1 00:00:27,918 --> 00:00:30,210 Come va, Detroit? Sono il vostro Bushman 2 00:00:30,210 --> 00:00:32,668 ed è un'altra tiepida giornata a Detroit. 3 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 C'è un allarme maltempo. 4 00:00:34,626 --> 00:00:38,710 Se non andate alla partita dei Red Wings, tenetevi lontani dalle strade. 5 00:00:38,710 --> 00:00:41,335 Ora torniamo alla musica, qui su WJLB. 6 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 UN PIEDIPIATTI A BEVERLY HILLS: AXEL F 7 00:01:02,418 --> 00:01:03,335 Ehi! 8 00:01:13,168 --> 00:01:14,835 Buongiorno a voi! 9 00:01:27,960 --> 00:01:29,085 Come butta? 10 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 Al calduccio, Foley? 11 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Ehi... 12 00:01:52,085 --> 00:01:54,210 Potrei sbatterti dentro per quello! 13 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 'Fanculo, Foley! 14 00:02:07,001 --> 00:02:09,085 Tifosi di hockey di Detroit, 15 00:02:09,085 --> 00:02:11,960 siete pronti? 16 00:02:26,835 --> 00:02:27,751 Hai i soldi? 17 00:02:35,335 --> 00:02:36,668 Ehi, Axel, 18 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 non vorrei sembrare un leccaculo. 19 00:02:38,793 --> 00:02:41,293 Mi spiego? Però volevo proprio dirti 20 00:02:41,293 --> 00:02:43,501 che sono entrato in polizia per te. 21 00:02:43,501 --> 00:02:45,085 - Ma va? - Sì. 22 00:02:45,085 --> 00:02:46,626 Sono onorato. 23 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 E quando mi hai detto dei biglietti, 24 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 mi sono parecchio gasato, mi spiego? 25 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Ho detto a mia moglie: "È Axel Foley!" 26 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Attingere alla tua esperienza, sai? 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Non pensavo nemmeno che ti piacesse l'hockey, quindi... 28 00:03:00,126 --> 00:03:03,460 Perché hai dato per scontato che non mi piacesse l'hockey? 29 00:03:03,460 --> 00:03:06,251 - Per via... - Perché... 30 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 No, affatto. 31 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 Non davo per scontato... 32 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Basandoti su questa hai supposto che non mi piacesse. 33 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 - No, è che non ne parli mai. - Sappi che ho l'hockey nel sangue. 34 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Ah, sì? 35 00:03:17,043 --> 00:03:21,043 Il mio bisnonno era giocatore di hockey. Nella Negro League a Winnipeg. 36 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 Con i Winnipeg Black Guys. 37 00:03:22,751 --> 00:03:25,210 Aspetta, c'era una Negro League... 38 00:03:25,210 --> 00:03:26,460 Oddio. 39 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 C'era una lega di hockey di soli neri? 40 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Tu saresti un appassionato di hockey 41 00:03:31,751 --> 00:03:34,585 e non sapevi esistesse una Negro League di hockey? 42 00:03:35,168 --> 00:03:37,085 Cazzo, Axel, sono mortificato. 43 00:03:37,085 --> 00:03:40,710 Mi sento uno schifo. Posso fare molto meglio di così. 44 00:03:41,710 --> 00:03:44,001 Mi prendi per il culo! Cazzo! 45 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 "Posso fare meglio, 46 00:03:45,251 --> 00:03:49,876 non devo per forza rimanere così, posso essere un bianco migliore." 47 00:03:51,085 --> 00:03:52,126 - Sarei io? - Sì. 48 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Ma se faccio te, sono... - Molto offensivo. 49 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Però, ascolta, ti do la possibilità di fare meglio. 50 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Stanno per fare una rapina qui, e tu scoprirai chi la farà. 51 00:04:01,918 --> 00:04:04,210 Col tuo inesorabile acume di detective. 52 00:04:04,710 --> 00:04:06,210 Faranno una rapina qui? 53 00:04:06,210 --> 00:04:09,751 Esatto. Prendi questi e guarda laggiù. 54 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 Lo vedi Junior Bollinger? 55 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 È della gang di 7 Mile che ha ucciso il gioielliere a Berkley. 56 00:04:15,668 --> 00:04:17,335 Cazzo, vuoi dire... 57 00:04:18,668 --> 00:04:20,001 Il capo non ti ha levato il caso? 58 00:04:20,001 --> 00:04:22,168 Sì, e se sapesse che lo seguo ancora 59 00:04:22,168 --> 00:04:25,168 mi farebbe il culo. Ecco perché, fortunatamente, 60 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 siamo venuti alla partita e tu hai scoperto che c'era Junior, 61 00:04:28,751 --> 00:04:32,085 e hai deciso di arrestarlo. Capito il meccanismo? 62 00:04:32,085 --> 00:04:34,335 - Per questo volevi i biglietti. - Sì. 63 00:04:34,335 --> 00:04:36,251 - Non per stare con me. - Beh... 64 00:04:36,251 --> 00:04:38,876 Adoro la tua compagnia, ma abbiamo da fare. 65 00:04:38,876 --> 00:04:40,126 Per la tua promozione. 66 00:04:43,793 --> 00:04:45,460 Oh, Dio. 67 00:04:47,710 --> 00:04:49,501 - Ehi, Junior. - Cazzo. 68 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Cavolo. - Chiama la centrale. 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,460 Chi stava rapinando? 70 00:04:54,460 --> 00:04:56,001 Non lo so. Chi rapinavi? 71 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Vaffanculo, Foley. 72 00:04:57,501 --> 00:04:58,710 Sono pulito. 73 00:04:59,501 --> 00:05:00,585 È un'ottima cosa. 74 00:05:00,585 --> 00:05:02,001 SPOGLIATOIO 75 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Ci pensi tu a Junior? - Sì. 76 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Tutto tuo. - Dove vai? 77 00:05:06,585 --> 00:05:07,418 Axel! 78 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Non uscirete di qui. 79 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Chiudi il becco e resta a terra. 80 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Le mie protezioni? Il coach mi fa entrare al terzo. 81 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Chi cazzo sei tu? 82 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Io? Chi cazzo sei tu? 83 00:05:23,793 --> 00:05:25,460 Non ti hanno informato? 84 00:05:25,460 --> 00:05:28,793 Mi hanno scambiato con i Winnipeg, sono il nuovo acquisto. 85 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Sdraiati subito a terra. 86 00:05:30,793 --> 00:05:32,335 Sta' a sentire, stronzo. 87 00:05:32,335 --> 00:05:36,876 Ho vinto cinque volte la Stanley Cup e non amo chi mi punta un ferro in faccia. 88 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Voglio le mie protezioni. Me le prendete? 89 00:05:39,501 --> 00:05:42,460 Credi che stiamo scherzando, qui? Ti sbagli! 90 00:05:44,085 --> 00:05:46,835 Calmi tutti. Forse vi sorprenderà, 91 00:05:46,835 --> 00:05:48,918 ma non ho vinto cinque Stanley Cup. 92 00:05:49,501 --> 00:05:51,335 Spara a questo stronzo. 93 00:05:52,585 --> 00:05:54,001 Prendi la roba! 94 00:05:57,335 --> 00:05:58,668 Fermo, figlio di... 95 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Cazzo! 96 00:05:59,626 --> 00:06:00,960 Via! 97 00:06:05,585 --> 00:06:06,710 Alle moto! 98 00:06:11,668 --> 00:06:12,835 - Foley! - Via! 99 00:06:14,835 --> 00:06:15,668 Forza! 100 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 Di solito alla tua età si inizia a rallentare, 101 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 a preferire incarichi d'ufficio, a rilassarsi. 102 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Io mi rilasso così. Tu non sei rilassato? 103 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Dio! Per niente rilassato! 104 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Passiamo al piano B. 105 00:06:32,710 --> 00:06:33,710 Questo era l'A? 106 00:06:37,085 --> 00:06:38,168 Ehi! 107 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 Ehi! 108 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Con il potere conferitomi dal Michigan, requisisco il veicolo. 109 00:06:46,168 --> 00:06:49,460 Vaffanculo! Quel coso non è vero. 110 00:06:50,543 --> 00:06:52,210 Questa sì! 111 00:06:53,835 --> 00:06:55,668 Sai che c'è? Hai ragione. 112 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 È vera eccome. 113 00:06:57,501 --> 00:06:59,460 È la cosa più vera che c'è. 114 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 All'inseguimento dei cattivi con Axel Foley. Sì! 115 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Chiama, Mike. 116 00:07:11,918 --> 00:07:14,335 Tesoro, non sai cosa mi è successo. 117 00:07:14,335 --> 00:07:15,293 Sì, con Axel. 118 00:07:15,293 --> 00:07:17,585 - Abbiamo sventato una rapina... - La centrale! 119 00:07:17,585 --> 00:07:19,210 La centrale. Devo andare! 120 00:07:19,210 --> 00:07:21,043 Al ponte, forza! 121 00:07:27,126 --> 00:07:29,835 Detective Mike Woody. Sono con il mio partner... 122 00:07:30,960 --> 00:07:32,335 in un inseguimento. 123 00:07:32,335 --> 00:07:34,168 A bordo di uno spazzaneve. 124 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, conferma. 125 00:07:38,001 --> 00:07:40,085 Siete su uno spazzaneve? 126 00:07:40,085 --> 00:07:42,460 Sì, accidenti! Che cazzo di problema c'è? 127 00:07:42,460 --> 00:07:45,168 Mandate tutte le unità tra Lake Shore e Fifth. 128 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Tiro a indovinare... Foley. 129 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Hai detto Foley? 130 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Attento! 131 00:07:54,001 --> 00:07:56,710 - Oddio! Cazzo! - Dai qua. 132 00:07:57,460 --> 00:07:59,626 Woody, passami quell'attira guai. 133 00:07:59,626 --> 00:08:00,710 Vuole te. 134 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Non so di che parli, capo. 135 00:08:03,751 --> 00:08:07,001 Sono stato io, ho notato qualcosa di sospetto... 136 00:08:07,001 --> 00:08:08,960 - Ora! - E poi... Sì, subito. 137 00:08:10,460 --> 00:08:14,210 Jeffrey! Io volevo solo vedere la partita dei miei amati Red Wings 138 00:08:14,210 --> 00:08:17,751 e poi il detective Mike Woody, sai... il Mastino? 139 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 È un gran detective. 140 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Pensa che questi tizi siano invischiati 141 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 negli omicidi sulla Sixth, nella zona dei gioiellieri. 142 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 È questo che pensa? 143 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Senza offesa, ma Woody 144 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 non risolve un caso da cinque anni! 145 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Finalmente ha ingranato, Jeffrey! - Lì! 146 00:08:40,251 --> 00:08:41,335 Che è stato? 147 00:08:41,335 --> 00:08:44,251 Axel, se danneggi un mezzo del Comune... 148 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Farò del mio meglio, ma Woody non vuol farseli scappare. 149 00:08:50,835 --> 00:08:52,251 Sì. 150 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 Bene, buona serata. 151 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Giù! 152 00:09:19,210 --> 00:09:21,168 Non sono proprio a mio agio, Axel. 153 00:09:21,168 --> 00:09:22,960 Evitiamo di colpirle tutte? 154 00:09:22,960 --> 00:09:24,793 Devi guadagnarti la promozione! 155 00:09:31,460 --> 00:09:32,626 Cazzo! 156 00:09:36,251 --> 00:09:37,335 È Foley! 157 00:09:37,960 --> 00:09:39,043 Dannato Foley. 158 00:09:43,793 --> 00:09:47,501 - Smetti di colpire le auto! - Lo spazzaneve ha molti punti ciechi. 159 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 No! 160 00:09:59,001 --> 00:10:00,793 Non voglio più la promozione! 161 00:10:00,793 --> 00:10:02,168 Troppo tardi! 162 00:10:06,710 --> 00:10:08,876 Non sono il Mastino! 163 00:10:08,876 --> 00:10:09,793 Sì che lo sei. 164 00:10:09,793 --> 00:10:11,085 - E sarai promosso. - No! 165 00:10:11,085 --> 00:10:13,460 - È un rito di passaggio. - Non voglio passare. 166 00:10:13,460 --> 00:10:15,126 Non si torna indietro! 167 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Non ci entriamo! 168 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Cazzo! 169 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Grazie dei biglietti, Michael. Mi sono divertito. 170 00:10:46,668 --> 00:10:47,710 Figurati. 171 00:10:48,960 --> 00:10:50,835 Non muovetevi, cazzo! 172 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Siete tutti matti? 173 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Cazzo, guarda che casino! Cosa diremo al capo? 174 00:10:57,543 --> 00:11:00,335 Diremo? Questo è il tuo caso, Mike. 175 00:11:00,335 --> 00:11:03,376 - Io ero venuto per l'hockey. - Non è divertente. 176 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Eccolo! - Il solito Foley. 177 00:11:10,376 --> 00:11:12,585 Ecco il nostro nuovo portiere. 178 00:11:14,210 --> 00:11:15,210 VICECAPO 179 00:11:15,835 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 180 00:11:18,460 --> 00:11:19,960 Sei fiero di te? 181 00:11:19,960 --> 00:11:23,085 Perché sembri davvero molto fiero di te. 182 00:11:23,085 --> 00:11:24,376 Tu sei fiero di me? 183 00:11:24,960 --> 00:11:26,501 Quarantacinque minuti! 184 00:11:26,501 --> 00:11:30,835 Il capo mi ha urlato in faccia per 45 minuti di fila! 185 00:11:30,835 --> 00:11:33,251 Anzi, mi ha riempito di insulti! 186 00:11:33,835 --> 00:11:37,626 Amico, mi dispiace, ma temo che non potrai più lavorare per strada. 187 00:11:37,626 --> 00:11:40,751 - No, mi piace lavorare per strada. - Sì, ma sai cosa? 188 00:11:40,751 --> 00:11:43,251 Non vogliono più spacconi per le strade. 189 00:11:43,251 --> 00:11:45,501 - Vogliono operatori sociali. - Sono sociale! 190 00:11:45,501 --> 00:11:49,335 Non c'è da scherzare, Axel. Devi smetterla con queste stronzate! 191 00:11:49,335 --> 00:11:53,793 Un tempo ti beccavi una sgridata. Ora ti tolgono il distintivo. 192 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 E tu lo riprendi, come sempre. 193 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 - Per questo ti voglio bene. - Sì, beh... 194 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 Non potrò più. 195 00:12:01,168 --> 00:12:02,585 Vado in pensione. 196 00:12:02,585 --> 00:12:04,168 - Cosa? - Già. 197 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 È arrivato il momento. 198 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - No, senti... - Eh, sì. 199 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Andiamo dal capo 200 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 e gli diciamo che stai invecchiando e hai fatto uno sbaglio, capita. 201 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Dico sul serio, Axel. 202 00:12:20,793 --> 00:12:25,043 Non so quanti anni mi rimangono, ma vorrei passarli con la mia famiglia. 203 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Con i miei nipotini. - Ma se non li sopporti! 204 00:12:28,251 --> 00:12:29,585 Li adoro. 205 00:12:29,585 --> 00:12:33,418 - Mi hai detto che tuo nipote... - Solo con uno ho dei problemi. 206 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Ci stiamo lavorando. 207 00:12:34,876 --> 00:12:36,710 L'hai definito un sociopatico. 208 00:12:37,210 --> 00:12:40,460 Il tuo adorato nipote con cui vuoi passare tanto tempo. 209 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Ero arrabbiato. 210 00:12:41,460 --> 00:12:43,501 Supereremo le incomprensioni... 211 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Tu quando hai sentito Jane? 212 00:12:47,543 --> 00:12:48,668 Jane è impegnata. 213 00:12:48,668 --> 00:12:49,710 Ok. 214 00:12:50,460 --> 00:12:51,335 E testarda. 215 00:12:52,043 --> 00:12:53,710 Chissà da chi ha preso. 216 00:12:53,710 --> 00:12:56,001 Sì, e tu non andrai in pensione. 217 00:12:57,293 --> 00:13:00,793 - Mi mancherà tutto questo. - Ehi, aspetta un attimo. 218 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 Non vai in pensione oggi per puro caso. 219 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Ti sacrifichi per coprirmi il culo. 220 00:13:06,043 --> 00:13:06,960 Beh... 221 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 Senti, il capo era assetato di sangue 222 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 e io che potevo... hai capito? 223 00:13:13,543 --> 00:13:16,085 Cosa? 224 00:13:16,085 --> 00:13:17,793 Credi che abbia solo questo? 225 00:13:18,960 --> 00:13:21,793 Fattelo dire, Jeffrey, non so se te ne rendi conto, 226 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 ma la città è un casino, ha bisogno di noi. 227 00:13:24,418 --> 00:13:26,960 No, tu hai bisogno della città. 228 00:13:27,626 --> 00:13:29,960 Però sai che ti dico, Axel? 229 00:13:29,960 --> 00:13:33,835 In fin dei conti, questo è soltanto un lavoro. 230 00:13:34,585 --> 00:13:35,418 Capo. 231 00:13:36,835 --> 00:13:37,793 Parla con tua figlia. 232 00:13:41,126 --> 00:13:41,960 Ehi. 233 00:13:56,210 --> 00:13:57,626 Si giri, prego. 234 00:14:01,168 --> 00:14:03,293 - Sicura di essere nel posto giusto? - Lo spero. 235 00:14:03,293 --> 00:14:04,210 AVVOCATO 236 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 Sam Enriquez? 237 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders, avvocato. 238 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Un amico dice che l'hanno incastrata. 239 00:14:22,835 --> 00:14:27,418 - Non posso permettermi Beverly Hills. - Nemmeno io, costa troppo. 240 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 La difenderei pro bono. 241 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Perché dovrei fidarmi? 242 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Hai una figlia, giusto? 243 00:14:37,210 --> 00:14:40,168 Vuoi perderti i prossimi vent'anni della sua vita? 244 00:14:41,668 --> 00:14:42,835 Lascia che ti aiuti. 245 00:14:42,835 --> 00:14:43,751 Ok? 246 00:14:45,335 --> 00:14:46,460 Ok. 247 00:14:46,460 --> 00:14:48,960 Come sei finito accanto a uno sbirro morto? 248 00:14:48,960 --> 00:14:51,168 Controlli la mia fedina, sono pulito. 249 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Arma del delitto addosso, bagagliaio pieno di cocaina. 250 00:14:54,501 --> 00:14:56,335 Non sei pulito, Sam. 251 00:14:56,335 --> 00:14:58,585 Mi hanno convinto a fare il corriere. 252 00:14:58,585 --> 00:15:00,168 Tuo zio Chalino? 253 00:15:02,585 --> 00:15:05,835 Eri sul sedile del passeggero, col tenente Copeland. 254 00:15:06,335 --> 00:15:07,626 Cos'è successo? 255 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Andavamo al punto di consegna. 256 00:15:11,085 --> 00:15:14,001 Copeland, quello sotto copertura, guidava. 257 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 E poi? 258 00:15:15,585 --> 00:15:17,793 Ha visto che un SUV nero ci seguiva. 259 00:15:17,793 --> 00:15:20,335 Voleva chiamare qualcuno, ma non ci riusciva. 260 00:15:20,335 --> 00:15:24,168 Ed è andato nel panico. Diceva che disturbavano il segnale. 261 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Sapeva che puntavano a lui. - Sì. 262 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Poi il SUV nero ci si accosta, e dal finestrino spunta una pistola. 263 00:15:30,543 --> 00:15:32,960 E l'uomo mascherato spara a Copeland? 264 00:15:34,418 --> 00:15:35,335 E poi? 265 00:15:35,335 --> 00:15:37,085 Ho preso il volante. 266 00:15:37,085 --> 00:15:39,168 Ho urtato il loro SUV, 267 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 ma poi sono finito contro un palo. 268 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 Mi sono svegliato con l'arma addosso, accanto al suo cadavere. 269 00:15:47,210 --> 00:15:48,376 Signor Enriquez, 270 00:15:48,376 --> 00:15:51,835 siamo qui per la sua richiesta di cambiare avvocato. 271 00:15:51,835 --> 00:15:54,001 Intende procedere? 272 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Sì. 273 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Richiesta accordata. Ora, a meno che non ci sia altro... 274 00:16:00,168 --> 00:16:02,210 C'è un'altra cosa, Vostro Onore. 275 00:16:02,793 --> 00:16:03,710 Prego. 276 00:16:03,710 --> 00:16:07,585 Chiediamo di accedere ai documenti finanziari del tenente Copeland, 277 00:16:07,585 --> 00:16:09,876 poiché sospettiamo fosse coinvolto... 278 00:16:09,876 --> 00:16:12,710 Vostro Onore, pensavamo di trovarci qui 279 00:16:12,710 --> 00:16:15,585 per discutere la richiesta di cambiare avvocato, 280 00:16:15,585 --> 00:16:17,876 non le raffazzonate teorie della difesa... 281 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 Ovviamente siamo disposti 282 00:16:19,376 --> 00:16:22,335 a mostrare all'accusa qualsiasi documento rilevante. 283 00:16:22,335 --> 00:16:24,335 Lo voglio ben sperare. 284 00:16:27,126 --> 00:16:29,251 Copeland aveva due conti alla Citibank. 285 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Ok, fai la richiesta per quei due conti 286 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 e i suoi redditi degli ultimi cinque anni. 287 00:16:34,876 --> 00:16:36,960 Devo parlare con l'ufficio legale. 288 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Ma cosa... Ehi! 289 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Ma che... 290 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 291 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Che fate? Fermatevi, vi prego! 292 00:17:08,960 --> 00:17:11,168 Molla il caso Enriquez, avvocato. 293 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 È riuscita a identificarli? 294 00:17:47,293 --> 00:17:49,585 Le ho detto che erano tutti mascherati. 295 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey. - Ciao. 296 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 Rosewood. 297 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - Non avevi mollato? - No, ho scelto di andarmene. 298 00:17:56,751 --> 00:17:58,585 È così che la racconti? 299 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Cos'è successo? 300 00:18:03,418 --> 00:18:05,710 Sei mai stato su una torre a caduta al luna park? 301 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 E dopo aver dato del corrotto a uno sbirro. 302 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 Janey, so che sono stato io a coinvolgerti. 303 00:18:12,251 --> 00:18:13,835 Ma devi mollare il caso. 304 00:18:13,835 --> 00:18:15,501 - No. - Lascia perdere! 305 00:18:15,501 --> 00:18:18,210 Non dirò a tuo padre che ti hanno ammazzato. 306 00:18:18,210 --> 00:18:20,293 - Non farlo. - Janey... 307 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Dico sul serio, Billy. Dammi la tua parola. 308 00:18:23,751 --> 00:18:26,960 Sai, tu pensi di essere tanto diversa da tuo padre? 309 00:18:26,960 --> 00:18:28,751 - Ti prego. - Siete identici. 310 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Piantala. - Deve farsi visitare. 311 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Non ci vado in ospedale, sto bene. 312 00:18:34,043 --> 00:18:36,085 - Visto? - Grazie. 313 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - Axel tale e quale. - Vado. 314 00:18:57,085 --> 00:19:00,918 Chi si crede di essere a chiamarmi a quest'ora della notte? 315 00:19:00,918 --> 00:19:02,710 Axel, piantala. 316 00:19:02,710 --> 00:19:05,501 Non conosco nessun Axel. Ha sbagliato numero. 317 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 Che cacchio di numero voleva fare? Con chi parlo? 318 00:19:08,251 --> 00:19:11,418 - Si tratta di Jane. - Non potevi dirlo subito? 319 00:19:11,418 --> 00:19:15,335 Lei sta bene, ma c'è questo tizio, Enriquez. 320 00:19:15,335 --> 00:19:17,251 È accusato di omicidio, 321 00:19:17,251 --> 00:19:20,960 e ho chiesto a Jane se qualcuno dello studio poteva rappresentarlo. 322 00:19:20,960 --> 00:19:24,793 - Fammi indovinare, si è offerta lei. - Scusa, non sente ragioni. 323 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Le ho giurato di non chiamarti, ma è una cosa più grande di lei. 324 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Degli stronzi l'hanno minacciata per farle mollare il caso. 325 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Ma sta bene, no? 326 00:19:33,376 --> 00:19:36,460 Sì, ma quella gente fa sul serio. 327 00:19:36,460 --> 00:19:38,460 Prendo il prossimo volo. 328 00:19:38,460 --> 00:19:41,543 E, Billy, grazie di avermi chiamato. 329 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Scusa se l'ho messa in mezzo. 330 00:19:44,335 --> 00:19:45,335 Sei mio fratello. 331 00:19:45,960 --> 00:19:47,710 Tu e Janey siete la mia famiglia. 332 00:19:47,710 --> 00:19:49,918 Chi sta abbaiando? Dove sei? 333 00:19:49,918 --> 00:19:54,668 {\an8}In un deposito della polizia, ho la prova che darà una svolta al caso. 334 00:19:55,710 --> 00:19:58,501 Non sfondare nessuna porta finché non sono lì. 335 00:19:58,501 --> 00:20:00,210 Ho un'ultima sosta da fare. 336 00:20:00,210 --> 00:20:01,376 BACINO EST? 337 00:20:01,376 --> 00:20:03,835 Vengo a prenderti all'aeroporto domani. 338 00:20:03,835 --> 00:20:04,960 Devo andare. 339 00:20:27,460 --> 00:20:29,001 Grazie del passaggio. 340 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Tra una settimana, quando ti sarai stufato del nipote psyco, 341 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 chiamami e revochiamo il pensionamento. 342 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Non contarci, Axel. 343 00:20:38,501 --> 00:20:40,710 Ascolta, prova a parlarle. 344 00:20:40,710 --> 00:20:43,210 Parlaci e sistema le cose tra voi. 345 00:20:44,418 --> 00:20:48,960 So che pensi di avere tutto il tempo del mondo, ma non è così. 346 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Però ho più tempo di te, no? 347 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Adesso muoviti o perderai l'aereo. 348 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Devi prendere un po' di sole, hai una pessima cera. 349 00:20:59,793 --> 00:21:03,835 Senta, non le sembra più vecchio di me di dieci, quindici anni? 350 00:21:04,460 --> 00:21:06,960 Abbiamo la stessa identica età! 351 00:21:06,960 --> 00:21:08,960 - Levati dai piedi. - Muoversi. 352 00:21:08,960 --> 00:21:10,835 - Pessima cera. - Capito. 353 00:21:10,835 --> 00:21:11,751 Ehi! 354 00:21:12,335 --> 00:21:14,543 Guardati le spalle laggiù, ok? 355 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Non hai più 22 anni. 356 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 Non preoccuparti per me, starò benone. 357 00:21:18,293 --> 00:21:20,001 Mi amano a Beverly Hills. 358 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, dove sei finito? Dovevi venirmi a prendere. 359 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Non c'erano auto disponibili... 360 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 NOLEGGIA UN ROTTAME 361 00:21:33,168 --> 00:21:35,335 ...ma ho recuperato un classico di Detroit. 362 00:21:35,335 --> 00:21:37,710 Vengo al tuo ufficio, chiamami. 363 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 MI PIACE CALDO 364 00:22:35,960 --> 00:22:38,293 ESPLOSIONE DI SIFILIDE BASTAMSTORA.ORG 365 00:22:55,168 --> 00:22:56,710 INVESTIGAZIONI ROSEWOOD 366 00:23:06,251 --> 00:23:08,710 Perché diavolo ci mettete tanto? 367 00:23:12,585 --> 00:23:17,210 Che avete da fissare? Siete del sindacato? Qui non si fanno pause! Muoversi! 368 00:23:17,960 --> 00:23:20,668 - Chi ti ha mandato? - Secondo te? 369 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Beck? - No, LeBron James. 370 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Sì, Beck! 371 00:23:25,001 --> 00:23:26,876 Mi ha talmente rotto le palle 372 00:23:26,876 --> 00:23:29,918 che ora le romperò a voi. Sapete com'è quello stronzo. 373 00:23:29,918 --> 00:23:31,376 Decisamente. 374 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Che cazzo! 375 00:23:35,585 --> 00:23:37,085 Guarda qua. 376 00:23:37,085 --> 00:23:38,251 Rambo. 377 00:23:45,585 --> 00:23:48,418 Ma che cavolo? Questo sei tu. 378 00:23:49,418 --> 00:23:52,585 No, non sono io. È quell'attore, Wesley Snipes. 379 00:23:52,585 --> 00:23:55,001 Dicono che gli somiglio, ma non è vero. 380 00:23:55,001 --> 00:23:56,751 Wesley è bello, no? 381 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Perché cazzo ci state mettendo tanto? 382 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Chi cazzo è lui? 383 00:24:04,751 --> 00:24:06,335 Cazzo! Dio! 384 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Lì! 385 00:24:29,001 --> 00:24:30,335 Largo! Fate passare! 386 00:24:30,335 --> 00:24:32,626 Signora vigilessa! No! 387 00:24:32,626 --> 00:24:34,501 Ho un'emergenza, può levarsi? 388 00:24:34,501 --> 00:24:38,501 Signora? Molto bene. Aspetti sul marciapiede, signore. 389 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Eccolo! Prendiamolo! 390 00:24:42,210 --> 00:24:43,751 Che diavolo fa? 391 00:24:43,751 --> 00:24:47,501 - Scenda subito o se ne pentirà. - Sono un poliziotto... 392 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Ho un disturbo della quiete. Maschio, forse psicopatico. 393 00:24:50,751 --> 00:24:53,960 La smetta! Non serve mica usarne così tanto! 394 00:24:58,335 --> 00:25:00,085 Cosa crede di fare? 395 00:25:00,085 --> 00:25:01,543 Cosa crede di fare lei? 396 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Si fermi, immediatamente! 397 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Basta peperoncino! 398 00:25:10,876 --> 00:25:12,335 Scusi, signora vigilessa. 399 00:25:28,251 --> 00:25:29,085 Oh, cazzo! 400 00:25:35,085 --> 00:25:36,001 Largo! 401 00:25:37,335 --> 00:25:38,710 Che cazzo fai? 402 00:25:38,710 --> 00:25:39,876 Levati di mezzo! 403 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Vai! 404 00:25:45,085 --> 00:25:46,418 Che fai? 405 00:25:58,501 --> 00:25:59,960 Che bastardo. 406 00:26:07,210 --> 00:26:08,710 Figlio di puttana. 407 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Stronzo! 408 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Ehi! - Che fai? 409 00:26:26,835 --> 00:26:28,001 Vaffanculo! 410 00:26:29,293 --> 00:26:30,585 Cazzo! 411 00:26:42,418 --> 00:26:44,960 - Fate passare! - Largo! 412 00:26:44,960 --> 00:26:47,335 - Mani bene in vista. - Mani in alto. 413 00:26:48,001 --> 00:26:50,085 Dov'eravate quando mi sparavano? 414 00:26:50,085 --> 00:26:51,501 Le mani! 415 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Sono un agente di Detroit, Axel Foley. 416 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Ho il distintivo in tasca. - Fermo! 417 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Sono poliziotto da trent'anni e nero da molto prima. 418 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Certo che sto fermo. 419 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 È piuttosto imbarazzante. 420 00:27:03,418 --> 00:27:06,210 Doveva pensarci prima di farsi il suo giretto. 421 00:27:06,210 --> 00:27:07,835 È la vostra auto? 422 00:27:07,835 --> 00:27:10,626 Preferirei finire dentro per resistenza all'arresto 423 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 che salire su questa macchinina giocattolo con cui girate. 424 00:27:15,376 --> 00:27:16,960 Siete sbirre della Lego. 425 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Come va lì dietro? 426 00:27:21,960 --> 00:27:24,960 Potrei andare un po' avanti, ma non mi va. 427 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Detective Foley. 428 00:27:35,960 --> 00:27:37,001 Detective Bobby Abbott. 429 00:27:37,751 --> 00:27:39,085 Mi chiamate Taggart? 430 00:27:39,085 --> 00:27:42,043 Il capo? Scommetto che ha da fare. 431 00:27:42,043 --> 00:27:44,335 Puoi dirgli che c'è Axel Foley qui? 432 00:27:44,335 --> 00:27:47,376 Ok, e tu come conosci il capo? 433 00:27:47,376 --> 00:27:49,710 Non è la mia prima volta qui. 434 00:27:49,710 --> 00:27:53,376 Ho visto. Hai mai letto il tuo fascicolo? 435 00:27:53,376 --> 00:27:55,460 Questa è... tanta roba. 436 00:27:55,460 --> 00:27:59,376 Disturbo della quiete pubblica, varie sparatorie, fuga dalla polizia. 437 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Questo è dell'84. Poi c'è questo, dell'87. 438 00:28:03,001 --> 00:28:04,751 E poi il '94. Che casino. 439 00:28:04,751 --> 00:28:07,751 Taggart. Qualcuno qui sa dov'è Taggart? 440 00:28:07,751 --> 00:28:10,835 Voglio parlarci. Ehi, tu, puoi chiamarmi Taggart? 441 00:28:10,835 --> 00:28:14,418 - Trent, non lo fare. - Non fare lo stronzo, Trent. Chiamalo. 442 00:28:14,418 --> 00:28:19,293 Perché eri nell'ufficio di Billy Rosewood? Ha tentato di inquinarmi il mio caso. 443 00:28:19,293 --> 00:28:21,335 Stai cercando di aiutarlo? 444 00:28:22,335 --> 00:28:24,293 Supporto aereo polizia di LA. 445 00:28:25,335 --> 00:28:28,793 Facevi il super pilota e ora fai la guardia ai supermercati? 446 00:28:28,793 --> 00:28:31,835 Sei caduto in disgrazia o non eri capace? 447 00:28:34,251 --> 00:28:37,210 Foley, capisco che tu faccia questo da tanto. 448 00:28:37,210 --> 00:28:39,210 Ma il mondo è un po' cambiato. 449 00:28:39,210 --> 00:28:42,001 Non puoi startene dall'altro lato della scrivania 450 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 e mettere in dubbio la mia virilità 451 00:28:44,126 --> 00:28:48,460 sperando che l'agitazione da insicurezza mi faccia perdere il filo. 452 00:28:48,460 --> 00:28:52,001 Magari in passato funzionava, ma non ci riuscirai con me. 453 00:28:52,001 --> 00:28:54,835 Quindi, te lo chiedo un'altra volta. 454 00:28:54,835 --> 00:28:57,418 Perché eri nell'ufficio di Rosewood? 455 00:28:57,418 --> 00:29:01,085 Senti, fratello, o mi chiami Taggart o mi arresti. 456 00:29:01,085 --> 00:29:03,335 Ti arresto sicuramente! 457 00:29:03,335 --> 00:29:05,876 - Due denunce per guida pericolosa. - Due? 458 00:29:07,001 --> 00:29:07,835 Sì. 459 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Tutto bene? Che c'è? 460 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 Gioventù sprecata. 461 00:29:16,335 --> 00:29:17,793 Vorrei il mio avvocato. 462 00:29:19,210 --> 00:29:21,585 Billy, mi sto preoccupando sul serio. 463 00:29:21,585 --> 00:29:22,710 Richiamami. 464 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Parla Jane Saunders. 465 00:29:30,751 --> 00:29:32,835 Jane! Sono tuo padre. 466 00:29:32,835 --> 00:29:36,668 Prima che attacchi, sono alla stazione di polizia di Beverly Hills. 467 00:29:36,668 --> 00:29:39,210 Sono stato arrestato e... Pronto? 468 00:29:44,001 --> 00:29:45,210 Ehi... 469 00:29:45,710 --> 00:29:47,918 È caduta la linea, posso riprovare? 470 00:29:52,918 --> 00:29:53,835 Ascolta, Jane. 471 00:29:53,835 --> 00:29:56,376 Sono in città, mi hanno arrestato, devo parlarti... 472 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 Ok, ascolta molto attentamente. 473 00:30:08,085 --> 00:30:09,085 Ehi! 474 00:30:09,585 --> 00:30:12,210 Pagate le bollette? Il telefono non funziona! 475 00:30:12,210 --> 00:30:13,293 Datemene un altro. 476 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Non guardate me, li avete voi i telefoni di merda. 477 00:30:21,085 --> 00:30:24,418 - Forse non hai sentito, io... - Rosewood mi ha chiamato ieri. 478 00:30:24,418 --> 00:30:26,960 Tirami fuori di qui e ti racconto tutto. 479 00:30:38,168 --> 00:30:39,585 Che ha detto Billy? 480 00:30:48,835 --> 00:30:49,793 Jane. 481 00:30:50,710 --> 00:30:53,251 Sono felicissimo di vederti. 482 00:30:53,251 --> 00:30:54,835 E non so dirti come... 483 00:30:54,835 --> 00:30:57,668 Sono qui per il mio cliente, Samuel Enriquez. 484 00:30:57,668 --> 00:30:59,585 Cosa ti ha detto Rosewood? 485 00:31:01,376 --> 00:31:03,710 So che dobbiamo parlare di molte cose. 486 00:31:03,710 --> 00:31:06,210 Sono qui perché ti credevo in pericolo. 487 00:31:06,210 --> 00:31:08,293 È questo che sei venuto a fare? 488 00:31:09,085 --> 00:31:12,126 Ora vuoi parlare, dopo esserti negato per anni? 489 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart vuole vederti, per motivi che ignoro. 490 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Ciao. 491 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Non ditemi che vi conoscete. 492 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, questo è mio padre. 493 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Voi due avete fatto sesso? 494 00:31:30,710 --> 00:31:31,751 Cosa? 495 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Ehi... Bobby. 496 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 Ci dai un momento? 497 00:31:41,710 --> 00:31:44,710 Parlo con Taggart e poi ti dico tutto ciò che so. 498 00:31:45,293 --> 00:31:46,210 Ok? 499 00:31:50,335 --> 00:31:51,626 Capo! 500 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Capo John Taggart. 501 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Brutto figlio di puttana. 502 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Come osi mettermi nella merda, eh? 503 00:32:01,168 --> 00:32:02,585 Mi sei mancato! 504 00:32:03,376 --> 00:32:05,335 Che cazzo ci fai ancora qui? 505 00:32:05,335 --> 00:32:08,168 - Perché non sei andato in pensione? - L'ho fatto. 506 00:32:08,168 --> 00:32:11,376 Ma io e Maureen siamo tornati insieme, e credimi, 507 00:32:11,376 --> 00:32:13,293 evito casa mia come la peste. 508 00:32:15,126 --> 00:32:17,460 Scusate. Cade Grant, lui è Axel Foley. 509 00:32:17,460 --> 00:32:18,376 Salve. 510 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Grant era dei nostri. 511 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Ora dirige la task force narcotici interdipartimentale. 512 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Sento storie su Axel Foley da quando ero in accademia. 513 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 Ci prendevamo un caffè corretto qui da Taggart, 514 00:32:29,251 --> 00:32:30,835 e lui non la smetteva più. 515 00:32:30,835 --> 00:32:33,251 Cosa ti riporta al 90210? 516 00:32:34,085 --> 00:32:36,085 Il mio amico Billy mi ha chiamato. 517 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Billy... Questo caso l'ha mandato in corto circuito. 518 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 E ora ha coinvolto Janey, 519 00:32:42,251 --> 00:32:45,085 per dar retta alle sue teorie del complotto. 520 00:32:45,085 --> 00:32:47,251 Ha sempre avuto fiuto per certe cose. 521 00:32:47,251 --> 00:32:51,085 Axel, tua figlia difende l'assassino di un poliziotto. 522 00:32:51,085 --> 00:32:53,585 Scusate. Jane Saunders è tua figlia? 523 00:32:53,585 --> 00:32:55,793 Esatto. L'assassino di un poliziotto? 524 00:32:55,793 --> 00:32:56,710 Sì. 525 00:32:56,710 --> 00:33:00,543 Difende un tale Enriquez che ha ucciso un nostro agente, Copeland. 526 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 Caspita, non sapevo niente di tutto ciò. 527 00:33:03,626 --> 00:33:05,960 Secondo tua figlia Copeland era corrotto. 528 00:33:07,085 --> 00:33:08,335 Tu lo conoscevi bene? 529 00:33:08,335 --> 00:33:13,418 Beh, si è formato qui al BHPD, quindi... abbastanza da sapere che è una cazzata. 530 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Copeland era uno dei miei. 531 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Posso affermare senza esitazioni che era pulito. 532 00:33:18,376 --> 00:33:20,710 Era uno in gamba, aveva famiglia. 533 00:33:20,710 --> 00:33:23,168 Allenava i pulcini di baseball. 534 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Un grand'uomo. 535 00:33:25,710 --> 00:33:27,001 Beh, mi dispiace. 536 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Questo lavoro porta via tanto, no? 537 00:33:32,085 --> 00:33:33,626 Vi lascio parlare. 538 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Grazie. 539 00:33:36,585 --> 00:33:37,876 - Ciao. - Ehi. 540 00:33:40,043 --> 00:33:41,085 Come stai? 541 00:33:41,085 --> 00:33:42,001 Bene. 542 00:33:43,293 --> 00:33:44,335 Si vede. 543 00:33:44,335 --> 00:33:46,626 Grazie. Stai bene anche tu. 544 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 Ti accompagno fuori. 545 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 Ok. 546 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Ti vedi con qualcuna? 547 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 Non so se ho voglia di parlarne con te. 548 00:33:57,543 --> 00:33:58,501 Mi pare giusto. 549 00:34:00,293 --> 00:34:03,710 Senti, mi dispiace. Sono un po'... sparita. 550 00:34:03,710 --> 00:34:05,043 Tranquilla. 551 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 E quello è tuo padre? 552 00:34:07,751 --> 00:34:09,210 Non è mio padre. 553 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 Cioè, è mio padre, ma non ha mai fatto il padre. 554 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Chiaro. 555 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Che c'è? 556 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Beh, in un certo senso, tutto torna. 557 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 In che senso? 558 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Lui è uno sbirro che arresta i criminali e tu fai quel che fai. 559 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Stai provando di nuovo ad analizzarmi? - Non lo farei mai. 560 00:34:27,543 --> 00:34:30,460 - Mi stendo sul divano, dottor Abbott? - Oddio... 561 00:34:30,460 --> 00:34:34,710 Ho fatto un sogno molto spinto ieri notte, vogliamo sviscerarlo? 562 00:34:38,085 --> 00:34:41,168 Nemmeno io e mio padre avevamo il migliore dei rapporti. 563 00:34:41,793 --> 00:34:47,210 - Mi spiace, non ne abbiamo... mai parlato. - Già. 564 00:34:47,210 --> 00:34:51,585 - So che la famiglia può essere un casino. - Un brutto casino. 565 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Sì. 566 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, aspetta... - È stato un errore. 567 00:34:58,751 --> 00:35:01,460 Rosewood era al deposito ieri sera. 568 00:35:01,460 --> 00:35:02,835 Sai perché? 569 00:35:02,835 --> 00:35:05,168 Non so nemmeno perché ti sto parlando. 570 00:35:05,168 --> 00:35:07,585 Dei tizi gli stavano perquisendo l'ufficio 571 00:35:07,585 --> 00:35:09,543 e questo commissario Grant 572 00:35:09,543 --> 00:35:13,960 è il primo agente che vedo con scarpe Gucci da 2000 dollari. Qualcosa non va. 573 00:35:13,960 --> 00:35:16,043 Perché Rosewood era al deposito? 574 00:35:16,876 --> 00:35:20,043 - L'auto di Copeland si trova lì. - Davvero? 575 00:35:20,043 --> 00:35:21,626 Quando ci hai parlato? 576 00:35:22,251 --> 00:35:23,335 È stato dopo... 577 00:35:23,335 --> 00:35:26,376 Non ci parlo con te. Ti ho fatto uscire, ringraziami. 578 00:35:26,376 --> 00:35:29,210 Aspetta un secondo! È stato dopo cosa, Jane? 579 00:35:29,210 --> 00:35:31,376 Rosewood potrebbe essere nei guai. 580 00:35:31,376 --> 00:35:34,376 Cercava qualcosa che scagionerebbe il tuo cliente? 581 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Sì. 582 00:35:35,293 --> 00:35:37,210 Allora, portami al deposito, 583 00:35:37,210 --> 00:35:40,376 e domani io vado in aeroporto e torno a Detroit. 584 00:35:41,501 --> 00:35:43,835 - E torneremo a essere... - Estraniati. 585 00:35:43,835 --> 00:35:45,001 Cos'è, francese? 586 00:35:45,710 --> 00:35:47,001 Guido io. 587 00:35:47,710 --> 00:35:49,126 Ok, allora guida tu. 588 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 Sì! Mary J. 589 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 Ricordi quanto ti piaceva? 590 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 So che dobbiamo affrontare diverse... 591 00:36:12,168 --> 00:36:15,460 Le regole sono che non si parla di cose personali, ok? 592 00:36:15,460 --> 00:36:19,210 Ok, ho capito, è chiaro. Però vorrei solo sapessi 593 00:36:19,210 --> 00:36:21,918 che ti ho mandata via da Detroit per proteggerti. 594 00:36:22,585 --> 00:36:25,293 La mafia di Twelfth Street me l'aveva giurata. 595 00:36:25,293 --> 00:36:27,626 E così ho protetto la mia famiglia. 596 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Quei cazzo di mafiosi fanno davvero paura. 597 00:36:30,251 --> 00:36:34,460 E quei mafiosi ti hanno detto di divorziare e restare a Detroit? 598 00:36:34,460 --> 00:36:38,918 No, quella è stata tua madre. È mille volte peggio di qualsiasi mafioso. 599 00:36:40,460 --> 00:36:42,793 Il tuo cliente avrebbe ucciso uno sbirro? 600 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Non è stato lui. - Come fai a esserne certa? 601 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 È solo un ragazzino convinto dallo zio a fare il corriere. 602 00:36:49,001 --> 00:36:50,210 Chi è lo zio? 603 00:36:50,210 --> 00:36:53,126 Un grosso trafficante della zona est, tale Chalino. 604 00:36:53,126 --> 00:36:56,418 - Quindi dici che Copeland era corrotto? - Sì. 605 00:36:56,418 --> 00:36:57,876 Non ha senso. 606 00:36:58,460 --> 00:37:01,918 Se Copeland era in combutta con Chalino, perché ucciderlo? 607 00:37:01,918 --> 00:37:03,960 Puoi mettere giù quei fascicoli? 608 00:37:03,960 --> 00:37:06,376 - Hai ancora la pistola? - No. 609 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 - Non vai più al poligono? - No. 610 00:37:09,126 --> 00:37:13,085 E non so più sgusciare dal bagagliaio o dalle manette, pedinare, 611 00:37:13,085 --> 00:37:16,751 e tutte le altre cazzate da sbirro che hai provato a inculcarmi. 612 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Sai, Jane, qualche anno fa sono andato in terapia. 613 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Sei andato in terapia? 614 00:37:23,168 --> 00:37:25,835 Perché ti sconvolge tanto che l'abbia fatto? 615 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 In realtà non sono andato in terapia, ma ho letto cose su Internet. 616 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Quello che voglio dire 617 00:37:34,293 --> 00:37:37,168 è che quando provo a insegnarti cose come 618 00:37:37,168 --> 00:37:40,043 sgusciare dalle manette, è come qualsiasi genitore 619 00:37:40,043 --> 00:37:43,668 che porti i figli a vedere la partita o gli regali un peluche. 620 00:37:43,668 --> 00:37:46,835 A volte un genitore fa delle cose perché non sa 621 00:37:46,835 --> 00:37:50,126 come esprimersi a parole. Quindi fa delle cose, mi spiego? 622 00:37:50,126 --> 00:37:53,085 E cosa esprime quando smette di provarci? 623 00:37:54,043 --> 00:37:55,085 Mi spiego? 624 00:38:16,918 --> 00:38:17,793 Posso aiutarvi? 625 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Lo spero proprio. 626 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Sono Axel Foley, produttore del nuovo thriller con Liam Neeson, Deposito. 627 00:38:24,918 --> 00:38:27,585 Stiamo cercando un consulente tecnico. 628 00:38:27,585 --> 00:38:29,335 Speriamo che sia tu. 629 00:38:29,335 --> 00:38:30,335 Consulente? 630 00:38:30,335 --> 00:38:33,043 Non mi interessa stare dietro la telecamera. 631 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Passo. - Lo capisco bene. 632 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 Aspetta. 633 00:38:40,543 --> 00:38:43,210 Sei un attore, mi pare di averti visto. 634 00:38:43,210 --> 00:38:45,626 Lo sapevo! Dov'è che ti ho visto? 635 00:38:45,626 --> 00:38:49,085 In Jupiter - Il destino dell'universo sono il quarto Sargorn. 636 00:38:49,085 --> 00:38:52,168 Sì, il quarto Sargorn! Certo! Sei stato fenomenale! 637 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Grazie infinite. - Un lavoro strepitoso, eccellente. 638 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 Channing mi ha aiutato. 639 00:38:57,418 --> 00:38:58,710 - Davvero? - Tatum. 640 00:38:58,710 --> 00:39:00,418 Di che parla il film? 641 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Parla di... - No, tu ci hai recitato. 642 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Sei la star. Raccontacelo tu. 643 00:39:06,585 --> 00:39:08,418 - Vuoi che racconti... - Sì. 644 00:39:08,418 --> 00:39:11,085 Beh, è tutto su... 645 00:39:11,085 --> 00:39:14,626 È tutto su Giove. E sul... 646 00:39:15,793 --> 00:39:18,168 - Destino dell'universo? - Come lo sai? 647 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 E come si crea questo destino è... 648 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 È la cosa più bella del film. 649 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 Non sarebbe perfetto come padre Kilgore? 650 00:39:26,793 --> 00:39:28,960 - Sì. - Tu sei padre Kilgore. 651 00:39:28,960 --> 00:39:31,210 Padre Kilgore è l'eroe della storia. 652 00:39:31,835 --> 00:39:33,876 - Non ci posso credere. - Fantastico. 653 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Non ci credo. 654 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Il film inizia con Liam Neeson che irrompe in un deposito auto della polizia. 655 00:39:39,418 --> 00:39:42,460 Caspita! C'è stata un'effrazione proprio ieri sera! 656 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Davvero? 657 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Giuro. - Ieri sera? 658 00:39:45,626 --> 00:39:48,626 - È stata ripresa, guarda. - Non ci posso credere. 659 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Vedi? Assurdo. Come se sapesse che venivate voi. 660 00:39:52,793 --> 00:39:54,210 - È di ieri sera? - Sì. 661 00:39:54,210 --> 00:39:56,210 - Cazzo. - E poi voi siete... 662 00:39:56,210 --> 00:39:59,168 Qual è quella parola? Fato, si chiama fato! 663 00:39:59,168 --> 00:40:01,085 - Le stelle si sono allineate. - Sì. 664 00:40:01,085 --> 00:40:04,376 Cazzo, se non è fato! E quindi, sono entrati ieri sera. 665 00:40:04,376 --> 00:40:07,335 Mi chiedevo, potresti portare dentro i cani 666 00:40:07,335 --> 00:40:10,043 così diamo un'occhiata? Ricerca sul campo. 667 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Sì, certo. 668 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Facciamo ricerca sul campo, padre. 669 00:40:15,918 --> 00:40:18,835 È identico al deposito di Detroit. 670 00:40:18,835 --> 00:40:20,626 Tranne che per tutto. 671 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 L'auto di Copeland. 672 00:40:27,460 --> 00:40:29,626 Ha urtato con un altro veicolo. 673 00:40:29,626 --> 00:40:31,126 Vedi la vernice? 674 00:40:32,585 --> 00:40:34,876 Sam dice che i killer erano su un SUV nero. 675 00:40:34,876 --> 00:40:36,210 Coincide. 676 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Aspetta. 677 00:40:53,710 --> 00:40:56,710 Avevano installato una videocamera di sorveglianza. 678 00:40:56,710 --> 00:40:58,668 Di poco valore. 679 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Manca la scheda SD. È quella che stava cercando Rosewood. 680 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Non ha senso. 681 00:41:05,626 --> 00:41:08,460 Nel rapporto non si parla di videocamera. 682 00:41:09,085 --> 00:41:09,960 Significa... 683 00:41:09,960 --> 00:41:13,793 Che su quella scheda ci sono le immagini dell'omicidio di Copeland. 684 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Cercavano quella nell'ufficio di Billy. 685 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Sei brava a unire i tasselli. 686 00:41:19,126 --> 00:41:21,960 - Forse ce l'hai nel sangue? - Non provarci. 687 00:41:21,960 --> 00:41:24,460 - A fare cosa? - A legare. 688 00:41:24,460 --> 00:41:26,001 - Non si lega? - No. 689 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 D'accordo, non si lega. 690 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Ci seguono. - Come lo sai? 691 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 Che faresti tu se non avessi trovato quello che cerchi? 692 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Io ci seguirei sperando che lo troviamo noi. 693 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Hai quegli specchietti da signore? 694 00:41:38,668 --> 00:41:40,585 No. Perché? 695 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Abbiamo un fan club. 696 00:42:00,085 --> 00:42:01,210 Andiamo. 697 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Accosta lì. Vediamo chi ci sta seguendo. 698 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Avvicinami. 699 00:42:10,460 --> 00:42:11,960 - Pronto? - Avvocato. 700 00:42:11,960 --> 00:42:15,210 - George Romslo la sta cercando. - Grazie. Lo richiamo. 701 00:42:15,210 --> 00:42:17,001 - Riferisco. - Ciao. 702 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Vai lì. 703 00:42:30,210 --> 00:42:31,585 Sono loro. 704 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 Quelli dell'ufficio di Rosewood. 705 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Dove cazzo sono finiti? 706 00:42:43,335 --> 00:42:44,668 Dovremmo averli davanti. 707 00:42:47,793 --> 00:42:48,710 Cazzo! 708 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Dimmi, è stato difficile fare il... 709 00:43:03,126 --> 00:43:05,710 - Cosa? - Il cambio di nome. 710 00:43:05,710 --> 00:43:09,251 Hai cambiato nome in Saunders, è stato facile? 711 00:43:10,085 --> 00:43:11,126 Sì. 712 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Devi aver riempito molti moduli. 713 00:43:13,293 --> 00:43:16,585 - Ci vuole determinazione. - Saunders, Saunders, Saunders. 714 00:43:18,460 --> 00:43:22,001 Ma è fico come Foley? A dire Foley mi viene da sorridere. 715 00:43:22,001 --> 00:43:23,210 "Guarda, c'è Foley." 716 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - No? - Ne hai altre? 717 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 Foley è forte. 718 00:43:27,251 --> 00:43:30,335 È più incisivo e ha un che di peperino. 719 00:43:30,335 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 720 00:43:33,668 --> 00:43:36,043 Scusi, come si scrive il suo nome? S... 721 00:43:36,043 --> 00:43:38,751 A-U-N 722 00:43:38,751 --> 00:43:41,835 D-E-R-S. 723 00:43:43,335 --> 00:43:44,751 Saunders. 724 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Beh, ci siamo. 725 00:43:57,585 --> 00:44:00,085 - Che posto è? - L'Eastern. 726 00:44:00,710 --> 00:44:04,210 Non ti faranno entrare. È un club privato. 727 00:44:15,210 --> 00:44:18,918 Buonasera, posso chiederle il numero della sua tessera di socio? 728 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Certo, il numero della mia tessera è: caposquadra dei vigili del fuoco 17484. 729 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 E questa è un'ispezione a sorpresa. 730 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Che gliene pare, bellino? 731 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 Come si chiama? Il comandante Sullivan è stato appena nostro ospite. 732 00:44:33,418 --> 00:44:36,210 Continui così, e faccio chiudere tutto. 733 00:44:36,210 --> 00:44:39,960 Facciamo così, mi fa vedere di nuovo il distintivo? 734 00:44:39,960 --> 00:44:42,210 No, perché io non la conosco 735 00:44:42,210 --> 00:44:45,626 e qui rubano un sacco di distintivi. Non lo tiro fuori... 736 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Va bene, chiamo il comandante Sullivan. 737 00:44:48,001 --> 00:44:51,085 Chiami pure, ma dubito che risponderà. 738 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 È andato in pensione, ovvero licenziato perché ubriaco in servizio. 739 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Oh, non ne ero a conoscenza. 740 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Ha urinato su un muro. 741 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 Abbiamo evitato che uscisse sulla stampa. 742 00:45:03,001 --> 00:45:05,876 Dorothy Hrbek, assistente del sindaco. Come sta? 743 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bene. - Ottimo. 744 00:45:08,668 --> 00:45:11,668 Può dirmi la capacità massima del piano di sopra? 745 00:45:11,668 --> 00:45:12,710 Ottantacinque. 746 00:45:12,710 --> 00:45:15,335 - Ottantacinque persone? Molto bene. - Ah, sì? 747 00:45:15,335 --> 00:45:18,335 Quindi di sopra non troveremo più di 85 persone? 748 00:45:18,335 --> 00:45:20,168 Non ne troveremo 86? 749 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - No. - Allora non c'è di che preoccuparsi. 750 00:45:22,918 --> 00:45:27,501 Ci faccia salire, contiamo i presenti, controlliamo gli estintori e voliamo via. 751 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 Voliamo. 752 00:45:29,960 --> 00:45:32,168 Non vedo alcun problema. 753 00:45:32,835 --> 00:45:34,001 Grazie, bellino. 754 00:45:35,043 --> 00:45:36,210 Speriamo siano 85. 755 00:45:40,335 --> 00:45:43,585 Assistente del sindaco! I miei complimenti. 756 00:45:43,585 --> 00:45:46,376 - Eri messo male. - No, me lo stavo lavorando. 757 00:45:47,001 --> 00:45:48,085 Era una pena. 758 00:45:48,085 --> 00:45:50,751 Ah sì? Dalla tua espressione non pareva. 759 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Mi sembravi rapita. 760 00:45:53,251 --> 00:45:55,043 Nel vedere papà all'opera. 761 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Ehi. 762 00:46:08,585 --> 00:46:09,793 Salve, amici. 763 00:46:10,710 --> 00:46:11,918 Vi devo una scusa. 764 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 Non era Wesley Snipes nella foto, ero io. 765 00:46:15,710 --> 00:46:18,960 E scusa pure per quello, non pensavo si gonfiasse tanto. 766 00:46:18,960 --> 00:46:20,335 Andava messo ghiaccio. 767 00:46:20,335 --> 00:46:22,501 Ok, dataci un momento da soli. 768 00:46:26,251 --> 00:46:29,710 Scusa, Foley. Avvocato Saunders, piacere di rivederla. 769 00:46:29,710 --> 00:46:31,918 E quindi sono i tuoi uomini, eh? 770 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Posso offrirvi qualcosa? Da bere? 771 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George fa dei mojito strepitosi. 772 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - No, grazie. - Che ci facevano da Rosewood? 773 00:46:40,793 --> 00:46:46,335 Billy Rosewood ha sottratto... ha rubato una prova di cruciale importanza 774 00:46:46,335 --> 00:46:49,960 per le mie indagini sul suo cliente. 775 00:46:49,960 --> 00:46:52,793 Non sono poliziotti. Come lo spiega, commissario? 776 00:46:53,418 --> 00:46:57,960 Un tempo si poteva ottenere un mandato usando un po' di fantasia, 777 00:46:57,960 --> 00:47:00,001 ma con l'aria che tira, 778 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 devi stare attento a tutto quello che dici o fai. 779 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 È comodo avere qualcuno al di fuori della gerarchia ufficiale. 780 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Sai di cosa sto parlando, vero, Axel? 781 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 In questo caso, direi che hanno un po' esagerato. 782 00:47:14,168 --> 00:47:17,168 Sì, visto che hanno tentato di uccidermi. 783 00:47:17,168 --> 00:47:20,835 Da quanto so da Taggart, nemmeno tu sei un chierichetto. 784 00:47:21,460 --> 00:47:27,043 Ma capisci che sono sotto pressione, no? L'ufficio del sindaco mi sta addosso. 785 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Quella prova mi serve per scagionare Copeland, 786 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 e farò qualsiasi cosa per riaverla. 787 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 La sua famiglia merita almeno questo. 788 00:47:36,251 --> 00:47:41,210 Anche la famiglia di Enriquez, no? Anche loro meritano almeno questo. 789 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Sapete, è carina questa scenetta. 790 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Vedervi insieme. 791 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Che fate squadra. Padre e figlia dalla stessa parte, bello. 792 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 È straordinario come siate riusciti a mantenere 793 00:47:53,376 --> 00:47:57,418 un rapporto così stretto, anche se lei protegge 794 00:47:57,418 --> 00:48:00,710 quelli che tu provi da una vita a sbattere dentro. 795 00:48:00,710 --> 00:48:03,918 È straordinario che la cosa non ti tocchi. 796 00:48:04,543 --> 00:48:08,460 Insomma, non parliamo solo di criminali, ma di assassini di poliziotti. 797 00:48:09,668 --> 00:48:11,918 E a te sta bene? 798 00:48:11,918 --> 00:48:14,876 Noi rischiamo la vita tutti i giorni. 799 00:48:15,668 --> 00:48:18,960 Là fuori è una guerra, ci meritiamo di meglio. 800 00:48:19,585 --> 00:48:21,001 Come il Rolex che porti? 801 00:48:22,210 --> 00:48:25,251 Daytona oro. Non è bellissimo? 802 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Sì. Ti preferisco quando dici che questo lavoro ci chiede tanto. 803 00:48:29,501 --> 00:48:31,876 E non ci dà niente in cambio. 804 00:48:31,876 --> 00:48:35,585 Niente di così lussuoso, almeno. Sarà che è Beverly Hills. 805 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 Io so solo che me lo sono guadagnato e me lo godo. 806 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Grazie per la visita. 807 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Per quanto mi riguarda, è stato un vero piacere. 808 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Scarpe da mille dollari, il Rolex. E dai! 809 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 Ne ho visti di agenti corrotti, ma questo non ha ritegno. 810 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Tu che pensi? 811 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Vuoi la mia opinione? - Sì. 812 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Uno: Grant sa cos'è successo a Copeland. - Sì. 813 00:49:10,418 --> 00:49:14,460 Due: sa che lo sappiamo anche noi, quindi non gli importa. 814 00:49:14,460 --> 00:49:16,960 - Allora, o è stupido... - E non lo è. 815 00:49:16,960 --> 00:49:20,001 Oppure è potente, e quindi è pericoloso. 816 00:49:20,835 --> 00:49:24,085 Lo vedi come le grandi menti lavorano bene insieme? 817 00:49:24,085 --> 00:49:26,251 - Foley e Foley? - Saunders. 818 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Esatto, Foley e Saunders. 819 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Secondo te Grant ha ragione, vero? 820 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - Su cosa? - Su di me. 821 00:49:37,085 --> 00:49:39,501 Ho visto come mi guardavi mentre parlava. 822 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Tu hai scelto di rappresentare i criminali. 823 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Avrei scelto di fare il difensore per farti incazzare? 824 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Non ho detto questo, ma non fingiamo che non sia la ciliegina sulla torta. 825 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Non ho fatto niente per te, perché tu non ci sei mai stato. 826 00:49:53,126 --> 00:49:57,085 Senti, abbiamo sbagliato tutti e due. Direi che siamo pari. 827 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Credo sia la tua auto. 828 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Ma non abbiamo finito. - Invece sì. 829 00:50:11,543 --> 00:50:14,710 Torna a Detroit, ne riparliamo tra cinque anni. 830 00:50:15,335 --> 00:50:18,126 E sappi che se fossi andato in analisi, 831 00:50:18,126 --> 00:50:22,585 sapresti che il genitore è il genitore e il figlio è sempre il figlio. 832 00:50:22,585 --> 00:50:25,418 Non abbiamo sbagliato. Hai sbagliato tu. Addio. 833 00:50:29,460 --> 00:50:30,293 Ok. 834 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Qui è la Investigazioni Rosewood. Lasciate un messaggio. 835 00:50:53,751 --> 00:50:56,710 Billy, che fine hai fatto? Chiamami. 836 00:51:09,876 --> 00:51:11,085 Posso aiutarla? 837 00:51:12,210 --> 00:51:14,793 Sì, sono Nigel Chiappedimela di Bon Appétit, 838 00:51:14,793 --> 00:51:16,293 e mi chiedevo... 839 00:51:18,085 --> 00:51:20,835 Al diavolo tutto, sono troppo stanco. 840 00:51:20,835 --> 00:51:22,751 Ce l'avete una stanza? 841 00:51:24,793 --> 00:51:27,585 È fortunato, ho una splendida deluxe con vista. 842 00:51:28,293 --> 00:51:30,085 - La prendo. - Ottimo. 843 00:51:30,085 --> 00:51:32,626 Viene 940 dollari a notte, più tasse. 844 00:51:33,793 --> 00:51:35,001 Amo Beverly Hills. 845 00:52:03,876 --> 00:52:06,335 L'appuntamento delle 10:30 è qui. 846 00:52:06,335 --> 00:52:10,001 I soci vogliono te. Una fuoriuscita di petrolio in Alaska. 847 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 Si cerca un accordo. 848 00:52:11,418 --> 00:52:16,085 - Il cliente ha chiesto proprio di te. - Posso richiamarti? 849 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Nome? - Red Michaels. 850 00:52:19,710 --> 00:52:21,835 Red Michaels... 851 00:52:21,835 --> 00:52:23,585 Signor Michaels. 852 00:52:23,585 --> 00:52:25,335 La prego, mi chiami Red. 853 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Che ci fai qui? Avevi detto che te ne saresti andato. 854 00:52:30,251 --> 00:52:32,710 Red Michaels non sfugge mai alla lotta. 855 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Lo voglio fuori, chiama la sicurezza. 856 00:52:36,876 --> 00:52:38,418 - Mi trovi in ufficio. - Jane. 857 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Dai un'occhiata. 858 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Era nell'agenda di Rosewood. 859 00:52:48,626 --> 00:52:49,835 Ti dice niente? 860 00:52:49,835 --> 00:52:52,501 Ci sono stato prima. Hanno troppa sicurezza 861 00:52:52,501 --> 00:52:54,418 anche per Beverly Hills. 862 00:52:54,418 --> 00:52:56,085 E indovina chi ho visto? 863 00:52:57,293 --> 00:52:58,835 Quelli di ieri sera. 864 00:52:58,835 --> 00:53:02,001 Sì. Quella è gente pericolosa, Jane. 865 00:53:02,001 --> 00:53:04,335 Se non mi vuoi con te, d'accordo, 866 00:53:04,335 --> 00:53:07,210 ma devi proteggerti, ti procuro una pistola. 867 00:53:07,210 --> 00:53:09,668 Parlo con Sam, mi nasconde qualcosa. 868 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Ci parlo io. - Scordatelo. 869 00:53:12,001 --> 00:53:14,460 - Perché? - Non sei un avvocato. 870 00:53:15,085 --> 00:53:16,793 Ma ne ho tutto l'aspetto. 871 00:53:16,793 --> 00:53:19,960 Hai l'aspetto di uno che vende custodie per iPhone ad adolescenti. 872 00:53:19,960 --> 00:53:21,585 Che dici? 873 00:53:21,585 --> 00:53:24,835 Senti, Jane, questo è il mio lavoro. È la mia vita, ok? 874 00:53:24,835 --> 00:53:27,168 Sono della strada, posso farlo parlare. 875 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 Va bene, e poi vai dritto in aeroporto. 876 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Ti voglio via da qui, via dalla mia vita. Devi sparire. 877 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 D'accordo. 878 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 E liberati anche di quel vestito, dove l'hai recuperato? 879 00:53:40,376 --> 00:53:43,460 A Hollywood. È un gran vestito. 880 00:53:43,460 --> 00:53:46,085 Volevano 50 dollari, l'ho avuto per 39.99. 881 00:53:46,085 --> 00:53:47,001 È orribile. 882 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 Per 39.99 è roba divina, bambina. 883 00:53:49,793 --> 00:53:50,835 Ho fatto la rima. 884 00:53:50,835 --> 00:53:55,043 Non posso prendere la pillola per la tiroide con quella per il fegato? 885 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Ho capito bene? 886 00:53:58,335 --> 00:54:02,335 Cristo santo, Maureen, calmati! Non le ho ancora prese! 887 00:54:02,335 --> 00:54:06,210 E poi che potrebbe succedere? Il mio fegato è già clinicamente morto. 888 00:54:06,210 --> 00:54:07,585 Senti, devo andare. 889 00:54:08,835 --> 00:54:11,168 - È il fascicolo Copeland? - Sì. 890 00:54:11,168 --> 00:54:12,460 Sembra aperto. 891 00:54:12,460 --> 00:54:16,376 E ormai dovrebbe essere chiuso come tutte le catene Blockbuster. 892 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Vengo dal deposito. 893 00:54:17,793 --> 00:54:21,626 Sapeva che sull'auto di Copeland era installata una videocamera? 894 00:54:21,626 --> 00:54:24,710 Ha senso, rientra nelle operazioni sotto copertura. 895 00:54:24,710 --> 00:54:29,293 Certo, e nessuno della task force lo ha detto a me, che dirigo il caso? 896 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Detective, 897 00:54:31,210 --> 00:54:35,918 il tuo delicato caso di omicidio si è praticamente risolto da solo. 898 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Se fossi in te, ringrazierei il cielo 899 00:54:39,043 --> 00:54:42,960 e la pianterei di attirare l'attenzione. Mi sono spiegato? 900 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Mi scusi, ma può dargli un'occhiata? 901 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - Non è del dipartimento. - Esatto. 902 00:54:56,126 --> 00:54:57,460 E la scheda? 903 00:54:57,460 --> 00:55:00,585 Appunto. Il suo vecchio partner è entrato nel deposito 904 00:55:00,585 --> 00:55:05,043 e poi ieri si presenta Axel Foley a ficcanasare in giro. 905 00:55:05,043 --> 00:55:08,626 Mi sembra che le cose attirino l'attenzione spontaneamente. 906 00:55:11,251 --> 00:55:12,085 Cazzo. 907 00:55:12,085 --> 00:55:13,418 Cazzo! 908 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Qui è la Investigazioni Rosewood. Lasciate un messaggio. 909 00:55:17,918 --> 00:55:19,085 La segreteria. 910 00:55:21,085 --> 00:55:24,501 Non capisco perché continua a rimanere nascosto. 911 00:55:25,876 --> 00:55:29,460 - Non si spaventa facilmente. - E questo mi preoccupa. 912 00:55:34,001 --> 00:55:38,085 Abbiamo di nuovo compagnia. Il tuo amico Bobby ci viene dietro. 913 00:55:38,085 --> 00:55:39,168 Non è mio amico. 914 00:55:39,793 --> 00:55:43,168 Invece sì, ho visto come vi guardavate alla centrale. 915 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Fammi capire, stavate insieme e ora non più? 916 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Fai capire tu a me, sei ancora single? 917 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Sono proprio casto. - Non entriamo nei particolari. 918 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Dovrei dirti delle cose che non ho detto e che dovrei dirti. 919 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Mi fai il discorsetto? - Ma no! 920 00:56:12,126 --> 00:56:16,668 Voglio aprirti il mio cuore. Sei la mia unica figlia, dico bene? 921 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Sono un padre da quando tu sei una figlia. 922 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Tutti e due stiamo imparando mano a mano. 923 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Quando avevi 5 anni, ero padre da 5 anni. 924 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Quando avevi dieci anni e poi 20, e ora hai... 925 00:56:31,710 --> 00:56:35,168 - Su, tira a indovinare. - So quanti anni hai. 926 00:56:42,001 --> 00:56:44,126 Cento dollari che non sai 927 00:56:44,126 --> 00:56:46,460 - quanti anni ha tua figlia. - Tu credi? 928 00:56:46,460 --> 00:56:48,918 Forza, provaci. Al mio tre. Uno... 929 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 La Bronco, alla tua destra. 930 00:56:52,710 --> 00:56:53,626 Falli fuori. 931 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Due... 932 00:57:06,460 --> 00:57:08,001 No! 933 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 David 14! C'è stata una sparatoria! Servono rinforzi tra Wilshire e Doheny! 934 00:57:50,001 --> 00:57:50,960 No! 935 00:58:22,710 --> 00:58:24,626 Quando sparo, sta' giù e corri. 936 00:58:45,168 --> 00:58:46,085 State bene? 937 00:58:46,710 --> 00:58:48,168 Sì. Tu stai bene? 938 00:58:48,710 --> 00:58:49,918 - Sì. - A posto? 939 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Sei nata il 24 marzo e hai 32 anni. 940 00:58:59,543 --> 00:59:01,210 Bel colpo, poco fa. 941 00:59:02,210 --> 00:59:03,460 Grazie. 942 00:59:03,460 --> 00:59:06,460 Se non l'avessi fatto tu, ci avrei pensato io. 943 00:59:07,085 --> 00:59:09,335 Tu non sai chiedere aiuto, eh? 944 00:59:09,335 --> 00:59:11,751 Mi vuoi fare da analista, per caso? 945 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Forse riguarda il rapporto difficile con Jane. 946 00:59:14,626 --> 00:59:18,710 Ehi, tu non sai niente del mio rapporto con Jane, chiaro? 947 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 Parlami invece del tuo rapporto con Jane. 948 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 Non ce l'abbiamo. Ha rotto con me. 949 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Non ho paura a dirlo. Mi ha lasciato lei. Ma vuoi sapere perché? 950 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Avrei qualche idea. - Non può stare con un poliziotto. 951 00:59:37,418 --> 00:59:38,835 Chi erano quelli? 952 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Sicari del cartello di Adelanto. 953 00:59:42,293 --> 00:59:46,251 - Ne abbiamo arrestati alcuni a ottobre. - Indovino: è stato Rosewood. 954 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Sì, ma il caso è stato archiviato per mancanza di prove. 955 00:59:50,376 --> 00:59:52,585 E a supervisionare il caso era Grant. 956 00:59:53,710 --> 00:59:56,960 - Come fai a saperlo? - Foley! Vieni subito qui! 957 00:59:56,960 --> 00:59:58,418 Scusa. 958 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 D'un tratto questi gangster ci hanno minacciato con armi d'assalto. 959 01:00:02,918 --> 01:00:05,585 {\an8}Non potevo crederci! A Beverly Hills! 960 01:00:05,585 --> 01:00:07,793 {\an8}E Manolo mi ha salvato la vita. 961 01:00:07,793 --> 01:00:09,960 - Ha abbaiato... - So che sei incazzato, 962 01:00:09,960 --> 01:00:11,501 ma dai un'occhiata qui. 963 01:00:11,501 --> 01:00:12,835 Sai che penso io? 964 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Penso che tre giorni fa mi sentivo una favola. 965 01:00:16,501 --> 01:00:19,835 Mi svegliavo solo tre o quattro volte a notte per pisciare. 966 01:00:20,710 --> 01:00:24,793 E oggi, mi sono saliti di 40 i valori della pressione. 967 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Però hai una pelle fantastica. Vai alla grande. 968 01:00:30,001 --> 01:00:31,210 Che palle. 969 01:00:33,001 --> 01:00:34,710 Billy ha lavorato mesi sul caso. 970 01:00:34,710 --> 01:00:38,001 Erano gli stessi, ma sono stati rilasciati. 971 01:00:38,001 --> 01:00:41,335 Abbiamo esaminato la droga, era polvere. 972 01:00:41,335 --> 01:00:44,043 Billy accusava Grant di aver manomesso le prove. 973 01:00:44,043 --> 01:00:48,585 Giurava che Grant era corrotto. Io gli dicevo che non aveva senso. 974 01:00:48,585 --> 01:00:53,585 Ma conosci Billy, non demorde. Ha finito col far incazzare molta gente. 975 01:00:53,585 --> 01:00:55,876 Fa parte del lavoro, se lo fai bene. 976 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Beh, è finita che ha restituito il distintivo. 977 01:00:58,668 --> 01:01:03,793 Accusava me di non averlo spalleggiato. Però io conosco Grant. 978 01:01:03,793 --> 01:01:06,001 È un bravo poliziotto. 979 01:01:06,001 --> 01:01:08,376 L'ho addestrato io, Cristo santo. 980 01:01:08,376 --> 01:01:11,085 Ha iniziato venendo in pattuglia con me. 981 01:01:11,085 --> 01:01:15,501 E Billy è stato il tuo partner per 30 anni e adesso è nella merda, Taggart. 982 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Andiamo! 983 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Aspetta un attimo. 984 01:01:20,168 --> 01:01:21,918 Ci sei invischiato pure tu? 985 01:01:23,251 --> 01:01:25,960 Come osi chiedermi una cosa simile? 986 01:01:25,960 --> 01:01:28,126 Dopo quarant'anni di amicizia? 987 01:01:29,085 --> 01:01:32,876 - Che vuoi da me, Axel? - Che ritorni a fare il poliziotto. 988 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Esci dal mio cazzo di ufficio, ora! 989 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Tornatene nella tua Detroit di merda! 990 01:01:40,001 --> 01:01:40,835 Abbott! 991 01:01:41,543 --> 01:01:44,960 Per la miseria, vieni qui! Cos'è questa storia? 992 01:01:44,960 --> 01:01:48,251 Vuoi trasformare Beverly Hills in Ciudad Juarez? 993 01:01:48,251 --> 01:01:50,710 Era un agguato, che dovevo fare? 994 01:01:50,710 --> 01:01:52,876 Sei sospeso. Senza stipendio. 995 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 E avvierò un'indagine interna su come hai gestito l'omicidio Copeland. 996 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Dammi pistola e distintivo, forza. 997 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 Questo caso non lo vuole proprio risolvere, eh? 998 01:02:02,960 --> 01:02:04,710 Vuole solo amministrarlo. 999 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Figlio di puttana. 1000 01:02:12,876 --> 01:02:14,960 - Che ha detto? - Non ci aiuta. 1001 01:02:16,085 --> 01:02:18,668 E tu davvero non vuoi lasciar perdere? 1002 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 Dopo quanto è successo? 1003 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 È stato brutto. 1004 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 Ma questo significa che ci stiamo avvicinando. 1005 01:02:24,793 --> 01:02:26,210 A cosa? 1006 01:02:26,210 --> 01:02:28,626 Sono un avvocato, non sparo alla gente. 1007 01:02:28,626 --> 01:02:32,335 Nessun altro aiuterà il tuo cliente, né troverà Rosewood. 1008 01:02:32,335 --> 01:02:33,543 Siamo solo noi. 1009 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 È vero, salvo per una cosa, è il mio caso. 1010 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 E ho parecchio tempo libero, ora. 1011 01:02:38,793 --> 01:02:40,960 - Sospeso? - Sì. 1012 01:02:40,960 --> 01:02:43,668 - Indovino: è la prima volta? - Esatto. 1013 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Buon per te. Ho condotto le migliori indagini da sospeso. 1014 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Infatti non sto nella pelle. Cos'altro mi hai nascosto? 1015 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Camomilla? 1016 01:02:57,376 --> 01:02:58,835 Grazie. 1017 01:02:58,835 --> 01:03:00,085 Come stai? 1018 01:03:05,001 --> 01:03:06,085 Sto bene. 1019 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Perché? 1020 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 È stata una giornataccia. Controllavo. 1021 01:03:12,501 --> 01:03:15,293 Dov'è lo zucchero in questo posto? 1022 01:03:15,293 --> 01:03:16,460 Te lo prendo. 1023 01:03:18,710 --> 01:03:20,251 Ho chiesto in giro, 1024 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 la villa è stata comprata in agosto, in contanti. 1025 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Sai anche dov'è il cassetto dello zucchero? 1026 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Sei di casa. 1027 01:03:28,168 --> 01:03:30,168 Un po' troppo di casa. 1028 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 Chi l'ha comprata? 1029 01:03:31,418 --> 01:03:34,835 Un fondo: Ocean Equities LLC. 1030 01:03:34,835 --> 01:03:38,335 Comprano e vendono ville di lusso da cinque anni. 1031 01:03:38,335 --> 01:03:40,710 Hanno un conto presso la Century City, 1032 01:03:40,710 --> 01:03:42,460 Financiero Culiacán. 1033 01:03:42,460 --> 01:03:45,876 Questo è il cartello che ricicla i soldi della droga. 1034 01:03:45,876 --> 01:03:48,210 Che c'entra con l'omicidio di Copeland? 1035 01:03:48,210 --> 01:03:49,293 Non è chiaro. 1036 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 No, a Rosewood quella casa puzzava. 1037 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 La casa accanto è in vendita. Ci ho fatto caso. 1038 01:03:56,043 --> 01:03:58,460 Magari posso intrufolarmi da lì. 1039 01:03:58,460 --> 01:04:00,085 Un'operazione molto legale. 1040 01:04:01,210 --> 01:04:03,085 {\an8}Bene, la casa si può visitare. 1041 01:04:03,085 --> 01:04:04,626 Su appuntamento. 1042 01:04:04,626 --> 01:04:07,210 Conosco qualcuno che può farcelo avere. 1043 01:04:19,460 --> 01:04:20,793 Axel! 1044 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Ehi, Serge! 1045 01:04:23,335 --> 01:04:25,418 Che piacere rivederti! 1046 01:04:26,210 --> 01:04:28,335 Va bene, ok. 1047 01:04:28,335 --> 01:04:30,501 Lei è Jane. Te la ricordi? 1048 01:04:31,085 --> 01:04:34,043 - Non può essere Jane. - È lei. 1049 01:04:34,043 --> 01:04:37,043 È stupenda! Tu ti ricordi di me? 1050 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 È impossibile dimenticarti, Serge. 1051 01:04:40,460 --> 01:04:42,376 - Lui è Bobby. - Detective Abbott. 1052 01:04:42,376 --> 01:04:43,835 Cosa? 1053 01:04:43,835 --> 01:04:45,418 Detective Abbott. 1054 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Habat? 1055 01:04:48,335 --> 01:04:49,210 Abito? Abitino? 1056 01:04:49,210 --> 01:04:50,585 - Abbott. - Abbott. 1057 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Detective Abbott. 1058 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ab-butt. 1059 01:04:55,918 --> 01:04:56,960 Serge. 1060 01:04:58,001 --> 01:04:58,835 Cosa? 1061 01:05:02,335 --> 01:05:03,210 Sento... 1062 01:05:03,210 --> 01:05:05,835 sento che c'è del chimico. 1063 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Che senti? - Il chimico tra loro... 1064 01:05:09,001 --> 01:05:11,585 - Il che? - Gli opposti, l'attrazione? 1065 01:05:12,085 --> 01:05:13,126 La chimica! 1066 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - Da quanto state insieme? - Non stiamo insieme. 1067 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 Non più. 1068 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Sono in missione sotto copertura con Axel Foley e sono in estasi. 1069 01:05:24,335 --> 01:05:28,876 Axel, quei due sono così carini insieme, sexy. 1070 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Come due scimmiette titi. 1071 01:05:31,543 --> 01:05:33,793 - Due che? - Scimmiette titi. 1072 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Titi? - Si accoppiano per la vita. 1073 01:05:36,001 --> 01:05:37,710 Scimmie non è carino. 1074 01:05:37,710 --> 01:05:40,501 Paragonali a qualcosa di meglio di due scimmie. 1075 01:05:40,501 --> 01:05:44,085 Non puoi dare a un nero della scimmia. Rischi di prenderle. 1076 01:05:49,085 --> 01:05:52,168 Serge. Oh, mio Dio, sei divino! 1077 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Ma stai zitta! Tu sei divina. 1078 01:05:54,251 --> 01:05:55,710 - Zitto tu! - Zitta. 1079 01:05:55,710 --> 01:05:57,418 - Zitto. - Zitta. 1080 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Zitti entrambi. 1081 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 E loro chi sono? 1082 01:06:01,626 --> 01:06:03,710 I clienti di cui ti ho parlato. 1083 01:06:03,710 --> 01:06:06,251 Sono una coppia straordinaria. 1084 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 Grazie per questo appuntamento. 1085 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Io sono Jaqueline e lui è mio marito Chad. 1086 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 E lui è il molto danaroso e molto potente suocero. 1087 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Salve, paparino. 1088 01:06:19,751 --> 01:06:21,585 Allora, cosa sta cercando? 1089 01:06:21,585 --> 01:06:25,543 Solo la casa perfetta per la mia bambina e il suo nanetto. 1090 01:06:26,918 --> 01:06:29,001 Non vorrei essere indiscreto, ma... 1091 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Jackie, glielo dici tu? 1092 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Cosa? - Che sei incinta. 1093 01:06:34,668 --> 01:06:37,835 - Diventerò nonno! - Nonnino Axel! 1094 01:06:37,835 --> 01:06:39,210 Solo nonno. 1095 01:06:39,751 --> 01:06:42,585 - Nonnino è più tenero. - Ma nonno è meglio. 1096 01:06:42,585 --> 01:06:46,460 I figli sono un dono del cielo, salvo in certi casi. 1097 01:06:46,460 --> 01:06:48,626 Mio figlio è uno sfigato. 1098 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Ha quattro anni, ma si capisce già. 1099 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Sì, è evidente. Occhiali e tutto il resto. 1100 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 Non è molto chic? 1101 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Guardate che colonne strafiche! 1102 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Allora, abbiamo otto camere da letto, dieci bagni, piscina, spa e sauna... 1103 01:07:03,543 --> 01:07:05,335 - Quanti bagni ha detto? - Dieci. 1104 01:07:05,335 --> 01:07:08,001 - Che cazzo dici? - Sono fondamentali. 1105 01:07:08,001 --> 01:07:10,710 Servono per farci sesso durante le feste. 1106 01:07:10,710 --> 01:07:13,585 - Amo le feste. - Tu sei andato a feste così? 1107 01:07:13,585 --> 01:07:15,251 - Anche ieri sera. - 'Fanculo! 1108 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Non posso. Sono stanco, mi ci vuole una sauna. 1109 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Dovremmo farci una sauna tutti insieme. Sarebbe carino, no? 1110 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Portate i piccioncini a vedere la sauna e scaldatela bene. 1111 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Io devo chiamare la mia banca. 1112 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Raggiungici. 1113 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Siete una coppia deliziosa, quasi vi odio. 1114 01:08:09,293 --> 01:08:11,460 No, sono felice per voi. 1115 01:08:11,460 --> 01:08:14,835 Io amo l'amore e la felicità e tutte quelle cazzate. 1116 01:08:14,835 --> 01:08:16,585 È una super casa, vero? 1117 01:08:16,585 --> 01:08:19,210 - Sì. - È un sogno. 1118 01:08:19,210 --> 01:08:21,835 - A voi piacciono i bagni? - Li usiamo. 1119 01:08:21,835 --> 01:08:23,585 Certo, idem. 1120 01:08:24,710 --> 01:08:27,376 - Io sono single. - Oh, no! 1121 01:08:27,376 --> 01:08:31,876 Frequentavo un uomo, ma ho scoperto che faceva foto dei miei piedi di nascosto 1122 01:08:31,876 --> 01:08:33,293 e le vendeva online. 1123 01:08:33,293 --> 01:08:35,835 - Cosa? - Siamo in una pausa di riflessione. 1124 01:08:35,835 --> 01:08:37,585 Guardate la cabina armadio. 1125 01:09:06,835 --> 01:09:10,043 Credi che ai precedenti proprietari piacesse questa casa? 1126 01:09:10,043 --> 01:09:12,335 Sì, secondo me era gente che diceva: 1127 01:09:12,335 --> 01:09:13,960 "Diamogli più personalità 1128 01:09:13,960 --> 01:09:17,585 con una mano di grigio talpa qui, un po' di barocco lì. 1129 01:09:17,585 --> 01:09:21,251 E se non ti piace, fuori dalla mia magione caucasica". 1130 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Che carina, fai gli accenti. 1131 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Scusa, mia moglie è appassionata di interior design. 1132 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Oddio, "moglie". Continuo a dimenticarmelo, vieni qui. 1133 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Bene. - Che teneri! 1134 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Tutto fatto. 1135 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Allora, Ashley. 1136 01:09:40,668 --> 01:09:41,835 Allora, Axel. 1137 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Aspetta. Incredibile! 1138 01:09:44,168 --> 01:09:45,835 Axel e Ashley? 1139 01:09:45,835 --> 01:09:48,126 Insieme faremmo gli "Actually". 1140 01:09:49,585 --> 01:09:51,085 Comprate la casa? 1141 01:09:51,085 --> 01:09:53,085 Questa casa non fa per noi. 1142 01:09:53,085 --> 01:09:55,418 Non la compriamo, è terrificante. 1143 01:09:55,418 --> 01:09:57,251 Forza. Dobbiamo vederne altre. 1144 01:09:57,251 --> 01:09:58,960 - Grazie. - Neanche a me piace. 1145 01:09:58,960 --> 01:10:01,335 - I soffitti sono belli. - È pacchiana. 1146 01:10:01,876 --> 01:10:04,793 Mi fa orrore. Va bene così. 1147 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Dimmi? 1148 01:10:10,126 --> 01:10:13,085 Abbiamo un problema. Foley è stato alla casa. 1149 01:10:13,085 --> 01:10:16,085 Cristo santo. Ti avevo avvertito su di lui. 1150 01:10:16,085 --> 01:10:18,085 Chiamiamo gli amici di Sinaloa? 1151 01:10:18,085 --> 01:10:20,710 No, non ci servono altri cadaveri. 1152 01:10:20,710 --> 01:10:23,085 Ci serve quella dannata scheda SD. 1153 01:10:23,085 --> 01:10:25,626 Me ne occuperò io personalmente. 1154 01:10:27,210 --> 01:10:29,876 Uno dei SUV neri era nascosto sotto un telo. 1155 01:10:30,585 --> 01:10:33,960 Le tracce di vernice derivano dall'impatto con l'auto di Copeland. 1156 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 E ho trovato questo. 1157 01:10:38,876 --> 01:10:42,710 Li conosco. L'esercito li usa per disturbare il segnale dei cellulari. 1158 01:10:42,710 --> 01:10:45,751 - E impedire che si usino come detonatori. - O per chiedere aiuto. 1159 01:10:47,293 --> 01:10:50,751 - Il tuo uomo diceva la verità. - Quindi è finita. 1160 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Sì, ma non per me. Io devo tornare da Taggart. 1161 01:10:53,668 --> 01:10:57,501 Con cosa? Dei dubbi affari immobiliari e delle schegge di vernice? 1162 01:10:57,501 --> 01:11:01,501 Grant ormai saprà che eravamo alla villa e avranno spostato quell'auto. 1163 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Per incastrare Grant ci serve la scheda SD. 1164 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 E solo Billy sa dove sia. 1165 01:11:06,001 --> 01:11:08,085 Io non puntavo a Grant. 1166 01:11:08,085 --> 01:11:09,793 Non cerco un assassino, 1167 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 ma solo un ragionevole dubbio per far scagionare Sam, e ora ce l'ho. 1168 01:11:14,835 --> 01:11:18,710 E che mi dici dello zio di Sam? Come si chiama, Chalino? 1169 01:11:18,710 --> 01:11:20,126 Chalino, sì. 1170 01:11:20,126 --> 01:11:24,376 Forse vorrà parlarci, visto che Grant vuole fregare il nipote. 1171 01:11:24,376 --> 01:11:26,835 Lo sentite quello che state dicendo? 1172 01:11:26,835 --> 01:11:30,126 Io verrò sospesa. Voi siete soli e senza giurisdizione. 1173 01:11:30,126 --> 01:11:33,751 - Passiamo per le vie legali. - Cazzate. Parliamo con Chalino 1174 01:11:33,751 --> 01:11:37,376 e cerchiamo di rintracciare Rosewood. Dobbiamo fare qualcosa. 1175 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 Che stupida. 1176 01:11:38,751 --> 01:11:42,210 Non l'hai fatto per me o per il mio cliente, ma per te. 1177 01:11:42,210 --> 01:11:45,210 Sono venuto qui perché ero preoccupato per te. 1178 01:11:45,210 --> 01:11:48,043 Tu sei venuto in cerca di azione, come sempre. 1179 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Arrivi in città e fai la parte del grande eroe. 1180 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Tipico di Axel Foley. 1181 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Senti, volevo avere un ruolo nella tua vita, ci ho provato. 1182 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Ci hai provato? - Mi hai respinto tu. 1183 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 E tu hai subito gettato la spugna. Non hai lottato. Sono tua figlia. 1184 01:12:04,126 --> 01:12:07,210 L'unica cosa per cui lotti sempre è il tuo lavoro. 1185 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Non so cosa significhi essere padre, ma... 1186 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Quindi dirai solo cose irrilevanti. 1187 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 Posso dirti che quando mio padre 1188 01:12:26,293 --> 01:12:29,210 ci trasferì da Chicago a Beverly Hills ero piccolo 1189 01:12:29,210 --> 01:12:31,460 ed ero incazzato da morire con lui. 1190 01:12:32,585 --> 01:12:35,543 - Sei cresciuto a Beverly Hills? - Tecnicamente, sì. 1191 01:12:36,585 --> 01:12:40,126 - Che c'è? - Ora mi è tutto più chiaro. 1192 01:12:40,126 --> 01:12:41,168 Bobby di Beverly Hills. 1193 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Non so perché tua figlia ce l'ha così tanto con te, 1194 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 ma so che io odiavo mio padre per il suo egoismo. 1195 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Ci ha costretti a trasferirci qui. 1196 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 E dopo nemmeno un anno ha lasciato mia madre. 1197 01:12:53,543 --> 01:12:56,793 E non aveva mai voluto ammettere di averci fatto un danno, 1198 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 finché, un paio di anni fa, mi ha chiamato chiedendo di vederci. 1199 01:13:00,543 --> 01:13:03,710 Mi ha guardato negli occhi e mi ha chiesto scusa. 1200 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 È stato importante. 1201 01:13:06,835 --> 01:13:09,876 Io non devo delle scuse a nessuno. 1202 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane mi ha estromesso dalla sua vita, non viceversa. 1203 01:13:17,210 --> 01:13:19,418 Uno che lavora nei paraggi mi ha detto 1204 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 che Chalino gestisce tutte le sue operazioni da qui. 1205 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Questi tizi saranno armati. 1206 01:13:25,668 --> 01:13:26,501 Sei nervoso? 1207 01:13:27,543 --> 01:13:30,251 Certo, credo sia sano esserlo 1208 01:13:30,251 --> 01:13:32,835 prima di entrare in un bar pieno di pistole. 1209 01:13:43,168 --> 01:13:46,126 - Tu non sei affatto nervoso? - Io vengo da Detroit. 1210 01:13:46,126 --> 01:13:48,626 Per me è come entrare in una bisteccheria. 1211 01:14:03,751 --> 01:14:06,210 Non somiglia affatto a una bisteccheria. 1212 01:14:12,501 --> 01:14:13,960 - Che vi porto? - Due birre. 1213 01:14:21,960 --> 01:14:23,168 Lo vedi quello? 1214 01:14:27,835 --> 01:14:29,001 Quello è Chalino? 1215 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - A voi. - Grazie. 1216 01:14:36,293 --> 01:14:37,710 È un cantante. 1217 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Sai cosa brama ogni cantante? 1218 01:14:41,668 --> 01:14:44,251 - Cosa? - Un pubblico in visibilio. 1219 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - No. - Sì. 1220 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Non farlo. - Bravo! 1221 01:14:50,126 --> 01:14:54,001 Chalino! Oh, mio Dio! 1222 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 È la versione più bella di qualsiasi cosa abbia appena ascoltato. 1223 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Hai la voce di un angelo. 1224 01:14:59,668 --> 01:15:04,668 - Devi farla sentire al mondo intero! - Sei venuto qui a prendermi per il culo? 1225 01:15:04,668 --> 01:15:06,085 Che cazzo credi... 1226 01:15:06,085 --> 01:15:10,043 Siamo venuti perché sappiamo che tuo nipote Sam è stato incastrato. 1227 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 Rischia l'ergastolo per un omicidio che non ha commesso. 1228 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Abbiamo una proposta. Possiamo aiutare tuo nipote. 1229 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Perfetto, Papi, ci sto, cazzo. 1230 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Ora girate i tacchi e levatevi dai coglioni. 1231 01:15:21,043 --> 01:15:23,543 Ma devi aiutarci a sistemare Grant. 1232 01:15:24,876 --> 01:15:29,293 Avete sentito? Vi è chiaro? Questi due sono poliziotti. 1233 01:15:29,293 --> 01:15:31,710 Come si permettono questi stronzi 1234 01:15:31,710 --> 01:15:35,918 di venire qui e comportarsi come se fossimo compari? 1235 01:15:37,710 --> 01:15:40,376 Dimmi perché cazzo dovrei fidarmi? 1236 01:15:40,376 --> 01:15:41,585 Ehi. 1237 01:15:41,585 --> 01:15:43,335 Mia figlia difende tuo nipote. 1238 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Volevano far fuori anche lei. 1239 01:15:46,043 --> 01:15:49,585 - Quell'avvocata è tua figlia? - Sì e per poco non l'ammazzano. 1240 01:15:49,585 --> 01:15:52,126 Per questo voglio sbattere dentro Grant. 1241 01:15:52,126 --> 01:15:56,085 Noi arrestiamo Grant e Sam è libero. E siamo tutti contenti. 1242 01:15:56,710 --> 01:15:59,043 È il tuo giorno fortunato. Vieni, parliamo. 1243 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Ok, levate le tende, qui comando io. 1244 01:16:04,960 --> 01:16:06,418 Che ruolo ha Grant? 1245 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Grant è il capobranco, Papi. 1246 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 Capobranco, ok? 1247 01:16:12,418 --> 01:16:17,626 Arruola i poliziotti corrotti per proteggere gli interessi del cartello. 1248 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Gli interessi del cartello sono la droga. Sei un corriere della droga. 1249 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Sono molto più di questo, non sminuirmi. 1250 01:16:24,668 --> 01:16:27,251 Sono stratificato e sono complesso. 1251 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Calma, lo vediamo che sei stratificato. 1252 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 Come una bella cipolla. 1253 01:16:31,293 --> 01:16:32,335 Con i lustrini. 1254 01:16:33,835 --> 01:16:34,835 Canti benissimo. 1255 01:16:37,085 --> 01:16:38,585 Perché Grant ha ucciso Copeland? 1256 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 Lui voleva uscire dal giro. 1257 01:16:41,835 --> 01:16:45,876 E mi hanno detto che era in contatto con un detective privato bianco. 1258 01:16:45,876 --> 01:16:46,835 Rosewood. 1259 01:16:50,085 --> 01:16:51,585 Che ne è stato di lui? 1260 01:16:52,085 --> 01:16:53,251 Il detective? 1261 01:16:54,835 --> 01:16:57,585 L'hanno beccato a ficcanasare al bacino est del porto. 1262 01:16:57,585 --> 01:17:01,001 È lì che fanno arrivare la droga. 1263 01:17:01,001 --> 01:17:04,210 E... avvicinatevi. 1264 01:17:07,751 --> 01:17:09,335 Non vi dirò altro. 1265 01:17:10,335 --> 01:17:11,460 Andiamo al porto. 1266 01:17:11,460 --> 01:17:15,251 Fossi in voi ci andrei di corsa, l'ultimo carico parte stasera, 1267 01:17:15,251 --> 01:17:17,335 hanno troppo il fiato sul collo. 1268 01:17:18,001 --> 01:17:21,126 - Grazie della dritta. - Non c'è di che, però aspettate. 1269 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Un'ultima cosa. 1270 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Provate a fottermi 1271 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 e vi scateno addosso i miei compari. 1272 01:17:26,668 --> 01:17:28,710 Specie addosso a te. 1273 01:17:28,710 --> 01:17:30,418 E non ti conviene. 1274 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Buona fortuna. 1275 01:17:36,418 --> 01:17:38,585 Ok, ricordi l'altro giorno 1276 01:17:38,585 --> 01:17:41,585 quando dicevi che bisogna parlarsi sinceramente? 1277 01:17:41,585 --> 01:17:42,543 Sì. 1278 01:17:42,543 --> 01:17:44,210 Allora sii sincero con me. 1279 01:17:44,210 --> 01:17:45,126 Ok. 1280 01:17:45,126 --> 01:17:48,960 Quando ti ha puntato la pistola alla testa ti sei cacato sotto? 1281 01:17:48,960 --> 01:17:50,251 Ho sentito un rumore. 1282 01:17:50,251 --> 01:17:54,126 Come di uno spruzzo, e poi hai fatto una strana espressione... 1283 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Mani in alto! 1284 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Mani bene in vista! 1285 01:17:57,293 --> 01:17:59,210 - Che cazzo! - Mani sull'auto! 1286 01:17:59,210 --> 01:18:00,876 Va bene, sì. 1287 01:18:08,085 --> 01:18:08,918 Che succede? 1288 01:18:14,335 --> 01:18:16,835 Agente Abbott, non si mette bene. 1289 01:18:16,835 --> 01:18:19,585 Ci avete incastrato, pezzi di merda, voi... 1290 01:18:19,585 --> 01:18:21,085 No, ascoltate... 1291 01:18:22,751 --> 01:18:23,585 Caspita. 1292 01:18:35,251 --> 01:18:37,960 Mi hai deluso, Axel. 1293 01:18:37,960 --> 01:18:41,918 Dovresti reprimere il traffico di droga, non alimentarlo. 1294 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Hai visto troppi film. Questa storia non reggerà in aula. 1295 01:18:47,293 --> 01:18:49,460 Ma non ne hai bisogno, vero? 1296 01:18:49,460 --> 01:18:51,501 A te basta tenerci ammanettati 1297 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 e poi pagare un paio di tuoi scagnozzi 1298 01:18:54,251 --> 01:18:57,460 per buttarci in fondo al molo e fine della storia. 1299 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Sai, tu e io ci somigliamo molto più di quanto tu creda. 1300 01:19:05,293 --> 01:19:06,793 Entrambi... 1301 01:19:06,793 --> 01:19:10,168 faremmo di tutto per rimettere le cose a posto. 1302 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Ho una domanda per te. 1303 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 Ascolti mai quello che esce dalla tua bocca? 1304 01:19:14,543 --> 01:19:19,543 Perché stai dicendo delle autentiche stronzate di prima categoria. 1305 01:19:20,960 --> 01:19:23,376 Ti hanno mai sparato in servizio? 1306 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Sì. 1307 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Ti mostro una cosa. 1308 01:19:29,251 --> 01:19:31,835 Lo stronzo mi ha quasi spezzato il femore. 1309 01:19:31,835 --> 01:19:36,335 Temevo di non camminare più. E sai cosa ho ricevuto in cambio? 1310 01:19:36,335 --> 01:19:39,168 Una pacca sulla spalla e una medaglia. 1311 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Una cazzo di medaglia. 1312 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 Cosa credi che ti darà il cartello? 1313 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 Un fondo pensione e una multiproprietà a Boca? 1314 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Non posso permettermi di vivere nella città in cui mi hanno sparato. 1315 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Lo trovi giusto? 1316 01:19:51,668 --> 01:19:56,585 Non ho ricevuto una medaglia quando mi hanno colpito. Com'era? 1317 01:19:56,585 --> 01:19:58,543 Quasi ti stimo, Axel. 1318 01:19:58,543 --> 01:20:01,710 Ancora a battere le strade, a inseguire e a sparare, 1319 01:20:01,710 --> 01:20:04,585 dopo quanto ti è costato il tuo lavoro. 1320 01:20:07,793 --> 01:20:09,251 Come sta Jane, a proposito? 1321 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Sì? 1322 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 Capo? Renee Minnick, signore. 1323 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 Io e la mia partner pattugliamo nei weekend. 1324 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Brave, siamo molto fieri di voi. 1325 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, che cavolo! 1326 01:20:49,543 --> 01:20:51,585 Aiutami a pulire questo casino. 1327 01:20:51,585 --> 01:20:55,001 Non ora, Maureen, Cristo! Non vedi che mi sto allenando? 1328 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Signore, va tutto bene? 1329 01:20:56,876 --> 01:20:59,335 Sì, ma non sposatevi mai, chiaro? 1330 01:20:59,335 --> 01:21:01,918 - Che volete? - Se per caso non lo sapesse, 1331 01:21:01,918 --> 01:21:06,043 Grant ha arrestato Foley e Abbott per possesso di cocaina. 1332 01:21:06,043 --> 01:21:07,335 Cocaina? 1333 01:21:07,335 --> 01:21:08,751 Grant ha arrestato Foley? 1334 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Siete impazzite? 1335 01:21:11,001 --> 01:21:11,876 Cristo santo. 1336 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Che cazzo? 1337 01:21:22,085 --> 01:21:22,960 Merda. 1338 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Guardi troppi film. 1339 01:21:41,793 --> 01:21:42,626 Detective Abbott. 1340 01:21:44,085 --> 01:21:47,376 - Che cazzo fai? - Te l'ho detto, gioventù sprecata. 1341 01:21:49,751 --> 01:21:51,210 Aspetta, che facciamo? 1342 01:21:51,210 --> 01:21:52,293 Andiamo. 1343 01:22:12,460 --> 01:22:13,293 Di qua. 1344 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Cazzo. 1345 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Sono nella M-20. 1346 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Aspetti l'ascensore? - Sono scappati! 1347 01:22:28,876 --> 01:22:30,085 Chiudete tutto! 1348 01:22:30,085 --> 01:22:31,210 Cazzo! 1349 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Ehi! - Cosa? 1350 01:22:35,501 --> 01:22:37,085 Che cazzo fai? 1351 01:22:37,668 --> 01:22:39,085 Dove vuoi andare? 1352 01:22:39,085 --> 01:22:40,168 Seguimi. 1353 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Aspetta! No! - Forza! 1354 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Perché andiamo sul tetto? Non ha senso! 1355 01:22:51,168 --> 01:22:53,210 Perché ecco cosa c'è sul tetto! 1356 01:22:53,210 --> 01:22:58,335 No, non possiamo farlo. Io non posso. Non è una buona idea. 1357 01:22:58,335 --> 01:23:02,710 Basta con i no. Quelli vogliono ucciderci e tu sei un pilota di elicotteri. 1358 01:23:02,710 --> 01:23:06,001 E scommetterei che quello è un elicottero! Si va? 1359 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Cazzo. 1360 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Che cazzo fai? Sali sull'elicottero. 1361 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Abbiamo chiuso tutto, non possono essere usciti. 1362 01:23:20,376 --> 01:23:22,460 - Sono ancora nell'edificio? - Sì. 1363 01:23:24,210 --> 01:23:27,460 - Che fai? Dobbiamo muoverci. - Ok, sì. 1364 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 Muoviti, cazzo! Non è una low cost, andiamo! 1365 01:23:32,793 --> 01:23:36,460 È come andare in bici. Dovresti sapere a memoria come si fa. 1366 01:23:36,460 --> 01:23:38,876 Sei addestrato, puoi farcela. Andiamo! 1367 01:23:38,876 --> 01:23:40,710 Sta' zitto, devo concentrarmi. 1368 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 A tutte le unità, sono sul tetto. 1369 01:23:58,085 --> 01:24:00,460 Stanno decollando! Muoviamoci! 1370 01:24:00,460 --> 01:24:02,418 Non eri un pilota esperto? 1371 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Ero un pilota, ma come hai sottolineato, non lo sono più. 1372 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Attento. 1373 01:24:09,585 --> 01:24:11,043 - Sembri nervoso. - Lo sono! 1374 01:24:11,043 --> 01:24:12,460 Perché? 1375 01:24:12,460 --> 01:24:15,918 Ho schiantato un elicottero e per il trauma non ho più volato. 1376 01:24:15,918 --> 01:24:19,085 - Per questo ho mollato il supporto aereo. - Cosa? Ma... 1377 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Scendete! 1378 01:24:21,251 --> 01:24:23,210 - Cazzo! - Merda! 1379 01:24:23,210 --> 01:24:25,376 - Cazzo! - Oh, cazzo. 1380 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Ti sei schiantato con un elicottero e me lo dici solo ora? 1381 01:24:40,043 --> 01:24:43,460 Scusa, non sapevo che il piano fosse rubare un elicottero 1382 01:24:43,460 --> 01:24:45,376 dal tetto del commissariato! 1383 01:24:45,376 --> 01:24:48,335 Io non sapevo che avessi il panico da elicottero. 1384 01:24:48,335 --> 01:24:51,585 - Avrei pensato ad altro. - L'ho detto che non potevo. 1385 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Cazzo. - Cosa? 1386 01:25:02,085 --> 01:25:05,876 Sono sotto la copertura del radar. Dobbiamo inseguirli da terra. 1387 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Verso ovest. 1388 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Che cazzo fai? - Vuoi stare zitto? 1389 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Oh, Gesù! - Chiudi quella bocca! 1390 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Che cazzo vogliono fare? 1391 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Accostate! Cioè, atterrate! 1392 01:25:30,251 --> 01:25:31,085 È Grant. 1393 01:25:38,543 --> 01:25:40,335 - Cazzo! - Ci sta sparando! 1394 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Sto per svenire. - No, non farlo! 1395 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Ehi! 1396 01:25:45,543 --> 01:25:46,960 - Dio! - Ehi! 1397 01:25:46,960 --> 01:25:49,376 - Che fai? - Fai volare quest'elicottero! 1398 01:25:49,376 --> 01:25:52,085 - Leva la pistola. Cazzo! - Altrimenti ti sparo! 1399 01:25:52,085 --> 01:25:53,960 Sparo a te e poi mi sparo 1400 01:25:53,960 --> 01:25:55,751 perché non morirò schiantato. 1401 01:25:56,710 --> 01:25:58,710 Che cazzo fai? 1402 01:26:05,251 --> 01:26:09,376 A tutte le unità, attenzione. Vanno verso la stazione di Beverly Hills. 1403 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Ora atterro. 1404 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Qui? - Sì. 1405 01:26:17,960 --> 01:26:19,210 Cristo santo! 1406 01:26:19,918 --> 01:26:25,085 Foley, mi prendi per il culo? Hai rubato un cazzo di elicottero? 1407 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Grant! 1408 01:26:37,085 --> 01:26:38,585 C'è Grant! 1409 01:26:38,585 --> 01:26:39,501 Cazzo! 1410 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Cazzo, ci ha colpito! 1411 01:26:46,335 --> 01:26:47,501 Reggiti! 1412 01:26:51,460 --> 01:26:53,293 - Ho perso il rotore. - Che? 1413 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Mi ha sparato al rotore. - Ne hai un altro? 1414 01:27:00,835 --> 01:27:01,918 - Cazzo! - Merda! 1415 01:27:01,918 --> 01:27:04,585 - Puoi non urlare? - Cazzo! 1416 01:27:04,585 --> 01:27:07,293 - Sarà un atterraggio duro. - Cosa? 1417 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Un atterraggio duro! 1418 01:27:14,626 --> 01:27:16,710 - Cazzo. - Non dire niente. 1419 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 No, sei stato bravo, meglio di come avrei fatto io. 1420 01:27:21,335 --> 01:27:22,585 Non molto meglio. 1421 01:27:23,793 --> 01:27:26,710 Molto peggio di un vero pilota. 1422 01:27:26,710 --> 01:27:28,501 Andiamocene da qui. 1423 01:27:28,501 --> 01:27:30,585 Ehi, scusate tanto! 1424 01:27:30,585 --> 01:27:32,793 Che accidente state facendo? 1425 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 È proprietà privata! 1426 01:27:34,626 --> 01:27:36,710 Abbiamo un problemino. 1427 01:27:37,585 --> 01:27:39,251 C'è qualcuno intrappolato. 1428 01:27:39,251 --> 01:27:40,960 Vi aiuterei volentieri. 1429 01:27:40,960 --> 01:27:44,793 Però così mi mettete in difficoltà, da un punto di vista legale... 1430 01:27:44,793 --> 01:27:48,168 Al diavolo, una persona sta morendo lì. Fai qualcosa! 1431 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Cazzo! Va bene. Allora, chiamo il mio avvocato. 1432 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 E faccio fare al mio caddie. Ehi, Davis, vieni qui! 1433 01:27:55,668 --> 01:27:57,585 - Davis, aiutaci. - Forza! 1434 01:27:57,585 --> 01:28:00,126 C'è un'anziana signora bloccata lì dentro. 1435 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Fai l'eroe! 1436 01:28:01,168 --> 01:28:03,710 Trattieni il respiro. Libera la signora! 1437 01:28:03,710 --> 01:28:07,251 Ehi! Tornate qui! Cosa credete di fare? 1438 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Andiamocene alla svelta. 1439 01:28:11,376 --> 01:28:14,335 - Aspetta, cerco un mezzo. - Furto d'auto, certo. 1440 01:28:14,335 --> 01:28:16,960 Ehi, fratello, voglio essere onesto con te. 1441 01:28:16,960 --> 01:28:19,793 Siamo detective e ci serve un'auto urgentemente, 1442 01:28:19,793 --> 01:28:22,418 per il caso che stiamo seguendo. 1443 01:28:22,418 --> 01:28:24,710 - Vediamo i tesserini. - Non ce l'ho. 1444 01:28:24,710 --> 01:28:27,793 È una lunga storia, ci hanno fregato. Aiuta un fratello. 1445 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Mi spiace per te, fratello, davvero. 1446 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Mi presti l'auto? - Col cazzo! 1447 01:28:32,543 --> 01:28:34,376 Lavoro qui da dieci anni. 1448 01:28:34,376 --> 01:28:36,210 Che vuoi che faccia? 1449 01:28:36,210 --> 01:28:38,710 Che ti dia un'auto perché siamo fratelli? 1450 01:28:38,710 --> 01:28:41,168 Sì, da fratello a un fratello nei guai. 1451 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 E io così perdo il lavoro, ma siamo a posto, no? 1452 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Tutto ok? - Sì, siamo fratelli! 1453 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Ho 3 figli e un Labradoodle che va operato all'anca a 43.000 dollari. 1454 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Li pago con questo lavoro. 1455 01:28:51,543 --> 01:28:53,460 È un'emergenza, fratello! 1456 01:28:53,460 --> 01:28:55,668 Non siamo a una grigliata, bello! 1457 01:28:55,668 --> 01:28:57,835 - Sei un brav'uomo. - Lo so. 1458 01:28:57,835 --> 01:29:00,460 Tieni ai tuoi cari e al cane, ma noi siamo nei guai. 1459 01:29:00,460 --> 01:29:01,626 Aiutami, fratello. 1460 01:29:01,626 --> 01:29:04,585 Signora Weinstein, come va? La lasci lì, arrivo. 1461 01:29:04,585 --> 01:29:05,501 No! 1462 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - Davvero? - Si cambia registro. 1463 01:29:06,918 --> 01:29:10,293 - Sei uno che cambia registro, eh? - Che piacere vederla. 1464 01:29:11,835 --> 01:29:15,668 Intendevi questo quando mi hai detto di aspettare? 1465 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Ok, detective Abbott. 1466 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Zio John. 1467 01:29:27,835 --> 01:29:28,918 Due parole? 1468 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 Grant li ha arrestati? 1469 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Sì, e loro sono scappati. 1470 01:29:34,210 --> 01:29:38,501 C'è un mandato di cattura contro di loro, ma non so chi è al soldo di Grant. 1471 01:29:39,335 --> 01:29:42,126 Billy aveva ragione su di lui, dovevo ascoltarlo. 1472 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Tuo padre non ti ha contattato, vero? 1473 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Merda. 1474 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Ho detto qualcosa che non avrei dovuto dire. 1475 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 Smettila, non sa esprimerlo come si deve, ma sei la cosa più importante per lui. 1476 01:29:59,501 --> 01:30:01,210 Parla Axel, lasciate un messaggio. 1477 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 Ciao, ho bisogno di parlare con te. 1478 01:30:04,460 --> 01:30:05,960 Ho detto delle cose. 1479 01:30:06,626 --> 01:30:08,668 Richiamami, giuro che ti rispondo. 1480 01:30:17,585 --> 01:30:18,501 Guida. 1481 01:30:19,835 --> 01:30:23,376 Il tuo amico Chalino poteva essere un po' più preciso. 1482 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Credi che abbia mentito? - Non so. Continuiamo a cercare. 1483 01:30:31,876 --> 01:30:32,960 Cos'è questa roba? 1484 01:30:35,710 --> 01:30:36,543 Ehi. 1485 01:30:38,085 --> 01:30:39,918 Quel camion è uscito dalla villa del cartello. 1486 01:30:40,835 --> 01:30:45,168 - Non sembrano normali traslocatori. - Direi proprio di no. 1487 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Quella è l'auto di Rosewood. 1488 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Quella blu con l'affare sul tettuccio. Andiamo. 1489 01:31:35,210 --> 01:31:37,835 Va bene. Venite qui. 1490 01:31:39,043 --> 01:31:40,085 Sì, avvicinatevi. 1491 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Vi dirò dov'è la scheda SD. 1492 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 L'ho nascosta... 1493 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 in un posticino chiamato... 1494 01:31:51,710 --> 01:31:53,251 "Andate a 'fanculo". 1495 01:31:55,793 --> 01:31:59,710 - Dov'eri finito? - In giro. Adoro LA in questa stagione. 1496 01:31:59,710 --> 01:32:03,710 Lo smog e il fumo che emerge dagli incendi dei boschi sono magici. 1497 01:32:03,710 --> 01:32:05,668 Non farmi ridere. 1498 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Detective Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1499 01:32:08,126 --> 01:32:10,751 Lo so. Dobbiamo sbrigarci. 1500 01:32:11,251 --> 01:32:13,210 Sono all'ultimo carico. 1501 01:32:16,793 --> 01:32:21,460 - La potenza di fuoco non è mai troppa. - Billy Rosewood, mi sei mancato. 1502 01:33:01,960 --> 01:33:03,126 Cazzo. 1503 01:33:17,210 --> 01:33:18,918 Dove hai nascosto la scheda? 1504 01:33:19,501 --> 01:33:23,085 - Nel mio coltello Rambo, in ufficio. - Dobbiamo dirlo a Jane. 1505 01:33:26,710 --> 01:33:27,543 Jane. 1506 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Ciao, Axel. 1507 01:33:29,835 --> 01:33:31,460 - Grant? - Già. 1508 01:33:31,460 --> 01:33:32,543 Dov'è lei? 1509 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Jane? Oh, sì, Jane sta bene. 1510 01:33:35,668 --> 01:33:38,835 Sai, non mi sta rendendo le cose facili. 1511 01:33:38,835 --> 01:33:42,251 Perché non mi fai un bel favorone 1512 01:33:42,251 --> 01:33:47,335 e mi porti la scheda e quel camion prima che faccia qualcosa di cui poi mi pentirò? 1513 01:33:47,335 --> 01:33:48,293 Dov'è? 1514 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Al magazzino della Sunset Point ad Alameda. 1515 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Hai un'ora di tempo. 1516 01:33:55,126 --> 01:33:57,085 Di' al cartello di non ucciderli 1517 01:33:57,085 --> 01:33:59,585 finché non avrò la scheda, e chiudete qui. 1518 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Fai portare tutto giù ai ragazzi. 1519 01:34:06,835 --> 01:34:07,668 Ha preso Jane. 1520 01:34:08,210 --> 01:34:09,460 Aveva detto niente regali. 1521 01:34:09,460 --> 01:34:14,376 Ma che carino da parte vostra. Pannoloni per incontinenza. 1522 01:34:15,001 --> 01:34:18,876 Mi avete commosso, grazie. Pronto? 1523 01:34:18,876 --> 01:34:20,168 Jeffrey. 1524 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 Foley, dimmi che non ti hanno arrestato. 1525 01:34:22,751 --> 01:34:25,460 - Due volte, ma sono evaso. - Scherzi, vero? 1526 01:34:25,460 --> 01:34:29,210 Devi rintracciarmi il telefono di Jane e dirmi dov'è. 1527 01:34:29,210 --> 01:34:32,168 - Non stai scherzando. - Jeffrey, è in pericolo. 1528 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Ok, 738 Beverly Crest. 1529 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Quello stronzo ha mentito. È alla villa. 1530 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Il telefono è acceso ed è fermo da un po'. 1531 01:34:39,918 --> 01:34:41,335 Chiama se si muove. 1532 01:34:41,335 --> 01:34:45,043 Certo. Axel, resta al sicuro. 1533 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Sì, ok. Sicuro, vuole che resti al sicuro. 1534 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - Siete tutti al sicuro qui? - Sì. 1535 01:34:51,918 --> 01:34:55,960 - In mezzo non c'è la cintura. - 'Fanculo la cintura, andiamo a mille! 1536 01:34:58,168 --> 01:34:59,585 Ci servono rinforzi. 1537 01:34:59,585 --> 01:35:03,001 Siamo dei fuggiaschi a bordo di un camion pieno di cocaina. 1538 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Non chiamerei i rinforzi. 1539 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Che fai? 1540 01:35:18,335 --> 01:35:19,960 Che diavolo fai? 1541 01:35:20,585 --> 01:35:21,501 Trovo rinforzi. 1542 01:35:23,585 --> 01:35:25,085 Mi sei mancato, Axel. 1543 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Non sono mai stato io l'inseguito. 1544 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Ci si prende gusto. 1545 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Ti ha già portato in uno strip club? 1546 01:35:49,668 --> 01:35:52,585 No, non ce lo porto allo strip club. 1547 01:35:53,376 --> 01:35:54,335 Perché no? 1548 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Ha fatto sesso con mia figlia. 1549 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Imbarazzante. 1550 01:36:13,668 --> 01:36:14,710 Attento! 1551 01:36:24,210 --> 01:36:25,543 Taggart si incazzerà. 1552 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 E addio rinforzi. 1553 01:36:28,876 --> 01:36:30,710 - Quanto manca? - Dieci minuti. 1554 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Qual è il piano? 1555 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Recuperare la scheda, uccidere mio padre? 1556 01:36:40,835 --> 01:36:41,918 E tutto sparirà? 1557 01:36:41,918 --> 01:36:44,835 Molto astuta, sarà il tuo lato Foley. 1558 01:36:45,460 --> 01:36:48,168 Sa qual era il maggior problema con mio padre? 1559 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 La sua dedizione maniacale. Mi faceva impazzire. 1560 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Era implacabile. E questo, per ironia, adesso le costerà caro. 1561 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Buona fortuna, stronzo. 1562 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Non mi serve la fortuna, dolcezza. 1563 01:37:02,085 --> 01:37:04,626 Vedi, sono io che ho il controllo. 1564 01:37:05,210 --> 01:37:11,626 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1565 01:37:11,626 --> 01:37:15,335 C'è solo una faccenda in sospeso. E sei tu. 1566 01:37:15,335 --> 01:37:19,460 Ora, quando si saprà che tuo padre è stato ucciso dal cartello, 1567 01:37:19,460 --> 01:37:22,043 nessuno si stupirà, perché tutti diranno: 1568 01:37:22,043 --> 01:37:25,085 "Foley, cazzo. Incredibile che sia campato tanto". 1569 01:37:25,085 --> 01:37:28,001 Ma quella precisina della figlia, Jane Saunders? 1570 01:37:28,001 --> 01:37:32,085 Che sarà successo? Forse ha accelerato troppo su Mulholland 1571 01:37:32,085 --> 01:37:35,835 per correre dalla polizia e sapere che ne era stato del paparino. 1572 01:37:35,835 --> 01:37:38,668 Ha preso una curva a velocità eccessiva 1573 01:37:38,668 --> 01:37:41,043 ed è volata giù da un dirupo, 1574 01:37:41,043 --> 01:37:44,960 e stavolta nessun cavo l'ha potuta salvare dallo schianto. 1575 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Buona fortuna. 1576 01:38:21,210 --> 01:38:22,376 Tienila d'occhio. 1577 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Di sopra! 1578 01:38:34,543 --> 01:38:35,960 Vai, ti copro! 1579 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Gettate le armi! 1580 01:38:46,335 --> 01:38:49,751 Per la miseria, Foley! Ci risiamo un'altra volta. 1581 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 - Non ha proiettili. - Cazzo. 1582 01:39:37,001 --> 01:39:38,710 Fatti sotto, testa di cazzo! 1583 01:39:39,710 --> 01:39:40,793 Taggart! 1584 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Billy, sei ridotto uno schifo. 1585 01:39:42,876 --> 01:39:45,335 Mi hanno torturato per due giorni. 1586 01:39:45,335 --> 01:39:47,585 - Qual è la tua scusa? - Tieni. 1587 01:39:47,585 --> 01:39:50,710 - Che dovrei farci? - Spara ai cattivi! 1588 01:39:52,918 --> 01:39:56,460 Ora non è il momento, ma a un certo punto gradirei delle scuse. 1589 01:39:56,460 --> 01:39:58,251 Cristo santo, Billy. 1590 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Ti ho salvato la pelle e morirò per colpa tua. 1591 01:40:00,876 --> 01:40:03,085 Però vorrei delle parole di scuse. 1592 01:40:21,668 --> 01:40:24,335 Va bene, 'fanculo questi stronzi. 1593 01:40:25,085 --> 01:40:27,043 Facciamoli fuori al mio tre. 1594 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Questo piano presenta due problemi. 1595 01:40:29,376 --> 01:40:33,085 Uno, sei un lunatico del cazzo. E due, non posso alzarmi. 1596 01:40:37,210 --> 01:40:38,668 Deponete le armi! 1597 01:40:38,668 --> 01:40:41,585 Cristo santo, certe cose non cambiano mai! 1598 01:40:57,085 --> 01:40:59,043 Silva! Vieni qui! 1599 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Dov'è lei? 1600 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 Axel Foley, sei un vero figlio di puttana. 1601 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 E lo intendo come un grande complimento. 1602 01:42:05,085 --> 01:42:06,168 Jane! 1603 01:42:06,168 --> 01:42:09,585 Ehi, che stiamo facendo, amico? 1604 01:42:10,210 --> 01:42:12,293 Siamo due sbirri vecchi e soli, no? 1605 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 Che facciamo, ci ammazziamo a vicenda? E perché? 1606 01:42:15,126 --> 01:42:17,668 - Abbassa la pistola! - Va bene. 1607 01:42:18,960 --> 01:42:20,418 Ho perso la mia famiglia. 1608 01:42:21,835 --> 01:42:22,960 Divorziato. 1609 01:42:23,710 --> 01:42:26,251 I figli nemmeno mi parlano. E per cosa? 1610 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 Non interessano a nessuno queste balle. 1611 01:42:28,543 --> 01:42:30,335 Non sei un poliziotto, sei un criminale! 1612 01:42:37,585 --> 01:42:38,418 Jane! 1613 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 No, no. 1614 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Te la caverai. 1615 01:43:12,710 --> 01:43:14,501 Dovevo darti retta, Billy. 1616 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 Caspita! 1617 01:43:23,960 --> 01:43:24,960 Vieni qui. 1618 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 No! Ok, ora basta. 1619 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Sei molto teso. 1620 01:43:29,168 --> 01:43:30,460 È la schiena. 1621 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Cazzo. Axel. 1622 01:43:39,585 --> 01:43:43,293 Signora, per cortesia. Ci raggiunga in ospedale, va bene? 1623 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Andrà tutto bene. 1624 01:43:59,751 --> 01:44:03,668 Ha due opzioni per pranzo: polpettone e frittelle, oppure... 1625 01:44:04,460 --> 01:44:06,626 Oh, niente opzioni. 1626 01:44:06,626 --> 01:44:09,460 Frittelle di mais o di cosa? 1627 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 Dice solo "frittelle". 1628 01:44:13,001 --> 01:44:16,710 Sono passati pochi giorni e sebbene dia segni di miglioramento, 1629 01:44:16,710 --> 01:44:18,585 dovrà restare qui un bel po'. 1630 01:44:18,585 --> 01:44:20,960 - Posso vederlo? - Secondo piano. 1631 01:44:20,960 --> 01:44:23,293 Grazie molte. 1632 01:44:34,751 --> 01:44:36,210 Oggi cosa gradisce? 1633 01:44:36,210 --> 01:44:40,585 Vorrei un hamburger media cottura, patatine fritte e frappè alla vaniglia. 1634 01:44:40,585 --> 01:44:42,001 Perfetto. Grazie. 1635 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 A lei. 1636 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Sapevo di trovarti qui. 1637 01:44:55,793 --> 01:44:58,126 Ehi. 1638 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Vuoi mangiare qualcosa? - No, grazie. 1639 01:45:03,585 --> 01:45:04,418 Come stai? 1640 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Benissimo, non sento sgocciolare niente. 1641 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Quindi, sto bene. 1642 01:45:10,501 --> 01:45:11,835 Che mi sono perso? 1643 01:45:12,460 --> 01:45:14,376 Grant e cinque dei suoi sono morti. 1644 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Altri tre sono in ospedale, sotto sorveglianza. 1645 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 E il tuo cliente? 1646 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Il giudice ha avuto la scheda SD, il procuratore ha fatto cadere le accuse. 1647 01:45:25,210 --> 01:45:26,335 Non c'è di che. 1648 01:45:28,126 --> 01:45:31,668 - Sicuro di star bene? Torniamo in stanza. - Sto bene. 1649 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Vorrei dirti una cosa: avevi ragione. 1650 01:45:36,668 --> 01:45:41,001 Quando dicevi che il genitore è il genitore e il figlio è il figlio. 1651 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 L'hai vissuto sulla tua pelle e... 1652 01:45:45,126 --> 01:45:46,710 io ho fatto un casino. 1653 01:45:49,460 --> 01:45:50,418 Mi dispiace. 1654 01:45:53,460 --> 01:45:54,293 Beh... 1655 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 sai quando hai detto... 1656 01:45:59,918 --> 01:46:02,626 che sei un padre da quando io sono una figlia? 1657 01:46:03,376 --> 01:46:05,710 Non l'avevo mai vista così. 1658 01:46:06,335 --> 01:46:09,126 E sì, il genitore è quello responsabile, 1659 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 ma ora anch'io sono un'adulta. 1660 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Mi dai un'altra chance? 1661 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Facciamo così: intanto, guarisci. 1662 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 E poi, quando mi chiamerai, parleremo. 1663 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 E chissà, magari puoi trattenerti un po'. 1664 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Dici sempre che ti amano a Beverly Hills. 1665 01:46:30,293 --> 01:46:31,835 Ok, ci sto. 1666 01:46:32,460 --> 01:46:35,293 Sono molto, molto fiero di te, Jane. 1667 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 Davvero. 1668 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Andiamo, papà. 1669 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Ok, forte, "papà". Mi piace un sacco. Mi piace! 1670 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Mi aiuti ad alzarmi dallo sgabello? - Sì. 1671 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 È più facile sedersi che alzarsi. 1672 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Ecco fatto. 1673 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 Sai che papà è a una sillaba di distanza da papino? 1674 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Bravo, così. 1675 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Hai preso la borsetta? 1676 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 "Borsetta". Ho appena visto il mio futuro. 1677 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Cosa? - In cui hai 83 anni. 1678 01:47:07,918 --> 01:47:11,376 Beh, mi hanno appena sparato, non farti strane idee. 1679 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 Sai che non devi farti sparare per vedermi, sì? 1680 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 No, però è servito, devi ammetterlo. 1681 01:47:18,960 --> 01:47:24,251 Se non mi avessero sparato, non staremmo... attraversando la strada insieme. 1682 01:47:24,251 --> 01:47:26,585 Però promettimi di non sparire più. 1683 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 ALCUNI GIORNI DOPO... 1684 01:47:36,626 --> 01:47:40,710 Sergente, posso farti una domanda personale? 1685 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 No. 1686 01:47:45,710 --> 01:47:50,251 Quanto spesso tu e Maureen fate l'amore? 1687 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, che cazzo chiedi? 1688 01:47:52,543 --> 01:47:54,210 Fa bene al matrimonio. 1689 01:47:54,793 --> 01:47:57,460 Scendi immediatamente dall'auto. Scendi! 1690 01:47:57,960 --> 01:47:59,460 Ehi! 1691 01:47:59,460 --> 01:48:01,085 Oh, no! 1692 01:48:01,085 --> 01:48:05,793 Voi due siete la peggiore squadra di sorveglianza 1693 01:48:05,793 --> 01:48:07,376 che sia mai esistita. 1694 01:48:07,960 --> 01:48:09,585 - Nella storia. - Che palle. 1695 01:48:09,585 --> 01:48:12,876 È passata una settimana, dovresti riposare in ospedale. 1696 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 Sì, e voi dovreste sorvegliare per evitare che fili via, giusto? 1697 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - È stata Jane, vero? - Siamo preoccupati per te. 1698 01:48:19,501 --> 01:48:22,710 Ma io sto bene! Volevo solo svignarmela un secondo. 1699 01:48:22,710 --> 01:48:26,085 Là dentro è pieno di gente vecchia e malata. 1700 01:48:26,085 --> 01:48:29,543 Non fanno che sputare e tossire e lamentarsi e gemere. 1701 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Ti troveresti bene, Taggart. 1702 01:48:31,251 --> 01:48:34,668 - Lasciami in pace. - Ho voglia di una bistecca. 1703 01:48:34,668 --> 01:48:35,585 - Sono affamato. - No. 1704 01:48:35,585 --> 01:48:37,251 Mangio cibo di ospedale da una settimana. 1705 01:48:37,251 --> 01:48:39,960 - Ho voglia di cibo vero! - Scordatelo. 1706 01:48:39,960 --> 01:48:42,793 Non ho strane idee, voglio solo una bistecca. 1707 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 Andiamo. Dai, amico, mi conosci. 1708 01:48:44,793 --> 01:48:47,543 - Mi capisci, sai che ne ho bisogno. - Non farlo. 1709 01:48:47,543 --> 01:48:50,710 Sergente, sappiamo entrambi che lo farò. 1710 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Cazzo, e mangiamoci questa bistecca! 1711 01:48:55,501 --> 01:48:58,085 - Ora si ragiona. - La vita è breve. 1712 01:48:58,085 --> 01:49:01,376 - Andiamo. - Non dite niente a Jane. È un ordine. 1713 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - Per carità. - Muti. 1714 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Sarà una cosa stupenda. Fidatevi. 1715 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Sottotitoli: Marta Monterisi