1
00:00:27,918 --> 00:00:30,334
Як життя, Детройте? Це твій Бушман,
2
00:00:30,334 --> 00:00:32,668
і за вікном знову чудовий день.
3
00:00:32,668 --> 00:00:34,751
Нам прогнозують погіршення погоди,
4
00:00:34,751 --> 00:00:36,959
тож якщо ви не на гру «Ред Вінґз»,
5
00:00:36,959 --> 00:00:38,709
забирайтеся геть із доріг.
6
00:00:38,709 --> 00:00:41,501
Повернімося до музики на WJLB.
7
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ІЗ БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ: АКСЕЛЬ Ф.
8
00:01:02,501 --> 00:01:03,334
Привіт!
9
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Так, я вас бачу!
10
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
Як життя?
11
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
Тобі там тепло, Фоулі?
12
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Та ну...
13
00:01:52,084 --> 00:01:54,209
Я тебе за це можу посадити, чуєш?
14
00:01:55,001 --> 00:01:56,126
Іди в дупу, Фоулі!
15
00:02:07,001 --> 00:02:09,084
Детройтські фанати хокею,
16
00:02:09,084 --> 00:02:11,959
ви готові?
17
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Гроші є?
18
00:02:35,459 --> 00:02:36,668
Слухай, Акселю,
19
00:02:36,668 --> 00:02:38,793
не хочу здатися підлабузником.
20
00:02:38,793 --> 00:02:40,876
Але щоб ти знав:
21
00:02:41,376 --> 00:02:43,501
у поліцію я пішов через тебе.
22
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Серйозно?
- Так.
23
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
Ти мені лестиш.
24
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
І коли ти дістав квитки,
25
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
чесно, я був на сьомому небі від щастя.
26
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Кажу дружині: «Це ж Аксель Фоулі!»
27
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Потусуємося, я наберуся мудрості.
28
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Якщо чесно, я думав,
що ти не любиш хокей. Тож це...
29
00:03:00,126 --> 00:03:01,501
І чому ти так думав?
30
00:03:01,501 --> 00:03:03,459
Не люблю хокей? Чому не люблю?
31
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Тому що...
- Тому що... Це через...
32
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
Ні, не роби цього.
33
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
- Я не думав, що...
- Ти...
34
00:03:09,168 --> 00:03:12,209
Ти припустив, що я не люблю хокей,
зважаючи на це.
35
00:03:12,209 --> 00:03:13,876
Ти ніколи не говориш про хокей.
36
00:03:13,876 --> 00:03:16,126
- Я просто...
- Хокей у мене в крові.
37
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Справді?
38
00:03:17,043 --> 00:03:19,334
Мій прадід був гравцем
39
00:03:19,334 --> 00:03:21,251
Негритянської ліги у Вінніпезі.
40
00:03:21,251 --> 00:03:22,751
«Чорні з Вінніпега».
41
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Хвилинку, була нег... Тобто...
42
00:03:25,209 --> 00:03:26,459
О господи.
43
00:03:27,543 --> 00:03:29,626
Була хокейна ліга для чорних?
44
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Ти кажеш, що ти фанат хокею,
45
00:03:31,751 --> 00:03:34,584
але ніколи не чув про Негритянську лігу?
46
00:03:34,584 --> 00:03:37,084
Чорт. Акселю, мені так шкода.
47
00:03:37,084 --> 00:03:40,709
Я почуваюся жахливо.
Слухай, я виправлюся. Постараюся.
48
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Ти дражнишся! Бляха!
49
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
«Я виправлюся.
50
00:03:45,251 --> 00:03:48,459
Постараюся. Я... Я докладу зусиль.
51
00:03:48,459 --> 00:03:50,084
Я можу бути кращим білим».
52
00:03:51,084 --> 00:03:52,126
- Це я?
- Ти.
53
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- А якщо я передражню тебе...
- Це неприпустимо.
54
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Слухай, у тебе є нагода стати кращим.
55
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Це місце от-от пограбують,
і ти дізнався хто.
56
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
Завдяки клопіткій детективній роботі.
57
00:04:04,709 --> 00:04:06,251
Стривай, арену пограбують?
58
00:04:06,251 --> 00:04:09,751
Це місце от-от пограбують.
Поглянь. Дивися туди.
59
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Бачиш Джуніора Боллінджера?
- Угу.
60
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Він працює на «Сьому милю»,
які вбили ювеліра в Берклі.
61
00:04:15,668 --> 00:04:17,334
Чекай, чорт...
62
00:04:18,668 --> 00:04:20,084
Лейтенант тебе ж усунув.
63
00:04:20,084 --> 00:04:22,168
І якби знав, що я стежу за Джуном,
64
00:04:22,168 --> 00:04:25,168
роздер би мене від вуха до вуха.
Тому, на щастя,
65
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
ми прийшли на гру,
ти побачив, що тут Джуніор,
66
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
і вирішив його схопити. Зрозумів?
67
00:04:32,084 --> 00:04:34,209
- Ось чому ти взяв квитки.
- Так.
68
00:04:34,209 --> 00:04:36,251
- Ти не хотів зі мною тусити...
- Ну...
69
00:04:36,251 --> 00:04:38,834
З тобою прикольно, але в нас є робота.
70
00:04:38,834 --> 00:04:40,126
Добудемо тобі підвищення.
71
00:04:43,501 --> 00:04:45,459
Господи боже.
72
00:04:47,668 --> 00:04:49,501
- Джуніоре!
- Курва!
73
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Чорт.
- Клич підмогу.
74
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Кого він грабує?
75
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Не знаю. Кого грабуєш?
76
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Іди в дупу, Фоулі.
77
00:04:57,501 --> 00:04:58,709
Я зав'язав.
78
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Власне, це добре.
79
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
РОЗДЯГАЛЬНЯ
80
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Наглянеш за Джуніором?
- Так.
81
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Тримай його.
- А ти куди?
82
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Акселю!
83
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Ви, придурки, звідси не вийдете.
84
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Лежи й тримай язика за зубами.
85
00:05:17,251 --> 00:05:20,668
Де моя форма?
Тренер виставить мене в третьому періоді.
86
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
А ти, бляха, хто?
87
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Хто я? Це ти хто?
88
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Ти, мабуть, не в курсі.
89
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Не чув про вінніпезьку угоду?
Я новачок у цій команді.
90
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Лягай, курва, на підлогу.
91
00:05:30,793 --> 00:05:32,251
Послухай, виродку.
92
00:05:32,251 --> 00:05:34,459
Я п'ятиразовий чемпіон Кубка Стенлі
93
00:05:34,459 --> 00:05:36,918
і не потерплю, щоб у мене тицяли зброєю.
94
00:05:36,918 --> 00:05:39,501
Я шукаю воротарські щитки. Де мої щитки?
95
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Думаєш, це гра? Ми тут не жартуємо.
96
00:05:44,084 --> 00:05:46,834
Спокійно. Ви, мабуть, здивуєтеся,
97
00:05:46,834 --> 00:05:48,918
але я не вигравав Кубка Стенлі.
98
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Застрель цього виродка.
99
00:05:52,584 --> 00:05:53,668
Хапай барахло.
100
00:05:57,126 --> 00:05:58,668
Стояти! Стояти, матір...
101
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Бляха!
102
00:05:59,626 --> 00:06:00,918
Валимо!
103
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
По мотоциках.
104
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Фоулі!
- Бігом!
105
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Хутчіш!
106
00:06:18,001 --> 00:06:20,876
Більшість мужиків твого віку
збавляють темп,
107
00:06:20,876 --> 00:06:23,626
беруться за паперову роботу.
Розслабляються.
108
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
А я так розслабляюся. Ти ні?
109
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Боже! Ні, не розслабляюся!
110
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Переходимо до плану Б.
111
00:06:32,709 --> 00:06:33,709
А це був план А?
112
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Агов!
113
00:06:39,751 --> 00:06:40,584
Агов!
114
00:06:42,918 --> 00:06:44,501
Владою, даною мені штатом Мічиган,
115
00:06:44,501 --> 00:06:46,168
я забираю машину.
116
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Пішов ти! Це не по-справжньому.
117
00:06:50,626 --> 00:06:52,209
Ще й як по-справжньому.
118
00:06:53,793 --> 00:06:55,668
Знаєш що? Твоя правда.
119
00:06:56,251 --> 00:06:57,501
По-справжньому.
120
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
Дуже по-справжньому.
121
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Я женуся за поганцями
з Акселем Фоулі. Так!
122
00:07:08,501 --> 00:07:09,709
Викликай підмогу.
123
00:07:12,001 --> 00:07:14,334
Кохана, ти не повіриш, де я.
124
00:07:14,334 --> 00:07:15,293
Я з Акселем.
125
00:07:15,293 --> 00:07:17,626
- Ми зупинили пограбування і...
- Відділок!
126
00:07:17,626 --> 00:07:19,209
Відділок. Усе, бувай.
127
00:07:19,209 --> 00:07:20,876
На міст! Давай!
128
00:07:27,293 --> 00:07:29,834
Це детектив Майк Вуді, ми з напарником
129
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
переслідуємо злочинців
130
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
на снігоочисній машині.
131
00:07:36,543 --> 00:07:38,001
Ел-15, підтвердьте.
132
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Ви на снігоочисній машині?
133
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Так, на снігоочисній! У чому проблема?
134
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Шліть усі вільні патрулі
на Лейк-Шор і П'яту.
135
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Дай вгадаю — Фоулі.
136
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Ти сказала: «Фоулі»?
137
00:07:53,001 --> 00:07:54,084
Обережно!
138
00:07:54,084 --> 00:07:56,626
- Господи! Бляха!
- Дай мені.
139
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Вуді, дай того колекціонера проблем.
140
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Це тебе.
141
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Не розумію, про що ви, босе.
142
00:08:03,751 --> 00:08:05,543
Це я винен. Так, я просто
143
00:08:05,543 --> 00:08:07,001
побачив дещо підозріле.
144
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Негайно!
- А потім... Добренько.
145
00:08:10,459 --> 00:08:14,209
Здоров, Джеффрі!
Я тут пішов на гру «Ред Вінґз»,
146
00:08:14,209 --> 00:08:17,751
а детектив Майк Вуді... Вудмен...
147
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Крутезний детектив.
148
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Він подумав, що ці хлопці пов'язані
149
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
з убивствами
в ювелірній крамниці на Шостій.
150
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Та невже?
151
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Без образ, але детектив Вуді
152
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
не розкрив жодного злочину за п'ять років!
153
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Він нарешті став корисним.
- Там!
154
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Що це було?
155
00:08:41,334 --> 00:08:44,251
Акселю, якщо ти пошкодиш міське майно...
156
00:08:45,293 --> 00:08:46,709
Спробую. Але ти знаєш Вуді.
157
00:08:46,709 --> 00:08:48,668
Він не дасть їм знову втекти.
158
00:08:50,834 --> 00:08:51,793
Так.
159
00:08:52,334 --> 00:08:54,126
Гаразд, гарного вечора.
160
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Пригнись!
161
00:09:19,209 --> 00:09:21,168
Мені трохи не по собі, Акселю.
162
00:09:21,168 --> 00:09:22,959
Може, не варто бити стільки машин?
163
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Гарантуємо тобі підвищення.
164
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Мамцю рідна!
165
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
Це Фоулі!
166
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Клятий Фоулі.
167
00:09:43,751 --> 00:09:45,293
Припини бити машини!
168
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
У снігоочисника багато сліпих зон.
169
00:09:52,709 --> 00:09:54,126
Не треба!
170
00:09:59,001 --> 00:10:00,793
Я передумав. Не хочу підвищення!
171
00:10:00,793 --> 00:10:02,168
Надто пізно!
172
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Ні, я не Вудмен!
173
00:10:08,876 --> 00:10:09,793
Ти Вудмен.
174
00:10:09,793 --> 00:10:11,084
- Тебе підвищать.
- Ні!
175
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Ти втрачаєш цноту!
- Ні, хай собі буде.
176
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
Назад вороття нема.
177
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Ми не вліземо!
178
00:10:24,876 --> 00:10:26,293
Курва!
179
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Дякую за квитки, Майкле.
Я чудово провів час.
180
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Звертайся.
181
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Не рухатися! Стояти!
182
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Та що з вами таке?
183
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Капець, ти тільки поглянь.
Що ми скажемо шефу?
184
00:10:57,543 --> 00:10:59,751
Ми? Це твоя справа, Майку.
185
00:11:00,334 --> 00:11:01,834
Я просто дивився хокей.
186
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Не смішно.
187
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Ось і він.
- Типовий Фоулі.
188
00:11:10,376 --> 00:11:12,668
Дивіться! Наш новий воротар.
189
00:11:14,209 --> 00:11:15,334
ДЖЕФФРІ ФРІДМАН
ЗАСТУПНИК
190
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Джеффрі!
191
00:11:18,501 --> 00:11:19,959
Ти пишаєшся собою?
192
00:11:19,959 --> 00:11:23,084
Схоже, що пишаєшся. Ще й як пишаєшся.
193
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
А ти мною пишаєшся?
194
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Сорок п'ять хвилин!
195
00:11:26,501 --> 00:11:29,043
Комісар поліції кричав на мене
196
00:11:29,043 --> 00:11:30,834
45 хвилин поспіль.
197
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Ні, кляв. Ось як було. Він мене кляв.
198
00:11:33,251 --> 00:11:37,668
Мені шкода, друже,
але з вулиць тебе можуть прибрати.
199
00:11:37,668 --> 00:11:39,626
Ні, моє місце на вулицях.
200
00:11:39,626 --> 00:11:40,793
Угу. Але знаєш що?
201
00:11:40,793 --> 00:11:43,209
Їм більше не потрібні зірвиголови.
202
00:11:43,209 --> 00:11:45,626
- Потрібні соцпрацівники.
- Я товариський.
203
00:11:45,626 --> 00:11:48,876
Це не смішно.
Акселю, богом клянуся. Так не можна.
204
00:11:49,376 --> 00:11:53,793
Раніше на тебе просто кричали.
А тепер заберуть значок.
205
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
І ти його повернеш, як завжди.
206
00:11:56,001 --> 00:11:58,459
- Тому я тебе люблю, Джеффрі.
- Щодо цього.
207
00:11:59,668 --> 00:12:00,626
Більше ні.
208
00:12:01,459 --> 00:12:02,584
Я йду на пенсію.
209
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Що?
- Так.
210
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Пора.
211
00:12:09,626 --> 00:12:11,126
- Ні. Слухай.
- Так.
212
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Ходімо до комісара
213
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
і скажемо йому, що ти просто старий
і зробив помилку. Буває.
214
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Я серйозно, Акселю. Послухай.
215
00:12:20,751 --> 00:12:23,251
Відведені мені роки,
хай скільки їх лишилось...
216
00:12:23,251 --> 00:12:25,043
я хочу побути з родиною.
217
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Проведу трохи часу з онуками.
- Ти не любиш онуків.
218
00:12:28,251 --> 00:12:29,584
Я люблю онуків.
219
00:12:29,584 --> 00:12:31,334
А не ти казав, що твій онук...
220
00:12:31,334 --> 00:12:33,418
У мене проблеми лише з одним.
221
00:12:33,418 --> 00:12:34,834
Ми над цим працюємо.
222
00:12:34,834 --> 00:12:36,709
- Ти назвав його соціопатом.
- Я...
223
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Свого онука, якого любиш
і з яким хочеш проводити час.
224
00:12:40,459 --> 00:12:41,501
Я розсердився.
225
00:12:41,501 --> 00:12:43,459
У нас проблеми, ми працюємо...
226
00:12:43,459 --> 00:12:45,501
Коли ти востаннє говорив з Джейн?
227
00:12:47,668 --> 00:12:49,209
- Джейн зайнята.
- Аякже.
228
00:12:50,501 --> 00:12:51,334
І вперта.
229
00:12:52,084 --> 00:12:53,709
Це спадкове.
230
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Так, а ти не йдеш на пенсію.
231
00:12:57,293 --> 00:12:58,543
Я сумуватиму за цим.
232
00:12:59,168 --> 00:13:00,334
Стривай.
233
00:13:00,876 --> 00:13:03,959
Ти ж не просто так вирішив піти на пенсію.
234
00:13:03,959 --> 00:13:06,043
Ти підставився, щоб прикрити мене.
235
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Ну...
236
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
Слухай, комісар поліції хотів крові,
237
00:13:10,501 --> 00:13:13,084
а що я буду... сам знаєш.
238
00:13:13,626 --> 00:13:16,084
- Що?
-«Що»?
239
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
Гадаєш, моє життя порожнє?
240
00:13:18,959 --> 00:13:20,168
Я тобі дещо скажу.
241
00:13:20,168 --> 00:13:21,751
Не знаю, чи ти розумієш,
242
00:13:21,751 --> 00:13:24,418
але в міста багато проблем.
Ми їм потрібні.
243
00:13:24,418 --> 00:13:26,959
Ні. Це місто потрібне тобі.
244
00:13:27,709 --> 00:13:29,959
Саме так. Але знаєш що, Акселю?
245
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Зрештою, це просто робота.
246
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Шефе.
247
00:13:36,834 --> 00:13:37,793
Поговори з дочкою.
248
00:13:41,126 --> 00:13:41,959
Слухай...
249
00:13:55,709 --> 00:13:57,001
Оберніться.
250
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
А ви туди прийшли?
251
00:14:02,376 --> 00:14:03,293
Маю надію.
252
00:14:03,293 --> 00:14:04,209
БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ
253
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
Сем Енрікес?
254
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Джейн Сондерс. Адвокатка.
255
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Мій друг сказав, що вас підставили.
256
00:14:22,793 --> 00:14:24,459
Беверлі-Гіллз мені не по кишені.
257
00:14:24,459 --> 00:14:27,376
Мені теж. Дороге місто.
258
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
Я працюватиму безкоштовно.
259
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Чому я маю вам вірити?
260
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
У вас є донька, так?
261
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Хочете пропустити
наступні двадцять років її життя?
262
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Дозвольте вам допомогти. Гаразд?
263
00:14:45,209 --> 00:14:46,043
Добре.
264
00:14:46,543 --> 00:14:48,959
То як ви опинилися біля мертвого копа?
265
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Прочитайте моє досьє. Я непричетний.
266
00:14:51,168 --> 00:14:54,376
Знаряддя вбивства на колінах,
у багажнику кокаїн.
267
00:14:54,918 --> 00:14:56,334
Ви причетний, Семе.
268
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Один раз попросили побути посильним.
269
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Ваш дядько Чаліно?
270
00:15:02,584 --> 00:15:05,668
Ви на пасажирському сидінні
з лейтенантом Коуплендом.
271
00:15:06,251 --> 00:15:07,584
Що сталося?
272
00:15:08,751 --> 00:15:10,084
Ми їхали на точку.
273
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Коупленд, коп під прикриттям,
був за кермом.
274
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
А потім?
275
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
Він помітив чорний позашляховик.
276
00:15:17,793 --> 00:15:20,376
Спробував подзвонити, телефон не працював.
277
00:15:20,376 --> 00:15:21,834
І він запанікував.
278
00:15:22,334 --> 00:15:23,959
Сказав, що сигнал глушать.
279
00:15:24,459 --> 00:15:26,543
- Він знав, що це по нього.
- Так.
280
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Позашляховик під'їхав ближче,
чувак наставив пістолет у вікно.
281
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
І чоловік у масці застрелив Коупленда?
282
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
А потім?
283
00:15:35,334 --> 00:15:36,668
Я схопив кермо.
284
00:15:37,168 --> 00:15:39,084
Скерував нас у позашляховик,
285
00:15:39,084 --> 00:15:41,334
але втратив контроль і врізався в стовп.
286
00:15:41,334 --> 00:15:43,626
Я отямився з пістолетом на колінах
287
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
біля його тіла.
288
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
Пане Енрікес,
289
00:15:48,376 --> 00:15:52,001
ми розглядаємо ваше клопотання
щодо заміни адвоката.
290
00:15:52,001 --> 00:15:54,001
Ви підтверджуєте свій намір?
291
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Так.
292
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Тоді клопотання задоволено.
Якщо більше нічого...
293
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
Є ще дещо, Ваша честь.
294
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Кажіть.
295
00:16:03,709 --> 00:16:05,334
Захист подасть запит
296
00:16:05,334 --> 00:16:07,584
про витребування
фінансових даних Коупленда.
297
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
Ми вважаємо,
що він був причетний до злочинної...
298
00:16:09,876 --> 00:16:12,709
Ваша честь,
обвинувачення думало, що ми зібралися
299
00:16:12,709 --> 00:16:15,584
задовольнити клопотання
про заміну адвоката,
300
00:16:15,584 --> 00:16:17,876
а не вислуховувати напівсиру теорію...
301
00:16:17,876 --> 00:16:19,376
І ми радо поділимося
302
00:16:19,376 --> 00:16:22,334
відповідними документами з прокуратурою.
303
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Маю на це надію, пані адвокатко.
304
00:16:27,251 --> 00:16:29,293
Рахунки Коупленда — в «Сітібанку».
305
00:16:29,293 --> 00:16:32,293
Гаразд, подай запит
306
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
і дістань дані з податкової
за останні п'ять років.
307
00:16:34,876 --> 00:16:36,959
Доведеться поговорити з юристами.
308
00:16:50,501 --> 00:16:51,626
Що ви...
309
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Що за...
310
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Допоможіть! Рятуйте!
311
00:17:03,001 --> 00:17:05,251
Що ви робите? Припиніть! Прошу!
312
00:17:08,876 --> 00:17:11,168
Облиш справу Енрікеса, адвокатко.
313
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Зможете їх ідентифікувати?
314
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Я ж казала: вони були в масках.
315
00:17:50,168 --> 00:17:51,626
- Джейні...
- Привіт.
316
00:17:52,376 --> 00:17:53,251
Роузвуде.
317
00:17:53,876 --> 00:17:56,793
- Ти ж звільнився.
- Не звільнявся, а просто пішов.
318
00:17:56,793 --> 00:17:58,584
Ти цю версію розказуєш людям?
319
00:18:01,376 --> 00:18:02,459
Що сталося?
320
00:18:03,418 --> 00:18:05,709
Був у парку розваг на вежі падіння?
321
00:18:06,626 --> 00:18:09,126
У день, коли я звинуватила
копа в корупції.
322
00:18:09,126 --> 00:18:12,334
Джейні, я знаю, що сам тебе в це втягнув,
323
00:18:12,334 --> 00:18:13,834
але облиш справу.
324
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Ні.
- Відступи.
325
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Не хочу казати твоєму татові,
що тебе вбили.
326
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- То не кажи.
- Джейні...
327
00:18:20,293 --> 00:18:23,334
Я серйозно, Біллі. Дай слово.
328
00:18:23,834 --> 00:18:26,959
Знаєш що?
Кажеш, що ви з татом зовсім не схожі?
329
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Облиш.
- Ви однаковісінькі.
330
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Припини.
- Час вас оглянути.
331
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Я не поїду в лікарню. Зі мною все добре.
332
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Бачиш? А я про що?
- Дякую.
333
00:18:36,668 --> 00:18:38,293
- Викапаний Аксель.
- Я йду.
334
00:18:51,709 --> 00:18:52,793
БІЛЛІ РОУЗВУД
335
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Що за малий гівнюк
дзвонить сюди посеред ночі?
336
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Акселю, припини.
337
00:19:02,709 --> 00:19:05,584
Аксель. Що за Аксель?
Ви помилилися номером.
338
00:19:05,584 --> 00:19:08,251
На який, трясця, номер ви дзвоните?
Хто це?
339
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
Це щодо Джейн.
340
00:19:09,334 --> 00:19:11,418
Почав би із цього.
341
00:19:11,418 --> 00:19:15,334
З нею все гаразд,
але є один хлопець, Енрікес.
342
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
На нього повісили вбивство,
343
00:19:17,251 --> 00:19:19,668
і я попросив Джейн, щоб хтось із фірми
344
00:19:19,668 --> 00:19:20,959
його представляв.
345
00:19:20,959 --> 00:19:24,793
- Дай вгадаю. Вона зголосилася.
- Вибач. Я не міг її зупинити.
346
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Вона заборонила дзвонити тобі,
але в неї проблеми.
347
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Акселю, якийсь козел намагається
відлякати її від справи.
348
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Вона не постраждала?
349
00:19:33,376 --> 00:19:36,459
Ні, вона в порядку.
Але ці хлопці серйозні.
350
00:19:36,459 --> 00:19:38,501
Добре. Прилечу наступним рейсом.
351
00:19:38,501 --> 00:19:41,543
Біллі. Дякую, що подзвонив.
352
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Вибач, що втягнув її в це, Акселю.
353
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Ти мій брат.
354
00:19:46,001 --> 00:19:47,709
Ви з Джейні мені як рідні.
355
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Що за гавкіт? Ти де?
356
00:19:49,918 --> 00:19:53,209
Я на штрафній стоянці. Знайшов докази,
357
00:19:53,209 --> 00:19:54,668
{\an8}які викриють злочинців.
358
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Тільки не вдавай героя до мого прильоту.
359
00:19:58,501 --> 00:20:00,293
Мушу заїхати ще в одне місце.
360
00:20:00,293 --> 00:20:01,376
СХІДНА БУХТА?
361
00:20:01,376 --> 00:20:03,959
А завтра вранці зустріну тебе в аеропорту.
362
00:20:03,959 --> 00:20:04,959
Мушу йти.
363
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Дякую тобі.
364
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
За тиждень,
коли тобі набридне онук-психопат,
365
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
подзвони мені,
і ми повернемо тебе на роботу.
366
00:20:35,918 --> 00:20:37,584
Цього не буде, Акселю.
367
00:20:38,501 --> 00:20:40,668
Поговори з нею.
368
00:20:40,668 --> 00:20:43,293
Ти мусиш поговорити з нею і все виправити.
369
00:20:44,418 --> 00:20:48,334
Знаю, ти думаєш, що в тебе є час,
але це не так.
370
00:20:50,626 --> 00:20:52,376
Принаймні більше, ніж у тебе.
371
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Забирайся звідси, бо запізнишся на літак.
372
00:20:56,834 --> 00:20:59,793
Тобі треба на сонце, Джеффрі.
Маєш жахливий вигляд.
373
00:20:59,793 --> 00:21:03,959
Скажіть, що з вигляду він років
на десять-п'ятнадцять старший за мене?
374
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
А ми однолітки. Однолітки!
375
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Усе, іди вже!
- Проїжджайте!
376
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Жахливий вигляд.
- Я зрозумів.
377
00:21:10,834 --> 00:21:11,751
Гей.
378
00:21:12,334 --> 00:21:14,543
Будь обережний.
379
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Тобі вже не 22.
380
00:21:16,001 --> 00:21:18,251
Не хвилюйся за мене. Усе буде добре.
381
00:21:18,251 --> 00:21:20,126
У Беверлі-Гіллз мене люблять.
382
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Біллі, ти де? Ти мав мене зустріти.
383
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
У них машини закінчилися...
384
00:21:32,251 --> 00:21:33,293
ОРЕНДА БРУХТУ
385
00:21:33,293 --> 00:21:35,334
...але я взяв класику Детройта.
386
00:21:35,334 --> 00:21:37,418
Їду до твого офісу. Подзвони.
387
00:21:49,376 --> 00:21:51,209
ШЛЮБНИЙ ДОГОВІР
388
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
ЛЮБЛЮ ГАРЯЧЕ
389
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
ВИБУХ СИФІЛІСУ
390
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
ДЕТЕКТИВНЕ АГЕНТСТВО РОУЗВУД
391
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Чому так довго?
392
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
Що таке? Ви що, на зарплаті?
393
00:23:14,334 --> 00:23:17,209
Працюємо без перерв. Рухайтеся.
394
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
Хто тебе прислав? А ти як думаєш?
395
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Бек?
- Ні, ЛеБрон Джеймс.
396
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Так, Бек!
397
00:23:25,001 --> 00:23:26,709
Він з моєї дупи не злазить,
398
00:23:26,709 --> 00:23:29,293
а я не злізу з вашої.
Самі знаєте, як воно.
399
00:23:29,876 --> 00:23:31,376
Знаємо.
400
00:23:31,376 --> 00:23:32,584
От хрінь.
401
00:23:35,584 --> 00:23:37,168
Заціни.
402
00:23:37,168 --> 00:23:38,251
Ніж Рембо.
403
00:23:45,543 --> 00:23:48,418
Що за хрінь? Це ти.
404
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Ні. Це не я. Це актор Веслі Снайпс.
405
00:23:52,584 --> 00:23:55,168
Усі кажуть, що я викапаний Веслі. Де там.
406
00:23:55,168 --> 00:23:56,751
Він красунчик, скажіть?
407
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Йоу. Чому ви так довго?
408
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
А це хто, бляха, такий?
409
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Холера! Щоб йому!
410
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Он там.
411
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Рухайся! Відійди!
412
00:24:30,334 --> 00:24:32,543
Жіночко. Ні.
413
00:24:32,543 --> 00:24:34,501
Це терміново. Відженіть багі.
414
00:24:34,501 --> 00:24:35,959
«Жіночко»? Так, аякже.
415
00:24:35,959 --> 00:24:38,501
Зачекайте на тротуарі, чоловічку.
416
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Ось він. Хапайте його.
417
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Що це ви робите?
418
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Вийдіть з моєї машини...
419
00:24:45,209 --> 00:24:47,501
- Ви пошкодуєте.
- Я офіцер поліції...
420
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Код 415. Чоловік,
можливо, з розладами психіки.
421
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Припиніть! Навіщо ж стільки?
422
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
Що ви робите?
423
00:25:00,084 --> 00:25:01,543
Це ви що робите?
424
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Зупиніться, негайно!
425
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Досить бризкати.
426
00:25:10,876 --> 00:25:12,334
Пробачте, жіночко.
427
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
От бляха!
428
00:25:35,043 --> 00:25:35,918
Рухайся!
429
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Якого фіга?
430
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Відвали.
431
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Доганяй!
432
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Та що ж це таке?
433
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Верткий покидьок.
434
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Сучий син...
435
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Вилупок!
436
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Гей!
- Якого біса?
437
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Іди в дупу.
438
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Дідько!
439
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- З дороги!
- Геть з дороги!
440
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Покажіть руки.
- Руки вгору!
441
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Де ж ви були, коли в мене стріляли?
442
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Руки вгору!
443
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Я з поліції Детройта. Аксель Фоулі.
444
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Мій значок у кишені.
- Не виймайте.
445
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Я коп 30 років. А чорний ще довше.
446
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Повірте. Я знаю.
447
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Яка ганьба.
448
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Раніше б думали. Влаштували тут перегони.
449
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
І це патрульна машина?
450
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Краще б мене в камеру посадили,
451
00:27:10,626 --> 00:27:14,376
ніж у цю іграшкову тарадайку.
452
00:27:15,334 --> 00:27:16,959
Наче копи з коробки «Леґо».
453
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Як ви там?
454
00:27:21,876 --> 00:27:24,959
Я б могла посунути сидіння, але не хочу.
455
00:27:32,918 --> 00:27:34,168
Детективе Фоулі.
456
00:27:35,959 --> 00:27:37,001
Детектив Боббі Ебботт.
457
00:27:37,751 --> 00:27:39,084
Поклич Таґґерта.
458
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Шефа Таґґерта? Він зайнятий.
459
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Скажи, що це Аксель Фоулі.
460
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
І звідки ви знаєте шефа?
461
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Я не вперше в Беверлі-Гіллз.
462
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Я бачив. Ви хоч читали своє досьє?
463
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Тут... стільки всього.
464
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Порушення порядку,
перестрілки, втеча від поліції.
465
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Це 84-й, а є ще 87-й...
466
00:28:02,918 --> 00:28:04,876
І 94-й. Не найкращий ваш рік.
467
00:28:04,876 --> 00:28:07,751
Таґґерт. Хтось бачив Таґґерта?
468
00:28:07,751 --> 00:28:10,959
Я хочу поговорити з Таґґертом.
Покличеш Таґґерта?
469
00:28:10,959 --> 00:28:12,793
Тренте. Не роби цього.
470
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Не будь козлом. Поклич.
471
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Що ви робили в офісі Біллі Роузвуда?
472
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Роузвуд псує мені справу.
473
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Ви йому допомагаєте?
474
00:28:22,918 --> 00:28:24,293
Авіаполіція?
475
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Від крутого пілота до патрулювання
вуличних торгових точок.
476
00:28:28,793 --> 00:28:30,376
Що сталося? Допік комусь?
477
00:28:30,376 --> 00:28:31,834
Чи облажався?
478
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Пане Фоулі, я розумію,
що ви в цій справі давно,
479
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
але світ дещо змінився.
480
00:28:39,209 --> 00:28:42,084
Не можна просто сісти навпроти,
481
00:28:42,084 --> 00:28:44,126
образити мою чоловічу гідність
482
00:28:44,126 --> 00:28:46,584
і надіятися, що від невпевненості в собі
483
00:28:46,584 --> 00:28:48,459
я забуду, про що розмова.
484
00:28:48,459 --> 00:28:50,584
Припускаю, раніше це діяло,
485
00:28:50,584 --> 00:28:52,001
але не зі мною.
486
00:28:52,001 --> 00:28:54,418
Тому я запитаю ще раз.
487
00:28:54,918 --> 00:28:57,418
Що ви робили в офісі Роузвуда?
488
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Брате, ти або клич Таґґерта,
або висувай звинувачення.
489
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Я висуну звинувачення.
490
00:29:03,334 --> 00:29:04,876
Два факти злочинної недбалості.
491
00:29:04,876 --> 00:29:05,876
Два?
492
00:29:06,876 --> 00:29:07,709
Так.
493
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Що таке? Що ви робите?
494
00:29:13,376 --> 00:29:15,209
Бурхлива юність.
495
00:29:16,251 --> 00:29:17,793
Хочу подзвонити адвокату.
496
00:29:19,209 --> 00:29:21,584
Біллі, я хвилююся. Чуєш?
497
00:29:21,584 --> 00:29:22,709
Передзвони.
498
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Джейн Сондерс.
499
00:29:30,751 --> 00:29:33,126
Джейн. Це твій батько.
500
00:29:33,126 --> 00:29:36,709
Поки ти слухаєш:
я у відділку поліції Беверлі-Гіллз.
501
00:29:36,709 --> 00:29:39,209
Мене заарештували і... Алло?
502
00:29:44,001 --> 00:29:44,834
Агов!
503
00:29:45,751 --> 00:29:47,876
Роз'єднали. Можна ще раз?
504
00:29:52,918 --> 00:29:53,834
Джейн. Слухай.
505
00:29:53,834 --> 00:29:56,459
Я в місті, мене заарештували,
я хочу поговорити...
506
00:29:56,459 --> 00:30:00,001
Гаразд. Слухай дуже уважно.
507
00:30:08,084 --> 00:30:08,918
Агов.
508
00:30:09,584 --> 00:30:12,209
Ви взагалі платите за телефон?
Він не працює.
509
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Ще раз.
510
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Не дивіться на мене,
це у вас телефон барахлить.
511
00:30:21,084 --> 00:30:22,834
- Ти мене не почув? Я...
- Слухай.
512
00:30:22,834 --> 00:30:24,418
Учора дзвонив Роузвуд.
513
00:30:24,418 --> 00:30:26,543
Витягни мене, і я все розповім.
514
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Що сказав Біллі?
515
00:30:48,834 --> 00:30:49,709
Джейн.
516
00:30:50,709 --> 00:30:52,834
Я страшенно радий тебе бачити.
517
00:30:53,334 --> 00:30:54,834
Аж не віриться, як ти...
518
00:30:54,834 --> 00:30:57,626
Я тут через свого клієнта
Семюеля Енрікеса.
519
00:30:57,626 --> 00:31:00,168
Тобі дзвонив Роузвуд. Що він сказав?
520
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Нам з тобою є про що поговорити.
521
00:31:03,709 --> 00:31:06,209
Я прилетів, бо знав, що ти в небезпеці.
522
00:31:06,209 --> 00:31:08,084
Ти цього хочеш? Тут?
523
00:31:09,043 --> 00:31:12,126
Зараз? Так ти хочеш?
Після багаторічної мовчанки?
524
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Хтозна-чому, але Таґґерт вас прийме.
525
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Джейн.
- Привіт.
526
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Не кажи, що ви знайомі.
527
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Боббі, це мій тато.
528
00:31:28,126 --> 00:31:29,793
У вас були статеві стосунки?
529
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Що?
530
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Слухай, Боббі.
531
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
Даси нам хвилинку?
532
00:31:41,668 --> 00:31:44,709
Після розмови з Таґґертом
я розповім усе, що знаю.
533
00:31:45,293 --> 00:31:46,126
Гаразд?
534
00:31:50,334 --> 00:31:51,584
Шефе!
535
00:31:51,584 --> 00:31:54,043
Шеф Джон Таґґерт.
536
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Ах ти ж скотиняко.
537
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Як ти смієш таке виробляти?
538
00:32:01,168 --> 00:32:02,709
Я скучив за тобою, брате.
539
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
Якого біса ти ще тут?
540
00:32:05,334 --> 00:32:08,168
- Чому не вийшов на пенсію?
- Я вийшов, але...
541
00:32:08,168 --> 00:32:11,459
Ми з Морін знову зійшлися, і повір,
542
00:32:11,459 --> 00:32:13,293
додому мені не хочеться.
543
00:32:15,126 --> 00:32:18,376
- Вибач. Кейд Ґрант. Аксель Фоулі.
- Здоров.
544
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Ґрант був одним із нас.
545
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Тепер керує міжвідомчою
групою боротьби з наркотиками.
546
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Я наслухався історій
про Акселя Фоулі ще з академії.
547
00:32:26,418 --> 00:32:29,251
Вип'є, бувало, старий Таґґерт чарчину-дві
548
00:32:29,251 --> 00:32:30,834
і як заведеться.
549
00:32:30,834 --> 00:32:33,251
Що привело тебе в 90210?
550
00:32:34,334 --> 00:32:36,084
Мені дзвонив мій друг Біллі.
551
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Біллі. Ця справа йому всі мізки виїла.
552
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
Ще й Джейні втягнув
553
00:32:42,251 --> 00:32:45,126
у ті свої сміховинні теорії змови.
554
00:32:45,126 --> 00:32:47,251
Він завжди мав нюх на такі речі.
555
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Акселю. Твоя дочка
захищає клятого вбивцю копа.
556
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Даруй. Джейн Сондерс — твоя дочка?
557
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Так. Убивця копа?
558
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
Так.
559
00:32:56,709 --> 00:33:00,668
Вона захищає Енрікеса.
Убив копа під прикриттям на ім'я Коупленд.
560
00:33:00,668 --> 00:33:03,626
Нічого собі. Я... Я вперше чую.
561
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
Вона каже, що Коупленд продався.
562
00:33:07,043 --> 00:33:08,334
А ти добре його знав?
563
00:33:08,334 --> 00:33:11,876
Він служив у поліції Беверлі-Гіллз, тому...
564
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
упевнений, що це брехня.
565
00:33:13,418 --> 00:33:15,293
Коупленд — моя людина, Фоулі.
566
00:33:15,293 --> 00:33:18,376
Я без вагань скажу, що він порядний.
567
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Це був розумний коп. Сім'янин.
568
00:33:20,709 --> 00:33:23,168
Тренував Малу лігу.
569
00:33:23,834 --> 00:33:24,876
Добрий чоловік.
570
00:33:25,793 --> 00:33:27,001
Мені шкода.
571
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Ця робота багато від нас вимагає.
572
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Що ж, я вас залишу.
573
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Так.
574
00:33:36,584 --> 00:33:37,793
- Привіт.
- Привіт.
575
00:33:40,084 --> 00:33:41,084
Як життя?
576
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Добре.
577
00:33:43,376 --> 00:33:46,209
- Маєш гарний вигляд.
- Дякую. Ти теж.
578
00:33:47,209 --> 00:33:48,543
Ходімо. Проведу тебе.
579
00:33:48,543 --> 00:33:49,459
Гаразд.
580
00:33:51,501 --> 00:33:52,876
Зустрічаєшся з кимось?
581
00:33:54,501 --> 00:33:57,043
Не знаю, чи хочу говорити про це з тобою.
582
00:33:57,626 --> 00:33:58,501
Справедливо.
583
00:34:00,293 --> 00:34:03,709
Слухай, мені шкода. Я... ніби зникла.
584
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Не переймайся.
585
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
То це твій тато?
586
00:34:07,751 --> 00:34:09,126
Він мені не тато.
587
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
Тобто він... він тато, але він не був татом.
588
00:34:13,126 --> 00:34:14,126
Зрозуміло.
589
00:34:14,626 --> 00:34:15,626
Що?
590
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
У цьому є сенс.
591
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
У чому саме?
592
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Він коп. Саджає злочинців.
Ти робиш те, що робиш.
593
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Ти знову намагаєшся мене прочитати?
- Я б ніколи такого не робив.
594
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Мені лягти на диван, лікарю Ебботт?
- Боже мій.
595
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Уночі мені таке наснилося.
Спробуємо розібратися?
596
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
Знаєш, у мене з татом
теж були не найкращі стосунки.
597
00:34:41,793 --> 00:34:43,376
Мені шкода. Ми ніколи не...
598
00:34:44,751 --> 00:34:46,543
- Ми до цього не дійшли.
- Так.
599
00:34:47,418 --> 00:34:51,584
- Із сім'єю буває складно.
- Так, це відстій.
600
00:34:52,251 --> 00:34:53,084
Так.
601
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Джейн, чекай.
- Це була помилка.
602
00:34:58,751 --> 00:35:01,418
Учора Роузвуд був на штрафній стоянці.
603
00:35:01,418 --> 00:35:02,834
Не знаєш чому?
604
00:35:02,834 --> 00:35:05,418
Я навіть не знаю, чому з тобою розмовляю.
605
00:35:05,418 --> 00:35:07,584
Якісь хлопці перерили його офіс,
606
00:35:07,584 --> 00:35:09,543
і той шанований капітан Ґрант —
607
00:35:09,543 --> 00:35:11,376
уперше бачу капітана поліції
608
00:35:11,376 --> 00:35:13,959
у взутті «Ґуччі» за дві тисячі.
Щось тут не те.
609
00:35:13,959 --> 00:35:16,251
Чому Роузвуд був на штрафній стоянці?
610
00:35:16,876 --> 00:35:19,168
- Там машина Коупленда.
- Справді?
611
00:35:20,084 --> 00:35:21,626
Коли ви востаннє говорили?
612
00:35:21,626 --> 00:35:23,209
Це було після...
613
00:35:23,209 --> 00:35:26,376
Ні. Я цього не робитиму.
Я тебе витягла. Нема за що.
614
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Хвилинку. Після чого, Джейн?
615
00:35:29,209 --> 00:35:30,793
А якщо Роузвуд у біді?
616
00:35:31,293 --> 00:35:34,376
Те, що він там шукав,
може виправдати твого клієнта?
617
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Так.
618
00:35:35,293 --> 00:35:37,293
Відвези мене на штрафну стоянку,
619
00:35:37,293 --> 00:35:40,043
а завтра я сяду на літак
і полечу в Детройт.
620
00:35:41,418 --> 00:35:43,834
- І знову...
- Перейдемо в зону відчуження.
621
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Куди?
622
00:35:45,709 --> 00:35:46,668
Я за кермом.
623
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Гаразд, ти за кермом.
624
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
Так! Мері Джей.
625
00:35:56,751 --> 00:35:58,793
Пам'ятаєш, як ти любила цю пісню?
626
00:36:10,168 --> 00:36:12,126
Я знаю, що нам треба поговорити...
627
00:36:12,126 --> 00:36:15,459
Встановимо правила.
Ніяких особистих розмов.
628
00:36:15,459 --> 00:36:19,126
Гаразд, я розумію. Розумію. Але знай:
629
00:36:19,126 --> 00:36:21,751
я мусив забрати тебе з Детройта.
Там було небезпечно.
630
00:36:22,543 --> 00:36:25,293
Мафія з 12-ї вулиці
присяглася вбити мою сім'ю.
631
00:36:25,293 --> 00:36:27,043
Я мав вас уберегти.
632
00:36:27,709 --> 00:36:30,251
Мафія з 12-ї вулиці — страшні виродки.
633
00:36:30,251 --> 00:36:34,043
Це мафія наказала тобі
розлучитися і залишитися в Детройті?
634
00:36:34,543 --> 00:36:35,751
Ні, твоя мама.
635
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Вона в десять разів гірша
за мафію з 12-ї вулиці.
636
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Твого клієнта
звинувачують у вбивстві копа?
637
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Він цього не робив.
- Чому ти така впевнена?
638
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Це просто хлопець,
якого дядько вмовив перевезти кокаїн.
639
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Що за дядько?
640
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Великий дилер зі східного району
на ім'я Чаліно.
641
00:36:53,126 --> 00:36:55,793
- Ти кажеш, що Коупленд — брудний коп.
- Так.
642
00:36:56,501 --> 00:36:57,876
Це не логічно.
643
00:36:58,459 --> 00:37:00,418
Якщо Коупленд працював на Чаліно,
644
00:37:00,418 --> 00:37:01,918
чому Чаліно його вбив?
645
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Можеш покласти документи?
646
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- У тебе ще є пістолет?
- Ні.
647
00:37:06,376 --> 00:37:08,668
- Ти не ходиш на стрільбище?
- Ні.
648
00:37:09,209 --> 00:37:11,251
І забула, як вилізати з багажника,
649
00:37:11,251 --> 00:37:13,084
знімати наручники, стежити,
650
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
а також усі інші скажені штуки,
які ти впихав мені в голову.
651
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Джейн, кілька років тому
я проходив психотерапію.
652
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Ти проходив терапію?
653
00:37:23,168 --> 00:37:25,668
Чому це тебе так шокує?
654
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Ні, я не проходив терапію.
Але начитався всього в інтернеті.
655
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Слухай. Я намагаюся сказати,
656
00:37:34,293 --> 00:37:37,001
що коли я щось роблю, наприклад вчу тебе
657
00:37:37,001 --> 00:37:40,043
знімати наручники, —
це те саме, коли інші батьки
658
00:37:40,043 --> 00:37:43,668
ведуть дітей на гру
або дарують їм іграшку.
659
00:37:43,668 --> 00:37:46,834
Іноді батьки роблять щось, бо не знають,
660
00:37:46,834 --> 00:37:50,126
як висловити почуття словами.
Розумієш, про що я?
661
00:37:50,126 --> 00:37:52,751
А якщо батько перестає намагатися?
662
00:37:53,959 --> 00:37:55,084
Розумієш, про що я?
663
00:38:16,751 --> 00:38:17,793
Вам допомогти?
664
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Авжеж, будемо вдячні.
665
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Я Аксель Фоулі, продюсер фільму
«Штрафна стоянка» з Ліамом Нісоном.
666
00:38:24,876 --> 00:38:27,584
Ми шукаємо технічного радника.
667
00:38:27,584 --> 00:38:28,876
Ви нам допоможете?
668
00:38:29,418 --> 00:38:30,418
Технічний радник.
669
00:38:30,418 --> 00:38:33,043
Угу. Не хочу стояти по той бік камери.
670
00:38:33,668 --> 00:38:35,751
- Я пас.
- Розумію.
671
00:38:39,584 --> 00:38:40,543
Хвилиночку.
672
00:38:40,543 --> 00:38:42,293
Ви актор? Я вас десь бачив.
673
00:38:43,293 --> 00:38:45,626
Я так і знав... Де ж я вас бачив?
674
00:38:45,626 --> 00:38:47,459
У фільмі «Піднесення Юпітер».
675
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
Я грав саргорна номер чотири...
676
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Так! Саргорн номер чотири!
Ви фантастично зіграли!
677
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Ого! Дякую.
- Дивовижно. Гарна робота.
678
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
Мені дуже допоміг Ченнінг.
679
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Серйозно?
- Татум.
680
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
То про що цей фільм?
681
00:39:00,418 --> 00:39:03,543
- Фільм про те, як...
- Ні! Ви там були.
682
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Ви зірка. Ти розкажи.
683
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Мені розказати? Хочеш...
- Так.
684
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Ну, це було...
685
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
Там Юпітер. Там Юпітер, що...
686
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Підноситься?
687
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Так. Жартуєш?
688
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
Ще як підноситься! Це просто...
689
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Моя улюблена сцена. Обожнюю.
690
00:39:24,043 --> 00:39:25,834
Він же ідеальний отець Кілґор.
691
00:39:26,876 --> 00:39:28,959
- Так.
- Ви отець Кілґор.
692
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Отець Кілґор — герой фільму.
693
00:39:31,876 --> 00:39:33,793
- Аж не віриться.
- Це ж круто.
694
00:39:33,793 --> 00:39:34,793
Я в захваті.
695
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Фільм починається з того, що Ліам Нісон
вдирається на штрафну стоянку.
696
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Хвилинку. До нас теж учора вдерлися.
697
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Справді?
698
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Богом клянуся.
- Учора?
699
00:39:45,626 --> 00:39:47,334
- Є запис.
- Не вірю.
700
00:39:47,334 --> 00:39:48,584
Самі подивіться.
701
00:39:48,584 --> 00:39:52,793
Бачите? Так дивно.
Він ніби знав, що ви прийдете.
702
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- Це було вчора?
- Учора.
703
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
- Лише вчора.
- І ви випадково...
704
00:39:56,209 --> 00:39:59,168
Як те слово? Кісмет?
Це кісмет. Це ж кісмет...
705
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Усе зійшлося.
- Зірки зійшлися.
706
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Це кісмет, всратись можна.
Вони вдерлися вчора ввечері.
707
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Слухайте, може, б ви забрали собак,
708
00:40:07,334 --> 00:40:10,043
щоб ми все оглянули? Для фільму.
709
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Гаразд. Авжеж.
710
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Проведемо дослідження, отче.
711
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Точнісінько, як на стоянці в Детройті.
712
00:40:18,834 --> 00:40:20,626
От тільки все інакше.
713
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Це машина Коупленда.
714
00:40:27,459 --> 00:40:29,084
Він врізався в іншу машину.
715
00:40:29,709 --> 00:40:31,126
Бачиш сліди фарби?
716
00:40:32,501 --> 00:40:34,959
Сем казав, що нападники були
в чорному позашляховику.
717
00:40:34,959 --> 00:40:36,209
Бачиш? Сходиться.
718
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Чекай хвилинку.
719
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Хтось встановив камеру спостереження.
720
00:40:56,709 --> 00:40:58,251
І дешеву.
721
00:40:58,751 --> 00:41:02,668
SD-карта зникла. Мабуть, це шукав Роузвуд.
722
00:41:03,293 --> 00:41:04,834
Щось тут не те.
723
00:41:05,584 --> 00:41:08,459
У звіті поліції
нічого немає про камеру в машині.
724
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Це означає...
725
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Це означає, що на тій карті
є запис убивства Коупленда.
726
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Ось що вони шукали в офісі Біллі.
727
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
А ти вмієш робити висновки.
728
00:41:19,126 --> 00:41:21,959
- Може, це в тебе в крові?
- Не... Не починай.
729
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- Чого саме?
- Зближуватися. Не пробуй...
730
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Зблизитися з тобою?
- Ні.
731
00:41:26,001 --> 00:41:27,376
Добре. Не буду.
732
00:41:27,876 --> 00:41:30,501
- За нами стежать.
- Звідки ти знаєш?
733
00:41:30,501 --> 00:41:33,959
А що б ти зробила,
якби не знайшла того, що шукала?
734
00:41:33,959 --> 00:41:36,668
Я б стежив за ними
з надією, що ми виведемо куди слід.
735
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
У тебе є дзеркальце?
736
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Ні. А що?
737
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
У нас з'явилися фанати.
738
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Поїхали.
739
00:42:02,501 --> 00:42:05,001
Зупинися там.
Глянемо, хто за нами стежить.
740
00:42:05,959 --> 00:42:07,626
Під'їдь ближче.
741
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
- Слухаю.
- Панно Сондерс.
742
00:42:11,959 --> 00:42:13,876
Телефонує Джордж Ромсло.
743
00:42:13,876 --> 00:42:15,293
Дякую. Я передзвоню.
744
00:42:15,293 --> 00:42:17,001
- Добре.
- Бувай.
745
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Туди.
746
00:42:30,209 --> 00:42:31,126
Це вони.
747
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
Двоє хлопців з офісу Роузвуда.
748
00:42:40,918 --> 00:42:42,543
Де вони, матір їхню?
749
00:42:43,334 --> 00:42:44,668
Мають бути перед нами.
750
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Холера!
751
00:43:00,459 --> 00:43:03,126
Складно було це зробити?
752
00:43:03,126 --> 00:43:05,584
- Що саме?
- Змінити ім'я.
753
00:43:05,584 --> 00:43:09,376
Я помітив, що ти змінила ім'я
на Сондерс. Легко було перейти?
754
00:43:10,084 --> 00:43:11,084
Так.
755
00:43:11,084 --> 00:43:13,293
Мабуть, слід заповнити купу паперів.
756
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- Так, треба дуже захотіти.
- Сондерс-Сондерс.
757
00:43:18,459 --> 00:43:21,918
Але ж це не так круто, як Фоулі.
Фоулі викликає усмішку.
758
00:43:21,918 --> 00:43:23,251
«Дивіться, це Фоулі».
759
00:43:24,376 --> 00:43:25,501
- Ні?
- Щось іще?
760
00:43:26,001 --> 00:43:27,543
Фоулі звучить сильно.
761
00:43:27,543 --> 00:43:30,459
Більш хвацько і впевнено.
762
00:43:30,459 --> 00:43:33,668
Фоулі. Джейн Фоулі. Джейн Сондерс.
763
00:43:33,668 --> 00:43:36,043
Вибачте, як пишеться ваше ім'я? С...
764
00:43:36,043 --> 00:43:38,751
О-Н
765
00:43:38,751 --> 00:43:41,834
Д-Е-Р-С.
766
00:43:43,251 --> 00:43:44,751
Сондерс.
767
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Що ж, приїхали.
768
00:43:57,584 --> 00:43:59,668
- Що це за місце?
-«Істерн».
769
00:44:00,168 --> 00:44:03,543
Тебе не впустять. Це приватний клуб.
770
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
Добрий вечір. Можна ваш членський номер?
771
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Так. Мій номер —
маршал пожежної служби, 17484.
772
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
І це позапланова перевірка.
773
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Що скажете, Красунчику Дене?
774
00:44:28,876 --> 00:44:33,334
Як, кажете, вас звати?
Тут нещодавно був шеф Салліван.
775
00:44:33,334 --> 00:44:36,209
Якщо не зміните ставлення,
я це місце прикрию.
776
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Знаєте що? Можна ще раз ваш значок?
777
00:44:39,959 --> 00:44:42,209
Ні, не можна. Я вас не знаю,
778
00:44:42,209 --> 00:44:44,293
а тут поширені крадіжки значків.
779
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Я не покажу значок...
780
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Гаразд, я дзвоню шефу Саллівану.
781
00:44:48,001 --> 00:44:51,084
Дзвоніть, але не думаю, що він відповість.
782
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Він вийшов на пенсію, а точніше —
його звільнили за пиятику на роботі.
783
00:44:56,584 --> 00:44:58,668
Я не знав.
784
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Він дзюрив на стіну.
785
00:45:00,126 --> 00:45:02,418
Ми не хотіли розголосу.
786
00:45:03,001 --> 00:45:06,126
Дороті Грбек, спецпредставниця
офісу мера. Як ви?
787
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Усе гаразд.
- Добре.
788
00:45:08,043 --> 00:45:11,668
Не підкажете,
яка максимальна місткість нагорі?
789
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
Вісімдесят п'ять.
790
00:45:12,709 --> 00:45:13,793
Вісімдесят п'ять осіб?
791
00:45:13,793 --> 00:45:15,334
- Вісімдесят п'ять? Добре.
- Добре.
792
00:45:15,334 --> 00:45:18,334
І якщо ми піднімемося,
там буде не більше 85 осіб?
793
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Чи нарахуємо 86?
794
00:45:20,168 --> 00:45:22,793
- Ні, пані.
- Тоді вам нема чого хвилюватися.
795
00:45:22,793 --> 00:45:24,793
Ми піднімемося, порахуємо людей,
796
00:45:24,793 --> 00:45:27,501
перевіримо вогнегасники і підемо собі.
797
00:45:27,501 --> 00:45:28,418
Підемо собі.
798
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Авжеж, жодних проблем.
799
00:45:32,834 --> 00:45:34,418
Дякую, Красунчику Дене.
800
00:45:35,043 --> 00:45:36,209
Сподіваюся, що 85.
801
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Спецпредставниця офісу мера. Непогано.
802
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Ти був у відчаї.
- Ні, я намацував шлях.
803
00:45:47,001 --> 00:45:48,084
Було боляче дивитися.
804
00:45:48,084 --> 00:45:50,834
Справді? Бо з твого виразу
я б так не сказав.
805
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Ти була зачарована побаченим.
806
00:45:53,251 --> 00:45:55,126
Спостерігати, як працює татко.
807
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Дивися.
808
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Здоров, хлопці.
809
00:46:10,626 --> 00:46:11,918
Я повинен вибачитися.
810
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
На знімку був не Веслі Снайпс, а я.
811
00:46:15,668 --> 00:46:18,959
І за це пробач. Не думав, що так набрякне.
812
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
Ти лід прикладав?
813
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Дайте нам хвилинку, хлопці.
814
00:46:26,334 --> 00:46:29,709
Вибач, Фоулі.
Панно Сондерс. Радий вас бачити.
815
00:46:29,709 --> 00:46:31,959
То це були твої хлопці?
816
00:46:31,959 --> 00:46:35,543
Вам щось принести? Вип'єте чогось?
817
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
Джордж робить чудовий мохіто.
818
00:46:38,126 --> 00:46:39,168
Ні, дякую.
819
00:46:39,168 --> 00:46:40,793
Що вони робили в Роузвуда?
820
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Біллі Роузвуд узяв... украв важливий доказ,
821
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
який слід долучити
до мого розслідування вашої справи.
822
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Вони не копи. Як це працює, капітане?
823
00:46:53,376 --> 00:46:57,959
Раніше можна було отримати ордер,
проявивши трохи писемної фантазії,
824
00:46:57,959 --> 00:46:59,959
але в нинішньому світі
825
00:46:59,959 --> 00:47:03,251
слід бути обережним із тим,
що ми говоримо і що робимо.
826
00:47:03,251 --> 00:47:07,168
Корисно мати когось
за межами офіційного командування.
827
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Ти ж знаєш, про що я, правда?
828
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
Та в цьому випадку, схоже,
вони трішки перестаралися.
829
00:47:13,543 --> 00:47:17,168
Так, трішки перестаралися,
коли намагалися мене вбити.
830
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Зі слів Таґґерта, ти сам не святий.
831
00:47:21,418 --> 00:47:25,043
Ти ж розумієш, як на мене тиснуть?
832
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
Мер з мене не злазить.
833
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Я мушу знайти той доказ,
щоб виправдати Коупленда,
834
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
і я піду на все, щоб його повернути.
835
00:47:34,001 --> 00:47:35,834
Його сім'я на це заслуговує.
836
00:47:36,334 --> 00:47:41,209
Як і Енрікес. Так, капітане?
Його сім'я теж на це заслуговує.
837
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Знаєте, а мені це подобається.
838
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Ви двоє.
839
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Працюєте як команда.
Батько й дочка. Круто.
840
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
Просто вражає,
як тобі вдається підтримувати
841
00:47:53,376 --> 00:47:56,959
такі міцні стосунки,
хоч вона й захищає тих,
842
00:47:57,501 --> 00:48:00,709
кого ти все життя
намагався запроторити за ґрати.
843
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Дивно, що тебе це не турбує.
844
00:48:04,501 --> 00:48:08,459
Нехай злочинці,
але ж ідеться про вбивцю копа.
845
00:48:09,626 --> 00:48:11,293
І тобі байдуже?
846
00:48:12,001 --> 00:48:14,584
Ми щодня ризикуємо життям.
847
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
Там війна. Ми заслуговуємо більшого.
848
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Як той твій «Ролекс»?
849
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
Золота «Дайтона». Правда гарний?
850
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Так. Ти правду казав:
ця робота багато від нас вимагає
851
00:48:29,501 --> 00:48:31,126
і нічого не дає натомість.
852
00:48:31,959 --> 00:48:35,584
Принаймні такого.
Мабуть, це лише в Беверлі-Гіллз.
853
00:48:37,043 --> 00:48:40,251
Я знаю, що його заслужив,
тож радітиму собі.
854
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Дякую, що завітали.
855
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Мені було страшенно приємно.
856
00:48:55,084 --> 00:48:58,293
Взуття за тисячу доларів,
годинник «Ролекс». Ти подиви.
857
00:48:58,293 --> 00:49:02,043
Я бачив брудних копів,
але цей хлопець — на сраний щабель вище.
858
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Що скажеш?
859
00:49:04,959 --> 00:49:06,876
- Хочеш почути мою думку?
- Так.
860
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Ґрант знає, що сталося з Коуплендом.
- Згоден.
861
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
І знає, що ми знаємо,
а це означає, що йому байдуже.
862
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Тож або він дурний...
- А це не так.
863
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...або могутній, тобто небезпечний.
864
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Ось бачиш?
Бачиш, як великі уми працюють у парі?
865
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Фоулі та Фоулі.
- Сондерс.
866
00:49:26,251 --> 00:49:28,418
Так. Фоулі та Сондерс.
867
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Ти вважаєш, що Ґрант має рацію.
868
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- Щодо чого?
- Щодо мене.
869
00:49:37,084 --> 00:49:39,459
Я бачила,
як ти дивився на мене, коли він говорив.
870
00:49:39,459 --> 00:49:41,918
Ти сама вирішила представляти злочинців.
871
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
То я стала
адвокаткою із захисту на зло тобі?
872
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Ні, але не вдавай,
що це не приємний бонус.
873
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Я нічого не робила через тебе.
Чому? Бо тебе не було.
874
00:49:53,126 --> 00:49:56,668
Слухай, ми обоє наламали дров.
Так? Визнаймо нічию.
875
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Здається, це твоя машина.
876
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Але ми ще не закінчили.
- Ми закінчили.
877
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Повертайся в Детройт.
Поговоримо ще через п'ять років.
878
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
І якби ти пішов
на психотерапію, то знав би,
879
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
що батько — завжди батько.
А дитина — завжди дитина.
880
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
І не ми наламали дров, а ти. До побачення.
881
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Гаразд.
882
00:50:50,251 --> 00:50:53,793
Ви зателефонували в агентство Роузвуда.
Залиште повідомлення.
883
00:50:53,793 --> 00:50:56,709
Біллі, ти де? Передзвони.
884
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Я можу допомогти?
885
00:51:12,209 --> 00:51:14,793
Авжеж. Я Найджел Еплботом зі «Смачного»,
886
00:51:14,793 --> 00:51:16,293
і я хотів поцікавитися...
887
00:51:18,084 --> 00:51:20,918
До дупи. Я надто втомився.
888
00:51:20,918 --> 00:51:22,751
У вас є вільні номери?
889
00:51:24,751 --> 00:51:27,584
Вам пощастило.
Є чудовий номер з видом на курорт.
890
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Прекрасно. Я візьму.
- Чарівно.
891
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
З вас 940 доларів за ніч плюс податок.
892
00:51:33,793 --> 00:51:35,209
Обожнюю Беверлі-Гіллз.
893
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Клієнт на 10:30 уже в конференц-залі.
894
00:52:06,334 --> 00:52:10,001
Справу доручили вам.
Нафтовики. Витік біля узбережжя Аляски.
895
00:52:10,001 --> 00:52:11,418
Можлива домовленість.
896
00:52:11,418 --> 00:52:15,751
- Клієнт вимагав саме вас.
- Я передзвоню. Гаразд.
897
00:52:17,293 --> 00:52:19,126
- Ім'я?
- Ред Майклз.
898
00:52:19,709 --> 00:52:21,168
Ред Майклз...
899
00:52:21,918 --> 00:52:23,126
Пане Майклз.
900
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Називайте мене Ред.
901
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Що? Що ти робиш?
Ти сказав, що їдеш з міста.
902
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
Ред Майклз не тікає від бійки.
903
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Виведи його. Виклич охорону, якщо треба.
904
00:52:36,876 --> 00:52:38,501
- Я буду в кабінеті.
- Джейн.
905
00:52:39,126 --> 00:52:40,376
Подивися.
906
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Вирвав зі щоденника Роузвуда.
907
00:52:48,751 --> 00:52:49,834
Знайомо?
908
00:52:49,834 --> 00:52:54,001
Їздив туди сьогодні. Багато охорони,
навіть як для Беверлі-Гіллз.
909
00:52:54,501 --> 00:52:56,084
І вгадай, кого там бачив.
910
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Учорашніх хлопців.
911
00:52:58,834 --> 00:53:01,834
Так. Вони небезпечні, Джейн.
912
00:53:02,376 --> 00:53:04,334
Не хочеш, щоб я був поруч? Нехай.
913
00:53:04,334 --> 00:53:07,209
Але тобі потрібна інформація і зброя.
914
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Я поговорю із Семом. Він щось замовчує.
915
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Може, я з ним поговорю?
- Нізащо.
916
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Чому?
- Бо ти не юрист.
917
00:53:15,209 --> 00:53:16,793
Але схожий на юриста.
918
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Радше на продавця чохлів для айфонів у ТЦ.
919
00:53:19,959 --> 00:53:20,876
Що?
920
00:53:21,709 --> 00:53:24,834
Слухай, Джейн, це моя робота,
моє життя, ясно?
921
00:53:24,834 --> 00:53:27,168
Ми вуличні. Я змушу його говорити.
922
00:53:28,709 --> 00:53:31,418
Гаразд, а потім поїдеш в аеропорт.
923
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Я хочу, щоб ти забрався з міста,
з мого життя. Зникни.
924
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Домовилися.
925
00:53:37,126 --> 00:53:40,459
І зніми цей костюм.
Що це таке? Де ти його взяв?
926
00:53:40,459 --> 00:53:43,459
Придбав у Голлівуді. Це крутий костюм.
927
00:53:43,459 --> 00:53:46,084
Коштував 50 $, а я купив за 39,99 $.
928
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Він бридкий.
929
00:53:47,001 --> 00:53:49,751
За 39,99 $ цей костюм — казка, заразко.
930
00:53:49,751 --> 00:53:50,834
Ти диви — у риму!
931
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Кажеш, що не можна приймати разом
таблетки для щитовидки й печінки?
932
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Правильно?
933
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Боже, Морін.
Заспокойся. Я ще нічого не приймав.
934
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
І що може статися?
Моя печінка вже й так клінічно мертва.
935
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Усе, мені час іти.
936
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- Це справа Коупленда?
- Так.
937
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Вона відкрита.
938
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
А на цю мить мала б уже бути
закрита й забита дошками.
939
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Я зі штрафної стоянки.
940
00:54:17,793 --> 00:54:20,293
Ви знали, що в машині Коупленда
941
00:54:20,293 --> 00:54:21,626
була камера?
942
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
І не дивно.
Така процедура, коли ти під прикриттям.
943
00:54:24,709 --> 00:54:27,709
Так. Але ніхто з команди
не сказав про це мені,
944
00:54:27,709 --> 00:54:29,293
хоч це й моя справа.
945
00:54:29,293 --> 00:54:30,293
Детективе...
946
00:54:31,209 --> 00:54:35,918
Твоє резонансне вбивство вирішилося само.
947
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
На твоєму місці я б тішився своїй удачі
948
00:54:39,043 --> 00:54:42,834
і припинив вдавати
цікаву Варвару. Зрозумів?
949
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Пробачте, але можете глянути?
950
00:54:54,001 --> 00:54:55,959
- Це не наша камера.
- Так.
951
00:54:56,459 --> 00:54:57,459
Де SD-карта?
952
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
От власне. Ваш колишній напарник
вдерся на станцію,
953
00:55:00,584 --> 00:55:05,001
а вчора там з'явився Аксель Фоулі
і щось винюхував.
954
00:55:05,001 --> 00:55:07,251
Мені здається, що справа сама собою
955
00:55:07,251 --> 00:55:08,668
стає дедалі цікавішою.
956
00:55:11,251 --> 00:55:12,084
От срань.
957
00:55:12,084 --> 00:55:13,418
Срань-срань.
958
00:55:14,376 --> 00:55:17,918
Ви зателефонували в агентство Роузвуда.
Залиште повідомлення.
959
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Автовідповідач.
960
00:55:21,084 --> 00:55:24,584
Я все думаю,
чому він так довго не виходить на зв'язок?
961
00:55:25,876 --> 00:55:29,209
- Роузвуда нелегко налякати.
- Так, це мене й хвилює.
962
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
У нас знову хвіст.
Твій хлопець Боббі стежить за нами.
963
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Не мій хлопець.
964
00:55:39,751 --> 00:55:40,751
Так, твій.
965
00:55:40,751 --> 00:55:43,168
Я бачив, як ви дивилися одне на одного.
966
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Для ясності:
у вас були стосунки, а тепер ні?
967
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Для ясності: ти досі самотній?
968
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Я дотримуюся целібату.
- Міг би й не говорити.
969
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Є дещо, чого я не казав, а варто було.
970
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Боже, це промова?
- Ні, не промова.
971
00:56:12,126 --> 00:56:16,084
Я кажу від серця. Ти моя єдина дитина.
972
00:56:16,751 --> 00:56:20,293
І я батько стільки, скільки ти дочка.
973
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Я вчуся на ходу. Як і ти.
974
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Тобі було п'ять — я був татом п'ять років.
975
00:56:25,918 --> 00:56:29,209
Тоді тобі було десять,
тоді 20, а тепер тобі...
976
00:56:31,709 --> 00:56:34,543
- Ні. Кажи.
- Я знаю, скільки тобі років.
977
00:56:42,001 --> 00:56:44,959
Ставлю сто баксів, що ти не знаєш,
скільки років єдиній дочці.
978
00:56:44,959 --> 00:56:46,459
Перепрошую, ти серйозно?
979
00:56:46,459 --> 00:56:48,918
Спробуй. На рахунок три. Один...
980
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
Бронко. Праворуч.
981
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Прикінчіть.
982
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Два...
983
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Ні!
984
00:57:36,293 --> 00:57:38,459
Девід 14! Перестрілка!
985
00:57:38,459 --> 00:57:40,626
Підкріплення на Вілшир і Догіні!
986
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Ні!
987
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Коли я почну стріляти, тікай.
988
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Живі?
989
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Так. Ти як?
990
00:58:48,709 --> 00:58:49,793
- Усе гаразд.
- Ціла?
991
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Твій день народження 24-го березня,
тобі 32 роки.
992
00:58:59,584 --> 00:59:00,959
Ти добре впорався.
993
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Дякую.
994
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Якби ти не втрутився, я б сам це зробив.
995
00:59:07,084 --> 00:59:09,334
Важко визнати, що потрібна допомога?
996
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Вдаєш занепокоєного психотерапевта?
997
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Може, це через напружені стосунки з Джейн?
998
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Ти нічого не знаєш
про мої стосунки з Джейн, ясно?
999
00:59:19,459 --> 00:59:21,918
А що з твоїми стосунками з Джейн?
1000
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
Їх немає. Вона порвала зі мною.
1001
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
І я не боюся це визнати.
Вона мене кинула. Хочете знати чому?
1002
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Версій багато.
- Вона не може зустрічатися з копом.
1003
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Що це за хлопці?
1004
00:59:39,751 --> 00:59:41,834
Команда вбивць картелю з Аделанто.
1005
00:59:42,376 --> 00:59:44,293
Їх заарештували тут у жовтні.
1006
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Дай вгадаю: арештував Роузвуд.
1007
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Так. Справа зайшла в безвихідь.
Звинувачення зняли за браком доказів.
1008
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
А керував справою Ґрант.
1009
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
- Звідки ви знаєте?
- Фоулі! Ану тягни сюди свою дупу.
1010
00:59:56,959 --> 00:59:58,001
Вибач...
1011
00:59:58,501 --> 01:00:02,918
Раптом ці гангстери
накинулися на нас зі зброєю.
1012
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Я очам своїм не вірила! У Беверлі-Гіллз!
1013
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}Але Маноло врятував ситуацію.
1014
01:00:07,793 --> 01:00:09,959
- Він гавкав...
- Знаю, ти сердишся.
1015
01:00:09,959 --> 01:00:11,501
Але тобі варто глянути.
1016
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Знаєш що?
1017
01:00:13,626 --> 01:00:16,501
Три дні тому в мене було прекрасне життя.
1018
01:00:16,501 --> 01:00:19,834
Я прокидався
лише три-чотири рази на ніч, щоб відлити.
1019
01:00:20,751 --> 01:00:24,793
А сьогодні
мій тиск піднявся на 40 пунктів.
1020
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Шкіра в тебе пречудова.
Те, що ти робиш, працює.
1021
01:00:30,043 --> 01:00:31,126
От чорт.
1022
01:00:33,043 --> 01:00:34,709
Біллі кілька місяців вів справу.
1023
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
Це ті самі хлопці.
Мали б сидіти, але їх випустили.
1024
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Ми перевірили наркотик. То був порошок.
1025
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Біллі казав, що Ґрант підмінив доказ.
1026
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Клявся, що той продався.
Я казав йому, що це неможливо.
1027
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
Але ти знаєш Біллі. Він не відступав.
Розізлив багатьох людей.
1028
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Так буває, якщо все робиш правильно.
1029
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Зрештою він здав значок.
1030
01:00:58,668 --> 01:01:03,418
Сказав, що я його не підтримав.
Але я знаю Ґранта.
1031
01:01:04,043 --> 01:01:05,584
Він добрий офіцер поліції.
1032
01:01:06,084 --> 01:01:07,959
Я сам його вчив, заради бога.
1033
01:01:08,459 --> 01:01:11,084
Він був моїм стажером,
коли я ще патрулював.
1034
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
А Біллі був твоїм напарником 30 років.
І зараз він у біді, Таґґерте.
1035
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Ти чого, чоловіче?
1036
01:01:17,668 --> 01:01:18,876
Хвилиночку.
1037
01:01:20,334 --> 01:01:21,918
Ти теж у цьому гівні?
1038
01:01:23,293 --> 01:01:24,959
Як ти смієш таке питати?
1039
01:01:26,084 --> 01:01:28,126
Після чотирьох десятиліть дружби?
1040
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- Чого ти від мене хочеш, Акселю?
- Щоб ти знову став копом.
1041
01:01:34,876 --> 01:01:37,043
Забирайся з мого кабінету нахер.
1042
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Повертайся у свій довбаний Детройт!
1043
01:01:39,959 --> 01:01:40,834
Ебботте!
1044
01:01:41,543 --> 01:01:44,501
Холера! Іди сюди! Що це за гівно?
1045
01:01:45,043 --> 01:01:48,251
Ти перетворюєш Беверлі-Гіллз
на чортів Сьюдад-Хуарес.
1046
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Це була засідка. Що мені було робити?
1047
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Тебе відсторонено. Без оплати.
1048
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Очікуй розслідування
твоєї роботи у справі Коупленда.
1049
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Здай значок і зброю. Негайно!
1050
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
Ви не хочете,
щоб справу розкрили, так, шефе?
1051
01:02:02,918 --> 01:02:04,084
Вам би лише керувати.
1052
01:02:06,001 --> 01:02:07,209
Сучий син.
1053
01:02:12,876 --> 01:02:14,834
- Що він сказав?
- Ми в цьому самі.
1054
01:02:16,084 --> 01:02:18,334
І ти справді не відступиш?
1055
01:02:18,834 --> 01:02:20,376
Після того, що сталося?
1056
01:02:20,376 --> 01:02:21,709
Так, було страшно.
1057
01:02:21,709 --> 01:02:24,793
Але мій досвід підказує,
що ми вже близько.
1058
01:02:24,793 --> 01:02:25,959
Близько до чого?
1059
01:02:26,459 --> 01:02:28,626
Я юристка, а не коп. Я не стріляю.
1060
01:02:28,626 --> 01:02:32,501
Ніхто не поможе твоєму клієнту,
і ніхто інший не знайде Роузвуда.
1061
01:02:32,501 --> 01:02:33,626
Тільки ми.
1062
01:02:33,626 --> 01:02:36,126
Майже правда, от тільки це моя справа.
1063
01:02:37,001 --> 01:02:38,793
І в мене з'явився вільний час.
1064
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
Відсторонили?
1065
01:02:39,918 --> 01:02:40,959
Так.
1066
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Дай вгадаю: це твій перший раз?
- Так.
1067
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Вітаю. Я найкраще працюю,
коли мене відсторонено.
1068
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Так, я в повному захваті.
Чого ще ви мені не сказали?
1069
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Чай з ромашки?
1070
01:02:57,376 --> 01:02:58,834
Дякую.
1071
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Як ти?
1072
01:03:05,001 --> 01:03:05,918
Добре.
1073
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
А що?
1074
01:03:09,043 --> 01:03:11,251
Складний день. Просто питаю.
1075
01:03:12,543 --> 01:03:15,376
Гей! Де тут цукор?
1076
01:03:15,376 --> 01:03:16,459
Я принесу.
1077
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
Через знайомих
1078
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
я дізналася, що будинок
купили в серпні за готівку.
1079
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Ти знаєш, де шухляда із цукром?
1080
01:03:26,376 --> 01:03:27,668
Ти тут як удома.
1081
01:03:28,251 --> 01:03:29,501
Зручно влаштувався.
1082
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
Хто купив будинок?
1083
01:03:31,418 --> 01:03:34,418
Траст «Оушен Еквітіз Ел Ел Сі».
1084
01:03:34,918 --> 01:03:38,334
Купили й продали багато
елітного житла за минулі п'ять років.
1085
01:03:38,334 --> 01:03:40,751
Рахунок у філії банку «Сеншері сіті» —
1086
01:03:40,751 --> 01:03:42,459
«Фінансьєро Куліакан».
1087
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
«Куліакан». Ясно, картель відмиває гроші.
1088
01:03:45,876 --> 01:03:48,209
Як це пов'язано з убивством Коупленда?
1089
01:03:48,209 --> 01:03:49,293
Незрозуміло.
1090
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Аж ніяк. Роузвуд знав,
що з тим будинком щось не так.
1091
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
Сусідній дім продається.
Я помітив, коли робив огляд.
1092
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Ходімо туди, я спробую прослизнути.
1093
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Звучить законно.
1094
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
{\an8}Дім відкритий до показу.
1095
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
За попереднім записом.
1096
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Я знаю того, хто нам допоможе.
1097
01:04:19,543 --> 01:04:20,793
Ахель!
1098
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Привіт, Серже!
1099
01:04:23,293 --> 01:04:25,418
Привіт! Радий тебе...
1100
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Гаразд. Усе. Досить.
1101
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Це Джейн. Пам'ятаєш Джейн?
1102
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Це не може бути Джейн.
1103
01:04:32,543 --> 01:04:33,543
Це Джейн.
1104
01:04:33,543 --> 01:04:37,168
Вона красуня! Ти мене пам'ятаєш?
1105
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
Тебе неможливо забути, Серже.
1106
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- А це Боббі.
- Детектив Ебботт.
1107
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Як?
1108
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Детектив Ебботт.
1109
01:04:45,418 --> 01:04:46,376
Еб-гот?
1110
01:04:48,168 --> 01:04:49,209
Хобот? Хебот?
1111
01:04:49,209 --> 01:04:51,959
- Ебботт.
- Ебботт. Еб... ботт.
1112
01:04:51,959 --> 01:04:53,293
- Ебботт.
- Детектив Ебботт.
1113
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ебб. Ботт.
1114
01:04:55,793 --> 01:04:56,918
Серж.
1115
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Що?
1116
01:05:02,334 --> 01:05:03,418
Я відчуваю...
1117
01:05:03,418 --> 01:05:05,834
Я відчуваю хумею.
1118
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Що відчуваєш?
- Хумею між ними...
1119
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- Хумею?
- Магнетизм.
1120
01:05:12,293 --> 01:05:13,126
Хімію!
1121
01:05:13,126 --> 01:05:16,126
- Як давно ви разом?
- Ні. Ми не разом.
1122
01:05:16,126 --> 01:05:17,043
Уже.
1123
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Я на таємній місії
з Ахелем Фоулі. Я такий щасливий.
1124
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Ахелю, ці двоє такі милі разом.
Такі красунчики.
1125
01:05:28,876 --> 01:05:31,459
Як ті дві маленькі маупи тіті.
1126
01:05:31,459 --> 01:05:32,501
Дві маленькі що?
1127
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Маупи тіті.
1128
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Мавпи тіті?
- Паруються на все життя.
1129
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
Якісь дивні мавпи.
1130
01:05:37,709 --> 01:05:40,293
Придумай щось інше, ніж цицькаті мавпи.
1131
01:05:40,293 --> 01:05:42,084
І не називай чорних мавпами.
1132
01:05:42,084 --> 01:05:44,084
Навіть з акцентом тобі перепаде.
1133
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Серже. Божечки! Маєш фантастичний вигляд!
1134
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Замовкни! Це ти фантастична!
1135
01:05:54,251 --> 01:05:57,418
- Замовкни!
- Замовкни!
1136
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Обоє замовкніть.
1137
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
Хто це?
1138
01:06:01,626 --> 01:06:03,793
Мої клієнти, про яких я розповідав.
1139
01:06:03,793 --> 01:06:06,251
Приголомшлива пара.
1140
01:06:06,918 --> 01:06:08,668
Дякую, що прийняли нас.
1141
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Я Жаклін, а це мій чоловік Чад.
1142
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
А це дуже-дуже багатий і успішний тесть.
1143
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Привіт, татку.
1144
01:06:20,251 --> 01:06:21,584
Що шукаєте?
1145
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Ідеальне місце
для моєї дівчинки та її чоловічка.
1146
01:06:26,918 --> 01:06:28,668
Я не маю права казати, але...
1147
01:06:29,793 --> 01:06:31,043
Джекі, скажеш?
1148
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Що скажу?
- Що ти вагітна.
1149
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Я стану дідусем!
- Дідусик Ахель!
1150
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Дідусь.
1151
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
- Дідусик звучить грайливіше.
- Дідусь краще.
1152
01:06:42,584 --> 01:06:46,709
Діти — це такий дар. Так. Але не завжди.
1153
01:06:46,709 --> 01:06:48,626
Мій син — невдаха.
1154
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Йому чотири, але це вже видно.
1155
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Так, видно. Окуляри і все таке. Так.
1156
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
Хіба не розкіш?
1157
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Божечки, ці колони відпадні.
1158
01:06:59,084 --> 01:07:03,543
Отже, тут вісім спалень,
десять ванних кімнат, басейн, спа, сауна...
1159
01:07:03,543 --> 01:07:05,418
- Скільки ванних?
- Десять.
1160
01:07:05,418 --> 01:07:08,001
- Та йди в дупу!
- Не можу! Це важливо.
1161
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
На вечірках буде місце для сексу.
1162
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Секс-вечірки.
- Коли ти востаннє на такій був?
1163
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Учора.
- Іди в дупу!
1164
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Не можу. Я втомився і хочу в сауну.
1165
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Нам слід разом сходити в сауну.
Це буде чарівно.
1166
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Візьміть цих голуб'ят
і відведіть їх у сауну.
1167
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
А я подзвоню своєму банкіру.
1168
01:07:27,501 --> 01:07:28,709
І підходьте до нас.
1169
01:08:05,293 --> 01:08:08,293
Ви чарівні. Аж нестерпно.
1170
01:08:09,418 --> 01:08:11,459
Насправді я за вас рада.
1171
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Люблю кохання і щастя. І все це лайно.
1172
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Дім бомбезний, правда?
1173
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Так.
- Просто мрія.
1174
01:08:19,209 --> 01:08:20,918
Ви любите ванни?
1175
01:08:20,918 --> 01:08:21,834
Користуємося.
1176
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Аякже. Я теж.
1177
01:08:24,793 --> 01:08:25,668
А я самотня.
1178
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
О ні.
1179
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
Так. Зустрічалася з деким,
1180
01:08:29,168 --> 01:08:31,876
але він таємно фотографував мої ноги
1181
01:08:31,876 --> 01:08:33,293
і продавав знімки.
1182
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Що?
- Ми над цим працюємо.
1183
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Зацініть приміщення.
1184
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Як гадаєш, людям,
які тут жили, подобався цей дім?
1185
01:09:10,043 --> 01:09:12,418
Аякже, вони такі:
1186
01:09:12,418 --> 01:09:14,043
«Хочеться цікавенького.
1187
01:09:14,043 --> 01:09:15,834
Трохи коричневого, ще трохи,
1188
01:09:15,834 --> 01:09:17,626
трохи бароко і коричневого.
1189
01:09:17,626 --> 01:09:21,251
А не подобається —
зачини за собою мої європеоїдні двері».
1190
01:09:22,001 --> 01:09:23,709
Божечки! Це пародія?
1191
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Перепрошую. Моя дружина
обожнює дизайн інтер'єру.
1192
01:09:28,293 --> 01:09:31,751
Боже мій. «Дружина».
Постійно забуваю. Іди сюди.
1193
01:09:36,376 --> 01:09:38,501
- Так.
- Люди.
1194
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Готово.
1195
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Отже, Ешлі.
1196
01:09:40,668 --> 01:09:42,043
Отже, Акселю.
1197
01:09:42,668 --> 01:09:44,251
Чекайте. Божечки.
1198
01:09:44,251 --> 01:09:45,876
Аксель і Ешлі.
1199
01:09:45,876 --> 01:09:48,126
Звучить чарівно.
1200
01:09:49,793 --> 01:09:51,168
То ви купите дім?
1201
01:09:51,168 --> 01:09:53,084
Цей дім нам не підходить.
1202
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
Ні, ми не купимо дім. Він жахливий.
1203
01:09:55,418 --> 01:09:56,334
Ходімо.
1204
01:09:56,334 --> 01:09:57,251
- Справи.
- Так.
1205
01:09:57,251 --> 01:09:58,959
- Дякую.
- І мені не подобається.
1206
01:09:58,959 --> 01:10:01,334
- Але стеля гарна.
- Бридкий дім.
1207
01:10:01,876 --> 01:10:04,584
Ненавиджу. Ні, нормальний. Так.
1208
01:10:09,043 --> 01:10:10,126
Що сталося?
1209
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
У нас проблема. Тут був Фоулі.
1210
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Господи! Я ж попереджав.
1211
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Дзвонити сіналоанським друзям?
1212
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Ні, більше жодних трупів.
1213
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Нам потрібна ця клята SD-карта.
1214
01:10:23,084 --> 01:10:25,751
Я сам усе владнаю.
1215
01:10:27,209 --> 01:10:29,918
Один чорний «навігатор» був під брезентом.
1216
01:10:30,584 --> 01:10:33,959
На ньому були сліди фарби
з машини Коупленда.
1217
01:10:36,001 --> 01:10:37,084
А ще я знайшов це.
1218
01:10:38,876 --> 01:10:40,334
Я вже таке бачив.
1219
01:10:40,334 --> 01:10:42,709
Цим військові глушать сигнал,
1220
01:10:42,709 --> 01:10:44,251
щоб не підривали бомби.
1221
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Або не кликали допомогу.
1222
01:10:47,251 --> 01:10:49,709
- Твій малий казав правду.
- Отже, це все.
1223
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
Ми закінчили.
1224
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Ти закінчила, а не я.
Мені треба йти до Таґґерта.
1225
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Із чим?
1226
01:10:54,959 --> 01:10:57,709
Сумнівними майновими угодами
і слідами фарби?
1227
01:10:57,709 --> 01:10:59,918
Ґрант уже знає, що ми були в маєтку,
1228
01:10:59,918 --> 01:11:01,501
машину перевезли.
1229
01:11:01,501 --> 01:11:04,376
Хочеш дістати Ґранта —
треба знайти SD-карту.
1230
01:11:04,376 --> 01:11:06,001
Лише Біллі знає, де вона.
1231
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Ґрант не був моєю ціллю.
1232
01:11:08,084 --> 01:11:09,793
Я не переслідую вбивцю.
1233
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Я шукала розумні сумніви
у справі Сема, і я їх знайшла.
1234
01:11:14,876 --> 01:11:18,793
А як щодо Семового дядька?
Як його звати? Чаліно?
1235
01:11:18,793 --> 01:11:20,126
Чаліно, так.
1236
01:11:20,126 --> 01:11:21,459
Може, послухає,
1237
01:11:21,459 --> 01:11:24,584
бо Ґрант хоче повісити вбивство
на його племінника.
1238
01:11:24,584 --> 01:11:26,834
Ви себе взагалі чуєте?
1239
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Мене відсторонять.
У вас ані юрисдикції, ані підмоги.
1240
01:11:30,126 --> 01:11:31,543
Час застосувати закон.
1241
01:11:31,543 --> 01:11:33,751
До дупи. Слід поговорити з Чаліно
1242
01:11:33,751 --> 01:11:36,918
і знайти Роузвуда. Ми мусимо щось зробити.
1243
01:11:37,626 --> 01:11:38,751
Яка я дурна.
1244
01:11:38,751 --> 01:11:40,126
Річ не в мені.
1245
01:11:40,126 --> 01:11:42,209
І не в моїй справі. Річ у тобі.
1246
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Я приїхав у місто,
бо хвилювався за твою дупу.
1247
01:11:45,209 --> 01:11:48,084
Ти приїхав по пригоди.
Ти завжди так робиш.
1248
01:11:48,084 --> 01:11:51,001
Їдеш у місто і вдаєш героя.
1249
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Типовий Аксель Фоулі.
1250
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Слухай, я хотів бути частиною
твого життя. Я намагався.
1251
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Як намагався?
- Ти мене відштовхнула.
1252
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
І ти одразу здався.
Ти не боровся. Я твоя дочка.
1253
01:12:04,126 --> 01:12:07,209
Єдине, за що ти боровся, — це твоя робота.
1254
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Я ніколи не був батьком. Але...
1255
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Отже, те, що ти скажеш, — не суттєво.
1256
01:12:24,001 --> 01:12:26,293
Я скажу, що коли мій тато
1257
01:12:26,293 --> 01:12:29,209
перевіз сім'ю в Беверлі-Гіллз
із Чикаго, коли я був малим,
1258
01:12:29,209 --> 01:12:31,418
я на нього сердився.
1259
01:12:32,543 --> 01:12:35,543
- Ти виріс у Беверлі-Гіллз?
- Теоретично, так.
1260
01:12:36,626 --> 01:12:39,293
- Що?
- Тепер усе зрозуміло.
1261
01:12:40,209 --> 01:12:41,168
Боббі Беверлі-Гіллз.
1262
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Слухайте, я не знаю,
чому ваша донька так вас ненавидить,
1263
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
але знаю, чому я ненавидів тата.
Він був егоїстом.
1264
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Привіз нас сюди, а ми не хотіли.
1265
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
І за рік покинув маму.
1266
01:12:53,584 --> 01:12:56,793
І він навіть не розумів,
як нам було важко, донедавна.
1267
01:12:56,793 --> 01:13:00,543
Кілька років тому він подзвонив
і запитав, чи може прийти.
1268
01:13:00,543 --> 01:13:03,751
Він подивився мені в очі й вибачився.
1269
01:13:05,209 --> 01:13:06,334
Це було важливо.
1270
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Я ні перед ким не завинив, ясно?
1271
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Це Джейн викинула мене
зі свого життя, а не навпаки.
1272
01:13:17,376 --> 01:13:19,418
Я говорив з приятелем, який тут працює.
1273
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Він сказав,
що тут проводять усі операції Чаліно.
1274
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Отже, ці хлопці озброєні.
1275
01:13:25,876 --> 01:13:26,709
Нервуєшся?
1276
01:13:27,543 --> 01:13:30,251
Аякже. Я в порядку, та це нормально,
1277
01:13:30,251 --> 01:13:32,834
коли заходиш у бар, де повно зброї.
1278
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
А ви не нервуєтеся?
1279
01:13:44,584 --> 01:13:46,459
Боббі, я з Детройта.
1280
01:13:46,459 --> 01:13:49,043
Для мене це як у спорт-бар сходити.
1281
01:14:03,751 --> 01:14:06,459
Це зовсім не схоже на спорт-бар.
1282
01:14:12,584 --> 01:14:13,959
- Що замовите?
- Два пива.
1283
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Бачиш його?
1284
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Це Чаліно?
1285
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Прошу.
- Дякую.
1286
01:14:36,293 --> 01:14:37,626
То він артист.
1287
01:14:39,209 --> 01:14:41,668
А знаєш, що потрібно кожному артисту?
1288
01:14:41,668 --> 01:14:42,584
Що?
1289
01:14:42,584 --> 01:14:44,251
Відчути, що його цінують.
1290
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- Ні.
- Так.
1291
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Ні. Не треба!
- Браво!
1292
01:14:50,209 --> 01:14:54,209
Чаліно! Боже мій!
1293
01:14:54,209 --> 01:14:58,126
Це найкраща версія того, що ти співав.
1294
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Ангельський голос.
1295
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Ділися ним зі світом.
1296
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Ти до мене нариваєшся?
1297
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Що ти мелеш? Якого...
1298
01:15:06,084 --> 01:15:10,043
Ми тут, бо знаємо,
що твого племінника Сема підставили.
1299
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
Він довіку сидітиме
за вбивство, якого не скоїв.
1300
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
У нас є пропозиція.
Ми допоможемо його витягти.
1301
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Ідеально, татку, я згоден.
1302
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
А тепер розвертайтеся і маршируйте звідси.
1303
01:15:21,043 --> 01:15:23,584
Але допоможи нам схопити Ґранта.
1304
01:15:24,876 --> 01:15:25,709
Ви це чули?
1305
01:15:25,709 --> 01:15:29,293
Ви чули? Ці хлопці — копи, чуєте?
1306
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
Уявляєте? Ці довбні
1307
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
прийшли сюди і поводяться,
наче ми срані дружбани.
1308
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Чому я взагалі повинен тобі довіряти?
1309
01:15:40,376 --> 01:15:41,834
Чекай.
1310
01:15:41,834 --> 01:15:43,543
Моя дочка захищає твого племінника.
1311
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Її теж хотіли прибрати.
1312
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Адвокатка з Беверлі-Гіллз — твоя дочка?
- Так. І її ледь не вбили.
1313
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Тому Ґрант має загриміти за ґрати.
1314
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Схопимо Ґранта — звільнимо Сема.
Усі у виграші.
1315
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
Сьогодні твій день. Ходімо поговоримо.
1316
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Гаразд! Вставайте! Це моє місце.
1317
01:16:05,043 --> 01:16:06,418
Чим займається Ґрант?
1318
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Ґрант. Ґрант — крутий пес, татку.
1319
01:16:10,668 --> 01:16:12,709
Крутий пес, ясно?
1320
01:16:12,709 --> 01:16:14,751
На нього працюють брудні копи,
1321
01:16:14,751 --> 01:16:17,626
захищають інтереси картелю.
1322
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Наркотики. Інтереси картелю —
це наркотики. Ти наркоторговець.
1323
01:16:21,543 --> 01:16:24,876
Не тільки, ясно? Не обмежуй мене.
1324
01:16:24,876 --> 01:16:27,251
Я багатошаровий і складний.
1325
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Спокійно. Так, ти багатошаровий.
1326
01:16:29,543 --> 01:16:30,876
Як та цибулька.
1327
01:16:31,376 --> 01:16:32,334
З блискітками.
1328
01:16:33,834 --> 01:16:34,918
І чудовий співак.
1329
01:16:37,126 --> 01:16:39,209
Чому Ґрант убив Коупленда?
1330
01:16:39,209 --> 01:16:41,126
Той збирався покаятися.
1331
01:16:41,876 --> 01:16:45,876
І я чув, що він говорив
з якимось білим детективом.
1332
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Роузвуд.
1333
01:16:50,043 --> 01:16:51,584
Що сталося з тим хлопцем?
1334
01:16:52,209 --> 01:16:53,251
З детективом?
1335
01:16:54,876 --> 01:16:57,584
Схопили, коли той нишпорив
у східній бухті.
1336
01:16:57,584 --> 01:17:01,084
Куди привозять наркотики.
1337
01:17:01,084 --> 01:17:03,959
І... нахиліться ближче...
1338
01:17:07,918 --> 01:17:09,418
Більше я нічого не скажу.
1339
01:17:10,834 --> 01:17:13,043
- Треба їхати в порт.
- І покваптеся.
1340
01:17:13,043 --> 01:17:15,251
Сьогодні остання поставка,
1341
01:17:15,251 --> 01:17:17,334
бо стає спекотно.
1342
01:17:18,001 --> 01:17:18,918
Дякую за інформацію.
1343
01:17:18,918 --> 01:17:21,126
Без проблем. Чекайте.
1344
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
І ще дещо.
1345
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Обдурите мене —
1346
01:17:23,668 --> 01:17:26,834
мої друзі після вас
мокрого місця не залишать.
1347
01:17:26,834 --> 01:17:28,293
Особливо після тебе.
1348
01:17:28,793 --> 01:17:30,418
А ти ж цього не хочеш?
1349
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Удачі.
1350
01:17:36,418 --> 01:17:38,584
Так, пам'ятаєш,
1351
01:17:38,584 --> 01:17:41,626
ти казав, що треба
бути чесним щодо своїх почуттів?
1352
01:17:41,626 --> 01:17:42,543
Так.
1353
01:17:42,543 --> 01:17:44,209
Я хочу, щоб ти був чесним.
1354
01:17:44,209 --> 01:17:45,126
Добре.
1355
01:17:45,126 --> 01:17:48,543
Коли він приставив пістолет
тобі до скроні, ти обісрався?
1356
01:17:49,209 --> 01:17:50,251
Бо я почув звук.
1357
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
Пирск, а потім дивний вираз,
1358
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
і я глянув на...
1359
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Руки!
1360
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Покажіть руки!
1361
01:17:57,293 --> 01:17:59,209
- Якого хріна?
- Руки на машину!
1362
01:17:59,209 --> 01:18:00,876
Гаразд!
1363
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Що це таке?
1364
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Офіцере Ебботт, кепські справи.
1365
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Це підстава. Це клята підстава. Ви ж...
1366
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Ні. Слухай...
1367
01:18:22,751 --> 01:18:23,584
Ой.
1368
01:18:35,334 --> 01:18:37,418
Ти мене розчарував, Акселю.
1369
01:18:38,168 --> 01:18:41,918
Ми маємо боротися з наркоторговцями,
а не співпрацювати.
1370
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Ти передивився фільмів, Ґранте.
Таке в суді не пройде.
1371
01:18:47,293 --> 01:18:49,168
Але тобі цього й не треба, так?
1372
01:18:49,793 --> 01:18:51,501
Замкнеш нас тут
1373
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
і заплатиш своїм заступникам,
1374
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
щоб скинули нас із пірса.
Кінець історії, так?
1375
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
У нас із тобою більше спільного,
ніж ти думаєш.
1376
01:19:05,293 --> 01:19:06,334
Ми обидва...
1377
01:19:07,168 --> 01:19:10,168
ми зробимо все, щоб виправити ситуацію.
1378
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Я хочу дещо запитати.
1379
01:19:11,918 --> 01:19:14,418
Ти хоч сам чуєш, що верзеш?
1380
01:19:14,918 --> 01:19:19,334
Це якесь висококласне елітне гівно.
1381
01:19:20,959 --> 01:19:23,376
У тебе колись стріляли під час служби?
1382
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Так, стріляли.
1383
01:19:24,751 --> 01:19:26,251
Я тобі дещо покажу.
1384
01:19:29,334 --> 01:19:31,834
Козел мало не зламав мені
малогомілкову кістку.
1385
01:19:31,834 --> 01:19:35,918
Я думав, що більше ніколи не ходитиму.
І знаєш, що я за це отримав?
1386
01:19:36,543 --> 01:19:39,043
Поплескали по плечу і дали стрічку.
1387
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Срану стрічку.
1388
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
А картель тобі що дасть?
1389
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
Срану 401 тисячу і дім у Бока?
1390
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Я навіть не можу собі дозволити
жити в місті, де в мене стріляли.
1391
01:19:49,543 --> 01:19:51,251
Хіба це справедливо?
1392
01:19:51,751 --> 01:19:53,834
А мені не дали стрічки.
1393
01:19:54,459 --> 01:19:55,834
Що за стрічка?
1394
01:19:56,668 --> 01:19:58,626
Я майже захоплююся тобою, Акселю.
1395
01:19:58,626 --> 01:20:01,709
Досі на цих вулицях, бігаєш-стріляєш,
1396
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
і після всього,
що відібрала в тебе робота.
1397
01:20:07,918 --> 01:20:09,293
Як Джейн, до речі?
1398
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Слухаю.
1399
01:20:41,376 --> 01:20:43,043
Шефе? Рене Міннік, пане.
1400
01:20:43,043 --> 01:20:45,626
Ми з напарницею патрулюємо у вихідні.
1401
01:20:45,626 --> 01:20:47,543
Що ж, вітаю. Ми вами пишаємося.
1402
01:20:47,543 --> 01:20:49,793
Джонні, якого біса?
1403
01:20:49,793 --> 01:20:51,584
Допоможи прибрати цей безлад.
1404
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Не зараз, Морін! Заради бога!
Не бачиш, що я тренуюся?
1405
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Пане, усе гаразд?
1406
01:20:56,876 --> 01:20:59,459
Так. Тільки не виходьте заміж.
1407
01:20:59,459 --> 01:21:01,834
- Чого ви хотіли?
- Ви не чули?
1408
01:21:01,834 --> 01:21:05,793
Капітан Ґрант заарештував Фоулі
і Ебботта за зберігання кокаїну.
1409
01:21:06,376 --> 01:21:07,334
Кокаїну?
1410
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Ґрант взяв Фоулі?
1411
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Та ви здуріли.
1412
01:21:11,001 --> 01:21:12,126
Боже милостивий.
1413
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
От бляха.
1414
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Чорт.
1415
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Ти передивився фільмів.
1416
01:21:41,793 --> 01:21:42,834
Детективе Ебботт.
1417
01:21:44,168 --> 01:21:45,209
Якого фіга?
1418
01:21:45,793 --> 01:21:47,459
Я казав: бурхлива юність.
1419
01:21:49,834 --> 01:21:51,209
Що ми робимо?
1420
01:21:51,209 --> 01:21:52,126
Ходімо.
1421
01:22:12,126 --> 01:22:13,126
Сюди.
1422
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Бляха.
1423
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Вони в М-20.
1424
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Чекатимемо на ліфт?
- Вони втекли!
1425
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Усе замкнути!
1426
01:22:30,084 --> 01:22:31,209
- Кличте підмогу!
- Чорт.
1427
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Гей!
- Що?
1428
01:22:35,501 --> 01:22:36,668
Якого фіга?
1429
01:22:37,709 --> 01:22:39,084
Що? Ви куди?
1430
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
За мною.
1431
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Зачекайте. Чекайте.
- Хутчіш.
1432
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Ні. Навіщо нам на дах? Це безглуздо.
1433
01:22:51,168 --> 01:22:52,751
Бо на даху є це.
1434
01:22:53,293 --> 01:22:58,334
Ні, нічого не вийде.
Я не можу. Це погана ідея.
1435
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Облиш цей негатив,
нас хочуть убити, Боббі,
1436
01:23:01,418 --> 01:23:02,709
а ти пілот гелікоптера.
1437
01:23:02,709 --> 01:23:05,584
І я впевнений, що це гелікоптер. Ходімо?
1438
01:23:06,793 --> 01:23:07,793
Бляха!
1439
01:23:11,418 --> 01:23:14,001
Якого хріна? Сідай у гелікоптер.
1440
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Ми все замкнули. Вони не могли втекти.
1441
01:23:20,376 --> 01:23:22,376
- Вони досі в будівлі?
- Так, пане.
1442
01:23:24,209 --> 01:23:27,459
- Що ти робиш? Треба злітати.
- Гаразд. Так.
1443
01:23:29,376 --> 01:23:32,251
Швидше! Це ж не авіакомпанія. Поквапся!
1444
01:23:32,876 --> 01:23:34,501
Це як велосипед!
1445
01:23:34,501 --> 01:23:36,459
Сів і згадав, як це робиться.
1446
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Тебе вчили. Ти зможеш. Ну ж бо! Злітай!
1447
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Помовчте. Я намагаюся зосередитися.
1448
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Усім патрулям. Вони на даху.
1449
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Він злітає. Бігом!
1450
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Я думав, що ти елітний пілот.
1451
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Я був пілотом.
Але, як я вже казав, я більше не пілот.
1452
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Обережно.
1453
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Ти якийсь нервовий.
- Так і є.
1454
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Чому ти нервуєшся?
1455
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Бо я розбив гелікоптер.
У мене був зрив. Відтоді не літаю.
1456
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Тому я пішов з авіаполіції.
- Що? Чекай...
1457
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Сади!
1458
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Гей! Бляха!
- Бляха!
1459
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Бляха!
- От бляха.
1460
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Ти розбив гелікоптер, і я щойно дізнався?
1461
01:24:40,043 --> 01:24:43,459
Перепрошую, я не знав,
що ми планували вкрасти гелікоптер
1462
01:24:43,459 --> 01:24:45,376
з даху відділку поліції!
1463
01:24:45,376 --> 01:24:48,293
А я не знав, що в тебе срака з польотами.
1464
01:24:48,293 --> 01:24:50,084
Інакше придумав би щось інше.
1465
01:24:50,084 --> 01:24:51,584
Я казав, що ідея погана!
1466
01:24:57,668 --> 01:24:59,584
- От хрінь!
- Що?
1467
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Вони в зоні радіолокатора.
Відстежимо їх із землі.
1468
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Прямують на захід.
1469
01:25:13,793 --> 01:25:15,626
- Якого хріна?
- Помовчте, бляха!
1470
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Боже!
- Замовкніть!
1471
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Якої срані вони роблять?
1472
01:25:26,376 --> 01:25:28,751
Гальмуй! Тобто сади гелікоптер!
1473
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
Це Ґрант!
1474
01:25:38,543 --> 01:25:40,334
- Холера!
- Він у нас стріляє!
1475
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Я зараз знепритомнію.
- Ні. Не смій!
1476
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Гей!
1477
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Боже!
- Гей!
1478
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Ви чого?
- Підіймай сраний гелікоптер!
1479
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Заберіть зброю!
- Я вистрелю, як не полетиш.
1480
01:25:52,084 --> 01:25:53,918
Застрелю тебе, тоді себе —
1481
01:25:53,918 --> 01:25:55,751
не хочу ґиґнути в авіатрощі.
1482
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Якого хріна? Гей!
1483
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
До уваги всіх патрулів.
1484
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
Вони прямують до відділку Беверлі-Гіллз.
1485
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Я приземлю цю штуку.
1486
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Тут?
- Так.
1487
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Господи Ісусе!
1488
01:26:19,876 --> 01:26:25,084
Фоулі! Що за фігня? Ти вкрав гелікоптер?
1489
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Ґранте!
1490
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Там Ґрант!
1491
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
От бляха!
1492
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Чорт, він нас підбив!
1493
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Тримайтеся!
1494
01:26:51,626 --> 01:26:53,293
- Гвинт пошкоджено!
- Що?
1495
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Він відстрелив гвинт!
- Є ще один?
1496
01:27:00,293 --> 01:27:01,918
- Бляха!
- От срань!
1497
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Можете помовчати?
- Бляха!
1498
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Приземлення буде жорстке.
- Що?
1499
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Жорстка посадка!
1500
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Срав пес!
- Будь ласка, помовчте.
1501
01:27:17,459 --> 01:27:20,834
Непогано. Ти впорався краще,
ніж я би зміг.
1502
01:27:21,376 --> 01:27:22,418
Але не набагато.
1503
01:27:24,209 --> 01:27:26,709
І набагато гірше, ніж справжній пілот.
1504
01:27:26,709 --> 01:27:27,918
Ходімо!
1505
01:27:28,584 --> 01:27:30,584
Ви! Даруйте,
1506
01:27:31,084 --> 01:27:32,793
що відбувається?
1507
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
Це приватна власність.
1508
01:27:34,626 --> 01:27:36,751
У нас проблемка.
1509
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
У гелікоптері людина.
1510
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Я б вам допоміг. Серйозно.
1511
01:27:40,959 --> 01:27:43,668
Але ви поставили мене
в незручне становище.
1512
01:27:43,668 --> 01:27:44,793
Юридично.
1513
01:27:44,793 --> 01:27:46,918
До біса! Там людина помирає.
1514
01:27:46,918 --> 01:27:48,168
Зробіть щось!
1515
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Трясця! Гаразд. Я подзвоню адвокату.
1516
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
А мій кедді вам допоможе.
Девісе! Іди-но сюди.
1517
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Девісе, допоможи!
- Швидше.
1518
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
У гелікоптері застрягла літня пані.
1519
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Будь героєм.
1520
01:28:01,168 --> 01:28:03,709
Затримай подих. Виведи жінку.
1521
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Агов! Поверніться! Що ви робите?
1522
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Треба забиратися звідси.
1523
01:28:11,376 --> 01:28:12,918
Зачекай. Я дістану машину.
1524
01:28:12,918 --> 01:28:14,376
Крадіжка авто, чому ні?
1525
01:28:14,376 --> 01:28:16,959
Здоров, брате! Буду відвертим.
1526
01:28:16,959 --> 01:28:19,793
Ми детективи, і нам треба позичити машину.
1527
01:28:19,793 --> 01:28:21,793
Ми ведемо справу, це терміново.
1528
01:28:22,459 --> 01:28:24,709
- Покажи документи.
- У мене немає.
1529
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
Довга історія, нас хочуть
підставити, допоможи.
1530
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Я тебе розумію. Справді, брате.
1531
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- То позичиш машину?
- Хрін тобі!
1532
01:28:32,543 --> 01:28:34,501
Я тут десять років працюю, брате.
1533
01:28:34,501 --> 01:28:36,209
Чого ти від мене хочеш?
1534
01:28:36,209 --> 01:28:38,709
Щоб я дав тобі машину, бо ми брати?
1535
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Так, як брат братові, котрий у біді.
1536
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Ні, бо я втрачу роботу.
Ми... Але все добре, так?
1537
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Усе гаразд?
- Так, ми брати!
1538
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
У мене троє дітей і лабрадудль.
Йому потрібна операція за 43 000.
1539
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Ця робота оплачує рахунки.
1540
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Облиш. Це терміново, брате.
1541
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
«Я твій брат». Ми що, на пікніку?
1542
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- Ти добра людина.
- Я знаю, що добра.
1543
01:28:57,834 --> 01:29:00,459
Дбаєш про сім'ю і пса. Але в нас проблеми.
1544
01:29:00,459 --> 01:29:01,626
- Допоможи братові.
- Так.
1545
01:29:01,626 --> 01:29:04,584
Пані Вайнштайн, як ви?
Залиште. Я зараз підійду.
1546
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Ні!
1547
01:29:05,501 --> 01:29:06,918
- Он як?
- Це перемикання кодів.
1548
01:29:06,918 --> 01:29:10,293
- То ти з тих?
- Радий вас бачити!
1549
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Ви це мали на увазі, коли казали зачекати?
1550
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Добре, детективе Ебботт.
1551
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Дядьку Джоне.
1552
01:29:27,834 --> 01:29:28,918
Маєте хвилинку?
1553
01:29:29,709 --> 01:29:31,001
Ґрант їх заарештував?
1554
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Так, але вони втекли.
1555
01:29:34,209 --> 01:29:36,126
Я розіслав орієнтування,
1556
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
але не знаю, хто у Ґранта в кишені.
1557
01:29:39,418 --> 01:29:42,126
Біллі мав рацію.
Треба було його послухати.
1558
01:29:42,126 --> 01:29:44,626
Тато не зв'язувався з тобою?
1559
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Холера.
1560
01:29:48,626 --> 01:29:51,459
Я дещо сказала,
а не варто було. Недобре вийшло.
1561
01:29:51,459 --> 01:29:56,751
Припини. Він не завжди вміє це висловити,
але він любить тебе понад усе.
1562
01:29:59,501 --> 01:30:01,251
Це Аксель. Залиште повідомлення.
1563
01:30:01,834 --> 01:30:03,751
Привіт, хочу з тобою поговорити.
1564
01:30:04,459 --> 01:30:05,959
Я наговорила зайвого.
1565
01:30:06,543 --> 01:30:08,668
Передзвони, обіцяю відповісти.
1566
01:30:17,584 --> 01:30:18,418
Їдь.
1567
01:30:19,834 --> 01:30:23,126
Той Чаліно міг би
конкретніше вказати місце.
1568
01:30:23,834 --> 01:30:27,418
- Думаєш, він збрехав?
- Не знаю. Шукаємо далі.
1569
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
Що це таке?
1570
01:30:35,709 --> 01:30:36,543
Йоу.
1571
01:30:38,043 --> 01:30:40,043
Це вантажівка з маєтку картелю.
1572
01:30:40,834 --> 01:30:43,209
Ці хлопці не схожі на членів профспілки.
1573
01:30:43,209 --> 01:30:45,001
Аж ніяк.
1574
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Це машина Роузвуда.
1575
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Синя... з тією штукою на даху. Ходімо.
1576
01:31:35,168 --> 01:31:37,834
Усе, іди сюди.
1577
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Іди-но сюди.
1578
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Я скажу, де SD-карта.
1579
01:31:44,459 --> 01:31:45,793
Я сховав SD-карту
1580
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
в місці під назвою
1581
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
«Пішли нахер».
1582
01:31:55,751 --> 01:31:59,709
- Чому ти так довго?
- Гуляв. Люблю Лос-Анджелес у цю пору року.
1583
01:31:59,709 --> 01:32:01,709
Є щось прекрасне в смогу і диму
1584
01:32:01,709 --> 01:32:03,709
від лісових пожеж.
1585
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Не сміши мене.
1586
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Детектив Боббі Ебботт.
- Біллі Роузвуд.
1587
01:32:08,126 --> 01:32:10,418
Так, я знаю. Треба поквапитися.
1588
01:32:11,126 --> 01:32:13,209
Наркотики майже завантажили.
1589
01:32:16,834 --> 01:32:21,543
- Зброї забагато не буває.
- Біллі Роузвуд. Я скучив за тобою, друже.
1590
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Чорт.
1591
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Де ти сховав цю SD-карту?
1592
01:33:19,501 --> 01:33:23,084
- У ножі Рембо. У моєму офісі.
- Треба сказати Джейн.
1593
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Джейн.
1594
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Привіт, Акселю.
1595
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Ґрант?
- Так.
1596
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Де вона?
1597
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Джейн? О, Джейн. З Джейн усе гаразд.
1598
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Знаєш, вона не полегшує мені роботи.
1599
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Зроби мені велику жирну послугу:
1600
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
привези SD-карту і вантажівку,
перш ніж я зроблю те, про що пошкодую.
1601
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Де вона?
1602
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Ми на складі «Сансет Пойнт» в Аламіді.
1603
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
У тебе одна година.
1604
01:33:55,043 --> 01:33:57,043
Скажи картелю не вбивати їх,
1605
01:33:57,043 --> 01:33:59,584
поки не буде SD-карти, і приберіть тут.
1606
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Клич хлопців і трощіть усе.
1607
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
У нього Джейн.
1608
01:34:08,209 --> 01:34:09,459
Ти просив без подарунків.
1609
01:34:09,459 --> 01:34:14,376
Як мило. Залежить.
1610
01:34:15,001 --> 01:34:18,876
Мені дуже приємно. Дякую всім. Алло.
1611
01:34:18,876 --> 01:34:20,168
Привіт, Джеффрі.
1612
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
Фоулі, скажи, що тебе не заарештували.
1613
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Двічі, але я втік.
- Ти жартуєш?
1614
01:34:25,459 --> 01:34:28,793
Відстеж телефон Джейн.
Треба дізнатися, де вона.
1615
01:34:29,459 --> 01:34:32,168
- То ти не жартуєш.
- Джеффрі. Вона в біді.
1616
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Гаразд, Беверлі-Крест 738.
1617
01:34:35,543 --> 01:34:36,668
Той кретин бреше.
1618
01:34:36,668 --> 01:34:37,793
Вона в маєтку.
1619
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Телефон увімкнений. І давно не рухався.
1620
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Подзвони, як буде рух.
1621
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Добре. Акселю, бережи себе.
1622
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Гаразд. «Бережи себе».
Він хоче, щоб я себе беріг.
1623
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- А ви? Бережете себе?
- Я в нормі.
1624
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- Посередині немає паска безпеки.
- До дупи пасок! Ми на емоціях!
1625
01:34:58,376 --> 01:34:59,584
Треба підкріплення.
1626
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Ми втікачі
за кермом вантажівки з кокаїном.
1627
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Не варто кликати підкріплення.
1628
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Що це ви робите?
1629
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
Що ви, бляха, робите?
1630
01:35:20,584 --> 01:35:21,501
Кличу підмогу.
1631
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Я за тобою скучив.
1632
01:35:40,584 --> 01:35:42,793
По той бік погоні я ще не був.
1633
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
До цього звикаєш.
1634
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Він водив тебе в стрип-клуб?
1635
01:35:49,668 --> 01:35:52,709
Ні, я його не водив...
Я не поведу його в стрип-клуб.
1636
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Чому ні?
1637
01:35:57,251 --> 01:35:58,876
У нього був секс із моєю донькою.
1638
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Незручно вийшло.
1639
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Обережно!
1640
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Таґґерт казитиметься.
1641
01:36:26,168 --> 01:36:27,626
Ось і підкріплення.
1642
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Скільки в нас часу?
- Десять хвилин.
1643
01:36:35,001 --> 01:36:36,751
Який план, капітане?
1644
01:36:37,709 --> 01:36:40,043
Дістати SD-карту? Убити мого батька?
1645
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
І тоді все зникне?
1646
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Як смішно. Це в тебе від Фоулі?
1647
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Знаєш, яка була
моя найбільша проблема з татом?
1648
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Його маніакальна зосередженість.
Це зводило мене з розуму.
1649
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Він був неспинний. Як не дивно,
зараз це твоя найбільша проблема.
1650
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Щасти тобі, козел.
1651
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Мені не потрібна удача, пиріжечку.
1652
01:37:02,084 --> 01:37:04,543
У мене все під контролем.
1653
01:37:05,209 --> 01:37:11,209
Енрікес, Коупленд, Роузвуд, Фоулі.
1654
01:37:11,709 --> 01:37:15,334
Є лише одна проблемка — ти.
1655
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Коли почують,
що твого батька вбив картель,
1656
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
у це буде легко повірити. Люди скажуть:
1657
01:37:22,043 --> 01:37:25,084
«Аксель Фоулі.
Він і так довго протримався».
1658
01:37:25,084 --> 01:37:28,001
А що з його порядною дочкою Джейн Сондерс?
1659
01:37:28,001 --> 01:37:32,084
Що трапилося? Мабуть, їхала по Малголланд
1660
01:37:32,084 --> 01:37:35,834
у відділок,
щоб дізнатися, що сталося з татком,
1661
01:37:35,834 --> 01:37:38,668
занадто різко повернула
1662
01:37:38,668 --> 01:37:40,376
і зірвалася зі скелі.
1663
01:37:40,376 --> 01:37:44,959
І цього разу без страховки з кабелю.
1664
01:38:19,251 --> 01:38:20,126
Успіху тобі.
1665
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Наглядай за нею.
1666
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Нагору!
1667
01:38:34,543 --> 01:38:35,959
Іди! Я тебе прикрию!
1668
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Кидайте зброю!
1669
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Чорти б тебе вхопили, Фоулі. Знову.
1670
01:39:30,793 --> 01:39:32,043
- Набої скінчилися.
- Бляха.
1671
01:39:37,001 --> 01:39:38,459
Сюди, вилупку!
1672
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Таґґерте!
1673
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Біллі! У тебе гівняний вигляд!
1674
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Мене два дні катували.
1675
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- А яке в тебе виправдання?
- Тримай!
1676
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Що мені із цим робити?
- Стріляй у поганців!
1677
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Не обов'язково зараз,
але я вимагаю вибачення.
1678
01:39:56,459 --> 01:39:57,834
Господи, Біллі.
1679
01:39:58,334 --> 01:40:00,876
Я щойно врятував тобі життя
і помру за тебе.
1680
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Було б приємно почути вибачення.
1681
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Знаєш що? До сраки цих хлопців.
1682
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Завалимо їх на рахунок три.
1683
01:40:27,043 --> 01:40:29,334
Дві проблемки із цим планом, Біллі.
1684
01:40:29,334 --> 01:40:33,084
По-перше, ти ненормальний.
По-друге, я не можу встати.
1685
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Кидайте зброю!
1686
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Господи! Дещо ніколи не змінюється.
1687
01:40:57,084 --> 01:40:58,959
Сильво! Іди сюди!
1688
01:41:55,501 --> 01:41:56,543
І де вона?
1689
01:41:56,543 --> 01:41:59,751
Акселю Фоулі. Ти справжній сучий син.
1690
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
І це комплімент.
1691
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Джейн!
1692
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
Що ми тут робимо?
1693
01:42:10,168 --> 01:42:12,293
Пара самотніх старих копів.
1694
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
Що робитимемо?
Повбиваємо один одного? А сенс?
1695
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Опусти зброю.
1696
01:42:16,709 --> 01:42:17,668
Гаразд.
1697
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
Знаєш, я втратив сім'ю.
1698
01:42:21,709 --> 01:42:23,084
Дружина пішла.
1699
01:42:23,709 --> 01:42:26,251
Діти зі мною не розмовляють.
І заради чого?
1700
01:42:26,251 --> 01:42:28,543
Ніхто не хоче слухати твої бздури.
1701
01:42:28,543 --> 01:42:30,334
Ти не коп. Ти злочинець!
1702
01:42:37,584 --> 01:42:38,584
Джейн!
1703
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Ні.
1704
01:43:05,501 --> 01:43:06,501
Усе буде добре.
1705
01:43:12,709 --> 01:43:14,501
Треба було тебе послухати.
1706
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
І не кажи.
1707
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Ходи сюди.
1708
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Ні. Досить.
1709
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Ти напружений.
1710
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
Моя спина.
1711
01:43:34,918 --> 01:43:36,293
Чорт. Аксель.
1712
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Прошу. Побачимося з вами
в лікарні. Гаразд?
1713
01:43:49,918 --> 01:43:51,043
Усе буде добре.
1714
01:43:59,751 --> 01:44:00,834
У вас є вибір.
1715
01:44:00,834 --> 01:44:03,668
Або м'ясний рулет і оладки, або...
1716
01:44:04,459 --> 01:44:06,626
Ой. Власне, це все.
1717
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Оладки? Кукурудзяні оладки?
1718
01:44:10,043 --> 01:44:11,376
Тут написано «оладки».
1719
01:44:13,001 --> 01:44:16,626
Минуло лише кілька днів,
і хоч ознаки покращання є,
1720
01:44:16,626 --> 01:44:18,501
деякий час хай побуде тут.
1721
01:44:18,501 --> 01:44:20,959
- Можна до нього?
- Другий поверх.
1722
01:44:20,959 --> 01:44:22,751
Дуже дякую.
1723
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
Вітаю, що замовите?
1724
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Бургер середньої просмажки,
картоплю фрі й ванільний коктейль.
1725
01:44:40,584 --> 01:44:42,001
Записала. Дякую.
1726
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
Дякую.
1727
01:44:54,626 --> 01:44:55,793
Я знала, що ти тут.
1728
01:44:55,793 --> 01:44:58,459
Привіт.
1729
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Хочеш їсти?
- Ні.
1730
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Як ти?
1731
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Чудово. Нічого з мене не крапає,
1732
01:45:08,376 --> 01:45:10,084
тож зі мною все добре.
1733
01:45:10,584 --> 01:45:11,834
Що я пропустив?
1734
01:45:12,459 --> 01:45:14,959
Капітан Ґрант і ще п'ятеро мертві.
1735
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Троє злочинців у лікарні, під наглядом.
1736
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
А твій клієнт?
1737
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Суддя отримав SD-карту.
Окружний прокурор зняв усі обвинувачення.
1738
01:45:25,251 --> 01:45:26,084
Нема за що.
1739
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
Точно все гаразд?
1740
01:45:29,209 --> 01:45:31,668
- Треба повертатися.
- Так, усе гаразд.
1741
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Слухай, я тобі дещо скажу. Твоя правда.
1742
01:45:36,668 --> 01:45:38,793
Батько — завжди батько,
1743
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
а дитина — завжди дитина.
1744
01:45:41,001 --> 01:45:43,293
Це правда. І...
1745
01:45:45,293 --> 01:45:46,709
Я все зіпсував.
1746
01:45:49,459 --> 01:45:50,334
Вибач.
1747
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Ну...
1748
01:45:56,126 --> 01:45:58,043
ті твої слова, що...
1749
01:46:00,084 --> 01:46:02,626
ти батько стільки, скільки я дочка.
1750
01:46:03,376 --> 01:46:05,293
Я ніколи про це так не думала.
1751
01:46:06,334 --> 01:46:09,126
Так, батько несе відповідальність,
1752
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
але я вже теж доросла.
1753
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
У мене буде ще один шанс?
1754
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Але домовмося. По-перше, одужуй.
1755
01:46:20,668 --> 01:46:23,168
По-друге, коли подзвониш, ми поговоримо.
1756
01:46:24,334 --> 01:46:26,584
І, не знаю, може, залишишся на довше?
1757
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Сам кажеш: тебе люблять у Беверлі-Гіллз.
1758
01:46:30,293 --> 01:46:31,418
Домовилися.
1759
01:46:32,459 --> 01:46:34,876
Я пишаюся тобою, Джейн.
1760
01:46:35,918 --> 01:46:36,834
Дуже.
1761
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Ходімо назад, тату.
1762
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Гаразд. «Тато».
Мені подобається. Дуже! Так!
1763
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Допоможеш мені встати?
- Так.
1764
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
Набагато легше сісти, ніж встати. Просто...
1765
01:46:52,751 --> 01:46:54,418
Ось так.
1766
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
«Тато». А знаєш, «тато» —
це лише одна літера від «татко».
1767
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Поглянь-но на себе.
1768
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Так, це майже... Не забудь свій покетбук.
1769
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
«Покетбук». Я раптом бачу своє майбутнє.
1770
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Що?
- Ти наче 83-річний.
1771
01:47:07,918 --> 01:47:10,376
Мене підстрелили, тому я ходжу, як...
1772
01:47:10,376 --> 01:47:11,376
Не перекручуй.
1773
01:47:11,959 --> 01:47:14,751
Не варто лізти під кулі,
щоб побути зі мною.
1774
01:47:14,751 --> 01:47:17,501
Ні, але ж допомогло. Визнай.
1775
01:47:19,084 --> 01:47:20,459
Якби мене не підстрелили,
1776
01:47:20,459 --> 01:47:23,793
ми б не переходили дорогу разом.
1777
01:47:24,334 --> 01:47:26,459
Обіцяй, що більше мене не залишиш.
1778
01:47:28,126 --> 01:47:30,668
КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ...
1779
01:47:36,626 --> 01:47:40,501
Сержанте, можна спитати дещо особисте?
1780
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
Ні.
1781
01:47:45,709 --> 01:47:50,251
Як часто ви з Морін кохаєтеся?
1782
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Біллі, якого хріна?
1783
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Це корисно для шлюбу.
1784
01:47:54,793 --> 01:47:57,459
Забирайся. Геть з машини. Негайно.
1785
01:47:57,959 --> 01:47:59,459
- Привіт!
- Здоровенькі були.
1786
01:47:59,459 --> 01:48:01,084
О ні!
1787
01:48:01,084 --> 01:48:05,793
Ви двоє — найгірша команда стеження
1788
01:48:05,793 --> 01:48:07,043
з усіх.
1789
01:48:07,959 --> 01:48:09,501
- З усіх.
- Дідько.
1790
01:48:09,501 --> 01:48:12,876
Минув лише тиждень.
Ти маєш бути в бісовій лікарні.
1791
01:48:12,876 --> 01:48:14,834
Я знаю, а ви маєте стежити,
1792
01:48:14,834 --> 01:48:16,668
щоб я не втік, так?
1793
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Джейн попросила?
- Ми хвилюємося за тебе.
1794
01:48:19,501 --> 01:48:20,959
Не варто. Усе гаразд.
1795
01:48:20,959 --> 01:48:22,709
Я мусив вийти звідти.
1796
01:48:22,709 --> 01:48:26,084
Там самі хворі старигани.
1797
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Кашляють, і стогнуть, і крекчуть.
1798
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Ти б вписався, Таґґерте.
1799
01:48:31,251 --> 01:48:34,668
- Не вплутуй мене.
- Слухай. Я просто хочу поїсти стейк.
1800
01:48:34,668 --> 01:48:35,584
- Я голодний.
- Ні.
1801
01:48:35,584 --> 01:48:37,293
Я тиждень їв лікарняну їжу.
1802
01:48:37,293 --> 01:48:39,959
- Акселю. Ні.
- Тепер хочу справжньої їжі.
1803
01:48:39,959 --> 01:48:42,793
Що? Я нічого не замислив.
Я просто хочу стейка.
1804
01:48:42,793 --> 01:48:44,793
Поїхали. Слухай, ти мене знаєш.
1805
01:48:44,793 --> 01:48:46,334
Ти знаєш, мені це треба.
1806
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Не роби цього.
1807
01:48:47,543 --> 01:48:50,709
Сержанте. Ми обоє знаємо, що я це зроблю.
1808
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Чорт з вами. Візьмемо на кістці.
1809
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Оце вже краще.
- Ми не молодшаємо.
1810
01:48:58,084 --> 01:49:00,459
- Поїхали.
- І ні слова Джейн.
1811
01:49:00,459 --> 01:49:01,376
- Це наказ.
- Ні.
1812
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- Ні.
- Ні слова Джейн.
1813
01:49:02,918 --> 01:49:05,668
Це буде фантастично. Повірте мені.
1814
01:55:04,418 --> 01:55:07,751
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин