1 00:00:27,918 --> 00:00:32,918 Como é, Detroit? É o vosso amigo Bushman. Mais um dia agradável aqui na cidade. 2 00:00:32,918 --> 00:00:34,626 Estamos em alerta amarelo. 3 00:00:34,626 --> 00:00:38,959 Por isso, a menos que vão ao jogo dos Red Wings, saiam da estrada. 4 00:00:38,959 --> 00:00:41,584 Voltemos à música aqui na WJLB. 5 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 O CAÇA POLÍCIAS: AXEL FOLEY 6 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 Então? 7 00:01:13,668 --> 00:01:14,834 Estou a ver-vos! 8 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 Então? 9 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 Estás quentinho, Foley? 10 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Fogo... 11 00:01:52,084 --> 00:01:54,251 Posso deter-vos por isso, sabem? 12 00:01:54,918 --> 00:01:56,126 Vai-te foder, Foley! 13 00:02:07,043 --> 00:02:12,043 Adeptos de hóquei de Detroit, estão prontos? 14 00:02:26,793 --> 00:02:27,751 Têm o dinheiro? 15 00:02:35,501 --> 00:02:39,459 Axel, não quero parecer nenhum lambe-botas nem nada. 16 00:02:39,459 --> 00:02:43,501 Só queria dizer que foi por tua causa que me tornei polícia. 17 00:02:43,501 --> 00:02:45,126 - A sério? - Sim. 18 00:02:45,126 --> 00:02:46,709 Sinto-me lisonjeado. 19 00:02:46,709 --> 00:02:52,043 Por isso, quando me pediste os bilhetes, fiquei entusiasmado, sabes? 20 00:02:52,043 --> 00:02:56,418 Disse à minha mulher: "É o Axel Foley!" Vir cá, trocar ideias contigo... 21 00:02:56,418 --> 00:02:59,543 Para ser sincero, pensei que nem gostavas de hóquei. 22 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 Porque pensaste que não gostava de hóquei? 23 00:03:04,376 --> 00:03:06,251 - Porque... - É porque... 24 00:03:06,251 --> 00:03:08,584 Não. Não digas isso. Eu não pensei... 25 00:03:08,584 --> 00:03:12,293 Presumiste, com base nisto, que não gostava de hóquei. 26 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 - Nunca te vi a falar de hóquei. - O hóquei está-me no sangue. 27 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 A sério? 28 00:03:17,043 --> 00:03:21,293 O meu bisavô jogava hóquei na liga negra de Winnipeg. 29 00:03:21,293 --> 00:03:22,751 Os Negros de Winnipeg. 30 00:03:22,751 --> 00:03:26,418 Espera, havia uma liga ne... Céus. 31 00:03:27,668 --> 00:03:29,626 Havia uma liga só com negros? 32 00:03:29,626 --> 00:03:34,584 Então és adepto de hóquei e não sabias que havia uma liga negra de hóquei? 33 00:03:35,168 --> 00:03:40,084 Merda. Axel, desculpa. Sinto-me péssimo. Eu posso melhorar. Eu vou melhorar. 34 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Estás a meter-te comigo! Foda-se. 35 00:03:44,001 --> 00:03:46,418 "Posso melhorar. Vou melhorar. 36 00:03:46,418 --> 00:03:49,959 Não tenho de ser assim. Posso ser um branco melhor." 37 00:03:51,084 --> 00:03:52,293 - Isso era eu? - Sim. 38 00:03:52,293 --> 00:03:54,918 - Mas se fosse eu... - Seria ofensivo. 39 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Mas, olha, eis uma oportunidade para melhorares. 40 00:03:58,293 --> 00:04:00,209 Este sítio vai ser assaltado 41 00:04:00,209 --> 00:04:04,668 e tu descobriste por quem através do teu trabalho de investigação. 42 00:04:04,668 --> 00:04:06,293 Vão assaltar o estádio? 43 00:04:06,293 --> 00:04:09,751 Este sítio vai ser assaltado. Olha com isto para ali. 44 00:04:09,751 --> 00:04:11,626 Vês o Junior Bollinger? 45 00:04:12,376 --> 00:04:15,668 Está a trabalhar com os 7 Mile, que mataram o joalheiro. 46 00:04:15,668 --> 00:04:17,418 Merda... 47 00:04:18,668 --> 00:04:20,126 Não te tiraram do caso? 48 00:04:20,126 --> 00:04:23,834 Sim. Se o tenente soubesse que segui o Junior, despedia-me. 49 00:04:23,834 --> 00:04:28,751 Por isso é que foi uma sorte termos vindo ao jogo, teres visto o Junior 50 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 e teres decidido apanhá-lo, percebes? 51 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Daí quereres os bilhetes. - Sim. 52 00:04:34,334 --> 00:04:35,918 Não querias estar comigo. 53 00:04:35,918 --> 00:04:40,126 Gosto de estar contigo, mas temos mais que fazer. Vamos lá promover-te. 54 00:04:44,293 --> 00:04:45,418 Céus. 55 00:04:47,793 --> 00:04:49,501 - Junior! - Merda. 56 00:04:52,376 --> 00:04:54,459 - Faz a chamada. - O que está a assaltar? 57 00:04:54,459 --> 00:04:58,709 - Não sei. Junior, é o quê? - Vai-te foder, Foley! Deixei-me disso. 58 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Olha, isso é bom. 59 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 BALNEÁRIOS 60 00:05:02,001 --> 00:05:04,459 - Olha, tratas do Junior? - Sim. 61 00:05:04,459 --> 00:05:06,001 - Agarra-o. - Aonde vais? 62 00:05:06,626 --> 00:05:07,834 Axel! 63 00:05:12,084 --> 00:05:14,168 Vocês não vão sair daqui. 64 00:05:14,168 --> 00:05:16,584 Cala a boca e mantém-te no chão. 65 00:05:17,751 --> 00:05:20,668 O meu equipamento? O treinador vai pôr-me a jogar. 66 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Quem és tu? 67 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Quem sou eu? Quem és tu? 68 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Não te devem ter dito. 69 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Não soubeste da troca com Winnipeg? Sou o gajo novo. 70 00:05:29,376 --> 00:05:30,793 Deita-te mas é no chão. 71 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Ouve uma coisa. 72 00:05:32,334 --> 00:05:36,959 Já ganhei cinco vezes a Stanley Cup e não gosto que me apontem armas. 73 00:05:36,959 --> 00:05:39,501 Só quero as minhas caneleiras. Deem-mas! 74 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Achas que estou a brincar? Não estou, caralho. 75 00:05:44,084 --> 00:05:48,918 Calma. Pode surpreender-vos, mas não ganhei cinco vezes a Stanley Cup. 76 00:05:49,543 --> 00:05:51,334 Mata o cabrão. 77 00:05:52,584 --> 00:05:53,668 Peguem nas cenas! 78 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Parem! 79 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Foda-se! 80 00:05:59,626 --> 00:06:00,918 Venham! 81 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Para as motos. 82 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Venham! 83 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Anda! 84 00:06:18,001 --> 00:06:22,501 Os tipos da tua idade estão a abrandar e a passar a administrativos. 85 00:06:22,501 --> 00:06:25,876 - Querem relaxar. - Eu relaxo assim. Não estás relaxado? 86 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Fogo! Não, não estou! 87 00:06:30,668 --> 00:06:33,709 - Temos de mudar para o plano B. - Este era o A? 88 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Em nome do estado do Michigan, requisito este veículo. 89 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Vai-te foder, pá. Isso é treta. 90 00:06:50,709 --> 00:06:52,209 Não é treta nenhuma. 91 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Sabes que mais? Tens razão. 92 00:06:56,293 --> 00:06:59,459 Não é treta nenhuma. É muito verdadeiro, é. 93 00:07:05,834 --> 00:07:08,501 Estou a perseguir bandidos com o Foley. Sim! 94 00:07:08,501 --> 00:07:09,709 Faz a chamada. 95 00:07:11,918 --> 00:07:16,251 Amor, adivinha o que estou a fazer. Eu e o Axel impedimos um assalto e... 96 00:07:16,251 --> 00:07:19,209 - Mike, para a esquadra! - Isso. Tenho de ir. 97 00:07:19,209 --> 00:07:20,834 Para a ponte! Vamos! 98 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Inspetor Mike Woody. Estou com o meu parceiro. 99 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 Estamos em perseguição. 100 00:07:32,334 --> 00:07:34,543 Estamos num limpa-neves municipal. 101 00:07:36,626 --> 00:07:40,084 L-15 a confirmar. Estão num limpa-neves? 102 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Sim, caralho! Qual é o problema? 103 00:07:42,459 --> 00:07:45,251 Precisamos de apoio na Lake Shore com a Fifth. 104 00:07:45,251 --> 00:07:47,376 Deixa-me adivinhar. É o Foley. 105 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Disseste "Foley"? 106 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Cuidado! 107 00:07:54,001 --> 00:07:56,668 - Fogo! Merda! - Dá-me isso. 108 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Woody, passa lá ao íman de merda. 109 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Quer falar contigo. 110 00:08:01,751 --> 00:08:07,001 Não sei a quem se refere, chefe. Fui eu. Vi atividade suspeita e... 111 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 - Já! - Está bem. 112 00:08:10,459 --> 00:08:15,918 Olá, Jeffrey! Estava a ver os Red Wings quando o inspetor Mike Woody... 113 00:08:15,918 --> 00:08:19,043 Este gajo... O Woodzão é um grande inspetor. 114 00:08:19,043 --> 00:08:25,418 Ele acha que estes tipos estão ligados aos homicídios na joalharia na Sixth. 115 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Ai acha? 116 00:08:27,418 --> 00:08:31,793 Sem ofensa, mas ele não resolve um crime há cinco anos! 117 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - O instinto dele despertou. - Ali! 118 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Que raio foi isso? 119 00:08:41,334 --> 00:08:44,293 Axel, se danificares bens municipais... 120 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Vou tentar, mas sabes como o Woody é. Não os deixará escapar. 121 00:08:50,876 --> 00:08:52,251 Pois... 122 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 Bem, boa noite. 123 00:09:10,668 --> 00:09:11,834 Baixa-te! 124 00:09:19,209 --> 00:09:22,959 Começo a ficar desconfortável. Podemos bater em menos carros? 125 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Vamos garantir a tua promoção. 126 00:09:31,459 --> 00:09:32,584 Merda! 127 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 É o Foley! 128 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Cabrão do Foley. 129 00:09:43,793 --> 00:09:47,501 - Não batas nos carros! - Há muitos ângulos mortos nisto. 130 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 Não! 131 00:09:59,001 --> 00:10:02,126 - Mudei de ideias, não quero uma promoção. - Agora é tarde! 132 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Não, não sou o Woodzão! 133 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - És e vais ser promovido. - Não! 134 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Estás a tirar os três. - Não quero. 135 00:10:13,459 --> 00:10:14,501 Tarde de mais. 136 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Não vamos caber! 137 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 Merda! 138 00:10:42,709 --> 00:10:45,668 Obrigado pelos bilhetes, Michael. Diverti-me muito. 139 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 De nada. 140 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Não te mexas, foda-se! 141 00:10:51,793 --> 00:10:53,543 Qual é a vossa? 142 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Merda. Olha-me esta merda. Que vamos nós dizer ao chefe? 143 00:10:57,543 --> 00:11:01,834 Nós? O caso é teu, Mike. Eu só queria ver um jogo de hóquei. 144 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Não tem piada, meu. 145 00:11:08,418 --> 00:11:10,543 - Cá está ele. - É mesmo à Foley. 146 00:11:10,543 --> 00:11:12,709 Olha o nosso novo guarda-redes. 147 00:11:14,209 --> 00:11:15,209 VICE-CHEFE 148 00:11:15,834 --> 00:11:17,168 Jeffrey! 149 00:11:18,584 --> 00:11:23,084 Estás orgulhoso? Pareces orgulhoso. Muito orgulhoso. 150 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Estás orgulhoso? 151 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Quarenta e cinco minutos! 152 00:11:26,501 --> 00:11:30,709 O comissário da polícia gritou comigo durante 45 minutos. 153 00:11:30,709 --> 00:11:33,251 Não, repreendeu-me. Foi isso que ele fez. 154 00:11:33,834 --> 00:11:37,793 Lamento dizer-te, mas os teus dias de trabalho policial acabaram. 155 00:11:37,793 --> 00:11:39,626 Não me parece. Gosto disso. 156 00:11:39,626 --> 00:11:44,501 Pois, mas já não querem fanfarrões. Querem assistentes sociais. 157 00:11:44,501 --> 00:11:45,751 Eu sou social. 158 00:11:45,751 --> 00:11:49,334 Não tem piada, Axel. Não podes continuar a fazer esta merda. 159 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Antes só gritavam contigo. Agora podem despedir-te. 160 00:11:53,793 --> 00:11:57,418 E tu recontratas-me como sempre. É por isso que te adoro. 161 00:11:57,418 --> 00:11:58,751 Pois, mas... 162 00:11:59,626 --> 00:12:02,584 Isso acabou. Acabei de meter os papéis. 163 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - O quê? - Sim. 164 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Já está na hora. 165 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Não... - Sim. 166 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Vamos ter com o comissário 167 00:12:13,126 --> 00:12:17,084 e vais dizer-lhe que estás a ficar velho e que cometeste um erro. 168 00:12:17,084 --> 00:12:19,043 Estou a falar a sério, Axel. 169 00:12:20,793 --> 00:12:25,043 Quero passar o resto dos meus anos com a minha família, sabes? 170 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Estar com os meus netos. - Tu nem gostas deles. 171 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Eu adoro-os. 172 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 No outro dia, disseste que um... 173 00:12:31,501 --> 00:12:34,876 Tenho problemas com um deles. Estamos a tratar disso. 174 00:12:34,876 --> 00:12:36,751 - Chamaste-lhe sociopata. - Eu... 175 00:12:37,251 --> 00:12:40,459 Ao neto que adoras e com quem queres passar tempo. 176 00:12:40,459 --> 00:12:43,501 Estava chateado. Temos problemas, estamos a resolvê-los. 177 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Há quanto tempo não falas com a Jane? 178 00:12:47,668 --> 00:12:49,709 - A Jane anda ocupada. - Pronto. 179 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 E é teimosa. 180 00:12:52,084 --> 00:12:53,709 Quem sai aos seus... 181 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Pois. E tu não te vais reformar. 182 00:12:57,293 --> 00:12:58,668 Vou ter saudades disto. 183 00:12:59,168 --> 00:13:04,001 Espera lá. Não escolheste reformar-te hoje por acaso. 184 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Demitiste-te para me proteger. 185 00:13:06,043 --> 00:13:07,126 Bem... 186 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 O comissário da polícia queria culpar alguém. 187 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 E eu... O que é que eu ia... Sabes? 188 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 O quê? 189 00:13:15,001 --> 00:13:17,793 - Tu sabes. - Achas que não tenho mais nada? 190 00:13:18,959 --> 00:13:20,251 Ouve, Jeffrey. 191 00:13:20,251 --> 00:13:24,418 Não sei se sabes, mas a cidade tem muitos problemas e precisa de nós. 192 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Não, tu é que precisas da cidade. 193 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 A verdade é essa. Mas sabes que mais? 194 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Ao fim e ao cabo, isto é só um emprego. 195 00:13:34,584 --> 00:13:35,459 Chefe. 196 00:13:36,834 --> 00:13:38,376 Fala com a tua filha. 197 00:13:41,251 --> 00:13:42,126 Sim. 198 00:13:56,209 --> 00:13:57,334 Vire-se, por favor. 199 00:14:01,168 --> 00:14:03,293 - Está no sítio certo? - Espero que sim. 200 00:14:03,293 --> 00:14:04,209 ADVOGADA 201 00:14:13,918 --> 00:14:17,043 Sam Enriquez? Sou a Jane Saunders. Sou advogada. 202 00:14:18,043 --> 00:14:20,376 Um amigo disse-me que foi incriminado. 203 00:14:22,834 --> 00:14:27,543 - Não tenho dinheiro para Beverly Hills. - Eu também não. É tudo caro. 204 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 Se o aceitar, é pro bono. 205 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Porque confiaria em si? 206 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Tem uma filha, certo? 207 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Quer perder os próximos 20 anos da vida dela? 208 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Deixe-me ajudá-lo, sim? 209 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Está bem. 210 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Como acabou ao lado de um polícia morto? 211 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Veja o meu registo. Estou limpo. 212 00:14:51,168 --> 00:14:54,793 Tinha a arma do crime no colo e cocaína na bagageira. 213 00:14:54,793 --> 00:14:56,334 Não está limpo, Sam. 214 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Convenceram-me a traficar uma vez. 215 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Foi o seu tio Chalino? 216 00:15:02,668 --> 00:15:05,668 Estava no lugar do pendura com o tenente Copeland. 217 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 O que aconteceu? 218 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Íamos para o local. 219 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 O Copeland, o polícia infiltrado, ia a conduzir. 220 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 E depois? 221 00:15:15,584 --> 00:15:20,334 Viu um SUV preto a seguir-nos. Ele tentou fazer uma chamada, mas falhou. 222 00:15:20,334 --> 00:15:24,168 Ele entrou em pânico. Disse que lhe bloquearam o sinal. 223 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Sabia que vinham atrás dele. - Sim. 224 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Depois um SUV preto apareceu ao nosso lado e apontou uma arma. 225 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 E um homem mascarado matou-o? 226 00:15:33,918 --> 00:15:35,334 Certo. E depois? 227 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 Peguei no volante. 228 00:15:37,084 --> 00:15:41,376 Fui contra o SUV, mas perdi o controlo e fui contra um poste. 229 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 Acordei com a arma no colo e o cadáver dele ao lado. 230 00:15:47,209 --> 00:15:52,084 Sr. Enriquez, apresentou uma moção para substituir o seu advogado. 231 00:15:52,084 --> 00:15:54,001 Quer avançar com a moção? 232 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Sim. 233 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Moção aceite. Se não houver mais nada... 234 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 Só uma coisa, Sra. Dra. Juíza. 235 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Diga. 236 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 A defesa irá pedir os registos financeiros do tenente Copeland 237 00:16:07,584 --> 00:16:09,959 pois acreditamos que estava envolvido... 238 00:16:09,959 --> 00:16:15,584 Sra. Dra. Juíza, viemos aqui para discutir uma moção de substituição, 239 00:16:15,584 --> 00:16:17,959 não para alimentar a teoria da defesa... 240 00:16:17,959 --> 00:16:22,334 Teremos todo o prazer em partilhar os documentos com a acusação. 241 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Espero que sim, doutora. 242 00:16:27,251 --> 00:16:29,959 - O Copeland tem contas no Citibank. - Certo. 243 00:16:29,959 --> 00:16:34,876 Pede o extrato delas e vê as declarações de IRS dele dos últimos cinco anos. 244 00:16:34,876 --> 00:16:37,043 Está bem, mas terei de falar com... 245 00:16:50,501 --> 00:16:51,626 O que é que... 246 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Mas que... 247 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Socorro! Alguém me ajude! 248 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Que estão a fazer? Parem! 249 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Esqueça o caso Enriquez, doutora. 250 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Conseguiria identificá-los? 251 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Já disse que tinham máscaras. 252 00:17:50,168 --> 00:17:51,918 - Janey. - Olá. 253 00:17:52,418 --> 00:17:56,751 - Rosewood? Não te demitiste? - Não me demiti, decidir sair. 254 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 É isso que dizes às pessoas? 255 00:18:01,376 --> 00:18:02,626 O que aconteceu? 256 00:18:03,459 --> 00:18:09,043 Já fizeste bungee-jumping? Logo no dia em que acusei um polícia de corrupção. 257 00:18:09,043 --> 00:18:13,834 Janey, sei que te envolvi nisto, mas tens de esquecer o caso. 258 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Não. - Vira costas. 259 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Não quero dizer ao teu pai que te mataram. 260 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Então não digas. - Janey... 261 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 A sério, Billy. Promete-me. 262 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Sabes que mais? Achas-te muito diferente do teu pai. 263 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Tem dó. - Mas são iguais. 264 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Chega. - Vamos examiná-la. 265 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Não vou ao hospital. Estou bem. 266 00:18:34,043 --> 00:18:36,209 - Vês? Cá está. - Obrigada. 267 00:18:36,709 --> 00:18:38,543 - Mesmo à Axel. - Vou-me embora. 268 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Quem achas que és para ligares para aqui a esta hora? 269 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Axel, deixa-te de merdas. 270 00:19:02,709 --> 00:19:05,584 Axel? Qual Axel? Ligou para o número errado. 271 00:19:05,584 --> 00:19:08,251 Para quem quer ligar? Quem fala? 272 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 É sobre a Jane. 273 00:19:09,334 --> 00:19:11,543 Porque não disseste logo? 274 00:19:11,543 --> 00:19:15,334 Ela está bem, mas há um miúdo, o Enriquez. 275 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Foi acusado de homicídio 276 00:19:17,251 --> 00:19:21,001 e perguntei à Jane se conhecia alguém para ser seu advogado. 277 00:19:21,001 --> 00:19:24,793 - Ela voluntariou-se. - Desculpa. Não consegui impedi-la. 278 00:19:24,793 --> 00:19:28,584 Pediu-me para não te ligar, mas está em apuros. 279 00:19:28,584 --> 00:19:32,043 Axel, intimidaram-na para se afastar do caso. 280 00:19:32,043 --> 00:19:33,543 Magoaram-na? 281 00:19:33,543 --> 00:19:36,459 Não, ela está bem. Mas não estão a brincar. 282 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 Vou apanhar o próximo avião. 283 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 Billy... Obrigado por me ligares. 284 00:19:41,543 --> 00:19:45,334 Desculpa tê-la envolvido nisto, Axel. És como um irmão. 285 00:19:45,959 --> 00:19:47,751 Vocês são a minha família. 286 00:19:47,751 --> 00:19:49,918 De onde vêm os latidos? Onde estás? 287 00:19:49,918 --> 00:19:54,584 Num parque da polícia. Tenho as provas para desvendar este caso. 288 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 Não arrombes portas até eu chegar, sim? 289 00:19:58,501 --> 00:20:00,209 Só tenho mais uma paragem. 290 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 PORTO DOCA LESTE 291 00:20:01,376 --> 00:20:04,959 Apanho-te no aeroporto amanhã de manhã. Tenho de ir. 292 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Obrigado, meu. 293 00:20:29,626 --> 00:20:33,543 Olha, daqui a uma semana, quando te fartares do teu neto psicopata, 294 00:20:33,543 --> 00:20:35,918 liga-me para saíres da reforma. 295 00:20:35,918 --> 00:20:37,751 Não vai acontecer, Axel. 296 00:20:38,543 --> 00:20:43,376 Olha, tens de falar com ela. Fala com ela e resolve as coisas. 297 00:20:44,501 --> 00:20:49,001 Sei que pensas que tens todo o tempo do mundo, mas não tens. 298 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Tenho mais do que tu, não? 299 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Está bem. Pira-te. Não percas o avião. 300 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 A sério, Jeffrey. Vai apanhar sol. Estás péssimo. 301 00:20:59,793 --> 00:21:03,793 Ó menina, ele não parece ter mais 10 ou 15 anos do que eu? 302 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Temos a mesma idade. 303 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Está bem. Pira-te. - A andar! 304 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Estás horrível. - Já percebi. 305 00:21:10,834 --> 00:21:11,834 Olha! 306 00:21:12,334 --> 00:21:16,001 Tem cuidado lá, sim? Já não tens 22 anos. 307 00:21:16,001 --> 00:21:20,001 Não te preocupes, eu fico bem. Eles adoram-me em Beverly Hills. 308 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, onde estás? Não me vinhas apanhar? 309 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Não havia carros de aluguer. 310 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 ALUGA-LATAS 311 00:21:33,168 --> 00:21:37,459 Consegui um desconto num clássico. Vou ter ao teu escritório. Liga-me. 312 00:21:49,668 --> 00:21:51,209 CONVENÇÃO ANTENUPCIAL 313 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 BRASA 314 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 EXPLOSÃO DE SÍFILIS - PAREM-AS-DST-JÁ. - ORG 315 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 INVESTIGAÇÕES ROSEWOOD 316 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Mas porquê a demora? 317 00:23:12,584 --> 00:23:17,209 Estão a olhar para onde? Isto não é um sindicato. Não há pausas. Mexam-se! 318 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Quem te mandou cá? - Quem achas que foi? 319 00:23:21,376 --> 00:23:25,001 - O Beck? - Não, o LeBron James. Sim, o Beck! 320 00:23:25,001 --> 00:23:29,293 Ele não me larga, por isso vou andar em cima de vocês. Sabem como ele é. 321 00:23:29,876 --> 00:23:31,376 Se sei. 322 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Que merda. 323 00:23:35,584 --> 00:23:38,251 Olhem para isto. Rambo: A Fúria do Herói. 324 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 Mas que raio? És tu. 325 00:23:49,459 --> 00:23:52,584 Não sou nada. É o Wesley Snipes, aquele ator. 326 00:23:52,584 --> 00:23:56,751 Dizem que somos parecidos, mas não. É um cabrão jeitoso, não é? 327 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Então? Porquê a demora? 328 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Quem é este? 329 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Merda! Fogo! 330 00:24:24,793 --> 00:24:25,709 Ali. 331 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Sai da frente! 332 00:24:30,334 --> 00:24:34,501 Minha senhora, não. É uma emergência. Pode tirar o boguinhas? 333 00:24:34,501 --> 00:24:38,501 "Minha senhora"? Está bem. Espere aí no passeio, meu senhor. 334 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Está ali! Apanhem-no! 335 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Que está a fazer? 336 00:24:43,751 --> 00:24:45,418 Se não sair do carro... 337 00:24:45,418 --> 00:24:47,543 - Vai aprender uma lição. - Sou polícia... 338 00:24:47,543 --> 00:24:50,751 Distúrbios em curso. Homem, talvez psicótico. 339 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Pare! Não tem de usar tanto. 340 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 Que está a fazer? 341 00:25:00,084 --> 00:25:03,876 Que acha o senhor que está a fazer? Encoste. Já! 342 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Largue o gás-pimenta! 343 00:25:10,876 --> 00:25:12,459 Desculpe, minha senhora. 344 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Merda! 345 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Saiam! 346 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Mas que caralho? 347 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Sai! 348 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Anda! 349 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Mas que raio? 350 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Cabrão manhoso. 351 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Filho da mãe... 352 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Otário! 353 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Que raio? 354 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Vai-te foder, meu! 355 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Merda! 356 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Abram caminho! - Saiam da frente! 357 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Mãos à vista! - Mãos no ar! 358 00:26:48,001 --> 00:26:51,501 - Agora? Onde estavam quando dispararam? - Mãos, já disse! 359 00:26:51,501 --> 00:26:54,668 Sou polícia. Axel Foley. Tenho o distintivo no bolso. 360 00:26:54,668 --> 00:26:55,918 Não o tire! 361 00:26:55,918 --> 00:27:00,293 Sou polícia há 30 anos e negro há mais tempo ainda. Eu sei. 362 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Isto é uma vergonha. 363 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Devia ter pensado nisso antes da sua voltinha. 364 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 É o vosso carro-patrulha? 365 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Quase preferia ir preso por resistir à detenção 366 00:27:10,626 --> 00:27:14,334 do que entrar neste carro-patrulha de brincar. 367 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Parecem polícias de lego. 368 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Como vai isso? 369 00:27:21,959 --> 00:27:25,084 Podia chegar a cadeira à frente, mas não me apetece. 370 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Inspetor Foley. 371 00:27:35,959 --> 00:27:37,001 Bobby Abbott. 372 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 Podes chamar o Taggart? 373 00:27:39,668 --> 00:27:42,043 O chefe Taggart? Ele está ocupado. 374 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Diz-lhe que é o Axel Foley. 375 00:27:44,918 --> 00:27:47,376 Está bem. De onde conhece o chefe? 376 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Não é a minha primeira vez cá. 377 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Eu vi. Alguma vez leu o seu ficheiro? 378 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Isto é... muita coisa. 379 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Perturbou a paz, esteve em vários tiroteios, fugiu à polícia. 380 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Isto é de 1984. Depois há o de 1987. 381 00:28:03,001 --> 00:28:05,126 E o de 1994. Não foi o seu melhor. 382 00:28:05,126 --> 00:28:08,001 O Taggart. Alguém está a ver o Taggart? 383 00:28:08,001 --> 00:28:10,959 Quero falar com ele. Ó tu! Chamas-me o Taggart? 384 00:28:10,959 --> 00:28:14,418 - Trent, não faças isso. - Não sejas coninhas. Chama-o. 385 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 O que fazia no escritório do Rosewood? 386 00:28:17,168 --> 00:28:21,334 O Rosewood está a tentar lixar-me um caso. Está a tentar ajudá-lo? 387 00:28:22,918 --> 00:28:24,293 Polícia Aérea de LA. 388 00:28:25,293 --> 00:28:28,793 Passaste de piloto a polícia de centros comerciais. 389 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Desgraçaste-te ou não davas para aquilo? 390 00:28:34,251 --> 00:28:39,251 Sr. Foley, sei que faz isto há muito tempo, mas o mundo mudou. 391 00:28:39,251 --> 00:28:44,126 Não pode dizer a outro homem algo que ameace a sua masculinidade 392 00:28:44,126 --> 00:28:48,459 e esperar que fique tão inseguro que se esqueça do que estava a falar. 393 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Resultou muitas vezes no passado, mas não resulta comigo. 394 00:28:52,001 --> 00:28:57,418 Por isso, volto a perguntar. O que fazia no escritório do Rosewood? 395 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Amigo, ou chamas o Taggart ou acusas-me de algo. 396 00:29:01,084 --> 00:29:04,876 Vou acusá-lo, sim. Duas acusações de imprudência grosseira. 397 00:29:04,876 --> 00:29:06,168 Duas? 398 00:29:07,001 --> 00:29:07,959 Sim. 399 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Está bem? Que está a fazer? 400 00:29:13,376 --> 00:29:15,168 Fui um jovem rebelde. 401 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 Quero ligar à minha advogada. 402 00:29:19,209 --> 00:29:22,751 Billy, estou a ficar preocupada. Liga-me de volta. 403 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Jane Saunders. 404 00:29:30,751 --> 00:29:33,209 Jane. É o pai. 405 00:29:33,209 --> 00:29:38,459 Antes que desligues, estou na esquadra de Beverly Hills, fui preso e... 406 00:29:38,459 --> 00:29:39,459 Estou? 407 00:29:44,001 --> 00:29:47,793 Olha. A chamada caiu. Posso fazer outra? 408 00:29:52,918 --> 00:29:56,543 Jane, ouve. Estou na cidade, fui preso e temos de falar sobre... 409 00:29:56,543 --> 00:30:00,418 Está bem. Ouve com muita atenção. 410 00:30:08,209 --> 00:30:12,209 Olhem. Andam a pagar as contas? É que o telefone não funciona. 411 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Preciso de outro. 412 00:30:13,293 --> 00:30:16,668 Não olhem assim para mim. O telefone é que é uma merda. 413 00:30:21,126 --> 00:30:22,918 Se calhar não me ouviste... 414 00:30:22,918 --> 00:30:26,959 O Rosewood ligou-me ontem. Tira-me daqui e digo-te o que sei. 415 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 O que disse o Billy? 416 00:30:48,834 --> 00:30:49,834 Jane. 417 00:30:50,668 --> 00:30:54,834 É muito bom ver-te. Não consigo ultrapassar como... 418 00:30:54,834 --> 00:30:59,584 Vim pelo meu cliente, Samuel Enriquez. O Rosewood ligou-te. O que disse? 419 00:31:01,418 --> 00:31:06,209 Sei que temos muita coisa para falar. Vim porque achei que não estavas segura. 420 00:31:06,209 --> 00:31:08,209 Queres falar disto aqui? 421 00:31:09,043 --> 00:31:12,126 Agora? Assim? Depois de não me falares durante anos? 422 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 O Taggart quer vê-lo, não sei bem porquê. 423 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Olá. 424 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Não me digam que se conhecem. 425 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, este é o meu pai. 426 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Vocês tiveram relações? 427 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 O quê? 428 00:31:31,751 --> 00:31:35,543 Bobby? Podes dar-nos um minuto? 429 00:31:41,709 --> 00:31:46,001 Depois de falar com o Taggart, digo-te tudo o que sei. Sim? 430 00:31:50,376 --> 00:31:54,043 Chefe. Chefe John Taggart. 431 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Filho da mãe. 432 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Como te atreves a fazer-me isto? 433 00:32:01,168 --> 00:32:02,626 Fogo, que saudades, pá. 434 00:32:03,501 --> 00:32:06,376 Que caralho fazes aqui? Porque não te reformaste? 435 00:32:06,376 --> 00:32:11,376 Eu reformei-me, mas eu e a Maureen reatámos e, acredita em mim, 436 00:32:11,376 --> 00:32:13,293 não quero nada estar em casa. 437 00:32:15,126 --> 00:32:18,376 - Desculpa. Cade Grant, Axel Foley. - Olá. 438 00:32:18,376 --> 00:32:23,251 O Grant era dos nossos. Agora lidera o grupo interdepartamental de narcóticos. 439 00:32:23,251 --> 00:32:26,459 Oiço histórias sobre o Axel Foley desde a academia. 440 00:32:26,459 --> 00:32:30,918 Bastava dar uns copos ao Taggart que ele falava durante horas. 441 00:32:30,918 --> 00:32:33,251 O que te traz de volta a 90210? 442 00:32:33,251 --> 00:32:36,084 Bem, recebi uma chamada do nosso amigo Billy. 443 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 O Billy. Este caso baralhou-o todo. 444 00:32:40,543 --> 00:32:45,126 Agora pôs a Janey a seguir as suas teorias da conspiração disparatadas. 445 00:32:45,126 --> 00:32:47,251 Ele sempre teve faro para isso. 446 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel, a tua filha está a defender um assassino de polícias. 447 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Desculpa, a Jane Saunders é tua filha? 448 00:32:53,584 --> 00:32:56,709 - Sim, é. Assassino de polícias? - Sim. 449 00:32:56,709 --> 00:33:00,751 Um miúdo chamado Enriquez. Matou um polícia infiltrado, o Copeland. 450 00:33:00,751 --> 00:33:03,709 Fogo, eu... Não sabia disso. 451 00:33:03,709 --> 00:33:06,543 A tua filha acha que o Copeland era corrupto. 452 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Conhecia-lo bem? 453 00:33:08,334 --> 00:33:13,418 Ele é da Polícia de Beverly Hills, por isso sei que é treta. 454 00:33:13,418 --> 00:33:18,376 O Copeland era dos meus, Foley. Não tenho dúvidas de que não era corrupto. 455 00:33:18,376 --> 00:33:23,251 Era um polícia inteligente. Um homem de família. Treinava basebol. 456 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Era dos bons. 457 00:33:25,793 --> 00:33:27,001 Lamento. 458 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 É um trabalho exigente, não é? 459 00:33:32,084 --> 00:33:34,834 - Vou deixar-vos a sós. - Sim. 460 00:33:36,626 --> 00:33:37,918 - Olá. - Olá. 461 00:33:40,168 --> 00:33:42,418 - Como estás? - Bem. 462 00:33:43,293 --> 00:33:46,626 - Estás com boa cara. - Obrigado. Tu também. 463 00:33:47,209 --> 00:33:49,709 - Anda. Eu levo-te à porta. - Está bem. 464 00:33:51,459 --> 00:33:52,751 Andas com alguém? 465 00:33:54,251 --> 00:33:58,459 - Não quero falar disso contigo. - Pronto. É justo. 466 00:34:00,293 --> 00:34:05,043 - Desculpa, eu... desapareci. - Não te preocupes com isso. 467 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Aquele é o teu pai? 468 00:34:07,751 --> 00:34:09,126 Não é meu pai. 469 00:34:10,376 --> 00:34:13,126 Quer dizer, é meu pai, mas não é um pai. 470 00:34:13,709 --> 00:34:15,626 - Certo. - Que foi? 471 00:34:15,626 --> 00:34:20,043 - Bem, acho que faz algum sentido. - O quê? 472 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Ele é polícia, prende criminosos. Tu fazes o que fazes. 473 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Estás a tentar psicanalisar-me? - Jamais o tentaria. 474 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Quer que me deite no sofá, Dr. Abbott? - Céus... 475 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Tive uns sonhos malucos ontem. Será melhor falar disso? 476 00:34:38,084 --> 00:34:41,793 Sabes, eu e o meu pai também não tínhamos uma boa relação. 477 00:34:41,793 --> 00:34:43,376 Lamento. Nós nunca... 478 00:34:44,876 --> 00:34:46,918 - Nunca chegámos a isso. - Pois. 479 00:34:47,418 --> 00:34:51,751 - Sei que a família pode ser complicada. - Sim. É uma treta. 480 00:34:52,251 --> 00:34:53,418 Sim. 481 00:34:56,668 --> 00:34:58,834 - Jane, espera. - Isto foi um erro. 482 00:34:58,834 --> 00:35:02,918 O Rosewood foi a um parque da polícia ontem. Sabes porquê? 483 00:35:02,918 --> 00:35:05,376 Eu nem sei porque estou a falar contigo. 484 00:35:05,376 --> 00:35:07,709 Uns tipos reviraram o escritório dele. 485 00:35:07,709 --> 00:35:12,834 O tipo que conheci, o Grant, é o primeiro capitão que vejo com sapatos da Gucci. 486 00:35:12,834 --> 00:35:16,251 Algo se passa. Porque haveria o Rosewood de ir ao parque? 487 00:35:16,918 --> 00:35:19,501 - O carro do Copeland está lá. - A sério? 488 00:35:20,209 --> 00:35:23,293 - Há quanto tempo não falas com ele? - Desde... 489 00:35:23,293 --> 00:35:26,376 Não vou fazer isto. Já te safei. Não tens de quê. 490 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Espera lá. Desde quando, Jane? 491 00:35:29,209 --> 00:35:31,376 O Rosewood pode estar em apuros. 492 00:35:31,376 --> 00:35:34,376 O que ele procurava pode ilibar o teu cliente? 493 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Sim. 494 00:35:35,293 --> 00:35:40,126 Então leva-me ao parque e amanhã meto-me num avião para Detroit. 495 00:35:41,501 --> 00:35:43,876 - Depois voltamos a... - Cortar relações. 496 00:35:43,876 --> 00:35:45,001 Estavam cortadas? 497 00:35:45,751 --> 00:35:46,793 Eu conduzo. 498 00:35:47,709 --> 00:35:49,043 Conduz tu então. 499 00:35:54,793 --> 00:35:58,626 Sim! A Mary J. Lembras-te do quanto adoravas esta canção? 500 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Ouve, sei que temos de falar... 501 00:36:12,168 --> 00:36:15,543 Olha, a regra é: não falamos de coisas pessoais. Sim? 502 00:36:15,543 --> 00:36:17,668 Pronto, já percebi. 503 00:36:17,668 --> 00:36:21,834 Mas espero que saibas que tive de te tirar de Detroit. Não era seguro. 504 00:36:22,584 --> 00:36:27,626 A Máfia da 12th Street jurou executar a minha família. Pus-vos em segurança. 505 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 A Máfia da 12th Street é assustadora. 506 00:36:30,251 --> 00:36:34,126 Foi a Máfia que te mandou divorciares-te e ficares em Detroit? 507 00:36:34,626 --> 00:36:38,834 Não, isso foi a tua mãe. Ela é bem pior do que a Máfia. 508 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 O teu cliente foi acusado de matar um polícia? 509 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Não o matou. - Como tens a certeza? 510 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 É um miúdo que o tio convenceu a traficar cocaína. 511 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Quem é o tio? 512 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Um traficante importante chamado Chalino. 513 00:36:53,126 --> 00:36:55,793 - Achas que o Copeland é corrupto? - Sim. 514 00:36:56,501 --> 00:36:57,876 Não faz sentido. 515 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Se o Copeland trabalhava para o Chalino, porque o mataria? 516 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Podes largar o ficheiro? 517 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Ainda tens a tua arma? - Não. 518 00:37:06,376 --> 00:37:09,209 - Já não vais à carreira de tiro? - Não. 519 00:37:09,209 --> 00:37:13,084 Também já não sei fugir de uma bagageira, tirar algemas, fazer vigilância 520 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 e as outras maluquices de polícia que me tentaste impingir. 521 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Ouve, Jane, há uns anos fiz terapia. 522 00:37:21,126 --> 00:37:22,543 Tu fizeste terapia? 523 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 O que tem de chocante eu ter feito terapia? 524 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Bem, não fiz. Mas li merdas online. 525 00:37:32,584 --> 00:37:38,418 Ouve, o que quero dizer é que, quando te ensinei a tirar algemas, 526 00:37:38,418 --> 00:37:43,668 foi como um pai levar os filhos a um jogo ou dar-lhes uma mola, percebes? 527 00:37:43,668 --> 00:37:45,959 Às vezes os pais fazem coisas 528 00:37:45,959 --> 00:37:50,209 porque não se sabem exprimir com palavras, só com ações, percebes? 529 00:37:50,209 --> 00:37:52,834 E o que quer dizer quando deixam de tentar? 530 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Percebes? 531 00:38:16,834 --> 00:38:17,793 Posso ajudar? 532 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Espero que sim. 533 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Sou o Axel Foley, produtor do novo thriller do Liam Neeson, Apreensão. 534 00:38:24,876 --> 00:38:29,334 Estamos à procura de um novo consultor técnico. Está interessado? 535 00:38:29,334 --> 00:38:33,043 Consultor técnico? Não quero nada atrás das câmaras. 536 00:38:33,626 --> 00:38:35,834 - Dispenso. - Eu percebo. 537 00:38:39,543 --> 00:38:42,293 Espere lá. É ator? Sinto que já o vi algures. 538 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 Eu sabia. Onde é que já o vi? 539 00:38:45,626 --> 00:38:49,084 Talvez no Ascensão de Jupiter. Fiz de Sargorn N.o 4. 540 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Sim! O Sargorn N.o 4! Claro. Foi fantástico. 541 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Obrigado. Muito obrigado. - Incrível. Ótimo trabalho. 542 00:38:55,751 --> 00:38:58,709 - Tive muita ajuda do Channing Tatum. - A sério? 543 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Do que trata o filme? 544 00:39:01,043 --> 00:39:05,501 - É sobre... - Tu entraste, és a estrela. Conta tu. 545 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Queres que conte? - Sim. 546 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Bem, é... 547 00:39:11,084 --> 00:39:14,543 É sobre Jupiter. E Jupiter faz... 548 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Uma ascensão? 549 00:39:16,626 --> 00:39:20,043 Isso. Estás a gozar? Aquela ascensão foi... 550 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 É a minha cena preferida. 551 00:39:24,043 --> 00:39:27,459 - Ele não seria um ótimo padre Kilgore? - Sim. 552 00:39:27,459 --> 00:39:28,959 É a sua cara. 553 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Ele é o herói do filme. 554 00:39:31,793 --> 00:39:32,709 Não acredito. 555 00:39:32,709 --> 00:39:34,793 - Que entusiasmante. - Estou em pulgas. 556 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 O filme começa com o Liam Neeson a invadir um parque da polícia. 557 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Espere lá. Invadiram o parque ontem. 