1 00:01:38,056 --> 00:01:40,309 ‫"تيرافيكس إينرجي"‬ 2 00:01:57,659 --> 00:01:59,995 ‫"داود"، ما الذي أكرهه؟‬ 3 00:02:00,203 --> 00:02:01,163 ‫الأماكن المملة.‬ 4 00:02:01,330 --> 00:02:03,415 ‫- وماذا أيضاً؟‬ ‫- الآبار التي لا تضخ النفط.‬ 5 00:02:03,540 --> 00:02:04,625 ‫إذاً ماذا يحصل؟‬ 6 00:02:04,750 --> 00:02:07,836 ‫على الأرجح جماعتنا تبدي حذراً مفرطاً.‬ ‫أنا متأكد أنه ما من مشكلة.‬ 7 00:02:08,044 --> 00:02:10,505 ‫حريّ بهم ذلك.‬ ‫راهنت الشركة بكاملها على هذا الموقع.‬ 8 00:02:10,631 --> 00:02:12,215 ‫الاحتياطي على عمق مئات الأمتار،‬ 9 00:02:12,466 --> 00:02:16,011 ‫لكن علينا تجاوز‬ ‫ما يبدو أنه تجويف مائي ضخم لبلوغه.‬ 10 00:02:16,136 --> 00:02:18,764 ‫مياه؟ لنتابع الحفر.‬ 11 00:02:18,930 --> 00:02:20,223 ‫ألهذا السبب استدعيتني إلى هنا؟‬ 12 00:02:20,474 --> 00:02:23,810 ‫اكتشاف المياه على عمق 3 كلم تحت السطح‬ ‫أمر هام على الصعيد العلمي.‬ 13 00:02:24,061 --> 00:02:27,064 ‫- "داود"، أنت العالم المسؤول. أيهمنا ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 14 00:02:27,314 --> 00:02:30,484 ‫إن كان هناك جيب مائي،‬ ‫فقد يكون هناك نظام بيئي. حياة.‬ 15 00:02:30,734 --> 00:02:33,820 ‫هذا مستحيل.‬ ‫ضغط المياه على ذلك العمق،‬ 16 00:02:34,154 --> 00:02:39,159 ‫هو 10 آلاف وحدة ضغط. تلك المياه مشبعة‬ ‫بالنتروجين. لن تكون هناك مغذيات للحياة.‬ 17 00:02:39,493 --> 00:02:41,161 ‫إذاً نتابع الحفر، حسناً؟‬ 18 00:02:42,162 --> 00:02:43,830 ‫أجل، تابع الحفر.‬ 19 00:03:02,182 --> 00:03:03,517 ‫ضيائية حيوية.‬ 20 00:03:03,850 --> 00:03:05,185 ‫هناك حياة.‬ 21 00:03:05,519 --> 00:03:06,853 ‫لا، هذا...‬ 22 00:03:07,437 --> 00:03:09,106 ‫انعكاس لنورنا.‬ 23 00:03:09,898 --> 00:03:11,233 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- تحذير.‬ 24 00:03:11,608 --> 00:03:15,278 ‫الثقب في التجويف زعزع البئر.‬ ‫يرتفع الضغط سريعاً جداً.‬ 25 00:03:15,529 --> 00:03:16,697 ‫يوجد شيء ما في الأسفل.‬ 26 00:03:16,947 --> 00:03:18,198 ‫أوقف الحفر!‬ 27 00:04:02,451 --> 00:04:05,620 ‫خرج شيء من البئر!‬ 28 00:04:23,680 --> 00:04:24,848 ‫ما هذا الشيء؟‬ 29 00:04:43,033 --> 00:04:44,701 ‫إنه وصولي جداً.‬ 30 00:04:44,951 --> 00:04:46,620 ‫وهو مطلوب بشدة.‬ 31 00:04:46,870 --> 00:04:48,205 ‫سيد "بيرك"!‬ 32 00:04:48,955 --> 00:04:50,290 ‫هل كل شيء تحت السيطرة؟‬ 33 00:04:50,457 --> 00:04:53,460 ‫قبضنا على هذا المخلوق.‬ ‫ولدينا فريق للبحث عن الاثنين الآخرين.‬ 34 00:04:53,543 --> 00:04:56,880 ‫من المهم جداً أن تبقي بحثك سرياً.‬ 35 00:04:57,464 --> 00:05:00,217 ‫ستوقفنا وزارة الأسماك والحيوانات البرية‬ 36 00:05:00,509 --> 00:05:02,844 ‫بسبب عظاية بقرنين،‬ ‫كيف هي هذه المخلوقات؟‬ 37 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 ‫مهلاً، علينا جلب أحد لفحصه.‬ 38 00:05:05,305 --> 00:05:09,267 ‫سنكتشف ما يأكله، وما يلزمه للنجاة.‬ ‫ذلك سيساعدنا لإيجاد المفقودة منها.‬ 39 00:05:09,392 --> 00:05:13,355 ‫وإبادتها. وإن كان هناك المزيد منها،‬ ‫سندرك ما نتعامل معه.‬ 40 00:05:13,647 --> 00:05:15,482 ‫هذا ذكي، لكن تولى ذلك أنت فقط.‬ 41 00:05:15,732 --> 00:05:17,317 ‫حسناً، سأتولى الأمر.‬ 42 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 ‫نقف على محيط نفط.‬ 43 00:05:19,903 --> 00:05:23,573 ‫إن أبقينا الأمر سراً،‬ ‫سنكسب جميعاً مبلغاً طائلاً.‬ 44 00:05:23,907 --> 00:05:24,908 ‫حسناً.‬ 45 00:05:25,534 --> 00:05:27,077 ‫سأتولى الأمر.‬ 46 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 ‫لا تبعده عن ناظريك.‬ 47 00:05:43,218 --> 00:05:45,178 ‫أجل!‬ 48 00:06:31,391 --> 00:06:36,354 ‫إذاً أغنت "تيرافكس" بعض الأشخاص هنا.‬ ‫وإن يكن؟ لا أهمية للأمر.‬ 49 00:06:36,730 --> 00:06:41,067 ‫ندبّر أمورنا. لا تبك لمجرد أننا لم نحصل‬ ‫على إذن استثمار الأرض من شركة النفط.‬ 50 00:06:41,318 --> 00:06:45,322 ‫من يبكي؟ ما كنت لأتقاضى المال من "تيرافكس"‬ ‫بأي حال، دمّروا هذه البلدة.‬ 51 00:06:46,364 --> 00:06:49,034 ‫تتكلم كما لو أنك كبير بما يكفي‬ ‫لتتذكر ما كانت عليه.‬ 52 00:06:49,159 --> 00:06:51,077 ‫لم يكن هناك شيء قط للاحتفال به.‬ 53 00:06:51,369 --> 00:06:52,704 ‫كان أبي لا يزال هنا.‬ 54 00:06:54,664 --> 00:06:57,500 ‫سأمر بـ"لوف إن غو" في طريق العودة.‬ ‫أتريد شيئاً؟‬ 55 00:06:58,251 --> 00:07:00,921 ‫شيء بأربع عجلات‬ ‫سيخرجني من هذا المكان.‬ 56 00:07:03,590 --> 00:07:07,761 ‫أنت وسيم جداً. لمَ لا تطرق‬ ‫جميع الفتيات على بابك؟‬ 57 00:07:10,931 --> 00:07:14,100 ‫سأقفل مجدداً الليلة،‬ ‫لذا لن أراك قبل يوم غد.‬ 58 00:07:14,351 --> 00:07:17,687 ‫تناول بيتزا مجمدة واحدة.‬ ‫احتفظ بالأخرى لـ"ريك".‬ 59 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 60 00:07:20,273 --> 00:07:22,609 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، عذراً.‬ 61 00:07:22,734 --> 00:07:24,194 ‫- لا.‬ ‫- حسناً، وداعاً.‬ 62 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 ‫حسناً.‬ 63 00:07:35,038 --> 00:07:36,039 ‫"تريب".‬ 64 00:07:36,289 --> 00:07:38,375 ‫قالت إنها لن تعود إلى المنزل‬ ‫حتى ساعة متأخرة.‬ 65 00:07:38,792 --> 00:07:40,126 ‫وما أهمية ذلك؟‬ 66 00:07:40,710 --> 00:07:43,338 ‫هل ستكون هنا عند عودتي؟‬ 67 00:07:46,091 --> 00:07:48,969 ‫لا تقلق! لن أذهب إلى أي مكان.‬ 68 00:08:08,321 --> 00:08:11,658 ‫تفرط بعض الشيء في الاستمتاع بذلك.‬ 69 00:08:11,992 --> 00:08:13,493 ‫من أين أتيت بهذه العربة؟‬ 70 00:08:14,160 --> 00:08:18,415 ‫"بانكيسكا روك". وقع حادث كبير هناك‬ ‫في موقع الحفر.‬ 71 00:08:24,170 --> 00:08:28,341 ‫- تأخر الوقت سريعاً، لنفككها غداً.‬ ‫- ذلك إن عدت.‬ 72 00:08:28,675 --> 00:08:32,429 ‫لا تخل أنك تسديني خدمة بالتواجد هنا.‬ ‫لا أقبل الإحسان.‬ 73 00:08:32,595 --> 00:08:33,972 ‫ولا أنا أيضاً.‬ 74 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 ‫هذا محرك "هيمي في 8" سعته 6.4 لترات.‬ 75 00:08:42,688 --> 00:08:45,191 ‫على الأرجح هذه القطعة الوحيدة‬ ‫التي تساوي شيئاً.‬ 76 00:08:46,943 --> 00:08:51,031 ‫هيا، إنه لك.‬ ‫إن أمكن لأحد تشغيله، فهو أنت.‬ 77 00:08:52,032 --> 00:08:54,034 ‫اقفل الباحة عني.‬ 78 00:08:54,784 --> 00:08:57,120 ‫ما عاد "هالك" العجوز‬ ‫كما كان عليه في الماضي.‬ 79 00:09:25,065 --> 00:09:28,401 ‫عندي لك محرك بقوة حصانية قدرها 425.‬ 80 00:09:28,818 --> 00:09:31,488 ‫لن تكوني أجمل عربة في البلدة لكن،‬ 81 00:09:32,572 --> 00:09:35,075 ‫سيكون لك قلب فيل.‬ 82 00:09:38,787 --> 00:09:42,457 ‫أسافر بشكل أسرع من ذلك البركان؟‬ ‫بوسعنا ذلك حتماً، سيدي الرئيس.‬ 83 00:09:51,091 --> 00:09:52,926 ‫ماذا تفعلين في شاحنتي؟‬ 84 00:09:54,761 --> 00:09:57,263 ‫أجل، بوسعي اصطحابك وأختك إلى "كوتشيلا".‬ 85 00:09:58,223 --> 00:09:59,891 ‫شقيقاتك؟‬ 86 00:10:06,356 --> 00:10:07,565 ‫اقتلهم!‬ 87 00:10:11,361 --> 00:10:14,280 ‫تشغيل مقعد القذف.‬ 88 00:10:16,783 --> 00:10:21,788 ‫تشاهدون "كاي واي بي إن"،‬ ‫"داكوتا الشمالية"، مصدركم الإخباري الأول.‬ 89 00:10:22,122 --> 00:10:24,791 ‫استيقظ السكان المحليون على خبر حادث كارثي‬ 90 00:10:25,041 --> 00:10:29,712 ‫في "بانكيسكا روك"، حيث عمال‬ ‫"تيرافكس للنفط" تصدّوا لحريق هائل‬ 91 00:10:29,963 --> 00:10:32,215 ‫ملأ بدخانه الأسود الهواء الصباحي.‬ 92 00:10:32,465 --> 00:10:35,802 ‫كان "ريغر وايد كولي" في المكان‬ ‫عند وقوع الحادث.‬ 93 00:10:38,805 --> 00:10:43,810 ‫سمعت انفجاراً وانهار البرج و...‬ 94 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 ‫أبي؟‬ 95 00:10:45,395 --> 00:10:49,732 ‫كان العمال يركضون ويصرخون‬ ‫وهذا كل ما هو مسموح لي بقوله.‬ 96 00:10:49,983 --> 00:10:53,653 ‫لم غطاء السرية والصمت هذا‬ ‫من قبل "تيرافكس للنفط"؟‬ 97 00:10:55,488 --> 00:10:57,824 ‫أنجز عملي وحسب.‬ 98 00:10:58,825 --> 00:11:01,244 ‫لا يمكنني الإجابة عن مزيد من الأسئلة.‬ 99 00:11:01,411 --> 00:11:02,745 ‫أنت هنا؟‬ 100 00:11:35,570 --> 00:11:38,531 ‫شرحت له أن عدد الأغراض‬ 101 00:11:38,656 --> 00:11:41,451 ‫تحدث بشكل طبيعي في جدول‬ ‫العناصر الكيميائية...‬ 102 00:11:41,618 --> 00:11:43,203 ‫"تريب"! مرحباً!‬ 103 00:11:46,122 --> 00:11:47,123 ‫مرحباً.‬ 104 00:11:47,373 --> 00:11:50,710 ‫جرى اختياري لأعطيك دروساً في علم الأحياء.‬ 105 00:11:51,044 --> 00:11:55,215 ‫ولم تحضر أية دورة؟‬ ‫ألم تتلقّ البرنامج؟‬ 106 00:11:55,548 --> 00:11:59,385 ‫علقوه في الصف، بعثت لك بنسخة في البريد‬ ‫الإلكتروني، ودسست واحدة في خزانتك.‬ 107 00:11:59,636 --> 00:12:02,013 ‫أجل. لم أتفقدها بعد.‬ 108 00:12:02,222 --> 00:12:05,225 ‫أجل. أفهم الوضع. تمر أيام أحياناً،‬ 109 00:12:05,558 --> 00:12:09,562 ‫بدون تفقد بريدي الإلكتروني،‬ ‫أو تفقد خزانتي.‬ 110 00:12:10,897 --> 00:12:12,649 ‫ادعى "ميريديث" بالمناسبة.‬ 111 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 ‫حسناً. أجل، علمت ذلك.‬ 112 00:12:17,237 --> 00:12:18,321 ‫"تريب"!‬ 113 00:12:18,571 --> 00:12:20,740 ‫"سام".‬ ‫كيف حال الفتى الأوفر حظاً في البلدة؟‬ 114 00:12:20,990 --> 00:12:24,661 ‫تعلم أن أبي لا يسمح لي بقيادة سياراته.‬ ‫كما أنه مصاب باضطراب شديد.‬ 115 00:12:24,911 --> 00:12:27,247 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- أتريد رؤية شيء جنوني؟‬ 116 00:12:30,917 --> 00:12:34,754 ‫أدع شعري ينمو مثلك.‬ ‫قد يخالنا الناس أخوين.‬ 117 00:12:35,088 --> 00:12:39,592 ‫سبق أن واجهنا المتاعب، ولكنها عادة تكون‬ ‫رمي حجر في النافذة وكسر المصباح الخلفي.‬ 118 00:12:39,842 --> 00:12:42,345 ‫انظر، قلت لك‬ ‫إنه لم يسبق لك أن رأيت لهذا مثيلاً.‬ 119 00:12:42,595 --> 00:12:46,266 ‫مزّقوا خزانات الوقود.‬ ‫من قد يفعل ذلك؟‬ 120 00:12:46,933 --> 00:12:51,271 ‫لا بد أنهم مخربون.‬ ‫إنها أدوات كهربائية خطرة.‬ 121 00:12:52,230 --> 00:12:55,608 ‫أتعلم "تريب"؟ معي البرنامج‬ 122 00:12:55,942 --> 00:13:00,947 ‫لدروسنا هنا، ومكتوب أن دوراتنا التالية‬ ‫هي ليومي الخميس والجمعة القادمين.‬ 123 00:13:01,281 --> 00:13:03,283 ‫لدي عمل يوم الجمعة.‬ 124 00:13:03,950 --> 00:13:05,285 ‫بوسعي المرور بك في مكان العمل!‬ 125 00:13:05,618 --> 00:13:08,621 ‫أراك لاحقاً، "تريب"!‬ ‫سرّني التسكع معك، يا أخي.‬ 126 00:15:49,866 --> 00:15:51,868 ‫إنه في الطرف الأقصى، هيا بنا.‬ 127 00:16:08,217 --> 00:16:11,888 ‫- أين هو؟‬ ‫- في الداخل، سيلزمنا المزيد من الرجال.‬ 128 00:16:12,430 --> 00:16:13,764 ‫ما هو؟ دب؟‬ 129 00:16:13,931 --> 00:16:16,767 ‫لا. افتحه وانظر.‬ 130 00:16:17,435 --> 00:16:18,769 ‫أمسك هذا.‬ 131 00:16:22,106 --> 00:16:24,400 ‫ستحتاج إلى 12 أداة أخرى مماثلة.‬ 132 00:16:30,448 --> 00:16:31,782 ‫إنه في الداخل.‬ 133 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 ‫لا أرى شيئاً.‬ 134 00:16:34,285 --> 00:16:38,456 ‫ماذا؟ لا، احتجزته في الداخل! كان...‬ 135 00:16:38,789 --> 00:16:42,126 ‫كان ضخم الحجم. وكانت له مجسات وعينان‬ 136 00:16:43,127 --> 00:16:44,462 ‫عملاقتان.‬ 137 00:16:47,965 --> 00:16:50,635 ‫هيا اذهبا، سأتولى هذا الأمر.‬ 138 00:16:54,138 --> 00:16:58,476 ‫"ريك"، أعرف فيما تفكر،‬ ‫لكن عليك أن تصدقني.‬ 139 00:16:59,060 --> 00:17:01,562 ‫امتص النفط من البرميل!‬ 140 00:17:01,812 --> 00:17:03,648 ‫هل انتهيت؟‬ 141 00:17:03,898 --> 00:17:08,236 ‫عرفت ذلك. عرفت ذلك ما أن علمت‬ ‫أنك المتصل.‬ 142 00:17:08,653 --> 00:17:10,154 ‫علمت أنه سيكون أمراً منافياً للمنطق.‬ 143 00:17:10,988 --> 00:17:13,324 ‫هل خلت أن الأمر سيكون مضحكاً؟‬ 144 00:17:13,824 --> 00:17:16,493 ‫تمارس عليّ وعلى رجالي الحيل؟‬ ‫تجعلني أبدو كالأبله؟‬ 145 00:17:16,743 --> 00:17:19,247 ‫- رأيته.‬ ‫- آمل أن الأمر كان مسلياً.‬ 146 00:17:19,914 --> 00:17:23,251 ‫سينتهي بك المطاف كأبيك‬ ‫إن لم تصطلح.‬ 147 00:17:24,502 --> 00:17:26,253 ‫لا تتكلم عن أبي.‬ 148 00:17:29,340 --> 00:17:32,677 ‫لا تساهل معك بعد الآن، انتهينا.‬ 149 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 ‫أشعر بأنني مضغوطة جداً هنا، كأنني عالقة.‬ 150 00:17:48,109 --> 00:17:52,280 ‫سأموت إن لم أنل منحة،‬ ‫لن نستطيع تحمل كلفة كلية خارج الولاية‬ 151 00:17:52,530 --> 00:17:54,615 ‫لكنني لا أتصور البقاء هنا، أيضاً.‬ 152 00:17:54,865 --> 00:17:58,035 ‫هل رأيت ذلك النبأ على الأخبار؟‬ ‫عن البئر المحترقة؟‬ 153 00:17:58,369 --> 00:18:01,789 ‫لا أحد يكترث للضرر الذي يلحقه بالبيئة لأن‬ 154 00:18:02,039 --> 00:18:04,375 ‫كل المال في البلدة‬ ‫مصدره شركة "تيرافكس للنفط".‬ 155 00:18:04,625 --> 00:18:06,627 ‫تعرفين الكثير عن علم الأحياء، صحيح؟‬ 156 00:18:07,712 --> 00:18:09,880 ‫هذه هي المادة التي سأدرّسك إياها.‬ 157 00:18:10,131 --> 00:18:12,049 ‫كم يكتشفون غالباً فصيلة جديدة؟‬ 158 00:18:12,300 --> 00:18:17,471 ‫حقاً؟ كنت أشاهد برنامجاً عن هذا الأمر؟‬ ‫هل تشاهد قناة "ناشيونال جيوغرافيك"؟‬ 159 00:18:17,597 --> 00:18:18,556 ‫لا.‬ 160 00:18:21,559 --> 00:18:23,894 ‫قالوا إنهم يكتشفون نحو‬ 161 00:18:24,228 --> 00:18:26,564 ‫15 ألف فصيلة جديدة كل عام.‬ 162 00:18:26,814 --> 00:18:31,068 ‫أيعقل أن يكون هناك مخلوق‬ ‫بحري عملاق هنا في "داكوتا الشمالية"؟‬ 163 00:18:32,570 --> 00:18:36,407 ‫تقنياً، نعم. كانت الولاية برمتها‬ ‫غارقة تحت محيط في مرحلة ما.‬ 164 00:18:36,657 --> 00:18:40,911 ‫لذا نظرياً، قد يكون للبحيرات العميقة‬ ‫شيء من هذا القبيل.‬ 165 00:18:41,245 --> 00:18:44,081 ‫أقصد على اليابسة.‬ ‫مخلوق بحري ضخم، على اليابسة.‬ 166 00:18:44,415 --> 00:18:49,420 ‫لا. تطور جسمه في البيئة المائية،‬ 167 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 ‫لذا لا يمكنه التحرك‬ ‫مع تأثيرات الجاذبية عليه.‬ 168 00:18:52,173 --> 00:18:54,925 ‫أتريد مشاهدة ذلك البرنامج؟‬ ‫أملكه على جهاز تسجيلي.‬ 169 00:18:55,176 --> 00:18:56,510 ‫إنها الساعة الـ4:00، أراك لاحقاً.‬ 170 00:19:38,844 --> 00:19:40,513 ‫هيا.‬ 171 00:19:43,599 --> 00:19:44,934 ‫هيا.‬ 172 00:21:28,078 --> 00:21:29,413 ‫لا.‬ 173 00:21:30,206 --> 00:21:31,540 ‫هيا.‬ 174 00:21:31,791 --> 00:21:33,292 ‫توقف!‬ 175 00:21:34,001 --> 00:21:35,002 ‫تبّاً.‬ 176 00:21:58,108 --> 00:22:00,319 ‫أحاول مساعدتك!‬ 177 00:22:13,749 --> 00:22:15,751 ‫أفلتني! أنقذت حياتك للتو!‬ 178 00:22:33,310 --> 00:22:36,438 ‫أترى؟ كنت لتصبح‬ ‫مسطحاً كالفطيرة، أيها اللزج،‬ 179 00:22:37,064 --> 00:22:38,899 ‫الكثير اللزوجة!‬ 180 00:22:59,545 --> 00:23:01,589 ‫ما أنت؟‬ 181 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 ‫أتريد النفط؟‬ 182 00:23:22,276 --> 00:23:23,777 ‫أتعدني ألا تلتهمني؟‬ 183 00:23:33,454 --> 00:23:35,789 ‫إياك أن تلمسني!‬ 184 00:23:53,891 --> 00:23:55,559 ‫لا بدّ أنها مزحة.‬ 185 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 ‫حريّ بك أن تتمهل.‬ 186 00:24:04,485 --> 00:24:06,320 ‫تكاد تستمتع.‬ 187 00:24:14,078 --> 00:24:16,497 ‫ماذا؟ ألا تروقك تلك الشاحنة؟‬ 188 00:24:17,498 --> 00:24:19,667 ‫حسناً. انظر إلى هذا.‬ 189 00:24:23,796 --> 00:24:25,589 ‫أترى؟ لا يمكنها أذيتك.‬ 190 00:24:56,704 --> 00:24:58,038 ‫أيمكنني مساعدتك، سيدي؟‬ 191 00:24:58,288 --> 00:25:00,124 ‫نعمل لدى شركة "تيرافكس".‬ 192 00:25:00,374 --> 00:25:02,710 ‫اصطدم شيء ما بسياجاتنا مساء أمس.‬ 193 00:25:02,960 --> 00:25:06,046 ‫لم يره أحد جيداً، لكنه كان ضخماً،‬ 194 00:25:06,380 --> 00:25:08,632 ‫هل تلقيت تقارير عن أيّ شيء مماثل؟‬ 195 00:25:08,882 --> 00:25:12,386 ‫- لا، لم نسمع عن شيء من هذا القبيل.‬ ‫- لا شيء غريب؟‬ 196 00:25:14,221 --> 00:25:16,557 ‫لا اتصالات عن رؤية حيوان ضخم؟‬ 197 00:25:17,057 --> 00:25:20,394 ‫أكان هناك وحش في باحة الخردوات؟‬ ‫أو كان "مخلوقاً عملاقاً"؟‬ 198 00:25:20,728 --> 00:25:24,565 ‫يا جماعة! ماذا قلت؟‬ ‫كفى كلاماً عن ذلك.‬ 199 00:25:24,815 --> 00:25:26,150 ‫أود سماع القصة.‬ 200 00:25:27,067 --> 00:25:30,446 ‫لا يوجد الكثير لنخبر به، كان نداء خطأ.‬ 201 00:25:30,612 --> 00:25:31,530 ‫ممن؟‬ 202 00:25:31,739 --> 00:25:33,741 ‫من باحة "ويذرز" للخردوات،‬ ‫على الطريق 112.‬ 203 00:25:33,991 --> 00:25:36,326 ‫تكلمنا عن الأمر للتو.‬ 204 00:25:38,495 --> 00:25:41,248 ‫لا أفهم لما أنت منزعج جداً‬ ‫بشأن اتصال لممارسة حيلة.‬ 205 00:25:42,332 --> 00:25:44,418 ‫لا أفهم سبب انزعاجك أيضاً.‬ 206 00:25:47,588 --> 00:25:50,049 ‫لا تتصرف كالأطفال.‬ 207 00:25:55,596 --> 00:25:57,598 ‫ها نحن ذا.‬ 208 00:25:57,931 --> 00:26:01,268 ‫سأنقلك إلى مركز الشريف.‬ ‫لنرى ما سيقول "ريك" الآن.‬ 209 00:26:20,579 --> 00:26:21,830 ‫ما هذا؟‬ 210 00:26:27,127 --> 00:26:29,129 ‫مهلاً! عد إلى هنا!‬ 211 00:26:38,305 --> 00:26:39,807 ‫مهلاً! توقف!‬ 212 00:26:40,057 --> 00:26:41,725 ‫لازم مكانك! لا تتحرك!‬ 213 00:26:42,434 --> 00:26:43,977 ‫لا... تتحرك!‬ 214 00:26:44,478 --> 00:26:45,646 ‫اسمعني...‬ 215 00:26:45,938 --> 00:26:47,648 ‫لا أحد يصغي إليّ!‬ 216 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 ‫لست قوياً جداً الآن،‬ ‫أليس كذلك، يا حبّار اليابسة؟‬ 217 00:27:06,166 --> 00:27:07,835 ‫رائحتك،‬ 218 00:27:09,503 --> 00:27:10,838 ‫نتنة جداً.‬ 219 00:27:11,839 --> 00:27:14,174 ‫لا.‬ 220 00:27:20,681 --> 00:27:21,849 ‫أنت!‬ 221 00:27:24,685 --> 00:27:26,353 ‫عد إلى هنا!‬ 222 00:27:27,980 --> 00:27:29,857 ‫لا.‬ 223 00:27:30,440 --> 00:27:32,442 ‫إن خدشت شاحنتي، ليكن القدير بعوني!‬ 224 00:27:46,206 --> 00:27:47,541 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 225 00:27:47,791 --> 00:27:50,210 ‫سمعت أنك تعرضت لحادث مساء أمس،‬ 226 00:27:50,544 --> 00:27:52,880 ‫لكن السلطات المحلية لم تصدقك.‬ 227 00:27:53,130 --> 00:27:54,965 ‫اشرح لي سبب اهتمامك؟‬ 228 00:27:55,883 --> 00:27:57,718 ‫نبحث عن شيء غير اعتيادي.‬ 229 00:27:58,886 --> 00:28:00,137 ‫شيء خطر.‬ 230 00:28:00,304 --> 00:28:01,471 ‫وماذا ستفعلون به؟‬ 231 00:28:02,222 --> 00:28:03,891 ‫سنحرص على عدم إلحاقه الأذى بأحد.‬ 232 00:28:05,475 --> 00:28:07,311 ‫خلتني سمعت شيئاً، لم أره.‬ 233 00:28:07,561 --> 00:28:10,397 ‫لا بدّ أنه كان قيوطاً أو ما شابه.‬ 234 00:28:10,647 --> 00:28:12,316 ‫هل عاد هذا القيوط؟‬ 235 00:28:12,566 --> 00:28:13,567 ‫لا.‬ 236 00:28:13,817 --> 00:28:15,903 ‫- أتمانع إن ألقينا نظرة؟‬ ‫- أجل، في الواقع.‬ 237 00:28:16,153 --> 00:28:19,990 ‫هذه ملكية خاصة‬ ‫وليس مسموحاً لك بالدخول، لكن،‬ 238 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 ‫يمكنك إلقاء نظرة، إن أردت.‬ 239 00:28:24,244 --> 00:28:26,079 ‫سأقوم باستثناء هذه المرة.‬ 240 00:28:42,930 --> 00:28:46,934 ‫القيوط الذي رأيته...‬ ‫الذي سمعته، كان...‬ 241 00:28:47,267 --> 00:28:51,939 ‫أظنه صدر عن ذلك الجانب من الباحة.‬ 242 00:28:52,231 --> 00:28:53,690 ‫بشكل مؤكّد.‬ 243 00:28:53,941 --> 00:28:56,944 ‫- من ذلك الجانب من الباحة؟‬ ‫- أجل.‬ 244 00:29:05,285 --> 00:29:06,620 ‫توقف!‬ 245 00:29:07,788 --> 00:29:09,790 ‫هلا تتوقف؟‬ 246 00:29:12,417 --> 00:29:14,086 ‫فتشوا المكان برمته.‬ 247 00:29:22,803 --> 00:29:27,266 ‫البطارية فارغة، سأنقلها‬ ‫إلى المرأب الآخر. تابعوا البحث.‬ 248 00:29:32,187 --> 00:29:35,232 ‫"سيارات وقطع مستعملة‬ ‫المال مقابل السيارات"‬ 249 00:29:39,027 --> 00:29:40,028 ‫أنت!‬ 250 00:29:41,905 --> 00:29:43,991 ‫أعد إليّ شاحنتي!‬ 251 00:29:57,337 --> 00:29:58,338 ‫أنت!‬ 252 00:30:05,429 --> 00:30:07,681 ‫أعد إليّ شاحنتي!‬ 253 00:30:11,018 --> 00:30:12,185 ‫"تريب"؟‬ 254 00:30:14,313 --> 00:30:16,523 ‫صنعت بطاقات صغيرة!‬ 255 00:30:17,232 --> 00:30:18,233 ‫"ميريديث"؟‬ 256 00:30:19,735 --> 00:30:20,861 ‫ماذا...‬ 257 00:30:21,028 --> 00:30:24,031 ‫اسمعي، حقاً،‬ ‫إنه وقت غير مناسب على الإطلاق.‬ 258 00:30:24,865 --> 00:30:26,033 ‫حسناً.‬ 259 00:30:28,201 --> 00:30:33,206 ‫أيمكنك أن تقلني إلى المنزل؟‬ ‫لا أعيش بعيداً والظلام حالك.‬ 260 00:30:33,707 --> 00:30:35,375 ‫ليست لديّ سيارة.‬ 261 00:30:39,379 --> 00:30:40,881 ‫إنها لا تعمل.‬ 262 00:30:43,050 --> 00:30:44,384 ‫ليست...‬ 263 00:30:47,304 --> 00:30:49,306 ‫أيمكنك العودة إلى المنزل وحسب؟‬ 264 00:30:49,681 --> 00:30:50,682 ‫من فضلك.‬ 265 00:30:52,225 --> 00:30:54,644 ‫من الفظاظة ألا تقلني إلى المنزل.‬ 266 00:30:54,895 --> 00:30:59,149 ‫أتيت إلى هنا ليلة الجمعة لأساعدك‬ ‫في الدرس،‬ 267 00:30:59,399 --> 00:31:02,986 ‫وتطلب مني الرحيل؟ ما سيكون شعورك‬ ‫إن تعرضت للخطف وأنا عائدة إلى المنزل؟‬ 268 00:31:03,320 --> 00:31:04,821 ‫من سيخطفك؟‬ 269 00:31:06,239 --> 00:31:07,574 ‫هذا ليس ما أقصده.‬ 270 00:31:07,824 --> 00:31:09,993 ‫لكن هذه الأمور لا تحصل هنا.‬ 271 00:31:13,497 --> 00:31:14,998 ‫ما كان ذلك؟‬ 272 00:31:16,166 --> 00:31:17,125 ‫يا فتى!‬ 273 00:31:17,334 --> 00:31:20,504 ‫يستحسن بك على الأرجح وضع‬ ‫الشاحنة في المرأب.‬ 274 00:31:22,255 --> 00:31:24,674 ‫- لماذا لا تصعدين إلى الشاحنة؟‬ ‫- حقاً؟‬ 275 00:31:24,925 --> 00:31:26,426 ‫أجل. اصعدي.‬ 276 00:31:33,850 --> 00:31:36,353 ‫اسمعي... يجري شيء ما هنا.‬ 277 00:31:37,020 --> 00:31:38,105 ‫حقاً؟‬ 278 00:31:38,438 --> 00:31:41,608 ‫أجل، شيء جنوني.‬ ‫أجهل كيف أشرحه حتى.‬ 279 00:31:41,858 --> 00:31:43,860 ‫لا داعي لتفعل ذلك...‬ 280 00:31:45,112 --> 00:31:46,822 ‫أشعر به، أيضاً.‬ 281 00:31:47,781 --> 00:31:49,783 ‫لا.‬ 282 00:31:50,117 --> 00:31:51,451 ‫هناك...‬ 283 00:31:52,285 --> 00:31:54,788 ‫انطلق إن كنت ستنطلق!‬ 284 00:31:56,498 --> 00:31:57,707 ‫هيا!‬ 285 00:32:00,710 --> 00:32:01,878 ‫ذلك الفتى يعرف شيئاً.‬ 286 00:32:03,463 --> 00:32:05,465 ‫أجيد القيادة بنظام السرعة اليدوي‬ ‫إن كنت لا تجيد ذلك.‬ 287 00:32:12,389 --> 00:32:14,975 ‫حسناً. في نهاية التل، استدر يميناً.‬ 288 00:32:19,438 --> 00:32:21,314 ‫يمين! قلت لك يميناً!‬ 289 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 ‫أحاول ذلك!‬ 290 00:32:28,196 --> 00:32:30,157 ‫- أوقف السيارة!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 291 00:32:32,284 --> 00:32:34,411 ‫ضع يديك على عجلة القيادة!‬ 292 00:32:37,164 --> 00:32:39,666 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- أعلم!‬ 293 00:32:43,378 --> 00:32:44,838 ‫شجرة!‬ 294 00:32:59,769 --> 00:33:01,438 ‫توجد طريق ممهدة تؤدي إلى منزلي.‬ 295 00:33:14,659 --> 00:33:16,995 ‫هل لديك رخصة قيادة حتى؟‬ 296 00:33:31,343 --> 00:33:35,347 ‫هل سرقت هذه للتو؟‬ ‫هل سرقنا هذه للتو؟‬ 297 00:33:35,680 --> 00:33:37,849 ‫حسناً، اخرج!‬ 298 00:33:40,018 --> 00:33:41,353 ‫أتسمعني؟‬ 299 00:33:42,812 --> 00:33:43,855 ‫اخرج!‬ 300 00:33:43,939 --> 00:33:46,358 ‫دفعتني بنفسك إلى شاحنتك!‬ 301 00:33:46,691 --> 00:33:48,527 ‫أعد إليّ شاحنتي!‬ 302 00:33:48,944 --> 00:33:50,612 ‫من تكلم؟‬ 303 00:33:51,112 --> 00:33:52,113 ‫ذلك!‬ 304 00:33:55,367 --> 00:33:56,535 ‫هل هذه أفعى؟‬ 305 00:33:58,537 --> 00:34:00,205 ‫"تريب"، ما هذا؟‬ 306 00:34:02,874 --> 00:34:04,626 ‫انظري بنفسك.‬ 307 00:34:04,876 --> 00:34:06,711 ‫أنظر؟‬ 308 00:34:08,295 --> 00:34:09,630 ‫لن يؤذيك.‬ 309 00:34:30,777 --> 00:34:31,777 ‫ماذا!‬ 310 00:34:32,737 --> 00:34:34,906 ‫يا للهول، ما هذا؟!‬ 311 00:34:35,407 --> 00:34:36,491 ‫"تريب"!‬ 312 00:34:36,741 --> 00:34:38,409 ‫حسناً، احتفظ بالشاحنة!‬ 313 00:34:38,743 --> 00:34:41,329 ‫قلت إنك تعيشين على مقربة،‬ ‫صحيح؟ لنذهب.‬ 314 00:34:43,290 --> 00:34:44,331 ‫هل...‬ 315 00:34:44,583 --> 00:34:46,585 ‫حقاً، "تريب"، ماذا...‬ 316 00:34:48,335 --> 00:34:49,670 ‫إنه،‬ 317 00:34:50,088 --> 00:34:51,672 ‫يحرّك الشاحنة.‬ 318 00:34:57,053 --> 00:34:58,096 ‫حسناً.‬ 319 00:34:59,764 --> 00:35:02,100 ‫بالكاد يأتي أبي إلى هنا، لذا،‬ 320 00:35:03,101 --> 00:35:04,769 ‫يجدر بك أن تمضي الليلة هنا بلا متاعب.‬ 321 00:35:05,812 --> 00:35:08,189 ‫هل يمانع‬ ‫إن استعرت بعض هذه الأغراض؟‬ 322 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ‫سأدفع له ثمنها.‬ 323 00:35:11,026 --> 00:35:13,695 ‫لا أظنه سيلاحظ ذلك حتى. لكن لماذا؟‬ 324 00:35:13,945 --> 00:35:16,781 ‫لكي أخز هذا المخلوق لإخراجه من شاحنتي.‬ 325 00:35:17,282 --> 00:35:18,700 ‫بالتوفيق في ذلك.‬ 326 00:35:20,118 --> 00:35:23,955 ‫يبدأ حظر التجوّل بحقي بعد دقيقتين، لذا...‬ 327 00:35:29,461 --> 00:35:32,130 ‫شكراً على هذه الليلة الغريبة إلى حدّ مذهل!‬ 328 00:35:34,966 --> 00:35:36,801 ‫رجاء لا تسمح له بالاقتراب من جوادي.‬ 329 00:35:38,637 --> 00:35:39,804 ‫حسناً.‬ 330 00:35:52,651 --> 00:35:53,652 ‫أنت!‬ 331 00:35:53,818 --> 00:35:55,320 ‫لا تتحرك، حسناً؟‬ 332 00:35:56,613 --> 00:35:57,906 ‫حسبك!‬ 333 00:37:38,590 --> 00:37:41,843 ‫ليس تجويفاً واحداً وحسب يحجب نفطنا.‬ 334 00:37:42,427 --> 00:37:47,432 ‫إنه نظام بيئي هائل مترابط،‬ ‫غير ملموس منذ ملايين الأعوام.‬ 335 00:37:47,682 --> 00:37:50,852 ‫من المؤكد‬ ‫وجود المزيد من هذه المخلوقات في الأسفل.‬ 336 00:37:51,102 --> 00:37:53,229 ‫البرمائيات ما قبل التاريخ،‬ ‫التي تتنفس الهواء أو المياه،‬ 337 00:37:53,480 --> 00:37:55,148 ‫وتعيش في شبكة من البحيرات‬ ‫والكهوف تحت الأرض.‬ 338 00:37:55,231 --> 00:37:57,859 ‫كأنّ وحش "لوك نيس" ليس بأسطورة.‬ 339 00:37:58,109 --> 00:37:59,360 ‫أيمكننا الولوج إليه؟‬ 340 00:37:59,611 --> 00:38:01,780 ‫هناك بحيرة بشكل فوهة على السطح،‬ 341 00:38:02,030 --> 00:38:05,200 ‫والفتحات التي تنفذ إلى البحيرة‬ ‫تؤدي إليها مباشرة.‬ 342 00:38:05,450 --> 00:38:06,951 ‫هل يمكننا نقل المعدات إلى هناك؟‬ 343 00:38:07,202 --> 00:38:09,454 ‫كانت الجولة شاقة جداً‬ ‫في عربتي بالدفع الرباعي.‬ 344 00:38:09,871 --> 00:38:14,042 ‫هناك طريق ترابية جيدة بعد المنجم المفتوح،‬ ‫لكن بعد ذلك الطريق وعرة.‬ 345 00:38:15,794 --> 00:38:17,128 ‫أحسنت صنيعاً.‬ 346 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 ‫ماذا عن سجيني الحرب لدينا؟‬ 347 00:38:20,632 --> 00:38:25,637 ‫ما زلنا نعمل على ذلك، لكن‬ ‫إن كان الثالث حياً هناك في مكان ما،‬ 348 00:38:25,970 --> 00:38:27,305 ‫فسنجده.‬ 349 00:38:27,764 --> 00:38:30,517 ‫"ملكية خاصة بـ(تيرافيكس إينرجي)"‬ 350 00:38:37,232 --> 00:38:40,568 ‫توقف! امنحني بعض الفسحة.‬ 351 00:38:43,321 --> 00:38:45,323 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 352 00:38:45,490 --> 00:38:49,744 ‫إذاً، بدلاً من إخراجه من هناك،‬ ‫بنيت المزيد من الأشياء لإبقائه فيها.‬ 353 00:38:50,078 --> 00:38:54,249 ‫هذا المخلوق مذهل بعض الشيء،‬ ‫إنه قوي وذكي جداً.‬ 354 00:38:54,499 --> 00:38:56,584 ‫بوسعه تعلم أيّ شيء، سريعاً.‬ 355 00:38:58,628 --> 00:39:01,005 ‫وأطلقت عليه اسماً.‬ ‫أليس كذلك، "كريتش"؟‬ 356 00:39:01,756 --> 00:39:03,091 ‫أسميته "كريتش"؟‬ 357 00:39:03,341 --> 00:39:04,676 ‫لديه...‬ 358 00:39:05,260 --> 00:39:07,595 ‫أشياء شبيهة بالشعر على مجساته.‬ 359 00:39:08,096 --> 00:39:09,514 ‫أهداب، صحيح؟‬ 360 00:39:10,348 --> 00:39:12,684 ‫بوسعها توليد مقدار هائل من عزم الدوران،‬ 361 00:39:12,934 --> 00:39:15,854 ‫خاصة حين حززت المحاور‬ ‫لإيجاد فسحة أكبر في السطح للإمساك.‬ 362 00:39:16,104 --> 00:39:20,358 ‫ذلك على كل عجلة. لذا تخيلي سرعة الدوران‬ ‫حين لا تكون منتشرة من ترس تفاضلي واحد.‬ 363 00:39:21,776 --> 00:39:23,278 ‫لست غبياً.‬ 364 00:39:23,695 --> 00:39:24,696 ‫ماذا؟‬ 365 00:39:25,029 --> 00:39:26,030 ‫لا شيء.‬ 366 00:39:28,533 --> 00:39:29,701 ‫إذاً...‬ 367 00:39:30,785 --> 00:39:32,453 ‫أضغط على دواسة الوقود،‬ 368 00:39:32,704 --> 00:39:36,708 ‫يسحب سلك المخنق هذه الرافعات،‬ ‫مما يفتح هذه الستائر.‬ 369 00:39:42,630 --> 00:39:44,632 ‫صحيح؟‬ 370 00:39:44,966 --> 00:39:46,134 ‫كأن...‬ 371 00:39:47,302 --> 00:39:49,304 ‫الشاحنة كرسي مدولب له.‬ 372 00:39:50,471 --> 00:39:51,472 ‫لا.‬ 373 00:39:51,723 --> 00:39:53,308 ‫كأن...‬ 374 00:39:54,642 --> 00:39:57,812 ‫هذا الشيء هو محرّك لشاحنتي.‬ 375 00:40:01,399 --> 00:40:02,400 ‫انظري.‬ 376 00:40:17,540 --> 00:40:19,042 ‫أجل!‬ 377 00:40:28,009 --> 00:40:29,344 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 378 00:40:36,017 --> 00:40:37,518 ‫حسناً.‬ 379 00:40:39,687 --> 00:40:40,730 ‫أنت.‬ 380 00:40:42,190 --> 00:40:43,858 ‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬ 381 00:40:45,526 --> 00:40:46,861 ‫حسناً،‬ 382 00:40:48,446 --> 00:40:49,489 ‫هيا.‬ 383 00:41:17,600 --> 00:41:18,935 ‫أحسنت!‬ 384 00:41:25,733 --> 00:41:27,068 ‫متباه!‬ 385 00:41:46,295 --> 00:41:47,296 ‫مستحيل!‬ 386 00:41:53,720 --> 00:41:55,221 ‫هلا ترفع هذه؟‬ 387 00:42:04,897 --> 00:42:06,315 ‫توقف.‬ 388 00:42:25,835 --> 00:42:28,254 ‫لكن هذا المخلوق هام، صحيح؟‬ 389 00:42:28,755 --> 00:42:30,089 ‫ألا يجدر بنا إخبار أحد؟‬ 390 00:42:30,339 --> 00:42:33,342 ‫لكي يخزوه،‬ ‫محاولين اكتشاف ما هو عليه؟‬ 391 00:42:33,593 --> 00:42:36,429 ‫أولاً، ما أدراك أنه ذكر؟‬ 392 00:42:36,679 --> 00:42:39,682 ‫وثانياً، كوني ناشطة‬ ‫في جمعية الشبان لحقوق الحيوانات،‬ 393 00:42:39,932 --> 00:42:43,019 ‫أشعر بأنني المسؤولة عن سلامة هذا الحيوان.‬ 394 00:42:44,103 --> 00:42:45,938 ‫إنه بخير، هو سعيد.‬ 395 00:42:49,442 --> 00:42:50,443 ‫أنت.‬ 396 00:42:51,194 --> 00:42:52,528 ‫توقف!‬ 397 00:42:52,779 --> 00:42:56,115 ‫أقول وحسب إنه أتى من مكان ما،‬ ‫لديه ديار.‬ 398 00:42:56,365 --> 00:42:58,034 ‫ألا تخاله يريد العودة؟‬ 399 00:42:58,284 --> 00:43:00,536 ‫بالطبع، لكنه بمأمن هنا في غضون ذلك.‬ 400 00:43:00,870 --> 00:43:02,622 ‫كما أنه يستمتع بوقته.‬ 401 00:43:02,955 --> 00:43:05,958 ‫إنه أشبه بولد حظي‬ ‫بأول دراجة ثلاثية العجلات.‬ 402 00:43:07,543 --> 00:43:09,295 ‫سأذهب لرؤية أبي في "بانكيسكا".‬ 403 00:43:09,545 --> 00:43:12,381 ‫أكان والدك في "بانكيسكا روك"‬ ‫حين وقع ذلك الحادث؟‬ 404 00:43:12,965 --> 00:43:14,133 ‫أجل.‬ 405 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 ‫سأرافقك.‬ 406 00:43:26,938 --> 00:43:29,148 ‫حسناً، "كريتش"، لنطعمك.‬ 407 00:43:36,906 --> 00:43:38,324 ‫سأدفع لك نقودك.‬ 408 00:43:51,003 --> 00:43:52,171 ‫رائع.‬ 409 00:44:08,855 --> 00:44:09,856 ‫مرحباً.‬ 410 00:44:10,857 --> 00:44:11,858 ‫مرحباً.‬ 411 00:44:13,526 --> 00:44:15,027 ‫تروقني شاحنتك.‬ 412 00:44:18,030 --> 00:44:19,365 ‫ما هذا؟‬ 413 00:44:19,699 --> 00:44:21,534 ‫أتعرفين كيف يبدو هذا الوضع؟‬ 414 00:44:22,034 --> 00:44:25,121 ‫يبدو كأنّ شاحنة نفايات تغوطت.‬ 415 00:44:26,372 --> 00:44:30,042 ‫وليس غائطاً عادياً،‬ ‫بل غائط نتن جداً.‬ 416 00:44:30,376 --> 00:44:31,752 ‫هذا ما يبدو عليه هذا الوضع.‬ 417 00:44:34,714 --> 00:44:36,716 ‫- شكراً.‬ ‫- متى شئت.‬ 418 00:44:39,719 --> 00:44:40,720 ‫"398.81 دولاراً"‬ 419 00:44:40,803 --> 00:44:41,804 ‫تبّاً.‬ 420 00:45:07,663 --> 00:45:08,748 ‫أيبدو لك هذا الصوت غريباً؟‬ 421 00:45:10,416 --> 00:45:13,336 ‫كيف يُفترض أن يبدو صوت وحش‬ ‫يعيش تحت غطاء سيارتك؟‬ 422 00:45:14,003 --> 00:45:15,421 ‫إنه بخير على الأرجح.‬ 423 00:45:17,757 --> 00:45:19,258 ‫لماذا يسير هكذا؟‬ 424 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 ‫لا أعلم. إنه متحمس.‬ ‫لم قد يكون متحمساً؟‬ 425 00:45:24,597 --> 00:45:27,767 ‫ذلك بسبب ما أكله.‬ ‫البنزين وقود، لكن مع...‬ 426 00:45:28,100 --> 00:45:29,435 ‫مواد كيميائية مضافة!‬ 427 00:45:37,109 --> 00:45:38,110 ‫ما هذا...‬ 428 00:45:38,277 --> 00:45:40,613 ‫أظنه الوقت المناسب لاستلام زمام الأمور.‬ 429 00:45:40,863 --> 00:45:42,782 ‫أفلتها! أرى أفضل منك.‬ 430 00:45:47,453 --> 00:45:50,164 ‫ماذا تفعل؟ عد إلى الداخل!‬ 431 00:45:51,916 --> 00:45:53,000 ‫حذار!‬ 432 00:45:53,209 --> 00:45:54,502 ‫ماذا تفعل؟‬ 433 00:45:56,504 --> 00:45:58,547 ‫لا!‬ 434 00:46:01,133 --> 00:46:03,678 ‫عد إلى هناك! أتولى القيادة!‬ 435 00:46:07,056 --> 00:46:08,641 ‫قلت لك أن تفلتها!‬ 436 00:46:09,642 --> 00:46:11,894 ‫يا للهول، لمست عينه!‬ 437 00:46:19,443 --> 00:46:21,779 ‫"سيارات مستعملة"‬ 438 00:46:23,656 --> 00:46:24,657 ‫لا.‬ 439 00:46:24,824 --> 00:46:27,827 ‫شاهدني أبيع هذه السيارة السيئة‬ ‫للعجوز بالثوب الفضفاض.‬ 440 00:46:30,746 --> 00:46:31,956 ‫لا!‬ 441 00:46:34,959 --> 00:46:36,544 ‫"مشاكل في الدفع لا مشكلة"‬ 442 00:46:40,172 --> 00:46:41,507 ‫حسناً... يمين!‬ 443 00:46:50,683 --> 00:46:51,684 ‫آسفة.‬ 444 00:46:52,184 --> 00:46:53,853 ‫حسناً، قاعدة جديدة،‬ 445 00:46:54,103 --> 00:46:55,688 ‫لن نطعم المخلوق البنزين.‬ 446 00:46:58,190 --> 00:47:01,360 ‫إذاً، لا تحب البكتيريا؟‬ 447 00:47:02,194 --> 00:47:04,030 ‫ماذا عن الديدان الخيطية؟‬ 448 00:47:10,536 --> 00:47:11,871 ‫لا تحبها أيضاً.‬ 449 00:47:15,458 --> 00:47:16,625 ‫حسناً...‬ 450 00:47:21,380 --> 00:47:23,883 ‫لا بدّ أنك تأكل شيئاً تحت مواقع النفط تلك.‬ 451 00:47:48,157 --> 00:47:49,158 ‫مرحباً.‬ 452 00:48:17,103 --> 00:48:18,187 ‫أبي؟‬ 453 00:48:19,939 --> 00:48:21,273 ‫مرحباً أبي.‬ 454 00:48:21,941 --> 00:48:23,275 ‫أنا "تريب".‬ 455 00:48:23,943 --> 00:48:25,194 ‫"تريب".‬ 456 00:48:26,612 --> 00:48:29,448 ‫هذا أنت حتماً، أنظر إليك.‬ 457 00:48:30,783 --> 00:48:33,452 ‫- لا أريد تلطيخك بقاذوراتي.‬ ‫- حسناً.‬ 458 00:48:35,538 --> 00:48:36,872 ‫هذه لك؟‬ 459 00:48:38,791 --> 00:48:39,708 ‫أجل.‬ 460 00:48:39,792 --> 00:48:42,294 ‫الشاحنة، ليس الفتاة.‬ ‫أدركت أن الفتاة لك.‬ 461 00:48:42,628 --> 00:48:46,298 ‫لا ليس فعلاً.‬ ‫مرحباً، أنا "ميريديث".‬ 462 00:48:46,882 --> 00:48:48,134 ‫"وادي".‬ 463 00:48:48,843 --> 00:48:50,177 ‫هذه شاحنة مميزة.‬ 464 00:48:50,636 --> 00:48:51,971 ‫إنها متينة.‬ 465 00:48:52,805 --> 00:48:53,806 ‫هذا عمل رائع.‬ 466 00:48:54,473 --> 00:48:55,641 ‫شكراً.‬ 467 00:48:56,142 --> 00:48:59,311 ‫هيا تعال. لم لا تركنها قرب مقطورتي؟‬ 468 00:48:59,478 --> 00:49:01,939 ‫سأتصل برفاقي،‬ ‫وأخبرهم بأنني لن أكون في الحانة.‬ 469 00:49:02,148 --> 00:49:03,023 ‫أجل.‬ 470 00:49:08,821 --> 00:49:12,992 ‫إنها صغيرة لكنها سقف وسرير.‬ 471 00:49:13,325 --> 00:49:17,246 ‫إنها مؤقتة للعمل وحسب، صحيح؟‬ ‫ألديك مكان دائم؟‬ 472 00:49:18,497 --> 00:49:20,166 ‫حسناً، هذه المقطورة تفي بالغرض.‬ 473 00:49:20,416 --> 00:49:24,587 ‫لا أمضي الكثير من الوقت بالداخل. بأي حال،‬ ‫يجبروننا على العمل لمناوبات تدوم 12 ساعة.‬ 474 00:49:26,172 --> 00:49:30,176 ‫هل كنت تعمل حين وقع ذلك الحادث؟‬ 475 00:49:31,177 --> 00:49:32,178 ‫أجل.‬ 476 00:49:32,428 --> 00:49:36,265 ‫قرأت مختلف الشائعات على الإنترنت عن ذلك.‬ ‫ماذا حصل؟‬ 477 00:49:39,185 --> 00:49:41,437 ‫ما سأخبركما به يبقى بيننا، حسناً؟‬ 478 00:49:41,520 --> 00:49:42,521 ‫- حسناً.‬ ‫- حسناً.‬ 479 00:49:42,605 --> 00:49:45,941 ‫استخرجوا شيئاً من الأرض تلك الليلة.‬ 480 00:49:46,859 --> 00:49:48,861 ‫حفروا عميقاً جداً،‬ 481 00:49:49,695 --> 00:49:54,366 ‫بدا كأنّ الأرض استشاطت غيظاً‬ ‫وأخرجت شيئاً سيئاً.‬ 482 00:49:58,537 --> 00:50:02,625 ‫لكنهم يقولون إنه كان جيباً غازياً،‬ ‫لذا أظنه كان جيباً غازياً.‬ 483 00:50:02,791 --> 00:50:03,792 ‫أجل.‬ 484 00:50:05,461 --> 00:50:06,462 ‫ما أدراني؟‬ 485 00:50:07,379 --> 00:50:08,380 ‫صحيح؟‬ 486 00:50:11,884 --> 00:50:13,886 ‫تركت شيئاً في الحافلة.‬ 487 00:50:14,720 --> 00:50:17,723 ‫ابقيا هنا، سأعود فوراً.‬ ‫سنتناول بعض الأجنحة.‬ 488 00:50:20,726 --> 00:50:23,687 ‫أقله نعلم مصدر ذلك المخلوق.‬ 489 00:50:25,481 --> 00:50:28,567 ‫لا بد أن أولئك الشبان‬ ‫الذين أتوا تلك الليلة كانوا من "تيرافكس".‬ 490 00:50:29,652 --> 00:50:31,987 ‫لا يريدون أن يعرف أحد بشأن المخلوق.‬ 491 00:50:32,238 --> 00:50:35,074 ‫لن يتمكنوا من الحفر إن كانت هناك،‬ 492 00:50:35,407 --> 00:50:38,244 ‫فصائل جديدة تعيش فوق النفط.‬ 493 00:50:39,662 --> 00:50:42,998 ‫سأتفقد أمره، ليس من الجيد على الأرجح‬ ‫تركه وحده لوقت طويل.‬ 494 00:50:47,920 --> 00:50:49,088 ‫أبي؟‬ 495 00:50:49,838 --> 00:50:53,425 ‫يريد هذان الرجلان مكالمتك "تريب".‬ ‫يريدان استعادة شاحنتهما.‬ 496 00:50:53,842 --> 00:50:55,678 ‫شاحنتهما؟ صنعتها بنفسي!‬ 497 00:50:55,928 --> 00:50:57,763 ‫اتصلت بي أمك مساء أمس.‬ 498 00:50:58,013 --> 00:51:02,017 ‫رأتني على التلفاز‬ ‫وخالت أنك قد تأتي للبحث عني.‬ 499 00:51:02,268 --> 00:51:03,936 ‫خنتني وسلّمتني إليهما.‬ 500 00:51:04,186 --> 00:51:06,522 ‫لم أسلّمك إلى أحد.‬ ‫أريد الأفضل وحسب.‬ 501 00:51:07,773 --> 00:51:09,108 ‫لمن؟‬ 502 00:51:09,358 --> 00:51:11,277 ‫- نريد مكالمتك وحسب.‬ ‫- حذار!‬ 503 00:51:11,443 --> 00:51:14,029 ‫- لن أرافقكما إلى أي مكان.‬ ‫- بلى، ستأتي.‬ 504 00:51:14,196 --> 00:51:15,197 ‫أصغ إليه وحسب.‬ 505 00:51:15,531 --> 00:51:18,033 ‫لستما الشرطة، لا يحق لكما أخذه.‬ 506 00:51:18,284 --> 00:51:20,786 ‫هذه ملكية خاصة، ملكيتنا الخاصة.‬ 507 00:51:21,036 --> 00:51:22,538 ‫إليك عني!‬ 508 00:51:32,798 --> 00:51:35,134 ‫اصعدي في الشاحنة.‬ 509 00:51:38,637 --> 00:51:40,139 ‫سأؤذيك يا فتى.‬ 510 00:51:41,890 --> 00:51:43,142 ‫سأفعل ذلك.‬ 511 00:51:55,988 --> 00:51:58,657 ‫إنها الشاحنة! ذلك الشيء في الشاحنة!‬ 512 00:52:00,409 --> 00:52:04,163 ‫وصلت الآن. لا أريدك أن تقلقي، حسناً؟‬ 513 00:52:04,371 --> 00:52:06,457 ‫إن كان هنا،‬ ‫سأعيده إلى المنزل قبل موعد العشاء.‬ 514 00:52:13,756 --> 00:52:15,591 ‫تنحي جانباً! سأتولى القيادة!‬ 515 00:52:16,800 --> 00:52:18,177 ‫حقاً؟‬ 516 00:52:22,431 --> 00:52:23,766 ‫عليّ الذهاب.‬ 517 00:52:32,858 --> 00:52:34,026 ‫"تريب"؟‬ 518 00:52:48,457 --> 00:52:49,458 ‫أجل!‬ 519 00:52:52,795 --> 00:52:53,879 ‫"تريب"!‬ 520 00:53:02,054 --> 00:53:04,306 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 521 00:53:09,395 --> 00:53:11,063 ‫شاحنة كبيرة!‬ 522 00:53:13,565 --> 00:53:14,566 ‫"تريب".‬ 523 00:53:14,650 --> 00:53:17,069 ‫لن أتوقف ولن أتخلى عن الشاحنة.‬ 524 00:53:17,319 --> 00:53:19,238 ‫لا، زد السرعة!‬ 525 00:53:37,589 --> 00:53:41,260 ‫وجدناه، توزّعوا. لنقطع عليه طريقه.‬ ‫لا تدعوه يغادر المدينة.‬ 526 00:53:59,945 --> 00:54:02,114 ‫- الطريق ضيق، لن نعبر.‬ ‫- أعتقد أننا سنعبر.‬ 527 00:54:07,369 --> 00:54:08,537 ‫نجح الأمر!‬ 528 00:54:15,461 --> 00:54:16,962 ‫تحرّك! هيا!‬ 529 00:54:45,532 --> 00:54:48,994 ‫"الشريف"‬ 530 00:54:49,119 --> 00:54:50,412 ‫ماذا؟‬ 531 00:54:56,168 --> 00:54:58,837 ‫هل درّبته لفعل هذا؟‬ 532 00:54:59,671 --> 00:55:00,839 ‫أجل.‬ 533 00:55:04,343 --> 00:55:06,512 ‫لا أعلم كيف تعلّم هذا.‬ 534 00:55:23,487 --> 00:55:25,739 ‫- هل حصل ذلك للتو؟‬ ‫- أجل، لقد حصل!‬ 535 00:55:38,085 --> 00:55:39,378 ‫جدار!‬ 536 00:55:39,586 --> 00:55:40,921 ‫شاهدي هذا.‬ 537 00:55:54,393 --> 00:55:56,061 ‫نقود على السطح.‬ 538 00:55:56,311 --> 00:55:58,397 ‫ابتعدي عن طريقنا، أيتها الحمامات!‬ 539 00:56:04,444 --> 00:56:05,445 ‫"مطعم مارجي"‬ 540 00:56:07,155 --> 00:56:09,491 ‫مهلاً! هل رأيت ذلك؟‬ 541 00:56:16,915 --> 00:56:18,083 ‫تشبّثي!‬ 542 00:56:18,250 --> 00:56:19,251 ‫مستحيل.‬ 543 00:56:19,418 --> 00:56:21,420 ‫أريد البقاء على السطح الآن!‬ 544 00:56:32,681 --> 00:56:34,683 ‫هل سمعت ذلك؟ القطار.‬ 545 00:56:34,933 --> 00:56:36,101 ‫وإن يكن؟‬ 546 00:56:36,435 --> 00:56:40,606 ‫طوله 8 كلم، إن أمكننا وضعه بيننا‬ ‫وبينهم، نسبقهم بعشر دقائق.‬ 547 00:56:41,106 --> 00:56:42,774 ‫ماذا عن الخطة البديلة؟‬ 548 00:56:43,025 --> 00:56:44,610 ‫لا وقت لدينا لخطة بديلة.‬ 549 00:56:44,860 --> 00:56:47,195 ‫إضافة إلى ذلك، أظننا أضعناهم.‬ 550 00:57:06,548 --> 00:57:08,467 ‫"لا تتوقفوا على السكة"‬ 551 00:57:19,311 --> 00:57:21,480 ‫- لن ننجح.‬ ‫- سننجح!‬ 552 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 ‫لا نسير بشكل سريع بما يكفي!‬ 553 00:57:30,113 --> 00:57:31,198 ‫تمهل!‬ 554 00:57:31,490 --> 00:57:32,824 ‫مكابح!‬ 555 00:57:34,409 --> 00:57:35,410 ‫"تريب"!‬ 556 00:57:57,766 --> 00:57:59,434 ‫أحسنت، "كريتش"!‬ 557 00:58:03,355 --> 00:58:05,607 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تطارد ذلك الفتى؟‬ 558 00:58:05,857 --> 00:58:08,986 ‫- إنها مسألة أمنية خاصة بالشركة!‬ ‫- أنت تعرّض حياة أشخاص للخطر.‬ 559 00:58:09,111 --> 00:58:10,529 ‫أنت تعرقل تطبيق القانون.‬ 560 00:58:10,612 --> 00:58:15,283 ‫الشركة التي أعمل فيها تستخدم الجميع‬ ‫في هذه المدينة، بما في ذلك أنت!‬ 561 00:58:15,534 --> 00:58:18,036 ‫متى ستجري الانتخابات المقبلة، أيها الشريف؟‬ 562 00:58:18,370 --> 00:58:22,124 ‫عد إلى تدوين المخالفات‬ ‫وإبعاد الأبقار عن الطريق.‬ 563 00:58:37,139 --> 00:58:39,099 ‫أنقذتني بالفعل هناك.‬ 564 00:58:39,307 --> 00:58:42,269 ‫شكراً‬ ‫أيتها الكتلة الجميلة الكبيرة البشعة.‬ 565 00:58:42,602 --> 00:58:45,939 ‫يستعمل أبي هذا فقط‬ ‫أثناء موسم الصيد، لذا...‬ 566 00:58:46,189 --> 00:58:47,190 ‫هل قلت إن هناك نفطاً؟‬ 567 00:58:47,441 --> 00:58:52,029 ‫أجل لكنه للمولّد،‬ ‫لذا لن نحظى بأية كهرباء.‬ 568 00:58:54,072 --> 00:58:56,408 ‫لا بأس، يستحق ذلك.‬ 569 00:59:04,207 --> 00:59:05,709 ‫المكان هنا أجمل.‬ 570 00:59:07,127 --> 00:59:08,754 ‫أجل، لا أمانع‬ 571 00:59:14,134 --> 00:59:15,469 ‫هل تخاف من النار؟‬ 572 00:59:17,471 --> 00:59:19,723 ‫كنت لأخاف منها أيضاً، إن كنت أشرب النفط.‬ 573 00:59:26,354 --> 00:59:28,482 ‫"تريب"، آسفة بشأن أبيك.‬ 574 00:59:29,733 --> 00:59:32,569 ‫كان ليكون مكاناً فظيعاً للبقاء فيه،‬ ‫بأي حال.‬ 575 00:59:33,820 --> 00:59:35,072 ‫أقصد،‬ 576 00:59:35,906 --> 00:59:40,744 ‫كان ليكون غريباً لو اتضح أنه رجل مستقيم،‬ ‫ما كان ذلك الأمر ليكون عليه؟‬ 577 00:59:44,081 --> 00:59:45,916 ‫ما كنت لتكون ما أنت عليه.‬ 578 00:59:46,917 --> 00:59:48,085 ‫و...‬ 579 00:59:48,919 --> 00:59:51,755 ‫لا أحد مثلك في مدرستنا.‬ 580 00:59:52,255 --> 00:59:53,840 ‫أو في بلدتنا.‬ 581 00:59:56,927 --> 00:59:58,095 ‫لذا،‬ 582 01:00:03,016 --> 01:00:05,185 ‫هذا أمر يجدر بك أن تشكر والدك عليه.‬ 583 01:00:54,985 --> 01:00:56,319 ‫يا للهول!‬ 584 01:01:06,830 --> 01:01:08,832 ‫أين تذهب؟‬ 585 01:01:12,460 --> 01:01:13,503 ‫أنت!‬ 586 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 ‫مهلاً!‬ 587 01:01:17,507 --> 01:01:19,009 ‫ماذا تفعل؟‬ 588 01:01:23,096 --> 01:01:24,097 ‫أنت.‬ 589 01:01:27,184 --> 01:01:28,185 ‫لا.‬ 590 01:02:26,076 --> 01:02:27,744 ‫سأوصلك إلى المنزل.‬ 591 01:02:28,328 --> 01:02:29,913 ‫أعدك بذلك.‬ 592 01:02:35,335 --> 01:02:36,670 ‫شكراً.‬ 593 01:02:38,755 --> 01:02:40,257 ‫أحبك أيضاً.‬ 594 01:02:41,091 --> 01:02:43,093 ‫أنت جاهز؟ شاهد.‬ 595 01:03:07,284 --> 01:03:09,035 ‫بوسعك تعليم فأر فعل ذلك.‬ 596 01:03:09,286 --> 01:03:13,039 ‫هذا ليس الجزء المدهش.‬ ‫هذا هو الجزء المدهش.‬ 597 01:03:32,475 --> 01:03:34,978 ‫لم أعلّم ذلك فعل هذا الأمر مقابل النفط.‬ 598 01:03:35,312 --> 01:03:38,231 ‫علّمت ذلك فعل هذا مقابل النفط.‬ 599 01:03:38,815 --> 01:03:41,484 ‫لديهم ذكاء جماعي، كالنمل أو النحل.‬ 600 01:03:41,735 --> 01:03:45,572 ‫إن كانا على مقربة، يعرف أحدهما‬ ‫ما يعرفه الآخر بشكل شبه فوري.‬ 601 01:03:45,822 --> 01:03:50,660 ‫ويستقبلون النفط... كمحرّك الاحتراق.‬ 602 01:03:51,828 --> 01:03:53,663 ‫"داود"، ماذا تفعل؟‬ 603 01:03:55,332 --> 01:03:57,500 ‫أنا عالم.‬ 604 01:03:57,834 --> 01:03:59,502 ‫- أتصرف كعالم.‬ ‫- لا.‬ 605 01:03:59,836 --> 01:04:04,507 ‫تقع في الحب،‬ ‫هذا نوع من تناذر "ستوكهولم".‬ 606 01:04:05,342 --> 01:04:06,676 ‫إنه معكوس.‬ 607 01:04:07,010 --> 01:04:09,512 ‫لا يهم. اسمع، بعد يومين،‬ 608 01:04:09,846 --> 01:04:13,933 ‫سنرسل فضلاتنا السائلة إلى "أوهايو".‬ ‫وسيرافقها التوأم المخاطي.‬ 609 01:04:14,184 --> 01:04:17,354 ‫سنطلقهما على عمق كبير في بئر الحقن.‬ 610 01:04:18,188 --> 01:04:19,356 ‫بلا أثر.‬ 611 01:04:20,190 --> 01:04:23,860 ‫ليست كحلزونات أرضية بلا عقل.‬ 612 01:04:24,194 --> 01:04:26,529 ‫لديها ذكاء، تظهر العاطفة.‬ 613 01:04:27,280 --> 01:04:29,282 ‫سيكون قتلها عملاً غير أخلاقي.‬ 614 01:04:29,532 --> 01:04:30,617 ‫غير أخلاقي؟‬ 615 01:04:32,202 --> 01:04:34,704 ‫"داود"، نعمل معاً منذ وقت طويل.‬ 616 01:04:35,538 --> 01:04:38,041 ‫رأيتك تبالغ في قول الحقيقة،‬ 617 01:04:38,375 --> 01:04:40,877 ‫تزوّر تقارير حماية البيئة،‬ 618 01:04:41,211 --> 01:04:42,879 ‫وتكذب على الإعلام.‬ 619 01:04:43,797 --> 01:04:45,548 ‫نحن في هذا الوضع معاً.‬ 620 01:04:46,549 --> 01:04:48,218 ‫ابتهج الآن.‬ 621 01:04:49,219 --> 01:04:51,388 ‫وأبق هذين الحيوانين صامتين!‬ 622 01:04:56,142 --> 01:05:00,605 ‫"خطر"‬ 623 01:05:14,077 --> 01:05:15,745 ‫"تريب"!‬ 624 01:05:16,079 --> 01:05:18,248 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- رحل.‬ 625 01:05:22,752 --> 01:05:24,087 ‫"كريتش"!‬ 626 01:05:40,186 --> 01:05:41,855 ‫لماذا قد يغادر؟‬ 627 01:05:42,188 --> 01:05:45,191 ‫لا أعلم، لكن حريّ بنا أن نجده قبلهم.‬ 628 01:05:45,442 --> 01:05:49,946 ‫رحل وأخذ هاتفي الخلوي،‬ ‫لذا لا أستطيع الاتصال بأحد ليقلّنا.‬ 629 01:05:50,280 --> 01:05:51,865 ‫لا بأس، معي هاتفي.‬ 630 01:05:52,198 --> 01:05:53,950 ‫مهلاً... هاتفك في الشاحنة؟‬ 631 01:05:54,033 --> 01:05:55,034 ‫أجل.‬ 632 01:05:56,286 --> 01:06:00,039 ‫لديّ تطبيق، يمكننا تعقبه.‬ 633 01:06:07,046 --> 01:06:08,381 ‫ها هو.‬ 634 01:06:08,798 --> 01:06:11,468 ‫- أين يذهب؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 635 01:06:14,637 --> 01:06:16,639 ‫إنه هنا، توقف.‬ 636 01:06:21,644 --> 01:06:23,313 ‫مهلاً، "تيرافكس"؟‬ 637 01:06:23,480 --> 01:06:25,315 ‫هل أنت واثق بأننا ابتعدنا بما يكفي؟‬ 638 01:06:25,482 --> 01:06:27,317 ‫هل يمكنك أن تنزلنا في نهاية الشارع؟‬ 639 01:06:56,471 --> 01:06:57,472 ‫ليس هناك.‬ 640 01:06:59,682 --> 01:07:01,518 ‫ربما دخل إلى هناك.‬ 641 01:07:53,319 --> 01:07:55,989 ‫"جناح المعمل للأشخاص المصرح لهم فقط"‬ 642 01:07:59,909 --> 01:08:01,077 ‫ما هذا؟‬ 643 01:08:03,246 --> 01:08:04,581 ‫لا أعلم.‬ 644 01:08:15,592 --> 01:08:17,426 ‫أتى إلى هنا لأجلهما.‬ 645 01:08:18,344 --> 01:08:20,013 ‫لذا رحل.‬ 646 01:08:27,604 --> 01:08:29,104 ‫لا تفعل ذلك!‬ 647 01:08:30,106 --> 01:08:32,274 ‫يا جماعة، تفقدوا المستودع الثالث.‬ 648 01:08:33,276 --> 01:08:36,279 ‫لا! توقف!‬ 649 01:08:40,617 --> 01:08:42,535 ‫تمهل، أطلق عليه المخدر!‬ 650 01:08:46,872 --> 01:08:48,707 ‫كفّ عن ذلك!‬ 651 01:08:51,794 --> 01:08:52,795 ‫توقف!‬ 652 01:08:53,129 --> 01:08:54,464 ‫تقتله!‬ 653 01:09:10,979 --> 01:09:12,314 ‫ابعدوه عن هنا.‬ 654 01:09:17,403 --> 01:09:18,904 ‫أحضرهما معي.‬ 655 01:09:33,169 --> 01:09:35,671 ‫تحبين قططك حتماً.‬ 656 01:09:35,921 --> 01:09:37,506 ‫كلها صور قطط.‬ 657 01:09:38,508 --> 01:09:40,510 ‫ها نحن ذا.‬ 658 01:09:41,844 --> 01:09:44,514 ‫حذف.‬ 659 01:09:46,515 --> 01:09:47,850 ‫حذف.‬ 660 01:09:48,518 --> 01:09:49,519 ‫شكراً.‬ 661 01:09:49,852 --> 01:09:51,979 ‫حذف الصور لا يلغي هذا الوضع.‬ 662 01:09:53,189 --> 01:09:54,857 ‫ماذا ستفعل؟‬ 663 01:09:55,191 --> 01:09:58,861 ‫هل ستقول للشرطة إن وحوشاً تخرج‬ ‫من حقول النفط؟‬ 664 01:10:00,113 --> 01:10:02,448 ‫هل نجح الأمر في المرة الأخيرة؟‬ 665 01:10:03,199 --> 01:10:04,367 ‫اسمع.‬ 666 01:10:05,201 --> 01:10:06,536 ‫أذية الناس،‬ 667 01:10:07,203 --> 01:10:08,705 ‫ليس من شيمي.‬ 668 01:10:11,040 --> 01:10:12,375 ‫بل من شيمه.‬ 669 01:10:15,378 --> 01:10:16,879 ‫سيد "بيرك"،‬ 670 01:10:17,213 --> 01:10:19,048 ‫أرشد هذين إلى الطريق العام.‬ 671 01:10:21,551 --> 01:10:22,885 ‫لنذهب!‬ 672 01:10:23,886 --> 01:10:25,054 ‫إلى يساركما.‬ 673 01:10:25,221 --> 01:10:28,641 ‫حسناً! سآخذهما من هنا.‬ ‫شكراً، "شارلي".‬ 674 01:10:29,726 --> 01:10:32,228 ‫هذه أوامر "تينيسون". تابعا السير.‬ 675 01:10:32,478 --> 01:10:34,397 ‫أبعد يديك عنا، أيها اللزج.‬ 676 01:10:34,647 --> 01:10:38,901 ‫ليست مادة لزجة. أتعرق عندما أتوتر.‬ ‫شكراً على لفت الانتباه إلى ذلك.‬ 677 01:10:39,402 --> 01:10:40,903 ‫- أنا بجانبكما.‬ ‫- ماذا؟‬ 678 01:10:41,237 --> 01:10:42,572 ‫روحياً.‬ 679 01:10:43,072 --> 01:10:46,576 ‫حسناً، أفسد الأمر.‬ ‫أنا عالم، لست جيولوجياً.‬ 680 01:10:46,909 --> 01:10:48,411 ‫أريد مساعدتكما.‬ 681 01:10:49,245 --> 01:10:50,413 ‫لماذا؟‬ 682 01:10:50,747 --> 01:10:53,166 ‫لأنني لا أستطيع الوقوف متفرجاً‬ ‫ومشاهدتها تنفق.‬ 683 01:10:56,252 --> 01:10:58,087 ‫لم يجدر بنا الوثوق بك؟‬ 684 01:10:58,421 --> 01:11:01,340 ‫لأن تلك المخلوقات مميزة.‬ ‫رأيت ذلك أيضاً.‬ 685 01:11:01,591 --> 01:11:02,592 ‫والآن،‬ 686 01:11:03,593 --> 01:11:06,929 ‫فعلت أشياء سيئة لهذه الشركة.‬ ‫لكن هذا،‬ 687 01:11:07,263 --> 01:11:11,601 ‫مستحيل. حسناً؟‬ ‫سئمت من القيام بأعمالهم القذرة.‬ 688 01:11:11,851 --> 01:11:14,687 ‫إذاً ساعدنا لنخرجها من هنا‬ ‫ونعيدها إلى موطنها.‬ 689 01:11:14,854 --> 01:11:18,232 ‫ليس بهذه البساطة. علينا قطع تضاريس وعرة‬ ‫بمسافة 80 كلم للوصول إلى الفتحة.‬ 690 01:11:18,316 --> 01:11:21,319 ‫أي شاحنة كبيرة بما يكفي لحملهم‬ ‫ستكون بطيئة جداً وسيمسكون بها.‬ 691 01:11:21,444 --> 01:11:24,447 ‫لديّ شاحنة سريعة بما يكفي.‬ ‫لكننا بحاجة إلى اثنتين أخريين.‬ 692 01:11:27,950 --> 01:11:30,787 ‫إن كنت تخالنا قادرين على فعل هذا، سأساعدك.‬ 693 01:11:31,120 --> 01:11:32,121 ‫يمكننا ذلك.‬ 694 01:11:33,790 --> 01:11:35,041 ‫حسناً، لنشبك الأيادي.‬ 695 01:11:36,292 --> 01:11:38,878 ‫عذرا. أنت متعرق جداً.‬ 696 01:11:49,639 --> 01:11:54,644 ‫سيد "ويذرز"، يحدث الكثير‬ ‫من الأمور الغريبة وأحتاج إلى مساعدتك.‬ 697 01:11:54,977 --> 01:11:56,479 ‫ماذا تريد؟‬ 698 01:11:56,813 --> 01:11:59,982 ‫شاحنات. ألديك منها‬ ‫في لائحة العربات المصادرة؟‬ 699 01:12:06,489 --> 01:12:09,408 ‫ليست غلطتنا أن الفتى الثري‬ ‫عاجز عن تسديد دفعاته.‬ 700 01:12:15,414 --> 01:12:16,415 ‫أجل.‬ 701 01:12:17,250 --> 01:12:18,584 ‫ها نحن ذا!‬ 702 01:12:20,503 --> 01:12:22,672 ‫أرني شيئاً! هيا!‬ 703 01:12:22,922 --> 01:12:24,507 ‫استمرّ في ضربه!‬ 704 01:12:57,540 --> 01:13:00,710 ‫لا شيء في هذه اللائحة بوسعه حمل‬ ‫ذلك المخلوق الضخم في المستودع.‬ 705 01:13:00,793 --> 01:13:03,212 ‫ماذا تريد أن تفعل بهذه الشاحنات؟‬ 706 01:13:03,296 --> 01:13:04,171 ‫حسناً،‬ 707 01:13:05,047 --> 01:13:07,884 ‫ارفع المحرّك، ارفع التعليق،‬ 708 01:13:08,217 --> 01:13:10,887 ‫اقطع الهيكل، عدّل المحاور،‬ 709 01:13:11,137 --> 01:13:13,890 ‫وزد التدفق الهوائي إلى أقصى حد.‬ ‫قبل حلول الصباح مرتين.‬ 710 01:13:14,140 --> 01:13:17,310 ‫قد ننجز واحدة، لكن اثنتين؟‬ 711 01:13:17,643 --> 01:13:20,980 ‫لا أملك الأدوات أو القطع‬ ‫لفعل ذلك بهذه السرعة.‬ 712 01:13:21,898 --> 01:13:24,901 ‫هل تعرف أحداً لديه كراج إصلاح؟‬ 713 01:13:25,234 --> 01:13:27,236 ‫- أو...‬ ‫- معرض سيارات.‬ 714 01:13:34,994 --> 01:13:38,581 ‫عليك التسكع معه وما إلى ذلك بعد هذا الأمر.‬ 715 01:13:39,582 --> 01:13:40,917 ‫ربما مرة.‬ 716 01:13:41,250 --> 01:13:45,087 ‫ستخرج من هنا في السابعة، صحيح؟‬ ‫يصل العمال الأوائل إلى هنا في السابعة.‬ 717 01:13:45,421 --> 01:13:48,341 ‫ما أفضل شاحنة لديك في الكراج؟‬ 718 01:13:49,008 --> 01:13:51,677 ‫يُفترض بها أن تكون هدية عيدي السادس عشر.‬ 719 01:13:51,928 --> 01:13:53,721 ‫لا ضرر في استراق النظر إليها، صحيح؟‬ 720 01:14:00,269 --> 01:14:01,646 ‫هل يمكنك تشغيل هذا المنشار؟‬ 721 01:14:02,438 --> 01:14:03,439 ‫أجل.‬ 722 01:14:11,280 --> 01:14:13,115 ‫الزم الحذر، سيفلت منك.‬ 723 01:14:35,638 --> 01:14:38,808 ‫اشرب.‬ ‫سنذهب في جولة صغيرة بالسيارة.‬ 724 01:15:00,329 --> 01:15:03,666 ‫- أتريد مساعدتي بهذا؟‬ ‫- أجل، طبعاً.‬ 725 01:16:11,442 --> 01:16:16,113 ‫أسرعوا. عليّ نقلها‬ ‫إلى خزان الفضلات السائلة قبل نقلها.‬ 726 01:16:19,700 --> 01:16:21,368 ‫ماذا أصاب هذه المخلوقات؟‬ 727 01:16:25,247 --> 01:16:26,248 ‫أنتّ‬ 728 01:16:35,466 --> 01:16:37,301 ‫آسف.‬ 729 01:16:37,468 --> 01:16:39,136 ‫اتصل بـ"بيرك".‬ 730 01:16:39,470 --> 01:16:42,640 ‫وابدأ تعقب شاحنة الحمولة،‬ ‫الشاحنة الكبيرة.‬ 731 01:16:46,644 --> 01:16:47,978 ‫"داود".‬ 732 01:17:00,533 --> 01:17:04,787 ‫سأهتم بأمرهم، لكن ليس لدينا متسع من الوقت.‬ ‫سبق أن طلب "تينيسون" من "بيرك" مطاردتنا.‬ 733 01:17:05,496 --> 01:17:06,789 ‫أحسنت صنيعاً.‬ 734 01:17:06,872 --> 01:17:08,207 ‫شكراً لك.‬ 735 01:17:08,332 --> 01:17:11,001 ‫لم يسبق لي أن قدت سيارة بناقل حركة يدوي.‬ ‫كان الأمر مثيرا جداً للحماس.‬ 736 01:17:11,252 --> 01:17:12,753 ‫- أتريد مساعدتي؟‬ ‫- أجل.‬ 737 01:17:33,524 --> 01:17:34,859 ‫يا للعجب...‬ 738 01:17:47,538 --> 01:17:48,873 ‫مرحباً.‬ 739 01:17:49,123 --> 01:17:50,708 ‫تبدو بحالة جيدة.‬ 740 01:17:51,542 --> 01:17:52,877 ‫بالنسبة إلى شكلك المعتاد.‬ 741 01:18:00,384 --> 01:18:02,052 ‫حسناً.‬ 742 01:18:04,054 --> 01:18:06,056 ‫أجل، افتقدتك.‬ 743 01:18:06,557 --> 01:18:08,225 ‫افتقدتك أيضاً.‬ 744 01:18:21,906 --> 01:18:23,407 ‫هم عائلة.‬ 745 01:18:25,910 --> 01:18:28,245 ‫كان يبحث عن والديه.‬ 746 01:18:47,598 --> 01:18:49,934 ‫وجدت الشاحنة، إنها واقفة.‬ 747 01:18:50,267 --> 01:18:53,103 ‫اصعدوا في العربات!‬ ‫لنذهب! وجدناهم!‬ 748 01:19:10,788 --> 01:19:12,790 ‫لا مجال للرجوع عن خطتنا الآن.‬ 749 01:19:16,710 --> 01:19:18,629 ‫حسناً، هذه لك.‬ 750 01:19:18,879 --> 01:19:20,297 ‫هل سأرافقكم؟‬ 751 01:19:20,631 --> 01:19:22,466 ‫هيا، نحتاج إليك.‬ 752 01:19:24,969 --> 01:19:26,136 ‫حسناً.‬ 753 01:19:26,470 --> 01:19:29,974 ‫إن كنت سأدخل السجن،‬ ‫حريّ بي فعل ذلك بشكل متأنق.‬ 754 01:19:30,724 --> 01:19:32,726 ‫الفتحات معلّمة على هذا، سأتبعك.‬ 755 01:19:34,103 --> 01:19:35,312 ‫أجل.‬ 756 01:19:35,437 --> 01:19:37,982 ‫قلت إن هذه الكائنات لها ذكاء جماعي؟‬ 757 01:19:38,315 --> 01:19:42,987 ‫إذاً سيعرف ما يجدر فعله. أنت هناك‬ ‫لإرشاده وحسب. كن رقيقاً لكن حازماً.‬ 758 01:19:43,195 --> 01:19:44,196 ‫يفتح الباب.‬ 759 01:19:44,280 --> 01:19:45,281 ‫أعلمه أنك تتولى القيادة.‬ 760 01:19:45,739 --> 01:19:48,409 ‫حسناً. رقيق لكن حازم. أتولى القيادة.‬ 761 01:19:48,701 --> 01:19:49,702 ‫حسناً.‬ 762 01:19:53,914 --> 01:19:55,374 ‫أنت.‬ 763 01:19:58,669 --> 01:20:00,170 ‫هيا افعل ذلك.‬ 764 01:20:00,921 --> 01:20:02,589 ‫شكراً، سيد "ويذرز".‬ 765 01:20:10,180 --> 01:20:12,599 ‫هل تعلمت شيئاً من مشاهدتي؟‬ 766 01:20:21,859 --> 01:20:23,861 ‫منذ أسبوع، كنت تقود دراجة.‬ 767 01:20:33,704 --> 01:20:37,041 ‫أهلا بك في "غيلدون دودج".‬ ‫هل نحضر لك كوب قهوة؟‬ 768 01:20:39,543 --> 01:20:40,544 ‫انطلقوا.‬ 769 01:20:41,337 --> 01:20:42,338 ‫ماذا؟‬ 770 01:20:43,630 --> 01:20:45,299 ‫ماذا عن الصورة التالية؟‬ 771 01:20:46,216 --> 01:20:48,427 ‫بم انطلقوا؟‬ 772 01:20:59,146 --> 01:21:00,022 ‫"سوء السلوك"‬ 773 01:21:03,067 --> 01:21:04,735 ‫إنها جاهزة للذهاب في نزهة.‬ 774 01:21:05,736 --> 01:21:07,571 ‫هي سعيدة وعائدة إلى الديار.‬ 775 01:21:12,993 --> 01:21:15,329 ‫عثرنا عليهم للتو على جهاز مسح الشرطة.‬ 776 01:21:15,579 --> 01:21:18,082 ‫على طريق "أولد كاتلر"،‬ ‫على بعد واحد كلم جنوباً.‬ 777 01:21:18,415 --> 01:21:20,584 ‫ها هم، إلى اليسار.‬ 778 01:21:30,844 --> 01:21:31,845 ‫ها نحن ذا.‬ 779 01:21:31,929 --> 01:21:34,098 ‫لا أصدق أنني تركتك‬ ‫وحبيبتك تقنعانني بفعل هذا الأمر.‬ 780 01:21:34,348 --> 01:21:36,433 ‫لسنا...‬ 781 01:21:36,767 --> 01:21:38,102 ‫هل نحن كذلك؟‬ 782 01:21:42,106 --> 01:21:45,776 ‫أيها الشريف، اتصل "تيد غالواي"‬ ‫وقال إن بعض الشاحنات عبرت أرضه.‬ 783 01:21:46,026 --> 01:21:48,278 ‫قال إنها بدت شاحنات ضخمة.‬ 784 01:21:48,612 --> 01:21:50,114 ‫بأي اتجاه ذهبت؟‬ 785 01:21:56,453 --> 01:21:58,789 ‫لنتخلص من الشاحنة الخضراء أولاً.‬ 786 01:21:58,956 --> 01:22:01,291 ‫- سأذهب يساراً.‬ ‫- تلقيتك، سأذهب يميناً.‬ 787 01:22:11,885 --> 01:22:12,970 ‫يحتاج إلى مساعدة.‬ 788 01:22:14,471 --> 01:22:16,306 ‫قفي وراءه... ادفعيه.‬ 789 01:22:41,165 --> 01:22:42,332 ‫ماذا؟‬ 790 01:22:43,667 --> 01:22:45,544 ‫آمل أنهم كانوا يضعون أحزمة الأمان.‬ 791 01:22:52,176 --> 01:22:53,510 ‫لا يمكننا أن نسبقهم في السهول.‬ 792 01:22:53,760 --> 01:22:54,928 ‫سنفقدهم في الطريق الوعرة.‬ 793 01:23:04,980 --> 01:23:08,484 ‫ابقوا على مقربة، ستصبح الطريق ضيقة.‬ ‫سننال منهم على القمة.‬ 794 01:23:08,692 --> 01:23:09,693 ‫هل نعلم أين نذهب؟‬ 795 01:23:10,027 --> 01:23:11,528 ‫لا تقلقي، هم يعرفون ذلك.‬ 796 01:23:13,697 --> 01:23:15,199 ‫شجرة مقطوعة، مباشرة أمامنا!‬ 797 01:23:15,491 --> 01:23:18,160 ‫حسناً يا جماعة، واسحبوا العجلة!‬ 798 01:23:26,376 --> 01:23:28,045 ‫"داود"، يمكنك فتح عينيك الآن.‬ 799 01:23:28,337 --> 01:23:29,671 ‫هل نجحنا؟‬ 800 01:23:40,849 --> 01:23:42,893 ‫ابقوا على مقربة... ستصبح الطريق ضيقة.‬ 801 01:23:47,648 --> 01:23:48,982 ‫هم مباشرة خلفي!‬ 802 01:23:51,693 --> 01:23:53,362 ‫"تريب"، إلى يمينك!‬ 803 01:24:31,942 --> 01:24:35,070 ‫حسناً، يا فتى، هنا تنتهي جولتك المسلية!‬ 804 01:24:51,128 --> 01:24:52,129 ‫النجدة!‬ 805 01:24:57,092 --> 01:24:58,093 ‫"تريب"!‬ 806 01:25:21,783 --> 01:25:22,993 ‫شكراً، يا رجل!‬ 807 01:25:45,932 --> 01:25:48,602 ‫-"تريب"، هل أنت بخير؟‬ ‫-أجل، أنا...‬ 808 01:25:50,520 --> 01:25:51,480 ‫ما هذا؟‬ 809 01:25:54,024 --> 01:25:55,359 ‫"تينيسون".‬ 810 01:25:56,526 --> 01:25:59,696 ‫إنه سم! علينا إيقافها.‬ ‫سيسمّمون الوكر.‬ 811 01:25:59,946 --> 01:26:01,448 ‫حسناً، علينا أن نسرع.‬ 812 01:26:03,283 --> 01:26:04,618 ‫هيا!‬ 813 01:26:25,639 --> 01:26:26,973 ‫أشعلها.‬ 814 01:26:36,733 --> 01:26:37,818 ‫تراجع!‬ 815 01:26:55,419 --> 01:26:56,753 ‫باتوا عالقين!‬ 816 01:26:57,671 --> 01:26:59,297 ‫أراهم! اذهب من الجانب الأيسر!‬ 817 01:27:15,856 --> 01:27:17,107 ‫"ريك"؟‬ 818 01:27:18,108 --> 01:27:19,776 ‫اذهبا إلى الجوانب!‬ 819 01:27:52,267 --> 01:27:54,936 ‫لا أصدق أنك هنا، تسرّني جداً رؤيتك.‬ 820 01:27:55,353 --> 01:27:57,355 ‫قلت لك إنني لن أذهب إلى أي مكان.‬ 821 01:27:57,606 --> 01:28:01,276 ‫الفتحات في الجانب الآخر،‬ ‫علينا تجاوز هذه الشاحنة.‬ 822 01:28:01,526 --> 01:28:04,029 ‫اصمد "تريب"، لا ترى ما أراه.‬ 823 01:28:04,279 --> 01:28:06,615 ‫لا، أراها جيداً هنا.‬ ‫أعرف ما نواجهه.‬ 824 01:28:06,865 --> 01:28:08,867 ‫آمل أنك لا تفكر في القفز عن جبل.‬ 825 01:28:09,117 --> 01:28:11,119 ‫لا أظنها تستطيع فعل ذلك.‬ 826 01:28:11,286 --> 01:28:12,454 ‫لا خيار آخر لدينا.‬ 827 01:28:12,704 --> 01:28:14,372 ‫آمل أنك تدرك ما تفعله، "تريب".‬ 828 01:28:14,706 --> 01:28:16,875 ‫"ريك"، أعطنا شيئاً للقفز.‬ 829 01:28:17,542 --> 01:28:19,211 ‫أجل. حسناً.‬ 830 01:28:30,472 --> 01:28:32,641 ‫هناك فرصة 99 بالمئة أن يكون‬ ‫هذا الأمر مستحيلاً.‬ 831 01:28:32,891 --> 01:28:34,142 ‫ربما 100 بالمئة.‬ 832 01:28:36,228 --> 01:28:37,854 ‫الزم الحذر، بني.‬ 833 01:28:38,563 --> 01:28:40,816 ‫عذراً على قول كل هذه الفظاعات عنك.‬ 834 01:28:41,566 --> 01:28:42,567 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 835 01:28:42,818 --> 01:28:43,819 ‫لنذهب!‬ 836 01:28:51,785 --> 01:28:53,411 ‫هيا، "كريتش"!‬ 837 01:29:28,488 --> 01:29:29,489 ‫هيا، "تريب"!‬ 838 01:29:29,781 --> 01:29:30,824 ‫نجحنا!‬ 839 01:29:36,162 --> 01:29:37,998 ‫دمّروا المضخات، سأتولى ناقلة النفط.‬ 840 01:29:38,290 --> 01:29:39,791 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- نتولى الأمر.‬ 841 01:29:54,848 --> 01:29:56,683 ‫هناك شاحنة أخرى.‬ 842 01:29:58,143 --> 01:29:59,811 ‫بدأت المضخات تضخ!‬ 843 01:30:01,313 --> 01:30:02,981 ‫علينا وقف هذه المضخات.‬ 844 01:30:03,189 --> 01:30:04,858 ‫جهد أخير، تكاد تصل إلى المنزل.‬ 845 01:30:14,868 --> 01:30:16,703 ‫أحضر أي شاحنة ما زالت تعمل إلى الفتحات.‬ 846 01:30:35,388 --> 01:30:37,390 ‫- أيمكننا إيقافها؟‬ ‫- قام بصدي.‬ 847 01:30:37,682 --> 01:30:41,061 ‫إن وصل معدل الضغط إلى 15 ألف وحدة،‬ ‫فسيصل السم إلى الوكر.‬ 848 01:30:51,071 --> 01:30:53,239 ‫هيا يا صغيري، استيقظ!‬ ‫يمكنك فعل ذلك!‬ 849 01:31:22,435 --> 01:31:23,436 ‫الصمامات!‬ 850 01:31:23,895 --> 01:31:25,063 ‫هيا!‬ 851 01:31:25,730 --> 01:31:27,065 ‫إلى اليمين.‬ 852 01:31:27,732 --> 01:31:29,484 ‫علينا إيقاف السم!‬ 853 01:31:49,421 --> 01:31:51,756 ‫لا ينجح الأمر! تأخرنا كثيراً!‬ 854 01:31:58,013 --> 01:32:00,348 ‫اذهب! اخرج! أنقذ نفسك!‬ 855 01:32:33,173 --> 01:32:34,466 ‫"تريب"!‬ 856 01:32:35,675 --> 01:32:36,801 ‫نجحنا.‬ 857 01:34:56,107 --> 01:34:57,942 ‫سأفتقدك، "كريتش".‬ 858 01:35:02,113 --> 01:35:03,948 ‫كنت شاحنة صالحة.‬ 859 01:35:17,128 --> 01:35:19,964 ‫لا تقلق، أعرف أين أجدك.‬ 860 01:35:57,335 --> 01:35:58,336 ‫"تريب"!‬ 861 01:36:00,505 --> 01:36:01,547 ‫"تريب"!‬ 862 01:36:02,674 --> 01:36:05,009 ‫لا تتحرك، سننقذك.‬ 863 01:36:16,521 --> 01:36:19,023 ‫مرحباً، وزارة الأسماك والحيوانات البرية؟‬ 864 01:36:19,357 --> 01:36:23,695 ‫وجدت وأصدقائي بعض العظايات بقرنين‬ ‫في ممتلكات "تيرافكس".‬ 865 01:36:24,028 --> 01:36:26,531 ‫أيعقل أنها معرضة للانقراض؟‬ 866 01:36:28,866 --> 01:36:31,536 ‫"أراض محمية‬ ‫منطقة حساسة بيئياً"‬ 867 01:36:42,297 --> 01:36:46,551 ‫حسناً، ليست كشاحنتي القديمة،‬ ‫لكنها ستفي بالغرض.‬ 868 01:36:46,718 --> 01:36:47,885 ‫أجل.‬ 869 01:36:48,553 --> 01:36:50,888 ‫يمكنك فعل ما تشاء في فصل الصيف هذا.‬ 870 01:36:53,224 --> 01:36:55,059 ‫خذها إلى أبعد حدود ممكنة.‬ 871 01:36:57,061 --> 01:36:58,438 ‫شكراً، "ريك".‬