1
00:00:27,918 --> 00:00:32,668
E aí? Aqui é Bushman, seu parça,
em mais uma delícia de dia em Detroit.
2
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
A previsão é de mau tempo hoje.
3
00:00:34,626 --> 00:00:36,959
Se não for pra ir ao jogo dos Red Wings,
4
00:00:36,959 --> 00:00:38,709
não põe o pé pra fora de casa.
5
00:00:38,709 --> 00:00:41,334
Agora, de volta às músicas na WJLB.
6
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
UM TIRA DA PESADA 4: AXEL FOLEY
7
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
Oi!
8
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Tá legal, estou de olho!
9
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
E aí?
10
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
Está quentinho aí, Foley?
11
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Cara...
12
00:01:52,084 --> 00:01:54,209
Eu posso te prender por isso, sabia?
13
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
Vá se ferrar, Foley!
14
00:02:07,001 --> 00:02:09,084
Fãs de hóquei de Detroit,
15
00:02:09,084 --> 00:02:11,959
vocês estão prontos?
16
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Trouxe a grana?
17
00:02:35,334 --> 00:02:36,668
Ei, Axel,
18
00:02:36,668 --> 00:02:38,793
não quero parecer puxa-saco.
19
00:02:38,793 --> 00:02:41,293
Entende? Mas eu queria te dizer
20
00:02:41,293 --> 00:02:43,501
que entrei pra polícia por sua causa.
21
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Mesmo?
- Mesmo.
22
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
Me sinto honrado.
23
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
Quando me ligou pedindo os ingressos,
24
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
eu fiquei eufórico, cara.
25
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Falei pra minha mulher: "É o Axel Foley!"
26
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
E ainda vim aqui trocar uma ideia!
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Na real, achei que você nem gostava
de hóquei, então...
28
00:03:00,126 --> 00:03:01,501
Por que achou isso?
29
00:03:01,501 --> 00:03:03,459
Que eu não gostava de hóquei?
30
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Por causa...
- Porque...
31
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
Não, nada a ver.
32
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
- Não achei...
- Você...
33
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Você achou que eu não gostava
porque sou assim.
34
00:03:12,293 --> 00:03:13,876
É que nunca falou de hóquei.
35
00:03:13,876 --> 00:03:16,126
- Foi só...
- Hóquei está no meu sangue.
36
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Ah, é?
37
00:03:17,043 --> 00:03:19,376
Meu bisavô jogava hóquei
38
00:03:19,376 --> 00:03:21,043
na Liga Negra em Winnipeg.
39
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
Os Negros de Winnipeg.
40
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Calma aí, tinha uma liga negra...
41
00:03:25,209 --> 00:03:26,459
Meu Deus...
42
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
Tinha uma liga afro-americana no hóquei?
43
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Você se diz fã de hóquei,
44
00:03:31,751 --> 00:03:34,584
mas não sabia que tinha uma Liga Negra?
45
00:03:35,168 --> 00:03:37,084
Cacete! Foi mal, Axel.
46
00:03:37,084 --> 00:03:40,709
Me sinto péssimo.
Eu posso melhorar. Vou melhorar.
47
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Está me zoando! Cara...
48
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
"Eu posso melhorar.
49
00:03:45,251 --> 00:03:48,459
Vou melhorar. Eu vou...
Não preciso ser desse jeito.
50
00:03:48,459 --> 00:03:49,876
Posso ser um branco bom."
51
00:03:51,084 --> 00:03:52,126
- Esse sou eu?
- É.
52
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Mas se eu te imitar...
- Seria muito ofensivo.
53
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Escuta, você tem uma chance de melhorar.
54
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Daqui a pouco vão roubar este lugar,
e você descobriu o ladrão.
55
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
Com seu incansável trabalho de detetive.
56
00:04:04,709 --> 00:04:06,209
Vão roubar o estádio?
57
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Vão roubar. Usa isto aqui.
Olha bem ali.
58
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Está vendo o Junior Bollinger?
- Estou.
59
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Ele trabalha com a gangue 7 Mile,
que matou aquele joalheiro.
60
00:04:15,668 --> 00:04:17,334
Caramba, cara...
61
00:04:18,668 --> 00:04:20,001
Não te tiraram do caso?
62
00:04:20,001 --> 00:04:22,168
Tiraram. Se soubessem
que estou atrás dele,
63
00:04:22,168 --> 00:04:25,168
eu iria parar no olho da rua,
mas, por sorte,
64
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
nós viemos ao jogo,
você descobriu que o Junior estava aqui
65
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
e achou melhor prendermos o cara. Sacou?
66
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Pra isso os ingressos.
- Exato.
67
00:04:34,334 --> 00:04:36,251
- Não queria sair comigo.
- Bom...
68
00:04:36,251 --> 00:04:38,876
É legal sair com você, mas temos trabalho.
69
00:04:38,876 --> 00:04:40,126
Vamos te promover.
70
00:04:43,793 --> 00:04:45,459
Nossa!
71
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Ei, Junior!
- Merda!
72
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Droga...
- Reporte.
73
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
O que ele vai roubar?
74
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Sei lá. O que vai roubar?
75
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Vá se ferrar, Foley!
76
00:04:57,501 --> 00:04:58,709
Eu estou limpo.
77
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Que bom...
78
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
VESTIÁRIO
79
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Dá conta do Junior?
- Claro.
80
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Segura ele.
- Aonde vai?
81
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Axel!
82
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Não vão sair impunes dessa.
83
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Cala a matraca e fica paradinho aí.
84
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Cadê meu uniforme?
O treinador vai me botar no rinque.
85
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Quem é você?
86
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Quem sou eu? Eu que pergunto!
87
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Não ficou sabendo, cara?
88
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Não soube do acordo com Winnipeg?
Sou o novo jogador.
89
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Vai logo pro chão, cara.
90
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Estou te avisando.
91
00:05:32,334 --> 00:05:34,459
Ganhei a Copa Stanley cinco vezes
92
00:05:34,459 --> 00:05:36,876
e não gosto que apontem uma arma pra mim.
93
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Só quero minhas caneleiras. Alguém, agora!
94
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Está achando que é brincadeira?
Porque não é.
95
00:05:44,084 --> 00:05:46,834
Calminha. Podem não acreditar,
96
00:05:46,834 --> 00:05:48,918
mas não ganhei a Copa Stanley.
97
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Atira nesse desgraçado.
98
00:05:52,584 --> 00:05:54,001
Pega a parada!
99
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Parado!
100
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Merda!
101
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Vamos.
102
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Nas motos!
103
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Vem!
104
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Sobe!
105
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
A maioria dos caras na sua idade
dá uma acalmada,
106
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
trabalha no escritório, tenta relaxar.
107
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Eu relaxo assim. Não se sente relaxado?
108
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Jesus! Nem um pouco!
109
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Hora do plano B.
110
00:06:32,709 --> 00:06:33,709
Esse era o A?
111
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Ei!
112
00:06:39,751 --> 00:06:40,668
Ei!
113
00:06:42,918 --> 00:06:44,501
Pelo poder de Michigan,
114
00:06:44,501 --> 00:06:46,168
vou confiscar esse veículo.
115
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Me poupa, cara! Essa parada não existe.
116
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Com certeza existe.
117
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Quer saber? Tem razão.
118
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Com certeza existe.
119
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
Existe, sim. Pra caramba.
120
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Estou perseguindo bandidos
com Axel Foley. Demais!
121
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Reporte, Mike.
122
00:07:11,918 --> 00:07:12,876
Amor, adivinha.
123
00:07:12,876 --> 00:07:14,334
Sabe onde estou?
124
00:07:14,334 --> 00:07:15,293
Não, eu e Axel.
125
00:07:15,293 --> 00:07:17,584
- Impedimos um roubo e...
- A delegacia!
126
00:07:17,584 --> 00:07:19,209
A delegacia. Até depois.
127
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Vamos pra ponte!
128
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Aqui é o detetive Mike Woody
com meu parceiro...
129
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
...estamos em perseguição.
130
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
Estamos num limpa-neve.
131
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, confirmando.
132
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Estão num limpa-neve?
133
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
É, num limpa-neve! O que tem de mais?
134
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Todos disponíveis
na Lake Shore com a Quinta.
135
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Deixa eu adivinhar. Foley?
136
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Você disse "Foley"?
137
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Cuidado!
138
00:07:54,001 --> 00:07:56,709
- Essa não, merda!
- Me dá.
139
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Woody, me passa pro encrenqueiro.
140
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Ele quer você.
141
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Não sei do que está falando, chefe.
142
00:08:03,751 --> 00:08:07,001
Sou só eu nessa.
Eu estava lá e vi algo suspeito.
143
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Agora!
- Entendido.
144
00:08:10,459 --> 00:08:14,209
Oi, Jeffrey! Cara, eu estava de boa
vendo meus Red Wings,
145
00:08:14,209 --> 00:08:17,751
e o detetive Mike Woody, o Woodyzão aqui?
146
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Ele é dos bons.
147
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Ele acha que esses caras têm conexão
148
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
com os homicídios
na Southside Jewelers, na Sexta.
149
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Ah, ele acha?
150
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Sem ofensa, mas o detetive Woody
151
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
não resolve um caso há cinco anos!
152
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Ele tomou jeito, Jeffrey.
- Olha lá!
153
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
O que foi isso?
154
00:08:41,334 --> 00:08:44,251
Axel, se danificar
uma propriedade pública...
155
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Vou tentar, mas conhece o Woody.
Ele não vai desistir dos caras.
156
00:08:50,834 --> 00:08:52,251
Claro...
157
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
Que seja. Boa noite.
158
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Abaixa!
159
00:09:19,209 --> 00:09:21,168
Essa não é minha zona de conforto.
160
00:09:21,168 --> 00:09:22,959
Que tal bater em menos carros?
161
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Hora de conseguir sua promoção.
162
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Cacete!
163
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
É o Foley!
164
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Maldito Foley!
165
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Para de bater nos carros!
166
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Tem muitos pontos cegos num limpa-neve.
167
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
Não!
168
00:09:59,001 --> 00:10:00,793
Esquece a promoção.
169
00:10:00,793 --> 00:10:02,168
Tarde demais!
170
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Não sou o Woodyzão.
171
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Você é, sim. Vai ser promovido.
- Não!
172
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Vai desabrochar sua flor!
- Não quero.
173
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
Tarde demais pra desistir.
174
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Não vai caber!
175
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Merda!
176
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Valeu pelos ingressos.
Foi uma noite incrível.
177
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
De nada.
178
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Não se mexe!
179
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Qual o problema de vocês?
180
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Merda! Olha só pra isso.
O que vamos falar pro comandante?
181
00:10:57,543 --> 00:11:00,334
O que você vai. O caso é seu, Mike.
182
00:11:00,334 --> 00:11:01,834
Eu só queria ver hóquei.
183
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Não tem graça, cara.
184
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Olha ele aí.
- Clássico do Foley.
185
00:11:10,376 --> 00:11:12,584
Olhem! Nosso novo goleiro.
186
00:11:14,209 --> 00:11:15,209
SUBDELEGADO
187
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
188
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Se sente orgulhoso?
189
00:11:19,959 --> 00:11:23,084
Porque parece bem orgulhoso.
190
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Sente orgulho de mim?
191
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Quarenta e cinco minutos!
192
00:11:26,501 --> 00:11:28,834
O comissário de polícia gritou comigo
193
00:11:28,834 --> 00:11:30,834
por 45 minutos.
194
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Não, me repreendeu. Foi isso que ele fez.
195
00:11:33,834 --> 00:11:37,626
Odeio te dizer, mas acho
que seus dias na rua acabaram.
196
00:11:37,626 --> 00:11:39,459
Não, eu gosto das ruas.
197
00:11:39,459 --> 00:11:40,751
Mas quer saber?
198
00:11:40,751 --> 00:11:43,251
Não querem mais fanfarrões por aí.
199
00:11:43,251 --> 00:11:45,501
- Querem gente sociável.
- Sou muito sociável.
200
00:11:45,501 --> 00:11:49,334
Não tem graça. Juro por Deus, Axel,
não pode continuar assim.
201
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Tinha antigamente, quando levava bronca.
Mas agora vão pedir seu distintivo.
202
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
E vai recuperá-lo, como sempre.
203
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
- Por isso te amo, Jeffrey.
- Bom...
204
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
Não vai dar mais.
205
00:12:01,168 --> 00:12:02,584
Vou me aposentar.
206
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Quê?
- Pois é.
207
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Chegou a hora.
208
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Não. Me escuta.
- Sim.
209
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Vamos até o comissário
210
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
pra dizer que você está velho
e cometeu um erro. É normal.
211
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
É sério, Axel. Sabe de uma coisa?
212
00:12:20,793 --> 00:12:25,043
Não sei quantos anos ainda tenho,
mas quero passar com minha família.
213
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Com meus netos.
- Você nem gosta deles.
214
00:12:28,251 --> 00:12:29,584
Eu amo meus netos.
215
00:12:29,584 --> 00:12:31,334
Não me disse que seu neto...
216
00:12:31,334 --> 00:12:33,418
Me desentendo com um deles.
217
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Estamos resolvendo.
218
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
- Chamou de sociopata.
- Eu...
219
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Seu neto que você tanto ama
e com quem quer ficar.
220
00:12:40,459 --> 00:12:41,459
Estava chateado.
221
00:12:41,459 --> 00:12:43,501
Temos problemas, estamos lidando...
222
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Desde quando não fala com a Jane?
223
00:12:47,543 --> 00:12:48,668
Ela anda ocupada.
224
00:12:48,668 --> 00:12:49,709
Tá bom.
225
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
E é teimosa.
226
00:12:52,043 --> 00:12:53,709
Ela teve a quem puxar.
227
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Teve, e você não vai se aposentar.
228
00:12:57,293 --> 00:12:58,376
Vou sentir saudade.
229
00:12:59,168 --> 00:13:00,793
Espera aí.
230
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
Não escolheu um dia qualquer
pra se aposentar.
231
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
É um sacrifício pra me proteger.
232
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Bom...
233
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
O comissário de polícia queria uma cabeça,
234
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
e o que eu ia fazer, entende?
235
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
O quê?
236
00:13:15,001 --> 00:13:16,084
"O quê"?
237
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
Eu não conseguiria outra coisa?
238
00:13:18,959 --> 00:13:20,168
Escuta só, Jeffrey.
239
00:13:20,168 --> 00:13:21,793
Não sei se já percebeu,
240
00:13:21,793 --> 00:13:24,418
mas a cidade está na pior, precisa de nós.
241
00:13:24,418 --> 00:13:26,959
Não, você precisa dela.
242
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
Essa é a verdade, mas quer saber, Axel?
243
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
No fim das contas,
isso tudo não passa de um emprego.
244
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Comandante.
245
00:13:36,834 --> 00:13:37,793
Fale com sua filha.
246
00:13:41,126 --> 00:13:41,959
Ei...
247
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Vire, por favor.
248
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
Veio ao lugar certo?
249
00:14:02,376 --> 00:14:03,751
Tomara que sim.
250
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
Sam Enriquez?
251
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders. Sou advogada.
252
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Soube que te incriminaram.
253
00:14:22,834 --> 00:14:24,459
Beverly Hills? Não tenho grana.
254
00:14:25,084 --> 00:14:27,418
Nem eu. É tudo tão caro.
255
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
Mas seria pro bono.
256
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Por que confiar em você?
257
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Não tem uma filha?
258
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Quer perder
os próximos 20 anos da vida dela?
259
00:14:41,668 --> 00:14:42,834
Me deixa ajudar.
260
00:14:42,834 --> 00:14:43,751
Tá bom?
261
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Tá.
262
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Primeiro, como acabou
com um policial morto?
263
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Olha minha ficha. Não tive nada a ver.
264
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Arma do crime no colo,
cocaína no caminhão.
265
00:14:54,501 --> 00:14:56,334
Teve, sim, Sam.
266
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Me convenceram a transportar uma vez.
267
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Seu tio Chalino?
268
00:15:02,584 --> 00:15:05,834
Estava no banco do passageiro
com o tenente Copeland.
269
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
O que aconteceu?
270
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Estávamos indo entregar.
271
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland, o policial disfarçado,
estava dirigindo.
272
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
E depois?
273
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
Ele viu um carro preto nos seguindo.
274
00:15:17,793 --> 00:15:20,334
Tentou avisar,
mas o celular não funcionava.
275
00:15:20,334 --> 00:15:22,293
E ele surtou.
276
00:15:22,293 --> 00:15:24,168
Disse que bloquearam o sinal.
277
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Sabia que estavam atrás dele.
- É.
278
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
O carro preto se aproximou,
apontaram uma arma pela janela.
279
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
E o mascarado atirou no Copeland?
280
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
E depois?
281
00:15:35,334 --> 00:15:37,084
Peguei o volante.
282
00:15:37,084 --> 00:15:39,168
Me joguei no carro deles,
283
00:15:39,168 --> 00:15:41,376
mas perdi o controle e bati num poste.
284
00:15:41,376 --> 00:15:43,626
Quando acordei, estava com a arma
285
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
ao lado do cadáver.
286
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
Sr. Enriquez,
287
00:15:48,376 --> 00:15:51,834
estamos aqui pelo seu pedido
para substituir seu advogado.
288
00:15:51,834 --> 00:15:54,001
Gostaria de prosseguir?
289
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Gostaria, sim.
290
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Pedido aprovado.
A não ser que tenha algo mais...
291
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
Eu tenho, Excelência.
292
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Prossiga.
293
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
A defesa apresentará um pedido
para intimar as finanças de Copeland,
294
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
já que ele pode ter se envolvido
com crimes...
295
00:16:09,876 --> 00:16:12,709
Excelência, o Povo acreditava
que estávamos aqui
296
00:16:12,709 --> 00:16:17,876
para discutir a substituição do advogado,
não para ouvir a teoria imatura da defesa...
297
00:16:17,876 --> 00:16:19,376
Claro que ficaremos felizes
298
00:16:19,376 --> 00:16:22,334
em divulgar documentos relevantes
para a promotoria.
299
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
É o que espero, Sra. Advogada.
300
00:16:27,126 --> 00:16:29,251
As contas do Copeland são do Citibank.
301
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Comece a intimação das duas contas
302
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
e veja os impostos dos últimos cinco anos.
303
00:16:34,876 --> 00:16:36,959
Tá, mas preciso ver com o Jurídico.
304
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
O que você... Ei!
305
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Mas que...
306
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Socorro! Alguém me ajuda!
307
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
O que estão fazendo?
Parem! Por favor!
308
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Largue o caso Enriquez, advogada.
309
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Conseguiria identificá-los?
310
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Já falei que estavam de máscara.
311
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey...
- Oi.
312
00:17:52,293 --> 00:17:53,251
Rosewood.
313
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- Não tinha largado a toalha?
- Eu decidi sair.
314
00:17:56,751 --> 00:17:58,584
É isso que conta por aí?
315
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
O que aconteceu?
316
00:18:03,418 --> 00:18:05,709
Já foi a um elevador
no parque de diversões?
317
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Bem quando acusei um policial.
318
00:18:09,043 --> 00:18:12,251
Janey, sei que te envolvi nisso,
319
00:18:12,251 --> 00:18:13,834
mas precisa largar o caso.
320
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Não.
- Se afasta.
321
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Não quero avisar seu pai que te mataram.
322
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Então não avisa.
- Janey...
323
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
É sério, Billy. Me promete.
324
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Acha que não tem
nada em comum com seu pai?
325
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Não...
- São iguaizinhos.
326
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Pode parar.
- É hora do check-up.
327
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Não vou ao hospital. Estou bem.
328
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Viu? Eu disse.
- Obrigada.
329
00:18:36,668 --> 00:18:38,376
- A cara do Axel.
- Já vou.
330
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Quem o senhor pensa que é
para me ligar a essa hora da noite?
331
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Axel, para.
332
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Axel? Desconheço.
Ligou para o número errado.
333
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
Para quem está tentando ligar? Quem fala?
334
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
É sobre a Jane.
335
00:19:09,334 --> 00:19:11,418
Por que não disse logo?
336
00:19:11,418 --> 00:19:15,334
Ela está bem, mas tem um garoto, Enriquez.
337
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Ele foi acusado de assassinato,
338
00:19:17,251 --> 00:19:19,584
e perguntei se Jane não conhecia ninguém
339
00:19:19,584 --> 00:19:20,959
pra representá-lo.
340
00:19:20,959 --> 00:19:24,793
- E ela se voluntariou.
- Desculpa, não consegui impedir.
341
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Ela me fez jurar que não ia te ligar,
mas não dá mais pra ela.
342
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Axel, um idiota deu um susto
pra ela largar o caso.
343
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Ela se machucou?
344
00:19:33,376 --> 00:19:36,459
Não, ela está bem.
Mas os caras não estão brincando.
345
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
Vou até aí no próximo voo.
346
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
E, Billy, obrigado por ligar.
347
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Desculpe por envolvê-la, Axel.
348
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Você é meu irmão.
349
00:19:45,959 --> 00:19:47,709
Você e Janey são como família.
350
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Qual é a do latido? Onde você está?
351
00:19:49,918 --> 00:19:53,209
Num pátio de apreensão.
Consegui a prova que precisava
352
00:19:53,209 --> 00:19:54,668
{\an8}para dar fim nisso tudo.
353
00:19:55,709 --> 00:19:58,501
Não vá arrombar nenhuma porta sem mim.
354
00:19:58,501 --> 00:20:00,209
Tenho outra parada hoje.
355
00:20:00,209 --> 00:20:01,376
BACIA LESTE DO PORTO?
356
00:20:01,376 --> 00:20:03,834
Te busco no aeroporto amanhã cedo.
357
00:20:03,834 --> 00:20:04,959
Preciso ir.
358
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Eu agradeço, cara.
359
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Semana que vem,
quando se cansar do seu neto psicopata,
360
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
me liga pra te tirarmos da aposentadoria.
361
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Não vai rolar, Axel.
362
00:20:38,501 --> 00:20:40,709
Precisa falar com ela.
363
00:20:40,709 --> 00:20:43,209
Precisa conversar e consertar.
364
00:20:44,418 --> 00:20:48,959
Acha que tem todo o tempo do mundo,
mas não tem.
365
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Mas tenho mais que você, né?
366
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Vaza daqui. Vai perder seu voo.
367
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Sério, Jeffrey. Precisa tomar sol.
Está péssimo.
368
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Moça, ele não parece uns dez,
quinze anos mais velho que eu?
369
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Temos a mesma idade. A mesma!
370
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Sai daqui.
- Andando!
371
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Está péssimo.
- Já entendi.
372
00:21:10,834 --> 00:21:11,751
Ei!
373
00:21:12,334 --> 00:21:14,543
Se cuida lá, entendeu?
374
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Não tem mais 22 anos.
375
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
Não se preocupa, vou ficar bem.
376
00:21:18,293 --> 00:21:20,001
Beverly Hills me ama.
377
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, cadê você? Não ia me buscar?
378
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Não tinha mais carros pra alugar...
379
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
ALUGA-VELHARIA
380
00:21:33,168 --> 00:21:35,334
...mas fiz um bom negócio por um clássico.
381
00:21:35,334 --> 00:21:37,709
Estou indo ao escritório. Me liga.
382
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
EU GOSTO QUENTE
383
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
EXPLOSÃO DE SÍFILIS
PAREISTAGORA.ORG
384
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
QUARTO 25
ROSEWOOD INVESTIGAÇÕES
385
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Por que essa demora toda?
386
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
O que foi? São do sindicato?
387
00:23:14,334 --> 00:23:17,209
Não tem intervalo aqui.
Andando, vagabundos!
388
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Quem te mandou?
- Quem você acha?
389
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- O Beck?
- Não, o LeBron James.
390
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Claro que o Beck!
391
00:23:25,001 --> 00:23:26,876
Ele não larga do meu pé,
392
00:23:26,876 --> 00:23:29,918
e vou virar carrapato em vocês.
Sabem como o otário fica.
393
00:23:29,918 --> 00:23:31,376
Pode apostar.
394
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Mas que merda!
395
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Saca só.
396
00:23:37,084 --> 00:23:38,251
Rambo.
397
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
O que é isso? É você.
398
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Não, cara, não sou eu.
É aquele ator, o Wesley Snipes.
399
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Todo mundo me acha parecido. Nada a ver.
400
00:23:55,001 --> 00:23:56,751
O Wesley é bem mais bonitão.
401
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Ei, por que a demora?
402
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Quem é esse cara?
403
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Merda!
404
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Ali.
405
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Anda, cara!
406
00:24:30,334 --> 00:24:32,626
Sua Guarda, oi. Não.
407
00:24:32,626 --> 00:24:34,501
É emergência. Tira seu carrinho?
408
00:24:34,501 --> 00:24:35,959
"Sua Guarda"? Claro.
409
00:24:35,959 --> 00:24:38,501
Por que não espera na calçada, Seu Cara?
410
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Ele está ali. Peguem ele!
411
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
O que está fazendo?
412
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Se não sair do meu carro...
413
00:24:45,209 --> 00:24:47,501
- É hoje que aprende.
- Sou policial...
414
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Perturbação do sossego.
Homem, possível psicopata.
415
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Para! Nem precisava de tudo isso!
416
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
O que está fazendo?
417
00:25:00,084 --> 00:25:01,543
E você?
418
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Mandei encostar!
419
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Chega de spray de pimenta!
420
00:25:10,876 --> 00:25:12,334
Foi mal, Sua Guarda.
421
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Merda!
422
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Saiam!
423
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Que merda é essa?
424
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Sai da frente!
425
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Não perde ele.
426
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Mas que merda!
427
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Que canalha sorrateiro!
428
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Filho da mãe...
429
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Imbecil!
430
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Ei!
- Que droga!
431
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Vá se ferrar!
432
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Merda!
433
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Afastem-se!
- Saiam!
434
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Mãos à vista.
- Mãos para cima!
435
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Finalmente! Onde estavam no tiroteio?
436
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Mãos para cima!
437
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Sou policial, de Detroit. Axel Foley.
438
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Tenho distintivo.
- Não pega!
439
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Sou policial há 30 anos
e negro há bem mais tempo.
440
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Eu sei como é.
441
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Nossa, que constrangedor!
442
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Devia ter pensado nisso
antes do passeiozinho.
443
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Sério, essa é sua viatura?
444
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Parte de mim prefere
ser preso por resistência
445
00:27:10,626 --> 00:27:13,084
do que entrar nesse carrinho de brinquedo
446
00:27:13,084 --> 00:27:14,251
que rodam por aí.
447
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
São policiais de Lego.
448
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Como vai aí atrás?
449
00:27:21,959 --> 00:27:24,959
Eu podia puxar o banco, mas não quero.
450
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Detetive Foley.
451
00:27:35,959 --> 00:27:37,001
Bobby Abbott.
452
00:27:37,751 --> 00:27:39,084
Me traria o Taggart?
453
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Comandante Taggart? Ele está ocupado.
454
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Pode avisar que é o Axel Foley?
455
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
E de onde conhece o comandante?
456
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Não é minha primeira vez em Beverly Hills.
457
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Eu sei. Já leu a sua ficha?
458
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
É bastante coisa.
459
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Perturbação do sossego,
tiroteios, fuga da polícia.
460
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Esta é de 1984. Tem uma de 1987.
461
00:28:03,001 --> 00:28:04,751
E 1994? Não foi seu auge.
462
00:28:04,751 --> 00:28:07,751
Taggart. Alguém aqui viu o Taggart?
463
00:28:07,751 --> 00:28:10,834
Quero falar com ele.
Você aí, me traz o Taggart?
464
00:28:10,834 --> 00:28:12,793
Trent, não faça nada.
465
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Não avacalhe, Trent.
466
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Por que foi ao escritório do Rosewood?
467
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Ele quer arruinar meu caso.
468
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Está tentando ajudar?
469
00:28:22,334 --> 00:28:24,293
Divisão Aérea da Polícia de LA.
470
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Passou de piloto bem-sucedido
a patrulheiro de shopping.
471
00:28:28,793 --> 00:28:30,376
Como foi? Caiu na lama
472
00:28:30,376 --> 00:28:31,834
ou não deu conta?
473
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Sr. Foley, é ótimo
que esteja na ativa há tanto tempo.
474
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
Mas o mundo mudou.
475
00:28:39,209 --> 00:28:42,001
Não pode sentar na mesa de um homem,
476
00:28:42,001 --> 00:28:44,126
soltar ameaças à minha masculinidade
477
00:28:44,126 --> 00:28:46,543
e achar que vou ficar tão inseguro
478
00:28:46,543 --> 00:28:48,459
a ponto de esquecer o assunto.
479
00:28:48,459 --> 00:28:50,584
Pode ter funcionado no passado,
480
00:28:50,584 --> 00:28:52,001
mas não comigo.
481
00:28:52,001 --> 00:28:54,834
Vou te perguntar mais uma vez.
482
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
Por que foi ao escritório do Rosewood?
483
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Ou me traz o Taggart,
ou me denuncia por algo.
484
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Eu com certeza vou te denunciar.
485
00:29:03,334 --> 00:29:04,876
Dois casos de imprudência.
486
00:29:04,876 --> 00:29:05,876
Dois?
487
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
É.
488
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
O que está fazendo?
489
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
Fui um jovem desajuizado.
490
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
E quero meu advogado.
491
00:29:19,209 --> 00:29:21,584
Billy, estou ficando preocupada.
492
00:29:21,584 --> 00:29:22,709
Me liga.
493
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Aqui é Jane Saunders.
494
00:29:30,751 --> 00:29:32,834
Jane, é o seu pai.
495
00:29:32,834 --> 00:29:36,668
Antes que desligue, estou
no Depto. de Polícia de Beverly Hills.
496
00:29:36,668 --> 00:29:39,209
Fui preso e... Alô?
497
00:29:44,001 --> 00:29:45,209
Ei...
498
00:29:45,709 --> 00:29:47,918
A ligação caiu. Posso fazer outra?
499
00:29:52,918 --> 00:29:53,834
Jane, escuta.
500
00:29:53,834 --> 00:29:56,376
Estou na cidade, fui preso
e preciso falar...
501
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
Certo. Escute com bastante atenção.
502
00:30:08,084 --> 00:30:09,084
Ei!
503
00:30:09,584 --> 00:30:12,209
Pagaram a conta?
Porque o telefone não funciona.
504
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Preciso de outra.
505
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Nem vem!
O telefone de vocês que não presta.
506
00:30:21,084 --> 00:30:22,834
- Não me ouviu? Eu...
- Ei!
507
00:30:22,834 --> 00:30:24,418
O Rosewood me ligou ontem.
508
00:30:24,418 --> 00:30:26,959
Me tira daqui, e conto tudo que sei.
509
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
O que o Billy disse?
510
00:30:48,834 --> 00:30:49,793
Jane.
511
00:30:50,709 --> 00:30:53,251
É tão bom ver você!
512
00:30:53,251 --> 00:30:54,834
E não consigo superar...
513
00:30:54,834 --> 00:30:57,668
Vim por causa do meu cliente,
Samuel Enriquez.
514
00:30:57,668 --> 00:30:59,584
O que o Rosewood disse?
515
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Tem muita coisa pra conversarmos.
516
00:31:03,709 --> 00:31:06,209
Eu vim porque achei que não estava segura.
517
00:31:06,209 --> 00:31:08,293
É isso que veio fazer aqui?
518
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Agora? Depois de me ignorar por anos?
519
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
O Taggart quer te ver, sabe-se lá por quê.
520
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Oi.
521
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Não me digam que se conhecem.
522
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, esse é meu pai.
523
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Vocês já fizeram sexo?
524
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Quê?
525
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Ei, Bobby.
526
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
Nos dá um minuto?
527
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
Eu te conto tudo
depois de falar com o Taggart.
528
00:31:45,293 --> 00:31:46,209
Tá bom?
529
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Comandante!
530
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Comandante John Taggart.
531
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Seu filho da mãe,
532
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
como se atreve a fazer isso comigo?
533
00:32:01,168 --> 00:32:02,584
Como senti sua falta!
534
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
O que ainda faz aqui?
535
00:32:05,334 --> 00:32:08,168
- E a aposentadoria?
- Eu me aposentei,
536
00:32:08,168 --> 00:32:13,293
mas a Maureen e eu reatamos e, acredite,
o último lugar onde quero estar é em casa.
537
00:32:15,126 --> 00:32:17,459
Desculpe. Cade Grant, Axel Foley.
538
00:32:17,459 --> 00:32:18,376
Oi.
539
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
O Grant era um de nós.
540
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Agora chefia a força-tarefa antidrogas
interdepartamental.
541
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Ouço histórias sobre Axel Foley
desde o treinamento.
542
00:32:26,418 --> 00:32:29,251
Antigamente era só dar
uns drinques para o Taggart
543
00:32:29,251 --> 00:32:30,834
que ele falava por horas.
544
00:32:30,834 --> 00:32:33,251
O que te traz de volta a Beverly Hills?
545
00:32:34,084 --> 00:32:36,084
Meu velho amigo Billy me ligou.
546
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Billy... Esse caso mexeu muito com ele.
547
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
Agora ele envolveu a Janey,
548
00:32:42,251 --> 00:32:45,084
que seguiu
as teorias da conspiração malucas dele.
549
00:32:45,084 --> 00:32:47,251
Ele sempre teve um faro bom.
550
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel, sua filha está defendendo
um matador de policial.
551
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Desculpe. A Jane Saunders é sua filha?
552
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Ela é, sim. Matador de policial?
553
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
É.
554
00:32:56,709 --> 00:33:00,543
Ela defende um garoto, Enriquez.
Ele matou um policial disfarçado.
555
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
Nossa! Não estava sabendo disso.
556
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
Sua filha acha que Copeland era bandido.
557
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Conhecia esse cara?
558
00:33:08,334 --> 00:33:11,876
Ele trabalhava
no Depto. de Polícia de Beverly Hills,
559
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
então sabemos que é lorota.
560
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
O Copeland era dos meus, Foley.
561
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Posso dizer, sem dúvidas,
que ele era honesto.
562
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
E era inteligente. Um cara de família.
563
00:33:20,709 --> 00:33:23,168
Ele treinava a liga infantil.
564
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Era um exemplo.
565
00:33:25,709 --> 00:33:27,001
Sinto muito.
566
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
É um trabalho que demanda muito.
567
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Vou deixar vocês a sós.
568
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Claro.
569
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Oi.
- E aí?
570
00:33:40,043 --> 00:33:41,084
Como tem passado?
571
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Bem.
572
00:33:43,293 --> 00:33:44,334
Parece bem.
573
00:33:44,334 --> 00:33:46,626
Obrigado. Você também.
574
00:33:47,251 --> 00:33:48,543
Vamos, eu te acompanho.
575
00:33:48,543 --> 00:33:49,668
Tá bom.
576
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Está com alguém?
577
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
Não quero entrar nesse assunto com você.
578
00:33:57,543 --> 00:33:58,501
Justo.
579
00:34:00,293 --> 00:34:03,709
Me desculpa por sumir.
580
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Não se preocupa.
581
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Aquele é seu pai?
582
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
Ele não é meu pai.
583
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
Bom, ele é meu pai,
mas não tem sido ultimamente.
584
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Entendi.
585
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
O que foi?
586
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
É que faz sentido.
587
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Que parte?
588
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Ele é da polícia, prende criminosos.
Você faz o que faz.
589
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Está tentando me decifrar de novo?
- Jamais ousaria.
590
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- É pra deitar no seu divã, doutor?
- Minha nossa...
591
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Ando tendo sonhos muito loucos.
Vamos abordar isso?
592
00:34:38,084 --> 00:34:41,793
Meu pai e eu
não nos dávamos muito bem também.
593
00:34:41,793 --> 00:34:43,376
Desculpe. Nunca...
594
00:34:44,751 --> 00:34:47,209
- Nunca chegamos lá.
- Pois é.
595
00:34:47,209 --> 00:34:51,584
- Eu sei como família pode ser complicado.
- É uma droga.
596
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
É.
597
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, espera...
- Foi um erro.
598
00:34:58,751 --> 00:35:01,459
O Rosewood estava
no pátio de apreensão ontem.
599
00:35:01,459 --> 00:35:02,834
Sabe por quê?
600
00:35:02,834 --> 00:35:05,168
Não sei nem por que falo com você.
601
00:35:05,168 --> 00:35:07,584
Uns caras estavam vasculhando
o escritório,
602
00:35:07,584 --> 00:35:09,543
e aquele Honorável Capitão Grant
603
00:35:09,543 --> 00:35:11,418
é o primeiro capitão de polícia
604
00:35:11,418 --> 00:35:13,959
com sapatos de dois mil dólares.
Tem algo aí.
605
00:35:13,959 --> 00:35:16,043
Por que ele estaria no pátio?
606
00:35:16,876 --> 00:35:20,043
- O carro do Copeland está lá.
- Sério?
607
00:35:20,043 --> 00:35:21,626
Quando falou com ele?
608
00:35:22,251 --> 00:35:23,334
Depois...
609
00:35:23,334 --> 00:35:26,376
Não vou cair nessa.
Já te soltei. De nada.
610
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Vai com calma. Depois do que, Jane?
611
00:35:29,209 --> 00:35:31,376
O Rosewood pode estar em perigo.
612
00:35:31,376 --> 00:35:34,376
O que ele buscava
pode inocentar seu cliente?
613
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Pode.
614
00:35:35,293 --> 00:35:37,209
Me leva até o pátio,
615
00:35:37,209 --> 00:35:40,376
e amanhã pego um avião
de volta pra Detroit.
616
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Podemos voltar a ser...
- Indiferentes.
617
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Fala bonito, hein?
618
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Eu dirijo.
619
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Tá, você dirige.
620
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
É! Mary J.
621
00:35:56,751 --> 00:35:58,918
Lembra como você gostava dessa?
622
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Sei que precisamos conversar...
623
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Regra um: nada de assuntos pessoais.
624
00:36:15,459 --> 00:36:21,918
Entendido. Mas é que eu tinha
que te tirar de Detroit, não era seguro.
625
00:36:22,584 --> 00:36:25,293
A Máfia da Rua 12
jurou matar minha família.
626
00:36:25,293 --> 00:36:27,626
Então eu protegi vocês.
627
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Porque essa máfia era de arrepiar.
628
00:36:30,251 --> 00:36:34,459
Essa máfia te mandou
pedir o divórcio e ficar em Detroit?
629
00:36:34,459 --> 00:36:35,751
Não, foi sua mãe.
630
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Ela é dez vezes pior
que a Máfia da Rua 12.
631
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Seu cliente foi acusado
de matar um policial?
632
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Ele não matou.
- Como tem tanta certeza?
633
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
É só um moleque
que caiu no papo de ser mula pro tio.
634
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Quem é o tio?
635
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Um chefão da zona leste, Chalino.
636
00:36:53,126 --> 00:36:54,918
E acusou Copeland de ser bandido.
637
00:36:54,918 --> 00:36:56,418
Acusei.
638
00:36:56,418 --> 00:36:57,876
Não faz sentido.
639
00:36:58,459 --> 00:37:00,376
Se ele traficava pro Chalino,
640
00:37:00,376 --> 00:37:01,918
por que o matariam?
641
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Pode soltar o arquivo, por favor?
642
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Ainda tem sua arma?
- Não.
643
00:37:06,376 --> 00:37:09,126
- Não pratica mais?
- Não.
644
00:37:09,126 --> 00:37:11,251
Não sei mais fugir de um caminhão,
645
00:37:11,251 --> 00:37:13,084
me soltar de algemas, perseguir,
646
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
nem nenhuma asneira policial
que tentou incutir no meu cérebro.
647
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Há alguns anos, eu fiz terapia.
648
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Você fez terapia?
649
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
Por que é tão chocante?
650
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Tá, não fiz terapia.
Mas li umas coisas na internet.
651
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
O que quero dizer
652
00:37:34,293 --> 00:37:37,168
é que, quando tento te ensinar algo,
653
00:37:37,168 --> 00:37:40,043
como se soltar de algemas,
estou agindo como um pai
654
00:37:40,043 --> 00:37:43,668
que leva os filhos pra bater uma bola
ou dá uma mola maluca.
655
00:37:43,668 --> 00:37:46,834
Às vezes, os pais fazem coisas
porque não sabem
656
00:37:46,834 --> 00:37:50,126
expressar essas coisas em palavras,
então eles fazem. Entende?
657
00:37:50,126 --> 00:37:53,084
O que ele quer dizer
quando para de tentar?
658
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Entende?
659
00:38:16,918 --> 00:38:17,793
Posso ajudar?
660
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Tomara que sim.
661
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Sou Axel Foley, produtor
do novo suspense de Liam Neeson, Reboque.
662
00:38:24,918 --> 00:38:27,584
Estamos buscando um consultor técnico.
663
00:38:27,584 --> 00:38:29,334
Esperamos que seja você.
664
00:38:29,334 --> 00:38:30,334
Consultor técnico.
665
00:38:30,334 --> 00:38:33,043
Não tenho interesse nos bastidores.
666
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Passo.
- Entendo perfeitamente.
667
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
Espera aí.
668
00:38:40,543 --> 00:38:43,209
Você é ator? Acho que já te vi.
669
00:38:43,209 --> 00:38:45,626
Eu sabia! Onde eu te vi?
670
00:38:45,626 --> 00:38:47,459
Deve ser em O Destino de Júpiter.
671
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
Eu era o Sargon Quatro...
672
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Claro! Sargon Quatro!
Você foi fantástico!
673
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Muito obrigado!
- Incrível. Um trabalho excelente.
674
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
O Channing me ajudou muito.
675
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Sério?
- Tatum.
676
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
E qual é a história?
677
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- É sobre...
- Não! Você participou.
678
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
É a estrela. Você conta.
679
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Quer que eu conte?
- Quero.
680
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Bom, tem tudo a ver...
681
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
É sobre Júpiter e sobre...
682
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Destino?
683
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
É isso. Está brincando?
684
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
O destino dele? Nossa, aquilo...
685
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
É minha cena favorita!
686
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
Ele não daria um excelente Padre Kilgore?
687
00:39:26,793 --> 00:39:28,959
- Claro.
- Você é o Padre Kilgore.
688
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Ele é o herói do filme.
689
00:39:31,834 --> 00:39:33,876
- Nem acredito.
- É tão emocionante.
690
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
É demais!
691
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
O filme começa com Liam Neeson
invadindo um pátio de apreensão.
692
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Espera. Invadiram aqui ontem à noite.
693
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Sério?
694
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Juro por Deus.
- Ontem?
695
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Gravamos tudo.
- Não creio.
696
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Olha só.
697
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Viu? Que estranho!
É como se ele soubesse que vocês vinham.
698
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- Foi ontem?
- Ontem.
699
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
- Ontem à noite.
- E calharam...
700
00:39:56,209 --> 00:39:59,168
Como é a palavra? Fado?
Isso só pode ser fado.
701
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Estamos alinhados.
- Como estrelas.
702
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
É um fado dos grandes.
Eles invadiram ontem à noite.
703
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Você poderia recolher os cachorros
704
00:40:07,334 --> 00:40:10,043
para darmos uma olhada? Pesquisa de campo.
705
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Claro.
706
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Vamos fazer a pesquisa, padre.
707
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
É igualzinho ao pátio de Detroit.
708
00:40:18,834 --> 00:40:20,626
Só que não.
709
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
É o carro do Copeland.
710
00:40:27,459 --> 00:40:31,126
Ele bateu em outro carro.
Vê a transferência de tinta?
711
00:40:32,584 --> 00:40:34,876
O Sam disse
que o carro dos agressores era preto.
712
00:40:34,876 --> 00:40:36,209
Viu? Confirma.
713
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Espera aí.
714
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Alguém instalou uma câmera de vigilância.
715
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
Uma porquinha.
716
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
O cartão de memória não está aqui.
Rosewood deve ter vindo atrás dele.
717
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
Não faz sentido.
718
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
O registro da polícia
não cita uma câmera no carro.
719
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Então...
720
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Então aquele cartão de memória
gravou o homicídio do Copeland.
721
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Era o que buscavam no escritório do Billy.
722
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Você tem talento pra desvendar as coisas.
723
00:41:19,126 --> 00:41:21,959
- Será genético?
- Não faz isso.
724
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- O quê?
- Não tente criar uma ligação.
725
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Sem ligação?
- Sem.
726
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Tá, sem ligação.
727
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Estamos sendo seguidos.
- Como sabe?
728
00:41:30,501 --> 00:41:32,209
O que faria no lugar deles
729
00:41:32,209 --> 00:41:34,043
se não achasse o que procura?
730
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Eu nos seguiria e torceria
pra nos levar até ele.
731
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Tem um daqueles espelhos de mulher?
732
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Não. Por quê?
733
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Temos um fã-clube.
734
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Vamos.
735
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Encosta ali, vamos ver quem está seguindo.
736
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Mais perto.
737
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
- Oi.
- Oi, Srta. Saunders.
738
00:42:11,959 --> 00:42:13,876
O Sr. George Romslo retornou.
739
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Obrigada. Ligo depois.
740
00:42:15,209 --> 00:42:17,001
- Entendido.
- Tchau.
741
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Ali.
742
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
São eles.
743
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
São os caras do escritório.
744
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Cadê eles?
745
00:42:43,334 --> 00:42:44,668
Era pra estarem na frente.
746
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Merda!
747
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Foi difícil fazer...
748
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- O quê?
- Trocar de nome.
749
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Notei que trocou de nome para Saunders.
Foi tranquilo?
750
00:43:10,084 --> 00:43:11,126
Foi.
751
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Deve ter preenchido vários documentos.
752
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- É, precisa de muita vontade.
- Saunders.
753
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Mas é legal que nem Foley?
Dizer "Foley" me faz sorrir.
754
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
"Olha, é o Foley."
755
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- Não?
- Algo mais?
756
00:43:25,918 --> 00:43:27,251
"Foley" é forte.
757
00:43:27,251 --> 00:43:30,334
Tem mais impacto e um toque mais crocante.
758
00:43:30,334 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley!
Jane Saunders.
759
00:43:33,668 --> 00:43:36,043
Como se escreve? S...
760
00:43:36,043 --> 00:43:38,751
A-U-N
761
00:43:38,751 --> 00:43:41,834
D-E-R-S.
762
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.
763
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Beleza.
764
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
- Onde estamos?
- No Eastern.
765
00:44:00,709 --> 00:44:04,209
Não vão te deixar entrar.
É um clube privado.
766
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
Boa noite. Qual é seu número de sócio?
767
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Meu número é
Corpo de Bombeiros de Los Angeles 17484.
768
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
É uma inspeção surpresa.
769
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
O que acha, Bonequinho?
770
00:44:29,501 --> 00:44:33,418
Como se chamava mesmo?
O Comandante Sullivan já esteve aqui.
771
00:44:33,418 --> 00:44:36,209
Se continuar assim, vou fechar este lugar.
772
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Posso ver seu distintivo de novo?
773
00:44:39,959 --> 00:44:44,293
Não pode, não. Eu não te conheço
e tem muito roubo de distintivo aqui.
774
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Não vou tirá-lo...
775
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Vou ligar para o Comandante Sullivan.
776
00:44:48,001 --> 00:44:51,084
Pode ligar para o Sullivan,
mas ele não vai atender,
777
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
já que foi aposentado, ou melhor,
demitido por estar bêbado em serviço.
778
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Eu não fazia ideia.
779
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Ele mijou na parede.
780
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
Fizemos o possível para não divulgarem.
781
00:45:03,001 --> 00:45:05,876
Dorothy Hrbek,
intermediária do prefeito. Como vai?
782
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bem.
- Ótimo.
783
00:45:08,668 --> 00:45:11,668
Sabe a capacidade máxima lá de cima?
784
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
Oitenta e cinco.
785
00:45:12,709 --> 00:45:13,793
É de 85 pessoas?
786
00:45:13,793 --> 00:45:15,334
- De 85? Ótimo.
- Ótimo.
787
00:45:15,334 --> 00:45:18,334
Se subíssemos, não veríamos
mais de 85 pessoas, certo?
788
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Não teria 86 lá em cima?
789
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Não, senhora.
- Então não se preocupe.
790
00:45:22,918 --> 00:45:24,793
Que tal nos liberar para contarmos,
791
00:45:24,793 --> 00:45:27,501
verificarmos os extintores
e irmos felizes embora?
792
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
Felizes embora.
793
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Não tem problema nenhum.
794
00:45:32,834 --> 00:45:34,001
Obrigado, Bonequinho.
795
00:45:35,043 --> 00:45:36,209
Tomara que tenha 85.
796
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
A intermediária do prefeito... Incrível.
797
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Você estava desconcertado.
- Não, organizado.
798
00:45:47,001 --> 00:45:48,084
Foi triste de ver.
799
00:45:48,084 --> 00:45:50,751
Sério? Não vi tristeza na sua cara.
800
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Parecia fascinada me vendo agir.
801
00:45:53,251 --> 00:45:55,043
Vendo o papai trabalhar.
802
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Ei.
803
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
E aí, gente?
804
00:46:10,709 --> 00:46:11,918
Eu devo desculpas.
805
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
Não era o Wesley Snipes na foto. Era eu.
806
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
E foi mal por isso aí.
Não sabia que ia inchar tanto.
807
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
Por que não pôs gelo?
808
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Nos deem um segundo, pode ser?
809
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Desculpe por isso, Foley.
Srta. Saunders, bom te ver.
810
00:46:29,709 --> 00:46:31,918
Eram seus caras. Caramba!
811
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Querem alguma coisa?
Qualquer coisa. Uma bebida?
812
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
O George faz um mojito divino.
813
00:46:38,126 --> 00:46:39,209
Não, obrigada.
814
00:46:39,209 --> 00:46:40,793
O que faziam no Rosewood?
815
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
O Billy Rosewood retirou...
Ele roubou uma evidência
816
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
que preciso para continuar
minha investigação do seu caso.
817
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Não são da polícia.
Qual é o acordo, capitão?
818
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Antigamente dava para contornar um mandado
com uma escrita um pouco mais criativa,
819
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
mas, nas condições atuais,
820
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
temos que tomar cuidado
com tudo que dizemos ou fazemos.
821
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
É útil ter alguém
fora da cadeia de comando oficial.
822
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Você entende, não é, Axel?
823
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
Nesse caso, me parece
que exageraram um pouco.
824
00:47:14,168 --> 00:47:17,168
Um pouco, já que tentaram me matar.
825
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Pelo que o Taggart me contou,
você não é nenhum santo.
826
00:47:21,459 --> 00:47:25,043
Mas entende a pressão
que estou sofrendo, certo?
827
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
Estou na mira do prefeito.
828
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Preciso recuperar a evidência
para inocentar o Copeland,
829
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
e farei de tudo para conseguir.
830
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
A família dele merece isso.
831
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
Ou o Enriquez. Não é, capitão?
A família dele também merece.
832
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Estou gostando de ver.
833
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Os dois juntos.
834
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Trabalhando em equipe.
Pai e filha. Nossa!
835
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
É impressionante
que tenham conseguido manter
836
00:47:53,376 --> 00:47:57,418
essa relação tão positiva,
apesar de ela proteger
837
00:47:57,418 --> 00:48:00,709
as mesmas pessoas
que você passou a vida tentando prender.
838
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
É incrível isso não te afetar.
839
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
Criminosos? Claro.
Mas é um assassino de policial.
840
00:48:09,668 --> 00:48:11,918
O que acha disso?
841
00:48:11,918 --> 00:48:14,876
Colocamos nossa vida em perigo todo dia.
842
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
É um campo de guerra. Merecemos mais.
843
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Tipo o seu Rolex.
844
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
Daytona em ouro. Não é uma beleza?
845
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
É, falou e disse
sobre esse trabalho demandar muito.
846
00:48:29,501 --> 00:48:31,876
E ele nunca retribui.
847
00:48:31,876 --> 00:48:35,584
Mas eu gosto.
Deve ser coisa de Beverly Hills.
848
00:48:37,043 --> 00:48:40,251
Só sei que fiz por merecer
e vou aproveitar.
849
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Obrigado por passarem aqui.
850
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
No que me diz respeito,
foi um grande prazer.
851
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Sapato de mil dólares,
Rolex no pulso. Qual é!
852
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
Já vi policiais corruptos,
mas esse está em outro patamar.
853
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
O que acha?
854
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Quer minha opinião?
- Quero.
855
00:49:07,626 --> 00:49:09,501
Grant sabe o que houve com Copeland.
856
00:49:09,501 --> 00:49:10,418
Verdade.
857
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Grant sabe que nós sabemos e não liga.
858
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Então, ou ele é burro...
- E não é.
859
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...ou é poderoso, ou seja, perigoso.
860
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Viu como é quando mentes brilhantes
trabalham juntas?
861
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley e Foley?
- Saunders.
862
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Exato, Foley e Saunders.
863
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Mas acha que o Grant tem razão.
864
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- Sobre o quê?
- Sobre mim.
865
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
Vi como me olhou enquanto ele falava.
866
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Jane, você escolheu
representar criminosos.
867
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Então virei advogada de defesa
só pra te irritar?
868
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Não, mas não vamos fingir
que isso não foi a cereja do bolo.
869
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Nunca fiz nada por sua causa.
Por quê? Porque não estava aqui.
870
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
Nós dois cometemos erros.
Vamos dizer que estamos quites.
871
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Não é o seu carro?
872
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Mas não acabamos.
- Acabamos, sim.
873
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Volte pra Detroit.
Nos falamos em cinco anos.
874
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
E, se tivesse feito terapia,
875
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
saberia que o pai é sempre o pai
e o filho é sempre o filho.
876
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Não cometemos erros.
Você cometeu. Adeus.
877
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Tá certo.
878
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Você ligou para Rosewood Investigações.
Deixe seu recado.
879
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Billy, cadê você? Me liga.
880
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Posso ajudar?
881
00:51:12,209 --> 00:51:14,793
Sim, sou Nigel Applebottom,
da Bon Appétit,
882
00:51:14,793 --> 00:51:16,293
e estava pensando...
883
00:51:18,084 --> 00:51:20,834
Que se dane! Estou exausto.
884
00:51:20,834 --> 00:51:22,751
Tem algum quarto livre?
885
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Está com sorte.
Temos um lindo quarto com vista.
886
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Vou ficar.
- Maravilha!
887
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
O valor é US$ 940 por noite, mais taxas.
888
00:51:33,793 --> 00:51:35,001
Eu amo Beverly Hills.
889
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
O cliente das 10h30
está na sala principal.
890
00:52:06,334 --> 00:52:10,001
Os sócios querem você. Um petroleiro,
vazamento na costa do Alasca.
891
00:52:10,001 --> 00:52:11,418
Talvez façam acordo.
892
00:52:11,418 --> 00:52:16,084
- O cliente pediu especificamente você.
- Eu te ligo depois.
893
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Nome?
- Red Michaels.
894
00:52:19,709 --> 00:52:21,834
Red Michaels...
895
00:52:21,834 --> 00:52:23,584
Sr. Michaels?
896
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Me chama de Red.
897
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
O que faz aqui? Disse que ia embora.
898
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
O Red Michaels nunca foge da luta.
899
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Tire-o daqui. Pode chamar a segurança.
900
00:52:36,876 --> 00:52:38,334
- Vou pra minha sala.
- Jane!
901
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Olha isto aqui.
902
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Achei na agenda do Rosewood.
903
00:52:48,626 --> 00:52:49,834
Sabe o que é?
904
00:52:49,834 --> 00:52:52,501
Fui lá mais cedo.
Segurança pra dar e vender.
905
00:52:52,501 --> 00:52:54,418
Até para Beverly Hills.
906
00:52:54,418 --> 00:52:56,084
E sabe quem estava lá?
907
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Os caras de ontem.
908
00:52:58,834 --> 00:53:02,001
Isso aí. Eles são cilada, Jane.
909
00:53:02,001 --> 00:53:04,334
Se não me quiser ao seu lado, tudo bem.
910
00:53:04,334 --> 00:53:07,209
Mas precisa de reforços.
Vou te arrumar uma arma.
911
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Preciso falar com Sam.
Ele não contou tudo.
912
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Que tal se eu falar?
- Sem chance.
913
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Por quê?
- Porque não é advogado.
914
00:53:15,084 --> 00:53:16,793
Mas eu pareço um.
915
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Parece que vende
capinha de celular no shopping.
916
00:53:19,959 --> 00:53:21,584
Por quê?
917
00:53:21,584 --> 00:53:24,834
Jane, é isso que eu faço, é a minha vida.
918
00:53:24,834 --> 00:53:27,168
Dois moleques de rua. Eu faço ele falar.
919
00:53:28,626 --> 00:53:31,418
Tudo bem, e depois vai pro aeroporto.
920
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Quero que saia daqui, da minha vida.
Quero que suma.
921
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Feito.
922
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Também quero que tire essa roupa.
Onde arranjou isso?
923
00:53:40,376 --> 00:53:43,459
Comprei em Hollywood. O terno é maneiro.
924
00:53:43,459 --> 00:53:46,084
Pediram US$ 50,
mas pechinchei por US$ 39,99.
925
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
É de dar medo.
926
00:53:47,001 --> 00:53:49,793
Por US$ 39,99, este terno é eterno, Jane.
927
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
Até rimou.
928
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Não posso tomar o remédio da tireoide
com o do fígado?
929
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
É isso mesmo?
930
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Pelo amor de Deus, Maureen!
Relaxa, eu nem tomei ainda.
931
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
E o que pode dar errado?
Meu fígado já está clinicamente morto.
932
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Eu tenho que ir.
933
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- É o arquivo do Copeland?
- É, sim.
934
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Parece aberto.
935
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
E, a esta altura, deveria estar
mais fechado que locadora de vídeo.
936
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Acabei de vir do pátio.
937
00:54:17,793 --> 00:54:20,293
Sabia que tinha uma câmera de vigilância
938
00:54:20,293 --> 00:54:21,626
no carro do Copeland?
939
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Não me surpreende.
Devia ser parte do disfarce.
940
00:54:24,709 --> 00:54:27,709
É, mas ninguém da força-tarefa
pensou em me avisar,
941
00:54:27,709 --> 00:54:29,293
já que o caso é meu?
942
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Detetive,
943
00:54:31,209 --> 00:54:35,918
seu homicídio de grande repercussão
acabou se resolvendo sozinho.
944
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Se eu fosse você,
estaria agradecendo a Deus
945
00:54:39,043 --> 00:54:42,959
e pararia de tentar
ser tão interessante, entendeu?
946
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Desculpe, senhor, mas pode dar uma olhada?
947
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- Não é coisa do departamento.
- Certo.
948
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Cadê o cartão de memória?
949
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Exato. Seu ex-parceiro invadiu o pátio,
950
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
e ontem Axel Foley
apareceu lá para xeretar.
951
00:55:05,043 --> 00:55:07,293
Me parece que o caso ficou interessante
952
00:55:07,293 --> 00:55:08,626
por conta própria.
953
00:55:11,251 --> 00:55:12,084
Merda...
954
00:55:12,084 --> 00:55:13,418
Merda!
955
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Você ligou para Rosewood Investigações.
Deixe seu recado.
956
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Caixa postal.
957
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Fico tentando pensar num motivo
pra ele sumir por tanto tempo.
958
00:55:25,876 --> 00:55:29,459
- Ele não se assusta fácil.
- É isso que me preocupa.
959
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
Temos companhia de novo.
Seu namorado, Bobby, está nos seguindo.
960
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Não é meu namorado.
961
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
É, sim.
962
00:55:40,793 --> 00:55:43,168
Vi como vocês se olharam na delegacia.
963
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Só pra entender, vocês estavam namorando,
e não estão mais?
964
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Só pra entender, você continua solteiro?
965
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Na verdade, sou celibatário.
- Eu não precisava saber.
966
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Tem coisas que eu não disse,
mas que acho que deveria dizer.
967
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Vai fazer discursinho?
- Não é isso.
968
00:56:12,126 --> 00:56:16,668
Estou falando de coração.
Você é minha única filha.
969
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Eu sou pai há tanto tempo
quanto você é filha.
970
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Estamos aprendendo pelo caminho.
971
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Quando você tinha cinco,
eu era um pai de cinco anos.
972
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Quando tinha dez, ou vinte, e agora com...
973
00:56:31,709 --> 00:56:35,168
- Vai lá. Chuta.
- Eu sei a sua idade.
974
00:56:42,001 --> 00:56:44,126
Aposto cem pratas que não sabe
975
00:56:44,126 --> 00:56:46,459
- a idade da sua filha.
- É o que acha?
976
00:56:46,459 --> 00:56:48,918
Vamos tentar no três. Um...
977
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
O Bronco está à direita.
978
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Mate ele.
979
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Dois...
980
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Não!
981
00:57:36,293 --> 00:57:38,459
David 14. Tiros disparados!
982
00:57:38,459 --> 00:57:40,626
Preciso de reforços
na Wilshire com Doheny.
983
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Não...
984
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Quando eu atirar, se abaixe e fuja.
985
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Estão bem?
986
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Estou. E você?
987
00:58:48,709 --> 00:58:49,918
- Ótima.
- Está bem?
988
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Seu aniversário é dia 24 de março,
você tem 32 anos.
989
00:58:59,543 --> 00:59:01,209
Belo tiro aquela hora.
990
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Obrigado.
991
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Se você não tivesse atirado,
seria pela minha mão.
992
00:59:07,084 --> 00:59:09,334
Não é bom em admitir que precisa de ajuda.
993
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Está dando uma de terapeuta preocupado?
994
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Pode ter a ver
com sua relação tensa com a Jane.
995
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Não faz a menor ideia
de como me dou com ela.
996
00:59:19,376 --> 00:59:21,918
E a sua relação com a Jane?
997
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
Não temos. Ela terminou comigo.
998
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Não tenho medo de admitir.
Ela terminou. Sabe por quê?
999
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Tenho teorias.
- Ela não namorava policial.
1000
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Quem são eles?
1001
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Equipe de assassinos
do cartel de Adelanto.
1002
00:59:42,293 --> 00:59:44,293
Vários foram presos aqui em outubro.
1003
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
E foi o Rosewood quem prendeu.
1004
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Foi. Não deu em nada.
Acusações retiradas por falta de provas.
1005
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Porque o supervisor era o Grant.
1006
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
- Como sabia?
- Foley! Vem já pra cá.
1007
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Com licença.
1008
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
De repente, os gângsteres
nos atacaram com armas de fogo.
1009
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Eu nem acreditei. Em Beverly Hills!
1010
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}E o Manolo salvou o dia.
1011
01:00:07,793 --> 01:00:09,959
- Ele latiu...
- Taggart, está zangado,
1012
01:00:09,959 --> 01:00:11,501
mas vai querer ver isto.
1013
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Sabe o que acho?
1014
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Acho que eu estava muito bem
três dias atrás.
1015
01:00:16,501 --> 01:00:19,834
Só levantava quatro vezes
pra mijar de madrugada.
1016
01:00:20,709 --> 01:00:24,793
Hoje, minha pressão subiu quatro pontos.
1017
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Sua pele está ótima.
Não pare o que está fazendo.
1018
01:00:30,001 --> 01:00:31,209
Droga...
1019
01:00:33,001 --> 01:00:34,709
Billy trabalhou por meses nisso.
1020
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
São os mesmos caras.
Deveriam estar presos, mas foram soltos.
1021
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Testamos o pó, e era talco.
1022
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
O Billy acusou o Grant de trocar a droga.
1023
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Jurou de pé junto que o Grant era culpado.
Eu disse que não fazia sentido.
1024
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
Mas conhece o Billy, ele não desiste.
Acabou irritando muita gente.
1025
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
São ossos do ofício.
1026
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Acabou entregando o distintivo
por causa disso.
1027
01:00:58,668 --> 01:01:03,793
Me culpou por não o apoiar.
Mas é que conheço o Grant.
1028
01:01:03,793 --> 01:01:06,001
Ele é um bom policial.
1029
01:01:06,001 --> 01:01:08,376
Eu o treinei, pelo amor de Deus!
1030
01:01:08,376 --> 01:01:11,084
Ele era um novato
quando eu fazia a patrulha.
1031
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
E o Billy foi seu parceiro por 30 anos.
Ele está enrascado, Taggart.
1032
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Qual é, cara!
1033
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Espera aí.
1034
01:01:20,168 --> 01:01:21,918
Você tem dedo nisso?
1035
01:01:23,251 --> 01:01:25,959
Como ousa me perguntar isso?
1036
01:01:25,959 --> 01:01:28,126
Depois de 40 anos de amizade?
1037
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- O que quer de mim, Axel?
- Quero que seja um policial de novo.
1038
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Sai já da minha sala!
1039
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Volta pra merda de Detroit de onde veio.
1040
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Abbott!
1041
01:01:41,543 --> 01:01:44,959
Vem logo! Que merda é essa?
1042
01:01:44,959 --> 01:01:48,251
Está transformando Beverly Hills
em Ciudad Juarez?
1043
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Foi uma emboscada.
O que era para eu fazer?
1044
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Está suspenso. Sem pagamento.
1045
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Com uma investigação pendente
sobre como tratou o homicídio do Copeland.
1046
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Entregue a arma e o distintivo.
1047
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
Pelo jeito não quer
resolver o caso, comandante.
1048
01:02:02,959 --> 01:02:04,709
Só quer gerenciá-lo.
1049
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Filho da mãe!
1050
01:02:12,876 --> 01:02:14,959
- O que ele disse?
- Estamos por conta.
1051
01:02:16,084 --> 01:02:18,668
E não quer desistir? É sério?
1052
01:02:18,668 --> 01:02:20,376
Depois do que houve?
1053
01:02:20,376 --> 01:02:21,793
Sei que deu medo,
1054
01:02:21,793 --> 01:02:24,793
mas, pela minha experiência,
significa que estamos perto.
1055
01:02:24,793 --> 01:02:26,209
Perto do quê?
1056
01:02:26,209 --> 01:02:28,626
Sou advogada. Não saio em tiroteios.
1057
01:02:28,626 --> 01:02:32,334
Ninguém mais vai ajudar seu cliente
nem achar o Rosewood.
1058
01:02:32,334 --> 01:02:33,543
É com a gente.
1059
01:02:33,543 --> 01:02:36,126
Quase acertou, só que o caso é meu.
1060
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Estou cheio de tempo livre agora.
1061
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
Suspenso?
1062
01:02:39,918 --> 01:02:40,959
É.
1063
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- E é a primeira vez.
- É, sim.
1064
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Meus parabéns. Trabalho melhor suspenso.
1065
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
É uma emoção estar aqui.
O que mais não me contou?
1066
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Camomila?
1067
01:02:57,376 --> 01:02:58,834
Obrigada.
1068
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Como se sente?
1069
01:03:05,001 --> 01:03:06,084
Estou bem.
1070
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Por quê?
1071
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
Foi um dia longo. Estou checando.
1072
01:03:12,501 --> 01:03:15,293
Ei! Cadê o açúcar nesta casa?
1073
01:03:15,293 --> 01:03:16,459
Eu pego.
1074
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
Me deviam um favor,
1075
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
e descobri que a casa
foi comprada em agosto, à vista.
1076
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Até sabe onde fica o açúcar, hein?
1077
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Se sente em casa aqui.
1078
01:03:28,168 --> 01:03:30,168
Até demais.
1079
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
Quem comprou a casa?
1080
01:03:31,418 --> 01:03:34,834
Um fundo chamado Ocean Equities, LLC.
1081
01:03:34,834 --> 01:03:38,334
Compraram e venderam
várias casas caras nos últimos cinco anos.
1082
01:03:38,334 --> 01:03:40,709
A conta está na agência de Century City.
1083
01:03:40,709 --> 01:03:42,459
Financiero Culiacán.
1084
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán é com certeza
o cartel que lava o dinheiro.
1085
01:03:45,876 --> 01:03:48,209
O que tem a ver com o homicídio?
1086
01:03:48,209 --> 01:03:49,293
Isso não sabemos.
1087
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Não, o Rosewood sabia
que tinha algo suspeito com a casa.
1088
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
A casa ao lado está à venda.
Percebi quando fui ver.
1089
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Se formos lá, posso me infiltrar.
1090
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Tudo dentro da lei...
1091
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
{\an8}A casa está aberta à visitação.
1092
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Só com horário marcado.
1093
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Conheço alguém que pode ajudar.
1094
01:04:19,459 --> 01:04:20,793
Ahwell!
1095
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Ei, Serge!
1096
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Oi! Que bom te...
1097
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Tá legal. Beleza.
1098
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Esta é a Jane. Lembra dela?
1099
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Não pode ser a Jane.
1100
01:04:32,543 --> 01:04:34,043
É ela.
1101
01:04:34,043 --> 01:04:37,043
Ela é tão linda! Se lembra de mim?
1102
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
É impossível te esquecer, Serge.
1103
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Este é Bobby.
- Detetive Abbott.
1104
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Quem?
1105
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Detetive Abbott.
1106
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Habot?
1107
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Hábito? Ábaco?
1108
01:04:49,209 --> 01:04:50,584
- Abbott.
- Abbott.
1109
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Detetive Abbott.
1110
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Letra "A". Bot.
1111
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
1112
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
O quê?
1113
01:05:02,334 --> 01:05:03,209
Eu sinto...
1114
01:05:03,209 --> 01:05:05,834
Sinto uma química.
1115
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Sente o quê?
- A química entre eles...
1116
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- A "que-mico"?
- O negativo e o magnetismo?
1117
01:05:12,084 --> 01:05:13,126
A química!
1118
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- Desde quando estão juntos?
- Não estamos juntos.
1119
01:05:16,043 --> 01:05:17,001
Não mais.
1120
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Estou numa missão secreta
com Axel Foley, e estou tão feliz!
1121
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Axel, esses dois são uma graça juntos.
Tão sensuais!
1122
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Parecem macaquinhos "chi-chi".
1123
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
O quê?
1124
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Macaquinhos "chi-chi".
1125
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Macacos-xixi?
- São parceiros eternos.
1126
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
Esses macacos não soam bem.
1127
01:05:37,709 --> 01:05:40,501
Deveria pensar em algo diferente
de macacos-xixi.
1128
01:05:40,501 --> 01:05:42,084
Não pode chamar de macacos.
1129
01:05:42,084 --> 01:05:44,084
Vão te linchar até com esse sotaque.
1130
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Meu Deus, Serge! Você está fantástico!
1131
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Cala a boca! Você que está.
1132
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Cala a boca você.
- Você!
1133
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Cala a boca!
- Cala a boca!
1134
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Os dois deviam calar.
1135
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
E quem são esses?
1136
01:06:01,626 --> 01:06:03,709
São meus clientes de quem falei.
1137
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
O casal mais deslumbrante do mundo.
1138
01:06:06,876 --> 01:06:08,668
Obrigada por nos encaixar.
1139
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Sou Jacqueline, e este é meu marido, Chad.
1140
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
E este é o riquíssimo
e bem-sucedido sogrinho.
1141
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Bem-vindo, papai.
1142
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
O que está procurando?
1143
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Só quero achar o lugar perfeito
pra minha filhinha e o rapazinho dela.
1144
01:06:26,918 --> 01:06:29,001
Não quero falar demais, mas...
1145
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Jackie, quer contar?
1146
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- O quê?
- Sobre a gravidez.
1147
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Vou virar avô!
- Vozinho Axel!
1148
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Vovô.
1149
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
- Vozinho é mais legal.
- Mas vovô é melhor.
1150
01:06:42,584 --> 01:06:46,459
Crianças são uma dádiva.
Só que às vezes não.
1151
01:06:46,459 --> 01:06:48,626
Meu filho é um fracassado.
1152
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Tem só quatro anos, mas dá pra saber.
1153
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Dá pra saber.
Óculos, o negócio todo. Pois é.
1154
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
Não é elegante?
1155
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Essas colunas são malvadas.
1156
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Temos oito quartos, dez banheiros,
piscina, spa, sauna...
1157
01:07:03,543 --> 01:07:05,334
- Quantos banheiros?
- Dez.
1158
01:07:05,334 --> 01:07:08,001
- Vá catar coquinho.
- Não vou, é importante.
1159
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
Quando dá festas,
precisa de lugares pra transar.
1160
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Festas do amor.
- Quando foi numa dessas?
1161
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Ontem.
- Vá te catar.
1162
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Não vou, não, porque estou cansado
e preciso de uma sauna.
1163
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Todo mundo deveria ir à sauna.
Não seria fofo?
1164
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Por que não mostra a sauna
aos pombinhos e a deixe bem quente?
1165
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
E eu ligo para o meu banco.
1166
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Vai lá depois.
1167
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Vocês são uma graça. Eu chego a odiar.
1168
01:08:09,293 --> 01:08:11,459
Mentira, estou feliz por vocês.
1169
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Eu amo o amor e a felicidade.
Toda essa baboseira.
1170
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
A casa é demais, não é?
1171
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- É, sim.
- É um sonho.
1172
01:08:19,209 --> 01:08:20,918
Gostam de banheiros?
1173
01:08:20,918 --> 01:08:21,834
Nós usamos.
1174
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Com certeza. Eu também.
1175
01:08:24,709 --> 01:08:25,668
Estou solteira.
1176
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
Ah, não...
1177
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
Eu ando saindo com um cara,
1178
01:08:29,168 --> 01:08:31,876
mas ele tirou fotos do meu pé sem eu saber
1179
01:08:31,876 --> 01:08:33,293
para vender na internet.
1180
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- O quê?
- Estamos nos resolvendo.
1181
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Vejam só esse closet.
1182
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Acha que os antigos moradores
gostavam da casa?
1183
01:09:10,043 --> 01:09:12,334
Claro, acho que pensavam:
1184
01:09:12,334 --> 01:09:13,959
"Vamos mantê-la interessante.
1185
01:09:13,959 --> 01:09:15,834
Vamos adicionar cinza, e cinza.
1186
01:09:15,834 --> 01:09:17,584
Um toque de barroco, mais cinza.
1187
01:09:17,584 --> 01:09:21,251
Se não gostou,
a porta caucasiana está aberta."
1188
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Vocês imitam sotaques!
1189
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Desculpe, minha esposa
adora design de interior.
1190
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Nossa, "esposa".
Eu vivo esquecendo. Vem cá.
1191
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Tá bom.
- Que fofos!
1192
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Tudo certo.
1193
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Então, Ashley...
1194
01:09:40,668 --> 01:09:41,834
Então, Axel.
1195
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Espera. Meu Deus!
1196
01:09:44,168 --> 01:09:45,834
Axel? Ashley?
1197
01:09:45,834 --> 01:09:48,126
Juntos, o som parece "aqui, achei".
1198
01:09:49,584 --> 01:09:51,084
Vão comprar a casa?
1199
01:09:51,084 --> 01:09:53,084
Ela não vai servir pra gente.
1200
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
Então não vamos. Ela é horrível.
1201
01:09:55,418 --> 01:09:56,334
Vamos indo.
1202
01:09:56,334 --> 01:09:57,251
- Tem outras.
- É.
1203
01:09:57,251 --> 01:09:58,959
- Obrigada.
- Também não gosto.
1204
01:09:58,959 --> 01:10:01,334
- Gostei do teto.
- Ela é repugnante.
1205
01:10:01,876 --> 01:10:04,793
Eu odeio. Tudo bem.
1206
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
E aí?
1207
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Temos um problema. O Foley passou na casa.
1208
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Meu Deus! Eu avisei sobre esse cara.
1209
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Devemos chamar o pessoal de Sinaloa?
1210
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Não, não precisamos de mais cadáveres.
1211
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Precisamos do cartão de memória.
1212
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Eu mesmo cuido disso.
1213
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
Um dos carros
estava escondido sob uma lona.
1214
01:10:30,584 --> 01:10:33,959
A tinta transferiu
quando bateu no carro do Copeland.
1215
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
E achei isto.
1216
01:10:38,876 --> 01:10:40,209
Eu conheço.
1217
01:10:40,209 --> 01:10:42,709
O exército usa
pra cortar o sinal do celular
1218
01:10:42,709 --> 01:10:44,251
e impedir o uso de bombas.
1219
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Ou pedidos de socorro.
1220
01:10:47,293 --> 01:10:49,709
- Estavam falando a verdade.
- Então já era.
1221
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
Acabamos.
1222
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Acabou pra você, não pra mim.
Preciso ver o Taggart.
1223
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Pra mostrar o quê?
1224
01:10:54,959 --> 01:10:57,501
Negócios imobiliários duvidosos
e lascas de tinta?
1225
01:10:57,501 --> 01:11:01,501
O Grant já sabe que fomos à mansão
e que o carro foi revistado.
1226
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Para expor o Grant, precisamos do cartão,
1227
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
e só o Billy sabe onde está.
1228
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
O Grant não era o meu alvo.
1229
01:11:08,084 --> 01:11:09,793
Não queria um assassino.
1230
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Eu queria uma dúvida razoável
no caso do Sam, e consegui.
1231
01:11:14,834 --> 01:11:18,709
E o tio do Sam?
Como era o nome dele? Chalino?
1232
01:11:18,709 --> 01:11:20,126
Isso, o Chalino.
1233
01:11:20,126 --> 01:11:21,543
Ele pode querer conversar
1234
01:11:21,543 --> 01:11:24,376
porque o Grant
quer incriminar o sobrinho dele.
1235
01:11:24,376 --> 01:11:26,834
Estão se ouvindo?
1236
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Vou ser suspensa.
Vocês não têm jurisdição nem reforços.
1237
01:11:30,126 --> 01:11:31,459
Hora de recorrer à lei.
1238
01:11:31,459 --> 01:11:33,751
Nada a ver. Temos que falar com Chalino
1239
01:11:33,751 --> 01:11:37,376
e achar Rosewood, temos que fazer algo.
1240
01:11:37,376 --> 01:11:38,751
Eu sou uma idiota.
1241
01:11:38,751 --> 01:11:40,126
Não tinha a ver comigo.
1242
01:11:40,126 --> 01:11:42,209
Nem com meu caso. Era tudo sobre você.
1243
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Eu vim até aqui
porque estava preocupado com você.
1244
01:11:45,209 --> 01:11:48,043
Veio atrás de ação. Você sempre faz isso.
1245
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Aparece na cidade e tenta bancar o herói.
1246
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Um clássico do Axel Foley.
1247
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Eu queria fazer parte da sua vida.
Eu fui parte, eu tentei.
1248
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Tentou como?
- Você me afastou.
1249
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
E você desistiu, nunca lutou.
Eu sou sua filha!
1250
01:12:04,126 --> 01:12:07,209
Você só lutou pelo trabalho a vida toda.
1251
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
É óbvio que nunca fui pai, mas...
1252
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Então o que disser será irrelevante.
1253
01:12:24,001 --> 01:12:26,293
Mas quando meu pai
1254
01:12:26,293 --> 01:12:29,209
se mudou com a família
de Chicago pra Beverly Hills,
1255
01:12:29,209 --> 01:12:31,459
eu fiquei tão irado com ele.
1256
01:12:32,584 --> 01:12:35,543
- Cresceu em Beverly Hills?
- Tecnicamente.
1257
01:12:36,584 --> 01:12:40,126
- O que foi?
- Está tudo fazendo sentido.
1258
01:12:40,126 --> 01:12:41,168
Beverly Hills Bobby.
1259
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Não sei por que sua filha te odeia tanto,
1260
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
mas sei por que eu odiava meu pai.
Ele era egoísta.
1261
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Nos trouxe pra cá contra nossa vontade.
1262
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
E depois largou minha mãe
em menos de um ano.
1263
01:12:53,543 --> 01:12:56,793
Ele nem sabia como isso nos afetou
até pouco tempo atrás,
1264
01:12:56,793 --> 01:13:00,543
alguns anos atrás, quando me ligou
para ver se podia vir aqui.
1265
01:13:00,543 --> 01:13:03,709
Ele me olhou nos olhos e pediu desculpas.
1266
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
Foi ótimo.
1267
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Não devo desculpas a ninguém.
1268
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Foi a Jane que me expulsou da vida dela,
não o contrário.
1269
01:13:17,209 --> 01:13:19,418
Falei com um amigo que trabalha aqui.
1270
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Ele disse que é
a base de operação do Chalino.
1271
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Os caras vão estar armados.
1272
01:13:25,668 --> 01:13:26,501
Está nervoso?
1273
01:13:27,543 --> 01:13:30,251
Claro. Eu estou bem, mas acho saudável
1274
01:13:30,251 --> 01:13:32,834
ficar meio nervoso
em um bar cheio de armas.
1275
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Não está nada nervoso?
1276
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Bobby, sou de Detroit.
1277
01:13:46,126 --> 01:13:48,626
Pra mim é como qualquer bar comum.
1278
01:14:03,751 --> 01:14:06,209
Não tem nada de comum neste bar.
1279
01:14:12,501 --> 01:14:13,959
- Seu pedido?
- Duas cervejas.
1280
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Está vendo ele?
1281
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Aquele é o Chalino?
1282
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Aqui.
- Valeu.
1283
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
Ele é um artista.
1284
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Sabe do que artistas precisam?
1285
01:14:41,668 --> 01:14:42,584
Do quê?
1286
01:14:42,584 --> 01:14:44,251
Valorização.
1287
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- Não.
- Sim.
1288
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Não!
- Bravo!
1289
01:14:50,126 --> 01:14:54,001
Chalino! Meu Deus do Céu!
1290
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
Essa foi a melhor versão
do que quer que isso seja que eu já ouvi.
1291
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Você tem a voz de um anjo.
1292
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Precisa compartilhar.
1293
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Está de sacanagem comigo?
1294
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Falando essa merda? Que...
1295
01:15:06,084 --> 01:15:10,043
Viemos porque armaram
para o seu sobrinho Sam.
1296
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
Vai pegar perpétua sem culpa
por um homicídio.
1297
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Viemos com um acordo.
Podemos livrar seu sobrinho.
1298
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Ótimo, papi, eu aceito.
1299
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Agora deem meia-volta e caiam fora daqui.
1300
01:15:21,043 --> 01:15:23,543
Mas precisa nos ajudar a prender o Grant.
1301
01:15:24,876 --> 01:15:25,709
Ouviram isso?
1302
01:15:25,709 --> 01:15:29,293
Me entenderam? Esses caras são da polícia.
1303
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
Dá pra acreditar que esses merdas
1304
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
vêm aqui fingindo ser nossos parceiros?
1305
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Me dê um motivo pra confiar em você.
1306
01:15:40,376 --> 01:15:41,584
Ei!
1307
01:15:41,584 --> 01:15:43,334
Minha filha é advogada do Sam.
1308
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Tentaram eliminar ela.
1309
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- A advogada de Beverly Hills é sua filha?
- É, e quase morreu.
1310
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Por isso quero o Grant. Quero ele fora.
1311
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Pegamos o Grant, e o Sam fica livre.
Todo mundo sai ganhando.
1312
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
É seu dia de sorte. Vêm, vamos conversar.
1313
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Hora de acordar! O lugar aqui é meu.
1314
01:16:04,959 --> 01:16:06,418
Como funciona com o Grant?
1315
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
O Grant é o mandachuva, papi.
1316
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
Mandachuva, sacou?
1317
01:16:12,418 --> 01:16:14,751
Ele manda em policiais corruptos
1318
01:16:14,751 --> 01:16:17,626
e protege os interesses do cartel.
1319
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Que são as drogas. Você é um traficante.
1320
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Sou mais que isso. Não me limite.
1321
01:16:24,668 --> 01:16:27,251
Tenho camadas, sou complexo.
1322
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Fica calmo, sabemos que tem camadas.
1323
01:16:29,543 --> 01:16:31,293
Como uma linda cebola.
1324
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Com purpurina.
1325
01:16:33,834 --> 01:16:34,834
Você canta bem.
1326
01:16:37,084 --> 01:16:38,584
Por que Grant matou Copeland?
1327
01:16:39,418 --> 01:16:41,126
Ele ia abrir o bico.
1328
01:16:41,834 --> 01:16:45,876
Soube que ele estava falando
com um detetive particular branquelo.
1329
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1330
01:16:50,084 --> 01:16:51,584
O que aconteceu com ele?
1331
01:16:52,084 --> 01:16:53,251
Com o detetive?
1332
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
Foi pego xeretando a bacia leste do porto.
1333
01:16:57,584 --> 01:17:01,001
É por onde trazem as drogas.
1334
01:17:01,001 --> 01:17:04,209
E... Cheguem mais.
1335
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
Não vou falar mais nada.
1336
01:17:10,334 --> 01:17:11,459
Precisamos ir ao porto.
1337
01:17:11,459 --> 01:17:12,959
É, mas eu correria,
1338
01:17:12,959 --> 01:17:15,251
porque o último carregamento sai hoje
1339
01:17:15,251 --> 01:17:17,334
graças aos holofotes indesejados.
1340
01:17:18,001 --> 01:17:18,918
Obrigado.
1341
01:17:18,918 --> 01:17:21,126
Sem problemas. Ei, ei!
1342
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Mais uma coisa.
1343
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Ferrem comigo,
1344
01:17:23,668 --> 01:17:26,668
e eu mando meus caras pra cima de vocês.
1345
01:17:26,668 --> 01:17:28,709
Principalmente você.
1346
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Não vai gostar.
1347
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Boa sorte.
1348
01:17:36,418 --> 01:17:38,584
Lembra quando falou
1349
01:17:38,584 --> 01:17:41,584
de ser honesto sobre os sentimentos?
1350
01:17:41,584 --> 01:17:42,543
Lembro.
1351
01:17:42,543 --> 01:17:44,209
Quero que seja honesto comigo.
1352
01:17:44,209 --> 01:17:45,126
Tá bom.
1353
01:17:45,126 --> 01:17:48,959
Quando ele apontou a arma,
você se cagou nas calças?
1354
01:17:48,959 --> 01:17:50,251
Porque ouvi o barulho.
1355
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
Um barulho molhado,
seguido de uma cara estranha,
1356
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
e eu olhei pra...
1357
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Mãos para cima!
1358
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Mãos à vista!
1359
01:17:57,293 --> 01:17:59,209
- O quê?
- Mãos no carro, agora!
1360
01:17:59,209 --> 01:18:00,876
Beleza.
1361
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
O que é isso?
1362
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Policial Abbott, isso não é nada bom.
1363
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Foi armação! Vocês...
1364
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Não, escuta aqui...
1365
01:18:22,751 --> 01:18:23,584
Eca.
1366
01:18:35,251 --> 01:18:37,959
Estou decepcionado, Axel.
1367
01:18:37,959 --> 01:18:41,918
Deveríamos combater a guerra às drogas,
não nos juntar a ela.
1368
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Viu filmes demais, Grant.
Essa asneira não vai colar no tribunal.
1369
01:18:47,293 --> 01:18:49,459
Mas você não precisa, né?
1370
01:18:49,459 --> 01:18:51,501
Pode nos manter presos na cadeia
1371
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
até pagar para um dos seus subdelegados
1372
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
nos arremessar do cais, e fim de papo.
1373
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Você e eu somos bem mais parecidos
do que imagina.
1374
01:19:05,293 --> 01:19:06,793
Nós dois...
1375
01:19:06,793 --> 01:19:10,168
faríamos de tudo para acertar as coisas.
1376
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Quero fazer uma pergunta.
1377
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
Você escuta o que sai da sua boca?
1378
01:19:14,543 --> 01:19:19,543
Porque você fala umas baboseiras
top de linha, é alto padrão.
1379
01:19:20,959 --> 01:19:23,376
Já levou um tiro em serviço?
1380
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Já levei, sim.
1381
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Vou te mostrar uma coisa.
1382
01:19:29,251 --> 01:19:31,834
O canalha quase quebrou minha fíbula.
1383
01:19:31,834 --> 01:19:36,334
Achei que não ia andar nunca mais.
E sabe o que ganhei?
1384
01:19:36,334 --> 01:19:39,168
Um tapinha nas costas e uma barreta.
1385
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Uma barreta de bosta.
1386
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
E o que o cartel vai te dar?
1387
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
Uma boa aposentadoria e uma casa em Boca?
1388
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Não consigo nem pagar uma casa
na cidade em que fui baleado.
1389
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Como isso é justo?
1390
01:19:51,668 --> 01:19:53,834
Nem barreta ganhei quando fui baleado.
1391
01:19:54,459 --> 01:19:56,584
De que tipo era?
1392
01:19:56,584 --> 01:19:58,543
Quase te admiro, Axel.
1393
01:19:58,543 --> 01:20:01,709
Continua nas ruas, correndo e atirando,
1394
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
mesmo com tudo
que esse trabalho te custou.
1395
01:20:07,834 --> 01:20:09,293
Como vai a Jane?
1396
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Diga.
1397
01:20:40,793 --> 01:20:43,043
Comandante? Renee Minnick, senhor.
1398
01:20:43,043 --> 01:20:45,293
Somos da patrulha do fim de semana.
1399
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Meus parabéns. Que orgulho!
1400
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, mas que droga!
1401
01:20:49,543 --> 01:20:51,584
Me ajuda a arrumar essa bagunça.
1402
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Agora não, Maureen.
Pelo amor de Deus, estou malhando!
1403
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Senhor, tudo bem?
1404
01:20:56,876 --> 01:20:59,334
Tudo bem. Nunca se casem.
1405
01:20:59,334 --> 01:21:01,834
- O que querem?
- Caso não saiba,
1406
01:21:01,834 --> 01:21:06,043
o capitão Grant prendeu o Foley
e o detetive Abbott por posse de cocaína.
1407
01:21:06,043 --> 01:21:07,334
Cocaína?
1408
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
O Grant prendeu o Foley?
1409
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Devem estar malucas.
1410
01:21:11,001 --> 01:21:11,876
Por Deus...
1411
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Mas que merda...
1412
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Droga!
1413
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Você vê filmes demais.
1414
01:21:41,793 --> 01:21:42,626
Detetive Abbott.
1415
01:21:44,084 --> 01:21:45,626
Que droga é essa?
1416
01:21:45,626 --> 01:21:47,376
Já falei, eu era desajuizado.
1417
01:21:49,751 --> 01:21:51,209
O que vamos fazer?
1418
01:21:51,209 --> 01:21:52,293
Vem.
1419
01:22:12,459 --> 01:22:13,293
Por aqui.
1420
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Droga!
1421
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Estão na M-20.
1422
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Vai esperar o elevador?
- Eles fugiram!
1423
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Tranquem tudo!
1424
01:22:30,084 --> 01:22:31,209
- Reforços!
- Droga!
1425
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Ei.
- O quê?
1426
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Que isso?
1427
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
O quê? Aonde vai?
1428
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Só me segue.
1429
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Espera.
- Vem!
1430
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Não, pra que ir até o telhado?
Não faz sentido.
1431
01:22:51,168 --> 01:22:53,209
Porque isso está no telhado.
1432
01:22:53,209 --> 01:22:58,334
Não, não podemos fazer isso.
Eu não posso. É uma péssima ideia.
1433
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Está sendo pessimista,
porque querem nos matar
1434
01:23:01,418 --> 01:23:02,709
e você sabe pilotar.
1435
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
E aquilo ali me parece um helicóptero.
Então podemos ir?
1436
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Merda!
1437
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Qual o seu problema?
Entra logo no helicóptero!
1438
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Trancamos em segundos,
não tem como terem saído.
1439
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Continuam no prédio?
- Sim.
1440
01:23:24,209 --> 01:23:27,459
- O que foi? Temos que ir agora.
- Tá. Claro.
1441
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
Depressa!
Não é um passeio de avião. Vamos!
1442
01:23:32,793 --> 01:23:34,501
Não é que nem bicicleta?
1443
01:23:34,501 --> 01:23:36,459
É pra entrar e saber pilotar.
1444
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Você foi treinado.
Mexe essa bunda. Vamos!
1445
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Quieto! Preciso me concentrar.
1446
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Todas as unidades, eles estão no telhado.
1447
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Que... Estão decolando! Vai!
1448
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Droga! Não era piloto de elite?
1449
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Eu fui piloto, mas não sou mais agora.
1450
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Cuidado!
1451
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Parece nervoso.
- E estou.
1452
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Por quê?
1453
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Eu bati um helicóptero!
Fiquei abalado. Não pilotei mais.
1454
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Por isso saí da Divisão Aérea.
- O quê? Espera...
1455
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Pousa isso!
1456
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Merda!
- Merda!
1457
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Cacete!
- Merda!
1458
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Você bateu um helicóptero
e só me conta agora?
1459
01:24:40,043 --> 01:24:43,459
Desculpa, mas não sabia
que roubaríamos um helicóptero
1460
01:24:43,459 --> 01:24:45,376
do telhado da delegacia!
1461
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Eu não sabia
que você tinha trauma em pilotar!
1462
01:24:48,334 --> 01:24:50,084
Senão, faria outro plano.
1463
01:24:50,084 --> 01:24:51,584
Eu falei que era ruim!
1464
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Merda!
- O quê?
1465
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Estão abaixo do limite do radar.
Vamos segui-los do chão.
1466
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Sentido oeste.
1467
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Mas que droga!
- Dá pra calar a boca?
1468
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Jesus amado!
- Cala a boca!
1469
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Que merda estão fazendo?
1470
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Encostem! Ou melhor, aterrizem!
1471
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
É o Grant.
1472
01:25:38,543 --> 01:25:40,334
- Droga!
- Ele está atirando.
1473
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Eu vou desmaiar.
- Não vai, não!
1474
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Ei!
1475
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Cacete!
- Ei!
1476
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Pra que isso?
- Pilota essa merda!
1477
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Não aponta! Merda!
- Eu atiro se não pilotar.
1478
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Atiro em você, depois em mim,
porque não vou morrer num acidente.
1479
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Que merda! Ei!
1480
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Todas as unidades, atenção.
1481
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
Estão indo ao Departamento de Polícia.
1482
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Eu vou pousar.
1483
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Aqui?
- É.
1484
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Meu pai do céu!
1485
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley, está de sacanagem comigo?
Você roubou um helicóptero?
1486
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Grant!
1487
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
O Grant está vindo.
1488
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Droga!
1489
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Ele acertou!
1490
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Segura firme.
1491
01:26:51,459 --> 01:26:53,293
- Perdi o rotor!
- O quê?
1492
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Ele atirou no rotor!
- Tem outro?
1493
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Droga!
- Merda!
1494
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Dá pra ficar quieto?
- Merda!
1495
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Vamos aterrizar agora.
- O quê?
1496
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Um pouso brusco!
1497
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Merda...
- Não fala nada.
1498
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
Foi ótimo. Eu não teria feito melhor.
1499
01:27:21,334 --> 01:27:22,584
Não muito melhor.
1500
01:27:23,793 --> 01:27:26,709
Mas foi bem pior que um piloto de verdade.
1501
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Vem, temos que ir.
1502
01:27:28,501 --> 01:27:30,584
Dá licença?
1503
01:27:30,584 --> 01:27:32,793
Que merda é essa?
1504
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
É uma propriedade privada.
1505
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
Tivemos um probleminha.
1506
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
Tem gente presa lá dentro.
1507
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Eu adoraria ajudar, é sério,
1508
01:27:40,959 --> 01:27:43,668
mas me botaram numa saia justa.
1509
01:27:43,668 --> 01:27:44,793
Legalmente falando.
1510
01:27:44,793 --> 01:27:46,918
Que se dane! Tem alguém morrendo.
1511
01:27:46,918 --> 01:27:48,168
Precisa fazer algo!
1512
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Merda! Tá, vou ligar pro meu advogado.
1513
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Meu caddie vai ajudar.
Ei, Davis! Vem cá.
1514
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Davis, nos ajude!
- Vem cá.
1515
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Tem uma moça presa no helicóptero.
1516
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Seja um herói.
1517
01:28:01,168 --> 01:28:03,709
Não respira. Tira a moça de lá.
1518
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Ei, voltem aqui! O que estão fazendo?
1519
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Precisamos vazar daqui.
1520
01:28:11,376 --> 01:28:12,918
Vou arranjar um carro.
1521
01:28:12,918 --> 01:28:14,334
Roubo de veículo, claro!
1522
01:28:14,334 --> 01:28:16,959
Irmão, vou ser sincero com você.
1523
01:28:16,959 --> 01:28:19,793
Somos da polícia
e precisamos urgente de um carro
1524
01:28:19,793 --> 01:28:22,418
porque estamos num caso, é uma emergência.
1525
01:28:22,418 --> 01:28:24,709
- Identificação.
- Não tenho nenhuma.
1526
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
É complicado, tentaram nos incriminar,
mas ajuda um irmão!
1527
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Eu sinto muito, irmão. Sério.
1528
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Vai me dar um carro?
- Nem a pau!
1529
01:28:32,543 --> 01:28:34,376
Trabalho aqui há dez anos, cara.
1530
01:28:34,376 --> 01:28:36,209
O que quer de mim?
1531
01:28:36,209 --> 01:28:38,709
Que eu te dê um carro porque somos irmãos?
1532
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
É, seu irmão está em apuros.
1533
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
E daí perco meu emprego.
Mas estamos de boa, né?
1534
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Tudo firmeza?
- É, somos irmãos!
1535
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Tenho três filhos e um labradoodle
que precisa operar por US$ 43 mil.
1536
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Preciso do emprego pra pagar.
1537
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Irmão, é uma emergência!
1538
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
"Irmão." É um jantar de família?
1539
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- Você é bom homem.
- Eu sei.
1540
01:28:57,834 --> 01:29:00,459
Cuida da família e do cachorro.
Mas precisamos.
1541
01:29:00,459 --> 01:29:01,626
- Ajuda um irmão.
- É.
1542
01:29:01,626 --> 01:29:04,584
Sra. Weinstein, como vai?
Deixe aí, eu já vou.
1543
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Não!
1544
01:29:05,501 --> 01:29:06,918
- É assim?
- É registro.
1545
01:29:06,918 --> 01:29:10,293
- É do tipo que fala diferente?
- Olá, que bom te ver!
1546
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Era por isso que eu devia ficar atrás?
1547
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Muito bem, detetive Abbott.
1548
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Oi, tio John.
1549
01:29:27,834 --> 01:29:28,918
Pode conversar?
1550
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
O Grant prendeu eles?
1551
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
É, daí fugiram.
1552
01:29:34,209 --> 01:29:36,126
Emiti um alerta atrás deles,
1553
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
mas não sei quem está do lado do Grant.
1554
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
O Billy sempre teve razão.
Eu devia ter escutado.
1555
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Seu pai falou com você?
1556
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Droga...
1557
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Eu falei coisas que não devia.
Não foi bonito.
1558
01:29:51,418 --> 01:29:56,751
Deixa disso! Ele nem sempre mostra,
mas você é o bem mais precioso dele.
1559
01:29:59,501 --> 01:30:01,209
É o Axel. Deixe seu recado.
1560
01:30:01,793 --> 01:30:03,918
Oi, preciso falar com você.
1561
01:30:04,459 --> 01:30:05,959
Eu falei certas coisas.
1562
01:30:06,626 --> 01:30:08,668
Me liga. Eu juro que vou atender.
1563
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Dirige.
1564
01:30:19,834 --> 01:30:23,376
O Chalino podia ter sido
mais específico quanto ao local.
1565
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Acha que era mentira?
- Não sei. Precisamos procurar.
1566
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
O que é isso tudo?
1567
01:30:35,709 --> 01:30:36,543
Cara!
1568
01:30:38,084 --> 01:30:39,918
É o caminhão que saiu do cartel.
1569
01:30:40,834 --> 01:30:43,209
Eles não parecem do sindicato.
1570
01:30:43,209 --> 01:30:45,168
Nem um pouco.
1571
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Aquele é o carro do Rosewood.
1572
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
O azul com as parafernálias em cima. Vem.
1573
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Beleza, vem cá.
1574
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Vem cá.
1575
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Vou contar onde o cartão está.
1576
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Eu escondi o cartão...
1577
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
num lugarzinho chamado...
1578
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
"Vão se ferrar."
1579
01:31:55,793 --> 01:31:59,709
- Por que demorou?
- Estava turistando. Adoro LA nesta época.
1580
01:31:59,709 --> 01:32:03,709
Tem algo mágico na poluição
e fumaça dos incêndios florestais.
1581
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Não me faça rir.
1582
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Detetive Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1583
01:32:08,126 --> 01:32:10,751
Eu sei. Precisamos agir rápido.
1584
01:32:11,251 --> 01:32:13,209
Estão quase acabando de carregar.
1585
01:32:16,793 --> 01:32:21,459
- Poder de fogo nunca é de mais.
- Billy Rosewood, senti sua falta.
1586
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Merda!
1587
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Onde escondeu o cartão?
1588
01:33:19,501 --> 01:33:23,084
- Na faca do Rambo, no escritório.
- Precisamos avisar a Jane.
1589
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane?
1590
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Olá, Axel.
1591
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Isso aí.
1592
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Cadê ela?
1593
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
A Jane? Ah, ela está bem.
1594
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Mas ela não está facilitando pra mim.
1595
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Por que não me faz um favorzão
1596
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
e me traz o cartão e o caminhão
antes que eu faça algo que me arrependa?
1597
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Cadê ela?
1598
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Estamos no depósito do Sunset Point
em Alameda.
1599
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Você tem uma hora.
1600
01:33:55,126 --> 01:33:57,084
Fale para o cartel não os matar
1601
01:33:57,084 --> 01:33:59,584
até eu pegar o cartão
e detonar este lugar.
1602
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Mande seu pessoal desmontar tudo.
1603
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
Ele pegou a Jane.
1604
01:34:08,209 --> 01:34:09,459
Eu sei, sem presentes.
1605
01:34:09,459 --> 01:34:14,376
Quanta gentileza! Fralda geriátrica.
1606
01:34:15,001 --> 01:34:18,876
Eu adorei.
Obrigado, pessoal. Alô?
1607
01:34:18,876 --> 01:34:20,168
Jeffrey.
1608
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
Foley, não me diga que foi preso de novo.
1609
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Duas vezes, mas escapei.
- É brincadeira?
1610
01:34:25,459 --> 01:34:29,209
Preciso que rastreie o celular da Jane.
Quero confirmar a localização.
1611
01:34:29,209 --> 01:34:32,168
- Não é brincadeira, é?
- Jeffrey, ela está em perigo.
1612
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Certo, Beverly Crest, 738.
1613
01:34:35,543 --> 01:34:36,668
O canalha mentiu.
1614
01:34:36,668 --> 01:34:37,793
Está na mansão.
1615
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
O celular está lá faz um tempo.
1616
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Me avise se sair.
1617
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Claro. Axel, se cuida.
1618
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Pode deixar. "Se cuide."
Ele quer que eu me cuide.
1619
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- Estão se cuidando?
- Estou de boa.
1620
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- Não tem cinto no meio.
- Que se dane! Está numa fria.
1621
01:34:58,168 --> 01:34:59,584
Precisamos de reforços.
1622
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Somos fugitivos
num caminhão cheio de cocaína.
1623
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Não é uma boa pedir reforços.
1624
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
O que foi?
1625
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
O que está fazendo?
1626
01:35:20,584 --> 01:35:21,501
Chamando reforços.
1627
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Senti sua falta, Axel.
1628
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Nunca fui o lado perseguido.
1629
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Você vai pegando gosto.
1630
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Ele já te levou pra boate de strip?
1631
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Não, eu não vou levar ele pra boate.
1632
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Por que não?
1633
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Ele transou com a minha filha.
1634
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Que climão...
1635
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Cuidado!
1636
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart não vai gostar.
1637
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Lá se vão os reforços.
1638
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Quanto tempo temos?
- Dez minutos.
1639
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Qual o plano, capitão?
1640
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Pegar o cartão de memória, matar meu pai?
1641
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
Tudo vai sumir?
1642
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
É bem sagaz. Deve ter herdado do Foley.
1643
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Sabe qual era
meu maior problema com meu pai?
1644
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
O foco maníaco dele. Me deixava louca.
1645
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Ele era implacável,
o que ironicamente é o seu maior problema.
1646
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Boa sorte, otário.
1647
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Não preciso de sorte, docinho.
1648
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Eu controlo a história.
1649
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1650
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
Só tem uma ponta solta, que é você.
1651
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Quando souberem que seu pai
foi morto pelo cartel,
1652
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
todos vão acreditar, porque vão pensar:
1653
01:37:22,043 --> 01:37:25,084
"Axel Foley, caramba!
Como durou tanto tempo?"
1654
01:37:25,084 --> 01:37:28,001
Mas a filha perfeitinha Jane Saunders?
1655
01:37:28,001 --> 01:37:32,084
O que será? Talvez estivesse dirigindo
em alta velocidade,
1656
01:37:32,084 --> 01:37:35,834
correndo até a delegacia
para saber o que aconteceu com o papai,
1657
01:37:35,834 --> 01:37:38,668
quando fez uma curva
um pouquinho rápido demais
1658
01:37:38,668 --> 01:37:41,043
e caiu de cara num penhasco
1659
01:37:41,043 --> 01:37:44,959
sem nenhum cabo de reboque
para segurá-la desta vez. Que tal?
1660
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Boa sorte.
1661
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Fica de olho nela.
1662
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Lá em cima!
1663
01:38:34,543 --> 01:38:35,959
Vai! Eu te cubro.
1664
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Larguem as armas!
1665
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Mas que merda, Foley!
Lá vamos nós de novo.
1666
01:39:30,793 --> 01:39:32,043
- Está sem bala.
- Merda!
1667
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Cai dentro, corno!
1668
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1669
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Pai do céu, Billy! Está um horror!
1670
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Me torturaram por dois dias.
1671
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- E a sua desculpa?
- Toma.
1672
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Faço o que com isso?
- Atira nos bandidos!
1673
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Não precisa ser agora,
mas quero um pedido de desculpas.
1674
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Jesus amado, Billy!
1675
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Eu salvei sua vida
e talvez morra por você.
1676
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Seria legal ouvir as palavras.
1677
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Que se danem esses caras!
1678
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Vamos acabar com eles no três.
1679
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Esse plano tem dois problemas.
1680
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Você é um lunático,
e não consigo levantar.
1681
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Larguem as armas!
1682
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Meu Deus, tem coisa que não muda nunca.
1683
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva, desce aqui!
1684
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Cadê ela?
1685
01:41:56,626 --> 01:41:59,751
Axel Foley, você é um filho da mãe mesmo.
1686
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
Digo isso como um baita elogio.
1687
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1688
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
O que estamos fazendo, cara?
1689
01:42:10,209 --> 01:42:12,293
Somos dois policiais velhos e solitários.
1690
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
O que vamos fazer?
Nos matar? Para quê?
1691
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Abaixe a arma.
1692
01:42:16,709 --> 01:42:17,668
Tá bom.
1693
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
Eu perdi a minha família.
1694
01:42:21,834 --> 01:42:22,959
Sou divorciado.
1695
01:42:23,709 --> 01:42:26,251
Meus filhos não falam comigo. E para quê?
1696
01:42:26,251 --> 01:42:28,543
Ninguém está nem aí pro seu papo.
1697
01:42:28,543 --> 01:42:30,334
Não é policial. É um criminoso!
1698
01:42:37,584 --> 01:42:38,418
Jane!
1699
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Não...
1700
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Você vai ficar bem.
1701
01:43:12,709 --> 01:43:14,501
Devia ter te apoiado antes.
1702
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
Não brinca!
1703
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Vem cá.
1704
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Não. Já deu.
1705
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Como está tenso!
1706
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
São as minhas costas.
1707
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Caraca! Axel.
1708
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Senhorita, terá que nos encontrar
no hospital.
1709
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Ele vai ficar bem.
1710
01:43:59,751 --> 01:44:00,834
Pode escolher.
1711
01:44:00,834 --> 01:44:03,668
Pode comer rolo de carne
e bolinho frito ou...
1712
01:44:04,459 --> 01:44:06,626
Na verdade, é só isso.
1713
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Bolinho frito? É de milho ou algo assim?
1714
01:44:10,043 --> 01:44:11,376
Só diz "bolinho frito".
1715
01:44:13,001 --> 01:44:16,709
Faz poucos dias
e, apesar de estarmos vendo uma melhora,
1716
01:44:16,709 --> 01:44:18,584
ele não vai sair tão cedo.
1717
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Posso vê-lo?
- No segundo andar.
1718
01:44:20,959 --> 01:44:23,293
Muito obrigada.
1719
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
O que gostaria?
1720
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Pode me trazer um hambúrguer bem-passado,
fritas e um milkshake de baunilha?
1721
01:44:40,584 --> 01:44:42,001
Entendido. Obrigada.
1722
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
Eu que agradeço.
1723
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Achei que estaria aqui.
1724
01:44:55,793 --> 01:44:57,043
Oi!
1725
01:44:57,043 --> 01:44:58,126
Oi.
1726
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Quer comer algo?
- Tranquilo.
1727
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Como está?
1728
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Excelente. Não sinto nada pingando,
1729
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
então tudo bem.
1730
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
O que eu perdi?
1731
01:45:12,459 --> 01:45:14,376
O capitão Grant e mais cinco morreram.
1732
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Três estão no hospital sob vigilância.
1733
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
E seu cliente?
1734
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
O juiz recebeu o cartão de memória,
e a promotoria retirou as acusações.
1735
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
De nada.
1736
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
Está bem mesmo?
1737
01:45:29,209 --> 01:45:31,668
- Temos que voltar.
- Estou ótimo.
1738
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Vou te dizer uma coisa. Você tinha razão.
1739
01:45:36,668 --> 01:45:38,793
Sobre um pai ser sempre um pai
1740
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
e um filho ser sempre um filho.
1741
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
É verdade, e...
1742
01:45:45,126 --> 01:45:46,709
fui eu que cometi os erros.
1743
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
Sinto muito.
1744
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Bom...
1745
01:45:56,001 --> 01:45:58,043
Quando você disse que...
1746
01:45:59,918 --> 01:46:02,626
é pai há tanto tempo quanto sou filha?
1747
01:46:03,376 --> 01:46:05,709
Nunca tinha visto por esse ângulo.
1748
01:46:06,334 --> 01:46:09,126
E, sim, o pai é o responsável,
1749
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
mas também sou adulta agora.
1750
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Vai me dar outra chance?
1751
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Vamos fazer assim: você se recupera,
1752
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
depois, quando me ligar, nós conversamos.
1753
01:46:24,251 --> 01:46:26,626
E, sei lá, pode ficar aqui por mais tempo.
1754
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Sempre diz que Beverly Hills te ama.
1755
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Negócio fechado.
1756
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Estou muito orgulhoso de você, Jane.
1757
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
De verdade.
1758
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Vamos voltar, pai.
1759
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Legal. "Pai."
Gostei disso. Eu adorei!
1760
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Me ajuda a levantar do banco?
- Ajudo.
1761
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
É bem mais fácil sentar do que levantar.
1762
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Isso aí.
1763
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
"Pai." Sabia que, com mais uma sílaba,
dá pra virar "papai"?
1764
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Olha só você. Vamos.
1765
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
É quase... Não esquece sua bolsa de mão.
1766
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
"Bolsa de mão." Estou vendo meu futuro.
1767
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- O quê?
- Virou um senhor de 83 anos.
1768
01:47:07,918 --> 01:47:10,376
Acabei de ser baleado, por isso ando...
1769
01:47:10,376 --> 01:47:11,376
Não entenda mal.
1770
01:47:12,001 --> 01:47:14,626
Não precisava levar um tiro
pra sairmos juntos.
1771
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
Mas ajudou. Admite, vai?
1772
01:47:18,959 --> 01:47:20,376
Se não fosse o tiro,
1773
01:47:20,376 --> 01:47:24,251
não estaríamos atravessando a rua juntos.
1774
01:47:24,251 --> 01:47:26,584
Só prometa que não vai sair de novo.
1775
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
ALGUNS DIAS DEPOIS...
1776
01:47:36,626 --> 01:47:40,709
Sargento, posso perguntar algo pessoal?
1777
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
Não.
1778
01:47:45,709 --> 01:47:50,251
Com que frequência
você e a Maureen fazem amor?
1779
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, que merda é essa?
1780
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Faz bem pro casamento.
1781
01:47:54,793 --> 01:47:57,459
Sai do carro, agora. Sai!
1782
01:47:57,959 --> 01:47:59,459
Ei!
1783
01:47:59,459 --> 01:48:01,084
Essa não!
1784
01:48:01,084 --> 01:48:05,793
Vocês são a pior equipe de vigilância
1785
01:48:05,793 --> 01:48:07,376
que já existiu.
1786
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- Na história.
- Pai amado...
1787
01:48:09,584 --> 01:48:12,876
Faz só uma semana.
Era pra você estar no hospital.
1788
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
E era pra vocês estarem me vigiando
pra eu não sair de lá.
1789
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- É coisa da Jane, né?
- Estamos preocupados.
1790
01:48:19,501 --> 01:48:20,959
Não se preocupem comigo.
1791
01:48:20,959 --> 01:48:22,709
Só precisava tomar um ar.
1792
01:48:22,709 --> 01:48:26,084
Lá dentro só tem
um bando de velhos doentes.
1793
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Todo mundo só berra,
tosse, geme e reclama.
1794
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Você iria adorar, Taggart.
1795
01:48:31,251 --> 01:48:34,668
- Não me mete nessa.
- Eu só quero comer uma carne.
1796
01:48:34,668 --> 01:48:35,584
- Que fome!
- Não.
1797
01:48:35,584 --> 01:48:37,251
"Não"? Só comida de hospital...
1798
01:48:37,251 --> 01:48:39,959
- Não vai rolar.
- ...há uma semana. Quero comer.
1799
01:48:39,959 --> 01:48:42,793
Não quero confusão, só quero um bife.
1800
01:48:42,793 --> 01:48:44,793
Vamos lá, cara! Você me conhece.
1801
01:48:44,793 --> 01:48:46,334
Me entende, sabe que preciso.
1802
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Não, Billy.
1803
01:48:47,543 --> 01:48:50,709
Sarge, nós dois sabemos que eu vou.
1804
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Que se dane! Vamos comer bisteca.
1805
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- É isso aí!
- O tempo não volta.
1806
01:48:58,084 --> 01:49:00,459
- Vamos lá.
- Ninguém conta pra Jane.
1807
01:49:00,459 --> 01:49:01,376
- É sério.
- Não.
1808
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- Jamais.
- Nem um pio.
1809
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Vai ser fantástico. Confiem em mim.
1810
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Legendas: Ana Paula Shiguemoto