1
00:00:27,793 --> 00:00:30,209
Goedemorgen, Detroit.
Hier is The Bushman.
2
00:00:30,209 --> 00:00:34,626
Lekker winterweertje vandaag,
er zijn waarschuwingen van kracht.
3
00:00:34,626 --> 00:00:38,709
Dus tenzij je de Red Wings
gaat aanmoedigen: ga niet de weg op.
4
00:00:38,709 --> 00:00:41,584
En nu weer muziek, op WJLB.
5
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Kalm aan, ik zie jullie.
6
00:01:27,959 --> 00:01:31,168
Alles goed?
- Zit je lekker warm, Foley?
7
00:01:52,084 --> 00:01:54,209
Daar kan ik jullie voor opsluiten.
8
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
Rot op, Foley.
9
00:02:06,918 --> 00:02:11,959
IJshockeyfans, zijn jullie er klaar voor?
10
00:02:26,668 --> 00:02:27,751
Heb je het geld?
11
00:02:35,334 --> 00:02:41,293
Zeg Axel, niet slijmerig bedoeld,
maar ik wilde het toch even zeggen:
12
00:02:41,293 --> 00:02:46,626
Door jou ben ik bij de politie gegaan.
- Is dat zo? Leuk om te horen.
13
00:02:46,626 --> 00:02:52,043
Dus dat je hier met me naartoe wilde,
vond ik echt geweldig.
14
00:02:52,043 --> 00:02:56,418
Ik zei tegen m'n vrouw: 'Axel Foley.'
En nu kan ik je van alles vragen.
15
00:02:56,418 --> 00:03:00,043
Ik dacht eerlijk gezegd
dat je niet van ijshockey hield.
16
00:03:00,043 --> 00:03:03,459
Hoezo ging je ervan uit
dat ik niet van ijshockey hield?
17
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
Toevallig vanwege...
18
00:03:06,251 --> 00:03:08,543
Nee, zo is het niet...
19
00:03:08,543 --> 00:03:12,293
Je besloot, hierop afgaande,
dat ik niet van ijshockey hield.
20
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
Ik heb je er gewoon nooit over gehoord.
- Het zit in m'n bloed.
21
00:03:16,126 --> 00:03:19,293
Echt?
- M'n overgrootvader was ijshockeyer.
22
00:03:19,293 --> 00:03:22,751
Hij zat in de Negro League in Winnipeg.
De Zwarte Jongens.
23
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Wacht even, was er een ne...
24
00:03:26,543 --> 00:03:29,626
Was er een competitie voor zwarte spelers?
25
00:03:29,626 --> 00:03:34,584
Dus jij houdt van ijshockey en weet niet
dat er vroeger een Negro League was?
26
00:03:34,584 --> 00:03:38,543
Wat erg, ik schaam me echt.
27
00:03:38,543 --> 00:03:40,709
Ik zal me echt beteren.
28
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Je neemt me in de zeik.
29
00:03:44,001 --> 00:03:48,459
'Ik zal me beteren, ik kan het.
Ik hoef niet zo te blijven.
30
00:03:48,459 --> 00:03:50,834
Ik word een beter wit mens.'
31
00:03:50,834 --> 00:03:54,918
Ben ik dat? Maar als ik jou nadoe...
- Extreem ongepast.
32
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Luister, je krijgt nu de kans
om iets goeds te doen.
33
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Er komt zo een stel overvallers
en jij weet wie dat zijn.
34
00:04:01,918 --> 00:04:04,626
Door je doortastende recherchewerk.
35
00:04:04,626 --> 00:04:09,751
Gaat iemand het stadion overvallen?
- Kijk daar maar eens.
36
00:04:09,751 --> 00:04:12,209
Zie je Junior Bollinger?
37
00:04:12,209 --> 00:04:15,668
Hij helpt de 7 Mile-bende
die die juwelier heeft vermoord.
38
00:04:15,668 --> 00:04:20,001
Wacht, heeft de inspecteur
je niet van die zaak gehaald?
39
00:04:20,001 --> 00:04:23,543
Klopt, en als hij dit van mij hoort,
sta ik op straat.
40
00:04:23,543 --> 00:04:28,751
Maar gelukkig kwamen we gewoon kijken,
ontdekte jij dat Junior er was...
41
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
...en besloot jij dat wij moesten ingrijpen.
Snap je 'm?
42
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
Daarom wilde je hierheen.
- Precies.
43
00:04:34,334 --> 00:04:37,626
Het ging je niet om mij.
- Het is ook gezellig.
44
00:04:37,626 --> 00:04:40,126
Maar nu zorgen we dat jij promotie maakt.
45
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
Hé, Junior.
46
00:04:52,418 --> 00:04:54,459
Meld het maar.
- Wat doet hij dan?
47
00:04:54,459 --> 00:04:59,418
Geen idee. Vertel, Junior.
- Klootzak, ik ben geen crimineel meer.
48
00:04:59,418 --> 00:05:02,001
Goed van je, heel goed.
49
00:05:02,001 --> 00:05:07,418
Let jij op Junior? Hou hem vast.
- Waar ga jij dan heen?
50
00:05:12,043 --> 00:05:16,501
Jullie komen hier niet weg.
- Hou je bek en blijf liggen.
51
00:05:17,251 --> 00:05:20,668
Waar zijn mijn spullen?
Ik moet het derde kwart spelen.
52
00:05:20,668 --> 00:05:23,793
Wie ben jij nou weer?
- Ik? Wie ben jij?
53
00:05:23,793 --> 00:05:28,793
Je loopt achter. Zegt de Winnipeg-transfer
je niks? Ik ben de nieuwe speler.
54
00:05:28,793 --> 00:05:32,334
Ga liggen, man.
- Luister eens goed.
55
00:05:32,334 --> 00:05:36,876
Ik heb de Stanley Cup vijf keer veroverd
en ik ben hier niet van gediend.
56
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Ik wil m'n goaliepak.
Pak m'n goaliepak.
57
00:05:39,501 --> 00:05:42,959
Denk je dat dit een spelletje is?
Dit is geen grap.
58
00:05:44,084 --> 00:05:49,418
Rustig. Het zal je misschien verbazen,
maar ik heb de Stanley Cup niet gewonnen.
59
00:05:49,418 --> 00:05:51,334
Schiet hem neer.
60
00:05:52,584 --> 00:05:54,001
Neem de buit mee.
61
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Staan blijven.
62
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Naar de motor.
63
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
Foley.
- Kom op.
64
00:06:17,501 --> 00:06:20,793
Mensen van jouw leeftijd
doen meestal een stapje terug.
65
00:06:20,793 --> 00:06:23,543
Die doen bureauwerk
en willen wat ontspanning.
66
00:06:23,543 --> 00:06:25,876
Zo ontspan ik.
Ben jij niet ontspannen?
67
00:06:27,418 --> 00:06:28,376
Zeker niet.
68
00:06:30,668 --> 00:06:33,709
Tijd voor plan B.
- Was dit dan plan A?
69
00:06:42,418 --> 00:06:46,168
Als ambtenaar van de staat Michigan
vorder ik dit voertuig.
70
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Rot toch op, zo werkt dat niet echt.
71
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Zo werkt het zeker wel.
72
00:06:53,834 --> 00:06:57,501
Je hebt gelijk, zo werkt het wel degelijk.
73
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
Dat werkt, zeker weten.
74
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Een achtervolging met Axel Foley, te gek.
75
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Bellen, Mike.
76
00:07:11,918 --> 00:07:17,001
Schat, dit geloof je nooit. Axel en ik
hebben ingegrepen bij een overval...
77
00:07:17,001 --> 00:07:19,209
Het bureau.
- Ik moet ophangen.
78
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Naar de brug.
79
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Met rechercheur Mike Woody.
M'n collega en ik...
80
00:07:30,959 --> 00:07:34,543
...zijn bezig met een achtervolging
in een sneeuwschuiver.
81
00:07:36,501 --> 00:07:40,084
L15, zitten jullie in een sneeuwschuiver?
82
00:07:40,084 --> 00:07:45,168
Inderdaad, wat is daar mis mee?
Stuur alle eenheden naar Lake Shore.
83
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Laat me raden: Foley.
84
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Zei je nou Foley?
85
00:07:53,001 --> 00:07:54,084
Kijk uit.
86
00:07:55,751 --> 00:07:56,793
Geef maar.
87
00:07:57,376 --> 00:07:59,626
Woody, geef me die rotzooischopper.
88
00:07:59,626 --> 00:08:01,668
Hij wil jou spreken.
89
00:08:01,668 --> 00:08:07,001
Wat bedoelt u, baas? Dit is mijn werk,
ik zag iets verdachts...
90
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
Nu.
- Komt ie.
91
00:08:10,459 --> 00:08:14,209
Hé, Jeffrey. Ik zat gewoon
van de Red Wings te genieten...
92
00:08:14,209 --> 00:08:19,043
...maar die Mike Woody is me er één.
Wood Man is een toprechercheur.
93
00:08:19,043 --> 00:08:25,418
Hij denkt dat deze overvallers ook
achter de moorden op de juweliers zitten.
94
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Je meent het.
95
00:08:27,418 --> 00:08:31,793
Niet lullig bedoeld, maar hij heeft
in geen vijf jaar een zaak opgelost.
96
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
Het kwartje is nu gevallen.
- Daar.
97
00:08:40,251 --> 00:08:44,251
Wat was dat nu weer?
Axel, als je weer schade aanricht...
98
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Ik doe m'n best,
maar Woody moet en zal ze pakken.
99
00:08:52,334 --> 00:08:54,126
Goed, fijne avond nog.
100
00:09:10,834 --> 00:09:11,834
Bukken.
101
00:09:19,209 --> 00:09:22,959
Dit gaat me iets te ruig.
Laten we iets minder auto's raken.
102
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
We slepen je promotie binnen.
103
00:09:36,251 --> 00:09:39,043
Dat is Foley.
- Die Foley ook altijd.
104
00:09:43,793 --> 00:09:47,501
Geen auto's meer raken.
- Dit ding heeft veel dode hoeken.
105
00:09:59,001 --> 00:10:02,168
Ik hoef die promotie niet meer.
- Te laat.
106
00:10:06,709 --> 00:10:11,084
Ik ben Wood Man niet.
- Zeker wel, en je krijgt die promotie.
107
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
Dit is je vuurdoop.
- Ik wil niet.
108
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
Je kunt niet meer terug.
109
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Dat past niet.
110
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Bedankt voor de kaartjes.
Ik vond het geweldig.
111
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Graag gedaan.
112
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Geen beweging.
113
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Zijn jullie gek of zo?
114
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Wat een puinzooi.
Hoe gaan we dit uitleggen?
115
00:10:57,543 --> 00:11:01,834
Wij? Dit is jouw zaak, Mike.
Ik wilde gewoon ijshockey kijken.
116
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Dat is niet grappig.
117
00:11:08,418 --> 00:11:12,668
Daar heb je hem.
- Kijk nou eens, onze nieuwe doelman.
118
00:11:14,209 --> 00:11:15,376
ADJUNCT-COMMISSARIS
119
00:11:18,459 --> 00:11:23,084
Ben je trots op jezelf?
Zo kijk je wel, ontzettend trots.
120
00:11:23,084 --> 00:11:26,501
Ben jij trots op me?
- Drie kwartier.
121
00:11:26,501 --> 00:11:30,709
De commissaris heeft drie kwartier
tegen me staan schreeuwen.
122
00:11:30,709 --> 00:11:33,251
Of nee, uitkafferen, dat was het.
123
00:11:33,251 --> 00:11:37,626
Eerlijk gezegd denk ik dat je
het op straat werken wel kunt vergeten.
124
00:11:37,626 --> 00:11:39,543
Nee hoor, ik hou ervan.
125
00:11:39,543 --> 00:11:44,501
Ze zitten niet meer op rouwdouwers
te wachten, ze willen hulpverleners.
126
00:11:44,501 --> 00:11:49,334
Ik ben hartstikke behulpzaam.
- Ik meen het, dit kan zo niet langer.
127
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Vroeger kreeg je gewoon een uitbrander,
nu pakken ze je penning af.
128
00:11:53,793 --> 00:11:58,334
En jij krijgt 'm altijd weer terug.
Daarom mag ik je zo graag.
129
00:11:59,626 --> 00:12:01,334
Dat is afgelopen.
130
00:12:01,334 --> 00:12:06,918
Ik ga met pensioen.
Het is gewoon mooi geweest.
131
00:12:08,834 --> 00:12:13,126
Welnee, luister,
we gaan samen naar de commissaris...
132
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
...en zeggen dat je een dagje ouder wordt
en een fout hebt gemaakt.
133
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Ik meen het, Axel.
134
00:12:20,668 --> 00:12:26,376
De tijd die ik nog heb, wil ik doorbrengen
met m'n familie, met m'n kleinkinderen.
135
00:12:26,376 --> 00:12:29,584
Je mag je kleinkinderen niet eens.
- Ik ben dol op ze.
136
00:12:29,584 --> 00:12:34,709
Zei je laatst niet dat er eentje...
- Die is wat lastig, daar werken we aan.
137
00:12:34,709 --> 00:12:37,126
Je noemde hem een psychopaat.
138
00:12:37,126 --> 00:12:40,459
Je geliefde kleinkind
waar je meer mee wilt doen.
139
00:12:40,459 --> 00:12:43,501
Toen was ik een beetje boos.
We komen er wel uit...
140
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Heb jij Jane pas nog gesproken?
141
00:12:47,543 --> 00:12:49,084
Jane heeft het druk.
142
00:12:50,459 --> 00:12:53,709
En ze is koppig.
- Dat zit in de familie.
143
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
En jij gaat nog niet met pensioen.
144
00:12:57,126 --> 00:12:58,584
Ik ga het wel missen.
145
00:12:59,168 --> 00:13:04,001
Wacht eens, je gaat niet zomaar toevallig
vandaag met pensioen.
146
00:13:04,001 --> 00:13:06,959
Je vertrekt om mij te redden.
- Nou...
147
00:13:07,668 --> 00:13:14,418
De commissaris wilde
koppen zien rollen, en zeg nou zelf...
148
00:13:16,168 --> 00:13:18,376
Denk je dat ik niks anders kan doen?
149
00:13:18,376 --> 00:13:23,334
Zeg, je beseft het misschien niet, maar er
is hier nog een hoop werk aan de winkel.
150
00:13:23,334 --> 00:13:26,959
Ze hebben ons nodig.
- Nee, jij hebt de stad nodig.
151
00:13:27,626 --> 00:13:33,834
Zo zit 't, maar zal ik je eens wat zeggen?
Uiteindelijk is dit ook maar gewoon werk.
152
00:13:36,834 --> 00:13:38,376
Ga met je dochter praten.
153
00:13:55,709 --> 00:13:57,376
Omdraaien.
154
00:14:01,168 --> 00:14:04,209
Moet u hier wel zijn?
- Dat hoop ik wel.
155
00:14:13,918 --> 00:14:17,043
Sam Enriquez?
Ik ben Jane Saunders, advocaat.
156
00:14:17,918 --> 00:14:20,293
Ik heb gehoord dat je erin bent geluisd.
157
00:14:22,834 --> 00:14:27,793
Ik heb geen geld voor Beverly Hills.
- Ik ook niet. Hartstikke duur.
158
00:14:27,793 --> 00:14:29,626
Ik kan je pro deo bijstaan.
159
00:14:29,626 --> 00:14:33,751
Waarom zou ik jou vertrouwen?
- Je hebt een dochter, toch?
160
00:14:37,209 --> 00:14:40,751
Wil je de komende twintig jaar
van haar leven missen?
161
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Laat me je helpen.
162
00:14:46,043 --> 00:14:48,959
Hoe kwam jij naast een dode agent terecht?
163
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Ik had er niks mee te maken.
164
00:14:51,168 --> 00:14:56,334
Moordwapen in je schoot, kofferbak
vol cocaïne. Je hebt er wel mee te maken.
165
00:14:56,334 --> 00:15:00,168
Ik moest van iemand één lading vervoeren.
- Van je oom Chalino?
166
00:15:02,543 --> 00:15:06,043
Je zat in de auto
en inspecteur Copeland reed.
167
00:15:06,043 --> 00:15:07,626
Wat gebeurde er?
168
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
We brachten de drugs weg.
169
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland, de undercoveragent, reed.
170
00:15:14,001 --> 00:15:17,793
En toen?
- Hij zag een zwarte SUV achter ons.
171
00:15:17,793 --> 00:15:22,001
Hij probeerde te bellen, maar dat
lukte niet en hij raakte in paniek.
172
00:15:22,001 --> 00:15:26,543
Hij zei dat ze z'n telefoon jamden.
- Hij wist dat ze hem doorhadden.
173
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
De zwarte SUV kwam naast ons rijden
en ik zag een pistool.
174
00:15:30,543 --> 00:15:33,543
En de man met bivakmuts
schoot op Copeland?
175
00:15:34,418 --> 00:15:39,043
En toen?
- Ik pakte het stuur en reed op ze in.
176
00:15:39,043 --> 00:15:41,376
Maar toen knalde ik op een paal.
177
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
Toen ik bijkwam, had ik het pistool
en lag hij dood naast me.
178
00:15:47,209 --> 00:15:51,834
Mr Enriquez, u hebt een verzoek ingediend
betreffende uw verdediging.
179
00:15:51,834 --> 00:15:54,001
Gaat u akkoord met de vervanging?
180
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Ja.
181
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Dan wordt het verzoek ingewilligd.
Als dat alles was...
182
00:16:00,168 --> 00:16:03,709
We hebben nog één verzoek.
- Ga uw gang.
183
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
De verdediging wil de financiën
van inspecteur Copeland inzien.
184
00:16:07,584 --> 00:16:10,001
We denken dat hij zich schuldig maakte...
185
00:16:10,001 --> 00:16:15,543
Voor zover wij wisten, zou het vandaag
gaan om een wisseling in de verdediging.
186
00:16:15,543 --> 00:16:17,876
Niet om de uiteenzetting van een vage...
187
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
En uiteraard delen we
alle relevante stukken met het OM.
188
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Dat mag ik hopen.
189
00:16:27,126 --> 00:16:32,293
Hij heeft twee rekeningen bij Citibank.
- Vraag die eerst maar op.
190
00:16:32,293 --> 00:16:35,001
En z'n aangiftes
van de afgelopen vijf jaar.
191
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
...juristen vragen.
192
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Help. Kan iemand me helpen?
193
00:17:02,918 --> 00:17:05,251
Wat doen jullie? Stop, alsjeblieft.
194
00:17:08,918 --> 00:17:11,168
Leg de zaak-Enriquez neer.
195
00:17:44,918 --> 00:17:49,584
Zou u ze kunnen aanwijzen?
- Ik zei al dat ze bivakmutsen droegen.
196
00:17:49,584 --> 00:17:51,584
Janey.
197
00:17:52,376 --> 00:17:56,751
Rosewood, jij was toch gestopt?
- Niet gestopt, ik ben weggegaan.
198
00:17:56,751 --> 00:17:58,668
Dus zo breng jij het?
199
00:18:01,376 --> 00:18:02,668
Wat is er gebeurd?
200
00:18:03,418 --> 00:18:05,709
Ken je de vrijevaltoren in Six Flags?
201
00:18:06,543 --> 00:18:09,043
Ik had net een politieman corrupt genoemd.
202
00:18:09,043 --> 00:18:15,501
Ik weet dat dit mijn idee was, maar je
moet je terugtrekken. Stap er gewoon uit.
203
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Ik wil je vader
geen slecht nieuws brengen.
204
00:18:18,209 --> 00:18:23,751
Dat moet je ook niet doen.
Ik meen het, Billy, je moet het beloven.
205
00:18:23,751 --> 00:18:28,751
Denk je dat je zo anders bent
dan je vader? Je bent precies zoals hij.
206
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
Hou maar op.
- We gaan je laten nakijken.
207
00:18:31,543 --> 00:18:36,584
Ik hoef niet naar het ziekenhuis.
- Dat bedoel ik dus.
208
00:18:36,584 --> 00:18:38,501
Precies Axel.
- Ik ga.
209
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Wie is er zo van de pot gerukt
om zo laat nog te bellen?
210
00:19:00,918 --> 00:19:05,543
Kap even, Axel.
- Ik ken geen Axel, je belt de verkeerde.
211
00:19:05,543 --> 00:19:08,251
Wie moet je hebben? Met wie spreek ik?
212
00:19:08,251 --> 00:19:11,418
Ik bel over Jane.
- Zeg dat dan meteen.
213
00:19:11,418 --> 00:19:17,251
Ze is in orde, maar er is een jongen,
Enriquez, die verdacht wordt van moord.
214
00:19:17,251 --> 00:19:21,001
Ik had Jane gevraagd of iemand
van haar kantoor hem kon helpen.
215
00:19:21,001 --> 00:19:24,793
Laat me raden: ze deed het zelf.
- Er was geen praten tegen.
216
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Ik mocht je niet bellen,
maar ze zit in de problemen.
217
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Iemand probeert haar
van de zaak te krijgen.
218
00:19:32,043 --> 00:19:36,459
Ze is toch niet gewond?
- Nee, maar die lui zijn niet mals.
219
00:19:36,459 --> 00:19:41,543
Ik stap meteen op het vliegtuig.
En Billy, goed dat je belde.
220
00:19:41,543 --> 00:19:44,251
Het spijt me
dat ik haar erbij betrokken heb.
221
00:19:44,251 --> 00:19:47,709
Je bent als een broer.
Ik beschouw jullie als familie.
222
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Wat is dat voor geblaf? Waar zit je?
223
00:19:49,918 --> 00:19:54,668
Bij een autodepot. Ik heb
doorslaggevend bewijs in handen.
224
00:19:55,543 --> 00:19:58,501
Geen deuren intrappen tot ik er ben, oké?
225
00:19:58,501 --> 00:20:01,376
Ik moet nog één ding doen.
226
00:20:01,376 --> 00:20:04,959
Morgen haal ik je van het vliegveld.
Ik moet ophangen.
227
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Bedankt.
228
00:20:29,626 --> 00:20:34,126
Luister, als je dat gestoorde kleinkind
straks zat bent, bel dan maar.
229
00:20:34,126 --> 00:20:37,793
We draaien het zo weer terug.
- Dat gaat niet gebeuren.
230
00:20:38,501 --> 00:20:43,376
Je moet met haar praten.
Praat met haar en maak het goed.
231
00:20:44,418 --> 00:20:48,959
Je denkt dat je nog alle tijd hebt,
maar dat is niet zo.
232
00:20:50,668 --> 00:20:54,918
Ik heb nog wel meer tijd dan jij.
- Wegwezen, je mist je vlucht nog.
233
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Serieus, je hebt zon nodig.
Je ziet er niet uit.
234
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Mevrouw, ziet hij er niet
een jaar of 15 ouder uit dan ik?
235
00:21:04,459 --> 00:21:08,793
We zijn even oud. Even oud.
- Wegwezen nu.
236
00:21:08,793 --> 00:21:10,834
Je ziet er niet uit.
- Ik snap het.
237
00:21:12,334 --> 00:21:16,001
Pas op je tellen daar.
Je bent geen 22 meer.
238
00:21:16,001 --> 00:21:20,001
Maak je om mij geen zorgen.
Ze zijn dol op me in Beverly Hills.
239
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, waar zit je? Je zou me ophalen.
240
00:21:30,376 --> 00:21:35,334
Er waren geen huurauto's meer, maar ik
heb ergens een klassieker geregeld.
241
00:21:35,334 --> 00:21:37,709
Ik ga naar je kantoor. Bel me terug.
242
00:22:35,959 --> 00:22:37,668
SOA-EXPLOSIE
243
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
ROSEWOOD PRIVÉRECHERCHE
244
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Waarom duurt het zo verrekte lang?
245
00:23:12,584 --> 00:23:17,209
Wat kijken jullie? Zijn jullie ambtenaren?
We doen hier niet aan pauzes, actie.
246
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
Wie heeft je gestuurd?
- Wat denk je?
247
00:23:21,376 --> 00:23:25,001
Beck?
- LeBron James, nou goed? Beck, ja.
248
00:23:25,001 --> 00:23:29,293
Hij dramt maar door, dus dat doe ik ook.
Jullie weten hoe hij is.
249
00:23:29,293 --> 00:23:32,751
Dat weten we zeker.
- Shitzooi.
250
00:23:35,584 --> 00:23:38,251
Kijk nou eens. Van First Blood.
251
00:23:45,376 --> 00:23:48,418
Wat krijgen we nou? Dit ben jij.
252
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Dat ben ik niet.
Dat is die acteur, Wesley Snipes.
253
00:23:52,584 --> 00:23:56,751
Iedereen zegt dat ik op hem lijk,
maar dat is onzin. Knappe vent, hè?
254
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Waarom duurt dit zo lang?
255
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Wie is hij nou?
256
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Daar.
257
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Aan de kant.
258
00:24:30,334 --> 00:24:34,501
Parkeerdame, niet doen.
Dit is dringend, kunt u weggaan?
259
00:24:34,501 --> 00:24:38,501
Dame? Wacht maar even
op de stoep, meneer.
260
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Daar is hij, pak hem.
261
00:24:42,209 --> 00:24:46,293
Wat ben jij van plan?
M'n auto uit, anders zal ik je leren.
262
00:24:46,293 --> 00:24:50,751
Ik ben politie...
- Ordeverstoring door een verwarde man.
263
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Hou op. Zo veel is niet eens nodig.
264
00:24:58,334 --> 00:25:01,543
Wat ben jij nou van plan?
- Wat ben jíj van plan?
265
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Stoppen, zei ik, nu.
266
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Hou op met dat spul.
267
00:25:10,876 --> 00:25:12,334
Sorry, parkeerdame.
268
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Kom op.
269
00:25:44,584 --> 00:25:45,959
Wat moet dat?
270
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Wat een gladde aal.
271
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Klerelijer.
272
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Eikel.
273
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Val dood, man.
274
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
Aan de kant.
275
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
Ik wil uw handen zien.
- Handen omhoog.
276
00:26:48,001 --> 00:26:51,501
Waar waren jullie toen ik beschoten werd?
- Handen omhoog.
277
00:26:51,501 --> 00:26:55,918
Ik ben politieagent, kijk maar in m'n zak.
- Niks pakken.
278
00:26:55,918 --> 00:27:00,293
Ik ben dan wel agent, maar ik ben
al veel langer zwart. Ik kijk wel uit.
279
00:27:01,793 --> 00:27:06,209
Dit is behoorlijk gênant.
- Dat had je van tevoren moeten bedenken.
280
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Rijden jullie hierin rond?
281
00:27:07,834 --> 00:27:14,251
Ik verzet me haast nog liever
dan dat ik in dit Fisher Price-geval moet.
282
00:27:15,251 --> 00:27:16,959
Jullie zijn de Lego-politie.
283
00:27:19,293 --> 00:27:20,418
Hoe gaat het daar?
284
00:27:21,751 --> 00:27:25,293
M'n stoel kan naar voren,
maar ik vind het wel prima zo.
285
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Rechercheur Foley.
286
00:27:35,834 --> 00:27:39,084
Ik ben rechercheur Bobby Abbott.
- Kun je Taggart halen?
287
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
De commissaris? Die heeft het vast druk.
288
00:27:42,043 --> 00:27:47,376
Kun je zeggen dat Axel Foley er is?
- Waar kennen jullie elkaar van?
289
00:27:47,376 --> 00:27:51,209
Ik ben hier vaker geweest.
- Dat heb ik gezien.
290
00:27:51,209 --> 00:27:55,459
Heb je je eigen dossier weleens gezien?
Het is een flink pak.
291
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Ordeverstoring, meerdere schietpartijen,
vluchten voor de politie.
292
00:27:59,376 --> 00:28:04,959
Dit was in '84, dan hebben we nog '87,
en '94 was al helemaal niet best.
293
00:28:04,959 --> 00:28:09,084
Weet iemand waar Taggart is?
Ik wil Taggart spreken.
294
00:28:09,084 --> 00:28:12,793
Jij daar, kun je Taggart halen?
- Trent, niet doen.
295
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Kom op, ga hem halen.
296
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Wat deed je bij Billy Rosewood?
297
00:28:16,543 --> 00:28:21,334
Hij probeert m'n zaak onderuit te halen.
Probeer jij hem te helpen?
298
00:28:22,334 --> 00:28:24,293
LA Luchtvaartpolitie?
299
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Je was helikopterpiloot
en nu loop je rond in winkelcentra.
300
00:28:28,793 --> 00:28:32,876
Ben je weggestuurd?
Of kon je het gewoon niet aan?
301
00:28:34,251 --> 00:28:39,209
Ik snap dat je dit al heel lang doet,
maar de wereld is veranderd.
302
00:28:39,209 --> 00:28:44,126
Je kunt niet gewoon iets roepen wat me
in m'n mannelijkheid moet aantasten...
303
00:28:44,126 --> 00:28:48,459
...en verwachten dat ik van schrik
vergeet waar we het over hadden.
304
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Dat werkte vroeger vast goed,
maar bij mij niet.
305
00:28:52,001 --> 00:28:57,418
Ik vraag het nog één keer:
wat deed je in Rosewoods kantoor?
306
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Kerel, haal Taggart nu maar
of leg me iets ten laste.
307
00:29:01,084 --> 00:29:04,876
Ik leg je zeker iets ten laste:
twee gevallen van roekeloosheid.
308
00:29:04,876 --> 00:29:06,043
Twee zelfs?
309
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Wat doe je?
310
00:29:13,209 --> 00:29:15,251
Jong geleerd helaas.
311
00:29:16,168 --> 00:29:17,793
Ik wil m'n advocaat bellen.
312
00:29:19,209 --> 00:29:22,709
Billy, ik begin me zorgen te maken.
Bel me terug.
313
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Met Jane Saunders.
314
00:29:30,751 --> 00:29:34,584
Jane, je spreekt met je vader.
Niet meteen ophangen.
315
00:29:34,584 --> 00:29:39,209
Ik ben in Beverly Hills
op het politiebureau, ik ben gearresteerd.
316
00:29:45,626 --> 00:29:48,209
Er ging iets mis, mag ik nog een keer?
317
00:29:52,918 --> 00:29:56,376
Luister, ik ben gearresteerd
en ik moet je spreken...
318
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
Oké, luister even heel goed.
319
00:30:09,334 --> 00:30:13,293
Betalen jullie de rekening wel?
Hij doet het niet, het moet opnieuw.
320
00:30:13,293 --> 00:30:16,668
Wat kijk je nou?
Het is jullie prutstelefoon.
321
00:30:21,084 --> 00:30:24,418
Heb je me niet gehoord? Ik...
- Rosewood belde gisteravond.
322
00:30:24,418 --> 00:30:26,959
Kom me halen, dan vertel ik je alles.
323
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Wat zei Billy?
324
00:30:48,834 --> 00:30:54,834
Jane, wat ontzettend fijn om je te zien.
Wat zie je er ongelofelijk...
325
00:30:54,834 --> 00:30:57,543
Ik ben hier voor m'n cliënt.
Samuel Enriquez.
326
00:30:57,543 --> 00:30:59,584
Wat zei Rosewood tegen je?
327
00:31:01,376 --> 00:31:06,209
We hebben veel te bespreken. Ik ben hier
omdat je mogelijk in gevaar bent.
328
00:31:06,209 --> 00:31:08,293
Wil je dit hier bespreken?
329
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Nu? Nadat ik jarenlang
niks van je heb gehoord?
330
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart wil je gek genoeg toch spreken.
331
00:31:20,084 --> 00:31:22,168
Ga nou niet zeggen dat je hem kent.
332
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, dit is mijn vader.
333
00:31:28,084 --> 00:31:31,751
Hebben jullie gemeenschap gehad?
334
00:31:31,751 --> 00:31:35,543
Zeg, Bobby, kun je ons even alleen laten?
335
00:31:41,709 --> 00:31:46,209
Zodra ik Taggart heb gesproken,
vertel ik je alles wat ik weet. Goed?
336
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Commissaris.
337
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Commissaris John Taggart.
338
00:31:54,043 --> 00:31:58,251
Zak die je bent, wat flik je me nou weer?
339
00:32:01,168 --> 00:32:03,209
Ik heb je gemist, kerel.
340
00:32:03,209 --> 00:32:06,376
Wat doe je hier nog?
Ben je niet met pensioen?
341
00:32:06,376 --> 00:32:11,293
Dat was ik wel, maar Maureen en ik
zijn weer bij elkaar, en geloof me:
342
00:32:11,293 --> 00:32:13,293
Ik ben overal liever dan thuis.
343
00:32:15,126 --> 00:32:18,376
Sorry, Cade Grant, dit is Axel Foley.
344
00:32:18,376 --> 00:32:23,251
Grant werkte vroeger bij ons.
Nu leidt hij de narcoticabrigade.
345
00:32:23,251 --> 00:32:26,501
Ik hoorde de verhalen al
toen ik nog in opleiding was.
346
00:32:26,501 --> 00:32:30,834
Als Taggart wat op had,
kon hij er uren over doorgaan.
347
00:32:30,834 --> 00:32:36,084
Wat brengt je terug?
- Ik werd gebeld door onze vriend Billy.
348
00:32:36,084 --> 00:32:42,251
Ach, Billy. Die is de weg kwijt, en nu
heeft hij Janey er ook nog bij betrokken.
349
00:32:42,251 --> 00:32:47,251
Met die maffe complottheorieën van hem.
- Daar had hij wel een goede neus voor.
350
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel, je dochter verdedigt
een politiemoordenaar.
351
00:32:51,084 --> 00:32:56,626
Wacht, is Jane Saunders jouw dochter?
- Ja. Een politiemoordenaar?
352
00:32:56,626 --> 00:33:00,543
Hij heet Enriquez. Hij heeft
undercoveragent Copeland vermoord.
353
00:33:00,543 --> 00:33:05,959
Daar wist ik niks van.
- Volgens je dochter was Copeland corrupt.
354
00:33:07,084 --> 00:33:11,876
Hoe goed ken je Copeland?
- Hij kwam bij ons vandaan.
355
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
Goed genoeg dus.
356
00:33:13,418 --> 00:33:18,376
Copeland werkte voor mij, ik kan
zonder meer zeggen dat hij deugde.
357
00:33:18,376 --> 00:33:23,584
Slimme vent ook, en hij had een gezin.
Hij was zelfs jeugdhonkbalcoach.
358
00:33:23,584 --> 00:33:27,001
Echt een goeie vent.
- Wat naar.
359
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Ons werk vraagt grote offers.
360
00:33:32,084 --> 00:33:34,793
Ik laat jullie bijpraten.
361
00:33:40,043 --> 00:33:42,001
Hoe gaat het met je?
- Goed.
362
00:33:43,293 --> 00:33:46,626
Zo zie je er ook uit.
- Dank je, jij ook.
363
00:33:46,626 --> 00:33:49,501
Kom, ik loop met je mee.
364
00:33:51,501 --> 00:33:52,918
Heb je een vriendin?
365
00:33:54,209 --> 00:33:58,501
Dat bespreek ik liever niet met jou.
- Prima, snap ik.
366
00:34:00,293 --> 00:34:05,043
Het spijt me dat ik niks meer liet horen.
- Maakt niet uit.
367
00:34:06,293 --> 00:34:09,209
Dus dat is je vader?
- Hij is geen vader.
368
00:34:10,293 --> 00:34:14,543
Hij gedraagt zich niet als m'n vader.
- Duidelijk.
369
00:34:14,543 --> 00:34:19,001
Hoezo?
- Het verklaart het een en ander.
370
00:34:19,001 --> 00:34:23,626
Wat precies?
- Hij vangt boeven en jij hebt jouw werk.
371
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
Ben je me weer aan het analyseren?
- Ik zou niet durven.
372
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
Zal ik op de sofa gaan liggen,
dokter Abbott?
373
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Ik heb wel heel raar gedroomd,
moeten we dat bespreken?
374
00:34:38,084 --> 00:34:43,376
Ik had ook geen goede band met m'n vader.
- Wat jammer, we zijn nooit...
375
00:34:44,751 --> 00:34:47,209
Zover zijn we nooit gekomen.
376
00:34:47,209 --> 00:34:51,584
Ik weet dat familie ingewikkeld kan zijn.
- Ja, het is rot.
377
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
Jane, wacht.
- Dit was een vergissing.
378
00:34:58,751 --> 00:35:02,834
Rosewood was bij het autodepot.
Enig idee waarom?
379
00:35:02,834 --> 00:35:05,293
Ik weet niet eens
waarom ik met je praat.
380
00:35:05,293 --> 00:35:09,543
Z'n kantoor werd overhoopgehaald.
En dan die Grant die ik tegenkwam.
381
00:35:09,543 --> 00:35:13,959
Een politieman met Gucci-schoenen
van 2000 dollar, dat klopt niet.
382
00:35:13,959 --> 00:35:16,793
Wat had Rosewood
bij het autodepot te zoeken?
383
00:35:16,793 --> 00:35:20,043
Copelands auto staat daar.
- Is dat zo?
384
00:35:20,043 --> 00:35:23,334
Wanneer was jullie laatste contact?
- Vlak na...
385
00:35:23,334 --> 00:35:26,376
Vergeet het maar.
Je bent weer vrij, graag gedaan.
386
00:35:26,376 --> 00:35:31,376
Wacht nou, vlak na wat?
Rosewood kan wel in de problemen zitten.
387
00:35:31,376 --> 00:35:35,293
Wat hij daar hoopte te vinden,
zou je cliënt kunnen helpen, toch?
388
00:35:35,293 --> 00:35:40,376
Ik wil alleen naar dat autodepot.
Morgen vlieg ik terug naar Detroit.
389
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
En dan zijn we weer...
- Gebrouilleerd.
390
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Is dat Frans?
391
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Ik rijd.
392
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Goed, jij rijdt.
393
00:35:54,751 --> 00:35:58,918
Mary J. Weet je nog
hoe geweldig je dat nummer vond?
394
00:36:10,168 --> 00:36:12,876
Ik weet dat we wat uit te praten hebben.
395
00:36:12,876 --> 00:36:15,459
We hebben het niet
over persoonlijke zaken.
396
00:36:15,459 --> 00:36:21,793
Ik snap het. Maar geloof me, je moest
wel weg uit Detroit, het was niet veilig.
397
00:36:22,584 --> 00:36:27,626
De maffia wilde m'n gezin vermoorden,
dus ik bracht jullie in veiligheid.
398
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Die maffiosi van 12th Street
zijn niet mis.
399
00:36:30,251 --> 00:36:34,459
Dwong de maffia je te scheiden
en in Detroit te blijven?
400
00:36:34,459 --> 00:36:38,918
Nee, je moeder. Die is nog veel erger
dan de 12th Street-maffia.
401
00:36:40,459 --> 00:36:44,168
Dus je cliënt wordt beschuldigd van moord?
- Onterecht.
402
00:36:44,168 --> 00:36:45,626
Hoe weet je dat?
403
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Hij moest alleen cocaïne vervoeren
voor z'n oom.
404
00:36:49,001 --> 00:36:53,126
Wie is die oom?
- Een dealer in Eastside, hij heet Chalino.
405
00:36:53,126 --> 00:36:55,793
En jij beweert dus
dat Copeland corrupt was.
406
00:36:55,793 --> 00:36:58,209
Dan snap ik het niet.
407
00:36:58,209 --> 00:37:01,918
Als hij voor Chalino werkte,
waarom zou die hem dan omleggen?
408
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Kun je dat dossier wegleggen?
409
00:37:03,959 --> 00:37:07,918
Heb je je wapen nog?
Ga je ook niet meer naar de schietbaan?
410
00:37:07,918 --> 00:37:11,251
Nee, en ik ben vergeten
hoe je uit een kofferbak komt...
411
00:37:11,251 --> 00:37:16,751
...handboeien afkrijgt, iemand schaduwt en
alle andere onzin die je me wilde leren.
412
00:37:16,751 --> 00:37:21,084
Luister, een paar jaar terug
ben ik in therapie geweest.
413
00:37:21,084 --> 00:37:25,834
Ben jij in therapie geweest?
- Wat is daar nou zo gek aan?
414
00:37:27,168 --> 00:37:31,126
Het was niet echt therapie,
maar ik heb wel wat op internet gelezen.
415
00:37:32,543 --> 00:37:38,459
Wat ik wil zeggen: als ik je leer
hoe je handboeien afkrijgt...
416
00:37:38,459 --> 00:37:43,668
...is dat net zoiets als met je kind
naar honkbal gaan of speelgoed geven.
417
00:37:43,668 --> 00:37:47,959
Soms doen ouders iets omdat ze
zich niet zo goed kunnen uitdrukken.
418
00:37:47,959 --> 00:37:50,126
Daarom dóen ze dingen, snap je wel?
419
00:37:50,126 --> 00:37:53,084
En wat betekent het
als hij niks meer probeert?
420
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Snap je wel?
421
00:38:16,668 --> 00:38:19,418
Kan ik u helpen?
- Dat hoop ik wel.
422
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Ik ben Axel Foley, producent van de nieuwe
thriller met Liam Neeson, Impound.
423
00:38:24,293 --> 00:38:29,293
We zoeken een externe expert.
We hopen dat jij dat wordt.
424
00:38:29,293 --> 00:38:33,043
Externe expert? Ik zoek
niet echt werk achter de schermen.
425
00:38:33,043 --> 00:38:35,918
Bedankt.
- Snap ik volkomen.
426
00:38:39,543 --> 00:38:43,209
Wacht eens, ben je acteur?
Volgens mij herken ik je ergens van.
427
00:38:43,209 --> 00:38:47,459
Ik wist het. Waar ken ik je van?
- Waarschijnlijk van Jupiter Ascending.
428
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
Ik speelde Sargorn 4.
429
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Sargorn 4, natuurlijk. Je was fantastisch.
430
00:38:52,168 --> 00:38:55,626
Dank u wel.
- Super, echt heel goed gedaan.
431
00:38:55,626 --> 00:38:58,709
Ik kreeg veel hulp van Channing.
- Echt?
432
00:38:58,709 --> 00:39:02,043
Waar gaat de film over?
- Het gaat over...
433
00:39:02,043 --> 00:39:05,501
Nee, jij bent de ster.
Vertel jij het maar.
434
00:39:06,584 --> 00:39:08,876
Wil je dat ik het vertel? Nou...
435
00:39:11,168 --> 00:39:14,626
Je had Jupiter, en Jupiter...
436
00:39:15,793 --> 00:39:20,043
Kwam op?
- En hoe. Wat een opkomst, het ging van...
437
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Dat is mijn favoriete scène.
438
00:39:23,418 --> 00:39:27,459
Zou hij niet perfect zijn
als Pater Kilgore?
439
00:39:27,459 --> 00:39:31,209
Jij bént Pater Kilgore.
Hij is eigenlijk de held van de film.
440
00:39:31,209 --> 00:39:34,793
Ik kan het niet geloven.
- Dit is echt geweldig.
441
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
In de openingsscène breekt Liam Neeson in
bij een autodepot van de politie.
442
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Wacht even, hier is
gisteravond ook ingebroken.
443
00:39:42,459 --> 00:39:44,001
Je meent het.
444
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
Echt waar.
- Gisteravond?
445
00:39:45,626 --> 00:39:48,626
We hebben er beelden van, kijk maar.
446
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Zie je? Echt maf,
alsof hij wist dat jullie zouden komen.
447
00:39:52,793 --> 00:39:56,209
En dit was gisteravond?
- Ja, en nu komen jullie...
448
00:39:56,209 --> 00:40:01,084
Noemen ze dat niet kismet? Dit is kismet.
- Het stond in de sterren.
449
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Dit moest echt zo zijn.
Dus er is net ingebroken.
450
00:40:04,376 --> 00:40:08,626
Zouden de honden daar even weg kunnen
zodat we kunnen kijken?
451
00:40:08,626 --> 00:40:11,126
Research.
- Prima.
452
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Research voor de film, pater.
453
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Dit is precies het autodepot in Detroit.
454
00:40:18,834 --> 00:40:20,626
Maar niet heus.
455
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Dat is Copelands auto.
456
00:40:27,459 --> 00:40:29,626
Hij heeft een auto geraakt.
457
00:40:29,626 --> 00:40:31,126
Zie je die laksporen?
458
00:40:32,584 --> 00:40:36,209
Sam had het over een zwarte SUV.
- Dat zou dan kloppen.
459
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Wacht eens.
460
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Iemand had hier een camera geplaatst.
461
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
Een goedkoop ding.
462
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Er zit geen SD-kaart meer in.
Hier kwam Rosewood voor.
463
00:41:03,293 --> 00:41:08,459
Dit is vreemd. In het politierapport
wordt nergens een camera genoemd.
464
00:41:09,084 --> 00:41:13,793
Dit betekent...
- Dat er videobeelden zijn van de moord.
465
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Daar zochten ze dus naar
in Billy's kantoor.
466
00:41:16,418 --> 00:41:20,626
Je bent goed in verbanden leggen.
Zou dat in de familie zitten?
467
00:41:20,626 --> 00:41:22,543
Niet doen.
- Wat niet?
468
00:41:22,543 --> 00:41:27,793
Een band scheppen.
- Mag ik geen band scheppen? Goed dan.
469
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
We worden gevolgd.
- Hoe weet je dat?
470
00:41:30,501 --> 00:41:33,918
Wat zou jij doen
als je iets niet kon vinden?
471
00:41:33,918 --> 00:41:36,668
Ik zou hopen dat wij ze de weg wezen.
472
00:41:36,668 --> 00:41:40,584
Heb jij zo'n damesspiegeltje?
- Nee, hoezo?
473
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
We hebben fans.
474
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
We gaan.
475
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Stop daar even.
Eens kijken wie ons volgt.
476
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Iets dichterbij.
477
00:42:11,001 --> 00:42:13,209
Ik heb ene George Romslo aan de lijn.
478
00:42:13,209 --> 00:42:17,001
Zeg maar dat ik hem terugbel.
- Doe ik.
479
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Ga daar maar heen.
480
00:42:30,209 --> 00:42:34,168
Zij zijn het. Die twee waren
ook in Rosewoods kantoor.
481
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Waar zijn ze nou?
482
00:42:43,334 --> 00:42:45,293
Ze zouden hier moeten zijn.
483
00:43:00,501 --> 00:43:04,126
Was het ingewikkeld om die...
- Wat bedoel je?
484
00:43:04,126 --> 00:43:09,376
De naamsverandering. Je heet nu
blijkbaar Saunders, ging dat makkelijk?
485
00:43:11,084 --> 00:43:15,001
Daar komt een hoop papierwerk bij kijken.
- Je moet het echt willen.
486
00:43:18,459 --> 00:43:23,168
Is Foley niet leuker? Van Foley
ga ik glimlachen. 'Daar heb je Foley.'
487
00:43:23,876 --> 00:43:25,918
Vind je niet?
- Was dat het?
488
00:43:25,918 --> 00:43:32,626
Foley is krachtig. Het klinkt steviger
en heeft iets puntigs: Foley. Jane Foley.
489
00:43:32,626 --> 00:43:34,959
'Jane Saunders.'
'Hoe spel je dat?'
490
00:43:34,959 --> 00:43:38,543
'S-A-U-N...
491
00:43:38,543 --> 00:43:41,834
...D-E-R-S.
492
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.'
493
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Goed...
494
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
Wat is dit voor een tent?
- The Eastern.
495
00:44:00,084 --> 00:44:04,209
Ze laten je niet binnen,
het is een besloten club.
496
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
Goedenavond, mag ik uw lidnummer?
497
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Ja. Mijn lidnummer is LA Brandweer 17484.
498
00:44:24,543 --> 00:44:28,876
Ik kom de boel inspecteren.
Wat zeg je daarvan, sjiekmans?
499
00:44:28,876 --> 00:44:33,334
Mag ik uw naam nog een keer?
Commandeur Sullivan was hier pas nog.
500
00:44:33,334 --> 00:44:36,209
Als je zo gaat doen, sluit ik de tent.
501
00:44:36,209 --> 00:44:41,126
Mag ik uw pasje nog een keer zien?
- Eerlijk gezegd niet.
502
00:44:41,126 --> 00:44:45,626
Ik ken jou niet en er wordt hier
veel gestolen. Ik laat 'm mooi zitten.
503
00:44:45,626 --> 00:44:51,584
Ik ga commandeur Sullivan bellen.
- Ik denk niet dat hij opneemt.
504
00:44:51,584 --> 00:44:55,668
Hij is namelijk ontslagen
omdat hij dronken op het werk verscheen.
505
00:44:56,501 --> 00:45:00,126
Daar wist ik niets van.
- Hij had tegen de muur geplast.
506
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
We proberen het stil te houden.
507
00:45:03,001 --> 00:45:06,001
Dorothy Hrbek, Adviseur Stadhuis.
Hoe maakt u het?
508
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
Prima.
- Mooi.
509
00:45:08,043 --> 00:45:12,709
Weet u wat de maximumcapaciteit is boven?
- 85 man.
510
00:45:12,709 --> 00:45:18,334
Er mag 85 man in? Prima, en wij treffen
daar nu niet méér mensen aan?
511
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Niet toevallig 86 man?
512
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
Nee, mevrouw.
- Dan is er niks aan de hand.
513
00:45:22,918 --> 00:45:27,334
Laat ons even tellen en de blussers
controleren, dan zijn we zo weer weg.
514
00:45:27,334 --> 00:45:28,418
Zo is dat.
515
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Dat lijkt me geen probleem.
516
00:45:32,834 --> 00:45:36,209
Bedankt, sjiekmans.
Hopelijk zijn het er 85.
517
00:45:40,334 --> 00:45:44,959
Adviseur Stadhuis, mooi gevonden.
- Ik zag je spartelen.
518
00:45:44,959 --> 00:45:48,084
Ik was nog niet klaar.
- Ik kon het niet aanzien.
519
00:45:48,084 --> 00:45:50,834
Die indruk kreeg ik helemaal niet.
520
00:45:50,834 --> 00:45:55,043
Je leek het fascinerend te vinden
om paps aan het werk te zien.
521
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Dag, jongens.
522
00:46:10,584 --> 00:46:14,793
Ik wil me verontschuldigen. Dat was
toch niet Wesley Snipes op die foto.
523
00:46:15,709 --> 00:46:20,334
En excuses daarvoor, het is wel erg dik.
Je had er ijs op moeten doen.
524
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Laat ons maar even alleen.
525
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Sorry, Foley.
Miss Saunders, leuk om je te zien.
526
00:46:29,709 --> 00:46:31,918
Dus die lui horen bij jou.
527
00:46:31,918 --> 00:46:38,126
Kan ik jullie iets aanbieden? Een drankje?
George maakt goeie mojito's.
528
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
Nee, bedankt.
- Wat deden zij bij Rosewood?
529
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood heeft
belangrijk bewijsmateriaal gestolen...
530
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
...dat ik nodig heb
om uw zaak te onderzoeken.
531
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Zij zijn niet van de politie. Hoe zit dat?
532
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Vroeger kon je nog wel wat doen
zonder machtiging als je creatief was...
533
00:46:57,959 --> 00:47:03,168
...maar tegenwoordig moeten we
alles op een goudschaaltje wegen.
534
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Soms is het handig
buiten de officiële kanalen om te werken.
535
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Jij snapt me toch wel, Axel?
536
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
In dit geval sloegen ze
zo te horen een beetje door.
537
00:47:13,543 --> 00:47:17,084
Dat zou ik wel zeggen,
aangezien ze me wilden vermoorden.
538
00:47:17,084 --> 00:47:20,834
Als ik Taggart mag geloven,
ben je zelf ook geen doetje.
539
00:47:20,834 --> 00:47:25,376
Je snapt wel
dat ik flink onder druk sta, toch?
540
00:47:25,376 --> 00:47:30,918
De burgemeester zit erbovenop.
Ik moet Copelands onschuld bewijzen...
541
00:47:30,918 --> 00:47:34,001
...en ik zal niet rusten
voor ik dat bewijs terug heb.
542
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Z'n familie verdient het.
543
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
Dat geldt ook voor Enriquez, toch?
Zijn familie verdient het ook.
544
00:47:42,376 --> 00:47:46,251
Ik vind dit mooi, jullie twee zo samen.
545
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Die samenwerking tussen vader en dochter.
546
00:47:49,918 --> 00:47:55,043
Ik vind het echt knap
dat je die relatie zo goed houdt...
547
00:47:55,043 --> 00:48:00,709
...ook al beschermt zij de mensen die jij
al je hele leven probeert op te sluiten.
548
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Ik vind het knap
dat je daar geen moeite mee hebt.
549
00:48:04,501 --> 00:48:08,459
Een crimineel, dat is één ding,
maar deze heeft een agent vermoord.
550
00:48:09,584 --> 00:48:11,918
Wat vind je daar nu van?
551
00:48:11,918 --> 00:48:14,876
Wij wagen ons leven, elke dag weer.
552
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
We begeven ons in oorlogsgebied.
We verdienen meer.
553
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Zo'n Rolex bijvoorbeeld.
554
00:48:22,209 --> 00:48:26,209
Gouden Daytona. Schitterend, toch?
555
00:48:26,209 --> 00:48:29,501
Je zei al dat dit werk
grote offers vraagt.
556
00:48:29,501 --> 00:48:33,584
Je krijgt er niks voor terug.
Niet zulke dingen althans.
557
00:48:33,584 --> 00:48:35,584
Misschien werkt dat hier anders.
558
00:48:36,834 --> 00:48:40,459
Ik weet alleen dat ik 'm verdiend heb
en ik ga ervan genieten.
559
00:48:41,668 --> 00:48:46,793
Leuk dat jullie langskwamen.
Het was mij in elk geval een genoegen.
560
00:48:55,126 --> 00:48:57,626
Schoenen van 1000 dollar, een Rolex.
561
00:48:57,626 --> 00:49:02,043
Ik heb wel vaker corrupte politiemensen
gezien, maar die vent slaat alles.
562
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Wat denk jij?
563
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
Wil je m'n mening horen?
- Ja.
564
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
Grant weet wat er met Copeland is gebeurd.
- Ja.
565
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
En Grant weet dat wij het ook weten.
Dat maakt hem dus niet uit.
566
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
Dus hij is ofwel dom...
- En dat is hij niet.
567
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...of machtig,
en in dat geval is hij gevaarlijk.
568
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Zie je dit? Hoe twee knappe koppen
elkaar aanvullen?
569
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
Foley en Foley?
- Saunders.
570
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Precies, Foley en Saunders.
571
00:49:31,584 --> 00:49:34,209
Je denkt er hetzelfde over als Grant, hè?
572
00:49:34,209 --> 00:49:36,251
Waarover?
- Over mij.
573
00:49:37,084 --> 00:49:41,918
Ik zag hoe je keek toen hij dat zei.
- Je neemt het wel voor criminelen op.
574
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Dus ik ben advocaat geworden
om jou een hak te zetten?
575
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Dat zeg ik niet, maar doe nou niet
alsof dat geen mooie bijkomstigheid is.
576
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Ik heb niks vanwege jou gedaan,
want jij was er niet.
577
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
We hebben het allebei verprutst,
laten we erover ophouden.
578
00:50:03,126 --> 00:50:05,084
Daar staat je auto.
579
00:50:05,084 --> 00:50:07,668
We zijn nog niet klaar.
- Jawel.
580
00:50:11,501 --> 00:50:15,251
Ga terug naar Detroit.
Tot over een jaar of vijf.
581
00:50:15,251 --> 00:50:18,126
En weet je wat je
in therapie had kunnen leren?
582
00:50:18,126 --> 00:50:22,418
De ouder is altijd de ouder
en het kind is het kind.
583
00:50:22,418 --> 00:50:25,418
Wíj hebben het niet verprutst,
dat deed jij. Doeg.
584
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Dit is Rosewood Privérecherche.
Spreek een bericht in.
585
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Billy, waar zit je? Bel me terug.
586
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Kan ik u helpen?
587
00:51:11,084 --> 00:51:16,293
Ja, ik ben Nigel Applebottom
van Bon Appétit en ik vroeg me af...
588
00:51:18,084 --> 00:51:22,751
Laat ook maar, ik ben er te moe voor.
Heeft u een kamer vrij?
589
00:51:24,543 --> 00:51:27,584
U heeft geluk.
Ik heb een kamer aan de resortkant.
590
00:51:27,584 --> 00:51:32,626
Mooi, dan neem ik die.
- Dat wordt 940 dollar per nacht exclusief.
591
00:51:33,709 --> 00:51:35,793
Ik ben dol op Beverly Hills.
592
00:52:03,876 --> 00:52:07,793
Er zit iemand in de vergaderzaal.
De partners willen dat jij gaat.
593
00:52:07,793 --> 00:52:11,501
Het gaat om een olielek bij Alaska
en een mogelijke schikking.
594
00:52:11,501 --> 00:52:16,084
De cliënt vroeg specifiek om jou.
- Kan ik je terugbellen?
595
00:52:17,251 --> 00:52:19,126
Wie is het?
- Red Michaels.
596
00:52:21,793 --> 00:52:23,584
Mr Michaels.
597
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Zeg maar gewoon Red.
598
00:52:27,334 --> 00:52:30,251
Wat doe je hier? Je zou weggaan.
599
00:52:30,251 --> 00:52:33,126
Red Michaels loopt nergens voor weg.
600
00:52:34,751 --> 00:52:38,584
Stuur hem weg, bel desnoods
de beveiliging. Ik zit in m'n kantoor.
601
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Kijk hier eens naar.
602
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Dat komt uit Rosewoods agenda.
603
00:52:48,626 --> 00:52:49,834
Zegt dat je iets?
604
00:52:49,834 --> 00:52:54,334
Ik ben er geweest. Veel beveiliging,
zelfs voor Beverly Hills.
605
00:52:54,334 --> 00:52:56,084
En raad eens wie ik ook zag?
606
00:52:57,293 --> 00:53:02,001
Die lui van gisteravond.
- Inderdaad. Ze zijn gevaarlijk, Jane.
607
00:53:02,001 --> 00:53:07,209
Als je me weg wilt hebben, ga ik. Maar je
hebt beveiliging nodig, of een wapen.
608
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Ik ga naar Sam, hij houdt iets achter.
609
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
Zal ik met hem praten?
- Zeker niet.
610
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
Hoezo niet?
- Je bent geen advocaat.
611
00:53:15,084 --> 00:53:16,793
Maar zo zie ik er wel uit.
612
00:53:16,793 --> 00:53:20,876
Je ziet eruit alsof je telefoonhoesjes
verkoopt in het winkelcentrum.
613
00:53:21,668 --> 00:53:27,168
Dit is m'n werk, m'n leven. Straatjongens
onder elkaar: ik krijg hem aan de praat.
614
00:53:28,626 --> 00:53:31,418
Goed, en daarna ga je naar het vliegveld.
615
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Verlaat de stad, laat mij met rust,
je moet weg.
616
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Afgesproken.
617
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
En dat pak moet ook weg.
Hoe kom je daaraan?
618
00:53:40,376 --> 00:53:42,084
In Hollywood gekocht.
619
00:53:42,084 --> 00:53:46,043
Een strak pak. Ze vroegen 50 dollar,
maar ik heb 39,99 betaald.
620
00:53:46,043 --> 00:53:49,793
Het is fout.
- Voor 39,99 neem ik er nog één, Jane.
621
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
Dat rijmde.
622
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Dus ik mag de schildklierpil
niet tegelijk met de leverpil nemen?
623
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Klopt dat?
624
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Doe eens rustig, Maureen.
Ik heb nog niks ingenomen.
625
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
En wat kan er misgaan?
M'n lever heeft het allang begeven.
626
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Ik moet ophangen.
627
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
Is dat de zaak-Copeland?
- Inderdaad.
628
00:54:11,168 --> 00:54:16,376
Zo te zien is die nog open.
En hij zou allang potdicht moeten zijn.
629
00:54:16,376 --> 00:54:21,626
Ik was net bij het autodepot. Wist u
dat er een camera in Copelands auto zat?
630
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Niks raars aan,
het was een undercoveroperatie.
631
00:54:24,709 --> 00:54:29,293
Maar had ik het niet moeten weten,
aangezien het mijn zaak is?
632
00:54:29,293 --> 00:54:33,751
Rechercheur,
die spraakmakende moordzaak van jou...
633
00:54:33,751 --> 00:54:35,918
...blijkt een inkoppertje te zijn.
634
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Dus als ik jou was,
zou ik er maar blij mee zijn...
635
00:54:39,043 --> 00:54:42,959
...en niet zo verdomd interessant
lopen doen. Begrepen?
636
00:54:46,459 --> 00:54:49,376
Sorry, maar kunt u er
toch even naar kijken?
637
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
Die komt niet van ons.
- Klopt.
638
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Waar is de SD-kaart?
639
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Uw vroegere partner
heeft ingebroken bij het depot...
640
00:55:00,584 --> 00:55:04,876
...en gisteren snuffelde
Axel Foley daar ook rond.
641
00:55:04,876 --> 00:55:08,626
Dus volgens mij is de zaak
zo al interessant genoeg.
642
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Dit is Rosewood Privérecherche.
Spreek een bericht in.
643
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Voicemail.
644
00:55:20,959 --> 00:55:24,584
Ik vraag me af waarom hij
zo lang van de radar zou verdwijnen.
645
00:55:25,793 --> 00:55:29,459
Rosewood is niet snel bang.
- Daarom maak ik me zorgen.
646
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
We hebben weer gezelschap.
Die Bobby van jou volgt ons.
647
00:55:38,084 --> 00:55:39,709
Niet van mij.
648
00:55:39,709 --> 00:55:43,168
Zeker wel, ik zag
jullie blikken wel op het bureau.
649
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Dat ik het weet:
jullie hadden iets en nu niet meer?
650
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Dat ik het weet:
jij bent nog steeds vrijgezel?
651
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
Celibatair zelfs.
- Dat hoef ik niet te weten.
652
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Er zijn een aantal dingen
die ik nooit tegen je heb gezegd.
653
00:56:09,793 --> 00:56:13,626
Ga je een speech houden?
- Nee, dit komt recht uit m'n hart.
654
00:56:13,626 --> 00:56:20,293
Je bent m'n enige kind. Ik ben
net zo lang vader als jij dochter bent.
655
00:56:20,293 --> 00:56:23,293
Ik moet dit al doende leren, wij allebei.
656
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Toen jij vijf was, was ik vijf jaar vader.
657
00:56:25,918 --> 00:56:29,126
Toen was je tien,
toen twintig, en nu ben je...
658
00:56:31,709 --> 00:56:34,543
Doe maar een gok.
- Ik weet wel hoe oud je bent.
659
00:56:42,001 --> 00:56:45,668
Wedden om 100 dollar
dat je niet weet hoe oud je enige kind is?
660
00:56:45,668 --> 00:56:48,918
Denk je dat?
- Probeer maar, op drie. Eén...
661
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
De Ford Bronco, rechts.
662
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Omleggen.
663
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Twee...
664
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
D14 hier. Schotenwisseling, ik heb
assistentie nodig op Doheny Drive.
665
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Als ik schiet, ren je gebukt weg.
666
00:58:45,168 --> 00:58:48,501
Gaat het met jullie?
- Ja, met jou ook?
667
00:58:48,501 --> 00:58:49,918
Alles goed.
- Ja?
668
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Je bent jarig op 24 maart en je bent 32.
669
00:58:59,543 --> 00:59:01,209
Goed schietwerk.
670
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Bedankt.
671
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Anders had ik het zelf gedaan.
672
00:59:07,084 --> 00:59:11,209
Zeg je niet graag dat je hulp nodig had?
- Ga je de therapeut uithangen?
673
00:59:11,209 --> 00:59:15,793
Misschien heb je daarom
zo'n moeizame relatie met Jane.
674
00:59:15,793 --> 00:59:18,709
Daar weet jij niks van.
675
00:59:19,376 --> 00:59:24,376
Hoe zit het met jouw relatie met Jane?
- Ze heeft het uitgemaakt.
676
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Dat durf ik best te zeggen.
Maar weet je waarom het uitging?
677
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
Ik kan van alles bedenken.
- Ze wilde geen politieman.
678
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Wie waren die lui?
679
00:59:39,751 --> 00:59:44,293
Een liquidatiebende uit Adelanto.
Ze waren hier opgepakt in oktober.
680
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Laat me raden: door Rosewood.
681
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Ja. Ze gingen uiteindelijk vrijuit
wegens gebrek aan bewijs.
682
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Omdat Grant de zaak leidde.
683
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
Hoe weet je dat?
- Foley. Hier komen.
684
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Ik moet gaan.
685
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Plotseling kwamen die gangsters
op ons af met zware wapens.
686
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Het was niet te geloven. In Beverly Hills.
687
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}Manolo was de redder in nood.
688
01:00:07,793 --> 01:00:08,793
Hij blafte...
689
01:00:08,793 --> 01:00:12,834
Ik denk dat je dit wel wilt zien.
- Weet je wat ik denk?
690
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Dat ik me drie dagen terug
nog kiplekker voelde.
691
01:00:16,501 --> 01:00:20,543
M'n enige probleem was dat ik
vier keer per nacht moest pissen.
692
01:00:20,543 --> 01:00:24,793
Maar vandaag is m'n bloeddruk torenhoog.
693
01:00:24,793 --> 01:00:28,459
Je huid ziet er top uit.
Wat je geheim ook is, het werkt.
694
01:00:33,001 --> 01:00:38,001
Billy heeft hier maanden aan gewerkt.
- Dezelfde daders, maar ze gingen vrijuit.
695
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
We hebben de zakjes getest.
Het was gewoon poeder.
696
01:00:41,334 --> 01:00:46,501
Billy meende dat Grant ze had verwisseld
en bleef maar roepen dat hij corrupt was.
697
01:00:46,501 --> 01:00:51,418
Ik zei dat dat nergens op sloeg,
maar je kent Billy, zo koppig als wat.
698
01:00:51,418 --> 01:00:55,876
Hij maakte bepaald geen vrienden.
- Dat krijg je als je dit werk goed doet.
699
01:00:55,876 --> 01:01:00,584
Hij heeft ontslag genomen.
Hij verweet mij dat ik hem niet steunde.
700
01:01:00,584 --> 01:01:06,001
Maar ik ken Grant,
hij is een goede diender.
701
01:01:06,001 --> 01:01:11,084
Ik heb hem zelf het vak geleerd. Hij begon
bij mij toen ik nog op straat werkte.
702
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Billy is dertig jaar je partner geweest,
en hij zit nu in de problemen.
703
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Kom op, man.
704
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Wacht even.
705
01:01:20,168 --> 01:01:21,918
Ben jij er ook bij betrokken?
706
01:01:23,251 --> 01:01:25,959
Wat is dat voor vraag?
707
01:01:25,959 --> 01:01:28,126
Na veertig jaar vriendschap?
708
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
Wat wil je nou?
- Dat je weer een echte politieman wordt.
709
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Wegwezen, nu.
710
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Sodemieter maar weer op naar Detroit.
711
01:01:40,001 --> 01:01:43,043
Abbott, hier komen, godsamme.
712
01:01:43,043 --> 01:01:48,251
Wat is dit voor ongein? We zijn hier
verdomme niet in Ciudad Juárez.
713
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Het was een aanslag, wat moest ik dan?
714
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Je bent geschorst, zonder loon.
715
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Ik stel een onderzoek in
naar je functioneren in de zaak-Copeland.
716
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Penning en wapen inleveren, nu.
717
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
U wilt de zaak niet oplossen, hè?
718
01:02:02,876 --> 01:02:04,709
U wilt er gewoon vanaf zijn.
719
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Etterbak.
720
01:02:12,876 --> 01:02:14,959
En?
- We staan er alleen voor.
721
01:02:16,084 --> 01:02:20,376
En je wilt er echt niet mee stoppen,
na wat er gebeurd is?
722
01:02:20,376 --> 01:02:24,793
Dat was flink schrikken, maar meestal
betekent dat dat we warm zijn.
723
01:02:24,793 --> 01:02:28,626
En dan? Ik ben advocaat,
ik doe niet aan schietpartijen.
724
01:02:28,626 --> 01:02:33,543
Niemand anders helpt je cliënt of gaat
Rosewood zoeken. Wij moeten het doen.
725
01:02:33,543 --> 01:02:36,709
Dat klopt niet helemaal.
Het is mijn zaak.
726
01:02:36,709 --> 01:02:40,959
En ik zit nu ruim in de tijd.
- Geschorst?
727
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
Eerste keer, gok ik?
- Inderdaad.
728
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Ik ben altijd op m'n best
als ik op non-actief sta.
729
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Ik ben er ook echt blij mee.
Praat me eens goed bij.
730
01:02:56,543 --> 01:02:58,834
Kamillethee?
731
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Hoe voel je je?
732
01:03:04,918 --> 01:03:08,251
Het gaat wel. Hoezo?
733
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
Het is gewoon een heftige dag geweest.
734
01:03:12,501 --> 01:03:16,459
Waar kan ik de suiker vinden?
- Die pak ik wel.
735
01:03:18,709 --> 01:03:23,751
Ik heb achterhaald dat het huis is gekocht
in augustus. Er is contant betaald.
736
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Dus je weet in welke la de suiker ligt.
737
01:03:26,376 --> 01:03:29,501
Je voelt je hier wel thuis.
Iets té misschien.
738
01:03:29,501 --> 01:03:34,709
Wie heeft het huis gekocht?
- Een trust genaamd Ocean Equities.
739
01:03:34,709 --> 01:03:38,334
Ze hebben de afgelopen vijf jaar
luxe huizen ge- en verkocht.
740
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
Ze zitten bij een bank in Century City:
Financiero Culiacán.
741
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán, dat gaat duidelijk
om drugsgeld van het kartel.
742
01:03:45,876 --> 01:03:49,293
Wat heeft dit te maken met Copeland?
- Dat is de vraag.
743
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Helemaal niet.
Rosewood had dat huis in het vizier.
744
01:03:52,876 --> 01:03:56,084
Het huis ernaast staat te koop,
zag ik toen ik er was.
745
01:03:56,084 --> 01:04:00,084
Ik kan via dat huis een kijkje nemen.
- Dat klinkt heel legaal.
746
01:04:01,209 --> 01:04:04,626
Het huis kan bezichtigd worden.
Alleen op afspraak.
747
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Ik ken wel iemand die ons kan helpen.
748
01:04:19,459 --> 01:04:20,793
Achwel.
749
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Hé, Serge.
750
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Goed je te...
751
01:04:26,126 --> 01:04:28,334
Oké, toe maar.
752
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Ken je Jane nog?
753
01:04:31,084 --> 01:04:33,543
Dit kan Jane niet zijn.
- Toch wel.
754
01:04:33,543 --> 01:04:37,584
Ze is beeldschoon.
Herinner je je mij nog wel?
755
01:04:37,584 --> 01:04:40,251
Jou vergeet niemand, Serge.
756
01:04:40,251 --> 01:04:42,376
Dit is Bobby.
- Rechercheur Abbott.
757
01:04:42,376 --> 01:04:45,418
Hoe?
- Rechercheur Abbott.
758
01:04:52,043 --> 01:04:54,376
Rechercheur Abbott. 'Ab' en 'butt'.
759
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
760
01:05:02,334 --> 01:05:05,834
Ik voel... het chemische.
761
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
Wat voel je?
- Het chemische tussen...
762
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
Chemische?
- Magnetisme?
763
01:05:12,084 --> 01:05:15,376
Chemie.
- Hoelang zijn jullie al bij elkaar?
764
01:05:15,376 --> 01:05:17,251
We zijn geen stel.
- Niet meer.
765
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Ik ga op undercovermissie
met Achwel Foley en ik ben zo blij.
766
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Achwel, die twee zijn zo schattig samen.
Zo'n knap stel.
767
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Ze zijn net twee kleine titi-aapjes.
768
01:05:31,543 --> 01:05:33,793
Twee kleine wat?
- Titi-aapjes.
769
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
Tietenaapjes?
- Monogame diertjes.
770
01:05:36,001 --> 01:05:40,293
'Aapjes' klinkt niet best. Ik zou
wat anders bedenken dan tietenaapjes.
771
01:05:40,293 --> 01:05:44,084
Zo kun je zwarte mensen niet noemen,
dan krijg je ervan langs.
772
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
God, Serge, wat zie je er fantastisch uit.
773
01:05:52,168 --> 01:05:55,084
Hou toch op, en jij dan.
- Hou zelf op.
774
01:05:55,084 --> 01:05:57,418
Hou toch op.
- Hou op.
775
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Hou allebei op.
776
01:05:59,918 --> 01:06:03,709
En wie zijn dit?
- De cliënten waarover ik het had.
777
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
Een adembenemend stel.
778
01:06:06,876 --> 01:06:11,376
Fijn dat je dit kon regelen.
Ik ben Jacqueline en dit is m'n man Chad.
779
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
En dit is de zeer rijke
en succesvolle schoonvader.
780
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Hallo, paps.
781
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
Waar bent u naar op zoek?
782
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Naar een perfect plekje
voor mijn meisje en haar mannetje.
783
01:06:26,418 --> 01:06:29,001
En ik wil niet
uit de school klappen, maar...
784
01:06:29,751 --> 01:06:32,126
Vertel het zelf maar, Jackie.
- Wat?
785
01:06:32,126 --> 01:06:33,751
Dat je zwanger bent.
786
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
Ik word opa.
- Opi Achwel.
787
01:06:37,834 --> 01:06:39,334
Opa.
788
01:06:39,334 --> 01:06:42,584
Opi klinkt speelser.
- Maar opa klinkt beter.
789
01:06:42,584 --> 01:06:45,501
Kinderen zijn zo'n geschenk.
790
01:06:45,501 --> 01:06:48,626
Meestal dan.
Die van mij is nogal een loser.
791
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Hij is vier, maar je ziet het al.
792
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Ja, duidelijk. Een bril en alles.
793
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
Is het niet chic?
794
01:06:55,918 --> 01:06:59,001
Die pilaren zijn wreed.
795
01:06:59,001 --> 01:07:03,543
Er zijn acht slaapkamers,
tien badkamers, zwembad, spa, sauna...
796
01:07:03,543 --> 01:07:05,334
Hoeveel badkamers?
- Tien.
797
01:07:05,334 --> 01:07:08,001
Ga weg.
- Zeker niet, dat is belangrijk.
798
01:07:08,001 --> 01:07:11,584
Bij feestjes kun je dan ergens seksen.
- Heerlijk, feestjes.
799
01:07:11,584 --> 01:07:14,376
Kom jij op zulke feestjes?
- Gisteravond nog.
800
01:07:14,376 --> 01:07:18,876
Ga weg.
- Nee, ik ben moe, ik moet naar de sauna.
801
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Laten we dat allemaal doen,
is dat niet gezellig?
802
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Neem onze tortelduifjes
maar mee naar de sauna.
803
01:07:25,418 --> 01:07:29,334
Ik ga bellen met de bank.
- Je weet ons te vinden.
804
01:08:05,293 --> 01:08:09,209
Jullie zijn zo schattig.
Ik kan het niet uitstaan.
805
01:08:09,209 --> 01:08:11,459
Nee hoor, ik ben blij voor jullie.
806
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Ik ben dol op liefde, geluk
en al die ongein.
807
01:08:14,834 --> 01:08:19,209
Te gek huis, toch?
- Het is net een droom.
808
01:08:19,209 --> 01:08:21,168
Houden jullie van badkamers?
809
01:08:21,168 --> 01:08:23,584
We gebruiken ze.
- Ik ook.
810
01:08:24,709 --> 01:08:27,376
Ik ben single.
- Nee, toch.
811
01:08:27,376 --> 01:08:33,293
Er is wel iemand, maar hij bleek foto's
van m'n voeten te verkopen via internet...
812
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
...dus dat is even een dingetje.
813
01:08:35,834 --> 01:08:37,959
Jullie moeten de inloopkast zien.
814
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Denk je dat de vorige bewoners
dit echt mooi vonden?
815
01:09:10,043 --> 01:09:13,959
Vast, die dachten:
'Het moet niet te saai worden.
816
01:09:13,959 --> 01:09:17,584
We gaan voor taupe,
een beetje barok, en nog meer taupe.
817
01:09:17,584 --> 01:09:21,251
En als het je niet bevalt,
is daar m'n witte deur.'
818
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Wauw, je doet typetjes.
819
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Sorry, m'n vrouw
houdt erg van interieurdesign.
820
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Goh, 'mijn vrouw',
ik vergeet het steeds. Kom hier.
821
01:09:36,876 --> 01:09:39,668
Kijk jullie nou.
- Ik ben klaar.
822
01:09:39,668 --> 01:09:42,459
Goed, Ashley...
- Goed, Axel.
823
01:09:42,459 --> 01:09:48,668
Wacht, Axel en Ashley? Onze koppelnaam
zou klinken als 'actually'.
824
01:09:49,584 --> 01:09:51,126
Gaan jullie het kopen?
825
01:09:51,126 --> 01:09:55,418
Dit huis gaat 'm niet worden.
Het is een draak van een huis.
826
01:09:55,418 --> 01:09:57,043
Kom, we gaan verder.
827
01:09:57,043 --> 01:09:58,959
Bedankt.
- Ik vind het ook niks.
828
01:09:58,959 --> 01:10:02,751
Het plafond is wel mooi.
- Walgelijk huis, echt vreselijk.
829
01:10:02,751 --> 01:10:04,793
Nee, valt best mee.
830
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Zeg het maar.
831
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Probleempje: Foley was net in het huis.
832
01:10:13,084 --> 01:10:18,084
Jezus, ik had het je gezegd.
- Schakelen we onze mannen uit Sinaloa in?
833
01:10:18,084 --> 01:10:23,084
Nee, niet nog meer lijken.
We moeten die verdomde SD-kaart hebben.
834
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Ik regel het zelf wel.
835
01:10:27,209 --> 01:10:30,501
Een zwarte Lincoln Navigator
was afgedekt met een zeil.
836
01:10:30,501 --> 01:10:33,959
En er zat lak van Copelands auto op.
837
01:10:35,876 --> 01:10:37,293
En ik kwam dit tegen.
838
01:10:38,876 --> 01:10:44,251
Ik weet wat dit is. Het leger jamt hier
telefoons mee die als ontsteking dienen.
839
01:10:44,251 --> 01:10:46,334
Of waarmee om hulp wordt gebeld.
840
01:10:47,293 --> 01:10:50,751
Die jongen had gelijk.
- Dus dan zijn we nu klaar.
841
01:10:50,751 --> 01:10:54,959
Ik niet, ik moet hiermee naar Taggart.
- Waarmee dan?
842
01:10:54,959 --> 01:10:57,709
Wat vage vastgoedtransacties en laksporen?
843
01:10:57,709 --> 01:11:01,501
Grant weet dat we daar zijn geweest,
dus die auto is al weg.
844
01:11:01,501 --> 01:11:06,001
We hebben die SD-kaart nodig.
En alleen Billy weet waar die is.
845
01:11:06,001 --> 01:11:09,793
Het ging me niet om Grant.
Ik probeer geen moordenaar te pakken.
846
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Ik zocht naar ontlastend bewijs
voor Sam en dat heb ik nu.
847
01:11:14,834 --> 01:11:18,709
Hoe zit het met die oom van Sam?
Hoe heet hij, Chalino?
848
01:11:18,709 --> 01:11:24,376
Die werkt misschien wel mee, want Grant
laat z'n neefje opdraaien voor moord.
849
01:11:24,376 --> 01:11:26,834
Horen jullie jezelf wel?
850
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Zo word ik geschorst.
Jullie mogen helemaal niks doen.
851
01:11:30,126 --> 01:11:33,751
Laat dit aan de rechter over.
- Onzin, we gaan naar Chalino.
852
01:11:33,751 --> 01:11:37,376
We moeten Rosewood vinden.
We moeten iets doen.
853
01:11:37,376 --> 01:11:38,751
Wat ben ik toch dom.
854
01:11:38,751 --> 01:11:42,209
Dit ging niet om mij of m'n zaak,
het ging om jou.
855
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Ik ben hier
omdat ik me zorgen maakte om jou.
856
01:11:45,209 --> 01:11:48,043
Je bent hier voor de actie.
Zo gaat het altijd.
857
01:11:48,043 --> 01:11:52,668
Je komt hier even de held uithangen.
Typisch Axel Foley.
858
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Ik wilde wel een grotere rol spelen
in je leven, dat probeerde ik ook.
859
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
Hoe dan?
- Jij duwde mij steeds weg.
860
01:11:59,418 --> 01:12:02,543
En dan gaf jij het op.
Je vocht er niet voor.
861
01:12:02,543 --> 01:12:07,209
Ik ben je dochter, maar het enige
waar jij voor vecht, is je werk.
862
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Ik ben zelf natuurlijk geen vader, maar...
863
01:12:21,001 --> 01:12:23,918
Dan ga je dus ook niks zinnigs zeggen.
864
01:12:23,918 --> 01:12:29,209
Ik weet wel dat toen mijn vader ons
vanuit Chicago naar Beverly Hills sleepte...
865
01:12:29,209 --> 01:12:31,459
...ik echt woest op hem was.
866
01:12:32,584 --> 01:12:35,834
Ben jij opgegroeid in Beverly Hills?
- Dat klopt op zich.
867
01:12:37,293 --> 01:12:41,168
Nu valt alles op z'n plek.
Beverly Hills Bobby.
868
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Ik weet niet waarom jouw dochter
zo kwaad op je is...
869
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
...maar ik was kwaad
omdat m'n vader egoïstisch was.
870
01:12:48,001 --> 01:12:52,918
Wij moesten hierheen, en vervolgens
verliet hij m'n moeder na nog geen jaar.
871
01:12:53,543 --> 01:12:59,251
Hij snapte niet eens wat dat met ons deed,
maar een paar jaar terug belde hij ineens.
872
01:12:59,251 --> 01:13:03,709
Hij vroeg of hij langs kon komen,
keek me aan en bood z'n excuses aan.
873
01:13:04,668 --> 01:13:05,751
Dat waardeerde ik.
874
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Ik ben niemand excuses verschuldigd.
875
01:13:09,876 --> 01:13:13,793
Jane wilde niks met mij te maken hebben.
Het was niet andersom.
876
01:13:17,209 --> 01:13:22,543
Volgens een collega die hier werkt,
is dit Chalino's hoofdkwartier.
877
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Ze zijn hier dus zeker gewapend.
878
01:13:25,668 --> 01:13:26,668
Zenuwachtig?
879
01:13:27,543 --> 01:13:32,834
Natuurlijk, dat lijkt me vrij gezond
als je een kroeg vol wapens binnenstapt.
880
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Ben jij niet nerveus?
881
01:13:44,584 --> 01:13:49,043
Ik kom uit Detroit. Daar is
een familierestaurant al spannender.
882
01:14:03,751 --> 01:14:06,209
Bepaald geen familierestaurant.
883
01:14:12,334 --> 01:14:13,959
Zeg het eens.
- Twee bier.
884
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Zie je hem?
885
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Is dat Chalino?
886
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
Kijk eens.
- Bedankt.
887
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
Een echte artiest.
888
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Weet je wat een artiest nodig heeft?
889
01:14:41,668 --> 01:14:44,251
Nou?
- Een beetje waardering.
890
01:14:46,001 --> 01:14:47,626
Niet doen.
- Bravo.
891
01:14:52,501 --> 01:14:58,126
Allemachtig, wat een topuitvoering
van wat dat ook maar was.
892
01:14:58,126 --> 01:15:01,376
Wat een hemelse stem.
Je verdient een wereldpodium.
893
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Wou je mij in de zeik nemen?
894
01:15:04,668 --> 01:15:10,043
Hoe haal je het in je kop...
- We weten dat je neef Sam erin is geluisd.
895
01:15:10,043 --> 01:15:15,251
Hij kan levenslang krijgen, maar wij
kunnen zorgen dat hij weer vrijkomt.
896
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Prima, papi, doe dat maar.
897
01:15:17,918 --> 01:15:22,918
En nu omdraaien en wegwezen.
- Maar jij moet ons helpen met Grant.
898
01:15:24,876 --> 01:15:26,793
Horen jullie dat nou?
899
01:15:26,793 --> 01:15:31,626
Die lui zijn van de politie,
dat geloof je toch niet?
900
01:15:31,626 --> 01:15:35,918
Ze komen hier gewoon aanzetten,
alsof we maatjes zijn.
901
01:15:37,709 --> 01:15:41,709
Geef me eens één goede reden
om jou te vertrouwen.
902
01:15:41,709 --> 01:15:43,959
M'n dochter verdedigt je neefje.
903
01:15:43,959 --> 01:15:46,043
Ze hadden het ook op haar gemunt.
904
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
Is die advocate jouw dochter?
- Ze was bijna vermoord.
905
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Daarom wil ik met Grant afrekenen.
906
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Als we Grant pakken,
gaat Sam vrijuit. Iedereen blij.
907
01:15:56,668 --> 01:15:59,043
Daar kom je goed mee weg.
We gaan praten.
908
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
In de benen, dit is mijn plek.
909
01:16:04,959 --> 01:16:06,418
Hoe zit het met Grant?
910
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Grant is de eindbaas.
911
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
De eindbaas.
912
01:16:12,418 --> 01:16:17,626
Hij zorgt dat corrupte politiemensen
de belangen van het kartel beschermen.
913
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Drugs dus. Dat is jullie belang.
Je bent drugssmokkelaar.
914
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Ik ben wel meer,
stop me niet in een hokje.
915
01:16:24,668 --> 01:16:27,251
Ik ben een gelaagd en complex mens.
916
01:16:27,251 --> 01:16:31,293
Rustig maar, we zien dat je gelaagd bent.
Als een prachtige ui.
917
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Met glitters.
918
01:16:33,834 --> 01:16:35,334
Geweldige stem.
919
01:16:37,084 --> 01:16:41,126
Waarom is Copeland vermoord?
- Hij wilde niet meer meedoen.
920
01:16:41,834 --> 01:16:45,876
En ik heb gehoord dat hij
met een witte privédetective praatte.
921
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
922
01:16:50,084 --> 01:16:53,251
Wat is er met hem gebeurd?
- De privédetective?
923
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
Die werd gesnapt bij de oostelijke havens.
924
01:16:57,584 --> 01:17:01,001
Daar komen de drugs binnen.
925
01:17:01,001 --> 01:17:04,209
En... kom even.
926
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
Meer zeg ik niet.
927
01:17:10,834 --> 01:17:13,043
We moeten naar de haven.
- En snel ook.
928
01:17:13,043 --> 01:17:17,334
Vannacht halen ze de laatste lading op,
want het wordt te link.
929
01:17:18,001 --> 01:17:22,043
Bedankt voor de informatie.
- Tuurlijk. Maar wacht, nog één ding:
930
01:17:22,043 --> 01:17:26,668
Als jullie me naaien,
stuur ik m'n maten op jullie af.
931
01:17:26,668 --> 01:17:28,709
Vooral op jou.
932
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Dat moet je niet willen.
933
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Succes.
934
01:17:36,418 --> 01:17:42,543
Goed, je had het laatst
over eerlijk voor je gevoelens uitkomen.
935
01:17:42,543 --> 01:17:45,126
Dat moet je nu ook doen.
936
01:17:45,126 --> 01:17:48,959
Toen hij dat pistool op je richtte,
scheet je toen in je broek?
937
01:17:48,959 --> 01:17:53,209
Ik hoorde een soort flatsgeluid
en daarna keek je raar.
938
01:17:53,209 --> 01:17:57,293
En ik keek eens...
- Handen omhoog, nu.
939
01:17:57,293 --> 01:17:59,501
Wat moet dit?
- Handen op de auto, nu.
940
01:17:59,501 --> 01:18:00,876
Oké, rustig.
941
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Wat is dit?
942
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Abbott, dit is niet best.
943
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Je luist me erin, verdomme.
944
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Nee, luister...
945
01:18:35,251 --> 01:18:37,959
Dit valt me van je tegen, Axel.
946
01:18:37,959 --> 01:18:41,918
We moeten de drugshandel bestrijden,
niet eraan meedoen.
947
01:18:41,918 --> 01:18:45,751
Je kijkt te veel films.
Je hebt geen zaak tegen ons.
948
01:18:47,293 --> 01:18:51,501
Maar dat maakt je niet uit, hè?
Je zet ons gewoon hier in de cel...
949
01:18:51,501 --> 01:18:57,459
...en je schakelt een paar van je mensen in
om ons in zee te dumpen, en klaar, toch?
950
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Weet je, jij en ik lijken
meer op elkaar dan je denkt.
951
01:19:05,293 --> 01:19:10,168
We gaan allebei tot het uiterste
om de dingen op te lossen.
952
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Ik heb een vraagje.
953
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
Hoor je zelf wel wat je uitkraamt?
954
01:19:14,543 --> 01:19:19,543
Want dat is echt een bak gelul
van de hoogste plank.
955
01:19:20,959 --> 01:19:24,751
Ben jij ooit neergeschoten?
- Ik ben weleens geraakt, ja.
956
01:19:24,751 --> 01:19:26,334
Moet je zien.
957
01:19:29,251 --> 01:19:34,001
Die hufter had zowat m'n kuitbeen gemold,
ik dacht dat ik nooit meer zou lopen.
958
01:19:34,001 --> 01:19:39,543
En weet je wat ik als dank kreeg?
Een schouderklopje en een lintje.
959
01:19:39,543 --> 01:19:40,876
Een stom klotelintje.
960
01:19:40,876 --> 01:19:45,668
En wat zou je van het kartel krijgen?
Een mooi pensioen en een vakantiehuisje?
961
01:19:45,668 --> 01:19:49,668
Ik kan niet eens een huis betalen
in de stad waar ik ben beschoten.
962
01:19:49,668 --> 01:19:51,668
Noem je dat gerechtigheid?
963
01:19:51,668 --> 01:19:56,584
Ik heb zelf nooit een lintje gekregen.
Wat voor lintje was het?
964
01:19:56,584 --> 01:19:58,626
Ik heb bijna bewondering voor je.
965
01:19:58,626 --> 01:20:04,584
Nog altijd alles geven op straat,
na alles wat dit werk je heeft gekost.
966
01:20:07,793 --> 01:20:09,293
Hoe gaat het nu met Jane?
967
01:20:40,876 --> 01:20:45,126
Met Renee Minnick.
M'n collega en ik draaien weekenddienst.
968
01:20:45,126 --> 01:20:47,543
Gefeliciteerd, we zijn trots op jullie.
969
01:20:47,543 --> 01:20:51,584
Johnny, wat is dit?
Kom hier en help met opruimen.
970
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Niet nu, Maureen.
Zie je niet dat ik aan het trainen ben?
971
01:20:55,001 --> 01:21:00,418
Is alles in orde?
- Ja, ga gewoon nooit trouwen. Wat is er?
972
01:21:00,418 --> 01:21:06,043
Hoofdinspecteur Grant heeft Foley
en Abbott aangehouden wegens cocaïnebezit.
973
01:21:06,043 --> 01:21:10,251
Cocaïne? Heeft Grant Foley opgepakt?
Je bent niet goed wijs.
974
01:21:11,001 --> 01:21:12,043
Godsamme.
975
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Je kijkt te veel films.
976
01:21:41,793 --> 01:21:42,918
Rechercheur Abbott.
977
01:21:45,709 --> 01:21:47,376
Jong geleerd, zei ik toch?
978
01:21:49,751 --> 01:21:52,293
Wat gaan we doen?
- Kom mee.
979
01:22:12,459 --> 01:22:13,293
Deze kant op.
980
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Ze zitten in M20.
981
01:22:26,793 --> 01:22:30,084
Ga je op de lift wachten?
- Ze zijn weg. Alles afsluiten.
982
01:22:35,584 --> 01:22:37,084
Wat doe je?
983
01:22:37,668 --> 01:22:40,168
Waar ga je heen?
- Kom gewoon mee.
984
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
Wacht.
- Kom op.
985
01:22:49,084 --> 01:22:53,209
Wat moet je op het dak? Dit is dom.
- Omdat dit op het dak staat.
986
01:22:53,209 --> 01:22:58,334
Nee, dit gaat niet.
Ik kan dit niet, dit is een slecht idee.
987
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Je bent iets te kritisch.
Ze willen ons vermoorden.
988
01:23:01,418 --> 01:23:06,001
Jij bent helikopterpiloot en volgens mij
is dat een helikopter. Zullen we?
989
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Wat brul je nou? Instappen.
990
01:23:17,876 --> 01:23:22,459
Alles is afgesloten, ze kunnen niet weg.
- Dus ze zijn nog in het pand?
991
01:23:24,209 --> 01:23:26,251
Wat doe je? We moeten hier weg.
992
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
Sneller. Dit is geen budgetvlucht, kom op.
993
01:23:32,793 --> 01:23:36,459
Dit is net fietsen:
zodra je zit, gaat het vanzelf.
994
01:23:36,459 --> 01:23:40,709
Je kunt het, kom op nou.
- Hou je kop, ik moet me concentreren.
995
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Iedereen opgelet.
Ze zijn verdomme op het dak.
996
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Hij stijgt op, kom op.
997
01:24:00,459 --> 01:24:05,876
Ik dacht dat je een toppiloot was.
- Ik wás piloot. Nu dus niet meer.
998
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Kijk uit.
999
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
Je lijkt nerveus.
- Klopt.
1000
01:24:11,043 --> 01:24:14,293
Waarom dan?
- Ik heb een helikopter laten crashen.
1001
01:24:14,293 --> 01:24:17,209
Ik durfde niet meer te vliegen
en ben gestopt.
1002
01:24:17,209 --> 01:24:19,084
Wat? Wacht...
1003
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Zet 'm neer.
1004
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Je hebt een helikopter laten crashen
en dat hoor ik nu pas?
1005
01:24:40,043 --> 01:24:45,376
Ik wist niet dat we een helikopter zouden
stelen van het dak van een politiebureau.
1006
01:24:45,376 --> 01:24:50,043
Als ik wist dat je zo'n brokkenpiloot was,
had ik wel wat anders bedacht.
1007
01:24:50,043 --> 01:24:51,584
Slecht idee, zei ik.
1008
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Ze vliegen onder de radar.
We moeten ze vanaf de grond volgen.
1009
01:25:07,043 --> 01:25:08,251
Westelijke richting.
1010
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
Wat doe je?
- Hou nou even je kop.
1011
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
Jezus.
- Hou je kop.
1012
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Wat doen die gasten?
1013
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Stoppen. Landen, bedoel ik.
1014
01:25:30,251 --> 01:25:31,626
Dat is Grant.
1015
01:25:39,001 --> 01:25:40,334
Hij schiet op ons.
1016
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
Ik val bijna flauw.
- Nee, niks ervan.
1017
01:25:47,043 --> 01:25:49,376
Wat flik jij?
- Vliegen, nu.
1018
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
Doe dat wapen weg.
- Vlieg of ik schiet.
1019
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Op jou en dan op mezelf,
want ik vlieg me niet te pletter.
1020
01:26:05,251 --> 01:26:09,376
Aan alle eenheden: ze gaan
richting de politie van Beverly Hills.
1021
01:26:09,376 --> 01:26:12,793
Ik zet 'm aan de grond.
- Hier?
1022
01:26:17,459 --> 01:26:19,209
Allejezus.
1023
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley, dit meen je niet.
Heb je een helikopter gestolen?
1024
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Grant komt eraan.
1025
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Hij heeft ons geraakt.
1026
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Hou je vast.
1027
01:26:51,459 --> 01:26:56,418
M'n rotor is weg. Hij is eraf geschoten.
- Heb je er nog een?
1028
01:27:02,001 --> 01:27:04,584
Kun je je mond houden?
1029
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
Dit wordt een harde.
1030
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Een harde landing.
1031
01:27:15,126 --> 01:27:16,709
Even niks zeggen.
1032
01:27:17,293 --> 01:27:21,251
Goed gedaan.
Veel beter dan ik had gekund.
1033
01:27:21,251 --> 01:27:22,751
Niet heel veel beter.
1034
01:27:23,793 --> 01:27:26,709
Maar het leek niet op echt pilotenwerk.
1035
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
We moeten hier weg.
1036
01:27:28,501 --> 01:27:34,626
Hallo, zeg. Wat is dit allemaal?
Dit is privéterrein.
1037
01:27:34,626 --> 01:27:39,251
We hebben een probleempje.
Er zit iemand vast in de helikopter.
1038
01:27:39,251 --> 01:27:44,793
Ik zou graag helpen, maar jullie brengen
me in een lastig parket, juridisch gezien.
1039
01:27:44,793 --> 01:27:48,834
Dat kan me niet schelen,
er gaat iemand dood. Doe iets.
1040
01:27:48,834 --> 01:27:51,918
Oké, ik moet m'n advocaat bellen.
1041
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
M'n caddie gaat wel. Davis, hier komen.
1042
01:27:55,668 --> 01:28:00,126
Help ons, Davis. Er zit een oud vrouwtje
vast in de helikopter, achterin.
1043
01:28:00,126 --> 01:28:03,709
Wees een held. Hou je adem in
en haal die vrouw eruit.
1044
01:28:05,126 --> 01:28:07,251
Kom op, wat doen jullie?
1045
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Snel wegwezen.
1046
01:28:11,376 --> 01:28:14,334
Ik ga een auto regelen.
- Autodiefstal, tuurlijk.
1047
01:28:14,334 --> 01:28:16,959
Vriend, ik zal er niet omheen draaien.
1048
01:28:16,959 --> 01:28:21,793
We zijn rechercheurs en we moeten
een auto lenen. Het is een noodgeval.
1049
01:28:21,793 --> 01:28:24,459
Laat maar even zien.
- Dat lukt nu even niet.
1050
01:28:24,459 --> 01:28:27,793
Lang verhaal, ze luizen ons erin.
Maar we zijn broeders.
1051
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Ik snap je, echt.
1052
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
Mag ik een auto lenen?
- Nooit.
1053
01:28:32,543 --> 01:28:36,209
Ik werk hier al tien jaar.
Wat moet ik dan doen?
1054
01:28:36,209 --> 01:28:38,709
Jou een auto geven
omdat we broeders zijn?
1055
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Ja, omdat er een broeder in nood is.
1056
01:28:41,168 --> 01:28:45,418
Dan ben ik m'n baan kwijt.
Maar even goede vrienden, toch?
1057
01:28:45,418 --> 01:28:49,793
Ik heb drie koters en een labradoedel.
Hij krijgt een operatie: 43 mille.
1058
01:28:49,793 --> 01:28:53,459
Dat moet van deze baan komen.
- Dit is een noodgeval, broeder.
1059
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
Broeder? Is dit een familiefeest?
1060
01:28:55,668 --> 01:28:59,543
Je bent een goeie vent, je wilt
voor je gezin en je hond zorgen.
1061
01:28:59,543 --> 01:29:03,209
Maar we hebben hulp nodig.
- Hoe maakt u het, Mrs Weinstein?
1062
01:29:03,209 --> 01:29:06,918
Ik zet uw auto wel weg. Nee.
Dat heet codeswitchen.
1063
01:29:06,918 --> 01:29:10,293
Ben jij zo'n codeswitcher?
- Hallo, fijn u te zien.
1064
01:29:11,834 --> 01:29:17,751
Is dit wat je in gedachten had?
- Kijk aan, rechercheur Abbott.
1065
01:29:26,251 --> 01:29:28,918
Oom John, kunnen we even praten?
1066
01:29:29,668 --> 01:29:32,876
Heeft Grant ze gearresteerd?
- En toen zijn ze ontsnapt.
1067
01:29:34,209 --> 01:29:38,501
Ze staan gesignaleerd, maar ik
weet niet wie Grant in z'n zak heeft.
1068
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
Billy had gelijk, ik had moeten luisteren.
1069
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Heeft je vader jou nog gebeld?
1070
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Ik heb nare dingen gezegd.
Dat was niet goed.
1071
01:29:51,418 --> 01:29:56,751
Niet doen. Hij kan het niet goed uiten,
maar hij geeft zielsveel om je.
1072
01:29:59,501 --> 01:30:01,209
Met Axel. Spreek iets in.
1073
01:30:01,793 --> 01:30:03,918
Ik moet echt met je praten.
1074
01:30:04,459 --> 01:30:05,959
Over wat ik gezegd heb.
1075
01:30:06,626 --> 01:30:08,918
Bel me terug, ik zal echt opnemen.
1076
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Rijden.
1077
01:30:19,293 --> 01:30:23,126
Die Chalino van jou
had wel iets specifieker mogen zijn.
1078
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
Denk je dat hij loog?
- Geen idee, we zoeken gewoon verder.
1079
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
Wat is dat daar?
1080
01:30:37,959 --> 01:30:40,251
Die vrachtwagen zag ik bij de villa.
1081
01:30:40,251 --> 01:30:45,168
Dat lijken me geen gewone havenarbeiders.
- Zeker niet.
1082
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Dat is de auto van Rosewood.
1083
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Die blauwe met dat geval erop.
Kom mee.
1084
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Goed dan, kom hier.
1085
01:31:39,043 --> 01:31:42,626
Ja, kom maar.
Dan zeg ik waar de SD-kaart is.
1086
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Ik heb 'm verstopt...
1087
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
...op een plekje genaamd...
1088
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
...'val allemaal dood'.
1089
01:31:55,793 --> 01:31:59,709
Wat heb je al die tijd gedaan?
- Wat rondgereden. LA is nu prachtig.
1090
01:31:59,709 --> 01:32:03,709
De smog en de rook van de bosbranden
hebben echt iets magisch.
1091
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Maak me niet aan het lachen.
1092
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
Rechercheur Bobby Abbott.
- Bill Rosewood.
1093
01:32:08,126 --> 01:32:10,751
Dat weet ik. We moeten snel zijn.
1094
01:32:11,251 --> 01:32:13,209
Ze zijn bijna klaar met inladen.
1095
01:32:16,793 --> 01:32:21,459
Je kunt nooit te veel vuurkracht hebben.
- Billy Rosewood, ik heb je gemist.
1096
01:33:17,209 --> 01:33:21,793
Waar heb je die SD-kaart verstopt?
- In m'n Rambo-mes, in m'n kantoor.
1097
01:33:21,793 --> 01:33:23,334
Dat moet Jane weten.
1098
01:33:27,626 --> 01:33:29,043
Dag, Axel.
1099
01:33:29,834 --> 01:33:32,543
Grant? Waar is ze?
1100
01:33:32,543 --> 01:33:38,834
Jane? Met Jane is alles goed.
Ze maakt het me niet makkelijk.
1101
01:33:38,834 --> 01:33:45,251
Als jij me nou een enorm plezier doet en
de SD-kaart en de vrachtauto komt brengen...
1102
01:33:45,251 --> 01:33:47,334
...voordat ik iets stoms doe.
1103
01:33:47,334 --> 01:33:52,043
Waar is ze?
- Bij de Sunset Point-loods op Alameda St.
1104
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Ik geef jullie een uur.
1105
01:33:55,043 --> 01:33:59,584
Het kartel mag ze pas omleggen
als ik die SD heb. En haal hier alles weg.
1106
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
We gaan alles opruimen.
1107
01:34:06,834 --> 01:34:08,126
Hij heeft Jane.
1108
01:34:08,126 --> 01:34:12,084
Ik weet dat je geen cadeaus wilde.
- Wat lief.
1109
01:34:13,709 --> 01:34:17,543
Luiers, dat waardeer ik echt.
Bedankt, mensen.
1110
01:34:17,543 --> 01:34:20,001
Hallo?
- Hé, Jeffrey.
1111
01:34:20,001 --> 01:34:22,751
Foley, je bent toch
niet weer gearresteerd?
1112
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
Twee keer. Ik ben ontsnapt.
- Je lult, toch?
1113
01:34:25,459 --> 01:34:29,209
Je moet Jane's telefoon traceren.
Ik moet weten waar ze is.
1114
01:34:29,209 --> 01:34:32,168
Je meent het dus.
- Ze is in gevaar.
1115
01:34:32,876 --> 01:34:37,793
Beverly Crest 738.
- Die schoft liegt dus, ze is in de villa.
1116
01:34:37,793 --> 01:34:41,334
Hij staat aan en is daar al even.
- Bel me als hij beweegt.
1117
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Doe ik. Axel, wees voorzichtig.
1118
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Oké. Voorzichtig zijn, zegt hij.
1119
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
Voelt iedereen zich veilig?
- Ja.
1120
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
Ik heb geen gordel.
- Boeit niet. Gevaarlijk leven.
1121
01:34:58,168 --> 01:35:02,959
We moeten om versterking vragen.
- We worden gezocht en we vervoeren drugs.
1122
01:35:02,959 --> 01:35:04,876
Dat lijkt me nu geen goed idee.
1123
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Wat doe je?
1124
01:35:18,334 --> 01:35:21,501
Wat doe je, man?
- Ik regel versterking.
1125
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Ik heb je gemist, Axel.
1126
01:35:40,626 --> 01:35:45,001
Ik ben nog nooit zélf achtervolgd.
- Je leert het vanzelf waarderen.
1127
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Zijn jullie al in een stripclub geweest?
1128
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Zeker niet, dat ga ik met hem niet doen.
1129
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Hoezo niet?
1130
01:35:57,293 --> 01:35:59,459
Hij heeft het met m'n kind gedaan.
1131
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Ongemakkelijk.
1132
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Kijk uit.
1133
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart wordt gek.
1134
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Daar gaat onze versterking.
1135
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
Hoelang nog?
- Tien minuten.
1136
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Wat ben je van plan?
1137
01:36:37,584 --> 01:36:41,918
Die SD-kaart pakken, m'n vader vermoorden,
en dan is het opgelost?
1138
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Dat is heel slim.
Dat heb je vast van Foley.
1139
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Weet je wat ik
het lastigst vond aan m'n vader?
1140
01:36:48,168 --> 01:36:53,459
Hij dook overal als een maniak bovenop.
Ik werd er gek van, hij hield nooit op.
1141
01:36:53,459 --> 01:36:56,418
Ironisch genoeg is dat nu jouw probleem.
1142
01:36:57,001 --> 01:37:01,501
Succes, klootzak.
- Dat zit wel goed, liefje.
1143
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Ik bepaal hoe alles naar buiten komt.
1144
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Bij Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1145
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
Ik moet maar op één ding
wat verzinnen, en dat ben jij.
1146
01:37:15,334 --> 01:37:21,251
Kijk, dat je vader is vermoord
door het kartel zal iedereen geloven.
1147
01:37:21,251 --> 01:37:25,084
Ze zeggen vast: 'Het was
al een wonder dat hij nog leefde.'
1148
01:37:25,084 --> 01:37:28,834
Maar z'n keurige dochter Jane Saunders?
Hoe kan dat nu?
1149
01:37:28,834 --> 01:37:35,876
Misschien wilde ze snel naar het bureau
om te vragen wat er met paps was gebeurd...
1150
01:37:35,876 --> 01:37:40,376
...en nam ze een bocht net iets te snel,
zodat ze van een klif stortte.
1151
01:37:40,376 --> 01:37:44,959
En ditmaal bleef ze niet
aan een sleepkabel hangen.
1152
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Succes.
1153
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Let op haar.
1154
01:38:33,168 --> 01:38:35,959
Daarboven.
- Ga maar, ik geef je dekking.
1155
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Wapens neer.
1156
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Godsamme, Foley, het is weer zover.
1157
01:39:30,793 --> 01:39:32,626
Hij is door z'n kogels heen.
1158
01:39:36,959 --> 01:39:38,709
Kom maar op, klerelijer.
1159
01:39:39,709 --> 01:39:42,876
Taggart.
- Jezus, Billy, je ziet er niet uit.
1160
01:39:42,876 --> 01:39:46,834
Ik ben twee dagen lang afgetuigd.
Wat is jouw excuus?
1161
01:39:46,834 --> 01:39:49,209
Hier.
- Wat moet ik daarmee?
1162
01:39:49,209 --> 01:39:50,709
Boeven neerknallen.
1163
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Het hoeft niet nu,
maar excuses zijn wel op hun plaats.
1164
01:39:56,459 --> 01:40:00,876
Jezus, Billy, ik heb je net gered
en ga waarschijnlijk voor je sterven.
1165
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Ik wil het je graag horen zeggen.
1166
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Weet je wat? Ze kunnen me wat.
1167
01:40:25,084 --> 01:40:29,376
Ik tel tot drie en dan maaien we ze neer.
- Twee probleempjes:
1168
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Jij bent compleet gestoord
en ik kom niet meer in de benen.
1169
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Wapens neer.
1170
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Sommige dingen veranderen ook nooit.
1171
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva, hier komen.
1172
01:41:55,459 --> 01:41:56,501
Waar is ze?
1173
01:41:56,501 --> 01:42:02,168
Wat ben jij toch een vuile rakker,
en dat is bedoeld als compliment.
1174
01:42:06,251 --> 01:42:09,959
Waar zijn we nou mee bezig?
1175
01:42:09,959 --> 01:42:15,126
We zijn twee oude eenzame dienders,
waarom zouden we elkaar afschieten?
1176
01:42:15,126 --> 01:42:17,459
Doe je wapen weg.
1177
01:42:18,876 --> 01:42:20,418
Ik ben m'n gezin kwijt.
1178
01:42:21,751 --> 01:42:25,584
M'n vrouw heeft me verlaten.
De kinderen praten niet eens met me.
1179
01:42:25,584 --> 01:42:28,543
En wat won ik ermee?
- Hou dat gelul maar voor je.
1180
01:42:28,543 --> 01:42:30,918
Jij bent geen diender maar een schurk.
1181
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Het komt goed.
1182
01:43:12,709 --> 01:43:14,501
Ik had je moeten steunen.
1183
01:43:15,876 --> 01:43:16,959
Je meent het.
1184
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Kom hier.
1185
01:43:26,043 --> 01:43:27,834
Zo kan ie wel weer.
1186
01:43:27,834 --> 01:43:30,459
Wat ben je verkrampt.
- Ik heb het in de rug.
1187
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Mevrouw, u moet op eigen gelegenheid
naar het ziekenhuis gaan.
1188
01:43:50,001 --> 01:43:51,209
Het komt goed.
1189
01:43:59,751 --> 01:44:03,834
U mag kiezen:
gehaktbrood met beignets of...
1190
01:44:04,459 --> 01:44:06,626
Wacht, meer is er niet.
1191
01:44:06,626 --> 01:44:11,668
Die beignets, zijn dat maiskoekjes of zo?
- Er staat alleen 'beignets'.
1192
01:44:13,001 --> 01:44:18,584
Hoewel hij in een paar dagen al vooruit
is gegaan, gaat dit wel even duren.
1193
01:44:18,584 --> 01:44:20,043
Mag ik naar hem toe?
1194
01:44:20,043 --> 01:44:22,834
Tweede verdieping.
- Dank u wel.
1195
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
Zegt u het maar.
1196
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Mag ik een hamburger, wat frietjes
en een vanillemilkshake?
1197
01:44:40,584 --> 01:44:43,001
Komt eraan, bedankt.
1198
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Als ik het niet dacht.
1199
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
Wil je wat eten?
- Ik hoef niks.
1200
01:45:03,584 --> 01:45:06,376
Hoe gaat het?
- Uitstekend.
1201
01:45:06,376 --> 01:45:10,501
Ik lek niet meer, dus het gaat prima.
1202
01:45:10,501 --> 01:45:15,084
Praat me eens bij.
- Zes doden, waaronder Grant.
1203
01:45:15,084 --> 01:45:18,293
Drie gewonden,
ze worden bewaakt in het ziekenhuis.
1204
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
En je cliënt?
1205
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
De rechter heeft de SD-kaart gekregen.
De aanklacht is ingetrokken.
1206
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
Graag gedaan.
1207
01:45:28,126 --> 01:45:31,668
Gaat het echt wel? We moeten terug.
- Het gaat prima.
1208
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Ik wil iets tegen je zeggen.
Je had gelijk.
1209
01:45:36,668 --> 01:45:41,001
Over de ouder die altijd de ouder is
en het kind het kind.
1210
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
Dat is helemaal waar...
1211
01:45:44,876 --> 01:45:46,709
...en ik heb dat echt verprutst.
1212
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
Het spijt me.
1213
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Nou...
1214
01:45:56,001 --> 01:45:58,334
...jij zei toch...
1215
01:46:00,126 --> 01:46:03,293
...dat jij net zo lang vader bent
als ik dochter?
1216
01:46:03,293 --> 01:46:05,709
Zo had ik het nog nooit bekeken.
1217
01:46:06,334 --> 01:46:11,376
En zeker, de ouder is verantwoordelijk,
maar ik ben inmiddels ook volwassen.
1218
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Geef je me nog een kans?
1219
01:46:17,418 --> 01:46:19,876
We spreken het zo af: eerst beter worden.
1220
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
En als je me dan belt, kunnen we praten.
1221
01:46:24,251 --> 01:46:26,626
En wie weet kun je nog even blijven.
1222
01:46:27,418 --> 01:46:31,834
Je zegt altijd dat ze hier dol op je zijn.
- Afgesproken.
1223
01:46:32,459 --> 01:46:36,918
Ik ben heel erg trots op je, Jane. Echt.
1224
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Ik ga je terugbrengen, pap.
1225
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Kijk nou, 'pap', dat hoor ik graag.
1226
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
Help je me even van die kruk af?
1227
01:46:50,168 --> 01:46:54,959
Gaan zitten is veel makkelijker
dan opstaan. Daar gaat ie.
1228
01:46:54,959 --> 01:46:58,876
'Pap.' Nog één letter erbij
en je zegt 'papa'.
1229
01:46:58,876 --> 01:47:03,043
Toe maar.
- Het scheelt weinig. Pak je tasje.
1230
01:47:03,043 --> 01:47:05,959
M'n tasje? Dit lijkt wel
een blik in de toekomst.
1231
01:47:05,959 --> 01:47:07,918
Je bent ineens een man van 83.
1232
01:47:07,918 --> 01:47:11,376
Ik ben neergeschoten,
maak er nou niet wat anders van.
1233
01:47:11,376 --> 01:47:14,626
Je dacht toch niet
dat die schietpartij nodig was?
1234
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
Nee, maar het heeft
wel geholpen. Ja, toch?
1235
01:47:18,959 --> 01:47:24,168
Als ik niet was neergeschoten,
liepen we hier nu niet samen.
1236
01:47:24,168 --> 01:47:26,584
Beloof me dat je niet meer wegloopt.
1237
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
ENKELE DAGEN LATER...
1238
01:47:36,626 --> 01:47:40,709
Chef, mag ik je iets persoonlijks vragen?
1239
01:47:41,293 --> 01:47:42,251
Nee.
1240
01:47:45,709 --> 01:47:50,251
Hoe vaak bedrijven
jij en Maureen de liefde?
1241
01:47:51,126 --> 01:47:54,209
Wat is dit nu weer?
- Dat is goed voor je huwelijk.
1242
01:47:54,209 --> 01:47:57,459
Wegwezen. M'n auto uit, nu.
1243
01:48:01,168 --> 01:48:07,376
Jullie zijn samen
het slechtste observatieteam aller tijden.
1244
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
Aller tijden.
- Allemachtig.
1245
01:48:09,584 --> 01:48:12,876
We zijn pas een week verder.
Je hoort op bed te liggen.
1246
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
Ja, en jullie horen te zorgen
dat ik niet de benen neem.
1247
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
Jane zit hier zeker achter.
- We zijn bezorgd.
1248
01:48:19,501 --> 01:48:22,709
Nergens voor nodig,
ik moest daar gewoon even weg.
1249
01:48:22,709 --> 01:48:26,084
Daarboven lopen
alleen maar zieke oudjes rond.
1250
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Iedereen hoest en proest
en kreunt en steunt en alles.
1251
01:48:29,543 --> 01:48:32,709
Het zou echt iets voor jou zijn.
- Hou mij erbuiten.
1252
01:48:32,709 --> 01:48:35,584
Ik wil alleen even biefstuk eten.
Ik heb honger.
1253
01:48:35,584 --> 01:48:39,209
Waarom mag dat niet?
Dat ziekenhuiseten hangt me de keel uit.
1254
01:48:39,209 --> 01:48:42,793
Niks ervan.
- Ik doe niks geks, ik wil gewoon biefstuk.
1255
01:48:42,793 --> 01:48:46,334
Rijden. Kom op, jij kent me.
Je weet dat ik dit nodig heb.
1256
01:48:46,334 --> 01:48:50,709
Niet doen, Billy.
- Chef, we weten allebei wat ik ga doen.
1257
01:48:53,376 --> 01:48:58,084
Ach wat, kom maar op met die steak.
Ik kan het nu nog doen.
1258
01:48:58,084 --> 01:49:01,376
Rijden maar.
- Geen woord tegen Jane, dat is een bevel.
1259
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
Geen woord tegen Jane.
1260
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Dit wordt fantastisch, geloof me.
1261
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Ondertiteld door: Erna Auf der Haar