558 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 A sério? 559 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Juro. - Ontem? 560 00:39:45,626 --> 00:39:47,959 - Está aqui. Vejam. - Não acredito. 561 00:39:48,709 --> 00:39:52,793 Estão a ver? Que estranho. Parece que sabia que vinham. 562 00:39:52,793 --> 00:39:54,251 - Isto foi ontem? - Sim. 563 00:39:54,251 --> 00:39:56,293 - Ontem. - E vocês... 564 00:39:56,293 --> 00:39:59,168 Isto é... Como é que se diz? É destino. 565 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Estamos em sintonia. - Sim. 566 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 É a merda do destino. Então invadiram isto ontem. 567 00:40:04,376 --> 00:40:08,626 Acha que pode trazer os cães para aqui para darmos uma vista de olhos? 568 00:40:08,626 --> 00:40:10,043 Para fazer pesquisa. 569 00:40:10,043 --> 00:40:13,376 - Está bem. - Vamos fazer pesquisa, Sr. Padre. 570 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Este parque da polícia é igual ao de Detroit. 571 00:40:18,834 --> 00:40:20,543 Só que não. 572 00:40:23,668 --> 00:40:25,084 É o carro do Copeland. 573 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Isto bateu noutro veículo. Vês a tinta que ficou? 574 00:40:32,584 --> 00:40:36,209 - O Sam disse que tinham um SUV preto. - Bate certo. 575 00:40:47,543 --> 00:40:48,626 Espera lá. 576 00:40:53,709 --> 00:40:58,251 Alguém instalou uma câmara de vigilância. Das baratuchas. 577 00:40:58,751 --> 00:41:02,668 O cartão de memória desapareceu. O Rosewood devia procurar isto. 578 00:41:03,293 --> 00:41:08,459 Não faz sentido. O relatório policial não mencionava nenhuma câmara. 579 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Ou seja... 580 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Há imagens do homicídio do Copeland naquele cartão. 581 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 É o que procuravam no escritório do Billy. 582 00:41:16,418 --> 00:41:20,626 Tens jeito para juntar as peças. Achas que te está no sangue? 583 00:41:20,626 --> 00:41:22,668 - Não faças isso. - O quê? 584 00:41:22,668 --> 00:41:24,459 Tentar criar laços. 585 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Nada de laços? - Não. 586 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Está bem. Nada de laços. 587 00:41:27,793 --> 00:41:30,751 - Estamos a ser seguidos. - Como sabes? 588 00:41:30,751 --> 00:41:34,043 O que farias no lugar deles se procurasses algo? 589 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Estão a seguir-nos para os levarmos àquilo. 590 00:41:36,668 --> 00:41:40,584 - Tens algum espelho pequeno? - Não. Porquê? 591 00:41:53,209 --> 00:41:54,626 Temos fãs. 592 00:42:00,126 --> 00:42:01,209 Vamos. 593 00:42:02,668 --> 00:42:05,001 Encosta para ver quem nos segue. 594 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Aproxima-te mais. 595 00:42:10,501 --> 00:42:13,209 - Estou? - Sra. Saunders, chamada de George Romslo. 596 00:42:13,209 --> 00:42:15,334 Obrigada. Diz que ligo depois. 597 00:42:15,334 --> 00:42:17,001 - Certo. - Adeus. 598 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Aqui. 599 00:42:30,209 --> 00:42:34,168 São eles. Os tipos do escritório do Rosewood. 600 00:42:41,001 --> 00:42:42,543 Onde estão eles? 601 00:42:43,418 --> 00:42:45,293 Deviam estar à nossa frente. 602 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Merda! 603 00:43:00,543 --> 00:43:03,126 Então, foi difícil... 604 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - O quê? - Mudar de apelido. 605 00:43:05,709 --> 00:43:09,293 Vi que mudaste o apelido para Saunders. Foi fácil mudar? 606 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 Sim. 607 00:43:11,126 --> 00:43:15,001 - É preciso preencher muita papelada. - É preciso determinação. 608 00:43:15,001 --> 00:43:16,584 Saunders. 609 00:43:18,459 --> 00:43:23,084 Será tão fixe como Foley? Foley faz-me sorrir. "Olha a Foley." 610 00:43:24,376 --> 00:43:26,043 - Não? - Vais continuar? 611 00:43:26,043 --> 00:43:30,418 Foley é um apelido forte. Causa mais impacto. 612 00:43:30,418 --> 00:43:32,751 Foley. Jane Foley. 613 00:43:32,751 --> 00:43:34,959 "Jane Saunders." "Como se escreve?" 614 00:43:34,959 --> 00:43:41,834 "S-A-U-N-D-E-R-S." 615 00:43:43,251 --> 00:43:44,751 Saunders. 616 00:43:53,001 --> 00:43:54,418 Bem, cá estamos. 617 00:43:57,668 --> 00:43:59,668 - O que é isto? - É o The Eastern. 618 00:44:00,709 --> 00:44:03,543 Não te vão deixar entrar. É um clube privado. 619 00:44:15,709 --> 00:44:18,918 Boa noite. Pode dizer-me o seu número de membro? 620 00:44:19,709 --> 00:44:24,584 Sim, o meu número de membro é inspetor dos bombeiros, n.o 17484. 621 00:44:24,584 --> 00:44:26,751 Isto é uma inspeção surpresa. 622 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Que acha disso, janota? 623 00:44:29,459 --> 00:44:33,459 Qual era o seu nome mesmo? O chefe Sullivan esteve cá há pouco tempo. 624 00:44:33,459 --> 00:44:36,209 Se continuar com essa atitude, encerro isto. 625 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Sabe que mais? Pode mostrar-me o distintivo outra vez? 626 00:44:39,959 --> 00:44:44,293 Não. Não o conheço e muitos distintivos têm sido roubados nesta zona. 627 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Não vou tirá-lo e... 628 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Vou ligar ao chefe Sullivan. 629 00:44:48,001 --> 00:44:51,043 Pode ligar ao Sullivan, mas ele não vai atender. 630 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Acabou de se reformar. Ou melhor, despediram-no por beber em serviço. 631 00:44:56,584 --> 00:44:58,668 Não fazia ideia. 632 00:44:58,668 --> 00:45:02,501 - Urinou numa parede. - Temos mantido o sigilo. 633 00:45:03,001 --> 00:45:06,209 Dorothy Hrbek, oficial de ligação da câmara. Como está? 634 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bem. - Ótimo. 635 00:45:08,626 --> 00:45:11,668 Sabe dizer-me a lotação máxima lá de cima? 636 00:45:11,668 --> 00:45:13,793 - É 85. - 85 pessoas? 637 00:45:13,793 --> 00:45:15,376 - 85? - Muito bem. 638 00:45:15,376 --> 00:45:18,543 Se subíssemos, não encontraríamos mais de 85 pessoas? 639 00:45:18,543 --> 00:45:20,168 Não estariam lá 86? 640 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Não. - Então não tem com que se preocupar. 641 00:45:22,918 --> 00:45:27,501 Deixe-nos subir, fazer uma contagem, verificar os extintores e estamos no ir. 642 00:45:27,501 --> 00:45:29,001 Estamos no ir. 643 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Não tenho problemas com isso. 644 00:45:32,918 --> 00:45:34,418 Obrigado, janota. 645 00:45:35,043 --> 00:45:36,376 Espero que estejam 85. 646 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Oficial de ligação da câmara. Muito bem. 647 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Estavas com dificuldades. - Estava a enrolá-lo. 648 00:45:47,001 --> 00:45:50,751 - Custou-me ver. - A sério? Não foi isso que me pareceu. 649 00:45:51,418 --> 00:45:55,043 Parecias hipnotizada por mim. A ver o pai a trabalhar. 650 00:45:57,293 --> 00:45:58,168 Olha. 651 00:46:08,709 --> 00:46:09,793 Olá, pessoal. 652 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 Peço desculpa. 653 00:46:11,918 --> 00:46:14,876 Não era o Wesley Snipes na foto, era eu. 654 00:46:15,751 --> 00:46:18,959 E desculpa lá isso. Não sabia que ia inchar assim. 655 00:46:18,959 --> 00:46:20,418 Devias ter posto gelo. 656 00:46:20,418 --> 00:46:22,501 Deem-nos um minuto, rapazes. 657 00:46:26,334 --> 00:46:29,709 Desculpa lá, Foley. Sra. Saunders. É bom vê-la. 658 00:46:29,709 --> 00:46:31,959 Então aqueles homens são teus? 659 00:46:31,959 --> 00:46:38,126 Querem alguma coisa? Alguma bebida? O George faz uns bons mojitos. 660 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - Não, obrigada. - Que faziam no escritório? 661 00:46:40,793 --> 00:46:43,709 O Billy Rosewood retirou... 662 00:46:43,709 --> 00:46:49,959 Ou melhor, roubou uma prova de que preciso para continuar a investigar o seu caso. 663 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Não são polícias. Como é que isso funciona? 664 00:46:53,418 --> 00:46:58,001 Bem, antes dávamos a volta a um mandado com alguma escrita criativa, 665 00:46:58,001 --> 00:47:03,459 mas, com a situação atual, temos de ter cuidado com o que dizemos e fazemos. 666 00:47:03,459 --> 00:47:07,168 Ajuda ter alguém fora da cadeia de comando. 667 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Tu sabes a que me refiro, não sabes, Axel? 668 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 Neste caso, parece que eles exageraram um pouco. 669 00:47:14,126 --> 00:47:17,168 Pode dizer-se que sim, tentaram matar-me. 670 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Pelo que o Taggart me disse, também não és nenhum santo. 671 00:47:21,418 --> 00:47:24,876 Percebes a pressão a que estou sujeito, certo? 672 00:47:25,626 --> 00:47:27,126 A câmara não me larga. 673 00:47:27,126 --> 00:47:31,043 Tenho de recuperar a prova para ilibar o Copeland 674 00:47:31,043 --> 00:47:34,126 e farei o que for preciso para conseguir isso. 675 00:47:34,126 --> 00:47:36,251 A família dele merece isso. 676 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 E o Enriquez, capitão? A família dele também merece isso. 677 00:47:42,418 --> 00:47:46,251 Olhem, gosto de ver isto. Os dois juntos. 678 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 A trabalhar em equipa. Pai e filha. 679 00:47:49,918 --> 00:47:55,043 É impressionante que tenham mantido uma relação tão forte, 680 00:47:55,043 --> 00:48:00,709 embora ela proteja as pessoas que passaste a vida a pôr na prisão. 681 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Surpreende-me que isso não te afete. 682 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 Quer dizer, criminosos é uma coisa, mas ele matou um polícia. 683 00:48:09,793 --> 00:48:14,626 O que sentes quanto a isso? Pomos a nossa vida em risco todos os dias. 684 00:48:15,751 --> 00:48:18,959 Isto aqui é uma guerra. Nós merecemos mais. 685 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Como o Rolex que tens. 686 00:48:22,251 --> 00:48:25,001 Um Daytona dourado. Não é lindo? 687 00:48:25,501 --> 00:48:29,501 Sim. Falaste bem quando disseste que o trabalho exige muito de nós. 688 00:48:29,501 --> 00:48:31,459 Nunca nos dá nada. 689 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 Não desse género, pelo menos. Deve ser uma coisa daqui. 690 00:48:37,168 --> 00:48:40,251 Só sei que o mereci e vou desfrutá-lo. 691 00:48:41,709 --> 00:48:46,793 Obrigado por virem cá. Da minha parte foi um prazer autêntico. 692 00:48:55,209 --> 00:48:57,793 Uns sapatos de mil dólares, um Rolex... 693 00:48:57,793 --> 00:49:02,001 Tenham dó. Já vi polícias corruptos antes, mas este gajo é outro nível. 694 00:49:02,793 --> 00:49:03,918 O que achas? 695 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Queres a minha opinião? - Sim. 696 00:49:07,668 --> 00:49:10,418 - O Grant sabe do Copeland. - Certo. 697 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 O Grant sabe que sabemos, logo não se importa. 698 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Ou é burro... - O que não é. 699 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 Ou é poderoso, o que quer dizer que é perigoso. 700 00:49:20,918 --> 00:49:24,084 Vês como é? Dois génios a trabalhar em conjunto. 701 00:49:24,084 --> 00:49:26,376 - Foley e Foley. - Saunders. 702 00:49:26,376 --> 00:49:28,459 Isso. Foley e Saunders. 703 00:49:31,709 --> 00:49:33,876 Mas concordas com o Grant, certo? 704 00:49:34,376 --> 00:49:36,251 - Quanto ao quê? - Quanto a mim. 705 00:49:37,209 --> 00:49:39,501 Vi como olhaste para mim. 706 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Bem, escolheste representar criminosos. 707 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Decidi ser advogada da defesa para te irritar? 708 00:49:45,126 --> 00:49:49,584 Não disse isso, mas é um bocado a cereja no topo do bolo. 709 00:49:49,584 --> 00:49:53,126 Nada do que eu fiz se deve a ti. Tu não estavas lá. 710 00:49:53,709 --> 00:49:57,084 Ambos estragámos isto, sim? Estamos quites. 711 00:50:03,251 --> 00:50:05,084 Está aqui o teu carro. 712 00:50:05,084 --> 00:50:07,668 - Ainda não acabámos. - Acabámos, sim. 713 00:50:11,543 --> 00:50:14,834 Volta para Detroit. Falamos daqui a mais cinco anos. 714 00:50:15,334 --> 00:50:20,376 E, se tivesses feito terapia, terias percebido que o pai é o pai. 715 00:50:20,376 --> 00:50:22,584 A criança é a criança. 716 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Não estragámos isto os dois. Foste tu. Adeus. 717 00:50:29,626 --> 00:50:30,626 Está bem. 718 00:50:50,334 --> 00:50:53,876 Ligou para Investigações Rosewood. Por favor, deixe mensagem. 719 00:50:53,876 --> 00:50:56,709 Billy, onde estás? Liga-me. 720 00:51:09,918 --> 00:51:11,084 Posso ajudar? 721 00:51:12,251 --> 00:51:16,418 Sim. Sou o Nigel Applebottom da Bon Appétit e queria saber... 722 00:51:18,251 --> 00:51:21,084 Olhe, que se lixe. Estou demasiado cansado. 723 00:51:21,084 --> 00:51:22,751 Tem quartos disponíveis? 724 00:51:24,876 --> 00:51:27,584 Está com sorte. Tenho um quarto com vista. 725 00:51:28,293 --> 00:51:32,626 - Boa. Aceito. - Ótimo. São 940 dólares por noite. 726 00:51:33,834 --> 00:51:35,251 Adoro Beverly Hills. 727 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 A marcação das 10h30 está na sala de reuniões. 728 00:52:06,334 --> 00:52:08,084 Os sócios querem-na no caso. 729 00:52:08,084 --> 00:52:11,709 É uma petrolífera. Derrame no Alasca. Possível acordo. 730 00:52:11,709 --> 00:52:15,959 - O cliente pediu-a a si em particular. - Já ligo de volta. 731 00:52:17,376 --> 00:52:19,126 - Nome. - Red Michaels. 732 00:52:19,709 --> 00:52:21,334 Red Michaels... 733 00:52:21,918 --> 00:52:23,584 Sr. Michaels. 734 00:52:23,584 --> 00:52:25,501 Chama-me Red. 735 00:52:26,168 --> 00:52:30,251 O quê? Que fazes aqui? Disseste que te ias embora. 736 00:52:30,251 --> 00:52:33,126 O Red Michaels nunca foge de uma luta. 737 00:52:34,751 --> 00:52:37,626 Tira-o daqui. Chama os seguranças. Vou para o gabinete. 738 00:52:37,626 --> 00:52:38,626 Jane. 739 00:52:39,126 --> 00:52:40,459 Vê isto. 740 00:52:44,459 --> 00:52:46,334 Tirei-o do diário do Rosewood. 741 00:52:48,626 --> 00:52:49,834 Diz-te alguma coisa? 742 00:52:50,418 --> 00:52:54,501 Fui lá. A segurança era apertada até para os padrões de Beverly Hills. 743 00:52:54,501 --> 00:52:56,084 Sabes quem estava lá? 744 00:52:57,334 --> 00:52:58,834 Os tipos de ontem. 745 00:52:58,834 --> 00:53:02,001 Sim. Eles são perigosos, Jane. 746 00:53:02,501 --> 00:53:07,209 Se não me queres contigo, tudo bem. Mas arranja um guarda-costas ou uma arma. 747 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Tenho de falar com o Sam. Ele escondeu-me algo. 748 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Deixa-me falar com ele. - Nem pensar. 749 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Porque não? - Não és advogado. 750 00:53:15,251 --> 00:53:16,793 Mas pareço um. 751 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Parece que vendes capas de iPhone a adolescentes. 752 00:53:19,959 --> 00:53:21,209 O quê? 753 00:53:21,834 --> 00:53:24,876 Jane, este é o meu trabalho. 754 00:53:24,876 --> 00:53:27,168 Enquanto miúdo da rua, consigo fazê-lo falar. 755 00:53:28,751 --> 00:53:31,293 Está bem. Depois vais para o aeroporto. 756 00:53:31,293 --> 00:53:34,668 Quero-te fora da cidade e da minha vida. Quero-te longe. 757 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Combinado. 758 00:53:37,293 --> 00:53:40,501 E quero-te sem esse fato. Onde é que arranjaste isso? 759 00:53:40,501 --> 00:53:43,543 Comprei-o em Hollywood. É estiloso. 760 00:53:43,543 --> 00:53:47,001 - Queriam 50 dólares, comprei-o por 39,99. - Credo. 761 00:53:47,001 --> 00:53:49,876 Por 39,99, este fato é uma maravilha, filha. 762 00:53:49,876 --> 00:53:50,834 Até rimei. 763 00:53:50,834 --> 00:53:56,418 Espera, não posso tomar o comprimido da tiroide com o do fígado? É isso? 764 00:53:58,376 --> 00:54:02,334 Credo, Maureen. Tem calma. Ainda nem sequer os tomei. 765 00:54:02,334 --> 00:54:06,251 Que mal faria também? O meu fígado já está morto. 766 00:54:06,251 --> 00:54:07,751 Tenho de ir. 767 00:54:08,959 --> 00:54:11,168 - É o caso Copeland? - Sim. 768 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Parece estar aberto. 769 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 A esta altura já devia estar encerrado que nem a Blockbuster. 770 00:54:16,376 --> 00:54:17,959 Vim do parque da polícia. 771 00:54:17,959 --> 00:54:21,626 Sabia que havia uma câmara no carro do Copeland? 772 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Não me surpreende, estava infiltrado. 773 00:54:24,709 --> 00:54:29,293 E ninguém me ia contar tendo em conta que o caso é meu? 774 00:54:29,293 --> 00:54:30,459 Inspetor... 775 00:54:31,293 --> 00:54:35,918 O teu homicídio notório resolve-se sozinho. 776 00:54:35,918 --> 00:54:42,043 Se fosse a ti, dava-me por contente e deixava de o tornar interessante. 777 00:54:42,043 --> 00:54:43,126 Percebeste? 778 00:54:47,043 --> 00:54:49,376 Desculpe, chefe. Pode só ver? 779 00:54:54,084 --> 00:54:56,334 - Não é da polícia. - Certo. 780 00:54:56,334 --> 00:54:57,459 O cartão? 781 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Exato. O seu ex-parceiro invadiu o parque. 782 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 E ontem o Axel Foley foi lá bisbilhotar. 783 00:55:05,043 --> 00:55:08,668 Quer-me parecer que isto está a ficar interessante sozinho. 784 00:55:11,376 --> 00:55:13,418 Foda-se. 785 00:55:14,501 --> 00:55:18,043 Ligou para Investigações Rosewood. Por favor, deixe mensagem. 786 00:55:18,043 --> 00:55:19,084 Voice mail. 787 00:55:21,209 --> 00:55:24,459 Não sei porque estará incontactável há tanto tempo. 788 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 - Ele não se assusta facilmente. - É isso que me preocupa. 789 00:55:34,043 --> 00:55:38,084 Temos companhia. O teu namorado Bobby está a seguir-nos. 790 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Não é meu namorado. 791 00:55:39,793 --> 00:55:43,168 É. Eu vi a forma como olharam um para o outro na esquadra. 792 00:55:51,501 --> 00:55:54,668 Só para perceber, vocês namoraram e depois acabaram? 793 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Só para perceber, continuas solteiro? 794 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Sou celibatário. - Não precisava de saber isso. 795 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Há coisas que não foram ditas que eu sinto que deviam ser. 796 00:56:09,793 --> 00:56:13,626 - Vais fazer um discurso? - Não, vou falar cá de dentro. 797 00:56:13,626 --> 00:56:16,251 És a minha única filha, percebes? 798 00:56:16,834 --> 00:56:20,293 Sou pai há tanto tempo quanto tu és filha. 799 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Vou aprendendo com o tempo. Eu e tu. 800 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Quando tinhas cinco, era pai há cinco anos. 801 00:56:25,918 --> 00:56:29,334 Quando tinhas dez, quando tinhas 20. Agora tens... 802 00:56:31,834 --> 00:56:35,126 - Força, tenta adivinhar. - Eu sei que idade tens. 803 00:56:42,001 --> 00:56:44,918 Aposto que não sabes a idade da tua única filha. 804 00:56:44,918 --> 00:56:46,459 É isso que achas? 805 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 Vá, vamos ver. Vou contar até três. Um... 806 00:56:49,501 --> 00:56:51,668 O Bronco à direita. 807 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Dá cabo dele. 808 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Dois... 809 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Não! 810 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 David 14, tiros disparados. Preciso de reforços na Wilshire com a Doheny. 811 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Não... 812 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Quando começar a disparar, foge. 813 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Estão bem? 814 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Sim. Estás bem? 815 00:58:48,751 --> 00:58:50,001 - Estou. - Estás? 816 00:58:51,834 --> 00:58:54,668 Fazes anos a 24 de março e tens 32 anos. 817 00:58:59,626 --> 00:59:01,084 Bons tiros. 818 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Obrigado. 819 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Se não tivesses disparado, ia disparar eu. 820 00:59:07,126 --> 00:59:09,334 Nunca admite que precisa de ajuda. 821 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Estás a armar-te em psicólogo? 822 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Talvez por isso tenha uma má relação com a Jane. 823 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Ouve, não sabes nada sobre a minha relação com a Jane. 824 00:59:19,584 --> 00:59:21,918 Então e a tua relação com ela? 825 00:59:21,918 --> 00:59:24,584 Não existe. Ela acabou tudo comigo. 826 00:59:24,584 --> 00:59:28,001 Não tenho medo de o dizer. Quer saber porque acabou? 827 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Tenho suspeitas. - Não conseguia andar com um polícia. 828 00:59:37,418 --> 00:59:38,876 Quem eram eles? 829 00:59:39,751 --> 00:59:44,293 Assassinos de um cartel de Adelanto. Foram detidos cá em outubro. 830 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Foi o Rosewood que os deteve? 831 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Sim. O caso não deu em nada. Não foram acusados por falta de provas. 832 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 O supervisor do caso era o Grant. 833 00:59:53,876 --> 00:59:56,959 - Como é que sabe? - Foley! Anda cá já! 834 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Com licença. 835 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 De repente, os gângsteres vieram na nossa direção com armas. 836 01:00:03,501 --> 01:00:07,793 {\an8}Não conseguia acreditar. Em Beverly Hills! O Manolo salvou o dia. 837 01:00:07,793 --> 01:00:09,001 Ele ladrou... 838 01:00:09,001 --> 01:00:11,501 Sei que estás chateado, mas vê isto. 839 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Sabes o que acho? 840 01:00:13,709 --> 01:00:16,501 Há três dias, estava a sentir-me bastante bem. 841 01:00:16,501 --> 01:00:20,084 Só me levantava três ou quatro vezes à noite para mijar. 842 01:00:20,834 --> 01:00:24,793 Hoje a minha tensão disparou. 843 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Mas a tua pele está fantástica. Bom trabalho. 844 01:00:30,126 --> 01:00:31,251 Merda. 845 01:00:33,084 --> 01:00:34,709 O Billy passou meses nisto. 846 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 São os mesmos tipos. Deviam ter ido presos, mas não foram. 847 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Nós testámos a droga. Era pó de talco. 848 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 O Billy acusou o Grant de trocar as provas. 849 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Jurou que o Grant era corrupto. Eu disse-lhe que não fazia sentido. 850 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 Mas sabes como é o Billy. Não esquecia. Acabou por chatear muita gente. 851 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Acontece quando somos bons. 852 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Ele acabou por se demitir. 853 01:00:58,668 --> 01:01:03,501 Acusou-me de não o apoiar. Mas eu conheço o Grant. 854 01:01:04,084 --> 01:01:07,918 É um bom polícia. Por amor de Deus, dei-lhe formação. 855 01:01:08,418 --> 01:01:11,084 Foi meu recruta quando eu ainda patrulhava. 856 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 E o Billy foi teu parceiro durante 30 anos e está em apuros, Taggart. 857 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Vá lá, meu. 858 01:01:17,668 --> 01:01:19,001 Espera lá. 859 01:01:20,251 --> 01:01:21,918 Estás envolvido nesta merda? 860 01:01:23,334 --> 01:01:28,043 Como é que és capaz de me perguntar isso? Somos amigos há 40 anos. 861 01:01:29,126 --> 01:01:32,876 - Que queres de mim, Axel? - Quero que voltes a ser polícia. 862 01:01:34,876 --> 01:01:39,376 Sai já do meu gabinete, foda-se! Volta para Detroit que é lá que pertences! 863 01:01:40,001 --> 01:01:40,918 Abbott! 864 01:01:41,543 --> 01:01:44,543 Raios te partam! Anda cá. Que merda é esta? 865 01:01:45,043 --> 01:01:48,251 Estás a tornar Beverly Hills uma Ciudad Juárez. 866 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Era uma emboscada. Que queria que fizesse? 867 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Estás suspenso sem vencimento. 868 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Vamos investigar a forma como lidaste com o caso Copeland. 869 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Entrega o distintivo e a arma, já. 870 01:01:59,126 --> 01:02:01,876 Não quer resolver este caso, chefe. 871 01:02:02,959 --> 01:02:04,084 Só o quer gerir. 872 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Filho da mãe. 873 01:02:12,876 --> 01:02:15,043 - Que disse ele? - Estamos por nossa conta. 874 01:02:16,126 --> 01:02:20,376 E não queres mesmo desistir? Depois do que aconteceu? 875 01:02:20,376 --> 01:02:24,793 Sei que foi assustador, mas quer dizer que estamos perto. 876 01:02:24,793 --> 01:02:28,626 Do quê? Sou advogada, não polícia. Não alinho em tiroteios. 877 01:02:28,626 --> 01:02:33,668 Mais ninguém vai ajudar o teu cliente nem encontrar o Rosewood. Só nós. 878 01:02:33,668 --> 01:02:36,043 Não são só vocês. O caso é meu. 879 01:02:36,959 --> 01:02:38,793 Tenho algum tempo livre. 880 01:02:38,793 --> 01:02:40,959 - Foste suspenso? - Sim. 881 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - É a tua primeira vez? - Sim. 882 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Parabéns. Faço um ótimo trabalho quando me suspendem. 883 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 É um prazer estar aqui. O que não me contaram? 884 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Camomila? 885 01:02:57,959 --> 01:02:58,834 Obrigada. 886 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Como te sentes? 887 01:03:05,084 --> 01:03:06,084 Estou bem. 888 01:03:07,168 --> 01:03:08,251 Porquê? 889 01:03:09,084 --> 01:03:11,251 Foi um dia puxado. Estava só a perguntar. 890 01:03:12,626 --> 01:03:16,459 - Olha lá, onde é que está o açúcar? - Eu tiro-o. 891 01:03:18,709 --> 01:03:23,751 Pedi um favor e descobri que a casa foi comprada a dinheiro em agosto. 892 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Sabes onde está o açúcar e tudo? 893 01:03:26,376 --> 01:03:29,501 Estás muito à vontade aqui. Talvez demasiado. 894 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 Quem comprou a casa? 895 01:03:31,418 --> 01:03:34,418 Um consórcio chamado Ocean Equities, LLC. 896 01:03:34,918 --> 01:03:38,334 Comparam e venderam muitas casas de luxo nos últimos anos. 897 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 Têm conta bancária em Century City. Financiero Culiacán. 898 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán. Claramente é o cartel a lavar dinheiro. 899 01:03:45,876 --> 01:03:49,293 - Que tem isso que ver com o Copeland? - Isso é incerto. 900 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Não. O Rosewood sabia que algo se passava naquela casa. 901 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 A casa do lado está à venda. Vi quando lá fui. 902 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Se formos lá, posso tentar entrar. 903 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Parece-me legal. 904 01:04:01,209 --> 01:04:04,626 {\an8}Bem, a casa está aberta a visitas. Só com marcação. 905 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Conheço alguém que nos ajudará a entrar. 906 01:04:19,584 --> 01:04:20,793 Achwell! 907 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Serge! 908 01:04:23,209 --> 01:04:25,418 Olá. É bom... 909 01:04:26,084 --> 01:04:28,334 Pronto, está bem. 910 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Esta é a Jane. Lembras-te dela? 911 01:04:31,084 --> 01:04:34,043 - Não pode ser a Jane. - Mas é. 912 01:04:34,043 --> 01:04:37,209 Está tão linda! Lembras-te de mim? 913 01:04:37,709 --> 01:04:39,668 És inesquecível, Serge. 914 01:04:40,418 --> 01:04:42,376 - Este é o Bobby. - Inspetor Abbott. 915 01:04:42,376 --> 01:04:45,418 - Como? - Inspetor Abbott. 916 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 "Habat"? 917 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 "Hábito"? 918 01:04:49,209 --> 01:04:50,959 - Abbott. - Abbott. 919 01:04:52,043 --> 01:04:54,376 Abbott. Ab. Butt. 920 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 921 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Que foi? 922 01:05:02,376 --> 01:05:05,834 Estou a sentir... Estou a sentir a "rímica". 923 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Sentes o quê? - A "rímica" entre eles. 924 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - A rima? - Aquilo da atração. 925 01:05:12,251 --> 01:05:13,126 A química! 926 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - Há quanto tempo namoram? - Não namoramos. 927 01:05:16,043 --> 01:05:17,168 Agora. 928 01:05:18,168 --> 01:05:23,209 Estou infiltrado com o Achwell Foley e estou muito feliz. 929 01:05:24,376 --> 01:05:28,959 Achwell, estes dois ficam tão fofos juntos. É sensual. 930 01:05:28,959 --> 01:05:31,543 Parecem dois macacos-titi. 931 01:05:31,543 --> 01:05:33,793 - Dois quê? - Macacos-titi. 932 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Macacos-pipi? - Têm só um parceiro. 