1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,953 --> 00:00:11,953 Traducere: Magda - Subtitrări-noi Team 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:24,854 --> 00:00:29,562 Este... o anagramă. 5 00:00:32,403 --> 00:00:33,903 Sunt aici, Nena. 6 00:00:33,904 --> 00:00:35,940 - Doamne! - Nena. 7 00:00:36,536 --> 00:00:37,569 Nena. 8 00:00:38,649 --> 00:00:39,988 Nena, ascultă... 9 00:00:41,207 --> 00:00:43,024 Nena, te rog. Deschide uşa, Nena. 10 00:00:43,076 --> 00:00:44,777 Sunt doar minciuni! 11 00:00:44,811 --> 00:00:46,845 Deschide uşa! 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,581 M-ai trădat! 13 00:00:50,850 --> 00:00:52,584 - M-ai vândut! - Deschide uşa. 14 00:00:54,085 --> 00:00:55,185 Deschide uşa! 15 00:00:55,386 --> 00:00:57,586 Nu poţi face nimic, toată viaţa este aşa. 16 00:00:59,087 --> 00:01:00,487 Deschide uşa! 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,688 Lasă-mă să-ţi explic. Totul se va rezolva. 18 00:01:07,834 --> 00:01:10,969 Copilul meu, copilul meu. 19 00:01:11,004 --> 00:01:12,705 Te rog, trebuie să vorbim. 20 00:01:15,406 --> 00:01:17,206 Deschide uşa! Deschide uşa! 21 00:01:17,207 --> 00:01:19,007 Te rog, deschide uşa! 22 00:01:22,215 --> 00:01:23,560 Nena! 23 00:01:24,217 --> 00:01:25,618 Nena! 24 00:01:34,462 --> 00:01:35,962 Deschide uşa c-o sparg! 25 00:01:37,063 --> 00:01:39,365 Nena! 26 00:01:39,399 --> 00:01:42,368 Nu... Nu sări! 27 00:01:42,402 --> 00:01:43,969 Nu! 28 00:02:36,300 --> 00:02:39,300 COPILUL LUI ROSEMARY 29 00:02:48,601 --> 00:02:50,936 Cum te simţi? 30 00:02:50,970 --> 00:02:52,604 Mă simt bine. 31 00:02:52,639 --> 00:02:54,940 Neliniştită, dar bine. 32 00:02:54,975 --> 00:02:56,742 Au trecut patru luni? 33 00:02:56,776 --> 00:02:57,776 Da. 34 00:02:57,811 --> 00:03:00,112 Am aflat că este însărcinată... 35 00:03:00,146 --> 00:03:01,714 Cred că a fost jocul celor mai buni, nu? 36 00:03:01,748 --> 00:03:03,716 Şi acum suntem finalişti. 37 00:03:03,750 --> 00:03:05,884 - Da, în patru luni. - Fan "Knicks"? 38 00:03:05,919 --> 00:03:07,219 "Nets". 39 00:03:07,253 --> 00:03:09,054 Păcat. 40 00:03:11,491 --> 00:03:12,825 Însă suntem fericiţi. 41 00:03:12,859 --> 00:03:14,960 Am planificat asta de mult timp. 42 00:03:14,995 --> 00:03:16,895 De foarte mult timp. 43 00:03:24,671 --> 00:03:27,773 Totul e în regulă? 44 00:03:29,476 --> 00:03:31,610 Lasă-mă puţin. 45 00:03:31,645 --> 00:03:32,645 Bine. 46 00:03:43,490 --> 00:03:45,457 E în regulă. 47 00:03:45,492 --> 00:03:47,192 Bine. 48 00:03:47,227 --> 00:03:51,363 Sunt sigur că e ceva în neregulă cu aparatul, asta e tot. 49 00:03:55,134 --> 00:03:57,469 Şi dacă e ceva în neregulă cu mine? 50 00:03:57,504 --> 00:04:00,706 - Rosemary, nu. - Simt asta. 51 00:04:00,740 --> 00:04:02,741 Bine. 52 00:04:03,810 --> 00:04:06,378 - Bună. - Bună. 53 00:04:06,413 --> 00:04:07,780 Totul e în regulă? 54 00:04:07,814 --> 00:04:09,548 Da, doar verificăm. 55 00:04:22,562 --> 00:04:24,897 Nu găsesc bătaia inimii. 56 00:04:24,931 --> 00:04:26,665 Îmi pare rău. 57 00:04:29,636 --> 00:04:32,271 Te-am prins. 58 00:04:54,572 --> 00:04:56,772 TREI LUNI MAI TARZIU 59 00:05:06,373 --> 00:05:07,906 Taxi! 60 00:05:09,909 --> 00:05:12,495 Aţi ajuns la destinaţie. 61 00:05:13,747 --> 00:05:17,182 Scuzaţi-mă, domnule, caut strada Buch... 62 00:05:19,085 --> 00:05:22,288 Vă mulţumesc pentru confirmarea stereotip. 63 00:05:34,968 --> 00:05:36,201 Scuzaţi-mă. 64 00:05:36,236 --> 00:05:37,403 - Bună ziua. - Bună ziua. 65 00:05:37,437 --> 00:05:38,871 M-am rătăcit. 66 00:05:38,905 --> 00:05:42,374 Sunt americancă, evident. 67 00:05:42,409 --> 00:05:44,610 Mă puteţi ajuta să găsesc această stradă? 68 00:05:44,611 --> 00:05:45,911 Strada Buch este... trebuie s-o luaţi pe acolo... 69 00:05:48,415 --> 00:05:50,115 Nu, nu, nu, nu, nu. Scuze, scuze, scuze. 70 00:05:51,316 --> 00:05:53,416 Buch este în partea asta. Treci strada... 71 00:05:53,453 --> 00:05:54,753 - La dreapta. - Nu, nu, nu. 72 00:05:54,788 --> 00:05:55,854 Nu, nu, nu, nu, nu. 73 00:05:55,855 --> 00:05:58,055 Este încolo, traversezi pasajul... Strada Buch. 74 00:05:59,993 --> 00:06:01,226 Mulţumesc. 75 00:06:01,261 --> 00:06:02,995 - Da, da, încolo este. - Bine. 76 00:06:03,029 --> 00:06:05,998 Mulţumesc. 77 00:06:16,276 --> 00:06:17,810 Julie. 78 00:06:17,844 --> 00:06:20,079 Bună! Doamne, draga mea... 79 00:06:20,113 --> 00:06:21,613 Bună. 80 00:06:21,648 --> 00:06:25,150 Bună. 81 00:06:25,185 --> 00:06:27,586 Imi pare atât de rău. 82 00:06:27,621 --> 00:06:29,121 Nu face nimic. E în regulă. 83 00:06:29,155 --> 00:06:31,023 Nu vreau să mai aud aceste cuvinte. 84 00:06:31,057 --> 00:06:32,124 - In regulă? - Bine. 85 00:06:32,158 --> 00:06:34,493 - Mulţumesc. - Pentru ce? 86 00:06:34,527 --> 00:06:37,997 Guy n-ar fi obţinut niciodată jobul dacă nu erai tu. 87 00:06:38,031 --> 00:06:40,699 Un an în Paris, Julie... Doamne... 88 00:06:40,734 --> 00:06:43,369 La universitatea Sorbona. 89 00:06:43,403 --> 00:06:46,772 Ascultă, tot ce am făcut a fost să-i pun CV-ul deasupra teancului. 90 00:06:46,806 --> 00:06:48,173 El este impresionant pe cont propriu. 91 00:06:48,208 --> 00:06:49,942 Da, este. 92 00:06:49,976 --> 00:06:51,944 Apropo, nu trebuie să-mi mulţumeşti mie, 93 00:06:51,978 --> 00:06:53,612 stai să vezi ce consideră ei locuinţă de serviciu. 94 00:06:53,647 --> 00:06:55,681 - Nu, am văzut-o. E în regulă. - Da? 95 00:06:55,715 --> 00:06:57,016 De fapt, e perfectă. 96 00:06:57,050 --> 00:06:58,183 Este exact ceea ce ne trebuie. 97 00:06:58,218 --> 00:06:59,818 - Da. - Mulţumesc. 98 00:06:59,853 --> 00:07:00,953 - Vrei să ne plimbăm? - Da! 99 00:07:00,987 --> 00:07:03,522 Bine. 100 00:07:03,556 --> 00:07:05,491 Şi cum merge romanul lui Guy? 101 00:07:05,525 --> 00:07:08,827 De fiecare dată când am verificat, mai avea de revizuit "sfârşitul". 102 00:07:08,862 --> 00:07:11,497 Este un editor interesat, şi el încearcă să-l termine. 103 00:07:11,531 --> 00:07:13,065 - Asta e fantastic. - Da. 104 00:07:13,099 --> 00:07:14,466 Şi tu? 105 00:07:14,501 --> 00:07:16,001 - Mă adaptatez. - Da? 106 00:07:16,036 --> 00:07:18,971 Da, Guy nu vrea să lucrez, cel puţin nu în viitorul apropiat. 107 00:07:19,005 --> 00:07:20,539 E atât de dulce. 108 00:07:20,574 --> 00:07:22,041 Spune că vrea să fie cel 109 00:07:22,075 --> 00:07:24,076 care poartă pantaloni în familie pentru o vreme. 110 00:07:24,110 --> 00:07:28,013 A trebuit să-l susţii în toţi aceşti ani ca dansator. 111 00:07:28,048 --> 00:07:29,682 - Asta nu e uşor. - Da. 112 00:07:29,716 --> 00:07:32,685 Iar el ar trebui să-ţi întoarcă favoarea şi să-ţi aducă mulţi bani pentru schimbare. 113 00:07:32,719 --> 00:07:34,420 Da. 114 00:07:34,454 --> 00:07:37,223 Il încurajez fiindcă eu cred în ceea scrie. 115 00:07:39,630 --> 00:07:41,070 Mă bucur că eşti aici. 116 00:07:42,128 --> 00:07:43,495 Vreau să am grijă de tine. 117 00:07:43,530 --> 00:07:44,530 Ştii ce-ar trebui să facem? 118 00:07:44,564 --> 00:07:45,764 Ce? 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,666 Să luăm lecţii de gătit? 120 00:07:47,701 --> 00:07:49,168 - Da. - Da? 121 00:07:49,202 --> 00:07:51,136 Doamne, am visat să fac asta 122 00:07:51,171 --> 00:07:53,205 de când am aflat că venim la Paris. 123 00:07:53,239 --> 00:07:54,673 - Da! Da! - S-a făcut. 124 00:07:54,708 --> 00:07:56,742 - Fac toate aranjamentele. - Doamne. 125 00:07:56,776 --> 00:08:00,112 Ne perfecţionăm, apoi gătim pentru Guy. 126 00:08:00,146 --> 00:08:02,514 Şi încheiem cu obsesia lui pentru macaroane şi brânza. 127 00:08:04,284 --> 00:08:06,385 Am făcut deja asta. A terminat cu ele. 128 00:08:06,419 --> 00:08:08,120 Serios? 129 00:08:08,155 --> 00:08:09,922 Cum ai reuşit? 130 00:08:09,956 --> 00:08:12,925 Sandwich-uri cu pastramă. 131 00:08:12,959 --> 00:08:15,127 Da, chiar avem nevoie de aceste cursuri de gătit. 132 00:08:15,161 --> 00:08:17,296 Cu siguranţă. 133 00:08:33,680 --> 00:08:34,980 Se poate? 134 00:08:35,015 --> 00:08:37,650 Sigur. 135 00:08:40,654 --> 00:08:42,888 - E perfect. - Mulţumesc. 136 00:08:46,593 --> 00:08:48,527 Opriţi-l! Cineva să-l oprească! 137 00:08:52,299 --> 00:08:53,799 Ce se întamplă? 138 00:08:53,800 --> 00:08:56,502 Mi-a furat geanta! 139 00:08:56,536 --> 00:08:58,337 Mi-a luat geanta! 140 00:09:01,241 --> 00:09:02,274 Geanta mea! 141 00:09:04,511 --> 00:09:07,112 Dumnezeule! 142 00:09:07,147 --> 00:09:09,215 Doamne. 143 00:09:15,121 --> 00:09:16,601 Slavă Domnului că e teafăr. 144 00:09:16,623 --> 00:09:19,191 Nu poţi omorî un gândac. 145 00:09:19,225 --> 00:09:20,459 Vă mulţumesc, domnule. L-am prins. 146 00:09:20,493 --> 00:09:24,096 Mulţumesc. Mulţumesc. 147 00:09:24,130 --> 00:09:26,465 Staţi o clipă. Asta nu-i portofelul meu... 148 00:09:26,499 --> 00:09:29,301 Doamne. 149 00:09:29,336 --> 00:09:32,338 Să vedem. 150 00:09:36,142 --> 00:09:38,010 "Margaux Castevet." 151 00:09:38,044 --> 00:09:41,046 E ziua ta norocoasă. 152 00:10:10,051 --> 00:10:13,251 HIMERA 153 00:10:19,052 --> 00:10:22,087 Doamnă? Va pot ajuta? 154 00:10:23,256 --> 00:10:24,423 Vorbiţi engleza? 155 00:10:24,457 --> 00:10:26,692 - Da. Da. - Minunat. 156 00:10:26,726 --> 00:10:29,695 Am acest portofel, şi aparţine unuia dintre chiriaşii dv. 157 00:10:29,729 --> 00:10:31,864 cu numele de Margaux Castevet. 158 00:10:31,898 --> 00:10:33,432 Vă mulţumesc. 159 00:10:33,466 --> 00:10:35,868 Mă voi asigura că va ajunge înapoi la proprietară. 160 00:10:35,902 --> 00:10:38,337 Aş prefera să i-l dau eu. 161 00:10:38,371 --> 00:10:41,040 Vreţi recompensă? 162 00:10:41,074 --> 00:10:43,542 Nu. 163 00:10:43,577 --> 00:10:45,511 Nu, nu vreau. 164 00:10:45,545 --> 00:10:48,047 Puteţi să o sunaţi? 165 00:10:48,081 --> 00:10:50,416 - Margaux Castevet. - Îmi ard urechile. 166 00:10:50,450 --> 00:10:52,351 Pe mine mă cauţi, dragă? 167 00:10:52,385 --> 00:10:53,619 Da. 168 00:10:53,653 --> 00:10:55,754 Da. Am portofelul dv. 169 00:10:55,789 --> 00:10:57,122 Doamne. 170 00:10:57,157 --> 00:10:59,258 Mi-am petrecut ultima oră cu poliţia. 171 00:10:59,292 --> 00:11:01,227 A fost o totală pierdere de timp. 172 00:11:01,261 --> 00:11:03,596 N-aveau nicio speranţă ca o să mi-l returneze. 173 00:11:03,630 --> 00:11:05,531 Cu siguranţă eşti un înger. 174 00:11:05,565 --> 00:11:08,300 - Nu. - Americancă? 175 00:11:08,335 --> 00:11:10,369 Îmi plac americanii. 176 00:11:10,403 --> 00:11:12,404 Eşti atât de sinceră şi deschisă. 177 00:11:12,439 --> 00:11:15,274 Se poate citi totul pe faţa ta. 178 00:11:15,308 --> 00:11:17,276 Cum l-ai găsit? 179 00:11:17,310 --> 00:11:19,979 De fapt, cred că am fost jefuite de acelaşi hoţ. 180 00:11:21,114 --> 00:11:23,449 Sper că l-ai bătut ca să se înveţe minte. 181 00:11:23,483 --> 00:11:24,917 Trebuie să-i luaţi pentru eforturile dumneavoastră. 182 00:11:24,951 --> 00:11:26,619 Nu, nu. Îmi pare rău. 183 00:11:26,653 --> 00:11:27,953 Eu doar... sunt fericită. 184 00:11:27,988 --> 00:11:30,456 Mă bucur că a revenit proprietarului de drept. 185 00:11:30,490 --> 00:11:31,724 Cum vă cheamă? 186 00:11:31,758 --> 00:11:33,993 Rosemary. Rosemary Woodhouse. 187 00:11:34,027 --> 00:11:35,794 - Rosemary? - Da. 188 00:11:35,829 --> 00:11:36,996 Un nume de modă veche. 189 00:11:37,030 --> 00:11:39,965 Îmi place. Foarte feminin. 190 00:11:40,000 --> 00:11:41,166 Mulţumesc. 191 00:11:41,201 --> 00:11:42,668 Unde stai în Paris? 192 00:11:42,702 --> 00:11:45,671 Soţul meu... predă la Sorbona. 193 00:11:45,705 --> 00:11:47,439 Şi stăm în locuinţa dată de facultate. 194 00:11:47,474 --> 00:11:51,110 Şi soţul meu este în consiliul de onoare de la Sorbona. 195 00:11:51,144 --> 00:11:55,114 Trebuie să vii la noi la petrecerea din seara asta. 196 00:11:55,148 --> 00:11:57,650 Nu accept refuz. 197 00:11:57,684 --> 00:11:59,785 Vino cu soţul tău. 198 00:11:59,819 --> 00:12:03,188 Insist. 199 00:12:03,223 --> 00:12:04,590 Bine. 200 00:12:04,624 --> 00:12:06,025 Mulţumesc. 201 00:12:06,059 --> 00:12:08,427 - Ne vedem în seara asta. - Da. La revedere! 202 00:12:08,461 --> 00:12:09,962 La revedere! 203 00:12:09,996 --> 00:12:11,997 Mi-a parut bine. 204 00:12:24,411 --> 00:12:27,046 Ce e? 205 00:12:27,080 --> 00:12:29,381 Sertarele sunt pline, toate sertarele sunt pline. 206 00:12:29,416 --> 00:12:32,485 Şi eu încă nu am despachetat tot. 207 00:12:32,519 --> 00:12:33,519 Ce zici de asta? 208 00:12:36,489 --> 00:12:38,691 Am o veste bună. 209 00:12:38,725 --> 00:12:39,792 Cred că am găsit bucătăria. 210 00:12:39,826 --> 00:12:41,827 O, omule. 211 00:12:41,861 --> 00:12:44,396 Cel puţin se întâmplă să fie chiar lângă dormitor. 212 00:12:44,431 --> 00:12:46,899 Cred că luarea micului dejun în pat va fi o treabă uşoară. 213 00:12:46,933 --> 00:12:49,001 Şi eu credeam că apartamentele din New York erau mici. 214 00:12:49,035 --> 00:12:50,703 Gândeşte-te aşa. 215 00:12:50,737 --> 00:12:54,807 Este doar pentru un an. 216 00:12:54,841 --> 00:12:56,709 Vom face cu rândul. 217 00:12:56,743 --> 00:12:59,311 În zilele de luni, miercuri, şi vineri, eu stau în cameră. 218 00:12:59,346 --> 00:13:02,314 Marţi, joi, şi sâmbătă, tu. 219 00:13:02,349 --> 00:13:03,716 Şi duminică? 220 00:13:03,750 --> 00:13:06,318 Vom sta în pat dezbrăcaţi toată ziua. 221 00:13:06,353 --> 00:13:08,087 Putem considera Duminică în fiecare zi? 222 00:13:09,556 --> 00:13:12,157 Doamna a cărui portofel i l-am returnat, 223 00:13:12,192 --> 00:13:14,326 ne-a invitat să mergem la petrecerea ei în seara asta. 224 00:13:14,361 --> 00:13:15,694 Petrecere? Stai puţin. 225 00:13:15,729 --> 00:13:18,864 Încă nu-mi vine să cred că ai aleargat după găinarul ăla. 226 00:13:18,899 --> 00:13:20,733 Asta-i o nebunie. Eşti nebună. 227 00:13:20,767 --> 00:13:22,768 Paşaportul meu era în geantă. La ce te aşteptai? 228 00:13:22,802 --> 00:13:25,604 Ce părere ai? Putem merge la petrecere în seara asta? 229 00:13:25,639 --> 00:13:28,440 N-ai prefera mai degrabă să stăm, în noul nostru palat şi să 230 00:13:28,475 --> 00:13:31,243 manâncam un castron cu supă delicioasă de pui cu tăiţei? 231 00:13:31,278 --> 00:13:32,545 Dacă ai spus-o aşa, 232 00:13:32,579 --> 00:13:35,047 - cum aş putea refuza? - Îţi place? 233 00:13:35,081 --> 00:13:37,716 Vrei să auzi ce vreau să fac cu tine mai târziu? 234 00:13:37,751 --> 00:13:39,285 Da. 235 00:13:42,989 --> 00:13:44,590 Ce ai spus mai devreme? 236 00:13:44,624 --> 00:13:46,458 A sunat atât de sexy. 237 00:13:46,493 --> 00:13:47,693 - Îţi place, da? - Da. 238 00:13:48,962 --> 00:13:50,729 Am spus să despachetăm bagajele... 239 00:13:51,765 --> 00:13:54,633 Şi să facem curat în... cameră. 240 00:13:54,668 --> 00:13:56,969 Asta-i tot? 241 00:13:57,003 --> 00:13:58,537 Da, asta-i tot. Ce e? 242 00:13:58,572 --> 00:14:01,040 - Foarte distractiv. - Întoarce-te. 243 00:14:01,074 --> 00:14:02,474 Bine. 244 00:14:02,509 --> 00:14:04,243 Ar trebui să scriu câteva ore la roman. 245 00:14:04,277 --> 00:14:06,212 Asta trebuia să fac în fiecare zi. 246 00:14:07,647 --> 00:14:10,649 Aştepţi pe cineva? 247 00:14:17,557 --> 00:14:19,124 Domnul şi doamna Woodhouse? 248 00:14:19,159 --> 00:14:20,893 Da? 249 00:14:20,927 --> 00:14:25,364 Am venit să vă conduc la petrecere. 250 00:14:39,613 --> 00:14:41,413 Am ajuns. 251 00:14:45,518 --> 00:14:49,288 La uşa asta? 252 00:14:58,198 --> 00:15:00,533 - Ce e? - Sunteţi bineveniţi. 253 00:15:00,567 --> 00:15:01,834 Ce? 254 00:15:01,868 --> 00:15:03,435 Glumeşti? Uită-te la aceşti oameni. 255 00:15:03,470 --> 00:15:05,137 Ar trebui să ne punem şorţurile şi să începem să-i servim. 256 00:15:06,339 --> 00:15:08,774 Până şi servitorii sunt mai bine îmbrăcaţi decât noi. 257 00:15:08,808 --> 00:15:09,808 Uită-te la costumul lui. 258 00:15:13,480 --> 00:15:15,281 Rosemary. 259 00:15:15,315 --> 00:15:18,017 Margaux, bună. 260 00:15:18,051 --> 00:15:20,186 - Şi tu trebuie să fii soţul. - Guy. 261 00:15:20,220 --> 00:15:21,820 - Da. - Bună. 262 00:15:23,723 --> 00:15:26,325 - Ce domn. - Roman, vino. 263 00:15:26,359 --> 00:15:29,695 Vreau să o saluţi pe salvatoarea mea. 264 00:15:29,729 --> 00:15:32,898 - Roman, aceasta este... - Fabuloasa Rosemary. 265 00:15:32,933 --> 00:15:35,534 Evident aşa este. Am auzit numele tău toată ziua. 266 00:15:35,569 --> 00:15:37,703 - Mă bucur să vă cunosc... - Este minunat 267 00:15:37,737 --> 00:15:39,538 să întâlneşti un super-erou adevărat în carne şi oase. 268 00:15:40,941 --> 00:15:43,008 Şi acesta este bărbatul pregătit să zguduie 269 00:15:43,043 --> 00:15:44,577 Departamentul nostru de limba engleză, Guy Woodhouse. 270 00:15:44,611 --> 00:15:46,412 - Stai, de unde ştiţi... - Roman. 271 00:15:46,446 --> 00:15:48,414 Când Margaux mi-a spus că s-ar putea să veniţi, am fost încântat. 272 00:15:48,448 --> 00:15:49,882 Am citit publicaţia dvs. genială 273 00:15:49,916 --> 00:15:51,317 - despre scriitorul Fitzgerald. - Serios? 274 00:15:51,351 --> 00:15:53,185 - Te rog, nu... - Nu-mi cer scuze 275 00:15:53,220 --> 00:15:54,587 în faţa celor ce aspiră să devină celebri. 276 00:15:54,621 --> 00:15:56,655 Scuzaţi-ne, mi-e teamă că voi pune monopol pe 277 00:15:56,690 --> 00:15:57,890 soţul dumneavoastră toată seara. 278 00:15:57,924 --> 00:16:00,593 Le voi arăta francezilor ce înseamnă un adevărat intelectual. 279 00:16:00,627 --> 00:16:02,161 - Da. Bine. - Eşti... 280 00:16:02,195 --> 00:16:03,395 - Haide. - Pa. 281 00:16:03,430 --> 00:16:04,870 Aici sunt nişte persoane cu care trebuie să-ţi fac cunoştinţă. 282 00:16:04,898 --> 00:16:06,832 - Îmi cer scuze pentru soţul meu... - Nu aveti de ce, casa dvs. este frumoasă. 283 00:16:06,867 --> 00:16:08,200 - Margaux. - Da. 284 00:16:08,235 --> 00:16:10,102 - Vă mulţumim că ne-aţi invitat. - Vin imediat. 285 00:16:10,136 --> 00:16:11,704 Bine. 286 00:16:11,738 --> 00:16:12,905 Da? 287 00:16:14,908 --> 00:16:16,976 - Un micut aperitiv? - Nu, mulţumesc. 288 00:16:29,956 --> 00:16:32,525 Bună seara! 289 00:16:32,559 --> 00:16:36,362 Rosemary, persoanele retrase nu sunt permise la petrecerile mele. 290 00:16:36,396 --> 00:16:38,631 Va trebui să socializezi. 291 00:16:40,567 --> 00:16:43,068 Toată lumea e aşa de fascinantă. 292 00:16:43,103 --> 00:16:44,970 Nu vorbesc un cuvânt în limba franceză. 293 00:16:45,005 --> 00:16:46,906 Mă simt ca şi cum eu... 294 00:16:46,940 --> 00:16:49,875 Da, da. Vino. 295 00:16:49,910 --> 00:16:51,310 Puţină atenţie, Vă rog. 296 00:16:51,344 --> 00:16:54,213 În onoarea invitatei mele, Rosemary Woodhouse, 297 00:16:54,247 --> 00:16:56,048 în această seară festivă 298 00:16:56,082 --> 00:16:58,217 de acum, se va vorbi numai în engleză. 299 00:16:58,251 --> 00:16:59,518 - Nu, nu, Margaux... - Da. 300 00:16:59,553 --> 00:17:00,786 Ba da. 301 00:17:00,821 --> 00:17:02,955 Americanii sunt cunoscuţi ca vorbitori de o singură limbă. 302 00:17:02,989 --> 00:17:05,291 Şi francezii sunt cunoscuţi a fi 303 00:17:05,325 --> 00:17:06,692 înţepaţi aroganţi. 304 00:17:06,726 --> 00:17:09,495 Am fost numiţi mult mai rău, doamnă Castevet. 305 00:17:09,529 --> 00:17:11,997 - Aţi cunoscut-o pe soţia mea, Sylvie? - Nu. 306 00:17:12,032 --> 00:17:13,432 - Încântată. - Încântată. 307 00:17:13,466 --> 00:17:15,401 Şi vă mulţumesc că ne-aţi invitat. 308 00:17:15,435 --> 00:17:16,802 Aveţi o casă foarte frumoasă. 309 00:17:16,837 --> 00:17:19,705 Secretul unei petreceri pline de viaţă este de a avea invitaţi noi şi interesanţi. 310 00:17:19,739 --> 00:17:21,840 Aşa că trebuie să vă mulţumesc amândurora că aţi venit. 311 00:17:21,875 --> 00:17:24,977 Rosemary, acesta este omul de care ai nevoie dacă ai necazuri. 312 00:17:25,011 --> 00:17:27,680 Comisarul Fontaine este şeful poliţiei din Paris. 313 00:17:27,714 --> 00:17:29,348 Mă bucur să vă cunosc, domnule. 314 00:17:29,382 --> 00:17:30,849 - Mă bucur să vă cunosc. - Încântat de cunoştinţă. 315 00:17:30,884 --> 00:17:32,251 - Încântată. - Rosemary. 316 00:17:32,285 --> 00:17:35,621 Dna Castevet mi-a spus povestea dv. cu hoţul. 317 00:17:35,655 --> 00:17:37,923 Ati fost curajoasă, dar foarte nebunesc. 318 00:17:37,958 --> 00:17:41,093 Aş vrea să am sute de persoane ca tine în poliţie. 319 00:17:42,529 --> 00:17:44,530 Vă promit că nu o voi mai face niciodată 320 00:17:44,564 --> 00:17:46,932 dacă îmi promiteţi că nu va mai fi niciodată nevoie. 321 00:17:48,401 --> 00:17:50,369 E motivată. E excepţională. 322 00:17:50,403 --> 00:17:51,704 Trebuie să plecăm. 323 00:17:51,805 --> 00:17:53,705 - Plecati? - Da, copii. 324 00:17:53,806 --> 00:17:55,140 Imi pare rău! Numai bine! 325 00:17:55,175 --> 00:17:57,309 Daca ai nevoie de ceva, sună-mă. 326 00:17:57,344 --> 00:17:59,511 Vă mulţumesc, domnule. 327 00:17:59,546 --> 00:18:01,814 Dna Veaulieu este designerul şef 328 00:18:01,848 --> 00:18:04,450 - a casei Beauchamps. - Bună, Rosemary. 329 00:18:04,484 --> 00:18:07,052 - Arăţi uimitor. - Mulţumesc. Şi dv. la fel. 330 00:18:07,087 --> 00:18:09,054 Xavier Exharos. "Exharos Transport". 331 00:18:09,089 --> 00:18:10,489 - Mă bucur să vă cunosc. - Încântat de cunoştinţă. 332 00:18:10,524 --> 00:18:13,159 - Rosemary. - Rosemary, vino. 333 00:18:13,193 --> 00:18:18,397 Dl Wees este un maestru în manuscrise rare. 334 00:18:18,431 --> 00:18:20,733 Este o forţă călăuzitoare în conservarea comorilor 335 00:18:20,767 --> 00:18:22,234 din Marea Moartă. 336 00:18:22,269 --> 00:18:24,036 - Nu exagera. - Nu exagerez. 337 00:18:24,070 --> 00:18:27,072 Mă bucur foarte mult să vă cunosc, domnule. 338 00:18:30,210 --> 00:18:33,078 Poartă-te frumos! 339 00:18:33,113 --> 00:18:34,547 Yoshiro! 340 00:18:34,581 --> 00:18:36,348 "AKIA Technologies". 341 00:18:36,383 --> 00:18:37,851 Rosemary. 342 00:18:41,354 --> 00:18:43,489 Puteţi să-mi spuneţi unde este toaleta, vă rog? 343 00:18:43,523 --> 00:18:45,424 Da, pe hol şi apoi la stânga 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,660 - cea de lângă Goya. - Mulţumesc. 345 00:18:53,900 --> 00:18:56,836 Când i-au descoperit gura, au restaurat întreaga piesă. 346 00:18:56,870 --> 00:18:59,705 Se pare ca el a avut un zâmbet destul de mulţumit de sine... 347 00:19:54,294 --> 00:19:57,296 Ce faci? 348 00:20:01,635 --> 00:20:05,504 Te simţi bine? 349 00:20:05,539 --> 00:20:08,240 Eşti roşie. Ce s-a întâmplat? 350 00:20:08,275 --> 00:20:10,276 Nu. 351 00:20:14,047 --> 00:20:17,216 Putem merge acasă? Acum? 352 00:20:17,250 --> 00:20:19,218 Da, desigur. 353 00:20:19,252 --> 00:20:21,821 Putem merge acasă, te rog? 354 00:20:44,676 --> 00:20:46,143 Roman. 355 00:20:46,178 --> 00:20:48,212 Vă mulţumim foarte mult pentru seara minunată. 356 00:20:48,246 --> 00:20:49,847 - Nu plecaţi încă. - Ba da. Va mulţumim. 357 00:20:49,881 --> 00:20:51,315 Acesta este Parisul. 358 00:20:51,350 --> 00:20:52,830 Suntem abia la început. 359 00:20:52,851 --> 00:20:54,585 Ştiu. Chiar trebuie să plecăm. 360 00:20:54,619 --> 00:20:56,554 Mă duc s-o chem pe Margaux să vă luaţi la revedere. 361 00:20:56,588 --> 00:20:57,888 Bine. 362 00:20:57,923 --> 00:21:00,591 Doar două minute. Haide. 363 00:21:04,596 --> 00:21:06,997 Aţi face prieteni noi, după cum ştim cu toţii, 364 00:21:07,032 --> 00:21:09,233 este unul dintre cele mai frumoase lucruri din viaţă. 365 00:21:09,267 --> 00:21:11,669 Şi mi se întâmplă foarte rar. 366 00:21:11,703 --> 00:21:13,904 Eu sper ca voi, Rosemary şi Guy, 367 00:21:13,939 --> 00:21:16,941 ne veţi permite să vă considerăm ca noi parteneri 368 00:21:16,975 --> 00:21:18,275 în micul nostru clan de inadaptaţi. 369 00:21:19,778 --> 00:21:22,413 Şi ca un semn mic de prietenie, 370 00:21:22,447 --> 00:21:25,282 am dori să vă oferim un mic cadou. 371 00:21:25,317 --> 00:21:26,417 Margaux. 372 00:21:30,589 --> 00:21:32,056 Se spune că o viaţă nu este suficientă 373 00:21:32,090 --> 00:21:34,625 să te bucure pe deplin de plăcerile din această lume. 374 00:21:34,659 --> 00:21:38,496 Am dori să vă oferim incă nouă. 375 00:21:50,475 --> 00:21:52,543 Ce fel de oameni complet străini 376 00:21:52,577 --> 00:21:54,111 oferă un animal cadou? 377 00:21:54,146 --> 00:21:56,480 Nu e un cadou. Este o obligaţie. 378 00:21:56,515 --> 00:21:58,949 Cred că e minunată. 379 00:21:58,984 --> 00:22:00,217 Ce nume ar trebui să-i punem? 380 00:22:00,252 --> 00:22:01,886 Nume? Nu, nu, nu. 381 00:22:01,920 --> 00:22:03,754 Nici un nume. Nu păstrăm pisica, Ro. 382 00:22:03,789 --> 00:22:05,323 - Guy. - Nu. 383 00:22:05,357 --> 00:22:06,724 Uită-te la faţa ei. 384 00:22:06,758 --> 00:22:09,760 Ascultă, de abia e suficient spaţiu în cameră pentru noi doi. 385 00:22:09,795 --> 00:22:12,688 Şi oricum, nu cred că universitatea ne va permite să avem pisici. 386 00:22:12,723 --> 00:22:14,165 Vino aici. Vino aici. 387 00:22:16,868 --> 00:22:19,103 Ce părere ai despre ei? 388 00:22:19,137 --> 00:22:20,271 Ei? 389 00:22:20,305 --> 00:22:21,626 - Da. - Care dintre ei? 390 00:22:21,640 --> 00:22:22,973 Nu ştiu. 391 00:22:23,008 --> 00:22:27,178 Nu vreau să-i vorbesc de rău pe colegii mei de clan, cu "C". 392 00:22:27,212 --> 00:22:29,146 Dar... 393 00:22:29,181 --> 00:22:31,349 Roman... Cred că e, poate, unul dintre cei mai 394 00:22:31,383 --> 00:22:34,418 aroganţi oameni şi respingător pe care l-am cunoscut în viaţa mea. 395 00:22:34,453 --> 00:22:35,920 Şi chestia asta mi-a plăcut la el. 396 00:22:35,954 --> 00:22:37,321 Cu siguranţă nu duce lipsă de încredere. 397 00:22:37,356 --> 00:22:38,622 Iubitule, mă poţi ajuta? 398 00:22:38,657 --> 00:22:40,591 Da. Ei bine... 399 00:22:40,626 --> 00:22:42,526 El are destul ego pentru amândoi 400 00:22:42,561 --> 00:22:44,462 şi pisică. 401 00:22:47,666 --> 00:22:49,146 Totuşi, e un om de caracter. 402 00:22:49,167 --> 00:22:50,935 Nu-i aşa? 403 00:22:50,969 --> 00:22:53,371 - Ar trebui să-l pui în cartea ta. - Da. 404 00:22:53,405 --> 00:22:55,673 Iar apoi, ar trebui să-l revăd, deci nu. 405 00:22:55,707 --> 00:22:59,710 Îmi place Margaux. 406 00:22:59,745 --> 00:23:03,714 Ce te-a deranjat atât de rău, de te-ai înroşit, în seara asta? 407 00:23:03,749 --> 00:23:05,349 Vrei să vorbim despre asta 408 00:23:05,384 --> 00:23:06,684 sau vrei să faci ceva în legătură cu asta? 409 00:23:08,220 --> 00:23:09,220 Asta-i o întrebare bună. 410 00:23:09,254 --> 00:23:10,454 Cred că... 411 00:23:10,489 --> 00:23:12,623 Cred că aş vorbi despre asta. 412 00:23:12,657 --> 00:23:15,026 Ce crezi? 413 00:23:29,575 --> 00:23:30,708 Avem un prieten. 414 00:23:30,742 --> 00:23:32,143 Scumpo... 415 00:23:32,177 --> 00:23:34,145 Nu vei renunţa, nu-i aşa? 416 00:23:34,179 --> 00:23:35,413 Ea semnifică ceva pentru noi. 417 00:23:39,017 --> 00:23:40,251 Chiar o iubeşti? 418 00:23:40,285 --> 00:23:42,753 O iubesc. O iubesc. 419 00:23:42,788 --> 00:23:44,689 Bine. 420 00:24:00,072 --> 00:24:01,939 Guy? Guy, trezeşte-te. 421 00:24:01,973 --> 00:24:05,109 E fum. 422 00:24:05,143 --> 00:24:08,279 Dumnezeule. Aşteaptă aici. 423 00:24:11,049 --> 00:24:12,183 - Ai grijă. - Am înţeles. 424 00:24:16,621 --> 00:24:19,924 Guy! 425 00:24:28,334 --> 00:24:29,734 Nu aveţi voie cu animale. 426 00:24:29,735 --> 00:24:31,569 Nu vorbesc franceza. 427 00:24:31,603 --> 00:24:34,071 Nu sunt permise animale în spital. 428 00:24:34,106 --> 00:24:35,573 - Nu, ştiu. - Dacă doriţi să aşteptaţi, 429 00:24:35,607 --> 00:24:37,575 - animalul trebuie să meargă afară. - Nu, vă rog. 430 00:24:37,609 --> 00:24:39,910 Ascultă, soţul meu, este în operaţie. 431 00:24:39,945 --> 00:24:41,746 Şi e foarte frig afară. Nu pot lăsa pisica asta... 432 00:24:41,780 --> 00:24:44,015 Atunci trebuie să vă cer să plecaţi amândouă. 433 00:24:44,049 --> 00:24:45,116 - Nu, vă rog. - Scuzaţi-mă. 434 00:24:45,117 --> 00:24:47,017 - Scuzaţi-mă, ce s-a întamplat? - Nu are voie cu pisica. 435 00:24:47,085 --> 00:24:48,552 Am venit imediat ce am auzit. 436 00:24:48,587 --> 00:24:50,421 - E rănit grav? - Nu ştiu. 437 00:24:50,455 --> 00:24:51,656 Nu mi-au spus nimic. 438 00:24:51,690 --> 00:24:54,325 Ce faci aici? Cum ai aflat că suntem aici? 439 00:24:54,359 --> 00:24:55,726 I-a spus poliţistul comisarului Fontaine 440 00:24:55,761 --> 00:24:57,441 care a răspuns la accidentul de la domiciliul vostru. 441 00:24:57,462 --> 00:24:59,263 Am vrut să ne asigurăm că sunteţi în regulă. 442 00:24:59,297 --> 00:25:00,765 Sunt bine. 443 00:25:00,799 --> 00:25:02,266 Este Guy. 444 00:25:02,300 --> 00:25:04,301 Probabil a fost un scurt-circuit 445 00:25:04,336 --> 00:25:06,804 la plita noastră, şi totul a luat foc. 446 00:25:06,838 --> 00:25:08,472 Şi Guy a fost ars. 447 00:25:08,507 --> 00:25:10,575 Stai liniştită. 448 00:25:10,609 --> 00:25:11,943 Acum suntem aici. 449 00:25:11,977 --> 00:25:13,844 Am început deja să ne rugăm pentru el. 450 00:25:13,879 --> 00:25:15,179 Nu-mi plac certăreţii. 451 00:25:15,213 --> 00:25:17,014 S-a dus să ne aducă cafea. 452 00:25:17,049 --> 00:25:18,549 - Şi pisica rămâne. - E în regulă, iubito. 453 00:25:18,583 --> 00:25:20,584 Mulţumesc. 454 00:25:20,619 --> 00:25:22,320 Ai auzit asta, iubito? 455 00:25:22,354 --> 00:25:25,089 No Name ne-a salvat. 456 00:25:25,123 --> 00:25:27,158 Ea a fost cea care ne-a trezit. 457 00:25:27,192 --> 00:25:30,328 - Ai numit-o "No Name"? - Guy a numit-o aşa. 458 00:25:30,362 --> 00:25:31,762 Câtă imaginaţie pentru un scriitor. 459 00:25:31,797 --> 00:25:33,931 Doamnă Woodhouse. 460 00:25:33,966 --> 00:25:36,000 Da, domnule doctor. Vă mulţumesc foarte mult. 461 00:25:36,034 --> 00:25:37,768 Cum se simte? 462 00:25:37,803 --> 00:25:40,504 Din descrierea accidentului, mă aşteptam la o traumă şi mai mare. 463 00:25:40,539 --> 00:25:42,139 Soţul dvs. a suferit arsuri de gradul al doilea, 464 00:25:42,174 --> 00:25:44,375 dar pare să fi scăpat de orice daune permanente. 465 00:25:44,409 --> 00:25:45,943 Ar trebui să-l externeze într-o oră. 466 00:25:45,978 --> 00:25:47,645 Bine. Mulţumesc. 467 00:25:50,916 --> 00:25:52,783 E în regulă. E în regulă. 468 00:25:52,818 --> 00:25:54,619 Bună. 469 00:25:54,653 --> 00:25:56,120 O să fie bine. 470 00:25:56,154 --> 00:25:57,788 O să-l externeze într-o oră. 471 00:25:57,823 --> 00:25:59,290 Slavă Domnului! 472 00:25:59,324 --> 00:26:01,625 Aceştia sunt... noii noştri prieteni. 473 00:26:01,660 --> 00:26:03,160 - Margaux şi Roman. - Bună. 474 00:26:03,195 --> 00:26:05,396 - Ea este Julie. - Ce mai faci, Julie? 475 00:26:05,430 --> 00:26:06,797 Bună. 476 00:26:06,832 --> 00:26:08,566 Unde o să locuieşti acum? 477 00:26:08,600 --> 00:26:10,801 Evident, nu te poţi întoarce în acel loc. 478 00:26:10,836 --> 00:26:12,403 Nu m-am gândit nicio clipă la asta. 479 00:26:12,437 --> 00:26:13,504 Poţi să stai la mine. 480 00:26:13,538 --> 00:26:15,673 Am o canapea şi o saltea. 481 00:26:15,707 --> 00:26:17,208 Vei fi bine. 482 00:26:17,242 --> 00:26:19,543 Avem un apartament gol la "Himera". 483 00:26:19,578 --> 00:26:20,911 Nu. 484 00:26:20,946 --> 00:26:24,148 Nu cred ca vă daţi seama câte ore de engleză face un profesor într-o lună. 485 00:26:24,182 --> 00:26:26,384 Noi nici măcar nu ne putem permite o locuinţă în clădirea dvs. 486 00:26:26,418 --> 00:26:28,552 - pentru un week-end. - Noi suntem proprietarii. 487 00:26:28,587 --> 00:26:30,554 Percepem cât vrem. 488 00:26:30,589 --> 00:26:32,657 Stând acolo gol doar aşteaptă să fie spart. 489 00:26:32,691 --> 00:26:34,025 Într-adevăr, ne-ai face o favoare. 490 00:26:34,059 --> 00:26:35,926 Puteţi plăti aceeaşi chirie pe care o plătiţi acum, 491 00:26:35,961 --> 00:26:37,261 şi am fi pe profit. 492 00:26:37,295 --> 00:26:38,429 Avem toţi de câştigat. 493 00:26:38,463 --> 00:26:41,666 E o nebunie. 494 00:26:41,700 --> 00:26:43,167 Julie... 495 00:26:43,201 --> 00:26:45,369 Ce a vrut sa spună e că sunteţi foarte generoşi. 496 00:26:45,404 --> 00:26:47,939 Da. Asta am vrut să spun. 497 00:26:53,240 --> 00:26:55,840 "El îmi spunea, dragă," 498 00:26:56,141 --> 00:26:58,241 "In timp ce-şi savura băutura," 499 00:26:58,442 --> 00:27:00,842 "Imbrăcat tot în pânza albă," 500 00:27:01,143 --> 00:27:03,943 "Portofel violet şi-n picioarele goale." 501 00:27:03,944 --> 00:27:06,844 "El imi spunea, dragă," 502 00:27:06,845 --> 00:27:09,145 "Ca un frate mai mare unic," 503 00:27:09,146 --> 00:27:10,246 "Un unchi american," 504 00:27:10,296 --> 00:27:12,197 Dulapurile. 505 00:27:12,198 --> 00:27:14,198 "Tot singur în camera de zi," 506 00:27:14,999 --> 00:27:19,099 "El mi-a spus: Dragă, timpul este foarte crud," 507 00:27:19,442 --> 00:27:21,906 - Guy! - Da? 508 00:27:21,907 --> 00:27:23,707 "Dar pentru tine este frumos..." 509 00:27:23,776 --> 00:27:26,277 Nu o să-ţi vină să crezi. 510 00:27:33,152 --> 00:27:35,920 - Ce? - Asta-i neaşteptat. 511 00:27:35,955 --> 00:27:38,223 Eşti... 512 00:27:41,126 --> 00:27:43,161 Ro, uită-te la asta. 513 00:27:43,195 --> 00:27:45,130 Se potriveste perfect. 514 00:27:47,199 --> 00:27:49,033 Stai, sunt mai multe. 515 00:27:50,469 --> 00:27:52,604 Treaba asta... toate astea nu pot fi pentru noi. 516 00:27:52,638 --> 00:27:54,639 Poate aşa a fost să fie sau ultimii chiairaşi 517 00:27:54,673 --> 00:27:57,242 au avut exact aceeaşi talie. 518 00:27:57,276 --> 00:27:59,277 Guy. 519 00:27:59,311 --> 00:28:00,845 Hainele astea sunt noi-nouţe. 520 00:28:00,880 --> 00:28:02,947 Toate au etichetele pe ele. 521 00:28:06,519 --> 00:28:07,986 Asta-i ciudat. 522 00:28:08,020 --> 00:28:09,254 Da. 523 00:28:09,288 --> 00:28:11,956 Dar, vreau să spun, ai putea încerca să dai dintr-o dată lovitura. 524 00:28:11,991 --> 00:28:14,159 - Glumesc. - Nu. 525 00:28:14,193 --> 00:28:15,927 - Deloc. - Serios. 526 00:28:15,961 --> 00:28:16,995 Ştiu. 527 00:28:17,029 --> 00:28:19,964 Ştiu că treaba asta a fost făcută cu cea mai bună intenţie, 528 00:28:19,999 --> 00:28:21,199 dar e prea mult. 529 00:28:21,233 --> 00:28:22,801 Ro, ascultă. 530 00:28:22,835 --> 00:28:24,769 E temporar, da? 531 00:28:24,803 --> 00:28:26,771 Îţi promit. Noi nu vrem să luăm nimic de la ei. 532 00:28:26,806 --> 00:28:28,473 De acum înainte, vom mânca alimentele noastre, 533 00:28:28,507 --> 00:28:30,175 purtăm propriile haine, 534 00:28:30,209 --> 00:28:32,310 Şi apoi, dacă îmi vând cartea... 535 00:28:32,344 --> 00:28:34,546 Si atunci când îţi vinzi cartea? 536 00:28:34,580 --> 00:28:36,447 Vom avea locuinţa nostră. 537 00:28:36,482 --> 00:28:40,819 Da. 538 00:28:40,853 --> 00:28:42,587 Bine. 539 00:28:42,621 --> 00:28:45,190 Bine. 540 00:28:45,224 --> 00:28:47,325 Alunecosule. 541 00:28:47,359 --> 00:28:49,127 Să nu te rătăceşti pe aici. 542 00:29:07,079 --> 00:29:09,914 Uite cine e încântat să te vadă. 543 00:29:09,949 --> 00:29:11,649 Grozav, 544 00:29:11,684 --> 00:29:14,519 văzând cât de multe ori pot să scriu acelaşi paragraf. 545 00:29:14,553 --> 00:29:16,588 - Lasă-mă să văd. - Nu. 546 00:29:16,622 --> 00:29:18,356 Nu-i nimic. 547 00:29:18,390 --> 00:29:20,425 Iubitule, te stresezi prea mult. 548 00:29:20,459 --> 00:29:23,361 Sau nu suficient. 549 00:29:23,395 --> 00:29:26,331 Treaba cu foamea artistului este veche, Ro. 550 00:29:26,365 --> 00:29:28,933 E vorba de timp, am început să am griji pentru familia noastră. 551 00:29:28,968 --> 00:29:32,737 Tu ai grijă de noi. 552 00:29:32,771 --> 00:29:36,174 - Noi. - Da. 553 00:30:33,180 --> 00:30:36,081 - Bună. - Scuze că am întârziat. 554 00:30:36,116 --> 00:30:38,617 - Ce mai faci? - Sunt bine. 555 00:30:38,652 --> 00:30:40,085 - Bine. - Aici lucrezi? 556 00:30:40,120 --> 00:30:42,087 Ştiu. Incredibil. 557 00:30:42,122 --> 00:30:44,223 - Sunt atât de norocoasă. - Julie, e frumos. 558 00:30:44,257 --> 00:30:45,925 Cum ţi se pare să stai la "Himera"? 559 00:30:47,260 --> 00:30:48,427 Am auzit că Mick Jagger are un apartament acolo. 560 00:30:48,461 --> 00:30:50,829 Sau e David Bowie? 561 00:30:50,864 --> 00:30:52,665 Nu i-am văzut pe niciunul dintre ei. 562 00:30:52,699 --> 00:30:55,634 Deşi, nu m-ar deranja să mă ciocnesc de ei în lift. 563 00:30:55,669 --> 00:30:57,903 I-ai spus lui Guy că i-am găsit un post nou? 564 00:30:57,938 --> 00:31:00,973 - Nu. - Da, postul e vacant. 565 00:31:01,007 --> 00:31:02,574 Pe ce post? 566 00:31:02,609 --> 00:31:04,343 Şeful Departamentului de Literatură Engleză. 567 00:31:04,377 --> 00:31:07,980 Da, salariul e mai mare, plus prestigiul. 568 00:31:08,014 --> 00:31:09,281 Lui Guy nu-i pasă de bani. 569 00:31:09,316 --> 00:31:12,318 Vrea doar să-şi termine cartea. 570 00:31:12,352 --> 00:31:15,521 A avut o perioadă foarte grea. 571 00:31:15,555 --> 00:31:19,391 Cred că de la avortul spontan, el a avut blocajul scriitorului. 572 00:31:20,393 --> 00:31:23,696 Are nevoie doar de o muză nouă. 573 00:31:23,730 --> 00:31:25,097 Stai liniştită, dragă. 574 00:31:25,131 --> 00:31:27,099 Soţul tău nu a fost niciodată pe lângă subiect. 575 00:31:27,133 --> 00:31:28,934 Mai ales după ce te-a întâlnit pe tine. 576 00:31:28,969 --> 00:31:31,337 Eşti o scumpă. 577 00:31:31,371 --> 00:31:33,706 Asta e rivala principală a lui Guy. 578 00:31:33,740 --> 00:31:35,641 Profesoara Hildegard Bishop. 579 00:31:35,675 --> 00:31:37,276 Pare foarte severă. 580 00:31:37,310 --> 00:31:40,279 Da. E o snoabă încordată. 581 00:31:40,313 --> 00:31:42,481 Şi o foarte bună publicistă. 582 00:31:44,651 --> 00:31:46,652 Scuze. 583 00:31:49,589 --> 00:31:51,323 Unde ai vrea să mănânci? 584 00:31:51,358 --> 00:31:54,727 La cantină sau în biroul meu? 585 00:32:23,690 --> 00:32:25,391 V-aţi întors aşa repede? 586 00:32:25,425 --> 00:32:30,997 Da, nu am avut multe pe lista mea de azi. 587 00:33:13,273 --> 00:33:15,441 Nu te teme, Rosemary! 588 00:33:15,475 --> 00:33:17,525 Acesta este Emile, omul bun la toate al clădirii. 589 00:33:17,546 --> 00:33:19,845 - Poftim? - Iartă-i lipsa de exprimare. 590 00:33:19,880 --> 00:33:21,847 El a fost născut fără limbă. E vina mea. 591 00:33:21,882 --> 00:33:23,849 Eu nu l-am chemat pe meseriaş, Margaux. 592 00:33:23,884 --> 00:33:25,084 Ştiu. 593 00:33:25,118 --> 00:33:26,419 Am avut o problemă cu şemineul nostru. 594 00:33:26,453 --> 00:33:29,055 Şi m-am gândit că ar fi bine să verifice şi la voi din moment ce l-am chemat. 595 00:33:29,424 --> 00:33:31,624 Ai gasit ceva? 596 00:33:31,625 --> 00:33:33,459 - Nu, nu. - Doamne. 597 00:33:33,493 --> 00:33:34,527 Ce ciudat. 598 00:33:34,528 --> 00:33:36,328 Multumesc, Emile. 599 00:33:39,566 --> 00:33:43,369 Ştiu că e înfricoşător. Scuze. 600 00:33:43,403 --> 00:33:44,637 Margaux, vă rog. 601 00:33:44,671 --> 00:33:48,140 Trebuia să mă anunţi înainte de a lăsa pe cineva în apartamentul meu. 602 00:33:48,175 --> 00:33:50,643 Eu... Mă sperii foarte uşor. 603 00:33:50,677 --> 00:33:52,244 Îmi pare rău. 604 00:33:52,279 --> 00:33:54,880 Am crezut că soţul meu i-a spus soţului tău ieri. 605 00:33:54,915 --> 00:33:56,816 Poate Guy a uitat să-mi spună. 606 00:33:56,850 --> 00:33:58,551 Îmi pare rău. 607 00:33:58,585 --> 00:33:59,752 Ne cerem amândoi scuze. 608 00:33:59,786 --> 00:34:01,887 Doamne. 609 00:34:01,922 --> 00:34:04,557 Ce s-a întâmplat? 610 00:34:04,591 --> 00:34:07,426 M-a luat o durere puternică de cap după sperietură. 611 00:34:07,461 --> 00:34:08,661 Vino. 612 00:34:08,695 --> 00:34:09,995 Vino cu mine. 613 00:34:10,030 --> 00:34:12,498 Vino. 614 00:34:12,532 --> 00:34:13,899 Întinde-te pe pat, 615 00:34:13,934 --> 00:34:15,901 cu capul în partea asta, 616 00:34:15,936 --> 00:34:19,338 - şi ţineţi picioarele în sus. - Aşa? 617 00:34:22,342 --> 00:34:24,577 Scuze. 618 00:34:24,611 --> 00:34:27,913 Am învăţat acest lucru în Tibet. 619 00:34:27,948 --> 00:34:31,183 Cu tot orgoliul nostru, 620 00:34:31,218 --> 00:34:33,652 sunt din ce în ce mai mult ignorate 621 00:34:33,687 --> 00:34:37,189 metodele de vindecare din Vest. 622 00:34:40,694 --> 00:34:43,629 Stai. 623 00:34:43,663 --> 00:34:45,331 Nu te mişca. Nu te mişca, nu te mişca. 624 00:34:45,365 --> 00:34:47,433 Stai acolo. 625 00:34:48,969 --> 00:34:51,170 Închide ochii. 626 00:34:51,204 --> 00:34:53,672 Inspiră profund. 627 00:34:53,707 --> 00:34:56,709 Şi ţine aerul în piept. 628 00:34:59,212 --> 00:35:02,681 Acum expiră. 629 00:35:02,716 --> 00:35:05,718 Încet. 630 00:35:16,163 --> 00:35:17,963 A dispărut. 631 00:35:18,999 --> 00:35:21,500 Cum ai făcut... 632 00:35:35,549 --> 00:35:38,317 Cum te pot răsplăti vreodată? Mulţumesc. 633 00:35:38,351 --> 00:35:41,921 Poţi purta una din rochiile din dulap. 634 00:35:41,955 --> 00:35:45,725 Mi-am petrecut o mulţime de timp să le aleg. 635 00:35:48,695 --> 00:35:50,930 Acum relaxează-te. 636 00:35:50,964 --> 00:35:53,599 Voi face şi eu acelaşi lucru. 637 00:36:00,540 --> 00:36:02,274 În camera asta nu e nici un şemineu. 638 00:36:06,947 --> 00:36:09,181 Guy! 639 00:36:09,216 --> 00:36:11,784 Pot să-ţi propun o plimbare? 640 00:36:11,818 --> 00:36:13,686 Da, vorbesc ca un scriitor. 641 00:36:13,720 --> 00:36:17,857 Gândesc ca un scriitor, şi ce e mai rău e că nu-mi pot scrie 642 00:36:17,891 --> 00:36:19,792 propriile-mi cuvinte. 643 00:36:21,495 --> 00:36:23,396 Poate că noul post îţi distrage atenţia. 644 00:36:23,430 --> 00:36:27,600 Poate dacă aş fi avut un job mai bun sau mai mulţi bani, 645 00:36:27,634 --> 00:36:30,469 - atunci nu ar fi trebuit... - Să-ţi faci atât de multe griji. 646 00:36:30,504 --> 00:36:32,638 Nu am de gând să o privez pe 647 00:36:32,672 --> 00:36:36,375 soţia mea de viaţa pe care o merită. 648 00:36:36,410 --> 00:36:38,144 Poate te putem ajuta noi. 649 00:36:38,178 --> 00:36:39,545 Pierre. 650 00:36:39,579 --> 00:36:42,581 La Club, te rog. 651 00:36:44,151 --> 00:36:46,385 Fir-ar! 652 00:36:46,420 --> 00:36:49,388 Ce căuta el aici? 653 00:36:49,423 --> 00:36:50,890 Haide. Haide. 654 00:36:50,924 --> 00:36:53,592 Ce ai ascuns? 655 00:36:56,129 --> 00:36:57,530 La naiba! 656 00:37:15,489 --> 00:37:17,338 Vrei să ştii secretul? 657 00:37:17,356 --> 00:37:18,918 - Pentru ce? - Succes. 658 00:37:18,952 --> 00:37:21,153 - Da. - Pentru a avea succes, 659 00:37:21,188 --> 00:37:24,423 toată lumea are nevoie să întâlnească două persoane speciale. 660 00:37:24,458 --> 00:37:26,859 Prima mea persoană a fost Margaux. 661 00:37:26,893 --> 00:37:28,661 Ea m-a împlinit. 662 00:37:28,695 --> 00:37:31,430 Da. Asta face şi Rosemary. 663 00:37:31,465 --> 00:37:33,833 Ştiu. 664 00:37:33,867 --> 00:37:35,701 Celălalt a fost binefăcătorul meu, 665 00:37:35,736 --> 00:37:37,002 care m-a făcut ceea ce sunt. 666 00:37:37,037 --> 00:37:38,504 Binefăcătorul dumneavoastră? Cine este? 667 00:37:38,538 --> 00:37:39,939 Nu contează cine a fost. 668 00:37:39,973 --> 00:37:41,607 Al tău va fi o persoană diferită. 669 00:37:41,642 --> 00:37:44,176 Trebuie să-l găsim. 670 00:37:44,211 --> 00:37:47,113 Trebuie să-i ceri. 671 00:37:47,147 --> 00:37:52,885 Te va ghida şi te va ajuta să-ţi îndeplineşti toate visele. 672 00:37:52,919 --> 00:37:58,457 Pentru că ele sunt realizabile, Guy. Toate. 673 00:37:58,492 --> 00:38:02,328 Şi meriţi asta, nu-i aşa? 674 00:38:02,362 --> 00:38:04,030 Eu cred că meriţi. 675 00:38:04,064 --> 00:38:05,531 Merit, într-adevăr. 676 00:38:12,606 --> 00:38:15,641 Haide. 677 00:38:15,676 --> 00:38:18,210 Ro? 678 00:38:19,846 --> 00:38:22,214 - Eşti bine? - Poţi sa mă ajuţi cu ăsta? 679 00:38:22,249 --> 00:38:24,717 - Ajută-mă să-l mut. - Ce se întâmplă? 680 00:38:24,751 --> 00:38:26,886 Priveşte. Acolo e o mulură. 681 00:38:26,920 --> 00:38:28,754 În spatele dulapului, este o uşă ascunsă. 682 00:38:28,789 --> 00:38:30,523 - Iubito, haide. - Ajută-mă. 683 00:38:31,958 --> 00:38:33,559 Bine, opreşte-te. Cu grijă, da? 684 00:38:33,594 --> 00:38:34,860 Vino aici. 685 00:38:38,632 --> 00:38:42,101 Bine, asta e, asta e bine. 686 00:38:42,135 --> 00:38:45,237 Ţi-am spus. 687 00:38:52,379 --> 00:38:55,548 E doar un dulap pe care l-au ascuns? 688 00:38:58,852 --> 00:39:00,753 Ro? 689 00:39:00,787 --> 00:39:03,189 Ro. 690 00:39:03,223 --> 00:39:06,192 - Pot să te întreb ceva? - Ce? 691 00:39:06,226 --> 00:39:10,096 Ce vorbeai cu Roman ieri? 692 00:39:10,130 --> 00:39:12,198 Ce? Când? 693 00:39:12,232 --> 00:39:13,633 Te-am văzut la şcoală. 694 00:39:13,667 --> 00:39:16,102 Am fost acolo în vizită la Julie, şi v-am văzut pe tine şi pe Roman. 695 00:39:16,136 --> 00:39:17,336 Despre ce aţi discutat? 696 00:39:17,371 --> 00:39:20,640 Rosemary, trebuie să încetezi. 697 00:39:20,674 --> 00:39:22,742 Te porţi paranoic, bine? 698 00:39:22,776 --> 00:39:25,144 - Haide. - Ai dreptate. 699 00:39:25,178 --> 00:39:28,147 Haide. Ajută-mă să curăţ. 700 00:39:28,181 --> 00:39:30,650 Ce-ai făcut? 701 00:39:46,967 --> 00:39:48,968 Au stat aici. 702 00:39:49,002 --> 00:39:53,005 Aici. 703 00:39:53,040 --> 00:39:55,775 Este exact locul unde au facut poza. 704 00:39:55,809 --> 00:39:59,578 Rosemary. Eşti obsedată. 705 00:39:59,613 --> 00:40:00,646 Ce porţi? 706 00:40:00,681 --> 00:40:02,315 - Guy... - Bine, da. 707 00:40:02,349 --> 00:40:03,749 Ştiu ce am spus, dar eu doar... 708 00:40:03,784 --> 00:40:04,850 Vreau să arăt bine pentru acest interviu. 709 00:40:04,885 --> 00:40:06,018 Asta e tot. 710 00:40:06,053 --> 00:40:07,620 Asta e ceea ce îţi doreşti cu adevărat? 711 00:40:07,654 --> 00:40:09,322 Să fii şeful Departamentului de limba engleză? 712 00:40:09,356 --> 00:40:11,891 Salariul meu aproape s-ar dubla, Ro. 713 00:40:11,925 --> 00:40:13,192 Ştiu. 714 00:40:13,226 --> 00:40:15,461 Eu doar... Am crezut că vrei să termini romanul. 715 00:40:15,495 --> 00:40:17,797 E faptul că nu pot preda, nu? 716 00:40:17,831 --> 00:40:21,267 Pe lângă asta, oricum n-ul mai publică, aşa că... 717 00:40:21,301 --> 00:40:23,336 Despre ce vorbeşti? 718 00:40:25,339 --> 00:40:30,476 Au sunat ieri. Mi-au anulat contractul. 719 00:40:30,510 --> 00:40:32,511 Ce? 720 00:40:37,150 --> 00:40:38,451 Ce s-a întâmplat? 721 00:40:38,485 --> 00:40:40,019 - Ce au spus? - Nu ştiu. 722 00:40:40,053 --> 00:40:41,554 Nu ştiu ce se întâmplă cu mine. 723 00:40:41,588 --> 00:40:44,490 E ca şi cum creierul meu este blocat în melasă. 724 00:40:44,524 --> 00:40:47,627 Nu a fost niciodată uşor să scriu, dar a fost întotdeauna posibil, ştii? 725 00:40:47,661 --> 00:40:48,995 Nu. 726 00:40:49,029 --> 00:40:52,498 Fiecare scriitor se blochează la un moment dat în cariera lor. 727 00:40:52,532 --> 00:40:53,699 Este temporar. 728 00:40:53,734 --> 00:40:55,568 Da, problema este că 729 00:40:55,602 --> 00:40:56,903 eu contam pe vânzarea cărţii 730 00:40:56,937 --> 00:40:59,839 pentru noi, iar acum acest interviu 731 00:40:59,873 --> 00:41:04,744 a devenit brusc o oportunitate de aur. 732 00:41:04,778 --> 00:41:06,746 Şi Ro, 733 00:41:06,780 --> 00:41:09,982 Nu aş menţiona de poza asta nimănui. 734 00:41:10,017 --> 00:41:11,651 De ce? 735 00:41:11,685 --> 00:41:14,820 Tu doar... te-ai purtat cam aiurea aseară. 736 00:41:14,855 --> 00:41:17,857 Asta e tot. 737 00:41:25,191 --> 00:41:27,819 Apropo, îmi place noul tu. 738 00:41:27,860 --> 00:41:29,427 Am crezut că ţi-a plăcut şi cel vechi. 739 00:41:29,461 --> 00:41:30,895 L-am iubit. Dar este mai bine. 740 00:41:30,929 --> 00:41:33,164 Mult mai confidenţial. Mai bărbătesc. 741 00:41:33,198 --> 00:41:36,100 Da. Ascultă. 742 00:41:36,134 --> 00:41:38,002 Chiar crezi că am şanse? 743 00:41:38,036 --> 00:41:39,670 Eşti perfect pentru noul post. 744 00:41:39,705 --> 00:41:41,339 Eşti mult mai bun ca profesor. 745 00:41:41,373 --> 00:41:43,207 Ea e plictisitoare. 746 00:41:43,242 --> 00:41:44,242 Mult succes. 747 00:41:44,243 --> 00:41:47,245 Mulţumesc. 748 00:41:53,018 --> 00:41:54,018 Scuze. 749 00:41:55,187 --> 00:41:57,355 Bună. 750 00:41:57,389 --> 00:41:59,123 Vino aici. 751 00:41:59,158 --> 00:42:02,126 Iubito. 752 00:42:02,160 --> 00:42:03,961 Ce mai faci? 753 00:42:36,829 --> 00:42:39,096 Calificările sunt impecabile. 754 00:42:39,131 --> 00:42:42,433 Desigur, publicaţiile dv. sunt impresionante. 755 00:42:42,467 --> 00:42:45,603 Dar mă întreb cum le veţi aplica la clasă? 756 00:42:45,637 --> 00:42:49,807 La urma urmei, trebuie să-i angrenăm pe studenţi, 757 00:42:49,842 --> 00:42:52,543 nu să-i distrăm. 758 00:42:52,578 --> 00:42:55,413 Trebuie să le captezi atenţia şi s-o menţii, aşa că spuneti-mi. 759 00:42:55,447 --> 00:42:57,181 Sunt de acord cu tot ceea ce spuneţi. 760 00:42:57,216 --> 00:43:00,084 Chiar dacă fiecare student este unic, 761 00:43:00,118 --> 00:43:03,020 este responsabilitatea mea ca fiecare student să atingă 762 00:43:03,055 --> 00:43:05,089 potenţialul maxim. 763 00:43:05,124 --> 00:43:07,959 Postul de şef al departament... 764 00:43:07,993 --> 00:43:10,161 Cred că veţi vedea că... 765 00:43:10,195 --> 00:43:12,430 Salariul este adecvat 766 00:43:12,464 --> 00:43:14,532 pentru responsabilităţile postului. 767 00:43:34,653 --> 00:43:35,653 Dumnezeule! 768 00:44:06,251 --> 00:44:07,485 Doamne. 769 00:44:07,519 --> 00:44:09,620 Apasă. Ţine strâns, da? 770 00:44:09,655 --> 00:44:12,690 - Cheamă poliţia acum! - Sună la poliţie! 771 00:44:23,135 --> 00:44:26,871 Aşadar, dr Carraro va fi bine. 772 00:44:26,905 --> 00:44:30,007 Cred că foarfeca nu a atins niciun organ vital. 773 00:44:30,042 --> 00:44:32,343 Asta-i o veste bună. 774 00:44:32,377 --> 00:44:34,612 Ai idee ce s-a întâmplat? 775 00:44:34,646 --> 00:44:36,280 Nu. 776 00:44:36,315 --> 00:44:38,282 N-am crezut că profesoara Bishop ar putea fi capabilă 777 00:44:38,317 --> 00:44:39,417 de aşa ceva. 778 00:44:39,451 --> 00:44:40,785 Adică, ea nu era prea distractivă, 779 00:44:40,819 --> 00:44:43,588 dar să aibă o cădere psihică? 780 00:44:46,058 --> 00:44:48,359 Cred că niciodată nu o să ştii cu adevărat ce se ascunde 781 00:44:48,393 --> 00:44:51,963 în sufletul cuiva. 782 00:44:51,997 --> 00:44:54,098 Probabil nu ar trebui să spun asta, 783 00:44:54,133 --> 00:44:58,069 dar e bine pentru tine. 784 00:44:58,103 --> 00:45:00,905 - Julie, nu. - Vorbesc serios. 785 00:45:00,939 --> 00:45:03,574 E groaznic, dar acum eşti cel mai bun candidat pentru post. 786 00:45:03,609 --> 00:45:06,444 Nici nu pot să mă gândesc că am câştigat postul în acest fel. 787 00:45:06,478 --> 00:45:07,879 - Asta e... - Guy, încetează. 788 00:45:07,913 --> 00:45:10,982 Nu e vina ta. N-ai avut nici o legătură cu asta. 789 00:45:11,016 --> 00:45:13,885 Ea a fost maniaco-depresiva, sau drogată sau cine ştie. 790 00:45:24,096 --> 00:45:27,832 Guy, te simţi bine? 791 00:45:27,866 --> 00:45:29,667 Nu înţeleg. 792 00:45:29,701 --> 00:45:31,402 Îi cunoşti? Sunt dispăruţi? 793 00:45:31,437 --> 00:45:33,704 Nu, nu ştiu nimic despre ei. 794 00:45:33,739 --> 00:45:39,243 Dar ai suspiciuni că a fost un act criminal. 795 00:45:39,278 --> 00:45:42,480 Da. 796 00:45:42,514 --> 00:45:44,515 Asta-i în apartamentul nostru. 797 00:45:44,550 --> 00:45:47,118 Uite, e dormitorul nostru. 798 00:45:47,152 --> 00:45:48,453 De aceea au luat poza. 799 00:45:48,487 --> 00:45:50,721 E dimineaţa. Şi ei par a fi foarte fericiţi, 800 00:45:50,756 --> 00:45:52,356 dar de fiecare dată când mă uit la poză 801 00:45:52,391 --> 00:45:54,659 şi îi văd ochii ei, am un sentiment de rău. 802 00:45:54,693 --> 00:45:57,195 Ţi-ai imaginat o viaţă întreagă pentru ei 803 00:45:57,229 --> 00:45:59,597 din acest instantaneu. 804 00:45:59,631 --> 00:46:02,033 Da. 805 00:46:06,071 --> 00:46:08,773 Sună un pic aiurea, nu? 806 00:46:08,807 --> 00:46:10,708 Îmi pare foarte rău. 807 00:46:10,742 --> 00:46:13,144 Ai vorbit cu dna Castevet? 808 00:46:13,178 --> 00:46:16,714 Poate ştie ea ce s-a întâmplat cu acest cuplu misterios. 809 00:46:16,748 --> 00:46:18,516 Ea nu a vrut să vorbească despre asta. 810 00:46:18,550 --> 00:46:22,720 Ai impresia că ascunde ceva? 811 00:46:24,857 --> 00:46:27,658 Nu vreau să denigrez pe nimeni fără dovezi. 812 00:46:27,693 --> 00:46:31,162 Eşti de treabă şi o prietenă loială. 813 00:46:31,196 --> 00:46:33,865 Hai să verificăm dacă există vreo activitate în evidenţa poliţiei, 814 00:46:33,899 --> 00:46:37,568 raportată la adresa dumneavoastră. 815 00:46:37,603 --> 00:46:40,605 Un moment. 816 00:46:58,957 --> 00:47:01,125 - Îmi pare rău. - Nimic? 817 00:47:01,160 --> 00:47:04,929 Femeia din poză este moartă. 818 00:47:04,963 --> 00:47:07,031 Numele ei a fost Nena Pascal. 819 00:47:07,065 --> 00:47:10,668 Născută în Egipt, fără familie în Franţa. 820 00:47:10,702 --> 00:47:13,938 Raportul preliminar spune că s-a aruncat de la balconul 821 00:47:13,972 --> 00:47:15,339 de la dormitor şi a murit. 822 00:47:15,374 --> 00:47:16,874 Dormitorul meu? 823 00:47:16,909 --> 00:47:19,343 Soţul ei, Jacques, a confirmat sinuciderea ei. 824 00:47:21,113 --> 00:47:24,015 Se pare că el a lipsit de la programarea pentru interogatoriu. 825 00:47:24,049 --> 00:47:26,517 Şi în prezent e dispărut. 826 00:47:26,552 --> 00:47:29,954 Vă mulţumesc pentru că mi-aţi atras atenţia. 827 00:47:29,988 --> 00:47:34,558 Ar trebui să-ţi asculţi întotdeauna sentimentele, Rosemary. 828 00:47:46,486 --> 00:47:49,087 Guy? 829 00:47:56,087 --> 00:47:57,955 Scoateţi hainele. 830 00:48:22,259 --> 00:48:24,059 Imbracă-te cu rochia. 831 00:48:27,460 --> 00:48:29,161 Guy? 832 00:48:33,600 --> 00:48:35,134 Surpriză! 833 00:48:37,170 --> 00:48:40,239 Frumoasele baloane au sosit. Petrecerea poate începe. 834 00:48:40,273 --> 00:48:42,374 Ce surpriză. 835 00:48:42,408 --> 00:48:45,644 Soţul dv. minunat este noul şef al Departamentului de Literatură engleză 836 00:48:45,678 --> 00:48:47,746 de la Sorbona. 837 00:48:47,780 --> 00:48:49,882 Şi am făcut greşeala să-i spun şi lui Roman, 838 00:48:49,916 --> 00:48:50,916 aşa că suntem toţi aici. 839 00:48:50,917 --> 00:48:52,284 Asta a fost ideea lor. 840 00:48:52,318 --> 00:48:55,354 Viaţa trebuie celebrată, mai ales când se întâmplă lucruri bune. 841 00:48:55,388 --> 00:48:57,789 Ridicaţi paharele, doamnelor şi domnilor, 842 00:48:57,824 --> 00:49:01,460 pentru ascensiunea rapidă a profesorului Guy Woodhouse. 843 00:49:01,494 --> 00:49:03,328 Noroc. 844 00:49:03,363 --> 00:49:05,564 - Mulţumesc. - Noroc, iubitule. 845 00:49:08,034 --> 00:49:10,502 Felicitări! 846 00:49:10,537 --> 00:49:12,971 Sper că este tot ceea ce ţi-ai dorit, iubitule. 847 00:49:13,006 --> 00:49:16,408 Nu chiar. 848 00:49:16,442 --> 00:49:18,443 Vino aici. 849 00:49:25,485 --> 00:49:27,119 Când am făcut... 850 00:49:27,153 --> 00:49:29,755 Vino aici. 851 00:49:29,789 --> 00:49:31,757 Nu-i cunoşti pe toţi, nu-i aşa, dragă? 852 00:49:31,791 --> 00:49:34,760 - Nu. - Vino. 853 00:49:36,963 --> 00:49:38,764 Ce e? Ce s-a întâmplat? 854 00:49:40,900 --> 00:49:42,701 Cred că ar trebui să încercam din nou. 855 00:49:42,735 --> 00:49:45,237 Să încercăm ce? 856 00:49:45,271 --> 00:49:47,439 Să facem un copil. 857 00:49:47,474 --> 00:49:49,141 Ştiu. Ştiu. 858 00:49:49,175 --> 00:49:50,342 - Ştiu că e înfricoşător. - Guy... 859 00:49:50,376 --> 00:49:52,444 - Ştiu. - Poate că e prea devreme. 860 00:49:52,479 --> 00:49:54,720 Nu simţi cât de diferit este totul aici? 861 00:49:54,747 --> 00:49:56,215 Eu mă simt altfel. 862 00:49:56,249 --> 00:49:57,716 Ne simtim bine. Lucrurile se întâmplă 863 00:49:57,750 --> 00:49:58,984 aşa cum ar fi trebuit. 864 00:49:59,018 --> 00:50:00,219 Si dacă e prea devreme? 865 00:50:00,253 --> 00:50:03,956 Iubito, cred că e ceea ce avem nevoie. 866 00:50:06,326 --> 00:50:09,161 A sosit momentul. 867 00:50:09,195 --> 00:50:12,231 Nu-i aşa? 868 00:50:12,265 --> 00:50:14,366 - Da? - Da. 869 00:50:17,737 --> 00:50:19,638 Bine. 870 00:50:19,672 --> 00:50:22,508 Ce se întâmplă? 871 00:50:22,542 --> 00:50:25,043 Lasă-mă să ghicesc. 872 00:50:25,078 --> 00:50:27,713 - Eşti însărcinată. - Nu. 873 00:50:27,747 --> 00:50:29,715 Jur pe Dumnezeu, nu i-am spus nimic. 874 00:50:29,749 --> 00:50:32,851 E în regulă. Dar eu... O să încercam. 875 00:50:36,022 --> 00:50:37,222 - Nu, nu. - Nu, nu, nu, nu, nu. 876 00:50:37,257 --> 00:50:38,857 Margaux, te rog. Fără alte cadouri. 877 00:50:38,892 --> 00:50:40,826 Nu pot... nu pot să mai primesc. 878 00:50:40,860 --> 00:50:43,996 Nu e un lucru frivol, ca o rochie. 879 00:50:44,030 --> 00:50:47,266 - E un lucru serios. - Ce este? 880 00:50:47,300 --> 00:50:50,769 E o bijuterie de familie umplută cu rădăcină de tanin 881 00:50:50,804 --> 00:50:52,704 din sera mea. 882 00:50:52,739 --> 00:50:55,007 E frumoasă. 883 00:50:55,041 --> 00:50:56,441 E iute. 884 00:50:56,476 --> 00:50:58,844 De fapt, e destul de puternică. 885 00:50:58,878 --> 00:51:03,248 Este pentru a te proteja pe tine şi copilul tău care va apărea în curând. 886 00:51:03,283 --> 00:51:06,149 Promite-mi că o să-l porţi. 887 00:51:08,121 --> 00:51:09,388 Promit. 888 00:51:09,422 --> 00:51:11,423 Mulţumesc. Mulţumesc. 889 00:51:13,059 --> 00:51:15,060 Îţi mulţumesc, Margaux. 890 00:52:22,729 --> 00:52:25,764 Ce faci? 891 00:52:25,799 --> 00:52:28,934 Scriu la cartea mea. 892 00:52:28,968 --> 00:52:31,003 E 3:00 dimineaţa. 893 00:52:31,037 --> 00:52:32,604 Vin, Rosemary. 894 00:52:32,639 --> 00:52:34,673 Cuvintele, toate ideile. Vin. 895 00:52:34,707 --> 00:52:37,843 E ca şi cum s-a deschis robinetul. 896 00:52:41,681 --> 00:52:43,515 Deci nu e doar o cădere. 897 00:52:43,550 --> 00:52:45,184 El te împinge de pe clădire. 898 00:52:45,218 --> 00:52:47,886 Da. Şi e foarte deranjant. 899 00:52:47,921 --> 00:52:50,189 Ştii, poate ar trebui să regândeşti toată treaba asta cu sarcina. 900 00:52:50,223 --> 00:52:51,657 Poftim? Nu. 901 00:52:51,691 --> 00:52:53,392 Ce vrei să spui? Sunt pregătită. 902 00:52:53,426 --> 00:52:55,194 Am început diagrama menstruaţiei. 903 00:52:55,228 --> 00:52:56,962 Am ovulaţie săptămâna viitoare. 904 00:52:56,996 --> 00:52:58,797 Da, dar gândeşte-te la visul tău. 905 00:52:58,832 --> 00:53:00,165 Adică, e atât de evident. 906 00:53:00,200 --> 00:53:02,401 O cădere înseamnă că eşti neliniştită, 907 00:53:02,435 --> 00:53:04,303 ţi-e frică că pierzi controlul. 908 00:53:04,337 --> 00:53:07,072 Şi Guy împingându-te exact asta înseamnă. 909 00:53:07,107 --> 00:53:10,242 Adică, de ce te repede 910 00:53:10,276 --> 00:53:12,845 la o petrecere în faţa noilor prieteni ai tăi? 911 00:53:12,879 --> 00:53:14,880 Nu. 912 00:53:14,914 --> 00:53:17,916 Cred că ştiu despre ce e vorba. 913 00:53:20,386 --> 00:53:22,754 Un cuplu? Nu înţeleg. 914 00:53:22,789 --> 00:53:26,158 Guy împingându-te spre swinging? 915 00:53:26,192 --> 00:53:28,160 Foarte amuzant. 916 00:53:28,194 --> 00:53:30,362 Ei sunt Jacques şi Nena. 917 00:53:30,396 --> 00:53:32,030 A fost cuplul care a locuit în apartamentul nostru 918 00:53:32,065 --> 00:53:33,899 înainte de a ne muta noi. 919 00:53:33,933 --> 00:53:36,235 Ea a murit acum trei luni. 920 00:53:36,269 --> 00:53:37,870 În apartament. 921 00:53:37,904 --> 00:53:41,039 A sărit sau a fost împinsă 922 00:53:41,074 --> 00:53:43,175 de la balconul dormitorului nostru. 923 00:53:43,209 --> 00:53:44,877 Asta-i ciudat. 924 00:53:44,911 --> 00:53:48,213 Poate că visul meu a fost un semn, un mesaj. 925 00:53:48,248 --> 00:53:51,116 Crezi că Guy încearcă să te omoare. 926 00:53:51,151 --> 00:53:52,584 Evident că nu. 927 00:53:52,619 --> 00:53:54,787 Da. Sigur că nu. 928 00:53:54,821 --> 00:53:56,622 Am sentimentul că orice-ar însemna visul ăsta, 929 00:53:56,656 --> 00:54:01,627 ea a avut răspunsul, şi nu-l voi afla niciodată pentru că a murit. 930 00:54:01,661 --> 00:54:04,563 Poţi să te duci să vorbeşti cu prietenii ei. 931 00:54:04,597 --> 00:54:07,466 Nu ştiu nimic despre ea. De unde să-i gasesc prietenii? 932 00:54:07,500 --> 00:54:09,768 Bine. Vezi asta? 933 00:54:09,803 --> 00:54:12,304 Asta e simbolul pentru copt creştin. 934 00:54:12,338 --> 00:54:13,806 - Copt? - Da. 935 00:54:13,840 --> 00:54:16,508 Există doar o singură Biserica Copta în Paris. 936 00:54:18,077 --> 00:54:19,845 Da. 937 00:54:44,320 --> 00:54:47,356 Iertaţi-mă. 938 00:54:52,962 --> 00:54:55,464 - O cunoaşteţi? - Aşteptaţi. 939 00:55:19,822 --> 00:55:22,557 Urmaţi-mă, vă rog. 940 00:55:22,592 --> 00:55:25,794 - Eşti prietenă de-a Nenei? - Nu. 941 00:55:25,828 --> 00:55:28,664 Dar vreau să aflu mai multe despre ea. 942 00:55:28,698 --> 00:55:30,999 A murit. 943 00:55:31,034 --> 00:55:33,902 În urmă cu trei luni. 944 00:55:33,936 --> 00:55:37,139 Părinte, am încercat să aflu de ce. 945 00:55:37,173 --> 00:55:38,807 Ştiu de ce. 946 00:55:38,841 --> 00:55:41,777 Nena a fost întovărăşită cu satanişti. 947 00:55:41,811 --> 00:55:46,448 Ea a locuit în locul sfânt. "Himera". 948 00:55:46,482 --> 00:55:49,151 Staţi puţin, şi eu locuiesc acolo. 949 00:55:49,185 --> 00:55:50,819 Himera. 950 00:55:50,853 --> 00:55:53,355 Ce ştiţi despre trecutul ei? 951 00:55:53,389 --> 00:55:54,856 M-am uitat pe internet, 952 00:55:54,891 --> 00:55:57,092 şi scria că aceasta a fost construită în 1860 953 00:55:57,126 --> 00:56:00,162 şi că a fost exclusiv pentru ce bogaţi şi celebrii. 954 00:56:00,196 --> 00:56:04,099 Ţi-a spus calculatorul despre surorile Trench? 955 00:56:04,133 --> 00:56:05,767 Ele au trăit acolo în 1933. 956 00:56:05,802 --> 00:56:07,869 Nu. Au fost celebre? 957 00:56:07,904 --> 00:56:09,771 Notorii. 958 00:56:09,806 --> 00:56:12,808 Erau canibale. 959 00:56:31,160 --> 00:56:34,963 Au măcelărit nenumăraţi bărbaţi şi le-au servit prietenilor lor 960 00:56:34,998 --> 00:56:38,500 înainte de a fi prinse şi spânzurate pentru crimele lor. 961 00:56:38,534 --> 00:56:39,968 E o poveste oribilă. 962 00:56:40,003 --> 00:56:41,770 Nu e singura. 963 00:56:41,804 --> 00:56:43,705 De atunci s-au întâmplat multe lucruri îngrozitoare. 964 00:56:43,740 --> 00:56:46,475 Himera s-a ridicat de la sol. 965 00:56:46,509 --> 00:56:49,478 - Clădirea este blestemată. - Părinte... 966 00:56:49,512 --> 00:56:52,581 Steven Marcato a trăit acolo până în 1986. 967 00:56:52,615 --> 00:56:54,249 Cine-i Steven Marcato? 968 00:56:54,283 --> 00:56:57,886 Un fost satanist, poate chiar Satana însuşi. 969 00:56:57,920 --> 00:56:59,721 - Ce e asta? - Revista "Fortune". 970 00:56:59,756 --> 00:57:01,857 Cum crezi că el are atâta succes? 971 00:57:01,891 --> 00:57:04,092 Diavolul se ascunde în spatele miliardelor lui. 972 00:57:04,127 --> 00:57:06,428 De ce crezi că este diabolic? 973 00:57:06,462 --> 00:57:10,899 L-am văzut pe alee în spatele clădirii Himera. 974 00:57:10,933 --> 00:57:13,935 A sacrificat o prostituată. 975 00:57:35,892 --> 00:57:38,560 Marcato a omorât-o şi i-a mâncat inima. 976 00:57:45,001 --> 00:57:49,037 Aici spune că el este fondatorul Grupului Delphi 977 00:57:49,072 --> 00:57:50,872 şi oferă milioane în scopuri caritabile. 978 00:57:50,907 --> 00:57:53,375 Diavolul are multe feţe. 979 00:57:53,409 --> 00:57:58,080 Nu ştii niciodată ce trăsături are de gând să ia. 980 00:57:58,114 --> 00:58:02,718 Steven Marcato o zi, altcineva în următoarea. 981 00:58:02,752 --> 00:58:04,820 V-am irosit prea mult din timpul dv. 982 00:58:04,854 --> 00:58:06,321 Vă mulţumesc foarte mult... 983 00:58:06,356 --> 00:58:07,623 Nu mă crezi! 984 00:58:07,657 --> 00:58:11,660 Nici Nena nu m-a crezut, şi uite ce s-a întâmplat cu ea. 985 00:58:11,694 --> 00:58:12,694 Ascultă-mi sfatul. 986 00:58:12,695 --> 00:58:15,097 Lasă totul în urmă, toate posesiunile lumeşti, 987 00:58:15,131 --> 00:58:17,165 toată lumea pe care o cunoşti, şi pleacă de aici! 988 00:58:17,200 --> 00:58:20,369 Pleacă de aici şi dispari înainte să te găsească ei! 989 00:58:48,464 --> 00:58:49,998 Ce zici? 990 00:58:50,033 --> 00:58:53,001 Este cel mai bun lucru pe care l-ai făcut vreodată. 991 00:58:53,036 --> 00:58:55,037 E minunat. 992 00:58:55,071 --> 00:58:57,139 - Serios? Într-adevăr? - Nu. 993 00:58:57,173 --> 00:58:58,874 Nu, nu am ochii în lacrimi. 994 00:58:58,908 --> 00:59:00,442 Nu m-a emoţionat povestea, 995 00:59:00,476 --> 00:59:02,110 sau cuvintele magice. 