1
00:00:27,918 --> 00:00:30,209
Apa kabar, Detroit?
Kembali bersama Bushman.
2
00:00:30,209 --> 00:00:32,668
Mari nikmati hangatnya suhu di Detroit.
3
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
Ada peringatan cuaca musim dingin.
4
00:00:34,626 --> 00:00:36,959
Kecuali mau ke pertandingan Red Wings,
5
00:00:36,959 --> 00:00:38,709
jangan keluar dari rumah.
6
00:00:38,709 --> 00:00:41,334
Mari kembali dengarkan musik di WJLB.
7
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
Hei!
8
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
{\an8}Hei, aku melihatnya!
9
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
{\an8}Hai!
10
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
{\an8}Mobilmu hangat, Foley?
11
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
{\an8}Hei...
12
00:01:52,084 --> 00:01:54,209
Aku bisa menahan kalian karena itu.
13
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
Enyahlah, Foley!
14
00:02:07,001 --> 00:02:09,084
Penggemar hoki Detroit,
15
00:02:09,084 --> 00:02:11,959
apakah kalian siap?
16
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Mana uangnya?
17
00:02:35,334 --> 00:02:36,668
Hei, Axel,
18
00:02:36,668 --> 00:02:38,793
aku tak mau seperti penjilat.
19
00:02:38,793 --> 00:02:41,293
Kau paham, 'kan? Tapi aku mau bilang,
20
00:02:41,293 --> 00:02:43,501
kau inspirasiku menjadi polisi.
21
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Benarkah?
- Ya.
22
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
Senang mendengarnya.
23
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
Saat kau meneleponku untuk meminta tiket,
24
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
jujur saja, aku girang benar.
25
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Kubilang pada istriku, "Dari Axel Foley!"
26
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Aku langsung ke sini dan bicara denganmu.
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Jujur, kukira kau tak suka hoki. Jadi...
28
00:03:00,126 --> 00:03:01,501
Tunggu, kenapa begitu?
29
00:03:01,501 --> 00:03:03,459
Aku tak suka hoki? Atas dasar apa?
30
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Karena...
- Apakah karena aku begini...
31
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
Bukan, jangan begitu.
32
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
- Bukan itu...
- Kau...
33
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Kau berasumsi
aku tak suka hoki karena aku begini.
34
00:03:12,293 --> 00:03:13,876
Kau tak pernah membahas hoki.
35
00:03:13,876 --> 00:03:16,126
- Makanya...
- Hoki ada dalam darahku.
36
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Masa?
37
00:03:17,043 --> 00:03:19,376
Kakek buyutku sebenarnya pemain hoki
38
00:03:19,376 --> 00:03:21,043
untuk Liga Negro di Winnipeg.
39
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
Tim Winnipeg Kulit Hitam.
40
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Tunggu, ada orang Negro... Maksudku...
41
00:03:25,209 --> 00:03:26,459
Duh.
42
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
Apa ada liga hoki orang kulit hitam?
43
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Jadi, maksudmu kau penggemar hoki,
44
00:03:31,751 --> 00:03:34,584
tapi tak tahu dulu ada Liga Negro?
45
00:03:35,168 --> 00:03:37,084
Yah. Axel, maafkan aku.
46
00:03:37,084 --> 00:03:40,709
Aku jadi merasa tidak enak.
Tapi aku akan jadi lebih baik.
47
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Rupanya kau bercanda! Sial!
48
00:03:44,001 --> 00:03:46,334
"Aku akan jadi lebih baik.
Aku harus berubah.
49
00:03:46,334 --> 00:03:48,459
Aku akan menjadi pria kulit putih
50
00:03:48,459 --> 00:03:49,876
yang lebih baik."
51
00:03:51,043 --> 00:03:52,126
- Aku begitu?
- Ya.
52
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Tapi jika aku yang bicara, itu pasti...
- Sangat menghina.
53
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Dengar, ada kesempatan bagimu
untuk jadi lebih baik.
54
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Tempat ini akan dirampok,
dan kau akan menemukan pelakunya,
55
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
berkat cara detektifmu yang gigih.
56
00:04:04,709 --> 00:04:06,209
Tunggu, stadion akan dirampok?
57
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Tempat ini akan dirampok.
Pakai ini. Lihat ke sana.
58
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Kau lihat Junior Bollinger?
- Ya.
59
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Dia bekerja dengan kru 7 Mile
yang membunuh tukang perhiasan di Berkley.
60
00:04:15,668 --> 00:04:17,334
Tunggu, ya ampun.
61
00:04:18,584 --> 00:04:20,001
Kau sudah dilarang mengejarnya.
62
00:04:20,001 --> 00:04:22,168
Ya, jika Letnan tahu
aku masih mengejar June,
63
00:04:22,168 --> 00:04:25,168
aku mungkin akan dipecat. Nah, untungnya,
64
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
kita ke pertandingan,
dan kau menemukan Junior di sana,
65
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
lalu kau yang memutuskan
kita harus menangkapnya. Paham?
66
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Karena itu kau meminta tiket.
- Ya.
67
00:04:34,334 --> 00:04:36,251
- Kau tak mau kongko denganku.
- Begini,
68
00:04:36,251 --> 00:04:38,876
aku senang bisa kongko denganmu,
tapi kita ada tugas.
69
00:04:38,876 --> 00:04:40,126
Saatnya kau naik pangkat.
70
00:04:43,793 --> 00:04:45,459
Astaga.
71
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Hei, Junior!
- Sial!
72
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Sial.
- Laporkan ini.
73
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Apa yang dia curi, Axel?
74
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Entah. Junior, kau mencuri apa?
75
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Apa-apaan, Foley?
76
00:04:57,501 --> 00:04:58,709
Aku sudah tobat.
77
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Baguslah kalau begitu.
78
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
RUANG LOKER
79
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Bisa jaga Junior?
- Ya.
80
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Oke. Pegang dia.
- Mau ke mana?
81
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Axel!
82
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Kalian tak akan bisa lolos.
83
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Tutup mulutmu dan tetap di situ.
84
00:05:17,251 --> 00:05:20,668
Hei, mana alatku?
Pelatih mau memasukkanku di babak ketiga.
85
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Kau siapa?
86
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Aku siapa? Kau yang siapa?
87
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Kau pasti tak lihat berita.
88
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Tak tahu soal transfer pemain Winnipeg?
Aku pemain baru.
89
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Cepat tiarap.
90
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Hei, Keparat. Dengarkan aku.
91
00:05:32,334 --> 00:05:34,459
Aku juara lima kali Piala Stanley,
92
00:05:34,459 --> 00:05:36,876
dan aku tak terima
kau menodongkan pistol padaku.
93
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Aku mau ambil pelindung badanku.
Mana pelindung badanku?
94
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Kau pikir ini lelucon? Ini bukan lelucon.
95
00:05:44,084 --> 00:05:45,251
Tenang.
96
00:05:45,751 --> 00:05:48,918
Tak usah kaget, aku memang tak pernah
memenangkan Piala Stanley.
97
00:05:48,918 --> 00:05:50,543
Tembak bajingan ini.
98
00:05:52,584 --> 00:05:53,626
Ambil barangnya.
99
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Diam di situ!
100
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Sialan!
101
00:05:59,626 --> 00:06:00,918
Ayo!
102
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Ambil motor!
103
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Ayo!
104
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Ayo naik!
105
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
Astaga, biasanya pria seusiamu
sudah hidup tenang
106
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
dan bekerja di kantor
karena mau bersantai.
107
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Ini caraku bersantai.
Kau sedang kurang santai?
108
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Astaga! Sama sekali tidak!
109
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Kita beralih ke rencana B.
110
00:06:32,709 --> 00:06:33,709
Ini rencana A?
111
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Hei!
112
00:06:39,751 --> 00:06:40,668
Hei!
113
00:06:42,918 --> 00:06:44,501
Atas kuasa negara bagian Michigan,
114
00:06:44,501 --> 00:06:46,168
aku ambil kendaraan ini.
115
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Enyahlah! Itu cuma imitasi.
116
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Ini jelas sungguhan.
117
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Baiklah, kau benar.
118
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Itu jelas sungguhan.
119
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
Itu benar-benar sungguhan.
120
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Aku mengejar penjahat
dengan Axel Foley. Ya!
121
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Laporkan ini, Mike.
122
00:07:11,918 --> 00:07:12,876
Mau tahu, Sayang?
123
00:07:12,876 --> 00:07:14,334
Kau pasti tak akan percaya.
124
00:07:14,334 --> 00:07:15,293
Ya, aku dan Axel.
125
00:07:15,293 --> 00:07:17,584
- Kami menghentikan perampokan...
- Hubungi kantor!
126
00:07:17,584 --> 00:07:19,209
Oh, kantor. Sudah dulu.
127
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Ke jembatan! Ayo!
128
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Ya, ini Detektif Mike Woody
bersama rekanku.
129
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
Kami dalam pengejaran
130
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
dan mengendarai bajak salju.
131
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, harap diulangi.
132
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Kalian di dalam bajak salju?
133
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Ya, kami di bajak salju! Lantas kenapa?
134
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Kerahkan semua unit
ke Lake Shore dan Fifth.
135
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Biar kutebak, pasti Foley.
136
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Kau bilang, "Foley"?
137
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Awas!
138
00:07:54,001 --> 00:07:56,709
- Astaga! Sial!
- Sini.
139
00:07:57,418 --> 00:07:59,626
Woody, aku mau bicara
dengan Biang Kerok Detroit.
140
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Dia mau bicara padamu.
141
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Aku tak memahami maksudmu, Bos.
142
00:08:03,751 --> 00:08:04,876
Ini tanggung jawabku.
143
00:08:04,876 --> 00:08:07,001
Tadi aku melihat hal mencurigakan.
144
00:08:07,001 --> 00:08:09,001
- Sekarang juga!
- Lalu... Baiklah.
145
00:08:10,459 --> 00:08:14,209
Hei, Jeffrey! Aku hanya berniat
menonton Red Wings kesayanganku,
146
00:08:14,209 --> 00:08:17,751
lalu Detektif Mike Woody, si Wood Man ini...
147
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Dia detektif hebat.
148
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Menurutnya, orang-orang ini
mungkin terlibat
149
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
dalam pembunuhan di toko perhiasan
Southside Jewelers di Sixth.
150
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Begitukah?
151
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Jangan tersinggung, tapi Detektif Woody
152
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
belum memecahkan satu kasus pun
selama lima tahun!
153
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Kehebatannya akhirnya muncul, Jeffrey.
- Tuh!
154
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Suara apa itu?
155
00:08:41,334 --> 00:08:44,293
Axel, jika kau merusak properti kota...
156
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Kuusahakan, tapi kau kenal Woody.
Dia tak akan biarkan mereka lolos lagi.
157
00:08:50,834 --> 00:08:51,793
Ya, tapi...
158
00:08:52,334 --> 00:08:54,126
Baiklah, selamat malam.
159
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Merunduk!
160
00:09:19,209 --> 00:09:21,168
Aku mulai merasa gelisah, Axel.
161
00:09:21,168 --> 00:09:22,959
Jangan menabrak mobil terus, oke?
162
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Mari pastikan kau naik pangkat, Mike.
163
00:09:31,459 --> 00:09:32,334
Sial!
164
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
Foley!
165
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Foley Sialan.
166
00:09:43,751 --> 00:09:45,293
Berhenti menabrak mobil!
167
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Banyak titik buta di bajak salju.
168
00:09:52,709 --> 00:09:54,126
Jangan!
169
00:09:59,001 --> 00:10:00,793
Cukup! Aku tak jadi mau naik pangkat!
170
00:10:00,793 --> 00:10:02,168
Sudah terlambat!
171
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Bukan, aku bukan Wood Man!
172
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Kau Wood Man dan akan naik pangkat.
- Tidak!
173
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Kau akan pecah telur!
- Tak mau kupecahkan!
174
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
Sudah terlambat untuk mundur!
175
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Tidak akan muat!
176
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Sial!
177
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Makasih atas tiketnya, Michael.
Aku sangat menikmatinya.
178
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Sama-sama.
179
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Jangan bergerak!
180
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Kalian ini kenapa?
181
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Astaga. Lihat kekacauan ini.
Kita mau bilang apa pada Pak Kepala?
182
00:10:57,543 --> 00:11:00,334
Kita? Ini kasusmu, Mike.
183
00:11:00,334 --> 00:11:01,834
Aku hanya menonton hoki.
184
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Tidak lucu.
185
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Itu dia.
- Foley si Sesepuh.
186
00:11:10,376 --> 00:11:12,584
Lihat ada siapa! Kiper baru kita.
187
00:11:14,209 --> 00:11:15,209
WAKIL KEPALA
188
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
189
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Kau bangga pada dirimu?
190
00:11:19,959 --> 00:11:23,084
Kau terlihat bangga.
Kau terlihat sangat bangga.
191
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Kau bangga padaku?
192
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Empat puluh lima menit!
193
00:11:26,501 --> 00:11:28,834
Komisaris Polisi berteriak padaku
194
00:11:28,834 --> 00:11:30,834
selama 45 menit tanpa henti.
195
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Tepatnya, memaki. Dia memakiku.
196
00:11:33,834 --> 00:11:37,626
Aku berat mengatakannya,
tapi tugas lapanganmu akan berakhir.
197
00:11:37,626 --> 00:11:39,459
Tidak, aku suka kerja di lapangan.
198
00:11:39,459 --> 00:11:40,751
Oke. Tapi mau tahu?
199
00:11:40,751 --> 00:11:43,251
Mereka tak mau ada pahlawan jalanan lagi.
200
00:11:43,251 --> 00:11:45,501
- Mereka mau pekerja sosial.
- Aku amat sosial.
201
00:11:45,501 --> 00:11:49,334
Itu tak lucu. Astaga, Axel.
Kau tak bisa terus melakukan ini.
202
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Dulu, kau hanya dimarahi.
Kini, mereka akan ambil lencanamu.
203
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
Dan kau akan mengambilnya lagi
seperti biasa.
204
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
- Makanya aku menyayangimu, Jeffrey.
- Yah,
205
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
kini tidak lagi.
206
00:12:01,168 --> 00:12:02,584
Aku sudah menyerahkan berkasku.
207
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Apa?
- Ya.
208
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Sudah waktunya.
209
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Tidak. Dengar.
- Ya.
210
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Ayo ke kantor Komisaris.
211
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
Bilang padanya karena kau makin tua,
kau membuat kesalahan. Itu hal lumrah.
212
00:12:17,001 --> 00:12:19,168
Aku serius, Axel. Dengar baik-baik.
213
00:12:20,793 --> 00:12:22,793
Berapa pun sisa waktu hidupku,
214
00:12:22,793 --> 00:12:25,043
aku ingin menghabiskannya
dengan keluargaku
215
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- dan cucu-cucuku.
- Sejak kapan kau sayang cucu?
216
00:12:28,251 --> 00:12:29,584
Aku sayang cucu-cucuku.
217
00:12:29,584 --> 00:12:31,334
Tempo hari, kau bilang cucumu...
218
00:12:31,334 --> 00:12:33,501
Ya, salah satu cucuku,
tapi itu masalah sepele.
219
00:12:33,501 --> 00:12:34,876
Kami sedang memperbaikinya.
220
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
- Kau menyebutnya sosiopat.
- Aku...
221
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Padahal, tadi kau bilang kau menyayanginya
dan ingin terus bersamanya.
222
00:12:40,459 --> 00:12:41,459
Aku cuma agak kesal.
223
00:12:41,459 --> 00:12:43,501
Ada masalah, tapi sedang kami perbaiki...
224
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Kapan terakhir kali
kau bicara dengan Jane?
225
00:12:47,543 --> 00:12:48,668
Jane sibuk.
226
00:12:48,668 --> 00:12:49,709
Oh, begitu.
227
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
Dan keras kepala.
228
00:12:52,043 --> 00:12:53,709
Seperti itulah dia.
229
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Ya, dan kau tak akan pensiun.
230
00:12:57,251 --> 00:12:58,668
Aku akan merindukan ini.
231
00:12:59,168 --> 00:13:00,793
Hei, tunggu sebentar.
232
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
Ini jelas bukan waktu
yang kaupilih untuk pensiun.
233
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Kau mengorbankan dirimu atas masalahku.
234
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Yah...
235
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
Dengar, Komisaris Polisi
menginginkan tindakan tegas,
236
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
jadi aku harus bagaimana lagi...
Paham, 'kan?
237
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
Apa?
238
00:13:15,001 --> 00:13:16,084
"Apa?"
239
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
Menurutmu masaku sudah habis?
240
00:13:18,959 --> 00:13:20,168
Dengar baik-baik.
241
00:13:20,168 --> 00:13:21,793
Entah kau sadar atau tidak,
242
00:13:21,793 --> 00:13:24,418
tapi kota ini masih bermasalah.
Mereka butuh kita.
243
00:13:24,418 --> 00:13:26,959
Tidak. Kau yang butuh kota ini.
244
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
Begitulah. Dengar ucapanku ini, Axel.
245
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Pada akhirnya,
semua ini hanyalah pekerjaan.
246
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Pak Kepala.
247
00:13:36,834 --> 00:13:38,334
Bicaralah dengan putrimu.
248
00:13:41,126 --> 00:13:41,959
Ya.
249
00:13:56,209 --> 00:13:57,334
Berbaliklah.
250
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
Yakin tak salah tempat?
251
00:14:02,376 --> 00:14:03,293
{\an8}Semoga saja.
252
00:14:03,293 --> 00:14:04,209
{\an8}PENGACARA
253
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
Sam Enriquez?
254
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders. Aku pengacara.
255
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Temanku bilang kau mungkin dijebak.
256
00:14:22,834 --> 00:14:25,001
Uangku tak cukup
untuk pengacara Beverly Hills.
257
00:14:25,001 --> 00:14:27,459
Uangku juga. Biayanya jelas mahal.
258
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
Tapi tak akan kupungut biaya.
259
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Kenapa aku harus memercayaimu?
260
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Kau punya anak perempuan, 'kan?
261
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Kau mau melewatkan
dua puluh tahun kehidupannya?
262
00:14:41,668 --> 00:14:42,834
Biarkan aku membantumu.
263
00:14:42,834 --> 00:14:43,751
Ya?
264
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Baiklah.
265
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Pertama, kenapa kau berada
di sebelah mayat polisi?
266
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Periksa rekam jejakku. Aku tak terlibat.
267
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Senjata pembunuhan di pangkuanmu.
Bagasi penuh kokaina.
268
00:14:54,501 --> 00:14:56,334
Kau terlibat, Sam.
269
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Aku dibujuk untuk jadi penyelundup.
270
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Dibujuk oleh pamanmu Chalino?
271
00:15:02,584 --> 00:15:05,834
Jadi, kau di kursi penumpang
bersama Letnan Copeland.
272
00:15:06,334 --> 00:15:07,584
Apa yang terjadi?
273
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Kami menuju tempat transaksi.
274
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland, seorang intel, entahlah...
Dia yang menyetir.
275
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
Lalu?
276
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
Dia melihat SUV hitam membuntuti kami.
277
00:15:17,793 --> 00:15:20,334
Dia berusaha menelepon,
tapi ponselnya tak berfungsi.
278
00:15:20,334 --> 00:15:22,293
Dan dia langsung panik.
279
00:15:22,293 --> 00:15:24,168
Katanya, ponselnya diretas.
280
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Dia tahu dia sedang diincar.
- Ya.
281
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Lalu saat SUV hitam itu mendekati kami,
ada yang menodongkan pistol ke jendela.
282
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
Lalu si pria bertopeng menembak Copeland?
283
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
Lalu?
284
00:15:35,334 --> 00:15:37,084
Aku ambil kemudi.
285
00:15:37,084 --> 00:15:39,168
Aku mengarahkannya ke SUV mereka,
286
00:15:39,168 --> 00:15:41,376
tapi aku kehilangan kendali
dan menabrak tiang.
287
00:15:41,376 --> 00:15:43,626
Saat aku siuman,
pistol itu sudah di pangkuanku,
288
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
dan aku di samping mayatnya.
289
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
Tn. Enriquez,
290
00:15:48,376 --> 00:15:51,834
kita akan membahas mosi
mengenai penggantian pengacara.
291
00:15:51,834 --> 00:15:54,001
Anda berkenan melanjutkan mosi ini?
292
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Saya berkenan. Ya.
293
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Maka mosi dikabulkan.
Baik, jika tidak ada hal lain...
294
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
Ada satu hal lagi, Yang Mulia.
295
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Silakan.
296
00:16:03,709 --> 00:16:05,334
Pembela akan mengajukan mosi
297
00:16:05,334 --> 00:16:07,584
untuk meminta
catatan keuangan Letnan Copeland
298
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
karena kami menduga
dia terlibat tindak kriminal...
299
00:16:09,876 --> 00:16:12,709
Yang Mulia, Penuntut beranggapan
bahwa kami hadir
300
00:16:12,709 --> 00:16:15,501
untuk membahas mosi penggantian pengacara,
301
00:16:15,501 --> 00:16:17,876
alih-alih mendengarkan
teori kurang matang Pembela...
302
00:16:17,876 --> 00:16:19,376
Tentu saja, dengan senang hati
303
00:16:19,376 --> 00:16:22,334
kami akan menunjukkan
seluruh berkas yang relevan kepada jaksa.
304
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Saya harap begitu, Pengacara.
305
00:16:27,126 --> 00:16:29,251
Kedua rekening Copeland ada di Citibank.
306
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Baik, mulai periksa kedua rekeningnya
307
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
dan lihat laporan pajaknya
dalam lima tahun terakhir.
308
00:16:34,876 --> 00:16:36,959
...harus bicara dengan bagian Hukum.
309
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Apa yang kau... Hei!
310
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Apa-apaan...
311
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Tolong! Tolong aku!
312
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Apa yang kalian lakukan? Hentikan! Tolong!
313
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Lepas kasus Enriquez, Pengacara.
314
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Bisa jelaskan ciri-ciri mereka?
315
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Sudah kubilang
mereka memakai topeng hitam.
316
00:17:50,168 --> 00:17:51,751
- Janey...
- Hai.
317
00:17:52,376 --> 00:17:53,543
Rosewood.
318
00:17:53,543 --> 00:17:56,751
- Kukira kau berhenti.
- Aku tak berhenti, tapi memilih pergi.
319
00:17:56,751 --> 00:17:58,668
Begitu versi yang kauceritakan ke orang?
320
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Apa yang terjadi?
321
00:18:03,418 --> 00:18:05,709
Menurutmu itu kebetulan
aku naik wahana halilintar
322
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
di hari yang sama
aku menuduh seorang polisi terlibat?
323
00:18:09,043 --> 00:18:12,251
Janey, aku tahu
aku yang melibatkanmu dalam kasus ini.
324
00:18:12,251 --> 00:18:13,834
Tapi kau harus melepas kasus ini.
325
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Tidak.
- Tinggalkan saja.
326
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Aku tak mau
memberi tahu ayahmu kau terancam.
327
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Jelas jangan.
- Janey...
328
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Aku serius, Billy. Berjanjilah.
329
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Kau pikir kau dan ayahmu tak mirip?
330
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Sudahlah.
- Kalian sangat mirip.
331
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Oke, cukup.
- Saatnya pergi untuk memeriksa kondisimu.
332
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Tak perlu ke rumah sakit.
Aku baik-baik saja.
333
00:18:34,043 --> 00:18:36,584
- Tuh, kurang jelas apa lagi?
- Makasih.
334
00:18:36,584 --> 00:18:38,418
- Begitulah Axel.
- Baiklah. Aku pergi.
335
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Bajingan mana yang menelepon orang
malam-malam begini?
336
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Axel, hentikan.
337
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Axel. Aku tak kenal Axel.
Kau salah sambung.
338
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
Nomor sialan mana
yang mau kauhubungi? Siapa ini?
339
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
Ini tentang Jane.
340
00:19:09,334 --> 00:19:11,418
Kenapa tak bilang dari awal?
341
00:19:11,418 --> 00:19:15,334
Dia baik-baik saja,
tapi remaja bernama Enriquez ini
342
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
terlibat kasus pembunuhan.
343
00:19:17,251 --> 00:19:19,584
Jadi, kutanya Jane
apa dia ada kenalan di firmanya
344
00:19:19,584 --> 00:19:21,001
yang mungkin mau membelanya.
345
00:19:21,001 --> 00:19:24,793
- Biar kutebak. Dia menawarkan diri.
- Maaf. Aku tak bisa menghentikannya.
346
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Dia memintaku janji untuk tak meneleponmu,
tapi dia di luar kendali.
347
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Axel, ada bajingan yang mengancamnya
agar dia melepas kasus ini.
348
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Dia tak terluka, 'kan?
349
00:19:33,376 --> 00:19:36,459
Dia baik-baik saja.
Tapi mereka tak main-main.
350
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
Oke. Aku ke bandara sekarang juga.
351
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
Dan Billy. Terima kasih sudah menelepon.
352
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Maaf sudah melibatkannya, Axel.
353
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Kau saudaraku.
354
00:19:45,959 --> 00:19:47,709
Kau dan Janey sudah kuanggap keluarga.
355
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Kenapa ada suara gonggongan? Kau di mana?
356
00:19:49,918 --> 00:19:53,209
Aku di penampungan kendaraan sitaan.
Aku sudah dapat barang bukti
357
00:19:53,209 --> 00:19:54,668
{\an8}yang bisa mengungkap semuanya.
358
00:19:55,709 --> 00:19:58,501
Dengar, jangan beraksi
sebelum aku sampai, ya?
359
00:19:58,501 --> 00:20:00,209
Ada satu tempat lagi malam ini.
360
00:20:00,209 --> 00:20:01,376
PELABUHAN SISI TIMUR?
361
00:20:01,376 --> 00:20:03,834
Lalu aku akan menjemputmu
di bandara besok pagi.
362
00:20:03,834 --> 00:20:04,959
Sudah dulu.
363
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Hei, terima kasih.
364
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Oh, sekitar seminggu lagi,
saat kau muak dengan cucu gilamu,
365
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
telepon aku.
Nanti kita bikin kau tak jadi pensiun.
366
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Itu tak akan terjadi, Axel.
367
00:20:38,501 --> 00:20:40,709
Dengar, kau harus bicara dengannya.
368
00:20:40,709 --> 00:20:43,209
Kau harus bicara dengannya dan perbaiki.
369
00:20:44,418 --> 00:20:48,959
Aku tahu kau merasa waktumu masih banyak,
tapi nyatanya tidak.
370
00:20:50,584 --> 00:20:52,376
Tapi waktuku lebih banyak darimu, 'kan?
371
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Oke. Keluarlah.
Nanti kau ketinggalan pesawat.
372
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Serius, Jeffrey.
Kau harus berjemur. Kau tampak tua.
373
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Hei, Nona. Dia terlihat lebih tua dariku
sepuluh, lima belas tahun, 'kan?
374
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Padahal, kami seumuran. Usia kami sama!
375
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Oke. Keluarlah!
- Pindahkan!
376
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Kau tampak tua.
- Aku tahu.
377
00:21:10,834 --> 00:21:11,751
Hei.
378
00:21:12,334 --> 00:21:16,001
Jaga dirimu di sana, oke?
Usiamu bukan 22 tahun lagi.
379
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
Tenang. Aku akan baik-baik saja.
380
00:21:18,293 --> 00:21:20,001
Aku disayangi di Beverly Hills.
381
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, kau di mana?
Kenapa tak menjemputku?
382
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Aku tak dapat mobil rental di bandara...
383
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
RENTAL MOBIL BEKAS
384
00:21:33,168 --> 00:21:35,334
...tapi dapat harga miring
di rental mobil lawas.
385
00:21:35,334 --> 00:21:37,709
Aku menuju ke kantormu. Hubungi aku.
386
00:21:49,418 --> 00:21:51,209
{\an8}PERJANJIAN KAWIN
387
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
AKU SUKA BOKONGKU SEKSI
388
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
LEDAKAN SIFILIS
HENTIKANPENYAKITKELAMIN.ORG
389
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Kenapa lama sekali?
390
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
Lihat apa? Kalian pekerja serikat?
391
00:23:14,334 --> 00:23:17,209
Tak ada istirahat siang di sini.
Cepat, Bodoh.
392
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Siapa yang mengirimmu?
- Menurutmu siapa?
393
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Beck?
- Bukan, LeBron James.
394
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Tentu saja Beck!
395
00:23:25,001 --> 00:23:26,876
Dia selalu mencecarku soal ini,
396
00:23:26,876 --> 00:23:29,918
jadi aku akan mencecar kalian.
Kalian tahu sifat si keparat itu.
397
00:23:29,918 --> 00:23:31,376
Tentu saja.
398
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Omong kosong.
399
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Lihat ini.
400
00:23:37,084 --> 00:23:38,251
Film First Blood.
401
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
Serius? Ada kau di foto ini.
402
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Bukan. Itu bukan aku.
Itu aktor Wesley Snipes.
403
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Banyak yang bilang aku mirip dia,
padahal tidak.
404
00:23:55,001 --> 00:23:56,751
Itu foto Wesley si tampan, 'kan?
405
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Astaga. Kenapa lama sekali?
406
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Siapa dia?
407
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Sial! Astaga!
408
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Ke sana.
409
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Minggir! Awas!
410
00:24:30,334 --> 00:24:32,584
Eh, Mbak Dishub. Jangan.
411
00:24:32,584 --> 00:24:34,501
Ini darurat. Bisa pindahkan kendaraanmu?
412
00:24:34,501 --> 00:24:35,959
Mbak? Oh, oke.
413
00:24:35,959 --> 00:24:38,501
Tunggu saja di trotoar, Mas.
414
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Itu dia. Tangkap dia.
415
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Apa yang kaulakukan?
416
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Jika kau tidak turun...
417
00:24:45,209 --> 00:24:47,501
- Oke, biar tahu rasa.
- Aku polisi...
418
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Saya sedang menindak pembuat onar.
Laki-laki, kemungkinan ODGJ.
419
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Hentikan! Kata siapa
boleh disemprotkan sebanyak itu?
420
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
Kenapa kau di situ?
421
00:25:00,084 --> 00:25:01,543
Kau yang kenapa di situ?
422
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Kubilang menepi, sekarang!
423
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Berhenti menyemprotkan merica.
424
00:25:10,876 --> 00:25:12,334
Maaf, Mbak Dishub.
425
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Astaga!
426
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Minggir!
427
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Astaga.
428
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Minggir, Jalang.
429
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Ayo cepat!
430
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
- Apa-apaan?
- Hei!
431
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Dasar bajingan cerdik.
432
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Sialan...
433
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Bajingan!
434
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Hei!
- Apa-apaan?
435
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Persetan denganmu.
436
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Sial!
437
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Beri jalan!
- Menyingkir!
438
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Tunjukkan tanganmu.
- Angkat tangan!
439
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Baru muncul?
Mana kalian saat aku ditembaki?
440
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Angkat tangan!
441
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Aku polisi Detroit. Namaku Axel Foley.
442
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Lencanaku di sakuku.
- Jangan coba-coba!
443
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Aku sudah 30 tahun jadi polisi
dan jadi kulit hitam sejak lahir.
444
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Aku jelas lebih paham.
445
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Ini sangat memalukan.
446
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Nah, salah sendiri kau ugal-ugalan tadi.
447
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Ini mobil patroli kalian?
448
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Aku lebih baik dipenjara
karena melawan saat ditangkap
449
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
daripada naik mainan kecil konyol
yang kalian pakai ini.
450
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Kalian adalah polisi Lego.
451
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Nyaman di belakang?
452
00:27:21,959 --> 00:27:24,959
Kursinya bisa ditinggikan,
tapi aku tak mau saja.
453
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Detektif Foley.
454
00:27:35,959 --> 00:27:37,001
Detektif Bobby Abbott.
455
00:27:37,751 --> 00:27:39,084
Bisa panggilkan Taggart?
456
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Pak Kepala Taggart? Dia sedang sibuk.
457
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Bisa sampaikan Axel Foley datang?
458
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
Oke. Bagaimana kau mengenalnya?
459
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Ini bukan kali pertama
aku ke Beverly Hills.
460
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Aku tahu.
Pernahkah kau membaca berkasmu sendiri?
461
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Ini sangat banyak.
462
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Mengganggu ketenangan,
terlibat baku tembak, menghindari polisi...
463
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Itu tahun 1984,
lalu ada lagi dari tahun 1987...
464
00:28:03,001 --> 00:28:04,751
Lalu tahun 1994. Bukan main.
465
00:28:04,751 --> 00:28:07,751
Taggart. Ada yang melihat Taggart?
466
00:28:07,751 --> 00:28:10,834
Aku mau bicara dengan Taggart.
Hei, kau! Bisa panggilkan Taggart?
467
00:28:10,834 --> 00:28:12,793
Trent. Jangan lakukan.
468
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Cepat, Trent. Panggilkan Taggart.
469
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Kenapa kau ada di kantor Billy Rosewood?
470
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Kau tahu Rosewood mencoba
mengacaukan kasusku.
471
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Kau mencoba membantunya?
472
00:28:22,334 --> 00:28:24,293
Polisi Udara Kepolisian LA.
473
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Jadi, kau dulu pilot hebat
dan sekarang jadi polisi mal.
474
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Kok bisa? Masa kejayaanmu habis
atau kau memang tak mampu?
475
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Tn. Foley, aku tahu
kau andal melakukan ini.
476
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
Tapi dunia sudah berubah.
477
00:28:39,209 --> 00:28:42,001
Kau tak bisa lagi
duduk di meja seorang pria
478
00:28:42,001 --> 00:28:44,126
sambil mengintimidasi kejantanannya
479
00:28:44,126 --> 00:28:46,543
dan berharap bisa membuatnya minder berat
480
00:28:46,543 --> 00:28:48,459
sampai melupakan topik pembicaraan.
481
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Mungkin dulu cara itu ampuh,
tapi itu tak mempan padaku.
482
00:28:52,001 --> 00:28:54,834
Jadi, biar kutanya sekali lagi.
483
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
Kenapa kau ada di kantor Rosewood?
484
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Hei, panggilkan Taggart,
atau sekalian saja tuntut aku.
485
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Aku jelas akan menuntutmu.
486
00:29:03,334 --> 00:29:04,876
Dua tuntutan tindakan sembrono.
487
00:29:04,876 --> 00:29:05,876
Dua tuntutan?
488
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Ya.
489
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Kau kenapa? Sedang apa?
490
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
Kenakalan masa muda.
491
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
Aku ingin menelepon pengacaraku.
492
00:29:19,209 --> 00:29:21,584
Billy, aku mulai sangat khawatir.
493
00:29:21,584 --> 00:29:22,876
Hubungi aku kembali.
494
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Dengan Jane Saunders.
495
00:29:30,751 --> 00:29:32,834
Jane. Ini ayahmu.
496
00:29:32,834 --> 00:29:36,668
Sebelum kau tutup teleponnya,
Ayah di Kepolisian Beverly Hills.
497
00:29:36,668 --> 00:29:39,209
Ayah ditangkap dan... Halo?
498
00:29:44,001 --> 00:29:45,209
Hei.
499
00:29:45,709 --> 00:29:48,126
Teleponnya terputus. Bisa hubungkan lagi?
500
00:29:52,918 --> 00:29:53,834
Dengar dulu, Jane.
501
00:29:53,834 --> 00:29:56,376
Ayah baru ditangkap
dan perlu bicara denganmu soal...
502
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
Oke. Dengarkan baik-baik.
503
00:30:08,084 --> 00:30:09,084
Hei.
504
00:30:09,584 --> 00:30:12,209
Kalian sudah bayar tagihan telepon?
Ini tak berfungsi.
505
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Aku mau telepon lagi.
506
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Jangan memberiku tatapan heran.
Telepon kalian yang butut.
507
00:30:21,084 --> 00:30:22,834
- Kalau kurang jelas, aku...
- Hei!
508
00:30:22,834 --> 00:30:24,418
Rosewood menelepon Ayah semalam.
509
00:30:24,418 --> 00:30:26,959
Keluarkan Ayah. Nanti Ayah jelaskan.
510
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Billy bilang apa?
511
00:30:48,834 --> 00:30:49,793
Jane.
512
00:30:50,709 --> 00:30:53,251
Ayah sangat bahagia bisa bertemu denganmu.
513
00:30:53,251 --> 00:30:54,834
Dan Ayah ingat betul bagaimana...
514
00:30:54,834 --> 00:30:57,668
Aku kemari untuk membahas klienku,
Samuel Enriquez.
515
00:30:57,668 --> 00:30:59,584
Rosewood menelepon, 'kan? Apa katanya?
516
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Memang, banyak yang perlu kita bicarakan.
517
00:31:03,709 --> 00:31:06,293
Ayah datang demi memastikan keselamatanmu.
518
00:31:06,293 --> 00:31:08,293
Kau mau begini? Di sini?
519
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Sekarang? Serius?
Setelah bertahun-tahun tak bicara padaku?
520
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart mau bertemu denganmu
entah apa alasannya.
521
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Hai.
522
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Jangan bilang kalian saling kenal.
523
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, ini ayahku.
524
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Kalian sudah bersetubuh?
525
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Apa?
526
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Hei, Bobby.
527
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
Bisa beri kami waktu?
528
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
Setelah bicara dengan Taggart,
akan Ayah ceritakan semuanya.
529
00:31:45,293 --> 00:31:46,209
Oke?
530
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Pak!
531
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Pak Kepala John Taggart.
532
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Dasar berengsek.
533
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Beraninya kau melakukan ini padaku.
534
00:32:01,168 --> 00:32:02,793
Sial! Aku merindukanmu, Kawan.
535
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
Bung, kenapa kau masih di sini?
536
00:32:05,334 --> 00:32:08,168
- Kenapa belum pensiun?
- Sebenarnya sudah,
537
00:32:08,168 --> 00:32:11,376
tapi aku rujuk dengan Maureen,
dan percayalah,
538
00:32:11,376 --> 00:32:13,293
aku jadi tak betah di rumah.
539
00:32:15,126 --> 00:32:17,459
Oh, maaf. Cade Grant. Axel Foley.
540
00:32:17,459 --> 00:32:18,376
Halo.
541
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Grant dulu seperti kita.
542
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Kini dia memimpin
Satgas Narkotika Antardepartemen.
543
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Aku sudah dengar
kisah Axel Foley sejak akademi.
544
00:32:26,418 --> 00:32:29,251
Dulu, tiap si Taggart tua ini
minum beberapa gelas,
545
00:32:29,251 --> 00:32:30,834
dia akan bercerita berjam-jam.
546
00:32:30,834 --> 00:32:33,251
Apa yang membuatmu ke Beverly Hills?
547
00:32:34,084 --> 00:32:36,084
Aku dapat telepon dari teman lama, Billy.
548
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Billy... Kasus ini membuatnya kacau.
549
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
Kini dia melibatkan Janey
550
00:32:42,251 --> 00:32:45,084
sambil menjejalkan
teori konspirasi anehnya.
551
00:32:45,084 --> 00:32:47,251
Dia selalu punya insting
soal hal semacam itu.
552
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel. Putrimu membela pembunuh polisi.
553
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Maaf. Jane Saunders adalah putrimu?
554
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Ya. Pembunuh polisi?
555
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
Ya.
556
00:32:56,709 --> 00:33:00,543
Dia menangani kasus Enriquez,
yang membunuh intel bernama Copeland.
557
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
Wah. Aku baru tahu soal ini.
558
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
Putrimu bilang Copeland kotor.
559
00:33:06,959 --> 00:33:08,334
Sebaik apa kau kenal Copeland?
560
00:33:08,334 --> 00:33:11,876
Yah, dia dari Kepolisian Beverly Hills,
561
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
jadi jelas itu omong kosong.
562
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Ya. Copeland anak buahku, Foley.
563
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Aku yakin betul dia tak bermain kotor.
564
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Dia juga polisi yang cerdas.
Penyayang keluarga.
565
00:33:20,709 --> 00:33:23,293
Dia bahkan jadi pelatih bisbol
untuk Liga Anak.
566
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Dia sangat baik.
567
00:33:25,709 --> 00:33:27,001
Maaf.
568
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Profesi ini
menuntut kita banyak hal, 'kan?
569
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Oke, silakan kalian lanjutkan.
570
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Ya.
571
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Hai.
- Hei.
572
00:33:40,043 --> 00:33:41,084
Apa kabar?
573
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Baik.
574
00:33:43,293 --> 00:33:44,334
Kau tampak sehat.
575
00:33:44,334 --> 00:33:46,626
Terima kasih. Kau juga.
576
00:33:47,251 --> 00:33:48,543
Yuk. Mari kuantar.
577
00:33:48,543 --> 00:33:49,668
Oke.
578
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Sudah punya pacar?
579
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
Kurasa aku tak bisa membahasnya denganmu.
580
00:33:57,543 --> 00:33:58,501
Baiklah.
581
00:34:00,293 --> 00:34:03,709
Dengar, maafkan aku
karena aku sempat menghilang.
582
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Tak masalah.
583
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Jadi, itu ayahmu?
584
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
Dia bukan ayahku.
585
00:34:10,209 --> 00:34:13,126
Yah, dia memang ayahku,
tapi lepas tanggung jawab.
586
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Aku mengerti.
587
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Apa?
588
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Yah, sepertinya jadi masuk akal.
589
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Apanya?
590
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Dia polisi. Menangkap penjahat.
Kau melakukan tugasmu.
591
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Kau berusaha membaca perasaanku lagi?
- Untuk apa aku demikian?
592
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Perlu aku berbaring di sofamu, Dokter?
- Astaga...
593
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Mimpiku sangat liar tadi malam.
Perlukah kita membahasnya?
594
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
Kau tahu, hubunganku dan ayahku
tak begitu baik.
595
00:34:41,751 --> 00:34:43,376
Maaf. Kita tak pernah...
596
00:34:44,751 --> 00:34:47,209
- Kita tak pernah membahasnya.
- Ya.
597
00:34:47,209 --> 00:34:51,584
- Menurutku keluarga memang rumit.
- Ya, menyebalkan.
598
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Ya.
599
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Hei, Jane, tunggu...
- Ini salah.
600
00:34:58,751 --> 00:35:01,459
Rosewood pergi
ke penampungan kendaraan sitaan semalam.
601
00:35:01,459 --> 00:35:02,834
Kau tahu alasannya?
602
00:35:02,834 --> 00:35:05,168
Bahkan kini aku tak tahu
alasanku bicara denganmu.
603
00:35:05,168 --> 00:35:07,584
Sejumlah orang mengobrak-abrik kantornya,
604
00:35:07,584 --> 00:35:11,376
dan si Kapten Grant Yang Terhormat
adalah kapten polisi pertama
605
00:35:11,376 --> 00:35:13,959
yang memakai sepatu Gucci sultan.
Ada yang aneh.
606
00:35:13,959 --> 00:35:16,043
Jadi, kenapa Rosewood ke situ?
607
00:35:16,876 --> 00:35:19,418
- Mobil Copeland ada di situ.
- Yang benar?
608
00:35:20,126 --> 00:35:21,626
Kapan terakhir kalian bicara?
609
00:35:21,626 --> 00:35:22,876
Setelah...
610
00:35:23,418 --> 00:35:26,376
Sudahlah, aku tak mau membahasnya.
Senang bisa membebaskanmu.
611
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Hei, tunggu dulu. Setelah apa, Jane?
612
00:35:29,209 --> 00:35:31,376
Rosewood mungkin dalam masalah.
613
00:35:31,376 --> 00:35:34,376
Yang dia cari di sana
mungkin bisa membebaskan klienmu, 'kan?
614
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Ya.
615
00:35:35,293 --> 00:35:40,251
Antar Ayah ke penampungan kendaraan sitaan
dan besok Ayah akan pulang ke Detroit.
616
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Lalu kita bisa kembali menjadi...
- Jauh.
617
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Itu bahasa Prancis?
618
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Ayah yang menyetir.
619
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Oke, kau yang menyetir.
620
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
Ya! Mary J.
621
00:35:56,751 --> 00:35:58,918
Ingat kau dulu amat menyukai lagu ini?
622
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Ayah tahu Ayah harus memberimu penjelasan...
623
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Begini aturannya.
Jangan bahas hal personal. Oke?
624
00:36:15,459 --> 00:36:19,209
Ayah paham. Hanya saja,
Ayah ingin menjelaskan
625
00:36:19,209 --> 00:36:21,918
alasan Ayah menjauhkanmu dari Detroit.
Di situ tidak aman.
626
00:36:22,584 --> 00:36:25,293
Twelfth Street Mafia
berniat membunuh keluarga Ayah.
627
00:36:25,293 --> 00:36:27,626
Jadi, Ayah harus melindungi keluarga.
628
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Karena Twelfth Street Mafia
sungguh mengerikan.
629
00:36:30,251 --> 00:36:34,418
Apa Twelfth Street Mafia menyuruhmu
bercerai dan tinggal di Detroit?
630
00:36:34,418 --> 00:36:35,751
Bukan, itu mau ibumu.
631
00:36:35,751 --> 00:36:38,959
Dia sepuluh kali lipat lebih mengerikan
daripada Twelfth Street Mafia.
632
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Jadi, klienmu dituduh membunuh polisi?
633
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Dia tak melakukannya.
- Tahu dari mana?
634
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Karena dia hanya remaja yang menjadi
penyelundup kokaina demi pamannya.
635
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Siapa pamannya?
636
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Bandar besar wilayah timur
bernama Chalino.
637
00:36:53,126 --> 00:36:54,918
Jadi, menurutmu Copeland korup?
638
00:36:54,918 --> 00:36:56,376
Ya.
639
00:36:56,376 --> 00:36:57,876
Tapi tak masuk akal.
640
00:36:58,459 --> 00:37:00,376
Jika Copeland jadi kurir untuk Chalino,
641
00:37:00,376 --> 00:37:01,918
kenapa Chalino membunuhnya?
642
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Bisa tolong taruh berkasnya?
643
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Hei, pistolmu masih ada?
- Tidak.
644
00:37:06,376 --> 00:37:09,126
- Kau tak lagi ke lapangan tembak?
- Tidak.
645
00:37:09,126 --> 00:37:11,251
Aku pun sudah lupa
cara keluar dari bagasi,
646
00:37:11,251 --> 00:37:13,084
melepaskan borgol, mengintai,
647
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
dan semua teknik polisi aneh
yang kaujejalkan padaku.
648
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Jane, beberapa tahun lalu,
Ayah menjalani terapi.
649
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Kau menemui psikiater?
650
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
Kenapa kau sangat terkejut mendengarnya?
651
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Tepatnya, bukan menemui psikiater,
melainkan membaca artikel di internet.
652
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Dengar, maksud Ayah,
653
00:37:34,293 --> 00:37:37,168
segala hal yang Ayah ajarkan padamu,
654
00:37:37,168 --> 00:37:40,043
seperti melepaskan borgol,
sama halnya dengan orang tua lain
655
00:37:40,043 --> 00:37:43,668
yang mengajak anaknya nonton pertandingan
atau membelikan anaknya mainan.
656
00:37:43,668 --> 00:37:48,334
Terkadang orang tua melakukan sesuatu
karena tak tahu cara mengungkapkannya.
657
00:37:48,334 --> 00:37:50,126
Makanya, mereka begitu. Paham, tidak?
658
00:37:50,126 --> 00:37:53,084
Bisa jelaskan
soal sosok ayah yang berhenti berusaha?
659
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Paham, tidak?
660
00:38:16,751 --> 00:38:17,793
Butuh dibantu?
661
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Ya, kuharap aku dibantu.
662
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Axel Foley, produser film baru Liam Neeson
bertema balas dendam, Impound.
663
00:38:24,876 --> 00:38:27,584
Kami sedang mencari penasihat teknis baru.
664
00:38:27,584 --> 00:38:29,334
Kami harap kau orangnya.
665
00:38:29,334 --> 00:38:30,376
Penasihat teknis, ya?
666
00:38:30,376 --> 00:38:33,043
Aku tak tertarik
bekerja di belakang kamera.
667
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Tidak dulu.
- Oh, tak apa-apa.
668
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
Eh, sebentar.
669
00:38:40,543 --> 00:38:43,209
Kau aktor? Rasanya aku pernah melihatmu.
670
00:38:43,209 --> 00:38:45,626
Benar, 'kan? Aku melihatmu di mana, ya?
671
00:38:45,626 --> 00:38:47,459
Mungkin di Jupiter Ascending.
672
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
Aku menjadi Sargorn Nomor Empat...
673
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Ya! Sargorn Nomor Empat!
Tentu saja. Kau luar biasa!
674
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Wah! Terima kasih banyak.
- Hebat sekali. Aksimu keren.
675
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
Channing selalu membantuku.
676
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Masa?
- Channing Tatum.
677
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Jadi, ceritanya tentang apa?
678
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Ceritanya tentang...
- Jangan! Kau pemerannya.
679
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Kau bintangnya. Mari dengar dari dia.
680
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Kau mau aku yang cerita?
- Ya.
681
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Yah... Jadi, ceritanya tentang...
682
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
Ada Jupiter. Lalu...
683
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Terbang?
684
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Nah! Kau bercanda?
685
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
Cara terbangnya? Seperti ini...
686
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Adegan favoritku. Aku suka bagian itu.
687
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
Hei, sepertinya dia cocok
jadi Pastor Kilgore?
688
00:39:26,793 --> 00:39:28,959
- Ya.
- Kau Pastor Kilgore.
689
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Pastor Kilgore adalah pahlawannya.
690
00:39:31,834 --> 00:39:33,876
- Ini bukan mimpi, 'kan?
- Ini sangat seru.
691
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Aku sangat girang.
692
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Film dimulai dengan Liam Neeson
membobol penampungan kendaraan sitaan.
693
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Tunggu. Wah.
Tempat ini baru dibobol tadi malam.
694
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Yang benar?
695
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Sumpah.
- Tadi malam?
696
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Terekam kamera. Lihat.
- Ah, masa?
697
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Lihat saja.
698
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Lihat? Aneh sekali.
Sepertinya dia tahu kau akan datang.
699
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- Kejadiannya semalam?
- Ya.
700
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
- Benar-benar semalam.
- Dan kebetulan kau...
701
00:39:56,209 --> 00:39:59,168
Apa sebutannya? Takdir?
Ini benar-benar takdir...
702
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Kita cocok.
- Cocok banget.
703
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Ini memang takdirmu.
Jadi, tempat ini dibobol semalam?
704
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Oh, omong-omong,
bisa masukkan anjing-anjing itu
705
00:40:07,334 --> 00:40:10,043
agar kami bisa keluar
dan melihat-lihat? Untuk riset.
706
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Oke. Tentu.
707
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Kita akan melakukan riset, Pastor.
708
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Ini persis seperti di Detroit Impound.
709
00:40:18,834 --> 00:40:20,626
Sekaligus berbeda drastis.
710
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Itu mobil Copeland.
711
00:40:27,459 --> 00:40:29,626
Ini penyok karena kendaraan lain.
712
00:40:29,626 --> 00:40:31,126
Kau lihat noda cat ini?
713
00:40:32,543 --> 00:40:34,876
Kata Sam, pelaku mengendarai SUV hitam.
714
00:40:34,876 --> 00:40:36,209
Nah, cocok.
715
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Tunggu.
716
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Ada yang memasang kamera pengintai.
717
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
Yang murahan pula.
718
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Kartu memorinya hilang.
Pasti ini yang dicari Rosewood.
719
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
Ini agak aneh.
720
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
Tak ada di laporan polisi
soal kamera di mobil.
721
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Jadi, artinya...
722
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Artinya ada rekaman pembunuhan Copeland
di kartu memori itu.
723
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Itu yang mereka cari di kantor Billy.
724
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Kau sungguh andal memecahkan teka-teki.
725
00:41:19,126 --> 00:41:21,959
- Mungkin kau menuruni bakat Ayah?
- Jangan coba-coba.
726
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- Jangan apa?
- Sok akrab. Jangan...
727
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Tak boleh sok akrab?
- Ya.
728
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Baiklah. Tidak boleh sok akrab.
729
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Kita sedang diikuti.
- Tahu dari mana?
730
00:41:30,501 --> 00:41:34,043
Andai jadi mereka
dan tak menemukan yang Ayah cari,
731
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Ayah pasti akan mengikuti kita
dan merampas temuan kita.
732
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Hei, kau punya cermin kecil?
733
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Tidak. Kenapa?
734
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Kita punya penggemar.
735
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Jalan.
736
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Berhenti di situ.
Kita lihat siapa yang mengikuti kita.
737
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Pepetkan lagi.
738
00:42:10,459 --> 00:42:11,959
- Hai.
- Hai, Nona Saunders.
739
00:42:11,959 --> 00:42:13,876
Tn. George Romslo sudah menelepon balik.
740
00:42:13,876 --> 00:42:15,209
Oke. Nanti kutelepon dia.
741
00:42:15,209 --> 00:42:17,001
- Akan kusampaikan.
- Dah.
742
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Masuk ke situ.
743
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
Itu mereka.
744
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
Itu dua orang dari kantor Rosewood.
745
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Di mana mereka?
746
00:42:43,334 --> 00:42:44,751
Harusnya di depan kita.
747
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Sial!
748
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Omong-omong, sulitkah kau saat...
749
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Apa yang sulit?
- Mengubah nama.
750
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Kau mengganti namamu ke Saunders.
Apa prosesnya mudah?
751
00:43:10,084 --> 00:43:11,126
Ya.
752
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Banyak yang harus diurus
untuk jadi Saunders.
753
00:43:13,293 --> 00:43:15,001
Ya, butuh pendirian kuat.
754
00:43:15,001 --> 00:43:16,584
Saunders, Saunders.
755
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Apa sekeren Foley?
Ayah selalu tersenyum saat menyebut Foley.
756
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
"Hei, ini Foley."
757
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- Ya, 'kan?
- Apa lagi?
758
00:43:25,918 --> 00:43:27,251
Foley terdengar kuat.
759
00:43:27,251 --> 00:43:30,334
Lebih dominan dan enak didengar.
760
00:43:30,334 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
761
00:43:33,668 --> 00:43:36,043
"Permisi, bagaimana ejaan namamu?" S...
762
00:43:36,043 --> 00:43:38,751
A-U-N
763
00:43:38,751 --> 00:43:41,834
D-E-R-S.
764
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.
765
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Baiklah.
766
00:43:57,334 --> 00:43:59,668
- Tempat apa ini?
- The Eastern.
767
00:44:00,584 --> 00:44:04,126
Hei, kau tak akan boleh masuk.
Ini klub sosial pribadi.
768
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
Selamat malam.
Bisa perlihatkan nomor anggota Anda, Pak?
769
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Ya. Nomor anggotaku adalah
Marsekal Pemadam Kebakaran LA. 17484.
770
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Ada inspeksi dadakan.
771
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Bagaimana menurutmu, Dan Klimis?
772
00:44:29,501 --> 00:44:33,418
Siapa nama Anda tadi?
Karena Pak Sullivan baru pergi.
773
00:44:33,418 --> 00:44:36,209
Jika sikapmu terus begitu,
tempat ini akan kututup sekarang.
774
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Oh, begini saja.
Bisa perlihatkan lencana Anda lagi?
775
00:44:39,959 --> 00:44:42,209
Tidak. Karena aku tak mengenalmu,
776
00:44:42,209 --> 00:44:44,293
dan area ini
rawan kasus pencurian lencana.
777
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Tak akan kuperlihatkan...
778
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Baik, saya akan hubungi Pak Sullivan.
779
00:44:48,001 --> 00:44:51,084
Silakan saja.
Saya rasa dia tak akan menjawab.
780
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Mengingat dia baru saja pensiun. Tepatnya,
dia dipecat karena mabuk saat bertugas.
781
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Oh, saya baru tahu.
782
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Dia kencing di dinding.
783
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
Kami sudah berusaha
merahasiakannya dari pers.
784
00:45:03,001 --> 00:45:06,251
Dorothy Hrbek,
naradamping Kantor Wali Kota. Apa kabar?
785
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Baik.
- Bagus.
786
00:45:08,668 --> 00:45:11,668
Bisa beri tahu saya
kapasitas maksimum di atas?
787
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
Delapan puluh lima.
788
00:45:12,709 --> 00:45:13,793
Delapan puluh lima?
789
00:45:13,793 --> 00:45:15,334
- Oh, 85 orang?
- Baik.
790
00:45:15,334 --> 00:45:18,334
Jadi, jika kami ke atas,
jumlahnya pasti di bawah 85 orang?
791
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Tak akan jadi 86 orang, 'kan?
792
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Tidak, Bu.
- Lantas tak perlu khawatir.
793
00:45:22,918 --> 00:45:24,793
Kami hanya perlu naik, menghitung,
794
00:45:24,793 --> 00:45:27,501
memeriksa alat pemadam kebakaran,
lalu segera pergi.
795
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
Segera pergi.
796
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Baik, silakan saja.
797
00:45:32,834 --> 00:45:34,001
Terima kasih, Dan Klimis.
798
00:45:35,043 --> 00:45:36,209
Semoga jumlahnya 85.
799
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Naradamping Kantor Wali Kota.
Keren sekali.
800
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Tadi kau salah tingkah.
- Tidak, itu disengaja.
801
00:45:46,959 --> 00:45:48,084
Aku tak kuat melihatnya.
802
00:45:48,084 --> 00:45:50,751
Masa? Wajahmu menunjukkan sebaliknya tadi.
803
00:45:51,418 --> 00:45:55,043
Kau terpukau melihat aksi Ayah.
Seperti anak yang melihat ayahnya bekerja.
804
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Hei.
805
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Hei, Semuanya.
806
00:46:10,584 --> 00:46:11,918
Aku berutang permohonan maaf.
807
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
Karena yang di foto itu memang aku,
bukan Wesley Snipes.
808
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
Maaf soal itu juga.
Aku tak menduga akan bengkak begitu.
809
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
Seharusnya dikompres.
810
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Oke. Beri kami waktu sebentar, ya?
811
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Maaf soal itu, Foley. Nona Saunders.
Senang bertemu kalian.
812
00:46:29,709 --> 00:46:31,918
Oh, rupanya mereka anak buahmu?
813
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Hei, kalian mau apa?
Katakan saja. Minuman?
814
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George membuat mojito yang luar biasa.
815
00:46:38,126 --> 00:46:39,209
Tidak, makasih.
816
00:46:39,209 --> 00:46:40,793
Kenapa mereka ke tempat Rosewood?
817
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood mengambil,
maksudku, mencuri bukti penting
818
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
yang kubutuhkan untuk melanjutkan
penyelidikan kasusmu.
819
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Mereka bukan polisi.
Kok, mengerahkan mereka, Kapten?
820
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Dulu, kita bisa mendapatkan surat perintah
dengan sedikit kreativitas,
821
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
tapi di kondisi saat ini,
822
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
kita harus sangat berhati-hati
dengan semua ucapan dan sikap kita.
823
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Kadang ada baiknya memiliki seseorang
di luar rantai komando resmi.
824
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Kau paham maksudku, 'kan, Axel?
825
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
Dalam hal ini,
kurasa mereka agak berlebihan.
826
00:47:13,543 --> 00:47:17,168
Ya, mereka memang agak berlebihan
karena berusaha membunuhku.
827
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
Dari cerita Taggart,
kau juga bukan orang suci.
828
00:47:21,459 --> 00:47:25,043
Tapi kau memahami
tekanan yang kualami, 'kan?
829
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
Kantor Wali Kota mencecarku.
830
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Aku perlu mendapatkan barang bukti itu
demi membersihkan nama Copeland,
831
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
dan akan kulakukan apa saja
demi mendapatkannya.
832
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Kasihan keluarganya.
833
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
Atau Enriquez. Benar, Kapten?
Keluarganya juga kasihan.
834
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Jujur, aku suka melihat ini.
835
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Melihat kalian bersama.
836
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Bekerja sebagai tim.
Ayah dan putrinya. Bukan main.
837
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
Sungguh mengesankan
melihatmu bisa mempertahankan
838
00:47:53,376 --> 00:47:56,918
hubungan yang begitu kuat,
meskipun dia melindungi
839
00:47:57,501 --> 00:48:00,709
orang yang ingin sekali kaupenjarakan
selama ini.
840
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Aku kagum saja
itu tak mengganggu pikiranmu.
841
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
Yang kita bahas bukan sekadar penjahat,
melainkan pembunuh polisi.
842
00:48:09,668 --> 00:48:11,918
Kok, kau bisa setoleran itu?
843
00:48:11,918 --> 00:48:14,876
Kita mempertaruhkan nyawa setiap hari.
844
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
Ada perang di luar sana.
Kita pantas mendapatkan lebih.
845
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Seperti jam tangan Rolex-mu?
846
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
Rolex Daytona Emas. Cantik, 'kan?
847
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Ya. Kau benar sekali saat mengatakan
profesi ini menuntut kita banyak hal.
848
00:48:29,501 --> 00:48:31,418
Dan tak membuahkan apa pun.
849
00:48:31,959 --> 00:48:35,584
Nyatanya tidak juga.
Itu pakem polisi Beverly Hills saja.
850
00:48:37,043 --> 00:48:40,251
Yang kutahu, aku mendapatkannya
dan aku menikmatinya.
851
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Hei, terima kasih sudah mampir.
852
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Pertemuan ini benar-benar menyenangkan.
853
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Sepatu seharga seribu dolar,
jam tangan Rolex... Pikir saja.
854
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
Ayah pernah lihat polisi korup,
tapi yang ini di luar nalar.
855
00:49:02,793 --> 00:49:04,001
Bagaimana menurutmu?
856
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Mau dengar pendapatku?
- Ya.
857
00:49:07,543 --> 00:49:09,501
Satu, Grant tahu
yang terjadi pada Copeland.
858
00:49:09,501 --> 00:49:10,418
Oke.
859
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Dua, Grant tahu kita tahu,
dan dia tak peduli.
860
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Jadi, A, dia bodoh...
- Jelas tidak.
861
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...atau B, dia berkuasa dan jelas berbahaya.
862
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Sadar, tidak? Lihat apa jadinya
jika dua orang genius bersatu?
863
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley dan Foley?
- Saunders.
864
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Oh, oke. Foley dan Saunders.
865
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Menurutmu, Grant ada benarnya, 'kan?
866
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- Soal apa?
- Soal aku.
867
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
Aku lihat caramu memandangku
saat dia bicara.
868
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Yah, kau memang memilih
untuk membela penjahat.
869
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Jadi, aku menjadi pengacara
untuk membuatmu kesal?
870
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Ayah tak bilang begitu,
tapi itu jelas ada dampaknya bagi kita.
871
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Tak ada keputusanku yang didasari olehmu.
Kenapa? Karena kau tak pernah ada.
872
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
Kita sama-sama bersalah.
Anggap saja kita impas.
873
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Itu mobil rentalmu, 'kan?
874
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Ya, tapi ini belum selesai.
- Sudah selesai.
875
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Kembalilah ke Detroit.
Kita bicara lima tahun lagi.
876
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
Asal tahu saja,
andai kau menemui psikiater,
877
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
orang tua tetaplah orang tua.
Anak tetaplah anak.
878
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Bukan kita, kau sendirilah yang mengacau.
Selamat tinggal.
879
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Oke.
880
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Anda menghubungi Rosewood Investigation.
Silakan tinggalkan pesan.
881
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Billy, kau di mana? Hubungi aku.
882
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Ada yang bisa saya bantu?
883
00:51:12,209 --> 00:51:14,793
Ya. Aku Nigel Applebottom
dari majalah Bon Appétit,
884
00:51:14,793 --> 00:51:16,293
- Ya.
- aku penasaran...
885
00:51:18,084 --> 00:51:20,834
Ah, sudahlah.
Aku sedang sangat lelah saja.
886
00:51:20,834 --> 00:51:22,751
Ada kamar kosong?
887
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Anda beruntung. Ada kamar
dengan pemandangan resor yang indah.
888
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Bagus. Aku mau yang itu.
- Baik.
889
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
Tarifnya 940 dolar per malam plus pajak.
890
00:51:33,793 --> 00:51:35,251
Aku suka Beverly Hills.
891
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Tamu pagimu sudah menunggu di ruang rapat.
892
00:52:06,334 --> 00:52:10,043
Mitra butuh kau. Ada eksekutif minyak.
Ini soal tumpahan minyak di pantai Alaska.
893
00:52:10,043 --> 00:52:11,459
Mungkin ada negosiasi.
894
00:52:11,459 --> 00:52:16,084
- Ini permintaan langsung dari klien.
- Nanti kutelepon balik. Oke.
895
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Namanya?
- Red Michaels.
896
00:52:19,709 --> 00:52:21,251
Red Michaels...
897
00:52:21,918 --> 00:52:23,584
Tn. Michaels.
898
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Panggil aku Red saja.
899
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Apa-apaan? Kau sedang apa?
Kau bilang akan pulang.
900
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
Red Michaels tak pernah setengah-setengah.
901
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Usir dia. Panggil sekuriti kalau perlu.
902
00:52:36,876 --> 00:52:38,334
- Aku mau ke ruanganku.
- Jane.
903
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Lihat ini.
904
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Itu dari buku harian Rosewood.
905
00:52:48,626 --> 00:52:49,834
Ada yang kaupahami?
906
00:52:49,834 --> 00:52:52,501
Tadi Ayah ke sana.
Penjagaannya amat ketat.
907
00:52:52,501 --> 00:52:54,418
Padahal, ini Beverly Hills.
908
00:52:54,418 --> 00:52:56,084
Tebak siapa lagi yang ada di sana?
909
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Orang-orang yang semalam.
910
00:52:58,834 --> 00:53:02,001
Ya. Mereka berbahaya, Jane.
911
00:53:02,001 --> 00:53:04,334
Kalau kau tak mau Ayah ada, tak masalah.
912
00:53:04,334 --> 00:53:07,209
Tapi setidaknya kau harus dikawal.
Akan Ayah carikan pistol.
913
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Aku harus bicara dengan Sam.
Ada yang dia tutupi.
914
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Mau Ayah yang bicara?
- Jangan harap.
915
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Kenapa?
- Karena kau bukan pengacara.
916
00:53:15,084 --> 00:53:16,793
Tapi Ayah mirip pengacara.
917
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Kau mirip penjual case iPhone di mal.
918
00:53:19,959 --> 00:53:21,001
Apa?
919
00:53:21,834 --> 00:53:24,834
Jane, ini profesi Ayah. Ini keahlian Ayah.
920
00:53:24,834 --> 00:53:27,168
Kami sama-sama anak jalanan.
Pasti dia buka mulut.
921
00:53:28,626 --> 00:53:31,418
Oke. Setelah itu, kau ke bandara.
922
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Tinggalkan kota ini
dan jangan campuri urusanku lagi.
923
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Sepakat.
924
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Lepas setelan itu juga.
Apa itu? Kau dapat dari mana?
925
00:53:40,376 --> 00:53:43,459
Ayah membelinya di Hollywood.
Setelan ini mantap.
926
00:53:43,459 --> 00:53:46,084
Harganya $50. Setelah diskon, jadi $39,99.
927
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Ya ampun.
928
00:53:47,001 --> 00:53:49,793
Untuk harga $39,99,
setelan ini keren, Jane.
929
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
Wah, itu berima.
930
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Tunggu, aku tak boleh minum obat tiroid
dan obat lever sekaligus?
931
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Begitu, 'kan?
932
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Astaga, Maureen. Tenang saja.
Aku belum meminumnya sama sekali.
933
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
Apa lagi yang perlu ditakutkan?
Leverku sudah mati secara klinis.
934
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Oke, sudah dulu, ya.
935
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- Itu berkas Copeland?
- Ya.
936
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Oh, masih ada?
937
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
Kukira sudah lenyap
seperti toko DVD yang kalah dengan zaman.
938
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Aku dari penampungan sitaan.
939
00:54:17,793 --> 00:54:21,626
Kau tahu ada kamera pengawas
yang dipasang di mobil Copeland?
940
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Wajar sekali.
Itu bagian dari operasi penyamaran.
941
00:54:24,709 --> 00:54:27,709
Tapi tak ada satu pun di satgas
yang memberitahuku soal ini,
942
00:54:27,709 --> 00:54:29,293
padahal ini kasusku?
943
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Detektif...
944
00:54:31,126 --> 00:54:35,918
Kasus pembunuhanmu yang amat terkenal itu
ternyata bisa selesai dengan sendirinya.
945
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Jadi, sebaiknya kau tahu diri
946
00:54:39,043 --> 00:54:42,959
dan berhenti berlagak antusias. Jelas?
947
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Mohon maaf, Pak. Tapi coba Anda lihat ini.
948
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- Itu bukan barang dari Departemen.
- Benar.
949
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Mana kartu memorinya?
950
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Itu dia. Rekan lamamu
membobol tempat kendaraan sitaan,
951
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
dan baru kemarin,
Axel Foley mengacak-acak tempat itu.
952
00:55:05,043 --> 00:55:07,334
Jadi, bisa dibilang,
keadaan membuatku antusias
953
00:55:07,334 --> 00:55:08,626
dengan sendirinya.
954
00:55:11,251 --> 00:55:12,084
Sial.
955
00:55:12,084 --> 00:55:13,418
Berengsek.
956
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Anda menghubungi Rosewood Investigation.
Silakan tinggalkan pesan.
957
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Pesan suara.
958
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Ayah jadi ketar-ketir,
dia masih belum bisa dihubungi.
959
00:55:25,876 --> 00:55:29,459
- Rosewood tak gampang digertak.
- Justru itu yang bikin Ayah cemas.
960
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
Kita dibuntuti lagi.
Pacarmu, Bobby, membuntuti kita.
961
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Bukan pacarku.
962
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Dia jelas pacarmu.
963
00:55:40,793 --> 00:55:43,168
Kalian saling bertatapan
saat di kantor polisi.
964
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Biar jelas, kalian pernah pacaran,
tapi sudah putus?
965
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Oke, biar jelas, kau masih melajang?
966
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Malah, Ayah penganut selibat.
- Oh, makasih infonya.
967
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Ayah ingin menyampaikan beberapa hal
yang belum sempat Ayah sampaikan.
968
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Duh, ini pidato, ya?
- Bukan pidato.
969
00:56:12,126 --> 00:56:15,959
Ayah bicara dari hati.
Kau anak Ayah satu-satunya, 'kan?
970
00:56:16,751 --> 00:56:20,293
Dan Ayah menjadi seorang ayah
sejak kau jadi anak Ayah.
971
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Tindakan Ayah didasari pengalaman.
Begitu pun kau.
972
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Saat usiamu lima tahun,
pengalaman Ayah lima tahun.
973
00:56:25,918 --> 00:56:29,459
Saat usiamu sepuluh tahun,
lalu 20 tahun, dan kini usiamu...
974
00:56:31,709 --> 00:56:35,168
- Lanjutkan. Coba sebutkan.
- Ayah tahu usiamu berapa.
975
00:56:42,001 --> 00:56:44,126
Aku bertaruh seratus dolar, kau tak tahu
976
00:56:44,126 --> 00:56:46,459
- usia anakmu satu-satunya.
- Pikirmu begitu?
977
00:56:46,459 --> 00:56:48,918
Buktikan saja. Di hitungan ketiga. Satu...
978
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
Bronco. Di sebelah kanan.
979
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Sikat!
980
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Dua...
981
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Tidak!
982
00:57:36,293 --> 00:57:38,459
David 14! Ada baku tembak!
983
00:57:38,459 --> 00:57:40,626
Aku butuh bantuan
di jalan Wilshire dan Doheny!
984
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Tidak!
985
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Saat Ayah menembak, merunduk dan lari.
986
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Kalian tak apa-apa?
987
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Ya. Kau baik-baik saja?
988
00:58:48,709 --> 00:58:49,918
- Ya.
- Kau yakin?
989
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Ulang tahunmu tanggal 24 Maret.
Usiamu 32 tahun.
990
00:58:59,543 --> 00:59:01,209
Tembakanmu lumayan tadi.
991
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Oh, terima kasih.
992
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Andai tak kaulakukan,
pasti kulakukan sendiri.
993
00:59:07,084 --> 00:59:09,334
Kau gengsi sekali meminta bantuan, ya?
994
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Kau lagi berlagak
jadi psikiater yang mencemaskanku?
995
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Yah, mungkin saja gengsimu itu
yang menjauhkanmu dari Jane.
996
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Hei, kau tak tahu apa-apa
soal hubunganku dengan Jane.
997
00:59:19,376 --> 00:59:21,918
Kalau kau?
Bagaimana hubunganmu dengan Jane?
998
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
Sudah kandas. Dia yang meminta putus.
999
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Aku tak malu mengaku dicampakkan.
Mau tahu apa alasan dia?
1000
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Bisa kutebak.
- Karena dia tak sanggup memacari polisi.
1001
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Siapa orang-orang ini?
1002
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Pembunuh suruhan kartel asal Adelanto.
1003
00:59:42,293 --> 00:59:44,293
Mayoritas ditangkap di sini bulan Oktober.
1004
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Biar kutebak, Rosewood yang menangkap.
1005
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Ya. Kasusnya tak diteruskan.
Tuduhan dibatalkan karena kurangnya bukti.
1006
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Karena pengawas kasusnya adalah Grant.
1007
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
- Kok, tahu?
- Foley! Cepat kemari.
1008
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Sebentar, ya.
1009
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Tiba-tiba, para gangster ini
menyerang kami dengan senjata api.
1010
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Sulit dipercaya! Ini Beverly Hills, lo!
1011
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}Untung saja ada Manolo.
1012
01:00:07,793 --> 01:00:09,959
- Dia menggonggong...
- Aku tahu kau marah,
1013
01:00:09,959 --> 01:00:11,501
tapi sebaiknya lihat ini dulu.
1014
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Mau tahu isi pikiranku?
1015
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Kurasa tiga hari lalu,
aku merasa sangat sehat.
1016
01:00:16,501 --> 01:00:19,834
Aku cuma terbangun empat kali
tiap malam untuk kencing.
1017
01:00:20,709 --> 01:00:24,793
Dan hari ini,
tekanan darahku naik 40 poin.
1018
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Kulitmu terlihat amat sehat.
Pengobatanmu manjur.
1019
01:00:30,001 --> 01:00:31,209
Astaga.
1020
01:00:32,959 --> 01:00:34,709
Ini kasus Billy selama berbulan-bulan.
1021
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
Pelakunya sama. Mereka harusnya dipenjara,
tapi malah dibebaskan.
1022
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Kami menguji kokainanya.
Hasilnya, itu cuma bedak.
1023
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy menuduh Grant
menukar kokaina yang asli.
1024
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Dia mati-matian menuduh Grant korup,
tapi kubilang itu tidak masuk akal.
1025
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
Tapi kau tahu Billy. Dia keras kepala.
Akhirnya jadi banyak yang kesal.
1026
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Bukankah begitu tugas aparat?
1027
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Yah, dia akhirnya diberhentikan
gara-gara itu.
1028
01:00:58,668 --> 01:01:03,793
Dia menyalahkanku karena tak mendukungnya.
Tapi ketahuilah, aku amat mengenal Grant.
1029
01:01:03,793 --> 01:01:05,418
Dia polisi yang baik.
1030
01:01:06,084 --> 01:01:07,834
Aku sendiri yang membinanya.
1031
01:01:08,376 --> 01:01:11,084
Dia anak baru
saat aku masih jadi polisi patroli.
1032
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Billy menjadi rekanmu selama 30 tahun.
Dia sedang dalam masalah, Taggart.
1033
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Ayolah, Kawan.
1034
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Wah, sebentar.
1035
01:01:20,126 --> 01:01:21,918
Apa kau juga terlibat di sini?
1036
01:01:23,251 --> 01:01:25,209
Bisa-bisanya kau menanyakan itu.
1037
01:01:26,043 --> 01:01:28,126
Setelah 40 tahun kita berteman?
1038
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- Apa yang kauinginkan dariku?
- Aku mau kau jadi polisi lagi.
1039
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Angkat kaki dari kantorku!
1040
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Kembalilah ke Detroit, tempat asalmu!
1041
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Abbott!
1042
01:01:41,543 --> 01:01:44,543
Yang benar saja! Kemari! Apa-apaan itu?
1043
01:01:45,043 --> 01:01:48,251
Kau mengubah Beverly Hills
menjadi Ciudad Juarez.
1044
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Itu penyergapan. Mau bagaimana lagi?
1045
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Kau diskors, tanpa gaji.
1046
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Kami akan menyelidiki caramu menangani
kasus pembunuhan Copeland.
1047
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Serahkan lencana dan pistolmu.
1048
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
Kurasa kau memang tak mau
memecahkan kasus ini.
1049
01:02:02,959 --> 01:02:04,709
Kau hanya suka mengurusnya.
1050
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Dasar berandal.
1051
01:02:12,876 --> 01:02:14,959
- Dia bilang apa?
- Kini kita sendirian.
1052
01:02:16,084 --> 01:02:18,668
Dan kau serius tak mau menyerah?
1053
01:02:18,668 --> 01:02:20,376
Setelah kejadian tadi?
1054
01:02:20,376 --> 01:02:21,793
Memang, itu menakutkan.
1055
01:02:21,793 --> 01:02:24,793
Tapi menurut pengalaman Ayah,
artinya tujuan kita mau tercapai.
1056
01:02:24,793 --> 01:02:26,168
Dekat dengan apa?
1057
01:02:26,168 --> 01:02:28,626
Aku bukan polisi
yang andal dalam baku tembak.
1058
01:02:28,626 --> 01:02:32,334
Tak ada lagi yang bisa membantu klienmu
atau menemukan Rosewood.
1059
01:02:32,334 --> 01:02:33,668
Hanya kita yang bisa.
1060
01:02:33,668 --> 01:02:36,251
Yah, hampir benar, tapi ini kasusku.
1061
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Kebetulan, kini waktu luangku banyak.
1062
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
Kau diskors?
1063
01:02:39,918 --> 01:02:40,959
Ya.
1064
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Biar kutebak. Baru pertama kali diskors?
- Ya.
1065
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Selamat. Aku melahirkan karya terbaik
tiap kali diskors.
1066
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Ya, aku senang kita berkumpul.
Ada lagi yang perlu kuketahui?
1067
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Mau teh kamomil?
1068
01:02:57,376 --> 01:02:58,834
Terima kasih.
1069
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Kau baik-baik saja?
1070
01:03:04,959 --> 01:03:06,084
Aku baik-baik saja.
1071
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Kenapa?
1072
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
Mau memastikan saja
karena ini hari yang berat.
1073
01:03:12,501 --> 01:03:15,293
Hei. Di mana kau menyimpan gula?
1074
01:03:15,293 --> 01:03:16,459
Biar kuambilkan.
1075
01:03:18,709 --> 01:03:20,251
Oke. Menurut informanku,
1076
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
rumah itu dibeli secara tunai
pada bulan Agustus lalu.
1077
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Kau bahkan tahu
gulanya ada di laci itu, ya?
1078
01:03:26,376 --> 01:03:29,501
Nyaman sekali di sini.
Mungkin terlalu nyaman.
1079
01:03:30,126 --> 01:03:31,418
Siapa pembeli rumah itu?
1080
01:03:31,418 --> 01:03:34,834
Perwalian bernama Ocean Equities, LLC.
1081
01:03:34,834 --> 01:03:38,334
Mereka sering jual beli rumah mewah
selama lima tahun terakhir.
1082
01:03:38,334 --> 01:03:40,709
Rekening bank mereka
ada di cabang Century City,
1083
01:03:40,709 --> 01:03:42,459
atas nama Financiero Culiacán.
1084
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán. Itu pasti kartel
yang mencuci uang narkoba.
1085
01:03:45,876 --> 01:03:48,209
Apa kaitannya ini
dengan pembunuhan Copeland?
1086
01:03:48,209 --> 01:03:49,293
Belum jelas.
1087
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Sebenarnya jelas. Rosewood sadar
ada yang aneh dengan rumah itu.
1088
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
Rumah di sebelahnya mau dijual.
Aku melihatnya saat menyisir lokasi.
1089
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Jika kita ke sana,
mungkin aku bisa menyelinap.
1090
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Itu terdengar sah-sah saja.
1091
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
{\an8}Oke. Rumah itu bisa dilihat,
1092
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
tapi harus buat janji.
1093
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Aku kenal orang
yang bisa membawa kita masuk.
1094
01:04:19,459 --> 01:04:20,793
Ach-well!
1095
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Hei, Serge!
1096
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Hei! Senang bertemu...
1097
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Oke, kurasa cukup.
1098
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Ini Jane. Ingat Jane?
1099
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Ini pasti bukan Jane.
1100
01:04:32,543 --> 01:04:33,626
Itu Jane.
1101
01:04:34,126 --> 01:04:37,168
Dia cantik sekali! Kau masih ingat aku?
1102
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
Mana mungkin aku lupa, Serge.
1103
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Ini Bobby.
- Detektif Abbott.
1104
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Maaf, siapa?
1105
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Detektif Abbott.
1106
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Hab-at?
1107
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Ha? Obat?
1108
01:04:49,209 --> 01:04:50,584
- Abbott.
- Abbott.
1109
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
Abbott. Detektif Abbott.
1110
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ab. Butt.
1111
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
1112
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Kenapa?
1113
01:05:02,334 --> 01:05:03,209
Aku bisa...
1114
01:05:03,209 --> 01:05:05,834
Aku bisa merasakan gelora asramanya.
1115
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Merasakan apa?
- Gelora asrama antara...
1116
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- Asrama?
- Daya tarik antara lawan jenis?
1117
01:05:12,084 --> 01:05:13,126
Oh, gelora asmara!
1118
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- Sudah berapa lama?
- Oh, kami bukan pasangan.
1119
01:05:16,043 --> 01:05:17,001
Bukan lagi.
1120
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Aku sedang dalam misi penyamaran
dengan Ach-well Foley. Senangnya!
1121
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Ach-well, mereka serasi banget.
Gemas, deh.
1122
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Mereka bagai dua monget lompak.
1123
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
Seperti apa?
1124
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Monget lompak.
1125
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Monyet lompat?
- Yang kawin seumur hidup.
1126
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
"Monyet" kurang terdengar enak.
1127
01:05:37,709 --> 01:05:40,501
Coba cari sebutan lain.
Jangan monyet lompat.
1128
01:05:40,501 --> 01:05:42,084
Jangan sebut kulit hitam monyet.
1129
01:05:42,084 --> 01:05:44,084
Sekalipun aksenmu begitu,
kau bisa dihajar.
1130
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge. Sumpah! Kau kece sekali!
1131
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Alah! Kau yang kece!
1132
01:05:54,251 --> 01:05:57,418
- Kau!
- Kau!
1133
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Ya, kalian diamlah.
1134
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
Siapa ini?
1135
01:06:01,626 --> 01:06:03,709
Ini para klienku yang kuceritakan.
1136
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
Pasangan yang benar-benar menakjubkan.
1137
01:06:06,834 --> 01:06:08,668
Makasih sudah mau menemui kami.
1138
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Aku Jacqueline dan ini suamiku, Chad.
1139
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
Dan ini ayah mertua
yang kaya raya dan sukses berat.
1140
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Halo, Ayah.
1141
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
Baik, mau rumah yang bagaimana?
1142
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Aku mau mencari rumah yang cocok
untuk putriku dan pujangganya.
1143
01:06:26,918 --> 01:06:28,751
Aku tak mau salah bicara, jadi...
1144
01:06:29,709 --> 01:06:31,043
Jackie saja yang jelaskan.
1145
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Jelaskan apa?
- Bahwa kau hamil.
1146
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Aku akan jadi kakek!
- Opa Ach-well!
1147
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
"Kakek" saja.
1148
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
- "Opa" lebih bersahabat.
- "Kakek" lebih baik.
1149
01:06:42,584 --> 01:06:46,459
Punya anak memang membahagiakan,
yah, meski kadang menyebalkan.
1150
01:06:46,459 --> 01:06:48,626
Anakku agak seperti kutu buku.
1151
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Usianya empat tahun,
tapi bisa ditebak, 'kan?
1152
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Terbayang, tidak?
Dia memakai kacamata dan semacamnya.
1153
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
Elegan sekali, 'kan?
1154
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Astaga, tiang ini menyebalkan.
1155
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Ada delapan kamar, sepuluh kamar mandi,
kolam renang, spa, sauna...
1156
01:07:03,543 --> 01:07:05,334
- Berapa kamar mandinya?
- Sepuluh.
1157
01:07:05,334 --> 01:07:07,876
- Yang benar saja.
- Tidak! Ini penting.
1158
01:07:07,876 --> 01:07:10,709
Nanti saat bikin pesta,
tak usah pusing mau bercinta di mana.
1159
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Aku suka pesta.
- Kapan terakhir kali kau berpesta?
1160
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Tadi malam.
- Yang benar saja.
1161
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Tidak bercanda.
Aku lelah, jadi aku butuh sauna.
1162
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Kita semua sauna bareng, yuk.
Pasti seru, 'kan?
1163
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Ajak saja dua sejoli ini
dan panaskan saunanya.
1164
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Aku harus menelepon bankirku.
1165
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Susul kami, ya.
1166
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Kalian menggemaskan, deh.
Jujur, aku jadi agak kesal.
1167
01:08:09,293 --> 01:08:11,459
Tidak, aku turut senang.
1168
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Aku suka cinta dan kebahagiaan.
Yang semacam itulah.
1169
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Rumah ini keren, 'kan?
1170
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Ya.
- Ini rumah impian.
1171
01:08:19,209 --> 01:08:20,918
Kalian suka kamar mandi?
1172
01:08:20,918 --> 01:08:23,584
- Tepatnya, butuh.
- Sama. Aku juga.
1173
01:08:24,709 --> 01:08:25,668
Aku lajang.
1174
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
Masa?
1175
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
Oke, aku memang punya pacar,
1176
01:08:29,168 --> 01:08:31,876
tapi aku mendapatinya
memotret kakiku diam-diam
1177
01:08:31,876 --> 01:08:33,293
dan menjualnya di internet.
1178
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Apa?
- Jadi, aku masih bimbang.
1179
01:08:35,834 --> 01:08:37,959
Mari lihat lemari penyimpanannya.
1180
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Apa menurutmu para penghuni sebelumnya
sungguh menyukai rumah ini?
1181
01:09:10,043 --> 01:09:12,334
Ya. Mungkin mereka berkata,
1182
01:09:12,334 --> 01:09:13,959
"Bikin rumah ini makin menarik.
1183
01:09:13,959 --> 01:09:17,584
Mari beri sentuhan warna taupe
yang dikombinasikan dengan gaya barok.
1184
01:09:17,584 --> 01:09:21,251
Kalau kau tak suka,
enyahlah lewat pintuku yang putih."
1185
01:09:22,001 --> 01:09:23,709
Ya ampun! Kalian seru sekali.
1186
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Mohon maaf. Istriku selalu bersemangat
soal desain interior.
1187
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Ya ampun. "Istri."
Bisa-bisanya aku terus lupa. Sini.
1188
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Oke.
- Romantisnya!
1189
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Beres.
1190
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Jadi, Ashley...
1191
01:09:40,668 --> 01:09:41,834
Jadi, Axel...
1192
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Tunggu. Astaga.
1193
01:09:44,168 --> 01:09:45,834
Axel? Ashley?
1194
01:09:45,834 --> 01:09:48,126
Kalau digabung, jadi "Asli".
1195
01:09:49,584 --> 01:09:51,084
Jadi, kalian berminat?
1196
01:09:51,084 --> 01:09:53,084
Rumah ini tak cocok untuk kami.
1197
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
Kami tak akan membelinya.
Desainnya amat buruk.
1198
01:09:55,418 --> 01:09:57,251
Yuk. Harus lihat-lihat yang lain.
1199
01:09:57,251 --> 01:09:58,959
- Terima kasih.
- Aku juga tak suka.
1200
01:09:58,959 --> 01:10:01,334
- Aku suka langit-langitnya.
- Rumah yang jelek.
1201
01:10:01,876 --> 01:10:04,793
Aku sangat membencinya.
Ah, tapi tidak juga.
1202
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Ya, ada apa?
1203
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Ada masalah. Foley ada di rumah itu.
1204
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Duh, benar saja. Sudah kubilang, bukan?
1205
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Perlu kita hubungi rekan kita di Sinaloa?
1206
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Tidak, jangan ada yang mati lagi.
1207
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Kita butuh kartu memori sialan itu.
1208
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Akan kutangani sendiri.
1209
01:10:27,209 --> 01:10:30,084
Salah satu SUV hitamnya
disembunyikan di bawah terpal.
1210
01:10:30,584 --> 01:10:34,209
Noda cat ini terbentuk
akibat benturan dengan mobil Copeland.
1211
01:10:36,001 --> 01:10:37,334
Ini yang kutemukan.
1212
01:10:38,876 --> 01:10:40,209
Aku pernah lihat ini.
1213
01:10:40,209 --> 01:10:42,626
Militer memakai ini
untuk mengganggu sinyal seluler
1214
01:10:42,626 --> 01:10:45,751
- agar target tak bisa memicu bom rakitan.
- Atau memanggil bantuan.
1215
01:10:47,293 --> 01:10:49,709
- Klienmu berkata jujur.
- Berakhir sudah.
1216
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
Urusan kita selesai.
1217
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Ya, urusanmu. Urusanku belum.
Aku masih harus menemui Taggart.
1218
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Apa yang mau kautunjukkan?
1219
01:10:54,959 --> 01:10:57,501
Transaksi properti mencurigakan
dan serpihan cat?
1220
01:10:57,501 --> 01:10:59,918
Grant pasti sudah tahu
kita tadi di rumah itu
1221
01:10:59,918 --> 01:11:01,501
dan mobilnya sudah dipindahkan.
1222
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Kalau mau menangkap Grant,
temukan kartu memori itu.
1223
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
Yang tahu itu di mana hanyalah Billy.
1224
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Grant bukanlah targetku.
1225
01:11:08,084 --> 01:11:09,793
Aku bukan mencari pembunuh.
1226
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Aku mencari keraguan yang masuk akal
dalam kasus Sam, dan sudah kuperoleh.
1227
01:11:14,834 --> 01:11:18,709
Bagaimana dengan paman Sam?
Siapa namanya? Chalino?
1228
01:11:18,709 --> 01:11:20,126
Chalino, ya.
1229
01:11:20,126 --> 01:11:21,543
Dia mungkin mau buka mulut
1230
01:11:21,543 --> 01:11:24,376
karena Grant berusaha
mengambinghitamkan keponakannya.
1231
01:11:24,376 --> 01:11:26,834
Kalian sudah gila atau bagaimana?
1232
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Aku bisa diskors
karena kalian tak dipayungi hukum.
1233
01:11:30,126 --> 01:11:31,459
Saatnya menggunakan hukum.
1234
01:11:31,459 --> 01:11:33,751
Alah, hukum.
Kita harus bicara dengan Chalino
1235
01:11:33,751 --> 01:11:37,376
dan mencari Rosewood.
Kita harus bertindak.
1236
01:11:37,376 --> 01:11:38,751
Aku begitu bodoh, ya.
1237
01:11:38,751 --> 01:11:40,126
Rupanya ini bukan demi aku.
1238
01:11:40,126 --> 01:11:42,209
Ini bukan demi kasusku. Ini demi dirimu.
1239
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Hei, Ayah kemari karena mencemaskanmu.
1240
01:11:45,209 --> 01:11:48,043
Kau datang untuk unjuk gigi.
Ini yang selalu kaulakukan.
1241
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Datang ke kota
untuk menjadi pahlawan hebat.
1242
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Tipikal Axel Foley.
1243
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Ayah selalu ingin lebih berkontribusi
untuk hidupmu. Ayah sudah berusaha.
1244
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Berusaha bagaimana?
- Kau yang menjauhi Ayah.
1245
01:11:59,418 --> 01:12:02,543
Ya, kau selalu menyerah
dan tak pernah berjuang.
1246
01:12:02,543 --> 01:12:04,126
Padahal, aku putrimu.
1247
01:12:04,126 --> 01:12:07,209
Yang selalu kauperjuangkan
hanyalah pekerjaan.
1248
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Aku memang tak pernah jadi ayah. Tapi...
1249
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Berarti apa pun
yang mau kauucapkan tidak relevan.
1250
01:12:24,001 --> 01:12:26,293
Saat ayahku memindahkan aku dan keluargaku
1251
01:12:26,293 --> 01:12:29,209
ke Beverly Hills dari Chicago
semasa aku kecil,
1252
01:12:29,209 --> 01:12:31,459
aku sangat kesal padanya.
1253
01:12:32,584 --> 01:12:35,543
- Kau besar di Beverly Hills?
- Secara teknis, ya.
1254
01:12:36,584 --> 01:12:40,126
- Kenapa?
- Oke. Kini semuanya makin jelas saja.
1255
01:12:40,126 --> 01:12:41,168
Bobby Beverly Hills.
1256
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Dengar, aku memang tak tahu
alasan putrimu begitu membencimu,
1257
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
tapi aku tahu alasanku membenci ayahku.
Itu karena dia egois.
1258
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Kami dibawa kemari. Padahal, kami tak mau.
1259
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Lalu dia meninggalkan ibuku
setelah kurang dari setahun.
1260
01:12:53,543 --> 01:12:56,793
Dia bahkan tak pernah memahami
betapa sakitnya kami.
1261
01:12:56,793 --> 01:13:00,543
Dan beberapa tahun lalu,
barulah dia meneleponku dan datang.
1262
01:13:00,543 --> 01:13:03,709
Dia menatap mataku dan meminta maaf.
1263
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
Itu amat berarti.
1264
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Aku tak berutang maaf pada siapa pun.
1265
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane yang menjaga jarak denganku.
Bukan sebaliknya.
1266
01:13:17,209 --> 01:13:19,418
Aku dapat info
dari temanku yang bekerja di sini.
1267
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Katanya, seluruh operasi Chalino
berbasis di tempat ini.
1268
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Jadi, mereka pasti bersenjata.
1269
01:13:25,668 --> 01:13:26,501
Kau gugup?
1270
01:13:27,543 --> 01:13:29,751
Tentu. Tapi aku baik-baik saja.
1271
01:13:29,751 --> 01:13:33,293
Wajar merasa gugup saat memasuki tempat
yang dipenuhi senjata, 'kan?
1272
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Kau tak gugup sama sekali?
1273
01:13:44,584 --> 01:13:46,126
Bobby, aku dari Detroit.
1274
01:13:46,126 --> 01:13:48,626
Bagiku, ini seperti pergi
ke restoran ayam goreng.
1275
01:14:03,751 --> 01:14:06,251
Ini tak seperti restoran ayam goreng.
1276
01:14:12,543 --> 01:14:14,376
- Mau pesan apa?
- Dua bir.
1277
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Apa dia ada di sini?
1278
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Itu Chalino?
1279
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Silakan.
- Terima kasih.
1280
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
Dia seorang penampil.
1281
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Tahu apa yang dibutuhkan setiap penampil?
1282
01:14:41,668 --> 01:14:42,584
Apa?
1283
01:14:42,584 --> 01:14:44,251
Merasa dihargai.
1284
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- Tidak.
- Ya.
1285
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Jangan!
- Keren!
1286
01:14:50,251 --> 01:14:54,001
Chalino! Astaga!
1287
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
Itu versi terbaik
dari semua versi yang pernah kudengar.
1288
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Suaramu indah sekali.
1289
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Dunia harus mendengar suaramu!
1290
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Hei, kau sungguh ingin
mencari gara-gara denganku?
1291
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Bicaramu melantur. Apa-apaan...
1292
01:15:06,084 --> 01:15:10,043
Kami kemari karena kami tahu
keponakanmu, Sam, dijebak.
1293
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
Dia akan dipenjara seumur hidup
karena difitnah.
1294
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Kami mau memberimu tawaran.
Kami bisa bebaskan keponakanmu.
1295
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Oke, Sayang. Kuterima tawaranmu.
1296
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Sekarang berbalik dan enyahlah.
1297
01:15:21,043 --> 01:15:23,543
Tapi kau harus membantu kami
menyingkirkan Grant.
1298
01:15:24,876 --> 01:15:25,709
Kalian dengar itu?
1299
01:15:25,709 --> 01:15:29,293
Dengar aku baik-baik,
mereka berdua adalah polisi.
1300
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
Bisa-bisanya dua orang sialan ini
1301
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
datang kemari dan sok akrab dengan kita.
1302
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Atas dasar apa aku harus memercayaimu?
1303
01:15:40,376 --> 01:15:41,584
Hei, tenanglah.
1304
01:15:41,584 --> 01:15:43,334
Putriku membela keponakanmu.
1305
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Dia juga hampir terbunuh.
1306
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Pengacara Beverly Hills putrimu?
- Ya. Mereka nyaris membunuhnya.
1307
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Makanya, aku ingin menyingkirkan Grant.
1308
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Kami dapat Grant, dan Sam bebas.
Semua senang.
1309
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
Ini hari keberuntunganmu. Mari bicara.
1310
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Oke! Waktunya bangun! Tempatku di sini.
1311
01:16:04,959 --> 01:16:06,418
Jadi, Grant harus kita apakan?
1312
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Grant... Dia kelas kakap.
1313
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
Kelas kakap, paham?
1314
01:16:12,418 --> 01:16:14,751
Dia dibantu sejumlah polisi korup
1315
01:16:14,751 --> 01:16:17,626
yang melindungi bisnis kartel.
1316
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Narkoba. Itulah bisnis kartel.
Kau pengedar narkoba.
1317
01:16:21,543 --> 01:16:24,918
Aku bukan sekadar pengedar.
Jangan mengotak-ngotakkan.
1318
01:16:24,918 --> 01:16:27,251
Aku berkarakter sekaligus menarik.
1319
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Oke, kami tahu kau menarik.
1320
01:16:29,543 --> 01:16:31,293
Seperti bawang yang cantik.
1321
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Dan mengilat.
1322
01:16:33,834 --> 01:16:34,834
Kau penyanyi hebat.
1323
01:16:37,084 --> 01:16:38,584
Kenapa Grant membunuh Copeland?
1324
01:16:39,418 --> 01:16:41,126
Dia ingin kembali bersih.
1325
01:16:41,834 --> 01:16:45,876
Ditambah, kudengar dia menemui
seorang detektif berkulit putih.
1326
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1327
01:16:50,043 --> 01:16:51,584
Apa yang terjadi dengan orang itu?
1328
01:16:52,084 --> 01:16:53,251
Si detektif?
1329
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
Dia kedapatan sedang mengintai
di sisi timur pelabuhan.
1330
01:16:57,584 --> 01:17:01,001
Itu tempat mereka memasukkan narkoba.
1331
01:17:01,001 --> 01:17:04,209
Dan... Sini...
1332
01:17:07,751 --> 01:17:09,709
Itu saja yang mau kusampaikan.
1333
01:17:10,334 --> 01:17:11,459
Kita harus ke pelabuhan.
1334
01:17:11,459 --> 01:17:12,959
Sebaiknya kalian bergegas,
1335
01:17:12,959 --> 01:17:15,251
karena pengiriman terakhir
berangkat malam ini,
1336
01:17:15,251 --> 01:17:17,334
karena situasi lagi memanas.
1337
01:17:18,001 --> 01:17:18,918
Makasih infonya.
1338
01:17:18,918 --> 01:17:21,126
Sama-sama. Tapi tunggu dulu...
1339
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Satu hal lagi.
1340
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Kalau kalian macam-macam,
1341
01:17:23,668 --> 01:17:26,668
aku akan meminta teman-temanku
menghajar kalian.
1342
01:17:26,668 --> 01:17:28,709
Terutama kau.
1343
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Jangan sampai demikian.
1344
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Semoga berhasil.
1345
01:17:36,418 --> 01:17:38,584
Oke. Sekarang, kau ingat tempo hari
1346
01:17:38,584 --> 01:17:41,584
yang kau bicarakan
soal jujur tentang perasaanmu?
1347
01:17:41,584 --> 01:17:42,543
Ya.
1348
01:17:42,543 --> 01:17:44,209
Sekarang, jujurlah padaku.
1349
01:17:44,209 --> 01:17:45,126
Baiklah.
1350
01:17:45,126 --> 01:17:48,959
Saat dia menodongkan pistol padamu,
apa kau berak di celana?
1351
01:17:48,959 --> 01:17:51,668
Karena aku mendengar suara menceret,
1352
01:17:51,668 --> 01:17:53,209
lalu ekspresimu aneh,
1353
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
dan aku melihat...
1354
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Angkat tangan!
1355
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Tangan di atas!
1356
01:17:57,293 --> 01:17:59,209
- Apa-apaan?
- Tangan di mobil! Sekarang!
1357
01:17:59,209 --> 01:18:00,876
Baiklah!
1358
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Apa ini?
1359
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Opsir Abbott, sebaiknya kau jelaskan ini.
1360
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Aku dijebak. Ini jebakan sialan! Kalian...
1361
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Tidak. Dengar...
1362
01:18:22,751 --> 01:18:23,584
Astaga.
1363
01:18:35,251 --> 01:18:37,251
Aku kecewa padamu, Axel.
1364
01:18:38,043 --> 01:18:41,918
Kita seharusnya memerangi narkoba,
alih-alih berpartisipasi.
1365
01:18:41,918 --> 01:18:43,876
Kau kebanyakan menonton film.
1366
01:18:43,876 --> 01:18:46,043
Jangan harap
cara itu mempan di pengadilan.
1367
01:18:47,293 --> 01:18:49,501
Tapi kau tak perlu seperti itu, 'kan?
1368
01:18:49,501 --> 01:18:51,501
Kau tinggal mengurung kami di polsek ini
1369
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
dan menyuap beberapa deputimu
1370
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
untuk membuang kami di dermaga, bukan?
1371
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Ternyata, kita berdua
jauh lebih mirip dari yang kausadari.
1372
01:19:05,293 --> 01:19:06,293
Kita berdua...
1373
01:19:06,876 --> 01:19:10,168
Kita akan menghalalkan segala cara
demi meraih tujuan.
1374
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Aku ingin bertanya sesuatu.
1375
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
Pernah dengar ucapanmu sendiri, tidak?
1376
01:19:14,543 --> 01:19:19,543
Karena segala yang kauucapkan
hanyalah omong kosong belaka.
1377
01:19:20,959 --> 01:19:23,376
Hei, kau pernah ditembak selagi bertugas?
1378
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Oh, pernah.
1379
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Biar kutunjukkan sesuatu.
1380
01:19:29,209 --> 01:19:31,834
Keparat itu
hampir mematahkan tulang betisku.
1381
01:19:31,834 --> 01:19:36,334
Kupikir aku tak akan bisa berjalan lagi.
Kau tahu apa yang kudapat?
1382
01:19:36,334 --> 01:19:39,168
Pujian dan medali.
1383
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Medali sialan.
1384
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
Menurutmu kartel akan memberimu apa?
1385
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
Program pensiun 401K
dan jatah vila di Boca?
1386
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Uangku bahkan tak cukup untuk biaya hidup
di kota tempat aku tertembak.
1387
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Apa menurutmu itu adil?
1388
01:19:51,668 --> 01:19:53,834
Aku tak mendapat medali saat tertembak.
1389
01:19:54,459 --> 01:19:56,584
Medali macam apa yang kauterima?
1390
01:19:56,584 --> 01:19:58,543
Aku hampir mengagumimu, Axel.
1391
01:19:58,543 --> 01:20:01,709
Kau masih mati-matian bekerja di lapangan,
1392
01:20:01,709 --> 01:20:05,001
sekalipun profesi ini
telah merenggut segalanya darimu.
1393
01:20:07,793 --> 01:20:09,293
Oh, bagaimana kabar Jane?
1394
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Ya.
1395
01:20:40,793 --> 01:20:43,043
Pak Kepala? Dengan Renee Minnick.
1396
01:20:43,043 --> 01:20:45,293
Aku dan rekanku berpatroli di akhir pekan.
1397
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Selamat. Kami sangat bangga padamu.
1398
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, apa-apaan?
1399
01:20:49,543 --> 01:20:51,584
Bantu aku membereskan ini.
1400
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Jangan sekarang, Maureen!
Tak lihat aku lagi berolahraga?
1401
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Pak, semua baik-baik saja?
1402
01:20:56,876 --> 01:20:59,334
Ya. Pokoknya, jangan pernah menikah.
1403
01:20:59,334 --> 01:21:01,834
- Kenapa menelepon?
- Kalau-kalau kau belum tahu,
1404
01:21:01,834 --> 01:21:04,459
Kapten Grant baru menangkap Foley
dan Detektif Abbott
1405
01:21:04,459 --> 01:21:06,043
atas kepemilikan kokaina.
1406
01:21:06,043 --> 01:21:07,334
Kokaina?
1407
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Grant menangkap Foley?
1408
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Kau pasti sudah gila.
1409
01:21:11,001 --> 01:21:12,001
Demi Tuhan.
1410
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Apa-apaan?
1411
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Sial.
1412
01:21:27,376 --> 01:21:29,293
Kau kebanyakan menonton film.
1413
01:21:41,793 --> 01:21:42,793
Detektif Abbott.
1414
01:21:44,084 --> 01:21:47,376
- Apa-apaan?
- Sudah kubilang. Kenakalan masa muda.
1415
01:21:49,751 --> 01:21:51,876
- Tunggu, kita mau bagaimana?
- Ayo.
1416
01:22:12,126 --> 01:22:13,293
Lewat sini.
1417
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Sial.
1418
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Mereka di M-20.
1419
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Yakin naik lift?
- Sial, mereka kabur!
1420
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Kunci semua!
1421
01:22:30,084 --> 01:22:31,793
- Panggil bantuan!
- Sial.
1422
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Hei!
- Apa?
1423
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Apa-apaan?
1424
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Hei! Kau mau ke mana?
1425
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Ikuti aku saja.
1426
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Tunggu. Hei.
- Ayo!
1427
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Kenapa kita ke atap? Ini tak masuk akal.
1428
01:22:51,168 --> 01:22:53,209
Karena ini di atap.
1429
01:22:53,209 --> 01:22:58,334
Tidak, jangan lakukan ini.
Pokoknya, jangan. Ini ide buruk.
1430
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Kurasa kau agak bersikap negatif
karena kita sedang diburu.
1431
01:23:01,418 --> 01:23:02,709
Kau pilot helikopter.
1432
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
Dan aku yakin betul itu helikopter.
Bisa berangkat?
1433
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Sialan!
1434
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Kenapa malah berteriak?
Masuk ke helikopter!
1435
01:23:18,001 --> 01:23:20,376
Kami langsung mengunci akses.
Mustahil mereka keluar.
1436
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Jadi, mereka masih di gedung?
- Ya, Pak.
1437
01:23:24,209 --> 01:23:27,459
- Tunggu apa lagi? Ayo berangkat.
- Oke. Ya.
1438
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
Cepat! Pikirmu ini penerbangan komersial?
Ayo berangkat!
1439
01:23:32,793 --> 01:23:34,501
Seharusnya ini seperti naik sepeda!
1440
01:23:34,501 --> 01:23:36,459
Harusnya kau tahu cara menerbangkannya!
1441
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Kau pilot terlatih! Kau pasti bisa! Ayo!
1442
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Bisa diam? Aku harus fokus.
1443
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Perhatian, Seluruh Unit.
Mereka ada di atap.
1444
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Mereka lepas landas. Cepat!
1445
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Astaga! Kukira kau pilot andal.
1446
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Aku pernah jadi pilot.
Tapi aku bukan lagi seorang pilot.
1447
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Awas!
1448
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Kau tampak gugup.
- Memang.
1449
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Kenapa kau gugup?
1450
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Helikopterku pernah jatuh!
Aku trauma dan belum pernah terbang lagi.
1451
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Makanya, aku meninggalkan kepolisian LA.
- Apa? Tunggu...
1452
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Daratkan!
1453
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- Hei! Sial!
- Sial!
1454
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Sial!
- Astaga.
1455
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Kau menjatuhkan helikopter
dan aku baru tahu sekarang?
1456
01:24:40,043 --> 01:24:43,459
Maaf, aku tak menyangka
kita akan mencuri helikopter
1457
01:24:43,459 --> 01:24:45,376
dari atap kantor polisi!
1458
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Aku tak menyangka
kau payah dalam menerbangkan helikopter.
1459
01:24:48,334 --> 01:24:50,084
Tahu begini, aku pakai cara lain!
1460
01:24:50,084 --> 01:24:51,584
Sudah kubilang ini ide buruk!
1461
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Yah!
- Kenapa?
1462
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Mereka di bawah ketinggian radar.
Kita harus melacak mereka dari bawah.
1463
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Menuju ke barat.
1464
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Apa-apaan?
- Bisa diam dulu?
1465
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Astaga!
- Diam!
1466
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Mereka benar-benar gila, ya?
1467
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Menepi! Maksudku, mendarat!
1468
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
Itu Grant!
1469
01:25:38,543 --> 01:25:40,334
- Astaga!
- Dia menembaki kita!
1470
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Aku akan pingsan sekarang.
- Jangan!
1471
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Hei!
1472
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Astaga!
- Hei!
1473
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Aduh!
- Terbangkan helikopter ini!
1474
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Singkirkan itu!
- Kutembak kau jika tak menerbangkannya.
1475
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Aku akan menembakmu, lalu bunuh diri!
Aku tak sudi mati karena helikopter!
1476
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Hei, apa-apaan ini? Hei!
1477
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Perhatian, Seluruh Unit.
1478
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
Mereka menuju ke Kepolisian Beverly Hills.
1479
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Aku mau mendarat.
1480
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Di sini?
- Ya.
1481
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Astaganaga!
1482
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley! Kau pasti sudah hilang akal!
Kau mencuri helikopter?
1483
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Grant!
1484
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Ada Grant!
1485
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Sialan!
1486
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Sial, dia mengenai kita!
1487
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Pegangan!
1488
01:26:51,459 --> 01:26:53,293
- Baling-balingku rusak!
- Apa?
1489
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Dia menembak baling-baling!
- Apa ada yang lain?
1490
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Sial!
- Astaga!
1491
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Bisakah kau diam?
- Sial!
1492
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Aku akan melakukan pendaratan keras!
- Apa?
1493
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Pendaratan keras!
1494
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Sial!
- Tolong jangan bicara sekarang.
1495
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
Bagus. Itu jauh lebih baik
dari pendaratan yang mungkin kulakukan.
1496
01:27:21,334 --> 01:27:22,584
Tidak terlalu baik.
1497
01:27:23,793 --> 01:27:26,709
Tapi jauh lebih buruk
daripada pilot sungguhan.
1498
01:27:26,709 --> 01:27:28,001
Ayo pergi.
1499
01:27:28,584 --> 01:27:30,584
Hei! Halo,
1500
01:27:30,584 --> 01:27:32,793
apa yang terjadi?
1501
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
Ini kawasan pribadi.
1502
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
Ada sedikit masalah di sini.
1503
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
Ada yang masih terjebak di dalam.
1504
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Aku ingin membantu kalian.
1505
01:27:40,959 --> 01:27:43,668
Tapi masalahnya,
kalian menempatkanku pada posisi sulit.
1506
01:27:43,668 --> 01:27:44,793
Secara hukum. Jadi...
1507
01:27:44,793 --> 01:27:46,918
Masa bodoh! Ada yang sekarat di dalam.
1508
01:27:46,918 --> 01:27:48,168
Lakukan sesuatu!
1509
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Sial! Baiklah.
Aku harus menelepon pengacaraku.
1510
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Biar kediku yang menghubunginya.
Davis! Kemarilah. Cepat.
1511
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Davis, tolong kami!
- Ayo.
1512
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Ada nenek-nenek yang terjebak di belakang.
1513
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Jadilah pahlawan.
1514
01:28:01,168 --> 01:28:03,709
Tahan napasmu. Selamatkan seorang wanita.
1515
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Hei! Kembali! Apa yang kalian lakukan?
1516
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Kita harus pergi dari sini.
1517
01:28:11,376 --> 01:28:12,918
Tunggu. Akan kucarikan mobil.
1518
01:28:12,918 --> 01:28:14,334
Mau mencuri mobil? Bagus.
1519
01:28:14,334 --> 01:28:16,959
Hei, Kawan! Aku mau berterus terang saja.
1520
01:28:16,959 --> 01:28:19,793
Kami detektif.
Kami butuh pinjaman mobil segera
1521
01:28:19,793 --> 01:28:22,418
karena sedang bertugas, dan ini mendesak.
1522
01:28:22,418 --> 01:28:24,709
- Tunjukkan KTP.
- Aku tak punya KTP.
1523
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
Ceritanya panjang, kami dijebak.
Ayolah, bantu kawanmu.
1524
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Aku memahami situasimu, Kawan.
1525
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Jadi, bisa pinjami aku mobil?
- Tidak!
1526
01:28:32,543 --> 01:28:34,376
Aku sudah sepuluh tahun bekerja di sini.
1527
01:28:34,376 --> 01:28:36,209
Kau mau aku bagaimana?
1528
01:28:36,209 --> 01:28:38,709
Aku harus memberimu mobil gratis
karena kita berkawan?
1529
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Ya, kita berkawan.
Bantulah kawanmu yang kesulitan.
1530
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Tidak. Kalau aku dipecat,
kita tetap berkawan?
1531
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Tak masalah?
- Ya, kita berkawan!
1532
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Anakku tiga, dan anjingku harus menjalani
operasi pinggul. Biayanya $43.000.
1533
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Harus kubayar dengan upahku.
1534
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Ayolah, Kawan. Ini mendesak.
1535
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
"Aku kawanmu." Pikirmu kita sedang reuni?
1536
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- Kau orang baik.
- Aku memang baik.
1537
01:28:57,834 --> 01:29:00,459
Kau cinta keluarga dan anjingmu.
Tapi kami butuh bantuan.
1538
01:29:00,459 --> 01:29:01,668
- Bantulah kawanmu.
- Ya.
1539
01:29:01,668 --> 01:29:04,584
Ny. Weinstein, apa kabar?
Tinggalkan saja. Segera kupindahkan.
1540
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Tidak.
1541
01:29:05,501 --> 01:29:07,001
- Oh.
- Aku suka mengubah logat.
1542
01:29:07,001 --> 01:29:10,293
- Kau tipe orang yang begitu?
- Halo, lama tak jumpa!
1543
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Maksudmu menunggu, tuh, begini?
1544
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Kau boleh juga, Detektif Abbott.
1545
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Hei, Paman John.
1546
01:29:27,834 --> 01:29:28,918
Bisa kita bicara?
1547
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
Grant menangkap mereka?
1548
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Ya, lalu mereka melarikan diri.
1549
01:29:34,209 --> 01:29:36,126
Aku sudah menerbitkan DPO untuk mereka,
1550
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
tapi entah siapa saja
yang Grant kendalikan.
1551
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
Selama ini Billy benar tentang dia.
Seharusnya kudengarkan.
1552
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Ayahmu belum mengabarimu, 'kan?
1553
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Astaga.
1554
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Aku mengatakan
hal yang kurang baik kepadanya.
1555
01:29:51,418 --> 01:29:54,334
Cukup. Dia kurang pandai
merangkai kata-kata,
1556
01:29:54,334 --> 01:29:56,751
tapi dia amat memedulikanmu.
1557
01:29:59,501 --> 01:30:01,209
Ini Axel. Tinggalkan pesan.
1558
01:30:01,793 --> 01:30:03,918
Hai, aku perlu bicara denganmu.
1559
01:30:04,459 --> 01:30:05,959
Tadi ucapanku agak tajam.
1560
01:30:06,626 --> 01:30:08,751
Telepon aku kembali,
aku janji akan menjawab.
1561
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Jalan.
1562
01:30:19,834 --> 01:30:23,376
Informasi Chalino mengenai lokasinya
kurang spesifik.
1563
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Apa dia berbohong?
- Entahlah. Kita harus terus mencari.
1564
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
Apa ini?
1565
01:30:35,709 --> 01:30:36,543
Hei.
1566
01:30:38,084 --> 01:30:40,334
Itu truk yang keluar dari rumah kartel.
1567
01:30:40,834 --> 01:30:43,209
Mereka tak seperti pekerja serikat.
1568
01:30:43,209 --> 01:30:45,168
Jelas tidak.
1569
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Hei, itu mobil Rosewood.
1570
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Mobil biru yang bagian atapnya aneh. Ayo.
1571
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Baiklah. Kemarilah.
1572
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Ya, sini.
1573
01:31:40,793 --> 01:31:42,626
Akan kuberi tahu lokasi kartu memorinya.
1574
01:31:44,418 --> 01:31:45,793
Itu kusembunyikan...
1575
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
di tempat kecil bernama...
1576
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
"Enyahlah."
1577
01:31:55,751 --> 01:31:59,709
- Kenapa lama sekali?
- Tamasya. Aku suka LA saat musim ini.
1578
01:31:59,709 --> 01:32:03,709
Asap kebakaran hutan dan kabut asapnya
memiliki kesan tersendiri.
1579
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Jangan buat aku tertawa.
1580
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Detektif Bobby Abbott.
- Hai. Billy Rosewood.
1581
01:32:08,126 --> 01:32:10,751
Ya, aku tahu. Kita harus bergerak cepat.
1582
01:32:11,251 --> 01:32:13,793
Mereka hampir selesai
memuat kokaina ke truk terakhir.
1583
01:32:16,584 --> 01:32:18,459
Memilih senjata jangan tanggung-tanggung.
1584
01:32:18,459 --> 01:32:20,959
Billy Rosewood. Aku merindukanmu, Kawan.
1585
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Sial.
1586
01:33:17,209 --> 01:33:19,501
Kau sembunyikan di mana kartu memori itu?
1587
01:33:19,501 --> 01:33:23,209
- Di pisau Rambo-ku. Di kantorku.
- Kita harus beri tahu Jane.
1588
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane.
1589
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Halo, Axel.
1590
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Ya.
1591
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Di mana Jane?
1592
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Jane? Oh, dia baik-baik saja.
1593
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Yah, meskipun dia lumayan menyusahkanku.
1594
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Hei, aku memohon dengan sangat, ya.
1595
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
Bawakan kartu memori dan truk itu
sebelum aku khilaf dan gelap mata.
1596
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Di mana dia?
1597
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Kami di Gudang Sunset Point di Alameda.
1598
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Waktumu satu jam.
1599
01:33:55,126 --> 01:33:57,043
Bilang pada kartel jangan bunuh mereka
1600
01:33:57,043 --> 01:33:59,584
sebelum aku dapat kartu memori itu.
Tutup tempat ini.
1601
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Suruh anak buahmu menghancurkan semuanya.
1602
01:34:06,834 --> 01:34:08,126
Dia menangkap Jane.
1603
01:34:08,126 --> 01:34:10,001
Kau memang bilang tak mau hadiah.
1604
01:34:10,001 --> 01:34:14,376
Oh, kalian manis sekali. Popok dewasa.
1605
01:34:15,001 --> 01:34:18,876
Kalian perhatian sekali.
Terima kasih, Semuanya. Halo?
1606
01:34:18,876 --> 01:34:20,168
Hei, Jeffrey.
1607
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
Foley, jangan bilang kau ditangkap lagi.
1608
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Dua kali, tapi aku kabur.
- Kau bercanda, 'kan?
1609
01:34:25,459 --> 01:34:29,209
Tolong lacak ponsel Jane.
Aku harus memastikan keberadaannya.
1610
01:34:29,209 --> 01:34:32,168
- Rupanya kau serius.
- Jeffrey, dia dalam masalah.
1611
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Oke, 738 Beverly Crest.
1612
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Keparat itu berbohong. Dia di rumah itu.
1613
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Ponselnya aktif. Sudah lama tak bergerak.
1614
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Kabari jika ada pergerakan.
1615
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Ya. Axel. Main aman.
1616
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Baiklah. "Main aman."
Dia memintaku bermain aman.
1617
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- Kalian aman? Semua aman?
- Ya.
1618
01:34:51,918 --> 01:34:53,543
Tak ada sabuk pengaman di tengah.
1619
01:34:53,543 --> 01:34:55,959
Persetan sabuk pengaman!
Kita di ujung tanduk!
1620
01:34:58,168 --> 01:34:59,584
Kita butuh bantuan.
1621
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Kita buronan
yang mengemudikan truk berisi kokaina.
1622
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Meminta bantuan bukanlah ide bagus.
1623
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Kau mau apa?
1624
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
Apa-apaan itu tadi?
1625
01:35:20,584 --> 01:35:21,501
Meminta bantuan.
1626
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Aku merindukanmu, Axel.
1627
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Baru kali ini aku yang dikejar.
1628
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Lama-lama terbiasa, kok.
1629
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Dia sudah mengajakmu ke kelab striptis?
1630
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Belum. Tak akan pernah kuajak
ke kelab striptis.
1631
01:35:53,501 --> 01:35:54,334
Kenapa?
1632
01:35:57,251 --> 01:35:58,876
Dia sudah tidur dengan anakku.
1633
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Oke, ini canggung.
1634
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Awas!
1635
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart akan mencak-mencak.
1636
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Habis sudah bantuan kita.
1637
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Berapa lama lagi?
- Sepuluh menit.
1638
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Bagaimana rencananya, Kapten?
1639
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Mengambil kartu memori, membunuh ayahku,
1640
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
lalu semua beres?
1641
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Wah, cerdas.
Kau memang menuruni sifat ayahmu.
1642
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Tahu apa masalah terbesarku dengan ayahku?
1643
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Fokusnya yang tak berkesudahan.
Itu membuatku gila.
1644
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Dia tak kenal lelah.
Sayangnya, kini itu masalah terbesarmu.
1645
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Semoga beruntung, Keparat.
1646
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Aku tak butuh keberuntungan, Sayang.
1647
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Aku yang mengatur jalan ceritanya.
1648
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1649
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
Tinggal satu yang perlu diurus. Kau.
1650
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Saat mendengar kabar
bahwa ayahmu dibunuh oleh kartel,
1651
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
orang pasti langsung percaya,
karena mereka akan bilang,
1652
01:37:22,043 --> 01:37:25,084
"Wah, Axel Foley.
Tak kusangka dia bertahan selama ini."
1653
01:37:25,084 --> 01:37:28,001
Tapi bagaimana dengan putrinya
yang suci ini, Jane Saunders?
1654
01:37:28,001 --> 01:37:32,084
Menurutmu apa yang terjadi?
Mungkin dia mengebut di Mulholland
1655
01:37:32,084 --> 01:37:35,834
saat menuju ke kantor polisi
demi mencari tahu nasib ayahnya,
1656
01:37:35,834 --> 01:37:38,668
lalu dia menikung dengan kecepatan tinggi,
1657
01:37:38,668 --> 01:37:41,043
sampai mobilnya terjun dari tebing
1658
01:37:41,043 --> 01:37:44,959
tanpa tali truk derek
yang menangkapnya kali ini. Bagaimana?
1659
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Semoga beruntung.
1660
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Awasi dia.
1661
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Lantai atas!
1662
01:38:34,543 --> 01:38:35,959
Maju! Akan kulindungi!
1663
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Jatuhkan senjata!
1664
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Foley Sialan. Lagi-lagi kita begini.
1665
01:39:30,668 --> 01:39:32,043
- Dia kehabisan peluru.
- Sial.
1666
01:39:37,001 --> 01:39:38,168
Sini, Bajingan!
1667
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1668
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Astaga, Billy! Kau kumal sekali!
1669
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Mereka menyiksaku selama dua hari.
1670
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Apa pembelaanmu?
- Nih!
1671
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Itu harus kuapakan?
- Pakai untuk menembak penjahat!
1672
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Memang tak harus sekarang,
tapi kau berutang permintaan maaf.
1673
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Astaga, Billy.
1674
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Aku baru menyelamatkanmu
dan akan mati untukmu.
1675
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Akan sangat senang mendengarnya.
1676
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Mau tahu, tidak? Persetan dengan mereka.
1677
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Kita bantai mereka pada hitungan ketiga.
1678
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Ada dua masalah dalam rencana itu.
1679
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Satu, kau orang sinting.
Dan dua, kurasa aku tak bisa bangun.
1680
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Jatuhkan senjata kalian!
1681
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Astaga! Kau memang tak pernah berubah.
1682
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva! Ke sini!
1683
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Di mana dia?
1684
01:41:56,626 --> 01:41:59,709
Axel Foley. Kau benar-benar bajingan, ya?
1685
01:41:59,709 --> 01:42:02,168
Dan itu merupakan pujian terbaik dariku.
1686
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1687
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
Hei, kita sedang apa di sini?
1688
01:42:10,209 --> 01:42:12,293
Kita cuma polisi tua yang kesepian, bukan?
1689
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
Apa yang akan kita lakukan?
Saling membunuh? Apa gunanya itu?
1690
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Jatuhkan senjatamu.
1691
01:42:16,709 --> 01:42:17,668
Oke.
1692
01:42:18,876 --> 01:42:20,626
Aku sudah kehilangan keluargaku.
1693
01:42:21,834 --> 01:42:23,168
Istriku menceraikanku.
1694
01:42:23,709 --> 01:42:26,251
Anak-anakku tak mau bicara padaku.
Untuk apa pula?
1695
01:42:26,251 --> 01:42:28,543
Tak ada yang mau mendengar omong kosongmu.
1696
01:42:28,543 --> 01:42:30,334
Kau bukan polisi. Kau penjahat!
1697
01:42:37,584 --> 01:42:38,418
Jane!
1698
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Tidak.
1699
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Kau akan baik-baik saja.
1700
01:43:12,709 --> 01:43:14,626
Seharusnya aku memihakmu, Billy.
1701
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
Jelas.
1702
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Sini.
1703
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Tidak. Baiklah. Cukup.
1704
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Kau tegang sekali.
1705
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
Punggungku bermasalah.
1706
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Astaga. Axel.
1707
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Nona, tolong.
Temui kami di rumah sakit. Ya?
1708
01:43:50,001 --> 01:43:51,126
Dia akan baik-baik saja.
1709
01:43:59,751 --> 01:44:00,834
Mau makan siang apa?
1710
01:44:00,834 --> 01:44:03,668
Daging cincang dan gorengan atau...
1711
01:44:04,459 --> 01:44:06,626
Oh, rupanya itu saja.
1712
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Gorengan apa? Gorengan jagung atau apa?
1713
01:44:10,043 --> 01:44:11,584
Cuma tertulis "gorengan".
1714
01:44:13,001 --> 01:44:16,709
Meski kesehatannya sudah membaik
hanya dalam hitungan hari,
1715
01:44:16,709 --> 01:44:18,584
dia tetap harus dirawat dulu.
1716
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Boleh kujenguk?
- Di lantai dua.
1717
01:44:20,959 --> 01:44:22,751
Terima kasih banyak.
1718
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
Mau pesan apa hari ini?
1719
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Boleh pesan burger ukuran sedang,
kentang goreng, dan susu kocok vanila?
1720
01:44:40,584 --> 01:44:42,001
Baik. Terima kasih.
1721
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
- Makasih.
- Ya.
1722
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Sudah kuduga kau di sini.
1723
01:44:55,793 --> 01:44:58,293
Hei...
1724
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Kau mau makan?
- Kau saja.
1725
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Apa kabar?
1726
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Sehat betul.
Ayah tak merasa lemas sedikit pun.
1727
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Jadi, Ayah baik-baik saja.
1728
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
Apa yang Ayah lewatkan?
1729
01:45:12,459 --> 01:45:14,959
Kapten Grant dan lima lainnya
tewas di TKP.
1730
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Tiga pelaku dirawat di bawah pengawasan.
1731
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
Dan klienmu?
1732
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Hakim sudah menerima kartu memorinya.
Jaksa Wilayah membatalkan semua tuntutan.
1733
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
Sama-sama.
1734
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
Kau sungguh tak apa?
1735
01:45:29,209 --> 01:45:31,668
- Kita harus kembali.
- Ya, Ayah sehat.
1736
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Omong-omong, ucapanmu benar waktu itu.
1737
01:45:36,668 --> 01:45:38,793
Saat kau bilang
orang tua tetaplah orang tua
1738
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
dan anak tetaplah anak,
1739
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
itu benar sekali adanya.
1740
01:45:45,126 --> 01:45:46,709
Ayah benar-benar mengacau.
1741
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
Maafkan Ayah.
1742
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Yah...
1743
01:45:56,001 --> 01:45:58,043
saat kau bilang...
1744
01:45:59,918 --> 01:46:02,626
kau menjadi ayah sejak aku menjadi anak,
1745
01:46:03,334 --> 01:46:05,709
hal itu tak pernah terlintas di benakku.
1746
01:46:06,334 --> 01:46:09,126
Memang, orang tua
yang memikul tanggung jawab,
1747
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
tapi aku sudah dewasa juga.
1748
01:46:14,168 --> 01:46:15,793
Apa Ayah layak mendapat kesempatan?
1749
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Begini saja. Pertama, sembuh dulu.
1750
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
Dua, saat kau meneleponku,
kita bisa bicara.
1751
01:46:24,251 --> 01:46:26,626
Entahlah. Mungkin kau
akan tinggal lebih lama.
1752
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Kau selalu bilang
kau disayangi di Beverly Hills.
1753
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Oke, sepakat.
1754
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Ayah sangat bangga padamu, Jane.
1755
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
Sungguh bangga.
1756
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Ayo kita kembali, Ayah.
1757
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Wah, keren. "Ayah." Ayah suka itu! Ya!
1758
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Bisa bantu Ayah berdiri?
- Ya.
1759
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
Duduk jauh lebih mudah daripada berdiri.
1760
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Nah, begitu.
1761
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
"Ayah." Bagus. Tinggal membiasakan diri
dengan sebutan itu.
1762
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Duh, Ayah mulai lagi.
1763
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Ya, itu hampir... Ambil tas kecilmu.
1764
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
"Tas kecil."
Aku seakan pindah ke masa depan.
1765
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Apa?
- Ayah seperti berusia 83 tahun.
1766
01:47:07,918 --> 01:47:10,376
Ayah habis ditembak,
makanya berjalan seperti...
1767
01:47:10,376 --> 01:47:11,376
Jangan berlebihan.
1768
01:47:12,001 --> 01:47:14,626
Padahal, Ayah tak perlu ditembak
demi bisa bersamaku.
1769
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
Memang, tapi ada baiknya
Ayah ditembak. Akui saja.
1770
01:47:18,959 --> 01:47:20,376
Kalau Ayah tak ditembak,
1771
01:47:20,376 --> 01:47:24,251
kita tak akan menyeberang jalan begini
seperti sekarang.
1772
01:47:24,251 --> 01:47:26,584
Berjanjilah Ayah tak akan pergi lagi.
1773
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
BEBERAPA HARI KEMUDIAN...
1774
01:47:36,626 --> 01:47:40,709
Sersan, bolehkah aku menanyakan
hal yang personal?
1775
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
Tidak.
1776
01:47:45,709 --> 01:47:50,251
Seberapa sering kau dan Maureen bercinta?
1777
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Pertanyaan macam apa itu?
1778
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Itu bagus untuk pernikahan.
1779
01:47:54,209 --> 01:47:57,459
Keluar dari mobil sekarang. Keluar.
1780
01:47:57,959 --> 01:47:59,459
- Hei!
- Hei!
1781
01:47:59,459 --> 01:48:01,084
Astaga.
1782
01:48:01,084 --> 01:48:05,793
Kalian berdua tim pengintai terburuk
1783
01:48:05,793 --> 01:48:07,376
yang pernah hidup.
1784
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- Titik.
- Ya ampun.
1785
01:48:09,584 --> 01:48:12,918
Ini baru sepekan.
Kau seharusnya istirahat di rumah sakit.
1786
01:48:12,918 --> 01:48:16,668
Ya, dan kalian harus mengawasiku dari sini
agar aku tak ke mana-mana, 'kan?
1787
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Ini ide Jane, 'kan?
- Kami mencemaskanmu.
1788
01:48:19,501 --> 01:48:20,959
Jangan cemaskan aku.
1789
01:48:20,959 --> 01:48:22,751
Aku bosan terus-menerus di atas sana.
1790
01:48:22,751 --> 01:48:26,084
Di atas sana
hanya ada sekelompok orang tua penyakitan.
1791
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Semuanya hanya bisa batuk,
merintih, dan mengerang.
1792
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Kau yang cocok di sana, Taggart.
1793
01:48:31,251 --> 01:48:34,668
- Tak usah bawa-bawa aku.
- Eh, aku mau makan steik.
1794
01:48:34,668 --> 01:48:35,668
- Aku lapar.
- Tidak.
1795
01:48:35,668 --> 01:48:38,209
Kok, "tidak"? Aku cuma makan
makanan RS selama sepekan.
1796
01:48:38,209 --> 01:48:39,959
- Aku butuh makan yang lain.
- Tidak.
1797
01:48:39,959 --> 01:48:42,793
Apa? Aku tak mencari gara-gara.
Aku hanya ingin steik.
1798
01:48:42,793 --> 01:48:44,793
Ayo berangkat. Ayolah. Kau tahu betul aku.
1799
01:48:44,793 --> 01:48:46,334
Kau mengenalku. Aku butuh ini.
1800
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Jangan, Billy.
1801
01:48:47,543 --> 01:48:50,709
Sersan. Kita berdua tahu
aku akan menurutinya.
1802
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Baiklah. Ayo kita makan steik.
1803
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Nah, begitu.
- Yah, sebelum kita makin tua.
1804
01:48:58,084 --> 01:49:00,459
- Ayo berangkat.
- Jangan bilang Jane.
1805
01:49:00,459 --> 01:49:01,376
Ini perintah.
1806
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- Oke.
- Tenang, tidak akan.
1807
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Ini pasti akan seru. Percayalah.
1808
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan