Este lugar no es
para espíritus como tú. ¡Vete!
404
00:35:37,051 --> 00:35:39,929
- ¿No es este el centro espiritista?
- Hoy no hay sesión.
405
00:35:41,055 --> 00:35:42,431
Mira tu estado.
406
00:35:43,141 --> 00:35:45,726
Haz una oración.
Pídele perdón a Dios. Busca la luz.
407
00:35:46,602 --> 00:35:47,770
¿Buscar la luz?
408
00:35:49,647 --> 00:35:53,067
Si supiera dónde está,
¿no te parece que ya me habría ido?
409
00:35:54,068 --> 00:35:56,320
Y si tú lo supieras, ¿no irías?
410
00:36:07,206 --> 00:36:08,666
Joãozinho.
411
00:36:17,049 --> 00:36:19,677
Tu papá te dejó, muchacho.
412
00:36:29,729 --> 00:36:31,814
Tu papá te dejó...
413
00:36:34,108 --> 00:36:35,985
porque era débil.
414
00:36:38,029 --> 00:36:41,115
Tu papá siempre fue débil.
415
00:36:42,074 --> 00:36:43,159
Imposible.
416
00:36:46,078 --> 00:36:47,580
Eres hijo de Otávio.
417
00:36:49,040 --> 00:36:53,211
Él no es mi padre, solo me trajo al mundo.
418
00:36:54,128 --> 00:36:56,297
Me ayudas. Me ayudas.
419
00:36:56,756 --> 00:37:00,176
Sácalo de allí. Haz algo bueno.
Es tu oportunidad.
420
00:37:00,801 --> 00:37:01,969
Ayúdame.
421
00:37:02,136 --> 00:37:05,806
Tu padre siempre fue un mentiroso,
Joãozinho. Siempre.
422
00:37:07,016 --> 00:37:10,603
Él te traicionó, ¿verdad? ¡Traidor!
423
00:37:17,735 --> 00:37:18,945
¡Otávio!
424
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
¡Otávio!
425
00:37:28,663 --> 00:37:32,291
Eso es. Rabia, rabia, rabia.
426
00:37:32,375 --> 00:37:36,087
La rabia es buena.
La rabia es importante para ti.
427
00:37:42,134 --> 00:37:43,427
Esta casa,
428
00:37:44,303 --> 00:37:49,642
tu padre tuvo la idea de montar
esta casa para ayudar a la gente.
429
00:37:49,767 --> 00:37:51,644
Ahora piensa, Joãozinho,
430
00:37:52,311 --> 00:37:55,690
¿quién los va a ayudar en este momento?
431
00:37:56,315 --> 00:37:58,484
Nadie lo hará.
432
00:37:59,986 --> 00:38:01,028
¡Eso es!
433
00:38:05,574 --> 00:38:08,744
¿Cómo no se me había ocurrido antes?
434
00:38:10,329 --> 00:38:12,039
¡Ese es mi muchacho!
435
00:38:13,791 --> 00:38:20,548
Así que otro proyecto
estúpido y sin sentido
436
00:38:20,631 --> 00:38:25,011
de estos seres iluminados y limpios
437
00:38:26,178 --> 00:38:27,972
¡se convierte en cenizas!
438
00:38:28,723 --> 00:38:30,808
¡Se hará polvo!
439
00:38:42,445 --> 00:38:43,696
Otávio, escúchame.
440
00:38:44,613 --> 00:38:47,700
Tú no eres ese monstruo.
441
00:38:48,659 --> 00:38:49,869
¡No hagas esto!
442
00:38:50,286 --> 00:38:52,330
En nombre de todo lo que vivimos juntos,
443
00:38:52,413 --> 00:38:54,790
por todo lo que has aprendido, ¡basta!
444
00:38:54,874 --> 00:38:58,794
¿Yo, Isidoro? Yo no he hecho nada.
445
00:39:00,504 --> 00:39:02,631
- Por Dios...
- Yo soy inocente.
446
00:39:03,382 --> 00:39:05,885
Amigos espíritus, escúchenme.
447
00:39:07,386 --> 00:39:08,387
Ayúdenme.
448
00:39:09,638 --> 00:39:11,223
¡Saquen a mi familia de ahí!
449
00:39:12,266 --> 00:39:13,392
¡Ayuda!
450
00:39:13,726 --> 00:39:16,812
No lo pido por mí, sé que les he fallado.
451
00:39:16,896 --> 00:39:19,648
Puede que sea un fracasado,
¡pero mi familia no!
452
00:39:21,817 --> 00:39:23,152
¿Qué haces, hijo?
453
00:39:23,652 --> 00:39:26,697
¿Quién eres? ¿Eres Dios?
454
00:39:26,781 --> 00:39:30,868
No, no soy Dios, pero vengo de Su parte.
455
00:39:31,827 --> 00:39:34,497
- Tienes que apagar esto.
- ¿Dónde está mi padre?
456
00:39:38,626 --> 00:39:40,586
¡Qué maravilloso verlos aquí!
457
00:39:41,462 --> 00:39:44,965
Bienvenidos, siempre es un honor
contar con su presencia,
458
00:39:45,049 --> 00:39:46,884
aquí reunidos, ¡qué maravilla!
459
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
- Ni lo intentes, compañero.
- Otávio, no lo hagas.
460
00:39:50,137 --> 00:39:51,764
Examina tu conciencia.
461
00:39:51,847 --> 00:39:54,600
Tengo una cuenta pendiente con ese señor.
462
00:39:55,267 --> 00:39:56,811
No estás solo.
463
00:39:59,021 --> 00:40:00,231
Estamos contigo.
464
00:40:00,815 --> 00:40:04,068
Tu padre estará bien. Confía en mí.
465
00:40:07,196 --> 00:40:10,366
¿Qué está pasando, Joãozinho? ¡Socorro!
466
00:40:14,578 --> 00:40:18,749
- ¿Estás bien, mi hijo?
- Lo siento, fue sin querer.
467
00:40:23,045 --> 00:40:25,339
¡Salgan, todos! ¡Salgan ya!
468
00:40:26,257 --> 00:40:27,299
¡No!
469
00:40:33,431 --> 00:40:34,682
¡Gracias a Dios!
470
00:40:46,861 --> 00:40:50,698
Si tuvieras la fe
del tamaño de una semilla de mostaza,
471
00:40:51,657 --> 00:40:53,159
moverías una montaña.
472
00:41:03,961 --> 00:41:05,296
¡Bienvenido de regreso!
473
00:41:06,714 --> 00:41:09,717
De todos modos, esto nunca
hubiera sido un centro espiritual.
474
00:41:09,800 --> 00:41:12,428
Es un lugar de gente fea,
estúpida, vulgar,
475
00:41:12,511 --> 00:41:13,929
lleno de gente pobre.
476
00:41:22,396 --> 00:41:24,482
¿Pudieron acomodar las cosas por aquí?
477
00:41:25,483 --> 00:41:27,610
Lo estamos intentando, Aniceto.
478
00:41:28,027 --> 00:41:29,945
En realidad, pensé en rezar por usted.
479
00:41:30,279 --> 00:41:32,490
Eso está muy bien, te lo agradezco.
480
00:41:35,951 --> 00:41:37,161
Aniceto...
481
00:41:40,122 --> 00:41:41,999
Él me echó de casa, ¿sabías?
482
00:41:42,750 --> 00:41:46,504
No me escuchaba. Me volví loco.
Mi vida estaba hecha un infierno.
483
00:41:47,630 --> 00:41:50,382
¡Él me hizo así!
484
00:41:50,841 --> 00:41:54,345
No hagas esto, Otávio,
no faltes a la verdad.
485
00:41:56,138 --> 00:41:59,934
Vamos a casa. Es hora de empezar de nuevo.
486
00:42:00,601 --> 00:42:01,936
¡Nadie se lo llevará!
487
00:42:02,269 --> 00:42:05,147
No hagas eso, muchacho. No lo hagas.
488
00:42:05,231 --> 00:42:07,483
- ¡No lo hagas!
- ¡Gregorio, no! ¡No!
489
00:42:07,900 --> 00:42:10,945
Gregorio, deja de estupideces.
¡No lo hagas! ¡No!
490
00:42:20,246 --> 00:42:25,251
¿Qué parte de "no lo hagas"
no entendiste, chico?
491
00:42:27,002 --> 00:42:32,800
En el mundo espiritual, las leyes de causa
y efecto tienen su propia inteligencia.
492
00:42:33,008 --> 00:42:35,386
El que tira del gatillo recibe el disparo.
493
00:42:35,553 --> 00:42:39,265
Nosotros somos tu fracaso.
494
00:42:40,724 --> 00:42:41,767
¡El tuyo!
495
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Que no se te olvide, mensajero.
496
00:42:48,440 --> 00:42:49,858
Tu fracaso.
497
00:42:54,405 --> 00:42:55,948
Por cierto, señor,
498
00:42:57,157 --> 00:42:58,576
recé para que lloviera,
499
00:42:59,159 --> 00:43:00,786
pero vino el viento.
500
00:43:11,922 --> 00:43:14,842
¿Cuántas vidas hemos vivido?
501
00:43:17,052 --> 00:43:21,849
¿Cuántas veces hemos acertado
y equivocado en proyectos como este?
502
00:43:22,558 --> 00:43:25,019
¿Qué realmente importa ahora?
503
00:43:26,353 --> 00:43:29,481
El hecho es que la siguiente vida
504
00:43:29,565 --> 00:43:32,401
es siempre la más importante
de toda nuestra historia.
505
00:43:34,486 --> 00:43:37,948
Es la que puede dar un salto cuántico
506
00:43:39,992 --> 00:43:43,287
o, desgraciadamente,
retrasarlo todo durante siglos.
507
00:43:46,999 --> 00:43:50,127
¿Podríamos estar más avanzados?
508
00:43:51,712 --> 00:43:52,796
Claro.
509
00:43:53,547 --> 00:43:56,634
¿Es ese el tiempo de las cosas?
510
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
Tal vez.
511
00:44:01,388 --> 00:44:06,518
¿Podríamos usar nuestro tiempo
para aliviar el dolor y el sufrimiento?
512
00:44:07,186 --> 00:44:09,897
¿Y realmente tiene
que existir el sufrimiento?
513
00:44:13,692 --> 00:44:16,111
Cada día me hago esas preguntas.
514
00:44:18,697 --> 00:44:19,740
Ahora díganme:
515
00:44:20,491 --> 00:44:22,826
¿estamos comprometidos
con nuestro proyecto?
516
00:44:24,870 --> 00:44:28,207
Mensajero, perdón por preguntar.
517
00:44:29,083 --> 00:44:30,459
Sé que no debería,
518
00:44:31,585 --> 00:44:33,587
pero no puedo dejar de decirlo.
519
00:44:35,464 --> 00:44:36,965
¿Y si no resulta bien?
520
00:44:38,342 --> 00:44:40,761
¿Tenemos un plan alternativo?
521
00:44:42,221 --> 00:44:44,139
¿Qué es un mal resultado?
522
00:44:45,265 --> 00:44:48,894
Todo este proyecto no depende
sólo de mí, por ejemplo.
523
00:44:50,270 --> 00:44:52,314
No puedo responder por ellos.
524
00:44:53,440 --> 00:44:55,526
Si fuera solo por mí, no habría problema.
525
00:44:56,902 --> 00:45:01,115
Y si no lo cumplo, me pueden
sacar de la vida, sin piedad.
526
00:45:01,699 --> 00:45:05,452
De hecho, sugiero que, si fallamos,
527
00:45:07,079 --> 00:45:08,664
seamos retirados de la vida
528
00:45:09,957 --> 00:45:11,417
para no empeorar las cosas.
529
00:45:14,044 --> 00:45:15,129
Mensajero,
530
00:45:16,588 --> 00:45:18,424
si me permite,
531
00:45:18,632 --> 00:45:22,678
hablar así desde el plano espiritual
parece fácil, ¿verdad?
532
00:45:23,137 --> 00:45:24,888
No tenemos miedo a morir,
533
00:45:25,889 --> 00:45:29,101
no tenemos problemas económicos
ni cuentas que pagar.
534
00:45:30,811 --> 00:45:32,396
Pero algo me preocupa:
535
00:45:34,606 --> 00:45:37,693
no es el amigo el que olvidará
todo esto cuando renazca.
536
00:45:40,028 --> 00:45:42,156
Olvidar es parte del proceso.
537
00:45:43,991 --> 00:45:47,202
Simplemente no podemos
seguir repitiendo errores y vicios.
538
00:45:51,457 --> 00:45:53,417
¡Precisamente!
539
00:45:53,876 --> 00:45:54,877
Yo...
540
00:45:55,753 --> 00:45:59,631
No puedo permitirme fracasar de nuevo.
541
00:46:00,507 --> 00:46:03,385
¡Mire cuántas vidas llevo
equivocándome, una tras otra!
542
00:46:05,596 --> 00:46:06,638
Bien,
543
00:46:07,723 --> 00:46:10,225
¿se comprometen o no?
544
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Todo saldrá bien.
545
00:46:17,441 --> 00:46:18,734
Nos veremos allá.
546
00:46:19,985 --> 00:46:21,195
Yo te voy a ayudar.
547
00:46:22,946 --> 00:46:24,531
Y nos ocuparemos de ti.
548
00:46:26,784 --> 00:46:30,329
Y el mensajero tendrá un lugar maravilloso
para trabajar en la Tierra.
549
00:46:36,502 --> 00:46:38,337
Fuiste muy valiente, cariño.
550
00:46:40,339 --> 00:46:43,634
Te confieso que tuve ganas
de aplastar al tal Otávio.
551
00:46:46,136 --> 00:46:49,264
¿Qué puede tener de importante
una casita como aquella, André?
552
00:46:49,932 --> 00:46:53,769
Vale, es un centro de intercambio y todo,
553
00:46:54,311 --> 00:46:56,814
pero si se quemara,
salvo sus residentes, claro,
554
00:46:57,231 --> 00:46:58,941
bastaba con conseguir otro, ¿no?
555
00:46:59,817 --> 00:47:03,654
Ya no dudo de nada al tratarse
de los espíritus superiores.
556
00:47:03,779 --> 00:47:05,155
Es cierto.
557
00:47:06,490 --> 00:47:09,660
¿Podré algún día estar en muchos lugares,
como lo hace Aniceto?
558
00:47:10,452 --> 00:47:14,164
Apenas puedes estar
en un lugar, imagina en dos.
559
00:47:16,416 --> 00:47:19,837
- Vicente, Vicente.
- Calma, Vicente.
560
00:47:21,630 --> 00:47:24,383
¿Por qué no me sorprendió su llamada?
561
00:47:27,553 --> 00:47:28,637
Ministra.
562
00:47:31,014 --> 00:47:35,644
No podemos interferir
si no hay deseo de reparación, Aniceto.
563
00:47:36,687 --> 00:47:37,896
Es la regla de oro.
564
00:47:38,146 --> 00:47:39,189
Ministra,
565
00:47:40,315 --> 00:47:43,819
en nombre de la obra
de nuestra querida ciudad espiritual,
566
00:47:44,194 --> 00:47:46,738
me gustaría traer
a nuestros protegidos a casa.
567
00:47:48,448 --> 00:47:53,954
Entiendo que esta es una petición
un tanto egoísta por mi parte.
568
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
Ninguna oveja quedará atrás,
569
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
no importa cuánto tiempo
permanezcan en la oscuridad.
570
00:48:02,671 --> 00:48:06,425
Lo importante es saber
dónde se desatan las líneas.
571
00:48:08,010 --> 00:48:12,973
Pero aun así quisiera pedirle permiso
para poder rescatarlos
572
00:48:13,724 --> 00:48:15,350
como forma de reparación.
573
00:48:15,851 --> 00:48:21,732
Yo mismo me ocuparé
de su nueva reencarnación,
574
00:48:23,191 --> 00:48:25,152
bajo otra condición.
575
00:48:27,112 --> 00:48:30,198
Se nos permite confiar y creer,
576
00:48:30,449 --> 00:48:34,077
e interceder sólo cuando se nos permite.
577
00:48:35,037 --> 00:48:36,872
Nunca pierda la esperanza.
578
00:48:37,372 --> 00:48:41,376
Pase lo que pase, seguiremos confiando.
579
00:48:42,127 --> 00:48:46,673
Cuando todo parezca en contra,
seguimos confiando.
580
00:48:47,799 --> 00:48:51,053
Y cuando no sepamos cómo ayudar,
581
00:48:52,179 --> 00:48:55,098
confiemos en que el amor todo lo puede,
582
00:48:55,974 --> 00:48:57,267
todo lo hace.
583
00:48:59,019 --> 00:49:02,481
El que se desespera
ya ha perdido la mitad de la pelea.
584
00:49:03,523 --> 00:49:04,650
Es cierto.
585
00:49:05,943 --> 00:49:07,152
Confiemos.
586
00:49:18,205 --> 00:49:21,917
Lo importante es saber
dónde se desatan las líneas.
587
00:49:28,382 --> 00:49:30,842
Aquí tiene el pan. Que disfrute.
588
00:49:31,343 --> 00:49:32,511
Ahora vuelvo, cariño.
589
00:49:34,262 --> 00:49:37,307
- Hola, Isabel.
- Hola, Isis. Qué bueno que llegaste.
590
00:49:38,016 --> 00:49:40,519
Tengo algo de ropa
para que lleves a tus vecinos.
591
00:49:40,602 --> 00:49:41,561
Qué bueno.
592
00:49:41,645 --> 00:49:43,480
Sí, recibimos algunas donaciones.
593
00:49:43,939 --> 00:49:46,900
No es mucho, pero nunca faltan.
594
00:49:46,984 --> 00:49:50,112
Muchas gracias, Isabel.
Realmente lo necesitamos.
595
00:49:50,195 --> 00:49:51,196
Qué bueno.
596
00:49:53,699 --> 00:49:55,867
Ven conmigo. Acompáñame adentro.
597
00:49:57,744 --> 00:49:59,204
Otávio, aquí no, por favor.
598
00:49:59,788 --> 00:50:01,456
- ¿Cuál es el problema?
- Aquí no.
599
00:50:01,623 --> 00:50:03,166
¿Acaso esto es una iglesia?
600
00:50:04,876 --> 00:50:09,339
Aunque iglesia, centro espírita,
templo, siempre son...
601
00:50:11,049 --> 00:50:12,509
No digas nada, Isidoro.
602
00:50:12,592 --> 00:50:13,635
Acérquese.
603
00:50:24,771 --> 00:50:27,441
Doña Amanda, un gusto recibirla aquí.
604
00:50:27,524 --> 00:50:30,277
Vine a traer algunas provisiones
y más ropa.
605
00:50:30,360 --> 00:50:32,320
Se lo agradezco. Lo necesitamos.
606
00:50:32,404 --> 00:50:34,865
- ¿Está Isabel?
- Sí, ahora viene.
607
00:50:34,948 --> 00:50:37,075
Joaninha, ven acá, por favor.
608
00:50:38,493 --> 00:50:40,746
- Lleva a Doña Amanda con tu madre.
- Claro.
609
00:50:40,829 --> 00:50:43,206
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
610
00:50:43,790 --> 00:50:45,167
Mamá está ahí arriba.
611
00:50:55,969 --> 00:50:59,389
Dr. Fernando, es un placer verlo por aquí.
612
00:51:00,057 --> 00:51:03,310
¿No gusta quedarse un rato?
Conocer nuestra sesión.
613
00:51:03,435 --> 00:51:04,728
¿Cómo estás, Isidoro?
614
00:51:04,978 --> 00:51:09,066
Hoy no puedo, estoy ocupado.
Negocios que resolver, ya sabes.
615
00:51:09,566 --> 00:51:10,692
Entiendo.
616
00:51:12,569 --> 00:51:14,946
Tiene usted una fuerza espiritual
muy grande.
617
00:51:15,489 --> 00:51:19,534
¡Veo un mentor muy iluminado a su lado!
618
00:51:22,037 --> 00:51:24,790
Debería venir más a menudo,
hacer caridad, ayudarnos.
619
00:51:24,998 --> 00:51:27,584
Este es Otávio, uno de nuestros médiums.
620
00:51:29,419 --> 00:51:30,504
El único.
621
00:51:41,306 --> 00:51:43,225
¿Tratas de impresionarme, muchacho?
622
00:51:44,726 --> 00:51:45,769
No.
623
00:51:46,394 --> 00:51:49,981
No, yo no tengo la culpa de ser así.
624
00:51:50,315 --> 00:51:51,942
Y si desea una consulta...
625
00:51:52,025 --> 00:51:53,568
Eso no hacemos acá.
626
00:51:53,985 --> 00:51:56,571
Quizás pueda ayudarlo en los negocios.
627
00:51:57,405 --> 00:51:59,658
No me hace falta ese tipo de ayuda, joven.
628
00:52:00,325 --> 00:52:01,326
Bien...
629
00:52:02,077 --> 00:52:03,787
A todos nos hace falta ayuda.
630
00:52:04,162 --> 00:52:06,957
- ¿A ustedes sí?
- Sí, bastante.
631
00:52:08,542 --> 00:52:10,335
Aún somos pequeños, doctor.
632
00:52:11,169 --> 00:52:14,089
La gente nos ayuda,
algunos aquí, otros allá.
633
00:52:15,882 --> 00:52:16,883
A veces falta.
634
00:52:18,176 --> 00:52:20,428
Su esposa y la mía son muy buenas amigas.
635
00:52:20,595 --> 00:52:22,764
Yo no diría que son amigas.
636
00:52:24,057 --> 00:52:29,062
Pero tienes razón,
este lugar podría prosperar,
637
00:52:29,563 --> 00:52:31,982
ser bueno para hacer caridad a los pobres.
638
00:52:32,649 --> 00:52:36,486
- Si estuviera mejor administrado...
- Lo administramos muy bien.
639
00:52:38,446 --> 00:52:39,698
Los espíritus...
640
00:52:41,324 --> 00:52:42,659
Ellos nos ayudan.
641
00:52:43,201 --> 00:52:46,413
Qué bueno, pídeles ayuda la próxima vez.
642
00:52:47,873 --> 00:52:49,124
No me necesitan.
643
00:52:51,209 --> 00:52:52,919
- Cuidado.
- La tengo.
644
00:52:55,130 --> 00:52:56,173
Muchas gracias.
645
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
- Ten.
- Puedo con esta.
646
00:53:01,511 --> 00:53:04,389
Eso es todo por ahora.
Llámenme si necesitan algo.
647
00:53:04,472 --> 00:53:06,933
Muchas gracias, Doña Amanda. Lo haré.
648
00:53:07,017 --> 00:53:09,352
Se lo agradecemos muchísimo. Vamos.
649
00:53:11,813 --> 00:53:14,232
Dr. Fernando y Doña Amanda,
650
00:53:14,941 --> 00:53:17,652
nuestras puertas siempre
estarán abierta para ustedes.
651
00:53:17,819 --> 00:53:20,822
Lo tendré en cuenta, Isidoro.
De hecho, eres un buen vecino.
652
00:53:22,949 --> 00:53:24,034
Vamos, cariño.
653
00:53:25,368 --> 00:53:27,245
- Hasta pronto.
- Gracias.
654
00:53:30,248 --> 00:53:31,374
Que les vaya bien.
655
00:53:39,466 --> 00:53:40,926
Es un creído.
656
00:53:42,594 --> 00:53:47,641
Otávio, soy yo quien habla
en nombre de la casa.
657
00:53:49,059 --> 00:53:52,270
Sí, pero seré yo
quien hará famosa tu casa.
658
00:53:53,939 --> 00:53:56,233
Él es arrogante.
Una vez le pedí un empleo...
659
00:53:56,316 --> 00:53:58,610
- ¿Qué?
- ¿No lo sabías?
660
00:53:59,569 --> 00:54:00,779
¿Por qué no me dijiste?
661
00:54:01,446 --> 00:54:04,616
¿Por qué? No eres mi dueño, Isidoro.
662
00:54:05,575 --> 00:54:07,202
Y también eres bastante creído.
663
00:54:09,537 --> 00:54:11,039
- Adiós, Isabel.
- Adiós.
664
00:54:11,122 --> 00:54:13,375
- Hasta pronto, Isidoro.
- ¿Quieres ayuda?
665
00:54:13,917 --> 00:54:17,337
Ah, qué amable. Sí, por favor.
666
00:54:28,390 --> 00:54:29,891
Ya no aguanto estar aquí.
667
00:54:30,558 --> 00:54:33,603
Pasaré el resto de mis días
llevando mensajes de los muertos.
668
00:54:34,020 --> 00:54:36,481
Toda esta gente
669
00:54:36,564 --> 00:54:40,110
no quiere evolucionar, aprender
de sus errores, quiere un milagro.
670
00:54:41,027 --> 00:54:42,779
Pero no soy su ángel de la guarda.
671
00:54:44,197 --> 00:54:47,742
¿Esos espíritus no tiene nada más
que hacer con sus vidas?
672
00:54:47,826 --> 00:54:50,370
Otávio, yo no veo lo que ves.
673
00:54:50,870 --> 00:54:52,455
Y esta es la vida que pedimos.
674
00:54:52,539 --> 00:54:55,041
- No la pedí.
- Sí, lo hiciste.
675
00:54:57,836 --> 00:55:01,506
¿Crees que, si pudiera,
no querría estar en el extranjero,
676
00:55:02,882 --> 00:55:05,260
llevar una vida cómoda
como la del Dr. Fernando,
677
00:55:05,343 --> 00:55:06,594
mi vecino de enfrente?
678
00:55:07,721 --> 00:55:12,434
- Quiero recuperar mi vida.
- Tu vida es servir.
679
00:55:38,543 --> 00:55:40,003
No debería ser así.
680
00:55:47,594 --> 00:55:48,720
¿Quién está ahí?
681
00:55:49,054 --> 00:55:50,430
Nadie te abandonó.
682
00:55:50,722 --> 00:55:51,765
¿Lo escuchas?
683
00:55:53,016 --> 00:55:54,309
¿Lo escuchas o no?
684
00:55:54,517 --> 00:55:55,727
¡Habla!
685
00:55:56,686 --> 00:55:57,979
¿Quién está ahí?
686
00:55:58,063 --> 00:55:59,105
Al contrario,
687
00:56:01,149 --> 00:56:02,776
¡siempre estuvimos ahí!
688
00:56:06,029 --> 00:56:07,572
En todo momento,
689
00:56:09,699 --> 00:56:11,117
por ti, hijo mío.
690
00:56:12,952 --> 00:56:16,456
Muchas veces, nuestros mejores amigos
están cerca de nosotros,
691
00:56:17,374 --> 00:56:18,958
pero nuestra inferioridad
692
00:56:19,042 --> 00:56:22,504
nos impide verlos
y recibir la ayuda necesaria.
693
00:56:23,880 --> 00:56:27,342
Otávio renació
en intensas condiciones educativas.
694
00:56:27,926 --> 00:56:30,637
Para estar preparado para las adversidades
695
00:56:30,720 --> 00:56:33,348
y todas las necesidades de su misión,
696
00:56:33,598 --> 00:56:35,058
tuvo que aprender.
697
00:56:35,809 --> 00:56:37,811
Su madre desencarnó en el parto,
698
00:56:38,144 --> 00:56:40,146
su padre se casó nuevamente.
699
00:56:41,022 --> 00:56:42,315
Cuando él murió,
700
00:56:42,482 --> 00:56:45,944
Otávio debía hacerse
cargo de la nueva familia.
701
00:56:46,778 --> 00:56:49,572
Desde su madrastra hasta sus hermanos,
702
00:56:50,615 --> 00:56:53,451
esos también enviados desde Nuestro Hogar.
703
00:56:53,868 --> 00:56:57,080
Años más tarde, le ayudarían
en su proyecto mediúmnico.
704
00:56:59,499 --> 00:57:02,752
Pero la felicidad temporal
del mundo es muy seductora,
705
00:57:03,169 --> 00:57:04,879
aunque sea finita.
706
00:57:07,340 --> 00:57:09,426
Conoció a la joven Isis
707
00:57:09,592 --> 00:57:11,177
y cuando la dejó embarazada,
708
00:57:11,761 --> 00:57:13,680
atrajo hacia sí
709
00:57:13,888 --> 00:57:17,517
un espíritu con el que tenía
deudas de muchos siglos.
710
00:57:18,476 --> 00:57:22,355
Era una de las posibles relaciones
de su proyecto de reencarnación,
711
00:57:23,356 --> 00:57:26,901
pero que no se esperaba
que se desarrollara en ese momento.
712
00:57:28,153 --> 00:57:31,406
El albedrío utilizado
en nombre de los deseos imperfectos
713
00:57:31,906 --> 00:57:34,534
anticipó dramáticamente los hechos.
714
00:58:30,673 --> 00:58:31,799
Gracias.
715
00:58:33,593 --> 00:58:37,555
No puedo pedir perdón.
716
00:58:40,308 --> 00:58:42,477
También es fácil aprender a odiar.
717
00:58:43,561 --> 00:58:44,729
Yo lo hice.
718
00:58:45,522 --> 00:58:47,941
El odio es de quien lo siente, Isis.
719
00:58:48,483 --> 00:58:49,567
¿Será?
720
00:58:51,152 --> 00:58:52,195
¿Y el amor?
721
00:58:54,280 --> 00:58:57,867
- Si no podemos ayudarlo...
- Yo no puedo.
722
00:58:58,826 --> 00:59:00,828
No puedo ayudar a nadie más, mujer.
723
00:59:04,082 --> 00:59:05,375
Tienes razón.
724
00:59:06,125 --> 00:59:08,628
Cuando uno se ahoga,
725
00:59:09,546 --> 00:59:12,715
¿quién se hundirá solo?
726
00:59:15,218 --> 00:59:17,470
Sácalo de aquí, mamá. Por favor.
727
00:59:19,222 --> 00:59:21,099
Responderé por ti.
728
00:59:21,766 --> 00:59:24,978
Responderé por todo lo que hice, lo sé.
729
00:59:25,937 --> 00:59:29,274
De hecho, tal vez eso sea lo único que sé.
730
00:59:42,996 --> 00:59:45,415
¿Pueden decirme qué sucede?
731
00:59:49,669 --> 00:59:50,878
¿Qué lugar es este?
732
00:59:51,421 --> 00:59:52,672
¿Estoy soñando?
733
00:59:54,924 --> 00:59:56,551
Más parece una pesadilla.
734
00:59:56,801 --> 00:59:57,969
¿Lo dices en serio?
735
00:59:59,262 --> 01:00:01,681
¿Esto te parece una pesadilla?
736
01:00:05,560 --> 01:00:07,979
Me eres familiar, ¿te conozco?
737
01:00:08,146 --> 01:00:12,525
Mucho gusto, soy Aniceto,
tu ángel de la guarda.
738
01:00:19,282 --> 01:00:20,533
¿Mi ángel de la guarda?
739
01:00:21,659 --> 01:00:22,910
Y eso que estoy sobrio.
740
01:00:23,411 --> 01:00:27,665
Lo sé, la última vez que bebiste, y mucho,
741
01:00:28,583 --> 01:00:29,667
fue hace unos días.
742
01:00:29,792 --> 01:00:32,211
Pero ahora estás desdoblado,
743
01:00:32,420 --> 01:00:34,505
en lenguaje técnico,
744
01:00:34,589 --> 01:00:36,007
tu cuerpo duerme
745
01:00:36,090 --> 01:00:39,469
y tu espíritu se libera parcialmente.
746
01:00:40,094 --> 01:00:41,512
Te trajimos hasta aquí.
747
01:00:42,972 --> 01:00:44,140
Así de simple.
748
01:00:44,515 --> 01:00:45,808
Simple para ti.
749
01:00:46,517 --> 01:00:48,519
Debería estar en mi casa, con mi mujer.
750
01:00:48,603 --> 01:00:51,481
¿Cómo es que allá estoy enfermo
y acá me siento bien?
751
01:00:51,564 --> 01:00:53,066
Tu cuerpo está enfermo,
752
01:00:53,941 --> 01:00:58,279
pero tu espíritu
aún tiene algo de vitalidad.
753
01:00:58,655 --> 01:01:00,239
Por eso te trajimos aquí,
754
01:01:00,323 --> 01:01:03,117
para que puedas decidir
qué quieres hacer con tu vida.
755
01:01:03,785 --> 01:01:05,036
¿Como que "aún"?
756
01:01:05,662 --> 01:01:06,913
¡Yo quiero vivir!
757
01:01:07,121 --> 01:01:09,457
¡Yo quiero vivir!
758
01:01:10,667 --> 01:01:13,628
- ¿Duele nacer?
- Más que morir.
759
01:01:15,963 --> 01:01:19,175
Pero este proceso
de reducción del espíritu
760
01:01:19,258 --> 01:01:21,969
es como dormir nuevamente.
761
01:01:23,429 --> 01:01:28,101
Los reconectaré con sus padres biológicos
justo después de la concepción física.
762
01:01:29,018 --> 01:01:32,563
Y entonces podrán volver a sentir
el gusto de vivir en la Tierra.
763
01:01:33,231 --> 01:01:34,399
Confíen.
764
01:01:35,233 --> 01:01:37,110
Pero ¿por qué debo ir primero?
765
01:01:37,652 --> 01:01:39,737
Él es el que se ocupará del centro.
766
01:01:39,821 --> 01:01:42,615
Obedece, hombre de Dios.
Solo obedece, por favor.
767
01:01:42,824 --> 01:01:46,661
¿Cuál es el problema? Vas tú primero,
luego voy yo, y él va enseguida.
768
01:01:48,162 --> 01:01:50,331
No decepcionemos a nuestras compañeras.
769
01:01:50,623 --> 01:01:54,085
Viajaremos juntos algún día
por este universo, mensajero,
770
01:01:54,794 --> 01:01:59,549
creando nuevos mundos libres
y libres de nosotros mismos.
771
01:02:03,344 --> 01:02:05,430
Cada ser que reencarna en la Tierra
772
01:02:07,515 --> 01:02:11,644
es una prueba más de que Dios
cree en la humanidad.
773
01:02:23,865 --> 01:02:26,284
¡No quiero morir! ¡No quiero morir!
774
01:02:26,951 --> 01:02:28,077
¡No quiero morir!
775
01:02:28,161 --> 01:02:30,872
Pero quieres ir al cielo, ¿no?
776
01:02:31,372 --> 01:02:32,457
¿Cómo?
777
01:02:34,041 --> 01:02:35,376
¿Esto es el cielo?
778
01:02:37,003 --> 01:02:38,546
Nadie desea morir, Fernando.
779
01:02:39,213 --> 01:02:42,550
Aun sabiendo que la muerte
no es el final, ¿no es interesante?
780
01:02:42,842 --> 01:02:44,469
¿Por qué me hacen esto?
781
01:02:45,344 --> 01:02:47,472
¿Recordaré esto al despertar?
782
01:02:47,847 --> 01:02:50,349
¿De verdad quieres
recordar cómo era tu vida?
783
01:02:53,478 --> 01:02:58,024
¿Todos los proyectos que hiciste
y no pudiste completar?
784
01:03:00,485 --> 01:03:01,778
Pero tú lo inventaste.
785
01:03:01,861 --> 01:03:03,571
- Es cierto.
- Qué va.
786
01:03:08,034 --> 01:03:09,494
Despide a esa mujer, Amanda.
787
01:03:09,744 --> 01:03:11,996
- Mira su estado.
- ¿De qué hablas?
788
01:03:13,498 --> 01:03:15,750
No está en condiciones
de trabajar en la casa.
789
01:03:16,000 --> 01:03:19,253
Yo digo que los pobres
no deberían tener muchos hijos.
790
01:03:19,337 --> 01:03:21,172
Nadie será despedido.
791
01:03:22,006 --> 01:03:25,218
Compórtense, señores,
estamos hablando de una embarazada.
792
01:03:27,178 --> 01:03:29,055
Y de un esposo que no deja de beber.
793
01:03:29,931 --> 01:03:32,099
Ya no diré nada más.
794
01:03:32,767 --> 01:03:34,852
¿Y beber? ¿Sí?
795
01:03:35,353 --> 01:03:39,398
Me alegra que le haya gustado mi comida.
La preparo con mucho amor.
796
01:03:40,817 --> 01:03:43,236
El mismo amor que siento
porque me tienen aquí.
797
01:03:44,904 --> 01:03:45,947
Disculpen.
798
01:03:55,039 --> 01:03:57,834
- ¿Estoy condenado?
- No hay una condena, Fernando.
799
01:03:59,001 --> 01:04:03,256
Somos responsables de nuestras acciones.
Tenemos que responder por ellas.
800
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Suena un poco moralista, ¡y lo es!
801
01:04:08,803 --> 01:04:10,429
Pero es una buena moraleja.
802
01:04:11,889 --> 01:04:13,015
Espera,
803
01:04:14,642 --> 01:04:16,978
debe haber algo que pueda hacer.
804
01:04:19,647 --> 01:04:22,233
Negociemos, todavía tengo
algo de dinero ahorrado.
805
01:04:22,316 --> 01:04:24,318
Puedo donar, puedo, lo prometo, lo haré.
806
01:04:24,402 --> 01:04:26,362
Pueden llevárselo. Ha sido suficiente.
807
01:04:27,989 --> 01:04:30,533
Cuando venga para quedarse,
no estará tan asustado.
808
01:04:31,367 --> 01:04:33,202
¿Adónde me llevan? ¿A la sepultura?
809
01:04:33,286 --> 01:04:35,872
No puedes hacerme esto.
Eres mi ángel de la guarda.
810
01:04:35,955 --> 01:04:38,124
¡Se supone que me debes proteger!
811
01:04:49,302 --> 01:04:51,679
Lamentablemente,
no hay nada que pueda decir.
812
01:04:52,263 --> 01:04:53,639
Su situación es grave.
813
01:04:55,683 --> 01:04:57,018
Y sorprendente.
814
01:04:58,185 --> 01:05:00,646
Entonces nos hace falta un milagro.
815
01:05:02,106 --> 01:05:04,734
La medicina no prevé milagros.
816
01:05:05,610 --> 01:05:08,905
Pero habría que aguardar
a ver las próximas horas.
817
01:05:10,823 --> 01:05:14,285
Con su permiso.
Tengo a otros pacientes esperando.
818
01:05:14,368 --> 01:05:17,580
- Por supuesto, gracias, doctor.
- Gracias, doctor.
819
01:05:24,545 --> 01:05:26,797
- Vete de aquí.
- Quiero hablar con el abuelo.
820
01:05:26,881 --> 01:05:28,257
- ¿Qué?
- El abuelo.
821
01:05:28,341 --> 01:05:31,093
¿Cuál abuelo? Él no es tu abuelo.
Nunca lo ha sido.
822
01:05:38,142 --> 01:05:40,102
¿Tienes que tratarlo así?
823
01:05:41,228 --> 01:05:43,814
- Será mejor que la lleves de aquí.
- Déjala.
824
01:05:45,524 --> 01:05:47,568
Se morirá con él, te lo advierto.
825
01:05:49,570 --> 01:05:52,073
Fernando era el tercer integrante
del proyecto.
826
01:05:53,324 --> 01:05:57,620
Me reconocí en él,
un suicida inconsciente,
827
01:05:57,828 --> 01:06:00,498
que tuvo la divina oportunidad
de demostrar que un rico
828
01:06:00,581 --> 01:06:02,875
podía entrar en el reino de los cielos.
829
01:06:39,370 --> 01:06:42,581
¿Qué les parece, doctores?
830
01:06:43,833 --> 01:06:45,626
Este va a colgar los guantes.
831
01:06:46,836 --> 01:06:48,796
Perdón, perdón.
832
01:06:52,883 --> 01:06:54,844
Ahora un poco más de visión
833
01:06:55,344 --> 01:06:57,847
para que puedan actuar
hasta el nivel celular.
834
01:06:58,556 --> 01:06:59,598
¿Y ahora?
835
01:06:59,974 --> 01:07:01,225
¡Por Dios!
836
01:07:02,059 --> 01:07:03,602
¡Extraordinario!
837
01:07:04,645 --> 01:07:10,151
La máquina divina tan dañada,
en este caso por el propio hombre.
838
01:07:27,251 --> 01:07:29,253
¿Qué hay de esa luz en la cabeza?
839
01:07:30,671 --> 01:07:32,673
- ¿Es la fuerza vital?
- Así es.
840
01:07:32,882 --> 01:07:34,425
La que se encarga de todo.
841
01:07:34,550 --> 01:07:37,720
Observa que va disminuyendo
842
01:07:38,596 --> 01:07:40,890
a medida que abandona el cuerpo.
843
01:07:42,475 --> 01:07:47,438
Esas otras luces
recorriendo el torrente sanguíneo,
844
01:07:48,564 --> 01:07:49,732
¿son enfermedades?
845
01:07:50,483 --> 01:07:52,860
También conocida como medicina amarga.
846
01:07:54,278 --> 01:07:57,531
¿Pueden ver la lucha
entre el espíritu y la materia?
847
01:07:58,407 --> 01:08:00,117
Uno nunca cuidó al otro.
848
01:08:02,578 --> 01:08:06,624
No desencarnará de forma normal
en el tiempo previsto.
849
01:08:07,416 --> 01:08:12,046
Debido a tanto maltrato,
su espíritu será expulsado del cuerpo.
850
01:08:13,923 --> 01:08:15,591
Este no tiene mucho tiempo.
851
01:08:16,342 --> 01:08:19,470
Lo siento, pero no puedo
evitar notarlo, señor.
852
01:08:20,096 --> 01:08:23,474
Este es uno de mis queridos protegidos.
853
01:08:27,812 --> 01:08:30,773
Y durará para siempre, Vicente.
854
01:08:33,234 --> 01:08:34,485
Como todos nosotros.
855
01:08:34,902 --> 01:08:38,989
Sin embargo,
su experiencia corporal está terminando.
856
01:08:46,747 --> 01:08:47,998
- ¡Hola, tío!
- ¡Ay!
857
01:08:53,796 --> 01:08:55,923
¿Por qué no lo ponen con los empleados?
858
01:08:56,465 --> 01:08:59,301
Porque él no es un empleado,
es el hijo de la empleada.
859
01:09:00,386 --> 01:09:01,470
No empieces.
860
01:09:03,264 --> 01:09:07,977
No sé en qué estaba pensando mi hermano
al dejar eso suelto por la casa.
861
01:09:08,477 --> 01:09:10,312
No tienen hijos, Januário.
862
01:09:10,646 --> 01:09:13,399
¿Qué tiene de malo tener
a un niño jugando por la casa?
863
01:09:14,316 --> 01:09:17,236
¿Qué tiene de malo, Aurélia?
¿Qué tiene de malo?
864
01:09:18,946 --> 01:09:19,989
Perdiste el juicio.
865
01:09:29,290 --> 01:09:30,499
¿Los conozco?
866
01:09:33,169 --> 01:09:34,211
Sí.
867
01:09:34,503 --> 01:09:35,671
¿Son amigos míos?
868
01:09:35,796 --> 01:09:37,840
Desde hace muchísimos años.
869
01:09:38,132 --> 01:09:39,133
¡Genial!
870
01:10:02,489 --> 01:10:05,075
Ave María, llena eres de gracia,
el Señor es contigo.
871
01:10:05,159 --> 01:10:06,869
Bendita tú eres entre...
872
01:10:06,952 --> 01:10:08,287
Amanda, basta.
873
01:10:09,663 --> 01:10:10,915
Basta, por favor.
874
01:10:11,582 --> 01:10:13,500
No puedes hacerte esto.
875
01:10:14,376 --> 01:10:19,006
- ...es el fruto de tu vientre...
- Oremos, pidamos, pero hay que esperar.
876
01:10:21,592 --> 01:10:25,095
Algo lo salvará, amiga,
pero así no lo resolverás.
877
01:10:27,264 --> 01:10:28,682
Por favor, ven.
878
01:10:30,059 --> 01:10:31,143
Vamos.
879
01:10:34,188 --> 01:10:36,190
Fernando no puede morir ahora, Aurélia.
880
01:10:36,941 --> 01:10:38,651
Sé que no debería decir esto,
881
01:10:40,444 --> 01:10:42,029
pero no quiero que muera.
882
01:10:42,696 --> 01:10:46,909
Hizo muchos planes,
pero al final nunca hizo nada.
883
01:10:49,119 --> 01:10:50,996
Él es un hombre feliz, amiga.
884
01:10:51,997 --> 01:10:53,082
Apariencia, Aurélia.
885
01:10:54,833 --> 01:10:58,003
En la intimidad siempre
decía que tenía un vacío,
886
01:10:58,587 --> 01:11:00,923
que le faltaba algo y yo sé lo que es eso.
887
01:11:01,507 --> 01:11:04,385
Nunca pude decirle qué quería
hacer con todo este dinero,
888
01:11:04,468 --> 01:11:06,178
con toda esa pompa.
889
01:11:09,431 --> 01:11:12,851
Esta ira que siento, no la quiero sentir.
890
01:11:25,906 --> 01:11:29,743
Cambiaría todo lo que tenemos
por unos días de su vida.
891
01:11:29,868 --> 01:11:31,954
¡Todo, todo!
892
01:11:36,625 --> 01:11:38,168
Había un vecino cerca,
893
01:11:38,836 --> 01:11:42,006
Isidoro, con su mujer, Isabel, ¡un amor!
894
01:11:44,216 --> 01:11:49,722
Siempre estaban haciendo caridad,
orando, repartiendo sopa a la gente.
895
01:11:51,265 --> 01:11:54,226
Siempre le pedían ayuda a Fernando,
y él nunca hizo nada.
896
01:11:54,810 --> 01:11:57,521
A veces, yo les llevaba
ropa y provisiones.
897
01:11:59,189 --> 01:12:01,275
¿Sabes qué sucedió? El hombre murió.
898
01:12:01,984 --> 01:12:03,694
Se fue a dormir y nunca despertó.
899
01:12:03,777 --> 01:12:06,530
¡Calma, Amanda, por favor!
900
01:12:14,538 --> 01:12:16,665
Limpiemos un poco el cuerpo físico.
901
01:12:17,916 --> 01:12:19,126
¿Lo vamos a salvar?
902
01:13:13,680 --> 01:13:15,516
¡Mi amor, volviste!
903
01:13:16,642 --> 01:13:18,936
Sabía que mi fe no me decepcionaría.
904
01:13:24,108 --> 01:13:26,193
Me siento como un mensajero.
905
01:13:27,277 --> 01:13:31,865
Más tarde, finalmente descansarán
y dejarán en paz al hermano.
906
01:13:32,741 --> 01:13:35,994
Mensajero, si no recuerdo mal,
907
01:13:36,703 --> 01:13:39,206
- esa mejor...
- Exactamente. Así es.
908
01:13:39,498 --> 01:13:43,293
Dr. André, es la famosa
mejora de la muerte.
909
01:13:47,881 --> 01:13:49,967
Luego ayudaremos a sacarlo del cuerpo.
910
01:13:51,635 --> 01:13:54,805
Hay un tiempo para nacer
y hay un tiempo para morir.
911
01:14:12,281 --> 01:14:13,740
Están todos dormidos, señor.
912
01:14:15,534 --> 01:14:16,785
Empecemos entonces.
913
01:14:17,953 --> 01:14:20,414
Pronto tendremos visitas.
914
01:14:22,749 --> 01:14:25,878
- ¿Qué pasa, Vicente?
- No, nada, señor.
915
01:14:26,211 --> 01:14:29,590
Es que en verdad yo nunca...
916
01:14:30,507 --> 01:14:33,427
No sé cómo decirlo, pero nunca
le quité la vida a nadie.
917
01:14:34,178 --> 01:14:37,848
- ¿Qué estás hablando?
- Perdón, es cuestión de punto de vista.
918
01:14:37,931 --> 01:14:41,185
¿Preferirías dejarlo agonizando
durante horas y horas
919
01:14:41,268 --> 01:14:43,520
hasta que se le acabe el líquido vital?
920
01:14:44,855 --> 01:14:48,400
Y después, ¿que siga luchando
hasta poder liberarse?
921
01:14:50,319 --> 01:14:54,948
¿Y que estos verdaderos vampiros
vengan a absorber lo que queda?
922
01:14:55,782 --> 01:14:58,744
Claro que no, señor, es que yo era de esos
923
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
que pensaban que la vida
tenía un tiempo para acabar.
924
01:15:02,581 --> 01:15:05,959
En este caso, el tiempo de Dios
es eufemismo, ayudemos.
925
01:15:07,586 --> 01:15:11,089
Este es un acto de amor, de caridad.
926
01:15:12,841 --> 01:15:14,218
Isaura, ayúdame, por favor.
927
01:15:14,593 --> 01:15:16,011
Con los miembros inferiores.
928
01:15:16,094 --> 01:15:18,347
Antônio, por favor, vigila el entorno.
929
01:15:18,430 --> 01:15:20,349
No queremos sorpresas.
930
01:15:20,724 --> 01:15:22,100
Ustedes nos apoyarán.
931
01:15:23,268 --> 01:15:28,148
Hermanos, no corten lo que puedan desatar,
932
01:15:29,566 --> 01:15:30,943
una lección para la vida.
933
01:15:35,906 --> 01:15:38,450
Hago esto en nombre de Dios,
934
01:15:38,534 --> 01:15:40,160
inteligencia suprema,
935
01:15:40,244 --> 01:15:43,038
causa primaria de todas las cosas,
936
01:15:43,664 --> 01:15:45,624
en la que todo existe y persiste,
937
01:15:46,250 --> 01:15:49,211
más allá del tiempo y el espacio,
938
01:15:50,003 --> 01:15:52,047
en todos los seres,
939
01:15:52,130 --> 01:15:56,552
en todas las formas de vida y energías,
940
01:15:57,344 --> 01:16:02,849
manifestada en amor puro
y luz creadora del universo.
941
01:16:11,400 --> 01:16:12,776
Fernando nos pertenece.
942
01:16:20,075 --> 01:16:21,285
Invadamos la casa.
943
01:16:27,249 --> 01:16:29,293
Viene Otávio y no viene solo.
944
01:16:29,876 --> 01:16:32,504
Antônio, no lo dejes entrar.
Aún no terminamos.
945
01:16:32,588 --> 01:16:35,090
Es inútil, Aniceto.
A ese me lo llevaré conmigo.
946
01:16:35,591 --> 01:16:36,925
- Vamos a casa.
- ¡Vete!
947
01:16:37,009 --> 01:16:38,176
¿Qué te pasa, colega?
948
01:16:38,260 --> 01:16:40,178
Si eres casi un mentor,
949
01:16:40,262 --> 01:16:42,180
limpito, iluminado.
950
01:16:42,264 --> 01:16:44,600
Vamos, Fernando. Vine por ti.
951
01:16:44,683 --> 01:16:46,810
- No cumplieron lo que prometieron.
- ¡Vete!
952
01:16:46,893 --> 01:16:48,437
- No lo protegieron.
- ¡Sal!
953
01:16:48,520 --> 01:16:51,982
¡No hicieron absolutamente nada
de lo que dijeron que harían!
954
01:16:52,232 --> 01:16:54,776
¡Déjalo, Aniceto! ¡Me lo llevaré ahora!
955
01:16:54,860 --> 01:16:57,362
- ¡Sal de aquí ahora!
- Otávio, ¡no hagas esto!
956
01:16:57,821 --> 01:16:59,823
- ¡Otávio, no!
- ¡Basta, Otávio!
957
01:17:00,198 --> 01:17:02,159
Diles que se larguen ahora mismo.
958
01:17:02,242 --> 01:17:04,036
Salgan de aquí. Ahora.
959
01:17:19,760 --> 01:17:21,970
Alguien intervino por nuestro hermano.
960
01:17:24,139 --> 01:17:25,349
Queridas hijas,
961
01:17:26,433 --> 01:17:29,811
ya saben quién llevará adelante
realmente este proyecto
962
01:17:30,312 --> 01:17:33,315
si las cosas salen como imaginamos.
963
01:17:33,940 --> 01:17:35,192
Sufriré,
964
01:17:36,360 --> 01:17:38,153
pero estoy lista, mensajero.
965
01:17:38,403 --> 01:17:40,822
No abandonaré nuestros propósitos.
966
01:17:42,991 --> 01:17:44,826
Unidas somos más fuertes.
967
01:17:45,952 --> 01:17:47,371
Que Dios nos proteja
968
01:17:49,081 --> 01:17:51,041
del mundo que encontraremos,
969
01:17:52,334 --> 01:17:54,586
de nuestras debilidades,
970
01:17:55,003 --> 01:17:57,339
que no son pocas, ¿verdad, mensajero?
971
01:17:59,549 --> 01:18:02,469
Un día, la vida en la Tierra ofrecerá
972
01:18:02,552 --> 01:18:05,722
igualdad de oportunidades sin distinción
973
01:18:07,265 --> 01:18:11,395
de género, raza o estatus social.
974
01:18:12,187 --> 01:18:15,649
Algún día todos seremos iguales,
975
01:18:16,316 --> 01:18:19,152
libres, fraternos...
976
01:18:21,029 --> 01:18:22,114
Algún día.
977
01:18:23,740 --> 01:18:25,367
- ¡Que así sea!
- ¡Que así sea!
978
01:18:31,164 --> 01:18:32,958
Y ustedes, hijos,
979
01:18:33,709 --> 01:18:36,628
en el nombre de Dios, no hay fracasos.
980
01:18:37,295 --> 01:18:40,549
Los reencarnaremos en secreto
981
01:18:40,632 --> 01:18:42,592
y así será hasta que todo se resuelva.
982
01:18:43,009 --> 01:18:44,845
Luego se unirán al grupo.
983
01:18:45,595 --> 01:18:48,265
Seré su mayor defensora
incondicionalmente, señor,
984
01:18:48,348 --> 01:18:51,017
dondequiera que esté
y bajo cualquier condición.
985
01:18:54,104 --> 01:18:55,188
¿Alguna duda?
986
01:18:55,981 --> 01:18:57,816
Estoy más que listo, mensajero.
987
01:19:11,788 --> 01:19:16,042
Abuelo Fernando, le pedí a Dios
para que te recuperaras
988
01:19:17,753 --> 01:19:18,795
y no murieras ahora.
989
01:19:20,756 --> 01:19:21,757
Confío en él.
990
01:19:27,804 --> 01:19:29,264
Pequeño mensajero,
991
01:19:31,057 --> 01:19:32,684
nadie quedará atrás.
992
01:19:33,643 --> 01:19:36,354
- ¿También eres mi abuelo?
- Podría ser.
993
01:19:38,732 --> 01:19:41,234
Cuida a mi abuelo que está aquí,
por favor.
994
01:19:42,444 --> 01:19:43,445
Siempre.
995
01:19:44,905 --> 01:19:47,783
- Nosotros dos, ¿de acuerdo?
- Va.
996
01:19:58,168 --> 01:19:59,503
Vamos, señores,
997
01:20:01,254 --> 01:20:02,964
ya comenzará el nuevo día.
998
01:20:04,382 --> 01:20:06,468
Habrá gente naciendo
999
01:20:07,886 --> 01:20:09,137
y gente muriendo.
1000
01:20:13,767 --> 01:20:16,937
Gente entendiendo todo,
venciendo a sí misma.
1001
01:20:19,189 --> 01:20:22,859
Otros fracasando, olvidando sus proyectos.
1002
01:20:25,654 --> 01:20:30,575
El sol será el mismo para todos,
todos los días,
1003
01:20:32,619 --> 01:20:36,039
así como Dios, que no tiene religión.
1004
01:20:37,624 --> 01:20:39,584
Donde hay amor verdadero,
1005
01:20:40,293 --> 01:20:43,964
conciencias iluminadas y caridad pura,
1006
01:20:45,423 --> 01:20:47,008
ahí estará Dios.
1007
01:21:07,737 --> 01:21:11,575
Aguarden, ¿por qué me traen aquí otra vez?
1008
01:21:13,201 --> 01:21:15,537
Me parece que tendremos una inauguración.
1009
01:21:15,912 --> 01:21:18,206
Me encantan las fiestas.
1010
01:21:18,331 --> 01:21:20,917
Alegría, Isidoro. Alegría.
1011
01:21:21,293 --> 01:21:24,087
¿Creías que eras el único
en formar parte del proyecto?
1012
01:21:24,170 --> 01:21:28,258
Bienvenido al nuevo taller espiritual
de Nuestro Hogar
1013
01:21:28,550 --> 01:21:29,885
en la Tierra, amigo mío.
1014
01:21:30,552 --> 01:21:31,803
Bienvenido.
1015
01:21:32,012 --> 01:21:37,017
"El egoísmo es, por tanto, el blanco
al que todo verdadero creyente
1016
01:21:37,100 --> 01:21:41,187
debe apuntar con sus armas,
su fuerza y su valentía."
1017
01:22:23,355 --> 01:22:26,608
Te felicito, mi amor.
1018
01:22:28,860 --> 01:22:30,445
Mientras yo hablaba...
1019
01:22:35,116 --> 01:22:36,284
tú...
1020
01:22:39,496 --> 01:22:41,081
tú aprendías,
1021
01:22:43,458 --> 01:22:45,043
lo ponías en práctica.
1022
01:22:49,589 --> 01:22:50,632
Muchas...
1023
01:22:51,800 --> 01:22:52,842
Muchas...
1024
01:22:54,344 --> 01:22:55,637
Muchas gracias.
1025
01:22:57,055 --> 01:23:01,518
Nunca hubiera imaginado que el proyecto
pudiera tomar esta dirección.
1026
01:23:06,940 --> 01:23:11,653
Ahora cuando recuerdo
todo lo que planeamos,
1027
01:23:15,073 --> 01:23:16,533
todo lo que sucedió,
1028
01:23:18,868 --> 01:23:20,286
solo puedo sentir gratitud.
1029
01:23:20,829 --> 01:23:23,623
Somos mensajes vivos, ¿recuerdas?
1030
01:23:23,707 --> 01:23:27,502
Si uno falla,
otros lo seguirán, es la ley.
1031
01:23:27,752 --> 01:23:28,962
Mensajero...
1032
01:23:32,799 --> 01:23:34,259
tengo algo en mente,
1033
01:23:36,302 --> 01:23:40,306
pero no sé si tengo ese derecho.
1034
01:23:41,433 --> 01:23:47,230
¿Crees que podemos adivinar
lo que todos piensan todo el tiempo?
1035
01:23:47,313 --> 01:23:49,357
- No.
- Dime, hombre.
1036
01:23:51,359 --> 01:23:57,741
Sé que no fui el padre
que debería haber sido
1037
01:23:59,784 --> 01:24:01,202
y mucho menos el esposo.
1038
01:24:03,163 --> 01:24:06,124
Puede ser un poco de vanidad de mi parte,
1039
01:24:06,875 --> 01:24:12,338
pero realmente me gustaría ayudar a cuidar
1040
01:24:13,757 --> 01:24:16,676
este taller que tanto deseaban
que se realizara.
1041
01:24:18,803 --> 01:24:21,389
Mensajero, está todo despejado.
1042
01:24:22,307 --> 01:24:24,142
Todos duermen profundamente.
1043
01:24:24,601 --> 01:24:26,895
O mejor dicho, no tanto.
1044
01:24:27,479 --> 01:24:28,563
No tanto.
1045
01:24:30,440 --> 01:24:34,652
Cuando la voluntad es divina,
es Dios quien responde.
1046
01:24:44,579 --> 01:24:45,997
Isabel...
1047
01:24:47,665 --> 01:24:48,958
Yo sabía.
1048
01:24:54,589 --> 01:24:56,382
Tus pequeños gestos de bondad,
1049
01:24:56,466 --> 01:25:01,179
incluso sin los sentimientos necesarios,
juegan a tu favor, Isidoro.
1050
01:25:02,764 --> 01:25:04,432
Todo lo bueno que hacemos
1051
01:25:05,475 --> 01:25:08,561
es nuestro defensor para la eternidad.
1052
01:25:10,814 --> 01:25:12,607
Cuida bien de nuestra casa, hijo.
1053
01:25:16,402 --> 01:25:18,238
- ¿Padre?
- ¡Hijo mío!
1054
01:25:18,655 --> 01:25:21,533
- ¿En verdad estás vivo?
- Dame un abrazo.
1055
01:25:26,287 --> 01:25:27,664
Yo ya sabía.
1056
01:25:35,839 --> 01:25:38,258
Vengan, vengan.
1057
01:25:58,069 --> 01:26:00,488
¡Muy bien! ¡Qué hermoso!
1058
01:26:01,489 --> 01:26:02,949
No estaba previsto,
1059
01:26:03,533 --> 01:26:06,703
pero Vicente decidió visitar
a su familia en la Tierra.
1060
01:26:07,245 --> 01:26:10,456
Las improvisaciones
a veces son arriesgadas.
1061
01:26:12,667 --> 01:26:15,420
Míralos. ¿Qué culpa ves en ellos?
1062
01:26:17,172 --> 01:26:18,631
¡Ninguna!
1063
01:26:19,924 --> 01:26:22,093
Este sentimiento no le hace bien a nadie.
1064
01:26:22,177 --> 01:26:23,803
Pero debo superarlo.
1065
01:26:24,804 --> 01:26:26,181
¿A eso vine?
1066
01:26:26,848 --> 01:26:28,975
Estamos hechos de él, Vicente.
1067
01:26:29,225 --> 01:26:32,020
Creados sencillos, ignorantes,
1068
01:26:32,103 --> 01:26:35,148
pero forjados en el dolor, en la ira.
1069
01:26:35,690 --> 01:26:37,150
No le hagas caso, compañero.
1070
01:26:37,358 --> 01:26:42,989
¿Por qué pasamos toda la vida
tratando de encontrar
1071
01:26:43,072 --> 01:26:45,617
el momento del ajuste de cuentas,
1072
01:26:46,367 --> 01:26:48,203
eh, aprendiz de mensajero?
1073
01:26:48,745 --> 01:26:50,246
Cierra la boca.
1074
01:26:51,414 --> 01:26:54,209
Esto no te concierne, Otávio.
1075
01:26:55,710 --> 01:26:58,713
Este es un llamado que toca tu corazón.
1076
01:27:00,089 --> 01:27:02,217
Si es así, me iré.
1077
01:27:02,884 --> 01:27:05,136
De lo contrario, me quedaré aquí.
1078
01:27:05,720 --> 01:27:07,347
Ayudaré en tu venganza.
1079
01:27:07,764 --> 01:27:10,767
Vendré todas las noches, días tras días,
1080
01:27:10,850 --> 01:27:12,977
a chuparles la energía vital.
1081
01:27:14,312 --> 01:27:19,067
Dime si no te gustaría ver a tu hermano
agonizando en este piso,
1082
01:27:19,150 --> 01:27:22,820
el mismo piso
donde fuiste envenenado por él.
1083
01:27:24,280 --> 01:27:25,323
No...
1084
01:27:29,285 --> 01:27:30,411
¡No!
1085
01:27:31,621 --> 01:27:33,164
¡Él es mi hermano!
1086
01:27:35,208 --> 01:27:37,377
No quiero vengarme de nadie.
1087
01:27:37,460 --> 01:27:39,462
- ¡No quiero vengarme de nadie!
- Rayos.
1088
01:27:39,796 --> 01:27:42,131
Vicente, dime de una vez
qué estás sintiendo.
1089
01:27:42,757 --> 01:27:46,636
No te hagas el espíritu evolucionado,
iluminado, limpito.
1090
01:27:46,719 --> 01:27:47,845
Hipócrita.
1091
01:27:48,054 --> 01:27:49,889
¿Hipócrita?
1092
01:27:51,557 --> 01:27:58,064
¡Apártate de mi camino
o te haré desaparecer!
1093
01:28:02,694 --> 01:28:05,738
¡Vicente, respira!
¡Controla tus pensamientos!
1094
01:28:05,989 --> 01:28:08,157
¡Controla la iluminación
de tus sentimientos!
1095
01:28:08,241 --> 01:28:10,243
¡Suéltame, André!
1096
01:28:11,619 --> 01:28:14,247
- Déjame solo.
- Amigo mío...
1097
01:28:14,872 --> 01:28:17,542
No puedo hacerlo. No puedes estar solo.
1098
01:28:17,625 --> 01:28:19,460
- ¡Déjame solo! ¡Sal!
- ¡No puedo!
1099
01:28:20,086 --> 01:28:21,129
¡Vicente!
1100
01:28:28,261 --> 01:28:31,681
Sé exactamente
por lo que están pasando, yo lo viví.
1101
01:28:32,265 --> 01:28:34,934
Por favor, vengan.
1102
01:28:36,102 --> 01:28:38,354
Acabemos con este sufrimiento.
1103
01:28:39,147 --> 01:28:40,189
¡Vengan!
1104
01:29:13,556 --> 01:29:14,682
¡Oh Dios!
1105
01:29:19,979 --> 01:29:22,273
¡Oh Dios, por favor!
1106
01:29:50,385 --> 01:29:52,136
¡Vicente!
1107
01:29:53,971 --> 01:29:55,473
Vicente.
1108
01:29:59,602 --> 01:30:01,145
Limpito.
1109
01:30:02,355 --> 01:30:04,857
¡Qué sorpresa tan maravillosa!
1110
01:30:05,066 --> 01:30:06,776
Ahora dime. Venga.
1111
01:30:07,735 --> 01:30:10,738
¿No quieres que te arroje
a la oscuridad de una vez por todas
1112
01:30:10,822 --> 01:30:12,115
para que ya no sufras?
1113
01:30:13,116 --> 01:30:16,119
No me vengas con esa palabrería
1114
01:30:16,202 --> 01:30:19,038
de espíritu evolucionado.
1115
01:30:19,664 --> 01:30:21,624
Porque, no sé si te acuerdas,
1116
01:30:21,707 --> 01:30:26,629
pero los escucho y hablo con ustedes
desde que tenía 10 años.
1117
01:30:27,588 --> 01:30:31,634
Tal vez lo olvidaste,
pero ustedes casi me vuelven loco.
1118
01:30:32,343 --> 01:30:33,428
No,
1119
01:30:35,596 --> 01:30:36,806
no lo olvidé.
1120
01:30:39,058 --> 01:30:40,435
La verdad es
1121
01:30:41,602 --> 01:30:43,479
que nadie lo olvidó jamás, Otávio.
1122
01:30:45,148 --> 01:30:49,360
En Nuestro Hogar
se habla mucho de ti, ¿lo sabías?
1123
01:30:51,112 --> 01:30:52,655
Te volviste un ejemplo...
1124
01:30:55,491 --> 01:30:56,826
de fracaso.
1125
01:31:04,250 --> 01:31:09,589
Hoy dejo ese lugar
que alguna vez fue mi hogar.
1126
01:31:12,800 --> 01:31:16,929
Vi que no tiene sentido
1127
01:31:18,264 --> 01:31:21,642
el error, la posesión,
1128
01:31:22,518 --> 01:31:25,104
y vi que no tengo ira,
1129
01:31:26,230 --> 01:31:28,941
dolor, odio,
1130
01:31:30,443 --> 01:31:34,822
ni hacia ti ni hacia aquellos
que me quitaron la vida.
1131
01:31:36,032 --> 01:31:37,325
¿Sabes por qué?
1132
01:31:42,663 --> 01:31:44,248
Porque estoy aquí.
1133
01:31:45,500 --> 01:31:50,171
¿Sabes cuándo nos percatamos
de que ya no existe un fondo del pozo?
1134
01:31:51,506 --> 01:31:56,010
En ese preciso momento
puedes hacer lo que quieras.
1135
01:31:57,678 --> 01:31:58,804
Hoy,
1136
01:32:00,640 --> 01:32:01,807
yo solo soy
1137
01:32:03,684 --> 01:32:05,269
compasión.
1138
01:32:07,688 --> 01:32:12,568
Y algún día, veré este sentimiento en ti.
1139
01:32:13,402 --> 01:32:19,617
Esta fuerza que existe
y se esconde dentro de ti.
1140
01:32:20,868 --> 01:32:21,994
Algún día.
1141
01:32:23,538 --> 01:32:25,581
Hoy entiendo a Aniceto.
1142
01:32:26,499 --> 01:32:28,960
Lo entiendo y lo siento.
1143
01:32:32,380 --> 01:32:34,048
Pediré por ti.
1144
01:32:40,388 --> 01:32:42,682
¡Vicente! ¡Vicente!
1145
01:32:43,516 --> 01:32:46,852
Tranquilo, amigo mío. Tranquilo. Calma.
1146
01:32:46,978 --> 01:32:50,940
Calma, calma. No hay nada malo conmigo.
1147
01:32:53,067 --> 01:32:54,735
Ayudemos a quien necesita.
1148
01:32:55,736 --> 01:32:58,823
Ellos son nuestros amigos,
nuestros hermanos, Antônio.
1149
01:33:02,827 --> 01:33:04,161
Los hermanos
1150
01:33:05,413 --> 01:33:06,706
deben ayudarse.
1151
01:33:09,333 --> 01:33:10,960
Mensajeros,
1152
01:33:12,086 --> 01:33:15,047
trabajadores del mundo espiritual,
1153
01:33:16,424 --> 01:33:19,552
los tiempos han llegado.
1154
01:33:20,011 --> 01:33:25,891
Los clarines espirituales suenan
en los cielos del planeta Tierra.
1155
01:33:27,768 --> 01:33:29,604
Una vez más,
1156
01:33:30,438 --> 01:33:35,860
llega el momento
de la renovación de nuevas siembras.
1157
01:33:36,611 --> 01:33:38,070
Del caos,
1158
01:33:39,238 --> 01:33:43,784
a través de la evolución natural divina,
1159
01:33:44,035 --> 01:33:47,622
nacerá un nuevo ser.
1160
01:33:49,206 --> 01:33:53,085
Este es nuestro destino.
1161
01:33:54,629 --> 01:33:56,213
Lamentablemente,
1162
01:33:56,839 --> 01:34:01,260
muchos serán arrebatados.
1163
01:34:02,386 --> 01:34:03,679
¡Pero no teman!
1164
01:34:03,804 --> 01:34:06,932
El gobernador planetario está atento.
1165
01:34:09,185 --> 01:34:11,437
En las batallas más difíciles
1166
01:34:13,064 --> 01:34:15,566
envía a sus mejores soldados.
1167
01:34:17,318 --> 01:34:21,113
¡Que venga la regeneración!
1168
01:34:25,242 --> 01:34:27,161
Pensé que te habías rendido.
1169
01:34:27,453 --> 01:34:30,081
No, vino a ayudarme.
1170
01:34:30,164 --> 01:34:31,499
Fue muy valiente.
1171
01:34:32,249 --> 01:34:33,334
André,
1172
01:34:34,960 --> 01:34:36,921
quisiera pedirte perdón.
1173
01:34:37,088 --> 01:34:39,298
Algo me decía que estarías bien.
1174
01:34:40,299 --> 01:34:44,553
Esta es una nueva y extraña
confianza incondicional que he ganado.
1175
01:34:45,137 --> 01:34:50,059
Que no importa lo que nos pase,
todo estará bien algún día. ¡Todo!
1176
01:34:56,232 --> 01:34:58,442
Sus sentimientos lo han dicho todo.
1177
01:35:00,277 --> 01:35:04,407
Ahora saben lo que es ser
un mensaje de la verdad divina.
1178
01:35:06,951 --> 01:35:08,244
Mensajeros.
1179
01:35:22,883 --> 01:35:23,926
Dilo.
1180
01:35:25,136 --> 01:35:26,846
Hazlo, y podré llevarte.
1181
01:35:28,556 --> 01:35:33,269
Han llegado los tiempos,
los tiempos de regeneración, Otávio.
1182
01:35:33,811 --> 01:35:34,854
Ven conmigo.
1183
01:35:38,566 --> 01:35:39,608
Te amamos.
1184
01:35:40,901 --> 01:35:42,528
Eres muy amado.
1185
01:35:44,238 --> 01:35:47,116
Te amamos tal como eres.
1186
01:35:48,451 --> 01:35:49,660
Te aceptamos,
1187
01:35:50,870 --> 01:35:54,248
nos quedaremos contigo, junto a ti,
1188
01:35:54,999 --> 01:35:56,375
por siempre.
1189
01:35:58,669 --> 01:35:59,754
Ven.
1190
01:36:20,441 --> 01:36:24,195
Así tuve mi primera experiencia
de ayudar a los encarnados
1191
01:36:24,278 --> 01:36:26,197
junto al mensajero Aniceto.
1192
01:36:26,322 --> 01:36:29,283
Tu misión es ayudar
a los hombres y guiarlos por el...
1193
01:36:29,366 --> 01:36:32,745
El mentor que ayudó a Isidoro e Isabel
1194
01:36:32,953 --> 01:36:36,415
a llevar a cabo el proyecto
de crear uno, entre otros,
1195
01:36:36,499 --> 01:36:40,169
miles de talleres
de intercambio espiritual en la Tierra.
1196
01:36:40,252 --> 01:36:42,046
...según la voluntad de Dios.
1197
01:36:43,422 --> 01:36:44,465
Que así sea.
1198
01:37:10,282 --> 01:37:12,576
Que sea una unión iluminada...
1199
01:37:13,202 --> 01:37:14,370
Pueden besarse.
1200
01:37:15,454 --> 01:37:16,539
¡Sí!
1201
01:37:17,540 --> 01:37:19,375
- Felicidades, Antônio.
- ¡Bien!
1202
01:37:19,458 --> 01:37:21,043
Sean felices.
1203
01:37:21,335 --> 01:37:23,128
Celebró bodas,
1204
01:37:24,630 --> 01:37:28,884
logró que Fernando tuviera unos años más
con su esposa Amanda
1205
01:37:29,051 --> 01:37:31,804
y mantuviera la obra con sus recursos,
1206
01:37:32,429 --> 01:37:34,640
pero principalmente con su amor.
1207
01:37:41,522 --> 01:37:44,441
El mensaje que formó nuevos mensajeros
1208
01:37:44,775 --> 01:37:48,195
también nos mostró el verdadero
significado de nuestro trabajo:
1209
01:37:48,696 --> 01:37:53,450
la felicidad de no juzgar
y servir incondicionalmente.
1210
01:37:55,160 --> 01:37:57,496
También nos enseñó
a nunca perder la esperanza
1211
01:37:57,580 --> 01:38:01,542
en las transformaciones necesarias
de aquellos a quienes amamos.
1212
01:38:09,091 --> 01:38:10,968
Todo esto fue hace muchos años,
1213
01:38:11,385 --> 01:38:14,513
cuando el planeta Tierra
comenzó a regenerarse.
1214
01:38:21,896 --> 01:38:28,819
{\an8}EN LA ACTUALIDAD
1215
01:38:40,331 --> 01:38:41,665
Desde entonces,
1216
01:38:42,666 --> 01:38:44,209
el benefactor esperó
1217
01:38:46,754 --> 01:38:48,589
durante años y años...
1218
01:38:54,386 --> 01:38:56,138
una palabra simple.
1219
01:39:05,105 --> 01:39:06,982
Capaz de cambiar a las personas...
1220
01:39:08,317 --> 01:39:09,568
Perdón.
1221
01:39:11,904 --> 01:39:13,656
Capaz de cambiar el mundo.
1222
01:39:17,034 --> 01:39:18,243
¡Perdón!
1223
01:40:21,348 --> 01:40:22,808
Perdón.
1224
01:40:28,772 --> 01:40:30,065
Perdón.
1225
01:40:38,782 --> 01:40:39,908
Hijo...
1226
01:41:05,392 --> 01:41:06,727
Perdón.
1227
01:41:16,403 --> 01:41:18,906
Vendré por ti cuando llames.
1228
01:41:52,773 --> 01:41:54,066
Bienvenido.
1229
01:41:55,776 --> 01:41:58,362
- Bienvenido de nuevo.
- Bienvenido.
1230
01:42:17,214 --> 01:42:21,510
Bienvenido de nuevo a Nuestro Hogar,
1231
01:42:22,261 --> 01:42:23,303
querido hijo.
1232
01:42:26,390 --> 01:42:30,769
Nunca descansaremos mientras uno
de nosotros esté en las sombras.
1233
01:42:36,775 --> 01:42:38,110
En el centro de mensajeros
1234
01:42:38,193 --> 01:42:40,904
de nuestra querida ciudad espiritual
de Nuestro Hogar,
1235
01:42:41,446 --> 01:42:45,159
no solo aplaudimos a Otávio
por superarse a sí mismo.
1236
01:42:45,784 --> 01:42:48,287
Aplaudimos el mensaje
1237
01:42:49,246 --> 01:42:50,956
de que, pase lo que pase,
1238
01:42:51,540 --> 01:42:55,085
no importa dónde te encuentres
en el camino de tu vida,
1239
01:42:55,711 --> 01:42:58,922
siempre habrá un ángel,
nacido del vientre de la humanidad,
1240
01:42:59,006 --> 01:43:01,258
amándote, protegiéndote,
1241
01:43:01,550 --> 01:43:05,304
perdonándote, esperándote infinitamente.
1242
01:43:10,559 --> 01:43:16,481
Porque, después de todo,
el mundo necesita historias felices.
1243
01:43:45,677 --> 01:43:51,183
BASADO EN LA OBRA
DE CHICO XAVIER Y ANDRÉ LUIZ
1244
01:43:52,309 --> 01:43:58,315
A LOS MENSAJEROS DE LA CIUDAD
ESPIRITUAL DE NUESTRO HOGAR