1 00:00:27,918 --> 00:00:30,334 Як життя, Детройте? Це твій Бушман, 2 00:00:30,334 --> 00:00:32,668 і за вікном знову чудовий день. 3 00:00:32,668 --> 00:00:34,751 Нам прогнозують погіршення погоди, 4 00:00:34,751 --> 00:00:36,959 тож якщо ви не на гру «Ред Вінґз», 5 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 забирайтеся геть із доріг. 6 00:00:38,709 --> 00:00:41,501 Повернімося до музики на WJLB. 7 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ІЗ БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ: АКСЕЛЬ Ф. 8 00:01:02,501 --> 00:01:03,334 Привіт! 9 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Так, я вас бачу! 10 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 Як життя? 11 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 Тобі там тепло, Фоулі? 12 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Та ну... 13 00:01:52,084 --> 00:01:54,209 Я тебе за це можу посадити, чуєш? 14 00:01:55,001 --> 00:01:56,126 Іди в дупу, Фоулі! 15 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 Детройтські фанати хокею, 16 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 ви готові? 17 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Гроші є? 18 00:02:35,459 --> 00:02:36,668 Слухай, Акселю, 19 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 не хочу здатися підлабузником. 20 00:02:38,793 --> 00:02:40,876 Але щоб ти знав: 21 00:02:41,376 --> 00:02:43,501 у поліцію я пішов через тебе. 22 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Серйозно? - Так. 23 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 Ти мені лестиш. 24 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 І коли ти дістав квитки, 25 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 чесно, я був на сьомому небі від щастя. 26 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Кажу дружині: «Це ж Аксель Фоулі!» 27 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Потусуємося, я наберуся мудрості. 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Якщо чесно, я думав, що ти не любиш хокей. Тож це... 29 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 І чому ти так думав? 30 00:03:01,501 --> 00:03:03,459 Не люблю хокей? Чому не люблю? 31 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Тому що... - Тому що... Це через... 32 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Ні, не роби цього. 33 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - Я не думав, що... - Ти... 34 00:03:09,168 --> 00:03:12,209 Ти припустив, що я не люблю хокей, зважаючи на це. 35 00:03:12,209 --> 00:03:13,876 Ти ніколи не говориш про хокей. 36 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - Я просто... - Хокей у мене в крові. 37 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Справді? 38 00:03:17,043 --> 00:03:19,334 Мій прадід був гравцем 39 00:03:19,334 --> 00:03:21,251 Негритянської ліги у Вінніпезі. 40 00:03:21,251 --> 00:03:22,751 «Чорні з Вінніпега». 41 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Хвилинку, була нег... Тобто... 42 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 О господи. 43 00:03:27,543 --> 00:03:29,626 Була хокейна ліга для чорних? 44 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Ти кажеш, що ти фанат хокею, 45 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 але ніколи не чув про Негритянську лігу? 46 00:03:34,584 --> 00:03:37,084 Чорт. Акселю, мені так шкода. 47 00:03:37,084 --> 00:03:40,709 Я почуваюся жахливо. Слухай, я виправлюся. Постараюся. 48 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Ти дражнишся! Бляха! 49 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 «Я виправлюся. 50 00:03:45,251 --> 00:03:48,459 Постараюся. Я... Я докладу зусиль. 51 00:03:48,459 --> 00:03:50,084 Я можу бути кращим білим». 52 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 - Це я? - Ти. 53 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - А якщо я передражню тебе... - Це неприпустимо. 54 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Слухай, у тебе є нагода стати кращим. 55 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Це місце от-от пограбують, і ти дізнався хто. 56 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 Завдяки клопіткій детективній роботі. 57 00:04:04,709 --> 00:04:06,251 Стривай, арену пограбують? 58 00:04:06,251 --> 00:04:09,751 Це місце от-от пограбують. Поглянь. Дивися туди. 59 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Бачиш Джуніора Боллінджера? - Угу. 60 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Він працює на «Сьому милю», які вбили ювеліра в Берклі. 61 00:04:15,668 --> 00:04:17,334 Чекай, чорт... 62 00:04:18,668 --> 00:04:20,084 Лейтенант тебе ж усунув. 63 00:04:20,084 --> 00:04:22,168 І якби знав, що я стежу за Джуном, 64 00:04:22,168 --> 00:04:25,168 роздер би мене від вуха до вуха. Тому, на щастя, 65 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 ми прийшли на гру, ти побачив, що тут Джуніор, 66 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 і вирішив його схопити. Зрозумів? 67 00:04:32,084 --> 00:04:34,209 - Ось чому ти взяв квитки. - Так. 68 00:04:34,209 --> 00:04:36,251 - Ти не хотів зі мною тусити... - Ну... 69 00:04:36,251 --> 00:04:38,834 З тобою прикольно, але в нас є робота. 70 00:04:38,834 --> 00:04:40,126 Добудемо тобі підвищення. 71 00:04:43,501 --> 00:04:45,459 Господи боже. 72 00:04:47,668 --> 00:04:49,501 - Джуніоре! - Курва! 73 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Чорт. - Клич підмогу. 74 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Кого він грабує? 75 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Не знаю. Кого грабуєш? 76 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Іди в дупу, Фоулі. 77 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 Я зав'язав. 78 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Власне, це добре. 79 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 РОЗДЯГАЛЬНЯ 80 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Наглянеш за Джуніором? - Так. 81 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Тримай його. - А ти куди? 82 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Акселю! 83 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Ви, придурки, звідси не вийдете. 84 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Лежи й тримай язика за зубами. 85 00:05:17,251 --> 00:05:20,668 Де моя форма? Тренер виставить мене в третьому періоді. 86 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 А ти, бляха, хто? 87 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Хто я? Це ти хто? 88 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Ти, мабуть, не в курсі. 89 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Не чув про вінніпезьку угоду? Я новачок у цій команді. 90 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Лягай, курва, на підлогу. 91 00:05:30,793 --> 00:05:32,251 Послухай, виродку. 92 00:05:32,251 --> 00:05:34,459 Я п'ятиразовий чемпіон Кубка Стенлі 93 00:05:34,459 --> 00:05:36,918 і не потерплю, щоб у мене тицяли зброєю. 94 00:05:36,918 --> 00:05:39,501 Я шукаю воротарські щитки. Де мої щитки? 95 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Думаєш, це гра? Ми тут не жартуємо. 96 00:05:44,084 --> 00:05:46,834 Спокійно. Ви, мабуть, здивуєтеся, 97 00:05:46,834 --> 00:05:48,918 але я не вигравав Кубка Стенлі. 98 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Застрель цього виродка. 99 00:05:52,584 --> 00:05:53,668 Хапай барахло. 100 00:05:57,126 --> 00:05:58,668 Стояти! Стояти, матір... 101 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Бляха! 102 00:05:59,626 --> 00:06:00,918 Валимо! 103 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 По мотоциках. 104 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Фоулі! - Бігом! 105 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Хутчіш! 106 00:06:18,001 --> 00:06:20,876 Більшість мужиків твого віку збавляють темп, 107 00:06:20,876 --> 00:06:23,626 беруться за паперову роботу. Розслабляються. 108 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 А я так розслабляюся. Ти ні? 109 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Боже! Ні, не розслабляюся! 110 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Переходимо до плану Б. 111 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 А це був план А? 112 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Агов! 113 00:06:39,751 --> 00:06:40,584 Агов! 114 00:06:42,918 --> 00:06:44,501 Владою, даною мені штатом Мічиган, 115 00:06:44,501 --> 00:06:46,168 я забираю машину. 116 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Пішов ти! Це не по-справжньому. 117 00:06:50,626 --> 00:06:52,209 Ще й як по-справжньому. 118 00:06:53,793 --> 00:06:55,668 Знаєш що? Твоя правда. 119 00:06:56,251 --> 00:06:57,501 По-справжньому. 120 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 Дуже по-справжньому. 121 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Я женуся за поганцями з Акселем Фоулі. Так! 122 00:07:08,501 --> 00:07:09,709 Викликай підмогу. 123 00:07:12,001 --> 00:07:14,334 Кохана, ти не повіриш, де я. 124 00:07:14,334 --> 00:07:15,293 Я з Акселем. 125 00:07:15,293 --> 00:07:17,626 - Ми зупинили пограбування і... - Відділок! 126 00:07:17,626 --> 00:07:19,209 Відділок. Усе, бувай. 127 00:07:19,209 --> 00:07:20,876 На міст! Давай! 128 00:07:27,293 --> 00:07:29,834 Це детектив Майк Вуді, ми з напарником 129 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 переслідуємо злочинців 130 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 на снігоочисній машині. 131 00:07:36,543 --> 00:07:38,001 Ел-15, підтвердьте. 132 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Ви на снігоочисній машині? 133 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Так, на снігоочисній! У чому проблема? 134 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Шліть усі вільні патрулі на Лейк-Шор і П'яту. 135 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Дай вгадаю — Фоулі. 136 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Ти сказала: «Фоулі»? 137 00:07:53,001 --> 00:07:54,084 Обережно! 138 00:07:54,084 --> 00:07:56,626 - Господи! Бляха! - Дай мені. 139 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Вуді, дай того колекціонера проблем. 140 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Це тебе. 141 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Не розумію, про що ви, босе. 142 00:08:03,751 --> 00:08:05,543 Це я винен. Так, я просто 143 00:08:05,543 --> 00:08:07,001 побачив дещо підозріле. 144 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Негайно! - А потім... Добренько. 145 00:08:10,459 --> 00:08:14,209 Здоров, Джеффрі! Я тут пішов на гру «Ред Вінґз», 146 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 а детектив Майк Вуді... Вудмен... 147 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Крутезний детектив. 148 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Він подумав, що ці хлопці пов'язані 149 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 з убивствами в ювелірній крамниці на Шостій. 150 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Та невже? 151 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Без образ, але детектив Вуді 152 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 не розкрив жодного злочину за п'ять років! 153 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Він нарешті став корисним. - Там! 154 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Що це було? 155 00:08:41,334 --> 00:08:44,251 Акселю, якщо ти пошкодиш міське майно... 156 00:08:45,293 --> 00:08:46,709 Спробую. Але ти знаєш Вуді. 157 00:08:46,709 --> 00:08:48,668 Він не дасть їм знову втекти. 158 00:08:50,834 --> 00:08:51,793 Так. 159 00:08:52,334 --> 00:08:54,126 Гаразд, гарного вечора. 160 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Пригнись! 161 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 Мені трохи не по собі, Акселю. 162 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 Може, не варто бити стільки машин? 163 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Гарантуємо тобі підвищення. 164 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Мамцю рідна! 165 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 Це Фоулі! 166 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Клятий Фоулі. 167 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Припини бити машини! 168 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 У снігоочисника багато сліпих зон. 169 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 Не треба! 170 00:09:59,001 --> 00:10:00,793 Я передумав. Не хочу підвищення! 171 00:10:00,793 --> 00:10:02,168 Надто пізно! 172 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Ні, я не Вудмен! 173 00:10:08,876 --> 00:10:09,793 Ти Вудмен. 174 00:10:09,793 --> 00:10:11,084 - Тебе підвищать. - Ні! 175 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Ти втрачаєш цноту! - Ні, хай собі буде. 176 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 Назад вороття нема. 177 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Ми не вліземо! 178 00:10:24,876 --> 00:10:26,293 Курва! 179 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Дякую за квитки, Майкле. Я чудово провів час. 180 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Звертайся. 181 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Не рухатися! Стояти! 182 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Та що з вами таке? 183 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Капець, ти тільки поглянь. Що ми скажемо шефу? 184 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 Ми? Це твоя справа, Майку. 185 00:11:00,334 --> 00:11:01,834 Я просто дивився хокей. 186 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Не смішно. 187 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Ось і він. - Типовий Фоулі. 188 00:11:10,376 --> 00:11:12,668 Дивіться! Наш новий воротар. 189 00:11:14,209 --> 00:11:15,334 ДЖЕФФРІ ФРІДМАН ЗАСТУПНИК 190 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Джеффрі! 191 00:11:18,501 --> 00:11:19,959 Ти пишаєшся собою? 192 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 Схоже, що пишаєшся. Ще й як пишаєшся. 193 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 А ти мною пишаєшся? 194 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Сорок п'ять хвилин! 195 00:11:26,501 --> 00:11:29,043 Комісар поліції кричав на мене 196 00:11:29,043 --> 00:11:30,834 45 хвилин поспіль. 197 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Ні, кляв. Ось як було. Він мене кляв. 198 00:11:33,251 --> 00:11:37,668 Мені шкода, друже, але з вулиць тебе можуть прибрати. 199 00:11:37,668 --> 00:11:39,626 Ні, моє місце на вулицях. 200 00:11:39,626 --> 00:11:40,793 Угу. Але знаєш що? 201 00:11:40,793 --> 00:11:43,209 Їм більше не потрібні зірвиголови. 202 00:11:43,209 --> 00:11:45,626 - Потрібні соцпрацівники. - Я товариський. 203 00:11:45,626 --> 00:11:48,876 Це не смішно. Акселю, богом клянуся. Так не можна. 204 00:11:49,376 --> 00:11:53,793 Раніше на тебе просто кричали. А тепер заберуть значок. 205 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 І ти його повернеш, як завжди. 206 00:11:56,001 --> 00:11:58,459 - Тому я тебе люблю, Джеффрі. - Щодо цього. 207 00:11:59,668 --> 00:12:00,626 Більше ні. 208 00:12:01,459 --> 00:12:02,584 Я йду на пенсію. 209 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Що? - Так. 210 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Пора. 211 00:12:09,626 --> 00:12:11,126 - Ні. Слухай. - Так. 212 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Ходімо до комісара 213 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 і скажемо йому, що ти просто старий і зробив помилку. Буває. 214 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Я серйозно, Акселю. Послухай. 215 00:12:20,751 --> 00:12:23,251 Відведені мені роки, хай скільки їх лишилось... 216 00:12:23,251 --> 00:12:25,043 я хочу побути з родиною. 217 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Проведу трохи часу з онуками. - Ти не любиш онуків. 218 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Я люблю онуків. 219 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 А не ти казав, що твій онук... 220 00:12:31,334 --> 00:12:33,418 У мене проблеми лише з одним. 221 00:12:33,418 --> 00:12:34,834 Ми над цим працюємо. 222 00:12:34,834 --> 00:12:36,709 - Ти назвав його соціопатом. - Я... 223 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Свого онука, якого любиш і з яким хочеш проводити час. 224 00:12:40,459 --> 00:12:41,501 Я розсердився. 225 00:12:41,501 --> 00:12:43,459 У нас проблеми, ми працюємо... 226 00:12:43,459 --> 00:12:45,501 Коли ти востаннє говорив з Джейн? 227 00:12:47,668 --> 00:12:49,209 - Джейн зайнята. - Аякже. 228 00:12:50,501 --> 00:12:51,334 І вперта. 229 00:12:52,084 --> 00:12:53,709 Це спадкове. 230 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Так, а ти не йдеш на пенсію. 231 00:12:57,293 --> 00:12:58,543 Я сумуватиму за цим. 232 00:12:59,168 --> 00:13:00,334 Стривай. 233 00:13:00,876 --> 00:13:03,959 Ти ж не просто так вирішив піти на пенсію. 234 00:13:03,959 --> 00:13:06,043 Ти підставився, щоб прикрити мене. 235 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Ну... 236 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 Слухай, комісар поліції хотів крові, 237 00:13:10,501 --> 00:13:13,084 а що я буду... сам знаєш. 238 00:13:13,626 --> 00:13:16,084 - Що? -«Що»? 239 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 Гадаєш, моє життя порожнє? 240 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 Я тобі дещо скажу. 241 00:13:20,168 --> 00:13:21,751 Не знаю, чи ти розумієш, 242 00:13:21,751 --> 00:13:24,418 але в міста багато проблем. Ми їм потрібні. 243 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Ні. Це місто потрібне тобі. 244 00:13:27,709 --> 00:13:29,959 Саме так. Але знаєш що, Акселю? 245 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Зрештою, це просто робота. 246 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Шефе. 247 00:13:36,834 --> 00:13:37,793 Поговори з дочкою. 248 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 Слухай... 249 00:13:55,709 --> 00:13:57,001 Оберніться. 250 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 А ви туди прийшли? 251 00:14:02,376 --> 00:14:03,293 Маю надію. 252 00:14:03,293 --> 00:14:04,209 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 253 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 Сем Енрікес? 254 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Джейн Сондерс. Адвокатка. 255 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Мій друг сказав, що вас підставили. 256 00:14:22,793 --> 00:14:24,459 Беверлі-Гіллз мені не по кишені. 257 00:14:24,459 --> 00:14:27,376 Мені теж. Дороге місто. 258 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 Я працюватиму безкоштовно. 259 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Чому я маю вам вірити? 260 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 У вас є донька, так? 261 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Хочете пропустити наступні двадцять років її життя? 262 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Дозвольте вам допомогти. Гаразд? 263 00:14:45,209 --> 00:14:46,043 Добре. 264 00:14:46,543 --> 00:14:48,959 То як ви опинилися біля мертвого копа? 265 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Прочитайте моє досьє. Я непричетний. 266 00:14:51,168 --> 00:14:54,376 Знаряддя вбивства на колінах, у багажнику кокаїн. 267 00:14:54,918 --> 00:14:56,334 Ви причетний, Семе. 268 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Один раз попросили побути посильним. 269 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Ваш дядько Чаліно? 270 00:15:02,584 --> 00:15:05,668 Ви на пасажирському сидінні з лейтенантом Коуплендом. 271 00:15:06,251 --> 00:15:07,584 Що сталося? 272 00:15:08,751 --> 00:15:10,084 Ми їхали на точку. 273 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Коупленд, коп під прикриттям, був за кермом. 274 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 А потім? 275 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 Він помітив чорний позашляховик. 276 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 Спробував подзвонити, телефон не працював. 277 00:15:20,376 --> 00:15:21,834 І він запанікував. 278 00:15:22,334 --> 00:15:23,959 Сказав, що сигнал глушать. 279 00:15:24,459 --> 00:15:26,543 - Він знав, що це по нього. - Так. 280 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Позашляховик під'їхав ближче, чувак наставив пістолет у вікно. 281 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 І чоловік у масці застрелив Коупленда? 282 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 А потім? 283 00:15:35,334 --> 00:15:36,668 Я схопив кермо. 284 00:15:37,168 --> 00:15:39,084 Скерував нас у позашляховик, 285 00:15:39,084 --> 00:15:41,334 але втратив контроль і врізався в стовп. 286 00:15:41,334 --> 00:15:43,626 Я отямився з пістолетом на колінах 287 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 біля його тіла. 288 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Пане Енрікес, 289 00:15:48,376 --> 00:15:52,001 ми розглядаємо ваше клопотання щодо заміни адвоката. 290 00:15:52,001 --> 00:15:54,001 Ви підтверджуєте свій намір? 291 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Так. 292 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Тоді клопотання задоволено. Якщо більше нічого... 293 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 Є ще дещо, Ваша честь. 294 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Кажіть. 295 00:16:03,709 --> 00:16:05,334 Захист подасть запит 296 00:16:05,334 --> 00:16:07,584 про витребування фінансових даних Коупленда. 297 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 Ми вважаємо, що він був причетний до злочинної... 298 00:16:09,876 --> 00:16:12,709 Ваша честь, обвинувачення думало, що ми зібралися 299 00:16:12,709 --> 00:16:15,584 задовольнити клопотання про заміну адвоката, 300 00:16:15,584 --> 00:16:17,876 а не вислуховувати напівсиру теорію... 301 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 І ми радо поділимося 302 00:16:19,376 --> 00:16:22,334 відповідними документами з прокуратурою. 303 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Маю на це надію, пані адвокатко. 304 00:16:27,251 --> 00:16:29,293 Рахунки Коуплендав «Сітібанку». 305 00:16:29,293 --> 00:16:32,293 Гаразд, подай запит 306 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 і дістань дані з податкової за останні п'ять років. 307 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 Доведеться поговорити з юристами. 308 00:16:50,501 --> 00:16:51,626 Що ви... 309 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Що за... 310 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Допоможіть! Рятуйте! 311 00:17:03,001 --> 00:17:05,251 Що ви робите? Припиніть! Прошу! 312 00:17:08,876 --> 00:17:11,168 Облиш справу Енрікеса, адвокатко. 313 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Зможете їх ідентифікувати? 314 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Я ж казала: вони були в масках. 315 00:17:50,168 --> 00:17:51,626 - Джейні... - Привіт. 316 00:17:52,376 --> 00:17:53,251 Роузвуде. 317 00:17:53,876 --> 00:17:56,793 - Ти ж звільнився. - Не звільнявся, а просто пішов. 318 00:17:56,793 --> 00:17:58,584 Ти цю версію розказуєш людям? 319 00:18:01,376 --> 00:18:02,459 Що сталося? 320 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 Був у парку розваг на вежі падіння? 321 00:18:06,626 --> 00:18:09,126 У день, коли я звинуватила копа в корупції. 322 00:18:09,126 --> 00:18:12,334 Джейні, я знаю, що сам тебе в це втягнув, 323 00:18:12,334 --> 00:18:13,834 але облиш справу. 324 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Ні. - Відступи. 325 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Не хочу казати твоєму татові, що тебе вбили. 326 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - То не кажи. - Джейні... 327 00:18:20,293 --> 00:18:23,334 Я серйозно, Біллі. Дай слово. 328 00:18:23,834 --> 00:18:26,959 Знаєш що? Кажеш, що ви з татом зовсім не схожі? 329 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Облиш. - Ви однаковісінькі. 330 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Припини. - Час вас оглянути. 331 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Я не поїду в лікарню. Зі мною все добре. 332 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Бачиш? А я про що? - Дякую. 333 00:18:36,668 --> 00:18:38,293 - Викапаний Аксель. - Я йду. 334 00:18:51,709 --> 00:18:52,793 БІЛЛІ РОУЗВУД 335 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Що за малий гівнюк дзвонить сюди посеред ночі? 336 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Акселю, припини. 337 00:19:02,709 --> 00:19:05,584 Аксель. Що за Аксель? Ви помилилися номером. 338 00:19:05,584 --> 00:19:08,251 На який, трясця, номер ви дзвоните? Хто це? 339 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 Це щодо Джейн. 340 00:19:09,334 --> 00:19:11,418 Почав би із цього. 341 00:19:11,418 --> 00:19:15,334 З нею все гаразд, але є один хлопець, Енрікес. 342 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 На нього повісили вбивство, 343 00:19:17,251 --> 00:19:19,668 і я попросив Джейн, щоб хтось із фірми 344 00:19:19,668 --> 00:19:20,959 його представляв. 345 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 - Дай вгадаю. Вона зголосилася. - Вибач. Я не міг її зупинити. 346 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Вона заборонила дзвонити тобі, але в неї проблеми. 347 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Акселю, якийсь козел намагається відлякати її від справи. 348 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Вона не постраждала? 349 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 Ні, вона в порядку. Але ці хлопці серйозні. 350 00:19:36,459 --> 00:19:38,501 Добре. Прилечу наступним рейсом. 351 00:19:38,501 --> 00:19:41,543 Біллі. Дякую, що подзвонив. 352 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Вибач, що втягнув її в це, Акселю. 353 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Ти мій брат. 354 00:19:46,001 --> 00:19:47,709 Ви з Джейні мені як рідні. 355 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Що за гавкіт? Ти де? 356 00:19:49,918 --> 00:19:53,209 Я на штрафній стоянці. Знайшов докази, 357 00:19:53,209 --> 00:19:54,668 {\an8}які викриють злочинців. 358 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Тільки не вдавай героя до мого прильоту. 359 00:19:58,501 --> 00:20:00,293 Мушу заїхати ще в одне місце. 360 00:20:00,293 --> 00:20:01,376 СХІДНА БУХТА? 361 00:20:01,376 --> 00:20:03,959 А завтра вранці зустріну тебе в аеропорту. 362 00:20:03,959 --> 00:20:04,959 Мушу йти. 363 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Дякую тобі. 364 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 За тиждень, коли тобі набридне онук-психопат, 365 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 подзвони мені, і ми повернемо тебе на роботу. 366 00:20:35,918 --> 00:20:37,584 Цього не буде, Акселю. 367 00:20:38,501 --> 00:20:40,668 Поговори з нею. 368 00:20:40,668 --> 00:20:43,293 Ти мусиш поговорити з нею і все виправити. 369 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 Знаю, ти думаєш, що в тебе є час, але це не так. 370 00:20:50,626 --> 00:20:52,376 Принаймні більше, ніж у тебе. 371 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Забирайся звідси, бо запізнишся на літак. 372 00:20:56,834 --> 00:20:59,793 Тобі треба на сонце, Джеффрі. Маєш жахливий вигляд. 373 00:20:59,793 --> 00:21:03,959 Скажіть, що з вигляду він років на десять-п'ятнадцять старший за мене? 374 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 А ми однолітки. Однолітки! 375 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Усе, іди вже! - Проїжджайте! 376 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Жахливий вигляд. - Я зрозумів. 377 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 Гей. 378 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 Будь обережний. 379 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Тобі вже не 22. 380 00:21:16,001 --> 00:21:18,251 Не хвилюйся за мене. Усе буде добре. 381 00:21:18,251 --> 00:21:20,126 У Беверлі-Гіллз мене люблять. 382 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Біллі, ти де? Ти мав мене зустріти. 383 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 У них машини закінчилися... 384 00:21:32,251 --> 00:21:33,293 ОРЕНДА БРУХТУ 385 00:21:33,293 --> 00:21:35,334 ...але я взяв класику Детройта. 386 00:21:35,334 --> 00:21:37,418 Їду до твого офісу. Подзвони. 387 00:21:49,376 --> 00:21:51,209 ШЛЮБНИЙ ДОГОВІР 388 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 ЛЮБЛЮ ГАРЯЧЕ 389 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 ВИБУХ СИФІЛІСУ 390 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 ДЕТЕКТИВНЕ АГЕНТСТВО РОУЗВУД 391 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Чому так довго? 392 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 Що таке? Ви що, на зарплаті? 393 00:23:14,334 --> 00:23:17,209 Працюємо без перерв. Рухайтеся. 394 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 Хто тебе прислав? А ти як думаєш? 395 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Бек? - Ні, ЛеБрон Джеймс. 396 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Так, Бек! 397 00:23:25,001 --> 00:23:26,709 Він з моєї дупи не злазить, 398 00:23:26,709 --> 00:23:29,293 а я не злізу з вашої. Самі знаєте, як воно. 399 00:23:29,876 --> 00:23:31,376 Знаємо. 400 00:23:31,376 --> 00:23:32,584 От хрінь. 401 00:23:35,584 --> 00:23:37,168 Заціни. 402 00:23:37,168 --> 00:23:38,251 Ніж Рембо. 403 00:23:45,543 --> 00:23:48,418 Що за хрінь? Це ти. 404 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Ні. Це не я. Це актор Веслі Снайпс. 405 00:23:52,584 --> 00:23:55,168 Усі кажуть, що я викапаний Веслі. Де там. 406 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Він красунчик, скажіть? 407 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Йоу. Чому ви так довго? 408 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 А це хто, бляха, такий? 409 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Холера! Щоб йому! 410 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Он там. 411 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Рухайся! Відійди! 412 00:24:30,334 --> 00:24:32,543 Жіночко. Ні. 413 00:24:32,543 --> 00:24:34,501 Це терміново. Відженіть багі. 414 00:24:34,501 --> 00:24:35,959 «Жіночко»? Так, аякже. 415 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 Зачекайте на тротуарі, чоловічку. 416 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Ось він. Хапайте його. 417 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Що це ви робите? 418 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Вийдіть з моєї машини... 419 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 - Ви пошкодуєте. - Я офіцер поліції... 420 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Код 415. Чоловік, можливо, з розладами психіки. 421 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Припиніть! Навіщо ж стільки? 422 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 Що ви робите? 423 00:25:00,084 --> 00:25:01,543 Це ви що робите? 424 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Зупиніться, негайно! 425 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Досить бризкати. 426 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 Пробачте, жіночко. 427 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 От бляха! 428 00:25:35,043 --> 00:25:35,918 Рухайся! 429 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Якого фіга? 430 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Відвали. 431 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Доганяй! 432 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Та що ж це таке? 433 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Верткий покидьок. 434 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Сучий син... 435 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Вилупок! 436 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Гей! - Якого біса? 437 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Іди в дупу. 438 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Дідько! 439 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - З дороги! - Геть з дороги! 440 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Покажіть руки. - Руки вгору! 441 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Де ж ви були, коли в мене стріляли? 442 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Руки вгору! 443 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Я з поліції Детройта. Аксель Фоулі. 444 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Мій значок у кишені. - Не виймайте. 445 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Я коп 30 років. А чорний ще довше. 446 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Повірте. Я знаю. 447 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Яка ганьба. 448 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Раніше б думали. Влаштували тут перегони. 449 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 І це патрульна машина? 450 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Краще б мене в камеру посадили, 451 00:27:10,626 --> 00:27:14,376 ніж у цю іграшкову тарадайку. 452 00:27:15,334 --> 00:27:16,959 Наче копи з коробки «Леґо». 453 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Як ви там? 454 00:27:21,876 --> 00:27:24,959 Я б могла посунути сидіння, але не хочу. 455 00:27:32,918 --> 00:27:34,168 Детективе Фоулі. 456 00:27:35,959 --> 00:27:37,001 Детектив Боббі Ебботт. 457 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 Поклич Таґґерта. 458 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Шефа Таґґерта? Він зайнятий. 459 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Скажи, що це Аксель Фоулі. 460 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 І звідки ви знаєте шефа? 461 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Я не вперше в Беверлі-Гіллз. 462 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Я бачив. Ви хоч читали своє досьє? 463 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Тут... стільки всього. 464 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Порушення порядку, перестрілки, втеча від поліції. 465 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Це 84-й, а є ще 87-й... 466 00:28:02,918 --> 00:28:04,876 І 94-й. Не найкращий ваш рік. 467 00:28:04,876 --> 00:28:07,751 Таґґерт. Хтось бачив Таґґерта? 468 00:28:07,751 --> 00:28:10,959 Я хочу поговорити з Таґґертом. Покличеш Таґґерта? 469 00:28:10,959 --> 00:28:12,793 Тренте. Не роби цього. 470 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Не будь козлом. Поклич. 471 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Що ви робили в офісі Біллі Роузвуда? 472 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Роузвуд псує мені справу. 473 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Ви йому допомагаєте? 474 00:28:22,918 --> 00:28:24,293 Авіаполіція? 475 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Від крутого пілота до патрулювання вуличних торгових точок. 476 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 Що сталося? Допік комусь? 477 00:28:30,376 --> 00:28:31,834 Чи облажався? 478 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Пане Фоулі, я розумію, що ви в цій справі давно, 479 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 але світ дещо змінився. 480 00:28:39,209 --> 00:28:42,084 Не можна просто сісти навпроти, 481 00:28:42,084 --> 00:28:44,126 образити мою чоловічу гідність 482 00:28:44,126 --> 00:28:46,584 і надіятися, що від невпевненості в собі 483 00:28:46,584 --> 00:28:48,459 я забуду, про що розмова. 484 00:28:48,459 --> 00:28:50,584 Припускаю, раніше це діяло, 485 00:28:50,584 --> 00:28:52,001 але не зі мною. 486 00:28:52,001 --> 00:28:54,418 Тому я запитаю ще раз. 487 00:28:54,918 --> 00:28:57,418 Що ви робили в офісі Роузвуда? 488 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Брате, ти або клич Таґґерта, або висувай звинувачення. 489 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Я висуну звинувачення. 490 00:29:03,334 --> 00:29:04,876 Два факти злочинної недбалості. 491 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 Два? 492 00:29:06,876 --> 00:29:07,709 Так. 493 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Що таке? Що ви робите? 494 00:29:13,376 --> 00:29:15,209 Бурхлива юність. 495 00:29:16,251 --> 00:29:17,793 Хочу подзвонити адвокату. 496 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 Біллі, я хвилююся. Чуєш? 497 00:29:21,584 --> 00:29:22,709 Передзвони. 498 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Джейн Сондерс. 499 00:29:30,751 --> 00:29:33,126 Джейн. Це твій батько. 500 00:29:33,126 --> 00:29:36,709 Поки ти слухаєш: я у відділку поліції Беверлі-Гіллз. 501 00:29:36,709 --> 00:29:39,209 Мене заарештували і... Алло? 502 00:29:44,001 --> 00:29:44,834 Агов! 503 00:29:45,751 --> 00:29:47,876 Роз'єднали. Можна ще раз? 504 00:29:52,918 --> 00:29:53,834 Джейн. Слухай. 505 00:29:53,834 --> 00:29:56,459 Я в місті, мене заарештували, я хочу поговорити... 506 00:29:56,459 --> 00:30:00,001 Гаразд. Слухай дуже уважно. 507 00:30:08,084 --> 00:30:08,918 Агов. 508 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 Ви взагалі платите за телефон? Він не працює. 509 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Ще раз. 510 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Не дивіться на мене, це у вас телефон барахлить. 511 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 - Ти мене не почув? Я... - Слухай. 512 00:30:22,834 --> 00:30:24,418 Учора дзвонив Роузвуд. 513 00:30:24,418 --> 00:30:26,543 Витягни мене, і я все розповім. 514 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Що сказав Біллі? 515 00:30:48,834 --> 00:30:49,709 Джейн. 516 00:30:50,709 --> 00:30:52,834 Я страшенно радий тебе бачити. 517 00:30:53,334 --> 00:30:54,834 Аж не віриться, як ти... 518 00:30:54,834 --> 00:30:57,626 Я тут через свого клієнта Семюеля Енрікеса. 519 00:30:57,626 --> 00:31:00,168 Тобі дзвонив Роузвуд. Що він сказав? 520 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Нам з тобою є про що поговорити. 521 00:31:03,709 --> 00:31:06,209 Я прилетів, бо знав, що ти в небезпеці. 522 00:31:06,209 --> 00:31:08,084 Ти цього хочеш? Тут? 523 00:31:09,043 --> 00:31:12,126 Зараз? Так ти хочеш? Після багаторічної мовчанки? 524 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Хтозна-чому, але Таґґерт вас прийме. 525 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Джейн. - Привіт. 526 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Не кажи, що ви знайомі. 527 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Боббі, це мій тато. 528 00:31:28,126 --> 00:31:29,793 У вас були статеві стосунки? 529 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Що? 530 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Слухай, Боббі. 531 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 Даси нам хвилинку? 532 00:31:41,668 --> 00:31:44,709 Після розмови з Таґґертом я розповім усе, що знаю. 533 00:31:45,293 --> 00:31:46,126 Гаразд? 534 00:31:50,334 --> 00:31:51,584 Шефе! 535 00:31:51,584 --> 00:31:54,043 Шеф Джон Таґґерт. 536 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Ах ти ж скотиняко. 537 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Як ти смієш таке виробляти? 538 00:32:01,168 --> 00:32:02,709 Я скучив за тобою, брате. 539 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 Якого біса ти ще тут? 540 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 - Чому не вийшов на пенсію? - Я вийшов, але... 541 00:32:08,168 --> 00:32:11,459 Ми з Морін знову зійшлися, і повір, 542 00:32:11,459 --> 00:32:13,293 додому мені не хочеться. 543 00:32:15,126 --> 00:32:18,376 - Вибач. Кейд Ґрант. Аксель Фоулі. - Здоров. 544 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Ґрант був одним із нас. 545 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Тепер керує міжвідомчою групою боротьби з наркотиками. 546 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Я наслухався історій про Акселя Фоулі ще з академії. 547 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 Вип'є, бувало, старий Таґґерт чарчину-дві 548 00:32:29,251 --> 00:32:30,834 і як заведеться. 549 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 Що привело тебе в 90210? 550 00:32:34,334 --> 00:32:36,084 Мені дзвонив мій друг Біллі. 551 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Біллі. Ця справа йому всі мізки виїла. 552 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 Ще й Джейні втягнув 553 00:32:42,251 --> 00:32:45,126 у ті свої сміховинні теорії змови. 554 00:32:45,126 --> 00:32:47,251 Він завжди мав нюх на такі речі. 555 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Акселю. Твоя дочка захищає клятого вбивцю копа. 556 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Даруй. Джейн Сондерс — твоя дочка? 557 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Так. Убивця копа? 558 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 Так. 559 00:32:56,709 --> 00:33:00,668 Вона захищає Енрікеса. Убив копа під прикриттям на ім'я Коупленд. 560 00:33:00,668 --> 00:33:03,626 Нічого собі. Я... Я вперше чую. 561 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 Вона каже, що Коупленд продався. 562 00:33:07,043 --> 00:33:08,334 А ти добре його знав? 563 00:33:08,334 --> 00:33:11,876 Він служив у поліції Беверлі-Гіллз, тому... 564 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 упевнений, що це брехня. 565 00:33:13,418 --> 00:33:15,293 Коупленд — моя людина, Фоулі. 566 00:33:15,293 --> 00:33:18,376 Я без вагань скажу, що він порядний. 567 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Це був розумний коп. Сім'янин. 568 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 Тренував Малу лігу. 569 00:33:23,834 --> 00:33:24,876 Добрий чоловік. 570 00:33:25,793 --> 00:33:27,001 Мені шкода. 571 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Ця робота багато від нас вимагає. 572 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Що ж, я вас залишу. 573 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Так. 574 00:33:36,584 --> 00:33:37,793 - Привіт. - Привіт. 575 00:33:40,084 --> 00:33:41,084 Як життя? 576 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Добре. 577 00:33:43,376 --> 00:33:46,209 - Маєш гарний вигляд. - Дякую. Ти теж. 578 00:33:47,209 --> 00:33:48,543 Ходімо. Проведу тебе. 579 00:33:48,543 --> 00:33:49,459 Гаразд. 580 00:33:51,501 --> 00:33:52,876 Зустрічаєшся з кимось? 581 00:33:54,501 --> 00:33:57,043 Не знаю, чи хочу говорити про це з тобою. 582 00:33:57,626 --> 00:33:58,501 Справедливо. 583 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 Слухай, мені шкода. Я... ніби зникла. 584 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Не переймайся. 585 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 То це твій тато? 586 00:34:07,751 --> 00:34:09,126 Він мені не тато. 587 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 Тобто він... він тато, але він не був татом. 588 00:34:13,126 --> 00:34:14,126 Зрозуміло. 589 00:34:14,626 --> 00:34:15,626 Що? 590 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 У цьому є сенс. 591 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 У чому саме? 592 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Він коп. Саджає злочинців. Ти робиш те, що робиш. 593 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Ти знову намагаєшся мене прочитати? - Я б ніколи такого не робив. 594 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Мені лягти на диван, лікарю Ебботт? - Боже мій. 595 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Уночі мені таке наснилося. Спробуємо розібратися? 596 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 Знаєш, у мене з татом теж були не найкращі стосунки. 597 00:34:41,793 --> 00:34:43,376 Мені шкода. Ми ніколи не... 598 00:34:44,751 --> 00:34:46,543 - Ми до цього не дійшли. - Так. 599 00:34:47,418 --> 00:34:51,584 - Із сім'єю буває складно. - Так, це відстій. 600 00:34:52,251 --> 00:34:53,084 Так. 601 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Джейн, чекай. - Це була помилка. 602 00:34:58,751 --> 00:35:01,418 Учора Роузвуд був на штрафній стоянці. 603 00:35:01,418 --> 00:35:02,834 Не знаєш чому? 604 00:35:02,834 --> 00:35:05,418 Я навіть не знаю, чому з тобою розмовляю. 605 00:35:05,418 --> 00:35:07,584 Якісь хлопці перерили його офіс, 606 00:35:07,584 --> 00:35:09,543 і той шанований капітан Ґрант — 607 00:35:09,543 --> 00:35:11,376 уперше бачу капітана поліції 608 00:35:11,376 --> 00:35:13,959 у взутті «Ґуччі» за дві тисячі. Щось тут не те. 609 00:35:13,959 --> 00:35:16,251 Чому Роузвуд був на штрафній стоянці? 610 00:35:16,876 --> 00:35:19,168 - Там машина Коупленда. - Справді? 611 00:35:20,084 --> 00:35:21,626 Коли ви востаннє говорили? 612 00:35:21,626 --> 00:35:23,209 Це було після... 613 00:35:23,209 --> 00:35:26,376 Ні. Я цього не робитиму. Я тебе витягла. Нема за що. 614 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Хвилинку. Після чого, Джейн? 615 00:35:29,209 --> 00:35:30,793 А якщо Роузвуд у біді? 616 00:35:31,293 --> 00:35:34,376 Те, що він там шукав, може виправдати твого клієнта? 617 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Так. 618 00:35:35,293 --> 00:35:37,293 Відвези мене на штрафну стоянку, 619 00:35:37,293 --> 00:35:40,043 а завтра я сяду на літак і полечу в Детройт. 620 00:35:41,418 --> 00:35:43,834 - І знову... - Перейдемо в зону відчуження. 621 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Куди? 622 00:35:45,709 --> 00:35:46,668 Я за кермом. 623 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Гаразд, ти за кермом. 624 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 Так! Мері Джей. 625 00:35:56,751 --> 00:35:58,793 Пам'ятаєш, як ти любила цю пісню? 626 00:36:10,168 --> 00:36:12,126 Я знаю, що нам треба поговорити... 627 00:36:12,126 --> 00:36:15,459 Встановимо правила. Ніяких особистих розмов. 628 00:36:15,459 --> 00:36:19,126 Гаразд, я розумію. Розумію. Але знай: 629 00:36:19,126 --> 00:36:21,751 я мусив забрати тебе з Детройта. Там було небезпечно. 630 00:36:22,543 --> 00:36:25,293 Мафія з 12-ї вулиці присяглася вбити мою сім'ю. 631 00:36:25,293 --> 00:36:27,043 Я мав вас уберегти. 632 00:36:27,709 --> 00:36:30,251 Мафія з 12-ї вулиці — страшні виродки. 633 00:36:30,251 --> 00:36:34,043 Це мафія наказала тобі розлучитися і залишитися в Детройті? 634 00:36:34,543 --> 00:36:35,751 Ні, твоя мама. 635 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Вона в десять разів гірша за мафію з 12-ї вулиці. 636 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Твого клієнта звинувачують у вбивстві копа? 637 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Він цього не робив. - Чому ти така впевнена? 638 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Це просто хлопець, якого дядько вмовив перевезти кокаїн. 639 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Що за дядько? 640 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Великий дилер зі східного району на ім'я Чаліно. 641 00:36:53,126 --> 00:36:55,793 - Ти кажеш, що Коупленд — брудний коп. - Так. 642 00:36:56,501 --> 00:36:57,876 Це не логічно. 643 00:36:58,459 --> 00:37:00,418 Якщо Коупленд працював на Чаліно, 644 00:37:00,418 --> 00:37:01,918 чому Чаліно його вбив? 645 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Можеш покласти документи? 646 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - У тебе ще є пістолет? - Ні. 647 00:37:06,376 --> 00:37:08,668 - Ти не ходиш на стрільбище? - Ні. 648 00:37:09,209 --> 00:37:11,251 І забула, як вилізати з багажника, 649 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 знімати наручники, стежити, 650 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 а також усі інші скажені штуки, які ти впихав мені в голову. 651 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Джейн, кілька років тому я проходив психотерапію. 652 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Ти проходив терапію? 653 00:37:23,168 --> 00:37:25,668 Чому це тебе так шокує? 654 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Ні, я не проходив терапію. Але начитався всього в інтернеті. 655 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Слухай. Я намагаюся сказати, 656 00:37:34,293 --> 00:37:37,001 що коли я щось роблю, наприклад вчу тебе 657 00:37:37,001 --> 00:37:40,043 знімати наручники, — це те саме, коли інші батьки 658 00:37:40,043 --> 00:37:43,668 ведуть дітей на гру або дарують їм іграшку. 659 00:37:43,668 --> 00:37:46,834 Іноді батьки роблять щось, бо не знають, 660 00:37:46,834 --> 00:37:50,126 як висловити почуття словами. Розумієш, про що я? 661 00:37:50,126 --> 00:37:52,751 А якщо батько перестає намагатися? 662 00:37:53,959 --> 00:37:55,084 Розумієш, про що я? 663 00:38:16,751 --> 00:38:17,793 Вам допомогти? 664 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Авжеж, будемо вдячні. 665 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Я Аксель Фоулі, продюсер фільму «Штрафна стоянка» з Ліамом Нісоном. 666 00:38:24,876 --> 00:38:27,584 Ми шукаємо технічного радника. 667 00:38:27,584 --> 00:38:28,876 Ви нам допоможете? 668 00:38:29,418 --> 00:38:30,418 Технічний радник. 669 00:38:30,418 --> 00:38:33,043 Угу. Не хочу стояти по той бік камери. 670 00:38:33,668 --> 00:38:35,751 - Я пас. - Розумію. 671 00:38:39,584 --> 00:38:40,543 Хвилиночку. 672 00:38:40,543 --> 00:38:42,293 Ви актор? Я вас десь бачив. 673 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 Я так і знав... Де ж я вас бачив? 674 00:38:45,626 --> 00:38:47,459 У фільмі «Піднесення Юпітер». 675 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 Я грав саргорна номер чотири... 676 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Так! Саргорн номер чотири! Ви фантастично зіграли! 677 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Ого! Дякую. - Дивовижно. Гарна робота. 678 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 Мені дуже допоміг Ченнінг. 679 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Серйозно? - Татум. 680 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 То про що цей фільм? 681 00:39:00,418 --> 00:39:03,543 - Фільм про те, як... - Ні! Ви там були. 682 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Ви зірка. Ти розкажи. 683 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Мені розказати? Хочеш... - Так. 684 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Ну, це було... 685 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 Там Юпітер. Там Юпітер, що... 686 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Підноситься? 687 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Так. Жартуєш? 688 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 Ще як підноситься! Це просто... 689 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Моя улюблена сцена. Обожнюю. 690 00:39:24,043 --> 00:39:25,834 Він же ідеальний отець Кілґор. 691 00:39:26,876 --> 00:39:28,959 - Так. - Ви отець Кілґор. 692 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Отець Кілґор — герой фільму. 693 00:39:31,876 --> 00:39:33,793 - Аж не віриться. - Це ж круто. 694 00:39:33,793 --> 00:39:34,793 Я в захваті. 695 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Фільм починається з того, що Ліам Нісон вдирається на штрафну стоянку. 696 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Хвилинку. До нас теж учора вдерлися. 697 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Справді? 698 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Богом клянуся. - Учора? 699 00:39:45,626 --> 00:39:47,334 - Є запис. - Не вірю. 700 00:39:47,334 --> 00:39:48,584 Самі подивіться. 701 00:39:48,584 --> 00:39:52,793 Бачите? Так дивно. Він ніби знав, що ви прийдете. 702 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - Це було вчора? - Учора. 703 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 - Лише вчора. - І ви випадково... 704 00:39:56,209 --> 00:39:59,168 Як те слово? Кісмет? Це кісмет. Це ж кісмет... 705 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Усе зійшлося. - Зірки зійшлися. 706 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Це кісмет, всратись можна. Вони вдерлися вчора ввечері. 707 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Слухайте, може, б ви забрали собак, 708 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 щоб ми все оглянули? Для фільму. 709 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Гаразд. Авжеж. 710 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Проведемо дослідження, отче. 711 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Точнісінько, як на стоянці в Детройті. 712 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 От тільки все інакше. 713 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Це машина Коупленда. 714 00:40:27,459 --> 00:40:29,084 Він врізався в іншу машину. 715 00:40:29,709 --> 00:40:31,126 Бачиш сліди фарби? 716 00:40:32,501 --> 00:40:34,959 Сем казав, що нападники були в чорному позашляховику. 717 00:40:34,959 --> 00:40:36,209 Бачиш? Сходиться. 718 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Чекай хвилинку. 719 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Хтось встановив камеру спостереження. 720 00:40:56,709 --> 00:40:58,251 І дешеву. 721 00:40:58,751 --> 00:41:02,668 SD-карта зникла. Мабуть, це шукав Роузвуд. 722 00:41:03,293 --> 00:41:04,834 Щось тут не те. 723 00:41:05,584 --> 00:41:08,459 У звіті поліції нічого немає про камеру в машині. 724 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Це означає... 725 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Це означає, що на тій карті є запис убивства Коупленда. 726 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Ось що вони шукали в офісі Біллі. 727 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 А ти вмієш робити висновки. 728 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 - Може, це в тебе в крові? - Не... Не починай. 729 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - Чого саме? - Зближуватися. Не пробуй... 730 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Зблизитися з тобою? - Ні. 731 00:41:26,001 --> 00:41:27,376 Добре. Не буду. 732 00:41:27,876 --> 00:41:30,501 - За нами стежать. - Звідки ти знаєш? 733 00:41:30,501 --> 00:41:33,959 А що б ти зробила, якби не знайшла того, що шукала? 734 00:41:33,959 --> 00:41:36,668 Я б стежив за ними з надією, що ми виведемо куди слід. 735 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 У тебе є дзеркальце? 736 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Ні. А що? 737 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 У нас з'явилися фанати. 738 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Поїхали. 739 00:42:02,501 --> 00:42:05,001 Зупинися там. Глянемо, хто за нами стежить. 740 00:42:05,959 --> 00:42:07,626 Під'їдь ближче. 741 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 - Слухаю. - Панно Сондерс. 742 00:42:11,959 --> 00:42:13,876 Телефонує Джордж Ромсло. 743 00:42:13,876 --> 00:42:15,293 Дякую. Я передзвоню. 744 00:42:15,293 --> 00:42:17,001 - Добре. - Бувай. 745 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Туди. 746 00:42:30,209 --> 00:42:31,126 Це вони. 747 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 Двоє хлопців з офісу Роузвуда. 748 00:42:40,918 --> 00:42:42,543 Де вони, матір їхню? 749 00:42:43,334 --> 00:42:44,668 Мають бути перед нами. 750 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Холера! 751 00:43:00,459 --> 00:43:03,126 Складно було це зробити? 752 00:43:03,126 --> 00:43:05,584 - Що саме? - Змінити ім'я. 753 00:43:05,584 --> 00:43:09,376 Я помітив, що ти змінила ім'я на Сондерс. Легко було перейти? 754 00:43:10,084 --> 00:43:11,084 Так. 755 00:43:11,084 --> 00:43:13,293 Мабуть, слід заповнити купу паперів. 756 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - Так, треба дуже захотіти. - Сондерс-Сондерс. 757 00:43:18,459 --> 00:43:21,918 Але ж це не так круто, як Фоулі. Фоулі викликає усмішку. 758 00:43:21,918 --> 00:43:23,251 «Дивіться, це Фоулі». 759 00:43:24,376 --> 00:43:25,501 - Ні? - Щось іще? 760 00:43:26,001 --> 00:43:27,543 Фоулі звучить сильно. 761 00:43:27,543 --> 00:43:30,459 Більш хвацько і впевнено. 762 00:43:30,459 --> 00:43:33,668 Фоулі. Джейн Фоулі. Джейн Сондерс. 763 00:43:33,668 --> 00:43:36,043 Вибачте, як пишеться ваше ім'я? С... 764 00:43:36,043 --> 00:43:38,751 О-Н 765 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 Д-Е-Р-С. 766 00:43:43,251 --> 00:43:44,751 Сондерс. 767 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Що ж, приїхали. 768 00:43:57,584 --> 00:43:59,668 - Що це за місце? -«Істерн». 769 00:44:00,168 --> 00:44:03,543 Тебе не впустять. Це приватний клуб. 770 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 Добрий вечір. Можна ваш членський номер? 771 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Так. Мій номер — маршал пожежної служби, 17484. 772 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 І це позапланова перевірка. 773 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Що скажете, Красунчику Дене? 774 00:44:28,876 --> 00:44:33,334 Як, кажете, вас звати? Тут нещодавно був шеф Салліван. 775 00:44:33,334 --> 00:44:36,209 Якщо не зміните ставлення, я це місце прикрию. 776 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Знаєте що? Можна ще раз ваш значок? 777 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 Ні, не можна. Я вас не знаю, 778 00:44:42,209 --> 00:44:44,293 а тут поширені крадіжки значків. 779 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Я не покажу значок... 780 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Гаразд, я дзвоню шефу Саллівану. 781 00:44:48,001 --> 00:44:51,084 Дзвоніть, але не думаю, що він відповість. 782 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Він вийшов на пенсію, а точніше — його звільнили за пиятику на роботі. 783 00:44:56,584 --> 00:44:58,668 Я не знав. 784 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Він дзюрив на стіну. 785 00:45:00,126 --> 00:45:02,418 Ми не хотіли розголосу. 786 00:45:03,001 --> 00:45:06,126 Дороті Грбек, спецпредставниця офісу мера. Як ви? 787 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Усе гаразд. - Добре. 788 00:45:08,043 --> 00:45:11,668 Не підкажете, яка максимальна місткість нагорі? 789 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 Вісімдесят п'ять. 790 00:45:12,709 --> 00:45:13,793 Вісімдесят п'ять осіб? 791 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - Вісімдесят п'ять? Добре. - Добре. 792 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 І якщо ми піднімемося, там буде не більше 85 осіб? 793 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Чи нарахуємо 86? 794 00:45:20,168 --> 00:45:22,793 - Ні, пані. - Тоді вам нема чого хвилюватися. 795 00:45:22,793 --> 00:45:24,793 Ми піднімемося, порахуємо людей, 796 00:45:24,793 --> 00:45:27,501 перевіримо вогнегасники і підемо собі. 797 00:45:27,501 --> 00:45:28,418 Підемо собі. 798 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Авжеж, жодних проблем. 799 00:45:32,834 --> 00:45:34,418 Дякую, Красунчику Дене. 800 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 Сподіваюся, що 85. 801 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Спецпредставниця офісу мера. Непогано. 802 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Ти був у відчаї. - Ні, я намацував шлях. 803 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 Було боляче дивитися. 804 00:45:48,084 --> 00:45:50,834 Справді? Бо з твого виразу я б так не сказав. 805 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Ти була зачарована побаченим. 806 00:45:53,251 --> 00:45:55,126 Спостерігати, як працює татко. 807 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Дивися. 808 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Здоров, хлопці. 809 00:46:10,626 --> 00:46:11,918 Я повинен вибачитися. 810 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 На знімку був не Веслі Снайпс, а я. 811 00:46:15,668 --> 00:46:18,959 І за це пробач. Не думав, що так набрякне. 812 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 Ти лід прикладав? 813 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Дайте нам хвилинку, хлопці. 814 00:46:26,334 --> 00:46:29,709 Вибач, Фоулі. Панно Сондерс. Радий вас бачити. 815 00:46:29,709 --> 00:46:31,959 То це були твої хлопці? 816 00:46:31,959 --> 00:46:35,543 Вам щось принести? Вип'єте чогось? 817 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 Джордж робить чудовий мохіто. 818 00:46:38,126 --> 00:46:39,168 Ні, дякую. 819 00:46:39,168 --> 00:46:40,793 Що вони робили в Роузвуда? 820 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Біллі Роузвуд узяв... украв важливий доказ, 821 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 який слід долучити до мого розслідування вашої справи. 822 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Вони не копи. Як це працює, капітане? 823 00:46:53,376 --> 00:46:57,959 Раніше можна було отримати ордер, проявивши трохи писемної фантазії, 824 00:46:57,959 --> 00:46:59,959 але в нинішньому світі 825 00:46:59,959 --> 00:47:03,251 слід бути обережним із тим, що ми говоримо і що робимо. 826 00:47:03,251 --> 00:47:07,168 Корисно мати когось за межами офіційного командування. 827 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Ти ж знаєш, про що я, правда? 828 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 Та в цьому випадку, схоже, вони трішки перестаралися. 829 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 Так, трішки перестаралися, коли намагалися мене вбити. 830 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Зі слів Таґґерта, ти сам не святий. 831 00:47:21,418 --> 00:47:25,043 Ти ж розумієш, як на мене тиснуть? 832 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 Мер з мене не злазить. 833 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Я мушу знайти той доказ, щоб виправдати Коупленда, 834 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 і я піду на все, щоб його повернути. 835 00:47:34,001 --> 00:47:35,834 Його сім'я на це заслуговує. 836 00:47:36,334 --> 00:47:41,209 Як і Енрікес. Так, капітане? Його сім'я теж на це заслуговує. 837 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Знаєте, а мені це подобається. 838 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Ви двоє. 839 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Працюєте як команда. Батько й дочка. Круто. 840 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 Просто вражає, як тобі вдається підтримувати 841 00:47:53,376 --> 00:47:56,959 такі міцні стосунки, хоч вона й захищає тих, 842 00:47:57,501 --> 00:48:00,709 кого ти все життя намагався запроторити за ґрати. 843 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Дивно, що тебе це не турбує. 844 00:48:04,501 --> 00:48:08,459 Нехай злочинці, але ж ідеться про вбивцю копа. 845 00:48:09,626 --> 00:48:11,293 І тобі байдуже? 846 00:48:12,001 --> 00:48:14,584 Ми щодня ризикуємо життям. 847 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 Там війна. Ми заслуговуємо більшого. 848 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Як той твій «Ролекс»? 849 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 Золота «Дайтона». Правда гарний? 850 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Так. Ти правду казав: ця робота багато від нас вимагає 851 00:48:29,501 --> 00:48:31,126 і нічого не дає натомість. 852 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 Принаймні такого. Мабуть, це лише в Беверлі-Гіллз. 853 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 Я знаю, що його заслужив, тож радітиму собі. 854 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Дякую, що завітали. 855 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Мені було страшенно приємно. 856 00:48:55,084 --> 00:48:58,293 Взуття за тисячу доларів, годинник «Ролекс». Ти подиви. 857 00:48:58,293 --> 00:49:02,043 Я бачив брудних копів, але цей хлопець — на сраний щабель вище. 858 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Що скажеш? 859 00:49:04,959 --> 00:49:06,876 - Хочеш почути мою думку? - Так. 860 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Ґрант знає, що сталося з Коуплендом. - Згоден. 861 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 І знає, що ми знаємо, а це означає, що йому байдуже. 862 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Тож або він дурний... - А це не так. 863 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...або могутній, тобто небезпечний. 864 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Ось бачиш? Бачиш, як великі уми працюють у парі? 865 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Фоулі та Фоулі. - Сондерс. 866 00:49:26,251 --> 00:49:28,418 Так. Фоулі та Сондерс. 867 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Ти вважаєш, що Ґрант має рацію. 868 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - Щодо чого? - Щодо мене. 869 00:49:37,084 --> 00:49:39,459 Я бачила, як ти дивився на мене, коли він говорив. 870 00:49:39,459 --> 00:49:41,918 Ти сама вирішила представляти злочинців. 871 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 То я стала адвокаткою із захисту на зло тобі? 872 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Ні, але не вдавай, що це не приємний бонус. 873 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Я нічого не робила через тебе. Чому? Бо тебе не було. 874 00:49:53,126 --> 00:49:56,668 Слухай, ми обоє наламали дров. Так? Визнаймо нічию. 875 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Здається, це твоя машина. 876 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Але ми ще не закінчили. - Ми закінчили. 877 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Повертайся в Детройт. Поговоримо ще через п'ять років. 878 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 І якби ти пішов на психотерапію, то знав би, 879 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 що батько — завжди батько. А дитина — завжди дитина. 880 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 І не ми наламали дров, а ти. До побачення. 881 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Гаразд. 882 00:50:50,251 --> 00:50:53,793 Ви зателефонували в агентство Роузвуда. Залиште повідомлення. 883 00:50:53,793 --> 00:50:56,709 Біллі, ти де? Передзвони. 884 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Я можу допомогти? 885 00:51:12,209 --> 00:51:14,793 Авжеж. Я Найджел Еплботом зі «Смачного», 886 00:51:14,793 --> 00:51:16,293 і я хотів поцікавитися... 887 00:51:18,084 --> 00:51:20,918 До дупи. Я надто втомився. 888 00:51:20,918 --> 00:51:22,751 У вас є вільні номери? 889 00:51:24,751 --> 00:51:27,584 Вам пощастило. Є чудовий номер з видом на курорт. 890 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Прекрасно. Я візьму. - Чарівно. 891 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 З вас 940 доларів за ніч плюс податок. 892 00:51:33,793 --> 00:51:35,209 Обожнюю Беверлі-Гіллз. 893 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Клієнт на 10:30 уже в конференц-залі. 894 00:52:06,334 --> 00:52:10,001 Справу доручили вам. Нафтовики. Витік біля узбережжя Аляски. 895 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 Можлива домовленість. 896 00:52:11,418 --> 00:52:15,751 - Клієнт вимагав саме вас. - Я передзвоню. Гаразд. 897 00:52:17,293 --> 00:52:19,126 - Ім'я? - Ред Майклз. 898 00:52:19,709 --> 00:52:21,168 Ред Майклз... 899 00:52:21,918 --> 00:52:23,126 Пане Майклз. 900 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Називайте мене Ред. 901 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Що? Що ти робиш? Ти сказав, що їдеш з міста. 902 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 Ред Майклз не тікає від бійки. 903 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Виведи його. Виклич охорону, якщо треба. 904 00:52:36,876 --> 00:52:38,501 - Я буду в кабінеті. - Джейн. 905 00:52:39,126 --> 00:52:40,376 Подивися. 906 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Вирвав зі щоденника Роузвуда. 907 00:52:48,751 --> 00:52:49,834 Знайомо? 908 00:52:49,834 --> 00:52:54,001 Їздив туди сьогодні. Багато охорони, навіть як для Беверлі-Гіллз. 909 00:52:54,501 --> 00:52:56,084 І вгадай, кого там бачив. 910 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Учорашніх хлопців. 911 00:52:58,834 --> 00:53:01,834 Так. Вони небезпечні, Джейн. 912 00:53:02,376 --> 00:53:04,334 Не хочеш, щоб я був поруч? Нехай. 913 00:53:04,334 --> 00:53:07,209 Але тобі потрібна інформація і зброя. 914 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Я поговорю із Семом. Він щось замовчує. 915 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Може, я з ним поговорю? - Нізащо. 916 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Чому? - Бо ти не юрист. 917 00:53:15,209 --> 00:53:16,793 Але схожий на юриста. 918 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Радше на продавця чохлів для айфонів у ТЦ. 919 00:53:19,959 --> 00:53:20,876 Що? 920 00:53:21,709 --> 00:53:24,834 Слухай, Джейн, це моя робота, моє життя, ясно? 921 00:53:24,834 --> 00:53:27,168 Ми вуличні. Я змушу його говорити. 922 00:53:28,709 --> 00:53:31,418 Гаразд, а потім поїдеш в аеропорт. 923 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Я хочу, щоб ти забрався з міста, з мого життя. Зникни. 924 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Домовилися. 925 00:53:37,126 --> 00:53:40,459 І зніми цей костюм. Що це таке? Де ти його взяв? 926 00:53:40,459 --> 00:53:43,459 Придбав у Голлівуді. Це крутий костюм. 927 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 Коштував 50 $, а я купив за 39,99 $. 928 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Він бридкий. 929 00:53:47,001 --> 00:53:49,751 За 39,99 $ цей костюм — казка, заразко. 930 00:53:49,751 --> 00:53:50,834 Ти диви — у риму! 931 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Кажеш, що не можна приймати разом таблетки для щитовидки й печінки? 932 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Правильно? 933 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Боже, Морін. Заспокойся. Я ще нічого не приймав. 934 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 І що може статися? Моя печінка вже й так клінічно мертва. 935 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Усе, мені час іти. 936 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - Це справа Коупленда? - Так. 937 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Вона відкрита. 938 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 А на цю мить мала б уже бути закрита й забита дошками. 939 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Я зі штрафної стоянки. 940 00:54:17,793 --> 00:54:20,293 Ви знали, що в машині Коупленда 941 00:54:20,293 --> 00:54:21,626 була камера? 942 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 І не дивно. Така процедура, коли ти під прикриттям. 943 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 Так. Але ніхто з команди не сказав про це мені, 944 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 хоч це й моя справа. 945 00:54:29,293 --> 00:54:30,293 Детективе... 946 00:54:31,209 --> 00:54:35,918 Твоє резонансне вбивство вирішилося само. 947 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 На твоєму місці я б тішився своїй удачі 948 00:54:39,043 --> 00:54:42,834 і припинив вдавати цікаву Варвару. Зрозумів? 949 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Пробачте, але можете глянути? 950 00:54:54,001 --> 00:54:55,959 - Це не наша камера. - Так. 951 00:54:56,459 --> 00:54:57,459 Де SD-карта? 952 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 От власне. Ваш колишній напарник вдерся на станцію, 953 00:55:00,584 --> 00:55:05,001 а вчора там з'явився Аксель Фоулі і щось винюхував. 954 00:55:05,001 --> 00:55:07,251 Мені здається, що справа сама собою 955 00:55:07,251 --> 00:55:08,668 стає дедалі цікавішою. 956 00:55:11,251 --> 00:55:12,084 От срань. 957 00:55:12,084 --> 00:55:13,418 Срань-срань. 958 00:55:14,376 --> 00:55:17,918 Ви зателефонували в агентство Роузвуда. Залиште повідомлення. 959 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Автовідповідач. 960 00:55:21,084 --> 00:55:24,584 Я все думаю, чому він так довго не виходить на зв'язок? 961 00:55:25,876 --> 00:55:29,209 - Роузвуда нелегко налякати. - Так, це мене й хвилює. 962 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 У нас знову хвіст. Твій хлопець Боббі стежить за нами. 963 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Не мій хлопець. 964 00:55:39,751 --> 00:55:40,751 Так, твій. 965 00:55:40,751 --> 00:55:43,168 Я бачив, як ви дивилися одне на одного. 966 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Для ясності: у вас були стосунки, а тепер ні? 967 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Для ясності: ти досі самотній? 968 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Я дотримуюся целібату. - Міг би й не говорити. 969 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Є дещо, чого я не казав, а варто було. 970 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Боже, це промова? - Ні, не промова. 971 00:56:12,126 --> 00:56:16,084 Я кажу від серця. Ти моя єдина дитина. 972 00:56:16,751 --> 00:56:20,293 І я батько стільки, скільки ти дочка. 973 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Я вчуся на ходу. Як і ти. 974 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Тобі було п'ять — я був татом п'ять років. 975 00:56:25,918 --> 00:56:29,209 Тоді тобі було десять, тоді 20, а тепер тобі... 976 00:56:31,709 --> 00:56:34,543 - Ні. Кажи. - Я знаю, скільки тобі років. 977 00:56:42,001 --> 00:56:44,959 Ставлю сто баксів, що ти не знаєш, скільки років єдиній дочці. 978 00:56:44,959 --> 00:56:46,459 Перепрошую, ти серйозно? 979 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 Спробуй. На рахунок три. Один... 980 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 Бронко. Праворуч. 981 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Прикінчіть. 982 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Два... 983 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Ні! 984 00:57:36,293 --> 00:57:38,459 Девід 14! Перестрілка! 985 00:57:38,459 --> 00:57:40,626 Підкріплення на Вілшир і Догіні! 986 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Ні! 987 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Коли я почну стріляти, тікай. 988 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Живі? 989 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Так. Ти як? 990 00:58:48,709 --> 00:58:49,793 - Усе гаразд. - Ціла? 991 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Твій день народження 24-го березня, тобі 32 роки. 992 00:58:59,584 --> 00:59:00,959 Ти добре впорався. 993 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Дякую. 994 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Якби ти не втрутився, я б сам це зробив. 995 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 Важко визнати, що потрібна допомога? 996 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Вдаєш занепокоєного психотерапевта? 997 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Може, це через напружені стосунки з Джейн? 998 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Ти нічого не знаєш про мої стосунки з Джейн, ясно? 999 00:59:19,459 --> 00:59:21,918 А що з твоїми стосунками з Джейн? 1000 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 Їх немає. Вона порвала зі мною. 1001 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 І я не боюся це визнати. Вона мене кинула. Хочете знати чому? 1002 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Версій багато. - Вона не може зустрічатися з копом. 1003 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Що це за хлопці? 1004 00:59:39,751 --> 00:59:41,834 Команда вбивць картелю з Аделанто. 1005 00:59:42,376 --> 00:59:44,293 Їх заарештували тут у жовтні. 1006 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Дай вгадаю: арештував Роузвуд. 1007 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Так. Справа зайшла в безвихідь. Звинувачення зняли за браком доказів. 1008 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 А керував справою Ґрант. 1009 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 - Звідки ви знаєте? - Фоулі! Ану тягни сюди свою дупу. 1010 00:59:56,959 --> 00:59:58,001 Вибач... 1011 00:59:58,501 --> 01:00:02,918 Раптом ці гангстери накинулися на нас зі зброєю. 1012 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Я очам своїм не вірила! У Беверлі-Гіллз! 1013 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}Але Маноло врятував ситуацію. 1014 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 - Він гавкав... - Знаю, ти сердишся. 1015 01:00:09,959 --> 01:00:11,501 Але тобі варто глянути. 1016 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Знаєш що? 1017 01:00:13,626 --> 01:00:16,501 Три дні тому в мене було прекрасне життя. 1018 01:00:16,501 --> 01:00:19,834 Я прокидався лише три-чотири рази на ніч, щоб відлити. 1019 01:00:20,751 --> 01:00:24,793 А сьогодні мій тиск піднявся на 40 пунктів. 1020 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Шкіра в тебе пречудова. Те, що ти робиш, працює. 1021 01:00:30,043 --> 01:00:31,126 От чорт. 1022 01:00:33,043 --> 01:00:34,709 Біллі кілька місяців вів справу. 1023 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 Це ті самі хлопці. Мали б сидіти, але їх випустили. 1024 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Ми перевірили наркотик. То був порошок. 1025 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Біллі казав, що Ґрант підмінив доказ. 1026 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Клявся, що той продався. Я казав йому, що це неможливо. 1027 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 Але ти знаєш Біллі. Він не відступав. Розізлив багатьох людей. 1028 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Так буває, якщо все робиш правильно. 1029 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Зрештою він здав значок. 1030 01:00:58,668 --> 01:01:03,418 Сказав, що я його не підтримав. Але я знаю Ґранта. 1031 01:01:04,043 --> 01:01:05,584 Він добрий офіцер поліції. 1032 01:01:06,084 --> 01:01:07,959 Я сам його вчив, заради бога. 1033 01:01:08,459 --> 01:01:11,084 Він був моїм стажером, коли я ще патрулював. 1034 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 А Біллі був твоїм напарником 30 років. І зараз він у біді, Таґґерте. 1035 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Ти чого, чоловіче? 1036 01:01:17,668 --> 01:01:18,876 Хвилиночку. 1037 01:01:20,334 --> 01:01:21,918 Ти теж у цьому гівні? 1038 01:01:23,293 --> 01:01:24,959 Як ти смієш таке питати? 1039 01:01:26,084 --> 01:01:28,126 Після чотирьох десятиліть дружби? 1040 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - Чого ти від мене хочеш, Акселю? - Щоб ти знову став копом. 1041 01:01:34,876 --> 01:01:37,043 Забирайся з мого кабінету нахер. 1042 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Повертайся у свій довбаний Детройт! 1043 01:01:39,959 --> 01:01:40,834 Ебботте! 1044 01:01:41,543 --> 01:01:44,501 Холера! Іди сюди! Що це за гівно? 1045 01:01:45,043 --> 01:01:48,251 Ти перетворюєш Беверлі-Гіллз на чортів Сьюдад-Хуарес. 1046 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Це була засідка. Що мені було робити? 1047 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Тебе відсторонено. Без оплати. 1048 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Очікуй розслідування твоєї роботи у справі Коупленда. 1049 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Здай значок і зброю. Негайно! 1050 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 Ви не хочете, щоб справу розкрили, так, шефе? 1051 01:02:02,918 --> 01:02:04,084 Вам би лише керувати. 1052 01:02:06,001 --> 01:02:07,209 Сучий син. 1053 01:02:12,876 --> 01:02:14,834 - Що він сказав? - Ми в цьому самі. 1054 01:02:16,084 --> 01:02:18,334 І ти справді не відступиш? 1055 01:02:18,834 --> 01:02:20,376 Після того, що сталося? 1056 01:02:20,376 --> 01:02:21,709 Так, було страшно. 1057 01:02:21,709 --> 01:02:24,793 Але мій досвід підказує, що ми вже близько. 1058 01:02:24,793 --> 01:02:25,959 Близько до чого? 1059 01:02:26,459 --> 01:02:28,626 Я юристка, а не коп. Я не стріляю. 1060 01:02:28,626 --> 01:02:32,501 Ніхто не поможе твоєму клієнту, і ніхто інший не знайде Роузвуда. 1061 01:02:32,501 --> 01:02:33,626 Тільки ми. 1062 01:02:33,626 --> 01:02:36,126 Майже правда, от тільки це моя справа. 1063 01:02:37,001 --> 01:02:38,793 І в мене з'явився вільний час. 1064 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 Відсторонили? 1065 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 Так. 1066 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Дай вгадаю: це твій перший раз? - Так. 1067 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Вітаю. Я найкраще працюю, коли мене відсторонено. 1068 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Так, я в повному захваті. Чого ще ви мені не сказали? 1069 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Чай з ромашки? 1070 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 Дякую. 1071 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Як ти? 1072 01:03:05,001 --> 01:03:05,918 Добре. 1073 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 А що? 1074 01:03:09,043 --> 01:03:11,251 Складний день. Просто питаю. 1075 01:03:12,543 --> 01:03:15,376 Гей! Де тут цукор? 1076 01:03:15,376 --> 01:03:16,459 Я принесу. 1077 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 Через знайомих 1078 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 я дізналася, що будинок купили в серпні за готівку. 1079 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Ти знаєш, де шухляда із цукром? 1080 01:03:26,376 --> 01:03:27,668 Ти тут як удома. 1081 01:03:28,251 --> 01:03:29,501 Зручно влаштувався. 1082 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 Хто купив будинок? 1083 01:03:31,418 --> 01:03:34,418 Траст «Оушен Еквітіз Ел Ел Сі». 1084 01:03:34,918 --> 01:03:38,334 Купили й продали багато елітного житла за минулі п'ять років. 1085 01:03:38,334 --> 01:03:40,751 Рахунок у філії банку «Сеншері сіті» — 1086 01:03:40,751 --> 01:03:42,459 «Фінансьєро Куліакан». 1087 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 «Куліакан». Ясно, картель відмиває гроші. 1088 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 Як це пов'язано з убивством Коупленда? 1089 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 Незрозуміло. 1090 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Аж ніяк. Роузвуд знав, що з тим будинком щось не так. 1091 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 Сусідній дім продається. Я помітив, коли робив огляд. 1092 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Ходімо туди, я спробую прослизнути. 1093 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Звучить законно. 1094 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}Дім відкритий до показу. 1095 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 За попереднім записом. 1096 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Я знаю того, хто нам допоможе. 1097 01:04:19,543 --> 01:04:20,793 Ахель! 1098 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Привіт, Серже! 1099 01:04:23,293 --> 01:04:25,418 Привіт! Радий тебе... 1100 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Гаразд. Усе. Досить. 1101 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Це Джейн. Пам'ятаєш Джейн? 1102 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Це не може бути Джейн. 1103 01:04:32,543 --> 01:04:33,543 Це Джейн. 1104 01:04:33,543 --> 01:04:37,168 Вона красуня! Ти мене пам'ятаєш? 1105 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 Тебе неможливо забути, Серже. 1106 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - А це Боббі. - Детектив Ебботт. 1107 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Як? 1108 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Детектив Ебботт. 1109 01:04:45,418 --> 01:04:46,376 Еб-гот? 1110 01:04:48,168 --> 01:04:49,209 Хобот? Хебот? 1111 01:04:49,209 --> 01:04:51,959 - Ебботт. - Ебботт. Еб... ботт. 1112 01:04:51,959 --> 01:04:53,293 - Ебботт. - Детектив Ебботт. 1113 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ебб. Ботт. 1114 01:04:55,793 --> 01:04:56,918 Серж. 1115 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Що? 1116 01:05:02,334 --> 01:05:03,418 Я відчуваю... 1117 01:05:03,418 --> 01:05:05,834 Я відчуваю хумею. 1118 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Що відчуваєш? - Хумею між ними... 1119 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - Хумею? - Магнетизм. 1120 01:05:12,293 --> 01:05:13,126 Хімію! 1121 01:05:13,126 --> 01:05:16,126 - Як давно ви разом? - Ні. Ми не разом. 1122 01:05:16,126 --> 01:05:17,043 Уже. 1123 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Я на таємній місії з Ахелем Фоулі. Я такий щасливий. 1124 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Ахелю, ці двоє такі милі разом. Такі красунчики. 1125 01:05:28,876 --> 01:05:31,459 Як ті дві маленькі маупи тіті. 1126 01:05:31,459 --> 01:05:32,501 Дві маленькі що? 1127 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Маупи тіті. 1128 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Мавпи тіті? - Паруються на все життя. 1129 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 Якісь дивні мавпи. 1130 01:05:37,709 --> 01:05:40,293 Придумай щось інше, ніж цицькаті мавпи. 1131 01:05:40,293 --> 01:05:42,084 І не називай чорних мавпами. 1132 01:05:42,084 --> 01:05:44,084 Навіть з акцентом тобі перепаде. 1133 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Серже. Божечки! Маєш фантастичний вигляд! 1134 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Замовкни! Це ти фантастична! 1135 01:05:54,251 --> 01:05:57,418 - Замовкни! - Замовкни! 1136 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Обоє замовкніть. 1137 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 Хто це? 1138 01:06:01,626 --> 01:06:03,793 Мої клієнти, про яких я розповідав. 1139 01:06:03,793 --> 01:06:06,251 Приголомшлива пара. 1140 01:06:06,918 --> 01:06:08,668 Дякую, що прийняли нас. 1141 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Я Жаклін, а це мій чоловік Чад. 1142 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 А це дуже-дуже багатий і успішний тесть. 1143 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Привіт, татку. 1144 01:06:20,251 --> 01:06:21,584 Що шукаєте? 1145 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Ідеальне місце для моєї дівчинки та її чоловічка. 1146 01:06:26,918 --> 01:06:28,668 Я не маю права казати, але... 1147 01:06:29,793 --> 01:06:31,043 Джекі, скажеш? 1148 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Що скажу? - Що ти вагітна. 1149 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Я стану дідусем! - Дідусик Ахель! 1150 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Дідусь. 1151 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - Дідусик звучить грайливіше. - Дідусь краще. 1152 01:06:42,584 --> 01:06:46,709 Діти — це такий дар. Так. Але не завжди. 1153 01:06:46,709 --> 01:06:48,626 Мій син — невдаха. 1154 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Йому чотири, але це вже видно. 1155 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Так, видно. Окуляри і все таке. Так. 1156 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 Хіба не розкіш? 1157 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Божечки, ці колони відпадні. 1158 01:06:59,084 --> 01:07:03,543 Отже, тут вісім спалень, десять ванних кімнат, басейн, спа, сауна... 1159 01:07:03,543 --> 01:07:05,418 - Скільки ванних? - Десять. 1160 01:07:05,418 --> 01:07:08,001 - Та йди в дупу! - Не можу! Це важливо. 1161 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 На вечірках буде місце для сексу. 1162 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Секс-вечірки. - Коли ти востаннє на такій був? 1163 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Учора. - Іди в дупу! 1164 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Не можу. Я втомився і хочу в сауну. 1165 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Нам слід разом сходити в сауну. Це буде чарівно. 1166 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Візьміть цих голуб'ят і відведіть їх у сауну. 1167 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 А я подзвоню своєму банкіру. 1168 01:07:27,501 --> 01:07:28,709 І підходьте до нас. 1169 01:08:05,293 --> 01:08:08,293 Ви чарівні. Аж нестерпно. 1170 01:08:09,418 --> 01:08:11,459 Насправді я за вас рада. 1171 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Люблю кохання і щастя. І все це лайно. 1172 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Дім бомбезний, правда? 1173 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Так. - Просто мрія. 1174 01:08:19,209 --> 01:08:20,918 Ви любите ванни? 1175 01:08:20,918 --> 01:08:21,834 Користуємося. 1176 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Аякже. Я теж. 1177 01:08:24,793 --> 01:08:25,668 А я самотня. 1178 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 О ні. 1179 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 Так. Зустрічалася з деким, 1180 01:08:29,168 --> 01:08:31,876 але він таємно фотографував мої ноги 1181 01:08:31,876 --> 01:08:33,293 і продавав знімки. 1182 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Що? - Ми над цим працюємо. 1183 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Зацініть приміщення. 1184 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Як гадаєш, людям, які тут жили, подобався цей дім? 1185 01:09:10,043 --> 01:09:12,418 Аякже, вони такі: 1186 01:09:12,418 --> 01:09:14,043 «Хочеться цікавенького. 1187 01:09:14,043 --> 01:09:15,834 Трохи коричневого, ще трохи, 1188 01:09:15,834 --> 01:09:17,626 трохи бароко і коричневого. 1189 01:09:17,626 --> 01:09:21,251 А не подобається — зачини за собою мої європеоїдні двері». 1190 01:09:22,001 --> 01:09:23,709 Божечки! Це пародія? 1191 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Перепрошую. Моя дружина обожнює дизайн інтер'єру. 1192 01:09:28,293 --> 01:09:31,751 Боже мій. «Дружина». Постійно забуваю. Іди сюди. 1193 01:09:36,376 --> 01:09:38,501 - Так. - Люди. 1194 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Готово. 1195 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Отже, Ешлі. 1196 01:09:40,668 --> 01:09:42,043 Отже, Акселю. 1197 01:09:42,668 --> 01:09:44,251 Чекайте. Божечки. 1198 01:09:44,251 --> 01:09:45,876 Аксель і Ешлі. 1199 01:09:45,876 --> 01:09:48,126 Звучить чарівно. 1200 01:09:49,793 --> 01:09:51,168 То ви купите дім? 1201 01:09:51,168 --> 01:09:53,084 Цей дім нам не підходить. 1202 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 Ні, ми не купимо дім. Він жахливий. 1203 01:09:55,418 --> 01:09:56,334 Ходімо. 1204 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 - Справи. - Так. 1205 01:09:57,251 --> 01:09:58,959 - Дякую. - І мені не подобається. 1206 01:09:58,959 --> 01:10:01,334 - Але стеля гарна. - Бридкий дім. 1207 01:10:01,876 --> 01:10:04,584 Ненавиджу. Ні, нормальний. Так. 1208 01:10:09,043 --> 01:10:10,126 Що сталося? 1209 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 У нас проблема. Тут був Фоулі. 1210 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Господи! Я ж попереджав. 1211 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Дзвонити сіналоанським друзям? 1212 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Ні, більше жодних трупів. 1213 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Нам потрібна ця клята SD-карта. 1214 01:10:23,084 --> 01:10:25,751 Я сам усе владнаю. 1215 01:10:27,209 --> 01:10:29,918 Один чорний «навігатор» був під брезентом. 1216 01:10:30,584 --> 01:10:33,959 На ньому були сліди фарби з машини Коупленда. 1217 01:10:36,001 --> 01:10:37,084 А ще я знайшов це. 1218 01:10:38,876 --> 01:10:40,334 Я вже таке бачив. 1219 01:10:40,334 --> 01:10:42,709 Цим військові глушать сигнал, 1220 01:10:42,709 --> 01:10:44,251 щоб не підривали бомби. 1221 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Або не кликали допомогу. 1222 01:10:47,251 --> 01:10:49,709 - Твій малий казав правду. - Отже, це все. 1223 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 Ми закінчили. 1224 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Ти закінчила, а не я. Мені треба йти до Таґґерта. 1225 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Із чим? 1226 01:10:54,959 --> 01:10:57,709 Сумнівними майновими угодами і слідами фарби? 1227 01:10:57,709 --> 01:10:59,918 Ґрант уже знає, що ми були в маєтку, 1228 01:10:59,918 --> 01:11:01,501 машину перевезли. 1229 01:11:01,501 --> 01:11:04,376 Хочеш дістати Ґранта — треба знайти SD-карту. 1230 01:11:04,376 --> 01:11:06,001 Лише Біллі знає, де вона. 1231 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Ґрант не був моєю ціллю. 1232 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 Я не переслідую вбивцю. 1233 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Я шукала розумні сумніви у справі Сема, і я їх знайшла. 1234 01:11:14,876 --> 01:11:18,793 А як щодо Семового дядька? Як його звати? Чаліно? 1235 01:11:18,793 --> 01:11:20,126 Чаліно, так. 1236 01:11:20,126 --> 01:11:21,459 Може, послухає, 1237 01:11:21,459 --> 01:11:24,584 бо Ґрант хоче повісити вбивство на його племінника. 1238 01:11:24,584 --> 01:11:26,834 Ви себе взагалі чуєте? 1239 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Мене відсторонять. У вас ані юрисдикції, ані підмоги. 1240 01:11:30,126 --> 01:11:31,543 Час застосувати закон. 1241 01:11:31,543 --> 01:11:33,751 До дупи. Слід поговорити з Чаліно 1242 01:11:33,751 --> 01:11:36,918 і знайти Роузвуда. Ми мусимо щось зробити. 1243 01:11:37,626 --> 01:11:38,751 Яка я дурна. 1244 01:11:38,751 --> 01:11:40,126 Річ не в мені. 1245 01:11:40,126 --> 01:11:42,209 І не в моїй справі. Річ у тобі. 1246 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Я приїхав у місто, бо хвилювався за твою дупу. 1247 01:11:45,209 --> 01:11:48,084 Ти приїхав по пригоди. Ти завжди так робиш. 1248 01:11:48,084 --> 01:11:51,001 Їдеш у місто і вдаєш героя. 1249 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Типовий Аксель Фоулі. 1250 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Слухай, я хотів бути частиною твого життя. Я намагався. 1251 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Як намагався? - Ти мене відштовхнула. 1252 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 І ти одразу здався. Ти не боровся. Я твоя дочка. 1253 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 Єдине, за що ти боровся, — це твоя робота. 1254 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Я ніколи не був батьком. Але... 1255 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Отже, те, що ти скажеш, — не суттєво. 1256 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 Я скажу, що коли мій тато 1257 01:12:26,293 --> 01:12:29,209 перевіз сім'ю в Беверлі-Гіллз із Чикаго, коли я був малим, 1258 01:12:29,209 --> 01:12:31,418 я на нього сердився. 1259 01:12:32,543 --> 01:12:35,543 - Ти виріс у Беверлі-Гіллз? - Теоретично, так. 1260 01:12:36,626 --> 01:12:39,293 - Що? - Тепер усе зрозуміло. 1261 01:12:40,209 --> 01:12:41,168 Боббі Беверлі-Гіллз. 1262 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Слухайте, я не знаю, чому ваша донька так вас ненавидить, 1263 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 але знаю, чому я ненавидів тата. Він був егоїстом. 1264 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Привіз нас сюди, а ми не хотіли. 1265 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 І за рік покинув маму. 1266 01:12:53,584 --> 01:12:56,793 І він навіть не розумів, як нам було важко, донедавна. 1267 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 Кілька років тому він подзвонив і запитав, чи може прийти. 1268 01:13:00,543 --> 01:13:03,751 Він подивився мені в очі й вибачився. 1269 01:13:05,209 --> 01:13:06,334 Це було важливо. 1270 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Я ні перед ким не завинив, ясно? 1271 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Це Джейн викинула мене зі свого життя, а не навпаки. 1272 01:13:17,376 --> 01:13:19,418 Я говорив з приятелем, який тут працює. 1273 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Він сказав, що тут проводять усі операції Чаліно. 1274 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Отже, ці хлопці озброєні. 1275 01:13:25,876 --> 01:13:26,709 Нервуєшся? 1276 01:13:27,543 --> 01:13:30,251 Аякже. Я в порядку, та це нормально, 1277 01:13:30,251 --> 01:13:32,834 коли заходиш у бар, де повно зброї. 1278 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 А ви не нервуєтеся? 1279 01:13:44,584 --> 01:13:46,459 Боббі, я з Детройта. 1280 01:13:46,459 --> 01:13:49,043 Для мене це як у спорт-бар сходити. 1281 01:14:03,751 --> 01:14:06,459 Це зовсім не схоже на спорт-бар. 1282 01:14:12,584 --> 01:14:13,959 - Що замовите? - Два пива. 1283 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Бачиш його? 1284 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Це Чаліно? 1285 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Прошу. - Дякую. 1286 01:14:36,293 --> 01:14:37,626 То він артист. 1287 01:14:39,209 --> 01:14:41,668 А знаєш, що потрібно кожному артисту? 1288 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 Що? 1289 01:14:42,584 --> 01:14:44,251 Відчути, що його цінують. 1290 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - Ні. - Так. 1291 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Ні. Не треба! - Браво! 1292 01:14:50,209 --> 01:14:54,209 Чаліно! Боже мій! 1293 01:14:54,209 --> 01:14:58,126 Це найкраща версія того, що ти співав. 1294 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Ангельський голос. 1295 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Ділися ним зі світом. 1296 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Ти до мене нариваєшся? 1297 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Що ти мелеш? Якого... 1298 01:15:06,084 --> 01:15:10,043 Ми тут, бо знаємо, що твого племінника Сема підставили. 1299 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 Він довіку сидітиме за вбивство, якого не скоїв. 1300 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 У нас є пропозиція. Ми допоможемо його витягти. 1301 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Ідеально, татку, я згоден. 1302 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 А тепер розвертайтеся і маршируйте звідси. 1303 01:15:21,043 --> 01:15:23,584 Але допоможи нам схопити Ґранта. 1304 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 Ви це чули? 1305 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 Ви чули? Ці хлопці — копи, чуєте? 1306 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 Уявляєте? Ці довбні 1307 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 прийшли сюди і поводяться, наче ми срані дружбани. 1308 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Чому я взагалі повинен тобі довіряти? 1309 01:15:40,376 --> 01:15:41,834 Чекай. 1310 01:15:41,834 --> 01:15:43,543 Моя дочка захищає твого племінника. 1311 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Її теж хотіли прибрати. 1312 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Адвокатка з Беверлі-Гіллз — твоя дочка? - Так. І її ледь не вбили. 1313 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Тому Ґрант має загриміти за ґрати. 1314 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Схопимо Ґранта — звільнимо Сема. Усі у виграші. 1315 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 Сьогодні твій день. Ходімо поговоримо. 1316 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Гаразд! Вставайте! Це моє місце. 1317 01:16:05,043 --> 01:16:06,418 Чим займається Ґрант? 1318 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Ґрант. Ґрант — крутий пес, татку. 1319 01:16:10,668 --> 01:16:12,709 Крутий пес, ясно? 1320 01:16:12,709 --> 01:16:14,751 На нього працюють брудні копи, 1321 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 захищають інтереси картелю. 1322 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Наркотики. Інтереси картелю — це наркотики. Ти наркоторговець. 1323 01:16:21,543 --> 01:16:24,876 Не тільки, ясно? Не обмежуй мене. 1324 01:16:24,876 --> 01:16:27,251 Я багатошаровий і складний. 1325 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Спокійно. Так, ти багатошаровий. 1326 01:16:29,543 --> 01:16:30,876 Як та цибулька. 1327 01:16:31,376 --> 01:16:32,334 З блискітками. 1328 01:16:33,834 --> 01:16:34,918 І чудовий співак. 1329 01:16:37,126 --> 01:16:39,209 Чому Ґрант убив Коупленда? 1330 01:16:39,209 --> 01:16:41,126 Той збирався покаятися. 1331 01:16:41,876 --> 01:16:45,876 І я чув, що він говорив з якимось білим детективом. 1332 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Роузвуд. 1333 01:16:50,043 --> 01:16:51,584 Що сталося з тим хлопцем? 1334 01:16:52,209 --> 01:16:53,251 З детективом? 1335 01:16:54,876 --> 01:16:57,584 Схопили, коли той нишпорив у східній бухті. 1336 01:16:57,584 --> 01:17:01,084 Куди привозять наркотики. 1337 01:17:01,084 --> 01:17:03,959 І... нахиліться ближче... 1338 01:17:07,918 --> 01:17:09,418 Більше я нічого не скажу. 1339 01:17:10,834 --> 01:17:13,043 - Треба їхати в порт. - І покваптеся. 1340 01:17:13,043 --> 01:17:15,251 Сьогодні остання поставка, 1341 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 бо стає спекотно. 1342 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 Дякую за інформацію. 1343 01:17:18,918 --> 01:17:21,126 Без проблем. Чекайте. 1344 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 І ще дещо. 1345 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Обдурите мене — 1346 01:17:23,668 --> 01:17:26,834 мої друзі після вас мокрого місця не залишать. 1347 01:17:26,834 --> 01:17:28,293 Особливо після тебе. 1348 01:17:28,793 --> 01:17:30,418 А ти ж цього не хочеш? 1349 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Удачі. 1350 01:17:36,418 --> 01:17:38,584 Так, пам'ятаєш, 1351 01:17:38,584 --> 01:17:41,626 ти казав, що треба бути чесним щодо своїх почуттів? 1352 01:17:41,626 --> 01:17:42,543 Так. 1353 01:17:42,543 --> 01:17:44,209 Я хочу, щоб ти був чесним. 1354 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 Добре. 1355 01:17:45,126 --> 01:17:48,543 Коли він приставив пістолет тобі до скроні, ти обісрався? 1356 01:17:49,209 --> 01:17:50,251 Бо я почув звук. 1357 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 Пирск, а потім дивний вираз, 1358 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 і я глянув на... 1359 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Руки! 1360 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Покажіть руки! 1361 01:17:57,293 --> 01:17:59,209 - Якого хріна? - Руки на машину! 1362 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 Гаразд! 1363 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Що це таке? 1364 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Офіцере Ебботт, кепські справи. 1365 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Це підстава. Це клята підстава. Ви ж... 1366 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Ні. Слухай... 1367 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 Ой. 1368 01:18:35,334 --> 01:18:37,418 Ти мене розчарував, Акселю. 1369 01:18:38,168 --> 01:18:41,918 Ми маємо боротися з наркоторговцями, а не співпрацювати. 1370 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Ти передивився фільмів, Ґранте. Таке в суді не пройде. 1371 01:18:47,293 --> 01:18:49,168 Але тобі цього й не треба, так? 1372 01:18:49,793 --> 01:18:51,501 Замкнеш нас тут 1373 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 і заплатиш своїм заступникам, 1374 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 щоб скинули нас із пірса. Кінець історії, так? 1375 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 У нас із тобою більше спільного, ніж ти думаєш. 1376 01:19:05,293 --> 01:19:06,334 Ми обидва... 1377 01:19:07,168 --> 01:19:10,168 ми зробимо все, щоб виправити ситуацію. 1378 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Я хочу дещо запитати. 1379 01:19:11,918 --> 01:19:14,418 Ти хоч сам чуєш, що верзеш? 1380 01:19:14,918 --> 01:19:19,334 Це якесь висококласне елітне гівно. 1381 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 У тебе колись стріляли під час служби? 1382 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Так, стріляли. 1383 01:19:24,751 --> 01:19:26,251 Я тобі дещо покажу. 1384 01:19:29,334 --> 01:19:31,834 Козел мало не зламав мені малогомілкову кістку. 1385 01:19:31,834 --> 01:19:35,918 Я думав, що більше ніколи не ходитиму. І знаєш, що я за це отримав? 1386 01:19:36,543 --> 01:19:39,043 Поплескали по плечу і дали стрічку. 1387 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Срану стрічку. 1388 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 А картель тобі що дасть? 1389 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 Срану 401 тисячу і дім у Бока? 1390 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Я навіть не можу собі дозволити жити в місті, де в мене стріляли. 1391 01:19:49,543 --> 01:19:51,251 Хіба це справедливо? 1392 01:19:51,751 --> 01:19:53,834 А мені не дали стрічки. 1393 01:19:54,459 --> 01:19:55,834 Що за стрічка? 1394 01:19:56,668 --> 01:19:58,626 Я майже захоплююся тобою, Акселю. 1395 01:19:58,626 --> 01:20:01,709 Досі на цих вулицях, бігаєш-стріляєш, 1396 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 і після всього, що відібрала в тебе робота. 1397 01:20:07,918 --> 01:20:09,293 Як Джейн, до речі? 1398 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Слухаю. 1399 01:20:41,376 --> 01:20:43,043 Шефе? Рене Міннік, пане. 1400 01:20:43,043 --> 01:20:45,626 Ми з напарницею патрулюємо у вихідні. 1401 01:20:45,626 --> 01:20:47,543 Що ж, вітаю. Ми вами пишаємося. 1402 01:20:47,543 --> 01:20:49,793 Джонні, якого біса? 1403 01:20:49,793 --> 01:20:51,584 Допоможи прибрати цей безлад. 1404 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Не зараз, Морін! Заради бога! Не бачиш, що я тренуюся? 1405 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Пане, усе гаразд? 1406 01:20:56,876 --> 01:20:59,459 Так. Тільки не виходьте заміж. 1407 01:20:59,459 --> 01:21:01,834 - Чого ви хотіли? - Ви не чули? 1408 01:21:01,834 --> 01:21:05,793 Капітан Ґрант заарештував Фоулі і Ебботта за зберігання кокаїну. 1409 01:21:06,376 --> 01:21:07,334 Кокаїну? 1410 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Ґрант взяв Фоулі? 1411 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Та ви здуріли. 1412 01:21:11,001 --> 01:21:12,126 Боже милостивий. 1413 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 От бляха. 1414 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Чорт. 1415 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Ти передивився фільмів. 1416 01:21:41,793 --> 01:21:42,834 Детективе Ебботт. 1417 01:21:44,168 --> 01:21:45,209 Якого фіга? 1418 01:21:45,793 --> 01:21:47,459 Я казав: бурхлива юність. 1419 01:21:49,834 --> 01:21:51,209 Що ми робимо? 1420 01:21:51,209 --> 01:21:52,126 Ходімо. 1421 01:22:12,126 --> 01:22:13,126 Сюди. 1422 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Бляха. 1423 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Вони в М-20. 1424 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Чекатимемо на ліфт? - Вони втекли! 1425 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Усе замкнути! 1426 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 - Кличте підмогу! - Чорт. 1427 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Гей! - Що? 1428 01:22:35,501 --> 01:22:36,668 Якого фіга? 1429 01:22:37,709 --> 01:22:39,084 Що? Ви куди? 1430 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 За мною. 1431 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Зачекайте. Чекайте. - Хутчіш. 1432 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Ні. Навіщо нам на дах? Це безглуздо. 1433 01:22:51,168 --> 01:22:52,751 Бо на даху є це. 1434 01:22:53,293 --> 01:22:58,334 Ні, нічого не вийде. Я не можу. Це погана ідея. 1435 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Облиш цей негатив, нас хочуть убити, Боббі, 1436 01:23:01,418 --> 01:23:02,709 а ти пілот гелікоптера. 1437 01:23:02,709 --> 01:23:05,584 І я впевнений, що це гелікоптер. Ходімо? 1438 01:23:06,793 --> 01:23:07,793 Бляха! 1439 01:23:11,418 --> 01:23:14,001 Якого хріна? Сідай у гелікоптер. 1440 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Ми все замкнули. Вони не могли втекти. 1441 01:23:20,376 --> 01:23:22,376 - Вони досі в будівлі? - Так, пане. 1442 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 - Що ти робиш? Треба злітати. - Гаразд. Так. 1443 01:23:29,376 --> 01:23:32,251 Швидше! Це ж не авіакомпанія. Поквапся! 1444 01:23:32,876 --> 01:23:34,501 Це як велосипед! 1445 01:23:34,501 --> 01:23:36,459 Сів і згадав, як це робиться. 1446 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Тебе вчили. Ти зможеш. Ну ж бо! Злітай! 1447 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Помовчте. Я намагаюся зосередитися. 1448 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Усім патрулям. Вони на даху. 1449 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Він злітає. Бігом! 1450 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Я думав, що ти елітний пілот. 1451 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Я був пілотом. Але, як я вже казав, я більше не пілот. 1452 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Обережно. 1453 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Ти якийсь нервовий. - Так і є. 1454 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Чому ти нервуєшся? 1455 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Бо я розбив гелікоптер. У мене був зрив. Відтоді не літаю. 1456 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Тому я пішов з авіаполіції. - Що? Чекай... 1457 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Сади! 1458 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Гей! Бляха! - Бляха! 1459 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Бляха! - От бляха. 1460 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Ти розбив гелікоптер, і я щойно дізнався? 1461 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 Перепрошую, я не знав, що ми планували вкрасти гелікоптер 1462 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 з даху відділку поліції! 1463 01:24:45,376 --> 01:24:48,293 А я не знав, що в тебе срака з польотами. 1464 01:24:48,293 --> 01:24:50,084 Інакше придумав би щось інше. 1465 01:24:50,084 --> 01:24:51,584 Я казав, що ідея погана! 1466 01:24:57,668 --> 01:24:59,584 - От хрінь! - Що? 1467 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Вони в зоні радіолокатора. Відстежимо їх із землі. 1468 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Прямують на захід. 1469 01:25:13,793 --> 01:25:15,626 - Якого хріна? - Помовчте, бляха! 1470 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Боже! - Замовкніть! 1471 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Якої срані вони роблять? 1472 01:25:26,376 --> 01:25:28,751 Гальмуй! Тобто сади гелікоптер! 1473 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 Це Ґрант! 1474 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - Холера! - Він у нас стріляє! 1475 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Я зараз знепритомнію. - Ні. Не смій! 1476 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Гей! 1477 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Боже! - Гей! 1478 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Ви чого? - Підіймай сраний гелікоптер! 1479 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Заберіть зброю! - Я вистрелю, як не полетиш. 1480 01:25:52,084 --> 01:25:53,918 Застрелю тебе, тоді себе — 1481 01:25:53,918 --> 01:25:55,751 не хочу ґиґнути в авіатрощі. 1482 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Якого хріна? Гей! 1483 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 До уваги всіх патрулів. 1484 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 Вони прямують до відділку Беверлі-Гіллз. 1485 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Я приземлю цю штуку. 1486 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Тут? - Так. 1487 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Господи Ісусе! 1488 01:26:19,876 --> 01:26:25,084 Фоулі! Що за фігня? Ти вкрав гелікоптер? 1489 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Ґранте! 1490 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Там Ґрант! 1491 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 От бляха! 1492 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Чорт, він нас підбив! 1493 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Тримайтеся! 1494 01:26:51,626 --> 01:26:53,293 - Гвинт пошкоджено! - Що? 1495 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Він відстрелив гвинт! - Є ще один? 1496 01:27:00,293 --> 01:27:01,918 - Бляха! - От срань! 1497 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Можете помовчати? - Бляха! 1498 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Приземлення буде жорстке. - Що? 1499 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Жорстка посадка! 1500 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Срав пес! - Будь ласка, помовчте. 1501 01:27:17,459 --> 01:27:20,834 Непогано. Ти впорався краще, ніж я би зміг. 1502 01:27:21,376 --> 01:27:22,418 Але не набагато. 1503 01:27:24,209 --> 01:27:26,709 І набагато гірше, ніж справжній пілот. 1504 01:27:26,709 --> 01:27:27,918 Ходімо! 1505 01:27:28,584 --> 01:27:30,584 Ви! Даруйте, 1506 01:27:31,084 --> 01:27:32,793 що відбувається? 1507 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 Це приватна власність. 1508 01:27:34,626 --> 01:27:36,751 У нас проблемка. 1509 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 У гелікоптері людина. 1510 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Я б вам допоміг. Серйозно. 1511 01:27:40,959 --> 01:27:43,668 Але ви поставили мене в незручне становище. 1512 01:27:43,668 --> 01:27:44,793 Юридично. 1513 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 До біса! Там людина помирає. 1514 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 Зробіть щось! 1515 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Трясця! Гаразд. Я подзвоню адвокату. 1516 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 А мій кедді вам допоможе. Девісе! Іди-но сюди. 1517 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Девісе, допоможи! - Швидше. 1518 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 У гелікоптері застрягла літня пані. 1519 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Будь героєм. 1520 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 Затримай подих. Виведи жінку. 1521 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Агов! Поверніться! Що ви робите? 1522 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Треба забиратися звідси. 1523 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 Зачекай. Я дістану машину. 1524 01:28:12,918 --> 01:28:14,376 Крадіжка авто, чому ні? 1525 01:28:14,376 --> 01:28:16,959 Здоров, брате! Буду відвертим. 1526 01:28:16,959 --> 01:28:19,793 Ми детективи, і нам треба позичити машину. 1527 01:28:19,793 --> 01:28:21,793 Ми ведемо справу, це терміново. 1528 01:28:22,459 --> 01:28:24,709 - Покажи документи. - У мене немає. 1529 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 Довга історія, нас хочуть підставити, допоможи. 1530 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Я тебе розумію. Справді, брате. 1531 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - То позичиш машину? - Хрін тобі! 1532 01:28:32,543 --> 01:28:34,501 Я тут десять років працюю, брате. 1533 01:28:34,501 --> 01:28:36,209 Чого ти від мене хочеш? 1534 01:28:36,209 --> 01:28:38,709 Щоб я дав тобі машину, бо ми брати? 1535 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Так, як брат братові, котрий у біді. 1536 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Ні, бо я втрачу роботу. Ми... Але все добре, так? 1537 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Усе гаразд? - Так, ми брати! 1538 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 У мене троє дітей і лабрадудль. Йому потрібна операція за 43 000. 1539 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Ця робота оплачує рахунки. 1540 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Облиш. Це терміново, брате. 1541 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 «Я твій брат». Ми що, на пікніку? 1542 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - Ти добра людина. - Я знаю, що добра. 1543 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 Дбаєш про сім'ю і пса. Але в нас проблеми. 1544 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 - Допоможи братові. - Так. 1545 01:29:01,626 --> 01:29:04,584 Пані Вайнштайн, як ви? Залиште. Я зараз підійду. 1546 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Ні! 1547 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - Он як? - Це перемикання кодів. 1548 01:29:06,918 --> 01:29:10,293 - То ти з тих? - Радий вас бачити! 1549 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Ви це мали на увазі, коли казали зачекати? 1550 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Добре, детективе Ебботт. 1551 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Дядьку Джоне. 1552 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 Маєте хвилинку? 1553 01:29:29,709 --> 01:29:31,001 Ґрант їх заарештував? 1554 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Так, але вони втекли. 1555 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 Я розіслав орієнтування, 1556 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 але не знаю, хто у Ґранта в кишені. 1557 01:29:39,418 --> 01:29:42,126 Біллі мав рацію. Треба було його послухати. 1558 01:29:42,126 --> 01:29:44,626 Тато не зв'язувався з тобою? 1559 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Холера. 1560 01:29:48,626 --> 01:29:51,459 Я дещо сказала, а не варто було. Недобре вийшло. 1561 01:29:51,459 --> 01:29:56,751 Припини. Він не завжди вміє це висловити, але він любить тебе понад усе. 1562 01:29:59,501 --> 01:30:01,251 Це Аксель. Залиште повідомлення. 1563 01:30:01,834 --> 01:30:03,751 Привіт, хочу з тобою поговорити. 1564 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 Я наговорила зайвого. 1565 01:30:06,543 --> 01:30:08,668 Передзвони, обіцяю відповісти. 1566 01:30:17,584 --> 01:30:18,418 Їдь. 1567 01:30:19,834 --> 01:30:23,126 Той Чаліно міг би конкретніше вказати місце. 1568 01:30:23,834 --> 01:30:27,418 - Думаєш, він збрехав? - Не знаю. Шукаємо далі. 1569 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 Що це таке? 1570 01:30:35,709 --> 01:30:36,543 Йоу. 1571 01:30:38,043 --> 01:30:40,043 Це вантажівка з маєтку картелю. 1572 01:30:40,834 --> 01:30:43,209 Ці хлопці не схожі на членів профспілки. 1573 01:30:43,209 --> 01:30:45,001 Аж ніяк. 1574 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Це машина Роузвуда. 1575 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Синя... з тією штукою на даху. Ходімо. 1576 01:31:35,168 --> 01:31:37,834 Усе, іди сюди. 1577 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Іди-но сюди. 1578 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Я скажу, де SD-карта. 1579 01:31:44,459 --> 01:31:45,793 Я сховав SD-карту 1580 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 в місці під назвою 1581 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 «Пішли нахер». 1582 01:31:55,751 --> 01:31:59,709 - Чому ти так довго? - Гуляв. Люблю Лос-Анджелес у цю пору року. 1583 01:31:59,709 --> 01:32:01,709 Є щось прекрасне в смогу і диму 1584 01:32:01,709 --> 01:32:03,709 від лісових пожеж. 1585 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Не сміши мене. 1586 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Детектив Боббі Ебботт. - Біллі Роузвуд. 1587 01:32:08,126 --> 01:32:10,418 Так, я знаю. Треба поквапитися. 1588 01:32:11,126 --> 01:32:13,209 Наркотики майже завантажили. 1589 01:32:16,834 --> 01:32:21,543 - Зброї забагато не буває. - Біллі Роузвуд. Я скучив за тобою, друже. 1590 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Чорт. 1591 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Де ти сховав цю SD-карту? 1592 01:33:19,501 --> 01:33:23,084 - У ножі Рембо. У моєму офісі. - Треба сказати Джейн. 1593 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Джейн. 1594 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Привіт, Акселю. 1595 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Ґрант? - Так. 1596 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Де вона? 1597 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Джейн? О, Джейн. З Джейн усе гаразд. 1598 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Знаєш, вона не полегшує мені роботи. 1599 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Зроби мені велику жирну послугу: 1600 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 привези SD-карту і вантажівку, перш ніж я зроблю те, про що пошкодую. 1601 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Де вона? 1602 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Ми на складі «Сансет Пойнт» в Аламіді. 1603 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 У тебе одна година. 1604 01:33:55,043 --> 01:33:57,043 Скажи картелю не вбивати їх, 1605 01:33:57,043 --> 01:33:59,584 поки не буде SD-карти, і приберіть тут. 1606 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Клич хлопців і трощіть усе. 1607 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 У нього Джейн. 1608 01:34:08,209 --> 01:34:09,459 Ти просив без подарунків. 1609 01:34:09,459 --> 01:34:14,376 Як мило. Залежить. 1610 01:34:15,001 --> 01:34:18,876 Мені дуже приємно. Дякую всім. Алло. 1611 01:34:18,876 --> 01:34:20,168 Привіт, Джеффрі. 1612 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 Фоулі, скажи, що тебе не заарештували. 1613 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Двічі, але я втік. - Ти жартуєш? 1614 01:34:25,459 --> 01:34:28,793 Відстеж телефон Джейн. Треба дізнатися, де вона. 1615 01:34:29,459 --> 01:34:32,168 - То ти не жартуєш. - Джеффрі. Вона в біді. 1616 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Гаразд, Беверлі-Крест 738. 1617 01:34:35,543 --> 01:34:36,668 Той кретин бреше. 1618 01:34:36,668 --> 01:34:37,793 Вона в маєтку. 1619 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Телефон увімкнений. І давно не рухався. 1620 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Подзвони, як буде рух. 1621 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Добре. Акселю, бережи себе. 1622 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Гаразд. «Бережи себе». Він хоче, щоб я себе беріг. 1623 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - А ви? Бережете себе? - Я в нормі. 1624 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - Посередині немає паска безпеки. - До дупи пасок! Ми на емоціях! 1625 01:34:58,376 --> 01:34:59,584 Треба підкріплення. 1626 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Ми втікачі за кермом вантажівки з кокаїном. 1627 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Не варто кликати підкріплення. 1628 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Що це ви робите? 1629 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 Що ви, бляха, робите? 1630 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 Кличу підмогу. 1631 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Я за тобою скучив. 1632 01:35:40,584 --> 01:35:42,793 По той бік погоні я ще не був. 1633 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 До цього звикаєш. 1634 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Він водив тебе в стрип-клуб? 1635 01:35:49,668 --> 01:35:52,709 Ні, я його не водив... Я не поведу його в стрип-клуб. 1636 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Чому ні? 1637 01:35:57,251 --> 01:35:58,876 У нього був секс із моєю донькою. 1638 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Незручно вийшло. 1639 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Обережно! 1640 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Таґґерт казитиметься. 1641 01:36:26,168 --> 01:36:27,626 Ось і підкріплення. 1642 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Скільки в нас часу? - Десять хвилин. 1643 01:36:35,001 --> 01:36:36,751 Який план, капітане? 1644 01:36:37,709 --> 01:36:40,043 Дістати SD-карту? Убити мого батька? 1645 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 І тоді все зникне? 1646 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Як смішно. Це в тебе від Фоулі? 1647 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Знаєш, яка була моя найбільша проблема з татом? 1648 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Його маніакальна зосередженість. Це зводило мене з розуму. 1649 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Він був неспинний. Як не дивно, зараз це твоя найбільша проблема. 1650 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Щасти тобі, козел. 1651 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Мені не потрібна удача, пиріжечку. 1652 01:37:02,084 --> 01:37:04,543 У мене все під контролем. 1653 01:37:05,209 --> 01:37:11,209 Енрікес, Коупленд, Роузвуд, Фоулі. 1654 01:37:11,709 --> 01:37:15,334 Є лише одна проблемка — ти. 1655 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Коли почують, що твого батька вбив картель, 1656 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 у це буде легко повірити. Люди скажуть: 1657 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 «Аксель Фоулі. Він і так довго протримався». 1658 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 А що з його порядною дочкою Джейн Сондерс? 1659 01:37:28,001 --> 01:37:32,084 Що трапилося? Мабуть, їхала по Малголланд 1660 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 у відділок, щоб дізнатися, що сталося з татком, 1661 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 занадто різко повернула 1662 01:37:38,668 --> 01:37:40,376 і зірвалася зі скелі. 1663 01:37:40,376 --> 01:37:44,959 І цього разу без страховки з кабелю. 1664 01:38:19,251 --> 01:38:20,126 Успіху тобі. 1665 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Наглядай за нею. 1666 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Нагору! 1667 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 Іди! Я тебе прикрию! 1668 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Кидайте зброю! 1669 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Чорти б тебе вхопили, Фоулі. Знову. 1670 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 - Набої скінчилися. - Бляха. 1671 01:39:37,001 --> 01:39:38,459 Сюди, вилупку! 1672 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Таґґерте! 1673 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Біллі! У тебе гівняний вигляд! 1674 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Мене два дні катували. 1675 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - А яке в тебе виправдання? - Тримай! 1676 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Що мені із цим робити? - Стріляй у поганців! 1677 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Не обов'язково зараз, але я вимагаю вибачення. 1678 01:39:56,459 --> 01:39:57,834 Господи, Біллі. 1679 01:39:58,334 --> 01:40:00,876 Я щойно врятував тобі життя і помру за тебе. 1680 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Було б приємно почути вибачення. 1681 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Знаєш що? До сраки цих хлопців. 1682 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Завалимо їх на рахунок три. 1683 01:40:27,043 --> 01:40:29,334 Дві проблемки із цим планом, Біллі. 1684 01:40:29,334 --> 01:40:33,084 По-перше, ти ненормальний. По-друге, я не можу встати. 1685 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Кидайте зброю! 1686 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Господи! Дещо ніколи не змінюється. 1687 01:40:57,084 --> 01:40:58,959 Сильво! Іди сюди! 1688 01:41:55,501 --> 01:41:56,543 І де вона? 1689 01:41:56,543 --> 01:41:59,751 Акселю Фоулі. Ти справжній сучий син. 1690 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 І це комплімент. 1691 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Джейн! 1692 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 Що ми тут робимо? 1693 01:42:10,168 --> 01:42:12,293 Пара самотніх старих копів. 1694 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 Що робитимемо? Повбиваємо один одного? А сенс? 1695 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Опусти зброю. 1696 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 Гаразд. 1697 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 Знаєш, я втратив сім'ю. 1698 01:42:21,709 --> 01:42:23,084 Дружина пішла. 1699 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 Діти зі мною не розмовляють. І заради чого? 1700 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 Ніхто не хоче слухати твої бздури. 1701 01:42:28,543 --> 01:42:30,334 Ти не коп. Ти злочинець! 1702 01:42:37,584 --> 01:42:38,584 Джейн! 1703 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Ні. 1704 01:43:05,501 --> 01:43:06,501 Усе буде добре. 1705 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 Треба було тебе послухати. 1706 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 І не кажи. 1707 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Ходи сюди. 1708 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Ні. Досить. 1709 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Ти напружений. 1710 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 Моя спина. 1711 01:43:34,918 --> 01:43:36,293 Чорт. Аксель. 1712 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Прошу. Побачимося з вами в лікарні. Гаразд? 1713 01:43:49,918 --> 01:43:51,043 Усе буде добре. 1714 01:43:59,751 --> 01:44:00,834 У вас є вибір. 1715 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 Або м'ясний рулет і оладки, або... 1716 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 Ой. Власне, це все. 1717 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Оладки? Кукурудзяні оладки? 1718 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 Тут написано «оладки». 1719 01:44:13,001 --> 01:44:16,626 Минуло лише кілька днів, і хоч ознаки покращання є, 1720 01:44:16,626 --> 01:44:18,501 деякий час хай побуде тут. 1721 01:44:18,501 --> 01:44:20,959 - Можна до нього? - Другий поверх. 1722 01:44:20,959 --> 01:44:22,751 Дуже дякую. 1723 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 Вітаю, що замовите? 1724 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Бургер середньої просмажки, картоплю фрі й ванільний коктейль. 1725 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 Записала. Дякую. 1726 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 Дякую. 1727 01:44:54,626 --> 01:44:55,793 Я знала, що ти тут. 1728 01:44:55,793 --> 01:44:58,459 Привіт. 1729 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Хочеш їсти? - Ні. 1730 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Як ти? 1731 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Чудово. Нічого з мене не крапає, 1732 01:45:08,376 --> 01:45:10,084 тож зі мною все добре. 1733 01:45:10,584 --> 01:45:11,834 Що я пропустив? 1734 01:45:12,459 --> 01:45:14,959 Капітан Ґрант і ще п'ятеро мертві. 1735 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Троє злочинців у лікарні, під наглядом. 1736 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 А твій клієнт? 1737 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Суддя отримав SD-карту. Окружний прокурор зняв усі обвинувачення. 1738 01:45:25,251 --> 01:45:26,084 Нема за що. 1739 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 Точно все гаразд? 1740 01:45:29,209 --> 01:45:31,668 - Треба повертатися. - Так, усе гаразд. 1741 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Слухай, я тобі дещо скажу. Твоя правда. 1742 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 Батько — завжди батько, 1743 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 а дитина — завжди дитина. 1744 01:45:41,001 --> 01:45:43,293 Це правда. І... 1745 01:45:45,293 --> 01:45:46,709 Я все зіпсував. 1746 01:45:49,459 --> 01:45:50,334 Вибач. 1747 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Ну... 1748 01:45:56,126 --> 01:45:58,043 ті твої слова, що... 1749 01:46:00,084 --> 01:46:02,626 ти батько стільки, скільки я дочка. 1750 01:46:03,376 --> 01:46:05,293 Я ніколи про це так не думала. 1751 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 Так, батько несе відповідальність, 1752 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 але я вже теж доросла. 1753 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 У мене буде ще один шанс? 1754 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Але домовмося. По-перше, одужуй. 1755 01:46:20,668 --> 01:46:23,168 По-друге, коли подзвониш, ми поговоримо. 1756 01:46:24,334 --> 01:46:26,584 І, не знаю, може, залишишся на довше? 1757 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Сам кажеш: тебе люблять у Беверлі-Гіллз. 1758 01:46:30,293 --> 01:46:31,418 Домовилися. 1759 01:46:32,459 --> 01:46:34,876 Я пишаюся тобою, Джейн. 1760 01:46:35,918 --> 01:46:36,834 Дуже. 1761 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Ходімо назад, тату. 1762 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Гаразд. «Тато». Мені подобається. Дуже! Так! 1763 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Допоможеш мені встати? - Так. 1764 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 Набагато легше сісти, ніж встати. Просто... 1765 01:46:52,751 --> 01:46:54,418 Ось так. 1766 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 «Тато». А знаєш, «тато» — це лише одна літера від «татко». 1767 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Поглянь-но на себе. 1768 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Так, це майже... Не забудь свій покетбук. 1769 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 «Покетбук». Я раптом бачу своє майбутнє. 1770 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Що? - Ти наче 83-річний. 1771 01:47:07,918 --> 01:47:10,376 Мене підстрелили, тому я ходжу, як... 1772 01:47:10,376 --> 01:47:11,376 Не перекручуй. 1773 01:47:11,959 --> 01:47:14,751 Не варто лізти під кулі, щоб побути зі мною. 1774 01:47:14,751 --> 01:47:17,501 Ні, але ж допомогло. Визнай. 1775 01:47:19,084 --> 01:47:20,459 Якби мене не підстрелили, 1776 01:47:20,459 --> 01:47:23,793 ми б не переходили дорогу разом. 1777 01:47:24,334 --> 01:47:26,459 Обіцяй, що більше мене не залишиш. 1778 01:47:28,126 --> 01:47:30,668 КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ... 1779 01:47:36,626 --> 01:47:40,501 Сержанте, можна спитати дещо особисте? 1780 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 Ні. 1781 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 Як часто ви з Морін кохаєтеся? 1782 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Біллі, якого хріна? 1783 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Це корисно для шлюбу. 1784 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 Забирайся. Геть з машини. Негайно. 1785 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 - Привіт! - Здоровенькі були. 1786 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 О ні! 1787 01:48:01,084 --> 01:48:05,793 Ви двоє — найгірша команда стеження 1788 01:48:05,793 --> 01:48:07,043 з усіх. 1789 01:48:07,959 --> 01:48:09,501 - З усіх. - Дідько. 1790 01:48:09,501 --> 01:48:12,876 Минув лише тиждень. Ти маєш бути в бісовій лікарні. 1791 01:48:12,876 --> 01:48:14,834 Я знаю, а ви маєте стежити, 1792 01:48:14,834 --> 01:48:16,668 щоб я не втік, так? 1793 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Джейн попросила? - Ми хвилюємося за тебе. 1794 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 Не варто. Усе гаразд. 1795 01:48:20,959 --> 01:48:22,709 Я мусив вийти звідти. 1796 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 Там самі хворі старигани. 1797 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Кашляють, і стогнуть, і крекчуть. 1798 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Ти б вписався, Таґґерте. 1799 01:48:31,251 --> 01:48:34,668 - Не вплутуй мене. - Слухай. Я просто хочу поїсти стейк. 1800 01:48:34,668 --> 01:48:35,584 - Я голодний. - Ні. 1801 01:48:35,584 --> 01:48:37,293 Я тиждень їв лікарняну їжу. 1802 01:48:37,293 --> 01:48:39,959 - Акселю. Ні. - Тепер хочу справжньої їжі. 1803 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 Що? Я нічого не замислив. Я просто хочу стейка. 1804 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 Поїхали. Слухай, ти мене знаєш. 1805 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 Ти знаєш, мені це треба. 1806 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Не роби цього. 1807 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 Сержанте. Ми обоє знаємо, що я це зроблю. 1808 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Чорт з вами. Візьмемо на кістці. 1809 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Оце вже краще. - Ми не молодшаємо. 1810 01:48:58,084 --> 01:49:00,459 - Поїхали. - І ні слова Джейн. 1811 01:49:00,459 --> 01:49:01,376 - Це наказ. - Ні. 1812 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - Ні. - Ні слова Джейн. 1813 01:49:02,918 --> 01:49:05,668 Це буде фантастично. Повірте мені. 1814 01:55:04,418 --> 01:55:07,751 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин