1
00:00:27,918 --> 00:00:30,459
N'aber Detroit? The Bushman'lesiniz.
2
00:00:30,459 --> 00:00:34,626
Detroit bugün yine pek bir sıcak!
Meteorolojiden buz uyarısı var.
3
00:00:34,626 --> 00:00:39,001
Yani Red Wings maçına gitmiyorsanız
şehrimin yollarından çekilin.
4
00:00:39,001 --> 00:00:41,626
Şimdi WJLB'de müziğe devam edelim.
5
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
SOSYETE POLİSİ: AXEL F
6
00:01:02,334 --> 00:01:03,334
Selam!
7
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Uslu olun, gözüm üzerinizde!
8
00:01:27,959 --> 00:01:31,168
{\an8}- N'aber?
- Arabanın içi sıcak mı Foley?
9
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Ulan...
10
00:01:52,084 --> 00:01:54,334
Bunun yatarı var, biliyorsun herhâlde?
11
00:01:55,043 --> 00:01:56,126
Siktir git Foley!
12
00:02:07,001 --> 00:02:11,959
Detroit'li buz hokeyi tutkunları,
hazır mısınız?
13
00:02:26,751 --> 00:02:27,751
Param hazır mı?
14
00:02:35,543 --> 00:02:36,668
Axel ya, şey,
15
00:02:36,668 --> 00:02:40,876
yalaka gibi gözükmek istemem
ama bir şey söylemek istiyorum,
16
00:02:41,418 --> 00:02:43,501
polis olmayı isteme sebebim sendin.
17
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Sahiden mi?
- Evet.
18
00:02:45,084 --> 00:02:46,751
Onur duydum.
19
00:02:46,751 --> 00:02:52,043
Evet, yani bilet için beni arayınca,
ne yalan söyleyeyim, epey heyecanlandım.
20
00:02:52,043 --> 00:02:54,501
Karıma "Arayan Axel Foley" dedim.
21
00:02:54,501 --> 00:02:56,418
Gelip senden akıl alma fırsatı...
22
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Buz hokeyi sevdiğini de
hiç düşünmezdim. Yani bu...
23
00:03:00,168 --> 00:03:03,459
Sevmediğimi niye düşündün?
O nasıl bir varsayım?
24
00:03:04,376 --> 00:03:06,251
- Çünkü...
- Bu mu "çünkü"sü...
25
00:03:06,251 --> 00:03:08,668
Hayır, yapma şöyle. Öyle bir şey...
26
00:03:08,668 --> 00:03:12,293
Siyahiyim diye
buz hokeyini sevmediğimi varsaydın.
27
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
- Yok, hokeyden hiç bahsetmiyorsun da.
- Hokey benim ata sporum.
28
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Öyle mi?
29
00:03:17,043 --> 00:03:21,293
Büyük dedem vaktiyle Winnipeg'deki
Zenciler Ligi'nde hokey oynamış.
30
00:03:21,293 --> 00:03:22,751
Winnipeg Siyahileri.
31
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Bir dakika, zencilere özel... Yani...
32
00:03:25,209 --> 00:03:26,334
Tanrım.
33
00:03:27,626 --> 00:03:29,626
Siyahi hokey ligi mi varmış?
34
00:03:29,626 --> 00:03:34,584
Nasıl yani, güya hokey seviyorsun
ama Zenci Ligi'nden haberin yok muydu?
35
00:03:34,584 --> 00:03:37,084
Siktir. Axel, çok özür dilerim.
36
00:03:37,084 --> 00:03:40,084
Çok kötü hissettim.
Telafi edebilirim. Edeceğim.
37
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Benimle kafa buluyorsun! Aman be!
38
00:03:44,001 --> 00:03:47,001
"Telafi edebilirim. Edeceğim.
39
00:03:47,001 --> 00:03:49,876
Değişebilirim.
Daha iyi bir beyaz olabilirim."
40
00:03:50,959 --> 00:03:52,168
- Ben miyim bu?
- Evet.
41
00:03:52,168 --> 00:03:54,918
- Ben senin taklidini yapsam...
- Dev falso olur.
42
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Ama sana telafi etme fırsatını söyleyeyim.
43
00:03:58,293 --> 00:04:00,251
Burası birazdan soyulacak
44
00:04:00,251 --> 00:04:04,626
ve sen dur durak bilmeyen bir
dedektif olarak soyguncuları tespit ettin.
45
00:04:04,626 --> 00:04:07,418
- Biri arenayı mı soyacak?
- Birazdan soyulacak.
46
00:04:07,418 --> 00:04:09,751
Al bunu, tam şu noktaya bak.
47
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Junior Bollinger'ı gördün mü?
- Evet.
48
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Berkley'deki kuyumcuyu öldüren
çeteyle çalışıyor.
49
00:04:15,668 --> 00:04:17,418
Ama bir dakika...
50
00:04:18,668 --> 00:04:20,668
- Amir seni o davadan almadı mı?
- Aldı.
51
00:04:20,668 --> 00:04:23,584
Hâlâ Junior'ı takip ettiğimi bilse
beni şutlar.
52
00:04:23,584 --> 00:04:26,543
İşte bu yüzden, şans o ya, maça geldik
53
00:04:26,543 --> 00:04:31,251
ve sen Junior'ın burada olduğunu görüp
onu yakalamamız gerektiğini düşündün.
54
00:04:31,251 --> 00:04:32,168
Çaktın mı?
55
00:04:32,168 --> 00:04:34,334
- Bileti bu yüzden istedin.
- Öyle.
56
00:04:34,334 --> 00:04:38,793
- Benimle takılmak için değil.
- Seninle takılmak da güzel ama işimiz var.
57
00:04:38,793 --> 00:04:40,126
Seni terfi ettirelim.
58
00:04:44,293 --> 00:04:45,293
Tanrım.
59
00:04:47,709 --> 00:04:48,876
- Junior!
- Of be!
60
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Ulan.
- Haber ver.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Nereyi soyuyor ki bu?
62
00:04:54,459 --> 00:04:58,709
- Bilmem. Nereyi soyuyorsun?
- Siktir git Foley. Doğru yolu buldum ben.
63
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Çok iyiymiş ya.
64
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
SOYUNMA ODASI
65
00:05:02,001 --> 00:05:04,418
- Junior'a göz kulak olur musun?
- Olur.
66
00:05:04,418 --> 00:05:06,001
- Tamam, tut.
- Sen nereye?
67
00:05:06,584 --> 00:05:07,834
Axel!
68
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Bok çıkarsınız buradan şerefsizler.
69
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Sesini kes, kıpırdayayım deme.
70
00:05:17,251 --> 00:05:20,668
Ekipmanım nerede?
Koç üçüncü devrede beni sokacak.
71
00:05:20,668 --> 00:05:23,793
- Sen kimsin lan?
- Ben mi kimim? Asıl sen kimsin lan?
72
00:05:23,793 --> 00:05:25,543
Dünyadan haberin yok lan.
73
00:05:25,543 --> 00:05:28,793
Winnipeg takasını duymadın mı?
Ben yeni oyuncuyum!
74
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Yat lan yere, canımı sıkma.
75
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Bak yavşak, iyi dinle.
76
00:05:32,334 --> 00:05:36,876
Stanley Kupası'nı beş kez kazandım,
kimse yüzüme silah falan doğrultamaz.
77
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Kaleci dizliklerimi
almaya geldim. Getirin!
78
00:05:39,501 --> 00:05:42,043
Bunu oyun mu sanıyorsun? Şakam yok lan!
79
00:05:44,084 --> 00:05:48,918
Ağır olun. Şaşıracaksınız
ama beş kez Stanley Kupası'nı kazanmadım.
80
00:05:48,918 --> 00:05:50,543
Vur lan şu şerefsizi!
81
00:05:52,584 --> 00:05:53,584
Çantaları alın.
82
00:05:57,251 --> 00:05:58,668
Kıpırdama! Sakın...
83
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Siktir!
84
00:05:59,626 --> 00:06:00,918
Hadi!
85
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Motorlara.
86
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Hadi!
87
00:06:14,834 --> 00:06:15,834
Hadi!
88
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
Biliyor musun,
birçok yaşıtın tempo düşürüp,
89
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
masabaşı işlere geçip gevşemeye bakıyor.
90
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Ben böyle gevşiyorum. Sen gevşemedin mi?
91
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Tanrım! Hayır, gevşemedim!
92
00:06:30,668 --> 00:06:33,709
- B planına geçmeliyiz.
- Bu A planı mıydı?
93
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Baksana!
94
00:06:39,751 --> 00:06:40,751
Baksana!
95
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Michigan Eyaleti'nin verdiği yetkiyle
bu araca el koyuyorum.
96
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Siktir git oradan! Gerçek değil o.
97
00:06:50,668 --> 00:06:52,209
Kesinlikle gerçek!
98
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Aslında doğru diyorsun.
99
00:06:56,293 --> 00:06:59,459
Kesinlikle gerçek. Daha gerçek olamazdı.
100
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Axel Foley'yle suçlu kovalıyorum. Oley be!
101
00:07:08,501 --> 00:07:09,709
Haber ver Mike.
102
00:07:11,918 --> 00:07:14,376
Aşkım, şu an ne yaptığıma inanmayacaksın.
103
00:07:14,376 --> 00:07:17,584
- Yok, Axel'le bir soygunu önledik...
- Merkezi kastettim!
104
00:07:17,584 --> 00:07:19,209
Merkez. Kapatmalıyım.
105
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Köprüye! Hadi!
106
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Ben Dedektif Mike Woody,
ortağımla birlikteyim...
107
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
Suçlu takibindeyiz.
108
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
Bir kar küreme aracındayız.
109
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, teyit gerekli.
110
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Kar küreme aracında mısınız?
111
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Evet, öyleyiz! Sorun ne ulan?
112
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Tüm müsait birimleri 5. Cadde'ye yollayın.
113
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Tahmin edeyim... Foley.
114
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
"Foley" mi dedin?
115
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Dikkat et!
116
00:07:54,001 --> 00:07:55,834
Tanrım! Siktir!
117
00:07:55,834 --> 00:07:56,918
Ver şunu.
118
00:07:57,418 --> 00:07:59,626
Woody, telefonu bela mıknatısına ver.
119
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Seni istiyor.
120
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Tam anlayamadım patron.
121
00:08:03,751 --> 00:08:07,001
Bu operasyon bana ait.
Şüpheli bir durum gördüm...
122
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Derhâl!
- Tamamdır.
123
00:08:10,459 --> 00:08:11,834
Selam Jeffrey!
124
00:08:11,834 --> 00:08:14,209
Sevgili takımımın maçını izliyordum,
125
00:08:14,209 --> 00:08:17,751
derken Dedektif Mike Woody,
bizim Wood Man hani?
126
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Müthiş bir dedektif.
127
00:08:19,043 --> 00:08:22,959
6. Cadde'deki kuyumcuda
işlenen cinayetlerin ardında
128
00:08:22,959 --> 00:08:25,418
bu adamların olabileceğini düşünüyor.
129
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Hadi ya, öyle mi düşünüyor?
130
00:08:27,418 --> 00:08:31,793
Alınmasın ama Dedektif Woody'nin
beş yıldır tek bir suç çözmüşlüğü yok!
131
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Kedi olalı bir fare tuttu.
- Oradalar!
132
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
O neydi öyle?
133
00:08:41,334 --> 00:08:43,668
Axel, kamu malına sakın zarar verme...
134
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Denerim ama Woody'yi biliyorsun,
onları tekrar elinden kaçıramaz.
135
00:08:50,834 --> 00:08:51,834
Evet.
136
00:08:52,334 --> 00:08:54,126
Tamam, iyi geceler.
137
00:09:10,168 --> 00:09:11,251
Eğil!
138
00:09:19,209 --> 00:09:22,959
Ben bu olaya biraz yabancıyım Axel.
Bu kadar araca çarpmasak mı?
139
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Terfini sağlama alalım Mike.
140
00:09:31,459 --> 00:09:32,584
Kahretsin!
141
00:09:36,209 --> 00:09:37,334
Foley bu!
142
00:09:37,918 --> 00:09:39,043
Lanet Foley.
143
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Arabalara çarpma artık!
144
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Bu aracın kör noktası fazlaymış.
145
00:09:52,709 --> 00:09:54,126
Yapma!
146
00:09:59,001 --> 00:10:01,543
- Ben terfiden vazgeçtim!
- Çok geç!
147
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Hayır, ben Wood Man değilim!
148
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Öylesin ve terfi alacaksın.
- Hayır!
149
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Millî oluyorsun!
- Ama istemiyorum!
150
00:10:13,459 --> 00:10:14,501
Artık çok geç.
151
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Bu araç buraya sığmaz!
152
00:10:24,876 --> 00:10:25,709
Siktir!
153
00:10:42,834 --> 00:10:45,668
Bilet için sağ ol Michael. Çok eğlendim.
154
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Rica ederim.
155
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Kıpırdama! Sakın kıpırdama!
156
00:10:51,793 --> 00:10:53,543
Manyak mısınız siz ya?
157
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Siktir, şuraya bak.
Amir'e ne diyeceğiz şimdi biz?
158
00:10:57,543 --> 00:10:59,751
Biz mi? Bu dosya senin Mike.
159
00:10:59,751 --> 00:11:03,376
- Ben maçı izleyecektim.
- Hiç komik değil dostum.
160
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- İşte geldi.
- Klasik Foley.
161
00:11:10,376 --> 00:11:12,709
Bakın, yeni kalecimiz gelmiş.
162
00:11:14,209 --> 00:11:15,334
EMNİYET AMİRİ
163
00:11:15,834 --> 00:11:17,168
Jeffrey!
164
00:11:18,668 --> 00:11:23,084
Kendinle gurur duyuyor musun?
Duyuyor gibisin çünkü. Hem de çok.
165
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Sen duyuyor musun?
166
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
45 dakika!
167
00:11:26,501 --> 00:11:30,834
Emniyet Müdürü
45 dakika boyunca bana bağırdı çağırdı.
168
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Bağırmak da denemez. Beni fırçaladı.
169
00:11:33,251 --> 00:11:37,793
Üzgünüm dostum ama sokaktaki günlerin
sona ermiş olabilir.
170
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Sanmıyorum, sokağı seviyorum.
171
00:11:39,626 --> 00:11:43,251
Evet ama artık sokaklarda
serseri mayınları istemiyorlar.
172
00:11:43,251 --> 00:11:45,584
- Sosyal uzman istiyorlar.
- Çok sosyalim.
173
00:11:45,584 --> 00:11:49,293
Komik değil. Axel, cidden bak.
Bunu yapmaya devam edemezsin.
174
00:11:49,293 --> 00:11:53,793
Eskiden sadece bağırıyorlardı.
Ama artık rozetini alıyorlar.
175
00:11:53,793 --> 00:11:57,418
Sen de rozeti geri alırsın,
seni bu yüzden seviyorum.
176
00:11:57,418 --> 00:11:58,668
Evet ama...
177
00:11:59,751 --> 00:12:02,584
Artık alamam. Emeklilik başvurumu yaptım.
178
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Ne?
- Evet.
179
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Vakti gelmişti.
180
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Hayır, dinle.
- Yok.
181
00:12:11,126 --> 00:12:17,001
Müdürün yanına inip yaşlandığını
ve bir hata yaptığını söyleyelim.
182
00:12:17,001 --> 00:12:19,334
Ben ciddiyim Axel. Bir şey diyeyim mi?
183
00:12:20,793 --> 00:12:24,834
Kalan yıllarımı, artık kaç yıl olursa,
ailemle geçirmek istiyorum.
184
00:12:24,834 --> 00:12:28,251
- Torunlarımla vakit geçireceğim.
- Torunlarını sevmiyorsun ki.
185
00:12:28,251 --> 00:12:31,501
- Çok seviyorum.
- Geçen demedin mi, torunun...
186
00:12:31,501 --> 00:12:34,876
Bir tanesiyle biraz papazız.
Düzeltmeye çalışıyoruz.
187
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
- Çocuğa sosyopat dedin.
- Ben...
188
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Çok sevip vakit geçirmek istediğin
torunun için.
189
00:12:40,459 --> 00:12:43,501
Biraz kızgındım,
bazı sorunlarımız var, aşmak için...
190
00:12:43,501 --> 00:12:46,876
Sen Jane'le en son ne zaman konuştun? Ha?
191
00:12:47,668 --> 00:12:49,709
- Jane meşgul.
- Tamam o zaman.
192
00:12:50,543 --> 00:12:53,709
- Ve inatçı.
- Babasına çekmiş.
193
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Evet, sen de emekli olmuyorsun.
194
00:12:57,334 --> 00:12:58,668
Bunu özleyeceğim.
195
00:12:59,168 --> 00:13:04,001
Bir dakika. Sen emekli olmak için
öylesine bugünü seçmedin.
196
00:13:04,001 --> 00:13:06,959
- Benim için kendini feda ediyorsun.
- Şöyle ki...
197
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
Dinle, Emniyet Müdürü kelle istedi
198
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
ve ne yapacaktım yani?
199
00:13:13,543 --> 00:13:16,084
- Ne?
- Ne demek ne?
200
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
Başka işim yok mu sanıyorsun?
201
00:13:18,959 --> 00:13:23,334
Jeffrey, belki farkında değilsin
ama bu şehirde hâlâ birçok sorun var.
202
00:13:23,334 --> 00:13:26,959
- Bize ihtiyaçları var.
- Hayır. Senin bu şehre ihtiyacın var.
203
00:13:27,751 --> 00:13:33,834
Mesele bu. Ama bir şey diyeyim mi Axel?
Nihayetinde bu da sadece bir meslek.
204
00:13:34,584 --> 00:13:35,584
Amirim.
205
00:13:36,793 --> 00:13:37,793
Kızınla konuş.
206
00:13:56,209 --> 00:13:57,209
Dönün lütfen.
207
00:14:01,168 --> 00:14:03,293
- Doğru yerde misin acaba?
- Umarım.
208
00:14:03,293 --> 00:14:04,209
AVUKAT
209
00:14:13,918 --> 00:14:17,043
Sam Enriquez? Ben Jane Saunders. Avukatım.
210
00:14:18,043 --> 00:14:20,376
Komplo kurbanı olabileceğini duydum.
211
00:14:22,834 --> 00:14:27,334
- Beverly Hills'e param yetmez.
- Benim de. Pahalı yer.
212
00:14:28,168 --> 00:14:31,293
- Davana ücretsiz bakacağım.
- Sana niye güveneyim ki?
213
00:14:31,293 --> 00:14:33,918
Bir kızın var, değil mi?
214
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Kızının gelecek 20 yılını
kaçırmak mı istiyorsun?
215
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Bırak, yardım edeyim. Tamam mı?
216
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Tamam.
217
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Kendini ölü bir polisin yanında
nasıl buldun?
218
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Sicilime bak. Suçla işim olmaz.
219
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Kucağında cinayet silahı,
bagajı kokain dolu bir araç...
220
00:14:55,001 --> 00:14:56,334
Suçla işin var Sam.
221
00:14:56,334 --> 00:15:00,168
- Bir kerelik taşımam için biri ikna etti.
- Chalino amcan mı?
222
00:15:02,584 --> 00:15:07,001
Tamam, Komiser Copeland yanında,
ön koltuktasın. Sonra ne oldu?
223
00:15:08,793 --> 00:15:14,001
Teslimat noktasına gidiyorduk.
Copeland, gizli polismiş, o sürüyordu.
224
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
Sonra?
225
00:15:15,001 --> 00:15:17,876
Siyah bir SUV'nin
bizi takip ettiğini gördü.
226
00:15:17,876 --> 00:15:20,334
Birini aradı ama telefonu çalışmadı.
227
00:15:20,334 --> 00:15:24,334
Sonra da panik oldu.
Telefonun sinyalini kestiklerini söyledi.
228
00:15:24,334 --> 00:15:26,543
- Hedef alındığını biliyordu.
- Evet.
229
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Sonra siyah SUV yanımıza yanaştı,
biri bize silah doğrulttu.
230
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
Ve maskeli adam Copeland'ı vurdu?
231
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
Sonra?
232
00:15:35,334 --> 00:15:41,376
Direksiyona uzanıp onların araca kırdım
ama hâkimiyeti kaybedince direğe çarptım.
233
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
Sonra da kucağımda silahla
cesedin yanında uyandım.
234
00:15:47,209 --> 00:15:52,043
Bay Enriquez, avukat değişimi
talebinizle ilgili burada bulunmaktayız.
235
00:15:52,043 --> 00:15:54,001
Talebiniz hâlâ bu yönde mi?
236
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Evet, bu yönde.
237
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Talebiniz kabul edilmiştir.
Başka bir mesele yoksa...
238
00:16:00,168 --> 00:16:03,709
- Bir şey daha var Sayın Yargıç.
- Dinliyorum.
239
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
Komiser Copeland'ın mali kayıtlarına
erişim talebinde bulunuyoruz,
240
00:16:07,584 --> 00:16:09,834
kanımız kendisinin suça karışmış...
241
00:16:09,834 --> 00:16:12,209
Sayın Yargıç, iddia makamı olarak
242
00:16:12,209 --> 00:16:15,751
burada avukat değişimi talebi için
bulunduğumuzu sanıyorduk,
243
00:16:15,751 --> 00:16:17,876
savunmanın asılsız iddiaları...
244
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
Tabii ki ilgili tüm belgeleri
iddia makamıyla seve seve paylaşacağız.
245
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Aksi düşünülemez Avukat Hanım.
246
00:16:27,293 --> 00:16:29,334
Copeland'ın iki hesabı da Citibank'te.
247
00:16:29,334 --> 00:16:34,876
Tamam, hesap dökümleri için dilekçe yazıp
son beş yıllık vergi makbuzlarını istet.
248
00:16:34,876 --> 00:16:36,376
Hukuk birimiyle konuşayım.
249
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Ne... Hey!
250
00:16:54,126 --> 00:16:55,376
Ne...
251
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
İmdat! Yardım edin!
252
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Ne yapıyorsunuz? Lütfen durun!
253
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Enriquez davasını bırak avukat.
254
00:17:44,918 --> 00:17:49,584
- Görseniz teşhis edebilir misiniz?
- Söylediğim gibi, hepsi maskeliydi.
255
00:17:50,168 --> 00:17:51,543
- Janey...
- Selam.
256
00:17:52,334 --> 00:17:53,334
Rosewood.
257
00:17:53,834 --> 00:17:56,834
- İşi bıraktın sanıyordum.
- Bırakmadım, ayrılmayı seçtim.
258
00:17:56,834 --> 00:17:58,584
Millete öyle mi diyorsun?
259
00:18:01,376 --> 00:18:02,459
Ne oldu?
260
00:18:03,501 --> 00:18:05,709
Bungee jumping yaptın mı hiç?
261
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Bir polisi yolsuzlukla suçladığım gün.
262
00:18:09,043 --> 00:18:12,334
Janey, biliyorum,
benim yüzümden bu işe bulaştın.
263
00:18:12,334 --> 00:18:13,834
Ama davayı bırakmalısın.
264
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Olmaz.
- Vazgeç işte.
265
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Babana ölüm haberini vermek istemiyorum.
266
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Verme o zaman.
- Janey...
267
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Ben ciddiyim Billy. Bana söz ver.
268
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Babana hiç benzemediğini sanıyorsun ya?
269
00:18:26,959 --> 00:18:28,834
- Lütfen.
- Tamamen aynısınız.
270
00:18:28,834 --> 00:18:31,584
- Hiç devam etme.
- Muayene olma vakti.
271
00:18:31,584 --> 00:18:34,043
Hastaneye gitmeyeceğim, iyiyim ben.
272
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Al işte, bak.
- Teşekkürler.
273
00:18:36,668 --> 00:18:38,376
- Axel'in kızı.
- Ben gidiyorum.
274
00:18:57,209 --> 00:19:00,918
Sen kim oluyorsun da
gecenin bu saatinde beni arıyorsun?
275
00:19:00,918 --> 00:19:02,793
Axel, zevzekliği kes.
276
00:19:02,793 --> 00:19:05,584
Axel mi? Ben Axel falan bilmem.
Yanlış numara.
277
00:19:05,584 --> 00:19:08,251
Nereyi aradın sen? Kimsin?
278
00:19:08,251 --> 00:19:11,584
- Konu Jane.
- Baştan öyle desene.
279
00:19:11,584 --> 00:19:15,334
Jane iyi ama Enriquez diye bir çocuk var,
280
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
cinayetten tutuklandı,
281
00:19:17,251 --> 00:19:20,959
ona avukatlık yapacak biri çıkar mı diye
Jane'e sordum.
282
00:19:20,959 --> 00:19:24,793
- Tahmin edeyim. Jane gönüllü oldu.
- Üzgünüm, engel olamadım.
283
00:19:24,793 --> 00:19:28,543
Seni aramamam için yemin ettirdi
ama mevzu onun boyunu aşıyor.
284
00:19:28,543 --> 00:19:32,043
Axel, şerefsizin teki
kızı korkutup vazgeçirmeye çalışıyor.
285
00:19:32,043 --> 00:19:34,793
- Canını yakmadılar ama, değil mi?
- Yok, iyi.
286
00:19:34,793 --> 00:19:38,459
- Ama bu adamların şakası yok.
- Tamam. İlk uçakla geliyorum.
287
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
Billy, aradığın için sağ ol dostum.
288
00:19:41,543 --> 00:19:45,334
Onu bu işe bulaştırdığım için üzgünüm.
Sen benim kardeşimsin.
289
00:19:45,959 --> 00:19:47,709
İkiniz de ailem gibisiniz.
290
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
O köpek sesleri ne öyle? Neredesin?
291
00:19:49,918 --> 00:19:51,668
Bir yediemin otoparkındayım.
292
00:19:51,668 --> 00:19:54,459
Olayı aydınlatacak kanıtı buldum.
293
00:19:55,626 --> 00:19:58,501
Ben gelmeden
ortalığı ayağa kaldırma, tamam mı?
294
00:19:58,501 --> 00:20:00,209
Bir yere daha uğrayacağım.
295
00:20:00,209 --> 00:20:01,376
RIHTIM
DOĞU DOKU?
296
00:20:01,376 --> 00:20:04,959
Yarın seni havaalanından alırım.
Şimdi kapatmam lazım.
297
00:20:27,418 --> 00:20:29,001
Sağ ol dostum.
298
00:20:29,626 --> 00:20:33,334
Bak ne diyeceğim,
bir haftaya psikopat torunundan bıkınca
299
00:20:33,334 --> 00:20:35,918
beni ara, seni emeklilikten emekli edelim.
300
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Böyle bir şey olmayacak Axel.
301
00:20:38,501 --> 00:20:40,751
Beni dinle, kızınla konuşmalısın.
302
00:20:40,751 --> 00:20:43,293
Konuşup aranızı düzeltmelisin.
303
00:20:44,418 --> 00:20:48,334
Önünde uzun yıllar var gibi geliyor,
biliyorum Axel ama yok.
304
00:20:50,668 --> 00:20:54,918
- Senden uzun yaşarım ama değil mi?
- Hadi, git. Uçağını kaçıracaksın.
305
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Cidden ama, güneşe çıkman lazım.
Berbat hâldesin.
306
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Hanımefendi, benden bir 10-15 yaş
büyük durmuyor mu?
307
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Aynı yaştayız! Aynı yaş yahu!
308
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Tamam. Git artık!
- İlerle!
309
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Berbat görünüyorsun.
- Anladım.
310
00:21:10,834 --> 00:21:16,001
Bana bak. Kendine dikkat et, tamam mı?
Artık 22 yaşında delikanlı değilsin.
311
00:21:16,001 --> 00:21:20,001
Sen merak etme, bana bir şey olmaz.
Beverly Hills'de beni severler.
312
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, neredesin? Beni alacaktın güya.
313
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Havaalanında kiralık araç yoktu...
314
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
HAŞAT KİRALA
315
00:21:33,168 --> 00:21:37,334
...ama uygun fiyata klasik bir araba buldum.
Bürona geliyorum. Beni ara.
316
00:21:49,418 --> 00:21:51,209
EVLİLİK SÖZLEŞMESİ
317
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
SICAK SEVERİM
318
00:22:35,959 --> 00:22:38,501
FRENGİ PATLAMASI
- ZühreviHastalıklaraSon.
- Org
319
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
ROSEWOOD SORUŞTURMA BÜROSU
320
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Ne yapıyorsunuz lan kaç saattir?
321
00:23:12,584 --> 00:23:17,209
Ne bakıyorsunuz? Sendikalı mısınız?
Burada mola hakkı yok. Sallanmayın hadi!
322
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Seni kim yolladı?
- Kim yollamış olabilir?
323
00:23:21,418 --> 00:23:23,793
- Beck mi?
- Yok, LeBron James.
324
00:23:23,793 --> 00:23:28,084
Tabii Beck! Bakın, o beni sıkıştırıyor,
ben de sizi sıkıştıracağım.
325
00:23:28,084 --> 00:23:31,376
- Şerefsizi tanımıyorsunuz sanki.
- Tanımaz mıyız...
326
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Saçmalığa gel.
327
00:23:35,626 --> 00:23:38,251
Şuna bak. Rambo bıçağı.
328
00:23:45,584 --> 00:23:46,709
Nasıl yani?
329
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Bu sensin.
330
00:23:49,501 --> 00:23:52,584
Yok moruk, ben değilim.
Oyuncu Wesley Snipes o.
331
00:23:52,584 --> 00:23:55,168
Sürekli benzetiyorlar ama alakamız yok.
332
00:23:55,168 --> 00:23:56,751
Wesley yakışıklı piç.
333
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Alo, bulamadınız mı lan hâlâ?
334
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Bu dallama kim?
335
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Siktir! Tanrım!
336
00:24:24,793 --> 00:24:25,793
Orada.
337
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Çekil ulan!
338
00:24:30,334 --> 00:24:34,501
Cezacı Bayan. Yapma.
Acil bir işim var. Aracını çeker misin?
339
00:24:34,501 --> 00:24:38,501
"Bayan" mı? Oldu.
Hadi sen şu kaldırımda bekle bay.
340
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Orada. Yakalayın.
341
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Ne yaptığını sanıyorsun?
342
00:24:43,751 --> 00:24:46,293
Arabamdan inmezsen başına gelecek var.
343
00:24:46,293 --> 00:24:47,501
Polisim ben...
344
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Huzuru bozan bir şahıs var.
Erkek, muhtemelen psikozlu.
345
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Kes şunu! Hepsini boca etmene gerek yok!
346
00:24:58,334 --> 00:25:01,543
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Sen ne yaptığını sanıyorsun?
347
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Arabayı kenara çek dedim! Hemen!
348
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Sıkma artık şunu.
349
00:25:10,876 --> 00:25:12,334
Üzgünüm Cezacı Bayan.
350
00:25:28,084 --> 00:25:29,084
Siktir!
351
00:25:35,084 --> 00:25:36,084
Çekilin!
352
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Ne oluyor be?
353
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Çekil lan!
354
00:25:40,543 --> 00:25:41,543
Hızlanın!
355
00:25:45,084 --> 00:25:46,084
Ne oluyor ya?
356
00:25:58,584 --> 00:25:59,959
Yakalanmıyor piç.
357
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Orospu çocuğu...
358
00:26:12,709 --> 00:26:13,751
Göt herif!
359
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Hop!
- Ne oluyor?
360
00:26:26,293 --> 00:26:28,001
Senin ağzına sıçayım.
361
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Siktir!
362
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Açılın!
- Önümüzden çekilin!
363
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Ellerini göster.
- Ellerini kaldır!
364
00:26:48,043 --> 00:26:50,084
Bana ateş edilirken neredeydiniz?
365
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Ellerini kaldır dedim!
366
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Detroit'te polisim. Adım Axel Foley.
367
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Rozetim cebimde.
- Uzanayım deme!
368
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
30 yıldır polisim.
Çok daha uzun süredir siyahiyim.
369
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
O hataya düşmem.
370
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Bu çok utanç verici.
371
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Bunu araba sefandan önce düşünecektin.
372
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Devriye aracınız bu mu?
373
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Oyuncak arabanıza binmektense
374
00:27:10,626 --> 00:27:14,459
tutuklamaya mukavemetten
hapis yatmayı göze alabilirim.
375
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Lego polisler sizi.
376
00:27:19,334 --> 00:27:20,418
Rahat mısın?
377
00:27:21,959 --> 00:27:25,084
Aslında koltuğumu öne çekebilirim
ama hiç çekesim yok.
378
00:27:32,918 --> 00:27:34,209
Dedektif Foley.
379
00:27:35,959 --> 00:27:39,084
- Dedektif Bobby Abbott.
- Taggart'ı çağırabilir misin?
380
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Amir Taggart'ı mı? Eminim meşguldür.
381
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Axel Foley soruyor der misin?
382
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
Peki. Amir'i nereden tanıyorsunuz?
383
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Beverly Hills'e ilk gelişim değil.
384
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Gördüm. Kendi dosyanızı okudunuz mu hiç?
385
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Epey uzun.
386
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Huzuru bozma,
bir dizi silahlı çatışma, polisten kaçma.
387
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Bu 1984'ten, 1987'den de bir tane var.
388
00:28:02,918 --> 00:28:06,084
- Bir de 94'ten. Bu pek başarılı geçmemiş.
- Taggart.
389
00:28:06,084 --> 00:28:09,084
Taggart'ı gören var mı?
Onunla konuşmak istiyorum.
390
00:28:09,084 --> 00:28:11,043
Baksana! Taggart'ı çağırır mısın?
391
00:28:11,043 --> 00:28:14,418
- Trent, çağırma.
- Uyuzluk etme Trent. Çağır.
392
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Niye Rosewood'un bürosundaydınız?
393
00:28:17,126 --> 00:28:21,334
Rosewood dosyamı baltalamaya çalışıyor.
Ona yardım mı ediyorsun?
394
00:28:22,918 --> 00:28:24,293
LAPD Hava Desteği.
395
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Anlı şanlı pilotluktan
AVM'lerde devriye gezmeye geçtin ha?
396
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Ne oldu, bir rezillik mi yaşandı,
zor mu geldi?
397
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Bay Foley,
yılların polisisiniz, anlıyorum.
398
00:28:37,209 --> 00:28:39,293
Ama dünya biraz değişti.
399
00:28:39,293 --> 00:28:44,126
Sırf karşıma geçip erkekliğimi tehdit eden
bir şey söylediniz diye
400
00:28:44,126 --> 00:28:48,459
özgüvenimi kaybedip
konuştuğumuz şeyi unutacak değilim.
401
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Eminim geçmişte çok işinize yaramıştır
ama bana sökmez.
402
00:28:52,001 --> 00:28:54,876
O yüzden bir kez daha soracağım.
403
00:28:54,876 --> 00:28:57,418
Rosewood'un bürosunda ne işiniz vardı?
404
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Bak dostum, ya Taggart'ı getir
ya da hakkımda işlem başlat.
405
00:29:01,084 --> 00:29:04,876
İşlem zaten başlatacağım.
İki kez güvenliği tehlikeye atmaktan.
406
00:29:04,876 --> 00:29:07,668
- İki kez diyorsun?
- Evet.
407
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
İyi misiniz? Ne oluyor?
408
00:29:13,376 --> 00:29:15,293
Bıçkın bir gençtim.
409
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
Ben avukatımı arayayım.
410
00:29:19,209 --> 00:29:22,668
Billy, çok endişeleniyorum bak. Ara beni.
411
00:29:29,418 --> 00:29:30,751
Jane Saunders.
412
00:29:30,751 --> 00:29:33,251
Jane. Ben baban.
413
00:29:33,251 --> 00:29:36,793
Yüzüme kapatmadan söyleyeyim,
Beverly Hills Emniyet'teyim.
414
00:29:36,793 --> 00:29:39,168
Tutuklandım ve... Alo?
415
00:29:44,001 --> 00:29:45,001
Baksanıza.
416
00:29:45,834 --> 00:29:47,959
Hat düştü. Tekrar arayabilir miyim?
417
00:29:52,918 --> 00:29:56,418
Bak Jane, dinle.
Şehre geldim, tutuklandım, konuşmamız...
418
00:29:56,418 --> 00:30:00,418
Tamam. Şimdi kulağını çok iyi aç.
419
00:30:08,168 --> 00:30:13,293
Alo. Faturanızı mı ödemediniz?
Telefon çalışmıyor. Tekrar aramam lazım.
420
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Hiç öyle bakmayın.
Sizin telefonunuz dandik.
421
00:30:21,084 --> 00:30:22,918
- Duymadın galiba. Ben...
- Dinle.
422
00:30:22,918 --> 00:30:26,959
Rosewood gece beni aradı.
Beni çıkar, bildiğim her şeyi anlatacağım.
423
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Billy ne anlattı?
424
00:30:48,834 --> 00:30:49,834
Jane.
425
00:30:50,751 --> 00:30:52,793
Seni görmek çok ama çok hoş.
426
00:30:53,293 --> 00:30:54,834
İnanamıyorum, ne kadar...
427
00:30:54,834 --> 00:30:59,584
Müvekkilim için geldim. Samuel Enriquez.
Rosewood aradı dedin. Ne dedi?
428
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Biliyorum, konuşacak çok şeyimiz var.
429
00:31:03,709 --> 00:31:06,293
Tehlikede olduğunu düşündüğüm için geldim.
430
00:31:06,293 --> 00:31:08,043
Burada bunu mu konuşacağız?
431
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Benimle yıllarca konuşmadıktan sonra
şu anda?
432
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart seni görmeyi nedense istiyor.
433
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Selam.
434
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Tanışıyoruz demeyin sakın.
435
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, bu babam.
436
00:31:28,126 --> 00:31:29,793
Münasebete mi girdiniz siz?
437
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Ne?
438
00:31:31,751 --> 00:31:35,543
Dinlesene Bobby.
Bize biraz müsaade eder misin?
439
00:31:41,709 --> 00:31:46,001
Taggart'la konuşayım,
bildiğim her şeyi anlatacağım. Olur mu?
440
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Amirim!
441
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Amir John Taggart.
442
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Seni adi herif.
443
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Başıma iş açmaya utanmıyor musun?
444
00:32:01,168 --> 00:32:02,584
Özledim be kardeşim!
445
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
Senin hâlâ burada işin ne?
446
00:32:05,334 --> 00:32:07,751
- Niye emekli olmadın?
- Aslında olmuştum...
447
00:32:07,751 --> 00:32:13,293
Ama Maureen'le tekrar bir araya geldik
ve evden nasıl kaçacağımı şaşırır oldum.
448
00:32:15,126 --> 00:32:17,793
Pardon. Cade Grant. Axel Foley.
449
00:32:17,793 --> 00:32:19,876
- Selam.
- Grant eskiden bizimleydi.
450
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Müşterek narkotik görev kuvvetinin
başında şimdi.
451
00:32:23,251 --> 00:32:26,459
Axel Foley hikâyelerini
akademiden beri hep duyarım.
452
00:32:26,459 --> 00:32:30,959
Eskiden Taggart'a biraz likör içirdin mi
saatlerce anlatırdı.
453
00:32:30,959 --> 00:32:33,418
Şehrimize tekrar hangi rüzgâr attı?
454
00:32:34,418 --> 00:32:37,584
- Eski dostum Billy aradı.
- Billy.
455
00:32:38,543 --> 00:32:40,626
Bir dosya yüzünden kafayı sıyırdı.
456
00:32:40,626 --> 00:32:45,126
Uçuk komplo teorilerine
şimdi bir de Janey'yi alet etti.
457
00:32:45,126 --> 00:32:47,251
Billy böyle şeyleri sezer ama hep.
458
00:32:47,251 --> 00:32:48,334
Axel.
459
00:32:48,334 --> 00:32:51,084
Kızın adi bir polis katilini savunuyor.
460
00:32:51,084 --> 00:32:54,793
- Pardon. Jane Saunders kızınız mı?
- Evet, kızım.
461
00:32:54,793 --> 00:32:56,709
- Polis katilini mi?
- Evet.
462
00:32:56,709 --> 00:33:00,709
Copeland adında bir gizli polisi öldüren
Enriquez'in avukatı oldu.
463
00:33:00,709 --> 00:33:03,626
Hadi ya... Bunlardan hiç haberim yoktu.
464
00:33:03,626 --> 00:33:08,334
- Kızın, Copeland çürük elmaydı diyor.
- Sen Copeland'ı ne kadar iyi tanıyordun?
465
00:33:08,334 --> 00:33:13,418
Beverly Hills Emniyet'te yetişti.
Bunun saçmalık olduğunu biliyorum yani.
466
00:33:13,418 --> 00:33:18,376
Evet, Copeland benim adamımdı Foley.
Dürüstlüğüne bizzat ben şahidim.
467
00:33:18,376 --> 00:33:23,168
Zeki de bir polisti. Ailesine düşkündü.
Küçükler Ligi'nde koçluk bile yapıyordu.
468
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Çok düzgün adamdı.
469
00:33:25,793 --> 00:33:27,043
Başınız sağ olsun.
470
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Bu meslek çok fedakârlık istiyor.
471
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Ben sizi alıkoymayayım.
472
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Tamam dostum.
473
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Merhaba.
- Selam.
474
00:33:40,043 --> 00:33:42,001
- Görüşmeyeli nasılsın?
- İyiyim.
475
00:33:43,459 --> 00:33:46,626
- İyi görünüyorsun.
- Sağ ol, sen de öyle.
476
00:33:46,626 --> 00:33:49,501
- Gel, seni geçireyim.
- Peki.
477
00:33:51,501 --> 00:33:52,876
Görüştüğün biri var mı?
478
00:33:54,168 --> 00:33:58,459
- Bunu seninle konuşmak istemiyorum galiba.
- Tamam. Haklısın.
479
00:34:00,334 --> 00:34:03,709
Bak, özür dilerim.
Bir anda yok oldum gibi oldu.
480
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Önemli değil.
481
00:34:06,293 --> 00:34:09,209
- Bu adam baban yani?
- Babam değil.
482
00:34:10,376 --> 00:34:13,126
Yani, babam ama babalık yapmadı.
483
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Anladım.
484
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Ne oldu?
485
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Şimdi her şey daha anlaşılır oldu.
486
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Neymiş o?
487
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Baban polis, suçluları yakalıyor.
Senin mesleğin malum.
488
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Beni analiz mi ediyorsun sen yine?
- Asla öyle bir şey yapmam.
489
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Kanepenize uzanayım mı Dr. Abbott?
- Tanrım.
490
00:34:30,459 --> 00:34:33,918
Dün gece acayip rüyalar gördüm.
Biraz irdelesek mi?
491
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
Benim de babamla ilişkim çok iyi değildi.
492
00:34:41,751 --> 00:34:43,376
Üzüldüm. Biz...
493
00:34:44,959 --> 00:34:46,709
- O kısımlara gelemedik.
- Evet.
494
00:34:47,459 --> 00:34:51,543
- Ailevi mevzular çetrefilli olabiliyor.
- Evet, çok can sıkıcı.
495
00:34:52,251 --> 00:34:53,251
Evet.
496
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, bekle.
- Bu bir hataydı.
497
00:34:58,751 --> 00:35:02,834
Rosewood geçen gece otoparktaymış.
Sebebini biliyor musun?
498
00:35:02,834 --> 00:35:05,334
Seninle niye konuştuğumu bile bilmiyorum.
499
00:35:05,334 --> 00:35:07,584
Birileri bürosunu talan ediyordu
500
00:35:07,584 --> 00:35:12,834
ve şu saygıdeğer Başkomiser Grant
ayağında Gucci gördüğüm ilk başkomiser.
501
00:35:12,834 --> 00:35:14,043
Bu işte bir iş var.
502
00:35:14,043 --> 00:35:18,459
- Rosewood otoparka niye gitmiş olabilir?
- Copeland'ın arabası orada.
503
00:35:18,459 --> 00:35:19,543
Gerçekten mi?
504
00:35:20,126 --> 00:35:23,334
- En son ne zaman konuştunuz?
- Şeyden sonra...
505
00:35:23,334 --> 00:35:26,376
Yok, bunu yapmayacağım.
Seni çıkardım. Rica ederim.
506
00:35:26,376 --> 00:35:29,251
Dur, bekle bir dakika.
Neyden sonraydı Jane?
507
00:35:29,251 --> 00:35:31,293
Rosewood'un başı dertte olabilir.
508
00:35:31,293 --> 00:35:34,376
Hem aradığı şey
müvekkilini de temize çıkarır belki?
509
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Olabilir.
510
00:35:35,293 --> 00:35:40,251
Tamam, sen beni şu otoparka götür,
yarın uçağa atlayıp Detroit'e döneceğim.
511
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Sonra eskisi gibi...
- Hiç angaje olmayız.
512
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Fransızca mı o?
513
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Ben sürerim.
514
00:35:47,709 --> 00:35:48,959
Peki, sen sür madem.
515
00:35:54,751 --> 00:35:58,709
İşte bu! Mary J.
Bu şarkıyı ne severdin, hatırlar mısın?
516
00:36:10,168 --> 00:36:12,084
Bak, konuşmalıyız, farkındayım...
517
00:36:12,084 --> 00:36:15,459
Kuralları söylüyorum.
Kişisel mevzular yok. Tamam mı?
518
00:36:15,459 --> 00:36:17,626
Tamam, anlıyorum.
519
00:36:17,626 --> 00:36:21,543
Ama Detroit'te kalmana
izin veremezdim, tehlikeliydi.
520
00:36:22,584 --> 00:36:25,418
12. Cadde Mafyası
ailemi öldürmeye ant içmişti.
521
00:36:25,418 --> 00:36:27,626
Ben de ailemin güvenliğini sağladım.
522
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Çünkü 12. Cadde Mafyası korkunçtur hani.
523
00:36:30,251 --> 00:36:34,459
Boşanıp Detroit'te kalmanı da
onlar mı istedi?
524
00:36:34,459 --> 00:36:38,918
Hayır, o annendi.
Kendisi 12. Cadde Mafyası'na taş çıkarır.
525
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Müvekkilin polis öldürmekle mi suçlanıyor?
526
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- O yapmadı.
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
527
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Çünkü amcasının kokain taşımaya
ikna ettiği bir çocuk o.
528
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Amcası kim?
529
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Chalino diye biri,
Doğu Yakası'nın büyük satıcılarından.
530
00:36:53,126 --> 00:36:55,793
- Copeland çürük elma mıydı diyorsun?
- Evet.
531
00:36:56,376 --> 00:36:57,793
Çok mantıksız.
532
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Copeland, Chalino'nun adamıysa
Chalino onu niye öldürdü?
533
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Dava dosyasını bırakır mısın?
534
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Silahın hâlâ duruyor mu?
- Hayır.
535
00:37:06,376 --> 00:37:08,709
- Artık poligona gitmiyor musun?
- Hayır.
536
00:37:09,209 --> 00:37:13,084
Ayrıca araba bagajından kaçmayı,
kelepçeden kurtulmayı
537
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
ve beynimi doldurduğun
diğer polis saçmalıklarını da unuttum.
538
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Bak Jane,
ben birkaç yıl önce terapi aldım.
539
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Terapiye mi gittin?
540
00:37:23,126 --> 00:37:25,834
Terapiye gitmiş olmam çok mu şaşırtıcı?
541
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Tamam, terapiye gitmedim.
Ama internetten bir şeyler okudum.
542
00:37:32,626 --> 00:37:34,293
Bak, demeye çalıştığım şey,
543
00:37:34,293 --> 00:37:38,543
benim sana kelepçeden kurtulmayı
öğretmeye çalışmam
544
00:37:38,543 --> 00:37:41,751
başka bir ebeveynin
çocuğunu beyzbol maçına götürmesi
545
00:37:41,751 --> 00:37:43,751
veya oyuncak almasıyla aynı şey.
546
00:37:43,751 --> 00:37:45,293
Bazen ebeveynler
547
00:37:45,293 --> 00:37:48,793
kelimelere dökemedikleri şeyleri
yaptıklarıyla ifade eder.
548
00:37:48,793 --> 00:37:50,043
Anlıyor musun?
549
00:37:50,043 --> 00:37:52,876
Çabalamayı bırakınca
ne ifade etmiş oluyorlar?
550
00:37:53,959 --> 00:37:55,084
Sen anlıyor musun?
551
00:38:16,793 --> 00:38:19,418
- Yardımcı olabilir miyim?
- Öyle umuyorum.
552
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Ben Axel Foley. Liam Neeson'ın
yeni gerilim filmi Otopark'ın yapımcısı.
553
00:38:24,293 --> 00:38:29,418
Film için bize bir teknik danışman lazım.
Umarım aradığımız kişisindir.
554
00:38:29,418 --> 00:38:33,043
Danışman mı?
Kamera arkasında çalışmak ilgimi çekmiyor.
555
00:38:33,043 --> 00:38:35,751
- Ben almayayım.
- Çok iyi anlıyorum.
556
00:38:39,501 --> 00:38:42,293
Bir dakika. Oyuncu musun?
Yüzün çok tanıdık.
557
00:38:43,293 --> 00:38:45,626
Biliyordum. Nerede izledim ben seni?
558
00:38:45,626 --> 00:38:49,084
Muhtemelen Jüpiter Yükseliyor'da.
Dört Numaralı Sargorn'dum.
559
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Evet! Dört Numaralı Sargorn!
Tabii ki. Harikaydın!
560
00:38:52,168 --> 00:38:55,668
- İnanmıyorum! Çok sağ ol.
- Öyle böyle değil. Döktürmüştün.
561
00:38:55,668 --> 00:38:57,418
Channing çok yardım etti.
562
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Öyle mi?
- Tatum.
563
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Filmin konusu ne?
564
00:39:01,001 --> 00:39:04,418
- Konusu şey...
- Yok, sen oynamışsın. Starsın sen.
565
00:39:04,418 --> 00:39:05,501
Sen anlat.
566
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Sen anlat diyorsun.
- Evet.
567
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Şöyle, ortam şey...
568
00:39:11,084 --> 00:39:12,584
Jüpiter var.
569
00:39:12,584 --> 00:39:14,418
Jüpiter var ve...
570
00:39:15,793 --> 00:39:20,043
- Yükseliyor mu?
- Tabii. Şaka mısın? Bir yükselişi var ki...
571
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Favori sahnem, bayılıyorum.
572
00:39:23,418 --> 00:39:25,834
Peder Kilgore rolüne çok iyi olmaz mı?
573
00:39:26,876 --> 00:39:28,959
- Evet.
- Sen Peder Kilgore'sun.
574
00:39:28,959 --> 00:39:32,626
- Peder Kilgore filmin asıl kahramanı.
- İnanamıyorum.
575
00:39:32,626 --> 00:39:34,793
- Çok heyecan verici.
- Heyecan bastı.
576
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Film, Liam Neeson'ın bir polis otoparkına
gizlice girmesiyle başlıyor.
577
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Yalnız bir dakika.
Dün gece buraya da biri girdi.
578
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Gerçekten mi?
579
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Yemin ederim.
- Dün gece?
580
00:39:45,626 --> 00:39:47,959
- Videosunu izleteyim.
- İnanamıyorum.
581
00:39:48,709 --> 00:39:52,793
Gördünüz mü?
Çok tuhaf. Geleceğinizi anlamış gibi.
582
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- Dün gece oldu ha?
- Dün gece.
583
00:39:54,209 --> 00:39:56,334
- Hem de dün gece.
- Siz de tam...
584
00:39:56,334 --> 00:39:59,251
Ne demeli? Kısmet mi? Kısmet bu. Bu olay...
585
00:39:59,251 --> 00:40:01,084
- Aynı frekanstayız.
- Aynen.
586
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Kısmetin böylesi.
Dün gece buraya girdiler demek.
587
00:40:04,376 --> 00:40:08,626
Ne soracağım, köpekleri içeri alsan da
biz çıkıp bir göz atsak olur mu?
588
00:40:08,626 --> 00:40:11,126
- Araştırma amaçlı.
- Tamam. Olur.
589
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Biraz araştırma yapacağız Peder.
590
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Detroit'teki yediemin otoparkının aynısı.
591
00:40:18,834 --> 00:40:20,418
Arabalar hariç.
592
00:40:23,626 --> 00:40:25,084
Copeland'ın arabası şu.
593
00:40:27,418 --> 00:40:31,126
Bu başka bir araca çarpmış.
Boya geçişi olmuş, bak.
594
00:40:32,584 --> 00:40:36,209
- Sam siyah SUV'den saldırdılar, demişti.
- Dediğimle örtüşüyor.
595
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Bir dakika.
596
00:40:53,709 --> 00:40:56,293
Biri buraya kamera yerleştirmiş.
597
00:40:56,793 --> 00:40:58,584
Epey de adi bir kamera.
598
00:40:58,584 --> 00:41:02,668
SD kartı yok.
Rosewood'un peşinde olduğu şey bu olmalı.
599
00:41:03,293 --> 00:41:04,834
Ama çok saçma.
600
00:41:05,543 --> 00:41:08,459
Polis raporunda
arabada kamera olduğu yazmıyordu.
601
00:41:09,043 --> 00:41:09,959
Yani...
602
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Yani o SD kartta
Copeland'ın öldürülme görüntüleri var.
603
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Billy'nin bürosunda aradıkları buydu.
604
00:41:16,418 --> 00:41:19,168
İpuçlarını bir araya getirmede
gayet iyisin.
605
00:41:19,168 --> 00:41:22,001
- Genetik olabilir mi dersin?
- Şunu yapma.
606
00:41:22,001 --> 00:41:24,459
- Ne yapmayayım?
- Bağ kurma. Hiç boşuna...
607
00:41:24,459 --> 00:41:25,959
- Bağ kurmak yok mu?
- Yok.
608
00:41:25,959 --> 00:41:27,376
Tamam. Bağ kurmak yok.
609
00:41:27,876 --> 00:41:30,709
- Takip ediliyoruz.
- Nereden biliyorsun?
610
00:41:30,709 --> 00:41:34,043
Yerlerinde olup aradığın şeyi bulamasan
sen ne yapardın?
611
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Ben peşimize takılıp bulmayı umardım.
612
00:41:36,668 --> 00:41:40,584
- Şu küçük el aynalarından var mı sende?
- Yok. Neden?
613
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Hayranlarımız var.
614
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Gidelim.
615
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Şöyle yanaş. Takip edeni öğrenelim.
616
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Biraz daha yaklaş.
617
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
- Alo.
- Merhaba Bayan Saunders.
618
00:42:11,959 --> 00:42:15,209
- George Romslo telefonda.
- Sağ ol Brad. Arayacağımı söyle.
619
00:42:15,209 --> 00:42:17,001
- Söylerim.
- Tamam, hoşça kal.
620
00:42:17,584 --> 00:42:18,751
Şuraya çek.
621
00:42:30,209 --> 00:42:34,168
Bunlar onlar.
Rosewood'un bürosundaki adamlar.
622
00:42:40,918 --> 00:42:42,543
Nerede lan bunlar?
623
00:42:43,334 --> 00:42:44,876
Önümüzde olmaları gerek.
624
00:42:47,709 --> 00:42:48,709
Sıçayım!
625
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Baksana, şey zor oldu mu...
626
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Ne zor oldu mu?
- Soyadı değişikliği.
627
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Saunders olarak değiştirmişsin.
Geçiş süreci kolay mıydı?
628
00:43:10,084 --> 00:43:13,293
- Evet.
- Bir sürü form doldurmak gerek.
629
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- Evet, epey kararlı olmak gerek.
- Saunders.
630
00:43:18,459 --> 00:43:21,959
Foley kadar havalı mı peki?
Foley deyince insan gülümsüyor.
631
00:43:21,959 --> 00:43:23,293
Bak, "Ben Foley."
632
00:43:23,876 --> 00:43:25,918
- Yanlış mı?
- Devam edecek misin?
633
00:43:25,918 --> 00:43:27,668
Foley güçlü bir ad.
634
00:43:27,668 --> 00:43:30,334
Daha etkileyici,
daha sağlam bir tınısı var.
635
00:43:30,334 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
636
00:43:33,668 --> 00:43:34,959
"Nasıl yazılıyor?"
637
00:43:34,959 --> 00:43:41,959
"S, A, U, N, D, E, R, S."
638
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
"Saunders."
639
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
İşte geldik.
640
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
- Burası neresi?
- The Eastern.
641
00:44:00,168 --> 00:44:03,543
Seni almazlar. Üyelere özel bir kulüp.
642
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
İyi akşamlar.
Üye numaranızı alabilir miyim efendim?
643
00:44:19,751 --> 00:44:24,543
Tabii. Üye numaram
Los Angeles İtfaiyesi Müdürü. 17484.
644
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Bu da sürpriz bir teftiş.
645
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Sana uyar mı janti çocuk?
646
00:44:28,876 --> 00:44:33,334
Adım ne demiştiniz?
Amir Sullivan daha yeni uğramıştı da.
647
00:44:33,334 --> 00:44:36,209
Şu tavrın devam ederse
kapınıza mührü vururum.
648
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Ne diyeceğim,
rozetinizi tekrar görebilir miyim?
649
00:44:39,959 --> 00:44:44,293
Hayır. Çünkü seni tanımıyorum
ve bu civarda rozet hırsızlığı arttı.
650
00:44:44,293 --> 00:44:48,001
- Rozetimi falan çıkaramam...
- Ben Amir Sullivan'ı arıyorum.
651
00:44:48,001 --> 00:44:50,459
Arayın ama açacağını sanmıyorum.
652
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Çünkü yeni emekli oldu,
daha doğrusu görev başında içip kovuldu.
653
00:44:56,918 --> 00:44:58,668
Haberim yoktu.
654
00:44:58,668 --> 00:45:01,834
- Duvara işedi.
- Basından gizli tutmayı başardık.
655
00:45:03,001 --> 00:45:06,251
Dorothy Hrbek.
Belediye başkanı özel kalemi. Nasılsınız?
656
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- İyiyim.
- Güzel.
657
00:45:08,043 --> 00:45:11,668
Yukarıda bulunabilecek azami kişi sayısını
öğrenebilir miyim?
658
00:45:11,668 --> 00:45:13,793
- 85.
- 85 kişi mi?
659
00:45:13,793 --> 00:45:15,334
- 85 kişi? Güzel.
- Güzel.
660
00:45:15,334 --> 00:45:18,334
Yani yukarı çıksak
85'ten fazla kişi bulmayız?
661
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
86 kişi yoktur, değil mi?
662
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Hayır efendim.
- O zaman endişeye mahal yok.
663
00:45:22,918 --> 00:45:27,418
Bence izin verin, bir sayım yapıp,
yangın tüplerine bakıp yolumuza gidelim.
664
00:45:27,418 --> 00:45:28,418
Yolumuza gidelim.
665
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Bir sakıncası olmaz bence.
666
00:45:32,918 --> 00:45:34,418
Sağ ol janti çocuk.
667
00:45:35,043 --> 00:45:36,209
Umarım 85 kişidir.
668
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
"Belediye başkanı özel kalemi." Bravo.
669
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Bocalıyordun.
- Hayır, girizgâh yapıyordum.
670
00:45:47,001 --> 00:45:50,751
- İzlemesi zordu.
- Sahi mi? Yüzündeki ifade o değildi.
671
00:45:51,418 --> 00:45:55,043
Babanı iş başında izlerken
daha çok büyülenmiş gibiydin.
672
00:45:57,293 --> 00:45:58,293
Şuna bak.
673
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Selam arkadaşlar.
674
00:46:10,626 --> 00:46:14,834
Size bir özür borcum var.
Fotoğraftaki Wesley Snipes değil, bendim.
675
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
Yaran için de özür dilerim.
Şişeceğini düşünmezdim.
676
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
Buz koysaydın keşke.
677
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Bize bir müsaade edin çocuklar.
678
00:46:26,293 --> 00:46:29,709
Kusurlarına bakma Foley.
Bayan Saunders. Sizi görmek güzel.
679
00:46:29,709 --> 00:46:31,918
Senin adamlarındı demek, işe bak.
680
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Size ne ikram edeyim?
Ne alırsınız? İçki ister misiniz?
681
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George enfes mojito yapıyor.
682
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- Almayalım.
- Rosewood'dan ne istiyorlar?
683
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood çok önemli bir delili aldı,
daha doğrusu çaldı
684
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
ve sizin davanıza dair araştırmamda
o delile ihtiyacım var.
685
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Polis değiller. Oluyor mu öyle başkomiser?
686
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Eskiden birkaç satır karalayıp
arama izni çıkartabiliyordun
687
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
ama mevcut koşullar altında
688
00:47:00,001 --> 00:47:03,543
bir şey deyip yapmadan önce
bin kez düşünmek şart.
689
00:47:03,543 --> 00:47:07,168
Resmî komuta zincirinin dışına çıkmak
işleri kolaylaştırıyor.
690
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Ama sen bunlara zaten aşinasın,
değil mi Axel?
691
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
Bu durum özelinde
arkadaşlar biraz ölçüyü kaçırmış.
692
00:47:13,543 --> 00:47:17,168
Evet, canıma kastederek
ölçüyü kaçırdıkları söylenebilir.
693
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Taggart'ın dediğine göre
sen de sütten çıkmış ak kaşık değilsin.
694
00:47:21,418 --> 00:47:25,043
Ama üstümdeki baskıyı
anlıyorsun, değil mi?
695
00:47:25,668 --> 00:47:27,084
Yukarıdan bastırıyorlar.
696
00:47:27,084 --> 00:47:31,001
Copeland'ı aklamak için
o delili geri almak zorundayım
697
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
ve bunun için ne gerekiyorsa yapacağım.
698
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Ailesi en azından bunu hak ediyor.
699
00:47:36,251 --> 00:47:38,918
Enriquez için de böyle,
değil mi başkomiser?
700
00:47:38,918 --> 00:47:41,293
Onun ailesi de bunu hak ediyor.
701
00:47:42,459 --> 00:47:46,251
Biliyor musunuz, bu manzara çok hoş.
İkiniz yan yana.
702
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Baba kız birlikte
bir ekip olarak çalışıyorsunuz.
703
00:47:49,918 --> 00:47:55,126
Bu kadar güçlü bir ilişkinizin olması
çok etkileyici,
704
00:47:55,126 --> 00:48:00,709
hele de senin bir ömürdür hapse tıkmaya
çalıştığın kişileri koruduğunu düşünürsek.
705
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Hayret, bu durum hiç canını sıkmıyor.
706
00:48:04,501 --> 00:48:08,459
Başka suçlular neyse de,
polis katillerinden bahsediyoruz.
707
00:48:09,626 --> 00:48:11,418
Nasıl rahatsız olmuyorsun?
708
00:48:12,168 --> 00:48:14,751
Her gün canımızı ortaya koyuyoruz.
709
00:48:15,793 --> 00:48:18,959
Ortalık savaş yeri.
Daha fazlasını hak ediyoruz.
710
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Bileğindeki Rolex gibi.
711
00:48:22,251 --> 00:48:25,251
Altın Daytona. Çok güzel değil mi?
712
00:48:25,251 --> 00:48:29,459
Evet. "Bu meslek çok fedakârlık istiyor"
derken haklıydın.
713
00:48:29,459 --> 00:48:31,293
Karşılığını da vermiyor.
714
00:48:31,959 --> 00:48:35,584
En azından şu şekilde değil.
Beverly Hills'e özgü herhâlde.
715
00:48:37,043 --> 00:48:40,418
Bildiğim tek şey şu,
bunu hak ettim ve keyifle takacağım.
716
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Ama uğradığınız için teşekkürler.
717
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Ben şahsen çok büyük keyif aldım.
718
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Bin dolarlık ayakkabılar, Rolex saat.
Hadi be oradan.
719
00:48:58,293 --> 00:49:02,001
Daha önce de rüşvetçi polis gördüm
ama bu adam aşmış.
720
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Sen ne diyorsun?
721
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Fikrimi mi soruyorsun?
- Evet.
722
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Grant, Copeland'a ne olduğunu biliyor.
- Doğru.
723
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Grant ayrıca bizim bildiğimizi de biliyor
ama bu umurunda değil.
724
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Yani ya aptalın teki...
- Ki değil.
725
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
Ya da oldukça güçlü, yani tehlikeli de.
726
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Görüyor musun,
kafa kafaya verince nasıl oluyor?
727
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley ve Foley?
- Saunders.
728
00:49:26,251 --> 00:49:28,334
Aynen öyle. Foley ve Saunders.
729
00:49:31,626 --> 00:49:33,834
Grant'e hak veriyorsun ama, değil mi?
730
00:49:34,334 --> 00:49:36,251
- Neyle ilgili?
- Benimle ilgili.
731
00:49:37,126 --> 00:49:41,918
- O konuşurken bana bakışını gördüm.
- Suçluları temsil etmeyi seçtiğin doğru.
732
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Seni kızdırmak için mi
ceza avukatı oldum yani?
733
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Hayır ama üstüne
tüy dikmek değilmiş gibi de davranmayalım.
734
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Yaptığım hiçbir şeyin seninle alakası yok.
Çünkü sen yoktun.
735
00:49:53,126 --> 00:49:56,668
Bak, ikimiz de batırdık, tamam mı?
Ödeştik diyelim.
736
00:50:03,209 --> 00:50:05,084
Kiralık aracın burada.
737
00:50:05,084 --> 00:50:07,668
- Evet ama işimiz bitmedi.
- Bitti.
738
00:50:11,501 --> 00:50:14,834
Detroit'e dön.
Bir beş yıl sonra konuşuruz.
739
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
Bu arada terapiye gitmiş olsaydın
şunu bilirdin,
740
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
ebeveyn her zaman ebeveyndir,
çocuk da her zaman çocuk.
741
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
İkimiz de batırmadık.
Sen batırdın. Hoşça kal.
742
00:50:29,459 --> 00:50:30,459
Peki.
743
00:50:50,209 --> 00:50:53,751
Rosewood Soruşturma Bürosu'nu aradınız.
Lütfen mesaj bırakın.
744
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Billy, neredesin? Ara beni.
745
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Yardım edebilir miyim?
746
00:51:12,251 --> 00:51:16,543
Evet, ben Bon Appétit dergisinden
Nigel Applebottom, şunu soracaktım...
747
00:51:18,168 --> 00:51:21,084
Neyse, hiç uğraşamayacağım, çok yorgunum.
748
00:51:21,084 --> 00:51:22,751
Boş odanız var mı?
749
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Şanslısınız.
Manzaralı, güzel bir odam var.
750
00:51:28,293 --> 00:51:30,043
- Harika, tutuyorum.
- Şahane.
751
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Gecelik ücreti 940 dolar artı KDV.
752
00:51:33,751 --> 00:51:35,376
Beverly Hills'i seviyorum.
753
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
10.30'daki müvekkil konferans odasında.
754
00:52:06,334 --> 00:52:07,959
Ortaklar size devretti.
755
00:52:07,959 --> 00:52:11,418
Alaska kıyılarında petrol sızıntısı olmuş.
Anlaşma olası.
756
00:52:11,418 --> 00:52:16,084
- Müvekkil bilhassa sizi istedi.
- Seni sonra arayayım. Tamam.
757
00:52:17,293 --> 00:52:19,126
- Adı ne?
- Red Michaels.
758
00:52:19,126 --> 00:52:21,126
Red Michaels...
759
00:52:21,918 --> 00:52:23,168
Bay Michaels.
760
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Lütfen bana Red deyin.
761
00:52:26,168 --> 00:52:30,251
Ne? Burada ne arıyorsun?
Beverly Hills'ten gideceğini söylemiştin.
762
00:52:30,251 --> 00:52:32,543
Red Michaels kavgadan kaçmaz.
763
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Çıkar şunu. Gerekirse güvenliği ara.
764
00:52:36,876 --> 00:52:38,626
- Ben ofisimdeyim.
- Jane.
765
00:52:39,126 --> 00:52:40,251
Şuna bir bak.
766
00:52:44,418 --> 00:52:46,376
Rosewood'un ajandasından aldım.
767
00:52:48,834 --> 00:52:54,001
Tanıdık mı? Ben bugün bir uğradım.
Beverly Hills için bile güvenlik fazlaydı.
768
00:52:54,501 --> 00:52:56,084
Ve kim oradaydı dersin?
769
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Dün akşamki adamlar.
770
00:52:58,834 --> 00:53:01,834
Evet. Bu adamlar tehlikeli Jane.
771
00:53:02,501 --> 00:53:05,918
Beni yanında isteme, tamam
ama sana yine de koruma lazım.
772
00:53:05,918 --> 00:53:09,668
- Sana bir silah alayım.
- Sam'le konuşmalıyım. Bir şey saklıyor.
773
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Ben konuşsam ya?
- Asla.
774
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Neden?
- Avukat değilsin çünkü.
775
00:53:15,251 --> 00:53:16,793
Ama avukata benziyorum.
776
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
AVM'de ergenlere
iPhone kılıfı satacak gibisin.
777
00:53:19,959 --> 00:53:21,043
Ne?
778
00:53:21,834 --> 00:53:24,876
Jane, ben ömrümü bu işe verdim, tamam mı?
779
00:53:24,876 --> 00:53:27,168
İkimiz de sokak çocuğuyuz, bana öter.
780
00:53:28,709 --> 00:53:31,418
Tamam ama sonra havaalanına gideceksin.
781
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Şehri terk edeceksin.
İşime karışmayacaksın. Kaybolacaksın.
782
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Anlaştık.
783
00:53:37,168 --> 00:53:40,418
Şu takım elbiseyi de çıkaracaksın.
Ne bu, nereden aldın?
784
00:53:40,418 --> 00:53:43,543
Hollywood'dan. Mis gibi takım elbise.
785
00:53:43,543 --> 00:53:47,001
- 50 dolara satılıyordu, 39,99'a düşürttüm.
- Bayağı leş.
786
00:53:47,001 --> 00:53:50,834
39,99'a böyle bir takım daha yok başka.
Kafiye de yaptım.
787
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Dur, tiroit hapıyla karaciğer hapını
aynı anda alamıyor muyum?
788
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Öyle mi?
789
00:53:58,376 --> 00:54:02,334
Aman be Maureen, bir sakin ol.
Daha bir şey almadım.
790
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
Zaten alsam ne olacak ki?
Bende karaciğer mi kalmış...
791
00:54:06,209 --> 00:54:07,668
Kapatmam lazım şimdi.
792
00:54:08,959 --> 00:54:11,168
- Copeland dosyası mı o?
- Evet.
793
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Açık gibi duruyor
794
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
ve şimdiye bir daha açılmamak üzere
kapanmış olması gerekiyordu.
795
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Otoparktan geliyorum.
796
00:54:17,793 --> 00:54:21,626
Copeland'ın arabasında
gizli kamera varmış, biliyor muydunuz?
797
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Olabilir. Sonuçta gizli görevdi.
798
00:54:24,709 --> 00:54:29,293
Peki niye kimse bana bunu bildirmedi,
benim dosyam ya hani?
799
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Dedektif...
800
00:54:31,293 --> 00:54:35,918
Oldukça sansasyonel cinayet dosyan
kendi kendine çözüldü.
801
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Senin yerinde olsam "Canıma minnet" der,
802
00:54:39,043 --> 00:54:42,043
ilginçlik peşinde koşmak için yırtınmam.
803
00:54:42,043 --> 00:54:43,126
Anladın mı?
804
00:54:46,959 --> 00:54:49,376
Üzgünüm amirim ama bir baksanız?
805
00:54:54,001 --> 00:54:56,334
- Merkeze zimmetli değil.
- Değil.
806
00:54:56,334 --> 00:54:58,168
- SD kartı nerede?
- Yok işte.
807
00:54:58,168 --> 00:55:00,584
Eski ortağınız gizlice otoparka girdi,
808
00:55:00,584 --> 00:55:04,959
dün de Axel Foley aynı yere gidip
etrafı kolaçan etti.
809
00:55:04,959 --> 00:55:07,876
Durum kendi başına
yeterince ilginçleşiyor bence.
810
00:55:11,334 --> 00:55:13,418
Sıçayım. Hay sıçayım.
811
00:55:14,418 --> 00:55:18,001
Rosewood Soruşturma Bürosu'nu aradınız.
Lütfen mesaj bırakın.
812
00:55:18,001 --> 00:55:19,084
Sesli mesaj.
813
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Telefonu niye bu kadar süredir kapalı,
hiç bilmiyorum.
814
00:55:25,876 --> 00:55:29,334
- Rosewood kolay kolay korkmaz.
- Beni endişelendiren de bu.
815
00:55:34,001 --> 00:55:35,293
Yine eşlikçimiz var.
816
00:55:35,959 --> 00:55:39,168
- Manitan Bobby bizi takip ediyor.
- Manitam değil.
817
00:55:39,793 --> 00:55:43,168
Basbayağı manitan.
Birbirinize nasıl baktığınızı gördüm.
818
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Doğru mu anlıyorum,
bir ilişkiniz vardı ama bitti mi?
819
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Tamam, ben doğru mu anlıyorum,
sen hâlâ bekâr mısın?
820
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Cinsel hayatım da yok.
- Bunu bilmeme gerek yoktu.
821
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Sana hiç söylemediğim
ama bence söylemem gereken şeyler var.
822
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Konuşma mı hazırladın?
- Hayır.
823
00:56:12,126 --> 00:56:16,668
İçimden geçenleri söylüyorum.
Sen benim tek çocuğumsun, öyle değil mi?
824
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Sen ne kadar süredir evladımsan
ben o kadar süredir babayım.
825
00:56:20,293 --> 00:56:23,293
Ben de yaşayarak öğreniyorum. Sen de öyle.
826
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Sen beş yaşındayken
ben beş yıllık babaydım.
827
00:56:25,918 --> 00:56:29,334
10'ken 10 yıllık,
20'yken 20 yıllık ve şimdi...
828
00:56:31,709 --> 00:56:34,543
- Yok, tahmin et hadi.
- Yaşını biliyoruz herhâlde.
829
00:56:42,001 --> 00:56:45,668
100 dolarına bahse varım ki
tek evladının yaşını bilmiyorsun.
830
00:56:45,668 --> 00:56:48,918
- Ciddi misin sen?
- O zaman üç deyince söyle. Bir...
831
00:56:48,918 --> 00:56:51,043
Bronco'da. Sağda.
832
00:56:52,668 --> 00:56:53,626
Haklayın.
833
00:56:56,251 --> 00:56:57,459
İki...
834
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Hayır!
835
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
David 14! Silahlı çatışma.
Wilshire ve Doheny kavşağına destek lazım.
836
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Yapmayın!
837
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Ben ateş edince eğilerek kaç.
838
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
İyi misiniz?
839
00:58:46,709 --> 00:58:48,626
Evet. Bir şeyin yok, değil mi?
840
00:58:48,626 --> 00:58:49,918
- Yok.
- İyi misin?
841
00:58:51,834 --> 00:58:54,668
Doğum günün 24 Mart. 32 yaşındasın.
842
00:58:59,543 --> 00:59:00,834
İyi vurdun, bravo.
843
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Teşekkür ederim.
844
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Sen vurmasaydın
ben de tam vurmak üzereydim.
845
00:59:07,168 --> 00:59:11,751
- Yardım kabul etmek zor geliyor demek.
- Endişeli terapist karakterin mi bu?
846
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Jane'le aranın bozuk olmasında
bunun payı olabilir.
847
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Jane'le olan ilişkime dair
hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı?
848
00:59:19,459 --> 00:59:23,959
- Peki ya senin Jane'le olan ilişkin?
- Bir ilişkimiz yok. Benden ayrıldı.
849
00:59:24,584 --> 00:59:28,001
Çekinmeden söylüyorum da.
O bitirdi. Niye, biliyor musun?
850
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Aklıma birçok fikir geliyor.
- Bir polisle olamazmış.
851
00:59:37,418 --> 00:59:39,001
Bu adamlar kimdi?
852
00:59:39,751 --> 00:59:44,293
Kartelin Adelanto'daki infaz çetesi.
Birkaçı ekim ayında burada tutuklanmıştı.
853
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Tutuklayan Rosewood'du tabii.
854
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Evet. Dosya çıkmaza girdi.
Delil yetersizliğinden suçlamalar düştü.
855
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Çünkü soruşturmanın amiri Grant'ti.
856
00:59:53,834 --> 00:59:56,959
- Nereden bildin?
- Foley! Derhâl buraya gel.
857
00:59:56,959 --> 00:59:58,001
İzninle...
858
00:59:58,501 --> 01:00:02,918
Birden eli silahlı magandalar
üzerimize yürümeye başladı.
859
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Beverly Hills'de olacak şey değil!
860
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}Ve günün kahramanı da Manolo oldu.
861
01:00:07,793 --> 01:00:08,876
Havlayıp...
862
01:00:08,876 --> 01:00:11,501
Kızgınsın ama bu
ilgini çeker diye düşündüm.
863
01:00:11,501 --> 01:00:16,501
Ben ne düşünüyorum, biliyor musun?
Üç gün önce ne kadar iyi hissettiğimi.
864
01:00:16,501 --> 01:00:20,043
Gece en fazla üç dört kere
çişe kalkıyordum.
865
01:00:20,751 --> 01:00:24,793
Bugünse tansiyonum arşa çıkmış durumda.
866
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Cildin harika görünüyor.
Ne uyguluyorsan devam et.
867
01:00:30,251 --> 01:00:31,251
Aman be.
868
01:00:33,084 --> 01:00:35,918
- Billy bunda aylarca çalıştı.
- Evet, aynı adamlar.
869
01:00:35,918 --> 01:00:41,334
- Hapse atılmak yerine serbest kalmışlar.
- Uyuşturucuyu test ettik. Toz çıktı.
870
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy, Grant'i malı değiştirmekle suçladı.
871
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Grant çürük elma diye tutturdu.
Mantıksız bir teori olduğunu söyledim.
872
01:00:48,584 --> 01:00:51,543
Ama Billy'yi biliyorsun,
olayın peşini bırakmadı.
873
01:00:51,543 --> 01:00:55,876
- Bir sürü insanı kızdırdı.
- Bu işi doğru yapıyorsan ondan kaçış yok.
874
01:00:55,876 --> 01:01:00,584
Sonunda bu yüzden rozetinden oldu.
Ona arka çıkmadım diye beni suçladı.
875
01:01:00,584 --> 01:01:03,251
Ama bak, ben Grant'i tanıyorum.
876
01:01:04,084 --> 01:01:05,376
İyi polistir.
877
01:01:06,126 --> 01:01:07,918
Adamı ben eğittim yahu.
878
01:01:08,418 --> 01:01:11,084
Ta devriye gezdiğim günlerde çömezimdi.
879
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Billy de 30 yıl boyunca ortağındı
ve şu an başı belada Taggart.
880
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Yapma ama dostum ya.
881
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Bir dakika.
882
01:01:20,376 --> 01:01:21,918
Sen de mi bunun içindesin?
883
01:01:23,334 --> 01:01:28,043
40 yıllık dostluğumuzun üstüne
bana bunu nasıl sorarsın?
884
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- Benden ne istiyorsun Axel?
- Tekrar polislik yapmanı.
885
01:01:34,876 --> 01:01:37,043
Siktir git lan odamdan!
886
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Detroit'e dön, senin yerin orası!
887
01:01:39,959 --> 01:01:40,959
Abbott!
888
01:01:41,543 --> 01:01:43,043
Lanet olsun! Buraya gel!
889
01:01:43,043 --> 01:01:44,543
Ne bu rezalet?
890
01:01:45,043 --> 01:01:48,251
Beverly Hills'i
Ciudad Juárez'e çevirmişsin.
891
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Pusu kurdular. Ne yapacaktım?
892
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Uzaklaştırıldın. Ücretsiz.
893
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Copeland cinayetiyle ilgili
hakkında soruşturma açılacak.
894
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Hemen rozetini ve silahını ver!
895
01:01:59,126 --> 01:02:02,043
Sizin bu dosyayı çözesiniz yok galiba,
ha amirim?
896
01:02:02,959 --> 01:02:04,668
Derdiniz meseleyi büyütmemek.
897
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Pezevenk.
898
01:02:12,876 --> 01:02:14,918
- Ne dedi?
- Bir başımızayız.
899
01:02:16,126 --> 01:02:20,376
Ve şu olaydan sonra bile
cidden vazgeçmek istemiyor musun?
900
01:02:20,376 --> 01:02:21,751
Korkutucuydu, evet.
901
01:02:21,751 --> 01:02:24,793
Ama tecrübeyle sabit,
bu yaklaşıyoruz demek.
902
01:02:24,793 --> 01:02:28,626
Neye? Ben avukatım, polis değil.
Çatışmalarda işim olmaz.
903
01:02:28,626 --> 01:02:32,543
Müvekkiline yardım edecek olan da
Rosewood'u bulacak olan da biziz,
904
01:02:32,543 --> 01:02:33,709
bir başkası değil.
905
01:02:33,709 --> 01:02:36,084
Dosya benim olmasa doğru sayılır.
906
01:02:37,001 --> 01:02:38,793
Artık epey bir boş vaktim var.
907
01:02:38,793 --> 01:02:40,959
- Uzaklaştırma mı aldın?
- Evet.
908
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Tahmin edeyim, ilk uzaklaştırman.
- Öyle.
909
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Tebrikler. Ben uzaklaştırılınca
harikalar yaratırım genelde.
910
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Darısı başıma.
Bana anlatmadığın başka ne var?
911
01:02:56,543 --> 01:02:58,834
- Papatya çayı?
- Sağ ol.
912
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Nasılsın?
913
01:03:05,043 --> 01:03:06,043
İyiyim.
914
01:03:07,168 --> 01:03:08,251
Neden?
915
01:03:09,126 --> 01:03:11,251
Bugün ağırdı. Sormak istedim.
916
01:03:12,626 --> 01:03:16,459
- Baksana, burada hiç şeker yok mu?
- Ben vereyim.
917
01:03:18,709 --> 01:03:23,751
Pekâlâ. Bir tanıdık
evin ağustosta nakitle alındığını söyledi.
918
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Şeker çekmecesini falan da biliyoruz.
919
01:03:26,376 --> 01:03:29,501
Burada pek bir rahatsın.
Belki de fazla rahatsın.
920
01:03:30,084 --> 01:03:31,418
Evi kim almış?
921
01:03:31,418 --> 01:03:34,418
Ocean Equities adında bir limitet şirket.
922
01:03:34,959 --> 01:03:38,334
Son beş yılda
bir dizi lüks ev alıp satmışlar.
923
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
Banka hesapları Century City şubesinde,
Financiero Culiacán.
924
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán. Kartel kara para aklıyor, net.
925
01:03:45,876 --> 01:03:49,293
- Copeland'ın cinayetiyle bağlantısı ne?
- Orası belirsiz.
926
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Değil. Rosewood
o evde bir şeyler döndüğünü biliyordu.
927
01:03:52,876 --> 01:03:56,126
Yanındaki ev satılık.
Etrafı turlarken gördüm.
928
01:03:56,126 --> 01:03:58,459
Oraya girersek yan tarafa geçebilirim.
929
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Çok yasal bir fikir.
930
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
Pekâlâ. Evi gösteriyorlarmış.
931
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Ama randevuyla.
932
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Ben bizi sokabilecek birini tanıyorum.
933
01:04:19,584 --> 01:04:20,793
Ach-well!
934
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Serge!
935
01:04:23,293 --> 01:04:25,418
Selam! Seni görmek çok...
936
01:04:26,168 --> 01:04:28,334
Tamam, peki. Oldu, tamam.
937
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Bu Jane. Jane'i hatırladın mı?
938
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Bu Jane olamaz.
939
01:04:32,543 --> 01:04:33,626
Bu Jane.
940
01:04:34,126 --> 01:04:35,584
Bir içim su!
941
01:04:35,584 --> 01:04:39,584
- Beni hatırlıyor musun?
- Seni unutmak ne mümkün Serge.
942
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Bu da Bobby.
- Dedektif Abbott.
943
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Ne dedin?
944
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Dedektif Abbott.
945
01:04:45,418 --> 01:04:46,501
Habat mı?
946
01:04:48,168 --> 01:04:49,209
Habat? Habity?
947
01:04:49,209 --> 01:04:51,043
- Abbott.
- Abbott.
948
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Dedektif Abbott.
949
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ab-bot.
950
01:04:55,709 --> 01:04:56,918
Serge.
951
01:04:58,001 --> 01:04:59,001
Ne?
952
01:05:02,293 --> 01:05:05,834
Hissediyorum, aranızda bir kimya var.
953
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Ne hissediyorsun?
- Aralarındaki kimyayı...
954
01:05:09,001 --> 01:05:11,543
- Kimyonu mu?
- Negatif kutup, manyetizma?
955
01:05:12,126 --> 01:05:13,126
Kimya!
956
01:05:13,126 --> 01:05:16,084
- Ne zamandır birliktesiniz?
- Birlikte değiliz.
957
01:05:16,084 --> 01:05:17,168
Artık değiliz.
958
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Achwell Foley'yle gizli görevdeyim
ve çok mutluyum.
959
01:05:24,334 --> 01:05:28,959
Achwell, birlikte çok tatlı görünüyorlar.
Çok çekiciler.
960
01:05:28,959 --> 01:05:31,543
İki küçük "tiğ tiğ moymunu" gibiler.
961
01:05:31,543 --> 01:05:33,793
- İki küçük ne?
-"Tiğ tiğ moymunu".
962
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Titi maymunu mu?
- Ömürlük eş bulurlar.
963
01:05:36,001 --> 01:05:40,418
Maymun olmadı ama şimdi.
Titi maymunu dışında bir şey bul istersen.
964
01:05:40,418 --> 01:05:44,084
Siyahilere maymun diyemezsin.
Aksanı var demezler, ağzına sıçarlar.
965
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge. Aman Tanrım! Harika görünüyorsun!
966
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Sus! Asıl sen harikasın!
967
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Sen sus!
- Sus!
968
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Sen sus!
- Sen sus!
969
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
İkiniz de susun.
970
01:06:00,084 --> 01:06:01,668
Peki bu kim?
971
01:06:01,668 --> 01:06:03,751
Bunlar bahsettiğim müşterilerim.
972
01:06:03,751 --> 01:06:06,334
Göz kamaştıran çiftimiz.
973
01:06:06,918 --> 01:06:11,376
Bizi sıkıştırdığınız için teşekkürler.
Ben Jacqueline. Bu da kocam Chad.
974
01:06:11,376 --> 01:06:16,126
Bu da oldukça zengin
ve başarılı kayınpeder.
975
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Merhaba babacık.
976
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
Nasıl bir yer arıyorsunuz?
977
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Kızım ve bir tanesi için
mükemmel evi bulmaya çalışıyoruz.
978
01:06:26,418 --> 01:06:28,709
Ve boşboğazlık etmek istemem ama...
979
01:06:29,793 --> 01:06:31,043
Sen söylesene Jackie.
980
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Neyi?
- Hamile olduğunu.
981
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Dede olacağım!
- Dedelik Ach-well.
982
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
"Dede."
983
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
-"Dedelik" daha şeker.
-"Dede" daha iyi.
984
01:06:42,584 --> 01:06:46,751
Çocuklar hayatın bize bir armağanı.
Bazıları hariç tabii.
985
01:06:46,751 --> 01:06:50,793
Benimki biraz ezik.
Daha dört yaşında ama belli oluyor.
986
01:06:51,376 --> 01:06:53,418
Evet, belli. Gözlüklü falan.
987
01:06:54,293 --> 01:06:55,918
Çok tarz değil mi ya?
988
01:06:56,543 --> 01:06:58,293
Bu sütunlar olay.
989
01:06:59,126 --> 01:07:03,543
Evimizde sekiz yatak odası, on banyo,
bir havuz, bir spa, bir sauna...
990
01:07:03,543 --> 01:07:05,334
- Kaç banyo dediniz?
- 10.
991
01:07:05,334 --> 01:07:07,876
- Siktir git.
- Gidemem! Önemli bu.
992
01:07:07,876 --> 01:07:11,584
- Parti verdiğinde seks için alan gerek.
- Partilere bayılırım.
993
01:07:11,584 --> 01:07:14,376
- En son ne zaman öyle bir partiye gittin?
- Dün gece.
994
01:07:14,376 --> 01:07:16,084
- Siktir git.
- Gidemem.
995
01:07:16,084 --> 01:07:18,876
Yorgunum, saunaya girmeliyim.
996
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Hep birlikte saunaya girelim.
Çok tatlı olmaz mı?
997
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Siz bizim çifte kumrulara
saunayı gösterin.
998
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Benim bankacımı aramam gerek.
999
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Sonra bul bizi.
1000
01:08:05,293 --> 01:08:08,418
Aşırı tatlısınız.
Biraz gıcık olmadım değil.
1001
01:08:09,501 --> 01:08:11,543
Yok, sizin adınıza mutluyum.
1002
01:08:11,543 --> 01:08:14,834
Aşkı ve mutluluğu çok seviyorum.
O tarz şeyleri.
1003
01:08:14,834 --> 01:08:17,376
- Bu ev süper, değil mi?
- Öyle.
1004
01:08:17,376 --> 01:08:19,209
Rüya gibi.
1005
01:08:19,209 --> 01:08:21,834
- Banyoları sever misiniz?
- Kullanırız.
1006
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Aynen, ben de.
1007
01:08:24,793 --> 01:08:26,376
Ben bekârım.
1008
01:08:26,376 --> 01:08:27,876
- Hadi ya...
- Evet.
1009
01:08:27,876 --> 01:08:29,251
Biriyle görüşüyordum
1010
01:08:29,251 --> 01:08:33,293
ama gizlice ayak fotoğraflarımı çekip
internette sattığını öğrendim.
1011
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Ne?
- Çözmeye çalışıyoruz. Evet.
1012
01:08:35,834 --> 01:08:37,709
Giyinme odasını göstereyim.
1013
01:09:06,334 --> 01:09:10,043
Buranın eski sakinleri
bu evi gerçekten seviyor muydu sence?
1014
01:09:10,043 --> 01:09:12,459
Evet, "İlginç olsun" demişler işte.
1015
01:09:12,459 --> 01:09:17,751
"Biraz toprak tonları koyalım, biraz daha,
biraz barok ve yine toprak tonları.
1016
01:09:17,751 --> 01:09:21,251
Beğenmediysen de
beyazlık abidesi evimin kapısı orada."
1017
01:09:22,001 --> 01:09:23,918
Vay canına, taklit yapıyorsunuz.
1018
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Kusura bakmayın.
Karım tam bir iç tasarım tutkunu da.
1019
01:09:28,293 --> 01:09:31,834
Tanrım, "karım" dedi.
Sürekli unutuyorum. Gel böyle.
1020
01:09:36,376 --> 01:09:38,501
- Pekâlâ.
- Çocuklar ya...
1021
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Tamamdır.
1022
01:09:39,668 --> 01:09:41,959
- Evet, Ashley.
- Evet, Axel.
1023
01:09:42,709 --> 01:09:44,293
Bir dakika. Tanrım.
1024
01:09:44,293 --> 01:09:48,084
Axel ve Ashley mi?
Çift olsak lakabımız "Axshley" olurmuş.
1025
01:09:49,876 --> 01:09:51,209
Evi alacak mısınız?
1026
01:09:51,209 --> 01:09:55,418
Yok, bu ev bize göre değil.
Almayacağız. Bayağı korkunç bu ev.
1027
01:09:55,418 --> 01:09:58,043
- Hadi. Birkaç yere daha bakacağız.
- Çok sağ ol.
1028
01:09:58,043 --> 01:09:59,126
Ben de sevmiyorum.
1029
01:09:59,126 --> 01:10:01,334
- Tavanı beğendim.
- Çok iğrenç bir ev.
1030
01:10:02,001 --> 01:10:04,584
Nefret ediyorum. Yok ya, iyi. Evet.
1031
01:10:09,084 --> 01:10:10,126
Ne oldu?
1032
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Bir sorunumuz var. Foley az önce evdeydi.
1033
01:10:13,084 --> 01:10:16,043
Ulan. Ben sizi bu herif için uyarmıştım.
1034
01:10:16,043 --> 01:10:18,084
Sinaloalı dostlarımızı arasak mı?
1035
01:10:18,084 --> 01:10:23,084
Hayır, bize daha fazla ceset değil,
o lanet SD kart lazım.
1036
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Ben bizzat ilgileneceğim.
1037
01:10:27,209 --> 01:10:30,001
Siyah Navigator'lardan birinin üstüne
branda atmışlardı.
1038
01:10:30,709 --> 01:10:34,043
Bu boya geçişi
Copeland'ın arabasıyla çarpışmadan kalma.
1039
01:10:36,001 --> 01:10:37,376
Bir de bunu buldum.
1040
01:10:38,876 --> 01:10:40,418
Orduda kullanılıyor.
1041
01:10:40,418 --> 01:10:44,251
Bombaları uzaktan patlatamasınlar diye
bununla sinyali kesiyorlar.
1042
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Telefon da çalışmaz.
1043
01:10:47,293 --> 01:10:50,918
- Müvekkilin doğru söylüyormuş.
- Öyleyse bitti. Görev tamam.
1044
01:10:50,918 --> 01:10:53,668
Senin için öyle.
Ben daha Taggart'ı göreceğim.
1045
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Ne anlatacaksın?
1046
01:10:54,959 --> 01:10:57,709
Şaibeli emlak anlaşmalarını
ve araba boyalarını mı?
1047
01:10:57,709 --> 01:11:01,501
Grant eve girdiğimizi çoktan duymuştur,
o araba da taşınmıştır.
1048
01:11:01,501 --> 01:11:06,001
Grant'i enseleyeceksek o SD kart lazım.
Onun yerini bilen tek kişi de Billy.
1049
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Grant benim hedefimde değil.
1050
01:11:08,084 --> 01:11:09,793
Katil peşinde değilim.
1051
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Sam'in davası için makul bir şüphenin
peşine düştüm sadece.
1052
01:11:14,918 --> 01:11:18,043
Peki ya Sam'in amcası? Neydi adı? Chalino?
1053
01:11:18,959 --> 01:11:20,126
Chalino, evet.
1054
01:11:20,126 --> 01:11:24,501
Grant yeğenine komplo kurduğu için
bizimle konuşabilir.
1055
01:11:24,501 --> 01:11:26,834
Ne dediğinizin farkında mısınız siz?
1056
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Uzaklaştırma alırım.
Senin yetkin yok. Destek yok.
1057
01:11:30,126 --> 01:11:32,126
- Hukukla ilerleme vakti.
- Saçmalık.
1058
01:11:32,126 --> 01:11:35,793
Chalino'yla konuşmaya,
Rosewood'u bulmaya çalışmalıyız.
1059
01:11:35,793 --> 01:11:37,168
Bir şey yapmalıyız.
1060
01:11:37,668 --> 01:11:38,751
Çok aptalım.
1061
01:11:38,751 --> 01:11:42,209
Bu benimle veya davamla alakalı değil,
seninle alakalıydı.
1062
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Senin için endişelenip
buraya geldim ben bir kere.
1063
01:11:45,209 --> 01:11:48,084
Aksiyon için geldin.
Her zaman yaptığın şey.
1064
01:11:48,084 --> 01:11:51,001
Buraya gelip kahramanlığa soyunuyorsun.
1065
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Klasik Axel Foley.
1066
01:11:52,668 --> 01:11:56,334
Bak, hayatında daha büyük bir rol
oynamayı gerçekten istedim.
1067
01:11:56,334 --> 01:11:58,001
- Çabaladım da.
- Nasıl?
1068
01:11:58,001 --> 01:12:01,209
- Sen beni kendinden uzaklaştırdın.
- Sen de hep pes ettin.
1069
01:12:01,209 --> 01:12:04,126
Savaşmadın. Kızınım ben senin ya.
1070
01:12:04,126 --> 01:12:07,293
Şu hayatta sadece işin için savaştın sen.
1071
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Bak, bir çocuğumun olmadığı aşikâr. Ama...
1072
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Yani ne söyleyeceksen bir önemi yok.
1073
01:12:23,959 --> 01:12:25,168
Şunu söyleyebilirim,
1074
01:12:25,168 --> 01:12:29,293
çocukken babamın isteğiyle
Şikago'dan Beverly Hills'e taşındığımızda
1075
01:12:29,293 --> 01:12:31,459
ona acayip kızmıştım.
1076
01:12:32,543 --> 01:12:35,543
- Beverly Hills'de mi büyüdün?
- Öyle oldu, evet.
1077
01:12:36,668 --> 01:12:37,626
Ne var?
1078
01:12:37,626 --> 01:12:41,168
Şimdi taşlar yerine oturdu.
Beverly Hills çocuğu.
1079
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Bak, kızın senden niye
bu kadar nefret ediyor, bilmiyorum
1080
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
ama ben kendi babamdan
bencil diye nefret ediyordum.
1081
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Bizi buraya sürükledi.
1082
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Ve aynı sene içinde annemi terk etti.
1083
01:12:53,626 --> 01:12:56,168
Bunun bizde yarattığı
hasarı bile anlamıyordu,
1084
01:12:56,168 --> 01:13:00,751
derken birkaç yıl önce arayıp
beni ziyaret etmek istediğini söyledi.
1085
01:13:00,751 --> 01:13:03,793
Gözlerimin içine baktı ve özür diledi.
1086
01:13:05,168 --> 01:13:06,334
İyi ki de diledi.
1087
01:13:07,001 --> 01:13:09,876
Benim kimseye özür borcum yok, tamam mı?
1088
01:13:09,876 --> 01:13:13,793
Jane beni hayatından çıkardı.
Ben onu hayatımdan çıkarmadım.
1089
01:13:17,376 --> 01:13:22,543
Burada çalışan bir arkadaşım söyledi,
Chalino'nun operasyon merkezi burasıymış.
1090
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Yani bu arkadaşlar silahlı olacak.
1091
01:13:25,876 --> 01:13:26,876
Gergin misin?
1092
01:13:27,584 --> 01:13:29,376
Hâliyle. Yani, iyiyim.
1093
01:13:29,376 --> 01:13:32,834
Ama silah dolu bir bara girerken
biraz gerilmek normal.
1094
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Sen gergin değil misin?
1095
01:13:44,584 --> 01:13:49,043
Bobby, ben Detroit'liyim.
Bu benim için tavuk kanatçıya gitmek gibi.
1096
01:14:03,751 --> 01:14:06,376
Buranın tavuk kanatçıyla alakası yok.
1097
01:14:12,501 --> 01:14:14,376
- Ne alırsınız?
- İki bira.
1098
01:14:22,459 --> 01:14:23,459
Burada mı?
1099
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Chalino bu mu?
1100
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Buyurun.
- Teşekkürler.
1101
01:14:36,293 --> 01:14:37,626
Şarkıcı çıktı.
1102
01:14:39,251 --> 01:14:41,668
Şarkıcılar neye açtır, biliyor musun?
1103
01:14:41,668 --> 01:14:44,251
- Neye?
- Takdir görmeye.
1104
01:14:44,251 --> 01:14:45,501
- Hayır.
- Evet.
1105
01:14:45,501 --> 01:14:47,626
- Hayır, yapma!
- Bravo!
1106
01:14:50,293 --> 01:14:54,209
Chalino! Aman Tanrım!
1107
01:14:54,209 --> 01:14:58,126
Bu şarkı her ne idiyse
duyduğum en iyi versiyonuydu.
1108
01:14:58,126 --> 01:15:01,376
Sesin melek gibi.
Bu sesi tüm dünya duymalı.
1109
01:15:01,376 --> 01:15:06,084
Bana çatmak istediğine emin misin sen?
Saçma sapan laflar. Sen kendini...
1110
01:15:06,084 --> 01:15:09,876
Yeğenin Sam'e
komplo kurulduğu için buradayız.
1111
01:15:10,376 --> 01:15:15,251
İşlemediği cinayetten müebbet yiyecek.
Bir teklifimiz var. Ona yardım edebiliriz.
1112
01:15:15,251 --> 01:15:18,001
Ne güzel dostum, kabul ediyorum.
1113
01:15:18,001 --> 01:15:22,918
- Şimdi kıçını dön ve dışarı çık.
- Grant'i yakalamamıza yardım edeceksin.
1114
01:15:24,876 --> 01:15:29,293
Duydunuz mu? Mevzuyu anlıyor musunuz?
Bu adamlar polis, tamam mı?
1115
01:15:29,293 --> 01:15:33,793
Bu şerefsizlerin buraya gelip
kankaymışız gibi davranmalarına
1116
01:15:33,793 --> 01:15:35,918
inanabiliyor musunuz?
1117
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Sana güvenmem için tek bir neden söyle.
1118
01:15:40,376 --> 01:15:43,334
Sakin ol. Kızım yeğeninin avukatı.
1119
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Onu da öldürmeye çalıştılar.
1120
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Beverly Hills'li avukat kızın mı?
- Evet. Neredeyse ölecekti.
1121
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Bu yüzden Grant'i alaşağı etmek istiyorum.
1122
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Biz Grant'i enselersek
Sam serbest kalır. Herkes kazanır.
1123
01:15:56,876 --> 01:15:59,043
Şanslı gününmüş. Gelin, konuşalım.
1124
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Hadi bakalım, yaylanma vakti!
Burası benim yerim.
1125
01:16:05,001 --> 01:16:06,418
Grant'in rolü ne?
1126
01:16:06,418 --> 01:16:10,834
Grant. Grant en tepede dostum.
1127
01:16:10,834 --> 01:16:12,751
En tepede o var, tamam mı?
1128
01:16:12,751 --> 01:16:17,626
Kartelin çıkarlarını korumak için
beraber çalıştığı kirli polisler var.
1129
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Kartelin çıkarları uyuşturucuda.
Uyuşturucu tacirisin.
1130
01:16:21,543 --> 01:16:24,959
Bundan fazlasıyım, tamam mı?
Beni kısıtlama.
1131
01:16:24,959 --> 01:16:27,293
Çok katmanlı ve kompleksim.
1132
01:16:27,293 --> 01:16:29,834
Sakin ol, katmanlarını görüyoruz.
1133
01:16:29,834 --> 01:16:32,334
- Güzel bir soğan gibisin.
- Simli soğan.
1134
01:16:33,834 --> 01:16:35,334
Harika bir şarkıcısın.
1135
01:16:37,168 --> 01:16:41,084
- Grant, Copeland'ı niye öldürdü?
- Temiz bir sayfa açacaktı.
1136
01:16:42,043 --> 01:16:45,876
Bir de beyaz bir özel dedektifle
konuşuyormuş diye duydum.
1137
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1138
01:16:49,959 --> 01:16:50,959
Ona ne oldu?
1139
01:16:52,209 --> 01:16:53,251
Dedektife mi?
1140
01:16:54,876 --> 01:16:57,584
Rıhtımın doğu dokunda
dolanırken yakalanmış.
1141
01:16:57,584 --> 01:17:01,168
Uyuşturucuların getirildiği noktada.
1142
01:17:01,168 --> 01:17:04,084
Bir de... Yaklaşın.
1143
01:17:07,876 --> 01:17:09,459
Söyleyeceklerim bu kadar.
1144
01:17:10,834 --> 01:17:11,959
Rıhtıma gitmeliyiz.
1145
01:17:11,959 --> 01:17:15,418
Acele edin çünkü son sevkiyat
bu akşam yola çıkacak
1146
01:17:15,418 --> 01:17:17,334
çünkü ortalık çok karıştı.
1147
01:17:17,918 --> 01:17:22,043
- Bilgi için teşekkürler.
- Ne demek. Ama durun, bir şey daha var.
1148
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Bana kazık atarsanız
1149
01:17:23,668 --> 01:17:26,876
dostlarım sizi tenhada bir güzel kıstırır.
1150
01:17:26,876 --> 01:17:28,293
Özellikle de seni.
1151
01:17:28,793 --> 01:17:30,418
Bunu istemezsin.
1152
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
İyi şanslar.
1153
01:17:36,543 --> 01:17:41,501
Tamam, geçen gün hislerini dürüstçe
paylaşmaktan bahsediyordun ya?
1154
01:17:41,501 --> 01:17:42,584
Evet.
1155
01:17:42,584 --> 01:17:44,959
- Şimdi bana karşı dürüst ol.
- Peki.
1156
01:17:44,959 --> 01:17:48,376
Az önce kafana silah dayandığında
altına mı sıçtın?
1157
01:17:49,251 --> 01:17:54,126
Çünkü bir cır sesi duydum
ve baktım, yüzünde tuhaf bir ifade vardı...
1158
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
- Eller!
- Eller!
1159
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Eller yukarı!
1160
01:17:57,293 --> 01:17:59,376
- Ne oluyor?
- Eller arabanın üstüne!
1161
01:17:59,376 --> 01:18:00,876
Tamam be, tamam!
1162
01:18:07,918 --> 01:18:08,918
Ne oluyor?
1163
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Memur Abbott, bu hiç iyi olmadı.
1164
01:18:16,834 --> 01:18:19,084
Bu bir tuzak. Tuzak lan bu, siz...
1165
01:18:19,084 --> 01:18:21,084
Hayır. Dinleyin...
1166
01:18:22,834 --> 01:18:23,834
Nahoş.
1167
01:18:35,334 --> 01:18:37,543
Beni hayal kırıklığına uğrattın Axel.
1168
01:18:38,418 --> 01:18:41,918
Uyuşturucuya savaş açacağına
gidip torbacı olmuşsun.
1169
01:18:41,918 --> 01:18:45,751
Çok film izlemişsin Grant.
Mahkemeye bunları yutturamazsın.
1170
01:18:47,293 --> 01:18:49,126
Ama buna gerek yok, değil mi?
1171
01:18:49,834 --> 01:18:51,501
Bizi burada tutarsın,
1172
01:18:51,501 --> 01:18:55,709
sonra da adamlarına para ödeyip
rıhtımdan cesedimizi attırırsın,
1173
01:18:56,293 --> 01:18:57,918
olur biter, değil mi?
1174
01:18:59,834 --> 01:19:01,334
Biliyor musun, sen ve ben
1175
01:19:02,376 --> 01:19:05,293
birbirimize sandığından
çok daha fazla benziyoruz.
1176
01:19:05,293 --> 01:19:06,376
İkimiz de...
1177
01:19:07,168 --> 01:19:10,168
İşleri yoluna koymak için
ne gerekiyorsa yaparız.
1178
01:19:10,168 --> 01:19:14,459
Sana bir soru. Ağzından çıkanı
kulağının duyduğu oluyor mu hiç?
1179
01:19:15,001 --> 01:19:19,293
Çünkü bu dediğin
saçmalığın dik âlâsı, daniskası, zirvesi.
1180
01:19:20,959 --> 01:19:24,751
- Baksana, görev başında vuruldun mu hiç?
- Evet, vuruldum.
1181
01:19:24,751 --> 01:19:26,376
Sana bir şey göstereyim.
1182
01:19:29,376 --> 01:19:31,834
Göt herif az kalsın fibulamı kırıyordu.
1183
01:19:31,834 --> 01:19:34,001
Tekrar yürüyemeyeceğimi sandım.
1184
01:19:34,001 --> 01:19:35,793
Peki mükâfatı ne oldu?
1185
01:19:36,543 --> 01:19:39,126
Sırtımı sıvazlayıp bir kurdele verdiler.
1186
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Kurdele ulan.
1187
01:19:40,876 --> 01:19:45,668
Kartel sana ne verecek sanıyorsun?
Emeklilik fonu ve Boca'da yazlık mı?
1188
01:19:45,668 --> 01:19:49,584
Vurulduğum şehirde
yaşamaya param yetmiyor.
1189
01:19:49,584 --> 01:19:51,251
Bu mu adalet?
1190
01:19:51,751 --> 01:19:55,793
Ben vurulduğumda kurdele bile vermediler.
Nasıl bir kurdeleydi?
1191
01:19:56,668 --> 01:19:58,626
Sana imrenesim geliyor Axel.
1192
01:19:58,626 --> 01:20:01,709
Hâlâ sokaklarda koşturup duruyorsun,
1193
01:20:01,709 --> 01:20:04,834
üstelik bu işin senden götürdüğü
her şeye rağmen.
1194
01:20:07,918 --> 01:20:09,293
Bu arada Jane nasıl?
1195
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Efendim?
1196
01:20:40,793 --> 01:20:43,043
Amirim? Adım Renee Minnick.
1197
01:20:43,043 --> 01:20:45,376
Ortağımla hafta sonu mesaisindeyiz.
1198
01:20:45,376 --> 01:20:47,543
Tebrikler, gururumuzsunuz.
1199
01:20:47,543 --> 01:20:51,584
Johnny, bu nedir ama ya?
Ortalığı toplamama yardım et.
1200
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Şimdi olmaz Maureen!
Spor yapıyorum, görmüyor musun?
1201
01:20:55,001 --> 01:20:57,543
- Her şey yolunda mı amirim?
- Yolunda.
1202
01:20:57,543 --> 01:21:00,418
Ama sen sen ol, sakın evlenme.
Neyse, ne var?
1203
01:21:00,418 --> 01:21:03,168
Başkomiser Grant,
Foley ve Dedektif Abbott'ı
1204
01:21:03,168 --> 01:21:05,793
kokain bulundurmaktan tutuklamış.
1205
01:21:06,293 --> 01:21:08,751
Kokain mi? Grant, Foley'yi mi tutukladı?
1206
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Kafayı yedin herhâlde.
1207
01:21:11,001 --> 01:21:12,209
Yok artık.
1208
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Nasıl olur ulan?
1209
01:21:21,959 --> 01:21:22,959
Siktir.
1210
01:21:27,376 --> 01:21:28,834
Fazla film izliyorsun.
1211
01:21:41,793 --> 01:21:42,793
Dedektif Abbott.
1212
01:21:44,084 --> 01:21:47,209
- Nasıl yani?
- Söyledim ya, bıçkın bir gençtim.
1213
01:21:49,751 --> 01:21:51,709
- Ne yapıyoruz?
- Gel.
1214
01:22:12,126 --> 01:22:13,418
Bu taraftan.
1215
01:22:13,918 --> 01:22:14,918
Siktir.
1216
01:22:19,418 --> 01:22:20,626
M-20'deler.
1217
01:22:26,876 --> 01:22:28,876
- Asansör mü bekleyeceksin?
- Yoklar!
1218
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Binayı kapatın!
1219
01:22:30,084 --> 01:22:31,209
Siktir.
1220
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Hey!
- Ne?
1221
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Ne oluyor ya?
1222
01:22:37,668 --> 01:22:40,209
- Ne? Nereye gidiyorsun?
- Beni takip et.
1223
01:22:45,543 --> 01:22:47,793
- Bekle, dur.
- Hadi!
1224
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Hayır. Niye çatıya çıkıyoruz? Ne alaka?
1225
01:22:51,168 --> 01:22:52,709
Çünkü çatıda bu var.
1226
01:22:53,293 --> 01:22:55,168
Hayır. Olmaz.
1227
01:22:55,168 --> 01:22:58,334
Bunu yapamayız.
Ben bunu yapamam. Bu kötü bir fikir.
1228
01:22:58,334 --> 01:23:02,709
Bu olumsuzluk yersiz çünkü öldürülebiliriz
ve sen helikopter pilotusun.
1229
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
Gayet eminim ki
bu da bir helikopter. Gidelim mi?
1230
01:23:06,584 --> 01:23:07,793
Siktir!
1231
01:23:11,543 --> 01:23:13,918
Ne oluyor lan? Bin şu helikoptere.
1232
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Binayı hemen kapadık, çıkmış olamazlar.
1233
01:23:20,376 --> 01:23:22,418
- Hâlâ binadalar mı?
- Evet efendim.
1234
01:23:24,334 --> 01:23:27,334
- Ne yapıyorsun? Gitmemiz lazım.
- Tamam. Evet.
1235
01:23:29,376 --> 01:23:32,376
Çabuk ol!
Spirit Havayolları'nda değilsin. Gidelim!
1236
01:23:32,876 --> 01:23:36,459
Bisiklete biner gibi
nasıl uçuracağını hatırlaman lazım.
1237
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Eğitimini aldın. Yapabilirsin.
Çalıştır! Hadi!
1238
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Sesini kes. Odaklanmalıyım.
1239
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Tüm birimlerin dikkatine, çatıdalar.
1240
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Havalanıyor. Koş! Hadi!
1241
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Siktir! Elit pilottun hani?
1242
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Eskiden pilottum.
Ama belirttiğin gibi, artık değilim.
1243
01:24:07,376 --> 01:24:08,376
Dikkat et.
1244
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Gergin gibisin.
- Gerginim.
1245
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Niye gerginsin?
1246
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Helikopter düşürdüm çünkü!
Atlatamayıp bir daha uçmadım.
1247
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Bu yüzden LAPD'den ayrıldım.
- Ne? Bir dakika...
1248
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
İndir şunu!
1249
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Sıçayım!
- Siktir!
1250
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Siktir!
- Ha siktir!
1251
01:24:36,626 --> 01:24:40,084
Helikopter düşürdüğünü
bana şimdi mi söylüyorsun?
1252
01:24:40,084 --> 01:24:45,376
Pardon, polis merkezinin çatısından
helikopter çalacağını tahmin edemedim!
1253
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Ben de beceriksiz bir pilot olduğunu
tahmin edemedim!
1254
01:24:48,334 --> 01:24:51,584
- Yoksa başka bir şey düşünürdüm!
- Kötü bir fikir demiştim!
1255
01:24:57,668 --> 01:24:59,376
- Siktir!
- Ne oldu?
1256
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Radar altından uçuyorlar.
Yerden takip etmemiz gerek.
1257
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Batıya gideceğiz.
1258
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Ne oluyor?
- Bir sus ulan artık!
1259
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Tanrım!
- Kapa çeneni!
1260
01:25:22,501 --> 01:25:24,001
Ne yapıyor bu mallar?
1261
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Kenara çek! Yani iniş yap!
1262
01:25:30,251 --> 01:25:31,626
Grant geldi!
1263
01:25:38,709 --> 01:25:40,334
- Siktir!
- Bize ateş ediyor!
1264
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Cidden bayılmak üzereyim.
- Hayır, değilsin!
1265
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Alo!
1266
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Tanrım!
- Kendine gel!
1267
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Ne oluyor ya?
- Uçur şu helikopteri!
1268
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Silahı indir!
- Uçurmazsan yüzünü dağıtırım.
1269
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Sonra da kendimi vururum
çünkü helikopter kazasında ölemem!
1270
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Ne oluyor lan? Dikkat et!
1271
01:26:05,251 --> 01:26:09,376
Tüm birimlerin dikkatine.
Beverly Hills Emniyet'e gidiyorlar.
1272
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Helikopteri indireceğim.
1273
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Buraya mı?
- Evet.
1274
01:26:17,459 --> 01:26:19,209
Yuh ulan!
1275
01:26:19,834 --> 01:26:23,209
Foley! Yok artık,
sen benimle taşak geçiyorsun!
1276
01:26:23,209 --> 01:26:25,084
Helikopter mi çaldın lan?
1277
01:26:33,376 --> 01:26:34,709
Grant!
1278
01:26:37,084 --> 01:26:38,168
Grant arkamızda!
1279
01:26:38,668 --> 01:26:39,501
Siktir!
1280
01:26:44,126 --> 01:26:45,251
Siktir, vurdu bizi!
1281
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Sıkı tutun!
1282
01:26:51,668 --> 01:26:53,293
- Rotorum gitti!
- Ne?
1283
01:26:53,876 --> 01:26:56,418
- Rotoru vurdu!
- Yedeği var mı?
1284
01:27:00,293 --> 01:27:01,918
- Siktir!
- Ha siktir!
1285
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Sessiz olur musun lütfen?
- Sıçayım!
1286
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Sert bir şekilde indireceğim.
- Ne?
1287
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Sert iniş!
1288
01:27:14,626 --> 01:27:17,209
- Siktir.
- Lütfen şu an konuşma.
1289
01:27:17,209 --> 01:27:21,001
Yok, iyiydi. Benim kullanacağımdan
daha iyi kullandın.
1290
01:27:21,501 --> 01:27:22,584
Ama çok da değil.
1291
01:27:23,834 --> 01:27:26,709
Ama gerçek bir pilottan çok daha kötüydün.
1292
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Hadi, gitmeliyiz.
1293
01:27:28,501 --> 01:27:32,918
Hey! Pardon da ne oluyor burada?
1294
01:27:32,918 --> 01:27:34,626
Burası özel mülk.
1295
01:27:34,626 --> 01:27:39,251
Küçük bir sorunumuz var.
Biri helikopterde mahsur kaldı.
1296
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Yardım etmeyi çok isterdim
1297
01:27:40,959 --> 01:27:44,793
ama hukuki açıdan beni
epey zor bir duruma soktunuz, yani...
1298
01:27:44,793 --> 01:27:48,168
Boş ver onu! Burada biri ölüyor.
Bir şey yapmalısın!
1299
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Hay sıçayım! Tamam.
Avukatımı aramam lazım.
1300
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Yardımcım yapar. Davis! Buraya gel, çabuk.
1301
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Davis, kurtar bizi!
- Hadi!
1302
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Arkada sıkışmış yaşlı bir kadın var.
1303
01:28:00,126 --> 01:28:03,709
Göreyim seni. Nefesini tut. Kadını çıkar.
1304
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Hey! Geri dönün! Ne yapıyorsunuz?
1305
01:28:08,001 --> 01:28:09,626
Bir an önce tüymeliyiz.
1306
01:28:11,376 --> 01:28:14,543
- Sen dur, ben araç ayarlayayım.
- Araba da çalalım, olur.
1307
01:28:14,543 --> 01:28:16,959
Kardeşim, lafı hiç uzatmayacağım.
1308
01:28:16,959 --> 01:28:19,876
Biz polisiz ve hemen bir araba
ödünç almalıyız
1309
01:28:19,876 --> 01:28:21,793
çünkü acil bir durum var.
1310
01:28:22,376 --> 01:28:24,584
- Kimlik göreyim.
- Üstümde değil.
1311
01:28:24,584 --> 01:28:27,793
Uzun hikâye, bize tuzak kurdular
ama yardım et kardeşine.
1312
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Anlıyorum kardeşim, gerçekten.
1313
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Araba verecek misin yani?
- Asla!
1314
01:28:32,543 --> 01:28:34,584
Ben burada 10 yıldır çalışıyorum.
1315
01:28:34,584 --> 01:28:38,709
Ne yapmamı istiyorsun?
İkimiz de siyahiyiz diye araba mı vereyim?
1316
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Evet, gör şu kardeşini. Kardeşin zorda.
1317
01:28:41,168 --> 01:28:44,876
İşten atılırım ama olsun,
yeter ki biz iyi olalım, öyle mi?
1318
01:28:44,876 --> 01:28:45,918
Kardeşiz biz.
1319
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Üç çocuğum, bir Labradoodle'ım var.
43.000 dolara kalça ameliyatı olacak.
1320
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Maaşımla ödeyeceğim.
1321
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Hadi be kardeşim, durumum acil.
1322
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
"Kardeşinim" diye tutturdun. Ne oluyor?
1323
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- İyi bir adamsın.
- Biliyorum.
1324
01:28:57,834 --> 01:29:00,459
Aileni, köpeğini önemsiyorsun.
Ama sıkıntıdayız.
1325
01:29:00,459 --> 01:29:01,626
- Olur.
- Yardım et.
1326
01:29:01,626 --> 01:29:04,834
Bayan Weinstein, nasılsınız?
Bırakın, ben geliyorum.
1327
01:29:04,834 --> 01:29:06,168
- Hayır!
- Demek öyle.
1328
01:29:06,168 --> 01:29:08,668
- Aksan opsiyonel.
- Sen o tiplerdensin.
1329
01:29:08,668 --> 01:29:10,376
Merhaba, hoş geldiniz!
1330
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
"Sen bekle" derken bunu mu kastettin?
1331
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Dedektif Abbot'a da bak sen.
1332
01:29:25,751 --> 01:29:28,918
Selam John amca. Konuşabilir miyiz?
1333
01:29:29,709 --> 01:29:32,876
- Grant onları tutukladı mı?
- Evet ve kaçtılar.
1334
01:29:34,209 --> 01:29:38,501
Bulunmaları için anons geçtim
ama kaç kişi Grant'in avucunda, meçhul.
1335
01:29:39,459 --> 01:29:42,126
Billy doğruyu söylüyormuş, dinlemeliydim.
1336
01:29:42,126 --> 01:29:44,584
Baban seni aramadı, değil mi?
1337
01:29:46,001 --> 01:29:46,918
Yapma be.
1338
01:29:48,626 --> 01:29:51,543
Etmemem gereken laflar ettim. Hoş olmadı.
1339
01:29:51,543 --> 01:29:56,751
Yapma. Bazen gösteremiyor
ama sana her şeyden çok değer veriyor.
1340
01:29:59,543 --> 01:30:01,209
Ben Axel. Mesaj bırakın.
1341
01:30:01,876 --> 01:30:03,709
Selam, seninle konuşmam lazım.
1342
01:30:04,418 --> 01:30:08,668
Ağır konuştum. Lütfen ara. Söz, açacağım.
1343
01:30:17,584 --> 01:30:18,584
Sür.
1344
01:30:19,793 --> 01:30:23,168
Chalino kankan
konumu biraz daha net tarif edebilirmiş.
1345
01:30:23,793 --> 01:30:27,418
- Yalan mı söyledi dersin?
- Bilmiyorum. Aramaya devam edelim.
1346
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
Bunlar ne böyle?
1347
01:30:35,168 --> 01:30:36,168
Şuna bak.
1348
01:30:38,001 --> 01:30:40,334
Kartelin malikânesinden çıkan tır.
1349
01:30:40,834 --> 01:30:45,168
- Rıhtım işçilerine benzer bir hâlleri yok.
- Orası kesin.
1350
01:30:47,209 --> 01:30:49,668
Hey, Rosewood'un arabası şurada.
1351
01:30:49,668 --> 01:30:52,001
Şu mavi araba... Üstünde zımbırtı olan.
1352
01:30:52,001 --> 01:30:53,084
Gel.
1353
01:31:34,918 --> 01:31:35,918
Tamam.
1354
01:31:36,834 --> 01:31:37,834
Yaklaş.
1355
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Yaklaş.
1356
01:31:40,834 --> 01:31:42,626
SD kartın yerini söyleyeceğim.
1357
01:31:43,959 --> 01:31:45,793
SD kartı...
1358
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
...sakladığım yerin adı...
1359
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
"Siktirin gidin."
1360
01:31:55,751 --> 01:31:56,918
Nerede kaldın?
1361
01:31:56,918 --> 01:31:59,709
Gezip tozdum.
Los Angeles'ın en güzel zamanı.
1362
01:31:59,709 --> 01:32:03,709
Orman yangınlarının sisi, dumanı
insanı âdeta büyülüyor.
1363
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Güldürme beni.
1364
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Dedektif Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1365
01:32:08,126 --> 01:32:10,334
Biliyorum. Hızlı olmalıyız.
1366
01:32:11,168 --> 01:32:13,209
Yüklemeyi bitirmek üzereler.
1367
01:32:16,668 --> 01:32:18,459
Mühimmatın fazlası olmaz.
1368
01:32:18,459 --> 01:32:20,959
Billy Rosewood, özledim seni dostum.
1369
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Siktir.
1370
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
SD kartı nereye sakladın?
1371
01:33:18,918 --> 01:33:21,793
Rambo bıçağıma. Büromda.
1372
01:33:21,793 --> 01:33:23,209
Jane'e söylemeliyiz.
1373
01:33:26,709 --> 01:33:29,043
- Jane.
- Merhaba Axel.
1374
01:33:29,959 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Evet.
1375
01:33:31,459 --> 01:33:34,418
- O nerede?
- Jane mi? Ha, Jane.
1376
01:33:35,001 --> 01:33:38,834
Jane iyi. Tabii işimi kolaylaştırmıyor.
1377
01:33:38,834 --> 01:33:42,293
Baksana, bana şöyle güzel bir kıyak geçip
1378
01:33:42,293 --> 01:33:47,334
pişman olacağım bir şey yapmadan önce
SD kartı ve kamyonu getirsene.
1379
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Kızım nerede?
1380
01:33:48,293 --> 01:33:52,126
Alameda'daki Sunset Point Deposu'nda.
1381
01:33:52,126 --> 01:33:54,376
Bir saatin var.
1382
01:33:54,959 --> 01:33:58,376
Kartele söyle, ben SD kartı almadan
kimseyi öldürmesinler
1383
01:33:58,376 --> 01:33:59,584
ve burası iptal.
1384
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Bak bir. Her şeyi parçalayın.
1385
01:34:06,293 --> 01:34:07,709
Jane elinde.
1386
01:34:08,209 --> 01:34:10,001
Hediye istememiştin ama.
1387
01:34:10,709 --> 01:34:14,376
Çok tatlısın. Yetişkin bezi almış.
1388
01:34:15,001 --> 01:34:17,543
Eksik olmayın. Sağ olun millet.
1389
01:34:17,543 --> 01:34:19,501
- Alo?
- Selam Jeffrey.
1390
01:34:20,084 --> 01:34:22,751
Foley. Sakın yine tutuklandım deme.
1391
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- İki kez ama kaçtım.
- Şaka, değil mi?
1392
01:34:25,459 --> 01:34:28,918
Jane'in telefonunu takip etmelisin.
Yerini öğrenmeliyim.
1393
01:34:29,459 --> 01:34:32,168
- Şaka yapmıyorsun.
- Jeffrey. Başı belada.
1394
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Tamam, 738 Beverly Crest.
1395
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Şerefsiz yalan söylemiş. Malikânede.
1396
01:34:37,793 --> 01:34:41,334
- Telefonu açık. Yeri bir süredir aynı.
- Değişirse ara.
1397
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Ararım, tamam. Axel, tehlikeden uzak dur.
1398
01:34:45,043 --> 01:34:46,626
Olur, tamam.
1399
01:34:46,626 --> 01:34:48,751
Tehlikeden uzak duracakmışım.
1400
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- Güvende misiniz bari?
- İyiyim ben.
1401
01:34:51,876 --> 01:34:53,543
Ortada emniyet kemeri yok.
1402
01:34:53,543 --> 01:34:55,959
Siktir et kemeri! Tehlike göbek adımız!
1403
01:34:58,168 --> 01:34:59,584
Destek ekip gerek.
1404
01:34:59,584 --> 01:35:02,959
Bir kamyon dolusu kokain taşıyan
kanun kaçaklarıyız.
1405
01:35:02,959 --> 01:35:04,876
Destek çağırmak kötü bir fikir.
1406
01:35:11,751 --> 01:35:13,043
Ne yapıyorsun?
1407
01:35:18,334 --> 01:35:21,501
- Ne yapıyorsun ya?
- Destek ekip çağırıyorum.
1408
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Seni özlemişim Axel.
1409
01:35:40,584 --> 01:35:45,001
- Takibin bu tarafında olmamıştım hiç.
- Alışınca çok seviyorsun.
1410
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Seni striptiz kulübüne götürdü mü?
1411
01:35:49,668 --> 01:35:52,793
Hayır, götürmedim...
Öyle bir şey yapmayacağım.
1412
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Niye ki?
1413
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Kızımla münasebete girmiş.
1414
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Tuhaf oldu bu.
1415
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Dikkat et!
1416
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart fıttıracak.
1417
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Destek ekibimize elveda.
1418
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Ne kadar var?
- 10 dakika.
1419
01:36:35,001 --> 01:36:36,126
Plan ne başkomiser?
1420
01:36:37,626 --> 01:36:41,918
SD kartı alıp babamı öldüreceksin
ve mesele kapanacak mı?
1421
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Çok zekisin. Foley genlerinden olsa gerek.
1422
01:36:45,418 --> 01:36:48,168
Babama dair en büyük sorunum neydi,
biliyor musun?
1423
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Bir şeye taktı mı takması.
Beni deli ediyordu.
1424
01:36:52,126 --> 01:36:53,459
Yılmak bilmiyordu.
1425
01:36:54,043 --> 01:36:56,918
Ne ironiktir ki
bu şimdi senin en büyük sorunun.
1426
01:36:56,918 --> 01:36:58,293
İyi şanslar pislik.
1427
01:36:58,293 --> 01:37:01,543
Benim şansa ihtiyacım yok tatlım.
1428
01:37:02,043 --> 01:37:04,626
Bu hikâye benim kontrolümde.
1429
01:37:05,209 --> 01:37:11,168
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1430
01:37:11,668 --> 01:37:15,334
Tek bir açık uç var. O da sensin.
1431
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Şöyle, insanlar babanın
kartel tarafından öldürüldüğünü duyunca
1432
01:37:19,459 --> 01:37:21,334
buna kolaylıkla inanacak
1433
01:37:21,334 --> 01:37:25,126
çünkü "Axel Foley'nin bugüne kadar
ölmemesi mucize" diyecekler.
1434
01:37:25,126 --> 01:37:28,918
Ama ahlak timsali kızı Jane Saunders'a
ne olmuş olabilir ki?
1435
01:37:28,918 --> 01:37:32,084
Belki de babasına ne olduğunu
öğrenmek için
1436
01:37:32,084 --> 01:37:36,043
arabasıyla tam gaz
polis merkezine giderken
1437
01:37:36,043 --> 01:37:40,376
virajı biraz hızlı alıp
uçurumdan aşağı yuvarlanmıştır
1438
01:37:40,376 --> 01:37:44,959
ve bu sefer bir çekici araç
kablosuyla onu kurtarmamıştır. Nasıl?
1439
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
İyi şanslar.
1440
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Gözünü ayırma.
1441
01:38:33,168 --> 01:38:35,959
- Yukarıdalar!
- Gidin, ben sizi korurum!
1442
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Silahları atın!
1443
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Ulan Foley. Yine başlıyoruz.
1444
01:39:30,668 --> 01:39:32,043
- Mermisi bitti.
- Siktir.
1445
01:39:36,459 --> 01:39:38,043
Gel lan şerefsiz!
1446
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1447
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Yuh be Billy! Tipin fena kaymış!
1448
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Ben iki gündür işkence görüyorum.
1449
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Senin bahanen ne?
- Al.
1450
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Ne yapacağım bununla?
- Kötü adamları vuracaksın!
1451
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Şimdi olmasına gerek yok
ama bir ara özrünü bekliyorum.
1452
01:39:56,459 --> 01:40:00,876
Eh be Billy. Şimdi hayatını kurtardım
ve senin için ölmek üzereyim.
1453
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Özrünü bir duysam iyi olacaktı.
1454
01:40:21,751 --> 01:40:24,334
Bir şey diyeyim mi, bunları kim sikler?
1455
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Üç deyince tarayalım gitsin.
1456
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Bu planda iki sorun var Billy.
1457
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Birincisi, manyağın tekisin.
İkincisi, ayağa kalkmam çok zor.
1458
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Silahlarınızı bırakın!
1459
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Ulan var ya, bazı şeyler hiç değişmiyor.
1460
01:40:57,084 --> 01:40:58,376
Silva! Buraya gel!
1461
01:41:55,459 --> 01:41:56,626
Nerede o?
1462
01:41:56,626 --> 01:41:59,793
Axel Foley.
Gerçek bir orospu çocuğusun, değil mi?
1463
01:41:59,793 --> 01:42:02,168
Ve bunu iltifat olarak söylüyorum.
1464
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1465
01:42:06,168 --> 01:42:09,668
Baksana, ne yapıyoruz biz burada?
1466
01:42:10,168 --> 01:42:12,293
İki ihtiyar yalnız polisiz biz.
1467
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
Birbirimizi mi öldüreceğiz?
Ne faydası olacak?
1468
01:42:15,126 --> 01:42:17,459
- Silahını indir!
- Tamam.
1469
01:42:18,959 --> 01:42:20,376
Ailemi kaybettim.
1470
01:42:21,751 --> 01:42:22,959
Karım beni boşadı.
1471
01:42:23,709 --> 01:42:26,251
Çocuklar benimle konuşmuyor bile. Ne için?
1472
01:42:26,251 --> 01:42:28,543
Zırvalamanla ilgilenen yok.
1473
01:42:28,543 --> 01:42:30,334
Sen polis değilsin, suçlusun!
1474
01:42:37,584 --> 01:42:38,584
Jane!
1475
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Hayır, hayır.
1476
01:43:05,543 --> 01:43:06,918
Sana bir şey olmayacak.
1477
01:43:12,709 --> 01:43:14,751
Sana önceden arka çıkmalıydım.
1478
01:43:15,876 --> 01:43:16,876
Hadi canım.
1479
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Buraya gel.
1480
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Hayır. Tamam, yeter.
1481
01:43:27,918 --> 01:43:30,459
- Kaskatısın.
- Belim yüzünden.
1482
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Ah be Axel.
1483
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Hanımefendi, lütfen.
Bizimle hastanede buluşmanız gerek.
1484
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
İyileşecek.
1485
01:43:59,751 --> 01:44:03,793
Öğle yemeği olarak isterseniz
rosto ve mücver ya da...
1486
01:44:05,334 --> 01:44:06,626
Bu kadarmış.
1487
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Mücver, mısır mücveri falan mı?
1488
01:44:10,043 --> 01:44:11,584
Sadece "mücver" yazıyor.
1489
01:44:13,001 --> 01:44:14,626
Daha birkaç gün oldu,
1490
01:44:14,626 --> 01:44:18,084
durumu iyiye gidiyor olsa da
bir süre burada olacak.
1491
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Onu görebilir miyim?
- İkinci katta.
1492
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Çok teşekkürler.
1493
01:44:34,751 --> 01:44:36,293
Merhaba, ne alırdınız?
1494
01:44:36,293 --> 01:44:40,584
Orta pişmiş hamburger, patates
ve vanilyalı milkshake alabilir miyim?
1495
01:44:40,584 --> 01:44:43,001
- Tamamdır. Teşekkürler.
- Sağ olun.
1496
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Burada olacağını biliyordum.
1497
01:44:55,793 --> 01:44:58,126
- Selam.
- Selam.
1498
01:45:00,043 --> 01:45:02,501
- Bir şeyler yer misin?
- İstemiyorum.
1499
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Nasılsın?
1500
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Olağanüstü. Akıntım sızıntım yok.
1501
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
İyiyim yani.
1502
01:45:10,501 --> 01:45:14,376
- Ne kaçırdım?
- Başkomiser Grant ve beş kişi öldü.
1503
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Üç kişi hastanede, başlarında polis var.
1504
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
Peki müvekkilin?
1505
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
SD kart yargıca ulaştı.
Savcı tüm suçlamaları düşürdü.
1506
01:45:25,251 --> 01:45:26,251
Rica ederim.
1507
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
İyi misin cidden?
1508
01:45:29,209 --> 01:45:31,751
- Dönmemiz gerek, biliyorsun.
- İyiyim ben.
1509
01:45:31,751 --> 01:45:35,126
Dinle, sana bir şey söylemeliyim.
Sen haklıydın.
1510
01:45:36,668 --> 01:45:41,001
"Ebeveyn her zaman ebeveyndir,
çocuk da her zaman çocuk" demiştin ya?
1511
01:45:41,001 --> 01:45:43,418
Dediğinde haklıydın ve...
1512
01:45:45,334 --> 01:45:46,709
Ben epey bir batırdım.
1513
01:45:49,459 --> 01:45:50,459
Özür dilerim.
1514
01:45:53,459 --> 01:45:54,459
Evet...
1515
01:45:56,168 --> 01:45:58,043
Sen de dedin ya...
1516
01:46:00,126 --> 01:46:02,584
...senin doğmanla baba oldum diye?
1517
01:46:03,418 --> 01:46:05,293
Hiç böyle düşünmemiştim.
1518
01:46:06,376 --> 01:46:11,251
Ve evet, sorumluluk ebeveynde
ama artık ben de bir yetişkinim.
1519
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Bir şansım daha olacak mı?
1520
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Şöyle yapalım. Birincisi, iyileş.
1521
01:46:20,709 --> 01:46:23,168
İkincisi, iyileşince beni ara, konuşalım.
1522
01:46:24,334 --> 01:46:26,626
Belki biraz daha kalırsın.
1523
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Beverly Hills'de seni sevdiklerini
söylersin hep.
1524
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Tamam, anlaştık.
1525
01:46:32,501 --> 01:46:35,293
Seninle çok gurur duyuyorum Jane.
1526
01:46:35,876 --> 01:46:36,918
Gerçekten.
1527
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Hastaneye dönelim baba.
1528
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Tamam, süper. "Baba" da diyoruz.
Hoşuma gitti. Çok sevdim be! Oley.
1529
01:46:47,293 --> 01:46:50,251
- Tabureden kalkmama yardım eder misin?
- Ederim.
1530
01:46:50,251 --> 01:46:52,751
Oturması kalkmasından daha kolay. Biraz...
1531
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
İşte oldu.
1532
01:46:55,209 --> 01:46:58,876
Biliyor musun, iki hece ekleyip
"Babacığım" da diyebilirsin.
1533
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Bak sen. Hadi bakalım.
1534
01:47:00,293 --> 01:47:03,084
Evet, neredeyse... El çantanı unutma.
1535
01:47:03,084 --> 01:47:05,876
"El çantası".
Geleceğim gözlerimin önüne geldi.
1536
01:47:05,876 --> 01:47:08,043
- Ne?
- 80'lik ihtiyara dönüşüverdin.
1537
01:47:08,043 --> 01:47:11,376
Yeni vuruldum, ondan biraz aksıyorum.
Durumu çarpıtma.
1538
01:47:11,376 --> 01:47:14,751
Takılmamız için vurulman şart değildi,
biliyorsun, değil mi?
1539
01:47:14,751 --> 01:47:17,626
Değildi ama kabul et, faydası oldu.
1540
01:47:18,959 --> 01:47:24,251
Vurulmasaydım şimdi birlikte
karşıdan karşıya geçiyor olmayacaktık.
1541
01:47:24,251 --> 01:47:26,543
Yine hastaneden kaçmak yok, söz ver.
1542
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
BİRKAÇ GÜN SONRA...
1543
01:47:36,626 --> 01:47:40,584
Amirim, özel bir şey sorabilir miyim?
1544
01:47:41,459 --> 01:47:42,459
Hayır.
1545
01:47:45,668 --> 01:47:49,626
Maureen'le ne sıklıkta sevişiyorsunuz?
1546
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, ne diyorsun ya?
1547
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Evliliği güçlendiriyor.
1548
01:47:54,209 --> 01:47:57,459
Çık. İn şu arabadan hemen. Hadi.
1549
01:47:57,959 --> 01:47:59,459
Selam!
1550
01:47:59,459 --> 01:48:01,084
- Tanrım!
- Olamaz.
1551
01:48:01,084 --> 01:48:06,876
Siz ikiniz var ya,
gelmiş geçmiş en kötü gözcü ekibisiniz.
1552
01:48:07,959 --> 01:48:09,543
- Gelmiş geçmiş.
- Aman be.
1553
01:48:09,543 --> 01:48:12,959
Daha bir hafta oldu.
Hastanede yatıyor olman gerek.
1554
01:48:12,959 --> 01:48:16,668
Evet, sizin de kaçmayayım diye
gözcülük yapmanız gerekiyordu.
1555
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Bunu Jane istedi, değil mi?
- Senin için endişeliyiz.
1556
01:48:19,501 --> 01:48:22,709
Endişelenmeyin, iyiyim.
Sadece bir çıkmam gerekti.
1557
01:48:22,709 --> 01:48:26,084
Bakın, yukarısı yaşlı hasta kaynıyor.
1558
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Herkes aksırıyor, öksürüyor,
sızlanıyor, inliyor.
1559
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Tam senlik bir yer Taggart.
1560
01:48:31,251 --> 01:48:35,043
- Bana sataşma, tamam mı?
- Tek derdim biftek yemek. Çok açım.
1561
01:48:35,043 --> 01:48:36,501
- Olmaz.
- Ne demek olmaz?
1562
01:48:36,501 --> 01:48:39,209
Hastane yemeğinden sonra
gerçek yemek istiyorum.
1563
01:48:39,209 --> 01:48:42,793
- Hayatta olmaz.
- Kıllık yapmıyorum, biftek istiyorum.
1564
01:48:42,793 --> 01:48:46,334
Gidelim. Beni tanıyorsun.
Buna ihtiyacım var, biliyorsun.
1565
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Onu dinleme Billy.
1566
01:48:47,543 --> 01:48:50,793
Amirim. Dinleyeceğimi ikimiz de biliyoruz.
1567
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Siktir et. Hadi biftek yiyelim.
1568
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- İşte bu.
- Atın ölümü arpadan olsun.
1569
01:48:58,668 --> 01:49:01,376
- Hadi.
- Jane duymayacak. Bu bir emirdir.
1570
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- Asla.
- Jane duymayacak.
1571
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Muhteşem olacak. Güvenin bana.
1572
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman