1 00:00:27,918 --> 00:00:29,043 Salut, Detroit! 2 00:00:29,043 --> 00:00:32,668 Sunt eu, Bushman. Va fi și azi călduț. 3 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 Vor cădea precipitații. 4 00:00:34,626 --> 00:00:38,709 Deci, dacă nu mergeți la meciul Red Wings, să nu vă prind pe șosele! 5 00:00:38,709 --> 00:00:41,334 Și acum, din nou muzică pe WJLB. 6 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 POLIȚISTUL DIN BEVERLY HILLS: AXEL F 7 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Hai, că vă văd! 8 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 Cum merge? 9 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 Ți-e cald și bine, Foley? 10 00:01:52,084 --> 00:01:56,126 - Știi că te pot băga la zdup pentru asta? - Pe mă-ta, Foley! 11 00:02:07,001 --> 00:02:11,959 Pasionați de hochei din Detroit, sunteți gata? 12 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Ai banii? 13 00:02:35,334 --> 00:02:39,834 Axel, nu vreau să par pupincurist. Știi ce spun? 14 00:02:39,834 --> 00:02:43,501 Dar datorită ție am ales să lucrez în poliție. 15 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Chiar așa? - Da. 16 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 Mă simt flatat. 17 00:02:46,626 --> 00:02:52,043 Când m-ai contactat pentru bilete, am fost în al nouălea cer, știi? 18 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 I-am spus nevestei: „E Axel Foley!” 19 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Să vin să văd ce mai zici. 20 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Nu credeam că îți place hocheiul. Deci... 21 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 De ce ai presupus asta? Că nu-mi place hocheiul? De ce? 22 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Fiindcă... - Fiindcă... Nu cumva e fiindcă... 23 00:03:06,251 --> 00:03:08,543 Nu, nu face asta! Nu am presupus... 24 00:03:08,543 --> 00:03:12,293 Ai făcut o presupunere pe baza asta că nu-mi place hocheiul. 25 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 - Nu vorbești despre hochei, atâta tot. - Am hocheiul în sânge. 26 00:03:16,126 --> 00:03:19,418 - Chiar așa? - Străbunicul meu a fost hocheist. 27 00:03:19,418 --> 00:03:22,751 În Liga Negrilor, în Winnipeg. Negrii din Winnipeg. 28 00:03:22,751 --> 00:03:26,459 Ia stai, negrii... Adică... Doamne! 29 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 O ligă a persoanelor de culoare? 30 00:03:29,626 --> 00:03:34,584 Te dai pasionat de hochei și nu știai că a existat Liga Negrilor? 31 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 Fir-ar! Axel, iartă-mă. 32 00:03:37,084 --> 00:03:40,709 Mă simt groaznic. Pot să fiu mai bun. O să fiu mai bun. 33 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Faci mișto de mine! Futu-i! 34 00:03:44,001 --> 00:03:46,418 „Pot să fiu mai bun. O să fiu mai bun. 35 00:03:46,418 --> 00:03:50,043 Nu trebuie să rămân așa. Pot să fiu un alb mai bun.” 36 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 - Mă imitai? - Da. 37 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Dar dacă te imit eu pe tine... - Ești rasist. 38 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Dar uite cum poți să fii mai bun. 39 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Stadionul ăsta va fi jefuit, iar tu ai descoperit făptașii. 40 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 Prin strădaniile tale de detectiv. 41 00:04:04,709 --> 00:04:09,751 - Cineva jefuiește stadionul? - Da. Ia ăsta și uită-te în partea aia! 42 00:04:09,751 --> 00:04:11,501 Îl vezi pe Junior Bollinger? 43 00:04:12,334 --> 00:04:15,668 E cu banda 7 Mile, care l-a omorât pe bijutierul din Berkley. 44 00:04:15,668 --> 00:04:17,334 Fir-ar! 45 00:04:18,668 --> 00:04:20,668 - Nu-ți luase LT cazul? - Ba da. 46 00:04:20,668 --> 00:04:23,459 De-ar ști că-l mai urmăresc pe June, ar turba. 47 00:04:23,459 --> 00:04:28,751 Din fericire, noi am venit la meci, tu l-ai descoperit pe Junior 48 00:04:28,751 --> 00:04:31,126 și ai decis ca noi să îl prindem. 49 00:04:31,126 --> 00:04:32,084 Pricepi? 50 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - De-aia ai vrut biletele? - Da. 51 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 - Nu ca să ieși cu mine. - Păi... 52 00:04:36,251 --> 00:04:40,126 Îmi face plăcere, dar avem treabă. Hai să-ți rezolvăm avansarea! 53 00:04:43,793 --> 00:04:45,459 Doamne! 54 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Junior! - La naiba! 55 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Fir-ar! - Anunță! 56 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Ce jefuiește, Axel? 57 00:04:54,459 --> 00:04:58,709 - Nu știu. Junior, ce jefuiești? - Du-te dracului! M-am lăsat. 58 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 De fapt, e bine. 59 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 VESTIAR 60 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Te ocupi tu de el? - Da. 61 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Ține-l! - Unde te duci? 62 00:05:06,584 --> 00:05:07,834 Axel! 63 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Nu ieșiți voi de aici! 64 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Taci naibii și ține-ți mutra la podea! 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,668 Unde mi-e echipamentul? Antrenorul a zis că intru. 66 00:05:20,668 --> 00:05:23,793 - Tu cine mă-ta ești? - Eu? Dar tu cine ești? 67 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Au uitat să-ți spună. 68 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 N-ai aflat de schimbul cu Winnipeg. Sunt noul jucător. 69 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Fața la podea, omule! 70 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Vreau să-ți spun ceva. 71 00:05:32,334 --> 00:05:36,876 Am câștigat de cinci ori Cupa Stanley și nu-mi plac pistoalele în față. 72 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Vreau apărătorile de portar! Aduceți-mi-le! 73 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Tu crezi că e un joc? Nu ne jucăm aici. 74 00:05:44,084 --> 00:05:48,918 Ușurel. N-o să mă crezi, dar n-am câștigat Cupa Stanley de cinci ori. 75 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Împușcați-l pe lăbar! 76 00:05:52,584 --> 00:05:54,001 Luați marfa! 77 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Nu mișca! Stai! 78 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Futu-i! 79 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Haideți! 80 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 La motociclete! 81 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Haide! 82 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Vino! 83 00:06:18,001 --> 00:06:23,626 La vârsta ta, bărbații se mai liniștesc, trec la munca de birou, se relaxează. 84 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Așa mă relaxez. Tu nu ești relaxat? 85 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Doamne! Nu sunt relaxat. 86 00:06:30,668 --> 00:06:33,709 - Trecem la planul B. - Ăsta era planul A? 87 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Sunt autorizat să îți rechiziționez vehiculul. 88 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Du-te dracului! Aia nu-i pe bune. 89 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Ba e foarte pe bune. 90 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Știi ceva? Ai dreptate. 91 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 E foarte pe bune. 92 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 E pe bune. Foarte. 93 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Urmăresc răufăcători cu Axel Foley. Da! 94 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Sună, Mike! 95 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 Iubito, ghici! N-o să crezi ce fac acum. Eu și Axel. 96 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 - Am dejucat un jaf și... - La secție! 97 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 La secție. Te las. 98 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Spre pod! Haide! 99 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Sunt detectivul Mike Woody, cu partenerul meu... 100 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 Suntem în urmărire. 101 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 Într-un plug de zăpadă. 102 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, confirmă. 103 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Ești într-un plug de zăpadă? 104 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Da, într-un plug! Care e problema? 105 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Toate echipajele, pe Lake Shore cu Fifth! 106 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Nu-mi spune! Foley. 107 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Ai spus cumva „Foley”? 108 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Atenție! 109 00:07:54,001 --> 00:07:56,709 - Doamne! Fir-ar! - Dă-mi stația! 110 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Dă-mi-l pe Spaima Detroitului! 111 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Vrea cu tine. 112 00:08:01,751 --> 00:08:04,876 Nu știu la ce te referi, șefu'. Asta e acțiunea mea. 113 00:08:04,876 --> 00:08:07,001 Doar am văzut ceva suspicios. 114 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Acum! - Apoi... Da, să trăiți! 115 00:08:10,459 --> 00:08:11,793 Salut, Jeffrey! 116 00:08:11,793 --> 00:08:14,209 Omule, mă uitam liniștit la Red Wings, 117 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 când detectivul Mike Woody, tipul ăsta... Dulăul Woody? 118 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Grozav detectiv! 119 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 El crede că băieții ăștia ar putea avea o legătură 120 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 cu crimele de la bijuteria din Southside. 121 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Chiar așa? 122 00:08:27,418 --> 00:08:31,793 Detectivul Woody n-a rezolvat niciun caz în cinci ani! 123 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - E momentul lui, Jeffrey! - Acolo! 124 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Ce-a fost aia? 125 00:08:41,334 --> 00:08:44,251 Axel, dacă deteriorezi bunurile municipalității... 126 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Încerc. Dar îl știi pe Woody. Nu-i lasă să scape iar. 127 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 Da. 128 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 Bine. Noapte bună! 129 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Jos! 130 00:09:19,209 --> 00:09:22,959 Încep să mă cam stresez, Axel. Poate evităm câteva mașini? 131 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 La mijloc e promovarea, Mike! 132 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Futu-i! 133 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 E Foley! 134 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Afurisitul de el! 135 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Nu mai tampona mașini! 136 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Un plug are multe unghiuri moarte. 137 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 Nu! 138 00:09:59,001 --> 00:10:02,168 - M-am răzgândit. Lasă promovarea! - Prea târziu. 139 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Nu, eu nu sunt Dulăul Wood! 140 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Ba ești, și vei fi promovat. - Nu. 141 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Acum devii bărbat! - Nu vreau. 142 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 E prea târziu. 143 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Nu încăpem! 144 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Fir-ar! 145 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Mersi pentru bilete. A fost minunat. 146 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Cu plăcere! 147 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Nu mișca, futu-i! 148 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Ce naiba e cu voi? 149 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 La naiba! Ce debandadă! Ce-i spunem șefului? 150 00:10:57,543 --> 00:11:00,334 Noi? E cazul tău, Mike. 151 00:11:00,334 --> 00:11:03,376 - Eu eram la meci. - Nu e amuzant, omule. 152 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Iată-l! - Tipic Foley! 153 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 Noul nostru portar! 154 00:11:14,209 --> 00:11:15,209 SUBCOMISAR 155 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 156 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Ești mândru de tine? 157 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 Fiindcă pari mândru. Foarte mândru. 158 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Ești mândru de mine? 159 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Patruzeci și cinci de minute. 160 00:11:26,501 --> 00:11:30,834 Chestorul-șef a strigat la mine fără întrerupere 45 de minute. 161 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Nu, m-a mustrat. Asta a făcut. 162 00:11:33,834 --> 00:11:37,626 Regret să ți-o spun, dar ai terminat-o cu munca de teren. 163 00:11:37,626 --> 00:11:39,459 Nu cred, fiindcă îmi place. 164 00:11:39,459 --> 00:11:40,751 Da. Dar știi ceva? 165 00:11:40,751 --> 00:11:44,501 Epoca spadasinilor s-a încheiat. Acum se cer asistenți sociali. 166 00:11:44,501 --> 00:11:45,668 Sunt social. 167 00:11:45,668 --> 00:11:49,334 Nu e amuzant. Axel, crede-mă! Nu poți continua așa. 168 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Pe vremuri, doar urlau la tine. Acum, îți iau insigna. 169 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 Iar tu o vei recupera ca până acum. 170 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 - De-aia te iubesc. - Tocmai. 171 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 S-a terminat. 172 00:12:01,168 --> 00:12:02,584 Mi-am depus dosarul. 173 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Ce? - Da. 174 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 E momentul. 175 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Nu. Ascultă! - Da. 176 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Mergem la chestorul-șef. 177 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 Îi spunem că îmbătrânești și ai făcut o greșeală. Se întâmplă. 178 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Vorbesc serios, Axel. Știi ceva? 179 00:12:20,793 --> 00:12:25,043 Câți ani mai am de trăit, aș vrea să mi-i petrec cu familia. 180 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Să stau un pic cu nepoții. - Nici măcar nu-ți plac. 181 00:12:28,251 --> 00:12:31,334 - Îi ador. - N-ai zis tu deunăzi că nepotul... 182 00:12:31,334 --> 00:12:34,876 Am o mică problemă cu unul. Rezolvăm. 183 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 - Ai zis că e sociopat. - Eu... 184 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Nepotul tău drag, ăla cu care vrei să petreci timp. 185 00:12:40,459 --> 00:12:41,459 Eram supărat. 186 00:12:41,459 --> 00:12:45,501 Avem probleme, le rezolvăm. Tu când ai vorbit ultima oară cu Jane? 187 00:12:47,543 --> 00:12:49,709 - Jane e ocupată. - Bine. 188 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 Și căpoasă. 189 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Oare cu cine seamănă? 190 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Da. Iar tu nu te pensionezi. 191 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 O să-mi lipsească. 192 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 Ia stai așa! 193 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 N-ai ales la întâmplare ziua când te pensionezi. 194 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Te sacrifici pentru mine. 195 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Păi... 196 00:13:07,668 --> 00:13:13,543 Chestorul-șef a vrut să cadă un cap, ce puteam să fac? 197 00:13:13,543 --> 00:13:16,084 - Ce? - „Ce?” 198 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 Crezi că n-am altceva? 199 00:13:18,959 --> 00:13:23,334 Uite ce e, Jeffrey. Poate că nu știi, dar orașul ăsta încă are probleme. 200 00:13:23,334 --> 00:13:26,959 - Au nevoie de noi. - Nu. Tu ai nevoie de oraș. 201 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 Ăsta e adevărul. Dar știi ceva, Axel? 202 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 La urma urmei, e doar un serviciu. 203 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Șefu'! 204 00:13:36,834 --> 00:13:37,793 Sună-ți fata! 205 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Întoarceți-vă, vă rog! 206 00:14:01,168 --> 00:14:03,293 - Sigur ai nimerit bine? - Așa sper. 207 00:14:03,293 --> 00:14:04,209 AVOCATĂ 208 00:14:13,918 --> 00:14:16,126 Sam Enriquez? Jane Saunders. 209 00:14:16,126 --> 00:14:20,543 Sunt avocată. Un prieten mi-a spus că ai putea fi victima unei înscenări. 210 00:14:22,834 --> 00:14:24,459 Nu-mi permit Beverly Hills. 211 00:14:25,084 --> 00:14:29,626 Nici eu. E scump. Dacă iau cazul tău, o fac gratis. 212 00:14:29,626 --> 00:14:33,751 - De ce aș avea încredere în tine? - Ai o fată, nu? 213 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Vrei să ratezi 20 de ani din viața ei? 214 00:14:41,668 --> 00:14:42,834 Lasă-mă să te ajut! 215 00:14:42,834 --> 00:14:43,751 Bine? 216 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Bine. 217 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Cum ai ajuns lângă un polițist mort? 218 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Nu umblu cu porcării. 219 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Arma crimei în poală, portbagajul plin de cocaină. 220 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 Umbli cu porcării, Sam. 221 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Am cărat niște marfă pentru cineva. 222 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Unchiul tău Chalino? 223 00:15:02,584 --> 00:15:05,834 Erai pasager în față, lângă inspectorul Copeland. 224 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 Ce s-a întâmplat? 225 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Ne îndreptam spre client. 226 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland, polițaiul sub acoperire, era la volan. 227 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 Și apoi? 228 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 A văzut că ne urmărea un SUV negru. 229 00:15:17,793 --> 00:15:20,334 A încercat să sune pe cineva, n-a reușit. 230 00:15:20,334 --> 00:15:22,293 Și atunci a intrat în panică. 231 00:15:22,293 --> 00:15:24,168 A zis că îi bruiau telefonul. 232 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Știa că veneau după el. - Da. 233 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Un SUV negru a tras lângă noi, cu un pistol spre geam. 234 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 Tipul mascat l-a împușcat pe Copeland? 235 00:15:34,418 --> 00:15:37,084 - Bun. Și apoi? - Am apucat volanul. 236 00:15:37,084 --> 00:15:41,376 M-am tamponat de SUV-ul lor, dar apoi am intrat într-un stâlp. 237 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 M-am trezit cu pistolul în poală, lângă cadavrul lui. 238 00:15:47,209 --> 00:15:51,834 Dle Enriquez, ai cerut schimbarea avocatului. 239 00:15:51,834 --> 00:15:54,001 Îți menții această cerere? 240 00:15:55,668 --> 00:15:58,793 - Da. - Atunci, cererea se aprobă. 241 00:15:58,793 --> 00:16:02,209 - Dacă asta e tot... - Mai e ceva, doamnă judecător. 242 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Te ascult. 243 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 Apărarea cere accesul la extrasele inspectorului Copeland, 244 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 bănuit de activități ilegale... 245 00:16:09,876 --> 00:16:12,709 Dnă judecător, acuzarea credea că am venit aici 246 00:16:12,709 --> 00:16:17,876 pentru a discuta schimbarea avocatului, nu teoria fantezistă a apărării... 247 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 Desigur, suntem gata să punem documentele la dispoziția acuzării. 248 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Sper să faceți asta. 249 00:16:27,126 --> 00:16:29,251 Ambele conturi sunt la Citibank. 250 00:16:29,251 --> 00:16:34,876 Fă citație pentru ele și obține declarațiile de venit pe cinci ani. 251 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 Bine, o să vorbesc la Juridic. 252 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Ce faci...? 253 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Ce...? 254 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Ajutor! Cineva să mă ajute! 255 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Ce faceți? Opriți-vă! Vă rog! 256 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Renunță la cazul Enriquez! 257 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Îi poți identifica? 258 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Ți-am spus că erau mascați. 259 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey! - Bună! 260 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 Rosewood! 261 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - Parcă demisionaseși. - Nu. Am ales să trăiesc. 262 00:17:56,751 --> 00:17:58,751 Asta le spui oamenilor? 263 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Ce s-a întâmplat? 264 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 Știi turnurile cu cădere liberă? 265 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Tocmai acuzasem un polițist de corupție. 266 00:18:09,043 --> 00:18:13,834 Janey, știu că eu te-am băgat în asta. Dar trebuie să renunți la caz. 267 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Nu. - Renunță! 268 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Nu vreau să-l anunț pe taică-tău că ai murit. 269 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Atunci, n-o face. - Janey! 270 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Vorbesc serios. Promite-mi! 271 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Știi ceva? Te crezi foarte diferită de taică-tău? 272 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Mă lași? - Sunteți la fel. 273 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Termină! - Hai să te vadă un medic! 274 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Nu mă duc la spital. N-am nimic. 275 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Vezi? Asta spuneam. - Mersi. 276 00:18:36,668 --> 00:18:37,918 Leit Axel. 277 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Cine mă-ta te crezi, să mă suni la ora asta? 278 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Axel, lasă vraja! 279 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Axel. Nu știu niciun Axel. Ai greșit numărul. 280 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 La ce număr ai sunat? Cine e la telefon? 281 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 E despre Jane. 282 00:19:09,334 --> 00:19:11,418 De ce n-ai zis așa de la început? 283 00:19:11,418 --> 00:19:15,334 N-are nimic. Dar e un puști, Enriquez. 284 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 E acuzat de omucidere. 285 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Am întrebat-o dacă știe pe cineva care să îl reprezinte. 286 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 - S-a oferit voluntară. - Îmi pare rău. N-am putut s-o împiedic. 287 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 M-a pus să jur că nu te sun, dar e depășită. 288 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Axel, un bou încearcă s-o sperie ca să renunțe. 289 00:19:32,043 --> 00:19:34,793 - N-a pățit nimic, da? - E teafără. 290 00:19:34,793 --> 00:19:36,459 Dar ăștia nu glumesc. 291 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 Bine. Iau următorul avion. 292 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 Și, Billy! Mersi că m-ai sunat. 293 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Îmi pare rău că am amestecat-o. 294 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Ești fratele meu. 295 00:19:45,334 --> 00:19:47,709 Tu și Janey îmi sunteți ca o familie. 296 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Ce-i cu lătratul ăla? Unde ești? 297 00:19:49,918 --> 00:19:54,668 {\an8}La garajul de mașini ridicate de poliție. Am găsit proba crucială. 298 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 Nu te apuca de spart uși până nu ajung și eu! 299 00:19:58,501 --> 00:20:01,376 Mai am ceva de făcut azi. 300 00:20:01,376 --> 00:20:04,959 Dimineață, te iau de la aeroport. Trebuie să te las. 301 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Îți mulțumesc. 302 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Peste o săptămână, când te saturi de nepotul tău dement, 303 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 sună-mă și te de-pensionăm. 304 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Nicio șansă, Axel. 305 00:20:38,501 --> 00:20:40,709 Trebuie să vorbești cu ea. 306 00:20:40,709 --> 00:20:43,209 Vorbește cu ea și rezolvă! 307 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 Crezi că ai timp berechet, Axel, dar să știi că nu e așa. 308 00:20:50,668 --> 00:20:54,918 - Dar am mai mult decât tine, nu? - Hai, valea! O să pierzi avionul. 309 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Jeffrey! Du-te undeva la soare. Arăți jalnic. 310 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Nu-i așa că arată mai bătrân decât mine cu 10-15 ani? 311 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Suntem de aceeași vârstă. Aceeași! 312 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Bine. Pleacă! - Du-te! 313 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Arăți jalnic. - Înțeleg. 314 00:21:12,334 --> 00:21:16,001 Ai grijă de tine acolo, da? Nu mai ai 22 de ani. 315 00:21:16,001 --> 00:21:20,001 Nu-ți face griji pentru mine! Mă adoră lumea în Beverly Hills. 316 00:21:27,876 --> 00:21:32,251 Billy, unde ești? Urma să vii să mă iei. Nu mai aveau mașini de închiriat. 317 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 RABLEIEFTINE 318 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 Dar am prins una de epocă. 319 00:21:35,334 --> 00:21:37,501 Am pornit spre biroul tău. Sună-mă! 320 00:21:49,334 --> 00:21:51,209 CONTRACT PRENUPȚIAL 321 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 ÎMI PLACE FIERBINTE 322 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 EPIDEMIE DE SIFILIS STOPBTSACUM.ORG 323 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 APARTAMENTUL 25 324 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 De ce naiba durează atât? 325 00:23:12,584 --> 00:23:17,209 La ce vă holbați? Sunteți în sindicat? Aici nu luăm pauze. Mișcă! 326 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Cine te-a trimis? - Tu cine naiba crezi? 327 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Beck? - Nu, LeBron James. 328 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Da, Beck! 329 00:23:25,001 --> 00:23:28,126 El mă freacă pe mine la icre. Vă frec și eu pe voi. 330 00:23:28,126 --> 00:23:31,376 - Știți cum face când îl apucă. - Categoric. 331 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Fir-ar să fie! 332 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Măi să fie! 333 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 Cuțitul din Rambo. 334 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 Ce naiba? Ăsta ești tu. 335 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Nu. Nu sunt eu. E actorul ăla, Wesley Snipes. 336 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Toți spun că semăn cu el. Nici vorbă! 337 00:23:55,001 --> 00:23:56,751 Wesley e frumușel foc, nu? 338 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Alo! De ce durează atât? 339 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Ăsta cine naiba e? 340 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Futu-i! Doamne! 341 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Acolo! 342 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 La o parte! Dă-te! 343 00:24:30,334 --> 00:24:34,501 Cucoană de la parcare! Nu! E o urgență. Îți muți mașinuța, te rog? 344 00:24:34,501 --> 00:24:35,959 Cucoană? Da, bine. 345 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 Așteaptă pe trotuar, conașule. 346 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Acolo e! Prindeți-l! 347 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Ce naiba crezi că faci? 348 00:24:43,751 --> 00:24:47,501 - Dacă nu cobori, te învăț minte. - Sunt polițist... 349 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Caz de tulburarea ordinii. Bărbat, posibil psihotic. 350 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Termină! Nu trebuie să folosești așa de mult. 351 00:24:58,334 --> 00:25:01,543 - Ce naiba crezi că faci? - Tu ce naiba crezi că faci? 352 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Am zis să oprești acum! 353 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Termină cu sprayul! 354 00:25:10,876 --> 00:25:12,626 Scuze, cucoană de la parcare! 355 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Fir-ar să fie! 356 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 La o parte! 357 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Ce naiba? 358 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Dă-te! 359 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Mai repede! 360 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Ce naiba? 361 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 E dat naibii ticălosul! 362 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Fir-ar al naibii! 363 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Boule! 364 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Ce naiba? 365 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Pe mă-ta! 366 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Futu-i! 367 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - La o parte! - Dați-vă! 368 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Să-ți văd mâinile! - Mâinile sus! 369 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Când trăgeau în mine, unde erați? 370 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Mâinile sus! 371 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Sunt Axel Foley, polițist din Detroit. 372 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Am insigna în buzunar. - Nu! 373 00:26:55,918 --> 00:27:00,293 Sunt polițist de 30 de ani. Negru, de și mai mult. Știu ce să nu fac. 374 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 E foarte jenant. 375 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Trebuia să te gândești înainte să furi mașina. 376 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Asta e mașina voastră? 377 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Mai bine mă închideți pentru împotrivire 378 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 decât să mă băgați în jucăria asta cu care vă dați voi. 379 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Sunteți polițistele Lego. 380 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Stai bine? 381 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 Aș putea să-mi trag scaunul, dar nu vreau. 382 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Dle detectiv Foley! 383 00:27:35,959 --> 00:27:39,084 - Detectiv Bobby Abbott. - Îl chemi pe Taggart, te rog? 384 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Pe dl comisar Taggart? Sunt sigur că e ocupat. 385 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Îi spui că sunt Axel Foley? 386 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 Așa. Și de unde îl știi pe șefu'? 387 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Nu sunt prima oară în Beverly Hills. 388 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Am văzut. Tu ți-ai citit vreodată dosarul? 389 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 E voluminos. 390 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Tulburarea ordinii, ciocniri armate, sustragere din fața poliției. 391 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Asta e din '84, una din '87. 392 00:28:03,001 --> 00:28:04,751 Și apoi, din '94. Penibil. 393 00:28:04,751 --> 00:28:07,751 Taggart. Știe cineva unde e Taggart? 394 00:28:07,751 --> 00:28:10,834 Vreau cu Taggart. Alo! Îl chemi pe Taggart? 395 00:28:10,834 --> 00:28:12,793 Trent! Nu face asta. 396 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Nu fi nasol. Cheamă-l! 397 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Ce căutai la Billy Rosewood? 398 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Încearcă să-mi distrugă cazul. 399 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Încerci să îl ajuți? 400 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 Poliția din LA, brigada aero? 401 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Deci te-ai lăsat de pilotaj ca să patrulezi prin malluri. 402 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 De ce? Ai supărat pe cineva sau nu te-ai descurcat? 403 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Dle Foley, înțeleg că faci asta de mult. 404 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 Dar lumea s-a mai schimbat. 405 00:28:39,209 --> 00:28:42,001 Crezi că dacă stai în fața mea 406 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 și îmi ameninți masculinitatea, 407 00:28:44,126 --> 00:28:46,543 o să mă copleșească îndoielile de sine 408 00:28:46,543 --> 00:28:48,459 și o să uit despre ce vorbeam. 409 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Ți-o fi ținut figura în trecut, dar cu mine n-o să meargă. 410 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 Așa că te mai întreb o dată. 411 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 Ce căutai în biroul lui Rosewood? 412 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Ori îl chemi pe Taggart, ori mă pui sub acuzare. 413 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Categoric te pun sub acuzare. 414 00:29:03,334 --> 00:29:06,126 - Două capete, neglijență criminală. - Două? 415 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Da. 416 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Nu ți-e bine? Ce faci? 417 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 Păcatele tinereții. 418 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 Vreau cu avocatul meu. 419 00:29:19,209 --> 00:29:22,709 Billy, încep să mă îngrijorez. Sună-mă! 420 00:29:29,376 --> 00:29:32,834 - Jane Saunders. - Jane! Tatăl tău la telefon. 421 00:29:32,834 --> 00:29:36,668 Înainte să închizi, sunt aici, în Beverly Hills, la poliție. 422 00:29:36,668 --> 00:29:39,209 Am fost arestat și... Alo? 423 00:29:45,709 --> 00:29:47,918 S-a întrerupt. Pot să mai dau unul? 424 00:29:52,918 --> 00:29:53,834 Jane, ascultă! 425 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 Sunt în oraș, arestat. Trebuie să vorbim... 426 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 Bine. Ascultă cu multă atenție. 427 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 Vă plătiți facturile? Că nu merge telefonul. 428 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Mai vreau unul. 429 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Nu vă uitați așa! Aveți telefoane de rahat. 430 00:30:21,084 --> 00:30:24,418 - Poate nu m-ai auzit. Eu... - Rosewood m-a sunat aseară. 431 00:30:24,418 --> 00:30:26,959 Scoate-mă de aici și îți spun ce știu. 432 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Ce a spus Billy? 433 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 Jane! 434 00:30:50,709 --> 00:30:53,251 Mă bucur extrem de mult să te văd. 435 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 Și nu-mi vine să cred ce... 436 00:30:54,834 --> 00:30:57,668 Am venit pentru clientul meu, Samuel Enriquez. 437 00:30:57,668 --> 00:30:59,584 Rosewood te-a sunat. Ce voia? 438 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Știu că avem multe de discutat. 439 00:31:03,709 --> 00:31:06,209 Am venit pentru că nu ești în siguranță. 440 00:31:06,209 --> 00:31:08,293 Asta vrei să faci? Aici? 441 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Acum? Așa? După ce n-ai vorbit cu mine ani de zile? 442 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart vrea să te vadă, nu știu de ce. 443 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane! - Bună! 444 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Nu-mi spune că vă cunoașteți! 445 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, el e tatăl meu. 446 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Ați avut relații sexuale? 447 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Ce? 448 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Bobby! 449 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 Ne lași un pic? 450 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 După ce vorbesc cu Taggart, îți spun tot ce știu. 451 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 Bine? 452 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Șefu'! 453 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Comisar John Taggart! 454 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Afurisitule! 455 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Îndrăznești să-mi faci porcăria asta? 456 00:32:01,168 --> 00:32:02,584 Mi-a fost dor de tine. 457 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 Ce naiba mai cauți aici? 458 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 - De ce nu te-ai pensionat? - Am făcut-o, dar... 459 00:32:08,168 --> 00:32:13,293 M-am împăcat cu Maureen și nu-mi vine deloc să calc pe acasă. 460 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 Scuze! Cade Grant. Axel Foley. 461 00:32:18,459 --> 00:32:19,876 Grant a fost cu noi. 462 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Acum e în echipa specială pentru narcotice. 463 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 De la academie am tot auzit de Axel Foley. 464 00:32:26,418 --> 00:32:30,834 Îi dădeam o cinzeacă lui Taggart și ne povestea vrute și nevrute. 465 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 Ce te aduce înapoi în 90210? 466 00:32:34,084 --> 00:32:36,084 M-a sunat vechiul meu amic Billy. 467 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Billy. Cazul ăsta l-a întors pe dos. 468 00:32:40,543 --> 00:32:45,084 Acum a implicat-o și pe Janey în conspirațiile lui aberante. 469 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 Omul are fler. 470 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel! Fiica ta îl apără pe ucigașul unui polițist. 471 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Scuze! Jane Saunders e fiica ta? 472 00:32:53,584 --> 00:32:56,709 - Așa e. Ucigașul unui polițist? - Da. 473 00:32:56,709 --> 00:33:00,543 A luat cazul ucigașului lui Copeland, polițist sub acoperire. 474 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 E prima oară că aud așa ceva. 475 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 După fiica ta, Copeland era corupt. 476 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Cât de bine îl știi? 477 00:33:08,334 --> 00:33:13,418 A pornit de jos în poliția de aici. Știu că sunt baliverne. 478 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Copeland a fost omul meu. 479 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Pot spune sigur că nu era corupt. 480 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Era un polițist inteligent. Familist. 481 00:33:20,709 --> 00:33:24,876 Tipul era antrenor la pitici. Un om de nota zece. 482 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 Îmi pare rău. 483 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Facem ce ni se cere, nu? 484 00:33:32,084 --> 00:33:34,793 - Vă las să discutați. - Bine, omule. 485 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Bună! - Bună! 486 00:33:40,043 --> 00:33:42,001 - Cum ți-a mers? - Bine. 487 00:33:43,293 --> 00:33:46,626 - Arăți bine. - Mersi. Și tu. 488 00:33:47,251 --> 00:33:49,668 - Haide! Te conduc. - Bine. 489 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Ai pe cineva? 490 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 Nu știu dacă vreau să discut asta cu tine. 491 00:33:57,543 --> 00:33:58,501 Înțeleg. 492 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 Uite ce e, îmi pare rău. Am cam dispărut. 493 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Nu-ți face probleme! 494 00:34:06,293 --> 00:34:09,209 - Deci el e tatăl tău? - Nu e tatăl meu. 495 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 Adică, e tatăl meu. Dar nu mi-a fost tată. 496 00:34:13,126 --> 00:34:15,626 - Înțeleg. - Ce? 497 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Se leagă lucrurile. 498 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Care parte? 499 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 El e polițist, prinde infractori. Tu faci ce faci. 500 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Iar încerci să mă citești? - Nici nu-mi trece prin cap! 501 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Mă întind pe canapea, domnu' psiholog? - Aoleu! 502 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Am avut niște vise ciudate azi-noapte. Le discutăm? 503 00:34:38,084 --> 00:34:41,793 Nici eu nu m-am prea înțeles cu taică-meu. 504 00:34:41,793 --> 00:34:43,376 Îmi pare rău. Noi n-am... 505 00:34:44,751 --> 00:34:47,209 - N-am ajuns la asta. - Da. 506 00:34:47,209 --> 00:34:51,584 - Lucrurile în familie pot fi complicate. - Da, e nașpa. 507 00:34:52,251 --> 00:34:53,334 Da. 508 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, așteaptă! - A fost o greșeală. 509 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 Rosewood a fost deunăzi la garajul poliției. 510 00:35:01,459 --> 00:35:02,834 Ai vreo idee de ce? 511 00:35:02,834 --> 00:35:05,168 N-am nicio idee de ce discut cu tine. 512 00:35:05,168 --> 00:35:07,584 Niște tipi îi cotrobăiau prin birou, 513 00:35:07,584 --> 00:35:12,834 iar Grant e primul inspector principal pe care-l văd cu pantofi de 2.000 $. 514 00:35:12,834 --> 00:35:13,959 E ceva putred. 515 00:35:13,959 --> 00:35:16,376 De ce s-o fi dus Rosewood la garaj? 516 00:35:16,876 --> 00:35:21,626 - Mașina lui Copeland e acolo. - Da? Când ai vorbit cu el ultima oară? 517 00:35:22,251 --> 00:35:23,334 A fost după... 518 00:35:23,334 --> 00:35:26,376 Știi ceva? Nu fac asta. Te-am scos. Cu plăcere. 519 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Stai o clipă! După ce, Jane? 520 00:35:29,209 --> 00:35:31,376 Rosewood ar putea avea probleme. 521 00:35:31,376 --> 00:35:34,376 Căuta ceva ce ți-ar putea disculpa clientul. 522 00:35:34,376 --> 00:35:37,084 - Așa este. - Atunci, du-mă la garaj! 523 00:35:37,084 --> 00:35:40,376 Iar mâine iau avionul înapoi spre Detroit. 524 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Și putem redeveni... - Înstrăinați. 525 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 În ce limbă e aia? 526 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Eu conduc. 527 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Bine, atunci, condu tu. 528 00:35:54,751 --> 00:35:58,918 Da! Mary J. Ții minte cât îți plăcea piesa asta? 529 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Știu că avem de discutat. 530 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Iată regulile! Fără lucruri personale. Da? 531 00:36:15,459 --> 00:36:21,918 Bine, înțeleg. Doar că a trebuit să te scot din Detroit. Era riscant. 532 00:36:22,584 --> 00:36:27,626 Mafia de pe Twelfth Street a jurat să-mi execute familia. V-am protejat. 533 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Fiindcă mafioții ăia sunt cam fioroși. 534 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 Tot ei te-au pus să divorțezi și să rămâi la Detroit? 535 00:36:34,459 --> 00:36:38,918 Nu. Mama ta a făcut asta. Ea e mult mai fioroasă decât mafioții. 536 00:36:40,459 --> 00:36:44,168 - Clientul e acuzat că a ucis un polițist? - N-a făcut-o el. 537 00:36:44,168 --> 00:36:45,626 Cum poți să fii sigură? 538 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Unchiul lui l-a fraierit să transporte cocaină. 539 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Cine e unchiul? 540 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Un traficant din East Side, Chalino. 541 00:36:53,126 --> 00:36:56,418 - Susții că Copeland e corupt. - Da. 542 00:36:56,418 --> 00:36:57,876 Doar că nu se leagă. 543 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Dacă el lucra pentru Chalino, de ce să-l fi omorât Chalino? 544 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Poți să lași jos dosarul, te rog? 545 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Mai ai pistol? - Nu. 546 00:37:06,376 --> 00:37:07,918 Te mai duci la poligon? 547 00:37:07,918 --> 00:37:13,084 Nu. Am uitat și să scap din portbagaj, să-mi desfac cătușele, să filez suspecți 548 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 și toate celelalte tâmpenii cu care m-ai intoxicat. 549 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Jane, acum câțiva ani am fost la psihoterapie. 550 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Tu, la psihoterapie? 551 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 De ce e șocant că am fost la psihoterapie? 552 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 De fapt, nu am fost. Am citit niște chestii pe net. 553 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Ce încercam să spun este 554 00:37:34,293 --> 00:37:38,584 că, atunci când eu încerc să te învăț cum să-ți desfaci cătușele, 555 00:37:38,584 --> 00:37:43,668 e totuna cu a-ți duce copilul la meci sau a-i cumpăra o jucărie. 556 00:37:43,668 --> 00:37:48,043 Uneori, un părinte face ceva fiindcă nu știe să se exprime în cuvinte. 557 00:37:48,043 --> 00:37:50,126 Și atunci face lucruri. Înțelegi? 558 00:37:50,126 --> 00:37:53,084 Și ce spune el când se dă bătut? 559 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Înțelegi? 560 00:38:16,918 --> 00:38:19,418 - Vă pot ajuta? - Eu sper că da. 561 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Sunt Axel Foley, producătorul thrillerului Garajul, cu Liam Neeson. 562 00:38:24,918 --> 00:38:27,584 Căutăm un nou consilier tehnic. 563 00:38:27,584 --> 00:38:30,334 - Speram să accepți tu. - Consilier tehnic. 564 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 Nu mă interesează să fiu în spatele camerei. 565 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Pas. - Înțeleg. 566 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 O clipă! 567 00:38:40,543 --> 00:38:43,209 Ești actor? Parcă te-am văzut în ceva. 568 00:38:43,209 --> 00:38:47,459 - Am știut eu. În ce? - Probabil în Ascensiunea lui Jupiter. 569 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 Monstrul al patrulea. 570 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Da! Al patrulea! Sigur. Ai fost supertare! 571 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Mersi mult. - Excelent. Ai jucat grozav. 572 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 M-a ajutat mult Channing. 573 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Chiar așa? - Tatum. 574 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Despre ce e? 575 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Păi, e despre... - Nu! Tu ai jucat. 576 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Tu ești vedeta. Să ne spui tu! 577 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Vrei să îți spun eu? - Da. 578 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Păi, a fost... 579 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 E Jupiter. E Jupiter și e... 580 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 În ascensiune? 581 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Exact. Pe bune? 582 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 Și ce ascensiune! Era... 583 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Scena mea favorită. O ador. 584 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 N-ar fi perfect ca părintele Kilgore? 585 00:39:26,793 --> 00:39:28,959 - Da. - Ești părintele Kilgore. 586 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 De fapt, părintele Kilgore e eroul. 587 00:39:31,834 --> 00:39:33,793 - Nu-mi vine să cred. - E super. 588 00:39:33,793 --> 00:39:34,793 M-am emoționat. 589 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Filmul începe cu Liam Neeson care sparge garajul poliției. 590 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Ia stai! Chiar aseară am avut o spargere. 591 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Serios? 592 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Mă jur. - Chiar aseară? 593 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Priviți! - Incredibil. 594 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Uitați-vă și voi! 595 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Vedeți? Ce ciudat! De parcă știa că veniți. 596 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - Aseară? - Da. 597 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 - Chiar aseară. - Iar voi... 598 00:39:56,209 --> 00:39:59,168 Cum se spune? Mâna destinului. 599 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - S-au aliniat astrele. - Da. 600 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Asta da mână a destinului. Deci au intrat aseară. 601 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Ai putea chema cumva câinii, 602 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 ca să aruncăm o privire, pentru documentare? 603 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Da. Sigur. 604 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 O să ne documentăm, părințele. 605 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 E exact ca garajul din Detroit. 606 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 În afară de tot. 607 00:40:23,626 --> 00:40:25,043 Mașina lui Copeland. 608 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 A lovit o altă mașină. Vezi vopseaua de la mașina cealaltă? 609 00:40:32,584 --> 00:40:34,876 Sam a zis că i-a atacat un SUV negru. 610 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 Vezi? Se confirmă. 611 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Ia stai un pic! 612 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Cineva a instalat o cameră de supraveghere. 613 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 Și încă una ieftină. 614 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Lipsește cardul de memorie. Asta o fi căutat Rosewood. 615 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Nu se leagă. 616 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 Raportul poliției nu pomenește nicio cameră. 617 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Asta înseamnă... 618 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Imaginile cu uciderea lui Copeland sunt pe card. 619 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Asta căutau în biroul lui Billy. 620 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Te pricepi să pui lucrurile cap la cap. 621 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 - O fi o chestie genetică? - Nu face asta! 622 00:41:21,959 --> 00:41:24,418 - Ce? - Mi te bagi sub piele. Nu încerca... 623 00:41:24,418 --> 00:41:26,001 - Nu ne împrietenim? - Nu. 624 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Bine. Nu ne împrietenim. 625 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Suntem urmăriți. - De unde știi? 626 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 Tu ce ai face în locul lor, dacă nu ai găsi ce căutai? 627 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Probabil că speră să îi conducem noi acolo. 628 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Ai cumva o oglindă pentru fard? 629 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Nu. De ce? 630 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Avem admiratori. 631 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Să mergem! 632 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Oprește, să vedem cine ne urmărește. 633 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Un pic mai aproape! 634 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 - Da! - Dră Saunders! 635 00:42:11,959 --> 00:42:15,209 - Vă caută dl George Romslo. - Mersi, Brad. Îl sun eu. 636 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 - S-a făcut. - În regulă. Pa! 637 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Acolo. 638 00:42:30,209 --> 00:42:34,168 Ei sunt. Cei doi din biroul lui Rosewood. 639 00:42:40,876 --> 00:42:44,668 Unde naiba sunt? Ar trebui să fie în față. 640 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Futu-i! 641 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Ia zi, a fost greu... 642 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Ce? - Să-ți schimbi numele. 643 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Am remarcat că l-ai schimbat în Saunders. A fost ușor? 644 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 Da. 645 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Multe acte, ca să fii Saunders. 646 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - Da, trebuie să ții morțiș. - Saunders. 647 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Dar e la fel de mișto ca Foley? Foley mă face să zâmbesc. 648 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 „Uite, e Foley.” 649 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - Nu? - Ai terminat? 650 00:43:25,918 --> 00:43:30,334 Foley sună puternic. E mai de efect, mai sprințar. 651 00:43:30,334 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 652 00:43:33,668 --> 00:43:34,959 Cum se scrie? 653 00:43:34,959 --> 00:43:38,751 S-A-U-N 654 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 D-E-R-S. 655 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders. 656 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Bine. 657 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 - Ce e aici? - The Eastern. 658 00:44:00,709 --> 00:44:04,209 N-o să te lase să urci. E un club privat. 659 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 Bună seara! Numărul de membru, vă rog? 660 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Da. Numărul meu de membru este Pompier 17484. 661 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Iar asta e o inspecție inopinată. 662 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Ce părere ai, porumbel? 663 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 Cum ziceați că vă cheamă? Dl comisar Sullivan a trecut recent. 664 00:44:33,418 --> 00:44:36,209 Cu atitudinea asta, închid localul pe loc. 665 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Știți ceva? Pot să mai văd o dată legitimația? 666 00:44:39,959 --> 00:44:44,293 Nu. Fiindcă nu te cunosc și s-au furat multe legitimații aici. 667 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Nu scot legitimația... 668 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Bine, îl sun pe dl comisar Sullivan. 669 00:44:48,001 --> 00:44:51,084 N-ai decât. Dar nu cred că va răspunde. 670 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 S-a pensionat, adică a fost dat afară pentru că a băut la serviciu. 671 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 N-am știut. 672 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 A urinat pe perete. 673 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 Ne-am străduit să nu afle presa. 674 00:45:03,001 --> 00:45:06,251 Dorothy Harabeck, legătura cu Primăria. Ce mai faci? 675 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bine. - Bun așa. 676 00:45:08,668 --> 00:45:12,709 - Ce capacitate maximă aveți la etaj? - Optzeci și cinci. 677 00:45:12,709 --> 00:45:13,793 Optzeci și cinci? 678 00:45:13,793 --> 00:45:15,418 - Optzeci și cinci? - Bine. 679 00:45:15,418 --> 00:45:18,334 Deci, dacă urcăm, nu găsim peste 85? 680 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Nu vor fi 86, nu-i așa? 681 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Nu. - Atunci, nu-ți face griji! 682 00:45:22,918 --> 00:45:24,793 Ne lași să urcăm, îi numărăm, 683 00:45:24,793 --> 00:45:27,501 verificăm extinctoarele și plecăm repejor. 684 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 Repejor. 685 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Nu am nimic împotrivă. 686 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Mersi, porumbelule. 687 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 Sper să fie 85. 688 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 „Legătura cu Primăria”. Frumos! 689 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Te încolțise. - Nu, îmi pregăteam mutarea. 690 00:45:47,001 --> 00:45:50,751 - Era greu de privit. - Serios? Că mi-ai dat altă impresie. 691 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Păreai fascinată de ce făceam. 692 00:45:53,251 --> 00:45:55,043 Îl priveai pe tati la muncă. 693 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Salut, băieți! 694 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 Vă datorez scuze. 695 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 Nu era Wesley Snipes în poză, ci eu. 696 00:46:15,709 --> 00:46:20,334 Scuze și pentru aia! N-am știut că se va umfla așa. Trebuia să pui gheață. 697 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Lăsați-ne un pic singuri, bine? 698 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Îmi cer scuze, Foley. Dră Saunders, mă bucur să te văd. 699 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 Deci lucrau pentru tine. Ce chestie! 700 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Vă pot oferi ceva? Orice? O băutură? 701 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George face un mojito bestial. 702 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Nu, mulțumesc. 703 00:46:39,209 --> 00:46:40,793 Ce căutau la Rosewood? 704 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood a luat... a furat o probă crucială 705 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 de care am nevoie în ancheta mea privind cazul vostru. 706 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Nu sunt polițiști. Cum asta, dle inspector? 707 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Înainte te mai fofilai de mandat înflorind rapoartele, 708 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 dar în situația actuală 709 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 trebuie să fim atenți la tot ce spunem și ce facem. 710 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Ajută să ai pe cineva în afara ierarhiei oficiale. 711 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Tu știi la ce mă refer, Axel. 712 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 De data asta, se pare că au exagerat un pic. 713 00:47:14,168 --> 00:47:17,168 Da, așa se pare, fiindcă au încercat să mă omoare. 714 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Din câte îmi spune Taggart, nici tu nu ești ușă de biserică. 715 00:47:21,459 --> 00:47:25,043 Dar înțelegi că sunt în corzi, nu? 716 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 Primarul trage de mine. 717 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Trebuie să recuperez proba care-l disculpă pe Copeland 718 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 și voi face totul ca s-o găsesc. 719 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Familia lui merită asta. 720 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 Sau Enriquez. Nu-i așa, dle inspector? Și familia lui merită asta. 721 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Îmi place ce văd. 722 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Voi doi, împreună. 723 00:47:46,251 --> 00:47:49,418 Lucrând în echipă. Tată și fiică. 724 00:47:50,001 --> 00:47:55,126 E impresionant cum ați reușit să mențineți o relație atât de vie, 725 00:47:55,126 --> 00:48:00,709 deși ea îi protejează pe aceiași oameni pe care tu vrei să îi bagi după gratii. 726 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Mă uimește că nu te afectează. 727 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 Infractori, fie. Dar vorbim de ucigași de polițiști. 728 00:48:09,668 --> 00:48:11,918 Cum te împaci cu asta? 729 00:48:11,918 --> 00:48:14,876 Ne riscăm viața în fiecare zi. 730 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 E un adevărat război. Merităm mai mult. 731 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 De pildă, Rolexul ăla. 732 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 Daytona de aur. E frumos, nu? 733 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Da. Bine ai zis, slujba asta cere multe de la noi. 734 00:48:29,501 --> 00:48:31,876 Și nu dă nimic în schimb. 735 00:48:31,876 --> 00:48:35,584 În orice caz, nu așa ceva. O fi doar în Beverly Hills. 736 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 Eu știu că îl merit și mă voi bucura de el. 737 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Mersi că ați trecut. 738 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 În ce mă privește, a fost o mare plăcere. 739 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Pantofi de mii de dolari. Rolex. Zău așa! 740 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 Am mai văzut polițiști corupți, dar nu ca tipul ăsta. 741 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Ce părere ai? 742 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Vrei părerea mea? - Da. 743 00:49:07,626 --> 00:49:09,501 Grant știe ce a pățit Copeland. 744 00:49:09,501 --> 00:49:10,418 De acord. 745 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Grant știe că noi știm, deci înseamnă că nu îi pasă. 746 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Deci ori e prost... - Și nu e. 747 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...ori e puternic. Adică e periculos. 748 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Vezi cum merge? Când mințile sclipitoare colaborează? 749 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley și Foley? - Saunders. 750 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Exact. Foley și Saunders. 751 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Dar îi dai dreptate lui Grant, nu? 752 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - Despre ce? - Despre mine. 753 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 Am văzut cum m-ai privit când vorbea el. 754 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Jane, chiar ai ales să aperi gangsteri. 755 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 M-am făcut avocat al apărării ca să-ți fac în ciudă? 756 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Nu. Dar hai să nu ne prefacem că nu e culmea culmilor. 757 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Ce am făcut n-a avut de-a face cu tine. Tu nu erai acolo. 758 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 Amândoi am dat-o în bară. Da? Să zicem că suntem chit. 759 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Uite mașina ta! 760 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Da, dar n-am terminat. - Ba am terminat. 761 00:50:11,543 --> 00:50:15,251 Întoarce-te la Detroit! Mai vorbim peste cinci ani. 762 00:50:15,251 --> 00:50:18,126 Dacă te-ai fi dus la psihoterapie, ai fi știut. 763 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 Părintele e întotdeauna părinte, iar copilul, copil. 764 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Nu noi am dat-o în bară, ci tu. La revedere! 765 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Bine. 766 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Ați sunat la Rosewood Investigation. Lăsați un mesaj. 767 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Billy, unde ești? Sună-mă! 768 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Vă pot ajuta? 769 00:51:12,209 --> 00:51:16,293 Sunt Nigel Applebottom de la Bon Appétit și mă întrebam... 770 00:51:18,084 --> 00:51:20,834 Știi ceva, las-o baltă! Sunt prea obosit. 771 00:51:20,834 --> 00:51:22,751 Aveți cumva o cameră? 772 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Aveți noroc. Am o cameră cu vedere spre piscină. 773 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Minunat. O vreau. - Minunat. 774 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 Costă 940 de dolari pe noapte plus TVA. 775 00:51:33,793 --> 00:51:35,168 Iubesc Beverly Hillsul. 776 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Clientul de la 10:30 a venit. Sala mare. 777 00:52:06,334 --> 00:52:10,001 Partenerii vă vor pe dv. Firmă petrolieră. Poluare în Alaska. 778 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 Posibil acord. 779 00:52:11,418 --> 00:52:16,084 - Clientul v-a cerut personal. - Te sun eu. Bine. 780 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Numele? - Red Michaels. 781 00:52:19,709 --> 00:52:21,834 Red Michaels... 782 00:52:21,834 --> 00:52:23,584 Domnule Michaels! 783 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Poți să-mi spui Red. 784 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Poftim? Ce faci? Ai spus că pleci din oraș. 785 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 Red Michaels nu fuge de luptă. 786 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Dă-l afară. Cu paza, la nevoie. 787 00:52:36,876 --> 00:52:38,334 - Sunt la mine. - Jane! 788 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Aruncă o privire! 789 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 E din agenda lui Rosewood. 790 00:52:48,626 --> 00:52:49,834 Îți spune ceva? 791 00:52:49,834 --> 00:52:54,418 Am fost acolo azi. Erau mulți paznici, chiar și pentru Beverly Hills. 792 00:52:54,418 --> 00:52:56,084 Ghici cine mai era acolo? 793 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Tipii de aseară. 794 00:52:58,834 --> 00:53:02,001 Da. Sunt periculoși, Jane. 795 00:53:02,001 --> 00:53:04,334 Dacă nu vrei să stau cu tine, bine. 796 00:53:04,334 --> 00:53:07,209 Dar îți trebuie o gardă de corp. Și un pistol. 797 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 O să vorbesc cu Sam. Îmi ascunde ceva. 798 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Nu mă lași pe mine să vorbesc? - Nu. 799 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - De ce nu? - Fiindcă nu ești avocat. 800 00:53:15,084 --> 00:53:16,793 Dar arăt ca un avocat. 801 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Arăți de parcă vinzi huse de iPhone la mall. 802 00:53:19,959 --> 00:53:21,584 Ce? 803 00:53:21,584 --> 00:53:24,834 Jane, cu asta mă ocup. Asta e viața mea. 804 00:53:24,834 --> 00:53:27,168 O să-l fac să vorbească. 805 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 Bine. Iar apoi, te duci la aeroport. 806 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Te vreau afară din oraș. Afară din viața mea. Plecat. 807 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 S-a făcut! 808 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Și afară din costumul ăla. De unde l-ai luat? 809 00:53:40,376 --> 00:53:43,459 De la Hollywood. E supertare. 810 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 Au cerut 50 de dolari. L-am luat cu 39,99. 811 00:53:46,084 --> 00:53:49,793 - E nasol. - Pentru 39,99 e supertare, frățioare. 812 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 A și rimat. 813 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Ia stai! Nu pot lua pilula pentru tiroidă cu cea pentru ficat? 814 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Chiar așa? 815 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Isuse, Maureen! Liniștește-te. Nici nu le-am luat încă. 816 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 Și ce se poate întâmpla? Ficatul meu e deja în moarte clinică. 817 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Trebuie să închid. 818 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - E dosarul Copeland? - Da. 819 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Pare deschis. 820 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 Pe vremea asta, trebuia să fi fost închis de mult. 821 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Vin de la garaj. 822 00:54:17,793 --> 00:54:21,626 Știați că era o cameră de supraveghere în mașina lui Copeland? 823 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Nu mă surprinde. Era o operațiune sub acoperire. 824 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 Și nimeni din echipă nu voia să-mi spună și mie, 825 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 dacă tot e cazul meu? 826 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Domnule detectiv! 827 00:54:31,209 --> 00:54:35,918 Supercazul tău de omucidere s-a rezolvat de la sine. 828 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 În locul tău, m-aș bucura 829 00:54:39,043 --> 00:54:42,043 și n-aș mai face pe interesantul, futu-i! 830 00:54:42,043 --> 00:54:42,959 Ai înțeles? 831 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Mă scuzați, dar vă puteți uita un pic? 832 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - Nu e echipament standard. - Corect. 833 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Unde e cardul SD? 834 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Exact. Fostul dv. partener a fost la garaj, 835 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 iar ieri, Axel Foley a dat târcoale pe acolo. 836 00:55:05,043 --> 00:55:08,626 Se pare că lucrurile devin mai interesante de la sine. 837 00:55:11,251 --> 00:55:13,418 Futu-i! 838 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Ați sunat la Rosewood Investigation. Lăsați un mesaj. 839 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Mesageria vocală. 840 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Mă tot gândesc de ce s-ar ține deoparte atât timp. 841 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 - Rosewood nu se sperie ușor. - De-aia sunt îngrijorat. 842 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 Iarăși suntem urmăriți. E puștiul tău, Bobby. 843 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Nu e puștiul meu. 844 00:55:39,793 --> 00:55:43,168 Ba e puștiul tău. Am văzut cum vă priveați la secție. 845 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Spune-mi, ați fost împreună, dar acum nu mai sunteți? 846 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Spune-mi, tu ești tot singur? 847 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - De fapt, celibatar. - Nu trebuia să știu asta. 848 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Am să-ți spun lucruri pe care nu le-am spus și trebuie s-o fac. 849 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - E un discurs? - Nu, nu e. 850 00:56:12,126 --> 00:56:16,668 Vorbesc din suflet. Ești singurul meu copil. Nu? 851 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Și am fost tată doar cât tu ai fost fiică. 852 00:56:20,876 --> 00:56:25,918 Amândoi improvizăm. Când tu aveai cinci ani, eu eram tată de cinci ani. 853 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Când aveai zece, apoi 20, iar acum, când ai... 854 00:56:31,709 --> 00:56:34,543 - Hai, ghicește! - Știu câți ani ai. 855 00:56:42,001 --> 00:56:46,459 - Pariu pe o sută că nu știi. - Ba pardon. Chiar crezi asta? 856 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 Hai, încearcă! La trei. Unu... 857 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 Bronco. La dreapta. 858 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Omoară-i! 859 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Doi... 860 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Nu! 861 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 David 14! Focuri de armă! Trimiteți întăriri pe Wilshire cu Doheny! 862 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Nu! 863 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Când încep să trag, fugi. 864 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Sunteți teferi? 865 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Da. Ești în regulă? 866 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 - Da. - Da? 867 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Ziua ta e pe 24 martie, ai 32 de ani. 868 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 Ochești bine. 869 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Mersi. Apreciez. 870 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Dacă nu trăgeai tu, trăgeam eu. 871 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 Ți-e greu să ceri ajutor, nu? 872 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Faci pe psihoterapeutul cu mine? 873 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Poate că e legat de relația ta dificilă cu Jane. 874 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Nu știi nimic despre relația mea cu Jane. 875 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 Spune-mi despre relația ta cu Jane. 876 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 Nu avem una. M-a lăsat. 877 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Și mie nu mi-e teamă s-o spun. Vrei să știi de ce m-a lăsat? 878 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Am multe idei. - Nu putea ieși cu un polițai. 879 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Cine sunt ăștia? 880 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Asasini ai cartelului din Adelanto. 881 00:59:42,293 --> 00:59:46,251 - Câțiva au fost arestați în octombrie. - Rosewood i-a arestat? 882 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Da. Dosarul a fost închis din lipsă de probe. 883 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Fiindcă a fost coordonat de Grant. 884 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 - De unde știi? - Foley! Treci aici acum! 885 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Scuză-mă! 886 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Și deodată, asupra noastră s-au năpustit gangsterii aceia. 887 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Nu mi-a venit să cred. În Beverly Hills! 888 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}Iar Manolo ne-a salvat pe toți. 889 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 - A lătrat... - Taggart, ești ofticat. 890 01:00:09,959 --> 01:00:12,834 - Dar trebuie să vezi astea. - Știi ce cred eu? 891 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Că acum trei zile, mă simțeam destul de bine. 892 01:00:16,501 --> 01:00:20,084 Mă trezeam noaptea să mă piș doar de trei, patru ori. 893 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 Astăzi, tensiunea mi-a crescut cu 40. 894 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Tenul tău arată fantastic. Orice faci dă rezultate. 895 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 Fir-ar! 896 01:00:33,001 --> 01:00:34,709 Billy a lucrat la caz mult. 897 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 Sunt aceiași. Trebuia să fi fost închiși. 898 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Am testat cocaina. Era făină. 899 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy l-a acuzat pe Grant că a schimbat-o. 900 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Se jura că Grant e corupt. I-am spus că nu are noimă. 901 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 Dar îl știi pe Billy. Nu s-a lăsat până n-a enervat multă lume. 902 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 E în fișa postului, dacă o faci bine. 903 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 El a trebuit să demisioneze. 904 01:00:58,668 --> 01:01:03,793 M-a acuzat că nu l-am susținut. Dar eu îl știu pe Grant. 905 01:01:03,793 --> 01:01:06,001 E un polițist bun. 906 01:01:06,001 --> 01:01:08,376 Eu l-am instruit, pentru Dumnezeu! 907 01:01:08,376 --> 01:01:11,084 A debutat cu mine, în patrulă. 908 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Dar Billy ți-a fost partener 30 de ani. A dat de belea, Taggart. 909 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Haide, omule! 910 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Ia stai un pic! 911 01:01:20,168 --> 01:01:21,918 Ești cumva băgat în asta? 912 01:01:23,251 --> 01:01:25,959 Cum poți să mă întrebi așa ceva? 913 01:01:25,959 --> 01:01:28,126 După patru decenii de prietenie? 914 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - Ce vrei de la mine, Axel? - Să începi să fii iarăși polițist. 915 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Ieși naibii din biroul meu! 916 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Cară-te la Detroit, unde ți-e locul! 917 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Abbott! 918 01:01:41,543 --> 01:01:44,959 La naiba! Treci aici! Ce-i porcăria asta? 919 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 Transformi Beverly Hills în Ciudad Juarez. 920 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 A fost o ambuscadă. Ce puteam să fac? 921 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Ești suspendat. Fără plată. 922 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Vei fi investigat pentru cum ai anchetat moartea lui Copeland. 923 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Lasă-mi insigna și pistolul. Acum! 924 01:01:59,126 --> 01:02:02,084 Se pare că nu vrei să rezolvi cazul ăsta, șefu'. 925 01:02:02,959 --> 01:02:04,709 Ci doar să îl gestionezi. 926 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Fir-ai al naibii! 927 01:02:12,876 --> 01:02:15,084 - Ce a spus? - Suntem pe cont propriu. 928 01:02:16,084 --> 01:02:20,376 Și chiar nu vrei să renunți? După ce s-a întâmplat? 929 01:02:20,376 --> 01:02:24,793 Știu că a fost înfricoșător, dar asta înseamnă că ne apropiem. 930 01:02:24,793 --> 01:02:26,209 Ne apropiem de ce? 931 01:02:26,209 --> 01:02:28,626 Nu sunt polițistă. Nu trag cu arma. 932 01:02:28,626 --> 01:02:33,543 Nimeni altcineva nu-ți va ajuta clientul și nu-l va găsi pe Rosewood. Doar noi. 933 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 Ai dreptate, doar că e cazul meu. 934 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Întâmplarea face să fiu liber. 935 01:02:38,793 --> 01:02:40,959 - Suspendat? - Da. 936 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Lasă-mă să ghicesc! Prima oară? - Da. 937 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Felicitări! Lucrez cel mai bine când sunt suspendat. 938 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Sunt încântat să mă aflu aici. Ce altceva nu mi-ai spus? 939 01:02:56,543 --> 01:02:58,834 - Mușețel? - Mulțumesc. 940 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Cum te simți? 941 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 Sunt bine. 942 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 De ce întrebi? 943 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 A fost o zi grea. Mă preocup. 944 01:03:12,501 --> 01:03:15,293 Alo! Unde-i zahărul aici? 945 01:03:15,293 --> 01:03:16,459 Ți-l aduc eu. 946 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 Am tras niște sfori 947 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 și am aflat că vila a fost cumpărată recent cu banii jos. 948 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Știi unde e zahărul și toate alea? 949 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Te simți în largul tău aici. 950 01:03:28,168 --> 01:03:30,168 Poate cam prea în largul tău. 951 01:03:30,168 --> 01:03:34,834 - Cine a cumpărat casa? - Un trust, Ocean Equities LLC. 952 01:03:34,834 --> 01:03:38,334 A cumpărat și vândut câteva vile în ultimii cinci ani. 953 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 Au contul la filiala din Century City, Financiero Culiacán. 954 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán. Sigur e cartelul, spală narcodolari. 955 01:03:45,876 --> 01:03:49,293 - Ce are asta cu uciderea lui Copeland? - E neclar. 956 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Ba nu. Rosewood avea bănuieli despre casa aia. 957 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 Casa de alături e de vânzare. Am aruncat o privire. 958 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Dacă intrăm, m-aș putea furișa. 959 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Pare legal. 960 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}Bine. Casa se poate viziona. 961 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Numai cu programare. 962 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Cred că știu pe cineva care ne poate ajuta. 963 01:04:19,459 --> 01:04:20,793 „Ach-well” 964 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Serge! 965 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Cât mă bucur! 966 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Bun așa. Bine. 967 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Ea e Jane. Ți-o amintești pe Jane? 968 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Nu poate fi Jane. 969 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 E Jane. 970 01:04:34,043 --> 01:04:37,043 E superbă. Îți amintești de mine? 971 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 E imposibil să te uite omul, Serge. 972 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - El e Bobby. - Detectiv Abbott. 973 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Ce-ai zis? 974 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Detectiv Abbott. 975 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Hab-at? 976 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Habit? Habity? 977 01:04:49,209 --> 01:04:50,584 - Abbott. - Abbott. 978 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Detectiv. 979 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ab. Bat. 980 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 981 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Ce? 982 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 Simt... 983 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Simt chimia. 984 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Ce simți? - Chimia între ei doi... 985 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - Chimi-miau? - Negativ și magnetism? 986 01:05:12,084 --> 01:05:13,126 Chimia! 987 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - De când sunteți împreună? - Nu suntem împreună. 988 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 Nu mai suntem. 989 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Lucrez sub acoperire cu Axel Foley și mă bucur nespus. 990 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Axel, ei doi sunt foarte dulci împreună. Supersexy! 991 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Sunt ca două maimuțici „ți-ți”. 992 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 Ca două ce? 993 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Maimuțici ți-ți. 994 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Maimuțici titi? - Cuplu pe viață. 995 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 Nu-mi place cum sună. 996 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 Găsește și tu altceva, în loc de maimuțe titi. 997 01:05:40,501 --> 01:05:44,084 Nu spune că negrii-s maimuțe! Și cu accentul ăla o pățești. 998 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge! Doamne! Arăți fantastic. 999 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Mai taci! Tu arăți fantastic! 1000 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Tu să taci! - Taci! 1001 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Taci! - Taci! 1002 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Tăceți amândoi. 1003 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 Ei cine sunt? 1004 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 Clienții de care ți-am spus. 1005 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 Un cuplu absolut superb. 1006 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 Mulțumesc că ți-ai făcut timp. 1007 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Sunt Jacqueline, el e soțul meu, Chad. 1008 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 Iar el e socrul foarte bogat și de succes. 1009 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Bună, tati! 1010 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 Deci, ce fel de casă cauți? 1011 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Încerc să caut locul perfect pentru fiica mea și bărbățelul ei. 1012 01:06:26,918 --> 01:06:29,001 Și nu vreau să stric surpriza, dar... 1013 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 poate îi spui tu. 1014 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Ce? - Că ești însărcinată. 1015 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Voi fi bunic! - Bunelu' Axel! 1016 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Bunic. 1017 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - Bunel e mai jucăuș. - Dar bunic e mai bine. 1018 01:06:42,584 --> 01:06:46,459 Copiii sunt o binecuvântare. Da. Unii nu sunt. 1019 01:06:46,459 --> 01:06:48,626 Al meu e un ratat. 1020 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Are patru ani, dar deja se vede. 1021 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Da, e clar. Ochelarist, tot tacâmul. Da. 1022 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 E șic, nu-i așa? 1023 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Doamne, și ce coloane bengoase! 1024 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Deci are opt dormitoare, zece băi, piscină, jacuzzi, saună... 1025 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 - Câte băi are? - Zece. 1026 01:07:05,334 --> 01:07:08,001 - Nu mai spune! - Nu! E important. 1027 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 Când dai o petrecere, ai loc pentru sex. 1028 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Ador petrecerile. - Când ai fost la ultima așa? 1029 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Azi-noapte. - Dispari! 1030 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Nu pot. Sunt obosit, vreau la saună. 1031 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Ar trebui să mergem toți la saună. N-ar fi drăguț? 1032 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Ia-i pe porumbeii ăștia și arată-le sauna! 1033 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Eu mă duc să sun la bancă. 1034 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Să vii după noi! 1035 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Sunteți adorabili. Mai că îmi e silă. 1036 01:08:09,293 --> 01:08:11,459 Nu. Mă bucur pentru voi. 1037 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Ador iubirea și fericirea. Toate rahaturile alea. 1038 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Casa asta e super, nu? 1039 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Da. - E un vis. 1040 01:08:19,209 --> 01:08:21,834 - Vă plac băile? - Le folosim. 1041 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Absolut. Și eu. 1042 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 Sunt singură. 1043 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 Nu! 1044 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 Da. Am avut pe cineva, 1045 01:08:29,168 --> 01:08:33,293 dar îmi poza picioarele pe ascuns și vindea pozele pe net. 1046 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Poftim? - Deci mai vedem. Da. 1047 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Să vă arăt garderoba asta! 1048 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Oare foștilor ocupanți le-a plăcut casa asta? 1049 01:09:10,043 --> 01:09:13,959 Da, cred că și-au propus să mențină nivelul de interes. 1050 01:09:13,959 --> 01:09:17,584 „Încă un pic de crem, încă un pic și un strop de baroc. 1051 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 Dacă nu-ți place, știi unde e ușa mea de alb.” 1052 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Doamne! Imiți accente. 1053 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Scuze! Soția mea e pasionată de decorațiunile interioare. 1054 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Doamne! „Soția.” Tot uit. Vino încoace! 1055 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Bun! - Dragilor! 1056 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Gata! 1057 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Ashley! 1058 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 Axel! 1059 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Ia stai! Doamne! 1060 01:09:44,168 --> 01:09:45,834 Axel? Ashley? 1061 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 Împreună, am fi cu doi de A. 1062 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 O să cumperi casa? 1063 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 Casa asta nu e bună pentru noi. 1064 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 N-o vom cumpăra. De fapt, e oribilă. 1065 01:09:55,418 --> 01:09:57,251 Haideți, mai avem și altele! 1066 01:09:57,251 --> 01:10:01,334 - Mersi. Îmi place tavanul. - Nici mie nu-mi place. E grețoasă. 1067 01:10:01,876 --> 01:10:04,793 O detest. Nu, e în regulă. Da. 1068 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Da. Ce e? 1069 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Avem o problemă. Foley a fost în casă. 1070 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Isuse! Ți-am spus despre el. 1071 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Îi chemăm pe amicii din Sinaloa? 1072 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Nu, ajunge cu cadavrele! 1073 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Îmi trebuie cardul ăla afurisit. 1074 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Mă ocup chiar eu de el. 1075 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 Unul dintre SUV-uri era sub o prelată. 1076 01:10:30,584 --> 01:10:33,959 Are urme de vopsea, după ciocnirea cu mașina lui Copeland. 1077 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Și am găsit ăsta. 1078 01:10:38,876 --> 01:10:40,209 Am mai văzut. 1079 01:10:40,209 --> 01:10:44,251 Armata bruiază semnalul cu ele, ca să nu se poată detona bombele. 1080 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Sau suna după ajutor. 1081 01:10:47,293 --> 01:10:49,709 - Clientul tău spunea adevărul. - Gata! 1082 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 Am terminat. 1083 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Tu, da. Eu trebuie să mă întorc la Taggart. 1084 01:10:53,668 --> 01:10:57,501 Cu ce? Cu tranzacții imobiliare dubioase și niște vopsea? 1085 01:10:57,501 --> 01:11:01,501 Grant știe că am fost în casă și au mutat deja mașina. 1086 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Îl prinzi pe Grant dacă găsim cardul SD. 1087 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 Doar Billy știe unde e. 1088 01:11:06,001 --> 01:11:09,793 Grant nu era ținta mea. Eu nu caut un ucigaș. 1089 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Ci argumente în favoarea lui Sam. Le-am găsit. 1090 01:11:14,834 --> 01:11:18,709 Dar unchiul lui Sam? Cum îl cheamă? Chalino? 1091 01:11:18,709 --> 01:11:21,543 Da, Chalino. Poate că el vorbește cu noi. 1092 01:11:21,543 --> 01:11:24,376 Grant vrea să-i acuze nepotul de omor. 1093 01:11:24,376 --> 01:11:26,834 Voi vă auziți în clipa asta? 1094 01:11:26,834 --> 01:11:31,459 Voi fi suspendată. Nu aveți jurisdicție. Nici ajutoare. Apelăm la lege. 1095 01:11:31,459 --> 01:11:35,793 Aiurea! Încercăm să vorbim cu Chalino și să îl găsim pe Rosewood. 1096 01:11:35,793 --> 01:11:37,376 Trebuie să facem ceva. 1097 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 Sunt o proastă. 1098 01:11:38,751 --> 01:11:42,209 Nu era vorba de mine. Nici de cazul meu. Ci de tine. 1099 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Am venit aici fiindcă m-am temut pentru tine. 1100 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 Ai venit pentru acțiune. Așa faci întotdeauna. 1101 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Vii în oraș și faci pe eroul. 1102 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Tipic Axel Foley. 1103 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Am vrut să joc un rol mai important în viața ta. Și am încercat. 1104 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Cum ai încercat? - M-ai respins. 1105 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 Iar tu ai renunțat. Nu te-ai luptat. Sunt fiica ta. 1106 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 Toată viața te-ai luptat doar pentru slujba ta. 1107 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Evident, eu n-am fost tată. Dar... 1108 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Deci tot ce vrei să spui e irelevant. 1109 01:12:24,001 --> 01:12:29,209 Pot să-ți spun că, după ce tata ne-a adus în Beverly Hills din Chicago, 1110 01:12:29,209 --> 01:12:31,459 am fost foarte furios pe el. 1111 01:12:32,584 --> 01:12:35,543 - Ai crescut în Beverly Hills? - Practic, da. 1112 01:12:36,584 --> 01:12:41,168 - Ce? - Acum e clar. Polițist de Beverly Hills. 1113 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Nu știu de ce fiica ta pare să te urască atât, 1114 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 dar eu l-am urât pe tata fiindcă era egoist. 1115 01:12:48,001 --> 01:12:52,918 Ne-a adus aici. N-am vrut să venim. Apoi, în același an, a părăsit-o pe mama. 1116 01:12:53,543 --> 01:12:57,459 N-a înțeles cât de mult ne-a afectat decât recent, acum doi ani. 1117 01:12:57,459 --> 01:13:00,543 M-a sunat ca să întrebe dacă poate trece pe la mine. 1118 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 M-a privit în ochi și și-a cerut scuze. 1119 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 Mare lucru! 1120 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Nu datorez scuze nimănui, da? 1121 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane e cea care m-a alungat din viața ei. Nu invers. 1122 01:13:17,209 --> 01:13:19,418 Am vorbit cu un amic din zonă. 1123 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Cică operațiunea lui Chalino e coordonată de aici. 1124 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Tipii ăștia vor fi înarmați. 1125 01:13:25,668 --> 01:13:26,501 Ai emoții? 1126 01:13:27,543 --> 01:13:29,376 Normal, dar nu mă paralizează. 1127 01:13:29,376 --> 01:13:33,126 E bine să ai emoții când intri într-un bar plin de arme. 1128 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Tu n-ai emoții deloc? 1129 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Bobby, sunt din Detroit. 1130 01:13:46,126 --> 01:13:49,043 Pentru mine, ăsta e un local de familiști. 1131 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 Nu e deloc un local de familiști. 1132 01:14:12,501 --> 01:14:14,376 - Ce vă aduc? - Două beri. 1133 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Îl vezi? 1134 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 El e Chalino? 1135 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Poftiți! - Mersi. 1136 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 E artist. 1137 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Știi de ce are nevoie orice artist? 1138 01:14:41,668 --> 01:14:44,251 - De ce? - Să se simtă apreciat. 1139 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - Nu. - Ba da. 1140 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Nu! - Bravo! 1141 01:14:50,126 --> 01:14:54,001 Chalino! Doamne! 1142 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 În viața mea n-am auzit o versiune mai bună a ce oi fi cântat. 1143 01:14:58,126 --> 01:15:01,376 Ai o voce de înger. Trebuie să te audă toată lumea. 1144 01:15:01,376 --> 01:15:06,084 Tu chiar vrei să te pui cu mine, omule? Mă iei cu abureli? Ce naiba... 1145 01:15:06,084 --> 01:15:10,043 Știm că nepotul tău, Sam, e victima unei înscenări. 1146 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 Va fi închis pe viață în locul altuia. 1147 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Am venit cu o ofertă. Îl putem ajuta să scape. 1148 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Perfect, tăticu'. Accept. 1149 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Acum cărați-vă de aici! 1150 01:15:21,043 --> 01:15:23,543 Dar ajută-ne să-l prindem pe Grant. 1151 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 Ați auzit? 1152 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 Înțelegeți ce spun? Ăștia sunt sticleți. 1153 01:15:29,293 --> 01:15:35,918 Vă vine să credeți că tipii ăștia se poartă de parcă am fi amici? 1154 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Dă-mi un motiv bun să am încredere în voi! 1155 01:15:41,668 --> 01:15:46,043 Fiica mea îți apără nepotul. Au vrut s-o omoare și pe ea. 1156 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Fiica ta, avocata din Beverly Hills? - Era s-o omoare. 1157 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 De-aia îl vreau pe Grant la răcoare. 1158 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Îl prindem pe Grant, Sam e liber. Toată lumea câștigă. 1159 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 E ziua ta norocoasă. Haideți să vorbim! 1160 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Bine! Sus cu voi! E locul meu. 1161 01:16:04,959 --> 01:16:06,418 Deci cum merge cu Grant? 1162 01:16:06,418 --> 01:16:12,418 Grant e șeful, tăticu'. Șeful. 1163 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 Are polițiști corupți la degetul mic, 1164 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 protejează interesele cartelului. 1165 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Droguri. Cu asta se ocupă cartelul. Ești traficant de droguri. 1166 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Nu sunt doar atât. Nu mă limita! 1167 01:16:24,668 --> 01:16:27,251 Sunt stratificat și complex. 1168 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Gata! Vedem că ești stratificat. 1169 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 Ca o ceapă frumoasă. 1170 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Cu sclipici. 1171 01:16:33,834 --> 01:16:35,334 Ești un mare solist. 1172 01:16:37,084 --> 01:16:41,126 - De ce l-a omorât Grant pe Copeland? - Voia să se lase. 1173 01:16:41,834 --> 01:16:45,876 În plus, cică vorbea cu un detectiv particular alb. 1174 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Cu Rosewood. 1175 01:16:50,084 --> 01:16:51,584 Ce s-a întâmplat cu el? 1176 01:16:52,084 --> 01:16:53,251 Cu detectivul? 1177 01:16:54,834 --> 01:17:01,001 L-au prins adulmecând prin port, în zona de est, pe unde se aduc drogurile. 1178 01:17:01,001 --> 01:17:04,209 Și... Veniți încoace! 1179 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 Mai mult nu spun. 1180 01:17:10,334 --> 01:17:11,459 Mergem în port. 1181 01:17:11,459 --> 01:17:12,959 Ar trebui să vă grăbiți. 1182 01:17:12,959 --> 01:17:17,334 Diseară pleacă ultimul transport, că lumea a devenit atentă. 1183 01:17:18,001 --> 01:17:21,126 - Mersi. - Cu plăcere. O clipă! 1184 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Încă ceva. 1185 01:17:22,043 --> 01:17:26,668 Dacă-mi trageți clapa, îmi trimit băieții peste voi. 1186 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 Mai ales peste tine. 1187 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Nu vrei asta. 1188 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Baftă! 1189 01:17:36,418 --> 01:17:41,584 Știi când spuneai deunăzi că tu vorbești sincer despre ce simți? 1190 01:17:41,584 --> 01:17:42,543 Da. 1191 01:17:42,543 --> 01:17:45,126 - Vreau să fii sincer cu mine. - Bine. 1192 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 Când ți-a pus pistolul în față, te-ai căcat pe tine? 1193 01:17:48,959 --> 01:17:50,251 Am auzit un sunet. 1194 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 Ca o împroșcare, apoi te-ai strâmbat. 1195 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 M-am uitat la... 1196 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Mâinile sus! 1197 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Să vă văd mâinile! 1198 01:17:57,293 --> 01:17:59,209 - Ce naiba? - Mâinile pe mașină! 1199 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 Bine. 1200 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Ce e asta? 1201 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Dle detectiv Abbott, nu-i a bună. 1202 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 E o înscenare. Voi... 1203 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Nu. Ascultă! 1204 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 Vai! 1205 01:18:35,251 --> 01:18:37,959 Sunt dezamăgit de tine, Axel. 1206 01:18:37,959 --> 01:18:41,918 Trebuie să luptăm cu drogurile, nu să punem umărul. 1207 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Ai văzut prea multe filme. Instanța nu acceptă așa ceva. 1208 01:18:47,293 --> 01:18:49,459 Dar nici nu ai nevoie, nu? 1209 01:18:49,459 --> 01:18:51,501 Ne poți ține închiși aici, 1210 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 apoi îți plătești niște gealați 1211 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 să ne facă vânt de pe dig și gata. 1212 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Știi ceva? Noi doi semănăm mai mult decât îți dai seama. 1213 01:19:05,293 --> 01:19:06,793 Amândoi... 1214 01:19:06,793 --> 01:19:10,168 suntem gata de orice ca să îndreptăm lucrurile. 1215 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Vreau să te întreb ceva. 1216 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 Tu asculți vreodată ce-ți iese pe gură? 1217 01:19:14,543 --> 01:19:19,543 Fiindcă sunt niște abureli de cea mai înaltă calitate. 1218 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 Ai fost împușcat vreodată la datorie? 1219 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Da, am fost. 1220 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Hai să-ți arăt ceva! 1221 01:19:29,251 --> 01:19:31,834 Boul era să-mi rupă peroneul. 1222 01:19:31,834 --> 01:19:36,334 Nu credeam că o să mai merg. Știi ce am primit pentru asta? 1223 01:19:36,334 --> 01:19:40,876 Felicitări și o panglică. O panglică afurisită. 1224 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 Ce crezi că o să-ți dea cartelul? 1225 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 O pensie generoasă și o vilă în Boca? 1226 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Nu-mi permit nici să locuiesc în orașul unde am fost împușcat. 1227 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Asta e dreptate? 1228 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 Eu n-am primit panglică. 1229 01:19:54,459 --> 01:19:56,584 Ce panglică era? 1230 01:19:56,584 --> 01:19:58,543 Aproape că te admir, Axel. 1231 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 Continui să alergi pe străzi cu arma în mână, 1232 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 după toate câte ai pătimit din cauza slujbei. 1233 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 Apropo, ce face Jane? 1234 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Da? 1235 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 Șefu'? Sunt Renee Minnick. 1236 01:20:43,043 --> 01:20:47,543 - Fac patrulă în weekend cu partenera mea. - Felicitări! Ne mândrim cu voi. 1237 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, ce naiba? 1238 01:20:49,543 --> 01:20:51,584 Ajută-mă să curăț porcăria asta! 1239 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Nu acum, Maureen! Nu vezi că fac gimnastică? 1240 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Toate bune, domnule? 1241 01:20:56,876 --> 01:20:59,334 Da. Dar să nu vă căsătoriți niciodată! 1242 01:20:59,334 --> 01:21:01,834 - Ce vrei? - Poate nu știați. 1243 01:21:01,834 --> 01:21:06,043 Grant i-a arestat pe Foley și Abbott pentru posesie de cocaină. 1244 01:21:06,043 --> 01:21:08,751 Cocaină? Grant l-a arestat pe Foley? 1245 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Ți-ai pierdut mințile. 1246 01:21:11,001 --> 01:21:12,126 Pentru Dumnezeu! 1247 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Ce naiba? 1248 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Futu-i! 1249 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Vezi prea multe filme. 1250 01:21:41,793 --> 01:21:42,876 Detectiv Abbott! 1251 01:21:44,084 --> 01:21:47,376 - Ce naiba? - Ți-am spus. Păcatele tinereții. 1252 01:21:49,751 --> 01:21:52,293 - Ce facem? - Vino! 1253 01:22:12,459 --> 01:22:13,293 Pe aici. 1254 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Futu-i! 1255 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Sunt în M-20. 1256 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Aștepți liftul? - Au fugit! 1257 01:22:28,876 --> 01:22:31,209 - Alertă! Chemați întăriri! - Futu-i! 1258 01:22:34,793 --> 01:22:37,084 Ce? Ce naiba? 1259 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Ce este? Unde te duci? 1260 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Vino după mine! 1261 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Stai așa! - Vino. 1262 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Nu. De ce să mergem pe acoperiș? Nu are niciun sens. 1263 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 Fiindcă ăsta e pe acoperiș. 1264 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 Nu. Nu putem face asta. Nu pot. E o idee proastă. 1265 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Ești cam negativist. Ăia vor să ne omoare. 1266 01:23:01,418 --> 01:23:06,001 Tu ești pilot de elicopter, iar ăla e un elicopter. Mergem? 1267 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Futu-i! 1268 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Ce naiba? Treci în elicopter! 1269 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Am închis clădirea. Nu au cum să iasă. 1270 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Deci mai sunt în clădire? - Da. 1271 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 - Ce faci? Trebuie să plecăm acum. - Bine. Da. 1272 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 Mai repede! Nu ne jucăm aici. Haide! 1273 01:23:32,793 --> 01:23:36,459 E ca mersul pe bicicletă. Apuci manșa și știi ce ai de făcut. 1274 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Ai învățat. Ești în stare. Pornește! 1275 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Taci! Să mă concentrez. 1276 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Atenție, toată lumea! Ei sunt pe acoperiș. 1277 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Decolează. Haide! 1278 01:24:00,459 --> 01:24:05,876 - La naiba! Parcă erai pilot de elită. - Am fost, dar nu mai sunt. 1279 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Atenție! 1280 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Pari stresat. - Sunt. 1281 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 De ce? 1282 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Am căzut cu elicopterul. De-atunci n-am mai zburat. 1283 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - De-aia am plecat din LAPD. - Ce? Ia stai! 1284 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Coboară! 1285 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Fir-ar! - Futu-i! 1286 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Fir-ar! - Drace! 1287 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Abia acum spui că te-ai prăbușit cu elicopterul? 1288 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 Nu mi-am dat seama că urma să furăm un elicopter 1289 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 de pe acoperișul poliției. 1290 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Eu nu mi-am dat seama că ești jale ca pilot. 1291 01:24:48,334 --> 01:24:51,584 - Propuneam altceva. - Ți-am spus că e o idee proastă. 1292 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Futu-i! - Ce? 1293 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Zboară sub radar. Îi urmărim de la sol. 1294 01:25:07,043 --> 01:25:08,251 Au luat-o spre vest. 1295 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Ce naiba? - Vrei să taci naibii? 1296 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Isuse! - Gura! 1297 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Ce naiba fac ăștia? 1298 01:25:26,376 --> 01:25:28,584 Trageți pe dreapta! Adică, aterizați! 1299 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 E Grant! 1300 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - Futu-i! - Trage în noi. 1301 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Mă ia cu leșin. - Nu-ți dau voie. 1302 01:25:45,626 --> 01:25:46,959 Doamne! 1303 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Ce naiba? - Pilotează elicopterul! 1304 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Lasă arma! - Te împușc dacă nu pilotezi. 1305 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Trag în tine, apoi în mine. Nu mor într-un accident de elicopter. 1306 01:25:56,709 --> 01:25:57,793 Ce naiba? 1307 01:26:05,251 --> 01:26:09,376 Către toate echipajele! Se îndreaptă spre sediul central al poliției. 1308 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 O să aterizez. 1309 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Aici? - Da. 1310 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Isuse! 1311 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley! Nu-mi vine să cred. Ai furat un elicopter, la naiba? 1312 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Grant! 1313 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Grant e acolo! 1314 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Futu-i! 1315 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Ne-a nimerit. 1316 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Ține-te bine! 1317 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 - Nu mai am rotor! - Ce? 1318 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Mi-a doborât rotorul! - Nu mai ai altul? 1319 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Futu-i! - La naiba! 1320 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Poți să taci? - Futu-i! 1321 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Voi ateriza forțat acum. - Ce? 1322 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Aterizare forțată! 1323 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Futu-i! - Nu spune nimic! 1324 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 Nu, a fost bine. Mai bine decât aș fi făcut eu. 1325 01:27:21,334 --> 01:27:22,584 Dar nu cu mult. 1326 01:27:23,793 --> 01:27:26,709 Dar mai rău decât ar fi făcut-o un pilot adevărat. 1327 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Haide, trebuie să plecăm! 1328 01:27:28,501 --> 01:27:30,584 Alo! Ce-i asta? 1329 01:27:30,584 --> 01:27:32,793 Ce naiba se întâmplă? 1330 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 E proprietate particulară. 1331 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 Avem o mică problemă. 1332 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 Mai e cineva în elicopter. 1333 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Aș vrea să vă ajut. Sincer. 1334 01:27:40,959 --> 01:27:44,793 Dar mă puneți într-o situație dificilă. Legal vorbind. Deci... 1335 01:27:44,793 --> 01:27:48,168 Pe dracu'! Un om e pe moarte. Trebuie să faci ceva acum! 1336 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Futu-i! Bine. Îmi sun avocatul. 1337 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Ajutorul meu o va face. Davis, vino aici! Haide! 1338 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Salvează-ne, Davis! - Haide! 1339 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 E o bătrânică în elicopter, în spate. 1340 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Fii un erou! 1341 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 Ține-ți respirația. Scoate-o de acolo! 1342 01:28:05,293 --> 01:28:07,251 Veniți înapoi! Ce faceți? 1343 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Trebuie să ne cărăm de aici. 1344 01:28:11,376 --> 01:28:14,334 - Tu taci. Fac rost de mașină. - Furt calificat. 1345 01:28:14,334 --> 01:28:16,959 Salut, frate! O să fiu sincer cu tine. 1346 01:28:16,959 --> 01:28:19,793 Suntem detectivi și ne trebuie o mașină, 1347 01:28:19,793 --> 01:28:21,793 fiindcă avem o urgență. 1348 01:28:22,501 --> 01:28:24,709 - Arată-mi legitimația! - Nu am. 1349 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 E o poveste lungă, ne-au făcut-o. Dar hai, ajută-ne! 1350 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Te înțeleg. Zău așa. 1351 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Deci îmi dai o mașină? - Nu! 1352 01:28:32,543 --> 01:28:34,376 Lucrez aici de zece ani. 1353 01:28:34,376 --> 01:28:36,209 Ce vrei să fac? 1354 01:28:36,209 --> 01:28:38,709 Să-ți dau o mașină fiindcă suntem la fel? 1355 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Frați de culoare, ne ajutăm la nevoie. 1356 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Nu. Mi-aș pierde slujba. Nu te superi, nu? 1357 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - E în regulă? - Da, haide! 1358 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Am trei copii și un câine. Operația lui de șold costă 43.000. 1359 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 O plătesc cu slujba asta. 1360 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Haide, frate! E o urgență. 1361 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 „Frate.” Ne tragem de șireturi? 1362 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - Ești un om bun. - Știu asta. 1363 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 Ții la familie și la câine. Am dat de necaz. 1364 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 Ajută un frate! 1365 01:29:01,626 --> 01:29:04,584 Dnă Weinstein, cum merge? Lăsați-o, vin îndată! 1366 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Nu! 1367 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - Așa? - Alt registru. 1368 01:29:06,918 --> 01:29:08,668 De-ăsta mi-ești? 1369 01:29:08,668 --> 01:29:10,293 Mă bucur să te văd! 1370 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Când mi-ai zis să tac, la asta te refereai? 1371 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Bine, domnule detectiv Abbott. 1372 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Unchiule John! 1373 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 Poți vorbi? 1374 01:29:29,668 --> 01:29:32,876 - Grant i-a arestat? - Da. Apoi au evadat. 1375 01:29:34,209 --> 01:29:38,501 Au fost dați în urmărire, dar nu știu cine lucrează pentru Grant. 1376 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 Trebuia să-l fi ascultat pe Billy. 1377 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Tatăl tău nu te-a contactat, nu? 1378 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Fir-ar! 1379 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Am spus ce nu trebuia. N-a fost bine. 1380 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 Termină! N-o arată întotdeauna, dar ține la tine ca la ochii din cap. 1381 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 Sunt Axel. Lasă-mi un mesaj. 1382 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 Bună! Vreau neapărat să vorbim. 1383 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 Am spus unele lucruri. 1384 01:30:06,626 --> 01:30:08,668 Sună-mă și promit să îți răspund. 1385 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Condu! 1386 01:30:19,834 --> 01:30:23,376 Chalino ăsta putea să fie mai precis. 1387 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Crezi că mințea? - Nu știu. Trebuie să mai căutăm. 1388 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 Ce-i cu astea? 1389 01:30:35,709 --> 01:30:36,543 Alo! 1390 01:30:38,084 --> 01:30:40,126 E camionul de la vila cartelului. 1391 01:30:40,834 --> 01:30:43,209 Tipii ăia nu par sindicaliști. 1392 01:30:43,209 --> 01:30:45,168 Categoric nu. 1393 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Aia de colo e mașina lui Rosewood. 1394 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Cea albastră, cu chestia aia pe acoperiș. Haide! 1395 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Bine. Vino încoace! 1396 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Da, vino! 1397 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 O să-ți spun unde e cardul. 1398 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Am ascuns cardul... 1399 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 într-un locșor numit... 1400 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 „Duceți-vă dracului.” 1401 01:31:55,793 --> 01:31:59,709 - De ce a durat atât? - Am vizitat orașul. Îmi place LA-ul. 1402 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 Fumul de la incendiile de pădure îi dă un aer magic. 1403 01:32:03,709 --> 01:32:05,626 Nu mă face să râd! 1404 01:32:05,626 --> 01:32:08,126 - Detectiv Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1405 01:32:08,126 --> 01:32:10,751 Știu. Trebuie să ne grăbim. 1406 01:32:11,251 --> 01:32:13,793 Aproape au terminat de încărcat cocaina. 1407 01:32:16,793 --> 01:32:20,959 - Nu strică un cartuș în plus. - Billy Rosewood. Mi-ai lipsit! 1408 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Futu-i! 1409 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Unde naiba ai ascuns cardul? 1410 01:33:19,501 --> 01:33:23,084 - În cuțitul lui Rambo, la birou. - Să-i spunem lui Jane! 1411 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane! 1412 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Bună, Axel! 1413 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Grant? - Da. 1414 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Unde e ea? 1415 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Jane? Jane e bine. 1416 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Dar să știi că nu-mi ușurează misiunea. 1417 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 De fapt, ce-ar fi să-mi faci o mare favoare 1418 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 și să-mi aduci cardul și camionul, până nu fac ceva ce aș putea regreta? 1419 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Unde e? 1420 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Suntem la depozitul Sunset Point, pe Alameda. 1421 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Ai o oră. 1422 01:33:55,126 --> 01:33:59,584 Zi-le celor din cartel să nu-i ucidă până nu primesc cardul. Terminați aici! 1423 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Zi-le să spargă tot! 1424 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 Jane e la ei. 1425 01:34:08,209 --> 01:34:09,459 Ai spus fără cadouri. 1426 01:34:09,459 --> 01:34:14,376 Ce frumos! Pamperși. 1427 01:34:15,001 --> 01:34:17,543 Frumos din partea voastră. Mulțumesc. 1428 01:34:17,543 --> 01:34:19,501 - Alo? - Jeffrey! 1429 01:34:20,251 --> 01:34:22,751 Foley? Nu-mi spune că iar te-au arestat! 1430 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - De două ori, dar am fugit. - Glumești, nu? 1431 01:34:25,459 --> 01:34:29,209 Localizează telefonul lui Jane. Trebuie să știu unde e. 1432 01:34:29,209 --> 01:34:32,168 - Bun. Deci nu glumești. - Jeffrey, e în pericol. 1433 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Bine. Pe Beverly Crest, la 738. 1434 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Jigodia aia minte. E la vila aia. 1435 01:34:37,793 --> 01:34:41,334 - Telefonul e pornit. Nu s-a mișcat. - Sună-mă dacă o face! 1436 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Bine. Axel, ai grijă de tine! 1437 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Da. Bine. Să am grijă. Vrea să fiu în siguranță. 1438 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - Sunteți în siguranță? - Eu, da. 1439 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - La mijloc nu e centură. - Dă-o dracului! Suntem pe muchie. 1440 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 Ne vor trebui întăriri. 1441 01:34:59,584 --> 01:35:04,876 Suntem fugari, într-un camion cu cocaină. Nu e o idee bună să chemăm întăriri. 1442 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Ce faci? 1443 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 Ce naiba faci? 1444 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 Aduc întăriri. 1445 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Mi-ai lipsit, Axel! 1446 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 N-am mai fost în postura asta. 1447 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Te înveți. 1448 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 La striptease te-a dus? 1449 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Nu-l duc la niciun striptease. 1450 01:35:53,501 --> 01:35:54,334 De ce nu? 1451 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 A făcut sex cu fata mea. 1452 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Nasol moment. 1453 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Atenție! 1454 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 O ia razna Taggart. 1455 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Adio întăriri! 1456 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Cât mai avem? - Zece minute. 1457 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Care e planul, inspectore? 1458 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Iei cardul, îl omori pe tata? 1459 01:36:40,834 --> 01:36:44,834 - Totul se rezolvă? - Foarte isteață. De la Foley ți se trage. 1460 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Știi care a fost marea mea problemă cu tata? 1461 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Se concentrează ca un maniac. M-a scos din minți. 1462 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Nu se lasă. Acum, asta e problema ta cea mai mare. 1463 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Baftă, boule! 1464 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 N-am nevoie de baftă, păpușă. 1465 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Eu decid ce se întâmplă. 1466 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1467 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 A mai rămas doar cineva. Tu. 1468 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Când oamenii vor afla că tatăl tău a fost ucis de cartel, 1469 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 le va fi ușor să creadă și vor spune: 1470 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 „Axel Foley! Mă mir că a supraviețuit până acum.” 1471 01:37:25,084 --> 01:37:28,918 Dar preacurata lui fiică, Jane Saunders? Ce s-o fi întâmplat? 1472 01:37:28,918 --> 01:37:32,084 Poate conducea în viteză pe Mulholland 1473 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 spre secția de poliție, să afle ce a pățit tăticul, 1474 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 a luat un viraj cu viteză prea mare 1475 01:37:38,668 --> 01:37:41,043 și a căzut în gol, de pe faleză, 1476 01:37:41,043 --> 01:37:44,959 de data asta fără un cablu care s-o prindă. 1477 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Baftă! 1478 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Ține ochii pe ea! 1479 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Sus! 1480 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 Du-te! Te acopăr eu. 1481 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Jos armele! 1482 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 La naiba, Foley! Iar începem. 1483 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 Nu mai are gloanțe. 1484 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Haide, lăbarule! 1485 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1486 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Billy! Arăți ca naiba. 1487 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Pe mine m-au torturat două zile. 1488 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Tu ce scuză ai? - Ține! 1489 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Ce să fac cu el? - Să tragi în tipii răi. 1490 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Nu trebuie să fie acum, dar aștept niște scuze. 1491 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Isuse, Billy. 1492 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Ți-am salvat viața și mi-o risc pe a mea. 1493 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Doar că aș vrea să aud cuvintele. 1494 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Știi ceva? La naiba cu ei! 1495 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Hai să-i ciuruim! La trei. 1496 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Planul are două hibe, Billy. 1497 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Una, ești dus cu capul. A doua, nu cred că mă pot ridica. 1498 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Jos armele! 1499 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Isuse! Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 1500 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva! Treci aici! 1501 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Unde e ea? 1502 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 Axel Foley! Chiar că ești dat naibii. 1503 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 Și ți-o spun ca pe un compliment. 1504 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1505 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 Ce naiba facem aici, omule? 1506 01:42:10,209 --> 01:42:15,126 Doi polițiști singuri și bătrâni, nu? Ne omorâm între noi? Ce rost are? 1507 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Lasă arma jos! 1508 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 Bine. 1509 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 Mi-am pierdut familia. 1510 01:42:21,834 --> 01:42:22,959 Soția a divorțat. 1511 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 Copiii nu vorbesc cu mine. Și pentru ce? 1512 01:42:26,251 --> 01:42:30,334 Nu-ți ascultă nimeni balivernele. Nu ești polițist. Ești un criminal! 1513 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 Jane! 1514 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Nu! 1515 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 O să te faci bine. 1516 01:43:12,709 --> 01:43:16,793 - Trebuia să te fi susținut, Billy. - Nu mai spune! 1517 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Vino încoace! 1518 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Nu. Gata, ajunge! 1519 01:43:27,918 --> 01:43:30,459 - Ești așa de crispat. - Mă ține spinarea. 1520 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Futu-i, Axel! 1521 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Vă rog! Veniți separat la spital, bine? 1522 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 O să își revină. 1523 01:43:59,751 --> 01:44:03,668 Aveți de ales. Carne cu garnitură ori... 1524 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 De fapt, atât. 1525 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Ce fel de garnitură? 1526 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 Atât scrie. 1527 01:44:13,001 --> 01:44:16,709 Au trecut doar câteva zile și, deși dă semne de ameliorare, 1528 01:44:16,709 --> 01:44:18,584 o să mai rămână o vreme aici. 1529 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Pot să îl văd? - E la etajul doi. 1530 01:44:20,959 --> 01:44:23,293 Mulțumesc. 1531 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 Bună! Ce doriți? 1532 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Un burger cu cartofi prăjiți și un shake de vanilie. 1533 01:44:40,584 --> 01:44:43,001 - S-a făcut. - Mersi! 1534 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 M-am gândit eu că ești aici. 1535 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Mănânci ceva? - Nu mi-e foame. 1536 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Cum te simți? 1537 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Excepțional. Nu simt că picură nimic. 1538 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Deci e bine. 1539 01:45:10,501 --> 01:45:14,376 - Ce am ratat? - Grant și alți cinci, morți. 1540 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Trei suspecți, spitalizați sub pază. 1541 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 Și clientul tău? 1542 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Judecătoarea a primit cardul. Procurorul a retras toate acuzațiile. 1543 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 Cu plăcere. 1544 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 Sigur ești bine? 1545 01:45:29,209 --> 01:45:31,668 - Trebuie să ne întoarcem. - N-am nimic. 1546 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Vreau să-ți spun ceva. Aveai dreptate. 1547 01:45:36,668 --> 01:45:41,001 Când ai spus că părintele e tot părinte, iar copilul, tot copil. 1548 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 Chiar așa e. Și... 1549 01:45:45,126 --> 01:45:46,709 am dat-o în bară cu asta. 1550 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 Și îmi pare rău. 1551 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Păi... 1552 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 știi când ai spus... 1553 01:45:59,918 --> 01:46:02,626 că ai fost tată tot atât cât am fost eu fiică? 1554 01:46:03,376 --> 01:46:05,709 Niciodată n-am privit lucrurile așa. 1555 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 Și, da, părintele are răspunderea, 1556 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 dar acum și eu sunt adultă. 1557 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Deci mai am o șansă? 1558 01:46:17,626 --> 01:46:23,168 Uite cum facem! Întâi te însănătoșești. Apoi, mă suni și discutăm. 1559 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 Și, nu știu. Poate rămâi mai mult. 1560 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Spui întotdeauna că ești iubit în Beverly Hills. 1561 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Bine, așa facem. 1562 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Sunt foarte mândru de tine, Jane. 1563 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 Zău că sunt! 1564 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Hai înapoi, tată! 1565 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Bun așa. „Tată.” Îmi place. Mult de tot. Da! 1566 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Mă ajuți să mă ridic? - Da. 1567 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 E mai ușor să mă așez decât să mă ridic. 1568 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Așa. 1569 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 „Tată.” Știi că mai e doar un pas până la „tăticule”. 1570 01:46:58,876 --> 01:47:03,043 - Uită-te la tine! Începi. - Da, era... Ia-ți poșeta. 1571 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 „Poșeta”. Deodată, îmi văd viitorul. 1572 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Ce? - Unul în care ai 83 de ani. 1573 01:47:07,918 --> 01:47:11,376 Am fost împușcat, de-aia merg așa. Nu înțelege greșit! 1574 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 Nu era nevoie să fii împușcat ca să ieșim. 1575 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 Nu. Dar a ajutat. Recunoști, nu? 1576 01:47:18,959 --> 01:47:20,376 Dacă nu eram împușcat, 1577 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 nu traversam acum strada împreună. 1578 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 Doar promite-mi să nu mai pleci! 1579 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU... 1580 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 Șefu', pot să-ți pun o întrebare personală? 1581 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 Nu. 1582 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 Cât de des faci dragoste cu Maureen? 1583 01:47:51,126 --> 01:47:54,209 - Billy, ce naiba? - Ajută în căsnicie. 1584 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 Coboară! Dă-te jos în clipa asta! Afară! 1585 01:47:59,543 --> 01:48:01,084 Nu! 1586 01:48:01,084 --> 01:48:07,376 Sunteți cea mai jalnică echipă de filaj din toate timpurile. 1587 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - Din istorie. - La naiba! 1588 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 A trecut doar o săptămână. Trebuia să fii în spital. 1589 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 Iar voi trebuia să fiți atenți să nu cumva să ies de aici, nu? 1590 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Jane v-a pus? - Ne facem griji pentru tine. 1591 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 Nu e nevoie. Sunt bine. 1592 01:48:20,959 --> 01:48:26,084 A trebuit doar să ies un pic. Acolo sunt doar boșorogi bolnavi. 1593 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Toată lumea tușește, geme, gâfâie și se vaită. 1594 01:48:29,543 --> 01:48:32,709 - Taggart, e mediul tău. - Nu mă amesteca în asta! 1595 01:48:32,709 --> 01:48:35,584 - Voiam o friptură, atât. Sunt lihnit. - Nu. 1596 01:48:35,584 --> 01:48:37,251 Îmi dau mâncare de spital. 1597 01:48:37,251 --> 01:48:39,959 - Axel. Nici vorbă. - Vreau hrană adevărată. 1598 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 Ce? Nu vreau scandal, doar o friptură. 1599 01:48:42,793 --> 01:48:46,334 Hai! Să mergem! Mă cunoști. Mă înțelegi. Știi că am nevoie. 1600 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 N-o face, Billy! 1601 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 Șefu'! Amândoi știm că o voi face. 1602 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 La naiba! Luăm câte un antricot! 1603 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Așa te vreau. - O dată trăiește omul. 1604 01:48:58,084 --> 01:49:01,376 - Hai, s-o facem! - Jane nu află nimic. E un ordin. 1605 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - Nu, la naiba! - Nimic! 1606 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 O să fie fantastic. Aveți încredere în mine! 1607 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Subtitrarea: Nicu Teodorescu