1 00:00:27,918 --> 00:00:30,209 大家好 底特律的朋友们 我是你们的朋友布须曼 2 00:00:30,209 --> 00:00:32,668 今天的底特律依然温暖舒适 3 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 冰封雪冻的天气来临了 4 00:00:34,626 --> 00:00:36,959 所以除非你要去看红翼队的比赛 5 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 不然就别出门 6 00:00:38,709 --> 00:00:41,501 现在WJLB电台继续播放音乐 7 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 《比佛利山超级警探:艾索·福里》 8 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 嘿! 9 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 喂 你们那边 我看到你们了! 10 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 你好啊! 11 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 你坐在车里够暖和的吧 福里? 12 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 唉 13 00:01:52,084 --> 00:01:54,209 你知道这样是会被我抓的吧? 14 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 去你的 福里! 15 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 底特律的冰球球迷们 16 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 你们准备好了吗? 17 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 钱带来了吗? 18 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 嘿 艾索 19 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 我这么说可不是为了拍马屁 20 00:02:38,793 --> 00:02:40,876 你懂吧?我只是想说 21 00:02:41,376 --> 00:02:43,501 我当初从警 可以说是因为你 22 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - 是吗? - 是啊 23 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 真是太过奖了 24 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 是啊 所以你管我要球票时 25 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 我得说 我真的很兴奋 你懂吗? 26 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 我跟我老婆说: “是艾索·福里!”你知道吗? 27 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 然后能来这里跟你交流想法 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 说真的 我以为你根本不喜欢冰球 所以这简直... 29 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 等等 你为什么会这么想? 30 00:03:01,501 --> 00:03:03,459 说我不喜欢冰球?为什么这么想? 31 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - 噢 是因为... - 因为...难道是因为... 32 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 不是的 别这样 33 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - 我没...我没有因为... - 那你... 34 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 因为我的外表 你就猜想我不喜欢冰球 35 00:03:12,293 --> 00:03:13,876 不是的 只因为你从没聊过冰球 36 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - 我只是... - 冰球是我与生俱来的爱好 37 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 是吗? 38 00:03:17,043 --> 00:03:19,376 我的曾祖父其实曾是冰球运动员 39 00:03:19,376 --> 00:03:21,043 在温尼伯的全黑人联赛里比赛 40 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 温尼伯黑人队 41 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 等等 居然有黑...我是说... 42 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 老天啊 43 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 居然有全黑人冰球联赛? 44 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 等一下 你号称自己是个冰球球迷 45 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 却不知道曾经有个黑人联赛? 46 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 我靠 艾索 真是太抱歉了 47 00:03:37,084 --> 00:03:40,084 我感觉太丢人了 听着 我能做得更好 我一定会的 48 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 你在耍我呢 操! 49 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 “我能做得更好 50 00:03:45,251 --> 00:03:48,459 我一定会的 我一定会... 我不会继续这样的 51 00:03:48,459 --> 00:03:49,876 我会成为一个更好的白人” 52 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 - 我是这样吗? - 是的 53 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - 好吧 如果我模仿你 那我... - 那就太冒犯了 54 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 听着 现在你有机会做得更好 55 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 这里快要被抢劫了 你会找出罪犯 56 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 通过你不懈的、百折不挠的侦察工作 57 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 等等 有人要抢劫赛场? 58 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 马上就会有人抢劫这里了 你拿着望远镜看看 看那边 59 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - 能看到朱尼尔·布林格吗? - 嗯 60 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 在伯克利杀害了珠宝商的七英里团伙 他和他们是一伙的 61 00:04:15,668 --> 00:04:17,334 等等 我靠 天啊 62 00:04:18,584 --> 00:04:20,126 警长不是把你撤出那个案子了吗? 63 00:04:20,126 --> 00:04:22,168 没错 是啊 如果他知道我还在追查朱尼 64 00:04:22,168 --> 00:04:25,168 他会炒我鱿鱼的 所以呢 我们很幸运 65 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 碰巧来看比赛 然后你发现朱尼尔就在这里 66 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 于是你决定我们一起抓到他 你明白了吧? 67 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - 你要球票是为了这个 - 就是因为这个 68 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 - 你并不是真的想跟我出来玩 - 好吧 69 00:04:36,251 --> 00:04:38,876 跟你一起出来玩挺好的 但我们还有工作要做 70 00:04:38,876 --> 00:04:40,126 我们来帮你升职吧 71 00:04:44,293 --> 00:04:45,459 天啊 72 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - 嘿 朱尼尔! - 妈的! 73 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - 可恶 - 打电话叫人来 74 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 他准备抢什么啊 艾索? 75 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 我也不知道 朱尼尔 你想抢什么? 76 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 去你妈的 福里 77 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 我改邪归正了 78 00:04:59,501 --> 00:05:02,001 不错嘛 很不错 79 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - 喂 你看好了朱尼尔 - 好的 80 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - 好的 抓住他 - 你要去哪儿? 81 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 艾索! 82 00:05:12,126 --> 00:05:14,168 你们这帮混蛋是跑不掉的 83 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 他妈的闭嘴 给我趴好了 84 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 嘿 我的装备呢? 教练要让我第三局上场 85 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 你他妈是谁? 86 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 我他妈是谁?你他妈的又是谁? 87 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 你肯定还没听说呢吧 哥们 88 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 你没听说温尼伯队的交易吗? 我是这里的新人 89 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 给我他妈的趴下 老兄 90 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 嘿 混蛋 我跟你说 91 00:05:32,334 --> 00:05:34,459 我可是斯坦利杯的五次获奖者 92 00:05:34,459 --> 00:05:36,876 我可不喜欢哪个混蛋用枪指着我 93 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 我只想拿我的守门员护腿 拿我的守门员护腿! 94 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 你他妈的以为我在逗你玩吗? 我他妈的可没跟你开玩笑 95 00:05:44,084 --> 00:05:46,834 别激动 你们可能没想到 96 00:05:46,834 --> 00:05:48,918 我确实没赢过五次斯坦利杯 97 00:05:49,501 --> 00:05:50,543 开枪打死这个混蛋 98 00:05:52,584 --> 00:05:53,626 拿走东西 99 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 别动!站住 混蛋... 100 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 妈的! 101 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 快点! 102 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 去骑摩托车! 103 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - 福里! - 快点! 104 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 快上车! 105 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 老天啊 你这个年纪的人 大部分都开始过慢节奏生活了 106 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 做做办公室工作 去放松放松 107 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 这就是我的放松方式 你现在不放松吗? 108 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 天呐 完全不放松! 109 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 我们得改成二号计划了 110 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 这是一号计划? 111 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 喂! 112 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 喂! 113 00:06:42,918 --> 00:06:44,501 以伟大的密歇根州赋予我的权力 114 00:06:44,501 --> 00:06:46,168 我特此征用这辆车 115 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 去你妈的!别瞎编乱造了 116 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 我可绝对没有瞎编乱造 117 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 你猜怎么着?你说得对 118 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 你绝对没有瞎编 119 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 这不是瞎编 绝对不是 120 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 我和艾索·福里一起追坏蛋 好耶! 121 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 嘿 快打电话 迈克 122 00:07:11,918 --> 00:07:12,876 亲爱的 你猜怎么? 123 00:07:12,876 --> 00:07:14,334 你肯定不相信我在做什么 124 00:07:14,334 --> 00:07:15,293 是啊 我和艾索 125 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 - 我们阻止了一场抢劫 然后... - 喂 打给警局! 126 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 警局 我得挂了 127 00:07:19,209 --> 00:07:20,709 去桥那里 快点! 128 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 对 我是迈克·伍迪警探 我和我的搭档在一起 129 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 我们正在追击犯人 130 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 我们正开着一辆城市扫雪机 131 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L15 确认 132 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 你在开扫雪机? 133 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 没错 我们在开扫雪机呢 他妈的怎么了? 134 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 我们需要所有空闲的后援人员 前往湖滨街和第五街 135 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 我猜猜 福里 136 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 你刚刚说“福里”? 137 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 小心! 138 00:07:54,001 --> 00:07:56,626 - 天呐 妈的! - 给我 139 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 伍迪 让我跟汽车城的肇事王聊聊 140 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 他想和你聊聊 141 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 嗯 我不知道你在说什么 老大 142 00:08:03,751 --> 00:08:05,543 这件事是我干的 对 我只是... 143 00:08:05,543 --> 00:08:07,001 我刚刚看到一些可疑的情况 144 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - 快点! - 然后...好吧 好的 145 00:08:10,459 --> 00:08:14,209 嘿 杰弗瑞 老兄 我刚刚在看我最爱的红翼队比赛 146 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 然后迈克·伍迪警探 木头人这家伙 147 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 真是个了不起的警探 148 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 他认为这些家伙可能 149 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 与第六大道南区珠宝店的谋杀案有关 150 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 是吗 是这样吗? 151 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 无意冒犯 但伍迪警探 152 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 已经有五年的时间 没解决过一起案件了! 153 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - 他终于成长了 杰弗瑞 - 那边! 154 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 那是什么声音? 155 00:08:41,334 --> 00:08:43,668 艾索 如果你破坏了任何市政财产... 156 00:08:45,293 --> 00:08:46,709 我尽力 杰弗瑞 但你也了解伍迪 157 00:08:46,709 --> 00:08:48,668 他可不会再让这些家伙逃跑了 158 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 是啊 159 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 好吧 晚安 160 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 低头! 161 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 好吧 这让我有点紧张了 艾索 162 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 还是别撞这么多车了吧? 163 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 你得抓住这个升职机会 迈克 164 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 妈的! 165 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 是福里! 166 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 该死的福里 167 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 别再撞车了! 168 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 扫雪机的盲点也太多了吧 169 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 不要啊! 170 00:09:59,001 --> 00:10:00,793 我改主意了 我不想升职了! 171 00:10:00,793 --> 00:10:02,168 太晚了! 172 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 不要 我不是木头人! 173 00:10:08,876 --> 00:10:10,501 你就是木头人 你要升职了 174 00:10:10,501 --> 00:10:12,251 - 不要! - 你马上就有出头之日了! 175 00:10:12,251 --> 00:10:13,459 不要 我不想出头 176 00:10:13,459 --> 00:10:14,501 现在后悔太晚了 177 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 我们进不去的! 178 00:10:24,876 --> 00:10:26,251 妈的! 179 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 谢谢你的球票 迈克 我玩得很开心 180 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 不客气 181 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 别动!都他妈别动! 182 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 你们是哪根筋不对? 183 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 该死 瞧瞧这个烂摊子 我们要怎么跟局长说啊? 184 00:10:57,543 --> 00:11:00,334 我们?这可是你的案子 迈克 185 00:11:00,334 --> 00:11:01,834 该死 我只想看冰球比赛而已 186 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 这一点都不好笑啊 187 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - 他来了 - 不愧是福里 188 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 嘿 瞧瞧 是我们新来的首发守门员 189 00:11:14,209 --> 00:11:15,751 (杰弗瑞·弗德曼 副局长) 190 00:11:15,751 --> 00:11:16,751 杰弗瑞! 191 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 你在为自己骄傲吗? 192 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 因为你看着挺骄傲的 你看着一副非常骄傲的样子 193 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 你为我骄傲吗? 194 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 45分钟! 195 00:11:26,501 --> 00:11:30,834 警察总监冲我狂喊了整整45分钟 196 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 不对 是痛斥 他痛斥了我一番 197 00:11:33,834 --> 00:11:37,626 老兄 我不想这么说 但我认为你不能再去街头办案了 198 00:11:37,626 --> 00:11:39,459 我可不这么认为 我喜欢街头办案 199 00:11:39,459 --> 00:11:40,751 好吧 不过你猜怎么着? 200 00:11:40,751 --> 00:11:43,251 他们不希望再有什么侠盗剑客了 201 00:11:43,251 --> 00:11:44,501 他们需要社工 202 00:11:44,501 --> 00:11:45,626 我很善于社交啊 203 00:11:45,626 --> 00:11:49,334 嘿 这可不好笑 艾索 我发誓你不能再继续这样下去了 204 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 以前你只是会被骂一顿 但现在他们会拿走你的警徽 205 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 你会拿回来的 你以前总会这样做 206 00:11:56,001 --> 00:11:57,418 所以我才爱你嘛 杰弗瑞 207 00:11:57,418 --> 00:11:58,584 嗯 好吧 208 00:11:59,709 --> 00:12:00,709 再也不会了 209 00:12:01,459 --> 00:12:02,584 我刚刚提交了退休申请 210 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - 什么? - 是啊 211 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 也是时候了 212 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - 不行 听着 - 是的 213 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 我们去找总监 214 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 跟他解释说你年纪大了 所以做了错误决定 这种事很正常 215 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 我是认真的 艾索 你知道吗? 216 00:12:20,793 --> 00:12:23,168 不管我的余生还剩下多少年 我... 217 00:12:23,168 --> 00:12:25,043 我想和家人一起共度 你懂吧? 218 00:12:25,043 --> 00:12:26,626 花点时间陪我的孙子孙女们 219 00:12:26,626 --> 00:12:28,251 你都不喜欢他们 220 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 我很爱我的孙子孙女们 221 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 前几天你不是跟我说你的孙子... 222 00:12:31,334 --> 00:12:33,418 我确实对其中一个有点意见 223 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 我们正在努力解决 224 00:12:34,876 --> 00:12:36,418 - 你说他是反社会变态 - 我... 225 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 那个你很爱的孙子 你很想花时间陪伴的孙子 226 00:12:40,459 --> 00:12:41,459 我当时有些生气 227 00:12:41,459 --> 00:12:43,501 我们之间出了点问题 我们在解决... 228 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 你上一次跟简说话是什么时候? 229 00:12:47,543 --> 00:12:48,668 简很忙 230 00:12:48,668 --> 00:12:49,709 好吧 231 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 也很固执 232 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 这是她遗传的天赋 233 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 好吧 总之你不能退休 234 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 我会怀念这段时光的 235 00:12:59,168 --> 00:13:00,376 喂 等一下 236 00:13:00,876 --> 00:13:04,001 你不是随意选择这一天退休的吧 237 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 你是为了替我承担责任 238 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 嗯 239 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 听着 警察总监要责罚 240 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 我又能怎么...你懂吗? 241 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 什么? 242 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 “什么”? 243 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 你以为我没别的事可做了吗? 244 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 喂 我跟你说 杰弗瑞 245 00:13:20,168 --> 00:13:21,793 我不知道你有没有意识到 246 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 但这个城市依然存在很多问题 他们需要我们 247 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 不对 是你需要这座城市 248 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 这才是真正的原因 可你知道吗 艾索? 249 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 说到底 这一切也只是工作而已 250 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 局长 251 00:13:36,834 --> 00:13:37,793 找你女儿聊聊吧 252 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 嘿 253 00:13:56,209 --> 00:13:57,209 请转过身 254 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 你确定你来对地方了? 255 00:14:02,376 --> 00:14:03,501 希望如此 256 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 萨姆·恩瑞克兹? 257 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 我叫简·桑德斯 是律师 258 00:14:18,043 --> 00:14:20,084 我的一位朋友说 你可能被陷害了 259 00:14:22,834 --> 00:14:24,459 我可没钱请比佛利山的律师 260 00:14:25,043 --> 00:14:27,376 我也请不起 确实太贵了 261 00:14:28,084 --> 00:14:29,626 我可以无偿接下你的案子 262 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 我为什么要相信你? 263 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 你有个女儿吧? 264 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 你想错过她人生中的未来20年吗? 265 00:14:41,668 --> 00:14:42,834 我来帮你吧 266 00:14:42,834 --> 00:14:43,751 好吗? 267 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 好吧 268 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 我们先聊聊你为什么 会和一位死去的警察在一起 269 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 你可以查看我的案底 我和那些事没关系 270 00:14:51,168 --> 00:14:54,209 杀人凶器在你的腿上 后备箱装满了可卡因 271 00:14:55,001 --> 00:14:56,334 你和那些事很有关系 萨姆 272 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 有人说服我贩运一次毒品 273 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 你的叔叔查里诺? 274 00:15:02,584 --> 00:15:05,501 好吧 你坐在科普兰警探的副驾上 275 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 然后发生了什么? 276 00:15:08,751 --> 00:15:10,084 我们要去贩毒点 277 00:15:11,126 --> 00:15:14,001 科普兰 那个卧底警察什么的 他在开车 278 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 然后呢? 279 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 他发现一辆黑色越野车在尾随我们 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,334 于是他想打电话给某人 但电话打不通 281 00:15:20,334 --> 00:15:22,293 他一下子就他妈的慌了 282 00:15:22,293 --> 00:15:24,168 说他们在干扰他的手机 283 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - 他知道他们会来找他 - 对 284 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 然后一辆黑色越野车停在我们旁边 有人用枪指着窗户 285 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 然后一个蒙面人射杀了科普兰? 286 00:15:33,918 --> 00:15:35,334 好吧 然后呢? 287 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 我抓住方向盘 288 00:15:37,084 --> 00:15:39,168 冲着那辆越野车撞了过去 289 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 但我失去了控制 撞上了杆子 290 00:15:41,376 --> 00:15:43,626 接下来 我只知道 我醒来时腿上放了一把枪 291 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 身边躺着他的尸体 292 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 恩瑞克兹先生 293 00:15:48,376 --> 00:15:52,043 今天我们要听取你更换律师的请求 294 00:15:52,043 --> 00:15:54,001 你是否想继续完成这项请求? 295 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 我愿意 是的 296 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 那么法院批准你的请求 好了 除非还有其他事项... 297 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 还有一件事 法官大人 298 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 说吧 299 00:16:03,709 --> 00:16:05,334 被告方将提出一份请求 300 00:16:05,334 --> 00:16:07,584 要求查看科普兰警探的财务记录 301 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 我们认为他参与了 潜在的犯罪活动 包括... 302 00:16:09,876 --> 00:16:12,709 法官大人 各位今天来这里的目的 303 00:16:12,709 --> 00:16:15,584 是为了讨论律师替换的请求 304 00:16:15,584 --> 00:16:17,876 而不是为了 迎合被告方不切实际的猜想... 305 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 当然了 我们非常愿意 306 00:16:19,376 --> 00:16:22,334 向检方披露全部相关的文件 307 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 希望如此 律师 308 00:16:27,251 --> 00:16:29,251 科普兰的两个账户都在花旗银行 309 00:16:29,251 --> 00:16:32,459 好吧 先传唤查看那两个账户 310 00:16:32,459 --> 00:16:34,876 把他过去五年的税务信息都调出来 311 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 好的 但我得先和法务部谈一下 312 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 你在干...喂! 313 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 搞什么... 314 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 救救我!谁来帮帮我! 315 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 你们在干什么?住手!拜托! 316 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 别再管恩瑞克兹的案子 律师 317 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 你能指认出那些人吗? 318 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 我说过他们都戴着面具 319 00:17:50,168 --> 00:17:51,709 - 简妮 - 你好啊 320 00:17:52,376 --> 00:17:53,251 罗斯伍德 321 00:17:53,918 --> 00:17:54,751 我以为你辞职了 322 00:17:54,751 --> 00:17:56,751 我没辞职 我只是选择离开了 323 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 噢 你是这样告诉别人的啊 324 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 怎么回事? 325 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 你去过六旗乐园吗?坐过弹力塔吗? 326 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 就在我指控一位警察 与犯罪团伙有染的同一天 327 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 简妮 我知道 这件事是我让你卷进来的 328 00:18:12,251 --> 00:18:13,834 但你得放弃这个案子了 329 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - 不行 - 别管了 330 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 我可不想告诉你爸爸你被杀的消息 331 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - 那就别告诉 - 简妮 332 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 我是认真的 比利 你得向我保证 333 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 你猜怎么着? 你以为你跟你爸爸不一样吗? 334 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - 拜托 - 你们完全一样 335 00:18:28,751 --> 00:18:29,709 好了 别说了 336 00:18:29,709 --> 00:18:31,543 你该去做检查了 337 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 我不用去医院 我没事 338 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - 看到了吗?我指的就是这个 - 谢谢 339 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - 艾索也是这副德行 - 好的 我走了 340 00:18:51,709 --> 00:18:52,793 (比利·罗斯伍德) 341 00:18:57,168 --> 00:19:00,918 你以为自己是谁? 他娘的这么晚打电话来这里? 342 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 艾索 别闹了 343 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 艾索 我不认识什么艾索 你打错了 344 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 你他娘的想找谁?你谁啊? 345 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 是简的事情 346 00:19:09,334 --> 00:19:11,418 你怎么不早说呢? 347 00:19:11,418 --> 00:19:15,334 她没事 但有个叫恩瑞克兹的孩子 348 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 他被抓了 被指控谋杀 349 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 我问简 她的律师所 有没有人愿意为他出庭辩护 350 00:19:20,959 --> 00:19:22,793 我猜猜 她自己出头了 351 00:19:22,793 --> 00:19:24,793 抱歉 我没办法劝阻她 352 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 她让我发誓别打电话给你 但她现在的处境太危险了 353 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 艾索 有些混蛋 想恐吓她不再接手这个案子 354 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 她没受伤吧? 355 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 没有 她没事 但这些家伙可不是闹着玩的 356 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 好吧 我这就坐飞机赶过去 357 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 对了 比利 谢谢你打电话告诉我 358 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 很抱歉我让她卷进了这件事 艾索 359 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 你是我的兄弟 360 00:19:45,959 --> 00:19:47,709 你和简妮对我来说就像家人一样 361 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 嘿 怎么还有狗叫声什么的? 你在哪儿呢? 362 00:19:49,918 --> 00:19:51,668 我在一个车辆扣押场 363 00:19:51,668 --> 00:19:54,459 我刚拿到能搞定这个案件的关键证据 364 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 听着 在我赶过去之前 你先别轻举妄动 好吗? 365 00:19:58,501 --> 00:20:00,209 我今晚还有一个地方要拜访 366 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 (东湾港口?) 367 00:20:01,376 --> 00:20:03,834 然后明天早上我去机场接你 368 00:20:03,834 --> 00:20:04,959 我得挂了 369 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 嘿 谢谢你送我 370 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 听着 一周后 等你受够了你那位变态孙子 371 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 你就联系我 我们撤回你的退休申请 372 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 不可能的 艾索 373 00:20:38,501 --> 00:20:40,709 听着 你得跟她谈谈 374 00:20:40,709 --> 00:20:43,209 你得跟她谈谈 把这事解决了 375 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 艾索 我知道你肯定以为 自己还有的是时间 但你错了 376 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 我应该能比你活得更久吧? 377 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 好了 赶紧下车吧 你要错过航班了 378 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 说真的 杰弗瑞 你得晒晒太阳 你的脸色太差了 379 00:20:59,793 --> 00:21:03,668 喂 小姐 他看着是不是比我老十岁、十五岁? 380 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 我们可是同龄人! 381 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - 好了 快滚吧! - 快走! 382 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - 你的脸色太差了 - 我知道了 383 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 嘿 384 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 你在那边小心一点 好吗? 385 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 你已经不再是22岁了 386 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 别担心我 我不会有事的 387 00:21:18,293 --> 00:21:19,918 比佛利山的人可喜欢我了 388 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 嘿 比利 你在哪儿呢? 你应该来机场接我的 389 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 该死的机场没有车可租赁了 390 00:21:32,251 --> 00:21:35,334 但我想办法 租到了一辆底特律经典车 很划算 391 00:21:35,334 --> 00:21:36,959 我这就去你的办公室 联系我 392 00:21:49,501 --> 00:21:51,209 (婚前财产协定) 393 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 (热情似火) 394 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 (梅毒爆发 停止性病传播网站) 395 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 (25号房 罗斯伍德探所) 396 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 你们怎么这么慢啊? 397 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 你们在看什么?这是工会工作吗? 398 00:23:14,334 --> 00:23:16,793 这里可没有职业安全与健康法案 赶紧的 贱人 399 00:23:17,959 --> 00:23:19,001 谁派你来的? 400 00:23:19,584 --> 00:23:20,668 你说呢? 401 00:23:21,251 --> 00:23:22,084 贝克? 402 00:23:22,084 --> 00:23:23,793 不是 是勒布朗·詹姆斯 403 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 当然是贝克了! 404 00:23:25,001 --> 00:23:26,876 这件事他一直在催我 405 00:23:26,876 --> 00:23:29,293 所以我也得催你们 你们也知道那个混蛋的脾气 406 00:23:29,918 --> 00:23:31,376 可不是么 407 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 他妈的狗屁玩意 408 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 瞧瞧这个 409 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 《第一滴血》里的刀 410 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 搞什么?这个人是你啊 411 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 不是 那不是我 是那个叫韦斯利·斯奈普斯的演员 412 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 大家都说我长得像他 我长得一点都不像韦斯利 413 00:23:55,001 --> 00:23:56,751 那个韦斯利多帅啊 不是吗? 414 00:23:56,751 --> 00:23:59,376 哟 怎么他妈的这么慢? 415 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 这家伙他妈的是谁啊? 416 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 我靠 天呐! 417 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 那里 418 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 让开 老兄 让开! 419 00:24:30,334 --> 00:24:32,626 停车收费女士 嘿 别这样 420 00:24:32,626 --> 00:24:34,501 我有急事 能把你的小车挪开吗? 421 00:24:34,501 --> 00:24:35,959 女士?好吧 422 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 不如你就站在人行道上等着吧 男士 423 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 他在那边 抓住他 424 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 你到底知不知道你在做什么? 425 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 如果你不下车 426 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 - 我今天得给你个教训 - 我是警察... 427 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 有人在寻衅滋事 男性 可能有精神疾病 428 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 住手!你根本没必要用那么多! 429 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 你到底在干什么? 430 00:25:00,084 --> 00:25:01,543 你知道自己在干什么吗? 431 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 我叫你靠边停车 快! 432 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 别再喷胡椒喷雾了 433 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 对不起 停车收费女士 434 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 妈的! 435 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 让开! 436 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 他妈的搞什么? 437 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 贱人 快让开 438 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 跟上! 439 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 搞什么? 440 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 真是个狡猾的混蛋 441 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 混蛋 442 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 混账! 443 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - 嘿! - 搞什么鬼? 444 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 去你妈的 445 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 我靠! 446 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - 让开! - 都让开! 447 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - 让我看到你的双手 - 把手举起来! 448 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 现在你们出现了 我被枪击时你们在哪里? 449 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 我说举起手! 450 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 我是底特律的警察 我叫艾索·福里 451 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - 我的警徽在口袋里 - 别伸手去拿 452 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 我当了30年警察 当黑人的时间更久 453 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 相信我 我懂 454 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 这也太丢人了吧 455 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 是啊 你开着车快乐地冲过人群前 早该想到这一点了 456 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 说真的 这是你们的警车? 457 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 我内心宁愿因为拒捕被关起来 458 00:27:10,626 --> 00:27:14,168 也不想坐进你们开的 这辆看起来跟玩具似的警车里 459 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 你们都是乐高警察吧 460 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 你在后面还好吗? 461 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 我可以把车座往前挪一点 但老实说 我就是不想 462 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 福里警探 463 00:27:35,876 --> 00:27:37,001 我是鲍比·艾伯特警探 464 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 能帮我叫塔格特来吗? 465 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 塔格特局长?他挺忙的 466 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 你能告诉他是艾索·福里吗? 467 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 好吧 你是怎么认识局长的? 468 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 嗯 这可不是我第一次来比佛利山了 469 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 我看到了 你看过自己的档案吗? 470 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 真的是太猛了 471 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 扰乱治安、各种枪战、躲避警察 472 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 这是1984年的 然后还有1987年的 473 00:28:03,001 --> 00:28:04,876 然后是1994年 不是很光彩啊 474 00:28:04,876 --> 00:28:07,751 塔格特 这里有人见到塔格特了吗? 475 00:28:07,751 --> 00:28:10,834 我要和塔格特谈谈 喂 你能帮我叫一下塔格特吗? 476 00:28:10,834 --> 00:28:12,793 川特 别叫 477 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 别这么怂 川特 帮我叫塔格特 478 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 你为什么会在 比利·罗斯伍德的办公室? 479 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 你要知道 罗斯伍德想破坏我的案件 480 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 你是想帮他吗? 481 00:28:22,918 --> 00:28:24,293 洛杉矶警察局空中支援 482 00:28:25,418 --> 00:28:28,793 所以你从一个优秀的飞行员 变成了户外购物商场的巡逻员 483 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 怎么回事?你失宠了 484 00:28:30,376 --> 00:28:31,834 还是应付不了了? 485 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 福里先生 我明白你做这一行很久了 486 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 但现如今的世界可不太一样了 487 00:28:39,209 --> 00:28:42,001 你不能坐在另一位男性的对面 488 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 说一些威胁我的男子气概的话 489 00:28:44,126 --> 00:28:46,543 就以为我会因为缺乏安全感而慌张 490 00:28:46,543 --> 00:28:48,459 然后忘了我们在说什么 491 00:28:48,459 --> 00:28:50,584 这一招放在以往肯定有用 492 00:28:50,584 --> 00:28:52,001 但对我来说没用 493 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 所以我再问你一次 494 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 你为什么会在罗斯伍德的办公室? 495 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 嘿 兄弟 要么把塔格特叫来 要么你可以指控我 496 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 我肯定会指控你的 497 00:29:03,334 --> 00:29:04,876 两项鲁莽危害罪名 498 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 两项罪名? 499 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 是啊 500 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 你没事吧?你在干什么? 501 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 年轻的时候学会的 502 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 我要给我的律师打电话 503 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 比利 我真的很担心你 好吗? 504 00:29:21,584 --> 00:29:22,709 给我回电话 505 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 我是简·桑德斯 506 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 简 嘿 我是爸爸 507 00:29:33,459 --> 00:29:36,751 你先别挂断电话 我在比佛利山警局 508 00:29:36,751 --> 00:29:39,084 我被逮捕了 然后...喂? 509 00:29:43,959 --> 00:29:44,793 嘿 510 00:29:45,834 --> 00:29:47,793 我掉线了 能让我再打一次吗? 511 00:29:52,918 --> 00:29:53,834 好吧 简 听着 512 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 我来了这边 然后被逮捕了 我需要跟你谈谈... 513 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 好吧 你给我听好了 514 00:30:08,084 --> 00:30:09,084 喂 515 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 你们交话费了吗?这部电话打不通啊 516 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 我还得再打一次 517 00:30:13,293 --> 00:30:16,126 别这样看着我 是你们的电话打不通 518 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 - 或许你没听明白 我... - 嘿! 519 00:30:22,834 --> 00:30:24,418 罗斯伍德昨晚打电话给我 520 00:30:24,418 --> 00:30:26,543 带我离开这里 我会告诉你我知道的一切 521 00:30:38,668 --> 00:30:39,584 比利说了什么? 522 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 简 523 00:30:50,709 --> 00:30:53,251 见到你真是太好了 524 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 我一直都没... 525 00:30:54,834 --> 00:30:57,668 我来这里是为了我的委托人 萨姆尔·恩瑞克兹 526 00:30:57,668 --> 00:30:59,584 你说罗斯伍德联系了你 他说什么? 527 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 听着 我知道我们有很多事情要谈 528 00:31:03,709 --> 00:31:06,209 我来这里是因为我担心你的安全 529 00:31:06,209 --> 00:31:07,918 你想聊这个是吗?在这里聊? 530 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 这么多年一直没和我说过话 你想现在聊这个 是吗? 531 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 不知为什么 塔格特确实想见你 532 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - 简 - 嗨 533 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 别告诉我你们两个认识 534 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 鲍比 这位是我爸爸 535 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 你们有过性行为吗? 536 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 什么? 537 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 嘿 鲍比 538 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 能让我们俩单独谈谈吗? 539 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 我跟塔格特谈过之后 我会告诉你我知道的一切 540 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 好吗? 541 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 局长! 542 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 约翰·塔格特局长 543 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 你这个混蛋 544 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 你竟敢给我捅出这么大的娄子? 545 00:32:01,168 --> 00:32:02,584 哎哟 我可真想你 兄弟 546 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 老天 你他妈的怎么还在这里呢? 547 00:32:05,334 --> 00:32:06,376 怎么还没退休? 548 00:32:06,376 --> 00:32:08,168 我确实退休了 不过 549 00:32:08,168 --> 00:32:11,376 莫林和我又重归于好了 结果呢 550 00:32:11,376 --> 00:32:13,293 我现在一点也不想在家里待着 551 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 抱歉 这位是凯德·格兰特 这位是艾索·福里 552 00:32:17,459 --> 00:32:18,376 嗨 553 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 格兰特曾经是我们的一员 554 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 现在他负责跨部门缉毒专案组 555 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 自从在警校起 我就一直听说艾索·福里的事迹 556 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 以前你要是给塔格特灌几杯热甜酒 557 00:32:29,251 --> 00:32:30,834 他就会说上好几个小时 558 00:32:30,834 --> 00:32:33,126 你为什么又回到比佛利山了? 559 00:32:34,376 --> 00:32:36,084 我接到老朋友比利的电话 560 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 比利 这个案子把他搞得一团糟 561 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 现在简妮也被他牵扯进来 562 00:32:42,251 --> 00:32:45,084 还信了他那套荒唐的阴谋论 563 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 他是对那类事的直觉一直都挺敏锐的 564 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 艾索 你的女儿 要为一个谋杀警察的家伙辩护 565 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 不好意思 简·桑德斯是你女儿? 566 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 对 是的 谋杀警察的家伙? 567 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 是啊 568 00:32:56,709 --> 00:32:58,501 她为一个叫恩瑞克兹的孩子辩护 569 00:32:58,501 --> 00:33:00,543 那个人杀了一个叫科普兰的卧底警察 570 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 哇 这可是我头一次听说这件事 571 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 你女儿声称科普兰干卑鄙勾当 572 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 你对科普兰有多了解? 573 00:33:08,334 --> 00:33:11,876 他原来是比佛利山警局的人 所以 574 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 这肯定都是胡扯 575 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 是啊 科普兰是我的手下 福里 576 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 我可以担保他是干净的 577 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 他也是个聪明的警察 居家男人 578 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 那家伙还是少年棒球联盟的教练 579 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 绝对是个好警察 580 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 真遗憾 581 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 这份工作的代价太高了 不是吗? 582 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 好吧 我就不打扰你们了 583 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 好的 584 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - 嗨 - 嘿 585 00:33:40,043 --> 00:33:41,084 你最近怎么样? 586 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 挺好的 587 00:33:43,293 --> 00:33:44,334 你看着挺不错的 588 00:33:44,334 --> 00:33:46,209 谢谢 你也是 589 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 来吧 我送你出去 590 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 好 591 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 你有约会对象了吗? 592 00:33:54,209 --> 00:33:56,584 - 我不太想跟你聊这种事 - 好吧 593 00:33:57,626 --> 00:33:58,501 能理解 594 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 听着 我很抱歉之前就那样离开了 595 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 没什么的 596 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 所以那位是你爸爸? 597 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 他不是我爸 598 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 他确实是我爸爸 但他没尽过当爸爸的责任 599 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 明白了 600 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 什么意思? 601 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 我猜这也就说得通了 602 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 哪方面? 603 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 他是个警察 关押罪犯 你在做你做的事情 604 00:34:23,626 --> 00:34:25,668 你又想解读我的内心吗? 605 00:34:25,668 --> 00:34:27,543 我绝对不会做这种事 606 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - 要不要我躺在沙发上 艾伯特医生? - 天呐 607 00:34:30,459 --> 00:34:33,918 我昨晚做了不少疯狂的梦 我们要不要仔细聊聊? 608 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 其实我和我爸爸之间的关系也不太好 609 00:34:41,793 --> 00:34:43,293 抱歉 我们从没... 610 00:34:44,918 --> 00:34:45,793 聊那么深 611 00:34:45,793 --> 00:34:46,751 是啊 612 00:34:47,459 --> 00:34:49,584 我只知道家庭关系可能会很复杂 613 00:34:49,584 --> 00:34:51,584 是啊 太差劲了 614 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 是啊 615 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - 嘿 简 等等 - 我就不该过来 616 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 听着 罗斯伍德那天晚上 去了一个车辆扣押场 617 00:35:01,459 --> 00:35:02,834 你知道为什么吗? 618 00:35:02,834 --> 00:35:05,168 现在我都不知道 自己为什么要和你说话 619 00:35:05,168 --> 00:35:07,584 有人把他的办公室翻了个底朝天 620 00:35:07,584 --> 00:35:09,584 还有我刚认识的 那位尊敬的格兰特警长 621 00:35:09,584 --> 00:35:12,876 他是我见到的 第一位穿着两千美元古驰鞋的警长 622 00:35:12,876 --> 00:35:13,959 这事不太对劲 623 00:35:13,959 --> 00:35:16,043 所以罗斯伍德为什么会去扣押场? 624 00:35:16,876 --> 00:35:18,459 科普兰的车在里面 625 00:35:18,459 --> 00:35:19,418 真的吗? 626 00:35:20,126 --> 00:35:21,626 你最后一次和他联系是什么时候? 627 00:35:21,626 --> 00:35:22,793 是在... 628 00:35:23,418 --> 00:35:26,376 你猜怎么着?我不想告诉你 我把你保出来了 不用谢了 629 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 喂 等一下嘛 你刚说什么 简? 630 00:35:29,209 --> 00:35:30,959 罗斯伍德可能遇到麻烦了 631 00:35:31,459 --> 00:35:34,376 他在扣押场里找的东西 也许能为你的委托人脱罪 对吧? 632 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 是的 633 00:35:35,293 --> 00:35:37,209 好吧 那就带我去扣押场 634 00:35:37,209 --> 00:35:39,959 明天我就上飞机飞回底特律 635 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - 然后我们可以继续... - 疏远 636 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 这是法语吗? 637 00:35:45,709 --> 00:35:46,709 我来开车 638 00:35:47,709 --> 00:35:48,959 好 那你开车 639 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 太棒了 玛丽·布莱姬 640 00:35:56,751 --> 00:35:58,626 还记得你以前有多喜欢那首歌吗? 641 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 听着 我知道我们之间得聊一些事... 642 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 规则是这样的 不聊私事 好吗? 643 00:36:15,459 --> 00:36:19,209 好 我明白 我只是想说 644 00:36:19,209 --> 00:36:21,418 我让你搬出底特律是不得已的 那里不安全 645 00:36:22,584 --> 00:36:25,293 第十二街黑帮发誓要杀死我的家人 646 00:36:25,293 --> 00:36:26,959 所以我得保证家人的安全 647 00:36:27,709 --> 00:36:30,251 因为第十二街黑帮 可都是一些可怕的混蛋 648 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 第十二街黑帮有没有让你离婚 然后留在底特律? 649 00:36:34,459 --> 00:36:35,751 没有 那是你妈妈 650 00:36:35,751 --> 00:36:38,751 她比第十二街黑帮还可怕十倍 651 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 所以你的委托人被指控杀害了警察? 652 00:36:42,793 --> 00:36:44,168 不是他干的 653 00:36:44,168 --> 00:36:45,626 你怎么这么肯定? 654 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 因为他只是个孩子 被迫为他的叔叔贩运可卡因 655 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 他叔叔是谁? 656 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 某个东部的大毒贩 名叫查里诺 657 00:36:53,126 --> 00:36:54,918 所以你声称科普兰和他们有染 658 00:36:54,918 --> 00:36:56,418 对 659 00:36:56,418 --> 00:36:57,876 这说不通啊 660 00:36:58,459 --> 00:37:00,584 如果科普兰为查里诺贩运毒品 661 00:37:00,584 --> 00:37:01,918 查里诺为什么会杀他? 662 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 你能把案卷放下吗? 663 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - 你还有枪吗? - 没有了 664 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 - 你不去靶场了吗? - 不去了 665 00:37:09,126 --> 00:37:11,251 我也忘记了如何逃离后备箱 666 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 脱掉手铐、做前后侦察追踪 667 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 还有其他 你曾经教我的那些狗屁警察技能 668 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 听着 简 几年前我接受了心理治疗 669 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 你接受心理治疗? 670 00:37:23,168 --> 00:37:25,584 我接受心理治疗 为什么会让你这么惊讶? 671 00:37:27,376 --> 00:37:29,043 好吧 其实我没有去心理治疗 672 00:37:29,834 --> 00:37:31,126 但我在网上读了一些东西 673 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 你看 我想表达的意思是 674 00:37:34,293 --> 00:37:38,376 我教你那些脱掉手拷之类的事情 675 00:37:38,376 --> 00:37:41,709 其实和其他家长带着孩子去看球 676 00:37:41,709 --> 00:37:43,668 或者给他们买玩具弹簧是一回事 677 00:37:43,668 --> 00:37:45,918 有时候家长做一些事情 678 00:37:45,918 --> 00:37:48,001 是因为他们不会用语言表达 679 00:37:48,001 --> 00:37:50,126 所以他们会做些其他事 懂我的意思吧? 680 00:37:50,126 --> 00:37:52,543 那他不再努力了又是什么意思? 681 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 懂我的意思吧? 682 00:38:16,918 --> 00:38:17,793 要帮你吗? 683 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 我当然希望你能帮我 684 00:38:19,418 --> 00:38:20,709 我叫艾索·福里 685 00:38:20,709 --> 00:38:23,793 是连姆·尼森全新复仇惊悚片 《扣押场》的制片人 686 00:38:24,918 --> 00:38:27,584 实际上 我们正在物色一位新的技术顾问 687 00:38:27,584 --> 00:38:29,334 希望你正是我们找的人 688 00:38:29,334 --> 00:38:30,334 技术顾问 689 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 我对镜头以外的工作不太感兴趣 690 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - 算了 - 我完全理解 691 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 嘿 等一下 692 00:38:40,543 --> 00:38:42,293 你是演员吗?我感觉好像见过你 693 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 我就知道 我就知道我见过... 你演过什么来着? 694 00:38:45,626 --> 00:38:47,459 可能是《木星上行》 695 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 我扮演了萨尔贡四号 696 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 对!萨尔贡四号! 可不是么 你演得太棒了! 697 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - 哇 谢谢 非常感谢 - 太棒了 演得真好 698 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 钱宁给了我很多帮助 699 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - 是吗? - 塔图姆 700 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 那个故事是关于什么的? 701 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - 好吧 是这样的... - 别 你是里面的演员嘛 702 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 你是明星 我们应该听你讲讲 703 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - 你想让我说 你是想... - 对 704 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 就是那个... 705 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 是木星 它... 706 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 在上升? 707 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 没错 可不是吗! 708 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 它上升的方式?那真是... 709 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 那是我最喜欢的场景 我超爱那部分 710 00:39:24,043 --> 00:39:25,834 嘿 他来演基尔戈神父简直太完美了 711 00:39:26,876 --> 00:39:28,959 - 对 - 你就是基尔戈神父 712 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 基尔戈神父其实是电影的主角 713 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - 不敢相信会有这种好事 - 简直太他妈棒了 714 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 我好兴奋 715 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 电影从连姆·尼森 闯入警察车辆扣押场开始演起 716 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 等一下 哇 我们昨晚就遇到了非法闯入 717 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 真的吗? 718 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - 对天发誓 - 就在昨晚? 719 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - 这个摄像头拍到了 看 - 难以置信 720 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 看一下这个 721 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 看到了吗?好奇怪 他好像知道你会来一样 722 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - 这是昨晚发生的事? - 对 723 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 - 就在昨晚 - 你恰好就... 724 00:39:56,209 --> 00:39:59,168 那个词怎么说来着?命运安排 这就是命运的安排啊 725 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - 简直太巧合了 - 宇宙在帮我们 726 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 这简直就是命运的安排 所以他们昨晚闯进来了 727 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 嘿 你能不能把狗带进来 728 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 以便我们出去看一下? 为电影收集资料 729 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 好啊 当然可以 730 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 我们要收集一下资料 神父 731 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 这里和底特律的扣押场一模一样 732 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 只不过完全不一样 733 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 那是科普兰的车 734 00:40:27,459 --> 00:40:28,918 撞到了另一辆车 735 00:40:29,709 --> 00:40:31,126 看到上面蹭到的油漆了吗? 736 00:40:32,584 --> 00:40:34,876 萨姆说袭击者开了一辆黑色越野车 737 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 看到了吗?这就对上了 738 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 等一下 739 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 有人安装了监控摄像头 740 00:40:56,709 --> 00:40:58,251 还是个便宜货 741 00:40:58,751 --> 00:41:02,668 内存卡不见了 这一定就是罗斯伍德在找的东西 742 00:41:03,293 --> 00:41:04,751 这说不通啊 743 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 警方报告里可没提过车里的摄像头 744 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 所以这说明... 745 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 说明科普兰被谋杀的录像片段 就在那张内存卡里 746 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 他们在比利的办公室里找的就是这个 747 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 你拼凑线索的能力真的很棒 748 00:41:19,126 --> 00:41:20,626 或许是遗传的吧? 749 00:41:20,626 --> 00:41:21,959 别这样 750 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - 别哪样? - 套近乎 别想... 751 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - 别套近乎? - 对 752 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 好吧 不套近乎 753 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - 我们被跟踪了 - 你怎么知道? 754 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 假设你没找到自己想要的东西 那你会怎么做? 755 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 我?我会跟踪我们 希望我们能带他们找到那个东西 756 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 嘿 你有那种女士化妆镜吗? 757 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 没有 怎么? 758 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 有人在跟踪我们呢 759 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 走吧 760 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 嘿 去那边停车 看看是谁在跟踪我们 761 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 再靠近一点 762 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 - 嗨 - 嗨 桑德斯小姐 763 00:42:11,959 --> 00:42:13,209 乔治·罗姆斯洛先生找你 764 00:42:13,209 --> 00:42:15,209 谢谢了 布拉德 跟他说我会联系他 765 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 - 没问题 - 好的 再见 766 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 去那里 767 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 是他们 768 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 那两个人去过罗斯伍德的办公室 769 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 他们他妈的在哪里呢? 770 00:42:43,334 --> 00:42:44,668 应该就在我们前面才对 771 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 妈的! 772 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 嘿 做这个事情难吗? 773 00:43:03,126 --> 00:43:04,209 什么难吗? 774 00:43:04,209 --> 00:43:05,709 改名 775 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 我看你把姓氏改成了桑德斯 改名的过程简单吗? 776 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 嗯 777 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 你得填很多文件才能改成桑德斯 778 00:43:13,293 --> 00:43:15,001 没错 你得下定决心才行 779 00:43:15,001 --> 00:43:16,584 桑德斯 780 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 但这个姓氏有福里酷吗? 说“福里”的时候 我会露出微笑 781 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 “听着 我叫福里” 782 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - 不是吗? - 还有吗? 783 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 福里听着很强劲 784 00:43:27,251 --> 00:43:30,334 更有冲击力 听起来生气勃勃的样子 785 00:43:30,334 --> 00:43:33,668 福里 简·福里 简·桑德斯 786 00:43:33,668 --> 00:43:34,959 请问你的名字怎么拼? 787 00:43:34,959 --> 00:43:38,751 “斯昂桑 788 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 德斯” 789 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 桑德斯 790 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 好吧 791 00:43:57,584 --> 00:43:58,584 这是什么地方? 792 00:43:58,584 --> 00:44:00,084 东方俱乐部 793 00:44:00,668 --> 00:44:03,543 他们不会让你进去的 这可是私人社交俱乐部 794 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 晚上好 可以说一下您的会员号码吗 先生? 795 00:44:19,751 --> 00:44:24,543 好 我的会员号码是 洛杉矶消防局消防队长17484 796 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 我是来做突击检查的 797 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 你觉得如何 装逼犯? 798 00:44:29,459 --> 00:44:33,334 你刚说你叫什么名字? 因为沙利文局长最近刚来过这里 799 00:44:33,334 --> 00:44:36,209 如果你继续保持这种态度 我现在就把这里关了 800 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 这样吧 能再给我看下你的警徽吗? 801 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 不行 不能 因为我根本不认识你 802 00:44:42,209 --> 00:44:44,293 而且这个地区有不少警徽被偷走过 803 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 所以我不打算拿警徽... 804 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 好 我要打电话给沙利文局长 805 00:44:48,001 --> 00:44:50,459 你可以打电话给沙利文 但我觉得他不会接电话的 806 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 毕竟他刚刚退休了 话虽这么说 其实他是因为醉酒工作被辞了 807 00:44:56,626 --> 00:44:58,668 噢 我不知道这件事啊 808 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 他冲墙上撒尿来着 809 00:45:00,126 --> 00:45:01,834 我们尽量没向媒体透露这件事 810 00:45:03,001 --> 00:45:05,834 多萝西·哈贝克 市长办公室特别联络员 你好吗? 811 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - 挺好的 - 那就好 812 00:45:08,043 --> 00:45:11,668 能告诉我楼上的人数上限是多少吗? 813 00:45:11,668 --> 00:45:13,793 八十五个人? 814 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - 八十五个人?很好 - 很好 815 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 如果我们现在上楼去检查 不会看到多于八十五个人吧? 816 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 楼上不会有八十六个人吧? 817 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - 不会的 女士 - 那你就不用担心了 818 00:45:22,918 --> 00:45:24,793 我建议你让我们上去清点一下人数 819 00:45:24,793 --> 00:45:27,501 查看一下灭火器 然后我们就会满意地离开 820 00:45:27,501 --> 00:45:28,418 满意离开 821 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 我没意见 822 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 谢谢你 装逼犯 823 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 但愿是八十五个人噢 824 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 市长办公室特别联络员 真不错 825 00:45:43,584 --> 00:45:45,084 你差点被揭穿 826 00:45:45,084 --> 00:45:46,376 没有 我在进入角色而已 827 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 我刚才都看不下去了 828 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 真的吗? 因为你的表情可不是这么说的 829 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 我感觉你都被我折服了 830 00:45:53,251 --> 00:45:54,918 看着爸爸工作的样子 831 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 嘿 832 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 嘿 伙计们 833 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 我应该跟大家说声抱歉 834 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 因为那个人不是韦斯利·斯奈普斯 照片里的人就是我 835 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 你的脸我也很抱歉 我没想到会肿成这样 836 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 你应该敷一下冰块 837 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 好了 让我们单独聊一下 好吗? 838 00:46:26,293 --> 00:46:27,876 真不好意思 福里 839 00:46:27,876 --> 00:46:29,709 桑德斯小姐 很高兴见到你 840 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 所以那些人是你的手下啊? 841 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 嘿 你们需要点些什么吗? 酒水之类的? 842 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 乔治做的莫吉托非常美味 843 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 不用了 谢谢 844 00:46:39,209 --> 00:46:40,793 他们为什么去罗斯伍德那里? 845 00:46:40,793 --> 00:46:43,793 比利·罗斯伍德拿走了... 846 00:46:43,793 --> 00:46:46,334 是偷走了重要的证据 847 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 我需要那个证据 才能继续调查你的案子 848 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 可他们不是警察 这事怎么说 警长? 849 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 以前你随便编个理由 就能拿到搜查令做调查 850 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 但现如今的状况下 851 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 我们得对自己的言行格外小心 852 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 找一些官方体系之外的人会有帮助 853 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 你也明白我的意思吧 艾索? 854 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 在这件事中 我感觉 他们可能做得有点过分了 855 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 是啊 确实有点过分了 他们想杀死我呢 856 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 从塔格特的话里看 你自己也不是什么大圣人 857 00:47:21,418 --> 00:47:25,001 但你应该能理解我面临的压力吧? 858 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 市长办公室一直在给我施压 859 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 我得找回证据 免除科普兰的罪名 860 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 我会不惜一切代价把它找回来 861 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 这是对他家人的尊重 862 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 恩瑞克兹也是 对吧 警长? 你们也应该尊重他的家人 863 00:47:42,459 --> 00:47:44,418 我真喜欢眼前的场景 864 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 你们两个在一起 865 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 团队合作 父女一心 866 00:47:49,918 --> 00:47:55,084 真厉害啊 你们居然能保持这种鲜活的关系 867 00:47:55,084 --> 00:47:56,876 哪怕她在保护 868 00:47:57,626 --> 00:48:00,709 你一辈子都在努力追捕的那些人 869 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 我真的很惊讶 你居然没有为此难过 870 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 普通罪犯也就罢了 但这位可是谋杀警察的人 871 00:48:09,668 --> 00:48:11,168 你对此作何感受? 872 00:48:12,168 --> 00:48:14,584 我们每天都冒着生命危险工作 873 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 外面的世界一片混乱 我们应该得到更好的回报才是 874 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 比如你戴的那块劳力士 875 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 黄金迪通拿 是不是很漂亮? 876 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 是啊 你之前说 这份工作的代价很高 这话没错 877 00:48:29,501 --> 00:48:31,168 从来都不会有什么回报 878 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 至少没有那种回报 肯定是比佛利山的特色 879 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 我只知道这是我应得的 所以我会尽情享受 880 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 嘿 谢谢你们过来 881 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 对我来说 见到你们真是太开心了 882 00:48:55,209 --> 00:48:58,293 上千美元的鞋 劳力士手表 拜托 883 00:48:58,293 --> 00:49:01,793 我见过腐败的警察 可这家伙真他妈太厉害了 884 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 你怎么想? 885 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - 你想听听我的意见? - 是啊 没错 886 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - 首先 格兰特知道科普兰发生了什么 - 对 887 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 其次 格兰特知道我们也知道 也就是说他并不在意 888 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - 所以要么他很蠢... - 但他并不蠢 889 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 要么他的权力很大 也就是说他是个很危险的人 890 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 你看看 这就叫英雄所见略同 891 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - 福里和福里 - 桑德斯 892 00:49:26,251 --> 00:49:28,334 没错 福里和桑德斯 893 00:49:31,626 --> 00:49:33,668 不过你认为格兰特说得对 不是吗? 894 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - 关于什么? - 关于我的话 895 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 我看到他说话时你看我的眼神了 896 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 简 你确实选择了为罪犯辩护 897 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 所以我选择成为辩护律师 就是为了惹你生气? 898 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 我没这么说 但我们也得承认 这对你来说是锦上添花 899 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 我所做的一切都不是因为你 为什么?因为你没在我身边 900 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 听着 我们两个都有过错 好吗?不如我们算扯平了 901 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 那是你租的车吧 902 00:50:05,168 --> 00:50:06,209 对 但事情还没解决 903 00:50:06,209 --> 00:50:07,668 已经结束了 904 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 回底特律去吧 然后五年后再联系 905 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 你要知道 如果你去接受了心理治疗 906 00:50:18,126 --> 00:50:20,334 你就会明白父母永远是父母 907 00:50:20,334 --> 00:50:22,584 孩子永远是孩子 908 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 这件事不是我的过错 而是你的过错 再见吧 909 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 好吧 910 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 这里是罗斯伍德探所 请留言 911 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 嘿 比利 你在哪儿呢?给我回电 912 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 需要什么服务 先生? 913 00:51:12,209 --> 00:51:14,793 对 我是《祝你胃口好》的 奈杰·阿普巴顿 914 00:51:14,793 --> 00:51:16,293 我想问一下... 915 00:51:18,168 --> 00:51:21,084 算了吧 我太累了 916 00:51:21,084 --> 00:51:22,751 你这里有空房吗? 917 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 你走运了 我们有一间漂亮的度假景观房 918 00:51:28,293 --> 00:51:29,126 太好了 我要订 919 00:51:29,126 --> 00:51:30,084 好极了 920 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 价格是每晚940美元加税 921 00:51:33,793 --> 00:51:35,001 我真爱比佛利山 922 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 你约的10点30分的人来见你了 在主会议室 923 00:52:06,334 --> 00:52:10,001 主管希望你负责这件事 石油公司的高管 阿拉斯加沿岸溢油 924 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 有和解协议的可能 925 00:52:11,418 --> 00:52:13,584 客户要求你亲自负责这件事 926 00:52:13,584 --> 00:52:15,668 我再打给你 好的 927 00:52:17,334 --> 00:52:19,126 - 叫什么? - 朱丹·麦克斯 928 00:52:19,709 --> 00:52:21,251 朱丹·麦克斯 929 00:52:21,918 --> 00:52:23,584 麦克斯先生 930 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 请叫我朱丹就好 931 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 怎么回事?你来干什么? 你说过你要回去了 932 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 朱丹·麦克斯从不逃避战斗 933 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 让他离开这里 有必要的话叫保安 934 00:52:36,876 --> 00:52:38,334 - 我回办公室了 - 嘿 简 935 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 看看这个 936 00:52:44,376 --> 00:52:46,084 我从罗斯伍德的日记本里拿到的 937 00:52:48,626 --> 00:52:49,834 你知道这个地方吗? 938 00:52:49,834 --> 00:52:52,501 我今天早些时候去过那里 那里有很多保安 939 00:52:52,501 --> 00:52:54,043 哪怕对比佛利山来说都太多了 940 00:52:54,543 --> 00:52:56,084 猜猜那里还有谁在? 941 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 昨晚的那些家伙 942 00:52:58,834 --> 00:53:01,668 没错 这些家伙很危险 简 943 00:53:02,459 --> 00:53:04,543 好吧 你不希望我和你一起 可以 944 00:53:04,543 --> 00:53:07,209 但你总得有警察保护 我得给你弄把枪 945 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 我去和萨姆聊聊 他没跟我说全部实情 946 00:53:09,668 --> 00:53:11,084 不如让我去? 947 00:53:11,084 --> 00:53:12,001 不可能 948 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - 为什么不行? - 因为你不是律师 949 00:53:15,251 --> 00:53:16,793 但我看起来像个律师 950 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 你看着像商场里给青少年卖手机壳的 951 00:53:19,959 --> 00:53:20,918 什么? 952 00:53:21,834 --> 00:53:24,918 听着 简 我就是干这个的 这是我的老本行 好吗? 953 00:53:24,918 --> 00:53:27,168 我是混街头的 他也是 我能让他开口 954 00:53:28,709 --> 00:53:31,418 好吧 但结束后你就得去机场 955 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 我要你离开这座城市 我不想让你插手我的事 我要你离开 956 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 没问题 957 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 我也希望你脱掉这身衣服 这是什么行头?你从哪里弄来的? 958 00:53:40,376 --> 00:53:43,459 这套西装是在好莱坞买的 多时髦啊 959 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 他们要价50美元 我花了39.99美元买的 960 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 太难看了 961 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 只需39.99 时髦西装拿到手 962 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 嘿 还押韵了 963 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 等一下 我不能同时服用 甲状腺药和肝脏药? 964 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 是吗? 965 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 老天爷啊 莫林 别激动 我还没吃呢 966 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 就算同时吃又能怎样? 反正我的肝脏在临床意义上已经死了 967 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 听着 我得挂了 968 00:54:08,959 --> 00:54:10,043 是科普兰的档案? 969 00:54:10,043 --> 00:54:11,168 是的 970 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 看着还没结案 971 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 这个案子现在 应该跟百视达一样他妈的结束了 972 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 我刚从车辆扣押场回来 973 00:54:17,793 --> 00:54:20,293 你知道科普兰的车上 974 00:54:20,293 --> 00:54:21,626 装了监视摄像头吗? 975 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 这也不意外 是卧底行动的一部分嘛 976 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 没错 但专案组的人 完全没跟我提这件事 977 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 可这是我负责的案件? 978 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 警探 979 00:54:31,293 --> 00:54:35,918 你那桩备受瞩目的谋杀案 现在已经自行解决了 980 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 换作我是你 我会珍惜这个机会 981 00:54:39,043 --> 00:54:42,793 然后不再他妈的探究下去了 懂吗? 982 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 真的很抱歉 长官 但你能看一下吗? 983 00:54:54,001 --> 00:54:55,876 - 不是警局配发的 - 没错 984 00:54:56,418 --> 00:54:57,459 内存卡呢? 985 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 没错 你的老搭档闯入了扣押场 986 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 就在昨天 艾索·福里也去了那里 他在四处窥探 987 00:55:05,043 --> 00:55:07,876 所以长官 在我看来 这一切似乎变得更有意思了 988 00:55:11,251 --> 00:55:13,418 妈的 989 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 这里是罗斯伍德探所 请留言 990 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 还是语音信箱 991 00:55:21,084 --> 00:55:24,168 我一直在努力猜想 他消失这么久的原因 992 00:55:25,876 --> 00:55:27,626 罗斯伍德可不会轻易被吓到 993 00:55:27,626 --> 00:55:29,293 是啊 这正是我担心的地方 994 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 我们又有伴了 你的那位小男友鲍比在跟踪我们 995 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 不是我的小男友 996 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 他就是你的小男友 997 00:55:40,793 --> 00:55:43,168 在警局时 我看到你们看对方的眼神了 998 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 我想问清楚 你们曾经恋爱过 但现在已经分手了? 999 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 好吧 我想问清楚 你现在还是单身? 1000 00:55:58,251 --> 00:55:59,584 其实我是个独身主义 1001 00:55:59,584 --> 00:56:01,501 这种事不必告诉我 1002 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 有些话我需要告诉你 但还没有说 我觉得我应该说出来 1003 00:56:09,793 --> 00:56:11,001 老天 你要长篇大论? 1004 00:56:11,001 --> 00:56:13,626 不是 我不是要长篇大论 我是想聊聊心里话 1005 00:56:13,626 --> 00:56:16,001 你是我唯一的孩子 对吧? 1006 00:56:16,751 --> 00:56:20,293 我当父亲的年头 和你做女儿的年头一样长 1007 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 我们做父女的这些年 我一直在努力 我们两个都是 1008 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 你五岁的时候 我当了五年爸爸 1009 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 你十岁的时候 到你20岁的时候 现在你... 1010 00:56:31,709 --> 00:56:33,168 没事 继续说 猜猜看 1011 00:56:33,168 --> 00:56:34,543 我当然知道你的年龄 1012 00:56:42,001 --> 00:56:44,543 我赌一百美元 你不知道自己的独生女多大了 1013 00:56:44,543 --> 00:56:46,459 你居然这么认为? 1014 00:56:46,459 --> 00:56:47,959 那就说说看啊 我数到三 1015 00:56:47,959 --> 00:56:48,918 一 1016 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 福特烈马 右边那辆 1017 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 搞定它 1018 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 二 1019 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 不要啊! 1020 00:57:36,293 --> 00:57:38,459 这里是大卫14号!有人开枪! 1021 00:57:38,459 --> 00:57:40,626 威尔希尔街区 和多赫尼街区需要支援! 1022 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 不要啊! 1023 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 我开始射击后 你就弯着身子逃跑 1024 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 你们两个没事吧? 1025 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 没事 你没事吧? 1026 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 - 我没事 - 你没事吧? 1027 00:58:51,834 --> 00:58:54,668 你的生日是3月24日 你32岁了 1028 00:58:59,543 --> 00:59:00,918 嘿 刚才的射击挺厉害嘛 1029 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 谢谢了 1030 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 要不是你开枪了 我本来也能搞定的 1031 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 你真的很难承认 自己需要帮助 是吧? 1032 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 你在当我的心理医师吗? 1033 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 也许这跟你和简之间的紧张关系有关 1034 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 嘿 你完全不了解 我和简之间的关系 好吗? 1035 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 那你和简的关系又怎样? 1036 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 我们没关系了 她和我分手了 1037 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 我不怕说出来 是她分手的 但你知道为什么吗? 1038 00:59:28,001 --> 00:59:29,418 我能想到很多原因 1039 00:59:29,418 --> 00:59:31,168 她说自己没法和警察约会 1040 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 这些家伙是谁? 1041 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 阿德兰托的贩毒集团杀人团伙 1042 00:59:42,293 --> 00:59:44,293 他们中有一些人 曾经在十月份被逮捕过 1043 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 我猜猜 是罗斯伍德逮捕的 1044 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 对 但案子没有进展 指控因缺乏证据而被撤销了 1045 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 因为主管这个案子的人是格兰特 1046 00:59:53,709 --> 00:59:54,626 你怎么知道? 1047 00:59:54,626 --> 00:59:56,959 福里 你给我进来! 1048 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 失陪一下 1049 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 那些帮匪 突然拿着攻击性武器向我们袭来 1050 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}我简直不敢相信 这可是比佛利山! 1051 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}马诺洛挽救了局面 1052 01:00:07,793 --> 01:00:08,959 它大叫着... 1053 01:00:08,959 --> 01:00:11,501 塔格特 我知道你很生气 但你应该看看这个 1054 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 你知道我怎么想吗? 1055 01:00:13,668 --> 01:00:16,501 三天前 我感觉自己过得非常好 1056 01:00:16,501 --> 01:00:19,834 一晚上我只会起夜三四次撒尿 1057 01:00:20,793 --> 01:00:24,793 而今天 我的血压上升了40点 1058 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 你的皮肤看起来棒极了 不管你用了什么方法 都起效了 1059 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 妈的 1060 01:00:33,084 --> 01:00:34,709 比利为这个案子工作了好几个月 1061 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 没错 是同一伙人 他们本该被关起来 但被放走了 1062 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 我们测试了毒品 只是普通粉末 1063 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 比利指控格兰特调换了毒品 1064 01:00:44,043 --> 01:00:46,501 一直坚信格兰特和那件事有染 1065 01:00:46,501 --> 01:00:48,584 我跟他说:“这不合情理” 1066 01:00:48,584 --> 01:00:51,168 但你了解比利 他不肯放手 1067 01:00:51,668 --> 01:00:53,584 结果惹恼了很多人 1068 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 这份工作就是这样 如果你能做对的话 1069 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 最后他交出了自己的警徽 1070 01:00:58,668 --> 01:01:00,584 还怪我没有支持他 1071 01:01:00,584 --> 01:01:03,293 但听着 我了解格兰特 1072 01:01:04,084 --> 01:01:05,251 他是个好警察 1073 01:01:06,084 --> 01:01:07,959 培训他的人可是我啊 1074 01:01:08,459 --> 01:01:11,084 从我做街头巡逻时 我就一直带着他 1075 01:01:11,084 --> 01:01:13,543 比利可做你搭档30年了 1076 01:01:13,543 --> 01:01:15,501 他现在他妈的遇到麻烦了 塔格特 1077 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 喂 拜托 1078 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 等一下 1079 01:01:20,418 --> 01:01:21,918 难道你也是他们的人? 1080 01:01:23,293 --> 01:01:24,834 你怎么能这样问我? 1081 01:01:26,084 --> 01:01:28,001 我们可是40年的老朋友了 1082 01:01:29,084 --> 01:01:30,459 你想让我怎么样 艾索? 1083 01:01:30,459 --> 01:01:32,876 我想让你重新做个称职的警察 1084 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 滚出我的办公室 1085 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 滚回他妈的底特律去 那才是属于你的地方! 1086 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 艾伯特! 1087 01:01:41,543 --> 01:01:43,043 他妈的 过来! 1088 01:01:43,043 --> 01:01:44,959 这他妈的是怎么回事? 1089 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 你把比佛利山变成该死的华雷斯城了 1090 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 我们遇到了埋伏 我能怎么办? 1091 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 你被停职了 无薪停职 1092 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 我会派人调查 你对科普兰谋杀案的处理情况 1093 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 交出你的警徽和枪 马上! 1094 01:01:59,126 --> 01:02:01,751 我猜你并不想 解决这个案子 是吧 局长? 1095 01:02:02,959 --> 01:02:04,084 你只想敷衍了事而已 1096 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 混蛋 1097 01:02:12,876 --> 01:02:14,751 - 他怎么说? - 我们只能靠自己了 1098 01:02:16,126 --> 01:02:18,293 你真的不想放弃? 1099 01:02:18,959 --> 01:02:20,376 哪怕发生了这种事? 1100 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 我知道这种事很可怕 1101 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 但根据我的经验看 简 这说明我们离真相更近了 1102 01:02:24,793 --> 01:02:26,209 什么更近? 1103 01:02:26,209 --> 01:02:28,626 我是律师 不是警察 我不参与枪战 1104 01:02:28,626 --> 01:02:32,334 没有其他人会帮助你的委托人 也没人会去找罗斯伍德 1105 01:02:32,334 --> 01:02:33,543 就剩我们了 1106 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 这话基本上没错 但这是我的案子 1107 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 我现在刚好也有空闲时间了 1108 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 停职? 1109 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 是啊 1110 01:02:40,959 --> 01:02:42,418 我猜猜 你是第一次吗? 1111 01:02:42,418 --> 01:02:43,668 是的 1112 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 恭喜你 我在停职期间做的一些工作 是我最出色的工作 1113 01:02:46,876 --> 01:02:48,918 是啊 能来找你们真是太开心了 1114 01:02:48,918 --> 01:02:50,376 你还有什么事没告诉我? 1115 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 洋甘菊茶? 1116 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 谢谢 1117 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 你感觉如何? 1118 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 我没事 1119 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 为什么这么问? 1120 01:03:09,084 --> 01:03:11,251 今天发生了很多事 我只是关心一下你 1121 01:03:12,626 --> 01:03:15,293 喂 这里的糖都在哪儿呢? 1122 01:03:15,293 --> 01:03:16,459 我去给你拿 1123 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 好吧 所以我找人帮了个忙 1124 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 发现那座房子 是去年八月买的 全部现金交付 1125 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 你还知道糖放在哪个抽屉里呢? 1126 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 你真不把自己当外人啊 1127 01:03:28,168 --> 01:03:29,501 是不是有点太不见外了 1128 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 房子是谁买的? 1129 01:03:31,418 --> 01:03:34,418 海洋股票有限责任公司的信托基金 1130 01:03:34,918 --> 01:03:38,334 过去五年里 他们购买、出售了不少高档住宅 1131 01:03:38,334 --> 01:03:40,709 他们的银行账户在世纪城分行 1132 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 库利亚坎金融公司 1133 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 库利亚坎 那肯定是贩毒集团用来洗钱的 1134 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 这和科普兰的谋杀案有什么关系? 1135 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 尚不清楚 1136 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 不对 很明显 罗斯伍德知道那栋房子有问题 1137 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 那栋房子的隔壁房子在出售 我在追查的时候注意到了 1138 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 我们去那里看看 也许我可以偷偷溜过去 1139 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 一点儿都不违法呢 1140 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}好吧 那栋房子可以供人看房 1141 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 只能预约 1142 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 我知道一个能带我们进去的人 1143 01:04:19,543 --> 01:04:20,793 艾沃! 1144 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 嘿 塞尔吉! 1145 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 嗨 真高兴能... 1146 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 好吧 行了 1147 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 你看 这位是简 还记得简吗? 1148 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 不可能是简吧 1149 01:04:32,543 --> 01:04:33,626 就是简 1150 01:04:34,126 --> 01:04:37,584 她好漂亮啊 你还记得我吗? 1151 01:04:37,584 --> 01:04:39,626 你很难被人忘记 塞尔吉 1152 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - 这位是鲍比 - 艾伯特警探 1153 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 噢 叫什么? 1154 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 艾伯特警探 1155 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 哈巴特? 1156 01:04:48,293 --> 01:04:49,209 哈什么?哈比特? 1157 01:04:49,209 --> 01:04:53,293 - 艾伯特 - 艾伯特警探 1158 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 腹肌 屁股 1159 01:04:55,793 --> 01:04:56,959 塞尔吉 1160 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 怎么了? 1161 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 我感觉... 1162 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 我感觉到了一股“祸华” 1163 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - 你感觉到什么? - 两人之间的“祸华” 1164 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 -“祸华”? - 相互吸引的磁场? 1165 01:05:12,084 --> 01:05:13,126 火花! 1166 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - 你们在一起多久了? - 没有 我们没有在一起 1167 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 现在没有了 1168 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 我在和艾索·福里执行卧底任务 我好开心啊 1169 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 艾索 这两个人 在一起真可爱 帅哥美女 1170 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 他们就像两只“铃吼” 1171 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 像什么? 1172 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 “铃吼” 1173 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - 伶猴? - 它们是终身交配的动物 1174 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 你说猴子可不行 1175 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 你应该想想还有没有伶猴以外的比喻 1176 01:05:40,501 --> 01:05:42,084 你不能管黑人叫猴子了 1177 01:05:42,084 --> 01:05:44,084 哪怕有那个口音 你也会被人暴揍的 1178 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 塞尔吉 天呐 你的气色太棒了! 1179 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 别扯了 你才是呢! 1180 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - 你别扯了! - 别扯了! 1181 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - 别扯了! - 别扯了! 1182 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 你们两个都别扯了 1183 01:06:00,084 --> 01:06:01,626 这位是谁? 1184 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 这些是我跟你提过的客户 1185 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 超级养眼的一对 1186 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 谢谢你安排我们来看房 1187 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 我是杰奎琳 这位是我的丈夫查德 1188 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 这位是非常有钱的成功人士岳父 1189 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 你好啊 老爸 1190 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 所以你们想找什么样的房子? 1191 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 我只想为我的女儿 和她的小老公找一处完美的住所 1192 01:06:26,918 --> 01:06:28,376 我不想透露太多 不过呢 1193 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 小杰 或许你想告诉她 1194 01:06:31,043 --> 01:06:32,126 告诉她什么? 1195 01:06:32,126 --> 01:06:33,168 你怀孕了啊 1196 01:06:34,668 --> 01:06:35,834 我要当外公了! 1197 01:06:35,834 --> 01:06:37,834 艾索外公公! 1198 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 外公就好 1199 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - 外公公听着更有趣 - 外公更好 1200 01:06:42,584 --> 01:06:46,751 孩子都是天赐之物 除非他们不是 1201 01:06:46,751 --> 01:06:48,626 我自己的孩子就有点废物 1202 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 虽然他只有四岁 但已经能看出来了 1203 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 是啊 能看出来 戴着眼镜什么的 1204 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 这栋房子是不是很别致? 1205 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 天啊 这些柱子太漂亮了 1206 01:06:59,209 --> 01:07:00,959 好吧 这里有八间卧室 1207 01:07:00,959 --> 01:07:03,543 十间浴室、一个游泳池 一个水疗房、一间桑拿室 1208 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 - 等等 你说几间浴室? - 十间 1209 01:07:05,334 --> 01:07:08,001 - 滚吧 别他妈扯了 - 不行 我不能滚 这很重要 1210 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 因为你开派对的时候 得有地方让人做爱 1211 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - 超爱派对 - 你上次参加这种派对是什么时候? 1212 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - 昨晚 - 滚吧 别他妈扯了 1213 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 不行 我不能滚 因为我很累 我得蒸桑拿 1214 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 我们应该一起蒸桑拿 是不是超棒? 1215 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 不如你带着这对小情侣 去看看桑拿房 好好热蒸一下 1216 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 我得给我的银行打电话 1217 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 跟我们会合噢 1218 01:08:05,293 --> 01:08:08,376 你们在一起真是太可爱了 我真的有点讨厌呢 1219 01:08:09,459 --> 01:08:11,459 没有啦 我为你们开心 1220 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 我喜欢爱情和幸福那类的狗屁 1221 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 这栋房子很牛吧? 1222 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - 对 - 梦想之家 1223 01:08:19,209 --> 01:08:20,918 你们喜欢浴室吗? 1224 01:08:20,918 --> 01:08:21,834 我们会用 1225 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 没错 我也是 1226 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 我是单身 1227 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 哎哟 1228 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 是啊 我一直在和某人约会 1229 01:08:29,168 --> 01:08:31,876 但我发现他会偷拍我的脚 1230 01:08:31,876 --> 01:08:33,293 然后在网上卖 1231 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - 什么? - 所以我们正在处理我们的关系 是啊 1232 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 去看看这个步入式衣帽间吧 1233 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 你觉得曾经住在这里的人 真的喜欢这栋房子吗? 1234 01:09:10,043 --> 01:09:12,334 是啊 我觉得他们是这样的 1235 01:09:12,334 --> 01:09:13,959 “我们得把房子装得有品位些 1236 01:09:13,959 --> 01:09:15,834 这边来点褐灰色 那边来点褐灰色 1237 01:09:15,834 --> 01:09:17,584 来点巴洛克风格 再来点褐灰色 1238 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 要是你不喜欢 麻烦你滚出我这个白人风格的家” 1239 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 天呐 你还会模仿口音呢 1240 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 真抱歉 我老婆对室内装修很有兴趣 1241 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 我的天 “老婆” 我都忘了 快过来 1242 01:09:36,876 --> 01:09:39,668 - 好吧 谈完了 - 你们真可爱 1243 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 艾希莉 1244 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 艾索 1245 01:09:42,709 --> 01:09:44,293 等等 天啊 1246 01:09:44,293 --> 01:09:45,834 艾索?艾希莉? 1247 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 放在一起的话 我们就成了“艾索希莉” 1248 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 你打算买这个房子吗? 1249 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 嗯 我们不打算买这栋房子了 1250 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 我们不买了 这房子挺差劲的 1251 01:09:55,418 --> 01:09:56,334 走吧 1252 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 还得看看其他的 1253 01:09:57,251 --> 01:09:58,959 - 非常感谢 - 我也不喜欢 1254 01:09:58,959 --> 01:10:01,209 - 我喜欢天花板 - 这房子太恶心了 1255 01:10:01,876 --> 01:10:04,501 我真的很讨厌 不是的 其实还不错 1256 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 嗯 怎么了? 1257 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 有麻烦了 福里刚刚来过房子 1258 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 老天爷 我跟你说过这个家伙的 1259 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 要给锡那罗亚的朋友打电话吗? 1260 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 不要 不能再死人了 1261 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 我们需要的是那张该死的内存卡 1262 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 我会亲自处理这件事 1263 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 其中一辆黑色林肯领航员 被防水布遮了起来 1264 01:10:30,668 --> 01:10:33,793 这辆车蹭上的油漆 是因为科普兰的车撞上了它 1265 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 我找到了这个 1266 01:10:38,876 --> 01:10:40,209 我见过这些 1267 01:10:40,209 --> 01:10:42,709 军方会用这些来干扰手机信号 1268 01:10:42,709 --> 01:10:44,251 这样他们就无法触发爆炸装置 1269 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 或者求救 1270 01:10:47,293 --> 01:10:48,543 你的委托人说的是实话 1271 01:10:48,543 --> 01:10:49,709 所以结案了 1272 01:10:49,709 --> 01:10:50,959 不用再调查了 1273 01:10:50,959 --> 01:10:53,668 对你来说结束了 对我来说没有 我还得去找塔格特 1274 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 拿什么证据找塔格特? 1275 01:10:54,959 --> 01:10:57,751 一些没确认的房地产交易 和一些油漆片? 1276 01:10:57,751 --> 01:10:59,918 听着 现在格兰特 应该知道我们去过豪宅了 1277 01:10:59,918 --> 01:11:01,501 那辆车也已经被移走了 1278 01:11:01,501 --> 01:11:04,376 你想搞定格兰特 我们就得找到那张内存卡 1279 01:11:04,376 --> 01:11:06,001 唯一知道卡在哪里的人是比利 1280 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 格兰特不是我的目标 1281 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 我不是在追查凶手 1282 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 我在追查萨姆案件中的合理疑点 我也确实找到了 1283 01:11:14,834 --> 01:11:18,709 那萨姆的叔叔呢? 那家伙叫什么来着 查里诺? 1284 01:11:18,709 --> 01:11:20,126 查里诺 是的 1285 01:11:20,126 --> 01:11:21,543 他可能会跟我们谈谈 1286 01:11:21,543 --> 01:11:24,543 因为格兰特 想把谋杀案归咎于他的侄子 1287 01:11:24,543 --> 01:11:26,834 你们到底知不知道自己在说什么? 1288 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 我会被停职 你们没有管辖权 没有后援 1289 01:11:30,126 --> 01:11:31,459 现在是动用法律的时候 1290 01:11:31,459 --> 01:11:33,751 胡扯 我们得试着去找查里诺聊聊 1291 01:11:33,751 --> 01:11:36,793 我们得设法找到罗斯伍德 我们总得做点什么 1292 01:11:37,626 --> 01:11:38,751 我真是太傻了 1293 01:11:38,751 --> 01:11:40,126 你来不是为了我 1294 01:11:40,126 --> 01:11:42,209 也不是为了我的案子 而是为你自己 1295 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 嘿 我来这里是因为我担心你的小命 1296 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 你来是为了寻找刺激 你一向如此 1297 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 你跑到这里 努力扮演大英雄的角色 1298 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 真不愧是艾索·福里 1299 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 听着 我想更多地参与你的人生 我做过了 我努力了 1300 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - 你是怎么努力的? - 是你把我推开的 1301 01:11:59,418 --> 01:12:01,209 你总是会轻易放弃 1302 01:12:01,209 --> 01:12:04,126 你没有争取 我可是你的女儿啊 1303 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 你唯一争取过的东西 就是你的工作 1304 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 听着 当然了 我从没当过父亲 但是... 1305 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 所以不管你要说什么 都不重要 1306 01:12:24,084 --> 01:12:25,126 我可以告诉你 1307 01:12:25,126 --> 01:12:29,209 我小的时候 我爸爸把我和家人 从芝加哥搬到了比佛利山 1308 01:12:29,209 --> 01:12:31,459 我很生他的气 1309 01:12:32,584 --> 01:12:34,293 你在比佛利山长大的? 1310 01:12:34,293 --> 01:12:35,543 严格来说 是的 1311 01:12:36,584 --> 01:12:40,126 - 怎么了? - 好吧 现在一切都说得通了 1312 01:12:40,126 --> 01:12:41,168 比佛利山的鲍比 1313 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 听着 你女儿似乎很讨厌你 我不知道这其中的原因 1314 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 但我可以告诉你 我恨我爸爸的原因 因为他很自私 1315 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 让我们搬到这里来 可我们根本不想来 1316 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 然后不到一年后 他就离开了我妈妈 1317 01:12:53,543 --> 01:12:56,793 他甚至看不出 这件事对我们的影响 直到最近 1318 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 就在几年前 他打电话给我 问他能不能来找我 1319 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 他看着我的眼睛 向我道歉了 1320 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 对我意义重大 1321 01:13:06,959 --> 01:13:09,876 我不必向任何人道歉 好吗? 1322 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 是简把我拒之门外 而不是我拒绝她 1323 01:13:17,334 --> 01:13:19,418 我跟一个在这里工作的朋友聊过 1324 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 他说查里诺的组织基地就在这里 1325 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 所以这些人会全副武装 1326 01:13:25,876 --> 01:13:26,876 你紧张吗? 1327 01:13:27,543 --> 01:13:29,376 当然了 我虽然没什么事 1328 01:13:29,376 --> 01:13:32,793 但我觉得走进一家满是枪支的酒吧 感觉紧张也是正常的吧 1329 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 你一点都不紧张吗? 1330 01:13:44,584 --> 01:13:46,459 鲍比 我可是从底特律来的 1331 01:13:46,459 --> 01:13:48,626 对我来说 这跟去布法罗鸡翅烧烤吧没区别 1332 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 这里跟布法罗鸡翅烧烤吧完全不一样 1333 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 - 要点什么? - 两杯啤酒 1334 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 你在这里看到他了吗? 1335 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 那是查里诺? 1336 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - 给你 - 谢谢 1337 01:14:36,293 --> 01:14:37,584 真会表演呢 1338 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 你知道表演者需要什么吗? 1339 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 什么? 1340 01:14:42,584 --> 01:14:44,251 别人的欣赏 1341 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - 别这样 - 是的 1342 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - 别 不要! - 太棒了! 1343 01:14:50,209 --> 01:14:54,001 查里诺 我的天啊! 1344 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 不管那首歌叫什么 都是我听过的最出色的版本 1345 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 你有天使般的嗓音 1346 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 你应该让全世界欣赏一下 1347 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 喂 你真的想惹我吗? 1348 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 胡说八道什么呢?他妈的... 1349 01:15:06,084 --> 01:15:10,043 我们来这里 是因为 我们知道你的侄子萨姆被陷害了 1350 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 他会因为谋杀被关一辈子 而那个人不是他杀的 1351 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 好吗?我们是带着提议来的 我们可以帮你的侄子脱罪 1352 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 好极了 亲 我他妈接受了 1353 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 现在转过身 走出大门吧 1354 01:15:21,043 --> 01:15:22,918 但你得帮我们收拾格兰特 1355 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 你们听到了吗? 1356 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 明白我的意思了吗? 这些人是警察 好吗? 1357 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 你们敢相信吗?这些混蛋 1358 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 居然敢来这里 假装跟我称兄道弟? 1359 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 给我一个能够相信你的好理由 1360 01:15:40,376 --> 01:15:41,584 喂 1361 01:15:41,584 --> 01:15:43,334 我女儿是你侄子的辩护律师 1362 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 他们也想铲除她 1363 01:15:46,043 --> 01:15:47,959 比佛利山律师是你女儿? 1364 01:15:47,959 --> 01:15:49,584 没错 他们差点杀了她 1365 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 所以我需要格兰特 我要铲除他 1366 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 我们抓住格兰特 萨姆获得自由 大家都有好处 1367 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 今天你可走运了 过来吧 我想跟你们谈谈 1368 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 好了 起来吧!这可是我的位置 1369 01:16:04,834 --> 01:16:06,418 所以格兰特是怎么参与其中的? 1370 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 格兰特 格兰特可是老大 亲 1371 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 老大 好吗? 1372 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 他让其他腐败警察跟他合作 1373 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 保护贩毒集团的利益 1374 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 毒品 贩毒集团的利益是毒品 你是个毒贩 1375 01:16:21,543 --> 01:16:24,501 我可不仅仅是毒贩 好吗?别给我划界限 1376 01:16:25,168 --> 01:16:27,251 我有更深层的一面 我很复杂的 1377 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 好吧 别激动 我们看出你有更深的层面了 1378 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 就像美丽的洋葱一样 1379 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 带着亮片 1380 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 你是个很优秀的歌手 1381 01:16:37,168 --> 01:16:38,584 格兰特为什么要杀科普兰? 1382 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 他本来想改邪归正 1383 01:16:41,834 --> 01:16:45,876 而且我听说 他在和某个白人私家侦探联系 1384 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 罗斯伍德 1385 01:16:50,084 --> 01:16:50,959 那家伙怎么了? 1386 01:16:52,084 --> 01:16:53,251 那个私家侦探? 1387 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 他们抓到他在东湾港口四处调查 1388 01:16:57,584 --> 01:17:00,751 那里是他们贩卖毒品的地方 1389 01:17:01,251 --> 01:17:04,001 还有 你们过来 1390 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 我就说这么多 1391 01:17:10,834 --> 01:17:11,959 我们得去港口 1392 01:17:11,959 --> 01:17:13,001 我建议你快点行动 1393 01:17:13,001 --> 01:17:15,251 因为今晚最后一批货会出去 1394 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 最近风声太紧了 1395 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 谢谢你的情报 1396 01:17:18,918 --> 01:17:21,126 没问题 不过呢 1397 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 还有一件事 1398 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 如果你们敢搞我 1399 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 我会让我的兄弟们去找你们 1400 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 尤其是你 1401 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 你可不想这样的 1402 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 祝你们好运 1403 01:17:36,418 --> 01:17:38,626 好吧 你还记得那天 1404 01:17:38,626 --> 01:17:41,584 你说人应该坦诚说出自己的感受吗? 1405 01:17:41,584 --> 01:17:42,543 嗯 1406 01:17:42,543 --> 01:17:44,209 我希望你现在对我说实话 1407 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 好吧 1408 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 他拿枪指着你的头时 你有没有拉裤子? 1409 01:17:48,959 --> 01:17:50,251 因为我听到了一个声音 1410 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 一种喷屎的声音 然后你脸上有奇怪的表情 1411 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 我看到... 1412 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 举起手! 1413 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 举起手来! 1414 01:17:57,293 --> 01:17:59,209 - 搞他妈什么? - 把手放在车上 快点! 1415 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 好吧! 1416 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 这是搞什么? 1417 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 艾伯特警官 这可不太好啊 1418 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 这是圈套 是他妈的陷阱 你们... 1419 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 别这样 听着... 1420 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 哎哟 1421 01:18:35,334 --> 01:18:37,334 我对你很失望 艾索 1422 01:18:38,376 --> 01:18:41,918 我们应该与毒品斗争 而不是参与 1423 01:18:41,918 --> 01:18:43,876 你电影看太多了 格兰特 1424 01:18:43,876 --> 01:18:45,626 法庭是不会相信这种屁话的 1425 01:18:47,293 --> 01:18:48,959 但你也无所谓 对吧? 1426 01:18:49,834 --> 01:18:51,501 你可以把我们关在郡监狱里 1427 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 然后付钱给几个副手 1428 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 把我们抛尸码头 然后就搞定了 对吧? 1429 01:18:59,876 --> 01:19:01,001 你知道么?你和我 1430 01:19:02,501 --> 01:19:05,293 我们的相似之处远比你想象的要多 1431 01:19:05,293 --> 01:19:06,209 我们两个 1432 01:19:07,168 --> 01:19:10,168 都会不惜一切代价纠正错误 1433 01:19:10,168 --> 01:19:11,459 嘿 我想问你一件事 1434 01:19:12,084 --> 01:19:14,251 你听过自己嘴里说的这些话吗? 1435 01:19:14,959 --> 01:19:19,209 因为你的话 简直是超水平、高级别的胡扯八道 1436 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 嘿 你曾经在执行公务时中过枪吗? 1437 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 是的 我中过枪 1438 01:19:24,751 --> 01:19:26,168 我给你看样东西 1439 01:19:29,334 --> 01:19:31,834 那个混蛋差点把我的腓骨打断 1440 01:19:31,834 --> 01:19:34,001 我以为自己再也不能走路了 1441 01:19:34,001 --> 01:19:35,709 你知道我为此得到了什么吗? 1442 01:19:36,584 --> 01:19:38,834 上级拍了拍我的背 还有一根勋绶带 1443 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 一根他妈的勋绶带 1444 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 你觉得贩毒集团会给你什么? 1445 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 他妈的退休养老金计划 和博卡拉顿的度假房? 1446 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 我甚至买不起我中枪的城市里的房子 1447 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 这算什么正义? 1448 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 我中枪的时候都没得到勋绶带 1449 01:19:54,459 --> 01:19:55,709 是什么样的勋绶带? 1450 01:19:56,668 --> 01:19:58,543 我几乎要佩服你了 艾索 1451 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 居然还在街头跑来跑去 到处打枪战 1452 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 哪怕这份工作让你付出了一切代价 1453 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 对了 简怎么样了? 1454 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 怎么了? 1455 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 局长?我是蕾妮·明尼克 长官 1456 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 我和我的搭档在值周末班 监视巡逻 1457 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 恭喜 我们很为你们骄傲 1458 01:20:47,543 --> 01:20:49,918 约翰尼 搞什么鬼? 1459 01:20:49,918 --> 01:20:51,584 快来帮我收拾一下这个烂摊子 1460 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 现在不行 莫林 老天爷! 你没看到我在健身吗? 1461 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 长官 没事吧? 1462 01:20:56,876 --> 01:20:59,501 没什么 永远不要结婚 好吗? 1463 01:20:59,501 --> 01:21:00,418 你想说什么? 1464 01:21:00,418 --> 01:21:01,834 如果你还没听说的话 1465 01:21:01,834 --> 01:21:04,293 格兰特警长刚刚逮捕了 福里和艾伯特警探 1466 01:21:04,293 --> 01:21:05,626 说他们持有可卡因 1467 01:21:06,376 --> 01:21:07,334 可卡因? 1468 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 格兰特逮捕了福里? 1469 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 真是疯了 1470 01:21:11,001 --> 01:21:11,876 老天爷 1471 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 搞什么? 1472 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 妈的 1473 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 你电影看太多了 1474 01:21:41,793 --> 01:21:42,626 艾伯特警探 1475 01:21:44,084 --> 01:21:45,626 搞什么鬼? 1476 01:21:45,626 --> 01:21:47,376 我跟你说过 年轻时学会的一招 1477 01:21:49,709 --> 01:21:51,001 等等 我们要干什么? 1478 01:21:51,001 --> 01:21:51,959 快走 1479 01:22:12,126 --> 01:22:13,043 这边 1480 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 妈的 1481 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 他们在M20室 1482 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - 你要等电梯吗? - 该死 他们不见了! 1483 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 封锁这里! 1484 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 - 呼叫支援! - 妈的 1485 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - 嘿! - 怎么? 1486 01:22:35,501 --> 01:22:36,626 搞什么鬼? 1487 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 怎么?你要去哪里? 1488 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 跟我来就对了 1489 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - 等等 - 快点 1490 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 不对 我们为什么要去屋顶?没道理 1491 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 因为这个东西在屋顶上 1492 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 不行 不能这么做 我做不到 这个主意太烂了 1493 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 我觉得你有点消极 现在有人想杀了我们呢 鲍比 1494 01:23:01,418 --> 01:23:02,709 而你是直升机飞行员 1495 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 我很确定 那他妈的是一架直升机 走吧? 1496 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 妈的! 1497 01:23:11,376 --> 01:23:13,918 搞什么?快点上直升机啊 1498 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 我们几秒钟就封锁了这里 他们不可能逃出去的 1499 01:23:20,376 --> 01:23:22,251 - 他们还在楼里? - 是的 长官 1500 01:23:24,209 --> 01:23:25,793 你在搞什么?我们得走了 1501 01:23:25,793 --> 01:23:27,459 好吧 嗯 1502 01:23:29,376 --> 01:23:32,251 快点!妈的 这又不是廉价航空公司 走啊! 1503 01:23:32,876 --> 01:23:34,501 这玩意应该就像骑自行车一样! 1504 01:23:34,501 --> 01:23:36,459 你坐上来就应该知道怎么开 1505 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 你受过训练 你可以的 走吧 伙计 我们得走了! 1506 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 拜托他妈的闭嘴 我在努力集中精神 1507 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 各单位请注意 他们在屋顶上 1508 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 起飞了 快走! 1509 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 妈的!我还以为你是精英飞行员呢 1510 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 我曾经是个飞行员 但你也说过 我已经不是飞行员了 1511 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 小心点 1512 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - 你看起来很紧张 - 我很紧张 1513 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 你为什么这么紧张? 1514 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 我撞毁过一架直升机 好吗? 我有创伤了 那之后我再没飞过 1515 01:24:15,918 --> 01:24:17,209 所以我才离开洛杉矶警局 1516 01:24:17,209 --> 01:24:19,084 什么?等等 1517 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 给我降落! 1518 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - 嘿!妈的! - 该死! 1519 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - 该死! - 妈的 1520 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 你他妈撞毁过一架直升机 现在才告诉我? 1521 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 抱歉 我没想到 你的计划是要偷走一架直升机 1522 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 而且是从他妈的警察局楼顶上! 1523 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 我没想到你的飞行技术这么烂 1524 01:24:48,334 --> 01:24:50,084 不然我就想其他办法了 1525 01:24:50,084 --> 01:24:51,584 我说过这个主意很糟! 1526 01:24:57,668 --> 01:24:59,501 - 该死! - 怎么了? 1527 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 他们处于最低飞行高度 我们得从路上追踪他们 1528 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 往西走 1529 01:25:13,793 --> 01:25:15,626 - 搞什么鬼? - 你他妈的能闭嘴吗? 1530 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - 天啊! - 闭嘴! 1531 01:25:22,501 --> 01:25:24,584 这些家伙在他妈的干什么? 1532 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 停车!我是说降落! 1533 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 是格兰特! 1534 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - 天啊! - 他在朝我们开枪! 1535 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - 我要昏过去了 - 不行 你不能昏过去! 1536 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 嘿! 1537 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - 天啊! - 嘿! 1538 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - 天啊 搞什么? - 快点开这架该死的直升机! 1539 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - 把枪从我脸上拿开! - 如果不开 我就打穿你的脸 1540 01:25:52,084 --> 01:25:53,959 我会开枪打死你 然后开枪自杀 1541 01:25:53,959 --> 01:25:55,751 因为我可不想死于直升机坠毁事故 1542 01:25:57,209 --> 01:25:58,709 嘿 搞什么鬼?嘿! 1543 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 各单位请注意 1544 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 他们正向比佛利山警察局前进 1545 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 我要降落了 1546 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - 这里? - 对 1547 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 天啊! 1548 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 福里 你在跟我开玩笑吧? 你他妈的偷了一架直升机? 1549 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 格兰特! 1550 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 格兰特在后面! 1551 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 妈的! 1552 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 妈的 他打中了我们! 1553 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 好 再坚持一下! 1554 01:26:51,626 --> 01:26:53,293 - 我没有螺旋桨了! - 什么? 1555 01:26:53,918 --> 01:26:55,334 他打掉了我的螺旋桨! 1556 01:26:55,334 --> 01:26:56,418 还有其他的吗? 1557 01:27:00,293 --> 01:27:01,918 - 该死! - 该死!妈的! 1558 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - 你能安静点吗? - 该死! 1559 01:27:04,584 --> 01:27:06,293 我现在要硬着陆了 1560 01:27:06,293 --> 01:27:07,293 什么? 1561 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 硬着陆! 1562 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - 该死! - 拜托你现在不要说话 1563 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 降落得还挺好的 比我强多了 1564 01:27:21,334 --> 01:27:22,376 但也好不了多少 1565 01:27:23,793 --> 01:27:26,084 但比真正的飞行员差远了 1566 01:27:26,793 --> 01:27:28,501 快点 我们得走了 1567 01:27:28,501 --> 01:27:30,501 嘿 不好意思 1568 01:27:31,126 --> 01:27:32,793 到底怎么回事? 1569 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 这可是私人土地 1570 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 我们遇到了一点麻烦 1571 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 有人还被困在直升机里 1572 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 我很乐意帮你们 说真的 我愿意 1573 01:27:40,959 --> 01:27:43,668 但你们让我很为难啊 1574 01:27:43,668 --> 01:27:44,793 从法律上来说 所以... 1575 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 别管那么多了 里面有人快死了 1576 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 你得做点什么 快点! 1577 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 妈的 好吧 听着 我得打电话给我的律师 1578 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 我的球童可以帮忙 嘿 戴维斯 过来 1579 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - 戴维斯 帮帮我们 戴维斯 - 过来 1580 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 有个老太太被困在了直升机的后面 1581 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 做个英雄吧 1582 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 屏住呼吸 把那位女士救出来 1583 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 喂 回来!你们在干什么? 1584 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 我们得离开这里 1585 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 等一下 我去弄辆车 1586 01:28:12,918 --> 01:28:14,459 侠盗猎场 何乐不为? 1587 01:28:14,459 --> 01:28:16,959 嘿 兄弟 我就跟你说实话吧 1588 01:28:16,959 --> 01:28:19,793 我们是警探 我们现在需要借一辆车 1589 01:28:19,793 --> 01:28:21,793 因为我们在调查一个案子 很紧急 1590 01:28:22,501 --> 01:28:24,709 - 让我看看证件 - 其实我没带证件 1591 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 说来话长 他们想陷害我们 但拜托了 帮帮兄弟嘛 1592 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 听着 我理解 真的 兄弟 我真的理解 1593 01:28:29,918 --> 01:28:30,959 所以你能借我? 1594 01:28:30,959 --> 01:28:31,918 当然不能! 1595 01:28:32,543 --> 01:28:34,543 我在这里工作十年了 兄弟 好吗? 1596 01:28:34,543 --> 01:28:36,376 你想要我做什么? 1597 01:28:36,376 --> 01:28:38,709 你要我免费送你一辆车 就因为我们称兄道弟? 1598 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 是啊 兄弟之间帮个忙 兄弟遇到麻烦了 压力很大 1599 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 不行 我会失去工作 我们... 你就觉得没事了? 1600 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - 你觉得没事? - 我们是兄弟嘛 拜托 1601 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 我有三个孩子和一只拉布拉多犬 它需要髋关节手术 要花43000美元 1602 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 我得做这份工作来支付 1603 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 别这样嘛 兄弟 这是紧急情况 兄弟 1604 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 “我是你兄弟” 怎么 我们是在聚餐吗 兄弟? 1605 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - 你是个好人 - 我知道我是个好人 1606 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 你关心你的家人和你的狗 但我们现在有麻烦了 1607 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 - 兄弟 来帮帮兄弟 - 嗯 1608 01:29:01,626 --> 01:29:04,584 韦恩斯坦夫人 你好吗? 放在那里吧 我马上过去 1609 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 不行! 1610 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - 你怎么这样? - 这叫语言切换 1611 01:29:06,918 --> 01:29:08,668 原来你会语言切换啊 1612 01:29:08,668 --> 01:29:10,293 你好 很高兴见到你 1613 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 你让我等一下 是这个意思吗? 1614 01:29:15,668 --> 01:29:17,543 不错嘛 艾伯特警探 1615 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 嘿 约翰叔叔 1616 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 能聊聊吗? 1617 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 格兰特逮捕了他们? 1618 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 对 然后他们逃走了 1619 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 我给他们两个发了全面通缉令 1620 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 但我不知道格兰特手下都有什么人 1621 01:29:39,418 --> 01:29:42,126 比利对他的看法一直都是对的 我应该听他的就好了 1622 01:29:42,126 --> 01:29:44,459 你爸爸还没联系你吗? 1623 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 该死 1624 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 我说了一些不该说的话 情况不太好 1625 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 别这样 他并不能总是表达出来 但你是他最关心的人 1626 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 我是艾索 请留言 1627 01:30:01,793 --> 01:30:03,626 嗨 我真的需要跟你谈谈 1628 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 我说了一些不该说的话 1629 01:30:06,626 --> 01:30:08,668 给我回电话 我保证我会接的 1630 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 开车 1631 01:30:19,834 --> 01:30:23,001 你的那位查里诺 应该把地点说得更具体一些 1632 01:30:23,876 --> 01:30:25,001 你觉得他在撒谎? 1633 01:30:25,001 --> 01:30:27,293 我也不知道 我们只能继续找找看 1634 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 嘿 这些都是什么? 1635 01:30:35,668 --> 01:30:36,501 哟 1636 01:30:38,084 --> 01:30:40,043 那是从贩毒集团的豪宅开走的卡车 1637 01:30:40,834 --> 01:30:43,209 那些家伙看起来可不像是工会劳工 1638 01:30:43,209 --> 01:30:45,168 绝对不是 1639 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 那是罗斯伍德的车 1640 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 那辆蓝色的... 上面有个什么破玩意的那辆 快来 1641 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 好吧 过来 1642 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 对 过来 1643 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 我告诉你内存卡在哪里 1644 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 我把内存卡藏在了 1645 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 一个叫做... 1646 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 “去你妈”的地方 1647 01:31:55,751 --> 01:31:56,918 怎么拖这么久才来? 1648 01:31:56,918 --> 01:31:59,709 去观光了 我喜欢这个季节的洛杉矶 1649 01:31:59,709 --> 01:32:01,709 林火引发的雾霾和烟雾 1650 01:32:01,709 --> 01:32:03,709 真的挺迷人的 1651 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 别逗我笑 1652 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - 我是鲍比·艾伯特警探 - 我是比利·罗斯伍德 1653 01:32:08,126 --> 01:32:10,418 我知道 我们得快点行动 1654 01:32:11,251 --> 01:32:13,209 他们马上就要把剩下的毒品装完了 1655 01:32:16,793 --> 01:32:18,459 武器越多越好 1656 01:32:18,459 --> 01:32:20,959 比利·罗斯伍德 我真想念你 伙计 1657 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 该死 1658 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 你到底把内存卡藏哪儿了? 1659 01:33:19,501 --> 01:33:21,793 在我办公室的《第一滴血》道具刀里 1660 01:33:21,793 --> 01:33:23,084 我们得告诉简 1661 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 简 1662 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 你好啊 艾索 1663 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - 格兰特? - 是啊 1664 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 嘿 她在哪儿? 1665 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 简吗?哦 简啊 她没事 1666 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 她可没给我好脸色呢 1667 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 嘿 不如你帮我一个大忙吧 1668 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 把内存卡和那辆卡车还给我 不然我可能会做些会后悔的事情 1669 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 她在哪里? 1670 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 我们在阿拉米达的日落景点仓库 1671 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 你有一小时的时间 1672 01:33:55,126 --> 01:33:58,376 告诉贩毒帮派的人先别杀他们 等我拿到内存卡 1673 01:33:58,376 --> 01:33:59,584 封锁这个地方 1674 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 嘿 让你的手下把这里的东西都砸了 1675 01:34:06,793 --> 01:34:07,668 他抓住了简 1676 01:34:08,209 --> 01:34:09,459 我知道你说过不要送礼物 1677 01:34:09,459 --> 01:34:14,376 太贴心了 成人纸尿裤 1678 01:34:15,001 --> 01:34:17,543 真是太感动了 谢谢大家 1679 01:34:17,543 --> 01:34:19,501 - 喂? - 嘿 杰弗瑞 1680 01:34:20,126 --> 01:34:22,751 福里 拜托你别告诉我你又被抓了 1681 01:34:22,751 --> 01:34:24,168 被抓了两次 但我逃出来了 1682 01:34:24,168 --> 01:34:25,459 你他妈在耍我 对吧? 1683 01:34:25,459 --> 01:34:29,209 我需要你追踪简的手机 我得确认一下她在哪里 1684 01:34:29,209 --> 01:34:30,793 好吧 你是认真的 1685 01:34:30,793 --> 01:34:32,168 杰弗瑞 她遇到麻烦了 1686 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 好了 比佛利山顶738号 1687 01:34:35,543 --> 01:34:36,668 那个混蛋在撒谎 1688 01:34:36,668 --> 01:34:37,793 她在那个豪宅里 1689 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 她的手机还开着 已经好久没移动了 1690 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 好 有变动的话给我打电话 1691 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 好 艾索 你要注意安全 1692 01:34:45,043 --> 01:34:46,626 好的 1693 01:34:46,626 --> 01:34:48,751 注意安全 他要我注意安全 1694 01:34:49,334 --> 01:34:51,293 - 你们都安全吗?大家都安全吧? - 挺好的 1695 01:34:51,918 --> 01:34:53,543 中间的座位没有安全带 1696 01:34:53,543 --> 01:34:55,959 去他的安全带!我们在追罪犯呢! 1697 01:34:58,376 --> 01:34:59,584 我们需要支援 1698 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 我们是逃犯 开着一辆装满可卡因的卡车 1699 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 我觉得呼叫支援不是个好主意 1700 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 你在干什么? 1701 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 你这是干什么? 1702 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 帮我们找支援呢 1703 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 天啊 我真怀念你 艾索 1704 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 从来没当过被人追的一方 1705 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 慢慢就习惯了 1706 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 他带你去脱衣舞俱乐部了吗? 1707 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 没有 我从没带过他... 我才不会带他去脱衣舞俱乐部 1708 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 为什么? 1709 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 他和我的孩子发生了性关系 1710 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 真尴尬 1711 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 小心! 1712 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 塔格特会疯掉的 1713 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 看来我们的支援也没了 1714 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - 还要多久? - 十分钟 1715 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 你的计划是什么 警长? 1716 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 拿到内存卡 杀了我父亲? 1717 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 然后就没事了? 1718 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 你还真聪明呢 肯定是福里的基因 1719 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 你知道我父亲最大的问题是什么吗? 1720 01:36:48,168 --> 01:36:51,543 他那种狂躁的专注 会把我逼疯 1721 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 他绝不善罢甘休 讽刺的是 这现在成了你最大的问题 1722 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 祝你好运 混蛋 1723 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 我不需要运气 宝贝 1724 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 你看 故事怎么讲 完全由我掌握 1725 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 恩瑞克兹、科普兰、罗斯伍德、福里 1726 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 现在只有一件事还没确定 就是你 1727 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 大家听说你爸爸被贩毒集团杀害了 1728 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 都会立刻相信这一点 因为他们会说 1729 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 “艾索·福里 该死 真不敢相信他坚持了这么久” 1730 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 至于他的那位 无可指责的女儿简·桑德斯呢? 1731 01:37:28,001 --> 01:37:32,084 你觉得会发生什么? 也许她在穆赫兰道超速行驶 1732 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 急着赶去警察局 查出爸爸的下落 1733 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 在拐弯的时候车速过快了一点 1734 01:37:38,668 --> 01:37:40,376 于是从悬崖上掉了下去 1735 01:37:40,376 --> 01:37:44,959 只不过这次 没有拖车电缆把她拉上去了 嗯? 1736 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 祝你好运 1737 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 盯着她 1738 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 在楼上! 1739 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 快走 我来掩护你! 1740 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 放下武器! 1741 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 妈的 福里 又开始搞事情 1742 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 - 他没子弹了 - 妈的 1743 01:39:37,001 --> 01:39:38,043 来啊 你这个混蛋! 1744 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 塔格特! 1745 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 天啊 比利 你看起来一团糟! 1746 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 他们折磨了我两天 1747 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - 你又有什么借口? - 给你! 1748 01:39:47,584 --> 01:39:49,209 我要这个干什么? 1749 01:39:49,209 --> 01:39:50,709 打坏人啊! 1750 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 没必要现在就做 但之后我希望你能道歉 1751 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 老天爷 比利 1752 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 我刚刚救了你一命 我就要为你而死了 1753 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 但我还是希望你能说出来 1754 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 你猜怎么着?去他妈的吧 1755 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 我们数到三 然后就干掉他们 1756 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 这个计划有两个问题 比利 1757 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 第一 你他妈的是个疯子 第二 我站起不来 1758 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 放下武器! 1759 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 老天爷 真是旧习难改 1760 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 席尔瓦 过来! 1761 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 她在哪里? 1762 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 艾索·福里 你真是个了不得的混蛋呢 1763 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 这话可是我发自内心的赞美 1764 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 简! 1765 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 嘿 我们这是在干什么? 1766 01:42:10,209 --> 01:42:12,293 我们两个都是孤独的老警察 对吧? 1767 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 我们打算怎么着? 互相残杀吗?这有什么意义? 1768 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 把枪放下 1769 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 好的 1770 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 我失去了家人 1771 01:42:21,834 --> 01:42:22,959 老婆跟我离婚了 1772 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 孩子们甚至不跟我说话 为了什么? 1773 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 没人想听你说的这些狗屁 1774 01:42:28,543 --> 01:42:30,334 你不是警察 你是罪犯! 1775 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 简! 1776 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 不要啊 1777 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 你会没事的 1778 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 我本应该站在你那边的 比利 1779 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 废话 1780 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 过来 1781 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 别这样 好吧 够了 1782 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 你好僵硬啊 1783 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 是我的背 1784 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 该死 是艾索 1785 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 小姐 拜托 你去医院和我们会合 好吗? 1786 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 他会没事的 1787 01:43:59,751 --> 01:44:00,834 你可以选择午餐 1788 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 肉饼和炸饼 或者... 1789 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 噢 只有这一个选择 1790 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 炸饼 是玉米炸饼还是什么? 1791 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 上面只写了“炸饼” 1792 01:44:13,001 --> 01:44:16,709 才刚刚过了几天 虽然我们看到了好转的迹象 1793 01:44:16,709 --> 01:44:18,584 但他还得在这里待一阵子 1794 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - 我能去见见他吗? - 二楼 1795 01:44:20,959 --> 01:44:22,751 非常感谢 1796 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 你好 今天想点些什么? 1797 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 我要一个七分熟的汉堡 还有炸薯条和香草奶昔 1798 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 好的 谢谢 1799 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 谢谢 1800 01:44:54,626 --> 01:44:55,793 就知道我会在这找到你 1801 01:44:55,793 --> 01:44:58,293 嘿 1802 01:45:00,001 --> 01:45:01,168 你想吃点什么吗? 1803 01:45:01,168 --> 01:45:02,501 不用了 1804 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 你还好吗? 1805 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 好极了 感觉不到有什么液体在滴了 1806 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 所以我没事了 1807 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 有什么消息吗? 1808 01:45:12,459 --> 01:45:14,376 格兰特警长和其他五个人 送医时已死亡 1809 01:45:15,584 --> 01:45:18,293 另外三名罪犯在医院里 受着监视 1810 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 你的委托人呢? 1811 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 法官拿到了内存卡 地方检察官撤销了所有指控 1812 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 不客气 1813 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 你真的没事了吗? 1814 01:45:29,209 --> 01:45:31,834 - 我们得回去了 - 嗯 我没事 我挺好的 1815 01:45:31,834 --> 01:45:35,126 听着 我想跟你说句话 你说得对 1816 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 你说父母永远是父母 1817 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 孩子永远是孩子 1818 01:45:41,001 --> 01:45:43,293 这话绝对没错 1819 01:45:45,376 --> 01:45:46,709 我确实没有做好这件事 1820 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 我很抱歉 1821 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 嗯 1822 01:45:56,209 --> 01:45:58,043 你知道你也说过 1823 01:46:00,209 --> 01:46:02,334 你当父亲的年头 和我做女儿的年头一样久 1824 01:46:03,376 --> 01:46:05,709 我从没想过这一点 1825 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 是的 父母确实有做父母的责任 1826 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 但我现在也是成年人了 1827 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 我还有机会尽责吗? 1828 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 这样吧 先让自己好起来 1829 01:46:20,668 --> 01:46:23,168 等你再联系我时 我们再好好聊 1830 01:46:24,834 --> 01:46:26,293 谁知道呢 也许你会待久一点 1831 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 你总是说比佛利山的人很爱你 1832 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 好吧 就这么说定了 1833 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 我很为你感到骄傲 简 1834 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 真的 1835 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 我们回去吧 爸爸 1836 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 好的 不错 “爸爸” 我喜欢 我真的很喜欢你这样叫我 1837 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - 能帮我从凳子上站起来吗? - 好的 1838 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 坐下来要比站起来轻松多了 1839 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 好了 1840 01:46:55,209 --> 01:46:58,876 “爸爸” 你知道么 “爸爸”和“老爸”只差一个字 1841 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 你瞧瞧你 好了 1842 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 是啊 几乎...拿好你的钱袋 1843 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 “钱袋” 我突然看到了我的未来 1844 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - 什么? - 你变成了一个83岁的老人 1845 01:47:07,918 --> 01:47:10,376 我最近刚刚被枪打过 所以才这样走... 1846 01:47:10,376 --> 01:47:11,376 不要误解 1847 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 你不必非要中枪才能跟我共度时光 1848 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 确实 但你得承认 中枪是有帮助的 对吧? 1849 01:47:18,959 --> 01:47:20,376 如果我没中枪的话 1850 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 我们现在就不会一起过马路 1851 01:47:24,251 --> 01:47:26,334 答应我别再离开就好 1852 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 (几天后) 1853 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 局长 能问你一些私事吗? 1854 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 不行 1855 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 你和莫林多久做一次爱? 1856 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 比利 搞什么鬼? 1857 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 这对婚姻有好处的 1858 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 下车 现在就给我下车 下车 1859 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 喂! 1860 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 不是吧! 1861 01:48:01,084 --> 01:48:06,876 你们两个他妈的 简直是史上最烂的监视团队 1862 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - 史上最烂 - 天啊 1863 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 才刚一周而已 你应该在医院里休息才对 1864 01:48:12,876 --> 01:48:14,834 我知道 你们应该在外面观察情况 1865 01:48:14,834 --> 01:48:16,668 确保我没逃出医院 对吧? 1866 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - 是简让你们来的吧? - 我们担心你 1867 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 不用担心我 我没事 1868 01:48:20,959 --> 01:48:22,709 我只不过得出来透透气 1869 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 那里面全是一群生病的老人 1870 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 每个人都在不停地咳嗽、呻吟 1871 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 你倒是很适合那里 塔格特 1872 01:48:31,251 --> 01:48:32,709 别烦我 好吗? 1873 01:48:32,709 --> 01:48:34,668 听着 我只想去吃牛排 1874 01:48:34,668 --> 01:48:35,584 - 我好饿 - 不行 1875 01:48:35,584 --> 01:48:37,584 什么不行?我一直在吃医院的食物 1876 01:48:37,584 --> 01:48:39,959 - 艾索 不行 - 我需要吃些真正的食物 1877 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 怎么?我又不是要惹什么麻烦 我只想吃牛排而已 1878 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 走吧 拜托 你也了解我 1879 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 你了解我的 我真的很需要 1880 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 别这样 比利 1881 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 局长 我们都清楚 我会做的 1882 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 去他的 我们去个小餐馆吧 1883 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - 这才对嘛 - 珍惜现在的时光嘛 1884 01:48:58,084 --> 01:49:00,459 - 快点走吧 - 不许跟简提这件事 1885 01:49:00,459 --> 01:49:01,376 - 这是命令 - 不会 1886 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - 绝对不会 - 绝不能告诉简 1887 01:49:02,918 --> 01:49:05,543 一定会很棒的 相信我 1888 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 字幕翻译:郭静