1 00:00:27,918 --> 00:00:30,459 Hei, apa khabar, Detroit? Bushman di sini 2 00:00:30,459 --> 00:00:32,668 dan hari ini agak nyaman di D. 3 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 Amaran cuaca musim sejuk berkuat kuasa. 4 00:00:34,626 --> 00:00:36,959 Melainkan anda menuju ke perlawanan Red Wings, 5 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 sila jangan menyibuk di jalan saya. 6 00:00:38,709 --> 00:00:41,584 Kembali mendengar muzik di WJLB. 7 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 Hei! 8 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Hei! Aku nampak kau! 9 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 Apa khabar? 10 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 Kau rasa hangat, Foley? 11 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Hei... 12 00:01:52,084 --> 00:01:54,209 Aku boleh penjarakan kau. Kau tahu, bukan? 13 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 Pergi mampus, Foley! 14 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 Peminat hoki Detroit, 15 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 anda sudah bersedia? 16 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Ada duit? 17 00:02:35,543 --> 00:02:36,668 Hei, Axel. 18 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 Aku bukannya nak bodek kau. 19 00:02:38,793 --> 00:02:41,293 Kau faham tak? Tapi aku cuma nak kau tahu, 20 00:02:41,293 --> 00:02:43,501 kau sebab utama aku menjadi polis. 21 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Betulkah? - Ya. 22 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 Terharunya aku. 23 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 Ya, apabila kau bertanya tentang tiket, 24 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 aku agak teruja. 25 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Aku beritahu isteri aku, "Ini Axel Foley!" 26 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Aku di sini dan bersembang dengan kau. 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Sejujurnya, aku rasa kau tak suka hoki. Jadi, ini... 28 00:03:00,043 --> 00:03:01,459 Kenapa kau fikir begitu? 29 00:03:01,459 --> 00:03:03,459 Aku tak suka hoki? Kenapa kau fikir begitu? 30 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Sebab... - Adakah kerana... 31 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Tak, jangan buat begitu. 32 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - Aku tak anggap... - Kau... 33 00:03:09,168 --> 00:03:12,251 Kau anggap aku tak suka hoki disebabkan warna kulit aku. 34 00:03:12,251 --> 00:03:13,959 Kau tak pernah cakap tentang hoki. 35 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 - Aku... - Hoki warisan keluarga aku. 36 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Yakah? 37 00:03:17,043 --> 00:03:19,376 Moyang aku sebenarnya pemain hoki 38 00:03:19,376 --> 00:03:21,043 dalam Liga Negro di Winnipeg. 39 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 Pemuda Kulit Hitam Winnipeg. 40 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Sekejap, ada liga Negro... 41 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 Aduhai. 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 Ada liga hoki orang kulit Hitam? 43 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Kau cakap kau peminat hoki, 44 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 tapi kau tak tahu dulu ada Liga Negro dalam hoki? 45 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 Celaka. Axel, aku minta maaf. 46 00:03:37,084 --> 00:03:40,084 Aku rasa bersalah. Aku akan perbaiki diri. 47 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Kau main-main! Tak guna! 48 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 "Aku akan perbaiki diri. 49 00:03:45,251 --> 00:03:47,001 Aku akan buktikan. 50 00:03:47,001 --> 00:03:50,001 Tak perlu terus begini. Jadi lelaki kulit putih yang lebih baik." 51 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 - Itu aku? - Itu kau. 52 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Ya, tapi kalau aku yang buat... - Menyinggung perasaan. 53 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Tapi dengar sini, ini peluang kau untuk buat lebih baik. 54 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Tempat ini akan dirompak dan kau dapat tahu pelakunya 55 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 dengan usaha penyiasatan tanpa henti. 56 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 Ada orang nak rompak arena? 57 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Tempat ini akan dirompak. Guna ini dan tengok di sana. 58 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Kau nampak Junior Bollinger? - Ya. 59 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Dia bekerja dengan kru 7 Mile yang bunuh tukang emas di Berkley. 60 00:04:16,251 --> 00:04:17,459 Tunggu, tak guna... 61 00:04:18,626 --> 00:04:20,001 LT buang kau daripada kru itu? 62 00:04:20,001 --> 00:04:22,168 Ya, kalau dia tahu aku masih mengekori June, 63 00:04:22,168 --> 00:04:25,168 mungkin aku akan dipecat. Jadi, kebetulan 64 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 kita datang ke perlawanan ini dan kau dapat tahu Junior ada di sana 65 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 dan kau putuskan kita patut tangkap dia. Nampak caranya? 66 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Sebab itu kau nak tiket ini. - Memang betul. 67 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 - Kau bukan nak melepak dengan aku... - Ya... 68 00:04:36,251 --> 00:04:38,751 Aku suka melepak dengan kau, tapi kita ada kerja. 69 00:04:38,751 --> 00:04:40,459 Ayuh, itu peluang naik pangkat kau. 70 00:04:44,293 --> 00:04:45,459 Oh, Tuhan. 71 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Hei, Junior! - Celaka! 72 00:04:51,834 --> 00:04:53,001 - Celaka. - Hubungi balai. 73 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Dia rompak apa, Axel? 74 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Entah. Junior, kau rompak apa? 75 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Pergi mampus, Foley. 76 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 Aku dah insaf. 77 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Baguslah. 78 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 BILIK LOKAR 79 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Hei, boleh jaga Junior? - Ya. 80 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Pegang dia. - Kau nak ke mana? 81 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Axel! 82 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Kau takkan dapat keluar dari sini. 83 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Diamlah. Jangan bergerak. 84 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Hei, mana peralatan aku? Jurulatih nak masukkan aku nanti. 85 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Siapa kau? 86 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Siapa aku? Siapa kau? 87 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Tentu kau tak dapat memo. 88 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Kau tak tahu tentang pertukaran Winnipeg? Aku orang baharu di sini. 89 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Meniarap di lantai. 90 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Hei, jahanam. Dengar sini. 91 00:05:32,334 --> 00:05:34,668 Aku penerima Piala Stanley sebanyak lima kali 92 00:05:34,668 --> 00:05:36,876 dan aku tak suka pistol diacukan ke muka aku. 93 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Aku nak pad penjaga gol aku. Ambilkan pad aku! 94 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Kau fikir aku main-main? Ini bukan gurauan. 95 00:05:44,084 --> 00:05:46,834 Bertenang. Kedatangan aku mungkin mengejutkan, 96 00:05:46,834 --> 00:05:48,918 tapi aku tak menang Piala Stanley lima kali. 97 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Tembak si bedebah ini. 98 00:05:52,584 --> 00:05:53,709 Ambil barang. 99 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Jangan bergerak, celaka... 100 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Jahanam! 101 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Ayuh! 102 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Naik motosikal. 103 00:06:11,876 --> 00:06:12,834 - Foley! - Ayuh! 104 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Ayuh! 105 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 Kebanyakan lelaki seumur kau mulai kurang aktif, 106 00:06:20,918 --> 00:06:23,709 bekerja di pejabat. Cuba bersantai sedikit. 107 00:06:23,709 --> 00:06:25,876 Ini cara aku bersantai. Kau tak bersantai? 108 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Aduhai! Tak langsung! 109 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Kita perlu guna pelan B. 110 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 Ini pelan A? 111 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Hei! 112 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 Hei! 113 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Dengan kuasa yang diberi oleh Michigan, saya ambil alih kenderaan ini. 114 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Pergi mampuslah! Kau mengarut. 115 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Aku tak main-main. 116 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Okey. Aku mengalah. 117 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Kau tak main-main. 118 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 Kau serius, tak main-main. 119 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Aku kejar penjahat dengan Axel Foley! Hebatnya! 120 00:07:08,501 --> 00:07:09,793 Mike, cepat telefon. 121 00:07:11,918 --> 00:07:12,876 Sayang. 122 00:07:12,876 --> 00:07:15,293 Awak takkan percaya apa yang saya buat dengan Axel. 123 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 - Kami hentikan rompakan dan ada... - Hei! Balai! 124 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 Balai. Saya pergi dulu. 125 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Ke jambatan! Ayuh! 126 00:07:27,334 --> 00:07:29,834 Ya, ini Detektif Mike Woody dan saya bersama rakan saya... 127 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 ...dan kami sedang mengejar. 128 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 Kami naik pembajak salji. 129 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, sahkan. 130 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Awak naik pembajak salji? 131 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Ya, kami naik pembajak salji! Apa masalahnya? 132 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Kita perlukan semua unit di Tasik Shore dan Jalan Kelima. 133 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Biar saya teka... Foley. 134 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Awak kata, "Foley"? 135 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Jaga-jaga! 136 00:07:54,001 --> 00:07:56,709 - Aduhai! Tak guna! - Saya nak cakap. 137 00:07:57,293 --> 00:07:59,626 Woody, biar saya bercakap dengan pembawa malang itu. 138 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Dia nak cakap. 139 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Ya, saya tak faham, bos. 140 00:08:03,751 --> 00:08:07,001 Saya bertanggungjawab. Saya nampak sesuatu yang mencurigakan. 141 00:08:07,001 --> 00:08:09,001 - Sekarang! - Kemudian... Ya, okey. 142 00:08:10,834 --> 00:08:14,209 Hei, Jeffrey! Aku sedang menonton Red Wings 143 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 dan Detektif Mike Woody atau dikenali sebagai Wood Hebat, 144 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 dia detektif yang bagus. 145 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Dia fikir mereka ini mungkin ada kaitan 146 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 dengan pembunuhan di Southside Jewellers di Jalan Keenam. 147 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Yakah? 148 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Jangan terasa, tapi Detektif Woody 149 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 tak pernah selesaikan kes sejak lima tahun lalu! 150 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Dia hampir dapat, Jeffrey. - Di sana! 151 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Apa itu? 152 00:08:41,334 --> 00:08:44,251 Axel, kalau kau rosakkan harta bandar... 153 00:08:45,293 --> 00:08:46,793 Aku cuba. Tapi kau kenal Woody. 154 00:08:46,793 --> 00:08:48,668 Dia takkan biar mereka terlepas lagi. 155 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 Ya. 156 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 Baiklah, selamat malam. 157 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Tunduk! 158 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 Okey, keluar sedikit dari zon selesa aku. 159 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 Jangan langgar banyak kereta, okey? 160 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Masa untuk kejar pangkat itu, Mike. 161 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Tak guna! 162 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 Itu Foley! 163 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Foley bedebah. 164 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Jangan langgar kereta! 165 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Ada banyak titik buta dalam pembajak salji. 166 00:09:53,043 --> 00:09:54,126 Jangan! 167 00:09:59,001 --> 00:10:00,001 Aku ubah fikiran. 168 00:10:00,001 --> 00:10:02,084 - Aku tak nak naik pangkat! - Dah terlambat! 169 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Tidak, aku bukan Wood Hebat! 170 00:10:08,876 --> 00:10:09,793 Kau Wood Hebat. 171 00:10:09,793 --> 00:10:11,084 - Kau naik pangkat. - Tak! 172 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Kau akan pecah rekod! - Aku tak nak pecah rekod! 173 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 Dah terlambat untuk patah balik. 174 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Tak muat! 175 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Celaka! 176 00:10:42,709 --> 00:10:45,668 Terima kasih untuk tiket itu, Michael. Aku seronok. 177 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Sama-sama. 178 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Jangan bergerak! 179 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Apa masalah kalian? 180 00:10:53,543 --> 00:10:56,084 Alamak. Tengoklah. 181 00:10:56,084 --> 00:10:57,543 Apa kita nak beritahu ketua? 182 00:10:57,543 --> 00:10:58,668 Kita? 183 00:10:58,668 --> 00:11:00,251 Ini kes kau, Mike. 184 00:11:00,251 --> 00:11:01,834 Aku cuma nak tengok hoki. 185 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Jangan main-main, kawan. 186 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Itu pun dia. - Foley huru-hara. 187 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 Hei, tengok! Penjaga gol baharu kita. 188 00:11:14,209 --> 00:11:15,209 TIMBALAN KETUA 189 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 190 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Kau bangga dengan diri sendiri? 191 00:11:19,959 --> 00:11:21,584 Sebab kau nampak bangga. 192 00:11:21,584 --> 00:11:23,084 Sangat bangga. 193 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Kau bangga dengan aku? 194 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Empat puluh lima minit! 195 00:11:26,501 --> 00:11:29,251 Pesuruhjaya polis maki aku 196 00:11:29,251 --> 00:11:30,834 selama 45 minit tanpa henti. 197 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Tak, dimarahi. Itu yang dia buat. Dia marah aku. 198 00:11:33,834 --> 00:11:35,001 Kawan, dengar sini. 199 00:11:35,001 --> 00:11:37,709 Mungkin kau tak boleh bekerja di lapangan lagi. 200 00:11:37,709 --> 00:11:39,584 Tak boleh. Aku suka kerja di lapangan. 201 00:11:39,584 --> 00:11:40,751 Okey, dengar sini. 202 00:11:40,751 --> 00:11:43,209 Mereka tak mahu wira hebat di luar sana lagi. 203 00:11:43,209 --> 00:11:45,584 - Mereka mahu pekerja sosial. - Aku suka bersosial. 204 00:11:45,584 --> 00:11:46,959 Hei, jangan main-main, Axel. 205 00:11:46,959 --> 00:11:49,334 Kau tak boleh terus buat begini. 206 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Dulu kau hanya akan dimarahi. Tapi sekarang mereka ambil perisai kau. 207 00:11:53,793 --> 00:11:57,418 Kau akan dapatkannya macam selalu. Sebab itu aku sayang kau, Jeffrey. 208 00:11:57,418 --> 00:11:58,418 Sebenarnya, 209 00:11:59,793 --> 00:12:00,793 aku tak boleh tolong. 210 00:12:01,334 --> 00:12:02,584 Aku baru letak jawatan. 211 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Apa? - Ya. 212 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Dah tiba masanya. 213 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Tidak. Dengar sini. - Ya. 214 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Mari kita jumpa pesuruhjaya. 215 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 Kita beritahu dia kau semakin tua dan kau buat silap. Itu normal. 216 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Aku serius, Axel. Dengar sini. 217 00:12:20,751 --> 00:12:23,168 Masa aku yang tinggal, walau berapa lama pun, aku nak... 218 00:12:23,168 --> 00:12:25,043 Aku nak luangkan masa dengan keluarga. 219 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Dengan cucu-cucu aku. - Kau tak suka cucu-cucu kau. 220 00:12:28,751 --> 00:12:29,584 Aku sayang mereka. 221 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 Kau pernah cakap yang cucu kau... 222 00:12:31,334 --> 00:12:33,418 Aku ada masalah dengan salah seorang. 223 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Kami sedang cari jalan. 224 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 - Kau panggil dia sosiopat. - Aku... 225 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Cucu yang kau sayang dan mahu luangkan masa bersama. 226 00:12:40,459 --> 00:12:41,459 Aku marah. 227 00:12:41,459 --> 00:12:43,459 Kami ada masalah, kami sedang usahakan... 228 00:12:43,459 --> 00:12:45,501 Bila kali terakhir kau bercakap dengan Jane? 229 00:12:47,709 --> 00:12:48,668 Jane agak sibuk. 230 00:12:48,668 --> 00:12:49,709 Okey. 231 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 Degil. 232 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Bapa borek, anak rintik. 233 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Ya dan kau tak boleh bersara. 234 00:12:57,418 --> 00:12:58,543 Aku akan rindu saat ini. 235 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 Hei, tunggu sekejap. 236 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 Ini bukan hari biasa yang kau pilih untuk bersara. 237 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Kau berkorban untuk melindungi aku. 238 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Itu... 239 00:13:07,793 --> 00:13:10,501 Dengar sini, pesuruhjaya polis mahukan darah 240 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 dan apa yang aku... 241 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 Apa? 242 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 "Apa?" 243 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 Kau fikir aku tiada apa-apa lagi? 244 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 Hei, dengar sini, Jeffrey. 245 00:13:20,168 --> 00:13:21,793 Mungkin kau tak sedar, 246 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 tapi bandar ini ada banyak masalah. Mereka perlukan kita. 247 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Tak. Kau perlukan bandar ini. 248 00:13:27,834 --> 00:13:29,959 Begitulah. Tapi kau tahu tak, Axel? 249 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Sedar atau tidak, semua ini sekadar tugas. 250 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Ketua. 251 00:13:36,793 --> 00:13:37,793 Cakap dengan anak kau. 252 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 Hei... 253 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Sila pusing. 254 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Awak di tempat yang betul? 255 00:14:02,376 --> 00:14:03,293 Agaknya. 256 00:14:03,293 --> 00:14:04,209 PEGUAM 257 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 Sam Enriquez? 258 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders. Saya peguam. 259 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Kawan saya kata awak mungkin diperangkap. 260 00:14:22,834 --> 00:14:25,043 Saya tak mampu bayar peguam Beverly Hills. 261 00:14:25,043 --> 00:14:27,418 Saya pun sama. Memang mahal. 262 00:14:28,126 --> 00:14:29,626 Saya buat untuk kepentingan awam. 263 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Kenapa saya patut percayakan awak? 264 00:14:31,293 --> 00:14:33,918 Awak ada anak perempuan, bukan? 265 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Awak nak biarkan dia membesar tanpa awak selama 20 tahun? 266 00:14:41,668 --> 00:14:42,834 Biar saya tolong awak. 267 00:14:42,834 --> 00:14:43,751 Okey? 268 00:14:45,418 --> 00:14:46,459 Okey. 269 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Ceritakan bagaimana awak ada di sebelah mayat polis. 270 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Periksa rekod saya. Saya tak terlibat. 271 00:14:51,168 --> 00:14:54,584 Senjata pembunuhan di atas riba awak, but penuh dengan kokain. 272 00:14:55,084 --> 00:14:56,334 Awak terlibat, Sam. 273 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Saya pernah dipujuk seseorang untuk mengedar. 274 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Pak cik awak, Chalino? 275 00:15:02,584 --> 00:15:05,668 Okey, awak di tempat duduk penumpang dengan Leftenan Copeland. 276 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Apa yang berlaku? 277 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Kami pergi ke lokasi. 278 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland, polis pengintip. Dia yang memandu. 279 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 Kemudian? 280 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 Dia nampak SUV hitam mengekori kami. 281 00:15:17,793 --> 00:15:20,334 Cuba hubungi seseorang, tapi telefonnya tak berfungsi. 282 00:15:20,334 --> 00:15:22,293 Dia terus panik. 283 00:15:22,293 --> 00:15:24,168 Dia kata mereka sekat telefonnya. 284 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Dia tahu mereka memburunya. - Ya. 285 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Kemudian SUV itu berhenti di sisi kami, ada pistol di tingkap. 286 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 Lelaki bertopeng itu tembak Copeland? 287 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 Kemudian? 288 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 Saya pegang stereng. 289 00:15:37,084 --> 00:15:39,168 Saya memandu ke arah SUV itu, 290 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 tapi saya hilang kawalan dan terlanggar tiang. 291 00:15:41,376 --> 00:15:43,584 Saya tersedar dengan pistol di sisi 292 00:15:43,584 --> 00:15:45,001 bersebelahan mayatnya. 293 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 En. Enriquez, 294 00:15:48,376 --> 00:15:52,084 kita berada di sini atas permintaan anda untuk menggantikan peguam. 295 00:15:52,084 --> 00:15:54,001 Anda ingin meneruskan permohonan ini? 296 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Ya. 297 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Permohonan itu diluluskan. Kecuali ada perkara lain... 298 00:16:00,793 --> 00:16:02,209 Satu perkara lagi, Yang Arif. 299 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Teruskan. 300 00:16:03,709 --> 00:16:05,334 Pihak pembela akan menghantar usul 301 00:16:05,334 --> 00:16:07,584 untuk mensepina rekod kewangan Leftenan Copeland 302 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 kerana kami percaya dia terlibat dalam jenayah... 303 00:16:09,876 --> 00:16:12,793 Yang Arif, saya percaya tujuan kita berada di sini 304 00:16:12,793 --> 00:16:15,751 adalah untuk membincangkan usul pertukaran peguam 305 00:16:15,751 --> 00:16:17,876 dan bukannya melayan teori pasukan pembelaan... 306 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 Sudah tentu kami tiada halangan 307 00:16:19,376 --> 00:16:22,334 untuk dedahkan semua dokumen berkaitan kepada pihak pendakwa. 308 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Saya harap begitu, cik peguam. 309 00:16:27,126 --> 00:16:29,251 Kedua-dua akaun Copeland berada di Citibank. 310 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Okey, keluarkan sepina untuk kedua-duanya 311 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 dan dapatkan rekod cukainya untuk lima tahun terakhir. 312 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 Okey, saya kena rujuk unit undang-undang. 313 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Apa yang... Hei! 314 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Apa... 315 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Tolong saya! 316 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Apa awak buat? Berhenti! Tolonglah! 317 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Gugurkan kes Enriquez, cik peguam. 318 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Boleh kenal pasti mereka? 319 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Saya dah kata mereka semua bertopeng. 320 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey. - Hai. 321 00:17:52,293 --> 00:17:53,543 Rosewood. 322 00:17:53,543 --> 00:17:56,751 - Aku ingat kau berhenti. - Taklah. Aku memilih untuk pergi. 323 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 Itu yang kau beritahu orang? 324 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Apa yang berlaku? 325 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 Awak pernah ke Six Flags? Naik Menara Kuasa? 326 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Hari yang sama saya tuduh seorang polis terlibat. 327 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 Janey, saya yang libatkan awak. 328 00:18:12,251 --> 00:18:13,834 Tapi awak perlu gugurkan kes ini. 329 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Tidak. - Lupakan sahaja. 330 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Saya tak nak beritahu ayah awak yang awak terbunuh. 331 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Jadi, jangan beritahu dia. - Janey... 332 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Saya serius, Billy. Janji dengan saya. 333 00:18:23,751 --> 00:18:25,084 Awak tahu tak? 334 00:18:25,084 --> 00:18:26,959 Awak rasa awak dan dia tiada persamaan? 335 00:18:26,959 --> 00:18:28,876 - Tolonglah. - Kalian sama saja. 336 00:18:28,876 --> 00:18:31,543 - Okey, berhenti. - Mari kita pergi ke hospital. 337 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Saya takkan ke hospital. Saya okey. 338 00:18:34,043 --> 00:18:36,584 - Nampak tak? Serupa. - Terima kasih. 339 00:18:36,584 --> 00:18:38,376 - Itu Axel. - Baiklah. Siap. 340 00:18:57,251 --> 00:19:00,918 Kau fikir kau siapa kacau orang tengah malam buta? 341 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Axel, sudahlah. 342 00:19:02,709 --> 00:19:05,668 Axel. Aku tak kenal Axel. Kau salah nombor. 343 00:19:05,668 --> 00:19:08,251 Kau nak cakap dengan siapa? Siapa kau? 344 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 Ini tentang Jane. 345 00:19:09,334 --> 00:19:11,626 Kenapa tak cakap awal-awal? 346 00:19:11,626 --> 00:19:15,334 Dia selamat, tapi ada seorang budak yang bernama Enriquez. 347 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Dia ditangkap kerana kes pembunuhan 348 00:19:17,251 --> 00:19:21,043 dan aku minta Jane tanya firmanya kalau ada sesiapa yang ingin membantu. 349 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 Biar aku teka. Dia tawarkan diri. 350 00:19:22,793 --> 00:19:24,793 Maaf. Aku tak dapat halang dia. 351 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Dia suruh aku jangan beritahu kau, tapi dia degil sangat. 352 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Axel, ada orang cuba menakut-nakutkan dia. 353 00:19:32,043 --> 00:19:33,459 Dia tak cedera, bukan? 354 00:19:33,459 --> 00:19:34,793 Tak, dia okey. 355 00:19:34,793 --> 00:19:36,459 Tapi mereka serius. 356 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 Baiklah, aku akan ke sana pagi nanti. 357 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 Billy, terima kasih sebab beritahu aku. 358 00:19:41,543 --> 00:19:43,793 Maaf sebab libatkan dia, Axel. 359 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Kau saudara aku. 360 00:19:45,959 --> 00:19:47,709 Kau dan Janey macam keluarga aku. 361 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Hei, kenapa ada anjing menyalak? Kau di mana? 362 00:19:49,918 --> 00:19:53,209 Aku di kawasan impaun. Aku ada bukti yang diperlukan 363 00:19:53,209 --> 00:19:54,459 untuk bongkarkan kes ini. 364 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 Dengar sini, jangan buat apa-apa. Tunggu aku sampai, okey? 365 00:19:58,501 --> 00:20:00,126 Aku nak ke satu tempat lagi. 366 00:20:00,126 --> 00:20:01,376 LEMBANGAN PELABUHAN TIMUR? 367 00:20:01,376 --> 00:20:03,834 Aku akan jemput kau di lapangan terbang pagi esok. 368 00:20:03,834 --> 00:20:04,959 Aku pergi dulu. 369 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Hei, terima kasih. 370 00:20:29,584 --> 00:20:33,376 Hei, kalau dalam seminggu kau dah bosan dengan cucu gila kau itu, 371 00:20:33,376 --> 00:20:35,918 telefon aku dan kita usahakan agar kau kembali bekerja. 372 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Tak mungkin, Axel. 373 00:20:38,501 --> 00:20:40,709 Dengar, kau perlu cakap dengan dia. 374 00:20:40,709 --> 00:20:43,418 Kau perlu cakap dengan dia dan betulkan. 375 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 Aku tahu kau fikir kau ada masa, Axel. Tapi sebenarnya tidak. 376 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Mungkin masa aku lebih daripada kau. 377 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Okey, berambus. Nanti terlepas pesawat. 378 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Serius, Jeffrey. Kau perlukan matahari. Kau nampak teruk. 379 00:20:59,793 --> 00:21:00,876 Hei, cik. 380 00:21:00,876 --> 00:21:03,834 Dia nampak 10 atau 15 tahun lebih tua daripada saya, bukan? 381 00:21:04,459 --> 00:21:05,793 Kami sebaya. 382 00:21:05,793 --> 00:21:06,959 Sebaya! 383 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Okey. Berambus! - Jalan! 384 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Kau nampak teruk. - Aku tahu. 385 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 Hei. 386 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 Hati-hati di luar sana, okey? 387 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Umur kau bukan 22 tahun lagi. 388 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 Jangan risau tentang aku. Aku akan selamat. 389 00:21:18,293 --> 00:21:20,126 Orang Beverly Hills suka aku. 390 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Hei, Billy. Kau di mana? Sepatutnya kau jemput aku tadi. 391 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Lapangan terbang tak ada kereta sewa 392 00:21:32,251 --> 00:21:35,334 tapi aku dapat kereta klasik Detroit yang murah. 393 00:21:35,334 --> 00:21:37,543 Aku nak ke pejabat kau. Telefon aku. 394 00:21:49,334 --> 00:21:51,209 PERJANJIAN PRAPERKAHWINAN 395 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 HANGAT YANG MENGANCAM 396 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 LETUPAN SIFILIS HENTIKANSTDSEKARANG.ORG 397 00:22:55,168 --> 00:22:56,834 AGENSI PENYIASATAN ROSEWOOD 398 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Kenapa lama sangat? 399 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 Kau pandang apa? Ini kerja kesatuan? 400 00:23:14,334 --> 00:23:17,209 Di sini tak ada masa rehat. Cepatlah, bodoh. 401 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Siapa hantar kau ke sini? - Kau rasa siapa? 402 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Beck? - Tidak, LeBron James. 403 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Ya, Beck! 404 00:23:25,001 --> 00:23:26,834 Dia memekak dengan aku tentang hal ini, 405 00:23:26,834 --> 00:23:29,293 jadi aku akan kejar kau. Kau tahu dia macam mana. 406 00:23:30,001 --> 00:23:31,376 Sudah tentu. 407 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Mengarut betul. 408 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Tengok ini. 409 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 First Blood. 410 00:23:45,584 --> 00:23:46,709 Apa ini? 411 00:23:47,418 --> 00:23:48,418 Ini gambar kau. 412 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Tak. Bukan aku. Itu pelakon Wesley Snipes. 413 00:23:52,584 --> 00:23:55,126 Semua orang kata aku mirip dia. Aku tak macam Wesley. 414 00:23:55,126 --> 00:23:56,751 Wesley kacak, bukan? 415 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Hei. Kenapa lama sangat? 416 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Siapa lelaki ini? 417 00:24:04,751 --> 00:24:05,751 Celaka! 418 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Di sana. 419 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Ke tepi! 420 00:24:30,334 --> 00:24:32,626 Puan penjaga meter. Jangan. 421 00:24:32,626 --> 00:24:34,501 Ada kecemasan. Boleh alihkan bugi awak? 422 00:24:34,501 --> 00:24:35,918 Puan? Baiklah. 423 00:24:35,918 --> 00:24:38,501 Apa kata encik tunggu di tepi jalan? 424 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Itu pun dia. Tangkap dia. 425 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Awak nak buat apa? 426 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Kalau awak tak keluar... 427 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 - Saya akan ajar awak. - Saya pegawai polis... 428 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 415 sedang berlaku. Lelaki, mungkin psikotik. 429 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Berhenti! Tak perlulah guna sebanyak itu! 430 00:24:58,334 --> 00:25:01,543 Apa yang awak buat? 431 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Saya kata berhenti sekarang! 432 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Jangan sembur lagi. 433 00:25:10,876 --> 00:25:12,876 Maaf, puan penjaga meter. 434 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Alamak! 435 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Ke tepi! 436 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Apa ini? 437 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Celaka, ke tepi. 438 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Cepat sikit! 439 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Apa jadah? 440 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Susah betul nak tangkap dia. 441 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Jantan tak guna. 442 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Celaka! 443 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Hei! - Apa berlaku? 444 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Pergi matilah. 445 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Alamak! 446 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Kosongkan jalan! - Ke tepi! 447 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Tunjuk tangan awak. - Angkat tangan! 448 00:26:47,876 --> 00:26:50,084 Baru muncul. Kalian di mana semasa saya ditembak? 449 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Saya kata tangan! 450 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Saya pegawai polis Detroit. Nama saya Axel Foley. 451 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Lencana dalam poket. - Jangan ambil. 452 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Saya jadi polis selama 30 tahun. Jadi orang kulit Hitam lebih lama. 453 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Percayalah. Saya tahu. 454 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Sangat memalukan rasanya. 455 00:27:03,418 --> 00:27:04,709 Ya. Awak patut fikirkannya 456 00:27:04,709 --> 00:27:06,209 sebelum awak bersiar-siar tadi. 457 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Biar betul? Ini kereta rondaan? 458 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Saya lebih rela dipenjarakan kerana melawan 459 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 daripada dimasukkan ke dalam kereta mainan Fisher-Price ini. 460 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Kamu semua polis Lego. 461 00:27:19,251 --> 00:27:20,418 Selesa di belakang sana? 462 00:27:21,959 --> 00:27:25,084 Saya boleh laraskan kerusi, tapi saya tak nak. 463 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Detektif Foley. 464 00:27:35,959 --> 00:27:37,001 Detektif Bobby Abbott. 465 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 Boleh panggil Taggart? 466 00:27:39,709 --> 00:27:42,043 Ketua Taggart? Saya yakin dia sibuk. 467 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Boleh beritahu dia aku Axel Foley? 468 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 Okey. Bagaimana awak kenal ketua saya? 469 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Ini bukan kali pertama aku di Beverly Hills. 470 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Saya tahu. Awak pernah baca fail awak sendiri? 471 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Menakjubkan. 472 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Mengganggu keamanan, tembak-menembak, mengelak polis. 473 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Ini laporan tahun 1984, ini pula tahun 1987... 474 00:28:03,001 --> 00:28:04,084 Kemudian tahun 1994. 475 00:28:04,084 --> 00:28:06,043 - Tahun malang awak. - Taggart. 476 00:28:06,043 --> 00:28:09,084 Ada sesiapa nampak Taggart? Saya nak cakap dengan Taggart. 477 00:28:09,084 --> 00:28:11,043 Hei, awak! Boleh dapatkan Taggart? 478 00:28:11,043 --> 00:28:12,793 Trent, jangan dengar cakap dia. 479 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Dengar, Trent. Panggil Taggart. 480 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Apa yang awak buat di pejabat Billy Rosewood? 481 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Rosewood nak kacau kes saya. 482 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Awak cuba bantu dia? 483 00:28:22,918 --> 00:28:24,293 Bantuan Udara LAPD. 484 00:28:25,501 --> 00:28:28,793 Dulu kau juruterbang hebat dan sekarang jaga pusat membeli-belah? 485 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 Kenapa? Nasib tiba-tiba malang 486 00:28:30,376 --> 00:28:31,834 atau kau tak sanggup lagi? 487 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 En. Foley, saya tahu encik selalu buat begini. 488 00:28:37,209 --> 00:28:39,293 Tapi dunia dah berubah sedikit. 489 00:28:39,293 --> 00:28:42,001 Awak tak boleh duduk di meja ini 490 00:28:42,001 --> 00:28:44,251 dan cakap sesuatu yang mengancam kejantanan saya 491 00:28:44,251 --> 00:28:46,626 dan fikir saya akan gelabah kerana rasa terancam 492 00:28:46,626 --> 00:28:48,459 sehingga saya terlupa perbualan kita. 493 00:28:48,459 --> 00:28:50,584 Saya yakin cara itu berkesan satu masa dulu, 494 00:28:50,584 --> 00:28:52,084 tapi dengan saya tidak. 495 00:28:52,084 --> 00:28:54,834 Jadi, saya nak tanya sekali lagi. 496 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 Apa yang awak buat di pejabat Rosewood? 497 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Hei, dapatkan Taggart atau kau boleh dakwa aku. 498 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Saya memang akan dakwa awak. 499 00:29:03,334 --> 00:29:04,876 Dua tuduhan membahayakan nyawa. 500 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 Dua? 501 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Ya. 502 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Awak okey? Apa yang awak buat? 503 00:29:13,376 --> 00:29:15,334 Zaman remaja yang salah. 504 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 Aku nak telefon peguam aku. 505 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 Billy, saya sangat risau. Okey? 506 00:29:21,584 --> 00:29:22,876 Telefon saya semula. 507 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Ini Jane Saunders. 508 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 Jane. Hei, ini ayah awak. 509 00:29:33,334 --> 00:29:36,668 Sebelum awak letak telefon, ayah ada di balai polis Beverly Hills. 510 00:29:36,668 --> 00:29:38,501 Ayah ditahan dan... 511 00:29:38,501 --> 00:29:39,418 Helo? 512 00:29:44,084 --> 00:29:45,293 Hei. 513 00:29:45,876 --> 00:29:48,084 Panggilan terputus. Boleh cuba sekali lagi? 514 00:29:53,001 --> 00:29:53,834 Jane. Dengar sini. 515 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 Ayah ada di sini. Ayah ditangkap polis dan ayah nak... 516 00:29:56,376 --> 00:29:57,293 Okey. 517 00:29:57,293 --> 00:30:00,418 Dengar baik-baik. 518 00:30:08,084 --> 00:30:09,084 Hei. 519 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 Kalian bayar bil atau tidak? Telefon ini tak berfungsi. 520 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Saya nak telefon lagi. 521 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Jangan pandang aku macam... Telefon kalian yang buat hal. 522 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 - Mungkin awak tak dengar. Saya... - Hei! 523 00:30:22,834 --> 00:30:24,334 Rosewood telefon ayah semalam. 524 00:30:24,334 --> 00:30:26,959 Keluarkan ayah dari sini dan ayah akan beritahu semuanya. 525 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Apa yang Billy cakap? 526 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 Jane. 527 00:30:50,709 --> 00:30:53,251 Gembiranya hati ayah dapat bertemu awak. 528 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 Ayah tak boleh lupakan bagaimana... 529 00:30:54,834 --> 00:30:57,668 Saya datang kerana klien saya, Samuel Enriquez. 530 00:30:57,668 --> 00:30:59,584 Awak kata Rosewood telefon. Apa katanya? 531 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Begini, ayah tahu banyak yang kita perlu bualkan. 532 00:31:03,709 --> 00:31:06,376 Ayah datang ke sini kerana ayah rasa awak tak selamat. 533 00:31:06,376 --> 00:31:08,459 Ini rancangan awak? Di sini? 534 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Sekarang? Begini caranya? Setelah bertahun-tahun kita tak bercakap? 535 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart nak jumpa awak atas sebab yang tak diketahui. 536 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Hai. 537 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Jangan kata kalian saling mengenali. 538 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, ini ayah saya. 539 00:31:28,084 --> 00:31:29,793 Kalian pernah berasmara? 540 00:31:30,793 --> 00:31:31,876 Apa? 541 00:31:31,876 --> 00:31:33,418 Hei, Bobby. 542 00:31:34,334 --> 00:31:35,543 Boleh biar kami sendirian? 543 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 Selepas bercakap dengan Taggart, ayah akan beritahu semuanya. 544 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 Okey? 545 00:31:50,168 --> 00:31:51,001 Ketua! 546 00:31:51,709 --> 00:31:54,043 Ketua John Taggart. 547 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Anak haram. 548 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Berani kau menyusahkan aku? 549 00:32:01,168 --> 00:32:02,626 Celaka! Aku rindukan kau, kawan. 550 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 Kenapa kau masih di sini? 551 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 - Kenapa kau tak bersara? - Aku dah bersara, tapi... 552 00:32:08,168 --> 00:32:11,376 Aku dan Maureen kembali bersama dan percayalah, 553 00:32:11,376 --> 00:32:13,293 keadaan di rumah buat aku pening kepala. 554 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 Maaf. Cade Grant. Axel Foley. 555 00:32:17,459 --> 00:32:18,376 Hei. 556 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Dulu Grant dalam pasukan kami. 557 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Sekarang dia mengetuai pasukan petugas narkotik antara jabatan. 558 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Saya dengar kisah Axel Foley sejak di akademi lagi. 559 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 Kalau awak beli minuman keras untuk orang tua ini, 560 00:32:29,251 --> 00:32:30,834 dia akan bercakap tanpa henti. 561 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 Kenapa awak kembali ke 90210? 562 00:32:34,293 --> 00:32:36,084 Billy, kawan lama aku telefon. 563 00:32:36,918 --> 00:32:40,293 Billy. Kes ini buat dia huru-hara. 564 00:32:40,793 --> 00:32:42,251 Sekarang dia melibatkan Janey, 565 00:32:42,251 --> 00:32:45,084 terikut-ikut dengan teori konspirasi yang dia reka. 566 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 Dia pakar dalam hal-hal sebegitu. 567 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel. Anak kau mempertahankan pembunuh polis. 568 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Maaf. Jane Saunders anak awak? 569 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Ya. Pembunuh polis? 570 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 Ya. 571 00:32:56,709 --> 00:32:58,501 Dia bela budak bernama Enriquez 572 00:32:58,501 --> 00:33:00,751 yang membunuh polis menyamar bernama Copeland. 573 00:33:00,751 --> 00:33:03,751 Wah, ini kali pertama aku dengar cerita begini. 574 00:33:03,751 --> 00:33:05,959 Anak kau kata Copeland polis kotor. 575 00:33:06,876 --> 00:33:08,334 Sejauh mana kau kenal Copeland? 576 00:33:08,334 --> 00:33:11,876 Dia bermula di Balai Polis Beverly Hills, jadi... 577 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 aku tahu tuduhan itu mengarut. 578 00:33:13,418 --> 00:33:15,209 Copeland orang saya, Foley. 579 00:33:15,209 --> 00:33:18,418 Saya yakin tanpa ragu-ragu yang dia sememangnya bersih. 580 00:33:18,418 --> 00:33:20,709 Dia polis yang bijak. Sayangkan keluarga. 581 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 Dia melatih Liga Kecil. 582 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Dia memang hebat. 583 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 Aku tumpang simpati. 584 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Kerja ini banyak risikonya, bukan? 585 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Saya minta diri dulu. 586 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Ya. 587 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Hai. - Hei. 588 00:33:40,043 --> 00:33:41,084 Apa khabar? 589 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Baik. 590 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 Awak nampak segak. 591 00:33:44,334 --> 00:33:46,626 Terima kasih. Awak pun sama. 592 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 Mari, saya hantar awak. 593 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 Okey. 594 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Awak dah ada pengganti? 595 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 Saya tak rasa nak kongsi semua itu dengan awak. 596 00:33:57,543 --> 00:33:58,501 Baiklah. 597 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 Saya minta maaf kerana pergi begitu sahaja. 598 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Jangan risau. 599 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Jadi, itu ayah awak? 600 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 Dia bukan ayah saya. 601 00:34:10,418 --> 00:34:13,126 Maksud saya, dia ayah saya. Tapi dia tak pernah ada. 602 00:34:13,709 --> 00:34:14,543 Faham. 603 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Apa? 604 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Rasanya masuk akal juga. 605 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Apa dia? 606 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Dia polis yang menangkap penjenayah. Awak seorang peguam. 607 00:34:23,626 --> 00:34:25,668 Awak cuba baca saya lagi? 608 00:34:25,668 --> 00:34:27,543 Saya takkan buat begitu. 609 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Patut saya baring di sofa, Dr. Abbott? - Aduhai. 610 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Mimpi saya agak teruk malam tadi. Patutkah kita berbual lebih lanjut? 611 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 Saya dan ayah saya pun tak berapa rapat. 612 00:34:41,876 --> 00:34:43,376 Maaf. Kita tak pernah... 613 00:34:45,001 --> 00:34:47,209 - Kita tak pernah berbual tentang itu. - Ya. 614 00:34:47,209 --> 00:34:51,584 - Keluarga kadang-kadang memang rumit. - Ya, memang teruk. 615 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Ya. 616 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, tunggu... - Ini satu kesilapan. 617 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 Hei, dengar sini. Rosewood berada di impaun malam itu. 618 00:35:01,459 --> 00:35:02,751 Awak tahu sebabnya? 619 00:35:02,751 --> 00:35:05,209 Saya tak boleh fikir sebab saya bercakap dengan awak. 620 00:35:05,209 --> 00:35:07,584 Ada beberapa lelaki menggeledah pejabatnya 621 00:35:07,584 --> 00:35:09,543 dan lelaki tadi, Yang Mulia Kapten Grant, 622 00:35:09,543 --> 00:35:11,376 dia polis pertama yang ayah nampak 623 00:35:11,376 --> 00:35:14,084 memakai kasut Gucci dua ribu dolar. Ada yang tak kena. 624 00:35:14,084 --> 00:35:16,043 Kenapa Rosewood berada di kawasan impaun? 625 00:35:16,876 --> 00:35:19,293 - Kereta Copeland ada di sana. - Betulkah? 626 00:35:20,251 --> 00:35:22,168 Bila kali terakhir kalian bercakap? 627 00:35:22,168 --> 00:35:23,334 Selepas... 628 00:35:23,334 --> 00:35:26,376 Beginilah. Saya tak nak cakap. Saya dah tolong awak. Sama-sama. 629 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Hei, tunggu sekejap. Selepas apa, Jane? 630 00:35:29,209 --> 00:35:30,959 Rosewood mungkin dalam masalah. 631 00:35:31,459 --> 00:35:34,501 Apa yang dia cari di sana mungkin boleh bebaskan klien awak, bukan? 632 00:35:34,501 --> 00:35:35,418 Ya. 633 00:35:35,418 --> 00:35:37,293 Okey, bawa ayah ke kawasan impaun itu 634 00:35:37,293 --> 00:35:40,209 dan esok ayah akan naik pesawat balik ke Detroit. 635 00:35:41,501 --> 00:35:43,751 - Kemudian kita boleh kembali menjadi... - Renggang. 636 00:35:43,751 --> 00:35:45,001 Apa itu, bahasa Perancis? 637 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Biar ayah memandu. 638 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Okey, awak pandu. 639 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 Ya! Mary J. 640 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 Awak memang suka lagu ini. 641 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Hei, ada perkara yang kita perlu bincangkan. 642 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Hei, ini peraturannya. Jangan sebut hal peribadi. Okey? 643 00:36:15,459 --> 00:36:17,584 Okey, ayah faham. 644 00:36:17,584 --> 00:36:19,084 Ayah cuma nak awak tahu 645 00:36:19,084 --> 00:36:22,001 ayah terpaksa pindahkan awak dari Detroit. Di situ tak selamat. 646 00:36:22,584 --> 00:36:25,418 Mafia Jalan 12 bersumpah nak bunuh keluarga kita. 647 00:36:25,418 --> 00:36:27,626 Jadi, ayah selamatkan keluarga ayah. 648 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Mafia Jalan 12 memang kejam. 649 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 Mafia Jalan 12 suruh awak bercerai dan tinggal di Detroit? 650 00:36:34,459 --> 00:36:35,751 Tak, itu mak awak. 651 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Dia sepuluh kali lebih ganas daripada Mafia Jalan 12. 652 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Jadi, klien awak dituduh membunuh polis? 653 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Dia tak buat. - Kenapa awak yakin sangat? 654 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Sebab dia jadi keldai dadah kerana dipaksa oleh pak ciknya. 655 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Siapa pak ciknya? 656 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Pengedar besar di sebelah timur bernama Chalino. 657 00:36:53,126 --> 00:36:54,918 Jadi, awak kata Copeland polis kotor. 658 00:36:54,918 --> 00:36:56,418 Ya. 659 00:36:56,418 --> 00:36:57,918 Tak masuk akal langsung. 660 00:36:58,459 --> 00:37:00,626 Kalau Copeland mengedar dadah untuk Chalino, 661 00:37:00,626 --> 00:37:01,918 kenapa Chalino bunuh dia? 662 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Boleh awak simpan fail kes itu? 663 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Awak masih ada pistol? - Tidak. 664 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 - Awak tak pergi ke padang menembak lagi? - Tidak. 665 00:37:09,126 --> 00:37:11,251 Saya dah lupa cara keluar dari but kereta, 666 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 buka gari diam-diam, jejak dan ikut 667 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 dan segala perkara merepek tentang polis yang awak tanam dalam kepala saya. 668 00:37:16,751 --> 00:37:17,709 Dengar sini, Jane. 669 00:37:17,709 --> 00:37:20,543 Beberapa tahun lepas, ayah ada jalani terapi. 670 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Awak pergi terapi? 671 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 Kenapa awak tak percaya ayah pergi terapi? 672 00:37:27,376 --> 00:37:29,168 Sebenarnya ayah tak pergi terapi. 673 00:37:29,751 --> 00:37:31,126 Ayah baca dalam talian. 674 00:37:32,626 --> 00:37:34,293 Dengar, apa yang ayah cuba sampaikan 675 00:37:34,793 --> 00:37:37,168 ialah apabila ayah mengajar awak sesuatu, 676 00:37:37,168 --> 00:37:40,126 contohnya buka gari diam-diam, tak ada beza dengan ibu bapa lain 677 00:37:40,126 --> 00:37:43,668 yang bawa anak-anak ke perlawanan bola atau beri anak mereka Slinky. 678 00:37:43,668 --> 00:37:46,793 Kadang-kadang ibu bapa buat sesuatu kerana mereka tidak tahu 679 00:37:46,793 --> 00:37:50,209 cara meluahkan sesuatu dengan kata-kata. Jadi, mereka buat sesuatu. Faham? 680 00:37:50,209 --> 00:37:53,084 Jadi, apa maksudnya kalau dia berhenti mencuba? 681 00:37:54,001 --> 00:37:55,084 Faham maksud saya? 682 00:38:16,918 --> 00:38:17,793 Boleh saya bantu? 683 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Saya harap begitulah. 684 00:38:19,418 --> 00:38:20,709 Saya Axel Foley, 685 00:38:20,709 --> 00:38:24,293 penerbit filem aksi balas dendam baharu Liam Neeson, Impaun. 686 00:38:24,918 --> 00:38:27,584 Sebenarnya kami mencari penasihat teknikal baharu. 687 00:38:27,584 --> 00:38:29,334 Kami harap awaklah orangnya. 688 00:38:29,334 --> 00:38:30,334 Penasihat teknikal? 689 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 Ya. Saya tak minat kerja-kerja di belakang kamera. 690 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Saya tak berminat. - Saya faham. 691 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 Hei, tunggu sekejap. 692 00:38:40,543 --> 00:38:42,293 Awak pelakon? Saya kenal muka awak. 693 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 Dah agak. Saya pernah nampak. Cerita apa agaknya? 694 00:38:45,626 --> 00:38:47,459 Mungkin Jupiter Ascending. 695 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 Saya jadi Sargorn Nombor Empat. 696 00:38:49,084 --> 00:38:50,751 Ya! Sargorn Nombor Empat! 697 00:38:50,751 --> 00:38:52,168 Sudah tentu. Awak hebat! 698 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Wah! Terima kasih. - Menakjubkan. Syabas. 699 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 Channing banyak membantu saya. 700 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Betulkah? - Tatum. 701 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Ceritanya tentang apa? 702 00:39:01,043 --> 00:39:04,418 - Okey, tentang... - Tidak! Awak pelakonnya. 703 00:39:04,418 --> 00:39:05,501 Awaklah cerita. 704 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Awak nak saya cerita. Awak nak... - Ya. 705 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Baiklah, semuanya... 706 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 Ada Musytari dan... 707 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Menaik? 708 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Itu dia. Awak bergurau? 709 00:39:18,168 --> 00:39:20,209 Cara benda itu naik? Benda itu... 710 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Itu babak kegemaran saya. 711 00:39:23,418 --> 00:39:25,834 Dia sesuai untuk watak Paderi Kilgore, bukan? 712 00:39:26,876 --> 00:39:28,959 - Ya. - Awak Paderi Kilgore. 713 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Paderi Kilgore sebenarnya wira cerita itu. 714 00:39:31,834 --> 00:39:33,834 - Macam dalam mimpi. - Saya tak sabar. 715 00:39:33,834 --> 00:39:34,793 Saya sangat teruja. 716 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Filem ini bermula dengan Liam Neeson pecah masuk ke kawasan impaun polis. 717 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Tunggu sekejap. Kami baru dipecah masuk malam tadi. 718 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Betulkah? 719 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Saya sumpah. - Malam tadi? 720 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 Ada dalam kamera. Tengoklah. 721 00:39:47,376 --> 00:39:48,543 - Tengok ini. - Aduhai. 722 00:39:48,543 --> 00:39:49,459 Nampak tak? 723 00:39:50,376 --> 00:39:52,793 Pelik. Macam dia tahu kedatangan awak. 724 00:39:52,793 --> 00:39:54,251 - Ini berlaku malam tadi? - Ya. 725 00:39:54,251 --> 00:39:56,209 - Malam tadi. - Kebetulan pula awak... 726 00:39:56,209 --> 00:39:57,626 Apa perkataan itu? Takdir? 727 00:39:57,626 --> 00:39:59,168 Ini memang takdir. 728 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Rasanya kita sejajar. - Macam bintang. 729 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Ini memang takdir awak. Jadi, mereka pecah masuk malam tadi. 730 00:40:04,376 --> 00:40:08,626 Hei, boleh awak bawa anjing-anjing masuk supaya kami boleh keluar dan periksa? 731 00:40:09,126 --> 00:40:10,043 Untuk kajian. 732 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Okey. Baiklah. 733 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Kami akan buat kajian, paderi. 734 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Nampak macam Impaun Detroit. 735 00:40:18,834 --> 00:40:20,709 Tapi semuanya berbeza. 736 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Itu kereta Copeland. 737 00:40:27,459 --> 00:40:29,334 Dia langgar kenderaan lain. 738 00:40:29,876 --> 00:40:31,459 Nampak pemindahan cat itu? 739 00:40:32,584 --> 00:40:34,876 Sam kata penyerang menaiki SUV hitam. 740 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 Nampak? Ada bukti. 741 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Tunggu sekejap. 742 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Ada orang pasang kamera pengawasan. 743 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 Kamera yang murah. 744 00:40:58,668 --> 00:41:00,209 Kad memori dah hilang. 745 00:41:00,209 --> 00:41:02,668 Tentu ini yang Rosewood mahukan. 746 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Tak masuk akal. 747 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 Laporan polis tak menyebut tentang kamera dalam kereta. 748 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Jadi, ini bermakna... 749 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Maksudnya ada rakaman video pembunuhan Copeland dalam kad memori itu. 750 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Itu yang mereka cari di pejabat Billy. 751 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Awak pandai menyusun segala-galanya. 752 00:41:19,126 --> 00:41:22,043 - Mungkin awak mewarisinya? - Jangan buat begitu. 753 00:41:22,043 --> 00:41:24,543 - Buat apa? - Berbaik. Jangan cuba... 754 00:41:24,543 --> 00:41:26,001 - Tak boleh berbaik? - Tak. 755 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Baiklah. Tak boleh berbaik. 756 00:41:27,793 --> 00:41:30,459 - Kita diekori. - Macam mana awak tahu? 757 00:41:30,459 --> 00:41:34,001 Apa awak buat kalau awak jadi mereka dan awak tak jumpa apa yang awak cari? 758 00:41:34,001 --> 00:41:36,668 Ayah akan ikut kita dan berharap kita bawa mereka ke sana. 759 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Hei, awak ada cermin kecil? 760 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Tak ada. Kenapa? 761 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Kita ada kelab peminat. 762 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Ayuh. 763 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Hei, berhenti di sana. Tengok siapa yang ikut kita. 764 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Bawa ayah ke sana. 765 00:42:10,584 --> 00:42:11,959 - Hai. - Hai, Cik Saunders. 766 00:42:11,959 --> 00:42:15,209 - En. George Romslo telefon. - Beritahu dia saya akan telefon. 767 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 - Baiklah. - Okey, selamat tinggal. 768 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Di sana. 769 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 Itu mereka. 770 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 Dua orang lelaki dari pejabat Rosewood. 771 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Di mana mereka? 772 00:42:43,251 --> 00:42:44,918 Sepatutnya di depan kita. 773 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Tak guna! 774 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Jadi, tak susah kalau nak tukar... 775 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Apa yang susah? - Tukar nama. 776 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Awak tukar nama kepada Saunders. Prosesnya senang? 777 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 Ya. 778 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Perlu isi banyak borang untuk jadi Saunders. 779 00:43:13,293 --> 00:43:15,001 Ya, perlu azam yang kuat. 780 00:43:15,001 --> 00:43:16,584 Saunders. 781 00:43:18,459 --> 00:43:19,793 Nama itu sehebat Foley? 782 00:43:19,793 --> 00:43:22,001 Foley buat ayah tersenyum apabila menyebutnya. 783 00:43:22,001 --> 00:43:23,293 "Tengok, itu Foley." 784 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - Salahkah? - Ada lagi? 785 00:43:25,918 --> 00:43:27,626 Foley bunyinya memang padu. 786 00:43:27,626 --> 00:43:30,626 Lebih menyerlah dan mengancam. 787 00:43:30,626 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 788 00:43:33,668 --> 00:43:34,959 Bagaimana ejaan nama awak? 789 00:43:34,959 --> 00:43:38,751 S-A-U-N 790 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 D-E-R-S. 791 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders. 792 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Okey. 793 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 - Tempat apa ini? - Kelab Eastern. 794 00:44:00,709 --> 00:44:04,209 Hei, mereka takkan benarkan awak naik. Ini kelab sosial persendirian. 795 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 Selamat malam. Boleh saya dapatkan nombor keahlian? 796 00:44:19,793 --> 00:44:24,543 Ya. Saya marsyal kebakaran LAPD. 17484. 797 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Ini pemeriksaan mengejut. 798 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Terkejut, Dan Bergaya? 799 00:44:29,501 --> 00:44:33,334 Siapa nama awak? Ketua Sullivan ada di sini tadi. 800 00:44:33,334 --> 00:44:36,209 Kalau awak kekalkan sikap itu, saya tutup tempat ini sekarang. 801 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Beginilah. Boleh saya tengok lencana awak sekali lagi? 802 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 Sebenarnya tak boleh. Sebab saya tak kenal awak. 803 00:44:42,209 --> 00:44:44,293 Dah banyak lencana dirompak di kawasan ini. 804 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Saya takkan tunjuk lencana... 805 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Okey, saya nak telefon Ketua Sullivan. 806 00:44:48,001 --> 00:44:50,459 Silakan. Saya rasa dia takkan jawab. 807 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Dia baru bersara. Dia dipecat kerana mabuk semasa bekerja. 808 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Saya tak tahu. 809 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Dia kencing di dinding. 810 00:45:00,126 --> 00:45:01,834 Kami rahsiakan daripada media. 811 00:45:03,001 --> 00:45:06,084 Dorothy Harabeck, pegawai khas pejabat datuk bandar. Apa khabar? 812 00:45:06,709 --> 00:45:08,043 - Khabar baik. - Bagus. 813 00:45:08,043 --> 00:45:11,668 Boleh beritahu saya kapasiti maksimum di tingkat atas? 814 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 Lapan puluh lima. 815 00:45:12,709 --> 00:45:13,834 Lapan puluh lima orang? 816 00:45:13,834 --> 00:45:15,459 - Lapan puluh lima? - Bagus. 817 00:45:15,459 --> 00:45:18,334 Kalau kami naik ke atas, takkan ada lebih daripada 85 orang? 818 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Takkan ada 86 orang, bukan? 819 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Tidak, puan. - Jadi, awak tak perlu risau. 820 00:45:22,918 --> 00:45:24,793 Izinkan kami naik dan buat kiraan, 821 00:45:24,793 --> 00:45:27,584 periksa alat pemadam api dan kami akan pergi dengan gembira. 822 00:45:27,584 --> 00:45:29,043 Pergi dengan gembira. 823 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Tak ada masalah. 824 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Terima kasih, Dan Bergaya. 825 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 Saya harap 85. 826 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Pegawai khas pejabat datuk bandar. Bagus. 827 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Awak menggelabah. - Tak, ayah sedang merancang. 828 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 Tak sanggup nak tengok. 829 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 Betulkah? Ekspresi muka awak nampak lain. 830 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Awak terpesona dengan rancangan ayah. 831 00:45:53,251 --> 00:45:55,043 Melihat ayah bekerja. 832 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Hei. 833 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Hei, semua. 834 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 Saya perlu minta maaf. 835 00:46:11,918 --> 00:46:14,876 Itu bukan gambar Wesley Snipes, tapi gambar saya. 836 00:46:15,584 --> 00:46:18,959 Maaf tentang itu juga. Tak sangka bengkaknya teruk begitu. 837 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 Awak patut letak ais. 838 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Okey. Tinggalkan kami sekejap. 839 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Maaf, Foley. Cik Saunders. Gembira jumpa awak. 840 00:46:30,293 --> 00:46:31,918 Jadi, mereka orang kau. 841 00:46:31,918 --> 00:46:33,793 Hei, awak nak apa-apa? 842 00:46:33,793 --> 00:46:35,543 Apa-apa sahaja. Minuman? 843 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George pandai buat mojito yang sedap. 844 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - Tak apa, terima kasih. - Apa mereka buat di pejabat Rosewood? 845 00:46:40,793 --> 00:46:43,334 Billy Rosewood mengambil... 846 00:46:43,834 --> 00:46:46,334 mencuri bukti penting 847 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 yang saya perlukan untuk meneruskan penyiasatan kes awak. 848 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Mereka bukan polis. Boleh jelaskan, kapten? 849 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Dahulu ada cara untuk mengelakkan surat waran dengan penulisan kreatif, 850 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 tapi dalam keadaan sekarang, 851 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 kita harus berhati-hati dalam setiap perkataan dan tindakan kita. 852 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Orang-orang di luar rantaian perintah memang membantu. 853 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Awak faham maksud saya, bukan? 854 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 Dalam situasi ini, nampaknya mereka sedikit melampau. 855 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 Ya, sedikit melampau sebab mereka cuba membunuh aku. 856 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Daripada apa yang Taggart beritahu saya, awak pun bukannya baik sangat. 857 00:47:21,459 --> 00:47:25,043 Tapi awak faham tekanan yang saya hadapi di sini, bukan? 858 00:47:25,626 --> 00:47:27,168 Pejabat datuk bandar menekan saya. 859 00:47:27,168 --> 00:47:31,001 Saya perlu dapatkan bukti itu untuk membersihkan nama Copeland 860 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 dan saya akan buat apa-apa saja untuk mendapatkannya semula. 861 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Keluarganya mahukan keadilan. 862 00:47:36,251 --> 00:47:38,918 Atau Enriquez. Betul tak, kapten? 863 00:47:38,918 --> 00:47:41,418 Keluarganya juga mahukan keadilan. 864 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Saya suka tengok keadaan ini. 865 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Kamu berdua bersama. 866 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Bekerja sebagai satu pasukan. Ayah dan anak. Hebatnya. 867 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 Saya kagum kerana awak dapat mengekalkan 868 00:47:53,376 --> 00:47:57,084 hubungan yang dinamik, walaupun dia melindungi 869 00:47:57,626 --> 00:48:00,709 orang yang sama yang awak cuba tumpaskan sepanjang hidup awak. 870 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Saya kagum awak tak terkesan dengannya. 871 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 Saya faham mereka penjenayah, tapi kita bercakap tentang pembunuh polis. 872 00:48:09,668 --> 00:48:11,459 Apa pendapat awak tentang itu? 873 00:48:12,001 --> 00:48:14,876 Kita pertaruhkan nyawa setiap hari. 874 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 Perang meletus di luar sana. Kita patut dapat lebih. 875 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Seperti Rolex yang kau pakai. 876 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 Gold Daytona. Cantik, bukan? 877 00:48:25,251 --> 00:48:26,209 Ya. 878 00:48:26,209 --> 00:48:29,501 Kau gambarkan dengan baik. Kerja ini memerlukan pengorbanan kita. 879 00:48:29,501 --> 00:48:31,459 Tapi kita tak dapat balasan setimpal. 880 00:48:31,959 --> 00:48:33,418 Bukan begitu sebenarnya. 881 00:48:34,126 --> 00:48:35,584 Mungkin hanya di Beverly Hills. 882 00:48:37,043 --> 00:48:40,418 Yang pasti, saya bekerja keras untuk ini dan saya akan menikmati hasilnya. 883 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Hei, terima kasih kerana singgah. 884 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Saya seronok berbual dengan kalian. 885 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Kasut ribuan dolar, jam tangan Rolex. Cubalah fikir. 886 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 Ayah pernah nampak polis jahat, tapi lelaki ini jauh lebih teruk. 887 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Apa pendapat awak? 888 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Awak nak pendapat saya? - Ya, betul. 889 00:49:07,626 --> 00:49:09,501 Pertama, Grant tahu tentang Copeland. 890 00:49:09,501 --> 00:49:10,418 Betul. 891 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Kedua, Grant tahu kita tahu, maknanya dia tak peduli. 892 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Sama ada, A, dia bodoh... - Dia tak bodoh. 893 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...atau B, dia berkuasa. Maknanya dia berbahaya. 894 00:49:20,834 --> 00:49:21,918 Nampak caranya? 895 00:49:21,918 --> 00:49:24,084 Awak nampak orang hebat bekerjasama? 896 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley dan Foley? - Saunders. 897 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Tepat sekali. Foley dan Saunders. 898 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Awak rasa kata-kata Grant betul, bukan? 899 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - Tentang apa? - Tentang saya. 900 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 Saya nampak awak pandang saya semasa dia bercakap. 901 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Jane, awak memilih untuk mewakili penjenayah. 902 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Jadi, saya pilih kerjaya peguam bela untuk buat awak marah? 903 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Tidak, tapi janganlah berpura-pura yang ini bukan pelengkap yang sempurna. 904 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Tindakan saya tak ada kaitan dengan awak. Kenapa? Sebab awak tiada. 905 00:49:53,751 --> 00:49:57,084 Hei, kita berdua ada buat silap. Anggap sahaja kita seri. 906 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Rasanya itu kereta sewa awak. 907 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Ya, tapi kita belum selesai. - Kita dah selesai. 908 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Balik ke Detroit. Kita berborak lima tahun lagi. 909 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 Untuk pengetahuan awak, kalau awak pergi terapi, 910 00:50:18,126 --> 00:50:20,334 ibu bapa tetap ibu bapa. 911 00:50:20,334 --> 00:50:22,584 Anak tetap anak. 912 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Kita tak buat silap. Awak yang buat silap. Selamat tinggal. 913 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Okey. 914 00:50:50,209 --> 00:50:52,209 Anda menghubungi Agensi Penyiasatan Rosewood. 915 00:50:52,209 --> 00:50:53,751 Sila tinggalkan pesanan. 916 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Hei, Billy, kau di mana? Telefon aku. 917 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Boleh saya bantu? 918 00:51:12,209 --> 00:51:14,793 Ya. Saya Nigel Applebottom dari Bon Appetit 919 00:51:14,793 --> 00:51:16,293 dan saya tertanya-tanya... 920 00:51:18,084 --> 00:51:21,126 Aduhai, lantaklah. Saya dah penat sangat. 921 00:51:21,126 --> 00:51:22,751 Awak ada bilik kosong? 922 00:51:24,751 --> 00:51:27,584 Encik bernasib baik. Ada sebuah bilik dengan pemandangan indah. 923 00:51:28,168 --> 00:51:30,043 - Baguslah. Saya nak bilik itu. - Baiklah. 924 00:51:30,043 --> 00:51:32,626 Harganya 940 dolar semalam termasuk cukai. 925 00:51:33,793 --> 00:51:35,209 Saya suka Beverly Hills. 926 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Klien 10:30 ada di sini. Bilik mesyuarat utama. 927 00:52:06,334 --> 00:52:08,834 Rakan kongsi kita mahu awak uruskan. Eksekutif minyak. 928 00:52:08,834 --> 00:52:11,709 Tumpahan luar pantai Alaska. Kemungkinan penyelesaian. 929 00:52:11,709 --> 00:52:16,084 - Klien pilih awak. - Biar saya telefon semula. Okey. 930 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Nama? - Red Michaels. 931 00:52:19,709 --> 00:52:21,834 Red Michaels... 932 00:52:21,834 --> 00:52:23,584 En. Michaels. 933 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Panggil saya Red. 934 00:52:26,168 --> 00:52:27,168 Apa? 935 00:52:27,168 --> 00:52:30,251 Apa yang awak buat? Awak kata awak nak balik. 936 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 Red Michaels takkan lari daripada pertarungan. 937 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Bawa dia keluar. Hubungi pengawal jika perlu. 938 00:52:36,876 --> 00:52:38,418 - Saya ada di pejabat. - Jane. 939 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Tengok ini. 940 00:52:44,501 --> 00:52:46,376 Ayah ambil daripada diari Rosewood. 941 00:52:48,751 --> 00:52:49,834 Awak tahu apa-apa? 942 00:52:50,418 --> 00:52:51,293 Ayah ke sana tadi. 943 00:52:51,293 --> 00:52:54,001 Nampaknya kawalan sangat ketat walaupun di Beverly Hills. 944 00:52:54,501 --> 00:52:56,084 Cuba teka siapa lagi di sana? 945 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Lelaki-lelaki malam tadi. 946 00:52:58,834 --> 00:52:59,751 Ya. 947 00:53:00,293 --> 00:53:02,043 Mereka berbahaya, Jane. 948 00:53:02,543 --> 00:53:04,501 Kalau awak nak siasat sendiri, tak apa. 949 00:53:04,501 --> 00:53:07,209 Tapi awak perlu perlindungan. Ayah akan carikan awak pistol. 950 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Saya nak bercakap dengan Sam. Dia rahsiakan sesuatu. 951 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Biar ayah bercakap dengannya. - Tak boleh. 952 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Kenapa? - Sebab awak bukan peguam. 953 00:53:15,334 --> 00:53:16,793 Tapi ayah nampak macam peguam. 954 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Awak macam penjual selongsong iPhone di pusat beli-belah. 955 00:53:19,959 --> 00:53:21,043 Apa? 956 00:53:21,668 --> 00:53:24,959 Jane, ini kerja ayah. Ini hidup ayah, okey? 957 00:53:24,959 --> 00:53:27,168 Kami budak jalanan, ayah boleh pujuk dia. 958 00:53:28,751 --> 00:53:31,418 Okey, kemudian awak pergi ke lapangan terbang. 959 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Saya nak awak pergi dari sini. Saya tak nak tengok muka awak lagi. 960 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Setuju. 961 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Jangan pakai sut ini lagi. Dari mana awak dapat? 962 00:53:40,376 --> 00:53:43,418 Ayah beli di Hollywood. Sut ini memang klasik. 963 00:53:43,418 --> 00:53:46,084 Mereka mahu 50 dolar untuk sut ini. Ayah beli 39.99 dolar. 964 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Hodoh. 965 00:53:47,001 --> 00:53:49,834 Dengan harga 39.99 dolar, sut ini agak cantik. 966 00:53:49,834 --> 00:53:50,834 Hei, sedap bunyinya. 967 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Sekejap, saya tak boleh makan pil tiroid dengan pil hati? 968 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Betul tak? 969 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Ya Tuhan, Maureen. Bertenang. Saya belum makan lagi. 970 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 Takkan jadi lebih teruk, bukan? Hati saya dah pun mati secara klinikal. 971 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Dengar, saya sibuk. 972 00:54:08,834 --> 00:54:10,043 Itu fail Copeland? 973 00:54:10,043 --> 00:54:11,168 Ya. 974 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Macam tak selesai lagi. 975 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 Sepatutnya fail itu sudah ditutup macam Blockbuster Video. 976 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Saya baru balik dari impaun. 977 00:54:17,793 --> 00:54:21,626 Tuan tahu sebuah kamera pengawasan telah dipasang pada kereta Copeland? 978 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Tak pelik pun. Itu sebahagian daripada operasi pengintipan. 979 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 Betul. Tapi tiada siapa yang beritahu saya 980 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 walaupun ini kes saya. 981 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Detektif... 982 00:54:31,209 --> 00:54:33,751 Kes pembunuhan berprofil tinggi awak 983 00:54:33,751 --> 00:54:35,918 telah selesai dengan sendirinya. 984 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Kalau saya jadi awak, saya akan bersyukur 985 00:54:39,043 --> 00:54:42,043 dan berhenti bersusah payah. 986 00:54:42,043 --> 00:54:42,959 Faham? 987 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Saya minta maaf, tuan. Tapi boleh tuan tengok dulu? 988 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - Bukan keluaran jabatan ini. - Betul. 989 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Di mana kad SD itu? 990 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Tepat sekali. Rakan lama tuan menceroboh impaun itu. 991 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 Semalam Axel Foley pergi ke sana dan mula menyiasat. 992 00:55:05,043 --> 00:55:07,293 Nampaknya keadaan jadi semakin menarik 993 00:55:07,293 --> 00:55:08,626 dengan sendirinya. 994 00:55:11,501 --> 00:55:13,418 Tak guna. 995 00:55:14,418 --> 00:55:16,543 Anda menghubungi Agensi Penyiasatan Rosewood. 996 00:55:16,543 --> 00:55:18,084 Sila tinggalkan pesanan. 997 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Mel suara. 998 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Teruskan mencari sebab mengapa dia menghilang begitu lama. 999 00:55:25,876 --> 00:55:27,626 Rosewood tak mudah takut. 1000 00:55:27,626 --> 00:55:29,709 Ya, itu yang buat ayah risau. 1001 00:55:34,001 --> 00:55:35,293 Kita diekori lagi. 1002 00:55:36,168 --> 00:55:38,001 Bobby, kekasih awak ada di belakang. 1003 00:55:38,001 --> 00:55:39,168 Dia bukan kekasih saya. 1004 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Ya, dia kekasih awak. 1005 00:55:40,793 --> 00:55:43,168 Ayah nampak kamu berdua bertentang mata di balai. 1006 00:55:51,334 --> 00:55:54,668 Jadi, kamu berdua pernah bercinta dan sekarang dah putus? 1007 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Okey, saya nak pastikan, awak tak berkahwin lagi? 1008 00:55:58,251 --> 00:55:59,584 Ayah membujang. 1009 00:55:59,584 --> 00:56:01,501 Saya tak nak tahu. 1010 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Ada beberapa perkara yang belum disebut yang ayah rasa penting. 1011 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Alamak, nak beri ucapan? - Bukan ucapan. 1012 00:56:12,126 --> 00:56:13,626 Ayah bercakap dari hati. 1013 00:56:13,626 --> 00:56:16,584 Awak anak tunggal ayah, bukan? 1014 00:56:16,584 --> 00:56:20,293 Ayah menjadi bapa sepanjang awak menjadi anak perempuan. 1015 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Ini gambaran ayah tentang kita berdua. 1016 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Semasa awak lima tahun, ayah menjadi bapa lima tahun. 1017 00:56:25,918 --> 00:56:29,418 Semasa awak sepuluh tahun, pada usia 20 tahun dan sekarang... 1018 00:56:31,709 --> 00:56:33,168 Teruskan. Tekalah. 1019 00:56:33,168 --> 00:56:34,543 Ayah tahu umur awak. 1020 00:56:42,001 --> 00:56:44,084 Kita bertaruh seratus dolar yang awak tak tahu 1021 00:56:44,084 --> 00:56:46,459 - umur anak awak. - Tolonglah. Itu yang awak fikir? 1022 00:56:46,459 --> 00:56:48,001 Cubalah. Dalam kiraan tiga. 1023 00:56:48,001 --> 00:56:48,918 Satu... 1024 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 Bronco. Di sebelah kanan. 1025 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Hapuskan. 1026 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Dua... 1027 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Jangan! 1028 00:57:36,293 --> 00:57:38,459 David 14! Tembakan dilepaskan! 1029 00:57:38,459 --> 00:57:40,626 Saya perlukan bantuan di Wilshire dan Doheny! 1030 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Jangan! 1031 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Apabila ayah tembak, awak tunduk dan lari. 1032 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Kamu berdua okey? 1033 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Ya. Awak okey? 1034 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 - Saya okey. - Awak okey? 1035 00:58:51,918 --> 00:58:54,668 Awak lahir 24 Mac dan umur awak 32 tahun. 1036 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 Hei, tembakan yang bagus. 1037 00:59:02,126 --> 00:59:03,459 Terima kasih. Saya hargainya. 1038 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Kalau kau tak tembak, aku akan buat sendiri. 1039 00:59:07,168 --> 00:59:09,334 Susah nak mengaku apabila awak perlukan bantuan? 1040 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Kau nak jadi kaunselor pula? 1041 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Mungkin itu ada kaitan dengan hubungan tegang awak dan Jane. 1042 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Hei, kau tak tahu apa-apa tentang hubungan aku dengan Jane. 1043 00:59:19,626 --> 00:59:21,918 Jadi, macam mana hubungan kau dan dia? 1044 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 Kami tak ada apa-apa. Dia yang putuskan hubungan. 1045 00:59:24,376 --> 00:59:26,209 Saya tak berselindung. 1046 00:59:26,209 --> 00:59:28,001 Dia yang putuskan. Nak tahu sebabnya? 1047 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Aku ada banyak idea. - Dia tak boleh bercinta dengan polis. 1048 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Siapa mereka? 1049 00:59:39,751 --> 00:59:42,251 Kartel pembunuh di Adelanto. 1050 00:59:42,251 --> 00:59:44,293 Ada yang ditahan di sini pada bulan Oktober. 1051 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Biar aku teka, Rosewood yang tangkap. 1052 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Ya. Kes tergantung. Tuduhan digugurkan kerana kurang bukti. 1053 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Sebab penyelia kes itu ialah Grant. 1054 00:59:53,709 --> 00:59:54,626 Bagaimana awak tahu? 1055 00:59:54,626 --> 00:59:56,959 Foley! Mari sini. 1056 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Aku pergi dulu. 1057 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Tiba-tiba, gengster ini menyerang kami dengan senjata. 1058 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Saya tak percaya! Di Beverly Hills! 1059 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}Manolo selamatkan keadaan. 1060 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 - Dia menyalak... - Taggart, aku tahu kau marah 1061 01:00:09,959 --> 01:00:11,501 tapi tengoklah maklumat ini. 1062 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Kau tahu apa aku fikir? 1063 01:00:13,751 --> 01:00:16,501 Tiga hari lalu hidup aku bahagia. 1064 01:00:16,501 --> 01:00:20,084 Aku bangun tiga atau empat kali untuk buang air kecil. 1065 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 Hari ini, tekanan darah aku meningkat. 1066 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Kulit kau nampak cantik. Apa yang kau buat memang berkesan. 1067 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 Celaka. 1068 01:00:33,043 --> 01:00:34,709 Billy siasat kes ini berbulan-bulan. 1069 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 Ya. Orang yang sama. Sepatutnya dipenjarakan, tapi masih bebas. 1070 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Kami dah uji dadah itu. Cuma serbuk biasa. 1071 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy tuduh Grant menukar benda itu dengan serbuk biasa. 1072 01:00:44,043 --> 01:00:46,501 Dia bersumpah Grant terlibat. 1073 01:00:46,501 --> 01:00:48,584 Aku tak percaya. 1074 01:00:48,584 --> 01:00:51,501 Tapi kau kenal Billy. Dia takkan lepaskan. 1075 01:00:51,501 --> 01:00:53,584 Dia buat ramai orang marah. 1076 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Itulah ganjarannya kalau buat kerja dengan betul. 1077 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Akhirnya dia letak jawatan. 1078 01:00:58,668 --> 01:01:00,584 Dia salahkan aku sebab tak menyokongnya. 1079 01:01:00,584 --> 01:01:03,626 Tapi aku kenal Grant. 1080 01:01:04,126 --> 01:01:06,001 Dia polis yang baik. 1081 01:01:06,001 --> 01:01:07,959 Aku yang melatih dia. 1082 01:01:08,459 --> 01:01:11,084 Dia anak didik aku sejak aku masih polis peronda. 1083 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Billy rakan kau selama 30 tahun. Dia dalam masalah sekarang, Taggart. 1084 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Hei, tolonglah. 1085 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Hei, tunggu sekejap. 1086 01:01:20,418 --> 01:01:21,918 Kau pun terlibat sama? 1087 01:01:23,376 --> 01:01:25,001 Kau tuduh aku? 1088 01:01:26,126 --> 01:01:28,209 Selepas empat dekad berkawan? 1089 01:01:29,043 --> 01:01:30,459 Apa kau nak daripada aku, Axel? 1090 01:01:30,459 --> 01:01:32,876 Aku nak kau jadi polis semula. 1091 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Keluar dari pejabat aku sekarang. 1092 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Berambus ke Detroit sekarang! 1093 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Abbott! 1094 01:01:41,543 --> 01:01:43,043 Celaka! Mari sini! 1095 01:01:43,043 --> 01:01:44,959 Apa semua ini? 1096 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 Awak ubah Beverly Hills menjadi Ciudad Juarez. 1097 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Itu serangan hendap. Saya nak buat macam mana lagi? 1098 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Awak digantung tanpa gaji 1099 01:01:53,459 --> 01:01:57,001 sementara menunggu penyiasatan mengenai cara awak mengendalikan kes Copeland. 1100 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Serahkan lencana dan pistol awak. Sekarang! 1101 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 Nampaknya tuan tak mahu selesaikan kes ini, bukan? 1102 01:02:02,918 --> 01:02:04,084 Tuan cuma nak uruskannya. 1103 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Bedebah. 1104 01:02:12,876 --> 01:02:15,001 - Apa dia cakap? - Kita bersendirian. 1105 01:02:16,084 --> 01:02:18,376 Awak tak mahu mengalah? 1106 01:02:18,876 --> 01:02:20,376 Selepas apa yang berlaku? 1107 01:02:20,376 --> 01:02:21,834 Memang agak menakutkan. 1108 01:02:21,834 --> 01:02:24,793 Tapi daripada pengalaman ayah, maknanya kita semakin hampir. 1109 01:02:24,793 --> 01:02:26,209 Hampir dengan apa? 1110 01:02:26,209 --> 01:02:28,626 Saya peguam, bukan polis. Saya tak pandai menembak. 1111 01:02:28,626 --> 01:02:32,334 Tiada siapa akan bantu klien awak dan tiada siapa akan cari Rosewood. 1112 01:02:32,334 --> 01:02:33,334 Kita sahaja. 1113 01:02:33,834 --> 01:02:36,126 Hampir tepat, tapi ini kes saya. 1114 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Kebetulan saya ada masa lapang sekarang. 1115 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 Digantung? 1116 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 Ya. 1117 01:02:40,959 --> 01:02:42,418 Biar aku teka. Kali pertama? 1118 01:02:42,418 --> 01:02:43,668 Ya. 1119 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Tahniah. Prestasi kerja aku meningkat apabila digantung kerja. 1120 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Ya, saya sangat gembira berada di sini. Apa lagi yang awak belum cerita? 1121 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Kamomil? 1122 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 Terima kasih. 1123 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Awak okey? 1124 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 Saya okey. 1125 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Kenapa? 1126 01:03:09,043 --> 01:03:11,251 Banyak yang berlaku hari ini. Saya risaukan awak. 1127 01:03:12,543 --> 01:03:13,376 Hei! 1128 01:03:13,376 --> 01:03:15,418 Mana kau letak gula? 1129 01:03:15,418 --> 01:03:16,459 Biar saya ambil. 1130 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 Baiklah. Saya minta bantuan 1131 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 dan saya dapat tahu rumah itu dibeli pada bulan Ogos secara tunai. 1132 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Kau tahu di mana gula disimpan? 1133 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Sangat selesa di sini. 1134 01:03:28,168 --> 01:03:29,501 Mungkin terlalu selesa. 1135 01:03:30,251 --> 01:03:31,418 Siapa beli rumah itu? 1136 01:03:31,418 --> 01:03:34,834 Sebuah syarikat yang bernama Ocean Equities, LLC. 1137 01:03:34,834 --> 01:03:38,334 Mereka beli dan jual banyak rumah mewah sejak lima tahun lalu. 1138 01:03:38,334 --> 01:03:40,709 Akaun bank mereka di cawangan Century City, 1139 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 Financiero Culiacán. 1140 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán. Tentu kartel itu mencuci wang hasil dadah mereka di sana. 1141 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 Apa kaitannya dengan pembunuhan Copeland? 1142 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 Itu tak jelas. 1143 01:03:49,293 --> 01:03:50,584 Tidak. 1144 01:03:50,584 --> 01:03:52,876 Rosewood tahu ada yang tak kena dengan rumah itu. 1145 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 Rumah di sebelahnya untuk dijual. Aku nampak semasa mengintip. 1146 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Kita ke sana dan aku boleh menyelinap masuk. 1147 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Bunyinya sah. 1148 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 Baiklah. Kita boleh tengok rumah ini. 1149 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Janji temu saja. 1150 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Rasanya ayah kenal seseorang yang boleh bawa kita masuk. 1151 01:04:19,626 --> 01:04:20,793 Ach-well! 1152 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Hei, Serge! 1153 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Hei! Gembira berjumpa... 1154 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Okey. 1155 01:04:28,334 --> 01:04:29,584 Ini Jane. 1156 01:04:29,584 --> 01:04:30,501 Ingat Jane? 1157 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Tak mungkin dia Jane. 1158 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 Itu Jane. 1159 01:04:34,043 --> 01:04:35,584 Dia sangat cantik! 1160 01:04:35,584 --> 01:04:37,584 Awak ingat saya lagi? 1161 01:04:37,584 --> 01:04:39,793 Tak boleh lupa, Serge. 1162 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Ini Bobby. - Detektif Abbott. 1163 01:04:43,001 --> 01:04:43,834 Apa? 1164 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Detektif Abbott. 1165 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Habat? 1166 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Habat? Habati? 1167 01:04:49,209 --> 01:04:51,959 - Abbott. - Abbott. 1168 01:04:51,959 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Detektif Abbott. 1169 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ab dan But. 1170 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 1171 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Apa? 1172 01:05:02,334 --> 01:05:03,584 Saya rasa... 1173 01:05:03,584 --> 01:05:05,834 Saya dapat rasakan keserasian. 1174 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Rasa apa? - Keserasian antara dua... 1175 01:05:09,001 --> 01:05:12,001 - Keserasian? - Negatif dan daya tarikan? 1176 01:05:12,001 --> 01:05:13,126 Keserasian! 1177 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - Sudah berapa lama kamu bersama? - Tidak. Kami tak bersama. 1178 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 Tidak lagi. 1179 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Saya dalam misi pengintipan dengan Axel Foley dan saya sangat gembira. 1180 01:05:24,334 --> 01:05:25,334 Axel. 1181 01:05:25,959 --> 01:05:28,959 Mereka berdua nampak comel. Sangat seksi. 1182 01:05:28,959 --> 01:05:31,543 Mereka berdua macam monyet titi. 1183 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 Macam apa? 1184 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Monyet titi. 1185 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Monyet titi? - Ia mengawan seumur hidup. 1186 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 Macam mengarut bunyinya. 1187 01:05:37,709 --> 01:05:40,418 Mungkin awak patut fikir benda lain selain monyet. 1188 01:05:40,418 --> 01:05:44,084 Jangan panggil orang kulit Hitam monyet. Walaupun dengan loghat itu, nahas awak. 1189 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge, awak nampak hebat! 1190 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Diam! Awak pun sama! 1191 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Awak diam! - Diam! 1192 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Diam! - Diam! 1193 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Kamu berdua perlu diam. 1194 01:06:00,168 --> 01:06:01,626 Siapa ini? 1195 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 Ini klien yang saya beritahu awak. 1196 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 Pasangan yang memukau. 1197 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 Terima kasih kerana sudi menerima kami. 1198 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Saya Jacqueline dan ini suami saya, Chad. 1199 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 Ini pula bapa mentua yang sangat kaya dan berjaya. 1200 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Helo, ayah. 1201 01:06:20,251 --> 01:06:21,584 Apa yang awak cari? 1202 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Saya mencari rumah yang sempurna untuk anak saya dan suaminya. 1203 01:06:26,918 --> 01:06:29,001 Saya tak nak bocorkan rahsia, tapi... 1204 01:06:29,668 --> 01:06:31,043 mungkin Jackie patut beritahu. 1205 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Beritahu apa? - Awak mengandung. 1206 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Saya akan jadi datuk! - Tok wan Axel! 1207 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Datuk. 1208 01:06:39,876 --> 01:06:42,584 - Tok wan lebih comel. - Tapi datuk lebih baik. 1209 01:06:42,584 --> 01:06:45,043 Anak-anak memang anugerah Tuhan. 1210 01:06:45,043 --> 01:06:46,834 Ya. Kecuali sebaliknya. 1211 01:06:46,834 --> 01:06:48,626 Anak saya memang tak guna. 1212 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Umurnya empat tahun, tapi saya dah tahu. 1213 01:06:51,376 --> 01:06:54,001 Ya, kita boleh tahu. Cermin mata dan sebagainya. 1214 01:06:54,001 --> 01:06:55,918 Cantik, bukan? 1215 01:06:56,584 --> 01:06:58,293 Aduhai, cantiknya tiang-tiang ini. 1216 01:06:59,251 --> 01:07:02,043 Okey, ada lapan bilik tidur, sepuluh bilik air, 1217 01:07:02,043 --> 01:07:03,543 kolam renang, spa, sauna... 1218 01:07:03,543 --> 01:07:05,459 - Berapa banyak bilik air? - Sepuluh. 1219 01:07:05,459 --> 01:07:08,001 - Biar betul? - Saya tak tipu. Memang penting. 1220 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 Sebab bila ada parti ada cukup tempat untuk berasmara. 1221 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Parti cinta. - Bila kali terakhir awak ke parti begitu? 1222 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Malam tadi. - Berambuslah. 1223 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Tak boleh. Saya penat, saya perlukan sauna. 1224 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Kita patut pergi sauna bersama. Comel, bukan? 1225 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Apa kata awak tunjukkan sauna itu kepada dua merpati sejoli ini? 1226 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Saya nak telefon pegawai bank. 1227 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Jumpa kami nanti. 1228 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Kamu berdua comel. Sejujurnya, saya tak suka. 1229 01:08:09,543 --> 01:08:11,459 Taklah, saya gembira untuk awak. 1230 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Saya suka cinta dan kebahagiaan. Semua itu. 1231 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Rumah ini menarik, bukan? 1232 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Ya. - Rumah impian. 1233 01:08:19,209 --> 01:08:20,918 Kamu suka bilik air? 1234 01:08:20,918 --> 01:08:21,834 Kami gunakannya. 1235 01:08:22,418 --> 01:08:23,584 Ya. Sama. 1236 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 Saya bujang. 1237 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 Aduhai. 1238 01:08:27,376 --> 01:08:29,209 Saya pernah bercinta dengan seseorang, 1239 01:08:29,209 --> 01:08:31,959 tapi saya dapat tahu dia ambil gambar kaki saya diam-diam 1240 01:08:31,959 --> 01:08:33,293 dan menjualnya di Internet. 1241 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Apa? - Kami sedang mencari penyelesaian. 1242 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Tengoklah almari ini. 1243 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Awak rasa orang yang pernah tinggal di sini suka rumah ini? 1244 01:09:10,043 --> 01:09:12,334 Ya, saya rasa mereka kata begini, 1245 01:09:12,334 --> 01:09:13,959 "Kita buat rumah ini menarik. 1246 01:09:13,959 --> 01:09:15,834 Tambah warna kelabu coklat tua 1247 01:09:15,834 --> 01:09:17,584 dan sedikit barok dan kelabu tua. 1248 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 Kalau awak tak suka, keluar dari pintu Kaukasia saya." 1249 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Aduhai! Loghat awak. 1250 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Saya minta maaf. Isteri saya peminat rekaan dalaman. 1251 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Aduhai. "Isteri." Saya asyik terlupa. Mari sini. 1252 01:09:36,376 --> 01:09:38,501 - Okey. - Aduhai. 1253 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Selesai. 1254 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Jadi, Ashley. 1255 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 Jadi, Axel. 1256 01:09:42,543 --> 01:09:44,334 Sekejap. Wah. 1257 01:09:44,334 --> 01:09:45,834 Axel? Ashley? 1258 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 Macam sepadan pula. 1259 01:09:49,918 --> 01:09:51,084 Awak nak beli rumah ini? 1260 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 Ya, rumah ini tak sesuai untuk kami. 1261 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 Tak, kami tak nak beli rumah yang teruk ini. 1262 01:09:55,418 --> 01:09:56,334 Mari kita pergi. 1263 01:09:56,334 --> 01:09:57,251 Tengok rumah lain. 1264 01:09:57,251 --> 01:09:58,959 - Terima kasih. - Saya pun tak suka. 1265 01:09:58,959 --> 01:10:01,334 - Saya suka silingnya. - Rumah ini menjijikkan. 1266 01:10:01,876 --> 01:10:04,793 Saya benci sangat. Tak apa. 1267 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Ya, ada apa? 1268 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Kita ada masalah. Foley ada di rumah itu. 1269 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Celaka! Aku dah beritahu kau tentang lelaki itu. 1270 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Nak panggil rakan-rakan Sinaloa kita? 1271 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Tak, berhenti membunuh. 1272 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Kita perlukan kad SD itu. 1273 01:10:23,084 --> 01:10:25,834 Biar aku uruskan. 1274 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 Salah sebuah Navigator hitam disembunyikan di bawah terpal. 1275 01:10:30,584 --> 01:10:33,959 Pemindahan cat ini datang daripada hentaman kereta Copeland. 1276 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Aku jumpa ini. 1277 01:10:38,876 --> 01:10:40,084 Saya pernah nampak. 1278 01:10:40,584 --> 01:10:42,751 Tentera gunakan ini untuk mengganggu isyarat sel 1279 01:10:42,751 --> 01:10:44,251 supaya bom tak diaktifkan. 1280 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Atau minta bantuan. 1281 01:10:47,293 --> 01:10:48,543 Orang awak bercakap benar. 1282 01:10:48,543 --> 01:10:49,709 Jadi, dah berakhir. 1283 01:10:49,709 --> 01:10:50,668 Kita dah selesai. 1284 01:10:50,668 --> 01:10:53,668 Awak dah selesai, bukan saya. Saya kena kembali kepada Taggart. 1285 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Dengan apa? 1286 01:10:54,959 --> 01:10:57,751 Urusan hartanah yang mencurigakan dan kepingan cat? 1287 01:10:57,751 --> 01:11:00,001 Grant dah tahu kita pergi ke rumah agam itu 1288 01:11:00,001 --> 01:11:01,501 dan kereta itu sudah dialihkan. 1289 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Kalau kau nak tangkap Grant, kita perlu cari kad SD itu. 1290 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 Orang yang tahu lokasinya ialah Billy. 1291 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Grant bukan sasaran saya. 1292 01:11:08,084 --> 01:11:10,001 Saya tak buru pembunuh. 1293 01:11:10,001 --> 01:11:13,668 Saya buru keraguan munasabah dalam kes Sam dan saya dah temuinya. 1294 01:11:15,001 --> 01:11:18,709 Bagaimana dengan pak cik Sam? Siapa nama lelaki itu? Chalino? 1295 01:11:18,709 --> 01:11:20,126 Chalino, ya. 1296 01:11:20,126 --> 01:11:24,584 Mungkin dia akan bantu kita kerana Grant cuba tuduh anak saudaranya. 1297 01:11:24,584 --> 01:11:26,834 Kamu berdua sedar apa yang kamu cakap tadi? 1298 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Saya akan digantung tugas. Awak tak ada kuasa. Tiada bantuan. 1299 01:11:30,126 --> 01:11:32,126 - Kita perlu ikut undang-undang. - Tidak. 1300 01:11:32,126 --> 01:11:33,751 Kita perlu bercakap dengan Chalino 1301 01:11:33,751 --> 01:11:35,834 dan cari Rosewood. 1302 01:11:35,834 --> 01:11:37,168 Kita perlu buat sesuatu. 1303 01:11:37,668 --> 01:11:38,751 Saya sangat bodoh. 1304 01:11:38,751 --> 01:11:40,126 Ini bukan tentang saya. 1305 01:11:40,126 --> 01:11:42,209 Ini bukan tentang kes saya. Ini tentang awak. 1306 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Hei, ayah datang ke sini sebab risau keselamatan awak. 1307 01:11:45,209 --> 01:11:46,751 Awak datang untuk beraksi. 1308 01:11:46,751 --> 01:11:48,376 Itu yang awak selalu buat. 1309 01:11:48,376 --> 01:11:51,001 Awak muncul dan cuba jadi wira. 1310 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Itulah perangai Axel Foley. 1311 01:11:52,668 --> 01:11:55,501 Dengar sini, ayah mahu kita lebih rapat lagi. 1312 01:11:55,501 --> 01:11:57,126 Ayah dah cuba. 1313 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Bagaimana awak cuba? - Awak yang tak benarkan. 1314 01:11:59,418 --> 01:12:01,209 Awak selalu putus asa. 1315 01:12:01,209 --> 01:12:02,543 Awak tak berusaha. 1316 01:12:02,543 --> 01:12:04,126 Saya anak awak. 1317 01:12:04,126 --> 01:12:07,293 Satu-satunya benda yang awak perjuangkan ialah tugas awak. 1318 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Saya tak pernah jadi bapa. Tapi... 1319 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Maksudnya kata-kata kau nanti tak relevan. 1320 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 Apabila ayah saya 1321 01:12:26,293 --> 01:12:29,334 bawa saya dan keluarga ke Beverly Hills dari Chicago semasa kecil, 1322 01:12:29,334 --> 01:12:31,459 saya sangat marah. 1323 01:12:32,584 --> 01:12:35,834 - Kau membesar di Beverly Hills? - Secara teknikal. Ya. 1324 01:12:36,793 --> 01:12:40,126 - Apa? - Okey. Semakin jelas nampaknya. 1325 01:12:40,126 --> 01:12:41,168 Bobby Beverly Hills. 1326 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Saya tak tahu kenapa anak awak sangat bencikan awak, 1327 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 tapi saya tahu sebab saya benci ayah saya. Dia pentingkan diri. 1328 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Bawa kami ke sini sesuka hatinya. 1329 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Selepas setahun, dia tinggalkan mak saya. 1330 01:12:53,751 --> 01:12:56,793 Dia tak nampak kesannya terhadap kami sehinggalah baru-baru ini. 1331 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 Beberapa tahun lalu. Dia hubungi saya dan ingin berjumpa. 1332 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 Dia pandang tepat ke mata saya dan dia minta maaf. 1333 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 Sangat bermakna. 1334 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Aku tak perlu minta maaf, okey? 1335 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane yang buang aku daripada hidupnya. Bukan sebaliknya. 1336 01:13:17,209 --> 01:13:19,418 Saya ada kawan di sini. 1337 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Katanya seluruh operasi Chalino berpangkalan di tempat ini. 1338 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Jadi, mereka ini bersenjata. 1339 01:13:26,001 --> 01:13:26,834 Kau gementar? 1340 01:13:27,543 --> 01:13:30,251 Ya. Saya okey, tapi biasalah 1341 01:13:30,251 --> 01:13:32,834 rasa gementar apabila masuk ke bar penuh senjata. 1342 01:13:42,959 --> 01:13:44,584 Awak tak gementar langsung? 1343 01:13:44,584 --> 01:13:46,168 Bobby, aku dari Detroit. 1344 01:13:46,668 --> 01:13:49,043 Bagi aku, macam pergi ke Buffalo Wild Wings. 1345 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 Tak macam Buffalo Wild Wings. 1346 01:14:12,459 --> 01:14:14,001 - Nak minum apa? - Dua bir? 1347 01:14:22,459 --> 01:14:23,834 Kau nampak dia di sini? 1348 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Itu Chalino? 1349 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Ini dia. - Terima kasih. 1350 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 Dia seorang penghibur. 1351 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Kau tahu apa yang setiap penghibur perlukan? 1352 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 Apa? 1353 01:14:42,584 --> 01:14:44,251 Rasa dihargai. 1354 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - Jangan. - Ya. 1355 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Tidak. Jangan! - Hebat! 1356 01:14:50,126 --> 01:14:52,501 Chalino! 1357 01:14:52,501 --> 01:14:54,293 Oh, Tuhan! 1358 01:14:54,293 --> 01:14:58,126 Itulah versi terbaik yang aku pernah dengar. 1359 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Merdunya suara kau. 1360 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Kongsilah suara kau dengan dunia. 1361 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Hei, kau mengejek aku? 1362 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Mengarut? Apa... 1363 01:15:06,084 --> 01:15:10,043 Kami di sini sebab kami tahu anak saudara awak, Sam, diperangkap. 1364 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 Dia akan dihukum atas pembunuhan yang dia tak buat. 1365 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Faham? Kami datang dengan tawaran. Kami boleh lepaskan dia. 1366 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Bagus, si kacak. Aku setuju. 1367 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Sekarang pusing dan berambus. 1368 01:15:21,043 --> 01:15:22,918 Tapi awak kena tolong tangkap Grant. 1369 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 Anda dengar tak? 1370 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 Anda faham maksud saya? Mereka polis, okey? 1371 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 Anda percaya mereka 1372 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 datang ke sini dan berlagak macam kami berkawan? 1373 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Beri aku satu sebab kenapa aku patut percayakan kau. 1374 01:15:40,376 --> 01:15:41,584 Hei. 1375 01:15:41,584 --> 01:15:43,376 Anak aku mewakili anak saudara kau. 1376 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Mereka cuba bunuh dia. 1377 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Anak kau peguam Beverly Hills? - Ya. Mereka nak bunuh dia. 1378 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Sebab itu aku nak Grant ditangkap. 1379 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Kita tangkap Grant dan Sam bebas. Kita sama-sama untung. 1380 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 Hari ini hari bertuah kau. Ikut aku. Kita berbual. 1381 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Okey! Bangun! Ini tempat aku! 1382 01:16:04,918 --> 01:16:06,418 Jadi, apa peranan Grant? 1383 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Grant orang penting, kawan. 1384 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 Orang penting, okey? 1385 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 Polis kotor bekerja dengannya, 1386 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 melindungi kepentingan kartel. 1387 01:16:17,626 --> 01:16:18,793 Dadah. 1388 01:16:18,793 --> 01:16:21,543 Kepentingan kartel ialah dadah. Awak pengedar dadah. 1389 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Aku lebih daripada itu, okey? Jangan merendahkan aku. 1390 01:16:25,209 --> 01:16:27,251 Aku berlapis dan rumit. 1391 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Bertenang, kami nampak kau berlapis. 1392 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 Bak bawang yang cantik. 1393 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Dengan kilauan. 1394 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 Awak penyanyi hebat. 1395 01:16:37,084 --> 01:16:38,584 Hei, kenapa Grant bunuh Copeland? 1396 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 Dia nak menyerah diri. 1397 01:16:42,126 --> 01:16:45,876 Aku dengar dia bercakap dengan seorang penyiasat persendirian berkulit putih. 1398 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1399 01:16:50,084 --> 01:16:50,959 Apa jadi? 1400 01:16:52,084 --> 01:16:53,376 Penyiasat persendirian itu? 1401 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 Dia ditangkap ketika mengintip di lembangan timur pelabuhan. 1402 01:16:58,168 --> 01:17:00,793 Tempat mereka bawa dadah masuk 1403 01:17:01,376 --> 01:17:04,209 dan mari sini... 1404 01:17:07,876 --> 01:17:09,543 Itu saja yang aku nak cakap. 1405 01:17:10,834 --> 01:17:11,959 Kita perlu ke pelabuhan. 1406 01:17:11,959 --> 01:17:12,959 Ya, pergilah cepat 1407 01:17:12,959 --> 01:17:15,251 kerana penghantaran terakhir keluar malam ini 1408 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 sebab ada banyak tekanan. 1409 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 Terima kasih. 1410 01:17:18,918 --> 01:17:21,126 Sama-sama. Tapi nanti dulu. 1411 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Seperkara lagi. 1412 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Kalau kau menipu, 1413 01:17:24,251 --> 01:17:26,668 kawan-kawan aku akan kerjakan kau. 1414 01:17:26,668 --> 01:17:28,209 Terutamanya kau. 1415 01:17:28,793 --> 01:17:30,418 Jangan main-main. 1416 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Semoga berjaya. 1417 01:17:36,501 --> 01:17:37,376 Okey. 1418 01:17:37,876 --> 01:17:41,584 Kau masih ingat baru-baru ini kau bercakap tentang kejujuran? 1419 01:17:41,584 --> 01:17:42,543 Ya. 1420 01:17:42,543 --> 01:17:44,209 Jujur dengan aku sekarang. 1421 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 Okey. 1422 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 Semasa dia acukan pistol di kepala kau, kau terkencing dalam seluar? 1423 01:17:48,959 --> 01:17:50,251 Sebab aku dengar bunyi. 1424 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 Bunyi sesuatu terpancut diikuti ekspresi pelik 1425 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 dan aku nampak... 1426 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Tangan! 1427 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Tunjukkan tangan awak! 1428 01:17:57,293 --> 01:17:59,251 - Hei, apa ini? - Tangan di kereta! Cepat! 1429 01:17:59,251 --> 01:18:00,876 Baiklah! 1430 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Apa ini? 1431 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Pegawai Abbott, habislah awak. 1432 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Ini perangkap. Awak... 1433 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Jangan. Dengar sini... 1434 01:18:23,001 --> 01:18:23,834 Aduh! 1435 01:18:35,376 --> 01:18:37,501 Kau kecewakan aku, Axel. 1436 01:18:38,459 --> 01:18:41,918 Kita sepatutnya memerangi dadah, bukannya melibatkan diri. 1437 01:18:41,918 --> 01:18:43,876 Kau tonton terlalu banyak filem, Grant. 1438 01:18:43,876 --> 01:18:45,626 Itu takkan berlaku di mahkamah. 1439 01:18:47,293 --> 01:18:49,043 Tapi kau tak perlu buat begitu, bukan? 1440 01:18:49,918 --> 01:18:51,501 Kau boleh kurung kami di penjara 1441 01:18:51,501 --> 01:18:53,751 dan bayar beberapa orang timbalan kau 1442 01:18:53,751 --> 01:18:57,459 untuk campakkan kami ke dalam laut dan tutup kes, bukan? 1443 01:18:59,876 --> 01:19:01,084 Kita berdua. 1444 01:19:02,543 --> 01:19:05,293 Sebenarnya kita serupa dan kau tak sedar. 1445 01:19:05,293 --> 01:19:06,459 Kita berdua... 1446 01:19:07,043 --> 01:19:10,168 akan buat apa-apa sahaja untuk membetulkan keadaan. 1447 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Hei, aku nak tanya sesuatu. 1448 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 Kau pernah dengar kata-kata yang keluar dari mulut kau? 1449 01:19:15,043 --> 01:19:19,543 Sebab kau memang pandai mengarut sampaikan gajah pun boleh terbang. 1450 01:19:20,834 --> 01:19:23,376 Hei, kau pernah ditembak semasa bertugas? 1451 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Ya, pernah. 1452 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Biar aku tunjukkan sesuatu. 1453 01:19:29,418 --> 01:19:31,834 Fibula aku hampir patah. 1454 01:19:31,834 --> 01:19:34,001 Aku sangka aku takkan berjalan lagi. 1455 01:19:34,001 --> 01:19:36,084 Tahu apa aku dapat? 1456 01:19:36,626 --> 01:19:39,168 Tepukan di bahu dan reben. 1457 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Reben bodoh. 1458 01:19:40,876 --> 01:19:43,293 Apa yang kau dapat daripada kartel itu? 1459 01:19:43,293 --> 01:19:45,668 Pencen 401K dan pelaburan hartanah di Boca? 1460 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Aku tak mampu tinggal di bandar tempat aku ditembak. 1461 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Adil tak? 1462 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 Aku tak dapat reben selepas ditembak. 1463 01:19:54,459 --> 01:19:56,168 Reben apa yang kau dapat? 1464 01:19:56,668 --> 01:19:58,543 Aku hampir kagum dengan kau, Axel. 1465 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 Masih lagi di jalanan, berlari dan menembak 1466 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 selepas menanggung akibat buruk kerja ini. 1467 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 Oh, ya. Apa khabar Jane? 1468 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Siapa? 1469 01:20:41,418 --> 01:20:43,043 Tuan? Saya Renee Minnick. 1470 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 Saya dan rakan saya meronda hujung minggu. 1471 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Tahniah. Kami sangat bangga. 1472 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, apa yang awak buat? 1473 01:20:50,043 --> 01:20:51,584 Tolong saya bersihkan semua ini. 1474 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Bukan sekarang, Maureen! Aduhai! Awak tak nampak saya bersenam? 1475 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Tuan, semuanya okey? 1476 01:20:56,876 --> 01:20:59,334 Ya. Hidup membujang lebih bagus, faham? 1477 01:20:59,334 --> 01:21:01,834 - Apa yang awak mahu? - Saya nak maklumkan 1478 01:21:01,834 --> 01:21:06,001 Kapten Grant menangkap Foley dan Abbott kerana memiliki kokain. 1479 01:21:06,501 --> 01:21:07,334 Kokain? 1480 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Grant tangkap Foley? 1481 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Awak dah gila? 1482 01:21:11,001 --> 01:21:11,918 Mengarut betul. 1483 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Apa? 1484 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Tak guna. 1485 01:21:27,376 --> 01:21:28,876 Kau tonton terlalu banyak filem. 1486 01:21:41,793 --> 01:21:42,751 Detektif Abbott. 1487 01:21:44,084 --> 01:21:45,626 Apa awak buat? 1488 01:21:45,626 --> 01:21:47,376 Aku dah kata. Zaman remaja yang salah. 1489 01:21:49,959 --> 01:21:52,209 - Tunggu, kita nak buat apa? - Ayuh. 1490 01:22:12,126 --> 01:22:13,293 Arah sini. 1491 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Tak guna. 1492 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Mereka dalam M-20. 1493 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Awak nak tunggu lif? - Mereka dah lari! 1494 01:22:28,876 --> 01:22:31,209 - Kunci pintu! Panggil bantuan! - Alamak. 1495 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Hei! - Apa? 1496 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Awak buat apa? 1497 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Apa? Awak nak ke mana? 1498 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Ikut aku. 1499 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Tunggu. - Cepatlah. 1500 01:22:47,793 --> 01:22:50,251 Tidak. Kenapa naik ke bumbung? 1501 01:22:50,251 --> 01:22:51,168 Awak gila. 1502 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 Sebab benda ini atas bumbung. 1503 01:22:53,209 --> 01:22:56,168 Tidak. Kita tak boleh buat begini. 1504 01:22:56,168 --> 01:22:58,334 Aku tak boleh. Idea kau teruk. 1505 01:22:58,334 --> 01:22:59,918 Kau negatif sangat. 1506 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Ada orang nak bunuh kita, Bobby. Kau juruterbang helikopter. 1507 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 Aku yakin benda itu helikopter. Cepatlah. 1508 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Celaka! 1509 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Apa kau buat? Masuk dalam helikopter. 1510 01:23:17,959 --> 01:23:20,376 Kami kunci secepat mungkin. Tak mungkin mereka keluar. 1511 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Mereka masih di dalam bangunan? - Ya, tuan. 1512 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 - Apa kau buat? Gerak sekarang. - Okey. Ya. 1513 01:23:29,376 --> 01:23:32,376 Cepat! Tak ada masa untuk berdoa. Ayuh! 1514 01:23:32,876 --> 01:23:34,626 Sepatutnya seperti menunggang basikal! 1515 01:23:34,626 --> 01:23:36,459 Kau patut tahu caranya. 1516 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Kau dilatih. Kau boleh buat. Cepat! 1517 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Tolong diam. Saya nak fokus. 1518 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Semua unit, ambil perhatian. Mereka di bumbung. 1519 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Mereka nak berlepas. Cepat! 1520 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Celaka! Aku fikir kau juruterbang elit. 1521 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Itu dulu. Kau pun tahu aku dah bersara. 1522 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Hati-hati. 1523 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Kau nampak gementar. - Ya. 1524 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Kenapa kau gementar sangat? 1525 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Helikopter saya terhempas. Saya trauma dan tak pernah terbang lagi. 1526 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Sebab itu saya tinggalkan LAPD. - Apa? Tunggu... 1527 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Turun! 1528 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Hei! Alamak! - Tak guna! 1529 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Celaka! - Alamak. 1530 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Kau hempaskan helikopter dan aku baru tahu sekarang? 1531 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 Maaf, saya tak tahu awak nak curi helikopter 1532 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 dari bumbung balai polis! 1533 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Aku tak tahu yang kau tak pandai terbangkan helikopter. 1534 01:24:48,334 --> 01:24:50,084 Kalau tak, aku akan cari idea lain. 1535 01:24:50,084 --> 01:24:51,584 Saya dah cakap idea ini teruk! 1536 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Celaka! - Apa? 1537 01:25:02,084 --> 01:25:03,751 Mereka di luar radar. 1538 01:25:03,751 --> 01:25:05,876 Kita perlu jejak dari darat. 1539 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Menuju ke barat. 1540 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Apa ini? - Boleh awak diam sekarang? 1541 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Aduhai! - Diam! 1542 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Apa yang mereka buat? 1543 01:25:26,376 --> 01:25:28,834 Berhenti! Maksud aku, mendarat! 1544 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 Itu Grant! 1545 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - Alamak! - Dia tembak kita! 1546 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Saya nak pengsan sekarang. - Jangan! 1547 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Hei! 1548 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Oh, Tuhan! - Hei! 1549 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Apa awak buat? - Terbangkan helikopter ini cepat! 1550 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Alihkan pistol! - Aku tembak kalau kau ingkar. 1551 01:25:52,084 --> 01:25:53,959 Aku tembak kau dan diri aku sendiri. 1552 01:25:53,959 --> 01:25:55,751 Aku tak nak mati terhempas. 1553 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Hei, apa kau buat? 1554 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Semua unit, ambil perhatian. 1555 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 Mereka menuju ke Balai Polis Beverly Hills. 1556 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Saya nak mendaratkan benda ini. 1557 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Di sini? - Ya. 1558 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Aduhai! 1559 01:26:19,876 --> 01:26:20,709 Foley! 1560 01:26:21,251 --> 01:26:23,209 Biar betul? 1561 01:26:23,209 --> 01:26:25,084 Kau curi helikopter? 1562 01:26:33,376 --> 01:26:34,709 Grant! 1563 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Grant di belakang sana! 1564 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Celaka! 1565 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Alamak, dia tembak kita! 1566 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Baiklah, bertahan! 1567 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 - Rotor tak berfungsi! - Apa? 1568 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Dia tembak rotor saya! - Ada satu lagi? 1569 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Tak guna! - Tak guna! 1570 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Boleh awak diam? - Tak guna! 1571 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Saya akan mendarat dengan laju sekarang. - Apa? 1572 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Pendaratan laju! 1573 01:27:14,626 --> 01:27:16,876 - Tak guna! - Jangan bercakap sekarang. 1574 01:27:17,876 --> 01:27:20,876 Bagus. Kalau aku yang buat mungkin lebih teruk. 1575 01:27:21,501 --> 01:27:22,751 Tak jauh beza pun. 1576 01:27:23,959 --> 01:27:26,709 Tapi lebih teruk daripada juruterbang sebenar. 1577 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Ayuh, kita perlu pergi. 1578 01:27:28,501 --> 01:27:30,584 Hei, kamu! 1579 01:27:31,168 --> 01:27:32,793 Apa yang berlaku? 1580 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 Ini tanah milik persendirian. 1581 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 Ada sedikit masalah di sini. 1582 01:27:37,376 --> 01:27:39,251 Ada orang terperangkap dalam helikopter. 1583 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Saya memang nak tolong. 1584 01:27:40,959 --> 01:27:44,793 Tapi awak buat saya tersepit dari segi undang-undang, jadi... 1585 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 Jahanam! Ada mangsa cedera parah di sana. 1586 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 Buat sesuatu sekarang! 1587 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Tak guna! Okey. Saya perlu hubungi peguam saya. 1588 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Kedi saya akan buat. Hei, Davis! Mari sini. Cepat. 1589 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Davis, selamatkan kami! - Ayuh. 1590 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Ada seorang wanita tua terperangkap dalam helikopter. 1591 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Jadi wira. 1592 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 Tahan nafas. Keluarkan seorang wanita. 1593 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Hei! Mari sini! Apa awak buat? 1594 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Ya, kita perlu keluar dari sini. 1595 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 Tunggu. Aku nak dapatkan kereta. 1596 01:28:12,918 --> 01:28:14,334 Curi kereta. Baguslah. 1597 01:28:14,334 --> 01:28:16,959 Hei, saudara! Aku akan jujur dengan kau. 1598 01:28:16,959 --> 01:28:19,751 Kami detektif dan kami nak pinjam kereta. 1599 01:28:19,751 --> 01:28:21,793 Kami sedang menyiasat kes dan ada kecemasan. 1600 01:28:22,501 --> 01:28:24,709 - Tunjuk pengenalan kau. - Tak ada. 1601 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 Panjang ceritanya, mereka nak perangkap kami, tapi tolonglah. 1602 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Aku faham. Betul. 1603 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Kau beri aku pinjam kereta? - Tak! 1604 01:28:32,543 --> 01:28:34,626 Aku bekerja di sini sepuluh tahun, okey? 1605 01:28:34,626 --> 01:28:36,459 Apa kau nak aku buat? 1606 01:28:36,459 --> 01:28:38,709 Kau nak aku beri kereta sebab kita bersaudara? 1607 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Ya, sesama saudara. Saudara dalam kesusahan. 1608 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Ya, tapi tak boleh. Nanti aku dipecat. Kau faham, bukan? 1609 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Semuanya okey? - Ya, kita bersaudara! 1610 01:28:45,918 --> 01:28:49,751 Aku ada tiga anak dan Labradoodle. Pembedahan pinggulnya 43,000 dolar. 1611 01:28:49,751 --> 01:28:51,543 Aku kena bayar dengan gaji kerja ini. 1612 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Tolonglah, saudara. Ini kecemasan. 1613 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 "Kita bersaudara." Kau ingat ini majlis kahwin? 1614 01:28:55,668 --> 01:28:57,876 - Kau memang baik. - Aku tahulah. 1615 01:28:57,876 --> 01:29:00,459 Kau jaga keluarga dan anjing kau. Tapi kami ada masalah. 1616 01:29:00,459 --> 01:29:01,543 - Tolonglah. - Ya. 1617 01:29:01,543 --> 01:29:04,584 Puan Weinstein, apa khabar? Tinggalkan di situ. Saya akan uruskan. 1618 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Tidak! 1619 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - Begitulah. - Itu alih kod. 1620 01:29:06,918 --> 01:29:08,668 Kau pengalih kod? 1621 01:29:08,668 --> 01:29:10,293 Helo. Apa khabar? 1622 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Inikah yang awak maksudkan? 1623 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Okey, Detektif Abbott. 1624 01:29:26,209 --> 01:29:27,293 Hei, Pak Cik John. 1625 01:29:27,793 --> 01:29:28,918 Boleh kita berbual? 1626 01:29:29,668 --> 01:29:31,126 Grant tahan mereka? 1627 01:29:31,126 --> 01:29:32,876 Ya, kemudian mereka lari. 1628 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 Pak cik luluskan hebahan untuk mereka, 1629 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 tapi pak cik tak tahu siapa orang Grant. 1630 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 Billy betul tentang dia selama ini. Pak cik patut dengar. 1631 01:29:42,126 --> 01:29:44,834 Ayah awak belum hubungi awak, bukan? 1632 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Aduhai. 1633 01:29:48,709 --> 01:29:51,459 Saya cakap sesuatu yang tak sepatutnya. Saya menyesal. 1634 01:29:51,459 --> 01:29:52,376 Berhenti. 1635 01:29:52,376 --> 01:29:56,751 Dia tak boleh meluahkannya, tapi dia ambil berat tentang awak. 1636 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 Ini Axel. Tinggalkan pesanan. 1637 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 Hai, saya nak cakap dengan awak. 1638 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 Saya rasa bersalah. 1639 01:30:06,626 --> 01:30:08,834 Telefon saya semula, saya janji saya akan jawab. 1640 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Jalan. 1641 01:30:19,834 --> 01:30:23,376 Chalino patutnya beri lokasi yang lebih spesifik. 1642 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Awak rasa dia menipu? - Entahlah. Kita perlu terus mencari. 1643 01:30:31,834 --> 01:30:32,959 Hei, apa semua ini? 1644 01:30:35,709 --> 01:30:36,543 Hei. 1645 01:30:38,084 --> 01:30:40,043 Itu trak yang keluar dari rumah agam kartel. 1646 01:30:40,834 --> 01:30:43,293 Mereka tak nampak macam pekerja kesatuan. 1647 01:30:43,293 --> 01:30:45,168 Sudah tentu tidak. 1648 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Hei, itu kereta Rosewood. 1649 01:30:49,668 --> 01:30:52,001 Kereta biru dengan benda itu di atas. 1650 01:30:52,001 --> 01:30:52,918 Ayuh. 1651 01:31:35,043 --> 01:31:35,918 Baiklah. 1652 01:31:36,834 --> 01:31:37,834 Mari sini. 1653 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Ya, mari sini. 1654 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Aku akan beritahu di mana kad SD itu. 1655 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Aku sorok kad SD itu... 1656 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 di sebuah tempat bernama... 1657 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 "Pergi matilah". 1658 01:31:55,751 --> 01:31:59,709 - Kenapa lama sangat? - Bersiar-siar. Aku suka LA waktu begini. 1659 01:31:59,709 --> 01:32:01,626 Asap dan habuk 1660 01:32:01,626 --> 01:32:03,709 daripada kebakaran hutan sungguh menakjubkan. 1661 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Jangan buat lawak. 1662 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Detektif Bobby Abbott. - Hei. Billy Rosewood. 1663 01:32:08,126 --> 01:32:10,751 Ya, saya tahu. Kita perlu cepat. 1664 01:32:11,251 --> 01:32:13,793 Mereka hampir siap punggah dadah ke dalam trak terakhir. 1665 01:32:16,793 --> 01:32:18,459 Kena bersiap sedia. 1666 01:32:18,459 --> 01:32:20,959 Billy Rosewood, aku rindu kau. 1667 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Tak guna. 1668 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Di mana kau sorok kad SD itu? 1669 01:33:19,501 --> 01:33:23,209 - Dalam pisau Rambo aku di pejabat. - Kita perlu beritahu Jane. 1670 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane. 1671 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Helo, Axel. 1672 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Grant? - Ya. 1673 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Hei, di mana dia? 1674 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Jane? Jane selamat. 1675 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Dia asyik menyusahkan aku. 1676 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Hei, apa kata kau tolong aku? 1677 01:33:42,251 --> 01:33:45,084 Bawa kad SD dan trak itu 1678 01:33:45,084 --> 01:33:47,334 sebelum aku buat sesuatu yang buat aku menyesal. 1679 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Di mana dia? 1680 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Kami di gudang Sunset Point di Alameda. 1681 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Kau ada masa sejam. 1682 01:33:55,126 --> 01:33:57,043 Beritahu kartel jangan bunuh mereka 1683 01:33:57,043 --> 01:33:59,584 sehingga aku dapat kad SD itu dan tutup tempat ini. 1684 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Hei, suruh orang kau pecahkan semuanya. 1685 01:34:06,793 --> 01:34:07,668 Dia tangkap Jane. 1686 01:34:08,209 --> 01:34:09,501 Aku tahu kau tak nak hadiah. 1687 01:34:09,501 --> 01:34:12,376 Aduhai, terharunya aku. 1688 01:34:13,543 --> 01:34:14,376 Depend. 1689 01:34:15,001 --> 01:34:17,543 Sangat bermakna. Terima kasih. 1690 01:34:17,543 --> 01:34:18,918 Helo? 1691 01:34:18,918 --> 01:34:20,168 Hei, Jeffrey. 1692 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 Foley, jangan cakap kau ditangkap lagi. 1693 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Dua kali, tapi aku lepaskan diri. - Kau bergurau, bukan? 1694 01:34:25,459 --> 01:34:26,959 Tolong aku jejak telefon Jane. 1695 01:34:26,959 --> 01:34:29,126 Aku nak tahu lokasinya. 1696 01:34:29,668 --> 01:34:32,168 - Okey. Kau tak main-main. - Jeffrey. Dia ada masalah. 1697 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Okey, 738 Beverly Crest. 1698 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Si bedebah itu menipu. Dia di rumah agam. 1699 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Telefonnya masih hidup. Dah lama tak bergerak. 1700 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Okey, beritahu jika bergerak. 1701 01:34:41,334 --> 01:34:43,418 Ya. Axel. 1702 01:34:44,126 --> 01:34:45,043 Hati-hati. 1703 01:34:45,043 --> 01:34:49,209 Ya. Okey. Hati-hati. Dia nak aku selamat. 1704 01:34:49,209 --> 01:34:51,293 - Kalian selamat? Semua selamat? - Saya okey. 1705 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - Tak ada tali pinggang keledar di tengah. - Lupakannya! Kita dalam bahaya! 1706 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 Kita perlukan bantuan. 1707 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Kita pelarian yang memandu trak penuh dengan kokain. 1708 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Bahaya kalau kita panggil bantuan. 1709 01:35:11,543 --> 01:35:12,376 Apa awak buat? 1710 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 Apa yang awak buat? 1711 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 Dapatkan bantuan. 1712 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Aku rindukan kau, Axel. 1713 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Ini kali pertama saya dikejar. 1714 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Kau patut menikmatinya. 1715 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Dia dah bawa awak ke kelab tarian bogel? 1716 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Tak, aku tak pernah... Aku takkan bawa dia ke kelab tarian bogel. 1717 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Kenapa tidak? 1718 01:35:57,251 --> 01:35:58,876 Dia pernah beromen dengan anak aku. 1719 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Kekoknya rasa. 1720 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Hati-hati! 1721 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart mesti sakit jantung. 1722 01:36:26,126 --> 01:36:28,043 Habislah bantuan kita. 1723 01:36:29,043 --> 01:36:30,709 - Berapa lama lagi? - Sepuluh minit. 1724 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Apa rancangannya, kapten? 1725 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Ambil kad SD dan bunuh ayah saya? 1726 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 Semuanya hilang? 1727 01:36:41,918 --> 01:36:43,334 Sangat bijak. 1728 01:36:43,334 --> 01:36:44,834 Awak memang anak Foley. 1729 01:36:45,418 --> 01:36:48,168 Awak tahu apa isu terbesar saya dan ayah saya? 1730 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Fokusnya yang gila. Buat saya jadi gila. 1731 01:36:52,126 --> 01:36:53,459 Dia tak putus asa. 1732 01:36:53,459 --> 01:36:56,418 Ironinya, itu isu terbesar awak sekarang. 1733 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Semoga berjaya, bedebah. 1734 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Tak perlu doakan saya berjaya, sayang. 1735 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Begini, saya yang kawal naratifnya. 1736 01:37:05,209 --> 01:37:09,668 Enriquez, Copeland, Rosewood, 1737 01:37:10,334 --> 01:37:11,626 Foley. 1738 01:37:11,626 --> 01:37:13,668 Ada satu masalah lagi. 1739 01:37:14,501 --> 01:37:15,334 Awak. 1740 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Apabila orang dengar ayah awak dibunuh oleh kartel, 1741 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 orang akan percaya dan mereka akan berkata, 1742 01:37:22,043 --> 01:37:25,251 "Hei, Axel Foley. Tak sangka dia bertahan selama ini." 1743 01:37:25,251 --> 01:37:28,001 Tapi anaknya yang bersih, Jane Saunders? 1744 01:37:28,001 --> 01:37:32,084 Awak rasa apa yang berlaku? Mungkin dia memecut ke Mulholland 1745 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 dan bergegas ke balai polis untuk mencari ayahnya, 1746 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 dia membelok terlalu cepat 1747 01:37:38,668 --> 01:37:40,376 dan terjatuh dari tebing tinggi 1748 01:37:40,876 --> 01:37:44,959 tanpa kabel trak tunda untuk menariknya kali ini. 1749 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Semoga berjaya. 1750 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Awasi dia. 1751 01:38:33,168 --> 01:38:34,501 Tingkat atas! 1752 01:38:35,084 --> 01:38:35,959 Pergi! Aku jaga! 1753 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Letak senjata! 1754 01:38:46,334 --> 01:38:48,043 Tak guna, Foley. 1755 01:38:48,626 --> 01:38:49,751 Sekali lagi. 1756 01:39:30,751 --> 01:39:32,043 - Peluru dia habis. - Celaka. 1757 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Ayuh, bedebah! 1758 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1759 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Aduhai, Billy! Kau nampak teruk! 1760 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Ya, mereka seksa aku selama dua hari. 1761 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Apa alasan kau? - Nah! 1762 01:39:47,584 --> 01:39:49,209 Aku nak buat apa? 1763 01:39:49,209 --> 01:39:50,709 Tembak orang jahat! 1764 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Kita tak perlu buat sekarang, tapi aku nak kau minta maaf. 1765 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Sudahlah, Billy. 1766 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Aku baru selamatkan kau dan aku akan mati untuk kau. 1767 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Pasti seronok mendengarnya. 1768 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Baiklah. Aku dah hilang sabar. 1769 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Mari kita hapuskan mereka dalam kiraan tiga. 1770 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Ada dua masalah dengan rancangan itu, Billy. 1771 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Pertama, kau memang gila. Kedua, rasanya aku tak boleh bangun. 1772 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Letak senjata! 1773 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Aduhai! Kau memang tak berubah. 1774 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva! Mari sini! 1775 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Di mana dia? 1776 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 Axel Foley. Kau memang menyusahkan, bukan? 1777 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 Itu sebenarnya pujian untuk kau. 1778 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1779 01:42:06,168 --> 01:42:09,959 Hei, apa yang kita buat di sini? 1780 01:42:09,959 --> 01:42:12,293 Kita polis tua yang kesunyian, bukan? 1781 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 Apa kita nak buat? Berbunuhan sesama sendiri? Apa gunanya? 1782 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Letak pistol itu. 1783 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 Okey. 1784 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 Keluarga aku berpecah belah. 1785 01:42:21,834 --> 01:42:23,209 Isteri aku minta cerai. 1786 01:42:23,709 --> 01:42:26,209 Anak-anak tak suka aku dan untuk apa? 1787 01:42:26,209 --> 01:42:28,626 Tiada siapa nak dengar luahan hati kau. 1788 01:42:28,626 --> 01:42:30,334 Kau bukan polis. Kau penjenayah! 1789 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 Jane! 1790 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Tidak. 1791 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Awak akan selamat. 1792 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 Aku patut sokong kau dulu, Billy. 1793 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 Betul. 1794 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Mari sini. 1795 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Okey. Cukup. 1796 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Kau kena bertenang. 1797 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 Belakang aku. 1798 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Alamak. Axel. 1799 01:43:39,584 --> 01:43:40,959 Cik, tolonglah. 1800 01:43:40,959 --> 01:43:43,293 Tunggu di hospital, okey? 1801 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Dia akan selamat. 1802 01:43:59,709 --> 01:44:00,834 Sila pilih makanan. 1803 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 Sama ada lof daging dan gorengan atau... 1804 01:44:05,001 --> 01:44:06,626 Sebenarnya, itu saja. 1805 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Gorengan macam jagung goreng? 1806 01:44:10,043 --> 01:44:11,459 Cuma ditulis "gorengan". 1807 01:44:13,376 --> 01:44:16,543 Baru beberapa hari dan kami nampak tanda-tanda yang positif. 1808 01:44:16,543 --> 01:44:18,668 Dia akan dirawat di sini buat sementara waktu. 1809 01:44:18,668 --> 01:44:20,959 - Boleh saya jumpa dia? - Tingkat dua. 1810 01:44:20,959 --> 01:44:23,293 Terima kasih banyak. 1811 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 Hai, awak nak apa hari ini? 1812 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Boleh beri saya burger sederhana masak, kentang goreng dan vanila kocak? 1813 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 Baiklah. Terima kasih. 1814 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 Terima kasih. 1815 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Saya dah agak awak ada di sini. 1816 01:44:55,793 --> 01:44:58,126 Hei. 1817 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Awak nak makan? - Saya tak lapar. 1818 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Apa khabar? 1819 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Hebat. Rasanya tak ada apa-apa yang meleleh atau sebagainya. 1820 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Jadi, ayah okey. 1821 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 Apa yang ayah terlepas? 1822 01:45:12,459 --> 01:45:14,959 Grant dan lima yang lain mati ketika sampai di hospital. 1823 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Tiga orang penjenayah berada di hospital dan diawasi. 1824 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 Klien awak pula? 1825 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Hakim dapat kad SD itu. Peguam daerah batalkan semua dakwaan. 1826 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 Sama-sama. 1827 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 Awak pasti awak okey? 1828 01:45:29,209 --> 01:45:31,918 - Kita perlu pulang. - Ya, ayah okey. 1829 01:45:31,918 --> 01:45:33,668 Dengar sini. 1830 01:45:34,334 --> 01:45:35,418 Awak betul. 1831 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 Apabila awak kata ibu bapa tetap ibu bapa 1832 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 dan anak tetap anak. 1833 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 Semua itu memang betul. 1834 01:45:45,418 --> 01:45:46,709 Ayah betul-betul buat silap. 1835 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 Ayah minta maaf. 1836 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Begini... 1837 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 apabila awak kata... 1838 01:46:00,168 --> 01:46:02,626 awak jadi bapa sepanjang saya jadi anak perempuan? 1839 01:46:03,376 --> 01:46:05,709 Saya tak pernah terfikir begitu. 1840 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 Ya, ibu bapa memikul tanggungjawab, 1841 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 tapi saya pun dah dewasa. 1842 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Ada peluang untuk ayah? 1843 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Beginilah. Mula-mula, sembuh dulu. 1844 01:46:20,793 --> 01:46:23,168 Kedua, telefon saya dan kita boleh berbincang. 1845 01:46:24,334 --> 01:46:26,834 Saya tak tahu. Mungkin awak tinggal lebih lama. 1846 01:46:27,418 --> 01:46:30,376 Awak selalu cakap orang Beverly Hills sukakan awak. 1847 01:46:30,376 --> 01:46:31,834 Okey, setuju. 1848 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Ayah sangat bangga dengan awak, Jane. 1849 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 Betul. 1850 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Biar saya hantar ayah. 1851 01:46:42,834 --> 01:46:44,751 Okey. "Ayah". 1852 01:46:44,751 --> 01:46:47,293 Ayah suka. Ya! 1853 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Boleh bantu ayah berdiri? - Ya. 1854 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 Lebih mudah duduk daripada bangun. Cuma... 1855 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Begitulah. 1856 01:46:55,126 --> 01:46:56,001 "Ayah". 1857 01:46:56,001 --> 01:46:58,876 Panggilan itu sedap didengar, bukan? 1858 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Tengoklah. Ayah dah mula. 1859 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Ya, hampir... Jangan lupa beg tangan awak. 1860 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 "Beg tangan". Tiba-tiba saya nampak masa depan saya. 1861 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Apa? - Ayah macam orang tua umur 83 tahun. 1862 01:47:07,918 --> 01:47:10,376 Ayah baru ditembak, sebab itulah ayah jalan macam... 1863 01:47:10,376 --> 01:47:11,376 Jangan salah faham. 1864 01:47:11,959 --> 01:47:14,668 Tak perlulah ayah korbankan diri untuk kita kembali bersama. 1865 01:47:14,668 --> 01:47:17,626 Tak, tapi membantu juga. Awak nampak, bukan? 1866 01:47:18,959 --> 01:47:20,376 Kalau ayah tak ditembak, 1867 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 kita takkan menyeberang jalan bersama-sama sekarang. 1868 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 Jangan tinggalkan saya lagi. 1869 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 BEBERAPA HARI KEMUDIAN... 1870 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 Sarjan, boleh aku tanya soalan yang agak peribadi? 1871 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 Tak boleh. 1872 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 Berapa kerap kau dan Maureen beromen? 1873 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, apa yang kau mengarut? 1874 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Bagus untuk perkahwinan. 1875 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 Keluar dari kereta ini sekarang. 1876 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 Hei! 1877 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 Alamak! 1878 01:48:01,084 --> 01:48:05,793 Kalian pasukan pengawasan paling teruk 1879 01:48:05,793 --> 01:48:07,376 setakat ini. 1880 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - Setakat ini. - Alamak. 1881 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 Baru seminggu. Kau sepatutnya berehat di hospital. 1882 01:48:12,876 --> 01:48:14,834 Ya, aku tahu. Kalian sepatutnya mengawasi 1883 01:48:14,834 --> 01:48:16,668 dan pastikan aku tak keluar, bukan? 1884 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Ini idea Jane, bukan? - Kami risaukan kau. 1885 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 Jangan risau. Aku okey. 1886 01:48:20,959 --> 01:48:22,709 Aku cuma nak keluar sekejap. 1887 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 Banyak sangat orang tua yang sakit di sana. 1888 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Semua orang mengerang, batuk dan sebagainya. 1889 01:48:29,543 --> 01:48:31,293 Kau sesuai di sini, Taggart. 1890 01:48:31,293 --> 01:48:34,668 - Jangan libatkan aku, okey? - Aku cuma nak makan stik. 1891 01:48:34,668 --> 01:48:35,626 - Aku lapar. - Tak. 1892 01:48:35,626 --> 01:48:37,668 Apa? Aku makan makanan hospital 1893 01:48:37,668 --> 01:48:40,126 - selama seminggu. Aku nak makanan lain. - Tak boleh. 1894 01:48:40,126 --> 01:48:42,876 Apa? Aku bukan nak cari gaduh. Aku nak makan stik. 1895 01:48:42,876 --> 01:48:44,793 Ayuh, kau kenal aku. 1896 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 Kau kenal aku. Aku kena keluar. 1897 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Jangan, Billy. 1898 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 Sarjan, kau pun tahu aku tetap akan buat. 1899 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Biarlah. Jom makan stik porterhouse. 1900 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Bagus. Begitulah. - Kita dah tua, bukan? 1901 01:48:58,084 --> 01:49:00,376 - Ayuh. - Jangan beritahu Jane. 1902 01:49:00,376 --> 01:49:01,376 Ini arahan aku. 1903 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - Aduhai. - Jangan beritahu Jane. 1904 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Tentu menyeronokkan. Percayalah. 1905 01:55:02,751 --> 01:55:07,918 Terjemahan sari kata oleh GG