1
00:00:28,001 --> 00:00:32,876
Helló, Detroit! Bushmant halljátok.
Jó kis téli napunk van ma is.
2
00:00:32,876 --> 00:00:34,709
Figyelmeztetést adtak ki.
3
00:00:34,709 --> 00:00:38,959
Szóval ha nem a Red Wings-meccsre mentek,
tűnés az utakról!
4
00:00:38,959 --> 00:00:41,626
Most ismét zene következik a WJLB-n.
5
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
BEVERLY HILLS-I ZSARU: AXEL FOLEY
6
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
Hali!
7
00:01:03,334 --> 00:01:05,043
Hahó!
8
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
{\an8}Elég lesz, látlak titeket!
9
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
{\an8}Mi a pálya?
10
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
{\an8}Nincs meleged a kocsiban?
11
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
{\an8}Hékás...
12
00:01:52,084 --> 00:01:54,209
Ezért be is vihetnélek, ugye, tudod?
13
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
Kapd be, Foley!
14
00:02:07,084 --> 00:02:11,959
Készen álltok, detroiti hokirajongók?
15
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Megvan a pénz?
16
00:02:35,584 --> 00:02:38,959
Axel, nem szeretném,
ha úgy éreznéd, hogy nyalizok.
17
00:02:38,959 --> 00:02:43,501
Oké? De el akartam mondani,
hogy miattad lettem rendőr.
18
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Komolyan?
- Igen.
19
00:02:45,084 --> 00:02:46,793
Ez nagyon hízelgő.
20
00:02:46,793 --> 00:02:49,251
Igen, szóval mikor jöttél a jegyekkel,
21
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
megvallom, nagyon izgatott lettem.
22
00:02:52,043 --> 00:02:54,543
Lelkendeztem otthon:
„Axel Foley-val megyek!”
23
00:02:54,543 --> 00:02:56,418
Itt majd jól kifaggatlak.
24
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Azt hittem,
nem is szereted a hokit. Szóval...
25
00:03:00,126 --> 00:03:03,459
Várj! Miből gondoltad,
hogy nem szeretem a hokit?
26
00:03:04,334 --> 00:03:06,251
- Mert...
- Mert...
27
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
Nem. Ezt ne csináld!
28
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
- Nem azért...
- Pedig...
29
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Emiatt feltételezted,
hogy nem szeretem a jéghokit.
30
00:03:12,293 --> 00:03:13,876
Csak sosem beszélsz róla.
31
00:03:13,876 --> 00:03:16,126
- Ennyi...
- Szinte a véremben van.
32
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Tényleg?
33
00:03:17,043 --> 00:03:19,501
A dédapám hokijátékos volt.
34
00:03:19,501 --> 00:03:22,751
Egy négerligában,
a Winnipegi Fekete Srácokban.
35
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Ácsi, létezett egy néger, mármint...
36
00:03:25,209 --> 00:03:26,459
Jézusom!
37
00:03:27,626 --> 00:03:29,626
Volt egy feketékből álló hokiliga?
38
00:03:29,626 --> 00:03:31,709
Azt mondod, hokirajongó vagy,
39
00:03:31,709 --> 00:03:34,584
de tökre kiesett,
hogy volt egy négerhokiliga?
40
00:03:35,168 --> 00:03:37,043
A francba, Axel, úgy sajnálom!
41
00:03:37,043 --> 00:03:40,084
Szörnyen érzem magam.
Igyekezni fogok. Jobb leszek.
42
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Csak szívatsz! Baszki!
43
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
„Igyekezni fogok.
44
00:03:45,251 --> 00:03:48,459
Jobb leszek. Nem kell ilyennek maradnom.
45
00:03:48,459 --> 00:03:49,876
Jobb fehér leszek.”
46
00:03:51,084 --> 00:03:52,293
- Ez én voltam?
- Ja.
47
00:03:52,293 --> 00:03:54,918
- De ha én utánozlak...
- Az durván sértő.
48
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
De figyelj, itt a lehetőség,
hogy jobb legyél.
49
00:03:58,293 --> 00:04:01,959
Nemsokára kifosztják a stadiont.
És te jöttél rá, hogy kik.
50
00:04:01,959 --> 00:04:04,293
Mert sosem lankad az éberséged.
51
00:04:04,793 --> 00:04:06,209
Kirabolják a stadiont?
52
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Pontosan. Nézz a távcsőbe,
és kuksizz arra!
53
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- Látod ott Junior Bollingert?
- Ja.
54
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
A Hétmérföldesek tagja.
Ők nyírták ki a berkley-i ékszerészt.
55
00:04:15,668 --> 00:04:17,334
Várj, baszki...
56
00:04:18,709 --> 00:04:20,126
Nem vettek le az ügyről?
57
00:04:20,126 --> 00:04:23,626
De. És ha tudnák,
hogy követem June-t, szétrúgnák a seggem.
58
00:04:23,626 --> 00:04:28,751
De mázli, hogy eljöttünk a meccsre,
te pedig észrevetted, hogy itt van Junior,
59
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
és úgy döntöttél,
hogy elkapjuk. Érted már?
60
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Ezért kellettek a jegyek.
- Bizony.
61
00:04:34,334 --> 00:04:36,251
- Nem is akartál lógni...
- Hát...
62
00:04:36,251 --> 00:04:40,126
Jó veled lógni, de dolgunk van.
Érjük el, hogy előléptessenek!
63
00:04:43,501 --> 00:04:45,459
Te jó ég!
64
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Junior!
- A fenébe!
65
00:04:51,793 --> 00:04:53,001
- Ne már!
- Jelentsd!
66
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
De mit akart ellopni?
67
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Passz. Mire pályáztál?
68
00:04:56,001 --> 00:04:57,709
Kapd be, Foley!
69
00:04:57,709 --> 00:04:58,709
Jó útra tértem.
70
00:04:59,668 --> 00:05:00,584
Hát ez szuper.
71
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
ÖLTÖZŐ
72
00:05:02,001 --> 00:05:04,459
- Figyu, intézed Juniort?
- Persze.
73
00:05:04,459 --> 00:05:06,001
- Oké, fogd!
- Hová mész?
74
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Axel!
75
00:05:12,168 --> 00:05:14,168
Ezt nem fogjátok megúszni, tetvek.
76
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Kussolj be, és lapulj a földre!
77
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Hali, hol a cuccom?
Az edző pályára akar küldeni.
78
00:05:20,668 --> 00:05:23,793
- Te ki a fasz vagy?
- Hogy én? Te ki a fasz vagy?
79
00:05:23,793 --> 00:05:25,334
Fogalmatlan vagy, tesó.
80
00:05:25,334 --> 00:05:28,793
Nem hallottál a winnipegi cseréről?
Én vagyok az új arc.
81
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Ejtsd a segged a földre, haver!
82
00:05:30,793 --> 00:05:32,376
Na ide figyelj, tahókám!
83
00:05:32,376 --> 00:05:36,918
Ötszörös Stanley-kupásként nem csipázom,
ha fegyvert fog rám egy rohadék.
84
00:05:36,918 --> 00:05:39,501
Én csak a kapusszerkómat akarom. Ide vele!
85
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Szerinted ez valami játék, bazmeg?
Ez nem vicc.
86
00:05:44,084 --> 00:05:48,918
Nyugi! Ez talán meglep benneteket,
de nem nyertem ötször Stanley-kupát.
87
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Lőjétek le a mocskot!
88
00:05:52,584 --> 00:05:53,668
Fogjátok a cuccot!
89
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Megállni, genny...
90
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Faszom!
91
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Mozgás!
92
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
A motorokhoz!
93
00:06:11,751 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Gyorsan!
94
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Pattanj be!
95
00:06:18,001 --> 00:06:20,876
A legtöbb ember a te korodban lelassít.
96
00:06:20,876 --> 00:06:25,876
- Irodai munkát vállal. Próbálj lazítani!
- Én így lazítok. Szerinted ez nem nyugis?
97
00:06:26,543 --> 00:06:28,376
Úristen! Nem nyugis!
98
00:06:30,668 --> 00:06:33,709
- Átváltunk a B tervre.
- Ez volt az A terv?
99
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Hahó!
100
00:06:39,876 --> 00:06:40,709
Figyelj!
101
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Az állam által rám ruházott
hatalomnál fogva elkobzom a járművet.
102
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Nyasgem, haver! Csak blöffölsz.
103
00:06:50,626 --> 00:06:52,209
Dehogy blöffölök!
104
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Tudod, mit? Igazad van.
105
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Nem blöffölsz.
106
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
Nincs itt semmiféle blöff.
107
00:07:05,834 --> 00:07:08,501
Rosszfiúkat üldözök
Axel Foley-val. Állati!
108
00:07:08,501 --> 00:07:09,584
Jelentsd, Mike!
109
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
Képzeld, édesem!
Nem fogod elhinni, mi van. Én és Axel.
110
00:07:15,293 --> 00:07:17,709
- Leállítottunk egy rablást...
- Az őrsöt!
111
00:07:17,709 --> 00:07:19,209
Értve. Le kell tennem.
112
00:07:19,209 --> 00:07:20,834
A hídhoz! Gyerünk!
113
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Igen, itt Mike Woody nyomozó,
és a társammal
114
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
bűnözőket üldözünk.
115
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
Egy hókotró autóval.
116
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
Ismételje meg, L-15!
117
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Egy hókotróban vannak?
118
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Igen, ott! És akkor mi van, baszki?
119
00:07:42,459 --> 00:07:45,334
Mindenkit küldjetek a Lake Shore
és az Ötödik sarkára!
120
00:07:45,334 --> 00:07:47,376
Tippelek: Foley.
121
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Azt mondta, hogy Foley?
122
00:07:53,001 --> 00:07:54,084
Vigyázz!
123
00:07:54,084 --> 00:07:56,376
- Picsába!
- Kérem.
124
00:07:57,584 --> 00:07:59,626
Woody, adja át a szarmágnesnek!
125
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Téged akar.
126
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Nem tudom, miről beszél, főnök.
127
00:08:03,751 --> 00:08:07,001
Ez az én bulim,
csak láttam, hogy valami nem stimmel.
128
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Most rögtön!
- Aztán... Oksa.
129
00:08:10,459 --> 00:08:14,209
Jeffrey! Csak a Red Wingst
akartam megnézni,
130
00:08:14,209 --> 00:08:17,751
erre Mike Woody nyomozó...
Ez a faszi... The Wood Man...
131
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Eszméletlen nyomozó.
132
00:08:19,043 --> 00:08:25,418
Úgy gondolja, hogy a srácoknak közük lehet
a Hatodik utcai gyilkosságokhoz.
133
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Csakugyan?
134
00:08:27,418 --> 00:08:31,793
Nem sértésnek szánom, de Woody nyomozó
öt éve egy ügyet sem oldott meg!
135
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Kezd belejönni, Jeffrey.
- Arra!
136
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Mi a fene volt ez?
137
00:08:41,334 --> 00:08:44,293
Axel, ha köztulajdont rongálsz...
138
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Igyekszem, Jeffrey,
de Woody nem hagyja futni a bűnözőket.
139
00:08:50,834 --> 00:08:51,668
Értem.
140
00:08:52,376 --> 00:08:54,126
Rendben, jó éjt!
141
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Bukj le!
142
00:09:19,209 --> 00:09:21,168
Ez kezd kicsit sok lenni, Axel.
143
00:09:21,168 --> 00:09:22,959
Ne taroljunk le ennyi kocsit!
144
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Biztosítjuk az előléptetésed.
145
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Basszus!
146
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
Foley az!
147
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Az a nyavalyás!
148
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Hagyd békén a kocsikat!
149
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Sok a holttere a hókotrónak.
150
00:09:52,709 --> 00:09:54,126
Ne!
151
00:09:59,001 --> 00:10:01,543
- Már nem is akarok előléptetést.
- Késő!
152
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Nem vagyok The Wood Man!
153
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- De az vagy, és előléptetnek.
- Nem!
154
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Végre elveszted a szüzességed.
- Ne!
155
00:10:13,459 --> 00:10:15,084
Késő meghátrálni.
156
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Nem férünk el.
157
00:10:24,876 --> 00:10:26,293
A kurva életbe!
158
00:10:31,209 --> 00:10:32,209
Francba!
159
00:10:42,834 --> 00:10:45,668
Kösz a jegyeket, Michael. Bulis volt.
160
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Szívesen.
161
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Ne mozdulj, bazmeg!
162
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Mi a franc bajotok van nektek?
163
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Baszki, nézd már meg ezt!
Mit mondunk a főnöknek?
164
00:10:57,543 --> 00:11:01,834
Mi? Ez a te ügyed, Mike.
Én csak hokit akartam nézni.
165
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Ez cseppet sem vicces.
166
00:11:08,418 --> 00:11:10,501
- Megjött!
- Tipikus Foley!
167
00:11:10,501 --> 00:11:12,584
Nicsak! Az új kezdőkapusunk.
168
00:11:14,209 --> 00:11:15,751
RENDŐRFŐNÖK-HELYETTES
169
00:11:15,751 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
170
00:11:18,543 --> 00:11:20,043
Büszke vagy magadra?
171
00:11:20,043 --> 00:11:23,084
Csak mert annak tűnsz.
Süt rólad a büszkeség.
172
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Te büszke vagy rám?
173
00:11:25,001 --> 00:11:26,209
Negyvenöt perc!
174
00:11:26,709 --> 00:11:30,834
A rendőrkapitány
45 percen keresztül üvöltözött velem.
175
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Nem, lehordott. Ez a jó szó. Lehordott.
176
00:11:33,834 --> 00:11:37,668
Bocs, pajtás, de lehet,
hogy soha többet nem mehetsz terepre.
177
00:11:37,668 --> 00:11:39,459
De szeretem a terepmunkát.
178
00:11:39,459 --> 00:11:43,209
Tudod, mi a helyzet?
Már nem vakmerő csibészeket akarnak fent.
179
00:11:43,209 --> 00:11:45,709
- Hanem szociális munkásokat.
- Az vagyok.
180
00:11:45,709 --> 00:11:49,334
Nem vicces. Axel,
Isten a tanúm, nem folytathatod így ezt.
181
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Régen csak kiabáltak veled.
Most már elveszik a jelvényedet.
182
00:11:53,793 --> 00:11:56,084
Te meg visszaszerzed, ahogy eddig is.
183
00:11:56,084 --> 00:11:58,209
- Ezért bírlak.
- Igen, nos...
184
00:11:59,793 --> 00:12:00,626
Többé már nem.
185
00:12:01,543 --> 00:12:02,584
Nyugdíjba megyek.
186
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Mi?
- Igen.
187
00:12:04,834 --> 00:12:06,918
Eljött az ideje.
188
00:12:09,834 --> 00:12:11,126
- Ne, várj!
- Ez van.
189
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Menjünk le a rendőrkapitányhoz,
190
00:12:13,126 --> 00:12:17,126
és mondd meg neki, hogy öregszel,
és hibáztál! Megesik az ilyesmi.
191
00:12:17,126 --> 00:12:19,209
Komolyan beszéltem, Axel. Figyelj!
192
00:12:20,793 --> 00:12:25,043
Akárhány évem is van hátra,
most már a családommal szeretném tölteni.
193
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Az unokáimmal.
- Nem is csíped őket.
194
00:12:28,251 --> 00:12:29,584
Szeretem őket.
195
00:12:29,584 --> 00:12:31,334
A múltkor nem te mondtad...
196
00:12:31,334 --> 00:12:33,418
Az egyikükkel van egy kis gondom.
197
00:12:33,418 --> 00:12:34,834
De dolgozunk rajta.
198
00:12:34,834 --> 00:12:36,709
- Szociopatának nevezted.
- Én...
199
00:12:37,376 --> 00:12:40,459
Az unokádat, aki most úgy hiányzik neked.
200
00:12:40,459 --> 00:12:41,459
Feldúlt voltam.
201
00:12:41,459 --> 00:12:43,584
Vannak gondjaink, de dolgozunk...
202
00:12:43,584 --> 00:12:45,501
Te mikor beszéltél Jane-nel?
203
00:12:47,751 --> 00:12:49,709
- Jane elfoglalt.
- Persze.
204
00:12:50,501 --> 00:12:51,334
És makacs.
205
00:12:52,168 --> 00:12:53,709
Volt kitől örökölnie.
206
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Igen, te pedig nem mész nyugdíjba.
207
00:12:57,418 --> 00:12:58,418
Hiányozni fogtok.
208
00:12:59,168 --> 00:13:00,251
Egy pillanat!
209
00:13:01,001 --> 00:13:04,043
Nem véletlen,
hogy pont most mész nyugdíjba.
210
00:13:04,043 --> 00:13:06,043
Értem dőlsz a kardodba.
211
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Hát...
212
00:13:07,793 --> 00:13:10,626
A rendőrkapitány vérre szomjazott,
213
00:13:10,626 --> 00:13:13,543
és... mégis mit... Tudod te!
214
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
Mit?
215
00:13:15,501 --> 00:13:17,793
- „Mit?”
- Szerinted rászorulok erre?
216
00:13:18,959 --> 00:13:20,168
Elmondanék valamit.
217
00:13:20,168 --> 00:13:21,793
Nem tudom, feltűnt-e,
218
00:13:21,793 --> 00:13:24,418
de sok a gond.
A városnak szüksége van ránk.
219
00:13:24,418 --> 00:13:26,959
Nem, neked van szükséged a városra.
220
00:13:27,793 --> 00:13:29,959
Ez az igazság, de figyelj!
221
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Végső soron ez csak egy munka.
222
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Főnök!
223
00:13:36,959 --> 00:13:38,376
Beszélj a lányoddal!
224
00:13:41,126 --> 00:13:42,084
Jól van, megyek.
225
00:13:56,209 --> 00:13:57,459
Kérem, forduljon meg!
226
00:14:01,168 --> 00:14:03,293
- Biztos jó helyre jött?
- Remélem.
227
00:14:03,293 --> 00:14:04,209
ÜGYVÉD
228
00:14:14,001 --> 00:14:15,043
Sam Enriquez?
229
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders vagyok. Ügyvéd.
230
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Egy barátom szerint talán bemártották.
231
00:14:22,876 --> 00:14:24,459
Nem futja Beverly Hillsre.
232
00:14:25,084 --> 00:14:27,334
Nekem se. Ott minden kurva drága.
233
00:14:28,209 --> 00:14:29,626
Pro bono vállalnám.
234
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Miért bízzak magában?
235
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Van egy lánya, igaz?
236
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Ki akarja hagyni az életéből
a következő 20 évet?
237
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Hadd segítsek! Jó?
238
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Rendben.
239
00:14:46,459 --> 00:14:51,168
- Hogy került egy halott rendőr mellé?
- Sose keveredtem semmibe. Nézzen utána!
240
00:14:51,168 --> 00:14:54,334
A gyilkos fegyver az ölében,
kokain a csomagtartóban.
241
00:14:54,959 --> 00:14:56,334
Most belekeveredett.
242
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Egyszer rávettek csempészésre.
243
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Chalino, a bácsikája?
244
00:15:02,668 --> 00:15:05,543
Na jó, szóval Copeland hadnagy
mellett utazott.
245
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
Mi történt?
246
00:15:08,793 --> 00:15:10,459
A leadási pont felé mentünk.
247
00:15:11,209 --> 00:15:14,001
A beépített zsaru, Copeland vezetett.
248
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
Aztán?
249
00:15:15,626 --> 00:15:17,918
Követett minket egy fekete terepjáró.
250
00:15:17,918 --> 00:15:20,334
Copeland telefonálni próbált, de hiába.
251
00:15:20,334 --> 00:15:22,293
Elkezdett rohadtul majrézni.
252
00:15:22,293 --> 00:15:24,459
Azt mondta, zavarják a jelet.
253
00:15:24,459 --> 00:15:26,543
- Tudta, hogy mi lesz.
- Ja.
254
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Aztán mellénk húzódott a terepjáró,
és fegyvert emeltek ránk.
255
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
És az álarcos lelőtte Copelandet?
256
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
Utána?
257
00:15:35,334 --> 00:15:36,793
Megragadtam a kormányt.
258
00:15:37,293 --> 00:15:41,376
Nekik mentem, aztán sodródni kezdtem,
és póznának hajtottam.
259
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
A fegyverrel az ölemben ébredtem,
mellettem a holttesttel.
260
00:15:47,251 --> 00:15:48,376
Mr. Enriquez,
261
00:15:48,376 --> 00:15:52,126
az ügyvédje helyettesítésére irányuló
kérvényt nyújtott be.
262
00:15:52,126 --> 00:15:54,001
Fenntartja a kérelmét?
263
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Igen.
264
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Akkor helyt adunk neki. Ha más nincs...
265
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
Lenne még valami, bírónő.
266
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Hallgatom.
267
00:16:03,709 --> 00:16:07,626
A védelem be szeretné kérni
Copeland hadnagy pénzügyi adatait.
268
00:16:07,626 --> 00:16:12,668
- Lehet, hogy bűncselekményben vett...
- Bírónő, azt hittük, azért vagyunk itt,
269
00:16:12,668 --> 00:16:17,876
hogy az ügyvédváltásról beszéljünk,
és nem a védelem sületlen teóriájáról...
270
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
Természetesen örömmel megosztjuk
a releváns iratokat az ügyészséggel.
271
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Nagyon is remélem, ügyvédnő.
272
00:16:27,251 --> 00:16:29,334
A Citibanknál vezetett két számlát.
273
00:16:29,334 --> 00:16:34,918
Oké, kezdd ezekkel, és nézd át
az elmúlt ötévi adóbevallását is!
274
00:16:35,584 --> 00:16:36,959
Ehhez beszélnem kell a...
275
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Mégis mit... Hé!
276
00:16:54,126 --> 00:16:55,376
Mi a...
277
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Segítség! Segítsen valaki!
278
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Mit művelnek? Elég! Kérem!
279
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Ejtse az Enriquez-ügyet, ügyvédnő!
280
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Tudná azonosítani őket?
281
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Mondtam, hogy maszkban voltak.
282
00:17:50,168 --> 00:17:51,459
- Janey...
- Szia!
283
00:17:52,418 --> 00:17:53,293
Rosewood!
284
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- Azt hittem, feladtad.
- Nem. Csak távoztam.
285
00:17:56,751 --> 00:17:58,584
Ezt meséled másoknak?
286
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Mi történt?
287
00:18:03,543 --> 00:18:05,709
Voltál már szabadeséstornyon?
288
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Pont ma vádoltam korrupcióval egy zsarut.
289
00:18:09,043 --> 00:18:13,834
Janey, tudom, hogy én kevertelek bele,
de ejtsd ezt az ügyet!
290
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Nem.
- Hagyd!
291
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Nem mondhatom azt apádnak, hogy megöltek.
292
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Akkor ne tedd!
- Janey!
293
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Komolyan, Billy. Ígérd meg!
294
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Azt hiszed, hogy nem hasonlítasz apádra?
295
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Ne!
- Ugyanolyan vagy.
296
00:18:28,751 --> 00:18:31,668
- Hagyd abba!
- Most elvisszük vizsgálatra.
297
00:18:31,668 --> 00:18:34,043
Nem megyek kórházba. Jól vagyok.
298
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Na ugye? Apja lánya.
- Köszönöm.
299
00:18:36,668 --> 00:18:38,376
- Kiköpött Axel.
- Mentem.
300
00:18:57,251 --> 00:19:00,626
Ki a pinafellegnek képzeled magad,
hogy ilyen későn hívsz?
301
00:19:01,126 --> 00:19:02,459
Ne szarakodj, Axel!
302
00:19:02,959 --> 00:19:05,459
Nem ismerek Axelt. Rossz számot hívtál.
303
00:19:05,459 --> 00:19:08,501
Milyen vérbefingó számot
akartál hívni? Ki vagy?
304
00:19:08,501 --> 00:19:11,251
- Jane-ről van szó.
- Miért nem ezzel kezdted?
305
00:19:11,751 --> 00:19:15,334
Jól van, de van egy Enriquez nevű kölyök,
306
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
akit gyilkossággal vádolnak.
307
00:19:17,251 --> 00:19:21,043
Megkérdeztem Jane-t,
tud-e valakit, aki vállalná a srácot.
308
00:19:21,043 --> 00:19:24,793
- Tippelek: ő vállalta.
- Sajnálom, nem tudtam lebeszélni róla.
309
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Megígértette velem, hogy nem hívlak,
de túlnőtt rajta az ügy.
310
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Pár seggfej
el akarja ijeszteni az esettől.
311
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Nem esett baja, igaz?
312
00:19:33,376 --> 00:19:36,459
Jól van. De ezek nem cicóznak.
313
00:19:36,459 --> 00:19:38,501
A következő géppel odamegyek.
314
00:19:38,501 --> 00:19:41,543
És Billy! Kösz, hogy hívtál.
315
00:19:41,543 --> 00:19:43,584
Sajnálom, hogy belekevertem őt.
316
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
A testvérem vagy.
317
00:19:46,209 --> 00:19:49,918
- Janey mintha a családom lenne.
- Mi ez a sok ugatás? Hol vagy?
318
00:19:49,918 --> 00:19:54,459
Egy telepen vagyok. Megvan a bizonyíték,
amitől igazán beindul a buli.
319
00:19:55,709 --> 00:19:58,501
Maradj veszteg, amíg oda nem érek, oké?
320
00:19:58,501 --> 00:20:00,043
Még beugrom valahová.
321
00:20:00,043 --> 00:20:01,376
KIKÖTŐ
KELETI MEDENCE?
322
00:20:01,376 --> 00:20:04,959
Holnap reggel érted megyek a reptérre.
Most le kell tennem.
323
00:20:27,543 --> 00:20:29,001
Hálás vagyok, pajti.
324
00:20:29,626 --> 00:20:33,376
Ha úgy egy hét múlva
eleged lesz a pszichopata unokádból,
325
00:20:33,376 --> 00:20:35,918
hívj fel, és elintézzük, hogy dolgozhass!
326
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Felejtsd el, Axel!
327
00:20:38,501 --> 00:20:43,209
Figyelj, beszélj a lányoddal,
és rendezd a kapcsolatotokat!
328
00:20:44,501 --> 00:20:48,334
Tudom, azt hiszed,
rengeteg időd van még, Axel, de nincsen.
329
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Nálad azért több időm van.
330
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Na kifelé! Még lekésed a géped.
331
00:20:57,001 --> 00:20:59,793
Komolyan, napozz egy kicsit!
Rémesen nézel ki.
332
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Hölgyem, hát nem néz ki ez a manus
10-15 évvel öregebbnek nálam?
333
00:21:04,543 --> 00:21:07,168
Pedig egykorúak vagyunk.
334
00:21:07,168 --> 00:21:09,043
- Na jó, tűnj innen!
- Mozgás!
335
00:21:09,043 --> 00:21:10,834
- Szörnyen nézel ki.
- Vettem.
336
00:21:10,834 --> 00:21:11,751
Várj!
337
00:21:12,418 --> 00:21:14,543
Vigyázz magadra ott, jó?
338
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Már nem vagy 22 éves.
339
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
Ne aggódj miattam, megleszek.
340
00:21:18,293 --> 00:21:20,001
Imádnak Beverly Hillsben.
341
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Szia, Billy, hol vagy?
Nem jöttél el értem.
342
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Nem volt bérautó a reptéren...
343
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
BÉRRONCS
344
00:21:33,168 --> 00:21:37,334
...de találtam egy igazi detroiti autót.
Az irodádhoz megyek. Majd hívj!
345
00:21:49,334 --> 00:21:51,209
{\an8}HÁZASSÁGI SZERZŐDÉS
346
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
MELEGEN SZERETEM
347
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
SZIFILISZROBBANÁS
348
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
ROSEWOOD NYOMOZÓIRODA
349
00:23:06,293 --> 00:23:08,293
Mi a fene tart ennyi ideig?
350
00:23:12,668 --> 00:23:17,209
Mit bámultok? Mi ez, a szakszervezet?
Itt nincs lazsálás. Mozgás, faszom!
351
00:23:18,043 --> 00:23:20,668
- Ki küldött ide?
- Na szerinted ki?
352
00:23:21,543 --> 00:23:23,876
- Beck?
- Nem, LeBron James.
353
00:23:23,876 --> 00:23:25,001
Persze hogy Beck!
354
00:23:25,001 --> 00:23:28,293
Csesztet e miatt a szarság miatt,
szóval én is titeket.
355
00:23:28,293 --> 00:23:31,376
- Tudjátok, mekkora faszkalap.
- Az már biztos.
356
00:23:31,376 --> 00:23:32,418
A kurva életbe!
357
00:23:35,668 --> 00:23:37,293
Ezt figyeljétek!
358
00:23:37,293 --> 00:23:38,251
Rambo.
359
00:23:45,584 --> 00:23:48,001
Mi a frász? Ez te vagy.
360
00:23:49,543 --> 00:23:52,668
Dehogy! Az az a színész, Wesley Snipes.
361
00:23:52,668 --> 00:23:56,751
Mások szerint hasonlítok rá, pedig nem is.
Bár jóképű kurafi, nem?
362
00:23:57,334 --> 00:23:59,334
Hé! Mi a fasz tart ennyi ideig?
363
00:24:01,001 --> 00:24:02,376
Ez meg ki a tök?
364
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Bakker! Jesszus!
365
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Arra!
366
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Félre!
367
00:24:30,334 --> 00:24:34,501
Várjon, kisasszony! Ne!
Vészhelyzet van, arrébb vinné a járművét?
368
00:24:34,501 --> 00:24:38,501
Kisasszony? Na ne!
Várjon csak a járdán, mukikám!
369
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Ott van! Kapjuk el!
370
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Mi a fenét képzel?
371
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Ha nem száll ki...
372
00:24:45,209 --> 00:24:47,501
- Megleckéztetem.
- Rendőr vagyok...
373
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Rendzavarás folyamatban.
Férfi. Pszichotikus lehet.
374
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Elég! Nem is kell ennyit használni.
375
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
Mi a frászt művel?
376
00:25:00,084 --> 00:25:01,543
Maga mi a frászt művel?
377
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Álljon le, de rögtön!
378
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Elég a gázspray-ből!
379
00:25:10,876 --> 00:25:12,334
Bocsánat, kisasszony!
380
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
A francba!
381
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Félre!
382
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Mi a rák?
383
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Félre, te barom!
384
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Ne maradj le!
385
00:25:45,084 --> 00:25:46,251
- Hé!
- Mi a fene?
386
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Ravasz kis rohadék!
387
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Te szemétláda!
388
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Seggarc!
389
00:26:20,084 --> 00:26:21,418
Lassíts!
390
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- Hé!
- Mi a fene?
391
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Baszódj meg!
392
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Banyek!
393
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- El az útból!
- Félre!
394
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Fel a kezekkel!
- Kezeket a magasba!
395
00:26:48,126 --> 00:26:50,084
Hol voltatok, mikor lőttek rám?
396
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Kezeket a magasba!
397
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Detroiti rendőr vagyok. Axel Foley.
398
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Jelvény a zsebemben.
- Ne mozdulj!
399
00:26:55,918 --> 00:26:59,084
Harminc éve vagyok zsaru.
Fekete még régebb óta.
400
00:26:59,084 --> 00:27:00,293
Ismerem a dörgést.
401
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Ez nagyon kínos.
402
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Gondoltál volna erre
a sétakocsikázásod előtt.
403
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Ne már! Ez a kocsitok?
404
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Inkább ülnék a dutyiban ellenszegülésért,
405
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
mintsem hogy ebbe
a kis matchboxba pakoljatok.
406
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
Legózsaruk vagytok.
407
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Milyen ott hátul?
408
00:27:21,959 --> 00:27:24,959
Állíthatnék az ülésen,
de nincs kedvem hozzá.
409
00:27:33,084 --> 00:27:34,001
Foley nyomozó!
410
00:27:36,043 --> 00:27:37,709
Bobby Abbott nyomozó vagyok.
411
00:27:37,709 --> 00:27:39,084
Szólna Taggartnek?
412
00:27:39,709 --> 00:27:42,043
A főnöknek? Biztos elfoglalt.
413
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Megmondaná, hogy Axel Foley van itt?
414
00:27:44,918 --> 00:27:47,376
Oké, és honnan ismeri a főnököt?
415
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Nem először járok Beverly Hillsben.
416
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Tudom. Ismeri a saját aktáját?
417
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Ez aztán nem semmi!
418
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Rendzavarás, lövöldözések,
a rendőrség kijátszása.
419
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Ez '84-ből származik. Van anyag '87-ről,
420
00:28:03,001 --> 00:28:05,043
majd '94-ről is. Lehetne jobb is.
421
00:28:05,043 --> 00:28:08,043
Taggart. Nem látta valaki Taggartöt?
422
00:28:08,043 --> 00:28:11,043
Beszélni szeretnék vele.
Figy! Szólnál Taggartnek?
423
00:28:11,043 --> 00:28:14,418
- Ne tedd!
- Ne légy csicska! Szólj Taggartnek!
424
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Mit keresett Rosewood irodájában?
425
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Rosewood el akarja kúrni az ügyemet.
426
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Neki próbál segíteni?
427
00:28:22,334 --> 00:28:24,293
Los Angeles-i légirendőrség.
428
00:28:25,501 --> 00:28:28,793
Szóval menő pilótából
bevásárlóközponti járőr lettél.
429
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Miért? Kiestél a pikszisből,
vagy csak nem ment?
430
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
Uram, lenyűgöz,
hogy milyen régóta űzi a szakmát.
431
00:28:37,209 --> 00:28:39,293
De kissé megváltozott a világ.
432
00:28:39,293 --> 00:28:44,168
Nem ülhet le csak úgy
megkérdőjelezni a férfiasságomat,
433
00:28:44,168 --> 00:28:48,459
és olyannyira elbizonytalanítani,
hogy elfelejtsem, miről beszéltünk.
434
00:28:48,459 --> 00:28:50,584
Ez régen biztos sokszor működött,
435
00:28:50,584 --> 00:28:52,043
de nálam nem fog.
436
00:28:52,043 --> 00:28:54,418
Hát még egyszer megkérdem:
437
00:28:55,043 --> 00:28:57,418
mit keresett Rosewood irodájában?
438
00:28:58,001 --> 00:29:01,084
Vagy szólj Taggartnek,
vagy keress vádat ellenem!
439
00:29:01,084 --> 00:29:04,876
Már megvan a vád.
Két rendbeli gondatlan veszélyeztetés.
440
00:29:04,876 --> 00:29:05,876
Kettő?
441
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Igen.
442
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Jól van? Mit művel?
443
00:29:13,418 --> 00:29:15,126
Eltékozoltam az ifjúságomat.
444
00:29:16,293 --> 00:29:17,793
Ügyvédet szeretnék hívni.
445
00:29:19,209 --> 00:29:21,751
Kezdek nagyon aggódni, Billy. Érted?
446
00:29:21,751 --> 00:29:22,709
Hívj vissza!
447
00:29:29,501 --> 00:29:30,751
Itt Jane Saunders.
448
00:29:30,751 --> 00:29:32,751
Jane! Szia, itt az apád.
449
00:29:33,376 --> 00:29:36,751
Mielőtt letennéd,
a Beverly Hills-i rendőrőrsön vagyok.
450
00:29:36,751 --> 00:29:39,209
Letartóztattak, és... Halló!
451
00:29:44,084 --> 00:29:44,918
Hé!
452
00:29:45,876 --> 00:29:47,834
Szétkapcsolt. Kérhetek még egyet?
453
00:29:53,001 --> 00:29:53,834
Figyelj, Jane!
454
00:29:53,834 --> 00:29:56,459
Itt vagyok,
letartóztattak, beszélnünk kell...
455
00:29:56,459 --> 00:30:00,418
Jó. Kérlek, nagyon figyelj!
456
00:30:08,251 --> 00:30:09,084
Hahó!
457
00:30:09,584 --> 00:30:12,209
Tuti fizetitek a számlát?
Nem működik a teló.
458
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Kéne még egy.
459
00:30:13,293 --> 00:30:16,043
Ne nézzetek így!
A ti telefonotok nem működik.
460
00:30:21,168 --> 00:30:24,584
- Ha nem értetted...
- Figyelj! Rosewood felhívott tegnap.
461
00:30:24,584 --> 00:30:26,959
Vigyél ki, és elmondom, amit tudok.
462
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Mit mondott Billy?
463
00:30:48,834 --> 00:30:49,668
Jane!
464
00:30:50,793 --> 00:30:52,876
Annyira örülök, hogy látlak!
465
00:30:53,376 --> 00:30:54,834
Hihetetlen, hogy...
466
00:30:54,834 --> 00:30:57,668
Az ügyfelem,
Samuel Enriquez miatt vagyok itt.
467
00:30:57,668 --> 00:30:59,584
Mit mondott neked Rosewood?
468
00:31:01,459 --> 00:31:03,709
Tudom, sok mindenről kell beszélnünk.
469
00:31:03,709 --> 00:31:06,376
Azért jöttem ide, mert féltelek.
470
00:31:06,376 --> 00:31:07,876
Ezt akarod művelni? Itt?
471
00:31:09,126 --> 00:31:12,126
Most? És így,
miután évekig nem álltál velem szóba?
472
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Furcsamód Taggart beszélni akar magával.
473
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane!
- Szia!
474
00:31:20,001 --> 00:31:21,668
Ti ismeritek egymást?
475
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, ő az apám.
476
00:31:28,209 --> 00:31:29,793
Lefeküdtetek egymással?
477
00:31:30,834 --> 00:31:31,793
Mi?
478
00:31:31,793 --> 00:31:33,209
Bobby!
479
00:31:34,459 --> 00:31:35,543
Magunkra hagynál?
480
00:31:41,751 --> 00:31:44,293
Előbb Taggart,
aztán mindent elmondok neked.
481
00:31:45,418 --> 00:31:46,251
Jó?
482
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Főnök!
483
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
John Taggart, a főnök.
484
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Te rohadék!
485
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Hogy mersz itt szórakozni nekem?
486
00:32:01,168 --> 00:32:02,584
A fenébe, de hiányoztál!
487
00:32:03,418 --> 00:32:05,334
Mi a redvát keresel te még itt?
488
00:32:05,334 --> 00:32:08,293
- Nem mentél nyugdíjba?
- De, csak...
489
00:32:08,293 --> 00:32:13,293
Megint összejöttünk Maureennel,
és nincs kedvem otthon lenni, elhiheted.
490
00:32:15,126 --> 00:32:17,834
Bocs. Cade Grant. Axel Foley.
491
00:32:17,834 --> 00:32:19,876
- Hali!
- Grant egy volt közülünk.
492
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Most ő vezeti a nagy kábítószercsoportot.
493
00:32:23,251 --> 00:32:26,501
Az akadémia óta hallom Axel Foley nevét.
494
00:32:26,501 --> 00:32:29,418
Miután sikerült
pár italt tölteni Taggartbe,
495
00:32:29,418 --> 00:32:31,001
órákig mesélt rólad.
496
00:32:31,001 --> 00:32:32,959
Mi szél hozott Beverly Hillsbe?
497
00:32:33,459 --> 00:32:36,084
Felhívott egy régi barátom, Billy.
498
00:32:36,918 --> 00:32:40,251
Billy! Teljesen becsavarodott
a legújabb ügyétől.
499
00:32:40,793 --> 00:32:45,084
Janey fejét is telebeszélte
a balgatag összeesküvés-elméleteivel.
500
00:32:45,084 --> 00:32:47,251
Ilyen téren mindig is jó orra volt.
501
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel, a lányod
egy nyavalyás rendőrgyilkost véd!
502
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Elnézést, de Jane Saunders a te lányod?
503
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Igen. Rendőrgyilkost?
504
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
Igen.
505
00:32:56,709 --> 00:33:00,293
Enriquezt védi, aki megölte Copelandet,
a beépített zsarut.
506
00:33:00,918 --> 00:33:03,668
Hű, én... először hallok erről a szarságról.
507
00:33:03,668 --> 00:33:05,959
A lányod szerint Copeland sáros volt.
508
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Te mennyire ismerted?
509
00:33:08,334 --> 00:33:13,418
A mi zsarunk volt, szóval eléggé ahhoz,
hogy tudjam, ez baromság.
510
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Copeland az én emberem volt.
511
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Habozás nélkül mondhatom,
hogy tiszta volt.
512
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
És eszes. Családos.
513
00:33:20,709 --> 00:33:23,168
Franc, még gyerekeket is edzett.
514
00:33:23,959 --> 00:33:24,876
Jó ember volt.
515
00:33:25,876 --> 00:33:26,751
Sajnálom.
516
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Sok áldozattal jár ez a munka.
517
00:33:32,126 --> 00:33:33,626
Akkor én megyek is.
518
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Rendben.
519
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Szia!
- Szia!
520
00:33:40,084 --> 00:33:41,084
Hogy vagy?
521
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Jól.
522
00:33:43,501 --> 00:33:44,334
Jól nézel ki.
523
00:33:44,334 --> 00:33:46,084
Köszi, te is.
524
00:33:47,251 --> 00:33:48,668
Gyere, kikísérlek.
525
00:33:48,668 --> 00:33:49,668
Oké.
526
00:33:51,543 --> 00:33:52,543
Van valakid?
527
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
Szerintem jobb, ha nem megyünk bele ebbe.
528
00:33:57,543 --> 00:33:58,459
Jogos.
529
00:34:00,376 --> 00:34:03,709
Bocs, amiért eltűntem.
530
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Ne aggódj miatta!
531
00:34:06,376 --> 00:34:07,751
Szóval ő az apád?
532
00:34:07,751 --> 00:34:09,001
Nem.
533
00:34:10,459 --> 00:34:13,126
Mármint igen, csak nem úgy viselkedett.
534
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Világos.
535
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Mi van?
536
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Nos, azt hiszem, valahol érthető.
537
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Melyik része?
538
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Az apád zsaru. Bűnözőket kap el.
Te meg teszed, amit teszel.
539
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Megint ki akarsz elemezni?
- Sosem tennék olyat.
540
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Feküdjek a kanapéra, dr. Abbott?
- Egek!
541
00:34:30,459 --> 00:34:33,918
Durva álmaim voltak. Vesézzük ki őket?
542
00:34:38,168 --> 00:34:41,168
Én se nagyon jöttem ki az apámmal.
543
00:34:41,876 --> 00:34:43,209
Sajnálom. Sosem...
544
00:34:44,918 --> 00:34:45,793
beszéltünk erről.
545
00:34:45,793 --> 00:34:46,709
Igaz.
546
00:34:47,543 --> 00:34:51,584
- Kemény dolog tud lenni a család.
- Igen, szívás.
547
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Igen.
548
00:34:56,709 --> 00:34:58,876
- Várj, Jane!
- Hiba volt az egész.
549
00:34:58,876 --> 00:35:01,459
Rosewood a telepen volt az este.
550
00:35:01,459 --> 00:35:02,876
Nem tudod, miért?
551
00:35:02,876 --> 00:35:05,334
Azt se tudom, hogy miért beszélek veled.
552
00:35:05,334 --> 00:35:07,626
Pár fazon feldúlta az irodáját,
553
00:35:07,626 --> 00:35:11,334
és Grant, akit most ismertem meg,
az első rendőrkapitány,
554
00:35:11,334 --> 00:35:14,084
akin Gucci cipőt látok.
Valami nem stimmel.
555
00:35:14,084 --> 00:35:16,168
Miért mehetett Rosewood a telepre?
556
00:35:16,959 --> 00:35:19,168
- Ott van Copeland kocsija.
- Tényleg?
557
00:35:20,168 --> 00:35:22,876
- Mikor beszéltél vele utoljára?
- Miután...
558
00:35:23,418 --> 00:35:26,376
Na jó, nem megyek ebbe bele.
Kihoztalak. Szívesen.
559
00:35:26,376 --> 00:35:29,251
Várj már! Mi után, Jane?
560
00:35:29,251 --> 00:35:31,293
Lehet, hogy Rosewood bajban van.
561
00:35:31,293 --> 00:35:34,459
Tisztázhatja az ügyfeledet,
amit ott keresett, nem?
562
00:35:34,459 --> 00:35:35,376
De.
563
00:35:35,376 --> 00:35:39,876
Akkor vigyél el a telepre,
és holnap már repülök is vissza Detroitba.
564
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Aztán visszaállhat...
- Az elhidegülés?
565
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Milyen hülyülés?
566
00:35:45,751 --> 00:35:46,584
Én vezetek.
567
00:35:47,751 --> 00:35:48,959
Jó, te vezetsz.
568
00:35:54,834 --> 00:35:56,834
Ez az! Mary J.
569
00:35:56,834 --> 00:35:58,918
Emlékszel, mennyire szeretted ezt?
570
00:36:10,251 --> 00:36:12,168
Tudom, pár dologról beszélnünk...
571
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Mondom a szabályt:
semmi személyes téma, rendben?
572
00:36:15,459 --> 00:36:17,751
Rendben. Megértem.
573
00:36:17,751 --> 00:36:21,376
Csak annyi, hogy Detroit veszélyes volt.
Nem maradhattál ott.
574
00:36:22,751 --> 00:36:25,459
A 12. utcai maffia
ki akarta irtani a családom.
575
00:36:25,459 --> 00:36:27,626
Biztonságba helyeztelek titeket.
576
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Mert az a banda nem piti bűnözőkből áll.
577
00:36:30,251 --> 00:36:34,543
A 12. utcai maffia mondta azt is,
hogy válj el, és maradj Detroitban?
578
00:36:34,543 --> 00:36:35,751
Nem, az anyád volt.
579
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Ő tízszer rosszabb,
mint a 12. utcai maffia.
580
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Zsarugyilkossággal vádolják a kliensed?
581
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Nem ő tette.
- Miért vagy olyan biztos benne?
582
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Mert csak egy gyerek,
akit csempészésre vett rá a bácsikája.
583
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Ki a nagybátyja?
584
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Valami Chalino nevű díler
a keleti városrészben.
585
00:36:53,126 --> 00:36:55,793
- És szerinted Copeland sáros volt.
- Igen.
586
00:36:56,501 --> 00:36:57,668
Ez nem áll össze.
587
00:36:58,501 --> 00:37:01,918
Ha Copeland Chalinónak dolgozott,
miért nyírta ki Chalino?
588
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Nem tennéd le azt az aktát?
589
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Megvan még a pisztolyod?
- Nincs.
590
00:37:06,376 --> 00:37:09,043
- Már nem jársz a lőtérre?
- Nem.
591
00:37:09,043 --> 00:37:13,084
És nem megy a csomagtartóból
és bilincsből szabadulás, se a követés,
592
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
se a többi hülye zsarumódszer,
amivel tömted a fejem.
593
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Jane, figyelj, pár éve elmentem terápiára.
594
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Terápiára jártál?
595
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
Miért olyan meglepő,
hogy terápiára jártam?
596
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Nem, nem jártam terápiára.
De sok mindent összeolvastam a neten.
597
00:37:32,626 --> 00:37:34,293
Arra próbálok rávilágítani,
598
00:37:34,293 --> 00:37:38,501
hogy amikor olyat tanítottam,
hogy szabadulj ki a bilincsből,
599
00:37:38,501 --> 00:37:43,751
az olyan, mint más szülőknél
a labdajáték vagy a lépcsőjáró rugó.
600
00:37:43,751 --> 00:37:48,793
Néha azért tesz valamit egy szülő,
mert nem tudja szavakkal kifejezni magát.
601
00:37:48,793 --> 00:37:50,126
Érted, hogy értem?
602
00:37:50,126 --> 00:37:52,709
És mit mond azzal, hogy nem tesz semmit?
603
00:37:54,001 --> 00:37:55,084
Érted, hogy értem?
604
00:38:16,834 --> 00:38:17,793
Segíthetek?
605
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Nagyon remélem.
606
00:38:19,418 --> 00:38:20,709
Axel Foley vagyok.
607
00:38:20,709 --> 00:38:24,293
Liam Neeson új bosszúthrillerének,
A telepnek a producere.
608
00:38:24,918 --> 00:38:27,709
Új műszaki tanácsadót keresünk.
609
00:38:27,709 --> 00:38:29,459
Azt reméljük, te leszel az.
610
00:38:29,459 --> 00:38:33,043
Műszaki tanácsadó.
Nem szeretnék a kamera mögé állni.
611
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Passzolom.
- Megértem.
612
00:38:39,626 --> 00:38:40,543
Várjunk csak!
613
00:38:40,543 --> 00:38:43,209
Te színész vagy? Nem láttalak valamiben?
614
00:38:43,209 --> 00:38:47,459
- Tudtam! Melyik filmben láttalak?
- Talán a Jupiter felemelkedésében.
615
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
A négyes számú sargorn.
616
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
A négyes számú sargorn!
Hát persze! Nagy voltál!
617
00:38:52,168 --> 00:38:55,709
- Hű, köszönöm szépen!
- Csodálatos alakítás volt.
618
00:38:55,709 --> 00:38:57,418
Channing sokat segített.
619
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Komoly?
- Tatum.
620
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Miről szólt a történet?
621
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Szóval...
- Ne! Te szerepeltél benne.
622
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Te vagy a sztár. Te mondd el!
623
00:39:06,668 --> 00:39:08,418
- Ja, hogy én! Azt...
- Igen.
624
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Hát, az egész...
625
00:39:11,084 --> 00:39:14,543
Ott van a Jupiter, és...
626
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Felemelkedik?
627
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Naná! De még hogy!
628
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
Micsoda felemelkedés! Hát, az...
629
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Imádom azt a részt.
630
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
Hát nem lenne tökéletes
Kilgore atya szerepére?
631
00:39:26,793 --> 00:39:28,959
- De.
- Rád szabták a szerepet.
632
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Kilgore atya a darab igazi hőse.
633
00:39:31,834 --> 00:39:33,876
- Hihetetlen!
- Baromi izgalmas.
634
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Ez olyan izgi!
635
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
A film elején Liam Neeson
betör a rendőrségi telepre.
636
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Azta! Várj!
Pont most törtek be ide. Tegnap este.
637
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Nem mondod!
638
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Eskü.
- Tegnap este?
639
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Felvettük.
- Nem hiszem el.
640
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Ezt nézzétek!
641
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Látjátok? Annyira furcsa!
Mintha tudta volna, hogy ma jöttök.
642
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- Tegnap este?
- Igen.
643
00:39:54,209 --> 00:39:56,334
- Tegnap este. Baszki!
- Ti meg ma...
644
00:39:56,334 --> 00:39:59,168
Mi is az a szó? Kiszmet? Ez a kiszmet...
645
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Együttállás.
- A csillagoké.
646
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Ez aztán a nagy büdös kiszmet!
Szóval betörtek az este.
647
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Esetleg meg tudnád kötni a kutyákat,
648
00:40:07,334 --> 00:40:10,043
hogy körbenézzünk kint? Kutatási célból.
649
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Jó, persze.
650
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Kutatást végzünk, atyám.
651
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Ez ugyanolyan, mint a detroiti telep.
652
00:40:18,834 --> 00:40:20,626
Csak épp mindenben más.
653
00:40:23,751 --> 00:40:25,001
Az Copeland autója.
654
00:40:27,459 --> 00:40:29,626
Járműnek ütközött.
655
00:40:29,626 --> 00:40:31,209
Látod az idegen festéket?
656
00:40:32,584 --> 00:40:34,876
Sam szerint egy fekete terepjáró volt.
657
00:40:34,876 --> 00:40:36,209
Ez alapján stimmel.
658
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Ácsi!
659
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Biztonsági kamerát építettek be ide.
660
00:40:56,709 --> 00:40:58,168
De elég olcsót.
661
00:40:58,793 --> 00:41:02,668
Hiányzik a memóriakártya.
Ezt kereshette Rosewood.
662
00:41:03,293 --> 00:41:04,709
Nem áll össze a kép.
663
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
A jelentés semmiféle kameráról
nem tesz említést.
664
00:41:09,126 --> 00:41:09,959
Ezek szerint...
665
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
A memóriakártyán megtalálható
a felvétel Copeland megöléséről.
666
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Azt keresték Billy irodájában.
667
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Tudod, van gógyid a következtetésekhez.
668
00:41:19,126 --> 00:41:22,084
- Nem lehet, hogy örökölted?
- Ezt ne csináld!
669
00:41:22,084 --> 00:41:24,459
- Mit?
- Ne próbálj közeledni!
670
00:41:24,459 --> 00:41:26,084
- Nincs közeledés?
- Nincs.
671
00:41:26,084 --> 00:41:27,793
Oké, nincs közeledés.
672
00:41:27,793 --> 00:41:30,751
- Követnek.
- Honnan tudod?
673
00:41:30,751 --> 00:41:34,043
Mit tennél a helyükben,
ha nem találnád, amit keresel?
674
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Én követném magunkat, hátha...
675
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Van olyan kis púdertükröd?
676
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Nincs. Miért?
677
00:41:53,209 --> 00:41:54,626
Rajongónk akadt.
678
00:42:00,126 --> 00:42:01,209
Menjünk!
679
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Húzódj ott le! Lássuk, ki követ minket!
680
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Kicsit közelebb!
681
00:42:10,459 --> 00:42:11,876
- Halló!
- Miss Saunders!
682
00:42:11,876 --> 00:42:13,918
Mr. George Romslo megint kereste.
683
00:42:13,918 --> 00:42:15,209
Majd visszahívom.
684
00:42:15,209 --> 00:42:17,001
- Rendben.
- Oké, viszhall!
685
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Oda!
686
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
Ők azok.
687
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
Ők voltak Rosewood irodájában.
688
00:42:41,001 --> 00:42:42,543
Hol a faszban vannak?
689
00:42:43,459 --> 00:42:45,293
Pont előttünk kéne lenniük.
690
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Picsába!
691
00:43:00,584 --> 00:43:03,126
Na és nehéz volt a...
692
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Mi?
- A névváltoztatás.
693
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Feltűnt, hogy Saunders lett a neved.
Könnyű volt elintézni?
694
00:43:10,084 --> 00:43:11,126
Igen.
695
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Sok papírt kell kitölteni hozzá.
696
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- Eltökéltséget igényelt.
- Saunders.
697
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Van olyan menő, mint a Foley?
Már a hangzásától elmosolyodom.
698
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
„Nézd: Foley.”
699
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- Hát nem?
- Befejezted?
700
00:43:25,918 --> 00:43:27,626
A Foley-ban erő van.
701
00:43:27,626 --> 00:43:30,209
Ütősebb és keményebb.
702
00:43:30,709 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
703
00:43:33,668 --> 00:43:36,376
Elnézést, betűzné a nevét? S...
704
00:43:36,376 --> 00:43:38,876
A, U, N,
705
00:43:38,876 --> 00:43:41,834
D, E, R, S.
706
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.
707
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Megjöttünk.
708
00:43:57,709 --> 00:44:00,084
- Mi ez a hely?
- The Eastern.
709
00:44:00,709 --> 00:44:04,209
Nem fognak felengedni. Ez egy privát klub.
710
00:44:15,709 --> 00:44:18,918
Jó estét!
Kérhetném a tagsági számát, uram?
711
00:44:19,751 --> 00:44:24,543
Persze. A Los Angeles-i Tűzoltóság
tűzoltóparancsnoka, 17484.
712
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Rajtaütésszerű ellenőrzés.
713
00:44:26,751 --> 00:44:28,459
Megfelel, Puccos Pupák?
714
00:44:29,459 --> 00:44:33,334
Mi is a neve?
Mert nemrég járt itt Sullivan parancsnok.
715
00:44:33,334 --> 00:44:36,209
Ha így viselkedik,
bezáratom az egész kócerájt.
716
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Esetleg láthatnám újra a jelvényét?
717
00:44:39,959 --> 00:44:44,293
Nem, mert nem ismerem magát,
és sok jelvényt nyúltak már le errefelé.
718
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Nem fogom elővenni...
719
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Akkor hívom is Sullivan parancsnokot.
720
00:44:48,001 --> 00:44:50,459
Hívja csak! Nem hinném, hogy felveszi.
721
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Hisz nyugdíjazták, vagyis kirúgták,
mert részegen ment dolgozni.
722
00:44:56,709 --> 00:44:58,668
Erről fogalmam sem volt.
723
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
A falra vizelt.
724
00:45:00,126 --> 00:45:01,834
Nem tájékoztattuk a sajtót.
725
00:45:03,001 --> 00:45:06,126
Dorothy Hrbek,
a polgármesteri hivatal szóvivője.
726
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Nos...
- Helyes.
727
00:45:08,668 --> 00:45:11,668
Elmondaná, legfeljebb hány fő
tartózkodhat odafent?
728
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
Nyolcvanöt.
729
00:45:12,709 --> 00:45:13,793
Nyolcvanöt fő?
730
00:45:13,793 --> 00:45:15,459
- Nyolcvanöt? Jó.
- Remek.
731
00:45:15,459 --> 00:45:18,334
Ha felmegyünk,
nem lesz ott 85 embernél több?
732
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Nem lesz, mondjuk, 86?
733
00:45:20,168 --> 00:45:22,876
- Nem.
- Akkor nincs mitől tartania.
734
00:45:22,876 --> 00:45:27,459
Engedjen fel! Ellenőrizzük a létszámot
meg a poroltókat, és kalap, kabát.
735
00:45:27,459 --> 00:45:28,418
Kalap, kabát.
736
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Nem látok ebben kivetnivalót.
737
00:45:32,959 --> 00:45:34,418
Köszönöm, Puccos Pupák.
738
00:45:35,084 --> 00:45:36,209
Reméljük, hogy 85!
739
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
A polgármesteri hivatal szóvivője. Szép.
740
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Bénáztál.
- Csak előkészítettem a terepet.
741
00:45:47,001 --> 00:45:48,084
Rossz volt nézni.
742
00:45:48,084 --> 00:45:50,751
Tényleg? Nem ezt láttam az arcodon.
743
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Csüngtél minden szavamon.
744
00:45:53,251 --> 00:45:55,043
Apu munka közben.
745
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Nézd!
746
00:46:08,709 --> 00:46:09,793
Skacok!
747
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
Elnézést kell kérnem.
748
00:46:11,918 --> 00:46:14,543
Nem Wesley Snipes volt a képen, hanem én.
749
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
És bocs azért.
Nem hittem, hogy így be fog durranni.
750
00:46:18,959 --> 00:46:22,501
- Jegelned kellett volna.
- Kaphatnánk egy percet, fiúk?
751
00:46:26,376 --> 00:46:29,709
Bocs, Foley. Miss Saunders,
örülök, hogy látom.
752
00:46:29,709 --> 00:46:32,043
Szóval a te embereid. Milyen érdekes!
753
00:46:32,043 --> 00:46:35,584
Hozathatok valamit? Egy italt?
754
00:46:35,584 --> 00:46:38,126
George állati jó mojitót készít.
755
00:46:38,126 --> 00:46:39,209
Kösz, nem.
756
00:46:39,209 --> 00:46:40,793
Mit kerestek Rosewoodnál?
757
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood elvitt...
ellopott egy fontos bizonyítékot,
758
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
ami kell a nyomozáshoz az ügyben,
amelyet maga vállalt.
759
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Ők nem rendőrök. Mi ez az egész, kapitány?
760
00:46:53,418 --> 00:46:58,084
Régen elég volt
egy kreatív házkutatási parancs,
761
00:46:58,084 --> 00:47:03,334
de manapság nagyon kell vigyáznunk azzal,
hogy mit mondunk, és mit teszünk.
762
00:47:03,334 --> 00:47:07,168
Sokat segít, ha van egy civil emberünk.
763
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
A fenébe is, hisz tudod te ezt, nem, Axel?
764
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
A jelek szerint ezúttal
kicsit túlzásba estek.
765
00:47:14,168 --> 00:47:16,793
Így is fogalmazhatunk.
Megpróbáltak megölni.
766
00:47:17,376 --> 00:47:20,834
Amit Taggarttől hallottam,
az alapján te se vagy szent.
767
00:47:21,418 --> 00:47:27,126
De érted, mekkora nyomás van rajtam, ugye?
Rágja a fülemet a polgármesteri hivatal.
768
00:47:27,126 --> 00:47:31,001
Vissza kell szereznem a bizonyítékot,
hogy tisztázzam Copelandet,
769
00:47:31,001 --> 00:47:34,084
és ezért bármeddig elmegyek.
770
00:47:34,084 --> 00:47:36,251
Ennyit megérdemel a családja.
771
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
Vagy Enriquez, nem igaz?
Az ő családja is megérdemli.
772
00:47:42,501 --> 00:47:44,418
Jó látni ezt.
773
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Így közösen.
774
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Csapatban. Apa és lánya. Hű!
775
00:47:49,918 --> 00:47:55,001
Lenyűgöző, hogy mindmáig jóban vagytok,
776
00:47:55,001 --> 00:48:00,709
pedig a lányod olyanokat véd,
akiket te egész életedben üldöztél.
777
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Csodálom, hogy ez nem zavar téged.
778
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
A bűnözők még hagyján,
de most egy rendőrgyilkosról van szó.
779
00:48:09,793 --> 00:48:11,209
Mit szólsz ehhez?
780
00:48:12,126 --> 00:48:14,584
Mi mindennap az életünket kockáztatjuk.
781
00:48:15,751 --> 00:48:18,959
A frontvonalon harcolunk.
Többet érdemlünk ennél.
782
00:48:19,626 --> 00:48:21,584
Mondjuk, a Rolexet, amit hordasz?
783
00:48:22,293 --> 00:48:25,376
Daytona Sárgaarany. Hát nem káprázatos?
784
00:48:25,376 --> 00:48:29,501
De. Jól mondtad,
hogy sok áldozattal jár ez a munka.
785
00:48:29,501 --> 00:48:31,126
És semmit se kapunk érte.
786
00:48:31,959 --> 00:48:35,584
Olyat tuti nem.
Ez valami Beverly Hills-i sajátság lehet.
787
00:48:37,168 --> 00:48:40,251
Én ezt kiérdemeltem,
és ki is fogom élvezni.
788
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Kösz, hogy beugrottatok.
789
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Hihetetlen öröm volt a részemről.
790
00:48:55,293 --> 00:48:58,376
Ezerdolcsis cipő, Rolex. Ne már!
791
00:48:58,376 --> 00:49:01,918
Láttam már korrupt zsarut,
de ez a pali igen durván nyomja.
792
00:49:02,876 --> 00:49:03,709
Mit gondolsz?
793
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Érdekel a véleményem?
- Igen.
794
00:49:07,709 --> 00:49:10,418
- Grant tudja, mi van Copelanddel.
- Az fix.
795
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Azt is tudja,
hogy mi tudjuk ezt, de nem zavarja.
796
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Szóval vagy hülye...
- Nem az.
797
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...vagy nagy hatalmú, tehát veszélyes.
798
00:49:20,959 --> 00:49:24,084
Látod, milyen jó,
ha összefog két nagy elme?
799
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley és Foley.
- Saunders.
800
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Pontosan. Foley és Saunders.
801
00:49:31,709 --> 00:49:33,918
De szerinted Grantnek igaza van, nem?
802
00:49:34,418 --> 00:49:36,251
- Hogy érted?
- Engem illetően.
803
00:49:37,209 --> 00:49:39,501
Láttam, hogy nézel rám, míg beszélt.
804
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Hát, Jane, te akartál bűnözőket védeni.
805
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Szerinted azért lettem védőügyvéd,
hogy idegesítselek?
806
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Nem, de ne csináljunk úgy,
mintha nem örülnél annak, hogy bosszant!
807
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Semmit se miattad tettem.
Tudod, miért? Mert ott se voltál.
808
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
Figyelj, mindketten elszúrtuk.
Okés? Legyen döntetlen!
809
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Ez a te bérkocsid lesz.
810
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- De még nem végeztünk.
- De végeztünk.
811
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Menj vissza Detroitba!
Öt év múlva megint beszélünk.
812
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
Amúgy ha elmentél volna terápiára, tudnád,
813
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
hogy a szülő mindig szülő,
és a gyerek mindig gyerek.
814
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Nem mi szúrtuk el, hanem te. Pápá!
815
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Jól van.
816
00:50:50,293 --> 00:50:53,876
A Rosewood Nyomozóirodát hívta.
Kérem, hagyjon üzenetet!
817
00:50:53,876 --> 00:50:56,668
Szia, Billy! Merre vagy? Hívj fel!
818
00:51:10,001 --> 00:51:11,084
Segíthetek, uram?
819
00:51:12,251 --> 00:51:16,293
Igen. Nigel Applebottom vagyok
a Bon Appétit- től, és az érdekelne...
820
00:51:18,168 --> 00:51:20,751
A fenébe is, túl fáradt vagyok ehhez!
821
00:51:21,251 --> 00:51:22,751
Van szabad szobájuk?
822
00:51:24,834 --> 00:51:27,584
Szerencsére van még egy,
ahol szép a kilátás.
823
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Remek, kiveszem.
- Pompás!
824
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
Egy éjszakára 940 dollár plusz áfa.
825
00:51:33,876 --> 00:51:35,209
Imádom Beverly Hillst.
826
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
A 10:30-as ügyfél a fő tárgyalóban várja.
827
00:52:06,334 --> 00:52:10,043
Önre bízták az ügyet.
Óceánszennyező olajmágnásokról van szó.
828
00:52:10,043 --> 00:52:11,459
Készek megegyezni.
829
00:52:11,459 --> 00:52:16,084
- Az ügyfél kifejezetten magát kérte.
- Visszahívlak. Jó.
830
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- A neve?
- Red Michaels.
831
00:52:19,709 --> 00:52:21,209
Red Michaels...
832
00:52:21,918 --> 00:52:23,584
Mr. Michaels!
833
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Hívjon csak Rednek!
834
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Mi? Mit művelsz?
Azt mondtad, elmész innen.
835
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
Red Michaels sosem hátrál meg.
836
00:52:34,751 --> 00:52:36,834
Vitesd ki! Az őrökkel, ha kell!
837
00:52:36,834 --> 00:52:38,626
- Az irodámban leszek.
- Jane!
838
00:52:39,126 --> 00:52:40,251
Ezt nézd meg!
839
00:52:44,501 --> 00:52:46,168
Rosewood naplójából szedtem.
840
00:52:47,459 --> 00:52:48,668
BEVERLY CREST 738.
841
00:52:48,668 --> 00:52:49,834
Jelent ez valamit?
842
00:52:50,418 --> 00:52:51,626
Ma elugrottam oda.
843
00:52:51,626 --> 00:52:54,418
Még Beverly Hillshez képest is
nagyon védett.
844
00:52:54,418 --> 00:52:56,084
Na és kik voltak még ott?
845
00:52:57,376 --> 00:52:58,834
A tegnap esti fickók.
846
00:52:58,834 --> 00:53:01,668
Igen. Veszélyesek, Jane.
847
00:53:02,459 --> 00:53:04,584
Ha nem akarod, hogy itt legyek, oké!
848
00:53:04,584 --> 00:53:07,209
Védelemre van szükséged.
Adok egy pisztolyt.
849
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Beszélnem kell Sammel. Eltitkol valamit.
850
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Nem beszélhetnék vele én?
- Kizárt.
851
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Miért?
- Mert nem vagy ügyvéd.
852
00:53:15,334 --> 00:53:16,293
De úgy nézek ki.
853
00:53:16,876 --> 00:53:19,959
Úgy nézel ki,
mint aki iPhone-tokot árul tiniknek.
854
00:53:19,959 --> 00:53:20,876
Mi a gond?
855
00:53:21,918 --> 00:53:27,168
Jane, nekem ez a munkám, az életem.
Értek az utcagyerekek nyelvén.
856
00:53:28,793 --> 00:53:31,418
Jó, de utána mész a reptérre.
857
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Azt szeretném, ha elmennél,
és békén hagynál. Tűnj el!
858
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Megegyeztünk.
859
00:53:37,209 --> 00:53:40,376
És vedd le ezt a zakót!
Mi ez már? Hol szerezted?
860
00:53:40,376 --> 00:53:43,543
Hollywoodban. Nagyon király ez az öltöny.
861
00:53:43,543 --> 00:53:46,084
Lealkudtam 50-ről 39,99-re.
862
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Ocsmány.
863
00:53:47,001 --> 00:53:49,793
Jó vétel volt. Ez tény, Jane.
864
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
Ez rímelt.
865
00:53:50,834 --> 00:53:55,126
Várjunk! Nem keverhetem
a pajzsmirigy- és a májgyógyszert?
866
00:53:55,126 --> 00:53:56,418
Erről van szó?
867
00:53:58,459 --> 00:54:02,334
Jézusom, Maureen!
Nyugodj meg! Még be se vettem őket.
868
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
Különben is mi baj lehet?
A májamnak már úgyis annyi.
869
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Most le kell tennem.
870
00:54:09,001 --> 00:54:11,168
- Az a Copeland-akta?
- Igen.
871
00:54:11,168 --> 00:54:16,376
Az ott egy nyitott akta.
Pedig már kurvára le kellett volna zárni.
872
00:54:16,376 --> 00:54:17,834
Most jöttem a telepről.
873
00:54:17,834 --> 00:54:21,626
Tudta, hogy Copeland kocsijában
volt egy megfigyelőkamera?
874
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Nem lep meg. A munkájával járt.
875
00:54:24,709 --> 00:54:27,709
Igen. De ezt senki
nem akarta velem közölni,
876
00:54:27,709 --> 00:54:29,293
ha már enyém az ügy?
877
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Nyomozó...
878
00:54:31,334 --> 00:54:35,918
A magas prioritású gyilkossági ügye
saját magát oldotta meg.
879
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
A maga helyében örülnék ennek,
880
00:54:39,043 --> 00:54:42,751
és nem próbálnék meg
olyan rohadtul érdekes lenni. Vette?
881
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Elnézést, uram, de azért megnézné?
882
00:54:54,126 --> 00:54:56,376
- Ez nem a mi hatáskörünk.
- Igaz.
883
00:54:56,376 --> 00:54:57,459
Hol az SD-kártya?
884
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Erről van szó.
A régi társa betört a telepre,
885
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
aztán tegnap Axel Foley is
ott szaglászott.
886
00:55:05,043 --> 00:55:08,459
Nekem úgy tűnik,
hogy tényleg egyre érdekesebb a helyzet.
887
00:55:11,376 --> 00:55:13,418
Bassza meg!
888
00:55:14,543 --> 00:55:18,084
A Rosewood Nyomozóirodát hívta.
Kérem, hagyjon üzenetet!
889
00:55:18,084 --> 00:55:19,084
Hangposta.
890
00:55:21,168 --> 00:55:24,501
Próbálok rájönni,
miért tűnt el ennyi időre.
891
00:55:25,918 --> 00:55:29,126
- Rosewood nem az az ijedős fajta.
- Pont ez aggaszt.
892
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
Megint társaságunk akadt.
Követ minket a fiúd, Bobby.
893
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Nem a fiúm.
894
00:55:39,876 --> 00:55:43,168
Dehogynem. Láttam,
hogy néztetek egymásra az őrsön.
895
00:55:51,418 --> 00:55:54,668
Tisztázzuk: jártatok,
de már nem vagytok együtt?
896
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Tisztázzuk: még mindig egyedül vagy?
897
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Sőt, cölibátust fogadtam.
- Ezt nem akartam tudni.
898
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Van, amit nem mondtam ki,
pedig kellett volna.
899
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Egek, szentbeszéd jön?
- Ez nem az.
900
00:56:12,126 --> 00:56:15,876
Szívből beszélek.
Az egyetlen gyerekem vagy, nemde?
901
00:56:16,751 --> 00:56:20,293
Csak azóta vagyok apuka,
amióta a lányom vagy.
902
00:56:20,918 --> 00:56:23,293
Bele kell jönnöm ebbe. Ahogy neked is.
903
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Mikor ötéves voltál, én öt éve voltam apa.
904
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Tíz, aztán 20 éves lettél, most meg...
905
00:56:31,793 --> 00:56:34,543
- Rajta, tippelj!
- Tudom, hány éves vagy.
906
00:56:42,001 --> 00:56:44,918
Száz dolcsiba, hogy nem tudod,
hány éves a lányod.
907
00:56:44,918 --> 00:56:46,459
Azt hiszed?
908
00:56:46,459 --> 00:56:48,918
Próbáljuk ki! Háromra. Egy...
909
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
A Bronco a jobb oldalon.
910
00:56:52,793 --> 00:56:53,626
Elintézni!
911
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
...kettő...
912
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Jaj, ne!
913
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
David 14-es! Lövöldözés! Erősítést kérek
a Wilshire és a Doheny sarkára.
914
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Ne!
915
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Ha lőni kezdek, lapulj, és fuss!
916
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Jól vagytok?
917
00:58:46,793 --> 00:58:48,043
Igen. Jól vagy?
918
00:58:48,709 --> 00:58:49,709
- Jól.
- Megvagy?
919
00:58:51,918 --> 00:58:54,668
Március 24-én van a szülinapod,
32 éves vagy.
920
00:58:59,668 --> 00:59:01,001
Szép lövés volt.
921
00:59:02,334 --> 00:59:03,459
Kösz, ez kedves.
922
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Magam is megtettem volna.
923
00:59:07,126 --> 00:59:09,334
Nehezen ismered be, ha segítség kell.
924
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Most aggódó terapeutát játszol?
925
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Talán emiatt feszült
a kapcsolatod Jane-nel.
926
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Semmit se tudsz
a kapcsolatunkról, érthető?
927
00:59:19,543 --> 00:59:21,918
És neked milyen a kapcsolatod vele?
928
00:59:21,918 --> 00:59:23,876
Semmilyen. Szakított velem.
929
00:59:24,543 --> 00:59:28,001
Nem félek beismerni.
Kidobott. Tudod, miért?
930
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Van pár ötletem.
- Mert nem akart zsaruval járni.
931
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Kik voltak ezek?
932
00:59:39,751 --> 00:59:44,293
Az adelantói kartell kivégzőosztaga.
Októberben sokat letartóztattak közülük.
933
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Lefogadom, hogy Rosewood tette.
934
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Igen. Nem haladt az ügy.
Ejtették a bizonyítékok hiánya miatt.
935
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Mert Grant felelt az ügyért.
936
00:59:53,918 --> 00:59:56,959
- Honnan tudod?
- Foley! Vonszold ide a segged!
937
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Elnézést...
938
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Hirtelen gengszterek
jelentek meg géppuskákkal.
939
01:00:02,918 --> 01:00:05,668
{\an8}El se mertem hinni! Beverly Hillsben!
940
01:00:05,668 --> 01:00:07,793
{\an8}Manolo mentett meg minket.
941
01:00:07,793 --> 01:00:09,959
- Ugatott...
- Tudom, hogy pipa vagy.
942
01:00:09,959 --> 01:00:11,501
De ezt látnod kéne.
943
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Tudod, mit gondolok?
944
01:00:13,751 --> 01:00:16,501
Hogy három napja
még egész jól éreztem magam.
945
01:00:16,501 --> 01:00:19,834
Csak háromszor-négyszer
keltem fel hugyozni éjjelente.
946
01:00:20,793 --> 01:00:24,793
Ma meg 40-nel megugrott a vérnyomásom.
947
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Viszont szép a bőröd.
Bármit is csinálsz, bevált.
948
01:00:30,126 --> 01:00:31,084
Basszus!
949
01:00:33,084 --> 01:00:34,709
Billy sokat dolgozott ezen.
950
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
Ezek ugyanazok.
Sitten a helyük, de szabadlábon vannak.
951
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Teszteltük az anyagot. Púder volt.
952
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy azzal vádolta Grantet,
hogy kicserélte.
953
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Káromkodva hajtogatta, hogy Grant korrupt.
Megmondtam neki, hogy téved.
954
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
De ismered Billyt. Nem hagyta annyiban.
Sok embert felhúzott vele.
955
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Akkor jól végezte a dolgát.
956
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Hát, a végén a jelvényét is leadta.
957
01:00:58,668 --> 01:01:03,251
Hibáztatott, hogy nem támogattam.
De az a helyzet, hogy ismerem Grantet.
958
01:01:04,168 --> 01:01:05,251
Jó rendőr.
959
01:01:06,168 --> 01:01:08,418
Tőlem tanult, az ég szerelmére!
960
01:01:08,418 --> 01:01:11,084
Hozzám került újoncként
még járőr koromban.
961
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Billy pedig 30 évig volt a partnered.
És most rohadt nagy bajban van.
962
01:01:16,209 --> 01:01:17,084
Ne már, haver!
963
01:01:17,751 --> 01:01:18,793
Egy pillanat!
964
01:01:20,459 --> 01:01:21,918
Te is sáros vagy?
965
01:01:23,418 --> 01:01:24,793
Hogy kérdezhetsz ilyet?
966
01:01:26,209 --> 01:01:27,876
Negyvenévnyi barátság után?
967
01:01:29,168 --> 01:01:32,876
- Mit vársz tőlem, Axel?
- Hogy legyél újra zsaru.
968
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Húzz a picsába az irodámból!
969
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
A szaros Detroitba, ahová tartozol!
970
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Abbott!
971
01:01:41,543 --> 01:01:44,376
Jöjjön ide, az istenit! Mi ez a szar?
972
01:01:45,043 --> 01:01:48,251
Ciudad Juarezt csinál Beverly Hillsből!
973
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Rajtaütés volt. Mi mást tehettem volna?
974
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Fizetés nélküli felfüggesztés.
975
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
A Copeland-gyilkosság
nyomozását is felfüggesztem.
976
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Adja le a jelvényét és a fegyverét!
977
01:01:59,126 --> 01:02:01,709
Ezek szerint nem akarja
megoldani az ügyet.
978
01:02:03,043 --> 01:02:04,084
Csak rendezni.
979
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
A kis tetű!
980
01:02:12,918 --> 01:02:15,001
- Mit mondott?
- Magunkra maradtunk.
981
01:02:16,209 --> 01:02:18,251
És te komolyan nem akarod feladni?
982
01:02:18,959 --> 01:02:20,376
Mindezek után?
983
01:02:20,376 --> 01:02:21,751
Tudom, ijesztő volt.
984
01:02:21,751 --> 01:02:24,793
De tapasztalatom szerint
akkor közel járunk.
985
01:02:24,793 --> 01:02:28,626
Mihez? Ügyvéd vagyok, nem rendőr.
Nem keveredem lövöldözésbe.
986
01:02:28,626 --> 01:02:32,501
Más nem segít az ügyfelednek,
és Rosewoodot se keresi meg más.
987
01:02:32,501 --> 01:02:33,709
Csak mi.
988
01:02:33,709 --> 01:02:35,959
Ez majdnem igaz, de ez az én ügyem.
989
01:02:36,834 --> 01:02:38,793
És most pont ráérek.
990
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
Felfüggesztettek?
991
01:02:39,918 --> 01:02:40,959
Igen.
992
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Lefogadom, először.
- Igen.
993
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Gratulálok. A legjobb munkát
felfüggesztve végeztem.
994
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Felvillanyoz, hogy itt lehetek.
Mit nem mondtál még el?
995
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Kamilla.
996
01:02:57,376 --> 01:02:58,834
Köszönöm.
997
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Hogy érzed magad?
998
01:03:05,084 --> 01:03:05,918
Jól vagyok.
999
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Miért?
1000
01:03:09,209 --> 01:03:11,251
Nehéz napunk volt. Csak érdekelt.
1001
01:03:12,709 --> 01:03:15,501
Hékás, hol van itt a cukor?
1002
01:03:15,501 --> 01:03:16,459
Adom.
1003
01:03:18,709 --> 01:03:23,751
Na jó. Kiderítettem, hogy augusztusban,
egy összegben fizették ki a házat.
1004
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Tudod, hol a cukor meg minden?
1005
01:03:26,376 --> 01:03:29,501
Kiismered magad itt.
Talán kicsit túlságosan is.
1006
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
Ki vette a házat?
1007
01:03:31,418 --> 01:03:34,834
Egy Ocean Equities nevű tröszt.
1008
01:03:34,834 --> 01:03:38,334
Az elmúlt években
jó pár luxusházat adtak-vettek.
1009
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
A Financiero Culiacánnál
vezetnek bankszámlát.
1010
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán. Biztos,
hogy pénzmosásra használja a kartell.
1011
01:03:45,876 --> 01:03:48,293
Mi köze ennek Copeland megöléséhez?
1012
01:03:48,293 --> 01:03:49,293
Az nem világos.
1013
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
De igen. Rosewood tudta,
hogy van valami azzal a házzal.
1014
01:03:52,876 --> 01:03:56,126
A szomszédos ház eladó.
Láttam, mikor ott voltam.
1015
01:03:56,126 --> 01:03:58,459
Ha oda bejutunk, talán átsurranhatok.
1016
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Törvényes megoldás.
1017
01:04:01,251 --> 01:04:03,084
{\an8}Oké. Az a ház látogatható.
1018
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Egyeztetett időpontban.
1019
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Tudok valakit, aki be tud juttatni minket.
1020
01:04:19,626 --> 01:04:20,793
Axel!
1021
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Szia, Serge!
1022
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Szevasz! Örülök, hogy...
1023
01:04:26,084 --> 01:04:28,334
Oké, jól van. Rendben.
1024
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Nézd, ő itt Jane. Emlékszel rá?
1025
01:04:31,126 --> 01:04:32,543
Ő nem lehet Jane.
1026
01:04:32,543 --> 01:04:33,543
Pedig ő az.
1027
01:04:33,543 --> 01:04:37,168
Olyan gyönyörű! Emlékszel rám egyáltalán?
1028
01:04:37,751 --> 01:04:39,626
Téged nem lehet elfelejteni.
1029
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Ő Bobby.
- Abbott nyomozó.
1030
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Hogyan?
1031
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Abbott nyomozó.
1032
01:04:45,418 --> 01:04:46,334
Ebatta?
1033
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Kott-kott?
1034
01:04:49,209 --> 01:04:51,043
- Abbott.
- Abbott.
1035
01:04:51,043 --> 01:04:51,959
Apát?
1036
01:04:51,959 --> 01:04:54,376
Eb, ott. Ebül bánt vele ott a sors.
1037
01:04:55,751 --> 01:04:56,959
Serge.
1038
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Mi az?
1039
01:05:02,334 --> 01:05:03,168
Érzek valamit...
1040
01:05:03,709 --> 01:05:05,834
Izzik a levegő.
1041
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Mi van?
- Izzik a levegő közöttük...
1042
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- Hízik a legelő?
- Perzselő, forró?
1043
01:05:12,209 --> 01:05:13,126
Izzik a levegő!
1044
01:05:13,126 --> 01:05:16,126
- Mióta vagytok együtt?
- Jaj, nem vagyunk együtt.
1045
01:05:16,126 --> 01:05:17,043
Már nem.
1046
01:05:18,168 --> 01:05:23,043
Titkos küldetésre megyek
Axel Foley-val. Jaj de pompás!
1047
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Axel, olyan édesek ők együtt!
Nagyon dögösek.
1048
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Mint két kabócamajom.
1049
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
Két mi?
1050
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Kabócamajom.
1051
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Szamócamajom?
- Életre társak.
1052
01:05:36,001 --> 01:05:40,209
Ez nem helyes. Találj ki
valami mást a szamócamakik helyett!
1053
01:05:40,209 --> 01:05:44,084
Ne majmozz le feketéket!
Hiába van akcentusod, kicsinálnak érte.
1054
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge! Hú, de jól nézel ki!
1055
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Fogd be, te nézel ki jól!
1056
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Te fogd be!
- Fogd be!
1057
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Fogd be!
- Fogd be!
1058
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Fogjátok már be!
1059
01:06:00,168 --> 01:06:01,626
Ő meg ki?
1060
01:06:01,626 --> 01:06:03,709
Ők az ügyfeleim, akikről meséltem.
1061
01:06:03,709 --> 01:06:06,168
Az elképesztő pár.
1062
01:06:06,918 --> 01:06:08,626
Köszönjük, hogy fogad minket.
1063
01:06:08,626 --> 01:06:11,376
Jacqueline vagyok. Ő a férjem, Chad.
1064
01:06:11,376 --> 01:06:16,126
Ő pedig a nagyon gazdag és sikeres após.
1065
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Helló, apuci!
1066
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
Szóval mi érdekelne?
1067
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Csak a megfelelő helyet keresem
a lányomnak és a kiskrapekjának.
1068
01:06:26,418 --> 01:06:28,251
És bár nem az én reszortom, de...
1069
01:06:29,834 --> 01:06:31,043
Te mondd el, Jackie!
1070
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Mit?
- Hogy terhes vagy.
1071
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Nagyapa leszek.
- Axel nagypapi!
1072
01:06:37,834 --> 01:06:39,043
Nagypapa.
1073
01:06:39,043 --> 01:06:42,584
- A papi játékosabb.
- De a papa jobb.
1074
01:06:42,584 --> 01:06:46,418
Mindegyik gyerek egy ajándék.
Kivéve, amikor nem.
1075
01:06:46,918 --> 01:06:48,668
Az enyém egy lúzer.
1076
01:06:48,668 --> 01:06:50,793
Négyéves, de már látszik.
1077
01:06:51,376 --> 01:06:54,293
Igen, látni rajta.
Szemüveges, ilyenek. Bizony.
1078
01:06:54,293 --> 01:06:55,918
Hát nem elegáns?
1079
01:06:56,584 --> 01:06:58,293
Kurva nagy oszlopok.
1080
01:06:59,251 --> 01:07:03,543
Szóval nyolc háló-, tíz fürdőszoba,
medence, spa, szauna...
1081
01:07:03,543 --> 01:07:05,459
- Hány fürdőszoba van?
- Tíz.
1082
01:07:05,459 --> 01:07:08,001
- Ne bassz!
- De, ez fontos.
1083
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
Mert ha bulizol, kell a hely a szexre.
1084
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Bulik!
- Mikor buliztál utoljára?
1085
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Az este.
- Ne bassz!
1086
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
De. És mivel fáradt vagyok, kell a szauna.
1087
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Szaunázzunk együtt! Nem lenne cuki?
1088
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Mutasd meg a gerlicéknek a szaunát,
és izzítsátok be!
1089
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Én felhívom a bankáromat.
1090
01:07:27,501 --> 01:07:28,584
Ott talizunk.
1091
01:08:05,293 --> 01:08:08,459
Imádni valóak vagytok.
Őszintén, szinte már idegesít.
1092
01:08:09,543 --> 01:08:11,626
Vicceltem, örülök nektek.
1093
01:08:11,626 --> 01:08:14,834
Imádom a szerelmet, a boldogságot.
Az egész szarságot.
1094
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Állati ez a ház, nem?
1095
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Igen.
- Mesés.
1096
01:08:19,209 --> 01:08:20,918
Szeretitek a fürdőszobákat?
1097
01:08:20,918 --> 01:08:21,834
Használni.
1098
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Tutira. Én is.
1099
01:08:24,876 --> 01:08:26,459
Szingli vagyok.
1100
01:08:26,459 --> 01:08:27,376
Ne!
1101
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
De. Jártam valakivel,
1102
01:08:29,168 --> 01:08:32,001
de rájöttem,
hogy titokban fotózza a lábamat,
1103
01:08:32,001 --> 01:08:33,293
és árusítja a neten.
1104
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Mi?
- Dolgozunk rajta. Ja.
1105
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Nézzétek meg a bejáratot!
1106
01:09:06,876 --> 01:09:10,043
Szerinted szerették
ezt a házat a volt lakói?
1107
01:09:10,043 --> 01:09:12,543
Igen, szerintem úgy voltak vele:
1108
01:09:12,543 --> 01:09:14,043
„Tegyük izgalmassá!
1109
01:09:14,043 --> 01:09:17,751
Kell egy kis barna, még egy kicsi,
barokk, és megint barna.
1110
01:09:17,751 --> 01:09:21,251
Ha nem tetszik,
hát ott a kaukázusi ajtóm!”
1111
01:09:22,043 --> 01:09:23,834
Istenkém! Akcentusod van!
1112
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Elnézést. A nejem
odavan a belsőépítészetért.
1113
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Atyám! „A nejem”.
Mindig elfelejtem, gyere ide!
1114
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Oké.
- Édeseim!
1115
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Megvagyunk.
1116
01:09:39,668 --> 01:09:40,751
Szóval, Ashley!
1117
01:09:40,751 --> 01:09:42,001
Szóval, Axel!
1118
01:09:42,751 --> 01:09:44,376
Várj, te jó ég!
1119
01:09:44,376 --> 01:09:45,876
Axel, Ashley.
1120
01:09:45,876 --> 01:09:47,834
Nagyon passzol a nevünk.
1121
01:09:49,918 --> 01:09:51,251
Megveszitek a házat?
1122
01:09:51,251 --> 01:09:53,084
Nem igazán lesz jó ez a ház.
1123
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
Nem vesszük meg. Igazából borzalmas.
1124
01:09:55,418 --> 01:09:57,334
- Menjünk! Dolgunk van.
- Köszi.
1125
01:09:57,334 --> 01:09:58,959
- Köszönjük.
- Én se bírom.
1126
01:09:58,959 --> 01:10:01,168
- A plafon tetszik.
- Undi egy ház.
1127
01:10:02,043 --> 01:10:04,418
Nagyon utálom. Nem, elmegy. Igen.
1128
01:10:09,126 --> 01:10:10,126
Mi a helyzet?
1129
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Gond van. Foley a házban járt.
1130
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Jesszus! Pedig figyelmeztettelek.
1131
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Hívjuk a sinaloai barátainkat?
1132
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Ne, nem kell több holttest.
1133
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Ami kell, az a rohadt SD-kártya.
1134
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Majd én elintézem.
1135
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
Ponyva alá rejtették
az egyik fekete kocsit.
1136
01:10:30,793 --> 01:10:33,751
Rajta volt Copeland kocsijának festéke.
1137
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
És ezt találtam.
1138
01:10:38,876 --> 01:10:40,251
Láttam már ilyet.
1139
01:10:40,251 --> 01:10:44,251
A hadsereg használja jelzavarásra,
hogy ne aktiválódjanak a bombák.
1140
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Vagy a telefonok.
1141
01:10:47,376 --> 01:10:49,709
- Enriquez igazat mondott.
- Tehát vége.
1142
01:10:49,709 --> 01:10:50,959
Végeztünk.
1143
01:10:50,959 --> 01:10:53,668
Te igen.
Nekem még beszélnem kell Taggarttel.
1144
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Mégis miről?
1145
01:10:54,959 --> 01:10:57,876
Néhány kétes ingatlanügyletről
és festékfoltról?
1146
01:10:57,876 --> 01:11:01,501
Grant már tud az akciónkról,
és biztos eltüntette a kocsit.
1147
01:11:01,501 --> 01:11:04,084
Őt csak az SD-kártyával tudjuk lebuktatni.
1148
01:11:04,584 --> 01:11:06,001
Ahhoz pedig Billy kell.
1149
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Engem nem érdekel Grant.
1150
01:11:08,084 --> 01:11:09,918
Nem üldözök gyilkost.
1151
01:11:09,918 --> 01:11:13,668
Nekem csak Sam ügyéhez
kellett valami. Meg is lett.
1152
01:11:14,959 --> 01:11:18,876
És Sam bácsikája? Hogy is hívták? Chalino?
1153
01:11:18,876 --> 01:11:20,126
Chalino, igen.
1154
01:11:20,126 --> 01:11:24,626
Talán beszél velünk, hisz gyilkosságot
próbálnak rávarrni az unokaöccsére.
1155
01:11:24,626 --> 01:11:26,834
Átgondoltátok ezt?
1156
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Engem felfüggesztenének,
ti pedig egyedül maradnátok.
1157
01:11:30,126 --> 01:11:31,626
Forduljunk a törvényhez!
1158
01:11:31,626 --> 01:11:33,751
Ne már! Beszéljünk Chalinóval,
1159
01:11:33,751 --> 01:11:37,418
és próbáljuk előkeríteni Rosewoodot!
Tennünk kell valamit.
1160
01:11:37,418 --> 01:11:38,751
Mekkora hülye vagyok!
1161
01:11:38,751 --> 01:11:40,126
Ez nem rólam szólt.
1162
01:11:40,126 --> 01:11:42,209
És nem is az ügyemről. Csak rólad.
1163
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Azért jöttem ide, mert aggódtam miattad.
1164
01:11:45,209 --> 01:11:48,251
Az akcióért jöttél. Mindig ezt csinálod.
1165
01:11:48,251 --> 01:11:51,001
Bevonulsz ide, hogy eljátszd a nagy hőst.
1166
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Tipikus Axel Foley.
1167
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Nagyobb szerepet akartam játszani
az életedben. Én megpróbáltam.
1168
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Hogyan?
- Te löktél el magadtól.
1169
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
Te pedig mindig feladtad.
Nem küzdöttél. A lányod vagyok.
1170
01:12:04,126 --> 01:12:07,043
Az egyetlen dolog,
amiért küzdöttél, az a munkád.
1171
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Figyelj, én még sose voltam apa, de...
1172
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Akkor tök mindegy, mit mondasz.
1173
01:12:24,043 --> 01:12:25,043
Egyet tudok:
1174
01:12:25,043 --> 01:12:29,334
mikor srác koromban Beverly Hillsből
Chicagóba költöztetett minket apám,
1175
01:12:29,334 --> 01:12:31,459
nagyon dühös voltam rá.
1176
01:12:32,584 --> 01:12:35,543
- Beverly Hillsben nőttél fel?
- Úgy van. Igen.
1177
01:12:36,751 --> 01:12:41,168
- Mi az?
- Minden világos. Beverly Hills-i Bobby.
1178
01:12:41,168 --> 01:12:44,959
Azt nem tudom,
miért utál téged ennyire a lányod,
1179
01:12:44,959 --> 01:12:48,001
csak azt,
hogy én miért utáltam apám. Önző volt.
1180
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Ránk erőltette a költözést.
1181
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Aztán még abban az évben elhagyta anyámat.
1182
01:12:53,751 --> 01:12:56,834
Észre se vette,
mennyire megviselt minket mindez.
1183
01:12:56,834 --> 01:13:00,709
Csak pár éve kapcsolt.
Felhívott azzal, hogy eljöhet-e hozzám.
1184
01:13:00,709 --> 01:13:03,709
Ott aztán a szemembe nézett,
és bocsánatot kért.
1185
01:13:05,209 --> 01:13:06,334
Sokat jelentett.
1186
01:13:07,043 --> 01:13:09,876
Én senkinek sem tartozom
bocsánatkéréssel, oké?
1187
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Nem én zártam ki őt az életemből.
Pont fordítva.
1188
01:13:17,418 --> 01:13:19,501
A környéken dolgozik egy cimbim.
1189
01:13:19,501 --> 01:13:22,543
Azt mondta,
itt van Chalino bandájának a központja.
1190
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Ezek a fickók fel lesznek fegyverezve.
1191
01:13:25,793 --> 01:13:26,626
Stresszelsz?
1192
01:13:27,709 --> 01:13:32,793
Persze. Nincs bajom,
de van bennem egy egészséges félelem.
1193
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Te egyáltalán nem félsz?
1194
01:13:44,584 --> 01:13:46,459
Bobby, én Detroitból jöttem.
1195
01:13:46,459 --> 01:13:49,043
Ez olyan,
mintha beugranék egy gyorsbüfébe.
1196
01:14:03,751 --> 01:14:06,376
Ez abszolút nem olyan, mint egy gyorsbüfé.
1197
01:14:12,501 --> 01:14:13,959
- Mit kérnek?
- Két sört.
1198
01:14:21,959 --> 01:14:23,084
Látod itt valahol?
1199
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Az ott Chalino?
1200
01:14:31,543 --> 01:14:32,918
- Tessék!
- Köszönjük.
1201
01:14:36,293 --> 01:14:37,584
Szóval előadóművész.
1202
01:14:39,251 --> 01:14:41,668
Tudod, mi kell minden előadóművésznek?
1203
01:14:41,668 --> 01:14:42,584
Mi?
1204
01:14:42,584 --> 01:14:44,334
Csodálat.
1205
01:14:44,334 --> 01:14:45,668
- Nem.
- De.
1206
01:14:45,668 --> 01:14:47,626
- Ne!
- Bravó!
1207
01:14:50,293 --> 01:14:54,251
Chalino! Istenem!
1208
01:14:54,251 --> 01:14:58,126
Sose hallottam még
ilyen mesteri előadásmódban ezt az izét.
1209
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Angyali hangod van.
1210
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Oszd meg a világgal!
1211
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Te baszakodni akarsz velem, haver?
1212
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Mi a faszt dumálsz?
1213
01:15:06,084 --> 01:15:10,251
Azért vagyunk itt,
mert bemószerolták Samet, az unokaöcsédet.
1214
01:15:10,251 --> 01:15:12,418
Életfogytiglan vár rá emberölésért.
1215
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Úgyhogy van egy ajánlatunk:
segítünk kihozni.
1216
01:15:15,251 --> 01:15:18,043
Köszi, pajtikám. Elfogadom.
1217
01:15:18,043 --> 01:15:21,043
Most fordulj meg szépen,
és húzd el innen a beled!
1218
01:15:21,043 --> 01:15:22,918
Segíts lebuktatni Grantet!
1219
01:15:24,876 --> 01:15:29,293
Hallottátok ezt?
Értitek, mi van? Ezek zsernyákok.
1220
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
Ki hinné, bazmeg,
1221
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
hogy idepofátlankodnak eljátszani,
hogy rühes spanok vagyunk?
1222
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Csak egy okot adj,
hogy miért bízzak bennetek!
1223
01:15:40,376 --> 01:15:41,584
Lassan a testtel!
1224
01:15:41,584 --> 01:15:43,334
A lányom Sam védőügyvédje.
1225
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Őt is meg akarták ölni.
1226
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- A lányod az az ügyvédnő?
- Igen. Majdnem megölték.
1227
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Ezért akarom elkapni Grantet.
1228
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Lebuktatjuk Grantet, Sam kiszabadul.
Mindenki jól jár.
1229
01:15:56,793 --> 01:15:59,043
Ma mázlid van. Gyertek! Beszéljünk!
1230
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Na jó, tűnés innen!
A faszomba is, ez az én helyem!
1231
01:16:05,043 --> 01:16:06,418
Mi a szitu Granttel?
1232
01:16:06,418 --> 01:16:10,834
Grant a nagykutya, pajtikám.
1233
01:16:10,834 --> 01:16:12,501
Ő a nagyfőnök.
1234
01:16:12,501 --> 01:16:14,959
Beszervezett pár piszkos zsarut.
1235
01:16:14,959 --> 01:16:17,626
Ők védik a kartell érdekeit.
1236
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Úgy érted, a kábítószer-kereskedelmet.
Drogcsempész vagy.
1237
01:16:21,543 --> 01:16:25,001
Én több vagyok ennél, oké? Ne becsülj alá!
1238
01:16:25,001 --> 01:16:27,251
Sokrétű, összetett jellem vagyok.
1239
01:16:27,251 --> 01:16:29,668
Jó, nyugi, látjuk, hogy sokrétű vagy.
1240
01:16:29,668 --> 01:16:31,293
Mint egy gyönyörű hagyma.
1241
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Csillámokkal.
1242
01:16:33,834 --> 01:16:34,834
Szépen énekelsz.
1243
01:16:37,168 --> 01:16:38,584
Miért halt meg Copeland?
1244
01:16:39,501 --> 01:16:41,126
Ki akart szállni.
1245
01:16:42,084 --> 01:16:45,876
És hallottam,
hogy egy fehér magánnyomozóval is beszélt.
1246
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewooddal.
1247
01:16:50,084 --> 01:16:50,959
Mi lett vele?
1248
01:16:52,334 --> 01:16:53,168
A nyomozóval?
1249
01:16:55,043 --> 01:16:57,584
Rajtakapták, hogy a kikötőben szaglászik.
1250
01:16:58,168 --> 01:17:01,168
Ott, ahová behozták a drogokat.
1251
01:17:01,168 --> 01:17:03,876
És... gyertek közelebb...
1252
01:17:07,876 --> 01:17:09,334
Nem árulok el többet.
1253
01:17:10,834 --> 01:17:13,001
- Irány a kikötő!
- Jobb, ha siettek.
1254
01:17:13,001 --> 01:17:15,376
Ma este megy ki az utolsó szállítmány,
1255
01:17:15,376 --> 01:17:17,334
mert kényes a helyzet.
1256
01:17:18,001 --> 01:17:18,918
Kösz az infót.
1257
01:17:18,918 --> 01:17:21,126
Jól van, de nyugika, várjatok!
1258
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Még valami:
1259
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
ha átbasztok,
1260
01:17:24,251 --> 01:17:26,834
rátok küldöm az embereimet.
1261
01:17:26,834 --> 01:17:28,709
Főleg rád.
1262
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Nem lenne az jó nektek.
1263
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Sok sikert!
1264
01:17:36,543 --> 01:17:38,751
Oké. Emlékszel, mikor azt mondtad,
1265
01:17:38,751 --> 01:17:41,709
milyen fontos
őszintén kifejezni az érzéseinket?
1266
01:17:41,709 --> 01:17:42,626
Igen.
1267
01:17:42,626 --> 01:17:44,209
Akkor most légy őszinte!
1268
01:17:44,209 --> 01:17:45,126
Rendben.
1269
01:17:45,126 --> 01:17:48,376
Amikor neked szegezte a fegyvert,
összeszartad magad?
1270
01:17:49,334 --> 01:17:50,251
Úgy hallottam.
1271
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
Volt egy fröccsenő hang,
aztán furcsán néztél,
1272
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
így ránéztem...
1273
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Kezeket a magasba!
1274
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Kezeket fel!
1275
01:17:57,293 --> 01:17:59,293
- Mi a fasz?
- Kezeket a kocsira!
1276
01:17:59,293 --> 01:18:00,876
Jól van!
1277
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Mi ez?
1278
01:18:14,376 --> 01:18:16,834
Abbott, ez bizony nem szép!
1279
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Besároztak, bassza meg! Maguk...
1280
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Ne, várjanak!
1281
01:18:22,918 --> 01:18:23,751
Hoppá!
1282
01:18:35,418 --> 01:18:37,168
Csalódtam benned, Axel.
1283
01:18:38,418 --> 01:18:41,918
A kábítószer ellen kéne harcolnunk,
és nem érte.
1284
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Túl sok filmet láttál, Grant.
A bíróságot nem téveszted meg.
1285
01:18:47,293 --> 01:18:48,834
De nem is kell, igaz?
1286
01:18:49,918 --> 01:18:51,501
Bent tartasz minket,
1287
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
aztán lefizetsz pár smasszőrt,
1288
01:18:54,251 --> 01:18:57,334
hogy tegyenek ki minket a kikötőben,
és kész, ugye?
1289
01:18:59,918 --> 01:19:05,293
Hát, tudod,
jobban hasonlítunk, mint gondolnád.
1290
01:19:05,293 --> 01:19:10,168
Mindketten megtesszük, amit csak kell,
hogy helyrehozzuk a dolgokat.
1291
01:19:10,168 --> 01:19:12,043
Kérdeznék valamit.
1292
01:19:12,043 --> 01:19:14,376
Te hallod, miket beszélsz?
1293
01:19:15,043 --> 01:19:19,251
Csak mert méretes baromság
hagyta el a szádat.
1294
01:19:21,043 --> 01:19:23,376
Volt, hogy szolgálat közben meglőttek?
1295
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Igen, előfordult.
1296
01:19:24,751 --> 01:19:26,126
Mutatok valamit.
1297
01:19:29,418 --> 01:19:31,834
Majdnem eltörte a lábamat a seggfej.
1298
01:19:31,834 --> 01:19:35,668
Azt hittem, sose fogok járni többé.
És tudod, mit kaptam ezért?
1299
01:19:36,501 --> 01:19:38,876
Egy vállveregetést és egy plecsnit.
1300
01:19:39,751 --> 01:19:40,876
Egy kurva plecsnit!
1301
01:19:40,876 --> 01:19:43,334
Szerinted a kartell mit ad majd neked?
1302
01:19:43,334 --> 01:19:45,668
Nyugdíjat és üdülőhasználati jogot?
1303
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Lakhatásra sincs pénzem a városban,
ahol meglőttek.
1304
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Hol itt az igazság?
1305
01:19:51,668 --> 01:19:53,834
Engem nem tüntettek ki anno.
1306
01:19:54,459 --> 01:19:55,668
Milyen plecsnid van?
1307
01:19:57,168 --> 01:19:58,668
Már-már csodállak, Axel.
1308
01:19:58,668 --> 01:20:01,709
Még mindig
az utcán rohangálsz meg lövöldözöl,
1309
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
pedig sok áldozatot
követelt tőled ez a meló.
1310
01:20:07,918 --> 01:20:09,293
Amúgy hogy van Jane?
1311
01:20:39,876 --> 01:20:40,793
Igen?
1312
01:20:41,376 --> 01:20:45,293
Itt Renee Minnick, uram.
A társammal hétvégi szolgálatban vagyunk.
1313
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Gratulálok, büszkék vagyunk magukra.
1314
01:20:47,543 --> 01:20:49,751
Mi lesz már, Johnny?
1315
01:20:49,751 --> 01:20:51,584
Segíts ezt feltakarítani!
1316
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Ne most, Maureen, az istenit!
Nem látod, hogy edzek?
1317
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Minden rendben, uram?
1318
01:20:56,876 --> 01:20:59,626
Igen. Csak sose házasodjon meg, jó?
1319
01:20:59,626 --> 01:21:01,959
- Mit akar?
- Tájékoztatnám valamiről.
1320
01:21:01,959 --> 01:21:06,376
Grant kapitány letartóztatta
Foley-t és Abbottot kokainbirtoklásért.
1321
01:21:06,376 --> 01:21:07,334
Kokain?
1322
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Grant elfogta Foley-t?
1323
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Magának elment az esze!
1324
01:21:11,126 --> 01:21:12,126
Az ég szerelmére!
1325
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Mi a fasz?
1326
01:21:22,126 --> 01:21:22,959
A fenébe!
1327
01:21:27,459 --> 01:21:28,793
Túl sok filmet nézel.
1328
01:21:41,793 --> 01:21:42,709
Abbott nyomozó!
1329
01:21:44,209 --> 01:21:47,543
- Mi a búbánatos...
- Mondtam. Eltékozoltam az ifjúságomat.
1330
01:21:49,751 --> 01:21:51,918
- Várj, mi lesz most?
- Pszt! Gyere!
1331
01:22:12,126 --> 01:22:13,084
Erre!
1332
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Basszus!
1333
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Az M-20-asban vannak.
1334
01:22:26,959 --> 01:22:28,876
- A liftre vársz?
- Megléptek!
1335
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Épületet lezárni!
1336
01:22:30,084 --> 01:22:31,209
- Erősítést!
- Ne!
1337
01:22:34,501 --> 01:22:35,501
- Várj!
- Mi van?
1338
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Mi a fasz?
1339
01:22:37,709 --> 01:22:39,084
Mi ez? Hová mész?
1340
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Kövess, és kész!
1341
01:22:45,626 --> 01:22:47,793
- Várjunk!
- Gyere!
1342
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Nem. Miért jöttünk a tetőre?
Ennek semmi értelme.
1343
01:22:51,168 --> 01:22:53,251
Mert ez van a tetőn.
1344
01:22:53,251 --> 01:22:58,334
Ne! Ezt nem tehetjük.
Nem megyek bele. Rossz ötlet.
1345
01:22:58,334 --> 01:23:01,418
Egy cseppet negatív vagy.
Ki akarnak nyírni minket,
1346
01:23:01,418 --> 01:23:02,709
de te pilóta vagy.
1347
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
És lefogadom,
hogy az egy redvás helikopter. Mehetünk?
1348
01:23:06,668 --> 01:23:07,793
Bassza meg!
1349
01:23:11,543 --> 01:23:14,001
Mit rinyálsz? Pattanj a helikopterbe!
1350
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Lezártuk az épületet. Nem juthattak ki.
1351
01:23:20,376 --> 01:23:22,251
- Tehát még itt vannak?
- Igen.
1352
01:23:24,334 --> 01:23:27,459
- Mit tökölsz? Sietnünk kell.
- Oké. Jó.
1353
01:23:29,501 --> 01:23:32,793
Csipkedd magad!
Nem jógaórán vagyunk! Szállj már fel!
1354
01:23:32,793 --> 01:23:36,459
Állítólag ez olyan, mint a bringázás!
Beülsz, és már mész is.
1355
01:23:36,459 --> 01:23:38,834
Kiképeztek. Menni fog. Indulás, haver!
1356
01:23:38,834 --> 01:23:40,709
Fogd be! Hadd koncentráljak!
1357
01:23:47,001 --> 01:23:48,251
Ide vele!
1358
01:23:48,251 --> 01:23:51,501
Minden egységnek!
A tetőn vannak, a fenébe is!
1359
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Felszáll. Futás!
1360
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Baszki! Ilyen egy elit pilóta?
1361
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Pilóta voltam. De ahogy rámutattál,
már nem vagyok az.
1362
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Vigyázz!
1363
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Parázol?
- Eltaláltad.
1364
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Na de miért parázol?
1365
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Összetörtem egy helikoptert!
Megviselt. Azóta se repültem.
1366
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Ezért hagytam ott L. A.-t.
- Mi? Várj...
1367
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Tedd le!
1368
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
- A jó életbe!
- A fenébe!
1369
01:24:23,209 --> 01:24:25,376
- Basszus!
- A francba!
1370
01:24:36,626 --> 01:24:40,251
Csak most mondod,
hogy lezuhantál egy helikopterrel?
1371
01:24:40,251 --> 01:24:45,376
Bocs, baszki, nem tudtam, hogy az a terv,
hogy ellopunk egy rendőrségi helikoptert!
1372
01:24:45,376 --> 01:24:49,959
Nem hittem, hogy ilyen szar pilóta vagy!
Különben mást találtam volna ki.
1373
01:24:49,959 --> 01:24:51,584
Mondtam, hogy rossz ötlet!
1374
01:24:57,668 --> 01:24:59,418
- Bassza meg!
- Mi van?
1375
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Radar alatt repülnek.
Lent kell nyomon követnünk őket.
1376
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Nyugatra tartanak.
1377
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Mi a fasz?
- Fogd már be, könyörgök!
1378
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Jézusom!
- Pofa be!
1379
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Mi a szart csinálnak ezek?
1380
01:25:26,376 --> 01:25:28,668
Húzódj le! Le a földre!
1381
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
Ott van Grant!
1382
01:25:38,626 --> 01:25:40,334
- A francba!
- Ránk lő!
1383
01:25:41,834 --> 01:25:44,418
- Mindjárt elájulok.
- Szó se lehet róla!
1384
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Hékás!
1385
01:25:45,543 --> 01:25:46,959
- Istenem!
- Hékás!
1386
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Mi ez már?
- Vezesd ezt a kurva gépet!
1387
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Tedd azt le! Baszki!
- Vagy fejbe lőlek!
1388
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Aztán magamat is,
hogy ne helikopter-balesetben haljak meg!
1389
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Ez meg mi a redva?
1390
01:26:05,251 --> 01:26:07,293
Minden egységnek!
1391
01:26:07,293 --> 01:26:09,376
A rendőrkapitányság felé tartanak.
1392
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Leteszem ezt az izét.
1393
01:26:10,918 --> 01:26:12,668
- Itt?
- Igen.
1394
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Jézusatyaúristen!
1395
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley! Az eszem megáll tőled!
Elloptál egy kurva helikoptert?
1396
01:26:33,376 --> 01:26:34,709
Grant!
1397
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Itt van Grant!
1398
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Bassza meg!
1399
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
A fenébe, eltalált minket!
1400
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Oké, kapaszkodj!
1401
01:26:51,626 --> 01:26:53,293
- Nincs rotorom!
- Mi?
1402
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Kilőtte a rotoromat!
- Nincs még egy?
1403
01:27:00,293 --> 01:27:01,918
- A fenébe!
- Bassza meg!
1404
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Nem fognád be?
- Azt a rohadt!
1405
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Ez durva landolás lesz.
- Mi?
1406
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Durva landolás lesz!
1407
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Apám!
- Kérlek, ne beszélj most!
1408
01:27:17,376 --> 01:27:20,793
De jó voltál.
Én szarabbul csináltam volna.
1409
01:27:21,459 --> 01:27:22,584
Bár nem sokkal.
1410
01:27:23,876 --> 01:27:26,709
De egy igazi pilótával
össze se lehet mérni.
1411
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Gyere, mennünk kell.
1412
01:27:28,501 --> 01:27:30,418
Hé! Már elnézést,
1413
01:27:31,168 --> 01:27:32,959
de mi a fene folyik itt?
1414
01:27:32,959 --> 01:27:34,626
Ez magánterület!
1415
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
Van egy kis gond.
1416
01:27:37,626 --> 01:27:39,251
Valaki beszorult a járműbe.
1417
01:27:39,251 --> 01:27:44,793
Szívesen segítenék,
de jogilag elég kényes a helyzet, szóval...
1418
01:27:44,793 --> 01:27:46,918
Ne csinálja! Ez élet-halál kérdés.
1419
01:27:46,918 --> 01:27:48,168
Tegyen már valamit!
1420
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
A kurva életbe! Jó, rendben.
Fel kell hívnom az ügyvédemet.
1421
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
A labdaszedőm elintézi. Gyere ide, Davis!
1422
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Segíts nekünk, Davis!
- Gyere!
1423
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Egy idős hölgy beragadt a helikopterbe.
1424
01:28:00,126 --> 01:28:01,251
Légy hős!
1425
01:28:01,251 --> 01:28:03,709
Fogd be az orrod! Hozd ki a hölgyet!
1426
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Hé! Jöjjenek vissza! Mit művelnek?
1427
01:28:08,043 --> 01:28:09,626
Húzzunk innen!
1428
01:28:11,376 --> 01:28:13,084
Várj, szerzek egy kocsit.
1429
01:28:13,084 --> 01:28:14,543
Autólopás. Miért is ne?
1430
01:28:14,543 --> 01:28:16,959
Hali, tesó! Őszinte leszek veled.
1431
01:28:16,959 --> 01:28:19,876
Nyomozók vagyunk.
Sürgősen kell nekünk egy kocsi,
1432
01:28:19,876 --> 01:28:21,793
mert vészhelyzet van.
1433
01:28:22,501 --> 01:28:24,876
- Igazolvány?
- Hát, az nincs.
1434
01:28:24,876 --> 01:28:27,793
Be akarnak sározni minket.
Segíts egy tesónak!
1435
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Megértelek. De komolyan, tesó.
1436
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Adsz egy kocsit?
- Kizárt!
1437
01:28:32,543 --> 01:28:34,584
Tíz éve dolgozom itt, vágod, tesó?
1438
01:28:34,584 --> 01:28:36,376
Mégis mit vársz tőlem?
1439
01:28:36,376 --> 01:28:38,709
Ingyen adjak kocsit, mert tesó vagy?
1440
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Ja, tesó a tesónak. Egy tesó bajban van.
1441
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Oké, de nem. Kirúgnának.
Ugye nem haragszol?
1442
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Megértesz?
- Igen, de segíts!
1443
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Három gyerekem van, meg egy kutyám.
A csípőműtétje 43 000 dollár.
1444
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Ha nincs melóm, nincs műtét.
1445
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Kérlek, tesó! Vészhelyzet van.
1446
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
„Tesó”. Talán együtt grillpartizunk?
1447
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- Jó ember vagy.
- Tudom.
1448
01:28:57,834 --> 01:29:00,459
Törődő ember. De mi most bajban vagyunk.
1449
01:29:00,459 --> 01:29:01,668
- Segíts!
- Igen.
1450
01:29:01,668 --> 01:29:04,584
Hogy van, Mrs. Weinstein?
Hagyja ott! Odamegyek.
1451
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Nem!
1452
01:29:05,501 --> 01:29:06,834
- Ez van.
- Kódváltás.
1453
01:29:06,834 --> 01:29:10,293
- Szóval kódokat váltogatsz?
- Üdv! Örülök, hogy látom.
1454
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Ezt értetted azalatt, hogy várjak?
1455
01:29:15,668 --> 01:29:17,418
Szép volt, Abbott nyomozó.
1456
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
John bácsi!
1457
01:29:27,959 --> 01:29:28,918
Beszélhetnénk?
1458
01:29:29,793 --> 01:29:32,876
- Grant letartóztatta őket?
- Igen, de megszöktek.
1459
01:29:34,209 --> 01:29:38,501
Körözést adtak ki ellenük,
de nem tudom, mi van Grant tarsolyában.
1460
01:29:39,501 --> 01:29:42,126
Billynek igaza volt.
Miért nem hallgattam rá?
1461
01:29:42,709 --> 01:29:44,418
Apád nem jelentkezett, ugye?
1462
01:29:46,084 --> 01:29:46,918
A francba!
1463
01:29:48,751 --> 01:29:51,543
Mondtam pár dolgot,
amit nem kellett volna.
1464
01:29:51,543 --> 01:29:56,751
Ugyan már! Nem mindig tudja kifejezni,
de mindennél fontosabb vagy számára.
1465
01:29:59,543 --> 01:30:01,209
Axel vagyok. Hagyj üzenetet!
1466
01:30:01,876 --> 01:30:03,626
Szia, beszélnem kell veled.
1467
01:30:04,501 --> 01:30:05,959
Megbántam, amit mondtam.
1468
01:30:06,626 --> 01:30:08,418
Hívj vissza! Fel fogom venni.
1469
01:30:17,626 --> 01:30:18,501
Vezess!
1470
01:30:19,834 --> 01:30:23,001
Chalino pontosabban is
leírhatta volna a helyszínt.
1471
01:30:23,876 --> 01:30:27,293
- Szerinted hazudott?
- Nem tudom. Tovább kell keresnünk.
1472
01:30:32,001 --> 01:30:32,959
Hát ez meg mi?
1473
01:30:35,709 --> 01:30:36,543
Ezt figyeld!
1474
01:30:38,084 --> 01:30:40,751
Ez a kamion jött ki a kartell birtokáról.
1475
01:30:40,751 --> 01:30:43,209
Ezek nem tisztes munkásoknak néznek ki.
1476
01:30:43,209 --> 01:30:45,168
Az már biztos.
1477
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Nézd, az ott Rosewood kocsija!
1478
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Az a kék... Amin az a lószar van. Gyerünk!
1479
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Na jó. Gyertek ide!
1480
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Gyertek közelebb!
1481
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Elmondom, hol az SD-kártya.
1482
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Elrejtettem...
1483
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
egy helyre, aminek a neve...
1484
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
„Baszódjatok meg!”
1485
01:31:55,793 --> 01:31:59,834
- Mi tartott eddig?
- A városnézés. L. A. csoda szép ilyenkor.
1486
01:31:59,834 --> 01:32:03,709
Füst és szmog van az erdőtüzek miatt.
Egyszerűen varázslatos.
1487
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Ne röhögtess!
1488
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Bobby Abbott.
- Szia! Billy Rosewood.
1489
01:32:08,126 --> 01:32:10,251
Igen, tudom. Sietnünk kell.
1490
01:32:11,251 --> 01:32:13,209
Már majdnem felpakolták a drogot.
1491
01:32:16,834 --> 01:32:20,959
- Jó, ha van az embernél tartalék fegyver.
- Billy, hiányoztál, pajtás.
1492
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Bassza meg!
1493
01:33:17,293 --> 01:33:19,501
Hová rejtetted az SD-kártyát?
1494
01:33:19,501 --> 01:33:22,959
- A Rambo-késembe. Az irodámban.
- Szólnunk kell Jane-nek.
1495
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane!
1496
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Helló, Axel!
1497
01:33:30,043 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Úgy ám!
1498
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Hol van a lányom?
1499
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Jane? Ó, Jane! Ő jól van.
1500
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Bár nem könnyíti meg a dolgomat.
1501
01:33:38,834 --> 01:33:42,376
Mi lenne, ha tennél nekem
egy bazi nagy szívességet,
1502
01:33:42,376 --> 01:33:47,334
és idehoznád az SD-kártyát meg a kamiont,
mielőtt olyat teszek, amit megbánok?
1503
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Hol van Jane?
1504
01:33:48,293 --> 01:33:52,168
Az Alameda utcában vagyunk,
a Sunset Point raktárában.
1505
01:33:52,168 --> 01:33:54,376
Egy órát kapsz.
1506
01:33:55,126 --> 01:33:57,084
Addig nem ölhetik meg őket,
1507
01:33:57,084 --> 01:33:59,584
amíg náluk van a kártya. És tűnés innen!
1508
01:34:00,501 --> 01:34:02,751
Figyelj! Pucoljatok innen!
1509
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
Nála van Jane.
1510
01:34:08,209 --> 01:34:10,001
Tudom, nem kértél ajándékot.
1511
01:34:10,751 --> 01:34:14,376
De édesek vagytok! Felnőttpelus.
1512
01:34:15,126 --> 01:34:18,584
Ez sokat jelent.
Köszönöm mindenkinek. Igen?
1513
01:34:18,584 --> 01:34:19,501
Szia, Jeffrey!
1514
01:34:20,084 --> 01:34:22,751
Foley! Ugye nem tartóztattak le megint?
1515
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Kétszer is, de megszöktem.
- Ugye viccelsz?
1516
01:34:25,459 --> 01:34:29,334
Nyomozd le Jane telefonját!
Tudnom kell, hol van.
1517
01:34:29,334 --> 01:34:32,168
- Te nem viccelsz.
- Jeffrey! Jane bajban van.
1518
01:34:33,001 --> 01:34:35,543
Oké, Beverly Crest 738.
1519
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Hazudott a mocsok. Jane a villában van.
1520
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Aktív a mobilja. Nem mozog.
1521
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Ha mégis, hívj fel!
1522
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Jó. Axel! Vigyázz magadra!
1523
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Jó. Úgy lesz.
Azt mondja, vigyázzak magamra.
1524
01:34:49,459 --> 01:34:51,293
- Veletek minden oké?
- Igen.
1525
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- Középen nincs biztonsági öv.
- Leszarom! Épp elég bajunk van!
1526
01:34:58,376 --> 01:34:59,584
Elkelne az erősítés.
1527
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Szökevények vagyunk.
Egy kokainnal teli kamionban ülünk.
1528
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Inkább ne hívjunk erősítést!
1529
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Mit csinálsz?
1530
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
Mi a fenét művelsz?
1531
01:35:20,626 --> 01:35:22,084
Erősítést szerzek.
1532
01:35:23,668 --> 01:35:25,084
Hiányoztál, Axel!
1533
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Hát, üldözött se voltam még!
1534
01:35:43,584 --> 01:35:45,001
Majd hozzászoksz.
1535
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Elvitt már sztriptízbárba?
1536
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Nem, soha... Nem viszem sztriptízbárba.
1537
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Miért nem?
1538
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Közösült a gyermekemmel.
1539
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Ez nagyon kínos.
1540
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Vigyázz!
1541
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart ki fog akadni.
1542
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Hát, ennyit az erősítésről.
1543
01:36:28,918 --> 01:36:30,709
- Mennyi időnk van?
- Tíz perc.
1544
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Mi a terv, kapitány?
1545
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Megszerzi az SD-kártyát, megöli apámat?
1546
01:36:40,876 --> 01:36:44,834
- És minden oké lesz?
- Ez jó volt! Foley szólt belőled.
1547
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Tudja, mi volt
a legfőbb gondom az apámmal?
1548
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
A mániákus viselkedése. Megőrjített.
1549
01:36:52,168 --> 01:36:56,251
Hajthatatlan volt. Ironikus,
de ez most a maga legfőbb gondja.
1550
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Sok szerencsét, tahó!
1551
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Nekem nincs szükségem szerencsére, mucus.
1552
01:37:02,084 --> 01:37:04,418
Itt én irányítok.
1553
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1554
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
Már csak egy szálat
kell elvarrni. A tiédet.
1555
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Amikor az emberek azt hallják majd,
hogy végzett apáddal a kartell,
1556
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
könnyen elhiszik. Azt fogják gondolni:
1557
01:37:22,043 --> 01:37:25,251
„Axel Foley, basszus!
Csoda, hogy eddig megúszta.”
1558
01:37:25,251 --> 01:37:28,001
Na de a lánya, aki patyolattiszta volt?
1559
01:37:28,001 --> 01:37:32,084
Vele mi történhetett?
Talán a Mulhollanden száguldozott,
1560
01:37:32,084 --> 01:37:35,918
rohant a rendőrségre,
hogy megtudja, mi történt apucival.
1561
01:37:35,918 --> 01:37:38,668
Kicsit túl gyorsan vett be egy kanyart,
1562
01:37:38,668 --> 01:37:40,376
és lezúgott egy szikláról,
1563
01:37:40,376 --> 01:37:44,959
ahol ezúttal nem volt vontatókábel,
hogy elkapja. Na, mit szólsz?
1564
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Sok szerencsét!
1565
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Tartsátok szemmel!
1566
01:38:24,584 --> 01:38:25,793
A francba!
1567
01:38:33,168 --> 01:38:34,793
Az emeletre!
1568
01:38:34,793 --> 01:38:35,959
Nyomás! Fedezlek.
1569
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Le a fegyvert!
1570
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Az istenit, Foley! Megint ez megy.
1571
01:38:49,751 --> 01:38:51,126
Meglógnak!
1572
01:39:30,793 --> 01:39:32,043
- Kifogyott.
- Fenébe!
1573
01:39:37,001 --> 01:39:38,626
Gyerünk, te faszszopó!
1574
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1575
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Jesszusom! De szarul nézel ki!
1576
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Hát, két napon át kínoztak.
1577
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Neked mi a mentséged?
- Tessék!
1578
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Mit csináljak ezzel?
- Lődd le a rosszfiúkat!
1579
01:39:52,959 --> 01:39:56,459
Nem muszáj most rögtön,
de valamikor bocsánatot kérhetnél.
1580
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Atyaég, Billy!
1581
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Megmentettelek. Lehet,
hogy meghalok érted.
1582
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Azért örülnék, ha kimondanád.
1583
01:40:21,751 --> 01:40:24,334
Tudod, mit? Basszák meg!
1584
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Háromra szedjük le őket!
1585
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Ezzel két aprócska gond is van, Billy.
1586
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Az egyik, hogy őrült vagy.
A másik, hogy nem tudok felkelni.
1587
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Fegyvert eldobni!
1588
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Jézusom! Van, ami sosem változik.
1589
01:40:57,168 --> 01:40:59,043
Silva! Gyere ide!
1590
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Hol van Jane?
1591
01:41:56,626 --> 01:41:59,793
Axel Foley!
Te aztán szívós egy görény vagy!
1592
01:41:59,793 --> 01:42:02,168
És ezt dicséretnek szántam.
1593
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1594
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
Mit keresünk mi itt, haver?
1595
01:42:10,251 --> 01:42:12,334
Öreg, magányos zsaruk vagyunk, nem?
1596
01:42:12,334 --> 01:42:15,126
Mi lesz? Megöljük egymást?
Mi értelme lenne?
1597
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Le a fegyvert!
1598
01:42:16,709 --> 01:42:17,668
Rendben.
1599
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
Elvesztettem a családom.
1600
01:42:21,751 --> 01:42:23,001
A nejem elvált tőlem.
1601
01:42:23,751 --> 01:42:26,293
A gyerekek
szóba sem állnak velem. És miért?
1602
01:42:26,293 --> 01:42:30,334
Leszarom, miket hadoválsz.
Te nem vagy zsaru. Bűnöző vagy!
1603
01:42:37,584 --> 01:42:38,834
Jane!
1604
01:42:42,626 --> 01:42:44,084
Ne!
1605
01:42:46,876 --> 01:42:48,251
Apa!
1606
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Jaj, ne!
1607
01:43:05,584 --> 01:43:06,918
Minden rendben lesz.
1608
01:43:12,709 --> 01:43:14,501
Hallgatnom kellett volna rád.
1609
01:43:15,959 --> 01:43:16,793
Ne bassz!
1610
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Ölelj meg!
1611
01:43:25,543 --> 01:43:27,959
Nem. Na jó. Elég!
1612
01:43:27,959 --> 01:43:29,168
Nagyon merev vagy.
1613
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
Fáj a hátam.
1614
01:43:35,001 --> 01:43:36,501
A francba! Axel!
1615
01:43:39,626 --> 01:43:43,293
Kérem, hölgyem!
Jöjjön utánunk a kórházba, rendben?
1616
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Rendbe fog jönni.
1617
01:43:59,834 --> 01:44:00,834
Mit kér ebédre?
1618
01:44:00,834 --> 01:44:03,668
Lepényt fasírttal vagy...
1619
01:44:05,418 --> 01:44:06,626
Igazából nincs más.
1620
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Kukoricalepény vagy valami hasonló?
1621
01:44:10,209 --> 01:44:11,376
Lepényt írtak.
1622
01:44:13,334 --> 01:44:16,709
Csak pár napja van bent,
és bár javult az állapota,
1623
01:44:16,709 --> 01:44:18,584
egy darabig még itt lesz.
1624
01:44:18,584 --> 01:44:21,126
- Meglátogathatom?
- Második emelet.
1625
01:44:21,126 --> 01:44:22,668
Köszönöm szépen.
1626
01:44:34,751 --> 01:44:36,293
Jó napot! Mit adhatok?
1627
01:44:36,293 --> 01:44:40,584
Kérhetnék egy hambit, egy sült krumplit
és egy vaníliás shake-et?
1628
01:44:40,584 --> 01:44:42,084
Természetesen. Köszönöm.
1629
01:44:42,084 --> 01:44:43,001
Én köszönöm.
1630
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Tudtam, hogy itt talállak.
1631
01:44:55,793 --> 01:44:58,334
Szió!
1632
01:45:00,126 --> 01:45:02,501
- Kérsz valamit enni?
- Köszi, de nem.
1633
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Hogy vagy?
1634
01:45:05,418 --> 01:45:08,376
Pazarul. Most semmi sem csöpög
a környezetemben.
1635
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Szóval jól vagyok.
1636
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
Miről maradtam le?
1637
01:45:12,501 --> 01:45:14,959
Grant öt társával együtt meghalt.
1638
01:45:15,626 --> 01:45:18,293
Hárman megfigyelés alatt állnak
a kórházban.
1639
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
És az ügyfeled?
1640
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
A bíró megkapta az SD-kártyát.
A kerületi ügyész ejtette a vádakat.
1641
01:45:25,334 --> 01:45:26,334
Szívesen.
1642
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
Biztos jól vagy?
1643
01:45:29,209 --> 01:45:31,876
- Vissza kell mennünk.
- Igen, jól vagyok.
1644
01:45:31,876 --> 01:45:35,126
De hadd mondjak valamit! Igazad volt.
1645
01:45:36,709 --> 01:45:38,793
Abban, hogy a szülő mindig szülő,
1646
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
a gyerek meg gyerek marad.
1647
01:45:41,001 --> 01:45:43,293
Ez így van. És...
1648
01:45:45,293 --> 01:45:46,709
Nagyon elszúrtam.
1649
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
Sajnálom.
1650
01:45:53,584 --> 01:45:54,418
Hát...
1651
01:45:56,251 --> 01:45:58,043
emlékszel, mikor azt mondtad...
1652
01:46:00,126 --> 01:46:02,668
hogy azóta vagy apa,
amióta a lányod vagyok?
1653
01:46:03,418 --> 01:46:05,709
Erre sosem gondoltam így.
1654
01:46:06,418 --> 01:46:09,251
És igen, a szülőé a felelősség,
1655
01:46:09,251 --> 01:46:11,043
de már én is felnőtt vagyok.
1656
01:46:14,376 --> 01:46:15,793
Kapok még egy esélyt?
1657
01:46:17,668 --> 01:46:19,876
Mondom, mi lesz. Előbb épülj fel!
1658
01:46:20,793 --> 01:46:23,168
Aztán ha felhívsz, beszélünk.
1659
01:46:24,334 --> 01:46:26,293
És talán még maradhatnál.
1660
01:46:27,418 --> 01:46:30,376
Mindig azt mondod,
hogy szeretnek Beverly Hillsben.
1661
01:46:30,376 --> 01:46:31,834
Jó, megegyeztünk.
1662
01:46:32,543 --> 01:46:35,293
Nagyon büszke vagyok rád, Jane.
1663
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
Tényleg.
1664
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Menjünk vissza, apu!
1665
01:46:42,626 --> 01:46:47,376
Ez klassz. „Apu”.
Ez tetszik. Szuper. Ez az!
1666
01:46:47,376 --> 01:46:50,251
- Felsegítenél?
- Persze.
1667
01:46:50,251 --> 01:46:52,751
Leülni sokkal könnyebb, mint felkelni.
1668
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Így ni!
1669
01:46:55,251 --> 01:46:58,876
„Apu”. Tudod,
innen már csak egy szótag az „apuci”.
1670
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Ejha! Na tessék!
1671
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Igen, ez már majdnem... Hozd a retikülöd!
1672
01:47:03,043 --> 01:47:05,751
„Retikül”. Már látom a jövőmet.
1673
01:47:05,751 --> 01:47:08,084
- Hogy érted?
- Ilyen leszel 83 évesen.
1674
01:47:08,084 --> 01:47:11,376
Nemrég meglőttek, ennyi.
Ne láss bele túl sokat!
1675
01:47:12,001 --> 01:47:14,793
Lesérülés nélkül is
együtt lehettél volna velem.
1676
01:47:14,793 --> 01:47:17,626
Jó, de ismerd el:
azért segített az a lövés.
1677
01:47:18,959 --> 01:47:24,209
Nélküle most nem kelnénk át
együtt az úton.
1678
01:47:24,209 --> 01:47:26,584
Ígérd meg, hogy nem lépsz le többé!
1679
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
PÁR NAPPAL KÉSŐBB
1680
01:47:36,626 --> 01:47:40,501
Őrmester úr,
kérdezhetek valami személyeset?
1681
01:47:41,501 --> 01:47:42,334
Nem.
1682
01:47:45,709 --> 01:47:50,251
Milyen gyakran szeretkeztek Maureennel?
1683
01:47:51,251 --> 01:47:52,543
Mi a faszt akarsz?
1684
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Jót tesz a házasságnak.
1685
01:47:54,793 --> 01:47:57,293
Kifelé! Tűnés a kocsiból! Gyerünk!
1686
01:47:57,959 --> 01:47:59,459
Hellóka!
1687
01:47:59,459 --> 01:48:01,126
Jaj, ne!
1688
01:48:01,126 --> 01:48:06,876
Az egész történelemben
nem volt nálatok rosszabb megfigyelő.
1689
01:48:07,959 --> 01:48:09,543
- Soha.
- Szent ég!
1690
01:48:09,543 --> 01:48:12,959
Még csak egy hét telt el.
A rossebbe, kórházban a helyed!
1691
01:48:12,959 --> 01:48:16,668
Tudom. Nektek meg őrködnötök kéne,
hogy ne koccoljak le, nem?
1692
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Jane kért meg rá, ugye?
- Aggódunk érted.
1693
01:48:19,501 --> 01:48:20,918
Nyugi! Jól vagyok.
1694
01:48:20,918 --> 01:48:26,084
Csak le kellett ugranom onnan egy percre.
Egy rakás beteg vénember van odafent.
1695
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Mindenki köhög, nyögdécsel meg jajgat.
1696
01:48:29,543 --> 01:48:31,334
Beillenél közéjük, Taggart.
1697
01:48:31,334 --> 01:48:34,668
- Engem hagyj ki ebből, jó?
- Nekem csak egy steak kell.
1698
01:48:34,668 --> 01:48:35,668
- Éhezem.
- Nem.
1699
01:48:35,668 --> 01:48:37,251
De kórházi koszton élek!
1700
01:48:37,251 --> 01:48:40,001
- Kizárt.
- Egy hete. Igazi kajára vágyom.
1701
01:48:40,001 --> 01:48:42,834
Nem csinálok hülyeséget.
Csak egy steak kell.
1702
01:48:42,834 --> 01:48:46,334
Menjünk, haver! Hisz ismersz.
Tudod, hogy szükségem van rá.
1703
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Ne tedd, Billy!
1704
01:48:47,543 --> 01:48:50,626
Őrmester úr,
mindketten tudjuk, hogy megteszem.
1705
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Szarok rá! Menjünk el egy steakért!
1706
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Ez az!
- Nem leszünk már fiatalabbak.
1707
01:48:58,084 --> 01:49:01,126
- Induljunk!
- Jane-nek egy szót se! Ez parancs.
1708
01:49:01,126 --> 01:49:02,918
- Oké.
- Jane-nek egy szót se.
1709
01:49:02,918 --> 01:49:05,959
Fantasztikus lesz. Nekem elhihetitek!
1710
01:55:05,543 --> 01:55:07,876
A feliratot fordította: Kanizsai László