1 00:00:27,918 --> 00:00:32,668 E aí? Aqui é Bushman, seu parça, em mais uma delícia de dia em Detroit. 2 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 A previsão é de mau tempo hoje. 3 00:00:34,626 --> 00:00:36,959 Se não for pra ir ao jogo dos Red Wings, 4 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 não põe o pé pra fora de casa. 5 00:00:38,709 --> 00:00:41,334 Agora, de volta às músicas na WJLB. 6 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 UM TIRA DA PESADA 4: AXEL FOLEY 7 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 Oi! 8 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Tá legal, estou de olho! 9 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 E aí? 10 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 Está quentinho aí, Foley? 11 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Cara... 12 00:01:52,084 --> 00:01:54,209 Eu posso te prender por isso, sabia? 13 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 Vá se ferrar, Foley! 14 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 Fãs de hóquei de Detroit, 15 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 vocês estão prontos? 16 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Trouxe a grana? 17 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 Ei, Axel, 18 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 não quero parecer puxa-saco. 19 00:02:38,793 --> 00:02:41,293 Entende? Mas eu queria te dizer 20 00:02:41,293 --> 00:02:43,501 que entrei pra polícia por sua causa. 21 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Mesmo? - Mesmo. 22 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 Me sinto honrado. 23 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 Quando me ligou pedindo os ingressos, 24 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 eu fiquei eufórico, cara. 25 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Falei pra minha mulher: "É o Axel Foley!" 26 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 E ainda vim aqui trocar uma ideia! 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Na real, achei que você nem gostava de hóquei, então... 28 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 Por que achou isso? 29 00:03:01,501 --> 00:03:03,459 Que eu não gostava de hóquei? 30 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Por causa... - Porque... 31 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Não, nada a ver. 32 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - Não achei... - Você... 33 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Você achou que eu não gostava porque sou assim. 34 00:03:12,293 --> 00:03:13,876 É que nunca falou de hóquei. 35 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - Foi só... - Hóquei está no meu sangue. 36 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Ah, é? 37 00:03:17,043 --> 00:03:19,376 Meu bisavô jogava hóquei 38 00:03:19,376 --> 00:03:21,043 na Liga Negra em Winnipeg. 39 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 Os Negros de Winnipeg. 40 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Calma aí, tinha uma liga negra... 41 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 Meu Deus... 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 Tinha uma liga afro-americana no hóquei? 43 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Você se diz fã de hóquei, 44 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 mas não sabia que tinha uma Liga Negra? 45 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 Cacete! Foi mal, Axel. 46 00:03:37,084 --> 00:03:40,709 Me sinto péssimo. Eu posso melhorar. Vou melhorar. 47 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Está me zoando! Cara... 48 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 "Eu posso melhorar. 49 00:03:45,251 --> 00:03:48,459 Vou melhorar. Eu vou... Não preciso ser desse jeito. 50 00:03:48,459 --> 00:03:49,876 Posso ser um branco bom." 51 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 - Esse sou eu? - É. 52 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Mas se eu te imitar... - Seria muito ofensivo. 53 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Escuta, você tem uma chance de melhorar. 54 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Daqui a pouco vão roubar este lugar, e você descobriu o ladrão. 55 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 Com seu incansável trabalho de detetive. 56 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 Vão roubar o estádio? 57 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Vão roubar. Usa isto aqui. Olha bem ali. 58 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Está vendo o Junior Bollinger? - Estou. 59 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Ele trabalha com a gangue 7 Mile, que matou aquele joalheiro. 60 00:04:15,668 --> 00:04:17,334 Caramba, cara... 61 00:04:18,668 --> 00:04:20,001 Não te tiraram do caso? 62 00:04:20,001 --> 00:04:22,168 Tiraram. Se soubessem que estou atrás dele, 63 00:04:22,168 --> 00:04:25,168 eu iria parar no olho da rua, mas, por sorte, 64 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 nós viemos ao jogo, você descobriu que o Junior estava aqui 65 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 e achou melhor prendermos o cara. Sacou? 66 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Pra isso os ingressos. - Exato. 67 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 - Não queria sair comigo. - Bom... 68 00:04:36,251 --> 00:04:38,876 É legal sair com você, mas temos trabalho. 69 00:04:38,876 --> 00:04:40,126 Vamos te promover. 70 00:04:43,793 --> 00:04:45,459 Nossa! 71 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Ei, Junior! - Merda! 72 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Droga... - Reporte. 73 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 O que ele vai roubar? 74 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Sei lá. O que vai roubar? 75 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Vá se ferrar, Foley! 76 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 Eu estou limpo. 77 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Que bom... 78 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 VESTIÁRIO 79 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Dá conta do Junior? - Claro. 80 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Segura ele. - Aonde vai? 81 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Axel! 82 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Não vão sair impunes dessa. 83 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Cala a matraca e fica paradinho aí. 84 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Cadê meu uniforme? O treinador vai me botar no rinque. 85 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Quem é você? 86 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Quem sou eu? Eu que pergunto! 87 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Não ficou sabendo, cara? 88 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Não soube do acordo com Winnipeg? Sou o novo jogador. 89 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Vai logo pro chão, cara. 90 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Estou te avisando. 91 00:05:32,334 --> 00:05:34,459 Ganhei a Copa Stanley cinco vezes 92 00:05:34,459 --> 00:05:36,876 e não gosto que apontem uma arma pra mim. 93 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Só quero minhas caneleiras. Alguém, agora! 94 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Está achando que é brincadeira? Porque não é. 95 00:05:44,084 --> 00:05:46,834 Calminha. Podem não acreditar, 96 00:05:46,834 --> 00:05:48,918 mas não ganhei a Copa Stanley. 97 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Atira nesse desgraçado. 98 00:05:52,584 --> 00:05:54,001 Pega a parada! 99 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Parado! 100 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Merda! 101 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Vamos. 102 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Nas motos! 103 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Vem! 104 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Sobe! 105 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 A maioria dos caras na sua idade dá uma acalmada, 106 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 trabalha no escritório, tenta relaxar. 107 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Eu relaxo assim. Não se sente relaxado? 108 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Jesus! Nem um pouco! 109 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Hora do plano B. 110 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 Esse era o A? 111 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Ei! 112 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 Ei! 113 00:06:42,918 --> 00:06:44,501 Pelo poder de Michigan, 114 00:06:44,501 --> 00:06:46,168 vou confiscar esse veículo. 115 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Me poupa, cara! Essa parada não existe. 116 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Com certeza existe. 117 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Quer saber? Tem razão. 118 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Com certeza existe. 119 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 Existe, sim. Pra caramba. 120 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Estou perseguindo bandidos com Axel Foley. Demais! 121 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Reporte, Mike. 122 00:07:11,918 --> 00:07:12,876 Amor, adivinha. 123 00:07:12,876 --> 00:07:14,334 Sabe onde estou? 124 00:07:14,334 --> 00:07:15,293 Não, eu e Axel. 125 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 - Impedimos um roubo e... - A delegacia! 126 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 A delegacia. Até depois. 127 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Vamos pra ponte! 128 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Aqui é o detetive Mike Woody com meu parceiro... 129 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 ...estamos em perseguição. 130 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 Estamos num limpa-neve. 131 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, confirmando. 132 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Estão num limpa-neve? 133 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 É, num limpa-neve! O que tem de mais? 134 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Todos disponíveis na Lake Shore com a Quinta. 135 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Deixa eu adivinhar. Foley? 136 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Você disse "Foley"? 137 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Cuidado! 138 00:07:54,001 --> 00:07:56,709 - Essa não, merda! - Me dá. 139 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Woody, me passa pro encrenqueiro. 140 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Ele quer você. 141 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Não sei do que está falando, chefe. 142 00:08:03,751 --> 00:08:07,001 Sou só eu nessa. Eu estava lá e vi algo suspeito. 143 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Agora! - Entendido. 144 00:08:10,459 --> 00:08:14,209 Oi, Jeffrey! Cara, eu estava de boa vendo meus Red Wings, 145 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 e o detetive Mike Woody, o Woodyzão aqui? 146 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Ele é dos bons. 147 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Ele acha que esses caras têm conexão 148 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 com os homicídios na Southside Jewelers, na Sexta. 149 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Ah, ele acha? 150 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Sem ofensa, mas o detetive Woody 151 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 não resolve um caso há cinco anos! 152 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Ele tomou jeito, Jeffrey. - Olha lá! 153 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 O que foi isso? 154 00:08:41,334 --> 00:08:44,251 Axel, se danificar uma propriedade pública... 155 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Vou tentar, mas conhece o Woody. Ele não vai desistir dos caras. 156 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 Claro... 157 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 Que seja. Boa noite. 158 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Abaixa! 159 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 Essa não é minha zona de conforto. 160 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 Que tal bater em menos carros? 161 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Hora de conseguir sua promoção. 162 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Cacete! 163 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 É o Foley! 164 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Maldito Foley! 165 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Para de bater nos carros! 166 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Tem muitos pontos cegos num limpa-neve. 167 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 Não! 168 00:09:59,001 --> 00:10:00,793 Esquece a promoção. 169 00:10:00,793 --> 00:10:02,168 Tarde demais! 170 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Não sou o Woodyzão. 171 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Você é, sim. Vai ser promovido. - Não! 172 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Vai desabrochar sua flor! - Não quero. 173 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 Tarde demais pra desistir. 174 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Não vai caber! 175 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Merda! 176 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Valeu pelos ingressos. Foi uma noite incrível. 177 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 De nada. 178 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Não se mexe! 179 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Qual o problema de vocês? 180 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Merda! Olha só pra isso. O que vamos falar pro comandante? 181 00:10:57,543 --> 00:11:00,334 O que você vai. O caso é seu, Mike. 182 00:11:00,334 --> 00:11:01,834 Eu só queria ver hóquei. 183 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Não tem graça, cara. 184 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Olha ele aí. - Clássico do Foley. 185 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 Olhem! Nosso novo goleiro. 186 00:11:14,209 --> 00:11:15,209 SUBDELEGADO 187 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 188 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Se sente orgulhoso? 189 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 Porque parece bem orgulhoso. 190 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Sente orgulho de mim? 191 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Quarenta e cinco minutos! 192 00:11:26,501 --> 00:11:28,834 O comissário de polícia gritou comigo 193 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 por 45 minutos. 194 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Não, me repreendeu. Foi isso que ele fez. 195 00:11:33,834 --> 00:11:37,626 Odeio te dizer, mas acho que seus dias na rua acabaram. 196 00:11:37,626 --> 00:11:39,459 Não, eu gosto das ruas. 197 00:11:39,459 --> 00:11:40,751 Mas quer saber? 198 00:11:40,751 --> 00:11:43,251 Não querem mais fanfarrões por aí. 199 00:11:43,251 --> 00:11:45,501 - Querem gente sociável. - Sou muito sociável. 200 00:11:45,501 --> 00:11:49,334 Não tem graça. Juro por Deus, Axel, não pode continuar assim. 201 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Tinha antigamente, quando levava bronca. Mas agora vão pedir seu distintivo. 202 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 E vai recuperá-lo, como sempre. 203 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 - Por isso te amo, Jeffrey. - Bom... 204 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 Não vai dar mais. 205 00:12:01,168 --> 00:12:02,584 Vou me aposentar. 206 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Quê? - Pois é. 207 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Chegou a hora. 208 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Não. Me escuta. - Sim. 209 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Vamos até o comissário 210 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 pra dizer que você está velho e cometeu um erro. É normal. 211 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 É sério, Axel. Sabe de uma coisa? 212 00:12:20,793 --> 00:12:25,043 Não sei quantos anos ainda tenho, mas quero passar com minha família. 213 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Com meus netos. - Você nem gosta deles. 214 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Eu amo meus netos. 215 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 Não me disse que seu neto... 216 00:12:31,334 --> 00:12:33,418 Me desentendo com um deles. 217 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Estamos resolvendo. 218 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 - Chamou de sociopata. - Eu... 219 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Seu neto que você tanto ama e com quem quer ficar. 220 00:12:40,459 --> 00:12:41,459 Estava chateado. 221 00:12:41,459 --> 00:12:43,501 Temos problemas, estamos lidando... 222 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Desde quando não fala com a Jane? 223 00:12:47,543 --> 00:12:48,668 Ela anda ocupada. 224 00:12:48,668 --> 00:12:49,709 Tá bom. 225 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 E é teimosa. 226 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Ela teve a quem puxar. 227 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Teve, e você não vai se aposentar. 228 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 Vou sentir saudade. 229 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 Espera aí. 230 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 Não escolheu um dia qualquer pra se aposentar. 231 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 É um sacrifício pra me proteger. 232 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Bom... 233 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 O comissário de polícia queria uma cabeça, 234 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 e o que eu ia fazer, entende? 235 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 O quê? 236 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 "O quê"? 237 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 Eu não conseguiria outra coisa? 238 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 Escuta só, Jeffrey. 239 00:13:20,168 --> 00:13:21,793 Não sei se já percebeu, 240 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 mas a cidade está na pior, precisa de nós. 241 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Não, você precisa dela. 242 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 Essa é a verdade, mas quer saber, Axel? 243 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 No fim das contas, isso tudo não passa de um emprego. 244 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Comandante. 245 00:13:36,834 --> 00:13:37,793 Fale com sua filha. 246 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 Ei... 247 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Vire, por favor. 248 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Veio ao lugar certo? 249 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 Tomara que sim. 250 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 Sam Enriquez? 251 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders. Sou advogada. 252 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Soube que te incriminaram. 253 00:14:22,834 --> 00:14:24,459 Beverly Hills? Não tenho grana. 254 00:14:25,084 --> 00:14:27,418 Nem eu. É tudo tão caro. 255 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 Mas seria pro bono. 256 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Por que confiar em você? 257 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Não tem uma filha? 258 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Quer perder os próximos 20 anos da vida dela? 259 00:14:41,668 --> 00:14:42,834 Me deixa ajudar. 260 00:14:42,834 --> 00:14:43,751 Tá bom? 261 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Tá. 262 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Primeiro, como acabou com um policial morto? 263 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Olha minha ficha. Não tive nada a ver. 264 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Arma do crime no colo, cocaína no caminhão. 265 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 Teve, sim, Sam. 266 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Me convenceram a transportar uma vez. 267 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Seu tio Chalino? 268 00:15:02,584 --> 00:15:05,834 Estava no banco do passageiro com o tenente Copeland. 269 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 O que aconteceu? 270 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Estávamos indo entregar. 271 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland, o policial disfarçado, estava dirigindo. 272 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 E depois? 273 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 Ele viu um carro preto nos seguindo. 274 00:15:17,793 --> 00:15:20,334 Tentou avisar, mas o celular não funcionava. 275 00:15:20,334 --> 00:15:22,293 E ele surtou. 276 00:15:22,293 --> 00:15:24,168 Disse que bloquearam o sinal. 277 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Sabia que estavam atrás dele. - É. 278 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 O carro preto se aproximou, apontaram uma arma pela janela. 279 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 E o mascarado atirou no Copeland? 280 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 E depois? 281 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 Peguei o volante. 282 00:15:37,084 --> 00:15:39,168 Me joguei no carro deles, 283 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 mas perdi o controle e bati num poste. 284 00:15:41,376 --> 00:15:43,626 Quando acordei, estava com a arma 285 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 ao lado do cadáver. 286 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Sr. Enriquez, 287 00:15:48,376 --> 00:15:51,834 estamos aqui pelo seu pedido para substituir seu advogado. 288 00:15:51,834 --> 00:15:54,001 Gostaria de prosseguir? 289 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Gostaria, sim. 290 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Pedido aprovado. A não ser que tenha algo mais... 291 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 Eu tenho, Excelência. 292 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Prossiga. 293 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 A defesa apresentará um pedido para intimar as finanças de Copeland, 294 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 já que ele pode ter se envolvido com crimes... 295 00:16:09,876 --> 00:16:12,709 Excelência, o Povo acreditava que estávamos aqui 296 00:16:12,709 --> 00:16:17,876 para discutir a substituição do advogado, não para ouvir a teoria imatura da defesa... 297 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 Claro que ficaremos felizes 298 00:16:19,376 --> 00:16:22,334 em divulgar documentos relevantes para a promotoria. 299 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 É o que espero, Sra. Advogada. 300 00:16:27,126 --> 00:16:29,251 As contas do Copeland são do Citibank. 301 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Comece a intimação das duas contas 302 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 e veja os impostos dos últimos cinco anos. 303 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 Tá, mas preciso ver com o Jurídico. 304 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 O que você... Ei! 305 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Mas que... 306 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Socorro! Alguém me ajuda! 307 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 O que estão fazendo? Parem! Por favor! 308 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Largue o caso Enriquez, advogada. 309 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Conseguiria identificá-los? 310 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Já falei que estavam de máscara. 311 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey... - Oi. 312 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 Rosewood. 313 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - Não tinha largado a toalha? - Eu decidi sair. 314 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 É isso que conta por aí? 315 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 O que aconteceu? 316 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 Já foi a um elevador no parque de diversões? 317 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Bem quando acusei um policial. 318 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 Janey, sei que te envolvi nisso, 319 00:18:12,251 --> 00:18:13,834 mas precisa largar o caso. 320 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Não. - Se afasta. 321 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Não quero avisar seu pai que te mataram. 322 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Então não avisa. - Janey... 323 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 É sério, Billy. Me promete. 324 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Acha que não tem nada em comum com seu pai? 325 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Não... - São iguaizinhos. 326 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Pode parar. - É hora do check-up. 327 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Não vou ao hospital. Estou bem. 328 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Viu? Eu disse. - Obrigada. 329 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - A cara do Axel. - Já vou. 330 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Quem o senhor pensa que é para me ligar a essa hora da noite? 331 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Axel, para. 332 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Axel? Desconheço. Ligou para o número errado. 333 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 Para quem está tentando ligar? Quem fala? 334 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 É sobre a Jane. 335 00:19:09,334 --> 00:19:11,418 Por que não disse logo? 336 00:19:11,418 --> 00:19:15,334 Ela está bem, mas tem um garoto, Enriquez. 337 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Ele foi acusado de assassinato, 338 00:19:17,251 --> 00:19:19,584 e perguntei se Jane não conhecia ninguém 339 00:19:19,584 --> 00:19:20,959 pra representá-lo. 340 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 - E ela se voluntariou. - Desculpa, não consegui impedir. 341 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Ela me fez jurar que não ia te ligar, mas não dá mais pra ela. 342 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Axel, um idiota deu um susto pra ela largar o caso. 343 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Ela se machucou? 344 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 Não, ela está bem. Mas os caras não estão brincando. 345 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 Vou até aí no próximo voo. 346 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 E, Billy, obrigado por ligar. 347 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Desculpe por envolvê-la, Axel. 348 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Você é meu irmão. 349 00:19:45,959 --> 00:19:47,709 Você e Janey são como família. 350 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Qual é a do latido? Onde você está? 351 00:19:49,918 --> 00:19:53,209 Num pátio de apreensão. Consegui a prova que precisava 352 00:19:53,209 --> 00:19:54,668 {\an8}para dar fim nisso tudo. 353 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 Não vá arrombar nenhuma porta sem mim. 354 00:19:58,501 --> 00:20:00,209 Tenho outra parada hoje. 355 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 BACIA LESTE DO PORTO? 356 00:20:01,376 --> 00:20:03,834 Te busco no aeroporto amanhã cedo. 357 00:20:03,834 --> 00:20:04,959 Preciso ir. 358 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Eu agradeço, cara. 359 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Semana que vem, quando se cansar do seu neto psicopata, 360 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 me liga pra te tirarmos da aposentadoria. 361 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Não vai rolar, Axel. 362 00:20:38,501 --> 00:20:40,709 Precisa falar com ela. 363 00:20:40,709 --> 00:20:43,209 Precisa conversar e consertar. 364 00:20:44,418 --> 00:20:48,959 Acha que tem todo o tempo do mundo, mas não tem. 365 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Mas tenho mais que você, né? 366 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Vaza daqui. Vai perder seu voo. 367 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Sério, Jeffrey. Precisa tomar sol. Está péssimo. 368 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Moça, ele não parece uns dez, quinze anos mais velho que eu? 369 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Temos a mesma idade. A mesma! 370 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Sai daqui. - Andando! 371 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Está péssimo. - Já entendi. 372 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 Ei! 373 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 Se cuida lá, entendeu? 374 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Não tem mais 22 anos. 375 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 Não se preocupa, vou ficar bem. 376 00:21:18,293 --> 00:21:20,001 Beverly Hills me ama. 377 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, cadê você? Não ia me buscar? 378 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Não tinha mais carros pra alugar... 379 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 ALUGA-VELHARIA 380 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 ...mas fiz um bom negócio por um clássico. 381 00:21:35,334 --> 00:21:37,709 Estou indo ao escritório. Me liga. 382 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 EU GOSTO QUENTE 383 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 EXPLOSÃO DE SÍFILIS PAREISTAGORA.ORG 384 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 QUARTO 25 ROSEWOOD INVESTIGAÇÕES 385 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Por que essa demora toda? 386 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 O que foi? São do sindicato? 387 00:23:14,334 --> 00:23:17,209 Não tem intervalo aqui. Andando, vagabundos! 388 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Quem te mandou? - Quem você acha? 389 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - O Beck? - Não, o LeBron James. 390 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Claro que o Beck! 391 00:23:25,001 --> 00:23:26,876 Ele não larga do meu pé, 392 00:23:26,876 --> 00:23:29,918 e vou virar carrapato em vocês. Sabem como o otário fica. 393 00:23:29,918 --> 00:23:31,376 Pode apostar. 394 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Mas que merda! 395 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Saca só. 396 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 Rambo. 397 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 O que é isso? É você. 398 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Não, cara, não sou eu. É aquele ator, o Wesley Snipes. 399 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Todo mundo me acha parecido. Nada a ver. 400 00:23:55,001 --> 00:23:56,751 O Wesley é bem mais bonitão. 401 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Ei, por que a demora? 402 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Quem é esse cara? 403 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Merda! 404 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Ali. 405 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Anda, cara! 406 00:24:30,334 --> 00:24:32,626 Sua Guarda, oi. Não. 407 00:24:32,626 --> 00:24:34,501 É emergência. Tira seu carrinho? 408 00:24:34,501 --> 00:24:35,959 "Sua Guarda"? Claro. 409 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 Por que não espera na calçada, Seu Cara? 410 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Ele está ali. Peguem ele! 411 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 O que está fazendo? 412 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Se não sair do meu carro... 413 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 - É hoje que aprende. - Sou policial... 414 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Perturbação do sossego. Homem, possível psicopata. 415 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Para! Nem precisava de tudo isso! 416 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 O que está fazendo? 417 00:25:00,084 --> 00:25:01,543 E você? 418 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Mandei encostar! 419 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Chega de spray de pimenta! 420 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 Foi mal, Sua Guarda. 421 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Merda! 422 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Saiam! 423 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Que merda é essa? 424 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Sai da frente! 425 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Não perde ele. 426 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Mas que merda! 427 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Que canalha sorrateiro! 428 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Filho da mãe... 429 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Imbecil! 430 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Ei! - Que droga! 431 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Vá se ferrar! 432 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Merda! 433 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Afastem-se! - Saiam! 434 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Mãos à vista. - Mãos para cima! 435 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Finalmente! Onde estavam no tiroteio? 436 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Mãos para cima! 437 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Sou policial, de Detroit. Axel Foley. 438 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Tenho distintivo. - Não pega! 439 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Sou policial há 30 anos e negro há bem mais tempo. 440 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Eu sei como é. 441 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Nossa, que constrangedor! 442 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Devia ter pensado nisso antes do passeiozinho. 443 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Sério, essa é sua viatura? 444 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Parte de mim prefere ser preso por resistência 445 00:27:10,626 --> 00:27:13,084 do que entrar nesse carrinho de brinquedo 446 00:27:13,084 --> 00:27:14,251 que rodam por aí. 447 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 São policiais de Lego. 448 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Como vai aí atrás? 449 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 Eu podia puxar o banco, mas não quero. 450 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Detetive Foley. 451 00:27:35,959 --> 00:27:37,001 Bobby Abbott. 452 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 Me traria o Taggart? 453 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Comandante Taggart? Ele está ocupado. 454 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Pode avisar que é o Axel Foley? 455 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 E de onde conhece o comandante? 456 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Não é minha primeira vez em Beverly Hills. 457 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Eu sei. Já leu a sua ficha? 458 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 É bastante coisa. 459 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Perturbação do sossego, tiroteios, fuga da polícia. 460 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Esta é de 1984. Tem uma de 1987. 461 00:28:03,001 --> 00:28:04,751 E 1994? Não foi seu auge. 462 00:28:04,751 --> 00:28:07,751 Taggart. Alguém aqui viu o Taggart? 463 00:28:07,751 --> 00:28:10,834 Quero falar com ele. Você aí, me traz o Taggart? 464 00:28:10,834 --> 00:28:12,793 Trent, não faça nada. 465 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Não avacalhe, Trent. 466 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Por que foi ao escritório do Rosewood? 467 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Ele quer arruinar meu caso. 468 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Está tentando ajudar? 469 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 Divisão Aérea da Polícia de LA. 470 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Passou de piloto bem-sucedido a patrulheiro de shopping. 471 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 Como foi? Caiu na lama 472 00:28:30,376 --> 00:28:31,834 ou não deu conta? 473 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Sr. Foley, é ótimo que esteja na ativa há tanto tempo. 474 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 Mas o mundo mudou. 475 00:28:39,209 --> 00:28:42,001 Não pode sentar na mesa de um homem, 476 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 soltar ameaças à minha masculinidade 477 00:28:44,126 --> 00:28:46,543 e achar que vou ficar tão inseguro 478 00:28:46,543 --> 00:28:48,459 a ponto de esquecer o assunto. 479 00:28:48,459 --> 00:28:50,584 Pode ter funcionado no passado, 480 00:28:50,584 --> 00:28:52,001 mas não comigo. 481 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 Vou te perguntar mais uma vez. 482 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 Por que foi ao escritório do Rosewood? 483 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Ou me traz o Taggart, ou me denuncia por algo. 484 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Eu com certeza vou te denunciar. 485 00:29:03,334 --> 00:29:04,876 Dois casos de imprudência. 486 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 Dois? 487 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 É. 488 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 O que está fazendo? 489 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 Fui um jovem desajuizado. 490 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 E quero meu advogado. 491 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 Billy, estou ficando preocupada. 492 00:29:21,584 --> 00:29:22,709 Me liga. 493 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Aqui é Jane Saunders. 494 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 Jane, é o seu pai. 495 00:29:32,834 --> 00:29:36,668 Antes que desligue, estou no Depto. de Polícia de Beverly Hills. 496 00:29:36,668 --> 00:29:39,209 Fui preso e... Alô? 497 00:29:44,001 --> 00:29:45,209 Ei... 498 00:29:45,709 --> 00:29:47,918 A ligação caiu. Posso fazer outra? 499 00:29:52,918 --> 00:29:53,834 Jane, escuta. 500 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 Estou na cidade, fui preso e preciso falar... 501 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 Certo. Escute com bastante atenção. 502 00:30:08,084 --> 00:30:09,084 Ei! 503 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 Pagaram a conta? Porque o telefone não funciona. 504 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Preciso de outra. 505 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Nem vem! O telefone de vocês que não presta. 506 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 - Não me ouviu? Eu... - Ei! 507 00:30:22,834 --> 00:30:24,418 O Rosewood me ligou ontem. 508 00:30:24,418 --> 00:30:26,959 Me tira daqui, e conto tudo que sei. 509 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 O que o Billy disse? 510 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 Jane. 511 00:30:50,709 --> 00:30:53,251 É tão bom ver você! 512 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 E não consigo superar... 513 00:30:54,834 --> 00:30:57,668 Vim por causa do meu cliente, Samuel Enriquez. 514 00:30:57,668 --> 00:30:59,584 O que o Rosewood disse? 515 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Tem muita coisa pra conversarmos. 516 00:31:03,709 --> 00:31:06,209 Eu vim porque achei que não estava segura. 517 00:31:06,209 --> 00:31:08,293 É isso que veio fazer aqui? 518 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Agora? Depois de me ignorar por anos? 519 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 O Taggart quer te ver, sabe-se lá por quê. 520 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Oi. 521 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Não me digam que se conhecem. 522 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, esse é meu pai. 523 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Vocês já fizeram sexo? 524 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Quê? 525 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Ei, Bobby. 526 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 Nos dá um minuto? 527 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 Eu te conto tudo depois de falar com o Taggart. 528 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 Tá bom? 529 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Comandante! 530 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Comandante John Taggart. 531 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Seu filho da mãe, 532 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 como se atreve a fazer isso comigo? 533 00:32:01,168 --> 00:32:02,584 Como senti sua falta! 534 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 O que ainda faz aqui? 535 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 - E a aposentadoria? - Eu me aposentei, 536 00:32:08,168 --> 00:32:13,293 mas a Maureen e eu reatamos e, acredite, o último lugar onde quero estar é em casa. 537 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 Desculpe. Cade Grant, Axel Foley. 538 00:32:17,459 --> 00:32:18,376 Oi. 539 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 O Grant era um de nós. 540 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Agora chefia a força-tarefa antidrogas interdepartamental. 541 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Ouço histórias sobre Axel Foley desde o treinamento. 542 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 Antigamente era só dar uns drinques para o Taggart 543 00:32:29,251 --> 00:32:30,834 que ele falava por horas. 544 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 O que te traz de volta a Beverly Hills? 545 00:32:34,084 --> 00:32:36,084 Meu velho amigo Billy me ligou. 546 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Billy... Esse caso mexeu muito com ele. 547 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 Agora ele envolveu a Janey, 548 00:32:42,251 --> 00:32:45,084 que seguiu as teorias da conspiração malucas dele. 549 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 Ele sempre teve um faro bom. 550 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel, sua filha está defendendo um matador de policial. 551 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Desculpe. A Jane Saunders é sua filha? 552 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Ela é, sim. Matador de policial? 553 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 É. 554 00:32:56,709 --> 00:33:00,543 Ela defende um garoto, Enriquez. Ele matou um policial disfarçado. 555 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 Nossa! Não estava sabendo disso. 556 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 Sua filha acha que Copeland era bandido. 557 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Conhecia esse cara? 558 00:33:08,334 --> 00:33:11,876 Ele trabalhava no Depto. de Polícia de Beverly Hills, 559 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 então sabemos que é lorota. 560 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 O Copeland era dos meus, Foley. 561 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Posso dizer, sem dúvidas, que ele era honesto. 562 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 E era inteligente. Um cara de família. 563 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 Ele treinava a liga infantil. 564 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Era um exemplo. 565 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 Sinto muito. 566 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 É um trabalho que demanda muito. 567 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Vou deixar vocês a sós. 568 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Claro. 569 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Oi. - E aí? 570 00:33:40,043 --> 00:33:41,084 Como tem passado? 571 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Bem. 572 00:33:43,293 --> 00:33:44,334 Parece bem. 573 00:33:44,334 --> 00:33:46,626 Obrigado. Você também. 574 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 Vamos, eu te acompanho. 575 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 Tá bom. 576 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Está com alguém? 577 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 Não quero entrar nesse assunto com você. 578 00:33:57,543 --> 00:33:58,501 Justo. 579 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 Me desculpa por sumir. 580 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Não se preocupa. 581 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Aquele é seu pai? 582 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 Ele não é meu pai. 583 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 Bom, ele é meu pai, mas não tem sido ultimamente. 584 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Entendi. 585 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 O que foi? 586 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 É que faz sentido. 587 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Que parte? 588 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Ele é da polícia, prende criminosos. Você faz o que faz. 589 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Está tentando me decifrar de novo? - Jamais ousaria. 590 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - É pra deitar no seu divã, doutor? - Minha nossa... 591 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Ando tendo sonhos muito loucos. Vamos abordar isso? 592 00:34:38,084 --> 00:34:41,793 Meu pai e eu não nos dávamos muito bem também. 593 00:34:41,793 --> 00:34:43,376 Desculpe. Nunca... 594 00:34:44,751 --> 00:34:47,209 - Nunca chegamos lá. - Pois é. 595 00:34:47,209 --> 00:34:51,584 - Eu sei como família pode ser complicado. - É uma droga. 596 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 É. 597 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, espera... - Foi um erro. 598 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 O Rosewood estava no pátio de apreensão ontem. 599 00:35:01,459 --> 00:35:02,834 Sabe por quê? 600 00:35:02,834 --> 00:35:05,168 Não sei nem por que falo com você. 601 00:35:05,168 --> 00:35:07,584 Uns caras estavam vasculhando o escritório, 602 00:35:07,584 --> 00:35:09,543 e aquele Honorável Capitão Grant 603 00:35:09,543 --> 00:35:11,418 é o primeiro capitão de polícia 604 00:35:11,418 --> 00:35:13,959 com sapatos de dois mil dólares. Tem algo aí. 605 00:35:13,959 --> 00:35:16,043 Por que ele estaria no pátio? 606 00:35:16,876 --> 00:35:20,043 - O carro do Copeland está lá. - Sério? 607 00:35:20,043 --> 00:35:21,626 Quando falou com ele? 608 00:35:22,251 --> 00:35:23,334 Depois... 609 00:35:23,334 --> 00:35:26,376 Não vou cair nessa. Já te soltei. De nada. 610 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Vai com calma. Depois do que, Jane? 611 00:35:29,209 --> 00:35:31,376 O Rosewood pode estar em perigo. 612 00:35:31,376 --> 00:35:34,376 O que ele buscava pode inocentar seu cliente? 613 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Pode. 614 00:35:35,293 --> 00:35:37,209 Me leva até o pátio, 615 00:35:37,209 --> 00:35:40,376 e amanhã pego um avião de volta pra Detroit. 616 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Podemos voltar a ser... - Indiferentes. 617 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Fala bonito, hein? 618 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Eu dirijo. 619 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Tá, você dirige. 620 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 É! Mary J. 621 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 Lembra como você gostava dessa? 622 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Sei que precisamos conversar... 623 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Regra um: nada de assuntos pessoais. 624 00:36:15,459 --> 00:36:21,918 Entendido. Mas é que eu tinha que te tirar de Detroit, não era seguro. 625 00:36:22,584 --> 00:36:25,293 A Máfia da Rua 12 jurou matar minha família. 626 00:36:25,293 --> 00:36:27,626 Então eu protegi vocês. 627 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Porque essa máfia era de arrepiar. 628 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 Essa máfia te mandou pedir o divórcio e ficar em Detroit? 629 00:36:34,459 --> 00:36:35,751 Não, foi sua mãe. 630 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Ela é dez vezes pior que a Máfia da Rua 12. 631 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Seu cliente foi acusado de matar um policial? 632 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Ele não matou. - Como tem tanta certeza? 633 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 É só um moleque que caiu no papo de ser mula pro tio. 634 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Quem é o tio? 635 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Um chefão da zona leste, Chalino. 636 00:36:53,126 --> 00:36:54,918 E acusou Copeland de ser bandido. 637 00:36:54,918 --> 00:36:56,418 Acusei. 638 00:36:56,418 --> 00:36:57,876 Não faz sentido. 639 00:36:58,459 --> 00:37:00,376 Se ele traficava pro Chalino, 640 00:37:00,376 --> 00:37:01,918 por que o matariam? 641 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Pode soltar o arquivo, por favor? 642 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Ainda tem sua arma? - Não. 643 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 - Não pratica mais? - Não. 644 00:37:09,126 --> 00:37:11,251 Não sei mais fugir de um caminhão, 645 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 me soltar de algemas, perseguir, 646 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 nem nenhuma asneira policial que tentou incutir no meu cérebro. 647 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Há alguns anos, eu fiz terapia. 648 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Você fez terapia? 649 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 Por que é tão chocante? 650 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Tá, não fiz terapia. Mas li umas coisas na internet. 651 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 O que quero dizer 652 00:37:34,293 --> 00:37:37,168 é que, quando tento te ensinar algo, 653 00:37:37,168 --> 00:37:40,043 como se soltar de algemas, estou agindo como um pai 654 00:37:40,043 --> 00:37:43,668 que leva os filhos pra bater uma bola ou dá uma mola maluca. 655 00:37:43,668 --> 00:37:46,834 Às vezes, os pais fazem coisas porque não sabem 656 00:37:46,834 --> 00:37:50,126 expressar essas coisas em palavras, então eles fazem. Entende? 657 00:37:50,126 --> 00:37:53,084 O que ele quer dizer quando para de tentar? 658 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Entende? 659 00:38:16,918 --> 00:38:17,793 Posso ajudar? 660 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Tomara que sim. 661 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Sou Axel Foley, produtor do novo suspense de Liam Neeson, Reboque. 662 00:38:24,918 --> 00:38:27,584 Estamos buscando um consultor técnico. 663 00:38:27,584 --> 00:38:29,334 Esperamos que seja você. 664 00:38:29,334 --> 00:38:30,334 Consultor técnico. 665 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 Não tenho interesse nos bastidores. 666 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Passo. - Entendo perfeitamente. 667 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 Espera aí. 668 00:38:40,543 --> 00:38:43,209 Você é ator? Acho que já te vi. 669 00:38:43,209 --> 00:38:45,626 Eu sabia! Onde eu te vi? 670 00:38:45,626 --> 00:38:47,459 Deve ser em O Destino de Júpiter. 671 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 Eu era o Sargon Quatro... 672 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Claro! Sargon Quatro! Você foi fantástico! 673 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Muito obrigado! - Incrível. Um trabalho excelente. 674 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 O Channing me ajudou muito. 675 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Sério? - Tatum. 676 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 E qual é a história? 677 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - É sobre... - Não! Você participou. 678 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 É a estrela. Você conta. 679 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Quer que eu conte? - Quero. 680 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Bom, tem tudo a ver... 681 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 É sobre Júpiter e sobre... 682 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Destino? 683 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 É isso. Está brincando? 684 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 O destino dele? Nossa, aquilo... 685 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 É minha cena favorita! 686 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 Ele não daria um excelente Padre Kilgore? 687 00:39:26,793 --> 00:39:28,959 - Claro. - Você é o Padre Kilgore. 688 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Ele é o herói do filme. 689 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - Nem acredito. - É tão emocionante. 690 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 É demais! 691 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 O filme começa com Liam Neeson invadindo um pátio de apreensão. 692 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Espera. Invadiram aqui ontem à noite. 693 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Sério? 694 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Juro por Deus. - Ontem? 695 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Gravamos tudo. - Não creio. 696 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Olha só. 697 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Viu? Que estranho! É como se ele soubesse que vocês vinham. 698 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - Foi ontem? - Ontem. 699 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 - Ontem à noite. - E calharam... 700 00:39:56,209 --> 00:39:59,168 Como é a palavra? Fado? Isso só pode ser fado. 701 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Estamos alinhados. - Como estrelas. 702 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 É um fado dos grandes. Eles invadiram ontem à noite. 703 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Você poderia recolher os cachorros 704 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 para darmos uma olhada? Pesquisa de campo. 705 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Claro. 706 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Vamos fazer a pesquisa, padre. 707 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 É igualzinho ao pátio de Detroit. 708 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 Só que não. 709 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 É o carro do Copeland. 710 00:40:27,459 --> 00:40:31,126 Ele bateu em outro carro. Vê a transferência de tinta? 711 00:40:32,584 --> 00:40:34,876 O Sam disse que o carro dos agressores era preto. 712 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 Viu? Confirma. 713 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Espera aí. 714 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Alguém instalou uma câmera de vigilância. 715 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 Uma porquinha. 716 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 O cartão de memória não está aqui. Rosewood deve ter vindo atrás dele. 717 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Não faz sentido. 718 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 O registro da polícia não cita uma câmera no carro. 719 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Então... 720 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Então aquele cartão de memória gravou o homicídio do Copeland. 721 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Era o que buscavam no escritório do Billy. 722 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Você tem talento pra desvendar as coisas. 723 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 - Será genético? - Não faz isso. 724 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - O quê? - Não tente criar uma ligação. 725 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Sem ligação? - Sem. 726 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Tá, sem ligação. 727 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Estamos sendo seguidos. - Como sabe? 728 00:41:30,501 --> 00:41:32,209 O que faria no lugar deles 729 00:41:32,209 --> 00:41:34,043 se não achasse o que procura? 730 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Eu nos seguiria e torceria pra nos levar até ele. 731 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Tem um daqueles espelhos de mulher? 732 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Não. Por quê? 733 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Temos um fã-clube. 734 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Vamos. 735 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Encosta ali, vamos ver quem está seguindo. 736 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Mais perto. 737 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 - Oi. - Oi, Srta. Saunders. 738 00:42:11,959 --> 00:42:13,876 O Sr. George Romslo retornou. 739 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Obrigada. Ligo depois. 740 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 - Entendido. - Tchau. 741 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Ali. 742 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 São eles. 743 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 São os caras do escritório. 744 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Cadê eles? 745 00:42:43,334 --> 00:42:44,668 Era pra estarem na frente. 746 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Merda! 747 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Foi difícil fazer... 748 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - O quê? - Trocar de nome. 749 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Notei que trocou de nome para Saunders. Foi tranquilo? 750 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 Foi. 751 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Deve ter preenchido vários documentos. 752 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - É, precisa de muita vontade. - Saunders. 753 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Mas é legal que nem Foley? Dizer "Foley" me faz sorrir. 754 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 "Olha, é o Foley." 755 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - Não? - Algo mais? 756 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 "Foley" é forte. 757 00:43:27,251 --> 00:43:30,334 Tem mais impacto e um toque mais crocante. 758 00:43:30,334 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley! Jane Saunders. 759 00:43:33,668 --> 00:43:36,043 Como se escreve? S... 760 00:43:36,043 --> 00:43:38,751 A-U-N 761 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 D-E-R-S. 762 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders. 763 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Beleza. 764 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 - Onde estamos? - No Eastern. 765 00:44:00,709 --> 00:44:04,209 Não vão te deixar entrar. É um clube privado. 766 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 Boa noite. Qual é seu número de sócio? 767 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Meu número é Corpo de Bombeiros de Los Angeles 17484. 768 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 É uma inspeção surpresa. 769 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 O que acha, Bonequinho? 770 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 Como se chamava mesmo? O Comandante Sullivan já esteve aqui. 771 00:44:33,418 --> 00:44:36,209 Se continuar assim, vou fechar este lugar. 772 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Posso ver seu distintivo de novo? 773 00:44:39,959 --> 00:44:44,293 Não pode, não. Eu não te conheço e tem muito roubo de distintivo aqui. 774 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Não vou tirá-lo... 775 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Vou ligar para o Comandante Sullivan. 776 00:44:48,001 --> 00:44:51,084 Pode ligar para o Sullivan, mas ele não vai atender, 777 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 já que foi aposentado, ou melhor, demitido por estar bêbado em serviço. 778 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Eu não fazia ideia. 779 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Ele mijou na parede. 780 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 Fizemos o possível para não divulgarem. 781 00:45:03,001 --> 00:45:05,876 Dorothy Hrbek, intermediária do prefeito. Como vai? 782 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bem. - Ótimo. 783 00:45:08,668 --> 00:45:11,668 Sabe a capacidade máxima lá de cima? 784 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 Oitenta e cinco. 785 00:45:12,709 --> 00:45:13,793 É de 85 pessoas? 786 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - De 85? Ótimo. - Ótimo. 787 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 Se subíssemos, não veríamos mais de 85 pessoas, certo? 788 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Não teria 86 lá em cima? 789 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Não, senhora. - Então não se preocupe. 790 00:45:22,918 --> 00:45:24,793 Que tal nos liberar para contarmos, 791 00:45:24,793 --> 00:45:27,501 verificarmos os extintores e irmos felizes embora? 792 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 Felizes embora. 793 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Não tem problema nenhum. 794 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Obrigado, Bonequinho. 795 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 Tomara que tenha 85. 796 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 A intermediária do prefeito... Incrível. 797 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Você estava desconcertado. - Não, organizado. 798 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 Foi triste de ver. 799 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 Sério? Não vi tristeza na sua cara. 800 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Parecia fascinada me vendo agir. 801 00:45:53,251 --> 00:45:55,043 Vendo o papai trabalhar. 802 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Ei. 803 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 E aí, gente? 804 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 Eu devo desculpas. 805 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 Não era o Wesley Snipes na foto. Era eu. 806 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 E foi mal por isso aí. Não sabia que ia inchar tanto. 807 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 Por que não pôs gelo? 808 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Nos deem um segundo, pode ser? 809 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Desculpe por isso, Foley. Srta. Saunders, bom te ver. 810 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 Eram seus caras. Caramba! 811 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Querem alguma coisa? Qualquer coisa. Uma bebida? 812 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 O George faz um mojito divino. 813 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Não, obrigada. 814 00:46:39,209 --> 00:46:40,793 O que faziam no Rosewood? 815 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 O Billy Rosewood retirou... Ele roubou uma evidência 816 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 que preciso para continuar minha investigação do seu caso. 817 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Não são da polícia. Qual é o acordo, capitão? 818 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Antigamente dava para contornar um mandado com uma escrita um pouco mais criativa, 819 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 mas, nas condições atuais, 820 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 temos que tomar cuidado com tudo que dizemos ou fazemos. 821 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 É útil ter alguém fora da cadeia de comando oficial. 822 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Você entende, não é, Axel? 823 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 Nesse caso, me parece que exageraram um pouco. 824 00:47:14,168 --> 00:47:17,168 Um pouco, já que tentaram me matar. 825 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Pelo que o Taggart me contou, você não é nenhum santo. 826 00:47:21,459 --> 00:47:25,043 Mas entende a pressão que estou sofrendo, certo? 827 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 Estou na mira do prefeito. 828 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Preciso recuperar a evidência para inocentar o Copeland, 829 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 e farei de tudo para conseguir. 830 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 A família dele merece isso. 831 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 Ou o Enriquez. Não é, capitão? A família dele também merece. 832 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Estou gostando de ver. 833 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Os dois juntos. 834 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Trabalhando em equipe. Pai e filha. Nossa! 835 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 É impressionante que tenham conseguido manter 836 00:47:53,376 --> 00:47:57,418 essa relação tão positiva, apesar de ela proteger 837 00:47:57,418 --> 00:48:00,709 as mesmas pessoas que você passou a vida tentando prender. 838 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 É incrível isso não te afetar. 839 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 Criminosos? Claro. Mas é um assassino de policial. 840 00:48:09,668 --> 00:48:11,918 O que acha disso? 841 00:48:11,918 --> 00:48:14,876 Colocamos nossa vida em perigo todo dia. 842 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 É um campo de guerra. Merecemos mais. 843 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Tipo o seu Rolex. 844 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 Daytona em ouro. Não é uma beleza? 845 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 É, falou e disse sobre esse trabalho demandar muito. 846 00:48:29,501 --> 00:48:31,876 E ele nunca retribui. 847 00:48:31,876 --> 00:48:35,584 Mas eu gosto. Deve ser coisa de Beverly Hills. 848 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 Só sei que fiz por merecer e vou aproveitar. 849 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Obrigado por passarem aqui. 850 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 No que me diz respeito, foi um grande prazer. 851 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Sapato de mil dólares, Rolex no pulso. Qual é! 852 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 Já vi policiais corruptos, mas esse está em outro patamar. 853 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 O que acha? 854 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Quer minha opinião? - Quero. 855 00:49:07,626 --> 00:49:09,501 Grant sabe o que houve com Copeland. 856 00:49:09,501 --> 00:49:10,418 Verdade. 857 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Grant sabe que nós sabemos e não liga. 858 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Então, ou ele é burro... - E não é. 859 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...ou é poderoso, ou seja, perigoso. 860 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Viu como é quando mentes brilhantes trabalham juntas? 861 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley e Foley? - Saunders. 862 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Exato, Foley e Saunders. 863 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Mas acha que o Grant tem razão. 864 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - Sobre o quê? - Sobre mim. 865 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 Vi como me olhou enquanto ele falava. 866 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Jane, você escolheu representar criminosos. 867 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Então virei advogada de defesa só pra te irritar? 868 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Não, mas não vamos fingir que isso não foi a cereja do bolo. 869 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Nunca fiz nada por sua causa. Por quê? Porque não estava aqui. 870 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 Nós dois cometemos erros. Vamos dizer que estamos quites. 871 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Não é o seu carro? 872 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Mas não acabamos. - Acabamos, sim. 873 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Volte pra Detroit. Nos falamos em cinco anos. 874 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 E, se tivesse feito terapia, 875 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 saberia que o pai é sempre o pai e o filho é sempre o filho. 876 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Não cometemos erros. Você cometeu. Adeus. 877 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Tá certo. 878 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Você ligou para Rosewood Investigações. Deixe seu recado. 879 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Billy, cadê você? Me liga. 880 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Posso ajudar? 881 00:51:12,209 --> 00:51:14,793 Sim, sou Nigel Applebottom, da Bon Appétit, 882 00:51:14,793 --> 00:51:16,293 e estava pensando... 883 00:51:18,084 --> 00:51:20,834 Que se dane! Estou exausto. 884 00:51:20,834 --> 00:51:22,751 Tem algum quarto livre? 885 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Está com sorte. Temos um lindo quarto com vista. 886 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Vou ficar. - Maravilha! 887 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 O valor é US$ 940 por noite, mais taxas. 888 00:51:33,793 --> 00:51:35,001 Eu amo Beverly Hills. 889 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 O cliente das 10h30 está na sala principal. 890 00:52:06,334 --> 00:52:10,001 Os sócios querem você. Um petroleiro, vazamento na costa do Alasca. 891 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 Talvez façam acordo. 892 00:52:11,418 --> 00:52:16,084 - O cliente pediu especificamente você. - Eu te ligo depois. 893 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Nome? - Red Michaels. 894 00:52:19,709 --> 00:52:21,834 Red Michaels... 895 00:52:21,834 --> 00:52:23,584 Sr. Michaels? 896 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Me chama de Red. 897 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 O que faz aqui? Disse que ia embora. 898 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 O Red Michaels nunca foge da luta. 899 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Tire-o daqui. Pode chamar a segurança. 900 00:52:36,876 --> 00:52:38,334 - Vou pra minha sala. - Jane! 901 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Olha isto aqui. 902 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Achei na agenda do Rosewood. 903 00:52:48,626 --> 00:52:49,834 Sabe o que é? 904 00:52:49,834 --> 00:52:52,501 Fui lá mais cedo. Segurança pra dar e vender. 905 00:52:52,501 --> 00:52:54,418 Até para Beverly Hills. 906 00:52:54,418 --> 00:52:56,084 E sabe quem estava lá? 907 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Os caras de ontem. 908 00:52:58,834 --> 00:53:02,001 Isso aí. Eles são cilada, Jane. 909 00:53:02,001 --> 00:53:04,334 Se não me quiser ao seu lado, tudo bem. 910 00:53:04,334 --> 00:53:07,209 Mas precisa de reforços. Vou te arrumar uma arma. 911 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Preciso falar com Sam. Ele não contou tudo. 912 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Que tal se eu falar? - Sem chance. 913 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Por quê? - Porque não é advogado. 914 00:53:15,084 --> 00:53:16,793 Mas eu pareço um. 915 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Parece que vende capinha de celular no shopping. 916 00:53:19,959 --> 00:53:21,584 Por quê? 917 00:53:21,584 --> 00:53:24,834 Jane, é isso que eu faço, é a minha vida. 918 00:53:24,834 --> 00:53:27,168 Dois moleques de rua. Eu faço ele falar. 919 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 Tudo bem, e depois vai pro aeroporto. 920 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Quero que saia daqui, da minha vida. Quero que suma. 921 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Feito. 922 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Também quero que tire essa roupa. Onde arranjou isso? 923 00:53:40,376 --> 00:53:43,459 Comprei em Hollywood. O terno é maneiro. 924 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 Pediram US$ 50, mas pechinchei por US$ 39,99. 925 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 É de dar medo. 926 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 Por US$ 39,99, este terno é eterno, Jane. 927 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 Até rimou. 928 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Não posso tomar o remédio da tireoide com o do fígado? 929 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 É isso mesmo? 930 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Pelo amor de Deus, Maureen! Relaxa, eu nem tomei ainda. 931 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 E o que pode dar errado? Meu fígado já está clinicamente morto. 932 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Eu tenho que ir. 933 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - É o arquivo do Copeland? - É, sim. 934 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Parece aberto. 935 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 E, a esta altura, deveria estar mais fechado que locadora de vídeo. 936 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Acabei de vir do pátio. 937 00:54:17,793 --> 00:54:20,293 Sabia que tinha uma câmera de vigilância 938 00:54:20,293 --> 00:54:21,626 no carro do Copeland? 939 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Não me surpreende. Devia ser parte do disfarce. 940 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 É, mas ninguém da força-tarefa pensou em me avisar, 941 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 já que o caso é meu? 942 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Detetive, 943 00:54:31,209 --> 00:54:35,918 seu homicídio de grande repercussão acabou se resolvendo sozinho. 944 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Se eu fosse você, estaria agradecendo a Deus 945 00:54:39,043 --> 00:54:42,959 e pararia de tentar ser tão interessante, entendeu? 946 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Desculpe, senhor, mas pode dar uma olhada? 947 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - Não é coisa do departamento. - Certo. 948 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Cadê o cartão de memória? 949 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Exato. Seu ex-parceiro invadiu o pátio, 950 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 e ontem Axel Foley apareceu lá para xeretar. 951 00:55:05,043 --> 00:55:07,293 Me parece que o caso ficou interessante 952 00:55:07,293 --> 00:55:08,626 por conta própria. 953 00:55:11,251 --> 00:55:12,084 Merda... 954 00:55:12,084 --> 00:55:13,418 Merda! 955 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Você ligou para Rosewood Investigações. Deixe seu recado. 956 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Caixa postal. 957 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Fico tentando pensar num motivo pra ele sumir por tanto tempo. 958 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 - Ele não se assusta fácil. - É isso que me preocupa. 959 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 Temos companhia de novo. Seu namorado, Bobby, está nos seguindo. 960 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Não é meu namorado. 961 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 É, sim. 962 00:55:40,793 --> 00:55:43,168 Vi como vocês se olharam na delegacia. 963 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Só pra entender, vocês estavam namorando, e não estão mais? 964 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Só pra entender, você continua solteiro? 965 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Na verdade, sou celibatário. - Eu não precisava saber. 966 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Tem coisas que eu não disse, mas que acho que deveria dizer. 967 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Vai fazer discursinho? - Não é isso. 968 00:56:12,126 --> 00:56:16,668 Estou falando de coração. Você é minha única filha. 969 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Eu sou pai há tanto tempo quanto você é filha. 970 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Estamos aprendendo pelo caminho. 971 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Quando você tinha cinco, eu era um pai de cinco anos. 972 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Quando tinha dez, ou vinte, e agora com... 973 00:56:31,709 --> 00:56:35,168 - Vai lá. Chuta. - Eu sei a sua idade. 974 00:56:42,001 --> 00:56:44,126 Aposto cem pratas que não sabe 975 00:56:44,126 --> 00:56:46,459 - a idade da sua filha. - É o que acha? 976 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 Vamos tentar no três. Um... 977 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 O Bronco está à direita. 978 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Mate ele. 979 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Dois... 980 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Não! 981 00:57:36,293 --> 00:57:38,459 David 14. Tiros disparados! 982 00:57:38,459 --> 00:57:40,626 Preciso de reforços na Wilshire com Doheny. 983 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Não... 984 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Quando eu atirar, se abaixe e fuja. 985 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Estão bem? 986 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Estou. E você? 987 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 - Ótima. - Está bem? 988 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Seu aniversário é dia 24 de março, você tem 32 anos. 989 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 Belo tiro aquela hora. 990 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Obrigado. 991 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Se você não tivesse atirado, seria pela minha mão. 992 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 Não é bom em admitir que precisa de ajuda. 993 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Está dando uma de terapeuta preocupado? 994 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Pode ter a ver com sua relação tensa com a Jane. 995 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Não faz a menor ideia de como me dou com ela. 996 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 E a sua relação com a Jane? 997 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 Não temos. Ela terminou comigo. 998 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Não tenho medo de admitir. Ela terminou. Sabe por quê? 999 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Tenho teorias. - Ela não namorava policial. 1000 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Quem são eles? 1001 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Equipe de assassinos do cartel de Adelanto. 1002 00:59:42,293 --> 00:59:44,293 Vários foram presos aqui em outubro. 1003 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 E foi o Rosewood quem prendeu. 1004 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Foi. Não deu em nada. Acusações retiradas por falta de provas. 1005 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Porque o supervisor era o Grant. 1006 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 - Como sabia? - Foley! Vem já pra cá. 1007 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Com licença. 1008 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 De repente, os gângsteres nos atacaram com armas de fogo. 1009 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Eu nem acreditei. Em Beverly Hills! 1010 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}E o Manolo salvou o dia. 1011 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 - Ele latiu... - Taggart, está zangado, 1012 01:00:09,959 --> 01:00:11,501 mas vai querer ver isto. 1013 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Sabe o que acho? 1014 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Acho que eu estava muito bem três dias atrás. 1015 01:00:16,501 --> 01:00:19,834 Só levantava quatro vezes pra mijar de madrugada. 1016 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 Hoje, minha pressão subiu quatro pontos. 1017 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Sua pele está ótima. Não pare o que está fazendo. 1018 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 Droga... 1019 01:00:33,001 --> 01:00:34,709 Billy trabalhou por meses nisso. 1020 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 São os mesmos caras. Deveriam estar presos, mas foram soltos. 1021 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Testamos o pó, e era talco. 1022 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 O Billy acusou o Grant de trocar a droga. 1023 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Jurou de pé junto que o Grant era culpado. Eu disse que não fazia sentido. 1024 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 Mas conhece o Billy, ele não desiste. Acabou irritando muita gente. 1025 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 São ossos do ofício. 1026 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Acabou entregando o distintivo por causa disso. 1027 01:00:58,668 --> 01:01:03,793 Me culpou por não o apoiar. Mas é que conheço o Grant. 1028 01:01:03,793 --> 01:01:06,001 Ele é um bom policial. 1029 01:01:06,001 --> 01:01:08,376 Eu o treinei, pelo amor de Deus! 1030 01:01:08,376 --> 01:01:11,084 Ele era um novato quando eu fazia a patrulha. 1031 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 E o Billy foi seu parceiro por 30 anos. Ele está enrascado, Taggart. 1032 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Qual é, cara! 1033 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Espera aí. 1034 01:01:20,168 --> 01:01:21,918 Você tem dedo nisso? 1035 01:01:23,251 --> 01:01:25,959 Como ousa me perguntar isso? 1036 01:01:25,959 --> 01:01:28,126 Depois de 40 anos de amizade? 1037 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - O que quer de mim, Axel? - Quero que seja um policial de novo. 1038 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Sai já da minha sala! 1039 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Volta pra merda de Detroit de onde veio. 1040 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Abbott! 1041 01:01:41,543 --> 01:01:44,959 Vem logo! Que merda é essa? 1042 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 Está transformando Beverly Hills em Ciudad Juarez? 1043 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Foi uma emboscada. O que era para eu fazer? 1044 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Está suspenso. Sem pagamento. 1045 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Com uma investigação pendente sobre como tratou o homicídio do Copeland. 1046 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Entregue a arma e o distintivo. 1047 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 Pelo jeito não quer resolver o caso, comandante. 1048 01:02:02,959 --> 01:02:04,709 Só quer gerenciá-lo. 1049 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Filho da mãe! 1050 01:02:12,876 --> 01:02:14,959 - O que ele disse? - Estamos por conta. 1051 01:02:16,084 --> 01:02:18,668 E não quer desistir? É sério? 1052 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 Depois do que houve? 1053 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 Sei que deu medo, 1054 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 mas, pela minha experiência, significa que estamos perto. 1055 01:02:24,793 --> 01:02:26,209 Perto do quê? 1056 01:02:26,209 --> 01:02:28,626 Sou advogada. Não saio em tiroteios. 1057 01:02:28,626 --> 01:02:32,334 Ninguém mais vai ajudar seu cliente nem achar o Rosewood. 1058 01:02:32,334 --> 01:02:33,543 É com a gente. 1059 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 Quase acertou, só que o caso é meu. 1060 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Estou cheio de tempo livre agora. 1061 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 Suspenso? 1062 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 É. 1063 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - E é a primeira vez. - É, sim. 1064 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Meus parabéns. Trabalho melhor suspenso. 1065 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 É uma emoção estar aqui. O que mais não me contou? 1066 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Camomila? 1067 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 Obrigada. 1068 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Como se sente? 1069 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 Estou bem. 1070 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Por quê? 1071 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 Foi um dia longo. Estou checando. 1072 01:03:12,501 --> 01:03:15,293 Ei! Cadê o açúcar nesta casa? 1073 01:03:15,293 --> 01:03:16,459 Eu pego. 1074 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 Me deviam um favor, 1075 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 e descobri que a casa foi comprada em agosto, à vista. 1076 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Até sabe onde fica o açúcar, hein? 1077 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Se sente em casa aqui. 1078 01:03:28,168 --> 01:03:30,168 Até demais. 1079 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 Quem comprou a casa? 1080 01:03:31,418 --> 01:03:34,834 Um fundo chamado Ocean Equities, LLC. 1081 01:03:34,834 --> 01:03:38,334 Compraram e venderam várias casas caras nos últimos cinco anos. 1082 01:03:38,334 --> 01:03:40,709 A conta está na agência de Century City. 1083 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 Financiero Culiacán. 1084 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán é com certeza o cartel que lava o dinheiro. 1085 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 O que tem a ver com o homicídio? 1086 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 Isso não sabemos. 1087 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Não, o Rosewood sabia que tinha algo suspeito com a casa. 1088 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 A casa ao lado está à venda. Percebi quando fui ver. 1089 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Se formos lá, posso me infiltrar. 1090 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Tudo dentro da lei... 1091 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}A casa está aberta à visitação. 1092 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Só com horário marcado. 1093 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Conheço alguém que pode ajudar. 1094 01:04:19,459 --> 01:04:20,793 Ahwell! 1095 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Ei, Serge! 1096 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Oi! Que bom te... 1097 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Tá legal. Beleza. 1098 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Esta é a Jane. Lembra dela? 1099 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Não pode ser a Jane. 1100 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 É ela. 1101 01:04:34,043 --> 01:04:37,043 Ela é tão linda! Se lembra de mim? 1102 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 É impossível te esquecer, Serge. 1103 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Este é Bobby. - Detetive Abbott. 1104 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Quem? 1105 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Detetive Abbott. 1106 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Habot? 1107 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Hábito? Ábaco? 1108 01:04:49,209 --> 01:04:50,584 - Abbott. - Abbott. 1109 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Detetive Abbott. 1110 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Letra "A". Bot. 1111 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 1112 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 O quê? 1113 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 Eu sinto... 1114 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Sinto uma química. 1115 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Sente o quê? - A química entre eles... 1116 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - A "que-mico"? - O negativo e o magnetismo? 1117 01:05:12,084 --> 01:05:13,126 A química! 1118 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - Desde quando estão juntos? - Não estamos juntos. 1119 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 Não mais. 1120 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Estou numa missão secreta com Axel Foley, e estou tão feliz! 1121 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Axel, esses dois são uma graça juntos. Tão sensuais! 1122 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Parecem macaquinhos "chi-chi". 1123 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 O quê? 1124 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Macaquinhos "chi-chi". 1125 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Macacos-xixi? - São parceiros eternos. 1126 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 Esses macacos não soam bem. 1127 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 Deveria pensar em algo diferente de macacos-xixi. 1128 01:05:40,501 --> 01:05:42,084 Não pode chamar de macacos. 1129 01:05:42,084 --> 01:05:44,084 Vão te linchar até com esse sotaque. 1130 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Meu Deus, Serge! Você está fantástico! 1131 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Cala a boca! Você que está. 1132 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Cala a boca você. - Você! 1133 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Cala a boca! - Cala a boca! 1134 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Os dois deviam calar. 1135 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 E quem são esses? 1136 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 São meus clientes de quem falei. 1137 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 O casal mais deslumbrante do mundo. 1138 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 Obrigada por nos encaixar. 1139 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Sou Jacqueline, e este é meu marido, Chad. 1140 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 E este é o riquíssimo e bem-sucedido sogrinho. 1141 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Bem-vindo, papai. 1142 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 O que está procurando? 1143 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Só quero achar o lugar perfeito pra minha filhinha e o rapazinho dela. 1144 01:06:26,918 --> 01:06:29,001 Não quero falar demais, mas... 1145 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Jackie, quer contar? 1146 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - O quê? - Sobre a gravidez. 1147 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Vou virar avô! - Vozinho Axel! 1148 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Vovô. 1149 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - Vozinho é mais legal. - Mas vovô é melhor. 1150 01:06:42,584 --> 01:06:46,459 Crianças são uma dádiva. Só que às vezes não. 1151 01:06:46,459 --> 01:06:48,626 Meu filho é um fracassado. 1152 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Tem só quatro anos, mas dá pra saber. 1153 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Dá pra saber. Óculos, o negócio todo. Pois é. 1154 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 Não é elegante? 1155 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Essas colunas são malvadas. 1156 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Temos oito quartos, dez banheiros, piscina, spa, sauna... 1157 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 - Quantos banheiros? - Dez. 1158 01:07:05,334 --> 01:07:08,001 - Vá catar coquinho. - Não vou, é importante. 1159 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 Quando dá festas, precisa de lugares pra transar. 1160 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Festas do amor. - Quando foi numa dessas? 1161 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Ontem. - Vá te catar. 1162 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Não vou, não, porque estou cansado e preciso de uma sauna. 1163 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Todo mundo deveria ir à sauna. Não seria fofo? 1164 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Por que não mostra a sauna aos pombinhos e a deixe bem quente? 1165 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 E eu ligo para o meu banco. 1166 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Vai lá depois. 1167 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Vocês são uma graça. Eu chego a odiar. 1168 01:08:09,293 --> 01:08:11,459 Mentira, estou feliz por vocês. 1169 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Eu amo o amor e a felicidade. Toda essa baboseira. 1170 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 A casa é demais, não é? 1171 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - É, sim. - É um sonho. 1172 01:08:19,209 --> 01:08:20,918 Gostam de banheiros? 1173 01:08:20,918 --> 01:08:21,834 Nós usamos. 1174 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Com certeza. Eu também. 1175 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 Estou solteira. 1176 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 Ah, não... 1177 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 Eu ando saindo com um cara, 1178 01:08:29,168 --> 01:08:31,876 mas ele tirou fotos do meu pé sem eu saber 1179 01:08:31,876 --> 01:08:33,293 para vender na internet. 1180 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - O quê? - Estamos nos resolvendo. 1181 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Vejam só esse closet. 1182 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Acha que os antigos moradores gostavam da casa? 1183 01:09:10,043 --> 01:09:12,334 Claro, acho que pensavam: 1184 01:09:12,334 --> 01:09:13,959 "Vamos mantê-la interessante. 1185 01:09:13,959 --> 01:09:15,834 Vamos adicionar cinza, e cinza. 1186 01:09:15,834 --> 01:09:17,584 Um toque de barroco, mais cinza. 1187 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 Se não gostou, a porta caucasiana está aberta." 1188 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Vocês imitam sotaques! 1189 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Desculpe, minha esposa adora design de interior. 1190 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Nossa, "esposa". Eu vivo esquecendo. Vem cá. 1191 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Tá bom. - Que fofos! 1192 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Tudo certo. 1193 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Então, Ashley... 1194 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 Então, Axel. 1195 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Espera. Meu Deus! 1196 01:09:44,168 --> 01:09:45,834 Axel? Ashley? 1197 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 Juntos, o som parece "aqui, achei". 1198 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 Vão comprar a casa? 1199 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 Ela não vai servir pra gente. 1200 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 Então não vamos. Ela é horrível. 1201 01:09:55,418 --> 01:09:56,334 Vamos indo. 1202 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 - Tem outras. - É. 1203 01:09:57,251 --> 01:09:58,959 - Obrigada. - Também não gosto. 1204 01:09:58,959 --> 01:10:01,334 - Gostei do teto. - Ela é repugnante. 1205 01:10:01,876 --> 01:10:04,793 Eu odeio. Tudo bem. 1206 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 E aí? 1207 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Temos um problema. O Foley passou na casa. 1208 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Meu Deus! Eu avisei sobre esse cara. 1209 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Devemos chamar o pessoal de Sinaloa? 1210 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Não, não precisamos de mais cadáveres. 1211 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Precisamos do cartão de memória. 1212 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Eu mesmo cuido disso. 1213 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 Um dos carros estava escondido sob uma lona. 1214 01:10:30,584 --> 01:10:33,959 A tinta transferiu quando bateu no carro do Copeland. 1215 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 E achei isto. 1216 01:10:38,876 --> 01:10:40,209 Eu conheço. 1217 01:10:40,209 --> 01:10:42,709 O exército usa pra cortar o sinal do celular 1218 01:10:42,709 --> 01:10:44,251 e impedir o uso de bombas. 1219 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Ou pedidos de socorro. 1220 01:10:47,293 --> 01:10:49,709 - Estavam falando a verdade. - Então já era. 1221 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 Acabamos. 1222 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Acabou pra você, não pra mim. Preciso ver o Taggart. 1223 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Pra mostrar o quê? 1224 01:10:54,959 --> 01:10:57,501 Negócios imobiliários duvidosos e lascas de tinta? 1225 01:10:57,501 --> 01:11:01,501 O Grant já sabe que fomos à mansão e que o carro foi revistado. 1226 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Para expor o Grant, precisamos do cartão, 1227 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 e só o Billy sabe onde está. 1228 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 O Grant não era o meu alvo. 1229 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 Não queria um assassino. 1230 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Eu queria uma dúvida razoável no caso do Sam, e consegui. 1231 01:11:14,834 --> 01:11:18,709 E o tio do Sam? Como era o nome dele? Chalino? 1232 01:11:18,709 --> 01:11:20,126 Isso, o Chalino. 1233 01:11:20,126 --> 01:11:21,543 Ele pode querer conversar 1234 01:11:21,543 --> 01:11:24,376 porque o Grant quer incriminar o sobrinho dele. 1235 01:11:24,376 --> 01:11:26,834 Estão se ouvindo? 1236 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Vou ser suspensa. Vocês não têm jurisdição nem reforços. 1237 01:11:30,126 --> 01:11:31,459 Hora de recorrer à lei. 1238 01:11:31,459 --> 01:11:33,751 Nada a ver. Temos que falar com Chalino 1239 01:11:33,751 --> 01:11:37,376 e achar Rosewood, temos que fazer algo. 1240 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 Eu sou uma idiota. 1241 01:11:38,751 --> 01:11:40,126 Não tinha a ver comigo. 1242 01:11:40,126 --> 01:11:42,209 Nem com meu caso. Era tudo sobre você. 1243 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Eu vim até aqui porque estava preocupado com você. 1244 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 Veio atrás de ação. Você sempre faz isso. 1245 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Aparece na cidade e tenta bancar o herói. 1246 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Um clássico do Axel Foley. 1247 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Eu queria fazer parte da sua vida. Eu fui parte, eu tentei. 1248 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Tentou como? - Você me afastou. 1249 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 E você desistiu, nunca lutou. Eu sou sua filha! 1250 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 Você só lutou pelo trabalho a vida toda. 1251 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 É óbvio que nunca fui pai, mas... 1252 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Então o que disser será irrelevante. 1253 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 Mas quando meu pai 1254 01:12:26,293 --> 01:12:29,209 se mudou com a família de Chicago pra Beverly Hills, 1255 01:12:29,209 --> 01:12:31,459 eu fiquei tão irado com ele. 1256 01:12:32,584 --> 01:12:35,543 - Cresceu em Beverly Hills? - Tecnicamente. 1257 01:12:36,584 --> 01:12:40,126 - O que foi? - Está tudo fazendo sentido. 1258 01:12:40,126 --> 01:12:41,168 Beverly Hills Bobby. 1259 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Não sei por que sua filha te odeia tanto, 1260 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 mas sei por que eu odiava meu pai. Ele era egoísta. 1261 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Nos trouxe pra cá contra nossa vontade. 1262 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 E depois largou minha mãe em menos de um ano. 1263 01:12:53,543 --> 01:12:56,793 Ele nem sabia como isso nos afetou até pouco tempo atrás, 1264 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 alguns anos atrás, quando me ligou para ver se podia vir aqui. 1265 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 Ele me olhou nos olhos e pediu desculpas. 1266 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 Foi ótimo. 1267 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Não devo desculpas a ninguém. 1268 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Foi a Jane que me expulsou da vida dela, não o contrário. 1269 01:13:17,209 --> 01:13:19,418 Falei com um amigo que trabalha aqui. 1270 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Ele disse que é a base de operação do Chalino. 1271 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Os caras vão estar armados. 1272 01:13:25,668 --> 01:13:26,501 Está nervoso? 1273 01:13:27,543 --> 01:13:30,251 Claro. Eu estou bem, mas acho saudável 1274 01:13:30,251 --> 01:13:32,834 ficar meio nervoso em um bar cheio de armas. 1275 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Não está nada nervoso? 1276 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Bobby, sou de Detroit. 1277 01:13:46,126 --> 01:13:48,626 Pra mim é como qualquer bar comum. 1278 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 Não tem nada de comum neste bar. 1279 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 - Seu pedido? - Duas cervejas. 1280 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Está vendo ele? 1281 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Aquele é o Chalino? 1282 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Aqui. - Valeu. 1283 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 Ele é um artista. 1284 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Sabe do que artistas precisam? 1285 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 Do quê? 1286 01:14:42,584 --> 01:14:44,251 Valorização. 1287 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - Não. - Sim. 1288 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Não! - Bravo! 1289 01:14:50,126 --> 01:14:54,001 Chalino! Meu Deus do Céu! 1290 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 Essa foi a melhor versão do que quer que isso seja que eu já ouvi. 1291 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Você tem a voz de um anjo. 1292 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Precisa compartilhar. 1293 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Está de sacanagem comigo? 1294 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Falando essa merda? Que... 1295 01:15:06,084 --> 01:15:10,043 Viemos porque armaram para o seu sobrinho Sam. 1296 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 Vai pegar perpétua sem culpa por um homicídio. 1297 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Viemos com um acordo. Podemos livrar seu sobrinho. 1298 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Ótimo, papi, eu aceito. 1299 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Agora deem meia-volta e caiam fora daqui. 1300 01:15:21,043 --> 01:15:23,543 Mas precisa nos ajudar a prender o Grant. 1301 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 Ouviram isso? 1302 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 Me entenderam? Esses caras são da polícia. 1303 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 Dá pra acreditar que esses merdas 1304 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 vêm aqui fingindo ser nossos parceiros? 1305 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Me dê um motivo pra confiar em você. 1306 01:15:40,376 --> 01:15:41,584 Ei! 1307 01:15:41,584 --> 01:15:43,334 Minha filha é advogada do Sam. 1308 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Tentaram eliminar ela. 1309 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - A advogada de Beverly Hills é sua filha? - É, e quase morreu. 1310 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Por isso quero o Grant. Quero ele fora. 1311 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Pegamos o Grant, e o Sam fica livre. Todo mundo sai ganhando. 1312 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 É seu dia de sorte. Vêm, vamos conversar. 1313 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Hora de acordar! O lugar aqui é meu. 1314 01:16:04,959 --> 01:16:06,418 Como funciona com o Grant? 1315 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 O Grant é o mandachuva, papi. 1316 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 Mandachuva, sacou? 1317 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 Ele manda em policiais corruptos 1318 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 e protege os interesses do cartel. 1319 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Que são as drogas. Você é um traficante. 1320 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Sou mais que isso. Não me limite. 1321 01:16:24,668 --> 01:16:27,251 Tenho camadas, sou complexo. 1322 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Fica calmo, sabemos que tem camadas. 1323 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 Como uma linda cebola. 1324 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Com purpurina. 1325 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 Você canta bem. 1326 01:16:37,084 --> 01:16:38,584 Por que Grant matou Copeland? 1327 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 Ele ia abrir o bico. 1328 01:16:41,834 --> 01:16:45,876 Soube que ele estava falando com um detetive particular branquelo. 1329 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1330 01:16:50,084 --> 01:16:51,584 O que aconteceu com ele? 1331 01:16:52,084 --> 01:16:53,251 Com o detetive? 1332 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 Foi pego xeretando a bacia leste do porto. 1333 01:16:57,584 --> 01:17:01,001 É por onde trazem as drogas. 1334 01:17:01,001 --> 01:17:04,209 E... Cheguem mais. 1335 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 Não vou falar mais nada. 1336 01:17:10,334 --> 01:17:11,459 Precisamos ir ao porto. 1337 01:17:11,459 --> 01:17:12,959 É, mas eu correria, 1338 01:17:12,959 --> 01:17:15,251 porque o último carregamento sai hoje 1339 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 graças aos holofotes indesejados. 1340 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 Obrigado. 1341 01:17:18,918 --> 01:17:21,126 Sem problemas. Ei, ei! 1342 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Mais uma coisa. 1343 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Ferrem comigo, 1344 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 e eu mando meus caras pra cima de vocês. 1345 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 Principalmente você. 1346 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Não vai gostar. 1347 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Boa sorte. 1348 01:17:36,418 --> 01:17:38,584 Lembra quando falou 1349 01:17:38,584 --> 01:17:41,584 de ser honesto sobre os sentimentos? 1350 01:17:41,584 --> 01:17:42,543 Lembro. 1351 01:17:42,543 --> 01:17:44,209 Quero que seja honesto comigo. 1352 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 Tá bom. 1353 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 Quando ele apontou a arma, você se cagou nas calças? 1354 01:17:48,959 --> 01:17:50,251 Porque ouvi o barulho. 1355 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 Um barulho molhado, seguido de uma cara estranha, 1356 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 e eu olhei pra... 1357 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Mãos para cima! 1358 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Mãos à vista! 1359 01:17:57,293 --> 01:17:59,209 - O quê? - Mãos no carro, agora! 1360 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 Beleza. 1361 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 O que é isso? 1362 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Policial Abbott, isso não é nada bom. 1363 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Foi armação! Vocês... 1364 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Não, escuta aqui... 1365 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 Eca. 1366 01:18:35,251 --> 01:18:37,959 Estou decepcionado, Axel. 1367 01:18:37,959 --> 01:18:41,918 Deveríamos combater a guerra às drogas, não nos juntar a ela. 1368 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Viu filmes demais, Grant. Essa asneira não vai colar no tribunal. 1369 01:18:47,293 --> 01:18:49,459 Mas você não precisa, né? 1370 01:18:49,459 --> 01:18:51,501 Pode nos manter presos na cadeia 1371 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 até pagar para um dos seus subdelegados 1372 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 nos arremessar do cais, e fim de papo. 1373 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Você e eu somos bem mais parecidos do que imagina. 1374 01:19:05,293 --> 01:19:06,793 Nós dois... 1375 01:19:06,793 --> 01:19:10,168 faríamos de tudo para acertar as coisas. 1376 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Quero fazer uma pergunta. 1377 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 Você escuta o que sai da sua boca? 1378 01:19:14,543 --> 01:19:19,543 Porque você fala umas baboseiras top de linha, é alto padrão. 1379 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 Já levou um tiro em serviço? 1380 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Já levei, sim. 1381 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Vou te mostrar uma coisa. 1382 01:19:29,251 --> 01:19:31,834 O canalha quase quebrou minha fíbula. 1383 01:19:31,834 --> 01:19:36,334 Achei que não ia andar nunca mais. E sabe o que ganhei? 1384 01:19:36,334 --> 01:19:39,168 Um tapinha nas costas e uma barreta. 1385 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Uma barreta de bosta. 1386 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 E o que o cartel vai te dar? 1387 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 Uma boa aposentadoria e uma casa em Boca? 1388 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Não consigo nem pagar uma casa na cidade em que fui baleado. 1389 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Como isso é justo? 1390 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 Nem barreta ganhei quando fui baleado. 1391 01:19:54,459 --> 01:19:56,584 De que tipo era? 1392 01:19:56,584 --> 01:19:58,543 Quase te admiro, Axel. 1393 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 Continua nas ruas, correndo e atirando, 1394 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 mesmo com tudo que esse trabalho te custou. 1395 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 Como vai a Jane? 1396 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Diga. 1397 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 Comandante? Renee Minnick, senhor. 1398 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 Somos da patrulha do fim de semana. 1399 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Meus parabéns. Que orgulho! 1400 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, mas que droga! 1401 01:20:49,543 --> 01:20:51,584 Me ajuda a arrumar essa bagunça. 1402 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Agora não, Maureen. Pelo amor de Deus, estou malhando! 1403 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Senhor, tudo bem? 1404 01:20:56,876 --> 01:20:59,334 Tudo bem. Nunca se casem. 1405 01:20:59,334 --> 01:21:01,834 - O que querem? - Caso não saiba, 1406 01:21:01,834 --> 01:21:06,043 o capitão Grant prendeu o Foley e o detetive Abbott por posse de cocaína. 1407 01:21:06,043 --> 01:21:07,334 Cocaína? 1408 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 O Grant prendeu o Foley? 1409 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Devem estar malucas. 1410 01:21:11,001 --> 01:21:11,876 Por Deus... 1411 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Mas que merda... 1412 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Droga! 1413 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Você vê filmes demais. 1414 01:21:41,793 --> 01:21:42,626 Detetive Abbott. 1415 01:21:44,084 --> 01:21:45,626 Que droga é essa? 1416 01:21:45,626 --> 01:21:47,376 Já falei, eu era desajuizado. 1417 01:21:49,751 --> 01:21:51,209 O que vamos fazer? 1418 01:21:51,209 --> 01:21:52,293 Vem. 1419 01:22:12,459 --> 01:22:13,293 Por aqui. 1420 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Droga! 1421 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Estão na M-20. 1422 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Vai esperar o elevador? - Eles fugiram! 1423 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Tranquem tudo! 1424 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 - Reforços! - Droga! 1425 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Ei. - O quê? 1426 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Que isso? 1427 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 O quê? Aonde vai? 1428 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Só me segue. 1429 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Espera. - Vem! 1430 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Não, pra que ir até o telhado? Não faz sentido. 1431 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 Porque isso está no telhado. 1432 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 Não, não podemos fazer isso. Eu não posso. É uma péssima ideia. 1433 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Está sendo pessimista, porque querem nos matar 1434 01:23:01,418 --> 01:23:02,709 e você sabe pilotar. 1435 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 E aquilo ali me parece um helicóptero. Então podemos ir? 1436 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Merda! 1437 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Qual o seu problema? Entra logo no helicóptero! 1438 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Trancamos em segundos, não tem como terem saído. 1439 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Continuam no prédio? - Sim. 1440 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 - O que foi? Temos que ir agora. - Tá. Claro. 1441 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 Depressa! Não é um passeio de avião. Vamos! 1442 01:23:32,793 --> 01:23:34,501 Não é que nem bicicleta? 1443 01:23:34,501 --> 01:23:36,459 É pra entrar e saber pilotar. 1444 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Você foi treinado. Mexe essa bunda. Vamos! 1445 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Quieto! Preciso me concentrar. 1446 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Todas as unidades, eles estão no telhado. 1447 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Que... Estão decolando! Vai! 1448 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Droga! Não era piloto de elite? 1449 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Eu fui piloto, mas não sou mais agora. 1450 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Cuidado! 1451 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Parece nervoso. - E estou. 1452 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Por quê? 1453 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Eu bati um helicóptero! Fiquei abalado. Não pilotei mais. 1454 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Por isso saí da Divisão Aérea. - O quê? Espera... 1455 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Pousa isso! 1456 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Merda! - Merda! 1457 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Cacete! - Merda! 1458 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Você bateu um helicóptero e só me conta agora? 1459 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 Desculpa, mas não sabia que roubaríamos um helicóptero 1460 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 do telhado da delegacia! 1461 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Eu não sabia que você tinha trauma em pilotar! 1462 01:24:48,334 --> 01:24:50,084 Senão, faria outro plano. 1463 01:24:50,084 --> 01:24:51,584 Eu falei que era ruim! 1464 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Merda! - O quê? 1465 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Estão abaixo do limite do radar. Vamos segui-los do chão. 1466 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Sentido oeste. 1467 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Mas que droga! - Dá pra calar a boca? 1468 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Jesus amado! - Cala a boca! 1469 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Que merda estão fazendo? 1470 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Encostem! Ou melhor, aterrizem! 1471 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 É o Grant. 1472 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - Droga! - Ele está atirando. 1473 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Eu vou desmaiar. - Não vai, não! 1474 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Ei! 1475 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Cacete! - Ei! 1476 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Pra que isso? - Pilota essa merda! 1477 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Não aponta! Merda! - Eu atiro se não pilotar. 1478 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Atiro em você, depois em mim, porque não vou morrer num acidente. 1479 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Que merda! Ei! 1480 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Todas as unidades, atenção. 1481 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 Estão indo ao Departamento de Polícia. 1482 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Eu vou pousar. 1483 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Aqui? - É. 1484 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Meu pai do céu! 1485 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley, está de sacanagem comigo? Você roubou um helicóptero? 1486 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Grant! 1487 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 O Grant está vindo. 1488 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Droga! 1489 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Ele acertou! 1490 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Segura firme. 1491 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 - Perdi o rotor! - O quê? 1492 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Ele atirou no rotor! - Tem outro? 1493 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Droga! - Merda! 1494 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Dá pra ficar quieto? - Merda! 1495 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Vamos aterrizar agora. - O quê? 1496 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Um pouso brusco! 1497 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Merda... - Não fala nada. 1498 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 Foi ótimo. Eu não teria feito melhor. 1499 01:27:21,334 --> 01:27:22,584 Não muito melhor. 1500 01:27:23,793 --> 01:27:26,709 Mas foi bem pior que um piloto de verdade. 1501 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Vem, temos que ir. 1502 01:27:28,501 --> 01:27:30,584 Dá licença? 1503 01:27:30,584 --> 01:27:32,793 Que merda é essa? 1504 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 É uma propriedade privada. 1505 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 Tivemos um probleminha. 1506 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 Tem gente presa lá dentro. 1507 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Eu adoraria ajudar, é sério, 1508 01:27:40,959 --> 01:27:43,668 mas me botaram numa saia justa. 1509 01:27:43,668 --> 01:27:44,793 Legalmente falando. 1510 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 Que se dane! Tem alguém morrendo. 1511 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 Precisa fazer algo! 1512 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Merda! Tá, vou ligar pro meu advogado. 1513 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Meu caddie vai ajudar. Ei, Davis! Vem cá. 1514 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Davis, nos ajude! - Vem cá. 1515 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Tem uma moça presa no helicóptero. 1516 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Seja um herói. 1517 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 Não respira. Tira a moça de lá. 1518 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Ei, voltem aqui! O que estão fazendo? 1519 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Precisamos vazar daqui. 1520 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 Vou arranjar um carro. 1521 01:28:12,918 --> 01:28:14,334 Roubo de veículo, claro! 1522 01:28:14,334 --> 01:28:16,959 Irmão, vou ser sincero com você. 1523 01:28:16,959 --> 01:28:19,793 Somos da polícia e precisamos urgente de um carro 1524 01:28:19,793 --> 01:28:22,418 porque estamos num caso, é uma emergência. 1525 01:28:22,418 --> 01:28:24,709 - Identificação. - Não tenho nenhuma. 1526 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 É complicado, tentaram nos incriminar, mas ajuda um irmão! 1527 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Eu sinto muito, irmão. Sério. 1528 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Vai me dar um carro? - Nem a pau! 1529 01:28:32,543 --> 01:28:34,376 Trabalho aqui há dez anos, cara. 1530 01:28:34,376 --> 01:28:36,209 O que quer de mim? 1531 01:28:36,209 --> 01:28:38,709 Que eu te dê um carro porque somos irmãos? 1532 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 É, seu irmão está em apuros. 1533 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 E daí perco meu emprego. Mas estamos de boa, né? 1534 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Tudo firmeza? - É, somos irmãos! 1535 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Tenho três filhos e um labradoodle que precisa operar por US$ 43 mil. 1536 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Preciso do emprego pra pagar. 1537 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Irmão, é uma emergência! 1538 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 "Irmão." É um jantar de família? 1539 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - Você é bom homem. - Eu sei. 1540 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 Cuida da família e do cachorro. Mas precisamos. 1541 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 - Ajuda um irmão. - É. 1542 01:29:01,626 --> 01:29:04,584 Sra. Weinstein, como vai? Deixe aí, eu já vou. 1543 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Não! 1544 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - É assim? - É registro. 1545 01:29:06,918 --> 01:29:10,293 - É do tipo que fala diferente? - Olá, que bom te ver! 1546 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Era por isso que eu devia ficar atrás? 1547 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Muito bem, detetive Abbott. 1548 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Oi, tio John. 1549 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 Pode conversar? 1550 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 O Grant prendeu eles? 1551 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 É, daí fugiram. 1552 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 Emiti um alerta atrás deles, 1553 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 mas não sei quem está do lado do Grant. 1554 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 O Billy sempre teve razão. Eu devia ter escutado. 1555 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Seu pai falou com você? 1556 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Droga... 1557 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Eu falei coisas que não devia. Não foi bonito. 1558 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 Deixa disso! Ele nem sempre mostra, mas você é o bem mais precioso dele. 1559 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 É o Axel. Deixe seu recado. 1560 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 Oi, preciso falar com você. 1561 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 Eu falei certas coisas. 1562 01:30:06,626 --> 01:30:08,668 Me liga. Eu juro que vou atender. 1563 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Dirige. 1564 01:30:19,834 --> 01:30:23,376 O Chalino podia ter sido mais específico quanto ao local. 1565 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Acha que era mentira? - Não sei. Precisamos procurar. 1566 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 O que é isso tudo? 1567 01:30:35,709 --> 01:30:36,543 Cara! 1568 01:30:38,084 --> 01:30:39,918 É o caminhão que saiu do cartel. 1569 01:30:40,834 --> 01:30:43,209 Eles não parecem do sindicato. 1570 01:30:43,209 --> 01:30:45,168 Nem um pouco. 1571 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Aquele é o carro do Rosewood. 1572 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 O azul com as parafernálias em cima. Vem. 1573 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Beleza, vem cá. 1574 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Vem cá. 1575 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Vou contar onde o cartão está. 1576 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Eu escondi o cartão... 1577 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 num lugarzinho chamado... 1578 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 "Vão se ferrar." 1579 01:31:55,793 --> 01:31:59,709 - Por que demorou? - Estava turistando. Adoro LA nesta época. 1580 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 Tem algo mágico na poluição e fumaça dos incêndios florestais. 1581 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Não me faça rir. 1582 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Detetive Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1583 01:32:08,126 --> 01:32:10,751 Eu sei. Precisamos agir rápido. 1584 01:32:11,251 --> 01:32:13,209 Estão quase acabando de carregar. 1585 01:32:16,793 --> 01:32:21,459 - Poder de fogo nunca é de mais. - Billy Rosewood, senti sua falta. 1586 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Merda! 1587 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Onde escondeu o cartão? 1588 01:33:19,501 --> 01:33:23,084 - Na faca do Rambo, no escritório. - Precisamos avisar a Jane. 1589 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane? 1590 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Olá, Axel. 1591 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Grant? - Isso aí. 1592 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Cadê ela? 1593 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 A Jane? Ah, ela está bem. 1594 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Mas ela não está facilitando pra mim. 1595 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Por que não me faz um favorzão 1596 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 e me traz o cartão e o caminhão antes que eu faça algo que me arrependa? 1597 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Cadê ela? 1598 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Estamos no depósito do Sunset Point em Alameda. 1599 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Você tem uma hora. 1600 01:33:55,126 --> 01:33:57,084 Fale para o cartel não os matar 1601 01:33:57,084 --> 01:33:59,584 até eu pegar o cartão e detonar este lugar. 1602 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Mande seu pessoal desmontar tudo. 1603 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 Ele pegou a Jane. 1604 01:34:08,209 --> 01:34:09,459 Eu sei, sem presentes. 1605 01:34:09,459 --> 01:34:14,376 Quanta gentileza! Fralda geriátrica. 1606 01:34:15,001 --> 01:34:18,876 Eu adorei. Obrigado, pessoal. Alô? 1607 01:34:18,876 --> 01:34:20,168 Jeffrey. 1608 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 Foley, não me diga que foi preso de novo. 1609 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Duas vezes, mas escapei. - É brincadeira? 1610 01:34:25,459 --> 01:34:29,209 Preciso que rastreie o celular da Jane. Quero confirmar a localização. 1611 01:34:29,209 --> 01:34:32,168 - Não é brincadeira, é? - Jeffrey, ela está em perigo. 1612 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Certo, Beverly Crest, 738. 1613 01:34:35,543 --> 01:34:36,668 O canalha mentiu. 1614 01:34:36,668 --> 01:34:37,793 Está na mansão. 1615 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 O celular está lá faz um tempo. 1616 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Me avise se sair. 1617 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Claro. Axel, se cuida. 1618 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Pode deixar. "Se cuide." Ele quer que eu me cuide. 1619 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - Estão se cuidando? - Estou de boa. 1620 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - Não tem cinto no meio. - Que se dane! Está numa fria. 1621 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 Precisamos de reforços. 1622 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Somos fugitivos num caminhão cheio de cocaína. 1623 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Não é uma boa pedir reforços. 1624 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 O que foi? 1625 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 O que está fazendo? 1626 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 Chamando reforços. 1627 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Senti sua falta, Axel. 1628 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Nunca fui o lado perseguido. 1629 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Você vai pegando gosto. 1630 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Ele já te levou pra boate de strip? 1631 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Não, eu não vou levar ele pra boate. 1632 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Por que não? 1633 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Ele transou com a minha filha. 1634 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Que climão... 1635 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Cuidado! 1636 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart não vai gostar. 1637 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Lá se vão os reforços. 1638 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Quanto tempo temos? - Dez minutos. 1639 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Qual o plano, capitão? 1640 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Pegar o cartão de memória, matar meu pai? 1641 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 Tudo vai sumir? 1642 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 É bem sagaz. Deve ter herdado do Foley. 1643 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Sabe qual era meu maior problema com meu pai? 1644 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 O foco maníaco dele. Me deixava louca. 1645 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Ele era implacável, o que ironicamente é o seu maior problema. 1646 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Boa sorte, otário. 1647 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Não preciso de sorte, docinho. 1648 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Eu controlo a história. 1649 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1650 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 Só tem uma ponta solta, que é você. 1651 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Quando souberem que seu pai foi morto pelo cartel, 1652 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 todos vão acreditar, porque vão pensar: 1653 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 "Axel Foley, caramba! Como durou tanto tempo?" 1654 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 Mas a filha perfeitinha Jane Saunders? 1655 01:37:28,001 --> 01:37:32,084 O que será? Talvez estivesse dirigindo em alta velocidade, 1656 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 correndo até a delegacia para saber o que aconteceu com o papai, 1657 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 quando fez uma curva um pouquinho rápido demais 1658 01:37:38,668 --> 01:37:41,043 e caiu de cara num penhasco 1659 01:37:41,043 --> 01:37:44,959 sem nenhum cabo de reboque para segurá-la desta vez. Que tal? 1660 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Boa sorte. 1661 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Fica de olho nela. 1662 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Lá em cima! 1663 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 Vai! Eu te cubro. 1664 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Larguem as armas! 1665 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Mas que merda, Foley! Lá vamos nós de novo. 1666 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 - Está sem bala. - Merda! 1667 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Cai dentro, corno! 1668 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1669 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Pai do céu, Billy! Está um horror! 1670 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Me torturaram por dois dias. 1671 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - E a sua desculpa? - Toma. 1672 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Faço o que com isso? - Atira nos bandidos! 1673 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Não precisa ser agora, mas quero um pedido de desculpas. 1674 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Jesus amado, Billy! 1675 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Eu salvei sua vida e talvez morra por você. 1676 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Seria legal ouvir as palavras. 1677 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Que se danem esses caras! 1678 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Vamos acabar com eles no três. 1679 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Esse plano tem dois problemas. 1680 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Você é um lunático, e não consigo levantar. 1681 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Larguem as armas! 1682 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Meu Deus, tem coisa que não muda nunca. 1683 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva, desce aqui! 1684 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Cadê ela? 1685 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 Axel Foley, você é um filho da mãe mesmo. 1686 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 Digo isso como um baita elogio. 1687 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1688 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 O que estamos fazendo, cara? 1689 01:42:10,209 --> 01:42:12,293 Somos dois policiais velhos e solitários. 1690 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 O que vamos fazer? Nos matar? Para quê? 1691 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Abaixe a arma. 1692 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 Tá bom. 1693 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 Eu perdi a minha família. 1694 01:42:21,834 --> 01:42:22,959 Sou divorciado. 1695 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 Meus filhos não falam comigo. E para quê? 1696 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 Ninguém está nem aí pro seu papo. 1697 01:42:28,543 --> 01:42:30,334 Não é policial. É um criminoso! 1698 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 Jane! 1699 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Não... 1700 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Você vai ficar bem. 1701 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 Devia ter te apoiado antes. 1702 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 Não brinca! 1703 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Vem cá. 1704 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Não. Já deu. 1705 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Como está tenso! 1706 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 São as minhas costas. 1707 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Caraca! Axel. 1708 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Senhorita, terá que nos encontrar no hospital. 1709 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Ele vai ficar bem. 1710 01:43:59,751 --> 01:44:00,834 Pode escolher. 1711 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 Pode comer rolo de carne e bolinho frito ou... 1712 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 Na verdade, é só isso. 1713 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Bolinho frito? É de milho ou algo assim? 1714 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 Só diz "bolinho frito". 1715 01:44:13,001 --> 01:44:16,709 Faz poucos dias e, apesar de estarmos vendo uma melhora, 1716 01:44:16,709 --> 01:44:18,584 ele não vai sair tão cedo. 1717 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Posso vê-lo? - No segundo andar. 1718 01:44:20,959 --> 01:44:23,293 Muito obrigada. 1719 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 O que gostaria? 1720 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Pode me trazer um hambúrguer bem-passado, fritas e um milkshake de baunilha? 1721 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 Entendido. Obrigada. 1722 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 Eu que agradeço. 1723 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Achei que estaria aqui. 1724 01:44:55,793 --> 01:44:57,043 Oi! 1725 01:44:57,043 --> 01:44:58,126 Oi. 1726 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Quer comer algo? - Tranquilo. 1727 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Como está? 1728 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Excelente. Não sinto nada pingando, 1729 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 então tudo bem. 1730 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 O que eu perdi? 1731 01:45:12,459 --> 01:45:14,376 O capitão Grant e mais cinco morreram. 1732 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Três estão no hospital sob vigilância. 1733 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 E seu cliente? 1734 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 O juiz recebeu o cartão de memória, e a promotoria retirou as acusações. 1735 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 De nada. 1736 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 Está bem mesmo? 1737 01:45:29,209 --> 01:45:31,668 - Temos que voltar. - Estou ótimo. 1738 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Vou te dizer uma coisa. Você tinha razão. 1739 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 Sobre um pai ser sempre um pai 1740 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 e um filho ser sempre um filho. 1741 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 É verdade, e... 1742 01:45:45,126 --> 01:45:46,709 fui eu que cometi os erros. 1743 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 Sinto muito. 1744 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Bom... 1745 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 Quando você disse que... 1746 01:45:59,918 --> 01:46:02,626 é pai há tanto tempo quanto sou filha? 1747 01:46:03,376 --> 01:46:05,709 Nunca tinha visto por esse ângulo. 1748 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 E, sim, o pai é o responsável, 1749 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 mas também sou adulta agora. 1750 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Vai me dar outra chance? 1751 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Vamos fazer assim: você se recupera, 1752 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 depois, quando me ligar, nós conversamos. 1753 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 E, sei lá, pode ficar aqui por mais tempo. 1754 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Sempre diz que Beverly Hills te ama. 1755 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Negócio fechado. 1756 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Estou muito orgulhoso de você, Jane. 1757 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 De verdade. 1758 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Vamos voltar, pai. 1759 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Legal. "Pai." Gostei disso. Eu adorei! 1760 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Me ajuda a levantar do banco? - Ajudo. 1761 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 É bem mais fácil sentar do que levantar. 1762 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Isso aí. 1763 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 "Pai." Sabia que, com mais uma sílaba, dá pra virar "papai"? 1764 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Olha só você. Vamos. 1765 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 É quase... Não esquece sua bolsa de mão. 1766 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 "Bolsa de mão." Estou vendo meu futuro. 1767 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - O quê? - Virou um senhor de 83 anos. 1768 01:47:07,918 --> 01:47:10,376 Acabei de ser baleado, por isso ando... 1769 01:47:10,376 --> 01:47:11,376 Não entenda mal. 1770 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 Não precisava levar um tiro pra sairmos juntos. 1771 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 Mas ajudou. Admite, vai? 1772 01:47:18,959 --> 01:47:20,376 Se não fosse o tiro, 1773 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 não estaríamos atravessando a rua juntos. 1774 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 Só prometa que não vai sair de novo. 1775 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 ALGUNS DIAS DEPOIS... 1776 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 Sargento, posso perguntar algo pessoal? 1777 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 Não. 1778 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 Com que frequência você e a Maureen fazem amor? 1779 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, que merda é essa? 1780 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Faz bem pro casamento. 1781 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 Sai do carro, agora. Sai! 1782 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 Ei! 1783 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 Essa não! 1784 01:48:01,084 --> 01:48:05,793 Vocês são a pior equipe de vigilância 1785 01:48:05,793 --> 01:48:07,376 que já existiu. 1786 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - Na história. - Pai amado... 1787 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 Faz só uma semana. Era pra você estar no hospital. 1788 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 E era pra vocês estarem me vigiando pra eu não sair de lá. 1789 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - É coisa da Jane, né? - Estamos preocupados. 1790 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 Não se preocupem comigo. 1791 01:48:20,959 --> 01:48:22,709 Só precisava tomar um ar. 1792 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 Lá dentro só tem um bando de velhos doentes. 1793 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Todo mundo só berra, tosse, geme e reclama. 1794 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Você iria adorar, Taggart. 1795 01:48:31,251 --> 01:48:34,668 - Não me mete nessa. - Eu só quero comer uma carne. 1796 01:48:34,668 --> 01:48:35,584 - Que fome! - Não. 1797 01:48:35,584 --> 01:48:37,251 "Não"? Só comida de hospital... 1798 01:48:37,251 --> 01:48:39,959 - Não vai rolar. - ...há uma semana. Quero comer. 1799 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 Não quero confusão, só quero um bife. 1800 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 Vamos lá, cara! Você me conhece. 1801 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 Me entende, sabe que preciso. 1802 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Não, Billy. 1803 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 Sarge, nós dois sabemos que eu vou. 1804 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Que se dane! Vamos comer bisteca. 1805 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - É isso aí! - O tempo não volta. 1806 01:48:58,084 --> 01:49:00,459 - Vamos lá. - Ninguém conta pra Jane. 1807 01:49:00,459 --> 01:49:01,376 - É sério. - Não. 1808 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - Jamais. - Nem um pio. 1809 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Vai ser fantástico. Confiem em mim. 1810 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Legendas: Ana Paula Shiguemoto