1 00:00:27,875 --> 00:00:30,226 مردم دیترویت، چه‌خبر؟ رفیق‌تون بوشمن صحبت می‌کنه 2 00:00:30,250 --> 00:00:32,625 و شاهد یک روز مطبوع دیگه در دیترویت هستیم 3 00:00:32,708 --> 00:00:34,583 هشدار هوای زمستانی داده شده 4 00:00:34,666 --> 00:00:36,916 پس اگه قرار نیست برید بازی رد وینگز رو ببینید 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,666 از جاده‌های من به دور باشید 6 00:00:38,750 --> 00:00:41,291 برمی‌گردیم به ایستگاه دبیلوجی‌ال‌بی تا یه موسیقی ناب بشنویم 7 00:00:42,475 --> 00:00:50,475 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 8 00:00:50,850 --> 00:00:54,075 «پلیس بورلی هیلز: اکسل فولی» 9 00:00:54,099 --> 00:01:02,099 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 10 00:01:02,375 --> 00:01:03,291 سلام 11 00:01:03,375 --> 00:01:04,250 سلام 12 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 خیلی‌خب، دیدم‌تون 13 00:01:15,648 --> 00:01:22,648 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 14 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 چه‌خبرها؟ 15 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 داخل ماشین گرم و نرمه، فولی؟ 16 00:01:33,500 --> 00:01:34,333 هی 17 00:01:40,005 --> 00:01:41,478 [ میدان کادیلاک ] 18 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 می‌دونستی می‌تونم بابتِ همچین کاری، بازداشتت کنم؟ 19 00:01:55,083 --> 00:01:56,083 کون لقت، فولی 20 00:02:06,958 --> 00:02:09,041 طرفدارهای هاکیِ دیترویت 21 00:02:09,125 --> 00:02:11,916 حاضرید؟ 22 00:02:12,455 --> 00:02:23,566 « مترجمان: علیرضا نورزاده، داوود آجرلو و عاطفه بدوی » ::. MrLightborn11, Highbury & Atefeh Badavi .:: 23 00:02:26,791 --> 00:02:27,791 پول رو آوردی؟ 24 00:02:35,291 --> 00:02:36,625 ...هی، اکسل 25 00:02:36,708 --> 00:02:38,750 نمی‌خوام خایه‌مالی کنم 26 00:02:38,833 --> 00:02:41,250 می‌دونی؟ ولی می‌خوام بگم 27 00:02:41,333 --> 00:02:43,517 یه‌جورهایی به‌خاطر تو بود که به کار پلیسی علاقه‌مند شدم 28 00:02:43,541 --> 00:02:45,041 جدی؟ - آره - 29 00:02:45,125 --> 00:02:46,583 نظر لطفته 30 00:02:46,666 --> 00:02:49,208 آره، وقتی واسه بلیط‌ها باهام تماس گرفتی 31 00:02:49,291 --> 00:02:52,000 خیلی هیجان‌زده شدم 32 00:02:52,083 --> 00:02:54,333 «به زنم گفتم «اکسل فولیه 33 00:02:54,416 --> 00:02:56,434 بعدش اومدم تا از تجربیاتت بهره ببرم، می‌دونی؟ 34 00:02:56,458 --> 00:02:59,375 راستش فکر می‌کردم با هاکی ...حال نمی‌کنی، واسه همین 35 00:03:00,083 --> 00:03:01,458 چرا همچین فکری کردی؟ 36 00:03:01,541 --> 00:03:03,476 چطور به این نتیجه رسیدی که با هاکی حال نمی‌کنم؟ 37 00:03:03,500 --> 00:03:06,208 ...چون - ...اوه، چون رنـ - 38 00:03:06,291 --> 00:03:07,750 نه، این حرف رو نزن 39 00:03:07,833 --> 00:03:09,184 ...به‌خاطر این نبود - نه - 40 00:03:09,208 --> 00:03:12,250 به‌خاطر رنگ پوستم فکر کردی با هاکی حال نمی‌کنم 41 00:03:12,333 --> 00:03:13,892 نه، آخه هیچ‌وقت از هاکی حرف نمی‌زنی 42 00:03:13,916 --> 00:03:16,142 ...همین - از قضا هاکی توی خونمه - 43 00:03:16,166 --> 00:03:17,000 جدی؟ 44 00:03:17,083 --> 00:03:19,333 پدرِ پدربزرگم، بازیکن هاکی بود 45 00:03:19,416 --> 00:03:21,000 و توی لیگ کاکاسیاهانِ وینیپگ بازی می‌کرد 46 00:03:21,083 --> 00:03:22,708 سیاه‌پوستانِ وینیپگ 47 00:03:22,791 --> 00:03:25,191 ...وایسا ببینم، لیگ کاکاسیاه چیزه 48 00:03:25,250 --> 00:03:27,375 وای خدا 49 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 یه لیگ هاکیِ مخصوص سیاه‌پوستان داشتیم؟ 50 00:03:29,666 --> 00:03:31,767 وایسا ببینم، یعنی می‌گی طرفدار هاکی هستی 51 00:03:31,791 --> 00:03:34,541 ولی نمی‌دونستی که یه لیگ کاکاسیاهان داشتیم؟ 52 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 پشم‌هام. شرمنده اکسل 53 00:03:37,125 --> 00:03:40,041 .خیلی حس بدی بهم دست داد می‌تونم جبران کنم. خودم رو اصلاح می‌کنم 54 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 .کیرم کردی لعنتی 55 00:03:44,041 --> 00:03:45,267 می‌تونم جبران کنم» 56 00:03:45,291 --> 00:03:48,416 .خودم رو اصلاح می‌کنم لازم نیست اینجوری باشم 57 00:03:48,500 --> 00:03:49,875 «می‌تونم مرد سفیدپوستِ بهتری باشم 58 00:03:51,041 --> 00:03:52,121 داری ادای من رو درمیاری؟ - آره - 59 00:03:52,166 --> 00:03:54,875 ...ولی اگه من ادای تو رو دربیارم - به‌شدت توهین‌آمیز خواهد بود - 60 00:03:54,958 --> 00:03:58,250 ولی گوش کن، می‌تونی جبران کنی 61 00:03:58,333 --> 00:04:01,875 قراره به اینجا دستبرد بزنن و تو هم سارق رو 62 00:04:01,958 --> 00:04:04,166 با تحقیقات مجدانه‌ت پیدا کردی 63 00:04:04,666 --> 00:04:06,186 وایسا ببینم، قراره به ورزشگاه دستبرد بزنن؟ 64 00:04:06,250 --> 00:04:09,708 .قراره دزدی بشه با این، اونجا رو نگاه کن 65 00:04:09,791 --> 00:04:12,208 جونیور بولینجر رو می‌بینی؟ - اوهوم - 66 00:04:12,291 --> 00:04:13,851 با باند «سون مایل» که اون جواهر فروشِ 67 00:04:13,875 --> 00:04:15,625 توی برکلی رو کشتن، کار می‌کنه 68 00:04:15,708 --> 00:04:17,291 ...وایسا ببینم، پشم‌هام 69 00:04:18,625 --> 00:04:19,958 مگه ستوان، پرونده‌شون رو ازت نگرفت؟ 70 00:04:20,041 --> 00:04:22,184 درسته و اگر بفهمه که داشتم جون رو تعقیب می‌کردم 71 00:04:22,208 --> 00:04:25,125 .احتمالا اخراجم می‌کنه واسه همین 72 00:04:25,208 --> 00:04:28,708 اومدیم بازی رو ببینیم و جنابعالی فهمیدی جون اومده 73 00:04:28,791 --> 00:04:32,041 .و تشخیص دادی که باید دستگیرش کنیم فهمیدی چی شد؟ 74 00:04:32,125 --> 00:04:34,351 واسه همین بلیط می‌خواستی - دقیقا - 75 00:04:34,375 --> 00:04:36,267 ...نمی‌خواستی با من وقت بگذرونی - ...خیلی‌خب 76 00:04:36,291 --> 00:04:38,833 باهات داره خوش می‌گذره ولی خب کار داریم 77 00:04:38,916 --> 00:04:40,142 بیا بریم برات ترفیع بگیریم 78 00:04:43,750 --> 00:04:45,416 وای خدا 79 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 هی، جونیور - لعنتی - 80 00:04:49,541 --> 00:04:51,750 آه، آه 81 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 لعنتی - گزارشش بده - 82 00:04:53,041 --> 00:04:54,416 داشت چی می‌دزدید، اکسل؟ 83 00:04:54,500 --> 00:04:56,017 نمی‌دونم. جونیور، دارین چی می‌دزدین؟ 84 00:04:56,041 --> 00:04:57,458 کون لقت، فولی 85 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 من دیگه خلاف نمی‌کنم 86 00:04:59,458 --> 00:05:01,958 .راستش، خوبه خیلی خوبه 87 00:05:02,041 --> 00:05:04,333 حواست به جونیور هست؟ - آره - 88 00:05:04,416 --> 00:05:06,176 خیلی‌خب، بگیرش - کجا می‌ری؟ - 89 00:05:06,541 --> 00:05:07,541 اکسل؟ 90 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 عمراً اگه بتونید قسر در برید 91 00:05:14,208 --> 00:05:16,458 خفه شو و سر جات بمون 92 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 هی، وسایلِ من کو؟ مربی می‌خواد واسه ست سوم، بازیم بده 93 00:05:20,708 --> 00:05:21,750 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 94 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 من کدوم خری هستم؟ خودت کدوم خری هستی؟ 95 00:05:23,833 --> 00:05:25,416 لابد خبرش به گوشت نرسیده، مشتی 96 00:05:25,500 --> 00:05:28,750 قضیه معامله وینیپگ رو نمی‌دونی؟ من بازیکن جدید این تیمم 97 00:05:28,833 --> 00:05:30,750 بخواب رو زمین 98 00:05:30,833 --> 00:05:32,351 هی حرومزاده، گوش کن ببین چی می‌گم 99 00:05:32,375 --> 00:05:34,416 من پنج‌بار جام استنلی رو برنده شدم 100 00:05:34,500 --> 00:05:36,892 و خوشم نمیاد هیچ حرومزاده‌ای روم اسلحه بکشه 101 00:05:36,916 --> 00:05:39,458 !فقط پدهای دروازه‌بانیم رو می‌خوام پدهای دروازه‌بانیم رو بهم بدین 102 00:05:39,541 --> 00:05:42,416 فکرکردی مسخره‌بازیه؟ ما با کسی شوخی نداریم 103 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 .آروم باشید، آروم باشید شاید غافلگیرکننده باشه 104 00:05:46,875 --> 00:05:48,875 ولی من پنج دفعه جام استنلی رو برنده نشدم 105 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 بکشیدش بی‌ناموس رو 106 00:05:52,541 --> 00:05:54,000 وسایل رو بردارید 107 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 ...ایست! ایست حرومـ 108 00:05:58,708 --> 00:05:59,583 لعنتی 109 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 یالا 110 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 برید سمت موتورها 111 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 فولی - یالا - 112 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 یالا 113 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 وای خدا! می‌دونی، اکثر هم سن و سال‌های تو آروم می‌گیرن 114 00:06:20,958 --> 00:06:23,583 و شغل‌های پشت میزی می‌گیرن تا ریلکس کنن 115 00:06:23,666 --> 00:06:25,833 .اینجوری ریلکس می‌کنم دیگه الان تو ریلکس نیستی؟ 116 00:06:26,458 --> 00:06:28,333 وای خدا! ریلکس نیستم 117 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 باید بریم سراغ نقشه ب 118 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 این نقشه آ بود؟ 119 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 هی، هی 120 00:06:39,708 --> 00:06:40,625 هی 121 00:06:42,875 --> 00:06:44,517 با توسل به قدرتی که ایالت میشیگان به من داده 122 00:06:44,541 --> 00:06:46,125 این ماشین رو ازت می‌گیرم 123 00:06:46,208 --> 00:06:49,416 !برو بابا کون لقت این که واقعی نیست 124 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 معلومه که واقعیه 125 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 می‌دونی چیه؟ حق با توئه 126 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 معلومه که واقعیه 127 00:06:57,541 --> 00:06:59,416 واقعیه. واقعی‌ترین چیزیه که دیدم 128 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 با الکس فولی، دارم آدم بدها رو تعقیب می‌کنم! ایول 129 00:07:08,541 --> 00:07:09,625 هی، گزارش بده مایک 130 00:07:11,875 --> 00:07:12,875 عزیزم، اگه گفتی چی شده؟ 131 00:07:12,916 --> 00:07:14,351 باورت نمی‌شه دارم چی کار می‌کنم 132 00:07:14,375 --> 00:07:15,250 نه، من و اکسل 133 00:07:15,333 --> 00:07:17,601 ...جلوی یه سرقت رو گرفتیم و - هی، به اداره گزارش بده - 134 00:07:17,625 --> 00:07:19,166 اداره. باید برم 135 00:07:19,250 --> 00:07:21,000 .برید سمت پل یالا 136 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 بله. کارآگاه مایک وودی هستم ...و به همراه همکارم 137 00:07:30,916 --> 00:07:32,351 در حال تعقیب و گریزیم... 138 00:07:32,375 --> 00:07:34,125 توی برف‌‌روبِ شهرداری هستیم 139 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 ال ۱۵، تایید کن 140 00:07:38,041 --> 00:07:40,041 توی برف‌روبی؟ 141 00:07:40,125 --> 00:07:42,445 !آره، توی برف‌روبیم مشکلش چیه؟ 142 00:07:42,500 --> 00:07:45,125 تمامی واحدها رو بفرستید به جاده لیک‌شور و خیابان پنجم 143 00:07:45,208 --> 00:07:47,333 ...بذار حدس بزنم فولیه 144 00:07:47,398 --> 00:07:49,172 [ ستاد مرکزی پلیس دیترویت ] 145 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 گفتی فولی؟ 146 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 ،مواظب باش مواظب باش 147 00:07:54,041 --> 00:07:56,666 وای خدا! لعنتی - بدش من - 148 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 وودی، گوشی رو بده به سلطانِ بگاییِ موتور سیتی 149 00:07:59,666 --> 00:08:00,666 می‌خواد باهات حرف بزنه 150 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رئیس 151 00:08:03,791 --> 00:08:05,559 .مسئولیت این یکی با منه ...می‌دونی 152 00:08:05,583 --> 00:08:06,958 یه چیز مشکوک دیدم 153 00:08:07,041 --> 00:08:08,916 بده بهش - به روی چشم - 154 00:08:10,416 --> 00:08:14,166 سلام جفری. داشتم بازی تیم محبوبم رد وینگز رو می‌دیدم 155 00:08:14,250 --> 00:08:17,708 ...و بعدش کارآگاه مایک وودی «این یارو «وود من 156 00:08:17,791 --> 00:08:19,000 خیلی کارآگاه خفنیه 157 00:08:19,083 --> 00:08:22,083 معتقده که این افراد یه ارتباطی با قتل‌های 158 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 توی جواهر فروشیِ ساوث‌ساید در خیابان ششم دارن 159 00:08:25,458 --> 00:08:27,375 عه، جدی؟ 160 00:08:27,458 --> 00:08:29,375 توهین نباشه، ولی کارآگاه وودی 161 00:08:29,458 --> 00:08:31,750 پنج ساله که یه پرونده رو هم حل نکرده 162 00:08:31,833 --> 00:08:34,393 بالاخره توی کارش ماهر شده، جف - اونجا، اونجا - 163 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 صدای چی بود؟ 164 00:08:41,375 --> 00:08:44,250 ...اکسل، اگه اموال عمومی رو تخریب کنی 165 00:08:45,250 --> 00:08:46,726 .نهایت سعی‌م رو می‌کنم، جفری ولی وودی رو که می‌شناسی 166 00:08:46,750 --> 00:08:48,625 نمی‌ذاره این افراد دوباره قسر در برن 167 00:08:50,791 --> 00:08:52,208 ...آره 168 00:08:52,291 --> 00:08:54,083 خیلی‌خب، شب به‌خیر 169 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 سرتون رو بدزدید 170 00:09:19,166 --> 00:09:21,184 خیلی‌خب، دیگه با این قضیه راحت نیستم، اکسل 171 00:09:21,208 --> 00:09:22,916 شاید بهتر باشه این‌قدر نمالی به ماشین بقیه 172 00:09:23,000 --> 00:09:24,750 وقتشه ترفیعت رو مسجل کنیم، مایک 173 00:09:31,416 --> 00:09:32,583 لعنتی 174 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 فولیه 175 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 فولیِ دهن سرویس 176 00:09:43,791 --> 00:09:45,250 این‌قدر نزن به ماشین‌ها 177 00:09:45,333 --> 00:09:47,458 برف‌روب، نقطه کور زیاد داره 178 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 نمال بهشون 179 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 .نظرم عوض شد ترفیع نمی‌خوام 180 00:10:00,833 --> 00:10:02,125 دیگه دیره 181 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 نه، من وود من نیستم 182 00:10:08,916 --> 00:10:09,750 هستی 183 00:10:09,833 --> 00:10:11,101 و قراره ترفیع بگیری - نه - 184 00:10:11,125 --> 00:10:13,476 داری باکرگیت رو از دست می‌دی - می‌خوام باکره بمونم - 185 00:10:13,500 --> 00:10:15,083 دیگه دیره 186 00:10:19,375 --> 00:10:20,892 رد نمی‌شه، رد نمی‌شه 187 00:10:25,208 --> 00:10:27,916 لعنتی 188 00:10:42,708 --> 00:10:45,625 .بابت بلیط‌ها ممنونم، مایکل خیلی خوش گذشت 189 00:10:45,708 --> 00:10:47,666 قربانت 190 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 !ایست تکون نخور 191 00:10:50,875 --> 00:10:53,500 شماها چه مرگ‌تونه؟ 192 00:10:53,583 --> 00:10:57,500 .لعنتی، این گندکاری رو نگاه جوابِ رئیس رو چی بدیم؟ 193 00:10:57,583 --> 00:10:59,708 چرا جمع می‌بندی؟ این پرونده توئه، مایک 194 00:10:59,791 --> 00:11:01,791 منِ بدبخت می‌خواستم مسابقه هاکی رو ببینم 195 00:11:01,875 --> 00:11:03,333 اصلا خنده‌دار نیست، مرد 196 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 اومدش - همون فولیِ همیشگی - 197 00:11:10,416 --> 00:11:12,541 اینجا رو؛ دروازه‌بان جدیدمون اومده 198 00:11:15,791 --> 00:11:17,125 جفری 199 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 به خودت افتخار می‌کنی الان؟ 200 00:11:20,000 --> 00:11:23,041 .چون این‌طور به‌نظر میاد انگار خیلی به خودت افتخار می‌کنی 201 00:11:23,125 --> 00:11:24,333 تو به من افتخار می‌کنی؟ 202 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 چهل و پنج دقیقه 203 00:11:26,541 --> 00:11:28,791 رئیس پلیس به مدت چهل و پنج دقیقه 204 00:11:28,875 --> 00:11:30,791 سرم داد کشید 205 00:11:30,875 --> 00:11:33,208 .نه، سرزنشم کرد در اصل سرزنشم کرد 206 00:11:33,791 --> 00:11:37,583 رفیق، متاسفانه فکر کنم دیگه قرار نیست توی خیابون‌ها فعالیت کنی 207 00:11:37,666 --> 00:11:39,476 بعید می‌دونم. چون از فعالیت توی خیابون‌ها خوشم میاد 208 00:11:39,500 --> 00:11:40,767 باشه، ولی می‌دونی چیه؟ 209 00:11:40,791 --> 00:11:43,208 دیگه دنبال آدم دعوایی نیستن 210 00:11:43,291 --> 00:11:45,458 دنبال مددکارهای اجتماعی‌ان - من که خیلی اجتماعی‌ام - 211 00:11:45,541 --> 00:11:49,291 .اصلا خنده‌دار نیست، اکسل نمی‌تونی به این روند ادامه بدی 212 00:11:49,375 --> 00:11:53,750 ،قبلا ته‌ش سر آدم داد می‌زدن اما الان نشانت رو ازت می‌گیرن 213 00:11:53,833 --> 00:11:55,958 ،و بعداً بهت پسش می‌دن مثل همیشه 214 00:11:56,041 --> 00:11:58,708 واسه همین عاشقتم، جفری- ...خب - 215 00:11:59,583 --> 00:12:00,583 دیگه از این خبرها نیست 216 00:12:01,125 --> 00:12:02,541 درخواستِ بازنشستگی دادم 217 00:12:02,625 --> 00:12:04,125 چی؟ - آره - 218 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 دیگه وقتشه 219 00:12:08,791 --> 00:12:11,083 نه، گوش کن - تمومه - 220 00:12:11,166 --> 00:12:13,083 بیا بریم پیش رئیس پلیس 221 00:12:13,166 --> 00:12:16,958 و بهش بگیم که از روی پیری یه اشتباهی کردی. عادیه 222 00:12:17,041 --> 00:12:19,083 .جدی می‌گم، اکسل می‌دونی چیه؟ 223 00:12:20,750 --> 00:12:23,125 می‌خوام این چند سالی که از عمرم باقی مونده رو 224 00:12:23,208 --> 00:12:25,059 با خانواده‌م بگذرونم 225 00:12:25,083 --> 00:12:28,208 می‌خوام یه‌کم پیش نوه‌هام باشم - تو که با نوه‌هات حال نمی‌کنی - 226 00:12:28,291 --> 00:12:29,541 عاشق‌شونم 227 00:12:29,625 --> 00:12:31,351 ...مگه اون روز بهم نگفتی که نوه‌ت 228 00:12:31,375 --> 00:12:33,375 با یکی‌شون یه خرده مشکل دارم 229 00:12:33,458 --> 00:12:34,833 داریم حلش می‌کنیم 230 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 بهش گفتی بیمار اجتماعی - ...من - 231 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 به نوه‌ت که خیلی دوستش داری و می‌خوای باهاش وقت بگذرونی، گفتی بیمار اجتماعی 232 00:12:40,500 --> 00:12:41,416 یه‌کم ناراحت بودم 233 00:12:41,500 --> 00:12:43,458 یه‌سری مشکلات داریم ...و داریم حل‌شون 234 00:12:43,541 --> 00:12:45,458 آخرین‌باری که با جین صحبت کردی، کِی بود؟ 235 00:12:46,291 --> 00:12:47,416 هوم 236 00:12:47,500 --> 00:12:48,625 خب، جین سرش شلوغه 237 00:12:48,708 --> 00:12:49,708 خیلی‌خب 238 00:12:50,416 --> 00:12:51,416 یک‌دنده هم هست 239 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 از پدرش به ارث برده 240 00:12:53,750 --> 00:12:55,958 آره، تو هم حق بازنشسته شدن نداری 241 00:12:57,250 --> 00:12:58,333 دلم برای این روزها تنگ می‌شه 242 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 هی، وایسا ببینم 243 00:13:00,833 --> 00:13:03,958 همین‌جوری خودسرانه امروز رو واسه بازنشستگی انتخاب نکردی 244 00:13:04,041 --> 00:13:06,000 داری تقصیرات من رو گردن می‌گیری که ازم محافظت کنی 245 00:13:06,083 --> 00:13:07,083 ...خب 246 00:13:07,625 --> 00:13:10,458 گوش کن، رئیس پلیس دنبال مقصر می‌گشت که تنبیه‌ش کنه 247 00:13:10,541 --> 00:13:13,500 و خب چی کار باید می‌کردم؟ 248 00:13:13,583 --> 00:13:14,958 چیه؟ 249 00:13:15,041 --> 00:13:16,041 چیه؟ 250 00:13:16,125 --> 00:13:17,750 فکرکردی کار دیگه‌ای ندارم؟ 251 00:13:18,916 --> 00:13:20,184 هی، بذار یه چیزی بهت بگم جفری 252 00:13:20,208 --> 00:13:21,809 نمی‌دونم متوجه‌ش هستی یا نه 253 00:13:21,833 --> 00:13:24,375 .ولی این شهر، هنوز کلی مشکلات داره بهمون نیاز دارن 254 00:13:24,458 --> 00:13:26,916 نه، تو به شهر نیاز داری 255 00:13:27,583 --> 00:13:29,916 .در اصل تو بهش نیاز داری ولی می‌دونی چیه، اکسل؟ 256 00:13:30,000 --> 00:13:33,791 در نهایت، این یه شغلِ ساده‌ست 257 00:13:34,541 --> 00:13:35,541 رئیس 258 00:13:36,791 --> 00:13:37,791 با دخترت صحبت کن 259 00:13:41,083 --> 00:13:42,083 خیلی‌خب 260 00:13:56,166 --> 00:13:57,208 بچرخید لطفا 261 00:13:59,705 --> 00:14:00,998 [ جین نوا ساندرز ] 262 00:14:01,125 --> 00:14:02,392 مطمئنی درست اومدی؟ 263 00:14:02,416 --> 00:14:03,708 امیدوارم 264 00:14:13,875 --> 00:14:15,000 سم انریکز؟ 265 00:14:15,083 --> 00:14:17,000 .جین ساندرز هستم من یه وکیلم 266 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 یکی از دوست‌هام گفت که ممکنه برات پاپوش درست کرده باشن 267 00:14:22,125 --> 00:14:24,416 آره. خب، من پول وکلای بورلی هیلز رو ندارم 268 00:14:25,041 --> 00:14:27,375 .من هم همین‌طور اونجا همه‌چیزش گرونه 269 00:14:28,000 --> 00:14:29,583 ،اگه پرونده‌ت رو به عهده بگیرم ازت حق الوکاله نمی‌گیرم 270 00:14:29,666 --> 00:14:31,250 چرا باید بهت اعتماد کنم 271 00:14:31,333 --> 00:14:33,708 یه دختر داری دیگه؟ 272 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 می‌خوای تا بیست سال آینده ازش دور باشی؟ 273 00:14:41,625 --> 00:14:42,791 بذار کمکت کنم 274 00:14:42,875 --> 00:14:43,875 باشه؟ 275 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 باشه 276 00:14:46,500 --> 00:14:48,916 اول از همه بگو که چطور بغل جسد یک پلیس پیدات شد 277 00:14:49,000 --> 00:14:51,125 .سوابقم رو چک کن من توی این خط‌ها نیستم 278 00:14:51,208 --> 00:14:54,458 آلت قتاله روی پات و صندوق ماشینت پر از کوکائین بوده 279 00:14:54,541 --> 00:14:56,291 توی این خط‌هایی، سم 280 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 یه‌بار یه نفر قانعم کرد که کار قاچاق بکنم 281 00:14:58,625 --> 00:15:00,125 عمو چالینوت؟ 282 00:15:02,541 --> 00:15:05,791 خیلی‌خب، پیش ستوان کوپلند و روی صندلی شاگرد بودی 283 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 چه اتفاقی افتاد؟ 284 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 رفتیم به محل تحویل 285 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 کوپلند که پلیس مخفی بود داشت رانندگی می‌کرد 286 00:15:14,041 --> 00:15:15,041 بعدش چی شد؟ 287 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 متوجه شد که یه ماشین شاسی بلندِ مشکی داره تعقیب‌مون می‌کنه 288 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 سعی کرد به یکی زنگ بزنه ولی گوشیش آنتن نمی‌داد 289 00:15:20,375 --> 00:15:22,250 یهو وحشت‌زده شد 290 00:15:22,333 --> 00:15:24,125 گفت دارن روی خطش پارازیت می‌ندازن 291 00:15:24,208 --> 00:15:26,500 می‌دونست که دارن میان سراغش - آره - 292 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 بعدش ماشینه اومد کنارمون و سمت شیشه ماشین، اسلحه کشید 293 00:15:30,583 --> 00:15:32,916 و مرد نقاب‌پوش به کوپلند شلیک کرد؟ 294 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 خیلی‌خب، بعدش چی شد؟ 295 00:15:35,375 --> 00:15:37,041 نشستم پشت فرمون 296 00:15:37,125 --> 00:15:39,125 رفتم توی ماشین شاسی بلنده 297 00:15:39,208 --> 00:15:41,333 ولی کنترل ماشین رو از دست دادم و زدم به تیر 298 00:15:41,416 --> 00:15:43,583 بعدش که به‌هوش اومدم دیدم کنار جسدشم 299 00:15:43,666 --> 00:15:44,958 و یه تفنگ تو بغلمه 300 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 آقای انریکز 301 00:15:48,416 --> 00:15:51,791 در راستای درخواست‌تون مبنی بر جایگزینیِ وکیل‌تون این جلسه رو تشکیل دادیم 302 00:15:51,875 --> 00:15:53,958 آیا از این بابت مطمئنید؟ 303 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 بله، مطمئنم 304 00:15:56,916 --> 00:16:00,125 .پس با درخواست‌تون موافقت می‌شه ...اگر مسئله دیگه‌ای نیست 305 00:16:00,208 --> 00:16:02,166 یک مسئله دیگه هم هست، خانم قاضی 306 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 بفرماید 307 00:16:03,750 --> 00:16:05,310 ازتون درخواست بررسی 308 00:16:05,375 --> 00:16:07,541 سوابق مالی ستوان کوپلند رو دارم 309 00:16:07,625 --> 00:16:09,892 چرا که به عقیده ما ایشون احتمالا ...درگیر فعالیت‌های مجرمانه بودن 310 00:16:09,916 --> 00:16:12,666 خانم قاضی، مدعی‌العموم فکر می‌کردن 311 00:16:12,750 --> 00:16:15,541 که این جلسه، جهتِ درخواست جایگزینی وکیل برگزار شده 312 00:16:15,625 --> 00:16:17,833 ...نه رسیدگی به نظریه ضعیفِ 313 00:16:17,916 --> 00:16:19,333 و البته خوش‌حال می‌شیم 314 00:16:19,416 --> 00:16:22,291 که تمام مدارک مرتبط رو با دادستانی به اشتراک بذاریم 315 00:16:22,375 --> 00:16:24,291 امیدوارم، خانم وکیل 316 00:16:27,083 --> 00:16:29,267 جفت حساب‌های کوپلند توی سیتی‌بانکه 317 00:16:29,291 --> 00:16:32,250 خیلی‌خب، حکمِ اون دوتا رو بگیر 318 00:16:32,333 --> 00:16:34,833 و آمار مالیاتیِ پنج سال اخیرش رو دربیار 319 00:16:34,916 --> 00:16:36,916 ...صحبت کنم... 320 00:16:50,583 --> 00:16:52,000 چی کار... هی 321 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 ...چه 322 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 کمک! یکی کمکم کنه 323 00:17:02,083 --> 00:17:05,208 چی کار می‌کنی؟ لطفا دست نگه دار 324 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 از پرونده انریکز کناره‌گیری کن، خانم وکیل 325 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 می‌تونید شناسایی‌شون کنید؟ 326 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 گفتم که نقاب پوشیده بودن 327 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 ...جینی - سلام - 328 00:17:52,333 --> 00:17:53,333 رزوود 329 00:17:53,875 --> 00:17:56,708 مگه استعفا ندادی؟ - استعفا ندادم، تصمیم گرفتم برم - 330 00:17:56,791 --> 00:17:58,541 پس این داستان رو تحویلِ مردم می‌دی؟ 331 00:18:01,333 --> 00:18:02,500 چی شد؟ 332 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 تاحالا رفتی شهربازی سیکس فلگز؟ سوار برج قدرتش شدی؟ 333 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 درست روزی که یک پلیس رو به فاسد بودن متهم کردم 334 00:18:09,083 --> 00:18:12,208 جینی، می‌دونم که من پات رو به این قضیه باز کردم 335 00:18:12,291 --> 00:18:13,791 ولی باید کناره‌گیری کنی 336 00:18:13,875 --> 00:18:15,458 نه - بی‌خیالش شو - 337 00:18:15,541 --> 00:18:18,166 نمی‌خوام یه روز مجبور بشم به بابات بگم که کشتنت 338 00:18:18,250 --> 00:18:20,250 پس نگو - ...جینی - 339 00:18:20,333 --> 00:18:23,708 .جدی می‌گم، بیلی بهم قول بده 340 00:18:23,791 --> 00:18:26,916 می‌دونی چیه؟ فکر کردی شباهتی به پدرت نداری؟ 341 00:18:27,000 --> 00:18:28,666 بی‌خیال - کاملا شبیه‌اشی - 342 00:18:28,750 --> 00:18:29,666 بس کن دیگه 343 00:18:29,750 --> 00:18:31,510 وقتشه ببریمت و ازت چکآپ بگیریم 344 00:18:31,583 --> 00:18:34,000 .نمیام بیمارستان حالم خوبه 345 00:18:34,083 --> 00:18:36,041 دیدی؟ فتوکپیشه - ممنون - 346 00:18:36,625 --> 00:18:38,345 خود اکسله - من می‌رم - 347 00:18:51,678 --> 00:18:52,772 [ بیلی رزوود ] 348 00:18:57,041 --> 00:18:58,809 فکر کردی که هستی 349 00:18:58,833 --> 00:19:00,875 که در چنین موقعی با من تماس حاصل می‌کنی؟ 350 00:19:00,958 --> 00:19:02,666 اکسل، کسشعر نگو 351 00:19:02,750 --> 00:19:05,458 .اکسل؟ بنده اکسل نیستم اشتباه گرفته‌اید 352 00:19:05,541 --> 00:19:08,208 با که می‌خواهید تماس بگیرید؟ شما که هستید؟ 353 00:19:08,291 --> 00:19:09,291 مسئله جینه 354 00:19:09,375 --> 00:19:11,434 چرا از همون اول نگفتی؟ 355 00:19:11,458 --> 00:19:15,291 حالش خوبه. ولی یه بچه‌ای هست به اسم انریکز 356 00:19:15,375 --> 00:19:17,208 به اتهام قتل، تحت محاکمه‌ست 357 00:19:17,291 --> 00:19:19,541 و از جین پرسیدم کسی رو توی شرکت‌شون می‌شناسه 358 00:19:19,625 --> 00:19:20,976 ...که بخواد پرونده‌ش رو قبول کنه 359 00:19:21,000 --> 00:19:22,750 ،بذار حدس بزنم خودش داوطلب شد؟ 360 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 شرمنده، نتونستم جلوش رو بگیرم 361 00:19:24,833 --> 00:19:28,458 ولی توی بد مخمصه‌ای افتاده 362 00:19:28,541 --> 00:19:32,000 اکسل، یه لاشی‌ای تهدیدش کرده که از پرونده کناره‌گیری کنه 363 00:19:32,083 --> 00:19:33,333 آسیبی که ندیده، نه؟ 364 00:19:33,416 --> 00:19:36,416 .نه، حالش خوبه ولی اینا با کسی شوخی ندارن 365 00:19:36,500 --> 00:19:38,416 خیلی‌خب، با اولین پرواز خودم رو می‌رسونم 366 00:19:38,500 --> 00:19:41,500 بیلی، ممنون که زنگ زدی 367 00:19:41,583 --> 00:19:43,500 شرمنده‌م که پاش رو به این قضیه باز کردم، اکسل 368 00:19:43,583 --> 00:19:45,291 تو برادرمی 369 00:19:45,916 --> 00:19:47,666 تو و جین، مثل خانواده‌م می‌مونید 370 00:19:47,750 --> 00:19:49,934 این صدای واق‌واق سگ چیه؟ کجایی؟ 371 00:19:49,958 --> 00:19:53,166 .توی پارکینگِ خودروهای توقیفی‌ام مدارکی که واسه اثبات بی‌گناهیش 372 00:19:53,250 --> 00:19:54,625 لازم داشتم رو به‌دست آوردم 373 00:19:55,666 --> 00:19:58,458 گوش کن، تا زمانی که نرسیدم گرد و خاک به پا نکن 374 00:19:58,541 --> 00:20:01,333 امشب باید یه جای دیگه هم برم 375 00:20:01,416 --> 00:20:03,791 فردا صبح میام فرودگاه دنبالت 376 00:20:03,875 --> 00:20:04,916 باید برم 377 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 دمت گرم رفیق 378 00:20:29,583 --> 00:20:33,083 گوش کن، تا یه هفته دیگه از نوه روانیت خسته می‌شی 379 00:20:33,166 --> 00:20:35,875 اون موقع بهم زنگ بزن تا بازنشستگیت رو باطل کنیم 380 00:20:35,958 --> 00:20:37,750 شدنی نیست، اکسل 381 00:20:38,458 --> 00:20:40,666 گوش کن، باید با دخترت صحبت کنی 382 00:20:40,750 --> 00:20:43,166 باهاش حرف بزن و درستش کن 383 00:20:44,375 --> 00:20:48,291 می‌دونم فکر می‌کنی که حالا حالاها وقت داری، ولی این‌طور نیست 384 00:20:50,625 --> 00:20:52,392 به احتمال زیاد، بیش‌تر از تو وقت دارم، نه؟ 385 00:20:52,416 --> 00:20:54,875 .خیلی‌خب، گم شو برو دیگه از پروازت جا نمونی 386 00:20:56,833 --> 00:20:58,458 جفری، جدی برو یه‌کم آفتاب بگیر 387 00:20:58,541 --> 00:20:59,809 باشه - ظاهرت افتضاح شده - 388 00:20:59,833 --> 00:21:03,791 خانم، قیافتاً ده پونزده سال از من پیرتر نیست؟ 389 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 .ولی در اصل هم‌سنیم هم‌سنیم 390 00:21:07,000 --> 00:21:08,916 خیلی‌خب، گمشو برو - راه بیفت - 391 00:21:09,000 --> 00:21:10,791 خیلی تخمی شدی - متوجه‌م - 392 00:21:10,875 --> 00:21:11,875 هی 393 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 مواظب خودت باش، باشه؟ 394 00:21:14,583 --> 00:21:15,958 دیگه ۲۲ ساله نیستی 395 00:21:16,041 --> 00:21:18,250 .نگرانِ من نباش چیزیم نمی‌شه 396 00:21:18,333 --> 00:21:19,958 توی بورلی هیلز عاشقمن 397 00:21:27,833 --> 00:21:30,392 بیلی، کجایی؟ قرار بود بیای دنبالم 398 00:21:30,416 --> 00:21:32,208 فرودگاه لعنتی، ماشین اجاره‌ای تموم کرده بود 399 00:21:32,291 --> 00:21:35,291 ولی یه دیترویتِ کلاسیک با یه قیمت خوب جور کردم 400 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 .توی راه دفترتم بهم زنگ بزن 401 00:21:43,754 --> 00:21:45,322 [ بورلی هیلز ] 402 00:21:49,365 --> 00:21:50,798 [ توافقنامه پیش از ازدواج ] 403 00:22:55,241 --> 00:22:56,028 [ سوئیت ۲۵ - موسسه تحقیقاتی رزوود ] 404 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 چرا این‌قدر طولش می‌دید پس؟ 405 00:23:12,541 --> 00:23:14,351 به چی زل زدین؟ مگه کار صنفی دارید می‌کنید؟ 406 00:23:14,375 --> 00:23:17,166 .اینجا از استراحت خبری نیست دست بجنبونید چاقال‌ها 407 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 کی فرستادتت؟ - به‌نظر خودت کی فرستاده؟ - 408 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 بک؟ - نه، لبرون جیمز - 409 00:23:23,833 --> 00:23:24,958 آره، بک فرستادتم 410 00:23:25,041 --> 00:23:26,833 ببینید، بابت این کار دهنم رو گاییده از بس فشار آورده 411 00:23:26,916 --> 00:23:29,875 .پس من هم دهنِ شما رو می‌گام خودتون می‌دونید چقدر غر می‌زنه 412 00:23:29,958 --> 00:23:31,333 قطعاً می‌دونیم 413 00:23:31,416 --> 00:23:32,708 عنش رو درآوردید دیگه 414 00:23:35,541 --> 00:23:37,041 این رو نگاه 415 00:23:37,125 --> 00:23:38,208 «اولین خون» 416 00:23:41,292 --> 00:23:42,539 ‫[ ۷۳۸ بورلی کرست - بورلی هیلز ] 417 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 چه غلط‌ها؟ این که تویی 418 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 .نه داداش، این من نیستم این همون بازیگره‌ست؛ وسلی اسنایپسه 419 00:23:52,625 --> 00:23:55,017 .همه می‌گن شبیه‌شم اصلا شبیه وسلی نیستم 420 00:23:55,041 --> 00:23:56,767 وسلی خیلی خوش‌تیپه، نه؟ 421 00:23:56,791 --> 00:23:59,500 هی، چرا این‌قدر طولش دادین؟ 422 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 این دیگه کیه؟ 423 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 لعنتی! وای خدا 424 00:24:24,750 --> 00:24:25,583 اوناهاش 425 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 برو اونور 426 00:24:30,375 --> 00:24:32,583 خانم پارک‌بان، نه 427 00:24:32,666 --> 00:24:34,517 .یه موقعیت اضطراری پیش اومده می‌شه ماشینت رو جابجا کنی؟ 428 00:24:34,541 --> 00:24:35,916 خانم؟ باشه 429 00:24:36,000 --> 00:24:38,458 برو توی پیاده‌رو منتظر باش، آقا 430 00:24:38,541 --> 00:24:40,375 خودشه، بگیریدش 431 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 چه غلطی داری می‌کنی؟ 432 00:24:43,791 --> 00:24:45,166 ...اگه از ماشینم پیاده نشی 433 00:24:45,250 --> 00:24:47,517 دهنت رو سرویس می‌کنم - ...من یک پلیسم - 434 00:24:47,541 --> 00:24:50,708 .با یک مزاحم مواجه شدم مذکر و احتمالا بیمار روانیه 435 00:24:50,791 --> 00:24:53,916 !بس کن! بذارش کنار نباید همه‌ش رو خالی کنی که 436 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 چه غلطی می‌کنی؟ 437 00:25:00,125 --> 00:25:01,500 خودت چه غلطی می‌کنی؟ 438 00:25:01,583 --> 00:25:03,833 گفتم بزن کنار، زود باش 439 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 این‌قدر اسپری فلفل نزن 440 00:25:10,833 --> 00:25:12,291 شرمنده، خانم پارک‌بان 441 00:25:28,416 --> 00:25:30,875 لعنتی 442 00:25:35,041 --> 00:25:37,208 برید کنار 443 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 چه گهی می‌خوری؟ 444 00:25:38,750 --> 00:25:39,833 برو کنار عنتر 445 00:25:39,916 --> 00:25:42,125 بدو 446 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 چه غلطی می‌کنی؟ 447 00:25:48,083 --> 00:25:49,250 اوه 448 00:25:58,458 --> 00:25:59,916 حرومزاده خیلی فرزه 449 00:26:07,166 --> 00:26:09,666 حرومزاده 450 00:26:12,750 --> 00:26:13,833 جاکش 451 00:26:20,041 --> 00:26:22,500 اوه اوه 452 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 هی - چه غلطی می‌کنی؟ - 453 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 دهنت رو گاییدم 454 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 لعنتی 455 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 برید کنار - برید کنار - 456 00:26:45,000 --> 00:26:47,291 دست‌ها بالا - دست‌ها بالا - 457 00:26:47,958 --> 00:26:50,101 !چه عجب اومدید وقتی داشتن بهم شلیک می‌کردن کجا بودید؟ 458 00:26:50,125 --> 00:26:51,458 گفتم دست‌ها بالا 459 00:26:51,541 --> 00:26:53,750 .من افسر پلیس دیترویت هستم اسمم اکسل فولیه 460 00:26:53,833 --> 00:26:55,875 نشان پلیسیم توی جیبمه - دست نکنی تو جیبت - 461 00:26:55,958 --> 00:26:58,958 سی ساله که پلیسم و کل عمرم سیاه‌پوست بودم 462 00:26:59,041 --> 00:27:00,250 پس می‌دونم که نباید دست توی جیبم بکنم 463 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 می‌دونی، خیلی خجالت‌آوره 464 00:27:03,458 --> 00:27:04,684 باید قبل از دور دور کردنت 465 00:27:04,708 --> 00:27:06,226 فکرِ اینجاش رو می‌کردی 466 00:27:06,250 --> 00:27:07,791 جدی این ماشین گشت‌تونه؟ 467 00:27:07,875 --> 00:27:10,583 حاضرم ریسک زندان رفتن رو به جون بخرم و در برابر بازداشت مقاومت کنم 468 00:27:10,666 --> 00:27:13,066 ولی سوار این اسباب‌بازی‌ای 469 00:27:13,125 --> 00:27:14,208 که بهتون دادن نشم 470 00:27:15,333 --> 00:27:16,916 انگار پلیس‌های لگویی هستید 471 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 اون عقب خوش می‌گذره؟ 472 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 ،می‌تونم صندلیم رو بدم جلو ولی جداً دلم نمی‌خواد 473 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 کارآگاه فولی 474 00:27:35,916 --> 00:27:36,958 کارآگاه بابی ابوت هستم 475 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 می‌شه تاگرت رو خبر کنی؟ 476 00:27:39,125 --> 00:27:42,000 رئیس تاگرت؟ مطمئنم سرش شلوغه 477 00:27:42,083 --> 00:27:44,291 می‌تونی بگی اکسل فولی کارش داره؟ 478 00:27:44,375 --> 00:27:47,333 باشه. رئیس رو از کجا می‌شناسی؟ 479 00:27:47,416 --> 00:27:49,666 خب، این اولین‌باری نیست که میام بورلی هیلز 480 00:27:49,750 --> 00:27:53,333 .آره، دیدم پرونده خودت رو دیدی؟ 481 00:27:53,416 --> 00:27:55,416 موارد خیلی زیادی توشه 482 00:27:55,500 --> 00:27:59,333 برهم زدن آرامش همگانی، تیراندازی‌های گوناگون گریز از پلیس 483 00:27:59,416 --> 00:28:02,250 ،این مال سال ۸۴ئه این هم مال ۸۷ئه 484 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 و سال ۹۴ هم هست که برات دوران خوبی نبوده 485 00:28:04,791 --> 00:28:07,708 تاگرت. کسی تاگرت رو می‌بینه؟ 486 00:28:07,791 --> 00:28:10,791 .می‌خوام با تاگرت صحبت کنم هی، می‌شه تاگرت رو خبر کنی؟ 487 00:28:10,875 --> 00:28:12,750 ترنت، خبرش نکن 488 00:28:12,833 --> 00:28:14,433 .بی‌خایه نباش، ترنت تاگرت رو خبر کن 489 00:28:14,458 --> 00:28:16,500 توی دفتر بیلی رزوود چی کار می‌کردی؟ 490 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 می‌دونی، رزوود می‌خواد پرونده‌م رو به‌گا بده 491 00:28:19,333 --> 00:28:21,291 می‌خوای کمکش کنی؟ 