1
00:00:27,918 --> 00:00:30,210
Come va, Detroit?
Sono il vostro Bushman
2
00:00:30,210 --> 00:00:32,668
ed è un'altra tiepida giornata a Detroit.
3
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
C'è un allarme maltempo.
4
00:00:34,626 --> 00:00:38,710
Se non andate alla partita dei Red Wings,
tenetevi lontani dalle strade.
5
00:00:38,710 --> 00:00:41,335
Ora torniamo alla musica, qui su WJLB.
6
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
UN PIEDIPIATTI A BEVERLY HILLS: AXEL F
7
00:01:02,418 --> 00:01:03,335
Ehi!
8
00:01:13,168 --> 00:01:14,835
Buongiorno a voi!
9
00:01:27,960 --> 00:01:29,085
Come butta?
10
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
Al calduccio, Foley?
11
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Ehi...
12
00:01:52,085 --> 00:01:54,210
Potrei sbatterti dentro per quello!
13
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
'Fanculo, Foley!
14
00:02:07,001 --> 00:02:09,085
Tifosi di hockey di Detroit,
15
00:02:09,085 --> 00:02:11,960
siete pronti?
16
00:02:26,835 --> 00:02:27,751
Hai i soldi?
17
00:02:35,335 --> 00:02:36,668
Ehi, Axel,
18
00:02:36,668 --> 00:02:38,793
non vorrei sembrare un leccaculo.
19
00:02:38,793 --> 00:02:41,293
Mi spiego? Però volevo proprio dirti
20
00:02:41,293 --> 00:02:43,501
che sono entrato in polizia per te.
21
00:02:43,501 --> 00:02:45,085
- Ma va?
- Sì.
22
00:02:45,085 --> 00:02:46,626
Sono onorato.
23
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
E quando mi hai detto dei biglietti,
24
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
mi sono parecchio gasato, mi spiego?
25
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Ho detto a mia moglie: "È Axel Foley!"
26
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Attingere alla tua esperienza, sai?
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Non pensavo nemmeno
che ti piacesse l'hockey, quindi...
28
00:03:00,126 --> 00:03:03,460
Perché hai dato per scontato
che non mi piacesse l'hockey?
29
00:03:03,460 --> 00:03:06,251
- Per via...
- Perché...
30
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
No, affatto.
31
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
Non davo per scontato...
32
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Basandoti su questa
hai supposto che non mi piacesse.
33
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
- No, è che non ne parli mai.
- Sappi che ho l'hockey nel sangue.
34
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Ah, sì?
35
00:03:17,043 --> 00:03:21,043
Il mio bisnonno era giocatore di hockey.
Nella Negro League a Winnipeg.
36
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
Con i Winnipeg Black Guys.
37
00:03:22,751 --> 00:03:25,210
Aspetta, c'era una Negro League...
38
00:03:25,210 --> 00:03:26,460
Oddio.
39
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
C'era una lega di hockey di soli neri?
40
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Tu saresti un appassionato di hockey
41
00:03:31,751 --> 00:03:34,585
e non sapevi
esistesse una Negro League di hockey?
42
00:03:35,168 --> 00:03:37,085
Cazzo, Axel, sono mortificato.
43
00:03:37,085 --> 00:03:40,710
Mi sento uno schifo.
Posso fare molto meglio di così.
44
00:03:41,710 --> 00:03:44,001
Mi prendi per il culo! Cazzo!
45
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
"Posso fare meglio,
46
00:03:45,251 --> 00:03:49,876
non devo per forza rimanere così,
posso essere un bianco migliore."
47
00:03:51,085 --> 00:03:52,126
- Sarei io?
- Sì.
48
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Ma se faccio te, sono...
- Molto offensivo.
49
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Però, ascolta,
ti do la possibilità di fare meglio.
50
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Stanno per fare una rapina qui,
e tu scoprirai chi la farà.
51
00:04:01,918 --> 00:04:04,210
Col tuo inesorabile acume di detective.
52
00:04:04,710 --> 00:04:06,210
Faranno una rapina qui?
53
00:04:06,210 --> 00:04:09,751
Esatto. Prendi questi e guarda laggiù.
54
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
Lo vedi Junior Bollinger?
55
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
È della gang di 7 Mile
che ha ucciso il gioielliere a Berkley.
56
00:04:15,668 --> 00:04:17,335
Cazzo, vuoi dire...
57
00:04:18,668 --> 00:04:20,001
Il capo non ti ha levato il caso?
58
00:04:20,001 --> 00:04:22,168
Sì, e se sapesse che lo seguo ancora
59
00:04:22,168 --> 00:04:25,168
mi farebbe il culo.
Ecco perché, fortunatamente,
60
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
siamo venuti alla partita
e tu hai scoperto che c'era Junior,
61
00:04:28,751 --> 00:04:32,085
e hai deciso di arrestarlo.
Capito il meccanismo?
62
00:04:32,085 --> 00:04:34,335
- Per questo volevi i biglietti.
- Sì.
63
00:04:34,335 --> 00:04:36,251
- Non per stare con me.
- Beh...
64
00:04:36,251 --> 00:04:38,876
Adoro la tua compagnia,
ma abbiamo da fare.
65
00:04:38,876 --> 00:04:40,126
Per la tua promozione.
66
00:04:43,793 --> 00:04:45,460
Oh, Dio.
67
00:04:47,710 --> 00:04:49,501
- Ehi, Junior.
- Cazzo.
68
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Cavolo.
- Chiama la centrale.
69
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
Chi stava rapinando?
70
00:04:54,460 --> 00:04:56,001
Non lo so. Chi rapinavi?
71
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Vaffanculo, Foley.
72
00:04:57,501 --> 00:04:58,710
Sono pulito.
73
00:04:59,501 --> 00:05:00,585
È un'ottima cosa.
74
00:05:00,585 --> 00:05:02,001
SPOGLIATOIO
75
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Ci pensi tu a Junior?
- Sì.
76
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Tutto tuo.
- Dove vai?
77
00:05:06,585 --> 00:05:07,418
Axel!
78
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Non uscirete di qui.
79
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Chiudi il becco e resta a terra.
80
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Le mie protezioni?
Il coach mi fa entrare al terzo.
81
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Chi cazzo sei tu?
82
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Io? Chi cazzo sei tu?
83
00:05:23,793 --> 00:05:25,460
Non ti hanno informato?
84
00:05:25,460 --> 00:05:28,793
Mi hanno scambiato con i Winnipeg,
sono il nuovo acquisto.
85
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Sdraiati subito a terra.
86
00:05:30,793 --> 00:05:32,335
Sta' a sentire, stronzo.
87
00:05:32,335 --> 00:05:36,876
Ho vinto cinque volte la Stanley Cup
e non amo chi mi punta un ferro in faccia.
88
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Voglio le mie protezioni. Me le prendete?
89
00:05:39,501 --> 00:05:42,460
Credi che stiamo scherzando, qui?
Ti sbagli!
90
00:05:44,085 --> 00:05:46,835
Calmi tutti. Forse vi sorprenderà,
91
00:05:46,835 --> 00:05:48,918
ma non ho vinto cinque Stanley Cup.
92
00:05:49,501 --> 00:05:51,335
Spara a questo stronzo.
93
00:05:52,585 --> 00:05:54,001
Prendi la roba!
94
00:05:57,335 --> 00:05:58,668
Fermo, figlio di...
95
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Cazzo!
96
00:05:59,626 --> 00:06:00,960
Via!
97
00:06:05,585 --> 00:06:06,710
Alle moto!
98
00:06:11,668 --> 00:06:12,835
- Foley!
- Via!
99
00:06:14,835 --> 00:06:15,668
Forza!
100
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
Di solito alla tua età
si inizia a rallentare,
101
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
a preferire incarichi d'ufficio,
a rilassarsi.
102
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Io mi rilasso così. Tu non sei rilassato?
103
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Dio! Per niente rilassato!
104
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Passiamo al piano B.
105
00:06:32,710 --> 00:06:33,710
Questo era l'A?
106
00:06:37,085 --> 00:06:38,168
Ehi!
107
00:06:39,751 --> 00:06:40,668
Ehi!
108
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Con il potere conferitomi dal Michigan,
requisisco il veicolo.
109
00:06:46,168 --> 00:06:49,460
Vaffanculo! Quel coso non è vero.
110
00:06:50,543 --> 00:06:52,210
Questa sì!
111
00:06:53,835 --> 00:06:55,668
Sai che c'è? Hai ragione.
112
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
È vera eccome.
113
00:06:57,501 --> 00:06:59,460
È la cosa più vera che c'è.
114
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
All'inseguimento dei cattivi
con Axel Foley. Sì!
115
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Chiama, Mike.
116
00:07:11,918 --> 00:07:14,335
Tesoro, non sai cosa mi è successo.
117
00:07:14,335 --> 00:07:15,293
Sì, con Axel.
118
00:07:15,293 --> 00:07:17,585
- Abbiamo sventato una rapina...
- La centrale!
119
00:07:17,585 --> 00:07:19,210
La centrale. Devo andare!
120
00:07:19,210 --> 00:07:21,043
Al ponte, forza!
121
00:07:27,126 --> 00:07:29,835
Detective Mike Woody.
Sono con il mio partner...
122
00:07:30,960 --> 00:07:32,335
in un inseguimento.
123
00:07:32,335 --> 00:07:34,168
A bordo di uno spazzaneve.
124
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, conferma.
125
00:07:38,001 --> 00:07:40,085
Siete su uno spazzaneve?
126
00:07:40,085 --> 00:07:42,460
Sì, accidenti! Che cazzo di problema c'è?
127
00:07:42,460 --> 00:07:45,168
Mandate tutte le unità
tra Lake Shore e Fifth.
128
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Tiro a indovinare... Foley.
129
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Hai detto Foley?
130
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Attento!
131
00:07:54,001 --> 00:07:56,710
- Oddio! Cazzo!
- Dai qua.
132
00:07:57,460 --> 00:07:59,626
Woody, passami quell'attira guai.
133
00:07:59,626 --> 00:08:00,710
Vuole te.
134
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Non so di che parli, capo.
135
00:08:03,751 --> 00:08:07,001
Sono stato io,
ho notato qualcosa di sospetto...
136
00:08:07,001 --> 00:08:08,960
- Ora!
- E poi... Sì, subito.
137
00:08:10,460 --> 00:08:14,210
Jeffrey! Io volevo solo vedere la partita
dei miei amati Red Wings
138
00:08:14,210 --> 00:08:17,751
e poi il detective Mike Woody,
sai... il Mastino?
139
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
È un gran detective.
140
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Pensa che questi tizi siano invischiati
141
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
negli omicidi sulla Sixth,
nella zona dei gioiellieri.
142
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
È questo che pensa?
143
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Senza offesa, ma Woody
144
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
non risolve un caso da cinque anni!
145
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Finalmente ha ingranato, Jeffrey!
- Lì!
146
00:08:40,251 --> 00:08:41,335
Che è stato?
147
00:08:41,335 --> 00:08:44,251
Axel, se danneggi un mezzo del Comune...
148
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Farò del mio meglio,
ma Woody non vuol farseli scappare.
149
00:08:50,835 --> 00:08:52,251
Sì.
150
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
Bene, buona serata.
151
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Giù!
152
00:09:19,210 --> 00:09:21,168
Non sono proprio a mio agio, Axel.
153
00:09:21,168 --> 00:09:22,960
Evitiamo di colpirle tutte?
154
00:09:22,960 --> 00:09:24,793
Devi guadagnarti la promozione!
155
00:09:31,460 --> 00:09:32,626
Cazzo!
156
00:09:36,251 --> 00:09:37,335
È Foley!
157
00:09:37,960 --> 00:09:39,043
Dannato Foley.
158
00:09:43,793 --> 00:09:47,501
- Smetti di colpire le auto!
- Lo spazzaneve ha molti punti ciechi.
159
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
No!
160
00:09:59,001 --> 00:10:00,793
Non voglio più la promozione!
161
00:10:00,793 --> 00:10:02,168
Troppo tardi!
162
00:10:06,710 --> 00:10:08,876
Non sono il Mastino!
163
00:10:08,876 --> 00:10:09,793
Sì che lo sei.
164
00:10:09,793 --> 00:10:11,085
- E sarai promosso.
- No!
165
00:10:11,085 --> 00:10:13,460
- È un rito di passaggio.
- Non voglio passare.
166
00:10:13,460 --> 00:10:15,126
Non si torna indietro!
167
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Non ci entriamo!
168
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Cazzo!
169
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Grazie dei biglietti, Michael.
Mi sono divertito.
170
00:10:46,668 --> 00:10:47,710
Figurati.
171
00:10:48,960 --> 00:10:50,835
Non muovetevi, cazzo!
172
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Siete tutti matti?
173
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Cazzo, guarda che casino!
Cosa diremo al capo?
174
00:10:57,543 --> 00:11:00,335
Diremo? Questo è il tuo caso, Mike.
175
00:11:00,335 --> 00:11:03,376
- Io ero venuto per l'hockey.
- Non è divertente.
176
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Eccolo!
- Il solito Foley.
177
00:11:10,376 --> 00:11:12,585
Ecco il nostro nuovo portiere.
178
00:11:14,210 --> 00:11:15,210
VICECAPO
179
00:11:15,835 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
180
00:11:18,460 --> 00:11:19,960
Sei fiero di te?
181
00:11:19,960 --> 00:11:23,085
Perché sembri davvero molto fiero di te.
182
00:11:23,085 --> 00:11:24,376
Tu sei fiero di me?
183
00:11:24,960 --> 00:11:26,501
Quarantacinque minuti!
184
00:11:26,501 --> 00:11:30,835
Il capo mi ha urlato in faccia
per 45 minuti di fila!
185
00:11:30,835 --> 00:11:33,251
Anzi, mi ha riempito di insulti!
186
00:11:33,835 --> 00:11:37,626
Amico, mi dispiace, ma temo
che non potrai più lavorare per strada.
187
00:11:37,626 --> 00:11:40,751
- No, mi piace lavorare per strada.
- Sì, ma sai cosa?
188
00:11:40,751 --> 00:11:43,251
Non vogliono più spacconi per le strade.
189
00:11:43,251 --> 00:11:45,501
- Vogliono operatori sociali.
- Sono sociale!
190
00:11:45,501 --> 00:11:49,335
Non c'è da scherzare, Axel.
Devi smetterla con queste stronzate!
191
00:11:49,335 --> 00:11:53,793
Un tempo ti beccavi una sgridata.
Ora ti tolgono il distintivo.
192
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
E tu lo riprendi, come sempre.
193
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
- Per questo ti voglio bene.
- Sì, beh...
194
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
Non potrò più.
195
00:12:01,168 --> 00:12:02,585
Vado in pensione.
196
00:12:02,585 --> 00:12:04,168
- Cosa?
- Già.
197
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
È arrivato il momento.
198
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- No, senti...
- Eh, sì.
199
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Andiamo dal capo
200
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
e gli diciamo che stai invecchiando
e hai fatto uno sbaglio, capita.
201
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Dico sul serio, Axel.
202
00:12:20,793 --> 00:12:25,043
Non so quanti anni mi rimangono,
ma vorrei passarli con la mia famiglia.
203
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Con i miei nipotini.
- Ma se non li sopporti!
204
00:12:28,251 --> 00:12:29,585
Li adoro.
205
00:12:29,585 --> 00:12:33,418
- Mi hai detto che tuo nipote...
- Solo con uno ho dei problemi.
206
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Ci stiamo lavorando.
207
00:12:34,876 --> 00:12:36,710
L'hai definito un sociopatico.
208
00:12:37,210 --> 00:12:40,460
Il tuo adorato nipote
con cui vuoi passare tanto tempo.
209
00:12:40,460 --> 00:12:41,460
Ero arrabbiato.
210
00:12:41,460 --> 00:12:43,501
Supereremo le incomprensioni...
211
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Tu quando hai sentito Jane?
212
00:12:47,543 --> 00:12:48,668
Jane è impegnata.
213
00:12:48,668 --> 00:12:49,710
Ok.
214
00:12:50,460 --> 00:12:51,335
E testarda.
215
00:12:52,043 --> 00:12:53,710
Chissà da chi ha preso.
216
00:12:53,710 --> 00:12:56,001
Sì, e tu non andrai in pensione.
217
00:12:57,293 --> 00:13:00,793
- Mi mancherà tutto questo.
- Ehi, aspetta un attimo.
218
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
Non vai in pensione oggi per puro caso.
219
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Ti sacrifichi per coprirmi il culo.
220
00:13:06,043 --> 00:13:06,960
Beh...
221
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
Senti, il capo era assetato di sangue
222
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
e io che potevo... hai capito?
223
00:13:13,543 --> 00:13:16,085
Cosa?
224
00:13:16,085 --> 00:13:17,793
Credi che abbia solo questo?
225
00:13:18,960 --> 00:13:21,793
Fattelo dire, Jeffrey,
non so se te ne rendi conto,
226
00:13:21,793 --> 00:13:24,418
ma la città è un casino,
ha bisogno di noi.
227
00:13:24,418 --> 00:13:26,960
No, tu hai bisogno della città.
228
00:13:27,626 --> 00:13:29,960
Però sai che ti dico, Axel?
229
00:13:29,960 --> 00:13:33,835
In fin dei conti,
questo è soltanto un lavoro.
230
00:13:34,585 --> 00:13:35,418
Capo.
231
00:13:36,835 --> 00:13:37,793
Parla con tua figlia.
232
00:13:41,126 --> 00:13:41,960
Ehi.
233
00:13:56,210 --> 00:13:57,626
Si giri, prego.
234
00:14:01,168 --> 00:14:03,293
- Sicura di essere nel posto giusto?
- Lo spero.
235
00:14:03,293 --> 00:14:04,210
AVVOCATO
236
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
Sam Enriquez?
237
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders, avvocato.
238
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Un amico dice che l'hanno incastrata.
239
00:14:22,835 --> 00:14:27,418
- Non posso permettermi Beverly Hills.
- Nemmeno io, costa troppo.
240
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
La difenderei pro bono.
241
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Perché dovrei fidarmi?
242
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Hai una figlia, giusto?
243
00:14:37,210 --> 00:14:40,168
Vuoi perderti
i prossimi vent'anni della sua vita?
244
00:14:41,668 --> 00:14:42,835
Lascia che ti aiuti.
245
00:14:42,835 --> 00:14:43,751
Ok?
246
00:14:45,335 --> 00:14:46,460
Ok.
247
00:14:46,460 --> 00:14:48,960
Come sei finito
accanto a uno sbirro morto?
248
00:14:48,960 --> 00:14:51,168
Controlli la mia fedina, sono pulito.
249
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Arma del delitto addosso,
bagagliaio pieno di cocaina.
250
00:14:54,501 --> 00:14:56,335
Non sei pulito, Sam.
251
00:14:56,335 --> 00:14:58,585
Mi hanno convinto a fare il corriere.
252
00:14:58,585 --> 00:15:00,168
Tuo zio Chalino?
253
00:15:02,585 --> 00:15:05,835
Eri sul sedile del passeggero,
col tenente Copeland.
254
00:15:06,335 --> 00:15:07,626
Cos'è successo?
255
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Andavamo al punto di consegna.
256
00:15:11,085 --> 00:15:14,001
Copeland, quello sotto copertura, guidava.
257
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
E poi?
258
00:15:15,585 --> 00:15:17,793
Ha visto che un SUV nero ci seguiva.
259
00:15:17,793 --> 00:15:20,335
Voleva chiamare qualcuno,
ma non ci riusciva.
260
00:15:20,335 --> 00:15:24,168
Ed è andato nel panico.
Diceva che disturbavano il segnale.
261
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Sapeva che puntavano a lui.
- Sì.
262
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Poi il SUV nero ci si accosta,
e dal finestrino spunta una pistola.
263
00:15:30,543 --> 00:15:32,960
E l'uomo mascherato spara a Copeland?
264
00:15:34,418 --> 00:15:35,335
E poi?
265
00:15:35,335 --> 00:15:37,085
Ho preso il volante.
266
00:15:37,085 --> 00:15:39,168
Ho urtato il loro SUV,
267
00:15:39,168 --> 00:15:41,376
ma poi sono finito contro un palo.
268
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
Mi sono svegliato con l'arma addosso,
accanto al suo cadavere.
269
00:15:47,210 --> 00:15:48,376
Signor Enriquez,
270
00:15:48,376 --> 00:15:51,835
siamo qui per la sua richiesta
di cambiare avvocato.
271
00:15:51,835 --> 00:15:54,001
Intende procedere?
272
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Sì.
273
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Richiesta accordata.
Ora, a meno che non ci sia altro...
274
00:16:00,168 --> 00:16:02,210
C'è un'altra cosa, Vostro Onore.
275
00:16:02,793 --> 00:16:03,710
Prego.
276
00:16:03,710 --> 00:16:07,585
Chiediamo di accedere ai documenti
finanziari del tenente Copeland,
277
00:16:07,585 --> 00:16:09,876
poiché sospettiamo fosse coinvolto...
278
00:16:09,876 --> 00:16:12,710
Vostro Onore, pensavamo di trovarci qui
279
00:16:12,710 --> 00:16:15,585
per discutere la richiesta
di cambiare avvocato,
280
00:16:15,585 --> 00:16:17,876
non le raffazzonate teorie della difesa...
281
00:16:17,876 --> 00:16:19,376
Ovviamente siamo disposti
282
00:16:19,376 --> 00:16:22,335
a mostrare all'accusa
qualsiasi documento rilevante.
283
00:16:22,335 --> 00:16:24,335
Lo voglio ben sperare.
284
00:16:27,126 --> 00:16:29,251
Copeland aveva due conti alla Citibank.
285
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Ok, fai la richiesta per quei due conti
286
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
e i suoi redditi degli ultimi cinque anni.
287
00:16:34,876 --> 00:16:36,960
Devo parlare con l'ufficio legale.
288
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Ma cosa... Ehi!
289
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Ma che...
290
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
291
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Che fate? Fermatevi, vi prego!
292
00:17:08,960 --> 00:17:11,168
Molla il caso Enriquez, avvocato.
293
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
È riuscita a identificarli?
294
00:17:47,293 --> 00:17:49,585
Le ho detto che erano tutti mascherati.
295
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey.
- Ciao.
296
00:17:52,293 --> 00:17:53,251
Rosewood.
297
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- Non avevi mollato?
- No, ho scelto di andarmene.
298
00:17:56,751 --> 00:17:58,585
È così che la racconti?
299
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Cos'è successo?
300
00:18:03,418 --> 00:18:05,710
Sei mai stato
su una torre a caduta al luna park?
301
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
E dopo aver dato del corrotto
a uno sbirro.
302
00:18:09,043 --> 00:18:12,251
Janey, so
che sono stato io a coinvolgerti.
303
00:18:12,251 --> 00:18:13,835
Ma devi mollare il caso.
304
00:18:13,835 --> 00:18:15,501
- No.
- Lascia perdere!
305
00:18:15,501 --> 00:18:18,210
Non dirò a tuo padre
che ti hanno ammazzato.
306
00:18:18,210 --> 00:18:20,293
- Non farlo.
- Janey...
307
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Dico sul serio, Billy.
Dammi la tua parola.
308
00:18:23,751 --> 00:18:26,960
Sai, tu pensi di essere
tanto diversa da tuo padre?
309
00:18:26,960 --> 00:18:28,751
- Ti prego.
- Siete identici.
310
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Piantala.
- Deve farsi visitare.
311
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Non ci vado in ospedale, sto bene.
312
00:18:34,043 --> 00:18:36,085
- Visto?
- Grazie.
313
00:18:36,668 --> 00:18:38,376
- Axel tale e quale.
- Vado.
314
00:18:57,085 --> 00:19:00,918
Chi si crede di essere
a chiamarmi a quest'ora della notte?
315
00:19:00,918 --> 00:19:02,710
Axel, piantala.
316
00:19:02,710 --> 00:19:05,501
Non conosco nessun Axel.
Ha sbagliato numero.
317
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
Che cacchio di numero voleva fare?
Con chi parlo?
318
00:19:08,251 --> 00:19:11,418
- Si tratta di Jane.
- Non potevi dirlo subito?
319
00:19:11,418 --> 00:19:15,335
Lei sta bene,
ma c'è questo tizio, Enriquez.
320
00:19:15,335 --> 00:19:17,251
È accusato di omicidio,
321
00:19:17,251 --> 00:19:20,960
e ho chiesto a Jane se qualcuno
dello studio poteva rappresentarlo.
322
00:19:20,960 --> 00:19:24,793
- Fammi indovinare, si è offerta lei.
- Scusa, non sente ragioni.
323
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Le ho giurato di non chiamarti,
ma è una cosa più grande di lei.
324
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Degli stronzi l'hanno minacciata
per farle mollare il caso.
325
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Ma sta bene, no?
326
00:19:33,376 --> 00:19:36,460
Sì, ma quella gente fa sul serio.
327
00:19:36,460 --> 00:19:38,460
Prendo il prossimo volo.
328
00:19:38,460 --> 00:19:41,543
E, Billy, grazie di avermi chiamato.
329
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Scusa se l'ho messa in mezzo.
330
00:19:44,335 --> 00:19:45,335
Sei mio fratello.
331
00:19:45,960 --> 00:19:47,710
Tu e Janey siete la mia famiglia.
332
00:19:47,710 --> 00:19:49,918
Chi sta abbaiando? Dove sei?
333
00:19:49,918 --> 00:19:54,668
{\an8}In un deposito della polizia,
ho la prova che darà una svolta al caso.
334
00:19:55,710 --> 00:19:58,501
Non sfondare nessuna porta
finché non sono lì.
335
00:19:58,501 --> 00:20:00,210
Ho un'ultima sosta da fare.
336
00:20:00,210 --> 00:20:01,376
BACINO EST?
337
00:20:01,376 --> 00:20:03,835
Vengo a prenderti all'aeroporto domani.
338
00:20:03,835 --> 00:20:04,960
Devo andare.
339
00:20:27,460 --> 00:20:29,001
Grazie del passaggio.
340
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Tra una settimana,
quando ti sarai stufato del nipote psyco,
341
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
chiamami e revochiamo il pensionamento.
342
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Non contarci, Axel.
343
00:20:38,501 --> 00:20:40,710
Ascolta, prova a parlarle.
344
00:20:40,710 --> 00:20:43,210
Parlaci e sistema le cose tra voi.
345
00:20:44,418 --> 00:20:48,960
So che pensi di avere
tutto il tempo del mondo, ma non è così.
346
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Però ho più tempo di te, no?
347
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Adesso muoviti o perderai l'aereo.
348
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Devi prendere un po' di sole,
hai una pessima cera.
349
00:20:59,793 --> 00:21:03,835
Senta, non le sembra
più vecchio di me di dieci, quindici anni?
350
00:21:04,460 --> 00:21:06,960
Abbiamo la stessa identica età!
351
00:21:06,960 --> 00:21:08,960
- Levati dai piedi.
- Muoversi.
352
00:21:08,960 --> 00:21:10,835
- Pessima cera.
- Capito.
353
00:21:10,835 --> 00:21:11,751
Ehi!
354
00:21:12,335 --> 00:21:14,543
Guardati le spalle laggiù, ok?
355
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Non hai più 22 anni.
356
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
Non preoccuparti per me, starò benone.
357
00:21:18,293 --> 00:21:20,001
Mi amano a Beverly Hills.
358
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, dove sei finito?
Dovevi venirmi a prendere.
359
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Non c'erano auto disponibili...
360
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
NOLEGGIA UN ROTTAME
361
00:21:33,168 --> 00:21:35,335
...ma ho recuperato un classico di Detroit.
362
00:21:35,335 --> 00:21:37,710
Vengo al tuo ufficio, chiamami.
363
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
MI PIACE CALDO
364
00:22:35,960 --> 00:22:38,293
ESPLOSIONE DI SIFILIDE
BASTAMSTORA.ORG
365
00:22:55,168 --> 00:22:56,710
INVESTIGAZIONI ROSEWOOD
366
00:23:06,251 --> 00:23:08,710
Perché diavolo ci mettete tanto?
367
00:23:12,585 --> 00:23:17,210
Che avete da fissare? Siete del sindacato?
Qui non si fanno pause! Muoversi!
368
00:23:17,960 --> 00:23:20,668
- Chi ti ha mandato?
- Secondo te?
369
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Beck?
- No, LeBron James.
370
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Sì, Beck!
371
00:23:25,001 --> 00:23:26,876
Mi ha talmente rotto le palle
372
00:23:26,876 --> 00:23:29,918
che ora le romperò a voi.
Sapete com'è quello stronzo.
373
00:23:29,918 --> 00:23:31,376
Decisamente.
374
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Che cazzo!
375
00:23:35,585 --> 00:23:37,085
Guarda qua.
376
00:23:37,085 --> 00:23:38,251
Rambo.
377
00:23:45,585 --> 00:23:48,418
Ma che cavolo? Questo sei tu.
378
00:23:49,418 --> 00:23:52,585
No, non sono io.
È quell'attore, Wesley Snipes.
379
00:23:52,585 --> 00:23:55,001
Dicono che gli somiglio, ma non è vero.
380
00:23:55,001 --> 00:23:56,751
Wesley è bello, no?
381
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Perché cazzo ci state mettendo tanto?
382
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Chi cazzo è lui?
383
00:24:04,751 --> 00:24:06,335
Cazzo! Dio!
384
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Lì!
385
00:24:29,001 --> 00:24:30,335
Largo! Fate passare!
386
00:24:30,335 --> 00:24:32,626
Signora vigilessa! No!
387
00:24:32,626 --> 00:24:34,501
Ho un'emergenza, può levarsi?
388
00:24:34,501 --> 00:24:38,501
Signora? Molto bene.
Aspetti sul marciapiede, signore.
389
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Eccolo! Prendiamolo!
390
00:24:42,210 --> 00:24:43,751
Che diavolo fa?
391
00:24:43,751 --> 00:24:47,501
- Scenda subito o se ne pentirà.
- Sono un poliziotto...
392
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Ho un disturbo della quiete.
Maschio, forse psicopatico.
393
00:24:50,751 --> 00:24:53,960
La smetta!
Non serve mica usarne così tanto!
394
00:24:58,335 --> 00:25:00,085
Cosa crede di fare?
395
00:25:00,085 --> 00:25:01,543
Cosa crede di fare lei?
396
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Si fermi, immediatamente!
397
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Basta peperoncino!
398
00:25:10,876 --> 00:25:12,335
Scusi, signora vigilessa.
399
00:25:28,251 --> 00:25:29,085
Oh, cazzo!
400
00:25:35,085 --> 00:25:36,001
Largo!
401
00:25:37,335 --> 00:25:38,710
Che cazzo fai?
402
00:25:38,710 --> 00:25:39,876
Levati di mezzo!
403
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Vai!
404
00:25:45,085 --> 00:25:46,418
Che fai?
405
00:25:58,501 --> 00:25:59,960
Che bastardo.
406
00:26:07,210 --> 00:26:08,710
Figlio di puttana.
407
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Stronzo!
408
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Ehi!
- Che fai?
409
00:26:26,835 --> 00:26:28,001
Vaffanculo!
410
00:26:29,293 --> 00:26:30,585
Cazzo!
411
00:26:42,418 --> 00:26:44,960
- Fate passare!
- Largo!
412
00:26:44,960 --> 00:26:47,335
- Mani bene in vista.
- Mani in alto.
413
00:26:48,001 --> 00:26:50,085
Dov'eravate quando mi sparavano?
414
00:26:50,085 --> 00:26:51,501
Le mani!
415
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Sono un agente di Detroit, Axel Foley.
416
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Ho il distintivo in tasca.
- Fermo!
417
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Sono poliziotto da trent'anni
e nero da molto prima.
418
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Certo che sto fermo.
419
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
È piuttosto imbarazzante.
420
00:27:03,418 --> 00:27:06,210
Doveva pensarci
prima di farsi il suo giretto.
421
00:27:06,210 --> 00:27:07,835
È la vostra auto?
422
00:27:07,835 --> 00:27:10,626
Preferirei finire dentro
per resistenza all'arresto
423
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
che salire su questa macchinina giocattolo
con cui girate.
424
00:27:15,376 --> 00:27:16,960
Siete sbirre della Lego.
425
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Come va lì dietro?
426
00:27:21,960 --> 00:27:24,960
Potrei andare un po' avanti,
ma non mi va.
427
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Detective Foley.
428
00:27:35,960 --> 00:27:37,001
Detective Bobby Abbott.
429
00:27:37,751 --> 00:27:39,085
Mi chiamate Taggart?
430
00:27:39,085 --> 00:27:42,043
Il capo? Scommetto che ha da fare.
431
00:27:42,043 --> 00:27:44,335
Puoi dirgli che c'è Axel Foley qui?
432
00:27:44,335 --> 00:27:47,376
Ok, e tu come conosci il capo?
433
00:27:47,376 --> 00:27:49,710
Non è la mia prima volta qui.
434
00:27:49,710 --> 00:27:53,376
Ho visto. Hai mai letto il tuo fascicolo?
435
00:27:53,376 --> 00:27:55,460
Questa è... tanta roba.
436
00:27:55,460 --> 00:27:59,376
Disturbo della quiete pubblica,
varie sparatorie, fuga dalla polizia.
437
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Questo è dell'84.
Poi c'è questo, dell'87.
438
00:28:03,001 --> 00:28:04,751
E poi il '94. Che casino.
439
00:28:04,751 --> 00:28:07,751
Taggart. Qualcuno qui sa dov'è Taggart?
440
00:28:07,751 --> 00:28:10,835
Voglio parlarci.
Ehi, tu, puoi chiamarmi Taggart?
441
00:28:10,835 --> 00:28:14,418
- Trent, non lo fare.
- Non fare lo stronzo, Trent. Chiamalo.
442
00:28:14,418 --> 00:28:19,293
Perché eri nell'ufficio di Billy Rosewood?
Ha tentato di inquinarmi il mio caso.
443
00:28:19,293 --> 00:28:21,335
Stai cercando di aiutarlo?
444
00:28:22,335 --> 00:28:24,293
Supporto aereo polizia di LA.
445
00:28:25,335 --> 00:28:28,793
Facevi il super pilota
e ora fai la guardia ai supermercati?
446
00:28:28,793 --> 00:28:31,835
Sei caduto in disgrazia o non eri capace?
447
00:28:34,251 --> 00:28:37,210
Foley, capisco
che tu faccia questo da tanto.
448
00:28:37,210 --> 00:28:39,210
Ma il mondo è un po' cambiato.
449
00:28:39,210 --> 00:28:42,001
Non puoi startene
dall'altro lato della scrivania
450
00:28:42,001 --> 00:28:44,126
e mettere in dubbio la mia virilità
451
00:28:44,126 --> 00:28:48,460
sperando che l'agitazione da insicurezza
mi faccia perdere il filo.
452
00:28:48,460 --> 00:28:52,001
Magari in passato funzionava,
ma non ci riuscirai con me.
453
00:28:52,001 --> 00:28:54,835
Quindi, te lo chiedo un'altra volta.
454
00:28:54,835 --> 00:28:57,418
Perché eri nell'ufficio di Rosewood?
455
00:28:57,418 --> 00:29:01,085
Senti, fratello, o mi chiami Taggart
o mi arresti.
456
00:29:01,085 --> 00:29:03,335
Ti arresto sicuramente!
457
00:29:03,335 --> 00:29:05,876
- Due denunce per guida pericolosa.
- Due?
458
00:29:07,001 --> 00:29:07,835
Sì.
459
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Tutto bene? Che c'è?
460
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
Gioventù sprecata.
461
00:29:16,335 --> 00:29:17,793
Vorrei il mio avvocato.
462
00:29:19,210 --> 00:29:21,585
Billy, mi sto preoccupando sul serio.
463
00:29:21,585 --> 00:29:22,710
Richiamami.
464
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Parla Jane Saunders.
465
00:29:30,751 --> 00:29:32,835
Jane! Sono tuo padre.
466
00:29:32,835 --> 00:29:36,668
Prima che attacchi, sono
alla stazione di polizia di Beverly Hills.
467
00:29:36,668 --> 00:29:39,210
Sono stato arrestato e... Pronto?
468
00:29:44,001 --> 00:29:45,210
Ehi...
469
00:29:45,710 --> 00:29:47,918
È caduta la linea, posso riprovare?
470
00:29:52,918 --> 00:29:53,835
Ascolta, Jane.
471
00:29:53,835 --> 00:29:56,376
Sono in città, mi hanno arrestato,
devo parlarti...
472
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
Ok, ascolta molto attentamente.
473
00:30:08,085 --> 00:30:09,085
Ehi!
474
00:30:09,585 --> 00:30:12,210
Pagate le bollette?
Il telefono non funziona!
475
00:30:12,210 --> 00:30:13,293
Datemene un altro.
476
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Non guardate me,
li avete voi i telefoni di merda.
477
00:30:21,085 --> 00:30:24,418
- Forse non hai sentito, io...
- Rosewood mi ha chiamato ieri.
478
00:30:24,418 --> 00:30:26,960
Tirami fuori di qui e ti racconto tutto.
479
00:30:38,168 --> 00:30:39,585
Che ha detto Billy?
480
00:30:48,835 --> 00:30:49,793
Jane.
481
00:30:50,710 --> 00:30:53,251
Sono felicissimo di vederti.
482
00:30:53,251 --> 00:30:54,835
E non so dirti come...
483
00:30:54,835 --> 00:30:57,668
Sono qui per il mio cliente,
Samuel Enriquez.
484
00:30:57,668 --> 00:30:59,585
Cosa ti ha detto Rosewood?
485
00:31:01,376 --> 00:31:03,710
So che dobbiamo parlare di molte cose.
486
00:31:03,710 --> 00:31:06,210
Sono qui perché ti credevo in pericolo.
487
00:31:06,210 --> 00:31:08,293
È questo che sei venuto a fare?
488
00:31:09,085 --> 00:31:12,126
Ora vuoi parlare,
dopo esserti negato per anni?
489
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart vuole vederti,
per motivi che ignoro.
490
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Ciao.
491
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Non ditemi che vi conoscete.
492
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, questo è mio padre.
493
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Voi due avete fatto sesso?
494
00:31:30,710 --> 00:31:31,751
Cosa?
495
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Ehi... Bobby.
496
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
Ci dai un momento?
497
00:31:41,710 --> 00:31:44,710
Parlo con Taggart
e poi ti dico tutto ciò che so.
498
00:31:45,293 --> 00:31:46,210
Ok?
499
00:31:50,335 --> 00:31:51,626
Capo!
500
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Capo John Taggart.
501
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Brutto figlio di puttana.
502
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Come osi mettermi nella merda, eh?
503
00:32:01,168 --> 00:32:02,585
Mi sei mancato!
504
00:32:03,376 --> 00:32:05,335
Che cazzo ci fai ancora qui?
505
00:32:05,335 --> 00:32:08,168
- Perché non sei andato in pensione?
- L'ho fatto.
506
00:32:08,168 --> 00:32:11,376
Ma io e Maureen siamo tornati insieme,
e credimi,
507
00:32:11,376 --> 00:32:13,293
evito casa mia come la peste.
508
00:32:15,126 --> 00:32:17,460
Scusate. Cade Grant, lui è Axel Foley.
509
00:32:17,460 --> 00:32:18,376
Salve.
510
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Grant era dei nostri.
511
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Ora dirige la task force narcotici
interdipartimentale.
512
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Sento storie su Axel Foley
da quando ero in accademia.
513
00:32:26,418 --> 00:32:29,251
Ci prendevamo un caffè corretto
qui da Taggart,
514
00:32:29,251 --> 00:32:30,835
e lui non la smetteva più.
515
00:32:30,835 --> 00:32:33,251
Cosa ti riporta al 90210?
516
00:32:34,085 --> 00:32:36,085
Il mio amico Billy mi ha chiamato.
517
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Billy... Questo caso
l'ha mandato in corto circuito.
518
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
E ora ha coinvolto Janey,
519
00:32:42,251 --> 00:32:45,085
per dar retta
alle sue teorie del complotto.
520
00:32:45,085 --> 00:32:47,251
Ha sempre avuto fiuto per certe cose.
521
00:32:47,251 --> 00:32:51,085
Axel, tua figlia difende
l'assassino di un poliziotto.
522
00:32:51,085 --> 00:32:53,585
Scusate. Jane Saunders è tua figlia?
523
00:32:53,585 --> 00:32:55,793
Esatto. L'assassino di un poliziotto?
524
00:32:55,793 --> 00:32:56,710
Sì.
525
00:32:56,710 --> 00:33:00,543
Difende un tale Enriquez
che ha ucciso un nostro agente, Copeland.
526
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
Caspita, non sapevo niente di tutto ciò.
527
00:33:03,626 --> 00:33:05,960
Secondo tua figlia Copeland era corrotto.
528
00:33:07,085 --> 00:33:08,335
Tu lo conoscevi bene?
529
00:33:08,335 --> 00:33:13,418
Beh, si è formato qui al BHPD, quindi...
abbastanza da sapere che è una cazzata.
530
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Copeland era uno dei miei.
531
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Posso affermare senza esitazioni
che era pulito.
532
00:33:18,376 --> 00:33:20,710
Era uno in gamba, aveva famiglia.
533
00:33:20,710 --> 00:33:23,168
Allenava i pulcini di baseball.
534
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Un grand'uomo.
535
00:33:25,710 --> 00:33:27,001
Beh, mi dispiace.
536
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Questo lavoro porta via tanto, no?
537
00:33:32,085 --> 00:33:33,626
Vi lascio parlare.
538
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Grazie.
539
00:33:36,585 --> 00:33:37,876
- Ciao.
- Ehi.
540
00:33:40,043 --> 00:33:41,085
Come stai?
541
00:33:41,085 --> 00:33:42,001
Bene.
542
00:33:43,293 --> 00:33:44,335
Si vede.
543
00:33:44,335 --> 00:33:46,626
Grazie. Stai bene anche tu.
544
00:33:47,251 --> 00:33:48,543
Ti accompagno fuori.
545
00:33:48,543 --> 00:33:49,668
Ok.
546
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Ti vedi con qualcuna?
547
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
Non so se ho voglia di parlarne con te.
548
00:33:57,543 --> 00:33:58,501
Mi pare giusto.
549
00:34:00,293 --> 00:34:03,710
Senti, mi dispiace. Sono un po'... sparita.
550
00:34:03,710 --> 00:34:05,043
Tranquilla.
551
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
E quello è tuo padre?
552
00:34:07,751 --> 00:34:09,210
Non è mio padre.
553
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
Cioè, è mio padre,
ma non ha mai fatto il padre.
554
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Chiaro.
555
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Che c'è?
556
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Beh, in un certo senso, tutto torna.
557
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
In che senso?
558
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Lui è uno sbirro che arresta i criminali
e tu fai quel che fai.
559
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Stai provando di nuovo ad analizzarmi?
- Non lo farei mai.
560
00:34:27,543 --> 00:34:30,460
- Mi stendo sul divano, dottor Abbott?
- Oddio...
561
00:34:30,460 --> 00:34:34,710
Ho fatto un sogno molto spinto ieri notte,
vogliamo sviscerarlo?
562
00:34:38,085 --> 00:34:41,168
Nemmeno io e mio padre
avevamo il migliore dei rapporti.
563
00:34:41,793 --> 00:34:47,210
- Mi spiace, non ne abbiamo... mai parlato.
- Già.
564
00:34:47,210 --> 00:34:51,585
- So che la famiglia può essere un casino.
- Un brutto casino.
565
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Sì.
566
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, aspetta...
- È stato un errore.
567
00:34:58,751 --> 00:35:01,460
Rosewood era al deposito ieri sera.
568
00:35:01,460 --> 00:35:02,835
Sai perché?
569
00:35:02,835 --> 00:35:05,168
Non so nemmeno perché ti sto parlando.
570
00:35:05,168 --> 00:35:07,585
Dei tizi gli stavano perquisendo l'ufficio
571
00:35:07,585 --> 00:35:09,543
e questo commissario Grant
572
00:35:09,543 --> 00:35:13,960
è il primo agente che vedo con scarpe
Gucci da 2000 dollari. Qualcosa non va.
573
00:35:13,960 --> 00:35:16,043
Perché Rosewood era al deposito?
574
00:35:16,876 --> 00:35:20,043
- L'auto di Copeland si trova lì.
- Davvero?
575
00:35:20,043 --> 00:35:21,626
Quando ci hai parlato?
576
00:35:22,251 --> 00:35:23,335
È stato dopo...
577
00:35:23,335 --> 00:35:26,376
Non ci parlo con te.
Ti ho fatto uscire, ringraziami.
578
00:35:26,376 --> 00:35:29,210
Aspetta un secondo!
È stato dopo cosa, Jane?
579
00:35:29,210 --> 00:35:31,376
Rosewood potrebbe essere nei guai.
580
00:35:31,376 --> 00:35:34,376
Cercava qualcosa
che scagionerebbe il tuo cliente?
581
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Sì.
582
00:35:35,293 --> 00:35:37,210
Allora, portami al deposito,
583
00:35:37,210 --> 00:35:40,376
e domani io vado in aeroporto
e torno a Detroit.
584
00:35:41,501 --> 00:35:43,835
- E torneremo a essere...
- Estraniati.
585
00:35:43,835 --> 00:35:45,001
Cos'è, francese?
586
00:35:45,710 --> 00:35:47,001
Guido io.
587
00:35:47,710 --> 00:35:49,126
Ok, allora guida tu.
588
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
Sì! Mary J.
589
00:35:56,751 --> 00:35:58,918
Ricordi quanto ti piaceva?
590
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
So che dobbiamo affrontare diverse...
591
00:36:12,168 --> 00:36:15,460
Le regole sono
che non si parla di cose personali, ok?
592
00:36:15,460 --> 00:36:19,210
Ok, ho capito, è chiaro.
Però vorrei solo sapessi
593
00:36:19,210 --> 00:36:21,918
che ti ho mandata via da Detroit
per proteggerti.
594
00:36:22,585 --> 00:36:25,293
La mafia di Twelfth Street
me l'aveva giurata.
595
00:36:25,293 --> 00:36:27,626
E così ho protetto la mia famiglia.
596
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Quei cazzo di mafiosi fanno davvero paura.
597
00:36:30,251 --> 00:36:34,460
E quei mafiosi ti hanno detto
di divorziare e restare a Detroit?
598
00:36:34,460 --> 00:36:38,918
No, quella è stata tua madre.
È mille volte peggio di qualsiasi mafioso.
599
00:36:40,460 --> 00:36:42,793
Il tuo cliente avrebbe ucciso uno sbirro?
600
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Non è stato lui.
- Come fai a esserne certa?
601
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
È solo un ragazzino
convinto dallo zio a fare il corriere.
602
00:36:49,001 --> 00:36:50,210
Chi è lo zio?
603
00:36:50,210 --> 00:36:53,126
Un grosso trafficante della zona est,
tale Chalino.
604
00:36:53,126 --> 00:36:56,418
- Quindi dici che Copeland era corrotto?
- Sì.
605
00:36:56,418 --> 00:36:57,876
Non ha senso.
606
00:36:58,460 --> 00:37:01,918
Se Copeland era in combutta con Chalino,
perché ucciderlo?
607
00:37:01,918 --> 00:37:03,960
Puoi mettere giù quei fascicoli?
608
00:37:03,960 --> 00:37:06,376
- Hai ancora la pistola?
- No.
609
00:37:06,376 --> 00:37:09,126
- Non vai più al poligono?
- No.
610
00:37:09,126 --> 00:37:13,085
E non so più sgusciare
dal bagagliaio o dalle manette, pedinare,
611
00:37:13,085 --> 00:37:16,751
e tutte le altre cazzate da sbirro
che hai provato a inculcarmi.
612
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Sai, Jane, qualche anno fa
sono andato in terapia.
613
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Sei andato in terapia?
614
00:37:23,168 --> 00:37:25,835
Perché ti sconvolge tanto
che l'abbia fatto?
615
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
In realtà non sono andato in terapia,
ma ho letto cose su Internet.
616
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Quello che voglio dire
617
00:37:34,293 --> 00:37:37,168
è che quando provo a insegnarti cose come
618
00:37:37,168 --> 00:37:40,043
sgusciare dalle manette,
è come qualsiasi genitore
619
00:37:40,043 --> 00:37:43,668
che porti i figli a vedere la partita
o gli regali un peluche.
620
00:37:43,668 --> 00:37:46,835
A volte un genitore fa delle cose
perché non sa
621
00:37:46,835 --> 00:37:50,126
come esprimersi a parole.
Quindi fa delle cose, mi spiego?
622
00:37:50,126 --> 00:37:53,085
E cosa esprime quando smette di provarci?
623
00:37:54,043 --> 00:37:55,085
Mi spiego?
624
00:38:16,918 --> 00:38:17,793
Posso aiutarvi?
625
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Lo spero proprio.
626
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Sono Axel Foley, produttore del nuovo
thriller con Liam Neeson, Deposito.
627
00:38:24,918 --> 00:38:27,585
Stiamo cercando un consulente tecnico.
628
00:38:27,585 --> 00:38:29,335
Speriamo che sia tu.
629
00:38:29,335 --> 00:38:30,335
Consulente?
630
00:38:30,335 --> 00:38:33,043
Non mi interessa
stare dietro la telecamera.
631
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Passo.
- Lo capisco bene.
632
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
Aspetta.
633
00:38:40,543 --> 00:38:43,210
Sei un attore, mi pare di averti visto.
634
00:38:43,210 --> 00:38:45,626
Lo sapevo! Dov'è che ti ho visto?
635
00:38:45,626 --> 00:38:49,085
In Jupiter - Il destino dell'universo
sono il quarto Sargorn.
636
00:38:49,085 --> 00:38:52,168
Sì, il quarto Sargorn!
Certo! Sei stato fenomenale!
637
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Grazie infinite.
- Un lavoro strepitoso, eccellente.
638
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
Channing mi ha aiutato.
639
00:38:57,418 --> 00:38:58,710
- Davvero?
- Tatum.
640
00:38:58,710 --> 00:39:00,418
Di che parla il film?
641
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Parla di...
- No, tu ci hai recitato.
642
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Sei la star. Raccontacelo tu.
643
00:39:06,585 --> 00:39:08,418
- Vuoi che racconti...
- Sì.
644
00:39:08,418 --> 00:39:11,085
Beh, è tutto su...
645
00:39:11,085 --> 00:39:14,626
È tutto su Giove. E sul...
646
00:39:15,793 --> 00:39:18,168
- Destino dell'universo?
- Come lo sai?
647
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
E come si crea questo destino è...
648
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
È la cosa più bella del film.
649
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
Non sarebbe perfetto come padre Kilgore?
650
00:39:26,793 --> 00:39:28,960
- Sì.
- Tu sei padre Kilgore.
651
00:39:28,960 --> 00:39:31,210
Padre Kilgore è l'eroe della storia.
652
00:39:31,835 --> 00:39:33,876
- Non ci posso credere.
- Fantastico.
653
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Non ci credo.
654
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Il film inizia con Liam Neeson che irrompe
in un deposito auto della polizia.
655
00:39:39,418 --> 00:39:42,460
Caspita! C'è stata un'effrazione
proprio ieri sera!
656
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Davvero?
657
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Giuro.
- Ieri sera?
658
00:39:45,626 --> 00:39:48,626
- È stata ripresa, guarda.
- Non ci posso credere.
659
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Vedi? Assurdo.
Come se sapesse che venivate voi.
660
00:39:52,793 --> 00:39:54,210
- È di ieri sera?
- Sì.
661
00:39:54,210 --> 00:39:56,210
- Cazzo.
- E poi voi siete...
662
00:39:56,210 --> 00:39:59,168
Qual è quella parola?
Fato, si chiama fato!
663
00:39:59,168 --> 00:40:01,085
- Le stelle si sono allineate.
- Sì.
664
00:40:01,085 --> 00:40:04,376
Cazzo, se non è fato!
E quindi, sono entrati ieri sera.
665
00:40:04,376 --> 00:40:07,335
Mi chiedevo,
potresti portare dentro i cani
666
00:40:07,335 --> 00:40:10,043
così diamo un'occhiata?
Ricerca sul campo.
667
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Sì, certo.
668
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Facciamo ricerca sul campo, padre.
669
00:40:15,918 --> 00:40:18,835
È identico al deposito di Detroit.
670
00:40:18,835 --> 00:40:20,626
Tranne che per tutto.
671
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
L'auto di Copeland.
672
00:40:27,460 --> 00:40:29,626
Ha urtato con un altro veicolo.
673
00:40:29,626 --> 00:40:31,126
Vedi la vernice?
674
00:40:32,585 --> 00:40:34,876
Sam dice
che i killer erano su un SUV nero.
675
00:40:34,876 --> 00:40:36,210
Coincide.
676
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Aspetta.
677
00:40:53,710 --> 00:40:56,710
Avevano installato
una videocamera di sorveglianza.
678
00:40:56,710 --> 00:40:58,668
Di poco valore.
679
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Manca la scheda SD.
È quella che stava cercando Rosewood.
680
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
Non ha senso.
681
00:41:05,626 --> 00:41:08,460
Nel rapporto non si parla di videocamera.
682
00:41:09,085 --> 00:41:09,960
Significa...
683
00:41:09,960 --> 00:41:13,793
Che su quella scheda ci sono
le immagini dell'omicidio di Copeland.
684
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Cercavano quella nell'ufficio di Billy.
685
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Sei brava a unire i tasselli.
686
00:41:19,126 --> 00:41:21,960
- Forse ce l'hai nel sangue?
- Non provarci.
687
00:41:21,960 --> 00:41:24,460
- A fare cosa?
- A legare.
688
00:41:24,460 --> 00:41:26,001
- Non si lega?
- No.
689
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
D'accordo, non si lega.
690
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Ci seguono.
- Come lo sai?
691
00:41:30,501 --> 00:41:34,043
Che faresti tu
se non avessi trovato quello che cerchi?
692
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Io ci seguirei
sperando che lo troviamo noi.
693
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Hai quegli specchietti da signore?
694
00:41:38,668 --> 00:41:40,585
No. Perché?
695
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Abbiamo un fan club.
696
00:42:00,085 --> 00:42:01,210
Andiamo.
697
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Accosta lì. Vediamo chi ci sta seguendo.
698
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Avvicinami.
699
00:42:10,460 --> 00:42:11,960
- Pronto?
- Avvocato.
700
00:42:11,960 --> 00:42:15,210
- George Romslo la sta cercando.
- Grazie. Lo richiamo.
701
00:42:15,210 --> 00:42:17,001
- Riferisco.
- Ciao.
702
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Vai lì.
703
00:42:30,210 --> 00:42:31,585
Sono loro.
704
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
Quelli dell'ufficio di Rosewood.
705
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Dove cazzo sono finiti?
706
00:42:43,335 --> 00:42:44,668
Dovremmo averli davanti.
707
00:42:47,793 --> 00:42:48,710
Cazzo!
708
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Dimmi, è stato difficile fare il...
709
00:43:03,126 --> 00:43:05,710
- Cosa?
- Il cambio di nome.
710
00:43:05,710 --> 00:43:09,251
Hai cambiato nome in Saunders,
è stato facile?
711
00:43:10,085 --> 00:43:11,126
Sì.
712
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Devi aver riempito molti moduli.
713
00:43:13,293 --> 00:43:16,585
- Ci vuole determinazione.
- Saunders, Saunders, Saunders.
714
00:43:18,460 --> 00:43:22,001
Ma è fico come Foley?
A dire Foley mi viene da sorridere.
715
00:43:22,001 --> 00:43:23,210
"Guarda, c'è Foley."
716
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- No?
- Ne hai altre?
717
00:43:25,918 --> 00:43:27,251
Foley è forte.
718
00:43:27,251 --> 00:43:30,335
È più incisivo e ha un che di peperino.
719
00:43:30,335 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
720
00:43:33,668 --> 00:43:36,043
Scusi, come si scrive il suo nome? S...
721
00:43:36,043 --> 00:43:38,751
A-U-N
722
00:43:38,751 --> 00:43:41,835
D-E-R-S.
723
00:43:43,335 --> 00:43:44,751
Saunders.
724
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Beh, ci siamo.
725
00:43:57,585 --> 00:44:00,085
- Che posto è?
- L'Eastern.
726
00:44:00,710 --> 00:44:04,210
Non ti faranno entrare. È un club privato.
727
00:44:15,210 --> 00:44:18,918
Buonasera, posso chiederle
il numero della sua tessera di socio?
728
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Certo, il numero della mia tessera è:
caposquadra dei vigili del fuoco 17484.
729
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
E questa è un'ispezione a sorpresa.
730
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Che gliene pare, bellino?
731
00:44:29,501 --> 00:44:33,418
Come si chiama? Il comandante Sullivan
è stato appena nostro ospite.
732
00:44:33,418 --> 00:44:36,210
Continui così, e faccio chiudere tutto.
733
00:44:36,210 --> 00:44:39,960
Facciamo così,
mi fa vedere di nuovo il distintivo?
734
00:44:39,960 --> 00:44:42,210
No, perché io non la conosco
735
00:44:42,210 --> 00:44:45,626
e qui rubano un sacco di distintivi.
Non lo tiro fuori...
736
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Va bene, chiamo il comandante Sullivan.
737
00:44:48,001 --> 00:44:51,085
Chiami pure, ma dubito che risponderà.
738
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
È andato in pensione, ovvero licenziato
perché ubriaco in servizio.
739
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Oh, non ne ero a conoscenza.
740
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Ha urinato su un muro.
741
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
Abbiamo evitato che uscisse sulla stampa.
742
00:45:03,001 --> 00:45:05,876
Dorothy Hrbek, assistente del sindaco.
Come sta?
743
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bene.
- Ottimo.
744
00:45:08,668 --> 00:45:11,668
Può dirmi la capacità massima
del piano di sopra?
745
00:45:11,668 --> 00:45:12,710
Ottantacinque.
746
00:45:12,710 --> 00:45:15,335
- Ottantacinque persone? Molto bene.
- Ah, sì?
747
00:45:15,335 --> 00:45:18,335
Quindi di sopra
non troveremo più di 85 persone?
748
00:45:18,335 --> 00:45:20,168
Non ne troveremo 86?
749
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- No.
- Allora non c'è di che preoccuparsi.
750
00:45:22,918 --> 00:45:27,501
Ci faccia salire, contiamo i presenti,
controlliamo gli estintori e voliamo via.
751
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
Voliamo.
752
00:45:29,960 --> 00:45:32,168
Non vedo alcun problema.
753
00:45:32,835 --> 00:45:34,001
Grazie, bellino.
754
00:45:35,043 --> 00:45:36,210
Speriamo siano 85.
755
00:45:40,335 --> 00:45:43,585
Assistente del sindaco!
I miei complimenti.
756
00:45:43,585 --> 00:45:46,376
- Eri messo male.
- No, me lo stavo lavorando.
757
00:45:47,001 --> 00:45:48,085
Era una pena.
758
00:45:48,085 --> 00:45:50,751
Ah sì? Dalla tua espressione non pareva.
759
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Mi sembravi rapita.
760
00:45:53,251 --> 00:45:55,043
Nel vedere papà all'opera.
761
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Ehi.
762
00:46:08,585 --> 00:46:09,793
Salve, amici.
763
00:46:10,710 --> 00:46:11,918
Vi devo una scusa.
764
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
Non era Wesley Snipes nella foto, ero io.
765
00:46:15,710 --> 00:46:18,960
E scusa pure per quello,
non pensavo si gonfiasse tanto.
766
00:46:18,960 --> 00:46:20,335
Andava messo ghiaccio.
767
00:46:20,335 --> 00:46:22,501
Ok, dataci un momento da soli.
768
00:46:26,251 --> 00:46:29,710
Scusa, Foley.
Avvocato Saunders, piacere di rivederla.
769
00:46:29,710 --> 00:46:31,918
E quindi sono i tuoi uomini, eh?
770
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Posso offrirvi qualcosa? Da bere?
771
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George fa dei mojito strepitosi.
772
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- No, grazie.
- Che ci facevano da Rosewood?
773
00:46:40,793 --> 00:46:46,335
Billy Rosewood ha sottratto...
ha rubato una prova di cruciale importanza
774
00:46:46,335 --> 00:46:49,960
per le mie indagini sul suo cliente.
775
00:46:49,960 --> 00:46:52,793
Non sono poliziotti.
Come lo spiega, commissario?
776
00:46:53,418 --> 00:46:57,960
Un tempo si poteva ottenere un mandato
usando un po' di fantasia,
777
00:46:57,960 --> 00:47:00,001
ma con l'aria che tira,
778
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
devi stare attento
a tutto quello che dici o fai.
779
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
È comodo avere qualcuno
al di fuori della gerarchia ufficiale.
780
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Sai di cosa sto parlando, vero, Axel?
781
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
In questo caso,
direi che hanno un po' esagerato.
782
00:47:14,168 --> 00:47:17,168
Sì, visto che hanno tentato di uccidermi.
783
00:47:17,168 --> 00:47:20,835
Da quanto so da Taggart,
nemmeno tu sei un chierichetto.
784
00:47:21,460 --> 00:47:27,043
Ma capisci che sono sotto pressione, no?
L'ufficio del sindaco mi sta addosso.
785
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Quella prova mi serve
per scagionare Copeland,
786
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
e farò qualsiasi cosa per riaverla.
787
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
La sua famiglia merita almeno questo.
788
00:47:36,251 --> 00:47:41,210
Anche la famiglia di Enriquez, no?
Anche loro meritano almeno questo.
789
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Sapete, è carina questa scenetta.
790
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Vedervi insieme.
791
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Che fate squadra.
Padre e figlia dalla stessa parte, bello.
792
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
È straordinario
come siate riusciti a mantenere
793
00:47:53,376 --> 00:47:57,418
un rapporto così stretto,
anche se lei protegge
794
00:47:57,418 --> 00:48:00,710
quelli che tu provi da una vita
a sbattere dentro.
795
00:48:00,710 --> 00:48:03,918
È straordinario che la cosa non ti tocchi.
796
00:48:04,543 --> 00:48:08,460
Insomma, non parliamo solo di criminali,
ma di assassini di poliziotti.
797
00:48:09,668 --> 00:48:11,918
E a te sta bene?
798
00:48:11,918 --> 00:48:14,876
Noi rischiamo la vita tutti i giorni.
799
00:48:15,668 --> 00:48:18,960
Là fuori è una guerra,
ci meritiamo di meglio.
800
00:48:19,585 --> 00:48:21,001
Come il Rolex che porti?
801
00:48:22,210 --> 00:48:25,251
Daytona oro. Non è bellissimo?
802
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Sì. Ti preferisco quando dici
che questo lavoro ci chiede tanto.
803
00:48:29,501 --> 00:48:31,876
E non ci dà niente in cambio.
804
00:48:31,876 --> 00:48:35,585
Niente di così lussuoso, almeno.
Sarà che è Beverly Hills.
805
00:48:37,043 --> 00:48:40,251
Io so solo che me lo sono guadagnato
e me lo godo.
806
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Grazie per la visita.
807
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Per quanto mi riguarda,
è stato un vero piacere.
808
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Scarpe da mille dollari, il Rolex. E dai!
809
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
Ne ho visti di agenti corrotti,
ma questo non ha ritegno.
810
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Tu che pensi?
811
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Vuoi la mia opinione?
- Sì.
812
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Uno: Grant sa cos'è successo a Copeland.
- Sì.
813
00:49:10,418 --> 00:49:14,460
Due: sa che lo sappiamo anche noi,
quindi non gli importa.
814
00:49:14,460 --> 00:49:16,960
- Allora, o è stupido...
- E non lo è.
815
00:49:16,960 --> 00:49:20,001
Oppure è potente, e quindi è pericoloso.
816
00:49:20,835 --> 00:49:24,085
Lo vedi come le grandi menti
lavorano bene insieme?
817
00:49:24,085 --> 00:49:26,251
- Foley e Foley?
- Saunders.
818
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Esatto, Foley e Saunders.
819
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Secondo te Grant ha ragione, vero?
820
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- Su cosa?
- Su di me.
821
00:49:37,085 --> 00:49:39,501
Ho visto come mi guardavi mentre parlava.
822
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Tu hai scelto
di rappresentare i criminali.
823
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Avrei scelto di fare il difensore
per farti incazzare?
824
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Non ho detto questo, ma non fingiamo
che non sia la ciliegina sulla torta.
825
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Non ho fatto niente per te,
perché tu non ci sei mai stato.
826
00:49:53,126 --> 00:49:57,085
Senti, abbiamo sbagliato tutti e due.
Direi che siamo pari.
827
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Credo sia la tua auto.
828
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Ma non abbiamo finito.
- Invece sì.
829
00:50:11,543 --> 00:50:14,710
Torna a Detroit,
ne riparliamo tra cinque anni.
830
00:50:15,335 --> 00:50:18,126
E sappi che se fossi andato in analisi,
831
00:50:18,126 --> 00:50:22,585
sapresti che il genitore è il genitore
e il figlio è sempre il figlio.
832
00:50:22,585 --> 00:50:25,418
Non abbiamo sbagliato.
Hai sbagliato tu. Addio.
833
00:50:29,460 --> 00:50:30,293
Ok.
834
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Qui è la Investigazioni Rosewood.
Lasciate un messaggio.
835
00:50:53,751 --> 00:50:56,710
Billy, che fine hai fatto? Chiamami.
836
00:51:09,876 --> 00:51:11,085
Posso aiutarla?
837
00:51:12,210 --> 00:51:14,793
Sì, sono Nigel Chiappedimela
di Bon Appétit,
838
00:51:14,793 --> 00:51:16,293
e mi chiedevo...
839
00:51:18,085 --> 00:51:20,835
Al diavolo tutto, sono troppo stanco.
840
00:51:20,835 --> 00:51:22,751
Ce l'avete una stanza?
841
00:51:24,793 --> 00:51:27,585
È fortunato,
ho una splendida deluxe con vista.
842
00:51:28,293 --> 00:51:30,085
- La prendo.
- Ottimo.
843
00:51:30,085 --> 00:51:32,626
Viene 940 dollari a notte, più tasse.
844
00:51:33,793 --> 00:51:35,001
Amo Beverly Hills.
845
00:52:03,876 --> 00:52:06,335
L'appuntamento delle 10:30 è qui.
846
00:52:06,335 --> 00:52:10,001
I soci vogliono te.
Una fuoriuscita di petrolio in Alaska.
847
00:52:10,001 --> 00:52:11,418
Si cerca un accordo.
848
00:52:11,418 --> 00:52:16,085
- Il cliente ha chiesto proprio di te.
- Posso richiamarti?
849
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Nome?
- Red Michaels.
850
00:52:19,710 --> 00:52:21,835
Red Michaels...
851
00:52:21,835 --> 00:52:23,585
Signor Michaels.
852
00:52:23,585 --> 00:52:25,335
La prego, mi chiami Red.
853
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Che ci fai qui?
Avevi detto che te ne saresti andato.
854
00:52:30,251 --> 00:52:32,710
Red Michaels non sfugge mai alla lotta.
855
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Lo voglio fuori, chiama la sicurezza.
856
00:52:36,876 --> 00:52:38,418
- Mi trovi in ufficio.
- Jane.
857
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Dai un'occhiata.
858
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Era nell'agenda di Rosewood.
859
00:52:48,626 --> 00:52:49,835
Ti dice niente?
860
00:52:49,835 --> 00:52:52,501
Ci sono stato prima.
Hanno troppa sicurezza
861
00:52:52,501 --> 00:52:54,418
anche per Beverly Hills.
862
00:52:54,418 --> 00:52:56,085
E indovina chi ho visto?
863
00:52:57,293 --> 00:52:58,835
Quelli di ieri sera.
864
00:52:58,835 --> 00:53:02,001
Sì. Quella è gente pericolosa, Jane.
865
00:53:02,001 --> 00:53:04,335
Se non mi vuoi con te, d'accordo,
866
00:53:04,335 --> 00:53:07,210
ma devi proteggerti,
ti procuro una pistola.
867
00:53:07,210 --> 00:53:09,668
Parlo con Sam, mi nasconde qualcosa.
868
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Ci parlo io.
- Scordatelo.
869
00:53:12,001 --> 00:53:14,460
- Perché?
- Non sei un avvocato.
870
00:53:15,085 --> 00:53:16,793
Ma ne ho tutto l'aspetto.
871
00:53:16,793 --> 00:53:19,960
Hai l'aspetto di uno che vende
custodie per iPhone ad adolescenti.
872
00:53:19,960 --> 00:53:21,585
Che dici?
873
00:53:21,585 --> 00:53:24,835
Senti, Jane, questo è il mio lavoro.
È la mia vita, ok?
874
00:53:24,835 --> 00:53:27,168
Sono della strada, posso farlo parlare.
875
00:53:28,626 --> 00:53:31,418
Va bene, e poi vai dritto in aeroporto.
876
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Ti voglio via da qui,
via dalla mia vita. Devi sparire.
877
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
D'accordo.
878
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
E liberati anche di quel vestito,
dove l'hai recuperato?
879
00:53:40,376 --> 00:53:43,460
A Hollywood. È un gran vestito.
880
00:53:43,460 --> 00:53:46,085
Volevano 50 dollari, l'ho avuto per 39.99.
881
00:53:46,085 --> 00:53:47,001
È orribile.
882
00:53:47,001 --> 00:53:49,793
Per 39.99 è roba divina, bambina.
883
00:53:49,793 --> 00:53:50,835
Ho fatto la rima.
884
00:53:50,835 --> 00:53:55,043
Non posso prendere la pillola
per la tiroide con quella per il fegato?
885
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Ho capito bene?
886
00:53:58,335 --> 00:54:02,335
Cristo santo, Maureen, calmati!
Non le ho ancora prese!
887
00:54:02,335 --> 00:54:06,210
E poi che potrebbe succedere?
Il mio fegato è già clinicamente morto.
888
00:54:06,210 --> 00:54:07,585
Senti, devo andare.
889
00:54:08,835 --> 00:54:11,168
- È il fascicolo Copeland?
- Sì.
890
00:54:11,168 --> 00:54:12,460
Sembra aperto.
891
00:54:12,460 --> 00:54:16,376
E ormai dovrebbe essere chiuso
come tutte le catene Blockbuster.
892
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Vengo dal deposito.
893
00:54:17,793 --> 00:54:21,626
Sapeva che sull'auto di Copeland
era installata una videocamera?
894
00:54:21,626 --> 00:54:24,710
Ha senso,
rientra nelle operazioni sotto copertura.
895
00:54:24,710 --> 00:54:29,293
Certo, e nessuno della task force
lo ha detto a me, che dirigo il caso?
896
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Detective,
897
00:54:31,210 --> 00:54:35,918
il tuo delicato caso di omicidio
si è praticamente risolto da solo.
898
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Se fossi in te, ringrazierei il cielo
899
00:54:39,043 --> 00:54:42,960
e la pianterei di attirare l'attenzione.
Mi sono spiegato?
900
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Mi scusi, ma può dargli un'occhiata?
901
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- Non è del dipartimento.
- Esatto.
902
00:54:56,126 --> 00:54:57,460
E la scheda?
903
00:54:57,460 --> 00:55:00,585
Appunto. Il suo vecchio partner
è entrato nel deposito
904
00:55:00,585 --> 00:55:05,043
e poi ieri si presenta Axel Foley
a ficcanasare in giro.
905
00:55:05,043 --> 00:55:08,626
Mi sembra che le cose
attirino l'attenzione spontaneamente.
906
00:55:11,251 --> 00:55:12,085
Cazzo.
907
00:55:12,085 --> 00:55:13,418
Cazzo!
908
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Qui è la Investigazioni Rosewood.
Lasciate un messaggio.
909
00:55:17,918 --> 00:55:19,085
La segreteria.
910
00:55:21,085 --> 00:55:24,501
Non capisco perché
continua a rimanere nascosto.
911
00:55:25,876 --> 00:55:29,460
- Non si spaventa facilmente.
- E questo mi preoccupa.
912
00:55:34,001 --> 00:55:38,085
Abbiamo di nuovo compagnia.
Il tuo amico Bobby ci viene dietro.
913
00:55:38,085 --> 00:55:39,168
Non è mio amico.
914
00:55:39,793 --> 00:55:43,168
Invece sì,
ho visto come vi guardavate alla centrale.
915
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Fammi capire,
stavate insieme e ora non più?
916
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Fai capire tu a me, sei ancora single?
917
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Sono proprio casto.
- Non entriamo nei particolari.
918
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Dovrei dirti delle cose che non ho detto
e che dovrei dirti.
919
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Mi fai il discorsetto?
- Ma no!
920
00:56:12,126 --> 00:56:16,668
Voglio aprirti il mio cuore.
Sei la mia unica figlia, dico bene?
921
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Sono un padre
da quando tu sei una figlia.
922
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Tutti e due stiamo imparando mano a mano.
923
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Quando avevi 5 anni, ero padre da 5 anni.
924
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Quando avevi dieci anni e poi 20,
e ora hai...
925
00:56:31,710 --> 00:56:35,168
- Su, tira a indovinare.
- So quanti anni hai.
926
00:56:42,001 --> 00:56:44,126
Cento dollari che non sai
927
00:56:44,126 --> 00:56:46,460
- quanti anni ha tua figlia.
- Tu credi?
928
00:56:46,460 --> 00:56:48,918
Forza, provaci. Al mio tre. Uno...
929
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
La Bronco, alla tua destra.
930
00:56:52,710 --> 00:56:53,626
Falli fuori.
931
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Due...
932
00:57:06,460 --> 00:57:08,001
No!
933
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
David 14! C'è stata una sparatoria!
Servono rinforzi tra Wilshire e Doheny!
934
00:57:50,001 --> 00:57:50,960
No!
935
00:58:22,710 --> 00:58:24,626
Quando sparo, sta' giù e corri.
936
00:58:45,168 --> 00:58:46,085
State bene?
937
00:58:46,710 --> 00:58:48,168
Sì. Tu stai bene?
938
00:58:48,710 --> 00:58:49,918
- Sì.
- A posto?
939
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Sei nata il 24 marzo e hai 32 anni.
940
00:58:59,543 --> 00:59:01,210
Bel colpo, poco fa.
941
00:59:02,210 --> 00:59:03,460
Grazie.
942
00:59:03,460 --> 00:59:06,460
Se non l'avessi fatto tu,
ci avrei pensato io.
943
00:59:07,085 --> 00:59:09,335
Tu non sai chiedere aiuto, eh?
944
00:59:09,335 --> 00:59:11,751
Mi vuoi fare da analista, per caso?
945
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Forse riguarda
il rapporto difficile con Jane.
946
00:59:14,626 --> 00:59:18,710
Ehi, tu non sai niente
del mio rapporto con Jane, chiaro?
947
00:59:19,376 --> 00:59:21,918
Parlami invece del tuo rapporto con Jane.
948
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
Non ce l'abbiamo. Ha rotto con me.
949
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Non ho paura a dirlo.
Mi ha lasciato lei. Ma vuoi sapere perché?
950
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Avrei qualche idea.
- Non può stare con un poliziotto.
951
00:59:37,418 --> 00:59:38,835
Chi erano quelli?
952
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Sicari del cartello di Adelanto.
953
00:59:42,293 --> 00:59:46,251
- Ne abbiamo arrestati alcuni a ottobre.
- Indovino: è stato Rosewood.
954
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Sì, ma il caso è stato archiviato
per mancanza di prove.
955
00:59:50,376 --> 00:59:52,585
E a supervisionare il caso era Grant.
956
00:59:53,710 --> 00:59:56,960
- Come fai a saperlo?
- Foley! Vieni subito qui!
957
00:59:56,960 --> 00:59:58,418
Scusa.
958
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
D'un tratto questi gangster
ci hanno minacciato con armi d'assalto.
959
01:00:02,918 --> 01:00:05,585
{\an8}Non potevo crederci! A Beverly Hills!
960
01:00:05,585 --> 01:00:07,793
{\an8}E Manolo mi ha salvato la vita.
961
01:00:07,793 --> 01:00:09,960
- Ha abbaiato...
- So che sei incazzato,
962
01:00:09,960 --> 01:00:11,501
ma dai un'occhiata qui.
963
01:00:11,501 --> 01:00:12,835
Sai che penso io?
964
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Penso che tre giorni fa
mi sentivo una favola.
965
01:00:16,501 --> 01:00:19,835
Mi svegliavo solo
tre o quattro volte a notte per pisciare.
966
01:00:20,710 --> 01:00:24,793
E oggi, mi sono saliti di 40
i valori della pressione.
967
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Però hai una pelle fantastica.
Vai alla grande.
968
01:00:30,001 --> 01:00:31,210
Che palle.
969
01:00:33,001 --> 01:00:34,710
Billy ha lavorato mesi sul caso.
970
01:00:34,710 --> 01:00:38,001
Erano gli stessi,
ma sono stati rilasciati.
971
01:00:38,001 --> 01:00:41,335
Abbiamo esaminato la droga, era polvere.
972
01:00:41,335 --> 01:00:44,043
Billy accusava Grant
di aver manomesso le prove.
973
01:00:44,043 --> 01:00:48,585
Giurava che Grant era corrotto.
Io gli dicevo che non aveva senso.
974
01:00:48,585 --> 01:00:53,585
Ma conosci Billy, non demorde.
Ha finito col far incazzare molta gente.
975
01:00:53,585 --> 01:00:55,876
Fa parte del lavoro, se lo fai bene.
976
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Beh, è finita
che ha restituito il distintivo.
977
01:00:58,668 --> 01:01:03,793
Accusava me di non averlo spalleggiato.
Però io conosco Grant.
978
01:01:03,793 --> 01:01:06,001
È un bravo poliziotto.
979
01:01:06,001 --> 01:01:08,376
L'ho addestrato io, Cristo santo.
980
01:01:08,376 --> 01:01:11,085
Ha iniziato venendo in pattuglia con me.
981
01:01:11,085 --> 01:01:15,501
E Billy è stato il tuo partner per 30 anni
e adesso è nella merda, Taggart.
982
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Andiamo!
983
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Aspetta un attimo.
984
01:01:20,168 --> 01:01:21,918
Ci sei invischiato pure tu?
985
01:01:23,251 --> 01:01:25,960
Come osi chiedermi una cosa simile?
986
01:01:25,960 --> 01:01:28,126
Dopo quarant'anni di amicizia?
987
01:01:29,085 --> 01:01:32,876
- Che vuoi da me, Axel?
- Che ritorni a fare il poliziotto.
988
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Esci dal mio cazzo di ufficio, ora!
989
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Tornatene nella tua Detroit di merda!
990
01:01:40,001 --> 01:01:40,835
Abbott!
991
01:01:41,543 --> 01:01:44,960
Per la miseria, vieni qui!
Cos'è questa storia?
992
01:01:44,960 --> 01:01:48,251
Vuoi trasformare Beverly Hills
in Ciudad Juarez?
993
01:01:48,251 --> 01:01:50,710
Era un agguato, che dovevo fare?
994
01:01:50,710 --> 01:01:52,876
Sei sospeso. Senza stipendio.
995
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
E avvierò un'indagine interna
su come hai gestito l'omicidio Copeland.
996
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Dammi pistola e distintivo, forza.
997
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
Questo caso
non lo vuole proprio risolvere, eh?
998
01:02:02,960 --> 01:02:04,710
Vuole solo amministrarlo.
999
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Figlio di puttana.
1000
01:02:12,876 --> 01:02:14,960
- Che ha detto?
- Non ci aiuta.
1001
01:02:16,085 --> 01:02:18,668
E tu davvero non vuoi lasciar perdere?
1002
01:02:18,668 --> 01:02:20,376
Dopo quanto è successo?
1003
01:02:20,376 --> 01:02:21,793
È stato brutto.
1004
01:02:21,793 --> 01:02:24,793
Ma questo significa
che ci stiamo avvicinando.
1005
01:02:24,793 --> 01:02:26,210
A cosa?
1006
01:02:26,210 --> 01:02:28,626
Sono un avvocato, non sparo alla gente.
1007
01:02:28,626 --> 01:02:32,335
Nessun altro aiuterà il tuo cliente,
né troverà Rosewood.
1008
01:02:32,335 --> 01:02:33,543
Siamo solo noi.
1009
01:02:33,543 --> 01:02:36,126
È vero, salvo per una cosa, è il mio caso.
1010
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
E ho parecchio tempo libero, ora.
1011
01:02:38,793 --> 01:02:40,960
- Sospeso?
- Sì.
1012
01:02:40,960 --> 01:02:43,668
- Indovino: è la prima volta?
- Esatto.
1013
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Buon per te. Ho condotto
le migliori indagini da sospeso.
1014
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Infatti non sto nella pelle.
Cos'altro mi hai nascosto?
1015
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Camomilla?
1016
01:02:57,376 --> 01:02:58,835
Grazie.
1017
01:02:58,835 --> 01:03:00,085
Come stai?
1018
01:03:05,001 --> 01:03:06,085
Sto bene.
1019
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Perché?
1020
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
È stata una giornataccia. Controllavo.
1021
01:03:12,501 --> 01:03:15,293
Dov'è lo zucchero in questo posto?
1022
01:03:15,293 --> 01:03:16,460
Te lo prendo.
1023
01:03:18,710 --> 01:03:20,251
Ho chiesto in giro,
1024
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
la villa è stata comprata in agosto,
in contanti.
1025
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Sai anche
dov'è il cassetto dello zucchero?
1026
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Sei di casa.
1027
01:03:28,168 --> 01:03:30,168
Un po' troppo di casa.
1028
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
Chi l'ha comprata?
1029
01:03:31,418 --> 01:03:34,835
Un fondo: Ocean Equities LLC.
1030
01:03:34,835 --> 01:03:38,335
Comprano e vendono ville di lusso
da cinque anni.
1031
01:03:38,335 --> 01:03:40,710
Hanno un conto presso la Century City,
1032
01:03:40,710 --> 01:03:42,460
Financiero Culiacán.
1033
01:03:42,460 --> 01:03:45,876
Questo è il cartello
che ricicla i soldi della droga.
1034
01:03:45,876 --> 01:03:48,210
Che c'entra con l'omicidio di Copeland?
1035
01:03:48,210 --> 01:03:49,293
Non è chiaro.
1036
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
No, a Rosewood quella casa puzzava.
1037
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
La casa accanto è in vendita.
Ci ho fatto caso.
1038
01:03:56,043 --> 01:03:58,460
Magari posso intrufolarmi da lì.
1039
01:03:58,460 --> 01:04:00,085
Un'operazione molto legale.
1040
01:04:01,210 --> 01:04:03,085
{\an8}Bene, la casa si può visitare.
1041
01:04:03,085 --> 01:04:04,626
Su appuntamento.
1042
01:04:04,626 --> 01:04:07,210
Conosco qualcuno che può farcelo avere.
1043
01:04:19,460 --> 01:04:20,793
Axel!
1044
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Ehi, Serge!
1045
01:04:23,335 --> 01:04:25,418
Che piacere rivederti!
1046
01:04:26,210 --> 01:04:28,335
Va bene, ok.
1047
01:04:28,335 --> 01:04:30,501
Lei è Jane. Te la ricordi?
1048
01:04:31,085 --> 01:04:34,043
- Non può essere Jane.
- È lei.
1049
01:04:34,043 --> 01:04:37,043
È stupenda! Tu ti ricordi di me?
1050
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
È impossibile dimenticarti, Serge.
1051
01:04:40,460 --> 01:04:42,376
- Lui è Bobby.
- Detective Abbott.
1052
01:04:42,376 --> 01:04:43,835
Cosa?
1053
01:04:43,835 --> 01:04:45,418
Detective Abbott.
1054
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Habat?
1055
01:04:48,335 --> 01:04:49,210
Abito? Abitino?
1056
01:04:49,210 --> 01:04:50,585
- Abbott.
- Abbott.
1057
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Detective Abbott.
1058
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ab-butt.
1059
01:04:55,918 --> 01:04:56,960
Serge.
1060
01:04:58,001 --> 01:04:58,835
Cosa?
1061
01:05:02,335 --> 01:05:03,210
Sento...
1062
01:05:03,210 --> 01:05:05,835
sento che c'è del chimico.
1063
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Che senti?
- Il chimico tra loro...
1064
01:05:09,001 --> 01:05:11,585
- Il che?
- Gli opposti, l'attrazione?
1065
01:05:12,085 --> 01:05:13,126
La chimica!
1066
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- Da quanto state insieme?
- Non stiamo insieme.
1067
01:05:16,043 --> 01:05:17,001
Non più.
1068
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Sono in missione sotto copertura
con Axel Foley e sono in estasi.
1069
01:05:24,335 --> 01:05:28,876
Axel, quei due
sono così carini insieme, sexy.
1070
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Come due scimmiette titi.
1071
01:05:31,543 --> 01:05:33,793
- Due che?
- Scimmiette titi.
1072
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Titi?
- Si accoppiano per la vita.
1073
01:05:36,001 --> 01:05:37,710
Scimmie non è carino.
1074
01:05:37,710 --> 01:05:40,501
Paragonali a qualcosa di meglio
di due scimmie.
1075
01:05:40,501 --> 01:05:44,085
Non puoi dare a un nero della scimmia.
Rischi di prenderle.
1076
01:05:49,085 --> 01:05:52,168
Serge. Oh, mio Dio, sei divino!
1077
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Ma stai zitta! Tu sei divina.
1078
01:05:54,251 --> 01:05:55,710
- Zitto tu!
- Zitta.
1079
01:05:55,710 --> 01:05:57,418
- Zitto.
- Zitta.
1080
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Zitti entrambi.
1081
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
E loro chi sono?
1082
01:06:01,626 --> 01:06:03,710
I clienti di cui ti ho parlato.
1083
01:06:03,710 --> 01:06:06,251
Sono una coppia straordinaria.
1084
01:06:06,876 --> 01:06:08,668
Grazie per questo appuntamento.
1085
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Io sono Jaqueline e lui è mio marito Chad.
1086
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
E lui è il molto danaroso
e molto potente suocero.
1087
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Salve, paparino.
1088
01:06:19,751 --> 01:06:21,585
Allora, cosa sta cercando?
1089
01:06:21,585 --> 01:06:25,543
Solo la casa perfetta
per la mia bambina e il suo nanetto.
1090
01:06:26,918 --> 01:06:29,001
Non vorrei essere indiscreto, ma...
1091
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Jackie, glielo dici tu?
1092
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Cosa?
- Che sei incinta.
1093
01:06:34,668 --> 01:06:37,835
- Diventerò nonno!
- Nonnino Axel!
1094
01:06:37,835 --> 01:06:39,210
Solo nonno.
1095
01:06:39,751 --> 01:06:42,585
- Nonnino è più tenero.
- Ma nonno è meglio.
1096
01:06:42,585 --> 01:06:46,460
I figli sono un dono del cielo,
salvo in certi casi.
1097
01:06:46,460 --> 01:06:48,626
Mio figlio è uno sfigato.
1098
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Ha quattro anni, ma si capisce già.
1099
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Sì, è evidente. Occhiali e tutto il resto.
1100
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
Non è molto chic?
1101
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Guardate che colonne strafiche!
1102
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Allora, abbiamo otto camere da letto,
dieci bagni, piscina, spa e sauna...
1103
01:07:03,543 --> 01:07:05,335
- Quanti bagni ha detto?
- Dieci.
1104
01:07:05,335 --> 01:07:08,001
- Che cazzo dici?
- Sono fondamentali.
1105
01:07:08,001 --> 01:07:10,710
Servono per farci sesso durante le feste.
1106
01:07:10,710 --> 01:07:13,585
- Amo le feste.
- Tu sei andato a feste così?
1107
01:07:13,585 --> 01:07:15,251
- Anche ieri sera.
- 'Fanculo!
1108
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Non posso.
Sono stanco, mi ci vuole una sauna.
1109
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Dovremmo farci una sauna tutti insieme.
Sarebbe carino, no?
1110
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Portate i piccioncini a vedere la sauna
e scaldatela bene.
1111
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Io devo chiamare la mia banca.
1112
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Raggiungici.
1113
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Siete una coppia deliziosa, quasi vi odio.
1114
01:08:09,293 --> 01:08:11,460
No, sono felice per voi.
1115
01:08:11,460 --> 01:08:14,835
Io amo l'amore e la felicità
e tutte quelle cazzate.
1116
01:08:14,835 --> 01:08:16,585
È una super casa, vero?
1117
01:08:16,585 --> 01:08:19,210
- Sì.
- È un sogno.
1118
01:08:19,210 --> 01:08:21,835
- A voi piacciono i bagni?
- Li usiamo.
1119
01:08:21,835 --> 01:08:23,585
Certo, idem.
1120
01:08:24,710 --> 01:08:27,376
- Io sono single.
- Oh, no!
1121
01:08:27,376 --> 01:08:31,876
Frequentavo un uomo, ma ho scoperto
che faceva foto dei miei piedi di nascosto
1122
01:08:31,876 --> 01:08:33,293
e le vendeva online.
1123
01:08:33,293 --> 01:08:35,835
- Cosa?
- Siamo in una pausa di riflessione.
1124
01:08:35,835 --> 01:08:37,585
Guardate la cabina armadio.
1125
01:09:06,835 --> 01:09:10,043
Credi che ai precedenti proprietari
piacesse questa casa?
1126
01:09:10,043 --> 01:09:12,335
Sì, secondo me era gente che diceva:
1127
01:09:12,335 --> 01:09:13,960
"Diamogli più personalità
1128
01:09:13,960 --> 01:09:17,585
con una mano di grigio talpa qui,
un po' di barocco lì.
1129
01:09:17,585 --> 01:09:21,251
E se non ti piace,
fuori dalla mia magione caucasica".
1130
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Che carina, fai gli accenti.
1131
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Scusa, mia moglie
è appassionata di interior design.
1132
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Oddio, "moglie".
Continuo a dimenticarmelo, vieni qui.
1133
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Bene.
- Che teneri!
1134
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Tutto fatto.
1135
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Allora, Ashley.
1136
01:09:40,668 --> 01:09:41,835
Allora, Axel.
1137
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Aspetta. Incredibile!
1138
01:09:44,168 --> 01:09:45,835
Axel e Ashley?
1139
01:09:45,835 --> 01:09:48,126
Insieme faremmo gli "Actually".
1140
01:09:49,585 --> 01:09:51,085
Comprate la casa?
1141
01:09:51,085 --> 01:09:53,085
Questa casa non fa per noi.
1142
01:09:53,085 --> 01:09:55,418
Non la compriamo, è terrificante.
1143
01:09:55,418 --> 01:09:57,251
Forza. Dobbiamo vederne altre.
1144
01:09:57,251 --> 01:09:58,960
- Grazie.
- Neanche a me piace.
1145
01:09:58,960 --> 01:10:01,335
- I soffitti sono belli.
- È pacchiana.
1146
01:10:01,876 --> 01:10:04,793
Mi fa orrore. Va bene così.
1147
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Dimmi?
1148
01:10:10,126 --> 01:10:13,085
Abbiamo un problema.
Foley è stato alla casa.
1149
01:10:13,085 --> 01:10:16,085
Cristo santo.
Ti avevo avvertito su di lui.
1150
01:10:16,085 --> 01:10:18,085
Chiamiamo gli amici di Sinaloa?
1151
01:10:18,085 --> 01:10:20,710
No, non ci servono altri cadaveri.
1152
01:10:20,710 --> 01:10:23,085
Ci serve quella dannata scheda SD.
1153
01:10:23,085 --> 01:10:25,626
Me ne occuperò io personalmente.
1154
01:10:27,210 --> 01:10:29,876
Uno dei SUV neri
era nascosto sotto un telo.
1155
01:10:30,585 --> 01:10:33,960
Le tracce di vernice derivano
dall'impatto con l'auto di Copeland.
1156
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
E ho trovato questo.
1157
01:10:38,876 --> 01:10:42,710
Li conosco. L'esercito li usa
per disturbare il segnale dei cellulari.
1158
01:10:42,710 --> 01:10:45,751
- E impedire che si usino come detonatori.
- O per chiedere aiuto.
1159
01:10:47,293 --> 01:10:50,751
- Il tuo uomo diceva la verità.
- Quindi è finita.
1160
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Sì, ma non per me.
Io devo tornare da Taggart.
1161
01:10:53,668 --> 01:10:57,501
Con cosa? Dei dubbi affari immobiliari
e delle schegge di vernice?
1162
01:10:57,501 --> 01:11:01,501
Grant ormai saprà che eravamo alla villa
e avranno spostato quell'auto.
1163
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Per incastrare Grant
ci serve la scheda SD.
1164
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
E solo Billy sa dove sia.
1165
01:11:06,001 --> 01:11:08,085
Io non puntavo a Grant.
1166
01:11:08,085 --> 01:11:09,793
Non cerco un assassino,
1167
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
ma solo un ragionevole dubbio
per far scagionare Sam, e ora ce l'ho.
1168
01:11:14,835 --> 01:11:18,710
E che mi dici dello zio di Sam?
Come si chiama, Chalino?
1169
01:11:18,710 --> 01:11:20,126
Chalino, sì.
1170
01:11:20,126 --> 01:11:24,376
Forse vorrà parlarci,
visto che Grant vuole fregare il nipote.
1171
01:11:24,376 --> 01:11:26,835
Lo sentite quello che state dicendo?
1172
01:11:26,835 --> 01:11:30,126
Io verrò sospesa.
Voi siete soli e senza giurisdizione.
1173
01:11:30,126 --> 01:11:33,751
- Passiamo per le vie legali.
- Cazzate. Parliamo con Chalino
1174
01:11:33,751 --> 01:11:37,376
e cerchiamo di rintracciare Rosewood.
Dobbiamo fare qualcosa.
1175
01:11:37,376 --> 01:11:38,751
Che stupida.
1176
01:11:38,751 --> 01:11:42,210
Non l'hai fatto per me
o per il mio cliente, ma per te.
1177
01:11:42,210 --> 01:11:45,210
Sono venuto qui
perché ero preoccupato per te.
1178
01:11:45,210 --> 01:11:48,043
Tu sei venuto in cerca di azione,
come sempre.
1179
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Arrivi in città
e fai la parte del grande eroe.
1180
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Tipico di Axel Foley.
1181
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Senti, volevo avere
un ruolo nella tua vita, ci ho provato.
1182
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Ci hai provato?
- Mi hai respinto tu.
1183
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
E tu hai subito gettato la spugna.
Non hai lottato. Sono tua figlia.
1184
01:12:04,126 --> 01:12:07,210
L'unica cosa per cui lotti sempre
è il tuo lavoro.
1185
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Non so cosa significhi essere padre, ma...
1186
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Quindi dirai solo cose irrilevanti.
1187
01:12:24,001 --> 01:12:26,293
Posso dirti che quando mio padre
1188
01:12:26,293 --> 01:12:29,210
ci trasferì da Chicago a Beverly Hills
ero piccolo
1189
01:12:29,210 --> 01:12:31,460
ed ero incazzato da morire con lui.
1190
01:12:32,585 --> 01:12:35,543
- Sei cresciuto a Beverly Hills?
- Tecnicamente, sì.
1191
01:12:36,585 --> 01:12:40,126
- Che c'è?
- Ora mi è tutto più chiaro.
1192
01:12:40,126 --> 01:12:41,168
Bobby di Beverly Hills.
1193
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Non so perché tua figlia
ce l'ha così tanto con te,
1194
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
ma so che io odiavo mio padre
per il suo egoismo.
1195
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Ci ha costretti a trasferirci qui.
1196
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
E dopo nemmeno un anno
ha lasciato mia madre.
1197
01:12:53,543 --> 01:12:56,793
E non aveva mai voluto ammettere
di averci fatto un danno,
1198
01:12:56,793 --> 01:13:00,543
finché, un paio di anni fa,
mi ha chiamato chiedendo di vederci.
1199
01:13:00,543 --> 01:13:03,710
Mi ha guardato negli occhi
e mi ha chiesto scusa.
1200
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
È stato importante.
1201
01:13:06,835 --> 01:13:09,876
Io non devo delle scuse a nessuno.
1202
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane mi ha estromesso dalla sua vita,
non viceversa.
1203
01:13:17,210 --> 01:13:19,418
Uno che lavora nei paraggi mi ha detto
1204
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
che Chalino
gestisce tutte le sue operazioni da qui.
1205
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Questi tizi saranno armati.
1206
01:13:25,668 --> 01:13:26,501
Sei nervoso?
1207
01:13:27,543 --> 01:13:30,251
Certo, credo sia sano esserlo
1208
01:13:30,251 --> 01:13:32,835
prima di entrare
in un bar pieno di pistole.
1209
01:13:43,168 --> 01:13:46,126
- Tu non sei affatto nervoso?
- Io vengo da Detroit.
1210
01:13:46,126 --> 01:13:48,626
Per me è come entrare in una bisteccheria.
1211
01:14:03,751 --> 01:14:06,210
Non somiglia affatto a una bisteccheria.
1212
01:14:12,501 --> 01:14:13,960
- Che vi porto?
- Due birre.
1213
01:14:21,960 --> 01:14:23,168
Lo vedi quello?
1214
01:14:27,835 --> 01:14:29,001
Quello è Chalino?
1215
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- A voi.
- Grazie.
1216
01:14:36,293 --> 01:14:37,710
È un cantante.
1217
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Sai cosa brama ogni cantante?
1218
01:14:41,668 --> 01:14:44,251
- Cosa?
- Un pubblico in visibilio.
1219
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- No.
- Sì.
1220
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Non farlo.
- Bravo!
1221
01:14:50,126 --> 01:14:54,001
Chalino! Oh, mio Dio!
1222
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
È la versione più bella
di qualsiasi cosa abbia appena ascoltato.
1223
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Hai la voce di un angelo.
1224
01:14:59,668 --> 01:15:04,668
- Devi farla sentire al mondo intero!
- Sei venuto qui a prendermi per il culo?
1225
01:15:04,668 --> 01:15:06,085
Che cazzo credi...
1226
01:15:06,085 --> 01:15:10,043
Siamo venuti perché sappiamo
che tuo nipote Sam è stato incastrato.
1227
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
Rischia l'ergastolo
per un omicidio che non ha commesso.
1228
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Abbiamo una proposta.
Possiamo aiutare tuo nipote.
1229
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Perfetto, Papi, ci sto, cazzo.
1230
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Ora girate i tacchi
e levatevi dai coglioni.
1231
01:15:21,043 --> 01:15:23,543
Ma devi aiutarci a sistemare Grant.
1232
01:15:24,876 --> 01:15:29,293
Avete sentito? Vi è chiaro?
Questi due sono poliziotti.
1233
01:15:29,293 --> 01:15:31,710
Come si permettono questi stronzi
1234
01:15:31,710 --> 01:15:35,918
di venire qui
e comportarsi come se fossimo compari?
1235
01:15:37,710 --> 01:15:40,376
Dimmi perché cazzo dovrei fidarmi?
1236
01:15:40,376 --> 01:15:41,585
Ehi.
1237
01:15:41,585 --> 01:15:43,335
Mia figlia difende tuo nipote.
1238
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Volevano far fuori anche lei.
1239
01:15:46,043 --> 01:15:49,585
- Quell'avvocata è tua figlia?
- Sì e per poco non l'ammazzano.
1240
01:15:49,585 --> 01:15:52,126
Per questo voglio sbattere dentro Grant.
1241
01:15:52,126 --> 01:15:56,085
Noi arrestiamo Grant e Sam è libero.
E siamo tutti contenti.
1242
01:15:56,710 --> 01:15:59,043
È il tuo giorno fortunato.
Vieni, parliamo.
1243
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Ok, levate le tende, qui comando io.
1244
01:16:04,960 --> 01:16:06,418
Che ruolo ha Grant?
1245
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Grant è il capobranco, Papi.
1246
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
Capobranco, ok?
1247
01:16:12,418 --> 01:16:17,626
Arruola i poliziotti corrotti
per proteggere gli interessi del cartello.
1248
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Gli interessi del cartello sono la droga.
Sei un corriere della droga.
1249
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Sono molto più di questo, non sminuirmi.
1250
01:16:24,668 --> 01:16:27,251
Sono stratificato e sono complesso.
1251
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Calma, lo vediamo che sei stratificato.
1252
01:16:29,543 --> 01:16:31,293
Come una bella cipolla.
1253
01:16:31,293 --> 01:16:32,335
Con i lustrini.
1254
01:16:33,835 --> 01:16:34,835
Canti benissimo.
1255
01:16:37,085 --> 01:16:38,585
Perché Grant ha ucciso Copeland?
1256
01:16:39,418 --> 01:16:41,126
Lui voleva uscire dal giro.
1257
01:16:41,835 --> 01:16:45,876
E mi hanno detto che era in contatto
con un detective privato bianco.
1258
01:16:45,876 --> 01:16:46,835
Rosewood.
1259
01:16:50,085 --> 01:16:51,585
Che ne è stato di lui?
1260
01:16:52,085 --> 01:16:53,251
Il detective?
1261
01:16:54,835 --> 01:16:57,585
L'hanno beccato a ficcanasare
al bacino est del porto.
1262
01:16:57,585 --> 01:17:01,001
È lì che fanno arrivare la droga.
1263
01:17:01,001 --> 01:17:04,210
E... avvicinatevi.
1264
01:17:07,751 --> 01:17:09,335
Non vi dirò altro.
1265
01:17:10,335 --> 01:17:11,460
Andiamo al porto.
1266
01:17:11,460 --> 01:17:15,251
Fossi in voi ci andrei di corsa,
l'ultimo carico parte stasera,
1267
01:17:15,251 --> 01:17:17,335
hanno troppo il fiato sul collo.
1268
01:17:18,001 --> 01:17:21,126
- Grazie della dritta.
- Non c'è di che, però aspettate.
1269
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Un'ultima cosa.
1270
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Provate a fottermi
1271
01:17:23,668 --> 01:17:26,668
e vi scateno addosso i miei compari.
1272
01:17:26,668 --> 01:17:28,710
Specie addosso a te.
1273
01:17:28,710 --> 01:17:30,418
E non ti conviene.
1274
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Buona fortuna.
1275
01:17:36,418 --> 01:17:38,585
Ok, ricordi l'altro giorno
1276
01:17:38,585 --> 01:17:41,585
quando dicevi
che bisogna parlarsi sinceramente?
1277
01:17:41,585 --> 01:17:42,543
Sì.
1278
01:17:42,543 --> 01:17:44,210
Allora sii sincero con me.
1279
01:17:44,210 --> 01:17:45,126
Ok.
1280
01:17:45,126 --> 01:17:48,960
Quando ti ha puntato la pistola alla testa
ti sei cacato sotto?
1281
01:17:48,960 --> 01:17:50,251
Ho sentito un rumore.
1282
01:17:50,251 --> 01:17:54,126
Come di uno spruzzo,
e poi hai fatto una strana espressione...
1283
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Mani in alto!
1284
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Mani bene in vista!
1285
01:17:57,293 --> 01:17:59,210
- Che cazzo!
- Mani sull'auto!
1286
01:17:59,210 --> 01:18:00,876
Va bene, sì.
1287
01:18:08,085 --> 01:18:08,918
Che succede?
1288
01:18:14,335 --> 01:18:16,835
Agente Abbott, non si mette bene.
1289
01:18:16,835 --> 01:18:19,585
Ci avete incastrato, pezzi di merda, voi...
1290
01:18:19,585 --> 01:18:21,085
No, ascoltate...
1291
01:18:22,751 --> 01:18:23,585
Caspita.
1292
01:18:35,251 --> 01:18:37,960
Mi hai deluso, Axel.
1293
01:18:37,960 --> 01:18:41,918
Dovresti reprimere il traffico di droga,
non alimentarlo.
1294
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Hai visto troppi film.
Questa storia non reggerà in aula.
1295
01:18:47,293 --> 01:18:49,460
Ma non ne hai bisogno, vero?
1296
01:18:49,460 --> 01:18:51,501
A te basta tenerci ammanettati
1297
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
e poi pagare un paio di tuoi scagnozzi
1298
01:18:54,251 --> 01:18:57,460
per buttarci in fondo al molo
e fine della storia.
1299
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Sai, tu e io ci somigliamo
molto più di quanto tu creda.
1300
01:19:05,293 --> 01:19:06,793
Entrambi...
1301
01:19:06,793 --> 01:19:10,168
faremmo di tutto
per rimettere le cose a posto.
1302
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Ho una domanda per te.
1303
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
Ascolti mai quello
che esce dalla tua bocca?
1304
01:19:14,543 --> 01:19:19,543
Perché stai dicendo delle autentiche
stronzate di prima categoria.
1305
01:19:20,960 --> 01:19:23,376
Ti hanno mai sparato in servizio?
1306
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Sì.
1307
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Ti mostro una cosa.
1308
01:19:29,251 --> 01:19:31,835
Lo stronzo mi ha quasi spezzato il femore.
1309
01:19:31,835 --> 01:19:36,335
Temevo di non camminare più.
E sai cosa ho ricevuto in cambio?
1310
01:19:36,335 --> 01:19:39,168
Una pacca sulla spalla e una medaglia.
1311
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Una cazzo di medaglia.
1312
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
Cosa credi che ti darà il cartello?
1313
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
Un fondo pensione
e una multiproprietà a Boca?
1314
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Non posso permettermi di vivere
nella città in cui mi hanno sparato.
1315
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Lo trovi giusto?
1316
01:19:51,668 --> 01:19:56,585
Non ho ricevuto una medaglia
quando mi hanno colpito. Com'era?
1317
01:19:56,585 --> 01:19:58,543
Quasi ti stimo, Axel.
1318
01:19:58,543 --> 01:20:01,710
Ancora a battere le strade,
a inseguire e a sparare,
1319
01:20:01,710 --> 01:20:04,585
dopo quanto ti è costato il tuo lavoro.
1320
01:20:07,793 --> 01:20:09,251
Come sta Jane, a proposito?
1321
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Sì?
1322
01:20:40,793 --> 01:20:43,043
Capo? Renee Minnick, signore.
1323
01:20:43,043 --> 01:20:45,293
Io e la mia partner
pattugliamo nei weekend.
1324
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Brave, siamo molto fieri di voi.
1325
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, che cavolo!
1326
01:20:49,543 --> 01:20:51,585
Aiutami a pulire questo casino.
1327
01:20:51,585 --> 01:20:55,001
Non ora, Maureen, Cristo!
Non vedi che mi sto allenando?
1328
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Signore, va tutto bene?
1329
01:20:56,876 --> 01:20:59,335
Sì, ma non sposatevi mai, chiaro?
1330
01:20:59,335 --> 01:21:01,918
- Che volete?
- Se per caso non lo sapesse,
1331
01:21:01,918 --> 01:21:06,043
Grant ha arrestato Foley e Abbott
per possesso di cocaina.
1332
01:21:06,043 --> 01:21:07,335
Cocaina?
1333
01:21:07,335 --> 01:21:08,751
Grant ha arrestato Foley?
1334
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Siete impazzite?
1335
01:21:11,001 --> 01:21:11,876
Cristo santo.
1336
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Che cazzo?
1337
01:21:22,085 --> 01:21:22,960
Merda.
1338
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Guardi troppi film.
1339
01:21:41,793 --> 01:21:42,626
Detective Abbott.
1340
01:21:44,085 --> 01:21:47,376
- Che cazzo fai?
- Te l'ho detto, gioventù sprecata.
1341
01:21:49,751 --> 01:21:51,210
Aspetta, che facciamo?
1342
01:21:51,210 --> 01:21:52,293
Andiamo.
1343
01:22:12,460 --> 01:22:13,293
Di qua.
1344
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Cazzo.
1345
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Sono nella M-20.
1346
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Aspetti l'ascensore?
- Sono scappati!
1347
01:22:28,876 --> 01:22:30,085
Chiudete tutto!
1348
01:22:30,085 --> 01:22:31,210
Cazzo!
1349
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Ehi!
- Cosa?
1350
01:22:35,501 --> 01:22:37,085
Che cazzo fai?
1351
01:22:37,668 --> 01:22:39,085
Dove vuoi andare?
1352
01:22:39,085 --> 01:22:40,168
Seguimi.
1353
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Aspetta! No!
- Forza!
1354
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Perché andiamo sul tetto? Non ha senso!
1355
01:22:51,168 --> 01:22:53,210
Perché ecco cosa c'è sul tetto!
1356
01:22:53,210 --> 01:22:58,335
No, non possiamo farlo.
Io non posso. Non è una buona idea.
1357
01:22:58,335 --> 01:23:02,710
Basta con i no. Quelli vogliono ucciderci
e tu sei un pilota di elicotteri.
1358
01:23:02,710 --> 01:23:06,001
E scommetterei
che quello è un elicottero! Si va?
1359
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Cazzo.
1360
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Che cazzo fai? Sali sull'elicottero.
1361
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Abbiamo chiuso tutto,
non possono essere usciti.
1362
01:23:20,376 --> 01:23:22,460
- Sono ancora nell'edificio?
- Sì.
1363
01:23:24,210 --> 01:23:27,460
- Che fai? Dobbiamo muoverci.
- Ok, sì.
1364
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
Muoviti, cazzo!
Non è una low cost, andiamo!
1365
01:23:32,793 --> 01:23:36,460
È come andare in bici.
Dovresti sapere a memoria come si fa.
1366
01:23:36,460 --> 01:23:38,876
Sei addestrato, puoi farcela. Andiamo!
1367
01:23:38,876 --> 01:23:40,710
Sta' zitto, devo concentrarmi.
1368
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
A tutte le unità, sono sul tetto.
1369
01:23:58,085 --> 01:24:00,460
Stanno decollando! Muoviamoci!
1370
01:24:00,460 --> 01:24:02,418
Non eri un pilota esperto?
1371
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Ero un pilota, ma come hai sottolineato,
non lo sono più.
1372
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Attento.
1373
01:24:09,585 --> 01:24:11,043
- Sembri nervoso.
- Lo sono!
1374
01:24:11,043 --> 01:24:12,460
Perché?
1375
01:24:12,460 --> 01:24:15,918
Ho schiantato un elicottero
e per il trauma non ho più volato.
1376
01:24:15,918 --> 01:24:19,085
- Per questo ho mollato il supporto aereo.
- Cosa? Ma...
1377
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Scendete!
1378
01:24:21,251 --> 01:24:23,210
- Cazzo!
- Merda!
1379
01:24:23,210 --> 01:24:25,376
- Cazzo!
- Oh, cazzo.
1380
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Ti sei schiantato con un elicottero
e me lo dici solo ora?
1381
01:24:40,043 --> 01:24:43,460
Scusa, non sapevo
che il piano fosse rubare un elicottero
1382
01:24:43,460 --> 01:24:45,376
dal tetto del commissariato!
1383
01:24:45,376 --> 01:24:48,335
Io non sapevo
che avessi il panico da elicottero.
1384
01:24:48,335 --> 01:24:51,585
- Avrei pensato ad altro.
- L'ho detto che non potevo.
1385
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Cazzo.
- Cosa?
1386
01:25:02,085 --> 01:25:05,876
Sono sotto la copertura del radar.
Dobbiamo inseguirli da terra.
1387
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Verso ovest.
1388
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Che cazzo fai?
- Vuoi stare zitto?
1389
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Oh, Gesù!
- Chiudi quella bocca!
1390
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Che cazzo vogliono fare?
1391
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Accostate! Cioè, atterrate!
1392
01:25:30,251 --> 01:25:31,085
È Grant.
1393
01:25:38,543 --> 01:25:40,335
- Cazzo!
- Ci sta sparando!
1394
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Sto per svenire.
- No, non farlo!
1395
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Ehi!
1396
01:25:45,543 --> 01:25:46,960
- Dio!
- Ehi!
1397
01:25:46,960 --> 01:25:49,376
- Che fai?
- Fai volare quest'elicottero!
1398
01:25:49,376 --> 01:25:52,085
- Leva la pistola. Cazzo!
- Altrimenti ti sparo!
1399
01:25:52,085 --> 01:25:53,960
Sparo a te e poi mi sparo
1400
01:25:53,960 --> 01:25:55,751
perché non morirò schiantato.
1401
01:25:56,710 --> 01:25:58,710
Che cazzo fai?
1402
01:26:05,251 --> 01:26:09,376
A tutte le unità, attenzione.
Vanno verso la stazione di Beverly Hills.
1403
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Ora atterro.
1404
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Qui?
- Sì.
1405
01:26:17,960 --> 01:26:19,210
Cristo santo!
1406
01:26:19,918 --> 01:26:25,085
Foley, mi prendi per il culo?
Hai rubato un cazzo di elicottero?
1407
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Grant!
1408
01:26:37,085 --> 01:26:38,585
C'è Grant!
1409
01:26:38,585 --> 01:26:39,501
Cazzo!
1410
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Cazzo, ci ha colpito!
1411
01:26:46,335 --> 01:26:47,501
Reggiti!
1412
01:26:51,460 --> 01:26:53,293
- Ho perso il rotore.
- Che?
1413
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Mi ha sparato al rotore.
- Ne hai un altro?
1414
01:27:00,835 --> 01:27:01,918
- Cazzo!
- Merda!
1415
01:27:01,918 --> 01:27:04,585
- Puoi non urlare?
- Cazzo!
1416
01:27:04,585 --> 01:27:07,293
- Sarà un atterraggio duro.
- Cosa?
1417
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Un atterraggio duro!
1418
01:27:14,626 --> 01:27:16,710
- Cazzo.
- Non dire niente.
1419
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
No, sei stato bravo,
meglio di come avrei fatto io.
1420
01:27:21,335 --> 01:27:22,585
Non molto meglio.
1421
01:27:23,793 --> 01:27:26,710
Molto peggio di un vero pilota.
1422
01:27:26,710 --> 01:27:28,501
Andiamocene da qui.
1423
01:27:28,501 --> 01:27:30,585
Ehi, scusate tanto!
1424
01:27:30,585 --> 01:27:32,793
Che accidente state facendo?
1425
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
È proprietà privata!
1426
01:27:34,626 --> 01:27:36,710
Abbiamo un problemino.
1427
01:27:37,585 --> 01:27:39,251
C'è qualcuno intrappolato.
1428
01:27:39,251 --> 01:27:40,960
Vi aiuterei volentieri.
1429
01:27:40,960 --> 01:27:44,793
Però così mi mettete in difficoltà,
da un punto di vista legale...
1430
01:27:44,793 --> 01:27:48,168
Al diavolo, una persona sta morendo lì.
Fai qualcosa!
1431
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Cazzo! Va bene.
Allora, chiamo il mio avvocato.
1432
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
E faccio fare al mio caddie.
Ehi, Davis, vieni qui!
1433
01:27:55,668 --> 01:27:57,585
- Davis, aiutaci.
- Forza!
1434
01:27:57,585 --> 01:28:00,126
C'è un'anziana signora bloccata lì dentro.
1435
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Fai l'eroe!
1436
01:28:01,168 --> 01:28:03,710
Trattieni il respiro. Libera la signora!
1437
01:28:03,710 --> 01:28:07,251
Ehi! Tornate qui! Cosa credete di fare?
1438
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Andiamocene alla svelta.
1439
01:28:11,376 --> 01:28:14,335
- Aspetta, cerco un mezzo.
- Furto d'auto, certo.
1440
01:28:14,335 --> 01:28:16,960
Ehi, fratello,
voglio essere onesto con te.
1441
01:28:16,960 --> 01:28:19,793
Siamo detective
e ci serve un'auto urgentemente,
1442
01:28:19,793 --> 01:28:22,418
per il caso che stiamo seguendo.
1443
01:28:22,418 --> 01:28:24,710
- Vediamo i tesserini.
- Non ce l'ho.
1444
01:28:24,710 --> 01:28:27,793
È una lunga storia, ci hanno fregato.
Aiuta un fratello.
1445
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Mi spiace per te, fratello, davvero.
1446
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Mi presti l'auto?
- Col cazzo!
1447
01:28:32,543 --> 01:28:34,376
Lavoro qui da dieci anni.
1448
01:28:34,376 --> 01:28:36,210
Che vuoi che faccia?
1449
01:28:36,210 --> 01:28:38,710
Che ti dia un'auto perché siamo fratelli?
1450
01:28:38,710 --> 01:28:41,168
Sì, da fratello a un fratello nei guai.
1451
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
E io così perdo il lavoro,
ma siamo a posto, no?
1452
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Tutto ok?
- Sì, siamo fratelli!
1453
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Ho 3 figli e un Labradoodle
che va operato all'anca a 43.000 dollari.
1454
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Li pago con questo lavoro.
1455
01:28:51,543 --> 01:28:53,460
È un'emergenza, fratello!
1456
01:28:53,460 --> 01:28:55,668
Non siamo a una grigliata, bello!
1457
01:28:55,668 --> 01:28:57,835
- Sei un brav'uomo.
- Lo so.
1458
01:28:57,835 --> 01:29:00,460
Tieni ai tuoi cari e al cane,
ma noi siamo nei guai.
1459
01:29:00,460 --> 01:29:01,626
Aiutami, fratello.
1460
01:29:01,626 --> 01:29:04,585
Signora Weinstein, come va?
La lasci lì, arrivo.
1461
01:29:04,585 --> 01:29:05,501
No!
1462
01:29:05,501 --> 01:29:06,918
- Davvero?
- Si cambia registro.
1463
01:29:06,918 --> 01:29:10,293
- Sei uno che cambia registro, eh?
- Che piacere vederla.
1464
01:29:11,835 --> 01:29:15,668
Intendevi questo
quando mi hai detto di aspettare?
1465
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Ok, detective Abbott.
1466
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Zio John.
1467
01:29:27,835 --> 01:29:28,918
Due parole?
1468
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
Grant li ha arrestati?
1469
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Sì, e loro sono scappati.
1470
01:29:34,210 --> 01:29:38,501
C'è un mandato di cattura contro di loro,
ma non so chi è al soldo di Grant.
1471
01:29:39,335 --> 01:29:42,126
Billy aveva ragione su di lui,
dovevo ascoltarlo.
1472
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Tuo padre non ti ha contattato, vero?
1473
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Merda.
1474
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Ho detto qualcosa
che non avrei dovuto dire.
1475
01:29:51,418 --> 01:29:56,751
Smettila, non sa esprimerlo come si deve,
ma sei la cosa più importante per lui.
1476
01:29:59,501 --> 01:30:01,210
Parla Axel, lasciate un messaggio.
1477
01:30:01,793 --> 01:30:03,918
Ciao, ho bisogno di parlare con te.
1478
01:30:04,460 --> 01:30:05,960
Ho detto delle cose.
1479
01:30:06,626 --> 01:30:08,668
Richiamami, giuro che ti rispondo.
1480
01:30:17,585 --> 01:30:18,501
Guida.
1481
01:30:19,835 --> 01:30:23,376
Il tuo amico Chalino
poteva essere un po' più preciso.
1482
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Credi che abbia mentito?
- Non so. Continuiamo a cercare.
1483
01:30:31,876 --> 01:30:32,960
Cos'è questa roba?
1484
01:30:35,710 --> 01:30:36,543
Ehi.
1485
01:30:38,085 --> 01:30:39,918
Quel camion è uscito
dalla villa del cartello.
1486
01:30:40,835 --> 01:30:45,168
- Non sembrano normali traslocatori.
- Direi proprio di no.
1487
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Quella è l'auto di Rosewood.
1488
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Quella blu
con l'affare sul tettuccio. Andiamo.
1489
01:31:35,210 --> 01:31:37,835
Va bene. Venite qui.
1490
01:31:39,043 --> 01:31:40,085
Sì, avvicinatevi.
1491
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Vi dirò dov'è la scheda SD.
1492
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
L'ho nascosta...
1493
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
in un posticino chiamato...
1494
01:31:51,710 --> 01:31:53,251
"Andate a 'fanculo".
1495
01:31:55,793 --> 01:31:59,710
- Dov'eri finito?
- In giro. Adoro LA in questa stagione.
1496
01:31:59,710 --> 01:32:03,710
Lo smog e il fumo che emerge
dagli incendi dei boschi sono magici.
1497
01:32:03,710 --> 01:32:05,668
Non farmi ridere.
1498
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Detective Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1499
01:32:08,126 --> 01:32:10,751
Lo so. Dobbiamo sbrigarci.
1500
01:32:11,251 --> 01:32:13,210
Sono all'ultimo carico.
1501
01:32:16,793 --> 01:32:21,460
- La potenza di fuoco non è mai troppa.
- Billy Rosewood, mi sei mancato.
1502
01:33:01,960 --> 01:33:03,126
Cazzo.
1503
01:33:17,210 --> 01:33:18,918
Dove hai nascosto la scheda?
1504
01:33:19,501 --> 01:33:23,085
- Nel mio coltello Rambo, in ufficio.
- Dobbiamo dirlo a Jane.
1505
01:33:26,710 --> 01:33:27,543
Jane.
1506
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Ciao, Axel.
1507
01:33:29,835 --> 01:33:31,460
- Grant?
- Già.
1508
01:33:31,460 --> 01:33:32,543
Dov'è lei?
1509
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Jane? Oh, sì, Jane sta bene.
1510
01:33:35,668 --> 01:33:38,835
Sai, non mi sta rendendo le cose facili.
1511
01:33:38,835 --> 01:33:42,251
Perché non mi fai un bel favorone
1512
01:33:42,251 --> 01:33:47,335
e mi porti la scheda e quel camion prima
che faccia qualcosa di cui poi mi pentirò?
1513
01:33:47,335 --> 01:33:48,293
Dov'è?
1514
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Al magazzino della Sunset Point
ad Alameda.
1515
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Hai un'ora di tempo.
1516
01:33:55,126 --> 01:33:57,085
Di' al cartello di non ucciderli
1517
01:33:57,085 --> 01:33:59,585
finché non avrò la scheda,
e chiudete qui.
1518
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Fai portare tutto giù ai ragazzi.
1519
01:34:06,835 --> 01:34:07,668
Ha preso Jane.
1520
01:34:08,210 --> 01:34:09,460
Aveva detto niente regali.
1521
01:34:09,460 --> 01:34:14,376
Ma che carino da parte vostra.
Pannoloni per incontinenza.
1522
01:34:15,001 --> 01:34:18,876
Mi avete commosso, grazie. Pronto?
1523
01:34:18,876 --> 01:34:20,168
Jeffrey.
1524
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
Foley, dimmi che non ti hanno arrestato.
1525
01:34:22,751 --> 01:34:25,460
- Due volte, ma sono evaso.
- Scherzi, vero?
1526
01:34:25,460 --> 01:34:29,210
Devi rintracciarmi il telefono di Jane
e dirmi dov'è.
1527
01:34:29,210 --> 01:34:32,168
- Non stai scherzando.
- Jeffrey, è in pericolo.
1528
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Ok, 738 Beverly Crest.
1529
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Quello stronzo ha mentito. È alla villa.
1530
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Il telefono è acceso ed è fermo da un po'.
1531
01:34:39,918 --> 01:34:41,335
Chiama se si muove.
1532
01:34:41,335 --> 01:34:45,043
Certo. Axel, resta al sicuro.
1533
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Sì, ok. Sicuro, vuole che resti al sicuro.
1534
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- Siete tutti al sicuro qui?
- Sì.
1535
01:34:51,918 --> 01:34:55,960
- In mezzo non c'è la cintura.
- 'Fanculo la cintura, andiamo a mille!
1536
01:34:58,168 --> 01:34:59,585
Ci servono rinforzi.
1537
01:34:59,585 --> 01:35:03,001
Siamo dei fuggiaschi
a bordo di un camion pieno di cocaina.
1538
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Non chiamerei i rinforzi.
1539
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Che fai?
1540
01:35:18,335 --> 01:35:19,960
Che diavolo fai?
1541
01:35:20,585 --> 01:35:21,501
Trovo rinforzi.
1542
01:35:23,585 --> 01:35:25,085
Mi sei mancato, Axel.
1543
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Non sono mai stato io l'inseguito.
1544
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Ci si prende gusto.
1545
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Ti ha già portato in uno strip club?
1546
01:35:49,668 --> 01:35:52,585
No, non ce lo porto allo strip club.
1547
01:35:53,376 --> 01:35:54,335
Perché no?
1548
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Ha fatto sesso con mia figlia.
1549
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Imbarazzante.
1550
01:36:13,668 --> 01:36:14,710
Attento!
1551
01:36:24,210 --> 01:36:25,543
Taggart si incazzerà.
1552
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
E addio rinforzi.
1553
01:36:28,876 --> 01:36:30,710
- Quanto manca?
- Dieci minuti.
1554
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Qual è il piano?
1555
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Recuperare la scheda, uccidere mio padre?
1556
01:36:40,835 --> 01:36:41,918
E tutto sparirà?
1557
01:36:41,918 --> 01:36:44,835
Molto astuta, sarà il tuo lato Foley.
1558
01:36:45,460 --> 01:36:48,168
Sa qual era
il maggior problema con mio padre?
1559
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
La sua dedizione maniacale.
Mi faceva impazzire.
1560
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Era implacabile. E questo, per ironia,
adesso le costerà caro.
1561
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Buona fortuna, stronzo.
1562
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Non mi serve la fortuna, dolcezza.
1563
01:37:02,085 --> 01:37:04,626
Vedi, sono io che ho il controllo.
1564
01:37:05,210 --> 01:37:11,626
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1565
01:37:11,626 --> 01:37:15,335
C'è solo una faccenda in sospeso.
E sei tu.
1566
01:37:15,335 --> 01:37:19,460
Ora, quando si saprà che tuo padre
è stato ucciso dal cartello,
1567
01:37:19,460 --> 01:37:22,043
nessuno si stupirà, perché tutti diranno:
1568
01:37:22,043 --> 01:37:25,085
"Foley, cazzo.
Incredibile che sia campato tanto".
1569
01:37:25,085 --> 01:37:28,001
Ma quella precisina della figlia,
Jane Saunders?
1570
01:37:28,001 --> 01:37:32,085
Che sarà successo?
Forse ha accelerato troppo su Mulholland
1571
01:37:32,085 --> 01:37:35,835
per correre dalla polizia
e sapere che ne era stato del paparino.
1572
01:37:35,835 --> 01:37:38,668
Ha preso una curva a velocità eccessiva
1573
01:37:38,668 --> 01:37:41,043
ed è volata giù da un dirupo,
1574
01:37:41,043 --> 01:37:44,960
e stavolta nessun cavo
l'ha potuta salvare dallo schianto.
1575
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Buona fortuna.
1576
01:38:21,210 --> 01:38:22,376
Tienila d'occhio.
1577
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Di sopra!
1578
01:38:34,543 --> 01:38:35,960
Vai, ti copro!
1579
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Gettate le armi!
1580
01:38:46,335 --> 01:38:49,751
Per la miseria, Foley!
Ci risiamo un'altra volta.
1581
01:39:30,793 --> 01:39:32,043
- Non ha proiettili.
- Cazzo.
1582
01:39:37,001 --> 01:39:38,710
Fatti sotto, testa di cazzo!
1583
01:39:39,710 --> 01:39:40,793
Taggart!
1584
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Billy, sei ridotto uno schifo.
1585
01:39:42,876 --> 01:39:45,335
Mi hanno torturato per due giorni.
1586
01:39:45,335 --> 01:39:47,585
- Qual è la tua scusa?
- Tieni.
1587
01:39:47,585 --> 01:39:50,710
- Che dovrei farci?
- Spara ai cattivi!
1588
01:39:52,918 --> 01:39:56,460
Ora non è il momento,
ma a un certo punto gradirei delle scuse.
1589
01:39:56,460 --> 01:39:58,251
Cristo santo, Billy.
1590
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Ti ho salvato la pelle
e morirò per colpa tua.
1591
01:40:00,876 --> 01:40:03,085
Però vorrei delle parole di scuse.
1592
01:40:21,668 --> 01:40:24,335
Va bene, 'fanculo questi stronzi.
1593
01:40:25,085 --> 01:40:27,043
Facciamoli fuori al mio tre.
1594
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Questo piano presenta due problemi.
1595
01:40:29,376 --> 01:40:33,085
Uno, sei un lunatico del cazzo.
E due, non posso alzarmi.
1596
01:40:37,210 --> 01:40:38,668
Deponete le armi!
1597
01:40:38,668 --> 01:40:41,585
Cristo santo, certe cose non cambiano mai!
1598
01:40:57,085 --> 01:40:59,043
Silva! Vieni qui!
1599
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Dov'è lei?
1600
01:41:56,626 --> 01:41:59,751
Axel Foley, sei un vero figlio di puttana.
1601
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
E lo intendo come un grande complimento.
1602
01:42:05,085 --> 01:42:06,168
Jane!
1603
01:42:06,168 --> 01:42:09,585
Ehi, che stiamo facendo, amico?
1604
01:42:10,210 --> 01:42:12,293
Siamo due sbirri vecchi e soli, no?
1605
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
Che facciamo, ci ammazziamo a vicenda?
E perché?
1606
01:42:15,126 --> 01:42:17,668
- Abbassa la pistola!
- Va bene.
1607
01:42:18,960 --> 01:42:20,418
Ho perso la mia famiglia.
1608
01:42:21,835 --> 01:42:22,960
Divorziato.
1609
01:42:23,710 --> 01:42:26,251
I figli nemmeno mi parlano. E per cosa?
1610
01:42:26,251 --> 01:42:28,543
Non interessano a nessuno queste balle.
1611
01:42:28,543 --> 01:42:30,335
Non sei un poliziotto, sei un criminale!
1612
01:42:37,585 --> 01:42:38,418
Jane!
1613
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
No, no.
1614
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Te la caverai.
1615
01:43:12,710 --> 01:43:14,501
Dovevo darti retta, Billy.
1616
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
Caspita!
1617
01:43:23,960 --> 01:43:24,960
Vieni qui.
1618
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
No! Ok, ora basta.
1619
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Sei molto teso.
1620
01:43:29,168 --> 01:43:30,460
È la schiena.
1621
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Cazzo. Axel.
1622
01:43:39,585 --> 01:43:43,293
Signora, per cortesia.
Ci raggiunga in ospedale, va bene?
1623
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Andrà tutto bene.
1624
01:43:59,751 --> 01:44:03,668
Ha due opzioni per pranzo:
polpettone e frittelle, oppure...
1625
01:44:04,460 --> 01:44:06,626
Oh, niente opzioni.
1626
01:44:06,626 --> 01:44:09,460
Frittelle di mais o di cosa?
1627
01:44:10,043 --> 01:44:11,376
Dice solo "frittelle".
1628
01:44:13,001 --> 01:44:16,710
Sono passati pochi giorni
e sebbene dia segni di miglioramento,
1629
01:44:16,710 --> 01:44:18,585
dovrà restare qui un bel po'.
1630
01:44:18,585 --> 01:44:20,960
- Posso vederlo?
- Secondo piano.
1631
01:44:20,960 --> 01:44:23,293
Grazie molte.
1632
01:44:34,751 --> 01:44:36,210
Oggi cosa gradisce?
1633
01:44:36,210 --> 01:44:40,585
Vorrei un hamburger media cottura,
patatine fritte e frappè alla vaniglia.
1634
01:44:40,585 --> 01:44:42,001
Perfetto. Grazie.
1635
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
A lei.
1636
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Sapevo di trovarti qui.
1637
01:44:55,793 --> 01:44:58,126
Ehi.
1638
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Vuoi mangiare qualcosa?
- No, grazie.
1639
01:45:03,585 --> 01:45:04,418
Come stai?
1640
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Benissimo, non sento sgocciolare niente.
1641
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Quindi, sto bene.
1642
01:45:10,501 --> 01:45:11,835
Che mi sono perso?
1643
01:45:12,460 --> 01:45:14,376
Grant e cinque dei suoi sono morti.
1644
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Altri tre sono in ospedale,
sotto sorveglianza.
1645
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
E il tuo cliente?
1646
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Il giudice ha avuto la scheda SD,
il procuratore ha fatto cadere le accuse.
1647
01:45:25,210 --> 01:45:26,335
Non c'è di che.
1648
01:45:28,126 --> 01:45:31,668
- Sicuro di star bene? Torniamo in stanza.
- Sto bene.
1649
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Vorrei dirti una cosa: avevi ragione.
1650
01:45:36,668 --> 01:45:41,001
Quando dicevi che il genitore
è il genitore e il figlio è il figlio.
1651
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
L'hai vissuto sulla tua pelle e...
1652
01:45:45,126 --> 01:45:46,710
io ho fatto un casino.
1653
01:45:49,460 --> 01:45:50,418
Mi dispiace.
1654
01:45:53,460 --> 01:45:54,293
Beh...
1655
01:45:56,001 --> 01:45:58,043
sai quando hai detto...
1656
01:45:59,918 --> 01:46:02,626
che sei un padre
da quando io sono una figlia?
1657
01:46:03,376 --> 01:46:05,710
Non l'avevo mai vista così.
1658
01:46:06,335 --> 01:46:09,126
E sì, il genitore è quello responsabile,
1659
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
ma ora anch'io sono un'adulta.
1660
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Mi dai un'altra chance?
1661
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Facciamo così: intanto, guarisci.
1662
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
E poi, quando mi chiamerai, parleremo.
1663
01:46:24,251 --> 01:46:26,626
E chissà, magari puoi trattenerti un po'.
1664
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Dici sempre che ti amano a Beverly Hills.
1665
01:46:30,293 --> 01:46:31,835
Ok, ci sto.
1666
01:46:32,460 --> 01:46:35,293
Sono molto, molto fiero di te, Jane.
1667
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
Davvero.
1668
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Andiamo, papà.
1669
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Ok, forte, "papà".
Mi piace un sacco. Mi piace!
1670
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Mi aiuti ad alzarmi dallo sgabello?
- Sì.
1671
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
È più facile sedersi che alzarsi.
1672
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Ecco fatto.
1673
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
Sai che papà
è a una sillaba di distanza da papino?
1674
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Bravo, così.
1675
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Hai preso la borsetta?
1676
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
"Borsetta". Ho appena visto il mio futuro.
1677
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Cosa?
- In cui hai 83 anni.
1678
01:47:07,918 --> 01:47:11,376
Beh, mi hanno appena sparato,
non farti strane idee.
1679
01:47:12,001 --> 01:47:14,626
Sai che non devi farti sparare
per vedermi, sì?
1680
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
No, però è servito, devi ammetterlo.
1681
01:47:18,960 --> 01:47:24,251
Se non mi avessero sparato, non staremmo...
attraversando la strada insieme.
1682
01:47:24,251 --> 01:47:26,585
Però promettimi di non sparire più.
1683
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
ALCUNI GIORNI DOPO...
1684
01:47:36,626 --> 01:47:40,710
Sergente, posso farti
una domanda personale?
1685
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
No.
1686
01:47:45,710 --> 01:47:50,251
Quanto spesso tu e Maureen fate l'amore?
1687
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, che cazzo chiedi?
1688
01:47:52,543 --> 01:47:54,210
Fa bene al matrimonio.
1689
01:47:54,793 --> 01:47:57,460
Scendi immediatamente dall'auto. Scendi!
1690
01:47:57,960 --> 01:47:59,460
Ehi!
1691
01:47:59,460 --> 01:48:01,085
Oh, no!
1692
01:48:01,085 --> 01:48:05,793
Voi due siete
la peggiore squadra di sorveglianza
1693
01:48:05,793 --> 01:48:07,376
che sia mai esistita.
1694
01:48:07,960 --> 01:48:09,585
- Nella storia.
- Che palle.
1695
01:48:09,585 --> 01:48:12,876
È passata una settimana,
dovresti riposare in ospedale.
1696
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
Sì, e voi dovreste sorvegliare
per evitare che fili via, giusto?
1697
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- È stata Jane, vero?
- Siamo preoccupati per te.
1698
01:48:19,501 --> 01:48:22,710
Ma io sto bene!
Volevo solo svignarmela un secondo.
1699
01:48:22,710 --> 01:48:26,085
Là dentro è pieno
di gente vecchia e malata.
1700
01:48:26,085 --> 01:48:29,543
Non fanno che sputare
e tossire e lamentarsi e gemere.
1701
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Ti troveresti bene, Taggart.
1702
01:48:31,251 --> 01:48:34,668
- Lasciami in pace.
- Ho voglia di una bistecca.
1703
01:48:34,668 --> 01:48:35,585
- Sono affamato.
- No.
1704
01:48:35,585 --> 01:48:37,251
Mangio cibo di ospedale da una settimana.
1705
01:48:37,251 --> 01:48:39,960
- Ho voglia di cibo vero!
- Scordatelo.
1706
01:48:39,960 --> 01:48:42,793
Non ho strane idee,
voglio solo una bistecca.
1707
01:48:42,793 --> 01:48:44,793
Andiamo. Dai, amico, mi conosci.
1708
01:48:44,793 --> 01:48:47,543
- Mi capisci, sai che ne ho bisogno.
- Non farlo.
1709
01:48:47,543 --> 01:48:50,710
Sergente, sappiamo entrambi che lo farò.
1710
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Cazzo, e mangiamoci questa bistecca!
1711
01:48:55,501 --> 01:48:58,085
- Ora si ragiona.
- La vita è breve.
1712
01:48:58,085 --> 01:49:01,376
- Andiamo.
- Non dite niente a Jane. È un ordine.
1713
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- Per carità.
- Muti.
1714
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Sarà una cosa stupenda. Fidatevi.
1715
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Sottotitoli: Marta Monterisi