1 00:00:27,876 --> 00:00:30,501 Läget, Detroit? Det är er grabb, The Bushman. 2 00:00:30,501 --> 00:00:32,959 Det är ännu en skön dag här i D. 3 00:00:32,959 --> 00:00:34,668 Man varnar för vinterväder, 4 00:00:34,668 --> 00:00:36,959 så om du inte är på väg till Red Wings-matchen, 5 00:00:36,959 --> 00:00:39,001 håll dig borta från mina vägar. 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,584 Tillbaka till musiken nu på WJLB. 7 00:00:52,043 --> 00:00:54,126 SNUTEN I HOLLYWOOD: AXEL F 8 00:01:02,459 --> 00:01:03,334 {\an8}Hallå! 9 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 {\an8}Okej! Jag ser er! 10 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 {\an8}Läget? 11 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 {\an8}Är du varm där inne, Foley? 12 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 {\an8}Alltså... 13 00:01:52,084 --> 00:01:54,543 {\an8}Jag kan bura in dig för det där. 14 00:01:55,043 --> 00:01:56,126 {\an8}Fan ta dig, Foley! 15 00:02:07,001 --> 00:02:11,959 Detroit hockeyfans, är ni redo? 16 00:02:26,793 --> 00:02:27,751 Har du pengarna? 17 00:02:35,501 --> 00:02:39,459 Du, Axel, jag vill inte framstå som nån rövslickare, okej? 18 00:02:39,459 --> 00:02:43,501 Men jag började med polisarbete på grund av dig. 19 00:02:43,501 --> 00:02:44,418 Jaså? 20 00:02:44,918 --> 00:02:46,626 - Ja. - Så smickrande. 21 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 När du hörde av dig om biljetterna, 22 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 måste jag säga att jag blev ganska uppspelt. 23 00:02:52,043 --> 00:02:54,543 Jag sa till min fru: "Det är Axel Foley!" 24 00:02:54,543 --> 00:02:56,418 Att vara här och få snacka med dig... 25 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Jag antog faktiskt att du inte gillade hockey, så... 26 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 Vänta, varför antog du att jag inte gillade hockey? 27 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Jaha, för... - För att... Är det för... 28 00:03:06,251 --> 00:03:09,168 - Nej, gör inte så. Jag antog inte... - Tja, du... 29 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Du antog, baserat på det här, att jag inte gillar hockey. 30 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 - Nej, men du pratar aldrig om hockey. - Fast jag har hockey i blodet. 31 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Har du? 32 00:03:17,043 --> 00:03:21,043 Min gammelfarfar var hockeyspelare i Negro Leagues i Winnipeg. 33 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 Winnipeg Black Guys. 34 00:03:22,751 --> 00:03:25,293 Vänta, fanns det en neger... Jag menar... 35 00:03:25,293 --> 00:03:26,459 Herregud. 36 00:03:26,959 --> 00:03:29,626 Fanns det en hockeyliga för svarta personer? 37 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Du ska ju vara ett hockeyfan, 38 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 men vet inte att det fanns en Negro League i hockey? 39 00:03:35,168 --> 00:03:38,709 Fan. Axel, jag är ledsen. Jag känner mig så dum. 40 00:03:38,709 --> 00:03:40,918 Jag kan bättre. Jag ska bättra mig. 41 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Du jävlas med mig! Helvete. 42 00:03:44,001 --> 00:03:46,876 "Jag kan bättre. Jag ska bättra mig. Jag ska... 43 00:03:46,876 --> 00:03:50,084 Jag behöver inte vara sån här. Jag kan bli en bättre vit man." 44 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 - Är det jag? - Ja. 45 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Men om jag härmar dig... - Det vore väldigt stötande. 46 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Men du, här är din chans att bättra dig. 47 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Det här stället blir snart rånat och du upptäckte av vem, 48 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 genom ditt obevekliga detektivarbete. 49 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 Ska nån råna arenan? 50 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Det här stället blir snart rånat. Ta de här och titta där. 51 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Ser du Junior Bollinger? - Ja. 52 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Han har jobbat med 7 Mile-gänget som dödade juveleraren i Berkley. 53 00:04:15,668 --> 00:04:17,334 Vänta, vad fan... 54 00:04:18,668 --> 00:04:20,668 - Kommissarien tog bort dig från fallet. - Ja. 55 00:04:20,668 --> 00:04:23,626 Om han visste att jag skuggar June ändå, skulle jag få kicken. 56 00:04:23,626 --> 00:04:28,751 Därför var det tur att vi var på matchen och du upptäckte Junior där, 57 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 och du bestämde att vi borde gripa honom. Hänger du med? 58 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Det var därför du ville ha biljetterna. - Ja. 59 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 - Du ville inte hänga med mig. - Tja... 60 00:04:36,251 --> 00:04:40,126 Du är trevlig, men vi har saker att ordna, som din befordran. 61 00:04:44,293 --> 00:04:45,459 Herregud. 62 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Hördu, Junior! - Helvete! 63 00:04:51,668 --> 00:04:52,501 Fan. 64 00:04:52,501 --> 00:04:54,459 - Rapportera det. - Vad fan rånar han, Axel? 65 00:04:54,459 --> 00:04:58,709 - Jag vet inte. Junior, vad rånar du? - Fan ta dig, Foley! Jag är laglydig. 66 00:04:59,501 --> 00:05:02,001 Det är bra. Det är jättebra. 67 00:05:02,001 --> 00:05:04,501 - Du, tar du hand om Junior, här? - Ja. 68 00:05:04,501 --> 00:05:06,001 - Håll i honom. - Vart ska du? 69 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Axel! 70 00:05:12,001 --> 00:05:16,751 - Ni tar er aldrig härifrån, era jävlar. - Håll käften och ligg still. 71 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Var är min utrustning? Jag ska spela i tredje perioden. 72 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Vem fan är du? 73 00:05:21,793 --> 00:05:25,543 Vem fan är jag? Vem fan är du? Du har missat memot, grabben. 74 00:05:25,543 --> 00:05:28,793 Har du inte hört om Winnipegtrejden? Jag är nye mannen i laget. 75 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Ner på golvet, för helvete. 76 00:05:30,793 --> 00:05:34,459 Hördu, din jävel. Jag är femfaldig Stanley Cup-vinnare 77 00:05:34,459 --> 00:05:36,876 och ogillar skitstövlar som viftar med vapen. 78 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Jag vill bara ha mina målisskydd. Hämta mina skydd! 79 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Tror du att det är en jävla lek? Det här är inget skämt! 80 00:05:44,084 --> 00:05:48,918 Ta det lugnt. Ni kanske blir förvånade, men jag är ingen Stanley Cup-vinnare. 81 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Skjut den jäveln! 82 00:05:52,584 --> 00:05:54,001 Ta prylarna! 83 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Stanna! 84 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Helvete! 85 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Kom igen! 86 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Till motorcyklarna. 87 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Kom igen! 88 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Kom igen! 89 00:06:18,001 --> 00:06:20,876 De flesta killarna i din ålder börjar trappa ner, 90 00:06:20,876 --> 00:06:23,751 de tar skrivbordsjobb, försöker slappna av lite. 91 00:06:23,751 --> 00:06:26,543 Jag slappnar av så här. Är du inte avslappnad? 92 00:06:26,543 --> 00:06:28,376 Jösses! Inte avslappnad! 93 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Vi måste byta till plan B. 94 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 Var det här plan A? 95 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Hallå! 96 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 Hallå! 97 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 I kraft av mitt ämbete tar jag befälet över det här fordonet. 98 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Du kan dra åt helvete! Det där är inte äkta. 99 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Jo, det är absolut äkta. 100 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Vet du vad? Du har rätt. 101 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Det är absolut äkta. 102 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 Det är äkta. Verkligen äkta. 103 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Jag jagar skurkar med Axel Foley. Ja, för fan! 104 00:07:08,501 --> 00:07:09,709 Rapportera det, Mike. 105 00:07:11,918 --> 00:07:16,251 Raring, du anar inte vad jag gör. Jag och Axel, vi stoppade ett rån och... 106 00:07:16,251 --> 00:07:19,209 - Hallå! Stationen! - Stationen. Jag måste sluta. 107 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Mot bron! Kom igen! 108 00:07:27,126 --> 00:07:30,418 Det här är inspektör Mike Woody. Jag är med min partner... 109 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 Vi är på jakt. 110 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 Vi sitter i en snöplog. 111 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, bekräfta. 112 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Sitter ni i en snöplog? 113 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Ja, vi är i en jävla snöplog! Vad fan är problemet? 114 00:07:42,459 --> 00:07:45,293 Vi behöver alla enheter på Lake Shore och Fifth! 115 00:07:45,293 --> 00:07:47,376 Låt mig gissa... Foley. 116 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Sa du "Foley"? 117 00:07:53,001 --> 00:07:54,793 Se upp! Herregud! 118 00:07:54,793 --> 00:07:56,709 - Fan också! - Ge mig den. 119 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Woody, jag vill prata med stans skitmagnet. 120 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Han söker dig. 121 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Jag vet inte vad du menar, chefen. 122 00:08:03,751 --> 00:08:04,876 Det här är mitt fel. 123 00:08:04,876 --> 00:08:07,001 Jag bara... Jag såg nåt misstänkt. 124 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Nu! - Och sen... Ja, okej. 125 00:08:10,459 --> 00:08:11,751 Hej Jeffrey! 126 00:08:11,751 --> 00:08:15,918 Jag försökte se mina älskade Red Wings, när inspektör Mike Woody, 127 00:08:15,918 --> 00:08:17,751 den här killen, Woodmannen... 128 00:08:17,751 --> 00:08:22,126 Vilken sjuhelvetes inspektör! Han tror att de här killarna kan kopplas 129 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 till morden på Southside Jewellers på Sixth. 130 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Jaså, det tror han? 131 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Ta inte illa upp, men inspektör Woody 132 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 har inte löst ett enda jävla brott på fem år! 133 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Men nu har han äntligen lyckats. - Där! 134 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Vad fan var det? 135 00:08:41,334 --> 00:08:44,251 Axel, om du skadar stadens egendom... 136 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Jag ska försöka, men du vet att Woody inte låter lirarna komma undan igen. 137 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 Ja... 138 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 Okej, godnatt. 139 00:09:10,834 --> 00:09:11,834 Ducka! 140 00:09:19,209 --> 00:09:22,959 Det är lite utanför min bekvämlighetszon. Kan vi minska antalet krockar? 141 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Dags att säkra din befordran. 142 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Fan! 143 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 Det är Foley! 144 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Jävla Foley. 145 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Sluta köra på bilar! 146 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 En snöplog har många döda vinklar. 147 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 Nej! 148 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 - Jag vill inte bli befordrad längre. - För sent! 149 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Nej, jag är inte Woodmannen! 150 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Du är Woodmannen och ska befordras. - Nej! 151 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Du mister oskulden! - Jag vill inte. 152 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 Det är för sent nu. 153 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Den är för trång! 154 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Fan! 155 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Tack för biljetterna, Michael. Jag hade jättekul. 156 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Det var så lite. 157 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Stilla! Rör dig inte, för fan! 158 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Vad fan är det för fel på er? 159 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Helvete! Kolla den här skiten. Vad säger vi till chefen? 160 00:10:57,543 --> 00:11:00,334 Vi? Det här är ditt fall, Mike. 161 00:11:00,334 --> 00:11:03,376 - Vad fan, jag ville bara se hockey. - Inte roligt. 162 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Där är han. - Typiskt Foley. 163 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 Ser man på, vår nya målis. 164 00:11:14,209 --> 00:11:15,209 ÖVERINTENDENT 165 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 166 00:11:18,459 --> 00:11:23,084 Är du stolt över dig själv? För du ser stolt ut, väldigt stolt. 167 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Är du stolt över mig? 168 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Fyrtiofem minuter! 169 00:11:26,501 --> 00:11:30,834 Polischefen skrek på mig i 45 minuter utan avbrott. 170 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Nej, han skällde ut mig. 171 00:11:33,834 --> 00:11:37,626 Jag är ledsen, men dina dagar där ute kan vara över. 172 00:11:37,626 --> 00:11:39,668 Nej, jag gillar att jobba där ute. 173 00:11:39,668 --> 00:11:43,251 Okej, men vet du vad? De vill inte ha skrävlare där längre. 174 00:11:43,251 --> 00:11:45,626 - De vill ha socialarbetare. - Jag är väldigt social. 175 00:11:45,626 --> 00:11:49,334 Det är inte roligt, Axel. Du kan inte fortsätta göra så här. 176 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Förr blev man bara utskälld, men nu tar de ifrån dig brickan. 177 00:11:53,793 --> 00:11:57,418 Och du tar tillbaka den, som alltid. Det är därför jag älskar dig. 178 00:11:57,418 --> 00:11:58,751 Nåväl... 179 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 Inte längre. 180 00:12:01,168 --> 00:12:02,584 Jag har sagt upp mig. 181 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Va? - Ja. 182 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Det är dags. 183 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Nej, nej. Lyssna. - Jo. 184 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Vi går ner till polischefen, 185 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 vi säger att du börjar bli gammal, du gjorde ett misstag. Sånt sker. 186 00:12:17,001 --> 00:12:19,334 Jag menar allvar, Axel. Vet du vad? 187 00:12:20,793 --> 00:12:23,168 Mina återstående år, hur många de än är, 188 00:12:23,168 --> 00:12:26,626 vill jag tillbringa med familjen, umgås med mina barnbarn. 189 00:12:26,626 --> 00:12:29,584 - Du gillar inte dina barnbarn. - Jag älskar dem. 190 00:12:29,584 --> 00:12:33,418 - Häromdagen sa du väl... - Jag har lite problem med ett av dem. 191 00:12:33,418 --> 00:12:34,834 Vi jobbar på det. 192 00:12:34,834 --> 00:12:36,834 - Du kallade honom sociopat. - Jag... 193 00:12:37,334 --> 00:12:40,459 Ditt barnbarn som du älskar så mycket och vill umgås med. 194 00:12:40,459 --> 00:12:43,543 Jag var lite upprörd. Vi har saker som vi jobbar på... 195 00:12:43,543 --> 00:12:45,501 När pratade du med Jane senast? 196 00:12:47,543 --> 00:12:49,709 - Jane är upptagen. - Jaha, okej. 197 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 Och envis. 198 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Hon har att brås på. 199 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Ja, och du går inte i pension. 200 00:12:57,293 --> 00:12:58,668 Jag kommer att sakna det här. 201 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 Vänta lite. 202 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 Det är inte nån godtycklig dag som du valde att gå i pension. 203 00:13:04,001 --> 00:13:06,959 - Du tar på dig skulden för att skydda mig. - Tja... 204 00:13:07,668 --> 00:13:13,543 Lyssna, polischefen ville se blod och vad ska jag, du vet... 205 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 Vad? 206 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 "Vad?" 207 00:13:16,084 --> 00:13:18,376 Tror du inte att jag har nåt annat? 208 00:13:18,959 --> 00:13:23,334 Hördu, jag vet inte om du inser det, men staden har många problem ännu. 209 00:13:23,334 --> 00:13:26,959 - De behöver oss. - Nej, du behöver staden. 210 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 Så är det, men vet du vad, Axel? 211 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Det här är trots allt bara ett jobb. 212 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Chefen. 213 00:13:36,834 --> 00:13:37,793 Prata med din dotter. 214 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 Hej... 215 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Vänd dig om, tack. 216 00:14:01,168 --> 00:14:03,793 - Har du kommit rätt? - Det hoppas jag. 217 00:14:13,918 --> 00:14:17,043 Sam Enriquez? Jane Saunders. Jag är advokat. 218 00:14:18,043 --> 00:14:20,501 En vän sa att du kan ha blivit lurad. 219 00:14:22,834 --> 00:14:25,043 Jag har inte råd med Beverly Hills. 220 00:14:25,043 --> 00:14:27,418 Inte jag heller. Det är dyrt. 221 00:14:28,126 --> 00:14:29,626 Jag hjälper dig pro bono. 222 00:14:29,626 --> 00:14:33,751 - Varför skulle jag lita på dig? - Du har en dotter, eller hur? 223 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Vill du missa de kommande 20 åren av hennes liv? 224 00:14:41,668 --> 00:14:42,834 Låt mig hjälpa dig. 225 00:14:42,834 --> 00:14:43,751 Okej? 226 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Okej. 227 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Berätta hur du hamnade vid en död polis. 228 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Kolla registret. Jag sysslar inte med sånt. 229 00:14:51,168 --> 00:14:54,376 Mordvapnet i ditt knä, bakluckan full med kokain. 230 00:14:54,876 --> 00:14:56,334 Du sysslar med sånt. 231 00:14:56,334 --> 00:15:00,168 - Jag övertalades att vara kurir en gång. - Av din farbror Chalino? 232 00:15:02,584 --> 00:15:05,834 Du sitter i passagerarsätet med kommissarie Copeland. 233 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 Vad hände? 234 00:15:08,751 --> 00:15:10,376 Vi skulle lämna av varorna. 235 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland, polisen under täckmantel, kör. 236 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 Vad hände sen? 237 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 Han ser en svart SUV som skuggar oss. 238 00:15:17,793 --> 00:15:20,334 Han försöker ringa nån, men det går inte. 239 00:15:20,334 --> 00:15:24,168 Han fick panik, sa att de blockerade mottagningen. 240 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Han visste att de var ute efter honom. - Ja. 241 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Sen lägger sig en svart SUV bredvid oss, de riktar en pistol mot fönstret. 242 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 Och den maskerade mannen skjuter Copeland? 243 00:15:33,918 --> 00:15:35,334 Okej. Vad hände sen? 244 00:15:35,334 --> 00:15:36,418 Jag tar ratten. 245 00:15:37,168 --> 00:15:39,168 Jag styr in i deras SUV, 246 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 men tappar kontrollen och kör in i en stolpe. 247 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 Sen vaknar jag med vapnet i knäet bredvid hans döda kropp. 248 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Mr Enriquez, 249 00:15:48,376 --> 00:15:51,834 vi är här för din begäran om utbyte av advokat. 250 00:15:51,834 --> 00:15:54,001 Vill du fullfölja den? 251 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Ja, det vill jag. 252 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Begäran beviljas. Om det inte är nåt mer... 253 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 En sak till, fru domare. 254 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Varsågod. 255 00:16:03,709 --> 00:16:07,626 Försvaret kommer att begära in kommissarie Copelands räkenskaper. 256 00:16:07,626 --> 00:16:09,876 Han kan ha sysslat med brottslig verksamhet... 257 00:16:09,876 --> 00:16:12,709 Fru domare, det allmänna trodde att vi var här 258 00:16:12,709 --> 00:16:15,584 för att diskutera byte av ombud, 259 00:16:15,584 --> 00:16:17,876 inte för att nära försvarets lama teori... 260 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 Självfallet visar vi gärna alla relevanta dokument för åklagarsidan. 261 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Det hoppas jag, advokaten. 262 00:16:27,209 --> 00:16:29,251 Copeland har två konton hos Citibank. 263 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Okej, begär in uppgifter om båda 264 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 och kolla hans skattedeklarationer de senaste fem åren. 265 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 ...jag får prata med juristerna. 266 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Vad gör... Hallå! 267 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Vad i...? 268 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Hjälp! Kan nån hjälpa mig? 269 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Vad gör ni? Sluta! Snälla! 270 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Släpp Enriquezfallet, advokaten. 271 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Kan du identifiera dem? 272 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Jag sa ju att de var maskerade. 273 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey... - Hej. 274 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 Rosewood. 275 00:17:53,918 --> 00:17:56,876 - Jag trodde du hade slutat. - Nej, jag valde att gå. 276 00:17:56,876 --> 00:17:58,751 Är det vad du säger till folk? 277 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Vad hände? 278 00:18:03,376 --> 00:18:05,709 Har du nånsin åkt fritt fall på tivoli? 279 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Samma dag som jag anklagar en polis för kriminalitet. 280 00:18:09,043 --> 00:18:13,834 Janey, jag drog in dig i det här, men du måste lägga ner fallet. 281 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Nej. - Gå bara. 282 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Jag vill inte behöva säga till din pappa att du blev dödad. 283 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Låt bli det, då. - Janey... 284 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Jag menar det, Billy. Lova mig det. 285 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Vet du vad? Du tror att du och din pappa är så olika? 286 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Snälla. - Du är precis som han. 287 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Okej, sluta. - Det är dags att undersöka dig. 288 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Jag ska inte till sjukhuset. Jag mår bra. 289 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Ser du? Där har vi det. - Tack. 290 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - Det är Axel. - Okej, jag drar. 291 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Vem tusan tror du att du är som ringer den här tiden på kvällen? 292 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Axel, lägg av. 293 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Axel? Jag känner inte Axel. Du har ringt fel. 294 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 Vem i helsike söker du? Vem är det här? 295 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 Det gäller Jane. 296 00:19:09,334 --> 00:19:11,459 Varför sa du inte det direkt? 297 00:19:11,459 --> 00:19:12,584 Allt är bra. 298 00:19:12,584 --> 00:19:15,334 Men det finns en kille, Enriquez. 299 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Han åkte fast för mord. 300 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Jag frågade Jane om hon kände nån på sin firma villig att försvara honom. 301 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 - Låt mig gissa. Hon tog det. - Förlåt. Jag kunde inget göra. 302 00:19:24,793 --> 00:19:28,668 Jag lovade att inte ringa dig, men hon har tagit sig vatten över huvudet. 303 00:19:28,668 --> 00:19:32,043 Axel, nån skitstövel försöker skrämma henne från fallet. 304 00:19:32,043 --> 00:19:34,793 - Hon är väl inte skadad? - Nej, hon mår bra. 305 00:19:34,793 --> 00:19:36,459 Men killarna menar allvar. 306 00:19:36,459 --> 00:19:39,168 Okej, jag tar nästa plan. Och Billy... 307 00:19:40,168 --> 00:19:41,543 Tack för att du ringde. 308 00:19:41,543 --> 00:19:43,834 Förlåt att jag drog in henne, Axel. 309 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Du är min bror. 310 00:19:45,959 --> 00:19:47,709 Du och Janey är som familj för mig. 311 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Vad är det för skällande? Var är du? 312 00:19:49,918 --> 00:19:51,668 Vid en uppställningsplats. 313 00:19:51,668 --> 00:19:54,918 Nu har jag bevisen jag behöver för att avsluta fallet. 314 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Men sparka inte in några dörrar förrän jag är där. 315 00:19:58,501 --> 00:20:00,959 Jag har bara ett stopp kvar. 316 00:20:01,459 --> 00:20:04,959 Jag hämtar dig på flygplatsen i morgon. Jag måste sluta nu. 317 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Jag uppskattar det. 318 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Hördu, om en vecka, när du är less på ditt galna barnbarn, 319 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 ring mig, så avpensionerar vi dig. 320 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Det händer inte, Axel. 321 00:20:38,501 --> 00:20:40,709 Du måste prata med henne. 322 00:20:40,709 --> 00:20:43,209 Du måste prata med henne och fixa det. 323 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 Du tror att du har allt tid i världen, men det har du inte. 324 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Men jag har nog mer tid än du. 325 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Okej, stick. Du missar planet. 326 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Allvarligt, du behöver lite sol. Du ser hemsk ut. 327 00:20:59,793 --> 00:21:00,876 Fröken! 328 00:21:00,876 --> 00:21:03,834 Visst ser han 10-15 år äldre ut än jag? 329 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Vi är lika gamla. Lika gamla! 330 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Okej, stick! - Flytta på dig! 331 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Du ser hemsk ut. - Jag förstår. 332 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 Hördu! 333 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 Var försiktig där ute, okej? 334 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Du är inte 22 längre. 335 00:21:16,001 --> 00:21:20,043 Oroa dig inte. Jag klarar mig. De älskar mig i Beverly Hills. 336 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, var är du? Du skulle ju hämta mig. 337 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Flygplatsen hade inga hyrbilar. 338 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 HYR-EN-SKROTBIL 339 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 Jag lyckades fixa en Detroitklassiker. 340 00:21:35,334 --> 00:21:37,543 Jag åker till ditt kontor. Ring mig. 341 00:21:49,459 --> 00:21:51,209 {\an8}ÄKTENSKAPSFÖRORD 342 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 JAG VILL HA DET HETT 343 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 SYFILISEXPLOSION STOPPAVSNU.ORG 344 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 {\an8}ENHET 25 ROSEWOOD UTREDNINGAR 345 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Vad fan är det som tar sån tid? 346 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 Vad glor ni på? Är ni fackanslutna? 347 00:23:14,334 --> 00:23:17,209 Här får man ingen rast. Sätt fart, bitch! 348 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Vem skickade hit dig? - Vem fan tror du? 349 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Beck? - Nej, LeBron James. 350 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Ja, Beck! 351 00:23:25,001 --> 00:23:28,126 Han har gnällt på mig om den här skiten, så jag gnäller på er. 352 00:23:28,126 --> 00:23:30,793 - Ni vet hur den jäveln blir. - Absolut. 353 00:23:31,459 --> 00:23:32,751 Vilket jävla skit. 354 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Kolla här. 355 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 First Blood. 356 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 Vad fan? Det här är du. 357 00:23:49,418 --> 00:23:52,543 Nej, det är inte jag. Det är skådisen Wesley Snipes. 358 00:23:52,543 --> 00:23:56,751 Alla säger att jag liknar honom, men nej. Wesley är ju en stilig jävel. 359 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Hallå? Vad fan är det som dröjer? 360 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Vem fan är det här? 361 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Helvete! Herregud! 362 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Där! 363 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Ur vägen! 364 00:24:30,334 --> 00:24:34,501 Parkeringsdamen, hallå. Nej, nej... Det är nödläge. Kan du flytta din bil? 365 00:24:34,501 --> 00:24:38,501 "Damen"? Ja, okej. Du kan vänta på trottoaren, mannen. 366 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Där är han! Ta honom! 367 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Vad fan sysslar du med? 368 00:24:43,751 --> 00:24:46,293 Kliv ur min bil, annars får du lära dig en läxa. 369 00:24:46,293 --> 00:24:47,418 Jag är polis... 370 00:24:47,418 --> 00:24:50,751 Pågående störande av ordningen. Man, möjligen psykotisk. 371 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Sluta! Du behöver inte använda så mycket! 372 00:24:58,334 --> 00:25:01,543 Vad fan sysslar du med? 373 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Stanna, sa jag! Nu! 374 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Ingen mer pepparsprej! 375 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 Förlåt, parkeringsdamen! 376 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Helvete! 377 00:25:35,001 --> 00:25:35,834 Ur vägen! 378 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Vad fan? 379 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Bitch, ur vägen! 380 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Häng med! 381 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Vad i helvete? 382 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Vilken hal jävel. 383 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Din jävel... 384 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Skitstövel! 385 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Hallå! - Vad i helvete? 386 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Fan ta dig! 387 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Jävlar! 388 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Bana väg! - Ur vägen! 389 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Få se dina händer. - Upp med händerna! 390 00:26:48,001 --> 00:26:49,084 Nu kommer ni! 391 00:26:49,084 --> 00:26:51,501 - Var fanns ni när jag blev beskjuten? - Händerna! 392 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Jag är polis i Detroit. Axel Foley. 393 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Min bricka är i fickan. - Ta den inte! 394 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Jag har varit polis i 30 år och svart ännu längre. 395 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Tro mig. Jag vet bättre. 396 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Det här är väldigt pinsamt. 397 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Det borde du ha tänkt på innan din lilla nöjestur. 398 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Allvarligt, är det här er bil? 399 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 En del av mig blir hellre inlåst för våldsamt motstånd 400 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 än blir instoppad i den här leksaksbilen ni kör runt i. 401 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Ni är Lego-polisen. 402 00:27:19,209 --> 00:27:20,418 Hur går det där bak? 403 00:27:21,918 --> 00:27:25,376 Jag kan dra fram stolen, men helt ärligt vill jag inte. 404 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Inspektör Foley. 405 00:27:35,959 --> 00:27:37,001 Inspektör Bobby Abbott. 406 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 Kan du hämta Taggart? 407 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Direktör Taggart? Han är nog upptagen. 408 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Kan du säga att det är Axel Foley? 409 00:27:44,918 --> 00:27:47,376 Okej, och hur känner du honom? 410 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Jag har varit i Beverly Hills förr. 411 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Jag såg det. Har du läst din egen akt? 412 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Det här är... mycket. 413 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Störande av ordningen, olika skottlossningar, flykt från polisen. 414 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Det här är från -84, sen en från -87. 415 00:28:02,876 --> 00:28:05,001 Och sen -94. Inte din finaste stund. 416 00:28:05,001 --> 00:28:07,751 Taggart. Ser nån Taggart? 417 00:28:07,751 --> 00:28:10,918 Jag vill prata med Taggart. Du! Kan du hämta Taggart? 418 00:28:10,918 --> 00:28:12,793 Trent, gör inte det. 419 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Var inte en bitch. Hämta Taggart. 420 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Vad gjorde du på Billy Rosewoods kontor? 421 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Rosewood försöker sabba mitt fall. 422 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Försöker du hjälpa honom? 423 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 LAPD:s flygunderstöd. 424 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Så, du gick från framgångsrik pilot till att patrullera utomhusgallerior? 425 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Vad hände? Gjorde du bort dig eller fixade du det inte bara? 426 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Mr Foley, jag förstår att du har varit med länge, 427 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 men världen har förändrats lite. 428 00:28:39,209 --> 00:28:42,001 Du kan inte bara sitta mittemot en annan man, 429 00:28:42,001 --> 00:28:44,001 säga nåt som hotar min manlighet 430 00:28:44,001 --> 00:28:48,459 och tro att jag ska bli så nervöst osäker att jag glömmer samtalsämnet. 431 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Det funkade säkert ofta förr, men det funkar inte med mig. 432 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 Så, låt mig fråga en gång till: 433 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 Varför var du på Rosewoods kontor? 434 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Du, grabben. Hämta Taggart eller väck åtal. 435 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Jag tänker absolut väcka åtal. 436 00:29:03,334 --> 00:29:06,293 - Två fall av framkallande av fara. - Två fall? 437 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Ja. 438 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Mår du bra? Vad gör du? 439 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 En bortkastad ungdom. 440 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 Och jag vill ringa min advokat. 441 00:29:19,209 --> 00:29:22,709 Billy, jag börjar bli orolig. Okej? Ring mig. 442 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Jane Saunders här. 443 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 Jane. Din far här. 444 00:29:32,834 --> 00:29:36,668 Och innan du lägger på, jag sitter hos polisen i Beverly Hills. 445 00:29:36,668 --> 00:29:39,209 Jag har blivit gripen och... Hallå? 446 00:29:44,001 --> 00:29:45,209 Hallå! 447 00:29:45,709 --> 00:29:47,918 Den kopplade ner. Får jag ringa igen? 448 00:29:52,918 --> 00:29:53,834 Okej, Jane. Lyssna. 449 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 Jag är i stan, de grep mig. Vi måste prata om... 450 00:29:56,376 --> 00:29:57,293 Okej. 451 00:29:57,293 --> 00:30:00,418 Lyssna väldigt noga. 452 00:30:08,084 --> 00:30:08,918 Hallå! 453 00:30:09,501 --> 00:30:12,209 Betalar ni verkligen räkningarna, för telefonen funkar inte. 454 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Jag behöver ett till. 455 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Titta inte på mig så där. Det är era telefoner som inte funkar. 456 00:30:20,834 --> 00:30:24,543 - Du kanske inte hörde mig. Jag... - Du! Rosewood ringde igår kväll. 457 00:30:24,543 --> 00:30:26,959 Få ut mig, så berättar jag vad jag vet. 458 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Vad sa Billy? 459 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 Jane. 460 00:30:50,709 --> 00:30:54,834 Det är oerhört kul att se dig, och jag kan inte komma över hur... 461 00:30:54,834 --> 00:30:57,709 Jag är här angående min klient, Samuel Enriquez. 462 00:30:57,709 --> 00:30:59,584 Rosewood ringde dig. Vad sa han? 463 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Jag vet att vi har mycket att prata om. 464 00:31:03,709 --> 00:31:06,209 Jag är här för att jag trodde att du var i fara. 465 00:31:06,209 --> 00:31:08,293 Vill du göra det här? Här? 466 00:31:09,001 --> 00:31:12,126 Vill du ta det här nu, efter år utan kontakt? 467 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart vill träffa dig av okänt skäl. 468 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Hej. 469 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Säg inte att ni känner varandra. 470 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, det här är min pappa. 471 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Har ni två haft samlag? 472 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Va? 473 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Du, Bobby. 474 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 Kan vi få en minut? 475 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 När jag har pratat med Taggart, berättar jag allt jag vet. 476 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 Okej? 477 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Direktören! 478 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Polisdirektör John Taggart. 479 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Din jävel. 480 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Hur vågar du göra så här mot mig? 481 00:32:01,168 --> 00:32:02,876 Jäklar! Jag har saknat dig. 482 00:32:03,376 --> 00:32:06,376 Vad fan gör du här? Varför har du inte gått i pension? 483 00:32:06,376 --> 00:32:11,543 Jag gjorde det, men Maureen och jag blev ihop igen och tro mig... 484 00:32:11,543 --> 00:32:13,293 Hemma vill jag inte vara. 485 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 Förlåt. Cade Grant. Axel Foley. 486 00:32:17,459 --> 00:32:18,376 Hej. 487 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Grant var en av oss. 488 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Nu sköter han den avdelningssamverkande insatsstyrkan mot narkotika. 489 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Jag har hört Axel Foley-historier sen polisskolan. 490 00:32:26,418 --> 00:32:30,834 Man fick i gamle Taggart ett par toddyar, så pratade han i timmar. 491 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 Vad för dig tillbaka till 90210? 492 00:32:34,334 --> 00:32:37,459 - Jag fick samtal från min gamle vän Billy. - Ja, Billy. 493 00:32:38,668 --> 00:32:40,668 Det här fallet förvirrar honom. 494 00:32:40,668 --> 00:32:45,084 Nu har han blandat in Janey i sina osannolika konspirationsteorier. 495 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 Han har alltid haft näsa för sånt. 496 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel, din dotter försvarar en jävla polismördare. 497 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Ursäkta. Är Jane Saunders din dotter? 498 00:32:53,584 --> 00:32:56,709 - Ja, det är hon. En polismördare? - Ja. 499 00:32:56,709 --> 00:32:58,501 En kille som heter Enriquez. 500 00:32:58,501 --> 00:33:00,793 Han dödade en polis under täckmantel, Copeland. 501 00:33:00,793 --> 00:33:03,626 Wow! Det är första gången jag hör det här. 502 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 Din dotter menar att Copeland var korrupt. 503 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Hur väl känner du Copeland? 504 00:33:08,334 --> 00:33:13,418 Han klättrade inom BHPD, så... Jag vet att det är skitsnack. 505 00:33:13,418 --> 00:33:18,376 Copeland var en av mina, Foley. Jag kan säga utan tvekan att han är ren. 506 00:33:18,376 --> 00:33:23,168 Han var smart också. En familjeman. Vad fan, han tränar Little League. 507 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Han var äkta. 508 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 Jag beklagar. 509 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Det är ett krävande jobb. 510 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Jag ska inte störa längre. 511 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Visst. 512 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Hej. - Hej. 513 00:33:40,043 --> 00:33:42,001 - Hur har du haft det? - Bra. 514 00:33:43,293 --> 00:33:46,626 - Du verkar må bra. - Tack. Detsamma. 515 00:33:47,251 --> 00:33:49,668 - Kom. Jag följer dig ut. - Okej. 516 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Träffar du nån? 517 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 Jag vet inte om jag vill prata om det med dig. 518 00:33:57,543 --> 00:33:58,501 Okej. Visst. 519 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 Jag är ledsen att jag bara försvann. 520 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Ingen fara. 521 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Så, det är din pappa? 522 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 Han är inte min pappa. 523 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 Han är min pappa. Han har inte varit en pappa. 524 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Jag fattar. 525 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Vad? 526 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Det låter väl vettigt, antar jag. 527 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Vilken del? 528 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Han är polis, sätter dit brottslingar. Du gör det du gör. 529 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Försöker du läsa av mig igen? - Det skulle jag aldrig göra. 530 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Ska jag lägga mig på soffan, dr Abbott? - Herregud. 531 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Jag hade vilda drömmar igår kväll. Ska vi ta itu med dem? 532 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 Jag och min pappa hade inte heller nån bra relation. 533 00:34:41,751 --> 00:34:43,668 Jag är ledsen. Vi kom aldrig... 534 00:34:44,751 --> 00:34:46,418 - Vi kom aldrig så långt. - Ja. 535 00:34:47,293 --> 00:34:51,584 - Jag vet att familj kan vara invecklat. - Ja, det suger. 536 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Ja. 537 00:34:56,543 --> 00:34:58,876 - Jane, vänta. - Det här var ett misstag. 538 00:34:58,876 --> 00:35:01,418 Rosewood var på uppställningsplatsen häromkvällen. 539 00:35:01,418 --> 00:35:02,834 Vet du varför? 540 00:35:02,834 --> 00:35:05,418 Jag vet inte ens varför jag pratar med dig. 541 00:35:05,418 --> 00:35:07,584 Några killar röjde runt på hans kontor 542 00:35:07,584 --> 00:35:11,334 och hedervärde kommissarie Grant är den första kommissarien jag sett 543 00:35:11,334 --> 00:35:14,043 i Gucciskor för 2 000 dollar. Nåt är på gång. 544 00:35:14,043 --> 00:35:16,376 Vad kan Rosewood ha gjort på uppställningsplatsen? 545 00:35:16,876 --> 00:35:19,001 - Copelands bil är där. - Jaså? 546 00:35:20,126 --> 00:35:21,626 När pratade du med honom senast? 547 00:35:21,626 --> 00:35:24,543 Det var efter... Vet du vad? Glöm det här. 548 00:35:24,543 --> 00:35:26,376 Jag fick ut dig. Varsågod. 549 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Hallå, vänta lite nu! Det var efter vad, Jane? 550 00:35:29,209 --> 00:35:31,209 Rosewood kan vara i knipa. 551 00:35:31,209 --> 00:35:34,376 Det han letade efter kan kanske frikänna din klient. 552 00:35:34,376 --> 00:35:37,209 - Ja. - Okej, ta mig till uppställningsplatsen. 553 00:35:37,209 --> 00:35:40,376 Imorgon hoppar jag på planet till Detroit. 554 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Så kan vi återgå till att vara... - Alienerade. 555 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Vad betyder det? 556 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Jag kör. 557 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Okej, du kör. 558 00:35:54,751 --> 00:35:59,043 Ja! Mary J. Minns du hur du älskade den där låten? 559 00:36:10,168 --> 00:36:12,959 - Jag vet att vi har saker att prata om... - Hördu! 560 00:36:12,959 --> 00:36:15,459 Här är reglerna: Inget personligt. Okej? 561 00:36:15,459 --> 00:36:17,584 Okej, jag fattar. 562 00:36:17,584 --> 00:36:21,918 Men jag var tvungen att ta dig från Detroit. Det var inte säkert. 563 00:36:22,584 --> 00:36:25,293 Twelfth Street-maffian svor att avrätta min familj, 564 00:36:25,293 --> 00:36:27,626 så jag satte min familj i säkerhet. 565 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Twelfth Street-maffian är läskiga jävlar. 566 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 Sa Twelfth Street-maffian åt dig att skiljas och stanna i Detroit? 567 00:36:34,459 --> 00:36:35,751 Nej, det var din mamma. 568 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Hon är tio gånger värre än Twelfth Street-maffian. 569 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Så din klient anklagas för polismord? 570 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Det var inte han. - Hur kan du vara så säker? 571 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Han är en yngling som övertalades att vara kokainkurir åt sin farbror. 572 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Vem är farbrorn? 573 00:36:50,209 --> 00:36:53,209 Nån stor handlare på östra sidan som heter Chalino. 574 00:36:53,209 --> 00:36:55,793 - Så du påstår att Copeland är korrupt? - Ja. 575 00:36:56,376 --> 00:36:57,876 Men det går inte ihop. 576 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Om Copeland smugglade åt Chalino, varför skulle Chalino döda honom? 577 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Kan du lägga ner mappen, tack? 578 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Har du kvar din pistol? - Nej. 579 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 - Går du inte till banan längre? - Nej. 580 00:37:09,126 --> 00:37:12,293 Jag har även glömt hur man tar sig ur en baklucka och handbojor, 581 00:37:12,293 --> 00:37:16,751 skuggar nån i par och annan polissmörja som du försökte pracka på mig. 582 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Jane, för några år sen gick jag i terapi. 583 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Gick du i terapi? 584 00:37:23,168 --> 00:37:25,918 Varför är det så chockerande att jag gick i terapi? 585 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Nej, jag gick inte i terapi, men jag läste en del på nätet. 586 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Det jag försöker säga är 587 00:37:34,293 --> 00:37:38,543 att när jag försöker lära dig hur man tar sig ur handbojor, 588 00:37:38,543 --> 00:37:43,668 är det som när andra föräldrar tar barnen på baseboll eller köper dem en leksak. 589 00:37:43,668 --> 00:37:46,834 Ibland gör en förälder nåt för att de inte vet 590 00:37:46,834 --> 00:37:50,126 hur man uttrycker saker i ord, så de gör saker. Är du med? 591 00:37:50,126 --> 00:37:53,084 Och vad menar han när han slutar försöka? 592 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Är du med? 593 00:38:16,668 --> 00:38:17,793 Kan jag hjälpa dig? 594 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Det hoppas jag. 595 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Jag är Axel Foley, producent av Liam Neesons nya hämndthriller Impound. 596 00:38:24,876 --> 00:38:29,334 Vi söker en ny teknisk rådgivare. Vi hoppas att du är vår kille. 597 00:38:29,334 --> 00:38:30,293 Teknisk rådgivare? 598 00:38:30,293 --> 00:38:33,043 Jag är inte intresserad av nåt bakom kameran. 599 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Jag passar. - Jag förstår. 600 00:38:39,543 --> 00:38:42,293 Vänta, är du skådis? Visst har jag sett dig nånstans? 601 00:38:43,293 --> 00:38:47,459 - Jag visste det. Vad har jag sett dig i? - Säkert i Jupiter Ascending. 602 00:38:47,459 --> 00:38:52,168 - Jag spelade sargorn nummer fyra... - Ja! Självklart. Du var fantastisk! 603 00:38:52,168 --> 00:38:54,043 - Tack! - Det var fantastiskt! 604 00:38:54,043 --> 00:38:55,793 - Tack så mycket! - Bra jobbat. 605 00:38:55,793 --> 00:38:58,001 - Jag fick hjälp av Channing. - Jaså? 606 00:38:58,001 --> 00:39:00,418 - Tatum. - Vad handlar filmen om? 607 00:39:01,043 --> 00:39:04,418 - Den handlar om... - Nej! Du var med. Du är stjärnan. 608 00:39:04,418 --> 00:39:05,501 Du kan berätta. 609 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Du vill att jag berättar? - Ja. 610 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Tja, allt är... Det var... 611 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 Det är Jupiter och den är... 612 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Uppstigande? 613 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Upp... Skojar du? 614 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 Som den steg upp. Skiten bara... 615 00:39:21,668 --> 00:39:24,001 Det är min favoritscen. Jag älskar den. 616 00:39:24,001 --> 00:39:26,793 Vore han inte en perfekt fader Kilgore? 617 00:39:26,793 --> 00:39:28,959 - Ja. - Du är fader Kilgore. 618 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Fader Kilgore är faktiskt hjälten. 619 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - Det här är otroligt. - Så jävla spännande. 620 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Så spännande. 621 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Filmen börjar med att Liam Neeson bryter sig in på en uppställningsplats. 622 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Vänta lite... Vi hade inbrott här igår kväll. 623 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 På riktigt? 624 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Svär vid Gud. - Igår kväll? 625 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Det syns på kameran här. - Lägg av. 626 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Kolla här. 627 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Ser ni? Det är så märkligt, som att han visste att ni skulle komma. 628 00:39:52,793 --> 00:39:54,251 - Var det igår kväll? - Ja. 629 00:39:54,251 --> 00:39:56,334 - I går kväll. - Och ni råkade bara... 630 00:39:56,334 --> 00:39:59,168 Vad ska man säga? Det är ödet. 631 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Vi står ens. - Stjärnorna står på rad. 632 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Det här är ödet, alltså. Så, de bröt sig in igår kväll. 633 00:40:04,376 --> 00:40:08,626 Jag tänkte, kan du ta in hundarna så vi kan gå ut och titta? 634 00:40:08,626 --> 00:40:10,043 Som research. 635 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Okej. Visst. 636 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Vi ska göra research, fader. 637 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Det här är som uppställningsplatsen i Detroit. 638 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 Förutom allt. 639 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Det är Copelands bil. 640 00:40:27,459 --> 00:40:29,001 Den har kört på ett annat fordon. 641 00:40:29,668 --> 00:40:31,126 Ser du färgöverföringen? 642 00:40:32,543 --> 00:40:36,209 - Sam sa att angriparna hade en svart SUV. - Ser du? Det stämmer. 643 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Vänta lite. 644 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Nån har installerat en övervakningskamera. 645 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 En billig en därtill. 646 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Minneskortet saknas. Det måste vara det Rosewood var ute efter. 647 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Det går inte ihop. 648 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 Det står inget i polisrapporten om en kamera i bilen. 649 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Så det här betyder... 650 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Det betyder att mordet på Copeland finns filmat på minneskortet. 651 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 De letade efter det på Billys kontor. 652 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Du är bra på att lägga ihop ett och ett. 653 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 - Tror du att det ligger i blodet? - Gör inte så. 654 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - Gör inte vad? - Knyta an, försök inte... 655 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Inte knyta an? - Nej. 656 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Okej. Inte knyta an. 657 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Vi blir förföljda. - Hur vet du det? 658 00:41:30,501 --> 00:41:34,126 Vad skulle du göra om du var dem och inte hittade det du sökte? 659 00:41:34,126 --> 00:41:36,668 Jag hade skuggat oss och hoppats bli ledd till det. 660 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Har du en liten damspegel? 661 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Nej. Hurså? 662 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Vi har en fanklubb. 663 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Då kör vi. 664 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Stanna där. Få se vem som skuggar oss. 665 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Kör lite närmare. 666 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 - Hej. - Hej miss Saunders. 667 00:42:11,959 --> 00:42:13,793 En mr George Romslo ringer. 668 00:42:13,793 --> 00:42:15,959 - Tack, Brad. Jag ringer tillbaka. - Uppfattat. 669 00:42:15,959 --> 00:42:17,001 Okej, hejdå. 670 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 In där. 671 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 Där är de. 672 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 De två från Rosewoods kontor. 673 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Var fan är de? 674 00:42:43,334 --> 00:42:44,876 De borde vara precis framför oss. 675 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Helvete! 676 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Var det svårt att göra det här... 677 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Vad? - Namnbytet. 678 00:43:05,709 --> 00:43:09,543 Jag märkte att du bytte till Saunders. Var det en lätt övergång? 679 00:43:10,084 --> 00:43:11,084 Ja. 680 00:43:11,084 --> 00:43:15,001 - Du måste fylla i många papper för det. - Man måste vara beslutsam. 681 00:43:15,001 --> 00:43:16,584 Saunders, Saunders, Saunders. 682 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Är det lika coolt som Foley? Jag ler när jag säger "Foley". 683 00:43:22,001 --> 00:43:23,376 "Se, det är Foley." 684 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - Nej? - Finns det mer? 685 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 Foley låter starkt. 686 00:43:27,251 --> 00:43:30,584 Det smäller hårdare och är liksom krispigare. 687 00:43:30,584 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 688 00:43:33,668 --> 00:43:38,751 "Ursäkta, hur stavas ditt namn?" S-A-U-N 689 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 D-E-R-S. 690 00:43:43,334 --> 00:43:44,334 Saunders. 691 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Då så. 692 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 - Vad är det här? - The Eastern. 693 00:44:00,584 --> 00:44:03,543 De släpper inte in dig. Det är en privat klubb. 694 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 God kväll. Kan jag få ditt medlemsnummer, sir? 695 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Ja, mitt medlemsnummer är LAFD brandmästare 17484. 696 00:44:24,543 --> 00:44:28,876 Det här är en överraskningsinspektion. Hur passar det dig, Fancy Dan? 697 00:44:29,501 --> 00:44:33,334 Hur var ditt namn? Brandchef Sullivan var här nyligen. 698 00:44:33,334 --> 00:44:36,209 Fortsätt så där, så stänger jag ner stället. 699 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Vet du vad? Får jag se din bricka igen? 700 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 Faktiskt inte, för jag känner inte dig. 701 00:44:42,209 --> 00:44:45,626 Man stjäl brickor härikring. Jag tar inte fram brickan... 702 00:44:45,626 --> 00:44:50,459 - Okej, då ringer jag brandchef Sullivan. - Ring du, men han svarar nog inte. 703 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Han har just gått i pension eller snarare fått sparken för fylla i tjänsten. 704 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Det hade jag ingen aning om. 705 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Han kissade på väggen. 706 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 Vi har hållit det borta från pressen. 707 00:45:03,001 --> 00:45:06,251 Dorothy Hrbek, samverkanskoordinator åt borgmästaren. Hur mår du? 708 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bra. - Bra. 709 00:45:08,668 --> 00:45:11,668 Kan du ange maxkapaciteten på övervåningen? 710 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 Åttiofem. 711 00:45:12,709 --> 00:45:14,334 - Åttiofem personer? - Åttiofem? 712 00:45:14,334 --> 00:45:15,418 - Bra. - Bra. 713 00:45:15,418 --> 00:45:18,334 Om vi går upp, är det inte fler än 85 personer där? 714 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Inte 86 personer? 715 00:45:20,168 --> 00:45:22,834 - Nej, frun. - Då är det ingen fara. 716 00:45:22,834 --> 00:45:27,501 Om vi får gå upp och räkna och kolla brandsläckarna, så går vi sen. 717 00:45:27,501 --> 00:45:28,418 Sen går vi. 718 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Det är inget problem för mig. 719 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Tack, Fancy Dan. 720 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 Hoppas det är 85. 721 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Samverkanskoordinator åt borgmästaren. Bra gjort. 722 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Du vacklade. - Nej, jag preparerade. 723 00:45:47,001 --> 00:45:50,751 - Det var svårt att se. - Jaså? Ditt minspel sa nåt annat. 724 00:45:51,418 --> 00:45:55,043 Du verkade hänförd av det jag gjorde. Du såg pappa i tjänst. 725 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Hallå. 726 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Hej grabbar. 727 00:46:10,584 --> 00:46:11,918 Jag får be om ursäkt. 728 00:46:11,918 --> 00:46:15,126 Det var inte Wesley Snipes på fotot, det var jag. 729 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 Och förlåt för det där. Det har visst svällt upp en del. 730 00:46:18,959 --> 00:46:22,501 - Du borde ha lagt på is. - Okej, ge oss en minut, grabbar. 731 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Jag är ledsen, Foley. Miss Saunders, kul att se dig. 732 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 Så det var dina killar, tänka sig. 733 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Kan jag bjuda er på nåt? Vad som helst. En drink? 734 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George gör en grym mojito. 735 00:46:38,126 --> 00:46:39,126 Nej, tack. 736 00:46:39,126 --> 00:46:40,793 Vad gjorde de på Rosewoods kontor? 737 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood tog... stal viktigt bevismaterial 738 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 som jag behöver för att fortsätta utreda ditt fall. 739 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 De är inte poliser. Hur funkar det, kommissarien? 740 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Förr kunde man ta sig runt ett tillstånd med lite kreativt skrivande, 741 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 men i det nuvarande klimatet 742 00:47:00,001 --> 00:47:03,334 måste vi vara så försiktiga med allt vi säger och gör. 743 00:47:03,334 --> 00:47:07,168 Det hjälper att ha nån utanför den officiella befälsordningen. 744 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Du vet väl vad jag pratar om, Axel? 745 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 I det här fallet låter det som att de gick överstyr. 746 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 Ja, det kan man säga eftersom de försökte döda mig. 747 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Enligt det Taggart berättar, är du inte korgosse själv. 748 00:47:21,459 --> 00:47:25,043 Men du inser pressen som jag befinner mig under här? 749 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 Borgmästaren jagar mig. 750 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Jag måste hitta bevisen för att frikänna Copeland, 751 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 och jag gör allt som krävs för det. 752 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Hans familj förtjänar det. 753 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 Eller Enriquez, eller hur, kommissarien? Hans familj förtjänar också det. 754 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Jag gillar att se det här. 755 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Ni två tillsammans. 756 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 När ni jobbar som ett team. Far och dotter. Wow! 757 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 Det är så imponerande att du har kunnat upprätthålla 758 00:47:53,376 --> 00:47:57,168 en så stark relation, trots att hon skyddar 759 00:47:57,668 --> 00:48:00,709 såna som du har ägnat hela livet åt att låsa in. 760 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Jag är bara förvånad att det inte stör dig. 761 00:48:04,543 --> 00:48:05,501 Jag menar... 762 00:48:06,001 --> 00:48:09,043 Brottslingar är en sak, men det här är polismördare. 763 00:48:09,668 --> 00:48:11,168 Hur känns det för dig? 764 00:48:12,168 --> 00:48:14,876 Vi riskerar våra liv dagligen. 765 00:48:15,668 --> 00:48:16,876 Det är krig där ute. 766 00:48:17,959 --> 00:48:18,959 Vi förtjänar mer. 767 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Som din Rolex. 768 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 Gold Daytona. Visst är hon vacker? 769 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Ja, du sa det bäst när du sa att jobbet är krävande. 770 00:48:29,501 --> 00:48:31,459 Man får aldrig nåt tillbaka. 771 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 Inget sånt, åtminstone. Det måste vara en Beverly Hills-grej. 772 00:48:37,043 --> 00:48:40,543 Jag vet bara att jag förtjänade den och tänker njuta av den. 773 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Kul att ni kom förbi. 774 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Vad mig anbelangar, har det varit ett nöje. 775 00:48:55,084 --> 00:48:57,751 Skor för tusen dollar, Rolex-klocka. 776 00:48:57,751 --> 00:49:02,043 Jag har sett korrupta poliser förr, men den killen är på en annan nivå. 777 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Vad tror du? 778 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Vill du ha min åsikt? - Ja. 779 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Ett, Grant vet vad som hände Copeland. - Rätt. 780 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Två, Grant vet att vi vet, vilket betyder att han inte bryr sig. 781 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Så antingen är han dum... - Vilket han inte är. 782 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 Eller så är han farlig genom sin makt. 783 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Ser du hur det funkar? Smarta hjärnor som samarbetar? 784 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley och Foley? - Saunders. 785 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Precis. Foley och Saunders. 786 00:49:31,626 --> 00:49:33,834 Men du tycker väl att Grant har rätt? 787 00:49:34,334 --> 00:49:36,251 - Om vad? - Om mig. 788 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 Jag såg din blick när han pratade. 789 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Du har valt att representera brottslingar. 790 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Valde jag att bli försvarsadvokat för att reta dig? 791 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Nej, men låtsas inte att det inte är grädde på moset. 792 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Jag har inte gjort nåt på grund av dig. Du fanns inte där. 793 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 Vi har båda sabbat det här, okej? Vi kan säga att vi är kvitt. 794 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Där är din hyrbil. 795 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Ja, men vi är inte klara. - Jo, det är vi. 796 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Åk tillbaka till Detroit. Vi hörs igen om fem år. 797 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 Och bara så du vet, om du hade gått i terapi, 798 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 så är föräldern alltid föräldern. Barnet är alltid barnet. 799 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Vi sabbade inte det här, du sabbade det. Hejdå. 800 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Okej. 801 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Det här är Rosewood Utredningar. Lämna ett meddelande. 802 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Billy, var är du? Ring mig. 803 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Kan jag hjälpa dig, sir? 804 00:51:12,209 --> 00:51:14,793 Ja. Jag är Nigel Applebottom från Bon Appétit. 805 00:51:15,293 --> 00:51:16,293 Jag undrar... 806 00:51:18,084 --> 00:51:22,751 Skit samma. Jag är för trött. Har ni lediga rum? 807 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Du har tur. Jag har ett rum mot trädgården. 808 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Bra. Jag tar det. - Underbart. 809 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 Priset är 940 dollar per natt plus skatt. 810 00:51:33,793 --> 00:51:35,376 Jag älskar Beverly Hills. 811 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Ditt möte 10.30 är här. Stora konferensen. 812 00:52:06,334 --> 00:52:08,584 Delägarna vill att du tar det. Oljebolagschefer. 813 00:52:08,584 --> 00:52:11,418 Utsläpp vid Alaskas kust. Möjlig uppgörelse. 814 00:52:11,418 --> 00:52:16,084 - Kunden frågade efter dig personligen. - Jag ringer tillbaka. Okej. 815 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Namn? - Red Michaels. 816 00:52:19,709 --> 00:52:21,834 Red Michaels... 817 00:52:21,834 --> 00:52:23,584 Mr Michaels. 818 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Snälla, kalla mig Red. 819 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Va? Vad gör du? Du sa att du skulle lämna stan. 820 00:52:30,251 --> 00:52:33,126 Red Michaels flyr aldrig ett slagsmål. 821 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Få ut honom. Ring vakten om du måste. 822 00:52:36,876 --> 00:52:38,626 - Jag går till mitt kontor. - Jane. 823 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Kolla på det här. 824 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Jag tog det ur Rosewoods dagbok. 825 00:52:48,709 --> 00:52:51,293 Betyder det nåt för dig? Jag var där idag. 826 00:52:51,293 --> 00:52:54,084 Det var starkt bevakat, även för Beverly Hills. 827 00:52:54,584 --> 00:52:56,084 Gissa vilka som var där. 828 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Killarna från igår kväll. 829 00:52:58,834 --> 00:53:02,001 Ja. De är farliga, Jane. 830 00:53:02,501 --> 00:53:04,334 Du vill inte ha mig där, 831 00:53:04,334 --> 00:53:07,209 men du behöver beskydd, låt mig ordna ett vapen. 832 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Jag måste prata med Sam. Han döljer nåt. 833 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Låt mig prata med honom. - Aldrig. 834 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Varför inte? - Du är ingen advokat. 835 00:53:15,293 --> 00:53:16,793 Men jag ser ut som en. 836 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Du ser ut att sälja iPhoneskal till tonåringar i gallerian. 837 00:53:19,959 --> 00:53:21,126 Va? 838 00:53:21,668 --> 00:53:24,918 Det här är vad jag gör. Det här är mitt liv, okej? 839 00:53:24,918 --> 00:53:27,168 Jag kan få honom att snacka. 840 00:53:28,793 --> 00:53:31,418 Okej, och sen åker du till flygplatsen. 841 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Jag vill att du lämnar stan, lämnar mig i fred, försvinner. 842 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Taget. 843 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Och ta av dig den där kostymen. Var fick du tag på den? 844 00:53:40,376 --> 00:53:43,459 I Hollywood. Den här kostymen är grym. 845 00:53:43,459 --> 00:53:46,334 De ville ha 50 dollar. Jag fick den för 39,99. 846 00:53:46,334 --> 00:53:49,793 - Den är hemsk. - För 39,99 dollar är den fabulös, min tös. 847 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 Det rimmade. 848 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Vänta lite, så jag får inte ta sköldkörtelpillret med leverpillret? 849 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Stämmer det? 850 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Jösses, Maureen! Lugn. Jag har inte ens tagit dem än. 851 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 Vad kan gå fel? Min lever är redan kliniskt död. 852 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Du, jag måste sluta. 853 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - Är det Copeland-akten? - Ja. 854 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Den verkar öppen. 855 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 Vid det här laget borde den vara helt igenstängd. 856 00:54:16,376 --> 00:54:17,918 Jag var på uppställningsplatsen. 857 00:54:17,918 --> 00:54:21,626 Visste du att det fanns en övervakningskamera i Copelands bil? 858 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Inte så märkligt. En del av en hemlig operation. 859 00:54:24,709 --> 00:54:29,293 Men ingen i insatsstyrkan tänkte säga det till mig som utreder fallet? 860 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Inspektören, 861 00:54:31,209 --> 00:54:35,918 ditt extremt uppmärksammade mordfall visade sig lösa sig självt. 862 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Vore jag du, skulle jag skatta mig lycklig 863 00:54:39,043 --> 00:54:42,043 och sluta försöka vara så jävla intressant. 864 00:54:42,043 --> 00:54:42,959 Uppfattat? 865 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Jag är ledsen, sir, men kan du titta? 866 00:54:54,001 --> 00:54:56,334 - Det är inte typen vi använder. - Precis. 867 00:54:56,334 --> 00:54:58,168 - Var är minneskortet? - Precis! 868 00:54:58,168 --> 00:55:00,584 Din expartner bröt sig in på uppställningsplatsen 869 00:55:00,584 --> 00:55:04,918 och igår var Axel Foley där och snokade runt. 870 00:55:04,918 --> 00:55:08,751 Så allt verkar bli mer intressant av sig självt, sir. 871 00:55:11,251 --> 00:55:12,084 Fan. 872 00:55:12,084 --> 00:55:13,418 Fan, fan, fan. 873 00:55:14,418 --> 00:55:18,001 Det här är Rosewood Utredningar. Lämna ett meddelande. 874 00:55:18,001 --> 00:55:19,084 Röstbrevlådan. 875 00:55:21,084 --> 00:55:24,543 Jag försöker komma på varför han skulle hålla sig undan så länge. 876 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 - Rosewood är inte lättskrämd. - Det är det som oroar mig. 877 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 Vi har sällskap igen. Din kille Bobby skuggar oss. 878 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Inte min kille. 879 00:55:39,793 --> 00:55:43,168 Jo, det är han. Jag såg era blickar på stationen. 880 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Bara så jag förstår: Ni var ihop, men inte nu längre? 881 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Bara så jag förstår: Du är fortfarande singel? 882 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Jag lever faktiskt i celibat. - Det behövde jag inte veta. 883 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Jag behöver säga vissa saker som inte sagts som borde sägas. 884 00:56:09,793 --> 00:56:12,293 - Är det här ett tal? - Det är inget tal. 885 00:56:12,293 --> 00:56:15,084 Jag talar från hjärtat. Du är mitt enda barn. 886 00:56:15,084 --> 00:56:16,001 Eller hur? 887 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Jag har bara varit pappa så länge du har varit en dotter. 888 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Jag lär mig vartefter. Det gör vi båda. 889 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 När du var fem hade jag varit jag pappa i fem år. 890 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 När du var tio, när du var 20 och nu är du... 891 00:56:31,709 --> 00:56:34,543 - Fortsätt. Chansa. - Jag vet hur gammal du är. 892 00:56:42,001 --> 00:56:45,668 - Jag slår vad 100 dollar att du inte vet. - Ursäkta? 893 00:56:45,668 --> 00:56:48,918 - Tror du det? - Gissa. Jag räknar till tre. Ett... 894 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 Broncon. Till höger. 895 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Sänk den! 896 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Två... 897 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Nej! 898 00:57:36,293 --> 00:57:38,459 David 14! Skottlossning! 899 00:57:38,459 --> 00:57:41,209 Jag behöver förstärkning vid Wilshire och Doheny! 900 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Nej, nej, nej! 901 00:58:22,709 --> 00:58:25,209 När jag börjar skjuta, huka dig och spring. 902 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Gick det bra? 903 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Ja. Gick det bra? 904 00:58:48,709 --> 00:58:50,084 - Jag mår bra. - Allt väl? 905 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Din födelsedag är den 24 mars och du är 32 år. 906 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 Snyggt skott. 907 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Tack. Det uppskattas. 908 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Om inte du hade gjort det, hade jag. 909 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 Du har svårt att erkänna när du behöver hjälp, va? 910 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Spelar du orolig terapeut nu? 911 00:59:11,751 --> 00:59:15,209 Det kan hänga ihop med din ansträngda relation med Jane. 912 00:59:15,959 --> 00:59:18,709 Du vet ingenting om min relation med Jane. 913 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 Hur är det med din relation med Jane? 914 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 Vi har ingen. Hon bröt med mig. 915 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Jag är inte rädd att säga det. Hon bröt. Vill du veta varför? 916 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Jag har flera idéer. - Hon ville inte dejta en snut. 917 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Vilka var de här? 918 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Hejdukar från en kartell i Adelanto. 919 00:59:42,293 --> 00:59:44,293 Flera av dem greps här i oktober. 920 00:59:44,293 --> 00:59:48,501 - Av Rosewood, gissar jag. - Ja. Utredningen stagnerade. 921 00:59:48,501 --> 00:59:52,584 - Åtalet las ner, bristande bevis. - För att Grant översåg fallet. 922 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 - Hur visste du det? - Foley! Kom hit. 923 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Ursäkta mig. 924 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Plötsligt kom de här gangstrarna emot oss med automatgevär. 925 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Jag kunde inte tro det! I Beverly Hills! 926 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}Och Manolo räddade dagen. 927 01:00:07,793 --> 01:00:08,876 Han skällde... 928 01:00:08,876 --> 01:00:11,501 Taggart, jag vet att du är sur, men kolla. 929 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Vet du vad? 930 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 För tre dagar sen mådde jag jäkligt bra. 931 01:00:16,501 --> 01:00:19,834 Jag vaknade bara tre-fyra gånger per natt för att pissa. 932 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 Idag har mitt blodtryck ökat med 40 punkter. 933 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Men din hy är fantastisk. Vad du än gör, funkar det. 934 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 Fan också. 935 01:00:33,043 --> 01:00:34,709 Billy jobbade i månader på fallet. 936 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 Det är samma killar. De borde ha åkt in, men fick gå. 937 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Vi testade drogen. Det var pulver. 938 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy anklagade Grant för att ha bytt ut det. 939 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Han svor att Grant var korrupt. Jag sa att det inte gick ihop. 940 01:00:48,584 --> 01:00:51,584 Men du känner Billy. Han släppte det inte. 941 01:00:51,584 --> 01:00:53,584 Det gjorde många förbannade. 942 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Det ingår om man sköter jobbet rätt. 943 01:00:55,876 --> 01:01:00,584 Han slutade på grund av det, anklagade mig för att inte stötta honom. 944 01:01:00,584 --> 01:01:03,626 Men alltså, jag känner Grant. 945 01:01:04,126 --> 01:01:05,501 Han är en skicklig polis. 946 01:01:06,001 --> 01:01:07,959 Jag lärde upp honom, för Guds skull. 947 01:01:08,459 --> 01:01:11,084 Han var min färsking när jag körde radiobil. 948 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Och Billy var din partner i 30 år och han är i knipa nu, Taggart. 949 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Kom igen. 950 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Eller, vänta lite. 951 01:01:20,334 --> 01:01:21,918 Är du med på skiten? 952 01:01:23,251 --> 01:01:25,334 Hur kan du ens fråga mig det? 953 01:01:26,043 --> 01:01:28,126 Efter fyra årtionden av vänskap? 954 01:01:29,043 --> 01:01:32,876 - Vad vill du ha mig, Axel? - Jag vill att du börjar bli polis igen. 955 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Försvinn från mitt jävla kontor! Nu! 956 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Åk till Detroit, där du hör hemma! 957 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Abbott! 958 01:01:41,543 --> 01:01:44,959 För helvete! Kom hit! Vad är det för skit? 959 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 Du gör Beverly Hills till nåt jävla Ciudad Juarez. 960 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Det var ett bakhåll. Vad skulle jag göra? 961 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Du är avstängd, utan lön, 962 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 i väntan på en utredning av din hantering av Copeland-mordet. 963 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Lämna in din bricka och ditt vapen. Nu! 964 01:01:59,126 --> 01:02:02,084 Jag antar att du inte vill lösa det här, chefen. 965 01:02:02,959 --> 01:02:04,084 Bara styra upp det. 966 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Din jävel. 967 01:02:12,876 --> 01:02:15,126 - Vad sa han? - Vi får klara oss själva. 968 01:02:16,084 --> 01:02:20,376 Och du vill inte bara ge upp? Efter det som hände precis? 969 01:02:20,376 --> 01:02:21,543 Det var läskigt, 970 01:02:21,543 --> 01:02:24,793 men min erfarenhet säger mig att vi närmar oss. 971 01:02:24,793 --> 01:02:28,626 Närmar oss vad? Jag är advokat, inte snut. Eldstrider är inte min grej. 972 01:02:28,626 --> 01:02:33,709 Ingen annan kommer att hjälpa din klient och leta efter Rosewood. Det är bara vi. 973 01:02:33,709 --> 01:02:36,126 Det är nästan sant, men fallet är mitt. 974 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Jag råkar ha lite fritid nu. 975 01:02:38,793 --> 01:02:40,959 - Avstängd? - Ja. 976 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Låt mig gissa. Är det första gången? - Ja. 977 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Grattis. Jag jobbar som bäst när jag är avstängd. 978 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Jag är jätteglad över att vara här. Vad mer har du inte berättat? 979 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Kamomill? 980 01:02:57,959 --> 01:02:58,834 Tack. 981 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Hur mår du? 982 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 Det är okej. 983 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Hurså? 984 01:03:09,043 --> 01:03:11,251 Det var en intensiv dag. Jag undrar bara. 985 01:03:12,584 --> 01:03:16,459 - Hallå? Var finns det socker? - Jag hämtar det. 986 01:03:18,709 --> 01:03:23,751 Nån gjorde mig en tjänst och jag fick veta att huset köptes kontant i augusti. 987 01:03:23,751 --> 01:03:27,584 Du vet var sockerlådan är och allt? Du känner dig bekväm här. 988 01:03:28,251 --> 01:03:29,501 Kanske för bekväm. 989 01:03:30,251 --> 01:03:34,043 - Vem köpte huset? - En fond som heter Ocean Equities LLC. 990 01:03:34,918 --> 01:03:38,334 De har köpt och sålt flera lyxhus de senaste fem åren. 991 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 De har bankkonto på Century Citys filial, Financiero Culiacán. 992 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán. Kartellen tvättar absolut sina knarkpengar där. 993 01:03:45,876 --> 01:03:49,293 - Vad är kopplingen till Copelands mord? - Det är oklart. 994 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Nej, inte alls. Rosewood visste att nåt pågick i huset. 995 01:03:52,876 --> 01:03:56,168 Huset intill är till salu. Jag såg det när jag var där. 996 01:03:56,168 --> 01:03:58,459 Därifrån kanske jag kan smyga över. 997 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Det låter lagligt. 998 01:04:01,126 --> 01:04:04,626 {\an8}Huset är tillgängligt för visning. Enligt överenskommelse. 999 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Jag känner nog nån som kan få in oss. 1000 01:04:19,459 --> 01:04:20,793 Achwell! 1001 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Serge! 1002 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Hej! Kul att... 1003 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Okej. Ja, då så. 1004 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Det här är Jane. Minns du Jane? 1005 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Det kan inte vara Jane. 1006 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 Det är Jane. 1007 01:04:34,043 --> 01:04:37,168 Hon är så vacker! Minns du ens mig? 1008 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 Du är omöjlig att glömma, Serge. 1009 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Det här är Bobby. - Inspektör Abbott. 1010 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Oj... Vad? 1011 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Inspektör Abbott. 1012 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Hababt? 1013 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Habab... Habaty? 1014 01:04:49,209 --> 01:04:51,959 - Abbott. - Abbabb. Ah, Abbott. Abbott? 1015 01:04:51,959 --> 01:04:54,376 Abbott. Inspektör Abbott. Ab. Butt. 1016 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 1017 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Vad? 1018 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 Jag känner... 1019 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Jag känner kemän. 1020 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Vad känner du? - Kemän mellan de två... 1021 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - Kemän? - Magnetismen? 1022 01:05:12,084 --> 01:05:14,584 - Jaha! Kemin! - Hur länge har ni varit ihop? 1023 01:05:14,584 --> 01:05:16,834 - Vi är inte ihop. - Längre. 1024 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Jag är på hemligt uppdrag med Achwell Foley och jag är så lycklig. 1025 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Achwell, de där två är så söta ihop. Så heta. 1026 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 De är som två små titiapur. 1027 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 Två små vad? 1028 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Titiapur. 1029 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Titiapur? - De har samma partner livet ut. 1030 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 Det där låter fel. 1031 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 Du borde kanske komma på nåt annat än titiapor. 1032 01:05:40,501 --> 01:05:44,084 Kalla inte svarta för apor. Du får spö trots din brytning. 1033 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge. Herregud! Du ser fantastisk ut! 1034 01:05:52,168 --> 01:05:54,334 Håll käften! Det är du som gör det. 1035 01:05:54,334 --> 01:05:57,418 - Håll käften! - Håll käften! 1036 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Håll käften båda två. 1037 01:06:00,126 --> 01:06:03,709 - Vilka är de här? - Klienterna jag berättade om. 1038 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 Det häpnadsväckande paret. 1039 01:06:06,876 --> 01:06:11,376 Tack för att du tog emot. Jag heter Jacqueline och min man, Chad. 1040 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 Och det här är den väldigt rika och framgångsrika svärfadern. 1041 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Ja, men hallå där, pappa. 1042 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 Så, vad söker du? 1043 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Jag försöker hitta det perfekta stället åt min flicka och hennes lilla man. 1044 01:06:26,918 --> 01:06:29,001 Jag vill inte skvallra, men... 1045 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Jackie, ska du berätta? 1046 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Vad? - Att du är gravid. 1047 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Jag ska få ett barnbarn! - Farfar Achwell! 1048 01:06:37,834 --> 01:06:39,084 Morfar. 1049 01:06:39,084 --> 01:06:42,584 - Ja, men en farfar är mer lekfull. - Men morfar är bättre. 1050 01:06:42,584 --> 01:06:46,459 Barn är en gåva, men ibland inte. 1051 01:06:46,459 --> 01:06:48,626 Min unge är lite av en förlorare. 1052 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Han är fyra, men det märks redan. 1053 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Ja, det märks. Glasögon och allt. 1054 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 Visst är det elegant? 1055 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Herregud, vilka bitchiga kolonner. 1056 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Okej, vi har åtta sovrum, tio badrum, en pool, ett spa, en bastu... 1057 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 - Hur många badrum sa du? - Tio. 1058 01:07:05,334 --> 01:07:08,001 - Lägg av. - Jag skojar inte. Det är viktigt. 1059 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 När man har fester har man plats att ha sex. 1060 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Kärleksfester. - När var du på sån fest senast? 1061 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Igår kväll. - Lägg av. 1062 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Nej, det går inte. Jag är trött och behöver basta. 1063 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Vi borde basta tillsammans. Vore inte det gulligt? 1064 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Visa turturduvorna bastun och dra igång värmen. 1065 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Jag ska ringa min bankir. 1066 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Möt oss. 1067 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Ni är så gulliga. Ärligt talat, hatar jag det. 1068 01:08:09,293 --> 01:08:11,459 Nej, jag är glad för er skull. 1069 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Jag älskar kärlek och lycka. All sån skit. 1070 01:08:14,834 --> 01:08:17,418 - Huset äger, eller hur? - Ja. 1071 01:08:17,418 --> 01:08:19,209 Det är en dröm. 1072 01:08:19,209 --> 01:08:21,834 - Gillar ni badrum? - Vi använder dem. 1073 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Absolut. Samma här. 1074 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 Jag är singel. 1075 01:08:26,918 --> 01:08:27,876 - Nej. - Jo. 1076 01:08:27,876 --> 01:08:32,168 Jag dejtade nån, men jag fick veta att han fotat mina fötter i hemlighet 1077 01:08:32,168 --> 01:08:35,834 och sålde bilderna på nätet, så vi jobbar på saken. Ja. 1078 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Oj! Kolla klädkammaren här. 1079 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Tror du att de som bodde här faktiskt gillade det här huset? 1080 01:09:10,043 --> 01:09:12,334 Ja, jag tror att de tänkte: 1081 01:09:12,334 --> 01:09:13,959 "Vi gör det intressant. 1082 01:09:13,959 --> 01:09:17,751 Vi tar lite brungrått och lite till, lite barockt och lite brungrått. 1083 01:09:17,751 --> 01:09:21,251 Om du inte gillar det, har du min vita dörr där." 1084 01:09:22,001 --> 01:09:24,126 Herregud! Du kan tala med dialekt. 1085 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Jag är så ledsen. Min fru älskar inredningsdesign. 1086 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Herregud. "Fru." Jag glömmer bort det. Kom hit. 1087 01:09:36,376 --> 01:09:38,418 - Okej. - Men hörni! 1088 01:09:38,418 --> 01:09:39,668 Allt klart. 1089 01:09:39,668 --> 01:09:41,834 - Då så, Ashley. - Då så, Axel. 1090 01:09:42,543 --> 01:09:45,834 Vänta. Herregud. Axel? Ashley? 1091 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 Tillsammans blir vi "Actually". 1092 01:09:49,834 --> 01:09:51,084 Tänker ni köpa huset? 1093 01:09:51,084 --> 01:09:55,418 Det här huset funkar inte för oss. Vi köper det inte. Det är hemskt. 1094 01:09:55,418 --> 01:09:57,251 Nu drar vi. Vi har annat att titta på. 1095 01:09:57,251 --> 01:09:59,251 - Tack så mycket. - Jag håller med. 1096 01:09:59,251 --> 01:10:01,793 - Jag gillar taket. - Ett vidrigt hus. 1097 01:10:01,793 --> 01:10:04,793 Jag hatar det så mycket. Nej, det är okej. Ja. 1098 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Ja, vad är det? 1099 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Vi har ett problem. Foley var precis vid huset. 1100 01:10:13,084 --> 01:10:16,001 Herregud! Jag berättade ju om honom. 1101 01:10:16,001 --> 01:10:18,084 Ska vi ringa våra Sinaloa-vänner? 1102 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Nej, vi behöver inga fler lik. 1103 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Vi behöver det där jävla minneskortet. 1104 01:10:23,084 --> 01:10:25,834 Jag tar hand om det själv. 1105 01:10:27,209 --> 01:10:30,209 En av de svarta Navigator-bilarna stod under en presenning. 1106 01:10:30,709 --> 01:10:33,959 Färgöverföringen kommer från krocken med Copelands bil. 1107 01:10:35,876 --> 01:10:37,459 Och jag hittade den här. 1108 01:10:38,876 --> 01:10:40,209 Jag har sett såna här. 1109 01:10:40,209 --> 01:10:44,251 Militären stör mobilsignaler med dem så de inte kan utlösa IED:er. 1110 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Eller ringa efter hjälp. 1111 01:10:47,293 --> 01:10:49,709 - Din kille talade sanning. - Det är över. 1112 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 Vi är klara. 1113 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Klart för dig, inte för mig. Jag måste gå till Taggart. 1114 01:10:53,668 --> 01:10:57,709 Gå till Taggart med vad? Skumma fastighetsaffärer och lite färg? 1115 01:10:57,709 --> 01:11:01,501 Grant vet redan att vi var vid huset, bilen har redan flyttats. 1116 01:11:01,501 --> 01:11:04,459 Vill du sätta dit Grant, behöver vi minneskortet. 1117 01:11:04,459 --> 01:11:08,084 - Endast Billy vet var det är. - Grant var inte min måltavla. 1118 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 Jag jagar ingen mördare. 1119 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Jag jagade rimligt tvivel i Sams fall, vilket jag har. 1120 01:11:14,834 --> 01:11:18,709 Sams farbror, då? Vad heter han? Chalino? 1121 01:11:18,709 --> 01:11:20,126 Chalino, ja. 1122 01:11:20,126 --> 01:11:24,543 Han kanske pratar med oss, för Grant försöker sätta dit hans brorson. 1123 01:11:24,543 --> 01:11:26,834 Hör ni hur ni låter just nu? 1124 01:11:26,834 --> 01:11:28,251 Jag blir avstängd. 1125 01:11:28,251 --> 01:11:31,543 Ni har ingen jurisdiktion, ingen backup. Dags att använda lagen. 1126 01:11:31,543 --> 01:11:35,709 Skitsnack. Vi måste försöka prata med Chalino och hitta Rosewood. 1127 01:11:35,709 --> 01:11:37,168 Vi måste göra nåt. 1128 01:11:37,668 --> 01:11:38,751 Jag är så korkad. 1129 01:11:38,751 --> 01:11:42,209 Det handlade varken om mig eller mitt fall, utan om dig. 1130 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Jag kom till stan för att jag var orolig för dig. 1131 01:11:45,209 --> 01:11:47,959 Du kom för action. Du gör alltid så. 1132 01:11:47,959 --> 01:11:51,001 Du kommer till stan och försöker spela stor hjälte. 1133 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Typiskt Axel Foley. 1134 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Jag ville vara en större del av ditt liv och jag försökte. 1135 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Hur då? - Du tryckte bort mig. 1136 01:11:59,418 --> 01:12:01,209 Och du gav alltid upp. 1137 01:12:01,209 --> 01:12:07,209 Du kämpade aldrig. Jag är din dotter. Det enda du nånsin kämpat för är jobbet. 1138 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Jag har självfallet aldrig varit pappa, men... 1139 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Så det du tänker säga är irrelevant. 1140 01:12:23,959 --> 01:12:27,209 Jag kan säga att när min pappa flyttade mig och familjen 1141 01:12:27,209 --> 01:12:31,459 till Beverly Hills från Chicago, var jag så förbannad på honom. 1142 01:12:32,584 --> 01:12:35,543 - Växte du upp i Beverly Hills? - Tekniskt sett, ja. 1143 01:12:36,793 --> 01:12:40,126 - Vad? - Okej. Nu blir allt tydligt. 1144 01:12:40,126 --> 01:12:41,168 Beverly Hills Bobby. 1145 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Jag vet inte varför din dotter verkar hata dig så mycket, 1146 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 men jag hatade min pappa för att han var självisk. 1147 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Vi flyttade mot vår vilja. 1148 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Och inom ett år hade han lämnat min mamma. 1149 01:12:53,501 --> 01:12:56,834 Det var först nyligen som han insåg hur det påverkat oss. 1150 01:12:56,834 --> 01:13:00,543 Han ringde mig för ett par år sen och bad mig hälsa på. 1151 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 Han såg mig i ögonen och bad om ursäkt. 1152 01:13:04,918 --> 01:13:06,334 Det betydde mycket. 1153 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Jag är inte skyldig nån nån ursäkt, okej? 1154 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane stängde mig ute ur hennes liv. Det var inte tvärtom. 1155 01:13:17,334 --> 01:13:19,418 Jag pratade med en kompis som jobbar här nere. 1156 01:13:19,418 --> 01:13:24,876 Chalinos verksamhet drivs härifrån, så killarna här är beväpnade. 1157 01:13:25,834 --> 01:13:27,001 Är du nervös? 1158 01:13:27,543 --> 01:13:29,251 Visst. Jag mår bra, 1159 01:13:29,251 --> 01:13:33,168 men det är nog sunt att vara lite nervös på en bar full med vapen. 1160 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Är du inte nervös alls? 1161 01:13:44,584 --> 01:13:48,626 Bobby, jag är från Detroit. Det här är som att gå ner på sportbaren. 1162 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 Det här är inte alls som sportbaren. 1163 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 - Vad önskas? - Två öl? 1164 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Ser du honom här? 1165 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Är det Chalino? 1166 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Varsågod. - Tack. 1167 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 Han är en artist. 1168 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Vet du vad varje artist behöver? 1169 01:14:41,668 --> 01:14:44,251 - Vad? - Att känna sig uppskattad. 1170 01:14:44,251 --> 01:14:45,584 - Nej. - Jo. 1171 01:14:45,584 --> 01:14:47,626 - Nej, nej... Låt bli! - Bravo! 1172 01:14:50,293 --> 01:14:54,001 Chalino! Herregud! 1173 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 Det är den bästa versionen jag nånsin har hört av vad det nu var. 1174 01:14:58,126 --> 01:15:01,376 Du har en ängels röst. Du måste dela den med världen! 1175 01:15:01,376 --> 01:15:06,084 Vill du verkligen jävlas med mig? Med sånt skitsnack? Vad i helvete... 1176 01:15:06,084 --> 01:15:10,126 Vi är här för att vi vet att de försöker sätta dit din brorson Sam. 1177 01:15:10,126 --> 01:15:12,418 Han får livstid för ett mord han inte begick. 1178 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Vi har ett erbjudande. Vi kan hjälpa honom. 1179 01:15:15,251 --> 01:15:18,043 Perfekt, Papi. Jag tar det, för fan. 1180 01:15:18,043 --> 01:15:21,043 Vänd nu om och traska ut. 1181 01:15:21,043 --> 01:15:22,918 Men du får hjälpa oss ta fast Grant. 1182 01:15:24,876 --> 01:15:29,293 Hörde ni? Förstår ni vad jag menar? Det här är poliser, okej? 1183 01:15:29,293 --> 01:15:35,918 Kan ni fatta att de jävlarna kommer hit som om vi vore några jävla polare? 1184 01:15:37,709 --> 01:15:41,334 - Ge mig ett jävla bra skäl att lita på er. - Hördu... Hallå! 1185 01:15:41,834 --> 01:15:43,543 Min dotter representerar din brorson. 1186 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 De försökte döda henne också. 1187 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Är Beverly Hills-advokaten din dotter? - Hon dog nästan. 1188 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Därför vill jag ta Grant. Han ska ut. 1189 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Vi får Grant och Sam frias. Alla vinner. 1190 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 Det är din turdag. Kom, jag vill prata med dig. 1191 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Okej! Dags att resa på sig! Det här är min jävla plats! 1192 01:16:04,959 --> 01:16:10,668 - Så, vad är grejen med Grant? - Grant är högsta hönset, Papi. 1193 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 Högsta hönset. 1194 01:16:12,418 --> 01:16:17,626 Han har snutar som jobbar åt honom för att skydda kartellens intressen. 1195 01:16:17,626 --> 01:16:18,543 Droger. 1196 01:16:18,543 --> 01:16:21,543 Kartellens intressen är droger. Du smugglar knark. 1197 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Jag är mer än så, okej? Begränsa mig inte. 1198 01:16:24,668 --> 01:16:27,376 Jag har många skikt, jag är komplex. 1199 01:16:27,376 --> 01:16:29,709 Lugn, vi ser att du har många skikt. 1200 01:16:29,709 --> 01:16:32,334 - Som en vacker lök. - Med glitter. 1201 01:16:33,834 --> 01:16:34,918 Underbar sångare. 1202 01:16:37,084 --> 01:16:38,584 Varför dödade Grant Copeland? 1203 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 Han skulle bli laglydig. 1204 01:16:42,126 --> 01:16:45,876 Jag hörde även att han pratade med nån vit privatutredare. 1205 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1206 01:16:50,084 --> 01:16:53,251 - Vad hände med honom? - Oj... Med privatdeckaren? 1207 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 De tog honom när han snokade i östra delen av hamnen. 1208 01:16:57,584 --> 01:17:01,126 Där de tar in drogerna. 1209 01:17:01,126 --> 01:17:02,168 Och... 1210 01:17:03,293 --> 01:17:04,209 Kom hit. 1211 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 Det är allt jag säger. 1212 01:17:10,834 --> 01:17:11,959 Vi måste till hamnen. 1213 01:17:11,959 --> 01:17:15,251 Jag hade skyndat mig, för sista sändningen går ikväll. 1214 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 Pressen är hög. 1215 01:17:18,001 --> 01:17:21,126 - Tack för informationen. - Visst, men vänta lite... 1216 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 En sak till: 1217 01:17:22,043 --> 01:17:26,668 Om ni lurar mig, får mina polare leta upp er. 1218 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 Särskilt dig. 1219 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Det vill du inte. 1220 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Lycka till. 1221 01:17:36,418 --> 01:17:37,251 Okej. 1222 01:17:37,751 --> 01:17:41,751 Du minns häromdagen när du pratade om att vara ärlig om sina känslor? 1223 01:17:41,751 --> 01:17:44,209 - Ja. - Var ärlig mot mig nu. 1224 01:17:44,209 --> 01:17:46,834 - Okej. - När han siktade mot ditt huvud... 1225 01:17:47,334 --> 01:17:48,626 Sket du på dig då? 1226 01:17:49,293 --> 01:17:53,209 För jag hörde ett ljud, nåt som sprutade och sen en konstig min. 1227 01:17:53,209 --> 01:17:54,959 Jag tittade på dig... 1228 01:17:55,543 --> 01:17:57,293 Händerna! Visa händerna! 1229 01:17:57,293 --> 01:17:59,293 - Vad fan? - Händerna på bilen! Nu! 1230 01:17:59,293 --> 01:18:00,459 Okej! 1231 01:18:08,084 --> 01:18:09,501 Vad är det här? 1232 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Inspektör Abbott, det här är inte bra. 1233 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Nån sätter dit mig. Det är en jävla fälla! Ni... 1234 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Nej, nej. Lyssna... 1235 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 Jisses. 1236 01:18:35,293 --> 01:18:37,668 Jag är besviken på dig, Axel. 1237 01:18:38,418 --> 01:18:41,918 Vi ska slåss i kriget mot droger, inte delta i det. 1238 01:18:41,918 --> 01:18:46,001 Du har sett för många filmer, Grant. Det håller aldrig i rätten. 1239 01:18:47,293 --> 01:18:49,459 Men du behöver väl inte det? 1240 01:18:49,459 --> 01:18:54,251 Du behöver bara hålla oss inlåsta här och betala några av dina män 1241 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 för att dumpa oss vid piren så är det klart sen. 1242 01:18:59,834 --> 01:19:00,959 Vet du, du och jag, 1243 01:19:02,459 --> 01:19:05,293 vi är mer lika än du tror. 1244 01:19:05,293 --> 01:19:10,168 Vi båda... gör vad som krävs för att ställa allt tillrätta. 1245 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Jag vill fråga dig en sak. 1246 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 Lyssnar du nånsin på det du säger? 1247 01:19:14,543 --> 01:19:19,543 För det är högsta nivån av det bästa skitsnacket du kör med. 1248 01:19:20,876 --> 01:19:23,376 Hördu, har du nånsin blivit skjuten i tjänsten? 1249 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Ja, det har jag. 1250 01:19:24,751 --> 01:19:26,459 Jag ska visa dig nåt. 1251 01:19:29,251 --> 01:19:31,834 Ett rövhål bröt nästan mitt vadben. 1252 01:19:31,834 --> 01:19:36,126 Jag trodde att jag aldrig skulle gå igen. Vet du vad jag fick för det? 1253 01:19:36,626 --> 01:19:39,168 En klapp på axeln och ett band. 1254 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Ett jävla band. 1255 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 Vad tror du att kartellen ger dig? 1256 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 Privat pensionsförsäkring och andelslägenhet i Boca? 1257 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Jag har inte ens råd att bo i staden där jag blev skjuten. 1258 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Vad är det för rättvisa? 1259 01:19:51,668 --> 01:19:55,668 Jag fick inget band när jag blev skjuten. Vad var det för band? 1260 01:19:57,168 --> 01:20:00,626 Jag beundrar dig nästan. Du är fortfarande ute på gatorna 1261 01:20:00,626 --> 01:20:04,584 och jagar och skjuter, trots allt som jobbet kostat dig. 1262 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 Hur mår Jane förresten? 1263 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Ja? 1264 01:20:41,376 --> 01:20:45,293 Chefen? Renee Minnick, sir. Min partner och jag patrullerar helger. 1265 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Grattis. Vi är stolta över er. 1266 01:20:47,543 --> 01:20:51,584 Johnny, vad tusan? Kom och hjälp mig städa upp här! 1267 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Inte nu, Maureen! Herregud! Du ser väl att jag tränar? 1268 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Sir, är allt som det ska? 1269 01:20:56,876 --> 01:21:00,418 Ja då, men gift dig aldrig. Okej? Vad ville du? 1270 01:21:00,418 --> 01:21:01,959 Om du inte visste det, 1271 01:21:01,959 --> 01:21:06,001 har kommissarie Grant gripit Foley och inspektör Abbott för kokaininnehav. 1272 01:21:06,501 --> 01:21:07,334 Kokain? 1273 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Tog Grant Foley? 1274 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Du måste vara galen. 1275 01:21:11,001 --> 01:21:12,209 För Guds skull. 1276 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Vad fan? 1277 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Helvete. 1278 01:21:27,376 --> 01:21:29,043 Du ser för mycket på film. 1279 01:21:41,793 --> 01:21:43,126 Inspektör Abbott. 1280 01:21:44,084 --> 01:21:45,001 Vad fan? 1281 01:21:45,793 --> 01:21:47,626 Jag sa ju det. En bortkastad ungdom. 1282 01:21:49,751 --> 01:21:52,293 - Vänta, vad ska vi göra? - Sch! Kom igen. 1283 01:22:12,459 --> 01:22:13,293 Den här vägen. 1284 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Helvete! 1285 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 De är i M-20. 1286 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Ska du vänta på hissen? - Fan, de är borta! 1287 01:22:28,876 --> 01:22:31,209 - Lås igen! Kalla på förstärkning! - Fan! 1288 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Hallå! - Vad? 1289 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Vad fan? 1290 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Vad? Vart ska du? 1291 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Följ mig bara. 1292 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Vänta. Vänta! - Kom igen! 1293 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Nej, vad gör vi på taket? Det här är ologiskt. 1294 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 För den här är på taket. 1295 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 Nej, vi kan inte göra det. Jag kan inte. Det är en dålig idé! 1296 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Jag tycker att du är lite negativ, för de vill döda oss, 1297 01:23:01,418 --> 01:23:02,709 du är helikopterpilot, 1298 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 och jag är ganska säker på att det är en jävla helikopter. Vad sägs? 1299 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Helvete! 1300 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Vadå: "Ah!" Hoppa in i den jävla helikoptern! 1301 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Vi låste inom sekunder. De kommer inte ut. 1302 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Är de kvar i byggnaden? - Ja, sir. 1303 01:23:24,501 --> 01:23:27,459 - Vad gör du? Vi måste iväg nu. - Okej. Ja. 1304 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 Snabbare, vad fan! Det här är inget lågprisflyg. Kom igen! 1305 01:23:32,793 --> 01:23:36,459 Det ska vara som att cykla, bara hoppa in och fixa det! 1306 01:23:36,459 --> 01:23:37,834 Du är utbildad för det här! 1307 01:23:37,834 --> 01:23:40,709 - Sätt fart! - Håll käften! Jag försöker fokusera. 1308 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Alla enheter, lystring. De är på taket, för helvete! 1309 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Den lyfter. Stick! 1310 01:24:00,459 --> 01:24:03,834 - Vad fan, jag trodde att du var elitpilot! - Jag var det. 1311 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 Men som du sa, inte nu längre. 1312 01:24:07,376 --> 01:24:08,209 Se upp! 1313 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Du ser nervös ut. - Jag är det. 1314 01:24:11,043 --> 01:24:14,293 - Varför är du så nervös? - Jag kraschade en jävla helikopter, okej? 1315 01:24:14,293 --> 01:24:17,209 Jag blev psykad och flög aldrig igen. Därför lämnade jag LAPD. 1316 01:24:17,209 --> 01:24:19,084 Vad? Vänta... 1317 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Landa! 1318 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Jävlar! - Fan! 1319 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Fan! - Helvete! 1320 01:24:36,626 --> 01:24:40,251 Du kraschade en helikopter och jag får veta det först nu? 1321 01:24:40,251 --> 01:24:41,793 Förlåt, jag insåg inte 1322 01:24:41,793 --> 01:24:45,376 att planen var att stjäla en helikopter från taket på en jävla polisstation! 1323 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Jag insåg inte att du är sämst på att flyga helikopter. 1324 01:24:48,334 --> 01:24:51,584 - Då hade jag hittat på nåt annat. - Jag sa ju att det var en dålig idé! 1325 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Fan! - Vad? 1326 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 De är under radarn. Vi måste spåra dem från marken. 1327 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 På väg västerut. 1328 01:25:13,293 --> 01:25:14,293 Vad fan? 1329 01:25:14,293 --> 01:25:17,793 - Snälla, kan du hålla käften nu? - Åh, herregud! 1330 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Vad fan håller de på med? 1331 01:25:26,376 --> 01:25:28,709 Kör åt sidan! Jag menar, landa! 1332 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 Det är Grant! 1333 01:25:39,168 --> 01:25:40,334 Han skjuter på oss! 1334 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Jag svimmar snart. - Nej, det gör du inte! 1335 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Hördu! Hallå! 1336 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Herregud! - Hallå! 1337 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Vad fan? - Flyg den jävla helikoptern! 1338 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Ta bort vapnet! - Jag skjuter dig om du inte flyger den. 1339 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Först dig, sen mig. Jag dör inte i nån helikopterkrasch! 1340 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Hallå! Vad i helvete? Hallå! 1341 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Alla enheter, lystring. 1342 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 De är på väg mot BHPD. 1343 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Jag tänker landa. 1344 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Här? - Ja. 1345 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Herregud! 1346 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley! Du driver med mig! Stal du en jävla helikopter? 1347 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Grant! 1348 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Grant kommer där! 1349 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Fan också! 1350 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Fan, han träffade! 1351 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Okej, vänta! 1352 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 - Jag har ingen rotor! - Va? 1353 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Han sköt av min rotor! - Har du en till? 1354 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Fan! - Fan! Jävlar! 1355 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Kan du vara tyst, tack? - Helvete! 1356 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Jag landar hårt nu. - Va? 1357 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 En hård landning! 1358 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Fan! - Snälla, säg inget just nu. 1359 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 Nej, det var bra. Det var bättre än om jag hade gjort det. 1360 01:27:21,334 --> 01:27:22,751 Men inte mycket bättre. 1361 01:27:24,334 --> 01:27:26,709 Men mycket sämre än en riktig pilot. 1362 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Kom igen, vi måste dra. 1363 01:27:28,501 --> 01:27:30,584 Hallå! Ursäkta mig! 1364 01:27:31,168 --> 01:27:34,626 Vad fan är det som händer? Det här är privat egendom. 1365 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 Vi har ett litet problem här. 1366 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 Nån sitter fast där inne. 1367 01:27:39,251 --> 01:27:41,709 Jag hade gärna hjälpt er, men... 1368 01:27:41,709 --> 01:27:44,793 Ni sätter mig på pottan här, juridiskt sett, så... 1369 01:27:44,793 --> 01:27:48,168 Åt helvete med allt det där! Nån är döende. Gör nåt nu! 1370 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Fan! Okej. Jag får ringa min advokat. 1371 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Min caddie får göra det. Davis! Kom hit. Kom igen. 1372 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Davis, rädda oss! Hjälp oss. - Kom! 1373 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 En gammal dam sitter fast i helikoptern. 1374 01:28:00,126 --> 01:28:03,709 Var en hjälte. Håll andan. Hämta ut damen! 1375 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Hallå! Kom tillbaka! Vad gör ni? 1376 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Vi måste ta oss härifrån. 1377 01:28:11,376 --> 01:28:14,501 - Vänta, jag ska ordna en bil. - Bilstöld, varför inte? 1378 01:28:14,501 --> 01:28:16,959 Hej bror! Jag ska vara ärlig mot dig. 1379 01:28:16,959 --> 01:28:21,793 Vi är poliser och behöver låna en bil, för vi löser att fall och det är nödläge. 1380 01:28:22,501 --> 01:28:25,668 - Få se legitimation. - Jag har ingen. En lång historia. 1381 01:28:25,668 --> 01:28:27,793 De försöker sätta dit oss, men ställer du upp? 1382 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Jag lider med dig. Det gör jag. 1383 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Så du lånar ut din bil? - Aldrig! 1384 01:28:32,543 --> 01:28:36,376 Jag har jobbat här i tio år, bror. Vad vill du att jag ska göra? 1385 01:28:36,376 --> 01:28:38,709 Ge dig en bil för att vi är bröder? 1386 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Bröder emellan. En bror i trubbel, en bror är i nöd. 1387 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Ja, men nej. Jag mister jobbet, men vi är okej? 1388 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Det är okej? - Vi är bröder! 1389 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Jag har tre barn och en labradoodle. Hans höftoperationer kostar 43 000 dollar. 1390 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Det ska betalas med det här jobbet. 1391 01:28:51,543 --> 01:28:54,209 - Kom igen, det är ett nödläge. -"Jag är din bror." 1392 01:28:54,209 --> 01:28:55,668 Är vi på familjepicknick? 1393 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - Du är en bra man. - Jag vet det. 1394 01:28:57,834 --> 01:29:01,626 Du bryr dig om familjen och hunden, men vi har problem. Hjälp en broder. 1395 01:29:01,626 --> 01:29:04,876 Mrs Weinstein, hur mår du? Lämna den där. Jag kommer. 1396 01:29:04,876 --> 01:29:06,084 - Nej! - Så du gör så? 1397 01:29:06,084 --> 01:29:08,668 - Det kallas kodväxling. - Så du är en kodväxlande typ? 1398 01:29:08,668 --> 01:29:10,293 Hej! Kul att se dig! 1399 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Är det här vad jag skulle vänta på? 1400 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Ser man på, inspektör Abbott. 1401 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Hej farbror John. 1402 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 Kan du prata? 1403 01:29:29,668 --> 01:29:32,876 - Grant grep dem? - Ja, sen flydde de. 1404 01:29:34,209 --> 01:29:38,501 Jag har efterlyst dem, men jag vet inte vem Grant mutar. 1405 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 Billy hade rätt om honom. Jag borde ha lyssnat. 1406 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Din pappa har inte hört av sig? 1407 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Fan. 1408 01:29:48,626 --> 01:29:52,376 - Jag sa dumma saker. Det var inte bra. - Sluta. 1409 01:29:52,376 --> 01:29:56,751 Han kan inte alltid uttrycka det, men han bryr sig om dig mest av allt. 1410 01:29:59,543 --> 01:30:01,418 Det är Axel. Lämna ett meddelande. 1411 01:30:01,918 --> 01:30:05,959 Hej, jag måste verkligen prata med dig. Jag sa en del saker. 1412 01:30:06,584 --> 01:30:08,668 Ring tillbaka. Jag lovar att svara. 1413 01:30:17,584 --> 01:30:18,418 Kör. 1414 01:30:19,834 --> 01:30:23,376 Din grabb Chalino kunde ha varit mer specifik om platsen. 1415 01:30:23,876 --> 01:30:27,626 - Tror du att han ljög? - Jag vet inte. Vi får leta vidare. 1416 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 Vad är det här? 1417 01:30:35,168 --> 01:30:36,084 Hallå. 1418 01:30:37,959 --> 01:30:40,334 Det är lastbilen från kartellens hus. 1419 01:30:40,834 --> 01:30:45,168 - De ser inte ut som fackanslutna arbetare. - Verkligen inte. 1420 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Du! Det där är Rosewoods bil. 1421 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Den blå med den där skiten på taket. Kom. 1422 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Okej. Kom hit. 1423 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Ja, kom hit. 1424 01:31:40,793 --> 01:31:42,626 Jag ska berätta var kortet är. 1425 01:31:43,959 --> 01:31:45,793 Jag gömde minneskortet... 1426 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 ...på ett litet ställe som heter: 1427 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 "Dra åt helvete." 1428 01:31:55,751 --> 01:31:58,168 - Varför tog det sån tid? - Sightseeing. 1429 01:31:58,168 --> 01:31:59,834 Jag älskar LA så här års. 1430 01:31:59,834 --> 01:32:03,709 Smogen och röken från skogsbränderna är magisk. 1431 01:32:03,709 --> 01:32:05,543 Få mig inte att skratta. 1432 01:32:05,543 --> 01:32:08,126 - Inspektör Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1433 01:32:08,126 --> 01:32:10,751 Ja, jag vet. Vi måste skynda oss. 1434 01:32:11,251 --> 01:32:13,209 Sista lastbilen är snart lastad. 1435 01:32:16,793 --> 01:32:20,293 - Man kan aldrig ha för mycket eldkraft. - Billy Rosewood. 1436 01:32:20,293 --> 01:32:21,793 Jag har saknat dig. 1437 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Helvete. 1438 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Var fan har du gömt minneskortet? 1439 01:33:18,918 --> 01:33:23,084 - I min Rambo-kniv, på mitt kontor. - Vi måste berätta för Jane. 1440 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane. 1441 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Hej Axel. 1442 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Grant? - Ja. 1443 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Var är hon? 1444 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Jane? Jo, Jane. Jane mår bra. 1445 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Hon gör det inte lätt för mig. 1446 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Du kan väl göra mig en stor, fet tjänst, 1447 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 och ge mig kortet och bilen innan jag gör nåt jag ångrar. 1448 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Var är hon? 1449 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Vi är vid Sunset Points lager på Alameda. 1450 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Du har en timme på dig. 1451 01:33:55,043 --> 01:33:58,376 Säg åt kartellen att inte döda dem förrän jag har kortet. 1452 01:33:58,376 --> 01:33:59,584 Packa ihop stället. 1453 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Få dina killar att plocka ner allt. 1454 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 Han har Jane. 1455 01:34:08,209 --> 01:34:10,001 - Du sa "inga presenter". - Åh! 1456 01:34:10,001 --> 01:34:14,376 Vad gulligt! Inkontinensskydd. 1457 01:34:15,001 --> 01:34:18,876 Det betyder mycket. Tack allihop. Hallå? 1458 01:34:18,876 --> 01:34:20,168 Hej Jeffrey. 1459 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 Foley, säg inte att du är gripen igen. 1460 01:34:22,751 --> 01:34:24,168 Två gånger, men jag rymde. 1461 01:34:24,168 --> 01:34:25,459 Du jävlas, va? 1462 01:34:25,459 --> 01:34:26,959 Du måste spåra Janes telefon. 1463 01:34:26,959 --> 01:34:29,209 Jag behöver veta var hon är. 1464 01:34:29,209 --> 01:34:30,793 Okej, du jävlas inte. 1465 01:34:30,793 --> 01:34:32,168 Hon är i knipa. 1466 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Okej, 738 Beverly Crest. 1467 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Den jäveln ljuger. Hon är i huset. 1468 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Mobilen är på och har varit där ett tag. 1469 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Ring om den rör sig. 1470 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Ja. Axel... Var försiktig. 1471 01:34:45,043 --> 01:34:49,459 Ja, okej. Var försiktig. Han vill att jag ska vara försiktig. 1472 01:34:49,459 --> 01:34:51,293 - Mår alla bra? - Jag mår bra. 1473 01:34:51,293 --> 01:34:55,959 - Det finns inget bälte i mitten. - Åt helvete med bältet! Vi lever farligt! 1474 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 Vi behöver förstärkning. 1475 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Vi är på flyende fot i en lastbil full med kokain. 1476 01:35:03,001 --> 01:35:05,459 Det är nog oklokt att be om förstärkning. 1477 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Vad gör du? 1478 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 Vad fan gör du? 1479 01:35:20,543 --> 01:35:22,084 Skaffar förstärkning. 1480 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Jag har saknat dig, Axel. 1481 01:35:40,626 --> 01:35:43,376 Jag har aldrig varit i den här änden av jakten förr. 1482 01:35:43,376 --> 01:35:44,918 Man lär sig gilla det. 1483 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Har han tagit dig till en strippklubb än? 1484 01:35:49,668 --> 01:35:52,834 Nej, det har jag inte. Jag tar inte med honom dit. 1485 01:35:53,501 --> 01:35:54,334 Varför inte? 1486 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Han har haft samlag med mitt barn. 1487 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Det här är genant. 1488 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Se upp! 1489 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart skiter på sig. 1490 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Ingen förstärkning för oss, då. 1491 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Hur mycket tid kvarstår? - Tio minuter. 1492 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Vad är planen, kommissarien? 1493 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Ta minneskortet, döda min far? 1494 01:36:40,793 --> 01:36:41,918 Så försvinner allt? 1495 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Så smart. Det måste vara dina Foley-drag. 1496 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Vet du mitt största problem med min pappa? 1497 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Hans maniska fokus. Det gjorde mig galen. 1498 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Han var obeveklig. Ironiskt nog är det ditt största problem nu. 1499 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Lycka till, din skit. 1500 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Jag behöver ingen tur, raring. 1501 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Jag styr berättelsen. 1502 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1503 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 Det finns bara en lös tråd och det är du. 1504 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 När folk får höra att din pappa dödades av kartellen, 1505 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 kommer de tro på det. De kommer att säga: 1506 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 "Axel Foley, tänk att han klarade sig så länge." 1507 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 Men hans genomhederliga dotter, Jane Saunders? 1508 01:37:28,001 --> 01:37:32,043 Vad tror du hände? Hon kanske körde i ilfart på Mulholland, 1509 01:37:32,043 --> 01:37:36,043 på väg till polisstationen för att ta reda på vad som hänt pappsen, 1510 01:37:36,043 --> 01:37:40,376 tog en kurva lite för snabbt och seglade ut över en klippa, 1511 01:37:40,376 --> 01:37:44,959 utan en bärgningsvajer som fångar henne den här gången. 1512 01:38:19,251 --> 01:38:20,084 Lycka till. 1513 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Håll ett öga på henne. 1514 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Övervåningen! 1515 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 Stick! Jag täcker dig! 1516 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Släpp era vapen! 1517 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 För helvete, Foley. Då var det dags igen. 1518 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 - Han har inga kulor! - Fan. 1519 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Kom igen, din kuksugare! 1520 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1521 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Jösses, Billy! Du ser ut som skit! 1522 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 De har torterat mig i två dagar. 1523 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Vad är din ursäkt? - Här! 1524 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Vad ska jag göra med den? - Skjuta skurkar! 1525 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Vi behöver inte göra det nu, men jag vill ha en ursäkt sen. 1526 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Herregud, Billy. 1527 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Jag räddade ditt liv och kommer snart att dö för dig. 1528 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Det vore trevligt att höra orden. 1529 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Vet du vad? Skit i dem. 1530 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Vi mejar ner dem på tre. 1531 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Två problem med den planen, Billy. 1532 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Ett: Du är helt jävla galen. Två: Jag kan nog inte ta mig upp. 1533 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Släpp era vapen! 1534 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Herregud! Vissa saker förändras aldrig. 1535 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva! Kom hit! 1536 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Var är hon?! 1537 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 Axel Foley, du är en äkta skitstövel, 1538 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 och jag menar det som den bästa av komplimanger. 1539 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1540 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 Hördu, vad gör vi här? 1541 01:42:10,209 --> 01:42:13,334 Ett par ensamma gamla poliser, Vad ska vi göra? 1542 01:42:13,334 --> 01:42:16,084 - Döda varann? Till vilken nytta? - Sänk vapnet! 1543 01:42:16,709 --> 01:42:17,543 Okej. 1544 01:42:18,959 --> 01:42:20,543 Jag förlorade min familj. 1545 01:42:21,834 --> 01:42:23,209 Frun ville skiljas. 1546 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 Barnen pratar inte ens med mig. För vad? 1547 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 Ingen vill höra ditt skitsnack. 1548 01:42:28,543 --> 01:42:31,209 Du är ingen polis. Du är kriminell! 1549 01:42:37,584 --> 01:42:39,459 Jane! 1550 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Nej, nej, nej. 1551 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Du kommer att klara dig. 1552 01:43:12,709 --> 01:43:14,959 Jag borde ha lyssnat tidigare, Billy. 1553 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 Säger du det? 1554 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Kom hit. 1555 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Nej. Okej, det räcker. 1556 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Du är så stel. 1557 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 Det är min rygg. 1558 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Fan också. Axel. 1559 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Fröken, snälla. Du får möta oss på sjukhuset, okej? 1560 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Det löser sig. 1561 01:43:59,751 --> 01:44:03,668 Du har ett lunchval. Köttfärslimpa och friterade knyten eller... 1562 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 Oj, det var nog bara det. 1563 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Är det friterade majsknyten eller nåt? 1564 01:44:10,168 --> 01:44:11,834 Det står bara "friterade knyten". 1565 01:44:13,293 --> 01:44:18,584 Det har bara gått några dagar. Han är bättre, men han blir kvar ett tag. 1566 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Får jag träffa honom? - Andra våningen. 1567 01:44:20,959 --> 01:44:22,459 Tack så mycket. 1568 01:44:34,751 --> 01:44:36,251 Hej. Vad vill du ha idag? 1569 01:44:36,251 --> 01:44:40,584 Kan jag få en burgare medium well, pommes och en vaniljshake? 1570 01:44:40,584 --> 01:44:43,001 - Visst. Tack. - Tack. 1571 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Jag tänkte att du var här. 1572 01:44:55,793 --> 01:44:58,126 Hej. 1573 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Vill du ha nåt att äta? - Jag är nöjd. 1574 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Hur mår du? 1575 01:45:05,293 --> 01:45:06,584 Enastående. 1576 01:45:06,584 --> 01:45:10,501 Jag känner inget som droppar, så. Så jag mår bra. 1577 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 Vad har jag missat? 1578 01:45:12,418 --> 01:45:14,959 Kommissarie Grant och fem andra är döda. 1579 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Tre förövare är inlagda och under övervakning. 1580 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 Och din klient? 1581 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Domaren fick minneskortet. Åklagaren lade ner alla åtal. 1582 01:45:25,209 --> 01:45:26,043 Varsågod. 1583 01:45:28,126 --> 01:45:29,126 Hur mår du? 1584 01:45:29,126 --> 01:45:31,751 - Du vet att vi måste tillbaka. - Jag mår bra. 1585 01:45:31,751 --> 01:45:35,126 Låt mig säga dig en sak. Du hade rätt. 1586 01:45:36,668 --> 01:45:41,001 Du sa att en förälder alltid är förälder och ett barn alltid är ett barn. 1587 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 Det är äkta sanning och... 1588 01:45:45,126 --> 01:45:46,709 Jag gjorde bort mig. 1589 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 Förlåt. 1590 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Tja... 1591 01:45:56,084 --> 01:45:57,918 Du vet när du sa att du... 1592 01:45:59,918 --> 01:46:02,751 ...har varit en far lika länge som jag har varit en dotter? 1593 01:46:03,376 --> 01:46:05,709 Jag har aldrig tänkt på det så. 1594 01:46:06,334 --> 01:46:11,126 Och ja, föräldern bär ansvaret, men jag är också vuxen nu. 1595 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Får jag en chans till? 1596 01:46:17,543 --> 01:46:19,876 Dealen är att du blir återställd först. 1597 01:46:20,793 --> 01:46:23,168 Sen när du är det, ring, så pratar vi. 1598 01:46:24,293 --> 01:46:26,668 Jag vet inte. Du kanske stannar längre. 1599 01:46:27,418 --> 01:46:30,334 Du säger alltid att de älskar dig i Beverly Hills. 1600 01:46:30,334 --> 01:46:31,834 Okej, det är taget. 1601 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Jag är väldigt stolt över dig, Jane. 1602 01:46:35,918 --> 01:46:37,251 Det är jag verkligen. 1603 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Vi går tillbaka, pappa. 1604 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Okej, coolt. "Pappa." Jag gillar det. Jag älskar det! Ja! 1605 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Kan du hjälpa mig från pallen? - Ja. 1606 01:46:50,168 --> 01:46:54,543 Det är mycket lättare att sätta sig än resa sig upp. Bara... Så där ja. 1607 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 "Pappa." Du vet att "pappa" är bara en stavelse från "pappsen". 1608 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Se på dig. Du kan ju. 1609 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Ja, det är nästan... Ta din plånbok. 1610 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 "Plånbok." Plötsligt ser jag min framtid. 1611 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Va? - Du blev precis en 83-åring. 1612 01:47:07,918 --> 01:47:11,959 Jag blev nyligen skjuten, därför går jag... Förvräng det inte. 1613 01:47:11,959 --> 01:47:14,626 Du behövde inte bli skjuten för att vi skulle umgås. 1614 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 Nej, men det hjälpte. Det kan du väl erkänna? 1615 01:47:18,959 --> 01:47:24,251 Om jag inte hade blivit skjuten, hade vi inte korsat gatan tillsammans nu. 1616 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 Lova att inte försvinna igen. 1617 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 NÅGRA DAGAR SENARE... 1618 01:47:36,626 --> 01:47:37,584 Inspektören... 1619 01:47:38,751 --> 01:47:40,959 Får jag ställa en personlig fråga? 1620 01:47:41,459 --> 01:47:42,293 Nej. 1621 01:47:45,709 --> 01:47:47,834 Jag undrar hur ofta du och Maureen 1622 01:47:48,793 --> 01:47:49,626 älskar? 1623 01:47:51,126 --> 01:47:54,209 - Billy, vad fan? - Det är bra för äktenskapet. 1624 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 Ut! Ut ur bilen! Hoppa ur! 1625 01:47:57,959 --> 01:48:01,084 - Hallå! - Åh nej. 1626 01:48:01,084 --> 01:48:06,834 Ni två är det sämsta jävla övervakningsteamet som nånsin levt. 1627 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - Nånsin. - Herrejävlar. 1628 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 Det har bara gått en vecka. Du ska vila på sjukhuset. 1629 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 Jag vet, och ni ska se till att jag inte sticker härifrån. 1630 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Det är Janes verk, va? - Vi är oroliga för dig. 1631 01:48:19,501 --> 01:48:22,959 Var inte det. Jag mår bra. Jag behövde bara komma ut lite. 1632 01:48:22,959 --> 01:48:26,084 Där uppe är alla gamla och sjuka. 1633 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Alla hostar och harklar sig, gnäller och stönar och skit. 1634 01:48:29,543 --> 01:48:32,709 - Du skulle passa perfekt, Taggart. - Dra inte in mig. 1635 01:48:32,709 --> 01:48:35,584 - Jag vill ha en köttbit. Jag är utsvulten... - Nej. 1636 01:48:35,584 --> 01:48:39,126 Vadå "nej"? Jag har ätit sjukhusmat i en vecka och behöver äta riktig mat. 1637 01:48:39,126 --> 01:48:40,043 Inte en chans. 1638 01:48:40,043 --> 01:48:42,793 Jag vill inte ställa till nåt, jag vill bara ha en köttbit. 1639 01:48:42,793 --> 01:48:46,334 Du känner och förstår mig. Du vet att jag behöver det här. 1640 01:48:46,334 --> 01:48:50,709 - Gör det inte, Billy. - Vi båda vet att jag kommer att göra det. 1641 01:48:53,876 --> 01:48:55,501 Skit samma. Vi tar en biff. 1642 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Så ska det låta. - Jag blir ju inte yngre. 1643 01:48:58,084 --> 01:49:01,334 - Nu kör vi. - Inte ett ord till Jane. Det är en order. 1644 01:49:01,334 --> 01:49:02,918 - Inte ett ord till Jane. - Nej. 1645 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Det här blir fantastiskt. Lita på mig. 1646 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Undertexter: Marie Roos