1
00:00:27,918 --> 00:00:30,209
Как дела, Детройт? С вами Бушмэн,
2
00:00:30,209 --> 00:00:32,668
и это еще один безумный денек в городе.
3
00:00:32,668 --> 00:00:36,959
Надвигаются холода, так что,
если не едете на игру «Ред Вингс»,
4
00:00:36,959 --> 00:00:38,709
сидите-ка лучше дома.
5
00:00:38,709 --> 00:00:41,584
А теперь снова к музыке на радио WJLB.
6
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ИЗ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ:
АКСЕЛЬ ФОУЛИ
7
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
Привет!
8
00:01:03,334 --> 00:01:04,334
День добрый!
9
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
{\an8}Так, я всё вижу!
10
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
{\an8}Как жизнь?
11
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
{\an8}Тепло там тебе, Фоули?
12
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
{\an8}Эй...
13
00:01:52,084 --> 00:01:53,584
За это и арестовать могу!
14
00:01:55,043 --> 00:01:56,126
Пошел ты, Фоули!
15
00:02:07,001 --> 00:02:09,084
Хоккейные фанаты Детройта,
16
00:02:09,084 --> 00:02:11,959
вы готовы?
17
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Достали деньги?
18
00:02:35,334 --> 00:02:36,668
Слушай, Аксель,
19
00:02:36,668 --> 00:02:39,459
не хочу показаться подлизой, понимаешь?
20
00:02:39,459 --> 00:02:43,501
Но я хотел сказать, что твой пример
побудил меня пойти в полицию.
21
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Вон как?
- Да.
22
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
Мне это льстит.
23
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
Да, и когда ты обратился за билетами,
24
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
должен признаться, я дико обрадовался.
25
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Сказал жене: «Это Аксель Фоули!»
26
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Мы сядем, ты поделишься опытом.
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,293
Если честно, я думал,
что ты не любишь хоккей.
28
00:03:00,126 --> 00:03:01,501
С чего ты так решил?
29
00:03:01,501 --> 00:03:03,459
Что я не люблю хоккей.
30
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Ой, в смысле...
- Из-за вот этого?
31
00:03:06,251 --> 00:03:07,751
Нет. Не надо так.
32
00:03:07,751 --> 00:03:10,043
- Я не предполагал...
- Ты сделал вывод.
33
00:03:10,043 --> 00:03:12,334
На основе этого насчет меня и хоккея.
34
00:03:12,334 --> 00:03:16,126
- Нет, просто ты не обсуждал хоккей.
- Так-то он у меня в крови.
35
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Серьезно?
36
00:03:17,043 --> 00:03:21,043
Мой прадед был хоккеистом
в негритянской лиге в Виннипеге.
37
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
«Черные виннипеги».
38
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Погоди, в Канаде была негри...
39
00:03:25,209 --> 00:03:26,459
Боже.
40
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
Там была чернокожая хоккейная лига?
41
00:03:29,626 --> 00:03:31,834
То есть ты у нас фанат хоккея,
42
00:03:31,834 --> 00:03:34,584
но про негритянскую лигу не слышал?
43
00:03:35,168 --> 00:03:37,084
Чёрт. Аксель, прости.
44
00:03:37,084 --> 00:03:40,084
Мне так стыдно. Я исправлюсь. Обещаю.
45
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Да ты стебешься надо мной! Блин.
46
00:03:44,001 --> 00:03:46,334
«Я исправлюсь. Обещаю.
47
00:03:46,334 --> 00:03:48,459
Обещаю, я могу стать лучше.
48
00:03:48,459 --> 00:03:49,876
Я буду лучшим белым».
49
00:03:51,084 --> 00:03:52,084
- Это я?
- Это ты.
50
00:03:52,084 --> 00:03:54,918
- А если я тебя изображу...
- Будет неподобающе.
51
00:03:54,918 --> 00:03:55,918
Но послушай.
52
00:03:56,876 --> 00:04:00,293
Это твой шанс стать лучше.
Тут вот-вот совершат ограбление.
53
00:04:00,293 --> 00:04:01,918
И ты раскрыл этот заговор,
54
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
благодаря своей упорности детектива.
55
00:04:04,709 --> 00:04:06,209
Стоп, стадион ограбят?
56
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Здесь совершат ограбление.
Возьми. Посмотри в ту сторону.
57
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Видишь Джуниора Боллинджера?
- Ага.
58
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Он был с «Седьмой милей»,
когда убили ювелира в Беркли.
59
00:04:15,668 --> 00:04:20,043
Блин, стоп... Разве лейтенант
не снял тебя с дела этой банды?
60
00:04:20,043 --> 00:04:22,459
Снял. Узнай он, что я не бросил слежку,
61
00:04:22,459 --> 00:04:23,584
то попер бы меня.
62
00:04:23,584 --> 00:04:26,501
Поэтому, к счастью, мы пришли на игру,
63
00:04:26,501 --> 00:04:29,501
и это ты обнаружил Джуниора и решил,
64
00:04:29,501 --> 00:04:32,084
что мы должны его задержать, догоняешь?
65
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Поэтому ты хотел билеты.
- Поэтому.
66
00:04:34,334 --> 00:04:37,376
- Ты не хотел моей компании.
- Ну, это всё приятно.
67
00:04:37,376 --> 00:04:40,126
Но... нас ждет работа.
Выбьем тебе повышение.
68
00:04:44,293 --> 00:04:45,251
Боже.
69
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Эй, Джуниор!
- Чёрт!
70
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Зараза.
- Доложи.
71
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Что он грабит, Аксель?
72
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Не знаю. Что ты грабишь?
73
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Пошел ты, Фоули.
74
00:04:57,501 --> 00:04:58,709
Я теперь чист.
75
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Как хорошо.
76
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
Очень хорошо.
77
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Присмотришь за Джуниором?
- Да.
78
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Ладно, стой.
- А ты куда?
79
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Аксель!
80
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Вам, придуркам, отсюда не скрыться.
81
00:05:14,168 --> 00:05:15,918
Лежи молча, на хрен.
82
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Где моя экипировка?
Тренер зовет меня на лед.
83
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Ты еще кто такой?
84
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Кто я такой? Это ты кто такой?
85
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Пропустил новости, ниггер?
86
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Не слышал про сделку с Виннипегом?
Я тут новый хоккеист.
87
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Мордой в пол, мужик.
88
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Слышь, ублюдок.
89
00:05:32,334 --> 00:05:34,668
Я пятикратный обладатель Кубка Стэнли
90
00:05:34,668 --> 00:05:36,876
и не потерплю стволов у моего лица.
91
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Мне нужны вратарские перчатки.
Быстро дайте!
92
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
По-твоему, это игра? Тут тебе не шутки.
93
00:05:44,084 --> 00:05:48,918
Тише, тише. Вы удивитесь,
но я не выигрывал 5 раз Кубок Стэнли.
94
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Пристрели этого ублюдка.
95
00:05:52,584 --> 00:05:54,001
Хватай добро.
96
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Назад!
97
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Твою мать!
98
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Бежим!
99
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Квадроциклы.
100
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Фоули!
- Давай!
101
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Прыгай!
102
00:06:18,001 --> 00:06:20,876
Большинство твоих ровесников
сбавляют обороты,
103
00:06:20,876 --> 00:06:23,584
сидят в конторе, пытаются расслабиться.
104
00:06:23,584 --> 00:06:25,876
Так я расслабляюсь. Ты не расслаблен?
105
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Боже! Не расслаблен!
106
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Переходим к плану Б.
107
00:06:32,709 --> 00:06:33,709
А это был план А?
108
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Эй!
109
00:06:39,751 --> 00:06:40,668
Эй!
110
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Властью, данной мне штатом,
я конфискую ваш транспорт.
111
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Мужик, иди лесом!
В жизни это не работает.
112
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Еще как работает.
113
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
А знаешь, ты прав.
114
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Это работает.
115
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
В жизни это еще как работает.
116
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Преследую плохих парней
с Акселем Фоули. О да!
117
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Звони, Майк.
118
00:07:11,918 --> 00:07:14,334
Милая, ты не поверишь,
что я сейчас делаю.
119
00:07:14,334 --> 00:07:17,584
- Я тут с Акселем. Ограбление...
- Эй! В участок звони!
120
00:07:17,584 --> 00:07:19,209
В участок. Мне пора.
121
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
К мосту! Гони!
122
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Да, это детектив Майк Вуди,
со мной напарник...
123
00:07:30,959 --> 00:07:34,168
Мы преследуем преступников
на городском снегоуборщике.
124
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
Эл-15, подтвердите.
125
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Вы на снегоуборщике?
126
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Да, на сраном снегоуборщике, и чё?
127
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Нужно подкрепление на Лейк-Шор и Пятую.
128
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Дай угадаю... Фоули.
129
00:07:47,376 --> 00:07:49,459
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ДЕТРОЙТА
130
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Ты сказала «Фоули»?
131
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Берегись!
132
00:07:54,001 --> 00:07:56,376
- Боже! Чёрт!
- Дай-ка.
133
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Вуди, дай трубку ходячей катастрофе.
134
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Это тебя.
135
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Не понимаю, о чём вы, босс.
136
00:08:03,751 --> 00:08:07,001
Это всё я. Просто увидел
подозрительную активность.
137
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Живо!
- Да, хорошо.
138
00:08:10,459 --> 00:08:11,793
Привет, Джеффри!
139
00:08:11,793 --> 00:08:14,126
Блин, я наслаждался игрой «Ред Вингс»,
140
00:08:14,126 --> 00:08:15,918
как вдруг детектив Майк Вуди...
141
00:08:15,918 --> 00:08:17,751
Ох, уж этот Гроза дятлов...
142
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Он крутой детектив.
143
00:08:19,043 --> 00:08:22,959
Он считает, что эти преступники
могут быть связаны с убийствами
144
00:08:22,959 --> 00:08:25,418
в ювелирном магазине на Шестой.
145
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Ах, он считает?
146
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Без обид, но детектив Вуди
147
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
не раскрыл за пять лет ни одного дела!
148
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Он наконец распустил крылья.
- Туда!
149
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Что это было?
150
00:08:41,334 --> 00:08:44,251
Аксель, если нанесешь ущерб
городскому имуществу...
151
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Не дай бог. Но ты знаешь Вуди.
Он не отпустит мерзавцев.
152
00:08:50,834 --> 00:08:51,793
Да...
153
00:08:52,334 --> 00:08:54,126
Всё, короче. Доброй ночи.
154
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Пригнись!
155
00:09:19,209 --> 00:09:21,168
Так, это вне моей зоны комфорта.
156
00:09:21,168 --> 00:09:22,959
Давай поменьше врезаться.
157
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Щас закрепим твое повышение.
158
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Чёрт!
159
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
Это Фоули!
160
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Проклятый Фоули.
161
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Хватит крушить машины!
162
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
У снегоуборщика много слепых зон.
163
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
Нет!
164
00:09:59,001 --> 00:10:01,543
- Я передумал. Не хочу повышение!
- Поздно!
165
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Нет, я не Гроза дятлов!
166
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Гроза, и тебя повысят.
- Нет!
167
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Ты оперился!
- Нет, не хочу перья.
168
00:10:13,459 --> 00:10:14,501
Пути назад нет!
169
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Мы не пройдем!
170
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Чёрт!
171
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Спасибо за билеты, Майкл.
Я отлично провел время.
172
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Не за что.
173
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Ни с места, твою мать!
174
00:10:51,876 --> 00:10:53,543
Вы нормальные вообще?
175
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Вот дерьмо, сколько дерьма.
Что мы скажем начальнику?
176
00:10:57,543 --> 00:11:01,834
Мы? Это твое дело, Майк.
Чёрт, я просто наслаждался хоккеем.
177
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Это не смешно, блин.
178
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Вот и он.
- Типичный Фоули.
179
00:11:10,376 --> 00:11:12,626
Полюбуйтесь, наш звездный вратарь.
180
00:11:14,209 --> 00:11:15,751
ЗАМНАЧАЛЬНИКА ПОЛИЦИИ
181
00:11:15,751 --> 00:11:16,751
Джеффри!
182
00:11:18,876 --> 00:11:19,959
Доволен собой?
183
00:11:19,959 --> 00:11:23,084
А то выглядишь самодовольно.
Очень самодовольно.
184
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
А ты мной доволен?
185
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Сорок пять минут!
186
00:11:26,501 --> 00:11:29,251
Комиссар полиции кричал на меня
187
00:11:29,251 --> 00:11:30,793
45 минут подряд.
188
00:11:30,793 --> 00:11:33,251
Нет, ругал. Вот что он делал.
Ругал меня.
189
00:11:33,251 --> 00:11:37,793
Приятель, не хочу тебя огорчать,
но об оперативной службе можешь забыть.
190
00:11:37,793 --> 00:11:39,543
Вряд ли, я люблю оперативку.
191
00:11:39,543 --> 00:11:40,751
Ага, но знаешь что?
192
00:11:40,751 --> 00:11:43,251
На ней больше не нужны головорезы.
193
00:11:43,251 --> 00:11:44,501
Нужны соцработники.
194
00:11:44,501 --> 00:11:46,959
- Я ужасно социальный.
- Это не смешно.
195
00:11:46,959 --> 00:11:48,834
Больше нельзя так продолжать!
196
00:11:49,418 --> 00:11:53,793
Раньше на тебя просто кричали.
Но теперь лишат жетона.
197
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
И ты его восстановишь, как и всегда.
198
00:11:56,001 --> 00:11:58,293
- За это я тебя и люблю.
- Да, что ж.
199
00:11:59,709 --> 00:12:00,626
Это в прошлом.
200
00:12:01,459 --> 00:12:02,584
Я подал в отставку.
201
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Что?
- Да.
202
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Пришло время.
203
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Нет, послушай.
- Ага.
204
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Пойдем к комиссару
205
00:12:13,126 --> 00:12:15,168
и скажем, что ты стареешь
206
00:12:15,168 --> 00:12:16,418
и совершил ошибку.
207
00:12:16,418 --> 00:12:19,126
- Бывает.
- Я серьезно, Аксель. Знаешь что?
208
00:12:20,793 --> 00:12:23,459
Остаток своих лет,
сколько бы их ни было...
209
00:12:23,459 --> 00:12:26,668
Я хочу провести их с семьей,
со своими внуками.
210
00:12:26,668 --> 00:12:29,584
- Тебе не нравятся твои внуки.
- Я их обожаю.
211
00:12:29,584 --> 00:12:31,543
Ты вот говорил, как твой внук...
212
00:12:31,543 --> 00:12:33,418
С одним из них есть проблема.
213
00:12:33,418 --> 00:12:34,793
Мы ее прорабатываем.
214
00:12:34,793 --> 00:12:36,709
- Ты назвал его социопатом.
- Я...
215
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Своего внука, которого так любишь
и хочешь видеть.
216
00:12:40,459 --> 00:12:43,501
Я был немного расстроен.
Мы прорабатываем проблемы...
217
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Сам-то когда общался с Джейн?
218
00:12:47,626 --> 00:12:49,709
- У Джейн много дел.
- Ясно.
219
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
И упрямства.
220
00:12:52,168 --> 00:12:53,709
Есть с кого брать пример.
221
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Да, а тебе никакой отставки.
222
00:12:57,334 --> 00:13:00,334
- Я буду по этому скучать.
- Так, минуточку.
223
00:13:01,001 --> 00:13:04,001
Ты не просто случайно выбрал
этот день для отставки.
224
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Так ты прикрываешь мне задницу.
225
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Ну...
226
00:13:07,751 --> 00:13:10,501
Слушай, комиссар полиции хотел крови,
227
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
и что прикажешь мне... Понимаешь?
228
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
Что?
229
00:13:15,001 --> 00:13:16,084
«Что?»
230
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
Типа, мне нечем заняться?
231
00:13:18,959 --> 00:13:20,168
Я тебе так скажу.
232
00:13:20,168 --> 00:13:23,334
Может, ты не понимаешь,
но у города еще куча проблем.
233
00:13:23,334 --> 00:13:26,959
- Мы нужны ему.
- Нет. Это тебе нужен город.
234
00:13:27,709 --> 00:13:29,334
Вот и всё. Но знаешь что?
235
00:13:29,334 --> 00:13:30,918
Аксель, в конце концов
236
00:13:31,793 --> 00:13:33,834
всё это — просто работа.
237
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Шеф.
238
00:13:36,834 --> 00:13:37,793
Позвони дочке.
239
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Повернитесь, пожалуйста.
240
00:13:59,876 --> 00:14:01,084
АДВОКАТ
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
241
00:14:01,084 --> 00:14:02,376
Вы точно по адресу?
242
00:14:02,376 --> 00:14:03,793
Я на это надеюсь.
243
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
Сэм Энрикез?
244
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Джейн Сандерс. Я адвокат.
245
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Мой друг сказал, вас могли подставить.
246
00:14:22,834 --> 00:14:27,334
- Беверли-Хиллз мне не по карману.
- Мне тоже. Там капец как дорого.
247
00:14:28,126 --> 00:14:29,626
Я возьму вас бесплатно.
248
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
С чего мне вам доверять?
249
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
У вас есть дочь, не так ли?
250
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Хотите пропустить
следующие 20 лет ее жизни?
251
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Позвольте помочь. Хорошо?
252
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Ладно.
253
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Как же вы оказались
рядом с мертвым копом?
254
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Посмотрите мое досье. Я не в игре.
255
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Орудие убийства на коленях,
багажник, забитый кокаином.
256
00:14:55,043 --> 00:14:56,334
Вы в игре, Сэм.
257
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Меня уговорили на одну перевозку.
258
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Ваш дядя Чалино?
259
00:15:02,584 --> 00:15:05,584
Вы на пассажирском сиденье
с лейтенантом Коуплендом.
260
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Что дальше?
261
00:15:08,834 --> 00:15:10,043
Мы ехали к точке.
262
00:15:11,209 --> 00:15:14,001
Коупленд, внедренный коп,
вёл машину.
263
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
А потом?
264
00:15:15,584 --> 00:15:17,918
Он заметил на хвосте
черный внедорожник.
265
00:15:17,918 --> 00:15:20,334
Попытался позвонить,
но не было сигнала.
266
00:15:20,334 --> 00:15:21,751
И он запаниковал.
267
00:15:22,376 --> 00:15:24,001
Сказал, его телефон глушат.
268
00:15:24,543 --> 00:15:26,543
- Он знал, что за ним охота.
- Да.
269
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
К нам подъезжает черный внедорожник,
из окна нацеливается пистолет.
270
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
И человек в маске застрелил Коупленда?
271
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
А потом?
272
00:15:35,334 --> 00:15:36,584
Я перехватил руль.
273
00:15:37,251 --> 00:15:41,334
Поехал на таран внедорожника,
но потерял управление и влетел в столб.
274
00:15:41,334 --> 00:15:45,001
И вот очнулся со стволом на коленях
рядом с трупом Коупленда.
275
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
Мистер Энрикез,
276
00:15:48,376 --> 00:15:51,709
вы подали ходатайство
о замене вашего адвоката.
277
00:15:52,209 --> 00:15:54,001
Вы подтверждаете намерение?
278
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Да.
279
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Ходатайство удовлетворено.
Если других вопросов нет...
280
00:16:00,793 --> 00:16:02,209
Есть один, Ваша честь.
281
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Пожалуйста.
282
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
Мы хотим привлечь к делу
финансовые отчеты лейтенанта Коупленда,
283
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
в связи с подозрением в коррупции...
284
00:16:09,876 --> 00:16:12,209
Ваша честь, штат предполагал,
285
00:16:12,209 --> 00:16:15,709
что мы здесь собрались
по ходатайству о замене адвоката,
286
00:16:15,709 --> 00:16:17,876
а не чтобы потакать сырым теориям...
287
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
И, конечно, мы будем рады поделиться
всеми документами с прокуратурой.
288
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Надеюсь на это, адвокат.
289
00:16:27,251 --> 00:16:29,251
Оба счета Коупленда в Ситибанке.
290
00:16:29,251 --> 00:16:31,834
Хорошо. Подай запрос по ним
291
00:16:32,376 --> 00:16:34,876
и по его налоговой отчетности
за пять лет.
292
00:16:34,876 --> 00:16:36,376
Поговорю с юротделом.
293
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Что вы... Эй!
294
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Да что за...
295
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Помогите! Кто-нибудь!
296
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Что вы делаете? Прекратите, прошу!
297
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Откажитесь от дела Энрикеза, адвокат.
298
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Сможете опознать напавших?
299
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Говорю же, они все были в масках.
300
00:17:50,168 --> 00:17:51,751
- Джейни...
- Привет.
301
00:17:52,376 --> 00:17:53,251
Роузвуд.
302
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- Ты же уволился.
- Я ушел на вольные хлеба.
303
00:17:56,751 --> 00:17:58,584
Это ты рассказываешь людям?
304
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Что случилось?
305
00:18:03,459 --> 00:18:05,709
Катался на «Башне свободного падения»?
306
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Я — да, стоило обвинить копа во взятке.
307
00:18:09,043 --> 00:18:12,251
Джейни, я знаю, что втянул тебя в это.
308
00:18:12,251 --> 00:18:13,834
Но откажись от дела.
309
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Нет.
- Просто уйди.
310
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Не хочу сообщать твоему отцу,
что тебя убили.
311
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Так и не надо.
- Джейни.
312
00:18:20,293 --> 00:18:23,293
Я серьезно, Билли. Дай слово.
313
00:18:23,834 --> 00:18:26,959
Знаешь что?
По-твоему, вы с отцом разные?
314
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Умоляю.
- Яблоко от яблони.
315
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Всё, хватит.
- Давайте вас осмотрим.
316
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Я не поеду в больницу. Я в порядке.
317
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Ну вот, пожалуйста.
- Спасибо.
318
00:18:36,668 --> 00:18:37,709
Типичный Аксель.
319
00:18:51,709 --> 00:18:52,793
БИЛЛИ РОУЗВУД
320
00:18:57,209 --> 00:19:00,918
Что еще за негодяй звонит сюда
в такое позднее время?
321
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Аксель, завязывай.
322
00:19:02,709 --> 00:19:05,584
Аксель. Не знать Аксель.
Вы ошиблись номером.
323
00:19:05,584 --> 00:19:08,251
В какую попу вы звоните? Кто это?
324
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
Я насчет Джейн.
325
00:19:09,334 --> 00:19:11,418
С этого и надо было начинать.
326
00:19:11,418 --> 00:19:12,584
Она в порядке.
327
00:19:12,584 --> 00:19:15,334
Но есть парень, Энрикез.
328
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Ему хотят пришить убийство,
329
00:19:17,251 --> 00:19:20,959
и я спросил Джейн,
есть ли у нее кто на примете из фирмы.
330
00:19:20,959 --> 00:19:24,793
- Дай угадаю. Она вызвалась сама.
- Прости. Я не смог помешать.
331
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Я ей поклялся не звонить тебе,
но она крупно влипла.
332
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Аксель, какой-то козел
пытается спугнуть ее с дела.
333
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Но она же цела, да?
334
00:19:33,376 --> 00:19:36,459
Она в порядке. Но это серьезные ребята.
335
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
Хорошо. Лечу следующим рейсом.
336
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
Билли. Спасибо, что позвонил.
337
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Прости, что втянул ее, Аксель.
338
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Ты мой брат.
339
00:19:45,959 --> 00:19:47,793
Вы с Джейни для меня как семья.
340
00:19:47,793 --> 00:19:49,918
Что там у тебя за лай? Ты где?
341
00:19:49,918 --> 00:19:51,668
На штрафстоянке.
342
00:19:51,668 --> 00:19:54,459
Достал вещдок, который всё перевернет.
343
00:19:55,668 --> 00:19:58,501
Только не вышибай там двери,
пока я не приехал.
344
00:19:58,501 --> 00:19:59,959
Заскочу еще кое-куда.
345
00:19:59,959 --> 00:20:01,376
ПОРТ
ВОСТОЧНЫЙ БАССЕЙН?
346
00:20:01,376 --> 00:20:03,376
Встречу тебя утром в аэропорту.
347
00:20:04,001 --> 00:20:04,959
Мне пора.
348
00:20:19,418 --> 00:20:21,376
САНСЕТ-ПОЙНТ
349
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Спасибо, что подвез.
350
00:20:29,668 --> 00:20:33,376
Слушай, через недельку,
как устанешь от своего психопата,
351
00:20:33,376 --> 00:20:35,918
позвони, и мы тебя вернем в строй.
352
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Этому не бывать, Аксель.
353
00:20:38,584 --> 00:20:40,459
Слушай, поговори с ней.
354
00:20:40,959 --> 00:20:43,209
Поговори с ней и всё исправь.
355
00:20:44,501 --> 00:20:48,334
Ты думаешь, времени навалом,
Аксель, но... это не так.
356
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Но явно больше, чем у тебя.
357
00:20:53,043 --> 00:20:54,918
Иди уже. Пропустишь самолет.
358
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Серьезно, тебе бы на солнце.
Выглядишь ужасно.
359
00:20:59,793 --> 00:21:03,626
Мисс, он же правда выглядит
на 10-15 лет старше меня?
360
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Мы одного возраста. Ровесники!
361
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Всё. Проваливай.
- Проезжайте.
362
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Выглядишь ужасно.
- Я понял.
363
00:21:10,834 --> 00:21:11,751
Эй.
364
00:21:12,334 --> 00:21:14,543
Будь там осторожней, ладно?
365
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Тебе уже не 22.
366
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
За меня не переживай. Всё путем.
367
00:21:18,293 --> 00:21:20,001
В Беверли-Хиллз меня любят.
368
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Билли, ты где? Обещал меня встретить.
369
00:21:30,376 --> 00:21:35,334
В аэропорту не было машин напрокат,
но я надыбал себе детройтскую классику.
370
00:21:35,334 --> 00:21:37,293
Еду к тебе в офис. Позвони.
371
00:21:43,751 --> 00:21:45,459
БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
372
00:21:49,543 --> 00:21:51,209
БРАЧНЫЙ ДОГОВОР
373
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
ЛЮБЛЮ ПОГОРЯЧЕЕ
374
00:22:35,959 --> 00:22:38,209
ВЗРЫВ СИФИЛИСА
ОСТАНОВИ-ИППП.ОРГ
375
00:22:55,168 --> 00:22:56,793
БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ РОУЗВУДА
376
00:23:06,293 --> 00:23:08,709
Какого чёрта так долго?
377
00:23:12,626 --> 00:23:16,793
Что встали, как планктон в офисе?
Никаких перекуров. За дело, сучки.
378
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Кто тебя прислал?
- А ты, блин, как думаешь?
379
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Бэк?
- Нет, Леброн Джеймс.
380
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Да, Бэк!
381
00:23:25,001 --> 00:23:28,168
Он насел на меня из-за этой херни,
а я насяду на вас.
382
00:23:28,168 --> 00:23:30,918
- Вы знаете, как он злится.
- Это точно.
383
00:23:31,459 --> 00:23:32,668
Вот же хрень.
384
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Зацени.
385
00:23:37,084 --> 00:23:38,251
«Первая кровь».
386
00:23:41,293 --> 00:23:42,501
САНСЕТ-ПОЙНТ
387
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
Какого чёрта? Это же ты.
388
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Нет, мужик. Это не я.
Это актер Уэсли Снайпс.
389
00:23:52,584 --> 00:23:56,751
Все говорят, я на него похож.
Ничего подобного. Он красавчик, да?
390
00:23:56,751 --> 00:23:59,418
Йоу, чего так долго?
391
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Это еще что за хрен?
392
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Чёрт! Боже!
393
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Туда.
394
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
С дороги, блин!
395
00:24:30,334 --> 00:24:32,626
Дамочка инспектор. Не надо.
396
00:24:32,626 --> 00:24:34,501
У меня ЧП. Можете отъехать?
397
00:24:34,501 --> 00:24:35,959
Дамочка? Ага.
398
00:24:35,959 --> 00:24:38,501
Подожди-ка на тротуаре, мужчинка.
399
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Вон он. За ним!
400
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Какого чёрта ты творишь?
401
00:24:43,751 --> 00:24:45,376
Живо из моей машины...
402
00:24:45,376 --> 00:24:47,334
- Или получишь.
- Я полицейский...
403
00:24:47,334 --> 00:24:50,751
У меня нарушитель, мужчина,
возможно, психически больной.
404
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Хватит! Не обязательно так зажимать!
405
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
Какого фига вы творите?
406
00:25:00,084 --> 00:25:01,543
Какого фига ты творишь?
407
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Тормози, говорю. Живо!
408
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Хватит уже брызгать.
409
00:25:10,876 --> 00:25:12,209
Простите, дамочка.
410
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Чёрт!
411
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
С дороги!
412
00:25:37,334 --> 00:25:39,876
- Какого хрена?
- Сука, с дороги.
413
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Быстрее!
414
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Что творишь?
415
00:25:58,459 --> 00:25:59,959
Вот же скользкий ублюдок.
416
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Сукин сын...
417
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Придурок!
418
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Эй!
- Ты чего?
419
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Да пошел ты.
420
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Блин!
421
00:26:43,209 --> 00:26:44,959
- С дороги!
- В сторону!
422
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Держи руки на виду.
- Руки вверх!
423
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Где вы были, когда в меня стреляли?
424
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Руки на виду!
425
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Я полицейский Детройта. Аксель Фоули.
426
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Жетон в кармане.
- Руки на виду.
427
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Я вот уже 30 лет коп,
а чернокожий — и того дольше.
428
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Мне ли не знать.
429
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Стыд-то какой.
430
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Перед поездочкой
следовало хорошо подумать.
431
00:27:06,209 --> 00:27:10,626
Это ваша патрульная машина?
Лучше сесть за сопротивление аресту,
432
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
чем в эту игрушечную машинку,
на которой вы катаетесь.
433
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Что вы за лего-копы?
434
00:27:19,334 --> 00:27:20,418
Как там устроился?
435
00:27:21,959 --> 00:27:24,959
Я бы могла подвинуть сиденье,
но как-то не хочется.
436
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Детектив Фоули.
437
00:27:35,918 --> 00:27:37,001
Детектив Бобби Эббот.
438
00:27:37,751 --> 00:27:39,084
Позови сюда Таггарта.
439
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Комиссара Таггарта? Уверен, он занят.
440
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Скажешь ему, что тут Аксель Фоули?
441
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
Ага. И откуда вы знаете комиссара?
442
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Я не впервые в Беверли-Хиллз.
443
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Да уж видел. Читали собственное досье?
444
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Тот еще послужной список.
445
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Нарушение спокойствия, перестрелки,
уклонение от полиции.
446
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Страница за 84-й год, а эта за 87-й...
447
00:28:03,001 --> 00:28:05,126
А потом 94-й. Не лучший ваш период.
448
00:28:05,126 --> 00:28:07,751
Таггарт. Кому-нибудь попадался Таггарт?
449
00:28:07,751 --> 00:28:10,918
Хочу с ним поговорить.
Эй, ты! Позовешь мне Таггарта?
450
00:28:10,918 --> 00:28:14,418
- Трент. Не нужно.
- Не будь сучкой, Трент. Позови.
451
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Что вы делали у Билли Роузвуда?
452
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Роузвуд пытается развалить мое дело.
453
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Хотите ему помочь?
454
00:28:22,918 --> 00:28:24,293
Авиаподдержка полиции.
455
00:28:25,459 --> 00:28:28,793
Из крутого пилота Лос-Анджелеса
в патрульного у ТЦ.
456
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Что случилось? Впал в немилость
или просто слился?
457
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Мистер Фоули,
я ценю ваш полицейский опыт.
458
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
Но мир изменился.
459
00:28:39,209 --> 00:28:42,084
Уже не получится,
сидя напротив другого мужчины,
460
00:28:42,084 --> 00:28:44,626
задевать его мужественность в надежде,
461
00:28:44,626 --> 00:28:48,459
что я настолько не уверен в себе,
что забуду, о чём разговор.
462
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Это работало на вас в прошлом,
но со мной не прокатит.
463
00:28:52,001 --> 00:28:54,834
Так что позвольте спросить еще раз.
464
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
Что вы делали в офисе Роузвуда?
465
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Братан, позови мне Таггарта
или предъяви обвинения.
466
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Еще как предъявлю.
467
00:29:03,334 --> 00:29:06,084
- Два случая нарушения порядка.
- Только два?
468
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Да.
469
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Что вы делаете?
470
00:29:13,418 --> 00:29:15,168
Плоды бурной молодости.
471
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
И хочу вызвать адвоката.
472
00:29:19,209 --> 00:29:21,584
Билли, я начинаю переживать, слышишь?
473
00:29:21,584 --> 00:29:22,709
Перезвони.
474
00:29:29,501 --> 00:29:30,751
Это Джейн Сандерс.
475
00:29:30,751 --> 00:29:32,834
Джейн, привет, это твой отец.
476
00:29:33,376 --> 00:29:36,668
Пока ты не бросила трубку,
я в участке Беверли-Хиллз.
477
00:29:36,668 --> 00:29:37,709
Меня арестовали...
478
00:29:38,584 --> 00:29:39,418
Алло?
479
00:29:44,001 --> 00:29:44,834
Эй.
480
00:29:45,834 --> 00:29:47,918
Разрыв связи. Можно еще звонок?
481
00:29:52,876 --> 00:29:53,834
Джейн, послушай.
482
00:29:53,834 --> 00:29:56,376
Я в городе, под арестом.
Надо поговорить...
483
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
Так. Слушай очень внимательно.
484
00:30:08,168 --> 00:30:09,084
Эй.
485
00:30:09,626 --> 00:30:12,209
Вы оплачиваете счета?
Телефон не работает.
486
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Нужен еще звонок.
487
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
На меня-то что смотрите?
У вас телефон хреновый.
488
00:30:21,084 --> 00:30:22,334
Может, ты не услышал...
489
00:30:22,334 --> 00:30:26,376
Тихо. Мне звонил Роузвуд.
Вытащи меня. Расскажу всё, что знаю.
490
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Что сказал Билли?
491
00:30:48,834 --> 00:30:49,793
Джейн.
492
00:30:50,793 --> 00:30:52,626
Я очень рад тебя видеть.
493
00:30:53,376 --> 00:30:54,834
Не верится, как ты...
494
00:30:54,834 --> 00:30:57,626
Я здесь по делу
своего клиента Сэма Энрикеза.
495
00:30:57,626 --> 00:30:59,584
Что тебе сказал Роузвуд?
496
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Знаю, нам много о чём нужно поговорить.
497
00:31:03,709 --> 00:31:06,293
Я приехал, потому что ты в опасности.
498
00:31:06,293 --> 00:31:08,126
Хочешь устроить сцену? Здесь?
499
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Сейчас? Вот так?
После того, как годами не звонил?
500
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Таггарт реально хочет
зачем-то вас видеть.
501
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Джейн.
- Привет.
502
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Не говори, что вы знакомы.
503
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Бобби, это мой отец.
504
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
У вас был секс?
505
00:31:30,793 --> 00:31:31,751
Что?
506
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Слушай... Бобби.
507
00:31:34,376 --> 00:31:35,543
Дай нам минутку.
508
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
Как схожу к Таггарту,
расскажу тебе всё, что знаю.
509
00:31:45,376 --> 00:31:46,209
Хорошо?
510
00:31:50,168 --> 00:31:51,001
Комиссар!
511
00:31:51,709 --> 00:31:54,043
Комиссар Джон Таггарт.
512
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Сукин ты сын.
513
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Как ты смеешь мне такое устраивать?
514
00:32:01,168 --> 00:32:02,793
Чёрт, скучал по тебе, брат.
515
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
Что ты тут до сих пор делаешь?
516
00:32:05,334 --> 00:32:08,168
- Почему не на пенсии?
- Ну, я уходил, но...
517
00:32:08,168 --> 00:32:13,293
Потом мы с Морин снова сошлись,
и, поверь, домой я хочу меньше всего.
518
00:32:15,126 --> 00:32:17,459
Прости. Кейд Грант, Аксель Фоули.
519
00:32:17,459 --> 00:32:18,376
Привет.
520
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Грант был одним из нас.
521
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Теперь он руководит группой
по борьбе с наркотиками.
522
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Я слышу истории
об Акселе Фоули со времен академии.
523
00:32:26,418 --> 00:32:29,168
Нальешь пару коктейлей
старине Таггарту,
524
00:32:29,168 --> 00:32:30,959
и его уже не остановить.
525
00:32:30,959 --> 00:32:33,251
Что вас снова привело в 90210?
526
00:32:33,251 --> 00:32:36,084
Ну, мне позвонил старина Билли.
527
00:32:36,918 --> 00:32:37,751
Билли...
528
00:32:38,668 --> 00:32:40,543
Он помешался на этом деле.
529
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
Теперь еще впутал Джейни
530
00:32:42,251 --> 00:32:45,168
в свои абсурдные теории заговора.
531
00:32:45,168 --> 00:32:47,251
У него всегда был нюх на такое.
532
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Аксель. Твоя дочь защищает
проклятого убийцу копа.
533
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Простите. Джейн Сандерс — ваша дочь?
534
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Да, моя. Убийцу копа?
535
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
Да.
536
00:32:56,709 --> 00:33:00,543
Она взяла дело Энрикеза.
Он убил подсадного по имени Коупленд.
537
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
Ого. Я впервые слышу подобную хрень.
538
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
Она заявляет, что Коупленд был нечист.
539
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Ты хорошо его знал?
540
00:33:08,334 --> 00:33:11,876
Ну, тот факт, что он служил
в полиции Беверли-Хиллз,
541
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
опровергает эту чушь.
542
00:33:13,418 --> 00:33:15,209
Он был одним из моих, Фоули.
543
00:33:15,209 --> 00:33:18,376
Могу сказать без сомнения, что он чист.
544
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Он был умным копом. Семьянином.
545
00:33:20,709 --> 00:33:23,168
Чёрт, да он тренер Малой лиги.
546
00:33:23,918 --> 00:33:26,793
- Образцовый был мужик.
- Я сожалею.
547
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Наша работа многого требует, да?
548
00:33:32,001 --> 00:33:33,626
Что ж, оставлю вас наедине.
549
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Ладно.
550
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Привет.
- Привет.
551
00:33:40,126 --> 00:33:41,084
Как дела?
552
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Хорошо.
553
00:33:43,334 --> 00:33:44,334
Хорошо выглядишь.
554
00:33:44,334 --> 00:33:46,168
Спасибо. Ты тоже.
555
00:33:46,709 --> 00:33:48,626
Идем. Провожу тебя.
556
00:33:48,626 --> 00:33:49,668
Ладно.
557
00:33:51,543 --> 00:33:52,668
Есть девушка?
558
00:33:54,501 --> 00:33:58,376
- Не хочется с тобой это обсуждать.
- Ладно. Понимаю.
559
00:34:00,293 --> 00:34:03,793
Слушай, прости, что вот так исчезла.
560
00:34:03,793 --> 00:34:05,043
Не бери в голову.
561
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Так это твой отец?
562
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
Он не мой отец.
563
00:34:10,376 --> 00:34:13,126
То есть формально — да,
но по факту — нет.
564
00:34:13,709 --> 00:34:14,543
Ясно.
565
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Что?
566
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Ну, теперь становится всё понятно.
567
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Что именно?
568
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Он коп. Сажает преступников.
А ты вот такое занятие выбрала.
569
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Опять пытаешься меня анализировать?
- Ни в коем случае.
570
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Мне лечь на кушетку, доктор Эббот?
- Боже мой.
571
00:34:30,459 --> 00:34:33,918
Этой ночью у меня
были безумные сны. Обсудим их?
572
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
Знаешь, у меня с отцом
тоже было всё не очень гладко.
573
00:34:41,793 --> 00:34:43,376
Мне жаль. Мы так...
574
00:34:44,876 --> 00:34:46,584
- ...и не дошли до этого.
- Да.
575
00:34:47,501 --> 00:34:51,584
- Я знаю, что с семьей бывает трудно.
- Да, это паршиво.
576
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Да.
577
00:34:56,626 --> 00:34:58,751
- Джейн, погоди...
- Это была ошибка.
578
00:34:58,751 --> 00:35:01,459
Слушай, Роузвуд вчера
был на штрафстоянке.
579
00:35:01,459 --> 00:35:02,834
Не знаешь зачем?
580
00:35:02,834 --> 00:35:05,418
Я даже не знаю, зачем говорю с тобой.
581
00:35:05,418 --> 00:35:07,584
Какие-то парни обыскивали его офис,
582
00:35:07,584 --> 00:35:11,168
а сейчас я видел Гранта,
первого капитана на моей памяти
583
00:35:11,168 --> 00:35:12,918
в туфлях «Гуччи» за 2 000$.
584
00:35:12,918 --> 00:35:15,834
Что-то не так.
Зачем Роузвуд был на стоянке?
585
00:35:16,918 --> 00:35:19,209
- Там машина Коупленда.
- Серьезно?
586
00:35:20,168 --> 00:35:21,626
Когда ты с ним говорила?
587
00:35:21,626 --> 00:35:22,793
Это было после...
588
00:35:23,293 --> 00:35:26,376
Знаешь, я не поведусь.
Я тебя вытащила. Не благодари.
589
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Так, погоди-ка.
Это было после чего, Джейн?
590
00:35:29,209 --> 00:35:30,834
Роузвуд может быть в беде.
591
00:35:31,418 --> 00:35:34,376
То, что он там искал,
может оправдать клиента, так?
592
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Да.
593
00:35:35,293 --> 00:35:37,209
Отвези меня на штрафстоянку,
594
00:35:37,209 --> 00:35:40,376
а завтра я сяду на самолет
и улечу обратно в Детройт.
595
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- И мы снова станем...
- Отчужденными.
596
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Это французский?
597
00:35:45,709 --> 00:35:46,668
Я поведу.
598
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Ладно, ты.
599
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
Да! Мэри Джей.
600
00:35:56,751 --> 00:35:58,626
Помнишь, как любила эту песню?
601
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Слушай, знаю, нам надо поговорить.
602
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Так, правила следующие.
Никаких личных тем, ясно?
603
00:36:15,459 --> 00:36:17,251
Ясно, понял.
604
00:36:17,793 --> 00:36:21,376
Просто я должен был вывезти вас
из Детройта, от опасности.
605
00:36:22,584 --> 00:36:25,418
Мафия Двенадцатой улицы
хотела казнить мою семью.
606
00:36:25,418 --> 00:36:27,626
Вот я и увез ее в безопасное место.
607
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Потому что мафия — опасные ублюдки.
608
00:36:30,251 --> 00:36:33,918
Это они тебе велели
развестись и остаться в Детройте?
609
00:36:34,543 --> 00:36:35,751
Нет, твоя мать.
610
00:36:35,751 --> 00:36:38,626
Она в десять раз хуже мафии.
611
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Твой клиент обвиняется в убийстве копа?
612
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Он невиновен.
- Откуда такая уверенность?
613
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Он паренек, которого дядя заставил
перевезти кокаин.
614
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Кто этот дядя?
615
00:36:50,209 --> 00:36:53,084
Крупный дилер с Ист-Сайда
по имени Чалино.
616
00:36:53,084 --> 00:36:55,793
- Ты заявляешь, что Коупленд нечист.
- Да.
617
00:36:56,459 --> 00:36:57,876
Как-то не бьется.
618
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Если Коупленд работал на Чилино,
то зачем тому его убивать?
619
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Можешь положить папочку на место?
620
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- У тебя остался пистолет?
- Нет.
621
00:37:06,376 --> 00:37:08,584
- Больше не ходишь в тир?
- Нет.
622
00:37:09,251 --> 00:37:13,084
И забыла, как вылезти из багажника,
снять наручники, вести слежку,
623
00:37:13,084 --> 00:37:16,334
и прочую полицейскую фигню,
которую в меня вбивал.
624
00:37:16,834 --> 00:37:20,543
Слушай, Джейн, несколько лет назад
я прошел курс терапии.
625
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Ты ходил к психологу?
626
00:37:23,168 --> 00:37:25,584
И почему тебя это так удивляет?
627
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Не проходил я никакой курс.
Просто почитал кое-что в интернете.
628
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Слушай, к чему я это всё.
629
00:37:34,293 --> 00:37:38,501
Когда я пытаюсь тебя научить,
как снять наручники —
630
00:37:38,501 --> 00:37:43,668
это сродни тому, как другие родители
водят детей на матч или дарят игрушку.
631
00:37:43,668 --> 00:37:48,793
Иногда своими действиями родитель
компенсирует отсутствие нужных слов.
632
00:37:48,793 --> 00:37:50,126
Понимаешь, о чём я?
633
00:37:50,126 --> 00:37:52,543
А что, если он перестает пытаться?
634
00:37:53,959 --> 00:37:55,084
Понимаешь, о чём я?
635
00:38:16,918 --> 00:38:17,793
Могу помочь?
636
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Очень на это надеюсь.
637
00:38:19,418 --> 00:38:20,709
Я Аксель Фоули,
638
00:38:20,709 --> 00:38:24,293
продюсер нового триллера о мести
с Лиамом Нисоном, «Захват».
639
00:38:24,918 --> 00:38:27,584
Мы ищем технического консультанта.
640
00:38:27,584 --> 00:38:28,834
Вы нам подходите.
641
00:38:29,418 --> 00:38:33,043
Технический консультант.
Всё, что за кадром, мне не интересно.
642
00:38:33,668 --> 00:38:35,709
- Пас.
- Я понимаю.
643
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
Погодите-ка.
644
00:38:40,543 --> 00:38:43,209
Вы актер? Я вас будто бы где-то видел.
645
00:38:43,209 --> 00:38:45,626
Точно, так и знал. Где же я вас видел?
646
00:38:45,626 --> 00:38:49,084
Наверное, в «Восхождении Юпитер».
Я был Саргорном номер 4...
647
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Да! Саргорн номер 4!
Конечно! Вы были невероятны!
648
00:38:52,168 --> 00:38:55,668
- Ух ты! Спасибо большое.
- Просто класс. Отличная работа.
649
00:38:55,668 --> 00:38:57,418
Ну, Ченнинг мне очень помог.
650
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Вот как?
- Татум.
651
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Так и о чём фильм?
652
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Он о том, как...
- Нет, вы в нём снимались.
653
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Вы звезда. Пусть он расскажет.
654
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
Ты хочешь, чтобы я рассказал?
655
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Что ж, в общем, там...
656
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
Юпитер. Так, Юпитер, и он...
657
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Восходит?
658
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Ну вот. Смеешься?
659
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
Как он взошел! Просто...
660
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Моя любимая сцена. Обожаю.
661
00:39:23,418 --> 00:39:25,834
Разве он не идеальный отец Килгор?
662
00:39:26,876 --> 00:39:28,959
- Да.
- Вы отец Килгор.
663
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
По сценарию он настоящий герой.
664
00:39:31,834 --> 00:39:33,876
- Не верится.
- Как же здорово.
665
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Я так рад.
666
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Фильм начинается с проникновения Лиама
на полицейскую штрафстоянку.
667
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Погодите. Ого.
Как раз вчера вечером сюда проникли.
668
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Правда?
669
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Клянусь.
- Вчера вечером?
670
00:39:45,626 --> 00:39:47,959
- Есть запись. Посмотрите.
- Не верю.
671
00:39:48,668 --> 00:39:52,793
Видите? Так странно.
Он будто знал, что вы придете.
672
00:39:52,793 --> 00:39:54,168
- Вчера вечером?
- Да.
673
00:39:54,168 --> 00:39:56,293
- Как раз, блин, вчера.
- И тут вы.
674
00:39:56,293 --> 00:39:59,168
Как там говорится? Фатум. Это судьба.
675
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Как совпало.
- Звезды сошлись.
676
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Вот так фатум, твою за ногу.
Проник вчера вечером.
677
00:40:04,376 --> 00:40:08,626
Слушайте, может, закроете собак,
чтобы мы осмотрелись.
678
00:40:08,626 --> 00:40:10,043
Для исследования.
679
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Хорошо.
680
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Проведем исследование, отец.
681
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Один в один штрафстоянка в Детройте.
682
00:40:18,834 --> 00:40:20,334
За исключением машин.
683
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Машина Коупленда.
684
00:40:27,459 --> 00:40:28,876
Вмятина от столкновения.
685
00:40:29,668 --> 00:40:31,459
Видишь краску с другой машины?
686
00:40:32,543 --> 00:40:34,959
Сэм упоминал черный внедорожник.
687
00:40:34,959 --> 00:40:36,209
Видишь? Сходится.
688
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Погоди-ка.
689
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Кто-то установил камеру наблюдения.
690
00:40:56,709 --> 00:40:58,126
Еще и дешевую.
691
00:40:58,834 --> 00:41:02,668
Карту памяти извлекли.
Видимо, это и искал Роузвуд.
692
00:41:03,293 --> 00:41:04,709
Как-то не сходится.
693
00:41:05,543 --> 00:41:08,459
В полицейском отчете
ни слова про камеру в машине.
694
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
А это значит...
695
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Значит, что на этой карте памяти
запечатлено убийство Коупленда.
696
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Вот что они искали в офисе Билли.
697
00:41:16,418 --> 00:41:19,251
А ты умеешь складывать общую картину.
698
00:41:19,251 --> 00:41:21,959
- Может, от меня передалось?
- Не надо этого.
699
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- Чего?
- Семейных уз. Не пытайся...
700
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Никаких уз?
- Нет.
701
00:41:26,001 --> 00:41:27,293
Ладно. Как скажешь.
702
00:41:27,876 --> 00:41:30,501
- За нами следят.
- С чего ты взял?
703
00:41:30,501 --> 00:41:34,043
А что бы ты сделала на их месте,
не найдя то, что искала?
704
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Я? Я бы сел нам на хвост
и ждал результат.
705
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
У тебя есть женское зеркальце?
706
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Нет. А что?
707
00:41:53,209 --> 00:41:54,626
Обзавелись поклонниками.
708
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Поехали.
709
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Притормози у автобуса.
Проверим наш хвост.
710
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Немного поближе.
711
00:42:10,459 --> 00:42:11,834
- Да.
- Мисс Сондерс.
712
00:42:11,834 --> 00:42:15,251
- Пришел Джордж Ромсло.
- Спасибо, Брэд. Я ему позвоню.
713
00:42:15,251 --> 00:42:17,001
- Хорошо.
- Пока.
714
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Сюда.
715
00:42:30,209 --> 00:42:31,126
Это они.
716
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
Два мужика из офиса Роузвуда.
717
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Куда они, на хрен, делись?
718
00:42:43,334 --> 00:42:44,834
Они должны быть впереди.
719
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Чёрт!
720
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Слушай, не сложно было, ну это...
721
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Что?
- Сменить фамилию.
722
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Я заметил, что ты сменила фамилию
на Сандерс. Легко далось?
723
00:43:10,084 --> 00:43:13,293
- Да.
- Нужно заполнить много бумаг.
724
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- Да, нужна целеустремленность.
- Сандерс.
725
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Но разве она круче моей?
Произнося «Фоули», улыбаешься.
726
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
Смотри. «Фоули».
727
00:43:24,376 --> 00:43:25,459
- Нет?
- Это всё?
728
00:43:26,084 --> 00:43:30,168
Фоули звучит сильнее.
Чувствуется нрав и мелодичность.
729
00:43:30,668 --> 00:43:33,668
Фоули. Джейн Фоули. Джейн Сандерс.
730
00:43:33,668 --> 00:43:35,876
Извините, как пишется ваше имя? С...
731
00:43:36,543 --> 00:43:39,876
...А-Н-Д...
732
00:43:39,876 --> 00:43:41,834
...Е-Р-С.
733
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Сандерс.
734
00:43:53,043 --> 00:43:54,251
Что ж, приехали.
735
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
- Что это за место?
- «Истерн».
736
00:44:00,668 --> 00:44:03,543
Тебя с улицы не пустят.
Это закрытый клуб.
737
00:44:15,209 --> 00:44:16,418
Добрый вечер.
738
00:44:16,959 --> 00:44:18,918
Можно ваш клубный номер, сэр?
739
00:44:19,626 --> 00:44:21,293
Да. Мой клубный номер:
740
00:44:21,293 --> 00:44:24,543
начальник пожарной охраны, 17484.
741
00:44:24,543 --> 00:44:26,334
И это внезапная проверка.
742
00:44:26,834 --> 00:44:28,876
Как тебе такое, мистер модник?
743
00:44:28,876 --> 00:44:32,751
Как, говорите, вас зовут?
Комиссар Салливан был здесь недавно.
744
00:44:33,334 --> 00:44:36,209
Продолжишь в том же духе —
я закрою вашу лавочку.
745
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
А знаете что?
Можете показать жетон еще раз?
746
00:44:39,959 --> 00:44:42,168
А вот и не могу. Ведь я вас не знаю,
747
00:44:42,168 --> 00:44:44,334
а в этом районе много краж жетонов.
748
00:44:44,334 --> 00:44:45,626
Я не достану жетон...
749
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Всё, я звоню комиссару Салливану...
750
00:44:48,001 --> 00:44:50,459
Можете звонить, но он вряд ли ответит.
751
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Учитывая, что он вышел на пенсию:
то есть был уволен за пьянство.
752
00:44:56,918 --> 00:44:58,668
Я не знал.
753
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Он помочился на стену.
754
00:45:00,126 --> 00:45:01,834
Мы решили вопрос по-тихому.
755
00:45:03,001 --> 00:45:05,918
Дороти Хербек,
специальный помощник мэрии. Как вы?
756
00:45:06,834 --> 00:45:08,043
- Хорошо.
- Славно.
757
00:45:08,043 --> 00:45:11,668
Какая максимальная вместимость
у вашего зала наверху?
758
00:45:11,668 --> 00:45:13,793
- 85.
- 85 человек?
759
00:45:13,793 --> 00:45:15,334
- 85 людей?
- Хорошо.
760
00:45:15,334 --> 00:45:18,334
То есть мы не насчитаем там
больше 85 человек?
761
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Там не будет 86 человек?
762
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Нет, мэм.
- Тогда вам не о чем волноваться.
763
00:45:22,918 --> 00:45:24,376
Советую пропустить нас:
764
00:45:24,376 --> 00:45:27,501
мы всех посчитаем,
проверим огнетушители и уйдем.
765
00:45:27,501 --> 00:45:28,418
Именно так.
766
00:45:29,959 --> 00:45:33,959
- Я никоим образом не возражаю.
- Спасибо, мистер модник.
767
00:45:35,043 --> 00:45:36,209
Надеюсь, будет 85.
768
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Специальный помощник мэрии. Неплохо.
769
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Ты поплыл.
- Нет, я готовил почву.
770
00:45:47,001 --> 00:45:48,084
Тяжелое зрелище.
771
00:45:48,084 --> 00:45:50,668
Правда? По твоему лицу и не скажешь.
772
00:45:51,418 --> 00:45:54,918
Мне показалось, ты была очарована.
Увидела папу за работой.
773
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Эй.
774
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Привет, парни.
775
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
Я должен извиниться.
776
00:46:11,918 --> 00:46:14,626
Ведь на фотке был не Уэсли Снайпс, а я.
777
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
И прости за шишку.
Не думал, что так опухнет.
778
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
Стоило приложить лед.
779
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Не оставите нас, парни?
780
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Прости за это, Фоули.
Мисс Сандерс, рад видеть.
781
00:46:29,709 --> 00:46:32,001
Так это твои ребята, надо же.
782
00:46:32,001 --> 00:46:33,793
Что-нибудь будете?
783
00:46:33,793 --> 00:46:35,126
Что угодно. Коктейль?
784
00:46:35,668 --> 00:46:38,126
Джордж делает классный Мохито.
785
00:46:38,126 --> 00:46:39,168
Нет, спасибо.
786
00:46:39,168 --> 00:46:40,793
Что они делали у Роузвуда?
787
00:46:40,793 --> 00:46:43,209
Билли Роузвуд нашел...
788
00:46:43,751 --> 00:46:46,334
Украл ключевой вещдок
789
00:46:46,334 --> 00:46:48,834
для продолжения моего расследования
790
00:46:48,834 --> 00:46:49,959
по вашему делу.
791
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Они не копы. Что за дела, капитан?
792
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Ну, раньше с помощью ловкости рук
можно было обойтись без ордера,
793
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
но в текущем климате
794
00:47:00,001 --> 00:47:03,584
нужно строго следить за всем,
что мы говорим и делаем.
795
00:47:03,584 --> 00:47:07,168
Полезно иметь людей
вне официальной системы подчинения.
796
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Чёрт, ты же понимаешь, о чём я, Аксель?
797
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
В данном случае можно сказать,
они слегка перегнули палку.
798
00:47:13,543 --> 00:47:17,168
Да, слегка перегнули палку:
они пытались меня убить.
799
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Судя по рассказам Таггарта,
ты и сам не святоша.
800
00:47:21,459 --> 00:47:24,876
Но ты ведь понимаешь,
под каким давлением я нахожусь?
801
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
Мэрия на меня наседает.
802
00:47:27,043 --> 00:47:30,918
Я должен вернуть вещдок
для оправдания Коупленда,
803
00:47:30,918 --> 00:47:33,668
и ради этого я готов на всё.
804
00:47:34,251 --> 00:47:35,834
Его семья это заслуживает.
805
00:47:36,334 --> 00:47:41,209
Или Энрикеза. Да, капитан?
Его семья тоже этого заслуживает.
806
00:47:42,376 --> 00:47:44,001
Знаете, это радует глаз.
807
00:47:44,543 --> 00:47:46,251
Когда вы двое рядом.
808
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
И работаете единой командой.
Отец и дочь. Класс.
809
00:47:49,918 --> 00:47:51,584
Меня просто поражает,
810
00:47:51,584 --> 00:47:55,084
как вам удается сохранять
ваши чуткие отношения,
811
00:47:55,084 --> 00:47:57,001
хотя она защищает тех же людей,
812
00:47:57,626 --> 00:48:00,709
которых ты всю жизнь
пытался упрятать за решетку.
813
00:48:00,709 --> 00:48:03,418
Я поражен, как ты это принимаешь.
814
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
То есть... ладно бы, преступники,
но тут речь про убийц копов.
815
00:48:09,668 --> 00:48:11,209
Как ты с этим миришься?
816
00:48:12,001 --> 00:48:14,459
Мы каждый день рискуем своими жизнями.
817
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
Идет настоящая война.
Мы заслуживаем большего.
818
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Зачетный у тебя ролекс.
819
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
«Золотая Дейтона». Разве не красотка?
820
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Да. Ты хорошо тогда выразился,
что эта работа многого требует.
821
00:48:29,501 --> 00:48:31,043
И мало что дает взамен.
822
00:48:31,959 --> 00:48:35,584
Особенно такого.
Видимо, специфика Беверли-Хиллз.
823
00:48:37,084 --> 00:48:40,209
Я лишь знаю,
что заслужил их и буду наслаждаться.
824
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Спасибо, что заглянули.
825
00:48:43,668 --> 00:48:46,334
Лично я был очень рад встрече.
826
00:48:55,126 --> 00:48:58,209
Обувь за тысячи долларов.
Часы «Ролекс». Да уж.
827
00:48:58,209 --> 00:49:01,918
Я видывал продажных копов,
но этот мужик — что-то с чем-то.
828
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Что думаешь?
829
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Интересно мое мнение?
- Да.
830
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Он знает, что произошло с Коуплендом.
- Так.
831
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Плюс Грант знает,
что мы знаем, а значит, ему плевать.
832
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- То есть либо он дурак...
- А он не дурак.
833
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...либо влиятелен, а значит, опасен.
834
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Видишь, как это работает?
Синергия двух великих умов!
835
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Фоули и Фоули.
- Сандерс.
836
00:49:26,251 --> 00:49:28,459
Точно. Фоули и Сандерс.
837
00:49:31,626 --> 00:49:33,626
Но ты ведь согласен с Грантом?
838
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- Насчет чего?
- Насчет меня.
839
00:49:37,209 --> 00:49:41,918
- Я видела это в твоем взгляде.
- Ты сама выбрала сторону преступников.
840
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
То есть я стала адвокатом назло тебе?
841
00:49:45,126 --> 00:49:46,543
Нет, я так не говорил,
842
00:49:46,543 --> 00:49:49,626
но не будем делать вид,
что это не вишенка на торте.
843
00:49:49,626 --> 00:49:53,126
Я ничего не делала из-за тебя.
Почему? Тебя не было рядом.
844
00:49:53,126 --> 00:49:55,251
Слушай, мы оба наломали дров.
845
00:49:55,251 --> 00:49:56,584
Считай, что мы квиты.
846
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Вот и твоя машина.
847
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Но мы не закончили.
- Мы закончили.
848
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Возвращайся в Детройт.
Поговорим еще через пять лет.
849
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
И пройди ты курс терапии, то знал бы:
850
00:50:18,126 --> 00:50:20,376
родитель всегда остается родителем,
851
00:50:20,376 --> 00:50:22,584
ребенок всегда остается ребенком.
852
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Мы ничего не портили.
Ты всё испортил. Прощай.
853
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Ладно.
854
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Бюро расследований Роузвуда.
Оставьте сообщение.
855
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Привет, Билли. Где ты? Позвони.
856
00:51:09,959 --> 00:51:11,084
Я могу вам помочь?
857
00:51:12,209 --> 00:51:16,293
Да. Я Найджел Эпплботтом
из «Бон Аппетит» и хотел бы узнать...
858
00:51:18,168 --> 00:51:20,709
Хотя к чёрту, я слишком устал.
859
00:51:21,209 --> 00:51:22,751
Есть свободные номера?
860
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Вам повезло.
Есть один с видом на курорт.
861
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Супер. Беру.
- Чудесно.
862
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
Цена 940 долларов за ночь плюс налог.
863
00:51:33,793 --> 00:51:35,043
Обожаю Беверли-Хиллз.
864
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Пришли на встречу в 10:30. Главный зал.
865
00:52:06,334 --> 00:52:10,084
Партнеры тебя рекомендовали.
Разлив нефти у берегов Аляски.
866
00:52:10,084 --> 00:52:11,584
Возможно соглашение.
867
00:52:11,584 --> 00:52:15,959
- Клиент запросил тебя лично.
- Я вам перезвоню. Ладно.
868
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Имя?
- Рэд Майклс.
869
00:52:19,709 --> 00:52:21,168
Рэд Майклс...
870
00:52:21,918 --> 00:52:23,084
Мистер Майклс.
871
00:52:24,168 --> 00:52:25,543
Зовите меня просто Рэд.
872
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Что? Что ты делаешь?
Ты обещал уехать из города.
873
00:52:30,251 --> 00:52:32,626
Рэд Майклс от драки не убегает.
874
00:52:34,751 --> 00:52:36,834
Выведи его. Можешь вызвать охрану.
875
00:52:36,834 --> 00:52:38,334
- Я буду у себя.
- Джейн.
876
00:52:39,126 --> 00:52:40,084
Взгляни.
877
00:52:44,501 --> 00:52:46,168
Из записной книжки Роузвуда.
878
00:52:47,459 --> 00:52:48,793
БЕВЕРЛИ-КРЕСТ 738
879
00:52:48,793 --> 00:52:51,418
Адрес говорит о чём-нибудь?
Я был там утром.
880
00:52:51,418 --> 00:52:53,834
Многовато охраны
даже для Беверли-Хиллз.
881
00:52:54,501 --> 00:52:56,084
И угадай, кто еще там был.
882
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Парни из закрытого клуба.
883
00:52:58,834 --> 00:52:59,793
Да.
884
00:53:00,293 --> 00:53:01,751
Они опасны, Джейн.
885
00:53:02,459 --> 00:53:05,959
Не хочешь видеть меня — ладно,
но у тебя должна быть охрана.
886
00:53:05,959 --> 00:53:07,209
Могу дать пистолет.
887
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Схожу к Сэму, он что-то недоговаривает.
888
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Давай я схожу.
- Ну уж нет.
889
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Почему?
- Потому что ты не адвокат.
890
00:53:15,168 --> 00:53:16,376
Но выгляжу как надо.
891
00:53:16,876 --> 00:53:19,959
Ты выглядишь
как продавец чехлов для айфона.
892
00:53:19,959 --> 00:53:21,001
Что?
893
00:53:21,876 --> 00:53:24,959
Слушай, Джейн, это моя работа.
Это моя жизнь, ясно?
894
00:53:24,959 --> 00:53:27,168
Пацаны с улицы найдут общий язык.
895
00:53:28,709 --> 00:53:31,418
Хорошо. Потом поедешь сразу в аэропорт.
896
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Прочь из города,
из моих дел, из моей жизни.
897
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Договорились.
898
00:53:37,126 --> 00:53:40,459
А еще прочь из этого костюма.
Что это? Где ты его достал?
899
00:53:40,459 --> 00:53:43,459
Купил в Голливуде. Костюмчик улетный.
900
00:53:43,459 --> 00:53:46,084
Продавался за 50$,
я выторговал за 39,99$.
901
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Фу.
902
00:53:47,001 --> 00:53:49,793
За 39,99$ он просто конфетка, детка.
903
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
О, рифма!
904
00:53:50,834 --> 00:53:54,543
Стоп, нельзя пить вместе
таблетки для щитовидки и для печени?
905
00:53:55,209 --> 00:53:56,418
Серьезно?
906
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Всё, боже правый, Морин.
Расслабься. Я их еще даже не принял.
907
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
Да и что может случиться?
Моя печень и так клинически мертва.
908
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Слушай, мне пора.
909
00:54:08,918 --> 00:54:11,168
- Это дело Коупленда?
- Да.
910
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Выглядит открытым.
911
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
А оно уже должно быть закрыто,
как магазин видеопроката.
912
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Я со штрафстоянки.
913
00:54:17,793 --> 00:54:21,626
Вы знали, что в машине Коупленда
была камера наблюдения?
914
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Неудивительно.
Это часть операции по внедрению.
915
00:54:24,709 --> 00:54:29,293
Да. Но почему никто из опергруппы
об этом не сказал, раз уж это мое дело?
916
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Детектив...
917
00:54:31,293 --> 00:54:35,918
Твое громкое дело об убийстве
оказалось самоочевидным.
918
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Так что на твоем месте
я бы благодарил судьбу
919
00:54:39,043 --> 00:54:42,043
и перестал проявлять
такой, мать его, интерес.
920
00:54:42,043 --> 00:54:42,959
Ясно?
921
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Простите, сэр, но можете взглянуть?
922
00:54:54,001 --> 00:54:55,876
- Производство не наше.
- Верно.
923
00:54:56,376 --> 00:54:57,459
Где карта памяти?
924
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Вот-вот. На штрафстоянку
проник ваш бывший напарник,
925
00:55:00,584 --> 00:55:01,834
а как раз вчера
926
00:55:01,834 --> 00:55:05,043
там появился еще и Аксель Фоули,
что-то разнюхивая.
927
00:55:05,043 --> 00:55:08,459
Так что, сэр, тут и без меня
всё становится интересно.
928
00:55:11,293 --> 00:55:12,168
Сука.
929
00:55:12,168 --> 00:55:13,418
Твою мать.
930
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Бюро расследований Роузвуда.
Оставьте сообщение.
931
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Автоответчик.
932
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Всё пытаюсь найти причину,
почему он затих так надолго.
933
00:55:25,876 --> 00:55:29,251
- Роузвуда не так просто напугать.
- Это меня и беспокоит.
934
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
У нас опять компания.
Хвост в виде твоего парниши Бобби.
935
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Не моего.
936
00:55:39,793 --> 00:55:40,751
Твоего.
937
00:55:40,751 --> 00:55:43,168
Я видел, как вы смотрите друг на друга.
938
00:55:51,543 --> 00:55:54,668
Просто для ясности:
вы были парой когда-то в прошлом?
939
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
И тогда просто для ясности:
ты до сих пор один?
940
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Я принял целибат.
- Это уже лишняя информация.
941
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Я мог не сказать что-то важное,
что, думаю, надо бы сказать.
942
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Боже, это речь?
- Нет, это не речь.
943
00:56:12,126 --> 00:56:16,084
Я говорю от чистого сердца.
Ты мой единственный ребенок, да?
944
00:56:16,751 --> 00:56:20,293
Я отец ровно столько, сколько ты дочь.
945
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Мы оба развиваемся по ходу дела.
946
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Когда тебе было пять,
я пять лет был отцом.
947
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Когда тебе было десять,
потом 20, а теперь...
948
00:56:31,709 --> 00:56:34,543
- Ну же. Угадай.
- Я знаю, сколько тебе лет.
949
00:56:42,001 --> 00:56:45,668
Сто баксов, что ты не знаешь возраст
своей единственной дочки.
950
00:56:45,668 --> 00:56:48,918
- Вот как ты думаешь?
- Давай, на счет три. Раз...
951
00:56:49,501 --> 00:56:51,043
«Бронко». Правая полоса.
952
00:56:52,751 --> 00:56:53,626
Давай.
953
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Два...
954
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Нет!
955
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
Дэвид-14! Перестрелка!
Подкрепление на угол Уилшир и Дохини!
956
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Нет!
957
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Буду стрелять — пригнись и беги.
958
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Целы?
959
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Да. Ты как?
960
00:58:48,709 --> 00:58:49,918
- Нормально.
- Точно?
961
00:58:51,876 --> 00:58:54,668
Ты родилась 24 марта, тебе 32 года.
962
00:58:59,626 --> 00:59:00,834
Хорошо стреляешь.
963
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Спасибо.
964
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Но если что, я бы и сам справился.
965
00:59:07,084 --> 00:59:09,334
Трудно признать, когда нужна помощь?
966
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Включил обеспокоенного психолога?
967
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Может, поэтому у вас с Джейн
сложные отношения.
968
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Эй. Ты ничего не знаешь
про наши с Джейн отношения, ясно?
969
00:59:20,043 --> 00:59:23,876
- Ну а твои отношения с Джейн?
- Их нет. Она меня бросила.
970
00:59:24,459 --> 00:59:28,001
И я не боюсь это сказать.
Она их закончила. Знаешь почему?
971
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Много разных идей.
- Не могла встречаться с копом.
972
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Кто они такие?
973
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Киллеры из картеля в Аделанто.
974
00:59:42,293 --> 00:59:44,293
Их задерживали здесь в октябре.
975
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Дай угадаю, задерживал Роузвуд.
976
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Да. Дело зашло в тупик.
Обвинения сняты за недостатком улик.
977
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Потому что дело курировал Грант.
978
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
- Откуда ты знаешь?
- Фоули! Тащи свой зад сюда.
979
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Прошу прощения.
980
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Внезапно эти бандиты
напали на нас с винтовками.
981
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Я не могла поверить! В Беверли-Хиллз!
982
01:00:05,584 --> 01:00:08,876
{\an8}И Маноло всех спас. Он лаял...
983
01:00:08,876 --> 01:00:11,501
Ты злишься,
но, думаю, тебе стоит взглянуть.
984
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Знаешь, что я думаю?
985
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Еще три дня назад
у меня всё было чертовски хорошо.
986
01:00:16,501 --> 01:00:19,959
Чёрт, я просыпался поссать
всего четыре раза за ночь.
987
01:00:20,918 --> 01:00:24,793
А сегодня мое давление
подскочило на 40 единиц.
988
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
У тебя шикарная кожа.
Классно ухаживаешь за ней.
989
01:00:30,043 --> 01:00:31,126
Чёрт.
990
01:00:33,084 --> 01:00:36,001
- Билли долго вел это дело.
- Да. Это те же парни.
991
01:00:36,001 --> 01:00:38,001
И они избежали тюрьмы.
992
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Мы проверили наркотики. Это была мука.
993
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Билли обвинил Гранта в подмене.
994
01:00:44,043 --> 01:00:46,501
Клялся, что Грант нечист.
995
01:00:46,501 --> 01:00:48,584
Я сказал ему, что это не вяжется.
996
01:00:48,584 --> 01:00:51,084
Но ты знаешь Билли.
Он не хотел сдаваться.
997
01:00:51,709 --> 01:00:53,584
Разозлил в итоге много людей.
998
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Иначе никак, если работать честно.
999
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Что ж, по итогу он сдал свой жетон.
1000
01:00:58,668 --> 01:01:03,168
Обвинив меня, что я его не поддержал.
Но, послушай, я знаю Гранта.
1001
01:01:04,126 --> 01:01:05,501
Он хороший полицейский.
1002
01:01:06,084 --> 01:01:07,876
Я его тренировал, чёрт возьми.
1003
01:01:08,418 --> 01:01:11,084
Это мой подопечный
со времен работы в патруле.
1004
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
А Билли был твоим напарником 30 лет.
И теперь он в беде, Таггарт.
1005
01:01:16,168 --> 01:01:17,668
Брось, старик.
1006
01:01:17,668 --> 01:01:18,876
Погоди-ка.
1007
01:01:20,376 --> 01:01:21,918
Ты замешан в этом дерьме?
1008
01:01:23,334 --> 01:01:25,168
Как ты можешь такое спрашивать?
1009
01:01:26,126 --> 01:01:28,126
После сорока лет дружбы?
1010
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- Чего ты хочешь от меня, Аксель?
- Чтобы ты снова стал копом.
1011
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Живо убирайся из моего кабинета!
1012
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Возвращайся в свой гребаный Детройт!
1013
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Эббот!
1014
01:01:41,543 --> 01:01:44,959
Твою мать! Ко мне! Что это за дерьмо?
1015
01:01:44,959 --> 01:01:48,251
Превратил Беверли-Хиллз
в сраный Сьюдад-Хуарес.
1016
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Это была засада. Что я мог сделать?
1017
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Ты отстранен. Без оплаты.
1018
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Комиссия рассмотрит,
как ты вел дело об убийстве Коупленда.
1019
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Сдай жетон и пистолет. Живо!
1020
01:01:59,126 --> 01:02:01,793
Похоже, вам нужно не закрыть это дело,
1021
01:02:02,959 --> 01:02:04,084
а замять его.
1022
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Сукин сын.
1023
01:02:12,876 --> 01:02:14,959
- Что он сказал?
- Мы сами по себе.
1024
01:02:16,168 --> 01:02:18,293
И ты правда не хочешь сдаваться?
1025
01:02:18,834 --> 01:02:20,376
После того, что случилось?
1026
01:02:20,376 --> 01:02:21,709
Знаю, было страшно.
1027
01:02:21,709 --> 01:02:24,793
Но по моему опыту, Джейн,
это значит, что мы близки.
1028
01:02:24,793 --> 01:02:28,626
К чему? Я адвокат, а не коп.
Перестрелки не по моей части.
1029
01:02:28,626 --> 01:02:32,459
Больше никто не поможет
твоему клиенту и не найдет Роузвуда.
1030
01:02:32,459 --> 01:02:33,709
Только мы.
1031
01:02:33,709 --> 01:02:35,959
Ну, почти. Вот только дело мое.
1032
01:02:36,959 --> 01:02:38,793
И у меня куча времени.
1033
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
Отстранили?
1034
01:02:39,918 --> 01:02:40,959
Да.
1035
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Дай угадаю. Впервые?
- Да.
1036
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Поздравляю. Я лучше всего работаю,
когда отстранен.
1037
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Это невероятно радует.
Что еще ты забыл сказать?
1038
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Ромашка?
1039
01:02:57,376 --> 01:02:58,834
Спасибо.
1040
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Как самочувствие?
1041
01:03:05,001 --> 01:03:06,084
Всё нормально.
1042
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
А что?
1043
01:03:09,084 --> 01:03:11,251
Тот еще денек. Просто проверяю.
1044
01:03:12,543 --> 01:03:13,376
Эй!
1045
01:03:13,376 --> 01:03:15,418
Куда тут делся весь сахар?
1046
01:03:15,418 --> 01:03:16,459
Сейчас дам.
1047
01:03:18,709 --> 01:03:20,459
Через свои каналы я узнала,
1048
01:03:20,459 --> 01:03:23,751
что дом был куплен
за наличные в августе прошлого года.
1049
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Вижу, ты хорошо знаешь, где тут что.
1050
01:03:26,376 --> 01:03:27,709
Хорошо тут устроился.
1051
01:03:28,251 --> 01:03:29,501
Может, даже слишком.
1052
01:03:30,251 --> 01:03:31,418
Кто купил дом?
1053
01:03:31,418 --> 01:03:34,251
Трастовый фонд «Океанские активы».
1054
01:03:34,918 --> 01:03:38,334
За последние пять лет
много крупных сделок купли-продажи.
1055
01:03:38,334 --> 01:03:40,793
У них есть счет в филиале Сенчури-Сити,
1056
01:03:40,793 --> 01:03:42,459
«Финансьеро Кульякан».
1057
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Кульякан. Явно картель отмывает деньги.
1058
01:03:45,876 --> 01:03:48,209
Как это связано с убийством Коупленда?
1059
01:03:48,209 --> 01:03:49,293
Это загадка.
1060
01:03:49,293 --> 01:03:50,543
Вовсе нет.
1061
01:03:50,543 --> 01:03:52,876
Роузвуд знал: с домом что-то не так.
1062
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
Соседний дом продается.
Заметил при осмотре.
1063
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Приедем, и я прокрадусь внутрь.
1064
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Звучит законно.
1065
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
{\an8}Что ж. Дом доступен для показа.
1066
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Только по записи.
1067
01:04:05,209 --> 01:04:07,209
Я знаю, кто нам организует показ.
1068
01:04:19,543 --> 01:04:20,793
Ахвель!
1069
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Привет, Серж!
1070
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Привет! Рад тебя...
1071
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Ладно, хорошо.
1072
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Это Джейн. Помнишь Джейн?
1073
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Это не может быть Джейн.
1074
01:04:32,543 --> 01:04:33,584
Это Джейн.
1075
01:04:34,126 --> 01:04:37,168
Такая красотка. Ты меня вообще помнишь?
1076
01:04:37,668 --> 01:04:39,501
Тебя невозможно забыть, Серж.
1077
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- А это Бобби.
- Детектив Эббот.
1078
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Как?
1079
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Детектив Эббот.
1080
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Хабат?
1081
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Хабет?
1082
01:04:49,209 --> 01:04:51,959
- Эббот.
- Абат, Абот...
1083
01:04:51,959 --> 01:04:53,293
«Эб-бат».
1084
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Пресс, зад.
1085
01:04:55,501 --> 01:04:56,334
Серж.
1086
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Что?
1087
01:05:02,334 --> 01:05:03,209
Я чувствую...
1088
01:05:03,709 --> 01:05:05,834
Я чувствую икорку.
1089
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Что?
- Икорку между ними...
1090
01:05:09,001 --> 01:05:10,959
- Икорку?
- Притяжение.
1091
01:05:12,084 --> 01:05:13,126
Искорку!
1092
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- Давно вы вместе?
- Нет. Мы не вместе.
1093
01:05:16,043 --> 01:05:17,001
Больше.
1094
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Я на секретном задании
с Ахвель Фоли, и я так рад.
1095
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Ахвель, эти двое так хорошо
смотрятся вместе, секси.
1096
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Они как две маленькие муртышки Тити.
1097
01:05:31,543 --> 01:05:33,793
- Две маленькие кто?
- Муртышки Тити.
1098
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Мартышки Тити?
- Они однолюбы.
1099
01:05:36,001 --> 01:05:40,418
Мартышки — так себе сравнение.
Стоит придумать что-то получше.
1100
01:05:40,418 --> 01:05:44,084
Называть чернокожих мартышками.
Даже с акцентом тебя побьют.
1101
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Серж. Боже мой! Выглядишь потрясающе!
1102
01:05:52,168 --> 01:05:54,084
Да брось ты! Сама-то!
1103
01:05:54,084 --> 01:05:55,709
- Сам брось!
- Ты брось!
1104
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Ты брось!
- Ты брось!
1105
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Да бросьте уже оба.
1106
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
А это кто?
1107
01:06:01,626 --> 01:06:03,793
Мои клиенты, о которых я говорил.
1108
01:06:03,793 --> 01:06:06,251
Просто невероятная пара.
1109
01:06:06,876 --> 01:06:11,376
Спасибо, что нашли время.
Я Жаклин, а это мой муж Чад.
1110
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
А это очень,
очень богатый и успешный тесть.
1111
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Что ж, здрасьте, тесть.
1112
01:06:20,251 --> 01:06:21,584
Что вас интересует?
1113
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Просто хочу найти идеальное место
для моей девочки и ее муженька.
1114
01:06:26,918 --> 01:06:28,584
Не хочу болтать лишнего, но...
1115
01:06:29,709 --> 01:06:31,043
Джеки, хочешь сказать?
1116
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Что сказать?
- Что ты беременна.
1117
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Я стану дедушкой!
- Детушка Ахвель!
1118
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Дедушка.
1119
01:06:39,834 --> 01:06:42,584
- Детушка звучит ласковее.
- Но дедушка лучше.
1120
01:06:42,584 --> 01:06:46,751
Дети — цветы жизни. Да. Если повезет.
1121
01:06:46,751 --> 01:06:50,793
Вот мой сын — неудачник.
Ему только четыре, но уже всё понятно.
1122
01:06:51,376 --> 01:06:53,418
Да. Всё понятно. Очки и прочее.
1123
01:06:54,334 --> 01:06:55,918
Разве не роскошно?
1124
01:06:56,501 --> 01:06:58,293
Боже, колонны просто улёт.
1125
01:06:59,251 --> 01:07:03,543
Итак, здесь восемь спален,
десять ванных, бассейн, спа, сауна...
1126
01:07:03,543 --> 01:07:05,418
- Стоп, сколько ванных?
- 10.
1127
01:07:05,418 --> 01:07:07,918
- Да иди ты.
- Не могу! Это важно.
1128
01:07:07,918 --> 01:07:10,709
Во время вечеринок
нужно место для секса.
1129
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Люблю вечеринки.
- Когда ты на такой был?
1130
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Вчера.
- Да иди ты!
1131
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Не могу. Я устал, и мне нужна сауна.
1132
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Давайте все пойдем в сауну.
Вот милота будет!
1133
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Покажите этим голубкам сауну,
сделайте погорячее.
1134
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
А я позвоню своему банкиру.
1135
01:07:27,501 --> 01:07:28,543
Присоединяйтесь.
1136
01:08:05,293 --> 01:08:08,376
Вы такие милашки. Аж бесите.
1137
01:08:09,501 --> 01:08:11,543
Нет, я рада за вас.
1138
01:08:11,543 --> 01:08:14,834
Люблю любовь и счастье. Всю эту хрень.
1139
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Дом отпад, да же?
1140
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Да.
- Это мечта во плоти.
1141
01:08:19,209 --> 01:08:21,834
- Вам нравятся туалеты?
- Мы ими пользуемся.
1142
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Точняк. Я тоже.
1143
01:08:24,751 --> 01:08:25,668
Я не замужем.
1144
01:08:26,543 --> 01:08:29,168
- О нет.
- Да, я кое с кем встречалась.
1145
01:08:29,168 --> 01:08:33,293
Но узнала, что он тайно снимал мои ноги
и продавал фотки в интернете.
1146
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Что?
- Так что мы это прорабатываем.
1147
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Зацените гардеробную.
1148
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Думаешь, предыдущим жильцам
всерьез нравился этот дом?
1149
01:09:10,043 --> 01:09:12,418
Да, наверное, они говорили так:
1150
01:09:12,418 --> 01:09:13,959
«Добавим изюминку.
1151
01:09:13,959 --> 01:09:17,709
Немного бежевого, еще бежевого,
немного барокко и еще бежевого.
1152
01:09:17,709 --> 01:09:21,251
Если что-то не нравится —
прочь за мою европейскую дверь».
1153
01:09:22,001 --> 01:09:23,793
Боже мой! Классная пародия.
1154
01:09:24,668 --> 01:09:25,626
Простите.
1155
01:09:25,626 --> 01:09:28,293
Жена увлекается дизайном интерьеров.
1156
01:09:28,293 --> 01:09:29,959
Боже, «жена».
1157
01:09:29,959 --> 01:09:31,834
Всё время забываю. Иди ко мне.
1158
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Ну всё.
- Ребятки.
1159
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Готово.
1160
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Итак, Эшли.
1161
01:09:40,668 --> 01:09:41,834
Итак, Аксель.
1162
01:09:42,668 --> 01:09:44,168
Стоп. Боже мой.
1163
01:09:44,168 --> 01:09:45,834
Аксель, Эшли.
1164
01:09:45,834 --> 01:09:48,126
Вместе мы были бы «Акшли».
1165
01:09:49,876 --> 01:09:51,084
Вы купите дом?
1166
01:09:51,084 --> 01:09:53,084
В общем, дом нам не подходит.
1167
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
Нет, мы его не купим. Он ужасен.
1168
01:09:55,418 --> 01:09:57,251
Идем. Посмотрим другие дома.
1169
01:09:57,251 --> 01:09:59,126
- Спасибо.
- И мне не нравится.
1170
01:09:59,126 --> 01:10:01,334
- Но потолки классные.
- Ужасный дом.
1171
01:10:01,918 --> 01:10:04,501
Просто ненавижу его. Ну да ладно. Да.
1172
01:10:09,084 --> 01:10:10,126
Да, слушаю.
1173
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
У нас проблема. Фоули был в доме.
1174
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Господи боже.
Я говорил, он будет проблемой.
1175
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Позвоним друзьям из Синалоа?
1176
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Нет, нам не нужны новые трупы.
1177
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Нужна эта чертова карта памяти.
1178
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Я сам этим займусь.
1179
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
Под брезентом
был спрятан черный «Линкольн».
1180
01:10:30,751 --> 01:10:33,834
Осталась краска
от удара о машину Копуленда.
1181
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
И я нашел это.
1182
01:10:38,876 --> 01:10:40,043
Я такие видел.
1183
01:10:40,584 --> 01:10:44,251
С помощью них военные глушат
сигналы дистанционных детонаторов.
1184
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Или сигналы помощи.
1185
01:10:47,293 --> 01:10:49,709
- Твой парень не соврал.
- Значит, всё.
1186
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
Мы закончили.
1187
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Вы — да, а я — нет.
Мне идти с этим к Таггарту.
1188
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Идти с чем?
1189
01:10:54,959 --> 01:10:57,668
С сомнительным домом
и следами краски?
1190
01:10:57,668 --> 01:10:59,876
Грант уже знает, что мы были у дома,
1191
01:10:59,876 --> 01:11:01,501
и машину успели перегнать.
1192
01:11:01,501 --> 01:11:04,084
Чтобы прищучить Гранта,
нужна карта памяти.
1193
01:11:04,584 --> 01:11:06,001
А про карту знает Билли.
1194
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Грант не был моей целью.
1195
01:11:08,084 --> 01:11:09,876
Я не преследую убийцу.
1196
01:11:09,876 --> 01:11:13,668
Я искала основания
для оправдания Сэма, и я их нашла.
1197
01:11:14,959 --> 01:11:18,043
А как же дядя Сэма?
Как его зовут? Чалино?
1198
01:11:18,918 --> 01:11:20,126
Чалино, да.
1199
01:11:20,126 --> 01:11:24,376
Он может заговорить, ведь Грант
пытается подставить его племянника.
1200
01:11:24,376 --> 01:11:26,834
Вы хоть слышите себя?
1201
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Бобби отстранен.
Ты вне юрисдикции, без поддержки.
1202
01:11:30,126 --> 01:11:33,751
- Пора прибегнуть к закону.
- Фигня. Поговорим с Чалино.
1203
01:11:33,751 --> 01:11:35,418
Попытаемся найти Роузвуда.
1204
01:11:35,918 --> 01:11:38,751
- Надо что-то делать.
- Какая же я дура.
1205
01:11:38,751 --> 01:11:42,209
Это было не ради меня,
не ради моего дела. А ради тебя.
1206
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Эй, я приехал в город,
так как переживал за тебя.
1207
01:11:45,209 --> 01:11:48,168
Ты приехал ради движухи.
Ты всегда так делаешь.
1208
01:11:48,168 --> 01:11:51,001
Приезжаешь в город
и играешь в крутого героя.
1209
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Типичный Аксель Фоули.
1210
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Слушай, я хотел стать частью
твоей жизни, и я пытался.
1211
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Как пытался?
- Ты меня оттолкнула.
1212
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
А ты всегда сдавался.
Ты не сражался. Я твоя дочь.
1213
01:12:04,126 --> 01:12:07,209
Единственное, за что ты сражался,
это твоя работа.
1214
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Я, конечно, еще не был отцом, но...
1215
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Значит, твое мнение не имеет значения.
1216
01:12:24,001 --> 01:12:26,293
Могу сказать, что когда мой отец
1217
01:12:26,293 --> 01:12:29,209
перевез нашу семью
в Беверли-Хиллз из Чикаго,
1218
01:12:29,209 --> 01:12:31,084
то я сильно на него злился.
1219
01:12:32,584 --> 01:12:35,584
- Ты вырос в Беверли-Хиллз?
- Формально. Да.
1220
01:12:36,584 --> 01:12:39,293
- Что?
- Теперь пазл сходится.
1221
01:12:40,209 --> 01:12:41,168
Солнечный Бобби.
1222
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Не знаю, почему твоя дочь,
похоже, так тебя ненавидит,
1223
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
но лично я ненавидел отца
за его эгоизм.
1224
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Перевез нас против нашей воли.
1225
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
А потом ушел от мамы
менее чем через год.
1226
01:12:53,584 --> 01:12:56,168
Он даже не видел,
как это отразилось на нас,
1227
01:12:56,168 --> 01:13:00,543
и только недавно, пару лет назад,
он позвонил и предложил приехать.
1228
01:13:00,543 --> 01:13:03,709
Он посмотрел мне
прямо в глаза и извинился.
1229
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
Это важно.
1230
01:13:06,959 --> 01:13:09,251
Мне не за что извиняться перед кем-то.
1231
01:13:09,959 --> 01:13:13,376
Это Джейн выдворила меня
из своей жизни. Не наоборот.
1232
01:13:17,334 --> 01:13:19,418
Звонил приятелю с этого участка.
1233
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Он сказал,
Чалино заправляет всем отсюда.
1234
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Так что они будут вооружены.
1235
01:13:25,751 --> 01:13:26,668
Нервничаешь?
1236
01:13:27,543 --> 01:13:29,376
Конечно. Я не паникую,
1237
01:13:29,376 --> 01:13:32,834
но нормально нервничать,
заходя в бар, полный стволов.
1238
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
А ты на все сто спокоен?
1239
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Бобби, я из Детройта.
1240
01:13:46,668 --> 01:13:49,043
Для меня это как пойти в «Ростикс».
1241
01:14:03,751 --> 01:14:06,209
Ничего общего с «Ростикс».
1242
01:14:12,501 --> 01:14:13,959
- Что будете?
- Два пива.
1243
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Видишь его?
1244
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Это Чалино?
1245
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Пожалуйста.
- Спасибо.
1246
01:14:36,293 --> 01:14:37,584
А он артист.
1247
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Что ж, знаешь, что ценят все артисты?
1248
01:14:41,668 --> 01:14:42,584
Что?
1249
01:14:42,584 --> 01:14:43,751
Внимание.
1250
01:14:44,418 --> 01:14:45,918
- Нет.
- Да.
1251
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Нет. Не надо!
- Браво!
1252
01:14:50,251 --> 01:14:54,001
Чалино! Боже мой!
1253
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
Это лучшая версия этой песни,
хоть она мне и незнакома.
1254
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
У тебя ангельский голос.
1255
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Мир должен его услышать.
1256
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Эй, решил тут со мной шутки шутить?
1257
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Лапшу вешать? Ты кто...
1258
01:15:06,084 --> 01:15:09,293
Мы здесь из-за твоего племянника,
которого подставили.
1259
01:15:10,293 --> 01:15:12,418
Сэму грозит пожизненное за убийство.
1260
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
У нас предложение.
Мы поможем его вытащить.
1261
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Супер, папи. Я согласен.
1262
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
А теперь разворачивайтесь и валите.
1263
01:15:21,043 --> 01:15:22,918
Но помоги нам закрыть Гранта.
1264
01:15:24,876 --> 01:15:25,709
Вы слышали?
1265
01:15:25,709 --> 01:15:29,293
Видите, какое дело? Они копы, ясно?
1266
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
Представляете, эти ушлепки
1267
01:15:31,709 --> 01:15:33,793
приперлись сюда и ведут себя так,
1268
01:15:33,793 --> 01:15:35,918
будто мы сраные кореша.
1269
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Назови хоть одну, блин,
причину вам доверять.
1270
01:15:40,376 --> 01:15:41,584
Эй.
1271
01:15:41,584 --> 01:15:43,334
Моя дочь защищает Сэма.
1272
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Ее тоже пытались убрать.
1273
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Та модная адвокатша — твоя дочь?
- Да. Ее чуть не убили.
1274
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Поэтому мне нужен Грант.
Хочу его убрать.
1275
01:15:52,126 --> 01:15:54,918
Мы получим Гранта, а Сэм — свободу.
1276
01:15:54,918 --> 01:15:56,084
Все счастливы.
1277
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
Тебе повезло. Идем поговорим.
1278
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Всё! Пора вставать!
Это мой столик, мать его!
1279
01:16:04,918 --> 01:16:06,418
Какая ситуация с Грантом?
1280
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Грант... Грант — важная птица, папи.
1281
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
Важная птица, ясно?
1282
01:16:12,418 --> 01:16:14,751
Под ним работают грязные копы,
1283
01:16:14,751 --> 01:16:17,168
защищая интересы картеля.
1284
01:16:17,709 --> 01:16:20,334
Наркота. Интересы картеля — наркота.
1285
01:16:20,334 --> 01:16:21,543
Ты наркоторговец.
1286
01:16:22,126 --> 01:16:24,501
Я нечто большее.
Не загоняй меня в рамки.
1287
01:16:25,084 --> 01:16:27,251
Я многослойный и сложный.
1288
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Ладно, расслабься, многослойный.
1289
01:16:29,543 --> 01:16:32,334
- Ты как прекрасная луковица.
- В блестках.
1290
01:16:33,834 --> 01:16:34,834
Отличный певец.
1291
01:16:37,209 --> 01:16:41,001
- Зачем Грант убил Коупленда?
- Тот хотел во всём сознаться.
1292
01:16:41,918 --> 01:16:45,876
И я слышал, что он разговаривал
с каким-то белым частным детективом.
1293
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Роузвудом.
1294
01:16:50,084 --> 01:16:50,959
Что с ним?
1295
01:16:52,126 --> 01:16:53,293
С детективом?
1296
01:16:54,876 --> 01:16:57,584
Его поймали за нос
у восточного бассейна порта.
1297
01:16:58,168 --> 01:17:00,668
Куда привозят наркотики.
1298
01:17:01,251 --> 01:17:02,251
И...
1299
01:17:03,293 --> 01:17:04,209
Поближе.
1300
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
Это всё, что я скажу.
1301
01:17:10,834 --> 01:17:13,084
- Нам нужно в порт.
- Я бы поторопился.
1302
01:17:13,084 --> 01:17:15,251
Последняя партия уходит сегодня,
1303
01:17:15,251 --> 01:17:17,334
потому что ситуация накалилась.
1304
01:17:18,001 --> 01:17:21,126
- Спасибо за информацию.
- Не вопрос. Эй.
1305
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Еще кое-что.
1306
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Подставите меня,
1307
01:17:24,293 --> 01:17:26,959
и я натравлю на вас своих корешей.
1308
01:17:26,959 --> 01:17:28,709
Особенно на тебя.
1309
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Так что не надо так.
1310
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Удачи.
1311
01:17:36,418 --> 01:17:37,293
Что ж.
1312
01:17:37,834 --> 01:17:41,584
Помнишь, ты говорил,
что чувства нужно обсуждать открыто?
1313
01:17:41,584 --> 01:17:42,626
Да.
1314
01:17:42,626 --> 01:17:44,209
Будь сейчас открыт.
1315
01:17:44,209 --> 01:17:45,126
Ладно.
1316
01:17:45,126 --> 01:17:48,376
Когда он приставил ствол
к твоей башке, ты обосрался?
1317
01:17:49,293 --> 01:17:50,251
Я услышал звук.
1318
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
Пердящий звук. И ты изменился в лице.
1319
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
Я посмотрел...
1320
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Руки!
1321
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Руки на виду!
1322
01:17:57,293 --> 01:17:59,293
- Какого хрена?
- Руки на машину!
1323
01:17:59,293 --> 01:18:00,876
Ладно!
1324
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Что это?
1325
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Офицер Эббот, плохо дело.
1326
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Это подстава. Гребаная подстава. Вы...
1327
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Нет. Послушайте...
1328
01:18:22,751 --> 01:18:23,584
Ой.
1329
01:18:35,376 --> 01:18:37,334
Ты меня разочаровал, Аксель.
1330
01:18:38,251 --> 01:18:41,918
Мы должны бороться с наркотиками,
а не пачкаться в них.
1331
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Ты пересмотрел фильмов, Грант.
В суде эта хрень не проканает.
1332
01:18:47,293 --> 01:18:48,793
Но тебе не нужен суд, да?
1333
01:18:49,793 --> 01:18:51,501
Можно придержать нас тут,
1334
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
а потом заплатить своим помощникам,
1335
01:18:54,251 --> 01:18:57,334
чтобы нас сбросили с пирса,
и конец истории.
1336
01:18:59,876 --> 01:19:01,209
Знаешь, у нас с тобой
1337
01:19:02,501 --> 01:19:05,293
гораздо больше общего, чем ты думаешь.
1338
01:19:05,293 --> 01:19:06,334
Мы оба
1339
01:19:07,209 --> 01:19:10,168
сделаем всё, чтобы установить порядок.
1340
01:19:10,168 --> 01:19:11,959
Я вот хочу тебя спросить.
1341
01:19:11,959 --> 01:19:14,543
Ты слушал, что вылетает из твоего рта?
1342
01:19:15,043 --> 01:19:19,334
Потому что ты несешь
первокласснейшую отборную брехню.
1343
01:19:20,959 --> 01:19:23,376
Слушай, получал ранения при исполнении?
1344
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Да, получал.
1345
01:19:24,751 --> 01:19:26,126
Кое-что тебе покажу.
1346
01:19:29,376 --> 01:19:31,834
Один гад почти пробил малую берцовую.
1347
01:19:31,834 --> 01:19:34,001
Уже думал, больше не буду ходить.
1348
01:19:34,001 --> 01:19:35,793
Знаешь, что я за это получил?
1349
01:19:36,584 --> 01:19:38,918
Похлопывание по спине и ленточку.
1350
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Чертову ленточку.
1351
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
А что, по-твоему, даст тебе картель?
1352
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
Беззаботную пенсию и таймшер в Боке?
1353
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Мне даже не по карману город,
где меня подстрелили.
1354
01:19:49,543 --> 01:19:51,168
Как тебе такое правосудие?
1355
01:19:51,751 --> 01:19:53,834
Мне при ранении ленточку не давали.
1356
01:19:54,459 --> 01:19:55,668
Какая она?
1357
01:19:56,668 --> 01:19:58,584
Я даже восхищаюсь тобой, Аксель.
1358
01:19:58,584 --> 01:20:01,709
Всё еще на улицах, бегаешь и стреляешь
1359
01:20:01,709 --> 01:20:04,459
после всего,
чего тебе стоила эта работа.
1360
01:20:07,959 --> 01:20:09,293
Кстати, как там Джейн?
1361
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Да?
1362
01:20:41,418 --> 01:20:43,043
Комиссар? Рене Минник, сэр.
1363
01:20:43,043 --> 01:20:45,293
Мы с напарницей работаем в патруле.
1364
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Поздравляю. Горжусь вами.
1365
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Джонни, какого чёрта?
1366
01:20:49,543 --> 01:20:51,584
Помоги мне убрать этот бардак.
1367
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Не сейчас, Морин! Бога ради!
Не видишь, что я тренируюсь?
1368
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Сэр, всё в порядке?
1369
01:20:56,876 --> 01:20:59,501
Да. Просто никогда не выходите замуж.
1370
01:20:59,501 --> 01:21:00,418
Чего вам?
1371
01:21:00,418 --> 01:21:02,043
Возможно, вы не в курсе,
1372
01:21:02,043 --> 01:21:06,043
но капитан Грант задержал Фоули
и Эббота за хранение кокаина.
1373
01:21:06,043 --> 01:21:07,334
Кокаина?
1374
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Грант взял Фоули?
1375
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Да вы с ума сошли.
1376
01:21:11,001 --> 01:21:11,876
Твою налево.
1377
01:21:16,418 --> 01:21:17,543
Что за хрень?
1378
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Чёрт.
1379
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Ты пересмотрел фильмов.
1380
01:21:41,793 --> 01:21:42,709
Детектив Эббот.
1381
01:21:44,084 --> 01:21:47,043
- Какого хрена?
- Говорил же. Бурная молодость.
1382
01:21:49,876 --> 01:21:50,959
Какой у нас план?
1383
01:21:50,959 --> 01:21:51,959
За мной.
1384
01:22:12,126 --> 01:22:13,293
Сюда.
1385
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Блин.
1386
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Они в М-20.
1387
01:22:26,751 --> 01:22:28,876
- Будешь ждать лифт?
- Чёрт, сбежали!
1388
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Блокируй!
1389
01:22:30,084 --> 01:22:31,209
Чёрт.
1390
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Эй!
- Что?
1391
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Какого хрена? Эй!
1392
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Что? Ты куда?
1393
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Иди за мной.
1394
01:22:45,584 --> 01:22:47,209
Стой. Погоди.
1395
01:22:47,209 --> 01:22:48,334
- Идем.
- Нет.
1396
01:22:49,126 --> 01:22:51,168
Зачем нам на крышу? Не понимаю!
1397
01:22:51,168 --> 01:22:52,626
Вот зачем!
1398
01:22:53,293 --> 01:22:55,168
Нет. Нет!
1399
01:22:55,168 --> 01:22:58,334
Мы не можем.
Я не могу. Это плохая идея.
1400
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Пессимизм неуместен:
нас пытаются убить, Бобби,
1401
01:23:01,418 --> 01:23:02,709
а ты пилот вертушки.
1402
01:23:02,709 --> 01:23:04,918
И я уверен, что это вертушка, блин.
1403
01:23:04,918 --> 01:23:06,001
Идем?
1404
01:23:06,751 --> 01:23:07,793
Твою мать!
1405
01:23:11,376 --> 01:23:13,834
Чё тормозишь? Сажай зад за штурвал.
1406
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Двери заблокировали у них перед носом.
1407
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Они всё еще в здании?
- Да, сэр.
1408
01:23:24,209 --> 01:23:27,293
- Ты чего? Надо шевелиться.
- Ладно. Да.
1409
01:23:29,459 --> 01:23:32,793
Живее! Тут не Spirit Airlines. Погнали!
1410
01:23:32,793 --> 01:23:34,501
Это как кататься на велике!
1411
01:23:34,501 --> 01:23:36,459
Сел на жопу и должен всё уметь.
1412
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Тебя учили. Ты справишься. Давай же!
1413
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Помолчи. Я пытаюсь собраться.
1414
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Внимание всем подразделениям.
Они на крыше, мать их.
1415
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Взлетают. Быстрее!
1416
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Блин, ты же был крутым пилотом.
1417
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Я был пилотом, но именно что «был».
1418
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Осторожно.
1419
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Ты потеешь.
- Я потею.
1420
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Почему ты так потеешь?
1421
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Я разбил на хрен вертолет, ясно?
С тех пор не могу летать.
1422
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Поэтому ушел из отдела.
- Что? Стоп...
1423
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Сажай его!
1424
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Чёрт!
- Чёрт!
1425
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Чёрт!
- Вот блин!
1426
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Ты, блин, разбил вертолет,
и я только сейчас об этом узнаю?
1427
01:24:40,043 --> 01:24:43,459
Прости, я не знал,
что в план входит угон вертолета
1428
01:24:43,459 --> 01:24:45,376
с крыши полицейского участка!
1429
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Я не знал про твою летную
психологическую травму.
1430
01:24:48,334 --> 01:24:51,584
- Иначе бы выдал другую идею.
- Я говорил, она плохая!
1431
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Чёрт!
- Что?
1432
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Они ниже уровня полетного радара,
нужно отследить их с земли.
1433
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Курс на запад.
1434
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Какого хрена?
- Может, заткнешься уже?
1435
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Господи!
- Заткнись!
1436
01:25:22,501 --> 01:25:24,001
Какого чёрта они творят?
1437
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Тормози! То есть садись!
1438
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
Это Грант!
1439
01:25:38,543 --> 01:25:39,793
- Чёрт!
- Стреляет!
1440
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Я сейчас вырублюсь.
- Нет, не смей!
1441
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Эй!
1442
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Боже!
- Эй!
1443
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Какого чёрта?
- Управляй вертушкой!
1444
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Убери ствол от лица!
- Я тебе его отстрелю.
1445
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Убью тебя, потом себя.
Я не собираюсь разбиться в вертолете.
1446
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Какого хрена? Эй!
1447
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Внимание всем подразделениям.
1448
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
Они летят в сторону участка.
1449
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Я посажу эту штуку.
1450
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Здесь?
- Да.
1451
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Боже правый!
1452
01:26:19,876 --> 01:26:20,709
Фоули!
1453
01:26:21,293 --> 01:26:23,209
Да ты издеваешься!
1454
01:26:23,209 --> 01:26:25,084
Вертолет угнал, мать твою так?
1455
01:26:33,376 --> 01:26:34,709
Грант!
1456
01:26:37,084 --> 01:26:38,126
Там Грант!
1457
01:26:38,668 --> 01:26:39,501
Сука!
1458
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Чёрт, подбил!
1459
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Держись!
1460
01:26:51,584 --> 01:26:53,293
- Я без рулевого винта!
- Что?
1461
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Он отстрелил мне винт!
- Есть другой?
1462
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Чёрт!
- Сука!
1463
01:27:02,751 --> 01:27:04,584
- Можешь потише?
- Вот блин!
1464
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Сейчас будет жесткая посадка.
- Что?
1465
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Жесткая посадка!
1466
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Чёрт!
- Ничего сейчас не говори.
1467
01:27:17,376 --> 01:27:18,751
Нет, всё супер.
1468
01:27:18,751 --> 01:27:20,793
Ты справился лучше, чем я бы мог.
1469
01:27:21,501 --> 01:27:22,584
Но не намного.
1470
01:27:23,834 --> 01:27:26,001
Но куда хуже настоящего пилота.
1471
01:27:26,793 --> 01:27:27,918
Давай, надо бежать.
1472
01:27:28,584 --> 01:27:30,584
Эй, прошу прощения!
1473
01:27:31,084 --> 01:27:32,793
Какого лешего тут происходит?
1474
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
Это частная территория.
1475
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
У нас небольшая проблемка.
1476
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
В вертолете остался человек.
1477
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Я бы с радостью вам помог.
1478
01:27:40,959 --> 01:27:44,793
Но вы ставите меня в спорное положение
в юридическом аспекте.
1479
01:27:44,793 --> 01:27:46,876
К чёрту аспекты! Человек умирает.
1480
01:27:46,876 --> 01:27:48,168
Сделайте что-нибудь!
1481
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Чёрт! Ладно.
Я должен позвонить адвокату.
1482
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Мой кедди поможет. Дэвис, сюда, живее!
1483
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Дэвис, спаси, помоги.
- Ну же.
1484
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Там пожилая дама застряла в вертолете.
1485
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Будь героем.
1486
01:28:01,168 --> 01:28:03,709
Задержи дыхание. Вытащи дамочку.
1487
01:28:03,709 --> 01:28:05,209
Эй!
1488
01:28:05,209 --> 01:28:07,251
Вернитесь! Что вы делаете?
1489
01:28:07,876 --> 01:28:09,209
Надо делать ноги.
1490
01:28:11,376 --> 01:28:12,918
Жди, я достану нам машину.
1491
01:28:12,918 --> 01:28:14,334
Угон, почему бы и нет.
1492
01:28:14,334 --> 01:28:16,959
Привет, братан. Скажу как есть.
1493
01:28:16,959 --> 01:28:19,793
Мы детективы,
и нам надо одолжить машину.
1494
01:28:19,793 --> 01:28:21,793
У нас тут срочное дело.
1495
01:28:22,501 --> 01:28:24,709
- Покажите жетон.
- У меня его нет.
1496
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
Долгая история, нас хотят подставить.
Выручи брата.
1497
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Слушай, братан, я тебе сочувствую.
1498
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Значит, одолжишь?
- Ни хрена!
1499
01:28:32,543 --> 01:28:34,543
Я проработал тут десять лет, брат.
1500
01:28:34,543 --> 01:28:35,876
Что ты от меня ждешь?
1501
01:28:36,459 --> 01:28:38,709
Что я отдам машину, так как мы братья?
1502
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Да, братан братану.
Братан попал в беду.
1503
01:28:41,168 --> 01:28:43,084
Слушай, брат, я потеряю работу.
1504
01:28:43,084 --> 01:28:45,918
- Зато ты не в обиде, да?
- Да, мы братья!
1505
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
У меня три ребенка и лабрадудль.
Ему на операцию надо 43 000$.
1506
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
- И мне платить с этой сраной работы.
- Брат, у меня ЧП.
1507
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
«Я твой брат». Мы тут шашлыки жарим?
1508
01:28:55,668 --> 01:28:57,876
- Ты хороший человек.
- Я и сам знаю.
1509
01:28:57,876 --> 01:29:00,459
Заботишься о семье и собаке.
Но мы в беде.
1510
01:29:00,459 --> 01:29:01,626
Выручи братана.
1511
01:29:01,626 --> 01:29:04,584
Миссис Вайнштейн, как дела?
Оставьте, я подойду.
1512
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Нет!
1513
01:29:05,501 --> 01:29:07,084
- Залепетал.
- Это сервис.
1514
01:29:07,084 --> 01:29:08,668
Ты у нас сервисный нигер?
1515
01:29:08,668 --> 01:29:10,376
Здравствуйте, рад видеть.
1516
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Я же не должен был ждать
с пустыми руками?
1517
01:29:15,668 --> 01:29:17,501
Так-так, детектив Эббот.
1518
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Дядя Джон.
1519
01:29:27,918 --> 01:29:28,918
Можно тебя?
1520
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
Грант арестовал их?
1521
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Да, потом они сбежали.
1522
01:29:34,209 --> 01:29:36,126
Я выдал на них ориентировку,
1523
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
но не знаю, кто у Гранта в кармане.
1524
01:29:39,501 --> 01:29:42,126
Билли был прав насчет него
Зря я не послушал.
1525
01:29:42,126 --> 01:29:44,418
Твой отец не выходил на связь?
1526
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Чёрт.
1527
01:29:48,709 --> 01:29:51,418
Я наговорила ему лишнего.
Вышло не очень.
1528
01:29:51,418 --> 01:29:52,376
Хватит.
1529
01:29:52,376 --> 01:29:56,751
Он не всегда может это выразить,
но больше всего его волнуешь именно ты.
1530
01:29:59,501 --> 01:30:01,334
Это Аксель. Оставьте сообщение.
1531
01:30:01,959 --> 01:30:03,459
Привет, нужно поговорить.
1532
01:30:04,459 --> 01:30:05,793
Я сказала лишнего.
1533
01:30:06,626 --> 01:30:08,668
Перезвони. Обещаю ответить.
1534
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Газуй.
1535
01:30:19,834 --> 01:30:23,001
Этот твой Чалино
мог бы назвать место и поточнее.
1536
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Думаешь, он соврал?
- Не знаю. Продолжим искать.
1537
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
А это что такое?
1538
01:30:35,168 --> 01:30:36,168
Йоу.
1539
01:30:38,084 --> 01:30:40,043
Это грузовик из особняка картеля.
1540
01:30:40,834 --> 01:30:42,918
Они не похожи на обычных грузчиков.
1541
01:30:43,418 --> 01:30:45,043
Это уж точно.
1542
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Эй, там стоит машина Роузвуда.
1543
01:30:49,668 --> 01:30:52,001
Голубая, с этой хренью сверху.
1544
01:30:52,001 --> 01:30:53,001
Идем.
1545
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Ладно. Подойди.
1546
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Давай.
1547
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Я скажу, где карта памяти.
1548
01:31:43,959 --> 01:31:45,793
Я спрятал карту памяти...
1549
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
...в местечке под названием...
1550
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
...«Идите в жопу».
1551
01:31:55,751 --> 01:31:59,709
- Чего так долго?
- Любовался видами Лос-Анджелеса.
1552
01:31:59,709 --> 01:32:03,709
Есть что-то волшебное
в смоге и дыме от лесных пожаров.
1553
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Мне больно смеяться.
1554
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Детектив Бобби Эббот.
- Билли Роузвуд.
1555
01:32:08,126 --> 01:32:10,209
Да, я знаю. Нужно спешить.
1556
01:32:11,251 --> 01:32:13,209
Они заканчивают погрузку наркоты.
1557
01:32:16,876 --> 01:32:20,959
- Огневой мощи много не бывает.
- Билли Роузвуд. Я скучал по тебе.
1558
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Чёрт.
1559
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Где ты спрятал карту памяти?
1560
01:33:19,501 --> 01:33:23,084
- В моем ноже Рэмбо. В офисе.
- Надо сказать Джейн.
1561
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Джейн.
1562
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Привет, Аксель.
1563
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Грант?
- Да.
1564
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Где она?
1565
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Джейн? А, Джейн. Она в порядке.
1566
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Знаешь, она для меня та еще заноза.
1567
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Слушай, сделай-ка мне
одно жирненькое одолжение:
1568
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
верни карту памяти и грузовик,
пока я не сделал то, о чём пожалею.
1569
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Где она?
1570
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Мы на складе в Аламеде у Сансет-Пойнт.
1571
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
У тебя есть один час.
1572
01:33:55,126 --> 01:33:59,584
Скажи картелю не убивать их,
пока не получу карту и не закончу тут.
1573
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Эй. Скажи своим людям всё разбить.
1574
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
У него Джейн.
1575
01:34:08,209 --> 01:34:10,001
Знаю, ты говорил без подарков.
1576
01:34:10,709 --> 01:34:12,334
Как мило.
1577
01:34:13,543 --> 01:34:14,376
Подгузники.
1578
01:34:15,084 --> 01:34:17,543
Для меня это много значит.
Всем спасибо.
1579
01:34:17,543 --> 01:34:19,501
- Алло?
- Привет, Джеффри.
1580
01:34:20,084 --> 01:34:22,751
Фоули, не говори,
что ты снова под арестом.
1581
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Был дважды. Сбежал.
- Ты же прикалываешься?
1582
01:34:25,459 --> 01:34:28,709
Отследи телефон Джейн.
Мне нужно проверить, где она.
1583
01:34:29,543 --> 01:34:32,168
- Так ты не прикалываешься.
- Она в беде.
1584
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Так, Беверли-Крест 738.
1585
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Этот ублюдок соврал. Она в особняке.
1586
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Телефон включен и не перемещался.
1587
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Звони, если сдвинется.
1588
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Да. Аксель. Береги себя.
1589
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Да. Хорошо. «Береги себя».
Предлагает мне беречь себя.
1590
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- А вы живы, целы?
- Всё хорошо.
1591
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- У меня нет ремня безопасности.
- К чёрту ремень! Мы на амбразуре!
1592
01:34:58,209 --> 01:34:59,584
Нам нужно подкрепление.
1593
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Мы беглые преступники
за рулем грузовика с кокаином.
1594
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Подкрепление — плохая идея.
1595
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Что ты делаешь?
1596
01:35:18,334 --> 01:35:21,501
- Какого чёрта ты творишь?
- Вызываю подкрепление.
1597
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Я скучал по тебе, Аксель.
1598
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Я впервые на этой стороне погони.
1599
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Это дело привычки.
1600
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Он уже водил тебя в стрип-клуб?
1601
01:35:49,668 --> 01:35:54,334
- Нет, никакого ему стрип-клуба.
- Почему?
1602
01:35:57,334 --> 01:35:58,876
Он спал с моим ребенком.
1603
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Как неловко.
1604
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Осторожно!
1605
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Таггарт обосрется.
1606
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Было подкрепление да сплыло.
1607
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Сколько у нас?
- Десять минут.
1608
01:36:35,001 --> 01:36:36,709
Какой план, капитан?
1609
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Получить карту, убить отца?
1610
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
И с концами?
1611
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Очень умно. Это в тебе говорит Фоули.
1612
01:36:45,459 --> 01:36:47,709
Знаете, что мне не нравилось в отце?
1613
01:36:48,251 --> 01:36:51,501
Маниакальная устремленность.
Она сводила меня с ума.
1614
01:36:52,126 --> 01:36:53,459
Он был неумолим.
1615
01:36:53,459 --> 01:36:56,251
Забавно, но сейчас
это ваша главная проблема.
1616
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Удачи, козел.
1617
01:36:59,501 --> 01:37:01,501
Мне не нужна удача, малышка.
1618
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Видишь ли, я контролирую ход событий.
1619
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Энрикез, Коупленд, Роузвуд, Фоули.
1620
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
Остался лишь один хвост. И это ты.
1621
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Итак, когда люди узнают,
что твоего отца убил картель,
1622
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
в это будет легко поверить, все скажут:
1623
01:37:22,043 --> 01:37:25,084
«Аксель Фоули, чёрт,
он продержался так долго».
1624
01:37:25,084 --> 01:37:28,001
Но его белая
и пушистая дочь Джейн Сандерс?
1625
01:37:28,001 --> 01:37:28,918
Что произошло?
1626
01:37:28,918 --> 01:37:32,084
Может, она гнала по шоссе Малхолланд,
1627
01:37:32,084 --> 01:37:35,834
спеша в полицейский участок узнать,
что произошло с папочкой,
1628
01:37:35,834 --> 01:37:38,709
и вошла в поворот,
слегка не рассчитав скорость,
1629
01:37:38,709 --> 01:37:40,376
и слетела прямо с обрыва,
1630
01:37:40,376 --> 01:37:44,043
но в этот раз
без троса буксира, который бы ее спас.
1631
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Удачи.
1632
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Присмотри за ней.
1633
01:38:33,168 --> 01:38:35,959
- Наверху!
- Идите, я прикрою.
1634
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Бросай оружие!
1635
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Твою мать, Фоули. Опять двадцать пять.
1636
01:38:49,751 --> 01:38:51,126
Остановите их!
1637
01:39:30,751 --> 01:39:32,043
- Он пустой!
- Чёрт.
1638
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Иди сюда, членосос!
1639
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Таггарт!
1640
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Боже, Билли! Выглядишь дерьмово!
1641
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Ну, меня два дня пытали.
1642
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- А у тебя какое оправдание?
- Держи.
1643
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Что мне с ним делать?
- Стрелять в плохих парней.
1644
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Необязательно сейчас,
но я хочу услышать твои извинения.
1645
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Господи боже, Билли.
1646
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Я спас тебе жизнь
и вот-вот умру за тебя.
1647
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Будет приятно услышать слова.
1648
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
А знаешь что? К чёрту этих ребят.
1649
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Давай их выкосим на счет три.
1650
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
У этого плана две проблемы, Билли.
1651
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Во-первых, ты спятил.
Во-вторых, я не могу встать.
1652
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Бросай оружие!
1653
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Боже правый!
Некоторые вещи не меняются.
1654
01:40:57,084 --> 01:40:58,376
Силва, иди сюда!
1655
01:41:55,501 --> 01:41:57,584
- Где она?
- Аксель Фоули.
1656
01:41:57,584 --> 01:41:59,751
Ты тот еще сукин сын, да?
1657
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
И я говорю это в качестве комплимента.
1658
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Джейн!
1659
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
Эй, что мы здесь делаем?
1660
01:42:10,209 --> 01:42:14,084
Два одиноких старых копа, ну?
Неужели мы будем убивать друг друга?
1661
01:42:14,084 --> 01:42:15,126
Какой смысл?
1662
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Опусти ствол.
1663
01:42:16,709 --> 01:42:17,584
Хорошо.
1664
01:42:18,918 --> 01:42:20,334
Знаешь, я потерял семью.
1665
01:42:21,793 --> 01:42:22,959
Жена ушла от меня.
1666
01:42:23,709 --> 01:42:26,293
Дети игнорируют. И всё ради чего?
1667
01:42:26,293 --> 01:42:30,334
Никому не интересно слушать это дерьмо.
Ты не коп. Ты преступник!
1668
01:42:37,584 --> 01:42:38,418
Джейн!
1669
01:42:46,876 --> 01:42:48,251
Папа!
1670
01:43:01,126 --> 01:43:02,418
Нет.
1671
01:43:05,543 --> 01:43:06,918
Всё будет хорошо.
1672
01:43:12,709 --> 01:43:14,418
Я должен был тебя поддержать.
1673
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
Да ладно?
1674
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Иди сюда.
1675
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Нет. Ладно. Хватит.
1676
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Ты так напряжён.
1677
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
Моя спина.
1678
01:43:34,918 --> 01:43:36,251
Чёрт. Аксель.
1679
01:43:39,543 --> 01:43:40,543
Мисс, пожалуйста.
1680
01:43:41,043 --> 01:43:43,293
Увидитесь в больнице, хорошо?
1681
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Он поправится.
1682
01:43:59,751 --> 01:44:00,834
Обед на выбор.
1683
01:44:00,834 --> 01:44:03,668
Либо мясной рулет с гарниром, либо...
1684
01:44:05,376 --> 01:44:06,626
Вообще-то, это всё.
1685
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
А что за гарнир-то? Вкусный хоть?
1686
01:44:10,126 --> 01:44:11,626
Написано просто «гарнир».
1687
01:44:13,043 --> 01:44:16,668
Прошло лишь несколько дней,
и, хотя видны признаки улучшения,
1688
01:44:16,668 --> 01:44:18,584
ему придется тут задержаться.
1689
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Можно его увидеть?
- Второй этаж.
1690
01:44:20,959 --> 01:44:22,668
Большое спасибо.
1691
01:44:34,751 --> 01:44:36,376
Здравствуйте, чего желаете?
1692
01:44:36,376 --> 01:44:40,584
Бургер с котлетой средней прожарки,
картошку фри и ванильный милкшейк.
1693
01:44:40,584 --> 01:44:42,001
Записала. Спасибо.
1694
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
Спасибо.
1695
01:44:54,626 --> 01:44:57,043
- Я знала, что ты здесь.
- Привет...
1696
01:44:57,043 --> 01:44:58,293
Привет...
1697
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Будешь что-нибудь?
- Я не голодна.
1698
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Как ты?
1699
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Потрясающе. Вроде ничего не капает.
1700
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Так что всё хорошо.
1701
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
Что я пропустил?
1702
01:45:12,418 --> 01:45:14,376
Грант и пятеро других мертвы.
1703
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Три преступника в больнице
под наблюдением.
1704
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
А твой клиент?
1705
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Судья получил карту памяти.
Окружной прокурор снял все обвинения.
1706
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
Не за что.
1707
01:45:28,126 --> 01:45:29,251
Ты точно в порядке?
1708
01:45:29,251 --> 01:45:33,126
- Надо будет вернуться.
- Всё хорошо. Но послушай.
1709
01:45:34,293 --> 01:45:35,126
Ты была права.
1710
01:45:36,668 --> 01:45:41,001
Что родитель всегда остается родителем,
а ребенок — ребенком.
1711
01:45:41,001 --> 01:45:43,334
Это реально так. И...
1712
01:45:45,376 --> 01:45:46,709
...я с этим облажался.
1713
01:45:49,543 --> 01:45:50,418
Прости меня.
1714
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Что ж...
1715
01:45:56,209 --> 01:45:57,918
Когда ты сказал, что...
1716
01:46:00,126 --> 01:46:02,459
...был отцом столько, сколько я дочерью,
1717
01:46:03,334 --> 01:46:05,293
я об этом раньше не задумывалась.
1718
01:46:06,334 --> 01:46:09,126
И да, родитель несет ответственность,
1719
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
но теперь я тоже взрослая.
1720
01:46:14,334 --> 01:46:15,793
У меня еще есть шанс?
1721
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Давай так. Сперва поправься.
1722
01:46:20,709 --> 01:46:23,168
Как поправишься, позвони. Мы поговорим.
1723
01:46:24,334 --> 01:46:26,459
Ну и вдруг ты тут задержишься?
1724
01:46:27,501 --> 01:46:30,293
Как ты говоришь:
тебя любят в Беверли-Хиллз.
1725
01:46:30,293 --> 01:46:31,418
Договорились.
1726
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Я очень тобой горжусь, Джейн.
1727
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
Правда.
1728
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Давай в больницу, пап.
1729
01:46:42,626 --> 01:46:47,293
Ладно, супер. «Пап», мне нравится. Да!
1730
01:46:47,293 --> 01:46:49,959
- Поможешь подняться?
- Да.
1731
01:46:50,459 --> 01:46:52,751
Намного легче сесть, чем встать.
1732
01:46:52,751 --> 01:46:54,376
Вот так.
1733
01:46:55,251 --> 01:46:58,876
Знаешь, еще несколько букв,
и «пап» станет «папочка».
1734
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Вот как ты заговорил.
1735
01:47:00,293 --> 01:47:03,001
Да... Не забудь свою дамскую сумочку.
1736
01:47:03,001 --> 01:47:05,793
«Дамскую сумочку».
Я будто заглянула в будущее.
1737
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Что?
- Вот тебе уже и 83 года.
1738
01:47:07,918 --> 01:47:10,334
В меня стреляли, поэтому так и хожу.
1739
01:47:10,334 --> 01:47:11,376
Не передергивай.
1740
01:47:12,001 --> 01:47:14,709
Чтобы сблизиться,
ранение было не обязательно.
1741
01:47:14,709 --> 01:47:17,418
Но оно ведь помогло, согласись?
1742
01:47:18,126 --> 01:47:19,209
Куда идешь, козел?
1743
01:47:19,209 --> 01:47:24,209
Если бы меня не подстрелили,
мы бы не шли вместе через дорогу.
1744
01:47:24,209 --> 01:47:26,376
Просто обещай не покидать больницу.
1745
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ...
1746
01:47:36,626 --> 01:47:40,543
Сержант, можно задать личный вопрос?
1747
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
Нет.
1748
01:47:45,709 --> 01:47:49,626
Как часто вы с Морин
занимаетесь любовью?
1749
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Билли, какого хрена?
1750
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Это полезно для брака.
1751
01:47:54,209 --> 01:47:55,126
Выходи.
1752
01:47:55,668 --> 01:47:57,293
Сейчас же выйди из машины.
1753
01:47:57,959 --> 01:47:59,459
Эй!
1754
01:47:59,459 --> 01:48:01,084
- Боже ты мой!
- Да уж.
1755
01:48:01,084 --> 01:48:02,084
Вы двое —
1756
01:48:02,084 --> 01:48:05,793
худшая, мать ее, группа наблюдения
1757
01:48:05,793 --> 01:48:07,084
в истории!
1758
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- Худшая.
- Чёрт.
1759
01:48:09,584 --> 01:48:12,876
Прошла лишь неделя.
Ты должен отдыхать в больнице.
1760
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
Знаю. А вы должны следить за тем,
чтобы я никуда не сбежал.
1761
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Джейн вас надоумила?
- Мы переживали за тебя.
1762
01:48:19,501 --> 01:48:22,668
А что переживать?
Я в норме. Хотел вот проветриться.
1763
01:48:22,668 --> 01:48:26,084
В этой больнице одни больные старики.
1764
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Все хрипят, кашляют,
стонут, охают и всё такое.
1765
01:48:29,543 --> 01:48:32,709
- Ты отлично впишешься, Таггарт.
- Не впутывай меня.
1766
01:48:32,709 --> 01:48:35,584
- Я просто хочу стейк. Умираю с голоду.
- Нет.
1767
01:48:35,584 --> 01:48:39,209
В смысле? Я всю неделю жрал
в больнице и хочу нормальной еды.
1768
01:48:39,209 --> 01:48:41,376
- Нельзя.
- Я ничего не задумал.
1769
01:48:41,376 --> 01:48:42,793
Просто хочу стейк.
1770
01:48:42,793 --> 01:48:45,418
Погнали. Ты меня знаешь и понимаешь.
1771
01:48:45,418 --> 01:48:46,334
Мне это нужно.
1772
01:48:46,334 --> 01:48:48,751
- Не делай этого, Билли.
- Сержант.
1773
01:48:48,751 --> 01:48:50,709
Мы оба знаем, что я это сделаю.
1774
01:48:53,959 --> 01:48:55,501
К чёрту. Возьмем бифштекс.
1775
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Другое дело.
- Живем один раз.
1776
01:48:58,668 --> 01:49:00,459
- Погнали.
- Но ни слова Джейн.
1777
01:49:00,459 --> 01:49:01,376
Это приказ.
1778
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- Ни единого.
- Нет.
1779
01:49:02,918 --> 01:49:05,543
Будет круто. Поверьте.
1780
01:55:06,751 --> 01:55:08,918
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов