1 00:00:27,918 --> 00:00:32,668 Skjer, Detroit? Dette er The Bushman, og det er enda en lun dag her i D. 2 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 Vinterværmelding trer i kraft. 3 00:00:34,626 --> 00:00:38,709 Om du ikke skal på Red Wings-kampen, hold deg unna veiene mine. 4 00:00:38,709 --> 00:00:41,334 Tilbake til musikken på WJLB. 5 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 BEVERLY HILLS PURK: AXEL F 6 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 Hei! 7 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Hei! Jeg ser dere! 8 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 Hva skjer? 9 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 Holder du varmen, Foley? 10 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Hei... 11 00:01:52,084 --> 00:01:54,168 Du vet jeg kan fengsle deg for det? 12 00:01:55,001 --> 00:01:56,126 Faen ta deg, Foley! 13 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 Hockeyfans i Detroit, 14 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 er dere klare? 15 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Har du pengene? 16 00:02:35,334 --> 00:02:38,793 Hei, du, Axel. Jeg vil ikke høres ut som en rævsleiker, 17 00:02:38,793 --> 00:02:43,501 men ville bare si at jeg begynte med politiarbeid på grunn av deg. 18 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Stemmer det? - Ja. 19 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 Det er veldig smigrende. 20 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 Ja, så da du tok kontakt om billettene, 21 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 må jeg si at jeg ble ganske så gira. 22 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Sa til kona mi: "Det er Axel Foley!" 23 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Jeg ville komme og spørre deg ut. 24 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Jeg antok at du ikke likte hockey. Så dette er... 25 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 Hvordan kan du bare anta at jeg ikke liker hockey? 26 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Fordi... - Er det fordi... 27 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Nei, ikke gjør det. 28 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - Jeg antok ikke... - Vel... 29 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Du antok basert på dette at jeg ikke likte hockey. 30 00:03:12,293 --> 00:03:13,876 Du nevner aldri hockey. 31 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - Altså... - Jeg har hockey i blodet. 32 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Sier du det? 33 00:03:17,043 --> 00:03:19,376 Min oldefar var faktisk hockeyspiller 34 00:03:19,376 --> 00:03:22,751 i Negro-ligaen i Winnipeg. Winnipeg Black Guys. 35 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Vent litt, var det Negro... jeg mener... 36 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 Herregud. 37 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 Var det en hockeyliga for svarte? 38 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Vent, er du liksom hockeyfan, 39 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 men visste ikke om Negro-ligaen i hockey? 40 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 Faen. Axel, jeg beklager. 41 00:03:37,084 --> 00:03:40,709 Jeg føler meg forferdelig. Jeg skal forbedre meg. 42 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Du kødder med meg! Faen! 43 00:03:44,001 --> 00:03:48,459 "Jeg kan forbedre meg. Jeg skal bli bedre. Jeg trenger ikke å være sånn. 44 00:03:48,459 --> 00:03:50,209 Kan bli en bedre hvit mann." 45 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 - Er det meg? - Ja. 46 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Om jeg gjør deg... - Da er det veldig støtende. 47 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Men hør her, her er din sjanse til å forbedre deg. 48 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Dette stedet blir snart ranet, og du oppdaget av hvem, 49 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 gjennom ditt nådeløse detektivarbeid. 50 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 Raner noen stadionet? 51 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Stedet blir snart ranet. Se gjennom denne. Se der borte. 52 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Ser du Junior Bollinger? - Ja. 53 00:04:12,251 --> 00:04:16,251 Han jobbet med 7 Mile-gjengen som drepte gullsmeden i Berkeley. 54 00:04:16,251 --> 00:04:17,334 Vent, faen... 55 00:04:18,668 --> 00:04:20,043 Tok ikke sjefen deg av teamet? 56 00:04:20,043 --> 00:04:25,168 Jo. Om han visste at jeg enda følger ham, ville han nok sparket meg. Men heldigvis 57 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 kom vi til kampen, og du oppdaget at Junior var der, 58 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 og du ville at vi skulle ta ham. Skjønner du? 59 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Derfor ville du ha billettene. - Ja. 60 00:04:34,334 --> 00:04:36,418 - Du ville ikke henge med meg... - Vel... 61 00:04:36,418 --> 00:04:40,126 Hyggelig å henge, men vi har ting å gjøre. Du må forfremmes. 62 00:04:43,793 --> 00:04:45,459 Herregud. 63 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Hei, Junior! - Faen! 64 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Æsj. - Ring det inn. 65 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Hva faen raner han? 66 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Vet ikke. Hva raner du? 67 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Faen ta deg, Foley. 68 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 Jeg ble lovlydig. 69 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Det er bra. 70 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 Det er veldig bra. 71 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Tar du Junior her? - Ja. 72 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Hold ham. - Hvor skal du? 73 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Axel! 74 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Dere kommer aldri ut herfra. 75 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Hold kjeft og bli liggende. 76 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Hvor er utstyret mitt? Treneren vil ha meg med. 77 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Hvem faen er du? 78 00:05:21,793 --> 00:05:25,459 Hvem faen er jeg? Hvem faen er du? Fikk du ikke notatet? 79 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Hørte du ikke om Winnipeg-handelen? Jeg er han nye. 80 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Legg deg ned på gulvet. 81 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Hør her, din jævel. 82 00:05:32,334 --> 00:05:34,459 Jeg har vunnet fem Stanley Cup, 83 00:05:34,459 --> 00:05:36,876 og jeg liker ikke å få våpen i trynet. 84 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Jeg vil bare ha keeperputene mine. Hent dem! 85 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Tror du dette er en lek? Dette er ingen spøk. 86 00:05:44,084 --> 00:05:46,834 Rolig. Dette kan komme som en overraskelse, 87 00:05:46,834 --> 00:05:49,459 men jeg vant ikke cupen fem ganger. 88 00:05:49,459 --> 00:05:50,543 Skyt den jævelen. 89 00:05:52,584 --> 00:05:54,001 Ta greiene. 90 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Stå stille! 91 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Faen! 92 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Kom igjen! 93 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Til syklene. 94 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Kom igjen! 95 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Kom igjen! 96 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 De fleste på din alder begynner å sakke ned 97 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 og tar kontorjobber. Prøver å slappe av. 98 00:06:23,626 --> 00:06:26,459 Sånn slapper jeg av. Er du ikke avslappet? 99 00:06:26,459 --> 00:06:28,376 Herregud! Ikke avslappet! 100 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Vi må gå til plan B. 101 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 Var dette plan A? 102 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Hei! 103 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 Hei! 104 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 I kraft av mitt embete, overtar jeg dette kjøretøyet. 105 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Faen ta deg! Det er ikke en ekte greie. 106 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Det er absolutt ekte. 107 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Vet du hva? Du har rett. 108 00:06:56,293 --> 00:06:59,459 Det er absolutt ekte. Det er det aller mest ekte. 109 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Jeg jakter på skurker med Axel Foley. Ja! 110 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Hei, ring det inn. 111 00:07:11,918 --> 00:07:14,334 Kjære, du vil ikke tro hva jeg gjør. 112 00:07:14,334 --> 00:07:15,293 Jeg og Axel. 113 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 - Vi stoppet et ran... - Hei! Stasjonen! 114 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 Stasjonen. Må stikke. 115 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Til broen! Kom igjen! 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Etterforsker Mike Woody, jeg og partneren min 117 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 følger etter. 118 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 Og vi er i en snøplog. 119 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, bekreft. 120 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Er dere i en snøplog? 121 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Ja, vi er i en jævla snøplog! Hva så? 122 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Vi trenger alle tilgjengelige enheter. 123 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 La meg gjette... Foley. 124 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Sa du "Foley"? 125 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Se opp! 126 00:07:54,001 --> 00:07:56,709 - Gud! Faen! - Gi meg den. 127 00:07:57,376 --> 00:08:00,709 - Få snakke med Motor City-gjøken. - Han vil prate med deg. 128 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Jeg aner ikke hva du snakker om. 129 00:08:03,751 --> 00:08:07,001 Ja, det er min feil. Jeg bare så noe mistenkelig. 130 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Nå! - Og så... Ok. 131 00:08:10,459 --> 00:08:14,209 Hei, Jeffrey! Jeg ville bare se på mine kjære Red Wings, 132 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 og etterforsker Mike Woody, denne fyren... Wood Man? 133 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 For en etterforsker. 134 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Han tror at disse karene kan være tilknyttet 135 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 drapene på Southside gullsmed på Sixth. 136 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Å, gjør han det? 137 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Ikke ta det ille opp, men Woody 138 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 har ikke løst én sak på fem år! 139 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Han blomstrer nå. - Der! 140 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Hva faen var det? 141 00:08:41,334 --> 00:08:44,293 Axel, hvis du skader byens eiendom... 142 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Ok. Men du vet at Woody ikke lar dem unnslippe igjen. 143 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 Ok... 144 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 Greit, god kveld. 145 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Dukk! 146 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 Jeg er litt utenfor komfortsonen. 147 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 Kan vi treffe færre biler? 148 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Nå sikrer vi forfremmelsen. 149 00:09:31,459 --> 00:09:32,584 Helsike! 150 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 Det er Foley! 151 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Hersens Foley. 152 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Slutt å treffe biler! 153 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Mange blindsoner i en snøplog. 154 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 La være! 155 00:09:59,001 --> 00:10:00,793 Jeg vil ikke ha forfremmelse! 156 00:10:00,793 --> 00:10:02,126 Det er for sent! 157 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Jeg er ikke Wood Man! 158 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Jo. Du blir forfremmet. - Nei! 159 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Du innvies. - Jeg vil ikke. 160 00:10:13,459 --> 00:10:15,084 Det er for sent å snu. 161 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Vi får ikke plass! 162 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 Fanken! 163 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Takk for billettene, Michael. Jeg koste meg. 164 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Bare hyggelig. 165 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Ikke rør deg! 166 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Hva feiler det dere? 167 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Å, faen. Se på dette. Hva skal vi si til sjefen? 168 00:10:57,543 --> 00:11:00,334 Vi? Dette er din sak, Mike. 169 00:11:00,334 --> 00:11:01,834 Jeg ville se hockey. 170 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Det er ikke morsomt. 171 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Der er han. - Typisk Foley. 172 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 Se. Det er vår nye startmålvakt. 173 00:11:14,209 --> 00:11:15,209 VISEPOLITIMESTER 174 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 175 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Er du stolt av deg selv? 176 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 For du ser stolt ut. Du ser veldig stolt ut. 177 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Er du stolt av meg? 178 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Tre kvarter! 179 00:11:26,501 --> 00:11:28,834 Politimesteren kjeftet på meg 180 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 i tre kvarter i strekk. 181 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Nei, han skjelte meg faktisk ut. 182 00:11:33,834 --> 00:11:37,626 Og jeg tror dine dager på gata kan være over. 183 00:11:37,626 --> 00:11:40,751 - Nei, jeg liker å jobbe der. - Ok. Men vet du hva? 184 00:11:40,751 --> 00:11:43,251 De vil ikke ha våghalser der ute lenger. 185 00:11:43,251 --> 00:11:45,501 - Kun sosialarbeidere. - Jeg er sosial. 186 00:11:45,501 --> 00:11:49,334 Det er ikke morsomt. Du kan ikke fortsette sånn. 187 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Før ble du bare kjeftet på. Nå tar de skiltet ditt. 188 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 Og du får det tilbake, som vanlig. 189 00:11:56,001 --> 00:11:58,418 - Det er derfor jeg elsker deg. - Ja, vel. 190 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 Ikke nå lenger. 191 00:12:01,168 --> 00:12:02,584 Jeg leverte oppsigelse. 192 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Hva? - Ja. 193 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Det er på tide. 194 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Nei. Hør her. - Jo. 195 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 La oss gå ned til politimesteren 196 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 og si at du begynner å bli gammel og gjorde en feil. Det skjer. 197 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Jeg mener det. Vet du hva? 198 00:12:20,793 --> 00:12:23,168 Mine gjenværende år, uansett hvor mange, 199 00:12:23,168 --> 00:12:25,084 vil jeg tilbringe med familien. 200 00:12:25,084 --> 00:12:28,251 - Være med barnebarna. - Du liker ikke barnebarna dine. 201 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Jeg elsker dem. 202 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 Du sa at barnebarnet ditt... 203 00:12:31,334 --> 00:12:33,418 Jeg sliter litt med et av dem. 204 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Vi jobber med saken. 205 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 - Du kalte ham sosiopat. - Jeg... 206 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Barnebarnet ditt som du elsker og vil ha tid med. 207 00:12:40,459 --> 00:12:43,501 Jeg var litt sur. Vi jobber med noen problemer. 208 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Når snakket du sist med Jane? 209 00:12:46,334 --> 00:12:47,459 Hva? 210 00:12:47,459 --> 00:12:48,668 Jane er opptatt. 211 00:12:48,668 --> 00:12:49,709 Ok. 212 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 Og sta. 213 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Hun er ærlig. 214 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Ja, og du skal ikke pensjonere deg. 215 00:12:57,376 --> 00:12:59,084 Jeg kommer til å savne dette. 216 00:12:59,084 --> 00:13:00,793 Hei, vent nå litt. 217 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 Dette er ikke en vilkårlig dag du pensjonerer deg. 218 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Du prøver å beskytte meg. 219 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Vel... 220 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 Hør her, politimesteren ville ha blod, 221 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 og hva skal jeg gjøre? 222 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 Hva? 223 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 "Hva?" 224 00:13:16,084 --> 00:13:18,376 Tror du ikke jeg har noe annet? 225 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 La meg si deg noe. 226 00:13:20,168 --> 00:13:21,793 Jeg vet ikke om du vet, 227 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 men byen har problemer. De trenger oss. 228 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Nei, du trenger byen. 229 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 Det er saken. Men vet du hva, Axel? 230 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Til syvende og sist er det bare en jobb. 231 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Sjef. 232 00:13:36,834 --> 00:13:38,376 Snakk med datteren din. 233 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 Hei... 234 00:13:56,209 --> 00:13:57,418 Snu deg. 235 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Er du på rett sted? 236 00:14:02,376 --> 00:14:03,751 Jeg håper det. 237 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 Sam Enriquez? 238 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders. Jeg er advokat. 239 00:14:18,043 --> 00:14:20,126 En venn sa at du kan ha blitt lurt. 240 00:14:22,834 --> 00:14:25,043 Jeg har ikke råd til Beverly Hills. 241 00:14:25,043 --> 00:14:27,418 Ikke jeg heller. Det er dyrt. 242 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 Jeg jobber gratis for deg. 243 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Hvorfor skal jeg tro deg? 244 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Du har en datter, ikke sant? 245 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Vil du gå glipp av de neste 20 årene av hennes liv? 246 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 La meg hjelpe deg. Ok? 247 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Ok. 248 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Hvordan havnet du ved siden av en død politi? 249 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Sjekk rullebladet mitt. Jeg er ren. 250 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Drapsvåpen i fanget ditt. Kofferten full av kokain. 251 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 Du er med i spillet, Sam. 252 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Noen overtalte meg til å smugle. 253 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Din onkel Chalino? 254 00:15:02,584 --> 00:15:07,001 Ok, du satt i passasjersetet med politidirektør Copeland. Hva skjedde? 255 00:15:08,751 --> 00:15:10,376 Vi var på vei til å levere. 256 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland var undercover-politi. Han kjørte. 257 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 Og så? 258 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 Han så en svart SUV følge etter oss. 259 00:15:17,793 --> 00:15:20,334 Han ville ringe. Telefonen virket ikke. 260 00:15:20,334 --> 00:15:24,168 Og han fikk helt panikk. Sa de blokkerte telefonen hans. 261 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Han visste at de ville ta ham. - Ja. 262 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 En svart SUV stoppet ved siden av oss med en pistol mot vinduet. 263 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 Og den maskerte mannen skjøt Copeland? 264 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 Ok. Og så? 265 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 Jeg grep rattet. 266 00:15:37,084 --> 00:15:41,376 Jeg styrte oss inn i deres bil, men mistet kontrollen og traff en stang. 267 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 Så våknet jeg med pistolen i fanget rett ved liket hans. 268 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Mr. Enriquez, 269 00:15:48,376 --> 00:15:51,834 vi er her for begjæringen din om å skifte advokat. 270 00:15:51,834 --> 00:15:54,001 Vil du gjennomføre begjæringen? 271 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Det vil jeg. Ja. 272 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Begjæringen er innvilget. Om det ikke er noe mer... 273 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 Det er én ting til, dommer. 274 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Vær så god. 275 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 Forsvaret fremlegger begjæring om tilgang til Copelands finanser. 276 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 Han var muligens med på kriminalitet... 277 00:16:09,876 --> 00:16:12,709 Dommer, vi hadde inntrykk av at vi var her 278 00:16:12,709 --> 00:16:15,584 for å diskutere begjæring om å skifte advokat, 279 00:16:15,584 --> 00:16:17,876 ikke for å støtte forsvarets teori... 280 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 Selvsagt vil vi gjerne 281 00:16:19,376 --> 00:16:22,334 fremlegge alle relevante dokumenter til aktoratet. 282 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Jeg håper det, advokat. 283 00:16:27,126 --> 00:16:29,251 Copelands to kontoer er i Citibank. 284 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Ok, begynn å undersøke de to, 285 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 og sjekk skatten hans de siste fem årene. 286 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 ...må snakke med juridisk avdeling. 287 00:16:50,626 --> 00:16:52,043 Hva gjør du? Hei! 288 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Hva i... 289 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Hjelp meg! Kan noen hjelpe meg? 290 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Hva gjør du? Stopp! Vær så snill! 291 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Dropp Enriquez-saken. 292 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Kan du identifisere dem? 293 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Jeg sa jo at de var maskerte. 294 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey... - Hei. 295 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 Rosewood. 296 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - Jeg trodde du sluttet. - Jeg valgte å dra. 297 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 Er det historien din? 298 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Hva skjedde? 299 00:18:03,501 --> 00:18:05,709 Vært på Six Flags? Tower of Power? 300 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Samme dag jeg hevdet en politi var med. 301 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 Jeg vet at jeg dro deg inn i dette. 302 00:18:12,251 --> 00:18:13,834 Men du må droppe saken. 303 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Nei. - Bare la den være. 304 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Jeg vil ikke si til din far at du ble drept. 305 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Så la være. - Janey... 306 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Jeg mener det, Billy. Du må love. 307 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Du tror at du og din far ikke ligner hverandre. 308 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Gi deg. - Dere er helt like. 309 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Slutt. - Det er på tide å få deg undersøkt. 310 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Jeg skal ikke til sykehuset. Det går bra. 311 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Ser du? Akkurat det der. - Takk. 312 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - Det er Axel. - Du kan gå. 313 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Du er bra frekk som våger å ringe på denne tiden. 314 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Axel, kutt ut. 315 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Jeg kjenner ingen Axel. Du ringte feil nummer. 316 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 Hvilket nummer prøver du å nå? Hvem er dette? 317 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 Det gjelder Jane. 318 00:19:09,334 --> 00:19:11,501 Hvorfor sa du ikke det med en gang? 319 00:19:11,501 --> 00:19:15,334 Hun er ok, men det er en fyr som heter Enriquez. 320 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Han er tiltalt for drap, 321 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 og jeg spurte Jane om noen i firmaet kunne representere ham. 322 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 - Hun meldte seg vel frivillig. - Jeg fikk ikke hindret det. 323 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Hun ba meg om å ikke ringe deg, men hun er på dypt vann. 324 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 En drittsekk prøver å skremme henne til å forlate saken. 325 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Er hun skadet? 326 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 Nei, hun har det bra. Men disse folka er seriøse. 327 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 Ok, jeg tar neste fly dit. 328 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 Og Billy... Takk for at du ringte. 329 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Beklager at jeg involverte henne. 330 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Du er min bror. 331 00:19:45,959 --> 00:19:47,709 Du og Jane er som familie. 332 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Hva er den bjeffingen? Hvor er du? 333 00:19:49,918 --> 00:19:53,209 På en oppstillingsplass for beslaglagte biler. Jeg har bevis 334 00:19:53,209 --> 00:19:55,043 {\an8}som vil blåse lokket av saken. 335 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 Bare ikke spark inn dører før jeg kommer. 336 00:19:58,501 --> 00:20:01,376 Jeg må gjøre ett stopp til i kveld. 337 00:20:01,376 --> 00:20:04,959 Så henter jeg deg på flyplassen i morgen. Jeg må gå. 338 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Jeg setter pris på det. 339 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Om en uke, når du går lei av det gale barnebarnet ditt, 340 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 ring meg, så får vi deg u-pensjonert. 341 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Det kommer ikke til å skje. 342 00:20:38,501 --> 00:20:39,876 Du må snakke med henne. 343 00:20:40,793 --> 00:20:43,084 Du må snakke med henne og fikse det. 344 00:20:44,418 --> 00:20:48,918 Jeg vet du tror du har all verdens tid, men det har du ikke. 345 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Jeg har nok mer tid enn deg. 346 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Kom deg ut. Du kommer til å miste flyet. 347 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Seriøst, Jeffrey. Få litt sol. Du ser ille ut. 348 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Hei, frøken. Ser han ikke ti-femten år eldre ut enn meg? 349 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Vi er faktisk like gamle. 350 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Ok. Kom deg vekk. - Flytt deg! 351 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Du ser ille ut. - Jeg forstår. 352 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 Hei. 353 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 Pass på deg selv der ute. 354 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Du er ikke 22 lenger. 355 00:21:16,001 --> 00:21:20,001 Ikke tenk på meg. Jeg klarer meg. De elsker meg i Beverly Hills. 356 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, hvor er du? Du skulle hente meg. 357 00:21:30,376 --> 00:21:33,793 Flyplassen hadde ikke leiebil, men jeg fikk en god avtale 358 00:21:33,793 --> 00:21:35,334 på en Detroit-klassiker. 359 00:21:35,334 --> 00:21:37,709 Jeg drar til kontoret ditt. Ring meg. 360 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 JEG LIKER DET HETT 361 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 SYFILIS-EKSPLOSJON 362 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 ROSEWOOD PRIVATDETEKTIVER 363 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Hva i helvete tar så lang tid? 364 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 Ikke glo. Er det fagforening? 365 00:23:14,334 --> 00:23:17,209 Ingen arbeiderrettigheter her. Kom igjen. 366 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Hvem sendte deg hit? - Hvem i helvete tror du? 367 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Beck? - Nei, LeBron James. 368 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Ja, Beck! 369 00:23:25,001 --> 00:23:26,876 Han har mast på meg om dette, 370 00:23:26,876 --> 00:23:29,918 så jeg skal mase på dere. Dere vet hvordan han blir. 371 00:23:29,918 --> 00:23:31,376 Definitivt. 372 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Jævla pisspreik. 373 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Se på denne. 374 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 First Blood. 375 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 Hva i helvete? Dette er deg. 376 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Nei. Det er ikke meg, men skuespiller Wesley Snipes. 377 00:23:52,584 --> 00:23:56,751 Alle sier det, men jeg ligner ikke Wesley. Wesley er veldig kjekk. 378 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Yo. Hva faen tar så lang tid? 379 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Hvem faen er han? 380 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Faen! Herregud! 381 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Der. 382 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Flytt deg! Vekk! 383 00:24:30,334 --> 00:24:32,626 Parkometer-dame. Nei, nei. 384 00:24:32,626 --> 00:24:34,501 Jeg har en krise. Flytt vogna. 385 00:24:34,501 --> 00:24:35,959 "Dame?" Ja, ok. 386 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 Du kan jo bare vente på fortauet, mann. 387 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Der er han. Ta ham. 388 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Hva er det du gjør? 389 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Gå ut av bilen min... 390 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 - Du skal lære leksen. - Jeg er politi. 391 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Jeg har en 415 på gang. Mann, muligens psykotisk. 392 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Stopp! Du trenger ikke å bruke så mye! 393 00:24:58,334 --> 00:25:01,543 Hva i helvete gjør du? 394 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Jeg sa stopp bilen, nå! 395 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Kutt ut peppersprayen. 396 00:25:10,876 --> 00:25:12,418 Beklager, parkometer-dame. 397 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Pokker! 398 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Unna vei! 399 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Hva faen? 400 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Flytt deg. 401 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Følg på! 402 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Hva i helvete? 403 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 For en sleip jævel. 404 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Fy faen. 405 00:26:12,751 --> 00:26:13,751 Drittsekk! 406 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Hei! - Hva faen? 407 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Faen ta deg. 408 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Pokker! 409 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Rydd veien! - Unna vei! 410 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Opp med hendene. - Hendene i lufta! 411 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Dere kom ikke da jeg ble beskutt. 412 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Jeg sa, hendene! 413 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Jeg er politi i Detroit. Axel Foley. 414 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Skiltet er i lomma. - Ikke ta det. 415 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Jeg har vært politi i 30 år, og svart mye lenger. 416 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Jeg vet bedre. 417 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Dette er veldig pinlig. 418 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Ja. Du skulle tenkt på det før den heisaturen. 419 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Er dette politibilen? 420 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Jeg vil heller bli fengslet for arrestmotstand 421 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 enn å bli satt i denne lille lekebilen dere triller rundt i. 422 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Dere er Lego-politiet. 423 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Står til bak der? 424 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 Jeg kunne justert setet, men vil ikke. 425 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Etterforsker Foley. 426 00:27:35,959 --> 00:27:37,584 Etterforsker Bobby Abbott. 427 00:27:37,584 --> 00:27:39,084 Få snakke med Taggart. 428 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Politisjef Taggart? Han er nok opptatt. 429 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Kan du si at det er Axel Foley? 430 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 Ok. Og hvordan kjenner du sjefen? 431 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Jeg har vært i Beverly Hills før. 432 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Jeg så det. Har du lest din egen mappe? 433 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Det er veldig mye. 434 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Ordensforstyrrelse, skyteepisoder og flukt fra politiet. 435 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Dette er fra 84, så er det en fra 87... 436 00:28:03,001 --> 00:28:05,001 Og så 94. Ikke et høydepunkt. 437 00:28:05,001 --> 00:28:07,751 Taggart. Har noen her sett Taggart? 438 00:28:07,751 --> 00:28:10,834 Få snakke med Taggart. Hei, kan du hente Taggart? 439 00:28:10,834 --> 00:28:12,793 Trent. Ikke gjør det. 440 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Ikke vær kjip. Hent ham. 441 00:28:14,418 --> 00:28:19,293 Hvorfor var du på Billy Rosewoods kontor? Rosewood vil spolere saken min. 442 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Prøver du å hjelpe ham? 443 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 {\an8}LAPD luftstøtte. 444 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Så du gikk fra å være pilot til å patruljere handlegater. 445 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Hva skjedde? Falt du i unåde, eller kom du til kort? 446 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Jeg vet at du har holdt på med dette lenge. 447 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 Men verden har endret seg litt. 448 00:28:39,209 --> 00:28:44,126 Du kan ikke bare sitte overfor en mann og si noe for å true mannligheten min 449 00:28:44,126 --> 00:28:48,459 og tro jeg blir så stressa og usikker at jeg glemmer hva vi snakker om. 450 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Det har sikkert fungert bra før, men ikke med meg. 451 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 La meg spørre deg én gang til. 452 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 Hvorfor var du på Rosewoods kontor? 453 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Hei, du kan gi meg Taggart, eller du kan sikte meg. 454 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Ja, jeg skal definitivt sikte deg. 455 00:29:03,334 --> 00:29:04,876 To saker med uaktsomhet. 456 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 To saker? 457 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Ja. 458 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Ok? Hva gjør du? 459 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 Forspilt ungdomstid. 460 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 Få ringe advokaten min. 461 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 Billy, jeg begynner å bli bekymret. Ok? 462 00:29:21,584 --> 00:29:22,709 Ring meg tilbake. 463 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Dette er Jane Saunders. 464 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 Jane. Hei, dette er faren din. 465 00:29:32,834 --> 00:29:36,668 Og før du legger på, jeg er på Beverly Hills politistasjon. 466 00:29:36,668 --> 00:29:39,209 Jeg har blitt arrestert, og... Hallo? 467 00:29:44,001 --> 00:29:45,209 Hei... 468 00:29:45,709 --> 00:29:47,918 Jeg ble frakoblet. Kan jeg få en til? 469 00:29:52,918 --> 00:29:53,834 Hør her. 470 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 Jeg ble arrestert her, må prate med deg... 471 00:29:56,376 --> 00:30:00,001 Ok. Hør veldig nøye etter. 472 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 Hei. 473 00:30:09,418 --> 00:30:12,209 Betaler dere regningene? Telefonen virker ikke. 474 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Gi meg en til. 475 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Ikke se på meg... Det er deres telefon som suger. 476 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 - Hørte du meg ikke? Jeg... - Hei! 477 00:30:22,834 --> 00:30:24,418 Rosewood ringte i går. 478 00:30:24,418 --> 00:30:26,959 Få meg ut, og jeg skal si alt jeg vet. 479 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Hva sa Billy? 480 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 Jane. 481 00:30:50,709 --> 00:30:53,251 Det er ekstremt godt å se deg. 482 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 Og jeg kommer ikke over... 483 00:30:54,834 --> 00:30:57,668 Jeg er her om min klient, Samuel Enriquez. 484 00:30:57,668 --> 00:30:59,584 Hva sa Rosewood da han ringte? 485 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Jeg vet det er mange ting vi må snakke om. 486 00:31:03,709 --> 00:31:06,293 Jeg er her fordi jeg trodde du var i fare. 487 00:31:06,293 --> 00:31:08,293 Er det dette du vil gjøre? Her? 488 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Nå? Sånn? Etter å ikke ha snakket med meg på årevis? 489 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart vil treffe deg, av uviss grunn. 490 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Hei. 491 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Ikke si at dere kjenner hverandre. 492 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, dette er faren min. 493 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Har dere to hatt samleie? 494 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Hva? 495 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Hei, Bobby. 496 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 Kan du gå ut litt? 497 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 Etter min prat med Taggart, skal jeg si alt jeg vet. 498 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 Ok? 499 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Sjef! 500 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Politisjef John Taggart. 501 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Din jævel. 502 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Hvordan våger du å gjøre noe sånt? 503 00:32:01,168 --> 00:32:02,668 Jeg har savnet deg, bror. 504 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 Hva faen gjør du her ennå? 505 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 - Hvorfor er du ikke pensjonert? - Jeg var det, 506 00:32:08,168 --> 00:32:11,376 men Maureen og jeg ble sammen igjen, og tro meg, 507 00:32:11,376 --> 00:32:13,293 jeg vil helst ikke være hjemme. 508 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 Beklager. Cade Grant. Axel Foley. 509 00:32:17,459 --> 00:32:18,376 Hei. 510 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Grant var en av oss før. 511 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Nå leder han narkotikaavdelingen. 512 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Jeg har hørt Axel Foley-historier siden politiskolen. 513 00:32:26,418 --> 00:32:30,834 Når gamle Taggart tok seg noen toddyer, snakket han om det i timevis. 514 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 Hva fører deg tilbake til 90210? 515 00:32:34,084 --> 00:32:36,084 Min gamle venn Billy ringte. 516 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Billy, ja. Denne saken er tøff for ham. 517 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 Nå har han involvert Janey, 518 00:32:42,251 --> 00:32:45,084 og følger de sprø konspirasjonsteoriene sine. 519 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 Han er alltid hatt nese for sånt. 520 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel. Din datter forsvarer en jævla politimorder. 521 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Beklager. Er Jane Saunders datteren din? 522 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Ja. En politimorder? 523 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 Ja. 524 00:32:56,709 --> 00:33:00,626 Hun tok saken til en Enriquez. Drepte en spaner som het Copeland. 525 00:33:00,626 --> 00:33:03,626 Jøss. Det er første gang jeg hører dette. 526 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 Din datter tror Copeland var korrupt. 527 00:33:07,084 --> 00:33:11,876 - Hvor godt kjenner du Copeland? - Han kom fra Beverly Hills-politiet. 528 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 Jeg vet at det er tøv. 529 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Ja, Copeland var en av mine. 530 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Jeg kan si uten å nøle at han var på rett side. 531 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Han var smart. En familiemann. 532 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 Faen, han trente lilleputtlaget. 533 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Han var ekte vare. 534 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 Jeg er lei for det. 535 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Jobben krever mye, ikke sant? 536 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Jeg skal la dere være. 537 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Ja. 538 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Hei. - Hei. 539 00:33:40,043 --> 00:33:41,084 Står til? 540 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Bra. 541 00:33:43,293 --> 00:33:44,334 Du ser godt ut. 542 00:33:44,334 --> 00:33:46,209 Takk. I like måte. 543 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 Jeg følger deg ut. 544 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 Ok. 545 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Treffer du noen? 546 00:33:54,501 --> 00:33:56,876 - Jeg vil ikke diskutere det med deg. - Ok. 547 00:33:57,626 --> 00:33:58,501 Greit nok. 548 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 Jeg er lei for det. Jeg forsvant på en måte. 549 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Ikke tenk på det. 550 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Så det er faren din? 551 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 Han er ikke faren min. 552 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 Han er faren min, men han har ikke vært en far. 553 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Skjønner. 554 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Hva? 555 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Det gir jo mening, på en måte. 556 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Hvilken del? 557 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 At han er politi. Fengsler kriminelle. Du gjør det du gjør. 558 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Prøver du å lese meg igjen? - Jeg ville aldri prøvd noe sånt. 559 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Skal jeg legge meg på sofaen, dr. Abbott? - Gud... 560 00:34:30,459 --> 00:34:34,501 Jeg hadde helt ville drømmer i natt. Skal vi analysere dem? 561 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 Jeg og pappa hadde heller ikke et bra forhold. 562 00:34:41,876 --> 00:34:43,376 Jeg er lei for det. Vi... 563 00:34:44,751 --> 00:34:46,376 - Vi snakket aldri om sånt. - Nei. 564 00:34:47,293 --> 00:34:51,584 - Familie kan være komplisert. - Ja, det suger. 565 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Ja. 566 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, vent... - Dette var en feil. 567 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 Rosewood var på oppstillingsplassen forleden. 568 00:35:01,459 --> 00:35:02,834 Aner du hvorfor? 569 00:35:02,834 --> 00:35:05,168 Aner ikke hvorfor jeg snakker med deg. 570 00:35:05,168 --> 00:35:07,584 Noen brøt seg inn på kontoret hans, 571 00:35:07,584 --> 00:35:11,418 og Grant, som jeg nettopp møtte, er den første avdelingssjefen jeg har sett 572 00:35:11,418 --> 00:35:14,001 i Gucci-sko til $ 2000. Noe er på gang. 573 00:35:14,001 --> 00:35:16,376 Hva gjorde Rosewood på oppstillingsplassen? 574 00:35:16,876 --> 00:35:19,084 - Bilen til Copeland er der. - Virkelig? 575 00:35:20,126 --> 00:35:21,626 Når snakket du med ham sist? 576 00:35:22,293 --> 00:35:23,209 Det var etter... 577 00:35:23,209 --> 00:35:26,376 Nei, jeg vil ikke dette. Jeg fikk deg ut. Vær så god. 578 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Hei, vent nå litt. Det var etter hva da? 579 00:35:29,209 --> 00:35:30,834 Rosewood kan ha problemer. 580 00:35:31,459 --> 00:35:34,376 Det han lette etter, kan renvaske klienten din. 581 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Ja. 582 00:35:35,293 --> 00:35:39,876 Ta meg med til oppstillingsplassen, og i morgen flyr jeg tilbake til Detroit. 583 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Vi kan gå tilbake til å være... - Ukjente. 584 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Er det fransk? 585 00:35:45,709 --> 00:35:46,626 Jeg skal kjøre. 586 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Ok, bare kjør, du. 587 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 Ja! Mary J. 588 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 Husker du at du pleide å elske den? 589 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Jeg vet vi må snakke om ting. 590 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Hei, her er reglene. Ingen personlige tema. Ok? 591 00:36:15,459 --> 00:36:18,793 Ok, jeg skjønner. Jeg måtte bare 592 00:36:19,293 --> 00:36:21,709 få deg ut av Detroit. Det var ikke trygt. 593 00:36:22,584 --> 00:36:25,293 12th Street-mafiaen ville drepe familien min. 594 00:36:25,293 --> 00:36:27,209 Så jeg fikk familien i trygghet. 595 00:36:27,709 --> 00:36:30,251 12th Street-mafiaen er skremmende jævler. 596 00:36:30,251 --> 00:36:33,668 Ba 12th Street-mafiaen deg om å skilles og bli i Detroit? 597 00:36:34,501 --> 00:36:35,751 Nei, det var din mor. 598 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Hun er ti ganger verre enn 12th Street-mafiaen. 599 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Så klienten din siktes for politidrap? 600 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Han gjorde det ikke. - Hvordan kan du vite det? 601 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Han er en gutt som ble lurt til kokainsmugling for onkelen. 602 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Hvem er onkelen? 603 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 En dophandler på østsiden som heter Chalino. 604 00:36:53,126 --> 00:36:54,918 Tror du Copeland var korrupt? 605 00:36:54,918 --> 00:36:56,376 Ja. 606 00:36:56,376 --> 00:36:57,876 Det gir ikke mening. 607 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Ville Chalino drept Copeland om han smuglet dop for ham? 608 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Kan du legge ned saksmappen? 609 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Har du fortsatt pistolen? - Nei. 610 00:37:06,376 --> 00:37:08,501 - Går du ikke på skytebanen mer? - Nei. 611 00:37:09,209 --> 00:37:11,251 Jeg kan ikke unnslippe bagasjerom, 612 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 få av meg håndjern, forfølge 613 00:37:13,084 --> 00:37:16,293 eller alt det andre polititullet du prøvde å lære meg. 614 00:37:16,834 --> 00:37:20,543 For noen år siden gikk jeg i terapi. 615 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Gikk du i terapi? 616 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 Hvorfor er det så sjokkerende? 617 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Nei, faktisk gikk jeg ikke i terapi. Jeg leste ting på nettet. 618 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Poenget jeg prøver å få frem, 619 00:37:34,293 --> 00:37:37,168 er at når jeg gjør noe for å prøve å lære deg 620 00:37:37,168 --> 00:37:40,043 å løsne håndjern, er det som når andre foreldre 621 00:37:40,043 --> 00:37:43,668 tar med barna på kamp eller gir dem et trappetroll. 622 00:37:43,668 --> 00:37:46,834 Noen ganger gjør en forelder noe fordi de ikke kan 623 00:37:46,834 --> 00:37:50,126 uttrykke seg med ord. De gjør ting. Skjønner? 624 00:37:50,126 --> 00:37:52,584 Og hva sier han når han slutter å prøve? 625 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Skjønner? 626 00:38:16,918 --> 00:38:17,793 Hjelpe dere? 627 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Det håper jeg sannelig. 628 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Jeg er Axel Foley, produsent av den nye Liam Neeson-hevnthrilleren Impound. 629 00:38:24,918 --> 00:38:27,584 Vi trenger faktisk en ny teknisk rådgiver. 630 00:38:27,584 --> 00:38:29,334 Vi håper du kan bli det. 631 00:38:29,334 --> 00:38:30,334 Tek-rådgiver? 632 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 Jeg er ikke interessert i noe bak kameraet. 633 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Jeg avstår. - Jeg skjønner. 634 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 Vent litt. 635 00:38:40,543 --> 00:38:45,626 Er du skuespiller? Har jeg sett deg i noe? Jeg visste det. Hva har jeg sett deg i? 636 00:38:45,626 --> 00:38:47,459 Sikkert Jupiter Ascending. 637 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 Jeg spilte Sargorn fire... 638 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Ja! Sargorn nummer fire! Du var fantastisk! 639 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Jøss! Tusen takk. - Utrolige greier. Så bra jobbet. 640 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 Channing hjalp mye. 641 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 {\an8}- Virkelig? - Tatum. 642 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Hva handler historien om? 643 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Den handler om... - Nei! Du var med. 644 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Du er stjernen. Du kan si det. 645 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Du vil at jeg skal si det? - Ja. 646 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Vel, det var bare... 647 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 Det er Jupiter, og den er... 648 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Stigende? 649 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Ja... Tuller du? 650 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 Måten den steg opp på... 651 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Det er favorittscenen min. 652 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 Ville han ikke vært en perfekt pastor Kilgore? 653 00:39:26,793 --> 00:39:28,959 - Jo. - Du er pastor Kilgore. 654 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Kilgore er faktisk filmens helt. 655 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - Utrolig. - Dette er så spennende. 656 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Jeg er spent. 657 00:39:34,793 --> 00:39:37,668 Filmen starter med at Liam Neeson bryter seg inn 658 00:39:37,668 --> 00:39:39,418 på politiets oppstillingsplass. 659 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Vent litt. Jøss. Vi hadde faktisk innbrudd i går. 660 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Seriøst? 661 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Sverger. - I går kveld? 662 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Det er på kamera. Se. - Jøss. 663 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Se på dette. 664 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Ser du? Så rart. Det er som om han visste at du kom. 665 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - I går kveld? - Ja. 666 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 - Ja vel. - Og du tilfeldigvis... 667 00:39:56,209 --> 00:39:59,168 Hva er det ordet? Kismet? Dette er en kismet. 668 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 Stjernene står på linje, ja. 669 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Dette er skjebne-greier. De brøt seg inn i går kveld? 670 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Er det mulig at du tar inn hundene, 671 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 så vi kan gå ut og se? Som research. 672 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Ok. Ja. 673 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Vi skal undersøke litt, pastor. 674 00:40:15,793 --> 00:40:20,626 Akkurat som Detroits oppstillingsplass for beslaglagte biler. Bortsett fra alt. 675 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Det er Copelands bil. 676 00:40:27,459 --> 00:40:29,626 Denne traff et annet kjøretøy. 677 00:40:29,626 --> 00:40:31,126 Se lakkoverføringen. 678 00:40:32,584 --> 00:40:34,876 Sam sa angriperne var i en svart SUV. 679 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 Ser du? Det stemmer. 680 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Vent nå litt. 681 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Noen installerte et overvåkningskamera. 682 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 Et billig et også. 683 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Minnekortet mangler. Det må være dette Rosewood var ute etter. 684 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Dette rimer ikke. 685 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 Politirapporten nevner ikke et kamera i bilen. 686 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Dette betyr... 687 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Det er et videoopptak av drapet på Copeland på minnekortet. 688 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Det var det de lette etter på Billys kontor. 689 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Du har en god evne til å sette ting sammen. 690 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 - Kan du ha arvet det? - Ikke gjør det. 691 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - Ikke gjør hva? - Ikke prøv å knytte bånd. 692 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Ingen bånd? - Nei. 693 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Greit. Ingen båndknytting. 694 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Vi blir forfulgt. - Hvordan vet du det? 695 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 Hva om du var dem, og du ikke fant det du så etter? 696 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Jeg ville forfulgt oss og håpt vi fant det. 697 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Har du et sånt lite damespeil? 698 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Nei, hvordan det? 699 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Vi har en fanklubb. 700 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Vi stikker. 701 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Stopp der. Vi ser hvem som forfølger oss. 702 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Kjør litt nærmere der. 703 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 - Hei. - Hei, Miss Saunders. 704 00:42:11,959 --> 00:42:13,876 En George Romslo ringer deg. 705 00:42:13,876 --> 00:42:15,334 Jeg ringer ham tilbake. 706 00:42:15,334 --> 00:42:17,001 - Greit. - Ok, ha det. 707 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Inn der. 708 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 Det er dem. 709 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 De to fra Rosewoods kontor. 710 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Hvor i helvete er de? 711 00:42:43,334 --> 00:42:45,293 De skulle vært rett foran oss. 712 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Faen! 713 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Så, var det vanskelig å gjøre... 714 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Var hva vanskelig? - Navnebyttet. 715 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Du har skiftet navn til Saunders. Føltes det lett? 716 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 Ja. 717 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Mange skjemaer for å bli Saunders. 718 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - Ja, du må være ganske bestemt. - Saunders. 719 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Er det like kult som Foley? Jeg smiler når jeg sier det. 720 00:43:22,001 --> 00:43:23,251 "Se, det er Foley." 721 00:43:24,376 --> 00:43:25,376 - Nei? - Er det mer? 722 00:43:26,001 --> 00:43:30,334 Foley høres sterkt ut. Det høres sterkere og tøffere ut. 723 00:43:30,334 --> 00:43:34,959 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. "Hvordan staver du navnet?" 724 00:43:34,959 --> 00:43:41,626 S-A-U-N-D-E-R-S. 725 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders. 726 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Vel, ok. 727 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 - Hva er dette? - The Eastern. 728 00:44:00,709 --> 00:44:04,209 De slipper deg ikke inn. Det er en privat klubb. 729 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 God kveld. Kan jeg få medlemsnummeret ditt, sir? 730 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Ja. Mitt medlemsnummer er brannvesenet, 17484. 731 00:44:24,543 --> 00:44:28,459 Dette er en umeldt inspeksjon. Hvordan passer det, Fancy Dan? 732 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 Hva sa du at du het? Brannsjef Sullivan var her nylig. 733 00:44:33,418 --> 00:44:36,209 Tar du den holdningen, stenger jeg hele stedet. 734 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Hør her. Får jeg se skiltet ditt igjen? 735 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 Nei. Jeg kjenner ikke deg, 736 00:44:42,209 --> 00:44:45,626 og mange skilt har blitt tatt her. Jeg tar det ikke frem... 737 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Ok, jeg skal ringe brannsjef Sullivan. 738 00:44:48,001 --> 00:44:51,084 Du kan ringe Sullivan. Jeg tror ikke han svarer. 739 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Han fikk nettopp sparken for å være full på jobb. 740 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Det ante jeg ikke. 741 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Han urinerte på veggen. 742 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 Vi har prøvd å holde det unna pressen. 743 00:45:03,001 --> 00:45:05,918 Dorothy Harabeck fra ordførerens kontor. Står til? 744 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bra. - Flott. 745 00:45:08,668 --> 00:45:11,668 Kan du fortelle meg maks kapasitet oppe? 746 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 Åttifem. 747 00:45:12,709 --> 00:45:13,793 Åttifem personer? 748 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - Åttifem? Bra. - Veldig. 749 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 Om vi går opp nå, er det ikke mer enn 85 der? 750 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Det er vel ikke 86 der? 751 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Nei. - Da har du ikke noe å bekymre deg for. 752 00:45:22,918 --> 00:45:24,793 La oss gå opp dit og telle 753 00:45:24,793 --> 00:45:27,501 og sjekke brannslokkerne, så drar vi. 754 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 Vi drar gledelig. 755 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Jeg har ikke noe problem med det. 756 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Takk, Fancy Dan. 757 00:45:35,043 --> 00:45:36,251 Jeg håper det er 85. 758 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 "Fra ordførerens kontor." Så bra. 759 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Du sleit. - Nei, jeg etablerte løgnen. 760 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 Vondt å se. 761 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 Å? Det så ikke sånn ut på uttrykket ditt. 762 00:45:51,418 --> 00:45:55,043 Du var fascinert av det jeg gjorde. Du så pappa på jobb. 763 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Hei. 764 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Hei, folkens. 765 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 Jeg vil beklage. 766 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 Det var ikke Wesley Snipes på bildet, men meg. 767 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 Og beklager det. Visste ikke at det hovnet opp sånn. 768 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 Du skulle lagt på is. 769 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Greit. Gi oss et øyeblikk, ok? 770 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Beklager det, Foley. Miss Saunders. Godt å se deg. 771 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 Så det der var altså dine folk. 772 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Vil dere ha noe? Hva som helst. En drink? 773 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George lager en heftig mojito. 774 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - Nei takk. - Hva gjorde de hos Rosewood? 775 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood fjernet, eller stjal, et viktig bevis 776 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 jeg trenger for å fortsette etterforskningen av saken din. 777 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 De er ikke politi. Hvordan fungerer det? 778 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Før kunne man unngå ransakelsesordre med litt kreativ skriving, 779 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 men i dagens klima 780 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 må vi være så forsiktige med alt vi sier og gjør. 781 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Det hjelper å ha noen utenfor den offisielle kommandokjeden. 782 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Du vet vel hva jeg snakker om, Axel? 783 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 I dette tilfellet høres det ut som de gikk litt for langt. 784 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 Ja, de gikk litt for langt, de prøvde å drepe meg. 785 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Ifølge Taggart er du ikke helt uskyldig selv. 786 00:47:21,459 --> 00:47:25,043 Men du forstår vel presset jeg har på meg? 787 00:47:25,626 --> 00:47:27,126 Ordførerens kontor maser. 788 00:47:27,126 --> 00:47:31,001 Jeg må finne de bevisene for å renvaske Copeland, 789 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 og jeg gjør hva som helst for å få dem tilbake. 790 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Familien hans fortjener det. 791 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 Eller Enriquez. Ikke sant, avdelingssjef? Familien hans fortjener det også. 792 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Jeg liker å se dette. 793 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Dere to sammen. 794 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Dere jobber som et team. Far og datter. Jøss. 795 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 Det er imponerende hvordan dere har klart å opprettholde 796 00:47:53,376 --> 00:47:56,751 et så sterkt forhold, selv om hun beskytter 797 00:47:57,501 --> 00:48:00,709 de som du har brukt livet ditt på å prøve å fengsle. 798 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Det er rart at det ikke går inn på deg. 799 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 Forbrytere, ja, men vi snakker om politimordere. 800 00:48:09,668 --> 00:48:11,209 Hvordan føles det for deg? 801 00:48:12,001 --> 00:48:14,376 Vi setter livene våre på spill hver dag. 802 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 Det er krig der ute. Vi fortjener mer. 803 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Som den Rolexen du har. 804 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 Gold Daytona. Er den ikke nydelig? 805 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Ja. Du sa det best da du sa at denne jobben krever mye av oss. 806 00:48:29,501 --> 00:48:31,501 Og at den aldri gir noe tilbake. 807 00:48:32,001 --> 00:48:35,584 Ikke sånn, i alle fall. Det er vel typisk Beverly Hills. 808 00:48:37,043 --> 00:48:40,293 Jeg vet bare at jeg fortjente den, og jeg skal nyte den. 809 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Takk for at dere kom innom. 810 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Sånn jeg ser det, har det vært trivelig. 811 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Sko til tusen dollar og Rolex-klokke. Kom igjen. 812 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 Jeg har sett skurkepoliti før, men han her er på neste nivå. 813 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Hva tror du? 814 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Vil du ha min mening? - Ja. 815 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Grant vet hva som skjedde med Copeland. - Ja. 816 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Grant vet at vi vet, som betyr at han ikke bryr seg. 817 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Så enten er han dum... - Det er han ikke. 818 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...eller han er mektig. Det betyr at han er farlig. 819 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Ser du hvor bra store hjerner jobber sammen? 820 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley og Foley? - Saunders. 821 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Nettopp. Foley og Saunders. 822 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Men du tror vel at Grant har rett? 823 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - Om hva? - Om meg. 824 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 Jeg så at du så på meg da han snakket. 825 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Du valgte å representere kriminelle. 826 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Så jeg ble forsvarsadvokat for å gjøre deg forbanna? 827 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Nei, jeg sa ikke det, men la oss ikke late som om det ikke er relevant. 828 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Jeg har aldri gjort noe grunnet deg. Fordi du ikke var der. 829 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 Vi rotet det til begge to. Greit? La oss si vi er skuls. 830 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Der er leiebilen din. 831 00:50:05,168 --> 00:50:07,251 - Men vi er ikke ferdige her. - Jo. 832 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Dra tilbake til Detroit. Vi snakkes om fem nye år. 833 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 Og som du hadde visst om du hadde gått i terapi: 834 00:50:18,126 --> 00:50:22,543 Forelderen er alltid forelderen. Barnet er alltid barnet. 835 00:50:22,543 --> 00:50:25,418 Vi ødela ikke dette. Du ødela det. Farvel. 836 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Ok. 837 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Rosewood Privatdetektiver. Legg igjen en beskjed. 838 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Hei, Billy, hvor er du? Ring meg. 839 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Kan jeg hjelpe deg? 840 00:51:12,209 --> 00:51:14,834 Ja. Jeg er Nigel Applebottom fra Bon Appétit, 841 00:51:14,834 --> 00:51:16,293 og jeg bare lurte på... 842 00:51:18,084 --> 00:51:20,834 Nei, til helvete med dette. Jeg er for trøtt. 843 00:51:20,834 --> 00:51:22,751 Har du noen ledige rom? 844 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Flaks. Jeg har et flott rom med utsikt. 845 00:51:28,293 --> 00:51:30,043 - Bra. Jeg tar det. - Herlig. 846 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Prisen er $ 940 per natt pluss skatt. 847 00:51:33,793 --> 00:51:35,293 Jeg elsker Beverly Hills. 848 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 10:30-avtalen din er i konferanserommet. 849 00:52:06,334 --> 00:52:10,001 Partnerne vil ha deg. Oljesøl utenfor kysten av Alaska. 850 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 Et mulig forlik. 851 00:52:11,418 --> 00:52:16,084 - Klienten ba personlig om deg. - La meg ringe deg tilbake. Ok. 852 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Navn? - Red Michaels. 853 00:52:19,709 --> 00:52:21,084 Red Michaels... 854 00:52:21,918 --> 00:52:23,168 Mr. Michaels. 855 00:52:23,668 --> 00:52:25,334 Vær så snill, kall meg Red. 856 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Hva? Hva gjør du? Du sa du skulle forlate byen. 857 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 Red Michaels flykter aldri fra en kamp. 858 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Få ham ut. Ring vaktene om du må. 859 00:52:36,876 --> 00:52:39,043 - Jeg er på kontoret. - Hei. Jane. 860 00:52:39,043 --> 00:52:40,543 Ta en titt på dette. 861 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Jeg tok det fra Rosewoods dagbok. 862 00:52:48,626 --> 00:52:49,834 Vet du hva det er? 863 00:52:49,834 --> 00:52:52,501 Jeg var der tidligere. Veldig godt sikret, 864 00:52:52,501 --> 00:52:56,084 selv til å være Beverly Hills. Gjett hvem andre som var der? 865 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Karene fra i går kveld. 866 00:52:58,834 --> 00:53:02,001 Ja. De karene er farlige, Jane. 867 00:53:02,001 --> 00:53:04,334 Greit hvis du vil at jeg ligger unna. 868 00:53:04,334 --> 00:53:07,209 Men du må ha våpen. Jeg gir deg en pistol. 869 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Jeg må snakke med Sam. Han skjuler noe. 870 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - La meg snakke med ham. - Absolutt ikke. 871 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Hvorfor ikke? - Fordi du ikke er advokat. 872 00:53:15,084 --> 00:53:16,793 Men jeg ser ut som en. 873 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Nei, som en mobildeksel-selger på et kjøpesenter. 874 00:53:19,959 --> 00:53:21,584 Hva? 875 00:53:21,584 --> 00:53:24,834 Dette er jobben min og livet mitt, ok? 876 00:53:24,834 --> 00:53:27,168 Vi er gategutter. Jeg får ham i snakk. 877 00:53:28,626 --> 00:53:30,709 Ok, og så drar du til flyplassen. 878 00:53:31,501 --> 00:53:34,668 Jeg vil ha deg ut av byen og ut av mine saker. Stikk. 879 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Avtale. 880 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Jeg vil også at du tar av den dressen. Hvor er den fra? 881 00:53:40,376 --> 00:53:43,459 Jeg skaffet den i Hollywood. Den er fet. 882 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 Den kostet $ 50. Jeg fikk den for $ 39,99. 883 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Den er fæl. 884 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 Til $ 39,99 er dressen stilig. 885 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 Hei, det rimte. 886 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Kan jeg ikke ta skjoldbruskkjertelpillen med leverpillen? 887 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Stemmer det? 888 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Herregud, Maureen. Slapp av. Jeg har ikke tatt dem ennå. 889 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 Og hva kan gå galt? Leveren min er allerede klinisk død. 890 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Jeg må legge på. 891 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - Er det Copeland-mappen? - Ja. 892 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Den ser åpen ut. 893 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 Den burde vært lukket og låst på dette tidspunktet. 894 00:54:16,376 --> 00:54:21,626 Jeg var på oppstillingsplassen. Visste du om overvåkningskameraet i Copelands bil? 895 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Det overrasker meg ikke. En del av en dekkoperasjon. 896 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 Ja. Men ingen i spesialstyrken ville si meg det, 897 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 selv om det er min sak? 898 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Etterforsker... 899 00:54:31,209 --> 00:54:35,918 Ditt ekstremt høyprofilerte drap viste seg å være selvoppklarende. 900 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Om jeg var deg, ville jeg vært takknemlig 901 00:54:39,043 --> 00:54:42,959 og sluttet å prøve å virke så interessant. Forstått? 902 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Beklager. Men kan du bare se på det? 903 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - Det er ikke fra avdelingen. - Nei. 904 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Hvor er minnebrikken? 905 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Ja. Din gamle partner brøt seg inn på oppstillingsplassen, 906 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 og i går dro Axel Foley dit for å snoke rundt. 907 00:55:05,043 --> 00:55:08,459 Ting blir visst mer interessante helt av seg selv. 908 00:55:11,251 --> 00:55:12,084 Faen. 909 00:55:12,084 --> 00:55:13,418 Faen ta. 910 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Rosewood Privatdetektiver. Legg igjen en beskjed. 911 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Telefonsvarer. 912 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Prøver å finne ut hvorfor han er så utilgjengelig. 913 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 - Rosewood er ikke lettskremt. - Det er det som bekymrer meg. 914 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 Vi har selskap igjen. Bobby-fyren din følger etter oss. 915 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Ikke min fyr. 916 00:55:39,793 --> 00:55:43,168 Jo, han er din fyr. Dere så på hverandre på stasjonen. 917 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Dere pleide altså å være sammen, men ikke nå lenger? 918 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Bare for å oppklare, du er fremdeles singel? 919 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Jeg er i sølibat. - Det trengte jeg ikke å vite. 920 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Jeg må si noen ting jeg ikke har sagt ennå, som må sies. 921 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Er dette et foredrag? - Nei. 922 00:56:12,126 --> 00:56:16,668 Jeg snakker rett fra hjertet. Du er jo mitt eneste barn. 923 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Og jeg har bare vært en far så lenge du har vært en datter. 924 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Jeg og vi finner ut av dette underveis. 925 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Da du var fem, hadde jeg vært far i fem år. 926 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Da du var ti, til da du var 20, og nå er du... 927 00:56:31,709 --> 00:56:35,168 - Nei, gjør et forsøk. - Jeg vet hvor gammel du er. 928 00:56:42,001 --> 00:56:44,126 Vedder $ 100 på at du ikke vet 929 00:56:44,126 --> 00:56:46,459 - hvor gammel datteren din er. - Tror du? 930 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 Få høre. Jeg teller til tre. Én... 931 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 Bronco. Til høyre. 932 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Slå til. 933 00:56:56,251 --> 00:56:57,459 To... 934 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Nei! 935 00:57:36,293 --> 00:57:38,459 David 14! Skudd avfyrt! 936 00:57:38,459 --> 00:57:40,626 Send forsterkninger! 937 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Nei! 938 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Jeg skyter. Ligg lavt og løp. 939 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Er dere ok? 940 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Ja. Går det bra med deg? 941 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 - Jeg er ok. - Er du? 942 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Bursdagen din er 24. mars, og du er 32 år gammel. 943 00:58:59,543 --> 00:59:00,834 Bra skudd der. 944 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Takk for det. 945 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Om du ikke hadde gjort det, hadde jeg. 946 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 Du sliter visst med å be om hjelp. 947 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Er du liksom min bekymrede terapeut? 948 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Kanskje det gjør forholdet til Jane vanskelig. 949 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Hei, du vet ingenting om mitt forhold til Jane. 950 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 Hva med ditt forhold til Jane? 951 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 Vi har ikke noe. Hun slo opp med meg. 952 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Jeg kan si hvorfor hun gjorde det slutt. 953 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Jeg kan ane noe. - Hun ville ikke date en politimann. 954 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Hvem var disse karene? 955 00:59:39,751 --> 00:59:44,293 Leiemordere for kartellet i Adelanto. Flere ble arrestert her i oktober. 956 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Jeg tipper Rosewood arresterte. 957 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Ja. Saken ble henlagt grunnet mangel på bevis. 958 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Fordi sjefen på saken var Grant. 959 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 - Hvordan vet du det? - Foley! Kom deg inn hit. 960 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Unnskyld meg. 961 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Plutselig angrep gangsterne oss med automatvåpen. 962 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Jeg kunne ikke tro det! I Beverly Hills! 963 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}Og Manolo reddet dagen. 964 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 - Han bjeffet... - Jeg vet du er sint, 965 01:00:09,959 --> 01:00:11,501 men du vil nok se dette. 966 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Vet du hva jeg tror? 967 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 For tre dager siden følte jeg meg ganske bra. 968 01:00:16,501 --> 01:00:19,834 Jeg våknet bare tre-fire ganger hver natt for å tisse. 969 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 Og i dag har blodtrykket mitt økt med 40 hakk. 970 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Huden din ser fantastisk ut. Det du gjør, fungerer. 971 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 Å, faen. 972 01:00:33,001 --> 01:00:34,709 Billy jobbet lenge med saken. 973 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 De samme karene. De burde vært fengslet, men gikk fri. 974 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Vi testet dopet. Det var pulver. 975 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy mente Grant byttet ut den ekte varen. 976 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Han sverget på at Grant var korrupt. Jeg sa at det ikke ga mening. 977 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 Men du kjenner Billy. Han lot det ikke ligge. Mange ble sure. 978 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Følger med jobben om du gjør den rett. 979 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Han endte med å slutte i jobben. 980 01:00:58,668 --> 01:01:03,793 Klandret meg for å ikke støtte ham. Men jeg kjenner Grant. 981 01:01:03,793 --> 01:01:05,543 Han er en god politibetjent. 982 01:01:06,084 --> 01:01:08,376 Jeg lærte ham opp, for Guds skyld. 983 01:01:08,376 --> 01:01:11,084 Han var lærlingen min da jeg patruljerte. 984 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Billy var partneren din i 30 år. Og han har problemer nå. 985 01:01:16,126 --> 01:01:17,251 Hei, kom igjen, da. 986 01:01:17,751 --> 01:01:19,043 Vent nå litt. 987 01:01:20,168 --> 01:01:21,918 Er du med på denne dritten? 988 01:01:23,251 --> 01:01:25,251 Hvordan kan du spørre om noe sånt? 989 01:01:26,043 --> 01:01:28,126 Etter førti års vennskap? 990 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - Hva vil du? - Jeg vil at du skal bli politi igjen. 991 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Kom deg ut av kontoret mitt nå! 992 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Kom deg tilbake til Detroit! 993 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Abbott! 994 01:01:41,543 --> 01:01:44,543 Pokker ta! Kom hit! Hva er dette for noe? 995 01:01:45,043 --> 01:01:48,251 Du forvandler Beverly Hills til Ciudad Juarez. 996 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Et bakholdsangrep. Hva skulle jeg gjort? 997 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Du er suspendert. Uten lønn. 998 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 I påvente av etterforskning av din håndtering av Copeland-drapet. 999 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Lever inn skiltet og pistolen. Nå! 1000 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 Det virker ikke som du vil løse denne saken. 1001 01:02:03,001 --> 01:02:04,084 Bare lede den. 1002 01:02:06,001 --> 01:02:07,251 Drittsekk. 1003 01:02:12,876 --> 01:02:14,959 - Hva sa han? - Vi er alene. 1004 01:02:16,084 --> 01:02:18,668 Og du vil seriøst ikke gi opp? 1005 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 Etter det som skjedde? 1006 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 Ja, det var skummelt. 1007 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 Men etter min erfaring betyr det at vi nærmer oss. 1008 01:02:24,793 --> 01:02:26,209 Nærmer oss hva? 1009 01:02:26,209 --> 01:02:28,626 Jeg er advokat, ikke politi. 1010 01:02:28,626 --> 01:02:32,334 Ingen andre kan hjelpe klienten din eller finne Rosewood. 1011 01:02:32,334 --> 01:02:33,543 Det er bare oss. 1012 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 Det er nesten sant, bare at det er min sak. 1013 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Jeg har faktisk litt fritid nå. 1014 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 Suspendert? 1015 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 Ja. 1016 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - La meg gjette. Er det første gang? - Ja. 1017 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Gratulerer. Jeg gjør mitt beste arbeid suspendert. 1018 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Ja, jeg er glad for å være her. Hva mer har du ikke sagt? 1019 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Kamille? 1020 01:02:57,959 --> 01:02:58,834 Takk. 1021 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Hvordan har du det? 1022 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 Jeg har det bra. 1023 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Hvordan det? 1024 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 Det var mye i dag. Jeg bare sjekker. 1025 01:03:12,501 --> 01:03:15,293 Hei! Hvor er alt sukkeret her? 1026 01:03:15,293 --> 01:03:16,459 Jeg henter det. 1027 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 Jeg fikk en tjeneste 1028 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 og fant ut at huset ble kjøpt kontant i august. 1029 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Du vet hvor sukkerskuffen er og alt? 1030 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Du føler deg hjemme her. 1031 01:03:28,168 --> 01:03:30,168 Kanskje litt i overkant. 1032 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 Hvem kjøpte huset? 1033 01:03:31,418 --> 01:03:34,418 Et fond som heter Ocean Equities. 1034 01:03:34,918 --> 01:03:38,334 De har kjøpt og solgt en haug dyre hus de siste fem årene. 1035 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 Kontoen deres er i Century City, Financiero Culiacán. 1036 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Det er nok et kartell som hvitvasker narkotikapenger. 1037 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 Hva har dette å gjøre med Copeland? 1038 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 Det er uklart. 1039 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Nei. Rosewood visste at noe var galt med det huset. 1040 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 Jeg så at huset ved siden av er til salgs. 1041 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Kanskje jeg kan snike meg inn derfra. 1042 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Det høres lovlig ut. 1043 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}Så huset er til visning. 1044 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Bare etter avtale. 1045 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Jeg kjenner noen som kan få oss inn. 1046 01:04:19,459 --> 01:04:20,793 Ach-well! 1047 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Hei, Serge! 1048 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Hei! Godt å... 1049 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Greit. Det holder. Ok. 1050 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Dette er Jane. Husker du Jane? 1051 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Det kan ikke være Jane. 1052 01:04:32,543 --> 01:04:33,543 Det er Jane. 1053 01:04:33,543 --> 01:04:37,043 Hun er så nydelig! Husker du meg? 1054 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 Du er umulig å glemme, Serge. 1055 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Og Bobby. - Etterforsker Abbott. 1056 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Hva sa du? 1057 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Etterforsker Abbott. 1058 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Hab-at? 1059 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Hab... Habity? 1060 01:04:49,209 --> 01:04:50,584 - Abbott. - Abbott. 1061 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Ab-butt. 1062 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ab. Butt. 1063 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 1064 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Hva? 1065 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 Jeg føler... 1066 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Jeg føler på kjemen. 1067 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Hva føler du? - Kjemen mellom de to... 1068 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - Kjeme? - Det negative og magnetismen? 1069 01:05:12,084 --> 01:05:13,126 Å, kjemien! 1070 01:05:13,126 --> 01:05:16,126 - Hvor lenge har dere vært sammen? - Vi er ikke det. 1071 01:05:16,126 --> 01:05:17,043 Nå lenger. 1072 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Jeg er på et spaner-oppdrag med Ach-well Foley, og jeg er så lykkelig. 1073 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 De to er så søte sammen. Så heite. 1074 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 De er som to små ti-ti-aper. 1075 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 To små hva? 1076 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Ti-ti-aper. 1077 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Tulleaper? - De parer seg for livet. 1078 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 De apene høres ikke bra ut. 1079 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 Kanskje du burde finne på noe annet. 1080 01:05:40,501 --> 01:05:44,084 Ikke kall svarte for aper. Selv ikke med den aksenten. 1081 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge. Herregud! Du ser fantastisk ut! 1082 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Hold kjeft! Det gjør du! 1083 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Hold kjeft, du! - Du! 1084 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Hold kjeft! - Hold kjeft! 1085 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Hold kjeft, begge. 1086 01:05:59,918 --> 01:06:01,668 Og hvem er dette? 1087 01:06:01,668 --> 01:06:03,709 Klientene mine jeg fortalte om. 1088 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 Det helt utrolig flotte paret. 1089 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 Takk for at vi fikk komme. 1090 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Jeg er Jacqueline. Dette er mannen min, Chad. 1091 01:06:11,376 --> 01:06:16,126 Og dette er den veldig rike og vellykkede svigerfaren. 1092 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Hallo der, daddy. 1093 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 Så hva er du ute etter? 1094 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Vil finne det perfekte huset til jenta mi og hennes lille mann. 1095 01:06:26,918 --> 01:06:29,001 Og jeg vil ikke dele for mye, men... 1096 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Jackie, si det. 1097 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Si hva? - At du er gravid. 1098 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Jeg skal bli bestefar! - Bestepaps Ach-well! 1099 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Nei, "bestepappa". 1100 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - Paps er mer lekent. - Men pappa er bedre. 1101 01:06:42,584 --> 01:06:46,459 Barn er en gave. Ja. Med mindre de ikke er det. 1102 01:06:46,459 --> 01:06:48,626 Mitt eget barn er litt av en taper. 1103 01:06:48,626 --> 01:06:51,376 Han er fire, men det merkes allerede. 1104 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Ja, det merkes. Briller, hele greia. Ja. 1105 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 Er det ikke veldig stilig? 1106 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Herregud, disse søylene er drøye. 1107 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Ok, så vi har åtte soverom, ti bad, basseng, spa, badstue... 1108 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 - Hvor mange bad sa du? - Ti. 1109 01:07:05,334 --> 01:07:08,001 - Gi deg. - Nei! Det er viktig. 1110 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 Når du har fester, har du steder å ha sex. 1111 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Kjærlighetsfester. - Når var du sist på en slik? 1112 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - I går kveld. - Gi deg. 1113 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Nei. Jeg er trøtt og trenger badstue. 1114 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Vi burde ta badstue sammen. Ville ikke det vært kos? 1115 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Du kan vise badstuen til de to turtelduene. Fyr opp. 1116 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Og jeg må ringe banken min. 1117 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Kom etter, da. 1118 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Dere er så søte. Jeg nesten hater det. 1119 01:08:09,293 --> 01:08:11,459 Nei, jeg er glad på deres vegne. 1120 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Jeg elsker kjærlighet og lykke. All den dritten der. 1121 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Sant dette huset er knall? 1122 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Ja. - Det er en drøm. 1123 01:08:19,209 --> 01:08:20,918 Liker dere baderom? 1124 01:08:20,918 --> 01:08:21,834 Vi bruker dem. 1125 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Absolutt. Samme her. 1126 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 Jeg er singel. 1127 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 Å, nei. 1128 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 Ja. Jeg har datet noen, 1129 01:08:29,168 --> 01:08:33,293 men han tok bilder av føttene mine i smug og solgte dem på nettet. 1130 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Hva? - Vi finner ut av det. Ja. 1131 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Å, sjekk garderoberommet. 1132 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Tror du folkene som bodde her, likte dette huset? 1133 01:09:10,043 --> 01:09:12,334 Ja, jeg tror de tenkte: 1134 01:09:12,334 --> 01:09:15,834 "Vi holder det interessant. Vi kjører grått og mer grått 1135 01:09:15,834 --> 01:09:17,584 og litt barokt og grått. 1136 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 Og hvis du ikke liker det, gå ut den hvite døren min." 1137 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Herregud! Du mimer aksenter. 1138 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Beklager. Kona mi elsker interiørdesign. 1139 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Herregud. "Kona." Jeg glemmer det hele tiden. Kom hit. 1140 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Ok. - Dere. 1141 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Ferdig. 1142 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Så, Ashley. 1143 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 Så, Axel. 1144 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Vent. Herregud. 1145 01:09:44,168 --> 01:09:45,834 Axel? Ashley? 1146 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 Sammen blir vi "Actually". 1147 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 Skal du kjøpe huset? 1148 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 Dette huset funker ikke for oss. 1149 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 Vi kjøper ikke huset. Det er grusomt. 1150 01:09:55,418 --> 01:09:57,126 La oss dra videre og se. 1151 01:09:57,126 --> 01:09:59,209 - Takk. - Jeg liker det heller ikke. 1152 01:09:59,209 --> 01:10:01,793 - Jeg liker taket. - For et stygt hus. 1153 01:10:01,793 --> 01:10:04,626 Jeg hater det. Nei, det er greit. Ja. 1154 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Ja, hva skjer? 1155 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Vi har et problem. Foley var nettopp ved huset. 1156 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Herregud! Jeg advarte deg om ham. 1157 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Skal vi ringe våre Sinaloa-venner? 1158 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Nei, vi trenger ikke flere lik. 1159 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Vi trenger den jævla minnebrikken. 1160 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Jeg ordner det selv. 1161 01:10:27,209 --> 01:10:30,084 En av de svarte Navigatorene sto under en presenning. 1162 01:10:30,584 --> 01:10:33,959 Lakkoverføringen kommer fra kollisjon med Copelands bil. 1163 01:10:36,001 --> 01:10:37,084 Og jeg fant denne. 1164 01:10:38,876 --> 01:10:42,709 Jeg har sett sånne. Militæret bruker dem for å stoppe signaler 1165 01:10:42,709 --> 01:10:44,251 så man ikke kan utløse bomber. 1166 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Eller ringe etter hjelp. 1167 01:10:47,293 --> 01:10:49,709 - Fyren din snakket sant. - Så det er over. 1168 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 Vi er ferdige. 1169 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Det er ikke over for meg. Jeg må gå til Taggart. 1170 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Med hva da? 1171 01:10:54,959 --> 01:10:57,501 Tvilsomme eiendomsavtaler og litt lakk? 1172 01:10:57,501 --> 01:11:01,501 Grant vet nå at vi var i herskapshuset, og at bilen er flyttet. 1173 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Vi må finne minnebrikken for å ta Grant. 1174 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 Bare Billy vet hvor det er. 1175 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Grant var ikke målet mitt. 1176 01:11:08,084 --> 01:11:09,876 Jeg jakter ikke på en morder. 1177 01:11:09,876 --> 01:11:13,668 Jeg jaktet på rimelig tvil i Sams sak, som jeg nå har. 1178 01:11:14,834 --> 01:11:18,043 Hva med Sams onkel? Hva heter han? Chalino? 1179 01:11:18,793 --> 01:11:20,126 Chalino, ja. 1180 01:11:20,126 --> 01:11:21,584 Han kan snakke med oss, 1181 01:11:21,584 --> 01:11:24,459 for Grant prøver å gi nevøen skylden for drap. 1182 01:11:24,459 --> 01:11:26,834 Hører dere hva dere sier nå? 1183 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Jeg blir suspendert. Du har ingen makt eller hjelp. 1184 01:11:30,126 --> 01:11:31,459 Vi må bruke loven. 1185 01:11:31,459 --> 01:11:33,751 Vi må prøve å snakke med Chalino, 1186 01:11:33,751 --> 01:11:36,834 og vi må prøve å finne Rosewood. Vi må gjøre noe. 1187 01:11:37,668 --> 01:11:40,126 Jeg er så dum. Dette handlet ikke om meg. 1188 01:11:40,126 --> 01:11:42,209 Eller saken. Det handlet om deg. 1189 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Jeg kom til byen fordi jeg var bekymret for deg. 1190 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 Du kom for action. Det er det du alltid gjør. 1191 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Du rir inn i byen og prøver å spille helt. 1192 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Klassisk Axel Foley. 1193 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Jeg ville være en større del av livet ditt, og jeg prøvde. 1194 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Hvordan prøvde du? - Du dyttet meg vekk. 1195 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 Og du ga alltid opp. Du kjempet ikke. Jeg er datteren din. 1196 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 Det eneste du har kjempet for, er jobben din. 1197 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Hør her. Jeg har aldri vært far før. Men... 1198 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Så det du skal si, er irrelevant. 1199 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 Jeg kan si at når faren min 1200 01:12:26,293 --> 01:12:29,209 flyttet familien til Beverly Hills fra Chicago, 1201 01:12:29,209 --> 01:12:31,459 var jeg utrolig sint på ham. 1202 01:12:32,584 --> 01:12:35,543 - Vokste du opp i Beverly Hills? - Teknisk sett. Ja. 1203 01:12:36,584 --> 01:12:41,168 - Hva? - Ok. Alt passer. Beverly Hills-Bobby. 1204 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Jeg vet ikke hvorfor datteren din hater deg så mye, 1205 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 men jeg hatet faren min fordi han var egoistisk. 1206 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Flyttet oss hit mot vår vilje. 1207 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Og så gikk han fra moren min innen et år. 1208 01:12:53,543 --> 01:12:56,793 Han skjønte ikke hvor hardt det var for oss før nylig. 1209 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 Han ringte meg for et par år siden og ville komme. 1210 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 Han så meg rett i øynene og sa unnskyld. 1211 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 Betydde mye. 1212 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Jeg skylder ingen en unnskyldning. 1213 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane stengte meg ute fra sitt liv. Ikke omvendt. 1214 01:13:17,209 --> 01:13:19,418 Snakket med en kompis som jobber her. 1215 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Han sa at hele Chalinos operasjon har base her. 1216 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Så disse karene er nok bevæpnet. 1217 01:13:25,668 --> 01:13:26,501 Er du nervøs? 1218 01:13:27,543 --> 01:13:30,251 Ja. Jeg har det bra. Men jeg tror det er sunt 1219 01:13:30,251 --> 01:13:33,376 å være nervøs for å gå inn i en bar full av våpen. 1220 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Er du ikke nervøs? 1221 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Jeg er fra Detroit. 1222 01:13:46,126 --> 01:13:48,626 For meg er dette som en tur på sportsbar. 1223 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 Dette er ikke en vanlig sportsbar. 1224 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 - Hva vil dere ha? - To øl. 1225 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Ser du ham her? 1226 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Er det Chalino? 1227 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Vær så god. - Takk. 1228 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 Han er en artist. 1229 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Vet du hva alle artister trenger? 1230 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 Hva da? 1231 01:14:42,584 --> 01:14:44,251 Å føle seg verdsatt. 1232 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - Nei. - Jo. 1233 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Nei. Ikke! - Bravo! 1234 01:14:50,126 --> 01:14:54,001 Chalino! Herregud! 1235 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 Det er den beste versjonen av det der jeg har hørt. 1236 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Du har englestemme. 1237 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Verden må få høre dette. 1238 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Vil du virkelig kødde med meg? 1239 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Du snakker bare dritt. 1240 01:15:06,084 --> 01:15:09,293 Vi er her fordi vi vet at nevøen din, Sam, blir lurt. 1241 01:15:10,126 --> 01:15:12,418 Han får livstid for et drap han ikke begikk. 1242 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Vi kommer med et tilbud. Vi kan hjelpe ham. 1243 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Perfekt, papi. Jeg tar imot, for faen. 1244 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Snu dere og marsjer til helvete ut. 1245 01:15:21,043 --> 01:15:23,543 Men du må hjelpe oss å fengsle Grant. 1246 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 Hørte dere? 1247 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 Nå snakker vi. De karene er politi, ok? 1248 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 Kan dere tro disse jævla karene 1249 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 som kommer inn hit og later som om vi er kompiser? 1250 01:15:35,918 --> 01:15:36,834 Hva? 1251 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Gi meg én god grunn til å stole på deg. 1252 01:15:40,376 --> 01:15:43,334 Hei, hei. Min datter representerer nevøen din. 1253 01:15:44,501 --> 01:15:46,043 De prøvde å ta henne også. 1254 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Er advokaten datteren din? - Ja. De drepte henne nesten. 1255 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Det er derfor jeg vil ha vekk Grant. 1256 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Vi får Grant, og Sam går fri. Alle vinner. 1257 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 Du er heldig. Kom. Jeg vil prate. 1258 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Ok. På tide å gå! Dette er min jævla plass. 1259 01:16:04,959 --> 01:16:06,418 Hva er dette med Grant? 1260 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Grant. Grant er på toppen, papi. 1261 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 Helt på toppen, ok? 1262 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 Korrupte politifolk jobber med ham 1263 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 og beskytter kartellets interesser. Hysj. 1264 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Dop. Kartellets interesser er dop. Du er narkolanger. 1265 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Jeg er mer enn det, ok? Ikke begrens meg. 1266 01:16:24,668 --> 01:16:27,251 Jeg har mange lag og er kompleks. 1267 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Slapp av. Vi ser at du har mange lag. 1268 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 Som en vakker løk. 1269 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Med glitter. 1270 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 Du synger bra. 1271 01:16:37,084 --> 01:16:41,126 - Hvorfor drepte Grant Copeland? - Han skulle gå til rett side. 1272 01:16:41,834 --> 01:16:45,876 Og jeg hørte at han snakket med en privatdetektiv. 1273 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1274 01:16:49,959 --> 01:16:50,959 Hva skjedde med ham? 1275 01:16:52,084 --> 01:16:53,251 Privatdetektiven? 1276 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 De tok ham mens han snuste rundt øst i havnen. 1277 01:16:57,584 --> 01:17:01,001 Der de kommer inn med dopet. 1278 01:17:01,001 --> 01:17:04,209 Og... kom nærmere... 1279 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 ...det er alt jeg vil si. 1280 01:17:10,334 --> 01:17:11,459 Vi må til havnen. 1281 01:17:11,459 --> 01:17:12,959 Ja, dere må skynde dere. 1282 01:17:12,959 --> 01:17:15,293 Den siste forsendelsen går ut i kveld, 1283 01:17:15,293 --> 01:17:17,334 fordi det brenner under føttene. 1284 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 Takk for info. 1285 01:17:18,918 --> 01:17:20,126 Bare hyggelig. Men... 1286 01:17:21,209 --> 01:17:22,043 En ting til. 1287 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Om dere lurer meg, 1288 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 kommer kompisene mine og tar dere. 1289 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 Særlig deg. 1290 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Det vil du ikke. 1291 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Lykke til. 1292 01:17:36,418 --> 01:17:38,584 Ok. Du husker forleden dag 1293 01:17:38,584 --> 01:17:41,584 at du snakket om å være ærlig om hva du føler? 1294 01:17:41,584 --> 01:17:42,543 Ja. 1295 01:17:42,543 --> 01:17:44,209 Vær ærlig med meg nå. 1296 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 Ok. 1297 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 Dreit du på deg da han pekte pistolen mot hodet ditt? 1298 01:17:48,959 --> 01:17:50,251 Jeg hørte en lyd. 1299 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 En sprutelyd, etterfulgt av et rart uttrykk, 1300 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 og jeg så på... 1301 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Opp med hendene! 1302 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Få se hendene! 1303 01:17:57,293 --> 01:17:59,209 - Hva faen? - Hendene på bilen! 1304 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 Greit! 1305 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Hva er dette? 1306 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Betjent Abbott, dette er ikke bra. 1307 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Det er en felle. Du... 1308 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Nei. Hør her... 1309 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 Uff da. 1310 01:18:35,251 --> 01:18:37,251 Jeg er skuffet over deg, Axel. 1311 01:18:38,043 --> 01:18:41,501 Vi skal slåss i krigen mot narkotika, ikke delta. 1312 01:18:42,001 --> 01:18:45,626 Du har sett for mange filmer. Dette går aldri i retten. 1313 01:18:47,293 --> 01:18:49,459 Men det trenger du vel ikke? 1314 01:18:49,459 --> 01:18:51,501 Du kan bare ha oss innelåst her 1315 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 og betale noen av betjentene dine 1316 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 for å dumpe oss utfor brygga, og takk og farvel. 1317 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Du vet, du og jeg er mye likere enn du tror. 1318 01:19:05,293 --> 01:19:10,168 Vi begge gjør det nødvendige for å ordne opp. 1319 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Jeg vil spørre deg om noe. 1320 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 Hører du på det som kommer ut av munnen din? 1321 01:19:14,543 --> 01:19:18,959 For det er tullprat på høyt nivå du kommer med. 1322 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 Har du blitt skutt i tjeneste? 1323 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Ja, jeg har det. 1324 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 La meg vise deg noe. 1325 01:19:29,251 --> 01:19:31,834 Drittsekken brakk nesten leggen min. 1326 01:19:31,834 --> 01:19:36,334 Trodde ikke jeg kom til å gå igjen. Vet du hva jeg fikk for det? 1327 01:19:36,334 --> 01:19:39,168 Et klapp på ryggen og en sløyfe. 1328 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 En jævla sløyfe. 1329 01:19:40,876 --> 01:19:45,668 Hva tror du kartellet gir deg? Jævla pensjonssparing og leiehus i Boca? 1330 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Jeg har ikke engang råd til å bo i byen jeg ble skutt i. 1331 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Hvordan er det rettferdig? 1332 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 Jeg fikk ingen sløyfe da jeg ble skutt. 1333 01:19:54,459 --> 01:19:55,959 Hva slags sløyfe var det? 1334 01:19:56,668 --> 01:19:58,543 Jeg beundrer deg nesten. 1335 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 Fortsatt ute i disse gatene og løper og skyter, 1336 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 og det etter alt jobben har kostet deg. 1337 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 Hvordan har Jane det? 1338 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Ja? 1339 01:20:40,793 --> 01:20:45,293 Politisjef? Renee Minnick, sir. Partneren min og jeg har helgepatrulje. 1340 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Gratulerer. Vi er stolte av dere. 1341 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, hva fanken? 1342 01:20:49,543 --> 01:20:51,584 Kom og hjelp meg å rydde opp. 1343 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Ikke nå! For Guds skyld! Ser du ikke at jeg trener? 1344 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Sir, er alt i orden? 1345 01:20:56,876 --> 01:20:59,334 Ja, alt er greit. Bare ikke gift deg. 1346 01:20:59,334 --> 01:21:01,834 - Hva vil du? - I tilfelle du ikke vet det, 1347 01:21:01,834 --> 01:21:05,626 arresterte Grant nettopp Foley og Abbott for kokainbesittelse. 1348 01:21:06,126 --> 01:21:07,334 Kokain? 1349 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Har Grant tatt Foley? 1350 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Du må ha mistet vettet. 1351 01:21:11,001 --> 01:21:11,876 Herregud. 1352 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Hva faen? 1353 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Helsike. 1354 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Du ser for mange filmer. 1355 01:21:41,793 --> 01:21:42,626 Abbott. 1356 01:21:44,084 --> 01:21:45,209 Hva faen? 1357 01:21:45,709 --> 01:21:47,376 Forspilt ungdomstid. 1358 01:21:49,751 --> 01:21:51,209 Vent, hva gjør vi? 1359 01:21:51,209 --> 01:21:52,293 Hysj. Kom igjen. 1360 01:22:12,459 --> 01:22:13,293 Denne veien. 1361 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Fanken. 1362 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 De er i M-20. 1363 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Venter du på heisen? - De er vekk! 1364 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Steng ned alt. 1365 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 - Forsterkninger! - Faen. 1366 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Hei! - Hva? 1367 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Hva faen? 1368 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Hva? Hvor skal du? 1369 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Bare følg meg. 1370 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Vent. - Kom igjen. 1371 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Hvorfor skal vi opp på taket? Dette gir ingen mening. 1372 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 Fordi dette er på taket. 1373 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 Nei, vi kan ikke gjøre dette. Jeg kan ikke. Dette er en dårlig idé. 1374 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Nå er du litt negativ. Noen prøver å drepe oss. 1375 01:23:01,418 --> 01:23:06,001 Du er helikopterpilot. Og det der er visst et jævla helikopter. 1376 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Faen! 1377 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Slutt med det der. Inn i helikopteret. 1378 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Vi stengte ned fort. De kom seg ikke ut. 1379 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Er de fortsatt i bygningen? - Ja. 1380 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 - Hva gjør du? Vi må dra nå. - Ok. Ja. 1381 01:23:29,501 --> 01:23:32,376 Raskere! Dette er ikke Spirit Airlines. Kom an! 1382 01:23:32,876 --> 01:23:34,501 Det skal være som å sykle! 1383 01:23:34,501 --> 01:23:36,459 Du skal gå inn og kunne dette. 1384 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Du fikk opplæring. Kom i gang. 1385 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Jeg prøver å konsentrere meg. 1386 01:23:47,001 --> 01:23:48,209 Få denne. 1387 01:23:48,209 --> 01:23:51,501 Hør etter, alle enheter. De er på det jævla taket. 1388 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Det letter. Gå! 1389 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Jeg trodde du var elitepilot. 1390 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Jeg var det. Men som du påpekte, er jeg ikke pilot lenger. 1391 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Se opp. 1392 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Du ser nervøs ut. - Ja. 1393 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Hvorfor er du nervøs? 1394 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Jeg krasjet et helikopter og har ikke fløyet siden. 1395 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Det var derfor jeg forlot politiet. - Hva? Vent... 1396 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Sett det ned! 1397 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Hei! Faen! - Faen! 1398 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 Å, helsike. 1399 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Du krasjet et helikopter, og jeg får vite det nå? 1400 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 Jeg ante ikke at planen inkluderte å stjele et helikopter 1401 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 fra taket på en politistasjon! 1402 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Jeg ante ikke at du var en elendig pilot. 1403 01:24:48,334 --> 01:24:51,584 - Ville gjort noe annet. - Jeg sa det var en dårlig idé! 1404 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Faen! - Hva? 1405 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 De er under radartaket. Vi må spore dem fra bakken. 1406 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 På vei vestover. 1407 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Hva faen? - Kan du holde kjeft nå? 1408 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Herregud! - Hold kjeft! 1409 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Hva faen holder de på med? 1410 01:25:26,376 --> 01:25:28,668 Kjør inn til siden! Land! 1411 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 Det er Grant! 1412 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - Å, faen! - Han skyter på oss! 1413 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Jeg er i ferd med å besvime. - Nei da! 1414 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Hei! 1415 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Herregud! - Hei! 1416 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Hva i helvete? - Fly helikopteret! 1417 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Ta den vekk. - Jeg skyter hvis du ikke flyr. 1418 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Jeg skyter deg, så meg. Jeg vil ikke dø i en helikopterstyrt. 1419 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Hva faen? Hei! 1420 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Alle enheter, hør etter. 1421 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 De drar mot Beverly Hills-politiet. 1422 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Jeg skal sette oss ned. 1423 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Her? - Ja. 1424 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Herregud! 1425 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley! Du kødder med meg! Stjal du et jævla helikopter? 1426 01:26:33,376 --> 01:26:34,709 Grant! 1427 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Grant er der! 1428 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Faen! 1429 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Faen, han traff oss! 1430 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Hold fast! 1431 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 - Jeg mangler rotoren! - Hva? 1432 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Han skjøt rotoren av! - Har du en til? 1433 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Faen! - Helsike! 1434 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Kan du være stille? - Faen! 1435 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Jeg skal bare gå hardt ned nå. - Hva? 1436 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 En hard landing! 1437 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Faen! - Ikke snakk akkurat nå. 1438 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 Nei, det var bra. Bedre enn jeg kunne klart. 1439 01:27:21,334 --> 01:27:22,584 Men ikke mye bedre. 1440 01:27:23,793 --> 01:27:26,709 Men mye verre enn en ekte pilot. 1441 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Kom igjen, vi må stikke. 1442 01:27:28,501 --> 01:27:30,584 Hei! Unnskyld meg, 1443 01:27:30,584 --> 01:27:32,793 hva i helvete skjer? 1444 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 Dette er privat eiendom. 1445 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 Vi fikk litt problemer. 1446 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 Noen sitter fast der. 1447 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Jeg skulle gjerne hjulpet. 1448 01:27:40,959 --> 01:27:44,793 Men jeg havner i en vanskelig posisjon juridisk sett. Så... 1449 01:27:44,793 --> 01:27:48,168 Drit i det! Noen holder på å dø. Du må gjøre noe. 1450 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Faen! Ok. Greit. Jeg må ringe advokaten min. 1451 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Caddien min hjelper. Hei, Davis! Kom hit. 1452 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Hjelp oss, Davis! - Kom igjen. 1453 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 En gammel dame sitter fast baki. 1454 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Vær en helt. 1455 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 Hold pusten. Få damen ut. 1456 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Hei! Kom tilbake! Hva gjør dere? 1457 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Vi må komme oss vekk herfra. 1458 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 Vent. Jeg skaffer en bil. 1459 01:28:12,918 --> 01:28:14,418 Biltyveri, hvorfor ikke? 1460 01:28:14,418 --> 01:28:16,959 Hei, bror! Jeg skal være ærlig med deg. 1461 01:28:16,959 --> 01:28:21,793 Vi er etterforskere og må få låne en bil, vi er midt i en sak, og det er krise. 1462 01:28:22,501 --> 01:28:24,709 - Få se legitimasjon. - Jeg har ikke. 1463 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 Lang historie. De ville lure oss. Men hjelp oss. 1464 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Jeg føler med deg. Virkelig. 1465 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Så du kan låne meg en bil? - Nei! 1466 01:28:32,543 --> 01:28:34,376 Jeg har jobbet her i ti år. 1467 01:28:34,376 --> 01:28:38,709 Hva skal jeg gjøre, bror? Skal jeg liksom gi deg en gratis bil? 1468 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Ja, bror til bror. En bror er i nød. 1469 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Nei. Jeg mister jobben. Men alt er greit? 1470 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Alt er ok? - Ja, vi er brødre! 1471 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Jeg har tre barn og hund som må opereres til $ 43 000. 1472 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Denne jobben må betale det. 1473 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Kom igjen, bror. Det er krise. 1474 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 "Bror." Er vi på familiemiddag? 1475 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - Du er en bra mann. - Jeg vet det. 1476 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 Passer på familien og hunden. Men vi sliter. 1477 01:29:00,459 --> 01:29:01,668 - Hjelp en bror. - Ja. 1478 01:29:01,668 --> 01:29:04,584 Mrs. Weinstein. Sett den der. Jeg kommer straks. 1479 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Nei! 1480 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - Ja vel? - Kodeveksling. 1481 01:29:06,918 --> 01:29:10,293 - Er du en kodeveksler? - Godt å se deg! 1482 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Var det dette du mente med å vente? 1483 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Ok, etterforsker Abbott. 1484 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Hei, onkel John. 1485 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 Kan du prate? 1486 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 Arresterte Grant dem? 1487 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Ja, så rømte de. 1488 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 Jeg har sendt ut etterlysning, 1489 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 men vet ikke hvem Grant har i lomma. 1490 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 Billy hadde rett om ham. Jeg burde lyttet. 1491 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Har du hørt noe fra faren din? 1492 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Faen. 1493 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Jeg sa ting jeg ikke skulle sagt. Det var ille. 1494 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 Slutt. Han klarer ikke alltid å si det, men han bryr seg om deg. 1495 01:29:59,543 --> 01:30:01,209 Axel her. Legg igjen en beskjed. 1496 01:30:01,793 --> 01:30:03,626 Hei, jeg må snakke med deg. 1497 01:30:04,459 --> 01:30:05,793 Jeg sa noen ting. 1498 01:30:06,626 --> 01:30:08,751 Ring meg tilbake. Jeg lover å svare. 1499 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Kjør. 1500 01:30:19,834 --> 01:30:23,376 Chalino kunne ha vært mer spesifikk om stedet. 1501 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Tror du han løy? - Jeg vet ikke. Vi må lete videre. 1502 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 Hva er alt dette? 1503 01:30:35,709 --> 01:30:36,543 Hei. 1504 01:30:38,084 --> 01:30:39,918 Det er bilen fra kartellhuset. 1505 01:30:40,834 --> 01:30:45,168 - De ser ikke ut som fagforeningsarbeidere. - De gjør de absolutt ikke. 1506 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Det der er Rosewood sin bil. 1507 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Den blå med lagring på taket. Kom. 1508 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Greit. Kom hit. 1509 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Ja, kom hit. 1510 01:31:40,918 --> 01:31:43,209 Jeg skal si hvor minnebrikken er. 1511 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Jeg gjemte den... 1512 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 ...på et lite sted som heter... 1513 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 ..."Dra til helvete". 1514 01:31:55,793 --> 01:31:59,709 - Hva tok så lang tid? - Sightseeing. Elsker LA i sesong. 1515 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 Det er noe med smogen og røyken fra skogbrannene som er magisk. 1516 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Ikke få meg til å le. 1517 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1518 01:32:08,126 --> 01:32:10,334 Ja, jeg vet det. Vi må skynde oss. 1519 01:32:11,251 --> 01:32:13,209 De laster dop på den siste bilen. 1520 01:32:13,209 --> 01:32:14,668 Oi... 1521 01:32:16,793 --> 01:32:21,543 - Blir aldri for mye våpen. - Billy Rosewood. Jeg har savnet deg. 1522 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Faen. 1523 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Hvor gjemte du minnebrikken? 1524 01:33:19,501 --> 01:33:23,084 - I Rambo-kniven på kontoret mitt. - Vi må si det til Jane. 1525 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane. 1526 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Hallo, Axel. 1527 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Grant? - Ja. 1528 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Hvor er hun? 1529 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Jane? Å, Jane. Jane har det bra. 1530 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Hun gjør det ikke lett for meg. 1531 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Kan ikke du gjøre meg en stor, feit tjeneste 1532 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 og gi meg minnebrikken og bilen før jeg gjør noe overilt? 1533 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Hvor er hun? 1534 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Vi er i Sunset Point lagerhus på Alameda. 1535 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Du har én time på deg. 1536 01:33:55,126 --> 01:33:57,084 Be kartellet om å ikke drepe dem 1537 01:33:57,084 --> 01:33:59,584 før jeg får brikken, og steng ned stedet. 1538 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Få karene dine til å knuse alt. 1539 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 Han har Jane. 1540 01:34:08,209 --> 01:34:09,501 Du får gaver likevel. 1541 01:34:09,501 --> 01:34:14,376 Å, så koselig. Inkontinensbleier. 1542 01:34:15,001 --> 01:34:18,459 Det betyr mye. Takk, alle sammen. Hallo? 1543 01:34:18,959 --> 01:34:20,168 Hei, Jeffrey. 1544 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 Foley. Ikke si at du ble arrestert igjen. 1545 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - To ganger, men jeg brøt meg ut. - Du kødder. 1546 01:34:25,459 --> 01:34:29,209 Du må spore Janes telefon. Jeg må bekrefte hvor hun er. 1547 01:34:29,209 --> 01:34:32,168 - Ok. Du kødder ikke. - Jeffrey. Hun er i trøbbel. 1548 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Ok, 738 Beverly Crest. 1549 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Han lyver. Hun er i herskapshuset. 1550 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Telefonen er på og i ro. 1551 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Ring hvis noe skjer. 1552 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Ja. Axel... Hold deg trygg. 1553 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Ja. Ok. Han vil at jeg skal holde meg trygg. 1554 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - Er alle trygge? - Ja, bra. 1555 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - Det er ikke setebelte i midten. - Glem setebeltet! Vi er på kanten! 1556 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 Vi trenger hjelp. 1557 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Vi er rømlinger som kjører en lastebil full av kokain. 1558 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Dumt å be om forsterkninger. 1559 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Hva gjør du? 1560 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 Hva i helvete gjør du? 1561 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 Får forsterkninger. 1562 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Jeg har savnet deg, Axel. 1563 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Jeg har aldri blitt jaget før. 1564 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Det krever tilvenning. 1565 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Har han tatt deg med på strippeklubb? 1566 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Nei, jeg tar ikke ham med på strippeklubb. 1567 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Hvorfor ikke? 1568 01:35:57,293 --> 01:35:59,459 Han har ligget med barnet mitt. 1569 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Dette er pinlig. 1570 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Se opp! 1571 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart klikker. 1572 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Der forsvant forsterkningene. 1573 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Hvor mye tid? - Ti minutter. 1574 01:36:35,001 --> 01:36:36,709 Hva er planen, avdelingssjef? 1575 01:36:37,668 --> 01:36:39,626 Få minnebrikken, drepe min far? 1576 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 Alt forsvinner? 1577 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Veldig snedig. Det må være din indre Foley. 1578 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Vet du hva problemet var med min far? 1579 01:36:48,168 --> 01:36:51,334 Det maniske fokuset. Gjorde meg sprø. 1580 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Han var nådeløs. Ironisk nok er det ditt største problem akkurat nå. 1581 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Lykke til, drittsekk. 1582 01:36:59,459 --> 01:37:01,501 Jeg trenger ikke flaks, søta. 1583 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Jeg kontrollerer fortellingen, skjønner du. 1584 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1585 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 Det er bare én løs ende. Og det er deg. 1586 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Når folk hører at din far ble drept av kartellet, 1587 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 blir det lett å tro, for de vil si: 1588 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 "Utrolig at Axel Foley holdt koken så lenge. 1589 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 Men hans unge, pene datter, Jane Saunders? 1590 01:37:28,001 --> 01:37:32,043 Hva tror du skjedde? Kanskje hun råkjørte ned Mulholland 1591 01:37:32,043 --> 01:37:35,834 mot politistasjonen for å finne ut hva som skjedde med far, 1592 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 og hun tok en litt for brå sving 1593 01:37:38,668 --> 01:37:41,043 og seilte rett utfor en klippe 1594 01:37:41,043 --> 01:37:44,959 uten en tauekabel som reddet henne denne gangen." Hva? 1595 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Lykke til. 1596 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Hold øye med henne. 1597 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Ovenpå! 1598 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 Gå! Jeg dekker deg! 1599 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Slipp våpnene! 1600 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Faen, Foley. Da er vi i gang igjen. 1601 01:39:30,793 --> 01:39:32,626 - Han er tom for kuler. - Faen. 1602 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Kom igjen, din drittsekk! 1603 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1604 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Herregud, Billy! Du ser jævlig ut! 1605 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 De har torturert meg i to dager. 1606 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Hva er din unnskyldning? - Her! 1607 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Hva skal jeg gjøre med den? - Skyte skurker! 1608 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 På et tidspunkt vil jeg ha en unnskyldning. 1609 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Herregud, Billy. 1610 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Jeg reddet livet ditt, og jeg dør for deg. 1611 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Det hadde vært fint å høre ordene. 1612 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Vet du hva? Faen ta de karene. 1613 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Vi meier dem ned på én, to, tre. 1614 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Det er to problemer med den planen. 1615 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Én, du er en jævla galning. To, jeg kommer meg ikke opp. 1616 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Legg ned våpnene! 1617 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Herregud! Noen ting forandrer seg aldri. 1618 01:40:57,084 --> 01:40:58,959 Silva! Kom hit! 1619 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Hvor er hun? 1620 01:41:56,626 --> 01:41:59,709 Axel Foley. Du er en sann jævel, er du ikke? 1621 01:41:59,709 --> 01:42:02,168 Og jeg mener det som et stort kompliment. 1622 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1623 01:42:06,168 --> 01:42:12,293 Hei. Hva driver vi med her? Bare et par ensomme gamle politifolk. 1624 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 Skal vi drepe hverandre? Hva er poenget? 1625 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Slipp våpenet. 1626 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 Ok. 1627 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 Jeg har mistet familien. 1628 01:42:21,834 --> 01:42:22,959 Kona skilte seg. 1629 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 Barna vil ikke snakke med meg. Og for hva? 1630 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 Ingen vil høre på dritten din. 1631 01:42:28,543 --> 01:42:30,334 Du er forbryter, ikke politi. 1632 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 Jane! 1633 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Å nei. 1634 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Det kommer til å gå bra. 1635 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 Jeg burde støttet deg før. 1636 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 Sier du det? 1637 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Kom hit. 1638 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Nei. Ok, det holder. 1639 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Du er så anspent. 1640 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 Det er ryggen min. 1641 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Faen. Axel. 1642 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Vær så snill, frøken. Du må møte oss på sykehuset. 1643 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Han klarer seg. 1644 01:43:59,751 --> 01:44:03,668 Du kan velge lunsj. Enten kjøttpudding og fritters eller... 1645 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 Å. Det er faktisk alt. 1646 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Fritters av mais, eller? 1647 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 Står bare "fritters". 1648 01:44:13,001 --> 01:44:16,709 Det har bare gått noen dager, og vi ser tegn til bedring, 1649 01:44:16,709 --> 01:44:18,584 men han blir her en stund. 1650 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Kan jeg treffe ham? - Andre etasje. 1651 01:44:20,959 --> 01:44:23,293 Tusen takk. 1652 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 Hei, hva vil du ha? 1653 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Kan jeg få en medium stekt burger, pommes frites og en vaniljeshake? 1654 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 Greit. Takk. 1655 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 Mange takk. 1656 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Regnet med at du var her. 1657 01:44:55,793 --> 01:44:58,709 Hei. 1658 01:45:00,001 --> 01:45:02,084 - Vil du ha noe å spise? - Nei takk. 1659 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Står til? 1660 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Enestående. Jeg føler ikke noe som drypper. 1661 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Så det går bra. 1662 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 Hva har skjedd? 1663 01:45:12,459 --> 01:45:14,959 Grant og fem andre døde på stedet. 1664 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Tre forbrytere er på sykehuset til observasjon. 1665 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 Og klienten din? 1666 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Dommeren fikk brikken. Statsadvokaten droppet alle siktelser. 1667 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 Vær så god. 1668 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 Er du i orden? 1669 01:45:29,209 --> 01:45:31,668 - Vi må tilbake. - Ja, det går bra. 1670 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 La meg si deg noe. Du hadde rett. 1671 01:45:36,668 --> 01:45:41,001 Du sa en forelder alltid er en forelder, og et barn alltid er et barn. 1672 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 Det er ekte saker. 1673 01:45:45,418 --> 01:45:46,709 Og jeg rotet det til. 1674 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 Jeg beklager. 1675 01:45:53,418 --> 01:45:54,251 Vel... 1676 01:45:56,251 --> 01:45:58,001 ...du vet da du sa at du... 1677 01:46:00,043 --> 01:46:02,709 ...har vært en far så lenge jeg har vært datter? 1678 01:46:03,376 --> 01:46:05,293 Jeg har aldri tenkt på det sånn. 1679 01:46:06,334 --> 01:46:11,126 Og ja, forelderen bærer ansvaret, men jeg er også voksen nå. 1680 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Får jeg en ny sjanse? 1681 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Her er avtalen. Først må du bli frisk. 1682 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 Så, når du ringer meg, kan vi snakke. 1683 01:46:24,334 --> 01:46:26,626 Og kanskje du blir værende lenger. 1684 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Du sier alltid at de elsker deg i Beverly Hills. 1685 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Ok, det er en avtale. 1686 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Jeg er veldig stolt av deg, Jane. 1687 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 Virkelig. 1688 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 La oss gå tilbake, far. 1689 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Greit. "Far". Jeg liker det. Jeg elsker det. Ja! 1690 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Kan du hjelpe meg opp fra krakken? - Ja. 1691 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 Lettere å sette seg enn å reise seg. Bare... 1692 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Sånn ja. 1693 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 "Far". Det neste blir vel "pappa". 1694 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Se på deg. Sånn ja. 1695 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Ja, det er nesten... Ta pengeboken din. 1696 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 Jeg ser plutselig fremtiden min. 1697 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Hva? - Du ble nettopp en 83-åring. 1698 01:47:07,918 --> 01:47:11,376 Jeg ble nylig skutt, så jeg går... Ikke vri på det. 1699 01:47:11,959 --> 01:47:14,626 Du trengte ikke å bli skutt så vi kunne henge. 1700 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 Nei, men det hjalp. Du kan vel innrømme det? 1701 01:47:18,959 --> 01:47:20,376 Hvis jeg ikke ble skutt, 1702 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 hadde vi ikke krysset gaten sammen nå. 1703 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 Bare lov å ikke bli borte igjen. 1704 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 ET PAR DAGER SENERE... 1705 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 Sjef, kan jeg spørre deg om noe personlig? 1706 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 Nei. 1707 01:47:45,709 --> 01:47:50,209 Hvor ofte elsker du og Maureen? 1708 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, hva faen? 1709 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Det er bra for ekteskapet. 1710 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 Kom deg ut av bilen med en gang. 1711 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 - Hei! - Hei! 1712 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 - Herregud. - Å! 1713 01:48:01,084 --> 01:48:06,876 Dere to er det verste overvåkningsteamet som noensinne har levd. 1714 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - Noensinne. - Fy faen. 1715 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 Det har bare gått en uke. Du skal hvile på sykehuset. 1716 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 Ja, og dere skal passe på at jeg ikke stikker herfra. 1717 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Jane ba dere om dette. - Vi er urolige for deg. 1718 01:48:19,501 --> 01:48:22,709 Ingen grunn til det! Måtte bare komme meg unna litt. 1719 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 Der inne er det bare en gjeng gamle, syke mennesker. 1720 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Alle hoster og harker og stønner og klager. 1721 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Du passer perfekt inn. 1722 01:48:31,251 --> 01:48:34,668 - Hold meg utenfor, ok? - Jeg vil bare ha en biff. 1723 01:48:34,668 --> 01:48:35,584 - Sulten. - Nei. 1724 01:48:35,584 --> 01:48:37,251 Har kun spist sykehusmat... 1725 01:48:37,251 --> 01:48:39,959 - Nei. - ...i en uke. Trenger skikkelig mat. 1726 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 Jeg vil ikke krangle. Jeg vil bare ha en biff. 1727 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 Kom igjen. Du kjenner meg. 1728 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 Jeg trenger dette. 1729 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Ikke gjør det. 1730 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 Sjef. Vi vet begge at jeg gjør det. 1731 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Faen heller. Vi tar en porterhouse. 1732 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Nå snakker vi. - Blir ikke yngre. 1733 01:48:58,084 --> 01:49:00,459 - Kom igjen. - Ikke ett ord til Jane. 1734 01:49:00,459 --> 01:49:02,918 - Det er en ordre. - Ikke ett ord til Jane. 1735 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Dette blir fantastisk. Tro meg. 1736 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Tekst: Maria Schrattenholz