1
00:00:27,918 --> 00:00:32,918
Como é, Detroit? É o vosso amigo Bushman.
Mais um dia agradável aqui na cidade.
2
00:00:32,918 --> 00:00:34,626
Estamos em alerta amarelo.
3
00:00:34,626 --> 00:00:38,959
Por isso, a menos que vão ao jogo
dos Red Wings, saiam da estrada.
4
00:00:38,959 --> 00:00:41,584
Voltemos à música aqui na WJLB.
5
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
O CAÇA POLÍCIAS: AXEL FOLEY
6
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
Então?
7
00:01:13,668 --> 00:01:14,834
Estou a ver-vos!
8
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
Então?
9
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
Estás quentinho, Foley?
10
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Fogo...
11
00:01:52,084 --> 00:01:54,251
Posso deter-vos por isso, sabem?
12
00:01:54,918 --> 00:01:56,126
Vai-te foder, Foley!
13
00:02:07,043 --> 00:02:12,043
Adeptos de hóquei de Detroit,
estão prontos?
14
00:02:26,793 --> 00:02:27,751
Têm o dinheiro?
15
00:02:35,501 --> 00:02:39,459
Axel, não quero parecer
nenhum lambe-botas nem nada.
16
00:02:39,459 --> 00:02:43,501
Só queria dizer que foi por tua causa
que me tornei polícia.
17
00:02:43,501 --> 00:02:45,126
- A sério?
- Sim.
18
00:02:45,126 --> 00:02:46,709
Sinto-me lisonjeado.
19
00:02:46,709 --> 00:02:52,043
Por isso, quando me pediste os bilhetes,
fiquei entusiasmado, sabes?
20
00:02:52,043 --> 00:02:56,418
Disse à minha mulher: "É o Axel Foley!"
Vir cá, trocar ideias contigo...
21
00:02:56,418 --> 00:02:59,543
Para ser sincero,
pensei que nem gostavas de hóquei.
22
00:03:00,126 --> 00:03:03,459
Porque pensaste que não gostava de hóquei?
23
00:03:04,376 --> 00:03:06,251
- Porque...
- É porque...
24
00:03:06,251 --> 00:03:08,584
Não. Não digas isso. Eu não pensei...
25
00:03:08,584 --> 00:03:12,293
Presumiste, com base nisto,
que não gostava de hóquei.
26
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
- Nunca te vi a falar de hóquei.
- O hóquei está-me no sangue.
27
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
A sério?
28
00:03:17,043 --> 00:03:21,293
O meu bisavô jogava hóquei
na liga negra de Winnipeg.
29
00:03:21,293 --> 00:03:22,751
Os Negros de Winnipeg.
30
00:03:22,751 --> 00:03:26,418
Espera, havia uma liga ne... Céus.
31
00:03:27,668 --> 00:03:29,626
Havia uma liga só com negros?
32
00:03:29,626 --> 00:03:34,584
Então és adepto de hóquei e não sabias
que havia uma liga negra de hóquei?
33
00:03:35,168 --> 00:03:40,084
Merda. Axel, desculpa. Sinto-me péssimo.
Eu posso melhorar. Eu vou melhorar.
34
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Estás a meter-te comigo! Foda-se.
35
00:03:44,001 --> 00:03:46,418
"Posso melhorar. Vou melhorar.
36
00:03:46,418 --> 00:03:49,959
Não tenho de ser assim.
Posso ser um branco melhor."
37
00:03:51,084 --> 00:03:52,293
- Isso era eu?
- Sim.
38
00:03:52,293 --> 00:03:54,918
- Mas se fosse eu...
- Seria ofensivo.
39
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Mas, olha,
eis uma oportunidade para melhorares.
40
00:03:58,293 --> 00:04:00,209
Este sítio vai ser assaltado
41
00:04:00,209 --> 00:04:04,668
e tu descobriste por quem
através do teu trabalho de investigação.
42
00:04:04,668 --> 00:04:06,293
Vão assaltar o estádio?
43
00:04:06,293 --> 00:04:09,751
Este sítio vai ser assaltado.
Olha com isto para ali.
44
00:04:09,751 --> 00:04:11,626
Vês o Junior Bollinger?
45
00:04:12,376 --> 00:04:15,668
Está a trabalhar com os 7 Mile,
que mataram o joalheiro.
46
00:04:15,668 --> 00:04:17,418
Merda...
47
00:04:18,668 --> 00:04:20,126
Não te tiraram do caso?
48
00:04:20,126 --> 00:04:23,834
Sim. Se o tenente soubesse
que segui o Junior, despedia-me.
49
00:04:23,834 --> 00:04:28,751
Por isso é que foi uma sorte
termos vindo ao jogo, teres visto o Junior
50
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
e teres decidido apanhá-lo, percebes?
51
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Daí quereres os bilhetes.
- Sim.
52
00:04:34,334 --> 00:04:35,918
Não querias estar comigo.
53
00:04:35,918 --> 00:04:40,126
Gosto de estar contigo, mas temos
mais que fazer. Vamos lá promover-te.
54
00:04:44,293 --> 00:04:45,418
Céus.
55
00:04:47,793 --> 00:04:49,501
- Junior!
- Merda.
56
00:04:52,376 --> 00:04:54,459
- Faz a chamada.
- O que está a assaltar?
57
00:04:54,459 --> 00:04:58,709
- Não sei. Junior, é o quê?
- Vai-te foder, Foley! Deixei-me disso.
58
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Olha, isso é bom.
59
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
BALNEÁRIOS
60
00:05:02,001 --> 00:05:04,459
- Olha, tratas do Junior?
- Sim.
61
00:05:04,459 --> 00:05:06,001
- Agarra-o.
- Aonde vais?
62
00:05:06,626 --> 00:05:07,834
Axel!
63
00:05:12,084 --> 00:05:14,168
Vocês não vão sair daqui.
64
00:05:14,168 --> 00:05:16,584
Cala a boca e mantém-te no chão.
65
00:05:17,751 --> 00:05:20,668
O meu equipamento?
O treinador vai pôr-me a jogar.
66
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Quem és tu?
67
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Quem sou eu? Quem és tu?
68
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Não te devem ter dito.
69
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Não soubeste da troca com Winnipeg?
Sou o gajo novo.
70
00:05:29,376 --> 00:05:30,793
Deita-te mas é no chão.
71
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Ouve uma coisa.
72
00:05:32,334 --> 00:05:36,959
Já ganhei cinco vezes a Stanley Cup
e não gosto que me apontem armas.
73
00:05:36,959 --> 00:05:39,501
Só quero as minhas caneleiras. Deem-mas!
74
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Achas que estou a brincar?
Não estou, caralho.
75
00:05:44,084 --> 00:05:48,918
Calma. Pode surpreender-vos,
mas não ganhei cinco vezes a Stanley Cup.
76
00:05:49,543 --> 00:05:51,334
Mata o cabrão.
77
00:05:52,584 --> 00:05:53,668
Peguem nas cenas!
78
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Parem!
79
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Foda-se!
80
00:05:59,626 --> 00:06:00,918
Venham!
81
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Para as motos.
82
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Venham!
83
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Anda!
84
00:06:18,001 --> 00:06:22,501
Os tipos da tua idade estão a abrandar
e a passar a administrativos.
85
00:06:22,501 --> 00:06:25,876
- Querem relaxar.
- Eu relaxo assim. Não estás relaxado?
86
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Fogo! Não, não estou!
87
00:06:30,668 --> 00:06:33,709
- Temos de mudar para o plano B.
- Este era o A?
88
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Em nome do estado do Michigan,
requisito este veículo.
89
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Vai-te foder, pá. Isso é treta.
90
00:06:50,709 --> 00:06:52,209
Não é treta nenhuma.
91
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Sabes que mais? Tens razão.
92
00:06:56,293 --> 00:06:59,459
Não é treta nenhuma.
É muito verdadeiro, é.
93
00:07:05,834 --> 00:07:08,501
Estou a perseguir bandidos
com o Foley. Sim!
94
00:07:08,501 --> 00:07:09,709
Faz a chamada.
95
00:07:11,918 --> 00:07:16,251
Amor, adivinha o que estou a fazer.
Eu e o Axel impedimos um assalto e...
96
00:07:16,251 --> 00:07:19,209
- Mike, para a esquadra!
- Isso. Tenho de ir.
97
00:07:19,209 --> 00:07:20,834
Para a ponte! Vamos!
98
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Inspetor Mike Woody.
Estou com o meu parceiro.
99
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
Estamos em perseguição.
100
00:07:32,334 --> 00:07:34,543
Estamos num limpa-neves municipal.
101
00:07:36,626 --> 00:07:40,084
L-15 a confirmar. Estão num limpa-neves?
102
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Sim, caralho! Qual é o problema?
103
00:07:42,459 --> 00:07:45,251
Precisamos de apoio
na Lake Shore com a Fifth.
104
00:07:45,251 --> 00:07:47,376
Deixa-me adivinhar. É o Foley.
105
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Disseste "Foley"?
106
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Cuidado!
107
00:07:54,001 --> 00:07:56,668
- Fogo! Merda!
- Dá-me isso.
108
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Woody, passa lá ao íman de merda.
109
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Quer falar contigo.
110
00:08:01,751 --> 00:08:07,001
Não sei a quem se refere, chefe.
Fui eu. Vi atividade suspeita e...
111
00:08:07,001 --> 00:08:09,043
- Já!
- Está bem.
112
00:08:10,459 --> 00:08:15,918
Olá, Jeffrey! Estava a ver os Red Wings
quando o inspetor Mike Woody...
113
00:08:15,918 --> 00:08:19,043
Este gajo... O Woodzão é um grande inspetor.
114
00:08:19,043 --> 00:08:25,418
Ele acha que estes tipos estão ligados
aos homicídios na joalharia na Sixth.
115
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Ai acha?
116
00:08:27,418 --> 00:08:31,793
Sem ofensa, mas ele
não resolve um crime há cinco anos!
117
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- O instinto dele despertou.
- Ali!
118
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Que raio foi isso?
119
00:08:41,334 --> 00:08:44,293
Axel, se danificares bens municipais...
120
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Vou tentar, mas sabes como o Woody é.
Não os deixará escapar.
121
00:08:50,876 --> 00:08:52,251
Pois...
122
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
Bem, boa noite.
123
00:09:10,668 --> 00:09:11,834
Baixa-te!
124
00:09:19,209 --> 00:09:22,959
Começo a ficar desconfortável.
Podemos bater em menos carros?
125
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Vamos garantir a tua promoção.
126
00:09:31,459 --> 00:09:32,584
Merda!
127
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
É o Foley!
128
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Cabrão do Foley.
129
00:09:43,793 --> 00:09:47,501
- Não batas nos carros!
- Há muitos ângulos mortos nisto.
130
00:09:52,709 --> 00:09:54,126
Não!
131
00:09:59,001 --> 00:10:02,126
- Mudei de ideias, não quero uma promoção.
- Agora é tarde!
132
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Não, não sou o Woodzão!
133
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- És e vais ser promovido.
- Não!
134
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Estás a tirar os três.
- Não quero.
135
00:10:13,459 --> 00:10:14,501
Tarde de mais.
136
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Não vamos caber!
137
00:10:25,751 --> 00:10:26,793
Merda!
138
00:10:42,709 --> 00:10:45,668
Obrigado pelos bilhetes, Michael.
Diverti-me muito.
139
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
De nada.
140
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Não te mexas, foda-se!
141
00:10:51,793 --> 00:10:53,543
Qual é a vossa?
142
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Merda. Olha-me esta merda.
Que vamos nós dizer ao chefe?
143
00:10:57,543 --> 00:11:01,834
Nós? O caso é teu, Mike.
Eu só queria ver um jogo de hóquei.
144
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Não tem piada, meu.
145
00:11:08,418 --> 00:11:10,543
- Cá está ele.
- É mesmo à Foley.
146
00:11:10,543 --> 00:11:12,709
Olha o nosso novo guarda-redes.
147
00:11:14,209 --> 00:11:15,209
VICE-CHEFE
148
00:11:15,834 --> 00:11:17,168
Jeffrey!
149
00:11:18,584 --> 00:11:23,084
Estás orgulhoso?
Pareces orgulhoso. Muito orgulhoso.
150
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Estás orgulhoso?
151
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Quarenta e cinco minutos!
152
00:11:26,501 --> 00:11:30,709
O comissário da polícia
gritou comigo durante 45 minutos.
153
00:11:30,709 --> 00:11:33,251
Não, repreendeu-me. Foi isso que ele fez.
154
00:11:33,834 --> 00:11:37,793
Lamento dizer-te, mas os teus dias
de trabalho policial acabaram.
155
00:11:37,793 --> 00:11:39,626
Não me parece. Gosto disso.
156
00:11:39,626 --> 00:11:44,501
Pois, mas já não querem fanfarrões.
Querem assistentes sociais.
157
00:11:44,501 --> 00:11:45,751
Eu sou social.
158
00:11:45,751 --> 00:11:49,334
Não tem piada, Axel.
Não podes continuar a fazer esta merda.
159
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Antes só gritavam contigo.
Agora podem despedir-te.
160
00:11:53,793 --> 00:11:57,418
E tu recontratas-me como sempre.
É por isso que te adoro.
161
00:11:57,418 --> 00:11:58,751
Pois, mas...
162
00:11:59,626 --> 00:12:02,584
Isso acabou. Acabei de meter os papéis.
163
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- O quê?
- Sim.
164
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Já está na hora.
165
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Não...
- Sim.
166
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Vamos ter com o comissário
167
00:12:13,126 --> 00:12:17,084
e vais dizer-lhe que estás a ficar velho
e que cometeste um erro.
168
00:12:17,084 --> 00:12:19,043
Estou a falar a sério, Axel.
169
00:12:20,793 --> 00:12:25,043
Quero passar o resto dos meus anos
com a minha família, sabes?
170
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Estar com os meus netos.
- Tu nem gostas deles.
171
00:12:28,251 --> 00:12:29,584
Eu adoro-os.
172
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
No outro dia, disseste que um...
173
00:12:31,501 --> 00:12:34,876
Tenho problemas com um deles.
Estamos a tratar disso.
174
00:12:34,876 --> 00:12:36,751
- Chamaste-lhe sociopata.
- Eu...
175
00:12:37,251 --> 00:12:40,459
Ao neto que adoras
e com quem queres passar tempo.
176
00:12:40,459 --> 00:12:43,501
Estava chateado.
Temos problemas, estamos a resolvê-los.
177
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Há quanto tempo não falas com a Jane?
178
00:12:47,668 --> 00:12:49,709
- A Jane anda ocupada.
- Pronto.
179
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
E é teimosa.
180
00:12:52,084 --> 00:12:53,709
Quem sai aos seus...
181
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Pois. E tu não te vais reformar.
182
00:12:57,293 --> 00:12:58,668
Vou ter saudades disto.
183
00:12:59,168 --> 00:13:04,001
Espera lá.
Não escolheste reformar-te hoje por acaso.
184
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Demitiste-te para me proteger.
185
00:13:06,043 --> 00:13:07,126
Bem...
186
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
O comissário da polícia
queria culpar alguém.
187
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
E eu... O que é que eu ia... Sabes?
188
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
O quê?
189
00:13:15,001 --> 00:13:17,793
- Tu sabes.
- Achas que não tenho mais nada?
190
00:13:18,959 --> 00:13:20,251
Ouve, Jeffrey.
191
00:13:20,251 --> 00:13:24,418
Não sei se sabes, mas a cidade
tem muitos problemas e precisa de nós.
192
00:13:24,418 --> 00:13:26,959
Não, tu é que precisas da cidade.
193
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
A verdade é essa. Mas sabes que mais?
194
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Ao fim e ao cabo, isto é só um emprego.
195
00:13:34,584 --> 00:13:35,459
Chefe.
196
00:13:36,834 --> 00:13:38,376
Fala com a tua filha.
197
00:13:41,251 --> 00:13:42,126
Sim.
198
00:13:56,209 --> 00:13:57,334
Vire-se, por favor.
199
00:14:01,168 --> 00:14:03,293
- Está no sítio certo?
- Espero que sim.
200
00:14:03,293 --> 00:14:04,209
ADVOGADA
201
00:14:13,918 --> 00:14:17,043
Sam Enriquez?
Sou a Jane Saunders. Sou advogada.
202
00:14:18,043 --> 00:14:20,376
Um amigo disse-me que foi incriminado.
203
00:14:22,834 --> 00:14:27,543
- Não tenho dinheiro para Beverly Hills.
- Eu também não. É tudo caro.
204
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
Se o aceitar, é pro bono.
205
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Porque confiaria em si?
206
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Tem uma filha, certo?
207
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Quer perder
os próximos 20 anos da vida dela?
208
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Deixe-me ajudá-lo, sim?
209
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Está bem.
210
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Como acabou ao lado de um polícia morto?
211
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Veja o meu registo. Estou limpo.
212
00:14:51,168 --> 00:14:54,793
Tinha a arma do crime no colo
e cocaína na bagageira.
213
00:14:54,793 --> 00:14:56,334
Não está limpo, Sam.
214
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Convenceram-me a traficar uma vez.
215
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Foi o seu tio Chalino?
216
00:15:02,668 --> 00:15:05,668
Estava no lugar do pendura
com o tenente Copeland.
217
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
O que aconteceu?
218
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Íamos para o local.
219
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
O Copeland, o polícia infiltrado,
ia a conduzir.
220
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
E depois?
221
00:15:15,584 --> 00:15:20,334
Viu um SUV preto a seguir-nos.
Ele tentou fazer uma chamada, mas falhou.
222
00:15:20,334 --> 00:15:24,168
Ele entrou em pânico.
Disse que lhe bloquearam o sinal.
223
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Sabia que vinham atrás dele.
- Sim.
224
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Depois um SUV preto apareceu ao nosso lado
e apontou uma arma.
225
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
E um homem mascarado matou-o?
226
00:15:33,918 --> 00:15:35,334
Certo. E depois?
227
00:15:35,334 --> 00:15:37,084
Peguei no volante.
228
00:15:37,084 --> 00:15:41,376
Fui contra o SUV, mas perdi o controlo
e fui contra um poste.
229
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
Acordei com a arma no colo
e o cadáver dele ao lado.
230
00:15:47,209 --> 00:15:52,084
Sr. Enriquez, apresentou uma moção
para substituir o seu advogado.
231
00:15:52,084 --> 00:15:54,001
Quer avançar com a moção?
232
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Sim.
233
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Moção aceite. Se não houver mais nada...
234
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
Só uma coisa, Sra. Dra. Juíza.
235
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Diga.
236
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
A defesa irá pedir os registos financeiros
do tenente Copeland
237
00:16:07,584 --> 00:16:09,959
pois acreditamos que estava envolvido...
238
00:16:09,959 --> 00:16:15,584
Sra. Dra. Juíza, viemos aqui
para discutir uma moção de substituição,
239
00:16:15,584 --> 00:16:17,959
não para alimentar a teoria da defesa...
240
00:16:17,959 --> 00:16:22,334
Teremos todo o prazer em partilhar
os documentos com a acusação.
241
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Espero que sim, doutora.
242
00:16:27,251 --> 00:16:29,959
- O Copeland tem contas no Citibank.
- Certo.
243
00:16:29,959 --> 00:16:34,876
Pede o extrato delas e vê as declarações
de IRS dele dos últimos cinco anos.
244
00:16:34,876 --> 00:16:37,043
Está bem, mas terei de falar com...
245
00:16:50,501 --> 00:16:51,626
O que é que...
246
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Mas que...
247
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Socorro! Alguém me ajude!
248
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Que estão a fazer? Parem!
249
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Esqueça o caso Enriquez, doutora.
250
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Conseguiria identificá-los?
251
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Já disse que tinham máscaras.
252
00:17:50,168 --> 00:17:51,918
- Janey.
- Olá.
253
00:17:52,418 --> 00:17:56,751
- Rosewood? Não te demitiste?
- Não me demiti, decidir sair.
254
00:17:56,751 --> 00:17:58,584
É isso que dizes às pessoas?
255
00:18:01,376 --> 00:18:02,626
O que aconteceu?
256
00:18:03,459 --> 00:18:09,043
Já fizeste bungee-jumping? Logo no dia
em que acusei um polícia de corrupção.
257
00:18:09,043 --> 00:18:13,834
Janey, sei que te envolvi nisto,
mas tens de esquecer o caso.
258
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Não.
- Vira costas.
259
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Não quero dizer ao teu pai que te mataram.
260
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Então não digas.
- Janey...
261
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
A sério, Billy. Promete-me.
262
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Sabes que mais?
Achas-te muito diferente do teu pai.
263
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Tem dó.
- Mas são iguais.
264
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Chega.
- Vamos examiná-la.
265
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Não vou ao hospital. Estou bem.
266
00:18:34,043 --> 00:18:36,209
- Vês? Cá está.
- Obrigada.
267
00:18:36,709 --> 00:18:38,543
- Mesmo à Axel.
- Vou-me embora.
268
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Quem achas que és
para ligares para aqui a esta hora?
269
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Axel, deixa-te de merdas.
270
00:19:02,709 --> 00:19:05,584
Axel? Qual Axel?
Ligou para o número errado.
271
00:19:05,584 --> 00:19:08,251
Para quem quer ligar? Quem fala?
272
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
É sobre a Jane.
273
00:19:09,334 --> 00:19:11,543
Porque não disseste logo?
274
00:19:11,543 --> 00:19:15,334
Ela está bem, mas há um miúdo, o Enriquez.
275
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Foi acusado de homicídio
276
00:19:17,251 --> 00:19:21,001
e perguntei à Jane se conhecia alguém
para ser seu advogado.
277
00:19:21,001 --> 00:19:24,793
- Ela voluntariou-se.
- Desculpa. Não consegui impedi-la.
278
00:19:24,793 --> 00:19:28,584
Pediu-me para não te ligar,
mas está em apuros.
279
00:19:28,584 --> 00:19:32,043
Axel, intimidaram-na
para se afastar do caso.
280
00:19:32,043 --> 00:19:33,543
Magoaram-na?
281
00:19:33,543 --> 00:19:36,459
Não, ela está bem.
Mas não estão a brincar.
282
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
Vou apanhar o próximo avião.
283
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
Billy... Obrigado por me ligares.
284
00:19:41,543 --> 00:19:45,334
Desculpa tê-la envolvido nisto, Axel.
És como um irmão.
285
00:19:45,959 --> 00:19:47,751
Vocês são a minha família.
286
00:19:47,751 --> 00:19:49,918
De onde vêm os latidos? Onde estás?
287
00:19:49,918 --> 00:19:54,584
Num parque da polícia.
Tenho as provas para desvendar este caso.
288
00:19:55,709 --> 00:19:58,501
Não arrombes portas até eu chegar, sim?
289
00:19:58,501 --> 00:20:00,209
Só tenho mais uma paragem.
290
00:20:00,209 --> 00:20:01,376
PORTO
DOCA LESTE
291
00:20:01,376 --> 00:20:04,959
Apanho-te no aeroporto amanhã de manhã.
Tenho de ir.
292
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Obrigado, meu.
293
00:20:29,626 --> 00:20:33,543
Olha, daqui a uma semana,
quando te fartares do teu neto psicopata,
294
00:20:33,543 --> 00:20:35,918
liga-me para saíres da reforma.
295
00:20:35,918 --> 00:20:37,751
Não vai acontecer, Axel.
296
00:20:38,543 --> 00:20:43,376
Olha, tens de falar com ela.
Fala com ela e resolve as coisas.
297
00:20:44,501 --> 00:20:49,001
Sei que pensas que tens
todo o tempo do mundo, mas não tens.
298
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Tenho mais do que tu, não?
299
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Está bem. Pira-te. Não percas o avião.
300
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
A sério, Jeffrey. Vai apanhar sol.
Estás péssimo.
301
00:20:59,793 --> 00:21:03,793
Ó menina, ele não parece ter
mais 10 ou 15 anos do que eu?
302
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Temos a mesma idade.
303
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Está bem. Pira-te.
- A andar!
304
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Estás horrível.
- Já percebi.
305
00:21:10,834 --> 00:21:11,834
Olha!
306
00:21:12,334 --> 00:21:16,001
Tem cuidado lá, sim? Já não tens 22 anos.
307
00:21:16,001 --> 00:21:20,001
Não te preocupes, eu fico bem.
Eles adoram-me em Beverly Hills.
308
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, onde estás? Não me vinhas apanhar?
309
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Não havia carros de aluguer.
310
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
ALUGA-LATAS
311
00:21:33,168 --> 00:21:37,459
Consegui um desconto num clássico.
Vou ter ao teu escritório. Liga-me.
312
00:21:49,668 --> 00:21:51,209
CONVENÇÃO ANTENUPCIAL
313
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
BRASA
314
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
EXPLOSÃO DE SÍFILIS
- PAREM-AS-DST-JÁ.
- ORG
315
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
INVESTIGAÇÕES ROSEWOOD
316
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Mas porquê a demora?
317
00:23:12,584 --> 00:23:17,209
Estão a olhar para onde? Isto não é
um sindicato. Não há pausas. Mexam-se!
318
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Quem te mandou cá?
- Quem achas que foi?
319
00:23:21,376 --> 00:23:25,001
- O Beck?
- Não, o LeBron James. Sim, o Beck!
320
00:23:25,001 --> 00:23:29,293
Ele não me larga, por isso vou andar
em cima de vocês. Sabem como ele é.
321
00:23:29,876 --> 00:23:31,376
Se sei.
322
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Que merda.
323
00:23:35,584 --> 00:23:38,251
Olhem para isto. Rambo: A Fúria do Herói.
324
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
Mas que raio? És tu.
325
00:23:49,459 --> 00:23:52,584
Não sou nada.
É o Wesley Snipes, aquele ator.
326
00:23:52,584 --> 00:23:56,751
Dizem que somos parecidos, mas não.
É um cabrão jeitoso, não é?
327
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Então? Porquê a demora?
328
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Quem é este?
329
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Merda! Fogo!
330
00:24:24,793 --> 00:24:25,709
Ali.
331
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Sai da frente!
332
00:24:30,334 --> 00:24:34,501
Minha senhora, não. É uma emergência.
Pode tirar o boguinhas?
333
00:24:34,501 --> 00:24:38,501
"Minha senhora"? Está bem.
Espere aí no passeio, meu senhor.
334
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Está ali! Apanhem-no!
335
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Que está a fazer?
336
00:24:43,751 --> 00:24:45,418
Se não sair do carro...
337
00:24:45,418 --> 00:24:47,543
- Vai aprender uma lição.
- Sou polícia...
338
00:24:47,543 --> 00:24:50,751
Distúrbios em curso.
Homem, talvez psicótico.
339
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Pare! Não tem de usar tanto.
340
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
Que está a fazer?
341
00:25:00,084 --> 00:25:03,876
Que acha o senhor que está a fazer?
Encoste. Já!
342
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Largue o gás-pimenta!
343
00:25:10,876 --> 00:25:12,459
Desculpe, minha senhora.
344
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Merda!
345
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Saiam!
346
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Mas que caralho?
347
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Sai!
348
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Anda!
349
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Mas que raio?
350
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Cabrão manhoso.
351
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Filho da mãe...
352
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Otário!
353
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
Que raio?
354
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Vai-te foder, meu!
355
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Merda!
356
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Abram caminho!
- Saiam da frente!
357
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Mãos à vista!
- Mãos no ar!
358
00:26:48,001 --> 00:26:51,501
- Agora? Onde estavam quando dispararam?
- Mãos, já disse!
359
00:26:51,501 --> 00:26:54,668
Sou polícia. Axel Foley.
Tenho o distintivo no bolso.
360
00:26:54,668 --> 00:26:55,918
Não o tire!
361
00:26:55,918 --> 00:27:00,293
Sou polícia há 30 anos
e negro há mais tempo ainda. Eu sei.
362
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Isto é uma vergonha.
363
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Devia ter pensado nisso
antes da sua voltinha.
364
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
É o vosso carro-patrulha?
365
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Quase preferia ir preso
por resistir à detenção
366
00:27:10,626 --> 00:27:14,334
do que entrar
neste carro-patrulha de brincar.
367
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Parecem polícias de lego.
368
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Como vai isso?
369
00:27:21,959 --> 00:27:25,084
Podia chegar a cadeira à frente,
mas não me apetece.
370
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Inspetor Foley.
371
00:27:35,959 --> 00:27:37,001
Bobby Abbott.
372
00:27:37,709 --> 00:27:39,084
Podes chamar o Taggart?
373
00:27:39,668 --> 00:27:42,043
O chefe Taggart? Ele está ocupado.
374
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Diz-lhe que é o Axel Foley.
375
00:27:44,918 --> 00:27:47,376
Está bem. De onde conhece o chefe?
376
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Não é a minha primeira vez cá.
377
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Eu vi. Alguma vez leu o seu ficheiro?
378
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Isto é... muita coisa.
379
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Perturbou a paz, esteve
em vários tiroteios, fugiu à polícia.
380
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Isto é de 1984. Depois há o de 1987.
381
00:28:03,001 --> 00:28:05,126
E o de 1994. Não foi o seu melhor.
382
00:28:05,126 --> 00:28:08,001
O Taggart. Alguém está a ver o Taggart?
383
00:28:08,001 --> 00:28:10,959
Quero falar com ele.
Ó tu! Chamas-me o Taggart?
384
00:28:10,959 --> 00:28:14,418
- Trent, não faças isso.
- Não sejas coninhas. Chama-o.
385
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
O que fazia no escritório do Rosewood?
386
00:28:17,168 --> 00:28:21,334
O Rosewood está a tentar lixar-me um caso.
Está a tentar ajudá-lo?
387
00:28:22,918 --> 00:28:24,293
Polícia Aérea de LA.
388
00:28:25,293 --> 00:28:28,793
Passaste de piloto
a polícia de centros comerciais.
389
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Desgraçaste-te ou não davas para aquilo?
390
00:28:34,251 --> 00:28:39,251
Sr. Foley, sei que faz isto
há muito tempo, mas o mundo mudou.
391
00:28:39,251 --> 00:28:44,126
Não pode dizer a outro homem
algo que ameace a sua masculinidade
392
00:28:44,126 --> 00:28:48,459
e esperar que fique tão inseguro
que se esqueça do que estava a falar.
393
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Resultou muitas vezes no passado,
mas não resulta comigo.
394
00:28:52,001 --> 00:28:57,418
Por isso, volto a perguntar.
O que fazia no escritório do Rosewood?
395
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Amigo, ou chamas o Taggart
ou acusas-me de algo.
396
00:29:01,084 --> 00:29:04,876
Vou acusá-lo, sim.
Duas acusações de imprudência grosseira.
397
00:29:04,876 --> 00:29:06,168
Duas?
398
00:29:07,001 --> 00:29:07,959
Sim.
399
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Está bem? Que está a fazer?
400
00:29:13,376 --> 00:29:15,168
Fui um jovem rebelde.
401
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
Quero ligar à minha advogada.
402
00:29:19,209 --> 00:29:22,751
Billy, estou a ficar preocupada.
Liga-me de volta.
403
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Jane Saunders.
404
00:29:30,751 --> 00:29:33,209
Jane. É o pai.
405
00:29:33,209 --> 00:29:38,459
Antes que desligues, estou na esquadra
de Beverly Hills, fui preso e...
406
00:29:38,459 --> 00:29:39,459
Estou?
407
00:29:44,001 --> 00:29:47,793
Olha. A chamada caiu. Posso fazer outra?
408
00:29:52,918 --> 00:29:56,543
Jane, ouve. Estou na cidade,
fui preso e temos de falar sobre...
409
00:29:56,543 --> 00:30:00,418
Está bem. Ouve com muita atenção.
410
00:30:08,209 --> 00:30:12,209
Olhem. Andam a pagar as contas?
É que o telefone não funciona.
411
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Preciso de outro.
412
00:30:13,293 --> 00:30:16,668
Não olhem assim para mim.
O telefone é que é uma merda.
413
00:30:21,126 --> 00:30:22,918
Se calhar não me ouviste...
414
00:30:22,918 --> 00:30:26,959
O Rosewood ligou-me ontem.
Tira-me daqui e digo-te o que sei.
415
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
O que disse o Billy?
416
00:30:48,834 --> 00:30:49,834
Jane.
417
00:30:50,668 --> 00:30:54,834
É muito bom ver-te.
Não consigo ultrapassar como...
418
00:30:54,834 --> 00:30:59,584
Vim pelo meu cliente, Samuel Enriquez.
O Rosewood ligou-te. O que disse?
419
00:31:01,418 --> 00:31:06,209
Sei que temos muita coisa para falar.
Vim porque achei que não estavas segura.
420
00:31:06,209 --> 00:31:08,209
Queres falar disto aqui?
421
00:31:09,043 --> 00:31:12,126
Agora? Assim?
Depois de não me falares durante anos?
422
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
O Taggart quer vê-lo, não sei bem porquê.
423
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Olá.
424
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Não me digam que se conhecem.
425
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, este é o meu pai.
426
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Vocês tiveram relações?
427
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
O quê?
428
00:31:31,751 --> 00:31:35,543
Bobby? Podes dar-nos um minuto?
429
00:31:41,709 --> 00:31:46,001
Depois de falar com o Taggart,
digo-te tudo o que sei. Sim?
430
00:31:50,376 --> 00:31:54,043
Chefe. Chefe John Taggart.
431
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Filho da mãe.
432
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Como te atreves a fazer-me isto?
433
00:32:01,168 --> 00:32:02,626
Fogo, que saudades, pá.
434
00:32:03,501 --> 00:32:06,376
Que caralho fazes aqui?
Porque não te reformaste?
435
00:32:06,376 --> 00:32:11,376
Eu reformei-me, mas eu e a Maureen
reatámos e, acredita em mim,
436
00:32:11,376 --> 00:32:13,293
não quero nada estar em casa.
437
00:32:15,126 --> 00:32:18,376
- Desculpa. Cade Grant, Axel Foley.
- Olá.
438
00:32:18,376 --> 00:32:23,251
O Grant era dos nossos. Agora lidera
o grupo interdepartamental de narcóticos.
439
00:32:23,251 --> 00:32:26,459
Oiço histórias sobre o Axel Foley
desde a academia.
440
00:32:26,459 --> 00:32:30,918
Bastava dar uns copos ao Taggart
que ele falava durante horas.
441
00:32:30,918 --> 00:32:33,251
O que te traz de volta a 90210?
442
00:32:33,251 --> 00:32:36,084
Bem, recebi uma chamada
do nosso amigo Billy.
443
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
O Billy. Este caso baralhou-o todo.
444
00:32:40,543 --> 00:32:45,126
Agora pôs a Janey a seguir as suas
teorias da conspiração disparatadas.
445
00:32:45,126 --> 00:32:47,251
Ele sempre teve faro para isso.
446
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel, a tua filha está a defender
um assassino de polícias.
447
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Desculpa, a Jane Saunders é tua filha?
448
00:32:53,584 --> 00:32:56,709
- Sim, é. Assassino de polícias?
- Sim.
449
00:32:56,709 --> 00:33:00,751
Um miúdo chamado Enriquez.
Matou um polícia infiltrado, o Copeland.
450
00:33:00,751 --> 00:33:03,709
Fogo, eu... Não sabia disso.
451
00:33:03,709 --> 00:33:06,543
A tua filha acha
que o Copeland era corrupto.
452
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Conhecia-lo bem?
453
00:33:08,334 --> 00:33:13,418
Ele é da Polícia de Beverly Hills,
por isso sei que é treta.
454
00:33:13,418 --> 00:33:18,376
O Copeland era dos meus, Foley.
Não tenho dúvidas de que não era corrupto.
455
00:33:18,376 --> 00:33:23,251
Era um polícia inteligente.
Um homem de família. Treinava basebol.
456
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Era dos bons.
457
00:33:25,793 --> 00:33:27,001
Lamento.
458
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
É um trabalho exigente, não é?
459
00:33:32,084 --> 00:33:34,834
- Vou deixar-vos a sós.
- Sim.
460
00:33:36,626 --> 00:33:37,918
- Olá.
- Olá.
461
00:33:40,168 --> 00:33:42,418
- Como estás?
- Bem.
462
00:33:43,293 --> 00:33:46,626
- Estás com boa cara.
- Obrigado. Tu também.
463
00:33:47,209 --> 00:33:49,709
- Anda. Eu levo-te à porta.
- Está bem.
464
00:33:51,459 --> 00:33:52,751
Andas com alguém?
465
00:33:54,251 --> 00:33:58,459
- Não quero falar disso contigo.
- Pronto. É justo.
466
00:34:00,293 --> 00:34:05,043
- Desculpa, eu... desapareci.
- Não te preocupes com isso.
467
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Aquele é o teu pai?
468
00:34:07,751 --> 00:34:09,126
Não é meu pai.
469
00:34:10,376 --> 00:34:13,126
Quer dizer, é meu pai, mas não é um pai.
470
00:34:13,709 --> 00:34:15,626
- Certo.
- Que foi?
471
00:34:15,626 --> 00:34:20,043
- Bem, acho que faz algum sentido.
- O quê?
472
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Ele é polícia, prende criminosos.
Tu fazes o que fazes.
473
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Estás a tentar psicanalisar-me?
- Jamais o tentaria.
474
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Quer que me deite no sofá, Dr. Abbott?
- Céus...
475
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Tive uns sonhos malucos ontem.
Será melhor falar disso?
476
00:34:38,084 --> 00:34:41,793
Sabes, eu e o meu pai
também não tínhamos uma boa relação.
477
00:34:41,793 --> 00:34:43,376
Lamento. Nós nunca...
478
00:34:44,876 --> 00:34:46,918
- Nunca chegámos a isso.
- Pois.
479
00:34:47,418 --> 00:34:51,751
- Sei que a família pode ser complicada.
- Sim. É uma treta.
480
00:34:52,251 --> 00:34:53,418
Sim.
481
00:34:56,668 --> 00:34:58,834
- Jane, espera.
- Isto foi um erro.
482
00:34:58,834 --> 00:35:02,918
O Rosewood foi a um parque
da polícia ontem. Sabes porquê?
483
00:35:02,918 --> 00:35:05,376
Eu nem sei porque estou a falar contigo.
484
00:35:05,376 --> 00:35:07,709
Uns tipos reviraram o escritório dele.
485
00:35:07,709 --> 00:35:12,834
O tipo que conheci, o Grant, é o primeiro
capitão que vejo com sapatos da Gucci.
486
00:35:12,834 --> 00:35:16,251
Algo se passa.
Porque haveria o Rosewood de ir ao parque?
487
00:35:16,918 --> 00:35:19,501
- O carro do Copeland está lá.
- A sério?
488
00:35:20,209 --> 00:35:23,293
- Há quanto tempo não falas com ele?
- Desde...
489
00:35:23,293 --> 00:35:26,376
Não vou fazer isto.
Já te safei. Não tens de quê.
490
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Espera lá. Desde quando, Jane?
491
00:35:29,209 --> 00:35:31,376
O Rosewood pode estar em apuros.
492
00:35:31,376 --> 00:35:34,376
O que ele procurava
pode ilibar o teu cliente?
493
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Sim.
494
00:35:35,293 --> 00:35:40,126
Então leva-me ao parque
e amanhã meto-me num avião para Detroit.
495
00:35:41,501 --> 00:35:43,876
- Depois voltamos a...
- Cortar relações.
496
00:35:43,876 --> 00:35:45,001
Estavam cortadas?
497
00:35:45,751 --> 00:35:46,793
Eu conduzo.
498
00:35:47,709 --> 00:35:49,043
Conduz tu então.
499
00:35:54,793 --> 00:35:58,626
Sim! A Mary J.
Lembras-te do quanto adoravas esta canção?
500
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Ouve, sei que temos de falar...
501
00:36:12,168 --> 00:36:15,543
Olha, a regra é:
não falamos de coisas pessoais. Sim?
502
00:36:15,543 --> 00:36:17,668
Pronto, já percebi.
503
00:36:17,668 --> 00:36:21,834
Mas espero que saibas que tive
de te tirar de Detroit. Não era seguro.
504
00:36:22,584 --> 00:36:27,626
A Máfia da 12th Street jurou executar
a minha família. Pus-vos em segurança.
505
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
A Máfia da 12th Street é assustadora.
506
00:36:30,251 --> 00:36:34,126
Foi a Máfia que te mandou
divorciares-te e ficares em Detroit?
507
00:36:34,626 --> 00:36:38,834
Não, isso foi a tua mãe.
Ela é bem pior do que a Máfia.
508
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
O teu cliente foi acusado
de matar um polícia?
509
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Não o matou.
- Como tens a certeza?
510
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
É um miúdo que o tio convenceu
a traficar cocaína.
511
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Quem é o tio?
512
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Um traficante importante chamado Chalino.
513
00:36:53,126 --> 00:36:55,793
- Achas que o Copeland é corrupto?
- Sim.
514
00:36:56,501 --> 00:36:57,876
Não faz sentido.
515
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Se o Copeland trabalhava para o Chalino,
porque o mataria?
516
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Podes largar o ficheiro?
517
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Ainda tens a tua arma?
- Não.
518
00:37:06,376 --> 00:37:09,209
- Já não vais à carreira de tiro?
- Não.
519
00:37:09,209 --> 00:37:13,084
Também já não sei fugir de uma bagageira,
tirar algemas, fazer vigilância
520
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
e as outras maluquices de polícia
que me tentaste impingir.
521
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Ouve, Jane, há uns anos fiz terapia.
522
00:37:21,126 --> 00:37:22,543
Tu fizeste terapia?
523
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
O que tem de chocante
eu ter feito terapia?
524
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Bem, não fiz. Mas li merdas online.
525
00:37:32,584 --> 00:37:38,418
Ouve, o que quero dizer é que,
quando te ensinei a tirar algemas,
526
00:37:38,418 --> 00:37:43,668
foi como um pai levar os filhos a um jogo
ou dar-lhes uma mola, percebes?
527
00:37:43,668 --> 00:37:45,959
Às vezes os pais fazem coisas
528
00:37:45,959 --> 00:37:50,209
porque não se sabem exprimir com palavras,
só com ações, percebes?
529
00:37:50,209 --> 00:37:52,834
E o que quer dizer
quando deixam de tentar?
530
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Percebes?
531
00:38:16,834 --> 00:38:17,793
Posso ajudar?
532
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Espero que sim.
533
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Sou o Axel Foley, produtor do novo
thriller do Liam Neeson, Apreensão.
534
00:38:24,876 --> 00:38:29,334
Estamos à procura de um novo
consultor técnico. Está interessado?
535
00:38:29,334 --> 00:38:33,043
Consultor técnico?
Não quero nada atrás das câmaras.
536
00:38:33,626 --> 00:38:35,834
- Dispenso.
- Eu percebo.
537
00:38:39,543 --> 00:38:42,293
Espere lá. É ator?
Sinto que já o vi algures.
538
00:38:43,293 --> 00:38:45,626
Eu sabia. Onde é que já o vi?
539
00:38:45,626 --> 00:38:49,084
Talvez no Ascensão de Jupiter.
Fiz de Sargorn N.o 4.
540
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Sim! O Sargorn N.o 4!
Claro. Foi fantástico.
541
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Obrigado. Muito obrigado.
- Incrível. Ótimo trabalho.
542
00:38:55,751 --> 00:38:58,709
- Tive muita ajuda do Channing Tatum.
- A sério?
543
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Do que trata o filme?
544
00:39:01,043 --> 00:39:05,501
- É sobre...
- Tu entraste, és a estrela. Conta tu.
545
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Queres que conte?
- Sim.
546
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Bem, é...
547
00:39:11,084 --> 00:39:14,543
É sobre Jupiter. E Jupiter faz...
548
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Uma ascensão?
549
00:39:16,626 --> 00:39:20,043
Isso. Estás a gozar? Aquela ascensão foi...
550
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
É a minha cena preferida.
551
00:39:24,043 --> 00:39:27,459
- Ele não seria um ótimo padre Kilgore?
- Sim.
552
00:39:27,459 --> 00:39:28,959
É a sua cara.
553
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Ele é o herói do filme.
554
00:39:31,793 --> 00:39:32,709
Não acredito.
555
00:39:32,709 --> 00:39:34,793
- Que entusiasmante.
- Estou em pulgas.
556
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
O filme começa com o Liam Neeson
a invadir um parque da polícia.
557
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Espere lá. Invadiram o parque ontem.
558
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
A sério?
559
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Juro.
- Ontem?
560
00:39:45,626 --> 00:39:47,959
- Está aqui. Vejam.
- Não acredito.
561
00:39:48,709 --> 00:39:52,793
Estão a ver? Que estranho.
Parece que sabia que vinham.
562
00:39:52,793 --> 00:39:54,251
- Isto foi ontem?
- Sim.
563
00:39:54,251 --> 00:39:56,293
- Ontem.
- E vocês...
564
00:39:56,293 --> 00:39:59,168
Isto é... Como é que se diz? É destino.
565
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Estamos em sintonia.
- Sim.
566
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
É a merda do destino.
Então invadiram isto ontem.
567
00:40:04,376 --> 00:40:08,626
Acha que pode trazer os cães para aqui
para darmos uma vista de olhos?
568
00:40:08,626 --> 00:40:10,043
Para fazer pesquisa.
569
00:40:10,043 --> 00:40:13,376
- Está bem.
- Vamos fazer pesquisa, Sr. Padre.
570
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Este parque da polícia
é igual ao de Detroit.
571
00:40:18,834 --> 00:40:20,543
Só que não.
572
00:40:23,668 --> 00:40:25,084
É o carro do Copeland.
573
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Isto bateu noutro veículo.
Vês a tinta que ficou?
574
00:40:32,584 --> 00:40:36,209
- O Sam disse que tinham um SUV preto.
- Bate certo.
575
00:40:47,543 --> 00:40:48,626
Espera lá.
576
00:40:53,709 --> 00:40:58,251
Alguém instalou uma câmara de vigilância.
Das baratuchas.
577
00:40:58,751 --> 00:41:02,668
O cartão de memória desapareceu.
O Rosewood devia procurar isto.
578
00:41:03,293 --> 00:41:08,459
Não faz sentido. O relatório policial
não mencionava nenhuma câmara.
579
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Ou seja...
580
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Há imagens do homicídio do Copeland
naquele cartão.
581
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
É o que procuravam no escritório do Billy.
582
00:41:16,418 --> 00:41:20,626
Tens jeito para juntar as peças.
Achas que te está no sangue?
583
00:41:20,626 --> 00:41:22,668
- Não faças isso.
- O quê?
584
00:41:22,668 --> 00:41:24,459
Tentar criar laços.
585
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Nada de laços?
- Não.
586
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Está bem. Nada de laços.
587
00:41:27,793 --> 00:41:30,751
- Estamos a ser seguidos.
- Como sabes?
588
00:41:30,751 --> 00:41:34,043
O que farias no lugar deles
se procurasses algo?
589
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Estão a seguir-nos
para os levarmos àquilo.
590
00:41:36,668 --> 00:41:40,584
- Tens algum espelho pequeno?
- Não. Porquê?
591
00:41:53,209 --> 00:41:54,626
Temos fãs.
592
00:42:00,126 --> 00:42:01,209
Vamos.
593
00:42:02,668 --> 00:42:05,001
Encosta para ver quem nos segue.
594
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Aproxima-te mais.
595
00:42:10,501 --> 00:42:13,209
- Estou?
- Sra. Saunders, chamada de George Romslo.
596
00:42:13,209 --> 00:42:15,334
Obrigada. Diz que ligo depois.
597
00:42:15,334 --> 00:42:17,001
- Certo.
- Adeus.
598
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Aqui.
599
00:42:30,209 --> 00:42:34,168
São eles.
Os tipos do escritório do Rosewood.
600
00:42:41,001 --> 00:42:42,543
Onde estão eles?
601
00:42:43,418 --> 00:42:45,293
Deviam estar à nossa frente.
602
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Merda!
603
00:43:00,543 --> 00:43:03,126
Então, foi difícil...
604
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- O quê?
- Mudar de apelido.
605
00:43:05,709 --> 00:43:09,293
Vi que mudaste o apelido para Saunders.
Foi fácil mudar?
606
00:43:10,084 --> 00:43:11,126
Sim.
607
00:43:11,126 --> 00:43:15,001
- É preciso preencher muita papelada.
- É preciso determinação.
608
00:43:15,001 --> 00:43:16,584
Saunders.
609
00:43:18,459 --> 00:43:23,084
Será tão fixe como Foley?
Foley faz-me sorrir. "Olha a Foley."
610
00:43:24,376 --> 00:43:26,043
- Não?
- Vais continuar?
611
00:43:26,043 --> 00:43:30,418
Foley é um apelido forte.
Causa mais impacto.
612
00:43:30,418 --> 00:43:32,751
Foley. Jane Foley.
613
00:43:32,751 --> 00:43:34,959
"Jane Saunders." "Como se escreve?"
614
00:43:34,959 --> 00:43:41,834
"S-A-U-N-D-E-R-S."
615
00:43:43,251 --> 00:43:44,751
Saunders.
616
00:43:53,001 --> 00:43:54,418
Bem, cá estamos.
617
00:43:57,668 --> 00:43:59,668
- O que é isto?
- É o The Eastern.
618
00:44:00,709 --> 00:44:03,543
Não te vão deixar entrar.
É um clube privado.
619
00:44:15,709 --> 00:44:18,918
Boa noite.
Pode dizer-me o seu número de membro?
620
00:44:19,709 --> 00:44:24,584
Sim, o meu número de membro
é inspetor dos bombeiros, n.o 17484.
621
00:44:24,584 --> 00:44:26,751
Isto é uma inspeção surpresa.
622
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Que acha disso, janota?
623
00:44:29,459 --> 00:44:33,459
Qual era o seu nome mesmo?
O chefe Sullivan esteve cá há pouco tempo.
624
00:44:33,459 --> 00:44:36,209
Se continuar com essa atitude,
encerro isto.
625
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Sabe que mais?
Pode mostrar-me o distintivo outra vez?
626
00:44:39,959 --> 00:44:44,293
Não. Não o conheço e muitos distintivos
têm sido roubados nesta zona.
627
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Não vou tirá-lo e...
628
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Vou ligar ao chefe Sullivan.
629
00:44:48,001 --> 00:44:51,043
Pode ligar ao Sullivan,
mas ele não vai atender.
630
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Acabou de se reformar. Ou melhor,
despediram-no por beber em serviço.
631
00:44:56,584 --> 00:44:58,668
Não fazia ideia.
632
00:44:58,668 --> 00:45:02,501
- Urinou numa parede.
- Temos mantido o sigilo.
633
00:45:03,001 --> 00:45:06,209
Dorothy Hrbek, oficial de ligação
da câmara. Como está?
634
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bem.
- Ótimo.
635
00:45:08,626 --> 00:45:11,668
Sabe dizer-me a lotação máxima lá de cima?
636
00:45:11,668 --> 00:45:13,793
- É 85.
- 85 pessoas?
637
00:45:13,793 --> 00:45:15,376
- 85?
- Muito bem.
638
00:45:15,376 --> 00:45:18,543
Se subíssemos,
não encontraríamos mais de 85 pessoas?
639
00:45:18,543 --> 00:45:20,168
Não estariam lá 86?
640
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Não.
- Então não tem com que se preocupar.
641
00:45:22,918 --> 00:45:27,501
Deixe-nos subir, fazer uma contagem,
verificar os extintores e estamos no ir.
642
00:45:27,501 --> 00:45:29,001
Estamos no ir.
643
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Não tenho problemas com isso.
644
00:45:32,918 --> 00:45:34,418
Obrigado, janota.
645
00:45:35,043 --> 00:45:36,376
Espero que estejam 85.
646
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Oficial de ligação da câmara. Muito bem.
647
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Estavas com dificuldades.
- Estava a enrolá-lo.
648
00:45:47,001 --> 00:45:50,751
- Custou-me ver.
- A sério? Não foi isso que me pareceu.
649
00:45:51,418 --> 00:45:55,043
Parecias hipnotizada por mim.
A ver o pai a trabalhar.
650
00:45:57,293 --> 00:45:58,168
Olha.
651
00:46:08,709 --> 00:46:09,793
Olá, pessoal.
652
00:46:10,709 --> 00:46:11,918
Peço desculpa.
653
00:46:11,918 --> 00:46:14,876
Não era o Wesley Snipes na foto, era eu.
654
00:46:15,751 --> 00:46:18,959
E desculpa lá isso.
Não sabia que ia inchar assim.
655
00:46:18,959 --> 00:46:20,418
Devias ter posto gelo.
656
00:46:20,418 --> 00:46:22,501
Deem-nos um minuto, rapazes.
657
00:46:26,334 --> 00:46:29,709
Desculpa lá, Foley.
Sra. Saunders. É bom vê-la.
658
00:46:29,709 --> 00:46:31,959
Então aqueles homens são teus?
659
00:46:31,959 --> 00:46:38,126
Querem alguma coisa? Alguma bebida?
O George faz uns bons mojitos.
660
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- Não, obrigada.
- Que faziam no escritório?
661
00:46:40,793 --> 00:46:43,709
O Billy Rosewood retirou...
662
00:46:43,709 --> 00:46:49,959
Ou melhor, roubou uma prova de que preciso
para continuar a investigar o seu caso.
663
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Não são polícias.
Como é que isso funciona?
664
00:46:53,418 --> 00:46:58,001
Bem, antes dávamos a volta a um mandado
com alguma escrita criativa,
665
00:46:58,001 --> 00:47:03,459
mas, com a situação atual, temos de ter
cuidado com o que dizemos e fazemos.
666
00:47:03,459 --> 00:47:07,168
Ajuda ter alguém
fora da cadeia de comando.
667
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Tu sabes a que me refiro, não sabes, Axel?
668
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
Neste caso,
parece que eles exageraram um pouco.
669
00:47:14,126 --> 00:47:17,168
Pode dizer-se que sim, tentaram matar-me.
670
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Pelo que o Taggart me disse,
também não és nenhum santo.
671
00:47:21,418 --> 00:47:24,876
Percebes a pressão
a que estou sujeito, certo?
672
00:47:25,626 --> 00:47:27,126
A câmara não me larga.
673
00:47:27,126 --> 00:47:31,043
Tenho de recuperar a prova
para ilibar o Copeland
674
00:47:31,043 --> 00:47:34,126
e farei o que for preciso
para conseguir isso.
675
00:47:34,126 --> 00:47:36,251
A família dele merece isso.
676
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
E o Enriquez, capitão?
A família dele também merece isso.
677
00:47:42,418 --> 00:47:46,251
Olhem, gosto de ver isto. Os dois juntos.
678
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
A trabalhar em equipa. Pai e filha.
679
00:47:49,918 --> 00:47:55,043
É impressionante que tenham mantido
uma relação tão forte,
680
00:47:55,043 --> 00:48:00,709
embora ela proteja as pessoas
que passaste a vida a pôr na prisão.
681
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Surpreende-me que isso não te afete.
682
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
Quer dizer, criminosos é uma coisa,
mas ele matou um polícia.
683
00:48:09,793 --> 00:48:14,626
O que sentes quanto a isso?
Pomos a nossa vida em risco todos os dias.
684
00:48:15,751 --> 00:48:18,959
Isto aqui é uma guerra.
Nós merecemos mais.
685
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Como o Rolex que tens.
686
00:48:22,251 --> 00:48:25,001
Um Daytona dourado. Não é lindo?
687
00:48:25,501 --> 00:48:29,501
Sim. Falaste bem quando disseste
que o trabalho exige muito de nós.
688
00:48:29,501 --> 00:48:31,459
Nunca nos dá nada.
689
00:48:31,959 --> 00:48:35,584
Não desse género, pelo menos.
Deve ser uma coisa daqui.
690
00:48:37,168 --> 00:48:40,251
Só sei que o mereci e vou desfrutá-lo.
691
00:48:41,709 --> 00:48:46,793
Obrigado por virem cá.
Da minha parte foi um prazer autêntico.
692
00:48:55,209 --> 00:48:57,793
Uns sapatos de mil dólares, um Rolex...
693
00:48:57,793 --> 00:49:02,001
Tenham dó. Já vi polícias corruptos antes,
mas este gajo é outro nível.
694
00:49:02,793 --> 00:49:03,918
O que achas?
695
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Queres a minha opinião?
- Sim.
696
00:49:07,668 --> 00:49:10,418
- O Grant sabe do Copeland.
- Certo.
697
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
O Grant sabe que sabemos,
logo não se importa.
698
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Ou é burro...
- O que não é.
699
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
Ou é poderoso,
o que quer dizer que é perigoso.
700
00:49:20,918 --> 00:49:24,084
Vês como é?
Dois génios a trabalhar em conjunto.
701
00:49:24,084 --> 00:49:26,376
- Foley e Foley.
- Saunders.
702
00:49:26,376 --> 00:49:28,459
Isso. Foley e Saunders.
703
00:49:31,709 --> 00:49:33,876
Mas concordas com o Grant, certo?
704
00:49:34,376 --> 00:49:36,251
- Quanto ao quê?
- Quanto a mim.
705
00:49:37,209 --> 00:49:39,501
Vi como olhaste para mim.
706
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Bem, escolheste representar criminosos.
707
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Decidi ser advogada da defesa
para te irritar?
708
00:49:45,126 --> 00:49:49,584
Não disse isso,
mas é um bocado a cereja no topo do bolo.
709
00:49:49,584 --> 00:49:53,126
Nada do que eu fiz se deve a ti.
Tu não estavas lá.
710
00:49:53,709 --> 00:49:57,084
Ambos estragámos isto, sim?
Estamos quites.
711
00:50:03,251 --> 00:50:05,084
Está aqui o teu carro.
712
00:50:05,084 --> 00:50:07,668
- Ainda não acabámos.
- Acabámos, sim.
713
00:50:11,543 --> 00:50:14,834
Volta para Detroit.
Falamos daqui a mais cinco anos.
714
00:50:15,334 --> 00:50:20,376
E, se tivesses feito terapia,
terias percebido que o pai é o pai.
715
00:50:20,376 --> 00:50:22,584
A criança é a criança.
716
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Não estragámos isto os dois.
Foste tu. Adeus.
717
00:50:29,626 --> 00:50:30,626
Está bem.
718
00:50:50,334 --> 00:50:53,876
Ligou para Investigações Rosewood.
Por favor, deixe mensagem.
719
00:50:53,876 --> 00:50:56,709
Billy, onde estás? Liga-me.
720
00:51:09,918 --> 00:51:11,084
Posso ajudar?
721
00:51:12,251 --> 00:51:16,418
Sim. Sou o Nigel Applebottom
da Bon Appétit e queria saber...
722
00:51:18,251 --> 00:51:21,084
Olhe, que se lixe.
Estou demasiado cansado.
723
00:51:21,084 --> 00:51:22,751
Tem quartos disponíveis?
724
00:51:24,876 --> 00:51:27,584
Está com sorte. Tenho um quarto com vista.
725
00:51:28,293 --> 00:51:32,626
- Boa. Aceito.
- Ótimo. São 940 dólares por noite.
726
00:51:33,834 --> 00:51:35,251
Adoro Beverly Hills.
727
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
A marcação das 10h30
está na sala de reuniões.
728
00:52:06,334 --> 00:52:08,084
Os sócios querem-na no caso.
729
00:52:08,084 --> 00:52:11,709
É uma petrolífera.
Derrame no Alasca. Possível acordo.
730
00:52:11,709 --> 00:52:15,959
- O cliente pediu-a a si em particular.
- Já ligo de volta.
731
00:52:17,376 --> 00:52:19,126
- Nome.
- Red Michaels.
732
00:52:19,709 --> 00:52:21,334
Red Michaels...
733
00:52:21,918 --> 00:52:23,584
Sr. Michaels.
734
00:52:23,584 --> 00:52:25,501
Chama-me Red.
735
00:52:26,168 --> 00:52:30,251
O quê? Que fazes aqui?
Disseste que te ias embora.
736
00:52:30,251 --> 00:52:33,126
O Red Michaels nunca foge de uma luta.
737
00:52:34,751 --> 00:52:37,626
Tira-o daqui. Chama os seguranças.
Vou para o gabinete.
738
00:52:37,626 --> 00:52:38,626
Jane.
739
00:52:39,126 --> 00:52:40,459
Vê isto.
740
00:52:44,459 --> 00:52:46,334
Tirei-o do diário do Rosewood.
741
00:52:48,626 --> 00:52:49,834
Diz-te alguma coisa?
742
00:52:50,418 --> 00:52:54,501
Fui lá. A segurança era apertada
até para os padrões de Beverly Hills.
743
00:52:54,501 --> 00:52:56,084
Sabes quem estava lá?
744
00:52:57,334 --> 00:52:58,834
Os tipos de ontem.
745
00:52:58,834 --> 00:53:02,001
Sim. Eles são perigosos, Jane.
746
00:53:02,501 --> 00:53:07,209
Se não me queres contigo, tudo bem.
Mas arranja um guarda-costas ou uma arma.
747
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Tenho de falar com o Sam.
Ele escondeu-me algo.
748
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Deixa-me falar com ele.
- Nem pensar.
749
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Porque não?
- Não és advogado.
750
00:53:15,251 --> 00:53:16,793
Mas pareço um.
751
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Parece que vendes
capas de iPhone a adolescentes.
752
00:53:19,959 --> 00:53:21,209
O quê?
753
00:53:21,834 --> 00:53:24,876
Jane, este é o meu trabalho.
754
00:53:24,876 --> 00:53:27,168
Enquanto miúdo da rua,
consigo fazê-lo falar.
755
00:53:28,751 --> 00:53:31,293
Está bem. Depois vais para o aeroporto.
756
00:53:31,293 --> 00:53:34,668
Quero-te fora da cidade e da minha vida.
Quero-te longe.
757
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Combinado.
758
00:53:37,293 --> 00:53:40,501
E quero-te sem esse fato.
Onde é que arranjaste isso?
759
00:53:40,501 --> 00:53:43,543
Comprei-o em Hollywood. É estiloso.
760
00:53:43,543 --> 00:53:47,001
- Queriam 50 dólares, comprei-o por 39,99.
- Credo.
761
00:53:47,001 --> 00:53:49,876
Por 39,99,
este fato é uma maravilha, filha.
762
00:53:49,876 --> 00:53:50,834
Até rimei.
763
00:53:50,834 --> 00:53:56,418
Espera, não posso tomar o comprimido
da tiroide com o do fígado? É isso?
764
00:53:58,376 --> 00:54:02,334
Credo, Maureen. Tem calma.
Ainda nem sequer os tomei.
765
00:54:02,334 --> 00:54:06,251
Que mal faria também?
O meu fígado já está morto.
766
00:54:06,251 --> 00:54:07,751
Tenho de ir.
767
00:54:08,959 --> 00:54:11,168
- É o caso Copeland?
- Sim.
768
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Parece estar aberto.
769
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
A esta altura já devia estar encerrado
que nem a Blockbuster.
770
00:54:16,376 --> 00:54:17,959
Vim do parque da polícia.
771
00:54:17,959 --> 00:54:21,626
Sabia que havia uma câmara
no carro do Copeland?
772
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Não me surpreende, estava infiltrado.
773
00:54:24,709 --> 00:54:29,293
E ninguém me ia contar
tendo em conta que o caso é meu?
774
00:54:29,293 --> 00:54:30,459
Inspetor...
775
00:54:31,293 --> 00:54:35,918
O teu homicídio notório
resolve-se sozinho.
776
00:54:35,918 --> 00:54:42,043
Se fosse a ti, dava-me por contente
e deixava de o tornar interessante.
777
00:54:42,043 --> 00:54:43,126
Percebeste?
778
00:54:47,043 --> 00:54:49,376
Desculpe, chefe. Pode só ver?
779
00:54:54,084 --> 00:54:56,334
- Não é da polícia.
- Certo.
780
00:54:56,334 --> 00:54:57,459
O cartão?
781
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Exato. O seu ex-parceiro invadiu o parque.
782
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
E ontem o Axel Foley foi lá bisbilhotar.
783
00:55:05,043 --> 00:55:08,668
Quer-me parecer que isto
está a ficar interessante sozinho.
784
00:55:11,376 --> 00:55:13,418
Foda-se.
785
00:55:14,501 --> 00:55:18,043
Ligou para Investigações Rosewood.
Por favor, deixe mensagem.
786
00:55:18,043 --> 00:55:19,084
Voice mail.
787
00:55:21,209 --> 00:55:24,459
Não sei porque estará incontactável
há tanto tempo.
788
00:55:25,876 --> 00:55:29,459
- Ele não se assusta facilmente.
- É isso que me preocupa.
789
00:55:34,043 --> 00:55:38,084
Temos companhia.
O teu namorado Bobby está a seguir-nos.
790
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Não é meu namorado.
791
00:55:39,793 --> 00:55:43,168
É. Eu vi a forma
como olharam um para o outro na esquadra.
792
00:55:51,501 --> 00:55:54,668
Só para perceber,
vocês namoraram e depois acabaram?
793
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Só para perceber, continuas solteiro?
794
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Sou celibatário.
- Não precisava de saber isso.
795
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Há coisas que não foram ditas
que eu sinto que deviam ser.
796
00:56:09,793 --> 00:56:13,626
- Vais fazer um discurso?
- Não, vou falar cá de dentro.
797
00:56:13,626 --> 00:56:16,251
És a minha única filha, percebes?
798
00:56:16,834 --> 00:56:20,293
Sou pai há tanto tempo quanto tu és filha.
799
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Vou aprendendo com o tempo. Eu e tu.
800
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Quando tinhas cinco,
era pai há cinco anos.
801
00:56:25,918 --> 00:56:29,334
Quando tinhas dez, quando tinhas 20.
Agora tens...
802
00:56:31,834 --> 00:56:35,126
- Força, tenta adivinhar.
- Eu sei que idade tens.
803
00:56:42,001 --> 00:56:44,918
Aposto que não sabes
a idade da tua única filha.
804
00:56:44,918 --> 00:56:46,459
É isso que achas?
805
00:56:46,459 --> 00:56:48,918
Vá, vamos ver. Vou contar até três. Um...
806
00:56:49,501 --> 00:56:51,668
O Bronco à direita.
807
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Dá cabo dele.
808
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Dois...
809
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Não!
810
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
David 14, tiros disparados. Preciso
de reforços na Wilshire com a Doheny.
811
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Não...
812
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Quando começar a disparar, foge.
813
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Estão bem?
814
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Sim. Estás bem?
815
00:58:48,751 --> 00:58:50,001
- Estou.
- Estás?
816
00:58:51,834 --> 00:58:54,668
Fazes anos a 24 de março e tens 32 anos.
817
00:58:59,626 --> 00:59:01,084
Bons tiros.
818
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Obrigado.
819
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Se não tivesses disparado, ia disparar eu.
820
00:59:07,126 --> 00:59:09,334
Nunca admite que precisa de ajuda.
821
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Estás a armar-te em psicólogo?
822
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Talvez por isso
tenha uma má relação com a Jane.
823
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Ouve, não sabes nada
sobre a minha relação com a Jane.
824
00:59:19,584 --> 00:59:21,918
Então e a tua relação com ela?
825
00:59:21,918 --> 00:59:24,584
Não existe. Ela acabou tudo comigo.
826
00:59:24,584 --> 00:59:28,001
Não tenho medo de o dizer.
Quer saber porque acabou?
827
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Tenho suspeitas.
- Não conseguia andar com um polícia.
828
00:59:37,418 --> 00:59:38,876
Quem eram eles?
829
00:59:39,751 --> 00:59:44,293
Assassinos de um cartel de Adelanto.
Foram detidos cá em outubro.
830
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Foi o Rosewood que os deteve?
831
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Sim. O caso não deu em nada.
Não foram acusados por falta de provas.
832
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
O supervisor do caso era o Grant.
833
00:59:53,876 --> 00:59:56,959
- Como é que sabe?
- Foley! Anda cá já!
834
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Com licença.
835
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
De repente, os gângsteres
vieram na nossa direção com armas.
836
01:00:03,501 --> 01:00:07,793
{\an8}Não conseguia acreditar. Em Beverly Hills!
O Manolo salvou o dia.
837
01:00:07,793 --> 01:00:09,001
Ele ladrou...
838
01:00:09,001 --> 01:00:11,501
Sei que estás chateado, mas vê isto.
839
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Sabes o que acho?
840
01:00:13,709 --> 01:00:16,501
Há três dias,
estava a sentir-me bastante bem.
841
01:00:16,501 --> 01:00:20,084
Só me levantava
três ou quatro vezes à noite para mijar.
842
01:00:20,834 --> 01:00:24,793
Hoje a minha tensão disparou.
843
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Mas a tua pele está fantástica.
Bom trabalho.
844
01:00:30,126 --> 01:00:31,251
Merda.
845
01:00:33,084 --> 01:00:34,709
O Billy passou meses nisto.
846
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
São os mesmos tipos.
Deviam ter ido presos, mas não foram.
847
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Nós testámos a droga. Era pó de talco.
848
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
O Billy acusou o Grant
de trocar as provas.
849
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Jurou que o Grant era corrupto.
Eu disse-lhe que não fazia sentido.
850
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
Mas sabes como é o Billy. Não esquecia.
Acabou por chatear muita gente.
851
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Acontece quando somos bons.
852
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Ele acabou por se demitir.
853
01:00:58,668 --> 01:01:03,501
Acusou-me de não o apoiar.
Mas eu conheço o Grant.
854
01:01:04,084 --> 01:01:07,918
É um bom polícia.
Por amor de Deus, dei-lhe formação.
855
01:01:08,418 --> 01:01:11,084
Foi meu recruta
quando eu ainda patrulhava.
856
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
E o Billy foi teu parceiro durante 30 anos
e está em apuros, Taggart.
857
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Vá lá, meu.
858
01:01:17,668 --> 01:01:19,001
Espera lá.
859
01:01:20,251 --> 01:01:21,918
Estás envolvido nesta merda?
860
01:01:23,334 --> 01:01:28,043
Como é que és capaz de me perguntar isso?
Somos amigos há 40 anos.
861
01:01:29,126 --> 01:01:32,876
- Que queres de mim, Axel?
- Quero que voltes a ser polícia.
862
01:01:34,876 --> 01:01:39,376
Sai já do meu gabinete, foda-se!
Volta para Detroit que é lá que pertences!
863
01:01:40,001 --> 01:01:40,918
Abbott!
864
01:01:41,543 --> 01:01:44,543
Raios te partam! Anda cá.
Que merda é esta?
865
01:01:45,043 --> 01:01:48,251
Estás a tornar Beverly Hills
uma Ciudad Juárez.
866
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Era uma emboscada. Que queria que fizesse?
867
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Estás suspenso sem vencimento.
868
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Vamos investigar a forma
como lidaste com o caso Copeland.
869
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Entrega o distintivo e a arma, já.
870
01:01:59,126 --> 01:02:01,876
Não quer resolver este caso, chefe.
871
01:02:02,959 --> 01:02:04,084
Só o quer gerir.
872
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Filho da mãe.
873
01:02:12,876 --> 01:02:15,043
- Que disse ele?
- Estamos por nossa conta.
874
01:02:16,126 --> 01:02:20,376
E não queres mesmo desistir?
Depois do que aconteceu?
875
01:02:20,376 --> 01:02:24,793
Sei que foi assustador,
mas quer dizer que estamos perto.
876
01:02:24,793 --> 01:02:28,626
Do quê? Sou advogada, não polícia.
Não alinho em tiroteios.
877
01:02:28,626 --> 01:02:33,668
Mais ninguém vai ajudar o teu cliente
nem encontrar o Rosewood. Só nós.
878
01:02:33,668 --> 01:02:36,043
Não são só vocês. O caso é meu.
879
01:02:36,959 --> 01:02:38,793
Tenho algum tempo livre.
880
01:02:38,793 --> 01:02:40,959
- Foste suspenso?
- Sim.
881
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- É a tua primeira vez?
- Sim.
882
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Parabéns. Faço um ótimo trabalho
quando me suspendem.
883
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
É um prazer estar aqui.
O que não me contaram?
884
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Camomila?
885
01:02:57,959 --> 01:02:58,834
Obrigada.
886
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Como te sentes?
887
01:03:05,084 --> 01:03:06,084
Estou bem.
888
01:03:07,168 --> 01:03:08,251
Porquê?
889
01:03:09,084 --> 01:03:11,251
Foi um dia puxado. Estava só a perguntar.
890
01:03:12,626 --> 01:03:16,459
- Olha lá, onde é que está o açúcar?
- Eu tiro-o.
891
01:03:18,709 --> 01:03:23,751
Pedi um favor e descobri que a casa
foi comprada a dinheiro em agosto.
892
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Sabes onde está o açúcar e tudo?
893
01:03:26,376 --> 01:03:29,501
Estás muito à vontade aqui.
Talvez demasiado.
894
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
Quem comprou a casa?
895
01:03:31,418 --> 01:03:34,418
Um consórcio chamado Ocean Equities, LLC.
896
01:03:34,918 --> 01:03:38,334
Comparam e venderam muitas casas de luxo
nos últimos anos.
897
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
Têm conta bancária em Century City.
Financiero Culiacán.
898
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán.
Claramente é o cartel a lavar dinheiro.
899
01:03:45,876 --> 01:03:49,293
- Que tem isso que ver com o Copeland?
- Isso é incerto.
900
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Não. O Rosewood sabia
que algo se passava naquela casa.
901
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
A casa do lado está à venda.
Vi quando lá fui.
902
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Se formos lá, posso tentar entrar.
903
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Parece-me legal.
904
01:04:01,209 --> 01:04:04,626
{\an8}Bem, a casa está aberta a visitas.
Só com marcação.
905
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Conheço alguém que nos ajudará a entrar.
906
01:04:19,584 --> 01:04:20,793
Achwell!
907
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Serge!
908
01:04:23,209 --> 01:04:25,418
Olá. É bom...
909
01:04:26,084 --> 01:04:28,334
Pronto, está bem.
910
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Esta é a Jane. Lembras-te dela?
911
01:04:31,084 --> 01:04:34,043
- Não pode ser a Jane.
- Mas é.
912
01:04:34,043 --> 01:04:37,209
Está tão linda! Lembras-te de mim?
913
01:04:37,709 --> 01:04:39,668
És inesquecível, Serge.
914
01:04:40,418 --> 01:04:42,376
- Este é o Bobby.
- Inspetor Abbott.
915
01:04:42,376 --> 01:04:45,418
- Como?
- Inspetor Abbott.
916
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
"Habat"?
917
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
"Hábito"?
918
01:04:49,209 --> 01:04:50,959
- Abbott.
- Abbott.
919
01:04:52,043 --> 01:04:54,376
Abbott. Ab. Butt.
920
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
921
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Que foi?
922
01:05:02,376 --> 01:05:05,834
Estou a sentir... Estou a sentir a "rímica".
923
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Sentes o quê?
- A "rímica" entre eles.
924
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- A rima?
- Aquilo da atração.
925
01:05:12,251 --> 01:05:13,126
A química!
926
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- Há quanto tempo namoram?
- Não namoramos.
927
01:05:16,043 --> 01:05:17,168
Agora.
928
01:05:18,168 --> 01:05:23,209
Estou infiltrado com o Achwell Foley
e estou muito feliz.
929
01:05:24,376 --> 01:05:28,959
Achwell, estes dois
ficam tão fofos juntos. É sensual.
930
01:05:28,959 --> 01:05:31,543
Parecem dois macacos-titi.
931
01:05:31,543 --> 01:05:33,793
- Dois quê?
- Macacos-titi.
932
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Macacos-pipi?
- Têm só um parceiro.
933
01:05:36,001 --> 01:05:40,376
Isso não me soa bem. Devias pensar
noutra coisa que não macacos-pipi.
934
01:05:40,376 --> 01:05:44,084
Não chames macacos a negros.
Mesmo com esse sotaque, batem-te.
935
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge! Meu Deus, estás fantástico.
936
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Cala-te! Tu é que estás.
937
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Cala-te tu!
- Cala-te!
938
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Cala-te!
- Cala-te!
939
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Calem-se os dois.
940
01:06:00,084 --> 01:06:01,668
Quem são estes?
941
01:06:01,668 --> 01:06:06,334
São os clientes de que te falei.
O casal maravilha.
942
01:06:06,918 --> 01:06:08,584
Obrigada por nos receber.
943
01:06:08,584 --> 01:06:11,376
Sou a Jacqueline.
Este é o meu marido, Chad.
944
01:06:11,376 --> 01:06:16,168
E este é o sogro podre de rico
e bem-sucedido.
945
01:06:16,959 --> 01:06:18,501
Olá, papá.
946
01:06:20,251 --> 01:06:21,584
O que procuram?
947
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Quero o lugar perfeito
para a minha menina e o homem dela.
948
01:06:26,918 --> 01:06:28,834
Não devia contar, mas...
949
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Jackie, conta-lhe tu.
950
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- O quê?
- Que estás grávida.
951
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Vou ser avô!
- Avozinho Achwell!
952
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Avô.
953
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
- Avozinho é mais divertido.
- Avô é melhor.
954
01:06:42,584 --> 01:06:46,709
As crianças são uma bênção.
A menos que não sejam.
955
01:06:46,709 --> 01:06:50,793
O meu é um bocado um falhado.
Tem quatro anos, mas vê-se logo.
956
01:06:51,376 --> 01:06:54,293
Sim, vê-se logo. Tem óculos e tudo mais.
957
01:06:54,293 --> 01:06:58,293
Não é chique?
Meu Deus, estas colunas são top.
