1
00:00:27,918 --> 00:00:29,043
Salut, Detroit!
2
00:00:29,043 --> 00:00:32,668
Sunt eu, Bushman. Va fi și azi călduț.
3
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
Vor cădea precipitații.
4
00:00:34,626 --> 00:00:38,709
Deci, dacă nu mergeți la meciul Red Wings,
să nu vă prind pe șosele!
5
00:00:38,709 --> 00:00:41,334
Și acum, din nou muzică pe WJLB.
6
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
POLIȚISTUL DIN BEVERLY HILLS: AXEL F
7
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Hai, că vă văd!
8
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
Cum merge?
9
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
Ți-e cald și bine, Foley?
10
00:01:52,084 --> 00:01:56,126
- Știi că te pot băga la zdup pentru asta?
- Pe mă-ta, Foley!
11
00:02:07,001 --> 00:02:11,959
Pasionați de hochei din Detroit,
sunteți gata?
12
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Ai banii?
13
00:02:35,334 --> 00:02:39,834
Axel, nu vreau să par pupincurist.
Știi ce spun?
14
00:02:39,834 --> 00:02:43,501
Dar datorită ție
am ales să lucrez în poliție.
15
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Chiar așa?
- Da.
16
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
Mă simt flatat.
17
00:02:46,626 --> 00:02:52,043
Când m-ai contactat pentru bilete,
am fost în al nouălea cer, știi?
18
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
I-am spus nevestei: „E Axel Foley!”
19
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Să vin să văd ce mai zici.
20
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Nu credeam că îți place hocheiul. Deci...
21
00:03:00,126 --> 00:03:03,459
De ce ai presupus asta?
Că nu-mi place hocheiul? De ce?
22
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Fiindcă...
- Fiindcă... Nu cumva e fiindcă...
23
00:03:06,251 --> 00:03:08,543
Nu, nu face asta! Nu am presupus...
24
00:03:08,543 --> 00:03:12,293
Ai făcut o presupunere pe baza asta
că nu-mi place hocheiul.
25
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
- Nu vorbești despre hochei, atâta tot.
- Am hocheiul în sânge.
26
00:03:16,126 --> 00:03:19,418
- Chiar așa?
- Străbunicul meu a fost hocheist.
27
00:03:19,418 --> 00:03:22,751
În Liga Negrilor, în Winnipeg.
Negrii din Winnipeg.
28
00:03:22,751 --> 00:03:26,459
Ia stai, negrii... Adică... Doamne!
29
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
O ligă a persoanelor de culoare?
30
00:03:29,626 --> 00:03:34,584
Te dai pasionat de hochei
și nu știai că a existat Liga Negrilor?
31
00:03:35,168 --> 00:03:37,084
Fir-ar! Axel, iartă-mă.
32
00:03:37,084 --> 00:03:40,709
Mă simt groaznic.
Pot să fiu mai bun. O să fiu mai bun.
33
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Faci mișto de mine! Futu-i!
34
00:03:44,001 --> 00:03:46,418
„Pot să fiu mai bun. O să fiu mai bun.
35
00:03:46,418 --> 00:03:50,043
Nu trebuie să rămân așa.
Pot să fiu un alb mai bun.”
36
00:03:51,084 --> 00:03:52,126
- Mă imitai?
- Da.
37
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Dar dacă te imit eu pe tine...
- Ești rasist.
38
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Dar uite cum poți să fii mai bun.
39
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Stadionul ăsta va fi jefuit,
iar tu ai descoperit făptașii.
40
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
Prin strădaniile tale de detectiv.
41
00:04:04,709 --> 00:04:09,751
- Cineva jefuiește stadionul?
- Da. Ia ăsta și uită-te în partea aia!
42
00:04:09,751 --> 00:04:11,501
Îl vezi pe Junior Bollinger?
43
00:04:12,334 --> 00:04:15,668
E cu banda 7 Mile,
care l-a omorât pe bijutierul din Berkley.
44
00:04:15,668 --> 00:04:17,334
Fir-ar!
45
00:04:18,668 --> 00:04:20,668
- Nu-ți luase LT cazul?
- Ba da.
46
00:04:20,668 --> 00:04:23,459
De-ar ști că-l mai urmăresc pe June,
ar turba.
47
00:04:23,459 --> 00:04:28,751
Din fericire, noi am venit la meci,
tu l-ai descoperit pe Junior
48
00:04:28,751 --> 00:04:31,126
și ai decis ca noi să îl prindem.
49
00:04:31,126 --> 00:04:32,084
Pricepi?
50
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- De-aia ai vrut biletele?
- Da.
51
00:04:34,334 --> 00:04:36,251
- Nu ca să ieși cu mine.
- Păi...
52
00:04:36,251 --> 00:04:40,126
Îmi face plăcere, dar avem treabă.
Hai să-ți rezolvăm avansarea!
53
00:04:43,793 --> 00:04:45,459
Doamne!
54
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Junior!
- La naiba!
55
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Fir-ar!
- Anunță!
56
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Ce jefuiește, Axel?
57
00:04:54,459 --> 00:04:58,709
- Nu știu. Junior, ce jefuiești?
- Du-te dracului! M-am lăsat.
58
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
De fapt, e bine.
59
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
VESTIAR
60
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Te ocupi tu de el?
- Da.
61
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Ține-l!
- Unde te duci?
62
00:05:06,584 --> 00:05:07,834
Axel!
63
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Nu ieșiți voi de aici!
64
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Taci naibii și ține-ți mutra la podea!
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,668
Unde mi-e echipamentul?
Antrenorul a zis că intru.
66
00:05:20,668 --> 00:05:23,793
- Tu cine mă-ta ești?
- Eu? Dar tu cine ești?
67
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Au uitat să-ți spună.
68
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
N-ai aflat de schimbul cu Winnipeg.
Sunt noul jucător.
69
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Fața la podea, omule!
70
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Vreau să-ți spun ceva.
71
00:05:32,334 --> 00:05:36,876
Am câștigat de cinci ori Cupa Stanley
și nu-mi plac pistoalele în față.
72
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Vreau apărătorile de portar!
Aduceți-mi-le!
73
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Tu crezi că e un joc? Nu ne jucăm aici.
74
00:05:44,084 --> 00:05:48,918
Ușurel. N-o să mă crezi, dar n-am câștigat
Cupa Stanley de cinci ori.
75
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Împușcați-l pe lăbar!
76
00:05:52,584 --> 00:05:54,001
Luați marfa!
77
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Nu mișca! Stai!
78
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Futu-i!
79
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Haideți!
80
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
La motociclete!
81
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Haide!
82
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Vino!
83
00:06:18,001 --> 00:06:23,626
La vârsta ta, bărbații se mai liniștesc,
trec la munca de birou, se relaxează.
84
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Așa mă relaxez. Tu nu ești relaxat?
85
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Doamne! Nu sunt relaxat.
86
00:06:30,668 --> 00:06:33,709
- Trecem la planul B.
- Ăsta era planul A?
87
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Sunt autorizat
să îți rechiziționez vehiculul.
88
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Du-te dracului! Aia nu-i pe bune.
89
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Ba e foarte pe bune.
90
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Știi ceva? Ai dreptate.
91
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
E foarte pe bune.
92
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
E pe bune. Foarte.
93
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Urmăresc răufăcători cu Axel Foley. Da!
94
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Sună, Mike!
95
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
Iubito, ghici!
N-o să crezi ce fac acum. Eu și Axel.
96
00:07:15,293 --> 00:07:17,584
- Am dejucat un jaf și...
- La secție!
97
00:07:17,584 --> 00:07:19,209
La secție. Te las.
98
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Spre pod! Haide!
99
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Sunt detectivul Mike Woody,
cu partenerul meu...
100
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
Suntem în urmărire.
101
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
Într-un plug de zăpadă.
102
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, confirmă.
103
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Ești într-un plug de zăpadă?
104
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Da, într-un plug! Care e problema?
105
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Toate echipajele, pe Lake Shore cu Fifth!
106
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Nu-mi spune! Foley.
107
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Ai spus cumva „Foley”?
108
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Atenție!
109
00:07:54,001 --> 00:07:56,709
- Doamne! Fir-ar!
- Dă-mi stația!
110
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Dă-mi-l pe Spaima Detroitului!
111
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Vrea cu tine.
112
00:08:01,751 --> 00:08:04,876
Nu știu la ce te referi, șefu'.
Asta e acțiunea mea.
113
00:08:04,876 --> 00:08:07,001
Doar am văzut ceva suspicios.
114
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Acum!
- Apoi... Da, să trăiți!
115
00:08:10,459 --> 00:08:11,793
Salut, Jeffrey!
116
00:08:11,793 --> 00:08:14,209
Omule, mă uitam liniștit la Red Wings,
117
00:08:14,209 --> 00:08:17,751
când detectivul Mike Woody,
tipul ăsta... Dulăul Woody?
118
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Grozav detectiv!
119
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
El crede că băieții ăștia
ar putea avea o legătură
120
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
cu crimele de la bijuteria din Southside.
121
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Chiar așa?
122
00:08:27,418 --> 00:08:31,793
Detectivul Woody n-a rezolvat niciun caz
în cinci ani!
123
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- E momentul lui, Jeffrey!
- Acolo!
124
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Ce-a fost aia?
125
00:08:41,334 --> 00:08:44,251
Axel, dacă deteriorezi
bunurile municipalității...
126
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Încerc. Dar îl știi pe Woody.
Nu-i lasă să scape iar.
127
00:08:50,834 --> 00:08:52,251
Da.
128
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
Bine. Noapte bună!
129
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Jos!
130
00:09:19,209 --> 00:09:22,959
Încep să mă cam stresez, Axel.
Poate evităm câteva mașini?
131
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
La mijloc e promovarea, Mike!
132
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Futu-i!
133
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
E Foley!
134
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Afurisitul de el!
135
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Nu mai tampona mașini!
136
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Un plug are multe unghiuri moarte.
137
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
Nu!
138
00:09:59,001 --> 00:10:02,168
- M-am răzgândit. Lasă promovarea!
- Prea târziu.
139
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Nu, eu nu sunt Dulăul Wood!
140
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Ba ești, și vei fi promovat.
- Nu.
141
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Acum devii bărbat!
- Nu vreau.
142
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
E prea târziu.
143
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Nu încăpem!
144
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Fir-ar!
145
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Mersi pentru bilete. A fost minunat.
146
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Cu plăcere!
147
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Nu mișca, futu-i!
148
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Ce naiba e cu voi?
149
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
La naiba! Ce debandadă!
Ce-i spunem șefului?
150
00:10:57,543 --> 00:11:00,334
Noi? E cazul tău, Mike.
151
00:11:00,334 --> 00:11:03,376
- Eu eram la meci.
- Nu e amuzant, omule.
152
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Iată-l!
- Tipic Foley!
153
00:11:10,376 --> 00:11:12,584
Noul nostru portar!
154
00:11:14,209 --> 00:11:15,209
SUBCOMISAR
155
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
156
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Ești mândru de tine?
157
00:11:19,959 --> 00:11:23,084
Fiindcă pari mândru. Foarte mândru.
158
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Ești mândru de mine?
159
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Patruzeci și cinci de minute.
160
00:11:26,501 --> 00:11:30,834
Chestorul-șef a strigat la mine
fără întrerupere 45 de minute.
161
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Nu, m-a mustrat. Asta a făcut.
162
00:11:33,834 --> 00:11:37,626
Regret să ți-o spun,
dar ai terminat-o cu munca de teren.
163
00:11:37,626 --> 00:11:39,459
Nu cred, fiindcă îmi place.
164
00:11:39,459 --> 00:11:40,751
Da. Dar știi ceva?
165
00:11:40,751 --> 00:11:44,501
Epoca spadasinilor s-a încheiat.
Acum se cer asistenți sociali.
166
00:11:44,501 --> 00:11:45,668
Sunt social.
167
00:11:45,668 --> 00:11:49,334
Nu e amuzant. Axel, crede-mă!
Nu poți continua așa.
168
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Pe vremuri, doar urlau la tine.
Acum, îți iau insigna.
169
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
Iar tu o vei recupera ca până acum.
170
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
- De-aia te iubesc.
- Tocmai.
171
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
S-a terminat.
172
00:12:01,168 --> 00:12:02,584
Mi-am depus dosarul.
173
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Ce?
- Da.
174
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
E momentul.
175
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Nu. Ascultă!
- Da.
176
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Mergem la chestorul-șef.
177
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
Îi spunem că îmbătrânești
și ai făcut o greșeală. Se întâmplă.
178
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Vorbesc serios, Axel. Știi ceva?
179
00:12:20,793 --> 00:12:25,043
Câți ani mai am de trăit,
aș vrea să mi-i petrec cu familia.
180
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Să stau un pic cu nepoții.
- Nici măcar nu-ți plac.
181
00:12:28,251 --> 00:12:31,334
- Îi ador.
- N-ai zis tu deunăzi că nepotul...
182
00:12:31,334 --> 00:12:34,876
Am o mică problemă cu unul. Rezolvăm.
183
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
- Ai zis că e sociopat.
- Eu...
184
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Nepotul tău drag,
ăla cu care vrei să petreci timp.
185
00:12:40,459 --> 00:12:41,459
Eram supărat.
186
00:12:41,459 --> 00:12:45,501
Avem probleme, le rezolvăm.
Tu când ai vorbit ultima oară cu Jane?
187
00:12:47,543 --> 00:12:49,709
- Jane e ocupată.
- Bine.
188
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
Și căpoasă.
189
00:12:52,043 --> 00:12:53,709
Oare cu cine seamănă?
190
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Da. Iar tu nu te pensionezi.
191
00:12:57,293 --> 00:12:58,376
O să-mi lipsească.
192
00:12:59,168 --> 00:13:00,793
Ia stai așa!
193
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
N-ai ales la întâmplare
ziua când te pensionezi.
194
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Te sacrifici pentru mine.
195
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Păi...
196
00:13:07,668 --> 00:13:13,543
Chestorul-șef a vrut să cadă un cap,
ce puteam să fac?
197
00:13:13,543 --> 00:13:16,084
- Ce?
- „Ce?”
198
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
Crezi că n-am altceva?
199
00:13:18,959 --> 00:13:23,334
Uite ce e, Jeffrey. Poate că nu știi,
dar orașul ăsta încă are probleme.
200
00:13:23,334 --> 00:13:26,959
- Au nevoie de noi.
- Nu. Tu ai nevoie de oraș.
201
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
Ăsta e adevărul. Dar știi ceva, Axel?
202
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
La urma urmei, e doar un serviciu.
203
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Șefu'!
204
00:13:36,834 --> 00:13:37,793
Sună-ți fata!
205
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Întoarceți-vă, vă rog!
206
00:14:01,168 --> 00:14:03,293
- Sigur ai nimerit bine?
- Așa sper.
207
00:14:03,293 --> 00:14:04,209
AVOCATĂ
208
00:14:13,918 --> 00:14:16,126
Sam Enriquez? Jane Saunders.
209
00:14:16,126 --> 00:14:20,543
Sunt avocată. Un prieten mi-a spus
că ai putea fi victima unei înscenări.
210
00:14:22,834 --> 00:14:24,459
Nu-mi permit Beverly Hills.
211
00:14:25,084 --> 00:14:29,626
Nici eu. E scump.
Dacă iau cazul tău, o fac gratis.
212
00:14:29,626 --> 00:14:33,751
- De ce aș avea încredere în tine?
- Ai o fată, nu?
213
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Vrei să ratezi 20 de ani din viața ei?
214
00:14:41,668 --> 00:14:42,834
Lasă-mă să te ajut!
215
00:14:42,834 --> 00:14:43,751
Bine?
216
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Bine.
217
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Cum ai ajuns lângă un polițist mort?
218
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Nu umblu cu porcării.
219
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Arma crimei în poală,
portbagajul plin de cocaină.
220
00:14:54,501 --> 00:14:56,334
Umbli cu porcării, Sam.
221
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Am cărat niște marfă pentru cineva.
222
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Unchiul tău Chalino?
223
00:15:02,584 --> 00:15:05,834
Erai pasager în față,
lângă inspectorul Copeland.
224
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
Ce s-a întâmplat?
225
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Ne îndreptam spre client.
226
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland, polițaiul sub acoperire,
era la volan.
227
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
Și apoi?
228
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
A văzut că ne urmărea un SUV negru.
229
00:15:17,793 --> 00:15:20,334
A încercat să sune pe cineva, n-a reușit.
230
00:15:20,334 --> 00:15:22,293
Și atunci a intrat în panică.
231
00:15:22,293 --> 00:15:24,168
A zis că îi bruiau telefonul.
232
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Știa că veneau după el.
- Da.
233
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Un SUV negru a tras lângă noi,
cu un pistol spre geam.
234
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
Tipul mascat l-a împușcat pe Copeland?
235
00:15:34,418 --> 00:15:37,084
- Bun. Și apoi?
- Am apucat volanul.
236
00:15:37,084 --> 00:15:41,376
M-am tamponat de SUV-ul lor,
dar apoi am intrat într-un stâlp.
237
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
M-am trezit cu pistolul în poală,
lângă cadavrul lui.
238
00:15:47,209 --> 00:15:51,834
Dle Enriquez, ai cerut
schimbarea avocatului.
239
00:15:51,834 --> 00:15:54,001
Îți menții această cerere?
240
00:15:55,668 --> 00:15:58,793
- Da.
- Atunci, cererea se aprobă.
241
00:15:58,793 --> 00:16:02,209
- Dacă asta e tot...
- Mai e ceva, doamnă judecător.
242
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Te ascult.
243
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
Apărarea cere accesul
la extrasele inspectorului Copeland,
244
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
bănuit de activități ilegale...
245
00:16:09,876 --> 00:16:12,709
Dnă judecător,
acuzarea credea că am venit aici
246
00:16:12,709 --> 00:16:17,876
pentru a discuta schimbarea avocatului,
nu teoria fantezistă a apărării...
247
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
Desigur, suntem gata să punem documentele
la dispoziția acuzării.
248
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Sper să faceți asta.
249
00:16:27,126 --> 00:16:29,251
Ambele conturi sunt la Citibank.
250
00:16:29,251 --> 00:16:34,876
Fă citație pentru ele și obține
declarațiile de venit pe cinci ani.
251
00:16:34,876 --> 00:16:36,959
Bine, o să vorbesc la Juridic.
252
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Ce faci...?
253
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Ce...?
254
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Ajutor! Cineva să mă ajute!
255
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Ce faceți? Opriți-vă! Vă rog!
256
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Renunță la cazul Enriquez!
257
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Îi poți identifica?
258
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Ți-am spus că erau mascați.
259
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey!
- Bună!
260
00:17:52,293 --> 00:17:53,251
Rosewood!
261
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- Parcă demisionaseși.
- Nu. Am ales să trăiesc.
262
00:17:56,751 --> 00:17:58,751
Asta le spui oamenilor?
263
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Ce s-a întâmplat?
264
00:18:03,418 --> 00:18:05,709
Știi turnurile cu cădere liberă?
265
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Tocmai acuzasem un polițist de corupție.
266
00:18:09,043 --> 00:18:13,834
Janey, știu că eu te-am băgat în asta.
Dar trebuie să renunți la caz.
267
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Nu.
- Renunță!
268
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Nu vreau
să-l anunț pe taică-tău că ai murit.
269
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Atunci, n-o face.
- Janey!
270
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Vorbesc serios. Promite-mi!
271
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Știi ceva?
Te crezi foarte diferită de taică-tău?
272
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Mă lași?
- Sunteți la fel.
273
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Termină!
- Hai să te vadă un medic!
274
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Nu mă duc la spital. N-am nimic.
275
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Vezi? Asta spuneam.
- Mersi.
276
00:18:36,668 --> 00:18:37,918
Leit Axel.
277
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Cine mă-ta te crezi,
să mă suni la ora asta?
278
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Axel, lasă vraja!
279
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Axel. Nu știu niciun Axel.
Ai greșit numărul.
280
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
La ce număr ai sunat? Cine e la telefon?
281
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
E despre Jane.
282
00:19:09,334 --> 00:19:11,418
De ce n-ai zis așa de la început?
283
00:19:11,418 --> 00:19:15,334
N-are nimic. Dar e un puști, Enriquez.
284
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
E acuzat de omucidere.
285
00:19:17,251 --> 00:19:20,959
Am întrebat-o dacă știe pe cineva
care să îl reprezinte.
286
00:19:20,959 --> 00:19:24,793
- S-a oferit voluntară.
- Îmi pare rău. N-am putut s-o împiedic.
287
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
M-a pus să jur că nu te sun,
dar e depășită.
288
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Axel, un bou încearcă s-o sperie
ca să renunțe.
289
00:19:32,043 --> 00:19:34,793
- N-a pățit nimic, da?
- E teafără.
290
00:19:34,793 --> 00:19:36,459
Dar ăștia nu glumesc.
291
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
Bine. Iau următorul avion.
292
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
Și, Billy! Mersi că m-ai sunat.
293
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Îmi pare rău că am amestecat-o.
294
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Ești fratele meu.
295
00:19:45,334 --> 00:19:47,709
Tu și Janey îmi sunteți ca o familie.
296
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Ce-i cu lătratul ăla? Unde ești?
297
00:19:49,918 --> 00:19:54,668
{\an8}La garajul de mașini ridicate de poliție.
Am găsit proba crucială.
298
00:19:55,709 --> 00:19:58,501
Nu te apuca de spart uși
până nu ajung și eu!
299
00:19:58,501 --> 00:20:01,376
Mai am ceva de făcut azi.
300
00:20:01,376 --> 00:20:04,959
Dimineață, te iau de la aeroport.
Trebuie să te las.
301
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Îți mulțumesc.
302
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Peste o săptămână,
când te saturi de nepotul tău dement,
303
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
sună-mă și te de-pensionăm.
304
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Nicio șansă, Axel.
305
00:20:38,501 --> 00:20:40,709
Trebuie să vorbești cu ea.
306
00:20:40,709 --> 00:20:43,209
Vorbește cu ea și rezolvă!
307
00:20:44,418 --> 00:20:48,334
Crezi că ai timp berechet, Axel,
dar să știi că nu e așa.
308
00:20:50,668 --> 00:20:54,918
- Dar am mai mult decât tine, nu?
- Hai, valea! O să pierzi avionul.
309
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Jeffrey! Du-te undeva la soare.
Arăți jalnic.
310
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Nu-i așa că arată mai bătrân decât mine
cu 10-15 ani?
311
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Suntem de aceeași vârstă. Aceeași!
312
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Bine. Pleacă!
- Du-te!
313
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Arăți jalnic.
- Înțeleg.
314
00:21:12,334 --> 00:21:16,001
Ai grijă de tine acolo, da?
Nu mai ai 22 de ani.
315
00:21:16,001 --> 00:21:20,001
Nu-ți face griji pentru mine!
Mă adoră lumea în Beverly Hills.
316
00:21:27,876 --> 00:21:32,251
Billy, unde ești? Urma să vii să mă iei.
Nu mai aveau mașini de închiriat.
317
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
RABLEIEFTINE
318
00:21:33,168 --> 00:21:35,334
Dar am prins una de epocă.
319
00:21:35,334 --> 00:21:37,501
Am pornit spre biroul tău. Sună-mă!
320
00:21:49,334 --> 00:21:51,209
CONTRACT PRENUPȚIAL
321
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
ÎMI PLACE FIERBINTE
322
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
EPIDEMIE DE SIFILIS
STOPBTSACUM.ORG
323
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
APARTAMENTUL 25
324
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
De ce naiba durează atât?
325
00:23:12,584 --> 00:23:17,209
La ce vă holbați? Sunteți în sindicat?
Aici nu luăm pauze. Mișcă!
326
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Cine te-a trimis?
- Tu cine naiba crezi?
327
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Beck?
- Nu, LeBron James.
328
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Da, Beck!
329
00:23:25,001 --> 00:23:28,126
El mă freacă pe mine la icre.
Vă frec și eu pe voi.
330
00:23:28,126 --> 00:23:31,376
- Știți cum face când îl apucă.
- Categoric.
331
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Fir-ar să fie!
332
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Măi să fie!
333
00:23:37,084 --> 00:23:38,251
Cuțitul din Rambo.
334
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
Ce naiba? Ăsta ești tu.
335
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Nu. Nu sunt eu.
E actorul ăla, Wesley Snipes.
336
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Toți spun că semăn cu el. Nici vorbă!
337
00:23:55,001 --> 00:23:56,751
Wesley e frumușel foc, nu?
338
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Alo! De ce durează atât?
339
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Ăsta cine naiba e?
340
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Futu-i! Doamne!
341
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Acolo!
342
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
La o parte! Dă-te!
343
00:24:30,334 --> 00:24:34,501
Cucoană de la parcare! Nu!
E o urgență. Îți muți mașinuța, te rog?
344
00:24:34,501 --> 00:24:35,959
Cucoană? Da, bine.
345
00:24:35,959 --> 00:24:38,501
Așteaptă pe trotuar, conașule.
346
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Acolo e! Prindeți-l!
347
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Ce naiba crezi că faci?
348
00:24:43,751 --> 00:24:47,501
- Dacă nu cobori, te învăț minte.
- Sunt polițist...
349
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Caz de tulburarea ordinii.
Bărbat, posibil psihotic.
350
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Termină! Nu trebuie
să folosești așa de mult.
351
00:24:58,334 --> 00:25:01,543
- Ce naiba crezi că faci?
- Tu ce naiba crezi că faci?
352
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Am zis să oprești acum!
353
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Termină cu sprayul!
354
00:25:10,876 --> 00:25:12,626
Scuze, cucoană de la parcare!
355
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Fir-ar să fie!
356
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
La o parte!
357
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Ce naiba?
358
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Dă-te!
359
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Mai repede!
360
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Ce naiba?
361
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
E dat naibii ticălosul!
362
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Fir-ar al naibii!
363
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Boule!
364
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
Ce naiba?
365
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Pe mă-ta!
366
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Futu-i!
367
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- La o parte!
- Dați-vă!
368
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Să-ți văd mâinile!
- Mâinile sus!
369
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Când trăgeau în mine, unde erați?
370
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Mâinile sus!
371
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Sunt Axel Foley, polițist din Detroit.
372
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Am insigna în buzunar.
- Nu!
373
00:26:55,918 --> 00:27:00,293
Sunt polițist de 30 de ani.
Negru, de și mai mult. Știu ce să nu fac.
374
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
E foarte jenant.
375
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Trebuia să te gândești
înainte să furi mașina.
376
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Asta e mașina voastră?
377
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Mai bine mă închideți pentru împotrivire
378
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
decât să mă băgați
în jucăria asta cu care vă dați voi.
379
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Sunteți polițistele Lego.
380
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Stai bine?
381
00:27:21,959 --> 00:27:24,959
Aș putea să-mi trag scaunul, dar nu vreau.
382
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Dle detectiv Foley!
383
00:27:35,959 --> 00:27:39,084
- Detectiv Bobby Abbott.
- Îl chemi pe Taggart, te rog?
384
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Pe dl comisar Taggart?
Sunt sigur că e ocupat.
385
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Îi spui că sunt Axel Foley?
386
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
Așa. Și de unde îl știi pe șefu'?
387
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Nu sunt prima oară în Beverly Hills.
388
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Am văzut. Tu ți-ai citit vreodată dosarul?
389
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
E voluminos.
390
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Tulburarea ordinii, ciocniri armate,
sustragere din fața poliției.
391
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Asta e din '84, una din '87.
392
00:28:03,001 --> 00:28:04,751
Și apoi, din '94. Penibil.
393
00:28:04,751 --> 00:28:07,751
Taggart. Știe cineva unde e Taggart?
394
00:28:07,751 --> 00:28:10,834
Vreau cu Taggart.
Alo! Îl chemi pe Taggart?
395
00:28:10,834 --> 00:28:12,793
Trent! Nu face asta.
396
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Nu fi nasol. Cheamă-l!
397
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Ce căutai la Billy Rosewood?
398
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Încearcă să-mi distrugă cazul.
399
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Încerci să îl ajuți?
400
00:28:22,334 --> 00:28:24,293
Poliția din LA, brigada aero?
401
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Deci te-ai lăsat de pilotaj
ca să patrulezi prin malluri.
402
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
De ce? Ai supărat pe cineva
sau nu te-ai descurcat?
403
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Dle Foley, înțeleg că faci asta de mult.
404
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
Dar lumea s-a mai schimbat.
405
00:28:39,209 --> 00:28:42,001
Crezi că dacă stai în fața mea
406
00:28:42,001 --> 00:28:44,126
și îmi ameninți masculinitatea,
407
00:28:44,126 --> 00:28:46,543
o să mă copleșească îndoielile de sine
408
00:28:46,543 --> 00:28:48,459
și o să uit despre ce vorbeam.
409
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Ți-o fi ținut figura în trecut,
dar cu mine n-o să meargă.
410
00:28:52,001 --> 00:28:54,834
Așa că te mai întreb o dată.
411
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
Ce căutai în biroul lui Rosewood?
412
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Ori îl chemi pe Taggart,
ori mă pui sub acuzare.
413
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Categoric te pun sub acuzare.
414
00:29:03,334 --> 00:29:06,126
- Două capete, neglijență criminală.
- Două?
415
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Da.
416
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Nu ți-e bine? Ce faci?
417
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
Păcatele tinereții.
418
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
Vreau cu avocatul meu.
419
00:29:19,209 --> 00:29:22,709
Billy, încep să mă îngrijorez. Sună-mă!
420
00:29:29,376 --> 00:29:32,834
- Jane Saunders.
- Jane! Tatăl tău la telefon.
421
00:29:32,834 --> 00:29:36,668
Înainte să închizi,
sunt aici, în Beverly Hills, la poliție.
422
00:29:36,668 --> 00:29:39,209
Am fost arestat și... Alo?
423
00:29:45,709 --> 00:29:47,918
S-a întrerupt. Pot să mai dau unul?
424
00:29:52,918 --> 00:29:53,834
Jane, ascultă!
425
00:29:53,834 --> 00:29:56,376
Sunt în oraș, arestat. Trebuie să vorbim...
426
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
Bine. Ascultă cu multă atenție.
427
00:30:09,584 --> 00:30:12,209
Vă plătiți facturile?
Că nu merge telefonul.
428
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Mai vreau unul.
429
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Nu vă uitați așa!
Aveți telefoane de rahat.
430
00:30:21,084 --> 00:30:24,418
- Poate nu m-ai auzit. Eu...
- Rosewood m-a sunat aseară.
431
00:30:24,418 --> 00:30:26,959
Scoate-mă de aici și îți spun ce știu.
432
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Ce a spus Billy?
433
00:30:48,834 --> 00:30:49,793
Jane!
434
00:30:50,709 --> 00:30:53,251
Mă bucur extrem de mult să te văd.
435
00:30:53,251 --> 00:30:54,834
Și nu-mi vine să cred ce...
436
00:30:54,834 --> 00:30:57,668
Am venit pentru clientul meu,
Samuel Enriquez.
437
00:30:57,668 --> 00:30:59,584
Rosewood te-a sunat. Ce voia?
438
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Știu că avem multe de discutat.
439
00:31:03,709 --> 00:31:06,209
Am venit pentru că nu ești în siguranță.
440
00:31:06,209 --> 00:31:08,293
Asta vrei să faci? Aici?
441
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Acum? Așa?
După ce n-ai vorbit cu mine ani de zile?
442
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart vrea să te vadă, nu știu de ce.
443
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane!
- Bună!
444
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Nu-mi spune că vă cunoașteți!
445
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, el e tatăl meu.
446
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Ați avut relații sexuale?
447
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Ce?
448
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Bobby!
449
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
Ne lași un pic?
450
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
După ce vorbesc cu Taggart,
îți spun tot ce știu.
451
00:31:45,293 --> 00:31:46,209
Bine?
452
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Șefu'!
453
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Comisar John Taggart!
454
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Afurisitule!
455
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Îndrăznești să-mi faci porcăria asta?
456
00:32:01,168 --> 00:32:02,584
Mi-a fost dor de tine.
457
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
Ce naiba mai cauți aici?
458
00:32:05,334 --> 00:32:08,168
- De ce nu te-ai pensionat?
- Am făcut-o, dar...
459
00:32:08,168 --> 00:32:13,293
M-am împăcat cu Maureen
și nu-mi vine deloc să calc pe acasă.
460
00:32:15,126 --> 00:32:17,459
Scuze! Cade Grant. Axel Foley.
461
00:32:18,459 --> 00:32:19,876
Grant a fost cu noi.
462
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Acum e în echipa specială
pentru narcotice.
463
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
De la academie am tot auzit de Axel Foley.
464
00:32:26,418 --> 00:32:30,834
Îi dădeam o cinzeacă lui Taggart
și ne povestea vrute și nevrute.
465
00:32:30,834 --> 00:32:33,251
Ce te aduce înapoi în 90210?
466
00:32:34,084 --> 00:32:36,084
M-a sunat vechiul meu amic Billy.
467
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Billy. Cazul ăsta l-a întors pe dos.
468
00:32:40,543 --> 00:32:45,084
Acum a implicat-o și pe Janey
în conspirațiile lui aberante.
469
00:32:45,084 --> 00:32:47,251
Omul are fler.
470
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel! Fiica ta îl apără
pe ucigașul unui polițist.
471
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Scuze! Jane Saunders e fiica ta?
472
00:32:53,584 --> 00:32:56,709
- Așa e. Ucigașul unui polițist?
- Da.
473
00:32:56,709 --> 00:33:00,543
A luat cazul ucigașului lui Copeland,
polițist sub acoperire.
474
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
E prima oară că aud așa ceva.
475
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
După fiica ta, Copeland era corupt.
476
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Cât de bine îl știi?
477
00:33:08,334 --> 00:33:13,418
A pornit de jos în poliția de aici.
Știu că sunt baliverne.
478
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Copeland a fost omul meu.
479
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Pot spune sigur că nu era corupt.
480
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Era un polițist inteligent. Familist.
481
00:33:20,709 --> 00:33:24,876
Tipul era antrenor la pitici.
Un om de nota zece.
482
00:33:25,709 --> 00:33:27,001
Îmi pare rău.
483
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Facem ce ni se cere, nu?
484
00:33:32,084 --> 00:33:34,793
- Vă las să discutați.
- Bine, omule.
485
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Bună!
- Bună!
486
00:33:40,043 --> 00:33:42,001
- Cum ți-a mers?
- Bine.
487
00:33:43,293 --> 00:33:46,626
- Arăți bine.
- Mersi. Și tu.
488
00:33:47,251 --> 00:33:49,668
- Haide! Te conduc.
- Bine.
489
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Ai pe cineva?
490
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
Nu știu dacă vreau să discut asta cu tine.
491
00:33:57,543 --> 00:33:58,501
Înțeleg.
492
00:34:00,293 --> 00:34:03,709
Uite ce e, îmi pare rău. Am cam dispărut.
493
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Nu-ți face probleme!
494
00:34:06,293 --> 00:34:09,209
- Deci el e tatăl tău?
- Nu e tatăl meu.
495
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
Adică, e tatăl meu. Dar nu mi-a fost tată.
496
00:34:13,126 --> 00:34:15,626
- Înțeleg.
- Ce?
497
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Se leagă lucrurile.
498
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Care parte?
499
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
El e polițist, prinde infractori.
Tu faci ce faci.
500
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Iar încerci să mă citești?
- Nici nu-mi trece prin cap!
501
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Mă întind pe canapea, domnu' psiholog?
- Aoleu!
502
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Am avut niște vise ciudate azi-noapte.
Le discutăm?
503
00:34:38,084 --> 00:34:41,793
Nici eu nu m-am prea înțeles cu taică-meu.
504
00:34:41,793 --> 00:34:43,376
Îmi pare rău. Noi n-am...
505
00:34:44,751 --> 00:34:47,209
- N-am ajuns la asta.
- Da.
506
00:34:47,209 --> 00:34:51,584
- Lucrurile în familie pot fi complicate.
- Da, e nașpa.
507
00:34:52,251 --> 00:34:53,334
Da.
508
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, așteaptă!
- A fost o greșeală.
509
00:34:58,751 --> 00:35:01,459
Rosewood a fost deunăzi
la garajul poliției.
510
00:35:01,459 --> 00:35:02,834
Ai vreo idee de ce?
511
00:35:02,834 --> 00:35:05,168
N-am nicio idee de ce discut cu tine.
512
00:35:05,168 --> 00:35:07,584
Niște tipi îi cotrobăiau prin birou,
513
00:35:07,584 --> 00:35:12,834
iar Grant e primul inspector principal
pe care-l văd cu pantofi de 2.000 $.
514
00:35:12,834 --> 00:35:13,959
E ceva putred.
515
00:35:13,959 --> 00:35:16,376
De ce s-o fi dus Rosewood la garaj?
516
00:35:16,876 --> 00:35:21,626
- Mașina lui Copeland e acolo.
- Da? Când ai vorbit cu el ultima oară?
517
00:35:22,251 --> 00:35:23,334
A fost după...
518
00:35:23,334 --> 00:35:26,376
Știi ceva? Nu fac asta.
Te-am scos. Cu plăcere.
519
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Stai o clipă! După ce, Jane?
520
00:35:29,209 --> 00:35:31,376
Rosewood ar putea avea probleme.
521
00:35:31,376 --> 00:35:34,376
Căuta ceva
ce ți-ar putea disculpa clientul.
522
00:35:34,376 --> 00:35:37,084
- Așa este.
- Atunci, du-mă la garaj!
523
00:35:37,084 --> 00:35:40,376
Iar mâine iau avionul înapoi spre Detroit.
524
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Și putem redeveni...
- Înstrăinați.
525
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
În ce limbă e aia?
526
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Eu conduc.
527
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Bine, atunci, condu tu.
528
00:35:54,751 --> 00:35:58,918
Da! Mary J.
Ții minte cât îți plăcea piesa asta?
529
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Știu că avem de discutat.
530
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Iată regulile! Fără lucruri personale. Da?
531
00:36:15,459 --> 00:36:21,918
Bine, înțeleg. Doar că a trebuit
să te scot din Detroit. Era riscant.
532
00:36:22,584 --> 00:36:27,626
Mafia de pe Twelfth Street a jurat
să-mi execute familia. V-am protejat.
533
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Fiindcă mafioții ăia sunt cam fioroși.
534
00:36:30,251 --> 00:36:34,459
Tot ei te-au pus să divorțezi
și să rămâi la Detroit?
535
00:36:34,459 --> 00:36:38,918
Nu. Mama ta a făcut asta.
Ea e mult mai fioroasă decât mafioții.
536
00:36:40,459 --> 00:36:44,168
- Clientul e acuzat că a ucis un polițist?
- N-a făcut-o el.
537
00:36:44,168 --> 00:36:45,626
Cum poți să fii sigură?
538
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Unchiul lui l-a fraierit
să transporte cocaină.
539
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Cine e unchiul?
540
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Un traficant din East Side, Chalino.
541
00:36:53,126 --> 00:36:56,418
- Susții că Copeland e corupt.
- Da.
542
00:36:56,418 --> 00:36:57,876
Doar că nu se leagă.
543
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Dacă el lucra pentru Chalino,
de ce să-l fi omorât Chalino?
544
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Poți să lași jos dosarul, te rog?
545
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Mai ai pistol?
- Nu.
546
00:37:06,376 --> 00:37:07,918
Te mai duci la poligon?
547
00:37:07,918 --> 00:37:13,084
Nu. Am uitat și să scap din portbagaj,
să-mi desfac cătușele, să filez suspecți
548
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
și toate celelalte tâmpenii
cu care m-ai intoxicat.
549
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Jane, acum câțiva ani
am fost la psihoterapie.
550
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Tu, la psihoterapie?
551
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
De ce e șocant că am fost la psihoterapie?
552
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
De fapt, nu am fost.
Am citit niște chestii pe net.
553
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Ce încercam să spun este
554
00:37:34,293 --> 00:37:38,584
că, atunci când eu încerc să te învăț
cum să-ți desfaci cătușele,
555
00:37:38,584 --> 00:37:43,668
e totuna cu a-ți duce copilul la meci
sau a-i cumpăra o jucărie.
556
00:37:43,668 --> 00:37:48,043
Uneori, un părinte face ceva
fiindcă nu știe să se exprime în cuvinte.
557
00:37:48,043 --> 00:37:50,126
Și atunci face lucruri. Înțelegi?
558
00:37:50,126 --> 00:37:53,084
Și ce spune el când se dă bătut?
559
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Înțelegi?
560
00:38:16,918 --> 00:38:19,418
- Vă pot ajuta?
- Eu sper că da.
561
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Sunt Axel Foley, producătorul
thrillerului Garajul, cu Liam Neeson.
562
00:38:24,918 --> 00:38:27,584
Căutăm un nou consilier tehnic.
563
00:38:27,584 --> 00:38:30,334
- Speram să accepți tu.
- Consilier tehnic.
564
00:38:30,334 --> 00:38:33,043
Nu mă interesează
să fiu în spatele camerei.
565
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Pas.
- Înțeleg.
566
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
O clipă!
567
00:38:40,543 --> 00:38:43,209
Ești actor? Parcă te-am văzut în ceva.
568
00:38:43,209 --> 00:38:47,459
- Am știut eu. În ce?
- Probabil în Ascensiunea lui Jupiter.
569
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
Monstrul al patrulea.
570
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Da! Al patrulea! Sigur. Ai fost supertare!
571
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Mersi mult.
- Excelent. Ai jucat grozav.
572
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
M-a ajutat mult Channing.
573
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Chiar așa?
- Tatum.
574
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Despre ce e?
575
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Păi, e despre...
- Nu! Tu ai jucat.
576
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Tu ești vedeta. Să ne spui tu!
577
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Vrei să îți spun eu?
- Da.
578
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Păi, a fost...
579
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
E Jupiter. E Jupiter și e...
580
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
În ascensiune?
581
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Exact. Pe bune?
582
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
Și ce ascensiune! Era...
583
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Scena mea favorită. O ador.
584
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
N-ar fi perfect ca părintele Kilgore?
585
00:39:26,793 --> 00:39:28,959
- Da.
- Ești părintele Kilgore.
586
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
De fapt, părintele Kilgore e eroul.
587
00:39:31,834 --> 00:39:33,793
- Nu-mi vine să cred.
- E super.
588
00:39:33,793 --> 00:39:34,793
M-am emoționat.
589
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Filmul începe cu Liam Neeson
care sparge garajul poliției.
590
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Ia stai! Chiar aseară am avut o spargere.
591
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Serios?
592
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Mă jur.
- Chiar aseară?
593
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Priviți!
- Incredibil.
594
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Uitați-vă și voi!
595
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Vedeți? Ce ciudat!
De parcă știa că veniți.
596
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- Aseară?
- Da.
597
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
- Chiar aseară.
- Iar voi...
598
00:39:56,209 --> 00:39:59,168
Cum se spune? Mâna destinului.
599
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- S-au aliniat astrele.
- Da.
600
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Asta da mână a destinului.
Deci au intrat aseară.
601
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Ai putea chema cumva câinii,
602
00:40:07,334 --> 00:40:10,043
ca să aruncăm o privire,
pentru documentare?
603
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Da. Sigur.
604
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
O să ne documentăm, părințele.
605
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
E exact ca garajul din Detroit.
606
00:40:18,834 --> 00:40:20,626
În afară de tot.
607
00:40:23,626 --> 00:40:25,043
Mașina lui Copeland.
608
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
A lovit o altă mașină.
Vezi vopseaua de la mașina cealaltă?
609
00:40:32,584 --> 00:40:34,876
Sam a zis că i-a atacat un SUV negru.
610
00:40:34,876 --> 00:40:36,209
Vezi? Se confirmă.
611
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Ia stai un pic!
612
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Cineva a instalat
o cameră de supraveghere.
613
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
Și încă una ieftină.
614
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Lipsește cardul de memorie.
Asta o fi căutat Rosewood.
615
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
Nu se leagă.
616
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
Raportul poliției
nu pomenește nicio cameră.
617
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Asta înseamnă...
618
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Imaginile cu uciderea lui Copeland
sunt pe card.
619
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Asta căutau în biroul lui Billy.
620
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Te pricepi să pui lucrurile cap la cap.
621
00:41:19,126 --> 00:41:21,959
- O fi o chestie genetică?
- Nu face asta!
622
00:41:21,959 --> 00:41:24,418
- Ce?
- Mi te bagi sub piele. Nu încerca...
623
00:41:24,418 --> 00:41:26,001
- Nu ne împrietenim?
- Nu.
624
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Bine. Nu ne împrietenim.
625
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Suntem urmăriți.
- De unde știi?
626
00:41:30,501 --> 00:41:34,043
Tu ce ai face în locul lor,
dacă nu ai găsi ce căutai?
627
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Probabil că speră
să îi conducem noi acolo.
628
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Ai cumva o oglindă pentru fard?
629
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Nu. De ce?
630
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Avem admiratori.
631
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Să mergem!
632
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Oprește, să vedem cine ne urmărește.
633
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Un pic mai aproape!
634
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
- Da!
- Dră Saunders!
635
00:42:11,959 --> 00:42:15,209
- Vă caută dl George Romslo.
- Mersi, Brad. Îl sun eu.
636
00:42:15,209 --> 00:42:17,001
- S-a făcut.
- În regulă. Pa!
637
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Acolo.
638
00:42:30,209 --> 00:42:34,168
Ei sunt. Cei doi din biroul lui Rosewood.
639
00:42:40,876 --> 00:42:44,668
Unde naiba sunt? Ar trebui să fie în față.
640
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Futu-i!
641
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Ia zi, a fost greu...
642
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Ce?
- Să-ți schimbi numele.
643
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Am remarcat că l-ai schimbat
în Saunders. A fost ușor?
644
00:43:10,084 --> 00:43:11,126
Da.
645
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Multe acte, ca să fii Saunders.
646
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- Da, trebuie să ții morțiș.
- Saunders.
647
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Dar e la fel de mișto ca Foley?
Foley mă face să zâmbesc.
648
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
„Uite, e Foley.”
649
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- Nu?
- Ai terminat?
650
00:43:25,918 --> 00:43:30,334
Foley sună puternic.
E mai de efect, mai sprințar.
651
00:43:30,334 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
652
00:43:33,668 --> 00:43:34,959
Cum se scrie?
653
00:43:34,959 --> 00:43:38,751
S-A-U-N
654
00:43:38,751 --> 00:43:41,834
D-E-R-S.
655
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.
656
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Bine.
657
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
- Ce e aici?
- The Eastern.
658
00:44:00,709 --> 00:44:04,209
N-o să te lase să urci. E un club privat.
659
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
Bună seara! Numărul de membru, vă rog?
660
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Da. Numărul meu de membru
este Pompier 17484.
661
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Iar asta e o inspecție inopinată.
662
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Ce părere ai, porumbel?
663
00:44:29,501 --> 00:44:33,418
Cum ziceați că vă cheamă?
Dl comisar Sullivan a trecut recent.
664
00:44:33,418 --> 00:44:36,209
Cu atitudinea asta, închid localul pe loc.
665
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Știți ceva?
Pot să mai văd o dată legitimația?
666
00:44:39,959 --> 00:44:44,293
Nu. Fiindcă nu te cunosc
și s-au furat multe legitimații aici.
667
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Nu scot legitimația...
668
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Bine, îl sun pe dl comisar Sullivan.
669
00:44:48,001 --> 00:44:51,084
N-ai decât. Dar nu cred că va răspunde.
670
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
S-a pensionat, adică a fost dat afară
pentru că a băut la serviciu.
671
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
N-am știut.
672
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
A urinat pe perete.
673
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
Ne-am străduit să nu afle presa.
674
00:45:03,001 --> 00:45:06,251
Dorothy Harabeck, legătura cu Primăria.
Ce mai faci?
675
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bine.
- Bun așa.
676
00:45:08,668 --> 00:45:12,709
- Ce capacitate maximă aveți la etaj?
- Optzeci și cinci.
677
00:45:12,709 --> 00:45:13,793
Optzeci și cinci?
678
00:45:13,793 --> 00:45:15,418
- Optzeci și cinci?
- Bine.
679
00:45:15,418 --> 00:45:18,334
Deci, dacă urcăm, nu găsim peste 85?
680
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Nu vor fi 86, nu-i așa?
681
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Nu.
- Atunci, nu-ți face griji!
682
00:45:22,918 --> 00:45:24,793
Ne lași să urcăm, îi numărăm,
683
00:45:24,793 --> 00:45:27,501
verificăm extinctoarele și plecăm repejor.
684
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
Repejor.
685
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Nu am nimic împotrivă.
686
00:45:32,834 --> 00:45:34,001
Mersi, porumbelule.
687
00:45:35,043 --> 00:45:36,209
Sper să fie 85.
688
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
„Legătura cu Primăria”. Frumos!
689
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Te încolțise.
- Nu, îmi pregăteam mutarea.
690
00:45:47,001 --> 00:45:50,751
- Era greu de privit.
- Serios? Că mi-ai dat altă impresie.
691
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Păreai fascinată de ce făceam.
692
00:45:53,251 --> 00:45:55,043
Îl priveai pe tati la muncă.
693
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Salut, băieți!
694
00:46:10,709 --> 00:46:11,918
Vă datorez scuze.
695
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
Nu era Wesley Snipes în poză, ci eu.
696
00:46:15,709 --> 00:46:20,334
Scuze și pentru aia! N-am știut
că se va umfla așa. Trebuia să pui gheață.
697
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Lăsați-ne un pic singuri, bine?
698
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Îmi cer scuze, Foley.
Dră Saunders, mă bucur să te văd.
699
00:46:29,709 --> 00:46:31,918
Deci lucrau pentru tine. Ce chestie!
700
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Vă pot oferi ceva? Orice? O băutură?
701
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George face un mojito bestial.
702
00:46:38,126 --> 00:46:39,209
Nu, mulțumesc.
703
00:46:39,209 --> 00:46:40,793
Ce căutau la Rosewood?
704
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood a luat...
a furat o probă crucială
705
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
de care am nevoie în ancheta mea
privind cazul vostru.
706
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Nu sunt polițiști.
Cum asta, dle inspector?
707
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Înainte te mai fofilai de mandat
înflorind rapoartele,
708
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
dar în situația actuală
709
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
trebuie să fim atenți
la tot ce spunem și ce facem.
710
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Ajută să ai pe cineva
în afara ierarhiei oficiale.
711
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Tu știi la ce mă refer, Axel.
712
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
De data asta,
se pare că au exagerat un pic.
713
00:47:14,168 --> 00:47:17,168
Da, așa se pare,
fiindcă au încercat să mă omoare.
714
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Din câte îmi spune Taggart,
nici tu nu ești ușă de biserică.
715
00:47:21,459 --> 00:47:25,043
Dar înțelegi că sunt în corzi, nu?
716
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
Primarul trage de mine.
717
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Trebuie să recuperez proba
care-l disculpă pe Copeland
718
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
și voi face totul ca s-o găsesc.
719
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Familia lui merită asta.
720
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
Sau Enriquez. Nu-i așa, dle inspector?
Și familia lui merită asta.
721
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Îmi place ce văd.
722
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Voi doi, împreună.
723
00:47:46,251 --> 00:47:49,418
Lucrând în echipă. Tată și fiică.
724
00:47:50,001 --> 00:47:55,126
E impresionant cum ați reușit
să mențineți o relație atât de vie,
725
00:47:55,126 --> 00:48:00,709
deși ea îi protejează pe aceiași oameni
pe care tu vrei să îi bagi după gratii.
726
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Mă uimește că nu te afectează.
727
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
Infractori, fie.
Dar vorbim de ucigași de polițiști.
728
00:48:09,668 --> 00:48:11,918
Cum te împaci cu asta?
729
00:48:11,918 --> 00:48:14,876
Ne riscăm viața în fiecare zi.
730
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
E un adevărat război. Merităm mai mult.
731
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
De pildă, Rolexul ăla.
732
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
Daytona de aur. E frumos, nu?
733
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Da. Bine ai zis,
slujba asta cere multe de la noi.
734
00:48:29,501 --> 00:48:31,876
Și nu dă nimic în schimb.
735
00:48:31,876 --> 00:48:35,584
În orice caz, nu așa ceva.
O fi doar în Beverly Hills.
736
00:48:37,043 --> 00:48:40,251
Eu știu că îl merit
și mă voi bucura de el.
737
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Mersi că ați trecut.
738
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
În ce mă privește, a fost o mare plăcere.
739
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Pantofi de mii de dolari. Rolex. Zău așa!
740
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
Am mai văzut polițiști corupți,
dar nu ca tipul ăsta.
741
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Ce părere ai?
742
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Vrei părerea mea?
- Da.
743
00:49:07,626 --> 00:49:09,501
Grant știe ce a pățit Copeland.
744
00:49:09,501 --> 00:49:10,418
De acord.
745
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Grant știe că noi știm,
deci înseamnă că nu îi pasă.
746
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Deci ori e prost...
- Și nu e.
747
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...ori e puternic. Adică e periculos.
748
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Vezi cum merge?
Când mințile sclipitoare colaborează?
749
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley și Foley?
- Saunders.
750
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Exact. Foley și Saunders.
751
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Dar îi dai dreptate lui Grant, nu?
752
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- Despre ce?
- Despre mine.
753
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
Am văzut cum m-ai privit când vorbea el.
754
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Jane, chiar ai ales să aperi gangsteri.
755
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
M-am făcut avocat al apărării
ca să-ți fac în ciudă?
756
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Nu. Dar hai să nu ne prefacem
că nu e culmea culmilor.
757
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Ce am făcut n-a avut de-a face cu tine.
Tu nu erai acolo.
758
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
Amândoi am dat-o în bară.
Da? Să zicem că suntem chit.
759
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Uite mașina ta!
760
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Da, dar n-am terminat.
- Ba am terminat.
761
00:50:11,543 --> 00:50:15,251
Întoarce-te la Detroit!
Mai vorbim peste cinci ani.
762
00:50:15,251 --> 00:50:18,126
Dacă te-ai fi dus la psihoterapie,
ai fi știut.
763
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
Părintele e întotdeauna părinte,
iar copilul, copil.
764
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Nu noi am dat-o în bară, ci tu.
La revedere!
765
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Bine.
766
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Ați sunat la Rosewood Investigation.
Lăsați un mesaj.
767
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Billy, unde ești? Sună-mă!
768
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Vă pot ajuta?
769
00:51:12,209 --> 00:51:16,293
Sunt Nigel Applebottom de la Bon Appétit
și mă întrebam...
770
00:51:18,084 --> 00:51:20,834
Știi ceva, las-o baltă! Sunt prea obosit.
771
00:51:20,834 --> 00:51:22,751
Aveți cumva o cameră?
772
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Aveți noroc.
Am o cameră cu vedere spre piscină.
773
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Minunat. O vreau.
- Minunat.
774
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
Costă 940 de dolari pe noapte plus TVA.
775
00:51:33,793 --> 00:51:35,168
Iubesc Beverly Hillsul.
776
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Clientul de la 10:30 a venit. Sala mare.
777
00:52:06,334 --> 00:52:10,001
Partenerii vă vor pe dv.
Firmă petrolieră. Poluare în Alaska.
778
00:52:10,001 --> 00:52:11,418
Posibil acord.
779
00:52:11,418 --> 00:52:16,084
- Clientul v-a cerut personal.
- Te sun eu. Bine.
780
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Numele?
- Red Michaels.
781
00:52:19,709 --> 00:52:21,834
Red Michaels...
782
00:52:21,834 --> 00:52:23,584
Domnule Michaels!
783
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Poți să-mi spui Red.
784
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Poftim? Ce faci?
Ai spus că pleci din oraș.
785
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
Red Michaels nu fuge de luptă.
786
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Dă-l afară. Cu paza, la nevoie.
787
00:52:36,876 --> 00:52:38,334
- Sunt la mine.
- Jane!
788
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Aruncă o privire!
789
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
E din agenda lui Rosewood.
790
00:52:48,626 --> 00:52:49,834
Îți spune ceva?
791
00:52:49,834 --> 00:52:54,418
Am fost acolo azi. Erau mulți paznici,
chiar și pentru Beverly Hills.
792
00:52:54,418 --> 00:52:56,084
Ghici cine mai era acolo?
793
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Tipii de aseară.
794
00:52:58,834 --> 00:53:02,001
Da. Sunt periculoși, Jane.
795
00:53:02,001 --> 00:53:04,334
Dacă nu vrei să stau cu tine, bine.
796
00:53:04,334 --> 00:53:07,209
Dar îți trebuie o gardă de corp.
Și un pistol.
797
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
O să vorbesc cu Sam. Îmi ascunde ceva.
798
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Nu mă lași pe mine să vorbesc?
- Nu.
799
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- De ce nu?
- Fiindcă nu ești avocat.
800
00:53:15,084 --> 00:53:16,793
Dar arăt ca un avocat.
801
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Arăți de parcă vinzi
huse de iPhone la mall.
802
00:53:19,959 --> 00:53:21,584
Ce?
803
00:53:21,584 --> 00:53:24,834
Jane, cu asta mă ocup. Asta e viața mea.
804
00:53:24,834 --> 00:53:27,168
O să-l fac să vorbească.
805
00:53:28,626 --> 00:53:31,418
Bine. Iar apoi, te duci la aeroport.
806
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Te vreau afară din oraș.
Afară din viața mea. Plecat.
807
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
S-a făcut!
808
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Și afară din costumul ăla.
De unde l-ai luat?
809
00:53:40,376 --> 00:53:43,459
De la Hollywood. E supertare.
810
00:53:43,459 --> 00:53:46,084
Au cerut 50 de dolari. L-am luat cu 39,99.
811
00:53:46,084 --> 00:53:49,793
- E nasol.
- Pentru 39,99 e supertare, frățioare.
812
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
A și rimat.
813
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Ia stai! Nu pot lua pilula pentru tiroidă
cu cea pentru ficat?
814
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Chiar așa?
815
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Isuse, Maureen! Liniștește-te.
Nici nu le-am luat încă.
816
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
Și ce se poate întâmpla?
Ficatul meu e deja în moarte clinică.
817
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Trebuie să închid.
818
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- E dosarul Copeland?
- Da.
819
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Pare deschis.
820
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
Pe vremea asta,
trebuia să fi fost închis de mult.
821
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Vin de la garaj.
822
00:54:17,793 --> 00:54:21,626
Știați că era o cameră de supraveghere
în mașina lui Copeland?
823
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Nu mă surprinde.
Era o operațiune sub acoperire.
824
00:54:24,709 --> 00:54:27,709
Și nimeni din echipă
nu voia să-mi spună și mie,
825
00:54:27,709 --> 00:54:29,293
dacă tot e cazul meu?
826
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Domnule detectiv!
827
00:54:31,209 --> 00:54:35,918
Supercazul tău de omucidere
s-a rezolvat de la sine.
828
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
În locul tău, m-aș bucura
829
00:54:39,043 --> 00:54:42,043
și n-aș mai face pe interesantul, futu-i!
830
00:54:42,043 --> 00:54:42,959
Ai înțeles?
831
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Mă scuzați, dar vă puteți uita un pic?
832
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- Nu e echipament standard.
- Corect.
833
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Unde e cardul SD?
834
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Exact. Fostul dv. partener
a fost la garaj,
835
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
iar ieri,
Axel Foley a dat târcoale pe acolo.
836
00:55:05,043 --> 00:55:08,626
Se pare că lucrurile devin mai interesante
de la sine.
837
00:55:11,251 --> 00:55:13,418
Futu-i!
838
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Ați sunat la Rosewood Investigation.
Lăsați un mesaj.
839
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Mesageria vocală.
840
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Mă tot gândesc
de ce s-ar ține deoparte atât timp.
841
00:55:25,876 --> 00:55:29,459
- Rosewood nu se sperie ușor.
- De-aia sunt îngrijorat.
842
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
Iarăși suntem urmăriți.
E puștiul tău, Bobby.
843
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Nu e puștiul meu.
844
00:55:39,793 --> 00:55:43,168
Ba e puștiul tău.
Am văzut cum vă priveați la secție.
845
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Spune-mi, ați fost împreună,
dar acum nu mai sunteți?
846
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Spune-mi, tu ești tot singur?
847
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- De fapt, celibatar.
- Nu trebuia să știu asta.
848
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Am să-ți spun lucruri
pe care nu le-am spus și trebuie s-o fac.
849
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- E un discurs?
- Nu, nu e.
850
00:56:12,126 --> 00:56:16,668
Vorbesc din suflet.
Ești singurul meu copil. Nu?
851
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Și am fost tată doar cât tu ai fost fiică.
852
00:56:20,876 --> 00:56:25,918
Amândoi improvizăm. Când tu aveai
cinci ani, eu eram tată de cinci ani.
853
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Când aveai zece, apoi 20,
iar acum, când ai...
854
00:56:31,709 --> 00:56:34,543
- Hai, ghicește!
- Știu câți ani ai.
855
00:56:42,001 --> 00:56:46,459
- Pariu pe o sută că nu știi.
- Ba pardon. Chiar crezi asta?
856
00:56:46,459 --> 00:56:48,918
Hai, încearcă! La trei. Unu...
857
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
Bronco. La dreapta.
858
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Omoară-i!
859
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Doi...
860
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Nu!
861
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
David 14! Focuri de armă!
Trimiteți întăriri pe Wilshire cu Doheny!
862
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Nu!
863
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Când încep să trag, fugi.
864
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Sunteți teferi?
865
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Da. Ești în regulă?
866
00:58:48,709 --> 00:58:49,918
- Da.
- Da?
867
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Ziua ta e pe 24 martie, ai 32 de ani.
868
00:58:59,543 --> 00:59:01,209
Ochești bine.
869
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Mersi. Apreciez.
870
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Dacă nu trăgeai tu, trăgeam eu.
871
00:59:07,084 --> 00:59:09,334
Ți-e greu să ceri ajutor, nu?
872
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Faci pe psihoterapeutul cu mine?
873
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Poate că e legat
de relația ta dificilă cu Jane.
874
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Nu știi nimic despre relația mea cu Jane.
875
00:59:19,376 --> 00:59:21,918
Spune-mi despre relația ta cu Jane.
876
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
Nu avem una. M-a lăsat.
877
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Și mie nu mi-e teamă s-o spun.
Vrei să știi de ce m-a lăsat?
878
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Am multe idei.
- Nu putea ieși cu un polițai.
879
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Cine sunt ăștia?
880
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Asasini ai cartelului din Adelanto.
881
00:59:42,293 --> 00:59:46,251
- Câțiva au fost arestați în octombrie.
- Rosewood i-a arestat?
882
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Da. Dosarul a fost închis
din lipsă de probe.
883
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Fiindcă a fost coordonat de Grant.
884
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
- De unde știi?
- Foley! Treci aici acum!
885
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Scuză-mă!
886
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Și deodată, asupra noastră
s-au năpustit gangsterii aceia.
887
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Nu mi-a venit să cred. În Beverly Hills!
888
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}Iar Manolo ne-a salvat pe toți.
889
01:00:07,793 --> 01:00:09,959
- A lătrat...
- Taggart, ești ofticat.
890
01:00:09,959 --> 01:00:12,834
- Dar trebuie să vezi astea.
- Știi ce cred eu?
891
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Că acum trei zile,
mă simțeam destul de bine.
892
01:00:16,501 --> 01:00:20,084
Mă trezeam noaptea să mă piș
doar de trei, patru ori.
893
01:00:20,709 --> 01:00:24,793
Astăzi, tensiunea mi-a crescut cu 40.
894
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Tenul tău arată fantastic.
Orice faci dă rezultate.
895
01:00:30,001 --> 01:00:31,209
Fir-ar!
896
01:00:33,001 --> 01:00:34,709
Billy a lucrat la caz mult.
897
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
Sunt aceiași. Trebuia să fi fost închiși.
898
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Am testat cocaina. Era făină.
899
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy l-a acuzat pe Grant că a schimbat-o.
900
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Se jura că Grant e corupt.
I-am spus că nu are noimă.
901
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
Dar îl știi pe Billy. Nu s-a lăsat
până n-a enervat multă lume.
902
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
E în fișa postului, dacă o faci bine.
903
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
El a trebuit să demisioneze.
904
01:00:58,668 --> 01:01:03,793
M-a acuzat că nu l-am susținut.
Dar eu îl știu pe Grant.
905
01:01:03,793 --> 01:01:06,001
E un polițist bun.
906
01:01:06,001 --> 01:01:08,376
Eu l-am instruit, pentru Dumnezeu!
907
01:01:08,376 --> 01:01:11,084
A debutat cu mine, în patrulă.
908
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Dar Billy ți-a fost partener 30 de ani.
A dat de belea, Taggart.
909
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Haide, omule!
910
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Ia stai un pic!
911
01:01:20,168 --> 01:01:21,918
Ești cumva băgat în asta?
912
01:01:23,251 --> 01:01:25,959
Cum poți să mă întrebi așa ceva?
913
01:01:25,959 --> 01:01:28,126
După patru decenii de prietenie?
914
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- Ce vrei de la mine, Axel?
- Să începi să fii iarăși polițist.
915
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Ieși naibii din biroul meu!
916
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Cară-te la Detroit, unde ți-e locul!
917
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Abbott!
918
01:01:41,543 --> 01:01:44,959
La naiba! Treci aici! Ce-i porcăria asta?
919
01:01:44,959 --> 01:01:48,251
Transformi Beverly Hills în Ciudad Juarez.
920
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
A fost o ambuscadă. Ce puteam să fac?
921
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Ești suspendat. Fără plată.
922
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Vei fi investigat pentru cum ai anchetat
moartea lui Copeland.
923
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Lasă-mi insigna și pistolul. Acum!
924
01:01:59,126 --> 01:02:02,084
Se pare
că nu vrei să rezolvi cazul ăsta, șefu'.
925
01:02:02,959 --> 01:02:04,709
Ci doar să îl gestionezi.
926
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Fir-ai al naibii!
927
01:02:12,876 --> 01:02:15,084
- Ce a spus?
- Suntem pe cont propriu.
928
01:02:16,084 --> 01:02:20,376
Și chiar nu vrei să renunți?
După ce s-a întâmplat?
929
01:02:20,376 --> 01:02:24,793
Știu că a fost înfricoșător,
dar asta înseamnă că ne apropiem.
930
01:02:24,793 --> 01:02:26,209
Ne apropiem de ce?
931
01:02:26,209 --> 01:02:28,626
Nu sunt polițistă. Nu trag cu arma.
932
01:02:28,626 --> 01:02:33,543
Nimeni altcineva nu-ți va ajuta clientul
și nu-l va găsi pe Rosewood. Doar noi.
933
01:02:33,543 --> 01:02:36,126
Ai dreptate, doar că e cazul meu.
934
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Întâmplarea face să fiu liber.
935
01:02:38,793 --> 01:02:40,959
- Suspendat?
- Da.
936
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Lasă-mă să ghicesc! Prima oară?
- Da.
937
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Felicitări! Lucrez cel mai bine
când sunt suspendat.
938
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Sunt încântat să mă aflu aici.
Ce altceva nu mi-ai spus?
939
01:02:56,543 --> 01:02:58,834
- Mușețel?
- Mulțumesc.
940
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Cum te simți?
941
01:03:05,001 --> 01:03:06,084
Sunt bine.
942
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
De ce întrebi?
943
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
A fost o zi grea. Mă preocup.
944
01:03:12,501 --> 01:03:15,293
Alo! Unde-i zahărul aici?
945
01:03:15,293 --> 01:03:16,459
Ți-l aduc eu.
946
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
Am tras niște sfori
947
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
și am aflat că vila a fost cumpărată
recent cu banii jos.
948
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Știi unde e zahărul și toate alea?
949
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Te simți în largul tău aici.
950
01:03:28,168 --> 01:03:30,168
Poate cam prea în largul tău.
951
01:03:30,168 --> 01:03:34,834
- Cine a cumpărat casa?
- Un trust, Ocean Equities LLC.
952
01:03:34,834 --> 01:03:38,334
A cumpărat și vândut câteva vile
în ultimii cinci ani.
953
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
Au contul la filiala din Century City,
Financiero Culiacán.
954
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán. Sigur e cartelul,
spală narcodolari.
955
01:03:45,876 --> 01:03:49,293
- Ce are asta cu uciderea lui Copeland?
- E neclar.
956
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Ba nu. Rosewood avea bănuieli
despre casa aia.
957
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
Casa de alături e de vânzare.
Am aruncat o privire.
958
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Dacă intrăm, m-aș putea furișa.
959
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Pare legal.
960
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
{\an8}Bine. Casa se poate viziona.
961
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Numai cu programare.
962
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Cred că știu pe cineva
care ne poate ajuta.
963
01:04:19,459 --> 01:04:20,793
„Ach-well”
964
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Serge!
965
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Cât mă bucur!
966
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Bun așa. Bine.
967
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Ea e Jane. Ți-o amintești pe Jane?
968
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Nu poate fi Jane.
969
01:04:32,543 --> 01:04:34,043
E Jane.
970
01:04:34,043 --> 01:04:37,043
E superbă. Îți amintești de mine?
971
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
E imposibil să te uite omul, Serge.
972
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- El e Bobby.
- Detectiv Abbott.
973
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Ce-ai zis?
974
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Detectiv Abbott.
975
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Hab-at?
976
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Habit? Habity?
977
01:04:49,209 --> 01:04:50,584
- Abbott.
- Abbott.
978
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Detectiv.
979
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ab. Bat.
980
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
981
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Ce?
982
01:05:02,334 --> 01:05:03,209
Simt...
983
01:05:03,209 --> 01:05:05,834
Simt chimia.
984
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Ce simți?
- Chimia între ei doi...
985
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- Chimi-miau?
- Negativ și magnetism?
986
01:05:12,084 --> 01:05:13,126
Chimia!
987
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- De când sunteți împreună?
- Nu suntem împreună.
988
01:05:16,043 --> 01:05:17,001
Nu mai suntem.
989
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Lucrez sub acoperire cu Axel Foley
și mă bucur nespus.
990
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Axel, ei doi sunt foarte dulci
împreună. Supersexy!
991
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Sunt ca două maimuțici „ți-ți”.
992
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
Ca două ce?
993
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Maimuțici ți-ți.
994
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Maimuțici titi?
- Cuplu pe viață.
995
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
Nu-mi place cum sună.
996
01:05:37,709 --> 01:05:40,501
Găsește și tu altceva,
în loc de maimuțe titi.
997
01:05:40,501 --> 01:05:44,084
Nu spune că negrii-s maimuțe!
Și cu accentul ăla o pățești.
998
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge! Doamne! Arăți fantastic.
999
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Mai taci! Tu arăți fantastic!
1000
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Tu să taci!
- Taci!
1001
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Taci!
- Taci!
1002
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Tăceți amândoi.
1003
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
Ei cine sunt?
1004
01:06:01,626 --> 01:06:03,709
Clienții de care ți-am spus.
1005
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
Un cuplu absolut superb.
1006
01:06:06,876 --> 01:06:08,668
Mulțumesc că ți-ai făcut timp.
1007
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Sunt Jacqueline, el e soțul meu, Chad.
1008
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
Iar el e socrul foarte bogat și de succes.
1009
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Bună, tati!
1010
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
Deci, ce fel de casă cauți?
1011
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Încerc să caut locul perfect
pentru fiica mea și bărbățelul ei.
1012
01:06:26,918 --> 01:06:29,001
Și nu vreau să stric surpriza, dar...
1013
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
poate îi spui tu.
1014
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Ce?
- Că ești însărcinată.
1015
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Voi fi bunic!
- Bunelu' Axel!
1016
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Bunic.
1017
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
- Bunel e mai jucăuș.
- Dar bunic e mai bine.
1018
01:06:42,584 --> 01:06:46,459
Copiii sunt o binecuvântare.
Da. Unii nu sunt.
1019
01:06:46,459 --> 01:06:48,626
Al meu e un ratat.
1020
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Are patru ani, dar deja se vede.
1021
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Da, e clar. Ochelarist, tot tacâmul. Da.
1022
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
E șic, nu-i așa?
1023
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Doamne, și ce coloane bengoase!
1024
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Deci are opt dormitoare,
zece băi, piscină, jacuzzi, saună...
1025
01:07:03,543 --> 01:07:05,334
- Câte băi are?
- Zece.
1026
01:07:05,334 --> 01:07:08,001
- Nu mai spune!
- Nu! E important.
1027
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
Când dai o petrecere, ai loc pentru sex.
1028
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Ador petrecerile.
- Când ai fost la ultima așa?
1029
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Azi-noapte.
- Dispari!
1030
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Nu pot. Sunt obosit, vreau la saună.
1031
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Ar trebui să mergem toți la saună.
N-ar fi drăguț?
1032
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Ia-i pe porumbeii ăștia și arată-le sauna!
1033
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Eu mă duc să sun la bancă.
1034
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Să vii după noi!
1035
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Sunteți adorabili. Mai că îmi e silă.
1036
01:08:09,293 --> 01:08:11,459
Nu. Mă bucur pentru voi.
1037
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Ador iubirea și fericirea.
Toate rahaturile alea.
1038
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Casa asta e super, nu?
1039
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Da.
- E un vis.
1040
01:08:19,209 --> 01:08:21,834
- Vă plac băile?
- Le folosim.
1041
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Absolut. Și eu.
1042
01:08:24,709 --> 01:08:25,668
Sunt singură.
1043
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
Nu!
1044
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
Da. Am avut pe cineva,
1045
01:08:29,168 --> 01:08:33,293
dar îmi poza picioarele pe ascuns
și vindea pozele pe net.
1046
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Poftim?
- Deci mai vedem. Da.
1047
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Să vă arăt garderoba asta!
1048
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Oare foștilor ocupanți
le-a plăcut casa asta?
1049
01:09:10,043 --> 01:09:13,959
Da, cred că și-au propus
să mențină nivelul de interes.
1050
01:09:13,959 --> 01:09:17,584
„Încă un pic de crem, încă un pic
și un strop de baroc.
1051
01:09:17,584 --> 01:09:21,251
Dacă nu-ți place,
știi unde e ușa mea de alb.”
1052
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Doamne! Imiți accente.
1053
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Scuze! Soția mea e pasionată
de decorațiunile interioare.
1054
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Doamne! „Soția.” Tot uit. Vino încoace!
1055
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Bun!
- Dragilor!
1056
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Gata!
1057
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Ashley!
1058
01:09:40,668 --> 01:09:41,834
Axel!
1059
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Ia stai! Doamne!
1060
01:09:44,168 --> 01:09:45,834
Axel? Ashley?
1061
01:09:45,834 --> 01:09:48,126
Împreună, am fi cu doi de A.
1062
01:09:49,584 --> 01:09:51,084
O să cumperi casa?
1063
01:09:51,084 --> 01:09:53,084
Casa asta nu e bună pentru noi.
1064
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
N-o vom cumpăra. De fapt, e oribilă.
1065
01:09:55,418 --> 01:09:57,251
Haideți, mai avem și altele!
1066
01:09:57,251 --> 01:10:01,334
- Mersi. Îmi place tavanul.
- Nici mie nu-mi place. E grețoasă.
1067
01:10:01,876 --> 01:10:04,793
O detest. Nu, e în regulă. Da.
1068
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Da. Ce e?
1069
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Avem o problemă. Foley a fost în casă.
1070
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Isuse! Ți-am spus despre el.
1071
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Îi chemăm pe amicii din Sinaloa?
1072
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Nu, ajunge cu cadavrele!
1073
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Îmi trebuie cardul ăla afurisit.
1074
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Mă ocup chiar eu de el.
1075
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
Unul dintre SUV-uri era sub o prelată.
1076
01:10:30,584 --> 01:10:33,959
Are urme de vopsea,
după ciocnirea cu mașina lui Copeland.
1077
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
Și am găsit ăsta.
1078
01:10:38,876 --> 01:10:40,209
Am mai văzut.
1079
01:10:40,209 --> 01:10:44,251
Armata bruiază semnalul cu ele,
ca să nu se poată detona bombele.
1080
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Sau suna după ajutor.
1081
01:10:47,293 --> 01:10:49,709
- Clientul tău spunea adevărul.
- Gata!
1082
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
Am terminat.
1083
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Tu, da. Eu trebuie
să mă întorc la Taggart.
1084
01:10:53,668 --> 01:10:57,501
Cu ce? Cu tranzacții imobiliare dubioase
și niște vopsea?
1085
01:10:57,501 --> 01:11:01,501
Grant știe că am fost în casă
și au mutat deja mașina.
1086
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Îl prinzi pe Grant dacă găsim cardul SD.
1087
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
Doar Billy știe unde e.
1088
01:11:06,001 --> 01:11:09,793
Grant nu era ținta mea.
Eu nu caut un ucigaș.
1089
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Ci argumente în favoarea lui Sam.
Le-am găsit.
1090
01:11:14,834 --> 01:11:18,709
Dar unchiul lui Sam?
Cum îl cheamă? Chalino?
1091
01:11:18,709 --> 01:11:21,543
Da, Chalino. Poate că el vorbește cu noi.
1092
01:11:21,543 --> 01:11:24,376
Grant vrea să-i acuze nepotul de omor.
1093
01:11:24,376 --> 01:11:26,834
Voi vă auziți în clipa asta?
1094
01:11:26,834 --> 01:11:31,459
Voi fi suspendată. Nu aveți jurisdicție.
Nici ajutoare. Apelăm la lege.
1095
01:11:31,459 --> 01:11:35,793
Aiurea! Încercăm să vorbim cu Chalino
și să îl găsim pe Rosewood.
1096
01:11:35,793 --> 01:11:37,376
Trebuie să facem ceva.
1097
01:11:37,376 --> 01:11:38,751
Sunt o proastă.
1098
01:11:38,751 --> 01:11:42,209
Nu era vorba de mine.
Nici de cazul meu. Ci de tine.
1099
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Am venit aici
fiindcă m-am temut pentru tine.
1100
01:11:45,209 --> 01:11:48,043
Ai venit pentru acțiune.
Așa faci întotdeauna.
1101
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Vii în oraș și faci pe eroul.
1102
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Tipic Axel Foley.
1103
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Am vrut să joc un rol mai important
în viața ta. Și am încercat.
1104
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Cum ai încercat?
- M-ai respins.
1105
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
Iar tu ai renunțat.
Nu te-ai luptat. Sunt fiica ta.
1106
01:12:04,126 --> 01:12:07,209
Toată viața te-ai luptat
doar pentru slujba ta.
1107
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Evident, eu n-am fost tată. Dar...
1108
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Deci tot ce vrei să spui e irelevant.
1109
01:12:24,001 --> 01:12:29,209
Pot să-ți spun că, după ce tata
ne-a adus în Beverly Hills din Chicago,
1110
01:12:29,209 --> 01:12:31,459
am fost foarte furios pe el.
1111
01:12:32,584 --> 01:12:35,543
- Ai crescut în Beverly Hills?
- Practic, da.
1112
01:12:36,584 --> 01:12:41,168
- Ce?
- Acum e clar. Polițist de Beverly Hills.
1113
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Nu știu
de ce fiica ta pare să te urască atât,
1114
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
dar eu l-am urât pe tata
fiindcă era egoist.
1115
01:12:48,001 --> 01:12:52,918
Ne-a adus aici. N-am vrut să venim.
Apoi, în același an, a părăsit-o pe mama.
1116
01:12:53,543 --> 01:12:57,459
N-a înțeles cât de mult ne-a afectat
decât recent, acum doi ani.
1117
01:12:57,459 --> 01:13:00,543
M-a sunat ca să întrebe
dacă poate trece pe la mine.
1118
01:13:00,543 --> 01:13:03,709
M-a privit în ochi și și-a cerut scuze.
1119
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
Mare lucru!
1120
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Nu datorez scuze nimănui, da?
1121
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane e cea care m-a alungat
din viața ei. Nu invers.
1122
01:13:17,209 --> 01:13:19,418
Am vorbit cu un amic din zonă.
1123
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Cică operațiunea lui Chalino
e coordonată de aici.
1124
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Tipii ăștia vor fi înarmați.
1125
01:13:25,668 --> 01:13:26,501
Ai emoții?
1126
01:13:27,543 --> 01:13:29,376
Normal, dar nu mă paralizează.
1127
01:13:29,376 --> 01:13:33,126
E bine să ai emoții
când intri într-un bar plin de arme.
1128
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Tu n-ai emoții deloc?
1129
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Bobby, sunt din Detroit.
1130
01:13:46,126 --> 01:13:49,043
Pentru mine, ăsta e un local de familiști.
1131
01:14:03,751 --> 01:14:06,209
Nu e deloc un local de familiști.
1132
01:14:12,501 --> 01:14:14,376
- Ce vă aduc?
- Două beri.
1133
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Îl vezi?
1134
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
El e Chalino?
1135
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Poftiți!
- Mersi.
1136
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
E artist.
1137
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Știi de ce are nevoie orice artist?
1138
01:14:41,668 --> 01:14:44,251
- De ce?
- Să se simtă apreciat.
1139
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- Nu.
- Ba da.
1140
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Nu!
- Bravo!
1141
01:14:50,126 --> 01:14:54,001
Chalino! Doamne!
1142
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
În viața mea n-am auzit
o versiune mai bună a ce oi fi cântat.
1143
01:14:58,126 --> 01:15:01,376
Ai o voce de înger.
Trebuie să te audă toată lumea.
1144
01:15:01,376 --> 01:15:06,084
Tu chiar vrei să te pui cu mine, omule?
Mă iei cu abureli? Ce naiba...
1145
01:15:06,084 --> 01:15:10,043
Știm că nepotul tău, Sam,
e victima unei înscenări.
1146
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
Va fi închis pe viață în locul altuia.
1147
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Am venit cu o ofertă.
Îl putem ajuta să scape.
1148
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Perfect, tăticu'. Accept.
1149
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Acum cărați-vă de aici!
1150
01:15:21,043 --> 01:15:23,543
Dar ajută-ne să-l prindem pe Grant.
1151
01:15:24,876 --> 01:15:25,709
Ați auzit?
1152
01:15:25,709 --> 01:15:29,293
Înțelegeți ce spun? Ăștia sunt sticleți.
1153
01:15:29,293 --> 01:15:35,918
Vă vine să credeți că tipii ăștia
se poartă de parcă am fi amici?
1154
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Dă-mi un motiv bun să am încredere în voi!
1155
01:15:41,668 --> 01:15:46,043
Fiica mea îți apără nepotul.
Au vrut s-o omoare și pe ea.
1156
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Fiica ta, avocata din Beverly Hills?
- Era s-o omoare.
1157
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
De-aia îl vreau pe Grant la răcoare.
1158
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Îl prindem pe Grant, Sam e liber.
Toată lumea câștigă.
1159
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
E ziua ta norocoasă. Haideți să vorbim!
1160
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Bine! Sus cu voi! E locul meu.
1161
01:16:04,959 --> 01:16:06,418
Deci cum merge cu Grant?
1162
01:16:06,418 --> 01:16:12,418
Grant e șeful, tăticu'. Șeful.
1163
01:16:12,418 --> 01:16:14,751
Are polițiști corupți la degetul mic,
1164
01:16:14,751 --> 01:16:17,626
protejează interesele cartelului.
1165
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Droguri. Cu asta se ocupă cartelul.
Ești traficant de droguri.
1166
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Nu sunt doar atât. Nu mă limita!
1167
01:16:24,668 --> 01:16:27,251
Sunt stratificat și complex.
1168
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Gata! Vedem că ești stratificat.
1169
01:16:29,543 --> 01:16:31,293
Ca o ceapă frumoasă.
1170
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Cu sclipici.
1171
01:16:33,834 --> 01:16:35,334
Ești un mare solist.
1172
01:16:37,084 --> 01:16:41,126
- De ce l-a omorât Grant pe Copeland?
- Voia să se lase.
1173
01:16:41,834 --> 01:16:45,876
În plus, cică vorbea
cu un detectiv particular alb.
1174
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Cu Rosewood.
1175
01:16:50,084 --> 01:16:51,584
Ce s-a întâmplat cu el?
1176
01:16:52,084 --> 01:16:53,251
Cu detectivul?
1177
01:16:54,834 --> 01:17:01,001
L-au prins adulmecând prin port,
în zona de est, pe unde se aduc drogurile.
1178
01:17:01,001 --> 01:17:04,209
Și... Veniți încoace!
1179
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
Mai mult nu spun.
1180
01:17:10,334 --> 01:17:11,459
Mergem în port.
1181
01:17:11,459 --> 01:17:12,959
Ar trebui să vă grăbiți.
1182
01:17:12,959 --> 01:17:17,334
Diseară pleacă ultimul transport,
că lumea a devenit atentă.
1183
01:17:18,001 --> 01:17:21,126
- Mersi.
- Cu plăcere. O clipă!
1184
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Încă ceva.
1185
01:17:22,043 --> 01:17:26,668
Dacă-mi trageți clapa,
îmi trimit băieții peste voi.
1186
01:17:26,668 --> 01:17:28,709
Mai ales peste tine.
1187
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Nu vrei asta.
1188
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Baftă!
1189
01:17:36,418 --> 01:17:41,584
Știi când spuneai deunăzi
că tu vorbești sincer despre ce simți?
1190
01:17:41,584 --> 01:17:42,543
Da.
1191
01:17:42,543 --> 01:17:45,126
- Vreau să fii sincer cu mine.
- Bine.
1192
01:17:45,126 --> 01:17:48,959
Când ți-a pus pistolul în față,
te-ai căcat pe tine?
1193
01:17:48,959 --> 01:17:50,251
Am auzit un sunet.
1194
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
Ca o împroșcare, apoi te-ai strâmbat.
1195
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
M-am uitat la...
1196
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Mâinile sus!
1197
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Să vă văd mâinile!
1198
01:17:57,293 --> 01:17:59,209
- Ce naiba?
- Mâinile pe mașină!
1199
01:17:59,209 --> 01:18:00,876
Bine.
1200
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Ce e asta?
1201
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Dle detectiv Abbott, nu-i a bună.
1202
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
E o înscenare. Voi...
1203
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Nu. Ascultă!
1204
01:18:22,751 --> 01:18:23,584
Vai!
1205
01:18:35,251 --> 01:18:37,959
Sunt dezamăgit de tine, Axel.
1206
01:18:37,959 --> 01:18:41,918
Trebuie să luptăm cu drogurile,
nu să punem umărul.
1207
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Ai văzut prea multe filme.
Instanța nu acceptă așa ceva.
1208
01:18:47,293 --> 01:18:49,459
Dar nici nu ai nevoie, nu?
1209
01:18:49,459 --> 01:18:51,501
Ne poți ține închiși aici,
1210
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
apoi îți plătești niște gealați
1211
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
să ne facă vânt de pe dig și gata.
1212
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Știi ceva? Noi doi semănăm
mai mult decât îți dai seama.
1213
01:19:05,293 --> 01:19:06,793
Amândoi...
1214
01:19:06,793 --> 01:19:10,168
suntem gata de orice
ca să îndreptăm lucrurile.
1215
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Vreau să te întreb ceva.
1216
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
Tu asculți vreodată ce-ți iese pe gură?
1217
01:19:14,543 --> 01:19:19,543
Fiindcă sunt niște abureli
de cea mai înaltă calitate.
1218
01:19:20,959 --> 01:19:23,376
Ai fost împușcat vreodată la datorie?
1219
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Da, am fost.
1220
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Hai să-ți arăt ceva!
1221
01:19:29,251 --> 01:19:31,834
Boul era să-mi rupă peroneul.
1222
01:19:31,834 --> 01:19:36,334
Nu credeam că o să mai merg.
Știi ce am primit pentru asta?
1223
01:19:36,334 --> 01:19:40,876
Felicitări și o panglică.
O panglică afurisită.
1224
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
Ce crezi că o să-ți dea cartelul?
1225
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
O pensie generoasă și o vilă în Boca?
1226
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Nu-mi permit nici să locuiesc
în orașul unde am fost împușcat.
1227
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Asta e dreptate?
1228
01:19:51,668 --> 01:19:53,834
Eu n-am primit panglică.
1229
01:19:54,459 --> 01:19:56,584
Ce panglică era?
1230
01:19:56,584 --> 01:19:58,543
Aproape că te admir, Axel.
1231
01:19:58,543 --> 01:20:01,709
Continui să alergi pe străzi
cu arma în mână,
1232
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
după toate câte ai pătimit
din cauza slujbei.
1233
01:20:07,834 --> 01:20:09,293
Apropo, ce face Jane?
1234
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Da?
1235
01:20:40,793 --> 01:20:43,043
Șefu'? Sunt Renee Minnick.
1236
01:20:43,043 --> 01:20:47,543
- Fac patrulă în weekend cu partenera mea.
- Felicitări! Ne mândrim cu voi.
1237
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, ce naiba?
1238
01:20:49,543 --> 01:20:51,584
Ajută-mă să curăț porcăria asta!
1239
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Nu acum, Maureen!
Nu vezi că fac gimnastică?
1240
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Toate bune, domnule?
1241
01:20:56,876 --> 01:20:59,334
Da. Dar să nu vă căsătoriți niciodată!
1242
01:20:59,334 --> 01:21:01,834
- Ce vrei?
- Poate nu știați.
1243
01:21:01,834 --> 01:21:06,043
Grant i-a arestat pe Foley și Abbott
pentru posesie de cocaină.
1244
01:21:06,043 --> 01:21:08,751
Cocaină? Grant l-a arestat pe Foley?
1245
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Ți-ai pierdut mințile.
1246
01:21:11,001 --> 01:21:12,126
Pentru Dumnezeu!
1247
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Ce naiba?
1248
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Futu-i!
1249
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Vezi prea multe filme.
1250
01:21:41,793 --> 01:21:42,876
Detectiv Abbott!
1251
01:21:44,084 --> 01:21:47,376
- Ce naiba?
- Ți-am spus. Păcatele tinereții.
1252
01:21:49,751 --> 01:21:52,293
- Ce facem?
- Vino!
1253
01:22:12,459 --> 01:22:13,293
Pe aici.
1254
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Futu-i!
1255
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Sunt în M-20.
1256
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Aștepți liftul?
- Au fugit!
1257
01:22:28,876 --> 01:22:31,209
- Alertă! Chemați întăriri!
- Futu-i!
1258
01:22:34,793 --> 01:22:37,084
Ce? Ce naiba?
1259
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Ce este? Unde te duci?
1260
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Vino după mine!
1261
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Stai așa!
- Vino.
1262
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Nu. De ce să mergem pe acoperiș?
Nu are niciun sens.
1263
01:22:51,168 --> 01:22:53,209
Fiindcă ăsta e pe acoperiș.
1264
01:22:53,209 --> 01:22:58,334
Nu. Nu putem face asta.
Nu pot. E o idee proastă.
1265
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Ești cam negativist. Ăia vor să ne omoare.
1266
01:23:01,418 --> 01:23:06,001
Tu ești pilot de elicopter,
iar ăla e un elicopter. Mergem?
1267
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Futu-i!
1268
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Ce naiba? Treci în elicopter!
1269
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Am închis clădirea. Nu au cum să iasă.
1270
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Deci mai sunt în clădire?
- Da.
1271
01:23:24,209 --> 01:23:27,459
- Ce faci? Trebuie să plecăm acum.
- Bine. Da.
1272
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
Mai repede! Nu ne jucăm aici. Haide!
1273
01:23:32,793 --> 01:23:36,459
E ca mersul pe bicicletă.
Apuci manșa și știi ce ai de făcut.
1274
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Ai învățat. Ești în stare. Pornește!
1275
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Taci! Să mă concentrez.
1276
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Atenție, toată lumea! Ei sunt pe acoperiș.
1277
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Decolează. Haide!
1278
01:24:00,459 --> 01:24:05,876
- La naiba! Parcă erai pilot de elită.
- Am fost, dar nu mai sunt.
1279
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Atenție!
1280
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Pari stresat.
- Sunt.
1281
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
De ce?
1282
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Am căzut cu elicopterul.
De-atunci n-am mai zburat.
1283
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- De-aia am plecat din LAPD.
- Ce? Ia stai!
1284
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Coboară!
1285
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Fir-ar!
- Futu-i!
1286
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Fir-ar!
- Drace!
1287
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Abia acum spui
că te-ai prăbușit cu elicopterul?
1288
01:24:40,043 --> 01:24:43,459
Nu mi-am dat seama
că urma să furăm un elicopter
1289
01:24:43,459 --> 01:24:45,376
de pe acoperișul poliției.
1290
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Eu nu mi-am dat seama
că ești jale ca pilot.
1291
01:24:48,334 --> 01:24:51,584
- Propuneam altceva.
- Ți-am spus că e o idee proastă.
1292
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Futu-i!
- Ce?
1293
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Zboară sub radar. Îi urmărim de la sol.
1294
01:25:07,043 --> 01:25:08,251
Au luat-o spre vest.
1295
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Ce naiba?
- Vrei să taci naibii?
1296
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Isuse!
- Gura!
1297
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Ce naiba fac ăștia?
1298
01:25:26,376 --> 01:25:28,584
Trageți pe dreapta! Adică, aterizați!
1299
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
E Grant!
1300
01:25:38,543 --> 01:25:40,334
- Futu-i!
- Trage în noi.
1301
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Mă ia cu leșin.
- Nu-ți dau voie.
1302
01:25:45,626 --> 01:25:46,959
Doamne!
1303
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Ce naiba?
- Pilotează elicopterul!
1304
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Lasă arma!
- Te împușc dacă nu pilotezi.
1305
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Trag în tine, apoi în mine.
Nu mor într-un accident de elicopter.
1306
01:25:56,709 --> 01:25:57,793
Ce naiba?
1307
01:26:05,251 --> 01:26:09,376
Către toate echipajele! Se îndreaptă
spre sediul central al poliției.
1308
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
O să aterizez.
1309
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Aici?
- Da.
1310
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Isuse!
1311
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley! Nu-mi vine să cred.
Ai furat un elicopter, la naiba?
1312
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Grant!
1313
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Grant e acolo!
1314
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Futu-i!
1315
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Ne-a nimerit.
1316
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Ține-te bine!
1317
01:26:51,459 --> 01:26:53,293
- Nu mai am rotor!
- Ce?
1318
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Mi-a doborât rotorul!
- Nu mai ai altul?
1319
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Futu-i!
- La naiba!
1320
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Poți să taci?
- Futu-i!
1321
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Voi ateriza forțat acum.
- Ce?
1322
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Aterizare forțată!
1323
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Futu-i!
- Nu spune nimic!
1324
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
Nu, a fost bine.
Mai bine decât aș fi făcut eu.
1325
01:27:21,334 --> 01:27:22,584
Dar nu cu mult.
1326
01:27:23,793 --> 01:27:26,709
Dar mai rău
decât ar fi făcut-o un pilot adevărat.
1327
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Haide, trebuie să plecăm!
1328
01:27:28,501 --> 01:27:30,584
Alo! Ce-i asta?
1329
01:27:30,584 --> 01:27:32,793
Ce naiba se întâmplă?
1330
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
E proprietate particulară.
1331
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
Avem o mică problemă.
1332
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
Mai e cineva în elicopter.
1333
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Aș vrea să vă ajut. Sincer.
1334
01:27:40,959 --> 01:27:44,793
Dar mă puneți într-o situație dificilă.
Legal vorbind. Deci...
1335
01:27:44,793 --> 01:27:48,168
Pe dracu'! Un om e pe moarte.
Trebuie să faci ceva acum!
1336
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Futu-i! Bine. Îmi sun avocatul.
1337
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Ajutorul meu o va face.
Davis, vino aici! Haide!
1338
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Salvează-ne, Davis!
- Haide!
1339
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
E o bătrânică în elicopter, în spate.
1340
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Fii un erou!
1341
01:28:01,168 --> 01:28:03,709
Ține-ți respirația. Scoate-o de acolo!
1342
01:28:05,293 --> 01:28:07,251
Veniți înapoi! Ce faceți?
1343
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Trebuie să ne cărăm de aici.
1344
01:28:11,376 --> 01:28:14,334
- Tu taci. Fac rost de mașină.
- Furt calificat.
1345
01:28:14,334 --> 01:28:16,959
Salut, frate! O să fiu sincer cu tine.
1346
01:28:16,959 --> 01:28:19,793
Suntem detectivi și ne trebuie o mașină,
1347
01:28:19,793 --> 01:28:21,793
fiindcă avem o urgență.
1348
01:28:22,501 --> 01:28:24,709
- Arată-mi legitimația!
- Nu am.
1349
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
E o poveste lungă, ne-au făcut-o.
Dar hai, ajută-ne!
1350
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Te înțeleg. Zău așa.
1351
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Deci îmi dai o mașină?
- Nu!
1352
01:28:32,543 --> 01:28:34,376
Lucrez aici de zece ani.
1353
01:28:34,376 --> 01:28:36,209
Ce vrei să fac?
1354
01:28:36,209 --> 01:28:38,709
Să-ți dau o mașină fiindcă suntem la fel?
1355
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Frați de culoare, ne ajutăm la nevoie.
1356
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Nu. Mi-aș pierde slujba. Nu te superi, nu?
1357
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- E în regulă?
- Da, haide!
1358
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Am trei copii și un câine.
Operația lui de șold costă 43.000.
1359
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
O plătesc cu slujba asta.
1360
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Haide, frate! E o urgență.
1361
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
„Frate.” Ne tragem de șireturi?
1362
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- Ești un om bun.
- Știu asta.
1363
01:28:57,834 --> 01:29:00,459
Ții la familie și la câine.
Am dat de necaz.
1364
01:29:00,459 --> 01:29:01,626
Ajută un frate!
1365
01:29:01,626 --> 01:29:04,584
Dnă Weinstein, cum merge?
Lăsați-o, vin îndată!
1366
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Nu!
1367
01:29:05,501 --> 01:29:06,918
- Așa?
- Alt registru.
1368
01:29:06,918 --> 01:29:08,668
De-ăsta mi-ești?
1369
01:29:08,668 --> 01:29:10,293
Mă bucur să te văd!
1370
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Când mi-ai zis să tac,
la asta te refereai?
1371
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Bine, domnule detectiv Abbott.
1372
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Unchiule John!
1373
01:29:27,834 --> 01:29:28,918
Poți vorbi?
1374
01:29:29,668 --> 01:29:32,876
- Grant i-a arestat?
- Da. Apoi au evadat.
1375
01:29:34,209 --> 01:29:38,501
Au fost dați în urmărire,
dar nu știu cine lucrează pentru Grant.
1376
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
Trebuia să-l fi ascultat pe Billy.
1377
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Tatăl tău nu te-a contactat, nu?
1378
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Fir-ar!
1379
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Am spus ce nu trebuia. N-a fost bine.
1380
01:29:51,418 --> 01:29:56,751
Termină! N-o arată întotdeauna,
dar ține la tine ca la ochii din cap.
1381
01:29:59,501 --> 01:30:01,209
Sunt Axel. Lasă-mi un mesaj.
1382
01:30:01,793 --> 01:30:03,918
Bună! Vreau neapărat să vorbim.
1383
01:30:04,459 --> 01:30:05,959
Am spus unele lucruri.
1384
01:30:06,626 --> 01:30:08,668
Sună-mă și promit să îți răspund.
1385
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Condu!
1386
01:30:19,834 --> 01:30:23,376
Chalino ăsta putea să fie mai precis.
1387
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Crezi că mințea?
- Nu știu. Trebuie să mai căutăm.
1388
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
Ce-i cu astea?
1389
01:30:35,709 --> 01:30:36,543
Alo!
1390
01:30:38,084 --> 01:30:40,126
E camionul de la vila cartelului.
1391
01:30:40,834 --> 01:30:43,209
Tipii ăia nu par sindicaliști.
1392
01:30:43,209 --> 01:30:45,168
Categoric nu.
1393
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Aia de colo e mașina lui Rosewood.
1394
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Cea albastră,
cu chestia aia pe acoperiș. Haide!
1395
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Bine. Vino încoace!
1396
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Da, vino!
1397
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
O să-ți spun unde e cardul.
1398
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Am ascuns cardul...
1399
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
într-un locșor numit...
1400
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
„Duceți-vă dracului.”
1401
01:31:55,793 --> 01:31:59,709
- De ce a durat atât?
- Am vizitat orașul. Îmi place LA-ul.
1402
01:31:59,709 --> 01:32:03,709
Fumul de la incendiile de pădure
îi dă un aer magic.
1403
01:32:03,709 --> 01:32:05,626
Nu mă face să râd!
1404
01:32:05,626 --> 01:32:08,126
- Detectiv Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1405
01:32:08,126 --> 01:32:10,751
Știu. Trebuie să ne grăbim.
1406
01:32:11,251 --> 01:32:13,793
Aproape au terminat de încărcat cocaina.
1407
01:32:16,793 --> 01:32:20,959
- Nu strică un cartuș în plus.
- Billy Rosewood. Mi-ai lipsit!
1408
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Futu-i!
1409
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Unde naiba ai ascuns cardul?
1410
01:33:19,501 --> 01:33:23,084
- În cuțitul lui Rambo, la birou.
- Să-i spunem lui Jane!
1411
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane!
1412
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Bună, Axel!
1413
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Da.
1414
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Unde e ea?
1415
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Jane? Jane e bine.
1416
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Dar să știi că nu-mi ușurează misiunea.
1417
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
De fapt, ce-ar fi
să-mi faci o mare favoare
1418
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
și să-mi aduci cardul și camionul,
până nu fac ceva ce aș putea regreta?
1419
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Unde e?
1420
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Suntem la depozitul Sunset Point,
pe Alameda.
1421
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Ai o oră.
1422
01:33:55,126 --> 01:33:59,584
Zi-le celor din cartel să nu-i ucidă
până nu primesc cardul. Terminați aici!
1423
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Zi-le să spargă tot!
1424
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
Jane e la ei.
1425
01:34:08,209 --> 01:34:09,459
Ai spus fără cadouri.
1426
01:34:09,459 --> 01:34:14,376
Ce frumos! Pamperși.
1427
01:34:15,001 --> 01:34:17,543
Frumos din partea voastră. Mulțumesc.
1428
01:34:17,543 --> 01:34:19,501
- Alo?
- Jeffrey!
1429
01:34:20,251 --> 01:34:22,751
Foley? Nu-mi spune că iar te-au arestat!
1430
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- De două ori, dar am fugit.
- Glumești, nu?
1431
01:34:25,459 --> 01:34:29,209
Localizează telefonul lui Jane.
Trebuie să știu unde e.
1432
01:34:29,209 --> 01:34:32,168
- Bun. Deci nu glumești.
- Jeffrey, e în pericol.
1433
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Bine. Pe Beverly Crest, la 738.
1434
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Jigodia aia minte. E la vila aia.
1435
01:34:37,793 --> 01:34:41,334
- Telefonul e pornit. Nu s-a mișcat.
- Sună-mă dacă o face!
1436
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Bine. Axel, ai grijă de tine!
1437
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Da. Bine. Să am grijă.
Vrea să fiu în siguranță.
1438
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- Sunteți în siguranță?
- Eu, da.
1439
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- La mijloc nu e centură.
- Dă-o dracului! Suntem pe muchie.
1440
01:34:58,168 --> 01:34:59,584
Ne vor trebui întăriri.
1441
01:34:59,584 --> 01:35:04,876
Suntem fugari, într-un camion cu cocaină.
Nu e o idee bună să chemăm întăriri.
1442
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Ce faci?
1443
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
Ce naiba faci?
1444
01:35:20,584 --> 01:35:21,501
Aduc întăriri.
1445
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Mi-ai lipsit, Axel!
1446
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
N-am mai fost în postura asta.
1447
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Te înveți.
1448
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
La striptease te-a dus?
1449
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Nu-l duc la niciun striptease.
1450
01:35:53,501 --> 01:35:54,334
De ce nu?
1451
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
A făcut sex cu fata mea.
1452
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Nasol moment.
1453
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Atenție!
1454
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
O ia razna Taggart.
1455
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Adio întăriri!
1456
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Cât mai avem?
- Zece minute.
1457
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Care e planul, inspectore?
1458
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Iei cardul, îl omori pe tata?
1459
01:36:40,834 --> 01:36:44,834
- Totul se rezolvă?
- Foarte isteață. De la Foley ți se trage.
1460
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Știi care a fost marea mea problemă
cu tata?
1461
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Se concentrează ca un maniac.
M-a scos din minți.
1462
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Nu se lasă.
Acum, asta e problema ta cea mai mare.
1463
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Baftă, boule!
1464
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
N-am nevoie de baftă, păpușă.
1465
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Eu decid ce se întâmplă.
1466
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1467
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
A mai rămas doar cineva. Tu.
1468
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Când oamenii vor afla
că tatăl tău a fost ucis de cartel,
1469
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
le va fi ușor să creadă și vor spune:
1470
01:37:22,043 --> 01:37:25,084
„Axel Foley! Mă mir
că a supraviețuit până acum.”
1471
01:37:25,084 --> 01:37:28,918
Dar preacurata lui fiică, Jane Saunders?
Ce s-o fi întâmplat?
1472
01:37:28,918 --> 01:37:32,084
Poate conducea în viteză pe Mulholland
1473
01:37:32,084 --> 01:37:35,834
spre secția de poliție,
să afle ce a pățit tăticul,
1474
01:37:35,834 --> 01:37:38,668
a luat un viraj cu viteză prea mare
1475
01:37:38,668 --> 01:37:41,043
și a căzut în gol, de pe faleză,
1476
01:37:41,043 --> 01:37:44,959
de data asta
fără un cablu care s-o prindă.
1477
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Baftă!
1478
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Ține ochii pe ea!
1479
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Sus!
1480
01:38:34,543 --> 01:38:35,959
Du-te! Te acopăr eu.
1481
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Jos armele!
1482
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
La naiba, Foley! Iar începem.
1483
01:39:30,793 --> 01:39:32,043
Nu mai are gloanțe.
1484
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Haide, lăbarule!
1485
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1486
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Billy! Arăți ca naiba.
1487
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Pe mine m-au torturat două zile.
1488
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Tu ce scuză ai?
- Ține!
1489
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Ce să fac cu el?
- Să tragi în tipii răi.
1490
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Nu trebuie să fie acum,
dar aștept niște scuze.
1491
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Isuse, Billy.
1492
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Ți-am salvat viața și mi-o risc pe a mea.
1493
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Doar că aș vrea să aud cuvintele.
1494
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Știi ceva? La naiba cu ei!
1495
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Hai să-i ciuruim! La trei.
1496
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Planul are două hibe, Billy.
1497
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Una, ești dus cu capul.
A doua, nu cred că mă pot ridica.
1498
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Jos armele!
1499
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Isuse! Unele lucruri
nu se schimbă niciodată.
1500
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva! Treci aici!
1501
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Unde e ea?
1502
01:41:56,626 --> 01:41:59,751
Axel Foley! Chiar că ești dat naibii.
1503
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
Și ți-o spun ca pe un compliment.
1504
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1505
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
Ce naiba facem aici, omule?
1506
01:42:10,209 --> 01:42:15,126
Doi polițiști singuri și bătrâni, nu?
Ne omorâm între noi? Ce rost are?
1507
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Lasă arma jos!
1508
01:42:16,709 --> 01:42:17,668
Bine.
1509
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
Mi-am pierdut familia.
1510
01:42:21,834 --> 01:42:22,959
Soția a divorțat.
1511
01:42:23,709 --> 01:42:26,251
Copiii nu vorbesc cu mine. Și pentru ce?
1512
01:42:26,251 --> 01:42:30,334
Nu-ți ascultă nimeni balivernele.
Nu ești polițist. Ești un criminal!
1513
01:42:37,584 --> 01:42:38,418
Jane!
1514
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Nu!
1515
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
O să te faci bine.
1516
01:43:12,709 --> 01:43:16,793
- Trebuia să te fi susținut, Billy.
- Nu mai spune!
1517
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Vino încoace!
1518
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Nu. Gata, ajunge!
1519
01:43:27,918 --> 01:43:30,459
- Ești așa de crispat.
- Mă ține spinarea.
1520
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Futu-i, Axel!
1521
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Vă rog! Veniți separat la spital, bine?
1522
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
O să își revină.
1523
01:43:59,751 --> 01:44:03,668
Aveți de ales. Carne cu garnitură ori...
1524
01:44:04,459 --> 01:44:06,626
De fapt, atât.
1525
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Ce fel de garnitură?
1526
01:44:10,043 --> 01:44:11,376
Atât scrie.
1527
01:44:13,001 --> 01:44:16,709
Au trecut doar câteva zile
și, deși dă semne de ameliorare,
1528
01:44:16,709 --> 01:44:18,584
o să mai rămână o vreme aici.
1529
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Pot să îl văd?
- E la etajul doi.
1530
01:44:20,959 --> 01:44:23,293
Mulțumesc.
1531
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
Bună! Ce doriți?
1532
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Un burger cu cartofi prăjiți
și un shake de vanilie.
1533
01:44:40,584 --> 01:44:43,001
- S-a făcut.
- Mersi!
1534
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
M-am gândit eu că ești aici.
1535
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Mănânci ceva?
- Nu mi-e foame.
1536
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Cum te simți?
1537
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Excepțional. Nu simt că picură nimic.
1538
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Deci e bine.
1539
01:45:10,501 --> 01:45:14,376
- Ce am ratat?
- Grant și alți cinci, morți.
1540
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Trei suspecți, spitalizați sub pază.
1541
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
Și clientul tău?
1542
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Judecătoarea a primit cardul.
Procurorul a retras toate acuzațiile.
1543
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
Cu plăcere.
1544
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
Sigur ești bine?
1545
01:45:29,209 --> 01:45:31,668
- Trebuie să ne întoarcem.
- N-am nimic.
1546
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Vreau să-ți spun ceva. Aveai dreptate.
1547
01:45:36,668 --> 01:45:41,001
Când ai spus că părintele e tot părinte,
iar copilul, tot copil.
1548
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
Chiar așa e. Și...
1549
01:45:45,126 --> 01:45:46,709
am dat-o în bară cu asta.
1550
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
Și îmi pare rău.
1551
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Păi...
1552
01:45:56,001 --> 01:45:58,043
știi când ai spus...
1553
01:45:59,918 --> 01:46:02,626
că ai fost tată
tot atât cât am fost eu fiică?
1554
01:46:03,376 --> 01:46:05,709
Niciodată n-am privit lucrurile așa.
1555
01:46:06,334 --> 01:46:09,126
Și, da, părintele are răspunderea,
1556
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
dar acum și eu sunt adultă.
1557
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Deci mai am o șansă?
1558
01:46:17,626 --> 01:46:23,168
Uite cum facem! Întâi te însănătoșești.
Apoi, mă suni și discutăm.
1559
01:46:24,251 --> 01:46:26,626
Și, nu știu. Poate rămâi mai mult.
1560
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Spui întotdeauna
că ești iubit în Beverly Hills.
1561
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Bine, așa facem.
1562
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Sunt foarte mândru de tine, Jane.
1563
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
Zău că sunt!
1564
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Hai înapoi, tată!
1565
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Bun așa. „Tată.”
Îmi place. Mult de tot. Da!
1566
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Mă ajuți să mă ridic?
- Da.
1567
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
E mai ușor să mă așez
decât să mă ridic.
1568
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Așa.
1569
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
„Tată.” Știi că mai e doar un pas
până la „tăticule”.
1570
01:46:58,876 --> 01:47:03,043
- Uită-te la tine! Începi.
- Da, era... Ia-ți poșeta.
1571
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
„Poșeta”. Deodată, îmi văd viitorul.
1572
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Ce?
- Unul în care ai 83 de ani.
1573
01:47:07,918 --> 01:47:11,376
Am fost împușcat, de-aia merg așa.
Nu înțelege greșit!
1574
01:47:12,001 --> 01:47:14,626
Nu era nevoie să fii împușcat ca să ieșim.
1575
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
Nu. Dar a ajutat. Recunoști, nu?
1576
01:47:18,959 --> 01:47:20,376
Dacă nu eram împușcat,
1577
01:47:20,376 --> 01:47:24,251
nu traversam acum strada împreună.
1578
01:47:24,251 --> 01:47:26,584
Doar promite-mi să nu mai pleci!
1579
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU...
1580
01:47:36,626 --> 01:47:40,709
Șefu', pot să-ți pun
o întrebare personală?
1581
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
Nu.
1582
01:47:45,709 --> 01:47:50,251
Cât de des faci dragoste cu Maureen?
1583
01:47:51,126 --> 01:47:54,209
- Billy, ce naiba?
- Ajută în căsnicie.
1584
01:47:54,793 --> 01:47:57,459
Coboară! Dă-te jos în clipa asta! Afară!
1585
01:47:59,543 --> 01:48:01,084
Nu!
1586
01:48:01,084 --> 01:48:07,376
Sunteți cea mai jalnică echipă de filaj
din toate timpurile.
1587
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- Din istorie.
- La naiba!
1588
01:48:09,584 --> 01:48:12,876
A trecut doar o săptămână.
Trebuia să fii în spital.
1589
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
Iar voi trebuia să fiți atenți
să nu cumva să ies de aici, nu?
1590
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Jane v-a pus?
- Ne facem griji pentru tine.
1591
01:48:19,501 --> 01:48:20,959
Nu e nevoie. Sunt bine.
1592
01:48:20,959 --> 01:48:26,084
A trebuit doar să ies un pic.
Acolo sunt doar boșorogi bolnavi.
1593
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Toată lumea tușește,
geme, gâfâie și se vaită.
1594
01:48:29,543 --> 01:48:32,709
- Taggart, e mediul tău.
- Nu mă amesteca în asta!
1595
01:48:32,709 --> 01:48:35,584
- Voiam o friptură, atât. Sunt lihnit.
- Nu.
1596
01:48:35,584 --> 01:48:37,251
Îmi dau mâncare de spital.
1597
01:48:37,251 --> 01:48:39,959
- Axel. Nici vorbă.
- Vreau hrană adevărată.
1598
01:48:39,959 --> 01:48:42,793
Ce? Nu vreau scandal, doar o friptură.
1599
01:48:42,793 --> 01:48:46,334
Hai! Să mergem! Mă cunoști.
Mă înțelegi. Știi că am nevoie.
1600
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
N-o face, Billy!
1601
01:48:47,543 --> 01:48:50,709
Șefu'! Amândoi știm că o voi face.
1602
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
La naiba! Luăm câte un antricot!
1603
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Așa te vreau.
- O dată trăiește omul.
1604
01:48:58,084 --> 01:49:01,376
- Hai, s-o facem!
- Jane nu află nimic. E un ordin.
1605
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- Nu, la naiba!
- Nimic!
1606
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
O să fie fantastic.
Aveți încredere în mine!
1607
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Subtitrarea: Nicu Teodorescu