1
00:00:27,876 --> 00:00:30,501
Läget, Detroit?
Det är er grabb, The Bushman.
2
00:00:30,501 --> 00:00:32,959
Det är ännu en skön dag här i D.
3
00:00:32,959 --> 00:00:34,668
Man varnar för vinterväder,
4
00:00:34,668 --> 00:00:36,959
så om du inte är på väg
till Red Wings-matchen,
5
00:00:36,959 --> 00:00:39,001
håll dig borta från mina vägar.
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,584
Tillbaka till musiken nu på WJLB.
7
00:00:52,043 --> 00:00:54,126
SNUTEN I HOLLYWOOD: AXEL F
8
00:01:02,459 --> 00:01:03,334
{\an8}Hallå!
9
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
{\an8}Okej! Jag ser er!
10
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
{\an8}Läget?
11
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
{\an8}Är du varm där inne, Foley?
12
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
{\an8}Alltså...
13
00:01:52,084 --> 00:01:54,543
{\an8}Jag kan bura in dig för det där.
14
00:01:55,043 --> 00:01:56,126
{\an8}Fan ta dig, Foley!
15
00:02:07,001 --> 00:02:11,959
Detroit hockeyfans, är ni redo?
16
00:02:26,793 --> 00:02:27,751
Har du pengarna?
17
00:02:35,501 --> 00:02:39,459
Du, Axel, jag vill inte framstå
som nån rövslickare, okej?
18
00:02:39,459 --> 00:02:43,501
Men jag började
med polisarbete på grund av dig.
19
00:02:43,501 --> 00:02:44,418
Jaså?
20
00:02:44,918 --> 00:02:46,626
- Ja.
- Så smickrande.
21
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
När du hörde av dig om biljetterna,
22
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
måste jag säga
att jag blev ganska uppspelt.
23
00:02:52,043 --> 00:02:54,543
Jag sa till min fru: "Det är Axel Foley!"
24
00:02:54,543 --> 00:02:56,418
Att vara här och få snacka med dig...
25
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Jag antog faktiskt
att du inte gillade hockey, så...
26
00:03:00,126 --> 00:03:03,459
Vänta, varför antog du
att jag inte gillade hockey?
27
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Jaha, för...
- För att... Är det för...
28
00:03:06,251 --> 00:03:09,168
- Nej, gör inte så. Jag antog inte...
- Tja, du...
29
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Du antog, baserat på det här,
att jag inte gillar hockey.
30
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
- Nej, men du pratar aldrig om hockey.
- Fast jag har hockey i blodet.
31
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Har du?
32
00:03:17,043 --> 00:03:21,043
Min gammelfarfar var hockeyspelare
i Negro Leagues i Winnipeg.
33
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
Winnipeg Black Guys.
34
00:03:22,751 --> 00:03:25,293
Vänta, fanns det en neger... Jag menar...
35
00:03:25,293 --> 00:03:26,459
Herregud.
36
00:03:26,959 --> 00:03:29,626
Fanns det en hockeyliga
för svarta personer?
37
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Du ska ju vara ett hockeyfan,
38
00:03:31,751 --> 00:03:34,584
men vet inte att det fanns
en Negro League i hockey?
39
00:03:35,168 --> 00:03:38,709
Fan. Axel, jag är ledsen.
Jag känner mig så dum.
40
00:03:38,709 --> 00:03:40,918
Jag kan bättre. Jag ska bättra mig.
41
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Du jävlas med mig! Helvete.
42
00:03:44,001 --> 00:03:46,876
"Jag kan bättre.
Jag ska bättra mig. Jag ska...
43
00:03:46,876 --> 00:03:50,084
Jag behöver inte vara sån här.
Jag kan bli en bättre vit man."
44
00:03:51,084 --> 00:03:52,126
- Är det jag?
- Ja.
45
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Men om jag härmar dig...
- Det vore väldigt stötande.
46
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Men du, här är din chans att bättra dig.
47
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Det här stället blir snart rånat
och du upptäckte av vem,
48
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
genom ditt obevekliga detektivarbete.
49
00:04:04,709 --> 00:04:06,209
Ska nån råna arenan?
50
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Det här stället blir snart rånat.
Ta de här och titta där.
51
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Ser du Junior Bollinger?
- Ja.
52
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Han har jobbat med 7 Mile-gänget
som dödade juveleraren i Berkley.
53
00:04:15,668 --> 00:04:17,334
Vänta, vad fan...
54
00:04:18,668 --> 00:04:20,668
- Kommissarien tog bort dig från fallet.
- Ja.
55
00:04:20,668 --> 00:04:23,626
Om han visste att jag skuggar June ändå,
skulle jag få kicken.
56
00:04:23,626 --> 00:04:28,751
Därför var det tur att vi var på matchen
och du upptäckte Junior där,
57
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
och du bestämde att vi borde gripa honom.
Hänger du med?
58
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Det var därför du ville ha biljetterna.
- Ja.
59
00:04:34,334 --> 00:04:36,251
- Du ville inte hänga med mig.
- Tja...
60
00:04:36,251 --> 00:04:40,126
Du är trevlig, men vi har saker att ordna,
som din befordran.
61
00:04:44,293 --> 00:04:45,459
Herregud.
62
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Hördu, Junior!
- Helvete!
63
00:04:51,668 --> 00:04:52,501
Fan.
64
00:04:52,501 --> 00:04:54,459
- Rapportera det.
- Vad fan rånar han, Axel?
65
00:04:54,459 --> 00:04:58,709
- Jag vet inte. Junior, vad rånar du?
- Fan ta dig, Foley! Jag är laglydig.
66
00:04:59,501 --> 00:05:02,001
Det är bra. Det är jättebra.
67
00:05:02,001 --> 00:05:04,501
- Du, tar du hand om Junior, här?
- Ja.
68
00:05:04,501 --> 00:05:06,001
- Håll i honom.
- Vart ska du?
69
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Axel!
70
00:05:12,001 --> 00:05:16,751
- Ni tar er aldrig härifrån, era jävlar.
- Håll käften och ligg still.
71
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Var är min utrustning?
Jag ska spela i tredje perioden.
72
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Vem fan är du?
73
00:05:21,793 --> 00:05:25,543
Vem fan är jag? Vem fan är du?
Du har missat memot, grabben.
74
00:05:25,543 --> 00:05:28,793
Har du inte hört om Winnipegtrejden?
Jag är nye mannen i laget.
75
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Ner på golvet, för helvete.
76
00:05:30,793 --> 00:05:34,459
Hördu, din jävel.
Jag är femfaldig Stanley Cup-vinnare
77
00:05:34,459 --> 00:05:36,876
och ogillar skitstövlar
som viftar med vapen.
78
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Jag vill bara ha mina målisskydd.
Hämta mina skydd!
79
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Tror du att det är en jävla lek?
Det här är inget skämt!
80
00:05:44,084 --> 00:05:48,918
Ta det lugnt. Ni kanske blir förvånade,
men jag är ingen Stanley Cup-vinnare.
81
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Skjut den jäveln!
82
00:05:52,584 --> 00:05:54,001
Ta prylarna!
83
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Stanna!
84
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Helvete!
85
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Kom igen!
86
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Till motorcyklarna.
87
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Kom igen!
88
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Kom igen!
89
00:06:18,001 --> 00:06:20,876
De flesta killarna i din ålder
börjar trappa ner,
90
00:06:20,876 --> 00:06:23,751
de tar skrivbordsjobb,
försöker slappna av lite.
91
00:06:23,751 --> 00:06:26,543
Jag slappnar av så här.
Är du inte avslappnad?
92
00:06:26,543 --> 00:06:28,376
Jösses! Inte avslappnad!
93
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Vi måste byta till plan B.
94
00:06:32,709 --> 00:06:33,709
Var det här plan A?
95
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Hallå!
96
00:06:39,751 --> 00:06:40,668
Hallå!
97
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
I kraft av mitt ämbete
tar jag befälet över det här fordonet.
98
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Du kan dra åt helvete!
Det där är inte äkta.
99
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Jo, det är absolut äkta.
100
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Vet du vad? Du har rätt.
101
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Det är absolut äkta.
102
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
Det är äkta. Verkligen äkta.
103
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Jag jagar skurkar med Axel Foley.
Ja, för fan!
104
00:07:08,501 --> 00:07:09,709
Rapportera det, Mike.
105
00:07:11,918 --> 00:07:16,251
Raring, du anar inte vad jag gör.
Jag och Axel, vi stoppade ett rån och...
106
00:07:16,251 --> 00:07:19,209
- Hallå! Stationen!
- Stationen. Jag måste sluta.
107
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Mot bron! Kom igen!
108
00:07:27,126 --> 00:07:30,418
Det här är inspektör Mike Woody.
Jag är med min partner...
109
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
Vi är på jakt.
110
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
Vi sitter i en snöplog.
111
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, bekräfta.
112
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Sitter ni i en snöplog?
113
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Ja, vi är i en jävla snöplog!
Vad fan är problemet?
114
00:07:42,459 --> 00:07:45,293
Vi behöver alla enheter
på Lake Shore och Fifth!
115
00:07:45,293 --> 00:07:47,376
Låt mig gissa... Foley.
116
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Sa du "Foley"?
117
00:07:53,001 --> 00:07:54,793
Se upp! Herregud!
118
00:07:54,793 --> 00:07:56,709
- Fan också!
- Ge mig den.
119
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Woody, jag vill prata
med stans skitmagnet.
120
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Han söker dig.
121
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Jag vet inte vad du menar, chefen.
122
00:08:03,751 --> 00:08:04,876
Det här är mitt fel.
123
00:08:04,876 --> 00:08:07,001
Jag bara... Jag såg nåt misstänkt.
124
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Nu!
- Och sen... Ja, okej.
125
00:08:10,459 --> 00:08:11,751
Hej Jeffrey!
126
00:08:11,751 --> 00:08:15,918
Jag försökte se mina älskade Red Wings,
när inspektör Mike Woody,
127
00:08:15,918 --> 00:08:17,751
den här killen, Woodmannen...
128
00:08:17,751 --> 00:08:22,126
Vilken sjuhelvetes inspektör!
Han tror att de här killarna kan kopplas
129
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
till morden
på Southside Jewellers på Sixth.
130
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Jaså, det tror han?
131
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Ta inte illa upp, men inspektör Woody
132
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
har inte löst
ett enda jävla brott på fem år!
133
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Men nu har han äntligen lyckats.
- Där!
134
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Vad fan var det?
135
00:08:41,334 --> 00:08:44,251
Axel, om du skadar stadens egendom...
136
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Jag ska försöka, men du vet att Woody
inte låter lirarna komma undan igen.
137
00:08:50,834 --> 00:08:52,251
Ja...
138
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
Okej, godnatt.
139
00:09:10,834 --> 00:09:11,834
Ducka!
140
00:09:19,209 --> 00:09:22,959
Det är lite utanför min bekvämlighetszon.
Kan vi minska antalet krockar?
141
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Dags att säkra din befordran.
142
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Fan!
143
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
Det är Foley!
144
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Jävla Foley.
145
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Sluta köra på bilar!
146
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
En snöplog har många döda vinklar.
147
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
Nej!
148
00:09:59,001 --> 00:10:01,543
- Jag vill inte bli befordrad längre.
- För sent!
149
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Nej, jag är inte Woodmannen!
150
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Du är Woodmannen och ska befordras.
- Nej!
151
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Du mister oskulden!
- Jag vill inte.
152
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
Det är för sent nu.
153
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Den är för trång!
154
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Fan!
155
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Tack för biljetterna, Michael.
Jag hade jättekul.
156
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Det var så lite.
157
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Stilla! Rör dig inte, för fan!
158
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Vad fan är det för fel på er?
159
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Helvete! Kolla den här skiten.
Vad säger vi till chefen?
160
00:10:57,543 --> 00:11:00,334
Vi? Det här är ditt fall, Mike.
161
00:11:00,334 --> 00:11:03,376
- Vad fan, jag ville bara se hockey.
- Inte roligt.
162
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Där är han.
- Typiskt Foley.
163
00:11:10,376 --> 00:11:12,584
Ser man på, vår nya målis.
164
00:11:14,209 --> 00:11:15,209
ÖVERINTENDENT
165
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
166
00:11:18,459 --> 00:11:23,084
Är du stolt över dig själv?
För du ser stolt ut, väldigt stolt.
167
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Är du stolt över mig?
168
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Fyrtiofem minuter!
169
00:11:26,501 --> 00:11:30,834
Polischefen skrek på mig
i 45 minuter utan avbrott.
170
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Nej, han skällde ut mig.
171
00:11:33,834 --> 00:11:37,626
Jag är ledsen,
men dina dagar där ute kan vara över.
172
00:11:37,626 --> 00:11:39,668
Nej, jag gillar att jobba där ute.
173
00:11:39,668 --> 00:11:43,251
Okej, men vet du vad?
De vill inte ha skrävlare där längre.
174
00:11:43,251 --> 00:11:45,626
- De vill ha socialarbetare.
- Jag är väldigt social.
175
00:11:45,626 --> 00:11:49,334
Det är inte roligt, Axel.
Du kan inte fortsätta göra så här.
176
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Förr blev man bara utskälld,
men nu tar de ifrån dig brickan.
177
00:11:53,793 --> 00:11:57,418
Och du tar tillbaka den, som alltid.
Det är därför jag älskar dig.
178
00:11:57,418 --> 00:11:58,751
Nåväl...
179
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
Inte längre.
180
00:12:01,168 --> 00:12:02,584
Jag har sagt upp mig.
181
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Va?
- Ja.
182
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Det är dags.
183
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Nej, nej. Lyssna.
- Jo.
184
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Vi går ner till polischefen,
185
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
vi säger att du börjar bli gammal,
du gjorde ett misstag. Sånt sker.
186
00:12:17,001 --> 00:12:19,334
Jag menar allvar, Axel. Vet du vad?
187
00:12:20,793 --> 00:12:23,168
Mina återstående år, hur många de än är,
188
00:12:23,168 --> 00:12:26,626
vill jag tillbringa med familjen,
umgås med mina barnbarn.
189
00:12:26,626 --> 00:12:29,584
- Du gillar inte dina barnbarn.
- Jag älskar dem.
190
00:12:29,584 --> 00:12:33,418
- Häromdagen sa du väl...
- Jag har lite problem med ett av dem.
191
00:12:33,418 --> 00:12:34,834
Vi jobbar på det.
192
00:12:34,834 --> 00:12:36,834
- Du kallade honom sociopat.
- Jag...
193
00:12:37,334 --> 00:12:40,459
Ditt barnbarn som du älskar så mycket
och vill umgås med.
194
00:12:40,459 --> 00:12:43,543
Jag var lite upprörd.
Vi har saker som vi jobbar på...
195
00:12:43,543 --> 00:12:45,501
När pratade du med Jane senast?
196
00:12:47,543 --> 00:12:49,709
- Jane är upptagen.
- Jaha, okej.
197
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
Och envis.
198
00:12:52,043 --> 00:12:53,709
Hon har att brås på.
199
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Ja, och du går inte i pension.
200
00:12:57,293 --> 00:12:58,668
Jag kommer att sakna det här.
201
00:12:59,168 --> 00:13:00,793
Vänta lite.
202
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
Det är inte nån godtycklig dag
som du valde att gå i pension.
203
00:13:04,001 --> 00:13:06,959
- Du tar på dig skulden för att skydda mig.
- Tja...
204
00:13:07,668 --> 00:13:13,543
Lyssna, polischefen ville se blod
och vad ska jag, du vet...
205
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
Vad?
206
00:13:15,001 --> 00:13:16,084
"Vad?"
207
00:13:16,084 --> 00:13:18,376
Tror du inte att jag har nåt annat?
208
00:13:18,959 --> 00:13:23,334
Hördu, jag vet inte om du inser det,
men staden har många problem ännu.
209
00:13:23,334 --> 00:13:26,959
- De behöver oss.
- Nej, du behöver staden.
210
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
Så är det, men vet du vad, Axel?
211
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Det här är trots allt bara ett jobb.
212
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Chefen.
213
00:13:36,834 --> 00:13:37,793
Prata med din dotter.
214
00:13:41,126 --> 00:13:41,959
Hej...
215
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Vänd dig om, tack.
216
00:14:01,168 --> 00:14:03,793
- Har du kommit rätt?
- Det hoppas jag.
217
00:14:13,918 --> 00:14:17,043
Sam Enriquez?
Jane Saunders. Jag är advokat.
218
00:14:18,043 --> 00:14:20,501
En vän sa att du kan ha blivit lurad.
219
00:14:22,834 --> 00:14:25,043
Jag har inte råd med Beverly Hills.
220
00:14:25,043 --> 00:14:27,418
Inte jag heller. Det är dyrt.
221
00:14:28,126 --> 00:14:29,626
Jag hjälper dig pro bono.
222
00:14:29,626 --> 00:14:33,751
- Varför skulle jag lita på dig?
- Du har en dotter, eller hur?
223
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Vill du missa
de kommande 20 åren av hennes liv?
224
00:14:41,668 --> 00:14:42,834
Låt mig hjälpa dig.
225
00:14:42,834 --> 00:14:43,751
Okej?
226
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Okej.
227
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Berätta hur du hamnade vid en död polis.
228
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Kolla registret.
Jag sysslar inte med sånt.
229
00:14:51,168 --> 00:14:54,376
Mordvapnet i ditt knä,
bakluckan full med kokain.
230
00:14:54,876 --> 00:14:56,334
Du sysslar med sånt.
231
00:14:56,334 --> 00:15:00,168
- Jag övertalades att vara kurir en gång.
- Av din farbror Chalino?
232
00:15:02,584 --> 00:15:05,834
Du sitter i passagerarsätet
med kommissarie Copeland.
233
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
Vad hände?
234
00:15:08,751 --> 00:15:10,376
Vi skulle lämna av varorna.
235
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland, polisen under täckmantel, kör.
236
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
Vad hände sen?
237
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
Han ser en svart SUV som skuggar oss.
238
00:15:17,793 --> 00:15:20,334
Han försöker ringa nån, men det går inte.
239
00:15:20,334 --> 00:15:24,168
Han fick panik,
sa att de blockerade mottagningen.
240
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Han visste att de var ute efter honom.
- Ja.
241
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Sen lägger sig en svart SUV bredvid oss,
de riktar en pistol mot fönstret.
242
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
Och den maskerade mannen skjuter Copeland?
243
00:15:33,918 --> 00:15:35,334
Okej. Vad hände sen?
244
00:15:35,334 --> 00:15:36,418
Jag tar ratten.
245
00:15:37,168 --> 00:15:39,168
Jag styr in i deras SUV,
246
00:15:39,168 --> 00:15:41,376
men tappar kontrollen
och kör in i en stolpe.
247
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
Sen vaknar jag med vapnet i knäet
bredvid hans döda kropp.
248
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
Mr Enriquez,
249
00:15:48,376 --> 00:15:51,834
vi är här för din begäran
om utbyte av advokat.
250
00:15:51,834 --> 00:15:54,001
Vill du fullfölja den?
251
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Ja, det vill jag.
252
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Begäran beviljas. Om det inte är nåt mer...
253
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
En sak till, fru domare.
254
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Varsågod.
255
00:16:03,709 --> 00:16:07,626
Försvaret kommer att begära in
kommissarie Copelands räkenskaper.
256
00:16:07,626 --> 00:16:09,876
Han kan ha sysslat
med brottslig verksamhet...
257
00:16:09,876 --> 00:16:12,709
Fru domare, det allmänna trodde
att vi var här
258
00:16:12,709 --> 00:16:15,584
för att diskutera byte av ombud,
259
00:16:15,584 --> 00:16:17,876
inte för att nära försvarets lama teori...
260
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
Självfallet visar vi gärna alla
relevanta dokument för åklagarsidan.
261
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Det hoppas jag, advokaten.
262
00:16:27,209 --> 00:16:29,251
Copeland har två konton hos Citibank.
263
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Okej, begär in uppgifter om båda
264
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
och kolla hans skattedeklarationer
de senaste fem åren.
265
00:16:34,876 --> 00:16:36,959
...jag får prata med juristerna.
266
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Vad gör... Hallå!
267
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Vad i...?
268
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Hjälp! Kan nån hjälpa mig?
269
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Vad gör ni? Sluta! Snälla!
270
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Släpp Enriquezfallet, advokaten.
271
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Kan du identifiera dem?
272
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Jag sa ju att de var maskerade.
273
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey...
- Hej.
274
00:17:52,293 --> 00:17:53,251
Rosewood.
275
00:17:53,918 --> 00:17:56,876
- Jag trodde du hade slutat.
- Nej, jag valde att gå.
276
00:17:56,876 --> 00:17:58,751
Är det vad du säger till folk?
277
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Vad hände?
278
00:18:03,376 --> 00:18:05,709
Har du nånsin åkt fritt fall på tivoli?
279
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Samma dag som jag anklagar en polis
för kriminalitet.
280
00:18:09,043 --> 00:18:13,834
Janey, jag drog in dig i det här,
men du måste lägga ner fallet.
281
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Nej.
- Gå bara.
282
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Jag vill inte behöva säga till din pappa
att du blev dödad.
283
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Låt bli det, då.
- Janey...
284
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Jag menar det, Billy. Lova mig det.
285
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Vet du vad? Du tror att du
och din pappa är så olika?
286
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Snälla.
- Du är precis som han.
287
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Okej, sluta.
- Det är dags att undersöka dig.
288
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Jag ska inte till sjukhuset. Jag mår bra.
289
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Ser du? Där har vi det.
- Tack.
290
00:18:36,668 --> 00:18:38,376
- Det är Axel.
- Okej, jag drar.
291
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Vem tusan tror du att du är
som ringer den här tiden på kvällen?
292
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Axel, lägg av.
293
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Axel? Jag känner inte Axel.
Du har ringt fel.
294
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
Vem i helsike söker du? Vem är det här?
295
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
Det gäller Jane.
296
00:19:09,334 --> 00:19:11,459
Varför sa du inte det direkt?
297
00:19:11,459 --> 00:19:12,584
Allt är bra.
298
00:19:12,584 --> 00:19:15,334
Men det finns en kille, Enriquez.
299
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Han åkte fast för mord.
300
00:19:17,251 --> 00:19:20,959
Jag frågade Jane om hon kände nån
på sin firma villig att försvara honom.
301
00:19:20,959 --> 00:19:24,793
- Låt mig gissa. Hon tog det.
- Förlåt. Jag kunde inget göra.
302
00:19:24,793 --> 00:19:28,668
Jag lovade att inte ringa dig,
men hon har tagit sig vatten över huvudet.
303
00:19:28,668 --> 00:19:32,043
Axel, nån skitstövel försöker
skrämma henne från fallet.
304
00:19:32,043 --> 00:19:34,793
- Hon är väl inte skadad?
- Nej, hon mår bra.
305
00:19:34,793 --> 00:19:36,459
Men killarna menar allvar.
306
00:19:36,459 --> 00:19:39,168
Okej, jag tar nästa plan. Och Billy...
307
00:19:40,168 --> 00:19:41,543
Tack för att du ringde.
308
00:19:41,543 --> 00:19:43,834
Förlåt att jag drog in henne, Axel.
309
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Du är min bror.
310
00:19:45,959 --> 00:19:47,709
Du och Janey är som familj för mig.
311
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Vad är det för skällande? Var är du?
312
00:19:49,918 --> 00:19:51,668
Vid en uppställningsplats.
313
00:19:51,668 --> 00:19:54,918
Nu har jag bevisen jag behöver
för att avsluta fallet.
314
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Men sparka inte in några dörrar
förrän jag är där.
315
00:19:58,501 --> 00:20:00,959
Jag har bara ett stopp kvar.
316
00:20:01,459 --> 00:20:04,959
Jag hämtar dig på flygplatsen
i morgon. Jag måste sluta nu.
317
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Jag uppskattar det.
318
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Hördu, om en vecka,
när du är less på ditt galna barnbarn,
319
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
ring mig, så avpensionerar vi dig.
320
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Det händer inte, Axel.
321
00:20:38,501 --> 00:20:40,709
Du måste prata med henne.
322
00:20:40,709 --> 00:20:43,209
Du måste prata med henne och fixa det.
323
00:20:44,418 --> 00:20:48,334
Du tror att du har allt tid i världen,
men det har du inte.
324
00:20:50,584 --> 00:20:52,376
Men jag har nog mer tid än du.
325
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Okej, stick. Du missar planet.
326
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Allvarligt, du behöver lite sol.
Du ser hemsk ut.
327
00:20:59,793 --> 00:21:00,876
Fröken!
328
00:21:00,876 --> 00:21:03,834
Visst ser han 10-15 år äldre ut än jag?
329
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Vi är lika gamla. Lika gamla!
330
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Okej, stick!
- Flytta på dig!
331
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Du ser hemsk ut.
- Jag förstår.
332
00:21:10,834 --> 00:21:11,751
Hördu!
333
00:21:12,334 --> 00:21:14,543
Var försiktig där ute, okej?
334
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Du är inte 22 längre.
335
00:21:16,001 --> 00:21:20,043
Oroa dig inte. Jag klarar mig.
De älskar mig i Beverly Hills.
336
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, var är du? Du skulle ju hämta mig.
337
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Flygplatsen hade inga hyrbilar.
338
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
HYR-EN-SKROTBIL
339
00:21:33,168 --> 00:21:35,334
Jag lyckades fixa en Detroitklassiker.
340
00:21:35,334 --> 00:21:37,543
Jag åker till ditt kontor. Ring mig.
341
00:21:49,459 --> 00:21:51,209
{\an8}ÄKTENSKAPSFÖRORD
342
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
JAG VILL HA DET HETT
343
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
SYFILISEXPLOSION
STOPPAVSNU.ORG
344
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
{\an8}ENHET 25
ROSEWOOD UTREDNINGAR
345
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Vad fan är det som tar sån tid?
346
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
Vad glor ni på? Är ni fackanslutna?
347
00:23:14,334 --> 00:23:17,209
Här får man ingen rast. Sätt fart, bitch!
348
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Vem skickade hit dig?
- Vem fan tror du?
349
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Beck?
- Nej, LeBron James.
350
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Ja, Beck!
351
00:23:25,001 --> 00:23:28,126
Han har gnällt på mig
om den här skiten, så jag gnäller på er.
352
00:23:28,126 --> 00:23:30,793
- Ni vet hur den jäveln blir.
- Absolut.
353
00:23:31,459 --> 00:23:32,751
Vilket jävla skit.
354
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Kolla här.
355
00:23:37,084 --> 00:23:38,251
First Blood.
356
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
Vad fan? Det här är du.
357
00:23:49,418 --> 00:23:52,543
Nej, det är inte jag.
Det är skådisen Wesley Snipes.
358
00:23:52,543 --> 00:23:56,751
Alla säger att jag liknar honom, men nej.
Wesley är ju en stilig jävel.
359
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Hallå? Vad fan är det som dröjer?
360
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Vem fan är det här?
361
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Helvete! Herregud!
362
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Där!
363
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Ur vägen!
364
00:24:30,334 --> 00:24:34,501
Parkeringsdamen, hallå. Nej, nej...
Det är nödläge. Kan du flytta din bil?
365
00:24:34,501 --> 00:24:38,501
"Damen"? Ja, okej.
Du kan vänta på trottoaren, mannen.
366
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Där är han! Ta honom!
367
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Vad fan sysslar du med?
368
00:24:43,751 --> 00:24:46,293
Kliv ur min bil,
annars får du lära dig en läxa.
369
00:24:46,293 --> 00:24:47,418
Jag är polis...
370
00:24:47,418 --> 00:24:50,751
Pågående störande av ordningen.
Man, möjligen psykotisk.
371
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Sluta! Du behöver inte använda så mycket!
372
00:24:58,334 --> 00:25:01,543
Vad fan sysslar du med?
373
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Stanna, sa jag! Nu!
374
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Ingen mer pepparsprej!
375
00:25:10,876 --> 00:25:12,334
Förlåt, parkeringsdamen!
376
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Helvete!
377
00:25:35,001 --> 00:25:35,834
Ur vägen!
378
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Vad fan?
379
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Bitch, ur vägen!
380
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Häng med!
381
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Vad i helvete?
382
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Vilken hal jävel.
383
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Din jävel...
384
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Skitstövel!
385
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Hallå!
- Vad i helvete?
386
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Fan ta dig!
387
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Jävlar!
388
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Bana väg!
- Ur vägen!
389
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Få se dina händer.
- Upp med händerna!
390
00:26:48,001 --> 00:26:49,084
Nu kommer ni!
391
00:26:49,084 --> 00:26:51,501
- Var fanns ni när jag blev beskjuten?
- Händerna!
392
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Jag är polis i Detroit. Axel Foley.
393
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Min bricka är i fickan.
- Ta den inte!
394
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Jag har varit polis i 30 år
och svart ännu längre.
395
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Tro mig. Jag vet bättre.
396
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Det här är väldigt pinsamt.
397
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Det borde du ha tänkt på
innan din lilla nöjestur.
398
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Allvarligt, är det här er bil?
399
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
En del av mig blir hellre inlåst
för våldsamt motstånd
400
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
än blir instoppad
i den här leksaksbilen ni kör runt i.
401
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Ni är Lego-polisen.
402
00:27:19,209 --> 00:27:20,418
Hur går det där bak?
403
00:27:21,918 --> 00:27:25,376
Jag kan dra fram stolen,
men helt ärligt vill jag inte.
404
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Inspektör Foley.
405
00:27:35,959 --> 00:27:37,001
Inspektör Bobby Abbott.
406
00:27:37,751 --> 00:27:39,084
Kan du hämta Taggart?
407
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Direktör Taggart? Han är nog upptagen.
408
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Kan du säga att det är Axel Foley?
409
00:27:44,918 --> 00:27:47,376
Okej, och hur känner du honom?
410
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Jag har varit i Beverly Hills förr.
411
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Jag såg det. Har du läst din egen akt?
412
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Det här är... mycket.
413
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Störande av ordningen,
olika skottlossningar, flykt från polisen.
414
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Det här är från -84, sen en från -87.
415
00:28:02,876 --> 00:28:05,001
Och sen -94. Inte din finaste stund.
416
00:28:05,001 --> 00:28:07,751
Taggart. Ser nån Taggart?
417
00:28:07,751 --> 00:28:10,918
Jag vill prata med Taggart.
Du! Kan du hämta Taggart?
418
00:28:10,918 --> 00:28:12,793
Trent, gör inte det.
419
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Var inte en bitch. Hämta Taggart.
420
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Vad gjorde du på Billy Rosewoods kontor?
421
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Rosewood försöker sabba mitt fall.
422
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Försöker du hjälpa honom?
423
00:28:22,334 --> 00:28:24,293
LAPD:s flygunderstöd.
424
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Så, du gick från framgångsrik pilot
till att patrullera utomhusgallerior?
425
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Vad hände? Gjorde du bort dig
eller fixade du det inte bara?
426
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Mr Foley, jag förstår
att du har varit med länge,
427
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
men världen har förändrats lite.
428
00:28:39,209 --> 00:28:42,001
Du kan inte bara sitta
mittemot en annan man,
429
00:28:42,001 --> 00:28:44,001
säga nåt som hotar min manlighet
430
00:28:44,001 --> 00:28:48,459
och tro att jag ska bli så nervöst osäker
att jag glömmer samtalsämnet.
431
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Det funkade säkert ofta förr,
men det funkar inte med mig.
432
00:28:52,001 --> 00:28:54,834
Så, låt mig fråga en gång till:
433
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
Varför var du på Rosewoods kontor?
434
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Du, grabben.
Hämta Taggart eller väck åtal.
435
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Jag tänker absolut väcka åtal.
436
00:29:03,334 --> 00:29:06,293
- Två fall av framkallande av fara.
- Två fall?
437
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Ja.
438
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Mår du bra? Vad gör du?
439
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
En bortkastad ungdom.
440
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
Och jag vill ringa min advokat.
441
00:29:19,209 --> 00:29:22,709
Billy, jag börjar bli orolig.
Okej? Ring mig.
442
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Jane Saunders här.
443
00:29:30,751 --> 00:29:32,834
Jane. Din far här.
444
00:29:32,834 --> 00:29:36,668
Och innan du lägger på,
jag sitter hos polisen i Beverly Hills.
445
00:29:36,668 --> 00:29:39,209
Jag har blivit gripen och... Hallå?
446
00:29:44,001 --> 00:29:45,209
Hallå!
447
00:29:45,709 --> 00:29:47,918
Den kopplade ner. Får jag ringa igen?
448
00:29:52,918 --> 00:29:53,834
Okej, Jane. Lyssna.
449
00:29:53,834 --> 00:29:56,376
Jag är i stan, de grep mig.
Vi måste prata om...
450
00:29:56,376 --> 00:29:57,293
Okej.
451
00:29:57,293 --> 00:30:00,418
Lyssna väldigt noga.
452
00:30:08,084 --> 00:30:08,918
Hallå!
453
00:30:09,501 --> 00:30:12,209
Betalar ni verkligen räkningarna,
för telefonen funkar inte.
454
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Jag behöver ett till.
455
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Titta inte på mig så där.
Det är era telefoner som inte funkar.
456
00:30:20,834 --> 00:30:24,543
- Du kanske inte hörde mig. Jag...
- Du! Rosewood ringde igår kväll.
457
00:30:24,543 --> 00:30:26,959
Få ut mig, så berättar jag vad jag vet.
458
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Vad sa Billy?
459
00:30:48,834 --> 00:30:49,793
Jane.
460
00:30:50,709 --> 00:30:54,834
Det är oerhört kul att se dig,
och jag kan inte komma över hur...
461
00:30:54,834 --> 00:30:57,709
Jag är här angående min klient,
Samuel Enriquez.
462
00:30:57,709 --> 00:30:59,584
Rosewood ringde dig. Vad sa han?
463
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Jag vet att vi har mycket att prata om.
464
00:31:03,709 --> 00:31:06,209
Jag är här
för att jag trodde att du var i fara.
465
00:31:06,209 --> 00:31:08,293
Vill du göra det här? Här?
466
00:31:09,001 --> 00:31:12,126
Vill du ta det här nu,
efter år utan kontakt?
467
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart vill träffa dig av okänt skäl.
468
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Hej.
469
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Säg inte att ni känner varandra.
470
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, det här är min pappa.
471
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Har ni två haft samlag?
472
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Va?
473
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Du, Bobby.
474
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
Kan vi få en minut?
475
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
När jag har pratat med Taggart,
berättar jag allt jag vet.
476
00:31:45,293 --> 00:31:46,209
Okej?
477
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Direktören!
478
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Polisdirektör John Taggart.
479
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Din jävel.
480
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Hur vågar du göra så här mot mig?
481
00:32:01,168 --> 00:32:02,876
Jäklar! Jag har saknat dig.
482
00:32:03,376 --> 00:32:06,376
Vad fan gör du här?
Varför har du inte gått i pension?
483
00:32:06,376 --> 00:32:11,543
Jag gjorde det, men Maureen och jag
blev ihop igen och tro mig...
484
00:32:11,543 --> 00:32:13,293
Hemma vill jag inte vara.
485
00:32:15,126 --> 00:32:17,459
Förlåt. Cade Grant. Axel Foley.
486
00:32:17,459 --> 00:32:18,376
Hej.
487
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Grant var en av oss.
488
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Nu sköter han den avdelningssamverkande
insatsstyrkan mot narkotika.
489
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Jag har hört
Axel Foley-historier sen polisskolan.
490
00:32:26,418 --> 00:32:30,834
Man fick i gamle Taggart ett par toddyar,
så pratade han i timmar.
491
00:32:30,834 --> 00:32:33,251
Vad för dig tillbaka till 90210?
492
00:32:34,334 --> 00:32:37,459
- Jag fick samtal från min gamle vän Billy.
- Ja, Billy.
493
00:32:38,668 --> 00:32:40,668
Det här fallet förvirrar honom.
494
00:32:40,668 --> 00:32:45,084
Nu har han blandat in Janey
i sina osannolika konspirationsteorier.
495
00:32:45,084 --> 00:32:47,251
Han har alltid haft näsa för sånt.
496
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel, din dotter försvarar
en jävla polismördare.
497
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Ursäkta. Är Jane Saunders din dotter?
498
00:32:53,584 --> 00:32:56,709
- Ja, det är hon. En polismördare?
- Ja.
499
00:32:56,709 --> 00:32:58,501
En kille som heter Enriquez.
500
00:32:58,501 --> 00:33:00,793
Han dödade en polis
under täckmantel, Copeland.
501
00:33:00,793 --> 00:33:03,626
Wow! Det är första gången jag hör det här.
502
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
Din dotter menar att Copeland var korrupt.
503
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Hur väl känner du Copeland?
504
00:33:08,334 --> 00:33:13,418
Han klättrade inom BHPD, så...
Jag vet att det är skitsnack.
505
00:33:13,418 --> 00:33:18,376
Copeland var en av mina, Foley.
Jag kan säga utan tvekan att han är ren.
506
00:33:18,376 --> 00:33:23,168
Han var smart också. En familjeman.
Vad fan, han tränar Little League.
507
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Han var äkta.
508
00:33:25,709 --> 00:33:27,001
Jag beklagar.
509
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Det är ett krävande jobb.
510
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Jag ska inte störa längre.
511
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Visst.
512
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Hej.
- Hej.
513
00:33:40,043 --> 00:33:42,001
- Hur har du haft det?
- Bra.
514
00:33:43,293 --> 00:33:46,626
- Du verkar må bra.
- Tack. Detsamma.
515
00:33:47,251 --> 00:33:49,668
- Kom. Jag följer dig ut.
- Okej.
516
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Träffar du nån?
517
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
Jag vet inte
om jag vill prata om det med dig.
518
00:33:57,543 --> 00:33:58,501
Okej. Visst.
519
00:34:00,293 --> 00:34:03,709
Jag är ledsen att jag bara försvann.
520
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Ingen fara.
521
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Så, det är din pappa?
522
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
Han är inte min pappa.
523
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
Han är min pappa.
Han har inte varit en pappa.
524
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Jag fattar.
525
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Vad?
526
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Det låter väl vettigt, antar jag.
527
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Vilken del?
528
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Han är polis, sätter dit brottslingar.
Du gör det du gör.
529
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Försöker du läsa av mig igen?
- Det skulle jag aldrig göra.
530
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Ska jag lägga mig på soffan, dr Abbott?
- Herregud.
531
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Jag hade vilda drömmar igår kväll.
Ska vi ta itu med dem?
532
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
Jag och min pappa
hade inte heller nån bra relation.
533
00:34:41,751 --> 00:34:43,668
Jag är ledsen. Vi kom aldrig...
534
00:34:44,751 --> 00:34:46,418
- Vi kom aldrig så långt.
- Ja.
535
00:34:47,293 --> 00:34:51,584
- Jag vet att familj kan vara invecklat.
- Ja, det suger.
536
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Ja.
537
00:34:56,543 --> 00:34:58,876
- Jane, vänta.
- Det här var ett misstag.
538
00:34:58,876 --> 00:35:01,418
Rosewood var
på uppställningsplatsen häromkvällen.
539
00:35:01,418 --> 00:35:02,834
Vet du varför?
540
00:35:02,834 --> 00:35:05,418
Jag vet inte ens
varför jag pratar med dig.
541
00:35:05,418 --> 00:35:07,584
Några killar röjde runt på hans kontor
542
00:35:07,584 --> 00:35:11,334
och hedervärde kommissarie Grant
är den första kommissarien jag sett
543
00:35:11,334 --> 00:35:14,043
i Gucciskor för 2 000 dollar.
Nåt är på gång.
544
00:35:14,043 --> 00:35:16,376
Vad kan Rosewood ha gjort
på uppställningsplatsen?
545
00:35:16,876 --> 00:35:19,001
- Copelands bil är där.
- Jaså?
546
00:35:20,126 --> 00:35:21,626
När pratade du med honom senast?
547
00:35:21,626 --> 00:35:24,543
Det var efter... Vet du vad? Glöm det här.
548
00:35:24,543 --> 00:35:26,376
Jag fick ut dig. Varsågod.
549
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Hallå, vänta lite nu!
Det var efter vad, Jane?
550
00:35:29,209 --> 00:35:31,209
Rosewood kan vara i knipa.
551
00:35:31,209 --> 00:35:34,376
Det han letade efter
kan kanske frikänna din klient.
552
00:35:34,376 --> 00:35:37,209
- Ja.
- Okej, ta mig till uppställningsplatsen.
553
00:35:37,209 --> 00:35:40,376
Imorgon hoppar jag på planet till Detroit.
554
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Så kan vi återgå till att vara...
- Alienerade.
555
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Vad betyder det?
556
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Jag kör.
557
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Okej, du kör.
558
00:35:54,751 --> 00:35:59,043
Ja! Mary J.
Minns du hur du älskade den där låten?
559
00:36:10,168 --> 00:36:12,959
- Jag vet att vi har saker att prata om...
- Hördu!
560
00:36:12,959 --> 00:36:15,459
Här är reglerna: Inget personligt. Okej?
561
00:36:15,459 --> 00:36:17,584
Okej, jag fattar.
562
00:36:17,584 --> 00:36:21,918
Men jag var tvungen att ta dig
från Detroit. Det var inte säkert.
563
00:36:22,584 --> 00:36:25,293
Twelfth Street-maffian svor
att avrätta min familj,
564
00:36:25,293 --> 00:36:27,626
så jag satte min familj i säkerhet.
565
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Twelfth Street-maffian är läskiga jävlar.
566
00:36:30,251 --> 00:36:34,459
Sa Twelfth Street-maffian åt dig
att skiljas och stanna i Detroit?
567
00:36:34,459 --> 00:36:35,751
Nej, det var din mamma.
568
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Hon är tio gånger värre
än Twelfth Street-maffian.
569
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Så din klient anklagas för polismord?
570
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Det var inte han.
- Hur kan du vara så säker?
571
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Han är en yngling som övertalades
att vara kokainkurir åt sin farbror.
572
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Vem är farbrorn?
573
00:36:50,209 --> 00:36:53,209
Nån stor handlare
på östra sidan som heter Chalino.
574
00:36:53,209 --> 00:36:55,793
- Så du påstår att Copeland är korrupt?
- Ja.
575
00:36:56,376 --> 00:36:57,876
Men det går inte ihop.
576
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Om Copeland smugglade åt Chalino,
varför skulle Chalino döda honom?
577
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Kan du lägga ner mappen, tack?
578
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Har du kvar din pistol?
- Nej.
579
00:37:06,376 --> 00:37:09,126
- Går du inte till banan längre?
- Nej.
580
00:37:09,126 --> 00:37:12,293
Jag har även glömt hur man tar sig ur
en baklucka och handbojor,
581
00:37:12,293 --> 00:37:16,751
skuggar nån i par och annan polissmörja
som du försökte pracka på mig.
582
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Jane, för några år sen gick jag i terapi.
583
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Gick du i terapi?
584
00:37:23,168 --> 00:37:25,918
Varför är det så chockerande
att jag gick i terapi?
585
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Nej, jag gick inte i terapi,
men jag läste en del på nätet.
586
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Det jag försöker säga är
587
00:37:34,293 --> 00:37:38,543
att när jag försöker lära dig
hur man tar sig ur handbojor,
588
00:37:38,543 --> 00:37:43,668
är det som när andra föräldrar tar barnen
på baseboll eller köper dem en leksak.
589
00:37:43,668 --> 00:37:46,834
Ibland gör en förälder nåt
för att de inte vet
590
00:37:46,834 --> 00:37:50,126
hur man uttrycker saker i ord,
så de gör saker. Är du med?
591
00:37:50,126 --> 00:37:53,084
Och vad menar han när han slutar försöka?
592
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Är du med?
593
00:38:16,668 --> 00:38:17,793
Kan jag hjälpa dig?
594
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Det hoppas jag.
595
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Jag är Axel Foley, producent
av Liam Neesons nya hämndthriller Impound.
596
00:38:24,876 --> 00:38:29,334
Vi söker en ny teknisk rådgivare.
Vi hoppas att du är vår kille.
597
00:38:29,334 --> 00:38:30,293
Teknisk rådgivare?
598
00:38:30,293 --> 00:38:33,043
Jag är inte intresserad
av nåt bakom kameran.
599
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Jag passar.
- Jag förstår.
600
00:38:39,543 --> 00:38:42,293
Vänta, är du skådis?
Visst har jag sett dig nånstans?
601
00:38:43,293 --> 00:38:47,459
- Jag visste det. Vad har jag sett dig i?
- Säkert i Jupiter Ascending.
602
00:38:47,459 --> 00:38:52,168
- Jag spelade sargorn nummer fyra...
- Ja! Självklart. Du var fantastisk!
603
00:38:52,168 --> 00:38:54,043
- Tack!
- Det var fantastiskt!
604
00:38:54,043 --> 00:38:55,793
- Tack så mycket!
- Bra jobbat.
605
00:38:55,793 --> 00:38:58,001
- Jag fick hjälp av Channing.
- Jaså?
606
00:38:58,001 --> 00:39:00,418
- Tatum.
- Vad handlar filmen om?
607
00:39:01,043 --> 00:39:04,418
- Den handlar om...
- Nej! Du var med. Du är stjärnan.
608
00:39:04,418 --> 00:39:05,501
Du kan berätta.
609
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Du vill att jag berättar?
- Ja.
610
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Tja, allt är... Det var...
611
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
Det är Jupiter och den är...
612
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Uppstigande?
613
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Upp... Skojar du?
614
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
Som den steg upp. Skiten bara...
615
00:39:21,668 --> 00:39:24,001
Det är min favoritscen. Jag älskar den.
616
00:39:24,001 --> 00:39:26,793
Vore han inte en perfekt fader Kilgore?
617
00:39:26,793 --> 00:39:28,959
- Ja.
- Du är fader Kilgore.
618
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Fader Kilgore är faktiskt hjälten.
619
00:39:31,834 --> 00:39:33,876
- Det här är otroligt.
- Så jävla spännande.
620
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Så spännande.
621
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Filmen börjar med att Liam Neeson
bryter sig in på en uppställningsplats.
622
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Vänta lite...
Vi hade inbrott här igår kväll.
623
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
På riktigt?
624
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Svär vid Gud.
- Igår kväll?
625
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Det syns på kameran här.
- Lägg av.
626
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Kolla här.
627
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Ser ni? Det är så märkligt,
som att han visste att ni skulle komma.
628
00:39:52,793 --> 00:39:54,251
- Var det igår kväll?
- Ja.
629
00:39:54,251 --> 00:39:56,334
- I går kväll.
- Och ni råkade bara...
630
00:39:56,334 --> 00:39:59,168
Vad ska man säga? Det är ödet.
631
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Vi står ens.
- Stjärnorna står på rad.
632
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Det här är ödet, alltså.
Så, de bröt sig in igår kväll.
633
00:40:04,376 --> 00:40:08,626
Jag tänkte, kan du ta in hundarna
så vi kan gå ut och titta?
634
00:40:08,626 --> 00:40:10,043
Som research.
635
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Okej. Visst.
636
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Vi ska göra research, fader.
637
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Det här är
som uppställningsplatsen i Detroit.
638
00:40:18,834 --> 00:40:20,626
Förutom allt.
639
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Det är Copelands bil.
640
00:40:27,459 --> 00:40:29,001
Den har kört på ett annat fordon.
641
00:40:29,668 --> 00:40:31,126
Ser du färgöverföringen?
642
00:40:32,543 --> 00:40:36,209
- Sam sa att angriparna hade en svart SUV.
- Ser du? Det stämmer.
643
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Vänta lite.
644
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Nån har installerat en övervakningskamera.
645
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
En billig en därtill.
646
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Minneskortet saknas.
Det måste vara det Rosewood var ute efter.
647
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
Det går inte ihop.
648
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
Det står inget i polisrapporten
om en kamera i bilen.
649
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Så det här betyder...
650
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Det betyder att mordet på Copeland
finns filmat på minneskortet.
651
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
De letade efter det på Billys kontor.
652
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Du är bra på att lägga ihop ett och ett.
653
00:41:19,126 --> 00:41:21,959
- Tror du att det ligger i blodet?
- Gör inte så.
654
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- Gör inte vad?
- Knyta an, försök inte...
655
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Inte knyta an?
- Nej.
656
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Okej. Inte knyta an.
657
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Vi blir förföljda.
- Hur vet du det?
658
00:41:30,501 --> 00:41:34,126
Vad skulle du göra om du var dem
och inte hittade det du sökte?
659
00:41:34,126 --> 00:41:36,668
Jag hade skuggat oss
och hoppats bli ledd till det.
660
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Har du en liten damspegel?
661
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Nej. Hurså?
662
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Vi har en fanklubb.
663
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Då kör vi.
664
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Stanna där. Få se vem som skuggar oss.
665
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Kör lite närmare.
666
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
- Hej.
- Hej miss Saunders.
667
00:42:11,959 --> 00:42:13,793
En mr George Romslo ringer.
668
00:42:13,793 --> 00:42:15,959
- Tack, Brad. Jag ringer tillbaka.
- Uppfattat.
669
00:42:15,959 --> 00:42:17,001
Okej, hejdå.
670
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
In där.
671
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
Där är de.
672
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
De två från Rosewoods kontor.
673
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Var fan är de?
674
00:42:43,334 --> 00:42:44,876
De borde vara precis framför oss.
675
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Helvete!
676
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Var det svårt att göra det här...
677
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Vad?
- Namnbytet.
678
00:43:05,709 --> 00:43:09,543
Jag märkte att du bytte till Saunders.
Var det en lätt övergång?
679
00:43:10,084 --> 00:43:11,084
Ja.
680
00:43:11,084 --> 00:43:15,001
- Du måste fylla i många papper för det.
- Man måste vara beslutsam.
681
00:43:15,001 --> 00:43:16,584
Saunders, Saunders, Saunders.
682
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Är det lika coolt som Foley?
Jag ler när jag säger "Foley".
683
00:43:22,001 --> 00:43:23,376
"Se, det är Foley."
684
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- Nej?
- Finns det mer?
685
00:43:25,918 --> 00:43:27,251
Foley låter starkt.
686
00:43:27,251 --> 00:43:30,584
Det smäller hårdare
och är liksom krispigare.
687
00:43:30,584 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
688
00:43:33,668 --> 00:43:38,751
"Ursäkta, hur stavas ditt namn?" S-A-U-N
689
00:43:38,751 --> 00:43:41,834
D-E-R-S.
690
00:43:43,334 --> 00:43:44,334
Saunders.
691
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Då så.
692
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
- Vad är det här?
- The Eastern.
693
00:44:00,584 --> 00:44:03,543
De släpper inte in dig.
Det är en privat klubb.
694
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
God kväll.
Kan jag få ditt medlemsnummer, sir?
695
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Ja, mitt medlemsnummer är
LAFD brandmästare 17484.
696
00:44:24,543 --> 00:44:28,876
Det här är en överraskningsinspektion.
Hur passar det dig, Fancy Dan?
697
00:44:29,501 --> 00:44:33,334
Hur var ditt namn?
Brandchef Sullivan var här nyligen.
698
00:44:33,334 --> 00:44:36,209
Fortsätt så där,
så stänger jag ner stället.
699
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Vet du vad? Får jag se din bricka igen?
700
00:44:39,959 --> 00:44:42,209
Faktiskt inte, för jag känner inte dig.
701
00:44:42,209 --> 00:44:45,626
Man stjäl brickor härikring.
Jag tar inte fram brickan...
702
00:44:45,626 --> 00:44:50,459
- Okej, då ringer jag brandchef Sullivan.
- Ring du, men han svarar nog inte.
703
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Han har just gått i pension eller snarare
fått sparken för fylla i tjänsten.
704
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Det hade jag ingen aning om.
705
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Han kissade på väggen.
706
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
Vi har hållit det borta från pressen.
707
00:45:03,001 --> 00:45:06,251
Dorothy Hrbek, samverkanskoordinator
åt borgmästaren. Hur mår du?
708
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bra.
- Bra.
709
00:45:08,668 --> 00:45:11,668
Kan du ange
maxkapaciteten på övervåningen?
710
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
Åttiofem.
711
00:45:12,709 --> 00:45:14,334
- Åttiofem personer?
- Åttiofem?
712
00:45:14,334 --> 00:45:15,418
- Bra.
- Bra.
713
00:45:15,418 --> 00:45:18,334
Om vi går upp,
är det inte fler än 85 personer där?
714
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Inte 86 personer?
715
00:45:20,168 --> 00:45:22,834
- Nej, frun.
- Då är det ingen fara.
716
00:45:22,834 --> 00:45:27,501
Om vi får gå upp och räkna
och kolla brandsläckarna, så går vi sen.
717
00:45:27,501 --> 00:45:28,418
Sen går vi.
718
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Det är inget problem för mig.
719
00:45:32,834 --> 00:45:34,001
Tack, Fancy Dan.
720
00:45:35,043 --> 00:45:36,209
Hoppas det är 85.
721
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Samverkanskoordinator åt borgmästaren.
Bra gjort.
722
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Du vacklade.
- Nej, jag preparerade.
723
00:45:47,001 --> 00:45:50,751
- Det var svårt att se.
- Jaså? Ditt minspel sa nåt annat.
724
00:45:51,418 --> 00:45:55,043
Du verkade hänförd av det jag gjorde.
Du såg pappa i tjänst.
725
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Hallå.
726
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Hej grabbar.
727
00:46:10,584 --> 00:46:11,918
Jag får be om ursäkt.
728
00:46:11,918 --> 00:46:15,126
Det var inte Wesley Snipes
på fotot, det var jag.
729
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
Och förlåt för det där.
Det har visst svällt upp en del.
730
00:46:18,959 --> 00:46:22,501
- Du borde ha lagt på is.
- Okej, ge oss en minut, grabbar.
731
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Jag är ledsen, Foley.
Miss Saunders, kul att se dig.
732
00:46:29,709 --> 00:46:31,918
Så det var dina killar, tänka sig.
733
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Kan jag bjuda er på nåt?
Vad som helst. En drink?
734
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George gör en grym mojito.
735
00:46:38,126 --> 00:46:39,126
Nej, tack.
736
00:46:39,126 --> 00:46:40,793
Vad gjorde de på Rosewoods kontor?
737
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood tog...
stal viktigt bevismaterial
738
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
som jag behöver
för att fortsätta utreda ditt fall.
739
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
De är inte poliser.
Hur funkar det, kommissarien?
740
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Förr kunde man ta sig runt
ett tillstånd med lite kreativt skrivande,
741
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
men i det nuvarande klimatet
742
00:47:00,001 --> 00:47:03,334
måste vi vara så försiktiga
med allt vi säger och gör.
743
00:47:03,334 --> 00:47:07,168
Det hjälper att ha nån
utanför den officiella befälsordningen.
744
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Du vet väl vad jag pratar om, Axel?
745
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
I det här fallet låter det som
att de gick överstyr.
746
00:47:13,543 --> 00:47:17,168
Ja, det kan man säga
eftersom de försökte döda mig.
747
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Enligt det Taggart berättar,
är du inte korgosse själv.
748
00:47:21,459 --> 00:47:25,043
Men du inser pressen
som jag befinner mig under här?
749
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
Borgmästaren jagar mig.
750
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Jag måste hitta bevisen
för att frikänna Copeland,
751
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
och jag gör allt som krävs för det.
752
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Hans familj förtjänar det.
753
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
Eller Enriquez, eller hur, kommissarien?
Hans familj förtjänar också det.
754
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Jag gillar att se det här.
755
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Ni två tillsammans.
756
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
När ni jobbar som ett team.
Far och dotter. Wow!
757
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
Det är så imponerande
att du har kunnat upprätthålla
758
00:47:53,376 --> 00:47:57,168
en så stark relation,
trots att hon skyddar
759
00:47:57,668 --> 00:48:00,709
såna som du har ägnat
hela livet åt att låsa in.
760
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Jag är bara förvånad
att det inte stör dig.
761
00:48:04,543 --> 00:48:05,501
Jag menar...
762
00:48:06,001 --> 00:48:09,043
Brottslingar är en sak,
men det här är polismördare.
763
00:48:09,668 --> 00:48:11,168
Hur känns det för dig?
764
00:48:12,168 --> 00:48:14,876
Vi riskerar våra liv dagligen.
765
00:48:15,668 --> 00:48:16,876
Det är krig där ute.
766
00:48:17,959 --> 00:48:18,959
Vi förtjänar mer.
767
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Som din Rolex.
768
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
Gold Daytona. Visst är hon vacker?
769
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Ja, du sa det bäst när du sa
att jobbet är krävande.
770
00:48:29,501 --> 00:48:31,459
Man får aldrig nåt tillbaka.
771
00:48:31,959 --> 00:48:35,584
Inget sånt, åtminstone.
Det måste vara en Beverly Hills-grej.
772
00:48:37,043 --> 00:48:40,543
Jag vet bara att jag förtjänade den
och tänker njuta av den.
773
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Kul att ni kom förbi.
774
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Vad mig anbelangar,
har det varit ett nöje.
775
00:48:55,084 --> 00:48:57,751
Skor för tusen dollar, Rolex-klocka.
776
00:48:57,751 --> 00:49:02,043
Jag har sett korrupta poliser förr,
men den killen är på en annan nivå.
777
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Vad tror du?
778
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Vill du ha min åsikt?
- Ja.
779
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Ett, Grant vet vad som hände Copeland.
- Rätt.
780
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Två, Grant vet att vi vet,
vilket betyder att han inte bryr sig.
781
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Så antingen är han dum...
- Vilket han inte är.
782
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
Eller så är han farlig genom sin makt.
783
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Ser du hur det funkar?
Smarta hjärnor som samarbetar?
784
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley och Foley?
- Saunders.
785
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Precis. Foley och Saunders.
786
00:49:31,626 --> 00:49:33,834
Men du tycker väl att Grant har rätt?
787
00:49:34,334 --> 00:49:36,251
- Om vad?
- Om mig.
788
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
Jag såg din blick när han pratade.
789
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Du har valt att representera brottslingar.
790
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Valde jag att bli försvarsadvokat
för att reta dig?
791
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Nej, men låtsas inte
att det inte är grädde på moset.
792
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Jag har inte gjort nåt på grund av dig.
Du fanns inte där.
793
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
Vi har båda sabbat det här, okej?
Vi kan säga att vi är kvitt.
794
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Där är din hyrbil.
795
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Ja, men vi är inte klara.
- Jo, det är vi.
796
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Åk tillbaka till Detroit.
Vi hörs igen om fem år.
797
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
Och bara så du vet,
om du hade gått i terapi,
798
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
så är föräldern alltid föräldern.
Barnet är alltid barnet.
799
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Vi sabbade inte det här,
du sabbade det. Hejdå.
800
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Okej.
801
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Det här är Rosewood Utredningar.
Lämna ett meddelande.
802
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Billy, var är du? Ring mig.
803
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Kan jag hjälpa dig, sir?
804
00:51:12,209 --> 00:51:14,793
Ja. Jag är Nigel Applebottom
från Bon Appétit.
805
00:51:15,293 --> 00:51:16,293
Jag undrar...
806
00:51:18,084 --> 00:51:22,751
Skit samma.
Jag är för trött. Har ni lediga rum?
807
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Du har tur.
Jag har ett rum mot trädgården.
808
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Bra. Jag tar det.
- Underbart.
809
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
Priset är 940 dollar per natt plus skatt.
810
00:51:33,793 --> 00:51:35,376
Jag älskar Beverly Hills.
811
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Ditt möte 10.30 är här. Stora konferensen.
812
00:52:06,334 --> 00:52:08,584
Delägarna vill att du tar det.
Oljebolagschefer.
813
00:52:08,584 --> 00:52:11,418
Utsläpp vid Alaskas kust.
Möjlig uppgörelse.
814
00:52:11,418 --> 00:52:16,084
- Kunden frågade efter dig personligen.
- Jag ringer tillbaka. Okej.
815
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Namn?
- Red Michaels.
816
00:52:19,709 --> 00:52:21,834
Red Michaels...
817
00:52:21,834 --> 00:52:23,584
Mr Michaels.
818
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Snälla, kalla mig Red.
819
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Va? Vad gör du?
Du sa att du skulle lämna stan.
820
00:52:30,251 --> 00:52:33,126
Red Michaels flyr aldrig ett slagsmål.
821
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Få ut honom. Ring vakten om du måste.
822
00:52:36,876 --> 00:52:38,626
- Jag går till mitt kontor.
- Jane.
823
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Kolla på det här.
824
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Jag tog det ur Rosewoods dagbok.
825
00:52:48,709 --> 00:52:51,293
Betyder det nåt för dig? Jag var där idag.
826
00:52:51,293 --> 00:52:54,084
Det var starkt bevakat,
även för Beverly Hills.
827
00:52:54,584 --> 00:52:56,084
Gissa vilka som var där.
828
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Killarna från igår kväll.
829
00:52:58,834 --> 00:53:02,001
Ja. De är farliga, Jane.
830
00:53:02,501 --> 00:53:04,334
Du vill inte ha mig där,
831
00:53:04,334 --> 00:53:07,209
men du behöver beskydd,
låt mig ordna ett vapen.
832
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Jag måste prata med Sam. Han döljer nåt.
833
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Låt mig prata med honom.
- Aldrig.
834
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Varför inte?
- Du är ingen advokat.
835
00:53:15,293 --> 00:53:16,793
Men jag ser ut som en.
836
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Du ser ut att sälja iPhoneskal
till tonåringar i gallerian.
837
00:53:19,959 --> 00:53:21,126
Va?
838
00:53:21,668 --> 00:53:24,918
Det här är vad jag gör.
Det här är mitt liv, okej?
839
00:53:24,918 --> 00:53:27,168
Jag kan få honom att snacka.
840
00:53:28,793 --> 00:53:31,418
Okej, och sen åker du till flygplatsen.
841
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Jag vill att du lämnar stan,
lämnar mig i fred, försvinner.
842
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Taget.
843
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Och ta av dig den där kostymen.
Var fick du tag på den?
844
00:53:40,376 --> 00:53:43,459
I Hollywood. Den här kostymen är grym.
845
00:53:43,459 --> 00:53:46,334
De ville ha 50 dollar.
Jag fick den för 39,99.
846
00:53:46,334 --> 00:53:49,793
- Den är hemsk.
- För 39,99 dollar är den fabulös, min tös.
847
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
Det rimmade.
848
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Vänta lite, så jag får inte ta
sköldkörtelpillret med leverpillret?
849
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Stämmer det?
850
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Jösses, Maureen!
Lugn. Jag har inte ens tagit dem än.
851
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
Vad kan gå fel?
Min lever är redan kliniskt död.
852
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Du, jag måste sluta.
853
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- Är det Copeland-akten?
- Ja.
854
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Den verkar öppen.
855
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
Vid det här laget
borde den vara helt igenstängd.
856
00:54:16,376 --> 00:54:17,918
Jag var på uppställningsplatsen.
857
00:54:17,918 --> 00:54:21,626
Visste du att det fanns
en övervakningskamera i Copelands bil?
858
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Inte så märkligt.
En del av en hemlig operation.
859
00:54:24,709 --> 00:54:29,293
Men ingen i insatsstyrkan tänkte säga det
till mig som utreder fallet?
860
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Inspektören,
861
00:54:31,209 --> 00:54:35,918
ditt extremt uppmärksammade mordfall
visade sig lösa sig självt.
862
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Vore jag du, skulle jag skatta mig lycklig
863
00:54:39,043 --> 00:54:42,043
och sluta försöka vara
så jävla intressant.
864
00:54:42,043 --> 00:54:42,959
Uppfattat?
865
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Jag är ledsen, sir, men kan du titta?
866
00:54:54,001 --> 00:54:56,334
- Det är inte typen vi använder.
- Precis.
867
00:54:56,334 --> 00:54:58,168
- Var är minneskortet?
- Precis!
868
00:54:58,168 --> 00:55:00,584
Din expartner bröt sig in
på uppställningsplatsen
869
00:55:00,584 --> 00:55:04,918
och igår var Axel Foley där
och snokade runt.
870
00:55:04,918 --> 00:55:08,751
Så allt verkar bli
mer intressant av sig självt, sir.
871
00:55:11,251 --> 00:55:12,084
Fan.
872
00:55:12,084 --> 00:55:13,418
Fan, fan, fan.
873
00:55:14,418 --> 00:55:18,001
Det här är Rosewood Utredningar.
Lämna ett meddelande.
874
00:55:18,001 --> 00:55:19,084
Röstbrevlådan.
875
00:55:21,084 --> 00:55:24,543
Jag försöker komma på varför
han skulle hålla sig undan så länge.
876
00:55:25,876 --> 00:55:29,459
- Rosewood är inte lättskrämd.
- Det är det som oroar mig.
877
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
Vi har sällskap igen.
Din kille Bobby skuggar oss.
878
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Inte min kille.
879
00:55:39,793 --> 00:55:43,168
Jo, det är han.
Jag såg era blickar på stationen.
880
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Bara så jag förstår:
Ni var ihop, men inte nu längre?
881
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Bara så jag förstår:
Du är fortfarande singel?
882
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Jag lever faktiskt i celibat.
- Det behövde jag inte veta.
883
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Jag behöver säga vissa saker
som inte sagts som borde sägas.
884
00:56:09,793 --> 00:56:12,293
- Är det här ett tal?
- Det är inget tal.
885
00:56:12,293 --> 00:56:15,084
Jag talar från hjärtat.
Du är mitt enda barn.
886
00:56:15,084 --> 00:56:16,001
Eller hur?
887
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Jag har bara varit pappa
så länge du har varit en dotter.
888
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Jag lär mig vartefter. Det gör vi båda.
889
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
När du var fem
hade jag varit jag pappa i fem år.
890
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
När du var tio,
när du var 20 och nu är du...
891
00:56:31,709 --> 00:56:34,543
- Fortsätt. Chansa.
- Jag vet hur gammal du är.
892
00:56:42,001 --> 00:56:45,668
- Jag slår vad 100 dollar att du inte vet.
- Ursäkta?
893
00:56:45,668 --> 00:56:48,918
- Tror du det?
- Gissa. Jag räknar till tre. Ett...
894
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
Broncon. Till höger.
895
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Sänk den!
896
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Två...
897
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Nej!
898
00:57:36,293 --> 00:57:38,459
David 14! Skottlossning!
899
00:57:38,459 --> 00:57:41,209
Jag behöver förstärkning
vid Wilshire och Doheny!
900
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Nej, nej, nej!
901
00:58:22,709 --> 00:58:25,209
När jag börjar skjuta,
huka dig och spring.
902
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Gick det bra?
903
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Ja. Gick det bra?
904
00:58:48,709 --> 00:58:50,084
- Jag mår bra.
- Allt väl?
905
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Din födelsedag är den 24 mars
och du är 32 år.
906
00:58:59,543 --> 00:59:01,209
Snyggt skott.
907
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Tack. Det uppskattas.
908
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Om inte du hade gjort det, hade jag.
909
00:59:07,084 --> 00:59:09,334
Du har svårt att erkänna
när du behöver hjälp, va?
910
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Spelar du orolig terapeut nu?
911
00:59:11,751 --> 00:59:15,209
Det kan hänga ihop
med din ansträngda relation med Jane.
912
00:59:15,959 --> 00:59:18,709
Du vet ingenting om min relation med Jane.
913
00:59:19,376 --> 00:59:21,918
Hur är det med din relation med Jane?
914
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
Vi har ingen. Hon bröt med mig.
915
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Jag är inte rädd att säga det.
Hon bröt. Vill du veta varför?
916
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Jag har flera idéer.
- Hon ville inte dejta en snut.
917
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Vilka var de här?
918
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Hejdukar från en kartell i Adelanto.
919
00:59:42,293 --> 00:59:44,293
Flera av dem greps här i oktober.
920
00:59:44,293 --> 00:59:48,501
- Av Rosewood, gissar jag.
- Ja. Utredningen stagnerade.
921
00:59:48,501 --> 00:59:52,584
- Åtalet las ner, bristande bevis.
- För att Grant översåg fallet.
922
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
- Hur visste du det?
- Foley! Kom hit.
923
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Ursäkta mig.
924
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Plötsligt kom de här gangstrarna
emot oss med automatgevär.
925
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Jag kunde inte tro det! I Beverly Hills!
926
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}Och Manolo räddade dagen.
927
01:00:07,793 --> 01:00:08,876
Han skällde...
928
01:00:08,876 --> 01:00:11,501
Taggart, jag vet att du är sur, men kolla.
929
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Vet du vad?
930
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
För tre dagar sen mådde jag jäkligt bra.
931
01:00:16,501 --> 01:00:19,834
Jag vaknade bara
tre-fyra gånger per natt för att pissa.
932
01:00:20,709 --> 01:00:24,793
Idag har mitt blodtryck ökat
med 40 punkter.
933
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Men din hy är fantastisk.
Vad du än gör, funkar det.
934
01:00:30,001 --> 01:00:31,209
Fan också.
935
01:00:33,043 --> 01:00:34,709
Billy jobbade i månader på fallet.
936
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
Det är samma killar.
De borde ha åkt in, men fick gå.
937
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Vi testade drogen. Det var pulver.
938
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy anklagade Grant
för att ha bytt ut det.
939
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Han svor att Grant var korrupt.
Jag sa att det inte gick ihop.
940
01:00:48,584 --> 01:00:51,584
Men du känner Billy. Han släppte det inte.
941
01:00:51,584 --> 01:00:53,584
Det gjorde många förbannade.
942
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Det ingår om man sköter jobbet rätt.
943
01:00:55,876 --> 01:01:00,584
Han slutade på grund av det,
anklagade mig för att inte stötta honom.
944
01:01:00,584 --> 01:01:03,626
Men alltså, jag känner Grant.
945
01:01:04,126 --> 01:01:05,501
Han är en skicklig polis.
946
01:01:06,001 --> 01:01:07,959
Jag lärde upp honom, för Guds skull.
947
01:01:08,459 --> 01:01:11,084
Han var min färsking
när jag körde radiobil.
948
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Och Billy var din partner i 30 år
och han är i knipa nu, Taggart.
949
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Kom igen.
950
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Eller, vänta lite.
951
01:01:20,334 --> 01:01:21,918
Är du med på skiten?
952
01:01:23,251 --> 01:01:25,334
Hur kan du ens fråga mig det?
953
01:01:26,043 --> 01:01:28,126
Efter fyra årtionden av vänskap?
954
01:01:29,043 --> 01:01:32,876
- Vad vill du ha mig, Axel?
- Jag vill att du börjar bli polis igen.
955
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Försvinn från mitt jävla kontor! Nu!
956
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Åk till Detroit, där du hör hemma!
957
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Abbott!
958
01:01:41,543 --> 01:01:44,959
För helvete! Kom hit! Vad är det för skit?
959
01:01:44,959 --> 01:01:48,251
Du gör Beverly Hills
till nåt jävla Ciudad Juarez.
960
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Det var ett bakhåll. Vad skulle jag göra?
961
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Du är avstängd, utan lön,
962
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
i väntan på en utredning
av din hantering av Copeland-mordet.
963
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Lämna in din bricka och ditt vapen. Nu!
964
01:01:59,126 --> 01:02:02,084
Jag antar att du
inte vill lösa det här, chefen.
965
01:02:02,959 --> 01:02:04,084
Bara styra upp det.
966
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Din jävel.
967
01:02:12,876 --> 01:02:15,126
- Vad sa han?
- Vi får klara oss själva.
968
01:02:16,084 --> 01:02:20,376
Och du vill inte bara ge upp?
Efter det som hände precis?
969
01:02:20,376 --> 01:02:21,543
Det var läskigt,
970
01:02:21,543 --> 01:02:24,793
men min erfarenhet säger mig
att vi närmar oss.
971
01:02:24,793 --> 01:02:28,626
Närmar oss vad? Jag är advokat, inte snut.
Eldstrider är inte min grej.
972
01:02:28,626 --> 01:02:33,709
Ingen annan kommer att hjälpa din klient
och leta efter Rosewood. Det är bara vi.
973
01:02:33,709 --> 01:02:36,126
Det är nästan sant, men fallet är mitt.
974
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Jag råkar ha lite fritid nu.
975
01:02:38,793 --> 01:02:40,959
- Avstängd?
- Ja.
976
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Låt mig gissa. Är det första gången?
- Ja.
977
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Grattis. Jag jobbar som bäst
när jag är avstängd.
978
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Jag är jätteglad över att vara här.
Vad mer har du inte berättat?
979
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Kamomill?
980
01:02:57,959 --> 01:02:58,834
Tack.
981
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Hur mår du?
982
01:03:05,001 --> 01:03:06,084
Det är okej.
983
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Hurså?
984
01:03:09,043 --> 01:03:11,251
Det var en intensiv dag. Jag undrar bara.
985
01:03:12,584 --> 01:03:16,459
- Hallå? Var finns det socker?
- Jag hämtar det.
986
01:03:18,709 --> 01:03:23,751
Nån gjorde mig en tjänst och jag fick veta
att huset köptes kontant i augusti.
987
01:03:23,751 --> 01:03:27,584
Du vet var sockerlådan är och allt?
Du känner dig bekväm här.
988
01:03:28,251 --> 01:03:29,501
Kanske för bekväm.
989
01:03:30,251 --> 01:03:34,043
- Vem köpte huset?
- En fond som heter Ocean Equities LLC.
990
01:03:34,918 --> 01:03:38,334
De har köpt och sålt flera lyxhus
de senaste fem åren.
991
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
De har bankkonto på Century Citys filial,
Financiero Culiacán.
992
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán. Kartellen tvättar absolut
sina knarkpengar där.
993
01:03:45,876 --> 01:03:49,293
- Vad är kopplingen till Copelands mord?
- Det är oklart.
994
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Nej, inte alls.
Rosewood visste att nåt pågick i huset.
995
01:03:52,876 --> 01:03:56,168
Huset intill är till salu.
Jag såg det när jag var där.
996
01:03:56,168 --> 01:03:58,459
Därifrån kanske jag kan smyga över.
997
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Det låter lagligt.
998
01:04:01,126 --> 01:04:04,626
{\an8}Huset är tillgängligt för visning.
Enligt överenskommelse.
999
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Jag känner nog nån som kan få in oss.
1000
01:04:19,459 --> 01:04:20,793
Achwell!
1001
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Serge!
1002
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Hej! Kul att...
1003
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Okej. Ja, då så.
1004
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Det här är Jane. Minns du Jane?
1005
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Det kan inte vara Jane.
1006
01:04:32,543 --> 01:04:34,043
Det är Jane.
1007
01:04:34,043 --> 01:04:37,168
Hon är så vacker! Minns du ens mig?
1008
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
Du är omöjlig att glömma, Serge.
1009
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Det här är Bobby.
- Inspektör Abbott.
1010
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Oj... Vad?
1011
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Inspektör Abbott.
1012
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Hababt?
1013
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Habab... Habaty?
1014
01:04:49,209 --> 01:04:51,959
- Abbott.
- Abbabb. Ah, Abbott. Abbott?
1015
01:04:51,959 --> 01:04:54,376
Abbott. Inspektör Abbott. Ab. Butt.
1016
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
1017
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Vad?
1018
01:05:02,334 --> 01:05:03,209
Jag känner...
1019
01:05:03,209 --> 01:05:05,834
Jag känner kemän.
1020
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Vad känner du?
- Kemän mellan de två...
1021
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- Kemän?
- Magnetismen?
1022
01:05:12,084 --> 01:05:14,584
- Jaha! Kemin!
- Hur länge har ni varit ihop?
1023
01:05:14,584 --> 01:05:16,834
- Vi är inte ihop.
- Längre.
1024
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Jag är på hemligt uppdrag
med Achwell Foley och jag är så lycklig.
1025
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Achwell, de där två är
så söta ihop. Så heta.
1026
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
De är som två små titiapur.
1027
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
Två små vad?
1028
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Titiapur.
1029
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Titiapur?
- De har samma partner livet ut.
1030
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
Det där låter fel.
1031
01:05:37,709 --> 01:05:40,501
Du borde kanske komma på
nåt annat än titiapor.
1032
01:05:40,501 --> 01:05:44,084
Kalla inte svarta för apor.
Du får spö trots din brytning.
1033
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge. Herregud! Du ser fantastisk ut!
1034
01:05:52,168 --> 01:05:54,334
Håll käften! Det är du som gör det.
1035
01:05:54,334 --> 01:05:57,418
- Håll käften!
- Håll käften!
1036
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Håll käften båda två.
1037
01:06:00,126 --> 01:06:03,709
- Vilka är de här?
- Klienterna jag berättade om.
1038
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
Det häpnadsväckande paret.
1039
01:06:06,876 --> 01:06:11,376
Tack för att du tog emot.
Jag heter Jacqueline och min man, Chad.
1040
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
Och det här är den väldigt rika
och framgångsrika svärfadern.
1041
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Ja, men hallå där, pappa.
1042
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
Så, vad söker du?
1043
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Jag försöker hitta det perfekta stället
åt min flicka och hennes lilla man.
1044
01:06:26,918 --> 01:06:29,001
Jag vill inte skvallra, men...
1045
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Jackie, ska du berätta?
1046
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Vad?
- Att du är gravid.
1047
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Jag ska få ett barnbarn!
- Farfar Achwell!
1048
01:06:37,834 --> 01:06:39,084
Morfar.
1049
01:06:39,084 --> 01:06:42,584
- Ja, men en farfar är mer lekfull.
- Men morfar är bättre.
1050
01:06:42,584 --> 01:06:46,459
Barn är en gåva, men ibland inte.
1051
01:06:46,459 --> 01:06:48,626
Min unge är lite av en förlorare.
1052
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Han är fyra, men det märks redan.
1053
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Ja, det märks. Glasögon och allt.
1054
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
Visst är det elegant?
1055
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Herregud, vilka bitchiga kolonner.
1056
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Okej, vi har åtta sovrum,
tio badrum, en pool, ett spa, en bastu...
1057
01:07:03,543 --> 01:07:05,334
- Hur många badrum sa du?
- Tio.
1058
01:07:05,334 --> 01:07:08,001
- Lägg av.
- Jag skojar inte. Det är viktigt.
1059
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
När man har fester
har man plats att ha sex.
1060
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Kärleksfester.
- När var du på sån fest senast?
1061
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Igår kväll.
- Lägg av.
1062
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Nej, det går inte.
Jag är trött och behöver basta.
1063
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Vi borde basta tillsammans.
Vore inte det gulligt?
1064
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Visa turturduvorna bastun
och dra igång värmen.
1065
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Jag ska ringa min bankir.
1066
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Möt oss.
1067
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Ni är så gulliga.
Ärligt talat, hatar jag det.
1068
01:08:09,293 --> 01:08:11,459
Nej, jag är glad för er skull.
1069
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Jag älskar kärlek och lycka. All sån skit.
1070
01:08:14,834 --> 01:08:17,418
- Huset äger, eller hur?
- Ja.
1071
01:08:17,418 --> 01:08:19,209
Det är en dröm.
1072
01:08:19,209 --> 01:08:21,834
- Gillar ni badrum?
- Vi använder dem.
1073
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Absolut. Samma här.
1074
01:08:24,709 --> 01:08:25,668
Jag är singel.
1075
01:08:26,918 --> 01:08:27,876
- Nej.
- Jo.
1076
01:08:27,876 --> 01:08:32,168
Jag dejtade nån, men jag fick veta
att han fotat mina fötter i hemlighet
1077
01:08:32,168 --> 01:08:35,834
och sålde bilderna på nätet,
så vi jobbar på saken. Ja.
1078
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Oj! Kolla klädkammaren här.
1079
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Tror du att de som bodde här
faktiskt gillade det här huset?
1080
01:09:10,043 --> 01:09:12,334
Ja, jag tror att de tänkte:
1081
01:09:12,334 --> 01:09:13,959
"Vi gör det intressant.
1082
01:09:13,959 --> 01:09:17,751
Vi tar lite brungrått och lite till,
lite barockt och lite brungrått.
1083
01:09:17,751 --> 01:09:21,251
Om du inte gillar det,
har du min vita dörr där."
1084
01:09:22,001 --> 01:09:24,126
Herregud! Du kan tala med dialekt.
1085
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Jag är så ledsen.
Min fru älskar inredningsdesign.
1086
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Herregud. "Fru."
Jag glömmer bort det. Kom hit.
1087
01:09:36,376 --> 01:09:38,418
- Okej.
- Men hörni!
1088
01:09:38,418 --> 01:09:39,668
Allt klart.
1089
01:09:39,668 --> 01:09:41,834
- Då så, Ashley.
- Då så, Axel.
1090
01:09:42,543 --> 01:09:45,834
Vänta. Herregud. Axel? Ashley?
1091
01:09:45,834 --> 01:09:48,126
Tillsammans blir vi "Actually".
1092
01:09:49,834 --> 01:09:51,084
Tänker ni köpa huset?
1093
01:09:51,084 --> 01:09:55,418
Det här huset funkar inte för oss.
Vi köper det inte. Det är hemskt.
1094
01:09:55,418 --> 01:09:57,251
Nu drar vi. Vi har annat att titta på.
1095
01:09:57,251 --> 01:09:59,251
- Tack så mycket.
- Jag håller med.
1096
01:09:59,251 --> 01:10:01,793
- Jag gillar taket.
- Ett vidrigt hus.
1097
01:10:01,793 --> 01:10:04,793
Jag hatar det så mycket.
Nej, det är okej. Ja.
1098
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Ja, vad är det?
1099
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Vi har ett problem.
Foley var precis vid huset.
1100
01:10:13,084 --> 01:10:16,001
Herregud! Jag berättade ju om honom.
1101
01:10:16,001 --> 01:10:18,084
Ska vi ringa våra Sinaloa-vänner?
1102
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Nej, vi behöver inga fler lik.
1103
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Vi behöver det där jävla minneskortet.
1104
01:10:23,084 --> 01:10:25,834
Jag tar hand om det själv.
1105
01:10:27,209 --> 01:10:30,209
En av de svarta Navigator-bilarna
stod under en presenning.
1106
01:10:30,709 --> 01:10:33,959
Färgöverföringen kommer från krocken
med Copelands bil.
1107
01:10:35,876 --> 01:10:37,459
Och jag hittade den här.
1108
01:10:38,876 --> 01:10:40,209
Jag har sett såna här.
1109
01:10:40,209 --> 01:10:44,251
Militären stör mobilsignaler med dem
så de inte kan utlösa IED:er.
1110
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Eller ringa efter hjälp.
1111
01:10:47,293 --> 01:10:49,709
- Din kille talade sanning.
- Det är över.
1112
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
Vi är klara.
1113
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Klart för dig, inte för mig.
Jag måste gå till Taggart.
1114
01:10:53,668 --> 01:10:57,709
Gå till Taggart med vad?
Skumma fastighetsaffärer och lite färg?
1115
01:10:57,709 --> 01:11:01,501
Grant vet redan att vi var vid huset,
bilen har redan flyttats.
1116
01:11:01,501 --> 01:11:04,459
Vill du sätta dit Grant,
behöver vi minneskortet.
1117
01:11:04,459 --> 01:11:08,084
- Endast Billy vet var det är.
- Grant var inte min måltavla.
1118
01:11:08,084 --> 01:11:09,793
Jag jagar ingen mördare.
1119
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Jag jagade rimligt tvivel
i Sams fall, vilket jag har.
1120
01:11:14,834 --> 01:11:18,709
Sams farbror, då? Vad heter han? Chalino?
1121
01:11:18,709 --> 01:11:20,126
Chalino, ja.
1122
01:11:20,126 --> 01:11:24,543
Han kanske pratar med oss,
för Grant försöker sätta dit hans brorson.
1123
01:11:24,543 --> 01:11:26,834
Hör ni hur ni låter just nu?
1124
01:11:26,834 --> 01:11:28,251
Jag blir avstängd.
1125
01:11:28,251 --> 01:11:31,543
Ni har ingen jurisdiktion, ingen backup.
Dags att använda lagen.
1126
01:11:31,543 --> 01:11:35,709
Skitsnack. Vi måste försöka prata
med Chalino och hitta Rosewood.
1127
01:11:35,709 --> 01:11:37,168
Vi måste göra nåt.
1128
01:11:37,668 --> 01:11:38,751
Jag är så korkad.
1129
01:11:38,751 --> 01:11:42,209
Det handlade varken
om mig eller mitt fall, utan om dig.
1130
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Jag kom till stan
för att jag var orolig för dig.
1131
01:11:45,209 --> 01:11:47,959
Du kom för action. Du gör alltid så.
1132
01:11:47,959 --> 01:11:51,001
Du kommer till stan
och försöker spela stor hjälte.
1133
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Typiskt Axel Foley.
1134
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Jag ville vara en större del
av ditt liv och jag försökte.
1135
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Hur då?
- Du tryckte bort mig.
1136
01:11:59,418 --> 01:12:01,209
Och du gav alltid upp.
1137
01:12:01,209 --> 01:12:07,209
Du kämpade aldrig. Jag är din dotter.
Det enda du nånsin kämpat för är jobbet.
1138
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Jag har självfallet
aldrig varit pappa, men...
1139
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Så det du tänker säga är irrelevant.
1140
01:12:23,959 --> 01:12:27,209
Jag kan säga att när min pappa
flyttade mig och familjen
1141
01:12:27,209 --> 01:12:31,459
till Beverly Hills från Chicago,
var jag så förbannad på honom.
1142
01:12:32,584 --> 01:12:35,543
- Växte du upp i Beverly Hills?
- Tekniskt sett, ja.
1143
01:12:36,793 --> 01:12:40,126
- Vad?
- Okej. Nu blir allt tydligt.
1144
01:12:40,126 --> 01:12:41,168
Beverly Hills Bobby.
1145
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Jag vet inte varför
din dotter verkar hata dig så mycket,
1146
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
men jag hatade min pappa
för att han var självisk.
1147
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Vi flyttade mot vår vilja.
1148
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Och inom ett år hade han lämnat min mamma.
1149
01:12:53,501 --> 01:12:56,834
Det var först nyligen
som han insåg hur det påverkat oss.
1150
01:12:56,834 --> 01:13:00,543
Han ringde mig för ett par år sen
och bad mig hälsa på.
1151
01:13:00,543 --> 01:13:03,709
Han såg mig i ögonen och bad om ursäkt.
1152
01:13:04,918 --> 01:13:06,334
Det betydde mycket.
1153
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Jag är inte skyldig nån nån ursäkt, okej?
1154
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane stängde mig ute ur hennes liv.
Det var inte tvärtom.
1155
01:13:17,334 --> 01:13:19,418
Jag pratade med en kompis
som jobbar här nere.
1156
01:13:19,418 --> 01:13:24,876
Chalinos verksamhet drivs härifrån,
så killarna här är beväpnade.
1157
01:13:25,834 --> 01:13:27,001
Är du nervös?
1158
01:13:27,543 --> 01:13:29,251
Visst. Jag mår bra,
1159
01:13:29,251 --> 01:13:33,168
men det är nog sunt att vara lite nervös
på en bar full med vapen.
1160
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Är du inte nervös alls?
1161
01:13:44,584 --> 01:13:48,626
Bobby, jag är från Detroit.
Det här är som att gå ner på sportbaren.
1162
01:14:03,751 --> 01:14:06,209
Det här är inte alls som sportbaren.
1163
01:14:12,501 --> 01:14:13,959
- Vad önskas?
- Två öl?
1164
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Ser du honom här?
1165
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Är det Chalino?
1166
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Varsågod.
- Tack.
1167
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
Han är en artist.
1168
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Vet du vad varje artist behöver?
1169
01:14:41,668 --> 01:14:44,251
- Vad?
- Att känna sig uppskattad.
1170
01:14:44,251 --> 01:14:45,584
- Nej.
- Jo.
1171
01:14:45,584 --> 01:14:47,626
- Nej, nej... Låt bli!
- Bravo!
1172
01:14:50,293 --> 01:14:54,001
Chalino! Herregud!
1173
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
Det är den bästa versionen
jag nånsin har hört av vad det nu var.
1174
01:14:58,126 --> 01:15:01,376
Du har en ängels röst.
Du måste dela den med världen!
1175
01:15:01,376 --> 01:15:06,084
Vill du verkligen jävlas med mig?
Med sånt skitsnack? Vad i helvete...
1176
01:15:06,084 --> 01:15:10,126
Vi är här för att vi vet
att de försöker sätta dit din brorson Sam.
1177
01:15:10,126 --> 01:15:12,418
Han får livstid
för ett mord han inte begick.
1178
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Vi har ett erbjudande.
Vi kan hjälpa honom.
1179
01:15:15,251 --> 01:15:18,043
Perfekt, Papi. Jag tar det, för fan.
1180
01:15:18,043 --> 01:15:21,043
Vänd nu om och traska ut.
1181
01:15:21,043 --> 01:15:22,918
Men du får hjälpa oss ta fast Grant.
1182
01:15:24,876 --> 01:15:29,293
Hörde ni? Förstår ni vad jag menar?
Det här är poliser, okej?
1183
01:15:29,293 --> 01:15:35,918
Kan ni fatta att de jävlarna kommer hit
som om vi vore några jävla polare?
1184
01:15:37,709 --> 01:15:41,334
- Ge mig ett jävla bra skäl att lita på er.
- Hördu... Hallå!
1185
01:15:41,834 --> 01:15:43,543
Min dotter representerar din brorson.
1186
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
De försökte döda henne också.
1187
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Är Beverly Hills-advokaten din dotter?
- Hon dog nästan.
1188
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Därför vill jag ta Grant. Han ska ut.
1189
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Vi får Grant och Sam frias. Alla vinner.
1190
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
Det är din turdag.
Kom, jag vill prata med dig.
1191
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Okej! Dags att resa på sig!
Det här är min jävla plats!
1192
01:16:04,959 --> 01:16:10,668
- Så, vad är grejen med Grant?
- Grant är högsta hönset, Papi.
1193
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
Högsta hönset.
1194
01:16:12,418 --> 01:16:17,626
Han har snutar som jobbar åt honom
för att skydda kartellens intressen.
1195
01:16:17,626 --> 01:16:18,543
Droger.
1196
01:16:18,543 --> 01:16:21,543
Kartellens intressen är droger.
Du smugglar knark.
1197
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Jag är mer än så, okej? Begränsa mig inte.
1198
01:16:24,668 --> 01:16:27,376
Jag har många skikt, jag är komplex.
1199
01:16:27,376 --> 01:16:29,709
Lugn, vi ser att du har många skikt.
1200
01:16:29,709 --> 01:16:32,334
- Som en vacker lök.
- Med glitter.
1201
01:16:33,834 --> 01:16:34,918
Underbar sångare.
1202
01:16:37,084 --> 01:16:38,584
Varför dödade Grant Copeland?
1203
01:16:39,418 --> 01:16:41,126
Han skulle bli laglydig.
1204
01:16:42,126 --> 01:16:45,876
Jag hörde även att han pratade
med nån vit privatutredare.
1205
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1206
01:16:50,084 --> 01:16:53,251
- Vad hände med honom?
- Oj... Med privatdeckaren?
1207
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
De tog honom när han snokade
i östra delen av hamnen.
1208
01:16:57,584 --> 01:17:01,126
Där de tar in drogerna.
1209
01:17:01,126 --> 01:17:02,168
Och...
1210
01:17:03,293 --> 01:17:04,209
Kom hit.
1211
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
Det är allt jag säger.
1212
01:17:10,834 --> 01:17:11,959
Vi måste till hamnen.
1213
01:17:11,959 --> 01:17:15,251
Jag hade skyndat mig,
för sista sändningen går ikväll.
1214
01:17:15,251 --> 01:17:17,334
Pressen är hög.
1215
01:17:18,001 --> 01:17:21,126
- Tack för informationen.
- Visst, men vänta lite...
1216
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
En sak till:
1217
01:17:22,043 --> 01:17:26,668
Om ni lurar mig,
får mina polare leta upp er.
1218
01:17:26,668 --> 01:17:28,709
Särskilt dig.
1219
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Det vill du inte.
1220
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Lycka till.
1221
01:17:36,418 --> 01:17:37,251
Okej.
1222
01:17:37,751 --> 01:17:41,751
Du minns häromdagen när du pratade om
att vara ärlig om sina känslor?
1223
01:17:41,751 --> 01:17:44,209
- Ja.
- Var ärlig mot mig nu.
1224
01:17:44,209 --> 01:17:46,834
- Okej.
- När han siktade mot ditt huvud...
1225
01:17:47,334 --> 01:17:48,626
Sket du på dig då?
1226
01:17:49,293 --> 01:17:53,209
För jag hörde ett ljud, nåt som sprutade
och sen en konstig min.
1227
01:17:53,209 --> 01:17:54,959
Jag tittade på dig...
1228
01:17:55,543 --> 01:17:57,293
Händerna! Visa händerna!
1229
01:17:57,293 --> 01:17:59,293
- Vad fan?
- Händerna på bilen! Nu!
1230
01:17:59,293 --> 01:18:00,459
Okej!
1231
01:18:08,084 --> 01:18:09,501
Vad är det här?
1232
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Inspektör Abbott, det här är inte bra.
1233
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Nån sätter dit mig.
Det är en jävla fälla! Ni...
1234
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Nej, nej. Lyssna...
1235
01:18:22,751 --> 01:18:23,584
Jisses.
1236
01:18:35,293 --> 01:18:37,668
Jag är besviken på dig, Axel.
1237
01:18:38,418 --> 01:18:41,918
Vi ska slåss i kriget mot droger,
inte delta i det.
1238
01:18:41,918 --> 01:18:46,001
Du har sett för många filmer, Grant.
Det håller aldrig i rätten.
1239
01:18:47,293 --> 01:18:49,459
Men du behöver väl inte det?
1240
01:18:49,459 --> 01:18:54,251
Du behöver bara hålla oss inlåsta här
och betala några av dina män
1241
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
för att dumpa oss vid piren
så är det klart sen.
1242
01:18:59,834 --> 01:19:00,959
Vet du, du och jag,
1243
01:19:02,459 --> 01:19:05,293
vi är mer lika än du tror.
1244
01:19:05,293 --> 01:19:10,168
Vi båda... gör vad som krävs
för att ställa allt tillrätta.
1245
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Jag vill fråga dig en sak.
1246
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
Lyssnar du nånsin på det du säger?
1247
01:19:14,543 --> 01:19:19,543
För det är högsta nivån
av det bästa skitsnacket du kör med.
1248
01:19:20,876 --> 01:19:23,376
Hördu, har du nånsin
blivit skjuten i tjänsten?
1249
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Ja, det har jag.
1250
01:19:24,751 --> 01:19:26,459
Jag ska visa dig nåt.
1251
01:19:29,251 --> 01:19:31,834
Ett rövhål bröt nästan mitt vadben.
1252
01:19:31,834 --> 01:19:36,126
Jag trodde att jag aldrig skulle gå igen.
Vet du vad jag fick för det?
1253
01:19:36,626 --> 01:19:39,168
En klapp på axeln och ett band.
1254
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Ett jävla band.
1255
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
Vad tror du att kartellen ger dig?
1256
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
Privat pensionsförsäkring
och andelslägenhet i Boca?
1257
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Jag har inte ens råd att bo
i staden där jag blev skjuten.
1258
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Vad är det för rättvisa?
1259
01:19:51,668 --> 01:19:55,668
Jag fick inget band när jag blev skjuten.
Vad var det för band?
1260
01:19:57,168 --> 01:20:00,626
Jag beundrar dig nästan.
Du är fortfarande ute på gatorna
1261
01:20:00,626 --> 01:20:04,584
och jagar och skjuter,
trots allt som jobbet kostat dig.
1262
01:20:07,834 --> 01:20:09,293
Hur mår Jane förresten?
1263
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Ja?
1264
01:20:41,376 --> 01:20:45,293
Chefen? Renee Minnick, sir.
Min partner och jag patrullerar helger.
1265
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Grattis. Vi är stolta över er.
1266
01:20:47,543 --> 01:20:51,584
Johnny, vad tusan?
Kom och hjälp mig städa upp här!
1267
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Inte nu, Maureen! Herregud!
Du ser väl att jag tränar?
1268
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Sir, är allt som det ska?
1269
01:20:56,876 --> 01:21:00,418
Ja då, men gift dig aldrig. Okej?
Vad ville du?
1270
01:21:00,418 --> 01:21:01,959
Om du inte visste det,
1271
01:21:01,959 --> 01:21:06,001
har kommissarie Grant gripit Foley
och inspektör Abbott för kokaininnehav.
1272
01:21:06,501 --> 01:21:07,334
Kokain?
1273
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Tog Grant Foley?
1274
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Du måste vara galen.
1275
01:21:11,001 --> 01:21:12,209
För Guds skull.
1276
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Vad fan?
1277
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Helvete.
1278
01:21:27,376 --> 01:21:29,043
Du ser för mycket på film.
1279
01:21:41,793 --> 01:21:43,126
Inspektör Abbott.
1280
01:21:44,084 --> 01:21:45,001
Vad fan?
1281
01:21:45,793 --> 01:21:47,626
Jag sa ju det. En bortkastad ungdom.
1282
01:21:49,751 --> 01:21:52,293
- Vänta, vad ska vi göra?
- Sch! Kom igen.
1283
01:22:12,459 --> 01:22:13,293
Den här vägen.
1284
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Helvete!
1285
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
De är i M-20.
1286
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Ska du vänta på hissen?
- Fan, de är borta!
1287
01:22:28,876 --> 01:22:31,209
- Lås igen! Kalla på förstärkning!
- Fan!
1288
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Hallå!
- Vad?
1289
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Vad fan?
1290
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Vad? Vart ska du?
1291
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Följ mig bara.
1292
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Vänta. Vänta!
- Kom igen!
1293
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Nej, vad gör vi på taket?
Det här är ologiskt.
1294
01:22:51,168 --> 01:22:53,209
För den här är på taket.
1295
01:22:53,209 --> 01:22:58,334
Nej, vi kan inte göra det.
Jag kan inte. Det är en dålig idé!
1296
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Jag tycker att du är lite negativ,
för de vill döda oss,
1297
01:23:01,418 --> 01:23:02,709
du är helikopterpilot,
1298
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
och jag är ganska säker på
att det är en jävla helikopter. Vad sägs?
1299
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Helvete!
1300
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Vadå: "Ah!"
Hoppa in i den jävla helikoptern!
1301
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Vi låste inom sekunder. De kommer inte ut.
1302
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Är de kvar i byggnaden?
- Ja, sir.
1303
01:23:24,501 --> 01:23:27,459
- Vad gör du? Vi måste iväg nu.
- Okej. Ja.
1304
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
Snabbare, vad fan!
Det här är inget lågprisflyg. Kom igen!
1305
01:23:32,793 --> 01:23:36,459
Det ska vara som att cykla,
bara hoppa in och fixa det!
1306
01:23:36,459 --> 01:23:37,834
Du är utbildad för det här!
1307
01:23:37,834 --> 01:23:40,709
- Sätt fart!
- Håll käften! Jag försöker fokusera.
1308
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Alla enheter, lystring.
De är på taket, för helvete!
1309
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Den lyfter. Stick!
1310
01:24:00,459 --> 01:24:03,834
- Vad fan, jag trodde att du var elitpilot!
- Jag var det.
1311
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
Men som du sa, inte nu längre.
1312
01:24:07,376 --> 01:24:08,209
Se upp!
1313
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Du ser nervös ut.
- Jag är det.
1314
01:24:11,043 --> 01:24:14,293
- Varför är du så nervös?
- Jag kraschade en jävla helikopter, okej?
1315
01:24:14,293 --> 01:24:17,209
Jag blev psykad och flög aldrig igen.
Därför lämnade jag LAPD.
1316
01:24:17,209 --> 01:24:19,084
Vad? Vänta...
1317
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Landa!
1318
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Jävlar!
- Fan!
1319
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Fan!
- Helvete!
1320
01:24:36,626 --> 01:24:40,251
Du kraschade en helikopter
och jag får veta det först nu?
1321
01:24:40,251 --> 01:24:41,793
Förlåt, jag insåg inte
1322
01:24:41,793 --> 01:24:45,376
att planen var att stjäla en helikopter
från taket på en jävla polisstation!
1323
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Jag insåg inte
att du är sämst på att flyga helikopter.
1324
01:24:48,334 --> 01:24:51,584
- Då hade jag hittat på nåt annat.
- Jag sa ju att det var en dålig idé!
1325
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Fan!
- Vad?
1326
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
De är under radarn.
Vi måste spåra dem från marken.
1327
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
På väg västerut.
1328
01:25:13,293 --> 01:25:14,293
Vad fan?
1329
01:25:14,293 --> 01:25:17,793
- Snälla, kan du hålla käften nu?
- Åh, herregud!
1330
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Vad fan håller de på med?
1331
01:25:26,376 --> 01:25:28,709
Kör åt sidan! Jag menar, landa!
1332
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
Det är Grant!
1333
01:25:39,168 --> 01:25:40,334
Han skjuter på oss!
1334
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Jag svimmar snart.
- Nej, det gör du inte!
1335
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Hördu! Hallå!
1336
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Herregud!
- Hallå!
1337
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Vad fan?
- Flyg den jävla helikoptern!
1338
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Ta bort vapnet!
- Jag skjuter dig om du inte flyger den.
1339
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Först dig, sen mig.
Jag dör inte i nån helikopterkrasch!
1340
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Hallå! Vad i helvete? Hallå!
1341
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Alla enheter, lystring.
1342
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
De är på väg mot BHPD.
1343
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Jag tänker landa.
1344
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Här?
- Ja.
1345
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Herregud!
1346
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley! Du driver med mig!
Stal du en jävla helikopter?
1347
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Grant!
1348
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Grant kommer där!
1349
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Fan också!
1350
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Fan, han träffade!
1351
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Okej, vänta!
1352
01:26:51,459 --> 01:26:53,293
- Jag har ingen rotor!
- Va?
1353
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Han sköt av min rotor!
- Har du en till?
1354
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Fan!
- Fan! Jävlar!
1355
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Kan du vara tyst, tack?
- Helvete!
1356
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Jag landar hårt nu.
- Va?
1357
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
En hård landning!
1358
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Fan!
- Snälla, säg inget just nu.
1359
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
Nej, det var bra.
Det var bättre än om jag hade gjort det.
1360
01:27:21,334 --> 01:27:22,751
Men inte mycket bättre.
1361
01:27:24,334 --> 01:27:26,709
Men mycket sämre än en riktig pilot.
1362
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Kom igen, vi måste dra.
1363
01:27:28,501 --> 01:27:30,584
Hallå! Ursäkta mig!
1364
01:27:31,168 --> 01:27:34,626
Vad fan är det som händer?
Det här är privat egendom.
1365
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
Vi har ett litet problem här.
1366
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
Nån sitter fast där inne.
1367
01:27:39,251 --> 01:27:41,709
Jag hade gärna hjälpt er, men...
1368
01:27:41,709 --> 01:27:44,793
Ni sätter mig på pottan här,
juridiskt sett, så...
1369
01:27:44,793 --> 01:27:48,168
Åt helvete med allt det där!
Nån är döende. Gör nåt nu!
1370
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Fan! Okej. Jag får ringa min advokat.
1371
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Min caddie får göra det.
Davis! Kom hit. Kom igen.
1372
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Davis, rädda oss! Hjälp oss.
- Kom!
1373
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
En gammal dam sitter fast i helikoptern.
1374
01:28:00,126 --> 01:28:03,709
Var en hjälte. Håll andan. Hämta ut damen!
1375
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Hallå! Kom tillbaka! Vad gör ni?
1376
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Vi måste ta oss härifrån.
1377
01:28:11,376 --> 01:28:14,501
- Vänta, jag ska ordna en bil.
- Bilstöld, varför inte?
1378
01:28:14,501 --> 01:28:16,959
Hej bror! Jag ska vara ärlig mot dig.
1379
01:28:16,959 --> 01:28:21,793
Vi är poliser och behöver låna en bil,
för vi löser att fall och det är nödläge.
1380
01:28:22,501 --> 01:28:25,668
- Få se legitimation.
- Jag har ingen. En lång historia.
1381
01:28:25,668 --> 01:28:27,793
De försöker sätta dit oss,
men ställer du upp?
1382
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Jag lider med dig. Det gör jag.
1383
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Så du lånar ut din bil?
- Aldrig!
1384
01:28:32,543 --> 01:28:36,376
Jag har jobbat här i tio år, bror.
Vad vill du att jag ska göra?
1385
01:28:36,376 --> 01:28:38,709
Ge dig en bil för att vi är bröder?
1386
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Bröder emellan.
En bror i trubbel, en bror är i nöd.
1387
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Ja, men nej.
Jag mister jobbet, men vi är okej?
1388
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Det är okej?
- Vi är bröder!
1389
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Jag har tre barn och en labradoodle.
Hans höftoperationer kostar 43 000 dollar.
1390
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Det ska betalas med det här jobbet.
1391
01:28:51,543 --> 01:28:54,209
- Kom igen, det är ett nödläge.
-"Jag är din bror."
1392
01:28:54,209 --> 01:28:55,668
Är vi på familjepicknick?
1393
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- Du är en bra man.
- Jag vet det.
1394
01:28:57,834 --> 01:29:01,626
Du bryr dig om familjen och hunden,
men vi har problem. Hjälp en broder.
1395
01:29:01,626 --> 01:29:04,876
Mrs Weinstein, hur mår du?
Lämna den där. Jag kommer.
1396
01:29:04,876 --> 01:29:06,084
- Nej!
- Så du gör så?
1397
01:29:06,084 --> 01:29:08,668
- Det kallas kodväxling.
- Så du är en kodväxlande typ?
1398
01:29:08,668 --> 01:29:10,293
Hej! Kul att se dig!
1399
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Är det här vad jag skulle vänta på?
1400
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Ser man på, inspektör Abbott.
1401
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Hej farbror John.
1402
01:29:27,834 --> 01:29:28,918
Kan du prata?
1403
01:29:29,668 --> 01:29:32,876
- Grant grep dem?
- Ja, sen flydde de.
1404
01:29:34,209 --> 01:29:38,501
Jag har efterlyst dem,
men jag vet inte vem Grant mutar.
1405
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
Billy hade rätt om honom.
Jag borde ha lyssnat.
1406
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Din pappa har inte hört av sig?
1407
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Fan.
1408
01:29:48,626 --> 01:29:52,376
- Jag sa dumma saker. Det var inte bra.
- Sluta.
1409
01:29:52,376 --> 01:29:56,751
Han kan inte alltid uttrycka det,
men han bryr sig om dig mest av allt.
1410
01:29:59,543 --> 01:30:01,418
Det är Axel. Lämna ett meddelande.
1411
01:30:01,918 --> 01:30:05,959
Hej, jag måste verkligen prata med dig.
Jag sa en del saker.
1412
01:30:06,584 --> 01:30:08,668
Ring tillbaka. Jag lovar att svara.
1413
01:30:17,584 --> 01:30:18,418
Kör.
1414
01:30:19,834 --> 01:30:23,376
Din grabb Chalino
kunde ha varit mer specifik om platsen.
1415
01:30:23,876 --> 01:30:27,626
- Tror du att han ljög?
- Jag vet inte. Vi får leta vidare.
1416
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
Vad är det här?
1417
01:30:35,168 --> 01:30:36,084
Hallå.
1418
01:30:37,959 --> 01:30:40,334
Det är lastbilen från kartellens hus.
1419
01:30:40,834 --> 01:30:45,168
- De ser inte ut som fackanslutna arbetare.
- Verkligen inte.
1420
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Du! Det där är Rosewoods bil.
1421
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Den blå med den där skiten på taket. Kom.
1422
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Okej. Kom hit.
1423
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Ja, kom hit.
1424
01:31:40,793 --> 01:31:42,626
Jag ska berätta var kortet är.
1425
01:31:43,959 --> 01:31:45,793
Jag gömde minneskortet...
1426
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
...på ett litet ställe som heter:
1427
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
"Dra åt helvete."
1428
01:31:55,751 --> 01:31:58,168
- Varför tog det sån tid?
- Sightseeing.
1429
01:31:58,168 --> 01:31:59,834
Jag älskar LA så här års.
1430
01:31:59,834 --> 01:32:03,709
Smogen och röken
från skogsbränderna är magisk.
1431
01:32:03,709 --> 01:32:05,543
Få mig inte att skratta.
1432
01:32:05,543 --> 01:32:08,126
- Inspektör Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1433
01:32:08,126 --> 01:32:10,751
Ja, jag vet. Vi måste skynda oss.
1434
01:32:11,251 --> 01:32:13,209
Sista lastbilen är snart lastad.
1435
01:32:16,793 --> 01:32:20,293
- Man kan aldrig ha för mycket eldkraft.
- Billy Rosewood.
1436
01:32:20,293 --> 01:32:21,793
Jag har saknat dig.
1437
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Helvete.
1438
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Var fan har du gömt minneskortet?
1439
01:33:18,918 --> 01:33:23,084
- I min Rambo-kniv, på mitt kontor.
- Vi måste berätta för Jane.
1440
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane.
1441
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Hej Axel.
1442
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Ja.
1443
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Var är hon?
1444
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Jane? Jo, Jane. Jane mår bra.
1445
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Hon gör det inte lätt för mig.
1446
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Du kan väl göra mig en stor, fet tjänst,
1447
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
och ge mig kortet och bilen
innan jag gör nåt jag ångrar.
1448
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Var är hon?
1449
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Vi är vid Sunset Points lager på Alameda.
1450
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Du har en timme på dig.
1451
01:33:55,043 --> 01:33:58,376
Säg åt kartellen
att inte döda dem förrän jag har kortet.
1452
01:33:58,376 --> 01:33:59,584
Packa ihop stället.
1453
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Få dina killar att plocka ner allt.
1454
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
Han har Jane.
1455
01:34:08,209 --> 01:34:10,001
- Du sa "inga presenter".
- Åh!
1456
01:34:10,001 --> 01:34:14,376
Vad gulligt! Inkontinensskydd.
1457
01:34:15,001 --> 01:34:18,876
Det betyder mycket. Tack allihop. Hallå?
1458
01:34:18,876 --> 01:34:20,168
Hej Jeffrey.
1459
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
Foley, säg inte att du är gripen igen.
1460
01:34:22,751 --> 01:34:24,168
Två gånger, men jag rymde.
1461
01:34:24,168 --> 01:34:25,459
Du jävlas, va?
1462
01:34:25,459 --> 01:34:26,959
Du måste spåra Janes telefon.
1463
01:34:26,959 --> 01:34:29,209
Jag behöver veta var hon är.
1464
01:34:29,209 --> 01:34:30,793
Okej, du jävlas inte.
1465
01:34:30,793 --> 01:34:32,168
Hon är i knipa.
1466
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Okej, 738 Beverly Crest.
1467
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Den jäveln ljuger. Hon är i huset.
1468
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Mobilen är på och har varit där ett tag.
1469
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Ring om den rör sig.
1470
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Ja. Axel... Var försiktig.
1471
01:34:45,043 --> 01:34:49,459
Ja, okej. Var försiktig.
Han vill att jag ska vara försiktig.
1472
01:34:49,459 --> 01:34:51,293
- Mår alla bra?
- Jag mår bra.
1473
01:34:51,293 --> 01:34:55,959
- Det finns inget bälte i mitten.
- Åt helvete med bältet! Vi lever farligt!
1474
01:34:58,168 --> 01:34:59,584
Vi behöver förstärkning.
1475
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Vi är på flyende fot
i en lastbil full med kokain.
1476
01:35:03,001 --> 01:35:05,459
Det är nog oklokt att be om förstärkning.
1477
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Vad gör du?
1478
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
Vad fan gör du?
1479
01:35:20,543 --> 01:35:22,084
Skaffar förstärkning.
1480
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Jag har saknat dig, Axel.
1481
01:35:40,626 --> 01:35:43,376
Jag har aldrig varit
i den här änden av jakten förr.
1482
01:35:43,376 --> 01:35:44,918
Man lär sig gilla det.
1483
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Har han tagit dig till en strippklubb än?
1484
01:35:49,668 --> 01:35:52,834
Nej, det har jag inte.
Jag tar inte med honom dit.
1485
01:35:53,501 --> 01:35:54,334
Varför inte?
1486
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Han har haft samlag med mitt barn.
1487
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Det här är genant.
1488
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Se upp!
1489
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart skiter på sig.
1490
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Ingen förstärkning för oss, då.
1491
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Hur mycket tid kvarstår?
- Tio minuter.
1492
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Vad är planen, kommissarien?
1493
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Ta minneskortet, döda min far?
1494
01:36:40,793 --> 01:36:41,918
Så försvinner allt?
1495
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Så smart. Det måste vara dina Foley-drag.
1496
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Vet du mitt största problem med min pappa?
1497
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Hans maniska fokus. Det gjorde mig galen.
1498
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Han var obeveklig. Ironiskt nog
är det ditt största problem nu.
1499
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Lycka till, din skit.
1500
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Jag behöver ingen tur, raring.
1501
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Jag styr berättelsen.
1502
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1503
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
Det finns bara en lös tråd och det är du.
1504
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
När folk får höra
att din pappa dödades av kartellen,
1505
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
kommer de tro på det. De kommer att säga:
1506
01:37:22,043 --> 01:37:25,084
"Axel Foley,
tänk att han klarade sig så länge."
1507
01:37:25,084 --> 01:37:28,001
Men hans genomhederliga dotter,
Jane Saunders?
1508
01:37:28,001 --> 01:37:32,043
Vad tror du hände?
Hon kanske körde i ilfart på Mulholland,
1509
01:37:32,043 --> 01:37:36,043
på väg till polisstationen
för att ta reda på vad som hänt pappsen,
1510
01:37:36,043 --> 01:37:40,376
tog en kurva lite för snabbt
och seglade ut över en klippa,
1511
01:37:40,376 --> 01:37:44,959
utan en bärgningsvajer
som fångar henne den här gången.
1512
01:38:19,251 --> 01:38:20,084
Lycka till.
1513
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Håll ett öga på henne.
1514
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Övervåningen!
1515
01:38:34,543 --> 01:38:35,959
Stick! Jag täcker dig!
1516
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Släpp era vapen!
1517
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
För helvete, Foley. Då var det dags igen.
1518
01:39:30,793 --> 01:39:32,043
- Han har inga kulor!
- Fan.
1519
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Kom igen, din kuksugare!
1520
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1521
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Jösses, Billy! Du ser ut som skit!
1522
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
De har torterat mig i två dagar.
1523
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Vad är din ursäkt?
- Här!
1524
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Vad ska jag göra med den?
- Skjuta skurkar!
1525
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Vi behöver inte göra det nu,
men jag vill ha en ursäkt sen.
1526
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Herregud, Billy.
1527
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Jag räddade ditt liv
och kommer snart att dö för dig.
1528
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Det vore trevligt att höra orden.
1529
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Vet du vad? Skit i dem.
1530
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Vi mejar ner dem på tre.
1531
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Två problem med den planen, Billy.
1532
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Ett: Du är helt jävla galen.
Två: Jag kan nog inte ta mig upp.
1533
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Släpp era vapen!
1534
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Herregud! Vissa saker förändras aldrig.
1535
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva! Kom hit!
1536
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Var är hon?!
1537
01:41:56,626 --> 01:41:59,751
Axel Foley, du är en äkta skitstövel,
1538
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
och jag menar det
som den bästa av komplimanger.
1539
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1540
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
Hördu, vad gör vi här?
1541
01:42:10,209 --> 01:42:13,334
Ett par ensamma gamla poliser,
Vad ska vi göra?
1542
01:42:13,334 --> 01:42:16,084
- Döda varann? Till vilken nytta?
- Sänk vapnet!
1543
01:42:16,709 --> 01:42:17,543
Okej.
1544
01:42:18,959 --> 01:42:20,543
Jag förlorade min familj.
1545
01:42:21,834 --> 01:42:23,209
Frun ville skiljas.
1546
01:42:23,709 --> 01:42:26,251
Barnen pratar inte ens med mig. För vad?
1547
01:42:26,251 --> 01:42:28,543
Ingen vill höra ditt skitsnack.
1548
01:42:28,543 --> 01:42:31,209
Du är ingen polis. Du är kriminell!
1549
01:42:37,584 --> 01:42:39,459
Jane!
1550
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Nej, nej, nej.
1551
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Du kommer att klara dig.
1552
01:43:12,709 --> 01:43:14,959
Jag borde ha lyssnat tidigare, Billy.
1553
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
Säger du det?
1554
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Kom hit.
1555
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Nej. Okej, det räcker.
1556
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Du är så stel.
1557
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
Det är min rygg.
1558
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Fan också. Axel.
1559
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Fröken, snälla.
Du får möta oss på sjukhuset, okej?
1560
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Det löser sig.
1561
01:43:59,751 --> 01:44:03,668
Du har ett lunchval.
Köttfärslimpa och friterade knyten eller...
1562
01:44:04,459 --> 01:44:06,626
Oj, det var nog bara det.
1563
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Är det friterade majsknyten eller nåt?
1564
01:44:10,168 --> 01:44:11,834
Det står bara "friterade knyten".
1565
01:44:13,293 --> 01:44:18,584
Det har bara gått några dagar.
Han är bättre, men han blir kvar ett tag.
1566
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Får jag träffa honom?
- Andra våningen.
1567
01:44:20,959 --> 01:44:22,459
Tack så mycket.
1568
01:44:34,751 --> 01:44:36,251
Hej. Vad vill du ha idag?
1569
01:44:36,251 --> 01:44:40,584
Kan jag få en burgare medium well,
pommes och en vaniljshake?
1570
01:44:40,584 --> 01:44:43,001
- Visst. Tack.
- Tack.
1571
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Jag tänkte att du var här.
1572
01:44:55,793 --> 01:44:58,126
Hej.
1573
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Vill du ha nåt att äta?
- Jag är nöjd.
1574
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Hur mår du?
1575
01:45:05,293 --> 01:45:06,584
Enastående.
1576
01:45:06,584 --> 01:45:10,501
Jag känner inget som droppar, så.
Så jag mår bra.
1577
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
Vad har jag missat?
1578
01:45:12,418 --> 01:45:14,959
Kommissarie Grant och fem andra är döda.
1579
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Tre förövare är inlagda
och under övervakning.
1580
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
Och din klient?
1581
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Domaren fick minneskortet.
Åklagaren lade ner alla åtal.
1582
01:45:25,209 --> 01:45:26,043
Varsågod.
1583
01:45:28,126 --> 01:45:29,126
Hur mår du?
1584
01:45:29,126 --> 01:45:31,751
- Du vet att vi måste tillbaka.
- Jag mår bra.
1585
01:45:31,751 --> 01:45:35,126
Låt mig säga dig en sak. Du hade rätt.
1586
01:45:36,668 --> 01:45:41,001
Du sa att en förälder alltid är förälder
och ett barn alltid är ett barn.
1587
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
Det är äkta sanning och...
1588
01:45:45,126 --> 01:45:46,709
Jag gjorde bort mig.
1589
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
Förlåt.
1590
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Tja...
1591
01:45:56,084 --> 01:45:57,918
Du vet när du sa att du...
1592
01:45:59,918 --> 01:46:02,751
...har varit en far lika länge
som jag har varit en dotter?
1593
01:46:03,376 --> 01:46:05,709
Jag har aldrig tänkt på det så.
1594
01:46:06,334 --> 01:46:11,126
Och ja, föräldern bär ansvaret,
men jag är också vuxen nu.
1595
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Får jag en chans till?
1596
01:46:17,543 --> 01:46:19,876
Dealen är att du blir återställd först.
1597
01:46:20,793 --> 01:46:23,168
Sen när du är det, ring, så pratar vi.
1598
01:46:24,293 --> 01:46:26,668
Jag vet inte. Du kanske stannar längre.
1599
01:46:27,418 --> 01:46:30,334
Du säger alltid
att de älskar dig i Beverly Hills.
1600
01:46:30,334 --> 01:46:31,834
Okej, det är taget.
1601
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Jag är väldigt stolt över dig, Jane.
1602
01:46:35,918 --> 01:46:37,251
Det är jag verkligen.
1603
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Vi går tillbaka, pappa.
1604
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Okej, coolt. "Pappa."
Jag gillar det. Jag älskar det! Ja!
1605
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Kan du hjälpa mig från pallen?
- Ja.
1606
01:46:50,168 --> 01:46:54,543
Det är mycket lättare att sätta sig
än resa sig upp. Bara... Så där ja.
1607
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
"Pappa." Du vet att "pappa" är bara
en stavelse från "pappsen".
1608
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Se på dig. Du kan ju.
1609
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Ja, det är nästan... Ta din plånbok.
1610
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
"Plånbok." Plötsligt ser jag min framtid.
1611
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Va?
- Du blev precis en 83-åring.
1612
01:47:07,918 --> 01:47:11,959
Jag blev nyligen skjuten,
därför går jag... Förvräng det inte.
1613
01:47:11,959 --> 01:47:14,626
Du behövde inte bli skjuten
för att vi skulle umgås.
1614
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
Nej, men det hjälpte.
Det kan du väl erkänna?
1615
01:47:18,959 --> 01:47:24,251
Om jag inte hade blivit skjuten,
hade vi inte korsat gatan tillsammans nu.
1616
01:47:24,251 --> 01:47:26,584
Lova att inte försvinna igen.
1617
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
NÅGRA DAGAR SENARE...
1618
01:47:36,626 --> 01:47:37,584
Inspektören...
1619
01:47:38,751 --> 01:47:40,959
Får jag ställa en personlig fråga?
1620
01:47:41,459 --> 01:47:42,293
Nej.
1621
01:47:45,709 --> 01:47:47,834
Jag undrar hur ofta du och Maureen
1622
01:47:48,793 --> 01:47:49,626
älskar?
1623
01:47:51,126 --> 01:47:54,209
- Billy, vad fan?
- Det är bra för äktenskapet.
1624
01:47:54,793 --> 01:47:57,459
Ut! Ut ur bilen! Hoppa ur!
1625
01:47:57,959 --> 01:48:01,084
- Hallå!
- Åh nej.
1626
01:48:01,084 --> 01:48:06,834
Ni två är det sämsta
jävla övervakningsteamet som nånsin levt.
1627
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- Nånsin.
- Herrejävlar.
1628
01:48:09,584 --> 01:48:12,876
Det har bara gått en vecka.
Du ska vila på sjukhuset.
1629
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
Jag vet, och ni ska se till
att jag inte sticker härifrån.
1630
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Det är Janes verk, va?
- Vi är oroliga för dig.
1631
01:48:19,501 --> 01:48:22,959
Var inte det. Jag mår bra.
Jag behövde bara komma ut lite.
1632
01:48:22,959 --> 01:48:26,084
Där uppe är alla gamla och sjuka.
1633
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Alla hostar och harklar sig,
gnäller och stönar och skit.
1634
01:48:29,543 --> 01:48:32,709
- Du skulle passa perfekt, Taggart.
- Dra inte in mig.
1635
01:48:32,709 --> 01:48:35,584
- Jag vill ha en köttbit. Jag är utsvulten...
- Nej.
1636
01:48:35,584 --> 01:48:39,126
Vadå "nej"? Jag har ätit sjukhusmat
i en vecka och behöver äta riktig mat.
1637
01:48:39,126 --> 01:48:40,043
Inte en chans.
1638
01:48:40,043 --> 01:48:42,793
Jag vill inte ställa till nåt,
jag vill bara ha en köttbit.
1639
01:48:42,793 --> 01:48:46,334
Du känner och förstår mig.
Du vet att jag behöver det här.
1640
01:48:46,334 --> 01:48:50,709
- Gör det inte, Billy.
- Vi båda vet att jag kommer att göra det.
1641
01:48:53,876 --> 01:48:55,501
Skit samma. Vi tar en biff.
1642
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Så ska det låta.
- Jag blir ju inte yngre.
1643
01:48:58,084 --> 01:49:01,334
- Nu kör vi.
- Inte ett ord till Jane. Det är en order.
1644
01:49:01,334 --> 01:49:02,918
- Inte ett ord till Jane.
- Nej.
1645
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Det här blir fantastiskt. Lita på mig.
1646
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Undertexter: Marie Roos