1 00:00:27,918 --> 00:00:30,459 N'aber Detroit? The Bushman'lesiniz. 2 00:00:30,459 --> 00:00:34,626 Detroit bugün yine pek bir sıcak! Meteorolojiden buz uyarısı var. 3 00:00:34,626 --> 00:00:39,001 Yani Red Wings maçına gitmiyorsanız şehrimin yollarından çekilin. 4 00:00:39,001 --> 00:00:41,626 Şimdi WJLB'de müziğe devam edelim. 5 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 SOSYETE POLİSİ: AXEL F 6 00:01:02,334 --> 00:01:03,334 Selam! 7 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Uslu olun, gözüm üzerinizde! 8 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 {\an8}- N'aber? - Arabanın içi sıcak mı Foley? 9 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Ulan... 10 00:01:52,084 --> 00:01:54,334 Bunun yatarı var, biliyorsun herhâlde? 11 00:01:55,043 --> 00:01:56,126 Siktir git Foley! 12 00:02:07,001 --> 00:02:11,959 Detroit'li buz hokeyi tutkunları, hazır mısınız? 13 00:02:26,751 --> 00:02:27,751 Param hazır mı? 14 00:02:35,543 --> 00:02:36,668 Axel ya, şey, 15 00:02:36,668 --> 00:02:40,876 yalaka gibi gözükmek istemem ama bir şey söylemek istiyorum, 16 00:02:41,418 --> 00:02:43,501 polis olmayı isteme sebebim sendin. 17 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Sahiden mi? - Evet. 18 00:02:45,084 --> 00:02:46,751 Onur duydum. 19 00:02:46,751 --> 00:02:52,043 Evet, yani bilet için beni arayınca, ne yalan söyleyeyim, epey heyecanlandım. 20 00:02:52,043 --> 00:02:54,501 Karıma "Arayan Axel Foley" dedim. 21 00:02:54,501 --> 00:02:56,418 Gelip senden akıl alma fırsatı... 22 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Buz hokeyi sevdiğini de hiç düşünmezdim. Yani bu... 23 00:03:00,168 --> 00:03:03,459 Sevmediğimi niye düşündün? O nasıl bir varsayım? 24 00:03:04,376 --> 00:03:06,251 - Çünkü... - Bu mu "çünkü"sü... 25 00:03:06,251 --> 00:03:08,668 Hayır, yapma şöyle. Öyle bir şey... 26 00:03:08,668 --> 00:03:12,293 Siyahiyim diye buz hokeyini sevmediğimi varsaydın. 27 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 - Yok, hokeyden hiç bahsetmiyorsun da. - Hokey benim ata sporum. 28 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Öyle mi? 29 00:03:17,043 --> 00:03:21,293 Büyük dedem vaktiyle Winnipeg'deki Zenciler Ligi'nde hokey oynamış. 30 00:03:21,293 --> 00:03:22,751 Winnipeg Siyahileri. 31 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Bir dakika, zencilere özel... Yani... 32 00:03:25,209 --> 00:03:26,334 Tanrım. 33 00:03:27,626 --> 00:03:29,626 Siyahi hokey ligi mi varmış? 34 00:03:29,626 --> 00:03:34,584 Nasıl yani, güya hokey seviyorsun ama Zenci Ligi'nden haberin yok muydu? 35 00:03:34,584 --> 00:03:37,084 Siktir. Axel, çok özür dilerim. 36 00:03:37,084 --> 00:03:40,084 Çok kötü hissettim. Telafi edebilirim. Edeceğim. 37 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Benimle kafa buluyorsun! Aman be! 38 00:03:44,001 --> 00:03:47,001 "Telafi edebilirim. Edeceğim. 39 00:03:47,001 --> 00:03:49,876 Değişebilirim. Daha iyi bir beyaz olabilirim." 40 00:03:50,959 --> 00:03:52,168 - Ben miyim bu? - Evet. 41 00:03:52,168 --> 00:03:54,918 - Ben senin taklidini yapsam... - Dev falso olur. 42 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Ama sana telafi etme fırsatını söyleyeyim. 43 00:03:58,293 --> 00:04:00,251 Burası birazdan soyulacak 44 00:04:00,251 --> 00:04:04,626 ve sen dur durak bilmeyen bir dedektif olarak soyguncuları tespit ettin. 45 00:04:04,626 --> 00:04:07,418 - Biri arenayı mı soyacak? - Birazdan soyulacak. 46 00:04:07,418 --> 00:04:09,751 Al bunu, tam şu noktaya bak. 47 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Junior Bollinger'ı gördün mü? - Evet. 48 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Berkley'deki kuyumcuyu öldüren çeteyle çalışıyor. 49 00:04:15,668 --> 00:04:17,418 Ama bir dakika... 50 00:04:18,668 --> 00:04:20,668 - Amir seni o davadan almadı mı? - Aldı. 51 00:04:20,668 --> 00:04:23,584 Hâlâ Junior'ı takip ettiğimi bilse beni şutlar. 52 00:04:23,584 --> 00:04:26,543 İşte bu yüzden, şans o ya, maça geldik 53 00:04:26,543 --> 00:04:31,251 ve sen Junior'ın burada olduğunu görüp onu yakalamamız gerektiğini düşündün. 54 00:04:31,251 --> 00:04:32,168 Çaktın mı? 55 00:04:32,168 --> 00:04:34,334 - Bileti bu yüzden istedin. - Öyle. 56 00:04:34,334 --> 00:04:38,793 - Benimle takılmak için değil. - Seninle takılmak da güzel ama işimiz var. 57 00:04:38,793 --> 00:04:40,126 Seni terfi ettirelim. 58 00:04:44,293 --> 00:04:45,293 Tanrım. 59 00:04:47,709 --> 00:04:48,876 - Junior! - Of be! 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Ulan. - Haber ver. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Nereyi soyuyor ki bu? 62 00:04:54,459 --> 00:04:58,709 - Bilmem. Nereyi soyuyorsun? - Siktir git Foley. Doğru yolu buldum ben. 63 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Çok iyiymiş ya. 64 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 SOYUNMA ODASI 65 00:05:02,001 --> 00:05:04,418 - Junior'a göz kulak olur musun? - Olur. 66 00:05:04,418 --> 00:05:06,001 - Tamam, tut. - Sen nereye? 67 00:05:06,584 --> 00:05:07,834 Axel! 68 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Bok çıkarsınız buradan şerefsizler. 69 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Sesini kes, kıpırdayayım deme. 70 00:05:17,251 --> 00:05:20,668 Ekipmanım nerede? Koç üçüncü devrede beni sokacak. 71 00:05:20,668 --> 00:05:23,793 - Sen kimsin lan? - Ben mi kimim? Asıl sen kimsin lan? 72 00:05:23,793 --> 00:05:25,543 Dünyadan haberin yok lan. 73 00:05:25,543 --> 00:05:28,793 Winnipeg takasını duymadın mı? Ben yeni oyuncuyum! 74 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Yat lan yere, canımı sıkma. 75 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Bak yavşak, iyi dinle. 76 00:05:32,334 --> 00:05:36,876 Stanley Kupası'nı beş kez kazandım, kimse yüzüme silah falan doğrultamaz. 77 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Kaleci dizliklerimi almaya geldim. Getirin! 78 00:05:39,501 --> 00:05:42,043 Bunu oyun mu sanıyorsun? Şakam yok lan! 79 00:05:44,084 --> 00:05:48,918 Ağır olun. Şaşıracaksınız ama beş kez Stanley Kupası'nı kazanmadım. 80 00:05:48,918 --> 00:05:50,543 Vur lan şu şerefsizi! 81 00:05:52,584 --> 00:05:53,584 Çantaları alın. 82 00:05:57,251 --> 00:05:58,668 Kıpırdama! Sakın... 83 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Siktir! 84 00:05:59,626 --> 00:06:00,918 Hadi! 85 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Motorlara. 86 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Hadi! 87 00:06:14,834 --> 00:06:15,834 Hadi! 88 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 Biliyor musun, birçok yaşıtın tempo düşürüp, 89 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 masabaşı işlere geçip gevşemeye bakıyor. 90 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Ben böyle gevşiyorum. Sen gevşemedin mi? 91 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Tanrım! Hayır, gevşemedim! 92 00:06:30,668 --> 00:06:33,709 - B planına geçmeliyiz. - Bu A planı mıydı? 93 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Baksana! 94 00:06:39,751 --> 00:06:40,751 Baksana! 95 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Michigan Eyaleti'nin verdiği yetkiyle bu araca el koyuyorum. 96 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Siktir git oradan! Gerçek değil o. 97 00:06:50,668 --> 00:06:52,209 Kesinlikle gerçek! 98 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Aslında doğru diyorsun. 99 00:06:56,293 --> 00:06:59,459 Kesinlikle gerçek. Daha gerçek olamazdı. 100 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Axel Foley'yle suçlu kovalıyorum. Oley be! 101 00:07:08,501 --> 00:07:09,709 Haber ver Mike. 102 00:07:11,918 --> 00:07:14,376 Aşkım, şu an ne yaptığıma inanmayacaksın. 103 00:07:14,376 --> 00:07:17,584 - Yok, Axel'le bir soygunu önledik... - Merkezi kastettim! 104 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 Merkez. Kapatmalıyım. 105 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Köprüye! Hadi! 106 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Ben Dedektif Mike Woody, ortağımla birlikteyim... 107 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 Suçlu takibindeyiz. 108 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 Bir kar küreme aracındayız. 109 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, teyit gerekli. 110 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Kar küreme aracında mısınız? 111 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Evet, öyleyiz! Sorun ne ulan? 112 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Tüm müsait birimleri 5. Cadde'ye yollayın. 113 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Tahmin edeyim... Foley. 114 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 "Foley" mi dedin? 115 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Dikkat et! 116 00:07:54,001 --> 00:07:55,834 Tanrım! Siktir! 117 00:07:55,834 --> 00:07:56,918 Ver şunu. 118 00:07:57,418 --> 00:07:59,626 Woody, telefonu bela mıknatısına ver. 119 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Seni istiyor. 120 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Tam anlayamadım patron. 121 00:08:03,751 --> 00:08:07,001 Bu operasyon bana ait. Şüpheli bir durum gördüm... 122 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Derhâl! - Tamamdır. 123 00:08:10,459 --> 00:08:11,834 Selam Jeffrey! 124 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 Sevgili takımımın maçını izliyordum, 125 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 derken Dedektif Mike Woody, bizim Wood Man hani? 126 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Müthiş bir dedektif. 127 00:08:19,043 --> 00:08:22,959 6. Cadde'deki kuyumcuda işlenen cinayetlerin ardında 128 00:08:22,959 --> 00:08:25,418 bu adamların olabileceğini düşünüyor. 129 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Hadi ya, öyle mi düşünüyor? 130 00:08:27,418 --> 00:08:31,793 Alınmasın ama Dedektif Woody'nin beş yıldır tek bir suç çözmüşlüğü yok! 131 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Kedi olalı bir fare tuttu. - Oradalar! 132 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 O neydi öyle? 133 00:08:41,334 --> 00:08:43,668 Axel, kamu malına sakın zarar verme... 134 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Denerim ama Woody'yi biliyorsun, onları tekrar elinden kaçıramaz. 135 00:08:50,834 --> 00:08:51,834 Evet. 136 00:08:52,334 --> 00:08:54,126 Tamam, iyi geceler. 137 00:09:10,168 --> 00:09:11,251 Eğil! 138 00:09:19,209 --> 00:09:22,959 Ben bu olaya biraz yabancıyım Axel. Bu kadar araca çarpmasak mı? 139 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Terfini sağlama alalım Mike. 140 00:09:31,459 --> 00:09:32,584 Kahretsin! 141 00:09:36,209 --> 00:09:37,334 Foley bu! 142 00:09:37,918 --> 00:09:39,043 Lanet Foley. 143 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Arabalara çarpma artık! 144 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Bu aracın kör noktası fazlaymış. 145 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 Yapma! 146 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 - Ben terfiden vazgeçtim! - Çok geç! 147 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Hayır, ben Wood Man değilim! 148 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Öylesin ve terfi alacaksın. - Hayır! 149 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Millî oluyorsun! - Ama istemiyorum! 150 00:10:13,459 --> 00:10:14,501 Artık çok geç. 151 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Bu araç buraya sığmaz! 152 00:10:24,876 --> 00:10:25,709 Siktir! 153 00:10:42,834 --> 00:10:45,668 Bilet için sağ ol Michael. Çok eğlendim. 154 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Rica ederim. 155 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Kıpırdama! Sakın kıpırdama! 156 00:10:51,793 --> 00:10:53,543 Manyak mısınız siz ya? 157 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Siktir, şuraya bak. Amir'e ne diyeceğiz şimdi biz? 158 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 Biz mi? Bu dosya senin Mike. 159 00:10:59,751 --> 00:11:03,376 - Ben maçı izleyecektim. - Hiç komik değil dostum. 160 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - İşte geldi. - Klasik Foley. 161 00:11:10,376 --> 00:11:12,709 Bakın, yeni kalecimiz gelmiş. 162 00:11:14,209 --> 00:11:15,334 EMNİYET AMİRİ 163 00:11:15,834 --> 00:11:17,168 Jeffrey! 164 00:11:18,668 --> 00:11:23,084 Kendinle gurur duyuyor musun? Duyuyor gibisin çünkü. Hem de çok. 165 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Sen duyuyor musun? 166 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 45 dakika! 167 00:11:26,501 --> 00:11:30,834 Emniyet Müdürü 45 dakika boyunca bana bağırdı çağırdı. 168 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Bağırmak da denemez. Beni fırçaladı. 169 00:11:33,251 --> 00:11:37,793 Üzgünüm dostum ama sokaktaki günlerin sona ermiş olabilir. 170 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Sanmıyorum, sokağı seviyorum. 171 00:11:39,626 --> 00:11:43,251 Evet ama artık sokaklarda serseri mayınları istemiyorlar. 172 00:11:43,251 --> 00:11:45,584 - Sosyal uzman istiyorlar. - Çok sosyalim. 173 00:11:45,584 --> 00:11:49,293 Komik değil. Axel, cidden bak. Bunu yapmaya devam edemezsin. 174 00:11:49,293 --> 00:11:53,793 Eskiden sadece bağırıyorlardı. Ama artık rozetini alıyorlar. 175 00:11:53,793 --> 00:11:57,418 Sen de rozeti geri alırsın, seni bu yüzden seviyorum. 176 00:11:57,418 --> 00:11:58,668 Evet ama... 177 00:11:59,751 --> 00:12:02,584 Artık alamam. Emeklilik başvurumu yaptım. 178 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Ne? - Evet. 179 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Vakti gelmişti. 180 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Hayır, dinle. - Yok. 181 00:12:11,126 --> 00:12:17,001 Müdürün yanına inip yaşlandığını ve bir hata yaptığını söyleyelim. 182 00:12:17,001 --> 00:12:19,334 Ben ciddiyim Axel. Bir şey diyeyim mi? 183 00:12:20,793 --> 00:12:24,834 Kalan yıllarımı, artık kaç yıl olursa, ailemle geçirmek istiyorum. 184 00:12:24,834 --> 00:12:28,251 - Torunlarımla vakit geçireceğim. - Torunlarını sevmiyorsun ki. 185 00:12:28,251 --> 00:12:31,501 - Çok seviyorum. - Geçen demedin mi, torunun... 186 00:12:31,501 --> 00:12:34,876 Bir tanesiyle biraz papazız. Düzeltmeye çalışıyoruz. 187 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 - Çocuğa sosyopat dedin. - Ben... 188 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Çok sevip vakit geçirmek istediğin torunun için. 189 00:12:40,459 --> 00:12:43,501 Biraz kızgındım, bazı sorunlarımız var, aşmak için... 190 00:12:43,501 --> 00:12:46,876 Sen Jane'le en son ne zaman konuştun? Ha? 191 00:12:47,668 --> 00:12:49,709 - Jane meşgul. - Tamam o zaman. 192 00:12:50,543 --> 00:12:53,709 - Ve inatçı. - Babasına çekmiş. 193 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Evet, sen de emekli olmuyorsun. 194 00:12:57,334 --> 00:12:58,668 Bunu özleyeceğim. 195 00:12:59,168 --> 00:13:04,001 Bir dakika. Sen emekli olmak için öylesine bugünü seçmedin. 196 00:13:04,001 --> 00:13:06,959 - Benim için kendini feda ediyorsun. - Şöyle ki... 197 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 Dinle, Emniyet Müdürü kelle istedi 198 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 ve ne yapacaktım yani? 199 00:13:13,543 --> 00:13:16,084 - Ne? - Ne demek ne? 200 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 Başka işim yok mu sanıyorsun? 201 00:13:18,959 --> 00:13:23,334 Jeffrey, belki farkında değilsin ama bu şehirde hâlâ birçok sorun var. 202 00:13:23,334 --> 00:13:26,959 - Bize ihtiyaçları var. - Hayır. Senin bu şehre ihtiyacın var. 203 00:13:27,751 --> 00:13:33,834 Mesele bu. Ama bir şey diyeyim mi Axel? Nihayetinde bu da sadece bir meslek. 204 00:13:34,584 --> 00:13:35,584 Amirim. 205 00:13:36,793 --> 00:13:37,793 Kızınla konuş. 206 00:13:56,209 --> 00:13:57,209 Dönün lütfen. 207 00:14:01,168 --> 00:14:03,293 - Doğru yerde misin acaba? - Umarım. 208 00:14:03,293 --> 00:14:04,209 AVUKAT 209 00:14:13,918 --> 00:14:17,043 Sam Enriquez? Ben Jane Saunders. Avukatım. 210 00:14:18,043 --> 00:14:20,376 Komplo kurbanı olabileceğini duydum. 211 00:14:22,834 --> 00:14:27,334 - Beverly Hills'e param yetmez. - Benim de. Pahalı yer. 212 00:14:28,168 --> 00:14:31,293 - Davana ücretsiz bakacağım. - Sana niye güveneyim ki? 213 00:14:31,293 --> 00:14:33,918 Bir kızın var, değil mi? 214 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Kızının gelecek 20 yılını kaçırmak mı istiyorsun? 215 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Bırak, yardım edeyim. Tamam mı? 216 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Tamam. 217 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Kendini ölü bir polisin yanında nasıl buldun? 218 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Sicilime bak. Suçla işim olmaz. 219 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Kucağında cinayet silahı, bagajı kokain dolu bir araç... 220 00:14:55,001 --> 00:14:56,334 Suçla işin var Sam. 221 00:14:56,334 --> 00:15:00,168 - Bir kerelik taşımam için biri ikna etti. - Chalino amcan mı? 222 00:15:02,584 --> 00:15:07,001 Tamam, Komiser Copeland yanında, ön koltuktasın. Sonra ne oldu? 223 00:15:08,793 --> 00:15:14,001 Teslimat noktasına gidiyorduk. Copeland, gizli polismiş, o sürüyordu. 224 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 Sonra? 225 00:15:15,001 --> 00:15:17,876 Siyah bir SUV'nin bizi takip ettiğini gördü. 226 00:15:17,876 --> 00:15:20,334 Birini aradı ama telefonu çalışmadı. 227 00:15:20,334 --> 00:15:24,334 Sonra da panik oldu. Telefonun sinyalini kestiklerini söyledi. 228 00:15:24,334 --> 00:15:26,543 - Hedef alındığını biliyordu. - Evet. 229 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Sonra siyah SUV yanımıza yanaştı, biri bize silah doğrulttu. 230 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 Ve maskeli adam Copeland'ı vurdu? 231 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 Sonra? 232 00:15:35,334 --> 00:15:41,376 Direksiyona uzanıp onların araca kırdım ama hâkimiyeti kaybedince direğe çarptım. 233 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 Sonra da kucağımda silahla cesedin yanında uyandım. 234 00:15:47,209 --> 00:15:52,043 Bay Enriquez, avukat değişimi talebinizle ilgili burada bulunmaktayız. 235 00:15:52,043 --> 00:15:54,001 Talebiniz hâlâ bu yönde mi? 236 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Evet, bu yönde. 237 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Talebiniz kabul edilmiştir. Başka bir mesele yoksa... 238 00:16:00,168 --> 00:16:03,709 - Bir şey daha var Sayın Yargıç. - Dinliyorum. 239 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 Komiser Copeland'ın mali kayıtlarına erişim talebinde bulunuyoruz, 240 00:16:07,584 --> 00:16:09,834 kanımız kendisinin suça karışmış... 241 00:16:09,834 --> 00:16:12,209 Sayın Yargıç, iddia makamı olarak 242 00:16:12,209 --> 00:16:15,751 burada avukat değişimi talebi için bulunduğumuzu sanıyorduk, 243 00:16:15,751 --> 00:16:17,876 savunmanın asılsız iddiaları... 244 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 Tabii ki ilgili tüm belgeleri iddia makamıyla seve seve paylaşacağız. 245 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Aksi düşünülemez Avukat Hanım. 246 00:16:27,293 --> 00:16:29,334 Copeland'ın iki hesabı da Citibank'te. 247 00:16:29,334 --> 00:16:34,876 Tamam, hesap dökümleri için dilekçe yazıp son beş yıllık vergi makbuzlarını istet. 248 00:16:34,876 --> 00:16:36,376 Hukuk birimiyle konuşayım. 249 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Ne... Hey! 250 00:16:54,126 --> 00:16:55,376 Ne... 251 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 İmdat! Yardım edin! 252 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Ne yapıyorsunuz? Lütfen durun! 253 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Enriquez davasını bırak avukat. 254 00:17:44,918 --> 00:17:49,584 - Görseniz teşhis edebilir misiniz? - Söylediğim gibi, hepsi maskeliydi. 255 00:17:50,168 --> 00:17:51,543 - Janey... - Selam. 256 00:17:52,334 --> 00:17:53,334 Rosewood. 257 00:17:53,834 --> 00:17:56,834 - İşi bıraktın sanıyordum. - Bırakmadım, ayrılmayı seçtim. 258 00:17:56,834 --> 00:17:58,584 Millete öyle mi diyorsun? 259 00:18:01,376 --> 00:18:02,459 Ne oldu? 260 00:18:03,501 --> 00:18:05,709 Bungee jumping yaptın mı hiç? 261 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Bir polisi yolsuzlukla suçladığım gün. 262 00:18:09,043 --> 00:18:12,334 Janey, biliyorum, benim yüzümden bu işe bulaştın. 263 00:18:12,334 --> 00:18:13,834 Ama davayı bırakmalısın. 264 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Olmaz. - Vazgeç işte. 265 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Babana ölüm haberini vermek istemiyorum. 266 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Verme o zaman. - Janey... 267 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Ben ciddiyim Billy. Bana söz ver. 268 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Babana hiç benzemediğini sanıyorsun ya? 269 00:18:26,959 --> 00:18:28,834 - Lütfen. - Tamamen aynısınız. 270 00:18:28,834 --> 00:18:31,584 - Hiç devam etme. - Muayene olma vakti. 271 00:18:31,584 --> 00:18:34,043 Hastaneye gitmeyeceğim, iyiyim ben. 272 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Al işte, bak. - Teşekkürler. 273 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - Axel'in kızı. - Ben gidiyorum. 274 00:18:57,209 --> 00:19:00,918 Sen kim oluyorsun da gecenin bu saatinde beni arıyorsun? 275 00:19:00,918 --> 00:19:02,793 Axel, zevzekliği kes. 276 00:19:02,793 --> 00:19:05,584 Axel mi? Ben Axel falan bilmem. Yanlış numara. 277 00:19:05,584 --> 00:19:08,251 Nereyi aradın sen? Kimsin? 278 00:19:08,251 --> 00:19:11,584 - Konu Jane. - Baştan öyle desene. 279 00:19:11,584 --> 00:19:15,334 Jane iyi ama Enriquez diye bir çocuk var, 280 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 cinayetten tutuklandı, 281 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 ona avukatlık yapacak biri çıkar mı diye Jane'e sordum. 282 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 - Tahmin edeyim. Jane gönüllü oldu. - Üzgünüm, engel olamadım. 283 00:19:24,793 --> 00:19:28,543 Seni aramamam için yemin ettirdi ama mevzu onun boyunu aşıyor. 284 00:19:28,543 --> 00:19:32,043 Axel, şerefsizin teki kızı korkutup vazgeçirmeye çalışıyor. 285 00:19:32,043 --> 00:19:34,793 - Canını yakmadılar ama, değil mi? - Yok, iyi. 286 00:19:34,793 --> 00:19:38,459 - Ama bu adamların şakası yok. - Tamam. İlk uçakla geliyorum. 287 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 Billy, aradığın için sağ ol dostum. 288 00:19:41,543 --> 00:19:45,334 Onu bu işe bulaştırdığım için üzgünüm. Sen benim kardeşimsin. 289 00:19:45,959 --> 00:19:47,709 İkiniz de ailem gibisiniz. 290 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 O köpek sesleri ne öyle? Neredesin? 291 00:19:49,918 --> 00:19:51,668 Bir yediemin otoparkındayım. 292 00:19:51,668 --> 00:19:54,459 Olayı aydınlatacak kanıtı buldum. 293 00:19:55,626 --> 00:19:58,501 Ben gelmeden ortalığı ayağa kaldırma, tamam mı? 294 00:19:58,501 --> 00:20:00,209 Bir yere daha uğrayacağım. 295 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 RIHTIM DOĞU DOKU? 296 00:20:01,376 --> 00:20:04,959 Yarın seni havaalanından alırım. Şimdi kapatmam lazım. 297 00:20:27,418 --> 00:20:29,001 Sağ ol dostum. 298 00:20:29,626 --> 00:20:33,334 Bak ne diyeceğim, bir haftaya psikopat torunundan bıkınca 299 00:20:33,334 --> 00:20:35,918 beni ara, seni emeklilikten emekli edelim. 300 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Böyle bir şey olmayacak Axel. 301 00:20:38,501 --> 00:20:40,751 Beni dinle, kızınla konuşmalısın. 302 00:20:40,751 --> 00:20:43,293 Konuşup aranızı düzeltmelisin. 303 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 Önünde uzun yıllar var gibi geliyor, biliyorum Axel ama yok. 304 00:20:50,668 --> 00:20:54,918 - Senden uzun yaşarım ama değil mi? - Hadi, git. Uçağını kaçıracaksın. 305 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Cidden ama, güneşe çıkman lazım. Berbat hâldesin. 306 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Hanımefendi, benden bir 10-15 yaş büyük durmuyor mu? 307 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Aynı yaştayız! Aynı yaş yahu! 308 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Tamam. Git artık! - İlerle! 309 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Berbat görünüyorsun. - Anladım. 310 00:21:10,834 --> 00:21:16,001 Bana bak. Kendine dikkat et, tamam mı? Artık 22 yaşında delikanlı değilsin. 311 00:21:16,001 --> 00:21:20,001 Sen merak etme, bana bir şey olmaz. Beverly Hills'de beni severler. 312 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, neredesin? Beni alacaktın güya. 313 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Havaalanında kiralık araç yoktu... 314 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 HAŞAT KİRALA 315 00:21:33,168 --> 00:21:37,334 ...ama uygun fiyata klasik bir araba buldum. Bürona geliyorum. Beni ara. 316 00:21:49,418 --> 00:21:51,209 EVLİLİK SÖZLEŞMESİ 317 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 SICAK SEVERİM 318 00:22:35,959 --> 00:22:38,501 FRENGİ PATLAMASI - ZühreviHastalıklaraSon. - Org 319 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 ROSEWOOD SORUŞTURMA BÜROSU 320 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Ne yapıyorsunuz lan kaç saattir? 321 00:23:12,584 --> 00:23:17,209 Ne bakıyorsunuz? Sendikalı mısınız? Burada mola hakkı yok. Sallanmayın hadi! 322 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Seni kim yolladı? - Kim yollamış olabilir? 323 00:23:21,418 --> 00:23:23,793 - Beck mi? - Yok, LeBron James. 324 00:23:23,793 --> 00:23:28,084 Tabii Beck! Bakın, o beni sıkıştırıyor, ben de sizi sıkıştıracağım. 325 00:23:28,084 --> 00:23:31,376 - Şerefsizi tanımıyorsunuz sanki. - Tanımaz mıyız... 326 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Saçmalığa gel. 327 00:23:35,626 --> 00:23:38,251 Şuna bak. Rambo bıçağı. 328 00:23:45,584 --> 00:23:46,709 Nasıl yani? 329 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Bu sensin. 330 00:23:49,501 --> 00:23:52,584 Yok moruk, ben değilim. Oyuncu Wesley Snipes o. 331 00:23:52,584 --> 00:23:55,168 Sürekli benzetiyorlar ama alakamız yok. 332 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 Wesley yakışıklı piç. 333 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Alo, bulamadınız mı lan hâlâ? 334 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Bu dallama kim? 335 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Siktir! Tanrım! 336 00:24:24,793 --> 00:24:25,793 Orada. 337 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Çekil ulan! 338 00:24:30,334 --> 00:24:34,501 Cezacı Bayan. Yapma. Acil bir işim var. Aracını çeker misin? 339 00:24:34,501 --> 00:24:38,501 "Bayan" mı? Oldu. Hadi sen şu kaldırımda bekle bay. 340 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Orada. Yakalayın. 341 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Ne yaptığını sanıyorsun? 342 00:24:43,751 --> 00:24:46,293 Arabamdan inmezsen başına gelecek var. 343 00:24:46,293 --> 00:24:47,501 Polisim ben... 344 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Huzuru bozan bir şahıs var. Erkek, muhtemelen psikozlu. 345 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Kes şunu! Hepsini boca etmene gerek yok! 346 00:24:58,334 --> 00:25:01,543 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Sen ne yaptığını sanıyorsun? 347 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Arabayı kenara çek dedim! Hemen! 348 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Sıkma artık şunu. 349 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 Üzgünüm Cezacı Bayan. 350 00:25:28,084 --> 00:25:29,084 Siktir! 351 00:25:35,084 --> 00:25:36,084 Çekilin! 352 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Ne oluyor be? 353 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Çekil lan! 354 00:25:40,543 --> 00:25:41,543 Hızlanın! 355 00:25:45,084 --> 00:25:46,084 Ne oluyor ya? 356 00:25:58,584 --> 00:25:59,959 Yakalanmıyor piç. 357 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Orospu çocuğu... 358 00:26:12,709 --> 00:26:13,751 Göt herif! 359 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Hop! - Ne oluyor? 360 00:26:26,293 --> 00:26:28,001 Senin ağzına sıçayım. 361 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Siktir! 362 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Açılın! - Önümüzden çekilin! 363 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Ellerini göster. - Ellerini kaldır! 364 00:26:48,043 --> 00:26:50,084 Bana ateş edilirken neredeydiniz? 365 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Ellerini kaldır dedim! 366 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Detroit'te polisim. Adım Axel Foley. 367 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Rozetim cebimde. - Uzanayım deme! 368 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 30 yıldır polisim. Çok daha uzun süredir siyahiyim. 369 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 O hataya düşmem. 370 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Bu çok utanç verici. 371 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Bunu araba sefandan önce düşünecektin. 372 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Devriye aracınız bu mu? 373 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Oyuncak arabanıza binmektense 374 00:27:10,626 --> 00:27:14,459 tutuklamaya mukavemetten hapis yatmayı göze alabilirim. 375 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Lego polisler sizi. 376 00:27:19,334 --> 00:27:20,418 Rahat mısın? 377 00:27:21,959 --> 00:27:25,084 Aslında koltuğumu öne çekebilirim ama hiç çekesim yok. 378 00:27:32,918 --> 00:27:34,209 Dedektif Foley. 379 00:27:35,959 --> 00:27:39,084 - Dedektif Bobby Abbott. - Taggart'ı çağırabilir misin? 380 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Amir Taggart'ı mı? Eminim meşguldür. 381 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Axel Foley soruyor der misin? 382 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 Peki. Amir'i nereden tanıyorsunuz? 383 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Beverly Hills'e ilk gelişim değil. 384 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Gördüm. Kendi dosyanızı okudunuz mu hiç? 385 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Epey uzun. 386 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Huzuru bozma, bir dizi silahlı çatışma, polisten kaçma. 387 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Bu 1984'ten, 1987'den de bir tane var. 388 00:28:02,918 --> 00:28:06,084 - Bir de 94'ten. Bu pek başarılı geçmemiş. - Taggart. 389 00:28:06,084 --> 00:28:09,084 Taggart'ı gören var mı? Onunla konuşmak istiyorum. 390 00:28:09,084 --> 00:28:11,043 Baksana! Taggart'ı çağırır mısın? 391 00:28:11,043 --> 00:28:14,418 - Trent, çağırma. - Uyuzluk etme Trent. Çağır. 392 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Niye Rosewood'un bürosundaydınız? 393 00:28:17,126 --> 00:28:21,334 Rosewood dosyamı baltalamaya çalışıyor. Ona yardım mı ediyorsun? 394 00:28:22,918 --> 00:28:24,293 LAPD Hava Desteği. 395 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Anlı şanlı pilotluktan AVM'lerde devriye gezmeye geçtin ha? 396 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Ne oldu, bir rezillik mi yaşandı, zor mu geldi? 397 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Bay Foley, yılların polisisiniz, anlıyorum. 398 00:28:37,209 --> 00:28:39,293 Ama dünya biraz değişti. 399 00:28:39,293 --> 00:28:44,126 Sırf karşıma geçip erkekliğimi tehdit eden bir şey söylediniz diye 400 00:28:44,126 --> 00:28:48,459 özgüvenimi kaybedip konuştuğumuz şeyi unutacak değilim. 401 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Eminim geçmişte çok işinize yaramıştır ama bana sökmez. 402 00:28:52,001 --> 00:28:54,876 O yüzden bir kez daha soracağım. 403 00:28:54,876 --> 00:28:57,418 Rosewood'un bürosunda ne işiniz vardı? 404 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Bak dostum, ya Taggart'ı getir ya da hakkımda işlem başlat. 405 00:29:01,084 --> 00:29:04,876 İşlem zaten başlatacağım. İki kez güvenliği tehlikeye atmaktan. 406 00:29:04,876 --> 00:29:07,668 - İki kez diyorsun? - Evet. 407 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 İyi misiniz? Ne oluyor? 408 00:29:13,376 --> 00:29:15,293 Bıçkın bir gençtim. 409 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 Ben avukatımı arayayım. 410 00:29:19,209 --> 00:29:22,668 Billy, çok endişeleniyorum bak. Ara beni. 411 00:29:29,418 --> 00:29:30,751 Jane Saunders. 412 00:29:30,751 --> 00:29:33,251 Jane. Ben baban. 413 00:29:33,251 --> 00:29:36,793 Yüzüme kapatmadan söyleyeyim, Beverly Hills Emniyet'teyim. 414 00:29:36,793 --> 00:29:39,168 Tutuklandım ve... Alo? 415 00:29:44,001 --> 00:29:45,001 Baksanıza. 416 00:29:45,834 --> 00:29:47,959 Hat düştü. Tekrar arayabilir miyim? 417 00:29:52,918 --> 00:29:56,418 Bak Jane, dinle. Şehre geldim, tutuklandım, konuşmamız... 418 00:29:56,418 --> 00:30:00,418 Tamam. Şimdi kulağını çok iyi aç. 419 00:30:08,168 --> 00:30:13,293 Alo. Faturanızı mı ödemediniz? Telefon çalışmıyor. Tekrar aramam lazım. 420 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Hiç öyle bakmayın. Sizin telefonunuz dandik. 421 00:30:21,084 --> 00:30:22,918 - Duymadın galiba. Ben... - Dinle. 422 00:30:22,918 --> 00:30:26,959 Rosewood gece beni aradı. Beni çıkar, bildiğim her şeyi anlatacağım. 423 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Billy ne anlattı? 424 00:30:48,834 --> 00:30:49,834 Jane. 425 00:30:50,751 --> 00:30:52,793 Seni görmek çok ama çok hoş. 426 00:30:53,293 --> 00:30:54,834 İnanamıyorum, ne kadar... 427 00:30:54,834 --> 00:30:59,584 Müvekkilim için geldim. Samuel Enriquez. Rosewood aradı dedin. Ne dedi? 428 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Biliyorum, konuşacak çok şeyimiz var. 429 00:31:03,709 --> 00:31:06,293 Tehlikede olduğunu düşündüğüm için geldim. 430 00:31:06,293 --> 00:31:08,043 Burada bunu mu konuşacağız? 431 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Benimle yıllarca konuşmadıktan sonra şu anda? 432 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart seni görmeyi nedense istiyor. 433 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Selam. 434 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Tanışıyoruz demeyin sakın. 435 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, bu babam. 436 00:31:28,126 --> 00:31:29,793 Münasebete mi girdiniz siz? 437 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Ne? 438 00:31:31,751 --> 00:31:35,543 Dinlesene Bobby. Bize biraz müsaade eder misin? 439 00:31:41,709 --> 00:31:46,001 Taggart'la konuşayım, bildiğim her şeyi anlatacağım. Olur mu? 440 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Amirim! 441 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Amir John Taggart. 442 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Seni adi herif. 443 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Başıma iş açmaya utanmıyor musun? 444 00:32:01,168 --> 00:32:02,584 Özledim be kardeşim! 445 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 Senin hâlâ burada işin ne? 446 00:32:05,334 --> 00:32:07,751 - Niye emekli olmadın? - Aslında olmuştum... 447 00:32:07,751 --> 00:32:13,293 Ama Maureen'le tekrar bir araya geldik ve evden nasıl kaçacağımı şaşırır oldum. 448 00:32:15,126 --> 00:32:17,793 Pardon. Cade Grant. Axel Foley. 449 00:32:17,793 --> 00:32:19,876 - Selam. - Grant eskiden bizimleydi. 450 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Müşterek narkotik görev kuvvetinin başında şimdi. 451 00:32:23,251 --> 00:32:26,459 Axel Foley hikâyelerini akademiden beri hep duyarım. 452 00:32:26,459 --> 00:32:30,959 Eskiden Taggart'a biraz likör içirdin mi saatlerce anlatırdı. 453 00:32:30,959 --> 00:32:33,418 Şehrimize tekrar hangi rüzgâr attı? 454 00:32:34,418 --> 00:32:37,584 - Eski dostum Billy aradı. - Billy. 455 00:32:38,543 --> 00:32:40,626 Bir dosya yüzünden kafayı sıyırdı. 456 00:32:40,626 --> 00:32:45,126 Uçuk komplo teorilerine şimdi bir de Janey'yi alet etti. 457 00:32:45,126 --> 00:32:47,251 Billy böyle şeyleri sezer ama hep. 458 00:32:47,251 --> 00:32:48,334 Axel. 459 00:32:48,334 --> 00:32:51,084 Kızın adi bir polis katilini savunuyor. 460 00:32:51,084 --> 00:32:54,793 - Pardon. Jane Saunders kızınız mı? - Evet, kızım. 461 00:32:54,793 --> 00:32:56,709 - Polis katilini mi? - Evet. 462 00:32:56,709 --> 00:33:00,709 Copeland adında bir gizli polisi öldüren Enriquez'in avukatı oldu. 463 00:33:00,709 --> 00:33:03,626 Hadi ya... Bunlardan hiç haberim yoktu. 464 00:33:03,626 --> 00:33:08,334 - Kızın, Copeland çürük elmaydı diyor. - Sen Copeland'ı ne kadar iyi tanıyordun? 465 00:33:08,334 --> 00:33:13,418 Beverly Hills Emniyet'te yetişti. Bunun saçmalık olduğunu biliyorum yani. 466 00:33:13,418 --> 00:33:18,376 Evet, Copeland benim adamımdı Foley. Dürüstlüğüne bizzat ben şahidim. 467 00:33:18,376 --> 00:33:23,168 Zeki de bir polisti. Ailesine düşkündü. Küçükler Ligi'nde koçluk bile yapıyordu. 468 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Çok düzgün adamdı. 469 00:33:25,793 --> 00:33:27,043 Başınız sağ olsun. 470 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Bu meslek çok fedakârlık istiyor. 471 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Ben sizi alıkoymayayım. 472 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Tamam dostum. 473 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Merhaba. - Selam. 474 00:33:40,043 --> 00:33:42,001 - Görüşmeyeli nasılsın? - İyiyim. 475 00:33:43,459 --> 00:33:46,626 - İyi görünüyorsun. - Sağ ol, sen de öyle. 476 00:33:46,626 --> 00:33:49,501 - Gel, seni geçireyim. - Peki. 477 00:33:51,501 --> 00:33:52,876 Görüştüğün biri var mı? 478 00:33:54,168 --> 00:33:58,459 - Bunu seninle konuşmak istemiyorum galiba. - Tamam. Haklısın. 479 00:34:00,334 --> 00:34:03,709 Bak, özür dilerim. Bir anda yok oldum gibi oldu. 480 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Önemli değil. 481 00:34:06,293 --> 00:34:09,209 - Bu adam baban yani? - Babam değil. 482 00:34:10,376 --> 00:34:13,126 Yani, babam ama babalık yapmadı. 483 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Anladım. 484 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Ne oldu? 485 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Şimdi her şey daha anlaşılır oldu. 486 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Neymiş o? 487 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Baban polis, suçluları yakalıyor. Senin mesleğin malum. 488 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Beni analiz mi ediyorsun sen yine? - Asla öyle bir şey yapmam. 489 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Kanepenize uzanayım mı Dr. Abbott? - Tanrım. 490 00:34:30,459 --> 00:34:33,918 Dün gece acayip rüyalar gördüm. Biraz irdelesek mi? 491 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 Benim de babamla ilişkim çok iyi değildi. 492 00:34:41,751 --> 00:34:43,376 Üzüldüm. Biz... 493 00:34:44,959 --> 00:34:46,709 - O kısımlara gelemedik. - Evet. 494 00:34:47,459 --> 00:34:51,543 - Ailevi mevzular çetrefilli olabiliyor. - Evet, çok can sıkıcı. 495 00:34:52,251 --> 00:34:53,251 Evet. 496 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, bekle. - Bu bir hataydı. 497 00:34:58,751 --> 00:35:02,834 Rosewood geçen gece otoparktaymış. Sebebini biliyor musun? 498 00:35:02,834 --> 00:35:05,334 Seninle niye konuştuğumu bile bilmiyorum. 499 00:35:05,334 --> 00:35:07,584 Birileri bürosunu talan ediyordu 500 00:35:07,584 --> 00:35:12,834 ve şu saygıdeğer Başkomiser Grant ayağında Gucci gördüğüm ilk başkomiser. 501 00:35:12,834 --> 00:35:14,043 Bu işte bir iş var. 502 00:35:14,043 --> 00:35:18,459 - Rosewood otoparka niye gitmiş olabilir? - Copeland'ın arabası orada. 503 00:35:18,459 --> 00:35:19,543 Gerçekten mi? 504 00:35:20,126 --> 00:35:23,334 - En son ne zaman konuştunuz? - Şeyden sonra... 505 00:35:23,334 --> 00:35:26,376 Yok, bunu yapmayacağım. Seni çıkardım. Rica ederim. 506 00:35:26,376 --> 00:35:29,251 Dur, bekle bir dakika. Neyden sonraydı Jane? 507 00:35:29,251 --> 00:35:31,293 Rosewood'un başı dertte olabilir. 508 00:35:31,293 --> 00:35:34,376 Hem aradığı şey müvekkilini de temize çıkarır belki? 509 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Olabilir. 510 00:35:35,293 --> 00:35:40,251 Tamam, sen beni şu otoparka götür, yarın uçağa atlayıp Detroit'e döneceğim. 511 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Sonra eskisi gibi... - Hiç angaje olmayız. 512 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Fransızca mı o? 513 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Ben sürerim. 514 00:35:47,709 --> 00:35:48,959 Peki, sen sür madem. 515 00:35:54,751 --> 00:35:58,709 İşte bu! Mary J. Bu şarkıyı ne severdin, hatırlar mısın? 516 00:36:10,168 --> 00:36:12,084 Bak, konuşmalıyız, farkındayım... 517 00:36:12,084 --> 00:36:15,459 Kuralları söylüyorum. Kişisel mevzular yok. Tamam mı? 518 00:36:15,459 --> 00:36:17,626 Tamam, anlıyorum. 519 00:36:17,626 --> 00:36:21,543 Ama Detroit'te kalmana izin veremezdim, tehlikeliydi. 520 00:36:22,584 --> 00:36:25,418 12. Cadde Mafyası ailemi öldürmeye ant içmişti. 521 00:36:25,418 --> 00:36:27,626 Ben de ailemin güvenliğini sağladım. 522 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Çünkü 12. Cadde Mafyası korkunçtur hani. 523 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 Boşanıp Detroit'te kalmanı da onlar mı istedi? 524 00:36:34,459 --> 00:36:38,918 Hayır, o annendi. Kendisi 12. Cadde Mafyası'na taş çıkarır. 525 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Müvekkilin polis öldürmekle mi suçlanıyor? 526 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - O yapmadı. - Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 527 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Çünkü amcasının kokain taşımaya ikna ettiği bir çocuk o. 528 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Amcası kim? 529 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Chalino diye biri, Doğu Yakası'nın büyük satıcılarından. 530 00:36:53,126 --> 00:36:55,793 - Copeland çürük elma mıydı diyorsun? - Evet. 531 00:36:56,376 --> 00:36:57,793 Çok mantıksız. 532 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Copeland, Chalino'nun adamıysa Chalino onu niye öldürdü? 533 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Dava dosyasını bırakır mısın? 534 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Silahın hâlâ duruyor mu? - Hayır. 535 00:37:06,376 --> 00:37:08,709 - Artık poligona gitmiyor musun? - Hayır. 536 00:37:09,209 --> 00:37:13,084 Ayrıca araba bagajından kaçmayı, kelepçeden kurtulmayı 537 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 ve beynimi doldurduğun diğer polis saçmalıklarını da unuttum. 538 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Bak Jane, ben birkaç yıl önce terapi aldım. 539 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Terapiye mi gittin? 540 00:37:23,126 --> 00:37:25,834 Terapiye gitmiş olmam çok mu şaşırtıcı? 541 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Tamam, terapiye gitmedim. Ama internetten bir şeyler okudum. 542 00:37:32,626 --> 00:37:34,293 Bak, demeye çalıştığım şey, 543 00:37:34,293 --> 00:37:38,543 benim sana kelepçeden kurtulmayı öğretmeye çalışmam 544 00:37:38,543 --> 00:37:41,751 başka bir ebeveynin çocuğunu beyzbol maçına götürmesi 545 00:37:41,751 --> 00:37:43,751 veya oyuncak almasıyla aynı şey. 546 00:37:43,751 --> 00:37:45,293 Bazen ebeveynler 547 00:37:45,293 --> 00:37:48,793 kelimelere dökemedikleri şeyleri yaptıklarıyla ifade eder. 548 00:37:48,793 --> 00:37:50,043 Anlıyor musun? 549 00:37:50,043 --> 00:37:52,876 Çabalamayı bırakınca ne ifade etmiş oluyorlar? 550 00:37:53,959 --> 00:37:55,084 Sen anlıyor musun? 551 00:38:16,793 --> 00:38:19,418 - Yardımcı olabilir miyim? - Öyle umuyorum. 552 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Ben Axel Foley. Liam Neeson'ın yeni gerilim filmi Otopark'ın yapımcısı. 553 00:38:24,293 --> 00:38:29,418 Film için bize bir teknik danışman lazım. Umarım aradığımız kişisindir. 554 00:38:29,418 --> 00:38:33,043 Danışman mı? Kamera arkasında çalışmak ilgimi çekmiyor. 555 00:38:33,043 --> 00:38:35,751 - Ben almayayım. - Çok iyi anlıyorum. 556 00:38:39,501 --> 00:38:42,293 Bir dakika. Oyuncu musun? Yüzün çok tanıdık. 557 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 Biliyordum. Nerede izledim ben seni? 558 00:38:45,626 --> 00:38:49,084 Muhtemelen Jüpiter Yükseliyor'da. Dört Numaralı Sargorn'dum. 559 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Evet! Dört Numaralı Sargorn! Tabii ki. Harikaydın! 560 00:38:52,168 --> 00:38:55,668 - İnanmıyorum! Çok sağ ol. - Öyle böyle değil. Döktürmüştün. 561 00:38:55,668 --> 00:38:57,418 Channing çok yardım etti. 562 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Öyle mi? - Tatum. 563 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Filmin konusu ne? 564 00:39:01,001 --> 00:39:04,418 - Konusu şey... - Yok, sen oynamışsın. Starsın sen. 565 00:39:04,418 --> 00:39:05,501 Sen anlat. 566 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Sen anlat diyorsun. - Evet. 567 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Şöyle, ortam şey... 568 00:39:11,084 --> 00:39:12,584 Jüpiter var. 569 00:39:12,584 --> 00:39:14,418 Jüpiter var ve... 570 00:39:15,793 --> 00:39:20,043 - Yükseliyor mu? - Tabii. Şaka mısın? Bir yükselişi var ki... 571 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Favori sahnem, bayılıyorum. 572 00:39:23,418 --> 00:39:25,834 Peder Kilgore rolüne çok iyi olmaz mı? 573 00:39:26,876 --> 00:39:28,959 - Evet. - Sen Peder Kilgore'sun. 574 00:39:28,959 --> 00:39:32,626 - Peder Kilgore filmin asıl kahramanı. - İnanamıyorum. 575 00:39:32,626 --> 00:39:34,793 - Çok heyecan verici. - Heyecan bastı. 576 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Film, Liam Neeson'ın bir polis otoparkına gizlice girmesiyle başlıyor. 577 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Yalnız bir dakika. Dün gece buraya da biri girdi. 578 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Gerçekten mi? 579 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Yemin ederim. - Dün gece? 580 00:39:45,626 --> 00:39:47,959 - Videosunu izleteyim. - İnanamıyorum. 581 00:39:48,709 --> 00:39:52,793 Gördünüz mü? Çok tuhaf. Geleceğinizi anlamış gibi. 582 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - Dün gece oldu ha? - Dün gece. 583 00:39:54,209 --> 00:39:56,334 - Hem de dün gece. - Siz de tam... 584 00:39:56,334 --> 00:39:59,251 Ne demeli? Kısmet mi? Kısmet bu. Bu olay... 585 00:39:59,251 --> 00:40:01,084 - Aynı frekanstayız. - Aynen. 586 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Kısmetin böylesi. Dün gece buraya girdiler demek. 587 00:40:04,376 --> 00:40:08,626 Ne soracağım, köpekleri içeri alsan da biz çıkıp bir göz atsak olur mu? 588 00:40:08,626 --> 00:40:11,126 - Araştırma amaçlı. - Tamam. Olur. 589 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Biraz araştırma yapacağız Peder. 590 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Detroit'teki yediemin otoparkının aynısı. 591 00:40:18,834 --> 00:40:20,418 Arabalar hariç. 592 00:40:23,626 --> 00:40:25,084 Copeland'ın arabası şu. 593 00:40:27,418 --> 00:40:31,126 Bu başka bir araca çarpmış. Boya geçişi olmuş, bak. 594 00:40:32,584 --> 00:40:36,209 - Sam siyah SUV'den saldırdılar, demişti. - Dediğimle örtüşüyor. 595 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Bir dakika. 596 00:40:53,709 --> 00:40:56,293 Biri buraya kamera yerleştirmiş. 597 00:40:56,793 --> 00:40:58,584 Epey de adi bir kamera. 598 00:40:58,584 --> 00:41:02,668 SD kartı yok. Rosewood'un peşinde olduğu şey bu olmalı. 599 00:41:03,293 --> 00:41:04,834 Ama çok saçma. 600 00:41:05,543 --> 00:41:08,459 Polis raporunda arabada kamera olduğu yazmıyordu. 601 00:41:09,043 --> 00:41:09,959 Yani... 602 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Yani o SD kartta Copeland'ın öldürülme görüntüleri var. 603 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Billy'nin bürosunda aradıkları buydu. 604 00:41:16,418 --> 00:41:19,168 İpuçlarını bir araya getirmede gayet iyisin. 605 00:41:19,168 --> 00:41:22,001 - Genetik olabilir mi dersin? - Şunu yapma. 606 00:41:22,001 --> 00:41:24,459 - Ne yapmayayım? - Bağ kurma. Hiç boşuna... 607 00:41:24,459 --> 00:41:25,959 - Bağ kurmak yok mu? - Yok. 608 00:41:25,959 --> 00:41:27,376 Tamam. Bağ kurmak yok. 609 00:41:27,876 --> 00:41:30,709 - Takip ediliyoruz. - Nereden biliyorsun? 610 00:41:30,709 --> 00:41:34,043 Yerlerinde olup aradığın şeyi bulamasan sen ne yapardın? 611 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Ben peşimize takılıp bulmayı umardım. 612 00:41:36,668 --> 00:41:40,584 - Şu küçük el aynalarından var mı sende? - Yok. Neden? 613 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Hayranlarımız var. 614 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Gidelim. 615 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Şöyle yanaş. Takip edeni öğrenelim. 616 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Biraz daha yaklaş. 617 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 - Alo. - Merhaba Bayan Saunders. 618 00:42:11,959 --> 00:42:15,209 - George Romslo telefonda. - Sağ ol Brad. Arayacağımı söyle. 619 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 - Söylerim. - Tamam, hoşça kal. 620 00:42:17,584 --> 00:42:18,751 Şuraya çek. 621 00:42:30,209 --> 00:42:34,168 Bunlar onlar. Rosewood'un bürosundaki adamlar. 622 00:42:40,918 --> 00:42:42,543 Nerede lan bunlar? 623 00:42:43,334 --> 00:42:44,876 Önümüzde olmaları gerek. 624 00:42:47,709 --> 00:42:48,709 Sıçayım! 625 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Baksana, şey zor oldu mu... 626 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Ne zor oldu mu? - Soyadı değişikliği. 627 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Saunders olarak değiştirmişsin. Geçiş süreci kolay mıydı? 628 00:43:10,084 --> 00:43:13,293 - Evet. - Bir sürü form doldurmak gerek. 629 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - Evet, epey kararlı olmak gerek. - Saunders. 630 00:43:18,459 --> 00:43:21,959 Foley kadar havalı mı peki? Foley deyince insan gülümsüyor. 631 00:43:21,959 --> 00:43:23,293 Bak, "Ben Foley." 632 00:43:23,876 --> 00:43:25,918 - Yanlış mı? - Devam edecek misin? 633 00:43:25,918 --> 00:43:27,668 Foley güçlü bir ad. 634 00:43:27,668 --> 00:43:30,334 Daha etkileyici, daha sağlam bir tınısı var. 635 00:43:30,334 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 636 00:43:33,668 --> 00:43:34,959 "Nasıl yazılıyor?" 637 00:43:34,959 --> 00:43:41,959 "S, A, U, N, D, E, R, S." 638 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 "Saunders." 639 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 İşte geldik. 640 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 - Burası neresi? - The Eastern. 641 00:44:00,168 --> 00:44:03,543 Seni almazlar. Üyelere özel bir kulüp. 642 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 İyi akşamlar. Üye numaranızı alabilir miyim efendim? 643 00:44:19,751 --> 00:44:24,543 Tabii. Üye numaram Los Angeles İtfaiyesi Müdürü. 17484. 644 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Bu da sürpriz bir teftiş. 645 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Sana uyar mı janti çocuk? 646 00:44:28,876 --> 00:44:33,334 Adım ne demiştiniz? Amir Sullivan daha yeni uğramıştı da. 647 00:44:33,334 --> 00:44:36,209 Şu tavrın devam ederse kapınıza mührü vururum. 648 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Ne diyeceğim, rozetinizi tekrar görebilir miyim? 649 00:44:39,959 --> 00:44:44,293 Hayır. Çünkü seni tanımıyorum ve bu civarda rozet hırsızlığı arttı. 650 00:44:44,293 --> 00:44:48,001 - Rozetimi falan çıkaramam... - Ben Amir Sullivan'ı arıyorum. 651 00:44:48,001 --> 00:44:50,459 Arayın ama açacağını sanmıyorum. 652 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Çünkü yeni emekli oldu, daha doğrusu görev başında içip kovuldu. 653 00:44:56,918 --> 00:44:58,668 Haberim yoktu. 654 00:44:58,668 --> 00:45:01,834 - Duvara işedi. - Basından gizli tutmayı başardık. 655 00:45:03,001 --> 00:45:06,251 Dorothy Hrbek. Belediye başkanı özel kalemi. Nasılsınız? 656 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - İyiyim. - Güzel. 657 00:45:08,043 --> 00:45:11,668 Yukarıda bulunabilecek azami kişi sayısını öğrenebilir miyim? 658 00:45:11,668 --> 00:45:13,793 - 85. - 85 kişi mi? 659 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - 85 kişi? Güzel. - Güzel. 660 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 Yani yukarı çıksak 85'ten fazla kişi bulmayız? 661 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 86 kişi yoktur, değil mi? 662 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Hayır efendim. - O zaman endişeye mahal yok. 663 00:45:22,918 --> 00:45:27,418 Bence izin verin, bir sayım yapıp, yangın tüplerine bakıp yolumuza gidelim. 664 00:45:27,418 --> 00:45:28,418 Yolumuza gidelim. 665 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Bir sakıncası olmaz bence. 666 00:45:32,918 --> 00:45:34,418 Sağ ol janti çocuk. 667 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 Umarım 85 kişidir. 668 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 "Belediye başkanı özel kalemi." Bravo. 669 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Bocalıyordun. - Hayır, girizgâh yapıyordum. 670 00:45:47,001 --> 00:45:50,751 - İzlemesi zordu. - Sahi mi? Yüzündeki ifade o değildi. 671 00:45:51,418 --> 00:45:55,043 Babanı iş başında izlerken daha çok büyülenmiş gibiydin. 672 00:45:57,293 --> 00:45:58,293 Şuna bak. 673 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Selam arkadaşlar. 674 00:46:10,626 --> 00:46:14,834 Size bir özür borcum var. Fotoğraftaki Wesley Snipes değil, bendim. 675 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 Yaran için de özür dilerim. Şişeceğini düşünmezdim. 676 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 Buz koysaydın keşke. 677 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Bize bir müsaade edin çocuklar. 678 00:46:26,293 --> 00:46:29,709 Kusurlarına bakma Foley. Bayan Saunders. Sizi görmek güzel. 679 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 Senin adamlarındı demek, işe bak. 680 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Size ne ikram edeyim? Ne alırsınız? İçki ister misiniz? 681 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George enfes mojito yapıyor. 682 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - Almayalım. - Rosewood'dan ne istiyorlar? 683 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood çok önemli bir delili aldı, daha doğrusu çaldı 684 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 ve sizin davanıza dair araştırmamda o delile ihtiyacım var. 685 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Polis değiller. Oluyor mu öyle başkomiser? 686 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Eskiden birkaç satır karalayıp arama izni çıkartabiliyordun 687 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 ama mevcut koşullar altında 688 00:47:00,001 --> 00:47:03,543 bir şey deyip yapmadan önce bin kez düşünmek şart. 689 00:47:03,543 --> 00:47:07,168 Resmî komuta zincirinin dışına çıkmak işleri kolaylaştırıyor. 690 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Ama sen bunlara zaten aşinasın, değil mi Axel? 691 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 Bu durum özelinde arkadaşlar biraz ölçüyü kaçırmış. 692 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 Evet, canıma kastederek ölçüyü kaçırdıkları söylenebilir. 693 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Taggart'ın dediğine göre sen de sütten çıkmış ak kaşık değilsin. 694 00:47:21,418 --> 00:47:25,043 Ama üstümdeki baskıyı anlıyorsun, değil mi? 695 00:47:25,668 --> 00:47:27,084 Yukarıdan bastırıyorlar. 696 00:47:27,084 --> 00:47:31,001 Copeland'ı aklamak için o delili geri almak zorundayım 697 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 ve bunun için ne gerekiyorsa yapacağım. 698 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Ailesi en azından bunu hak ediyor. 699 00:47:36,251 --> 00:47:38,918 Enriquez için de böyle, değil mi başkomiser? 700 00:47:38,918 --> 00:47:41,293 Onun ailesi de bunu hak ediyor. 701 00:47:42,459 --> 00:47:46,251 Biliyor musunuz, bu manzara çok hoş. İkiniz yan yana. 702 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Baba kız birlikte bir ekip olarak çalışıyorsunuz. 703 00:47:49,918 --> 00:47:55,126 Bu kadar güçlü bir ilişkinizin olması çok etkileyici, 704 00:47:55,126 --> 00:48:00,709 hele de senin bir ömürdür hapse tıkmaya çalıştığın kişileri koruduğunu düşünürsek. 705 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Hayret, bu durum hiç canını sıkmıyor. 706 00:48:04,501 --> 00:48:08,459 Başka suçlular neyse de, polis katillerinden bahsediyoruz. 707 00:48:09,626 --> 00:48:11,418 Nasıl rahatsız olmuyorsun? 708 00:48:12,168 --> 00:48:14,751 Her gün canımızı ortaya koyuyoruz. 709 00:48:15,793 --> 00:48:18,959 Ortalık savaş yeri. Daha fazlasını hak ediyoruz. 710 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Bileğindeki Rolex gibi. 711 00:48:22,251 --> 00:48:25,251 Altın Daytona. Çok güzel değil mi? 712 00:48:25,251 --> 00:48:29,459 Evet. "Bu meslek çok fedakârlık istiyor" derken haklıydın. 713 00:48:29,459 --> 00:48:31,293 Karşılığını da vermiyor. 714 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 En azından şu şekilde değil. Beverly Hills'e özgü herhâlde. 715 00:48:37,043 --> 00:48:40,418 Bildiğim tek şey şu, bunu hak ettim ve keyifle takacağım. 716 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Ama uğradığınız için teşekkürler. 717 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Ben şahsen çok büyük keyif aldım. 718 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Bin dolarlık ayakkabılar, Rolex saat. Hadi be oradan. 719 00:48:58,293 --> 00:49:02,001 Daha önce de rüşvetçi polis gördüm ama bu adam aşmış. 720 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Sen ne diyorsun? 721 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Fikrimi mi soruyorsun? - Evet. 722 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Grant, Copeland'a ne olduğunu biliyor. - Doğru. 723 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Grant ayrıca bizim bildiğimizi de biliyor ama bu umurunda değil. 724 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Yani ya aptalın teki... - Ki değil. 725 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 Ya da oldukça güçlü, yani tehlikeli de. 726 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Görüyor musun, kafa kafaya verince nasıl oluyor? 727 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley ve Foley? - Saunders. 728 00:49:26,251 --> 00:49:28,334 Aynen öyle. Foley ve Saunders. 729 00:49:31,626 --> 00:49:33,834 Grant'e hak veriyorsun ama, değil mi? 730 00:49:34,334 --> 00:49:36,251 - Neyle ilgili? - Benimle ilgili. 731 00:49:37,126 --> 00:49:41,918 - O konuşurken bana bakışını gördüm. - Suçluları temsil etmeyi seçtiğin doğru. 732 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Seni kızdırmak için mi ceza avukatı oldum yani? 733 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Hayır ama üstüne tüy dikmek değilmiş gibi de davranmayalım. 734 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Yaptığım hiçbir şeyin seninle alakası yok. Çünkü sen yoktun. 735 00:49:53,126 --> 00:49:56,668 Bak, ikimiz de batırdık, tamam mı? Ödeştik diyelim. 736 00:50:03,209 --> 00:50:05,084 Kiralık aracın burada. 737 00:50:05,084 --> 00:50:07,668 - Evet ama işimiz bitmedi. - Bitti. 738 00:50:11,501 --> 00:50:14,834 Detroit'e dön. Bir beş yıl sonra konuşuruz. 739 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 Bu arada terapiye gitmiş olsaydın şunu bilirdin, 740 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 ebeveyn her zaman ebeveyndir, çocuk da her zaman çocuk. 741 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 İkimiz de batırmadık. Sen batırdın. Hoşça kal. 742 00:50:29,459 --> 00:50:30,459 Peki. 743 00:50:50,209 --> 00:50:53,751 Rosewood Soruşturma Bürosu'nu aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 744 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Billy, neredesin? Ara beni. 745 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Yardım edebilir miyim? 746 00:51:12,251 --> 00:51:16,543 Evet, ben Bon Appétit dergisinden Nigel Applebottom, şunu soracaktım... 747 00:51:18,168 --> 00:51:21,084 Neyse, hiç uğraşamayacağım, çok yorgunum. 748 00:51:21,084 --> 00:51:22,751 Boş odanız var mı? 749 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Şanslısınız. Manzaralı, güzel bir odam var. 750 00:51:28,293 --> 00:51:30,043 - Harika, tutuyorum. - Şahane. 751 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Gecelik ücreti 940 dolar artı KDV. 752 00:51:33,751 --> 00:51:35,376 Beverly Hills'i seviyorum. 753 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 10.30'daki müvekkil konferans odasında. 754 00:52:06,334 --> 00:52:07,959 Ortaklar size devretti. 755 00:52:07,959 --> 00:52:11,418 Alaska kıyılarında petrol sızıntısı olmuş. Anlaşma olası. 756 00:52:11,418 --> 00:52:16,084 - Müvekkil bilhassa sizi istedi. - Seni sonra arayayım. Tamam. 757 00:52:17,293 --> 00:52:19,126 - Adı ne? - Red Michaels. 758 00:52:19,126 --> 00:52:21,126 Red Michaels... 759 00:52:21,918 --> 00:52:23,168 Bay Michaels. 760 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Lütfen bana Red deyin. 761 00:52:26,168 --> 00:52:30,251 Ne? Burada ne arıyorsun? Beverly Hills'ten gideceğini söylemiştin. 762 00:52:30,251 --> 00:52:32,543 Red Michaels kavgadan kaçmaz. 763 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Çıkar şunu. Gerekirse güvenliği ara. 764 00:52:36,876 --> 00:52:38,626 - Ben ofisimdeyim. - Jane. 765 00:52:39,126 --> 00:52:40,251 Şuna bir bak. 766 00:52:44,418 --> 00:52:46,376 Rosewood'un ajandasından aldım. 767 00:52:48,834 --> 00:52:54,001 Tanıdık mı? Ben bugün bir uğradım. Beverly Hills için bile güvenlik fazlaydı. 768 00:52:54,501 --> 00:52:56,084 Ve kim oradaydı dersin? 769 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Dün akşamki adamlar. 770 00:52:58,834 --> 00:53:01,834 Evet. Bu adamlar tehlikeli Jane. 771 00:53:02,501 --> 00:53:05,918 Beni yanında isteme, tamam ama sana yine de koruma lazım. 772 00:53:05,918 --> 00:53:09,668 - Sana bir silah alayım. - Sam'le konuşmalıyım. Bir şey saklıyor. 773 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Ben konuşsam ya? - Asla. 774 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Neden? - Avukat değilsin çünkü. 775 00:53:15,251 --> 00:53:16,793 Ama avukata benziyorum. 776 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 AVM'de ergenlere iPhone kılıfı satacak gibisin. 777 00:53:19,959 --> 00:53:21,043 Ne? 778 00:53:21,834 --> 00:53:24,876 Jane, ben ömrümü bu işe verdim, tamam mı? 779 00:53:24,876 --> 00:53:27,168 İkimiz de sokak çocuğuyuz, bana öter. 780 00:53:28,709 --> 00:53:31,418 Tamam ama sonra havaalanına gideceksin. 781 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Şehri terk edeceksin. İşime karışmayacaksın. Kaybolacaksın. 782 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Anlaştık. 783 00:53:37,168 --> 00:53:40,418 Şu takım elbiseyi de çıkaracaksın. Ne bu, nereden aldın? 784 00:53:40,418 --> 00:53:43,543 Hollywood'dan. Mis gibi takım elbise. 785 00:53:43,543 --> 00:53:47,001 - 50 dolara satılıyordu, 39,99'a düşürttüm. - Bayağı leş. 786 00:53:47,001 --> 00:53:50,834 39,99'a böyle bir takım daha yok başka. Kafiye de yaptım. 787 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Dur, tiroit hapıyla karaciğer hapını aynı anda alamıyor muyum? 788 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Öyle mi? 789 00:53:58,376 --> 00:54:02,334 Aman be Maureen, bir sakin ol. Daha bir şey almadım. 790 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 Zaten alsam ne olacak ki? Bende karaciğer mi kalmış... 791 00:54:06,209 --> 00:54:07,668 Kapatmam lazım şimdi. 792 00:54:08,959 --> 00:54:11,168 - Copeland dosyası mı o? - Evet. 793 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Açık gibi duruyor 794 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 ve şimdiye bir daha açılmamak üzere kapanmış olması gerekiyordu. 795 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Otoparktan geliyorum. 796 00:54:17,793 --> 00:54:21,626 Copeland'ın arabasında gizli kamera varmış, biliyor muydunuz? 797 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Olabilir. Sonuçta gizli görevdi. 798 00:54:24,709 --> 00:54:29,293 Peki niye kimse bana bunu bildirmedi, benim dosyam ya hani? 799 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Dedektif... 800 00:54:31,293 --> 00:54:35,918 Oldukça sansasyonel cinayet dosyan kendi kendine çözüldü. 801 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Senin yerinde olsam "Canıma minnet" der, 802 00:54:39,043 --> 00:54:42,043 ilginçlik peşinde koşmak için yırtınmam. 803 00:54:42,043 --> 00:54:43,126 Anladın mı? 804 00:54:46,959 --> 00:54:49,376 Üzgünüm amirim ama bir baksanız? 805 00:54:54,001 --> 00:54:56,334 - Merkeze zimmetli değil. - Değil. 806 00:54:56,334 --> 00:54:58,168 - SD kartı nerede? - Yok işte. 807 00:54:58,168 --> 00:55:00,584 Eski ortağınız gizlice otoparka girdi, 808 00:55:00,584 --> 00:55:04,959 dün de Axel Foley aynı yere gidip etrafı kolaçan etti. 809 00:55:04,959 --> 00:55:07,876 Durum kendi başına yeterince ilginçleşiyor bence. 810 00:55:11,334 --> 00:55:13,418 Sıçayım. Hay sıçayım. 811 00:55:14,418 --> 00:55:18,001 Rosewood Soruşturma Bürosu'nu aradınız. Lütfen mesaj bırakın. 812 00:55:18,001 --> 00:55:19,084 Sesli mesaj. 813 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Telefonu niye bu kadar süredir kapalı, hiç bilmiyorum. 814 00:55:25,876 --> 00:55:29,334 - Rosewood kolay kolay korkmaz. - Beni endişelendiren de bu. 815 00:55:34,001 --> 00:55:35,293 Yine eşlikçimiz var. 816 00:55:35,959 --> 00:55:39,168 - Manitan Bobby bizi takip ediyor. - Manitam değil. 817 00:55:39,793 --> 00:55:43,168 Basbayağı manitan. Birbirinize nasıl baktığınızı gördüm. 818 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Doğru mu anlıyorum, bir ilişkiniz vardı ama bitti mi? 819 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Tamam, ben doğru mu anlıyorum, sen hâlâ bekâr mısın? 820 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Cinsel hayatım da yok. - Bunu bilmeme gerek yoktu. 821 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Sana hiç söylemediğim ama bence söylemem gereken şeyler var. 822 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Konuşma mı hazırladın? - Hayır. 823 00:56:12,126 --> 00:56:16,668 İçimden geçenleri söylüyorum. Sen benim tek çocuğumsun, öyle değil mi? 824 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Sen ne kadar süredir evladımsan ben o kadar süredir babayım. 825 00:56:20,293 --> 00:56:23,293 Ben de yaşayarak öğreniyorum. Sen de öyle. 826 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Sen beş yaşındayken ben beş yıllık babaydım. 827 00:56:25,918 --> 00:56:29,334 10'ken 10 yıllık, 20'yken 20 yıllık ve şimdi... 828 00:56:31,709 --> 00:56:34,543 - Yok, tahmin et hadi. - Yaşını biliyoruz herhâlde. 829 00:56:42,001 --> 00:56:45,668 100 dolarına bahse varım ki tek evladının yaşını bilmiyorsun. 830 00:56:45,668 --> 00:56:48,918 - Ciddi misin sen? - O zaman üç deyince söyle. Bir... 831 00:56:48,918 --> 00:56:51,043 Bronco'da. Sağda. 832 00:56:52,668 --> 00:56:53,626 Haklayın. 833 00:56:56,251 --> 00:56:57,459 İki... 834 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Hayır! 835 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 David 14! Silahlı çatışma. Wilshire ve Doheny kavşağına destek lazım. 836 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Yapmayın! 837 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Ben ateş edince eğilerek kaç. 838 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 İyi misiniz? 839 00:58:46,709 --> 00:58:48,626 Evet. Bir şeyin yok, değil mi? 840 00:58:48,626 --> 00:58:49,918 - Yok. - İyi misin? 841 00:58:51,834 --> 00:58:54,668 Doğum günün 24 Mart. 32 yaşındasın. 842 00:58:59,543 --> 00:59:00,834 İyi vurdun, bravo. 843 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Teşekkür ederim. 844 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Sen vurmasaydın ben de tam vurmak üzereydim. 845 00:59:07,168 --> 00:59:11,751 - Yardım kabul etmek zor geliyor demek. - Endişeli terapist karakterin mi bu? 846 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Jane'le aranın bozuk olmasında bunun payı olabilir. 847 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Jane'le olan ilişkime dair hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı? 848 00:59:19,459 --> 00:59:23,959 - Peki ya senin Jane'le olan ilişkin? - Bir ilişkimiz yok. Benden ayrıldı. 849 00:59:24,584 --> 00:59:28,001 Çekinmeden söylüyorum da. O bitirdi. Niye, biliyor musun? 850 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Aklıma birçok fikir geliyor. - Bir polisle olamazmış. 851 00:59:37,418 --> 00:59:39,001 Bu adamlar kimdi? 852 00:59:39,751 --> 00:59:44,293 Kartelin Adelanto'daki infaz çetesi. Birkaçı ekim ayında burada tutuklanmıştı. 853 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Tutuklayan Rosewood'du tabii. 854 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Evet. Dosya çıkmaza girdi. Delil yetersizliğinden suçlamalar düştü. 855 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Çünkü soruşturmanın amiri Grant'ti. 856 00:59:53,834 --> 00:59:56,959 - Nereden bildin? - Foley! Derhâl buraya gel. 857 00:59:56,959 --> 00:59:58,001 İzninle... 858 00:59:58,501 --> 01:00:02,918 Birden eli silahlı magandalar üzerimize yürümeye başladı. 859 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Beverly Hills'de olacak şey değil! 860 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}Ve günün kahramanı da Manolo oldu. 861 01:00:07,793 --> 01:00:08,876 Havlayıp... 862 01:00:08,876 --> 01:00:11,501 Kızgınsın ama bu ilgini çeker diye düşündüm. 863 01:00:11,501 --> 01:00:16,501 Ben ne düşünüyorum, biliyor musun? Üç gün önce ne kadar iyi hissettiğimi. 864 01:00:16,501 --> 01:00:20,043 Gece en fazla üç dört kere çişe kalkıyordum. 865 01:00:20,751 --> 01:00:24,793 Bugünse tansiyonum arşa çıkmış durumda. 866 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Cildin harika görünüyor. Ne uyguluyorsan devam et. 867 01:00:30,251 --> 01:00:31,251 Aman be. 868 01:00:33,084 --> 01:00:35,918 - Billy bunda aylarca çalıştı. - Evet, aynı adamlar. 869 01:00:35,918 --> 01:00:41,334 - Hapse atılmak yerine serbest kalmışlar. - Uyuşturucuyu test ettik. Toz çıktı. 870 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy, Grant'i malı değiştirmekle suçladı. 871 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Grant çürük elma diye tutturdu. Mantıksız bir teori olduğunu söyledim. 872 01:00:48,584 --> 01:00:51,543 Ama Billy'yi biliyorsun, olayın peşini bırakmadı. 873 01:00:51,543 --> 01:00:55,876 - Bir sürü insanı kızdırdı. - Bu işi doğru yapıyorsan ondan kaçış yok. 874 01:00:55,876 --> 01:01:00,584 Sonunda bu yüzden rozetinden oldu. Ona arka çıkmadım diye beni suçladı. 875 01:01:00,584 --> 01:01:03,251 Ama bak, ben Grant'i tanıyorum. 876 01:01:04,084 --> 01:01:05,376 İyi polistir. 877 01:01:06,126 --> 01:01:07,918 Adamı ben eğittim yahu. 878 01:01:08,418 --> 01:01:11,084 Ta devriye gezdiğim günlerde çömezimdi. 879 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Billy de 30 yıl boyunca ortağındı ve şu an başı belada Taggart. 880 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Yapma ama dostum ya. 881 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Bir dakika. 882 01:01:20,376 --> 01:01:21,918 Sen de mi bunun içindesin? 883 01:01:23,334 --> 01:01:28,043 40 yıllık dostluğumuzun üstüne bana bunu nasıl sorarsın? 884 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - Benden ne istiyorsun Axel? - Tekrar polislik yapmanı. 885 01:01:34,876 --> 01:01:37,043 Siktir git lan odamdan! 886 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Detroit'e dön, senin yerin orası! 887 01:01:39,959 --> 01:01:40,959 Abbott! 888 01:01:41,543 --> 01:01:43,043 Lanet olsun! Buraya gel! 889 01:01:43,043 --> 01:01:44,543 Ne bu rezalet? 890 01:01:45,043 --> 01:01:48,251 Beverly Hills'i Ciudad Juárez'e çevirmişsin. 891 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Pusu kurdular. Ne yapacaktım? 892 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Uzaklaştırıldın. Ücretsiz. 893 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Copeland cinayetiyle ilgili hakkında soruşturma açılacak. 894 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Hemen rozetini ve silahını ver! 895 01:01:59,126 --> 01:02:02,043 Sizin bu dosyayı çözesiniz yok galiba, ha amirim? 896 01:02:02,959 --> 01:02:04,668 Derdiniz meseleyi büyütmemek. 897 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Pezevenk. 898 01:02:12,876 --> 01:02:14,918 - Ne dedi? - Bir başımızayız. 899 01:02:16,126 --> 01:02:20,376 Ve şu olaydan sonra bile cidden vazgeçmek istemiyor musun? 900 01:02:20,376 --> 01:02:21,751 Korkutucuydu, evet. 901 01:02:21,751 --> 01:02:24,793 Ama tecrübeyle sabit, bu yaklaşıyoruz demek. 902 01:02:24,793 --> 01:02:28,626 Neye? Ben avukatım, polis değil. Çatışmalarda işim olmaz. 903 01:02:28,626 --> 01:02:32,543 Müvekkiline yardım edecek olan da Rosewood'u bulacak olan da biziz, 904 01:02:32,543 --> 01:02:33,709 bir başkası değil. 905 01:02:33,709 --> 01:02:36,084 Dosya benim olmasa doğru sayılır. 906 01:02:37,001 --> 01:02:38,793 Artık epey bir boş vaktim var. 907 01:02:38,793 --> 01:02:40,959 - Uzaklaştırma mı aldın? - Evet. 908 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Tahmin edeyim, ilk uzaklaştırman. - Öyle. 909 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Tebrikler. Ben uzaklaştırılınca harikalar yaratırım genelde. 910 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Darısı başıma. Bana anlatmadığın başka ne var? 911 01:02:56,543 --> 01:02:58,834 - Papatya çayı? - Sağ ol. 912 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Nasılsın? 913 01:03:05,043 --> 01:03:06,043 İyiyim. 914 01:03:07,168 --> 01:03:08,251 Neden? 915 01:03:09,126 --> 01:03:11,251 Bugün ağırdı. Sormak istedim. 916 01:03:12,626 --> 01:03:16,459 - Baksana, burada hiç şeker yok mu? - Ben vereyim. 917 01:03:18,709 --> 01:03:23,751 Pekâlâ. Bir tanıdık evin ağustosta nakitle alındığını söyledi. 918 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Şeker çekmecesini falan da biliyoruz. 919 01:03:26,376 --> 01:03:29,501 Burada pek bir rahatsın. Belki de fazla rahatsın. 920 01:03:30,084 --> 01:03:31,418 Evi kim almış? 921 01:03:31,418 --> 01:03:34,418 Ocean Equities adında bir limitet şirket. 922 01:03:34,959 --> 01:03:38,334 Son beş yılda bir dizi lüks ev alıp satmışlar. 923 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 Banka hesapları Century City şubesinde, Financiero Culiacán. 924 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán. Kartel kara para aklıyor, net. 925 01:03:45,876 --> 01:03:49,293 - Copeland'ın cinayetiyle bağlantısı ne? - Orası belirsiz. 926 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Değil. Rosewood o evde bir şeyler döndüğünü biliyordu. 927 01:03:52,876 --> 01:03:56,126 Yanındaki ev satılık. Etrafı turlarken gördüm. 928 01:03:56,126 --> 01:03:58,459 Oraya girersek yan tarafa geçebilirim. 929 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Çok yasal bir fikir. 930 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 Pekâlâ. Evi gösteriyorlarmış. 931 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Ama randevuyla. 932 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Ben bizi sokabilecek birini tanıyorum. 933 01:04:19,584 --> 01:04:20,793 Ach-well! 934 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Serge! 935 01:04:23,293 --> 01:04:25,418 Selam! Seni görmek çok... 936 01:04:26,168 --> 01:04:28,334 Tamam, peki. Oldu, tamam. 937 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Bu Jane. Jane'i hatırladın mı? 938 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Bu Jane olamaz. 939 01:04:32,543 --> 01:04:33,626 Bu Jane. 940 01:04:34,126 --> 01:04:35,584 Bir içim su! 941 01:04:35,584 --> 01:04:39,584 - Beni hatırlıyor musun? - Seni unutmak ne mümkün Serge. 942 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Bu da Bobby. - Dedektif Abbott. 943 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Ne dedin? 944 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Dedektif Abbott. 945 01:04:45,418 --> 01:04:46,501 Habat mı? 946 01:04:48,168 --> 01:04:49,209 Habat? Habity? 947 01:04:49,209 --> 01:04:51,043 - Abbott. - Abbott. 948 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Dedektif Abbott. 949 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ab-bot. 950 01:04:55,709 --> 01:04:56,918 Serge. 951 01:04:58,001 --> 01:04:59,001 Ne? 952 01:05:02,293 --> 01:05:05,834 Hissediyorum, aranızda bir kimya var. 953 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Ne hissediyorsun? - Aralarındaki kimyayı... 954 01:05:09,001 --> 01:05:11,543 - Kimyonu mu? - Negatif kutup, manyetizma? 955 01:05:12,126 --> 01:05:13,126 Kimya! 956 01:05:13,126 --> 01:05:16,084 - Ne zamandır birliktesiniz? - Birlikte değiliz. 957 01:05:16,084 --> 01:05:17,168 Artık değiliz. 958 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Achwell Foley'yle gizli görevdeyim ve çok mutluyum. 959 01:05:24,334 --> 01:05:28,959 Achwell, birlikte çok tatlı görünüyorlar. Çok çekiciler. 960 01:05:28,959 --> 01:05:31,543 İki küçük "tiğ tiğ moymunu" gibiler. 961 01:05:31,543 --> 01:05:33,793 - İki küçük ne? -"Tiğ tiğ moymunu". 962 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Titi maymunu mu? - Ömürlük eş bulurlar. 963 01:05:36,001 --> 01:05:40,418 Maymun olmadı ama şimdi. Titi maymunu dışında bir şey bul istersen. 964 01:05:40,418 --> 01:05:44,084 Siyahilere maymun diyemezsin. Aksanı var demezler, ağzına sıçarlar. 965 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge. Aman Tanrım! Harika görünüyorsun! 966 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Sus! Asıl sen harikasın! 967 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Sen sus! - Sus! 968 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Sen sus! - Sen sus! 969 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 İkiniz de susun. 970 01:06:00,084 --> 01:06:01,668 Peki bu kim? 971 01:06:01,668 --> 01:06:03,751 Bunlar bahsettiğim müşterilerim. 972 01:06:03,751 --> 01:06:06,334 Göz kamaştıran çiftimiz. 973 01:06:06,918 --> 01:06:11,376 Bizi sıkıştırdığınız için teşekkürler. Ben Jacqueline. Bu da kocam Chad. 974 01:06:11,376 --> 01:06:16,126 Bu da oldukça zengin ve başarılı kayınpeder. 975 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Merhaba babacık. 976 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 Nasıl bir yer arıyorsunuz? 977 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Kızım ve bir tanesi için mükemmel evi bulmaya çalışıyoruz. 978 01:06:26,418 --> 01:06:28,709 Ve boşboğazlık etmek istemem ama... 979 01:06:29,793 --> 01:06:31,043 Sen söylesene Jackie. 980 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Neyi? - Hamile olduğunu. 981 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Dede olacağım! - Dedelik Ach-well. 982 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 "Dede." 983 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 -"Dedelik" daha şeker. -"Dede" daha iyi. 984 01:06:42,584 --> 01:06:46,751 Çocuklar hayatın bize bir armağanı. Bazıları hariç tabii. 985 01:06:46,751 --> 01:06:50,793 Benimki biraz ezik. Daha dört yaşında ama belli oluyor. 986 01:06:51,376 --> 01:06:53,418 Evet, belli. Gözlüklü falan. 987 01:06:54,293 --> 01:06:55,918 Çok tarz değil mi ya? 988 01:06:56,543 --> 01:06:58,293 Bu sütunlar olay. 989 01:06:59,126 --> 01:07:03,543 Evimizde sekiz yatak odası, on banyo, bir havuz, bir spa, bir sauna... 990 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 - Kaç banyo dediniz? - 10. 991 01:07:05,334 --> 01:07:07,876 - Siktir git. - Gidemem! Önemli bu. 992 01:07:07,876 --> 01:07:11,584 - Parti verdiğinde seks için alan gerek. - Partilere bayılırım. 993 01:07:11,584 --> 01:07:14,376 - En son ne zaman öyle bir partiye gittin? - Dün gece. 994 01:07:14,376 --> 01:07:16,084 - Siktir git. - Gidemem. 995 01:07:16,084 --> 01:07:18,876 Yorgunum, saunaya girmeliyim. 996 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Hep birlikte saunaya girelim. Çok tatlı olmaz mı? 997 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Siz bizim çifte kumrulara saunayı gösterin. 998 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Benim bankacımı aramam gerek. 999 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Sonra bul bizi. 1000 01:08:05,293 --> 01:08:08,418 Aşırı tatlısınız. Biraz gıcık olmadım değil. 1001 01:08:09,501 --> 01:08:11,543 Yok, sizin adınıza mutluyum. 1002 01:08:11,543 --> 01:08:14,834 Aşkı ve mutluluğu çok seviyorum. O tarz şeyleri. 1003 01:08:14,834 --> 01:08:17,376 - Bu ev süper, değil mi? - Öyle. 1004 01:08:17,376 --> 01:08:19,209 Rüya gibi. 1005 01:08:19,209 --> 01:08:21,834 - Banyoları sever misiniz? - Kullanırız. 1006 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Aynen, ben de. 1007 01:08:24,793 --> 01:08:26,376 Ben bekârım. 1008 01:08:26,376 --> 01:08:27,876 - Hadi ya... - Evet. 1009 01:08:27,876 --> 01:08:29,251 Biriyle görüşüyordum 1010 01:08:29,251 --> 01:08:33,293 ama gizlice ayak fotoğraflarımı çekip internette sattığını öğrendim. 1011 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Ne? - Çözmeye çalışıyoruz. Evet. 1012 01:08:35,834 --> 01:08:37,709 Giyinme odasını göstereyim. 1013 01:09:06,334 --> 01:09:10,043 Buranın eski sakinleri bu evi gerçekten seviyor muydu sence? 1014 01:09:10,043 --> 01:09:12,459 Evet, "İlginç olsun" demişler işte. 1015 01:09:12,459 --> 01:09:17,751 "Biraz toprak tonları koyalım, biraz daha, biraz barok ve yine toprak tonları. 1016 01:09:17,751 --> 01:09:21,251 Beğenmediysen de beyazlık abidesi evimin kapısı orada." 1017 01:09:22,001 --> 01:09:23,918 Vay canına, taklit yapıyorsunuz. 1018 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Kusura bakmayın. Karım tam bir iç tasarım tutkunu da. 1019 01:09:28,293 --> 01:09:31,834 Tanrım, "karım" dedi. Sürekli unutuyorum. Gel böyle. 1020 01:09:36,376 --> 01:09:38,501 - Pekâlâ. - Çocuklar ya... 1021 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Tamamdır. 1022 01:09:39,668 --> 01:09:41,959 - Evet, Ashley. - Evet, Axel. 1023 01:09:42,709 --> 01:09:44,293 Bir dakika. Tanrım. 1024 01:09:44,293 --> 01:09:48,084 Axel ve Ashley mi? Çift olsak lakabımız "Axshley" olurmuş. 1025 01:09:49,876 --> 01:09:51,209 Evi alacak mısınız? 1026 01:09:51,209 --> 01:09:55,418 Yok, bu ev bize göre değil. Almayacağız. Bayağı korkunç bu ev. 1027 01:09:55,418 --> 01:09:58,043 - Hadi. Birkaç yere daha bakacağız. - Çok sağ ol. 1028 01:09:58,043 --> 01:09:59,126 Ben de sevmiyorum. 1029 01:09:59,126 --> 01:10:01,334 - Tavanı beğendim. - Çok iğrenç bir ev. 1030 01:10:02,001 --> 01:10:04,584 Nefret ediyorum. Yok ya, iyi. Evet. 1031 01:10:09,084 --> 01:10:10,126 Ne oldu? 1032 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Bir sorunumuz var. Foley az önce evdeydi. 1033 01:10:13,084 --> 01:10:16,043 Ulan. Ben sizi bu herif için uyarmıştım. 1034 01:10:16,043 --> 01:10:18,084 Sinaloalı dostlarımızı arasak mı? 1035 01:10:18,084 --> 01:10:23,084 Hayır, bize daha fazla ceset değil, o lanet SD kart lazım. 1036 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Ben bizzat ilgileneceğim. 1037 01:10:27,209 --> 01:10:30,001 Siyah Navigator'lardan birinin üstüne branda atmışlardı. 1038 01:10:30,709 --> 01:10:34,043 Bu boya geçişi Copeland'ın arabasıyla çarpışmadan kalma. 1039 01:10:36,001 --> 01:10:37,376 Bir de bunu buldum. 1040 01:10:38,876 --> 01:10:40,418 Orduda kullanılıyor. 1041 01:10:40,418 --> 01:10:44,251 Bombaları uzaktan patlatamasınlar diye bununla sinyali kesiyorlar. 1042 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Telefon da çalışmaz. 1043 01:10:47,293 --> 01:10:50,918 - Müvekkilin doğru söylüyormuş. - Öyleyse bitti. Görev tamam. 1044 01:10:50,918 --> 01:10:53,668 Senin için öyle. Ben daha Taggart'ı göreceğim. 1045 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Ne anlatacaksın? 1046 01:10:54,959 --> 01:10:57,709 Şaibeli emlak anlaşmalarını ve araba boyalarını mı? 1047 01:10:57,709 --> 01:11:01,501 Grant eve girdiğimizi çoktan duymuştur, o araba da taşınmıştır. 1048 01:11:01,501 --> 01:11:06,001 Grant'i enseleyeceksek o SD kart lazım. Onun yerini bilen tek kişi de Billy. 1049 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Grant benim hedefimde değil. 1050 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 Katil peşinde değilim. 1051 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Sam'in davası için makul bir şüphenin peşine düştüm sadece. 1052 01:11:14,918 --> 01:11:18,043 Peki ya Sam'in amcası? Neydi adı? Chalino? 1053 01:11:18,959 --> 01:11:20,126 Chalino, evet. 1054 01:11:20,126 --> 01:11:24,501 Grant yeğenine komplo kurduğu için bizimle konuşabilir. 1055 01:11:24,501 --> 01:11:26,834 Ne dediğinizin farkında mısınız siz? 1056 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Uzaklaştırma alırım. Senin yetkin yok. Destek yok. 1057 01:11:30,126 --> 01:11:32,126 - Hukukla ilerleme vakti. - Saçmalık. 1058 01:11:32,126 --> 01:11:35,793 Chalino'yla konuşmaya, Rosewood'u bulmaya çalışmalıyız. 1059 01:11:35,793 --> 01:11:37,168 Bir şey yapmalıyız. 1060 01:11:37,668 --> 01:11:38,751 Çok aptalım. 1061 01:11:38,751 --> 01:11:42,209 Bu benimle veya davamla alakalı değil, seninle alakalıydı. 1062 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Senin için endişelenip buraya geldim ben bir kere. 1063 01:11:45,209 --> 01:11:48,084 Aksiyon için geldin. Her zaman yaptığın şey. 1064 01:11:48,084 --> 01:11:51,001 Buraya gelip kahramanlığa soyunuyorsun. 1065 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Klasik Axel Foley. 1066 01:11:52,668 --> 01:11:56,334 Bak, hayatında daha büyük bir rol oynamayı gerçekten istedim. 1067 01:11:56,334 --> 01:11:58,001 - Çabaladım da. - Nasıl? 1068 01:11:58,001 --> 01:12:01,209 - Sen beni kendinden uzaklaştırdın. - Sen de hep pes ettin. 1069 01:12:01,209 --> 01:12:04,126 Savaşmadın. Kızınım ben senin ya. 1070 01:12:04,126 --> 01:12:07,293 Şu hayatta sadece işin için savaştın sen. 1071 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Bak, bir çocuğumun olmadığı aşikâr. Ama... 1072 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Yani ne söyleyeceksen bir önemi yok. 1073 01:12:23,959 --> 01:12:25,168 Şunu söyleyebilirim, 1074 01:12:25,168 --> 01:12:29,293 çocukken babamın isteğiyle Şikago'dan Beverly Hills'e taşındığımızda 1075 01:12:29,293 --> 01:12:31,459 ona acayip kızmıştım. 1076 01:12:32,543 --> 01:12:35,543 - Beverly Hills'de mi büyüdün? - Öyle oldu, evet. 1077 01:12:36,668 --> 01:12:37,626 Ne var? 1078 01:12:37,626 --> 01:12:41,168 Şimdi taşlar yerine oturdu. Beverly Hills çocuğu. 1079 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Bak, kızın senden niye bu kadar nefret ediyor, bilmiyorum 1080 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 ama ben kendi babamdan bencil diye nefret ediyordum. 1081 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Bizi buraya sürükledi. 1082 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Ve aynı sene içinde annemi terk etti. 1083 01:12:53,626 --> 01:12:56,168 Bunun bizde yarattığı hasarı bile anlamıyordu, 1084 01:12:56,168 --> 01:13:00,751 derken birkaç yıl önce arayıp beni ziyaret etmek istediğini söyledi. 1085 01:13:00,751 --> 01:13:03,793 Gözlerimin içine baktı ve özür diledi. 1086 01:13:05,168 --> 01:13:06,334 İyi ki de diledi. 1087 01:13:07,001 --> 01:13:09,876 Benim kimseye özür borcum yok, tamam mı? 1088 01:13:09,876 --> 01:13:13,793 Jane beni hayatından çıkardı. Ben onu hayatımdan çıkarmadım. 1089 01:13:17,376 --> 01:13:22,543 Burada çalışan bir arkadaşım söyledi, Chalino'nun operasyon merkezi burasıymış. 1090 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Yani bu arkadaşlar silahlı olacak. 1091 01:13:25,876 --> 01:13:26,876 Gergin misin? 1092 01:13:27,584 --> 01:13:29,376 Hâliyle. Yani, iyiyim. 1093 01:13:29,376 --> 01:13:32,834 Ama silah dolu bir bara girerken biraz gerilmek normal. 1094 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Sen gergin değil misin? 1095 01:13:44,584 --> 01:13:49,043 Bobby, ben Detroit'liyim. Bu benim için tavuk kanatçıya gitmek gibi. 1096 01:14:03,751 --> 01:14:06,376 Buranın tavuk kanatçıyla alakası yok. 1097 01:14:12,501 --> 01:14:14,376 - Ne alırsınız? - İki bira. 1098 01:14:22,459 --> 01:14:23,459 Burada mı? 1099 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Chalino bu mu? 1100 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Buyurun. - Teşekkürler. 1101 01:14:36,293 --> 01:14:37,626 Şarkıcı çıktı. 1102 01:14:39,251 --> 01:14:41,668 Şarkıcılar neye açtır, biliyor musun? 1103 01:14:41,668 --> 01:14:44,251 - Neye? - Takdir görmeye. 1104 01:14:44,251 --> 01:14:45,501 - Hayır. - Evet. 1105 01:14:45,501 --> 01:14:47,626 - Hayır, yapma! - Bravo! 1106 01:14:50,293 --> 01:14:54,209 Chalino! Aman Tanrım! 1107 01:14:54,209 --> 01:14:58,126 Bu şarkı her ne idiyse duyduğum en iyi versiyonuydu. 1108 01:14:58,126 --> 01:15:01,376 Sesin melek gibi. Bu sesi tüm dünya duymalı. 1109 01:15:01,376 --> 01:15:06,084 Bana çatmak istediğine emin misin sen? Saçma sapan laflar. Sen kendini... 1110 01:15:06,084 --> 01:15:09,876 Yeğenin Sam'e komplo kurulduğu için buradayız. 1111 01:15:10,376 --> 01:15:15,251 İşlemediği cinayetten müebbet yiyecek. Bir teklifimiz var. Ona yardım edebiliriz. 1112 01:15:15,251 --> 01:15:18,001 Ne güzel dostum, kabul ediyorum. 1113 01:15:18,001 --> 01:15:22,918 - Şimdi kıçını dön ve dışarı çık. - Grant'i yakalamamıza yardım edeceksin. 1114 01:15:24,876 --> 01:15:29,293 Duydunuz mu? Mevzuyu anlıyor musunuz? Bu adamlar polis, tamam mı? 1115 01:15:29,293 --> 01:15:33,793 Bu şerefsizlerin buraya gelip kankaymışız gibi davranmalarına 1116 01:15:33,793 --> 01:15:35,918 inanabiliyor musunuz? 1117 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Sana güvenmem için tek bir neden söyle. 1118 01:15:40,376 --> 01:15:43,334 Sakin ol. Kızım yeğeninin avukatı. 1119 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Onu da öldürmeye çalıştılar. 1120 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Beverly Hills'li avukat kızın mı? - Evet. Neredeyse ölecekti. 1121 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Bu yüzden Grant'i alaşağı etmek istiyorum. 1122 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Biz Grant'i enselersek Sam serbest kalır. Herkes kazanır. 1123 01:15:56,876 --> 01:15:59,043 Şanslı gününmüş. Gelin, konuşalım. 1124 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Hadi bakalım, yaylanma vakti! Burası benim yerim. 1125 01:16:05,001 --> 01:16:06,418 Grant'in rolü ne? 1126 01:16:06,418 --> 01:16:10,834 Grant. Grant en tepede dostum. 1127 01:16:10,834 --> 01:16:12,751 En tepede o var, tamam mı? 1128 01:16:12,751 --> 01:16:17,626 Kartelin çıkarlarını korumak için beraber çalıştığı kirli polisler var. 1129 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Kartelin çıkarları uyuşturucuda. Uyuşturucu tacirisin. 1130 01:16:21,543 --> 01:16:24,959 Bundan fazlasıyım, tamam mı? Beni kısıtlama. 1131 01:16:24,959 --> 01:16:27,293 Çok katmanlı ve kompleksim. 1132 01:16:27,293 --> 01:16:29,834 Sakin ol, katmanlarını görüyoruz. 1133 01:16:29,834 --> 01:16:32,334 - Güzel bir soğan gibisin. - Simli soğan. 1134 01:16:33,834 --> 01:16:35,334 Harika bir şarkıcısın. 1135 01:16:37,168 --> 01:16:41,084 - Grant, Copeland'ı niye öldürdü? - Temiz bir sayfa açacaktı. 1136 01:16:42,043 --> 01:16:45,876 Bir de beyaz bir özel dedektifle konuşuyormuş diye duydum. 1137 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1138 01:16:49,959 --> 01:16:50,959 Ona ne oldu? 1139 01:16:52,209 --> 01:16:53,251 Dedektife mi? 1140 01:16:54,876 --> 01:16:57,584 Rıhtımın doğu dokunda dolanırken yakalanmış. 1141 01:16:57,584 --> 01:17:01,168 Uyuşturucuların getirildiği noktada. 1142 01:17:01,168 --> 01:17:04,084 Bir de... Yaklaşın. 1143 01:17:07,876 --> 01:17:09,459 Söyleyeceklerim bu kadar. 1144 01:17:10,834 --> 01:17:11,959 Rıhtıma gitmeliyiz. 1145 01:17:11,959 --> 01:17:15,418 Acele edin çünkü son sevkiyat bu akşam yola çıkacak 1146 01:17:15,418 --> 01:17:17,334 çünkü ortalık çok karıştı. 1147 01:17:17,918 --> 01:17:22,043 - Bilgi için teşekkürler. - Ne demek. Ama durun, bir şey daha var. 1148 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Bana kazık atarsanız 1149 01:17:23,668 --> 01:17:26,876 dostlarım sizi tenhada bir güzel kıstırır. 1150 01:17:26,876 --> 01:17:28,293 Özellikle de seni. 1151 01:17:28,793 --> 01:17:30,418 Bunu istemezsin. 1152 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 İyi şanslar. 1153 01:17:36,543 --> 01:17:41,501 Tamam, geçen gün hislerini dürüstçe paylaşmaktan bahsediyordun ya? 1154 01:17:41,501 --> 01:17:42,584 Evet. 1155 01:17:42,584 --> 01:17:44,959 - Şimdi bana karşı dürüst ol. - Peki. 1156 01:17:44,959 --> 01:17:48,376 Az önce kafana silah dayandığında altına mı sıçtın? 1157 01:17:49,251 --> 01:17:54,126 Çünkü bir cır sesi duydum ve baktım, yüzünde tuhaf bir ifade vardı... 1158 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 - Eller! - Eller! 1159 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Eller yukarı! 1160 01:17:57,293 --> 01:17:59,376 - Ne oluyor? - Eller arabanın üstüne! 1161 01:17:59,376 --> 01:18:00,876 Tamam be, tamam! 1162 01:18:07,918 --> 01:18:08,918 Ne oluyor? 1163 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Memur Abbott, bu hiç iyi olmadı. 1164 01:18:16,834 --> 01:18:19,084 Bu bir tuzak. Tuzak lan bu, siz... 1165 01:18:19,084 --> 01:18:21,084 Hayır. Dinleyin... 1166 01:18:22,834 --> 01:18:23,834 Nahoş. 1167 01:18:35,334 --> 01:18:37,543 Beni hayal kırıklığına uğrattın Axel. 1168 01:18:38,418 --> 01:18:41,918 Uyuşturucuya savaş açacağına gidip torbacı olmuşsun. 1169 01:18:41,918 --> 01:18:45,751 Çok film izlemişsin Grant. Mahkemeye bunları yutturamazsın. 1170 01:18:47,293 --> 01:18:49,126 Ama buna gerek yok, değil mi? 1171 01:18:49,834 --> 01:18:51,501 Bizi burada tutarsın, 1172 01:18:51,501 --> 01:18:55,709 sonra da adamlarına para ödeyip rıhtımdan cesedimizi attırırsın, 1173 01:18:56,293 --> 01:18:57,918 olur biter, değil mi? 1174 01:18:59,834 --> 01:19:01,334 Biliyor musun, sen ve ben 1175 01:19:02,376 --> 01:19:05,293 birbirimize sandığından çok daha fazla benziyoruz. 1176 01:19:05,293 --> 01:19:06,376 İkimiz de... 1177 01:19:07,168 --> 01:19:10,168 İşleri yoluna koymak için ne gerekiyorsa yaparız. 1178 01:19:10,168 --> 01:19:14,459 Sana bir soru. Ağzından çıkanı kulağının duyduğu oluyor mu hiç? 1179 01:19:15,001 --> 01:19:19,293 Çünkü bu dediğin saçmalığın dik âlâsı, daniskası, zirvesi. 1180 01:19:20,959 --> 01:19:24,751 - Baksana, görev başında vuruldun mu hiç? - Evet, vuruldum. 1181 01:19:24,751 --> 01:19:26,376 Sana bir şey göstereyim. 1182 01:19:29,376 --> 01:19:31,834 Göt herif az kalsın fibulamı kırıyordu. 1183 01:19:31,834 --> 01:19:34,001 Tekrar yürüyemeyeceğimi sandım. 1184 01:19:34,001 --> 01:19:35,793 Peki mükâfatı ne oldu? 1185 01:19:36,543 --> 01:19:39,126 Sırtımı sıvazlayıp bir kurdele verdiler. 1186 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Kurdele ulan. 1187 01:19:40,876 --> 01:19:45,668 Kartel sana ne verecek sanıyorsun? Emeklilik fonu ve Boca'da yazlık mı? 1188 01:19:45,668 --> 01:19:49,584 Vurulduğum şehirde yaşamaya param yetmiyor. 1189 01:19:49,584 --> 01:19:51,251 Bu mu adalet? 1190 01:19:51,751 --> 01:19:55,793 Ben vurulduğumda kurdele bile vermediler. Nasıl bir kurdeleydi? 1191 01:19:56,668 --> 01:19:58,626 Sana imrenesim geliyor Axel. 1192 01:19:58,626 --> 01:20:01,709 Hâlâ sokaklarda koşturup duruyorsun, 1193 01:20:01,709 --> 01:20:04,834 üstelik bu işin senden götürdüğü her şeye rağmen. 1194 01:20:07,918 --> 01:20:09,293 Bu arada Jane nasıl? 1195 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Efendim? 1196 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 Amirim? Adım Renee Minnick. 1197 01:20:43,043 --> 01:20:45,376 Ortağımla hafta sonu mesaisindeyiz. 1198 01:20:45,376 --> 01:20:47,543 Tebrikler, gururumuzsunuz. 1199 01:20:47,543 --> 01:20:51,584 Johnny, bu nedir ama ya? Ortalığı toplamama yardım et. 1200 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Şimdi olmaz Maureen! Spor yapıyorum, görmüyor musun? 1201 01:20:55,001 --> 01:20:57,543 - Her şey yolunda mı amirim? - Yolunda. 1202 01:20:57,543 --> 01:21:00,418 Ama sen sen ol, sakın evlenme. Neyse, ne var? 1203 01:21:00,418 --> 01:21:03,168 Başkomiser Grant, Foley ve Dedektif Abbott'ı 1204 01:21:03,168 --> 01:21:05,793 kokain bulundurmaktan tutuklamış. 1205 01:21:06,293 --> 01:21:08,751 Kokain mi? Grant, Foley'yi mi tutukladı? 1206 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Kafayı yedin herhâlde. 1207 01:21:11,001 --> 01:21:12,209 Yok artık. 1208 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Nasıl olur ulan? 1209 01:21:21,959 --> 01:21:22,959 Siktir. 1210 01:21:27,376 --> 01:21:28,834 Fazla film izliyorsun. 1211 01:21:41,793 --> 01:21:42,793 Dedektif Abbott. 1212 01:21:44,084 --> 01:21:47,209 - Nasıl yani? - Söyledim ya, bıçkın bir gençtim. 1213 01:21:49,751 --> 01:21:51,709 - Ne yapıyoruz? - Gel. 1214 01:22:12,126 --> 01:22:13,418 Bu taraftan. 1215 01:22:13,918 --> 01:22:14,918 Siktir. 1216 01:22:19,418 --> 01:22:20,626 M-20'deler. 1217 01:22:26,876 --> 01:22:28,876 - Asansör mü bekleyeceksin? - Yoklar! 1218 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Binayı kapatın! 1219 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 Siktir. 1220 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Hey! - Ne? 1221 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Ne oluyor ya? 1222 01:22:37,668 --> 01:22:40,209 - Ne? Nereye gidiyorsun? - Beni takip et. 1223 01:22:45,543 --> 01:22:47,793 - Bekle, dur. - Hadi! 1224 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Hayır. Niye çatıya çıkıyoruz? Ne alaka? 1225 01:22:51,168 --> 01:22:52,709 Çünkü çatıda bu var. 1226 01:22:53,293 --> 01:22:55,168 Hayır. Olmaz. 1227 01:22:55,168 --> 01:22:58,334 Bunu yapamayız. Ben bunu yapamam. Bu kötü bir fikir. 1228 01:22:58,334 --> 01:23:02,709 Bu olumsuzluk yersiz çünkü öldürülebiliriz ve sen helikopter pilotusun. 1229 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 Gayet eminim ki bu da bir helikopter. Gidelim mi? 1230 01:23:06,584 --> 01:23:07,793 Siktir! 1231 01:23:11,543 --> 01:23:13,918 Ne oluyor lan? Bin şu helikoptere. 1232 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Binayı hemen kapadık, çıkmış olamazlar. 1233 01:23:20,376 --> 01:23:22,418 - Hâlâ binadalar mı? - Evet efendim. 1234 01:23:24,334 --> 01:23:27,334 - Ne yapıyorsun? Gitmemiz lazım. - Tamam. Evet. 1235 01:23:29,376 --> 01:23:32,376 Çabuk ol! Spirit Havayolları'nda değilsin. Gidelim! 1236 01:23:32,876 --> 01:23:36,459 Bisiklete biner gibi nasıl uçuracağını hatırlaman lazım. 1237 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Eğitimini aldın. Yapabilirsin. Çalıştır! Hadi! 1238 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Sesini kes. Odaklanmalıyım. 1239 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Tüm birimlerin dikkatine, çatıdalar. 1240 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Havalanıyor. Koş! Hadi! 1241 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Siktir! Elit pilottun hani? 1242 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Eskiden pilottum. Ama belirttiğin gibi, artık değilim. 1243 01:24:07,376 --> 01:24:08,376 Dikkat et. 1244 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Gergin gibisin. - Gerginim. 1245 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Niye gerginsin? 1246 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Helikopter düşürdüm çünkü! Atlatamayıp bir daha uçmadım. 1247 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Bu yüzden LAPD'den ayrıldım. - Ne? Bir dakika... 1248 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 İndir şunu! 1249 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Sıçayım! - Siktir! 1250 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Siktir! - Ha siktir! 1251 01:24:36,626 --> 01:24:40,084 Helikopter düşürdüğünü bana şimdi mi söylüyorsun? 1252 01:24:40,084 --> 01:24:45,376 Pardon, polis merkezinin çatısından helikopter çalacağını tahmin edemedim! 1253 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Ben de beceriksiz bir pilot olduğunu tahmin edemedim! 1254 01:24:48,334 --> 01:24:51,584 - Yoksa başka bir şey düşünürdüm! - Kötü bir fikir demiştim! 1255 01:24:57,668 --> 01:24:59,376 - Siktir! - Ne oldu? 1256 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Radar altından uçuyorlar. Yerden takip etmemiz gerek. 1257 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Batıya gideceğiz. 1258 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Ne oluyor? - Bir sus ulan artık! 1259 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Tanrım! - Kapa çeneni! 1260 01:25:22,501 --> 01:25:24,001 Ne yapıyor bu mallar? 1261 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Kenara çek! Yani iniş yap! 1262 01:25:30,251 --> 01:25:31,626 Grant geldi! 1263 01:25:38,709 --> 01:25:40,334 - Siktir! - Bize ateş ediyor! 1264 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Cidden bayılmak üzereyim. - Hayır, değilsin! 1265 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Alo! 1266 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Tanrım! - Kendine gel! 1267 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Ne oluyor ya? - Uçur şu helikopteri! 1268 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Silahı indir! - Uçurmazsan yüzünü dağıtırım. 1269 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Sonra da kendimi vururum çünkü helikopter kazasında ölemem! 1270 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Ne oluyor lan? Dikkat et! 1271 01:26:05,251 --> 01:26:09,376 Tüm birimlerin dikkatine. Beverly Hills Emniyet'e gidiyorlar. 1272 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Helikopteri indireceğim. 1273 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Buraya mı? - Evet. 1274 01:26:17,459 --> 01:26:19,209 Yuh ulan! 1275 01:26:19,834 --> 01:26:23,209 Foley! Yok artık, sen benimle taşak geçiyorsun! 1276 01:26:23,209 --> 01:26:25,084 Helikopter mi çaldın lan? 1277 01:26:33,376 --> 01:26:34,709 Grant! 1278 01:26:37,084 --> 01:26:38,168 Grant arkamızda! 1279 01:26:38,668 --> 01:26:39,501 Siktir! 1280 01:26:44,126 --> 01:26:45,251 Siktir, vurdu bizi! 1281 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Sıkı tutun! 1282 01:26:51,668 --> 01:26:53,293 - Rotorum gitti! - Ne? 1283 01:26:53,876 --> 01:26:56,418 - Rotoru vurdu! - Yedeği var mı? 1284 01:27:00,293 --> 01:27:01,918 - Siktir! - Ha siktir! 1285 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Sessiz olur musun lütfen? - Sıçayım! 1286 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Sert bir şekilde indireceğim. - Ne? 1287 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Sert iniş! 1288 01:27:14,626 --> 01:27:17,209 - Siktir. - Lütfen şu an konuşma. 1289 01:27:17,209 --> 01:27:21,001 Yok, iyiydi. Benim kullanacağımdan daha iyi kullandın. 1290 01:27:21,501 --> 01:27:22,584 Ama çok da değil. 1291 01:27:23,834 --> 01:27:26,709 Ama gerçek bir pilottan çok daha kötüydün. 1292 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Hadi, gitmeliyiz. 1293 01:27:28,501 --> 01:27:32,918 Hey! Pardon da ne oluyor burada? 1294 01:27:32,918 --> 01:27:34,626 Burası özel mülk. 1295 01:27:34,626 --> 01:27:39,251 Küçük bir sorunumuz var. Biri helikopterde mahsur kaldı. 1296 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Yardım etmeyi çok isterdim 1297 01:27:40,959 --> 01:27:44,793 ama hukuki açıdan beni epey zor bir duruma soktunuz, yani... 1298 01:27:44,793 --> 01:27:48,168 Boş ver onu! Burada biri ölüyor. Bir şey yapmalısın! 1299 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Hay sıçayım! Tamam. Avukatımı aramam lazım. 1300 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Yardımcım yapar. Davis! Buraya gel, çabuk. 1301 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Davis, kurtar bizi! - Hadi! 1302 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Arkada sıkışmış yaşlı bir kadın var. 1303 01:28:00,126 --> 01:28:03,709 Göreyim seni. Nefesini tut. Kadını çıkar. 1304 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Hey! Geri dönün! Ne yapıyorsunuz? 1305 01:28:08,001 --> 01:28:09,626 Bir an önce tüymeliyiz. 1306 01:28:11,376 --> 01:28:14,543 - Sen dur, ben araç ayarlayayım. - Araba da çalalım, olur. 1307 01:28:14,543 --> 01:28:16,959 Kardeşim, lafı hiç uzatmayacağım. 1308 01:28:16,959 --> 01:28:19,876 Biz polisiz ve hemen bir araba ödünç almalıyız 1309 01:28:19,876 --> 01:28:21,793 çünkü acil bir durum var. 1310 01:28:22,376 --> 01:28:24,584 - Kimlik göreyim. - Üstümde değil. 1311 01:28:24,584 --> 01:28:27,793 Uzun hikâye, bize tuzak kurdular ama yardım et kardeşine. 1312 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Anlıyorum kardeşim, gerçekten. 1313 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Araba verecek misin yani? - Asla! 1314 01:28:32,543 --> 01:28:34,584 Ben burada 10 yıldır çalışıyorum. 1315 01:28:34,584 --> 01:28:38,709 Ne yapmamı istiyorsun? İkimiz de siyahiyiz diye araba mı vereyim? 1316 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Evet, gör şu kardeşini. Kardeşin zorda. 1317 01:28:41,168 --> 01:28:44,876 İşten atılırım ama olsun, yeter ki biz iyi olalım, öyle mi? 1318 01:28:44,876 --> 01:28:45,918 Kardeşiz biz. 1319 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Üç çocuğum, bir Labradoodle'ım var. 43.000 dolara kalça ameliyatı olacak. 1320 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Maaşımla ödeyeceğim. 1321 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Hadi be kardeşim, durumum acil. 1322 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 "Kardeşinim" diye tutturdun. Ne oluyor? 1323 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - İyi bir adamsın. - Biliyorum. 1324 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 Aileni, köpeğini önemsiyorsun. Ama sıkıntıdayız. 1325 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 - Olur. - Yardım et. 1326 01:29:01,626 --> 01:29:04,834 Bayan Weinstein, nasılsınız? Bırakın, ben geliyorum. 1327 01:29:04,834 --> 01:29:06,168 - Hayır! - Demek öyle. 1328 01:29:06,168 --> 01:29:08,668 - Aksan opsiyonel. - Sen o tiplerdensin. 1329 01:29:08,668 --> 01:29:10,376 Merhaba, hoş geldiniz! 1330 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 "Sen bekle" derken bunu mu kastettin? 1331 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Dedektif Abbot'a da bak sen. 1332 01:29:25,751 --> 01:29:28,918 Selam John amca. Konuşabilir miyiz? 1333 01:29:29,709 --> 01:29:32,876 - Grant onları tutukladı mı? - Evet ve kaçtılar. 1334 01:29:34,209 --> 01:29:38,501 Bulunmaları için anons geçtim ama kaç kişi Grant'in avucunda, meçhul. 1335 01:29:39,459 --> 01:29:42,126 Billy doğruyu söylüyormuş, dinlemeliydim. 1336 01:29:42,126 --> 01:29:44,584 Baban seni aramadı, değil mi? 1337 01:29:46,001 --> 01:29:46,918 Yapma be. 1338 01:29:48,626 --> 01:29:51,543 Etmemem gereken laflar ettim. Hoş olmadı. 1339 01:29:51,543 --> 01:29:56,751 Yapma. Bazen gösteremiyor ama sana her şeyden çok değer veriyor. 1340 01:29:59,543 --> 01:30:01,209 Ben Axel. Mesaj bırakın. 1341 01:30:01,876 --> 01:30:03,709 Selam, seninle konuşmam lazım. 1342 01:30:04,418 --> 01:30:08,668 Ağır konuştum. Lütfen ara. Söz, açacağım. 1343 01:30:17,584 --> 01:30:18,584 Sür. 1344 01:30:19,793 --> 01:30:23,168 Chalino kankan konumu biraz daha net tarif edebilirmiş. 1345 01:30:23,793 --> 01:30:27,418 - Yalan mı söyledi dersin? - Bilmiyorum. Aramaya devam edelim. 1346 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 Bunlar ne böyle? 1347 01:30:35,168 --> 01:30:36,168 Şuna bak. 1348 01:30:38,001 --> 01:30:40,334 Kartelin malikânesinden çıkan tır. 1349 01:30:40,834 --> 01:30:45,168 - Rıhtım işçilerine benzer bir hâlleri yok. - Orası kesin. 1350 01:30:47,209 --> 01:30:49,668 Hey, Rosewood'un arabası şurada. 1351 01:30:49,668 --> 01:30:52,001 Şu mavi araba... Üstünde zımbırtı olan. 1352 01:30:52,001 --> 01:30:53,084 Gel. 1353 01:31:34,918 --> 01:31:35,918 Tamam. 1354 01:31:36,834 --> 01:31:37,834 Yaklaş. 1355 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Yaklaş. 1356 01:31:40,834 --> 01:31:42,626 SD kartın yerini söyleyeceğim. 1357 01:31:43,959 --> 01:31:45,793 SD kartı... 1358 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 ...sakladığım yerin adı... 1359 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 "Siktirin gidin." 1360 01:31:55,751 --> 01:31:56,918 Nerede kaldın? 1361 01:31:56,918 --> 01:31:59,709 Gezip tozdum. Los Angeles'ın en güzel zamanı. 1362 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 Orman yangınlarının sisi, dumanı insanı âdeta büyülüyor. 1363 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Güldürme beni. 1364 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Dedektif Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1365 01:32:08,126 --> 01:32:10,334 Biliyorum. Hızlı olmalıyız. 1366 01:32:11,168 --> 01:32:13,209 Yüklemeyi bitirmek üzereler. 1367 01:32:16,668 --> 01:32:18,459 Mühimmatın fazlası olmaz. 1368 01:32:18,459 --> 01:32:20,959 Billy Rosewood, özledim seni dostum. 1369 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Siktir. 1370 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 SD kartı nereye sakladın? 1371 01:33:18,918 --> 01:33:21,793 Rambo bıçağıma. Büromda. 1372 01:33:21,793 --> 01:33:23,209 Jane'e söylemeliyiz. 1373 01:33:26,709 --> 01:33:29,043 - Jane. - Merhaba Axel. 1374 01:33:29,959 --> 01:33:31,459 - Grant? - Evet. 1375 01:33:31,459 --> 01:33:34,418 - O nerede? - Jane mi? Ha, Jane. 1376 01:33:35,001 --> 01:33:38,834 Jane iyi. Tabii işimi kolaylaştırmıyor. 1377 01:33:38,834 --> 01:33:42,293 Baksana, bana şöyle güzel bir kıyak geçip 1378 01:33:42,293 --> 01:33:47,334 pişman olacağım bir şey yapmadan önce SD kartı ve kamyonu getirsene. 1379 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Kızım nerede? 1380 01:33:48,293 --> 01:33:52,126 Alameda'daki Sunset Point Deposu'nda. 1381 01:33:52,126 --> 01:33:54,376 Bir saatin var. 1382 01:33:54,959 --> 01:33:58,376 Kartele söyle, ben SD kartı almadan kimseyi öldürmesinler 1383 01:33:58,376 --> 01:33:59,584 ve burası iptal. 1384 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Bak bir. Her şeyi parçalayın. 1385 01:34:06,293 --> 01:34:07,709 Jane elinde. 1386 01:34:08,209 --> 01:34:10,001 Hediye istememiştin ama. 1387 01:34:10,709 --> 01:34:14,376 Çok tatlısın. Yetişkin bezi almış. 1388 01:34:15,001 --> 01:34:17,543 Eksik olmayın. Sağ olun millet. 1389 01:34:17,543 --> 01:34:19,501 - Alo? - Selam Jeffrey. 1390 01:34:20,084 --> 01:34:22,751 Foley. Sakın yine tutuklandım deme. 1391 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - İki kez ama kaçtım. - Şaka, değil mi? 1392 01:34:25,459 --> 01:34:28,918 Jane'in telefonunu takip etmelisin. Yerini öğrenmeliyim. 1393 01:34:29,459 --> 01:34:32,168 - Şaka yapmıyorsun. - Jeffrey. Başı belada. 1394 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Tamam, 738 Beverly Crest. 1395 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Şerefsiz yalan söylemiş. Malikânede. 1396 01:34:37,793 --> 01:34:41,334 - Telefonu açık. Yeri bir süredir aynı. - Değişirse ara. 1397 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Ararım, tamam. Axel, tehlikeden uzak dur. 1398 01:34:45,043 --> 01:34:46,626 Olur, tamam. 1399 01:34:46,626 --> 01:34:48,751 Tehlikeden uzak duracakmışım. 1400 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - Güvende misiniz bari? - İyiyim ben. 1401 01:34:51,876 --> 01:34:53,543 Ortada emniyet kemeri yok. 1402 01:34:53,543 --> 01:34:55,959 Siktir et kemeri! Tehlike göbek adımız! 1403 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 Destek ekip gerek. 1404 01:34:59,584 --> 01:35:02,959 Bir kamyon dolusu kokain taşıyan kanun kaçaklarıyız. 1405 01:35:02,959 --> 01:35:04,876 Destek çağırmak kötü bir fikir. 1406 01:35:11,751 --> 01:35:13,043 Ne yapıyorsun? 1407 01:35:18,334 --> 01:35:21,501 - Ne yapıyorsun ya? - Destek ekip çağırıyorum. 1408 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Seni özlemişim Axel. 1409 01:35:40,584 --> 01:35:45,001 - Takibin bu tarafında olmamıştım hiç. - Alışınca çok seviyorsun. 1410 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Seni striptiz kulübüne götürdü mü? 1411 01:35:49,668 --> 01:35:52,793 Hayır, götürmedim... Öyle bir şey yapmayacağım. 1412 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Niye ki? 1413 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Kızımla münasebete girmiş. 1414 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Tuhaf oldu bu. 1415 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Dikkat et! 1416 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart fıttıracak. 1417 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Destek ekibimize elveda. 1418 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Ne kadar var? - 10 dakika. 1419 01:36:35,001 --> 01:36:36,126 Plan ne başkomiser? 1420 01:36:37,626 --> 01:36:41,918 SD kartı alıp babamı öldüreceksin ve mesele kapanacak mı? 1421 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Çok zekisin. Foley genlerinden olsa gerek. 1422 01:36:45,418 --> 01:36:48,168 Babama dair en büyük sorunum neydi, biliyor musun? 1423 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Bir şeye taktı mı takması. Beni deli ediyordu. 1424 01:36:52,126 --> 01:36:53,459 Yılmak bilmiyordu. 1425 01:36:54,043 --> 01:36:56,918 Ne ironiktir ki bu şimdi senin en büyük sorunun. 1426 01:36:56,918 --> 01:36:58,293 İyi şanslar pislik. 1427 01:36:58,293 --> 01:37:01,543 Benim şansa ihtiyacım yok tatlım. 1428 01:37:02,043 --> 01:37:04,626 Bu hikâye benim kontrolümde. 1429 01:37:05,209 --> 01:37:11,168 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1430 01:37:11,668 --> 01:37:15,334 Tek bir açık uç var. O da sensin. 1431 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Şöyle, insanlar babanın kartel tarafından öldürüldüğünü duyunca 1432 01:37:19,459 --> 01:37:21,334 buna kolaylıkla inanacak 1433 01:37:21,334 --> 01:37:25,126 çünkü "Axel Foley'nin bugüne kadar ölmemesi mucize" diyecekler. 1434 01:37:25,126 --> 01:37:28,918 Ama ahlak timsali kızı Jane Saunders'a ne olmuş olabilir ki? 1435 01:37:28,918 --> 01:37:32,084 Belki de babasına ne olduğunu öğrenmek için 1436 01:37:32,084 --> 01:37:36,043 arabasıyla tam gaz polis merkezine giderken 1437 01:37:36,043 --> 01:37:40,376 virajı biraz hızlı alıp uçurumdan aşağı yuvarlanmıştır 1438 01:37:40,376 --> 01:37:44,959 ve bu sefer bir çekici araç kablosuyla onu kurtarmamıştır. Nasıl? 1439 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 İyi şanslar. 1440 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Gözünü ayırma. 1441 01:38:33,168 --> 01:38:35,959 - Yukarıdalar! - Gidin, ben sizi korurum! 1442 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Silahları atın! 1443 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Ulan Foley. Yine başlıyoruz. 1444 01:39:30,668 --> 01:39:32,043 - Mermisi bitti. - Siktir. 1445 01:39:36,459 --> 01:39:38,043 Gel lan şerefsiz! 1446 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1447 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Yuh be Billy! Tipin fena kaymış! 1448 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Ben iki gündür işkence görüyorum. 1449 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Senin bahanen ne? - Al. 1450 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Ne yapacağım bununla? - Kötü adamları vuracaksın! 1451 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Şimdi olmasına gerek yok ama bir ara özrünü bekliyorum. 1452 01:39:56,459 --> 01:40:00,876 Eh be Billy. Şimdi hayatını kurtardım ve senin için ölmek üzereyim. 1453 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Özrünü bir duysam iyi olacaktı. 1454 01:40:21,751 --> 01:40:24,334 Bir şey diyeyim mi, bunları kim sikler? 1455 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Üç deyince tarayalım gitsin. 1456 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Bu planda iki sorun var Billy. 1457 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Birincisi, manyağın tekisin. İkincisi, ayağa kalkmam çok zor. 1458 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Silahlarınızı bırakın! 1459 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Ulan var ya, bazı şeyler hiç değişmiyor. 1460 01:40:57,084 --> 01:40:58,376 Silva! Buraya gel! 1461 01:41:55,459 --> 01:41:56,626 Nerede o? 1462 01:41:56,626 --> 01:41:59,793 Axel Foley. Gerçek bir orospu çocuğusun, değil mi? 1463 01:41:59,793 --> 01:42:02,168 Ve bunu iltifat olarak söylüyorum. 1464 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1465 01:42:06,168 --> 01:42:09,668 Baksana, ne yapıyoruz biz burada? 1466 01:42:10,168 --> 01:42:12,293 İki ihtiyar yalnız polisiz biz. 1467 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 Birbirimizi mi öldüreceğiz? Ne faydası olacak? 1468 01:42:15,126 --> 01:42:17,459 - Silahını indir! - Tamam. 1469 01:42:18,959 --> 01:42:20,376 Ailemi kaybettim. 1470 01:42:21,751 --> 01:42:22,959 Karım beni boşadı. 1471 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 Çocuklar benimle konuşmuyor bile. Ne için? 1472 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 Zırvalamanla ilgilenen yok. 1473 01:42:28,543 --> 01:42:30,334 Sen polis değilsin, suçlusun! 1474 01:42:37,584 --> 01:42:38,584 Jane! 1475 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Hayır, hayır. 1476 01:43:05,543 --> 01:43:06,918 Sana bir şey olmayacak. 1477 01:43:12,709 --> 01:43:14,751 Sana önceden arka çıkmalıydım. 1478 01:43:15,876 --> 01:43:16,876 Hadi canım. 1479 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Buraya gel. 1480 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Hayır. Tamam, yeter. 1481 01:43:27,918 --> 01:43:30,459 - Kaskatısın. - Belim yüzünden. 1482 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Ah be Axel. 1483 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Hanımefendi, lütfen. Bizimle hastanede buluşmanız gerek. 1484 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 İyileşecek. 1485 01:43:59,751 --> 01:44:03,793 Öğle yemeği olarak isterseniz rosto ve mücver ya da... 1486 01:44:05,334 --> 01:44:06,626 Bu kadarmış. 1487 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Mücver, mısır mücveri falan mı? 1488 01:44:10,043 --> 01:44:11,584 Sadece "mücver" yazıyor. 1489 01:44:13,001 --> 01:44:14,626 Daha birkaç gün oldu, 1490 01:44:14,626 --> 01:44:18,084 durumu iyiye gidiyor olsa da bir süre burada olacak. 1491 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Onu görebilir miyim? - İkinci katta. 1492 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Çok teşekkürler. 1493 01:44:34,751 --> 01:44:36,293 Merhaba, ne alırdınız? 1494 01:44:36,293 --> 01:44:40,584 Orta pişmiş hamburger, patates ve vanilyalı milkshake alabilir miyim? 1495 01:44:40,584 --> 01:44:43,001 - Tamamdır. Teşekkürler. - Sağ olun. 1496 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Burada olacağını biliyordum. 1497 01:44:55,793 --> 01:44:58,126 - Selam. - Selam. 1498 01:45:00,043 --> 01:45:02,501 - Bir şeyler yer misin? - İstemiyorum. 1499 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Nasılsın? 1500 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Olağanüstü. Akıntım sızıntım yok. 1501 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 İyiyim yani. 1502 01:45:10,501 --> 01:45:14,376 - Ne kaçırdım? - Başkomiser Grant ve beş kişi öldü. 1503 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Üç kişi hastanede, başlarında polis var. 1504 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 Peki müvekkilin? 1505 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 SD kart yargıca ulaştı. Savcı tüm suçlamaları düşürdü. 1506 01:45:25,251 --> 01:45:26,251 Rica ederim. 1507 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 İyi misin cidden? 1508 01:45:29,209 --> 01:45:31,751 - Dönmemiz gerek, biliyorsun. - İyiyim ben. 1509 01:45:31,751 --> 01:45:35,126 Dinle, sana bir şey söylemeliyim. Sen haklıydın. 1510 01:45:36,668 --> 01:45:41,001 "Ebeveyn her zaman ebeveyndir, çocuk da her zaman çocuk" demiştin ya? 1511 01:45:41,001 --> 01:45:43,418 Dediğinde haklıydın ve... 1512 01:45:45,334 --> 01:45:46,709 Ben epey bir batırdım. 1513 01:45:49,459 --> 01:45:50,459 Özür dilerim. 1514 01:45:53,459 --> 01:45:54,459 Evet... 1515 01:45:56,168 --> 01:45:58,043 Sen de dedin ya... 1516 01:46:00,126 --> 01:46:02,584 ...senin doğmanla baba oldum diye? 1517 01:46:03,418 --> 01:46:05,293 Hiç böyle düşünmemiştim. 1518 01:46:06,376 --> 01:46:11,251 Ve evet, sorumluluk ebeveynde ama artık ben de bir yetişkinim. 1519 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Bir şansım daha olacak mı? 1520 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Şöyle yapalım. Birincisi, iyileş. 1521 01:46:20,709 --> 01:46:23,168 İkincisi, iyileşince beni ara, konuşalım. 1522 01:46:24,334 --> 01:46:26,626 Belki biraz daha kalırsın. 1523 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Beverly Hills'de seni sevdiklerini söylersin hep. 1524 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Tamam, anlaştık. 1525 01:46:32,501 --> 01:46:35,293 Seninle çok gurur duyuyorum Jane. 1526 01:46:35,876 --> 01:46:36,918 Gerçekten. 1527 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Hastaneye dönelim baba. 1528 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Tamam, süper. "Baba" da diyoruz. Hoşuma gitti. Çok sevdim be! Oley. 1529 01:46:47,293 --> 01:46:50,251 - Tabureden kalkmama yardım eder misin? - Ederim. 1530 01:46:50,251 --> 01:46:52,751 Oturması kalkmasından daha kolay. Biraz... 1531 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 İşte oldu. 1532 01:46:55,209 --> 01:46:58,876 Biliyor musun, iki hece ekleyip "Babacığım" da diyebilirsin. 1533 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Bak sen. Hadi bakalım. 1534 01:47:00,293 --> 01:47:03,084 Evet, neredeyse... El çantanı unutma. 1535 01:47:03,084 --> 01:47:05,876 "El çantası". Geleceğim gözlerimin önüne geldi. 1536 01:47:05,876 --> 01:47:08,043 - Ne? - 80'lik ihtiyara dönüşüverdin. 1537 01:47:08,043 --> 01:47:11,376 Yeni vuruldum, ondan biraz aksıyorum. Durumu çarpıtma. 1538 01:47:11,376 --> 01:47:14,751 Takılmamız için vurulman şart değildi, biliyorsun, değil mi? 1539 01:47:14,751 --> 01:47:17,626 Değildi ama kabul et, faydası oldu. 1540 01:47:18,959 --> 01:47:24,251 Vurulmasaydım şimdi birlikte karşıdan karşıya geçiyor olmayacaktık. 1541 01:47:24,251 --> 01:47:26,543 Yine hastaneden kaçmak yok, söz ver. 1542 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 BİRKAÇ GÜN SONRA... 1543 01:47:36,626 --> 01:47:40,584 Amirim, özel bir şey sorabilir miyim? 1544 01:47:41,459 --> 01:47:42,459 Hayır. 1545 01:47:45,668 --> 01:47:49,626 Maureen'le ne sıklıkta sevişiyorsunuz? 1546 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, ne diyorsun ya? 1547 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Evliliği güçlendiriyor. 1548 01:47:54,209 --> 01:47:57,459 Çık. İn şu arabadan hemen. Hadi. 1549 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 Selam! 1550 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 - Tanrım! - Olamaz. 1551 01:48:01,084 --> 01:48:06,876 Siz ikiniz var ya, gelmiş geçmiş en kötü gözcü ekibisiniz. 1552 01:48:07,959 --> 01:48:09,543 - Gelmiş geçmiş. - Aman be. 1553 01:48:09,543 --> 01:48:12,959 Daha bir hafta oldu. Hastanede yatıyor olman gerek. 1554 01:48:12,959 --> 01:48:16,668 Evet, sizin de kaçmayayım diye gözcülük yapmanız gerekiyordu. 1555 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Bunu Jane istedi, değil mi? - Senin için endişeliyiz. 1556 01:48:19,501 --> 01:48:22,709 Endişelenmeyin, iyiyim. Sadece bir çıkmam gerekti. 1557 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 Bakın, yukarısı yaşlı hasta kaynıyor. 1558 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Herkes aksırıyor, öksürüyor, sızlanıyor, inliyor. 1559 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Tam senlik bir yer Taggart. 1560 01:48:31,251 --> 01:48:35,043 - Bana sataşma, tamam mı? - Tek derdim biftek yemek. Çok açım. 1561 01:48:35,043 --> 01:48:36,501 - Olmaz. - Ne demek olmaz? 1562 01:48:36,501 --> 01:48:39,209 Hastane yemeğinden sonra gerçek yemek istiyorum. 1563 01:48:39,209 --> 01:48:42,793 - Hayatta olmaz. - Kıllık yapmıyorum, biftek istiyorum. 1564 01:48:42,793 --> 01:48:46,334 Gidelim. Beni tanıyorsun. Buna ihtiyacım var, biliyorsun. 1565 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Onu dinleme Billy. 1566 01:48:47,543 --> 01:48:50,793 Amirim. Dinleyeceğimi ikimiz de biliyoruz. 1567 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Siktir et. Hadi biftek yiyelim. 1568 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - İşte bu. - Atın ölümü arpadan olsun. 1569 01:48:58,668 --> 01:49:01,376 - Hadi. - Jane duymayacak. Bu bir emirdir. 1570 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - Asla. - Jane duymayacak. 1571 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Muhteşem olacak. Güvenin bana. 1572 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman