1
00:00:27,918 --> 00:00:30,459
Hei, apa khabar, Detroit? Bushman di sini
2
00:00:30,459 --> 00:00:32,668
dan hari ini agak nyaman di D.
3
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
Amaran cuaca musim sejuk berkuat kuasa.
4
00:00:34,626 --> 00:00:36,959
Melainkan anda menuju
ke perlawanan Red Wings,
5
00:00:36,959 --> 00:00:38,709
sila jangan menyibuk di jalan saya.
6
00:00:38,709 --> 00:00:41,584
Kembali mendengar muzik di WJLB.
7
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
Hei!
8
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Hei! Aku nampak kau!
9
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
Apa khabar?
10
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
Kau rasa hangat, Foley?
11
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Hei...
12
00:01:52,084 --> 00:01:54,209
Aku boleh penjarakan kau. Kau tahu, bukan?
13
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
Pergi mampus, Foley!
14
00:02:07,001 --> 00:02:09,084
Peminat hoki Detroit,
15
00:02:09,084 --> 00:02:11,959
anda sudah bersedia?
16
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Ada duit?
17
00:02:35,543 --> 00:02:36,668
Hei, Axel.
18
00:02:36,668 --> 00:02:38,793
Aku bukannya nak bodek kau.
19
00:02:38,793 --> 00:02:41,293
Kau faham tak? Tapi aku cuma nak kau tahu,
20
00:02:41,293 --> 00:02:43,501
kau sebab utama aku menjadi polis.
21
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Betulkah?
- Ya.
22
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
Terharunya aku.
23
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
Ya, apabila kau bertanya tentang tiket,
24
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
aku agak teruja.
25
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Aku beritahu isteri aku, "Ini Axel Foley!"
26
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Aku di sini dan bersembang dengan kau.
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Sejujurnya, aku rasa kau tak suka hoki.
Jadi, ini...
28
00:03:00,043 --> 00:03:01,459
Kenapa kau fikir begitu?
29
00:03:01,459 --> 00:03:03,459
Aku tak suka hoki?
Kenapa kau fikir begitu?
30
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Sebab...
- Adakah kerana...
31
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
Tak, jangan buat begitu.
32
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
- Aku tak anggap...
- Kau...
33
00:03:09,168 --> 00:03:12,251
Kau anggap aku tak suka hoki
disebabkan warna kulit aku.
34
00:03:12,251 --> 00:03:13,959
Kau tak pernah cakap tentang hoki.
35
00:03:13,959 --> 00:03:16,126
- Aku...
- Hoki warisan keluarga aku.
36
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Yakah?
37
00:03:17,043 --> 00:03:19,376
Moyang aku sebenarnya pemain hoki
38
00:03:19,376 --> 00:03:21,043
dalam Liga Negro di Winnipeg.
39
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
Pemuda Kulit Hitam Winnipeg.
40
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Sekejap, ada liga Negro...
41
00:03:25,209 --> 00:03:26,459
Aduhai.
42
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
Ada liga hoki orang kulit Hitam?
43
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Kau cakap kau peminat hoki,
44
00:03:31,751 --> 00:03:34,584
tapi kau tak tahu
dulu ada Liga Negro dalam hoki?
45
00:03:35,168 --> 00:03:37,084
Celaka. Axel, aku minta maaf.
46
00:03:37,084 --> 00:03:40,084
Aku rasa bersalah. Aku akan perbaiki diri.
47
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Kau main-main! Tak guna!
48
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
"Aku akan perbaiki diri.
49
00:03:45,251 --> 00:03:47,001
Aku akan buktikan.
50
00:03:47,001 --> 00:03:50,001
Tak perlu terus begini.
Jadi lelaki kulit putih yang lebih baik."
51
00:03:51,084 --> 00:03:52,126
- Itu aku?
- Itu kau.
52
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Ya, tapi kalau aku yang buat...
- Menyinggung perasaan.
53
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Tapi dengar sini,
ini peluang kau untuk buat lebih baik.
54
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Tempat ini akan dirompak
dan kau dapat tahu pelakunya
55
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
dengan usaha penyiasatan tanpa henti.
56
00:04:04,709 --> 00:04:06,209
Ada orang nak rompak arena?
57
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Tempat ini akan dirompak.
Guna ini dan tengok di sana.
58
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Kau nampak Junior Bollinger?
- Ya.
59
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Dia bekerja dengan kru 7 Mile
yang bunuh tukang emas di Berkley.
60
00:04:16,251 --> 00:04:17,459
Tunggu, tak guna...
61
00:04:18,626 --> 00:04:20,001
LT buang kau daripada kru itu?
62
00:04:20,001 --> 00:04:22,168
Ya, kalau dia tahu
aku masih mengekori June,
63
00:04:22,168 --> 00:04:25,168
mungkin aku akan dipecat. Jadi, kebetulan
64
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
kita datang ke perlawanan ini
dan kau dapat tahu Junior ada di sana
65
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
dan kau putuskan
kita patut tangkap dia. Nampak caranya?
66
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Sebab itu kau nak tiket ini.
- Memang betul.
67
00:04:34,334 --> 00:04:36,251
- Kau bukan nak melepak dengan aku...
- Ya...
68
00:04:36,251 --> 00:04:38,751
Aku suka melepak dengan kau,
tapi kita ada kerja.
69
00:04:38,751 --> 00:04:40,459
Ayuh, itu peluang naik pangkat kau.
70
00:04:44,293 --> 00:04:45,459
Oh, Tuhan.
71
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Hei, Junior!
- Celaka!
72
00:04:51,834 --> 00:04:53,001
- Celaka.
- Hubungi balai.
73
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Dia rompak apa, Axel?
74
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Entah. Junior, kau rompak apa?
75
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Pergi mampus, Foley.
76
00:04:57,501 --> 00:04:58,709
Aku dah insaf.
77
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Baguslah.
78
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
BILIK LOKAR
79
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Hei, boleh jaga Junior?
- Ya.
80
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Pegang dia.
- Kau nak ke mana?
81
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Axel!
82
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Kau takkan dapat keluar dari sini.
83
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Diamlah. Jangan bergerak.
84
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Hei, mana peralatan aku?
Jurulatih nak masukkan aku nanti.
85
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Siapa kau?
86
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Siapa aku? Siapa kau?
87
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Tentu kau tak dapat memo.
88
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Kau tak tahu tentang pertukaran Winnipeg?
Aku orang baharu di sini.
89
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Meniarap di lantai.
90
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Hei, jahanam. Dengar sini.
91
00:05:32,334 --> 00:05:34,668
Aku penerima Piala Stanley
sebanyak lima kali
92
00:05:34,668 --> 00:05:36,876
dan aku tak suka pistol
diacukan ke muka aku.
93
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Aku nak pad penjaga gol aku.
Ambilkan pad aku!
94
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Kau fikir aku main-main?
Ini bukan gurauan.
95
00:05:44,084 --> 00:05:46,834
Bertenang. Kedatangan aku
mungkin mengejutkan,
96
00:05:46,834 --> 00:05:48,918
tapi aku tak menang
Piala Stanley lima kali.
97
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Tembak si bedebah ini.
98
00:05:52,584 --> 00:05:53,709
Ambil barang.
99
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Jangan bergerak, celaka...
100
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Jahanam!
101
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Ayuh!
102
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Naik motosikal.
103
00:06:11,876 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Ayuh!
104
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Ayuh!
105
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
Kebanyakan lelaki seumur kau
mulai kurang aktif,
106
00:06:20,918 --> 00:06:23,709
bekerja di pejabat.
Cuba bersantai sedikit.
107
00:06:23,709 --> 00:06:25,876
Ini cara aku bersantai. Kau tak bersantai?
108
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Aduhai! Tak langsung!
109
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Kita perlu guna pelan B.
110
00:06:32,709 --> 00:06:33,709
Ini pelan A?
111
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Hei!
112
00:06:39,751 --> 00:06:40,668
Hei!
113
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Dengan kuasa yang diberi oleh Michigan,
saya ambil alih kenderaan ini.
114
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Pergi mampuslah! Kau mengarut.
115
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Aku tak main-main.
116
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Okey. Aku mengalah.
117
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Kau tak main-main.
118
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
Kau serius, tak main-main.
119
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Aku kejar penjahat dengan Axel Foley!
Hebatnya!
120
00:07:08,501 --> 00:07:09,793
Mike, cepat telefon.
121
00:07:11,918 --> 00:07:12,876
Sayang.
122
00:07:12,876 --> 00:07:15,293
Awak takkan percaya
apa yang saya buat dengan Axel.
123
00:07:15,293 --> 00:07:17,584
- Kami hentikan rompakan dan ada...
- Hei! Balai!
124
00:07:17,584 --> 00:07:19,209
Balai. Saya pergi dulu.
125
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Ke jambatan! Ayuh!
126
00:07:27,334 --> 00:07:29,834
Ya, ini Detektif Mike Woody
dan saya bersama rakan saya...
127
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
...dan kami sedang mengejar.
128
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
Kami naik pembajak salji.
129
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, sahkan.
130
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Awak naik pembajak salji?
131
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Ya, kami naik pembajak salji!
Apa masalahnya?
132
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Kita perlukan semua unit
di Tasik Shore dan Jalan Kelima.
133
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Biar saya teka... Foley.
134
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Awak kata, "Foley"?
135
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Jaga-jaga!
136
00:07:54,001 --> 00:07:56,709
- Aduhai! Tak guna!
- Saya nak cakap.
137
00:07:57,293 --> 00:07:59,626
Woody, biar saya bercakap
dengan pembawa malang itu.
138
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Dia nak cakap.
139
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Ya, saya tak faham, bos.
140
00:08:03,751 --> 00:08:07,001
Saya bertanggungjawab.
Saya nampak sesuatu yang mencurigakan.
141
00:08:07,001 --> 00:08:09,001
- Sekarang!
- Kemudian... Ya, okey.
142
00:08:10,834 --> 00:08:14,209
Hei, Jeffrey!
Aku sedang menonton Red Wings
143
00:08:14,209 --> 00:08:17,751
dan Detektif Mike Woody
atau dikenali sebagai Wood Hebat,
144
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
dia detektif yang bagus.
145
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Dia fikir mereka ini mungkin ada kaitan
146
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
dengan pembunuhan
di Southside Jewellers di Jalan Keenam.
147
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Yakah?
148
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Jangan terasa, tapi Detektif Woody
149
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
tak pernah selesaikan kes
sejak lima tahun lalu!
150
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Dia hampir dapat, Jeffrey.
- Di sana!
151
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Apa itu?
152
00:08:41,334 --> 00:08:44,251
Axel, kalau kau rosakkan harta bandar...
153
00:08:45,293 --> 00:08:46,793
Aku cuba. Tapi kau kenal Woody.
154
00:08:46,793 --> 00:08:48,668
Dia takkan biar mereka terlepas lagi.
155
00:08:50,834 --> 00:08:52,251
Ya.
156
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
Baiklah, selamat malam.
157
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Tunduk!
158
00:09:19,209 --> 00:09:21,168
Okey, keluar sedikit dari zon selesa aku.
159
00:09:21,168 --> 00:09:22,959
Jangan langgar banyak kereta, okey?
160
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Masa untuk kejar pangkat itu, Mike.
161
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Tak guna!
162
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
Itu Foley!
163
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Foley bedebah.
164
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Jangan langgar kereta!
165
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Ada banyak titik buta
dalam pembajak salji.
166
00:09:53,043 --> 00:09:54,126
Jangan!
167
00:09:59,001 --> 00:10:00,001
Aku ubah fikiran.
168
00:10:00,001 --> 00:10:02,084
- Aku tak nak naik pangkat!
- Dah terlambat!
169
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Tidak, aku bukan Wood Hebat!
170
00:10:08,876 --> 00:10:09,793
Kau Wood Hebat.
171
00:10:09,793 --> 00:10:11,084
- Kau naik pangkat.
- Tak!
172
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Kau akan pecah rekod!
- Aku tak nak pecah rekod!
173
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
Dah terlambat untuk patah balik.
174
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Tak muat!
175
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Celaka!
176
00:10:42,709 --> 00:10:45,668
Terima kasih untuk tiket itu, Michael.
Aku seronok.
177
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Sama-sama.
178
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Jangan bergerak!
179
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Apa masalah kalian?
180
00:10:53,543 --> 00:10:56,084
Alamak. Tengoklah.
181
00:10:56,084 --> 00:10:57,543
Apa kita nak beritahu ketua?
182
00:10:57,543 --> 00:10:58,668
Kita?
183
00:10:58,668 --> 00:11:00,251
Ini kes kau, Mike.
184
00:11:00,251 --> 00:11:01,834
Aku cuma nak tengok hoki.
185
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Jangan main-main, kawan.
186
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Itu pun dia.
- Foley huru-hara.
187
00:11:10,376 --> 00:11:12,584
Hei, tengok! Penjaga gol baharu kita.
188
00:11:14,209 --> 00:11:15,209
TIMBALAN KETUA
189
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
190
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Kau bangga dengan diri sendiri?
191
00:11:19,959 --> 00:11:21,584
Sebab kau nampak bangga.
192
00:11:21,584 --> 00:11:23,084
Sangat bangga.
193
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Kau bangga dengan aku?
194
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Empat puluh lima minit!
195
00:11:26,501 --> 00:11:29,251
Pesuruhjaya polis maki aku
196
00:11:29,251 --> 00:11:30,834
selama 45 minit tanpa henti.
197
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Tak, dimarahi.
Itu yang dia buat. Dia marah aku.
198
00:11:33,834 --> 00:11:35,001
Kawan, dengar sini.
199
00:11:35,001 --> 00:11:37,709
Mungkin kau tak boleh bekerja
di lapangan lagi.
200
00:11:37,709 --> 00:11:39,584
Tak boleh. Aku suka kerja di lapangan.
201
00:11:39,584 --> 00:11:40,751
Okey, dengar sini.
202
00:11:40,751 --> 00:11:43,209
Mereka tak mahu wira hebat
di luar sana lagi.
203
00:11:43,209 --> 00:11:45,584
- Mereka mahu pekerja sosial.
- Aku suka bersosial.
204
00:11:45,584 --> 00:11:46,959
Hei, jangan main-main, Axel.
205
00:11:46,959 --> 00:11:49,334
Kau tak boleh terus buat begini.
206
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Dulu kau hanya akan dimarahi.
Tapi sekarang mereka ambil perisai kau.
207
00:11:53,793 --> 00:11:57,418
Kau akan dapatkannya macam selalu.
Sebab itu aku sayang kau, Jeffrey.
208
00:11:57,418 --> 00:11:58,418
Sebenarnya,
209
00:11:59,793 --> 00:12:00,793
aku tak boleh tolong.
210
00:12:01,334 --> 00:12:02,584
Aku baru letak jawatan.
211
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Apa?
- Ya.
212
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Dah tiba masanya.
213
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Tidak. Dengar sini.
- Ya.
214
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Mari kita jumpa pesuruhjaya.
215
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
Kita beritahu dia kau semakin tua
dan kau buat silap. Itu normal.
216
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Aku serius, Axel. Dengar sini.
217
00:12:20,751 --> 00:12:23,168
Masa aku yang tinggal,
walau berapa lama pun, aku nak...
218
00:12:23,168 --> 00:12:25,043
Aku nak luangkan masa dengan keluarga.
219
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Dengan cucu-cucu aku.
- Kau tak suka cucu-cucu kau.
220
00:12:28,751 --> 00:12:29,584
Aku sayang mereka.
221
00:12:29,584 --> 00:12:31,334
Kau pernah cakap yang cucu kau...
222
00:12:31,334 --> 00:12:33,418
Aku ada masalah dengan salah seorang.
223
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Kami sedang cari jalan.
224
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
- Kau panggil dia sosiopat.
- Aku...
225
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Cucu yang kau sayang
dan mahu luangkan masa bersama.
226
00:12:40,459 --> 00:12:41,459
Aku marah.
227
00:12:41,459 --> 00:12:43,459
Kami ada masalah, kami sedang usahakan...
228
00:12:43,459 --> 00:12:45,501
Bila kali terakhir
kau bercakap dengan Jane?
229
00:12:47,709 --> 00:12:48,668
Jane agak sibuk.
230
00:12:48,668 --> 00:12:49,709
Okey.
231
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
Degil.
232
00:12:52,043 --> 00:12:53,709
Bapa borek, anak rintik.
233
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Ya dan kau tak boleh bersara.
234
00:12:57,418 --> 00:12:58,543
Aku akan rindu saat ini.
235
00:12:59,168 --> 00:13:00,793
Hei, tunggu sekejap.
236
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
Ini bukan hari biasa
yang kau pilih untuk bersara.
237
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Kau berkorban untuk melindungi aku.
238
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Itu...
239
00:13:07,793 --> 00:13:10,501
Dengar sini, pesuruhjaya polis
mahukan darah
240
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
dan apa yang aku...
241
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
Apa?
242
00:13:15,001 --> 00:13:16,084
"Apa?"
243
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
Kau fikir aku tiada apa-apa lagi?
244
00:13:18,959 --> 00:13:20,168
Hei, dengar sini, Jeffrey.
245
00:13:20,168 --> 00:13:21,793
Mungkin kau tak sedar,
246
00:13:21,793 --> 00:13:24,418
tapi bandar ini ada banyak masalah.
Mereka perlukan kita.
247
00:13:24,418 --> 00:13:26,959
Tak. Kau perlukan bandar ini.
248
00:13:27,834 --> 00:13:29,959
Begitulah. Tapi kau tahu tak, Axel?
249
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Sedar atau tidak, semua ini sekadar tugas.
250
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Ketua.
251
00:13:36,793 --> 00:13:37,793
Cakap dengan anak kau.
252
00:13:41,126 --> 00:13:41,959
Hei...
253
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Sila pusing.
254
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
Awak di tempat yang betul?
255
00:14:02,376 --> 00:14:03,293
Agaknya.
256
00:14:03,293 --> 00:14:04,209
PEGUAM
257
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
Sam Enriquez?
258
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders. Saya peguam.
259
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Kawan saya kata awak mungkin diperangkap.
260
00:14:22,834 --> 00:14:25,043
Saya tak mampu bayar peguam Beverly Hills.
261
00:14:25,043 --> 00:14:27,418
Saya pun sama. Memang mahal.
262
00:14:28,126 --> 00:14:29,626
Saya buat untuk kepentingan awam.
263
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Kenapa saya patut percayakan awak?
264
00:14:31,293 --> 00:14:33,918
Awak ada anak perempuan, bukan?
265
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Awak nak biarkan dia membesar
tanpa awak selama 20 tahun?
266
00:14:41,668 --> 00:14:42,834
Biar saya tolong awak.
267
00:14:42,834 --> 00:14:43,751
Okey?
268
00:14:45,418 --> 00:14:46,459
Okey.
269
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Ceritakan bagaimana awak ada
di sebelah mayat polis.
270
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Periksa rekod saya. Saya tak terlibat.
271
00:14:51,168 --> 00:14:54,584
Senjata pembunuhan di atas riba awak,
but penuh dengan kokain.
272
00:14:55,084 --> 00:14:56,334
Awak terlibat, Sam.
273
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Saya pernah dipujuk seseorang
untuk mengedar.
274
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Pak cik awak, Chalino?
275
00:15:02,584 --> 00:15:05,668
Okey, awak di tempat duduk penumpang
dengan Leftenan Copeland.
276
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Apa yang berlaku?
277
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Kami pergi ke lokasi.
278
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland, polis pengintip.
Dia yang memandu.
279
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
Kemudian?
280
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
Dia nampak SUV hitam mengekori kami.
281
00:15:17,793 --> 00:15:20,334
Cuba hubungi seseorang,
tapi telefonnya tak berfungsi.
282
00:15:20,334 --> 00:15:22,293
Dia terus panik.
283
00:15:22,293 --> 00:15:24,168
Dia kata mereka sekat telefonnya.
284
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Dia tahu mereka memburunya.
- Ya.
285
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Kemudian SUV itu berhenti di sisi kami,
ada pistol di tingkap.
286
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
Lelaki bertopeng itu tembak Copeland?
287
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
Kemudian?
288
00:15:35,334 --> 00:15:37,084
Saya pegang stereng.
289
00:15:37,084 --> 00:15:39,168
Saya memandu ke arah SUV itu,
290
00:15:39,168 --> 00:15:41,376
tapi saya hilang kawalan
dan terlanggar tiang.
291
00:15:41,376 --> 00:15:43,584
Saya tersedar dengan pistol di sisi
292
00:15:43,584 --> 00:15:45,001
bersebelahan mayatnya.
293
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
En. Enriquez,
294
00:15:48,376 --> 00:15:52,084
kita berada di sini atas permintaan anda
untuk menggantikan peguam.
295
00:15:52,084 --> 00:15:54,001
Anda ingin meneruskan permohonan ini?
296
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Ya.
297
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Permohonan itu diluluskan.
Kecuali ada perkara lain...
298
00:16:00,793 --> 00:16:02,209
Satu perkara lagi, Yang Arif.
299
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Teruskan.
300
00:16:03,709 --> 00:16:05,334
Pihak pembela akan menghantar usul
301
00:16:05,334 --> 00:16:07,584
untuk mensepina rekod kewangan
Leftenan Copeland
302
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
kerana kami percaya
dia terlibat dalam jenayah...
303
00:16:09,876 --> 00:16:12,793
Yang Arif, saya percaya
tujuan kita berada di sini
304
00:16:12,793 --> 00:16:15,751
adalah untuk membincangkan
usul pertukaran peguam
305
00:16:15,751 --> 00:16:17,876
dan bukannya melayan teori
pasukan pembelaan...
306
00:16:17,876 --> 00:16:19,376
Sudah tentu kami tiada halangan
307
00:16:19,376 --> 00:16:22,334
untuk dedahkan semua dokumen berkaitan
kepada pihak pendakwa.
308
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Saya harap begitu, cik peguam.
309
00:16:27,126 --> 00:16:29,251
Kedua-dua akaun Copeland
berada di Citibank.
310
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Okey, keluarkan sepina untuk kedua-duanya
311
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
dan dapatkan rekod cukainya
untuk lima tahun terakhir.
312
00:16:34,876 --> 00:16:36,959
Okey, saya kena rujuk unit undang-undang.
313
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Apa yang... Hei!
314
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Apa...
315
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Tolong saya!
316
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Apa awak buat? Berhenti! Tolonglah!
317
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Gugurkan kes Enriquez, cik peguam.
318
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Boleh kenal pasti mereka?
319
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Saya dah kata mereka semua bertopeng.
320
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey.
- Hai.
321
00:17:52,293 --> 00:17:53,543
Rosewood.
322
00:17:53,543 --> 00:17:56,751
- Aku ingat kau berhenti.
- Taklah. Aku memilih untuk pergi.
323
00:17:56,751 --> 00:17:58,584
Itu yang kau beritahu orang?
324
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Apa yang berlaku?
325
00:18:03,418 --> 00:18:05,709
Awak pernah ke Six Flags?
Naik Menara Kuasa?
326
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Hari yang sama saya tuduh
seorang polis terlibat.
327
00:18:09,043 --> 00:18:12,251
Janey, saya yang libatkan awak.
328
00:18:12,251 --> 00:18:13,834
Tapi awak perlu gugurkan kes ini.
329
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Tidak.
- Lupakan sahaja.
330
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Saya tak nak beritahu ayah awak
yang awak terbunuh.
331
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Jadi, jangan beritahu dia.
- Janey...
332
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Saya serius, Billy. Janji dengan saya.
333
00:18:23,751 --> 00:18:25,084
Awak tahu tak?
334
00:18:25,084 --> 00:18:26,959
Awak rasa awak dan dia tiada persamaan?
335
00:18:26,959 --> 00:18:28,876
- Tolonglah.
- Kalian sama saja.
336
00:18:28,876 --> 00:18:31,543
- Okey, berhenti.
- Mari kita pergi ke hospital.
337
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Saya takkan ke hospital. Saya okey.
338
00:18:34,043 --> 00:18:36,584
- Nampak tak? Serupa.
- Terima kasih.
339
00:18:36,584 --> 00:18:38,376
- Itu Axel.
- Baiklah. Siap.
340
00:18:57,251 --> 00:19:00,918
Kau fikir kau siapa
kacau orang tengah malam buta?
341
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Axel, sudahlah.
342
00:19:02,709 --> 00:19:05,668
Axel. Aku tak kenal Axel.
Kau salah nombor.
343
00:19:05,668 --> 00:19:08,251
Kau nak cakap dengan siapa? Siapa kau?
344
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
Ini tentang Jane.
345
00:19:09,334 --> 00:19:11,626
Kenapa tak cakap awal-awal?
346
00:19:11,626 --> 00:19:15,334
Dia selamat, tapi ada seorang budak
yang bernama Enriquez.
347
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Dia ditangkap kerana kes pembunuhan
348
00:19:17,251 --> 00:19:21,043
dan aku minta Jane tanya firmanya
kalau ada sesiapa yang ingin membantu.
349
00:19:21,043 --> 00:19:22,793
Biar aku teka. Dia tawarkan diri.
350
00:19:22,793 --> 00:19:24,793
Maaf. Aku tak dapat halang dia.
351
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Dia suruh aku jangan beritahu kau,
tapi dia degil sangat.
352
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Axel, ada orang cuba menakut-nakutkan dia.
353
00:19:32,043 --> 00:19:33,459
Dia tak cedera, bukan?
354
00:19:33,459 --> 00:19:34,793
Tak, dia okey.
355
00:19:34,793 --> 00:19:36,459
Tapi mereka serius.
356
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
Baiklah, aku akan ke sana pagi nanti.
357
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
Billy, terima kasih sebab beritahu aku.
358
00:19:41,543 --> 00:19:43,793
Maaf sebab libatkan dia, Axel.
359
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Kau saudara aku.
360
00:19:45,959 --> 00:19:47,709
Kau dan Janey macam keluarga aku.
361
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Hei, kenapa ada anjing menyalak?
Kau di mana?
362
00:19:49,918 --> 00:19:53,209
Aku di kawasan impaun.
Aku ada bukti yang diperlukan
363
00:19:53,209 --> 00:19:54,459
untuk bongkarkan kes ini.
364
00:19:55,709 --> 00:19:58,501
Dengar sini, jangan buat apa-apa.
Tunggu aku sampai, okey?
365
00:19:58,501 --> 00:20:00,126
Aku nak ke satu tempat lagi.
366
00:20:00,126 --> 00:20:01,376
LEMBANGAN PELABUHAN TIMUR?
367
00:20:01,376 --> 00:20:03,834
Aku akan jemput kau
di lapangan terbang pagi esok.
368
00:20:03,834 --> 00:20:04,959
Aku pergi dulu.
369
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Hei, terima kasih.
370
00:20:29,584 --> 00:20:33,376
Hei, kalau dalam seminggu
kau dah bosan dengan cucu gila kau itu,
371
00:20:33,376 --> 00:20:35,918
telefon aku dan kita usahakan
agar kau kembali bekerja.
372
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Tak mungkin, Axel.
373
00:20:38,501 --> 00:20:40,709
Dengar, kau perlu cakap dengan dia.
374
00:20:40,709 --> 00:20:43,418
Kau perlu cakap dengan dia dan betulkan.
375
00:20:44,418 --> 00:20:48,334
Aku tahu kau fikir kau ada masa, Axel.
Tapi sebenarnya tidak.
376
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Mungkin masa aku lebih daripada kau.
377
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Okey, berambus. Nanti terlepas pesawat.
378
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Serius, Jeffrey. Kau perlukan matahari.
Kau nampak teruk.
379
00:20:59,793 --> 00:21:00,876
Hei, cik.
380
00:21:00,876 --> 00:21:03,834
Dia nampak 10 atau 15 tahun
lebih tua daripada saya, bukan?
381
00:21:04,459 --> 00:21:05,793
Kami sebaya.
382
00:21:05,793 --> 00:21:06,959
Sebaya!
383
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Okey. Berambus!
- Jalan!
384
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Kau nampak teruk.
- Aku tahu.
385
00:21:10,834 --> 00:21:11,751
Hei.
386
00:21:12,334 --> 00:21:14,543
Hati-hati di luar sana, okey?
387
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Umur kau bukan 22 tahun lagi.
388
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
Jangan risau tentang aku.
Aku akan selamat.
389
00:21:18,293 --> 00:21:20,126
Orang Beverly Hills suka aku.
390
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Hei, Billy. Kau di mana?
Sepatutnya kau jemput aku tadi.
391
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Lapangan terbang tak ada kereta sewa
392
00:21:32,251 --> 00:21:35,334
tapi aku dapat
kereta klasik Detroit yang murah.
393
00:21:35,334 --> 00:21:37,543
Aku nak ke pejabat kau. Telefon aku.
394
00:21:49,334 --> 00:21:51,209
PERJANJIAN PRAPERKAHWINAN
395
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
HANGAT YANG MENGANCAM
396
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
LETUPAN SIFILIS
HENTIKANSTDSEKARANG.ORG
397
00:22:55,168 --> 00:22:56,834
AGENSI PENYIASATAN ROSEWOOD
398
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Kenapa lama sangat?
399
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
Kau pandang apa? Ini kerja kesatuan?
400
00:23:14,334 --> 00:23:17,209
Di sini tak ada masa rehat.
Cepatlah, bodoh.
401
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Siapa hantar kau ke sini?
- Kau rasa siapa?
402
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Beck?
- Tidak, LeBron James.
403
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Ya, Beck!
404
00:23:25,001 --> 00:23:26,834
Dia memekak dengan aku tentang hal ini,
405
00:23:26,834 --> 00:23:29,293
jadi aku akan kejar kau.
Kau tahu dia macam mana.
406
00:23:30,001 --> 00:23:31,376
Sudah tentu.
407
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Mengarut betul.
408
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Tengok ini.
409
00:23:37,084 --> 00:23:38,251
First Blood.
410
00:23:45,584 --> 00:23:46,709
Apa ini?
411
00:23:47,418 --> 00:23:48,418
Ini gambar kau.
412
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Tak. Bukan aku. Itu pelakon Wesley Snipes.
413
00:23:52,584 --> 00:23:55,126
Semua orang kata aku mirip dia.
Aku tak macam Wesley.
414
00:23:55,126 --> 00:23:56,751
Wesley kacak, bukan?
415
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Hei. Kenapa lama sangat?
416
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Siapa lelaki ini?
417
00:24:04,751 --> 00:24:05,751
Celaka!
418
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Di sana.
419
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Ke tepi!
420
00:24:30,334 --> 00:24:32,626
Puan penjaga meter. Jangan.
421
00:24:32,626 --> 00:24:34,501
Ada kecemasan. Boleh alihkan bugi awak?
422
00:24:34,501 --> 00:24:35,918
Puan? Baiklah.
423
00:24:35,918 --> 00:24:38,501
Apa kata encik tunggu di tepi jalan?
424
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Itu pun dia. Tangkap dia.
425
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Awak nak buat apa?
426
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Kalau awak tak keluar...
427
00:24:45,209 --> 00:24:47,501
- Saya akan ajar awak.
- Saya pegawai polis...
428
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
415 sedang berlaku.
Lelaki, mungkin psikotik.
429
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Berhenti! Tak perlulah guna sebanyak itu!
430
00:24:58,334 --> 00:25:01,543
Apa yang awak buat?
431
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Saya kata berhenti sekarang!
432
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Jangan sembur lagi.
433
00:25:10,876 --> 00:25:12,876
Maaf, puan penjaga meter.
434
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Alamak!
435
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Ke tepi!
436
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Apa ini?
437
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Celaka, ke tepi.
438
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Cepat sikit!
439
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Apa jadah?
440
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Susah betul nak tangkap dia.
441
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Jantan tak guna.
442
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Celaka!
443
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Hei!
- Apa berlaku?
444
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Pergi matilah.
445
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Alamak!
446
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Kosongkan jalan!
- Ke tepi!
447
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Tunjuk tangan awak.
- Angkat tangan!
448
00:26:47,876 --> 00:26:50,084
Baru muncul.
Kalian di mana semasa saya ditembak?
449
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Saya kata tangan!
450
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Saya pegawai polis Detroit.
Nama saya Axel Foley.
451
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Lencana dalam poket.
- Jangan ambil.
452
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Saya jadi polis selama 30 tahun.
Jadi orang kulit Hitam lebih lama.
453
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Percayalah. Saya tahu.
454
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Sangat memalukan rasanya.
455
00:27:03,418 --> 00:27:04,709
Ya. Awak patut fikirkannya
456
00:27:04,709 --> 00:27:06,209
sebelum awak bersiar-siar tadi.
457
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Biar betul? Ini kereta rondaan?
458
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Saya lebih rela dipenjarakan
kerana melawan
459
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
daripada dimasukkan ke dalam
kereta mainan Fisher-Price ini.
460
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Kamu semua polis Lego.
461
00:27:19,251 --> 00:27:20,418
Selesa di belakang sana?
462
00:27:21,959 --> 00:27:25,084
Saya boleh laraskan kerusi,
tapi saya tak nak.
463
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Detektif Foley.
464
00:27:35,959 --> 00:27:37,001
Detektif Bobby Abbott.
465
00:27:37,751 --> 00:27:39,084
Boleh panggil Taggart?
466
00:27:39,709 --> 00:27:42,043
Ketua Taggart? Saya yakin dia sibuk.
467
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Boleh beritahu dia aku Axel Foley?
468
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
Okey. Bagaimana awak kenal ketua saya?
469
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Ini bukan kali pertama
aku di Beverly Hills.
470
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Saya tahu.
Awak pernah baca fail awak sendiri?
471
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Menakjubkan.
472
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Mengganggu keamanan,
tembak-menembak, mengelak polis.
473
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Ini laporan tahun 1984,
ini pula tahun 1987...
474
00:28:03,001 --> 00:28:04,084
Kemudian tahun 1994.
475
00:28:04,084 --> 00:28:06,043
- Tahun malang awak.
- Taggart.
476
00:28:06,043 --> 00:28:09,084
Ada sesiapa nampak Taggart?
Saya nak cakap dengan Taggart.
477
00:28:09,084 --> 00:28:11,043
Hei, awak! Boleh dapatkan Taggart?
478
00:28:11,043 --> 00:28:12,793
Trent, jangan dengar cakap dia.
479
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Dengar, Trent. Panggil Taggart.
480
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Apa yang awak buat
di pejabat Billy Rosewood?
481
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Rosewood nak kacau kes saya.
482
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Awak cuba bantu dia?
483
00:28:22,918 --> 00:28:24,293
Bantuan Udara LAPD.
484
00:28:25,501 --> 00:28:28,793
Dulu kau juruterbang hebat
dan sekarang jaga pusat membeli-belah?
485
00:28:28,793 --> 00:28:30,376
Kenapa? Nasib tiba-tiba malang
486
00:28:30,376 --> 00:28:31,834
atau kau tak sanggup lagi?
487
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
En. Foley, saya tahu
encik selalu buat begini.
488
00:28:37,209 --> 00:28:39,293
Tapi dunia dah berubah sedikit.
489
00:28:39,293 --> 00:28:42,001
Awak tak boleh duduk di meja ini
490
00:28:42,001 --> 00:28:44,251
dan cakap sesuatu
yang mengancam kejantanan saya
491
00:28:44,251 --> 00:28:46,626
dan fikir saya akan gelabah
kerana rasa terancam
492
00:28:46,626 --> 00:28:48,459
sehingga saya terlupa perbualan kita.
493
00:28:48,459 --> 00:28:50,584
Saya yakin cara itu berkesan
satu masa dulu,
494
00:28:50,584 --> 00:28:52,084
tapi dengan saya tidak.
495
00:28:52,084 --> 00:28:54,834
Jadi, saya nak tanya sekali lagi.
496
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
Apa yang awak buat di pejabat Rosewood?
497
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Hei, dapatkan Taggart
atau kau boleh dakwa aku.
498
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Saya memang akan dakwa awak.
499
00:29:03,334 --> 00:29:04,876
Dua tuduhan membahayakan nyawa.
500
00:29:04,876 --> 00:29:05,876
Dua?
501
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Ya.
502
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Awak okey? Apa yang awak buat?
503
00:29:13,376 --> 00:29:15,334
Zaman remaja yang salah.
504
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
Aku nak telefon peguam aku.
505
00:29:19,209 --> 00:29:21,584
Billy, saya sangat risau. Okey?
506
00:29:21,584 --> 00:29:22,876
Telefon saya semula.
507
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Ini Jane Saunders.
508
00:29:30,751 --> 00:29:32,834
Jane. Hei, ini ayah awak.
509
00:29:33,334 --> 00:29:36,668
Sebelum awak letak telefon,
ayah ada di balai polis Beverly Hills.
510
00:29:36,668 --> 00:29:38,501
Ayah ditahan dan...
511
00:29:38,501 --> 00:29:39,418
Helo?
512
00:29:44,084 --> 00:29:45,293
Hei.
513
00:29:45,876 --> 00:29:48,084
Panggilan terputus.
Boleh cuba sekali lagi?
514
00:29:53,001 --> 00:29:53,834
Jane. Dengar sini.
515
00:29:53,834 --> 00:29:56,376
Ayah ada di sini.
Ayah ditangkap polis dan ayah nak...
516
00:29:56,376 --> 00:29:57,293
Okey.
517
00:29:57,293 --> 00:30:00,418
Dengar baik-baik.
518
00:30:08,084 --> 00:30:09,084
Hei.
519
00:30:09,584 --> 00:30:12,209
Kalian bayar bil atau tidak?
Telefon ini tak berfungsi.
520
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Saya nak telefon lagi.
521
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Jangan pandang aku macam...
Telefon kalian yang buat hal.
522
00:30:21,084 --> 00:30:22,834
- Mungkin awak tak dengar. Saya...
- Hei!
523
00:30:22,834 --> 00:30:24,334
Rosewood telefon ayah semalam.
524
00:30:24,334 --> 00:30:26,959
Keluarkan ayah dari sini
dan ayah akan beritahu semuanya.
525
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Apa yang Billy cakap?
526
00:30:48,834 --> 00:30:49,793
Jane.
527
00:30:50,709 --> 00:30:53,251
Gembiranya hati ayah dapat bertemu awak.
528
00:30:53,251 --> 00:30:54,834
Ayah tak boleh lupakan bagaimana...
529
00:30:54,834 --> 00:30:57,668
Saya datang kerana klien saya,
Samuel Enriquez.
530
00:30:57,668 --> 00:30:59,584
Awak kata Rosewood telefon. Apa katanya?
531
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Begini, ayah tahu
banyak yang kita perlu bualkan.
532
00:31:03,709 --> 00:31:06,376
Ayah datang ke sini
kerana ayah rasa awak tak selamat.
533
00:31:06,376 --> 00:31:08,459
Ini rancangan awak? Di sini?
534
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Sekarang? Begini caranya?
Setelah bertahun-tahun kita tak bercakap?
535
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart nak jumpa awak
atas sebab yang tak diketahui.
536
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Hai.
537
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Jangan kata kalian saling mengenali.
538
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, ini ayah saya.
539
00:31:28,084 --> 00:31:29,793
Kalian pernah berasmara?
540
00:31:30,793 --> 00:31:31,876
Apa?
541
00:31:31,876 --> 00:31:33,418
Hei, Bobby.
542
00:31:34,334 --> 00:31:35,543
Boleh biar kami sendirian?
543
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
Selepas bercakap dengan Taggart,
ayah akan beritahu semuanya.
544
00:31:45,293 --> 00:31:46,209
Okey?
545
00:31:50,168 --> 00:31:51,001
Ketua!
546
00:31:51,709 --> 00:31:54,043
Ketua John Taggart.
547
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Anak haram.
548
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Berani kau menyusahkan aku?
549
00:32:01,168 --> 00:32:02,626
Celaka! Aku rindukan kau, kawan.
550
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
Kenapa kau masih di sini?
551
00:32:05,334 --> 00:32:08,168
- Kenapa kau tak bersara?
- Aku dah bersara, tapi...
552
00:32:08,168 --> 00:32:11,376
Aku dan Maureen
kembali bersama dan percayalah,
553
00:32:11,376 --> 00:32:13,293
keadaan di rumah buat aku pening kepala.
554
00:32:15,126 --> 00:32:17,459
Maaf. Cade Grant. Axel Foley.
555
00:32:17,459 --> 00:32:18,376
Hei.
556
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Dulu Grant dalam pasukan kami.
557
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Sekarang dia mengetuai
pasukan petugas narkotik antara jabatan.
558
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Saya dengar kisah Axel Foley
sejak di akademi lagi.
559
00:32:26,418 --> 00:32:29,251
Kalau awak beli minuman keras
untuk orang tua ini,
560
00:32:29,251 --> 00:32:30,834
dia akan bercakap tanpa henti.
561
00:32:30,834 --> 00:32:33,251
Kenapa awak kembali ke 90210?
562
00:32:34,293 --> 00:32:36,084
Billy, kawan lama aku telefon.
563
00:32:36,918 --> 00:32:40,293
Billy. Kes ini buat dia huru-hara.
564
00:32:40,793 --> 00:32:42,251
Sekarang dia melibatkan Janey,
565
00:32:42,251 --> 00:32:45,084
terikut-ikut dengan teori konspirasi
yang dia reka.
566
00:32:45,084 --> 00:32:47,251
Dia pakar dalam hal-hal sebegitu.
567
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel. Anak kau mempertahankan
pembunuh polis.
568
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Maaf. Jane Saunders anak awak?
569
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Ya. Pembunuh polis?
570
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
Ya.
571
00:32:56,709 --> 00:32:58,501
Dia bela budak bernama Enriquez
572
00:32:58,501 --> 00:33:00,751
yang membunuh polis menyamar
bernama Copeland.
573
00:33:00,751 --> 00:33:03,751
Wah, ini kali pertama
aku dengar cerita begini.
574
00:33:03,751 --> 00:33:05,959
Anak kau kata Copeland polis kotor.
575
00:33:06,876 --> 00:33:08,334
Sejauh mana kau kenal Copeland?
576
00:33:08,334 --> 00:33:11,876
Dia bermula
di Balai Polis Beverly Hills, jadi...
577
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
aku tahu tuduhan itu mengarut.
578
00:33:13,418 --> 00:33:15,209
Copeland orang saya, Foley.
579
00:33:15,209 --> 00:33:18,418
Saya yakin tanpa ragu-ragu
yang dia sememangnya bersih.
580
00:33:18,418 --> 00:33:20,709
Dia polis yang bijak. Sayangkan keluarga.
581
00:33:20,709 --> 00:33:23,168
Dia melatih Liga Kecil.
582
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Dia memang hebat.
583
00:33:25,709 --> 00:33:27,001
Aku tumpang simpati.
584
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Kerja ini banyak risikonya, bukan?
585
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Saya minta diri dulu.
586
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Ya.
587
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Hai.
- Hei.
588
00:33:40,043 --> 00:33:41,084
Apa khabar?
589
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Baik.
590
00:33:43,501 --> 00:33:44,334
Awak nampak segak.
591
00:33:44,334 --> 00:33:46,626
Terima kasih. Awak pun sama.
592
00:33:47,251 --> 00:33:48,543
Mari, saya hantar awak.
593
00:33:48,543 --> 00:33:49,668
Okey.
594
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Awak dah ada pengganti?
595
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
Saya tak rasa
nak kongsi semua itu dengan awak.
596
00:33:57,543 --> 00:33:58,501
Baiklah.
597
00:34:00,293 --> 00:34:03,709
Saya minta maaf
kerana pergi begitu sahaja.
598
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Jangan risau.
599
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Jadi, itu ayah awak?
600
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
Dia bukan ayah saya.
601
00:34:10,418 --> 00:34:13,126
Maksud saya, dia ayah saya.
Tapi dia tak pernah ada.
602
00:34:13,709 --> 00:34:14,543
Faham.
603
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Apa?
604
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Rasanya masuk akal juga.
605
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Apa dia?
606
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Dia polis yang menangkap penjenayah.
Awak seorang peguam.
607
00:34:23,626 --> 00:34:25,668
Awak cuba baca saya lagi?
608
00:34:25,668 --> 00:34:27,543
Saya takkan buat begitu.
609
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Patut saya baring di sofa, Dr. Abbott?
- Aduhai.
610
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Mimpi saya agak teruk malam tadi.
Patutkah kita berbual lebih lanjut?
611
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
Saya dan ayah saya pun tak berapa rapat.
612
00:34:41,876 --> 00:34:43,376
Maaf. Kita tak pernah...
613
00:34:45,001 --> 00:34:47,209
- Kita tak pernah berbual tentang itu.
- Ya.
614
00:34:47,209 --> 00:34:51,584
- Keluarga kadang-kadang memang rumit.
- Ya, memang teruk.
615
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Ya.
616
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, tunggu...
- Ini satu kesilapan.
617
00:34:58,751 --> 00:35:01,459
Hei, dengar sini.
Rosewood berada di impaun malam itu.
618
00:35:01,459 --> 00:35:02,751
Awak tahu sebabnya?
619
00:35:02,751 --> 00:35:05,209
Saya tak boleh fikir
sebab saya bercakap dengan awak.
620
00:35:05,209 --> 00:35:07,584
Ada beberapa lelaki menggeledah pejabatnya
621
00:35:07,584 --> 00:35:09,543
dan lelaki tadi, Yang Mulia Kapten Grant,
622
00:35:09,543 --> 00:35:11,376
dia polis pertama yang ayah nampak
623
00:35:11,376 --> 00:35:14,084
memakai kasut Gucci dua ribu dolar.
Ada yang tak kena.
624
00:35:14,084 --> 00:35:16,043
Kenapa Rosewood berada di kawasan impaun?
625
00:35:16,876 --> 00:35:19,293
- Kereta Copeland ada di sana.
- Betulkah?
626
00:35:20,251 --> 00:35:22,168
Bila kali terakhir kalian bercakap?
627
00:35:22,168 --> 00:35:23,334
Selepas...
628
00:35:23,334 --> 00:35:26,376
Beginilah. Saya tak nak cakap.
Saya dah tolong awak. Sama-sama.
629
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Hei, tunggu sekejap. Selepas apa, Jane?
630
00:35:29,209 --> 00:35:30,959
Rosewood mungkin dalam masalah.
631
00:35:31,459 --> 00:35:34,501
Apa yang dia cari di sana mungkin
boleh bebaskan klien awak, bukan?
632
00:35:34,501 --> 00:35:35,418
Ya.
633
00:35:35,418 --> 00:35:37,293
Okey, bawa ayah ke kawasan impaun itu
634
00:35:37,293 --> 00:35:40,209
dan esok ayah akan naik pesawat
balik ke Detroit.
635
00:35:41,501 --> 00:35:43,751
- Kemudian kita boleh kembali menjadi...
- Renggang.
636
00:35:43,751 --> 00:35:45,001
Apa itu, bahasa Perancis?
637
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Biar ayah memandu.
638
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Okey, awak pandu.
639
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
Ya! Mary J.
640
00:35:56,751 --> 00:35:58,918
Awak memang suka lagu ini.
641
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Hei, ada perkara
yang kita perlu bincangkan.
642
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Hei, ini peraturannya.
Jangan sebut hal peribadi. Okey?
643
00:36:15,459 --> 00:36:17,584
Okey, ayah faham.
644
00:36:17,584 --> 00:36:19,084
Ayah cuma nak awak tahu
645
00:36:19,084 --> 00:36:22,001
ayah terpaksa pindahkan awak dari Detroit.
Di situ tak selamat.
646
00:36:22,584 --> 00:36:25,418
Mafia Jalan 12 bersumpah
nak bunuh keluarga kita.
647
00:36:25,418 --> 00:36:27,626
Jadi, ayah selamatkan keluarga ayah.
648
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Mafia Jalan 12 memang kejam.
649
00:36:30,251 --> 00:36:34,459
Mafia Jalan 12 suruh awak bercerai
dan tinggal di Detroit?
650
00:36:34,459 --> 00:36:35,751
Tak, itu mak awak.
651
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Dia sepuluh kali lebih ganas
daripada Mafia Jalan 12.
652
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Jadi, klien awak dituduh membunuh polis?
653
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Dia tak buat.
- Kenapa awak yakin sangat?
654
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Sebab dia jadi keldai dadah
kerana dipaksa oleh pak ciknya.
655
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Siapa pak ciknya?
656
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Pengedar besar
di sebelah timur bernama Chalino.
657
00:36:53,126 --> 00:36:54,918
Jadi, awak kata Copeland polis kotor.
658
00:36:54,918 --> 00:36:56,418
Ya.
659
00:36:56,418 --> 00:36:57,918
Tak masuk akal langsung.
660
00:36:58,459 --> 00:37:00,626
Kalau Copeland mengedar dadah
untuk Chalino,
661
00:37:00,626 --> 00:37:01,918
kenapa Chalino bunuh dia?
662
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Boleh awak simpan fail kes itu?
663
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Awak masih ada pistol?
- Tidak.
664
00:37:06,376 --> 00:37:09,126
- Awak tak pergi ke padang menembak lagi?
- Tidak.
665
00:37:09,126 --> 00:37:11,251
Saya dah lupa cara keluar dari but kereta,
666
00:37:11,251 --> 00:37:13,084
buka gari diam-diam, jejak dan ikut
667
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
dan segala perkara merepek tentang polis
yang awak tanam dalam kepala saya.
668
00:37:16,751 --> 00:37:17,709
Dengar sini, Jane.
669
00:37:17,709 --> 00:37:20,543
Beberapa tahun lepas,
ayah ada jalani terapi.
670
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Awak pergi terapi?
671
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
Kenapa awak tak percaya ayah pergi terapi?
672
00:37:27,376 --> 00:37:29,168
Sebenarnya ayah tak pergi terapi.
673
00:37:29,751 --> 00:37:31,126
Ayah baca dalam talian.
674
00:37:32,626 --> 00:37:34,293
Dengar, apa yang ayah cuba sampaikan
675
00:37:34,793 --> 00:37:37,168
ialah apabila ayah mengajar awak sesuatu,
676
00:37:37,168 --> 00:37:40,126
contohnya buka gari diam-diam,
tak ada beza dengan ibu bapa lain
677
00:37:40,126 --> 00:37:43,668
yang bawa anak-anak ke perlawanan bola
atau beri anak mereka Slinky.
678
00:37:43,668 --> 00:37:46,793
Kadang-kadang ibu bapa buat sesuatu
kerana mereka tidak tahu
679
00:37:46,793 --> 00:37:50,209
cara meluahkan sesuatu dengan kata-kata.
Jadi, mereka buat sesuatu. Faham?
680
00:37:50,209 --> 00:37:53,084
Jadi, apa maksudnya
kalau dia berhenti mencuba?
681
00:37:54,001 --> 00:37:55,084
Faham maksud saya?
682
00:38:16,918 --> 00:38:17,793
Boleh saya bantu?
683
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Saya harap begitulah.
684
00:38:19,418 --> 00:38:20,709
Saya Axel Foley,
685
00:38:20,709 --> 00:38:24,293
penerbit filem aksi balas dendam baharu
Liam Neeson, Impaun.
686
00:38:24,918 --> 00:38:27,584
Sebenarnya kami mencari
penasihat teknikal baharu.
687
00:38:27,584 --> 00:38:29,334
Kami harap awaklah orangnya.
688
00:38:29,334 --> 00:38:30,334
Penasihat teknikal?
689
00:38:30,334 --> 00:38:33,043
Ya. Saya tak minat kerja-kerja
di belakang kamera.
690
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Saya tak berminat.
- Saya faham.
691
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
Hei, tunggu sekejap.
692
00:38:40,543 --> 00:38:42,293
Awak pelakon? Saya kenal muka awak.
693
00:38:43,293 --> 00:38:45,626
Dah agak. Saya pernah nampak.
Cerita apa agaknya?
694
00:38:45,626 --> 00:38:47,459
Mungkin Jupiter Ascending.
695
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
Saya jadi Sargorn Nombor Empat.
696
00:38:49,084 --> 00:38:50,751
Ya! Sargorn Nombor Empat!
697
00:38:50,751 --> 00:38:52,168
Sudah tentu. Awak hebat!
698
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Wah! Terima kasih.
- Menakjubkan. Syabas.
699
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
Channing banyak membantu saya.
700
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Betulkah?
- Tatum.
701
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Ceritanya tentang apa?
702
00:39:01,043 --> 00:39:04,418
- Okey, tentang...
- Tidak! Awak pelakonnya.
703
00:39:04,418 --> 00:39:05,501
Awaklah cerita.
704
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Awak nak saya cerita. Awak nak...
- Ya.
705
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Baiklah, semuanya...
706
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
Ada Musytari dan...
707
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Menaik?
708
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Itu dia. Awak bergurau?
709
00:39:18,168 --> 00:39:20,209
Cara benda itu naik? Benda itu...
710
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Itu babak kegemaran saya.
711
00:39:23,418 --> 00:39:25,834
Dia sesuai
untuk watak Paderi Kilgore, bukan?
712
00:39:26,876 --> 00:39:28,959
- Ya.
- Awak Paderi Kilgore.
713
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Paderi Kilgore sebenarnya wira cerita itu.
714
00:39:31,834 --> 00:39:33,834
- Macam dalam mimpi.
- Saya tak sabar.
715
00:39:33,834 --> 00:39:34,793
Saya sangat teruja.
716
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Filem ini bermula dengan Liam Neeson
pecah masuk ke kawasan impaun polis.
717
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Tunggu sekejap.
Kami baru dipecah masuk malam tadi.
718
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Betulkah?
719
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Saya sumpah.
- Malam tadi?
720
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
Ada dalam kamera. Tengoklah.
721
00:39:47,376 --> 00:39:48,543
- Tengok ini.
- Aduhai.
722
00:39:48,543 --> 00:39:49,459
Nampak tak?
723
00:39:50,376 --> 00:39:52,793
Pelik. Macam dia tahu kedatangan awak.
724
00:39:52,793 --> 00:39:54,251
- Ini berlaku malam tadi?
- Ya.
725
00:39:54,251 --> 00:39:56,209
- Malam tadi.
- Kebetulan pula awak...
726
00:39:56,209 --> 00:39:57,626
Apa perkataan itu? Takdir?
727
00:39:57,626 --> 00:39:59,168
Ini memang takdir.
728
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Rasanya kita sejajar.
- Macam bintang.
729
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Ini memang takdir awak.
Jadi, mereka pecah masuk malam tadi.
730
00:40:04,376 --> 00:40:08,626
Hei, boleh awak bawa anjing-anjing masuk
supaya kami boleh keluar dan periksa?
731
00:40:09,126 --> 00:40:10,043
Untuk kajian.
732
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Okey. Baiklah.
733
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Kami akan buat kajian, paderi.
734
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Nampak macam Impaun Detroit.
735
00:40:18,834 --> 00:40:20,709
Tapi semuanya berbeza.
736
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Itu kereta Copeland.
737
00:40:27,459 --> 00:40:29,334
Dia langgar kenderaan lain.
738
00:40:29,876 --> 00:40:31,459
Nampak pemindahan cat itu?
739
00:40:32,584 --> 00:40:34,876
Sam kata penyerang menaiki SUV hitam.
740
00:40:34,876 --> 00:40:36,209
Nampak? Ada bukti.
741
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Tunggu sekejap.
742
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Ada orang pasang kamera pengawasan.
743
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
Kamera yang murah.
744
00:40:58,668 --> 00:41:00,209
Kad memori dah hilang.
745
00:41:00,209 --> 00:41:02,668
Tentu ini yang Rosewood mahukan.
746
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
Tak masuk akal.
747
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
Laporan polis tak menyebut
tentang kamera dalam kereta.
748
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Jadi, ini bermakna...
749
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Maksudnya ada rakaman video
pembunuhan Copeland dalam kad memori itu.
750
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Itu yang mereka cari di pejabat Billy.
751
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Awak pandai menyusun segala-galanya.
752
00:41:19,126 --> 00:41:22,043
- Mungkin awak mewarisinya?
- Jangan buat begitu.
753
00:41:22,043 --> 00:41:24,543
- Buat apa?
- Berbaik. Jangan cuba...
754
00:41:24,543 --> 00:41:26,001
- Tak boleh berbaik?
- Tak.
755
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Baiklah. Tak boleh berbaik.
756
00:41:27,793 --> 00:41:30,459
- Kita diekori.
- Macam mana awak tahu?
757
00:41:30,459 --> 00:41:34,001
Apa awak buat kalau awak jadi mereka
dan awak tak jumpa apa yang awak cari?
758
00:41:34,001 --> 00:41:36,668
Ayah akan ikut kita
dan berharap kita bawa mereka ke sana.
759
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Hei, awak ada cermin kecil?
760
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Tak ada. Kenapa?
761
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Kita ada kelab peminat.
762
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Ayuh.
763
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Hei, berhenti di sana.
Tengok siapa yang ikut kita.
764
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Bawa ayah ke sana.
765
00:42:10,584 --> 00:42:11,959
- Hai.
- Hai, Cik Saunders.
766
00:42:11,959 --> 00:42:15,209
- En. George Romslo telefon.
- Beritahu dia saya akan telefon.
767
00:42:15,209 --> 00:42:17,001
- Baiklah.
- Okey, selamat tinggal.
768
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Di sana.
769
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
Itu mereka.
770
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
Dua orang lelaki dari pejabat Rosewood.
771
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Di mana mereka?
772
00:42:43,251 --> 00:42:44,918
Sepatutnya di depan kita.
773
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Tak guna!
774
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Jadi, tak susah kalau nak tukar...
775
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Apa yang susah?
- Tukar nama.
776
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Awak tukar nama kepada Saunders.
Prosesnya senang?
777
00:43:10,084 --> 00:43:11,126
Ya.
778
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Perlu isi banyak borang
untuk jadi Saunders.
779
00:43:13,293 --> 00:43:15,001
Ya, perlu azam yang kuat.
780
00:43:15,001 --> 00:43:16,584
Saunders.
781
00:43:18,459 --> 00:43:19,793
Nama itu sehebat Foley?
782
00:43:19,793 --> 00:43:22,001
Foley buat ayah tersenyum
apabila menyebutnya.
783
00:43:22,001 --> 00:43:23,293
"Tengok, itu Foley."
784
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- Salahkah?
- Ada lagi?
785
00:43:25,918 --> 00:43:27,626
Foley bunyinya memang padu.
786
00:43:27,626 --> 00:43:30,626
Lebih menyerlah dan mengancam.
787
00:43:30,626 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
788
00:43:33,668 --> 00:43:34,959
Bagaimana ejaan nama awak?
789
00:43:34,959 --> 00:43:38,751
S-A-U-N
790
00:43:38,751 --> 00:43:41,834
D-E-R-S.
791
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.
792
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Okey.
793
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
- Tempat apa ini?
- Kelab Eastern.
794
00:44:00,709 --> 00:44:04,209
Hei, mereka takkan benarkan awak naik.
Ini kelab sosial persendirian.
795
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
Selamat malam.
Boleh saya dapatkan nombor keahlian?
796
00:44:19,793 --> 00:44:24,543
Ya. Saya marsyal kebakaran LAPD. 17484.
797
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Ini pemeriksaan mengejut.
798
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Terkejut, Dan Bergaya?
799
00:44:29,501 --> 00:44:33,334
Siapa nama awak?
Ketua Sullivan ada di sini tadi.
800
00:44:33,334 --> 00:44:36,209
Kalau awak kekalkan sikap itu,
saya tutup tempat ini sekarang.
801
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Beginilah. Boleh saya tengok
lencana awak sekali lagi?
802
00:44:39,959 --> 00:44:42,209
Sebenarnya tak boleh.
Sebab saya tak kenal awak.
803
00:44:42,209 --> 00:44:44,293
Dah banyak lencana dirompak
di kawasan ini.
804
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Saya takkan tunjuk lencana...
805
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Okey, saya nak telefon Ketua Sullivan.
806
00:44:48,001 --> 00:44:50,459
Silakan. Saya rasa dia takkan jawab.
807
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Dia baru bersara.
Dia dipecat kerana mabuk semasa bekerja.
808
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Saya tak tahu.
809
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Dia kencing di dinding.
810
00:45:00,126 --> 00:45:01,834
Kami rahsiakan daripada media.
811
00:45:03,001 --> 00:45:06,084
Dorothy Harabeck, pegawai khas
pejabat datuk bandar. Apa khabar?
812
00:45:06,709 --> 00:45:08,043
- Khabar baik.
- Bagus.
813
00:45:08,043 --> 00:45:11,668
Boleh beritahu saya
kapasiti maksimum di tingkat atas?
814
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
Lapan puluh lima.
815
00:45:12,709 --> 00:45:13,834
Lapan puluh lima orang?
816
00:45:13,834 --> 00:45:15,459
- Lapan puluh lima?
- Bagus.
817
00:45:15,459 --> 00:45:18,334
Kalau kami naik ke atas,
takkan ada lebih daripada 85 orang?
818
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Takkan ada 86 orang, bukan?
819
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Tidak, puan.
- Jadi, awak tak perlu risau.
820
00:45:22,918 --> 00:45:24,793
Izinkan kami naik dan buat kiraan,
821
00:45:24,793 --> 00:45:27,584
periksa alat pemadam api
dan kami akan pergi dengan gembira.
822
00:45:27,584 --> 00:45:29,043
Pergi dengan gembira.
823
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Tak ada masalah.
824
00:45:32,834 --> 00:45:34,001
Terima kasih, Dan Bergaya.
825
00:45:35,043 --> 00:45:36,209
Saya harap 85.
826
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Pegawai khas pejabat datuk bandar. Bagus.
827
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Awak menggelabah.
- Tak, ayah sedang merancang.
828
00:45:47,001 --> 00:45:48,084
Tak sanggup nak tengok.
829
00:45:48,084 --> 00:45:50,751
Betulkah? Ekspresi muka awak nampak lain.
830
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Awak terpesona dengan rancangan ayah.
831
00:45:53,251 --> 00:45:55,043
Melihat ayah bekerja.
832
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Hei.
833
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Hei, semua.
834
00:46:10,709 --> 00:46:11,918
Saya perlu minta maaf.
835
00:46:11,918 --> 00:46:14,876
Itu bukan gambar Wesley Snipes,
tapi gambar saya.
836
00:46:15,584 --> 00:46:18,959
Maaf tentang itu juga.
Tak sangka bengkaknya teruk begitu.
837
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
Awak patut letak ais.
838
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Okey. Tinggalkan kami sekejap.
839
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Maaf, Foley.
Cik Saunders. Gembira jumpa awak.
840
00:46:30,293 --> 00:46:31,918
Jadi, mereka orang kau.
841
00:46:31,918 --> 00:46:33,793
Hei, awak nak apa-apa?
842
00:46:33,793 --> 00:46:35,543
Apa-apa sahaja. Minuman?
843
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George pandai buat mojito yang sedap.
844
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- Tak apa, terima kasih.
- Apa mereka buat di pejabat Rosewood?
845
00:46:40,793 --> 00:46:43,334
Billy Rosewood mengambil...
846
00:46:43,834 --> 00:46:46,334
mencuri bukti penting
847
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
yang saya perlukan
untuk meneruskan penyiasatan kes awak.
848
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Mereka bukan polis.
Boleh jelaskan, kapten?
849
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Dahulu ada cara untuk mengelakkan
surat waran dengan penulisan kreatif,
850
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
tapi dalam keadaan sekarang,
851
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
kita harus berhati-hati
dalam setiap perkataan dan tindakan kita.
852
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Orang-orang di luar rantaian perintah
memang membantu.
853
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Awak faham maksud saya, bukan?
854
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
Dalam situasi ini,
nampaknya mereka sedikit melampau.
855
00:47:13,543 --> 00:47:17,168
Ya, sedikit melampau
sebab mereka cuba membunuh aku.
856
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Daripada apa yang Taggart beritahu saya,
awak pun bukannya baik sangat.
857
00:47:21,459 --> 00:47:25,043
Tapi awak faham
tekanan yang saya hadapi di sini, bukan?
858
00:47:25,626 --> 00:47:27,168
Pejabat datuk bandar menekan saya.
859
00:47:27,168 --> 00:47:31,001
Saya perlu dapatkan bukti itu
untuk membersihkan nama Copeland
860
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
dan saya akan buat apa-apa saja
untuk mendapatkannya semula.
861
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Keluarganya mahukan keadilan.
862
00:47:36,251 --> 00:47:38,918
Atau Enriquez. Betul tak, kapten?
863
00:47:38,918 --> 00:47:41,418
Keluarganya juga mahukan keadilan.
864
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Saya suka tengok keadaan ini.
865
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Kamu berdua bersama.
866
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Bekerja sebagai satu pasukan.
Ayah dan anak. Hebatnya.
867
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
Saya kagum kerana awak dapat mengekalkan
868
00:47:53,376 --> 00:47:57,084
hubungan yang dinamik,
walaupun dia melindungi
869
00:47:57,626 --> 00:48:00,709
orang yang sama yang awak cuba tumpaskan
sepanjang hidup awak.
870
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Saya kagum awak tak terkesan dengannya.
871
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
Saya faham mereka penjenayah,
tapi kita bercakap tentang pembunuh polis.
872
00:48:09,668 --> 00:48:11,459
Apa pendapat awak tentang itu?
873
00:48:12,001 --> 00:48:14,876
Kita pertaruhkan nyawa setiap hari.
874
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
Perang meletus di luar sana.
Kita patut dapat lebih.
875
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Seperti Rolex yang kau pakai.
876
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
Gold Daytona. Cantik, bukan?
877
00:48:25,251 --> 00:48:26,209
Ya.
878
00:48:26,209 --> 00:48:29,501
Kau gambarkan dengan baik.
Kerja ini memerlukan pengorbanan kita.
879
00:48:29,501 --> 00:48:31,459
Tapi kita tak dapat balasan setimpal.
880
00:48:31,959 --> 00:48:33,418
Bukan begitu sebenarnya.
881
00:48:34,126 --> 00:48:35,584
Mungkin hanya di Beverly Hills.
882
00:48:37,043 --> 00:48:40,418
Yang pasti, saya bekerja keras untuk ini
dan saya akan menikmati hasilnya.
883
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Hei, terima kasih kerana singgah.
884
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Saya seronok berbual dengan kalian.
885
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Kasut ribuan dolar,
jam tangan Rolex. Cubalah fikir.
886
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
Ayah pernah nampak polis jahat,
tapi lelaki ini jauh lebih teruk.
887
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Apa pendapat awak?
888
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Awak nak pendapat saya?
- Ya, betul.
889
00:49:07,626 --> 00:49:09,501
Pertama, Grant tahu tentang Copeland.
890
00:49:09,501 --> 00:49:10,418
Betul.
891
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Kedua, Grant tahu kita tahu,
maknanya dia tak peduli.
892
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Sama ada, A, dia bodoh...
- Dia tak bodoh.
893
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...atau B, dia berkuasa.
Maknanya dia berbahaya.
894
00:49:20,834 --> 00:49:21,918
Nampak caranya?
895
00:49:21,918 --> 00:49:24,084
Awak nampak orang hebat bekerjasama?
896
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley dan Foley?
- Saunders.
897
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Tepat sekali. Foley dan Saunders.
898
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Awak rasa kata-kata Grant betul, bukan?
899
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- Tentang apa?
- Tentang saya.
900
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
Saya nampak awak pandang saya
semasa dia bercakap.
901
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Jane, awak memilih
untuk mewakili penjenayah.
902
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Jadi, saya pilih kerjaya peguam bela
untuk buat awak marah?
903
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Tidak, tapi janganlah berpura-pura
yang ini bukan pelengkap yang sempurna.
904
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Tindakan saya tak ada kaitan dengan awak.
Kenapa? Sebab awak tiada.
905
00:49:53,751 --> 00:49:57,084
Hei, kita berdua ada buat silap.
Anggap sahaja kita seri.
906
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Rasanya itu kereta sewa awak.
907
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Ya, tapi kita belum selesai.
- Kita dah selesai.
908
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Balik ke Detroit.
Kita berborak lima tahun lagi.
909
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
Untuk pengetahuan awak,
kalau awak pergi terapi,
910
00:50:18,126 --> 00:50:20,334
ibu bapa tetap ibu bapa.
911
00:50:20,334 --> 00:50:22,584
Anak tetap anak.
912
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Kita tak buat silap.
Awak yang buat silap. Selamat tinggal.
913
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Okey.
914
00:50:50,209 --> 00:50:52,209
Anda menghubungi
Agensi Penyiasatan Rosewood.
915
00:50:52,209 --> 00:50:53,751
Sila tinggalkan pesanan.
916
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Hei, Billy, kau di mana? Telefon aku.
917
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Boleh saya bantu?
918
00:51:12,209 --> 00:51:14,793
Ya. Saya Nigel Applebottom
dari Bon Appetit
919
00:51:14,793 --> 00:51:16,293
dan saya tertanya-tanya...
920
00:51:18,084 --> 00:51:21,126
Aduhai, lantaklah. Saya dah penat sangat.
921
00:51:21,126 --> 00:51:22,751
Awak ada bilik kosong?
922
00:51:24,751 --> 00:51:27,584
Encik bernasib baik.
Ada sebuah bilik dengan pemandangan indah.
923
00:51:28,168 --> 00:51:30,043
- Baguslah. Saya nak bilik itu.
- Baiklah.
924
00:51:30,043 --> 00:51:32,626
Harganya 940 dolar semalam termasuk cukai.
925
00:51:33,793 --> 00:51:35,209
Saya suka Beverly Hills.
926
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Klien 10:30 ada di sini.
Bilik mesyuarat utama.
927
00:52:06,334 --> 00:52:08,834
Rakan kongsi kita mahu awak uruskan.
Eksekutif minyak.
928
00:52:08,834 --> 00:52:11,709
Tumpahan luar pantai Alaska.
Kemungkinan penyelesaian.
929
00:52:11,709 --> 00:52:16,084
- Klien pilih awak.
- Biar saya telefon semula. Okey.
930
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Nama?
- Red Michaels.
931
00:52:19,709 --> 00:52:21,834
Red Michaels...
932
00:52:21,834 --> 00:52:23,584
En. Michaels.
933
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Panggil saya Red.
934
00:52:26,168 --> 00:52:27,168
Apa?
935
00:52:27,168 --> 00:52:30,251
Apa yang awak buat?
Awak kata awak nak balik.
936
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
Red Michaels takkan lari
daripada pertarungan.
937
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Bawa dia keluar.
Hubungi pengawal jika perlu.
938
00:52:36,876 --> 00:52:38,418
- Saya ada di pejabat.
- Jane.
939
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Tengok ini.
940
00:52:44,501 --> 00:52:46,376
Ayah ambil daripada diari Rosewood.
941
00:52:48,751 --> 00:52:49,834
Awak tahu apa-apa?
942
00:52:50,418 --> 00:52:51,293
Ayah ke sana tadi.
943
00:52:51,293 --> 00:52:54,001
Nampaknya kawalan sangat ketat
walaupun di Beverly Hills.
944
00:52:54,501 --> 00:52:56,084
Cuba teka siapa lagi di sana?
945
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Lelaki-lelaki malam tadi.
946
00:52:58,834 --> 00:52:59,751
Ya.
947
00:53:00,293 --> 00:53:02,043
Mereka berbahaya, Jane.
948
00:53:02,543 --> 00:53:04,501
Kalau awak nak siasat sendiri, tak apa.
949
00:53:04,501 --> 00:53:07,209
Tapi awak perlu perlindungan.
Ayah akan carikan awak pistol.
950
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Saya nak bercakap dengan Sam.
Dia rahsiakan sesuatu.
951
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Biar ayah bercakap dengannya.
- Tak boleh.
952
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Kenapa?
- Sebab awak bukan peguam.
953
00:53:15,334 --> 00:53:16,793
Tapi ayah nampak macam peguam.
954
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Awak macam penjual selongsong iPhone
di pusat beli-belah.
955
00:53:19,959 --> 00:53:21,043
Apa?
956
00:53:21,668 --> 00:53:24,959
Jane, ini kerja ayah.
Ini hidup ayah, okey?
957
00:53:24,959 --> 00:53:27,168
Kami budak jalanan, ayah boleh pujuk dia.
958
00:53:28,751 --> 00:53:31,418
Okey, kemudian awak pergi
ke lapangan terbang.
959
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Saya nak awak pergi dari sini.
Saya tak nak tengok muka awak lagi.
960
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Setuju.
961
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Jangan pakai sut ini lagi.
Dari mana awak dapat?
962
00:53:40,376 --> 00:53:43,418
Ayah beli di Hollywood.
Sut ini memang klasik.
963
00:53:43,418 --> 00:53:46,084
Mereka mahu 50 dolar untuk sut ini.
Ayah beli 39.99 dolar.
964
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Hodoh.
965
00:53:47,001 --> 00:53:49,834
Dengan harga 39.99 dolar,
sut ini agak cantik.
966
00:53:49,834 --> 00:53:50,834
Hei, sedap bunyinya.
967
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Sekejap, saya tak boleh makan
pil tiroid dengan pil hati?
968
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Betul tak?
969
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Ya Tuhan, Maureen.
Bertenang. Saya belum makan lagi.
970
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
Takkan jadi lebih teruk, bukan?
Hati saya dah pun mati secara klinikal.
971
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Dengar, saya sibuk.
972
00:54:08,834 --> 00:54:10,043
Itu fail Copeland?
973
00:54:10,043 --> 00:54:11,168
Ya.
974
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Macam tak selesai lagi.
975
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
Sepatutnya fail itu sudah ditutup
macam Blockbuster Video.
976
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Saya baru balik dari impaun.
977
00:54:17,793 --> 00:54:21,626
Tuan tahu sebuah kamera pengawasan
telah dipasang pada kereta Copeland?
978
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Tak pelik pun. Itu sebahagian
daripada operasi pengintipan.
979
00:54:24,709 --> 00:54:27,709
Betul. Tapi tiada siapa yang beritahu saya
980
00:54:27,709 --> 00:54:29,293
walaupun ini kes saya.
981
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Detektif...
982
00:54:31,209 --> 00:54:33,751
Kes pembunuhan berprofil tinggi awak
983
00:54:33,751 --> 00:54:35,918
telah selesai dengan sendirinya.
984
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Kalau saya jadi awak, saya akan bersyukur
985
00:54:39,043 --> 00:54:42,043
dan berhenti bersusah payah.
986
00:54:42,043 --> 00:54:42,959
Faham?
987
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Saya minta maaf, tuan.
Tapi boleh tuan tengok dulu?
988
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- Bukan keluaran jabatan ini.
- Betul.
989
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Di mana kad SD itu?
990
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Tepat sekali. Rakan lama tuan
menceroboh impaun itu.
991
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
Semalam Axel Foley pergi ke sana
dan mula menyiasat.
992
00:55:05,043 --> 00:55:07,293
Nampaknya keadaan jadi semakin menarik
993
00:55:07,293 --> 00:55:08,626
dengan sendirinya.
994
00:55:11,501 --> 00:55:13,418
Tak guna.
995
00:55:14,418 --> 00:55:16,543
Anda menghubungi
Agensi Penyiasatan Rosewood.
996
00:55:16,543 --> 00:55:18,084
Sila tinggalkan pesanan.
997
00:55:18,084 --> 00:55:19,084
Mel suara.
998
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Teruskan mencari sebab
mengapa dia menghilang begitu lama.
999
00:55:25,876 --> 00:55:27,626
Rosewood tak mudah takut.
1000
00:55:27,626 --> 00:55:29,709
Ya, itu yang buat ayah risau.
1001
00:55:34,001 --> 00:55:35,293
Kita diekori lagi.
1002
00:55:36,168 --> 00:55:38,001
Bobby, kekasih awak ada di belakang.
1003
00:55:38,001 --> 00:55:39,168
Dia bukan kekasih saya.
1004
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Ya, dia kekasih awak.
1005
00:55:40,793 --> 00:55:43,168
Ayah nampak kamu berdua
bertentang mata di balai.
1006
00:55:51,334 --> 00:55:54,668
Jadi, kamu berdua pernah bercinta
dan sekarang dah putus?
1007
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Okey, saya nak pastikan,
awak tak berkahwin lagi?
1008
00:55:58,251 --> 00:55:59,584
Ayah membujang.
1009
00:55:59,584 --> 00:56:01,501
Saya tak nak tahu.
1010
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Ada beberapa perkara
yang belum disebut yang ayah rasa penting.
1011
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Alamak, nak beri ucapan?
- Bukan ucapan.
1012
00:56:12,126 --> 00:56:13,626
Ayah bercakap dari hati.
1013
00:56:13,626 --> 00:56:16,584
Awak anak tunggal ayah, bukan?
1014
00:56:16,584 --> 00:56:20,293
Ayah menjadi bapa
sepanjang awak menjadi anak perempuan.
1015
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Ini gambaran ayah tentang kita berdua.
1016
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Semasa awak lima tahun,
ayah menjadi bapa lima tahun.
1017
00:56:25,918 --> 00:56:29,418
Semasa awak sepuluh tahun,
pada usia 20 tahun dan sekarang...
1018
00:56:31,709 --> 00:56:33,168
Teruskan. Tekalah.
1019
00:56:33,168 --> 00:56:34,543
Ayah tahu umur awak.
1020
00:56:42,001 --> 00:56:44,084
Kita bertaruh seratus dolar
yang awak tak tahu
1021
00:56:44,084 --> 00:56:46,459
- umur anak awak.
- Tolonglah. Itu yang awak fikir?
1022
00:56:46,459 --> 00:56:48,001
Cubalah. Dalam kiraan tiga.
1023
00:56:48,001 --> 00:56:48,918
Satu...
1024
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
Bronco. Di sebelah kanan.
1025
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Hapuskan.
1026
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Dua...
1027
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Jangan!
1028
00:57:36,293 --> 00:57:38,459
David 14! Tembakan dilepaskan!
1029
00:57:38,459 --> 00:57:40,626
Saya perlukan bantuan
di Wilshire dan Doheny!
1030
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Jangan!
1031
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Apabila ayah tembak, awak tunduk dan lari.
1032
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Kamu berdua okey?
1033
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Ya. Awak okey?
1034
00:58:48,709 --> 00:58:49,918
- Saya okey.
- Awak okey?
1035
00:58:51,918 --> 00:58:54,668
Awak lahir 24 Mac dan umur awak 32 tahun.
1036
00:58:59,543 --> 00:59:01,209
Hei, tembakan yang bagus.
1037
00:59:02,126 --> 00:59:03,459
Terima kasih. Saya hargainya.
1038
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Kalau kau tak tembak,
aku akan buat sendiri.
1039
00:59:07,168 --> 00:59:09,334
Susah nak mengaku
apabila awak perlukan bantuan?
1040
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Kau nak jadi kaunselor pula?
1041
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Mungkin itu ada kaitan
dengan hubungan tegang awak dan Jane.
1042
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Hei, kau tak tahu apa-apa
tentang hubungan aku dengan Jane.
1043
00:59:19,626 --> 00:59:21,918
Jadi, macam mana hubungan kau dan dia?
1044
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
Kami tak ada apa-apa.
Dia yang putuskan hubungan.
1045
00:59:24,376 --> 00:59:26,209
Saya tak berselindung.
1046
00:59:26,209 --> 00:59:28,001
Dia yang putuskan. Nak tahu sebabnya?
1047
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Aku ada banyak idea.
- Dia tak boleh bercinta dengan polis.
1048
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Siapa mereka?
1049
00:59:39,751 --> 00:59:42,251
Kartel pembunuh di Adelanto.
1050
00:59:42,251 --> 00:59:44,293
Ada yang ditahan di sini
pada bulan Oktober.
1051
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Biar aku teka, Rosewood yang tangkap.
1052
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Ya. Kes tergantung.
Tuduhan digugurkan kerana kurang bukti.
1053
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Sebab penyelia kes itu ialah Grant.
1054
00:59:53,709 --> 00:59:54,626
Bagaimana awak tahu?
1055
00:59:54,626 --> 00:59:56,959
Foley! Mari sini.
1056
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Aku pergi dulu.
1057
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Tiba-tiba, gengster ini
menyerang kami dengan senjata.
1058
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Saya tak percaya! Di Beverly Hills!
1059
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}Manolo selamatkan keadaan.
1060
01:00:07,793 --> 01:00:09,959
- Dia menyalak...
- Taggart, aku tahu kau marah
1061
01:00:09,959 --> 01:00:11,501
tapi tengoklah maklumat ini.
1062
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Kau tahu apa aku fikir?
1063
01:00:13,751 --> 01:00:16,501
Tiga hari lalu hidup aku bahagia.
1064
01:00:16,501 --> 01:00:20,084
Aku bangun tiga atau empat kali
untuk buang air kecil.
1065
01:00:20,709 --> 01:00:24,793
Hari ini, tekanan darah aku meningkat.
1066
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Kulit kau nampak cantik.
Apa yang kau buat memang berkesan.
1067
01:00:30,001 --> 01:00:31,209
Celaka.
1068
01:00:33,043 --> 01:00:34,709
Billy siasat kes ini berbulan-bulan.
1069
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
Ya. Orang yang sama.
Sepatutnya dipenjarakan, tapi masih bebas.
1070
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Kami dah uji dadah itu. Cuma serbuk biasa.
1071
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy tuduh Grant menukar benda itu
dengan serbuk biasa.
1072
01:00:44,043 --> 01:00:46,501
Dia bersumpah Grant terlibat.
1073
01:00:46,501 --> 01:00:48,584
Aku tak percaya.
1074
01:00:48,584 --> 01:00:51,501
Tapi kau kenal Billy. Dia takkan lepaskan.
1075
01:00:51,501 --> 01:00:53,584
Dia buat ramai orang marah.
1076
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Itulah ganjarannya
kalau buat kerja dengan betul.
1077
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Akhirnya dia letak jawatan.
1078
01:00:58,668 --> 01:01:00,584
Dia salahkan aku sebab tak menyokongnya.
1079
01:01:00,584 --> 01:01:03,626
Tapi aku kenal Grant.
1080
01:01:04,126 --> 01:01:06,001
Dia polis yang baik.
1081
01:01:06,001 --> 01:01:07,959
Aku yang melatih dia.
1082
01:01:08,459 --> 01:01:11,084
Dia anak didik aku
sejak aku masih polis peronda.
1083
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Billy rakan kau selama 30 tahun.
Dia dalam masalah sekarang, Taggart.
1084
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Hei, tolonglah.
1085
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Hei, tunggu sekejap.
1086
01:01:20,418 --> 01:01:21,918
Kau pun terlibat sama?
1087
01:01:23,376 --> 01:01:25,001
Kau tuduh aku?
1088
01:01:26,126 --> 01:01:28,209
Selepas empat dekad berkawan?
1089
01:01:29,043 --> 01:01:30,459
Apa kau nak daripada aku, Axel?
1090
01:01:30,459 --> 01:01:32,876
Aku nak kau jadi polis semula.
1091
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Keluar dari pejabat aku sekarang.
1092
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Berambus ke Detroit sekarang!
1093
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Abbott!
1094
01:01:41,543 --> 01:01:43,043
Celaka! Mari sini!
1095
01:01:43,043 --> 01:01:44,959
Apa semua ini?
1096
01:01:44,959 --> 01:01:48,251
Awak ubah Beverly Hills
menjadi Ciudad Juarez.
1097
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Itu serangan hendap.
Saya nak buat macam mana lagi?
1098
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Awak digantung tanpa gaji
1099
01:01:53,459 --> 01:01:57,001
sementara menunggu penyiasatan mengenai
cara awak mengendalikan kes Copeland.
1100
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Serahkan lencana dan pistol awak.
Sekarang!
1101
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
Nampaknya tuan tak mahu selesaikan
kes ini, bukan?
1102
01:02:02,918 --> 01:02:04,084
Tuan cuma nak uruskannya.
1103
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Bedebah.
1104
01:02:12,876 --> 01:02:15,001
- Apa dia cakap?
- Kita bersendirian.
1105
01:02:16,084 --> 01:02:18,376
Awak tak mahu mengalah?
1106
01:02:18,876 --> 01:02:20,376
Selepas apa yang berlaku?
1107
01:02:20,376 --> 01:02:21,834
Memang agak menakutkan.
1108
01:02:21,834 --> 01:02:24,793
Tapi daripada pengalaman ayah,
maknanya kita semakin hampir.
1109
01:02:24,793 --> 01:02:26,209
Hampir dengan apa?
1110
01:02:26,209 --> 01:02:28,626
Saya peguam, bukan polis.
Saya tak pandai menembak.
1111
01:02:28,626 --> 01:02:32,334
Tiada siapa akan bantu klien awak
dan tiada siapa akan cari Rosewood.
1112
01:02:32,334 --> 01:02:33,334
Kita sahaja.
1113
01:02:33,834 --> 01:02:36,126
Hampir tepat, tapi ini kes saya.
1114
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Kebetulan saya ada masa lapang sekarang.
1115
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
Digantung?
1116
01:02:39,918 --> 01:02:40,959
Ya.
1117
01:02:40,959 --> 01:02:42,418
Biar aku teka. Kali pertama?
1118
01:02:42,418 --> 01:02:43,668
Ya.
1119
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Tahniah. Prestasi kerja aku meningkat
apabila digantung kerja.
1120
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Ya, saya sangat gembira berada di sini.
Apa lagi yang awak belum cerita?
1121
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Kamomil?
1122
01:02:57,376 --> 01:02:58,834
Terima kasih.
1123
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Awak okey?
1124
01:03:05,001 --> 01:03:06,084
Saya okey.
1125
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Kenapa?
1126
01:03:09,043 --> 01:03:11,251
Banyak yang berlaku hari ini.
Saya risaukan awak.
1127
01:03:12,543 --> 01:03:13,376
Hei!
1128
01:03:13,376 --> 01:03:15,418
Mana kau letak gula?
1129
01:03:15,418 --> 01:03:16,459
Biar saya ambil.
1130
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
Baiklah. Saya minta bantuan
1131
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
dan saya dapat tahu rumah itu
dibeli pada bulan Ogos secara tunai.
1132
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Kau tahu di mana gula disimpan?
1133
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Sangat selesa di sini.
1134
01:03:28,168 --> 01:03:29,501
Mungkin terlalu selesa.
1135
01:03:30,251 --> 01:03:31,418
Siapa beli rumah itu?
1136
01:03:31,418 --> 01:03:34,834
Sebuah syarikat yang bernama
Ocean Equities, LLC.
1137
01:03:34,834 --> 01:03:38,334
Mereka beli dan jual banyak rumah mewah
sejak lima tahun lalu.
1138
01:03:38,334 --> 01:03:40,709
Akaun bank mereka
di cawangan Century City,
1139
01:03:40,709 --> 01:03:42,459
Financiero Culiacán.
1140
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán. Tentu kartel itu
mencuci wang hasil dadah mereka di sana.
1141
01:03:45,876 --> 01:03:48,209
Apa kaitannya dengan pembunuhan Copeland?
1142
01:03:48,209 --> 01:03:49,293
Itu tak jelas.
1143
01:03:49,293 --> 01:03:50,584
Tidak.
1144
01:03:50,584 --> 01:03:52,876
Rosewood tahu ada yang tak kena
dengan rumah itu.
1145
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
Rumah di sebelahnya untuk dijual.
Aku nampak semasa mengintip.
1146
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Kita ke sana
dan aku boleh menyelinap masuk.
1147
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Bunyinya sah.
1148
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
Baiklah. Kita boleh tengok rumah ini.
1149
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Janji temu saja.
1150
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Rasanya ayah kenal seseorang
yang boleh bawa kita masuk.
1151
01:04:19,626 --> 01:04:20,793
Ach-well!
1152
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Hei, Serge!
1153
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Hei! Gembira berjumpa...
1154
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Okey.
1155
01:04:28,334 --> 01:04:29,584
Ini Jane.
1156
01:04:29,584 --> 01:04:30,501
Ingat Jane?
1157
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Tak mungkin dia Jane.
1158
01:04:32,543 --> 01:04:34,043
Itu Jane.
1159
01:04:34,043 --> 01:04:35,584
Dia sangat cantik!
1160
01:04:35,584 --> 01:04:37,584
Awak ingat saya lagi?
1161
01:04:37,584 --> 01:04:39,793
Tak boleh lupa, Serge.
1162
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Ini Bobby.
- Detektif Abbott.
1163
01:04:43,001 --> 01:04:43,834
Apa?
1164
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Detektif Abbott.
1165
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Habat?
1166
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Habat? Habati?
1167
01:04:49,209 --> 01:04:51,959
- Abbott.
- Abbott.
1168
01:04:51,959 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Detektif Abbott.
1169
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ab dan But.
1170
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
1171
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Apa?
1172
01:05:02,334 --> 01:05:03,584
Saya rasa...
1173
01:05:03,584 --> 01:05:05,834
Saya dapat rasakan keserasian.
1174
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Rasa apa?
- Keserasian antara dua...
1175
01:05:09,001 --> 01:05:12,001
- Keserasian?
- Negatif dan daya tarikan?
1176
01:05:12,001 --> 01:05:13,126
Keserasian!
1177
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- Sudah berapa lama kamu bersama?
- Tidak. Kami tak bersama.
1178
01:05:16,043 --> 01:05:17,001
Tidak lagi.
1179
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Saya dalam misi pengintipan
dengan Axel Foley dan saya sangat gembira.
1180
01:05:24,334 --> 01:05:25,334
Axel.
1181
01:05:25,959 --> 01:05:28,959
Mereka berdua nampak comel. Sangat seksi.
1182
01:05:28,959 --> 01:05:31,543
Mereka berdua macam monyet titi.
1183
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
Macam apa?
1184
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Monyet titi.
1185
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Monyet titi?
- Ia mengawan seumur hidup.
1186
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
Macam mengarut bunyinya.
1187
01:05:37,709 --> 01:05:40,418
Mungkin awak patut fikir
benda lain selain monyet.
1188
01:05:40,418 --> 01:05:44,084
Jangan panggil orang kulit Hitam monyet.
Walaupun dengan loghat itu, nahas awak.
1189
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge, awak nampak hebat!
1190
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Diam! Awak pun sama!
1191
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Awak diam!
- Diam!
1192
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Diam!
- Diam!
1193
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Kamu berdua perlu diam.
1194
01:06:00,168 --> 01:06:01,626
Siapa ini?
1195
01:06:01,626 --> 01:06:03,709
Ini klien yang saya beritahu awak.
1196
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
Pasangan yang memukau.
1197
01:06:06,876 --> 01:06:08,668
Terima kasih kerana sudi menerima kami.
1198
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Saya Jacqueline dan ini suami saya, Chad.
1199
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
Ini pula bapa mentua
yang sangat kaya dan berjaya.
1200
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Helo, ayah.
1201
01:06:20,251 --> 01:06:21,584
Apa yang awak cari?
1202
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Saya mencari rumah yang sempurna
untuk anak saya dan suaminya.
1203
01:06:26,918 --> 01:06:29,001
Saya tak nak bocorkan rahsia, tapi...
1204
01:06:29,668 --> 01:06:31,043
mungkin Jackie patut beritahu.
1205
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Beritahu apa?
- Awak mengandung.
1206
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Saya akan jadi datuk!
- Tok wan Axel!
1207
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Datuk.
1208
01:06:39,876 --> 01:06:42,584
- Tok wan lebih comel.
- Tapi datuk lebih baik.
1209
01:06:42,584 --> 01:06:45,043
Anak-anak memang anugerah Tuhan.
1210
01:06:45,043 --> 01:06:46,834
Ya. Kecuali sebaliknya.
1211
01:06:46,834 --> 01:06:48,626
Anak saya memang tak guna.
1212
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Umurnya empat tahun, tapi saya dah tahu.
1213
01:06:51,376 --> 01:06:54,001
Ya, kita boleh tahu.
Cermin mata dan sebagainya.
1214
01:06:54,001 --> 01:06:55,918
Cantik, bukan?
1215
01:06:56,584 --> 01:06:58,293
Aduhai, cantiknya tiang-tiang ini.
1216
01:06:59,251 --> 01:07:02,043
Okey, ada lapan bilik tidur,
sepuluh bilik air,
1217
01:07:02,043 --> 01:07:03,543
kolam renang, spa, sauna...
1218
01:07:03,543 --> 01:07:05,459
- Berapa banyak bilik air?
- Sepuluh.
1219
01:07:05,459 --> 01:07:08,001
- Biar betul?
- Saya tak tipu. Memang penting.
1220
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
Sebab bila ada parti
ada cukup tempat untuk berasmara.
1221
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Parti cinta.
- Bila kali terakhir awak ke parti begitu?
1222
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Malam tadi.
- Berambuslah.
1223
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Tak boleh.
Saya penat, saya perlukan sauna.
1224
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Kita patut pergi sauna bersama.
Comel, bukan?
1225
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Apa kata awak tunjukkan sauna itu
kepada dua merpati sejoli ini?
1226
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Saya nak telefon pegawai bank.
1227
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Jumpa kami nanti.
1228
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Kamu berdua comel.
Sejujurnya, saya tak suka.
1229
01:08:09,543 --> 01:08:11,459
Taklah, saya gembira untuk awak.
1230
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Saya suka cinta dan kebahagiaan.
Semua itu.
1231
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Rumah ini menarik, bukan?
1232
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Ya.
- Rumah impian.
1233
01:08:19,209 --> 01:08:20,918
Kamu suka bilik air?
1234
01:08:20,918 --> 01:08:21,834
Kami gunakannya.
1235
01:08:22,418 --> 01:08:23,584
Ya. Sama.
1236
01:08:24,709 --> 01:08:25,668
Saya bujang.
1237
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
Aduhai.
1238
01:08:27,376 --> 01:08:29,209
Saya pernah bercinta dengan seseorang,
1239
01:08:29,209 --> 01:08:31,959
tapi saya dapat tahu dia ambil gambar
kaki saya diam-diam
1240
01:08:31,959 --> 01:08:33,293
dan menjualnya di Internet.
1241
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Apa?
- Kami sedang mencari penyelesaian.
1242
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Tengoklah almari ini.
1243
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Awak rasa orang yang pernah
tinggal di sini suka rumah ini?
1244
01:09:10,043 --> 01:09:12,334
Ya, saya rasa mereka kata begini,
1245
01:09:12,334 --> 01:09:13,959
"Kita buat rumah ini menarik.
1246
01:09:13,959 --> 01:09:15,834
Tambah warna kelabu coklat tua
1247
01:09:15,834 --> 01:09:17,584
dan sedikit barok dan kelabu tua.
1248
01:09:17,584 --> 01:09:21,251
Kalau awak tak suka,
keluar dari pintu Kaukasia saya."
1249
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Aduhai! Loghat awak.
1250
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Saya minta maaf.
Isteri saya peminat rekaan dalaman.
1251
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Aduhai. "Isteri."
Saya asyik terlupa. Mari sini.
1252
01:09:36,376 --> 01:09:38,501
- Okey.
- Aduhai.
1253
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Selesai.
1254
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Jadi, Ashley.
1255
01:09:40,668 --> 01:09:41,834
Jadi, Axel.
1256
01:09:42,543 --> 01:09:44,334
Sekejap. Wah.
1257
01:09:44,334 --> 01:09:45,834
Axel? Ashley?
1258
01:09:45,834 --> 01:09:48,126
Macam sepadan pula.
1259
01:09:49,918 --> 01:09:51,084
Awak nak beli rumah ini?
1260
01:09:51,084 --> 01:09:53,084
Ya, rumah ini tak sesuai untuk kami.
1261
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
Tak, kami tak nak beli rumah
yang teruk ini.
1262
01:09:55,418 --> 01:09:56,334
Mari kita pergi.
1263
01:09:56,334 --> 01:09:57,251
Tengok rumah lain.
1264
01:09:57,251 --> 01:09:58,959
- Terima kasih.
- Saya pun tak suka.
1265
01:09:58,959 --> 01:10:01,334
- Saya suka silingnya.
- Rumah ini menjijikkan.
1266
01:10:01,876 --> 01:10:04,793
Saya benci sangat. Tak apa.
1267
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Ya, ada apa?
1268
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Kita ada masalah. Foley ada di rumah itu.
1269
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Celaka! Aku dah beritahu kau
tentang lelaki itu.
1270
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Nak panggil rakan-rakan Sinaloa kita?
1271
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Tak, berhenti membunuh.
1272
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Kita perlukan kad SD itu.
1273
01:10:23,084 --> 01:10:25,834
Biar aku uruskan.
1274
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
Salah sebuah Navigator hitam
disembunyikan di bawah terpal.
1275
01:10:30,584 --> 01:10:33,959
Pemindahan cat ini
datang daripada hentaman kereta Copeland.
1276
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
Aku jumpa ini.
1277
01:10:38,876 --> 01:10:40,084
Saya pernah nampak.
1278
01:10:40,584 --> 01:10:42,751
Tentera gunakan ini
untuk mengganggu isyarat sel
1279
01:10:42,751 --> 01:10:44,251
supaya bom tak diaktifkan.
1280
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Atau minta bantuan.
1281
01:10:47,293 --> 01:10:48,543
Orang awak bercakap benar.
1282
01:10:48,543 --> 01:10:49,709
Jadi, dah berakhir.
1283
01:10:49,709 --> 01:10:50,668
Kita dah selesai.
1284
01:10:50,668 --> 01:10:53,668
Awak dah selesai, bukan saya.
Saya kena kembali kepada Taggart.
1285
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Dengan apa?
1286
01:10:54,959 --> 01:10:57,751
Urusan hartanah yang mencurigakan
dan kepingan cat?
1287
01:10:57,751 --> 01:11:00,001
Grant dah tahu
kita pergi ke rumah agam itu
1288
01:11:00,001 --> 01:11:01,501
dan kereta itu sudah dialihkan.
1289
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Kalau kau nak tangkap Grant,
kita perlu cari kad SD itu.
1290
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
Orang yang tahu lokasinya ialah Billy.
1291
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Grant bukan sasaran saya.
1292
01:11:08,084 --> 01:11:10,001
Saya tak buru pembunuh.
1293
01:11:10,001 --> 01:11:13,668
Saya buru keraguan munasabah
dalam kes Sam dan saya dah temuinya.
1294
01:11:15,001 --> 01:11:18,709
Bagaimana dengan pak cik Sam?
Siapa nama lelaki itu? Chalino?
1295
01:11:18,709 --> 01:11:20,126
Chalino, ya.
1296
01:11:20,126 --> 01:11:24,584
Mungkin dia akan bantu kita
kerana Grant cuba tuduh anak saudaranya.
1297
01:11:24,584 --> 01:11:26,834
Kamu berdua sedar
apa yang kamu cakap tadi?
1298
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Saya akan digantung tugas.
Awak tak ada kuasa. Tiada bantuan.
1299
01:11:30,126 --> 01:11:32,126
- Kita perlu ikut undang-undang.
- Tidak.
1300
01:11:32,126 --> 01:11:33,751
Kita perlu bercakap dengan Chalino
1301
01:11:33,751 --> 01:11:35,834
dan cari Rosewood.
1302
01:11:35,834 --> 01:11:37,168
Kita perlu buat sesuatu.
1303
01:11:37,668 --> 01:11:38,751
Saya sangat bodoh.
1304
01:11:38,751 --> 01:11:40,126
Ini bukan tentang saya.
1305
01:11:40,126 --> 01:11:42,209
Ini bukan tentang kes saya.
Ini tentang awak.
1306
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Hei, ayah datang ke sini
sebab risau keselamatan awak.
1307
01:11:45,209 --> 01:11:46,751
Awak datang untuk beraksi.
1308
01:11:46,751 --> 01:11:48,376
Itu yang awak selalu buat.
1309
01:11:48,376 --> 01:11:51,001
Awak muncul dan cuba jadi wira.
1310
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Itulah perangai Axel Foley.
1311
01:11:52,668 --> 01:11:55,501
Dengar sini,
ayah mahu kita lebih rapat lagi.
1312
01:11:55,501 --> 01:11:57,126
Ayah dah cuba.
1313
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Bagaimana awak cuba?
- Awak yang tak benarkan.
1314
01:11:59,418 --> 01:12:01,209
Awak selalu putus asa.
1315
01:12:01,209 --> 01:12:02,543
Awak tak berusaha.
1316
01:12:02,543 --> 01:12:04,126
Saya anak awak.
1317
01:12:04,126 --> 01:12:07,293
Satu-satunya benda
yang awak perjuangkan ialah tugas awak.
1318
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Saya tak pernah jadi bapa. Tapi...
1319
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Maksudnya kata-kata kau nanti tak relevan.
1320
01:12:24,001 --> 01:12:26,293
Apabila ayah saya
1321
01:12:26,293 --> 01:12:29,334
bawa saya dan keluarga ke Beverly Hills
dari Chicago semasa kecil,
1322
01:12:29,334 --> 01:12:31,459
saya sangat marah.
1323
01:12:32,584 --> 01:12:35,834
- Kau membesar di Beverly Hills?
- Secara teknikal. Ya.
1324
01:12:36,793 --> 01:12:40,126
- Apa?
- Okey. Semakin jelas nampaknya.
1325
01:12:40,126 --> 01:12:41,168
Bobby Beverly Hills.
1326
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Saya tak tahu
kenapa anak awak sangat bencikan awak,
1327
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
tapi saya tahu sebab saya benci ayah saya.
Dia pentingkan diri.
1328
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Bawa kami ke sini sesuka hatinya.
1329
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Selepas setahun, dia tinggalkan mak saya.
1330
01:12:53,751 --> 01:12:56,793
Dia tak nampak kesannya terhadap kami
sehinggalah baru-baru ini.
1331
01:12:56,793 --> 01:13:00,543
Beberapa tahun lalu.
Dia hubungi saya dan ingin berjumpa.
1332
01:13:00,543 --> 01:13:03,709
Dia pandang tepat ke mata saya
dan dia minta maaf.
1333
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
Sangat bermakna.
1334
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Aku tak perlu minta maaf, okey?
1335
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane yang buang aku daripada hidupnya.
Bukan sebaliknya.
1336
01:13:17,209 --> 01:13:19,418
Saya ada kawan di sini.
1337
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Katanya seluruh operasi Chalino
berpangkalan di tempat ini.
1338
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Jadi, mereka ini bersenjata.
1339
01:13:26,001 --> 01:13:26,834
Kau gementar?
1340
01:13:27,543 --> 01:13:30,251
Ya. Saya okey, tapi biasalah
1341
01:13:30,251 --> 01:13:32,834
rasa gementar
apabila masuk ke bar penuh senjata.
1342
01:13:42,959 --> 01:13:44,584
Awak tak gementar langsung?
1343
01:13:44,584 --> 01:13:46,168
Bobby, aku dari Detroit.
1344
01:13:46,668 --> 01:13:49,043
Bagi aku, macam pergi
ke Buffalo Wild Wings.
1345
01:14:03,751 --> 01:14:06,209
Tak macam Buffalo Wild Wings.
1346
01:14:12,459 --> 01:14:14,001
- Nak minum apa?
- Dua bir?
1347
01:14:22,459 --> 01:14:23,834
Kau nampak dia di sini?
1348
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Itu Chalino?
1349
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Ini dia.
- Terima kasih.
1350
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
Dia seorang penghibur.
1351
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Kau tahu apa
yang setiap penghibur perlukan?
1352
01:14:41,668 --> 01:14:42,584
Apa?
1353
01:14:42,584 --> 01:14:44,251
Rasa dihargai.
1354
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- Jangan.
- Ya.
1355
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Tidak. Jangan!
- Hebat!
1356
01:14:50,126 --> 01:14:52,501
Chalino!
1357
01:14:52,501 --> 01:14:54,293
Oh, Tuhan!
1358
01:14:54,293 --> 01:14:58,126
Itulah versi terbaik
yang aku pernah dengar.
1359
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Merdunya suara kau.
1360
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Kongsilah suara kau dengan dunia.
1361
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Hei, kau mengejek aku?
1362
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Mengarut? Apa...
1363
01:15:06,084 --> 01:15:10,043
Kami di sini sebab kami tahu
anak saudara awak, Sam, diperangkap.
1364
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
Dia akan dihukum
atas pembunuhan yang dia tak buat.
1365
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Faham? Kami datang dengan tawaran.
Kami boleh lepaskan dia.
1366
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Bagus, si kacak. Aku setuju.
1367
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Sekarang pusing dan berambus.
1368
01:15:21,043 --> 01:15:22,918
Tapi awak kena tolong tangkap Grant.
1369
01:15:24,876 --> 01:15:25,709
Anda dengar tak?
1370
01:15:25,709 --> 01:15:29,293
Anda faham maksud saya?
Mereka polis, okey?
1371
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
Anda percaya mereka
1372
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
datang ke sini
dan berlagak macam kami berkawan?
1373
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Beri aku satu sebab
kenapa aku patut percayakan kau.
1374
01:15:40,376 --> 01:15:41,584
Hei.
1375
01:15:41,584 --> 01:15:43,376
Anak aku mewakili anak saudara kau.
1376
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Mereka cuba bunuh dia.
1377
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Anak kau peguam Beverly Hills?
- Ya. Mereka nak bunuh dia.
1378
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Sebab itu aku nak Grant ditangkap.
1379
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Kita tangkap Grant dan Sam bebas.
Kita sama-sama untung.
1380
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
Hari ini hari bertuah kau.
Ikut aku. Kita berbual.
1381
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Okey! Bangun! Ini tempat aku!
1382
01:16:04,918 --> 01:16:06,418
Jadi, apa peranan Grant?
1383
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Grant orang penting, kawan.
1384
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
Orang penting, okey?
1385
01:16:12,418 --> 01:16:14,751
Polis kotor bekerja dengannya,
1386
01:16:14,751 --> 01:16:17,626
melindungi kepentingan kartel.
1387
01:16:17,626 --> 01:16:18,793
Dadah.
1388
01:16:18,793 --> 01:16:21,543
Kepentingan kartel ialah dadah.
Awak pengedar dadah.
1389
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Aku lebih daripada itu, okey?
Jangan merendahkan aku.
1390
01:16:25,209 --> 01:16:27,251
Aku berlapis dan rumit.
1391
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Bertenang, kami nampak kau berlapis.
1392
01:16:29,543 --> 01:16:31,293
Bak bawang yang cantik.
1393
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Dengan kilauan.
1394
01:16:33,834 --> 01:16:34,834
Awak penyanyi hebat.
1395
01:16:37,084 --> 01:16:38,584
Hei, kenapa Grant bunuh Copeland?
1396
01:16:39,418 --> 01:16:41,126
Dia nak menyerah diri.
1397
01:16:42,126 --> 01:16:45,876
Aku dengar dia bercakap dengan seorang
penyiasat persendirian berkulit putih.
1398
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1399
01:16:50,084 --> 01:16:50,959
Apa jadi?
1400
01:16:52,084 --> 01:16:53,376
Penyiasat persendirian itu?
1401
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
Dia ditangkap ketika mengintip
di lembangan timur pelabuhan.
1402
01:16:58,168 --> 01:17:00,793
Tempat mereka bawa dadah masuk
1403
01:17:01,376 --> 01:17:04,209
dan mari sini...
1404
01:17:07,876 --> 01:17:09,543
Itu saja yang aku nak cakap.
1405
01:17:10,834 --> 01:17:11,959
Kita perlu ke pelabuhan.
1406
01:17:11,959 --> 01:17:12,959
Ya, pergilah cepat
1407
01:17:12,959 --> 01:17:15,251
kerana penghantaran terakhir
keluar malam ini
1408
01:17:15,251 --> 01:17:17,334
sebab ada banyak tekanan.
1409
01:17:18,001 --> 01:17:18,918
Terima kasih.
1410
01:17:18,918 --> 01:17:21,126
Sama-sama. Tapi nanti dulu.
1411
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Seperkara lagi.
1412
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Kalau kau menipu,
1413
01:17:24,251 --> 01:17:26,668
kawan-kawan aku akan kerjakan kau.
1414
01:17:26,668 --> 01:17:28,209
Terutamanya kau.
1415
01:17:28,793 --> 01:17:30,418
Jangan main-main.
1416
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Semoga berjaya.
1417
01:17:36,501 --> 01:17:37,376
Okey.
1418
01:17:37,876 --> 01:17:41,584
Kau masih ingat baru-baru ini
kau bercakap tentang kejujuran?
1419
01:17:41,584 --> 01:17:42,543
Ya.
1420
01:17:42,543 --> 01:17:44,209
Jujur dengan aku sekarang.
1421
01:17:44,209 --> 01:17:45,126
Okey.
1422
01:17:45,126 --> 01:17:48,959
Semasa dia acukan pistol di kepala kau,
kau terkencing dalam seluar?
1423
01:17:48,959 --> 01:17:50,251
Sebab aku dengar bunyi.
1424
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
Bunyi sesuatu terpancut
diikuti ekspresi pelik
1425
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
dan aku nampak...
1426
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Tangan!
1427
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Tunjukkan tangan awak!
1428
01:17:57,293 --> 01:17:59,251
- Hei, apa ini?
- Tangan di kereta! Cepat!
1429
01:17:59,251 --> 01:18:00,876
Baiklah!
1430
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Apa ini?
1431
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Pegawai Abbott, habislah awak.
1432
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Ini perangkap. Awak...
1433
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Jangan. Dengar sini...
1434
01:18:23,001 --> 01:18:23,834
Aduh!
1435
01:18:35,376 --> 01:18:37,501
Kau kecewakan aku, Axel.
1436
01:18:38,459 --> 01:18:41,918
Kita sepatutnya memerangi dadah,
bukannya melibatkan diri.
1437
01:18:41,918 --> 01:18:43,876
Kau tonton terlalu banyak filem, Grant.
1438
01:18:43,876 --> 01:18:45,626
Itu takkan berlaku di mahkamah.
1439
01:18:47,293 --> 01:18:49,043
Tapi kau tak perlu buat begitu, bukan?
1440
01:18:49,918 --> 01:18:51,501
Kau boleh kurung kami di penjara
1441
01:18:51,501 --> 01:18:53,751
dan bayar beberapa orang timbalan kau
1442
01:18:53,751 --> 01:18:57,459
untuk campakkan kami ke dalam laut
dan tutup kes, bukan?
1443
01:18:59,876 --> 01:19:01,084
Kita berdua.
1444
01:19:02,543 --> 01:19:05,293
Sebenarnya kita serupa dan kau tak sedar.
1445
01:19:05,293 --> 01:19:06,459
Kita berdua...
1446
01:19:07,043 --> 01:19:10,168
akan buat apa-apa sahaja
untuk membetulkan keadaan.
1447
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Hei, aku nak tanya sesuatu.
1448
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
Kau pernah dengar kata-kata
yang keluar dari mulut kau?
1449
01:19:15,043 --> 01:19:19,543
Sebab kau memang pandai mengarut
sampaikan gajah pun boleh terbang.
1450
01:19:20,834 --> 01:19:23,376
Hei, kau pernah ditembak semasa bertugas?
1451
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Ya, pernah.
1452
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Biar aku tunjukkan sesuatu.
1453
01:19:29,418 --> 01:19:31,834
Fibula aku hampir patah.
1454
01:19:31,834 --> 01:19:34,001
Aku sangka aku takkan berjalan lagi.
1455
01:19:34,001 --> 01:19:36,084
Tahu apa aku dapat?
1456
01:19:36,626 --> 01:19:39,168
Tepukan di bahu dan reben.
1457
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Reben bodoh.
1458
01:19:40,876 --> 01:19:43,293
Apa yang kau dapat daripada kartel itu?
1459
01:19:43,293 --> 01:19:45,668
Pencen 401K
dan pelaburan hartanah di Boca?
1460
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Aku tak mampu tinggal
di bandar tempat aku ditembak.
1461
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Adil tak?
1462
01:19:51,668 --> 01:19:53,834
Aku tak dapat reben selepas ditembak.
1463
01:19:54,459 --> 01:19:56,168
Reben apa yang kau dapat?
1464
01:19:56,668 --> 01:19:58,543
Aku hampir kagum dengan kau, Axel.
1465
01:19:58,543 --> 01:20:01,709
Masih lagi di jalanan,
berlari dan menembak
1466
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
selepas menanggung akibat buruk kerja ini.
1467
01:20:07,834 --> 01:20:09,293
Oh, ya. Apa khabar Jane?
1468
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Siapa?
1469
01:20:41,418 --> 01:20:43,043
Tuan? Saya Renee Minnick.
1470
01:20:43,043 --> 01:20:45,293
Saya dan rakan saya meronda hujung minggu.
1471
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Tahniah. Kami sangat bangga.
1472
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, apa yang awak buat?
1473
01:20:50,043 --> 01:20:51,584
Tolong saya bersihkan semua ini.
1474
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Bukan sekarang, Maureen! Aduhai!
Awak tak nampak saya bersenam?
1475
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Tuan, semuanya okey?
1476
01:20:56,876 --> 01:20:59,334
Ya. Hidup membujang lebih bagus, faham?
1477
01:20:59,334 --> 01:21:01,834
- Apa yang awak mahu?
- Saya nak maklumkan
1478
01:21:01,834 --> 01:21:06,001
Kapten Grant menangkap Foley
dan Abbott kerana memiliki kokain.
1479
01:21:06,501 --> 01:21:07,334
Kokain?
1480
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Grant tangkap Foley?
1481
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Awak dah gila?
1482
01:21:11,001 --> 01:21:11,918
Mengarut betul.
1483
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Apa?
1484
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Tak guna.
1485
01:21:27,376 --> 01:21:28,876
Kau tonton terlalu banyak filem.
1486
01:21:41,793 --> 01:21:42,751
Detektif Abbott.
1487
01:21:44,084 --> 01:21:45,626
Apa awak buat?
1488
01:21:45,626 --> 01:21:47,376
Aku dah kata. Zaman remaja yang salah.
1489
01:21:49,959 --> 01:21:52,209
- Tunggu, kita nak buat apa?
- Ayuh.
1490
01:22:12,126 --> 01:22:13,293
Arah sini.
1491
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Tak guna.
1492
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Mereka dalam M-20.
1493
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Awak nak tunggu lif?
- Mereka dah lari!
1494
01:22:28,876 --> 01:22:31,209
- Kunci pintu! Panggil bantuan!
- Alamak.
1495
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Hei!
- Apa?
1496
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Awak buat apa?
1497
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Apa? Awak nak ke mana?
1498
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Ikut aku.
1499
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Tunggu.
- Cepatlah.
1500
01:22:47,793 --> 01:22:50,251
Tidak. Kenapa naik ke bumbung?
1501
01:22:50,251 --> 01:22:51,168
Awak gila.
1502
01:22:51,168 --> 01:22:53,209
Sebab benda ini atas bumbung.
1503
01:22:53,209 --> 01:22:56,168
Tidak. Kita tak boleh buat begini.
1504
01:22:56,168 --> 01:22:58,334
Aku tak boleh. Idea kau teruk.
1505
01:22:58,334 --> 01:22:59,918
Kau negatif sangat.
1506
01:22:59,918 --> 01:23:02,709
Ada orang nak bunuh kita, Bobby.
Kau juruterbang helikopter.
1507
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
Aku yakin benda itu helikopter. Cepatlah.
1508
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Celaka!
1509
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Apa kau buat? Masuk dalam helikopter.
1510
01:23:17,959 --> 01:23:20,376
Kami kunci secepat mungkin.
Tak mungkin mereka keluar.
1511
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Mereka masih di dalam bangunan?
- Ya, tuan.
1512
01:23:24,209 --> 01:23:27,459
- Apa kau buat? Gerak sekarang.
- Okey. Ya.
1513
01:23:29,376 --> 01:23:32,376
Cepat! Tak ada masa untuk berdoa. Ayuh!
1514
01:23:32,876 --> 01:23:34,626
Sepatutnya seperti menunggang basikal!
1515
01:23:34,626 --> 01:23:36,459
Kau patut tahu caranya.
1516
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Kau dilatih. Kau boleh buat. Cepat!
1517
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Tolong diam. Saya nak fokus.
1518
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Semua unit, ambil perhatian.
Mereka di bumbung.
1519
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Mereka nak berlepas. Cepat!
1520
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Celaka! Aku fikir kau juruterbang elit.
1521
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Itu dulu. Kau pun tahu aku dah bersara.
1522
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Hati-hati.
1523
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Kau nampak gementar.
- Ya.
1524
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Kenapa kau gementar sangat?
1525
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Helikopter saya terhempas.
Saya trauma dan tak pernah terbang lagi.
1526
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Sebab itu saya tinggalkan LAPD.
- Apa? Tunggu...
1527
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Turun!
1528
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Hei! Alamak!
- Tak guna!
1529
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Celaka!
- Alamak.
1530
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Kau hempaskan helikopter
dan aku baru tahu sekarang?
1531
01:24:40,043 --> 01:24:43,459
Maaf, saya tak tahu
awak nak curi helikopter
1532
01:24:43,459 --> 01:24:45,376
dari bumbung balai polis!
1533
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Aku tak tahu yang kau tak pandai
terbangkan helikopter.
1534
01:24:48,334 --> 01:24:50,084
Kalau tak, aku akan cari idea lain.
1535
01:24:50,084 --> 01:24:51,584
Saya dah cakap idea ini teruk!
1536
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Celaka!
- Apa?
1537
01:25:02,084 --> 01:25:03,751
Mereka di luar radar.
1538
01:25:03,751 --> 01:25:05,876
Kita perlu jejak dari darat.
1539
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Menuju ke barat.
1540
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Apa ini?
- Boleh awak diam sekarang?
1541
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Aduhai!
- Diam!
1542
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Apa yang mereka buat?
1543
01:25:26,376 --> 01:25:28,834
Berhenti! Maksud aku, mendarat!
1544
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
Itu Grant!
1545
01:25:38,543 --> 01:25:40,334
- Alamak!
- Dia tembak kita!
1546
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Saya nak pengsan sekarang.
- Jangan!
1547
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Hei!
1548
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Oh, Tuhan!
- Hei!
1549
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Apa awak buat?
- Terbangkan helikopter ini cepat!
1550
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Alihkan pistol!
- Aku tembak kalau kau ingkar.
1551
01:25:52,084 --> 01:25:53,959
Aku tembak kau dan diri aku sendiri.
1552
01:25:53,959 --> 01:25:55,751
Aku tak nak mati terhempas.
1553
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Hei, apa kau buat?
1554
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Semua unit, ambil perhatian.
1555
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
Mereka menuju
ke Balai Polis Beverly Hills.
1556
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Saya nak mendaratkan benda ini.
1557
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Di sini?
- Ya.
1558
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Aduhai!
1559
01:26:19,876 --> 01:26:20,709
Foley!
1560
01:26:21,251 --> 01:26:23,209
Biar betul?
1561
01:26:23,209 --> 01:26:25,084
Kau curi helikopter?
1562
01:26:33,376 --> 01:26:34,709
Grant!
1563
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Grant di belakang sana!
1564
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Celaka!
1565
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Alamak, dia tembak kita!
1566
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Baiklah, bertahan!
1567
01:26:51,459 --> 01:26:53,293
- Rotor tak berfungsi!
- Apa?
1568
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Dia tembak rotor saya!
- Ada satu lagi?
1569
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Tak guna!
- Tak guna!
1570
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Boleh awak diam?
- Tak guna!
1571
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Saya akan mendarat dengan laju sekarang.
- Apa?
1572
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Pendaratan laju!
1573
01:27:14,626 --> 01:27:16,876
- Tak guna!
- Jangan bercakap sekarang.
1574
01:27:17,876 --> 01:27:20,876
Bagus. Kalau aku yang buat
mungkin lebih teruk.
1575
01:27:21,501 --> 01:27:22,751
Tak jauh beza pun.
1576
01:27:23,959 --> 01:27:26,709
Tapi lebih teruk
daripada juruterbang sebenar.
1577
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Ayuh, kita perlu pergi.
1578
01:27:28,501 --> 01:27:30,584
Hei, kamu!
1579
01:27:31,168 --> 01:27:32,793
Apa yang berlaku?
1580
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
Ini tanah milik persendirian.
1581
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
Ada sedikit masalah di sini.
1582
01:27:37,376 --> 01:27:39,251
Ada orang terperangkap dalam helikopter.
1583
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Saya memang nak tolong.
1584
01:27:40,959 --> 01:27:44,793
Tapi awak buat saya tersepit
dari segi undang-undang, jadi...
1585
01:27:44,793 --> 01:27:46,918
Jahanam! Ada mangsa cedera parah di sana.
1586
01:27:46,918 --> 01:27:48,168
Buat sesuatu sekarang!
1587
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Tak guna! Okey.
Saya perlu hubungi peguam saya.
1588
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Kedi saya akan buat.
Hei, Davis! Mari sini. Cepat.
1589
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Davis, selamatkan kami!
- Ayuh.
1590
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Ada seorang wanita tua
terperangkap dalam helikopter.
1591
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Jadi wira.
1592
01:28:01,168 --> 01:28:03,709
Tahan nafas. Keluarkan seorang wanita.
1593
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Hei! Mari sini! Apa awak buat?
1594
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Ya, kita perlu keluar dari sini.
1595
01:28:11,376 --> 01:28:12,918
Tunggu. Aku nak dapatkan kereta.
1596
01:28:12,918 --> 01:28:14,334
Curi kereta. Baguslah.
1597
01:28:14,334 --> 01:28:16,959
Hei, saudara! Aku akan jujur dengan kau.
1598
01:28:16,959 --> 01:28:19,751
Kami detektif dan kami nak pinjam kereta.
1599
01:28:19,751 --> 01:28:21,793
Kami sedang menyiasat kes
dan ada kecemasan.
1600
01:28:22,501 --> 01:28:24,709
- Tunjuk pengenalan kau.
- Tak ada.
1601
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
Panjang ceritanya,
mereka nak perangkap kami, tapi tolonglah.
1602
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Aku faham. Betul.
1603
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Kau beri aku pinjam kereta?
- Tak!
1604
01:28:32,543 --> 01:28:34,626
Aku bekerja di sini sepuluh tahun, okey?
1605
01:28:34,626 --> 01:28:36,459
Apa kau nak aku buat?
1606
01:28:36,459 --> 01:28:38,709
Kau nak aku beri kereta
sebab kita bersaudara?
1607
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Ya, sesama saudara.
Saudara dalam kesusahan.
1608
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Ya, tapi tak boleh.
Nanti aku dipecat. Kau faham, bukan?
1609
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Semuanya okey?
- Ya, kita bersaudara!
1610
01:28:45,918 --> 01:28:49,751
Aku ada tiga anak dan Labradoodle.
Pembedahan pinggulnya 43,000 dolar.
1611
01:28:49,751 --> 01:28:51,543
Aku kena bayar dengan gaji kerja ini.
1612
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Tolonglah, saudara. Ini kecemasan.
1613
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
"Kita bersaudara."
Kau ingat ini majlis kahwin?
1614
01:28:55,668 --> 01:28:57,876
- Kau memang baik.
- Aku tahulah.
1615
01:28:57,876 --> 01:29:00,459
Kau jaga keluarga dan anjing kau.
Tapi kami ada masalah.
1616
01:29:00,459 --> 01:29:01,543
- Tolonglah.
- Ya.
1617
01:29:01,543 --> 01:29:04,584
Puan Weinstein, apa khabar?
Tinggalkan di situ. Saya akan uruskan.
1618
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Tidak!
1619
01:29:05,501 --> 01:29:06,918
- Begitulah.
- Itu alih kod.
1620
01:29:06,918 --> 01:29:08,668
Kau pengalih kod?
1621
01:29:08,668 --> 01:29:10,293
Helo. Apa khabar?
1622
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Inikah yang awak maksudkan?
1623
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Okey, Detektif Abbott.
1624
01:29:26,209 --> 01:29:27,293
Hei, Pak Cik John.
1625
01:29:27,793 --> 01:29:28,918
Boleh kita berbual?
1626
01:29:29,668 --> 01:29:31,126
Grant tahan mereka?
1627
01:29:31,126 --> 01:29:32,876
Ya, kemudian mereka lari.
1628
01:29:34,209 --> 01:29:36,126
Pak cik luluskan hebahan untuk mereka,
1629
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
tapi pak cik tak tahu siapa orang Grant.
1630
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
Billy betul tentang dia selama ini.
Pak cik patut dengar.
1631
01:29:42,126 --> 01:29:44,834
Ayah awak belum hubungi awak, bukan?
1632
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Aduhai.
1633
01:29:48,709 --> 01:29:51,459
Saya cakap sesuatu
yang tak sepatutnya. Saya menyesal.
1634
01:29:51,459 --> 01:29:52,376
Berhenti.
1635
01:29:52,376 --> 01:29:56,751
Dia tak boleh meluahkannya,
tapi dia ambil berat tentang awak.
1636
01:29:59,501 --> 01:30:01,209
Ini Axel. Tinggalkan pesanan.
1637
01:30:01,793 --> 01:30:03,918
Hai, saya nak cakap dengan awak.
1638
01:30:04,459 --> 01:30:05,959
Saya rasa bersalah.
1639
01:30:06,626 --> 01:30:08,834
Telefon saya semula,
saya janji saya akan jawab.
1640
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Jalan.
1641
01:30:19,834 --> 01:30:23,376
Chalino patutnya beri lokasi
yang lebih spesifik.
1642
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Awak rasa dia menipu?
- Entahlah. Kita perlu terus mencari.
1643
01:30:31,834 --> 01:30:32,959
Hei, apa semua ini?
1644
01:30:35,709 --> 01:30:36,543
Hei.
1645
01:30:38,084 --> 01:30:40,043
Itu trak yang keluar
dari rumah agam kartel.
1646
01:30:40,834 --> 01:30:43,293
Mereka tak nampak macam pekerja kesatuan.
1647
01:30:43,293 --> 01:30:45,168
Sudah tentu tidak.
1648
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Hei, itu kereta Rosewood.
1649
01:30:49,668 --> 01:30:52,001
Kereta biru dengan benda itu di atas.
1650
01:30:52,001 --> 01:30:52,918
Ayuh.
1651
01:31:35,043 --> 01:31:35,918
Baiklah.
1652
01:31:36,834 --> 01:31:37,834
Mari sini.
1653
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Ya, mari sini.
1654
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Aku akan beritahu di mana kad SD itu.
1655
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Aku sorok kad SD itu...
1656
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
di sebuah tempat bernama...
1657
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
"Pergi matilah".
1658
01:31:55,751 --> 01:31:59,709
- Kenapa lama sangat?
- Bersiar-siar. Aku suka LA waktu begini.
1659
01:31:59,709 --> 01:32:01,626
Asap dan habuk
1660
01:32:01,626 --> 01:32:03,709
daripada kebakaran hutan
sungguh menakjubkan.
1661
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Jangan buat lawak.
1662
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Detektif Bobby Abbott.
- Hei. Billy Rosewood.
1663
01:32:08,126 --> 01:32:10,751
Ya, saya tahu. Kita perlu cepat.
1664
01:32:11,251 --> 01:32:13,793
Mereka hampir siap punggah dadah
ke dalam trak terakhir.
1665
01:32:16,793 --> 01:32:18,459
Kena bersiap sedia.
1666
01:32:18,459 --> 01:32:20,959
Billy Rosewood, aku rindu kau.
1667
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Tak guna.
1668
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Di mana kau sorok kad SD itu?
1669
01:33:19,501 --> 01:33:23,209
- Dalam pisau Rambo aku di pejabat.
- Kita perlu beritahu Jane.
1670
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane.
1671
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Helo, Axel.
1672
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Ya.
1673
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Hei, di mana dia?
1674
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Jane? Jane selamat.
1675
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Dia asyik menyusahkan aku.
1676
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Hei, apa kata kau tolong aku?
1677
01:33:42,251 --> 01:33:45,084
Bawa kad SD dan trak itu
1678
01:33:45,084 --> 01:33:47,334
sebelum aku buat sesuatu
yang buat aku menyesal.
1679
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Di mana dia?
1680
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Kami di gudang Sunset Point di Alameda.
1681
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Kau ada masa sejam.
1682
01:33:55,126 --> 01:33:57,043
Beritahu kartel jangan bunuh mereka
1683
01:33:57,043 --> 01:33:59,584
sehingga aku dapat kad SD itu
dan tutup tempat ini.
1684
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Hei, suruh orang kau pecahkan semuanya.
1685
01:34:06,793 --> 01:34:07,668
Dia tangkap Jane.
1686
01:34:08,209 --> 01:34:09,501
Aku tahu kau tak nak hadiah.
1687
01:34:09,501 --> 01:34:12,376
Aduhai, terharunya aku.
1688
01:34:13,543 --> 01:34:14,376
Depend.
1689
01:34:15,001 --> 01:34:17,543
Sangat bermakna. Terima kasih.
1690
01:34:17,543 --> 01:34:18,918
Helo?
1691
01:34:18,918 --> 01:34:20,168
Hei, Jeffrey.
1692
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
Foley, jangan cakap kau ditangkap lagi.
1693
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Dua kali, tapi aku lepaskan diri.
- Kau bergurau, bukan?
1694
01:34:25,459 --> 01:34:26,959
Tolong aku jejak telefon Jane.
1695
01:34:26,959 --> 01:34:29,126
Aku nak tahu lokasinya.
1696
01:34:29,668 --> 01:34:32,168
- Okey. Kau tak main-main.
- Jeffrey. Dia ada masalah.
1697
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Okey, 738 Beverly Crest.
1698
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Si bedebah itu menipu. Dia di rumah agam.
1699
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Telefonnya masih hidup.
Dah lama tak bergerak.
1700
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Okey, beritahu jika bergerak.
1701
01:34:41,334 --> 01:34:43,418
Ya. Axel.
1702
01:34:44,126 --> 01:34:45,043
Hati-hati.
1703
01:34:45,043 --> 01:34:49,209
Ya. Okey. Hati-hati. Dia nak aku selamat.
1704
01:34:49,209 --> 01:34:51,293
- Kalian selamat? Semua selamat?
- Saya okey.
1705
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- Tak ada tali pinggang keledar di tengah.
- Lupakannya! Kita dalam bahaya!
1706
01:34:58,168 --> 01:34:59,584
Kita perlukan bantuan.
1707
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Kita pelarian yang memandu trak
penuh dengan kokain.
1708
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Bahaya kalau kita panggil bantuan.
1709
01:35:11,543 --> 01:35:12,376
Apa awak buat?
1710
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
Apa yang awak buat?
1711
01:35:20,584 --> 01:35:21,501
Dapatkan bantuan.
1712
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Aku rindukan kau, Axel.
1713
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Ini kali pertama saya dikejar.
1714
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Kau patut menikmatinya.
1715
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Dia dah bawa awak ke kelab tarian bogel?
1716
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Tak, aku tak pernah...
Aku takkan bawa dia ke kelab tarian bogel.
1717
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Kenapa tidak?
1718
01:35:57,251 --> 01:35:58,876
Dia pernah beromen dengan anak aku.
1719
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Kekoknya rasa.
1720
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Hati-hati!
1721
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart mesti sakit jantung.
1722
01:36:26,126 --> 01:36:28,043
Habislah bantuan kita.
1723
01:36:29,043 --> 01:36:30,709
- Berapa lama lagi?
- Sepuluh minit.
1724
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Apa rancangannya, kapten?
1725
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Ambil kad SD dan bunuh ayah saya?
1726
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
Semuanya hilang?
1727
01:36:41,918 --> 01:36:43,334
Sangat bijak.
1728
01:36:43,334 --> 01:36:44,834
Awak memang anak Foley.
1729
01:36:45,418 --> 01:36:48,168
Awak tahu apa isu terbesar
saya dan ayah saya?
1730
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Fokusnya yang gila. Buat saya jadi gila.
1731
01:36:52,126 --> 01:36:53,459
Dia tak putus asa.
1732
01:36:53,459 --> 01:36:56,418
Ironinya, itu isu terbesar awak sekarang.
1733
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Semoga berjaya, bedebah.
1734
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Tak perlu doakan saya berjaya, sayang.
1735
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Begini, saya yang kawal naratifnya.
1736
01:37:05,209 --> 01:37:09,668
Enriquez, Copeland, Rosewood,
1737
01:37:10,334 --> 01:37:11,626
Foley.
1738
01:37:11,626 --> 01:37:13,668
Ada satu masalah lagi.
1739
01:37:14,501 --> 01:37:15,334
Awak.
1740
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Apabila orang dengar ayah awak
dibunuh oleh kartel,
1741
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
orang akan percaya
dan mereka akan berkata,
1742
01:37:22,043 --> 01:37:25,251
"Hei, Axel Foley.
Tak sangka dia bertahan selama ini."
1743
01:37:25,251 --> 01:37:28,001
Tapi anaknya yang bersih, Jane Saunders?
1744
01:37:28,001 --> 01:37:32,084
Awak rasa apa yang berlaku?
Mungkin dia memecut ke Mulholland
1745
01:37:32,084 --> 01:37:35,834
dan bergegas ke balai polis
untuk mencari ayahnya,
1746
01:37:35,834 --> 01:37:38,668
dia membelok terlalu cepat
1747
01:37:38,668 --> 01:37:40,376
dan terjatuh dari tebing tinggi
1748
01:37:40,876 --> 01:37:44,959
tanpa kabel trak tunda
untuk menariknya kali ini.
1749
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Semoga berjaya.
1750
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Awasi dia.
1751
01:38:33,168 --> 01:38:34,501
Tingkat atas!
1752
01:38:35,084 --> 01:38:35,959
Pergi! Aku jaga!
1753
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Letak senjata!
1754
01:38:46,334 --> 01:38:48,043
Tak guna, Foley.
1755
01:38:48,626 --> 01:38:49,751
Sekali lagi.
1756
01:39:30,751 --> 01:39:32,043
- Peluru dia habis.
- Celaka.
1757
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Ayuh, bedebah!
1758
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1759
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Aduhai, Billy! Kau nampak teruk!
1760
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Ya, mereka seksa aku selama dua hari.
1761
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Apa alasan kau?
- Nah!
1762
01:39:47,584 --> 01:39:49,209
Aku nak buat apa?
1763
01:39:49,209 --> 01:39:50,709
Tembak orang jahat!
1764
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Kita tak perlu buat sekarang,
tapi aku nak kau minta maaf.
1765
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Sudahlah, Billy.
1766
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Aku baru selamatkan kau
dan aku akan mati untuk kau.
1767
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Pasti seronok mendengarnya.
1768
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Baiklah. Aku dah hilang sabar.
1769
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Mari kita hapuskan mereka
dalam kiraan tiga.
1770
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Ada dua masalah
dengan rancangan itu, Billy.
1771
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Pertama, kau memang gila.
Kedua, rasanya aku tak boleh bangun.
1772
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Letak senjata!
1773
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Aduhai! Kau memang tak berubah.
1774
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva! Mari sini!
1775
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Di mana dia?
1776
01:41:56,626 --> 01:41:59,751
Axel Foley. Kau memang menyusahkan, bukan?
1777
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
Itu sebenarnya pujian untuk kau.
1778
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1779
01:42:06,168 --> 01:42:09,959
Hei, apa yang kita buat di sini?
1780
01:42:09,959 --> 01:42:12,293
Kita polis tua yang kesunyian, bukan?
1781
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
Apa kita nak buat?
Berbunuhan sesama sendiri? Apa gunanya?
1782
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Letak pistol itu.
1783
01:42:16,709 --> 01:42:17,668
Okey.
1784
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
Keluarga aku berpecah belah.
1785
01:42:21,834 --> 01:42:23,209
Isteri aku minta cerai.
1786
01:42:23,709 --> 01:42:26,209
Anak-anak tak suka aku dan untuk apa?
1787
01:42:26,209 --> 01:42:28,626
Tiada siapa nak dengar luahan hati kau.
1788
01:42:28,626 --> 01:42:30,334
Kau bukan polis. Kau penjenayah!
1789
01:42:37,584 --> 01:42:38,418
Jane!
1790
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Tidak.
1791
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Awak akan selamat.
1792
01:43:12,709 --> 01:43:14,501
Aku patut sokong kau dulu, Billy.
1793
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
Betul.
1794
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Mari sini.
1795
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Okey. Cukup.
1796
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Kau kena bertenang.
1797
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
Belakang aku.
1798
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Alamak. Axel.
1799
01:43:39,584 --> 01:43:40,959
Cik, tolonglah.
1800
01:43:40,959 --> 01:43:43,293
Tunggu di hospital, okey?
1801
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Dia akan selamat.
1802
01:43:59,709 --> 01:44:00,834
Sila pilih makanan.
1803
01:44:00,834 --> 01:44:03,668
Sama ada lof daging dan gorengan atau...
1804
01:44:05,001 --> 01:44:06,626
Sebenarnya, itu saja.
1805
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Gorengan macam jagung goreng?
1806
01:44:10,043 --> 01:44:11,459
Cuma ditulis "gorengan".
1807
01:44:13,376 --> 01:44:16,543
Baru beberapa hari
dan kami nampak tanda-tanda yang positif.
1808
01:44:16,543 --> 01:44:18,668
Dia akan dirawat di sini
buat sementara waktu.
1809
01:44:18,668 --> 01:44:20,959
- Boleh saya jumpa dia?
- Tingkat dua.
1810
01:44:20,959 --> 01:44:23,293
Terima kasih banyak.
1811
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
Hai, awak nak apa hari ini?
1812
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Boleh beri saya burger sederhana masak,
kentang goreng dan vanila kocak?
1813
01:44:40,584 --> 01:44:42,001
Baiklah. Terima kasih.
1814
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
Terima kasih.
1815
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Saya dah agak awak ada di sini.
1816
01:44:55,793 --> 01:44:58,126
Hei.
1817
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Awak nak makan?
- Saya tak lapar.
1818
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Apa khabar?
1819
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Hebat. Rasanya tak ada apa-apa
yang meleleh atau sebagainya.
1820
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Jadi, ayah okey.
1821
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
Apa yang ayah terlepas?
1822
01:45:12,459 --> 01:45:14,959
Grant dan lima yang lain
mati ketika sampai di hospital.
1823
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Tiga orang penjenayah
berada di hospital dan diawasi.
1824
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
Klien awak pula?
1825
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Hakim dapat kad SD itu.
Peguam daerah batalkan semua dakwaan.
1826
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
Sama-sama.
1827
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
Awak pasti awak okey?
1828
01:45:29,209 --> 01:45:31,918
- Kita perlu pulang.
- Ya, ayah okey.
1829
01:45:31,918 --> 01:45:33,668
Dengar sini.
1830
01:45:34,334 --> 01:45:35,418
Awak betul.
1831
01:45:36,668 --> 01:45:38,793
Apabila awak kata ibu bapa tetap ibu bapa
1832
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
dan anak tetap anak.
1833
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
Semua itu memang betul.
1834
01:45:45,418 --> 01:45:46,709
Ayah betul-betul buat silap.
1835
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
Ayah minta maaf.
1836
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Begini...
1837
01:45:56,001 --> 01:45:58,043
apabila awak kata...
1838
01:46:00,168 --> 01:46:02,626
awak jadi bapa
sepanjang saya jadi anak perempuan?
1839
01:46:03,376 --> 01:46:05,709
Saya tak pernah terfikir begitu.
1840
01:46:06,334 --> 01:46:09,126
Ya, ibu bapa memikul tanggungjawab,
1841
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
tapi saya pun dah dewasa.
1842
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Ada peluang untuk ayah?
1843
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Beginilah. Mula-mula, sembuh dulu.
1844
01:46:20,793 --> 01:46:23,168
Kedua, telefon saya
dan kita boleh berbincang.
1845
01:46:24,334 --> 01:46:26,834
Saya tak tahu.
Mungkin awak tinggal lebih lama.
1846
01:46:27,418 --> 01:46:30,376
Awak selalu cakap
orang Beverly Hills sukakan awak.
1847
01:46:30,376 --> 01:46:31,834
Okey, setuju.
1848
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Ayah sangat bangga dengan awak, Jane.
1849
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
Betul.
1850
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Biar saya hantar ayah.
1851
01:46:42,834 --> 01:46:44,751
Okey. "Ayah".
1852
01:46:44,751 --> 01:46:47,293
Ayah suka. Ya!
1853
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Boleh bantu ayah berdiri?
- Ya.
1854
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
Lebih mudah duduk daripada bangun. Cuma...
1855
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Begitulah.
1856
01:46:55,126 --> 01:46:56,001
"Ayah".
1857
01:46:56,001 --> 01:46:58,876
Panggilan itu sedap didengar, bukan?
1858
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Tengoklah. Ayah dah mula.
1859
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Ya, hampir... Jangan lupa beg tangan awak.
1860
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
"Beg tangan".
Tiba-tiba saya nampak masa depan saya.
1861
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Apa?
- Ayah macam orang tua umur 83 tahun.
1862
01:47:07,918 --> 01:47:10,376
Ayah baru ditembak,
sebab itulah ayah jalan macam...
1863
01:47:10,376 --> 01:47:11,376
Jangan salah faham.
1864
01:47:11,959 --> 01:47:14,668
Tak perlulah ayah korbankan diri
untuk kita kembali bersama.
1865
01:47:14,668 --> 01:47:17,626
Tak, tapi membantu juga.
Awak nampak, bukan?
1866
01:47:18,959 --> 01:47:20,376
Kalau ayah tak ditembak,
1867
01:47:20,376 --> 01:47:24,251
kita takkan menyeberang jalan
bersama-sama sekarang.
1868
01:47:24,251 --> 01:47:26,584
Jangan tinggalkan saya lagi.
1869
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
BEBERAPA HARI KEMUDIAN...
1870
01:47:36,626 --> 01:47:40,709
Sarjan, boleh aku tanya soalan
yang agak peribadi?
1871
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
Tak boleh.
1872
01:47:45,709 --> 01:47:50,251
Berapa kerap kau dan Maureen beromen?
1873
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, apa yang kau mengarut?
1874
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Bagus untuk perkahwinan.
1875
01:47:54,793 --> 01:47:57,459
Keluar dari kereta ini sekarang.
1876
01:47:57,959 --> 01:47:59,459
Hei!
1877
01:47:59,459 --> 01:48:01,084
Alamak!
1878
01:48:01,084 --> 01:48:05,793
Kalian pasukan pengawasan paling teruk
1879
01:48:05,793 --> 01:48:07,376
setakat ini.
1880
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- Setakat ini.
- Alamak.
1881
01:48:09,584 --> 01:48:12,876
Baru seminggu.
Kau sepatutnya berehat di hospital.
1882
01:48:12,876 --> 01:48:14,834
Ya, aku tahu. Kalian sepatutnya mengawasi
1883
01:48:14,834 --> 01:48:16,668
dan pastikan aku tak keluar, bukan?
1884
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Ini idea Jane, bukan?
- Kami risaukan kau.
1885
01:48:19,501 --> 01:48:20,959
Jangan risau. Aku okey.
1886
01:48:20,959 --> 01:48:22,709
Aku cuma nak keluar sekejap.
1887
01:48:22,709 --> 01:48:26,084
Banyak sangat orang tua
yang sakit di sana.
1888
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Semua orang mengerang,
batuk dan sebagainya.
1889
01:48:29,543 --> 01:48:31,293
Kau sesuai di sini, Taggart.
1890
01:48:31,293 --> 01:48:34,668
- Jangan libatkan aku, okey?
- Aku cuma nak makan stik.
1891
01:48:34,668 --> 01:48:35,626
- Aku lapar.
- Tak.
1892
01:48:35,626 --> 01:48:37,668
Apa? Aku makan makanan hospital
1893
01:48:37,668 --> 01:48:40,126
- selama seminggu. Aku nak makanan lain.
- Tak boleh.
1894
01:48:40,126 --> 01:48:42,876
Apa? Aku bukan nak cari gaduh.
Aku nak makan stik.
1895
01:48:42,876 --> 01:48:44,793
Ayuh, kau kenal aku.
1896
01:48:44,793 --> 01:48:46,334
Kau kenal aku. Aku kena keluar.
1897
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Jangan, Billy.
1898
01:48:47,543 --> 01:48:50,709
Sarjan, kau pun tahu aku tetap akan buat.
1899
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Biarlah. Jom makan stik porterhouse.
1900
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Bagus. Begitulah.
- Kita dah tua, bukan?
1901
01:48:58,084 --> 01:49:00,376
- Ayuh.
- Jangan beritahu Jane.
1902
01:49:00,376 --> 01:49:01,376
Ini arahan aku.
1903
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- Aduhai.
- Jangan beritahu Jane.
1904
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Tentu menyeronokkan. Percayalah.
1905
01:55:02,751 --> 01:55:07,918
Terjemahan sari kata oleh GG