1 00:00:28,001 --> 00:00:32,876 Helló, Detroit! Bushmant halljátok. Jó kis téli napunk van ma is. 2 00:00:32,876 --> 00:00:34,709 Figyelmeztetést adtak ki. 3 00:00:34,709 --> 00:00:38,959 Szóval ha nem a Red Wings-meccsre mentek, tűnés az utakról! 4 00:00:38,959 --> 00:00:41,626 Most ismét zene következik a WJLB-n. 5 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 BEVERLY HILLS-I ZSARU: AXEL FOLEY 6 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 Hali! 7 00:01:03,334 --> 00:01:05,043 Hahó! 8 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 {\an8}Elég lesz, látlak titeket! 9 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 {\an8}Mi a pálya? 10 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 {\an8}Nincs meleged a kocsiban? 11 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 {\an8}Hékás... 12 00:01:52,084 --> 00:01:54,209 Ezért be is vihetnélek, ugye, tudod? 13 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 Kapd be, Foley! 14 00:02:07,084 --> 00:02:11,959 Készen álltok, detroiti hokirajongók? 15 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Megvan a pénz? 16 00:02:35,584 --> 00:02:38,959 Axel, nem szeretném, ha úgy éreznéd, hogy nyalizok. 17 00:02:38,959 --> 00:02:43,501 Oké? De el akartam mondani, hogy miattad lettem rendőr. 18 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Komolyan? - Igen. 19 00:02:45,084 --> 00:02:46,793 Ez nagyon hízelgő. 20 00:02:46,793 --> 00:02:49,251 Igen, szóval mikor jöttél a jegyekkel, 21 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 megvallom, nagyon izgatott lettem. 22 00:02:52,043 --> 00:02:54,543 Lelkendeztem otthon: „Axel Foley-val megyek!” 23 00:02:54,543 --> 00:02:56,418 Itt majd jól kifaggatlak. 24 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Azt hittem, nem is szereted a hokit. Szóval... 25 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 Várj! Miből gondoltad, hogy nem szeretem a hokit? 26 00:03:04,334 --> 00:03:06,251 - Mert... - Mert... 27 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Nem. Ezt ne csináld! 28 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - Nem azért... - Pedig... 29 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Emiatt feltételezted, hogy nem szeretem a jéghokit. 30 00:03:12,293 --> 00:03:13,876 Csak sosem beszélsz róla. 31 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - Ennyi... - Szinte a véremben van. 32 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Tényleg? 33 00:03:17,043 --> 00:03:19,501 A dédapám hokijátékos volt. 34 00:03:19,501 --> 00:03:22,751 Egy négerligában, a Winnipegi Fekete Srácokban. 35 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Ácsi, létezett egy néger, mármint... 36 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 Jézusom! 37 00:03:27,626 --> 00:03:29,626 Volt egy feketékből álló hokiliga? 38 00:03:29,626 --> 00:03:31,709 Azt mondod, hokirajongó vagy, 39 00:03:31,709 --> 00:03:34,584 de tökre kiesett, hogy volt egy négerhokiliga? 40 00:03:35,168 --> 00:03:37,043 A francba, Axel, úgy sajnálom! 41 00:03:37,043 --> 00:03:40,084 Szörnyen érzem magam. Igyekezni fogok. Jobb leszek. 42 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Csak szívatsz! Baszki! 43 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 „Igyekezni fogok. 44 00:03:45,251 --> 00:03:48,459 Jobb leszek. Nem kell ilyennek maradnom. 45 00:03:48,459 --> 00:03:49,876 Jobb fehér leszek.” 46 00:03:51,084 --> 00:03:52,293 - Ez én voltam? - Ja. 47 00:03:52,293 --> 00:03:54,918 - De ha én utánozlak... - Az durván sértő. 48 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 De figyelj, itt a lehetőség, hogy jobb legyél. 49 00:03:58,293 --> 00:04:01,959 Nemsokára kifosztják a stadiont. És te jöttél rá, hogy kik. 50 00:04:01,959 --> 00:04:04,293 Mert sosem lankad az éberséged. 51 00:04:04,793 --> 00:04:06,209 Kirabolják a stadiont? 52 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Pontosan. Nézz a távcsőbe, és kuksizz arra! 53 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - Látod ott Junior Bollingert? - Ja. 54 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 A Hétmérföldesek tagja. Ők nyírták ki a berkley-i ékszerészt. 55 00:04:15,668 --> 00:04:17,334 Várj, baszki... 56 00:04:18,709 --> 00:04:20,126 Nem vettek le az ügyről? 57 00:04:20,126 --> 00:04:23,626 De. És ha tudnák, hogy követem June-t, szétrúgnák a seggem. 58 00:04:23,626 --> 00:04:28,751 De mázli, hogy eljöttünk a meccsre, te pedig észrevetted, hogy itt van Junior, 59 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 és úgy döntöttél, hogy elkapjuk. Érted már? 60 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Ezért kellettek a jegyek. - Bizony. 61 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 - Nem is akartál lógni... - Hát... 62 00:04:36,251 --> 00:04:40,126 Jó veled lógni, de dolgunk van. Érjük el, hogy előléptessenek! 63 00:04:43,501 --> 00:04:45,459 Te jó ég! 64 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Junior! - A fenébe! 65 00:04:51,793 --> 00:04:53,001 - Ne már! - Jelentsd! 66 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 De mit akart ellopni? 67 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Passz. Mire pályáztál? 68 00:04:56,001 --> 00:04:57,709 Kapd be, Foley! 69 00:04:57,709 --> 00:04:58,709 Jó útra tértem. 70 00:04:59,668 --> 00:05:00,584 Hát ez szuper. 71 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 ÖLTÖZŐ 72 00:05:02,001 --> 00:05:04,459 - Figyu, intézed Juniort? - Persze. 73 00:05:04,459 --> 00:05:06,001 - Oké, fogd! - Hová mész? 74 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Axel! 75 00:05:12,168 --> 00:05:14,168 Ezt nem fogjátok megúszni, tetvek. 76 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Kussolj be, és lapulj a földre! 77 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Hali, hol a cuccom? Az edző pályára akar küldeni. 78 00:05:20,668 --> 00:05:23,793 - Te ki a fasz vagy? - Hogy én? Te ki a fasz vagy? 79 00:05:23,793 --> 00:05:25,334 Fogalmatlan vagy, tesó. 80 00:05:25,334 --> 00:05:28,793 Nem hallottál a winnipegi cseréről? Én vagyok az új arc. 81 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Ejtsd a segged a földre, haver! 82 00:05:30,793 --> 00:05:32,376 Na ide figyelj, tahókám! 83 00:05:32,376 --> 00:05:36,918 Ötszörös Stanley-kupásként nem csipázom, ha fegyvert fog rám egy rohadék. 84 00:05:36,918 --> 00:05:39,501 Én csak a kapusszerkómat akarom. Ide vele! 85 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Szerinted ez valami játék, bazmeg? Ez nem vicc. 86 00:05:44,084 --> 00:05:48,918 Nyugi! Ez talán meglep benneteket, de nem nyertem ötször Stanley-kupát. 87 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Lőjétek le a mocskot! 88 00:05:52,584 --> 00:05:53,668 Fogjátok a cuccot! 89 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Megállni, genny... 90 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Faszom! 91 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Mozgás! 92 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 A motorokhoz! 93 00:06:11,751 --> 00:06:12,834 - Foley! - Gyorsan! 94 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Pattanj be! 95 00:06:18,001 --> 00:06:20,876 A legtöbb ember a te korodban lelassít. 96 00:06:20,876 --> 00:06:25,876 - Irodai munkát vállal. Próbálj lazítani! - Én így lazítok. Szerinted ez nem nyugis? 97 00:06:26,543 --> 00:06:28,376 Úristen! Nem nyugis! 98 00:06:30,668 --> 00:06:33,709 - Átváltunk a B tervre. - Ez volt az A terv? 99 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Hahó! 100 00:06:39,876 --> 00:06:40,709 Figyelj! 101 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Az állam által rám ruházott hatalomnál fogva elkobzom a járművet. 102 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Nyasgem, haver! Csak blöffölsz. 103 00:06:50,626 --> 00:06:52,209 Dehogy blöffölök! 104 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Tudod, mit? Igazad van. 105 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Nem blöffölsz. 106 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 Nincs itt semmiféle blöff. 107 00:07:05,834 --> 00:07:08,501 Rosszfiúkat üldözök Axel Foley-val. Állati! 108 00:07:08,501 --> 00:07:09,584 Jelentsd, Mike! 109 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 Képzeld, édesem! Nem fogod elhinni, mi van. Én és Axel. 110 00:07:15,293 --> 00:07:17,709 - Leállítottunk egy rablást... - Az őrsöt! 111 00:07:17,709 --> 00:07:19,209 Értve. Le kell tennem. 112 00:07:19,209 --> 00:07:20,834 A hídhoz! Gyerünk! 113 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Igen, itt Mike Woody nyomozó, és a társammal 114 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 bűnözőket üldözünk. 115 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 Egy hókotró autóval. 116 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 Ismételje meg, L-15! 117 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Egy hókotróban vannak? 118 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Igen, ott! És akkor mi van, baszki? 119 00:07:42,459 --> 00:07:45,334 Mindenkit küldjetek a Lake Shore és az Ötödik sarkára! 120 00:07:45,334 --> 00:07:47,376 Tippelek: Foley. 121 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Azt mondta, hogy Foley? 122 00:07:53,001 --> 00:07:54,084 Vigyázz! 123 00:07:54,084 --> 00:07:56,376 - Picsába! - Kérem. 124 00:07:57,584 --> 00:07:59,626 Woody, adja át a szarmágnesnek! 125 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Téged akar. 126 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Nem tudom, miről beszél, főnök. 127 00:08:03,751 --> 00:08:07,001 Ez az én bulim, csak láttam, hogy valami nem stimmel. 128 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Most rögtön! - Aztán... Oksa. 129 00:08:10,459 --> 00:08:14,209 Jeffrey! Csak a Red Wingst akartam megnézni, 130 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 erre Mike Woody nyomozó... Ez a faszi... The Wood Man... 131 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Eszméletlen nyomozó. 132 00:08:19,043 --> 00:08:25,418 Úgy gondolja, hogy a srácoknak közük lehet a Hatodik utcai gyilkosságokhoz. 133 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Csakugyan? 134 00:08:27,418 --> 00:08:31,793 Nem sértésnek szánom, de Woody nyomozó öt éve egy ügyet sem oldott meg! 135 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Kezd belejönni, Jeffrey. - Arra! 136 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Mi a fene volt ez? 137 00:08:41,334 --> 00:08:44,293 Axel, ha köztulajdont rongálsz... 138 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Igyekszem, Jeffrey, de Woody nem hagyja futni a bűnözőket. 139 00:08:50,834 --> 00:08:51,668 Értem. 140 00:08:52,376 --> 00:08:54,126 Rendben, jó éjt! 141 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Bukj le! 142 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 Ez kezd kicsit sok lenni, Axel. 143 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 Ne taroljunk le ennyi kocsit! 144 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Biztosítjuk az előléptetésed. 145 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Basszus! 146 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 Foley az! 147 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Az a nyavalyás! 148 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Hagyd békén a kocsikat! 149 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Sok a holttere a hókotrónak. 150 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 Ne! 151 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 - Már nem is akarok előléptetést. - Késő! 152 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Nem vagyok The Wood Man! 153 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - De az vagy, és előléptetnek. - Nem! 154 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Végre elveszted a szüzességed. - Ne! 155 00:10:13,459 --> 00:10:15,084 Késő meghátrálni. 156 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Nem férünk el. 157 00:10:24,876 --> 00:10:26,293 A kurva életbe! 158 00:10:31,209 --> 00:10:32,209 Francba! 159 00:10:42,834 --> 00:10:45,668 Kösz a jegyeket, Michael. Bulis volt. 160 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Szívesen. 161 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Ne mozdulj, bazmeg! 162 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Mi a franc bajotok van nektek? 163 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Baszki, nézd már meg ezt! Mit mondunk a főnöknek? 164 00:10:57,543 --> 00:11:01,834 Mi? Ez a te ügyed, Mike. Én csak hokit akartam nézni. 165 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Ez cseppet sem vicces. 166 00:11:08,418 --> 00:11:10,501 - Megjött! - Tipikus Foley! 167 00:11:10,501 --> 00:11:12,584 Nicsak! Az új kezdőkapusunk. 168 00:11:14,209 --> 00:11:15,751 RENDŐRFŐNÖK-HELYETTES 169 00:11:15,751 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 170 00:11:18,543 --> 00:11:20,043 Büszke vagy magadra? 171 00:11:20,043 --> 00:11:23,084 Csak mert annak tűnsz. Süt rólad a büszkeség. 172 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Te büszke vagy rám? 173 00:11:25,001 --> 00:11:26,209 Negyvenöt perc! 174 00:11:26,709 --> 00:11:30,834 A rendőrkapitány 45 percen keresztül üvöltözött velem. 175 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Nem, lehordott. Ez a jó szó. Lehordott. 176 00:11:33,834 --> 00:11:37,668 Bocs, pajtás, de lehet, hogy soha többet nem mehetsz terepre. 177 00:11:37,668 --> 00:11:39,459 De szeretem a terepmunkát. 178 00:11:39,459 --> 00:11:43,209 Tudod, mi a helyzet? Már nem vakmerő csibészeket akarnak fent. 179 00:11:43,209 --> 00:11:45,709 - Hanem szociális munkásokat. - Az vagyok. 180 00:11:45,709 --> 00:11:49,334 Nem vicces. Axel, Isten a tanúm, nem folytathatod így ezt. 181 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Régen csak kiabáltak veled. Most már elveszik a jelvényedet. 182 00:11:53,793 --> 00:11:56,084 Te meg visszaszerzed, ahogy eddig is. 183 00:11:56,084 --> 00:11:58,209 - Ezért bírlak. - Igen, nos... 184 00:11:59,793 --> 00:12:00,626 Többé már nem. 185 00:12:01,543 --> 00:12:02,584 Nyugdíjba megyek. 186 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Mi? - Igen. 187 00:12:04,834 --> 00:12:06,918 Eljött az ideje. 188 00:12:09,834 --> 00:12:11,126 - Ne, várj! - Ez van. 189 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Menjünk le a rendőrkapitányhoz, 190 00:12:13,126 --> 00:12:17,126 és mondd meg neki, hogy öregszel, és hibáztál! Megesik az ilyesmi. 191 00:12:17,126 --> 00:12:19,209 Komolyan beszéltem, Axel. Figyelj! 192 00:12:20,793 --> 00:12:25,043 Akárhány évem is van hátra, most már a családommal szeretném tölteni. 193 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Az unokáimmal. - Nem is csíped őket. 194 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Szeretem őket. 195 00:12:29,584 --> 00:12:31,334 A múltkor nem te mondtad... 196 00:12:31,334 --> 00:12:33,418 Az egyikükkel van egy kis gondom. 197 00:12:33,418 --> 00:12:34,834 De dolgozunk rajta. 198 00:12:34,834 --> 00:12:36,709 - Szociopatának nevezted. - Én... 199 00:12:37,376 --> 00:12:40,459 Az unokádat, aki most úgy hiányzik neked. 200 00:12:40,459 --> 00:12:41,459 Feldúlt voltam. 201 00:12:41,459 --> 00:12:43,584 Vannak gondjaink, de dolgozunk... 202 00:12:43,584 --> 00:12:45,501 Te mikor beszéltél Jane-nel? 203 00:12:47,751 --> 00:12:49,709 - Jane elfoglalt. - Persze. 204 00:12:50,501 --> 00:12:51,334 És makacs. 205 00:12:52,168 --> 00:12:53,709 Volt kitől örökölnie. 206 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Igen, te pedig nem mész nyugdíjba. 207 00:12:57,418 --> 00:12:58,418 Hiányozni fogtok. 208 00:12:59,168 --> 00:13:00,251 Egy pillanat! 209 00:13:01,001 --> 00:13:04,043 Nem véletlen, hogy pont most mész nyugdíjba. 210 00:13:04,043 --> 00:13:06,043 Értem dőlsz a kardodba. 211 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Hát... 212 00:13:07,793 --> 00:13:10,626 A rendőrkapitány vérre szomjazott, 213 00:13:10,626 --> 00:13:13,543 és... mégis mit... Tudod te! 214 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 Mit? 215 00:13:15,501 --> 00:13:17,793 - „Mit?” - Szerinted rászorulok erre? 216 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 Elmondanék valamit. 217 00:13:20,168 --> 00:13:21,793 Nem tudom, feltűnt-e, 218 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 de sok a gond. A városnak szüksége van ránk. 219 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Nem, neked van szükséged a városra. 220 00:13:27,793 --> 00:13:29,959 Ez az igazság, de figyelj! 221 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Végső soron ez csak egy munka. 222 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Főnök! 223 00:13:36,959 --> 00:13:38,376 Beszélj a lányoddal! 224 00:13:41,126 --> 00:13:42,084 Jól van, megyek. 225 00:13:56,209 --> 00:13:57,459 Kérem, forduljon meg! 226 00:14:01,168 --> 00:14:03,293 - Biztos jó helyre jött? - Remélem. 227 00:14:03,293 --> 00:14:04,209 ÜGYVÉD 228 00:14:14,001 --> 00:14:15,043 Sam Enriquez? 229 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders vagyok. Ügyvéd. 230 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Egy barátom szerint talán bemártották. 231 00:14:22,876 --> 00:14:24,459 Nem futja Beverly Hillsre. 232 00:14:25,084 --> 00:14:27,334 Nekem se. Ott minden kurva drága. 233 00:14:28,209 --> 00:14:29,626 Pro bono vállalnám. 234 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Miért bízzak magában? 235 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Van egy lánya, igaz? 236 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Ki akarja hagyni az életéből a következő 20 évet? 237 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Hadd segítsek! Jó? 238 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Rendben. 239 00:14:46,459 --> 00:14:51,168 - Hogy került egy halott rendőr mellé? - Sose keveredtem semmibe. Nézzen utána! 240 00:14:51,168 --> 00:14:54,334 A gyilkos fegyver az ölében, kokain a csomagtartóban. 241 00:14:54,959 --> 00:14:56,334 Most belekeveredett. 242 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Egyszer rávettek csempészésre. 243 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Chalino, a bácsikája? 244 00:15:02,668 --> 00:15:05,543 Na jó, szóval Copeland hadnagy mellett utazott. 245 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 Mi történt? 246 00:15:08,793 --> 00:15:10,459 A leadási pont felé mentünk. 247 00:15:11,209 --> 00:15:14,001 A beépített zsaru, Copeland vezetett. 248 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 Aztán? 249 00:15:15,626 --> 00:15:17,918 Követett minket egy fekete terepjáró. 250 00:15:17,918 --> 00:15:20,334 Copeland telefonálni próbált, de hiába. 251 00:15:20,334 --> 00:15:22,293 Elkezdett rohadtul majrézni. 252 00:15:22,293 --> 00:15:24,459 Azt mondta, zavarják a jelet. 253 00:15:24,459 --> 00:15:26,543 - Tudta, hogy mi lesz. - Ja. 254 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Aztán mellénk húzódott a terepjáró, és fegyvert emeltek ránk. 255 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 És az álarcos lelőtte Copelandet? 256 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 Utána? 257 00:15:35,334 --> 00:15:36,793 Megragadtam a kormányt. 258 00:15:37,293 --> 00:15:41,376 Nekik mentem, aztán sodródni kezdtem, és póznának hajtottam. 259 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 A fegyverrel az ölemben ébredtem, mellettem a holttesttel. 260 00:15:47,251 --> 00:15:48,376 Mr. Enriquez, 261 00:15:48,376 --> 00:15:52,126 az ügyvédje helyettesítésére irányuló kérvényt nyújtott be. 262 00:15:52,126 --> 00:15:54,001 Fenntartja a kérelmét? 263 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Igen. 264 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Akkor helyt adunk neki. Ha más nincs... 265 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 Lenne még valami, bírónő. 266 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Hallgatom. 267 00:16:03,709 --> 00:16:07,626 A védelem be szeretné kérni Copeland hadnagy pénzügyi adatait. 268 00:16:07,626 --> 00:16:12,668 - Lehet, hogy bűncselekményben vett... - Bírónő, azt hittük, azért vagyunk itt, 269 00:16:12,668 --> 00:16:17,876 hogy az ügyvédváltásról beszéljünk, és nem a védelem sületlen teóriájáról... 270 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 Természetesen örömmel megosztjuk a releváns iratokat az ügyészséggel. 271 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Nagyon is remélem, ügyvédnő. 272 00:16:27,251 --> 00:16:29,334 A Citibanknál vezetett két számlát. 273 00:16:29,334 --> 00:16:34,918 Oké, kezdd ezekkel, és nézd át az elmúlt ötévi adóbevallását is! 274 00:16:35,584 --> 00:16:36,959 Ehhez beszélnem kell a... 275 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Mégis mit... Hé! 276 00:16:54,126 --> 00:16:55,376 Mi a... 277 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Segítség! Segítsen valaki! 278 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Mit művelnek? Elég! Kérem! 279 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Ejtse az Enriquez-ügyet, ügyvédnő! 280 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Tudná azonosítani őket? 281 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Mondtam, hogy maszkban voltak. 282 00:17:50,168 --> 00:17:51,459 - Janey... - Szia! 283 00:17:52,418 --> 00:17:53,293 Rosewood! 284 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - Azt hittem, feladtad. - Nem. Csak távoztam. 285 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 Ezt meséled másoknak? 286 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Mi történt? 287 00:18:03,543 --> 00:18:05,709 Voltál már szabadeséstornyon? 288 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Pont ma vádoltam korrupcióval egy zsarut. 289 00:18:09,043 --> 00:18:13,834 Janey, tudom, hogy én kevertelek bele, de ejtsd ezt az ügyet! 290 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Nem. - Hagyd! 291 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Nem mondhatom azt apádnak, hogy megöltek. 292 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Akkor ne tedd! - Janey! 293 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Komolyan, Billy. Ígérd meg! 294 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Azt hiszed, hogy nem hasonlítasz apádra? 295 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Ne! - Ugyanolyan vagy. 296 00:18:28,751 --> 00:18:31,668 - Hagyd abba! - Most elvisszük vizsgálatra. 297 00:18:31,668 --> 00:18:34,043 Nem megyek kórházba. Jól vagyok. 298 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Na ugye? Apja lánya. - Köszönöm. 299 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - Kiköpött Axel. - Mentem. 300 00:18:57,251 --> 00:19:00,626 Ki a pinafellegnek képzeled magad, hogy ilyen későn hívsz? 301 00:19:01,126 --> 00:19:02,459 Ne szarakodj, Axel! 302 00:19:02,959 --> 00:19:05,459 Nem ismerek Axelt. Rossz számot hívtál. 303 00:19:05,459 --> 00:19:08,501 Milyen vérbefingó számot akartál hívni? Ki vagy? 304 00:19:08,501 --> 00:19:11,251 - Jane-ről van szó. - Miért nem ezzel kezdted? 305 00:19:11,751 --> 00:19:15,334 Jól van, de van egy Enriquez nevű kölyök, 306 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 akit gyilkossággal vádolnak. 307 00:19:17,251 --> 00:19:21,043 Megkérdeztem Jane-t, tud-e valakit, aki vállalná a srácot. 308 00:19:21,043 --> 00:19:24,793 - Tippelek: ő vállalta. - Sajnálom, nem tudtam lebeszélni róla. 309 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Megígértette velem, hogy nem hívlak, de túlnőtt rajta az ügy. 310 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Pár seggfej el akarja ijeszteni az esettől. 311 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Nem esett baja, igaz? 312 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 Jól van. De ezek nem cicóznak. 313 00:19:36,459 --> 00:19:38,501 A következő géppel odamegyek. 314 00:19:38,501 --> 00:19:41,543 És Billy! Kösz, hogy hívtál. 315 00:19:41,543 --> 00:19:43,584 Sajnálom, hogy belekevertem őt. 316 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 A testvérem vagy. 317 00:19:46,209 --> 00:19:49,918 - Janey mintha a családom lenne. - Mi ez a sok ugatás? Hol vagy? 318 00:19:49,918 --> 00:19:54,459 Egy telepen vagyok. Megvan a bizonyíték, amitől igazán beindul a buli. 319 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 Maradj veszteg, amíg oda nem érek, oké? 320 00:19:58,501 --> 00:20:00,043 Még beugrom valahová. 321 00:20:00,043 --> 00:20:01,376 KIKÖTŐ KELETI MEDENCE? 322 00:20:01,376 --> 00:20:04,959 Holnap reggel érted megyek a reptérre. Most le kell tennem. 323 00:20:27,543 --> 00:20:29,001 Hálás vagyok, pajti. 324 00:20:29,626 --> 00:20:33,376 Ha úgy egy hét múlva eleged lesz a pszichopata unokádból, 325 00:20:33,376 --> 00:20:35,918 hívj fel, és elintézzük, hogy dolgozhass! 326 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Felejtsd el, Axel! 327 00:20:38,501 --> 00:20:43,209 Figyelj, beszélj a lányoddal, és rendezd a kapcsolatotokat! 328 00:20:44,501 --> 00:20:48,334 Tudom, azt hiszed, rengeteg időd van még, Axel, de nincsen. 329 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Nálad azért több időm van. 330 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Na kifelé! Még lekésed a géped. 331 00:20:57,001 --> 00:20:59,793 Komolyan, napozz egy kicsit! Rémesen nézel ki. 332 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Hölgyem, hát nem néz ki ez a manus 10-15 évvel öregebbnek nálam? 333 00:21:04,543 --> 00:21:07,168 Pedig egykorúak vagyunk. 334 00:21:07,168 --> 00:21:09,043 - Na jó, tűnj innen! - Mozgás! 335 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 - Szörnyen nézel ki. - Vettem. 336 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 Várj! 337 00:21:12,418 --> 00:21:14,543 Vigyázz magadra ott, jó? 338 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Már nem vagy 22 éves. 339 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 Ne aggódj miattam, megleszek. 340 00:21:18,293 --> 00:21:20,001 Imádnak Beverly Hillsben. 341 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Szia, Billy, hol vagy? Nem jöttél el értem. 342 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Nem volt bérautó a reptéren... 343 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 BÉRRONCS 344 00:21:33,168 --> 00:21:37,334 ...de találtam egy igazi detroiti autót. Az irodádhoz megyek. Majd hívj! 345 00:21:49,334 --> 00:21:51,209 {\an8}HÁZASSÁGI SZERZŐDÉS 346 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 MELEGEN SZERETEM 347 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 SZIFILISZROBBANÁS 348 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 ROSEWOOD NYOMOZÓIRODA 349 00:23:06,293 --> 00:23:08,293 Mi a fene tart ennyi ideig? 350 00:23:12,668 --> 00:23:17,209 Mit bámultok? Mi ez, a szakszervezet? Itt nincs lazsálás. Mozgás, faszom! 351 00:23:18,043 --> 00:23:20,668 - Ki küldött ide? - Na szerinted ki? 352 00:23:21,543 --> 00:23:23,876 - Beck? - Nem, LeBron James. 353 00:23:23,876 --> 00:23:25,001 Persze hogy Beck! 354 00:23:25,001 --> 00:23:28,293 Csesztet e miatt a szarság miatt, szóval én is titeket. 355 00:23:28,293 --> 00:23:31,376 - Tudjátok, mekkora faszkalap. - Az már biztos. 356 00:23:31,376 --> 00:23:32,418 A kurva életbe! 357 00:23:35,668 --> 00:23:37,293 Ezt figyeljétek! 358 00:23:37,293 --> 00:23:38,251 Rambo. 359 00:23:45,584 --> 00:23:48,001 Mi a frász? Ez te vagy. 360 00:23:49,543 --> 00:23:52,668 Dehogy! Az az a színész, Wesley Snipes. 361 00:23:52,668 --> 00:23:56,751 Mások szerint hasonlítok rá, pedig nem is. Bár jóképű kurafi, nem? 362 00:23:57,334 --> 00:23:59,334 Hé! Mi a fasz tart ennyi ideig? 363 00:24:01,001 --> 00:24:02,376 Ez meg ki a tök? 364 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Bakker! Jesszus! 365 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Arra! 366 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Félre! 367 00:24:30,334 --> 00:24:34,501 Várjon, kisasszony! Ne! Vészhelyzet van, arrébb vinné a járművét? 368 00:24:34,501 --> 00:24:38,501 Kisasszony? Na ne! Várjon csak a járdán, mukikám! 369 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Ott van! Kapjuk el! 370 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Mi a fenét képzel? 371 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Ha nem száll ki... 372 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 - Megleckéztetem. - Rendőr vagyok... 373 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Rendzavarás folyamatban. Férfi. Pszichotikus lehet. 374 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Elég! Nem is kell ennyit használni. 375 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 Mi a frászt művel? 376 00:25:00,084 --> 00:25:01,543 Maga mi a frászt művel? 377 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Álljon le, de rögtön! 378 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Elég a gázspray-ből! 379 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 Bocsánat, kisasszony! 380 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 A francba! 381 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Félre! 382 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Mi a rák? 383 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Félre, te barom! 384 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Ne maradj le! 385 00:25:45,084 --> 00:25:46,251 - Hé! - Mi a fene? 386 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Ravasz kis rohadék! 387 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Te szemétláda! 388 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Seggarc! 389 00:26:20,084 --> 00:26:21,418 Lassíts! 390 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - Hé! - Mi a fene? 391 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Baszódj meg! 392 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Banyek! 393 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - El az útból! - Félre! 394 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Fel a kezekkel! - Kezeket a magasba! 395 00:26:48,126 --> 00:26:50,084 Hol voltatok, mikor lőttek rám? 396 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Kezeket a magasba! 397 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Detroiti rendőr vagyok. Axel Foley. 398 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Jelvény a zsebemben. - Ne mozdulj! 399 00:26:55,918 --> 00:26:59,084 Harminc éve vagyok zsaru. Fekete még régebb óta. 400 00:26:59,084 --> 00:27:00,293 Ismerem a dörgést. 401 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Ez nagyon kínos. 402 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Gondoltál volna erre a sétakocsikázásod előtt. 403 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Ne már! Ez a kocsitok? 404 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Inkább ülnék a dutyiban ellenszegülésért, 405 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 mintsem hogy ebbe a kis matchboxba pakoljatok. 406 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 Legózsaruk vagytok. 407 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Milyen ott hátul? 408 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 Állíthatnék az ülésen, de nincs kedvem hozzá. 409 00:27:33,084 --> 00:27:34,001 Foley nyomozó! 410 00:27:36,043 --> 00:27:37,709 Bobby Abbott nyomozó vagyok. 411 00:27:37,709 --> 00:27:39,084 Szólna Taggartnek? 412 00:27:39,709 --> 00:27:42,043 A főnöknek? Biztos elfoglalt. 413 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Megmondaná, hogy Axel Foley van itt? 414 00:27:44,918 --> 00:27:47,376 Oké, és honnan ismeri a főnököt? 415 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Nem először járok Beverly Hillsben. 416 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Tudom. Ismeri a saját aktáját? 417 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Ez aztán nem semmi! 418 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Rendzavarás, lövöldözések, a rendőrség kijátszása. 419 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Ez '84-ből származik. Van anyag '87-ről, 420 00:28:03,001 --> 00:28:05,043 majd '94-ről is. Lehetne jobb is. 421 00:28:05,043 --> 00:28:08,043 Taggart. Nem látta valaki Taggartöt? 422 00:28:08,043 --> 00:28:11,043 Beszélni szeretnék vele. Figy! Szólnál Taggartnek? 423 00:28:11,043 --> 00:28:14,418 - Ne tedd! - Ne légy csicska! Szólj Taggartnek! 424 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Mit keresett Rosewood irodájában? 425 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Rosewood el akarja kúrni az ügyemet. 426 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Neki próbál segíteni? 427 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 Los Angeles-i légirendőrség. 428 00:28:25,501 --> 00:28:28,793 Szóval menő pilótából bevásárlóközponti járőr lettél. 429 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Miért? Kiestél a pikszisből, vagy csak nem ment? 430 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 Uram, lenyűgöz, hogy milyen régóta űzi a szakmát. 431 00:28:37,209 --> 00:28:39,293 De kissé megváltozott a világ. 432 00:28:39,293 --> 00:28:44,168 Nem ülhet le csak úgy megkérdőjelezni a férfiasságomat, 433 00:28:44,168 --> 00:28:48,459 és olyannyira elbizonytalanítani, hogy elfelejtsem, miről beszéltünk. 434 00:28:48,459 --> 00:28:50,584 Ez régen biztos sokszor működött, 435 00:28:50,584 --> 00:28:52,043 de nálam nem fog. 436 00:28:52,043 --> 00:28:54,418 Hát még egyszer megkérdem: 437 00:28:55,043 --> 00:28:57,418 mit keresett Rosewood irodájában? 438 00:28:58,001 --> 00:29:01,084 Vagy szólj Taggartnek, vagy keress vádat ellenem! 439 00:29:01,084 --> 00:29:04,876 Már megvan a vád. Két rendbeli gondatlan veszélyeztetés. 440 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 Kettő? 441 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Igen. 442 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Jól van? Mit művel? 443 00:29:13,418 --> 00:29:15,126 Eltékozoltam az ifjúságomat. 444 00:29:16,293 --> 00:29:17,793 Ügyvédet szeretnék hívni. 445 00:29:19,209 --> 00:29:21,751 Kezdek nagyon aggódni, Billy. Érted? 446 00:29:21,751 --> 00:29:22,709 Hívj vissza! 447 00:29:29,501 --> 00:29:30,751 Itt Jane Saunders. 448 00:29:30,751 --> 00:29:32,751 Jane! Szia, itt az apád. 449 00:29:33,376 --> 00:29:36,751 Mielőtt letennéd, a Beverly Hills-i rendőrőrsön vagyok. 450 00:29:36,751 --> 00:29:39,209 Letartóztattak, és... Halló! 451 00:29:44,084 --> 00:29:44,918 Hé! 452 00:29:45,876 --> 00:29:47,834 Szétkapcsolt. Kérhetek még egyet? 453 00:29:53,001 --> 00:29:53,834 Figyelj, Jane! 454 00:29:53,834 --> 00:29:56,459 Itt vagyok, letartóztattak, beszélnünk kell... 455 00:29:56,459 --> 00:30:00,418 Jó. Kérlek, nagyon figyelj! 456 00:30:08,251 --> 00:30:09,084 Hahó! 457 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 Tuti fizetitek a számlát? Nem működik a teló. 458 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Kéne még egy. 459 00:30:13,293 --> 00:30:16,043 Ne nézzetek így! A ti telefonotok nem működik. 460 00:30:21,168 --> 00:30:24,584 - Ha nem értetted... - Figyelj! Rosewood felhívott tegnap. 461 00:30:24,584 --> 00:30:26,959 Vigyél ki, és elmondom, amit tudok. 462 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Mit mondott Billy? 463 00:30:48,834 --> 00:30:49,668 Jane! 464 00:30:50,793 --> 00:30:52,876 Annyira örülök, hogy látlak! 465 00:30:53,376 --> 00:30:54,834 Hihetetlen, hogy... 466 00:30:54,834 --> 00:30:57,668 Az ügyfelem, Samuel Enriquez miatt vagyok itt. 467 00:30:57,668 --> 00:30:59,584 Mit mondott neked Rosewood? 468 00:31:01,459 --> 00:31:03,709 Tudom, sok mindenről kell beszélnünk. 469 00:31:03,709 --> 00:31:06,376 Azért jöttem ide, mert féltelek. 470 00:31:06,376 --> 00:31:07,876 Ezt akarod művelni? Itt? 471 00:31:09,126 --> 00:31:12,126 Most? És így, miután évekig nem álltál velem szóba? 472 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Furcsamód Taggart beszélni akar magával. 473 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane! - Szia! 474 00:31:20,001 --> 00:31:21,668 Ti ismeritek egymást? 475 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, ő az apám. 476 00:31:28,209 --> 00:31:29,793 Lefeküdtetek egymással? 477 00:31:30,834 --> 00:31:31,793 Mi? 478 00:31:31,793 --> 00:31:33,209 Bobby! 479 00:31:34,459 --> 00:31:35,543 Magunkra hagynál? 480 00:31:41,751 --> 00:31:44,293 Előbb Taggart, aztán mindent elmondok neked. 481 00:31:45,418 --> 00:31:46,251 Jó? 482 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Főnök! 483 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 John Taggart, a főnök. 484 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Te rohadék! 485 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Hogy mersz itt szórakozni nekem? 486 00:32:01,168 --> 00:32:02,584 A fenébe, de hiányoztál! 487 00:32:03,418 --> 00:32:05,334 Mi a redvát keresel te még itt? 488 00:32:05,334 --> 00:32:08,293 - Nem mentél nyugdíjba? - De, csak... 489 00:32:08,293 --> 00:32:13,293 Megint összejöttünk Maureennel, és nincs kedvem otthon lenni, elhiheted. 490 00:32:15,126 --> 00:32:17,834 Bocs. Cade Grant. Axel Foley. 491 00:32:17,834 --> 00:32:19,876 - Hali! - Grant egy volt közülünk. 492 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Most ő vezeti a nagy kábítószercsoportot. 493 00:32:23,251 --> 00:32:26,501 Az akadémia óta hallom Axel Foley nevét. 494 00:32:26,501 --> 00:32:29,418 Miután sikerült pár italt tölteni Taggartbe, 495 00:32:29,418 --> 00:32:31,001 órákig mesélt rólad. 496 00:32:31,001 --> 00:32:32,959 Mi szél hozott Beverly Hillsbe? 497 00:32:33,459 --> 00:32:36,084 Felhívott egy régi barátom, Billy. 498 00:32:36,918 --> 00:32:40,251 Billy! Teljesen becsavarodott a legújabb ügyétől. 499 00:32:40,793 --> 00:32:45,084 Janey fejét is telebeszélte a balgatag összeesküvés-elméleteivel. 500 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 Ilyen téren mindig is jó orra volt. 501 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel, a lányod egy nyavalyás rendőrgyilkost véd! 502 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Elnézést, de Jane Saunders a te lányod? 503 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Igen. Rendőrgyilkost? 504 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 Igen. 505 00:32:56,709 --> 00:33:00,293 Enriquezt védi, aki megölte Copelandet, a beépített zsarut. 506 00:33:00,918 --> 00:33:03,668 Hű, én... először hallok erről a szarságról. 507 00:33:03,668 --> 00:33:05,959 A lányod szerint Copeland sáros volt. 508 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Te mennyire ismerted? 509 00:33:08,334 --> 00:33:13,418 A mi zsarunk volt, szóval eléggé ahhoz, hogy tudjam, ez baromság. 510 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Copeland az én emberem volt. 511 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Habozás nélkül mondhatom, hogy tiszta volt. 512 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 És eszes. Családos. 513 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 Franc, még gyerekeket is edzett. 514 00:33:23,959 --> 00:33:24,876 Jó ember volt. 515 00:33:25,876 --> 00:33:26,751 Sajnálom. 516 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Sok áldozattal jár ez a munka. 517 00:33:32,126 --> 00:33:33,626 Akkor én megyek is. 518 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Rendben. 519 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Szia! - Szia! 520 00:33:40,084 --> 00:33:41,084 Hogy vagy? 521 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Jól. 522 00:33:43,501 --> 00:33:44,334 Jól nézel ki. 523 00:33:44,334 --> 00:33:46,084 Köszi, te is. 524 00:33:47,251 --> 00:33:48,668 Gyere, kikísérlek. 525 00:33:48,668 --> 00:33:49,668 Oké. 526 00:33:51,543 --> 00:33:52,543 Van valakid? 527 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 Szerintem jobb, ha nem megyünk bele ebbe. 528 00:33:57,543 --> 00:33:58,459 Jogos. 529 00:34:00,376 --> 00:34:03,709 Bocs, amiért eltűntem. 530 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Ne aggódj miatta! 531 00:34:06,376 --> 00:34:07,751 Szóval ő az apád? 532 00:34:07,751 --> 00:34:09,001 Nem. 533 00:34:10,459 --> 00:34:13,126 Mármint igen, csak nem úgy viselkedett. 534 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Világos. 535 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Mi van? 536 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Nos, azt hiszem, valahol érthető. 537 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Melyik része? 538 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Az apád zsaru. Bűnözőket kap el. Te meg teszed, amit teszel. 539 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Megint ki akarsz elemezni? - Sosem tennék olyat. 540 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Feküdjek a kanapéra, dr. Abbott? - Egek! 541 00:34:30,459 --> 00:34:33,918 Durva álmaim voltak. Vesézzük ki őket? 542 00:34:38,168 --> 00:34:41,168 Én se nagyon jöttem ki az apámmal. 543 00:34:41,876 --> 00:34:43,209 Sajnálom. Sosem... 544 00:34:44,918 --> 00:34:45,793 beszéltünk erről. 545 00:34:45,793 --> 00:34:46,709 Igaz. 546 00:34:47,543 --> 00:34:51,584 - Kemény dolog tud lenni a család. - Igen, szívás. 547 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Igen. 548 00:34:56,709 --> 00:34:58,876 - Várj, Jane! - Hiba volt az egész. 549 00:34:58,876 --> 00:35:01,459 Rosewood a telepen volt az este. 550 00:35:01,459 --> 00:35:02,876 Nem tudod, miért? 551 00:35:02,876 --> 00:35:05,334 Azt se tudom, hogy miért beszélek veled. 552 00:35:05,334 --> 00:35:07,626 Pár fazon feldúlta az irodáját, 553 00:35:07,626 --> 00:35:11,334 és Grant, akit most ismertem meg, az első rendőrkapitány, 554 00:35:11,334 --> 00:35:14,084 akin Gucci cipőt látok. Valami nem stimmel. 555 00:35:14,084 --> 00:35:16,168 Miért mehetett Rosewood a telepre? 556 00:35:16,959 --> 00:35:19,168 - Ott van Copeland kocsija. - Tényleg? 557 00:35:20,168 --> 00:35:22,876 - Mikor beszéltél vele utoljára? - Miután... 558 00:35:23,418 --> 00:35:26,376 Na jó, nem megyek ebbe bele. Kihoztalak. Szívesen. 559 00:35:26,376 --> 00:35:29,251 Várj már! Mi után, Jane? 560 00:35:29,251 --> 00:35:31,293 Lehet, hogy Rosewood bajban van. 561 00:35:31,293 --> 00:35:34,459 Tisztázhatja az ügyfeledet, amit ott keresett, nem? 562 00:35:34,459 --> 00:35:35,376 De. 563 00:35:35,376 --> 00:35:39,876 Akkor vigyél el a telepre, és holnap már repülök is vissza Detroitba. 564 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Aztán visszaállhat... - Az elhidegülés? 565 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Milyen hülyülés? 566 00:35:45,751 --> 00:35:46,584 Én vezetek. 567 00:35:47,751 --> 00:35:48,959 Jó, te vezetsz. 568 00:35:54,834 --> 00:35:56,834 Ez az! Mary J. 569 00:35:56,834 --> 00:35:58,918 Emlékszel, mennyire szeretted ezt? 570 00:36:10,251 --> 00:36:12,168 Tudom, pár dologról beszélnünk... 571 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Mondom a szabályt: semmi személyes téma, rendben? 572 00:36:15,459 --> 00:36:17,751 Rendben. Megértem. 573 00:36:17,751 --> 00:36:21,376 Csak annyi, hogy Detroit veszélyes volt. Nem maradhattál ott. 574 00:36:22,751 --> 00:36:25,459 A 12. utcai maffia ki akarta irtani a családom. 575 00:36:25,459 --> 00:36:27,626 Biztonságba helyeztelek titeket. 576 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Mert az a banda nem piti bűnözőkből áll. 577 00:36:30,251 --> 00:36:34,543 A 12. utcai maffia mondta azt is, hogy válj el, és maradj Detroitban? 578 00:36:34,543 --> 00:36:35,751 Nem, az anyád volt. 579 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Ő tízszer rosszabb, mint a 12. utcai maffia. 580 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Zsarugyilkossággal vádolják a kliensed? 581 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Nem ő tette. - Miért vagy olyan biztos benne? 582 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Mert csak egy gyerek, akit csempészésre vett rá a bácsikája. 583 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Ki a nagybátyja? 584 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Valami Chalino nevű díler a keleti városrészben. 585 00:36:53,126 --> 00:36:55,793 - És szerinted Copeland sáros volt. - Igen. 586 00:36:56,501 --> 00:36:57,668 Ez nem áll össze. 587 00:36:58,501 --> 00:37:01,918 Ha Copeland Chalinónak dolgozott, miért nyírta ki Chalino? 588 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Nem tennéd le azt az aktát? 589 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Megvan még a pisztolyod? - Nincs. 590 00:37:06,376 --> 00:37:09,043 - Már nem jársz a lőtérre? - Nem. 591 00:37:09,043 --> 00:37:13,084 És nem megy a csomagtartóból és bilincsből szabadulás, se a követés, 592 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 se a többi hülye zsarumódszer, amivel tömted a fejem. 593 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Jane, figyelj, pár éve elmentem terápiára. 594 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Terápiára jártál? 595 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 Miért olyan meglepő, hogy terápiára jártam? 596 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Nem, nem jártam terápiára. De sok mindent összeolvastam a neten. 597 00:37:32,626 --> 00:37:34,293 Arra próbálok rávilágítani, 598 00:37:34,293 --> 00:37:38,501 hogy amikor olyat tanítottam, hogy szabadulj ki a bilincsből, 599 00:37:38,501 --> 00:37:43,751 az olyan, mint más szülőknél a labdajáték vagy a lépcsőjáró rugó. 600 00:37:43,751 --> 00:37:48,793 Néha azért tesz valamit egy szülő, mert nem tudja szavakkal kifejezni magát. 601 00:37:48,793 --> 00:37:50,126 Érted, hogy értem? 602 00:37:50,126 --> 00:37:52,709 És mit mond azzal, hogy nem tesz semmit? 603 00:37:54,001 --> 00:37:55,084 Érted, hogy értem? 604 00:38:16,834 --> 00:38:17,793 Segíthetek? 605 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Nagyon remélem. 606 00:38:19,418 --> 00:38:20,709 Axel Foley vagyok. 607 00:38:20,709 --> 00:38:24,293 Liam Neeson új bosszúthrillerének, A telepnek a producere. 608 00:38:24,918 --> 00:38:27,709 Új műszaki tanácsadót keresünk. 609 00:38:27,709 --> 00:38:29,459 Azt reméljük, te leszel az. 610 00:38:29,459 --> 00:38:33,043 Műszaki tanácsadó. Nem szeretnék a kamera mögé állni. 611 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Passzolom. - Megértem. 612 00:38:39,626 --> 00:38:40,543 Várjunk csak! 613 00:38:40,543 --> 00:38:43,209 Te színész vagy? Nem láttalak valamiben? 614 00:38:43,209 --> 00:38:47,459 - Tudtam! Melyik filmben láttalak? - Talán a Jupiter felemelkedésében. 615 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 A négyes számú sargorn. 616 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 A négyes számú sargorn! Hát persze! Nagy voltál! 617 00:38:52,168 --> 00:38:55,709 - Hű, köszönöm szépen! - Csodálatos alakítás volt. 618 00:38:55,709 --> 00:38:57,418 Channing sokat segített. 619 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Komoly? - Tatum. 620 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Miről szólt a történet? 621 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Szóval... - Ne! Te szerepeltél benne. 622 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Te vagy a sztár. Te mondd el! 623 00:39:06,668 --> 00:39:08,418 - Ja, hogy én! Azt... - Igen. 624 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Hát, az egész... 625 00:39:11,084 --> 00:39:14,543 Ott van a Jupiter, és... 626 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Felemelkedik? 627 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Naná! De még hogy! 628 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 Micsoda felemelkedés! Hát, az... 629 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Imádom azt a részt. 630 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 Hát nem lenne tökéletes Kilgore atya szerepére? 631 00:39:26,793 --> 00:39:28,959 - De. - Rád szabták a szerepet. 632 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Kilgore atya a darab igazi hőse. 633 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - Hihetetlen! - Baromi izgalmas. 634 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Ez olyan izgi! 635 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 A film elején Liam Neeson betör a rendőrségi telepre. 636 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Azta! Várj! Pont most törtek be ide. Tegnap este. 637 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Nem mondod! 638 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Eskü. - Tegnap este? 639 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Felvettük. - Nem hiszem el. 640 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Ezt nézzétek! 641 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Látjátok? Annyira furcsa! Mintha tudta volna, hogy ma jöttök. 642 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - Tegnap este? - Igen. 643 00:39:54,209 --> 00:39:56,334 - Tegnap este. Baszki! - Ti meg ma... 644 00:39:56,334 --> 00:39:59,168 Mi is az a szó? Kiszmet? Ez a kiszmet... 645 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Együttállás. - A csillagoké. 646 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Ez aztán a nagy büdös kiszmet! Szóval betörtek az este. 647 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Esetleg meg tudnád kötni a kutyákat, 648 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 hogy körbenézzünk kint? Kutatási célból. 649 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Jó, persze. 650 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Kutatást végzünk, atyám. 651 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Ez ugyanolyan, mint a detroiti telep. 652 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 Csak épp mindenben más. 653 00:40:23,751 --> 00:40:25,001 Az Copeland autója. 654 00:40:27,459 --> 00:40:29,626 Járműnek ütközött. 655 00:40:29,626 --> 00:40:31,209 Látod az idegen festéket? 656 00:40:32,584 --> 00:40:34,876 Sam szerint egy fekete terepjáró volt. 657 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 Ez alapján stimmel. 658 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Ácsi! 659 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Biztonsági kamerát építettek be ide. 660 00:40:56,709 --> 00:40:58,168 De elég olcsót. 661 00:40:58,793 --> 00:41:02,668 Hiányzik a memóriakártya. Ezt kereshette Rosewood. 662 00:41:03,293 --> 00:41:04,709 Nem áll össze a kép. 663 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 A jelentés semmiféle kameráról nem tesz említést. 664 00:41:09,126 --> 00:41:09,959 Ezek szerint... 665 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 A memóriakártyán megtalálható a felvétel Copeland megöléséről. 666 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Azt keresték Billy irodájában. 667 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Tudod, van gógyid a következtetésekhez. 668 00:41:19,126 --> 00:41:22,084 - Nem lehet, hogy örökölted? - Ezt ne csináld! 669 00:41:22,084 --> 00:41:24,459 - Mit? - Ne próbálj közeledni! 670 00:41:24,459 --> 00:41:26,084 - Nincs közeledés? - Nincs. 671 00:41:26,084 --> 00:41:27,793 Oké, nincs közeledés. 672 00:41:27,793 --> 00:41:30,751 - Követnek. - Honnan tudod? 673 00:41:30,751 --> 00:41:34,043 Mit tennél a helyükben, ha nem találnád, amit keresel? 674 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Én követném magunkat, hátha... 675 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Van olyan kis púdertükröd? 676 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Nincs. Miért? 677 00:41:53,209 --> 00:41:54,626 Rajongónk akadt. 678 00:42:00,126 --> 00:42:01,209 Menjünk! 679 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Húzódj ott le! Lássuk, ki követ minket! 680 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Kicsit közelebb! 681 00:42:10,459 --> 00:42:11,876 - Halló! - Miss Saunders! 682 00:42:11,876 --> 00:42:13,918 Mr. George Romslo megint kereste. 683 00:42:13,918 --> 00:42:15,209 Majd visszahívom. 684 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 - Rendben. - Oké, viszhall! 685 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Oda! 686 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 Ők azok. 687 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 Ők voltak Rosewood irodájában. 688 00:42:41,001 --> 00:42:42,543 Hol a faszban vannak? 689 00:42:43,459 --> 00:42:45,293 Pont előttünk kéne lenniük. 690 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Picsába! 691 00:43:00,584 --> 00:43:03,126 Na és nehéz volt a... 692 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Mi? - A névváltoztatás. 693 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Feltűnt, hogy Saunders lett a neved. Könnyű volt elintézni? 694 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 Igen. 695 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Sok papírt kell kitölteni hozzá. 696 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - Eltökéltséget igényelt. - Saunders. 697 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Van olyan menő, mint a Foley? Már a hangzásától elmosolyodom. 698 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 „Nézd: Foley.” 699 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - Hát nem? - Befejezted? 700 00:43:25,918 --> 00:43:27,626 A Foley-ban erő van. 701 00:43:27,626 --> 00:43:30,209 Ütősebb és keményebb. 702 00:43:30,709 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 703 00:43:33,668 --> 00:43:36,376 Elnézést, betűzné a nevét? S... 704 00:43:36,376 --> 00:43:38,876 A, U, N, 705 00:43:38,876 --> 00:43:41,834 D, E, R, S. 706 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders. 707 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Megjöttünk. 708 00:43:57,709 --> 00:44:00,084 - Mi ez a hely? - The Eastern. 709 00:44:00,709 --> 00:44:04,209 Nem fognak felengedni. Ez egy privát klub. 710 00:44:15,709 --> 00:44:18,918 Jó estét! Kérhetném a tagsági számát, uram? 711 00:44:19,751 --> 00:44:24,543 Persze. A Los Angeles-i Tűzoltóság tűzoltóparancsnoka, 17484. 712 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Rajtaütésszerű ellenőrzés. 713 00:44:26,751 --> 00:44:28,459 Megfelel, Puccos Pupák? 714 00:44:29,459 --> 00:44:33,334 Mi is a neve? Mert nemrég járt itt Sullivan parancsnok. 715 00:44:33,334 --> 00:44:36,209 Ha így viselkedik, bezáratom az egész kócerájt. 716 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Esetleg láthatnám újra a jelvényét? 717 00:44:39,959 --> 00:44:44,293 Nem, mert nem ismerem magát, és sok jelvényt nyúltak már le errefelé. 718 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Nem fogom elővenni... 719 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Akkor hívom is Sullivan parancsnokot. 720 00:44:48,001 --> 00:44:50,459 Hívja csak! Nem hinném, hogy felveszi. 721 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Hisz nyugdíjazták, vagyis kirúgták, mert részegen ment dolgozni. 722 00:44:56,709 --> 00:44:58,668 Erről fogalmam sem volt. 723 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 A falra vizelt. 724 00:45:00,126 --> 00:45:01,834 Nem tájékoztattuk a sajtót. 725 00:45:03,001 --> 00:45:06,126 Dorothy Hrbek, a polgármesteri hivatal szóvivője. 726 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Nos... - Helyes. 727 00:45:08,668 --> 00:45:11,668 Elmondaná, legfeljebb hány fő tartózkodhat odafent? 728 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 Nyolcvanöt. 729 00:45:12,709 --> 00:45:13,793 Nyolcvanöt fő? 730 00:45:13,793 --> 00:45:15,459 - Nyolcvanöt? Jó. - Remek. 731 00:45:15,459 --> 00:45:18,334 Ha felmegyünk, nem lesz ott 85 embernél több? 732 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Nem lesz, mondjuk, 86? 733 00:45:20,168 --> 00:45:22,876 - Nem. - Akkor nincs mitől tartania. 734 00:45:22,876 --> 00:45:27,459 Engedjen fel! Ellenőrizzük a létszámot meg a poroltókat, és kalap, kabát. 735 00:45:27,459 --> 00:45:28,418 Kalap, kabát. 736 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Nem látok ebben kivetnivalót. 737 00:45:32,959 --> 00:45:34,418 Köszönöm, Puccos Pupák. 738 00:45:35,084 --> 00:45:36,209 Reméljük, hogy 85! 739 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 A polgármesteri hivatal szóvivője. Szép. 740 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Bénáztál. - Csak előkészítettem a terepet. 741 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 Rossz volt nézni. 742 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 Tényleg? Nem ezt láttam az arcodon. 743 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Csüngtél minden szavamon. 744 00:45:53,251 --> 00:45:55,043 Apu munka közben. 745 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Nézd! 746 00:46:08,709 --> 00:46:09,793 Skacok! 747 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 Elnézést kell kérnem. 748 00:46:11,918 --> 00:46:14,543 Nem Wesley Snipes volt a képen, hanem én. 749 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 És bocs azért. Nem hittem, hogy így be fog durranni. 750 00:46:18,959 --> 00:46:22,501 - Jegelned kellett volna. - Kaphatnánk egy percet, fiúk? 751 00:46:26,376 --> 00:46:29,709 Bocs, Foley. Miss Saunders, örülök, hogy látom. 752 00:46:29,709 --> 00:46:32,043 Szóval a te embereid. Milyen érdekes! 753 00:46:32,043 --> 00:46:35,584 Hozathatok valamit? Egy italt? 754 00:46:35,584 --> 00:46:38,126 George állati jó mojitót készít. 755 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 Kösz, nem. 756 00:46:39,209 --> 00:46:40,793 Mit kerestek Rosewoodnál? 757 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood elvitt... ellopott egy fontos bizonyítékot, 758 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 ami kell a nyomozáshoz az ügyben, amelyet maga vállalt. 759 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Ők nem rendőrök. Mi ez az egész, kapitány? 760 00:46:53,418 --> 00:46:58,084 Régen elég volt egy kreatív házkutatási parancs, 761 00:46:58,084 --> 00:47:03,334 de manapság nagyon kell vigyáznunk azzal, hogy mit mondunk, és mit teszünk. 762 00:47:03,334 --> 00:47:07,168 Sokat segít, ha van egy civil emberünk. 763 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 A fenébe is, hisz tudod te ezt, nem, Axel? 764 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 A jelek szerint ezúttal kicsit túlzásba estek. 765 00:47:14,168 --> 00:47:16,793 Így is fogalmazhatunk. Megpróbáltak megölni. 766 00:47:17,376 --> 00:47:20,834 Amit Taggarttől hallottam, az alapján te se vagy szent. 767 00:47:21,418 --> 00:47:27,126 De érted, mekkora nyomás van rajtam, ugye? Rágja a fülemet a polgármesteri hivatal. 768 00:47:27,126 --> 00:47:31,001 Vissza kell szereznem a bizonyítékot, hogy tisztázzam Copelandet, 769 00:47:31,001 --> 00:47:34,084 és ezért bármeddig elmegyek. 770 00:47:34,084 --> 00:47:36,251 Ennyit megérdemel a családja. 771 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 Vagy Enriquez, nem igaz? Az ő családja is megérdemli. 772 00:47:42,501 --> 00:47:44,418 Jó látni ezt. 773 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Így közösen. 774 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Csapatban. Apa és lánya. Hű! 775 00:47:49,918 --> 00:47:55,001 Lenyűgöző, hogy mindmáig jóban vagytok, 776 00:47:55,001 --> 00:48:00,709 pedig a lányod olyanokat véd, akiket te egész életedben üldöztél. 777 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Csodálom, hogy ez nem zavar téged. 778 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 A bűnözők még hagyján, de most egy rendőrgyilkosról van szó. 779 00:48:09,793 --> 00:48:11,209 Mit szólsz ehhez? 780 00:48:12,126 --> 00:48:14,584 Mi mindennap az életünket kockáztatjuk. 781 00:48:15,751 --> 00:48:18,959 A frontvonalon harcolunk. Többet érdemlünk ennél. 782 00:48:19,626 --> 00:48:21,584 Mondjuk, a Rolexet, amit hordasz? 783 00:48:22,293 --> 00:48:25,376 Daytona Sárgaarany. Hát nem káprázatos? 784 00:48:25,376 --> 00:48:29,501 De. Jól mondtad, hogy sok áldozattal jár ez a munka. 785 00:48:29,501 --> 00:48:31,126 És semmit se kapunk érte. 786 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 Olyat tuti nem. Ez valami Beverly Hills-i sajátság lehet. 787 00:48:37,168 --> 00:48:40,251 Én ezt kiérdemeltem, és ki is fogom élvezni. 788 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Kösz, hogy beugrottatok. 789 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Hihetetlen öröm volt a részemről. 790 00:48:55,293 --> 00:48:58,376 Ezerdolcsis cipő, Rolex. Ne már! 791 00:48:58,376 --> 00:49:01,918 Láttam már korrupt zsarut, de ez a pali igen durván nyomja. 792 00:49:02,876 --> 00:49:03,709 Mit gondolsz? 793 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Érdekel a véleményem? - Igen. 794 00:49:07,709 --> 00:49:10,418 - Grant tudja, mi van Copelanddel. - Az fix. 795 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Azt is tudja, hogy mi tudjuk ezt, de nem zavarja. 796 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Szóval vagy hülye... - Nem az. 797 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...vagy nagy hatalmú, tehát veszélyes. 798 00:49:20,959 --> 00:49:24,084 Látod, milyen jó, ha összefog két nagy elme? 799 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley és Foley. - Saunders. 800 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Pontosan. Foley és Saunders. 801 00:49:31,709 --> 00:49:33,918 De szerinted Grantnek igaza van, nem? 802 00:49:34,418 --> 00:49:36,251 - Hogy érted? - Engem illetően. 803 00:49:37,209 --> 00:49:39,501 Láttam, hogy nézel rám, míg beszélt. 804 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Hát, Jane, te akartál bűnözőket védeni. 805 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Szerinted azért lettem védőügyvéd, hogy idegesítselek? 806 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Nem, de ne csináljunk úgy, mintha nem örülnél annak, hogy bosszant! 807 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Semmit se miattad tettem. Tudod, miért? Mert ott se voltál. 808 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 Figyelj, mindketten elszúrtuk. Okés? Legyen döntetlen! 809 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Ez a te bérkocsid lesz. 810 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - De még nem végeztünk. - De végeztünk. 811 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Menj vissza Detroitba! Öt év múlva megint beszélünk. 812 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 Amúgy ha elmentél volna terápiára, tudnád, 813 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 hogy a szülő mindig szülő, és a gyerek mindig gyerek. 814 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Nem mi szúrtuk el, hanem te. Pápá! 815 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Jól van. 816 00:50:50,293 --> 00:50:53,876 A Rosewood Nyomozóirodát hívta. Kérem, hagyjon üzenetet! 817 00:50:53,876 --> 00:50:56,668 Szia, Billy! Merre vagy? Hívj fel! 818 00:51:10,001 --> 00:51:11,084 Segíthetek, uram? 819 00:51:12,251 --> 00:51:16,293 Igen. Nigel Applebottom vagyok a Bon Appétit- től, és az érdekelne... 820 00:51:18,168 --> 00:51:20,751 A fenébe is, túl fáradt vagyok ehhez! 821 00:51:21,251 --> 00:51:22,751 Van szabad szobájuk? 822 00:51:24,834 --> 00:51:27,584 Szerencsére van még egy, ahol szép a kilátás. 823 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Remek, kiveszem. - Pompás! 824 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 Egy éjszakára 940 dollár plusz áfa. 825 00:51:33,876 --> 00:51:35,209 Imádom Beverly Hillst. 826 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 A 10:30-as ügyfél a fő tárgyalóban várja. 827 00:52:06,334 --> 00:52:10,043 Önre bízták az ügyet. Óceánszennyező olajmágnásokról van szó. 828 00:52:10,043 --> 00:52:11,459 Készek megegyezni. 829 00:52:11,459 --> 00:52:16,084 - Az ügyfél kifejezetten magát kérte. - Visszahívlak. Jó. 830 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - A neve? - Red Michaels. 831 00:52:19,709 --> 00:52:21,209 Red Michaels... 832 00:52:21,918 --> 00:52:23,584 Mr. Michaels! 833 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Hívjon csak Rednek! 834 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Mi? Mit művelsz? Azt mondtad, elmész innen. 835 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 Red Michaels sosem hátrál meg. 836 00:52:34,751 --> 00:52:36,834 Vitesd ki! Az őrökkel, ha kell! 837 00:52:36,834 --> 00:52:38,626 - Az irodámban leszek. - Jane! 838 00:52:39,126 --> 00:52:40,251 Ezt nézd meg! 839 00:52:44,501 --> 00:52:46,168 Rosewood naplójából szedtem. 840 00:52:47,459 --> 00:52:48,668 BEVERLY CREST 738. 841 00:52:48,668 --> 00:52:49,834 Jelent ez valamit? 842 00:52:50,418 --> 00:52:51,626 Ma elugrottam oda. 843 00:52:51,626 --> 00:52:54,418 Még Beverly Hillshez képest is nagyon védett. 844 00:52:54,418 --> 00:52:56,084 Na és kik voltak még ott? 845 00:52:57,376 --> 00:52:58,834 A tegnap esti fickók. 846 00:52:58,834 --> 00:53:01,668 Igen. Veszélyesek, Jane. 847 00:53:02,459 --> 00:53:04,584 Ha nem akarod, hogy itt legyek, oké! 848 00:53:04,584 --> 00:53:07,209 Védelemre van szükséged. Adok egy pisztolyt. 849 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Beszélnem kell Sammel. Eltitkol valamit. 850 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Nem beszélhetnék vele én? - Kizárt. 851 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Miért? - Mert nem vagy ügyvéd. 852 00:53:15,334 --> 00:53:16,293 De úgy nézek ki. 853 00:53:16,876 --> 00:53:19,959 Úgy nézel ki, mint aki iPhone-tokot árul tiniknek. 854 00:53:19,959 --> 00:53:20,876 Mi a gond? 855 00:53:21,918 --> 00:53:27,168 Jane, nekem ez a munkám, az életem. Értek az utcagyerekek nyelvén. 856 00:53:28,793 --> 00:53:31,418 Jó, de utána mész a reptérre. 857 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Azt szeretném, ha elmennél, és békén hagynál. Tűnj el! 858 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Megegyeztünk. 859 00:53:37,209 --> 00:53:40,376 És vedd le ezt a zakót! Mi ez már? Hol szerezted? 860 00:53:40,376 --> 00:53:43,543 Hollywoodban. Nagyon király ez az öltöny. 861 00:53:43,543 --> 00:53:46,084 Lealkudtam 50-ről 39,99-re. 862 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Ocsmány. 863 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 Jó vétel volt. Ez tény, Jane. 864 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 Ez rímelt. 865 00:53:50,834 --> 00:53:55,126 Várjunk! Nem keverhetem a pajzsmirigy- és a májgyógyszert? 866 00:53:55,126 --> 00:53:56,418 Erről van szó? 867 00:53:58,459 --> 00:54:02,334 Jézusom, Maureen! Nyugodj meg! Még be se vettem őket. 868 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 Különben is mi baj lehet? A májamnak már úgyis annyi. 869 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Most le kell tennem. 870 00:54:09,001 --> 00:54:11,168 - Az a Copeland-akta? - Igen. 871 00:54:11,168 --> 00:54:16,376 Az ott egy nyitott akta. Pedig már kurvára le kellett volna zárni. 872 00:54:16,376 --> 00:54:17,834 Most jöttem a telepről. 873 00:54:17,834 --> 00:54:21,626 Tudta, hogy Copeland kocsijában volt egy megfigyelőkamera? 874 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Nem lep meg. A munkájával járt. 875 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 Igen. De ezt senki nem akarta velem közölni, 876 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 ha már enyém az ügy? 877 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Nyomozó... 878 00:54:31,334 --> 00:54:35,918 A magas prioritású gyilkossági ügye saját magát oldotta meg. 879 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 A maga helyében örülnék ennek, 880 00:54:39,043 --> 00:54:42,751 és nem próbálnék meg olyan rohadtul érdekes lenni. Vette? 881 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Elnézést, uram, de azért megnézné? 882 00:54:54,126 --> 00:54:56,376 - Ez nem a mi hatáskörünk. - Igaz. 883 00:54:56,376 --> 00:54:57,459 Hol az SD-kártya? 884 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Erről van szó. A régi társa betört a telepre, 885 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 aztán tegnap Axel Foley is ott szaglászott. 886 00:55:05,043 --> 00:55:08,459 Nekem úgy tűnik, hogy tényleg egyre érdekesebb a helyzet. 887 00:55:11,376 --> 00:55:13,418 Bassza meg! 888 00:55:14,543 --> 00:55:18,084 A Rosewood Nyomozóirodát hívta. Kérem, hagyjon üzenetet! 889 00:55:18,084 --> 00:55:19,084 Hangposta. 890 00:55:21,168 --> 00:55:24,501 Próbálok rájönni, miért tűnt el ennyi időre. 891 00:55:25,918 --> 00:55:29,126 - Rosewood nem az az ijedős fajta. - Pont ez aggaszt. 892 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 Megint társaságunk akadt. Követ minket a fiúd, Bobby. 893 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Nem a fiúm. 894 00:55:39,876 --> 00:55:43,168 Dehogynem. Láttam, hogy néztetek egymásra az őrsön. 895 00:55:51,418 --> 00:55:54,668 Tisztázzuk: jártatok, de már nem vagytok együtt? 896 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Tisztázzuk: még mindig egyedül vagy? 897 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Sőt, cölibátust fogadtam. - Ezt nem akartam tudni. 898 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Van, amit nem mondtam ki, pedig kellett volna. 899 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Egek, szentbeszéd jön? - Ez nem az. 900 00:56:12,126 --> 00:56:15,876 Szívből beszélek. Az egyetlen gyerekem vagy, nemde? 901 00:56:16,751 --> 00:56:20,293 Csak azóta vagyok apuka, amióta a lányom vagy. 902 00:56:20,918 --> 00:56:23,293 Bele kell jönnöm ebbe. Ahogy neked is. 903 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Mikor ötéves voltál, én öt éve voltam apa. 904 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Tíz, aztán 20 éves lettél, most meg... 905 00:56:31,793 --> 00:56:34,543 - Rajta, tippelj! - Tudom, hány éves vagy. 906 00:56:42,001 --> 00:56:44,918 Száz dolcsiba, hogy nem tudod, hány éves a lányod. 907 00:56:44,918 --> 00:56:46,459 Azt hiszed? 908 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 Próbáljuk ki! Háromra. Egy... 909 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 A Bronco a jobb oldalon. 910 00:56:52,793 --> 00:56:53,626 Elintézni! 911 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 ...kettő... 912 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Jaj, ne! 913 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 David 14-es! Lövöldözés! Erősítést kérek a Wilshire és a Doheny sarkára. 914 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Ne! 915 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Ha lőni kezdek, lapulj, és fuss! 916 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Jól vagytok? 917 00:58:46,793 --> 00:58:48,043 Igen. Jól vagy? 918 00:58:48,709 --> 00:58:49,709 - Jól. - Megvagy? 919 00:58:51,918 --> 00:58:54,668 Március 24-én van a szülinapod, 32 éves vagy. 920 00:58:59,668 --> 00:59:01,001 Szép lövés volt. 921 00:59:02,334 --> 00:59:03,459 Kösz, ez kedves. 922 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Magam is megtettem volna. 923 00:59:07,126 --> 00:59:09,334 Nehezen ismered be, ha segítség kell. 924 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Most aggódó terapeutát játszol? 925 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Talán emiatt feszült a kapcsolatod Jane-nel. 926 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Semmit se tudsz a kapcsolatunkról, érthető? 927 00:59:19,543 --> 00:59:21,918 És neked milyen a kapcsolatod vele? 928 00:59:21,918 --> 00:59:23,876 Semmilyen. Szakított velem. 929 00:59:24,543 --> 00:59:28,001 Nem félek beismerni. Kidobott. Tudod, miért? 930 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Van pár ötletem. - Mert nem akart zsaruval járni. 931 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Kik voltak ezek? 932 00:59:39,751 --> 00:59:44,293 Az adelantói kartell kivégzőosztaga. Októberben sokat letartóztattak közülük. 933 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Lefogadom, hogy Rosewood tette. 934 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Igen. Nem haladt az ügy. Ejtették a bizonyítékok hiánya miatt. 935 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Mert Grant felelt az ügyért. 936 00:59:53,918 --> 00:59:56,959 - Honnan tudod? - Foley! Vonszold ide a segged! 937 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Elnézést... 938 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Hirtelen gengszterek jelentek meg géppuskákkal. 939 01:00:02,918 --> 01:00:05,668 {\an8}El se mertem hinni! Beverly Hillsben! 940 01:00:05,668 --> 01:00:07,793 {\an8}Manolo mentett meg minket. 941 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 - Ugatott... - Tudom, hogy pipa vagy. 942 01:00:09,959 --> 01:00:11,501 De ezt látnod kéne. 943 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Tudod, mit gondolok? 944 01:00:13,751 --> 01:00:16,501 Hogy három napja még egész jól éreztem magam. 945 01:00:16,501 --> 01:00:19,834 Csak háromszor-négyszer keltem fel hugyozni éjjelente. 946 01:00:20,793 --> 01:00:24,793 Ma meg 40-nel megugrott a vérnyomásom. 947 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Viszont szép a bőröd. Bármit is csinálsz, bevált. 948 01:00:30,126 --> 01:00:31,084 Basszus! 949 01:00:33,084 --> 01:00:34,709 Billy sokat dolgozott ezen. 950 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 Ezek ugyanazok. Sitten a helyük, de szabadlábon vannak. 951 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Teszteltük az anyagot. Púder volt. 952 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy azzal vádolta Grantet, hogy kicserélte. 953 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Káromkodva hajtogatta, hogy Grant korrupt. Megmondtam neki, hogy téved. 954 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 De ismered Billyt. Nem hagyta annyiban. Sok embert felhúzott vele. 955 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Akkor jól végezte a dolgát. 956 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Hát, a végén a jelvényét is leadta. 957 01:00:58,668 --> 01:01:03,251 Hibáztatott, hogy nem támogattam. De az a helyzet, hogy ismerem Grantet. 958 01:01:04,168 --> 01:01:05,251 Jó rendőr. 959 01:01:06,168 --> 01:01:08,418 Tőlem tanult, az ég szerelmére! 960 01:01:08,418 --> 01:01:11,084 Hozzám került újoncként még járőr koromban. 961 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Billy pedig 30 évig volt a partnered. És most rohadt nagy bajban van. 962 01:01:16,209 --> 01:01:17,084 Ne már, haver! 963 01:01:17,751 --> 01:01:18,793 Egy pillanat! 964 01:01:20,459 --> 01:01:21,918 Te is sáros vagy? 965 01:01:23,418 --> 01:01:24,793 Hogy kérdezhetsz ilyet? 966 01:01:26,209 --> 01:01:27,876 Negyvenévnyi barátság után? 967 01:01:29,168 --> 01:01:32,876 - Mit vársz tőlem, Axel? - Hogy legyél újra zsaru. 968 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Húzz a picsába az irodámból! 969 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 A szaros Detroitba, ahová tartozol! 970 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Abbott! 971 01:01:41,543 --> 01:01:44,376 Jöjjön ide, az istenit! Mi ez a szar? 972 01:01:45,043 --> 01:01:48,251 Ciudad Juarezt csinál Beverly Hillsből! 973 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Rajtaütés volt. Mi mást tehettem volna? 974 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Fizetés nélküli felfüggesztés. 975 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 A Copeland-gyilkosság nyomozását is felfüggesztem. 976 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Adja le a jelvényét és a fegyverét! 977 01:01:59,126 --> 01:02:01,709 Ezek szerint nem akarja megoldani az ügyet. 978 01:02:03,043 --> 01:02:04,084 Csak rendezni. 979 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 A kis tetű! 980 01:02:12,918 --> 01:02:15,001 - Mit mondott? - Magunkra maradtunk. 981 01:02:16,209 --> 01:02:18,251 És te komolyan nem akarod feladni? 982 01:02:18,959 --> 01:02:20,376 Mindezek után? 983 01:02:20,376 --> 01:02:21,751 Tudom, ijesztő volt. 984 01:02:21,751 --> 01:02:24,793 De tapasztalatom szerint akkor közel járunk. 985 01:02:24,793 --> 01:02:28,626 Mihez? Ügyvéd vagyok, nem rendőr. Nem keveredem lövöldözésbe. 986 01:02:28,626 --> 01:02:32,501 Más nem segít az ügyfelednek, és Rosewoodot se keresi meg más. 987 01:02:32,501 --> 01:02:33,709 Csak mi. 988 01:02:33,709 --> 01:02:35,959 Ez majdnem igaz, de ez az én ügyem. 989 01:02:36,834 --> 01:02:38,793 És most pont ráérek. 990 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 Felfüggesztettek? 991 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 Igen. 992 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Lefogadom, először. - Igen. 993 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Gratulálok. A legjobb munkát felfüggesztve végeztem. 994 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Felvillanyoz, hogy itt lehetek. Mit nem mondtál még el? 995 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Kamilla. 996 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 Köszönöm. 997 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Hogy érzed magad? 998 01:03:05,084 --> 01:03:05,918 Jól vagyok. 999 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Miért? 1000 01:03:09,209 --> 01:03:11,251 Nehéz napunk volt. Csak érdekelt. 1001 01:03:12,709 --> 01:03:15,501 Hékás, hol van itt a cukor? 1002 01:03:15,501 --> 01:03:16,459 Adom. 1003 01:03:18,709 --> 01:03:23,751 Na jó. Kiderítettem, hogy augusztusban, egy összegben fizették ki a házat. 1004 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Tudod, hol a cukor meg minden? 1005 01:03:26,376 --> 01:03:29,501 Kiismered magad itt. Talán kicsit túlságosan is. 1006 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 Ki vette a házat? 1007 01:03:31,418 --> 01:03:34,834 Egy Ocean Equities nevű tröszt. 1008 01:03:34,834 --> 01:03:38,334 Az elmúlt években jó pár luxusházat adtak-vettek. 1009 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 A Financiero Culiacánnál vezetnek bankszámlát. 1010 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán. Biztos, hogy pénzmosásra használja a kartell. 1011 01:03:45,876 --> 01:03:48,293 Mi köze ennek Copeland megöléséhez? 1012 01:03:48,293 --> 01:03:49,293 Az nem világos. 1013 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 De igen. Rosewood tudta, hogy van valami azzal a házzal. 1014 01:03:52,876 --> 01:03:56,126 A szomszédos ház eladó. Láttam, mikor ott voltam. 1015 01:03:56,126 --> 01:03:58,459 Ha oda bejutunk, talán átsurranhatok. 1016 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Törvényes megoldás. 1017 01:04:01,251 --> 01:04:03,084 {\an8}Oké. Az a ház látogatható. 1018 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Egyeztetett időpontban. 1019 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Tudok valakit, aki be tud juttatni minket. 1020 01:04:19,626 --> 01:04:20,793 Axel! 1021 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Szia, Serge! 1022 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Szevasz! Örülök, hogy... 1023 01:04:26,084 --> 01:04:28,334 Oké, jól van. Rendben. 1024 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Nézd, ő itt Jane. Emlékszel rá? 1025 01:04:31,126 --> 01:04:32,543 Ő nem lehet Jane. 1026 01:04:32,543 --> 01:04:33,543 Pedig ő az. 1027 01:04:33,543 --> 01:04:37,168 Olyan gyönyörű! Emlékszel rám egyáltalán? 1028 01:04:37,751 --> 01:04:39,626 Téged nem lehet elfelejteni. 1029 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Ő Bobby. - Abbott nyomozó. 1030 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Hogyan? 1031 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Abbott nyomozó. 1032 01:04:45,418 --> 01:04:46,334 Ebatta? 1033 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Kott-kott? 1034 01:04:49,209 --> 01:04:51,043 - Abbott. - Abbott. 1035 01:04:51,043 --> 01:04:51,959 Apát? 1036 01:04:51,959 --> 01:04:54,376 Eb, ott. Ebül bánt vele ott a sors. 1037 01:04:55,751 --> 01:04:56,959 Serge. 1038 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Mi az? 1039 01:05:02,334 --> 01:05:03,168 Érzek valamit... 1040 01:05:03,709 --> 01:05:05,834 Izzik a levegő. 1041 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Mi van? - Izzik a levegő közöttük... 1042 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - Hízik a legelő? - Perzselő, forró? 1043 01:05:12,209 --> 01:05:13,126 Izzik a levegő! 1044 01:05:13,126 --> 01:05:16,126 - Mióta vagytok együtt? - Jaj, nem vagyunk együtt. 1045 01:05:16,126 --> 01:05:17,043 Már nem. 1046 01:05:18,168 --> 01:05:23,043 Titkos küldetésre megyek Axel Foley-val. Jaj de pompás! 1047 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Axel, olyan édesek ők együtt! Nagyon dögösek. 1048 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Mint két kabócamajom. 1049 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 Két mi? 1050 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Kabócamajom. 1051 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Szamócamajom? - Életre társak. 1052 01:05:36,001 --> 01:05:40,209 Ez nem helyes. Találj ki valami mást a szamócamakik helyett! 1053 01:05:40,209 --> 01:05:44,084 Ne majmozz le feketéket! Hiába van akcentusod, kicsinálnak érte. 1054 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge! Hú, de jól nézel ki! 1055 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Fogd be, te nézel ki jól! 1056 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Te fogd be! - Fogd be! 1057 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Fogd be! - Fogd be! 1058 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Fogjátok már be! 1059 01:06:00,168 --> 01:06:01,626 Ő meg ki? 1060 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 Ők az ügyfeleim, akikről meséltem. 1061 01:06:03,709 --> 01:06:06,168 Az elképesztő pár. 1062 01:06:06,918 --> 01:06:08,626 Köszönjük, hogy fogad minket. 1063 01:06:08,626 --> 01:06:11,376 Jacqueline vagyok. Ő a férjem, Chad. 1064 01:06:11,376 --> 01:06:16,126 Ő pedig a nagyon gazdag és sikeres após. 1065 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Helló, apuci! 1066 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 Szóval mi érdekelne? 1067 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Csak a megfelelő helyet keresem a lányomnak és a kiskrapekjának. 1068 01:06:26,418 --> 01:06:28,251 És bár nem az én reszortom, de... 1069 01:06:29,834 --> 01:06:31,043 Te mondd el, Jackie! 1070 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Mit? - Hogy terhes vagy. 1071 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Nagyapa leszek. - Axel nagypapi! 1072 01:06:37,834 --> 01:06:39,043 Nagypapa. 1073 01:06:39,043 --> 01:06:42,584 - A papi játékosabb. - De a papa jobb. 1074 01:06:42,584 --> 01:06:46,418 Mindegyik gyerek egy ajándék. Kivéve, amikor nem. 1075 01:06:46,918 --> 01:06:48,668 Az enyém egy lúzer. 1076 01:06:48,668 --> 01:06:50,793 Négyéves, de már látszik. 1077 01:06:51,376 --> 01:06:54,293 Igen, látni rajta. Szemüveges, ilyenek. Bizony. 1078 01:06:54,293 --> 01:06:55,918 Hát nem elegáns? 1079 01:06:56,584 --> 01:06:58,293 Kurva nagy oszlopok. 1080 01:06:59,251 --> 01:07:03,543 Szóval nyolc háló-, tíz fürdőszoba, medence, spa, szauna... 1081 01:07:03,543 --> 01:07:05,459 - Hány fürdőszoba van? - Tíz. 1082 01:07:05,459 --> 01:07:08,001 - Ne bassz! - De, ez fontos. 1083 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 Mert ha bulizol, kell a hely a szexre. 1084 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Bulik! - Mikor buliztál utoljára? 1085 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Az este. - Ne bassz! 1086 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 De. És mivel fáradt vagyok, kell a szauna. 1087 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Szaunázzunk együtt! Nem lenne cuki? 1088 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Mutasd meg a gerlicéknek a szaunát, és izzítsátok be! 1089 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Én felhívom a bankáromat. 1090 01:07:27,501 --> 01:07:28,584 Ott talizunk. 1091 01:08:05,293 --> 01:08:08,459 Imádni valóak vagytok. Őszintén, szinte már idegesít. 1092 01:08:09,543 --> 01:08:11,626 Vicceltem, örülök nektek. 1093 01:08:11,626 --> 01:08:14,834 Imádom a szerelmet, a boldogságot. Az egész szarságot. 1094 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Állati ez a ház, nem? 1095 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Igen. - Mesés. 1096 01:08:19,209 --> 01:08:20,918 Szeretitek a fürdőszobákat? 1097 01:08:20,918 --> 01:08:21,834 Használni. 1098 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Tutira. Én is. 1099 01:08:24,876 --> 01:08:26,459 Szingli vagyok. 1100 01:08:26,459 --> 01:08:27,376 Ne! 1101 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 De. Jártam valakivel, 1102 01:08:29,168 --> 01:08:32,001 de rájöttem, hogy titokban fotózza a lábamat, 1103 01:08:32,001 --> 01:08:33,293 és árusítja a neten. 1104 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Mi? - Dolgozunk rajta. Ja. 1105 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Nézzétek meg a bejáratot! 1106 01:09:06,876 --> 01:09:10,043 Szerinted szerették ezt a házat a volt lakói? 1107 01:09:10,043 --> 01:09:12,543 Igen, szerintem úgy voltak vele: 1108 01:09:12,543 --> 01:09:14,043 „Tegyük izgalmassá! 1109 01:09:14,043 --> 01:09:17,751 Kell egy kis barna, még egy kicsi, barokk, és megint barna. 1110 01:09:17,751 --> 01:09:21,251 Ha nem tetszik, hát ott a kaukázusi ajtóm!” 1111 01:09:22,043 --> 01:09:23,834 Istenkém! Akcentusod van! 1112 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Elnézést. A nejem odavan a belsőépítészetért. 1113 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Atyám! „A nejem”. Mindig elfelejtem, gyere ide! 1114 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Oké. - Édeseim! 1115 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Megvagyunk. 1116 01:09:39,668 --> 01:09:40,751 Szóval, Ashley! 1117 01:09:40,751 --> 01:09:42,001 Szóval, Axel! 1118 01:09:42,751 --> 01:09:44,376 Várj, te jó ég! 1119 01:09:44,376 --> 01:09:45,876 Axel, Ashley. 1120 01:09:45,876 --> 01:09:47,834 Nagyon passzol a nevünk. 1121 01:09:49,918 --> 01:09:51,251 Megveszitek a házat? 1122 01:09:51,251 --> 01:09:53,084 Nem igazán lesz jó ez a ház. 1123 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 Nem vesszük meg. Igazából borzalmas. 1124 01:09:55,418 --> 01:09:57,334 - Menjünk! Dolgunk van. - Köszi. 1125 01:09:57,334 --> 01:09:58,959 - Köszönjük. - Én se bírom. 1126 01:09:58,959 --> 01:10:01,168 - A plafon tetszik. - Undi egy ház. 1127 01:10:02,043 --> 01:10:04,418 Nagyon utálom. Nem, elmegy. Igen. 1128 01:10:09,126 --> 01:10:10,126 Mi a helyzet? 1129 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Gond van. Foley a házban járt. 1130 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Jesszus! Pedig figyelmeztettelek. 1131 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Hívjuk a sinaloai barátainkat? 1132 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Ne, nem kell több holttest. 1133 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Ami kell, az a rohadt SD-kártya. 1134 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Majd én elintézem. 1135 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 Ponyva alá rejtették az egyik fekete kocsit. 1136 01:10:30,793 --> 01:10:33,751 Rajta volt Copeland kocsijának festéke. 1137 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 És ezt találtam. 1138 01:10:38,876 --> 01:10:40,251 Láttam már ilyet. 1139 01:10:40,251 --> 01:10:44,251 A hadsereg használja jelzavarásra, hogy ne aktiválódjanak a bombák. 1140 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Vagy a telefonok. 1141 01:10:47,376 --> 01:10:49,709 - Enriquez igazat mondott. - Tehát vége. 1142 01:10:49,709 --> 01:10:50,959 Végeztünk. 1143 01:10:50,959 --> 01:10:53,668 Te igen. Nekem még beszélnem kell Taggarttel. 1144 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Mégis miről? 1145 01:10:54,959 --> 01:10:57,876 Néhány kétes ingatlanügyletről és festékfoltról? 1146 01:10:57,876 --> 01:11:01,501 Grant már tud az akciónkról, és biztos eltüntette a kocsit. 1147 01:11:01,501 --> 01:11:04,084 Őt csak az SD-kártyával tudjuk lebuktatni. 1148 01:11:04,584 --> 01:11:06,001 Ahhoz pedig Billy kell. 1149 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Engem nem érdekel Grant. 1150 01:11:08,084 --> 01:11:09,918 Nem üldözök gyilkost. 1151 01:11:09,918 --> 01:11:13,668 Nekem csak Sam ügyéhez kellett valami. Meg is lett. 1152 01:11:14,959 --> 01:11:18,876 És Sam bácsikája? Hogy is hívták? Chalino? 1153 01:11:18,876 --> 01:11:20,126 Chalino, igen. 1154 01:11:20,126 --> 01:11:24,626 Talán beszél velünk, hisz gyilkosságot próbálnak rávarrni az unokaöccsére. 1155 01:11:24,626 --> 01:11:26,834 Átgondoltátok ezt? 1156 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Engem felfüggesztenének, ti pedig egyedül maradnátok. 1157 01:11:30,126 --> 01:11:31,626 Forduljunk a törvényhez! 1158 01:11:31,626 --> 01:11:33,751 Ne már! Beszéljünk Chalinóval, 1159 01:11:33,751 --> 01:11:37,418 és próbáljuk előkeríteni Rosewoodot! Tennünk kell valamit. 1160 01:11:37,418 --> 01:11:38,751 Mekkora hülye vagyok! 1161 01:11:38,751 --> 01:11:40,126 Ez nem rólam szólt. 1162 01:11:40,126 --> 01:11:42,209 És nem is az ügyemről. Csak rólad. 1163 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Azért jöttem ide, mert aggódtam miattad. 1164 01:11:45,209 --> 01:11:48,251 Az akcióért jöttél. Mindig ezt csinálod. 1165 01:11:48,251 --> 01:11:51,001 Bevonulsz ide, hogy eljátszd a nagy hőst. 1166 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Tipikus Axel Foley. 1167 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Nagyobb szerepet akartam játszani az életedben. Én megpróbáltam. 1168 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Hogyan? - Te löktél el magadtól. 1169 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 Te pedig mindig feladtad. Nem küzdöttél. A lányod vagyok. 1170 01:12:04,126 --> 01:12:07,043 Az egyetlen dolog, amiért küzdöttél, az a munkád. 1171 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Figyelj, én még sose voltam apa, de... 1172 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Akkor tök mindegy, mit mondasz. 1173 01:12:24,043 --> 01:12:25,043 Egyet tudok: 1174 01:12:25,043 --> 01:12:29,334 mikor srác koromban Beverly Hillsből Chicagóba költöztetett minket apám, 1175 01:12:29,334 --> 01:12:31,459 nagyon dühös voltam rá. 1176 01:12:32,584 --> 01:12:35,543 - Beverly Hillsben nőttél fel? - Úgy van. Igen. 1177 01:12:36,751 --> 01:12:41,168 - Mi az? - Minden világos. Beverly Hills-i Bobby. 1178 01:12:41,168 --> 01:12:44,959 Azt nem tudom, miért utál téged ennyire a lányod, 1179 01:12:44,959 --> 01:12:48,001 csak azt, hogy én miért utáltam apám. Önző volt. 1180 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Ránk erőltette a költözést. 1181 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Aztán még abban az évben elhagyta anyámat. 1182 01:12:53,751 --> 01:12:56,834 Észre se vette, mennyire megviselt minket mindez. 1183 01:12:56,834 --> 01:13:00,709 Csak pár éve kapcsolt. Felhívott azzal, hogy eljöhet-e hozzám. 1184 01:13:00,709 --> 01:13:03,709 Ott aztán a szemembe nézett, és bocsánatot kért. 1185 01:13:05,209 --> 01:13:06,334 Sokat jelentett. 1186 01:13:07,043 --> 01:13:09,876 Én senkinek sem tartozom bocsánatkéréssel, oké? 1187 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Nem én zártam ki őt az életemből. Pont fordítva. 1188 01:13:17,418 --> 01:13:19,501 A környéken dolgozik egy cimbim. 1189 01:13:19,501 --> 01:13:22,543 Azt mondta, itt van Chalino bandájának a központja. 1190 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Ezek a fickók fel lesznek fegyverezve. 1191 01:13:25,793 --> 01:13:26,626 Stresszelsz? 1192 01:13:27,709 --> 01:13:32,793 Persze. Nincs bajom, de van bennem egy egészséges félelem. 1193 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Te egyáltalán nem félsz? 1194 01:13:44,584 --> 01:13:46,459 Bobby, én Detroitból jöttem. 1195 01:13:46,459 --> 01:13:49,043 Ez olyan, mintha beugranék egy gyorsbüfébe. 1196 01:14:03,751 --> 01:14:06,376 Ez abszolút nem olyan, mint egy gyorsbüfé. 1197 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 - Mit kérnek? - Két sört. 1198 01:14:21,959 --> 01:14:23,084 Látod itt valahol? 1199 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Az ott Chalino? 1200 01:14:31,543 --> 01:14:32,918 - Tessék! - Köszönjük. 1201 01:14:36,293 --> 01:14:37,584 Szóval előadóművész. 1202 01:14:39,251 --> 01:14:41,668 Tudod, mi kell minden előadóművésznek? 1203 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 Mi? 1204 01:14:42,584 --> 01:14:44,334 Csodálat. 1205 01:14:44,334 --> 01:14:45,668 - Nem. - De. 1206 01:14:45,668 --> 01:14:47,626 - Ne! - Bravó! 1207 01:14:50,293 --> 01:14:54,251 Chalino! Istenem! 1208 01:14:54,251 --> 01:14:58,126 Sose hallottam még ilyen mesteri előadásmódban ezt az izét. 1209 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Angyali hangod van. 1210 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Oszd meg a világgal! 1211 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Te baszakodni akarsz velem, haver? 1212 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Mi a faszt dumálsz? 1213 01:15:06,084 --> 01:15:10,251 Azért vagyunk itt, mert bemószerolták Samet, az unokaöcsédet. 1214 01:15:10,251 --> 01:15:12,418 Életfogytiglan vár rá emberölésért. 1215 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Úgyhogy van egy ajánlatunk: segítünk kihozni. 1216 01:15:15,251 --> 01:15:18,043 Köszi, pajtikám. Elfogadom. 1217 01:15:18,043 --> 01:15:21,043 Most fordulj meg szépen, és húzd el innen a beled! 1218 01:15:21,043 --> 01:15:22,918 Segíts lebuktatni Grantet! 1219 01:15:24,876 --> 01:15:29,293 Hallottátok ezt? Értitek, mi van? Ezek zsernyákok. 1220 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 Ki hinné, bazmeg, 1221 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 hogy idepofátlankodnak eljátszani, hogy rühes spanok vagyunk? 1222 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Csak egy okot adj, hogy miért bízzak bennetek! 1223 01:15:40,376 --> 01:15:41,584 Lassan a testtel! 1224 01:15:41,584 --> 01:15:43,334 A lányom Sam védőügyvédje. 1225 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Őt is meg akarták ölni. 1226 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - A lányod az az ügyvédnő? - Igen. Majdnem megölték. 1227 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Ezért akarom elkapni Grantet. 1228 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Lebuktatjuk Grantet, Sam kiszabadul. Mindenki jól jár. 1229 01:15:56,793 --> 01:15:59,043 Ma mázlid van. Gyertek! Beszéljünk! 1230 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Na jó, tűnés innen! A faszomba is, ez az én helyem! 1231 01:16:05,043 --> 01:16:06,418 Mi a szitu Granttel? 1232 01:16:06,418 --> 01:16:10,834 Grant a nagykutya, pajtikám. 1233 01:16:10,834 --> 01:16:12,501 Ő a nagyfőnök. 1234 01:16:12,501 --> 01:16:14,959 Beszervezett pár piszkos zsarut. 1235 01:16:14,959 --> 01:16:17,626 Ők védik a kartell érdekeit. 1236 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Úgy érted, a kábítószer-kereskedelmet. Drogcsempész vagy. 1237 01:16:21,543 --> 01:16:25,001 Én több vagyok ennél, oké? Ne becsülj alá! 1238 01:16:25,001 --> 01:16:27,251 Sokrétű, összetett jellem vagyok. 1239 01:16:27,251 --> 01:16:29,668 Jó, nyugi, látjuk, hogy sokrétű vagy. 1240 01:16:29,668 --> 01:16:31,293 Mint egy gyönyörű hagyma. 1241 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Csillámokkal. 1242 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 Szépen énekelsz. 1243 01:16:37,168 --> 01:16:38,584 Miért halt meg Copeland? 1244 01:16:39,501 --> 01:16:41,126 Ki akart szállni. 1245 01:16:42,084 --> 01:16:45,876 És hallottam, hogy egy fehér magánnyomozóval is beszélt. 1246 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewooddal. 1247 01:16:50,084 --> 01:16:50,959 Mi lett vele? 1248 01:16:52,334 --> 01:16:53,168 A nyomozóval? 1249 01:16:55,043 --> 01:16:57,584 Rajtakapták, hogy a kikötőben szaglászik. 1250 01:16:58,168 --> 01:17:01,168 Ott, ahová behozták a drogokat. 1251 01:17:01,168 --> 01:17:03,876 És... gyertek közelebb... 1252 01:17:07,876 --> 01:17:09,334 Nem árulok el többet. 1253 01:17:10,834 --> 01:17:13,001 - Irány a kikötő! - Jobb, ha siettek. 1254 01:17:13,001 --> 01:17:15,376 Ma este megy ki az utolsó szállítmány, 1255 01:17:15,376 --> 01:17:17,334 mert kényes a helyzet. 1256 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 Kösz az infót. 1257 01:17:18,918 --> 01:17:21,126 Jól van, de nyugika, várjatok! 1258 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Még valami: 1259 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 ha átbasztok, 1260 01:17:24,251 --> 01:17:26,834 rátok küldöm az embereimet. 1261 01:17:26,834 --> 01:17:28,709 Főleg rád. 1262 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Nem lenne az jó nektek. 1263 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Sok sikert! 1264 01:17:36,543 --> 01:17:38,751 Oké. Emlékszel, mikor azt mondtad, 1265 01:17:38,751 --> 01:17:41,709 milyen fontos őszintén kifejezni az érzéseinket? 1266 01:17:41,709 --> 01:17:42,626 Igen. 1267 01:17:42,626 --> 01:17:44,209 Akkor most légy őszinte! 1268 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 Rendben. 1269 01:17:45,126 --> 01:17:48,376 Amikor neked szegezte a fegyvert, összeszartad magad? 1270 01:17:49,334 --> 01:17:50,251 Úgy hallottam. 1271 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 Volt egy fröccsenő hang, aztán furcsán néztél, 1272 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 így ránéztem... 1273 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Kezeket a magasba! 1274 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Kezeket fel! 1275 01:17:57,293 --> 01:17:59,293 - Mi a fasz? - Kezeket a kocsira! 1276 01:17:59,293 --> 01:18:00,876 Jól van! 1277 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Mi ez? 1278 01:18:14,376 --> 01:18:16,834 Abbott, ez bizony nem szép! 1279 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Besároztak, bassza meg! Maguk... 1280 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Ne, várjanak! 1281 01:18:22,918 --> 01:18:23,751 Hoppá! 1282 01:18:35,418 --> 01:18:37,168 Csalódtam benned, Axel. 1283 01:18:38,418 --> 01:18:41,918 A kábítószer ellen kéne harcolnunk, és nem érte. 1284 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Túl sok filmet láttál, Grant. A bíróságot nem téveszted meg. 1285 01:18:47,293 --> 01:18:48,834 De nem is kell, igaz? 1286 01:18:49,918 --> 01:18:51,501 Bent tartasz minket, 1287 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 aztán lefizetsz pár smasszőrt, 1288 01:18:54,251 --> 01:18:57,334 hogy tegyenek ki minket a kikötőben, és kész, ugye? 1289 01:18:59,918 --> 01:19:05,293 Hát, tudod, jobban hasonlítunk, mint gondolnád. 1290 01:19:05,293 --> 01:19:10,168 Mindketten megtesszük, amit csak kell, hogy helyrehozzuk a dolgokat. 1291 01:19:10,168 --> 01:19:12,043 Kérdeznék valamit. 1292 01:19:12,043 --> 01:19:14,376 Te hallod, miket beszélsz? 1293 01:19:15,043 --> 01:19:19,251 Csak mert méretes baromság hagyta el a szádat. 1294 01:19:21,043 --> 01:19:23,376 Volt, hogy szolgálat közben meglőttek? 1295 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Igen, előfordult. 1296 01:19:24,751 --> 01:19:26,126 Mutatok valamit. 1297 01:19:29,418 --> 01:19:31,834 Majdnem eltörte a lábamat a seggfej. 1298 01:19:31,834 --> 01:19:35,668 Azt hittem, sose fogok járni többé. És tudod, mit kaptam ezért? 1299 01:19:36,501 --> 01:19:38,876 Egy vállveregetést és egy plecsnit. 1300 01:19:39,751 --> 01:19:40,876 Egy kurva plecsnit! 1301 01:19:40,876 --> 01:19:43,334 Szerinted a kartell mit ad majd neked? 1302 01:19:43,334 --> 01:19:45,668 Nyugdíjat és üdülőhasználati jogot? 1303 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Lakhatásra sincs pénzem a városban, ahol meglőttek. 1304 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Hol itt az igazság? 1305 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 Engem nem tüntettek ki anno. 1306 01:19:54,459 --> 01:19:55,668 Milyen plecsnid van? 1307 01:19:57,168 --> 01:19:58,668 Már-már csodállak, Axel. 1308 01:19:58,668 --> 01:20:01,709 Még mindig az utcán rohangálsz meg lövöldözöl, 1309 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 pedig sok áldozatot követelt tőled ez a meló. 1310 01:20:07,918 --> 01:20:09,293 Amúgy hogy van Jane? 1311 01:20:39,876 --> 01:20:40,793 Igen? 1312 01:20:41,376 --> 01:20:45,293 Itt Renee Minnick, uram. A társammal hétvégi szolgálatban vagyunk. 1313 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Gratulálok, büszkék vagyunk magukra. 1314 01:20:47,543 --> 01:20:49,751 Mi lesz már, Johnny? 1315 01:20:49,751 --> 01:20:51,584 Segíts ezt feltakarítani! 1316 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Ne most, Maureen, az istenit! Nem látod, hogy edzek? 1317 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Minden rendben, uram? 1318 01:20:56,876 --> 01:20:59,626 Igen. Csak sose házasodjon meg, jó? 1319 01:20:59,626 --> 01:21:01,959 - Mit akar? - Tájékoztatnám valamiről. 1320 01:21:01,959 --> 01:21:06,376 Grant kapitány letartóztatta Foley-t és Abbottot kokainbirtoklásért. 1321 01:21:06,376 --> 01:21:07,334 Kokain? 1322 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Grant elfogta Foley-t? 1323 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Magának elment az esze! 1324 01:21:11,126 --> 01:21:12,126 Az ég szerelmére! 1325 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Mi a fasz? 1326 01:21:22,126 --> 01:21:22,959 A fenébe! 1327 01:21:27,459 --> 01:21:28,793 Túl sok filmet nézel. 1328 01:21:41,793 --> 01:21:42,709 Abbott nyomozó! 1329 01:21:44,209 --> 01:21:47,543 - Mi a búbánatos... - Mondtam. Eltékozoltam az ifjúságomat. 1330 01:21:49,751 --> 01:21:51,918 - Várj, mi lesz most? - Pszt! Gyere! 1331 01:22:12,126 --> 01:22:13,084 Erre! 1332 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Basszus! 1333 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Az M-20-asban vannak. 1334 01:22:26,959 --> 01:22:28,876 - A liftre vársz? - Megléptek! 1335 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Épületet lezárni! 1336 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 - Erősítést! - Ne! 1337 01:22:34,501 --> 01:22:35,501 - Várj! - Mi van? 1338 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Mi a fasz? 1339 01:22:37,709 --> 01:22:39,084 Mi ez? Hová mész? 1340 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Kövess, és kész! 1341 01:22:45,626 --> 01:22:47,793 - Várjunk! - Gyere! 1342 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Nem. Miért jöttünk a tetőre? Ennek semmi értelme. 1343 01:22:51,168 --> 01:22:53,251 Mert ez van a tetőn. 1344 01:22:53,251 --> 01:22:58,334 Ne! Ezt nem tehetjük. Nem megyek bele. Rossz ötlet. 1345 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 Egy cseppet negatív vagy. Ki akarnak nyírni minket, 1346 01:23:01,418 --> 01:23:02,709 de te pilóta vagy. 1347 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 És lefogadom, hogy az egy redvás helikopter. Mehetünk? 1348 01:23:06,668 --> 01:23:07,793 Bassza meg! 1349 01:23:11,543 --> 01:23:14,001 Mit rinyálsz? Pattanj a helikopterbe! 1350 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Lezártuk az épületet. Nem juthattak ki. 1351 01:23:20,376 --> 01:23:22,251 - Tehát még itt vannak? - Igen. 1352 01:23:24,334 --> 01:23:27,459 - Mit tökölsz? Sietnünk kell. - Oké. Jó. 1353 01:23:29,501 --> 01:23:32,793 Csipkedd magad! Nem jógaórán vagyunk! Szállj már fel! 1354 01:23:32,793 --> 01:23:36,459 Állítólag ez olyan, mint a bringázás! Beülsz, és már mész is. 1355 01:23:36,459 --> 01:23:38,834 Kiképeztek. Menni fog. Indulás, haver! 1356 01:23:38,834 --> 01:23:40,709 Fogd be! Hadd koncentráljak! 1357 01:23:47,001 --> 01:23:48,251 Ide vele! 1358 01:23:48,251 --> 01:23:51,501 Minden egységnek! A tetőn vannak, a fenébe is! 1359 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Felszáll. Futás! 1360 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Baszki! Ilyen egy elit pilóta? 1361 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Pilóta voltam. De ahogy rámutattál, már nem vagyok az. 1362 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Vigyázz! 1363 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Parázol? - Eltaláltad. 1364 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Na de miért parázol? 1365 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Összetörtem egy helikoptert! Megviselt. Azóta se repültem. 1366 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Ezért hagytam ott L. A.-t. - Mi? Várj... 1367 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Tedd le! 1368 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 - A jó életbe! - A fenébe! 1369 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 - Basszus! - A francba! 1370 01:24:36,626 --> 01:24:40,251 Csak most mondod, hogy lezuhantál egy helikopterrel? 1371 01:24:40,251 --> 01:24:45,376 Bocs, baszki, nem tudtam, hogy az a terv, hogy ellopunk egy rendőrségi helikoptert! 1372 01:24:45,376 --> 01:24:49,959 Nem hittem, hogy ilyen szar pilóta vagy! Különben mást találtam volna ki. 1373 01:24:49,959 --> 01:24:51,584 Mondtam, hogy rossz ötlet! 1374 01:24:57,668 --> 01:24:59,418 - Bassza meg! - Mi van? 1375 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Radar alatt repülnek. Lent kell nyomon követnünk őket. 1376 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Nyugatra tartanak. 1377 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Mi a fasz? - Fogd már be, könyörgök! 1378 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Jézusom! - Pofa be! 1379 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Mi a szart csinálnak ezek? 1380 01:25:26,376 --> 01:25:28,668 Húzódj le! Le a földre! 1381 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 Ott van Grant! 1382 01:25:38,626 --> 01:25:40,334 - A francba! - Ránk lő! 1383 01:25:41,834 --> 01:25:44,418 - Mindjárt elájulok. - Szó se lehet róla! 1384 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Hékás! 1385 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 - Istenem! - Hékás! 1386 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Mi ez már? - Vezesd ezt a kurva gépet! 1387 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Tedd azt le! Baszki! - Vagy fejbe lőlek! 1388 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Aztán magamat is, hogy ne helikopter-balesetben haljak meg! 1389 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Ez meg mi a redva? 1390 01:26:05,251 --> 01:26:07,293 Minden egységnek! 1391 01:26:07,293 --> 01:26:09,376 A rendőrkapitányság felé tartanak. 1392 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Leteszem ezt az izét. 1393 01:26:10,918 --> 01:26:12,668 - Itt? - Igen. 1394 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Jézusatyaúristen! 1395 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley! Az eszem megáll tőled! Elloptál egy kurva helikoptert? 1396 01:26:33,376 --> 01:26:34,709 Grant! 1397 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Itt van Grant! 1398 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Bassza meg! 1399 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 A fenébe, eltalált minket! 1400 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Oké, kapaszkodj! 1401 01:26:51,626 --> 01:26:53,293 - Nincs rotorom! - Mi? 1402 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Kilőtte a rotoromat! - Nincs még egy? 1403 01:27:00,293 --> 01:27:01,918 - A fenébe! - Bassza meg! 1404 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Nem fognád be? - Azt a rohadt! 1405 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Ez durva landolás lesz. - Mi? 1406 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Durva landolás lesz! 1407 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Apám! - Kérlek, ne beszélj most! 1408 01:27:17,376 --> 01:27:20,793 De jó voltál. Én szarabbul csináltam volna. 1409 01:27:21,459 --> 01:27:22,584 Bár nem sokkal. 1410 01:27:23,876 --> 01:27:26,709 De egy igazi pilótával össze se lehet mérni. 1411 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Gyere, mennünk kell. 1412 01:27:28,501 --> 01:27:30,418 Hé! Már elnézést, 1413 01:27:31,168 --> 01:27:32,959 de mi a fene folyik itt? 1414 01:27:32,959 --> 01:27:34,626 Ez magánterület! 1415 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 Van egy kis gond. 1416 01:27:37,626 --> 01:27:39,251 Valaki beszorult a járműbe. 1417 01:27:39,251 --> 01:27:44,793 Szívesen segítenék, de jogilag elég kényes a helyzet, szóval... 1418 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 Ne csinálja! Ez élet-halál kérdés. 1419 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 Tegyen már valamit! 1420 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 A kurva életbe! Jó, rendben. Fel kell hívnom az ügyvédemet. 1421 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 A labdaszedőm elintézi. Gyere ide, Davis! 1422 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Segíts nekünk, Davis! - Gyere! 1423 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Egy idős hölgy beragadt a helikopterbe. 1424 01:28:00,126 --> 01:28:01,251 Légy hős! 1425 01:28:01,251 --> 01:28:03,709 Fogd be az orrod! Hozd ki a hölgyet! 1426 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Hé! Jöjjenek vissza! Mit művelnek? 1427 01:28:08,043 --> 01:28:09,626 Húzzunk innen! 1428 01:28:11,376 --> 01:28:13,084 Várj, szerzek egy kocsit. 1429 01:28:13,084 --> 01:28:14,543 Autólopás. Miért is ne? 1430 01:28:14,543 --> 01:28:16,959 Hali, tesó! Őszinte leszek veled. 1431 01:28:16,959 --> 01:28:19,876 Nyomozók vagyunk. Sürgősen kell nekünk egy kocsi, 1432 01:28:19,876 --> 01:28:21,793 mert vészhelyzet van. 1433 01:28:22,501 --> 01:28:24,876 - Igazolvány? - Hát, az nincs. 1434 01:28:24,876 --> 01:28:27,793 Be akarnak sározni minket. Segíts egy tesónak! 1435 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Megértelek. De komolyan, tesó. 1436 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Adsz egy kocsit? - Kizárt! 1437 01:28:32,543 --> 01:28:34,584 Tíz éve dolgozom itt, vágod, tesó? 1438 01:28:34,584 --> 01:28:36,376 Mégis mit vársz tőlem? 1439 01:28:36,376 --> 01:28:38,709 Ingyen adjak kocsit, mert tesó vagy? 1440 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Ja, tesó a tesónak. Egy tesó bajban van. 1441 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Oké, de nem. Kirúgnának. Ugye nem haragszol? 1442 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Megértesz? - Igen, de segíts! 1443 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Három gyerekem van, meg egy kutyám. A csípőműtétje 43 000 dollár. 1444 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Ha nincs melóm, nincs műtét. 1445 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Kérlek, tesó! Vészhelyzet van. 1446 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 „Tesó”. Talán együtt grillpartizunk? 1447 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - Jó ember vagy. - Tudom. 1448 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 Törődő ember. De mi most bajban vagyunk. 1449 01:29:00,459 --> 01:29:01,668 - Segíts! - Igen. 1450 01:29:01,668 --> 01:29:04,584 Hogy van, Mrs. Weinstein? Hagyja ott! Odamegyek. 1451 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Nem! 1452 01:29:05,501 --> 01:29:06,834 - Ez van. - Kódváltás. 1453 01:29:06,834 --> 01:29:10,293 - Szóval kódokat váltogatsz? - Üdv! Örülök, hogy látom. 1454 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Ezt értetted azalatt, hogy várjak? 1455 01:29:15,668 --> 01:29:17,418 Szép volt, Abbott nyomozó. 1456 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 John bácsi! 1457 01:29:27,959 --> 01:29:28,918 Beszélhetnénk? 1458 01:29:29,793 --> 01:29:32,876 - Grant letartóztatta őket? - Igen, de megszöktek. 1459 01:29:34,209 --> 01:29:38,501 Körözést adtak ki ellenük, de nem tudom, mi van Grant tarsolyában. 1460 01:29:39,501 --> 01:29:42,126 Billynek igaza volt. Miért nem hallgattam rá? 1461 01:29:42,709 --> 01:29:44,418 Apád nem jelentkezett, ugye? 1462 01:29:46,084 --> 01:29:46,918 A francba! 1463 01:29:48,751 --> 01:29:51,543 Mondtam pár dolgot, amit nem kellett volna. 1464 01:29:51,543 --> 01:29:56,751 Ugyan már! Nem mindig tudja kifejezni, de mindennél fontosabb vagy számára. 1465 01:29:59,543 --> 01:30:01,209 Axel vagyok. Hagyj üzenetet! 1466 01:30:01,876 --> 01:30:03,626 Szia, beszélnem kell veled. 1467 01:30:04,501 --> 01:30:05,959 Megbántam, amit mondtam. 1468 01:30:06,626 --> 01:30:08,418 Hívj vissza! Fel fogom venni. 1469 01:30:17,626 --> 01:30:18,501 Vezess! 1470 01:30:19,834 --> 01:30:23,001 Chalino pontosabban is leírhatta volna a helyszínt. 1471 01:30:23,876 --> 01:30:27,293 - Szerinted hazudott? - Nem tudom. Tovább kell keresnünk. 1472 01:30:32,001 --> 01:30:32,959 Hát ez meg mi? 1473 01:30:35,709 --> 01:30:36,543 Ezt figyeld! 1474 01:30:38,084 --> 01:30:40,751 Ez a kamion jött ki a kartell birtokáról. 1475 01:30:40,751 --> 01:30:43,209 Ezek nem tisztes munkásoknak néznek ki. 1476 01:30:43,209 --> 01:30:45,168 Az már biztos. 1477 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Nézd, az ott Rosewood kocsija! 1478 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Az a kék... Amin az a lószar van. Gyerünk! 1479 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Na jó. Gyertek ide! 1480 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Gyertek közelebb! 1481 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Elmondom, hol az SD-kártya. 1482 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Elrejtettem... 1483 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 egy helyre, aminek a neve... 1484 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 „Baszódjatok meg!” 1485 01:31:55,793 --> 01:31:59,834 - Mi tartott eddig? - A városnézés. L. A. csoda szép ilyenkor. 1486 01:31:59,834 --> 01:32:03,709 Füst és szmog van az erdőtüzek miatt. Egyszerűen varázslatos. 1487 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Ne röhögtess! 1488 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Bobby Abbott. - Szia! Billy Rosewood. 1489 01:32:08,126 --> 01:32:10,251 Igen, tudom. Sietnünk kell. 1490 01:32:11,251 --> 01:32:13,209 Már majdnem felpakolták a drogot. 1491 01:32:16,834 --> 01:32:20,959 - Jó, ha van az embernél tartalék fegyver. - Billy, hiányoztál, pajtás. 1492 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Bassza meg! 1493 01:33:17,293 --> 01:33:19,501 Hová rejtetted az SD-kártyát? 1494 01:33:19,501 --> 01:33:22,959 - A Rambo-késembe. Az irodámban. - Szólnunk kell Jane-nek. 1495 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane! 1496 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Helló, Axel! 1497 01:33:30,043 --> 01:33:31,459 - Grant? - Úgy ám! 1498 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Hol van a lányom? 1499 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Jane? Ó, Jane! Ő jól van. 1500 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Bár nem könnyíti meg a dolgomat. 1501 01:33:38,834 --> 01:33:42,376 Mi lenne, ha tennél nekem egy bazi nagy szívességet, 1502 01:33:42,376 --> 01:33:47,334 és idehoznád az SD-kártyát meg a kamiont, mielőtt olyat teszek, amit megbánok? 1503 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Hol van Jane? 1504 01:33:48,293 --> 01:33:52,168 Az Alameda utcában vagyunk, a Sunset Point raktárában. 1505 01:33:52,168 --> 01:33:54,376 Egy órát kapsz. 1506 01:33:55,126 --> 01:33:57,084 Addig nem ölhetik meg őket, 1507 01:33:57,084 --> 01:33:59,584 amíg náluk van a kártya. És tűnés innen! 1508 01:34:00,501 --> 01:34:02,751 Figyelj! Pucoljatok innen! 1509 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 Nála van Jane. 1510 01:34:08,209 --> 01:34:10,001 Tudom, nem kértél ajándékot. 1511 01:34:10,751 --> 01:34:14,376 De édesek vagytok! Felnőttpelus. 1512 01:34:15,126 --> 01:34:18,584 Ez sokat jelent. Köszönöm mindenkinek. Igen? 1513 01:34:18,584 --> 01:34:19,501 Szia, Jeffrey! 1514 01:34:20,084 --> 01:34:22,751 Foley! Ugye nem tartóztattak le megint? 1515 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Kétszer is, de megszöktem. - Ugye viccelsz? 1516 01:34:25,459 --> 01:34:29,334 Nyomozd le Jane telefonját! Tudnom kell, hol van. 1517 01:34:29,334 --> 01:34:32,168 - Te nem viccelsz. - Jeffrey! Jane bajban van. 1518 01:34:33,001 --> 01:34:35,543 Oké, Beverly Crest 738. 1519 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Hazudott a mocsok. Jane a villában van. 1520 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Aktív a mobilja. Nem mozog. 1521 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Ha mégis, hívj fel! 1522 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Jó. Axel! Vigyázz magadra! 1523 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Jó. Úgy lesz. Azt mondja, vigyázzak magamra. 1524 01:34:49,459 --> 01:34:51,293 - Veletek minden oké? - Igen. 1525 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - Középen nincs biztonsági öv. - Leszarom! Épp elég bajunk van! 1526 01:34:58,376 --> 01:34:59,584 Elkelne az erősítés. 1527 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Szökevények vagyunk. Egy kokainnal teli kamionban ülünk. 1528 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Inkább ne hívjunk erősítést! 1529 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Mit csinálsz? 1530 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 Mi a fenét művelsz? 1531 01:35:20,626 --> 01:35:22,084 Erősítést szerzek. 1532 01:35:23,668 --> 01:35:25,084 Hiányoztál, Axel! 1533 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Hát, üldözött se voltam még! 1534 01:35:43,584 --> 01:35:45,001 Majd hozzászoksz. 1535 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Elvitt már sztriptízbárba? 1536 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Nem, soha... Nem viszem sztriptízbárba. 1537 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Miért nem? 1538 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Közösült a gyermekemmel. 1539 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Ez nagyon kínos. 1540 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Vigyázz! 1541 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart ki fog akadni. 1542 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Hát, ennyit az erősítésről. 1543 01:36:28,918 --> 01:36:30,709 - Mennyi időnk van? - Tíz perc. 1544 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Mi a terv, kapitány? 1545 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Megszerzi az SD-kártyát, megöli apámat? 1546 01:36:40,876 --> 01:36:44,834 - És minden oké lesz? - Ez jó volt! Foley szólt belőled. 1547 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Tudja, mi volt a legfőbb gondom az apámmal? 1548 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 A mániákus viselkedése. Megőrjített. 1549 01:36:52,168 --> 01:36:56,251 Hajthatatlan volt. Ironikus, de ez most a maga legfőbb gondja. 1550 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Sok szerencsét, tahó! 1551 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Nekem nincs szükségem szerencsére, mucus. 1552 01:37:02,084 --> 01:37:04,418 Itt én irányítok. 1553 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1554 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 Már csak egy szálat kell elvarrni. A tiédet. 1555 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Amikor az emberek azt hallják majd, hogy végzett apáddal a kartell, 1556 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 könnyen elhiszik. Azt fogják gondolni: 1557 01:37:22,043 --> 01:37:25,251 „Axel Foley, basszus! Csoda, hogy eddig megúszta.” 1558 01:37:25,251 --> 01:37:28,001 Na de a lánya, aki patyolattiszta volt? 1559 01:37:28,001 --> 01:37:32,084 Vele mi történhetett? Talán a Mulhollanden száguldozott, 1560 01:37:32,084 --> 01:37:35,918 rohant a rendőrségre, hogy megtudja, mi történt apucival. 1561 01:37:35,918 --> 01:37:38,668 Kicsit túl gyorsan vett be egy kanyart, 1562 01:37:38,668 --> 01:37:40,376 és lezúgott egy szikláról, 1563 01:37:40,376 --> 01:37:44,959 ahol ezúttal nem volt vontatókábel, hogy elkapja. Na, mit szólsz? 1564 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Sok szerencsét! 1565 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Tartsátok szemmel! 1566 01:38:24,584 --> 01:38:25,793 A francba! 1567 01:38:33,168 --> 01:38:34,793 Az emeletre! 1568 01:38:34,793 --> 01:38:35,959 Nyomás! Fedezlek. 1569 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Le a fegyvert! 1570 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Az istenit, Foley! Megint ez megy. 1571 01:38:49,751 --> 01:38:51,126 Meglógnak! 1572 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 - Kifogyott. - Fenébe! 1573 01:39:37,001 --> 01:39:38,626 Gyerünk, te faszszopó! 1574 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1575 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Jesszusom! De szarul nézel ki! 1576 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Hát, két napon át kínoztak. 1577 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Neked mi a mentséged? - Tessék! 1578 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Mit csináljak ezzel? - Lődd le a rosszfiúkat! 1579 01:39:52,959 --> 01:39:56,459 Nem muszáj most rögtön, de valamikor bocsánatot kérhetnél. 1580 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Atyaég, Billy! 1581 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Megmentettelek. Lehet, hogy meghalok érted. 1582 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Azért örülnék, ha kimondanád. 1583 01:40:21,751 --> 01:40:24,334 Tudod, mit? Basszák meg! 1584 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Háromra szedjük le őket! 1585 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Ezzel két aprócska gond is van, Billy. 1586 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Az egyik, hogy őrült vagy. A másik, hogy nem tudok felkelni. 1587 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Fegyvert eldobni! 1588 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Jézusom! Van, ami sosem változik. 1589 01:40:57,168 --> 01:40:59,043 Silva! Gyere ide! 1590 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Hol van Jane? 1591 01:41:56,626 --> 01:41:59,793 Axel Foley! Te aztán szívós egy görény vagy! 1592 01:41:59,793 --> 01:42:02,168 És ezt dicséretnek szántam. 1593 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1594 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 Mit keresünk mi itt, haver? 1595 01:42:10,251 --> 01:42:12,334 Öreg, magányos zsaruk vagyunk, nem? 1596 01:42:12,334 --> 01:42:15,126 Mi lesz? Megöljük egymást? Mi értelme lenne? 1597 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Le a fegyvert! 1598 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 Rendben. 1599 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 Elvesztettem a családom. 1600 01:42:21,751 --> 01:42:23,001 A nejem elvált tőlem. 1601 01:42:23,751 --> 01:42:26,293 A gyerekek szóba sem állnak velem. És miért? 1602 01:42:26,293 --> 01:42:30,334 Leszarom, miket hadoválsz. Te nem vagy zsaru. Bűnöző vagy! 1603 01:42:37,584 --> 01:42:38,834 Jane! 1604 01:42:42,626 --> 01:42:44,084 Ne! 1605 01:42:46,876 --> 01:42:48,251 Apa! 1606 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Jaj, ne! 1607 01:43:05,584 --> 01:43:06,918 Minden rendben lesz. 1608 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 Hallgatnom kellett volna rád. 1609 01:43:15,959 --> 01:43:16,793 Ne bassz! 1610 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Ölelj meg! 1611 01:43:25,543 --> 01:43:27,959 Nem. Na jó. Elég! 1612 01:43:27,959 --> 01:43:29,168 Nagyon merev vagy. 1613 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 Fáj a hátam. 1614 01:43:35,001 --> 01:43:36,501 A francba! Axel! 1615 01:43:39,626 --> 01:43:43,293 Kérem, hölgyem! Jöjjön utánunk a kórházba, rendben? 1616 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Rendbe fog jönni. 1617 01:43:59,834 --> 01:44:00,834 Mit kér ebédre? 1618 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 Lepényt fasírttal vagy... 1619 01:44:05,418 --> 01:44:06,626 Igazából nincs más. 1620 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Kukoricalepény vagy valami hasonló? 1621 01:44:10,209 --> 01:44:11,376 Lepényt írtak. 1622 01:44:13,334 --> 01:44:16,709 Csak pár napja van bent, és bár javult az állapota, 1623 01:44:16,709 --> 01:44:18,584 egy darabig még itt lesz. 1624 01:44:18,584 --> 01:44:21,126 - Meglátogathatom? - Második emelet. 1625 01:44:21,126 --> 01:44:22,668 Köszönöm szépen. 1626 01:44:34,751 --> 01:44:36,293 Jó napot! Mit adhatok? 1627 01:44:36,293 --> 01:44:40,584 Kérhetnék egy hambit, egy sült krumplit és egy vaníliás shake-et? 1628 01:44:40,584 --> 01:44:42,084 Természetesen. Köszönöm. 1629 01:44:42,084 --> 01:44:43,001 Én köszönöm. 1630 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Tudtam, hogy itt talállak. 1631 01:44:55,793 --> 01:44:58,334 Szió! 1632 01:45:00,126 --> 01:45:02,501 - Kérsz valamit enni? - Köszi, de nem. 1633 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Hogy vagy? 1634 01:45:05,418 --> 01:45:08,376 Pazarul. Most semmi sem csöpög a környezetemben. 1635 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Szóval jól vagyok. 1636 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 Miről maradtam le? 1637 01:45:12,501 --> 01:45:14,959 Grant öt társával együtt meghalt. 1638 01:45:15,626 --> 01:45:18,293 Hárman megfigyelés alatt állnak a kórházban. 1639 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 És az ügyfeled? 1640 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 A bíró megkapta az SD-kártyát. A kerületi ügyész ejtette a vádakat. 1641 01:45:25,334 --> 01:45:26,334 Szívesen. 1642 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 Biztos jól vagy? 1643 01:45:29,209 --> 01:45:31,876 - Vissza kell mennünk. - Igen, jól vagyok. 1644 01:45:31,876 --> 01:45:35,126 De hadd mondjak valamit! Igazad volt. 1645 01:45:36,709 --> 01:45:38,793 Abban, hogy a szülő mindig szülő, 1646 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 a gyerek meg gyerek marad. 1647 01:45:41,001 --> 01:45:43,293 Ez így van. És... 1648 01:45:45,293 --> 01:45:46,709 Nagyon elszúrtam. 1649 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 Sajnálom. 1650 01:45:53,584 --> 01:45:54,418 Hát... 1651 01:45:56,251 --> 01:45:58,043 emlékszel, mikor azt mondtad... 1652 01:46:00,126 --> 01:46:02,668 hogy azóta vagy apa, amióta a lányod vagyok? 1653 01:46:03,418 --> 01:46:05,709 Erre sosem gondoltam így. 1654 01:46:06,418 --> 01:46:09,251 És igen, a szülőé a felelősség, 1655 01:46:09,251 --> 01:46:11,043 de már én is felnőtt vagyok. 1656 01:46:14,376 --> 01:46:15,793 Kapok még egy esélyt? 1657 01:46:17,668 --> 01:46:19,876 Mondom, mi lesz. Előbb épülj fel! 1658 01:46:20,793 --> 01:46:23,168 Aztán ha felhívsz, beszélünk. 1659 01:46:24,334 --> 01:46:26,293 És talán még maradhatnál. 1660 01:46:27,418 --> 01:46:30,376 Mindig azt mondod, hogy szeretnek Beverly Hillsben. 1661 01:46:30,376 --> 01:46:31,834 Jó, megegyeztünk. 1662 01:46:32,543 --> 01:46:35,293 Nagyon büszke vagyok rád, Jane. 1663 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 Tényleg. 1664 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Menjünk vissza, apu! 1665 01:46:42,626 --> 01:46:47,376 Ez klassz. „Apu”. Ez tetszik. Szuper. Ez az! 1666 01:46:47,376 --> 01:46:50,251 - Felsegítenél? - Persze. 1667 01:46:50,251 --> 01:46:52,751 Leülni sokkal könnyebb, mint felkelni. 1668 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Így ni! 1669 01:46:55,251 --> 01:46:58,876 „Apu”. Tudod, innen már csak egy szótag az „apuci”. 1670 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Ejha! Na tessék! 1671 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Igen, ez már majdnem... Hozd a retikülöd! 1672 01:47:03,043 --> 01:47:05,751 „Retikül”. Már látom a jövőmet. 1673 01:47:05,751 --> 01:47:08,084 - Hogy érted? - Ilyen leszel 83 évesen. 1674 01:47:08,084 --> 01:47:11,376 Nemrég meglőttek, ennyi. Ne láss bele túl sokat! 1675 01:47:12,001 --> 01:47:14,793 Lesérülés nélkül is együtt lehettél volna velem. 1676 01:47:14,793 --> 01:47:17,626 Jó, de ismerd el: azért segített az a lövés. 1677 01:47:18,959 --> 01:47:24,209 Nélküle most nem kelnénk át együtt az úton. 1678 01:47:24,209 --> 01:47:26,584 Ígérd meg, hogy nem lépsz le többé! 1679 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 PÁR NAPPAL KÉSŐBB 1680 01:47:36,626 --> 01:47:40,501 Őrmester úr, kérdezhetek valami személyeset? 1681 01:47:41,501 --> 01:47:42,334 Nem. 1682 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 Milyen gyakran szeretkeztek Maureennel? 1683 01:47:51,251 --> 01:47:52,543 Mi a faszt akarsz? 1684 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Jót tesz a házasságnak. 1685 01:47:54,793 --> 01:47:57,293 Kifelé! Tűnés a kocsiból! Gyerünk! 1686 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 Hellóka! 1687 01:47:59,459 --> 01:48:01,126 Jaj, ne! 1688 01:48:01,126 --> 01:48:06,876 Az egész történelemben nem volt nálatok rosszabb megfigyelő. 1689 01:48:07,959 --> 01:48:09,543 - Soha. - Szent ég! 1690 01:48:09,543 --> 01:48:12,959 Még csak egy hét telt el. A rossebbe, kórházban a helyed! 1691 01:48:12,959 --> 01:48:16,668 Tudom. Nektek meg őrködnötök kéne, hogy ne koccoljak le, nem? 1692 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Jane kért meg rá, ugye? - Aggódunk érted. 1693 01:48:19,501 --> 01:48:20,918 Nyugi! Jól vagyok. 1694 01:48:20,918 --> 01:48:26,084 Csak le kellett ugranom onnan egy percre. Egy rakás beteg vénember van odafent. 1695 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Mindenki köhög, nyögdécsel meg jajgat. 1696 01:48:29,543 --> 01:48:31,334 Beillenél közéjük, Taggart. 1697 01:48:31,334 --> 01:48:34,668 - Engem hagyj ki ebből, jó? - Nekem csak egy steak kell. 1698 01:48:34,668 --> 01:48:35,668 - Éhezem. - Nem. 1699 01:48:35,668 --> 01:48:37,251 De kórházi koszton élek! 1700 01:48:37,251 --> 01:48:40,001 - Kizárt. - Egy hete. Igazi kajára vágyom. 1701 01:48:40,001 --> 01:48:42,834 Nem csinálok hülyeséget. Csak egy steak kell. 1702 01:48:42,834 --> 01:48:46,334 Menjünk, haver! Hisz ismersz. Tudod, hogy szükségem van rá. 1703 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Ne tedd, Billy! 1704 01:48:47,543 --> 01:48:50,626 Őrmester úr, mindketten tudjuk, hogy megteszem. 1705 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Szarok rá! Menjünk el egy steakért! 1706 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Ez az! - Nem leszünk már fiatalabbak. 1707 01:48:58,084 --> 01:49:01,126 - Induljunk! - Jane-nek egy szót se! Ez parancs. 1708 01:49:01,126 --> 01:49:02,918 - Oké. - Jane-nek egy szót se. 1709 01:49:02,918 --> 01:49:05,959 Fantasztikus lesz. Nekem elhihetitek! 1710 01:55:05,543 --> 01:55:07,876 A feliratot fordította: Kanizsai László