1 00:00:27,918 --> 00:00:30,209 Apa kabar, Detroit? Kembali bersama Bushman. 2 00:00:30,209 --> 00:00:32,668 Mari nikmati hangatnya suhu di Detroit. 3 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 Ada peringatan cuaca musim dingin. 4 00:00:34,626 --> 00:00:36,959 Kecuali mau ke pertandingan Red Wings, 5 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 jangan keluar dari rumah. 6 00:00:38,709 --> 00:00:41,334 Mari kembali dengarkan musik di WJLB. 7 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 Hei! 8 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 {\an8}Hei, aku melihatnya! 9 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 {\an8}Hai! 10 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 {\an8}Mobilmu hangat, Foley? 11 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 {\an8}Hei... 12 00:01:52,084 --> 00:01:54,209 Aku bisa menahan kalian karena itu. 13 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 Enyahlah, Foley! 14 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 Penggemar hoki Detroit, 15 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 apakah kalian siap? 16 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Mana uangnya? 17 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 Hei, Axel, 18 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 aku tak mau seperti penjilat. 19 00:02:38,793 --> 00:02:41,293 Kau paham, 'kan? Tapi aku mau bilang, 20 00:02:41,293 --> 00:02:43,501 kau inspirasiku menjadi polisi. 21 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Benarkah? - Ya. 22 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 Senang mendengarnya. 23 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 Saat kau meneleponku untuk meminta tiket, 24 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 jujur saja, aku girang benar. 25 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Kubilang pada istriku, "Dari Axel Foley!" 26 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Aku langsung ke sini dan bicara denganmu. 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Jujur, kukira kau tak suka hoki. Jadi... 28 00:03:00,126 --> 00:03:01,501 Tunggu, kenapa begitu? 29 00:03:01,501 --> 00:03:03,459 Aku tak suka hoki? Atas dasar apa? 30 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Karena... - Apakah karena aku begini... 31 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Bukan, jangan begitu. 32 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - Bukan itu... - Kau... 33 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Kau berasumsi aku tak suka hoki karena aku begini. 34 00:03:12,293 --> 00:03:13,876 Kau tak pernah membahas hoki. 35 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - Makanya... - Hoki ada dalam darahku. 36 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Masa? 37 00:03:17,043 --> 00:03:19,376 Kakek buyutku sebenarnya pemain hoki 38 00:03:19,376 --> 00:03:21,043 untuk Liga Negro di Winnipeg. 39 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 Tim Winnipeg Kulit Hitam. 40 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Tunggu, ada orang Negro... Maksudku... 41 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 Duh. 42 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 Apa ada liga hoki orang kulit hitam? 43 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Jadi, maksudmu kau penggemar hoki, 44 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 tapi tak tahu dulu ada Liga Negro? 45 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 Yah. Axel, maafkan aku. 46 00:03:37,084 --> 00:03:40,709 Aku jadi merasa tidak enak. Tapi aku akan jadi lebih baik. 47 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Rupanya kau bercanda! Sial! 48 00:03:44,001 --> 00:03:46,334 "Aku akan jadi lebih baik. Aku harus berubah. 49 00:03:46,334 --> 00:03:48,459 Aku akan menjadi pria kulit putih 50 00:03:48,459 --> 00:03:49,876 yang lebih baik." 51 00:03:51,043 --> 00:03:52,126 - Aku begitu? - Ya. 52 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Tapi jika aku yang bicara, itu pasti... - Sangat menghina. 53 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Dengar, ada kesempatan bagimu untuk jadi lebih baik. 54 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Tempat ini akan dirampok, dan kau akan menemukan pelakunya, 55 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 berkat cara detektifmu yang gigih. 56 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 Tunggu, stadion akan dirampok? 57 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Tempat ini akan dirampok. Pakai ini. Lihat ke sana. 58 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Kau lihat Junior Bollinger? - Ya. 59 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Dia bekerja dengan kru 7 Mile yang membunuh tukang perhiasan di Berkley. 60 00:04:15,668 --> 00:04:17,334 Tunggu, ya ampun. 61 00:04:18,584 --> 00:04:20,001 Kau sudah dilarang mengejarnya. 62 00:04:20,001 --> 00:04:22,168 Ya, jika Letnan tahu aku masih mengejar June, 63 00:04:22,168 --> 00:04:25,168 aku mungkin akan dipecat. Nah, untungnya, 64 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 kita ke pertandingan, dan kau menemukan Junior di sana, 65 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 lalu kau yang memutuskan kita harus menangkapnya. Paham? 66 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Karena itu kau meminta tiket. - Ya. 67 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 - Kau tak mau kongko denganku. - Begini, 68 00:04:36,251 --> 00:04:38,876 aku senang bisa kongko denganmu, tapi kita ada tugas. 69 00:04:38,876 --> 00:04:40,126 Saatnya kau naik pangkat. 70 00:04:43,793 --> 00:04:45,459 Astaga. 71 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Hei, Junior! - Sial! 72 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Sial. - Laporkan ini. 73 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Apa yang dia curi, Axel? 74 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Entah. Junior, kau mencuri apa? 75 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Apa-apaan, Foley? 76 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 Aku sudah tobat. 77 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Baguslah kalau begitu. 78 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 RUANG LOKER 79 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Bisa jaga Junior? - Ya. 80 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Oke. Pegang dia. - Mau ke mana? 81 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Axel! 82 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Kalian tak akan bisa lolos. 83 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Tutup mulutmu dan tetap di situ. 84 00:05:17,251 --> 00:05:20,668 Hei, mana alatku? Pelatih mau memasukkanku di babak ketiga. 85 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Kau siapa? 86 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Aku siapa? Kau yang siapa? 87 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Kau pasti tak lihat berita. 88 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Tak tahu soal transfer pemain Winnipeg? Aku pemain baru. 89 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Cepat tiarap. 90 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Hei, Keparat. Dengarkan aku. 91 00:05:32,334 --> 00:05:34,459 Aku juara lima kali Piala Stanley, 92 00:05:34,459 --> 00:05:36,876 dan aku tak terima kau menodongkan pistol padaku. 93 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Aku mau ambil pelindung badanku. Mana pelindung badanku? 94 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Kau pikir ini lelucon? Ini bukan lelucon. 95 00:05:44,084 --> 00:05:45,251 Tenang. 96 00:05:45,751 --> 00:05:48,918 Tak usah kaget, aku memang tak pernah memenangkan Piala Stanley. 97 00:05:48,918 --> 00:05:50,543 Tembak bajingan ini. 98 00:05:52,584 --> 00:05:53,626 Ambil barangnya. 99 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Diam di situ! 100 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Sialan! 101 00:05:59,626 --> 00:06:00,918 Ayo! 102 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Ambil motor! 103 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Ayo! 104 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Ayo naik! 105 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 Astaga, biasanya pria seusiamu sudah hidup tenang 106 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 dan bekerja di kantor karena mau bersantai. 107 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Ini caraku bersantai. Kau sedang kurang santai? 108 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Astaga! Sama sekali tidak! 109 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Kita beralih ke rencana B. 110 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 Ini rencana A? 111 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Hei! 112 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 Hei! 113 00:06:42,918 --> 00:06:44,501 Atas kuasa negara bagian Michigan, 114 00:06:44,501 --> 00:06:46,168 aku ambil kendaraan ini. 115 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Enyahlah! Itu cuma imitasi. 116 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Ini jelas sungguhan. 117 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Baiklah, kau benar. 118 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Itu jelas sungguhan. 119 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 Itu benar-benar sungguhan. 120 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Aku mengejar penjahat dengan Axel Foley. Ya! 121 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Laporkan ini, Mike. 122 00:07:11,918 --> 00:07:12,876 Mau tahu, Sayang? 123 00:07:12,876 --> 00:07:14,334 Kau pasti tak akan percaya. 124 00:07:14,334 --> 00:07:15,293 Ya, aku dan Axel. 125 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 - Kami menghentikan perampokan... - Hubungi kantor! 126 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 Oh, kantor. Sudah dulu. 127 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Ke jembatan! Ayo! 128 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Ya, ini Detektif Mike Woody bersama rekanku. 129 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 Kami dalam pengejaran 130 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 dan mengendarai bajak salju. 131 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, harap diulangi. 132 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Kalian di dalam bajak salju? 133 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Ya, kami di bajak salju! Lantas kenapa? 134 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Kerahkan semua unit ke Lake Shore dan Fifth. 135 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Biar kutebak, pasti Foley. 136 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Kau bilang, "Foley"? 137 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Awas! 138 00:07:54,001 --> 00:07:56,709 - Astaga! Sial! - Sini. 139 00:07:57,418 --> 00:07:59,626 Woody, aku mau bicara dengan Biang Kerok Detroit. 140 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Dia mau bicara padamu. 141 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Aku tak memahami maksudmu, Bos. 142 00:08:03,751 --> 00:08:04,876 Ini tanggung jawabku. 143 00:08:04,876 --> 00:08:07,001 Tadi aku melihat hal mencurigakan. 144 00:08:07,001 --> 00:08:09,001 - Sekarang juga! - Lalu... Baiklah. 145 00:08:10,459 --> 00:08:14,209 Hei, Jeffrey! Aku hanya berniat menonton Red Wings kesayanganku, 146 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 lalu Detektif Mike Woody, si Wood Man ini... 147 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Dia detektif hebat. 148 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Menurutnya, orang-orang ini mungkin terlibat 149 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 dalam pembunuhan di toko perhiasan Southside Jewelers di Sixth. 150 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Begitukah? 151 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Jangan tersinggung, tapi Detektif Woody 152 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 belum memecahkan satu kasus pun selama lima tahun! 153 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Kehebatannya akhirnya muncul, Jeffrey. - Tuh! 154 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Suara apa itu? 155 00:08:41,334 --> 00:08:44,293 Axel, jika kau merusak properti kota... 156 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Kuusahakan, tapi kau kenal Woody. Dia tak akan biarkan mereka lolos lagi. 157 00:08:50,834 --> 00:08:51,793 Ya, tapi... 158 00:08:52,334 --> 00:08:54,126 Baiklah, selamat malam. 159 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Merunduk! 160 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 Aku mulai merasa gelisah, Axel. 161 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 Jangan menabrak mobil terus, oke? 162 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Mari pastikan kau naik pangkat, Mike. 163 00:09:31,459 --> 00:09:32,334 Sial! 164 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 Foley! 165 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Foley Sialan. 166 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 Berhenti menabrak mobil! 167 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Banyak titik buta di bajak salju. 168 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 Jangan! 169 00:09:59,001 --> 00:10:00,793 Cukup! Aku tak jadi mau naik pangkat! 170 00:10:00,793 --> 00:10:02,168 Sudah terlambat! 171 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Bukan, aku bukan Wood Man! 172 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Kau Wood Man dan akan naik pangkat. - Tidak! 173 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Kau akan pecah telur! - Tak mau kupecahkan! 174 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 Sudah terlambat untuk mundur! 175 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Tidak akan muat! 176 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Sial! 177 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Makasih atas tiketnya, Michael. Aku sangat menikmatinya. 178 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Sama-sama. 179 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Jangan bergerak! 180 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Kalian ini kenapa? 181 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Astaga. Lihat kekacauan ini. Kita mau bilang apa pada Pak Kepala? 182 00:10:57,543 --> 00:11:00,334 Kita? Ini kasusmu, Mike. 183 00:11:00,334 --> 00:11:01,834 Aku hanya menonton hoki. 184 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Tidak lucu. 185 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Itu dia. - Foley si Sesepuh. 186 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 Lihat ada siapa! Kiper baru kita. 187 00:11:14,209 --> 00:11:15,209 WAKIL KEPALA 188 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 189 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Kau bangga pada dirimu? 190 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 Kau terlihat bangga. Kau terlihat sangat bangga. 191 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Kau bangga padaku? 192 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Empat puluh lima menit! 193 00:11:26,501 --> 00:11:28,834 Komisaris Polisi berteriak padaku 194 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 selama 45 menit tanpa henti. 195 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Tepatnya, memaki. Dia memakiku. 196 00:11:33,834 --> 00:11:37,626 Aku berat mengatakannya, tapi tugas lapanganmu akan berakhir. 197 00:11:37,626 --> 00:11:39,459 Tidak, aku suka kerja di lapangan. 198 00:11:39,459 --> 00:11:40,751 Oke. Tapi mau tahu? 199 00:11:40,751 --> 00:11:43,251 Mereka tak mau ada pahlawan jalanan lagi. 200 00:11:43,251 --> 00:11:45,501 - Mereka mau pekerja sosial. - Aku amat sosial. 201 00:11:45,501 --> 00:11:49,334 Itu tak lucu. Astaga, Axel. Kau tak bisa terus melakukan ini. 202 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Dulu, kau hanya dimarahi. Kini, mereka akan ambil lencanamu. 203 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 Dan kau akan mengambilnya lagi seperti biasa. 204 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 - Makanya aku menyayangimu, Jeffrey. - Yah, 205 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 kini tidak lagi. 206 00:12:01,168 --> 00:12:02,584 Aku sudah menyerahkan berkasku. 207 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Apa? - Ya. 208 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Sudah waktunya. 209 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Tidak. Dengar. - Ya. 210 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Ayo ke kantor Komisaris. 211 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 Bilang padanya karena kau makin tua, kau membuat kesalahan. Itu hal lumrah. 212 00:12:17,001 --> 00:12:19,168 Aku serius, Axel. Dengar baik-baik. 213 00:12:20,793 --> 00:12:22,793 Berapa pun sisa waktu hidupku, 214 00:12:22,793 --> 00:12:25,043 aku ingin menghabiskannya dengan keluargaku 215 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - dan cucu-cucuku. - Sejak kapan kau sayang cucu? 216 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Aku sayang cucu-cucuku. 217 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 Tempo hari, kau bilang cucumu... 218 00:12:31,334 --> 00:12:33,501 Ya, salah satu cucuku, tapi itu masalah sepele. 219 00:12:33,501 --> 00:12:34,876 Kami sedang memperbaikinya. 220 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 - Kau menyebutnya sosiopat. - Aku... 221 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Padahal, tadi kau bilang kau menyayanginya dan ingin terus bersamanya. 222 00:12:40,459 --> 00:12:41,459 Aku cuma agak kesal. 223 00:12:41,459 --> 00:12:43,501 Ada masalah, tapi sedang kami perbaiki... 224 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Kapan terakhir kali kau bicara dengan Jane? 225 00:12:47,543 --> 00:12:48,668 Jane sibuk. 226 00:12:48,668 --> 00:12:49,709 Oh, begitu. 227 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 Dan keras kepala. 228 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Seperti itulah dia. 229 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Ya, dan kau tak akan pensiun. 230 00:12:57,251 --> 00:12:58,668 Aku akan merindukan ini. 231 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 Hei, tunggu sebentar. 232 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 Ini jelas bukan waktu yang kaupilih untuk pensiun. 233 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Kau mengorbankan dirimu atas masalahku. 234 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Yah... 235 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 Dengar, Komisaris Polisi menginginkan tindakan tegas, 236 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 jadi aku harus bagaimana lagi... Paham, 'kan? 237 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 Apa? 238 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 "Apa?" 239 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 Menurutmu masaku sudah habis? 240 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 Dengar baik-baik. 241 00:13:20,168 --> 00:13:21,793 Entah kau sadar atau tidak, 242 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 tapi kota ini masih bermasalah. Mereka butuh kita. 243 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Tidak. Kau yang butuh kota ini. 244 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 Begitulah. Dengar ucapanku ini, Axel. 245 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Pada akhirnya, semua ini hanyalah pekerjaan. 246 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Pak Kepala. 247 00:13:36,834 --> 00:13:38,334 Bicaralah dengan putrimu. 248 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 Ya. 249 00:13:56,209 --> 00:13:57,334 Berbaliklah. 250 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Yakin tak salah tempat? 251 00:14:02,376 --> 00:14:03,293 {\an8}Semoga saja. 252 00:14:03,293 --> 00:14:04,209 {\an8}PENGACARA 253 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 Sam Enriquez? 254 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders. Aku pengacara. 255 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Temanku bilang kau mungkin dijebak. 256 00:14:22,834 --> 00:14:25,001 Uangku tak cukup untuk pengacara Beverly Hills. 257 00:14:25,001 --> 00:14:27,459 Uangku juga. Biayanya jelas mahal. 258 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 Tapi tak akan kupungut biaya. 259 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Kenapa aku harus memercayaimu? 260 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Kau punya anak perempuan, 'kan? 261 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Kau mau melewatkan dua puluh tahun kehidupannya? 262 00:14:41,668 --> 00:14:42,834 Biarkan aku membantumu. 263 00:14:42,834 --> 00:14:43,751 Ya? 264 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Baiklah. 265 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Pertama, kenapa kau berada di sebelah mayat polisi? 266 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Periksa rekam jejakku. Aku tak terlibat. 267 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Senjata pembunuhan di pangkuanmu. Bagasi penuh kokaina. 268 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 Kau terlibat, Sam. 269 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Aku dibujuk untuk jadi penyelundup. 270 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Dibujuk oleh pamanmu Chalino? 271 00:15:02,584 --> 00:15:05,834 Jadi, kau di kursi penumpang bersama Letnan Copeland. 272 00:15:06,334 --> 00:15:07,584 Apa yang terjadi? 273 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Kami menuju tempat transaksi. 274 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland, seorang intel, entahlah... Dia yang menyetir. 275 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 Lalu? 276 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 Dia melihat SUV hitam membuntuti kami. 277 00:15:17,793 --> 00:15:20,334 Dia berusaha menelepon, tapi ponselnya tak berfungsi. 278 00:15:20,334 --> 00:15:22,293 Dan dia langsung panik. 279 00:15:22,293 --> 00:15:24,168 Katanya, ponselnya diretas. 280 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Dia tahu dia sedang diincar. - Ya. 281 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Lalu saat SUV hitam itu mendekati kami, ada yang menodongkan pistol ke jendela. 282 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 Lalu si pria bertopeng menembak Copeland? 283 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 Lalu? 284 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 Aku ambil kemudi. 285 00:15:37,084 --> 00:15:39,168 Aku mengarahkannya ke SUV mereka, 286 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 tapi aku kehilangan kendali dan menabrak tiang. 287 00:15:41,376 --> 00:15:43,626 Saat aku siuman, pistol itu sudah di pangkuanku, 288 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 dan aku di samping mayatnya. 289 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Tn. Enriquez, 290 00:15:48,376 --> 00:15:51,834 kita akan membahas mosi mengenai penggantian pengacara. 291 00:15:51,834 --> 00:15:54,001 Anda berkenan melanjutkan mosi ini? 292 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Saya berkenan. Ya. 293 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Maka mosi dikabulkan. Baik, jika tidak ada hal lain... 294 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 Ada satu hal lagi, Yang Mulia. 295 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Silakan. 296 00:16:03,709 --> 00:16:05,334 Pembela akan mengajukan mosi 297 00:16:05,334 --> 00:16:07,584 untuk meminta catatan keuangan Letnan Copeland 298 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 karena kami menduga dia terlibat tindak kriminal... 299 00:16:09,876 --> 00:16:12,709 Yang Mulia, Penuntut beranggapan bahwa kami hadir 300 00:16:12,709 --> 00:16:15,501 untuk membahas mosi penggantian pengacara, 301 00:16:15,501 --> 00:16:17,876 alih-alih mendengarkan teori kurang matang Pembela... 302 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 Tentu saja, dengan senang hati 303 00:16:19,376 --> 00:16:22,334 kami akan menunjukkan seluruh berkas yang relevan kepada jaksa. 304 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Saya harap begitu, Pengacara. 305 00:16:27,126 --> 00:16:29,251 Kedua rekening Copeland ada di Citibank. 306 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Baik, mulai periksa kedua rekeningnya 307 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 dan lihat laporan pajaknya dalam lima tahun terakhir. 308 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 ...harus bicara dengan bagian Hukum. 309 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Apa yang kau... Hei! 310 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Apa-apaan... 311 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Tolong! Tolong aku! 312 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Apa yang kalian lakukan? Hentikan! Tolong! 313 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Lepas kasus Enriquez, Pengacara. 314 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Bisa jelaskan ciri-ciri mereka? 315 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Sudah kubilang mereka memakai topeng hitam. 316 00:17:50,168 --> 00:17:51,751 - Janey... - Hai. 317 00:17:52,376 --> 00:17:53,543 Rosewood. 318 00:17:53,543 --> 00:17:56,751 - Kukira kau berhenti. - Aku tak berhenti, tapi memilih pergi. 319 00:17:56,751 --> 00:17:58,668 Begitu versi yang kauceritakan ke orang? 320 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Apa yang terjadi? 321 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 Menurutmu itu kebetulan aku naik wahana halilintar 322 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 di hari yang sama aku menuduh seorang polisi terlibat? 323 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 Janey, aku tahu aku yang melibatkanmu dalam kasus ini. 324 00:18:12,251 --> 00:18:13,834 Tapi kau harus melepas kasus ini. 325 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Tidak. - Tinggalkan saja. 326 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Aku tak mau memberi tahu ayahmu kau terancam. 327 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Jelas jangan. - Janey... 328 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Aku serius, Billy. Berjanjilah. 329 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Kau pikir kau dan ayahmu tak mirip? 330 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Sudahlah. - Kalian sangat mirip. 331 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Oke, cukup. - Saatnya pergi untuk memeriksa kondisimu. 332 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Tak perlu ke rumah sakit. Aku baik-baik saja. 333 00:18:34,043 --> 00:18:36,584 - Tuh, kurang jelas apa lagi? - Makasih. 334 00:18:36,584 --> 00:18:38,418 - Begitulah Axel. - Baiklah. Aku pergi. 335 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Bajingan mana yang menelepon orang malam-malam begini? 336 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Axel, hentikan. 337 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Axel. Aku tak kenal Axel. Kau salah sambung. 338 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 Nomor sialan mana yang mau kauhubungi? Siapa ini? 339 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 Ini tentang Jane. 340 00:19:09,334 --> 00:19:11,418 Kenapa tak bilang dari awal? 341 00:19:11,418 --> 00:19:15,334 Dia baik-baik saja, tapi remaja bernama Enriquez ini 342 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 terlibat kasus pembunuhan. 343 00:19:17,251 --> 00:19:19,584 Jadi, kutanya Jane apa dia ada kenalan di firmanya 344 00:19:19,584 --> 00:19:21,001 yang mungkin mau membelanya. 345 00:19:21,001 --> 00:19:24,793 - Biar kutebak. Dia menawarkan diri. - Maaf. Aku tak bisa menghentikannya. 346 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Dia memintaku janji untuk tak meneleponmu, tapi dia di luar kendali. 347 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Axel, ada bajingan yang mengancamnya agar dia melepas kasus ini. 348 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Dia tak terluka, 'kan? 349 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 Dia baik-baik saja. Tapi mereka tak main-main. 350 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 Oke. Aku ke bandara sekarang juga. 351 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 Dan Billy. Terima kasih sudah menelepon. 352 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Maaf sudah melibatkannya, Axel. 353 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Kau saudaraku. 354 00:19:45,959 --> 00:19:47,709 Kau dan Janey sudah kuanggap keluarga. 355 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Kenapa ada suara gonggongan? Kau di mana? 356 00:19:49,918 --> 00:19:53,209 Aku di penampungan kendaraan sitaan. Aku sudah dapat barang bukti 357 00:19:53,209 --> 00:19:54,668 {\an8}yang bisa mengungkap semuanya. 358 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 Dengar, jangan beraksi sebelum aku sampai, ya? 359 00:19:58,501 --> 00:20:00,209 Ada satu tempat lagi malam ini. 360 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 PELABUHAN SISI TIMUR? 361 00:20:01,376 --> 00:20:03,834 Lalu aku akan menjemputmu di bandara besok pagi. 362 00:20:03,834 --> 00:20:04,959 Sudah dulu. 363 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Hei, terima kasih. 364 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Oh, sekitar seminggu lagi, saat kau muak dengan cucu gilamu, 365 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 telepon aku. Nanti kita bikin kau tak jadi pensiun. 366 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Itu tak akan terjadi, Axel. 367 00:20:38,501 --> 00:20:40,709 Dengar, kau harus bicara dengannya. 368 00:20:40,709 --> 00:20:43,209 Kau harus bicara dengannya dan perbaiki. 369 00:20:44,418 --> 00:20:48,959 Aku tahu kau merasa waktumu masih banyak, tapi nyatanya tidak. 370 00:20:50,584 --> 00:20:52,376 Tapi waktuku lebih banyak darimu, 'kan? 371 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Oke. Keluarlah. Nanti kau ketinggalan pesawat. 372 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Serius, Jeffrey. Kau harus berjemur. Kau tampak tua. 373 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Hei, Nona. Dia terlihat lebih tua dariku sepuluh, lima belas tahun, 'kan? 374 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Padahal, kami seumuran. Usia kami sama! 375 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Oke. Keluarlah! - Pindahkan! 376 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Kau tampak tua. - Aku tahu. 377 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 Hei. 378 00:21:12,334 --> 00:21:16,001 Jaga dirimu di sana, oke? Usiamu bukan 22 tahun lagi. 379 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 Tenang. Aku akan baik-baik saja. 380 00:21:18,293 --> 00:21:20,001 Aku disayangi di Beverly Hills. 381 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, kau di mana? Kenapa tak menjemputku? 382 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Aku tak dapat mobil rental di bandara... 383 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 RENTAL MOBIL BEKAS 384 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 ...tapi dapat harga miring di rental mobil lawas. 385 00:21:35,334 --> 00:21:37,709 Aku menuju ke kantormu. Hubungi aku. 386 00:21:49,418 --> 00:21:51,209 {\an8}PERJANJIAN KAWIN 387 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 AKU SUKA BOKONGKU SEKSI 388 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 LEDAKAN SIFILIS HENTIKANPENYAKITKELAMIN.ORG 389 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Kenapa lama sekali? 390 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 Lihat apa? Kalian pekerja serikat? 391 00:23:14,334 --> 00:23:17,209 Tak ada istirahat siang di sini. Cepat, Bodoh. 392 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Siapa yang mengirimmu? - Menurutmu siapa? 393 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Beck? - Bukan, LeBron James. 394 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Tentu saja Beck! 395 00:23:25,001 --> 00:23:26,876 Dia selalu mencecarku soal ini, 396 00:23:26,876 --> 00:23:29,918 jadi aku akan mencecar kalian. Kalian tahu sifat si keparat itu. 397 00:23:29,918 --> 00:23:31,376 Tentu saja. 398 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Omong kosong. 399 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Lihat ini. 400 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 Film First Blood. 401 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 Serius? Ada kau di foto ini. 402 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Bukan. Itu bukan aku. Itu aktor Wesley Snipes. 403 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Banyak yang bilang aku mirip dia, padahal tidak. 404 00:23:55,001 --> 00:23:56,751 Itu foto Wesley si tampan, 'kan? 405 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Astaga. Kenapa lama sekali? 406 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Siapa dia? 407 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Sial! Astaga! 408 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Ke sana. 409 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Minggir! Awas! 410 00:24:30,334 --> 00:24:32,584 Eh, Mbak Dishub. Jangan. 411 00:24:32,584 --> 00:24:34,501 Ini darurat. Bisa pindahkan kendaraanmu? 412 00:24:34,501 --> 00:24:35,959 Mbak? Oh, oke. 413 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 Tunggu saja di trotoar, Mas. 414 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Itu dia. Tangkap dia. 415 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Apa yang kaulakukan? 416 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Jika kau tidak turun... 417 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 - Oke, biar tahu rasa. - Aku polisi... 418 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Saya sedang menindak pembuat onar. Laki-laki, kemungkinan ODGJ. 419 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Hentikan! Kata siapa boleh disemprotkan sebanyak itu? 420 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 Kenapa kau di situ? 421 00:25:00,084 --> 00:25:01,543 Kau yang kenapa di situ? 422 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Kubilang menepi, sekarang! 423 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Berhenti menyemprotkan merica. 424 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 Maaf, Mbak Dishub. 425 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Astaga! 426 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Minggir! 427 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Astaga. 428 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Minggir, Jalang. 429 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Ayo cepat! 430 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 - Apa-apaan? - Hei! 431 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Dasar bajingan cerdik. 432 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Sialan... 433 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Bajingan! 434 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Hei! - Apa-apaan? 435 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Persetan denganmu. 436 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Sial! 437 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Beri jalan! - Menyingkir! 438 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Tunjukkan tanganmu. - Angkat tangan! 439 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Baru muncul? Mana kalian saat aku ditembaki? 440 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Angkat tangan! 441 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Aku polisi Detroit. Namaku Axel Foley. 442 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Lencanaku di sakuku. - Jangan coba-coba! 443 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Aku sudah 30 tahun jadi polisi dan jadi kulit hitam sejak lahir. 444 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Aku jelas lebih paham. 445 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Ini sangat memalukan. 446 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Nah, salah sendiri kau ugal-ugalan tadi. 447 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Ini mobil patroli kalian? 448 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Aku lebih baik dipenjara karena melawan saat ditangkap 449 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 daripada naik mainan kecil konyol yang kalian pakai ini. 450 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Kalian adalah polisi Lego. 451 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Nyaman di belakang? 452 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 Kursinya bisa ditinggikan, tapi aku tak mau saja. 453 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Detektif Foley. 454 00:27:35,959 --> 00:27:37,001 Detektif Bobby Abbott. 455 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 Bisa panggilkan Taggart? 456 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Pak Kepala Taggart? Dia sedang sibuk. 457 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Bisa sampaikan Axel Foley datang? 458 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 Oke. Bagaimana kau mengenalnya? 459 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Ini bukan kali pertama aku ke Beverly Hills. 460 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Aku tahu. Pernahkah kau membaca berkasmu sendiri? 461 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Ini sangat banyak. 462 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Mengganggu ketenangan, terlibat baku tembak, menghindari polisi... 463 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Itu tahun 1984, lalu ada lagi dari tahun 1987... 464 00:28:03,001 --> 00:28:04,751 Lalu tahun 1994. Bukan main. 465 00:28:04,751 --> 00:28:07,751 Taggart. Ada yang melihat Taggart? 466 00:28:07,751 --> 00:28:10,834 Aku mau bicara dengan Taggart. Hei, kau! Bisa panggilkan Taggart? 467 00:28:10,834 --> 00:28:12,793 Trent. Jangan lakukan. 468 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Cepat, Trent. Panggilkan Taggart. 469 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Kenapa kau ada di kantor Billy Rosewood? 470 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Kau tahu Rosewood mencoba mengacaukan kasusku. 471 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Kau mencoba membantunya? 472 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 Polisi Udara Kepolisian LA. 473 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Jadi, kau dulu pilot hebat dan sekarang jadi polisi mal. 474 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Kok bisa? Masa kejayaanmu habis atau kau memang tak mampu? 475 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Tn. Foley, aku tahu kau andal melakukan ini. 476 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 Tapi dunia sudah berubah. 477 00:28:39,209 --> 00:28:42,001 Kau tak bisa lagi duduk di meja seorang pria 478 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 sambil mengintimidasi kejantanannya 479 00:28:44,126 --> 00:28:46,543 dan berharap bisa membuatnya minder berat 480 00:28:46,543 --> 00:28:48,459 sampai melupakan topik pembicaraan. 481 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Mungkin dulu cara itu ampuh, tapi itu tak mempan padaku. 482 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 Jadi, biar kutanya sekali lagi. 483 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 Kenapa kau ada di kantor Rosewood? 484 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Hei, panggilkan Taggart, atau sekalian saja tuntut aku. 485 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Aku jelas akan menuntutmu. 486 00:29:03,334 --> 00:29:04,876 Dua tuntutan tindakan sembrono. 487 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 Dua tuntutan? 488 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Ya. 489 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Kau kenapa? Sedang apa? 490 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 Kenakalan masa muda. 491 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 Aku ingin menelepon pengacaraku. 492 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 Billy, aku mulai sangat khawatir. 493 00:29:21,584 --> 00:29:22,876 Hubungi aku kembali. 494 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Dengan Jane Saunders. 495 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 Jane. Ini ayahmu. 496 00:29:32,834 --> 00:29:36,668 Sebelum kau tutup teleponnya, Ayah di Kepolisian Beverly Hills. 497 00:29:36,668 --> 00:29:39,209 Ayah ditangkap dan... Halo? 498 00:29:44,001 --> 00:29:45,209 Hei. 499 00:29:45,709 --> 00:29:48,126 Teleponnya terputus. Bisa hubungkan lagi? 500 00:29:52,918 --> 00:29:53,834 Dengar dulu, Jane. 501 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 Ayah baru ditangkap dan perlu bicara denganmu soal... 502 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 Oke. Dengarkan baik-baik. 503 00:30:08,084 --> 00:30:09,084 Hei. 504 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 Kalian sudah bayar tagihan telepon? Ini tak berfungsi. 505 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Aku mau telepon lagi. 506 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Jangan memberiku tatapan heran. Telepon kalian yang butut. 507 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 - Kalau kurang jelas, aku... - Hei! 508 00:30:22,834 --> 00:30:24,418 Rosewood menelepon Ayah semalam. 509 00:30:24,418 --> 00:30:26,959 Keluarkan Ayah. Nanti Ayah jelaskan. 510 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Billy bilang apa? 511 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 Jane. 512 00:30:50,709 --> 00:30:53,251 Ayah sangat bahagia bisa bertemu denganmu. 513 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 Dan Ayah ingat betul bagaimana... 514 00:30:54,834 --> 00:30:57,668 Aku kemari untuk membahas klienku, Samuel Enriquez. 515 00:30:57,668 --> 00:30:59,584 Rosewood menelepon, 'kan? Apa katanya? 516 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Memang, banyak yang perlu kita bicarakan. 517 00:31:03,709 --> 00:31:06,293 Ayah datang demi memastikan keselamatanmu. 518 00:31:06,293 --> 00:31:08,293 Kau mau begini? Di sini? 519 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Sekarang? Serius? Setelah bertahun-tahun tak bicara padaku? 520 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart mau bertemu denganmu entah apa alasannya. 521 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Hai. 522 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Jangan bilang kalian saling kenal. 523 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, ini ayahku. 524 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Kalian sudah bersetubuh? 525 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Apa? 526 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Hei, Bobby. 527 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 Bisa beri kami waktu? 528 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 Setelah bicara dengan Taggart, akan Ayah ceritakan semuanya. 529 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 Oke? 530 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Pak! 531 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Pak Kepala John Taggart. 532 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Dasar berengsek. 533 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Beraninya kau melakukan ini padaku. 534 00:32:01,168 --> 00:32:02,793 Sial! Aku merindukanmu, Kawan. 535 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 Bung, kenapa kau masih di sini? 536 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 - Kenapa belum pensiun? - Sebenarnya sudah, 537 00:32:08,168 --> 00:32:11,376 tapi aku rujuk dengan Maureen, dan percayalah, 538 00:32:11,376 --> 00:32:13,293 aku jadi tak betah di rumah. 539 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 Oh, maaf. Cade Grant. Axel Foley. 540 00:32:17,459 --> 00:32:18,376 Halo. 541 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Grant dulu seperti kita. 542 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Kini dia memimpin Satgas Narkotika Antardepartemen. 543 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Aku sudah dengar kisah Axel Foley sejak akademi. 544 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 Dulu, tiap si Taggart tua ini minum beberapa gelas, 545 00:32:29,251 --> 00:32:30,834 dia akan bercerita berjam-jam. 546 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 Apa yang membuatmu ke Beverly Hills? 547 00:32:34,084 --> 00:32:36,084 Aku dapat telepon dari teman lama, Billy. 548 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Billy... Kasus ini membuatnya kacau. 549 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 Kini dia melibatkan Janey 550 00:32:42,251 --> 00:32:45,084 sambil menjejalkan teori konspirasi anehnya. 551 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 Dia selalu punya insting soal hal semacam itu. 552 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel. Putrimu membela pembunuh polisi. 553 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Maaf. Jane Saunders adalah putrimu? 554 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Ya. Pembunuh polisi? 555 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 Ya. 556 00:32:56,709 --> 00:33:00,543 Dia menangani kasus Enriquez, yang membunuh intel bernama Copeland. 557 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 Wah. Aku baru tahu soal ini. 558 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 Putrimu bilang Copeland kotor. 559 00:33:06,959 --> 00:33:08,334 Sebaik apa kau kenal Copeland? 560 00:33:08,334 --> 00:33:11,876 Yah, dia dari Kepolisian Beverly Hills, 561 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 jadi jelas itu omong kosong. 562 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Ya. Copeland anak buahku, Foley. 563 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Aku yakin betul dia tak bermain kotor. 564 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Dia juga polisi yang cerdas. Penyayang keluarga. 565 00:33:20,709 --> 00:33:23,293 Dia bahkan jadi pelatih bisbol untuk Liga Anak. 566 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Dia sangat baik. 567 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 Maaf. 568 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Profesi ini menuntut kita banyak hal, 'kan? 569 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Oke, silakan kalian lanjutkan. 570 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Ya. 571 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Hai. - Hei. 572 00:33:40,043 --> 00:33:41,084 Apa kabar? 573 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Baik. 574 00:33:43,293 --> 00:33:44,334 Kau tampak sehat. 575 00:33:44,334 --> 00:33:46,626 Terima kasih. Kau juga. 576 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 Yuk. Mari kuantar. 577 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 Oke. 578 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Sudah punya pacar? 579 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 Kurasa aku tak bisa membahasnya denganmu. 580 00:33:57,543 --> 00:33:58,501 Baiklah. 581 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 Dengar, maafkan aku karena aku sempat menghilang. 582 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Tak masalah. 583 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Jadi, itu ayahmu? 584 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 Dia bukan ayahku. 585 00:34:10,209 --> 00:34:13,126 Yah, dia memang ayahku, tapi lepas tanggung jawab. 586 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Aku mengerti. 587 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Apa? 588 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Yah, sepertinya jadi masuk akal. 589 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Apanya? 590 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Dia polisi. Menangkap penjahat. Kau melakukan tugasmu. 591 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Kau berusaha membaca perasaanku lagi? - Untuk apa aku demikian? 592 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Perlu aku berbaring di sofamu, Dokter? - Astaga... 593 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Mimpiku sangat liar tadi malam. Perlukah kita membahasnya? 594 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 Kau tahu, hubunganku dan ayahku tak begitu baik. 595 00:34:41,751 --> 00:34:43,376 Maaf. Kita tak pernah... 596 00:34:44,751 --> 00:34:47,209 - Kita tak pernah membahasnya. - Ya. 597 00:34:47,209 --> 00:34:51,584 - Menurutku keluarga memang rumit. - Ya, menyebalkan. 598 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Ya. 599 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Hei, Jane, tunggu... - Ini salah. 600 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 Rosewood pergi ke penampungan kendaraan sitaan semalam. 601 00:35:01,459 --> 00:35:02,834 Kau tahu alasannya? 602 00:35:02,834 --> 00:35:05,168 Bahkan kini aku tak tahu alasanku bicara denganmu. 603 00:35:05,168 --> 00:35:07,584 Sejumlah orang mengobrak-abrik kantornya, 604 00:35:07,584 --> 00:35:11,376 dan si Kapten Grant Yang Terhormat adalah kapten polisi pertama 605 00:35:11,376 --> 00:35:13,959 yang memakai sepatu Gucci sultan. Ada yang aneh. 606 00:35:13,959 --> 00:35:16,043 Jadi, kenapa Rosewood ke situ? 607 00:35:16,876 --> 00:35:19,418 - Mobil Copeland ada di situ. - Yang benar? 608 00:35:20,126 --> 00:35:21,626 Kapan terakhir kalian bicara? 609 00:35:21,626 --> 00:35:22,876 Setelah... 610 00:35:23,418 --> 00:35:26,376 Sudahlah, aku tak mau membahasnya. Senang bisa membebaskanmu. 611 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Hei, tunggu dulu. Setelah apa, Jane? 612 00:35:29,209 --> 00:35:31,376 Rosewood mungkin dalam masalah. 613 00:35:31,376 --> 00:35:34,376 Yang dia cari di sana mungkin bisa membebaskan klienmu, 'kan? 614 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Ya. 615 00:35:35,293 --> 00:35:40,251 Antar Ayah ke penampungan kendaraan sitaan dan besok Ayah akan pulang ke Detroit. 616 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Lalu kita bisa kembali menjadi... - Jauh. 617 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Itu bahasa Prancis? 618 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Ayah yang menyetir. 619 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Oke, kau yang menyetir. 620 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 Ya! Mary J. 621 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 Ingat kau dulu amat menyukai lagu ini? 622 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Ayah tahu Ayah harus memberimu penjelasan... 623 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Begini aturannya. Jangan bahas hal personal. Oke? 624 00:36:15,459 --> 00:36:19,209 Ayah paham. Hanya saja, Ayah ingin menjelaskan 625 00:36:19,209 --> 00:36:21,918 alasan Ayah menjauhkanmu dari Detroit. Di situ tidak aman. 626 00:36:22,584 --> 00:36:25,293 Twelfth Street Mafia berniat membunuh keluarga Ayah. 627 00:36:25,293 --> 00:36:27,626 Jadi, Ayah harus melindungi keluarga. 628 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Karena Twelfth Street Mafia sungguh mengerikan. 629 00:36:30,251 --> 00:36:34,418 Apa Twelfth Street Mafia menyuruhmu bercerai dan tinggal di Detroit? 630 00:36:34,418 --> 00:36:35,751 Bukan, itu mau ibumu. 631 00:36:35,751 --> 00:36:38,959 Dia sepuluh kali lipat lebih mengerikan daripada Twelfth Street Mafia. 632 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Jadi, klienmu dituduh membunuh polisi? 633 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Dia tak melakukannya. - Tahu dari mana? 634 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Karena dia hanya remaja yang menjadi penyelundup kokaina demi pamannya. 635 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Siapa pamannya? 636 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Bandar besar wilayah timur bernama Chalino. 637 00:36:53,126 --> 00:36:54,918 Jadi, menurutmu Copeland korup? 638 00:36:54,918 --> 00:36:56,376 Ya. 639 00:36:56,376 --> 00:36:57,876 Tapi tak masuk akal. 640 00:36:58,459 --> 00:37:00,376 Jika Copeland jadi kurir untuk Chalino, 641 00:37:00,376 --> 00:37:01,918 kenapa Chalino membunuhnya? 642 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Bisa tolong taruh berkasnya? 643 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Hei, pistolmu masih ada? - Tidak. 644 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 - Kau tak lagi ke lapangan tembak? - Tidak. 645 00:37:09,126 --> 00:37:11,251 Aku pun sudah lupa cara keluar dari bagasi, 646 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 melepaskan borgol, mengintai, 647 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 dan semua teknik polisi aneh yang kaujejalkan padaku. 648 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Jane, beberapa tahun lalu, Ayah menjalani terapi. 649 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Kau menemui psikiater? 650 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 Kenapa kau sangat terkejut mendengarnya? 651 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Tepatnya, bukan menemui psikiater, melainkan membaca artikel di internet. 652 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Dengar, maksud Ayah, 653 00:37:34,293 --> 00:37:37,168 segala hal yang Ayah ajarkan padamu, 654 00:37:37,168 --> 00:37:40,043 seperti melepaskan borgol, sama halnya dengan orang tua lain 655 00:37:40,043 --> 00:37:43,668 yang mengajak anaknya nonton pertandingan atau membelikan anaknya mainan. 656 00:37:43,668 --> 00:37:48,334 Terkadang orang tua melakukan sesuatu karena tak tahu cara mengungkapkannya. 657 00:37:48,334 --> 00:37:50,126 Makanya, mereka begitu. Paham, tidak? 658 00:37:50,126 --> 00:37:53,084 Bisa jelaskan soal sosok ayah yang berhenti berusaha? 659 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Paham, tidak? 660 00:38:16,751 --> 00:38:17,793 Butuh dibantu? 661 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Ya, kuharap aku dibantu. 662 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Axel Foley, produser film baru Liam Neeson bertema balas dendam, Impound. 663 00:38:24,876 --> 00:38:27,584 Kami sedang mencari penasihat teknis baru. 664 00:38:27,584 --> 00:38:29,334 Kami harap kau orangnya. 665 00:38:29,334 --> 00:38:30,376 Penasihat teknis, ya? 666 00:38:30,376 --> 00:38:33,043 Aku tak tertarik bekerja di belakang kamera. 667 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Tidak dulu. - Oh, tak apa-apa. 668 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 Eh, sebentar. 669 00:38:40,543 --> 00:38:43,209 Kau aktor? Rasanya aku pernah melihatmu. 670 00:38:43,209 --> 00:38:45,626 Benar, 'kan? Aku melihatmu di mana, ya? 671 00:38:45,626 --> 00:38:47,459 Mungkin di Jupiter Ascending. 672 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 Aku menjadi Sargorn Nomor Empat... 673 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Ya! Sargorn Nomor Empat! Tentu saja. Kau luar biasa! 674 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Wah! Terima kasih banyak. - Hebat sekali. Aksimu keren. 675 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 Channing selalu membantuku. 676 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Masa? - Channing Tatum. 677 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Jadi, ceritanya tentang apa? 678 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Ceritanya tentang... - Jangan! Kau pemerannya. 679 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Kau bintangnya. Mari dengar dari dia. 680 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Kau mau aku yang cerita? - Ya. 681 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Yah... Jadi, ceritanya tentang... 682 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 Ada Jupiter. Lalu... 683 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Terbang? 684 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Nah! Kau bercanda? 685 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 Cara terbangnya? Seperti ini... 686 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Adegan favoritku. Aku suka bagian itu. 687 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 Hei, sepertinya dia cocok jadi Pastor Kilgore? 688 00:39:26,793 --> 00:39:28,959 - Ya. - Kau Pastor Kilgore. 689 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Pastor Kilgore adalah pahlawannya. 690 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - Ini bukan mimpi, 'kan? - Ini sangat seru. 691 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Aku sangat girang. 692 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Film dimulai dengan Liam Neeson membobol penampungan kendaraan sitaan. 693 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Tunggu. Wah. Tempat ini baru dibobol tadi malam. 694 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Yang benar? 695 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Sumpah. - Tadi malam? 696 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Terekam kamera. Lihat. - Ah, masa? 697 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Lihat saja. 698 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Lihat? Aneh sekali. Sepertinya dia tahu kau akan datang. 699 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - Kejadiannya semalam? - Ya. 700 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 - Benar-benar semalam. - Dan kebetulan kau... 701 00:39:56,209 --> 00:39:59,168 Apa sebutannya? Takdir? Ini benar-benar takdir... 702 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Kita cocok. - Cocok banget. 703 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Ini memang takdirmu. Jadi, tempat ini dibobol semalam? 704 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Oh, omong-omong, bisa masukkan anjing-anjing itu 705 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 agar kami bisa keluar dan melihat-lihat? Untuk riset. 706 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Oke. Tentu. 707 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Kita akan melakukan riset, Pastor. 708 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Ini persis seperti di Detroit Impound. 709 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 Sekaligus berbeda drastis. 710 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Itu mobil Copeland. 711 00:40:27,459 --> 00:40:29,626 Ini penyok karena kendaraan lain. 712 00:40:29,626 --> 00:40:31,126 Kau lihat noda cat ini? 713 00:40:32,543 --> 00:40:34,876 Kata Sam, pelaku mengendarai SUV hitam. 714 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 Nah, cocok. 715 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Tunggu. 716 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Ada yang memasang kamera pengintai. 717 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 Yang murahan pula. 718 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Kartu memorinya hilang. Pasti ini yang dicari Rosewood. 719 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Ini agak aneh. 720 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 Tak ada di laporan polisi soal kamera di mobil. 721 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Jadi, artinya... 722 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Artinya ada rekaman pembunuhan Copeland di kartu memori itu. 723 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Itu yang mereka cari di kantor Billy. 724 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Kau sungguh andal memecahkan teka-teki. 725 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 - Mungkin kau menuruni bakat Ayah? - Jangan coba-coba. 726 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - Jangan apa? - Sok akrab. Jangan... 727 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Tak boleh sok akrab? - Ya. 728 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Baiklah. Tidak boleh sok akrab. 729 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Kita sedang diikuti. - Tahu dari mana? 730 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 Andai jadi mereka dan tak menemukan yang Ayah cari, 731 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Ayah pasti akan mengikuti kita dan merampas temuan kita. 732 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Hei, kau punya cermin kecil? 733 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Tidak. Kenapa? 734 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Kita punya penggemar. 735 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Jalan. 736 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Berhenti di situ. Kita lihat siapa yang mengikuti kita. 737 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Pepetkan lagi. 738 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 - Hai. - Hai, Nona Saunders. 739 00:42:11,959 --> 00:42:13,876 Tn. George Romslo sudah menelepon balik. 740 00:42:13,876 --> 00:42:15,209 Oke. Nanti kutelepon dia. 741 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 - Akan kusampaikan. - Dah. 742 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Masuk ke situ. 743 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 Itu mereka. 744 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 Itu dua orang dari kantor Rosewood. 745 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Di mana mereka? 746 00:42:43,334 --> 00:42:44,751 Harusnya di depan kita. 747 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Sial! 748 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Omong-omong, sulitkah kau saat... 749 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Apa yang sulit? - Mengubah nama. 750 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Kau mengganti namamu ke Saunders. Apa prosesnya mudah? 751 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 Ya. 752 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Banyak yang harus diurus untuk jadi Saunders. 753 00:43:13,293 --> 00:43:15,001 Ya, butuh pendirian kuat. 754 00:43:15,001 --> 00:43:16,584 Saunders, Saunders. 755 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Apa sekeren Foley? Ayah selalu tersenyum saat menyebut Foley. 756 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 "Hei, ini Foley." 757 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - Ya, 'kan? - Apa lagi? 758 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 Foley terdengar kuat. 759 00:43:27,251 --> 00:43:30,334 Lebih dominan dan enak didengar. 760 00:43:30,334 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 761 00:43:33,668 --> 00:43:36,043 "Permisi, bagaimana ejaan namamu?" S... 762 00:43:36,043 --> 00:43:38,751 A-U-N 763 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 D-E-R-S. 764 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders. 765 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Baiklah. 766 00:43:57,334 --> 00:43:59,668 - Tempat apa ini? - The Eastern. 767 00:44:00,584 --> 00:44:04,126 Hei, kau tak akan boleh masuk. Ini klub sosial pribadi. 768 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 Selamat malam. Bisa perlihatkan nomor anggota Anda, Pak? 769 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Ya. Nomor anggotaku adalah Marsekal Pemadam Kebakaran LA. 17484. 770 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Ada inspeksi dadakan. 771 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Bagaimana menurutmu, Dan Klimis? 772 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 Siapa nama Anda tadi? Karena Pak Sullivan baru pergi. 773 00:44:33,418 --> 00:44:36,209 Jika sikapmu terus begitu, tempat ini akan kututup sekarang. 774 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Oh, begini saja. Bisa perlihatkan lencana Anda lagi? 775 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 Tidak. Karena aku tak mengenalmu, 776 00:44:42,209 --> 00:44:44,293 dan area ini rawan kasus pencurian lencana. 777 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Tak akan kuperlihatkan... 778 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Baik, saya akan hubungi Pak Sullivan. 779 00:44:48,001 --> 00:44:51,084 Silakan saja. Saya rasa dia tak akan menjawab. 780 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Mengingat dia baru saja pensiun. Tepatnya, dia dipecat karena mabuk saat bertugas. 781 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Oh, saya baru tahu. 782 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Dia kencing di dinding. 783 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 Kami sudah berusaha merahasiakannya dari pers. 784 00:45:03,001 --> 00:45:06,251 Dorothy Hrbek, naradamping Kantor Wali Kota. Apa kabar? 785 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Baik. - Bagus. 786 00:45:08,668 --> 00:45:11,668 Bisa beri tahu saya kapasitas maksimum di atas? 787 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 Delapan puluh lima. 788 00:45:12,709 --> 00:45:13,793 Delapan puluh lima? 789 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - Oh, 85 orang? - Baik. 790 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 Jadi, jika kami ke atas, jumlahnya pasti di bawah 85 orang? 791 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Tak akan jadi 86 orang, 'kan? 792 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Tidak, Bu. - Lantas tak perlu khawatir. 793 00:45:22,918 --> 00:45:24,793 Kami hanya perlu naik, menghitung, 794 00:45:24,793 --> 00:45:27,501 memeriksa alat pemadam kebakaran, lalu segera pergi. 795 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 Segera pergi. 796 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Baik, silakan saja. 797 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Terima kasih, Dan Klimis. 798 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 Semoga jumlahnya 85. 799 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Naradamping Kantor Wali Kota. Keren sekali. 800 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Tadi kau salah tingkah. - Tidak, itu disengaja. 801 00:45:46,959 --> 00:45:48,084 Aku tak kuat melihatnya. 802 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 Masa? Wajahmu menunjukkan sebaliknya tadi. 803 00:45:51,418 --> 00:45:55,043 Kau terpukau melihat aksi Ayah. Seperti anak yang melihat ayahnya bekerja. 804 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Hei. 805 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Hei, Semuanya. 806 00:46:10,584 --> 00:46:11,918 Aku berutang permohonan maaf. 807 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 Karena yang di foto itu memang aku, bukan Wesley Snipes. 808 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 Maaf soal itu juga. Aku tak menduga akan bengkak begitu. 809 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 Seharusnya dikompres. 810 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Oke. Beri kami waktu sebentar, ya? 811 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Maaf soal itu, Foley. Nona Saunders. Senang bertemu kalian. 812 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 Oh, rupanya mereka anak buahmu? 813 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Hei, kalian mau apa? Katakan saja. Minuman? 814 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George membuat mojito yang luar biasa. 815 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Tidak, makasih. 816 00:46:39,209 --> 00:46:40,793 Kenapa mereka ke tempat Rosewood? 817 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood mengambil, maksudku, mencuri bukti penting 818 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 yang kubutuhkan untuk melanjutkan penyelidikan kasusmu. 819 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Mereka bukan polisi. Kok, mengerahkan mereka, Kapten? 820 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Dulu, kita bisa mendapatkan surat perintah dengan sedikit kreativitas, 821 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 tapi di kondisi saat ini, 822 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 kita harus sangat berhati-hati dengan semua ucapan dan sikap kita. 823 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Kadang ada baiknya memiliki seseorang di luar rantai komando resmi. 824 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Kau paham maksudku, 'kan, Axel? 825 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 Dalam hal ini, kurasa mereka agak berlebihan. 826 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 Ya, mereka memang agak berlebihan karena berusaha membunuhku. 827 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 Dari cerita Taggart, kau juga bukan orang suci. 828 00:47:21,459 --> 00:47:25,043 Tapi kau memahami tekanan yang kualami, 'kan? 829 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 Kantor Wali Kota mencecarku. 830 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Aku perlu mendapatkan barang bukti itu demi membersihkan nama Copeland, 831 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 dan akan kulakukan apa saja demi mendapatkannya. 832 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Kasihan keluarganya. 833 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 Atau Enriquez. Benar, Kapten? Keluarganya juga kasihan. 834 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Jujur, aku suka melihat ini. 835 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Melihat kalian bersama. 836 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Bekerja sebagai tim. Ayah dan putrinya. Bukan main. 837 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 Sungguh mengesankan melihatmu bisa mempertahankan 838 00:47:53,376 --> 00:47:56,918 hubungan yang begitu kuat, meskipun dia melindungi 839 00:47:57,501 --> 00:48:00,709 orang yang ingin sekali kaupenjarakan selama ini. 840 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Aku kagum saja itu tak mengganggu pikiranmu. 841 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 Yang kita bahas bukan sekadar penjahat, melainkan pembunuh polisi. 842 00:48:09,668 --> 00:48:11,918 Kok, kau bisa setoleran itu? 843 00:48:11,918 --> 00:48:14,876 Kita mempertaruhkan nyawa setiap hari. 844 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 Ada perang di luar sana. Kita pantas mendapatkan lebih. 845 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Seperti jam tangan Rolex-mu? 846 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 Rolex Daytona Emas. Cantik, 'kan? 847 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Ya. Kau benar sekali saat mengatakan profesi ini menuntut kita banyak hal. 848 00:48:29,501 --> 00:48:31,418 Dan tak membuahkan apa pun. 849 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 Nyatanya tidak juga. Itu pakem polisi Beverly Hills saja. 850 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 Yang kutahu, aku mendapatkannya dan aku menikmatinya. 851 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Hei, terima kasih sudah mampir. 852 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Pertemuan ini benar-benar menyenangkan. 853 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Sepatu seharga seribu dolar, jam tangan Rolex... Pikir saja. 854 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 Ayah pernah lihat polisi korup, tapi yang ini di luar nalar. 855 00:49:02,793 --> 00:49:04,001 Bagaimana menurutmu? 856 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Mau dengar pendapatku? - Ya. 857 00:49:07,543 --> 00:49:09,501 Satu, Grant tahu yang terjadi pada Copeland. 858 00:49:09,501 --> 00:49:10,418 Oke. 859 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Dua, Grant tahu kita tahu, dan dia tak peduli. 860 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Jadi, A, dia bodoh... - Jelas tidak. 861 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...atau B, dia berkuasa dan jelas berbahaya. 862 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Sadar, tidak? Lihat apa jadinya jika dua orang genius bersatu? 863 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley dan Foley? - Saunders. 864 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Oh, oke. Foley dan Saunders. 865 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Menurutmu, Grant ada benarnya, 'kan? 866 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - Soal apa? - Soal aku. 867 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 Aku lihat caramu memandangku saat dia bicara. 868 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Yah, kau memang memilih untuk membela penjahat. 869 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Jadi, aku menjadi pengacara untuk membuatmu kesal? 870 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Ayah tak bilang begitu, tapi itu jelas ada dampaknya bagi kita. 871 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Tak ada keputusanku yang didasari olehmu. Kenapa? Karena kau tak pernah ada. 872 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 Kita sama-sama bersalah. Anggap saja kita impas. 873 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Itu mobil rentalmu, 'kan? 874 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Ya, tapi ini belum selesai. - Sudah selesai. 875 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Kembalilah ke Detroit. Kita bicara lima tahun lagi. 876 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 Asal tahu saja, andai kau menemui psikiater, 877 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 orang tua tetaplah orang tua. Anak tetaplah anak. 878 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Bukan kita, kau sendirilah yang mengacau. Selamat tinggal. 879 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Oke. 880 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Anda menghubungi Rosewood Investigation. Silakan tinggalkan pesan. 881 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Billy, kau di mana? Hubungi aku. 882 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Ada yang bisa saya bantu? 883 00:51:12,209 --> 00:51:14,793 Ya. Aku Nigel Applebottom dari majalah Bon Appétit, 884 00:51:14,793 --> 00:51:16,293 - Ya. - aku penasaran... 885 00:51:18,084 --> 00:51:20,834 Ah, sudahlah. Aku sedang sangat lelah saja. 886 00:51:20,834 --> 00:51:22,751 Ada kamar kosong? 887 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Anda beruntung. Ada kamar dengan pemandangan resor yang indah. 888 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Bagus. Aku mau yang itu. - Baik. 889 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 Tarifnya 940 dolar per malam plus pajak. 890 00:51:33,793 --> 00:51:35,251 Aku suka Beverly Hills. 891 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Tamu pagimu sudah menunggu di ruang rapat. 892 00:52:06,334 --> 00:52:10,043 Mitra butuh kau. Ada eksekutif minyak. Ini soal tumpahan minyak di pantai Alaska. 893 00:52:10,043 --> 00:52:11,459 Mungkin ada negosiasi. 894 00:52:11,459 --> 00:52:16,084 - Ini permintaan langsung dari klien. - Nanti kutelepon balik. Oke. 895 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Namanya? - Red Michaels. 896 00:52:19,709 --> 00:52:21,251 Red Michaels... 897 00:52:21,918 --> 00:52:23,584 Tn. Michaels. 898 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Panggil aku Red saja. 899 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Apa-apaan? Kau sedang apa? Kau bilang akan pulang. 900 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 Red Michaels tak pernah setengah-setengah. 901 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Usir dia. Panggil sekuriti kalau perlu. 902 00:52:36,876 --> 00:52:38,334 - Aku mau ke ruanganku. - Jane. 903 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Lihat ini. 904 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Itu dari buku harian Rosewood. 905 00:52:48,626 --> 00:52:49,834 Ada yang kaupahami? 906 00:52:49,834 --> 00:52:52,501 Tadi Ayah ke sana. Penjagaannya amat ketat. 907 00:52:52,501 --> 00:52:54,418 Padahal, ini Beverly Hills. 908 00:52:54,418 --> 00:52:56,084 Tebak siapa lagi yang ada di sana? 909 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Orang-orang yang semalam. 910 00:52:58,834 --> 00:53:02,001 Ya. Mereka berbahaya, Jane. 911 00:53:02,001 --> 00:53:04,334 Kalau kau tak mau Ayah ada, tak masalah. 912 00:53:04,334 --> 00:53:07,209 Tapi setidaknya kau harus dikawal. Akan Ayah carikan pistol. 913 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Aku harus bicara dengan Sam. Ada yang dia tutupi. 914 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Mau Ayah yang bicara? - Jangan harap. 915 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Kenapa? - Karena kau bukan pengacara. 916 00:53:15,084 --> 00:53:16,793 Tapi Ayah mirip pengacara. 917 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Kau mirip penjual case iPhone di mal. 918 00:53:19,959 --> 00:53:21,001 Apa? 919 00:53:21,834 --> 00:53:24,834 Jane, ini profesi Ayah. Ini keahlian Ayah. 920 00:53:24,834 --> 00:53:27,168 Kami sama-sama anak jalanan. Pasti dia buka mulut. 921 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 Oke. Setelah itu, kau ke bandara. 922 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Tinggalkan kota ini dan jangan campuri urusanku lagi. 923 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Sepakat. 924 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Lepas setelan itu juga. Apa itu? Kau dapat dari mana? 925 00:53:40,376 --> 00:53:43,459 Ayah membelinya di Hollywood. Setelan ini mantap. 926 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 Harganya $50. Setelah diskon, jadi $39,99. 927 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Ya ampun. 928 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 Untuk harga $39,99, setelan ini keren, Jane. 929 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 Wah, itu berima. 930 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Tunggu, aku tak boleh minum obat tiroid dan obat lever sekaligus? 931 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Begitu, 'kan? 932 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Astaga, Maureen. Tenang saja. Aku belum meminumnya sama sekali. 933 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 Apa lagi yang perlu ditakutkan? Leverku sudah mati secara klinis. 934 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Oke, sudah dulu, ya. 935 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - Itu berkas Copeland? - Ya. 936 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Oh, masih ada? 937 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 Kukira sudah lenyap seperti toko DVD yang kalah dengan zaman. 938 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Aku dari penampungan sitaan. 939 00:54:17,793 --> 00:54:21,626 Kau tahu ada kamera pengawas yang dipasang di mobil Copeland? 940 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Wajar sekali. Itu bagian dari operasi penyamaran. 941 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 Tapi tak ada satu pun di satgas yang memberitahuku soal ini, 942 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 padahal ini kasusku? 943 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Detektif... 944 00:54:31,126 --> 00:54:35,918 Kasus pembunuhanmu yang amat terkenal itu ternyata bisa selesai dengan sendirinya. 945 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Jadi, sebaiknya kau tahu diri 946 00:54:39,043 --> 00:54:42,959 dan berhenti berlagak antusias. Jelas? 947 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Mohon maaf, Pak. Tapi coba Anda lihat ini. 948 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - Itu bukan barang dari Departemen. - Benar. 949 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Mana kartu memorinya? 950 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Itu dia. Rekan lamamu membobol tempat kendaraan sitaan, 951 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 dan baru kemarin, Axel Foley mengacak-acak tempat itu. 952 00:55:05,043 --> 00:55:07,334 Jadi, bisa dibilang, keadaan membuatku antusias 953 00:55:07,334 --> 00:55:08,626 dengan sendirinya. 954 00:55:11,251 --> 00:55:12,084 Sial. 955 00:55:12,084 --> 00:55:13,418 Berengsek. 956 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Anda menghubungi Rosewood Investigation. Silakan tinggalkan pesan. 957 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Pesan suara. 958 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Ayah jadi ketar-ketir, dia masih belum bisa dihubungi. 959 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 - Rosewood tak gampang digertak. - Justru itu yang bikin Ayah cemas. 960 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 Kita dibuntuti lagi. Pacarmu, Bobby, membuntuti kita. 961 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Bukan pacarku. 962 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Dia jelas pacarmu. 963 00:55:40,793 --> 00:55:43,168 Kalian saling bertatapan saat di kantor polisi. 964 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Biar jelas, kalian pernah pacaran, tapi sudah putus? 965 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Oke, biar jelas, kau masih melajang? 966 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Malah, Ayah penganut selibat. - Oh, makasih infonya. 967 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Ayah ingin menyampaikan beberapa hal yang belum sempat Ayah sampaikan. 968 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Duh, ini pidato, ya? - Bukan pidato. 969 00:56:12,126 --> 00:56:15,959 Ayah bicara dari hati. Kau anak Ayah satu-satunya, 'kan? 970 00:56:16,751 --> 00:56:20,293 Dan Ayah menjadi seorang ayah sejak kau jadi anak Ayah. 971 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Tindakan Ayah didasari pengalaman. Begitu pun kau. 972 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Saat usiamu lima tahun, pengalaman Ayah lima tahun. 973 00:56:25,918 --> 00:56:29,459 Saat usiamu sepuluh tahun, lalu 20 tahun, dan kini usiamu... 974 00:56:31,709 --> 00:56:35,168 - Lanjutkan. Coba sebutkan. - Ayah tahu usiamu berapa. 975 00:56:42,001 --> 00:56:44,126 Aku bertaruh seratus dolar, kau tak tahu 976 00:56:44,126 --> 00:56:46,459 - usia anakmu satu-satunya. - Pikirmu begitu? 977 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 Buktikan saja. Di hitungan ketiga. Satu... 978 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 Bronco. Di sebelah kanan. 979 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Sikat! 980 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Dua... 981 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Tidak! 982 00:57:36,293 --> 00:57:38,459 David 14! Ada baku tembak! 983 00:57:38,459 --> 00:57:40,626 Aku butuh bantuan di jalan Wilshire dan Doheny! 984 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Tidak! 985 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Saat Ayah menembak, merunduk dan lari. 986 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Kalian tak apa-apa? 987 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Ya. Kau baik-baik saja? 988 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 - Ya. - Kau yakin? 989 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Ulang tahunmu tanggal 24 Maret. Usiamu 32 tahun. 990 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 Tembakanmu lumayan tadi. 991 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Oh, terima kasih. 992 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Andai tak kaulakukan, pasti kulakukan sendiri. 993 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 Kau gengsi sekali meminta bantuan, ya? 994 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Kau lagi berlagak jadi psikiater yang mencemaskanku? 995 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Yah, mungkin saja gengsimu itu yang menjauhkanmu dari Jane. 996 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Hei, kau tak tahu apa-apa soal hubunganku dengan Jane. 997 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 Kalau kau? Bagaimana hubunganmu dengan Jane? 998 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 Sudah kandas. Dia yang meminta putus. 999 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Aku tak malu mengaku dicampakkan. Mau tahu apa alasan dia? 1000 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Bisa kutebak. - Karena dia tak sanggup memacari polisi. 1001 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Siapa orang-orang ini? 1002 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Pembunuh suruhan kartel asal Adelanto. 1003 00:59:42,293 --> 00:59:44,293 Mayoritas ditangkap di sini bulan Oktober. 1004 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Biar kutebak, Rosewood yang menangkap. 1005 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Ya. Kasusnya tak diteruskan. Tuduhan dibatalkan karena kurangnya bukti. 1006 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Karena pengawas kasusnya adalah Grant. 1007 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 - Kok, tahu? - Foley! Cepat kemari. 1008 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Sebentar, ya. 1009 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Tiba-tiba, para gangster ini menyerang kami dengan senjata api. 1010 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Sulit dipercaya! Ini Beverly Hills, lo! 1011 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}Untung saja ada Manolo. 1012 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 - Dia menggonggong... - Aku tahu kau marah, 1013 01:00:09,959 --> 01:00:11,501 tapi sebaiknya lihat ini dulu. 1014 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Mau tahu isi pikiranku? 1015 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Kurasa tiga hari lalu, aku merasa sangat sehat. 1016 01:00:16,501 --> 01:00:19,834 Aku cuma terbangun empat kali tiap malam untuk kencing. 1017 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 Dan hari ini, tekanan darahku naik 40 poin. 1018 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Kulitmu terlihat amat sehat. Pengobatanmu manjur. 1019 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 Astaga. 1020 01:00:32,959 --> 01:00:34,709 Ini kasus Billy selama berbulan-bulan. 1021 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 Pelakunya sama. Mereka harusnya dipenjara, tapi malah dibebaskan. 1022 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Kami menguji kokainanya. Hasilnya, itu cuma bedak. 1023 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy menuduh Grant menukar kokaina yang asli. 1024 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Dia mati-matian menuduh Grant korup, tapi kubilang itu tidak masuk akal. 1025 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 Tapi kau tahu Billy. Dia keras kepala. Akhirnya jadi banyak yang kesal. 1026 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Bukankah begitu tugas aparat? 1027 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Yah, dia akhirnya diberhentikan gara-gara itu. 1028 01:00:58,668 --> 01:01:03,793 Dia menyalahkanku karena tak mendukungnya. Tapi ketahuilah, aku amat mengenal Grant. 1029 01:01:03,793 --> 01:01:05,418 Dia polisi yang baik. 1030 01:01:06,084 --> 01:01:07,834 Aku sendiri yang membinanya. 1031 01:01:08,376 --> 01:01:11,084 Dia anak baru saat aku masih jadi polisi patroli. 1032 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Billy menjadi rekanmu selama 30 tahun. Dia sedang dalam masalah, Taggart. 1033 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Ayolah, Kawan. 1034 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Wah, sebentar. 1035 01:01:20,126 --> 01:01:21,918 Apa kau juga terlibat di sini? 1036 01:01:23,251 --> 01:01:25,209 Bisa-bisanya kau menanyakan itu. 1037 01:01:26,043 --> 01:01:28,126 Setelah 40 tahun kita berteman? 1038 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - Apa yang kauinginkan dariku? - Aku mau kau jadi polisi lagi. 1039 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Angkat kaki dari kantorku! 1040 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Kembalilah ke Detroit, tempat asalmu! 1041 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Abbott! 1042 01:01:41,543 --> 01:01:44,543 Yang benar saja! Kemari! Apa-apaan itu? 1043 01:01:45,043 --> 01:01:48,251 Kau mengubah Beverly Hills menjadi Ciudad Juarez. 1044 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Itu penyergapan. Mau bagaimana lagi? 1045 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Kau diskors, tanpa gaji. 1046 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Kami akan menyelidiki caramu menangani kasus pembunuhan Copeland. 1047 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Serahkan lencana dan pistolmu. 1048 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 Kurasa kau memang tak mau memecahkan kasus ini. 1049 01:02:02,959 --> 01:02:04,709 Kau hanya suka mengurusnya. 1050 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Dasar berandal. 1051 01:02:12,876 --> 01:02:14,959 - Dia bilang apa? - Kini kita sendirian. 1052 01:02:16,084 --> 01:02:18,668 Dan kau serius tak mau menyerah? 1053 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 Setelah kejadian tadi? 1054 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 Memang, itu menakutkan. 1055 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 Tapi menurut pengalaman Ayah, artinya tujuan kita mau tercapai. 1056 01:02:24,793 --> 01:02:26,168 Dekat dengan apa? 1057 01:02:26,168 --> 01:02:28,626 Aku bukan polisi yang andal dalam baku tembak. 1058 01:02:28,626 --> 01:02:32,334 Tak ada lagi yang bisa membantu klienmu atau menemukan Rosewood. 1059 01:02:32,334 --> 01:02:33,668 Hanya kita yang bisa. 1060 01:02:33,668 --> 01:02:36,251 Yah, hampir benar, tapi ini kasusku. 1061 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Kebetulan, kini waktu luangku banyak. 1062 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 Kau diskors? 1063 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 Ya. 1064 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Biar kutebak. Baru pertama kali diskors? - Ya. 1065 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Selamat. Aku melahirkan karya terbaik tiap kali diskors. 1066 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Ya, aku senang kita berkumpul. Ada lagi yang perlu kuketahui? 1067 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Mau teh kamomil? 1068 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 Terima kasih. 1069 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Kau baik-baik saja? 1070 01:03:04,959 --> 01:03:06,084 Aku baik-baik saja. 1071 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Kenapa? 1072 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 Mau memastikan saja karena ini hari yang berat. 1073 01:03:12,501 --> 01:03:15,293 Hei. Di mana kau menyimpan gula? 1074 01:03:15,293 --> 01:03:16,459 Biar kuambilkan. 1075 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 Oke. Menurut informanku, 1076 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 rumah itu dibeli secara tunai pada bulan Agustus lalu. 1077 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Kau bahkan tahu gulanya ada di laci itu, ya? 1078 01:03:26,376 --> 01:03:29,501 Nyaman sekali di sini. Mungkin terlalu nyaman. 1079 01:03:30,126 --> 01:03:31,418 Siapa pembeli rumah itu? 1080 01:03:31,418 --> 01:03:34,834 Perwalian bernama Ocean Equities, LLC. 1081 01:03:34,834 --> 01:03:38,334 Mereka sering jual beli rumah mewah selama lima tahun terakhir. 1082 01:03:38,334 --> 01:03:40,709 Rekening bank mereka ada di cabang Century City, 1083 01:03:40,709 --> 01:03:42,459 atas nama Financiero Culiacán. 1084 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán. Itu pasti kartel yang mencuci uang narkoba. 1085 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 Apa kaitannya ini dengan pembunuhan Copeland? 1086 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 Belum jelas. 1087 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Sebenarnya jelas. Rosewood sadar ada yang aneh dengan rumah itu. 1088 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 Rumah di sebelahnya mau dijual. Aku melihatnya saat menyisir lokasi. 1089 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Jika kita ke sana, mungkin aku bisa menyelinap. 1090 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Itu terdengar sah-sah saja. 1091 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}Oke. Rumah itu bisa dilihat, 1092 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 tapi harus buat janji. 1093 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Aku kenal orang yang bisa membawa kita masuk. 1094 01:04:19,459 --> 01:04:20,793 Ach-well! 1095 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Hei, Serge! 1096 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Hei! Senang bertemu... 1097 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Oke, kurasa cukup. 1098 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Ini Jane. Ingat Jane? 1099 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Ini pasti bukan Jane. 1100 01:04:32,543 --> 01:04:33,626 Itu Jane. 1101 01:04:34,126 --> 01:04:37,168 Dia cantik sekali! Kau masih ingat aku? 1102 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 Mana mungkin aku lupa, Serge. 1103 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Ini Bobby. - Detektif Abbott. 1104 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Maaf, siapa? 1105 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Detektif Abbott. 1106 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Hab-at? 1107 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Ha? Obat? 1108 01:04:49,209 --> 01:04:50,584 - Abbott. - Abbott. 1109 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 Abbott. Detektif Abbott. 1110 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ab. Butt. 1111 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 1112 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Kenapa? 1113 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 Aku bisa... 1114 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Aku bisa merasakan gelora asramanya. 1115 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Merasakan apa? - Gelora asrama antara... 1116 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - Asrama? - Daya tarik antara lawan jenis? 1117 01:05:12,084 --> 01:05:13,126 Oh, gelora asmara! 1118 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - Sudah berapa lama? - Oh, kami bukan pasangan. 1119 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 Bukan lagi. 1120 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Aku sedang dalam misi penyamaran dengan Ach-well Foley. Senangnya! 1121 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Ach-well, mereka serasi banget. Gemas, deh. 1122 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Mereka bagai dua monget lompak. 1123 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 Seperti apa? 1124 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Monget lompak. 1125 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Monyet lompat? - Yang kawin seumur hidup. 1126 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 "Monyet" kurang terdengar enak. 1127 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 Coba cari sebutan lain. Jangan monyet lompat. 1128 01:05:40,501 --> 01:05:42,084 Jangan sebut kulit hitam monyet. 1129 01:05:42,084 --> 01:05:44,084 Sekalipun aksenmu begitu, kau bisa dihajar. 1130 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge. Sumpah! Kau kece sekali! 1131 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Alah! Kau yang kece! 1132 01:05:54,251 --> 01:05:57,418 - Kau! - Kau! 1133 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Ya, kalian diamlah. 1134 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 Siapa ini? 1135 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 Ini para klienku yang kuceritakan. 1136 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 Pasangan yang benar-benar menakjubkan. 1137 01:06:06,834 --> 01:06:08,668 Makasih sudah mau menemui kami. 1138 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Aku Jacqueline dan ini suamiku, Chad. 1139 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 Dan ini ayah mertua yang kaya raya dan sukses berat. 1140 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Halo, Ayah. 1141 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 Baik, mau rumah yang bagaimana? 1142 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Aku mau mencari rumah yang cocok untuk putriku dan pujangganya. 1143 01:06:26,918 --> 01:06:28,751 Aku tak mau salah bicara, jadi... 1144 01:06:29,709 --> 01:06:31,043 Jackie saja yang jelaskan. 1145 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Jelaskan apa? - Bahwa kau hamil. 1146 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Aku akan jadi kakek! - Opa Ach-well! 1147 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 "Kakek" saja. 1148 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - "Opa" lebih bersahabat. - "Kakek" lebih baik. 1149 01:06:42,584 --> 01:06:46,459 Punya anak memang membahagiakan, yah, meski kadang menyebalkan. 1150 01:06:46,459 --> 01:06:48,626 Anakku agak seperti kutu buku. 1151 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Usianya empat tahun, tapi bisa ditebak, 'kan? 1152 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Terbayang, tidak? Dia memakai kacamata dan semacamnya. 1153 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 Elegan sekali, 'kan? 1154 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Astaga, tiang ini menyebalkan. 1155 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Ada delapan kamar, sepuluh kamar mandi, kolam renang, spa, sauna... 1156 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 - Berapa kamar mandinya? - Sepuluh. 1157 01:07:05,334 --> 01:07:07,876 - Yang benar saja. - Tidak! Ini penting. 1158 01:07:07,876 --> 01:07:10,709 Nanti saat bikin pesta, tak usah pusing mau bercinta di mana. 1159 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Aku suka pesta. - Kapan terakhir kali kau berpesta? 1160 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Tadi malam. - Yang benar saja. 1161 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Tidak bercanda. Aku lelah, jadi aku butuh sauna. 1162 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Kita semua sauna bareng, yuk. Pasti seru, 'kan? 1163 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Ajak saja dua sejoli ini dan panaskan saunanya. 1164 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Aku harus menelepon bankirku. 1165 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Susul kami, ya. 1166 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Kalian menggemaskan, deh. Jujur, aku jadi agak kesal. 1167 01:08:09,293 --> 01:08:11,459 Tidak, aku turut senang. 1168 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Aku suka cinta dan kebahagiaan. Yang semacam itulah. 1169 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Rumah ini keren, 'kan? 1170 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Ya. - Ini rumah impian. 1171 01:08:19,209 --> 01:08:20,918 Kalian suka kamar mandi? 1172 01:08:20,918 --> 01:08:23,584 - Tepatnya, butuh. - Sama. Aku juga. 1173 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 Aku lajang. 1174 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 Masa? 1175 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 Oke, aku memang punya pacar, 1176 01:08:29,168 --> 01:08:31,876 tapi aku mendapatinya memotret kakiku diam-diam 1177 01:08:31,876 --> 01:08:33,293 dan menjualnya di internet. 1178 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Apa? - Jadi, aku masih bimbang. 1179 01:08:35,834 --> 01:08:37,959 Mari lihat lemari penyimpanannya. 1180 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Apa menurutmu para penghuni sebelumnya sungguh menyukai rumah ini? 1181 01:09:10,043 --> 01:09:12,334 Ya. Mungkin mereka berkata, 1182 01:09:12,334 --> 01:09:13,959 "Bikin rumah ini makin menarik. 1183 01:09:13,959 --> 01:09:17,584 Mari beri sentuhan warna taupe yang dikombinasikan dengan gaya barok. 1184 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 Kalau kau tak suka, enyahlah lewat pintuku yang putih." 1185 01:09:22,001 --> 01:09:23,709 Ya ampun! Kalian seru sekali. 1186 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Mohon maaf. Istriku selalu bersemangat soal desain interior. 1187 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Ya ampun. "Istri." Bisa-bisanya aku terus lupa. Sini. 1188 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Oke. - Romantisnya! 1189 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Beres. 1190 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Jadi, Ashley... 1191 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 Jadi, Axel... 1192 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Tunggu. Astaga. 1193 01:09:44,168 --> 01:09:45,834 Axel? Ashley? 1194 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 Kalau digabung, jadi "Asli". 1195 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 Jadi, kalian berminat? 1196 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 Rumah ini tak cocok untuk kami. 1197 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 Kami tak akan membelinya. Desainnya amat buruk. 1198 01:09:55,418 --> 01:09:57,251 Yuk. Harus lihat-lihat yang lain. 1199 01:09:57,251 --> 01:09:58,959 - Terima kasih. - Aku juga tak suka. 1200 01:09:58,959 --> 01:10:01,334 - Aku suka langit-langitnya. - Rumah yang jelek. 1201 01:10:01,876 --> 01:10:04,793 Aku sangat membencinya. Ah, tapi tidak juga. 1202 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Ya, ada apa? 1203 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Ada masalah. Foley ada di rumah itu. 1204 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Duh, benar saja. Sudah kubilang, bukan? 1205 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Perlu kita hubungi rekan kita di Sinaloa? 1206 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Tidak, jangan ada yang mati lagi. 1207 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Kita butuh kartu memori sialan itu. 1208 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Akan kutangani sendiri. 1209 01:10:27,209 --> 01:10:30,084 Salah satu SUV hitamnya disembunyikan di bawah terpal. 1210 01:10:30,584 --> 01:10:34,209 Noda cat ini terbentuk akibat benturan dengan mobil Copeland. 1211 01:10:36,001 --> 01:10:37,334 Ini yang kutemukan. 1212 01:10:38,876 --> 01:10:40,209 Aku pernah lihat ini. 1213 01:10:40,209 --> 01:10:42,626 Militer memakai ini untuk mengganggu sinyal seluler 1214 01:10:42,626 --> 01:10:45,751 - agar target tak bisa memicu bom rakitan. - Atau memanggil bantuan. 1215 01:10:47,293 --> 01:10:49,709 - Klienmu berkata jujur. - Berakhir sudah. 1216 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 Urusan kita selesai. 1217 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Ya, urusanmu. Urusanku belum. Aku masih harus menemui Taggart. 1218 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Apa yang mau kautunjukkan? 1219 01:10:54,959 --> 01:10:57,501 Transaksi properti mencurigakan dan serpihan cat? 1220 01:10:57,501 --> 01:10:59,918 Grant pasti sudah tahu kita tadi di rumah itu 1221 01:10:59,918 --> 01:11:01,501 dan mobilnya sudah dipindahkan. 1222 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Kalau mau menangkap Grant, temukan kartu memori itu. 1223 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 Yang tahu itu di mana hanyalah Billy. 1224 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Grant bukanlah targetku. 1225 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 Aku bukan mencari pembunuh. 1226 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Aku mencari keraguan yang masuk akal dalam kasus Sam, dan sudah kuperoleh. 1227 01:11:14,834 --> 01:11:18,709 Bagaimana dengan paman Sam? Siapa namanya? Chalino? 1228 01:11:18,709 --> 01:11:20,126 Chalino, ya. 1229 01:11:20,126 --> 01:11:21,543 Dia mungkin mau buka mulut 1230 01:11:21,543 --> 01:11:24,376 karena Grant berusaha mengambinghitamkan keponakannya. 1231 01:11:24,376 --> 01:11:26,834 Kalian sudah gila atau bagaimana? 1232 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Aku bisa diskors karena kalian tak dipayungi hukum. 1233 01:11:30,126 --> 01:11:31,459 Saatnya menggunakan hukum. 1234 01:11:31,459 --> 01:11:33,751 Alah, hukum. Kita harus bicara dengan Chalino 1235 01:11:33,751 --> 01:11:37,376 dan mencari Rosewood. Kita harus bertindak. 1236 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 Aku begitu bodoh, ya. 1237 01:11:38,751 --> 01:11:40,126 Rupanya ini bukan demi aku. 1238 01:11:40,126 --> 01:11:42,209 Ini bukan demi kasusku. Ini demi dirimu. 1239 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Hei, Ayah kemari karena mencemaskanmu. 1240 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 Kau datang untuk unjuk gigi. Ini yang selalu kaulakukan. 1241 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Datang ke kota untuk menjadi pahlawan hebat. 1242 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Tipikal Axel Foley. 1243 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Ayah selalu ingin lebih berkontribusi untuk hidupmu. Ayah sudah berusaha. 1244 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Berusaha bagaimana? - Kau yang menjauhi Ayah. 1245 01:11:59,418 --> 01:12:02,543 Ya, kau selalu menyerah dan tak pernah berjuang. 1246 01:12:02,543 --> 01:12:04,126 Padahal, aku putrimu. 1247 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 Yang selalu kauperjuangkan hanyalah pekerjaan. 1248 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Aku memang tak pernah jadi ayah. Tapi... 1249 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Berarti apa pun yang mau kauucapkan tidak relevan. 1250 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 Saat ayahku memindahkan aku dan keluargaku 1251 01:12:26,293 --> 01:12:29,209 ke Beverly Hills dari Chicago semasa aku kecil, 1252 01:12:29,209 --> 01:12:31,459 aku sangat kesal padanya. 1253 01:12:32,584 --> 01:12:35,543 - Kau besar di Beverly Hills? - Secara teknis, ya. 1254 01:12:36,584 --> 01:12:40,126 - Kenapa? - Oke. Kini semuanya makin jelas saja. 1255 01:12:40,126 --> 01:12:41,168 Bobby Beverly Hills. 1256 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Dengar, aku memang tak tahu alasan putrimu begitu membencimu, 1257 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 tapi aku tahu alasanku membenci ayahku. Itu karena dia egois. 1258 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Kami dibawa kemari. Padahal, kami tak mau. 1259 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Lalu dia meninggalkan ibuku setelah kurang dari setahun. 1260 01:12:53,543 --> 01:12:56,793 Dia bahkan tak pernah memahami betapa sakitnya kami. 1261 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 Dan beberapa tahun lalu, barulah dia meneleponku dan datang. 1262 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 Dia menatap mataku dan meminta maaf. 1263 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 Itu amat berarti. 1264 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Aku tak berutang maaf pada siapa pun. 1265 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane yang menjaga jarak denganku. Bukan sebaliknya. 1266 01:13:17,209 --> 01:13:19,418 Aku dapat info dari temanku yang bekerja di sini. 1267 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Katanya, seluruh operasi Chalino berbasis di tempat ini. 1268 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Jadi, mereka pasti bersenjata. 1269 01:13:25,668 --> 01:13:26,501 Kau gugup? 1270 01:13:27,543 --> 01:13:29,751 Tentu. Tapi aku baik-baik saja. 1271 01:13:29,751 --> 01:13:33,293 Wajar merasa gugup saat memasuki tempat yang dipenuhi senjata, 'kan? 1272 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Kau tak gugup sama sekali? 1273 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 Bobby, aku dari Detroit. 1274 01:13:46,126 --> 01:13:48,626 Bagiku, ini seperti pergi ke restoran ayam goreng. 1275 01:14:03,751 --> 01:14:06,251 Ini tak seperti restoran ayam goreng. 1276 01:14:12,543 --> 01:14:14,376 - Mau pesan apa? - Dua bir. 1277 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Apa dia ada di sini? 1278 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Itu Chalino? 1279 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Silakan. - Terima kasih. 1280 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 Dia seorang penampil. 1281 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Tahu apa yang dibutuhkan setiap penampil? 1282 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 Apa? 1283 01:14:42,584 --> 01:14:44,251 Merasa dihargai. 1284 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - Tidak. - Ya. 1285 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Jangan! - Keren! 1286 01:14:50,251 --> 01:14:54,001 Chalino! Astaga! 1287 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 Itu versi terbaik dari semua versi yang pernah kudengar. 1288 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Suaramu indah sekali. 1289 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Dunia harus mendengar suaramu! 1290 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Hei, kau sungguh ingin mencari gara-gara denganku? 1291 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Bicaramu melantur. Apa-apaan... 1292 01:15:06,084 --> 01:15:10,043 Kami kemari karena kami tahu keponakanmu, Sam, dijebak. 1293 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 Dia akan dipenjara seumur hidup karena difitnah. 1294 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Kami mau memberimu tawaran. Kami bisa bebaskan keponakanmu. 1295 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Oke, Sayang. Kuterima tawaranmu. 1296 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Sekarang berbalik dan enyahlah. 1297 01:15:21,043 --> 01:15:23,543 Tapi kau harus membantu kami menyingkirkan Grant. 1298 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 Kalian dengar itu? 1299 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 Dengar aku baik-baik, mereka berdua adalah polisi. 1300 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 Bisa-bisanya dua orang sialan ini 1301 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 datang kemari dan sok akrab dengan kita. 1302 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Atas dasar apa aku harus memercayaimu? 1303 01:15:40,376 --> 01:15:41,584 Hei, tenanglah. 1304 01:15:41,584 --> 01:15:43,334 Putriku membela keponakanmu. 1305 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Dia juga hampir terbunuh. 1306 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Pengacara Beverly Hills putrimu? - Ya. Mereka nyaris membunuhnya. 1307 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Makanya, aku ingin menyingkirkan Grant. 1308 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Kami dapat Grant, dan Sam bebas. Semua senang. 1309 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 Ini hari keberuntunganmu. Mari bicara. 1310 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Oke! Waktunya bangun! Tempatku di sini. 1311 01:16:04,959 --> 01:16:06,418 Jadi, Grant harus kita apakan? 1312 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Grant... Dia kelas kakap. 1313 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 Kelas kakap, paham? 1314 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 Dia dibantu sejumlah polisi korup 1315 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 yang melindungi bisnis kartel. 1316 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Narkoba. Itulah bisnis kartel. Kau pengedar narkoba. 1317 01:16:21,543 --> 01:16:24,918 Aku bukan sekadar pengedar. Jangan mengotak-ngotakkan. 1318 01:16:24,918 --> 01:16:27,251 Aku berkarakter sekaligus menarik. 1319 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Oke, kami tahu kau menarik. 1320 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 Seperti bawang yang cantik. 1321 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Dan mengilat. 1322 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 Kau penyanyi hebat. 1323 01:16:37,084 --> 01:16:38,584 Kenapa Grant membunuh Copeland? 1324 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 Dia ingin kembali bersih. 1325 01:16:41,834 --> 01:16:45,876 Ditambah, kudengar dia menemui seorang detektif berkulit putih. 1326 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1327 01:16:50,043 --> 01:16:51,584 Apa yang terjadi dengan orang itu? 1328 01:16:52,084 --> 01:16:53,251 Si detektif? 1329 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 Dia kedapatan sedang mengintai di sisi timur pelabuhan. 1330 01:16:57,584 --> 01:17:01,001 Itu tempat mereka memasukkan narkoba. 1331 01:17:01,001 --> 01:17:04,209 Dan... Sini... 1332 01:17:07,751 --> 01:17:09,709 Itu saja yang mau kusampaikan. 1333 01:17:10,334 --> 01:17:11,459 Kita harus ke pelabuhan. 1334 01:17:11,459 --> 01:17:12,959 Sebaiknya kalian bergegas, 1335 01:17:12,959 --> 01:17:15,251 karena pengiriman terakhir berangkat malam ini, 1336 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 karena situasi lagi memanas. 1337 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 Makasih infonya. 1338 01:17:18,918 --> 01:17:21,126 Sama-sama. Tapi tunggu dulu... 1339 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Satu hal lagi. 1340 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Kalau kalian macam-macam, 1341 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 aku akan meminta teman-temanku menghajar kalian. 1342 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 Terutama kau. 1343 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Jangan sampai demikian. 1344 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Semoga berhasil. 1345 01:17:36,418 --> 01:17:38,584 Oke. Sekarang, kau ingat tempo hari 1346 01:17:38,584 --> 01:17:41,584 yang kau bicarakan soal jujur tentang perasaanmu? 1347 01:17:41,584 --> 01:17:42,543 Ya. 1348 01:17:42,543 --> 01:17:44,209 Sekarang, jujurlah padaku. 1349 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 Baiklah. 1350 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 Saat dia menodongkan pistol padamu, apa kau berak di celana? 1351 01:17:48,959 --> 01:17:51,668 Karena aku mendengar suara menceret, 1352 01:17:51,668 --> 01:17:53,209 lalu ekspresimu aneh, 1353 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 dan aku melihat... 1354 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Angkat tangan! 1355 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Tangan di atas! 1356 01:17:57,293 --> 01:17:59,209 - Apa-apaan? - Tangan di mobil! Sekarang! 1357 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 Baiklah! 1358 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Apa ini? 1359 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Opsir Abbott, sebaiknya kau jelaskan ini. 1360 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Aku dijebak. Ini jebakan sialan! Kalian... 1361 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Tidak. Dengar... 1362 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 Astaga. 1363 01:18:35,251 --> 01:18:37,251 Aku kecewa padamu, Axel. 1364 01:18:38,043 --> 01:18:41,918 Kita seharusnya memerangi narkoba, alih-alih berpartisipasi. 1365 01:18:41,918 --> 01:18:43,876 Kau kebanyakan menonton film. 1366 01:18:43,876 --> 01:18:46,043 Jangan harap cara itu mempan di pengadilan. 1367 01:18:47,293 --> 01:18:49,501 Tapi kau tak perlu seperti itu, 'kan? 1368 01:18:49,501 --> 01:18:51,501 Kau tinggal mengurung kami di polsek ini 1369 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 dan menyuap beberapa deputimu 1370 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 untuk membuang kami di dermaga, bukan? 1371 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Ternyata, kita berdua jauh lebih mirip dari yang kausadari. 1372 01:19:05,293 --> 01:19:06,293 Kita berdua... 1373 01:19:06,876 --> 01:19:10,168 Kita akan menghalalkan segala cara demi meraih tujuan. 1374 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Aku ingin bertanya sesuatu. 1375 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 Pernah dengar ucapanmu sendiri, tidak? 1376 01:19:14,543 --> 01:19:19,543 Karena segala yang kauucapkan hanyalah omong kosong belaka. 1377 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 Hei, kau pernah ditembak selagi bertugas? 1378 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Oh, pernah. 1379 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Biar kutunjukkan sesuatu. 1380 01:19:29,209 --> 01:19:31,834 Keparat itu hampir mematahkan tulang betisku. 1381 01:19:31,834 --> 01:19:36,334 Kupikir aku tak akan bisa berjalan lagi. Kau tahu apa yang kudapat? 1382 01:19:36,334 --> 01:19:39,168 Pujian dan medali. 1383 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Medali sialan. 1384 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 Menurutmu kartel akan memberimu apa? 1385 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 Program pensiun 401K dan jatah vila di Boca? 1386 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Uangku bahkan tak cukup untuk biaya hidup di kota tempat aku tertembak. 1387 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Apa menurutmu itu adil? 1388 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 Aku tak mendapat medali saat tertembak. 1389 01:19:54,459 --> 01:19:56,584 Medali macam apa yang kauterima? 1390 01:19:56,584 --> 01:19:58,543 Aku hampir mengagumimu, Axel. 1391 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 Kau masih mati-matian bekerja di lapangan, 1392 01:20:01,709 --> 01:20:05,001 sekalipun profesi ini telah merenggut segalanya darimu. 1393 01:20:07,793 --> 01:20:09,293 Oh, bagaimana kabar Jane? 1394 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Ya. 1395 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 Pak Kepala? Dengan Renee Minnick. 1396 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 Aku dan rekanku berpatroli di akhir pekan. 1397 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Selamat. Kami sangat bangga padamu. 1398 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, apa-apaan? 1399 01:20:49,543 --> 01:20:51,584 Bantu aku membereskan ini. 1400 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Jangan sekarang, Maureen! Tak lihat aku lagi berolahraga? 1401 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Pak, semua baik-baik saja? 1402 01:20:56,876 --> 01:20:59,334 Ya. Pokoknya, jangan pernah menikah. 1403 01:20:59,334 --> 01:21:01,834 - Kenapa menelepon? - Kalau-kalau kau belum tahu, 1404 01:21:01,834 --> 01:21:04,459 Kapten Grant baru menangkap Foley dan Detektif Abbott 1405 01:21:04,459 --> 01:21:06,043 atas kepemilikan kokaina. 1406 01:21:06,043 --> 01:21:07,334 Kokaina? 1407 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Grant menangkap Foley? 1408 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Kau pasti sudah gila. 1409 01:21:11,001 --> 01:21:12,001 Demi Tuhan. 1410 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Apa-apaan? 1411 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Sial. 1412 01:21:27,376 --> 01:21:29,293 Kau kebanyakan menonton film. 1413 01:21:41,793 --> 01:21:42,793 Detektif Abbott. 1414 01:21:44,084 --> 01:21:47,376 - Apa-apaan? - Sudah kubilang. Kenakalan masa muda. 1415 01:21:49,751 --> 01:21:51,876 - Tunggu, kita mau bagaimana? - Ayo. 1416 01:22:12,126 --> 01:22:13,293 Lewat sini. 1417 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Sial. 1418 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Mereka di M-20. 1419 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Yakin naik lift? - Sial, mereka kabur! 1420 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Kunci semua! 1421 01:22:30,084 --> 01:22:31,793 - Panggil bantuan! - Sial. 1422 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Hei! - Apa? 1423 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Apa-apaan? 1424 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Hei! Kau mau ke mana? 1425 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Ikuti aku saja. 1426 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Tunggu. Hei. - Ayo! 1427 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Kenapa kita ke atap? Ini tak masuk akal. 1428 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 Karena ini di atap. 1429 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 Tidak, jangan lakukan ini. Pokoknya, jangan. Ini ide buruk. 1430 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Kurasa kau agak bersikap negatif karena kita sedang diburu. 1431 01:23:01,418 --> 01:23:02,709 Kau pilot helikopter. 1432 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 Dan aku yakin betul itu helikopter. Bisa berangkat? 1433 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Sialan! 1434 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Kenapa malah berteriak? Masuk ke helikopter! 1435 01:23:18,001 --> 01:23:20,376 Kami langsung mengunci akses. Mustahil mereka keluar. 1436 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Jadi, mereka masih di gedung? - Ya, Pak. 1437 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 - Tunggu apa lagi? Ayo berangkat. - Oke. Ya. 1438 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 Cepat! Pikirmu ini penerbangan komersial? Ayo berangkat! 1439 01:23:32,793 --> 01:23:34,501 Seharusnya ini seperti naik sepeda! 1440 01:23:34,501 --> 01:23:36,459 Harusnya kau tahu cara menerbangkannya! 1441 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Kau pilot terlatih! Kau pasti bisa! Ayo! 1442 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Bisa diam? Aku harus fokus. 1443 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Perhatian, Seluruh Unit. Mereka ada di atap. 1444 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Mereka lepas landas. Cepat! 1445 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Astaga! Kukira kau pilot andal. 1446 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Aku pernah jadi pilot. Tapi aku bukan lagi seorang pilot. 1447 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Awas! 1448 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Kau tampak gugup. - Memang. 1449 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Kenapa kau gugup? 1450 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Helikopterku pernah jatuh! Aku trauma dan belum pernah terbang lagi. 1451 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Makanya, aku meninggalkan kepolisian LA. - Apa? Tunggu... 1452 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Daratkan! 1453 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - Hei! Sial! - Sial! 1454 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Sial! - Astaga. 1455 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Kau menjatuhkan helikopter dan aku baru tahu sekarang? 1456 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 Maaf, aku tak menyangka kita akan mencuri helikopter 1457 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 dari atap kantor polisi! 1458 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Aku tak menyangka kau payah dalam menerbangkan helikopter. 1459 01:24:48,334 --> 01:24:50,084 Tahu begini, aku pakai cara lain! 1460 01:24:50,084 --> 01:24:51,584 Sudah kubilang ini ide buruk! 1461 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Yah! - Kenapa? 1462 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Mereka di bawah ketinggian radar. Kita harus melacak mereka dari bawah. 1463 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Menuju ke barat. 1464 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Apa-apaan? - Bisa diam dulu? 1465 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Astaga! - Diam! 1466 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Mereka benar-benar gila, ya? 1467 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Menepi! Maksudku, mendarat! 1468 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 Itu Grant! 1469 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - Astaga! - Dia menembaki kita! 1470 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Aku akan pingsan sekarang. - Jangan! 1471 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Hei! 1472 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Astaga! - Hei! 1473 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Aduh! - Terbangkan helikopter ini! 1474 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Singkirkan itu! - Kutembak kau jika tak menerbangkannya. 1475 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Aku akan menembakmu, lalu bunuh diri! Aku tak sudi mati karena helikopter! 1476 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Hei, apa-apaan ini? Hei! 1477 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Perhatian, Seluruh Unit. 1478 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 Mereka menuju ke Kepolisian Beverly Hills. 1479 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Aku mau mendarat. 1480 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Di sini? - Ya. 1481 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Astaganaga! 1482 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley! Kau pasti sudah hilang akal! Kau mencuri helikopter? 1483 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Grant! 1484 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Ada Grant! 1485 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Sialan! 1486 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Sial, dia mengenai kita! 1487 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Pegangan! 1488 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 - Baling-balingku rusak! - Apa? 1489 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Dia menembak baling-baling! - Apa ada yang lain? 1490 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Sial! - Astaga! 1491 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Bisakah kau diam? - Sial! 1492 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Aku akan melakukan pendaratan keras! - Apa? 1493 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Pendaratan keras! 1494 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Sial! - Tolong jangan bicara sekarang. 1495 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 Bagus. Itu jauh lebih baik dari pendaratan yang mungkin kulakukan. 1496 01:27:21,334 --> 01:27:22,584 Tidak terlalu baik. 1497 01:27:23,793 --> 01:27:26,709 Tapi jauh lebih buruk daripada pilot sungguhan. 1498 01:27:26,709 --> 01:27:28,001 Ayo pergi. 1499 01:27:28,584 --> 01:27:30,584 Hei! Halo, 1500 01:27:30,584 --> 01:27:32,793 apa yang terjadi? 1501 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 Ini kawasan pribadi. 1502 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 Ada sedikit masalah di sini. 1503 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 Ada yang masih terjebak di dalam. 1504 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Aku ingin membantu kalian. 1505 01:27:40,959 --> 01:27:43,668 Tapi masalahnya, kalian menempatkanku pada posisi sulit. 1506 01:27:43,668 --> 01:27:44,793 Secara hukum. Jadi... 1507 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 Masa bodoh! Ada yang sekarat di dalam. 1508 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 Lakukan sesuatu! 1509 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Sial! Baiklah. Aku harus menelepon pengacaraku. 1510 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Biar kediku yang menghubunginya. Davis! Kemarilah. Cepat. 1511 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Davis, tolong kami! - Ayo. 1512 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Ada nenek-nenek yang terjebak di belakang. 1513 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Jadilah pahlawan. 1514 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 Tahan napasmu. Selamatkan seorang wanita. 1515 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Hei! Kembali! Apa yang kalian lakukan? 1516 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Kita harus pergi dari sini. 1517 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 Tunggu. Akan kucarikan mobil. 1518 01:28:12,918 --> 01:28:14,334 Mau mencuri mobil? Bagus. 1519 01:28:14,334 --> 01:28:16,959 Hei, Kawan! Aku mau berterus terang saja. 1520 01:28:16,959 --> 01:28:19,793 Kami detektif. Kami butuh pinjaman mobil segera 1521 01:28:19,793 --> 01:28:22,418 karena sedang bertugas, dan ini mendesak. 1522 01:28:22,418 --> 01:28:24,709 - Tunjukkan KTP. - Aku tak punya KTP. 1523 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 Ceritanya panjang, kami dijebak. Ayolah, bantu kawanmu. 1524 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Aku memahami situasimu, Kawan. 1525 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Jadi, bisa pinjami aku mobil? - Tidak! 1526 01:28:32,543 --> 01:28:34,376 Aku sudah sepuluh tahun bekerja di sini. 1527 01:28:34,376 --> 01:28:36,209 Kau mau aku bagaimana? 1528 01:28:36,209 --> 01:28:38,709 Aku harus memberimu mobil gratis karena kita berkawan? 1529 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Ya, kita berkawan. Bantulah kawanmu yang kesulitan. 1530 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Tidak. Kalau aku dipecat, kita tetap berkawan? 1531 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Tak masalah? - Ya, kita berkawan! 1532 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Anakku tiga, dan anjingku harus menjalani operasi pinggul. Biayanya $43.000. 1533 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Harus kubayar dengan upahku. 1534 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Ayolah, Kawan. Ini mendesak. 1535 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 "Aku kawanmu." Pikirmu kita sedang reuni? 1536 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - Kau orang baik. - Aku memang baik. 1537 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 Kau cinta keluarga dan anjingmu. Tapi kami butuh bantuan. 1538 01:29:00,459 --> 01:29:01,668 - Bantulah kawanmu. - Ya. 1539 01:29:01,668 --> 01:29:04,584 Ny. Weinstein, apa kabar? Tinggalkan saja. Segera kupindahkan. 1540 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Tidak. 1541 01:29:05,501 --> 01:29:07,001 - Oh. - Aku suka mengubah logat. 1542 01:29:07,001 --> 01:29:10,293 - Kau tipe orang yang begitu? - Halo, lama tak jumpa! 1543 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Maksudmu menunggu, tuh, begini? 1544 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Kau boleh juga, Detektif Abbott. 1545 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Hei, Paman John. 1546 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 Bisa kita bicara? 1547 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 Grant menangkap mereka? 1548 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Ya, lalu mereka melarikan diri. 1549 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 Aku sudah menerbitkan DPO untuk mereka, 1550 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 tapi entah siapa saja yang Grant kendalikan. 1551 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 Selama ini Billy benar tentang dia. Seharusnya kudengarkan. 1552 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Ayahmu belum mengabarimu, 'kan? 1553 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Astaga. 1554 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Aku mengatakan hal yang kurang baik kepadanya. 1555 01:29:51,418 --> 01:29:54,334 Cukup. Dia kurang pandai merangkai kata-kata, 1556 01:29:54,334 --> 01:29:56,751 tapi dia amat memedulikanmu. 1557 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 Ini Axel. Tinggalkan pesan. 1558 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 Hai, aku perlu bicara denganmu. 1559 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 Tadi ucapanku agak tajam. 1560 01:30:06,626 --> 01:30:08,751 Telepon aku kembali, aku janji akan menjawab. 1561 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Jalan. 1562 01:30:19,834 --> 01:30:23,376 Informasi Chalino mengenai lokasinya kurang spesifik. 1563 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Apa dia berbohong? - Entahlah. Kita harus terus mencari. 1564 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 Apa ini? 1565 01:30:35,709 --> 01:30:36,543 Hei. 1566 01:30:38,084 --> 01:30:40,334 Itu truk yang keluar dari rumah kartel. 1567 01:30:40,834 --> 01:30:43,209 Mereka tak seperti pekerja serikat. 1568 01:30:43,209 --> 01:30:45,168 Jelas tidak. 1569 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Hei, itu mobil Rosewood. 1570 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Mobil biru yang bagian atapnya aneh. Ayo. 1571 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Baiklah. Kemarilah. 1572 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Ya, sini. 1573 01:31:40,793 --> 01:31:42,626 Akan kuberi tahu lokasi kartu memorinya. 1574 01:31:44,418 --> 01:31:45,793 Itu kusembunyikan... 1575 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 di tempat kecil bernama... 1576 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 "Enyahlah." 1577 01:31:55,751 --> 01:31:59,709 - Kenapa lama sekali? - Tamasya. Aku suka LA saat musim ini. 1578 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 Asap kebakaran hutan dan kabut asapnya memiliki kesan tersendiri. 1579 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Jangan buat aku tertawa. 1580 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Detektif Bobby Abbott. - Hai. Billy Rosewood. 1581 01:32:08,126 --> 01:32:10,751 Ya, aku tahu. Kita harus bergerak cepat. 1582 01:32:11,251 --> 01:32:13,793 Mereka hampir selesai memuat kokaina ke truk terakhir. 1583 01:32:16,584 --> 01:32:18,459 Memilih senjata jangan tanggung-tanggung. 1584 01:32:18,459 --> 01:32:20,959 Billy Rosewood. Aku merindukanmu, Kawan. 1585 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Sial. 1586 01:33:17,209 --> 01:33:19,501 Kau sembunyikan di mana kartu memori itu? 1587 01:33:19,501 --> 01:33:23,209 - Di pisau Rambo-ku. Di kantorku. - Kita harus beri tahu Jane. 1588 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane. 1589 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Halo, Axel. 1590 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Grant? - Ya. 1591 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Di mana Jane? 1592 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Jane? Oh, dia baik-baik saja. 1593 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Yah, meskipun dia lumayan menyusahkanku. 1594 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Hei, aku memohon dengan sangat, ya. 1595 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 Bawakan kartu memori dan truk itu sebelum aku khilaf dan gelap mata. 1596 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Di mana dia? 1597 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Kami di Gudang Sunset Point di Alameda. 1598 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Waktumu satu jam. 1599 01:33:55,126 --> 01:33:57,043 Bilang pada kartel jangan bunuh mereka 1600 01:33:57,043 --> 01:33:59,584 sebelum aku dapat kartu memori itu. Tutup tempat ini. 1601 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Suruh anak buahmu menghancurkan semuanya. 1602 01:34:06,834 --> 01:34:08,126 Dia menangkap Jane. 1603 01:34:08,126 --> 01:34:10,001 Kau memang bilang tak mau hadiah. 1604 01:34:10,001 --> 01:34:14,376 Oh, kalian manis sekali. Popok dewasa. 1605 01:34:15,001 --> 01:34:18,876 Kalian perhatian sekali. Terima kasih, Semuanya. Halo? 1606 01:34:18,876 --> 01:34:20,168 Hei, Jeffrey. 1607 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 Foley, jangan bilang kau ditangkap lagi. 1608 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Dua kali, tapi aku kabur. - Kau bercanda, 'kan? 1609 01:34:25,459 --> 01:34:29,209 Tolong lacak ponsel Jane. Aku harus memastikan keberadaannya. 1610 01:34:29,209 --> 01:34:32,168 - Rupanya kau serius. - Jeffrey, dia dalam masalah. 1611 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Oke, 738 Beverly Crest. 1612 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Keparat itu berbohong. Dia di rumah itu. 1613 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Ponselnya aktif. Sudah lama tak bergerak. 1614 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Kabari jika ada pergerakan. 1615 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Ya. Axel. Main aman. 1616 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Baiklah. "Main aman." Dia memintaku bermain aman. 1617 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - Kalian aman? Semua aman? - Ya. 1618 01:34:51,918 --> 01:34:53,543 Tak ada sabuk pengaman di tengah. 1619 01:34:53,543 --> 01:34:55,959 Persetan sabuk pengaman! Kita di ujung tanduk! 1620 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 Kita butuh bantuan. 1621 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Kita buronan yang mengemudikan truk berisi kokaina. 1622 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Meminta bantuan bukanlah ide bagus. 1623 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Kau mau apa? 1624 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 Apa-apaan itu tadi? 1625 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 Meminta bantuan. 1626 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Aku merindukanmu, Axel. 1627 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Baru kali ini aku yang dikejar. 1628 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Lama-lama terbiasa, kok. 1629 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Dia sudah mengajakmu ke kelab striptis? 1630 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Belum. Tak akan pernah kuajak ke kelab striptis. 1631 01:35:53,501 --> 01:35:54,334 Kenapa? 1632 01:35:57,251 --> 01:35:58,876 Dia sudah tidur dengan anakku. 1633 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Oke, ini canggung. 1634 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Awas! 1635 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart akan mencak-mencak. 1636 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Habis sudah bantuan kita. 1637 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Berapa lama lagi? - Sepuluh menit. 1638 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Bagaimana rencananya, Kapten? 1639 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Mengambil kartu memori, membunuh ayahku, 1640 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 lalu semua beres? 1641 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Wah, cerdas. Kau memang menuruni sifat ayahmu. 1642 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Tahu apa masalah terbesarku dengan ayahku? 1643 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Fokusnya yang tak berkesudahan. Itu membuatku gila. 1644 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Dia tak kenal lelah. Sayangnya, kini itu masalah terbesarmu. 1645 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Semoga beruntung, Keparat. 1646 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Aku tak butuh keberuntungan, Sayang. 1647 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Aku yang mengatur jalan ceritanya. 1648 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1649 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 Tinggal satu yang perlu diurus. Kau. 1650 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Saat mendengar kabar bahwa ayahmu dibunuh oleh kartel, 1651 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 orang pasti langsung percaya, karena mereka akan bilang, 1652 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 "Wah, Axel Foley. Tak kusangka dia bertahan selama ini." 1653 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 Tapi bagaimana dengan putrinya yang suci ini, Jane Saunders? 1654 01:37:28,001 --> 01:37:32,084 Menurutmu apa yang terjadi? Mungkin dia mengebut di Mulholland 1655 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 saat menuju ke kantor polisi demi mencari tahu nasib ayahnya, 1656 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 lalu dia menikung dengan kecepatan tinggi, 1657 01:37:38,668 --> 01:37:41,043 sampai mobilnya terjun dari tebing 1658 01:37:41,043 --> 01:37:44,959 tanpa tali truk derek yang menangkapnya kali ini. Bagaimana? 1659 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Semoga beruntung. 1660 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Awasi dia. 1661 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Lantai atas! 1662 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 Maju! Akan kulindungi! 1663 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Jatuhkan senjata! 1664 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Foley Sialan. Lagi-lagi kita begini. 1665 01:39:30,668 --> 01:39:32,043 - Dia kehabisan peluru. - Sial. 1666 01:39:37,001 --> 01:39:38,168 Sini, Bajingan! 1667 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1668 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Astaga, Billy! Kau kumal sekali! 1669 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Mereka menyiksaku selama dua hari. 1670 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Apa pembelaanmu? - Nih! 1671 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Itu harus kuapakan? - Pakai untuk menembak penjahat! 1672 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Memang tak harus sekarang, tapi kau berutang permintaan maaf. 1673 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Astaga, Billy. 1674 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Aku baru menyelamatkanmu dan akan mati untukmu. 1675 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Akan sangat senang mendengarnya. 1676 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Mau tahu, tidak? Persetan dengan mereka. 1677 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Kita bantai mereka pada hitungan ketiga. 1678 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Ada dua masalah dalam rencana itu. 1679 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Satu, kau orang sinting. Dan dua, kurasa aku tak bisa bangun. 1680 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Jatuhkan senjata kalian! 1681 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Astaga! Kau memang tak pernah berubah. 1682 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva! Ke sini! 1683 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Di mana dia? 1684 01:41:56,626 --> 01:41:59,709 Axel Foley. Kau benar-benar bajingan, ya? 1685 01:41:59,709 --> 01:42:02,168 Dan itu merupakan pujian terbaik dariku. 1686 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1687 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 Hei, kita sedang apa di sini? 1688 01:42:10,209 --> 01:42:12,293 Kita cuma polisi tua yang kesepian, bukan? 1689 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 Apa yang akan kita lakukan? Saling membunuh? Apa gunanya itu? 1690 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Jatuhkan senjatamu. 1691 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 Oke. 1692 01:42:18,876 --> 01:42:20,626 Aku sudah kehilangan keluargaku. 1693 01:42:21,834 --> 01:42:23,168 Istriku menceraikanku. 1694 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 Anak-anakku tak mau bicara padaku. Untuk apa pula? 1695 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 Tak ada yang mau mendengar omong kosongmu. 1696 01:42:28,543 --> 01:42:30,334 Kau bukan polisi. Kau penjahat! 1697 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 Jane! 1698 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Tidak. 1699 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Kau akan baik-baik saja. 1700 01:43:12,709 --> 01:43:14,626 Seharusnya aku memihakmu, Billy. 1701 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 Jelas. 1702 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Sini. 1703 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Tidak. Baiklah. Cukup. 1704 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Kau tegang sekali. 1705 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 Punggungku bermasalah. 1706 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Astaga. Axel. 1707 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Nona, tolong. Temui kami di rumah sakit. Ya? 1708 01:43:50,001 --> 01:43:51,126 Dia akan baik-baik saja. 1709 01:43:59,751 --> 01:44:00,834 Mau makan siang apa? 1710 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 Daging cincang dan gorengan atau... 1711 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 Oh, rupanya itu saja. 1712 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Gorengan apa? Gorengan jagung atau apa? 1713 01:44:10,043 --> 01:44:11,584 Cuma tertulis "gorengan". 1714 01:44:13,001 --> 01:44:16,709 Meski kesehatannya sudah membaik hanya dalam hitungan hari, 1715 01:44:16,709 --> 01:44:18,584 dia tetap harus dirawat dulu. 1716 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Boleh kujenguk? - Di lantai dua. 1717 01:44:20,959 --> 01:44:22,751 Terima kasih banyak. 1718 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 Mau pesan apa hari ini? 1719 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Boleh pesan burger ukuran sedang, kentang goreng, dan susu kocok vanila? 1720 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 Baik. Terima kasih. 1721 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 - Makasih. - Ya. 1722 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Sudah kuduga kau di sini. 1723 01:44:55,793 --> 01:44:58,293 Hei... 1724 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Kau mau makan? - Kau saja. 1725 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Apa kabar? 1726 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Sehat betul. Ayah tak merasa lemas sedikit pun. 1727 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Jadi, Ayah baik-baik saja. 1728 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 Apa yang Ayah lewatkan? 1729 01:45:12,459 --> 01:45:14,959 Kapten Grant dan lima lainnya tewas di TKP. 1730 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Tiga pelaku dirawat di bawah pengawasan. 1731 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 Dan klienmu? 1732 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Hakim sudah menerima kartu memorinya. Jaksa Wilayah membatalkan semua tuntutan. 1733 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 Sama-sama. 1734 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 Kau sungguh tak apa? 1735 01:45:29,209 --> 01:45:31,668 - Kita harus kembali. - Ya, Ayah sehat. 1736 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Omong-omong, ucapanmu benar waktu itu. 1737 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 Saat kau bilang orang tua tetaplah orang tua 1738 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 dan anak tetaplah anak, 1739 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 itu benar sekali adanya. 1740 01:45:45,126 --> 01:45:46,709 Ayah benar-benar mengacau. 1741 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 Maafkan Ayah. 1742 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Yah... 1743 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 saat kau bilang... 1744 01:45:59,918 --> 01:46:02,626 kau menjadi ayah sejak aku menjadi anak, 1745 01:46:03,334 --> 01:46:05,709 hal itu tak pernah terlintas di benakku. 1746 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 Memang, orang tua yang memikul tanggung jawab, 1747 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 tapi aku sudah dewasa juga. 1748 01:46:14,168 --> 01:46:15,793 Apa Ayah layak mendapat kesempatan? 1749 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Begini saja. Pertama, sembuh dulu. 1750 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 Dua, saat kau meneleponku, kita bisa bicara. 1751 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 Entahlah. Mungkin kau akan tinggal lebih lama. 1752 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Kau selalu bilang kau disayangi di Beverly Hills. 1753 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Oke, sepakat. 1754 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Ayah sangat bangga padamu, Jane. 1755 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 Sungguh bangga. 1756 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Ayo kita kembali, Ayah. 1757 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Wah, keren. "Ayah." Ayah suka itu! Ya! 1758 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Bisa bantu Ayah berdiri? - Ya. 1759 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 Duduk jauh lebih mudah daripada berdiri. 1760 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Nah, begitu. 1761 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 "Ayah." Bagus. Tinggal membiasakan diri dengan sebutan itu. 1762 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Duh, Ayah mulai lagi. 1763 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Ya, itu hampir... Ambil tas kecilmu. 1764 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 "Tas kecil." Aku seakan pindah ke masa depan. 1765 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Apa? - Ayah seperti berusia 83 tahun. 1766 01:47:07,918 --> 01:47:10,376 Ayah habis ditembak, makanya berjalan seperti... 1767 01:47:10,376 --> 01:47:11,376 Jangan berlebihan. 1768 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 Padahal, Ayah tak perlu ditembak demi bisa bersamaku. 1769 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 Memang, tapi ada baiknya Ayah ditembak. Akui saja. 1770 01:47:18,959 --> 01:47:20,376 Kalau Ayah tak ditembak, 1771 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 kita tak akan menyeberang jalan begini seperti sekarang. 1772 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 Berjanjilah Ayah tak akan pergi lagi. 1773 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 BEBERAPA HARI KEMUDIAN... 1774 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 Sersan, bolehkah aku menanyakan hal yang personal? 1775 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 Tidak. 1776 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 Seberapa sering kau dan Maureen bercinta? 1777 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Pertanyaan macam apa itu? 1778 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Itu bagus untuk pernikahan. 1779 01:47:54,209 --> 01:47:57,459 Keluar dari mobil sekarang. Keluar. 1780 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 - Hei! - Hei! 1781 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 Astaga. 1782 01:48:01,084 --> 01:48:05,793 Kalian berdua tim pengintai terburuk 1783 01:48:05,793 --> 01:48:07,376 yang pernah hidup. 1784 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - Titik. - Ya ampun. 1785 01:48:09,584 --> 01:48:12,918 Ini baru sepekan. Kau seharusnya istirahat di rumah sakit. 1786 01:48:12,918 --> 01:48:16,668 Ya, dan kalian harus mengawasiku dari sini agar aku tak ke mana-mana, 'kan? 1787 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Ini ide Jane, 'kan? - Kami mencemaskanmu. 1788 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 Jangan cemaskan aku. 1789 01:48:20,959 --> 01:48:22,751 Aku bosan terus-menerus di atas sana. 1790 01:48:22,751 --> 01:48:26,084 Di atas sana hanya ada sekelompok orang tua penyakitan. 1791 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Semuanya hanya bisa batuk, merintih, dan mengerang. 1792 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Kau yang cocok di sana, Taggart. 1793 01:48:31,251 --> 01:48:34,668 - Tak usah bawa-bawa aku. - Eh, aku mau makan steik. 1794 01:48:34,668 --> 01:48:35,668 - Aku lapar. - Tidak. 1795 01:48:35,668 --> 01:48:38,209 Kok, "tidak"? Aku cuma makan makanan RS selama sepekan. 1796 01:48:38,209 --> 01:48:39,959 - Aku butuh makan yang lain. - Tidak. 1797 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 Apa? Aku tak mencari gara-gara. Aku hanya ingin steik. 1798 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 Ayo berangkat. Ayolah. Kau tahu betul aku. 1799 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 Kau mengenalku. Aku butuh ini. 1800 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Jangan, Billy. 1801 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 Sersan. Kita berdua tahu aku akan menurutinya. 1802 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Baiklah. Ayo kita makan steik. 1803 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Nah, begitu. - Yah, sebelum kita makin tua. 1804 01:48:58,084 --> 01:49:00,459 - Ayo berangkat. - Jangan bilang Jane. 1805 01:49:00,459 --> 01:49:01,376 Ini perintah. 1806 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - Oke. - Tenang, tidak akan. 1807 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Ini pasti akan seru. Percayalah. 1808 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan