1
00:00:27,918 --> 00:00:32,668
Skjer, Detroit? Dette er The Bushman,
og det er enda en lun dag her i D.
2
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
Vinterværmelding trer i kraft.
3
00:00:34,626 --> 00:00:38,709
Om du ikke skal på Red Wings-kampen,
hold deg unna veiene mine.
4
00:00:38,709 --> 00:00:41,334
Tilbake til musikken på WJLB.
5
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
BEVERLY HILLS PURK: AXEL F
6
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
Hei!
7
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Hei! Jeg ser dere!
8
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
Hva skjer?
9
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
Holder du varmen, Foley?
10
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Hei...
11
00:01:52,084 --> 00:01:54,168
Du vet jeg kan fengsle deg for det?
12
00:01:55,001 --> 00:01:56,126
Faen ta deg, Foley!
13
00:02:07,001 --> 00:02:09,084
Hockeyfans i Detroit,
14
00:02:09,084 --> 00:02:11,959
er dere klare?
15
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Har du pengene?
16
00:02:35,334 --> 00:02:38,793
Hei, du, Axel.
Jeg vil ikke høres ut som en rævsleiker,
17
00:02:38,793 --> 00:02:43,501
men ville bare si at jeg begynte
med politiarbeid på grunn av deg.
18
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Stemmer det?
- Ja.
19
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
Det er veldig smigrende.
20
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
Ja, så da du tok kontakt om billettene,
21
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
må jeg si at jeg ble ganske så gira.
22
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Sa til kona mi: "Det er Axel Foley!"
23
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Jeg ville komme og spørre deg ut.
24
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Jeg antok at du ikke likte hockey.
Så dette er...
25
00:03:00,126 --> 00:03:03,459
Hvordan kan du bare anta
at jeg ikke liker hockey?
26
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Fordi...
- Er det fordi...
27
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
Nei, ikke gjør det.
28
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
- Jeg antok ikke...
- Vel...
29
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Du antok basert på dette
at jeg ikke likte hockey.
30
00:03:12,293 --> 00:03:13,876
Du nevner aldri hockey.
31
00:03:13,876 --> 00:03:16,126
- Altså...
- Jeg har hockey i blodet.
32
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Sier du det?
33
00:03:17,043 --> 00:03:19,376
Min oldefar var faktisk hockeyspiller
34
00:03:19,376 --> 00:03:22,751
i Negro-ligaen i Winnipeg.
Winnipeg Black Guys.
35
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Vent litt, var det Negro... jeg mener...
36
00:03:25,209 --> 00:03:26,459
Herregud.
37
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
Var det en hockeyliga for svarte?
38
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Vent, er du liksom hockeyfan,
39
00:03:31,751 --> 00:03:34,584
men visste ikke om Negro-ligaen i hockey?
40
00:03:35,168 --> 00:03:37,084
Faen. Axel, jeg beklager.
41
00:03:37,084 --> 00:03:40,709
Jeg føler meg forferdelig.
Jeg skal forbedre meg.
42
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Du kødder med meg! Faen!
43
00:03:44,001 --> 00:03:48,459
"Jeg kan forbedre meg. Jeg skal bli bedre.
Jeg trenger ikke å være sånn.
44
00:03:48,459 --> 00:03:50,209
Kan bli en bedre hvit mann."
45
00:03:51,084 --> 00:03:52,126
- Er det meg?
- Ja.
46
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Om jeg gjør deg...
- Da er det veldig støtende.
47
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Men hør her,
her er din sjanse til å forbedre deg.
48
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Dette stedet blir snart ranet,
og du oppdaget av hvem,
49
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
gjennom ditt nådeløse detektivarbeid.
50
00:04:04,709 --> 00:04:06,209
Raner noen stadionet?
51
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Stedet blir snart ranet.
Se gjennom denne. Se der borte.
52
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Ser du Junior Bollinger?
- Ja.
53
00:04:12,251 --> 00:04:16,251
Han jobbet med 7 Mile-gjengen
som drepte gullsmeden i Berkeley.
54
00:04:16,251 --> 00:04:17,334
Vent, faen...
55
00:04:18,668 --> 00:04:20,043
Tok ikke sjefen deg av teamet?
56
00:04:20,043 --> 00:04:25,168
Jo. Om han visste at jeg enda følger ham,
ville han nok sparket meg. Men heldigvis
57
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
kom vi til kampen,
og du oppdaget at Junior var der,
58
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
og du ville at vi skulle ta ham.
Skjønner du?
59
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Derfor ville du ha billettene.
- Ja.
60
00:04:34,334 --> 00:04:36,418
- Du ville ikke henge med meg...
- Vel...
61
00:04:36,418 --> 00:04:40,126
Hyggelig å henge, men vi har ting å gjøre.
Du må forfremmes.
62
00:04:43,793 --> 00:04:45,459
Herregud.
63
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Hei, Junior!
- Faen!
64
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Æsj.
- Ring det inn.
65
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Hva faen raner han?
66
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Vet ikke. Hva raner du?
67
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Faen ta deg, Foley.
68
00:04:57,501 --> 00:04:58,709
Jeg ble lovlydig.
69
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Det er bra.
70
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
Det er veldig bra.
71
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Tar du Junior her?
- Ja.
72
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Hold ham.
- Hvor skal du?
73
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Axel!
74
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Dere kommer aldri ut herfra.
75
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Hold kjeft og bli liggende.
76
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Hvor er utstyret mitt?
Treneren vil ha meg med.
77
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Hvem faen er du?
78
00:05:21,793 --> 00:05:25,459
Hvem faen er jeg? Hvem faen er du?
Fikk du ikke notatet?
79
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Hørte du ikke om Winnipeg-handelen?
Jeg er han nye.
80
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Legg deg ned på gulvet.
81
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Hør her, din jævel.
82
00:05:32,334 --> 00:05:34,459
Jeg har vunnet fem Stanley Cup,
83
00:05:34,459 --> 00:05:36,876
og jeg liker ikke å få våpen i trynet.
84
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Jeg vil bare ha keeperputene mine.
Hent dem!
85
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Tror du dette er en lek?
Dette er ingen spøk.
86
00:05:44,084 --> 00:05:46,834
Rolig. Dette kan komme
som en overraskelse,
87
00:05:46,834 --> 00:05:49,459
men jeg vant ikke cupen fem ganger.
88
00:05:49,459 --> 00:05:50,543
Skyt den jævelen.
89
00:05:52,584 --> 00:05:54,001
Ta greiene.
90
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Stå stille!
91
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Faen!
92
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Kom igjen!
93
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Til syklene.
94
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Kom igjen!
95
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Kom igjen!
96
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
De fleste på din alder
begynner å sakke ned
97
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
og tar kontorjobber. Prøver å slappe av.
98
00:06:23,626 --> 00:06:26,459
Sånn slapper jeg av. Er du ikke avslappet?
99
00:06:26,459 --> 00:06:28,376
Herregud! Ikke avslappet!
100
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Vi må gå til plan B.
101
00:06:32,709 --> 00:06:33,709
Var dette plan A?
102
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Hei!
103
00:06:39,751 --> 00:06:40,668
Hei!
104
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
I kraft av mitt embete,
overtar jeg dette kjøretøyet.
105
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Faen ta deg! Det er ikke en ekte greie.
106
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Det er absolutt ekte.
107
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Vet du hva? Du har rett.
108
00:06:56,293 --> 00:06:59,459
Det er absolutt ekte.
Det er det aller mest ekte.
109
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Jeg jakter på skurker med Axel Foley. Ja!
110
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Hei, ring det inn.
111
00:07:11,918 --> 00:07:14,334
Kjære, du vil ikke tro hva jeg gjør.
112
00:07:14,334 --> 00:07:15,293
Jeg og Axel.
113
00:07:15,293 --> 00:07:17,584
- Vi stoppet et ran...
- Hei! Stasjonen!
114
00:07:17,584 --> 00:07:19,209
Stasjonen. Må stikke.
115
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Til broen! Kom igjen!
116
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Etterforsker Mike Woody,
jeg og partneren min
117
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
følger etter.
118
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
Og vi er i en snøplog.
119
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, bekreft.
120
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Er dere i en snøplog?
121
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Ja, vi er i en jævla snøplog! Hva så?
122
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Vi trenger alle tilgjengelige enheter.
123
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
La meg gjette... Foley.
124
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Sa du "Foley"?
125
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Se opp!
126
00:07:54,001 --> 00:07:56,709
- Gud! Faen!
- Gi meg den.
127
00:07:57,376 --> 00:08:00,709
- Få snakke med Motor City-gjøken.
- Han vil prate med deg.
128
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Jeg aner ikke hva du snakker om.
129
00:08:03,751 --> 00:08:07,001
Ja, det er min feil.
Jeg bare så noe mistenkelig.
130
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Nå!
- Og så... Ok.
131
00:08:10,459 --> 00:08:14,209
Hei, Jeffrey!
Jeg ville bare se på mine kjære Red Wings,
132
00:08:14,209 --> 00:08:17,751
og etterforsker Mike Woody,
denne fyren... Wood Man?
133
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
For en etterforsker.
134
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Han tror at disse karene
kan være tilknyttet
135
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
drapene på Southside gullsmed på Sixth.
136
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Å, gjør han det?
137
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Ikke ta det ille opp, men Woody
138
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
har ikke løst én sak på fem år!
139
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Han blomstrer nå.
- Der!
140
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Hva faen var det?
141
00:08:41,334 --> 00:08:44,293
Axel, hvis du skader byens eiendom...
142
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Ok. Men du vet at Woody
ikke lar dem unnslippe igjen.
143
00:08:50,834 --> 00:08:52,251
Ok...
144
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
Greit, god kveld.
145
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Dukk!
146
00:09:19,209 --> 00:09:21,168
Jeg er litt utenfor komfortsonen.
147
00:09:21,168 --> 00:09:22,959
Kan vi treffe færre biler?
148
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Nå sikrer vi forfremmelsen.
149
00:09:31,459 --> 00:09:32,584
Helsike!
150
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
Det er Foley!
151
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Hersens Foley.
152
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Slutt å treffe biler!
153
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Mange blindsoner i en snøplog.
154
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
La være!
155
00:09:59,001 --> 00:10:00,793
Jeg vil ikke ha forfremmelse!
156
00:10:00,793 --> 00:10:02,126
Det er for sent!
157
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Jeg er ikke Wood Man!
158
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Jo. Du blir forfremmet.
- Nei!
159
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Du innvies.
- Jeg vil ikke.
160
00:10:13,459 --> 00:10:15,084
Det er for sent å snu.
161
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Vi får ikke plass!
162
00:10:25,751 --> 00:10:26,793
Fanken!
163
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Takk for billettene, Michael.
Jeg koste meg.
164
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Bare hyggelig.
165
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Ikke rør deg!
166
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Hva feiler det dere?
167
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Å, faen. Se på dette.
Hva skal vi si til sjefen?
168
00:10:57,543 --> 00:11:00,334
Vi? Dette er din sak, Mike.
169
00:11:00,334 --> 00:11:01,834
Jeg ville se hockey.
170
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Det er ikke morsomt.
171
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Der er han.
- Typisk Foley.
172
00:11:10,376 --> 00:11:12,584
Se. Det er vår nye startmålvakt.
173
00:11:14,209 --> 00:11:15,209
VISEPOLITIMESTER
174
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
175
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Er du stolt av deg selv?
176
00:11:19,959 --> 00:11:23,084
For du ser stolt ut.
Du ser veldig stolt ut.
177
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Er du stolt av meg?
178
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Tre kvarter!
179
00:11:26,501 --> 00:11:28,834
Politimesteren kjeftet på meg
180
00:11:28,834 --> 00:11:30,834
i tre kvarter i strekk.
181
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Nei, han skjelte meg faktisk ut.
182
00:11:33,834 --> 00:11:37,626
Og jeg tror dine dager på gata
kan være over.
183
00:11:37,626 --> 00:11:40,751
- Nei, jeg liker å jobbe der.
- Ok. Men vet du hva?
184
00:11:40,751 --> 00:11:43,251
De vil ikke ha våghalser der ute lenger.
185
00:11:43,251 --> 00:11:45,501
- Kun sosialarbeidere.
- Jeg er sosial.
186
00:11:45,501 --> 00:11:49,334
Det er ikke morsomt.
Du kan ikke fortsette sånn.
187
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Før ble du bare kjeftet på.
Nå tar de skiltet ditt.
188
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
Og du får det tilbake, som vanlig.
189
00:11:56,001 --> 00:11:58,418
- Det er derfor jeg elsker deg.
- Ja, vel.
190
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
Ikke nå lenger.
191
00:12:01,168 --> 00:12:02,584
Jeg leverte oppsigelse.
192
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Hva?
- Ja.
193
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Det er på tide.
194
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Nei. Hør her.
- Jo.
195
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
La oss gå ned til politimesteren
196
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
og si at du begynner å bli gammel
og gjorde en feil. Det skjer.
197
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Jeg mener det. Vet du hva?
198
00:12:20,793 --> 00:12:23,168
Mine gjenværende år, uansett hvor mange,
199
00:12:23,168 --> 00:12:25,084
vil jeg tilbringe med familien.
200
00:12:25,084 --> 00:12:28,251
- Være med barnebarna.
- Du liker ikke barnebarna dine.
201
00:12:28,251 --> 00:12:29,584
Jeg elsker dem.
202
00:12:29,584 --> 00:12:31,334
Du sa at barnebarnet ditt...
203
00:12:31,334 --> 00:12:33,418
Jeg sliter litt med et av dem.
204
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Vi jobber med saken.
205
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
- Du kalte ham sosiopat.
- Jeg...
206
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Barnebarnet ditt som du elsker
og vil ha tid med.
207
00:12:40,459 --> 00:12:43,501
Jeg var litt sur.
Vi jobber med noen problemer.
208
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Når snakket du sist med Jane?
209
00:12:46,334 --> 00:12:47,459
Hva?
210
00:12:47,459 --> 00:12:48,668
Jane er opptatt.
211
00:12:48,668 --> 00:12:49,709
Ok.
212
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
Og sta.
213
00:12:52,043 --> 00:12:53,709
Hun er ærlig.
214
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Ja, og du skal ikke pensjonere deg.
215
00:12:57,376 --> 00:12:59,084
Jeg kommer til å savne dette.
216
00:12:59,084 --> 00:13:00,793
Hei, vent nå litt.
217
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
Dette er ikke en vilkårlig dag
du pensjonerer deg.
218
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Du prøver å beskytte meg.
219
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Vel...
220
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
Hør her, politimesteren ville ha blod,
221
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
og hva skal jeg gjøre?
222
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
Hva?
223
00:13:15,001 --> 00:13:16,084
"Hva?"
224
00:13:16,084 --> 00:13:18,376
Tror du ikke jeg har noe annet?
225
00:13:18,959 --> 00:13:20,168
La meg si deg noe.
226
00:13:20,168 --> 00:13:21,793
Jeg vet ikke om du vet,
227
00:13:21,793 --> 00:13:24,418
men byen har problemer. De trenger oss.
228
00:13:24,418 --> 00:13:26,959
Nei, du trenger byen.
229
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
Det er saken. Men vet du hva, Axel?
230
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Til syvende og sist er det bare en jobb.
231
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Sjef.
232
00:13:36,834 --> 00:13:38,376
Snakk med datteren din.
233
00:13:41,126 --> 00:13:41,959
Hei...
234
00:13:56,209 --> 00:13:57,418
Snu deg.
235
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
Er du på rett sted?
236
00:14:02,376 --> 00:14:03,751
Jeg håper det.
237
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
Sam Enriquez?
238
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders. Jeg er advokat.
239
00:14:18,043 --> 00:14:20,126
En venn sa at du kan ha blitt lurt.
240
00:14:22,834 --> 00:14:25,043
Jeg har ikke råd til Beverly Hills.
241
00:14:25,043 --> 00:14:27,418
Ikke jeg heller. Det er dyrt.
242
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
Jeg jobber gratis for deg.
243
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Hvorfor skal jeg tro deg?
244
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Du har en datter, ikke sant?
245
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Vil du gå glipp av
de neste 20 årene av hennes liv?
246
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
La meg hjelpe deg. Ok?
247
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Ok.
248
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Hvordan havnet du
ved siden av en død politi?
249
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Sjekk rullebladet mitt. Jeg er ren.
250
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Drapsvåpen i fanget ditt.
Kofferten full av kokain.
251
00:14:54,501 --> 00:14:56,334
Du er med i spillet, Sam.
252
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Noen overtalte meg til å smugle.
253
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Din onkel Chalino?
254
00:15:02,584 --> 00:15:07,001
Ok, du satt i passasjersetet
med politidirektør Copeland. Hva skjedde?
255
00:15:08,751 --> 00:15:10,376
Vi var på vei til å levere.
256
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland var undercover-politi.
Han kjørte.
257
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
Og så?
258
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
Han så en svart SUV følge etter oss.
259
00:15:17,793 --> 00:15:20,334
Han ville ringe. Telefonen virket ikke.
260
00:15:20,334 --> 00:15:24,168
Og han fikk helt panikk.
Sa de blokkerte telefonen hans.
261
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Han visste at de ville ta ham.
- Ja.
262
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
En svart SUV stoppet ved siden av oss
med en pistol mot vinduet.
263
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
Og den maskerte mannen skjøt Copeland?
264
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
Ok. Og så?
265
00:15:35,334 --> 00:15:37,084
Jeg grep rattet.
266
00:15:37,084 --> 00:15:41,376
Jeg styrte oss inn i deres bil,
men mistet kontrollen og traff en stang.
267
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
Så våknet jeg med pistolen i fanget
rett ved liket hans.
268
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
Mr. Enriquez,
269
00:15:48,376 --> 00:15:51,834
vi er her for begjæringen din
om å skifte advokat.
270
00:15:51,834 --> 00:15:54,001
Vil du gjennomføre begjæringen?
271
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Det vil jeg. Ja.
272
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Begjæringen er innvilget.
Om det ikke er noe mer...
273
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
Det er én ting til, dommer.
274
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Vær så god.
275
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
Forsvaret fremlegger begjæring
om tilgang til Copelands finanser.
276
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
Han var muligens med på kriminalitet...
277
00:16:09,876 --> 00:16:12,709
Dommer, vi hadde inntrykk av at vi var her
278
00:16:12,709 --> 00:16:15,584
for å diskutere begjæring
om å skifte advokat,
279
00:16:15,584 --> 00:16:17,876
ikke for å støtte forsvarets teori...
280
00:16:17,876 --> 00:16:19,376
Selvsagt vil vi gjerne
281
00:16:19,376 --> 00:16:22,334
fremlegge alle relevante
dokumenter til aktoratet.
282
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Jeg håper det, advokat.
283
00:16:27,126 --> 00:16:29,251
Copelands to kontoer er i Citibank.
284
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Ok, begynn å undersøke de to,
285
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
og sjekk skatten hans de siste fem årene.
286
00:16:34,876 --> 00:16:36,959
...må snakke med juridisk avdeling.
287
00:16:50,626 --> 00:16:52,043
Hva gjør du? Hei!
288
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Hva i...
289
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Hjelp meg! Kan noen hjelpe meg?
290
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Hva gjør du? Stopp! Vær så snill!
291
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Dropp Enriquez-saken.
292
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Kan du identifisere dem?
293
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Jeg sa jo at de var maskerte.
294
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey...
- Hei.
295
00:17:52,293 --> 00:17:53,251
Rosewood.
296
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- Jeg trodde du sluttet.
- Jeg valgte å dra.
297
00:17:56,751 --> 00:17:58,584
Er det historien din?
298
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Hva skjedde?
299
00:18:03,501 --> 00:18:05,709
Vært på Six Flags? Tower of Power?
300
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Samme dag jeg hevdet en politi var med.
301
00:18:09,043 --> 00:18:12,251
Jeg vet at jeg dro deg inn i dette.
302
00:18:12,251 --> 00:18:13,834
Men du må droppe saken.
303
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Nei.
- Bare la den være.
304
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Jeg vil ikke si
til din far at du ble drept.
305
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Så la være.
- Janey...
306
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Jeg mener det, Billy. Du må love.
307
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Du tror at du og din far
ikke ligner hverandre.
308
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Gi deg.
- Dere er helt like.
309
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Slutt.
- Det er på tide å få deg undersøkt.
310
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Jeg skal ikke til sykehuset. Det går bra.
311
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Ser du? Akkurat det der.
- Takk.
312
00:18:36,668 --> 00:18:38,376
- Det er Axel.
- Du kan gå.
313
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Du er bra frekk som våger
å ringe på denne tiden.
314
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Axel, kutt ut.
315
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Jeg kjenner ingen Axel.
Du ringte feil nummer.
316
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
Hvilket nummer prøver du å nå?
Hvem er dette?
317
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
Det gjelder Jane.
318
00:19:09,334 --> 00:19:11,501
Hvorfor sa du ikke det med en gang?
319
00:19:11,501 --> 00:19:15,334
Hun er ok, men det er
en fyr som heter Enriquez.
320
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Han er tiltalt for drap,
321
00:19:17,251 --> 00:19:20,959
og jeg spurte Jane om noen i firmaet
kunne representere ham.
322
00:19:20,959 --> 00:19:24,793
- Hun meldte seg vel frivillig.
- Jeg fikk ikke hindret det.
323
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Hun ba meg om å ikke ringe deg,
men hun er på dypt vann.
324
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
En drittsekk prøver
å skremme henne til å forlate saken.
325
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Er hun skadet?
326
00:19:33,376 --> 00:19:36,459
Nei, hun har det bra.
Men disse folka er seriøse.
327
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
Ok, jeg tar neste fly dit.
328
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
Og Billy... Takk for at du ringte.
329
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Beklager at jeg involverte henne.
330
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Du er min bror.
331
00:19:45,959 --> 00:19:47,709
Du og Jane er som familie.
332
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Hva er den bjeffingen? Hvor er du?
333
00:19:49,918 --> 00:19:53,209
På en oppstillingsplass
for beslaglagte biler. Jeg har bevis
334
00:19:53,209 --> 00:19:55,043
{\an8}som vil blåse lokket av saken.
335
00:19:55,709 --> 00:19:58,501
Bare ikke spark inn dører før jeg kommer.
336
00:19:58,501 --> 00:20:01,376
Jeg må gjøre ett stopp til i kveld.
337
00:20:01,376 --> 00:20:04,959
Så henter jeg deg på flyplassen i morgen.
Jeg må gå.
338
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Jeg setter pris på det.
339
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Om en uke, når du går lei
av det gale barnebarnet ditt,
340
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
ring meg, så får vi deg u-pensjonert.
341
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Det kommer ikke til å skje.
342
00:20:38,501 --> 00:20:39,876
Du må snakke med henne.
343
00:20:40,793 --> 00:20:43,084
Du må snakke med henne og fikse det.
344
00:20:44,418 --> 00:20:48,918
Jeg vet du tror du har all verdens tid,
men det har du ikke.
345
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Jeg har nok mer tid enn deg.
346
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Kom deg ut. Du kommer til å miste flyet.
347
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Seriøst, Jeffrey.
Få litt sol. Du ser ille ut.
348
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Hei, frøken. Ser han ikke
ti-femten år eldre ut enn meg?
349
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Vi er faktisk like gamle.
350
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Ok. Kom deg vekk.
- Flytt deg!
351
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Du ser ille ut.
- Jeg forstår.
352
00:21:10,834 --> 00:21:11,751
Hei.
353
00:21:12,334 --> 00:21:14,543
Pass på deg selv der ute.
354
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Du er ikke 22 lenger.
355
00:21:16,001 --> 00:21:20,001
Ikke tenk på meg. Jeg klarer meg.
De elsker meg i Beverly Hills.
356
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, hvor er du? Du skulle hente meg.
357
00:21:30,376 --> 00:21:33,793
Flyplassen hadde ikke leiebil,
men jeg fikk en god avtale
358
00:21:33,793 --> 00:21:35,334
på en Detroit-klassiker.
359
00:21:35,334 --> 00:21:37,709
Jeg drar til kontoret ditt. Ring meg.
360
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
JEG LIKER DET HETT
361
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
SYFILIS-EKSPLOSJON
362
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
ROSEWOOD PRIVATDETEKTIVER
363
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Hva i helvete tar så lang tid?
364
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
Ikke glo. Er det fagforening?
365
00:23:14,334 --> 00:23:17,209
Ingen arbeiderrettigheter her. Kom igjen.
366
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Hvem sendte deg hit?
- Hvem i helvete tror du?
367
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Beck?
- Nei, LeBron James.
368
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Ja, Beck!
369
00:23:25,001 --> 00:23:26,876
Han har mast på meg om dette,
370
00:23:26,876 --> 00:23:29,918
så jeg skal mase på dere.
Dere vet hvordan han blir.
371
00:23:29,918 --> 00:23:31,376
Definitivt.
372
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Jævla pisspreik.
373
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Se på denne.
374
00:23:37,084 --> 00:23:38,251
First Blood.
375
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
Hva i helvete? Dette er deg.
376
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Nei. Det er ikke meg,
men skuespiller Wesley Snipes.
377
00:23:52,584 --> 00:23:56,751
Alle sier det, men jeg ligner ikke Wesley.
Wesley er veldig kjekk.
378
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Yo. Hva faen tar så lang tid?
379
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Hvem faen er han?
380
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Faen! Herregud!
381
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Der.
382
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Flytt deg! Vekk!
383
00:24:30,334 --> 00:24:32,626
Parkometer-dame. Nei, nei.
384
00:24:32,626 --> 00:24:34,501
Jeg har en krise. Flytt vogna.
385
00:24:34,501 --> 00:24:35,959
"Dame?" Ja, ok.
386
00:24:35,959 --> 00:24:38,501
Du kan jo bare vente på fortauet, mann.
387
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Der er han. Ta ham.
388
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Hva er det du gjør?
389
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Gå ut av bilen min...
390
00:24:45,209 --> 00:24:47,501
- Du skal lære leksen.
- Jeg er politi.
391
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Jeg har en 415 på gang.
Mann, muligens psykotisk.
392
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Stopp! Du trenger ikke å bruke så mye!
393
00:24:58,334 --> 00:25:01,543
Hva i helvete gjør du?
394
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Jeg sa stopp bilen, nå!
395
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Kutt ut peppersprayen.
396
00:25:10,876 --> 00:25:12,418
Beklager, parkometer-dame.
397
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Pokker!
398
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Unna vei!
399
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Hva faen?
400
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Flytt deg.
401
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Følg på!
402
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Hva i helvete?
403
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
For en sleip jævel.
404
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Fy faen.
405
00:26:12,751 --> 00:26:13,751
Drittsekk!
406
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Hei!
- Hva faen?
407
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Faen ta deg.
408
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Pokker!
409
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Rydd veien!
- Unna vei!
410
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Opp med hendene.
- Hendene i lufta!
411
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Dere kom ikke da jeg ble beskutt.
412
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Jeg sa, hendene!
413
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Jeg er politi i Detroit. Axel Foley.
414
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Skiltet er i lomma.
- Ikke ta det.
415
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Jeg har vært politi i 30 år,
og svart mye lenger.
416
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Jeg vet bedre.
417
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Dette er veldig pinlig.
418
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Ja. Du skulle tenkt på det
før den heisaturen.
419
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Er dette politibilen?
420
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Jeg vil heller bli fengslet
for arrestmotstand
421
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
enn å bli satt i denne lille lekebilen
dere triller rundt i.
422
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Dere er Lego-politiet.
423
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Står til bak der?
424
00:27:21,959 --> 00:27:24,959
Jeg kunne justert setet, men vil ikke.
425
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Etterforsker Foley.
426
00:27:35,959 --> 00:27:37,584
Etterforsker Bobby Abbott.
427
00:27:37,584 --> 00:27:39,084
Få snakke med Taggart.
428
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Politisjef Taggart? Han er nok opptatt.
429
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Kan du si at det er Axel Foley?
430
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
Ok. Og hvordan kjenner du sjefen?
431
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Jeg har vært i Beverly Hills før.
432
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Jeg så det. Har du lest din egen mappe?
433
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Det er veldig mye.
434
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Ordensforstyrrelse, skyteepisoder
og flukt fra politiet.
435
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Dette er fra 84, så er det en fra 87...
436
00:28:03,001 --> 00:28:05,001
Og så 94. Ikke et høydepunkt.
437
00:28:05,001 --> 00:28:07,751
Taggart. Har noen her sett Taggart?
438
00:28:07,751 --> 00:28:10,834
Få snakke med Taggart.
Hei, kan du hente Taggart?
439
00:28:10,834 --> 00:28:12,793
Trent. Ikke gjør det.
440
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Ikke vær kjip. Hent ham.
441
00:28:14,418 --> 00:28:19,293
Hvorfor var du på Billy Rosewoods kontor?
Rosewood vil spolere saken min.
442
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Prøver du å hjelpe ham?
443
00:28:22,334 --> 00:28:24,293
{\an8}LAPD luftstøtte.
444
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Så du gikk fra å være pilot
til å patruljere handlegater.
445
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Hva skjedde? Falt du i unåde,
eller kom du til kort?
446
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Jeg vet
at du har holdt på med dette lenge.
447
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
Men verden har endret seg litt.
448
00:28:39,209 --> 00:28:44,126
Du kan ikke bare sitte overfor en mann
og si noe for å true mannligheten min
449
00:28:44,126 --> 00:28:48,459
og tro jeg blir så stressa og usikker
at jeg glemmer hva vi snakker om.
450
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Det har sikkert fungert bra før,
men ikke med meg.
451
00:28:52,001 --> 00:28:54,834
La meg spørre deg én gang til.
452
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
Hvorfor var du på Rosewoods kontor?
453
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Hei, du kan gi meg Taggart,
eller du kan sikte meg.
454
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Ja, jeg skal definitivt sikte deg.
455
00:29:03,334 --> 00:29:04,876
To saker med uaktsomhet.
456
00:29:04,876 --> 00:29:05,876
To saker?
457
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Ja.
458
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Ok? Hva gjør du?
459
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
Forspilt ungdomstid.
460
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
Få ringe advokaten min.
461
00:29:19,209 --> 00:29:21,584
Billy, jeg begynner å bli bekymret. Ok?
462
00:29:21,584 --> 00:29:22,709
Ring meg tilbake.
463
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Dette er Jane Saunders.
464
00:29:30,751 --> 00:29:32,834
Jane. Hei, dette er faren din.
465
00:29:32,834 --> 00:29:36,668
Og før du legger på, jeg er
på Beverly Hills politistasjon.
466
00:29:36,668 --> 00:29:39,209
Jeg har blitt arrestert, og... Hallo?
467
00:29:44,001 --> 00:29:45,209
Hei...
468
00:29:45,709 --> 00:29:47,918
Jeg ble frakoblet. Kan jeg få en til?
469
00:29:52,918 --> 00:29:53,834
Hør her.
470
00:29:53,834 --> 00:29:56,376
Jeg ble arrestert her, må prate med deg...
471
00:29:56,376 --> 00:30:00,001
Ok. Hør veldig nøye etter.
472
00:30:08,084 --> 00:30:09,418
Hei.
473
00:30:09,418 --> 00:30:12,209
Betaler dere regningene?
Telefonen virker ikke.
474
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Gi meg en til.
475
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Ikke se på meg...
Det er deres telefon som suger.
476
00:30:21,084 --> 00:30:22,834
- Hørte du meg ikke? Jeg...
- Hei!
477
00:30:22,834 --> 00:30:24,418
Rosewood ringte i går.
478
00:30:24,418 --> 00:30:26,959
Få meg ut, og jeg skal si alt jeg vet.
479
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Hva sa Billy?
480
00:30:48,834 --> 00:30:49,793
Jane.
481
00:30:50,709 --> 00:30:53,251
Det er ekstremt godt å se deg.
482
00:30:53,251 --> 00:30:54,834
Og jeg kommer ikke over...
483
00:30:54,834 --> 00:30:57,668
Jeg er her om min klient, Samuel Enriquez.
484
00:30:57,668 --> 00:30:59,584
Hva sa Rosewood da han ringte?
485
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Jeg vet det er mange ting vi må snakke om.
486
00:31:03,709 --> 00:31:06,293
Jeg er her fordi jeg trodde du var i fare.
487
00:31:06,293 --> 00:31:08,293
Er det dette du vil gjøre? Her?
488
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Nå? Sånn? Etter å ikke
ha snakket med meg på årevis?
489
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart vil treffe deg, av uviss grunn.
490
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Hei.
491
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Ikke si at dere kjenner hverandre.
492
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, dette er faren min.
493
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Har dere to hatt samleie?
494
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Hva?
495
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Hei, Bobby.
496
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
Kan du gå ut litt?
497
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
Etter min prat med Taggart,
skal jeg si alt jeg vet.
498
00:31:45,293 --> 00:31:46,209
Ok?
499
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Sjef!
500
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Politisjef John Taggart.
501
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Din jævel.
502
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Hvordan våger du å gjøre noe sånt?
503
00:32:01,168 --> 00:32:02,668
Jeg har savnet deg, bror.
504
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
Hva faen gjør du her ennå?
505
00:32:05,334 --> 00:32:08,168
- Hvorfor er du ikke pensjonert?
- Jeg var det,
506
00:32:08,168 --> 00:32:11,376
men Maureen og jeg
ble sammen igjen, og tro meg,
507
00:32:11,376 --> 00:32:13,293
jeg vil helst ikke være hjemme.
508
00:32:15,126 --> 00:32:17,459
Beklager. Cade Grant. Axel Foley.
509
00:32:17,459 --> 00:32:18,376
Hei.
510
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Grant var en av oss før.
511
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Nå leder han narkotikaavdelingen.
512
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Jeg har hørt Axel Foley-historier
siden politiskolen.
513
00:32:26,418 --> 00:32:30,834
Når gamle Taggart tok seg noen toddyer,
snakket han om det i timevis.
514
00:32:30,834 --> 00:32:33,251
Hva fører deg tilbake til 90210?
515
00:32:34,084 --> 00:32:36,084
Min gamle venn Billy ringte.
516
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Billy, ja. Denne saken er tøff for ham.
517
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
Nå har han involvert Janey,
518
00:32:42,251 --> 00:32:45,084
og følger
de sprø konspirasjonsteoriene sine.
519
00:32:45,084 --> 00:32:47,251
Han er alltid hatt nese for sånt.
520
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel. Din datter
forsvarer en jævla politimorder.
521
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Beklager. Er Jane Saunders datteren din?
522
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Ja. En politimorder?
523
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
Ja.
524
00:32:56,709 --> 00:33:00,626
Hun tok saken til en Enriquez.
Drepte en spaner som het Copeland.
525
00:33:00,626 --> 00:33:03,626
Jøss. Det er første gang jeg hører dette.
526
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
Din datter tror Copeland var korrupt.
527
00:33:07,084 --> 00:33:11,876
- Hvor godt kjenner du Copeland?
- Han kom fra Beverly Hills-politiet.
528
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
Jeg vet at det er tøv.
529
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Ja, Copeland var en av mine.
530
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Jeg kan si uten å nøle
at han var på rett side.
531
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Han var smart. En familiemann.
532
00:33:20,709 --> 00:33:23,168
Faen, han trente lilleputtlaget.
533
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Han var ekte vare.
534
00:33:25,709 --> 00:33:27,001
Jeg er lei for det.
535
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Jobben krever mye, ikke sant?
536
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Jeg skal la dere være.
537
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Ja.
538
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Hei.
- Hei.
539
00:33:40,043 --> 00:33:41,084
Står til?
540
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Bra.
541
00:33:43,293 --> 00:33:44,334
Du ser godt ut.
542
00:33:44,334 --> 00:33:46,209
Takk. I like måte.
543
00:33:47,251 --> 00:33:48,543
Jeg følger deg ut.
544
00:33:48,543 --> 00:33:49,668
Ok.
545
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Treffer du noen?
546
00:33:54,501 --> 00:33:56,876
- Jeg vil ikke diskutere det med deg.
- Ok.
547
00:33:57,626 --> 00:33:58,501
Greit nok.
548
00:34:00,293 --> 00:34:03,709
Jeg er lei for det.
Jeg forsvant på en måte.
549
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Ikke tenk på det.
550
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Så det er faren din?
551
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
Han er ikke faren min.
552
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
Han er faren min,
men han har ikke vært en far.
553
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Skjønner.
554
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Hva?
555
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Det gir jo mening, på en måte.
556
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Hvilken del?
557
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
At han er politi. Fengsler kriminelle.
Du gjør det du gjør.
558
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Prøver du å lese meg igjen?
- Jeg ville aldri prøvd noe sånt.
559
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Skal jeg legge meg på sofaen, dr. Abbott?
- Gud...
560
00:34:30,459 --> 00:34:34,501
Jeg hadde helt ville drømmer i natt.
Skal vi analysere dem?
561
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
Jeg og pappa
hadde heller ikke et bra forhold.
562
00:34:41,876 --> 00:34:43,376
Jeg er lei for det. Vi...
563
00:34:44,751 --> 00:34:46,376
- Vi snakket aldri om sånt.
- Nei.
564
00:34:47,293 --> 00:34:51,584
- Familie kan være komplisert.
- Ja, det suger.
565
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Ja.
566
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, vent...
- Dette var en feil.
567
00:34:58,751 --> 00:35:01,459
Rosewood var
på oppstillingsplassen forleden.
568
00:35:01,459 --> 00:35:02,834
Aner du hvorfor?
569
00:35:02,834 --> 00:35:05,168
Aner ikke hvorfor jeg snakker med deg.
570
00:35:05,168 --> 00:35:07,584
Noen brøt seg inn på kontoret hans,
571
00:35:07,584 --> 00:35:11,418
og Grant, som jeg nettopp møtte,
er den første avdelingssjefen jeg har sett
572
00:35:11,418 --> 00:35:14,001
i Gucci-sko til $ 2000. Noe er på gang.
573
00:35:14,001 --> 00:35:16,376
Hva gjorde Rosewood
på oppstillingsplassen?
574
00:35:16,876 --> 00:35:19,084
- Bilen til Copeland er der.
- Virkelig?
575
00:35:20,126 --> 00:35:21,626
Når snakket du med ham sist?
576
00:35:22,293 --> 00:35:23,209
Det var etter...
577
00:35:23,209 --> 00:35:26,376
Nei, jeg vil ikke dette.
Jeg fikk deg ut. Vær så god.
578
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Hei, vent nå litt. Det var etter hva da?
579
00:35:29,209 --> 00:35:30,834
Rosewood kan ha problemer.
580
00:35:31,459 --> 00:35:34,376
Det han lette etter,
kan renvaske klienten din.
581
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Ja.
582
00:35:35,293 --> 00:35:39,876
Ta meg med til oppstillingsplassen,
og i morgen flyr jeg tilbake til Detroit.
583
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Vi kan gå tilbake til å være...
- Ukjente.
584
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Er det fransk?
585
00:35:45,709 --> 00:35:46,626
Jeg skal kjøre.
586
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Ok, bare kjør, du.
587
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
Ja! Mary J.
588
00:35:56,751 --> 00:35:58,918
Husker du at du pleide å elske den?
589
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Jeg vet vi må snakke om ting.
590
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Hei, her er reglene.
Ingen personlige tema. Ok?
591
00:36:15,459 --> 00:36:18,793
Ok, jeg skjønner. Jeg måtte bare
592
00:36:19,293 --> 00:36:21,709
få deg ut av Detroit. Det var ikke trygt.
593
00:36:22,584 --> 00:36:25,293
12th Street-mafiaen
ville drepe familien min.
594
00:36:25,293 --> 00:36:27,209
Så jeg fikk familien i trygghet.
595
00:36:27,709 --> 00:36:30,251
12th Street-mafiaen er skremmende jævler.
596
00:36:30,251 --> 00:36:33,668
Ba 12th Street-mafiaen deg
om å skilles og bli i Detroit?
597
00:36:34,501 --> 00:36:35,751
Nei, det var din mor.
598
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Hun er ti ganger verre
enn 12th Street-mafiaen.
599
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Så klienten din siktes for politidrap?
600
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Han gjorde det ikke.
- Hvordan kan du vite det?
601
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Han er en gutt som ble lurt
til kokainsmugling for onkelen.
602
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Hvem er onkelen?
603
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
En dophandler på østsiden
som heter Chalino.
604
00:36:53,126 --> 00:36:54,918
Tror du Copeland var korrupt?
605
00:36:54,918 --> 00:36:56,376
Ja.
606
00:36:56,376 --> 00:36:57,876
Det gir ikke mening.
607
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Ville Chalino drept Copeland
om han smuglet dop for ham?
608
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Kan du legge ned saksmappen?
609
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Har du fortsatt pistolen?
- Nei.
610
00:37:06,376 --> 00:37:08,501
- Går du ikke på skytebanen mer?
- Nei.
611
00:37:09,209 --> 00:37:11,251
Jeg kan ikke unnslippe bagasjerom,
612
00:37:11,251 --> 00:37:13,084
få av meg håndjern, forfølge
613
00:37:13,084 --> 00:37:16,293
eller alt det andre polititullet
du prøvde å lære meg.
614
00:37:16,834 --> 00:37:20,543
For noen år siden gikk jeg i terapi.
615
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Gikk du i terapi?
616
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
Hvorfor er det så sjokkerende?
617
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Nei, faktisk gikk jeg ikke i terapi.
Jeg leste ting på nettet.
618
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Poenget jeg prøver å få frem,
619
00:37:34,293 --> 00:37:37,168
er at når jeg gjør noe
for å prøve å lære deg
620
00:37:37,168 --> 00:37:40,043
å løsne håndjern,
er det som når andre foreldre
621
00:37:40,043 --> 00:37:43,668
tar med barna på kamp
eller gir dem et trappetroll.
622
00:37:43,668 --> 00:37:46,834
Noen ganger gjør en forelder noe
fordi de ikke kan
623
00:37:46,834 --> 00:37:50,126
uttrykke seg med ord.
De gjør ting. Skjønner?
624
00:37:50,126 --> 00:37:52,584
Og hva sier han når han slutter å prøve?
625
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Skjønner?
626
00:38:16,918 --> 00:38:17,793
Hjelpe dere?
627
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Det håper jeg sannelig.
628
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Jeg er Axel Foley, produsent av den nye
Liam Neeson-hevnthrilleren Impound.
629
00:38:24,918 --> 00:38:27,584
Vi trenger faktisk en ny teknisk rådgiver.
630
00:38:27,584 --> 00:38:29,334
Vi håper du kan bli det.
631
00:38:29,334 --> 00:38:30,334
Tek-rådgiver?
632
00:38:30,334 --> 00:38:33,043
Jeg er ikke interessert
i noe bak kameraet.
633
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Jeg avstår.
- Jeg skjønner.
634
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
Vent litt.
635
00:38:40,543 --> 00:38:45,626
Er du skuespiller? Har jeg sett deg i noe?
Jeg visste det. Hva har jeg sett deg i?
636
00:38:45,626 --> 00:38:47,459
Sikkert Jupiter Ascending.
637
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
Jeg spilte Sargorn fire...
638
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Ja! Sargorn nummer fire!
Du var fantastisk!
639
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Jøss! Tusen takk.
- Utrolige greier. Så bra jobbet.
640
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
Channing hjalp mye.
641
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
{\an8}- Virkelig?
- Tatum.
642
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Hva handler historien om?
643
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Den handler om...
- Nei! Du var med.
644
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Du er stjernen. Du kan si det.
645
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Du vil at jeg skal si det?
- Ja.
646
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Vel, det var bare...
647
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
Det er Jupiter, og den er...
648
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Stigende?
649
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Ja... Tuller du?
650
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
Måten den steg opp på...
651
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Det er favorittscenen min.
652
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
Ville han ikke vært
en perfekt pastor Kilgore?
653
00:39:26,793 --> 00:39:28,959
- Jo.
- Du er pastor Kilgore.
654
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Kilgore er faktisk filmens helt.
655
00:39:31,834 --> 00:39:33,876
- Utrolig.
- Dette er så spennende.
656
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Jeg er spent.
657
00:39:34,793 --> 00:39:37,668
Filmen starter med
at Liam Neeson bryter seg inn
658
00:39:37,668 --> 00:39:39,418
på politiets oppstillingsplass.
659
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Vent litt. Jøss.
Vi hadde faktisk innbrudd i går.
660
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Seriøst?
661
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Sverger.
- I går kveld?
662
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Det er på kamera. Se.
- Jøss.
663
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Se på dette.
664
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Ser du? Så rart.
Det er som om han visste at du kom.
665
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- I går kveld?
- Ja.
666
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
- Ja vel.
- Og du tilfeldigvis...
667
00:39:56,209 --> 00:39:59,168
Hva er det ordet?
Kismet? Dette er en kismet.
668
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
Stjernene står på linje, ja.
669
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Dette er skjebne-greier.
De brøt seg inn i går kveld?
670
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Er det mulig at du tar inn hundene,
671
00:40:07,334 --> 00:40:10,043
så vi kan gå ut og se? Som research.
672
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Ok. Ja.
673
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Vi skal undersøke litt, pastor.
674
00:40:15,793 --> 00:40:20,626
Akkurat som Detroits oppstillingsplass
for beslaglagte biler. Bortsett fra alt.
675
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Det er Copelands bil.
676
00:40:27,459 --> 00:40:29,626
Denne traff et annet kjøretøy.
677
00:40:29,626 --> 00:40:31,126
Se lakkoverføringen.
678
00:40:32,584 --> 00:40:34,876
Sam sa angriperne var i en svart SUV.
679
00:40:34,876 --> 00:40:36,209
Ser du? Det stemmer.
680
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Vent nå litt.
681
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Noen installerte et overvåkningskamera.
682
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
Et billig et også.
683
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Minnekortet mangler.
Det må være dette Rosewood var ute etter.
684
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
Dette rimer ikke.
685
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
Politirapporten nevner ikke
et kamera i bilen.
686
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Dette betyr...
687
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Det er et videoopptak
av drapet på Copeland på minnekortet.
688
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Det var det de lette etter
på Billys kontor.
689
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Du har en god evne
til å sette ting sammen.
690
00:41:19,126 --> 00:41:21,959
- Kan du ha arvet det?
- Ikke gjør det.
691
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- Ikke gjør hva?
- Ikke prøv å knytte bånd.
692
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Ingen bånd?
- Nei.
693
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Greit. Ingen båndknytting.
694
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Vi blir forfulgt.
- Hvordan vet du det?
695
00:41:30,501 --> 00:41:34,043
Hva om du var dem,
og du ikke fant det du så etter?
696
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Jeg ville forfulgt oss
og håpt vi fant det.
697
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Har du et sånt lite damespeil?
698
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Nei, hvordan det?
699
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Vi har en fanklubb.
700
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Vi stikker.
701
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Stopp der. Vi ser hvem som forfølger oss.
702
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Kjør litt nærmere der.
703
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
- Hei.
- Hei, Miss Saunders.
704
00:42:11,959 --> 00:42:13,876
En George Romslo ringer deg.
705
00:42:13,876 --> 00:42:15,334
Jeg ringer ham tilbake.
706
00:42:15,334 --> 00:42:17,001
- Greit.
- Ok, ha det.
707
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Inn der.
708
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
Det er dem.
709
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
De to fra Rosewoods kontor.
710
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Hvor i helvete er de?
711
00:42:43,334 --> 00:42:45,293
De skulle vært rett foran oss.
712
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Faen!
713
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Så, var det vanskelig å gjøre...
714
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Var hva vanskelig?
- Navnebyttet.
715
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Du har skiftet navn til Saunders.
Føltes det lett?
716
00:43:10,084 --> 00:43:11,126
Ja.
717
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Mange skjemaer for å bli Saunders.
718
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- Ja, du må være ganske bestemt.
- Saunders.
719
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Er det like kult som Foley?
Jeg smiler når jeg sier det.
720
00:43:22,001 --> 00:43:23,251
"Se, det er Foley."
721
00:43:24,376 --> 00:43:25,376
- Nei?
- Er det mer?
722
00:43:26,001 --> 00:43:30,334
Foley høres sterkt ut.
Det høres sterkere og tøffere ut.
723
00:43:30,334 --> 00:43:34,959
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
"Hvordan staver du navnet?"
724
00:43:34,959 --> 00:43:41,626
S-A-U-N-D-E-R-S.
725
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.
726
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Vel, ok.
727
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
- Hva er dette?
- The Eastern.
728
00:44:00,709 --> 00:44:04,209
De slipper deg ikke inn.
Det er en privat klubb.
729
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
God kveld.
Kan jeg få medlemsnummeret ditt, sir?
730
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Ja. Mitt medlemsnummer
er brannvesenet, 17484.
731
00:44:24,543 --> 00:44:28,459
Dette er en umeldt inspeksjon.
Hvordan passer det, Fancy Dan?
732
00:44:29,501 --> 00:44:33,418
Hva sa du at du het?
Brannsjef Sullivan var her nylig.
733
00:44:33,418 --> 00:44:36,209
Tar du den holdningen,
stenger jeg hele stedet.
734
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Hør her. Får jeg se skiltet ditt igjen?
735
00:44:39,959 --> 00:44:42,209
Nei. Jeg kjenner ikke deg,
736
00:44:42,209 --> 00:44:45,626
og mange skilt har blitt tatt her.
Jeg tar det ikke frem...
737
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Ok, jeg skal ringe brannsjef Sullivan.
738
00:44:48,001 --> 00:44:51,084
Du kan ringe Sullivan.
Jeg tror ikke han svarer.
739
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Han fikk nettopp sparken
for å være full på jobb.
740
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Det ante jeg ikke.
741
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Han urinerte på veggen.
742
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
Vi har prøvd å holde det unna pressen.
743
00:45:03,001 --> 00:45:05,918
Dorothy Harabeck
fra ordførerens kontor. Står til?
744
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bra.
- Flott.
745
00:45:08,668 --> 00:45:11,668
Kan du fortelle meg maks kapasitet oppe?
746
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
Åttifem.
747
00:45:12,709 --> 00:45:13,793
Åttifem personer?
748
00:45:13,793 --> 00:45:15,334
- Åttifem? Bra.
- Veldig.
749
00:45:15,334 --> 00:45:18,334
Om vi går opp nå,
er det ikke mer enn 85 der?
750
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Det er vel ikke 86 der?
751
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Nei.
- Da har du ikke noe å bekymre deg for.
752
00:45:22,918 --> 00:45:24,793
La oss gå opp dit og telle
753
00:45:24,793 --> 00:45:27,501
og sjekke brannslokkerne, så drar vi.
754
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
Vi drar gledelig.
755
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Jeg har ikke noe problem med det.
756
00:45:32,834 --> 00:45:34,001
Takk, Fancy Dan.
757
00:45:35,043 --> 00:45:36,251
Jeg håper det er 85.
758
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
"Fra ordførerens kontor." Så bra.
759
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Du sleit.
- Nei, jeg etablerte løgnen.
760
00:45:47,001 --> 00:45:48,084
Vondt å se.
761
00:45:48,084 --> 00:45:50,751
Å? Det så ikke sånn ut på uttrykket ditt.
762
00:45:51,418 --> 00:45:55,043
Du var fascinert av det jeg gjorde.
Du så pappa på jobb.
763
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Hei.
764
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Hei, folkens.
765
00:46:10,709 --> 00:46:11,918
Jeg vil beklage.
766
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
Det var ikke Wesley Snipes
på bildet, men meg.
767
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
Og beklager det.
Visste ikke at det hovnet opp sånn.
768
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
Du skulle lagt på is.
769
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Greit. Gi oss et øyeblikk, ok?
770
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Beklager det, Foley.
Miss Saunders. Godt å se deg.
771
00:46:29,709 --> 00:46:31,918
Så det der var altså dine folk.
772
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Vil dere ha noe? Hva som helst. En drink?
773
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George lager en heftig mojito.
774
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- Nei takk.
- Hva gjorde de hos Rosewood?
775
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood fjernet,
eller stjal, et viktig bevis
776
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
jeg trenger for å fortsette
etterforskningen av saken din.
777
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
De er ikke politi. Hvordan fungerer det?
778
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Før kunne man unngå ransakelsesordre
med litt kreativ skriving,
779
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
men i dagens klima
780
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
må vi være så forsiktige
med alt vi sier og gjør.
781
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Det hjelper å ha noen utenfor
den offisielle kommandokjeden.
782
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Du vet vel hva jeg snakker om, Axel?
783
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
I dette tilfellet høres det ut
som de gikk litt for langt.
784
00:47:13,543 --> 00:47:17,168
Ja, de gikk litt for langt,
de prøvde å drepe meg.
785
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Ifølge Taggart
er du ikke helt uskyldig selv.
786
00:47:21,459 --> 00:47:25,043
Men du forstår vel presset jeg har på meg?
787
00:47:25,626 --> 00:47:27,126
Ordførerens kontor maser.
788
00:47:27,126 --> 00:47:31,001
Jeg må finne de bevisene
for å renvaske Copeland,
789
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
og jeg gjør hva som helst
for å få dem tilbake.
790
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Familien hans fortjener det.
791
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
Eller Enriquez. Ikke sant, avdelingssjef?
Familien hans fortjener det også.
792
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Jeg liker å se dette.
793
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Dere to sammen.
794
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Dere jobber som et team.
Far og datter. Jøss.
795
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
Det er imponerende
hvordan dere har klart å opprettholde
796
00:47:53,376 --> 00:47:56,751
et så sterkt forhold,
selv om hun beskytter
797
00:47:57,501 --> 00:48:00,709
de som du har brukt livet ditt
på å prøve å fengsle.
798
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Det er rart at det ikke går inn på deg.
799
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
Forbrytere, ja,
men vi snakker om politimordere.
800
00:48:09,668 --> 00:48:11,209
Hvordan føles det for deg?
801
00:48:12,001 --> 00:48:14,376
Vi setter livene våre på spill hver dag.
802
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
Det er krig der ute. Vi fortjener mer.
803
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Som den Rolexen du har.
804
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
Gold Daytona. Er den ikke nydelig?
805
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Ja. Du sa det best da du sa
at denne jobben krever mye av oss.
806
00:48:29,501 --> 00:48:31,501
Og at den aldri gir noe tilbake.
807
00:48:32,001 --> 00:48:35,584
Ikke sånn, i alle fall.
Det er vel typisk Beverly Hills.
808
00:48:37,043 --> 00:48:40,293
Jeg vet bare at jeg fortjente den,
og jeg skal nyte den.
809
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Takk for at dere kom innom.
810
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Sånn jeg ser det, har det vært trivelig.
811
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Sko til tusen dollar
og Rolex-klokke. Kom igjen.
812
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
Jeg har sett skurkepoliti før,
men han her er på neste nivå.
813
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Hva tror du?
814
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Vil du ha min mening?
- Ja.
815
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Grant vet hva som skjedde med Copeland.
- Ja.
816
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Grant vet at vi vet,
som betyr at han ikke bryr seg.
817
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Så enten er han dum...
- Det er han ikke.
818
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...eller han er mektig.
Det betyr at han er farlig.
819
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Ser du hvor bra
store hjerner jobber sammen?
820
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley og Foley?
- Saunders.
821
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Nettopp. Foley og Saunders.
822
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Men du tror vel at Grant har rett?
823
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- Om hva?
- Om meg.
824
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
Jeg så at du så på meg da han snakket.
825
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Du valgte å representere kriminelle.
826
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Så jeg ble forsvarsadvokat
for å gjøre deg forbanna?
827
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Nei, jeg sa ikke det, men la oss ikke
late som om det ikke er relevant.
828
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Jeg har aldri gjort noe grunnet deg.
Fordi du ikke var der.
829
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
Vi rotet det til begge to.
Greit? La oss si vi er skuls.
830
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Der er leiebilen din.
831
00:50:05,168 --> 00:50:07,251
- Men vi er ikke ferdige her.
- Jo.
832
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Dra tilbake til Detroit.
Vi snakkes om fem nye år.
833
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
Og som du hadde visst
om du hadde gått i terapi:
834
00:50:18,126 --> 00:50:22,543
Forelderen er alltid forelderen.
Barnet er alltid barnet.
835
00:50:22,543 --> 00:50:25,418
Vi ødela ikke dette. Du ødela det. Farvel.
836
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Ok.
837
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Rosewood Privatdetektiver.
Legg igjen en beskjed.
838
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Hei, Billy, hvor er du? Ring meg.
839
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Kan jeg hjelpe deg?
840
00:51:12,209 --> 00:51:14,834
Ja. Jeg er Nigel Applebottom
fra Bon Appétit,
841
00:51:14,834 --> 00:51:16,293
og jeg bare lurte på...
842
00:51:18,084 --> 00:51:20,834
Nei, til helvete med dette.
Jeg er for trøtt.
843
00:51:20,834 --> 00:51:22,751
Har du noen ledige rom?
844
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Flaks. Jeg har et flott rom med utsikt.
845
00:51:28,293 --> 00:51:30,043
- Bra. Jeg tar det.
- Herlig.
846
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Prisen er $ 940 per natt pluss skatt.
847
00:51:33,793 --> 00:51:35,293
Jeg elsker Beverly Hills.
848
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
10:30-avtalen din er i konferanserommet.
849
00:52:06,334 --> 00:52:10,001
Partnerne vil ha deg.
Oljesøl utenfor kysten av Alaska.
850
00:52:10,001 --> 00:52:11,418
Et mulig forlik.
851
00:52:11,418 --> 00:52:16,084
- Klienten ba personlig om deg.
- La meg ringe deg tilbake. Ok.
852
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Navn?
- Red Michaels.
853
00:52:19,709 --> 00:52:21,084
Red Michaels...
854
00:52:21,918 --> 00:52:23,168
Mr. Michaels.
855
00:52:23,668 --> 00:52:25,334
Vær så snill, kall meg Red.
856
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Hva? Hva gjør du?
Du sa du skulle forlate byen.
857
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
Red Michaels flykter aldri fra en kamp.
858
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Få ham ut. Ring vaktene om du må.
859
00:52:36,876 --> 00:52:39,043
- Jeg er på kontoret.
- Hei. Jane.
860
00:52:39,043 --> 00:52:40,543
Ta en titt på dette.
861
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Jeg tok det fra Rosewoods dagbok.
862
00:52:48,626 --> 00:52:49,834
Vet du hva det er?
863
00:52:49,834 --> 00:52:52,501
Jeg var der tidligere. Veldig godt sikret,
864
00:52:52,501 --> 00:52:56,084
selv til å være Beverly Hills.
Gjett hvem andre som var der?
865
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Karene fra i går kveld.
866
00:52:58,834 --> 00:53:02,001
Ja. De karene er farlige, Jane.
867
00:53:02,001 --> 00:53:04,334
Greit hvis du vil at jeg ligger unna.
868
00:53:04,334 --> 00:53:07,209
Men du må ha våpen. Jeg gir deg en pistol.
869
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Jeg må snakke med Sam. Han skjuler noe.
870
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- La meg snakke med ham.
- Absolutt ikke.
871
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Hvorfor ikke?
- Fordi du ikke er advokat.
872
00:53:15,084 --> 00:53:16,793
Men jeg ser ut som en.
873
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Nei, som en mobildeksel-selger
på et kjøpesenter.
874
00:53:19,959 --> 00:53:21,584
Hva?
875
00:53:21,584 --> 00:53:24,834
Dette er jobben min og livet mitt, ok?
876
00:53:24,834 --> 00:53:27,168
Vi er gategutter. Jeg får ham i snakk.
877
00:53:28,626 --> 00:53:30,709
Ok, og så drar du til flyplassen.
878
00:53:31,501 --> 00:53:34,668
Jeg vil ha deg ut av byen
og ut av mine saker. Stikk.
879
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Avtale.
880
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Jeg vil også at du tar av den dressen.
Hvor er den fra?
881
00:53:40,376 --> 00:53:43,459
Jeg skaffet den i Hollywood. Den er fet.
882
00:53:43,459 --> 00:53:46,084
Den kostet $ 50. Jeg fikk den for $ 39,99.
883
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Den er fæl.
884
00:53:47,001 --> 00:53:49,793
Til $ 39,99 er dressen stilig.
885
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
Hei, det rimte.
886
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Kan jeg ikke ta
skjoldbruskkjertelpillen med leverpillen?
887
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Stemmer det?
888
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Herregud, Maureen.
Slapp av. Jeg har ikke tatt dem ennå.
889
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
Og hva kan gå galt?
Leveren min er allerede klinisk død.
890
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Jeg må legge på.
891
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- Er det Copeland-mappen?
- Ja.
892
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Den ser åpen ut.
893
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
Den burde vært lukket og låst
på dette tidspunktet.
894
00:54:16,376 --> 00:54:21,626
Jeg var på oppstillingsplassen. Visste du
om overvåkningskameraet i Copelands bil?
895
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Det overrasker meg ikke.
En del av en dekkoperasjon.
896
00:54:24,709 --> 00:54:27,709
Ja. Men ingen i spesialstyrken
ville si meg det,
897
00:54:27,709 --> 00:54:29,293
selv om det er min sak?
898
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Etterforsker...
899
00:54:31,209 --> 00:54:35,918
Ditt ekstremt høyprofilerte drap
viste seg å være selvoppklarende.
900
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Om jeg var deg, ville jeg vært takknemlig
901
00:54:39,043 --> 00:54:42,959
og sluttet å prøve å virke
så interessant. Forstått?
902
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Beklager. Men kan du bare se på det?
903
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- Det er ikke fra avdelingen.
- Nei.
904
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Hvor er minnebrikken?
905
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Ja. Din gamle partner
brøt seg inn på oppstillingsplassen,
906
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
og i går dro Axel Foley dit
for å snoke rundt.
907
00:55:05,043 --> 00:55:08,459
Ting blir visst mer interessante
helt av seg selv.
908
00:55:11,251 --> 00:55:12,084
Faen.
909
00:55:12,084 --> 00:55:13,418
Faen ta.
910
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Rosewood Privatdetektiver.
Legg igjen en beskjed.
911
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Telefonsvarer.
912
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Prøver å finne ut
hvorfor han er så utilgjengelig.
913
00:55:25,876 --> 00:55:29,459
- Rosewood er ikke lettskremt.
- Det er det som bekymrer meg.
914
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
Vi har selskap igjen.
Bobby-fyren din følger etter oss.
915
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Ikke min fyr.
916
00:55:39,793 --> 00:55:43,168
Jo, han er din fyr.
Dere så på hverandre på stasjonen.
917
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Dere pleide altså å være sammen,
men ikke nå lenger?
918
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Bare for å oppklare,
du er fremdeles singel?
919
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Jeg er i sølibat.
- Det trengte jeg ikke å vite.
920
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Jeg må si noen ting
jeg ikke har sagt ennå, som må sies.
921
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Er dette et foredrag?
- Nei.
922
00:56:12,126 --> 00:56:16,668
Jeg snakker rett fra hjertet.
Du er jo mitt eneste barn.
923
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Og jeg har bare vært en far
så lenge du har vært en datter.
924
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Jeg og vi finner ut av dette underveis.
925
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Da du var fem,
hadde jeg vært far i fem år.
926
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Da du var ti,
til da du var 20, og nå er du...
927
00:56:31,709 --> 00:56:35,168
- Nei, gjør et forsøk.
- Jeg vet hvor gammel du er.
928
00:56:42,001 --> 00:56:44,126
Vedder $ 100 på at du ikke vet
929
00:56:44,126 --> 00:56:46,459
- hvor gammel datteren din er.
- Tror du?
930
00:56:46,459 --> 00:56:48,918
Få høre. Jeg teller til tre. Én...
931
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
Bronco. Til høyre.
932
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Slå til.
933
00:56:56,251 --> 00:56:57,459
To...
934
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Nei!
935
00:57:36,293 --> 00:57:38,459
David 14! Skudd avfyrt!
936
00:57:38,459 --> 00:57:40,626
Send forsterkninger!
937
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Nei!
938
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Jeg skyter. Ligg lavt og løp.
939
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Er dere ok?
940
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Ja. Går det bra med deg?
941
00:58:48,709 --> 00:58:49,918
- Jeg er ok.
- Er du?
942
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Bursdagen din er 24. mars,
og du er 32 år gammel.
943
00:58:59,543 --> 00:59:00,834
Bra skudd der.
944
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Takk for det.
945
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Om du ikke hadde gjort det, hadde jeg.
946
00:59:07,084 --> 00:59:09,334
Du sliter visst med å be om hjelp.
947
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Er du liksom min bekymrede terapeut?
948
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Kanskje det gjør forholdet
til Jane vanskelig.
949
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Hei, du vet ingenting
om mitt forhold til Jane.
950
00:59:19,376 --> 00:59:21,918
Hva med ditt forhold til Jane?
951
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
Vi har ikke noe. Hun slo opp med meg.
952
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Jeg kan si hvorfor hun gjorde det slutt.
953
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Jeg kan ane noe.
- Hun ville ikke date en politimann.
954
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Hvem var disse karene?
955
00:59:39,751 --> 00:59:44,293
Leiemordere for kartellet i Adelanto.
Flere ble arrestert her i oktober.
956
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Jeg tipper Rosewood arresterte.
957
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Ja. Saken ble henlagt
grunnet mangel på bevis.
958
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Fordi sjefen på saken var Grant.
959
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
- Hvordan vet du det?
- Foley! Kom deg inn hit.
960
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Unnskyld meg.
961
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Plutselig angrep gangsterne oss
med automatvåpen.
962
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Jeg kunne ikke tro det! I Beverly Hills!
963
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}Og Manolo reddet dagen.
964
01:00:07,793 --> 01:00:09,959
- Han bjeffet...
- Jeg vet du er sint,
965
01:00:09,959 --> 01:00:11,501
men du vil nok se dette.
966
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Vet du hva jeg tror?
967
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
For tre dager siden
følte jeg meg ganske bra.
968
01:00:16,501 --> 01:00:19,834
Jeg våknet bare tre-fire ganger
hver natt for å tisse.
969
01:00:20,709 --> 01:00:24,793
Og i dag har blodtrykket mitt
økt med 40 hakk.
970
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Huden din ser fantastisk ut.
Det du gjør, fungerer.
971
01:00:30,001 --> 01:00:31,209
Å, faen.
972
01:00:33,001 --> 01:00:34,709
Billy jobbet lenge med saken.
973
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
De samme karene.
De burde vært fengslet, men gikk fri.
974
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Vi testet dopet. Det var pulver.
975
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy mente Grant
byttet ut den ekte varen.
976
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Han sverget på at Grant var korrupt.
Jeg sa at det ikke ga mening.
977
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
Men du kjenner Billy.
Han lot det ikke ligge. Mange ble sure.
978
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Følger med jobben om du gjør den rett.
979
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Han endte med å slutte i jobben.
980
01:00:58,668 --> 01:01:03,793
Klandret meg for å ikke støtte ham.
Men jeg kjenner Grant.
981
01:01:03,793 --> 01:01:05,543
Han er en god politibetjent.
982
01:01:06,084 --> 01:01:08,376
Jeg lærte ham opp, for Guds skyld.
983
01:01:08,376 --> 01:01:11,084
Han var lærlingen min da jeg patruljerte.
984
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Billy var partneren din i 30 år.
Og han har problemer nå.
985
01:01:16,126 --> 01:01:17,251
Hei, kom igjen, da.
986
01:01:17,751 --> 01:01:19,043
Vent nå litt.
987
01:01:20,168 --> 01:01:21,918
Er du med på denne dritten?
988
01:01:23,251 --> 01:01:25,251
Hvordan kan du spørre om noe sånt?
989
01:01:26,043 --> 01:01:28,126
Etter førti års vennskap?
990
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- Hva vil du?
- Jeg vil at du skal bli politi igjen.
991
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Kom deg ut av kontoret mitt nå!
992
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Kom deg tilbake til Detroit!
993
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Abbott!
994
01:01:41,543 --> 01:01:44,543
Pokker ta! Kom hit! Hva er dette for noe?
995
01:01:45,043 --> 01:01:48,251
Du forvandler Beverly Hills
til Ciudad Juarez.
996
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Et bakholdsangrep. Hva skulle jeg gjort?
997
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Du er suspendert. Uten lønn.
998
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
I påvente av etterforskning
av din håndtering av Copeland-drapet.
999
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Lever inn skiltet og pistolen. Nå!
1000
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
Det virker ikke
som du vil løse denne saken.
1001
01:02:03,001 --> 01:02:04,084
Bare lede den.
1002
01:02:06,001 --> 01:02:07,251
Drittsekk.
1003
01:02:12,876 --> 01:02:14,959
- Hva sa han?
- Vi er alene.
1004
01:02:16,084 --> 01:02:18,668
Og du vil seriøst ikke gi opp?
1005
01:02:18,668 --> 01:02:20,376
Etter det som skjedde?
1006
01:02:20,376 --> 01:02:21,793
Ja, det var skummelt.
1007
01:02:21,793 --> 01:02:24,793
Men etter min erfaring
betyr det at vi nærmer oss.
1008
01:02:24,793 --> 01:02:26,209
Nærmer oss hva?
1009
01:02:26,209 --> 01:02:28,626
Jeg er advokat, ikke politi.
1010
01:02:28,626 --> 01:02:32,334
Ingen andre kan hjelpe klienten din
eller finne Rosewood.
1011
01:02:32,334 --> 01:02:33,543
Det er bare oss.
1012
01:02:33,543 --> 01:02:36,126
Det er nesten sant,
bare at det er min sak.
1013
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Jeg har faktisk litt fritid nå.
1014
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
Suspendert?
1015
01:02:39,918 --> 01:02:40,959
Ja.
1016
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- La meg gjette. Er det første gang?
- Ja.
1017
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Gratulerer. Jeg gjør
mitt beste arbeid suspendert.
1018
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Ja, jeg er glad for å være her.
Hva mer har du ikke sagt?
1019
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Kamille?
1020
01:02:57,959 --> 01:02:58,834
Takk.
1021
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Hvordan har du det?
1022
01:03:05,001 --> 01:03:06,084
Jeg har det bra.
1023
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Hvordan det?
1024
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
Det var mye i dag. Jeg bare sjekker.
1025
01:03:12,501 --> 01:03:15,293
Hei! Hvor er alt sukkeret her?
1026
01:03:15,293 --> 01:03:16,459
Jeg henter det.
1027
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
Jeg fikk en tjeneste
1028
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
og fant ut at huset
ble kjøpt kontant i august.
1029
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Du vet hvor sukkerskuffen er og alt?
1030
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Du føler deg hjemme her.
1031
01:03:28,168 --> 01:03:30,168
Kanskje litt i overkant.
1032
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
Hvem kjøpte huset?
1033
01:03:31,418 --> 01:03:34,418
Et fond som heter Ocean Equities.
1034
01:03:34,918 --> 01:03:38,334
De har kjøpt og solgt en haug
dyre hus de siste fem årene.
1035
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
Kontoen deres er i Century City,
Financiero Culiacán.
1036
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Det er nok et kartell
som hvitvasker narkotikapenger.
1037
01:03:45,876 --> 01:03:48,209
Hva har dette å gjøre med Copeland?
1038
01:03:48,209 --> 01:03:49,293
Det er uklart.
1039
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Nei. Rosewood visste
at noe var galt med det huset.
1040
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
Jeg så at huset ved siden av er til salgs.
1041
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Kanskje jeg kan snike meg inn derfra.
1042
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Det høres lovlig ut.
1043
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
{\an8}Så huset er til visning.
1044
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Bare etter avtale.
1045
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Jeg kjenner noen som kan få oss inn.
1046
01:04:19,459 --> 01:04:20,793
Ach-well!
1047
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Hei, Serge!
1048
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Hei! Godt å...
1049
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Greit. Det holder. Ok.
1050
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Dette er Jane. Husker du Jane?
1051
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Det kan ikke være Jane.
1052
01:04:32,543 --> 01:04:33,543
Det er Jane.
1053
01:04:33,543 --> 01:04:37,043
Hun er så nydelig! Husker du meg?
1054
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
Du er umulig å glemme, Serge.
1055
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Og Bobby.
- Etterforsker Abbott.
1056
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Hva sa du?
1057
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Etterforsker Abbott.
1058
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Hab-at?
1059
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Hab... Habity?
1060
01:04:49,209 --> 01:04:50,584
- Abbott.
- Abbott.
1061
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Ab-butt.
1062
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ab. Butt.
1063
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
1064
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Hva?
1065
01:05:02,334 --> 01:05:03,209
Jeg føler...
1066
01:05:03,209 --> 01:05:05,834
Jeg føler på kjemen.
1067
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Hva føler du?
- Kjemen mellom de to...
1068
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- Kjeme?
- Det negative og magnetismen?
1069
01:05:12,084 --> 01:05:13,126
Å, kjemien!
1070
01:05:13,126 --> 01:05:16,126
- Hvor lenge har dere vært sammen?
- Vi er ikke det.
1071
01:05:16,126 --> 01:05:17,043
Nå lenger.
1072
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Jeg er på et spaner-oppdrag
med Ach-well Foley, og jeg er så lykkelig.
1073
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
De to er så søte sammen. Så heite.
1074
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
De er som to små ti-ti-aper.
1075
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
To små hva?
1076
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Ti-ti-aper.
1077
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Tulleaper?
- De parer seg for livet.
1078
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
De apene høres ikke bra ut.
1079
01:05:37,709 --> 01:05:40,501
Kanskje du burde finne på noe annet.
1080
01:05:40,501 --> 01:05:44,084
Ikke kall svarte for aper.
Selv ikke med den aksenten.
1081
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge. Herregud! Du ser fantastisk ut!
1082
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Hold kjeft! Det gjør du!
1083
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Hold kjeft, du!
- Du!
1084
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Hold kjeft!
- Hold kjeft!
1085
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Hold kjeft, begge.
1086
01:05:59,918 --> 01:06:01,668
Og hvem er dette?
1087
01:06:01,668 --> 01:06:03,709
Klientene mine jeg fortalte om.
1088
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
Det helt utrolig flotte paret.
1089
01:06:06,876 --> 01:06:08,668
Takk for at vi fikk komme.
1090
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Jeg er Jacqueline.
Dette er mannen min, Chad.
1091
01:06:11,376 --> 01:06:16,126
Og dette er den veldig rike
og vellykkede svigerfaren.
1092
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Hallo der, daddy.
1093
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
Så hva er du ute etter?
1094
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Vil finne det perfekte huset
til jenta mi og hennes lille mann.
1095
01:06:26,918 --> 01:06:29,001
Og jeg vil ikke dele for mye, men...
1096
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Jackie, si det.
1097
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Si hva?
- At du er gravid.
1098
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Jeg skal bli bestefar!
- Bestepaps Ach-well!
1099
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Nei, "bestepappa".
1100
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
- Paps er mer lekent.
- Men pappa er bedre.
1101
01:06:42,584 --> 01:06:46,459
Barn er en gave.
Ja. Med mindre de ikke er det.
1102
01:06:46,459 --> 01:06:48,626
Mitt eget barn er litt av en taper.
1103
01:06:48,626 --> 01:06:51,376
Han er fire, men det merkes allerede.
1104
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Ja, det merkes. Briller, hele greia. Ja.
1105
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
Er det ikke veldig stilig?
1106
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Herregud, disse søylene er drøye.
1107
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Ok, så vi har åtte soverom,
ti bad, basseng, spa, badstue...
1108
01:07:03,543 --> 01:07:05,334
- Hvor mange bad sa du?
- Ti.
1109
01:07:05,334 --> 01:07:08,001
- Gi deg.
- Nei! Det er viktig.
1110
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
Når du har fester, har du steder å ha sex.
1111
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Kjærlighetsfester.
- Når var du sist på en slik?
1112
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- I går kveld.
- Gi deg.
1113
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Nei. Jeg er trøtt og trenger badstue.
1114
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Vi burde ta badstue sammen.
Ville ikke det vært kos?
1115
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Du kan vise badstuen
til de to turtelduene. Fyr opp.
1116
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Og jeg må ringe banken min.
1117
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Kom etter, da.
1118
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Dere er så søte. Jeg nesten hater det.
1119
01:08:09,293 --> 01:08:11,459
Nei, jeg er glad på deres vegne.
1120
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Jeg elsker kjærlighet og lykke.
All den dritten der.
1121
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Sant dette huset er knall?
1122
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Ja.
- Det er en drøm.
1123
01:08:19,209 --> 01:08:20,918
Liker dere baderom?
1124
01:08:20,918 --> 01:08:21,834
Vi bruker dem.
1125
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Absolutt. Samme her.
1126
01:08:24,709 --> 01:08:25,668
Jeg er singel.
1127
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
Å, nei.
1128
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
Ja. Jeg har datet noen,
1129
01:08:29,168 --> 01:08:33,293
men han tok bilder av føttene mine i smug
og solgte dem på nettet.
1130
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Hva?
- Vi finner ut av det. Ja.
1131
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Å, sjekk garderoberommet.
1132
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Tror du folkene som bodde her,
likte dette huset?
1133
01:09:10,043 --> 01:09:12,334
Ja, jeg tror de tenkte:
1134
01:09:12,334 --> 01:09:15,834
"Vi holder det interessant.
Vi kjører grått og mer grått
1135
01:09:15,834 --> 01:09:17,584
og litt barokt og grått.
1136
01:09:17,584 --> 01:09:21,251
Og hvis du ikke liker det,
gå ut den hvite døren min."
1137
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Herregud! Du mimer aksenter.
1138
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Beklager. Kona mi elsker interiørdesign.
1139
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Herregud. "Kona."
Jeg glemmer det hele tiden. Kom hit.
1140
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Ok.
- Dere.
1141
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Ferdig.
1142
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Så, Ashley.
1143
01:09:40,668 --> 01:09:41,834
Så, Axel.
1144
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Vent. Herregud.
1145
01:09:44,168 --> 01:09:45,834
Axel? Ashley?
1146
01:09:45,834 --> 01:09:48,126
Sammen blir vi "Actually".
1147
01:09:49,584 --> 01:09:51,084
Skal du kjøpe huset?
1148
01:09:51,084 --> 01:09:53,084
Dette huset funker ikke for oss.
1149
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
Vi kjøper ikke huset. Det er grusomt.
1150
01:09:55,418 --> 01:09:57,126
La oss dra videre og se.
1151
01:09:57,126 --> 01:09:59,209
- Takk.
- Jeg liker det heller ikke.
1152
01:09:59,209 --> 01:10:01,793
- Jeg liker taket.
- For et stygt hus.
1153
01:10:01,793 --> 01:10:04,626
Jeg hater det. Nei, det er greit. Ja.
1154
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Ja, hva skjer?
1155
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Vi har et problem.
Foley var nettopp ved huset.
1156
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Herregud! Jeg advarte deg om ham.
1157
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Skal vi ringe våre Sinaloa-venner?
1158
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Nei, vi trenger ikke flere lik.
1159
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Vi trenger den jævla minnebrikken.
1160
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Jeg ordner det selv.
1161
01:10:27,209 --> 01:10:30,084
En av de svarte Navigatorene
sto under en presenning.
1162
01:10:30,584 --> 01:10:33,959
Lakkoverføringen kommer
fra kollisjon med Copelands bil.
1163
01:10:36,001 --> 01:10:37,084
Og jeg fant denne.
1164
01:10:38,876 --> 01:10:42,709
Jeg har sett sånne.
Militæret bruker dem for å stoppe signaler
1165
01:10:42,709 --> 01:10:44,251
så man ikke kan utløse bomber.
1166
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Eller ringe etter hjelp.
1167
01:10:47,293 --> 01:10:49,709
- Fyren din snakket sant.
- Så det er over.
1168
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
Vi er ferdige.
1169
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Det er ikke over for meg.
Jeg må gå til Taggart.
1170
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Med hva da?
1171
01:10:54,959 --> 01:10:57,501
Tvilsomme eiendomsavtaler og litt lakk?
1172
01:10:57,501 --> 01:11:01,501
Grant vet nå at vi var i herskapshuset,
og at bilen er flyttet.
1173
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Vi må finne minnebrikken for å ta Grant.
1174
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
Bare Billy vet hvor det er.
1175
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Grant var ikke målet mitt.
1176
01:11:08,084 --> 01:11:09,876
Jeg jakter ikke på en morder.
1177
01:11:09,876 --> 01:11:13,668
Jeg jaktet på rimelig tvil
i Sams sak, som jeg nå har.
1178
01:11:14,834 --> 01:11:18,043
Hva med Sams onkel?
Hva heter han? Chalino?
1179
01:11:18,793 --> 01:11:20,126
Chalino, ja.
1180
01:11:20,126 --> 01:11:21,584
Han kan snakke med oss,
1181
01:11:21,584 --> 01:11:24,459
for Grant prøver
å gi nevøen skylden for drap.
1182
01:11:24,459 --> 01:11:26,834
Hører dere hva dere sier nå?
1183
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Jeg blir suspendert.
Du har ingen makt eller hjelp.
1184
01:11:30,126 --> 01:11:31,459
Vi må bruke loven.
1185
01:11:31,459 --> 01:11:33,751
Vi må prøve å snakke med Chalino,
1186
01:11:33,751 --> 01:11:36,834
og vi må prøve å finne Rosewood.
Vi må gjøre noe.
1187
01:11:37,668 --> 01:11:40,126
Jeg er så dum. Dette handlet ikke om meg.
1188
01:11:40,126 --> 01:11:42,209
Eller saken. Det handlet om deg.
1189
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Jeg kom til byen
fordi jeg var bekymret for deg.
1190
01:11:45,209 --> 01:11:48,043
Du kom for action.
Det er det du alltid gjør.
1191
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Du rir inn i byen og prøver å spille helt.
1192
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Klassisk Axel Foley.
1193
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Jeg ville være en større del
av livet ditt, og jeg prøvde.
1194
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Hvordan prøvde du?
- Du dyttet meg vekk.
1195
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
Og du ga alltid opp.
Du kjempet ikke. Jeg er datteren din.
1196
01:12:04,126 --> 01:12:07,209
Det eneste du har kjempet for,
er jobben din.
1197
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Hør her. Jeg har aldri vært far før. Men...
1198
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Så det du skal si, er irrelevant.
1199
01:12:24,001 --> 01:12:26,293
Jeg kan si at når faren min
1200
01:12:26,293 --> 01:12:29,209
flyttet familien
til Beverly Hills fra Chicago,
1201
01:12:29,209 --> 01:12:31,459
var jeg utrolig sint på ham.
1202
01:12:32,584 --> 01:12:35,543
- Vokste du opp i Beverly Hills?
- Teknisk sett. Ja.
1203
01:12:36,584 --> 01:12:41,168
- Hva?
- Ok. Alt passer. Beverly Hills-Bobby.
1204
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Jeg vet ikke hvorfor
datteren din hater deg så mye,
1205
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
men jeg hatet faren min
fordi han var egoistisk.
1206
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Flyttet oss hit mot vår vilje.
1207
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Og så gikk han fra moren min innen et år.
1208
01:12:53,543 --> 01:12:56,793
Han skjønte ikke
hvor hardt det var for oss før nylig.
1209
01:12:56,793 --> 01:13:00,543
Han ringte meg
for et par år siden og ville komme.
1210
01:13:00,543 --> 01:13:03,709
Han så meg rett i øynene og sa unnskyld.
1211
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
Betydde mye.
1212
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Jeg skylder ingen en unnskyldning.
1213
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane stengte meg ute fra sitt liv.
Ikke omvendt.
1214
01:13:17,209 --> 01:13:19,418
Snakket med en kompis som jobber her.
1215
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Han sa at hele Chalinos operasjon
har base her.
1216
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Så disse karene er nok bevæpnet.
1217
01:13:25,668 --> 01:13:26,501
Er du nervøs?
1218
01:13:27,543 --> 01:13:30,251
Ja. Jeg har det bra.
Men jeg tror det er sunt
1219
01:13:30,251 --> 01:13:33,376
å være nervøs
for å gå inn i en bar full av våpen.
1220
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Er du ikke nervøs?
1221
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Jeg er fra Detroit.
1222
01:13:46,126 --> 01:13:48,626
For meg er dette som en tur på sportsbar.
1223
01:14:03,751 --> 01:14:06,209
Dette er ikke en vanlig sportsbar.
1224
01:14:12,501 --> 01:14:13,959
- Hva vil dere ha?
- To øl.
1225
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Ser du ham her?
1226
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Er det Chalino?
1227
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Vær så god.
- Takk.
1228
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
Han er en artist.
1229
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Vet du hva alle artister trenger?
1230
01:14:41,668 --> 01:14:42,584
Hva da?
1231
01:14:42,584 --> 01:14:44,251
Å føle seg verdsatt.
1232
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- Nei.
- Jo.
1233
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Nei. Ikke!
- Bravo!
1234
01:14:50,126 --> 01:14:54,001
Chalino! Herregud!
1235
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
Det er den beste versjonen
av det der jeg har hørt.
1236
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Du har englestemme.
1237
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Verden må få høre dette.
1238
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Vil du virkelig kødde med meg?
1239
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Du snakker bare dritt.
1240
01:15:06,084 --> 01:15:09,293
Vi er her fordi vi vet
at nevøen din, Sam, blir lurt.
1241
01:15:10,126 --> 01:15:12,418
Han får livstid
for et drap han ikke begikk.
1242
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Vi kommer med et tilbud.
Vi kan hjelpe ham.
1243
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Perfekt, papi. Jeg tar imot, for faen.
1244
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Snu dere og marsjer til helvete ut.
1245
01:15:21,043 --> 01:15:23,543
Men du må hjelpe oss å fengsle Grant.
1246
01:15:24,876 --> 01:15:25,709
Hørte dere?
1247
01:15:25,709 --> 01:15:29,293
Nå snakker vi. De karene er politi, ok?
1248
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
Kan dere tro disse jævla karene
1249
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
som kommer inn hit
og later som om vi er kompiser?
1250
01:15:35,918 --> 01:15:36,834
Hva?
1251
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Gi meg én god grunn til å stole på deg.
1252
01:15:40,376 --> 01:15:43,334
Hei, hei.
Min datter representerer nevøen din.
1253
01:15:44,501 --> 01:15:46,043
De prøvde å ta henne også.
1254
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Er advokaten datteren din?
- Ja. De drepte henne nesten.
1255
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Det er derfor jeg vil ha vekk Grant.
1256
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Vi får Grant, og Sam går fri. Alle vinner.
1257
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
Du er heldig. Kom. Jeg vil prate.
1258
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Ok. På tide å gå!
Dette er min jævla plass.
1259
01:16:04,959 --> 01:16:06,418
Hva er dette med Grant?
1260
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Grant. Grant er på toppen, papi.
1261
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
Helt på toppen, ok?
1262
01:16:12,418 --> 01:16:14,751
Korrupte politifolk jobber med ham
1263
01:16:14,751 --> 01:16:17,626
og beskytter kartellets interesser. Hysj.
1264
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Dop. Kartellets interesser
er dop. Du er narkolanger.
1265
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Jeg er mer enn det, ok? Ikke begrens meg.
1266
01:16:24,668 --> 01:16:27,251
Jeg har mange lag og er kompleks.
1267
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Slapp av. Vi ser at du har mange lag.
1268
01:16:29,543 --> 01:16:31,293
Som en vakker løk.
1269
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Med glitter.
1270
01:16:33,834 --> 01:16:34,834
Du synger bra.
1271
01:16:37,084 --> 01:16:41,126
- Hvorfor drepte Grant Copeland?
- Han skulle gå til rett side.
1272
01:16:41,834 --> 01:16:45,876
Og jeg hørte at han snakket
med en privatdetektiv.
1273
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1274
01:16:49,959 --> 01:16:50,959
Hva skjedde med ham?
1275
01:16:52,084 --> 01:16:53,251
Privatdetektiven?
1276
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
De tok ham
mens han snuste rundt øst i havnen.
1277
01:16:57,584 --> 01:17:01,001
Der de kommer inn med dopet.
1278
01:17:01,001 --> 01:17:04,209
Og... kom nærmere...
1279
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
...det er alt jeg vil si.
1280
01:17:10,334 --> 01:17:11,459
Vi må til havnen.
1281
01:17:11,459 --> 01:17:12,959
Ja, dere må skynde dere.
1282
01:17:12,959 --> 01:17:15,293
Den siste forsendelsen går ut i kveld,
1283
01:17:15,293 --> 01:17:17,334
fordi det brenner under føttene.
1284
01:17:18,001 --> 01:17:18,918
Takk for info.
1285
01:17:18,918 --> 01:17:20,126
Bare hyggelig. Men...
1286
01:17:21,209 --> 01:17:22,043
En ting til.
1287
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Om dere lurer meg,
1288
01:17:23,668 --> 01:17:26,668
kommer kompisene mine og tar dere.
1289
01:17:26,668 --> 01:17:28,709
Særlig deg.
1290
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Det vil du ikke.
1291
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Lykke til.
1292
01:17:36,418 --> 01:17:38,584
Ok. Du husker forleden dag
1293
01:17:38,584 --> 01:17:41,584
at du snakket om
å være ærlig om hva du føler?
1294
01:17:41,584 --> 01:17:42,543
Ja.
1295
01:17:42,543 --> 01:17:44,209
Vær ærlig med meg nå.
1296
01:17:44,209 --> 01:17:45,126
Ok.
1297
01:17:45,126 --> 01:17:48,959
Dreit du på deg
da han pekte pistolen mot hodet ditt?
1298
01:17:48,959 --> 01:17:50,251
Jeg hørte en lyd.
1299
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
En sprutelyd,
etterfulgt av et rart uttrykk,
1300
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
og jeg så på...
1301
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Opp med hendene!
1302
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Få se hendene!
1303
01:17:57,293 --> 01:17:59,209
- Hva faen?
- Hendene på bilen!
1304
01:17:59,209 --> 01:18:00,876
Greit!
1305
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Hva er dette?
1306
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Betjent Abbott, dette er ikke bra.
1307
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Det er en felle. Du...
1308
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Nei. Hør her...
1309
01:18:22,751 --> 01:18:23,584
Uff da.
1310
01:18:35,251 --> 01:18:37,251
Jeg er skuffet over deg, Axel.
1311
01:18:38,043 --> 01:18:41,501
Vi skal slåss i krigen
mot narkotika, ikke delta.
1312
01:18:42,001 --> 01:18:45,626
Du har sett for mange filmer.
Dette går aldri i retten.
1313
01:18:47,293 --> 01:18:49,459
Men det trenger du vel ikke?
1314
01:18:49,459 --> 01:18:51,501
Du kan bare ha oss innelåst her
1315
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
og betale noen av betjentene dine
1316
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
for å dumpe oss utfor brygga,
og takk og farvel.
1317
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Du vet, du og jeg
er mye likere enn du tror.
1318
01:19:05,293 --> 01:19:10,168
Vi begge gjør det nødvendige
for å ordne opp.
1319
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Jeg vil spørre deg om noe.
1320
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
Hører du på det
som kommer ut av munnen din?
1321
01:19:14,543 --> 01:19:18,959
For det er tullprat
på høyt nivå du kommer med.
1322
01:19:20,959 --> 01:19:23,376
Har du blitt skutt i tjeneste?
1323
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Ja, jeg har det.
1324
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
La meg vise deg noe.
1325
01:19:29,251 --> 01:19:31,834
Drittsekken brakk nesten leggen min.
1326
01:19:31,834 --> 01:19:36,334
Trodde ikke jeg kom til å gå igjen.
Vet du hva jeg fikk for det?
1327
01:19:36,334 --> 01:19:39,168
Et klapp på ryggen og en sløyfe.
1328
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
En jævla sløyfe.
1329
01:19:40,876 --> 01:19:45,668
Hva tror du kartellet gir deg?
Jævla pensjonssparing og leiehus i Boca?
1330
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Jeg har ikke engang råd til
å bo i byen jeg ble skutt i.
1331
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Hvordan er det rettferdig?
1332
01:19:51,668 --> 01:19:53,834
Jeg fikk ingen sløyfe da jeg ble skutt.
1333
01:19:54,459 --> 01:19:55,959
Hva slags sløyfe var det?
1334
01:19:56,668 --> 01:19:58,543
Jeg beundrer deg nesten.
1335
01:19:58,543 --> 01:20:01,709
Fortsatt ute i disse gatene
og løper og skyter,
1336
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
og det etter alt jobben har kostet deg.
1337
01:20:07,834 --> 01:20:09,293
Hvordan har Jane det?
1338
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Ja?
1339
01:20:40,793 --> 01:20:45,293
Politisjef? Renee Minnick, sir.
Partneren min og jeg har helgepatrulje.
1340
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Gratulerer. Vi er stolte av dere.
1341
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, hva fanken?
1342
01:20:49,543 --> 01:20:51,584
Kom og hjelp meg å rydde opp.
1343
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Ikke nå! For Guds skyld!
Ser du ikke at jeg trener?
1344
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Sir, er alt i orden?
1345
01:20:56,876 --> 01:20:59,334
Ja, alt er greit. Bare ikke gift deg.
1346
01:20:59,334 --> 01:21:01,834
- Hva vil du?
- I tilfelle du ikke vet det,
1347
01:21:01,834 --> 01:21:05,626
arresterte Grant nettopp Foley og Abbott
for kokainbesittelse.
1348
01:21:06,126 --> 01:21:07,334
Kokain?
1349
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Har Grant tatt Foley?
1350
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Du må ha mistet vettet.
1351
01:21:11,001 --> 01:21:11,876
Herregud.
1352
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Hva faen?
1353
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Helsike.
1354
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Du ser for mange filmer.
1355
01:21:41,793 --> 01:21:42,626
Abbott.
1356
01:21:44,084 --> 01:21:45,209
Hva faen?
1357
01:21:45,709 --> 01:21:47,376
Forspilt ungdomstid.
1358
01:21:49,751 --> 01:21:51,209
Vent, hva gjør vi?
1359
01:21:51,209 --> 01:21:52,293
Hysj. Kom igjen.
1360
01:22:12,459 --> 01:22:13,293
Denne veien.
1361
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Fanken.
1362
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
De er i M-20.
1363
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Venter du på heisen?
- De er vekk!
1364
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Steng ned alt.
1365
01:22:30,084 --> 01:22:31,209
- Forsterkninger!
- Faen.
1366
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Hei!
- Hva?
1367
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Hva faen?
1368
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Hva? Hvor skal du?
1369
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Bare følg meg.
1370
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Vent.
- Kom igjen.
1371
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Hvorfor skal vi opp på taket?
Dette gir ingen mening.
1372
01:22:51,168 --> 01:22:53,209
Fordi dette er på taket.
1373
01:22:53,209 --> 01:22:58,334
Nei, vi kan ikke gjøre dette.
Jeg kan ikke. Dette er en dårlig idé.
1374
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Nå er du litt negativ.
Noen prøver å drepe oss.
1375
01:23:01,418 --> 01:23:06,001
Du er helikopterpilot.
Og det der er visst et jævla helikopter.
1376
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Faen!
1377
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Slutt med det der. Inn i helikopteret.
1378
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Vi stengte ned fort. De kom seg ikke ut.
1379
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Er de fortsatt i bygningen?
- Ja.
1380
01:23:24,209 --> 01:23:27,459
- Hva gjør du? Vi må dra nå.
- Ok. Ja.
1381
01:23:29,501 --> 01:23:32,376
Raskere!
Dette er ikke Spirit Airlines. Kom an!
1382
01:23:32,876 --> 01:23:34,501
Det skal være som å sykle!
1383
01:23:34,501 --> 01:23:36,459
Du skal gå inn og kunne dette.
1384
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Du fikk opplæring. Kom i gang.
1385
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Jeg prøver å konsentrere meg.
1386
01:23:47,001 --> 01:23:48,209
Få denne.
1387
01:23:48,209 --> 01:23:51,501
Hør etter, alle enheter.
De er på det jævla taket.
1388
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Det letter. Gå!
1389
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Jeg trodde du var elitepilot.
1390
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Jeg var det. Men som du påpekte,
er jeg ikke pilot lenger.
1391
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Se opp.
1392
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Du ser nervøs ut.
- Ja.
1393
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Hvorfor er du nervøs?
1394
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Jeg krasjet et helikopter
og har ikke fløyet siden.
1395
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Det var derfor jeg forlot politiet.
- Hva? Vent...
1396
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Sett det ned!
1397
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Hei! Faen!
- Faen!
1398
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
Å, helsike.
1399
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Du krasjet et helikopter,
og jeg får vite det nå?
1400
01:24:40,043 --> 01:24:43,459
Jeg ante ikke at planen
inkluderte å stjele et helikopter
1401
01:24:43,459 --> 01:24:45,376
fra taket på en politistasjon!
1402
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Jeg ante ikke at du var en elendig pilot.
1403
01:24:48,334 --> 01:24:51,584
- Ville gjort noe annet.
- Jeg sa det var en dårlig idé!
1404
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Faen!
- Hva?
1405
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
De er under radartaket.
Vi må spore dem fra bakken.
1406
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
På vei vestover.
1407
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Hva faen?
- Kan du holde kjeft nå?
1408
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Herregud!
- Hold kjeft!
1409
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Hva faen holder de på med?
1410
01:25:26,376 --> 01:25:28,668
Kjør inn til siden! Land!
1411
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
Det er Grant!
1412
01:25:38,543 --> 01:25:40,334
- Å, faen!
- Han skyter på oss!
1413
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Jeg er i ferd med å besvime.
- Nei da!
1414
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Hei!
1415
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Herregud!
- Hei!
1416
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Hva i helvete?
- Fly helikopteret!
1417
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Ta den vekk.
- Jeg skyter hvis du ikke flyr.
1418
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Jeg skyter deg, så meg.
Jeg vil ikke dø i en helikopterstyrt.
1419
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Hva faen? Hei!
1420
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Alle enheter, hør etter.
1421
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
De drar mot Beverly Hills-politiet.
1422
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Jeg skal sette oss ned.
1423
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Her?
- Ja.
1424
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Herregud!
1425
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley! Du kødder med meg!
Stjal du et jævla helikopter?
1426
01:26:33,376 --> 01:26:34,709
Grant!
1427
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Grant er der!
1428
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Faen!
1429
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Faen, han traff oss!
1430
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Hold fast!
1431
01:26:51,459 --> 01:26:53,293
- Jeg mangler rotoren!
- Hva?
1432
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Han skjøt rotoren av!
- Har du en til?
1433
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Faen!
- Helsike!
1434
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Kan du være stille?
- Faen!
1435
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Jeg skal bare gå hardt ned nå.
- Hva?
1436
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
En hard landing!
1437
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Faen!
- Ikke snakk akkurat nå.
1438
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
Nei, det var bra.
Bedre enn jeg kunne klart.
1439
01:27:21,334 --> 01:27:22,584
Men ikke mye bedre.
1440
01:27:23,793 --> 01:27:26,709
Men mye verre enn en ekte pilot.
1441
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Kom igjen, vi må stikke.
1442
01:27:28,501 --> 01:27:30,584
Hei! Unnskyld meg,
1443
01:27:30,584 --> 01:27:32,793
hva i helvete skjer?
1444
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
Dette er privat eiendom.
1445
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
Vi fikk litt problemer.
1446
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
Noen sitter fast der.
1447
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Jeg skulle gjerne hjulpet.
1448
01:27:40,959 --> 01:27:44,793
Men jeg havner
i en vanskelig posisjon juridisk sett. Så...
1449
01:27:44,793 --> 01:27:48,168
Drit i det! Noen holder på å dø.
Du må gjøre noe.
1450
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Faen! Ok. Greit.
Jeg må ringe advokaten min.
1451
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Caddien min hjelper. Hei, Davis! Kom hit.
1452
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Hjelp oss, Davis!
- Kom igjen.
1453
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
En gammel dame sitter fast baki.
1454
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Vær en helt.
1455
01:28:01,168 --> 01:28:03,709
Hold pusten. Få damen ut.
1456
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Hei! Kom tilbake! Hva gjør dere?
1457
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Vi må komme oss vekk herfra.
1458
01:28:11,376 --> 01:28:12,918
Vent. Jeg skaffer en bil.
1459
01:28:12,918 --> 01:28:14,418
Biltyveri, hvorfor ikke?
1460
01:28:14,418 --> 01:28:16,959
Hei, bror! Jeg skal være ærlig med deg.
1461
01:28:16,959 --> 01:28:21,793
Vi er etterforskere og må få låne en bil,
vi er midt i en sak, og det er krise.
1462
01:28:22,501 --> 01:28:24,709
- Få se legitimasjon.
- Jeg har ikke.
1463
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
Lang historie.
De ville lure oss. Men hjelp oss.
1464
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Jeg føler med deg. Virkelig.
1465
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Så du kan låne meg en bil?
- Nei!
1466
01:28:32,543 --> 01:28:34,376
Jeg har jobbet her i ti år.
1467
01:28:34,376 --> 01:28:38,709
Hva skal jeg gjøre, bror?
Skal jeg liksom gi deg en gratis bil?
1468
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Ja, bror til bror. En bror er i nød.
1469
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Nei. Jeg mister jobben. Men alt er greit?
1470
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Alt er ok?
- Ja, vi er brødre!
1471
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Jeg har tre barn og hund
som må opereres til $ 43 000.
1472
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Denne jobben må betale det.
1473
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Kom igjen, bror. Det er krise.
1474
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
"Bror." Er vi på familiemiddag?
1475
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- Du er en bra mann.
- Jeg vet det.
1476
01:28:57,834 --> 01:29:00,459
Passer på familien og hunden.
Men vi sliter.
1477
01:29:00,459 --> 01:29:01,668
- Hjelp en bror.
- Ja.
1478
01:29:01,668 --> 01:29:04,584
Mrs. Weinstein.
Sett den der. Jeg kommer straks.
1479
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Nei!
1480
01:29:05,501 --> 01:29:06,918
- Ja vel?
- Kodeveksling.
1481
01:29:06,918 --> 01:29:10,293
- Er du en kodeveksler?
- Godt å se deg!
1482
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Var det dette du mente med å vente?
1483
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Ok, etterforsker Abbott.
1484
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Hei, onkel John.
1485
01:29:27,834 --> 01:29:28,918
Kan du prate?
1486
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
Arresterte Grant dem?
1487
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Ja, så rømte de.
1488
01:29:34,209 --> 01:29:36,126
Jeg har sendt ut etterlysning,
1489
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
men vet ikke hvem Grant har i lomma.
1490
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
Billy hadde rett om ham. Jeg burde lyttet.
1491
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Har du hørt noe fra faren din?
1492
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Faen.
1493
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Jeg sa ting jeg ikke skulle sagt.
Det var ille.
1494
01:29:51,418 --> 01:29:56,751
Slutt. Han klarer ikke alltid å si det,
men han bryr seg om deg.
1495
01:29:59,543 --> 01:30:01,209
Axel her. Legg igjen en beskjed.
1496
01:30:01,793 --> 01:30:03,626
Hei, jeg må snakke med deg.
1497
01:30:04,459 --> 01:30:05,793
Jeg sa noen ting.
1498
01:30:06,626 --> 01:30:08,751
Ring meg tilbake. Jeg lover å svare.
1499
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Kjør.
1500
01:30:19,834 --> 01:30:23,376
Chalino kunne ha vært
mer spesifikk om stedet.
1501
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Tror du han løy?
- Jeg vet ikke. Vi må lete videre.
1502
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
Hva er alt dette?
1503
01:30:35,709 --> 01:30:36,543
Hei.
1504
01:30:38,084 --> 01:30:39,918
Det er bilen fra kartellhuset.
1505
01:30:40,834 --> 01:30:45,168
- De ser ikke ut som fagforeningsarbeidere.
- De gjør de absolutt ikke.
1506
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Det der er Rosewood sin bil.
1507
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Den blå med lagring på taket. Kom.
1508
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Greit. Kom hit.
1509
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Ja, kom hit.
1510
01:31:40,918 --> 01:31:43,209
Jeg skal si hvor minnebrikken er.
1511
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Jeg gjemte den...
1512
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
...på et lite sted som heter...
1513
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
..."Dra til helvete".
1514
01:31:55,793 --> 01:31:59,709
- Hva tok så lang tid?
- Sightseeing. Elsker LA i sesong.
1515
01:31:59,709 --> 01:32:03,709
Det er noe med smogen og røyken
fra skogbrannene som er magisk.
1516
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Ikke få meg til å le.
1517
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1518
01:32:08,126 --> 01:32:10,334
Ja, jeg vet det. Vi må skynde oss.
1519
01:32:11,251 --> 01:32:13,209
De laster dop på den siste bilen.
1520
01:32:13,209 --> 01:32:14,668
Oi...
1521
01:32:16,793 --> 01:32:21,543
- Blir aldri for mye våpen.
- Billy Rosewood. Jeg har savnet deg.
1522
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Faen.
1523
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Hvor gjemte du minnebrikken?
1524
01:33:19,501 --> 01:33:23,084
- I Rambo-kniven på kontoret mitt.
- Vi må si det til Jane.
1525
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane.
1526
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Hallo, Axel.
1527
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Ja.
1528
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Hvor er hun?
1529
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Jane? Å, Jane. Jane har det bra.
1530
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Hun gjør det ikke lett for meg.
1531
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Kan ikke du gjøre meg en stor,
feit tjeneste
1532
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
og gi meg minnebrikken og bilen
før jeg gjør noe overilt?
1533
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Hvor er hun?
1534
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Vi er i Sunset Point lagerhus på Alameda.
1535
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Du har én time på deg.
1536
01:33:55,126 --> 01:33:57,084
Be kartellet om å ikke drepe dem
1537
01:33:57,084 --> 01:33:59,584
før jeg får brikken, og steng ned stedet.
1538
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Få karene dine til å knuse alt.
1539
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
Han har Jane.
1540
01:34:08,209 --> 01:34:09,501
Du får gaver likevel.
1541
01:34:09,501 --> 01:34:14,376
Å, så koselig. Inkontinensbleier.
1542
01:34:15,001 --> 01:34:18,459
Det betyr mye. Takk, alle sammen. Hallo?
1543
01:34:18,959 --> 01:34:20,168
Hei, Jeffrey.
1544
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
Foley. Ikke si at du ble arrestert igjen.
1545
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- To ganger, men jeg brøt meg ut.
- Du kødder.
1546
01:34:25,459 --> 01:34:29,209
Du må spore Janes telefon.
Jeg må bekrefte hvor hun er.
1547
01:34:29,209 --> 01:34:32,168
- Ok. Du kødder ikke.
- Jeffrey. Hun er i trøbbel.
1548
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Ok, 738 Beverly Crest.
1549
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Han lyver. Hun er i herskapshuset.
1550
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Telefonen er på og i ro.
1551
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Ring hvis noe skjer.
1552
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Ja. Axel... Hold deg trygg.
1553
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Ja. Ok. Han vil
at jeg skal holde meg trygg.
1554
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- Er alle trygge?
- Ja, bra.
1555
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- Det er ikke setebelte i midten.
- Glem setebeltet! Vi er på kanten!
1556
01:34:58,168 --> 01:34:59,584
Vi trenger hjelp.
1557
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Vi er rømlinger som kjører
en lastebil full av kokain.
1558
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Dumt å be om forsterkninger.
1559
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Hva gjør du?
1560
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
Hva i helvete gjør du?
1561
01:35:20,584 --> 01:35:21,501
Får forsterkninger.
1562
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Jeg har savnet deg, Axel.
1563
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Jeg har aldri blitt jaget før.
1564
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Det krever tilvenning.
1565
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Har han tatt deg med på strippeklubb?
1566
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Nei, jeg tar ikke ham med på strippeklubb.
1567
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Hvorfor ikke?
1568
01:35:57,293 --> 01:35:59,459
Han har ligget med barnet mitt.
1569
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Dette er pinlig.
1570
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Se opp!
1571
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart klikker.
1572
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Der forsvant forsterkningene.
1573
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Hvor mye tid?
- Ti minutter.
1574
01:36:35,001 --> 01:36:36,709
Hva er planen, avdelingssjef?
1575
01:36:37,668 --> 01:36:39,626
Få minnebrikken, drepe min far?
1576
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
Alt forsvinner?
1577
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Veldig snedig.
Det må være din indre Foley.
1578
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Vet du hva problemet var med min far?
1579
01:36:48,168 --> 01:36:51,334
Det maniske fokuset. Gjorde meg sprø.
1580
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Han var nådeløs. Ironisk nok
er det ditt største problem akkurat nå.
1581
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Lykke til, drittsekk.
1582
01:36:59,459 --> 01:37:01,501
Jeg trenger ikke flaks, søta.
1583
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Jeg kontrollerer fortellingen,
skjønner du.
1584
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1585
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
Det er bare én løs ende. Og det er deg.
1586
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Når folk hører at din far
ble drept av kartellet,
1587
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
blir det lett å tro, for de vil si:
1588
01:37:22,043 --> 01:37:25,084
"Utrolig at Axel Foley
holdt koken så lenge.
1589
01:37:25,084 --> 01:37:28,001
Men hans unge, pene datter, Jane Saunders?
1590
01:37:28,001 --> 01:37:32,043
Hva tror du skjedde?
Kanskje hun råkjørte ned Mulholland
1591
01:37:32,043 --> 01:37:35,834
mot politistasjonen
for å finne ut hva som skjedde med far,
1592
01:37:35,834 --> 01:37:38,668
og hun tok en litt for brå sving
1593
01:37:38,668 --> 01:37:41,043
og seilte rett utfor en klippe
1594
01:37:41,043 --> 01:37:44,959
uten en tauekabel
som reddet henne denne gangen." Hva?
1595
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Lykke til.
1596
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Hold øye med henne.
1597
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Ovenpå!
1598
01:38:34,543 --> 01:38:35,959
Gå! Jeg dekker deg!
1599
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Slipp våpnene!
1600
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Faen, Foley. Da er vi i gang igjen.
1601
01:39:30,793 --> 01:39:32,626
- Han er tom for kuler.
- Faen.
1602
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Kom igjen, din drittsekk!
1603
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1604
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Herregud, Billy! Du ser jævlig ut!
1605
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
De har torturert meg i to dager.
1606
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Hva er din unnskyldning?
- Her!
1607
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Hva skal jeg gjøre med den?
- Skyte skurker!
1608
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
På et tidspunkt
vil jeg ha en unnskyldning.
1609
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Herregud, Billy.
1610
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Jeg reddet livet ditt, og jeg dør for deg.
1611
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Det hadde vært fint å høre ordene.
1612
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Vet du hva? Faen ta de karene.
1613
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Vi meier dem ned på én, to, tre.
1614
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Det er to problemer med den planen.
1615
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Én, du er en jævla galning.
To, jeg kommer meg ikke opp.
1616
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Legg ned våpnene!
1617
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Herregud! Noen ting forandrer seg aldri.
1618
01:40:57,084 --> 01:40:58,959
Silva! Kom hit!
1619
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Hvor er hun?
1620
01:41:56,626 --> 01:41:59,709
Axel Foley.
Du er en sann jævel, er du ikke?
1621
01:41:59,709 --> 01:42:02,168
Og jeg mener det som et stort kompliment.
1622
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1623
01:42:06,168 --> 01:42:12,293
Hei. Hva driver vi med her?
Bare et par ensomme gamle politifolk.
1624
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
Skal vi drepe hverandre? Hva er poenget?
1625
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Slipp våpenet.
1626
01:42:16,709 --> 01:42:17,668
Ok.
1627
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
Jeg har mistet familien.
1628
01:42:21,834 --> 01:42:22,959
Kona skilte seg.
1629
01:42:23,709 --> 01:42:26,251
Barna vil ikke snakke med meg. Og for hva?
1630
01:42:26,251 --> 01:42:28,543
Ingen vil høre på dritten din.
1631
01:42:28,543 --> 01:42:30,334
Du er forbryter, ikke politi.
1632
01:42:37,584 --> 01:42:38,418
Jane!
1633
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Å nei.
1634
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Det kommer til å gå bra.
1635
01:43:12,709 --> 01:43:14,501
Jeg burde støttet deg før.
1636
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
Sier du det?
1637
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Kom hit.
1638
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Nei. Ok, det holder.
1639
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Du er så anspent.
1640
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
Det er ryggen min.
1641
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Faen. Axel.
1642
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Vær så snill, frøken.
Du må møte oss på sykehuset.
1643
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Han klarer seg.
1644
01:43:59,751 --> 01:44:03,668
Du kan velge lunsj.
Enten kjøttpudding og fritters eller...
1645
01:44:04,459 --> 01:44:06,626
Å. Det er faktisk alt.
1646
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Fritters av mais, eller?
1647
01:44:10,043 --> 01:44:11,376
Står bare "fritters".
1648
01:44:13,001 --> 01:44:16,709
Det har bare gått noen dager,
og vi ser tegn til bedring,
1649
01:44:16,709 --> 01:44:18,584
men han blir her en stund.
1650
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Kan jeg treffe ham?
- Andre etasje.
1651
01:44:20,959 --> 01:44:23,293
Tusen takk.
1652
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
Hei, hva vil du ha?
1653
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Kan jeg få en medium stekt burger,
pommes frites og en vaniljeshake?
1654
01:44:40,584 --> 01:44:42,001
Greit. Takk.
1655
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
Mange takk.
1656
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Regnet med at du var her.
1657
01:44:55,793 --> 01:44:58,709
Hei.
1658
01:45:00,001 --> 01:45:02,084
- Vil du ha noe å spise?
- Nei takk.
1659
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Står til?
1660
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Enestående.
Jeg føler ikke noe som drypper.
1661
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Så det går bra.
1662
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
Hva har skjedd?
1663
01:45:12,459 --> 01:45:14,959
Grant og fem andre døde på stedet.
1664
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Tre forbrytere er på sykehuset
til observasjon.
1665
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
Og klienten din?
1666
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Dommeren fikk brikken.
Statsadvokaten droppet alle siktelser.
1667
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
Vær så god.
1668
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
Er du i orden?
1669
01:45:29,209 --> 01:45:31,668
- Vi må tilbake.
- Ja, det går bra.
1670
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
La meg si deg noe. Du hadde rett.
1671
01:45:36,668 --> 01:45:41,001
Du sa en forelder alltid er en forelder,
og et barn alltid er et barn.
1672
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
Det er ekte saker.
1673
01:45:45,418 --> 01:45:46,709
Og jeg rotet det til.
1674
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
Jeg beklager.
1675
01:45:53,418 --> 01:45:54,251
Vel...
1676
01:45:56,251 --> 01:45:58,001
...du vet da du sa at du...
1677
01:46:00,043 --> 01:46:02,709
...har vært en far
så lenge jeg har vært datter?
1678
01:46:03,376 --> 01:46:05,293
Jeg har aldri tenkt på det sånn.
1679
01:46:06,334 --> 01:46:11,126
Og ja, forelderen bærer ansvaret,
men jeg er også voksen nå.
1680
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Får jeg en ny sjanse?
1681
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Her er avtalen. Først må du bli frisk.
1682
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
Så, når du ringer meg, kan vi snakke.
1683
01:46:24,334 --> 01:46:26,626
Og kanskje du blir værende lenger.
1684
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Du sier alltid
at de elsker deg i Beverly Hills.
1685
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Ok, det er en avtale.
1686
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Jeg er veldig stolt av deg, Jane.
1687
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
Virkelig.
1688
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
La oss gå tilbake, far.
1689
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Greit. "Far".
Jeg liker det. Jeg elsker det. Ja!
1690
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Kan du hjelpe meg opp fra krakken?
- Ja.
1691
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
Lettere å sette seg enn å reise seg. Bare...
1692
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Sånn ja.
1693
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
"Far". Det neste blir vel "pappa".
1694
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Se på deg. Sånn ja.
1695
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Ja, det er nesten... Ta pengeboken din.
1696
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
Jeg ser plutselig fremtiden min.
1697
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Hva?
- Du ble nettopp en 83-åring.
1698
01:47:07,918 --> 01:47:11,376
Jeg ble nylig skutt, så jeg går...
Ikke vri på det.
1699
01:47:11,959 --> 01:47:14,626
Du trengte ikke
å bli skutt så vi kunne henge.
1700
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
Nei, men det hjalp.
Du kan vel innrømme det?
1701
01:47:18,959 --> 01:47:20,376
Hvis jeg ikke ble skutt,
1702
01:47:20,376 --> 01:47:24,251
hadde vi ikke krysset gaten sammen nå.
1703
01:47:24,251 --> 01:47:26,584
Bare lov å ikke bli borte igjen.
1704
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
ET PAR DAGER SENERE...
1705
01:47:36,626 --> 01:47:40,709
Sjef, kan jeg spørre deg om noe personlig?
1706
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
Nei.
1707
01:47:45,709 --> 01:47:50,209
Hvor ofte elsker du og Maureen?
1708
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, hva faen?
1709
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Det er bra for ekteskapet.
1710
01:47:54,793 --> 01:47:57,459
Kom deg ut av bilen med en gang.
1711
01:47:57,959 --> 01:47:59,459
- Hei!
- Hei!
1712
01:47:59,459 --> 01:48:01,084
- Herregud.
- Å!
1713
01:48:01,084 --> 01:48:06,876
Dere to er det verste overvåkningsteamet
som noensinne har levd.
1714
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- Noensinne.
- Fy faen.
1715
01:48:09,584 --> 01:48:12,876
Det har bare gått en uke.
Du skal hvile på sykehuset.
1716
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
Ja, og dere skal passe på
at jeg ikke stikker herfra.
1717
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Jane ba dere om dette.
- Vi er urolige for deg.
1718
01:48:19,501 --> 01:48:22,709
Ingen grunn til det!
Måtte bare komme meg unna litt.
1719
01:48:22,709 --> 01:48:26,084
Der inne er det bare
en gjeng gamle, syke mennesker.
1720
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Alle hoster og harker
og stønner og klager.
1721
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Du passer perfekt inn.
1722
01:48:31,251 --> 01:48:34,668
- Hold meg utenfor, ok?
- Jeg vil bare ha en biff.
1723
01:48:34,668 --> 01:48:35,584
- Sulten.
- Nei.
1724
01:48:35,584 --> 01:48:37,251
Har kun spist sykehusmat...
1725
01:48:37,251 --> 01:48:39,959
- Nei.
- ...i en uke. Trenger skikkelig mat.
1726
01:48:39,959 --> 01:48:42,793
Jeg vil ikke krangle.
Jeg vil bare ha en biff.
1727
01:48:42,793 --> 01:48:44,793
Kom igjen. Du kjenner meg.
1728
01:48:44,793 --> 01:48:46,334
Jeg trenger dette.
1729
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Ikke gjør det.
1730
01:48:47,543 --> 01:48:50,709
Sjef. Vi vet begge at jeg gjør det.
1731
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Faen heller. Vi tar en porterhouse.
1732
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Nå snakker vi.
- Blir ikke yngre.
1733
01:48:58,084 --> 01:49:00,459
- Kom igjen.
- Ikke ett ord til Jane.
1734
01:49:00,459 --> 01:49:02,918
- Det er en ordre.
- Ikke ett ord til Jane.
1735
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Dette blir fantastisk. Tro meg.
1736
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Tekst: Maria Schrattenholz