933 01:05:36,001 --> 01:05:40,376 Isso não me soa bem. Devias pensar noutra coisa que não macacos-pipi. 934 01:05:40,376 --> 01:05:44,084 Não chames macacos a negros. Mesmo com esse sotaque, batem-te. 935 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge! Meu Deus, estás fantástico. 936 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Cala-te! Tu é que estás. 937 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Cala-te tu! - Cala-te! 938 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Cala-te! - Cala-te! 939 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Calem-se os dois. 940 01:06:00,084 --> 01:06:01,668 Quem são estes? 941 01:06:01,668 --> 01:06:06,334 São os clientes de que te falei. O casal maravilha. 942 01:06:06,918 --> 01:06:08,584 Obrigada por nos receber. 943 01:06:08,584 --> 01:06:11,376 Sou a Jacqueline. Este é o meu marido, Chad. 944 01:06:11,376 --> 01:06:16,168 E este é o sogro podre de rico e bem-sucedido. 945 01:06:16,959 --> 01:06:18,501 Olá, papá. 946 01:06:20,251 --> 01:06:21,584 O que procuram? 947 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Quero o lugar perfeito para a minha menina e o homem dela. 948 01:06:26,918 --> 01:06:28,834 Não devia contar, mas... 949 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Jackie, conta-lhe tu. 950 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - O quê? - Que estás grávida. 951 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Vou ser avô! - Avozinho Achwell! 952 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Avô. 953 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - Avozinho é mais divertido. - Avô é melhor. 954 01:06:42,584 --> 01:06:46,709 As crianças são uma bênção. A menos que não sejam. 955 01:06:46,709 --> 01:06:50,793 O meu é um bocado um falhado. Tem quatro anos, mas vê-se logo. 956 01:06:51,376 --> 01:06:54,293 Sim, vê-se logo. Tem óculos e tudo mais. 957 01:06:54,293 --> 01:06:58,293 Não é chique? Meu Deus, estas colunas são top. 958 01:06:59,168 --> 01:07:03,543 Tem oito quartos, dez casas de banho, piscina, spa, sauna... 959 01:07:03,543 --> 01:07:05,459 - Quantas casas de banho? - Dez. 960 01:07:05,459 --> 01:07:08,001 - Vai-te lixar. - Não, é importante. 961 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 Quando há festas, é preciso sítios para fazer sexo. 962 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Adoro festas. - Quando foste a uma festa dessas? 963 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Ontem. - Vai-te lixar. 964 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Não, estou cansado, preciso de ir à sauna. 965 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Devíamos ir à sauna juntos. Não seria giro? 966 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Leve os pombinhos até à sauna. Deixe-os a suar. 967 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Vou ligar ao meu banqueiro. 968 01:07:27,501 --> 01:07:28,834 Esperamos por si. 969 01:08:05,293 --> 01:08:08,418 Vocês são adoráveis. Até me dá um bocado de raiva. 970 01:08:09,501 --> 01:08:11,543 Não, fico feliz por vocês. 971 01:08:11,543 --> 01:08:14,834 Adoro o amor e a felicidade. Essas merdas todas. 972 01:08:14,834 --> 01:08:17,418 - Esta casa é brutal, não é? - Sim. 973 01:08:17,418 --> 01:08:19,209 É uma casa de sonho. 974 01:08:19,209 --> 01:08:21,834 - Gostam de casas de banho? - Usamo-las. 975 01:08:22,418 --> 01:08:23,584 Eu também. 976 01:08:24,793 --> 01:08:26,251 Estou solteira. 977 01:08:26,834 --> 01:08:27,876 Não... 978 01:08:27,876 --> 01:08:29,334 Andava com uma pessoa, 979 01:08:29,334 --> 01:08:33,293 mas descobri que tirou fotos aos meus pés e as vendeu na internet. 980 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - O quê? - Estamos a resolver as coisas. 981 01:08:35,834 --> 01:08:37,626 Vejam este armário. 982 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Achas que as pessoas que viviam aqui gostavam da casa? 983 01:09:10,043 --> 01:09:14,043 Sim. Acho que pensaram: "Vamos tornar isto interessante. 984 01:09:14,043 --> 01:09:17,834 Vai ser tudo cinzento-acastanhado e barroco. 985 01:09:17,834 --> 01:09:21,251 Se não gostarem, a porta caucasiana é serventia da casa." 986 01:09:22,001 --> 01:09:23,793 Meu Deus, faz sotaques. 987 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Peço desculpa, a minha mulher adora design de interiores. 988 01:09:28,293 --> 01:09:31,876 Meu Deus, "mulher". Estou sempre a esquecer-me. Anda cá. 989 01:09:36,376 --> 01:09:38,501 - Ora bem. - Vocês... 990 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Está feito. 991 01:09:39,668 --> 01:09:42,001 - Ashley. - Axel. 992 01:09:42,668 --> 01:09:48,084 Espere. Meu Deus. Axel e Ashley? Se juntássemos os dois, ficaria "Axshley". 993 01:09:49,834 --> 01:09:51,251 Vai comprar a casa? 994 01:09:51,251 --> 01:09:55,418 A casa não vai dar para nós. Não a vamos comprar, é horrível. 995 01:09:55,418 --> 01:09:57,334 Vamos. Temos mais que ver. 996 01:09:57,334 --> 01:09:59,209 - Obrigada. - Também não gosto. 997 01:09:59,209 --> 01:10:01,501 - Gosto do teto. - É uma casa nojenta. 998 01:10:02,043 --> 01:10:04,626 Odeio-a tanto. Tudo bem, não faz mal. 999 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Que se passa? 1000 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Temos um problema. O Foley esteve cá em casa. 1001 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Santa paciência. Eu avisei-vos sobre ele. 1002 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Chamamos o pessoal de Sinaloa? 1003 01:10:18,084 --> 01:10:23,084 Não, não precisamos de mais cadáveres. Precisamos do cartão de memória. 1004 01:10:23,668 --> 01:10:26,001 Eu mesmo trato disso. 1005 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 Um dos Navigators tinha uma lona por cima. 1006 01:10:30,834 --> 01:10:34,001 Tinha tinta do carro do Copeland por ter batido nele. 1007 01:10:36,001 --> 01:10:37,251 E encontrei isto. 1008 01:10:38,876 --> 01:10:44,251 Já vi isto. As forças armadas usam isto para impedir que bombas sejam acionadas. 1009 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Ou que se peça ajuda. 1010 01:10:47,293 --> 01:10:51,001 - O teu cliente disse a verdade. - Assunto encerrado então. 1011 01:10:51,001 --> 01:10:53,668 Não para mim. Tenho de falar com o Taggart. 1012 01:10:53,668 --> 01:10:57,959 E dizer-lhe o quê? Que houve negócios duvidosos e viste marcas de tinta? 1013 01:10:57,959 --> 01:11:01,501 O Grant já deve saber que estivemos lá e o carro já era. 1014 01:11:01,501 --> 01:11:06,001 Para o apanharmos, precisamos do cartão. Só o Billy sabe onde ele está. 1015 01:11:06,001 --> 01:11:09,918 O Grant não é o meu alvo. Não estou à procura do assassino. 1016 01:11:09,918 --> 01:11:13,668 Queria encontrar dúvida razoável e encontrei. 1017 01:11:14,959 --> 01:11:19,001 E o tio do Sam? Como é que ele se chamava? Chalino? 1018 01:11:19,001 --> 01:11:20,126 O Chalino, sim. 1019 01:11:20,126 --> 01:11:24,543 Pode falar connosco, o Grant quer acusar o sobrinho de homicídio. 1020 01:11:24,543 --> 01:11:26,834 Vocês ouvem o que dizem? 1021 01:11:26,834 --> 01:11:28,251 Serei suspensa. 1022 01:11:28,251 --> 01:11:31,626 Não têm jurisdição nem reforços. Está na altura de recorrer à lei. 1023 01:11:31,626 --> 01:11:35,793 O caralho. Temos de falar com o Chalino e tentar encontrar o Rosewood. 1024 01:11:35,793 --> 01:11:37,626 Temos de fazer algo. 1025 01:11:37,626 --> 01:11:42,209 Sou tão burra. Isto não era por mim nem pelo meu caso, era por ti. 1026 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Eu vim cá porque estava preocupado contigo. 1027 01:11:45,209 --> 01:11:51,001 Vieste pela ação. Fazes sempre isto. Chegas à cidade e armas-te em herói. 1028 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 É mesmo à Axel Foley. 1029 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Ouve, queria estar mais presente na tua vida. Eu tentei. 1030 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Tentaste como? - Tu afastaste-me. 1031 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 E tu sempre desististe. Não lutaste. Sou tua filha. 1032 01:12:04,126 --> 01:12:07,293 A única coisa por que lutaste foi pelo teu trabalho. 1033 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Como é óbvio, nunca fui pai, mas... 1034 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Então o que vais dizer é irrelevante. 1035 01:12:24,043 --> 01:12:29,251 Posso dizer-te que, quando o meu pai levou a família de Chicago para Beverly Hills, 1036 01:12:29,251 --> 01:12:31,543 fiquei furioso com ele. 1037 01:12:32,584 --> 01:12:35,584 - Cresceste em Beverly Hills? - Sim. 1038 01:12:36,751 --> 01:12:37,626 Que foi? 1039 01:12:37,626 --> 01:12:41,168 Já estou a perceber. O Bobby de Beverly Hills. 1040 01:12:41,168 --> 01:12:46,876 Não sei porque a tua filha te odeia tanto, mas posso dizer porque odiava o meu pai: 1041 01:12:46,876 --> 01:12:48,001 ele era egoísta. 1042 01:12:48,001 --> 01:12:52,918 Trouxe-nos para cá. Nem queríamos vir. Deixou a minha mãe no espaço de um ano. 1043 01:12:53,668 --> 01:12:57,543 Ele nem viu o efeito que isso teve em nós até há uns anos. 1044 01:12:57,543 --> 01:13:00,751 Ele ligou-me e perguntou se podia ir lá a casa. 1045 01:13:00,751 --> 01:13:03,834 Olhou-me nos olhos e pediu desculpa. 1046 01:13:05,209 --> 01:13:06,334 Foi importante. 1047 01:13:06,959 --> 01:13:09,876 Não devo desculpas a ninguém. 1048 01:13:09,876 --> 01:13:13,793 A Jane é que me excluiu da vida dela, não fui eu. 1049 01:13:17,334 --> 01:13:19,418 Falei com um amigo que trabalha aqui. 1050 01:13:19,418 --> 01:13:22,626 Disse que o centro de operações do Chalino é aqui. 1051 01:13:22,626 --> 01:13:24,876 Eles vão estar armados. 1052 01:13:25,959 --> 01:13:27,001 Estás nervoso? 1053 01:13:27,751 --> 01:13:33,001 Claro. Estou bem, mas é saudável estar nervoso por entrar num bar cheio de armas. 1054 01:13:43,251 --> 01:13:44,584 Não estás nervoso? 1055 01:13:44,584 --> 01:13:49,043 Bobby, sou de Detroit. Isto é como ir ao Buffalo Wild Wings. 1056 01:14:04,251 --> 01:14:06,668 Não é nada como ir ao Buffalo Wild Wings. 1057 01:14:12,459 --> 01:14:14,376 - O que desejam? - Duas cervejas. 1058 01:14:21,959 --> 01:14:23,209 Estás a vê-lo? 1059 01:14:27,834 --> 01:14:29,043 Aquele é o Chalino? 1060 01:14:31,543 --> 01:14:32,918 - Aqui têm. - Obrigado. 1061 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 É um artista. 1062 01:14:39,334 --> 01:14:41,668 Sabes do que os artistas precisam? 1063 01:14:41,668 --> 01:14:44,293 - Do quê? - De serem aplaudidos. 1064 01:14:44,293 --> 01:14:46,001 - Não. - Sim. 1065 01:14:46,001 --> 01:14:47,626 - Não! - Bravo! 1066 01:14:50,376 --> 01:14:54,251 Chalino! Meu Deus! 1067 01:14:54,251 --> 01:14:58,126 Isso foi a melhor versão do que quer que isso fosse que já ouvi. 1068 01:14:58,126 --> 01:15:01,376 Tens uma voz de anjo. Partilha a tua voz com o mundo! 1069 01:15:01,376 --> 01:15:06,084 Olha lá, queres mesmo meter-te comigo? Estás para aí a dizer merda... 1070 01:15:06,084 --> 01:15:09,876 Viemos porque sabemos que o seu sobrinho, o Sam, foi tramado. 1071 01:15:10,376 --> 01:15:15,251 Foi preso por um crime que não cometeu. Temos uma oferta. Podemos ajudá-lo. 1072 01:15:15,251 --> 01:15:21,043 Boa, papi. Aceito. Agora virem costas e bazem daqui. 1073 01:15:21,043 --> 01:15:23,501 Mas tem de nos ajudar a apanhar o Grant. 1074 01:15:24,918 --> 01:15:29,376 Ouviram? É a isto que me refiro. Eles são polícias. 1075 01:15:29,376 --> 01:15:35,918 Já viram estes gajos a vir cá e a agir como se fôssemos amigos ou o caralho? 1076 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Dá-me uma boa razão para confiar em vocês. 1077 01:15:40,376 --> 01:15:43,543 Calma. A minha filha é advogada do teu sobrinho. 1078 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Tentaram matá-la. 1079 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - A advogada é tua filha? - Sim. Por pouco não a mataram. 1080 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Daí querer o Grant. Quero apanhá-lo. 1081 01:15:52,709 --> 01:15:56,084 Se o apanharmos, o Sam sai em liberdade. Todos ganham. 1082 01:15:56,834 --> 01:15:59,043 Estão com sorte. Venham, vamos falar. 1083 01:15:59,626 --> 01:16:03,293 Ora bem, toca a levantar! Este lugar é meu! 1084 01:16:05,084 --> 01:16:06,418 O que faz o Grant? 1085 01:16:07,043 --> 01:16:12,418 O Grant... O Grant é o mandachuva, papi. É o mandachuva. 1086 01:16:12,918 --> 01:16:17,626 Trabalha com polícias corruptos para proteger o negócio do cartel. 1087 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Droga. O negócio do cartel é droga. És traficante. 1088 01:16:22,126 --> 01:16:25,084 Sou mais do que isso, ouviste? Não me limites. 1089 01:16:25,084 --> 01:16:27,418 Tenho camadas e sou complexo. 1090 01:16:27,418 --> 01:16:31,293 Relaxa, já vimos que tens camadas. Como uma cebola linda. 1091 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Com purpurinas. 1092 01:16:33,834 --> 01:16:35,334 Cantas muito bem. 1093 01:16:37,168 --> 01:16:38,584 Porque mataram o Copeland? 1094 01:16:39,501 --> 01:16:41,418 Ele ia deixar de ser corrupto. 1095 01:16:42,126 --> 01:16:45,876 E ouvi dizer que andava a falar com um detetive privado. 1096 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 O Rosewood. 1097 01:16:50,084 --> 01:16:53,334 - O que lhe aconteceu? - Ao detetive? 1098 01:16:55,043 --> 01:16:58,168 Apanharam-no a bisbilhotar na doca leste do porto. 1099 01:16:58,168 --> 01:17:02,251 É onde descarregam a droga. E... 1100 01:17:03,293 --> 01:17:04,251 Aproximem-se. 1101 01:17:07,918 --> 01:17:09,418 Mais não vos digo. 1102 01:17:10,834 --> 01:17:11,959 Temos de ir ao porto. 1103 01:17:11,959 --> 01:17:17,334 Se fosse a vocês, despachava-me. A última entrega é hoje porque há muita atenção. 1104 01:17:18,001 --> 01:17:22,043 - Obrigado pela informação. - Ora essa. Mas só mais uma coisa. 1105 01:17:22,626 --> 01:17:26,959 Se me foderem, atiço os meus homens para cima de vocês. 1106 01:17:26,959 --> 01:17:28,709 Sobretudo para cima de ti. 1107 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Não vão querer isso. 1108 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Boa sorte. 1109 01:17:36,626 --> 01:17:41,751 Bem, lembras-te de teres falado em ser honesto quanto aos teus sentimentos? 1110 01:17:41,751 --> 01:17:42,668 Sim. 1111 01:17:42,668 --> 01:17:45,126 - Quero que sejas honesto. - Está bem. 1112 01:17:45,126 --> 01:17:46,918 Quando ele te apontou a arma, 1113 01:17:47,418 --> 01:17:49,043 cagaste-te todo? 1114 01:17:49,043 --> 01:17:50,251 É que ouvi um som. 1115 01:17:50,251 --> 01:17:54,251 Parecia um esguicho e fizeste uma cara estranha. Eu olhei... 1116 01:17:54,251 --> 01:17:57,293 Mãos no ar! Ponham as mãos no ar! 1117 01:17:57,293 --> 01:17:59,543 - Que caralho? - Mãos no carro, já! 1118 01:17:59,543 --> 01:18:00,876 Está bem! 1119 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 O que é isto? 1120 01:18:14,459 --> 01:18:16,834 Agente Abbott, isto é mau. 1121 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Estão a tentar tramar-me. Vocês... 1122 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Não, oiçam... 1123 01:18:22,918 --> 01:18:23,918 Credo. 1124 01:18:35,418 --> 01:18:37,459 Estou desiludido contigo, Axel. 1125 01:18:38,418 --> 01:18:41,918 Devíamos lutar contra as drogas, não traficá-las. 1126 01:18:41,918 --> 01:18:45,751 Viste demasiados filmes, Grant. Isto nunca vai pegar. 1127 01:18:47,293 --> 01:18:49,126 Mas também não precisa. 1128 01:18:49,834 --> 01:18:51,501 Vais manter-nos aqui 1129 01:18:52,084 --> 01:18:57,501 e depois pagas a uns polícias para nos largarem no cais e pronto, não? 1130 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Sabes, eu e tu... somos muito mais parecidos do que pensas. 1131 01:19:05,293 --> 01:19:10,168 Ambos fazemos o que é preciso para consertar as coisas. 1132 01:19:10,168 --> 01:19:12,001 Olha, diz-me uma coisa. 1133 01:19:12,001 --> 01:19:14,543 Já ouviste as merdas que te saem da boca? 1134 01:19:15,043 --> 01:19:19,334 É que são merdas de alta qualidade mesmo. 1135 01:19:21,001 --> 01:19:23,376 Alguma vez foste alvejado em serviço? 1136 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Sim, já. 1137 01:19:24,751 --> 01:19:26,626 Deixa-me mostrar-te uma coisa. 1138 01:19:29,376 --> 01:19:34,001 Um cabrão ia-me partindo o perónio. Pensei que não voltaria a andar. 1139 01:19:34,001 --> 01:19:39,084 Sabes o que me deram por isso? Uma palmadinha nas costas e uma fita. 1140 01:19:39,751 --> 01:19:40,876 Uma fita de merda. 1141 01:19:40,876 --> 01:19:45,668 Que achas que o cartel te vai dar? Um PPR e um time-share em Boca? 1142 01:19:45,668 --> 01:19:49,668 Nem consigo pagar casa na cidade onde fui alvejado. 1143 01:19:49,668 --> 01:19:51,668 Onde é que isso é justo? 1144 01:19:51,668 --> 01:19:55,959 Não recebi uma fita quando fui alvejado. Que tipo de fita era? 1145 01:19:57,168 --> 01:19:58,793 Quase te admiro, Axel. 1146 01:19:58,793 --> 01:20:04,668 Continuas por aí nas ruas depois de tudo o que o trabalho te tirou. 1147 01:20:07,959 --> 01:20:09,293 Como está a Jane? 1148 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Estou? 1149 01:20:41,376 --> 01:20:45,251 Chefe? É a Renee Minnick. Eu e a minha parceira fazemos patrulha. 1150 01:20:45,251 --> 01:20:47,543 Parabéns, estamos muito orgulhosos. 1151 01:20:47,543 --> 01:20:51,584 Johnny, mas que raio? Anda ajudar-me a arrumar isto. 1152 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Agora não, Maureen! Caramba! Estou a fazer exercício. 1153 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Está tudo bem? 1154 01:20:56,876 --> 01:21:00,418 Sim. Nunca se casem, ouviram? O que querem? 1155 01:21:00,418 --> 01:21:05,876 Caso não saiba, o capitão Grant deteve o Foley e o Abbott por posse de cocaína. 1156 01:21:06,376 --> 01:21:10,251 Cocaína? O Grant deteve o Foley? Devem estar a brincar comigo. 1157 01:21:11,084 --> 01:21:12,168 Santa paciência. 1158 01:21:16,418 --> 01:21:17,543 Que caralho? 1159 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Merda. 1160 01:21:27,418 --> 01:21:28,959 Vês demasiados filmes. 1161 01:21:41,834 --> 01:21:42,876 Inspetor Abbott. 1162 01:21:44,209 --> 01:21:47,418 - Mas que caralho? - Eu disse-te. Fui um jovem rebelde. 1163 01:21:49,876 --> 01:21:52,209 - Que vamos fazer? - Anda. 1164 01:22:12,626 --> 01:22:13,834 Por aqui. 1165 01:22:13,834 --> 01:22:14,918 Merda. 1166 01:22:19,501 --> 01:22:20,751 Estão na M-20. 1167 01:22:27,001 --> 01:22:28,876 - Vais esperar? - Fugiram! 1168 01:22:28,876 --> 01:22:31,209 - Fechem tudo! Chamem reforços! - Merda. 1169 01:22:34,418 --> 01:22:37,084 - Espera! - Que foi? Que caralho? 1170 01:22:37,668 --> 01:22:40,334 - Que foi? Aonde é que vais? - Segue-me. 1171 01:22:45,543 --> 01:22:47,793 - Espera. - Anda! 1172 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Não. Porquê ir até ao telhado? Não faz sentido. 1173 01:22:51,168 --> 01:22:52,834 Porque está aqui isto. 1174 01:22:53,334 --> 01:22:58,334 Não. Não podemos fazer isto. Não consigo fazer isto. É má ideia. 1175 01:22:58,334 --> 01:23:02,709 Estás a ser um bocado negativo. Há homens a tentar matar-nos e és piloto. 1176 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 Se não me engano, isto é um helicóptero. Vamos? 1177 01:23:06,584 --> 01:23:07,793 Foda-se! 1178 01:23:11,501 --> 01:23:14,043 Mas que caralho? Entra no helicóptero mas é! 1179 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Fechámos logo tudo. É impossível terem saído. 1180 01:23:20,376 --> 01:23:22,376 - Ainda estão no edifício? - Sim. 1181 01:23:24,459 --> 01:23:27,459 - Que estás a fazer? Temos de ir. - Está bem. 1182 01:23:29,418 --> 01:23:32,793 Mais depressa! Isto não é a Spirit Airlines! Anda! 1183 01:23:32,793 --> 01:23:36,459 Isto é como andar de bicicleta. Entras e sabes o que fazer. 1184 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Tens a formação. Tu consegues. Anda! 1185 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Estou a tentar concentrar-me! 1186 01:23:48,334 --> 01:23:51,501 Atenção a todos. Eles estão no raio do telhado. 1187 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Estão a descolar! Vai! 1188 01:24:00,459 --> 01:24:05,876 - Foda-se, pensei que eras piloto. - Era, mas, tal como disseste, já não sou. 1189 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Cuidado! 1190 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Pareces nervoso. - E estou. 1191 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Porque estás nervoso? 1192 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Eu espatifei um helicóptero! Afetou-me. Nunca mais voei. 1193 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Foi por isso que saí de LA. - O quê? Espera. 1194 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Aterrem! 1195 01:24:21,251 --> 01:24:23,251 - Merda. - Merda! 1196 01:24:23,251 --> 01:24:25,376 - Merda! - Merda! 1197 01:24:36,626 --> 01:24:40,251 Espatifaste um helicóptero e só agora é que me dizes? 1198 01:24:40,251 --> 01:24:45,376 Desculpa, não sabia que o plano envolvia roubar um helicóptero da polícia! 1199 01:24:45,376 --> 01:24:50,084 Não sabia que eras uma merda a pilotar, senão teria tido outra ideia. 1200 01:24:50,084 --> 01:24:51,584 Disse que era má ideia! 1201 01:24:57,668 --> 01:24:59,584 - Merda! - Que foi? 1202 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Estão abaixo do radar. Temos de os seguir cá de baixo. 1203 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Seguem para oeste. 1204 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Que caralho? - Cala a puta da boca! 1205 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Credo! - Cala-te! 1206 01:25:22,501 --> 01:25:24,584 Que caralho estão eles a fazer? 1207 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Encostem! Quer dizer, aterrem! 1208 01:25:30,251 --> 01:25:31,209 É o Grant! 1209 01:25:38,793 --> 01:25:40,334 - Merda! - Está a disparar! 1210 01:25:41,834 --> 01:25:44,418 - Estou quase a desmaiar. - Não estás nada! 1211 01:25:45,626 --> 01:25:46,959 Fogo! 1212 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Que raio? - Pilota o helicóptero! 1213 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Tira a arma. - Dou-te um tiro se não pilotares. 1214 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Dou-te um a ti e outro a mim para não morrer espatifado. 1215 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Mas que caralho? 1216 01:26:05,251 --> 01:26:09,376 Atenção a todos. Estão a ir para a esquadra. 1217 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Vou aterrar isto. 1218 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Aqui? - Sim. 1219 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Cruzes credo! 1220 01:26:19,876 --> 01:26:25,084 Foley? Só podes estar a gozar. Roubaste o raio de um helicóptero? 1221 01:26:33,376 --> 01:26:34,709 Grant! 1222 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 O Grant está ali! 1223 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Foda-se! 1224 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Merda, acertou-nos! 1225 01:26:46,376 --> 01:26:47,501 Segura-te! 1226 01:26:51,626 --> 01:26:53,293 - Não tenho o rotor. - O quê? 1227 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Ele disparou contra o rotor! - Há outro? 1228 01:27:00,793 --> 01:27:01,918 - Merda! - Foda-se! 1229 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Podes calar-te, por favor? - Merda! 1230 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Vou aterrar com força. - O quê? 1231 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Aterragem forçada! 1232 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Merda. - Por favor, não fales. 1233 01:27:17,418 --> 01:27:20,876 Não, foi boa. Foi muito melhor do que eu faria. 1234 01:27:21,459 --> 01:27:22,626 Mas por pouco. 1235 01:27:23,918 --> 01:27:26,709 Mas foi pior do que um piloto teria feito. 1236 01:27:26,709 --> 01:27:28,084 Anda, temos de ir. 1237 01:27:28,584 --> 01:27:30,626 Desculpem lá! 1238 01:27:31,126 --> 01:27:34,626 Mas que raio se passa aqui? Isto é propriedade privada. 1239 01:27:34,626 --> 01:27:36,751 Temos aqui um problema. 1240 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 Há uma pessoa ali presa. 1241 01:27:39,251 --> 01:27:41,668 Adorava ajudar-vos, a sério. 1242 01:27:41,668 --> 01:27:44,793 Mas puseram-me numa posição difícil a nível legal... 1243 01:27:44,793 --> 01:27:48,168 Que se lixe isso! Uma pessoa está a morrer, faça qualquer coisa! 1244 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Merda! Está bem. Vou ligar ao meu advogado. 1245 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 O meu caddie ajuda. Davis, anda cá! Anda. 1246 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Davis, ajuda-nos. - Anda lá. 1247 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Está uma velhota presa no helicóptero. 1248 01:28:00,126 --> 01:28:03,709 Sê um herói. Sustém a respiração. Tira a senhora. 1249 01:28:05,293 --> 01:28:07,251 Vá lá! Que estão a fazer? 1250 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Temos de nos pirar daqui. 1251 01:28:11,376 --> 01:28:14,459 - Espera, vou arranjar um carro. - Mais um roubo, porque não? 1252 01:28:14,459 --> 01:28:16,959 Olá, mano. Vou ser sincero. 1253 01:28:16,959 --> 01:28:21,793 Somos polícias e temos de levar um carro. É uma emergência. 1254 01:28:22,376 --> 01:28:23,251 Identificação? 1255 01:28:23,251 --> 01:28:27,793 Não a tenho. É uma longa história. Querem incriminar-nos. Ajuda lá. 1256 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Eu percebo, mano. A sério. 1257 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Posso levar um? - Nem pensar. 1258 01:28:32,543 --> 01:28:34,543 Trabalho aqui há dez anos, mano. 1259 01:28:34,543 --> 01:28:38,709 Que queres que faça? Queres que te dê um carro porque somos manos? 1260 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Sim. Sou um mano em apuros. 1261 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Pois, mas não. Seria despedido. Mas é tranquilo? 1262 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - É na boa? - Somos manos, vá lá. 1263 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Tenho três filhos e um cão que tem de ser operado. Custa 43 mil. 1264 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 - Preciso do emprego para pagar. - Mano, é uma emergência. 1265 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 "Mano". Mas isto é um churrasco ou quê? 1266 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - És boa pessoa. - Eu sei. 1267 01:28:57,834 --> 01:29:01,626 Preocupas-te com a família e o cão. Mas estamos em apuros. Ajuda lá. 1268 01:29:01,626 --> 01:29:04,834 Sra. Weinstein, como está? Deixe aí, vou já. 1269 01:29:04,834 --> 01:29:06,293 - Não. - Vais ser assim? 1270 01:29:06,293 --> 01:29:08,668 - Eu mudo de sotaque. - És desses? 1271 01:29:08,668 --> 01:29:10,418 Olá. É bom vê-la. 1272 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Era isto que querias quando disseste para esperar? 1273 01:29:15,668 --> 01:29:17,668 Muito bem, inspetor Abbott. 1274 01:29:26,251 --> 01:29:28,918 Olá, tio John. Podemos falar? 1275 01:29:29,709 --> 01:29:32,876 - O Grant deteve-os? - Sim. Depois fugiram. 1276 01:29:34,209 --> 01:29:38,501 Emiti um alerta, mas não sei quem o Grant subornou. 1277 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 O Billy tinha razão. Devia ter-lhe dado ouvidos. 1278 01:29:42,709 --> 01:29:44,584 O teu pai não te disse nada? 1279 01:29:46,043 --> 01:29:46,918 Merda. 1280 01:29:48,668 --> 01:29:51,501 Disse coisas que não devia. Não foram boas. 1281 01:29:51,501 --> 01:29:56,751 Deixa isso. Ele pode não o saber exprimir, mas preocupa-se contigo. 1282 01:29:59,543 --> 01:30:01,834 Ligou para o Axel. Deixe mensagem. 1283 01:30:01,834 --> 01:30:03,584 Olá. Precisamos de falar. 1284 01:30:04,459 --> 01:30:06,084 Disse coisas que não devia. 1285 01:30:06,626 --> 01:30:08,709 Liga-me de volta, eu atendo. 1286 01:30:17,584 --> 01:30:18,584 Arranca. 1287 01:30:19,793 --> 01:30:23,126 O Chalino podia ter sido mais específico quanto ao local. 1288 01:30:23,876 --> 01:30:27,334 - Achas que estava a mentir? - Não sei. Vamos ver. 1289 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 O que é isto? 1290 01:30:37,959 --> 01:30:40,251 É o camião que saiu da mansão. 1291 01:30:40,834 --> 01:30:45,084 - Eles não têm pinta de funcionários. - Pois não. 1292 01:30:47,209 --> 01:30:49,668 Espera lá, aquele é o carro do Rosewood. 1293 01:30:49,668 --> 01:30:53,001 Aquele azul com aquela merda em cima. Anda. 1294 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Pronto. Venham cá. 1295 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Venham cá. 1296 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Eu digo onde está o cartão. 1297 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Eu escondi o cartão... 1298 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 ... num sítio chamado... 1299 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 ... "vão-se foder". 1300 01:31:55,751 --> 01:31:59,793 - Porque demoraste tanto? - Fui passear. Adoro LA nesta altura. 1301 01:31:59,793 --> 01:32:03,709 O smog e o fumo dos incêndios florestais são mágicos. 1302 01:32:03,709 --> 01:32:05,626 Não me faças rir. 1303 01:32:05,626 --> 01:32:08,126 - Inspetor Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1304 01:32:08,126 --> 01:32:10,418 Eu sei. Temos de nos despachar. 1305 01:32:11,126 --> 01:32:13,209 Estão a acabar de carregar a droga. 1306 01:32:16,668 --> 01:32:21,543 - Armas nunca são de mais. - Billy Rosewood. Tive saudades tuas. 1307 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Merda. 1308 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Onde escondeste o cartão? 1309 01:33:19,501 --> 01:33:23,168 - Na faca do Rambo no escritório. - Temos de dizer à Jane. 1310 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane. 1311 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Olá, Axel. 1312 01:33:30,001 --> 01:33:31,459 - Grant? - Sim. 1313 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Onde está ela? 1314 01:33:32,543 --> 01:33:38,834 A Jane? A Jane está bem. Não me está a facilitar a vida. 1315 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Olha, porque não me fazes um favorzão 1316 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 e me trazes o cartão e o camião antes que faça algo de que me arrependa? 1317 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Onde está ela? 1318 01:33:48,293 --> 01:33:54,376 Estamos no armazém da Sunset Point na Alameda. Tens uma hora. 1319 01:33:55,084 --> 01:33:59,584 Diz ao cartel para não os matar até eu ter o cartão e para destruir isto. 1320 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Olha, pede-lhes para partirem tudo. 1321 01:34:06,793 --> 01:34:08,126 Ele tem a Jane. 1322 01:34:08,126 --> 01:34:14,376 - Disse que não queria prendas. - Que atenciosos. Fraldas. 1323 01:34:15,001 --> 01:34:18,501 Agradeço imenso. Obrigado. Estou? 1324 01:34:19,001 --> 01:34:22,751 - Jeffrey. - Foley? Diz-me que não foste detido. 1325 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Duas vezes, mas fugi. - Estás a gozar? 1326 01:34:25,459 --> 01:34:29,001 Localiza o telemóvel da Jane. Preciso de saber onde está. 1327 01:34:29,501 --> 01:34:32,168 - Não estás a gozar. - Ela está em apuros. 1328 01:34:33,001 --> 01:34:35,543 Está em Beverly Crest, n.o 738. 1329 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 O cabrão mentiu, ela está na mansão. 1330 01:34:37,793 --> 01:34:41,334 - O telemóvel está ligado e parado. - Liga-me se sair daí. 1331 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Sim. Axel... mantém-te seguro. 1332 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Sim, está bem. Seguro. Ele quer-me seguro. 1333 01:34:49,543 --> 01:34:51,293 - Estão seguros? - Estou bem. 1334 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - Não há cinto no meio. - Que se foda! Estamos passados! 1335 01:34:58,418 --> 01:34:59,584 Precisamos de reforços. 1336 01:34:59,584 --> 01:35:04,876 Somos fugitivos num camião com cocaína. Não é boa ideia chamar reforços. 1337 01:35:11,834 --> 01:35:13,043 Que estás a fazer? 1338 01:35:18,334 --> 01:35:21,501 - Que raio estás a fazer? - A arranjar reforços. 1339 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Tive saudades tuas, Axel. 1340 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Nunca fui o perseguido. 1341 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Logo te habituas. 1342 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Ele já te levou a um clube de strip? 1343 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Não, não o vou levar a um clube de strip. 1344 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Porque não? 1345 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Fez sexo com a minha filha. 1346 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Que constrangedor. 1347 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Cuidado! 1348 01:36:24,126 --> 01:36:25,543 O Taggart vai-se passar. 1349 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Lá se foram os reforços. 1350 01:36:28,918 --> 01:36:30,709 - Quanto tempo? - Dez minutos. 1351 01:36:35,001 --> 01:36:36,751 Qual é o plano, capitão? 1352 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Pegar no cartão, matar o meu pai? 1353 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 Tudo desaparece? 1354 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Que inteligente. Deve ser o teu sangue de Foley. 1355 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Sabe qual é o meu maior problema com o meu pai? 1356 01:36:48,168 --> 01:36:51,543 A determinação maníaca dele. Dava comigo em louca. 1357 01:36:52,168 --> 01:36:56,418 Ele era incansável. Tem piada, esse é o seu maior problema agora. 1358 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Boa sorte, otário. 1359 01:36:59,459 --> 01:37:01,501 Eu não preciso de sorte, fofinha. 1360 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Sabes, é que eu controlo a história. 1361 01:37:05,168 --> 01:37:11,251 O Enriquez, o Copeland, o Rosewood, o Foley. 1362 01:37:11,751 --> 01:37:15,334 Só resta uma ponta solta: tu. 1363 01:37:15,334 --> 01:37:21,293 Quando se souber que o teu pai foi morto pelo cartel, vai ser fácil de acreditar. 1364 01:37:21,293 --> 01:37:25,168 Vão dizer: "O Axel Foley? Merda. Não acredito que durou tanto." 1365 01:37:25,168 --> 01:37:28,876 Mas a Jane Saunders, a filha perfeita? O que terá acontecido? 1366 01:37:28,876 --> 01:37:34,084 Se calhar ia a assapar pela Mulholland a caminho da esquadra 1367 01:37:34,084 --> 01:37:36,126 para saber o que aconteceu ao pai 1368 01:37:36,126 --> 01:37:40,376 e fez uma curva apertada que a levou ribanceira abaixo. 1369 01:37:40,959 --> 01:37:44,334 E não houve reboque que a apanhasse desta vez. 1370 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Boa sorte. 1371 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Fica de olho nela. 1372 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Lá em cima! 1373 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 Vão, eu cubro-vos! 1374 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Larguem as armas! 1375 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Raios te partam, Foley. Lá vamos nós outra vez. 1376 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 - Não tem balas. - Merda. 1377 01:39:37,001 --> 01:39:38,043 Anda lá, sacana! 1378 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1379 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Credo, Billy. Estás com má cara. 1380 01:39:42,876 --> 01:39:46,834 Torturaram-me durante dois dias. Qual é a tua desculpa? 1381 01:39:46,834 --> 01:39:49,209 - Toma. - Que queres que faça com isso? 1382 01:39:49,209 --> 01:39:50,709 Alveja os maus da fita. 1383 01:39:52,959 --> 01:39:56,459 Não tem de ser agora, mas vou querer um pedido de desculpas. 1384 01:39:56,459 --> 01:40:00,876 Por amor de Deus, Billy. Salvei-te a vida e vou morrer à tua pala. 1385 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Só gostava de o ouvir. 1386 01:40:21,751 --> 01:40:24,334 Sabes que mais? Que se fodam estes gajos. 1387 01:40:25,043 --> 01:40:29,376 - Vamos arrasá-los quando contar até três. - Há dois problemas com isso. 1388 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Primeiro, és louco. Segundo, não me consigo levantar. 1389 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Larguem as armas! 1390 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Credo, há coisas que não mudam. 1391 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva! Anda cá! 1392 01:41:55,459 --> 01:41:56,626 Onde está ela? 1393 01:41:56,626 --> 01:42:02,168 Axel Foley. És mesmo um filho da mãe. E digo isto como um elogio. 1394 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1395 01:42:06,168 --> 01:42:09,543 Olha, que estamos aqui a fazer? 1396 01:42:10,126 --> 01:42:12,043 Somos dois polícias solitários. 1397 01:42:12,043 --> 01:42:15,126 Vamos fazer o quê, matar-nos um ao outro? Para quê? 1398 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Baixa a arma! 1399 01:42:16,709 --> 01:42:17,751 Está bem. 1400 01:42:18,918 --> 01:42:20,418 Eu perdi a minha família. 1401 01:42:21,834 --> 01:42:26,334 A minha mulher pediu o divórcio. Os miúdos nem falam comigo. De que vale? 1402 01:42:26,334 --> 01:42:30,334 Ninguém quer ouvir as tuas merdas. Não és polícia, és um criminoso. 1403 01:42:37,584 --> 01:42:38,959 Jane! 1404 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Não... 1405 01:43:05,584 --> 01:43:06,918 Vais ficar bem. 1406 01:43:12,751 --> 01:43:14,668 Devia ter-te apoiado, Billy. 1407 01:43:15,876 --> 01:43:16,959 Não me digas. 1408 01:43:23,959 --> 01:43:25,043 Anda cá. 1409 01:43:25,543 --> 01:43:27,918 Não. Pronto, já chega. 1410 01:43:27,918 --> 01:43:30,459 - Estás tão tenso. - É das costas. 1411 01:43:34,959 --> 01:43:36,501 Merda. Axel. 1412 01:43:39,668 --> 01:43:43,293 Minha senhora, vai ter de ir ter ao hospital, sim? 1413 01:43:50,043 --> 01:43:51,168 Ele vai ficar bem. 1414 01:43:59,751 --> 01:44:03,793 Pode escolher o almoço. Quer rolo de carne e papa ou... 1415 01:44:05,376 --> 01:44:06,626 Afinal é só isso. 1416 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 A papa é de aveia ou assim? 1417 01:44:10,126 --> 01:44:11,543 Diz só "papa". 1418 01:44:13,334 --> 01:44:18,584 Só passaram uns dias. Ele está a melhorar, mas vai cá ficar algum tempo. 1419 01:44:18,584 --> 01:44:21,043 - Posso vê-lo? - Está no segundo piso. 1420 01:44:21,043 --> 01:44:22,793 Muito obrigada. 1421 01:44:34,751 --> 01:44:36,334 Olá. O que deseja? 1422 01:44:36,334 --> 01:44:40,626 Quero um hambúrguer malpassado com batatas e um batido de baunilha. 1423 01:44:40,626 --> 01:44:43,001 - Certo. Obrigada. - Obrigado. 1424 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Vi logo que estavas aqui. 1425 01:44:55,793 --> 01:44:58,418 - Olá. - Olá. 1426 01:45:00,043 --> 01:45:02,501 - Queres comer alguma coisa? - Não. 1427 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Como estás? 1428 01:45:05,334 --> 01:45:10,501 Fantástico. Não sinto nada a pingar, por isso estou bem. 1429 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 O que perdi? 1430 01:45:12,459 --> 01:45:14,959 O capitão Grant e outros cinco morreram. 1431 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Três estão no hospital sob vigilância. 1432 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 E o teu cliente? 1433 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 O juiz recebeu o cartão e o procurador retirou as acusações. 1434 01:45:25,293 --> 01:45:26,418 Não tens de quê. 1435 01:45:28,126 --> 01:45:31,834 - Estás mesmo bem? Temos de voltar. - Eu estou bem. 1436 01:45:31,834 --> 01:45:35,168 Deixa-me dizer uma coisa. Tinhas razão. 1437 01:45:36,626 --> 01:45:41,001 Quando disseste que o pai é o pai e a criança é a criança... 1438 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 Isso é verdade e... 1439 01:45:45,376 --> 01:45:46,709 Fiz asneira da grossa. 1440 01:45:49,543 --> 01:45:50,543 Desculpa. 1441 01:45:53,501 --> 01:45:54,334 Bem... 1442 01:45:56,168 --> 01:45:58,168 Quanto tu disseste que... 1443 01:46:00,126 --> 01:46:02,793 Que és pai há tanto tempo quanto eu sou filha... 1444 01:46:03,418 --> 01:46:05,709 Nunca tinha pensado nisso. 1445 01:46:06,418 --> 01:46:11,209 Sim, o pai é o responsável, mas eu também sou adulta agora. 1446 01:46:14,293 --> 01:46:15,793 Posso voltar a tentar? 1447 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Fazemos assim. Primeiro vais melhorar. 1448 01:46:20,709 --> 01:46:23,168 Depois, quando me ligares, falamos. 1449 01:46:24,334 --> 01:46:26,584 Não sei, podes ficar cá mais tempo. 1450 01:46:27,543 --> 01:46:30,293 Dizes sempre que te adoram cá. 1451 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Está combinado. 1452 01:46:32,501 --> 01:46:35,293 Estou muito orgulhoso de ti, Jane. 1453 01:46:35,959 --> 01:46:37,001 Estou mesmo. 1454 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Vamos lá voltar, pai. 1455 01:46:42,668 --> 01:46:47,418 Boa. "Pai", gosto. Adoro! Sim. 1456 01:46:47,418 --> 01:46:50,293 - Ajudas-me a levantar do banco? - Sim. 1457 01:46:50,293 --> 01:46:54,251 É mais fácil sentar do que levantar. Isso mesmo. 1458 01:46:55,209 --> 01:46:58,876 "Pai". Sabes, não está muito longe de "papá". 1459 01:46:58,876 --> 01:47:00,376 Boa. Anda. 1460 01:47:00,376 --> 01:47:03,126 Sim, quase... Traz a bolsa. 1461 01:47:03,126 --> 01:47:07,959 "Bolsa". Já vejo o meu futuro. Acabaste de te tornar um homem de 83 anos. 1462 01:47:07,959 --> 01:47:11,376 Levei um tiro, daí estar a andar assim. Não te enganes. 1463 01:47:12,001 --> 01:47:14,751 Não tinhas de levar um tiro para estar comigo. 1464 01:47:14,751 --> 01:47:17,501 Não, mas ajudou. Vamos ser sinceros. 1465 01:47:19,168 --> 01:47:24,168 Se não tivesse levado um tiro, não estaríamos a atravessar a rua juntos. 1466 01:47:24,168 --> 01:47:26,376 Promete só que não te vais embora. 1467 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 UNS DIAS DEPOIS... 1468 01:47:36,626 --> 01:47:40,543 Sargento, posso fazer uma pergunta pessoal? 1469 01:47:41,418 --> 01:47:42,418 Não. 1470 01:47:45,709 --> 01:47:50,209 Quantas vezes é que tu e a Maureen fazem amor? 1471 01:47:51,209 --> 01:47:52,543 Mas que caralho? 1472 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Faz bem ao casamento. 1473 01:47:54,793 --> 01:47:57,293 Sai. Sai do carro. Sai. 1474 01:47:58,043 --> 01:47:59,543 Então? 1475 01:47:59,543 --> 01:48:01,209 Não... 1476 01:48:01,209 --> 01:48:06,918 Vocês são a pior equipa de vigilância que já existiu. 1477 01:48:07,959 --> 01:48:09,668 - Em toda a história. - Merda. 1478 01:48:09,668 --> 01:48:13,168 Só passou uma semana. Devias estar a descansar no hospital. 1479 01:48:13,168 --> 01:48:16,668 E vocês deviam estar a ver se eu não me piro daqui, certo? 1480 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Foi a Jane que pediu? - Estamos preocupados. 1481 01:48:19,501 --> 01:48:21,043 Para quê? Estou ótimo. 1482 01:48:21,043 --> 01:48:26,209 Só tinha de sair dali. Aquilo lá em cima é só velhotes doentes. 1483 01:48:26,209 --> 01:48:29,543 Estão todos sempre a tossir e a gemer e o caralho. 1484 01:48:29,543 --> 01:48:32,709 - Ias enquadrar-te bem, Taggart. - Não me metas ao barulho. 1485 01:48:32,709 --> 01:48:35,584 - Só quero ir comer um bife. Tenho fome. - Não. 1486 01:48:35,584 --> 01:48:38,168 Como assim? Já viram a comida do hospital? 1487 01:48:38,168 --> 01:48:40,084 - Preciso de comida a sério. - Não. 1488 01:48:40,084 --> 01:48:42,793 Não quero confusões, só quero um bife. 1489 01:48:42,793 --> 01:48:46,334 Vamos lá. Tu conheces-me. Sabes que preciso disto. 1490 01:48:46,334 --> 01:48:50,793 - Não faças isso, Billy. - Sargento, ambos sabemos que o vou fazer. 1491 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Que se foda. Vamos comer um bife. 1492 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Isso. - Não vamos para novos. 1493 01:48:58,084 --> 01:49:01,084 - Vamos. - Não dizemos nada à Jane. É uma ordem. 1494 01:49:01,084 --> 01:49:02,918 - Não. - Não dizemos nada. 1495 01:49:02,918 --> 01:49:05,668 Isto vai ser fantástico. Confiem em mim. 1496 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Legendas: Susana Loureiro