958
01:06:59,168 --> 01:07:03,543
Tem oito quartos, dez casas de banho,
piscina, spa, sauna...
959
01:07:03,543 --> 01:07:05,459
- Quantas casas de banho?
- Dez.
960
01:07:05,459 --> 01:07:08,001
- Vai-te lixar.
- Não, é importante.
961
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
Quando há festas,
é preciso sítios para fazer sexo.
962
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Adoro festas.
- Quando foste a uma festa dessas?
963
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Ontem.
- Vai-te lixar.
964
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Não, estou cansado, preciso de ir à sauna.
965
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Devíamos ir à sauna juntos.
Não seria giro?
966
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Leve os pombinhos até à sauna.
Deixe-os a suar.
967
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Vou ligar ao meu banqueiro.
968
01:07:27,501 --> 01:07:28,834
Esperamos por si.
969
01:08:05,293 --> 01:08:08,418
Vocês são adoráveis.
Até me dá um bocado de raiva.
970
01:08:09,501 --> 01:08:11,543
Não, fico feliz por vocês.
971
01:08:11,543 --> 01:08:14,834
Adoro o amor e a felicidade.
Essas merdas todas.
972
01:08:14,834 --> 01:08:17,418
- Esta casa é brutal, não é?
- Sim.
973
01:08:17,418 --> 01:08:19,209
É uma casa de sonho.
974
01:08:19,209 --> 01:08:21,834
- Gostam de casas de banho?
- Usamo-las.
975
01:08:22,418 --> 01:08:23,584
Eu também.
976
01:08:24,793 --> 01:08:26,251
Estou solteira.
977
01:08:26,834 --> 01:08:27,876
Não...
978
01:08:27,876 --> 01:08:29,334
Andava com uma pessoa,
979
01:08:29,334 --> 01:08:33,293
mas descobri que tirou fotos aos meus pés
e as vendeu na internet.
980
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- O quê?
- Estamos a resolver as coisas.
981
01:08:35,834 --> 01:08:37,626
Vejam este armário.
982
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Achas que as pessoas que viviam aqui
gostavam da casa?
983
01:09:10,043 --> 01:09:14,043
Sim. Acho que pensaram:
"Vamos tornar isto interessante.
984
01:09:14,043 --> 01:09:17,834
Vai ser tudo
cinzento-acastanhado e barroco.
985
01:09:17,834 --> 01:09:21,251
Se não gostarem,
a porta caucasiana é serventia da casa."
986
01:09:22,001 --> 01:09:23,793
Meu Deus, faz sotaques.
987
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Peço desculpa, a minha mulher
adora design de interiores.
988
01:09:28,293 --> 01:09:31,876
Meu Deus, "mulher".
Estou sempre a esquecer-me. Anda cá.
989
01:09:36,376 --> 01:09:38,501
- Ora bem.
- Vocês...
990
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Está feito.
991
01:09:39,668 --> 01:09:42,001
- Ashley.
- Axel.
992
01:09:42,668 --> 01:09:48,084
Espere. Meu Deus. Axel e Ashley?
Se juntássemos os dois, ficaria "Axshley".
993
01:09:49,834 --> 01:09:51,251
Vai comprar a casa?
994
01:09:51,251 --> 01:09:55,418
A casa não vai dar para nós.
Não a vamos comprar, é horrível.
995
01:09:55,418 --> 01:09:57,334
Vamos. Temos mais que ver.
996
01:09:57,334 --> 01:09:59,209
- Obrigada.
- Também não gosto.
997
01:09:59,209 --> 01:10:01,501
- Gosto do teto.
- É uma casa nojenta.
998
01:10:02,043 --> 01:10:04,626
Odeio-a tanto. Tudo bem, não faz mal.
999
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Que se passa?
1000
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Temos um problema.
O Foley esteve cá em casa.
1001
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Santa paciência. Eu avisei-vos sobre ele.
1002
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Chamamos o pessoal de Sinaloa?
1003
01:10:18,084 --> 01:10:23,084
Não, não precisamos de mais cadáveres.
Precisamos do cartão de memória.
1004
01:10:23,668 --> 01:10:26,001
Eu mesmo trato disso.
1005
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
Um dos Navigators tinha uma lona por cima.
1006
01:10:30,834 --> 01:10:34,001
Tinha tinta do carro do Copeland
por ter batido nele.
1007
01:10:36,001 --> 01:10:37,251
E encontrei isto.
1008
01:10:38,876 --> 01:10:44,251
Já vi isto. As forças armadas usam isto
para impedir que bombas sejam acionadas.
1009
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Ou que se peça ajuda.
1010
01:10:47,293 --> 01:10:51,001
- O teu cliente disse a verdade.
- Assunto encerrado então.
1011
01:10:51,001 --> 01:10:53,668
Não para mim.
Tenho de falar com o Taggart.
1012
01:10:53,668 --> 01:10:57,959
E dizer-lhe o quê? Que houve negócios
duvidosos e viste marcas de tinta?
1013
01:10:57,959 --> 01:11:01,501
O Grant já deve saber que estivemos lá
e o carro já era.
1014
01:11:01,501 --> 01:11:06,001
Para o apanharmos, precisamos do cartão.
Só o Billy sabe onde ele está.
1015
01:11:06,001 --> 01:11:09,918
O Grant não é o meu alvo.
Não estou à procura do assassino.
1016
01:11:09,918 --> 01:11:13,668
Queria encontrar dúvida razoável
e encontrei.
1017
01:11:14,959 --> 01:11:19,001
E o tio do Sam?
Como é que ele se chamava? Chalino?
1018
01:11:19,001 --> 01:11:20,126
O Chalino, sim.
1019
01:11:20,126 --> 01:11:24,543
Pode falar connosco, o Grant
quer acusar o sobrinho de homicídio.
1020
01:11:24,543 --> 01:11:26,834
Vocês ouvem o que dizem?
1021
01:11:26,834 --> 01:11:28,251
Serei suspensa.
1022
01:11:28,251 --> 01:11:31,626
Não têm jurisdição nem reforços.
Está na altura de recorrer à lei.
1023
01:11:31,626 --> 01:11:35,793
O caralho. Temos de falar com o Chalino
e tentar encontrar o Rosewood.
1024
01:11:35,793 --> 01:11:37,626
Temos de fazer algo.
1025
01:11:37,626 --> 01:11:42,209
Sou tão burra. Isto não era por mim
nem pelo meu caso, era por ti.
1026
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Eu vim cá
porque estava preocupado contigo.
1027
01:11:45,209 --> 01:11:51,001
Vieste pela ação. Fazes sempre isto.
Chegas à cidade e armas-te em herói.
1028
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
É mesmo à Axel Foley.
1029
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Ouve, queria estar mais presente
na tua vida. Eu tentei.
1030
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Tentaste como?
- Tu afastaste-me.
1031
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
E tu sempre desististe.
Não lutaste. Sou tua filha.
1032
01:12:04,126 --> 01:12:07,293
A única coisa por que lutaste
foi pelo teu trabalho.
1033
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Como é óbvio, nunca fui pai, mas...
1034
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Então o que vais dizer é irrelevante.
1035
01:12:24,043 --> 01:12:29,251
Posso dizer-te que, quando o meu pai levou
a família de Chicago para Beverly Hills,
1036
01:12:29,251 --> 01:12:31,543
fiquei furioso com ele.
1037
01:12:32,584 --> 01:12:35,584
- Cresceste em Beverly Hills?
- Sim.
1038
01:12:36,751 --> 01:12:37,626
Que foi?
1039
01:12:37,626 --> 01:12:41,168
Já estou a perceber.
O Bobby de Beverly Hills.
1040
01:12:41,168 --> 01:12:46,876
Não sei porque a tua filha te odeia tanto,
mas posso dizer porque odiava o meu pai:
1041
01:12:46,876 --> 01:12:48,001
ele era egoísta.
1042
01:12:48,001 --> 01:12:52,918
Trouxe-nos para cá. Nem queríamos vir.
Deixou a minha mãe no espaço de um ano.
1043
01:12:53,668 --> 01:12:57,543
Ele nem viu o efeito que isso teve em nós
até há uns anos.
1044
01:12:57,543 --> 01:13:00,751
Ele ligou-me
e perguntou se podia ir lá a casa.
1045
01:13:00,751 --> 01:13:03,834
Olhou-me nos olhos e pediu desculpa.
1046
01:13:05,209 --> 01:13:06,334
Foi importante.
1047
01:13:06,959 --> 01:13:09,876
Não devo desculpas a ninguém.
1048
01:13:09,876 --> 01:13:13,793
A Jane é que me excluiu da vida dela,
não fui eu.
1049
01:13:17,334 --> 01:13:19,418
Falei com um amigo que trabalha aqui.
1050
01:13:19,418 --> 01:13:22,626
Disse que o centro de operações
do Chalino é aqui.
1051
01:13:22,626 --> 01:13:24,876
Eles vão estar armados.
1052
01:13:25,959 --> 01:13:27,001
Estás nervoso?
1053
01:13:27,751 --> 01:13:33,001
Claro. Estou bem, mas é saudável estar
nervoso por entrar num bar cheio de armas.
1054
01:13:43,251 --> 01:13:44,584
Não estás nervoso?
1055
01:13:44,584 --> 01:13:49,043
Bobby, sou de Detroit.
Isto é como ir ao Buffalo Wild Wings.
1056
01:14:04,251 --> 01:14:06,668
Não é nada como ir ao Buffalo Wild Wings.
1057
01:14:12,459 --> 01:14:14,376
- O que desejam?
- Duas cervejas.
1058
01:14:21,959 --> 01:14:23,209
Estás a vê-lo?
1059
01:14:27,834 --> 01:14:29,043
Aquele é o Chalino?
1060
01:14:31,543 --> 01:14:32,918
- Aqui têm.
- Obrigado.
1061
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
É um artista.
1062
01:14:39,334 --> 01:14:41,668
Sabes do que os artistas precisam?
1063
01:14:41,668 --> 01:14:44,293
- Do quê?
- De serem aplaudidos.
1064
01:14:44,293 --> 01:14:46,001
- Não.
- Sim.
1065
01:14:46,001 --> 01:14:47,626
- Não!
- Bravo!
1066
01:14:50,376 --> 01:14:54,251
Chalino! Meu Deus!
1067
01:14:54,251 --> 01:14:58,126
Isso foi a melhor versão
do que quer que isso fosse que já ouvi.
1068
01:14:58,126 --> 01:15:01,376
Tens uma voz de anjo.
Partilha a tua voz com o mundo!
1069
01:15:01,376 --> 01:15:06,084
Olha lá, queres mesmo meter-te comigo?
Estás para aí a dizer merda...
1070
01:15:06,084 --> 01:15:09,876
Viemos porque sabemos
que o seu sobrinho, o Sam, foi tramado.
1071
01:15:10,376 --> 01:15:15,251
Foi preso por um crime que não cometeu.
Temos uma oferta. Podemos ajudá-lo.
1072
01:15:15,251 --> 01:15:21,043
Boa, papi. Aceito.
Agora virem costas e bazem daqui.
1073
01:15:21,043 --> 01:15:23,501
Mas tem de nos ajudar a apanhar o Grant.
1074
01:15:24,918 --> 01:15:29,376
Ouviram? É a isto que me refiro.
Eles são polícias.
1075
01:15:29,376 --> 01:15:35,918
Já viram estes gajos a vir cá e a agir
como se fôssemos amigos ou o caralho?
1076
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Dá-me uma boa razão para confiar em vocês.
1077
01:15:40,376 --> 01:15:43,543
Calma. A minha filha é advogada
do teu sobrinho.
1078
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Tentaram matá-la.
1079
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- A advogada é tua filha?
- Sim. Por pouco não a mataram.
1080
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Daí querer o Grant. Quero apanhá-lo.
1081
01:15:52,709 --> 01:15:56,084
Se o apanharmos, o Sam sai em liberdade.
Todos ganham.
1082
01:15:56,834 --> 01:15:59,043
Estão com sorte. Venham, vamos falar.
1083
01:15:59,626 --> 01:16:03,293
Ora bem, toca a levantar!
Este lugar é meu!
1084
01:16:05,084 --> 01:16:06,418
O que faz o Grant?
1085
01:16:07,043 --> 01:16:12,418
O Grant... O Grant é o mandachuva, papi.
É o mandachuva.
1086
01:16:12,918 --> 01:16:17,626
Trabalha com polícias corruptos
para proteger o negócio do cartel.
1087
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Droga. O negócio do cartel é droga.
És traficante.
1088
01:16:22,126 --> 01:16:25,084
Sou mais do que isso, ouviste?
Não me limites.
1089
01:16:25,084 --> 01:16:27,418
Tenho camadas e sou complexo.
1090
01:16:27,418 --> 01:16:31,293
Relaxa, já vimos que tens camadas.
Como uma cebola linda.
1091
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Com purpurinas.
1092
01:16:33,834 --> 01:16:35,334
Cantas muito bem.
1093
01:16:37,168 --> 01:16:38,584
Porque mataram o Copeland?
1094
01:16:39,501 --> 01:16:41,418
Ele ia deixar de ser corrupto.
1095
01:16:42,126 --> 01:16:45,876
E ouvi dizer que andava a falar
com um detetive privado.
1096
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
O Rosewood.
1097
01:16:50,084 --> 01:16:53,334
- O que lhe aconteceu?
- Ao detetive?
1098
01:16:55,043 --> 01:16:58,168
Apanharam-no a bisbilhotar
na doca leste do porto.
1099
01:16:58,168 --> 01:17:02,251
É onde descarregam a droga. E...
1100
01:17:03,293 --> 01:17:04,251
Aproximem-se.
1101
01:17:07,918 --> 01:17:09,418
Mais não vos digo.
1102
01:17:10,834 --> 01:17:11,959
Temos de ir ao porto.
1103
01:17:11,959 --> 01:17:17,334
Se fosse a vocês, despachava-me. A última
entrega é hoje porque há muita atenção.
1104
01:17:18,001 --> 01:17:22,043
- Obrigado pela informação.
- Ora essa. Mas só mais uma coisa.
1105
01:17:22,626 --> 01:17:26,959
Se me foderem,
atiço os meus homens para cima de vocês.
1106
01:17:26,959 --> 01:17:28,709
Sobretudo para cima de ti.
1107
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Não vão querer isso.
1108
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Boa sorte.
1109
01:17:36,626 --> 01:17:41,751
Bem, lembras-te de teres falado em ser
honesto quanto aos teus sentimentos?
1110
01:17:41,751 --> 01:17:42,668
Sim.
1111
01:17:42,668 --> 01:17:45,126
- Quero que sejas honesto.
- Está bem.
1112
01:17:45,126 --> 01:17:46,918
Quando ele te apontou a arma,
1113
01:17:47,418 --> 01:17:49,043
cagaste-te todo?
1114
01:17:49,043 --> 01:17:50,251
É que ouvi um som.
1115
01:17:50,251 --> 01:17:54,251
Parecia um esguicho
e fizeste uma cara estranha. Eu olhei...
1116
01:17:54,251 --> 01:17:57,293
Mãos no ar! Ponham as mãos no ar!
1117
01:17:57,293 --> 01:17:59,543
- Que caralho?
- Mãos no carro, já!
1118
01:17:59,543 --> 01:18:00,876
Está bem!
1119
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
O que é isto?
1120
01:18:14,459 --> 01:18:16,834
Agente Abbott, isto é mau.
1121
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Estão a tentar tramar-me. Vocês...
1122
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Não, oiçam...
1123
01:18:22,918 --> 01:18:23,918
Credo.
1124
01:18:35,418 --> 01:18:37,459
Estou desiludido contigo, Axel.
1125
01:18:38,418 --> 01:18:41,918
Devíamos lutar contra as drogas,
não traficá-las.
1126
01:18:41,918 --> 01:18:45,751
Viste demasiados filmes, Grant.
Isto nunca vai pegar.
1127
01:18:47,293 --> 01:18:49,126
Mas também não precisa.
1128
01:18:49,834 --> 01:18:51,501
Vais manter-nos aqui
1129
01:18:52,084 --> 01:18:57,501
e depois pagas a uns polícias
para nos largarem no cais e pronto, não?
1130
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Sabes, eu e tu...
somos muito mais parecidos do que pensas.
1131
01:19:05,293 --> 01:19:10,168
Ambos fazemos o que é preciso
para consertar as coisas.
1132
01:19:10,168 --> 01:19:12,001
Olha, diz-me uma coisa.
1133
01:19:12,001 --> 01:19:14,543
Já ouviste as merdas que te saem da boca?
1134
01:19:15,043 --> 01:19:19,334
É que são merdas de alta qualidade mesmo.
1135
01:19:21,001 --> 01:19:23,376
Alguma vez foste alvejado em serviço?
1136
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Sim, já.
1137
01:19:24,751 --> 01:19:26,626
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
1138
01:19:29,376 --> 01:19:34,001
Um cabrão ia-me partindo o perónio.
Pensei que não voltaria a andar.
1139
01:19:34,001 --> 01:19:39,084
Sabes o que me deram por isso?
Uma palmadinha nas costas e uma fita.
1140
01:19:39,751 --> 01:19:40,876
Uma fita de merda.
1141
01:19:40,876 --> 01:19:45,668
Que achas que o cartel te vai dar?
Um PPR e um time-share em Boca?
1142
01:19:45,668 --> 01:19:49,668
Nem consigo pagar casa
na cidade onde fui alvejado.
1143
01:19:49,668 --> 01:19:51,668
Onde é que isso é justo?
1144
01:19:51,668 --> 01:19:55,959
Não recebi uma fita quando fui alvejado.
Que tipo de fita era?
1145
01:19:57,168 --> 01:19:58,793
Quase te admiro, Axel.
1146
01:19:58,793 --> 01:20:04,668
Continuas por aí nas ruas
depois de tudo o que o trabalho te tirou.
1147
01:20:07,959 --> 01:20:09,293
Como está a Jane?
1148
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Estou?
1149
01:20:41,376 --> 01:20:45,251
Chefe? É a Renee Minnick.
Eu e a minha parceira fazemos patrulha.
1150
01:20:45,251 --> 01:20:47,543
Parabéns, estamos muito orgulhosos.
1151
01:20:47,543 --> 01:20:51,584
Johnny, mas que raio?
Anda ajudar-me a arrumar isto.
1152
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Agora não, Maureen! Caramba!
Estou a fazer exercício.
1153
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Está tudo bem?
1154
01:20:56,876 --> 01:21:00,418
Sim. Nunca se casem, ouviram?
O que querem?
1155
01:21:00,418 --> 01:21:05,876
Caso não saiba, o capitão Grant deteve
o Foley e o Abbott por posse de cocaína.
1156
01:21:06,376 --> 01:21:10,251
Cocaína? O Grant deteve o Foley?
Devem estar a brincar comigo.
1157
01:21:11,084 --> 01:21:12,168
Santa paciência.
1158
01:21:16,418 --> 01:21:17,543
Que caralho?
1159
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Merda.
1160
01:21:27,418 --> 01:21:28,959
Vês demasiados filmes.
1161
01:21:41,834 --> 01:21:42,876
Inspetor Abbott.
1162
01:21:44,209 --> 01:21:47,418
- Mas que caralho?
- Eu disse-te. Fui um jovem rebelde.
1163
01:21:49,876 --> 01:21:52,209
- Que vamos fazer?
- Anda.
1164
01:22:12,626 --> 01:22:13,834
Por aqui.
1165
01:22:13,834 --> 01:22:14,918
Merda.
1166
01:22:19,501 --> 01:22:20,751
Estão na M-20.
1167
01:22:27,001 --> 01:22:28,876
- Vais esperar?
- Fugiram!
1168
01:22:28,876 --> 01:22:31,209
- Fechem tudo! Chamem reforços!
- Merda.
1169
01:22:34,418 --> 01:22:37,084
- Espera!
- Que foi? Que caralho?
1170
01:22:37,668 --> 01:22:40,334
- Que foi? Aonde é que vais?
- Segue-me.
1171
01:22:45,543 --> 01:22:47,793
- Espera.
- Anda!
1172
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Não. Porquê ir até ao telhado?
Não faz sentido.
1173
01:22:51,168 --> 01:22:52,834
Porque está aqui isto.
1174
01:22:53,334 --> 01:22:58,334
Não. Não podemos fazer isto.
Não consigo fazer isto. É má ideia.
1175
01:22:58,334 --> 01:23:02,709
Estás a ser um bocado negativo.
Há homens a tentar matar-nos e és piloto.
1176
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
Se não me engano,
isto é um helicóptero. Vamos?
1177
01:23:06,584 --> 01:23:07,793
Foda-se!
1178
01:23:11,501 --> 01:23:14,043
Mas que caralho?
Entra no helicóptero mas é!
1179
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Fechámos logo tudo.
É impossível terem saído.
1180
01:23:20,376 --> 01:23:22,376
- Ainda estão no edifício?
- Sim.
1181
01:23:24,459 --> 01:23:27,459
- Que estás a fazer? Temos de ir.
- Está bem.
1182
01:23:29,418 --> 01:23:32,793
Mais depressa!
Isto não é a Spirit Airlines! Anda!
1183
01:23:32,793 --> 01:23:36,459
Isto é como andar de bicicleta.
Entras e sabes o que fazer.
1184
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Tens a formação. Tu consegues. Anda!
1185
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Estou a tentar concentrar-me!
1186
01:23:48,334 --> 01:23:51,501
Atenção a todos.
Eles estão no raio do telhado.
1187
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Estão a descolar! Vai!
1188
01:24:00,459 --> 01:24:05,876
- Foda-se, pensei que eras piloto.
- Era, mas, tal como disseste, já não sou.
1189
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Cuidado!
1190
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Pareces nervoso.
- E estou.
1191
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Porque estás nervoso?
1192
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Eu espatifei um helicóptero!
Afetou-me. Nunca mais voei.
1193
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Foi por isso que saí de LA.
- O quê? Espera.
1194
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Aterrem!
1195
01:24:21,251 --> 01:24:23,251
- Merda.
- Merda!
1196
01:24:23,251 --> 01:24:25,376
- Merda!
- Merda!
1197
01:24:36,626 --> 01:24:40,251
Espatifaste um helicóptero
e só agora é que me dizes?
1198
01:24:40,251 --> 01:24:45,376
Desculpa, não sabia que o plano
envolvia roubar um helicóptero da polícia!
1199
01:24:45,376 --> 01:24:50,084
Não sabia que eras uma merda a pilotar,
senão teria tido outra ideia.
1200
01:24:50,084 --> 01:24:51,584
Disse que era má ideia!
1201
01:24:57,668 --> 01:24:59,584
- Merda!
- Que foi?
1202
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Estão abaixo do radar.
Temos de os seguir cá de baixo.
1203
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Seguem para oeste.
1204
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Que caralho?
- Cala a puta da boca!
1205
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Credo!
- Cala-te!
1206
01:25:22,501 --> 01:25:24,584
Que caralho estão eles a fazer?
1207
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Encostem! Quer dizer, aterrem!
1208
01:25:30,251 --> 01:25:31,209
É o Grant!
1209
01:25:38,793 --> 01:25:40,334
- Merda!
- Está a disparar!
1210
01:25:41,834 --> 01:25:44,418
- Estou quase a desmaiar.
- Não estás nada!
1211
01:25:45,626 --> 01:25:46,959
Fogo!
1212
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Que raio?
- Pilota o helicóptero!
1213
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Tira a arma.
- Dou-te um tiro se não pilotares.
1214
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Dou-te um a ti e outro a mim
para não morrer espatifado.
1215
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Mas que caralho?
1216
01:26:05,251 --> 01:26:09,376
Atenção a todos.
Estão a ir para a esquadra.
1217
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Vou aterrar isto.
1218
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Aqui?
- Sim.
1219
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Cruzes credo!
1220
01:26:19,876 --> 01:26:25,084
Foley? Só podes estar a gozar.
Roubaste o raio de um helicóptero?
1221
01:26:33,376 --> 01:26:34,709
Grant!
1222
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
O Grant está ali!
1223
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Foda-se!
1224
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Merda, acertou-nos!
1225
01:26:46,376 --> 01:26:47,501
Segura-te!
1226
01:26:51,626 --> 01:26:53,293
- Não tenho o rotor.
- O quê?
1227
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Ele disparou contra o rotor!
- Há outro?
1228
01:27:00,793 --> 01:27:01,918
- Merda!
- Foda-se!
1229
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Podes calar-te, por favor?
- Merda!
1230
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Vou aterrar com força.
- O quê?
1231
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Aterragem forçada!
1232
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Merda.
- Por favor, não fales.
1233
01:27:17,418 --> 01:27:20,876
Não, foi boa.
Foi muito melhor do que eu faria.
1234
01:27:21,459 --> 01:27:22,626
Mas por pouco.
1235
01:27:23,918 --> 01:27:26,709
Mas foi pior do que um piloto teria feito.
1236
01:27:26,709 --> 01:27:28,084
Anda, temos de ir.
1237
01:27:28,584 --> 01:27:30,626
Desculpem lá!
1238
01:27:31,126 --> 01:27:34,626
Mas que raio se passa aqui?
Isto é propriedade privada.
1239
01:27:34,626 --> 01:27:36,751
Temos aqui um problema.
1240
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
Há uma pessoa ali presa.
1241
01:27:39,251 --> 01:27:41,668
Adorava ajudar-vos, a sério.
1242
01:27:41,668 --> 01:27:44,793
Mas puseram-me
numa posição difícil a nível legal...
1243
01:27:44,793 --> 01:27:48,168
Que se lixe isso! Uma pessoa
está a morrer, faça qualquer coisa!
1244
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Merda! Está bem.
Vou ligar ao meu advogado.
1245
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
O meu caddie ajuda. Davis, anda cá! Anda.
1246
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Davis, ajuda-nos.
- Anda lá.
1247
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Está uma velhota presa no helicóptero.
1248
01:28:00,126 --> 01:28:03,709
Sê um herói.
Sustém a respiração. Tira a senhora.
1249
01:28:05,293 --> 01:28:07,251
Vá lá! Que estão a fazer?
1250
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Temos de nos pirar daqui.
1251
01:28:11,376 --> 01:28:14,459
- Espera, vou arranjar um carro.
- Mais um roubo, porque não?
1252
01:28:14,459 --> 01:28:16,959
Olá, mano. Vou ser sincero.
1253
01:28:16,959 --> 01:28:21,793
Somos polícias e temos de levar um carro.
É uma emergência.
1254
01:28:22,376 --> 01:28:23,251
Identificação?
1255
01:28:23,251 --> 01:28:27,793
Não a tenho. É uma longa história.
Querem incriminar-nos. Ajuda lá.
1256
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Eu percebo, mano. A sério.
1257
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Posso levar um?
- Nem pensar.
1258
01:28:32,543 --> 01:28:34,543
Trabalho aqui há dez anos, mano.
1259
01:28:34,543 --> 01:28:38,709
Que queres que faça? Queres que te dê
um carro porque somos manos?
1260
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Sim. Sou um mano em apuros.
1261
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Pois, mas não.
Seria despedido. Mas é tranquilo?
1262
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- É na boa?
- Somos manos, vá lá.
1263
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Tenho três filhos e um cão
que tem de ser operado. Custa 43 mil.
1264
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
- Preciso do emprego para pagar.
- Mano, é uma emergência.
1265
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
"Mano". Mas isto é um churrasco ou quê?
1266
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- És boa pessoa.
- Eu sei.
1267
01:28:57,834 --> 01:29:01,626
Preocupas-te com a família e o cão.
Mas estamos em apuros. Ajuda lá.
1268
01:29:01,626 --> 01:29:04,834
Sra. Weinstein, como está?
Deixe aí, vou já.
1269
01:29:04,834 --> 01:29:06,293
- Não.
- Vais ser assim?
1270
01:29:06,293 --> 01:29:08,668
- Eu mudo de sotaque.
- És desses?
1271
01:29:08,668 --> 01:29:10,418
Olá. É bom vê-la.
1272
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Era isto que querias
quando disseste para esperar?
1273
01:29:15,668 --> 01:29:17,668
Muito bem, inspetor Abbott.
1274
01:29:26,251 --> 01:29:28,918
Olá, tio John. Podemos falar?
1275
01:29:29,709 --> 01:29:32,876
- O Grant deteve-os?
- Sim. Depois fugiram.
1276
01:29:34,209 --> 01:29:38,501
Emiti um alerta,
mas não sei quem o Grant subornou.
1277
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
O Billy tinha razão.
Devia ter-lhe dado ouvidos.
1278
01:29:42,709 --> 01:29:44,584
O teu pai não te disse nada?
1279
01:29:46,043 --> 01:29:46,918
Merda.
1280
01:29:48,668 --> 01:29:51,501
Disse coisas que não devia.
Não foram boas.
1281
01:29:51,501 --> 01:29:56,751
Deixa isso. Ele pode não o saber exprimir,
mas preocupa-se contigo.
1282
01:29:59,543 --> 01:30:01,834
Ligou para o Axel. Deixe mensagem.
1283
01:30:01,834 --> 01:30:03,584
Olá. Precisamos de falar.
1284
01:30:04,459 --> 01:30:06,084
Disse coisas que não devia.
1285
01:30:06,626 --> 01:30:08,709
Liga-me de volta, eu atendo.
1286
01:30:17,584 --> 01:30:18,584
Arranca.
1287
01:30:19,793 --> 01:30:23,126
O Chalino podia ter sido
mais específico quanto ao local.
1288
01:30:23,876 --> 01:30:27,334
- Achas que estava a mentir?
- Não sei. Vamos ver.
1289
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
O que é isto?
1290
01:30:37,959 --> 01:30:40,251
É o camião que saiu da mansão.
1291
01:30:40,834 --> 01:30:45,084
- Eles não têm pinta de funcionários.
- Pois não.
1292
01:30:47,209 --> 01:30:49,668
Espera lá, aquele é o carro do Rosewood.
1293
01:30:49,668 --> 01:30:53,001
Aquele azul
com aquela merda em cima. Anda.
1294
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Pronto. Venham cá.
1295
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Venham cá.
1296
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Eu digo onde está o cartão.
1297
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Eu escondi o cartão...
1298
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
... num sítio chamado...
1299
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
... "vão-se foder".
1300
01:31:55,751 --> 01:31:59,793
- Porque demoraste tanto?
- Fui passear. Adoro LA nesta altura.
1301
01:31:59,793 --> 01:32:03,709
O smog e o fumo
dos incêndios florestais são mágicos.
1302
01:32:03,709 --> 01:32:05,626
Não me faças rir.
1303
01:32:05,626 --> 01:32:08,126
- Inspetor Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1304
01:32:08,126 --> 01:32:10,418
Eu sei. Temos de nos despachar.
1305
01:32:11,126 --> 01:32:13,209
Estão a acabar de carregar a droga.
1306
01:32:16,668 --> 01:32:21,543
- Armas nunca são de mais.
- Billy Rosewood. Tive saudades tuas.
1307
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Merda.
1308
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Onde escondeste o cartão?
1309
01:33:19,501 --> 01:33:23,168
- Na faca do Rambo no escritório.
- Temos de dizer à Jane.
1310
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane.
1311
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Olá, Axel.
1312
01:33:30,001 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Sim.
1313
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Onde está ela?
1314
01:33:32,543 --> 01:33:38,834
A Jane? A Jane está bem.
Não me está a facilitar a vida.
1315
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Olha, porque não me fazes um favorzão
1316
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
e me trazes o cartão e o camião
antes que faça algo de que me arrependa?
1317
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Onde está ela?
1318
01:33:48,293 --> 01:33:54,376
Estamos no armazém da Sunset Point
na Alameda. Tens uma hora.
1319
01:33:55,084 --> 01:33:59,584
Diz ao cartel para não os matar
até eu ter o cartão e para destruir isto.
1320
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Olha, pede-lhes para partirem tudo.
1321
01:34:06,793 --> 01:34:08,126
Ele tem a Jane.
1322
01:34:08,126 --> 01:34:14,376
- Disse que não queria prendas.
- Que atenciosos. Fraldas.
1323
01:34:15,001 --> 01:34:18,501
Agradeço imenso. Obrigado. Estou?
1324
01:34:19,001 --> 01:34:22,751
- Jeffrey.
- Foley? Diz-me que não foste detido.
1325
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Duas vezes, mas fugi.
- Estás a gozar?
1326
01:34:25,459 --> 01:34:29,001
Localiza o telemóvel da Jane.
Preciso de saber onde está.
1327
01:34:29,501 --> 01:34:32,168
- Não estás a gozar.
- Ela está em apuros.
1328
01:34:33,001 --> 01:34:35,543
Está em Beverly Crest, n.o 738.
1329
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
O cabrão mentiu, ela está na mansão.
1330
01:34:37,793 --> 01:34:41,334
- O telemóvel está ligado e parado.
- Liga-me se sair daí.
1331
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Sim. Axel... mantém-te seguro.
1332
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Sim, está bem. Seguro. Ele quer-me seguro.
1333
01:34:49,543 --> 01:34:51,293
- Estão seguros?
- Estou bem.
1334
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- Não há cinto no meio.
- Que se foda! Estamos passados!
1335
01:34:58,418 --> 01:34:59,584
Precisamos de reforços.
1336
01:34:59,584 --> 01:35:04,876
Somos fugitivos num camião com cocaína.
Não é boa ideia chamar reforços.
1337
01:35:11,834 --> 01:35:13,043
Que estás a fazer?
1338
01:35:18,334 --> 01:35:21,501
- Que raio estás a fazer?
- A arranjar reforços.
1339
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Tive saudades tuas, Axel.
1340
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Nunca fui o perseguido.
1341
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Logo te habituas.
1342
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Ele já te levou a um clube de strip?
1343
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Não, não o vou levar a um clube de strip.
1344
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Porque não?
1345
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Fez sexo com a minha filha.
1346
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Que constrangedor.
1347
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Cuidado!
1348
01:36:24,126 --> 01:36:25,543
O Taggart vai-se passar.
1349
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Lá se foram os reforços.
1350
01:36:28,918 --> 01:36:30,709
- Quanto tempo?
- Dez minutos.
1351
01:36:35,001 --> 01:36:36,751
Qual é o plano, capitão?
1352
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Pegar no cartão, matar o meu pai?
1353
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
Tudo desaparece?
1354
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Que inteligente.
Deve ser o teu sangue de Foley.
1355
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Sabe qual é o meu maior problema
com o meu pai?
1356
01:36:48,168 --> 01:36:51,543
A determinação maníaca dele.
Dava comigo em louca.
1357
01:36:52,168 --> 01:36:56,418
Ele era incansável. Tem piada,
esse é o seu maior problema agora.
1358
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Boa sorte, otário.
1359
01:36:59,459 --> 01:37:01,501
Eu não preciso de sorte, fofinha.
1360
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Sabes, é que eu controlo a história.
1361
01:37:05,168 --> 01:37:11,251
O Enriquez, o Copeland,
o Rosewood, o Foley.
1362
01:37:11,751 --> 01:37:15,334
Só resta uma ponta solta: tu.
1363
01:37:15,334 --> 01:37:21,293
Quando se souber que o teu pai foi morto
pelo cartel, vai ser fácil de acreditar.
1364
01:37:21,293 --> 01:37:25,168
Vão dizer: "O Axel Foley? Merda.
Não acredito que durou tanto."
1365
01:37:25,168 --> 01:37:28,876
Mas a Jane Saunders, a filha perfeita?
O que terá acontecido?
1366
01:37:28,876 --> 01:37:34,084
Se calhar ia a assapar pela Mulholland
a caminho da esquadra
1367
01:37:34,084 --> 01:37:36,126
para saber o que aconteceu ao pai
1368
01:37:36,126 --> 01:37:40,376
e fez uma curva apertada
que a levou ribanceira abaixo.
1369
01:37:40,959 --> 01:37:44,334
E não houve reboque
que a apanhasse desta vez.
1370
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Boa sorte.
1371
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Fica de olho nela.
1372
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Lá em cima!
1373
01:38:34,543 --> 01:38:35,959
Vão, eu cubro-vos!
1374
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Larguem as armas!
1375
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Raios te partam, Foley.
Lá vamos nós outra vez.
1376
01:39:30,793 --> 01:39:32,043
- Não tem balas.
- Merda.
1377
01:39:37,001 --> 01:39:38,043
Anda lá, sacana!
1378
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1379
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Credo, Billy. Estás com má cara.
1380
01:39:42,876 --> 01:39:46,834
Torturaram-me durante dois dias.
Qual é a tua desculpa?
1381
01:39:46,834 --> 01:39:49,209
- Toma.
- Que queres que faça com isso?
1382
01:39:49,209 --> 01:39:50,709
Alveja os maus da fita.
1383
01:39:52,959 --> 01:39:56,459
Não tem de ser agora,
mas vou querer um pedido de desculpas.
1384
01:39:56,459 --> 01:40:00,876
Por amor de Deus, Billy.
Salvei-te a vida e vou morrer à tua pala.
1385
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Só gostava de o ouvir.
1386
01:40:21,751 --> 01:40:24,334
Sabes que mais? Que se fodam estes gajos.
1387
01:40:25,043 --> 01:40:29,376
- Vamos arrasá-los quando contar até três.
- Há dois problemas com isso.
1388
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Primeiro, és louco.
Segundo, não me consigo levantar.
1389
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Larguem as armas!
1390
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Credo, há coisas que não mudam.
1391
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva! Anda cá!
1392
01:41:55,459 --> 01:41:56,626
Onde está ela?
1393
01:41:56,626 --> 01:42:02,168
Axel Foley. És mesmo um filho da mãe.
E digo isto como um elogio.
1394
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1395
01:42:06,168 --> 01:42:09,543
Olha, que estamos aqui a fazer?
1396
01:42:10,126 --> 01:42:12,043
Somos dois polícias solitários.
1397
01:42:12,043 --> 01:42:15,126
Vamos fazer o quê,
matar-nos um ao outro? Para quê?
1398
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Baixa a arma!
1399
01:42:16,709 --> 01:42:17,751
Está bem.
1400
01:42:18,918 --> 01:42:20,418
Eu perdi a minha família.
1401
01:42:21,834 --> 01:42:26,334
A minha mulher pediu o divórcio.
Os miúdos nem falam comigo. De que vale?
1402
01:42:26,334 --> 01:42:30,334
Ninguém quer ouvir as tuas merdas.
Não és polícia, és um criminoso.
1403
01:42:37,584 --> 01:42:38,959
Jane!
1404
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Não...
1405
01:43:05,584 --> 01:43:06,918
Vais ficar bem.
1406
01:43:12,751 --> 01:43:14,668
Devia ter-te apoiado, Billy.
1407
01:43:15,876 --> 01:43:16,959
Não me digas.
1408
01:43:23,959 --> 01:43:25,043
Anda cá.
1409
01:43:25,543 --> 01:43:27,918
Não. Pronto, já chega.
1410
01:43:27,918 --> 01:43:30,459
- Estás tão tenso.
- É das costas.
1411
01:43:34,959 --> 01:43:36,501
Merda. Axel.
1412
01:43:39,668 --> 01:43:43,293
Minha senhora,
vai ter de ir ter ao hospital, sim?
1413
01:43:50,043 --> 01:43:51,168
Ele vai ficar bem.
1414
01:43:59,751 --> 01:44:03,793
Pode escolher o almoço.
Quer rolo de carne e papa ou...
1415
01:44:05,376 --> 01:44:06,626
Afinal é só isso.
1416
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
A papa é de aveia ou assim?
1417
01:44:10,126 --> 01:44:11,543
Diz só "papa".
1418
01:44:13,334 --> 01:44:18,584
Só passaram uns dias. Ele está a melhorar,
mas vai cá ficar algum tempo.
1419
01:44:18,584 --> 01:44:21,043
- Posso vê-lo?
- Está no segundo piso.
1420
01:44:21,043 --> 01:44:22,793
Muito obrigada.
1421
01:44:34,751 --> 01:44:36,334
Olá. O que deseja?
1422
01:44:36,334 --> 01:44:40,626
Quero um hambúrguer malpassado
com batatas e um batido de baunilha.
1423
01:44:40,626 --> 01:44:43,001
- Certo. Obrigada.
- Obrigado.
1424
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Vi logo que estavas aqui.
1425
01:44:55,793 --> 01:44:58,418
- Olá.
- Olá.
1426
01:45:00,043 --> 01:45:02,501
- Queres comer alguma coisa?
- Não.
1427
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Como estás?
1428
01:45:05,334 --> 01:45:10,501
Fantástico. Não sinto nada a pingar,
por isso estou bem.
1429
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
O que perdi?
1430
01:45:12,459 --> 01:45:14,959
O capitão Grant e outros cinco morreram.
1431
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Três estão no hospital sob vigilância.
1432
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
E o teu cliente?
1433
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
O juiz recebeu o cartão
e o procurador retirou as acusações.
1434
01:45:25,293 --> 01:45:26,418
Não tens de quê.
1435
01:45:28,126 --> 01:45:31,834
- Estás mesmo bem? Temos de voltar.
- Eu estou bem.
1436
01:45:31,834 --> 01:45:35,168
Deixa-me dizer uma coisa. Tinhas razão.
1437
01:45:36,626 --> 01:45:41,001
Quando disseste que o pai é o pai
e a criança é a criança...
1438
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
Isso é verdade e...
1439
01:45:45,376 --> 01:45:46,709
Fiz asneira da grossa.
1440
01:45:49,543 --> 01:45:50,543
Desculpa.
1441
01:45:53,501 --> 01:45:54,334
Bem...
1442
01:45:56,168 --> 01:45:58,168
Quanto tu disseste que...
1443
01:46:00,126 --> 01:46:02,793
Que és pai há tanto tempo
quanto eu sou filha...
1444
01:46:03,418 --> 01:46:05,709
Nunca tinha pensado nisso.
1445
01:46:06,418 --> 01:46:11,209
Sim, o pai é o responsável,
mas eu também sou adulta agora.
1446
01:46:14,293 --> 01:46:15,793
Posso voltar a tentar?
1447
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Fazemos assim. Primeiro vais melhorar.
1448
01:46:20,709 --> 01:46:23,168
Depois, quando me ligares, falamos.
1449
01:46:24,334 --> 01:46:26,584
Não sei, podes ficar cá mais tempo.
1450
01:46:27,543 --> 01:46:30,293
Dizes sempre que te adoram cá.
1451
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Está combinado.
1452
01:46:32,501 --> 01:46:35,293
Estou muito orgulhoso de ti, Jane.
1453
01:46:35,959 --> 01:46:37,001
Estou mesmo.
1454
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Vamos lá voltar, pai.
1455
01:46:42,668 --> 01:46:47,418
Boa. "Pai", gosto. Adoro! Sim.
1456
01:46:47,418 --> 01:46:50,293
- Ajudas-me a levantar do banco?
- Sim.
1457
01:46:50,293 --> 01:46:54,251
É mais fácil sentar do que levantar.
Isso mesmo.
1458
01:46:55,209 --> 01:46:58,876
"Pai".
Sabes, não está muito longe de "papá".
1459
01:46:58,876 --> 01:47:00,376
Boa. Anda.
1460
01:47:00,376 --> 01:47:03,126
Sim, quase... Traz a bolsa.
1461
01:47:03,126 --> 01:47:07,959
"Bolsa". Já vejo o meu futuro.
Acabaste de te tornar um homem de 83 anos.
1462
01:47:07,959 --> 01:47:11,376
Levei um tiro, daí estar a andar assim.
Não te enganes.
1463
01:47:12,001 --> 01:47:14,751
Não tinhas de levar um tiro
para estar comigo.
1464
01:47:14,751 --> 01:47:17,501
Não, mas ajudou. Vamos ser sinceros.
1465
01:47:19,168 --> 01:47:24,168
Se não tivesse levado um tiro,
não estaríamos a atravessar a rua juntos.
1466
01:47:24,168 --> 01:47:26,376
Promete só que não te vais embora.
1467
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
UNS DIAS DEPOIS...
1468
01:47:36,626 --> 01:47:40,543
Sargento,
posso fazer uma pergunta pessoal?
1469
01:47:41,418 --> 01:47:42,418
Não.
1470
01:47:45,709 --> 01:47:50,209
Quantas vezes
é que tu e a Maureen fazem amor?
1471
01:47:51,209 --> 01:47:52,543
Mas que caralho?
1472
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Faz bem ao casamento.
1473
01:47:54,793 --> 01:47:57,293
Sai. Sai do carro. Sai.
1474
01:47:58,043 --> 01:47:59,543
Então?
1475
01:47:59,543 --> 01:48:01,209
Não...
1476
01:48:01,209 --> 01:48:06,918
Vocês são a pior equipa de vigilância
que já existiu.
1477
01:48:07,959 --> 01:48:09,668
- Em toda a história.
- Merda.
1478
01:48:09,668 --> 01:48:13,168
Só passou uma semana.
Devias estar a descansar no hospital.
1479
01:48:13,168 --> 01:48:16,668
E vocês deviam estar a ver
se eu não me piro daqui, certo?
1480
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Foi a Jane que pediu?
- Estamos preocupados.
1481
01:48:19,501 --> 01:48:21,043
Para quê? Estou ótimo.
1482
01:48:21,043 --> 01:48:26,209
Só tinha de sair dali.
Aquilo lá em cima é só velhotes doentes.
1483
01:48:26,209 --> 01:48:29,543
Estão todos sempre a tossir
e a gemer e o caralho.
1484
01:48:29,543 --> 01:48:32,709
- Ias enquadrar-te bem, Taggart.
- Não me metas ao barulho.
1485
01:48:32,709 --> 01:48:35,584
- Só quero ir comer um bife. Tenho fome.
- Não.
1486
01:48:35,584 --> 01:48:38,168
Como assim? Já viram a comida do hospital?
1487
01:48:38,168 --> 01:48:40,084
- Preciso de comida a sério.
- Não.
1488
01:48:40,084 --> 01:48:42,793
Não quero confusões, só quero um bife.
1489
01:48:42,793 --> 01:48:46,334
Vamos lá. Tu conheces-me.
Sabes que preciso disto.
1490
01:48:46,334 --> 01:48:50,793
- Não faças isso, Billy.
- Sargento, ambos sabemos que o vou fazer.
1491
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Que se foda. Vamos comer um bife.
1492
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Isso.
- Não vamos para novos.
1493
01:48:58,084 --> 01:49:01,084
- Vamos.
- Não dizemos nada à Jane. É uma ordem.
1494
01:49:01,084 --> 01:49:02,918
- Não.
- Não dizemos nada.
1495
01:49:02,918 --> 01:49:05,668
Isto vai ser fantástico. Confiem em mim.
1496
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Legendas: Susana Loureiro