1 00:00:27,793 --> 00:00:30,209 Goedemorgen, Detroit. Hier is The Bushman. 2 00:00:30,209 --> 00:00:34,626 Lekker winterweertje vandaag, er zijn waarschuwingen van kracht. 3 00:00:34,626 --> 00:00:38,709 Dus tenzij je de Red Wings gaat aanmoedigen: ga niet de weg op. 4 00:00:38,709 --> 00:00:41,584 En nu weer muziek, op WJLB. 5 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Kalm aan, ik zie jullie. 6 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 Alles goed? - Zit je lekker warm, Foley? 7 00:01:52,084 --> 00:01:54,209 Daar kan ik jullie voor opsluiten. 8 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 Rot op, Foley. 9 00:02:06,918 --> 00:02:11,959 IJshockeyfans, zijn jullie er klaar voor? 10 00:02:26,668 --> 00:02:27,751 Heb je het geld? 11 00:02:35,334 --> 00:02:41,293 Zeg Axel, niet slijmerig bedoeld, maar ik wilde het toch even zeggen: 12 00:02:41,293 --> 00:02:46,626 Door jou ben ik bij de politie gegaan. - Is dat zo? Leuk om te horen. 13 00:02:46,626 --> 00:02:52,043 Dus dat je hier met me naartoe wilde, vond ik echt geweldig. 14 00:02:52,043 --> 00:02:56,418 Ik zei tegen m'n vrouw: 'Axel Foley.' En nu kan ik je van alles vragen. 15 00:02:56,418 --> 00:03:00,043 Ik dacht eerlijk gezegd dat je niet van ijshockey hield. 16 00:03:00,043 --> 00:03:03,459 Hoezo ging je ervan uit dat ik niet van ijshockey hield? 17 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 Toevallig vanwege... 18 00:03:06,251 --> 00:03:08,543 Nee, zo is het niet... 19 00:03:08,543 --> 00:03:12,293 Je besloot, hierop afgaande, dat ik niet van ijshockey hield. 20 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 Ik heb je er gewoon nooit over gehoord. - Het zit in m'n bloed. 21 00:03:16,126 --> 00:03:19,293 Echt? - M'n overgrootvader was ijshockeyer. 22 00:03:19,293 --> 00:03:22,751 Hij zat in de Negro League in Winnipeg. De Zwarte Jongens. 23 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Wacht even, was er een ne... 24 00:03:26,543 --> 00:03:29,626 Was er een competitie voor zwarte spelers? 25 00:03:29,626 --> 00:03:34,584 Dus jij houdt van ijshockey en weet niet dat er vroeger een Negro League was? 26 00:03:34,584 --> 00:03:38,543 Wat erg, ik schaam me echt. 27 00:03:38,543 --> 00:03:40,709 Ik zal me echt beteren. 28 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Je neemt me in de zeik. 29 00:03:44,001 --> 00:03:48,459 'Ik zal me beteren, ik kan het. Ik hoef niet zo te blijven. 30 00:03:48,459 --> 00:03:50,834 Ik word een beter wit mens.' 31 00:03:50,834 --> 00:03:54,918 Ben ik dat? Maar als ik jou nadoe... - Extreem ongepast. 32 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Luister, je krijgt nu de kans om iets goeds te doen. 33 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Er komt zo een stel overvallers en jij weet wie dat zijn. 34 00:04:01,918 --> 00:04:04,626 Door je doortastende recherchewerk. 35 00:04:04,626 --> 00:04:09,751 Gaat iemand het stadion overvallen? - Kijk daar maar eens. 36 00:04:09,751 --> 00:04:12,209 Zie je Junior Bollinger? 37 00:04:12,209 --> 00:04:15,668 Hij helpt de 7 Mile-bende die die juwelier heeft vermoord. 38 00:04:15,668 --> 00:04:20,001 Wacht, heeft de inspecteur je niet van die zaak gehaald? 39 00:04:20,001 --> 00:04:23,543 Klopt, en als hij dit van mij hoort, sta ik op straat. 40 00:04:23,543 --> 00:04:28,751 Maar gelukkig kwamen we gewoon kijken, ontdekte jij dat Junior er was... 41 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 ...en besloot jij dat wij moesten ingrijpen. Snap je 'm? 42 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 Daarom wilde je hierheen. - Precies. 43 00:04:34,334 --> 00:04:37,626 Het ging je niet om mij. - Het is ook gezellig. 44 00:04:37,626 --> 00:04:40,126 Maar nu zorgen we dat jij promotie maakt. 45 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 Hé, Junior. 46 00:04:52,418 --> 00:04:54,459 Meld het maar. - Wat doet hij dan? 47 00:04:54,459 --> 00:04:59,418 Geen idee. Vertel, Junior. - Klootzak, ik ben geen crimineel meer. 48 00:04:59,418 --> 00:05:02,001 Goed van je, heel goed. 49 00:05:02,001 --> 00:05:07,418 Let jij op Junior? Hou hem vast. - Waar ga jij dan heen? 50 00:05:12,043 --> 00:05:16,501 Jullie komen hier niet weg. - Hou je bek en blijf liggen. 51 00:05:17,251 --> 00:05:20,668 Waar zijn mijn spullen? Ik moet het derde kwart spelen. 52 00:05:20,668 --> 00:05:23,793 Wie ben jij nou weer? - Ik? Wie ben jij? 53 00:05:23,793 --> 00:05:28,793 Je loopt achter. Zegt de Winnipeg-transfer je niks? Ik ben de nieuwe speler. 54 00:05:28,793 --> 00:05:32,334 Ga liggen, man. - Luister eens goed. 55 00:05:32,334 --> 00:05:36,876 Ik heb de Stanley Cup vijf keer veroverd en ik ben hier niet van gediend. 56 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Ik wil m'n goaliepak. Pak m'n goaliepak. 57 00:05:39,501 --> 00:05:42,959 Denk je dat dit een spelletje is? Dit is geen grap. 58 00:05:44,084 --> 00:05:49,418 Rustig. Het zal je misschien verbazen, maar ik heb de Stanley Cup niet gewonnen. 59 00:05:49,418 --> 00:05:51,334 Schiet hem neer. 60 00:05:52,584 --> 00:05:54,001 Neem de buit mee. 61 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Staan blijven. 62 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Naar de motor. 63 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 Foley. - Kom op. 64 00:06:17,501 --> 00:06:20,793 Mensen van jouw leeftijd doen meestal een stapje terug. 65 00:06:20,793 --> 00:06:23,543 Die doen bureauwerk en willen wat ontspanning. 66 00:06:23,543 --> 00:06:25,876 Zo ontspan ik. Ben jij niet ontspannen? 67 00:06:27,418 --> 00:06:28,376 Zeker niet. 68 00:06:30,668 --> 00:06:33,709 Tijd voor plan B. - Was dit dan plan A? 69 00:06:42,418 --> 00:06:46,168 Als ambtenaar van de staat Michigan vorder ik dit voertuig. 70 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Rot toch op, zo werkt dat niet echt. 71 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Zo werkt het zeker wel. 72 00:06:53,834 --> 00:06:57,501 Je hebt gelijk, zo werkt het wel degelijk. 73 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 Dat werkt, zeker weten. 74 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Een achtervolging met Axel Foley, te gek. 75 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Bellen, Mike. 76 00:07:11,918 --> 00:07:17,001 Schat, dit geloof je nooit. Axel en ik hebben ingegrepen bij een overval... 77 00:07:17,001 --> 00:07:19,209 Het bureau. - Ik moet ophangen. 78 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Naar de brug. 79 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Met rechercheur Mike Woody. M'n collega en ik... 80 00:07:30,959 --> 00:07:34,543 ...zijn bezig met een achtervolging in een sneeuwschuiver. 81 00:07:36,501 --> 00:07:40,084 L15, zitten jullie in een sneeuwschuiver? 82 00:07:40,084 --> 00:07:45,168 Inderdaad, wat is daar mis mee? Stuur alle eenheden naar Lake Shore. 83 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Laat me raden: Foley. 84 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Zei je nou Foley? 85 00:07:53,001 --> 00:07:54,084 Kijk uit. 86 00:07:55,751 --> 00:07:56,793 Geef maar. 87 00:07:57,376 --> 00:07:59,626 Woody, geef me die rotzooischopper. 88 00:07:59,626 --> 00:08:01,668 Hij wil jou spreken. 89 00:08:01,668 --> 00:08:07,001 Wat bedoelt u, baas? Dit is mijn werk, ik zag iets verdachts... 90 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 Nu. - Komt ie. 91 00:08:10,459 --> 00:08:14,209 Hé, Jeffrey. Ik zat gewoon van de Red Wings te genieten... 92 00:08:14,209 --> 00:08:19,043 ...maar die Mike Woody is me er één. Wood Man is een toprechercheur. 93 00:08:19,043 --> 00:08:25,418 Hij denkt dat deze overvallers ook achter de moorden op de juweliers zitten. 94 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Je meent het. 95 00:08:27,418 --> 00:08:31,793 Niet lullig bedoeld, maar hij heeft in geen vijf jaar een zaak opgelost. 96 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 Het kwartje is nu gevallen. - Daar. 97 00:08:40,251 --> 00:08:44,251 Wat was dat nu weer? Axel, als je weer schade aanricht... 98 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Ik doe m'n best, maar Woody moet en zal ze pakken. 99 00:08:52,334 --> 00:08:54,126 Goed, fijne avond nog. 100 00:09:10,834 --> 00:09:11,834 Bukken. 101 00:09:19,209 --> 00:09:22,959 Dit gaat me iets te ruig. Laten we iets minder auto's raken. 102 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 We slepen je promotie binnen. 103 00:09:36,251 --> 00:09:39,043 Dat is Foley. - Die Foley ook altijd. 104 00:09:43,793 --> 00:09:47,501 Geen auto's meer raken. - Dit ding heeft veel dode hoeken. 105 00:09:59,001 --> 00:10:02,168 Ik hoef die promotie niet meer. - Te laat. 106 00:10:06,709 --> 00:10:11,084 Ik ben Wood Man niet. - Zeker wel, en je krijgt die promotie. 107 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 Dit is je vuurdoop. - Ik wil niet. 108 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 Je kunt niet meer terug. 109 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Dat past niet. 110 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Bedankt voor de kaartjes. Ik vond het geweldig. 111 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Graag gedaan. 112 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Geen beweging. 113 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Zijn jullie gek of zo? 114 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Wat een puinzooi. Hoe gaan we dit uitleggen? 115 00:10:57,543 --> 00:11:01,834 Wij? Dit is jouw zaak, Mike. Ik wilde gewoon ijshockey kijken. 116 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Dat is niet grappig. 117 00:11:08,418 --> 00:11:12,668 Daar heb je hem. - Kijk nou eens, onze nieuwe doelman. 118 00:11:14,209 --> 00:11:15,376 ADJUNCT-COMMISSARIS 119 00:11:18,459 --> 00:11:23,084 Ben je trots op jezelf? Zo kijk je wel, ontzettend trots. 120 00:11:23,084 --> 00:11:26,501 Ben jij trots op me? - Drie kwartier. 121 00:11:26,501 --> 00:11:30,709 De commissaris heeft drie kwartier tegen me staan schreeuwen. 122 00:11:30,709 --> 00:11:33,251 Of nee, uitkafferen, dat was het. 123 00:11:33,251 --> 00:11:37,626 Eerlijk gezegd denk ik dat je het op straat werken wel kunt vergeten. 124 00:11:37,626 --> 00:11:39,543 Nee hoor, ik hou ervan. 125 00:11:39,543 --> 00:11:44,501 Ze zitten niet meer op rouwdouwers te wachten, ze willen hulpverleners. 126 00:11:44,501 --> 00:11:49,334 Ik ben hartstikke behulpzaam. - Ik meen het, dit kan zo niet langer. 127 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Vroeger kreeg je gewoon een uitbrander, nu pakken ze je penning af. 128 00:11:53,793 --> 00:11:58,334 En jij krijgt 'm altijd weer terug. Daarom mag ik je zo graag. 129 00:11:59,626 --> 00:12:01,334 Dat is afgelopen. 130 00:12:01,334 --> 00:12:06,918 Ik ga met pensioen. Het is gewoon mooi geweest. 131 00:12:08,834 --> 00:12:13,126 Welnee, luister, we gaan samen naar de commissaris... 132 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 ...en zeggen dat je een dagje ouder wordt en een fout hebt gemaakt. 133 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Ik meen het, Axel. 134 00:12:20,668 --> 00:12:26,376 De tijd die ik nog heb, wil ik doorbrengen met m'n familie, met m'n kleinkinderen. 135 00:12:26,376 --> 00:12:29,584 Je mag je kleinkinderen niet eens. - Ik ben dol op ze. 136 00:12:29,584 --> 00:12:34,709 Zei je laatst niet dat er eentje... - Die is wat lastig, daar werken we aan. 137 00:12:34,709 --> 00:12:37,126 Je noemde hem een psychopaat. 138 00:12:37,126 --> 00:12:40,459 Je geliefde kleinkind waar je meer mee wilt doen. 139 00:12:40,459 --> 00:12:43,501 Toen was ik een beetje boos. We komen er wel uit... 140 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Heb jij Jane pas nog gesproken? 141 00:12:47,543 --> 00:12:49,084 Jane heeft het druk. 142 00:12:50,459 --> 00:12:53,709 En ze is koppig. - Dat zit in de familie. 143 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 En jij gaat nog niet met pensioen. 144 00:12:57,126 --> 00:12:58,584 Ik ga het wel missen. 145 00:12:59,168 --> 00:13:04,001 Wacht eens, je gaat niet zomaar toevallig vandaag met pensioen. 146 00:13:04,001 --> 00:13:06,959 Je vertrekt om mij te redden. - Nou... 147 00:13:07,668 --> 00:13:14,418 De commissaris wilde koppen zien rollen, en zeg nou zelf... 148 00:13:16,168 --> 00:13:18,376 Denk je dat ik niks anders kan doen? 149 00:13:18,376 --> 00:13:23,334 Zeg, je beseft het misschien niet, maar er is hier nog een hoop werk aan de winkel. 150 00:13:23,334 --> 00:13:26,959 Ze hebben ons nodig. - Nee, jij hebt de stad nodig. 151 00:13:27,626 --> 00:13:33,834 Zo zit 't, maar zal ik je eens wat zeggen? Uiteindelijk is dit ook maar gewoon werk. 152 00:13:36,834 --> 00:13:38,376 Ga met je dochter praten. 153 00:13:55,709 --> 00:13:57,376 Omdraaien. 154 00:14:01,168 --> 00:14:04,209 Moet u hier wel zijn? - Dat hoop ik wel. 155 00:14:13,918 --> 00:14:17,043 Sam Enriquez? Ik ben Jane Saunders, advocaat. 156 00:14:17,918 --> 00:14:20,293 Ik heb gehoord dat je erin bent geluisd. 157 00:14:22,834 --> 00:14:27,793 Ik heb geen geld voor Beverly Hills. - Ik ook niet. Hartstikke duur. 158 00:14:27,793 --> 00:14:29,626 Ik kan je pro deo bijstaan. 159 00:14:29,626 --> 00:14:33,751 Waarom zou ik jou vertrouwen? - Je hebt een dochter, toch? 160 00:14:37,209 --> 00:14:40,751 Wil je de komende twintig jaar van haar leven missen? 161 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Laat me je helpen. 162 00:14:46,043 --> 00:14:48,959 Hoe kwam jij naast een dode agent terecht? 163 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Ik had er niks mee te maken. 164 00:14:51,168 --> 00:14:56,334 Moordwapen in je schoot, kofferbak vol cocaïne. Je hebt er wel mee te maken. 165 00:14:56,334 --> 00:15:00,168 Ik moest van iemand één lading vervoeren. - Van je oom Chalino? 166 00:15:02,543 --> 00:15:06,043 Je zat in de auto en inspecteur Copeland reed. 167 00:15:06,043 --> 00:15:07,626 Wat gebeurde er? 168 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 We brachten de drugs weg. 169 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland, de undercoveragent, reed. 170 00:15:14,001 --> 00:15:17,793 En toen? - Hij zag een zwarte SUV achter ons. 171 00:15:17,793 --> 00:15:22,001 Hij probeerde te bellen, maar dat lukte niet en hij raakte in paniek. 172 00:15:22,001 --> 00:15:26,543 Hij zei dat ze z'n telefoon jamden. - Hij wist dat ze hem doorhadden. 173 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 De zwarte SUV kwam naast ons rijden en ik zag een pistool. 174 00:15:30,543 --> 00:15:33,543 En de man met bivakmuts schoot op Copeland? 175 00:15:34,418 --> 00:15:39,043 En toen? - Ik pakte het stuur en reed op ze in. 176 00:15:39,043 --> 00:15:41,376 Maar toen knalde ik op een paal. 177 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 Toen ik bijkwam, had ik het pistool en lag hij dood naast me. 178 00:15:47,209 --> 00:15:51,834 Mr Enriquez, u hebt een verzoek ingediend betreffende uw verdediging. 179 00:15:51,834 --> 00:15:54,001 Gaat u akkoord met de vervanging? 180 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Ja. 181 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Dan wordt het verzoek ingewilligd. Als dat alles was... 182 00:16:00,168 --> 00:16:03,709 We hebben nog één verzoek. - Ga uw gang. 183 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 De verdediging wil de financiën van inspecteur Copeland inzien. 184 00:16:07,584 --> 00:16:10,001 We denken dat hij zich schuldig maakte... 185 00:16:10,001 --> 00:16:15,543 Voor zover wij wisten, zou het vandaag gaan om een wisseling in de verdediging. 186 00:16:15,543 --> 00:16:17,876 Niet om de uiteenzetting van een vage... 187 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 En uiteraard delen we alle relevante stukken met het OM. 188 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Dat mag ik hopen. 189 00:16:27,126 --> 00:16:32,293 Hij heeft twee rekeningen bij Citibank. - Vraag die eerst maar op. 190 00:16:32,293 --> 00:16:35,001 En z'n aangiftes van de afgelopen vijf jaar. 191 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 ...juristen vragen. 192 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Help. Kan iemand me helpen? 193 00:17:02,918 --> 00:17:05,251 Wat doen jullie? Stop, alsjeblieft. 194 00:17:08,918 --> 00:17:11,168 Leg de zaak-Enriquez neer. 195 00:17:44,918 --> 00:17:49,584 Zou u ze kunnen aanwijzen? - Ik zei al dat ze bivakmutsen droegen. 196 00:17:49,584 --> 00:17:51,584 Janey. 197 00:17:52,376 --> 00:17:56,751 Rosewood, jij was toch gestopt? - Niet gestopt, ik ben weggegaan. 198 00:17:56,751 --> 00:17:58,668 Dus zo breng jij het? 199 00:18:01,376 --> 00:18:02,668 Wat is er gebeurd? 200 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 Ken je de vrijevaltoren in Six Flags? 201 00:18:06,543 --> 00:18:09,043 Ik had net een politieman corrupt genoemd. 202 00:18:09,043 --> 00:18:15,501 Ik weet dat dit mijn idee was, maar je moet je terugtrekken. Stap er gewoon uit. 203 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Ik wil je vader geen slecht nieuws brengen. 204 00:18:18,209 --> 00:18:23,751 Dat moet je ook niet doen. Ik meen het, Billy, je moet het beloven. 205 00:18:23,751 --> 00:18:28,751 Denk je dat je zo anders bent dan je vader? Je bent precies zoals hij. 206 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 Hou maar op. - We gaan je laten nakijken. 207 00:18:31,543 --> 00:18:36,584 Ik hoef niet naar het ziekenhuis. - Dat bedoel ik dus. 208 00:18:36,584 --> 00:18:38,501 Precies Axel. - Ik ga. 209 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Wie is er zo van de pot gerukt om zo laat nog te bellen? 210 00:19:00,918 --> 00:19:05,543 Kap even, Axel. - Ik ken geen Axel, je belt de verkeerde. 211 00:19:05,543 --> 00:19:08,251 Wie moet je hebben? Met wie spreek ik? 212 00:19:08,251 --> 00:19:11,418 Ik bel over Jane. - Zeg dat dan meteen. 213 00:19:11,418 --> 00:19:17,251 Ze is in orde, maar er is een jongen, Enriquez, die verdacht wordt van moord. 214 00:19:17,251 --> 00:19:21,001 Ik had Jane gevraagd of iemand van haar kantoor hem kon helpen. 215 00:19:21,001 --> 00:19:24,793 Laat me raden: ze deed het zelf. - Er was geen praten tegen. 216 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Ik mocht je niet bellen, maar ze zit in de problemen. 217 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Iemand probeert haar van de zaak te krijgen. 218 00:19:32,043 --> 00:19:36,459 Ze is toch niet gewond? - Nee, maar die lui zijn niet mals. 219 00:19:36,459 --> 00:19:41,543 Ik stap meteen op het vliegtuig. En Billy, goed dat je belde. 220 00:19:41,543 --> 00:19:44,251 Het spijt me dat ik haar erbij betrokken heb. 221 00:19:44,251 --> 00:19:47,709 Je bent als een broer. Ik beschouw jullie als familie. 222 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Wat is dat voor geblaf? Waar zit je? 223 00:19:49,918 --> 00:19:54,668 Bij een autodepot. Ik heb doorslaggevend bewijs in handen. 224 00:19:55,543 --> 00:19:58,501 Geen deuren intrappen tot ik er ben, oké? 225 00:19:58,501 --> 00:20:01,376 Ik moet nog één ding doen. 226 00:20:01,376 --> 00:20:04,959 Morgen haal ik je van het vliegveld. Ik moet ophangen. 227 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Bedankt. 228 00:20:29,626 --> 00:20:34,126 Luister, als je dat gestoorde kleinkind straks zat bent, bel dan maar. 229 00:20:34,126 --> 00:20:37,793 We draaien het zo weer terug. - Dat gaat niet gebeuren. 230 00:20:38,501 --> 00:20:43,376 Je moet met haar praten. Praat met haar en maak het goed. 231 00:20:44,418 --> 00:20:48,959 Je denkt dat je nog alle tijd hebt, maar dat is niet zo. 232 00:20:50,668 --> 00:20:54,918 Ik heb nog wel meer tijd dan jij. - Wegwezen, je mist je vlucht nog. 233 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Serieus, je hebt zon nodig. Je ziet er niet uit. 234 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Mevrouw, ziet hij er niet een jaar of 15 ouder uit dan ik? 235 00:21:04,459 --> 00:21:08,793 We zijn even oud. Even oud. - Wegwezen nu. 236 00:21:08,793 --> 00:21:10,834 Je ziet er niet uit. - Ik snap het. 237 00:21:12,334 --> 00:21:16,001 Pas op je tellen daar. Je bent geen 22 meer. 238 00:21:16,001 --> 00:21:20,001 Maak je om mij geen zorgen. Ze zijn dol op me in Beverly Hills. 239 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, waar zit je? Je zou me ophalen. 240 00:21:30,376 --> 00:21:35,334 Er waren geen huurauto's meer, maar ik heb ergens een klassieker geregeld. 241 00:21:35,334 --> 00:21:37,709 Ik ga naar je kantoor. Bel me terug. 242 00:22:35,959 --> 00:22:37,668 SOA-EXPLOSIE 243 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 ROSEWOOD PRIVÉRECHERCHE 244 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Waarom duurt het zo verrekte lang? 245 00:23:12,584 --> 00:23:17,209 Wat kijken jullie? Zijn jullie ambtenaren? We doen hier niet aan pauzes, actie. 246 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 Wie heeft je gestuurd? - Wat denk je? 247 00:23:21,376 --> 00:23:25,001 Beck? - LeBron James, nou goed? Beck, ja. 248 00:23:25,001 --> 00:23:29,293 Hij dramt maar door, dus dat doe ik ook. Jullie weten hoe hij is. 249 00:23:29,293 --> 00:23:32,751 Dat weten we zeker. - Shitzooi. 250 00:23:35,584 --> 00:23:38,251 Kijk nou eens. Van First Blood. 251 00:23:45,376 --> 00:23:48,418 Wat krijgen we nou? Dit ben jij. 252 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Dat ben ik niet. Dat is die acteur, Wesley Snipes. 253 00:23:52,584 --> 00:23:56,751 Iedereen zegt dat ik op hem lijk, maar dat is onzin. Knappe vent, hè? 254 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Waarom duurt dit zo lang? 255 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Wie is hij nou? 256 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Daar. 257 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Aan de kant. 258 00:24:30,334 --> 00:24:34,501 Parkeerdame, niet doen. Dit is dringend, kunt u weggaan? 259 00:24:34,501 --> 00:24:38,501 Dame? Wacht maar even op de stoep, meneer. 260 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Daar is hij, pak hem. 261 00:24:42,209 --> 00:24:46,293 Wat ben jij van plan? M'n auto uit, anders zal ik je leren. 262 00:24:46,293 --> 00:24:50,751 Ik ben politie... - Ordeverstoring door een verwarde man. 263 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Hou op. Zo veel is niet eens nodig. 264 00:24:58,334 --> 00:25:01,543 Wat ben jij nou van plan? - Wat ben jíj van plan? 265 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Stoppen, zei ik, nu. 266 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Hou op met dat spul. 267 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 Sorry, parkeerdame. 268 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Kom op. 269 00:25:44,584 --> 00:25:45,959 Wat moet dat? 270 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Wat een gladde aal. 271 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Klerelijer. 272 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Eikel. 273 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Val dood, man. 274 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 Aan de kant. 275 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 Ik wil uw handen zien. - Handen omhoog. 276 00:26:48,001 --> 00:26:51,501 Waar waren jullie toen ik beschoten werd? - Handen omhoog. 277 00:26:51,501 --> 00:26:55,918 Ik ben politieagent, kijk maar in m'n zak. - Niks pakken. 278 00:26:55,918 --> 00:27:00,293 Ik ben dan wel agent, maar ik ben al veel langer zwart. Ik kijk wel uit. 279 00:27:01,793 --> 00:27:06,209 Dit is behoorlijk gênant. - Dat had je van tevoren moeten bedenken. 280 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Rijden jullie hierin rond? 281 00:27:07,834 --> 00:27:14,251 Ik verzet me haast nog liever dan dat ik in dit Fisher Price-geval moet. 282 00:27:15,251 --> 00:27:16,959 Jullie zijn de Lego-politie. 283 00:27:19,293 --> 00:27:20,418 Hoe gaat het daar? 284 00:27:21,751 --> 00:27:25,293 M'n stoel kan naar voren, maar ik vind het wel prima zo. 285 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Rechercheur Foley. 286 00:27:35,834 --> 00:27:39,084 Ik ben rechercheur Bobby Abbott. - Kun je Taggart halen? 287 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 De commissaris? Die heeft het vast druk. 288 00:27:42,043 --> 00:27:47,376 Kun je zeggen dat Axel Foley er is? - Waar kennen jullie elkaar van? 289 00:27:47,376 --> 00:27:51,209 Ik ben hier vaker geweest. - Dat heb ik gezien. 290 00:27:51,209 --> 00:27:55,459 Heb je je eigen dossier weleens gezien? Het is een flink pak. 291 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Ordeverstoring, meerdere schietpartijen, vluchten voor de politie. 292 00:27:59,376 --> 00:28:04,959 Dit was in '84, dan hebben we nog '87, en '94 was al helemaal niet best. 293 00:28:04,959 --> 00:28:09,084 Weet iemand waar Taggart is? Ik wil Taggart spreken. 294 00:28:09,084 --> 00:28:12,793 Jij daar, kun je Taggart halen? - Trent, niet doen. 295 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Kom op, ga hem halen. 296 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Wat deed je bij Billy Rosewood? 297 00:28:16,543 --> 00:28:21,334 Hij probeert m'n zaak onderuit te halen. Probeer jij hem te helpen? 298 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 LA Luchtvaartpolitie? 299 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Je was helikopterpiloot en nu loop je rond in winkelcentra. 300 00:28:28,793 --> 00:28:32,876 Ben je weggestuurd? Of kon je het gewoon niet aan? 301 00:28:34,251 --> 00:28:39,209 Ik snap dat je dit al heel lang doet, maar de wereld is veranderd. 302 00:28:39,209 --> 00:28:44,126 Je kunt niet gewoon iets roepen wat me in m'n mannelijkheid moet aantasten... 303 00:28:44,126 --> 00:28:48,459 ...en verwachten dat ik van schrik vergeet waar we het over hadden. 304 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Dat werkte vroeger vast goed, maar bij mij niet. 305 00:28:52,001 --> 00:28:57,418 Ik vraag het nog één keer: wat deed je in Rosewoods kantoor? 306 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Kerel, haal Taggart nu maar of leg me iets ten laste. 307 00:29:01,084 --> 00:29:04,876 Ik leg je zeker iets ten laste: twee gevallen van roekeloosheid. 308 00:29:04,876 --> 00:29:06,043 Twee zelfs? 309 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Wat doe je? 310 00:29:13,209 --> 00:29:15,251 Jong geleerd helaas. 311 00:29:16,168 --> 00:29:17,793 Ik wil m'n advocaat bellen. 312 00:29:19,209 --> 00:29:22,709 Billy, ik begin me zorgen te maken. Bel me terug. 313 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Met Jane Saunders. 314 00:29:30,751 --> 00:29:34,584 Jane, je spreekt met je vader. Niet meteen ophangen. 315 00:29:34,584 --> 00:29:39,209 Ik ben in Beverly Hills op het politiebureau, ik ben gearresteerd. 316 00:29:45,626 --> 00:29:48,209 Er ging iets mis, mag ik nog een keer? 317 00:29:52,918 --> 00:29:56,376 Luister, ik ben gearresteerd en ik moet je spreken... 318 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 Oké, luister even heel goed. 319 00:30:09,334 --> 00:30:13,293 Betalen jullie de rekening wel? Hij doet het niet, het moet opnieuw. 320 00:30:13,293 --> 00:30:16,668 Wat kijk je nou? Het is jullie prutstelefoon. 321 00:30:21,084 --> 00:30:24,418 Heb je me niet gehoord? Ik... - Rosewood belde gisteravond. 322 00:30:24,418 --> 00:30:26,959 Kom me halen, dan vertel ik je alles. 323 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Wat zei Billy? 324 00:30:48,834 --> 00:30:54,834 Jane, wat ontzettend fijn om je te zien. Wat zie je er ongelofelijk... 325 00:30:54,834 --> 00:30:57,543 Ik ben hier voor m'n cliënt. Samuel Enriquez. 326 00:30:57,543 --> 00:30:59,584 Wat zei Rosewood tegen je? 327 00:31:01,376 --> 00:31:06,209 We hebben veel te bespreken. Ik ben hier omdat je mogelijk in gevaar bent. 328 00:31:06,209 --> 00:31:08,293 Wil je dit hier bespreken? 329 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Nu? Nadat ik jarenlang niks van je heb gehoord? 330 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart wil je gek genoeg toch spreken. 331 00:31:20,084 --> 00:31:22,168 Ga nou niet zeggen dat je hem kent. 332 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, dit is mijn vader. 333 00:31:28,084 --> 00:31:31,751 Hebben jullie gemeenschap gehad? 334 00:31:31,751 --> 00:31:35,543 Zeg, Bobby, kun je ons even alleen laten? 335 00:31:41,709 --> 00:31:46,209 Zodra ik Taggart heb gesproken, vertel ik je alles wat ik weet. Goed? 336 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Commissaris. 337 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Commissaris John Taggart. 338 00:31:54,043 --> 00:31:58,251 Zak die je bent, wat flik je me nou weer? 339 00:32:01,168 --> 00:32:03,209 Ik heb je gemist, kerel. 340 00:32:03,209 --> 00:32:06,376 Wat doe je hier nog? Ben je niet met pensioen? 341 00:32:06,376 --> 00:32:11,293 Dat was ik wel, maar Maureen en ik zijn weer bij elkaar, en geloof me: 342 00:32:11,293 --> 00:32:13,293 Ik ben overal liever dan thuis. 343 00:32:15,126 --> 00:32:18,376 Sorry, Cade Grant, dit is Axel Foley. 344 00:32:18,376 --> 00:32:23,251 Grant werkte vroeger bij ons. Nu leidt hij de narcoticabrigade. 345 00:32:23,251 --> 00:32:26,501 Ik hoorde de verhalen al toen ik nog in opleiding was. 346 00:32:26,501 --> 00:32:30,834 Als Taggart wat op had, kon hij er uren over doorgaan. 347 00:32:30,834 --> 00:32:36,084 Wat brengt je terug? - Ik werd gebeld door onze vriend Billy. 348 00:32:36,084 --> 00:32:42,251 Ach, Billy. Die is de weg kwijt, en nu heeft hij Janey er ook nog bij betrokken. 349 00:32:42,251 --> 00:32:47,251 Met die maffe complottheorieën van hem. - Daar had hij wel een goede neus voor. 350 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel, je dochter verdedigt een politiemoordenaar. 351 00:32:51,084 --> 00:32:56,626 Wacht, is Jane Saunders jouw dochter? - Ja. Een politiemoordenaar? 352 00:32:56,626 --> 00:33:00,543 Hij heet Enriquez. Hij heeft undercoveragent Copeland vermoord. 353 00:33:00,543 --> 00:33:05,959 Daar wist ik niks van. - Volgens je dochter was Copeland corrupt. 354 00:33:07,084 --> 00:33:11,876 Hoe goed ken je Copeland? - Hij kwam bij ons vandaan. 355 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 Goed genoeg dus. 356 00:33:13,418 --> 00:33:18,376 Copeland werkte voor mij, ik kan zonder meer zeggen dat hij deugde. 357 00:33:18,376 --> 00:33:23,584 Slimme vent ook, en hij had een gezin. Hij was zelfs jeugdhonkbalcoach. 358 00:33:23,584 --> 00:33:27,001 Echt een goeie vent. - Wat naar. 359 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Ons werk vraagt grote offers. 360 00:33:32,084 --> 00:33:34,793 Ik laat jullie bijpraten. 361 00:33:40,043 --> 00:33:42,001 Hoe gaat het met je? - Goed. 362 00:33:43,293 --> 00:33:46,626 Zo zie je er ook uit. - Dank je, jij ook. 363 00:33:46,626 --> 00:33:49,501 Kom, ik loop met je mee. 364 00:33:51,501 --> 00:33:52,918 Heb je een vriendin? 365 00:33:54,209 --> 00:33:58,501 Dat bespreek ik liever niet met jou. - Prima, snap ik. 366 00:34:00,293 --> 00:34:05,043 Het spijt me dat ik niks meer liet horen. - Maakt niet uit. 367 00:34:06,293 --> 00:34:09,209 Dus dat is je vader? - Hij is geen vader. 368 00:34:10,293 --> 00:34:14,543 Hij gedraagt zich niet als m'n vader. - Duidelijk. 369 00:34:14,543 --> 00:34:19,001 Hoezo? - Het verklaart het een en ander. 370 00:34:19,001 --> 00:34:23,626 Wat precies? - Hij vangt boeven en jij hebt jouw werk. 371 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 Ben je me weer aan het analyseren? - Ik zou niet durven. 372 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 Zal ik op de sofa gaan liggen, dokter Abbott? 373 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Ik heb wel heel raar gedroomd, moeten we dat bespreken? 374 00:34:38,084 --> 00:34:43,376 Ik had ook geen goede band met m'n vader. - Wat jammer, we zijn nooit... 375 00:34:44,751 --> 00:34:47,209 Zover zijn we nooit gekomen. 376 00:34:47,209 --> 00:34:51,584 Ik weet dat familie ingewikkeld kan zijn. - Ja, het is rot. 377 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 Jane, wacht. - Dit was een vergissing. 378 00:34:58,751 --> 00:35:02,834 Rosewood was bij het autodepot. Enig idee waarom? 379 00:35:02,834 --> 00:35:05,293 Ik weet niet eens waarom ik met je praat. 380 00:35:05,293 --> 00:35:09,543 Z'n kantoor werd overhoopgehaald. En dan die Grant die ik tegenkwam. 381 00:35:09,543 --> 00:35:13,959 Een politieman met Gucci-schoenen van 2000 dollar, dat klopt niet. 382 00:35:13,959 --> 00:35:16,793 Wat had Rosewood bij het autodepot te zoeken? 383 00:35:16,793 --> 00:35:20,043 Copelands auto staat daar. - Is dat zo? 384 00:35:20,043 --> 00:35:23,334 Wanneer was jullie laatste contact? - Vlak na... 385 00:35:23,334 --> 00:35:26,376 Vergeet het maar. Je bent weer vrij, graag gedaan. 386 00:35:26,376 --> 00:35:31,376 Wacht nou, vlak na wat? Rosewood kan wel in de problemen zitten. 387 00:35:31,376 --> 00:35:35,293 Wat hij daar hoopte te vinden, zou je cliënt kunnen helpen, toch? 388 00:35:35,293 --> 00:35:40,376 Ik wil alleen naar dat autodepot. Morgen vlieg ik terug naar Detroit. 389 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 En dan zijn we weer... - Gebrouilleerd. 390 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Is dat Frans? 391 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Ik rijd. 392 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Goed, jij rijdt. 393 00:35:54,751 --> 00:35:58,918 Mary J. Weet je nog hoe geweldig je dat nummer vond? 394 00:36:10,168 --> 00:36:12,876 Ik weet dat we wat uit te praten hebben. 395 00:36:12,876 --> 00:36:15,459 We hebben het niet over persoonlijke zaken. 396 00:36:15,459 --> 00:36:21,793 Ik snap het. Maar geloof me, je moest wel weg uit Detroit, het was niet veilig. 397 00:36:22,584 --> 00:36:27,626 De maffia wilde m'n gezin vermoorden, dus ik bracht jullie in veiligheid. 398 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Die maffiosi van 12th Street zijn niet mis. 399 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 Dwong de maffia je te scheiden en in Detroit te blijven? 400 00:36:34,459 --> 00:36:38,918 Nee, je moeder. Die is nog veel erger dan de 12th Street-maffia. 401 00:36:40,459 --> 00:36:44,168 Dus je cliënt wordt beschuldigd van moord? - Onterecht. 402 00:36:44,168 --> 00:36:45,626 Hoe weet je dat? 403 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Hij moest alleen cocaïne vervoeren voor z'n oom. 404 00:36:49,001 --> 00:36:53,126 Wie is die oom? - Een dealer in Eastside, hij heet Chalino. 405 00:36:53,126 --> 00:36:55,793 En jij beweert dus dat Copeland corrupt was. 406 00:36:55,793 --> 00:36:58,209 Dan snap ik het niet. 407 00:36:58,209 --> 00:37:01,918 Als hij voor Chalino werkte, waarom zou die hem dan omleggen? 408 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Kun je dat dossier wegleggen? 409 00:37:03,959 --> 00:37:07,918 Heb je je wapen nog? Ga je ook niet meer naar de schietbaan? 410 00:37:07,918 --> 00:37:11,251 Nee, en ik ben vergeten hoe je uit een kofferbak komt... 411 00:37:11,251 --> 00:37:16,751 ...handboeien afkrijgt, iemand schaduwt en alle andere onzin die je me wilde leren. 412 00:37:16,751 --> 00:37:21,084 Luister, een paar jaar terug ben ik in therapie geweest. 413 00:37:21,084 --> 00:37:25,834 Ben jij in therapie geweest? - Wat is daar nou zo gek aan? 414 00:37:27,168 --> 00:37:31,126 Het was niet echt therapie, maar ik heb wel wat op internet gelezen. 415 00:37:32,543 --> 00:37:38,459 Wat ik wil zeggen: als ik je leer hoe je handboeien afkrijgt... 416 00:37:38,459 --> 00:37:43,668 ...is dat net zoiets als met je kind naar honkbal gaan of speelgoed geven. 417 00:37:43,668 --> 00:37:47,959 Soms doen ouders iets omdat ze zich niet zo goed kunnen uitdrukken. 418 00:37:47,959 --> 00:37:50,126 Daarom dóen ze dingen, snap je wel? 419 00:37:50,126 --> 00:37:53,084 En wat betekent het als hij niks meer probeert? 420 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Snap je wel? 421 00:38:16,668 --> 00:38:19,418 Kan ik u helpen? - Dat hoop ik wel. 422 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Ik ben Axel Foley, producent van de nieuwe thriller met Liam Neeson, Impound. 423 00:38:24,293 --> 00:38:29,293 We zoeken een externe expert. We hopen dat jij dat wordt. 424 00:38:29,293 --> 00:38:33,043 Externe expert? Ik zoek niet echt werk achter de schermen. 425 00:38:33,043 --> 00:38:35,918 Bedankt. - Snap ik volkomen. 426 00:38:39,543 --> 00:38:43,209 Wacht eens, ben je acteur? Volgens mij herken ik je ergens van. 427 00:38:43,209 --> 00:38:47,459 Ik wist het. Waar ken ik je van? - Waarschijnlijk van Jupiter Ascending. 428 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 Ik speelde Sargorn 4. 429 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Sargorn 4, natuurlijk. Je was fantastisch. 430 00:38:52,168 --> 00:38:55,626 Dank u wel. - Super, echt heel goed gedaan. 431 00:38:55,626 --> 00:38:58,709 Ik kreeg veel hulp van Channing. - Echt? 432 00:38:58,709 --> 00:39:02,043 Waar gaat de film over? - Het gaat over... 433 00:39:02,043 --> 00:39:05,501 Nee, jij bent de ster. Vertel jij het maar. 434 00:39:06,584 --> 00:39:08,876 Wil je dat ik het vertel? Nou... 435 00:39:11,168 --> 00:39:14,626 Je had Jupiter, en Jupiter... 436 00:39:15,793 --> 00:39:20,043 Kwam op? - En hoe. Wat een opkomst, het ging van... 437 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Dat is mijn favoriete scène. 438 00:39:23,418 --> 00:39:27,459 Zou hij niet perfect zijn als Pater Kilgore? 439 00:39:27,459 --> 00:39:31,209 Jij bént Pater Kilgore. Hij is eigenlijk de held van de film. 440 00:39:31,209 --> 00:39:34,793 Ik kan het niet geloven. - Dit is echt geweldig. 441 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 In de openingsscène breekt Liam Neeson in bij een autodepot van de politie. 442 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Wacht even, hier is gisteravond ook ingebroken. 443 00:39:42,459 --> 00:39:44,001 Je meent het. 444 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 Echt waar. - Gisteravond? 445 00:39:45,626 --> 00:39:48,626 We hebben er beelden van, kijk maar. 446 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Zie je? Echt maf, alsof hij wist dat jullie zouden komen. 447 00:39:52,793 --> 00:39:56,209 En dit was gisteravond? - Ja, en nu komen jullie... 448 00:39:56,209 --> 00:40:01,084 Noemen ze dat niet kismet? Dit is kismet. - Het stond in de sterren. 449 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Dit moest echt zo zijn. Dus er is net ingebroken. 450 00:40:04,376 --> 00:40:08,626 Zouden de honden daar even weg kunnen zodat we kunnen kijken? 451 00:40:08,626 --> 00:40:11,126 Research. - Prima. 452 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Research voor de film, pater. 453 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Dit is precies het autodepot in Detroit. 454 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 Maar niet heus. 455 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Dat is Copelands auto. 456 00:40:27,459 --> 00:40:29,626 Hij heeft een auto geraakt. 457 00:40:29,626 --> 00:40:31,126 Zie je die laksporen? 458 00:40:32,584 --> 00:40:36,209 Sam had het over een zwarte SUV. - Dat zou dan kloppen. 459 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Wacht eens. 460 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Iemand had hier een camera geplaatst. 461 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 Een goedkoop ding. 462 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Er zit geen SD-kaart meer in. Hier kwam Rosewood voor. 463 00:41:03,293 --> 00:41:08,459 Dit is vreemd. In het politierapport wordt nergens een camera genoemd. 464 00:41:09,084 --> 00:41:13,793 Dit betekent... - Dat er videobeelden zijn van de moord. 465 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Daar zochten ze dus naar in Billy's kantoor. 466 00:41:16,418 --> 00:41:20,626 Je bent goed in verbanden leggen. Zou dat in de familie zitten? 467 00:41:20,626 --> 00:41:22,543 Niet doen. - Wat niet? 468 00:41:22,543 --> 00:41:27,793 Een band scheppen. - Mag ik geen band scheppen? Goed dan. 469 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 We worden gevolgd. - Hoe weet je dat? 470 00:41:30,501 --> 00:41:33,918 Wat zou jij doen als je iets niet kon vinden? 471 00:41:33,918 --> 00:41:36,668 Ik zou hopen dat wij ze de weg wezen. 472 00:41:36,668 --> 00:41:40,584 Heb jij zo'n damesspiegeltje? - Nee, hoezo? 473 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 We hebben fans. 474 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 We gaan. 475 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Stop daar even. Eens kijken wie ons volgt. 476 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Iets dichterbij. 477 00:42:11,001 --> 00:42:13,209 Ik heb ene George Romslo aan de lijn. 478 00:42:13,209 --> 00:42:17,001 Zeg maar dat ik hem terugbel. - Doe ik. 479 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Ga daar maar heen. 480 00:42:30,209 --> 00:42:34,168 Zij zijn het. Die twee waren ook in Rosewoods kantoor. 481 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Waar zijn ze nou? 482 00:42:43,334 --> 00:42:45,293 Ze zouden hier moeten zijn. 483 00:43:00,501 --> 00:43:04,126 Was het ingewikkeld om die... - Wat bedoel je? 484 00:43:04,126 --> 00:43:09,376 De naamsverandering. Je heet nu blijkbaar Saunders, ging dat makkelijk? 485 00:43:11,084 --> 00:43:15,001 Daar komt een hoop papierwerk bij kijken. - Je moet het echt willen. 486 00:43:18,459 --> 00:43:23,168 Is Foley niet leuker? Van Foley ga ik glimlachen. 'Daar heb je Foley.' 487 00:43:23,876 --> 00:43:25,918 Vind je niet? - Was dat het? 488 00:43:25,918 --> 00:43:32,626 Foley is krachtig. Het klinkt steviger en heeft iets puntigs: Foley. Jane Foley. 489 00:43:32,626 --> 00:43:34,959 'Jane Saunders.' 'Hoe spel je dat?' 490 00:43:34,959 --> 00:43:38,543 'S-A-U-N... 491 00:43:38,543 --> 00:43:41,834 ...D-E-R-S. 492 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders.' 493 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Goed... 494 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 Wat is dit voor een tent? - The Eastern. 495 00:44:00,084 --> 00:44:04,209 Ze laten je niet binnen, het is een besloten club. 496 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 Goedenavond, mag ik uw lidnummer? 497 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Ja. Mijn lidnummer is LA Brandweer 17484. 498 00:44:24,543 --> 00:44:28,876 Ik kom de boel inspecteren. Wat zeg je daarvan, sjiekmans? 499 00:44:28,876 --> 00:44:33,334 Mag ik uw naam nog een keer? Commandeur Sullivan was hier pas nog. 500 00:44:33,334 --> 00:44:36,209 Als je zo gaat doen, sluit ik de tent. 501 00:44:36,209 --> 00:44:41,126 Mag ik uw pasje nog een keer zien? - Eerlijk gezegd niet. 502 00:44:41,126 --> 00:44:45,626 Ik ken jou niet en er wordt hier veel gestolen. Ik laat 'm mooi zitten. 503 00:44:45,626 --> 00:44:51,584 Ik ga commandeur Sullivan bellen. - Ik denk niet dat hij opneemt. 504 00:44:51,584 --> 00:44:55,668 Hij is namelijk ontslagen omdat hij dronken op het werk verscheen. 505 00:44:56,501 --> 00:45:00,126 Daar wist ik niets van. - Hij had tegen de muur geplast. 506 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 We proberen het stil te houden. 507 00:45:03,001 --> 00:45:06,001 Dorothy Hrbek, Adviseur Stadhuis. Hoe maakt u het? 508 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 Prima. - Mooi. 509 00:45:08,043 --> 00:45:12,709 Weet u wat de maximumcapaciteit is boven? - 85 man. 510 00:45:12,709 --> 00:45:18,334 Er mag 85 man in? Prima, en wij treffen daar nu niet méér mensen aan? 511 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Niet toevallig 86 man? 512 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 Nee, mevrouw. - Dan is er niks aan de hand. 513 00:45:22,918 --> 00:45:27,334 Laat ons even tellen en de blussers controleren, dan zijn we zo weer weg. 514 00:45:27,334 --> 00:45:28,418 Zo is dat. 515 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Dat lijkt me geen probleem. 516 00:45:32,834 --> 00:45:36,209 Bedankt, sjiekmans. Hopelijk zijn het er 85. 517 00:45:40,334 --> 00:45:44,959 Adviseur Stadhuis, mooi gevonden. - Ik zag je spartelen. 518 00:45:44,959 --> 00:45:48,084 Ik was nog niet klaar. - Ik kon het niet aanzien. 519 00:45:48,084 --> 00:45:50,834 Die indruk kreeg ik helemaal niet. 520 00:45:50,834 --> 00:45:55,043 Je leek het fascinerend te vinden om paps aan het werk te zien. 521 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Dag, jongens. 522 00:46:10,584 --> 00:46:14,793 Ik wil me verontschuldigen. Dat was toch niet Wesley Snipes op die foto. 523 00:46:15,709 --> 00:46:20,334 En excuses daarvoor, het is wel erg dik. Je had er ijs op moeten doen. 524 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Laat ons maar even alleen. 525 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Sorry, Foley. Miss Saunders, leuk om je te zien. 526 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 Dus die lui horen bij jou. 527 00:46:31,918 --> 00:46:38,126 Kan ik jullie iets aanbieden? Een drankje? George maakt goeie mojito's. 528 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 Nee, bedankt. - Wat deden zij bij Rosewood? 529 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood heeft belangrijk bewijsmateriaal gestolen... 530 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 ...dat ik nodig heb om uw zaak te onderzoeken. 531 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Zij zijn niet van de politie. Hoe zit dat? 532 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Vroeger kon je nog wel wat doen zonder machtiging als je creatief was... 533 00:46:57,959 --> 00:47:03,168 ...maar tegenwoordig moeten we alles op een goudschaaltje wegen. 534 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Soms is het handig buiten de officiële kanalen om te werken. 535 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Jij snapt me toch wel, Axel? 536 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 In dit geval sloegen ze zo te horen een beetje door. 537 00:47:13,543 --> 00:47:17,084 Dat zou ik wel zeggen, aangezien ze me wilden vermoorden. 538 00:47:17,084 --> 00:47:20,834 Als ik Taggart mag geloven, ben je zelf ook geen doetje. 539 00:47:20,834 --> 00:47:25,376 Je snapt wel dat ik flink onder druk sta, toch? 540 00:47:25,376 --> 00:47:30,918 De burgemeester zit erbovenop. Ik moet Copelands onschuld bewijzen... 541 00:47:30,918 --> 00:47:34,001 ...en ik zal niet rusten voor ik dat bewijs terug heb. 542 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Z'n familie verdient het. 543 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 Dat geldt ook voor Enriquez, toch? Zijn familie verdient het ook. 544 00:47:42,376 --> 00:47:46,251 Ik vind dit mooi, jullie twee zo samen. 545 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Die samenwerking tussen vader en dochter. 546 00:47:49,918 --> 00:47:55,043 Ik vind het echt knap dat je die relatie zo goed houdt... 547 00:47:55,043 --> 00:48:00,709 ...ook al beschermt zij de mensen die jij al je hele leven probeert op te sluiten. 548 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Ik vind het knap dat je daar geen moeite mee hebt. 549 00:48:04,501 --> 00:48:08,459 Een crimineel, dat is één ding, maar deze heeft een agent vermoord. 550 00:48:09,584 --> 00:48:11,918 Wat vind je daar nu van? 551 00:48:11,918 --> 00:48:14,876 Wij wagen ons leven, elke dag weer. 552 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 We begeven ons in oorlogsgebied. We verdienen meer. 553 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Zo'n Rolex bijvoorbeeld. 554 00:48:22,209 --> 00:48:26,209 Gouden Daytona. Schitterend, toch? 555 00:48:26,209 --> 00:48:29,501 Je zei al dat dit werk grote offers vraagt. 556 00:48:29,501 --> 00:48:33,584 Je krijgt er niks voor terug. Niet zulke dingen althans. 557 00:48:33,584 --> 00:48:35,584 Misschien werkt dat hier anders. 558 00:48:36,834 --> 00:48:40,459 Ik weet alleen dat ik 'm verdiend heb en ik ga ervan genieten. 559 00:48:41,668 --> 00:48:46,793 Leuk dat jullie langskwamen. Het was mij in elk geval een genoegen. 560 00:48:55,126 --> 00:48:57,626 Schoenen van 1000 dollar, een Rolex. 561 00:48:57,626 --> 00:49:02,043 Ik heb wel vaker corrupte politiemensen gezien, maar die vent slaat alles. 562 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Wat denk jij? 563 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 Wil je m'n mening horen? - Ja. 564 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 Grant weet wat er met Copeland is gebeurd. - Ja. 565 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 En Grant weet dat wij het ook weten. Dat maakt hem dus niet uit. 566 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 Dus hij is ofwel dom... - En dat is hij niet. 567 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...of machtig, en in dat geval is hij gevaarlijk. 568 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Zie je dit? Hoe twee knappe koppen elkaar aanvullen? 569 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 Foley en Foley? - Saunders. 570 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Precies, Foley en Saunders. 571 00:49:31,584 --> 00:49:34,209 Je denkt er hetzelfde over als Grant, hè? 572 00:49:34,209 --> 00:49:36,251 Waarover? - Over mij. 573 00:49:37,084 --> 00:49:41,918 Ik zag hoe je keek toen hij dat zei. - Je neemt het wel voor criminelen op. 574 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Dus ik ben advocaat geworden om jou een hak te zetten? 575 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Dat zeg ik niet, maar doe nou niet alsof dat geen mooie bijkomstigheid is. 576 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Ik heb niks vanwege jou gedaan, want jij was er niet. 577 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 We hebben het allebei verprutst, laten we erover ophouden. 578 00:50:03,126 --> 00:50:05,084 Daar staat je auto. 579 00:50:05,084 --> 00:50:07,668 We zijn nog niet klaar. - Jawel. 580 00:50:11,501 --> 00:50:15,251 Ga terug naar Detroit. Tot over een jaar of vijf. 581 00:50:15,251 --> 00:50:18,126 En weet je wat je in therapie had kunnen leren? 582 00:50:18,126 --> 00:50:22,418 De ouder is altijd de ouder en het kind is het kind. 583 00:50:22,418 --> 00:50:25,418 Wíj hebben het niet verprutst, dat deed jij. Doeg. 584 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Dit is Rosewood Privérecherche. Spreek een bericht in. 585 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Billy, waar zit je? Bel me terug. 586 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Kan ik u helpen? 587 00:51:11,084 --> 00:51:16,293 Ja, ik ben Nigel Applebottom van Bon Appétit en ik vroeg me af... 588 00:51:18,084 --> 00:51:22,751 Laat ook maar, ik ben er te moe voor. Heeft u een kamer vrij? 589 00:51:24,543 --> 00:51:27,584 U heeft geluk. Ik heb een kamer aan de resortkant. 590 00:51:27,584 --> 00:51:32,626 Mooi, dan neem ik die. - Dat wordt 940 dollar per nacht exclusief. 591 00:51:33,709 --> 00:51:35,793 Ik ben dol op Beverly Hills. 592 00:52:03,876 --> 00:52:07,793 Er zit iemand in de vergaderzaal. De partners willen dat jij gaat. 593 00:52:07,793 --> 00:52:11,501 Het gaat om een olielek bij Alaska en een mogelijke schikking. 594 00:52:11,501 --> 00:52:16,084 De cliënt vroeg specifiek om jou. - Kan ik je terugbellen? 595 00:52:17,251 --> 00:52:19,126 Wie is het? - Red Michaels. 596 00:52:21,793 --> 00:52:23,584 Mr Michaels. 597 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Zeg maar gewoon Red. 598 00:52:27,334 --> 00:52:30,251 Wat doe je hier? Je zou weggaan. 599 00:52:30,251 --> 00:52:33,126 Red Michaels loopt nergens voor weg. 600 00:52:34,751 --> 00:52:38,584 Stuur hem weg, bel desnoods de beveiliging. Ik zit in m'n kantoor. 601 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Kijk hier eens naar. 602 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Dat komt uit Rosewoods agenda. 603 00:52:48,626 --> 00:52:49,834 Zegt dat je iets? 604 00:52:49,834 --> 00:52:54,334 Ik ben er geweest. Veel beveiliging, zelfs voor Beverly Hills. 605 00:52:54,334 --> 00:52:56,084 En raad eens wie ik ook zag? 606 00:52:57,293 --> 00:53:02,001 Die lui van gisteravond. - Inderdaad. Ze zijn gevaarlijk, Jane. 607 00:53:02,001 --> 00:53:07,209 Als je me weg wilt hebben, ga ik. Maar je hebt beveiliging nodig, of een wapen. 608 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Ik ga naar Sam, hij houdt iets achter. 609 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 Zal ik met hem praten? - Zeker niet. 610 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 Hoezo niet? - Je bent geen advocaat. 611 00:53:15,084 --> 00:53:16,793 Maar zo zie ik er wel uit. 612 00:53:16,793 --> 00:53:20,876 Je ziet eruit alsof je telefoonhoesjes verkoopt in het winkelcentrum. 613 00:53:21,668 --> 00:53:27,168 Dit is m'n werk, m'n leven. Straatjongens onder elkaar: ik krijg hem aan de praat. 614 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 Goed, en daarna ga je naar het vliegveld. 615 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Verlaat de stad, laat mij met rust, je moet weg. 616 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Afgesproken. 617 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 En dat pak moet ook weg. Hoe kom je daaraan? 618 00:53:40,376 --> 00:53:42,084 In Hollywood gekocht. 619 00:53:42,084 --> 00:53:46,043 Een strak pak. Ze vroegen 50 dollar, maar ik heb 39,99 betaald. 620 00:53:46,043 --> 00:53:49,793 Het is fout. - Voor 39,99 neem ik er nog één, Jane. 621 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 Dat rijmde. 622 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Dus ik mag de schildklierpil niet tegelijk met de leverpil nemen? 623 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Klopt dat? 624 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Doe eens rustig, Maureen. Ik heb nog niks ingenomen. 625 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 En wat kan er misgaan? M'n lever heeft het allang begeven. 626 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Ik moet ophangen. 627 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 Is dat de zaak-Copeland? - Inderdaad. 628 00:54:11,168 --> 00:54:16,376 Zo te zien is die nog open. En hij zou allang potdicht moeten zijn. 629 00:54:16,376 --> 00:54:21,626 Ik was net bij het autodepot. Wist u dat er een camera in Copelands auto zat? 630 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Niks raars aan, het was een undercoveroperatie. 631 00:54:24,709 --> 00:54:29,293 Maar had ik het niet moeten weten, aangezien het mijn zaak is? 632 00:54:29,293 --> 00:54:33,751 Rechercheur, die spraakmakende moordzaak van jou... 633 00:54:33,751 --> 00:54:35,918 ...blijkt een inkoppertje te zijn. 634 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Dus als ik jou was, zou ik er maar blij mee zijn... 635 00:54:39,043 --> 00:54:42,959 ...en niet zo verdomd interessant lopen doen. Begrepen? 636 00:54:46,459 --> 00:54:49,376 Sorry, maar kunt u er toch even naar kijken? 637 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 Die komt niet van ons. - Klopt. 638 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Waar is de SD-kaart? 639 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Uw vroegere partner heeft ingebroken bij het depot... 640 00:55:00,584 --> 00:55:04,876 ...en gisteren snuffelde Axel Foley daar ook rond. 641 00:55:04,876 --> 00:55:08,626 Dus volgens mij is de zaak zo al interessant genoeg. 642 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Dit is Rosewood Privérecherche. Spreek een bericht in. 643 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Voicemail. 644 00:55:20,959 --> 00:55:24,584 Ik vraag me af waarom hij zo lang van de radar zou verdwijnen. 645 00:55:25,793 --> 00:55:29,459 Rosewood is niet snel bang. - Daarom maak ik me zorgen. 646 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 We hebben weer gezelschap. Die Bobby van jou volgt ons. 647 00:55:38,084 --> 00:55:39,709 Niet van mij. 648 00:55:39,709 --> 00:55:43,168 Zeker wel, ik zag jullie blikken wel op het bureau. 649 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Dat ik het weet: jullie hadden iets en nu niet meer? 650 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Dat ik het weet: jij bent nog steeds vrijgezel? 651 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 Celibatair zelfs. - Dat hoef ik niet te weten. 652 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Er zijn een aantal dingen die ik nooit tegen je heb gezegd. 653 00:56:09,793 --> 00:56:13,626 Ga je een speech houden? - Nee, dit komt recht uit m'n hart. 654 00:56:13,626 --> 00:56:20,293 Je bent m'n enige kind. Ik ben net zo lang vader als jij dochter bent. 655 00:56:20,293 --> 00:56:23,293 Ik moet dit al doende leren, wij allebei. 656 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Toen jij vijf was, was ik vijf jaar vader. 657 00:56:25,918 --> 00:56:29,126 Toen was je tien, toen twintig, en nu ben je... 658 00:56:31,709 --> 00:56:34,543 Doe maar een gok. - Ik weet wel hoe oud je bent. 659 00:56:42,001 --> 00:56:45,668 Wedden om 100 dollar dat je niet weet hoe oud je enige kind is? 660 00:56:45,668 --> 00:56:48,918 Denk je dat? - Probeer maar, op drie. Eén... 661 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 De Ford Bronco, rechts. 662 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Omleggen. 663 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Twee... 664 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 D14 hier. Schotenwisseling, ik heb assistentie nodig op Doheny Drive. 665 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Als ik schiet, ren je gebukt weg. 666 00:58:45,168 --> 00:58:48,501 Gaat het met jullie? - Ja, met jou ook? 667 00:58:48,501 --> 00:58:49,918 Alles goed. - Ja? 668 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Je bent jarig op 24 maart en je bent 32. 669 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 Goed schietwerk. 670 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Bedankt. 671 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Anders had ik het zelf gedaan. 672 00:59:07,084 --> 00:59:11,209 Zeg je niet graag dat je hulp nodig had? - Ga je de therapeut uithangen? 673 00:59:11,209 --> 00:59:15,793 Misschien heb je daarom zo'n moeizame relatie met Jane. 674 00:59:15,793 --> 00:59:18,709 Daar weet jij niks van. 675 00:59:19,376 --> 00:59:24,376 Hoe zit het met jouw relatie met Jane? - Ze heeft het uitgemaakt. 676 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Dat durf ik best te zeggen. Maar weet je waarom het uitging? 677 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 Ik kan van alles bedenken. - Ze wilde geen politieman. 678 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Wie waren die lui? 679 00:59:39,751 --> 00:59:44,293 Een liquidatiebende uit Adelanto. Ze waren hier opgepakt in oktober. 680 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Laat me raden: door Rosewood. 681 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Ja. Ze gingen uiteindelijk vrijuit wegens gebrek aan bewijs. 682 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Omdat Grant de zaak leidde. 683 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 Hoe weet je dat? - Foley. Hier komen. 684 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Ik moet gaan. 685 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Plotseling kwamen die gangsters op ons af met zware wapens. 686 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Het was niet te geloven. In Beverly Hills. 687 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}Manolo was de redder in nood. 688 01:00:07,793 --> 01:00:08,793 Hij blafte... 689 01:00:08,793 --> 01:00:12,834 Ik denk dat je dit wel wilt zien. - Weet je wat ik denk? 690 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Dat ik me drie dagen terug nog kiplekker voelde. 691 01:00:16,501 --> 01:00:20,543 M'n enige probleem was dat ik vier keer per nacht moest pissen. 692 01:00:20,543 --> 01:00:24,793 Maar vandaag is m'n bloeddruk torenhoog. 693 01:00:24,793 --> 01:00:28,459 Je huid ziet er top uit. Wat je geheim ook is, het werkt. 694 01:00:33,001 --> 01:00:38,001 Billy heeft hier maanden aan gewerkt. - Dezelfde daders, maar ze gingen vrijuit. 695 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 We hebben de zakjes getest. Het was gewoon poeder. 696 01:00:41,334 --> 01:00:46,501 Billy meende dat Grant ze had verwisseld en bleef maar roepen dat hij corrupt was. 697 01:00:46,501 --> 01:00:51,418 Ik zei dat dat nergens op sloeg, maar je kent Billy, zo koppig als wat. 698 01:00:51,418 --> 01:00:55,876 Hij maakte bepaald geen vrienden. - Dat krijg je als je dit werk goed doet. 699 01:00:55,876 --> 01:01:00,584 Hij heeft ontslag genomen. Hij verweet mij dat ik hem niet steunde. 700 01:01:00,584 --> 01:01:06,001 Maar ik ken Grant, hij is een goede diender. 701 01:01:06,001 --> 01:01:11,084 Ik heb hem zelf het vak geleerd. Hij begon bij mij toen ik nog op straat werkte. 702 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Billy is dertig jaar je partner geweest, en hij zit nu in de problemen. 703 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Kom op, man. 704 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Wacht even. 705 01:01:20,168 --> 01:01:21,918 Ben jij er ook bij betrokken? 706 01:01:23,251 --> 01:01:25,959 Wat is dat voor vraag? 707 01:01:25,959 --> 01:01:28,126 Na veertig jaar vriendschap? 708 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 Wat wil je nou? - Dat je weer een echte politieman wordt. 709 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Wegwezen, nu. 710 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Sodemieter maar weer op naar Detroit. 711 01:01:40,001 --> 01:01:43,043 Abbott, hier komen, godsamme. 712 01:01:43,043 --> 01:01:48,251 Wat is dit voor ongein? We zijn hier verdomme niet in Ciudad Juárez. 713 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Het was een aanslag, wat moest ik dan? 714 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Je bent geschorst, zonder loon. 715 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Ik stel een onderzoek in naar je functioneren in de zaak-Copeland. 716 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Penning en wapen inleveren, nu. 717 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 U wilt de zaak niet oplossen, hè? 718 01:02:02,876 --> 01:02:04,709 U wilt er gewoon vanaf zijn. 719 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Etterbak. 720 01:02:12,876 --> 01:02:14,959 En? - We staan er alleen voor. 721 01:02:16,084 --> 01:02:20,376 En je wilt er echt niet mee stoppen, na wat er gebeurd is? 722 01:02:20,376 --> 01:02:24,793 Dat was flink schrikken, maar meestal betekent dat dat we warm zijn. 723 01:02:24,793 --> 01:02:28,626 En dan? Ik ben advocaat, ik doe niet aan schietpartijen. 724 01:02:28,626 --> 01:02:33,543 Niemand anders helpt je cliënt of gaat Rosewood zoeken. Wij moeten het doen. 725 01:02:33,543 --> 01:02:36,709 Dat klopt niet helemaal. Het is mijn zaak. 726 01:02:36,709 --> 01:02:40,959 En ik zit nu ruim in de tijd. - Geschorst? 727 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 Eerste keer, gok ik? - Inderdaad. 728 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Ik ben altijd op m'n best als ik op non-actief sta. 729 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Ik ben er ook echt blij mee. Praat me eens goed bij. 730 01:02:56,543 --> 01:02:58,834 Kamillethee? 731 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Hoe voel je je? 732 01:03:04,918 --> 01:03:08,251 Het gaat wel. Hoezo? 733 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 Het is gewoon een heftige dag geweest. 734 01:03:12,501 --> 01:03:16,459 Waar kan ik de suiker vinden? - Die pak ik wel. 735 01:03:18,709 --> 01:03:23,751 Ik heb achterhaald dat het huis is gekocht in augustus. Er is contant betaald. 736 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Dus je weet in welke la de suiker ligt. 737 01:03:26,376 --> 01:03:29,501 Je voelt je hier wel thuis. Iets té misschien. 738 01:03:29,501 --> 01:03:34,709 Wie heeft het huis gekocht? - Een trust genaamd Ocean Equities. 739 01:03:34,709 --> 01:03:38,334 Ze hebben de afgelopen vijf jaar luxe huizen ge- en verkocht. 740 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 Ze zitten bij een bank in Century City: Financiero Culiacán. 741 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán, dat gaat duidelijk om drugsgeld van het kartel. 742 01:03:45,876 --> 01:03:49,293 Wat heeft dit te maken met Copeland? - Dat is de vraag. 743 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Helemaal niet. Rosewood had dat huis in het vizier. 744 01:03:52,876 --> 01:03:56,084 Het huis ernaast staat te koop, zag ik toen ik er was. 745 01:03:56,084 --> 01:04:00,084 Ik kan via dat huis een kijkje nemen. - Dat klinkt heel legaal. 746 01:04:01,209 --> 01:04:04,626 Het huis kan bezichtigd worden. Alleen op afspraak. 747 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Ik ken wel iemand die ons kan helpen. 748 01:04:19,459 --> 01:04:20,793 Achwel. 749 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Hé, Serge. 750 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Goed je te... 751 01:04:26,126 --> 01:04:28,334 Oké, toe maar. 752 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Ken je Jane nog? 753 01:04:31,084 --> 01:04:33,543 Dit kan Jane niet zijn. - Toch wel. 754 01:04:33,543 --> 01:04:37,584 Ze is beeldschoon. Herinner je je mij nog wel? 755 01:04:37,584 --> 01:04:40,251 Jou vergeet niemand, Serge. 756 01:04:40,251 --> 01:04:42,376 Dit is Bobby. - Rechercheur Abbott. 757 01:04:42,376 --> 01:04:45,418 Hoe? - Rechercheur Abbott. 758 01:04:52,043 --> 01:04:54,376 Rechercheur Abbott. 'Ab' en 'butt'. 759 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 760 01:05:02,334 --> 01:05:05,834 Ik voel... het chemische. 761 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 Wat voel je? - Het chemische tussen... 762 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 Chemische? - Magnetisme? 763 01:05:12,084 --> 01:05:15,376 Chemie. - Hoelang zijn jullie al bij elkaar? 764 01:05:15,376 --> 01:05:17,251 We zijn geen stel. - Niet meer. 765 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Ik ga op undercovermissie met Achwel Foley en ik ben zo blij. 766 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Achwel, die twee zijn zo schattig samen. Zo'n knap stel. 767 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Ze zijn net twee kleine titi-aapjes. 768 01:05:31,543 --> 01:05:33,793 Twee kleine wat? - Titi-aapjes. 769 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 Tietenaapjes? - Monogame diertjes. 770 01:05:36,001 --> 01:05:40,293 'Aapjes' klinkt niet best. Ik zou wat anders bedenken dan tietenaapjes. 771 01:05:40,293 --> 01:05:44,084 Zo kun je zwarte mensen niet noemen, dan krijg je ervan langs. 772 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 God, Serge, wat zie je er fantastisch uit. 773 01:05:52,168 --> 01:05:55,084 Hou toch op, en jij dan. - Hou zelf op. 774 01:05:55,084 --> 01:05:57,418 Hou toch op. - Hou op. 775 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Hou allebei op. 776 01:05:59,918 --> 01:06:03,709 En wie zijn dit? - De cliënten waarover ik het had. 777 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 Een adembenemend stel. 778 01:06:06,876 --> 01:06:11,376 Fijn dat je dit kon regelen. Ik ben Jacqueline en dit is m'n man Chad. 779 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 En dit is de zeer rijke en succesvolle schoonvader. 780 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Hallo, paps. 781 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 Waar bent u naar op zoek? 782 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Naar een perfect plekje voor mijn meisje en haar mannetje. 783 01:06:26,418 --> 01:06:29,001 En ik wil niet uit de school klappen, maar... 784 01:06:29,751 --> 01:06:32,126 Vertel het zelf maar, Jackie. - Wat? 785 01:06:32,126 --> 01:06:33,751 Dat je zwanger bent. 786 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 Ik word opa. - Opi Achwel. 787 01:06:37,834 --> 01:06:39,334 Opa. 788 01:06:39,334 --> 01:06:42,584 Opi klinkt speelser. - Maar opa klinkt beter. 789 01:06:42,584 --> 01:06:45,501 Kinderen zijn zo'n geschenk. 790 01:06:45,501 --> 01:06:48,626 Meestal dan. Die van mij is nogal een loser. 791 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Hij is vier, maar je ziet het al. 792 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Ja, duidelijk. Een bril en alles. 793 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 Is het niet chic? 794 01:06:55,918 --> 01:06:59,001 Die pilaren zijn wreed. 795 01:06:59,001 --> 01:07:03,543 Er zijn acht slaapkamers, tien badkamers, zwembad, spa, sauna... 796 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 Hoeveel badkamers? - Tien. 797 01:07:05,334 --> 01:07:08,001 Ga weg. - Zeker niet, dat is belangrijk. 798 01:07:08,001 --> 01:07:11,584 Bij feestjes kun je dan ergens seksen. - Heerlijk, feestjes. 799 01:07:11,584 --> 01:07:14,376 Kom jij op zulke feestjes? - Gisteravond nog. 800 01:07:14,376 --> 01:07:18,876 Ga weg. - Nee, ik ben moe, ik moet naar de sauna. 801 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Laten we dat allemaal doen, is dat niet gezellig? 802 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Neem onze tortelduifjes maar mee naar de sauna. 803 01:07:25,418 --> 01:07:29,334 Ik ga bellen met de bank. - Je weet ons te vinden. 804 01:08:05,293 --> 01:08:09,209 Jullie zijn zo schattig. Ik kan het niet uitstaan. 805 01:08:09,209 --> 01:08:11,459 Nee hoor, ik ben blij voor jullie. 806 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Ik ben dol op liefde, geluk en al die ongein. 807 01:08:14,834 --> 01:08:19,209 Te gek huis, toch? - Het is net een droom. 808 01:08:19,209 --> 01:08:21,168 Houden jullie van badkamers? 809 01:08:21,168 --> 01:08:23,584 We gebruiken ze. - Ik ook. 810 01:08:24,709 --> 01:08:27,376 Ik ben single. - Nee, toch. 811 01:08:27,376 --> 01:08:33,293 Er is wel iemand, maar hij bleek foto's van m'n voeten te verkopen via internet... 812 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 ...dus dat is even een dingetje. 813 01:08:35,834 --> 01:08:37,959 Jullie moeten de inloopkast zien. 814 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Denk je dat de vorige bewoners dit echt mooi vonden? 815 01:09:10,043 --> 01:09:13,959 Vast, die dachten: 'Het moet niet te saai worden. 816 01:09:13,959 --> 01:09:17,584 We gaan voor taupe, een beetje barok, en nog meer taupe. 817 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 En als het je niet bevalt, is daar m'n witte deur.' 818 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Wauw, je doet typetjes. 819 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Sorry, m'n vrouw houdt erg van interieurdesign. 820 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Goh, 'mijn vrouw', ik vergeet het steeds. Kom hier. 821 01:09:36,876 --> 01:09:39,668 Kijk jullie nou. - Ik ben klaar. 822 01:09:39,668 --> 01:09:42,459 Goed, Ashley... - Goed, Axel. 823 01:09:42,459 --> 01:09:48,668 Wacht, Axel en Ashley? Onze koppelnaam zou klinken als 'actually'. 824 01:09:49,584 --> 01:09:51,126 Gaan jullie het kopen? 825 01:09:51,126 --> 01:09:55,418 Dit huis gaat 'm niet worden. Het is een draak van een huis. 826 01:09:55,418 --> 01:09:57,043 Kom, we gaan verder. 827 01:09:57,043 --> 01:09:58,959 Bedankt. - Ik vind het ook niks. 828 01:09:58,959 --> 01:10:02,751 Het plafond is wel mooi. - Walgelijk huis, echt vreselijk. 829 01:10:02,751 --> 01:10:04,793 Nee, valt best mee. 830 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Zeg het maar. 831 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Probleempje: Foley was net in het huis. 832 01:10:13,084 --> 01:10:18,084 Jezus, ik had het je gezegd. - Schakelen we onze mannen uit Sinaloa in? 833 01:10:18,084 --> 01:10:23,084 Nee, niet nog meer lijken. We moeten die verdomde SD-kaart hebben. 834 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Ik regel het zelf wel. 835 01:10:27,209 --> 01:10:30,501 Een zwarte Lincoln Navigator was afgedekt met een zeil. 836 01:10:30,501 --> 01:10:33,959 En er zat lak van Copelands auto op. 837 01:10:35,876 --> 01:10:37,293 En ik kwam dit tegen. 838 01:10:38,876 --> 01:10:44,251 Ik weet wat dit is. Het leger jamt hier telefoons mee die als ontsteking dienen. 839 01:10:44,251 --> 01:10:46,334 Of waarmee om hulp wordt gebeld. 840 01:10:47,293 --> 01:10:50,751 Die jongen had gelijk. - Dus dan zijn we nu klaar. 841 01:10:50,751 --> 01:10:54,959 Ik niet, ik moet hiermee naar Taggart. - Waarmee dan? 842 01:10:54,959 --> 01:10:57,709 Wat vage vastgoedtransacties en laksporen? 843 01:10:57,709 --> 01:11:01,501 Grant weet dat we daar zijn geweest, dus die auto is al weg. 844 01:11:01,501 --> 01:11:06,001 We hebben die SD-kaart nodig. En alleen Billy weet waar die is. 845 01:11:06,001 --> 01:11:09,793 Het ging me niet om Grant. Ik probeer geen moordenaar te pakken. 846 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Ik zocht naar ontlastend bewijs voor Sam en dat heb ik nu. 847 01:11:14,834 --> 01:11:18,709 Hoe zit het met die oom van Sam? Hoe heet hij, Chalino? 848 01:11:18,709 --> 01:11:24,376 Die werkt misschien wel mee, want Grant laat z'n neefje opdraaien voor moord. 849 01:11:24,376 --> 01:11:26,834 Horen jullie jezelf wel? 850 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Zo word ik geschorst. Jullie mogen helemaal niks doen. 851 01:11:30,126 --> 01:11:33,751 Laat dit aan de rechter over. - Onzin, we gaan naar Chalino. 852 01:11:33,751 --> 01:11:37,376 We moeten Rosewood vinden. We moeten iets doen. 853 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 Wat ben ik toch dom. 854 01:11:38,751 --> 01:11:42,209 Dit ging niet om mij of m'n zaak, het ging om jou. 855 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Ik ben hier omdat ik me zorgen maakte om jou. 856 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 Je bent hier voor de actie. Zo gaat het altijd. 857 01:11:48,043 --> 01:11:52,668 Je komt hier even de held uithangen. Typisch Axel Foley. 858 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Ik wilde wel een grotere rol spelen in je leven, dat probeerde ik ook. 859 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 Hoe dan? - Jij duwde mij steeds weg. 860 01:11:59,418 --> 01:12:02,543 En dan gaf jij het op. Je vocht er niet voor. 861 01:12:02,543 --> 01:12:07,209 Ik ben je dochter, maar het enige waar jij voor vecht, is je werk. 862 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Ik ben zelf natuurlijk geen vader, maar... 863 01:12:21,001 --> 01:12:23,918 Dan ga je dus ook niks zinnigs zeggen. 864 01:12:23,918 --> 01:12:29,209 Ik weet wel dat toen mijn vader ons vanuit Chicago naar Beverly Hills sleepte... 865 01:12:29,209 --> 01:12:31,459 ...ik echt woest op hem was. 866 01:12:32,584 --> 01:12:35,834 Ben jij opgegroeid in Beverly Hills? - Dat klopt op zich. 867 01:12:37,293 --> 01:12:41,168 Nu valt alles op z'n plek. Beverly Hills Bobby. 868 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Ik weet niet waarom jouw dochter zo kwaad op je is... 869 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 ...maar ik was kwaad omdat m'n vader egoïstisch was. 870 01:12:48,001 --> 01:12:52,918 Wij moesten hierheen, en vervolgens verliet hij m'n moeder na nog geen jaar. 871 01:12:53,543 --> 01:12:59,251 Hij snapte niet eens wat dat met ons deed, maar een paar jaar terug belde hij ineens. 872 01:12:59,251 --> 01:13:03,709 Hij vroeg of hij langs kon komen, keek me aan en bood z'n excuses aan. 873 01:13:04,668 --> 01:13:05,751 Dat waardeerde ik. 874 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Ik ben niemand excuses verschuldigd. 875 01:13:09,876 --> 01:13:13,793 Jane wilde niks met mij te maken hebben. Het was niet andersom. 876 01:13:17,209 --> 01:13:22,543 Volgens een collega die hier werkt, is dit Chalino's hoofdkwartier. 877 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Ze zijn hier dus zeker gewapend. 878 01:13:25,668 --> 01:13:26,668 Zenuwachtig? 879 01:13:27,543 --> 01:13:32,834 Natuurlijk, dat lijkt me vrij gezond als je een kroeg vol wapens binnenstapt. 880 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Ben jij niet nerveus? 881 01:13:44,584 --> 01:13:49,043 Ik kom uit Detroit. Daar is een familierestaurant al spannender. 882 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 Bepaald geen familierestaurant. 883 01:14:12,334 --> 01:14:13,959 Zeg het eens. - Twee bier. 884 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Zie je hem? 885 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Is dat Chalino? 886 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 Kijk eens. - Bedankt. 887 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 Een echte artiest. 888 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Weet je wat een artiest nodig heeft? 889 01:14:41,668 --> 01:14:44,251 Nou? - Een beetje waardering. 890 01:14:46,001 --> 01:14:47,626 Niet doen. - Bravo. 891 01:14:52,501 --> 01:14:58,126 Allemachtig, wat een topuitvoering van wat dat ook maar was. 892 01:14:58,126 --> 01:15:01,376 Wat een hemelse stem. Je verdient een wereldpodium. 893 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Wou je mij in de zeik nemen? 894 01:15:04,668 --> 01:15:10,043 Hoe haal je het in je kop... - We weten dat je neef Sam erin is geluisd. 895 01:15:10,043 --> 01:15:15,251 Hij kan levenslang krijgen, maar wij kunnen zorgen dat hij weer vrijkomt. 896 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Prima, papi, doe dat maar. 897 01:15:17,918 --> 01:15:22,918 En nu omdraaien en wegwezen. - Maar jij moet ons helpen met Grant. 898 01:15:24,876 --> 01:15:26,793 Horen jullie dat nou? 899 01:15:26,793 --> 01:15:31,626 Die lui zijn van de politie, dat geloof je toch niet? 900 01:15:31,626 --> 01:15:35,918 Ze komen hier gewoon aanzetten, alsof we maatjes zijn. 901 01:15:37,709 --> 01:15:41,709 Geef me eens één goede reden om jou te vertrouwen. 902 01:15:41,709 --> 01:15:43,959 M'n dochter verdedigt je neefje. 903 01:15:43,959 --> 01:15:46,043 Ze hadden het ook op haar gemunt. 904 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 Is die advocate jouw dochter? - Ze was bijna vermoord. 905 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Daarom wil ik met Grant afrekenen. 906 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Als we Grant pakken, gaat Sam vrijuit. Iedereen blij. 907 01:15:56,668 --> 01:15:59,043 Daar kom je goed mee weg. We gaan praten. 908 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 In de benen, dit is mijn plek. 909 01:16:04,959 --> 01:16:06,418 Hoe zit het met Grant? 910 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Grant is de eindbaas. 911 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 De eindbaas. 912 01:16:12,418 --> 01:16:17,626 Hij zorgt dat corrupte politiemensen de belangen van het kartel beschermen. 913 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Drugs dus. Dat is jullie belang. Je bent drugssmokkelaar. 914 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Ik ben wel meer, stop me niet in een hokje. 915 01:16:24,668 --> 01:16:27,251 Ik ben een gelaagd en complex mens. 916 01:16:27,251 --> 01:16:31,293 Rustig maar, we zien dat je gelaagd bent. Als een prachtige ui. 917 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Met glitters. 918 01:16:33,834 --> 01:16:35,334 Geweldige stem. 919 01:16:37,084 --> 01:16:41,126 Waarom is Copeland vermoord? - Hij wilde niet meer meedoen. 920 01:16:41,834 --> 01:16:45,876 En ik heb gehoord dat hij met een witte privédetective praatte. 921 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 922 01:16:50,084 --> 01:16:53,251 Wat is er met hem gebeurd? - De privédetective? 923 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 Die werd gesnapt bij de oostelijke havens. 924 01:16:57,584 --> 01:17:01,001 Daar komen de drugs binnen. 925 01:17:01,001 --> 01:17:04,209 En... kom even. 926 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 Meer zeg ik niet. 927 01:17:10,834 --> 01:17:13,043 We moeten naar de haven. - En snel ook. 928 01:17:13,043 --> 01:17:17,334 Vannacht halen ze de laatste lading op, want het wordt te link. 929 01:17:18,001 --> 01:17:22,043 Bedankt voor de informatie. - Tuurlijk. Maar wacht, nog één ding: 930 01:17:22,043 --> 01:17:26,668 Als jullie me naaien, stuur ik m'n maten op jullie af. 931 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 Vooral op jou. 932 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Dat moet je niet willen. 933 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Succes. 934 01:17:36,418 --> 01:17:42,543 Goed, je had het laatst over eerlijk voor je gevoelens uitkomen. 935 01:17:42,543 --> 01:17:45,126 Dat moet je nu ook doen. 936 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 Toen hij dat pistool op je richtte, scheet je toen in je broek? 937 01:17:48,959 --> 01:17:53,209 Ik hoorde een soort flatsgeluid en daarna keek je raar. 938 01:17:53,209 --> 01:17:57,293 En ik keek eens... - Handen omhoog, nu. 939 01:17:57,293 --> 01:17:59,501 Wat moet dit? - Handen op de auto, nu. 940 01:17:59,501 --> 01:18:00,876 Oké, rustig. 941 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Wat is dit? 942 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Abbott, dit is niet best. 943 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Je luist me erin, verdomme. 944 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Nee, luister... 945 01:18:35,251 --> 01:18:37,959 Dit valt me van je tegen, Axel. 946 01:18:37,959 --> 01:18:41,918 We moeten de drugshandel bestrijden, niet eraan meedoen. 947 01:18:41,918 --> 01:18:45,751 Je kijkt te veel films. Je hebt geen zaak tegen ons. 948 01:18:47,293 --> 01:18:51,501 Maar dat maakt je niet uit, hè? Je zet ons gewoon hier in de cel... 949 01:18:51,501 --> 01:18:57,459 ...en je schakelt een paar van je mensen in om ons in zee te dumpen, en klaar, toch? 950 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Weet je, jij en ik lijken meer op elkaar dan je denkt. 951 01:19:05,293 --> 01:19:10,168 We gaan allebei tot het uiterste om de dingen op te lossen. 952 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Ik heb een vraagje. 953 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 Hoor je zelf wel wat je uitkraamt? 954 01:19:14,543 --> 01:19:19,543 Want dat is echt een bak gelul van de hoogste plank. 955 01:19:20,959 --> 01:19:24,751 Ben jij ooit neergeschoten? - Ik ben weleens geraakt, ja. 956 01:19:24,751 --> 01:19:26,334 Moet je zien. 957 01:19:29,251 --> 01:19:34,001 Die hufter had zowat m'n kuitbeen gemold, ik dacht dat ik nooit meer zou lopen. 958 01:19:34,001 --> 01:19:39,543 En weet je wat ik als dank kreeg? Een schouderklopje en een lintje. 959 01:19:39,543 --> 01:19:40,876 Een stom klotelintje. 960 01:19:40,876 --> 01:19:45,668 En wat zou je van het kartel krijgen? Een mooi pensioen en een vakantiehuisje? 961 01:19:45,668 --> 01:19:49,668 Ik kan niet eens een huis betalen in de stad waar ik ben beschoten. 962 01:19:49,668 --> 01:19:51,668 Noem je dat gerechtigheid? 963 01:19:51,668 --> 01:19:56,584 Ik heb zelf nooit een lintje gekregen. Wat voor lintje was het? 964 01:19:56,584 --> 01:19:58,626 Ik heb bijna bewondering voor je. 965 01:19:58,626 --> 01:20:04,584 Nog altijd alles geven op straat, na alles wat dit werk je heeft gekost. 966 01:20:07,793 --> 01:20:09,293 Hoe gaat het nu met Jane? 967 01:20:40,876 --> 01:20:45,126 Met Renee Minnick. M'n collega en ik draaien weekenddienst. 968 01:20:45,126 --> 01:20:47,543 Gefeliciteerd, we zijn trots op jullie. 969 01:20:47,543 --> 01:20:51,584 Johnny, wat is dit? Kom hier en help met opruimen. 970 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Niet nu, Maureen. Zie je niet dat ik aan het trainen ben? 971 01:20:55,001 --> 01:21:00,418 Is alles in orde? - Ja, ga gewoon nooit trouwen. Wat is er? 972 01:21:00,418 --> 01:21:06,043 Hoofdinspecteur Grant heeft Foley en Abbott aangehouden wegens cocaïnebezit. 973 01:21:06,043 --> 01:21:10,251 Cocaïne? Heeft Grant Foley opgepakt? Je bent niet goed wijs. 974 01:21:11,001 --> 01:21:12,043 Godsamme. 975 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Je kijkt te veel films. 976 01:21:41,793 --> 01:21:42,918 Rechercheur Abbott. 977 01:21:45,709 --> 01:21:47,376 Jong geleerd, zei ik toch? 978 01:21:49,751 --> 01:21:52,293 Wat gaan we doen? - Kom mee. 979 01:22:12,459 --> 01:22:13,293 Deze kant op. 980 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Ze zitten in M20. 981 01:22:26,793 --> 01:22:30,084 Ga je op de lift wachten? - Ze zijn weg. Alles afsluiten. 982 01:22:35,584 --> 01:22:37,084 Wat doe je? 983 01:22:37,668 --> 01:22:40,168 Waar ga je heen? - Kom gewoon mee. 984 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 Wacht. - Kom op. 985 01:22:49,084 --> 01:22:53,209 Wat moet je op het dak? Dit is dom. - Omdat dit op het dak staat. 986 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 Nee, dit gaat niet. Ik kan dit niet, dit is een slecht idee. 987 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Je bent iets te kritisch. Ze willen ons vermoorden. 988 01:23:01,418 --> 01:23:06,001 Jij bent helikopterpiloot en volgens mij is dat een helikopter. Zullen we? 989 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Wat brul je nou? Instappen. 990 01:23:17,876 --> 01:23:22,459 Alles is afgesloten, ze kunnen niet weg. - Dus ze zijn nog in het pand? 991 01:23:24,209 --> 01:23:26,251 Wat doe je? We moeten hier weg. 992 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 Sneller. Dit is geen budgetvlucht, kom op. 993 01:23:32,793 --> 01:23:36,459 Dit is net fietsen: zodra je zit, gaat het vanzelf. 994 01:23:36,459 --> 01:23:40,709 Je kunt het, kom op nou. - Hou je kop, ik moet me concentreren. 995 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Iedereen opgelet. Ze zijn verdomme op het dak. 996 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Hij stijgt op, kom op. 997 01:24:00,459 --> 01:24:05,876 Ik dacht dat je een toppiloot was. - Ik wás piloot. Nu dus niet meer. 998 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Kijk uit. 999 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 Je lijkt nerveus. - Klopt. 1000 01:24:11,043 --> 01:24:14,293 Waarom dan? - Ik heb een helikopter laten crashen. 1001 01:24:14,293 --> 01:24:17,209 Ik durfde niet meer te vliegen en ben gestopt. 1002 01:24:17,209 --> 01:24:19,084 Wat? Wacht... 1003 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Zet 'm neer. 1004 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Je hebt een helikopter laten crashen en dat hoor ik nu pas? 1005 01:24:40,043 --> 01:24:45,376 Ik wist niet dat we een helikopter zouden stelen van het dak van een politiebureau. 1006 01:24:45,376 --> 01:24:50,043 Als ik wist dat je zo'n brokkenpiloot was, had ik wel wat anders bedacht. 1007 01:24:50,043 --> 01:24:51,584 Slecht idee, zei ik. 1008 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Ze vliegen onder de radar. We moeten ze vanaf de grond volgen. 1009 01:25:07,043 --> 01:25:08,251 Westelijke richting. 1010 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 Wat doe je? - Hou nou even je kop. 1011 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 Jezus. - Hou je kop. 1012 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Wat doen die gasten? 1013 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Stoppen. Landen, bedoel ik. 1014 01:25:30,251 --> 01:25:31,626 Dat is Grant. 1015 01:25:39,001 --> 01:25:40,334 Hij schiet op ons. 1016 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 Ik val bijna flauw. - Nee, niks ervan. 1017 01:25:47,043 --> 01:25:49,376 Wat flik jij? - Vliegen, nu. 1018 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 Doe dat wapen weg. - Vlieg of ik schiet. 1019 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Op jou en dan op mezelf, want ik vlieg me niet te pletter. 1020 01:26:05,251 --> 01:26:09,376 Aan alle eenheden: ze gaan richting de politie van Beverly Hills. 1021 01:26:09,376 --> 01:26:12,793 Ik zet 'm aan de grond. - Hier? 1022 01:26:17,459 --> 01:26:19,209 Allejezus. 1023 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley, dit meen je niet. Heb je een helikopter gestolen? 1024 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Grant komt eraan. 1025 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Hij heeft ons geraakt. 1026 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Hou je vast. 1027 01:26:51,459 --> 01:26:56,418 M'n rotor is weg. Hij is eraf geschoten. - Heb je er nog een? 1028 01:27:02,001 --> 01:27:04,584 Kun je je mond houden? 1029 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 Dit wordt een harde. 1030 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Een harde landing. 1031 01:27:15,126 --> 01:27:16,709 Even niks zeggen. 1032 01:27:17,293 --> 01:27:21,251 Goed gedaan. Veel beter dan ik had gekund. 1033 01:27:21,251 --> 01:27:22,751 Niet heel veel beter. 1034 01:27:23,793 --> 01:27:26,709 Maar het leek niet op echt pilotenwerk. 1035 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 We moeten hier weg. 1036 01:27:28,501 --> 01:27:34,626 Hallo, zeg. Wat is dit allemaal? Dit is privéterrein. 1037 01:27:34,626 --> 01:27:39,251 We hebben een probleempje. Er zit iemand vast in de helikopter. 1038 01:27:39,251 --> 01:27:44,793 Ik zou graag helpen, maar jullie brengen me in een lastig parket, juridisch gezien. 1039 01:27:44,793 --> 01:27:48,834 Dat kan me niet schelen, er gaat iemand dood. Doe iets. 1040 01:27:48,834 --> 01:27:51,918 Oké, ik moet m'n advocaat bellen. 1041 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 M'n caddie gaat wel. Davis, hier komen. 1042 01:27:55,668 --> 01:28:00,126 Help ons, Davis. Er zit een oud vrouwtje vast in de helikopter, achterin. 1043 01:28:00,126 --> 01:28:03,709 Wees een held. Hou je adem in en haal die vrouw eruit. 1044 01:28:05,126 --> 01:28:07,251 Kom op, wat doen jullie? 1045 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Snel wegwezen. 1046 01:28:11,376 --> 01:28:14,334 Ik ga een auto regelen. - Autodiefstal, tuurlijk. 1047 01:28:14,334 --> 01:28:16,959 Vriend, ik zal er niet omheen draaien. 1048 01:28:16,959 --> 01:28:21,793 We zijn rechercheurs en we moeten een auto lenen. Het is een noodgeval. 1049 01:28:21,793 --> 01:28:24,459 Laat maar even zien. - Dat lukt nu even niet. 1050 01:28:24,459 --> 01:28:27,793 Lang verhaal, ze luizen ons erin. Maar we zijn broeders. 1051 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Ik snap je, echt. 1052 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 Mag ik een auto lenen? - Nooit. 1053 01:28:32,543 --> 01:28:36,209 Ik werk hier al tien jaar. Wat moet ik dan doen? 1054 01:28:36,209 --> 01:28:38,709 Jou een auto geven omdat we broeders zijn? 1055 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Ja, omdat er een broeder in nood is. 1056 01:28:41,168 --> 01:28:45,418 Dan ben ik m'n baan kwijt. Maar even goede vrienden, toch? 1057 01:28:45,418 --> 01:28:49,793 Ik heb drie koters en een labradoedel. Hij krijgt een operatie: 43 mille. 1058 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 Dat moet van deze baan komen. - Dit is een noodgeval, broeder. 1059 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 Broeder? Is dit een familiefeest? 1060 01:28:55,668 --> 01:28:59,543 Je bent een goeie vent, je wilt voor je gezin en je hond zorgen. 1061 01:28:59,543 --> 01:29:03,209 Maar we hebben hulp nodig. - Hoe maakt u het, Mrs Weinstein? 1062 01:29:03,209 --> 01:29:06,918 Ik zet uw auto wel weg. Nee. Dat heet codeswitchen. 1063 01:29:06,918 --> 01:29:10,293 Ben jij zo'n codeswitcher? - Hallo, fijn u te zien. 1064 01:29:11,834 --> 01:29:17,751 Is dit wat je in gedachten had? - Kijk aan, rechercheur Abbott. 1065 01:29:26,251 --> 01:29:28,918 Oom John, kunnen we even praten? 1066 01:29:29,668 --> 01:29:32,876 Heeft Grant ze gearresteerd? - En toen zijn ze ontsnapt. 1067 01:29:34,209 --> 01:29:38,501 Ze staan gesignaleerd, maar ik weet niet wie Grant in z'n zak heeft. 1068 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 Billy had gelijk, ik had moeten luisteren. 1069 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Heeft je vader jou nog gebeld? 1070 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Ik heb nare dingen gezegd. Dat was niet goed. 1071 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 Niet doen. Hij kan het niet goed uiten, maar hij geeft zielsveel om je. 1072 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 Met Axel. Spreek iets in. 1073 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 Ik moet echt met je praten. 1074 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 Over wat ik gezegd heb. 1075 01:30:06,626 --> 01:30:08,918 Bel me terug, ik zal echt opnemen. 1076 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Rijden. 1077 01:30:19,293 --> 01:30:23,126 Die Chalino van jou had wel iets specifieker mogen zijn. 1078 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 Denk je dat hij loog? - Geen idee, we zoeken gewoon verder. 1079 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 Wat is dat daar? 1080 01:30:37,959 --> 01:30:40,251 Die vrachtwagen zag ik bij de villa. 1081 01:30:40,251 --> 01:30:45,168 Dat lijken me geen gewone havenarbeiders. - Zeker niet. 1082 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Dat is de auto van Rosewood. 1083 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Die blauwe met dat geval erop. Kom mee. 1084 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Goed dan, kom hier. 1085 01:31:39,043 --> 01:31:42,626 Ja, kom maar. Dan zeg ik waar de SD-kaart is. 1086 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Ik heb 'm verstopt... 1087 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 ...op een plekje genaamd... 1088 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 ...'val allemaal dood'. 1089 01:31:55,793 --> 01:31:59,709 Wat heb je al die tijd gedaan? - Wat rondgereden. LA is nu prachtig. 1090 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 De smog en de rook van de bosbranden hebben echt iets magisch. 1091 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Maak me niet aan het lachen. 1092 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 Rechercheur Bobby Abbott. - Bill Rosewood. 1093 01:32:08,126 --> 01:32:10,751 Dat weet ik. We moeten snel zijn. 1094 01:32:11,251 --> 01:32:13,209 Ze zijn bijna klaar met inladen. 1095 01:32:16,793 --> 01:32:21,459 Je kunt nooit te veel vuurkracht hebben. - Billy Rosewood, ik heb je gemist. 1096 01:33:17,209 --> 01:33:21,793 Waar heb je die SD-kaart verstopt? - In m'n Rambo-mes, in m'n kantoor. 1097 01:33:21,793 --> 01:33:23,334 Dat moet Jane weten. 1098 01:33:27,626 --> 01:33:29,043 Dag, Axel. 1099 01:33:29,834 --> 01:33:32,543 Grant? Waar is ze? 1100 01:33:32,543 --> 01:33:38,834 Jane? Met Jane is alles goed. Ze maakt het me niet makkelijk. 1101 01:33:38,834 --> 01:33:45,251 Als jij me nou een enorm plezier doet en de SD-kaart en de vrachtauto komt brengen... 1102 01:33:45,251 --> 01:33:47,334 ...voordat ik iets stoms doe. 1103 01:33:47,334 --> 01:33:52,043 Waar is ze? - Bij de Sunset Point-loods op Alameda St. 1104 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Ik geef jullie een uur. 1105 01:33:55,043 --> 01:33:59,584 Het kartel mag ze pas omleggen als ik die SD heb. En haal hier alles weg. 1106 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 We gaan alles opruimen. 1107 01:34:06,834 --> 01:34:08,126 Hij heeft Jane. 1108 01:34:08,126 --> 01:34:12,084 Ik weet dat je geen cadeaus wilde. - Wat lief. 1109 01:34:13,709 --> 01:34:17,543 Luiers, dat waardeer ik echt. Bedankt, mensen. 1110 01:34:17,543 --> 01:34:20,001 Hallo? - Hé, Jeffrey. 1111 01:34:20,001 --> 01:34:22,751 Foley, je bent toch niet weer gearresteerd? 1112 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 Twee keer. Ik ben ontsnapt. - Je lult, toch? 1113 01:34:25,459 --> 01:34:29,209 Je moet Jane's telefoon traceren. Ik moet weten waar ze is. 1114 01:34:29,209 --> 01:34:32,168 Je meent het dus. - Ze is in gevaar. 1115 01:34:32,876 --> 01:34:37,793 Beverly Crest 738. - Die schoft liegt dus, ze is in de villa. 1116 01:34:37,793 --> 01:34:41,334 Hij staat aan en is daar al even. - Bel me als hij beweegt. 1117 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Doe ik. Axel, wees voorzichtig. 1118 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Oké. Voorzichtig zijn, zegt hij. 1119 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 Voelt iedereen zich veilig? - Ja. 1120 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 Ik heb geen gordel. - Boeit niet. Gevaarlijk leven. 1121 01:34:58,168 --> 01:35:02,959 We moeten om versterking vragen. - We worden gezocht en we vervoeren drugs. 1122 01:35:02,959 --> 01:35:04,876 Dat lijkt me nu geen goed idee. 1123 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Wat doe je? 1124 01:35:18,334 --> 01:35:21,501 Wat doe je, man? - Ik regel versterking. 1125 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Ik heb je gemist, Axel. 1126 01:35:40,626 --> 01:35:45,001 Ik ben nog nooit zélf achtervolgd. - Je leert het vanzelf waarderen. 1127 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Zijn jullie al in een stripclub geweest? 1128 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Zeker niet, dat ga ik met hem niet doen. 1129 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Hoezo niet? 1130 01:35:57,293 --> 01:35:59,459 Hij heeft het met m'n kind gedaan. 1131 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Ongemakkelijk. 1132 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Kijk uit. 1133 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart wordt gek. 1134 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Daar gaat onze versterking. 1135 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 Hoelang nog? - Tien minuten. 1136 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Wat ben je van plan? 1137 01:36:37,584 --> 01:36:41,918 Die SD-kaart pakken, m'n vader vermoorden, en dan is het opgelost? 1138 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Dat is heel slim. Dat heb je vast van Foley. 1139 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Weet je wat ik het lastigst vond aan m'n vader? 1140 01:36:48,168 --> 01:36:53,459 Hij dook overal als een maniak bovenop. Ik werd er gek van, hij hield nooit op. 1141 01:36:53,459 --> 01:36:56,418 Ironisch genoeg is dat nu jouw probleem. 1142 01:36:57,001 --> 01:37:01,501 Succes, klootzak. - Dat zit wel goed, liefje. 1143 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Ik bepaal hoe alles naar buiten komt. 1144 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Bij Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1145 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 Ik moet maar op één ding wat verzinnen, en dat ben jij. 1146 01:37:15,334 --> 01:37:21,251 Kijk, dat je vader is vermoord door het kartel zal iedereen geloven. 1147 01:37:21,251 --> 01:37:25,084 Ze zeggen vast: 'Het was al een wonder dat hij nog leefde.' 1148 01:37:25,084 --> 01:37:28,834 Maar z'n keurige dochter Jane Saunders? Hoe kan dat nu? 1149 01:37:28,834 --> 01:37:35,876 Misschien wilde ze snel naar het bureau om te vragen wat er met paps was gebeurd... 1150 01:37:35,876 --> 01:37:40,376 ...en nam ze een bocht net iets te snel, zodat ze van een klif stortte. 1151 01:37:40,376 --> 01:37:44,959 En ditmaal bleef ze niet aan een sleepkabel hangen. 1152 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Succes. 1153 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Let op haar. 1154 01:38:33,168 --> 01:38:35,959 Daarboven. - Ga maar, ik geef je dekking. 1155 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Wapens neer. 1156 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Godsamme, Foley, het is weer zover. 1157 01:39:30,793 --> 01:39:32,626 Hij is door z'n kogels heen. 1158 01:39:36,959 --> 01:39:38,709 Kom maar op, klerelijer. 1159 01:39:39,709 --> 01:39:42,876 Taggart. - Jezus, Billy, je ziet er niet uit. 1160 01:39:42,876 --> 01:39:46,834 Ik ben twee dagen lang afgetuigd. Wat is jouw excuus? 1161 01:39:46,834 --> 01:39:49,209 Hier. - Wat moet ik daarmee? 1162 01:39:49,209 --> 01:39:50,709 Boeven neerknallen. 1163 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Het hoeft niet nu, maar excuses zijn wel op hun plaats. 1164 01:39:56,459 --> 01:40:00,876 Jezus, Billy, ik heb je net gered en ga waarschijnlijk voor je sterven. 1165 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Ik wil het je graag horen zeggen. 1166 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Weet je wat? Ze kunnen me wat. 1167 01:40:25,084 --> 01:40:29,376 Ik tel tot drie en dan maaien we ze neer. - Twee probleempjes: 1168 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Jij bent compleet gestoord en ik kom niet meer in de benen. 1169 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Wapens neer. 1170 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Sommige dingen veranderen ook nooit. 1171 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva, hier komen. 1172 01:41:55,459 --> 01:41:56,501 Waar is ze? 1173 01:41:56,501 --> 01:42:02,168 Wat ben jij toch een vuile rakker, en dat is bedoeld als compliment. 1174 01:42:06,251 --> 01:42:09,959 Waar zijn we nou mee bezig? 1175 01:42:09,959 --> 01:42:15,126 We zijn twee oude eenzame dienders, waarom zouden we elkaar afschieten? 1176 01:42:15,126 --> 01:42:17,459 Doe je wapen weg. 1177 01:42:18,876 --> 01:42:20,418 Ik ben m'n gezin kwijt. 1178 01:42:21,751 --> 01:42:25,584 M'n vrouw heeft me verlaten. De kinderen praten niet eens met me. 1179 01:42:25,584 --> 01:42:28,543 En wat won ik ermee? - Hou dat gelul maar voor je. 1180 01:42:28,543 --> 01:42:30,918 Jij bent geen diender maar een schurk. 1181 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Het komt goed. 1182 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 Ik had je moeten steunen. 1183 01:43:15,876 --> 01:43:16,959 Je meent het. 1184 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Kom hier. 1185 01:43:26,043 --> 01:43:27,834 Zo kan ie wel weer. 1186 01:43:27,834 --> 01:43:30,459 Wat ben je verkrampt. - Ik heb het in de rug. 1187 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Mevrouw, u moet op eigen gelegenheid naar het ziekenhuis gaan. 1188 01:43:50,001 --> 01:43:51,209 Het komt goed. 1189 01:43:59,751 --> 01:44:03,834 U mag kiezen: gehaktbrood met beignets of... 1190 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 Wacht, meer is er niet. 1191 01:44:06,626 --> 01:44:11,668 Die beignets, zijn dat maiskoekjes of zo? - Er staat alleen 'beignets'. 1192 01:44:13,001 --> 01:44:18,584 Hoewel hij in een paar dagen al vooruit is gegaan, gaat dit wel even duren. 1193 01:44:18,584 --> 01:44:20,043 Mag ik naar hem toe? 1194 01:44:20,043 --> 01:44:22,834 Tweede verdieping. - Dank u wel. 1195 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 Zegt u het maar. 1196 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Mag ik een hamburger, wat frietjes en een vanillemilkshake? 1197 01:44:40,584 --> 01:44:43,001 Komt eraan, bedankt. 1198 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Als ik het niet dacht. 1199 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 Wil je wat eten? - Ik hoef niks. 1200 01:45:03,584 --> 01:45:06,376 Hoe gaat het? - Uitstekend. 1201 01:45:06,376 --> 01:45:10,501 Ik lek niet meer, dus het gaat prima. 1202 01:45:10,501 --> 01:45:15,084 Praat me eens bij. - Zes doden, waaronder Grant. 1203 01:45:15,084 --> 01:45:18,293 Drie gewonden, ze worden bewaakt in het ziekenhuis. 1204 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 En je cliënt? 1205 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 De rechter heeft de SD-kaart gekregen. De aanklacht is ingetrokken. 1206 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 Graag gedaan. 1207 01:45:28,126 --> 01:45:31,668 Gaat het echt wel? We moeten terug. - Het gaat prima. 1208 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Ik wil iets tegen je zeggen. Je had gelijk. 1209 01:45:36,668 --> 01:45:41,001 Over de ouder die altijd de ouder is en het kind het kind. 1210 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 Dat is helemaal waar... 1211 01:45:44,876 --> 01:45:46,709 ...en ik heb dat echt verprutst. 1212 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 Het spijt me. 1213 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Nou... 1214 01:45:56,001 --> 01:45:58,334 ...jij zei toch... 1215 01:46:00,126 --> 01:46:03,293 ...dat jij net zo lang vader bent als ik dochter? 1216 01:46:03,293 --> 01:46:05,709 Zo had ik het nog nooit bekeken. 1217 01:46:06,334 --> 01:46:11,376 En zeker, de ouder is verantwoordelijk, maar ik ben inmiddels ook volwassen. 1218 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Geef je me nog een kans? 1219 01:46:17,418 --> 01:46:19,876 We spreken het zo af: eerst beter worden. 1220 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 En als je me dan belt, kunnen we praten. 1221 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 En wie weet kun je nog even blijven. 1222 01:46:27,418 --> 01:46:31,834 Je zegt altijd dat ze hier dol op je zijn. - Afgesproken. 1223 01:46:32,459 --> 01:46:36,918 Ik ben heel erg trots op je, Jane. Echt. 1224 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Ik ga je terugbrengen, pap. 1225 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Kijk nou, 'pap', dat hoor ik graag. 1226 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 Help je me even van die kruk af? 1227 01:46:50,168 --> 01:46:54,959 Gaan zitten is veel makkelijker dan opstaan. Daar gaat ie. 1228 01:46:54,959 --> 01:46:58,876 'Pap.' Nog één letter erbij en je zegt 'papa'. 1229 01:46:58,876 --> 01:47:03,043 Toe maar. - Het scheelt weinig. Pak je tasje. 1230 01:47:03,043 --> 01:47:05,959 M'n tasje? Dit lijkt wel een blik in de toekomst. 1231 01:47:05,959 --> 01:47:07,918 Je bent ineens een man van 83. 1232 01:47:07,918 --> 01:47:11,376 Ik ben neergeschoten, maak er nou niet wat anders van. 1233 01:47:11,376 --> 01:47:14,626 Je dacht toch niet dat die schietpartij nodig was? 1234 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 Nee, maar het heeft wel geholpen. Ja, toch? 1235 01:47:18,959 --> 01:47:24,168 Als ik niet was neergeschoten, liepen we hier nu niet samen. 1236 01:47:24,168 --> 01:47:26,584 Beloof me dat je niet meer wegloopt. 1237 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 ENKELE DAGEN LATER... 1238 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 Chef, mag ik je iets persoonlijks vragen? 1239 01:47:41,293 --> 01:47:42,251 Nee. 1240 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 Hoe vaak bedrijven jij en Maureen de liefde? 1241 01:47:51,126 --> 01:47:54,209 Wat is dit nu weer? - Dat is goed voor je huwelijk. 1242 01:47:54,209 --> 01:47:57,459 Wegwezen. M'n auto uit, nu. 1243 01:48:01,168 --> 01:48:07,376 Jullie zijn samen het slechtste observatieteam aller tijden. 1244 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 Aller tijden. - Allemachtig. 1245 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 We zijn pas een week verder. Je hoort op bed te liggen. 1246 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 Ja, en jullie horen te zorgen dat ik niet de benen neem. 1247 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 Jane zit hier zeker achter. - We zijn bezorgd. 1248 01:48:19,501 --> 01:48:22,709 Nergens voor nodig, ik moest daar gewoon even weg. 1249 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 Daarboven lopen alleen maar zieke oudjes rond. 1250 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Iedereen hoest en proest en kreunt en steunt en alles. 1251 01:48:29,543 --> 01:48:32,709 Het zou echt iets voor jou zijn. - Hou mij erbuiten. 1252 01:48:32,709 --> 01:48:35,584 Ik wil alleen even biefstuk eten. Ik heb honger. 1253 01:48:35,584 --> 01:48:39,209 Waarom mag dat niet? Dat ziekenhuiseten hangt me de keel uit. 1254 01:48:39,209 --> 01:48:42,793 Niks ervan. - Ik doe niks geks, ik wil gewoon biefstuk. 1255 01:48:42,793 --> 01:48:46,334 Rijden. Kom op, jij kent me. Je weet dat ik dit nodig heb. 1256 01:48:46,334 --> 01:48:50,709 Niet doen, Billy. - Chef, we weten allebei wat ik ga doen. 1257 01:48:53,376 --> 01:48:58,084 Ach wat, kom maar op met die steak. Ik kan het nu nog doen. 1258 01:48:58,084 --> 01:49:01,376 Rijden maar. - Geen woord tegen Jane, dat is een bevel. 1259 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 Geen woord tegen Jane. 1260 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Dit wordt fantastisch, geloof me. 1261 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Ondertiteld door: Erna Auf der Haar