492 00:28:22,291 --> 00:28:24,250 تیم پشتیبانی هواییِ پلیسِ لس‌آنجلس 493 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 پس از خلبانی رسیدی به گشت زدن دم مراکز خرید؟ 494 00:28:28,833 --> 00:28:30,392 خب چی شد؟ اخراج شدی 495 00:28:30,416 --> 00:28:31,791 یا دیگه نتونستی از پسش بربیای؟ 496 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 آقای فولی، متوجه‌م که خیلی وقته توی این کاری 497 00:28:37,250 --> 00:28:39,166 ولی دنیا یه‌کم عوض شده 498 00:28:39,250 --> 00:28:41,958 نمی‌تونی پشت میز جلوی یک مرد بشینی 499 00:28:42,041 --> 00:28:44,083 و سعی کنی مردونگیش رو زیر سوال ببری 500 00:28:44,166 --> 00:28:46,526 تا طرف اعتماد به نفسش رو از دست بده 501 00:28:46,583 --> 00:28:48,416 و یادش بره که درباره چی حرف می‌زده 502 00:28:48,500 --> 00:28:50,541 شرط می‌بندم توی گذشته این روش، خیلی جواب بوده 503 00:28:50,625 --> 00:28:51,958 ولی روی من اثری نداره 504 00:28:52,041 --> 00:28:54,791 پس یه‌بار دیگه ازت می‌پرسم 505 00:28:54,875 --> 00:28:57,375 توی دفتر رزوود چی کار می‌کردی؟ 506 00:28:57,458 --> 00:29:01,041 داداش، یا تاگرت رو خبر کن یا بهم اتهام وارد کن 507 00:29:01,125 --> 00:29:03,291 قطعاً بهت اتهام وارد می‌کنم 508 00:29:03,375 --> 00:29:04,833 دو فقره رفتار خطرناک داشتی 509 00:29:04,916 --> 00:29:05,916 دو فقره؟ 510 00:29:06,958 --> 00:29:07,791 آره 511 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 حالت خوبه؟ چی کار می‌کنی؟ 512 00:29:13,333 --> 00:29:15,083 جوونی‌هام شیطون بودم 513 00:29:16,291 --> 00:29:17,750 و می‌خوام به وکیلم زنگ بزنم 514 00:29:19,166 --> 00:29:21,541 بیلی، دیگه دارم نگران می‌شم 515 00:29:21,625 --> 00:29:22,666 بهم زنگ بزن 516 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 جین ساندرز هستم 517 00:29:30,791 --> 00:29:33,083 .جین، سلام منم بابات 518 00:29:33,166 --> 00:29:36,625 تا قطع نکردی، باید بگم توی اداره پلیس بورلی هیلزم 519 00:29:36,708 --> 00:29:38,351 ...دستگیر شدم و 520 00:29:38,375 --> 00:29:39,416 الو؟ 521 00:29:43,958 --> 00:29:45,166 ...هی 522 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 .قطع شد می‌شه یه زنگ دیگه بزنم؟ 523 00:29:52,875 --> 00:29:53,791 خیلی‌خب جین، گوش کن 524 00:29:53,875 --> 00:29:56,355 من توی شهرم، دستگیر شدم ...و باید باهات درباره 525 00:29:56,416 --> 00:30:00,375 خیلی‌خب، خوب گوش کن 526 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 هی 527 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 قبض تلفن‌تون رو پرداخت می‌کنید؟ چون تلفن‌تون هی قطع می‌شه 528 00:30:12,250 --> 00:30:13,250 باید یه زنگ دیگه بزنم 529 00:30:13,333 --> 00:30:16,208 ...این‌طوری به من نگاه نکن شما تلفن‌تون کیریه 530 00:30:21,041 --> 00:30:22,841 ...فکرکنم نشنیدی چی گفتم هی - 531 00:30:22,875 --> 00:30:24,375 رزوود دیشب بهم زنگ زد 532 00:30:24,458 --> 00:30:26,916 از اینجا درم بیار تا هرچیزی که می‌دونم رو بهت بگم 533 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 بیلی چی گفت؟ 534 00:30:48,791 --> 00:30:49,791 جین 535 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 به‌شدت از دیدنت خوش‌حالم 536 00:30:53,291 --> 00:30:54,791 ...و باورم نمی‌شه 537 00:30:54,875 --> 00:30:57,625 به‌خاطر موکلم ساموئل انریکز اومدم 538 00:30:57,708 --> 00:30:59,541 .گفتی رزوود بهت زنگ زده چی گفته بود؟ 539 00:31:01,333 --> 00:31:03,726 ببین، می‌دونم باید درباره خیلی چیزها صحبت کنیم 540 00:31:03,750 --> 00:31:06,166 چون در امان نبودی اومدم اینجا 541 00:31:06,250 --> 00:31:08,250 می‌خوای الان اینجا همچین صحبت‌هایی بکنی؟ 542 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 می‌خوای بعد از چند سال بی‌خبری ازم اینجا همچین صحبت‌هایی بکنی؟ 543 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 تاگرت به دلایل نامشخصی می‌خواد ببینتت 544 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 جین - سلام - 545 00:31:20,041 --> 00:31:22,125 نگو همدیگه رو می‌شناسید 546 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 بابی، این بابامه 547 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 شما دوتا مقاربت جنسی داشتید؟ 548 00:31:29,833 --> 00:31:31,708 چی؟ 549 00:31:31,791 --> 00:31:33,166 هی، بابی 550 00:31:33,750 --> 00:31:35,500 می‌شه یه دقیقه تنهامون بذاری؟ 551 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 بعد از اینکه با تاگرت صحبت کردم هرچیزی که می‌دونم رو بهت می‌گم 552 00:31:45,250 --> 00:31:46,250 باشه؟ 553 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 رئیس 554 00:31:51,666 --> 00:31:54,000 رئیس جان تاگرت 555 00:31:54,083 --> 00:31:55,833 ای حرومزاده 556 00:31:55,916 --> 00:31:58,208 چطور جرات کردی این کار رو باهام بکنی؟ 557 00:32:01,125 --> 00:32:03,250 لعنتی! دلم برات تنگ شده بود، برادر 558 00:32:03,333 --> 00:32:05,291 پسر، تو چرا هنوز اینجایی؟ 559 00:32:05,375 --> 00:32:08,125 چرا بازنشسته نشدی؟ - شدم، ولی خب - 560 00:32:08,208 --> 00:32:11,333 من و مورین، دوباره برگشتیم به‌هم 561 00:32:11,416 --> 00:32:13,250 و باور کن اصلا دلم نمی‌خواد خونه باشم 562 00:32:13,333 --> 00:32:15,000 آه 563 00:32:15,083 --> 00:32:17,416 ببخشید. کید گرنت، اکسل فولی 564 00:32:17,500 --> 00:32:18,333 سلام 565 00:32:18,416 --> 00:32:19,833 گرنت هم قبلا همکار خودمون بود 566 00:32:19,916 --> 00:32:23,208 حالا مدیر گروه ضربت بین بخشیِ ستاد مبارزه با مواد مخدره 567 00:32:23,291 --> 00:32:26,375 از دوران دانشکده افسری تا الان همه‌ش داستان اکسل فولی رو می‌شنیدم 568 00:32:26,458 --> 00:32:29,208 قدیم‌ها اگه به تاگرت پیر چند پیک مشروب می‌دادی 569 00:32:29,291 --> 00:32:30,791 چند ساعت داستان تعریف می‌کرد 570 00:32:30,875 --> 00:32:33,208 چی باعث شده به بورلی هیلز برگردی؟ 571 00:32:33,291 --> 00:32:36,041 خب، رفیق قدیمی‌م بیلی باهام تماس گرفت 572 00:32:36,125 --> 00:32:40,500 آه، بیلی. این پرونده کامل گیجش کرده 573 00:32:40,583 --> 00:32:42,208 حالا پای جینی رو هم وسط کشیده 574 00:32:42,291 --> 00:32:45,041 و درگیر تئوری‌های توطئه‌ی مسخره‌ش کردتش 575 00:32:45,125 --> 00:32:47,245 همیشه توی افشای این چیزها مهارت داشته 576 00:32:47,291 --> 00:32:51,041 اکسل، دخترت شده وکیل مدافعِ یک پلیس‌کُش 577 00:32:51,125 --> 00:32:53,541 ببخشید، جین ساندرز دخترته؟ 578 00:32:53,625 --> 00:32:55,750 .آره، دخترمه پلس‌کش؟ 579 00:32:55,833 --> 00:32:56,666 آره 580 00:32:56,750 --> 00:33:00,500 .وکیل یه پسره به اسم انریکز شده طرف یه پلیس مخفی به اسم کوپلند رو کشته 581 00:33:00,583 --> 00:33:03,583 اولین‌باره که این رو می‌شنوم 582 00:33:03,666 --> 00:33:05,916 دخترت ادعا می‌کنه که کوپلند فاسد بوده 583 00:33:07,041 --> 00:33:08,351 خب، تا چه حد کوپلند رو می‌شناختی؟ 584 00:33:08,375 --> 00:33:11,833 خب، توی اداره پلیس بورلی هیلز ترفیع پیدا کرد، پس اون‌قدری می‌شناسمش 585 00:33:11,916 --> 00:33:13,375 که بدونم این وصله‌ها بهش نمی‌چسبه 586 00:33:13,458 --> 00:33:15,208 آره. کوپلند یکی از نیروهای من بود، فولی 587 00:33:15,291 --> 00:33:18,333 با اطمینان کامل می‌گم که فاسد نبوده 588 00:33:18,416 --> 00:33:20,666 .پلیس باهوشی هم بود خانواده‌دار بود 589 00:33:20,750 --> 00:33:23,125 حتی مربی تیم بیسبال خردسالان هم بود 590 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 مرد خیلی خوبی بود 591 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 متاسفم 592 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 این کار خیلی سنگینه، نه؟ 593 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 خب، من تنهاتون می‌ذارم 594 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 آره داداش 595 00:33:36,541 --> 00:33:37,833 سلام - سلام - 596 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 حالت چطوره؟ 597 00:33:41,125 --> 00:33:42,125 خوبم 598 00:33:43,250 --> 00:33:44,291 خوش‌تیپ شدی 599 00:33:44,375 --> 00:33:46,583 ممنون. تو هم خوشگل شدی 600 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 بیا تا بدرقه‌ت کنم 601 00:33:48,583 --> 00:33:49,625 خیلی‌خب 602 00:33:51,458 --> 00:33:52,625 با کسی وارد رابطه نشدی؟ 603 00:33:53,958 --> 00:33:56,118 فکرنکنم صحبت کردن درباره‌ش با تو ایده خوبی باشه 604 00:33:56,166 --> 00:33:58,458 خیلی‌خب، منصفانه‌ست 605 00:34:00,250 --> 00:34:03,666 ببین، ببخشید که یه جورهایی غیبم زد 606 00:34:03,750 --> 00:34:05,000 طوری نیست 607 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 پس این پدرته، آره؟ 608 00:34:07,791 --> 00:34:09,250 پدر نیست 609 00:34:09,333 --> 00:34:10,166 اوه 610 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 پدرم هست‌ها ولی برام پدری نکرده 611 00:34:13,166 --> 00:34:14,500 فهمیدم 612 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 چیه؟ 613 00:34:15,666 --> 00:34:18,958 خب به‌گمونم یه‌جورهایی با عقل جور درمیاد 614 00:34:19,041 --> 00:34:20,041 چیش؟ 615 00:34:20,083 --> 00:34:23,583 بابات پلیسه و خلافکارها رو گیر می‌ندازه و تو هم همچین شغلی داری 616 00:34:23,666 --> 00:34:25,625 باز می‌خوای ذهنم رو بخونی؟ 617 00:34:25,708 --> 00:34:27,500 هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کنم 618 00:34:27,583 --> 00:34:30,416 می‌خوای دراز بکشم که راحت هیپنوتیزم کنی، دکتر ابوت؟ - وای خدا - 619 00:34:30,500 --> 00:34:33,041 دیشب خواب‌های وحشتناکی دیدم 620 00:34:33,125 --> 00:34:34,875 یه جلسه‌مون نشه؟ 621 00:34:38,041 --> 00:34:41,750 می‌دونی، من و پدرم هم زیاد ارتباط خوبی نداشتیم 622 00:34:41,833 --> 00:34:43,333 ...متاسفم، هیچ‌وقت 623 00:34:44,708 --> 00:34:47,166 فرصت نشد درباره این چیزها حرف بزنیم - آره - 624 00:34:47,250 --> 00:34:51,541 فقط می‌دونم خانواده‌ها پیچیده‌ن - آره، مسخره‌ست - 625 00:34:52,208 --> 00:34:53,208 آره 626 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 ...هی جین، وایسا - اشتباه کردم اومدم - 627 00:34:58,791 --> 00:35:01,431 ببین، رزوود دیشب توی پارکینگ خودروهای توقیفی بود 628 00:35:01,500 --> 00:35:02,791 دلیلش رو نمی‌دونی؟ 629 00:35:02,875 --> 00:35:05,184 فعلا دلیل حرف زدنم باهات رو هم نمی‌دونم 630 00:35:05,208 --> 00:35:07,541 ببین، چند نفر داشتن دفترش رو تفتیش می‌کردن 631 00:35:07,625 --> 00:35:09,559 و این سروان گرنت محترمی که تازه دیدم 632 00:35:09,583 --> 00:35:11,383 اولین سروانیه که می‌بینم 633 00:35:11,458 --> 00:35:13,916 .کفش‌های گوچیِ دو هزار دلاری پاشه یه جای کار می‌لنگه 634 00:35:14,000 --> 00:35:16,120 چرا رزوود رفته بود پارکینگ؟ 635 00:35:16,833 --> 00:35:20,000 ماشین کوپلند اونجاست - واقعا؟ - 636 00:35:20,083 --> 00:35:21,803 آخرین‌باری که باهاش حرف زدی کِی بود؟ 637 00:35:22,208 --> 00:35:23,291 ...بعد از 638 00:35:23,375 --> 00:35:26,333 .می‌دونی چیه؟ چنین کاری نمی‌کنم درت آوردم و سرت درد نکنه 639 00:35:26,416 --> 00:35:29,166 .هی، وایسا ببینم بعد از چی، جین؟ 640 00:35:29,250 --> 00:35:31,333 ببین، رزوود ممکنه توی دردسر افتاده باشه 641 00:35:31,416 --> 00:35:34,392 ‫شاید چیزی که اونجا دنبالش بود ‫می‌تونست موکلت رو تبرئه کنه، درسته؟ 642 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 ‫بله 643 00:35:35,333 --> 00:35:37,166 ‫باشه، خب پس فقط منو ‫به بخش توقیفات ببر... 644 00:35:37,250 --> 00:35:40,333 ‫و فردا سوار هواپیما میشم ‫و برمی‎‌گردم دیترویت 645 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 ‫- بعدش می‌تونیم دوباره... ‫- دو تا غریبه بشیم 646 00:35:43,875 --> 00:35:44,958 ‫غریبه دیگه یعنی چی؟ 647 00:35:45,666 --> 00:35:47,541 ‫من رانندگی می‌کنم 648 00:35:47,625 --> 00:35:49,083 ‫باشه، پس تو رانندگی کن 649 00:35:54,708 --> 00:35:56,708 ‫آره! مری ‌جی 650 00:35:56,791 --> 00:35:58,750 ‫یادته قبلا چقدر این ‫آهنگ رو دوست داشتی؟ 651 00:36:10,125 --> 00:36:12,184 ‫هی، ببین، می‌دونم که باید ‫قشنگ بشینیم و با هم حرف بزنیم... 652 00:36:12,208 --> 00:36:15,625 ‫هی، یه سری قوانین داریم. ‫حرف از مسائل شخصی نداریم. باشه؟ 653 00:36:15,708 --> 00:36:19,166 ‫باشه، متوجهم. آره. ‫فقط محض اینکه بدونی میگم... 654 00:36:19,250 --> 00:36:21,875 ‫مجبورم شدم از دیترویت خارجت کنم. ‫جای امنی نبود 655 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 ‫مافیای خیابون دوازدهم قسم خورده بود ‫خونواده‌مو بکشه 656 00:36:25,333 --> 00:36:27,583 ‫پس خونواده‌مو جای امنی بردم 657 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 ‫چون مافیای خیابون دوازدهم ‫یه مشت حرومزاده ترسناکن 658 00:36:30,291 --> 00:36:34,416 ‫مافیای خیابون دوازدهم بهت گفت ‫طلاق بگیری و توی دیترویت بمونی؟ 659 00:36:34,500 --> 00:36:35,708 ‫نه، اون کار مادرت بود 660 00:36:35,791 --> 00:36:38,875 ‫اون ده بار بدتر از مافیای خیابون دوازدهم ـه 661 00:36:40,416 --> 00:36:42,750 ‫پس موکلت متهم به کشتن یه پلیس شده؟ 662 00:36:42,833 --> 00:36:45,583 ‫- کار اون نبوده ‫- خب، از کجا اینقدر مطمئنی؟ 663 00:36:45,666 --> 00:36:48,958 ‫چون یه بچه‌س که برای عموش ‫کوکایین قاچاق می‌کرده 664 00:36:49,041 --> 00:36:50,166 ‫عموش کیه؟ 665 00:36:50,250 --> 00:36:53,083 ‫یه موادفروش بزرگ در ‫منطقه شرقی به اسم چالینو 666 00:36:53,166 --> 00:36:54,875 ‫پس ادعا می‌کنی که کوپلند فاسده 667 00:36:54,958 --> 00:36:56,375 ‫بله 668 00:36:56,458 --> 00:36:57,833 ‫اصلا با عقل جور درنمیاد 669 00:36:58,416 --> 00:37:00,333 ‫اگه کوپلند برای چالینو کار می‌کرده ‫و مواد می‌فروختن... 670 00:37:00,416 --> 00:37:01,875 ‫چرا چالینو باید اونو بکشه؟ 671 00:37:01,958 --> 00:37:03,916 ‫میشه لطفا پرونده رو بذاری کنار؟ 672 00:37:04,000 --> 00:37:06,333 ‫- هی، هنوزم اسلحه‌تو داری؟ ‫- نه 673 00:37:06,416 --> 00:37:09,083 ‫- دیگه نمیری تمرین تیراندازی؟ ‫- نه 674 00:37:09,166 --> 00:37:11,208 ‫و اینم فراموش کردم که ‫چطوری از صندوق عقب فرار کنم... 675 00:37:11,291 --> 00:37:13,041 ‫دستبند باز کنم و جلو بیافتم ‫و تعقیب کنم... 676 00:37:13,125 --> 00:37:16,708 ‫و همه مزخرفات پلیسی که ‫سعی کردی به خوردم بدی 677 00:37:16,791 --> 00:37:20,500 ‫هی، ببین، جین، چند سال پیش، ‫رفتم پیش یه روانشناس 678 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 ‫رفتی پیش روانشناس؟ 679 00:37:23,125 --> 00:37:25,791 ‫خب، چرا اینقدر تعجب داره ‫که من رفتم پیش روانشناس؟ 680 00:37:27,333 --> 00:37:29,666 ‫خب، راستش، نه، ‫پیش روانشناس نرفتم 681 00:37:29,750 --> 00:37:31,083 ‫ولی یه سری مزخرفات رو ‫توی اینترنت خوندم 682 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 ‫هی، ببین، سعی دارم اینو بگم... 683 00:37:34,333 --> 00:37:37,125 ‫که وقتی سعی دارم ‫بهت یه چیزی رو یاد بدم... 684 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 ‫مثل اینکه چطوری دستبند باز کنی ‫مثل همینه که یه پدر دیگه... 685 00:37:40,083 --> 00:37:43,625 ‫بچه‌هاشو ببره بیسبال یا بهش ‫فنر اسباب‌بازی بده، می‌دونی چی میگم؟ 686 00:37:43,708 --> 00:37:46,791 ‫گاهی یه پدر یا مادر کاری ‫رو انجام میده چون نمی‌دونه... 687 00:37:46,875 --> 00:37:50,083 ‫چطوری با کلمات حسش رو بیان کنه. ‫پس یه کارهایی می‌کنن. متوجهی چی میگم؟ 688 00:37:50,166 --> 00:37:53,041 ‫و وقتی دیگه دست از ‫سعی کردن برمی‌داره چی می‌خواد بگه؟ 689 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 ‫متوجه میشی چی میگم؟ 690 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 ‫کمکتون کنم؟ 691 00:38:17,833 --> 00:38:19,375 ‫قطعا امیدوارم بتونی 692 00:38:19,458 --> 00:38:24,250 ‫اکسل فولی هستم، تهیه‌‍‌کننده جدید ‫فیلم انتقام‌جویانه لیام نیسن به اسم توقیف 693 00:38:24,875 --> 00:38:27,541 ‫راستش دنبال یه مشاور فنی جدید می‌گردیم 694 00:38:27,625 --> 00:38:29,291 ‫امیدواریم که تو آدم ما باشی 695 00:38:29,375 --> 00:38:30,291 ‫مشاور فنی، ها؟ 696 00:38:30,375 --> 00:38:33,000 ‫آره، راستش به کارهای پشت ‫دوربین علاقه چندانی ندارم 697 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 ‫- ردش می‌کنم ‫- کاملا درک می‌کنم 698 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 ‫هی، صبر کن ببینم 699 00:38:40,583 --> 00:38:43,166 ‫هنرپیشه‌ای؟ ‫حس می‌کنم توی یه فیلمی دیدمت 700 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 ‫می‌دونستم، می‌دونستم که دیدمت، ‫توی چه فیلمی دیدمت؟ 701 00:38:45,666 --> 00:38:47,416 ‫احتمالا صعود ژوپیتر بوده 702 00:38:47,500 --> 00:38:49,041 ‫سارگون شماره چهار رو بازی کردم... 703 00:38:49,125 --> 00:38:52,125 ‫آره! ساگون شماره چهار! ‫البته! خیلی معرکه بودی! 704 00:38:52,208 --> 00:38:55,708 ‫- عجب! ممنونم. خیلی ممنونم. ‫- کارت حرف نداره. عالی بازی کردی 705 00:38:55,791 --> 00:38:57,434 ‫خب، می‌دونی چنینگ خیلی بهم کمک کرد 706 00:38:57,458 --> 00:38:58,666 ‫- جدی میگی؟ ‫- تاتوم رو میگم 707 00:38:58,750 --> 00:39:00,375 ‫خب، داستانش در مورد چیه؟ 708 00:39:01,000 --> 00:39:03,500 ‫- خب، در مورد اینه... ‫- نه، نه! تو که بازیش کردی 709 00:39:03,583 --> 00:39:05,458 ‫ستاره‌ای. بذار ببینم تو چی میگی 710 00:39:06,541 --> 00:39:08,434 ‫- می‌خوای من تعریف کنم، می‌خوای... ‫- آره 711 00:39:08,458 --> 00:39:11,041 ‫خب، راستش... 712 00:39:11,125 --> 00:39:14,583 ‫سیاره مشتری ـه. مشتری و... 713 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 ‫که داره میره بالا؟ 714 00:39:16,666 --> 00:39:18,125 ‫همین دیگه. شوخی می‌کنی؟ 715 00:39:18,208 --> 00:39:19,916 ‫اونطوری که صعود کرد؟ خیلی... 716 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 ‫صحنه مورد علاقه‌م همونه. ‫عاشق اون قسمتم 717 00:39:23,458 --> 00:39:26,750 ‫هی، در نقش پدر کیلگور معرکه نمی‌شد؟ 718 00:39:26,833 --> 00:39:28,916 ‫- آره ‫- تو پدر کیلگوری 719 00:39:29,000 --> 00:39:31,166 ‫پدر کیلگور در واقعا ‫قهرمان این فیلمه 720 00:39:31,791 --> 00:39:33,892 ‫- باورم نمیشه این اتفاق افتاده ‫- خیلی هیجان داره لعنتی 721 00:39:33,916 --> 00:39:34,750 ‫خیلی هیجانزده شدم 722 00:39:34,833 --> 00:39:39,375 ‫ستاره‌های سینما با لیام نیسن ‫وارد محوطه توقیفات پلیس میشن 723 00:39:39,458 --> 00:39:42,416 ‫صبر کن ببینم. ‫همین دیشب یکی زورکی وارد اونجا شده 724 00:39:42,500 --> 00:39:43,958 ‫جدی میگی؟ 725 00:39:44,041 --> 00:39:45,583 ‫- به خدا قسم ‫- همین دیشب؟ 726 00:39:45,666 --> 00:39:47,392 ‫- توی این دوربین هست. تماشا کن ‫- باورم نمیشه 727 00:39:47,416 --> 00:39:48,583 ‫اینجا رو ببین 728 00:39:48,666 --> 00:39:52,750 ‫ببین، می‌بینی؟ چقدر عجیبه ‫انگار می‌دونسته شما قراره بیاین 729 00:39:52,833 --> 00:39:54,226 ‫- همین دیشب اتفاق افتاده؟ ‫- دیشب بوده 730 00:39:54,250 --> 00:39:56,226 ‫- همین دیشب کوفتی ‫- و تو اتفاقی... 731 00:39:56,250 --> 00:39:59,125 ‫چی بهش میگن؟ قسمت؟ ‫قسمت همینه. بهش میگن قسمت... 732 00:39:59,208 --> 00:40:01,101 ‫- فکر کنم سر راه هم قرار گفتیم. ‫- دقیقا، ستاره‌هامون همراستا شدن 733 00:40:01,125 --> 00:40:04,333 ‫عجب قسمتی گیرمون اومد. ‫پس دیشب دزدکی وارد شدن 734 00:40:04,416 --> 00:40:07,291 ‫هی، با خودم گفتم شاید بتونی ‫چند تا سگ بیاری... 735 00:40:07,375 --> 00:40:10,000 ‫تا بتونیم بریم بیرون رو یه نگاهی بندازیم؟ ‫برای تحقیق بیشتر 736 00:40:10,083 --> 00:40:11,083 ‫باشه. حتما 737 00:40:11,166 --> 00:40:13,333 ‫می‌خوایم یه کم تحقیق کنیم، پدر 738 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 ‫اینجا درست مثل بخش توقیف دیترویت 739 00:40:18,875 --> 00:40:20,583 ‫فقط اینکه کلی فرق داره 740 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 ‫اون ماشین کوپلنده 741 00:40:27,416 --> 00:40:29,583 ‫این به یه ماشین دیگه زده 742 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 ‫می‌بینی رنگی شده؟ 743 00:40:32,541 --> 00:40:34,833 ‫سم گفت مهاجم‌ها ‫توی یه شاسی بلند مشکی بودن 744 00:40:34,916 --> 00:40:36,166 ‫می‌بینی؟ جور درمیاد 745 00:40:47,500 --> 00:40:48,500 ‫صبر کن ببینم 746 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 ‫یکی یه دوربین نظارتی نصب کرده 747 00:40:56,750 --> 00:40:58,625 ‫از اون ارزون‌هاشم هست 748 00:40:58,708 --> 00:41:02,625 ‫کارت حافظه‌ش نیست. ‫حتما رزوود دنبال همین بوده 749 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 ‫اصلا جور درنمیاد 750 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 ‫هیچی توی گزارش پلیس در ‫مورد یه دوربین توی ماشین نیومده 751 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 ‫پس این یعنی... 752 00:41:10,000 --> 00:41:13,750 ‫یعنی یه فیلم از قتل کوپلند ‫روی اون کارت حافظه‌ست 753 00:41:13,833 --> 00:41:16,375 ‫توی دفتر بیلی دنبال همین بودن 754 00:41:16,458 --> 00:41:19,142 ‫می‌دونی، واقعا استعداد خوبی برای ‫جور کردن همه چی با هم داری 755 00:41:19,166 --> 00:41:21,916 ‫- فکر می‌کنی شاید ارثی باشه؟ ‫- نکن، از این حرفها نزن 756 00:41:22,000 --> 00:41:24,416 ‫- چی کار نکنم؟ ‫- اخت نشو. سعی نکن... 757 00:41:24,500 --> 00:41:25,958 ‫- اخت نشم؟ ‫- نه 758 00:41:26,041 --> 00:41:27,750 ‫باشه. اخت نمیشم 759 00:41:27,833 --> 00:41:30,458 ‫- داریم تعقیب میشیم ‫- از کجا می‌دونی؟ 760 00:41:30,541 --> 00:41:32,166 ‫خب، فکر کن، اگه ‫جای اونا بودی چی کار می‌کردی... 761 00:41:32,250 --> 00:41:34,050 ‫وقتی چیزی که دنبالش بودی رو پیدا نکردی؟ 762 00:41:34,083 --> 00:41:36,625 ‫من بودم؟ تعقیب‌مون می‌کردم و ‫امیدوار بودم ما رو بهش برسونه 763 00:41:36,708 --> 00:41:38,625 ‫هی، از اون آینه‌های کوچیکی ‫که خانم‌ها دارن داری؟ 764 00:41:38,708 --> 00:41:40,541 ‫نه. چرا؟ 765 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 ‫کلی طرفدار داریم 766 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 ‫بریم 767 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 ‫هی، اونجا بزن کنار. ‫بیا ببینیم کی تعقیب‌مون می‌کنه 768 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 ‫یه ذره ببرم نزدیکتر 769 00:42:10,416 --> 00:42:11,936 ‫- سلام ‫- سلام، خانم ساندرز 770 00:42:12,000 --> 00:42:13,833 ‫یکی به اسم آقای جورج رامزلو تماس گرفته 771 00:42:13,916 --> 00:42:15,226 ‫ممنونم، برد. ‫بگو بهش زنگ می‌زنم 772 00:42:15,250 --> 00:42:16,958 ‫- حتما ‫- باشه، خداحافظ 773 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 ‫همونجا 774 00:42:19,391 --> 00:42:27,391 فــیـ ـلــمـ.ـکیو رو تو گوگل سرچ کن 775 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 ‫خودشونن 776 00:42:32,333 --> 00:42:34,125 ‫همون دو نفر از دفتر رزوود 777 00:42:40,833 --> 00:42:42,500 ‫کدوم گوری رفتن؟ 778 00:42:43,291 --> 00:42:44,731 ‫باید جلومون باشن 779 00:42:47,750 --> 00:42:48,750 ‫لعنتی! 780 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 ‫خب، هی، سخت بود که... 781 00:43:03,166 --> 00:43:04,166 ‫چی سخت بود؟ 782 00:43:04,208 --> 00:43:05,666 ‫تغییر فامیل 783 00:43:05,750 --> 00:43:07,470 ‫فهمیدم که فامیلت رو عوض کردی ‫و ساندرز گذاشتی 784 00:43:07,500 --> 00:43:09,208 ‫تغییرش آسون بود؟ 785 00:43:10,041 --> 00:43:11,083 ‫آره 786 00:43:11,166 --> 00:43:13,250 ‫باید کلی فرم پر می‌کردی تا ساندرز بشی 787 00:43:13,333 --> 00:43:14,958 ‫آره، باید خیلی مصمم باشی 788 00:43:15,041 --> 00:43:16,541 ‫ساندرز، ساندرز، ساندرز 789 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 ‫ولی به اندازه فولی باحاله؟ ‫وقتی میگم فولی مجبورم می‌کنه لبخند بزنم 790 00:43:22,041 --> 00:43:23,166 ‫ببین، فولی هستم 791 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 ‫- نه؟ ‫- بازم هست؟ 792 00:43:25,958 --> 00:43:27,208 ‫فولی خیلی آهنگ قدرتمندی داره 793 00:43:27,291 --> 00:43:30,291 ‫محکم‌تره و بیشتر ‫روی زبون می‌چرخه 794 00:43:30,375 --> 00:43:32,291 ‫فولی. جین فولی 795 00:43:32,375 --> 00:43:33,625 ‫جین ساندرز 796 00:43:33,708 --> 00:43:34,976 ‫ببخشید، فامیلت رو چطوری هجی می‌کنی؟ 797 00:43:35,000 --> 00:43:38,708 ‫سین، الف، نون... 798 00:43:38,791 --> 00:43:41,791 ‫دال، ر، ز 799 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 ‫ساندرز 800 00:43:52,875 --> 00:43:54,250 ‫خب، باشه 801 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- بخش شرقی 802 00:44:00,666 --> 00:44:04,166 ‫هی، نمیذارن بری بالا. ‫یه کلوب خصوصی ـه 803 00:44:15,166 --> 00:44:18,875 ‫عصر بخیر. میشه شماره ‫عضویتتونو بدین، قربان؟ 804 00:44:19,500 --> 00:44:24,500 ‫بله. شماره عضویتم اینه ‫فرمانده آتشنشانی لس‌آنجلس. ۱۷۴۸۴ 805 00:44:24,583 --> 00:44:26,708 ‫و اینم یه بازرسی غافلگیرانه‌س 806 00:44:26,791 --> 00:44:28,833 ‫نظرت چیه، دن شیک‌پوش؟ 807 00:44:29,458 --> 00:44:33,375 ‫گفتی اسم‌تون چی بود؟ ‫چون رییس سالیوان به تازگی اینجا بودن 808 00:44:33,458 --> 00:44:36,226 ‫اگه به همین رفتارت ادامه بدی، ‫همین الان کل اینجا رو تعطیل می‌کنم 809 00:44:36,250 --> 00:44:39,916 ‫می‌دونی چیه؟ ‫میشه دوباره نشونت رو ببینم؟ 810 00:44:40,000 --> 00:44:42,166 ‫نه، راستش نمی‌تونی. ‫چون تو رو نمی‌شناسم... 811 00:44:42,250 --> 00:44:44,309 ‫و توی این منطقه کلی نشون رو قاپ زدن 812 00:44:44,333 --> 00:44:45,642 ‫حاضر نیستم نشونم رو بیارم بیرون... 813 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 ‫باشه، پس به رییس سالیوان زنگ می‌زنم 814 00:44:48,041 --> 00:44:51,041 ‫می‌تونی به سالیوان زنگ بزنی. ‫ولی فکر نکنم جواب بده 815 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 ‫چون تازه بازنشسته شده، یعنی به خاطر ‫مستی در حین کار اخراج شده 816 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 ‫اصلا خبر نداشتم 817 00:44:58,708 --> 00:45:00,083 ‫روی دیوار شاشیده 818 00:45:00,166 --> 00:45:02,458 ‫تمام تلاش‌مونو کردیم تا رسانه‌ای نشه 819 00:45:02,958 --> 00:45:05,833 ‫دروتی هربک هستم، دستیار ویژه ‫دفتر شهردار. حال شما؟ 820 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 ‫- خوبم ‫- خوبه 821 00:45:08,625 --> 00:45:11,625 ‫میشه بهم بگی حداکثر ‫ظرفیت طبقه بالا چنده؟ 822 00:45:11,708 --> 00:45:12,708 ‫هشتاد و پنج 823 00:45:12,750 --> 00:45:13,750 ‫هشتاد و پنج نفر؟ 824 00:45:13,833 --> 00:45:15,351 ‫- هشتاد و پنج تا آدم؟ خیلی خوبه ‫- خیلی خوبه 825 00:45:15,375 --> 00:45:18,351 ‫پس اگه الان بریم طبقه بالا ‫بیشتر از ۸۵ نفر نمیشه دیگه؟ 826 00:45:18,375 --> 00:45:20,125 ‫تعداد آدم‌های اون ‫بالا که به ۸۶ نفر نمی‌رسه؟ 827 00:45:20,208 --> 00:45:22,875 ‫- نه، خانم. ‫- پس اصلا لازم نیست نگران چیزی باشی 828 00:45:22,958 --> 00:45:24,809 ‫اگه جای تو بودم، میذاشتم بریم بالا، ‫یه سرشماری بکنیم... 829 00:45:24,833 --> 00:45:27,458 ‫کپسول‌های آتش‌خاموش کن رو ‫بررسی کنیم و با خوشحالی از اینجا بریم 830 00:45:27,541 --> 00:45:29,000 ‫با خوشحالی بریم دنبال کارمون 831 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 ‫هیچ مشکلی با این مورد ندارم 832 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 ‫ممنونم، دن شیک‌پوش 833 00:45:35,000 --> 00:45:36,166 ‫امیدوارم ۸۵ باشه 834 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 ‫دستیار ویژه دفتر شهردار. آفرین بهت 835 00:45:43,625 --> 00:45:46,333 ‫- داشتی کم می‌اوردی ‫- نه، داشتم شرایط رو آماده می‌کردم 836 00:45:46,958 --> 00:45:48,041 ‫تماشا کردنش سخت بود 837 00:45:48,125 --> 00:45:50,708 ‫واقعا؟ چون چنین چیزی ‫رو توی قیافه‌ت ندیدم 838 00:45:51,375 --> 00:45:53,267 ‫حس کردم از کار من میخکوب شدی 839 00:45:53,291 --> 00:45:55,000 ‫بابایی رو در حال کار تماشا کردی 840 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 ‫هی 841 00:46:08,541 --> 00:46:09,750 ‫سلام، بچه‌ها 842 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 ‫یه عذرخواهی بهت بدهکارم 843 00:46:11,958 --> 00:46:14,750 ‫چون توی عکس وسلی اسنایپس نبود، من بودم 844 00:46:15,666 --> 00:46:16,791 ‫و به خاطر اونم شرمنده 845 00:46:16,875 --> 00:46:18,916 ‫نمی‌دونستم که اینقدر ورم می‌کنه 846 00:46:19,000 --> 00:46:20,291 ‫باید روش یخ میذاشتی 847 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 ‫باشه، میشه یه لحظه تنهامون بذارین، بچه‌ها؟ 848 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 ‫به خاطر اون شرمنده، فولی. ‫خانم ساندرز، از دیدنتون خوشحالم 849 00:46:29,750 --> 00:46:31,875 ‫پس، اونا آدم‌های تو بودن، چطور میشه؟ 850 00:46:31,958 --> 00:46:35,500 ‫هی، براتون چیزی بیارم؟ ‫هر چیزی که باشه؟ نوشیدنی؟ 851 00:46:35,583 --> 00:46:38,083 ‫جورج موهیتوی خیلی خفنی درست می‌کنه 852 00:46:38,166 --> 00:46:39,166 ‫نه، ممنونم 853 00:46:39,250 --> 00:46:40,809 ‫هی، توی دفتر رزوود چی کار می‌کردن؟ 854 00:46:40,833 --> 00:46:46,291 ‫بیلی رزوود برداشت، یعنی یه ‫مدرک بسیار حیاتی رو دزدید... 855 00:46:46,375 --> 00:46:49,916 ‫که بهش برای ادامه تحقیقاتم ‫در پرونده شما نیاز دارم 856 00:46:50,000 --> 00:46:52,750 ‫اونا پلیس نیستن. ‫چطور میشه، سروان؟ 857 00:46:53,375 --> 00:46:57,916 ‫خب، قبلا می‌شد با یه گزارش ‫خلاقانه حکم گرفتن رو دور زد... 858 00:46:58,000 --> 00:46:59,958 ‫ولی در شرایط کنونی... 859 00:47:00,041 --> 00:47:03,125 ‫باید در مورد هر کاری که می‌کنیم ‫و هر چی که میگیم خیلی محتاط باشیم 860 00:47:03,208 --> 00:47:07,125 ‫خیلی به کارمون میاد یکی ‫رو بیرون از سلسله مراتب رسمی داشته باشیم 861 00:47:07,208 --> 00:47:10,000 ‫ای بابا، تو که می‌دونی ‫چی دارم میگم، نه، اکسل؟ 862 00:47:10,083 --> 00:47:13,500 ‫در این لحظه، گمونم به نظر میاد ‫یه ذره زیاده‌روی کردیم 863 00:47:14,125 --> 00:47:17,165 ‫آره، چون سعی کردن منو بکشن ‫می‌تونی بگی یه ذره زیاده‌روی کردن 864 00:47:17,208 --> 00:47:20,791 ‫با توجه به چیزی که تگر بهم گفت، ‫خودتم چندان پاک و منزه نیستی 865 00:47:21,416 --> 00:47:25,000 ‫ولی فشاری که زیرش هستم ‫رو درک می‌کنی، درسته؟ 866 00:47:25,583 --> 00:47:27,000 ‫دفتر شهردار روی سرم خراب شده 867 00:47:27,083 --> 00:47:30,958 ‫باید اون مدرک رو گیر بیارم ‫تا کوپلند رو تبرئه کنم... 868 00:47:31,041 --> 00:47:33,958 ‫و هر کاری لازمه برای پس گرفتنش انجام میدم 869 00:47:34,041 --> 00:47:36,208 ‫خونواده‌ش تا این حد حقشونه 870 00:47:36,291 --> 00:47:41,166 ‫یا انریکز. درسته، سروان؟ ‫خونواده اونم همینقدر حق دارن 871 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 ‫می‌دونی، خوشم میاد اینو می‌بینم 872 00:47:44,458 --> 00:47:46,208 ‫شما دو تا کنار هم 873 00:47:46,291 --> 00:47:49,875 ‫مثل یه تیم کار می‌کنین. ‫پدر و دختر. عجب 874 00:47:49,958 --> 00:47:53,333 ‫خیلی تحسین‌برانگیزه ‫چنین رابطه مشعشعی رو... 875 00:47:53,416 --> 00:47:57,375 ‫تونستین حفظ کنین، با اینکه دخترت... 876 00:47:57,458 --> 00:48:00,666 ‫از همون آدم‌هایی محافظت می‌کنه که ‫یه عمر سعی کردی بندازی‌شون زندان 877 00:48:00,750 --> 00:48:03,875 ‫فقط تعجب می‌کنم چطور ‫به ذهنت نرسیده 878 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 ‫خب، در مورد خلافکارها که شکی نیست، ‫ولی داریم از پلیس‌کش‌ها حرف می‌زنیم 879 00:48:09,625 --> 00:48:11,875 ‫چطور باهاش کنار میای، ها؟ 880 00:48:11,958 --> 00:48:14,833 ‫هر روز جون‌مونو به خطر میندازیم 881 00:48:15,625 --> 00:48:18,916 ‫اون بیرون جنگه. بیشتر از اینا حق داریم 882 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 ‫مثل اون رولکسی که به مچت بستی 883 00:48:22,166 --> 00:48:25,208 ‫دیتونای طلا. خوشگل نیست؟ 884 00:48:25,291 --> 00:48:29,458 ‫آره. وقتی گفتی این شغل خیلی ‫ازمون انتظار داره گُل گفتی 885 00:48:29,541 --> 00:48:31,833 ‫هیچوقت چیزی رو به آدم پس نمیده 886 00:48:31,916 --> 00:48:33,166 ‫حداقل اینطوری نه 887 00:48:34,041 --> 00:48:35,541 ‫حتما روحیه بورلی هیلزه 888 00:48:37,000 --> 00:48:40,208 ‫فقط می‌دونم این حقم بوده ‫و می‌خوام ازش لذت ببرم 889 00:48:41,625 --> 00:48:43,625 ‫ممنونم که سر زدین 890 00:48:43,708 --> 00:48:46,750 ‫تا جایی که به من مربوطه، ‫واقعا از حضور شما لذت بردم 891 00:48:55,083 --> 00:48:58,250 ‫کفش‌های چند هزار دلاری، ‫ساعت رولکس. بیخیال بابا 892 00:48:58,333 --> 00:49:01,875 ‫قبلا هم پلیس‌های فاسد دیدم، ‫ولی این یارو توی یه سطح دیگه‌س 893 00:49:02,750 --> 00:49:03,833 ‫نظر تو چیه؟ 894 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 ‫- نظر منو می‌خوای؟ ‫- آره، می‌خوام 895 00:49:07,583 --> 00:49:09,458 ‫اول اینکه گرنت می‌دونه ‫چی سر کوپلند اومده 896 00:49:09,541 --> 00:49:10,375 ‫درسته 897 00:49:10,458 --> 00:49:14,416 ‫دوم، گرنت می‌دونه می‌دونیم، ‫که یعنی اهمیتی نمیده 898 00:49:14,500 --> 00:49:16,916 ‫- پس اول اینکه یا احمقه... ‫- که نیست 899 00:49:17,000 --> 00:49:19,958 ‫یا دوم قدرتمنده ‫که یعنی خطرناکه 900 00:49:20,791 --> 00:49:24,041 ‫می‌بینی چطور جواب میده؟ می‌بینی ‫ذهن‌های بزرگ چقدر قشنگ با هم جور میشن؟ 901 00:49:24,125 --> 00:49:26,208 ‫- فولی و فولی؟ ‫- ساندرز 902 00:49:26,291 --> 00:49:28,583 ‫دقیقا. فولی و ساندرز 903 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 ‫ولی فکر می‌کنی گرنت راست میگه، نه؟ 904 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 ‫- در مورد چی؟ ‫- در مورد من 905 00:49:37,041 --> 00:49:39,458 ‫وقتی داشت حرف می‌زد ‫دیدم چطوری بهم نگاه می‌کردی 906 00:49:39,541 --> 00:49:41,875 ‫خب، جین، خودت انتخاب کردی ‫وکیل مدافع خلافکارها بشی 907 00:49:41,958 --> 00:49:45,083 ‫پس برای عصبانی کردن تو ‫انتخاب کردم وکیل مدافع بشم؟ 908 00:49:45,166 --> 00:49:47,666 ‫نه، اینو نگفتم، ‫ولی بیا وانمود نکنیم... 909 00:49:47,750 --> 00:49:49,500 ‫یکی از دلیلهاش این نبوده 910 00:49:49,583 --> 00:49:53,083 ‫به خاطر تو هیچ کاری نکردم. ‫چرا؟ چون حضور نداشتی 911 00:49:53,166 --> 00:49:57,041 ‫هی، ببین، هر دو یه گندی زدیم. ‫باشه؟ بیا قبول کنیم بی‌حسابیم 912 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 ‫گمونم ماشین اجاره‌ایت باشه 913 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 ‫- آره، ولی کارمون تموم نشده. ‫- کارمون تموم شده 914 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 ‫برگرد دیترویت. ‫پنج سال دیگه حرف می‌زنیم 915 00:50:15,291 --> 00:50:18,083 ‫و محض اطلاعت میگم، ‫اگه پیش روانشناس رفته بودی... 916 00:50:18,166 --> 00:50:22,541 ‫می‌فهمیدی پدر همیشه پدره ‫و بچه همیشه بچه 917 00:50:22,625 --> 00:50:25,375 ‫ما گند نزدیم. تو گند زدی. خداحافظ 918 00:50:29,416 --> 00:50:30,416 ‫باشه 919 00:50:50,250 --> 00:50:52,090 ‫با دفتر تحقیقات رزوود تماس گرفتید 920 00:50:52,166 --> 00:50:53,708 ‫لطفا پیام بگذارید 921 00:50:53,791 --> 00:50:56,666 ‫هی، بیلی، کجایی؟ بهم زنگ بزن 922 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم، قربان؟ 923 00:51:11,125 --> 00:51:14,625 ‫بله، نایجل اپلباتم هستم ‫با عرض نوش جان 924 00:51:14,708 --> 00:51:16,333 ‫می‌خواستم بدونم... 925 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 ‫می‌دونی، اصلا ولش کن. زیادی خسته‌م 926 00:51:20,875 --> 00:51:22,708 ‫اتاق خالی دارین؟ 927 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 ‫شانس اوردین. یه اتاق ‫با یه نمای خیلی خوشگل دارم 928 00:51:27,625 --> 00:51:30,041 ‫- عالی شد. همونو می‌گیرم ‫- عالیه 929 00:51:30,125 --> 00:51:32,583 ‫کرایه‌ش میشه شبی ۹۴۰ دلار به اضافه مالیات 930 00:51:33,750 --> 00:51:34,958 ‫عاشق بورلی هیلزم 931 00:51:59,832 --> 00:52:01,832 ‫[پلاک ۷۳۸ بورلی کرست، بورلی هیلز] 932 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 ‫قرار ۱۰:۳۰ تو اومده ببیننت. ‫توی اتاق کنفرانس اصلی 933 00:52:06,375 --> 00:52:09,958 ‫شرکا می‌خوان حضور داشته باشی. مدیران شرکت ‫نفتی هستن. در ساحل آلاسکا نشتی داشتن 934 00:52:10,041 --> 00:52:11,375 ‫احتمال توافق هست 935 00:52:11,458 --> 00:52:14,458 ‫- موکل خواسته خودت حضور داشته باشی ‫- بذار بهت زنگ می‌زنم. باشه 936 00:52:14,541 --> 00:52:16,250 ‫بذار بهت زنگ می‌زنم. باشه 937 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 ‫- اسمش؟ ‫- رد مایکلز 938 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 ‫رد مایکلز... 939 00:52:21,875 --> 00:52:23,541 ‫آقای مایکلز 940 00:52:23,625 --> 00:52:25,291 ‫لطفا رد صدام کن 941 00:52:26,083 --> 00:52:30,208 ‫چی؟ چی کار می‌کنی؟ ‫گفتی از شهر میری بیرون 942 00:52:30,291 --> 00:52:32,666 ‫رد مایکلز هرگز از یه مبارزه فرار نمی‌کنه 943 00:52:34,708 --> 00:52:36,892 ‫ازت می‌خوام بندازیش بیرون. ‫اگه مجبور شدی نگهبانی رو خبر کن 944 00:52:36,916 --> 00:52:38,316 ‫- میرم توی دفترم ‫- هی، جین 945 00:52:39,083 --> 00:52:40,500 ‫یه نگاه به این بنداز 946 00:52:44,333 --> 00:52:46,333 ‫از دفتر خاطرات رزوود برش داشتم 947 00:52:48,583 --> 00:52:49,791 ‫برات معنایی داره؟ 948 00:52:49,875 --> 00:52:52,458 ‫صبح امروز اونجا بودم. ‫کلی تیم امنیتی داشتن... 949 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 ‫که حتی برای بورلی هیلز هم زیادیه 950 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 ‫و حدس بزن دیگه کی اونجا بود؟ 951 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 ‫آدم‌های دیشب 952 00:52:58,875 --> 00:53:01,958 ‫بله. این آدم‌ها خطرناکن، جین 953 00:53:02,041 --> 00:53:04,291 ‫باشه، اگه نمی‌خوای کنارت باشم، قبوله 954 00:53:04,375 --> 00:53:07,166 ‫ولی حداقل باید احتیاط کنی. ‫بذار برات یه اسلحه بگیرم 955 00:53:07,250 --> 00:53:09,625 ‫با سم حرف زدم. ‫یه چیزی رو بهم نمیگه 956 00:53:09,708 --> 00:53:11,958 ‫- چرا نمیذاری من باهاش حرف بزنم؟ ‫- امکان نداره 957 00:53:12,041 --> 00:53:14,416 ‫- چرا نداره؟ ‫- چون تو وکیل نیستی 958 00:53:15,041 --> 00:53:16,750 ‫ولی شبیه یه وکیلم 959 00:53:16,833 --> 00:53:19,916 ‫شبیه آدم‌هایی هستن که قاب آیفون ‫به نوجوون‌های توی مرکز خرید می‌فروشن 960 00:53:20,000 --> 00:53:21,541 ‫چی؟ 961 00:53:21,625 --> 00:53:24,791 ‫ببین، جین، کارم همینه. ‫زندگیم همینه، باشه؟ 962 00:53:24,875 --> 00:53:27,125 ‫دو تا بچه خیابونیم، می‌تونم به حرفش بیارم 963 00:53:28,583 --> 00:53:31,375 ‫باشه، و بعدش میری فرودگاه 964 00:53:31,458 --> 00:53:34,625 ‫می‌خوام از این شهر بری. ‫می‌خوام از کارم دور بشی. می‌خوام بری 965 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 ‫قبوله 966 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 ‫می‌خوام این کت‌شلوار رو هم دربیاری ‫این دیگه چیه؟ از کجا گیرش اوردی؟ 967 00:53:40,416 --> 00:53:43,416 ‫این کت‌شلوار رو از هالیوود گرفتم. ‫با آدم حرف می‌زنه 968 00:53:43,500 --> 00:53:46,041 ‫قیمتش ۵۰ دلار بود. ‫با تخفیف ۳۹/۹۹ دلار خریدمش 969 00:53:46,125 --> 00:53:46,958 ‫خیلی زشته 970 00:53:47,041 --> 00:53:49,750 ‫با ۳۹/۹۹ دلار این کت‌شلوار مفته، جین 971 00:53:49,833 --> 00:53:50,833 ‫هی، خیلی خفن بود 972 00:53:50,875 --> 00:53:55,000 ‫خب، صبر کن ببینم، نمی‌تونم قرص تیروئید ‫رو با قرص کبد بخورم؟ 973 00:53:55,083 --> 00:53:57,541 ‫درسته؟ 974 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 ‫آره، خب، یا عیسی مسیح، مورین. ‫آروم باش، هنوز که نخوردم‌شون 975 00:54:02,375 --> 00:54:06,166 ‫و تهش ممکنه چی بشه؟ ‫کبدم که از لحاظ پزشکی مُرده 976 00:54:06,250 --> 00:54:07,541 ‫گوش کن، باید برم 977 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 ‫- اون پرونده کوپلند ـه؟ ‫- بله خودشه 978 00:54:11,208 --> 00:54:12,416 ‫به نظر باز میاد 979 00:54:12,500 --> 00:54:16,333 ‫و در این لحظه، باید با ‫یه فیلم پرطرفدار بسته شده باشه 980 00:54:16,416 --> 00:54:17,750 ‫تازه از بخش توقیفات میام 981 00:54:17,833 --> 00:54:20,250 ‫می‌دونستی که یه دوربین نظارتی... 982 00:54:20,333 --> 00:54:21,583 ‫روی ماشین کوپلند نصب بوده؟ 983 00:54:21,666 --> 00:54:24,666 ‫غافلگیر نشدم. بخشی از ‫عملیات مخفی بوده 984 00:54:24,750 --> 00:54:27,666 ‫درسته. ولی هیچکس از نیروی ویژه ‫چیزی در موردش بهم نگفت... 985 00:54:27,750 --> 00:54:29,250 ‫با توجه به اینکه پرونده منه؟ 986 00:54:29,333 --> 00:54:30,333 ‫کارآگاه... 987 00:54:31,166 --> 00:54:35,875 ‫پرونده جنایی بسیار حساست ‫خیلی راحت و خود به خود حل شد 988 00:54:35,958 --> 00:54:39,000 ‫پس اگه جای تو بودم، ‫قدر بخت خوبمو می‌دونستم... 989 00:54:39,083 --> 00:54:42,916 ‫و اینقدر فضول و کنجکاو نمی‌شدم، فهمیدی؟ 990 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 ‫واقعا متاسفم، قربان. ‫ولی میشه یه نگاه بهش بندازین؟ 991 00:54:53,958 --> 00:54:56,083 ‫- نسخه سازمانی نیست ‫- درسته 992 00:54:56,166 --> 00:54:57,416 ‫کارت حافظه‌ش کو؟ 993 00:54:57,500 --> 00:55:00,541 ‫دقیقا. همکار قدیمی شما ‫دزدکی رفته توی توقیفات... 994 00:55:00,625 --> 00:55:05,000 ‫و همین دیروز، اکسل فولی رفته اونجا ‫و اونم سرک کشیده 995 00:55:05,083 --> 00:55:07,309 ‫پس به نظر من، قربان، همه ‫چی خود به خود داره یه کم... 996 00:55:07,333 --> 00:55:08,583 ‫جالب میشه 997 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 ‫لعنتی 998 00:55:12,125 --> 00:55:13,375 ‫لعنتی، لعنتی، لعنتی 999 00:55:14,375 --> 00:55:16,291 ‫با دفتر تحقیقات رزوود تماس گرفتید 1000 00:55:16,375 --> 00:55:17,875 ‫لطفا پیام بگذارید 1001 00:55:17,958 --> 00:55:19,041 ‫میره روی پیامگیر 1002 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 ‫مدام سعی می‌کنم یه دلیلی پیدا کنم ‫که چرا این همه مدت خبری ازش نیست 1003 00:55:25,833 --> 00:55:29,416 ‫- رزوود به این راحتی نمی‌ترسه ‫- آره، همین نگرانم می‌کنه 1004 00:55:33,958 --> 00:55:35,250 ‫دوباره مهمون داریم 1005 00:55:35,958 --> 00:55:38,041 ‫رفیقت بابی داره تعقیب‌مون می‌کنه 1006 00:55:38,125 --> 00:55:39,125 ‫رفیقم نیست 1007 00:55:39,750 --> 00:55:40,750 ‫آره، رفیقته 1008 00:55:40,833 --> 00:55:43,125 ‫دیدم شما دو تا توی ‫پاسگاه چطور بهم نگاه می‌کردین 1009 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 ‫برای روشن شدن می‌پرسم، قبلا ‫رابطه داشتین و الان ندارین؟ 1010 00:55:54,708 --> 00:55:58,208 ‫باشه، و محض روشن شدن میگم، تو هنوز مجردی 1011 00:55:58,291 --> 00:56:01,458 ‫- راستش آدم بی‌زنم ‫- لازم نبود اینو بدونم 1012 00:56:05,541 --> 00:56:07,583 ‫یه سری چیزها هست که باید بهت بگم... 1013 00:56:07,666 --> 00:56:09,750 ‫که نگفتم و فکر کنم باید بگم 1014 00:56:09,833 --> 00:56:12,083 ‫- وای خدایا، می‌خوای سخنرانی کنی؟ ‫- نه، سخنرانی نیست 1015 00:56:12,166 --> 00:56:13,583 ‫از ته قلبم دارم حرف می‌زنم 1016 00:56:13,666 --> 00:56:16,625 ‫تنها بچه منی، درسته؟ 1017 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 ‫و همونقدر که تو دختر بودی من پدر بودم 1018 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 ‫هر چی جلوتر میریم هر دو این ‫ارتباط رو می‌سازیم 1019 00:56:23,333 --> 00:56:25,875 ‫وقتی پنج سالت بود، منم ‫پنج سال بود که پدر شدم 1020 00:56:25,958 --> 00:56:28,958 ‫وقتی ده سالت بود، ‫وقتی بیست سالت بود و حالا... 1021 00:56:31,666 --> 00:56:35,125 ‫- نه، ادامه بده. یه امتحانی بکن ‫- خب، می‌دونم چند سالته 1022 00:56:41,958 --> 00:56:44,083 ‫سر صد دلار شرط می‌بندم که نمی‌دونی... 1023 00:56:44,166 --> 00:56:46,476 ‫- تنها دخترت چند سالشه ‫- ببخشید. اینطور فکر می‌کنی؟ 1024 00:56:46,500 --> 00:56:48,875 ‫زود باش، بیا امتحانش کنیم. ‫با شماره سه. یک... 1025 00:56:49,458 --> 00:56:51,583 ‫فورد برانکو. سمت راسته 1026 00:56:52,666 --> 00:56:53,666 ‫بزنش 1027 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 ‫دو... 1028 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 ‫نه، نه! 1029 00:57:36,250 --> 00:57:38,416 ‫دیوید ۱۴! تیراندازی شده! 1030 00:57:38,500 --> 00:57:40,583 ‫در خیابون ویلشر و دوهنی پشتیبانی لازم دارم! 1031 00:57:49,958 --> 00:57:50,958 ‫نه، نه، نه! 1032 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 ‫وقتی شروع کنم به تیراندازی، ‫سرتو بگیر پایین و بدو 1033 00:58:45,125 --> 00:58:46,125 ‫شما دو تا خوبین؟ 1034 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 ‫آره. تو خوبی؟ 1035 00:58:48,208 --> 00:58:49,875 ‫- خوبم. ‫- تو خوبی؟ 1036 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 ‫تولدت ۲۴م مارس ـه ‫و الان ۳۲ سالته 1037 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 ‫هی، خیلی خوب زدیش 1038 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 ‫ممنونم. دستت درد نکنه 1039 00:59:03,500 --> 00:59:06,416 ‫اگه اون کار رو نکرده بودی ‫خودم انجامش می‌دادم 1040 00:59:07,041 --> 00:59:09,291 ‫وقتی کمک لازم داری ‫سخته برات قبولش کنی، ها؟ 1041 00:59:09,375 --> 00:59:11,267 ‫الان داری ادای یه روانشناس ‫نگران رو برام درمیاری؟ 1042 00:59:11,291 --> 00:59:12,976 ‫دارم میگم شاید یه ربطی... 1043 00:59:13,000 --> 00:59:14,642 ‫به رابطه آسیب دیده‌ت با جین داشته باشه 1044 00:59:14,666 --> 00:59:18,666 ‫هی، از رابطه‌م با جین ‫هیچی نمی‌دونی، باشه؟ 1045 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 ‫خب، رابطه خودت با جین چی؟ 1046 00:59:21,958 --> 00:59:24,333 ‫ما رابطه‌ای نداریم. ‫باهام بهم زد 1047 00:59:24,416 --> 00:59:27,958 ‫و از گفتنش نمی‌ترسم. ‫اون تمومش کرد، ولی می‌خوای بدونی چرا؟ 1048 00:59:28,041 --> 00:59:31,125 ‫- کلی ایده به ذهنم می‌رسه ‫- گفتش نمی‌تونه با یه پلیس بره توی رابطه 1049 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 ‫این آدم‌ها کی بودن؟ 1050 00:59:39,708 --> 00:59:42,250 ‫آدمکشهای کارتل از آدلانتو 1051 00:59:42,333 --> 00:59:44,250 ‫یه عده‌شون در اکتبر اینجا بازداشت شدن 1052 00:59:44,333 --> 00:59:46,208 ‫بذار حدس بزنم، رزوود اونا رو دستگیر کرده 1053 00:59:46,291 --> 00:59:50,333 ‫آره. پرونده به جایی نرسیده. ‫به خاطر فقدان مدارک اتهامات پس گرفته شده 1054 00:59:50,416 --> 00:59:52,541 ‫به خاطر اینکه ناظر پرونده گرنت بوده 1055 00:59:53,666 --> 00:59:56,916 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- فولی! تن لشتو بیار اینجا 1056 00:59:57,000 --> 00:59:58,375 ‫ببخشید 1057 00:59:58,458 --> 01:00:02,875 ‫یهو، یه مشت خلافکار اومدن ‫با اسلحه بهمون حمله کردن 1058 01:00:02,958 --> 01:00:05,541 ‫باورم نمی‌شد! توی بورلی هیلز! 1059 01:00:05,625 --> 01:00:07,750 ‫و مانولو همه رو نجات داد 1060 01:00:07,833 --> 01:00:09,916 ‫- واق واق کرد... ‫- تاگرت، می‌دونم کفری شدی... 1061 01:00:10,000 --> 01:00:11,517 ‫ولی فکر کنم بخوای به این ‫یه نگاهی بندازی 1062 01:00:11,541 --> 01:00:12,791 ‫می‌دونی نظرم چیه؟ 1063 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 ‫فکر کنم سه روز پیش ‫حس و حال خیلی خوبی داشتم 1064 01:00:16,541 --> 01:00:19,791 ‫لعنتی، فقط سه یا چهار بار ‫در یه شب بیدار می‌شدم تا برم بشاشم 1065 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 ‫و امروز فشار خونم ۴۰ واحد رفته بالاتر 1066 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 ‫خب، پوستت خیلی خوبه. ‫هر کاری که می‌کنی داره جواب میده 1067 01:00:29,958 --> 01:00:31,166 ‫لعنتی 1068 01:00:32,958 --> 01:00:35,875 ‫- بیلی ماه‌ها روی این پرونده کار کرد ‫- آره، همونان 1069 01:00:35,958 --> 01:00:37,958 ‫باید زندانی می‌شدن، ولی آزاد شدن 1070 01:00:38,041 --> 01:00:41,291 ‫خب، مواد رو آزمایش کردیم. پودر بود 1071 01:00:41,375 --> 01:00:44,000 ‫بیلی گرنت رو متهم کرد که ‫جای مواد اصلی رو عوض کرده 1072 01:00:44,083 --> 01:00:46,458 ‫به زمین و زمان قسم خورد که گرنت فاسده 1073 01:00:46,541 --> 01:00:48,541 ‫بهش گفتم، هی جور درنمیاد 1074 01:00:48,625 --> 01:00:51,375 ‫ولی بیلی رو می‌شناسی. بیخیال نشد 1075 01:00:51,458 --> 01:00:53,541 ‫آخرشم کلی آدم رو عصبانی کرد 1076 01:00:53,625 --> 01:00:55,833 ‫خب، اگه درست این کار رو انجام بدی ‫خیلی‌ها عصبانی میشن 1077 01:00:55,916 --> 01:00:58,625 ‫خب، در نهایت مجبور شد ‫نشونش رو تحویل بده 1078 01:00:58,708 --> 01:01:00,541 ‫منو سرزنش کرد که هواشو نداشتم 1079 01:01:00,625 --> 01:01:03,750 ‫ولی ببین، گرنت رو می‌شناسم 1080 01:01:03,833 --> 01:01:05,958 ‫پلیس خوبیه 1081 01:01:06,041 --> 01:01:08,333 ‫محض رضای خدا، من آموزشش دادم 1082 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 ‫وقتی همه چی ساده‌تر بود، دستیارم بود 1083 01:01:11,125 --> 01:01:13,416 ‫و بیلی ۳۰ سال آزگار همکارت بود 1084 01:01:13,500 --> 01:01:15,458 ‫و حالا توی دردسر افتاده، تاگرت 1085 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 ‫هی، بیخیال، پسر 1086 01:01:17,708 --> 01:01:19,000 ‫صبر کن ببینم 1087 01:01:20,125 --> 01:01:21,875 ‫تو هم توی این کثافت کاری نقش داری؟ 1088 01:01:23,208 --> 01:01:24,958 ‫چطور می‌تونی همچین سوالی ازم بپرسی؟ 1089 01:01:26,000 --> 01:01:28,083 ‫بعد از چهار دهه دوستی؟ 1090 01:01:29,041 --> 01:01:32,833 ‫- ازم چی می‌خوای، اکسل؟ ‫- ازت می‌خوام دوباره پلیس باشی 1091 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 ‫از دفتر کوفتیم برو بیرون 1092 01:01:37,083 --> 01:01:39,333 ‫برگرد به همون دیترویت وامونده که لایقشی! 1093 01:01:39,958 --> 01:01:40,958 ‫ابوت! 1094 01:01:41,500 --> 01:01:44,916 ‫لعنت خدا بهت! بیا اینجا! ‫این گندکاری چیه؟ 1095 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 ‫بورلی هیلز رو به سیوداد خوارز ‫کوفتی تبدیل کردی 1096 01:01:48,291 --> 01:01:50,666 ‫یه کمین بود. ‫قرار بود چی کار کنم؟ 1097 01:01:50,750 --> 01:01:52,833 ‫تعلیق میشی. بدون حقوق 1098 01:01:52,916 --> 01:01:56,958 ‫تحقیقت در مورد قتل کوپلند هم معلق میشه 1099 01:01:57,041 --> 01:01:59,083 ‫همین الان نشون و سلاح‌تو تحویل بده! 1100 01:01:59,166 --> 01:02:01,875 ‫گمونم نمی‌خوای این ‫پرونده حل بشه، ها، رییس؟ 1101 01:02:02,916 --> 01:02:04,666 ‫فقط می‌خوای مدیریتش کنی 1102 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 ‫ای حرومزاده 1103 01:02:12,833 --> 01:02:14,916 ‫- چی گفت؟ ‫- خودمونیم و خودمون 1104 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 ‫و واقعا نمی‌خوای بیخیالش بشی؟ 1105 01:02:18,708 --> 01:02:20,333 ‫بعد از اتفاقی که افتاد؟ 1106 01:02:20,416 --> 01:02:21,750 ‫می‌دونم ترسناک بود 1107 01:02:21,833 --> 01:02:24,750 ‫ولی از روی تجربه میگم، جین، ‫این یعنی نزدیک شدیم 1108 01:02:24,833 --> 01:02:26,166 ‫به چی نزدیک شدیم؟ 1109 01:02:26,250 --> 01:02:28,583 ‫وکیلم، نه پلیس. ‫تیراندازی نمی‌کنم 1110 01:02:28,666 --> 01:02:32,291 ‫هیچکس دیگه به موکلت کمک نمی‌کنه ‫و هیچکس دیگه قرار نیست رزوود رو پیدا کنه 1111 01:02:32,375 --> 01:02:33,500 ‫فقط ماییم 1112 01:02:33,583 --> 01:02:36,083 ‫خب، تقریبا درسته، ‫فقط اینکه پرونده منه 1113 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 ‫اتفاقا الان کلی وقت آزاد دارم 1114 01:02:38,833 --> 01:02:40,916 ‫- تعلیق شدی؟ ‫- آره 1115 01:02:41,000 --> 01:02:43,625 ‫- بذار حدس بزنم، اولین بارته؟ ‫- آره، اولین باره 1116 01:02:43,708 --> 01:02:46,833 ‫خب، تبریک میگم. بهترین کارهامو ‫وقتی تعلیق شدم انجام میدم 1117 01:02:46,916 --> 01:02:50,333 ‫آره، واقعا خیلی خوشحالم که اینجام. ‫دیگه چی رو بهم نگفتی؟ 1118 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 ‫بابونه؟ 1119 01:02:57,416 --> 01:02:58,791 ‫ممنونم 1120 01:02:58,875 --> 01:03:00,041 ‫حالت چطوره؟ 1121 01:03:03,625 --> 01:03:05,875 ‫خوبم 1122 01:03:05,958 --> 01:03:08,208 ‫چرا؟ 1123 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 ‫امروز خیلی سخت بود. ‫گفتم یه حالی ازت بپرسم 1124 01:03:12,458 --> 01:03:15,250 ‫هی! شکر اینجا کجاست؟ 1125 01:03:15,333 --> 01:03:16,416 ‫برات میارمش 1126 01:03:18,666 --> 01:03:20,208 ‫باشه، از یکی لطف خواستم... 1127 01:03:20,291 --> 01:03:23,708 ‫و فهمیدم خونه آگوست پارسال ‫به طور تمام نقدی خریداری شده 1128 01:03:23,791 --> 01:03:26,333 ‫می‌دونی کشوی شکر ‫و بقیه چیزها کجاست، ها؟ 1129 01:03:26,416 --> 01:03:28,125 ‫اینجا خیلی راحتی 1130 01:03:28,208 --> 01:03:30,125 ‫شاید یه کم زیادی راحتی 1131 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 ‫کی خونه رو خریده؟ 1132 01:03:31,458 --> 01:03:34,791 ‫یه شرکت به اسم اوشن اکوییتیز 1133 01:03:34,875 --> 01:03:38,291 ‫در پنج سال گذشته چند تا خونه ‫باکلاس و پیشرفته رو خریدن و فروختن 1134 01:03:38,375 --> 01:03:40,666 ‫حساب بانکی‌شون در ‫شعبه سنچوری سیتی ـه... 1135 01:03:40,750 --> 01:03:42,416 ‫به اسم فینانسیرو کولیاکان 1136 01:03:42,500 --> 01:03:45,833 ‫کولیاکان. خب، قطعا کارتل اینطوری ‫پول مواد‌شونو پولشویی می‌کنه 1137 01:03:45,916 --> 01:03:48,166 ‫این چه ربطی به قتل کوپلند داره؟ 1138 01:03:48,250 --> 01:03:49,250 ‫اینش مشخص نیست 1139 01:03:49,333 --> 01:03:52,833 ‫نه، نیست. رزوود می‌دونسته ‫اون خونه یه مشکلی داره 1140 01:03:52,916 --> 01:03:56,000 ‫خونه کناری رو برای فروش گذاشتن. ‫وقتی روش تحقیق می‌کردم متوجه شدم 1141 01:03:56,083 --> 01:03:58,416 ‫میریم اونجا و شاید ‫بتونم یواشکی برم اونطرف 1142 01:03:58,500 --> 01:04:00,041 ‫خیلی هم قانونی ـه 1143 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 ‫بسیار خب. پس، این خونه ‫برای بازدید آزاده 1144 01:04:03,125 --> 01:04:04,583 ‫فقط باید وقت قبلی بگیریم 1145 01:04:04,666 --> 01:04:07,166 ‫فکر کنم یکی رو بشناسم ‫که بتونه ما رو ببره تو 1146 01:04:19,458 --> 01:04:20,750 ‫اخول! 1147 01:04:20,833 --> 01:04:22,250 ‫هی، سرج! 1148 01:04:23,291 --> 01:04:26,083 ‫هی! خوبه که... 1149 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 ‫باشه، بسه. خوبه دیگه 1150 01:04:28,375 --> 01:04:30,458 ‫ببین، این جین ـه. جین رو که یادته؟ 1151 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 ‫امکان نداره جین باشه 1152 01:04:32,583 --> 01:04:34,000 ‫جین ـه 1153 01:04:34,083 --> 01:04:37,000 ‫خیلی خوشگله! ‫اصلا منو یادت نمیاد؟ 1154 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 ‫غیرممکنه بشه تو رو فراموش کرد، سرج 1155 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 ‫- و ایشون هم بابی ـه ‫- کارآگاه ابوت 1156 01:04:42,416 --> 01:04:43,791 ‫چی گفتی؟ 1157 01:04:43,875 --> 01:04:45,375 ‫کارآگاه ابوت 1158 01:04:45,458 --> 01:04:46,500 ‫هابات؟ 1159 01:04:47,458 --> 01:04:49,166 ‫هابیت؟ هابیتی؟ 1160 01:04:49,250 --> 01:04:50,500 ‫- ابوت ‫- ابوت 1161 01:04:50,583 --> 01:04:51,916 ‫ابوت. ابوت. ابوت؟ 1162 01:04:52,000 --> 01:04:54,333 ‫ابوت. کارآگاه ابوت. اب، بوت 1163 01:04:55,875 --> 01:04:57,875 ‫سرج 1164 01:04:57,958 --> 01:04:59,375 ‫چیه؟ 1165 01:04:59,958 --> 01:05:01,666 ‫ها؟ 1166 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 ‫حس می‌کنم... 1167 01:05:03,250 --> 01:05:05,791 ‫کششی بین شما هست 1168 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 ‫- چی حس می‌کنم ‫- یه کشش بین این دو... 1169 01:05:09,041 --> 01:05:10,976 ‫- کشش؟ ‫- جاذبه مثبت و منفی؟ 1170 01:05:11,000 --> 01:05:13,083 ‫کشش رابطه رو میگی! 1171 01:05:13,166 --> 01:05:16,059 ‫- چند وقته که با هم هستین؟ ‫- نه، با هم نیستیم 1172 01:05:16,083 --> 01:05:17,083 ‫دیگه نیستیم 1173 01:05:18,125 --> 01:05:23,125 ‫با اخول فولی توی یه ماموریت ‫مخفیم و خیلی خوشحالم 1174 01:05:24,291 --> 01:05:28,833 ‫اخول، اون دو تا خیلی ‫بهم میان. خیلی جذابن 1175 01:05:28,916 --> 01:05:31,500 ‫شبیه دو تا میمون تی‌تی عاشق 1176 01:05:31,583 --> 01:05:32,458 ‫دو تا چی؟ 1177 01:05:32,541 --> 01:05:33,750 ‫میمون تی‌تی 1178 01:05:33,833 --> 01:05:35,958 ‫- میمون تی‌تی؟ ‫- با هم جفت و جورن 1179 01:05:36,041 --> 01:05:37,666 ‫خوب نیست بهشون بگی میمون 1180 01:05:37,750 --> 01:05:40,458 ‫شاید بهتر باشی یه ‫چیزی به غیر از میمون بگی 1181 01:05:40,541 --> 01:05:42,101 ‫نباید به آدم‌های سیاهپوست بگی میمون 1182 01:05:42,125 --> 01:05:44,041 ‫حتی با این لهجه هم دخلتو میارن 1183 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 ‫سرج، خدای من! خیلی خوشگل شدی! 1184 01:05:52,208 --> 01:05:54,208 ‫خفه شو! تو خوشگلی! 1185 01:05:54,291 --> 01:05:55,666 ‫- تو خفه شو! ‫- خفه شو! 1186 01:05:55,750 --> 01:05:57,375 ‫- خفه شو! ‫- خفه شو! 1187 01:05:57,458 --> 01:05:58,625 ‫هر دو باید خفه بشین 1188 01:05:58,708 --> 01:06:01,583 ‫و این کیه؟ 1189 01:06:01,666 --> 01:06:03,666 ‫اینا مشترهامن که بهت گفتم 1190 01:06:03,750 --> 01:06:06,208 ‫این زوج خیلی ناز و دوست‌داشتنی 1191 01:06:06,833 --> 01:06:08,625 ‫خیلی ممنونم که برامون وقت گذاشتین 1192 01:06:08,708 --> 01:06:11,333 ‫ژاکلین هستم و ‫ایشون شوهرمه، چاد 1193 01:06:11,416 --> 01:06:16,083 ‫و اینم پدر زن خیلی، خیلی ‫پولدار و موفقه 1194 01:06:16,166 --> 01:06:19,625 ‫خب، سلام، بابایی 1195 01:06:19,708 --> 01:06:21,541 ‫توی بازار دنبال چی هستی؟ 1196 01:06:21,625 --> 01:06:25,500 ‫سعغی دارم برای دخترم و شوهر ‫کوچولوش یه جای بی‌نقص پیدا کنم 1197 01:06:25,583 --> 01:06:26,791 ‫خب... 1198 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 ‫و نمی‌خوام خارج از عرف ‫حرف بزنم، ولی... 1199 01:06:29,708 --> 01:06:31,059 ‫شاید جکی بخوای بهش بگی 1200 01:06:31,083 --> 01:06:33,125 ‫- چی بهش بگم؟ ‫- که بارداری 1201 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 ‫- قراره پدربزرگ بشم ‫- باباجون اخول! 1202 01:06:37,875 --> 01:06:39,166 ‫بابابزرگ دیگه 1203 01:06:39,250 --> 01:06:42,541 ‫- باباجون قشنگتره ‫- ولی بابابزرگ بهتره 1204 01:06:42,625 --> 01:06:46,416 ‫خب، بچه‌ها واقعا یه موهبتن. ‫آره. مگه اینکه نباشن 1205 01:06:46,500 --> 01:06:48,583 ‫بچه خودم یه جور بازنده بدبخته 1206 01:06:48,666 --> 01:06:50,750 ‫خب چهار سالشه، ‫ولی از الان معلومه 1207 01:06:50,833 --> 01:06:52,416 ‫آره، مشخصه 1208 01:06:52,500 --> 01:06:54,000 ‫عینکی و تمام عیار. آره 1209 01:06:54,083 --> 01:06:55,875 ‫خیلی شیک نیست؟ 1210 01:06:55,958 --> 01:06:58,250 ‫خدای من، این ستون‌ها خیلی خفنن 1211 01:06:58,875 --> 01:07:03,500 ‫باشه، هشت تا اتاق خواب داریم، ده تا ‫دستشویی، یه استخر، یه جکوزی، یه سونا... 1212 01:07:03,583 --> 01:07:05,351 ‫- صبر کن، گفتی چند تا دستشویی؟ ‫- ده تا 1213 01:07:05,375 --> 01:07:07,958 ‫- شوخی می‌کنی ‫- نه، اصلا! خیلی مهمه 1214 01:07:08,041 --> 01:07:10,666 ‫چون وقتی مهمونی می‌گیری ‫باید یه جای برای سکس داشته باشی 1215 01:07:10,750 --> 01:07:13,541 ‫- عاشق مهمونیم ‫- آخرین باری که توی چنین مهمونی بودی کی بود؟ 1216 01:07:13,625 --> 01:07:15,225 ‫- دیشب ‫- شوخی می‌کنی 1217 01:07:15,291 --> 01:07:18,833 ‫نه، اصلا. چون خسته‌م، سونا نیاز دارم 1218 01:07:18,916 --> 01:07:22,208 ‫باید همه با هم بریم سونا. ‫بامزه نمیشه؟ 1219 01:07:22,291 --> 01:07:25,411 ‫چرا این دو تا پرنده عاشق رو نمی‌بری ‫تا سونا رو بهشون نشون بدی و داغش کنی 1220 01:07:25,458 --> 01:07:27,458 ‫و منم برم به بانکدارم زنگ بزنم 1221 01:07:27,541 --> 01:07:29,291 ‫بعدا بیاین پیش ما 1222 01:08:05,250 --> 01:08:08,375 ‫شما چقدر نازین. ‫راستش داره بدم میاد 1223 01:08:08,458 --> 01:08:11,416 ‫نه، براتون خوشحالم 1224 01:08:11,500 --> 01:08:14,791 ‫عاشق عشق و خوشبختیم. ‫همه این مزخرفات 1225 01:08:14,875 --> 01:08:16,541 ‫این خونه خیلی خفنه، نه؟ 1226 01:08:16,625 --> 01:08:19,166 ‫- آره ‫- یه رویاست 1227 01:08:19,250 --> 01:08:21,791 ‫- شما از دستشویی خوشتون میاد؟ ‫- ازشون استفاده می‌‌کنیم 1228 01:08:21,875 --> 01:08:23,541 ‫حتما. منم 1229 01:08:24,666 --> 01:08:25,666 ‫مجردم 1230 01:08:26,375 --> 01:08:27,375 ‫نه 1231 01:08:27,416 --> 01:08:29,125 ‫آره، خب، با یکی آشنا شدم... 1232 01:08:29,208 --> 01:08:31,833 ‫ولی فهمیدم یواشکی ‫از پاهام عکس می‌گیره... 1233 01:08:31,916 --> 01:08:33,250 ‫و اونا رو توی اینترنت می‌فروشه 1234 01:08:33,333 --> 01:08:35,791 ‫- چی؟ ‫- پس، داریم یه راهی براش پیدا می‌کنیم. آره 1235 01:08:35,875 --> 01:08:37,541 ‫این راهرو ببینین 1236 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 ‫فکر می‌کنی آدم‌هایی که قبلا اینجا زندگی ‫می‌کردن واقعا از این خونه خوششون می‌اومده؟ 1237 01:09:10,083 --> 01:09:12,291 ‫آره، فکر کنم با خودشون گفتن... 1238 01:09:12,375 --> 01:09:13,916 ‫بیا جالبش کنیم 1239 01:09:14,000 --> 01:09:15,840 ‫یه ذره خاکستری مایل به قهوه‌ای بزنیم، ‫یه کم دیگه... 1240 01:09:15,875 --> 01:09:17,601 ‫و یه کم باروک و بازم قهوه‌ای بیشتر 1241 01:09:17,625 --> 01:09:20,583 ‫و خوشت نمیاد، از در ‫سفیدم برو بیرون 1242 01:09:21,958 --> 01:09:23,625 ‫خدای من! لهجه هم داری 1243 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 ‫خیلی ببخشید. همسرم شور و شوق ‫خاصی برای طراحی داخلی شما داره 1244 01:09:28,333 --> 01:09:31,625 ‫خدای من. همسرم ‫مدام یادم میره. بیا بغلم 1245 01:09:36,208 --> 01:09:38,458 ‫- باشه ‫- چقدر نازین شما 1246 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 ‫تموم شد 1247 01:09:39,708 --> 01:09:40,625 ‫خب، اشلی 1248 01:09:40,708 --> 01:09:42,416 ‫خب، اکسل 1249 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 ‫صبر کن. خدای من 1250 01:09:44,208 --> 01:09:45,791 ‫اکسل؟ اشلی؟ 1251 01:09:45,875 --> 01:09:47,833 ‫با هم میشیم واقعی 1252 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 ‫می‌خوای خونه رو بخری؟ 1253 01:09:51,125 --> 01:09:53,041 ‫آره، این خونه به درد ما نمی‌خوره 1254 01:09:53,125 --> 01:09:55,406 ‫نه، نمی‌خوایم خونه رو بخریم. ‫راستش افتضاحه 1255 01:09:55,458 --> 01:09:56,291 ‫بیاین بریم 1256 01:09:56,375 --> 01:09:57,208 ‫- باید چند تا خونه دیگه رو ببینیم ‫- آره 1257 01:09:57,291 --> 01:09:58,976 ‫- خیلی ممنونم ‫- منم ازش خوشم نمیاد 1258 01:09:59,000 --> 01:10:01,291 ‫- از سقف خیلی خوشم میاد ‫- خیلی خونه چندشیه 1259 01:10:01,833 --> 01:10:04,750 ‫خیلی ازش متنفرم. نه، خوبه. آره 1260 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 ‫بله، چه خبر؟ 1261 01:10:10,166 --> 01:10:13,041 ‫یه مشکل داریم. فولی الان توی خونه بود 1262 01:10:13,125 --> 01:10:16,041 ‫یا عیسی مسیح! ‫در مورد این یارو بهت گفتم 1263 01:10:16,125 --> 01:10:18,041 ‫به دوستای سینالئون‌مون زنگ بزنیم؟ 1264 01:10:18,125 --> 01:10:20,666 ‫نه، دیگه نباید جسد روی دستمون بمونه 1265 01:10:20,750 --> 01:10:23,041 ‫به اون کارت حافظه کوفتی نیاز داریم 1266 01:10:23,125 --> 01:10:25,583 ‫خودم حلش می‌کنم 1267 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 ‫یکی از لینکلن نویگتورهای سیاه ‫زیر یه چادر پنهان شده بود 1268 01:10:30,541 --> 01:10:33,916 ‫این رنگ روش از برخورد ‫با ماشین کوپلند بوجود اومده 1269 01:10:35,958 --> 01:10:37,000 ‫و اینو پیدا کردم 1270 01:10:38,833 --> 01:10:40,166 ‫از اینا دیدم 1271 01:10:40,250 --> 01:10:42,666 ارتش برای مختل کردن سیگنال‌های تلفن همراه ازش استفاده می‌کنه 1272 01:10:42,750 --> 01:10:44,208 که نشه باهاش بمب‌های کنار جاده‌ای رو فعال کرد 1273 01:10:44,291 --> 01:10:45,708 یا درخواست کمک کرد 1274 01:10:47,250 --> 01:10:49,666 طرف راست می‌گفت - پس تموم شد - 1275 01:10:49,750 --> 01:10:50,750 کارمون به اتمام رسید 1276 01:10:50,791 --> 01:10:53,625 .واسه شما آره من باید برگردم پیش تاگرت 1277 01:10:53,708 --> 01:10:54,916 چی داری که نشونش بدی؟ 1278 01:10:55,000 --> 01:10:57,458 یه سری معاملات مشکوک املاک و جای خراشیدگی رنگ روی ماشین؟ 1279 01:10:57,541 --> 01:10:59,875 ببین، گرنت قطعا تا الان فهمیده ما توی عمارت بودیم 1280 01:10:59,958 --> 01:11:01,478 و ماشینه رو جابه‌جا کردن 1281 01:11:01,541 --> 01:11:04,125 اگه می‌خوایم گیرش بندازیم باید کارت حافظه رو پیدا کنیم 1282 01:11:04,208 --> 01:11:06,017 و تنها کسی که جاش رو می‌دونه بیلیه 1283 01:11:06,041 --> 01:11:08,041 هدف من دستگیری گرنت نبود 1284 01:11:08,125 --> 01:11:09,750 من دنبال قاتل نیستم 1285 01:11:09,833 --> 01:11:13,625 دنبال شک معقول توی پرونده‌ی سم بودم که بهش رسیدم 1286 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 خب، عموی سم چی؟ اسمش چی بود؟ چالینو؟ 1287 01:11:18,750 --> 01:11:21,500 چالینو. آره. ممکنه حاضر باشه باهامون حرف بزنه 1288 01:11:21,583 --> 01:11:24,333 چون گرنت سعی داره قتل رو بندازه گردن برادرزاده‌ش 1289 01:11:24,416 --> 01:11:26,791 هیچ حواس‌تون هست دارین چی می‌گین؟ 1290 01:11:26,875 --> 01:11:30,083 از کار تعلیقم می‌کنن. این کار کاملا از حوزه‌ی اختیارات‌تون خارجه. نیروی پشتیبانی‌ای هم ندارین 1291 01:11:30,166 --> 01:11:31,416 الان دیگه وقتشه به قانون اتکا کنیم 1292 01:11:31,500 --> 01:11:33,708 عمرا. باید با این یارو چالینو حرف بزنیم 1293 01:11:33,791 --> 01:11:37,333 .و سعی کنیم رزوود رو پیدا کنیم نمی‌شه که دست رو دست بذاریم 1294 01:11:37,416 --> 01:11:38,708 چقدر خرم من 1295 01:11:38,791 --> 01:11:40,083 اصلا موضوع من نبودم 1296 01:11:40,166 --> 01:11:42,166 .هیچ کدوم از این کارها به‌خاطر پرونده‌م نبود همه‌ش به‌خاطر خودت بود 1297 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 من اومدم اینجا چون نگرانت بودم 1298 01:11:45,250 --> 01:11:48,000 .به‌خاطر هیجان قضیه اومدی همیشه‌ی خدا کارت همینه 1299 01:11:48,083 --> 01:11:50,958 میای و سعی می‌کنی نقش قهرمان‌ها رو بازی کنی 1300 01:11:51,041 --> 01:11:52,625 همون اکسل فولی همیشگی 1301 01:11:52,708 --> 01:11:55,541 ببین، می‌خواستم نقش پررنگ‌تری تو زندگیت داشته باشم 1302 01:11:55,625 --> 01:11:57,083 واقعا دلم می‌خواست تلاشم هم کردم 1303 01:11:57,166 --> 01:11:59,375 دقیقا چطوری؟ - تو من رو از خودت روندی - 1304 01:11:59,458 --> 01:12:04,083 .تو هم همیشه تسلیم شدی برام نجنگیدی. من دخترتم 1305 01:12:04,166 --> 01:12:07,166 تنها چیزی که همیشه با چنگ و دندون سعی کردی نگهش داری کارت بوده 1306 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 ...ببین، من هنوز پدر نشدم ولی 1307 01:12:21,041 --> 01:12:23,333 بنابراین هر چی می‌خوای بگی محلی از اعراب نداره 1308 01:12:23,958 --> 01:12:26,250 می‌تونم این رو بگم که وقتی که بچه بودم و پدرم 1309 01:12:26,333 --> 01:12:29,166 برداشت من و بقیه خانواده رو از شیکاگو آورد بورلی هیلز 1310 01:12:29,250 --> 01:12:31,916 حسابی از دستش کفری بودم 1311 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 تو بورلی هیلز بزرگ شدی؟ - آره عملا - 1312 01:12:36,541 --> 01:12:40,083 چیه؟ - خب. حالا همه چی واسه‌م روشن شد - 1313 01:12:40,166 --> 01:12:41,166 بابی اهل بورلی هیلز 1314 01:12:41,208 --> 01:12:44,833 ببین من نمی‌دونم چرا دخترت اینقدر ازت نفرت داره 1315 01:12:44,916 --> 01:12:47,958 .ولی می‌تونم بهت بگم چرا خودم از پدرم متنفرم چون خودخواه بود 1316 01:12:48,041 --> 01:12:50,000 برمون داشت آوردمون جایی که هیچ‌کدوم‌مون نمی‌خواست 1317 01:12:50,083 --> 01:12:52,875 یه سال بعدش هم مادرم رو گذاشت و رفت 1318 01:12:53,500 --> 01:12:56,750 و اصلا متوجه تاثیرات منفی که رومون گذاشت نبود 1319 01:12:56,833 --> 01:13:00,500 تا همین چند سال پیش که باهام تماس گرفت و پرسید که می‌تونه ببینتم یا نه 1320 01:13:00,583 --> 01:13:03,666 مستقیم تو چشم‌هام نگاه کرد و ازم عذر خواست 1321 01:13:04,875 --> 01:13:05,875 خیلی برام ارزش داشت 1322 01:13:06,791 --> 01:13:09,833 من به کسی عذرخواهی بدهکار نیستم 1323 01:13:09,916 --> 01:13:11,750 جین خودش نخواست تو زندگیش باشم 1324 01:13:11,833 --> 01:13:13,750 من کاری نکردم 1325 01:13:17,166 --> 01:13:19,375 با یکی از دوست‌هام که اینجا کار می‌کنه صحبت کردم 1326 01:13:19,458 --> 01:13:22,500 گفت اینجا مرکز کل عملیات‌های چالینوئه 1327 01:13:22,583 --> 01:13:24,833 بنابراین آدم‌هاش قطعا مسلحن 1328 01:13:25,625 --> 01:13:26,625 استرس داری؟ 1329 01:13:27,500 --> 01:13:29,208 آره خب. یعنی مشکلی ندارم ها 1330 01:13:29,233 --> 01:13:31,339 ولی وقتی آدم قراره پاشه بره توی یه بار پر از افرادی که تا دندون مسلحن 1331 01:13:31,364 --> 01:13:32,947 طبیعیه که یه‌کم مضطرب باشه 1332 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 تو اصلا استرس نداری؟ 1333 01:13:44,625 --> 01:13:46,083 بابی‌ جان من اهل دیترویتم 1334 01:13:46,166 --> 01:13:49,000 واسه من حکم رفتن به یه رستوران بوفالو وایلد وینگز رو داره 1335 01:14:03,708 --> 01:14:06,166 اینجا هیچ شباهتی به بوفالو وایلد وینگز نداره 1336 01:14:12,333 --> 01:14:13,642 چی براتون بیارم؟ - دوتا آبجو - 1337 01:14:21,916 --> 01:14:23,125 می‌بینیش؟ 1338 01:14:27,791 --> 01:14:28,958 چالینو اونه؟ 1339 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 بریم - مرسی - 1340 01:14:36,250 --> 01:14:37,500 خوب بلده بخونه 1341 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 می‌دونی هر خواننده‌ای به چی احتیاج داره؟ 1342 01:14:41,708 --> 01:14:42,541 چی؟ 1343 01:14:42,625 --> 01:14:44,208 که ازش تقدیر و تشکر کنن 1344 01:14:44,291 --> 01:14:45,541 نه - آره - 1345 01:14:45,625 --> 01:14:47,583 نه. این کار رو نکن - ایولا - 1346 01:14:50,083 --> 01:14:53,958 چالینو! وای خدای من 1347 01:14:54,041 --> 01:14:58,083 این بهترین نسخه‌ از این آهنگ نمی‌دونم چی چی بود که تو عمرم شنیده بودم 1348 01:14:58,166 --> 01:14:59,625 صدات معرکه‌ست داداش 1349 01:14:59,708 --> 01:15:01,392 تمام دنیا باید صدای این حنجره‌ی طلایی رو بشنون 1350 01:15:01,416 --> 01:15:04,625 جدا می‌خوای با من دربیفتی؟ 1351 01:15:04,708 --> 01:15:06,101 ...این کسشرها چیه می‌گی؟ چه مرگـ 1352 01:15:06,125 --> 01:15:10,000 .خبر داریم که دارن واسه برادرزاده‌ت پاپوش می‌دوزن برای اون اومدیم 1353 01:15:10,083 --> 01:15:12,434 داره به جرم قتلی که مرتکب نشده حبس ابد می‌خوره 1354 01:15:12,458 --> 01:15:15,208 .درسته؟ یه پیشنهادی برات داریم می‌تونیم کمک کنیم تبرئه شه 1355 01:15:15,291 --> 01:15:17,875 ایولا. قبوله 1356 01:15:17,958 --> 01:15:21,000 حالا دیگه گورتون رو گم کنین 1357 01:15:21,083 --> 01:15:22,875 باشه. ولی باید کمک‌مون کنی گرنت رو بندازیم زندان 1358 01:15:24,833 --> 01:15:26,767 شنیدین؟ دیدین گفتم؟ 1359 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 این دوستان پلیسن 1360 01:15:29,333 --> 01:15:31,666 می‌بینین با چه وقاحتی پاشدن اومدن اینجا 1361 01:15:31,750 --> 01:15:35,875 و جوری رفتار می‌کنن انگار رفقای جون جونی‌ایم؟ 1362 01:15:35,958 --> 01:15:37,000 هان؟ 1363 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 .یه دلیل برام بیار بگو چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 1364 01:15:40,416 --> 01:15:41,750 هی 1365 01:15:41,833 --> 01:15:43,458 دخترم وکیل برادرزاده‌ته 1366 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 می‌خواستن اون هم بکشن 1367 01:15:46,083 --> 01:15:49,541 اون وکیل اهل بورلی هلیزه دخترته؟ - آره. نزدیک بود کلکش رو بکنن - 1368 01:15:49,625 --> 01:15:52,083 .واسه همین دنبال گرنتم می‌خوام کله‌پاش کنم 1369 01:15:52,166 --> 01:15:54,833 اگه بتونیم گرنت رو گیر بندازیم سم آزاد می‌شه 1370 01:15:54,916 --> 01:15:56,041 بُرد بُرده 1371 01:15:56,666 --> 01:15:59,000 .خب پس خیلی خوش‌شانسین بیاین. می‌خوام باهاتون صحبت کنم 1372 01:15:59,083 --> 01:16:03,250 خیلی‌خب. پاشین ببینم اونجا جای منه 1373 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 واسه گیرانداختنش چه کار باید بکنیم؟ 1374 01:16:06,458 --> 01:16:10,625 گرنت سر هرمه 1375 01:16:10,708 --> 01:16:12,375 خرش همه‌ جا می‌ره، می‌گیرین چی می‌گم؟ 1376 01:16:12,458 --> 01:16:14,708 کلی پلیس‌ فاسد هست که براش کار می‌کنن 1377 01:16:14,791 --> 01:16:17,583 و از منافع کارتل محافظت می‌کنن 1378 01:16:17,666 --> 01:16:21,500 .منظورت از منافع کارتل مواد مخدره تو هم یه دلالی 1379 01:16:21,583 --> 01:16:24,916 .من فقط یه دلال ساده نیستم تو این چهارچوب‌های ساده نمی‌گنجم 1380 01:16:25,000 --> 01:16:27,208 .لایه‌های شخصیتی متعددی دارم آدم پیچیده‌ایم 1381 01:16:27,291 --> 01:16:29,500 .باشه آروم باش متوجه شخصیت‌ لایه‌ لایه‌ت شدیم 1382 01:16:29,583 --> 01:16:32,291 عینهو پیازی - یه پیاز اکلیلی - 1383 01:16:33,791 --> 01:16:34,891 خواننده‌ی معرکه‌ای هم هستی 1384 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 حالا اصلا چرا گرنت کوپلند رو کشت؟ 1385 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 می‌خواست بکشه بیرون 1386 01:16:41,791 --> 01:16:45,833 درضمن شنیدم که داشته با یه کارآگاه خصوصی سفیدپوست هم حرف می‌زده 1387 01:16:45,916 --> 01:16:46,916 رزوود 1388 01:16:49,958 --> 01:16:51,076 چه بلایی سر اون یارو اومد؟ 1389 01:16:51,156 --> 01:16:53,208 کارآگاهه رو می‌گین؟ 1390 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 موقعی که داشته تو حوضه شرقی بندرگاه سروگوش آب می‌داده گرفتنش 1391 01:16:57,625 --> 01:17:00,958 مواد رو از اونجا وارد می‌کنن 1392 01:17:01,041 --> 01:17:04,166 و... بیاین نزدیک‌تر 1393 01:17:07,708 --> 01:17:09,291 دیگه بیش‌تر از این از من نمی‌شنوین 1394 01:17:10,791 --> 01:17:12,976 باید بریم بندرگاه - من جاتون بودم دست می‌جنبوندم - 1395 01:17:13,000 --> 01:17:15,208 چون آخرین محموله رو امشب منتقل می‌کنن 1396 01:17:15,291 --> 01:17:17,291 به‌خاطر این‌که تحت نظرن 1397 01:17:17,958 --> 01:17:19,075 ممنون بابت اطلاعاتی که بهمون دادی 1398 01:17:19,100 --> 01:17:21,083 قابل‌تون رو نداشت 1399 01:17:21,166 --> 01:17:22,000 یه چیز دیگه 1400 01:17:22,083 --> 01:17:23,625 اگه بفهمم گولم زدین 1401 01:17:23,708 --> 01:17:26,625 آدم‌هام رو می‌فرستم نسخه‌تون رو بپیچن 1402 01:17:26,708 --> 01:17:28,666 مخصوصا تو یکی رو 1403 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 مطمئنم همچین چیزی نمی‌خواین 1404 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 موفق باشین 1405 01:17:36,375 --> 01:17:38,541 خیلی‌خب. یادته بهم گفتی آدم باید 1406 01:17:38,625 --> 01:17:41,541 درمورد احساساتش با خودش صادق باشه؟ 1407 01:17:41,625 --> 01:17:42,500 آره 1408 01:17:42,583 --> 01:17:44,226 الان ازت می‌خوام باهام روراست باشی 1409 01:17:44,250 --> 01:17:45,083 باشه 1410 01:17:45,166 --> 01:17:48,333 لوله تفنگ رو که گرفت رو سرت ریدی به خودت، نه؟ 1411 01:17:48,416 --> 01:17:50,208 آخه یه صدایی شنیدم 1412 01:17:50,291 --> 01:17:53,166 انگار که یه چیزی ریخت پایین بعدش هم قیافه‌ت یه جوری شد 1413 01:17:53,250 --> 01:17:54,083 ...بعد نگاه کردم به 1414 01:17:54,166 --> 01:17:56,000 دست‌ها بالا 1415 01:17:56,083 --> 01:17:57,250 دست‌هاتون رو بگیرین بالا 1416 01:17:57,333 --> 01:17:59,166 چه مرگ‌تونه؟ - دست‌هات رو بذار رو ماشین! حالا - 1417 01:17:59,250 --> 01:18:00,833 باشه 1418 01:18:08,041 --> 01:18:09,041 جریان چیه؟ 1419 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 مامور ابوت، این اصلا خوب نیست 1420 01:18:16,875 --> 01:18:19,041 برامون پاپوش دوختن. مشخصه 1421 01:18:19,125 --> 01:18:21,245 نه. گوش کن 1422 01:18:22,708 --> 01:18:23,708 ایش 1423 01:18:35,208 --> 01:18:37,916 ناامیدم کردی اکسل 1424 01:18:38,000 --> 01:18:41,875 ناسلامتی ما قراره با باند‌های مواد مخدر مبارزه کنیم نه که کمک‌شون کنیم 1425 01:18:41,958 --> 01:18:45,583 .فیلم زیاد دیدی جوگیر شدی گرنت این مزخرفاتت نمی‌تونه تو دادگاه چیزی رو ثابت کنه 1426 01:18:47,250 --> 01:18:49,416 ولی احتیاجی هم بهش نداری، درسته؟ 1427 01:18:49,500 --> 01:18:51,458 کافیه اینجا زندونی‌مون کنی 1428 01:18:51,541 --> 01:18:54,208 و به مامورهات پول بدی 1429 01:18:54,291 --> 01:18:57,416 که از اسکله پرت‌مون کنن پایین و بعدش هم دیگه از شرمون خلاص می‌شی، مگه نه؟ 1430 01:18:59,833 --> 01:19:01,291 ...می‌دونی ما 1431 01:19:02,375 --> 01:19:05,250 بیش‌تر از اون چیزی که فکرش رو می‌کنی شبیه همدیگه‌ایم 1432 01:19:05,333 --> 01:19:06,750 ...جفت‌مون 1433 01:19:06,833 --> 01:19:10,125 حاضریم هرکاری کنیم تا اوضاع رو راست و ریس کنیم 1434 01:19:10,208 --> 01:19:11,875 می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم 1435 01:19:11,958 --> 01:19:14,500 تا حالا شده خودت به کسشرهایی که می‌گی گوش بدی؟ 1436 01:19:14,583 --> 01:19:19,500 آخه این‌هایی که داری تفت می‌دی دیگه آخرت کسشره 1437 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 تا حالا حین انجام وظیفه تیر خوردی؟ 1438 01:19:23,416 --> 01:19:24,708 آره 1439 01:19:24,791 --> 01:19:26,458 بذار یه چیزی نشونت بدم 1440 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 لعنتی نزدیک بود استخوان نازک‌نی‌ام رو بشکنه 1441 01:19:31,875 --> 01:19:33,958 فکر می‌کردم دیگه هرگز نتونم راه برم 1442 01:19:34,041 --> 01:19:36,291 می‌دونی بابتش چی بهم دادن؟ 1443 01:19:36,375 --> 01:19:39,125 گفتن دستت دردنکنه و یه مدال گذاشتن کف دستم 1444 01:19:39,750 --> 01:19:40,833 یه مدال تخمی 1445 01:19:40,916 --> 01:19:43,208 حالا فکر کردی با کارتل کار کنی چی نصیبت می‌شه؟ 1446 01:19:43,291 --> 01:19:45,625 بیمه بازنشستگی و یه ویلای مشارکتی تو بوکا؟ 1447 01:19:45,708 --> 01:19:49,500 من حتی از پس مخارج زندگی تو شهری که توش تیر خوردم برنمیام 1448 01:19:49,583 --> 01:19:51,625 به‌نظرت این عادلانه‌ست؟ 1449 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 به من که بابت تیر خوردنم مدال پدال هم ندادن 1450 01:19:54,416 --> 01:19:56,541 به تو چه مدل مدالی دادن؟ 1451 01:19:56,625 --> 01:19:58,500 تقریبا می‌تونم بگم تحسینت می‌کنم 1452 01:19:58,583 --> 01:20:01,666 با وجود تمام بلاهایی که بابت این شغل سرت اومده 1453 01:20:01,750 --> 01:20:04,541 همچنان کف خیابون‌ها می‌چرخی خودت رو تو خطر می‌ندازی و مجرم‌ها رو تعقیب می‌کنی 1454 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 راستی جین چطوره؟ 1455 01:20:39,750 --> 01:20:40,750 بله؟ 1456 01:20:40,833 --> 01:20:43,000 رئیس؟ رنه مینیکم 1457 01:20:43,083 --> 01:20:45,250 من و همکارم مسئول نظارت آخرهفته‌هاییم 1458 01:20:45,333 --> 01:20:47,500 تبریک می‌گم. بهتون افتخار می‌کنیم 1459 01:20:47,583 --> 01:20:49,500 چه غلطی می‌کنی جانی؟ 1460 01:20:49,583 --> 01:20:51,541 بیا کمکم کن این گندکاری رو جمع کنم 1461 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 ببند مورین! نمی‌بینی دارم ورزش می‌کنم؟ 1462 01:20:55,041 --> 01:20:56,833 همه چی مرتبه قربان؟ 1463 01:20:56,916 --> 01:20:59,291 ،آره مشکلی نیست. فقط این رو آویزه گوش‌تون کنین هیچ‌وقت تو دام ازدواج نیفتین، خب؟ 1464 01:20:59,375 --> 01:21:01,791 حالا بگین ببینم چی کار دارین؟ - می‌خواستیم اگه نمی‌دونین، بهتون بگیم - 1465 01:21:01,875 --> 01:21:06,000 که سروان گرنت، فولی و کارآگاه ابوت رو به جرم حمل کوکائین دستگیر کردن 1466 01:21:06,083 --> 01:21:07,291 کوکائین؟ 1467 01:21:07,375 --> 01:21:08,708 گرنت فولی رو بازداشت کرده؟ 1468 01:21:08,791 --> 01:21:10,208 چرت نگین بابا 1469 01:21:10,958 --> 01:21:11,958 خدایا 1470 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 چی شده؟ 1471 01:21:22,041 --> 01:21:23,541 تف 1472 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 گفتم زیادی فیلم می‌بینی جوگیر شدی 1473 01:21:41,750 --> 01:21:42,910 کارآگاه ابوت 1474 01:21:44,041 --> 01:21:45,583 چی کار کردی؟ 1475 01:21:45,666 --> 01:21:47,333 بهت که گفتم. جوونی‌هام شیطون بودم 1476 01:21:48,583 --> 01:21:50,458 قراره چه کار کنیم؟ 1477 01:21:50,541 --> 01:21:52,250 هیس. بیا 1478 01:22:12,416 --> 01:22:13,791 از این طرف 1479 01:22:13,875 --> 01:22:14,875 گندش بزنن 1480 01:22:19,375 --> 01:22:20,625 توی ام۲۰ ان 1481 01:22:26,750 --> 01:22:28,892 ناموسا منتظری آسانسور بیاد؟ - تف! در رفتن - 1482 01:22:28,916 --> 01:22:30,101 خروجی‌ها رو ببندین 1483 01:22:30,125 --> 01:22:31,166 نیروی پشتیبانی خبر کنید - لعنتی - 1484 01:22:34,375 --> 01:22:35,458 هی - چیه؟ - 1485 01:22:35,541 --> 01:22:37,041 چه گوهی می‌خوری؟ 1486 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 کدوم گوری می‌ری؟ 1487 01:22:39,125 --> 01:22:40,125 دنبالم بیا 1488 01:22:45,458 --> 01:22:47,750 وایسا - بیا دیگه - 1489 01:22:47,833 --> 01:22:51,125 نه. چرا اومدیم بالا پشت‌بوم؟ اصلا با عقل جوردرنمیاد 1490 01:22:51,208 --> 01:22:53,166 چون این اینجاست 1491 01:22:53,250 --> 01:22:55,958 نه. نمی‌تونیم این کار رو بکنیم 1492 01:22:56,041 --> 01:22:58,291 من نمی‌تونم. اصلا فکر خوبی نیست 1493 01:22:58,375 --> 01:23:01,434 اینقدر نه تو کار نیار بابی ناسلامتی یه مشت آدم می‌خوان بکشن‌مون 1494 01:23:01,458 --> 01:23:02,666 تو هم که خلبان هیلکوپتری 1495 01:23:02,750 --> 01:23:04,833 و مطمئنم اون کوفتی هم یه هلیکوپتره 1496 01:23:04,916 --> 01:23:06,583 تشریف میاری؟ 1497 01:23:06,666 --> 01:23:07,750 کیرتوش 1498 01:23:11,333 --> 01:23:13,958 این صداها چیه از خودت درمیاری؟ تن لشت رو بردار بیا بشین پشتش دیگه 1499 01:23:18,000 --> 01:23:20,392 .ظرف چندثانیه تمام خروجی‌ها رو بستیم امکان نداره رفته باشین بیرون 1500 01:23:20,416 --> 01:23:22,416 پس هنوز تو ساختمونن؟ - بله قربان - 1501 01:23:24,166 --> 01:23:27,541 چی کار می‌کنی؟ بریم دیگه - باشه - 1502 01:23:29,458 --> 01:23:31,017 !بجنب بابا مگه پشت هواپیمای اسپیریت ایرلاینز نشستی؟ 1503 01:23:31,041 --> 01:23:32,750 یالا 1504 01:23:32,833 --> 01:23:34,517 باید برات مثل آب خوردن باشه که 1505 01:23:34,541 --> 01:23:36,476 صرفا باید بشینی پشتش و بلندش کنی 1506 01:23:36,500 --> 01:23:38,892 .قبلا براش آموزش دیدی دیگه. از پسش برمیای روشنش کن داداش. باید بریم 1507 01:23:38,916 --> 01:23:41,156 می‌شه دو دقیقه گاله‌ت رو ببندی؟ خیر سرم دارم تمرکز می‌کنم 1508 01:23:46,958 --> 01:23:48,166 بدش ببینم 1509 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 .به تمامی واحدها روی پشت‌بومن 1510 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 داره بلند می‌شه. برو 1511 01:24:00,500 --> 01:24:02,434 لعنتی! فکر می‌کردم خلبان کاربلدی باشی 1512 01:24:02,458 --> 01:24:05,833 قبلا خلبان بودم. ولی همون‌طور که خودت هم گفتی دیگه نیستم 1513 01:24:07,333 --> 01:24:08,333 بپا 1514 01:24:09,541 --> 01:24:11,059 خیلی دستپاچه‌ به‌نظر می‌رسی - هستم خب - 1515 01:24:11,083 --> 01:24:12,443 چرا اینقدر استرس داری؟ 1516 01:24:12,500 --> 01:24:15,875 .یه بار باعث سقوط یه هلیکوپتر شدم خیلی بهمم ریخت. بعد از اون هم دیگه با هلیکوپتر پرواز نکردم 1517 01:24:15,958 --> 01:24:19,041 واسه همین از پلیس لس‌آنجلس زدم بیرون - ...چی؟ وایسا - 1518 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 بیارش پایین 1519 01:24:21,291 --> 01:24:23,166 تف - گه توش - 1520 01:24:23,250 --> 01:24:25,333 گندش بزنن 1521 01:24:36,583 --> 01:24:40,000 زدی یه هیلکوپتر رو ترکوندی بعد الان بهم می‌گی؟ 1522 01:24:40,083 --> 01:24:43,416 شرمنده. مگه کف دستم رو بو کرده بودم که قراره یه هلیکوپتر رو 1523 01:24:43,500 --> 01:24:45,333 از پشت‌بوم پاسگاه بدزدیم آخه؟ 1524 01:24:45,416 --> 01:24:48,291 من چه می‌دونستم خلبانیت اینقدر شخمیه؟ 1525 01:24:48,375 --> 01:24:50,101 وگرنه یه راه فرار دیگه پیدا می‌کردم 1526 01:24:50,125 --> 01:24:51,541 بهت که گفتم اصلا فکر خوبی نیست 1527 01:24:57,625 --> 01:24:58,750 تف - چیه؟ - 1528 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 .ارتفاع‌شون زیر سقف پروازه باید به صورت زمینی ردیابی‌شون کنیم 1529 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 می‌ریم سمت غرب 1530 01:25:13,250 --> 01:25:15,610 پشم‌هام - می‌شه خفه‌خونه بگیری لطفا؟ - 1531 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 یا خدا - خفه شو - 1532 01:25:22,458 --> 01:25:24,583 دارن چه غلطی می‌کنن؟ 1533 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 بزن کنار. یعنی فرود بیا 1534 01:25:30,208 --> 01:25:31,208 گرنته 1535 01:25:38,500 --> 01:25:40,291 گه توش - داره بهمون شلیک می‌کنه - 1536 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 الانه که پس بیفتم - نه! نخیر - 1537 01:25:44,458 --> 01:25:45,500 هی 1538 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 خدایا - هی - 1539 01:25:47,000 --> 01:25:49,392 این چه کاری بود؟ - همین الان این هلیکوپتر رو از رو زمین بلند می‌کنی - 1540 01:25:49,416 --> 01:25:51,059 تفنگ رو ببر اونور - اگه بلندش نکنی - 1541 01:25:51,083 --> 01:25:52,101 یه گلوله حرومت می‌کنم - لعنتی - 1542 01:25:52,125 --> 01:25:53,916 اول تو رو می‌کشم بعد خودم رو 1543 01:25:54,000 --> 01:25:55,760 چون هیچ دوست ندارم تو تصادف با هیلکوپتر بمیرم 1544 01:25:56,666 --> 01:25:58,666 یا خود خدا 1545 01:26:05,208 --> 01:26:07,125 تمامی واحدها به گوش 1546 01:26:07,208 --> 01:26:09,333 دارن می‌رن سمت اداره پلیس بورلی هیلز 1547 01:26:09,416 --> 01:26:10,875 می‌خوام فرودش بیارم 1548 01:26:10,958 --> 01:26:12,750 اینجا؟ - آره - 1549 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 خدای من 1550 01:26:19,875 --> 01:26:25,041 فولی! لعنتی شوخیت گرفته؟ برداشتی هلیکوپتر دزدیدی؟ 1551 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 گرنت 1552 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 گرنت پشت سرمونه 1553 01:26:38,625 --> 01:26:39,625 ریدم تو این شانس 1554 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 تف! زد به هلیکوپتر 1555 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 خیلی‌خب، بچسب 1556 01:26:51,416 --> 01:26:53,250 پروانه از دست رفت - چی؟ - 1557 01:26:53,875 --> 01:26:56,375 به پروانه هلیکوپتر شلیک کرد - زاپاس نداری؟ - 1558 01:27:00,791 --> 01:27:01,934 گندش بزنن - تف - 1559 01:27:01,958 --> 01:27:04,541 می‌شه ببندی؟ - لعنتی - 1560 01:27:04,625 --> 01:27:07,250 چاره‌ای ندارم جز یه نشست سخت - چی؟ - 1561 01:27:07,333 --> 01:27:09,000 یه فرود سخت 1562 01:27:14,583 --> 01:27:16,666 لعنتی - خواهشا هیچی نگو - 1563 01:27:17,250 --> 01:27:18,500 نه، خوب بود 1564 01:27:18,583 --> 01:27:20,750 بهتر... بهتر از من از پسش براومدی 1565 01:27:21,291 --> 01:27:22,541 البته نه خیلی 1566 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 ولی خیلی خیلی بدتر از یه خلبان واقعی بودی 1567 01:27:26,750 --> 01:27:28,458 یالا. باید بریم 1568 01:27:28,541 --> 01:27:30,541 هی. ببخشید 1569 01:27:30,625 --> 01:27:32,750 جریان چیه؟ 1570 01:27:32,833 --> 01:27:34,583 اینجا یه ملک خصوصیه 1571 01:27:34,666 --> 01:27:36,666 یه... مشکلی برامون پیش اومد 1572 01:27:36,750 --> 01:27:39,208 یه نفر هنوز اون تو گیر کرده 1573 01:27:39,291 --> 01:27:40,976 خیلی دوست دارم کمک‌تون کنم. جدا می‌گم 1574 01:27:41,000 --> 01:27:43,625 ولی من رو تو بد موقعیتی قرار دارین 1575 01:27:43,708 --> 01:27:44,750 ...از نظر قانونی منظورمه 1576 01:27:44,833 --> 01:27:46,934 !الان این چیزها مهم نیست برادر من یه بنده خدایی اون تو داره جون می‌ده 1577 01:27:46,958 --> 01:27:48,125 باید کمکش کنی 1578 01:27:48,208 --> 01:27:51,875 لعنتی! خیلی‌خب. می‌رم با وکیلم تماس بگیرم 1579 01:27:51,958 --> 01:27:55,625 و... وردستم کمکش می‌کنه هوی! دیویس! بیا اینجا ببینم 1580 01:27:55,708 --> 01:27:57,541 دیویس کمک‌مون کن - بیا - 1581 01:27:57,625 --> 01:28:00,142 !یه پیرزنه اون تو گیر کرده قسمت عقب هلیکوپتر 1582 01:28:00,166 --> 01:28:01,166 سعی کن مثل قهرمان‌ها عمل کنی 1583 01:28:01,208 --> 01:28:02,267 نفست رو نگه دار 1584 01:28:02,291 --> 01:28:03,666 برو و اون زن رو نجات بده 1585 01:28:03,750 --> 01:28:07,208 هی! چی کار می‌کنین؟ 1586 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 باید سریع‌ بزنیم به چاک 1587 01:28:11,333 --> 01:28:12,875 همین‌جا وایسا. می‌رم یه ماشین جور کنم 1588 01:28:12,958 --> 01:28:14,291 داریم سرقت بزرگ بازی می‌کنیم دیگه چرا که نه؟ 1589 01:28:14,375 --> 01:28:16,916 سلام داداش. ببین می‌خوام باهات روراست باشم 1590 01:28:17,000 --> 01:28:19,750 ما کارآگاهیم و باید فورا یه ماشین قرض بگیریم 1591 01:28:19,833 --> 01:28:22,375 آخه الان وسط یه پرونده‌ایم و شرایط خیلی اضطراریه 1592 01:28:22,458 --> 01:28:24,726 کارت شناسایی‌تون رو نشونم بدین - راستش همراه‌مون نیست - 1593 01:28:24,750 --> 01:28:27,750 داستانش مفصله. سعی دارن برامون پاپوش بدوزن حالا تو یه لطفی به ما بکن 1594 01:28:27,833 --> 01:28:29,875 .ببین حاجی درکت می‌کنم جدی می‌گم 1595 01:28:29,958 --> 01:28:31,875 پس بهمون ماشین می‌دی؟ - مگه کسخلم؟ - 1596 01:28:32,500 --> 01:28:34,380 ده ساله اینجا مشغول به کارم 1597 01:28:34,416 --> 01:28:36,166 انتظار داری چی کار کنم؟ 1598 01:28:36,250 --> 01:28:38,726 چون داداشی‌ایم همین‌طوری بردارم یه ماشین بهت قرض بدم؟ 1599 01:28:38,750 --> 01:28:41,184 آره دیگه. به‌‌خاطر برادری و رفاقتی که بینمونه دیگه. دست برادر درمونده‌ت رو بگیر 1600 01:28:41,208 --> 01:28:44,000 .نمی‌شه. کارم رو از دست می‌دم ناراحت که نمی‌شی، نه؟ 1601 01:28:44,083 --> 01:28:45,934 مشکلی نیست پس؟ - آره بابا. داداشیم دیگه - 1602 01:28:45,958 --> 01:28:49,750 .به خدا سه تا بچه قد و نیم قد دارم و یه لابرادودل لگنش هم باید عمل شه. ۴۳هزارتا پام درمیاد 1603 01:28:49,833 --> 01:28:51,559 باید با همین کار کوفتی خرجش رو دربیارم 1604 01:28:51,583 --> 01:28:53,476 .بیخیال دادا می‌گم کارمون فوریه 1605 01:28:53,500 --> 01:28:55,684 هی داداش داداش می‌کنی که چی؟ چطور توقع داری تو همچین شرایطی از خودم مایه بذارم؟ 1606 01:28:55,708 --> 01:28:57,791 تو آدم خوبی هستی - خودم می‌دونم که چی؟ - 1607 01:28:57,875 --> 01:29:00,476 .به خانواده و سگت اهمیت می‌دی ولی ما الان تو بد مخمصه‌ای افتادیم 1608 01:29:00,500 --> 01:29:01,642 دست داداشت رو بگیر دیگه - باشه - 1609 01:29:01,666 --> 01:29:03,184 اوضاع چطوره خانم واینستین؟ 1610 01:29:03,208 --> 01:29:04,601 همون‌جا بذارینش. من الان میام خدمت‌تون 1611 01:29:04,625 --> 01:29:05,458 نه 1612 01:29:05,541 --> 01:29:06,934 پس این‌طوری انجامش می‌دی؟ - بهش می‌گن تغییر لحن حرفه‌ای - 1613 01:29:06,958 --> 01:29:10,250 پس از اون قماش کاکاسیاه‌هایی که حاضرن تا کمر جلو ملت دولا شن، نه؟ - سلام. خوشحالم می‌بینم‌تون - 1614 01:29:11,791 --> 01:29:15,125 منظورت از عقب وایسا همین بود دیگه؟ 1615 01:29:15,208 --> 01:29:17,708 دست مریزاد جناب کارآگاه 1616 01:29:26,208 --> 01:29:27,208 عمو جان 1617 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 وقت داری صحبت کنیم؟ 1618 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 گرنت دستگیرشون کرده؟ 1619 01:29:31,041 --> 01:29:32,833 آره. اون‌ها هم فرار کردن 1620 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 به واحد‌های گشت دستور دادم دنبال‌شون بگردن 1621 01:29:36,166 --> 01:29:38,458 اما نمی‌دونم چی تو سر گرنت می‌گذره 1622 01:29:38,541 --> 01:29:40,833 حق با بیلی بود 1623 01:29:40,916 --> 01:29:42,116 باید بهش گوش می‌کردم 1624 01:29:42,166 --> 01:29:44,708 بابات که باهات تماس نگرفته، گرفته؟ 1625 01:29:46,000 --> 01:29:47,000 لعنت بهش 1626 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 .یه سری حرف‌ها بهش زدم که نباید می‌گفتم درست نبود 1627 01:29:51,458 --> 01:29:56,708 بس کن. بلد نیست درست احساساتش رو ابراز کنه ولی تو براش از همه چیز و همه کس مهم‌تری 1628 01:29:59,458 --> 01:30:01,666 .با اکسل تماس گرفتید پیام بذارید 1629 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 سلام. واقعا نیازه باهات صحبت کنم 1630 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 یه سری چیزها گفتم 1631 01:30:06,583 --> 01:30:08,625 بهم زنگ بزن. قول می‌دم بردارم 1632 01:30:17,541 --> 01:30:18,541 برون 1633 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 این یارو چالینو می‌تونست جاش رو دقیق‌تر بهمون بگه ها 1634 01:30:23,833 --> 01:30:27,375 به‌نظرت دروغ گفته؟ - نمی‌دونم. باید بگردیم - 1635 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 این‌ها چیه؟ 1636 01:30:35,666 --> 01:30:36,666 هی 1637 01:30:38,041 --> 01:30:40,121 این همون کامیونه‌ست که از عمارت کارتل اومد بیرون 1638 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 به‌نظر نمی‌رسه این‌ها کارگرهای معمولی عضو اتحادیه باشن 1639 01:30:43,250 --> 01:30:45,125 درسته 1640 01:30:47,125 --> 01:30:49,625 اون ماشین رزووده. اونجا 1641 01:30:49,708 --> 01:30:52,875 ...اون آبیه با اون سقفش. بیا 1642 01:31:35,166 --> 01:31:37,791 خیلی‌خب. بیاین اینجا 1643 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 بیاین 1644 01:31:40,875 --> 01:31:42,583 بهتون می‌گم کارت حافظه‌ـه کجاست 1645 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 ...تو چیز قایمش کردم 1646 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 ...یه جایی به اسمِ 1647 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 برین درتون رو بذارین 1648 01:31:55,750 --> 01:31:59,666 چرا اینقدر طولش دادین؟ - رفته بودیم گشت و گذار. آخه من عاشق این فصل لس‌آنجلسم - 1649 01:31:59,750 --> 01:32:01,666 دود و مه ناشی از آتیش‌سوزی جنگل‌هاش 1650 01:32:01,750 --> 01:32:03,666 آدم رو مسحور می‌کنه 1651 01:32:03,750 --> 01:32:05,625 تو رو خدا نخندونم 1652 01:32:05,708 --> 01:32:08,083 کارآگاه بابی ابوت هستم - سلام. بیلی رزوودم - 1653 01:32:08,166 --> 01:32:10,708 می‌شناسم‌تون. باید دست بجنبونیم 1654 01:32:11,208 --> 01:32:13,526 تقریبا تمام محموله رو بارگیری کردن و آخرین کامیون هم داره می‌ره 1655 01:32:16,750 --> 01:32:18,416 هرچی تفنگ داشته باشی باز هم کمه 1656 01:32:18,500 --> 01:32:21,416 بیلی رزوود. دلم برات یه ذره شده بود 1657 01:32:22,648 --> 01:32:30,648 فـ.ــیــلــمـ ـکیو رو یادت نره 1658 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 گه توش 1659 01:33:17,166 --> 01:33:18,875 اون کارت حافظه کوفتی رو جا مخفی کردی؟ 1660 01:33:19,458 --> 01:33:21,750 تو چاقوی رمبوم. تو دفترم 1661 01:33:21,833 --> 01:33:23,041 باید به جین بگیم 1662 01:33:26,666 --> 01:33:27,500 جین 1663 01:33:27,583 --> 01:33:29,000 سلام اکسل 1664 01:33:29,791 --> 01:33:31,416 گرنت - خودمم - 1665 01:33:31,500 --> 01:33:32,500 دخترم کجاست؟ 1666 01:33:32,583 --> 01:33:35,625 جین؟ حالش خوبه 1667 01:33:35,708 --> 01:33:38,791 کار رو حسابی واسه‌م سخت کرده 1668 01:33:38,875 --> 01:33:42,208 ببین، نظرت چیه یه لطف خیلی خیلی بزرگ در حقم بکنی 1669 01:33:42,291 --> 01:33:44,579 و قبل از این‌که دست به کاری بزنم که ممکنه بابتش پشیمون شم 1670 01:33:44,603 --> 01:33:47,291 اون کارت حافظه‌ـه و کامیونم رو برام بیاری؟ 1671 01:33:47,375 --> 01:33:48,250 کجاست؟ 1672 01:33:48,333 --> 01:33:52,000 ما الان توی انبار سانست پوینت توی آلامیدا ایم 1673 01:33:52,083 --> 01:33:54,333 یه ساعت وقت داری خودت رو برسونی 1674 01:33:55,083 --> 01:33:57,041 به کارتل بگو تا کارت حافظه به دستم نرسیده 1675 01:33:57,125 --> 01:33:59,541 و اینجا رو تخته نکردم زنده نگهشون داره 1676 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 به افرادت بگو از شر همه چیز خلاص شن 1677 01:34:06,791 --> 01:34:07,791 جین دستشه 1678 01:34:08,166 --> 01:34:09,416 می‌دونم گفتین هدیه‌ای نگیریم 1679 01:34:09,500 --> 01:34:12,625 آخی. خیلی لطف کردین 1680 01:34:12,708 --> 01:34:14,333 برام پوشک خریدین 1681 01:34:14,958 --> 01:34:16,267 خیلی برام ارزشمنده 1682 01:34:16,291 --> 01:34:18,833 از همگی ممنونم. الو؟ 1683 01:34:18,916 --> 01:34:20,125 جفری 1684 01:34:20,208 --> 01:34:22,708 تو رو خدا نگو که دوباره دستگیر شدی 1685 01:34:22,791 --> 01:34:25,416 دوبار. ولی فرار کردم - دستم انداختی دیگه؟ - 1686 01:34:25,500 --> 01:34:29,166 .می‌خوام موبایل جین رو ردیابی کنی باید بدونم کجاست 1687 01:34:29,250 --> 01:34:32,125 خب. پس جدیه - جفری. جین تو دردسر افتاده - 1688 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 خیلی‌خب. بورلی کرست، پلاک ۷۳۸ 1689 01:34:35,583 --> 01:34:37,783 مادرجنده بهمون دروغ گفت. جین تو عمارته 1690 01:34:37,833 --> 01:34:39,875 .موبایلش هنوز روشنه و مدتی می‌شه که اونجاست 1691 01:34:39,958 --> 01:34:41,291 باشه. اگه جابه‌جا شد بهم خبر بده 1692 01:34:41,375 --> 01:34:43,125 ...باشه. اکسل 1693 01:34:43,833 --> 01:34:45,000 مراقبت خودت باش 1694 01:34:45,083 --> 01:34:46,583 باشه 1695 01:34:46,666 --> 01:34:48,708 مراقب خودت باش. ازم می‌خواد مراقب خودم باشم 1696 01:34:49,333 --> 01:34:51,250 همه‌تون خوبین؟ خطری تهدیدتون نمی‌کنه؟ - من که خوبم - 1697 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 صندلی وسطش کمربند ایمنی نداره 1698 01:34:53,583 --> 01:34:55,916 گور بابای کمربند بابا! الان تو دل خطریم 1699 01:34:58,125 --> 01:34:59,601 نیروی پشتیبانی احتیاج داریم 1700 01:34:59,625 --> 01:35:02,958 ما الان یه مشت تبهکاریم که پشت یه کامیون پر از کوکائین نشستن 1701 01:35:03,041 --> 01:35:05,192 فکر نمی‌کنم خبر کردن نیروی پشتیبانی فکر خوبی باشه 1702 01:35:10,916 --> 01:35:12,333 چه کار می‌کنی؟ 1703 01:35:17,375 --> 01:35:19,916 چه گوهی می‌خوری؟ 1704 01:35:20,541 --> 01:35:21,621 نیروی پشتیبانی خبر کردم 1705 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 ناموسا دلم واسه خودت و دیوونه‌بازی‌هات لک زده بود 1706 01:35:40,708 --> 01:35:42,750 تا حالا تحت تعقیب قرار نگرفته بودم 1707 01:35:43,500 --> 01:35:45,158 از اون چیزهاست که آدم کم کم ازش خوشش میاد 1708 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 باهم رفتین استریپ کلاب یا هنوز فرصت نشده؟ 1709 01:35:49,708 --> 01:35:51,059 ...نخیر نبردمش. اون 1710 01:35:51,083 --> 01:35:53,283 نمی‌برش استریپ کلاب 1711 01:35:53,333 --> 01:35:54,333 چرا خب؟ 1712 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 با دخترم سکس داشته 1713 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 اوضاع ناجور شد 1714 01:36:13,625 --> 01:36:16,333 بپا 1715 01:36:23,291 --> 01:36:25,500 تاگرت حسابی خونش به جوش میاد 1716 01:36:26,125 --> 01:36:28,000 گمونم نیروهای پشتیبانی‌مون رو از دست دادیم 1717 01:36:28,833 --> 01:36:31,513 چقدر دیگه مونده؟ - ده دقیقه - 1718 01:36:34,958 --> 01:36:36,750 برنامه‌ت چیه سروان؟ 1719 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 کارت حافظه رو بگیری و پدرم رو بکشی؟ 1720 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 بعد همه چی گل و بلبل می‌شه؟ 1721 01:36:41,958 --> 01:36:44,791 .خیلی هوشمندانه بود به‌خاطر رگ فولیته 1722 01:36:45,416 --> 01:36:48,125 می‌دونی بزرگ‌ترین مشکلی که با پدرم داشتم چی بود؟ 1723 01:36:48,208 --> 01:36:51,583 تمرکز وسواس‌گونه و جنون‌آمیزش. دیوونه‌م می‌کرد 1724 01:36:52,083 --> 01:36:56,375 خیلی پیگیره. که از قضا الان بزرگ‌ترین مشکل تو هم همینه 1725 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 موفق باشی لاشی 1726 01:36:58,333 --> 01:37:01,458 نیازی نیست کسی برام آرزوی موفقیت کنه 1727 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 می‌دونی، همه چیز تحت کنترل من بود 1728 01:37:05,166 --> 01:37:11,583 انریکز، کوپلند، رزوود، فولی 1729 01:37:11,666 --> 01:37:14,125 فقط یه کار ناتموم دیگه مونده که باید ترتیبش رو بدم 1730 01:37:14,208 --> 01:37:15,291 و اون توئی 1731 01:37:15,375 --> 01:37:19,416 وقتی مردم بفهمن پدرت به دست کارتل کشته شده 1732 01:37:19,500 --> 01:37:22,000 به راحتی داستان رو باور می‌کنن و می‌گن 1733 01:37:22,083 --> 01:37:24,750 وای اکسل فولی؟ باورم نمی‌شه تا همین الان هم دووم آورده بود 1734 01:37:24,833 --> 01:37:27,958 ولی دختر درستکارش، جین ساندرز؟ 1735 01:37:28,041 --> 01:37:32,041 به‌نظرت چه بلایی سرش اومده؟ شاید داشته با سرعت تو جاده مالهند می‌رونده 1736 01:37:32,125 --> 01:37:35,791 که خودش رو به پاسگاه پلیس برسونه و ببینه چه بلایی سر باباش اومده 1737 01:37:35,875 --> 01:37:38,625 و یه چرخش خیلی سریع 1738 01:37:38,708 --> 01:37:41,000 باعث می‌شه از بالای یه صخره سقوط کنه 1739 01:37:41,083 --> 01:37:44,916 و این بار کابل یدک‌کشی در کار نیست که نجاتش بده 1740 01:38:19,208 --> 01:38:20,250 موفق باشی 1741 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 چشم‌تون بهش باشه 1742 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 طبقه بالا 1743 01:38:34,583 --> 01:38:35,916 برو. من پوششت می‌دم 1744 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 سلاح‌هاتون رو بندازین 1745 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 .خدا لعنتت کنه فولی باز شروع شد 1746 01:39:30,750 --> 01:39:32,059 تیرهاش تموم شد - تف - 1747 01:39:36,958 --> 01:39:39,583 یالا کسکش 1748 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 تاگرت 1749 01:39:40,833 --> 01:39:42,833 یا خدا! خیلی داغون شدی بیلی 1750 01:39:42,916 --> 01:39:45,291 دو روز تمام شکنجه‌م کردن 1751 01:39:45,375 --> 01:39:47,541 تو چرا اینقدر درب و داغونی؟ - بگیر - 1752 01:39:47,625 --> 01:39:50,666 الان با این چه گلی به سر بگیرم؟ - آدم بدها رو آبکش کن - 1753 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 ببین حالا نمی‌گم همین الان ولی ازت توقع دارم بعدا ازم عذرخواهی کنی 1754 01:39:56,500 --> 01:39:58,208 امان از دستت 1755 01:39:58,291 --> 01:40:00,833 ناسلامتی جونت رو نجات دادم ها الان هم هر لحظه ممکنه به‌خاطر جنابعالی نفله شم 1756 01:40:00,916 --> 01:40:03,041 با این وجود باز هم خوشحال می‌شم به زبون بیاری 1757 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 اصلا می‌دونی چیه؟ کون لق این‌ها 1758 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 بیا با شماره سه، دخل همه‌شون رو بیاریم 1759 01:40:27,083 --> 01:40:29,333 نقشه‌ت دوتا مشکل اساسی داره بیلی جان 1760 01:40:29,416 --> 01:40:33,041 .اول این‌که تو یه دیوونه‌ی تمام عیاری و دوم این‌که فکر نکنم بتونم از جام پاشم 1761 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 اسلحه‌هاتون رو بندازین 1762 01:40:38,708 --> 01:40:41,541 برگ‌هام. یه چیزهایی هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنه 1763 01:40:57,041 --> 01:40:59,000 سیلوا! بیا اینجا 1764 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 کجاست؟ 1765 01:41:56,666 --> 01:41:59,708 اکسل فولی، الحق که بد حرومزاده‌ای هستی 1766 01:41:59,791 --> 01:42:02,125 این رو به عنوان تعریف گفتم ها 1767 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 جین 1768 01:42:06,208 --> 01:42:09,541 داریم چه غلطی می‌کنیم؟ 1769 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 ،جفت‌مون دوتا پلیس تنها و بدبخت پیریم مگه نه؟ 1770 01:42:12,333 --> 01:42:15,083 برنامه چیه؟ همدیگه رو بکشیم؟ که چی بشه؟ 1771 01:42:15,166 --> 01:42:16,166 تفنگت رو بنداز 1772 01:42:16,666 --> 01:42:17,666 باشه 1773 01:42:18,916 --> 01:42:20,475 می‌دونی که من خانواده‌م رو از دست دادم 1774 01:42:21,791 --> 01:42:22,916 زنم ازم طلاق گرفت 1775 01:42:23,666 --> 01:42:26,208 .و بچه‌هام حتی دیگه باهام حرف هم نمی‌زنن بابت چی؟ 1776 01:42:26,291 --> 01:42:28,500 کسی گوشش به این چرندیاتت بدهکار نیست 1777 01:42:28,583 --> 01:42:30,291 تو پلیس نیستی. جنایتکاری 1778 01:42:37,541 --> 01:42:39,000 جین 1779 01:42:46,833 --> 01:42:48,208 بابا 1780 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 نه 1781 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 حالت خوب می‌شه 1782 01:43:12,666 --> 01:43:14,458 باید پشتت درمیومدم بیلی 1783 01:43:15,833 --> 01:43:16,833 نه بابا. جدی؟ 1784 01:43:23,916 --> 01:43:24,916 بیا ببینم 1785 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 نه. خیلی‌خب. کافیه 1786 01:43:27,958 --> 01:43:29,125 چقدر عضلاتت گرفته 1787 01:43:29,208 --> 01:43:30,416 کمرم درد می‌کنه 1788 01:43:34,875 --> 01:43:36,458 گندش بزنن. اکسل 1789 01:43:39,541 --> 01:43:40,916 خانم. جلو نیاین 1790 01:43:41,000 --> 01:43:43,250 تو بیمارستان می‌تونین ببینین‌شون. خب؟ 1791 01:43:49,958 --> 01:43:51,000 حالش خوب می‌شه 1792 01:43:59,708 --> 01:44:00,851 خب چندتا گزینه واسه ناهار داری 1793 01:44:00,875 --> 01:44:03,625 ...میت‌لوف و فریتر یا 1794 01:44:04,416 --> 01:44:06,583 نه. مثل این‌که همینه فقط 1795 01:44:06,666 --> 01:44:09,416 فریتر ذرت یا چیز دیگه‌ست؟ 1796 01:44:10,000 --> 01:44:11,333 فریتر خالی نوشته 1797 01:44:12,916 --> 01:44:14,500 فقط چند روز از حادثه گذشته 1798 01:44:14,583 --> 01:44:16,666 و با وجود این‌که نشانه‌هایی از بهبود مشاهده کردیم 1799 01:44:16,750 --> 01:44:18,541 باید مدتی بستری باشن 1800 01:44:18,625 --> 01:44:20,916 می‌تونم ببینمش؟ - طبقه‌ی دوم - 1801 01:44:21,000 --> 01:44:23,239 خیلی ممنون 1802 01:44:23,484 --> 01:44:34,595 « مترجمان: علیرضا نورزاده، داوود آجرلو و عاطفه بدوی » ::. MrLightborn11, Highbury & Atefeh Badavi .:: 1803 01:44:34,708 --> 01:44:36,166 سلام. امروز چی دوست دارین براتون بیارم؟ 1804 01:44:36,250 --> 01:44:40,541 یه برگر می‌خوام با پخت مدیوم ول با سیب‌زمینی سرخ‌کرده و شیک وانیل 1805 01:44:40,625 --> 01:44:41,958 باشه. مرسی 1806 01:44:42,041 --> 01:44:43,041 ممنون 1807 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 فکر می‌کردم اینجا پیدات کنم 1808 01:44:55,833 --> 01:44:57,000 سلام 1809 01:44:57,083 --> 01:44:58,083 سلام 1810 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 چیزی می‌خوری؟ - نه مرسی - 1811 01:45:03,541 --> 01:45:04,541 حالت چطوره؟ 1812 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 عالی. فعلا که حس نمی‌کنم چیزی ازم چکه کنه 1813 01:45:08,416 --> 01:45:10,458 پس گمونم خوبم 1814 01:45:10,541 --> 01:45:11,791 خب. چه خبر؟ 1815 01:45:12,416 --> 01:45:14,333 سروان گرنت و پنج نفر دیگه سر صحنه کشته شدن 1816 01:45:15,083 --> 01:45:18,250 سه تا از مجرم‌ها هم تو بیمارستان تحت نظرن 1817 01:45:18,333 --> 01:45:19,500 موکلت چی؟ 1818 01:45:19,583 --> 01:45:23,750 .کارت حافظه رو رسوندیم دست قاضی دادستان تمامی اتهامات رو پس گرفت 1819 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 قابلت رو نداشت 1820 01:45:28,083 --> 01:45:29,166 مطمئنی خوبی؟ 1821 01:45:29,250 --> 01:45:31,625 می‌دونی که باید برگردیم - آره خوبم. چیزیم نیست - 1822 01:45:31,708 --> 01:45:35,083 .بذار یه چیزی بهت بگم حق با تو بود 1823 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 وقتی گفتی پدر همیشه پدره 1824 01:45:38,833 --> 01:45:40,958 و بچه همیشه بچه 1825 01:45:41,041 --> 01:45:43,500 ...حقیقت داشت و 1826 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 و من واقعا گند زدم 1827 01:45:49,416 --> 01:45:50,416 و متاسفم 1828 01:45:53,416 --> 01:45:54,416 ...خب 1829 01:45:55,958 --> 01:45:58,000 ...یادته گفتی که تو 1830 01:45:59,875 --> 01:46:02,583 از وقتی من به دنیا اومدم پدری رو تجربه کردی؟ 1831 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 تا حالا از این دید بهش نگاه نکرده بودم 1832 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 و درسته بار مسئولیت به عهده‌ی پدر و مادره 1833 01:46:09,166 --> 01:46:11,083 ولی من هم دیگه بالغ شدم 1834 01:46:14,208 --> 01:46:15,750 خب، یه فرصت دیگه بهم می‌دی؟ 1835 01:46:17,583 --> 01:46:19,833 بیا یه قراری بذاریم. اول خوب شو 1836 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 دوم، وقتی بهم زنگ زدی باهم صحبت می‌کنیم 1837 01:46:24,208 --> 01:46:26,583 و خب نمی‌دونم. شاید تونستی بیش‌تر بمونی 1838 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 خودت هم که همیشه می‌گی تو بورلی هیلز خیلی دوستت دارن 1839 01:46:30,333 --> 01:46:31,791 باشه. قبوله 1840 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 خیلی بهت افتخار می‌کنم جین 1841 01:46:35,875 --> 01:46:36,875 از صمیم قلبم می‌گم 1842 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 دیگه بهتره برگردیم بابا 1843 01:46:42,500 --> 01:46:47,250 .ایول. بهم گفتی بابا خوشم اومد. عاشقشم 1844 01:46:47,333 --> 01:46:50,125 کمکم می‌کنی از روی صندلی پاشم؟ - آره - 1845 01:46:50,208 --> 01:46:52,708 نشستن از پاشدن خیلی راحت‌تر بود 1846 01:46:52,791 --> 01:46:54,500 این هم از این 1847 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 می‌دونی، بابا خیلی به بابایی نزدیکه ها دوتا حرف باهاش فرق داره 1848 01:46:58,916 --> 01:47:00,250 نگاهش کن. برو که رفتیم 1849 01:47:00,333 --> 01:47:03,000 ...آره کیفت رو بردار 1850 01:47:03,083 --> 01:47:05,750 کیف. قشنگ آینده‌م رو برام به وضوح ترسیم کردی 1851 01:47:05,833 --> 01:47:07,875 چی؟ - یهو شدی عین پیرمردهای ۸۳ ساله - 1852 01:47:07,958 --> 01:47:10,333 آخه تازه تیر خوردم. واسه همینه که اینجوری راه می‌رم 1853 01:47:10,416 --> 01:47:11,416 فکر دیگه‌ای نکن 1854 01:47:11,958 --> 01:47:14,642 می‌دونی که واسه این‌که وقت بگذرونیم نیازی نبود تیر بخوری دیگه؟ 1855 01:47:14,666 --> 01:47:17,375 .نه. ولی به بهتر شدن رابطه‌مون کمک کرد درست نمی‌گم؟ 1856 01:47:18,916 --> 01:47:20,333 اگه تیر نخورده بودم 1857 01:47:20,416 --> 01:47:24,208 الان باهم از خیابون رد نمی‌شدیم 1858 01:47:24,291 --> 01:47:26,541 جان من قول بده دیگه سرخود از بیمارستان نمی‌زنی بیرون 1859 01:47:28,027 --> 01:47:30,618 [ چند روز بعد ] 1860 01:47:36,583 --> 01:47:40,666 گروهبان، می‌شه یه سوال خصوصی بپرسم؟ 1861 01:47:41,250 --> 01:47:42,250 نه 1862 01:47:45,666 --> 01:47:50,208 شما و مورین هرچندوقت یه بار سکس می‌کنین؟ 1863 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 این چه سوالی بود بیلی؟ 1864 01:47:52,583 --> 01:47:54,166 واسه ازدواج‌تون خوبه 1865 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 برو بیرون. گمشو. یالا 1866 01:47:57,916 --> 01:47:59,416 هی - هی - 1867 01:47:59,500 --> 01:48:01,041 خدایا 1868 01:48:01,125 --> 01:48:05,750 ...شما دوتا بدترین تیم نظارتی هستین 1869 01:48:05,833 --> 01:48:07,833 که نیروی پلیس تا به‌حال به خودش دیده 1870 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 تا به امروز - برگ‌هام - 1871 01:48:09,625 --> 01:48:12,833 همه‌ش یه هفته گذشته. تو الان باید تو بیمارستان درحال استراحت باشی 1872 01:48:12,916 --> 01:48:14,767 آره می‌دونم. شماها هم خیر سرتون قرار بوده اینجا کشیک بدین 1873 01:48:14,791 --> 01:48:16,684 که من یه وقت فرار نکنم، مگه نه؟ 1874 01:48:16,708 --> 01:48:19,458 جین وادارتون کرده این کار رو بکنین، درسته؟ - نگرانتیم - 1875 01:48:19,541 --> 01:48:20,976 نیازی نیست. من خوبم 1876 01:48:21,000 --> 01:48:22,726 صرفا احتیاج داشتم چند دقیقه‌ای از اونجا بزنم بیرون 1877 01:48:22,750 --> 01:48:26,041 اون بالا غیر چندتا پیرمرد و پیرزن مریض و علیل هیچی نیست 1878 01:48:26,125 --> 01:48:29,500 همه هی دارن سرفه و ناله این‌ها می‌کنن 1879 01:48:29,583 --> 01:48:31,263 واسه تو خیلی مناسبه تاگرت جان 1880 01:48:31,291 --> 01:48:34,625 الکی پای من رو وسط نکش - ببینین. من فقط دلم هوس استیک کرده - 1881 01:48:34,708 --> 01:48:35,541 دارم از گشنگی تلف می‌شم - نمی‌شه - 1882 01:48:35,625 --> 01:48:37,267 یعنی چی که نمی‌شه؟ یه‌هفته‌ست دارم غذای آشغالی بیمارستان رو می‌خورم 1883 01:48:37,291 --> 01:48:39,916 اکسل. نه. نمی‌شه - الان به غذای درست و درمون احتیاج دارم - 1884 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 .کاری نمی‌خوام بکنم که فقط استیک می‌خوام 1885 01:48:42,833 --> 01:48:44,750 بریم دیگه. داداش تو که من رو می‌شناسی 1886 01:48:44,833 --> 01:48:46,351 .تو درکم می‌کنی می‌دونی که بهش احتیاج دارم 1887 01:48:46,375 --> 01:48:47,500 خر نشو بیلی 1888 01:48:47,583 --> 01:48:50,666 گروهبان. هردومون خوب می‌دونیم که قراره انجامش بدم 1889 01:48:52,750 --> 01:48:55,458 گور باباش. بریم یه پورترهاوس بزنیم بر بدن 1890 01:48:55,541 --> 01:48:58,041 حالا شد - دیگه پیر شدم، فرصتی آنچنانی برام نمونده - 1891 01:48:58,125 --> 01:49:00,416 بریم تو کارش - نبینم به جین چیزی بگی ها - 1892 01:49:00,500 --> 01:49:01,333 این یه دستوره - حله - 1893 01:49:01,416 --> 01:49:02,896 عمرا اگه بگم - نشنوم ها - 1894 01:49:02,958 --> 01:49:05,750 قراره حسابی عشق و حال کنیم. بهم اعتماد کنین 1895 01:49:05,774 --> 01:49:25,774 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.