996 00:59:02,145 --> 00:59:04,479 A fost frumoasă. 997 00:59:04,514 --> 00:59:06,014 Slavă Domnului. 998 00:59:06,049 --> 00:59:07,683 Roman chiar s-a bucurat. 999 00:59:07,717 --> 00:59:09,451 A spus că i-o va arăta editorului sau. 1000 00:59:09,485 --> 00:59:11,219 I-ai dat-o lui Roman? 1001 00:59:11,254 --> 00:59:13,622 Da. Adică, a trebuit. Dacă nu era el, 1002 00:59:13,656 --> 00:59:14,690 n-aş mai fi scris-o, nu? 1003 00:59:14,724 --> 00:59:16,124 Practic, el este muza mea. 1004 00:59:16,159 --> 00:59:18,160 Am fost înlocuită cu un bărbat. 1005 00:59:18,194 --> 00:59:21,697 Încă mă gândesc la tine în timpul meu liber. 1006 00:59:21,731 --> 00:59:23,398 Iubitule, sunt mândră de tine. 1007 00:59:23,433 --> 00:59:29,137 Ai terminat cartea. Ai făcut totul de unul singur. 1008 00:59:29,172 --> 00:59:32,174 Mă duc să-l sun. 1009 01:00:28,441 --> 01:00:30,275 Stai. 1010 01:00:30,309 --> 01:00:32,310 Aşteaptă! 1011 01:00:37,216 --> 01:00:40,218 Stai, opreşte-te! 1012 01:00:50,129 --> 01:00:52,030 Paul. 1013 01:00:52,064 --> 01:00:54,099 Ai văzut un bărbat ieşind din lift? 1014 01:00:54,133 --> 01:00:55,767 - Nu. Nu. - Chiar acum? 1015 01:00:55,802 --> 01:00:57,202 Serios, acolo n-a fost un bărbat? 1016 01:00:57,236 --> 01:01:00,238 Nu. S-a întâmplat ceva? 1017 01:01:06,045 --> 01:01:07,446 Nu. 1018 01:01:16,522 --> 01:01:18,990 Bine, fie ca tine. Nu ţi-ar plăcea să scrii poezie? 1019 01:01:19,025 --> 01:01:21,059 Nu, am făcut-o când eram de vârsta ta. 1020 01:01:21,093 --> 01:01:23,495 Dar, ştii şi tu... 1021 01:01:23,529 --> 01:01:24,850 A fost o lucrare minunată. 1022 01:01:24,864 --> 01:01:25,864 - Da, bună treabă. - Mulţumesc. 1023 01:01:25,898 --> 01:01:27,365 Ţine-o tot aşa. 1024 01:01:27,400 --> 01:01:29,134 Doamnişoarelor, faceţi bine să 1025 01:01:29,168 --> 01:01:30,802 - citiţi pentru mâine. - Da, vom citi. 1026 01:01:30,837 --> 01:01:32,404 - Pa. - Pa. 1027 01:01:32,438 --> 01:01:35,373 Ne simţim bine când totul merge aşa cum ne dorim, nu-i aşa? 1028 01:01:35,408 --> 01:01:37,509 Da, desigur. 1029 01:01:37,543 --> 01:01:38,810 Şi în curând, 1030 01:01:38,845 --> 01:01:40,812 vi se va părea foarte natural, 1031 01:01:40,847 --> 01:01:42,314 să fiţi mereu în top. 1032 01:01:42,348 --> 01:01:44,049 Asta e dependenţa. 1033 01:01:44,083 --> 01:01:46,651 Veţi face orice să rămâneţi acolo. 1034 01:01:46,686 --> 01:01:48,420 Ţi-ai făcut un obicei, 1035 01:01:48,454 --> 01:01:51,523 să te plimbi cu străini, şi să vorbeşti aiurea? 1036 01:01:51,557 --> 01:01:54,426 Asta e o artă. Se numeşte seducţie. 1037 01:01:54,460 --> 01:01:56,161 Ai dreptate, scuze. 1038 01:01:56,195 --> 01:01:57,996 Nu am nici un ban. 1039 01:01:58,030 --> 01:02:00,332 Dar nimic nu se obţine fără un preţ. 1040 01:02:00,366 --> 01:02:02,567 Ştii asta. 1041 01:02:02,602 --> 01:02:04,936 Nu port această conversaţie 1042 01:02:04,971 --> 01:02:06,238 cu un străin complet. 1043 01:02:06,272 --> 01:02:09,174 Cine eşti? 1044 01:02:09,208 --> 01:02:11,643 Eu sunt tu. 1045 01:02:13,679 --> 01:02:16,047 Aşteaptă. 1046 01:02:34,600 --> 01:02:37,702 Domnule profesor. 1047 01:02:37,737 --> 01:02:38,737 Totul e în regulă? 1048 01:02:38,738 --> 01:02:39,938 Cine a fost? 1049 01:02:41,941 --> 01:02:44,476 Un student. 1050 01:02:44,510 --> 01:02:45,911 Am o veste. 1051 01:02:45,945 --> 01:02:47,979 Ţi-au citit cartea. 1052 01:02:48,014 --> 01:02:50,882 Şi... 1053 01:02:50,917 --> 01:02:53,385 Le-a plăcut. 1054 01:02:53,419 --> 01:02:57,222 Şi le-ar plăcea să te cunoască astăzi dacă e în regulă. 1055 01:02:59,959 --> 01:03:03,328 Haide. 1056 01:03:08,334 --> 01:03:09,801 - Domnule comisar? - Bună. 1057 01:03:09,836 --> 01:03:13,438 Ce surpriză. Intraţi, intraţi. 1058 01:03:13,473 --> 01:03:15,307 S-a întâmplat ceva? 1059 01:03:15,341 --> 01:03:18,143 Trebuie să vă întreb ceva. 1060 01:03:18,177 --> 01:03:21,947 Ce aţi făcut ieri? 1061 01:03:21,981 --> 01:03:24,249 Am avut cursul "La Toque Blanche", 1062 01:03:24,283 --> 01:03:27,018 şi după aceea, m-am dus la biserică. 1063 01:03:27,053 --> 01:03:28,520 De ce? 1064 01:03:28,554 --> 01:03:31,756 Pentru că am nevoie de îndrumare spirituală. 1065 01:03:31,791 --> 01:03:36,128 Părintele Tekem a fost găsit spânzurat noaptea trecută. 1066 01:03:37,897 --> 01:03:40,899 De ce te-ai dus să-l vezi? 1067 01:03:44,303 --> 01:03:46,438 Am vrut să-l întreb despre Nena. 1068 01:03:46,472 --> 01:03:48,507 Ce ţi-a spus? 1069 01:03:48,541 --> 01:03:50,308 A spus o mulţime de aiureli. 1070 01:03:50,343 --> 01:03:54,012 A spus că nişte canibali au trăit în această clădire 1071 01:03:54,046 --> 01:03:55,647 şi de asemenea, adoratori ai satanismului 1072 01:03:55,681 --> 01:03:58,683 şi că l-a văzut pe Steve Marcato comiţând o crimă. 1073 01:03:58,718 --> 01:04:00,618 - Cine? - Steve Marcato... 1074 01:04:00,653 --> 01:04:02,220 el este un... e miliardar. 1075 01:04:02,255 --> 01:04:04,556 El a spus că l-a văzut mâncând inima unei prostituate. 1076 01:04:04,590 --> 01:04:07,592 Am crezut că nu era în toate minţile, aşa că am plecat. 1077 01:04:11,497 --> 01:04:15,233 Steven Marcato? Uită-te ce apare pe net. 1078 01:04:15,268 --> 01:04:18,170 Cam multe ciudăţenii. 1079 01:04:26,512 --> 01:04:28,447 Crezi că este o coincidenţă, 1080 01:04:28,481 --> 01:04:31,216 sau crezi că moartea lui are vreo legătură cu Nena? 1081 01:04:31,250 --> 01:04:32,651 Nu ştiu. 1082 01:04:32,685 --> 01:04:36,388 Dar nu-i vorba despre un portofel furat, Rosemary. 1083 01:04:36,422 --> 01:04:40,225 Trebuie s-o laşi baltă şi să laşi poliţia să-şi facă treaba. 1084 01:04:40,259 --> 01:04:43,962 Ai grijă în cine te încrezi. 1085 01:04:49,602 --> 01:04:53,238 Nu am văzut niciodată ceea ce faci tu cu puiul ăla 1086 01:04:53,272 --> 01:04:55,373 la niciunul din cursurile de gătit. 1087 01:04:55,408 --> 01:04:58,410 Pentru că prepar un leac. 1088 01:05:02,615 --> 01:05:06,351 Văd că nu porţi amuleta. 1089 01:05:06,385 --> 01:05:09,788 Nu am vrut să-l port astăzi. 1090 01:05:09,822 --> 01:05:11,757 Ce este acest leac? 1091 01:05:11,791 --> 01:05:14,526 Supa fertilităţii. 1092 01:05:14,560 --> 01:05:17,129 O bei după ce fierbe la foc scăzut 1093 01:05:17,163 --> 01:05:20,699 timp de 12 ore, în vas de lut. 1094 01:05:20,733 --> 01:05:21,867 E gustoasă? 1095 01:05:21,901 --> 01:05:23,869 Nu. Groaznică. 1096 01:05:23,903 --> 01:05:27,406 Dar te va ajuta să rămâi însărcinată. 1097 01:05:27,440 --> 01:05:31,777 Am învăţat asta de la chinezi. 1098 01:05:31,811 --> 01:05:34,579 Am o prietenă, Shui Fa, 1099 01:05:34,614 --> 01:05:38,650 ea a trebuit să fugă din China după revoluţia comunistă. 1100 01:05:38,684 --> 01:05:40,051 A fost disperată să aibă un copil 1101 01:05:40,086 --> 01:05:42,954 cu un bărbat care a obligat-o să abandoneze, 1102 01:05:42,989 --> 01:05:45,824 şi a avut numai trei zile pentru a-l concepe. 1103 01:05:45,858 --> 01:05:48,427 Asta e reţeta folosită 1104 01:05:48,461 --> 01:05:51,263 pentru a deveni fertilă. 1105 01:05:51,297 --> 01:05:53,832 Reţeta încă foloseşte şi în ziua de azi. 1106 01:05:53,866 --> 01:05:56,501 Presupun că nu pentru ea. 1107 01:05:56,536 --> 01:05:59,171 - Îi foloseşte la 80 de ani? - Desigur. 1108 01:05:59,205 --> 01:06:04,609 Ţi-am încredinţat secretul prietenilor mei. 1109 01:06:04,644 --> 01:06:09,681 Ce zici de secretul tău, Margaux? 1110 01:06:09,715 --> 01:06:12,951 De ce nu mi-ai spus despre Nena? 1111 01:06:17,790 --> 01:06:21,593 Cum să vorbeşti despre cea mai mare durere 1112 01:06:21,627 --> 01:06:24,629 din viaţa ta? 1113 01:06:30,370 --> 01:06:34,372 Am iubit-o pe Nena ca pe fiica pe care n-am avut-o niciodată. 1114 01:06:35,808 --> 01:06:38,443 Am implorat-o să-şi părăsească soţul. 1115 01:06:38,478 --> 01:06:41,279 El a fost forţa întunecată... 1116 01:06:41,314 --> 01:06:44,149 care a pus stăpânire pe sufletul ei. 1117 01:06:46,853 --> 01:06:48,487 Am încercat în repetate rânduri 1118 01:06:48,521 --> 01:06:51,490 să o ajut să iasă din capcană, am ştiut că a fost acaparată. 1119 01:06:51,524 --> 01:06:55,827 Am văzut-o cu o zi înainte de a muri. 1120 01:06:59,999 --> 01:07:03,001 Încă îmi amintesc zâmbetul ei. 1121 01:07:05,605 --> 01:07:08,607 Mi-a spus că era atât de fericita. 1122 01:07:11,511 --> 01:07:14,513 Simţea că pluteşte. 1123 01:07:19,519 --> 01:07:20,519 Nu mai am secrete. 1124 01:07:20,520 --> 01:07:24,322 Nu. Îmi pare rău. 1125 01:07:24,357 --> 01:07:29,394 Chiar îmi pare rău că m-am îndoit de tine şi Roman. 1126 01:07:29,429 --> 01:07:31,863 E adevărat că atunci când am aflat despre Nena, 1127 01:07:31,898 --> 01:07:34,933 M-am gândit că tu... 1128 01:07:34,967 --> 01:07:37,969 Ai fost prea bună ca să fie adevărat. 1129 01:07:39,972 --> 01:07:45,710 Crede-mă, Rosemary, prietenia noastră nu este ca s-o înlocuiască pe Nena. 1130 01:07:45,745 --> 01:07:49,247 Îmi pasă de tine. 1131 01:07:49,282 --> 01:07:54,119 Vreau doar să fii sănătoasă şi fericită. 1132 01:07:59,792 --> 01:08:03,562 Îţi promit că voi încerca supa ta oribilă. 1133 01:08:03,596 --> 01:08:04,796 Nu. 1134 01:08:04,831 --> 01:08:09,067 O vei mânca până la ultima picătură. 1135 01:08:13,169 --> 01:08:14,970 Chestia asta e oribilă. 1136 01:08:15,004 --> 01:08:16,605 Vrei puţin? 1137 01:08:16,639 --> 01:08:18,940 Nu? 1138 01:08:18,975 --> 01:08:24,112 Eşti aşa de laşă. 1139 01:08:24,147 --> 01:08:26,248 Doamne. 1140 01:08:26,282 --> 01:08:28,283 Sper că ai luat cina 1141 01:08:28,317 --> 01:08:30,685 Pentru că tot ce am este supa fertilităţii a lui Margaux. 1142 01:08:30,720 --> 01:08:33,421 Da, ştiu. Nu mi-e foame. 1143 01:08:33,456 --> 01:08:36,091 Te simţi bine? 1144 01:08:36,125 --> 01:08:38,160 Da. 1145 01:08:38,194 --> 01:08:40,996 Nu ştiu dacă am făcut o mare greşeală sau nu. 1146 01:08:41,030 --> 01:08:43,164 Ce vrei să spui? 1147 01:08:44,800 --> 01:08:46,334 Guy? 1148 01:08:46,369 --> 01:08:48,170 Mi-am vândut cartea. 1149 01:08:52,208 --> 01:08:53,708 E extraordinar! 1150 01:08:53,743 --> 01:08:57,879 Aici, aşteaptă. Trebuie să-ţi arăt. Eşti gata? Uită-te. 1151 01:08:57,914 --> 01:09:00,048 Uite, uite, uite, uite, uite. 1152 01:09:00,082 --> 01:09:02,184 Guy... 1153 01:09:02,218 --> 01:09:04,319 Nu cred că am văzut vreodată atât de multe zerouri 1154 01:09:04,353 --> 01:09:05,687 pe un singur cec. 1155 01:09:05,721 --> 01:09:06,955 Nu-i aşa? Şi asta e doar avansul. 1156 01:09:06,989 --> 01:09:08,356 Du-te. 1157 01:09:08,391 --> 01:09:09,391 Du-te şi schimbă-te. 1158 01:09:09,392 --> 01:09:10,992 Pune-ţi nişte haine frumoase 1159 01:09:11,027 --> 01:09:13,662 pentru că ieşim. 1160 01:09:13,696 --> 01:09:14,863 Ce-i gustul ăsta? 1161 01:09:14,897 --> 01:09:15,897 Supa asta e groaznică. 1162 01:09:15,898 --> 01:09:17,232 Ştiu. 1163 01:09:17,266 --> 01:09:18,834 - Mă duc să mă spăl pe dinţi. - Du-te. 1164 01:09:18,868 --> 01:09:20,669 Nu vreau chestia asta pentru tine şi copil. 1165 01:09:34,750 --> 01:09:37,419 Ce ai făcut cu pantofii? 1166 01:09:37,453 --> 01:09:40,055 A trebuit să-i scot. Da, ei bine... 1167 01:09:40,089 --> 01:09:41,957 - La Operă? - Da. 1168 01:09:45,461 --> 01:09:47,429 Ia uite la soţul meu. 1169 01:09:47,463 --> 01:09:50,098 Nu ţi se pare foarte fericit? 1170 01:09:50,132 --> 01:09:54,236 Ştii, câteodată succesul este greu de acceptat. 1171 01:09:54,270 --> 01:09:56,771 Aşteaptă până când are "probleme" în pat. 1172 01:09:56,806 --> 01:09:59,908 Atunci chiar va trebui să fii o majoretă. 1173 01:10:09,752 --> 01:10:12,788 Mulţumesc. 1174 01:10:12,789 --> 01:10:13,889 Sa-mi pun eşarfa. 1175 01:10:13,956 --> 01:10:17,392 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 1176 01:10:17,427 --> 01:10:19,528 Roman, hai să mergem pe jos. 1177 01:10:19,562 --> 01:10:21,363 Vreau să-mi limpezesc mintea de la vin. 1178 01:10:21,397 --> 01:10:23,965 Mulţumesc. 1179 01:10:39,682 --> 01:10:41,416 Sunt un pic jenată să recunosc 1180 01:10:41,451 --> 01:10:43,218 am fost geloasă pe tine. 1181 01:10:43,252 --> 01:10:44,286 Pe mine? 1182 01:10:44,320 --> 01:10:46,087 Ai făcut şi ai obţinut în două săptămâni 1183 01:10:46,122 --> 01:10:47,989 ceea ce eu nu am putut face în doi ani. 1184 01:10:48,024 --> 01:10:49,724 L-ai sprijinit pe Guy să-şi termine cartea. 1185 01:10:49,759 --> 01:10:51,660 Mi-a spus că ai fost muza lui. 1186 01:10:51,694 --> 01:10:53,929 Aş vrea eu să am o asemenea putere. 1187 01:10:53,963 --> 01:10:56,431 Ştii tu, inspiraţia e un mister. 1188 01:10:56,465 --> 01:10:59,101 Ştii ce l-a inspirat pe Napoleon să-i ceară mana Josephinei? 1189 01:10:59,135 --> 01:11:03,371 Restaurantul în care am fost şi am stat, exact în acelaşi loc. 1190 01:11:03,406 --> 01:11:06,007 Pentru Guy, cine ştie? Poate că a fost noul apartament, 1191 01:11:06,042 --> 01:11:10,278 poate e dulceaţa parfumului tău de pe perna lui. 1192 01:11:10,313 --> 01:11:12,581 Nu, tu ai fost. 1193 01:11:12,615 --> 01:11:14,015 Aşa că îţi mulţumesc. 1194 01:11:14,050 --> 01:11:17,052 Încă sunt geloasă. 1195 01:11:20,189 --> 01:11:21,923 Ţi-e frig? Pot chema şoferul. 1196 01:11:21,958 --> 01:11:23,658 - Nu, sunt bine. - Eşti sigură? 1197 01:11:23,693 --> 01:11:25,494 Da. 1198 01:11:25,528 --> 01:11:26,761 Margaux! 1199 01:11:26,796 --> 01:11:27,996 Da? 1200 01:11:28,030 --> 01:11:29,965 Să ne urcăm în maşină. 1201 01:11:29,999 --> 01:11:31,933 Nu, nu fi ridicol. 1202 01:11:31,968 --> 01:11:34,302 Suntem la trei blocuri distanţă. 1203 01:11:34,337 --> 01:11:35,537 Te simţi bine? 1204 01:11:35,571 --> 01:11:37,572 Da. 1205 01:11:40,380 --> 01:11:41,780 Nu puteai sa o lasi deschisa? 1206 01:11:43,181 --> 01:11:45,081 Nu este momentul acum, Jaques. Nu acum. 1207 01:11:46,582 --> 01:11:48,150 Vreau ceea ce ai promis. 1208 01:11:48,184 --> 01:11:49,851 Ascultă. 1209 01:11:49,886 --> 01:11:51,119 Sună-mă mâine, şi vom rezolva totul. 1210 01:11:51,154 --> 01:11:52,187 Totul va fi bine. 1211 01:11:52,221 --> 01:11:53,355 Fără minciuni. 1212 01:11:55,558 --> 01:11:56,725 Roman! 1213 01:12:01,464 --> 01:12:04,466 Cheamă ajutor! 1214 01:12:04,500 --> 01:12:05,700 Vă rog... 1215 01:12:05,735 --> 01:12:06,968 Cineva să ne ajute! 1216 01:12:07,003 --> 01:12:09,171 Cheamă ajutor! 1217 01:12:09,205 --> 01:12:11,506 - Cineva să ne ajute! - Telefonul! 1218 01:12:11,541 --> 01:12:14,509 - Dă-mi telefonul! - Cineva să ne ajute! 1219 01:12:14,544 --> 01:12:16,645 Cineva! 1220 01:12:20,546 --> 01:12:22,046 Acum largeşte. 1221 01:12:22,147 --> 01:12:23,647 Aspiră încă o dată. 1222 01:12:23,648 --> 01:12:25,148 Introduc penseta. 1223 01:12:26,849 --> 01:12:28,449 Mai aspiră o dată. 1224 01:12:29,950 --> 01:12:31,650 Bine, e foarte bine. 1225 01:12:32,651 --> 01:12:34,151 L-am prins. 1226 01:12:37,300 --> 01:12:39,234 Roman este puternic. 1227 01:12:39,268 --> 01:12:41,268 Trebuie mai mult decât un glonţ să-l omoare. 1228 01:12:41,270 --> 01:12:43,872 - Bună seara. - Dle comisar. 1229 01:12:43,906 --> 01:12:47,242 Sper că sunteţi aici să-mi daţi veşti bune. 1230 01:12:47,276 --> 01:12:49,544 Spuneţi-mi, vă rog, bărbatul care l-a împuşcat pe soţul meu 1231 01:12:49,579 --> 01:12:51,112 a suferit înainte de muri? 1232 01:12:51,147 --> 01:12:53,281 Jacques Pascal nu este mort, Madame Castevet. 1233 01:12:53,316 --> 01:12:55,851 Acum îl pregatesc pentru operaţie. 1234 01:12:55,885 --> 01:12:59,254 O să vorbesc cu el când îşi recapătă cunoştiinţa. 1235 01:12:59,288 --> 01:13:02,057 Aş fi curioasă să aflu de ce a simţit nevoia 1236 01:13:02,091 --> 01:13:03,892 să-l împuşte pe soţul meu. 1237 01:13:03,926 --> 01:13:05,527 Jacques Pascal şi soţia sa 1238 01:13:05,561 --> 01:13:07,295 au locuit în acelaşi apartament 1239 01:13:07,330 --> 01:13:10,298 în care dl şi dna Woodhouse locuiesc acum. 1240 01:13:10,299 --> 01:13:11,599 Este exact? 1241 01:13:11,834 --> 01:13:13,068 Da. 1242 01:13:13,102 --> 01:13:15,437 Soţia lui a murit acum trei luni. 1243 01:13:15,471 --> 01:13:18,773 Poliţia mi-a spus că a fost sinucidere. 1244 01:13:18,808 --> 01:13:20,542 Cu ceea ce s-a întâmplat în seara asta, 1245 01:13:20,576 --> 01:13:23,145 cred că ar trebui să luăm în considerare altă teorie. 1246 01:13:23,179 --> 01:13:26,248 Pot să vă pun câteva întrebări? 1247 01:13:26,282 --> 01:13:28,984 Puteţi să-mi spuneţi exact ce-a spus Jacques Pascal 1248 01:13:29,018 --> 01:13:31,386 înainte de a trage cu pistolul? 1249 01:13:31,420 --> 01:13:32,954 Nu ştiu ce a spus 1250 01:13:32,989 --> 01:13:34,990 fiindcă vorbeau în franceză. 1251 01:13:35,024 --> 01:13:36,658 Şi noi eram prea departe de ei. 1252 01:13:36,692 --> 01:13:39,427 Dar el a spus în engleză "Vreau ceea ce este al meu." 1253 01:13:39,462 --> 01:13:41,730 Nu. "Vreau ca ceea ce a fost promis." 1254 01:13:41,764 --> 01:13:44,399 Şi apoi el a spus, "Fără minciuni." 1255 01:13:44,434 --> 01:13:46,334 Şi apoi l-a împuşcat pe Roman. 1256 01:13:46,369 --> 01:13:50,639 Ar putea soţul tău să-şi fi încălcat promisiunea? 1257 01:13:50,673 --> 01:13:52,574 Imposibil. 1258 01:13:52,608 --> 01:13:55,076 Roman nu şi-ar încălca promisiunea. 1259 01:13:55,111 --> 01:13:57,979 Ce vă mai puteţi aminti? 1260 01:13:58,014 --> 01:14:00,816 Poate că l-aţi mai văzut înainte de seara asta, sau... 1261 01:14:00,850 --> 01:14:03,485 Nu l-am văzut niciodată pe acest bărbat. 1262 01:14:03,519 --> 01:14:07,088 Nu? 1263 01:14:07,123 --> 01:14:08,757 Nu. Niciodată. 1264 01:14:08,791 --> 01:14:10,759 Bine, dacă vă amintiti ceva, orice, 1265 01:14:10,793 --> 01:14:12,794 vreau să ştiu. 1266 01:14:12,829 --> 01:14:15,497 Îmi doresc ca soţul dvs. să se recupereze repede. 1267 01:14:15,531 --> 01:14:17,365 Mulţumesc, domnule. 1268 01:14:17,400 --> 01:14:20,769 - Noapte bună. - Bună seara. 1269 01:14:20,803 --> 01:14:23,104 Vreau să încep rugăciunea. 1270 01:14:23,139 --> 01:14:24,606 Vrei să venim cu tine? 1271 01:14:24,640 --> 01:14:26,875 Nu, trebuie să fac asta singură. 1272 01:14:26,909 --> 01:14:28,643 Eşti sigură că vrei să fii singură? 1273 01:14:28,678 --> 01:14:32,214 Dacă ai credinţă, nu eşti niciodată singur. 1274 01:15:16,426 --> 01:15:17,426 Nu, nu, nu. 1275 01:15:17,427 --> 01:15:19,427 Nu se poate. Se trezeşte. 1276 01:15:25,501 --> 01:15:27,702 Ţine-l, ţine-l! 1277 01:15:32,375 --> 01:15:35,010 Nu pot! 1278 01:16:05,970 --> 01:16:10,673 Îmi pot doar imagina cât de înspăimântător a fost, draga mea, 1279 01:16:10,708 --> 01:16:12,709 pentru că arăţi groaznic. 1280 01:16:17,882 --> 01:16:19,616 Am fost îngrijorată, iubitul meu, 1281 01:16:19,650 --> 01:16:22,419 dar acum ştiu că o să fii bine. 1282 01:16:26,323 --> 01:16:27,323 Cum te simţi, Roman? 1283 01:16:27,324 --> 01:16:28,691 Mă simt destul de... 1284 01:16:28,726 --> 01:16:30,260 destul de bine. 1285 01:16:31,595 --> 01:16:32,696 Ai grijă. 1286 01:16:32,730 --> 01:16:35,932 Vorbim... vorbim curând. 1287 01:16:35,966 --> 01:16:37,434 Mulţumesc că aţi venit. 1288 01:16:37,468 --> 01:16:41,304 Au fost cu mine, aici, toată noaptea. 1289 01:16:41,338 --> 01:16:45,275 Sunteţi prieteni adevăraţi. 1290 01:16:45,309 --> 01:16:49,279 Măcar atâta lucru putem să facem pentru binefăcătorul meu. 1291 01:16:50,581 --> 01:16:53,450 Ce s-a întâmplat cu... 1292 01:16:53,484 --> 01:16:55,452 atacatorul meu? 1293 01:16:55,486 --> 01:16:58,088 Nu ştim. 1294 01:16:58,122 --> 01:16:59,222 Ai nevoie de ceva? 1295 01:16:59,256 --> 01:17:00,990 Da. 1296 01:17:01,025 --> 01:17:06,463 Duceţi-vă acasă şi luaţi-o pe soţia mea cu voi. 1297 01:17:06,497 --> 01:17:08,898 De data asta, nu vă duceţi pe jos. 1298 01:17:08,933 --> 01:17:11,634 Luaţi maşina. 1299 01:17:11,669 --> 01:17:14,804 Promit. 1300 01:17:21,745 --> 01:17:23,547 Pa. 1301 01:18:02,987 --> 01:18:05,955 Miroşi diferit. 1302 01:18:05,990 --> 01:18:07,190 Scuze. 1303 01:18:07,224 --> 01:18:10,226 Cred cu tot entuziasmul... 1304 01:18:10,261 --> 01:18:12,328 E altceva. 1305 01:18:14,732 --> 01:18:16,166 Ştiu ce este. 1306 01:18:16,200 --> 01:18:17,400 Ce? 1307 01:18:17,435 --> 01:18:18,635 Eşti gata. 1308 01:18:18,669 --> 01:18:22,072 Eşti pe deplin pregătită. 1309 01:18:22,106 --> 01:18:23,339 Guy, trezeşte-te. 1310 01:18:23,374 --> 01:18:25,608 E momentul să o facem. 1311 01:18:35,286 --> 01:18:37,821 Margaux, eşti sigură că vrei să faci asta? 1312 01:18:37,855 --> 01:18:39,055 Sunt epuizată. 1313 01:18:39,090 --> 01:18:40,824 Cred că şi tu. 1314 01:18:40,858 --> 01:18:42,258 Du-te şi fă un duş. 1315 01:18:42,293 --> 01:18:44,461 Când ieşi totul va fi pregătit. 1316 01:20:05,109 --> 01:20:07,343 Parcă iau foc pe interior. 1317 01:20:07,378 --> 01:20:08,578 Peste tot. 1318 01:20:08,612 --> 01:20:11,181 Arăţi minunat. 1319 01:20:11,215 --> 01:20:13,083 Guy, vreau ca asta să fie 1320 01:20:13,117 --> 01:20:18,822 cea mai romantică şi perfectă seară din viaţa noastră. 1321 01:20:18,856 --> 01:20:22,625 Fără presiune, da? 1322 01:20:29,233 --> 01:20:34,704 Mă simt atât de ciudat. Parcă plutesc. 1323 01:21:28,292 --> 01:21:30,894 Rosemary... 1324 01:23:44,629 --> 01:23:48,531 Nu este un vis. 1325 01:23:48,566 --> 01:23:51,001 Se intamplă cu adevărat. 1326 01:23:54,140 --> 01:23:58,174 Traducere: Magda - Subtitrări-noi Team 1327 01:24:02,476 --> 01:24:05,476 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro