1 00:00:27,918 --> 00:00:30,209 Как дела, Детройт? С вами Бушмэн, 2 00:00:30,209 --> 00:00:32,668 и это еще один безумный денек в городе. 3 00:00:32,668 --> 00:00:36,959 Надвигаются холода, так что, если не едете на игру «Ред Вингс», 4 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 сидите-ка лучше дома. 5 00:00:38,709 --> 00:00:41,584 А теперь снова к музыке на радио WJLB. 6 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 ПОЛИЦЕЙСКИЙ ИЗ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ: АКСЕЛЬ ФОУЛИ 7 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 Привет! 8 00:01:03,334 --> 00:01:04,334 День добрый! 9 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 {\an8}Так, я всё вижу! 10 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 {\an8}Как жизнь? 11 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 {\an8}Тепло там тебе, Фоули? 12 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 {\an8}Эй... 13 00:01:52,084 --> 00:01:53,584 За это и арестовать могу! 14 00:01:55,043 --> 00:01:56,126 Пошел ты, Фоули! 15 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 Хоккейные фанаты Детройта, 16 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 вы готовы? 17 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Достали деньги? 18 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 Слушай, Аксель, 19 00:02:36,668 --> 00:02:39,459 не хочу показаться подлизой, понимаешь? 20 00:02:39,459 --> 00:02:43,501 Но я хотел сказать, что твой пример побудил меня пойти в полицию. 21 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Вон как? - Да. 22 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 Мне это льстит. 23 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 Да, и когда ты обратился за билетами, 24 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 должен признаться, я дико обрадовался. 25 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Сказал жене: «Это Аксель Фоули!» 26 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Мы сядем, ты поделишься опытом. 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,293 Если честно, я думал, что ты не любишь хоккей. 28 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 С чего ты так решил? 29 00:03:01,501 --> 00:03:03,459 Что я не люблю хоккей. 30 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Ой, в смысле... - Из-за вот этого? 31 00:03:06,251 --> 00:03:07,751 Нет. Не надо так. 32 00:03:07,751 --> 00:03:10,043 - Я не предполагал... - Ты сделал вывод. 33 00:03:10,043 --> 00:03:12,334 На основе этого насчет меня и хоккея. 34 00:03:12,334 --> 00:03:16,126 - Нет, просто ты не обсуждал хоккей. - Так-то он у меня в крови. 35 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Серьезно? 36 00:03:17,043 --> 00:03:21,043 Мой прадед был хоккеистом в негритянской лиге в Виннипеге. 37 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 «Черные виннипеги». 38 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Погоди, в Канаде была негри... 39 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 Боже. 40 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 Там была чернокожая хоккейная лига? 41 00:03:29,626 --> 00:03:31,834 То есть ты у нас фанат хоккея, 42 00:03:31,834 --> 00:03:34,584 но про негритянскую лигу не слышал? 43 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 Чёрт. Аксель, прости. 44 00:03:37,084 --> 00:03:40,084 Мне так стыдно. Я исправлюсь. Обещаю. 45 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Да ты стебешься надо мной! Блин. 46 00:03:44,001 --> 00:03:46,334 «Я исправлюсь. Обещаю. 47 00:03:46,334 --> 00:03:48,459 Обещаю, я могу стать лучше. 48 00:03:48,459 --> 00:03:49,876 Я буду лучшим белым». 49 00:03:51,084 --> 00:03:52,084 - Это я? - Это ты. 50 00:03:52,084 --> 00:03:54,918 - А если я тебя изображу... - Будет неподобающе. 51 00:03:54,918 --> 00:03:55,918 Но послушай. 52 00:03:56,876 --> 00:04:00,293 Это твой шанс стать лучше. Тут вот-вот совершат ограбление. 53 00:04:00,293 --> 00:04:01,918 И ты раскрыл этот заговор, 54 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 благодаря своей упорности детектива. 55 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 Стоп, стадион ограбят? 56 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Здесь совершат ограбление. Возьми. Посмотри в ту сторону. 57 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Видишь Джуниора Боллинджера? - Ага. 58 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Он был с «Седьмой милей», когда убили ювелира в Беркли. 59 00:04:15,668 --> 00:04:20,043 Блин, стоп... Разве лейтенант не снял тебя с дела этой банды? 60 00:04:20,043 --> 00:04:22,459 Снял. Узнай он, что я не бросил слежку, 61 00:04:22,459 --> 00:04:23,584 то попер бы меня. 62 00:04:23,584 --> 00:04:26,501 Поэтому, к счастью, мы пришли на игру, 63 00:04:26,501 --> 00:04:29,501 и это ты обнаружил Джуниора и решил, 64 00:04:29,501 --> 00:04:32,084 что мы должны его задержать, догоняешь? 65 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Поэтому ты хотел билеты. - Поэтому. 66 00:04:34,334 --> 00:04:37,376 - Ты не хотел моей компании. - Ну, это всё приятно. 67 00:04:37,376 --> 00:04:40,126 Но... нас ждет работа. Выбьем тебе повышение. 68 00:04:44,293 --> 00:04:45,251 Боже. 69 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Эй, Джуниор! - Чёрт! 70 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Зараза. - Доложи. 71 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Что он грабит, Аксель? 72 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Не знаю. Что ты грабишь? 73 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Пошел ты, Фоули. 74 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 Я теперь чист. 75 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Как хорошо. 76 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 Очень хорошо. 77 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Присмотришь за Джуниором? - Да. 78 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Ладно, стой. - А ты куда? 79 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Аксель! 80 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Вам, придуркам, отсюда не скрыться. 81 00:05:14,168 --> 00:05:15,918 Лежи молча, на хрен. 82 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Где моя экипировка? Тренер зовет меня на лед. 83 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Ты еще кто такой? 84 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Кто я такой? Это ты кто такой? 85 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Пропустил новости, ниггер? 86 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Не слышал про сделку с Виннипегом? Я тут новый хоккеист. 87 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Мордой в пол, мужик. 88 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Слышь, ублюдок. 89 00:05:32,334 --> 00:05:34,668 Я пятикратный обладатель Кубка Стэнли 90 00:05:34,668 --> 00:05:36,876 и не потерплю стволов у моего лица. 91 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Мне нужны вратарские перчатки. Быстро дайте! 92 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 По-твоему, это игра? Тут тебе не шутки. 93 00:05:44,084 --> 00:05:48,918 Тише, тише. Вы удивитесь, но я не выигрывал 5 раз Кубок Стэнли. 94 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Пристрели этого ублюдка. 95 00:05:52,584 --> 00:05:54,001 Хватай добро. 96 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Назад! 97 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Твою мать! 98 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Бежим! 99 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Квадроциклы. 100 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Фоули! - Давай! 101 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Прыгай! 102 00:06:18,001 --> 00:06:20,876 Большинство твоих ровесников сбавляют обороты, 103 00:06:20,876 --> 00:06:23,584 сидят в конторе, пытаются расслабиться. 104 00:06:23,584 --> 00:06:25,876 Так я расслабляюсь. Ты не расслаблен? 105 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Боже! Не расслаблен! 106 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Переходим к плану Б. 107 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 А это был план А? 108 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Эй! 109 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 Эй! 110 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Властью, данной мне штатом, я конфискую ваш транспорт. 111 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Мужик, иди лесом! В жизни это не работает. 112 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Еще как работает. 113 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 А знаешь, ты прав. 114 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Это работает. 115 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 В жизни это еще как работает. 116 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Преследую плохих парней с Акселем Фоули. О да! 117 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Звони, Майк. 118 00:07:11,918 --> 00:07:14,334 Милая, ты не поверишь, что я сейчас делаю. 119 00:07:14,334 --> 00:07:17,584 - Я тут с Акселем. Ограбление... - Эй! В участок звони! 120 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 В участок. Мне пора. 121 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 К мосту! Гони! 122 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Да, это детектив Майк Вуди, со мной напарник... 123 00:07:30,959 --> 00:07:34,168 Мы преследуем преступников на городском снегоуборщике. 124 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 Эл-15, подтвердите. 125 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Вы на снегоуборщике? 126 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Да, на сраном снегоуборщике, и чё? 127 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Нужно подкрепление на Лейк-Шор и Пятую. 128 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Дай угадаю... Фоули. 129 00:07:47,376 --> 00:07:49,459 УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ДЕТРОЙТА 130 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Ты сказала «Фоули»? 131 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Берегись! 132 00:07:54,001 --> 00:07:56,376 - Боже! Чёрт! - Дай-ка. 133 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Вуди, дай трубку ходячей катастрофе. 134 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Это тебя. 135 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Не понимаю, о чём вы, босс. 136 00:08:03,751 --> 00:08:07,001 Это всё я. Просто увидел подозрительную активность. 137 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Живо! - Да, хорошо. 138 00:08:10,459 --> 00:08:11,793 Привет, Джеффри! 139 00:08:11,793 --> 00:08:14,126 Блин, я наслаждался игрой «Ред Вингс», 140 00:08:14,126 --> 00:08:15,918 как вдруг детектив Майк Вуди... 141 00:08:15,918 --> 00:08:17,751 Ох, уж этот Гроза дятлов... 142 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Он крутой детектив. 143 00:08:19,043 --> 00:08:22,959 Он считает, что эти преступники могут быть связаны с убийствами 144 00:08:22,959 --> 00:08:25,418 в ювелирном магазине на Шестой. 145 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Ах, он считает? 146 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Без обид, но детектив Вуди 147 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 не раскрыл за пять лет ни одного дела! 148 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Он наконец распустил крылья. - Туда! 149 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Что это было? 150 00:08:41,334 --> 00:08:44,251 Аксель, если нанесешь ущерб городскому имуществу... 151 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Не дай бог. Но ты знаешь Вуди. Он не отпустит мерзавцев. 152 00:08:50,834 --> 00:08:51,793 Да... 153 00:08:52,334 --> 00:08:54,126 Всё, короче. Доброй ночи. 154 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Пригнись! 155 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 Так, это вне моей зоны комфорта. 156 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 Давай поменьше врезаться. 157 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Щас закрепим твое повышение. 158 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Чёрт! 159 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 Это Фоули! 160 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Проклятый Фоули. 161 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Хватит крушить машины! 162 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 У снегоуборщика много слепых зон. 163 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 Нет! 164 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 - Я передумал. Не хочу повышение! - Поздно! 165 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Нет, я не Гроза дятлов! 166 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Гроза, и тебя повысят. - Нет! 167 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Ты оперился! - Нет, не хочу перья. 168 00:10:13,459 --> 00:10:14,501 Пути назад нет! 169 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Мы не пройдем! 170 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Чёрт! 171 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Спасибо за билеты, Майкл. Я отлично провел время. 172 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Не за что. 173 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Ни с места, твою мать! 174 00:10:51,876 --> 00:10:53,543 Вы нормальные вообще? 175 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Вот дерьмо, сколько дерьма. Что мы скажем начальнику? 176 00:10:57,543 --> 00:11:01,834 Мы? Это твое дело, Майк. Чёрт, я просто наслаждался хоккеем. 177 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Это не смешно, блин. 178 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Вот и он. - Типичный Фоули. 179 00:11:10,376 --> 00:11:12,626 Полюбуйтесь, наш звездный вратарь. 180 00:11:14,209 --> 00:11:15,751 ЗАМНАЧАЛЬНИКА ПОЛИЦИИ 181 00:11:15,751 --> 00:11:16,751 Джеффри! 182 00:11:18,876 --> 00:11:19,959 Доволен собой? 183 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 А то выглядишь самодовольно. Очень самодовольно. 184 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 А ты мной доволен? 185 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Сорок пять минут! 186 00:11:26,501 --> 00:11:29,251 Комиссар полиции кричал на меня 187 00:11:29,251 --> 00:11:30,793 45 минут подряд. 188 00:11:30,793 --> 00:11:33,251 Нет, ругал. Вот что он делал. Ругал меня. 189 00:11:33,251 --> 00:11:37,793 Приятель, не хочу тебя огорчать, но об оперативной службе можешь забыть. 190 00:11:37,793 --> 00:11:39,543 Вряд ли, я люблю оперативку. 191 00:11:39,543 --> 00:11:40,751 Ага, но знаешь что? 192 00:11:40,751 --> 00:11:43,251 На ней больше не нужны головорезы. 193 00:11:43,251 --> 00:11:44,501 Нужны соцработники. 194 00:11:44,501 --> 00:11:46,959 - Я ужасно социальный. - Это не смешно. 195 00:11:46,959 --> 00:11:48,834 Больше нельзя так продолжать! 196 00:11:49,418 --> 00:11:53,793 Раньше на тебя просто кричали. Но теперь лишат жетона. 197 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 И ты его восстановишь, как и всегда. 198 00:11:56,001 --> 00:11:58,293 - За это я тебя и люблю. - Да, что ж. 199 00:11:59,709 --> 00:12:00,626 Это в прошлом. 200 00:12:01,459 --> 00:12:02,584 Я подал в отставку. 201 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Что? - Да. 202 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Пришло время. 203 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Нет, послушай. - Ага. 204 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Пойдем к комиссару 205 00:12:13,126 --> 00:12:15,168 и скажем, что ты стареешь 206 00:12:15,168 --> 00:12:16,418 и совершил ошибку. 207 00:12:16,418 --> 00:12:19,126 - Бывает. - Я серьезно, Аксель. Знаешь что? 208 00:12:20,793 --> 00:12:23,459 Остаток своих лет, сколько бы их ни было... 209 00:12:23,459 --> 00:12:26,668 Я хочу провести их с семьей, со своими внуками. 210 00:12:26,668 --> 00:12:29,584 - Тебе не нравятся твои внуки. - Я их обожаю. 211 00:12:29,584 --> 00:12:31,543 Ты вот говорил, как твой внук... 212 00:12:31,543 --> 00:12:33,418 С одним из них есть проблема. 213 00:12:33,418 --> 00:12:34,793 Мы ее прорабатываем. 214 00:12:34,793 --> 00:12:36,709 - Ты назвал его социопатом. - Я... 215 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Своего внука, которого так любишь и хочешь видеть. 216 00:12:40,459 --> 00:12:43,501 Я был немного расстроен. Мы прорабатываем проблемы... 217 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Сам-то когда общался с Джейн? 218 00:12:47,626 --> 00:12:49,709 - У Джейн много дел. - Ясно. 219 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 И упрямства. 220 00:12:52,168 --> 00:12:53,709 Есть с кого брать пример. 221 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Да, а тебе никакой отставки. 222 00:12:57,334 --> 00:13:00,334 - Я буду по этому скучать. - Так, минуточку. 223 00:13:01,001 --> 00:13:04,001 Ты не просто случайно выбрал этот день для отставки. 224 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Так ты прикрываешь мне задницу. 225 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Ну... 226 00:13:07,751 --> 00:13:10,501 Слушай, комиссар полиции хотел крови, 227 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 и что прикажешь мне... Понимаешь? 228 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 Что? 229 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 «Что?» 230 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 Типа, мне нечем заняться? 231 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 Я тебе так скажу. 232 00:13:20,168 --> 00:13:23,334 Может, ты не понимаешь, но у города еще куча проблем. 233 00:13:23,334 --> 00:13:26,959 - Мы нужны ему. - Нет. Это тебе нужен город. 234 00:13:27,709 --> 00:13:29,334 Вот и всё. Но знаешь что? 235 00:13:29,334 --> 00:13:30,918 Аксель, в конце концов 236 00:13:31,793 --> 00:13:33,834 всё это — просто работа. 237 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Шеф. 238 00:13:36,834 --> 00:13:37,793 Позвони дочке. 239 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Повернитесь, пожалуйста. 240 00:13:59,876 --> 00:14:01,084 АДВОКАТ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 241 00:14:01,084 --> 00:14:02,376 Вы точно по адресу? 242 00:14:02,376 --> 00:14:03,793 Я на это надеюсь. 243 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 Сэм Энрикез? 244 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Джейн Сандерс. Я адвокат. 245 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Мой друг сказал, вас могли подставить. 246 00:14:22,834 --> 00:14:27,334 - Беверли-Хиллз мне не по карману. - Мне тоже. Там капец как дорого. 247 00:14:28,126 --> 00:14:29,626 Я возьму вас бесплатно. 248 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 С чего мне вам доверять? 249 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 У вас есть дочь, не так ли? 250 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Хотите пропустить следующие 20 лет ее жизни? 251 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Позвольте помочь. Хорошо? 252 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Ладно. 253 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Как же вы оказались рядом с мертвым копом? 254 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Посмотрите мое досье. Я не в игре. 255 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Орудие убийства на коленях, багажник, забитый кокаином. 256 00:14:55,043 --> 00:14:56,334 Вы в игре, Сэм. 257 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Меня уговорили на одну перевозку. 258 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Ваш дядя Чалино? 259 00:15:02,584 --> 00:15:05,584 Вы на пассажирском сиденье с лейтенантом Коуплендом. 260 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Что дальше? 261 00:15:08,834 --> 00:15:10,043 Мы ехали к точке. 262 00:15:11,209 --> 00:15:14,001 Коупленд, внедренный коп, вёл машину. 263 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 А потом? 264 00:15:15,584 --> 00:15:17,918 Он заметил на хвосте черный внедорожник. 265 00:15:17,918 --> 00:15:20,334 Попытался позвонить, но не было сигнала. 266 00:15:20,334 --> 00:15:21,751 И он запаниковал. 267 00:15:22,376 --> 00:15:24,001 Сказал, его телефон глушат. 268 00:15:24,543 --> 00:15:26,543 - Он знал, что за ним охота. - Да. 269 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 К нам подъезжает черный внедорожник, из окна нацеливается пистолет. 270 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 И человек в маске застрелил Коупленда? 271 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 А потом? 272 00:15:35,334 --> 00:15:36,584 Я перехватил руль. 273 00:15:37,251 --> 00:15:41,334 Поехал на таран внедорожника, но потерял управление и влетел в столб. 274 00:15:41,334 --> 00:15:45,001 И вот очнулся со стволом на коленях рядом с трупом Коупленда. 275 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Мистер Энрикез, 276 00:15:48,376 --> 00:15:51,709 вы подали ходатайство о замене вашего адвоката. 277 00:15:52,209 --> 00:15:54,001 Вы подтверждаете намерение? 278 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Да. 279 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Ходатайство удовлетворено. Если других вопросов нет... 280 00:16:00,793 --> 00:16:02,209 Есть один, Ваша честь. 281 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Пожалуйста. 282 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 Мы хотим привлечь к делу финансовые отчеты лейтенанта Коупленда, 283 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 в связи с подозрением в коррупции... 284 00:16:09,876 --> 00:16:12,209 Ваша честь, штат предполагал, 285 00:16:12,209 --> 00:16:15,709 что мы здесь собрались по ходатайству о замене адвоката, 286 00:16:15,709 --> 00:16:17,876 а не чтобы потакать сырым теориям... 287 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 И, конечно, мы будем рады поделиться всеми документами с прокуратурой. 288 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Надеюсь на это, адвокат. 289 00:16:27,251 --> 00:16:29,251 Оба счета Коупленда в Ситибанке. 290 00:16:29,251 --> 00:16:31,834 Хорошо. Подай запрос по ним 291 00:16:32,376 --> 00:16:34,876 и по его налоговой отчетности за пять лет. 292 00:16:34,876 --> 00:16:36,376 Поговорю с юротделом. 293 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Что вы... Эй! 294 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Да что за... 295 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Помогите! Кто-нибудь! 296 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Что вы делаете? Прекратите, прошу! 297 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Откажитесь от дела Энрикеза, адвокат. 298 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Сможете опознать напавших? 299 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Говорю же, они все были в масках. 300 00:17:50,168 --> 00:17:51,751 - Джейни... - Привет. 301 00:17:52,376 --> 00:17:53,251 Роузвуд. 302 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - Ты же уволился. - Я ушел на вольные хлеба. 303 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 Это ты рассказываешь людям? 304 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Что случилось? 305 00:18:03,459 --> 00:18:05,709 Катался на «Башне свободного падения»? 306 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Я — да, стоило обвинить копа во взятке. 307 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 Джейни, я знаю, что втянул тебя в это. 308 00:18:12,251 --> 00:18:13,834 Но откажись от дела. 309 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Нет. - Просто уйди. 310 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Не хочу сообщать твоему отцу, что тебя убили. 311 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Так и не надо. - Джейни. 312 00:18:20,293 --> 00:18:23,293 Я серьезно, Билли. Дай слово. 313 00:18:23,834 --> 00:18:26,959 Знаешь что? По-твоему, вы с отцом разные? 314 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Умоляю. - Яблоко от яблони. 315 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Всё, хватит. - Давайте вас осмотрим. 316 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Я не поеду в больницу. Я в порядке. 317 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Ну вот, пожалуйста. - Спасибо. 318 00:18:36,668 --> 00:18:37,709 Типичный Аксель. 319 00:18:51,709 --> 00:18:52,793 БИЛЛИ РОУЗВУД 320 00:18:57,209 --> 00:19:00,918 Что еще за негодяй звонит сюда в такое позднее время? 321 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Аксель, завязывай. 322 00:19:02,709 --> 00:19:05,584 Аксель. Не знать Аксель. Вы ошиблись номером. 323 00:19:05,584 --> 00:19:08,251 В какую попу вы звоните? Кто это? 324 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 Я насчет Джейн. 325 00:19:09,334 --> 00:19:11,418 С этого и надо было начинать. 326 00:19:11,418 --> 00:19:12,584 Она в порядке. 327 00:19:12,584 --> 00:19:15,334 Но есть парень, Энрикез. 328 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Ему хотят пришить убийство, 329 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 и я спросил Джейн, есть ли у нее кто на примете из фирмы. 330 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 - Дай угадаю. Она вызвалась сама. - Прости. Я не смог помешать. 331 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Я ей поклялся не звонить тебе, но она крупно влипла. 332 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Аксель, какой-то козел пытается спугнуть ее с дела. 333 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Но она же цела, да? 334 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 Она в порядке. Но это серьезные ребята. 335 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 Хорошо. Лечу следующим рейсом. 336 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 Билли. Спасибо, что позвонил. 337 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Прости, что втянул ее, Аксель. 338 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Ты мой брат. 339 00:19:45,959 --> 00:19:47,793 Вы с Джейни для меня как семья. 340 00:19:47,793 --> 00:19:49,918 Что там у тебя за лай? Ты где? 341 00:19:49,918 --> 00:19:51,668 На штрафстоянке. 342 00:19:51,668 --> 00:19:54,459 Достал вещдок, который всё перевернет. 343 00:19:55,668 --> 00:19:58,501 Только не вышибай там двери, пока я не приехал. 344 00:19:58,501 --> 00:19:59,959 Заскочу еще кое-куда. 345 00:19:59,959 --> 00:20:01,376 ПОРТ ВОСТОЧНЫЙ БАССЕЙН? 346 00:20:01,376 --> 00:20:03,376 Встречу тебя утром в аэропорту. 347 00:20:04,001 --> 00:20:04,959 Мне пора. 348 00:20:19,418 --> 00:20:21,376 САНСЕТ-ПОЙНТ 349 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Спасибо, что подвез. 350 00:20:29,668 --> 00:20:33,376 Слушай, через недельку, как устанешь от своего психопата, 351 00:20:33,376 --> 00:20:35,918 позвони, и мы тебя вернем в строй. 352 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Этому не бывать, Аксель. 353 00:20:38,584 --> 00:20:40,459 Слушай, поговори с ней. 354 00:20:40,959 --> 00:20:43,209 Поговори с ней и всё исправь. 355 00:20:44,501 --> 00:20:48,334 Ты думаешь, времени навалом, Аксель, но... это не так. 356 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Но явно больше, чем у тебя. 357 00:20:53,043 --> 00:20:54,918 Иди уже. Пропустишь самолет. 358 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Серьезно, тебе бы на солнце. Выглядишь ужасно. 359 00:20:59,793 --> 00:21:03,626 Мисс, он же правда выглядит на 10-15 лет старше меня? 360 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Мы одного возраста. Ровесники! 361 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Всё. Проваливай. - Проезжайте. 362 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Выглядишь ужасно. - Я понял. 363 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 Эй. 364 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 Будь там осторожней, ладно? 365 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Тебе уже не 22. 366 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 За меня не переживай. Всё путем. 367 00:21:18,293 --> 00:21:20,001 В Беверли-Хиллз меня любят. 368 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Билли, ты где? Обещал меня встретить. 369 00:21:30,376 --> 00:21:35,334 В аэропорту не было машин напрокат, но я надыбал себе детройтскую классику. 370 00:21:35,334 --> 00:21:37,293 Еду к тебе в офис. Позвони. 371 00:21:43,751 --> 00:21:45,459 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 372 00:21:49,543 --> 00:21:51,209 БРАЧНЫЙ ДОГОВОР 373 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 ЛЮБЛЮ ПОГОРЯЧЕЕ 374 00:22:35,959 --> 00:22:38,209 ВЗРЫВ СИФИЛИСА ОСТАНОВИ-ИППП.ОРГ 375 00:22:55,168 --> 00:22:56,793 БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ РОУЗВУДА 376 00:23:06,293 --> 00:23:08,709 Какого чёрта так долго? 377 00:23:12,626 --> 00:23:16,793 Что встали, как планктон в офисе? Никаких перекуров. За дело, сучки. 378 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Кто тебя прислал? - А ты, блин, как думаешь? 379 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Бэк? - Нет, Леброн Джеймс. 380 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Да, Бэк! 381 00:23:25,001 --> 00:23:28,168 Он насел на меня из-за этой херни, а я насяду на вас. 382 00:23:28,168 --> 00:23:30,918 - Вы знаете, как он злится. - Это точно. 383 00:23:31,459 --> 00:23:32,668 Вот же хрень. 384 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Зацени. 385 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 «Первая кровь». 386 00:23:41,293 --> 00:23:42,501 САНСЕТ-ПОЙНТ 387 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 Какого чёрта? Это же ты. 388 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Нет, мужик. Это не я. Это актер Уэсли Снайпс. 389 00:23:52,584 --> 00:23:56,751 Все говорят, я на него похож. Ничего подобного. Он красавчик, да? 390 00:23:56,751 --> 00:23:59,418 Йоу, чего так долго? 391 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Это еще что за хрен? 392 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Чёрт! Боже! 393 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Туда. 394 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 С дороги, блин! 395 00:24:30,334 --> 00:24:32,626 Дамочка инспектор. Не надо. 396 00:24:32,626 --> 00:24:34,501 У меня ЧП. Можете отъехать? 397 00:24:34,501 --> 00:24:35,959 Дамочка? Ага. 398 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 Подожди-ка на тротуаре, мужчинка. 399 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Вон он. За ним! 400 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Какого чёрта ты творишь? 401 00:24:43,751 --> 00:24:45,376 Живо из моей машины... 402 00:24:45,376 --> 00:24:47,334 - Или получишь. - Я полицейский... 403 00:24:47,334 --> 00:24:50,751 У меня нарушитель, мужчина, возможно, психически больной. 404 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Хватит! Не обязательно так зажимать! 405 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 Какого фига вы творите? 406 00:25:00,084 --> 00:25:01,543 Какого фига ты творишь? 407 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Тормози, говорю. Живо! 408 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Хватит уже брызгать. 409 00:25:10,876 --> 00:25:12,209 Простите, дамочка. 410 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Чёрт! 411 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 С дороги! 412 00:25:37,334 --> 00:25:39,876 - Какого хрена? - Сука, с дороги. 413 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Быстрее! 414 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Что творишь? 415 00:25:58,459 --> 00:25:59,959 Вот же скользкий ублюдок. 416 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Сукин сын... 417 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Придурок! 418 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Эй! - Ты чего? 419 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Да пошел ты. 420 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Блин! 421 00:26:43,209 --> 00:26:44,959 - С дороги! - В сторону! 422 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Держи руки на виду. - Руки вверх! 423 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Где вы были, когда в меня стреляли? 424 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Руки на виду! 425 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Я полицейский Детройта. Аксель Фоули. 426 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Жетон в кармане. - Руки на виду. 427 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Я вот уже 30 лет коп, а чернокожий — и того дольше. 428 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Мне ли не знать. 429 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Стыд-то какой. 430 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Перед поездочкой следовало хорошо подумать. 431 00:27:06,209 --> 00:27:10,626 Это ваша патрульная машина? Лучше сесть за сопротивление аресту, 432 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 чем в эту игрушечную машинку, на которой вы катаетесь. 433 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Что вы за лего-копы? 434 00:27:19,334 --> 00:27:20,418 Как там устроился? 435 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 Я бы могла подвинуть сиденье, но как-то не хочется. 436 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Детектив Фоули. 437 00:27:35,918 --> 00:27:37,001 Детектив Бобби Эббот. 438 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 Позови сюда Таггарта. 439 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Комиссара Таггарта? Уверен, он занят. 440 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Скажешь ему, что тут Аксель Фоули? 441 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 Ага. И откуда вы знаете комиссара? 442 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Я не впервые в Беверли-Хиллз. 443 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Да уж видел. Читали собственное досье? 444 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Тот еще послужной список. 445 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Нарушение спокойствия, перестрелки, уклонение от полиции. 446 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Страница за 84-й год, а эта за 87-й... 447 00:28:03,001 --> 00:28:05,126 А потом 94-й. Не лучший ваш период. 448 00:28:05,126 --> 00:28:07,751 Таггарт. Кому-нибудь попадался Таггарт? 449 00:28:07,751 --> 00:28:10,918 Хочу с ним поговорить. Эй, ты! Позовешь мне Таггарта? 450 00:28:10,918 --> 00:28:14,418 - Трент. Не нужно. - Не будь сучкой, Трент. Позови. 451 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Что вы делали у Билли Роузвуда? 452 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Роузвуд пытается развалить мое дело. 453 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Хотите ему помочь? 454 00:28:22,918 --> 00:28:24,293 Авиаподдержка полиции. 455 00:28:25,459 --> 00:28:28,793 Из крутого пилота Лос-Анджелеса в патрульного у ТЦ. 456 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Что случилось? Впал в немилость или просто слился? 457 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Мистер Фоули, я ценю ваш полицейский опыт. 458 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 Но мир изменился. 459 00:28:39,209 --> 00:28:42,084 Уже не получится, сидя напротив другого мужчины, 460 00:28:42,084 --> 00:28:44,626 задевать его мужественность в надежде, 461 00:28:44,626 --> 00:28:48,459 что я настолько не уверен в себе, что забуду, о чём разговор. 462 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Это работало на вас в прошлом, но со мной не прокатит. 463 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 Так что позвольте спросить еще раз. 464 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 Что вы делали в офисе Роузвуда? 465 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Братан, позови мне Таггарта или предъяви обвинения. 466 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Еще как предъявлю. 467 00:29:03,334 --> 00:29:06,084 - Два случая нарушения порядка. - Только два? 468 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Да. 469 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Что вы делаете? 470 00:29:13,418 --> 00:29:15,168 Плоды бурной молодости. 471 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 И хочу вызвать адвоката. 472 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 Билли, я начинаю переживать, слышишь? 473 00:29:21,584 --> 00:29:22,709 Перезвони. 474 00:29:29,501 --> 00:29:30,751 Это Джейн Сандерс. 475 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 Джейн, привет, это твой отец. 476 00:29:33,376 --> 00:29:36,668 Пока ты не бросила трубку, я в участке Беверли-Хиллз. 477 00:29:36,668 --> 00:29:37,709 Меня арестовали... 478 00:29:38,584 --> 00:29:39,418 Алло? 479 00:29:44,001 --> 00:29:44,834 Эй. 480 00:29:45,834 --> 00:29:47,918 Разрыв связи. Можно еще звонок? 481 00:29:52,876 --> 00:29:53,834 Джейн, послушай. 482 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 Я в городе, под арестом. Надо поговорить... 483 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 Так. Слушай очень внимательно. 484 00:30:08,168 --> 00:30:09,084 Эй. 485 00:30:09,626 --> 00:30:12,209 Вы оплачиваете счета? Телефон не работает. 486 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Нужен еще звонок. 487 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 На меня-то что смотрите? У вас телефон хреновый. 488 00:30:21,084 --> 00:30:22,334 Может, ты не услышал... 489 00:30:22,334 --> 00:30:26,376 Тихо. Мне звонил Роузвуд. Вытащи меня. Расскажу всё, что знаю. 490 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Что сказал Билли? 491 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 Джейн. 492 00:30:50,793 --> 00:30:52,626 Я очень рад тебя видеть. 493 00:30:53,376 --> 00:30:54,834 Не верится, как ты... 494 00:30:54,834 --> 00:30:57,626 Я здесь по делу своего клиента Сэма Энрикеза. 495 00:30:57,626 --> 00:30:59,584 Что тебе сказал Роузвуд? 496 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Знаю, нам много о чём нужно поговорить. 497 00:31:03,709 --> 00:31:06,293 Я приехал, потому что ты в опасности. 498 00:31:06,293 --> 00:31:08,126 Хочешь устроить сцену? Здесь? 499 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Сейчас? Вот так? После того, как годами не звонил? 500 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Таггарт реально хочет зачем-то вас видеть. 501 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Джейн. - Привет. 502 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Не говори, что вы знакомы. 503 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Бобби, это мой отец. 504 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 У вас был секс? 505 00:31:30,793 --> 00:31:31,751 Что? 506 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Слушай... Бобби. 507 00:31:34,376 --> 00:31:35,543 Дай нам минутку. 508 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 Как схожу к Таггарту, расскажу тебе всё, что знаю. 509 00:31:45,376 --> 00:31:46,209 Хорошо? 510 00:31:50,168 --> 00:31:51,001 Комиссар! 511 00:31:51,709 --> 00:31:54,043 Комиссар Джон Таггарт. 512 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Сукин ты сын. 513 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Как ты смеешь мне такое устраивать? 514 00:32:01,168 --> 00:32:02,793 Чёрт, скучал по тебе, брат. 515 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 Что ты тут до сих пор делаешь? 516 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 - Почему не на пенсии? - Ну, я уходил, но... 517 00:32:08,168 --> 00:32:13,293 Потом мы с Морин снова сошлись, и, поверь, домой я хочу меньше всего. 518 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 Прости. Кейд Грант, Аксель Фоули. 519 00:32:17,459 --> 00:32:18,376 Привет. 520 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Грант был одним из нас. 521 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Теперь он руководит группой по борьбе с наркотиками. 522 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Я слышу истории об Акселе Фоули со времен академии. 523 00:32:26,418 --> 00:32:29,168 Нальешь пару коктейлей старине Таггарту, 524 00:32:29,168 --> 00:32:30,959 и его уже не остановить. 525 00:32:30,959 --> 00:32:33,251 Что вас снова привело в 90210? 526 00:32:33,251 --> 00:32:36,084 Ну, мне позвонил старина Билли. 527 00:32:36,918 --> 00:32:37,751 Билли... 528 00:32:38,668 --> 00:32:40,543 Он помешался на этом деле. 529 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 Теперь еще впутал Джейни 530 00:32:42,251 --> 00:32:45,168 в свои абсурдные теории заговора. 531 00:32:45,168 --> 00:32:47,251 У него всегда был нюх на такое. 532 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Аксель. Твоя дочь защищает проклятого убийцу копа. 533 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Простите. Джейн Сандерс — ваша дочь? 534 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Да, моя. Убийцу копа? 535 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 Да. 536 00:32:56,709 --> 00:33:00,543 Она взяла дело Энрикеза. Он убил подсадного по имени Коупленд. 537 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 Ого. Я впервые слышу подобную хрень. 538 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 Она заявляет, что Коупленд был нечист. 539 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Ты хорошо его знал? 540 00:33:08,334 --> 00:33:11,876 Ну, тот факт, что он служил в полиции Беверли-Хиллз, 541 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 опровергает эту чушь. 542 00:33:13,418 --> 00:33:15,209 Он был одним из моих, Фоули. 543 00:33:15,209 --> 00:33:18,376 Могу сказать без сомнения, что он чист. 544 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Он был умным копом. Семьянином. 545 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 Чёрт, да он тренер Малой лиги. 546 00:33:23,918 --> 00:33:26,793 - Образцовый был мужик. - Я сожалею. 547 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Наша работа многого требует, да? 548 00:33:32,001 --> 00:33:33,626 Что ж, оставлю вас наедине. 549 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Ладно. 550 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Привет. - Привет. 551 00:33:40,126 --> 00:33:41,084 Как дела? 552 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Хорошо. 553 00:33:43,334 --> 00:33:44,334 Хорошо выглядишь. 554 00:33:44,334 --> 00:33:46,168 Спасибо. Ты тоже. 555 00:33:46,709 --> 00:33:48,626 Идем. Провожу тебя. 556 00:33:48,626 --> 00:33:49,668 Ладно. 557 00:33:51,543 --> 00:33:52,668 Есть девушка? 558 00:33:54,501 --> 00:33:58,376 - Не хочется с тобой это обсуждать. - Ладно. Понимаю. 559 00:34:00,293 --> 00:34:03,793 Слушай, прости, что вот так исчезла. 560 00:34:03,793 --> 00:34:05,043 Не бери в голову. 561 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Так это твой отец? 562 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 Он не мой отец. 563 00:34:10,376 --> 00:34:13,126 То есть формально — да, но по факту — нет. 564 00:34:13,709 --> 00:34:14,543 Ясно. 565 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Что? 566 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Ну, теперь становится всё понятно. 567 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Что именно? 568 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Он коп. Сажает преступников. А ты вот такое занятие выбрала. 569 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Опять пытаешься меня анализировать? - Ни в коем случае. 570 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Мне лечь на кушетку, доктор Эббот? - Боже мой. 571 00:34:30,459 --> 00:34:33,918 Этой ночью у меня были безумные сны. Обсудим их? 572 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 Знаешь, у меня с отцом тоже было всё не очень гладко. 573 00:34:41,793 --> 00:34:43,376 Мне жаль. Мы так... 574 00:34:44,876 --> 00:34:46,584 - ...и не дошли до этого. - Да. 575 00:34:47,501 --> 00:34:51,584 - Я знаю, что с семьей бывает трудно. - Да, это паршиво. 576 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Да. 577 00:34:56,626 --> 00:34:58,751 - Джейн, погоди... - Это была ошибка. 578 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 Слушай, Роузвуд вчера был на штрафстоянке. 579 00:35:01,459 --> 00:35:02,834 Не знаешь зачем? 580 00:35:02,834 --> 00:35:05,418 Я даже не знаю, зачем говорю с тобой. 581 00:35:05,418 --> 00:35:07,584 Какие-то парни обыскивали его офис, 582 00:35:07,584 --> 00:35:11,168 а сейчас я видел Гранта, первого капитана на моей памяти 583 00:35:11,168 --> 00:35:12,918 в туфлях «Гуччи» за 2 000$. 584 00:35:12,918 --> 00:35:15,834 Что-то не так. Зачем Роузвуд был на стоянке? 585 00:35:16,918 --> 00:35:19,209 - Там машина Коупленда. - Серьезно? 586 00:35:20,168 --> 00:35:21,626 Когда ты с ним говорила? 587 00:35:21,626 --> 00:35:22,793 Это было после... 588 00:35:23,293 --> 00:35:26,376 Знаешь, я не поведусь. Я тебя вытащила. Не благодари. 589 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Так, погоди-ка. Это было после чего, Джейн? 590 00:35:29,209 --> 00:35:30,834 Роузвуд может быть в беде. 591 00:35:31,418 --> 00:35:34,376 То, что он там искал, может оправдать клиента, так? 592 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Да. 593 00:35:35,293 --> 00:35:37,209 Отвези меня на штрафстоянку, 594 00:35:37,209 --> 00:35:40,376 а завтра я сяду на самолет и улечу обратно в Детройт. 595 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - И мы снова станем... - Отчужденными. 596 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Это французский? 597 00:35:45,709 --> 00:35:46,668 Я поведу. 598 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Ладно, ты. 599 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 Да! Мэри Джей. 600 00:35:56,751 --> 00:35:58,626 Помнишь, как любила эту песню? 601 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Слушай, знаю, нам надо поговорить. 602 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Так, правила следующие. Никаких личных тем, ясно? 603 00:36:15,459 --> 00:36:17,251 Ясно, понял. 604 00:36:17,793 --> 00:36:21,376 Просто я должен был вывезти вас из Детройта, от опасности. 605 00:36:22,584 --> 00:36:25,418 Мафия Двенадцатой улицы хотела казнить мою семью. 606 00:36:25,418 --> 00:36:27,626 Вот я и увез ее в безопасное место. 607 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Потому что мафия — опасные ублюдки. 608 00:36:30,251 --> 00:36:33,918 Это они тебе велели развестись и остаться в Детройте? 609 00:36:34,543 --> 00:36:35,751 Нет, твоя мать. 610 00:36:35,751 --> 00:36:38,626 Она в десять раз хуже мафии. 611 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Твой клиент обвиняется в убийстве копа? 612 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Он невиновен. - Откуда такая уверенность? 613 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Он паренек, которого дядя заставил перевезти кокаин. 614 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Кто этот дядя? 615 00:36:50,209 --> 00:36:53,084 Крупный дилер с Ист-Сайда по имени Чалино. 616 00:36:53,084 --> 00:36:55,793 - Ты заявляешь, что Коупленд нечист. - Да. 617 00:36:56,459 --> 00:36:57,876 Как-то не бьется. 618 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Если Коупленд работал на Чилино, то зачем тому его убивать? 619 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Можешь положить папочку на место? 620 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - У тебя остался пистолет? - Нет. 621 00:37:06,376 --> 00:37:08,584 - Больше не ходишь в тир? - Нет. 622 00:37:09,251 --> 00:37:13,084 И забыла, как вылезти из багажника, снять наручники, вести слежку, 623 00:37:13,084 --> 00:37:16,334 и прочую полицейскую фигню, которую в меня вбивал. 624 00:37:16,834 --> 00:37:20,543 Слушай, Джейн, несколько лет назад я прошел курс терапии. 625 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Ты ходил к психологу? 626 00:37:23,168 --> 00:37:25,584 И почему тебя это так удивляет? 627 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Не проходил я никакой курс. Просто почитал кое-что в интернете. 628 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Слушай, к чему я это всё. 629 00:37:34,293 --> 00:37:38,501 Когда я пытаюсь тебя научить, как снять наручники — 630 00:37:38,501 --> 00:37:43,668 это сродни тому, как другие родители водят детей на матч или дарят игрушку. 631 00:37:43,668 --> 00:37:48,793 Иногда своими действиями родитель компенсирует отсутствие нужных слов. 632 00:37:48,793 --> 00:37:50,126 Понимаешь, о чём я? 633 00:37:50,126 --> 00:37:52,543 А что, если он перестает пытаться? 634 00:37:53,959 --> 00:37:55,084 Понимаешь, о чём я? 635 00:38:16,918 --> 00:38:17,793 Могу помочь? 636 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Очень на это надеюсь. 637 00:38:19,418 --> 00:38:20,709 Я Аксель Фоули, 638 00:38:20,709 --> 00:38:24,293 продюсер нового триллера о мести с Лиамом Нисоном, «Захват». 639 00:38:24,918 --> 00:38:27,584 Мы ищем технического консультанта. 640 00:38:27,584 --> 00:38:28,834 Вы нам подходите. 641 00:38:29,418 --> 00:38:33,043 Технический консультант. Всё, что за кадром, мне не интересно. 642 00:38:33,668 --> 00:38:35,709 - Пас. - Я понимаю. 643 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 Погодите-ка. 644 00:38:40,543 --> 00:38:43,209 Вы актер? Я вас будто бы где-то видел. 645 00:38:43,209 --> 00:38:45,626 Точно, так и знал. Где же я вас видел? 646 00:38:45,626 --> 00:38:49,084 Наверное, в «Восхождении Юпитер». Я был Саргорном номер 4... 647 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Да! Саргорн номер 4! Конечно! Вы были невероятны! 648 00:38:52,168 --> 00:38:55,668 - Ух ты! Спасибо большое. - Просто класс. Отличная работа. 649 00:38:55,668 --> 00:38:57,418 Ну, Ченнинг мне очень помог. 650 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Вот как? - Татум. 651 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Так и о чём фильм? 652 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Он о том, как... - Нет, вы в нём снимались. 653 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Вы звезда. Пусть он расскажет. 654 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 Ты хочешь, чтобы я рассказал? 655 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Что ж, в общем, там... 656 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 Юпитер. Так, Юпитер, и он... 657 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Восходит? 658 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Ну вот. Смеешься? 659 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 Как он взошел! Просто... 660 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Моя любимая сцена. Обожаю. 661 00:39:23,418 --> 00:39:25,834 Разве он не идеальный отец Килгор? 662 00:39:26,876 --> 00:39:28,959 - Да. - Вы отец Килгор. 663 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 По сценарию он настоящий герой. 664 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - Не верится. - Как же здорово. 665 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Я так рад. 666 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Фильм начинается с проникновения Лиама на полицейскую штрафстоянку. 667 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Погодите. Ого. Как раз вчера вечером сюда проникли. 668 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Правда? 669 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Клянусь. - Вчера вечером? 670 00:39:45,626 --> 00:39:47,959 - Есть запись. Посмотрите. - Не верю. 671 00:39:48,668 --> 00:39:52,793 Видите? Так странно. Он будто знал, что вы придете. 672 00:39:52,793 --> 00:39:54,168 - Вчера вечером? - Да. 673 00:39:54,168 --> 00:39:56,293 - Как раз, блин, вчера. - И тут вы. 674 00:39:56,293 --> 00:39:59,168 Как там говорится? Фатум. Это судьба. 675 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Как совпало. - Звезды сошлись. 676 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Вот так фатум, твою за ногу. Проник вчера вечером. 677 00:40:04,376 --> 00:40:08,626 Слушайте, может, закроете собак, чтобы мы осмотрелись. 678 00:40:08,626 --> 00:40:10,043 Для исследования. 679 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Хорошо. 680 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Проведем исследование, отец. 681 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Один в один штрафстоянка в Детройте. 682 00:40:18,834 --> 00:40:20,334 За исключением машин. 683 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Машина Коупленда. 684 00:40:27,459 --> 00:40:28,876 Вмятина от столкновения. 685 00:40:29,668 --> 00:40:31,459 Видишь краску с другой машины? 686 00:40:32,543 --> 00:40:34,959 Сэм упоминал черный внедорожник. 687 00:40:34,959 --> 00:40:36,209 Видишь? Сходится. 688 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Погоди-ка. 689 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Кто-то установил камеру наблюдения. 690 00:40:56,709 --> 00:40:58,126 Еще и дешевую. 691 00:40:58,834 --> 00:41:02,668 Карту памяти извлекли. Видимо, это и искал Роузвуд. 692 00:41:03,293 --> 00:41:04,709 Как-то не сходится. 693 00:41:05,543 --> 00:41:08,459 В полицейском отчете ни слова про камеру в машине. 694 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 А это значит... 695 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Значит, что на этой карте памяти запечатлено убийство Коупленда. 696 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Вот что они искали в офисе Билли. 697 00:41:16,418 --> 00:41:19,251 А ты умеешь складывать общую картину. 698 00:41:19,251 --> 00:41:21,959 - Может, от меня передалось? - Не надо этого. 699 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - Чего? - Семейных уз. Не пытайся... 700 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Никаких уз? - Нет. 701 00:41:26,001 --> 00:41:27,293 Ладно. Как скажешь. 702 00:41:27,876 --> 00:41:30,501 - За нами следят. - С чего ты взял? 703 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 А что бы ты сделала на их месте, не найдя то, что искала? 704 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Я? Я бы сел нам на хвост и ждал результат. 705 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 У тебя есть женское зеркальце? 706 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Нет. А что? 707 00:41:53,209 --> 00:41:54,626 Обзавелись поклонниками. 708 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Поехали. 709 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Притормози у автобуса. Проверим наш хвост. 710 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Немного поближе. 711 00:42:10,459 --> 00:42:11,834 - Да. - Мисс Сондерс. 712 00:42:11,834 --> 00:42:15,251 - Пришел Джордж Ромсло. - Спасибо, Брэд. Я ему позвоню. 713 00:42:15,251 --> 00:42:17,001 - Хорошо. - Пока. 714 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Сюда. 715 00:42:30,209 --> 00:42:31,126 Это они. 716 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 Два мужика из офиса Роузвуда. 717 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Куда они, на хрен, делись? 718 00:42:43,334 --> 00:42:44,834 Они должны быть впереди. 719 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Чёрт! 720 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Слушай, не сложно было, ну это... 721 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Что? - Сменить фамилию. 722 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Я заметил, что ты сменила фамилию на Сандерс. Легко далось? 723 00:43:10,084 --> 00:43:13,293 - Да. - Нужно заполнить много бумаг. 724 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - Да, нужна целеустремленность. - Сандерс. 725 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Но разве она круче моей? Произнося «Фоули», улыбаешься. 726 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 Смотри. «Фоули». 727 00:43:24,376 --> 00:43:25,459 - Нет? - Это всё? 728 00:43:26,084 --> 00:43:30,168 Фоули звучит сильнее. Чувствуется нрав и мелодичность. 729 00:43:30,668 --> 00:43:33,668 Фоули. Джейн Фоули. Джейн Сандерс. 730 00:43:33,668 --> 00:43:35,876 Извините, как пишется ваше имя? С... 731 00:43:36,543 --> 00:43:39,876 ...А-Н-Д... 732 00:43:39,876 --> 00:43:41,834 ...Е-Р-С. 733 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Сандерс. 734 00:43:53,043 --> 00:43:54,251 Что ж, приехали. 735 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 - Что это за место? - «Истерн». 736 00:44:00,668 --> 00:44:03,543 Тебя с улицы не пустят. Это закрытый клуб. 737 00:44:15,209 --> 00:44:16,418 Добрый вечер. 738 00:44:16,959 --> 00:44:18,918 Можно ваш клубный номер, сэр? 739 00:44:19,626 --> 00:44:21,293 Да. Мой клубный номер: 740 00:44:21,293 --> 00:44:24,543 начальник пожарной охраны, 17484. 741 00:44:24,543 --> 00:44:26,334 И это внезапная проверка. 742 00:44:26,834 --> 00:44:28,876 Как тебе такое, мистер модник? 743 00:44:28,876 --> 00:44:32,751 Как, говорите, вас зовут? Комиссар Салливан был здесь недавно. 744 00:44:33,334 --> 00:44:36,209 Продолжишь в том же духе — я закрою вашу лавочку. 745 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 А знаете что? Можете показать жетон еще раз? 746 00:44:39,959 --> 00:44:42,168 А вот и не могу. Ведь я вас не знаю, 747 00:44:42,168 --> 00:44:44,334 а в этом районе много краж жетонов. 748 00:44:44,334 --> 00:44:45,626 Я не достану жетон... 749 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Всё, я звоню комиссару Салливану... 750 00:44:48,001 --> 00:44:50,459 Можете звонить, но он вряд ли ответит. 751 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Учитывая, что он вышел на пенсию: то есть был уволен за пьянство. 752 00:44:56,918 --> 00:44:58,668 Я не знал. 753 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Он помочился на стену. 754 00:45:00,126 --> 00:45:01,834 Мы решили вопрос по-тихому. 755 00:45:03,001 --> 00:45:05,918 Дороти Хербек, специальный помощник мэрии. Как вы? 756 00:45:06,834 --> 00:45:08,043 - Хорошо. - Славно. 757 00:45:08,043 --> 00:45:11,668 Какая максимальная вместимость у вашего зала наверху? 758 00:45:11,668 --> 00:45:13,793 - 85. - 85 человек? 759 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - 85 людей? - Хорошо. 760 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 То есть мы не насчитаем там больше 85 человек? 761 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Там не будет 86 человек? 762 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Нет, мэм. - Тогда вам не о чем волноваться. 763 00:45:22,918 --> 00:45:24,376 Советую пропустить нас: 764 00:45:24,376 --> 00:45:27,501 мы всех посчитаем, проверим огнетушители и уйдем. 765 00:45:27,501 --> 00:45:28,418 Именно так. 766 00:45:29,959 --> 00:45:33,959 - Я никоим образом не возражаю. - Спасибо, мистер модник. 767 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 Надеюсь, будет 85. 768 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Специальный помощник мэрии. Неплохо. 769 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Ты поплыл. - Нет, я готовил почву. 770 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 Тяжелое зрелище. 771 00:45:48,084 --> 00:45:50,668 Правда? По твоему лицу и не скажешь. 772 00:45:51,418 --> 00:45:54,918 Мне показалось, ты была очарована. Увидела папу за работой. 773 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Эй. 774 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Привет, парни. 775 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 Я должен извиниться. 776 00:46:11,918 --> 00:46:14,626 Ведь на фотке был не Уэсли Снайпс, а я. 777 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 И прости за шишку. Не думал, что так опухнет. 778 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 Стоило приложить лед. 779 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Не оставите нас, парни? 780 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Прости за это, Фоули. Мисс Сандерс, рад видеть. 781 00:46:29,709 --> 00:46:32,001 Так это твои ребята, надо же. 782 00:46:32,001 --> 00:46:33,793 Что-нибудь будете? 783 00:46:33,793 --> 00:46:35,126 Что угодно. Коктейль? 784 00:46:35,668 --> 00:46:38,126 Джордж делает классный Мохито. 785 00:46:38,126 --> 00:46:39,168 Нет, спасибо. 786 00:46:39,168 --> 00:46:40,793 Что они делали у Роузвуда? 787 00:46:40,793 --> 00:46:43,209 Билли Роузвуд нашел... 788 00:46:43,751 --> 00:46:46,334 Украл ключевой вещдок 789 00:46:46,334 --> 00:46:48,834 для продолжения моего расследования 790 00:46:48,834 --> 00:46:49,959 по вашему делу. 791 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Они не копы. Что за дела, капитан? 792 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Ну, раньше с помощью ловкости рук можно было обойтись без ордера, 793 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 но в текущем климате 794 00:47:00,001 --> 00:47:03,584 нужно строго следить за всем, что мы говорим и делаем. 795 00:47:03,584 --> 00:47:07,168 Полезно иметь людей вне официальной системы подчинения. 796 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Чёрт, ты же понимаешь, о чём я, Аксель? 797 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 В данном случае можно сказать, они слегка перегнули палку. 798 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 Да, слегка перегнули палку: они пытались меня убить. 799 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Судя по рассказам Таггарта, ты и сам не святоша. 800 00:47:21,459 --> 00:47:24,876 Но ты ведь понимаешь, под каким давлением я нахожусь? 801 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 Мэрия на меня наседает. 802 00:47:27,043 --> 00:47:30,918 Я должен вернуть вещдок для оправдания Коупленда, 803 00:47:30,918 --> 00:47:33,668 и ради этого я готов на всё. 804 00:47:34,251 --> 00:47:35,834 Его семья это заслуживает. 805 00:47:36,334 --> 00:47:41,209 Или Энрикеза. Да, капитан? Его семья тоже этого заслуживает. 806 00:47:42,376 --> 00:47:44,001 Знаете, это радует глаз. 807 00:47:44,543 --> 00:47:46,251 Когда вы двое рядом. 808 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 И работаете единой командой. Отец и дочь. Класс. 809 00:47:49,918 --> 00:47:51,584 Меня просто поражает, 810 00:47:51,584 --> 00:47:55,084 как вам удается сохранять ваши чуткие отношения, 811 00:47:55,084 --> 00:47:57,001 хотя она защищает тех же людей, 812 00:47:57,626 --> 00:48:00,709 которых ты всю жизнь пытался упрятать за решетку. 813 00:48:00,709 --> 00:48:03,418 Я поражен, как ты это принимаешь. 814 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 То есть... ладно бы, преступники, но тут речь про убийц копов. 815 00:48:09,668 --> 00:48:11,209 Как ты с этим миришься? 816 00:48:12,001 --> 00:48:14,459 Мы каждый день рискуем своими жизнями. 817 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 Идет настоящая война. Мы заслуживаем большего. 818 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Зачетный у тебя ролекс. 819 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 «Золотая Дейтона». Разве не красотка? 820 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Да. Ты хорошо тогда выразился, что эта работа многого требует. 821 00:48:29,501 --> 00:48:31,043 И мало что дает взамен. 822 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 Особенно такого. Видимо, специфика Беверли-Хиллз. 823 00:48:37,084 --> 00:48:40,209 Я лишь знаю, что заслужил их и буду наслаждаться. 824 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Спасибо, что заглянули. 825 00:48:43,668 --> 00:48:46,334 Лично я был очень рад встрече. 826 00:48:55,126 --> 00:48:58,209 Обувь за тысячи долларов. Часы «Ролекс». Да уж. 827 00:48:58,209 --> 00:49:01,918 Я видывал продажных копов, но этот мужик — что-то с чем-то. 828 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Что думаешь? 829 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Интересно мое мнение? - Да. 830 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Он знает, что произошло с Коуплендом. - Так. 831 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Плюс Грант знает, что мы знаем, а значит, ему плевать. 832 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - То есть либо он дурак... - А он не дурак. 833 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...либо влиятелен, а значит, опасен. 834 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Видишь, как это работает? Синергия двух великих умов! 835 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Фоули и Фоули. - Сандерс. 836 00:49:26,251 --> 00:49:28,459 Точно. Фоули и Сандерс. 837 00:49:31,626 --> 00:49:33,626 Но ты ведь согласен с Грантом? 838 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - Насчет чего? - Насчет меня. 839 00:49:37,209 --> 00:49:41,918 - Я видела это в твоем взгляде. - Ты сама выбрала сторону преступников. 840 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 То есть я стала адвокатом назло тебе? 841 00:49:45,126 --> 00:49:46,543 Нет, я так не говорил, 842 00:49:46,543 --> 00:49:49,626 но не будем делать вид, что это не вишенка на торте. 843 00:49:49,626 --> 00:49:53,126 Я ничего не делала из-за тебя. Почему? Тебя не было рядом. 844 00:49:53,126 --> 00:49:55,251 Слушай, мы оба наломали дров. 845 00:49:55,251 --> 00:49:56,584 Считай, что мы квиты. 846 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Вот и твоя машина. 847 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Но мы не закончили. - Мы закончили. 848 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Возвращайся в Детройт. Поговорим еще через пять лет. 849 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 И пройди ты курс терапии, то знал бы: 850 00:50:18,126 --> 00:50:20,376 родитель всегда остается родителем, 851 00:50:20,376 --> 00:50:22,584 ребенок всегда остается ребенком. 852 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Мы ничего не портили. Ты всё испортил. Прощай. 853 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Ладно. 854 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Бюро расследований Роузвуда. Оставьте сообщение. 855 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Привет, Билли. Где ты? Позвони. 856 00:51:09,959 --> 00:51:11,084 Я могу вам помочь? 857 00:51:12,209 --> 00:51:16,293 Да. Я Найджел Эпплботтом из «Бон Аппетит» и хотел бы узнать... 858 00:51:18,168 --> 00:51:20,709 Хотя к чёрту, я слишком устал. 859 00:51:21,209 --> 00:51:22,751 Есть свободные номера? 860 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Вам повезло. Есть один с видом на курорт. 861 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Супер. Беру. - Чудесно. 862 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 Цена 940 долларов за ночь плюс налог. 863 00:51:33,793 --> 00:51:35,043 Обожаю Беверли-Хиллз. 864 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Пришли на встречу в 10:30. Главный зал. 865 00:52:06,334 --> 00:52:10,084 Партнеры тебя рекомендовали. Разлив нефти у берегов Аляски. 866 00:52:10,084 --> 00:52:11,584 Возможно соглашение. 867 00:52:11,584 --> 00:52:15,959 - Клиент запросил тебя лично. - Я вам перезвоню. Ладно. 868 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Имя? - Рэд Майклс. 869 00:52:19,709 --> 00:52:21,168 Рэд Майклс... 870 00:52:21,918 --> 00:52:23,084 Мистер Майклс. 871 00:52:24,168 --> 00:52:25,543 Зовите меня просто Рэд. 872 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Что? Что ты делаешь? Ты обещал уехать из города. 873 00:52:30,251 --> 00:52:32,626 Рэд Майклс от драки не убегает. 874 00:52:34,751 --> 00:52:36,834 Выведи его. Можешь вызвать охрану. 875 00:52:36,834 --> 00:52:38,334 - Я буду у себя. - Джейн. 876 00:52:39,126 --> 00:52:40,084 Взгляни. 877 00:52:44,501 --> 00:52:46,168 Из записной книжки Роузвуда. 878 00:52:47,459 --> 00:52:48,793 БЕВЕРЛИ-КРЕСТ 738 879 00:52:48,793 --> 00:52:51,418 Адрес говорит о чём-нибудь? Я был там утром. 880 00:52:51,418 --> 00:52:53,834 Многовато охраны даже для Беверли-Хиллз. 881 00:52:54,501 --> 00:52:56,084 И угадай, кто еще там был. 882 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Парни из закрытого клуба. 883 00:52:58,834 --> 00:52:59,793 Да. 884 00:53:00,293 --> 00:53:01,751 Они опасны, Джейн. 885 00:53:02,459 --> 00:53:05,959 Не хочешь видеть меня — ладно, но у тебя должна быть охрана. 886 00:53:05,959 --> 00:53:07,209 Могу дать пистолет. 887 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Схожу к Сэму, он что-то недоговаривает. 888 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Давай я схожу. - Ну уж нет. 889 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Почему? - Потому что ты не адвокат. 890 00:53:15,168 --> 00:53:16,376 Но выгляжу как надо. 891 00:53:16,876 --> 00:53:19,959 Ты выглядишь как продавец чехлов для айфона. 892 00:53:19,959 --> 00:53:21,001 Что? 893 00:53:21,876 --> 00:53:24,959 Слушай, Джейн, это моя работа. Это моя жизнь, ясно? 894 00:53:24,959 --> 00:53:27,168 Пацаны с улицы найдут общий язык. 895 00:53:28,709 --> 00:53:31,418 Хорошо. Потом поедешь сразу в аэропорт. 896 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Прочь из города, из моих дел, из моей жизни. 897 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Договорились. 898 00:53:37,126 --> 00:53:40,459 А еще прочь из этого костюма. Что это? Где ты его достал? 899 00:53:40,459 --> 00:53:43,459 Купил в Голливуде. Костюмчик улетный. 900 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 Продавался за 50$, я выторговал за 39,99$. 901 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Фу. 902 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 За 39,99$ он просто конфетка, детка. 903 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 О, рифма! 904 00:53:50,834 --> 00:53:54,543 Стоп, нельзя пить вместе таблетки для щитовидки и для печени? 905 00:53:55,209 --> 00:53:56,418 Серьезно? 906 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Всё, боже правый, Морин. Расслабься. Я их еще даже не принял. 907 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 Да и что может случиться? Моя печень и так клинически мертва. 908 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Слушай, мне пора. 909 00:54:08,918 --> 00:54:11,168 - Это дело Коупленда? - Да. 910 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Выглядит открытым. 911 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 А оно уже должно быть закрыто, как магазин видеопроката. 912 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Я со штрафстоянки. 913 00:54:17,793 --> 00:54:21,626 Вы знали, что в машине Коупленда была камера наблюдения? 914 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Неудивительно. Это часть операции по внедрению. 915 00:54:24,709 --> 00:54:29,293 Да. Но почему никто из опергруппы об этом не сказал, раз уж это мое дело? 916 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Детектив... 917 00:54:31,293 --> 00:54:35,918 Твое громкое дело об убийстве оказалось самоочевидным. 918 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Так что на твоем месте я бы благодарил судьбу 919 00:54:39,043 --> 00:54:42,043 и перестал проявлять такой, мать его, интерес. 920 00:54:42,043 --> 00:54:42,959 Ясно? 921 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Простите, сэр, но можете взглянуть? 922 00:54:54,001 --> 00:54:55,876 - Производство не наше. - Верно. 923 00:54:56,376 --> 00:54:57,459 Где карта памяти? 924 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Вот-вот. На штрафстоянку проник ваш бывший напарник, 925 00:55:00,584 --> 00:55:01,834 а как раз вчера 926 00:55:01,834 --> 00:55:05,043 там появился еще и Аксель Фоули, что-то разнюхивая. 927 00:55:05,043 --> 00:55:08,459 Так что, сэр, тут и без меня всё становится интересно. 928 00:55:11,293 --> 00:55:12,168 Сука. 929 00:55:12,168 --> 00:55:13,418 Твою мать. 930 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Бюро расследований Роузвуда. Оставьте сообщение. 931 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Автоответчик. 932 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Всё пытаюсь найти причину, почему он затих так надолго. 933 00:55:25,876 --> 00:55:29,251 - Роузвуда не так просто напугать. - Это меня и беспокоит. 934 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 У нас опять компания. Хвост в виде твоего парниши Бобби. 935 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Не моего. 936 00:55:39,793 --> 00:55:40,751 Твоего. 937 00:55:40,751 --> 00:55:43,168 Я видел, как вы смотрите друг на друга. 938 00:55:51,543 --> 00:55:54,668 Просто для ясности: вы были парой когда-то в прошлом? 939 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 И тогда просто для ясности: ты до сих пор один? 940 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Я принял целибат. - Это уже лишняя информация. 941 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Я мог не сказать что-то важное, что, думаю, надо бы сказать. 942 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Боже, это речь? - Нет, это не речь. 943 00:56:12,126 --> 00:56:16,084 Я говорю от чистого сердца. Ты мой единственный ребенок, да? 944 00:56:16,751 --> 00:56:20,293 Я отец ровно столько, сколько ты дочь. 945 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Мы оба развиваемся по ходу дела. 946 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Когда тебе было пять, я пять лет был отцом. 947 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Когда тебе было десять, потом 20, а теперь... 948 00:56:31,709 --> 00:56:34,543 - Ну же. Угадай. - Я знаю, сколько тебе лет. 949 00:56:42,001 --> 00:56:45,668 Сто баксов, что ты не знаешь возраст своей единственной дочки. 950 00:56:45,668 --> 00:56:48,918 - Вот как ты думаешь? - Давай, на счет три. Раз... 951 00:56:49,501 --> 00:56:51,043 «Бронко». Правая полоса. 952 00:56:52,751 --> 00:56:53,626 Давай. 953 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Два... 954 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Нет! 955 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 Дэвид-14! Перестрелка! Подкрепление на угол Уилшир и Дохини! 956 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Нет! 957 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Буду стрелять — пригнись и беги. 958 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Целы? 959 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Да. Ты как? 960 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 - Нормально. - Точно? 961 00:58:51,876 --> 00:58:54,668 Ты родилась 24 марта, тебе 32 года. 962 00:58:59,626 --> 00:59:00,834 Хорошо стреляешь. 963 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Спасибо. 964 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Но если что, я бы и сам справился. 965 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 Трудно признать, когда нужна помощь? 966 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Включил обеспокоенного психолога? 967 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Может, поэтому у вас с Джейн сложные отношения. 968 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Эй. Ты ничего не знаешь про наши с Джейн отношения, ясно? 969 00:59:20,043 --> 00:59:23,876 - Ну а твои отношения с Джейн? - Их нет. Она меня бросила. 970 00:59:24,459 --> 00:59:28,001 И я не боюсь это сказать. Она их закончила. Знаешь почему? 971 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Много разных идей. - Не могла встречаться с копом. 972 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Кто они такие? 973 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Киллеры из картеля в Аделанто. 974 00:59:42,293 --> 00:59:44,293 Их задерживали здесь в октябре. 975 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Дай угадаю, задерживал Роузвуд. 976 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Да. Дело зашло в тупик. Обвинения сняты за недостатком улик. 977 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Потому что дело курировал Грант. 978 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 - Откуда ты знаешь? - Фоули! Тащи свой зад сюда. 979 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Прошу прощения. 980 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Внезапно эти бандиты напали на нас с винтовками. 981 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Я не могла поверить! В Беверли-Хиллз! 982 01:00:05,584 --> 01:00:08,876 {\an8}И Маноло всех спас. Он лаял... 983 01:00:08,876 --> 01:00:11,501 Ты злишься, но, думаю, тебе стоит взглянуть. 984 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Знаешь, что я думаю? 985 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Еще три дня назад у меня всё было чертовски хорошо. 986 01:00:16,501 --> 01:00:19,959 Чёрт, я просыпался поссать всего четыре раза за ночь. 987 01:00:20,918 --> 01:00:24,793 А сегодня мое давление подскочило на 40 единиц. 988 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 У тебя шикарная кожа. Классно ухаживаешь за ней. 989 01:00:30,043 --> 01:00:31,126 Чёрт. 990 01:00:33,084 --> 01:00:36,001 - Билли долго вел это дело. - Да. Это те же парни. 991 01:00:36,001 --> 01:00:38,001 И они избежали тюрьмы. 992 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Мы проверили наркотики. Это была мука. 993 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Билли обвинил Гранта в подмене. 994 01:00:44,043 --> 01:00:46,501 Клялся, что Грант нечист. 995 01:00:46,501 --> 01:00:48,584 Я сказал ему, что это не вяжется. 996 01:00:48,584 --> 01:00:51,084 Но ты знаешь Билли. Он не хотел сдаваться. 997 01:00:51,709 --> 01:00:53,584 Разозлил в итоге много людей. 998 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Иначе никак, если работать честно. 999 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Что ж, по итогу он сдал свой жетон. 1000 01:00:58,668 --> 01:01:03,168 Обвинив меня, что я его не поддержал. Но, послушай, я знаю Гранта. 1001 01:01:04,126 --> 01:01:05,501 Он хороший полицейский. 1002 01:01:06,084 --> 01:01:07,876 Я его тренировал, чёрт возьми. 1003 01:01:08,418 --> 01:01:11,084 Это мой подопечный со времен работы в патруле. 1004 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 А Билли был твоим напарником 30 лет. И теперь он в беде, Таггарт. 1005 01:01:16,168 --> 01:01:17,668 Брось, старик. 1006 01:01:17,668 --> 01:01:18,876 Погоди-ка. 1007 01:01:20,376 --> 01:01:21,918 Ты замешан в этом дерьме? 1008 01:01:23,334 --> 01:01:25,168 Как ты можешь такое спрашивать? 1009 01:01:26,126 --> 01:01:28,126 После сорока лет дружбы? 1010 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - Чего ты хочешь от меня, Аксель? - Чтобы ты снова стал копом. 1011 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Живо убирайся из моего кабинета! 1012 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Возвращайся в свой гребаный Детройт! 1013 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Эббот! 1014 01:01:41,543 --> 01:01:44,959 Твою мать! Ко мне! Что это за дерьмо? 1015 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 Превратил Беверли-Хиллз в сраный Сьюдад-Хуарес. 1016 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Это была засада. Что я мог сделать? 1017 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Ты отстранен. Без оплаты. 1018 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Комиссия рассмотрит, как ты вел дело об убийстве Коупленда. 1019 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Сдай жетон и пистолет. Живо! 1020 01:01:59,126 --> 01:02:01,793 Похоже, вам нужно не закрыть это дело, 1021 01:02:02,959 --> 01:02:04,084 а замять его. 1022 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Сукин сын. 1023 01:02:12,876 --> 01:02:14,959 - Что он сказал? - Мы сами по себе. 1024 01:02:16,168 --> 01:02:18,293 И ты правда не хочешь сдаваться? 1025 01:02:18,834 --> 01:02:20,376 После того, что случилось? 1026 01:02:20,376 --> 01:02:21,709 Знаю, было страшно. 1027 01:02:21,709 --> 01:02:24,793 Но по моему опыту, Джейн, это значит, что мы близки. 1028 01:02:24,793 --> 01:02:28,626 К чему? Я адвокат, а не коп. Перестрелки не по моей части. 1029 01:02:28,626 --> 01:02:32,459 Больше никто не поможет твоему клиенту и не найдет Роузвуда. 1030 01:02:32,459 --> 01:02:33,709 Только мы. 1031 01:02:33,709 --> 01:02:35,959 Ну, почти. Вот только дело мое. 1032 01:02:36,959 --> 01:02:38,793 И у меня куча времени. 1033 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 Отстранили? 1034 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 Да. 1035 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Дай угадаю. Впервые? - Да. 1036 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Поздравляю. Я лучше всего работаю, когда отстранен. 1037 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Это невероятно радует. Что еще ты забыл сказать? 1038 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Ромашка? 1039 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 Спасибо. 1040 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Как самочувствие? 1041 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 Всё нормально. 1042 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 А что? 1043 01:03:09,084 --> 01:03:11,251 Тот еще денек. Просто проверяю. 1044 01:03:12,543 --> 01:03:13,376 Эй! 1045 01:03:13,376 --> 01:03:15,418 Куда тут делся весь сахар? 1046 01:03:15,418 --> 01:03:16,459 Сейчас дам. 1047 01:03:18,709 --> 01:03:20,459 Через свои каналы я узнала, 1048 01:03:20,459 --> 01:03:23,751 что дом был куплен за наличные в августе прошлого года. 1049 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Вижу, ты хорошо знаешь, где тут что. 1050 01:03:26,376 --> 01:03:27,709 Хорошо тут устроился. 1051 01:03:28,251 --> 01:03:29,501 Может, даже слишком. 1052 01:03:30,251 --> 01:03:31,418 Кто купил дом? 1053 01:03:31,418 --> 01:03:34,251 Трастовый фонд «Океанские активы». 1054 01:03:34,918 --> 01:03:38,334 За последние пять лет много крупных сделок купли-продажи. 1055 01:03:38,334 --> 01:03:40,793 У них есть счет в филиале Сенчури-Сити, 1056 01:03:40,793 --> 01:03:42,459 «Финансьеро Кульякан». 1057 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Кульякан. Явно картель отмывает деньги. 1058 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 Как это связано с убийством Коупленда? 1059 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 Это загадка. 1060 01:03:49,293 --> 01:03:50,543 Вовсе нет. 1061 01:03:50,543 --> 01:03:52,876 Роузвуд знал: с домом что-то не так. 1062 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 Соседний дом продается. Заметил при осмотре. 1063 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Приедем, и я прокрадусь внутрь. 1064 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Звучит законно. 1065 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}Что ж. Дом доступен для показа. 1066 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Только по записи. 1067 01:04:05,209 --> 01:04:07,209 Я знаю, кто нам организует показ. 1068 01:04:19,543 --> 01:04:20,793 Ахвель! 1069 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Привет, Серж! 1070 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Привет! Рад тебя... 1071 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Ладно, хорошо. 1072 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Это Джейн. Помнишь Джейн? 1073 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Это не может быть Джейн. 1074 01:04:32,543 --> 01:04:33,584 Это Джейн. 1075 01:04:34,126 --> 01:04:37,168 Такая красотка. Ты меня вообще помнишь? 1076 01:04:37,668 --> 01:04:39,501 Тебя невозможно забыть, Серж. 1077 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - А это Бобби. - Детектив Эббот. 1078 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Как? 1079 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Детектив Эббот. 1080 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Хабат? 1081 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Хабет? 1082 01:04:49,209 --> 01:04:51,959 - Эббот. - Абат, Абот... 1083 01:04:51,959 --> 01:04:53,293 «Эб-бат». 1084 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Пресс, зад. 1085 01:04:55,501 --> 01:04:56,334 Серж. 1086 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Что? 1087 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 Я чувствую... 1088 01:05:03,709 --> 01:05:05,834 Я чувствую икорку. 1089 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Что? - Икорку между ними... 1090 01:05:09,001 --> 01:05:10,959 - Икорку? - Притяжение. 1091 01:05:12,084 --> 01:05:13,126 Искорку! 1092 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - Давно вы вместе? - Нет. Мы не вместе. 1093 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 Больше. 1094 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Я на секретном задании с Ахвель Фоли, и я так рад. 1095 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Ахвель, эти двое так хорошо смотрятся вместе, секси. 1096 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Они как две маленькие муртышки Тити. 1097 01:05:31,543 --> 01:05:33,793 - Две маленькие кто? - Муртышки Тити. 1098 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Мартышки Тити? - Они однолюбы. 1099 01:05:36,001 --> 01:05:40,418 Мартышки — так себе сравнение. Стоит придумать что-то получше. 1100 01:05:40,418 --> 01:05:44,084 Называть чернокожих мартышками. Даже с акцентом тебя побьют. 1101 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Серж. Боже мой! Выглядишь потрясающе! 1102 01:05:52,168 --> 01:05:54,084 Да брось ты! Сама-то! 1103 01:05:54,084 --> 01:05:55,709 - Сам брось! - Ты брось! 1104 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Ты брось! - Ты брось! 1105 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Да бросьте уже оба. 1106 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 А это кто? 1107 01:06:01,626 --> 01:06:03,793 Мои клиенты, о которых я говорил. 1108 01:06:03,793 --> 01:06:06,251 Просто невероятная пара. 1109 01:06:06,876 --> 01:06:11,376 Спасибо, что нашли время. Я Жаклин, а это мой муж Чад. 1110 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 А это очень, очень богатый и успешный тесть. 1111 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Что ж, здрасьте, тесть. 1112 01:06:20,251 --> 01:06:21,584 Что вас интересует? 1113 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Просто хочу найти идеальное место для моей девочки и ее муженька. 1114 01:06:26,918 --> 01:06:28,584 Не хочу болтать лишнего, но... 1115 01:06:29,709 --> 01:06:31,043 Джеки, хочешь сказать? 1116 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Что сказать? - Что ты беременна. 1117 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Я стану дедушкой! - Детушка Ахвель! 1118 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Дедушка. 1119 01:06:39,834 --> 01:06:42,584 - Детушка звучит ласковее. - Но дедушка лучше. 1120 01:06:42,584 --> 01:06:46,751 Дети — цветы жизни. Да. Если повезет. 1121 01:06:46,751 --> 01:06:50,793 Вот мой сын — неудачник. Ему только четыре, но уже всё понятно. 1122 01:06:51,376 --> 01:06:53,418 Да. Всё понятно. Очки и прочее. 1123 01:06:54,334 --> 01:06:55,918 Разве не роскошно? 1124 01:06:56,501 --> 01:06:58,293 Боже, колонны просто улёт. 1125 01:06:59,251 --> 01:07:03,543 Итак, здесь восемь спален, десять ванных, бассейн, спа, сауна... 1126 01:07:03,543 --> 01:07:05,418 - Стоп, сколько ванных? - 10. 1127 01:07:05,418 --> 01:07:07,918 - Да иди ты. - Не могу! Это важно. 1128 01:07:07,918 --> 01:07:10,709 Во время вечеринок нужно место для секса. 1129 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Люблю вечеринки. - Когда ты на такой был? 1130 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Вчера. - Да иди ты! 1131 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Не могу. Я устал, и мне нужна сауна. 1132 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Давайте все пойдем в сауну. Вот милота будет! 1133 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Покажите этим голубкам сауну, сделайте погорячее. 1134 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 А я позвоню своему банкиру. 1135 01:07:27,501 --> 01:07:28,543 Присоединяйтесь. 1136 01:08:05,293 --> 01:08:08,376 Вы такие милашки. Аж бесите. 1137 01:08:09,501 --> 01:08:11,543 Нет, я рада за вас. 1138 01:08:11,543 --> 01:08:14,834 Люблю любовь и счастье. Всю эту хрень. 1139 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Дом отпад, да же? 1140 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Да. - Это мечта во плоти. 1141 01:08:19,209 --> 01:08:21,834 - Вам нравятся туалеты? - Мы ими пользуемся. 1142 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Точняк. Я тоже. 1143 01:08:24,751 --> 01:08:25,668 Я не замужем. 1144 01:08:26,543 --> 01:08:29,168 - О нет. - Да, я кое с кем встречалась. 1145 01:08:29,168 --> 01:08:33,293 Но узнала, что он тайно снимал мои ноги и продавал фотки в интернете. 1146 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Что? - Так что мы это прорабатываем. 1147 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Зацените гардеробную. 1148 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Думаешь, предыдущим жильцам всерьез нравился этот дом? 1149 01:09:10,043 --> 01:09:12,418 Да, наверное, они говорили так: 1150 01:09:12,418 --> 01:09:13,959 «Добавим изюминку. 1151 01:09:13,959 --> 01:09:17,709 Немного бежевого, еще бежевого, немного барокко и еще бежевого. 1152 01:09:17,709 --> 01:09:21,251 Если что-то не нравится — прочь за мою европейскую дверь». 1153 01:09:22,001 --> 01:09:23,793 Боже мой! Классная пародия. 1154 01:09:24,668 --> 01:09:25,626 Простите. 1155 01:09:25,626 --> 01:09:28,293 Жена увлекается дизайном интерьеров. 1156 01:09:28,293 --> 01:09:29,959 Боже, «жена». 1157 01:09:29,959 --> 01:09:31,834 Всё время забываю. Иди ко мне. 1158 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Ну всё. - Ребятки. 1159 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Готово. 1160 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Итак, Эшли. 1161 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 Итак, Аксель. 1162 01:09:42,668 --> 01:09:44,168 Стоп. Боже мой. 1163 01:09:44,168 --> 01:09:45,834 Аксель, Эшли. 1164 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 Вместе мы были бы «Акшли». 1165 01:09:49,876 --> 01:09:51,084 Вы купите дом? 1166 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 В общем, дом нам не подходит. 1167 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 Нет, мы его не купим. Он ужасен. 1168 01:09:55,418 --> 01:09:57,251 Идем. Посмотрим другие дома. 1169 01:09:57,251 --> 01:09:59,126 - Спасибо. - И мне не нравится. 1170 01:09:59,126 --> 01:10:01,334 - Но потолки классные. - Ужасный дом. 1171 01:10:01,918 --> 01:10:04,501 Просто ненавижу его. Ну да ладно. Да. 1172 01:10:09,084 --> 01:10:10,126 Да, слушаю. 1173 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 У нас проблема. Фоули был в доме. 1174 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Господи боже. Я говорил, он будет проблемой. 1175 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Позвоним друзьям из Синалоа? 1176 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Нет, нам не нужны новые трупы. 1177 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Нужна эта чертова карта памяти. 1178 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Я сам этим займусь. 1179 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 Под брезентом был спрятан черный «Линкольн». 1180 01:10:30,751 --> 01:10:33,834 Осталась краска от удара о машину Копуленда. 1181 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 И я нашел это. 1182 01:10:38,876 --> 01:10:40,043 Я такие видел. 1183 01:10:40,584 --> 01:10:44,251 С помощью них военные глушат сигналы дистанционных детонаторов. 1184 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Или сигналы помощи. 1185 01:10:47,293 --> 01:10:49,709 - Твой парень не соврал. - Значит, всё. 1186 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 Мы закончили. 1187 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Вы — да, а я — нет. Мне идти с этим к Таггарту. 1188 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Идти с чем? 1189 01:10:54,959 --> 01:10:57,668 С сомнительным домом и следами краски? 1190 01:10:57,668 --> 01:10:59,876 Грант уже знает, что мы были у дома, 1191 01:10:59,876 --> 01:11:01,501 и машину успели перегнать. 1192 01:11:01,501 --> 01:11:04,084 Чтобы прищучить Гранта, нужна карта памяти. 1193 01:11:04,584 --> 01:11:06,001 А про карту знает Билли. 1194 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Грант не был моей целью. 1195 01:11:08,084 --> 01:11:09,876 Я не преследую убийцу. 1196 01:11:09,876 --> 01:11:13,668 Я искала основания для оправдания Сэма, и я их нашла. 1197 01:11:14,959 --> 01:11:18,043 А как же дядя Сэма? Как его зовут? Чалино? 1198 01:11:18,918 --> 01:11:20,126 Чалино, да. 1199 01:11:20,126 --> 01:11:24,376 Он может заговорить, ведь Грант пытается подставить его племянника. 1200 01:11:24,376 --> 01:11:26,834 Вы хоть слышите себя? 1201 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Бобби отстранен. Ты вне юрисдикции, без поддержки. 1202 01:11:30,126 --> 01:11:33,751 - Пора прибегнуть к закону. - Фигня. Поговорим с Чалино. 1203 01:11:33,751 --> 01:11:35,418 Попытаемся найти Роузвуда. 1204 01:11:35,918 --> 01:11:38,751 - Надо что-то делать. - Какая же я дура. 1205 01:11:38,751 --> 01:11:42,209 Это было не ради меня, не ради моего дела. А ради тебя. 1206 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Эй, я приехал в город, так как переживал за тебя. 1207 01:11:45,209 --> 01:11:48,168 Ты приехал ради движухи. Ты всегда так делаешь. 1208 01:11:48,168 --> 01:11:51,001 Приезжаешь в город и играешь в крутого героя. 1209 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Типичный Аксель Фоули. 1210 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Слушай, я хотел стать частью твоей жизни, и я пытался. 1211 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Как пытался? - Ты меня оттолкнула. 1212 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 А ты всегда сдавался. Ты не сражался. Я твоя дочь. 1213 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 Единственное, за что ты сражался, это твоя работа. 1214 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Я, конечно, еще не был отцом, но... 1215 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Значит, твое мнение не имеет значения. 1216 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 Могу сказать, что когда мой отец 1217 01:12:26,293 --> 01:12:29,209 перевез нашу семью в Беверли-Хиллз из Чикаго, 1218 01:12:29,209 --> 01:12:31,084 то я сильно на него злился. 1219 01:12:32,584 --> 01:12:35,584 - Ты вырос в Беверли-Хиллз? - Формально. Да. 1220 01:12:36,584 --> 01:12:39,293 - Что? - Теперь пазл сходится. 1221 01:12:40,209 --> 01:12:41,168 Солнечный Бобби. 1222 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Не знаю, почему твоя дочь, похоже, так тебя ненавидит, 1223 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 но лично я ненавидел отца за его эгоизм. 1224 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Перевез нас против нашей воли. 1225 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 А потом ушел от мамы менее чем через год. 1226 01:12:53,584 --> 01:12:56,168 Он даже не видел, как это отразилось на нас, 1227 01:12:56,168 --> 01:13:00,543 и только недавно, пару лет назад, он позвонил и предложил приехать. 1228 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 Он посмотрел мне прямо в глаза и извинился. 1229 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 Это важно. 1230 01:13:06,959 --> 01:13:09,251 Мне не за что извиняться перед кем-то. 1231 01:13:09,959 --> 01:13:13,376 Это Джейн выдворила меня из своей жизни. Не наоборот. 1232 01:13:17,334 --> 01:13:19,418 Звонил приятелю с этого участка. 1233 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Он сказал, Чалино заправляет всем отсюда. 1234 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Так что они будут вооружены. 1235 01:13:25,751 --> 01:13:26,668 Нервничаешь? 1236 01:13:27,543 --> 01:13:29,376 Конечно. Я не паникую, 1237 01:13:29,376 --> 01:13:32,834 но нормально нервничать, заходя в бар, полный стволов. 1238 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 А ты на все сто спокоен? 1239 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Бобби, я из Детройта. 1240 01:13:46,668 --> 01:13:49,043 Для меня это как пойти в «Ростикс». 1241 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 Ничего общего с «Ростикс». 1242 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 - Что будете? - Два пива. 1243 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Видишь его? 1244 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Это Чалино? 1245 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Пожалуйста. - Спасибо. 1246 01:14:36,293 --> 01:14:37,584 А он артист. 1247 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Что ж, знаешь, что ценят все артисты? 1248 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 Что? 1249 01:14:42,584 --> 01:14:43,751 Внимание. 1250 01:14:44,418 --> 01:14:45,918 - Нет. - Да. 1251 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Нет. Не надо! - Браво! 1252 01:14:50,251 --> 01:14:54,001 Чалино! Боже мой! 1253 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 Это лучшая версия этой песни, хоть она мне и незнакома. 1254 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 У тебя ангельский голос. 1255 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Мир должен его услышать. 1256 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Эй, решил тут со мной шутки шутить? 1257 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Лапшу вешать? Ты кто... 1258 01:15:06,084 --> 01:15:09,293 Мы здесь из-за твоего племянника, которого подставили. 1259 01:15:10,293 --> 01:15:12,418 Сэму грозит пожизненное за убийство. 1260 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 У нас предложение. Мы поможем его вытащить. 1261 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Супер, папи. Я согласен. 1262 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 А теперь разворачивайтесь и валите. 1263 01:15:21,043 --> 01:15:22,918 Но помоги нам закрыть Гранта. 1264 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 Вы слышали? 1265 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 Видите, какое дело? Они копы, ясно? 1266 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 Представляете, эти ушлепки 1267 01:15:31,709 --> 01:15:33,793 приперлись сюда и ведут себя так, 1268 01:15:33,793 --> 01:15:35,918 будто мы сраные кореша. 1269 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Назови хоть одну, блин, причину вам доверять. 1270 01:15:40,376 --> 01:15:41,584 Эй. 1271 01:15:41,584 --> 01:15:43,334 Моя дочь защищает Сэма. 1272 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Ее тоже пытались убрать. 1273 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Та модная адвокатша — твоя дочь? - Да. Ее чуть не убили. 1274 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Поэтому мне нужен Грант. Хочу его убрать. 1275 01:15:52,126 --> 01:15:54,918 Мы получим Гранта, а Сэм — свободу. 1276 01:15:54,918 --> 01:15:56,084 Все счастливы. 1277 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 Тебе повезло. Идем поговорим. 1278 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Всё! Пора вставать! Это мой столик, мать его! 1279 01:16:04,918 --> 01:16:06,418 Какая ситуация с Грантом? 1280 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Грант... Грант — важная птица, папи. 1281 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 Важная птица, ясно? 1282 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 Под ним работают грязные копы, 1283 01:16:14,751 --> 01:16:17,168 защищая интересы картеля. 1284 01:16:17,709 --> 01:16:20,334 Наркота. Интересы картеля — наркота. 1285 01:16:20,334 --> 01:16:21,543 Ты наркоторговец. 1286 01:16:22,126 --> 01:16:24,501 Я нечто большее. Не загоняй меня в рамки. 1287 01:16:25,084 --> 01:16:27,251 Я многослойный и сложный. 1288 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Ладно, расслабься, многослойный. 1289 01:16:29,543 --> 01:16:32,334 - Ты как прекрасная луковица. - В блестках. 1290 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 Отличный певец. 1291 01:16:37,209 --> 01:16:41,001 - Зачем Грант убил Коупленда? - Тот хотел во всём сознаться. 1292 01:16:41,918 --> 01:16:45,876 И я слышал, что он разговаривал с каким-то белым частным детективом. 1293 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Роузвудом. 1294 01:16:50,084 --> 01:16:50,959 Что с ним? 1295 01:16:52,126 --> 01:16:53,293 С детективом? 1296 01:16:54,876 --> 01:16:57,584 Его поймали за нос у восточного бассейна порта. 1297 01:16:58,168 --> 01:17:00,668 Куда привозят наркотики. 1298 01:17:01,251 --> 01:17:02,251 И... 1299 01:17:03,293 --> 01:17:04,209 Поближе. 1300 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 Это всё, что я скажу. 1301 01:17:10,834 --> 01:17:13,084 - Нам нужно в порт. - Я бы поторопился. 1302 01:17:13,084 --> 01:17:15,251 Последняя партия уходит сегодня, 1303 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 потому что ситуация накалилась. 1304 01:17:18,001 --> 01:17:21,126 - Спасибо за информацию. - Не вопрос. Эй. 1305 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Еще кое-что. 1306 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Подставите меня, 1307 01:17:24,293 --> 01:17:26,959 и я натравлю на вас своих корешей. 1308 01:17:26,959 --> 01:17:28,709 Особенно на тебя. 1309 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Так что не надо так. 1310 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Удачи. 1311 01:17:36,418 --> 01:17:37,293 Что ж. 1312 01:17:37,834 --> 01:17:41,584 Помнишь, ты говорил, что чувства нужно обсуждать открыто? 1313 01:17:41,584 --> 01:17:42,626 Да. 1314 01:17:42,626 --> 01:17:44,209 Будь сейчас открыт. 1315 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 Ладно. 1316 01:17:45,126 --> 01:17:48,376 Когда он приставил ствол к твоей башке, ты обосрался? 1317 01:17:49,293 --> 01:17:50,251 Я услышал звук. 1318 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 Пердящий звук. И ты изменился в лице. 1319 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 Я посмотрел... 1320 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Руки! 1321 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Руки на виду! 1322 01:17:57,293 --> 01:17:59,293 - Какого хрена? - Руки на машину! 1323 01:17:59,293 --> 01:18:00,876 Ладно! 1324 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Что это? 1325 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Офицер Эббот, плохо дело. 1326 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Это подстава. Гребаная подстава. Вы... 1327 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Нет. Послушайте... 1328 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 Ой. 1329 01:18:35,376 --> 01:18:37,334 Ты меня разочаровал, Аксель. 1330 01:18:38,251 --> 01:18:41,918 Мы должны бороться с наркотиками, а не пачкаться в них. 1331 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Ты пересмотрел фильмов, Грант. В суде эта хрень не проканает. 1332 01:18:47,293 --> 01:18:48,793 Но тебе не нужен суд, да? 1333 01:18:49,793 --> 01:18:51,501 Можно придержать нас тут, 1334 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 а потом заплатить своим помощникам, 1335 01:18:54,251 --> 01:18:57,334 чтобы нас сбросили с пирса, и конец истории. 1336 01:18:59,876 --> 01:19:01,209 Знаешь, у нас с тобой 1337 01:19:02,501 --> 01:19:05,293 гораздо больше общего, чем ты думаешь. 1338 01:19:05,293 --> 01:19:06,334 Мы оба 1339 01:19:07,209 --> 01:19:10,168 сделаем всё, чтобы установить порядок. 1340 01:19:10,168 --> 01:19:11,959 Я вот хочу тебя спросить. 1341 01:19:11,959 --> 01:19:14,543 Ты слушал, что вылетает из твоего рта? 1342 01:19:15,043 --> 01:19:19,334 Потому что ты несешь первокласснейшую отборную брехню. 1343 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 Слушай, получал ранения при исполнении? 1344 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Да, получал. 1345 01:19:24,751 --> 01:19:26,126 Кое-что тебе покажу. 1346 01:19:29,376 --> 01:19:31,834 Один гад почти пробил малую берцовую. 1347 01:19:31,834 --> 01:19:34,001 Уже думал, больше не буду ходить. 1348 01:19:34,001 --> 01:19:35,793 Знаешь, что я за это получил? 1349 01:19:36,584 --> 01:19:38,918 Похлопывание по спине и ленточку. 1350 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Чертову ленточку. 1351 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 А что, по-твоему, даст тебе картель? 1352 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 Беззаботную пенсию и таймшер в Боке? 1353 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Мне даже не по карману город, где меня подстрелили. 1354 01:19:49,543 --> 01:19:51,168 Как тебе такое правосудие? 1355 01:19:51,751 --> 01:19:53,834 Мне при ранении ленточку не давали. 1356 01:19:54,459 --> 01:19:55,668 Какая она? 1357 01:19:56,668 --> 01:19:58,584 Я даже восхищаюсь тобой, Аксель. 1358 01:19:58,584 --> 01:20:01,709 Всё еще на улицах, бегаешь и стреляешь 1359 01:20:01,709 --> 01:20:04,459 после всего, чего тебе стоила эта работа. 1360 01:20:07,959 --> 01:20:09,293 Кстати, как там Джейн? 1361 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Да? 1362 01:20:41,418 --> 01:20:43,043 Комиссар? Рене Минник, сэр. 1363 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 Мы с напарницей работаем в патруле. 1364 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Поздравляю. Горжусь вами. 1365 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Джонни, какого чёрта? 1366 01:20:49,543 --> 01:20:51,584 Помоги мне убрать этот бардак. 1367 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Не сейчас, Морин! Бога ради! Не видишь, что я тренируюсь? 1368 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Сэр, всё в порядке? 1369 01:20:56,876 --> 01:20:59,501 Да. Просто никогда не выходите замуж. 1370 01:20:59,501 --> 01:21:00,418 Чего вам? 1371 01:21:00,418 --> 01:21:02,043 Возможно, вы не в курсе, 1372 01:21:02,043 --> 01:21:06,043 но капитан Грант задержал Фоули и Эббота за хранение кокаина. 1373 01:21:06,043 --> 01:21:07,334 Кокаина? 1374 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Грант взял Фоули? 1375 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Да вы с ума сошли. 1376 01:21:11,001 --> 01:21:11,876 Твою налево. 1377 01:21:16,418 --> 01:21:17,543 Что за хрень? 1378 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Чёрт. 1379 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Ты пересмотрел фильмов. 1380 01:21:41,793 --> 01:21:42,709 Детектив Эббот. 1381 01:21:44,084 --> 01:21:47,043 - Какого хрена? - Говорил же. Бурная молодость. 1382 01:21:49,876 --> 01:21:50,959 Какой у нас план? 1383 01:21:50,959 --> 01:21:51,959 За мной. 1384 01:22:12,126 --> 01:22:13,293 Сюда. 1385 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Блин. 1386 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Они в М-20. 1387 01:22:26,751 --> 01:22:28,876 - Будешь ждать лифт? - Чёрт, сбежали! 1388 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Блокируй! 1389 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 Чёрт. 1390 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Эй! - Что? 1391 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Какого хрена? Эй! 1392 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Что? Ты куда? 1393 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Иди за мной. 1394 01:22:45,584 --> 01:22:47,209 Стой. Погоди. 1395 01:22:47,209 --> 01:22:48,334 - Идем. - Нет. 1396 01:22:49,126 --> 01:22:51,168 Зачем нам на крышу? Не понимаю! 1397 01:22:51,168 --> 01:22:52,626 Вот зачем! 1398 01:22:53,293 --> 01:22:55,168 Нет. Нет! 1399 01:22:55,168 --> 01:22:58,334 Мы не можем. Я не могу. Это плохая идея. 1400 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Пессимизм неуместен: нас пытаются убить, Бобби, 1401 01:23:01,418 --> 01:23:02,709 а ты пилот вертушки. 1402 01:23:02,709 --> 01:23:04,918 И я уверен, что это вертушка, блин. 1403 01:23:04,918 --> 01:23:06,001 Идем? 1404 01:23:06,751 --> 01:23:07,793 Твою мать! 1405 01:23:11,376 --> 01:23:13,834 Чё тормозишь? Сажай зад за штурвал. 1406 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Двери заблокировали у них перед носом. 1407 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Они всё еще в здании? - Да, сэр. 1408 01:23:24,209 --> 01:23:27,293 - Ты чего? Надо шевелиться. - Ладно. Да. 1409 01:23:29,459 --> 01:23:32,793 Живее! Тут не Spirit Airlines. Погнали! 1410 01:23:32,793 --> 01:23:34,501 Это как кататься на велике! 1411 01:23:34,501 --> 01:23:36,459 Сел на жопу и должен всё уметь. 1412 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Тебя учили. Ты справишься. Давай же! 1413 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Помолчи. Я пытаюсь собраться. 1414 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Внимание всем подразделениям. Они на крыше, мать их. 1415 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Взлетают. Быстрее! 1416 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Блин, ты же был крутым пилотом. 1417 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Я был пилотом, но именно что «был». 1418 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Осторожно. 1419 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Ты потеешь. - Я потею. 1420 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Почему ты так потеешь? 1421 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Я разбил на хрен вертолет, ясно? С тех пор не могу летать. 1422 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Поэтому ушел из отдела. - Что? Стоп... 1423 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Сажай его! 1424 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Чёрт! - Чёрт! 1425 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Чёрт! - Вот блин! 1426 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Ты, блин, разбил вертолет, и я только сейчас об этом узнаю? 1427 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 Прости, я не знал, что в план входит угон вертолета 1428 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 с крыши полицейского участка! 1429 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Я не знал про твою летную психологическую травму. 1430 01:24:48,334 --> 01:24:51,584 - Иначе бы выдал другую идею. - Я говорил, она плохая! 1431 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Чёрт! - Что? 1432 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Они ниже уровня полетного радара, нужно отследить их с земли. 1433 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Курс на запад. 1434 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Какого хрена? - Может, заткнешься уже? 1435 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Господи! - Заткнись! 1436 01:25:22,501 --> 01:25:24,001 Какого чёрта они творят? 1437 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Тормози! То есть садись! 1438 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 Это Грант! 1439 01:25:38,543 --> 01:25:39,793 - Чёрт! - Стреляет! 1440 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Я сейчас вырублюсь. - Нет, не смей! 1441 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Эй! 1442 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Боже! - Эй! 1443 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Какого чёрта? - Управляй вертушкой! 1444 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Убери ствол от лица! - Я тебе его отстрелю. 1445 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Убью тебя, потом себя. Я не собираюсь разбиться в вертолете. 1446 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Какого хрена? Эй! 1447 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Внимание всем подразделениям. 1448 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 Они летят в сторону участка. 1449 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Я посажу эту штуку. 1450 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Здесь? - Да. 1451 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Боже правый! 1452 01:26:19,876 --> 01:26:20,709 Фоули! 1453 01:26:21,293 --> 01:26:23,209 Да ты издеваешься! 1454 01:26:23,209 --> 01:26:25,084 Вертолет угнал, мать твою так? 1455 01:26:33,376 --> 01:26:34,709 Грант! 1456 01:26:37,084 --> 01:26:38,126 Там Грант! 1457 01:26:38,668 --> 01:26:39,501 Сука! 1458 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Чёрт, подбил! 1459 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Держись! 1460 01:26:51,584 --> 01:26:53,293 - Я без рулевого винта! - Что? 1461 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Он отстрелил мне винт! - Есть другой? 1462 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Чёрт! - Сука! 1463 01:27:02,751 --> 01:27:04,584 - Можешь потише? - Вот блин! 1464 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Сейчас будет жесткая посадка. - Что? 1465 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Жесткая посадка! 1466 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Чёрт! - Ничего сейчас не говори. 1467 01:27:17,376 --> 01:27:18,751 Нет, всё супер. 1468 01:27:18,751 --> 01:27:20,793 Ты справился лучше, чем я бы мог. 1469 01:27:21,501 --> 01:27:22,584 Но не намного. 1470 01:27:23,834 --> 01:27:26,001 Но куда хуже настоящего пилота. 1471 01:27:26,793 --> 01:27:27,918 Давай, надо бежать. 1472 01:27:28,584 --> 01:27:30,584 Эй, прошу прощения! 1473 01:27:31,084 --> 01:27:32,793 Какого лешего тут происходит? 1474 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 Это частная территория. 1475 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 У нас небольшая проблемка. 1476 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 В вертолете остался человек. 1477 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Я бы с радостью вам помог. 1478 01:27:40,959 --> 01:27:44,793 Но вы ставите меня в спорное положение в юридическом аспекте. 1479 01:27:44,793 --> 01:27:46,876 К чёрту аспекты! Человек умирает. 1480 01:27:46,876 --> 01:27:48,168 Сделайте что-нибудь! 1481 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Чёрт! Ладно. Я должен позвонить адвокату. 1482 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Мой кедди поможет. Дэвис, сюда, живее! 1483 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Дэвис, спаси, помоги. - Ну же. 1484 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Там пожилая дама застряла в вертолете. 1485 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Будь героем. 1486 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 Задержи дыхание. Вытащи дамочку. 1487 01:28:03,709 --> 01:28:05,209 Эй! 1488 01:28:05,209 --> 01:28:07,251 Вернитесь! Что вы делаете? 1489 01:28:07,876 --> 01:28:09,209 Надо делать ноги. 1490 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 Жди, я достану нам машину. 1491 01:28:12,918 --> 01:28:14,334 Угон, почему бы и нет. 1492 01:28:14,334 --> 01:28:16,959 Привет, братан. Скажу как есть. 1493 01:28:16,959 --> 01:28:19,793 Мы детективы, и нам надо одолжить машину. 1494 01:28:19,793 --> 01:28:21,793 У нас тут срочное дело. 1495 01:28:22,501 --> 01:28:24,709 - Покажите жетон. - У меня его нет. 1496 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 Долгая история, нас хотят подставить. Выручи брата. 1497 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Слушай, братан, я тебе сочувствую. 1498 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Значит, одолжишь? - Ни хрена! 1499 01:28:32,543 --> 01:28:34,543 Я проработал тут десять лет, брат. 1500 01:28:34,543 --> 01:28:35,876 Что ты от меня ждешь? 1501 01:28:36,459 --> 01:28:38,709 Что я отдам машину, так как мы братья? 1502 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Да, братан братану. Братан попал в беду. 1503 01:28:41,168 --> 01:28:43,084 Слушай, брат, я потеряю работу. 1504 01:28:43,084 --> 01:28:45,918 - Зато ты не в обиде, да? - Да, мы братья! 1505 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 У меня три ребенка и лабрадудль. Ему на операцию надо 43 000$. 1506 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 - И мне платить с этой сраной работы. - Брат, у меня ЧП. 1507 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 «Я твой брат». Мы тут шашлыки жарим? 1508 01:28:55,668 --> 01:28:57,876 - Ты хороший человек. - Я и сам знаю. 1509 01:28:57,876 --> 01:29:00,459 Заботишься о семье и собаке. Но мы в беде. 1510 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 Выручи братана. 1511 01:29:01,626 --> 01:29:04,584 Миссис Вайнштейн, как дела? Оставьте, я подойду. 1512 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Нет! 1513 01:29:05,501 --> 01:29:07,084 - Залепетал. - Это сервис. 1514 01:29:07,084 --> 01:29:08,668 Ты у нас сервисный нигер? 1515 01:29:08,668 --> 01:29:10,376 Здравствуйте, рад видеть. 1516 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Я же не должен был ждать с пустыми руками? 1517 01:29:15,668 --> 01:29:17,501 Так-так, детектив Эббот. 1518 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Дядя Джон. 1519 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 Можно тебя? 1520 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 Грант арестовал их? 1521 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Да, потом они сбежали. 1522 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 Я выдал на них ориентировку, 1523 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 но не знаю, кто у Гранта в кармане. 1524 01:29:39,501 --> 01:29:42,126 Билли был прав насчет него Зря я не послушал. 1525 01:29:42,126 --> 01:29:44,418 Твой отец не выходил на связь? 1526 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Чёрт. 1527 01:29:48,709 --> 01:29:51,418 Я наговорила ему лишнего. Вышло не очень. 1528 01:29:51,418 --> 01:29:52,376 Хватит. 1529 01:29:52,376 --> 01:29:56,751 Он не всегда может это выразить, но больше всего его волнуешь именно ты. 1530 01:29:59,501 --> 01:30:01,334 Это Аксель. Оставьте сообщение. 1531 01:30:01,959 --> 01:30:03,459 Привет, нужно поговорить. 1532 01:30:04,459 --> 01:30:05,793 Я сказала лишнего. 1533 01:30:06,626 --> 01:30:08,668 Перезвони. Обещаю ответить. 1534 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Газуй. 1535 01:30:19,834 --> 01:30:23,001 Этот твой Чалино мог бы назвать место и поточнее. 1536 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Думаешь, он соврал? - Не знаю. Продолжим искать. 1537 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 А это что такое? 1538 01:30:35,168 --> 01:30:36,168 Йоу. 1539 01:30:38,084 --> 01:30:40,043 Это грузовик из особняка картеля. 1540 01:30:40,834 --> 01:30:42,918 Они не похожи на обычных грузчиков. 1541 01:30:43,418 --> 01:30:45,043 Это уж точно. 1542 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Эй, там стоит машина Роузвуда. 1543 01:30:49,668 --> 01:30:52,001 Голубая, с этой хренью сверху. 1544 01:30:52,001 --> 01:30:53,001 Идем. 1545 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Ладно. Подойди. 1546 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Давай. 1547 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Я скажу, где карта памяти. 1548 01:31:43,959 --> 01:31:45,793 Я спрятал карту памяти... 1549 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 ...в местечке под названием... 1550 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 ...«Идите в жопу». 1551 01:31:55,751 --> 01:31:59,709 - Чего так долго? - Любовался видами Лос-Анджелеса. 1552 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 Есть что-то волшебное в смоге и дыме от лесных пожаров. 1553 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Мне больно смеяться. 1554 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Детектив Бобби Эббот. - Билли Роузвуд. 1555 01:32:08,126 --> 01:32:10,209 Да, я знаю. Нужно спешить. 1556 01:32:11,251 --> 01:32:13,209 Они заканчивают погрузку наркоты. 1557 01:32:16,876 --> 01:32:20,959 - Огневой мощи много не бывает. - Билли Роузвуд. Я скучал по тебе. 1558 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Чёрт. 1559 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Где ты спрятал карту памяти? 1560 01:33:19,501 --> 01:33:23,084 - В моем ноже Рэмбо. В офисе. - Надо сказать Джейн. 1561 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Джейн. 1562 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Привет, Аксель. 1563 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Грант? - Да. 1564 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Где она? 1565 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Джейн? А, Джейн. Она в порядке. 1566 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Знаешь, она для меня та еще заноза. 1567 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Слушай, сделай-ка мне одно жирненькое одолжение: 1568 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 верни карту памяти и грузовик, пока я не сделал то, о чём пожалею. 1569 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Где она? 1570 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Мы на складе в Аламеде у Сансет-Пойнт. 1571 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 У тебя есть один час. 1572 01:33:55,126 --> 01:33:59,584 Скажи картелю не убивать их, пока не получу карту и не закончу тут. 1573 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Эй. Скажи своим людям всё разбить. 1574 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 У него Джейн. 1575 01:34:08,209 --> 01:34:10,001 Знаю, ты говорил без подарков. 1576 01:34:10,709 --> 01:34:12,334 Как мило. 1577 01:34:13,543 --> 01:34:14,376 Подгузники. 1578 01:34:15,084 --> 01:34:17,543 Для меня это много значит. Всем спасибо. 1579 01:34:17,543 --> 01:34:19,501 - Алло? - Привет, Джеффри. 1580 01:34:20,084 --> 01:34:22,751 Фоули, не говори, что ты снова под арестом. 1581 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Был дважды. Сбежал. - Ты же прикалываешься? 1582 01:34:25,459 --> 01:34:28,709 Отследи телефон Джейн. Мне нужно проверить, где она. 1583 01:34:29,543 --> 01:34:32,168 - Так ты не прикалываешься. - Она в беде. 1584 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Так, Беверли-Крест 738. 1585 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Этот ублюдок соврал. Она в особняке. 1586 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Телефон включен и не перемещался. 1587 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Звони, если сдвинется. 1588 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Да. Аксель. Береги себя. 1589 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Да. Хорошо. «Береги себя». Предлагает мне беречь себя. 1590 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - А вы живы, целы? - Всё хорошо. 1591 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - У меня нет ремня безопасности. - К чёрту ремень! Мы на амбразуре! 1592 01:34:58,209 --> 01:34:59,584 Нам нужно подкрепление. 1593 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Мы беглые преступники за рулем грузовика с кокаином. 1594 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Подкрепление — плохая идея. 1595 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Что ты делаешь? 1596 01:35:18,334 --> 01:35:21,501 - Какого чёрта ты творишь? - Вызываю подкрепление. 1597 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Я скучал по тебе, Аксель. 1598 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Я впервые на этой стороне погони. 1599 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Это дело привычки. 1600 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Он уже водил тебя в стрип-клуб? 1601 01:35:49,668 --> 01:35:54,334 - Нет, никакого ему стрип-клуба. - Почему? 1602 01:35:57,334 --> 01:35:58,876 Он спал с моим ребенком. 1603 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Как неловко. 1604 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Осторожно! 1605 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Таггарт обосрется. 1606 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Было подкрепление да сплыло. 1607 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Сколько у нас? - Десять минут. 1608 01:36:35,001 --> 01:36:36,709 Какой план, капитан? 1609 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Получить карту, убить отца? 1610 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 И с концами? 1611 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Очень умно. Это в тебе говорит Фоули. 1612 01:36:45,459 --> 01:36:47,709 Знаете, что мне не нравилось в отце? 1613 01:36:48,251 --> 01:36:51,501 Маниакальная устремленность. Она сводила меня с ума. 1614 01:36:52,126 --> 01:36:53,459 Он был неумолим. 1615 01:36:53,459 --> 01:36:56,251 Забавно, но сейчас это ваша главная проблема. 1616 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Удачи, козел. 1617 01:36:59,501 --> 01:37:01,501 Мне не нужна удача, малышка. 1618 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Видишь ли, я контролирую ход событий. 1619 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Энрикез, Коупленд, Роузвуд, Фоули. 1620 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 Остался лишь один хвост. И это ты. 1621 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Итак, когда люди узнают, что твоего отца убил картель, 1622 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 в это будет легко поверить, все скажут: 1623 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 «Аксель Фоули, чёрт, он продержался так долго». 1624 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 Но его белая и пушистая дочь Джейн Сандерс? 1625 01:37:28,001 --> 01:37:28,918 Что произошло? 1626 01:37:28,918 --> 01:37:32,084 Может, она гнала по шоссе Малхолланд, 1627 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 спеша в полицейский участок узнать, что произошло с папочкой, 1628 01:37:35,834 --> 01:37:38,709 и вошла в поворот, слегка не рассчитав скорость, 1629 01:37:38,709 --> 01:37:40,376 и слетела прямо с обрыва, 1630 01:37:40,376 --> 01:37:44,043 но в этот раз без троса буксира, который бы ее спас. 1631 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Удачи. 1632 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Присмотри за ней. 1633 01:38:33,168 --> 01:38:35,959 - Наверху! - Идите, я прикрою. 1634 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Бросай оружие! 1635 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Твою мать, Фоули. Опять двадцать пять. 1636 01:38:49,751 --> 01:38:51,126 Остановите их! 1637 01:39:30,751 --> 01:39:32,043 - Он пустой! - Чёрт. 1638 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Иди сюда, членосос! 1639 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Таггарт! 1640 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Боже, Билли! Выглядишь дерьмово! 1641 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Ну, меня два дня пытали. 1642 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - А у тебя какое оправдание? - Держи. 1643 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Что мне с ним делать? - Стрелять в плохих парней. 1644 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Необязательно сейчас, но я хочу услышать твои извинения. 1645 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Господи боже, Билли. 1646 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Я спас тебе жизнь и вот-вот умру за тебя. 1647 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Будет приятно услышать слова. 1648 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 А знаешь что? К чёрту этих ребят. 1649 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Давай их выкосим на счет три. 1650 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 У этого плана две проблемы, Билли. 1651 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Во-первых, ты спятил. Во-вторых, я не могу встать. 1652 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Бросай оружие! 1653 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Боже правый! Некоторые вещи не меняются. 1654 01:40:57,084 --> 01:40:58,376 Силва, иди сюда! 1655 01:41:55,501 --> 01:41:57,584 - Где она? - Аксель Фоули. 1656 01:41:57,584 --> 01:41:59,751 Ты тот еще сукин сын, да? 1657 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 И я говорю это в качестве комплимента. 1658 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Джейн! 1659 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 Эй, что мы здесь делаем? 1660 01:42:10,209 --> 01:42:14,084 Два одиноких старых копа, ну? Неужели мы будем убивать друг друга? 1661 01:42:14,084 --> 01:42:15,126 Какой смысл? 1662 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Опусти ствол. 1663 01:42:16,709 --> 01:42:17,584 Хорошо. 1664 01:42:18,918 --> 01:42:20,334 Знаешь, я потерял семью. 1665 01:42:21,793 --> 01:42:22,959 Жена ушла от меня. 1666 01:42:23,709 --> 01:42:26,293 Дети игнорируют. И всё ради чего? 1667 01:42:26,293 --> 01:42:30,334 Никому не интересно слушать это дерьмо. Ты не коп. Ты преступник! 1668 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 Джейн! 1669 01:42:46,876 --> 01:42:48,251 Папа! 1670 01:43:01,126 --> 01:43:02,418 Нет. 1671 01:43:05,543 --> 01:43:06,918 Всё будет хорошо. 1672 01:43:12,709 --> 01:43:14,418 Я должен был тебя поддержать. 1673 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 Да ладно? 1674 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Иди сюда. 1675 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Нет. Ладно. Хватит. 1676 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Ты так напряжён. 1677 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 Моя спина. 1678 01:43:34,918 --> 01:43:36,251 Чёрт. Аксель. 1679 01:43:39,543 --> 01:43:40,543 Мисс, пожалуйста. 1680 01:43:41,043 --> 01:43:43,293 Увидитесь в больнице, хорошо? 1681 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Он поправится. 1682 01:43:59,751 --> 01:44:00,834 Обед на выбор. 1683 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 Либо мясной рулет с гарниром, либо... 1684 01:44:05,376 --> 01:44:06,626 Вообще-то, это всё. 1685 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 А что за гарнир-то? Вкусный хоть? 1686 01:44:10,126 --> 01:44:11,626 Написано просто «гарнир». 1687 01:44:13,043 --> 01:44:16,668 Прошло лишь несколько дней, и, хотя видны признаки улучшения, 1688 01:44:16,668 --> 01:44:18,584 ему придется тут задержаться. 1689 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Можно его увидеть? - Второй этаж. 1690 01:44:20,959 --> 01:44:22,668 Большое спасибо. 1691 01:44:34,751 --> 01:44:36,376 Здравствуйте, чего желаете? 1692 01:44:36,376 --> 01:44:40,584 Бургер с котлетой средней прожарки, картошку фри и ванильный милкшейк. 1693 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 Записала. Спасибо. 1694 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 Спасибо. 1695 01:44:54,626 --> 01:44:57,043 - Я знала, что ты здесь. - Привет... 1696 01:44:57,043 --> 01:44:58,293 Привет... 1697 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Будешь что-нибудь? - Я не голодна. 1698 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Как ты? 1699 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Потрясающе. Вроде ничего не капает. 1700 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Так что всё хорошо. 1701 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 Что я пропустил? 1702 01:45:12,418 --> 01:45:14,376 Грант и пятеро других мертвы. 1703 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Три преступника в больнице под наблюдением. 1704 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 А твой клиент? 1705 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Судья получил карту памяти. Окружной прокурор снял все обвинения. 1706 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 Не за что. 1707 01:45:28,126 --> 01:45:29,251 Ты точно в порядке? 1708 01:45:29,251 --> 01:45:33,126 - Надо будет вернуться. - Всё хорошо. Но послушай. 1709 01:45:34,293 --> 01:45:35,126 Ты была права. 1710 01:45:36,668 --> 01:45:41,001 Что родитель всегда остается родителем, а ребенок — ребенком. 1711 01:45:41,001 --> 01:45:43,334 Это реально так. И... 1712 01:45:45,376 --> 01:45:46,709 ...я с этим облажался. 1713 01:45:49,543 --> 01:45:50,418 Прости меня. 1714 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Что ж... 1715 01:45:56,209 --> 01:45:57,918 Когда ты сказал, что... 1716 01:46:00,126 --> 01:46:02,459 ...был отцом столько, сколько я дочерью, 1717 01:46:03,334 --> 01:46:05,293 я об этом раньше не задумывалась. 1718 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 И да, родитель несет ответственность, 1719 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 но теперь я тоже взрослая. 1720 01:46:14,334 --> 01:46:15,793 У меня еще есть шанс? 1721 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Давай так. Сперва поправься. 1722 01:46:20,709 --> 01:46:23,168 Как поправишься, позвони. Мы поговорим. 1723 01:46:24,334 --> 01:46:26,459 Ну и вдруг ты тут задержишься? 1724 01:46:27,501 --> 01:46:30,293 Как ты говоришь: тебя любят в Беверли-Хиллз. 1725 01:46:30,293 --> 01:46:31,418 Договорились. 1726 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Я очень тобой горжусь, Джейн. 1727 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 Правда. 1728 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Давай в больницу, пап. 1729 01:46:42,626 --> 01:46:47,293 Ладно, супер. «Пап», мне нравится. Да! 1730 01:46:47,293 --> 01:46:49,959 - Поможешь подняться? - Да. 1731 01:46:50,459 --> 01:46:52,751 Намного легче сесть, чем встать. 1732 01:46:52,751 --> 01:46:54,376 Вот так. 1733 01:46:55,251 --> 01:46:58,876 Знаешь, еще несколько букв, и «пап» станет «папочка». 1734 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Вот как ты заговорил. 1735 01:47:00,293 --> 01:47:03,001 Да... Не забудь свою дамскую сумочку. 1736 01:47:03,001 --> 01:47:05,793 «Дамскую сумочку». Я будто заглянула в будущее. 1737 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Что? - Вот тебе уже и 83 года. 1738 01:47:07,918 --> 01:47:10,334 В меня стреляли, поэтому так и хожу. 1739 01:47:10,334 --> 01:47:11,376 Не передергивай. 1740 01:47:12,001 --> 01:47:14,709 Чтобы сблизиться, ранение было не обязательно. 1741 01:47:14,709 --> 01:47:17,418 Но оно ведь помогло, согласись? 1742 01:47:18,126 --> 01:47:19,209 Куда идешь, козел? 1743 01:47:19,209 --> 01:47:24,209 Если бы меня не подстрелили, мы бы не шли вместе через дорогу. 1744 01:47:24,209 --> 01:47:26,376 Просто обещай не покидать больницу. 1745 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ... 1746 01:47:36,626 --> 01:47:40,543 Сержант, можно задать личный вопрос? 1747 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 Нет. 1748 01:47:45,709 --> 01:47:49,626 Как часто вы с Морин занимаетесь любовью? 1749 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Билли, какого хрена? 1750 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Это полезно для брака. 1751 01:47:54,209 --> 01:47:55,126 Выходи. 1752 01:47:55,668 --> 01:47:57,293 Сейчас же выйди из машины. 1753 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 Эй! 1754 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 - Боже ты мой! - Да уж. 1755 01:48:01,084 --> 01:48:02,084 Вы двое — 1756 01:48:02,084 --> 01:48:05,793 худшая, мать ее, группа наблюдения 1757 01:48:05,793 --> 01:48:07,084 в истории! 1758 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - Худшая. - Чёрт. 1759 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 Прошла лишь неделя. Ты должен отдыхать в больнице. 1760 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 Знаю. А вы должны следить за тем, чтобы я никуда не сбежал. 1761 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Джейн вас надоумила? - Мы переживали за тебя. 1762 01:48:19,501 --> 01:48:22,668 А что переживать? Я в норме. Хотел вот проветриться. 1763 01:48:22,668 --> 01:48:26,084 В этой больнице одни больные старики. 1764 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Все хрипят, кашляют, стонут, охают и всё такое. 1765 01:48:29,543 --> 01:48:32,709 - Ты отлично впишешься, Таггарт. - Не впутывай меня. 1766 01:48:32,709 --> 01:48:35,584 - Я просто хочу стейк. Умираю с голоду. - Нет. 1767 01:48:35,584 --> 01:48:39,209 В смысле? Я всю неделю жрал в больнице и хочу нормальной еды. 1768 01:48:39,209 --> 01:48:41,376 - Нельзя. - Я ничего не задумал. 1769 01:48:41,376 --> 01:48:42,793 Просто хочу стейк. 1770 01:48:42,793 --> 01:48:45,418 Погнали. Ты меня знаешь и понимаешь. 1771 01:48:45,418 --> 01:48:46,334 Мне это нужно. 1772 01:48:46,334 --> 01:48:48,751 - Не делай этого, Билли. - Сержант. 1773 01:48:48,751 --> 01:48:50,709 Мы оба знаем, что я это сделаю. 1774 01:48:53,959 --> 01:48:55,501 К чёрту. Возьмем бифштекс. 1775 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Другое дело. - Живем один раз. 1776 01:48:58,668 --> 01:49:00,459 - Погнали. - Но ни слова Джейн. 1777 01:49:00,459 --> 01:49:01,376 Это приказ. 1778 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - Ни единого. - Нет. 1779 01:49:02,918 --> 01:49:05,543 Будет круто. Поверьте. 1780 01:55:06,751 --> 01:55:08,918 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов