1
00:00:27,918 --> 00:00:32,668
Što ima, Detroite? Ovdje
vaš pajdo Bushman. Dan je opet ugodan.
2
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
Zimski su uvjeti, stoga oprez.
3
00:00:34,626 --> 00:00:36,959
Ako ne idete na utakmicu Red Wingsa,
4
00:00:36,959 --> 00:00:38,709
klonite se mojih cesta.
5
00:00:38,709 --> 00:00:41,334
Vratimo se glazbi na WJLB-ju.
6
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
POLICAJAC S BEVERLY HILLSA: AXEL F.
7
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Vidim vas!
8
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
Kako je?
9
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
Je li ti toplo, Foley?
10
00:01:52,084 --> 00:01:54,209
Mogu te ćopiti zbog toga!
11
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
Jebi se, Foley!
12
00:02:07,001 --> 00:02:09,084
Navijači hokeja,
13
00:02:09,084 --> 00:02:11,959
jeste li spremni?
14
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Imaš novac?
15
00:02:35,334 --> 00:02:36,668
Axele.
16
00:02:36,668 --> 00:02:38,793
Ne želim ispasti ulizica.
17
00:02:38,793 --> 00:02:41,293
Ali htio sam reći
18
00:02:41,293 --> 00:02:43,501
da sam zbog tebe postao policajac.
19
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Ma nemoj?
- Da.
20
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
Polaskan sam.
21
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
Kad si pitao za karte,
22
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
bio sam baš uzbuđen.
23
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Rekao sam ženi: „To je Axel Foley!”
24
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
A sad učim od tebe.
25
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Pretpostavljao sam
da ne voliš hokej. Ovo je...
26
00:03:00,126 --> 00:03:03,459
Zašto bi to pretpostavljao?
27
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Jer...
- Zato što sam...
28
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
Ne. Ne radi to.
29
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
- Nisam pretpostavljao...
- Pa...
30
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Na temelju ovoga
pretpostavio si da ne volim hokej.
31
00:03:12,293 --> 00:03:13,876
Nikad ne spominješ hokej.
32
00:03:13,876 --> 00:03:16,126
- To sam...
- Hokej mi je u krvi.
33
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Doista?
34
00:03:17,043 --> 00:03:21,043
Moj pradjed je bio hokejaš
u Crnačkoj ligi u Winnipegu.
35
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
Crnci iz Winnipega.
36
00:03:22,751 --> 00:03:25,209
Samo malo. Postojala je crnač...
37
00:03:25,209 --> 00:03:26,459
Isuse.
38
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
Liga samo za Afroamerikance?
39
00:03:29,626 --> 00:03:34,584
Ljubitelj si hokeja, ali nisi čuo
da je postojala Crnačka liga?
40
00:03:35,168 --> 00:03:37,084
Sranje. Axele, žao mi je.
41
00:03:37,084 --> 00:03:40,709
Osjećam se grozno.
Mogu ja bolje. Bit ću bolji.
42
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Zajebavaš me! Jebote!
43
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
„Mogu ja bolje.
44
00:03:45,251 --> 00:03:48,459
Bit ću bolji. Bit ću...
Ne moram ostati ovakav.
45
00:03:48,459 --> 00:03:50,043
Mogu biti bolji bijelac.”
46
00:03:51,084 --> 00:03:52,126
- To sam ja?
- Aha.
47
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Ali ako ja oponašam tebe...
- Onda je uvredljivo.
48
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Slušaj. Evo ti prilike da budeš bolji.
49
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Ovo će mjesto biti opljačkano,
a ti si otkrio počinitelja.
50
00:04:01,918 --> 00:04:04,209
Svojim oštroumnim detektivskim radom.
51
00:04:04,709 --> 00:04:06,209
Netko pljačka arenu?
52
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Bit će opljačkana.
Uzmi ovo. Pogledaj onamo.
53
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
Vidiš li Juniora Bollingera?
54
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Surađuje s bandom 7 Mile
koja je ubila onog draguljara.
55
00:04:15,668 --> 00:04:20,001
Čekaj, čovječe...
Nije li te poručnik maknuo s tog slučaja?
56
00:04:20,001 --> 00:04:23,584
Jest. Da zna da još pratim Junea,
vjerojatno bi me otkantao.
57
00:04:23,584 --> 00:04:25,168
Zato smo, srećom,
58
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
došli na utakmicu,
a ti si otkrio da je Junior ondje
59
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
i odlučio si da ga trebamo srediti. Kužiš?
60
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- Zato si htio karte.
- Zato.
61
00:04:34,334 --> 00:04:38,876
- Nisi se htio družiti sa mnom.
- Lijepo je to, ali imamo posla.
62
00:04:38,876 --> 00:04:40,126
Sredimo ti promaknuće.
63
00:04:44,293 --> 00:04:45,459
O, Bože.
64
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Juniore!
- Sranje!
65
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Kvragu.
- Prijavi.
66
00:04:53,001 --> 00:04:56,001
- Pljačka li?
- Ne znam. Juniore, što pljačkaš?
67
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Jebi se, Foley.
68
00:04:57,501 --> 00:04:58,709
Popravio sam se.
69
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Baš dobro.
70
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
SVLAČIONICA
71
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Pripaziš na Juniora?
- Da.
72
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Drži ga.
- Kamo ideš?
73
00:05:06,584 --> 00:05:07,418
Axele!
74
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Nikad nećete izaći odavde.
75
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Začepi i ne diži se.
76
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Gdje mi je oprema?
Trener me želi uvesti u igru.
77
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
Tko si ti?
78
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Tko sam ja? Tko si ti?
79
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
Valjda nisi čuo.
80
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Vinipeška razmjena? Ja sam novi vratar!
81
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Lezi na jebeni pod.
82
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Slušaj me, pizdo.
83
00:05:32,334 --> 00:05:34,459
Pet puta sam osvojio Stanley Cup.
84
00:05:34,459 --> 00:05:36,876
Ne volim pištolje u faci.
85
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Samo hoću svoje štitnike! Donesite mi ih!
86
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Misliš da je ovo igra? Nije zajebancija!
87
00:05:44,084 --> 00:05:46,834
Mir! Mogli biste se iznenaditi,
88
00:05:46,834 --> 00:05:48,918
ali nisam osvojio Stanley Cup.
89
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Upucajte pizdu!
90
00:05:52,584 --> 00:05:54,001
Uzmite stvari!
91
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Ni makac, pizda vam...
92
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Jebote!
93
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Hajde!
94
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Na motocikle!
95
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Hajde!
96
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Hajde!
97
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
Većina tvojih godišnjaka usporava tempo.
98
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
Rade uredske poslove. Nastoje se opustiti.
99
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Ovako se opuštam. Ti nisi opušten?
100
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
Isuse! Nisam opušten!
101
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Prelazimo na plan B.
102
00:06:32,751 --> 00:06:33,709
Ovo je bio A?
103
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Sukladno ovlastima države Michigan,
preuzimam ovo vozilo!
104
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Jebi se! To nije stvarno.
105
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Itekako je stvarno!
106
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Znaš što? Imaš pravo.
107
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Itekako je stvarno.
108
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
Nema ništa stvarnije.
109
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Ganjam zlikovce s Axelom Foleyjem. O, da!
110
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Prijavi, Mike.
111
00:07:11,918 --> 00:07:14,334
Srce. Nećeš vjerovati što radim.
112
00:07:14,334 --> 00:07:15,293
Ja i Axel.
113
00:07:15,293 --> 00:07:17,584
- Spriječili smo pljačku i...
- Postaja!
114
00:07:17,584 --> 00:07:19,209
Postaja. Moram ići.
115
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Na most! Hajde!
116
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Detektiv Mike Woody. S partnerom sam...
117
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
U potjeri smo.
118
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
U gradskoj smo ralici.
119
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, potvrdi.
120
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
U ralici ste?
121
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Da! U čemu je problem?
122
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Trebamo sve jedinice
na Lake Shoreu i Petoj.
123
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Da pogodim. Foley.
124
00:07:47,376 --> 00:07:49,626
DETROITSKA POLICIJA
GLAVNA POSTAJA
125
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Foley, kažeš?
126
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Pazi!
127
00:07:54,001 --> 00:07:56,709
- Isuse! Sranje!
- Daj mi to.
128
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Woody, daj mi magnet za sranja.
129
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
Treba te.
130
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Ne znam o čemu govorite, šefe.
131
00:08:03,751 --> 00:08:04,876
Ja sam kriv.
132
00:08:04,876 --> 00:08:07,001
Vidio sam nešto sumnjivo...
133
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Odmah!
- I onda... Dobro.
134
00:08:10,459 --> 00:08:15,918
Jeffrey! Gledao sam voljene Red Wingse,
a onda je detektiv Mike Woody...
135
00:08:15,918 --> 00:08:17,751
Ovaj tip... Wood Man?
136
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Detektiv i pol!
137
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
On misli da su ovi povezani
138
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
s ubojstvima u draguljarnici u Šestoj.
139
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
On misli, ha?
140
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Bez uvrede, ali detektiv Woody
141
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
nije riješio zločin u pet godina!
142
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Napokon je došao na svoje.
- Eno ih!
143
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
Što je to bilo?
144
00:08:41,334 --> 00:08:43,668
Axele, ako oštetiš gradsku imovinu...
145
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Potrudit ću se. No Woody
im neće dopustiti da opet zbrišu.
146
00:08:50,834 --> 00:08:52,251
Da...
147
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
U redu. Laku noć.
148
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Sagni se!
149
00:09:19,209 --> 00:09:21,168
Ovo mi sad nije ugodno.
150
00:09:21,168 --> 00:09:22,959
Ne udarajmo toliko auta.
151
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Potvrdimo to promaknuće.
152
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Sranje!
153
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
To je Foley!
154
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Prokleti Foley.
155
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Prestani udarati aute!
156
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Ralica ima hrpu mrtvih kutova.
157
00:09:52,709 --> 00:09:54,126
Ne!
158
00:09:59,001 --> 00:10:01,543
- Ne želim promaknuće!
- Kasno pališ!
159
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Ja nisam Wood Man!
160
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Jesi i bit ćeš promaknut.
- Ne!
161
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Skidaš junf!
- Želim ga zadržati.
162
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
Prekasno je za povratak.
163
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Nećemo stati!
164
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Sranje!
165
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Hvala na kartama, Michaele.
Divno sam se proveo.
166
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Nema na čemu.
167
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Ne miči se, jebemti!
168
00:10:51,751 --> 00:10:53,084
Koji vam je vrag?
169
00:10:53,626 --> 00:10:57,543
Sranje! Pogledaj ovo sranje.
Što ćemo reći načelniku?
170
00:10:57,543 --> 00:10:59,751
Mi? Ovo je tvoj slučaj, Mike.
171
00:10:59,751 --> 00:11:01,834
Ja sam samo htio gledati hokej.
172
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Nije smiješno.
173
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Evo ga.
- Foley ko Foley!
174
00:11:10,376 --> 00:11:12,584
Vidi! Naš novi vratar.
175
00:11:14,209 --> 00:11:15,751
ZAMJENIK NAČELNIKA
176
00:11:15,751 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
177
00:11:18,459 --> 00:11:19,959
Ponosiš li se sobom?
178
00:11:19,959 --> 00:11:23,084
Jer izgledaš ponosno.
Izgledaš jako ponosno.
179
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
A ti?
180
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Četrdeset pet minuta!
181
00:11:26,501 --> 00:11:28,834
Ravnatelj policije urlao je na mene
182
00:11:28,834 --> 00:11:30,834
punih 45 minuta.
183
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Ne, grdio me. To je radio. Grdio me.
184
00:11:33,834 --> 00:11:37,626
Nerado ti kažem, ali mislim
da su ti dani na ulici odbrojeni.
185
00:11:37,626 --> 00:11:40,751
- Sumnjam. Volim raditi na ulici.
- Ali znaš što?
186
00:11:40,751 --> 00:11:44,501
Na ulici više ne žele akcijske junake.
Žele socijalne radnike.
187
00:11:44,501 --> 00:11:45,501
Socijalan sam.
188
00:11:45,501 --> 00:11:49,334
Nije smiješno, majke mi.
Ne smiješ to više raditi!
189
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Prije bi se izvikali na tebe.
Sad ti uzmu značku.
190
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
I vrate ti je, kao i uvijek.
191
00:11:56,001 --> 00:11:58,459
- Zato te volim, Jeffrey.
- Da, pa...
192
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
Više ne.
193
00:12:01,501 --> 00:12:02,584
Idem u mirovinu.
194
00:12:02,584 --> 00:12:04,168
- Što?
- Da.
195
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Vrijeme je.
196
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Ne. Slušaj.
- Da.
197
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Idemo do ravnatelja.
198
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
Reći ćemo mu da stariš
i da si se zabunio. Događa se.
199
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Ozbiljan sam, Axele. Znaš što?
200
00:12:20,793 --> 00:12:23,168
Preostale godine, koliko ih bude,
201
00:12:23,168 --> 00:12:25,043
želim provesti s obitelji.
202
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Družiti se s unucima.
- Ne voliš unuke.
203
00:12:28,251 --> 00:12:29,584
Obožavam ih.
204
00:12:29,584 --> 00:12:33,418
- Neki dan si rekao da je...
- S jednim imam problemčić.
205
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Radimo na tome.
206
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
- Nazvao si ga sociopatom.
- Ja...
207
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Unuka kojeg voliš
i s kojim se želiš družiti.
208
00:12:40,459 --> 00:12:43,501
Malo sam se uzrujao. Rješavamo probleme...
209
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Kad si ti razgovarao s Jane?
210
00:12:47,543 --> 00:12:48,668
Jane je zauzeta.
211
00:12:48,668 --> 00:12:49,709
Dobro.
212
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
I tvrdoglava.
213
00:12:52,043 --> 00:12:53,709
To joj je u krvi.
214
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Da, a ti ne ideš u mirovinu.
215
00:12:57,293 --> 00:12:58,376
Falit će mi ovo.
216
00:12:59,168 --> 00:13:00,293
Čekaj malo.
217
00:13:00,876 --> 00:13:04,001
Nisi tek tako odlučio otići u mirovinu.
218
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Žrtvuješ se za mene.
219
00:13:06,043 --> 00:13:06,959
Pa...
220
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
Ravnatelj je htio krv.
221
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
Što da radim?
222
00:13:13,543 --> 00:13:16,084
Što?
223
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
Misliš da nemam ništa drugo?
224
00:13:18,959 --> 00:13:20,168
Slušaj, Jeffrey.
225
00:13:20,168 --> 00:13:23,334
Ne znam shvaćaš li,
ali grad ima mnogo problema.
226
00:13:23,334 --> 00:13:24,418
Trebaju nas.
227
00:13:24,418 --> 00:13:26,959
Ne. Ti trebaš grad.
228
00:13:27,626 --> 00:13:29,959
Tako je. Ali znaš što, Axele?
229
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Na kraju krajeva... ovo je samo posao.
230
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Načelniče.
231
00:13:36,834 --> 00:13:38,376
Razgovaraj s kćeri.
232
00:13:41,126 --> 00:13:41,959
Idem.
233
00:13:56,209 --> 00:13:57,334
Okrenite se, molim.
234
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
Niste zalutali?
235
00:14:02,376 --> 00:14:03,293
Nadam se.
236
00:14:03,293 --> 00:14:04,209
ODVJETNICA
237
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
Sam Enriquez?
238
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders, odvjetnica.
239
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Čula sam da su ti možda smjestili.
240
00:14:22,834 --> 00:14:24,459
Ne mogu si priuštiti Beverly Hills.
241
00:14:25,084 --> 00:14:27,418
Ni ja. Skup je.
242
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
Zastupat ću te besplatno.
243
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Zašto bih ti vjerovao?
244
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Imaš kćer, zar ne?
245
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Želiš li propustiti
njezinih sljedećih 20 godina?
246
00:14:41,668 --> 00:14:42,834
Daj da ti pomognem.
247
00:14:42,834 --> 00:14:43,751
Dobro?
248
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Dobro.
249
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Kako si završio kraj mrtvog policajca?
250
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Provjeri me. Nisam kriminalac.
251
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Oružje ubojstva u krilu,
prtljažnik pun kokaina.
252
00:14:54,501 --> 00:14:56,334
Kriminalac si.
253
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
Jedanput sam švercao drogu.
254
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Za ujaka Chalina?
255
00:15:02,584 --> 00:15:05,834
Na suvozačkom si mjestu,
kraj poručnika Copelanda.
256
00:15:06,334 --> 00:15:07,626
Što se dogodilo?
257
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Idemo na mjesto razmjene.
258
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland,
policajac na tajnom zadatku, vozi.
259
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
A zatim?
260
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
Ugleda crni terenac koji nas prati.
261
00:15:17,793 --> 00:15:20,334
Zove nekoga, ali mobitel mu ne radi.
262
00:15:20,334 --> 00:15:24,168
Odmah se uspaničio.
Rekao je da mu blokiraju mobitel.
263
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Znao je da dolaze po njega.
- Da.
264
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Terenac se zaustavlja kraj nas.
Kroz prozor je uperen pištolj.
265
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
I maskirani puca u Copelanda?
266
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
A onda?
267
00:15:35,334 --> 00:15:36,543
Hvatam upravljač.
268
00:15:37,168 --> 00:15:39,168
Skrećem u njihov terenac.
269
00:15:39,168 --> 00:15:41,376
Ali gubim kontrolu i udaram u stup.
270
00:15:41,376 --> 00:15:43,626
Zatim se budim s pištoljem u krilu,
271
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
kraj njegova tijela.
272
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
G. Enriquez,
273
00:15:48,376 --> 00:15:51,834
došli smo na vaš zahtjev
za promjenom odvjetnika.
274
00:15:51,834 --> 00:15:54,001
Želite li da ispunim zahtjev?
275
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Želim. Da.
276
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Onda je zahtjev odobren.
Ako nema ništa drugo...
277
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
Ima, časni sude.
278
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Recite.
279
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
Tražit ćemo provjeru
financija poručnika Copelanda.
280
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
Možda se bavio kriminalnim...
281
00:16:09,876 --> 00:16:15,584
Časni sude, mislili smo da raspravljamo
o zahtjevu za promjenom odvjetnika,
282
00:16:15,584 --> 00:16:17,876
a ne da slušamo nesuvisle teorije...
283
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
Naravno, sve ćemo bitne dokumente
podijeliti s tužiteljstvom.
284
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Nadam se, odvjetnice.
285
00:16:27,126 --> 00:16:29,251
Copeland ima oba računa u Citibanku.
286
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Traži nalog za pregled
287
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
i provjeri mu porez
posljednjih pet godina.
288
00:16:34,876 --> 00:16:36,959
Dobro, ali moram pitati pravnike.
289
00:16:50,501 --> 00:16:51,376
Što to...
290
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Koji...
291
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Pomozite mi! Neka mi netko pomogne!
292
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Što radite? Prestanite! Molim vas!
293
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Odustani od slučaja Enriquez.
294
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Biste li ih mogli prepoznati?
295
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Svi su nosili maske, rekla sam.
296
00:17:50,168 --> 00:17:51,626
- Janey...
- Bok.
297
00:17:52,376 --> 00:17:53,251
Rosewoode.
298
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- Nisi dao otkaz?
- Otišao sam na svoju ruku.
299
00:17:56,751 --> 00:17:58,584
To govoriš ljudima?
300
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
Što se dogodilo?
301
00:18:03,418 --> 00:18:05,709
Jesi kad bio na padajućem tornju?
302
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Baš kad sam optužila policajca
za kriminal.
303
00:18:09,043 --> 00:18:12,251
Janey, znam da sam te uvalio u ovo.
304
00:18:12,251 --> 00:18:13,834
Ali moraš odustati.
305
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Ne.
- Samo se makni.
306
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Ne želim reći tvom tati da su te ubili.
307
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Pa nemoj.
- Janey...
308
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Ozbiljno, Billy. Obećaj mi.
309
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Znaš što? Misliš da ti
i tata niste nimalo slični?
310
00:18:26,959 --> 00:18:28,751
- Molim te.
- Isti ste.
311
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Prestani.
- Idemo na pregled.
312
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Ne idem u bolnicu. Dobro sam.
313
00:18:34,043 --> 00:18:36,084
- Vidiš? Isti.
- Hvala.
314
00:18:36,668 --> 00:18:38,376
- To je Axel.
- Dobro. Idem.
315
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Koja to pičkica zove u ovo doba noći?
316
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
Axele, ne seri.
317
00:19:02,709 --> 00:19:05,501
Ne poznajem Axela. Pogrešan broj.
318
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
Koji broj zoveš? Tko je to?
319
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
Radi se o Jane.
320
00:19:09,334 --> 00:19:11,418
Zašto odmah nisi rekao?
321
00:19:11,418 --> 00:19:15,334
Dobro je, ali ima jedan klinac, Enriquez.
322
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Optužen je za ubojstvo.
323
00:19:17,251 --> 00:19:20,959
Zamolio sam Jane
da pita bi li ga tko iz ureda zastupao.
324
00:19:20,959 --> 00:19:24,793
- Prihvatila je.
- Žao mi je. Nisam je mogao zaustaviti.
325
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Obećao sam joj da te neću zvati,
ali uvalila se preko glave.
326
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Neki je šupak želi potjerati sa slučaja.
327
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Nije ozlijeđena?
328
00:19:33,376 --> 00:19:36,459
Ne, dobro je. Ali ovi se ne šale.
329
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
Dobro. Stižem sljedećim letom.
330
00:19:38,459 --> 00:19:41,543
Billy... Hvala što si me nazvao.
331
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Žao mi je što sam je upleo.
332
00:19:44,334 --> 00:19:45,334
Brat si mi.
333
00:19:45,918 --> 00:19:47,709
Ti i Janey ste mi kao obitelj.
334
00:19:47,709 --> 00:19:49,918
Kakvo je to lajanje? Gdje si?
335
00:19:49,918 --> 00:19:51,668
Na depou sam.
336
00:19:51,668 --> 00:19:54,668
Našao sam dokaze kojima ću sve razotkriti.
337
00:19:55,709 --> 00:19:58,501
Ne razvaljuj vrata dok ne dođem.
338
00:19:58,501 --> 00:20:00,209
Moram na još jedno mjesto.
339
00:20:00,209 --> 00:20:01,376
LUKA
ISTOČNI BAZEN?
340
00:20:01,376 --> 00:20:03,834
Pokupit ću te ujutro u zračnoj luci.
341
00:20:03,834 --> 00:20:04,959
Moram ići.
342
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Hvala ti.
343
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Kad ti za tjedan dana dosadi
psihopat od unuka,
344
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
nazovi me pa ćemo te odmiroviti.
345
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
To se neće dogoditi, Axele.
346
00:20:38,501 --> 00:20:40,709
Slušaj, moraš razgovarati s njom.
347
00:20:40,709 --> 00:20:43,209
Razgovaraj s njom i riješite to.
348
00:20:44,418 --> 00:20:48,334
Znam da misliš
da imaš vremena na bacanje, ali nemaš.
349
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Ali imam ga više nego ti.
350
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Briši. Zakasnit ćeš na avion.
351
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Treba ti malo sunca. Grozno izgledaš.
352
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Gospođice! Ne izgleda li
10-15 godina starije od mene?
353
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Isto smo godište. Isto!
354
00:21:06,959 --> 00:21:08,959
- Dobro. Gubi se!
- Maknite se!
355
00:21:08,959 --> 00:21:10,834
- Grozno izgledaš.
- Razumijem.
356
00:21:12,334 --> 00:21:14,543
Čuvaj se, može?
357
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Nemaš više 22 godine.
358
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
Ne brini se za mene. Bit ću dobro.
359
00:21:18,293 --> 00:21:20,168
Omiljen sam na Beverly Hillsu.
360
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, gdje si? Trebao si me pokupiti.
361
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Nije bilo auta za najam,
362
00:21:32,251 --> 00:21:35,334
ali uspio sam si naći detroitski klasik.
363
00:21:35,334 --> 00:21:37,418
Idem u tvoj ured. Nazovi me.
364
00:21:49,459 --> 00:21:51,209
PREDBRAČNI
365
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
VOLIM VRUĆE
366
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
EKSPLOZIJA SIFILISA
367
00:22:55,168 --> 00:22:57,043
STAN 25
ROSEWOODOV ISTRAŽNI URED
368
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Zašto odugovlačite?
369
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
Zašto buljite? Niste u sindikatu!
370
00:23:14,334 --> 00:23:17,209
Ovdje nema stanki. Dajte gasa!
371
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Tko te poslao?
- Što misliš?
372
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Beck?
- Ne, LeBron James.
373
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Da, Beck!
374
00:23:25,001 --> 00:23:26,876
Puše mi za vratom zbog ovoga,
375
00:23:26,876 --> 00:23:29,293
pa ću i ja vama. Znate kakav je šupak.
376
00:23:29,293 --> 00:23:30,876
Apsolutno.
377
00:23:31,459 --> 00:23:32,751
Jebene gluposti.
378
00:23:35,584 --> 00:23:37,084
Vidi ovo.
379
00:23:37,084 --> 00:23:38,251
Prvi Rambo.
380
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
Koji vrag? Ovo si ti.
381
00:23:49,418 --> 00:23:52,584
Ma ne. To je onaj glumac Wesley Snipes.
382
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Svi kažu da mu sličim. Malo sutra!
383
00:23:55,001 --> 00:23:56,751
Zgodan pizdun, taj Wesley.
384
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Zašto vam toliko treba?
385
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Tko je ovaj, jebote?
386
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Sranje! Isuse!
387
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Eno ga!
388
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Makac!
389
00:24:30,334 --> 00:24:32,626
Teta komunalko! Nemojte.
390
00:24:32,626 --> 00:24:34,501
Žurim se. Možete se pomaknuti?
391
00:24:34,501 --> 00:24:35,959
Teta? Dobro.
392
00:24:35,959 --> 00:24:38,501
Pričekajte na pločniku, čiko.
393
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Eno ga! Uhvatite ga!
394
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Kog vraga radiš?
395
00:24:43,751 --> 00:24:45,209
Ako ne izađeš...
396
00:24:45,209 --> 00:24:47,501
- Sad ćeš vidjeti.
- Ja sam policajac...
397
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
U tijeku je 415.
Muškarac, možda psihotičan.
398
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Prestani! Ne moraš toliko špricati!
399
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
Kog vraga izvodiš?
400
00:25:00,084 --> 00:25:01,543
Kog vraga ti izvodiš?
401
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Rekla sam da staneš!
402
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Prestani me špricati!
403
00:25:10,876 --> 00:25:12,418
Žao mi je, teta komunalko.
404
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Sranje!
405
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Makac!
406
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Koji kurac?
407
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Miči se!
408
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Trči!
409
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Koji vrag?
410
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Gad se izmigoljio.
411
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Kurvin sin...
412
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Šupčino!
413
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
Koji vrag?
414
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Jebi se, stari!
415
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Sranje!
416
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Razlaz!
- Maknite se!
417
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Da vidim ruke.
- Ruke u zrak!
418
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Gdje ste bile kad su pucali na mene?
419
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Ruke!
420
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Detroitski sam policajac. Axel Foley.
421
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Značka mi je u džepu.
- Ne poseži!
422
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Policajac sam 30 godina.
Puno duže sam crnac.
423
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Znam da ne smijem.
424
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Ovo je jako sramotno.
425
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Trebao si misliti na to prije jurcanja.
426
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Ovo vam je službeni auto?
427
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Radije bih u buksu zbog opiranja uhićenju
428
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
nego u ovu igračkicu od policijskog auta.
429
00:27:15,293 --> 00:27:16,959
Vi ste policajke iz Legića.
430
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Kako si?
431
00:27:21,959 --> 00:27:25,126
Mogla bih privući sjedalo,
ali, iskreno, ne želim.
432
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Detektive Foley.
433
00:27:35,959 --> 00:27:37,001
Bobby Abbott.
434
00:27:37,751 --> 00:27:39,084
Pozovi mi Taggarta.
435
00:27:39,084 --> 00:27:42,043
Načelnika Taggarta? Sigurno je zauzet.
436
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Možeš li mu reći da sam ovdje?
437
00:27:44,334 --> 00:27:47,376
Dobro. Odakle poznajete načelnika?
438
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Nisam prvi put na Beverly Hillsu.
439
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Vidio sam. Jeste li pročitali svoj dosje?
440
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Ima tu svega.
441
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Ometanje mira,
razne pucnjave, bježanje policiji.
442
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Ovo je iz '84. Pa iz '87.
443
00:28:03,001 --> 00:28:04,751
Pa '94. Niste se iskazali.
444
00:28:04,751 --> 00:28:07,751
Taggart. Je li tko vidio Taggarta?
445
00:28:07,751 --> 00:28:10,834
Trebam ga!
Hej, ti! Možeš li mi pozvati Taggarta?
446
00:28:10,834 --> 00:28:12,793
Trente. Nemoj.
447
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Ne budi smrad. Dovedi ga.
448
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Zašto ste bili kod Rosewooda?
449
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Želi mi sjebati slučaj.
450
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Pokušavate li mu pomoći?
451
00:28:22,334 --> 00:28:24,293
Zračna policijska jedinica.
452
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Od važnog pilota
postao si patrolni policajac.
453
00:28:28,793 --> 00:28:30,376
Pao si u nemilost
454
00:28:30,376 --> 00:28:31,834
ili nisi imao petlju?
455
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
G. Foley, jasno mi je
da ste dugo u ovom poslu.
456
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
Ali svijet se malo promijenio.
457
00:28:39,209 --> 00:28:44,126
Ne možete sjediti nasuprot muškarcu
i reći nešto što bi ugrozilo moju muškost
458
00:28:44,126 --> 00:28:48,459
i pomisliti da ću se usplahiriti
pa zaboraviti o čemu smo razgovarali.
459
00:28:48,459 --> 00:28:50,584
Prije vam je to prolazilo.
460
00:28:50,584 --> 00:28:52,001
Kod mene neće.
461
00:28:52,001 --> 00:28:54,834
Pitat ću vas još jedanput.
462
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
Zašto ste bili kod Rosewooda?
463
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Buraz, možeš mi pozvati Taggarta
ili me optužiti.
464
00:29:01,084 --> 00:29:04,876
Svakako ću vas optužiti.
Dvije točke, bezobzirno ugrožavanje.
465
00:29:04,876 --> 00:29:05,876
Dvije točke?
466
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Da.
467
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Što radite?
468
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
Potraćena mladost.
469
00:29:16,334 --> 00:29:17,793
Nazvao bih odvjetnicu.
470
00:29:19,209 --> 00:29:21,584
Billy, jako sam zabrinuta.
471
00:29:21,584 --> 00:29:22,709
Nazovi me.
472
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Ovdje Jane Saunders.
473
00:29:30,751 --> 00:29:32,834
Jane, ovdje tvoj otac.
474
00:29:32,834 --> 00:29:36,668
Prije nego što prekineš,
nalazim se u policiji Beverly Hillsa.
475
00:29:36,668 --> 00:29:39,209
Uhićen sam i... Halo?
476
00:29:45,709 --> 00:29:47,918
Prekinulo se. Mogu dobiti drugi?
477
00:29:52,918 --> 00:29:53,834
Jane, slušaj.
478
00:29:53,834 --> 00:29:56,376
U gradu sam, uhićen. Moramo razgovarati o...
479
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
Dobro. Pozorno slušaj.
480
00:30:09,584 --> 00:30:12,209
Sigurno plaćate račune?
Ovaj telefon ne radi.
481
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
Trebam drugi.
482
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
Ne gledajte me kao...
Vaš je telefon za kurac!
483
00:30:21,084 --> 00:30:22,834
Možda me nisi čuo...
484
00:30:22,834 --> 00:30:24,418
Rosewood me sinoć nazvao.
485
00:30:24,418 --> 00:30:26,959
Izvuci me i reći ću ti sve što znam.
486
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Što je Billy rekao?
487
00:30:48,834 --> 00:30:49,793
Jane.
488
00:30:50,709 --> 00:30:53,209
Baš mi je drago što te vidim.
489
00:30:53,209 --> 00:30:54,834
Ne mogu vjerovati kako si...
490
00:30:54,834 --> 00:30:57,584
Ovdje sam radi klijenta Samuela Enriqueza.
491
00:30:57,584 --> 00:30:59,584
Rosewood te zvao. Što je rekao?
492
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
Znam da imamo o čemu razgovarati.
493
00:31:03,709 --> 00:31:06,209
Došao sam te zaštititi.
494
00:31:06,209 --> 00:31:07,959
Ovdje bi ti o tome?
495
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Sada? Nakon što godinama
nisi razgovarao sa mnom?
496
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart vas ipak želi vidjeti.
497
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Bok.
498
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Nemoj mi reći da se poznajete.
499
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, ovo je moj tata.
500
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Jeste li imali snošaj?
501
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Molim?
502
00:31:32,459 --> 00:31:33,418
Bobby...
503
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
Ostaviš nas malo?
504
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
Kad razgovaram s Taggartom,
reći ću ti sve što znam.
505
00:31:45,293 --> 00:31:46,209
Dobro?
506
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Načelniče!
507
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Načelnik John Taggart.
508
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Kurvin sine.
509
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Kako se usuđuješ?
510
00:32:01,168 --> 00:32:02,584
Nedostajao si mi, brate.
511
00:32:03,376 --> 00:32:05,334
Koji kurac još radiš ovdje?
512
00:32:05,334 --> 00:32:08,168
- Zašto nisi u mirovini?
- Bio sam, ali...
513
00:32:08,168 --> 00:32:10,251
Maureen i ja pomirili smo se.
514
00:32:10,251 --> 00:32:13,293
Vjeruj mi, nikako ne želim biti doma.
515
00:32:15,126 --> 00:32:17,459
Pardon. Cade Grant. Axel Foley.
516
00:32:18,459 --> 00:32:19,876
Grant je bio policajac.
517
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Sad vodi međuodjelnu
radnu skupinu za narkotike.
518
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Još od akademije
slušam priče o Axelu Foleyju.
519
00:32:26,418 --> 00:32:30,834
Nakon par žestokih
Taggart se satima ne bi zaustavljao.
520
00:32:30,834 --> 00:32:33,251
Što te dovodi natrag?
521
00:32:34,376 --> 00:32:36,084
Nazvao me prijatelj Billy.
522
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Billy. Ovaj ga je slučaj baš uznemirio.
523
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
Sad je upleo Janey
524
00:32:42,251 --> 00:32:45,084
u svoje sulude teorije zavjera.
525
00:32:45,084 --> 00:32:47,251
Uvijek je imao nos za to.
526
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axele. Tvoja kći brani
prokletog ubojicu policajca.
527
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Oprostite. Jane Saunders je tvoja kći?
528
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Da. Ubojica policajca?
529
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
Da.
530
00:32:56,709 --> 00:33:00,543
Brani Enriqueza. Ubio je
policajca Copelanda na tajnom zadatku.
531
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
Ovo mi je prvi glas.
532
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
Tvrdi da je Copeland bio korumpiran.
533
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Koliko ga dobro znaš?
534
00:33:08,334 --> 00:33:11,876
Došao je preko policije pa...
535
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
Znam da je to glupost.
536
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Copeland je bio moj.
537
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Mogu potvrditi da je bio čist.
538
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
I pametan. Obiteljski čovjek.
539
00:33:20,709 --> 00:33:23,168
Trenirao je klince bejzbol.
540
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Ispravan lik.
541
00:33:25,709 --> 00:33:27,001
Moja sućut.
542
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Zahtjevan je to posao.
543
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Ostavit ću vas.
544
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
U redu.
545
00:33:36,584 --> 00:33:37,584
Bok.
546
00:33:40,043 --> 00:33:41,084
Kako si?
547
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Dobro.
548
00:33:43,293 --> 00:33:44,334
Dobro izgledaš.
549
00:33:44,334 --> 00:33:46,626
Hvala. I ti.
550
00:33:47,209 --> 00:33:48,543
Hajde. Ispratit ću te.
551
00:33:48,543 --> 00:33:49,668
Dobro.
552
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Viđaš li se s kime?
553
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
Ne znam želim li s tobom o tome.
554
00:33:57,543 --> 00:33:58,501
Pošteno.
555
00:34:00,293 --> 00:34:03,709
Slušaj, žao mi je. Nestala sam.
556
00:34:03,709 --> 00:34:05,043
Ne brini se.
557
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
On ti je tata?
558
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
Nije mi tata.
559
00:34:10,376 --> 00:34:13,126
Mislim, tata mi je. Nije bio tata.
560
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Kužim.
561
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Što je?
562
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Nekako ima smisla.
563
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Koji dio?
564
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
On je policajac.
Hvata kriminalce. Tvoj posao.
565
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Opet me pokušavaš prokužiti?
- Nikad to ne bih pokušao.
566
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Da legnem na kauč, dr. Abbott?
- Bože...
567
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Noćas sam sanjala lude snove.
Da se pozabavimo njima?
568
00:34:38,084 --> 00:34:41,793
Ni ja i moj tata
nismo imali najzdraviji odnos.
569
00:34:41,793 --> 00:34:43,376
Žao mi je. Nikad...
570
00:34:44,751 --> 00:34:47,209
- Nismo došli do toga.
- Da.
571
00:34:47,209 --> 00:34:51,584
- Znam da obitelj zna biti komplicirana.
- Da, koma je.
572
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Da.
573
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, čekaj...
- Ovo je bila pogreška.
574
00:34:58,751 --> 00:35:01,459
Rosewood je neku večer bio na depou.
575
00:35:01,459 --> 00:35:02,834
Znaš li zašto?
576
00:35:02,834 --> 00:35:05,168
Ne znam ni zašto razgovaram s tobom.
577
00:35:05,168 --> 00:35:07,584
Neki su mu tipovi pretresali ured.
578
00:35:07,584 --> 00:35:09,543
A časni kapetan Grant
579
00:35:09,543 --> 00:35:13,959
prvi je policijski kapetan
u skupocjenim cipelama. Nešto smrdi.
580
00:35:13,959 --> 00:35:16,043
Zašto bi Rosewood bio na depou?
581
00:35:16,876 --> 00:35:18,543
Ondje je Copelandov auto.
582
00:35:18,543 --> 00:35:21,626
Stvarno? Kad si
posljednji put razgovarala s njim?
583
00:35:22,251 --> 00:35:23,334
Nakon...
584
00:35:23,334 --> 00:35:26,376
Neću ovo raditi.
Izvukla sam te. Nema na čemu.
585
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Čekaj malo. Nakon čega, Jane?
586
00:35:29,209 --> 00:35:30,959
Rosewood je možda u nevolji.
587
00:35:31,459 --> 00:35:34,376
Ono što je tražio
može osloboditi tvoga klijenta.
588
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Da.
589
00:35:35,293 --> 00:35:37,209
Odvezi me na depo,
590
00:35:37,209 --> 00:35:40,084
a sutra sjedam na avion za Detroit.
591
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Onda opet možemo biti...
- Otuđeni.
592
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
To je francuski?
593
00:35:45,709 --> 00:35:46,751
Ja ću voziti.
594
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Dobro, vozi ti.
595
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
To! Mary J.
596
00:35:56,751 --> 00:35:58,918
Sjećaš se da si voljela tu pjesmu?
597
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Znam da moramo razgovarati.
598
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Ovo su pravila. Bez osobnih tema.
599
00:36:15,459 --> 00:36:17,293
Dobro, kužim.
600
00:36:17,834 --> 00:36:21,626
Ali morao sam te maknuti
iz Detroita. Nije bilo sigurno.
601
00:36:22,584 --> 00:36:25,293
Banda se zaklela
da će mi pogubiti obitelj.
602
00:36:25,293 --> 00:36:27,126
Pa sam sklonio obitelj.
603
00:36:27,709 --> 00:36:30,251
Bande su jezive.
604
00:36:30,251 --> 00:36:34,001
Banda ti je rekla
da se razvedeš i ostaneš u Detroitu?
605
00:36:34,543 --> 00:36:35,751
Ne, tvoja majka.
606
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Deset je puta gora od bande.
607
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Klijent je optužen za ubojstvo policajca?
608
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Nije to učinio.
- Kako znaš?
609
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Samo je klinac kojeg je ujak nagovorio
na šverc kokaina.
610
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Tko je ujak?
611
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Krupni diler, zove se Chalino.
612
00:36:53,126 --> 00:36:55,793
- Tvrdiš da je Copeland korumpiran.
- Da.
613
00:36:56,501 --> 00:36:57,876
Nema smisla.
614
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Ako mu je Copeland vodio šverc,
zašto bi ga Chalino ubio?
615
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Ne diraj spis, molim te.
616
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Još imaš pištolj?
- Ne.
617
00:37:06,376 --> 00:37:07,918
Ne ideš ni u streljanu?
618
00:37:07,918 --> 00:37:11,251
Ne. Zaboravila sam i bijeg iz prtljažnika,
619
00:37:11,251 --> 00:37:13,084
skidanje lisica, praćenje
620
00:37:13,084 --> 00:37:16,751
i ostala policijska sranja
koja si mi pokušavao utuviti.
621
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Jane, prije nekoliko godina
bio sam na terapiji.
622
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Išao si na terapiju?
623
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
Zašto je to tako šokantno?
624
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Zapravo, nisam.
Ali čitao sam neke gluposti na netu.
625
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Evo što želim reći.
626
00:37:34,293 --> 00:37:38,668
Kad te poučavam kako skinuti lisice,
627
00:37:38,668 --> 00:37:43,668
to je kao kada drugi roditelji
vode djecu na utakmicu.
628
00:37:43,668 --> 00:37:46,001
Roditelji nekad nešto učine
629
00:37:46,001 --> 00:37:50,126
jer se ne znaju izraziti riječima.
Zato se izraze tako. Kužiš me?
630
00:37:50,126 --> 00:37:53,084
A što govore kad se prestanu truditi?
631
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Kužiš ti mene?
632
00:38:16,834 --> 00:38:17,793
Mogu pomoći?
633
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Iskreno se nadam.
634
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Axel Foley, producent novog
osvetničkog trilera Liama Neesona, Depo.
635
00:38:24,918 --> 00:38:27,584
Tražimo novog tehničkog savjetnika.
636
00:38:27,584 --> 00:38:29,334
Želimo tebe.
637
00:38:29,334 --> 00:38:33,043
Tehnički savjetnik.
Ne zanima me posao iza kamere.
638
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Neću.
- Potpuno razumijem.
639
00:38:36,834 --> 00:38:38,376
NE PRIMAMO ČEKOVE
640
00:38:39,543 --> 00:38:42,293
Čekaj malo. Jesi li glumac? Poznat si mi.
641
00:38:43,293 --> 00:38:45,626
Znao sam! Gdje sam te vidio?
642
00:38:45,626 --> 00:38:49,084
Vjerojatno u Jupiteru u usponu.
Bio sam četvrti Sargorn...
643
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Da! Četvrti Sargorn!
Naravno. Bio si fantastičan!
644
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Hvala najljepša!
- Fenomenalno. Odlična gluma!
645
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
Channing mi je pomagao.
646
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Ma daj?
- Tatum.
647
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
O čemu je film?
648
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Radi se o...
- Ne! Glumio si u njemu.
649
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Ti si zvijezda. Ti prepričaj.
650
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
- Želiš da ja prepričam...
- Da.
651
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Pa, ovako...
652
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
Imamo Jupiter i...
653
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
U usponu je?
654
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
To je to. Šališ se?
655
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
Kako se uspeo? To sranje...
656
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
To mi je najdraža scena.
657
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
Ne bi li bio savršen velečasni Kilgore?
658
00:39:26,793 --> 00:39:28,959
- Da.
- Ti si velečasni Kilgore.
659
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
On je zapravo junak filma.
660
00:39:31,834 --> 00:39:33,876
- Ne vjerujem!
- Baš je uzbudljivo.
661
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Uzbuđen sam.
662
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Film počinje kad Liam Neeson
provali u policijski depo.
663
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Čekaj malo. Sinoć smo imali provalu.
664
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Ma daj?
665
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Kunem se Bogom.
- Sinoć?
666
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Snimljeno je. Gle.
- Zamisli.
667
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Pazi ovo.
668
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
Vidiš? Baš čudno.
Kao da je znao da ćete doći.
669
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- To je bilo sinoć?
- Da.
670
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
- Sinoć.
- I taman ste...
671
00:39:56,209 --> 00:39:59,168
Kako se kaže? Kismet? Ovo je kismet.
672
00:39:59,168 --> 00:40:01,084
- Posložilo se.
- Baš!
673
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Kismet, kako ne! Sinoć su provalili.
674
00:40:04,376 --> 00:40:07,334
Možeš li dovesti pse
675
00:40:07,334 --> 00:40:10,043
da možemo pogledati? Za istraživanje.
676
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Dogovoreno.
677
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Malo ćemo istražiti, velečasni.
678
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
Ovo je kao policijski depo u Detroitu.
679
00:40:18,834 --> 00:40:20,626
Osim... svega.
680
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Ono je Copelandov auto.
681
00:40:27,459 --> 00:40:29,626
Udario je u drugo vozilo.
682
00:40:29,626 --> 00:40:31,126
Vidiš prijenos boje?
683
00:40:32,584 --> 00:40:34,876
Napadači su bili u crnom terencu.
684
00:40:34,876 --> 00:40:36,209
Vidiš? Istina.
685
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Čekaj malo.
686
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Netko je ugradio nadzornu kameru.
687
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
I to jeftinu.
688
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Nema memorijske kartice.
Nju je Rosewood sigurno tražio.
689
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
Ovo nema logike.
690
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
Policijski izvještaj
ne spominje kameru u autu.
691
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Ovo znači...
692
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Da je na toj memorijskoj kartici
snimka Copelandova ubojstva.
693
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
To su tražili u Billyjevu uredu.
694
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Imaš grifa za logičko povezivanje.
695
00:41:19,126 --> 00:41:21,959
- Možda ti je u krvi?
- Ne radi to.
696
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- Što?
- Zbližavanje. Ne pokušavaj...
697
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Nema zbližavanja?
- Ne.
698
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Dobro. Nema zbližavanja.
699
00:41:27,793 --> 00:41:29,668
Prate nas.
700
00:41:29,668 --> 00:41:34,043
- Kako znaš?
- Što bi ti učinila da nisi našla traženo?
701
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Ja bih nas pratio do tog predmeta.
702
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Imaš ono žensko zrcalce?
703
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
Ne. Zašto?
704
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Imamo klub obožavatelja.
705
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
Idemo.
706
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Stani ondje. Da vidimo tko nas prati.
707
00:42:06,043 --> 00:42:07,251
Približi se.
708
00:42:10,459 --> 00:42:13,209
- Bok.
- Gđice Saunders. Zove g. George Romslo.
709
00:42:13,709 --> 00:42:15,209
Reci mu da ću ga nazvati.
710
00:42:15,209 --> 00:42:17,001
- Dogovoreno.
- Bok.
711
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Onamo.
712
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
To su oni.
713
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
Dvojica iz Rosewoodova ureda.
714
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
Gdje su, jebemu?
715
00:42:43,334 --> 00:42:44,876
Trebali bi biti pred nama.
716
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Sranje!
717
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Je li bilo teško...
718
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Što?
- Promjena prezimena.
719
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Promijenila si ga u Saunders.
Je li bilo jednostavno?
720
00:43:10,084 --> 00:43:11,126
Da.
721
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Moraš ispuniti mnogo papira za to.
722
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- Moraš biti odlučan.
- Saunders, Saunders, Saunders.
723
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Je li fora kao Foley?
Foley me nasmije kad ga izgovorim.
724
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
„Gle, to je Foley.”
725
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- Ne?
- Imaš još?
726
00:43:25,918 --> 00:43:27,251
Foley zvuči snažno.
727
00:43:27,251 --> 00:43:30,334
Dojmljivije je i pouzdanije.
728
00:43:30,334 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
729
00:43:33,668 --> 00:43:35,793
Kako se piše vaše prezime? S...
730
00:43:36,501 --> 00:43:38,751
a-u-n...
731
00:43:38,751 --> 00:43:41,834
d-e-r-s.
732
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.
733
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Pa, dobro.
734
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
- Što je ovo?
- Eastern.
735
00:44:00,709 --> 00:44:03,543
Neće te pustiti.
To je privatni društveni klub.
736
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
Dobra večer.
Možete li mi reći svoj članski broj?
737
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Da. Moj članski broj je
vatrogasni zapovjednik. 17484.
738
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Ovo je nenajavljena inspekcija.
739
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Što sad kažeš, ulickani?
740
00:44:29,501 --> 00:44:33,418
Ponovite ime.
Načelnik Sullivan nedavno je bio ovdje.
741
00:44:33,418 --> 00:44:36,209
Nastavi tako i zatvorit ću klub.
742
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Znate što?
Mogu li opet vidjeti vašu značku?
743
00:44:39,959 --> 00:44:42,209
Ne možeš. Jer te ne poznajem.
744
00:44:42,209 --> 00:44:44,293
A ovdje kradu značke.
745
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Neću izvaditi značku...
746
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Nazvat ću načelnika Sullivana.
747
00:44:48,001 --> 00:44:51,084
Slobodno ga nazovite.
Mislim da se neće javiti.
748
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Umirovljen je, to jest otpušten
jer je pio na poslu.
749
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Nisam znao.
750
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Mokrio je po zidu.
751
00:45:00,126 --> 00:45:01,834
Tajimo to od medija.
752
00:45:03,001 --> 00:45:05,876
Dorothy Harabeck,
ured gradonačelnika. Kako ste?
753
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Dobro.
- Fino.
754
00:45:08,043 --> 00:45:11,668
Koliki je maksimalni kapacitet na krovu?
755
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
Osamdeset pet.
756
00:45:12,709 --> 00:45:13,793
85 osoba?
757
00:45:13,793 --> 00:45:15,334
- 85 ljudi?
- Jako dobro.
758
00:45:15,334 --> 00:45:18,334
Ako sad odemo gore,
ne bi bilo više od 85 ljudi?
759
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Ne bi ih bilo 86?
760
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Ne, gospođo.
- Onda se ne morate brinuti.
761
00:45:22,918 --> 00:45:27,501
Ja bih nas pustila da prebrojimo,
provjerimo protupožarne aparate i adio.
762
00:45:27,501 --> 00:45:28,418
Adio.
763
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Nemam ništa protiv.
764
00:45:32,834 --> 00:45:34,001
Hvala, ulickani.
765
00:45:35,043 --> 00:45:36,293
Nadam se da ih je 85.
766
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Ured gradonačelnika. Vrlo lijepo.
767
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Koprcao si se.
- Ne, pravio sam uvod.
768
00:45:47,001 --> 00:45:48,084
Jedva sam gledala.
769
00:45:48,084 --> 00:45:50,751
Stvarno? Nije se tako činilo.
770
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Izgledala si opčinjena mnome.
771
00:45:53,251 --> 00:45:55,043
Gledala si tatu dok radi.
772
00:46:08,584 --> 00:46:09,793
Dečki.
773
00:46:10,709 --> 00:46:11,918
Dugujem vam ispriku.
774
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
Na fotki nije bio Wesley Snipes, nego ja.
775
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
Žao mi je i zbog toga.
Nisam znao da će toliko nateći.
776
00:46:18,959 --> 00:46:20,418
Trebao si staviti led.
777
00:46:20,418 --> 00:46:22,501
Ostavite nas nakratko, dečki.
778
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Oprosti, Foley.
Gđice Saunders. Lijepo vas je vidjeti.
779
00:46:29,709 --> 00:46:31,918
Znači, to su bili tvoji dečki?
780
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Želite li štogod? Bilo što? Piće?
781
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George pravi žestoki mojito.
782
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- Ne, hvala.
- Što su radili kod Rosewooda?
783
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood uklonio je...
ukrao ključni dokaz
784
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
koji mi treba
za nastavak istrage vašeg slučaja.
785
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Nisu policajci. Kako to funkcionira?
786
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Prije si za dobivanje naloga
trebao biti malo kreativan,
787
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
ali u sadašnjoj klimi
788
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
moramo jako paziti
na ono što govorimo i radimo.
789
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Zgodno je imati nekoga
izvan službenog zapovjednog lanca.
790
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Znaš na što mislim, zar ne, Axele?
791
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
Čini se da su
u ovom slučaju malo prenaglili.
792
00:47:13,543 --> 00:47:16,751
Moglo bi se reći. Pokušali su me ubiti.
793
00:47:17,251 --> 00:47:20,834
Prema Taggartovoj priči,
nisi ni ti nevinašce.
794
00:47:21,459 --> 00:47:25,043
Ali jasno ti je pod kakvim sam pritiskom.
795
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
Gradonačelnik me davi.
796
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Moram vratiti taj dokaz
i osloboditi Copelanda krivnje.
797
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
Učinit ću sve što treba da ga vratim.
798
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Njegova obitelj to zaslužuje.
799
00:47:36,251 --> 00:47:38,918
Ili Enriquez. Zar ne, kapetane?
800
00:47:38,918 --> 00:47:41,126
I njegova obitelj to zaslužuje.
801
00:47:42,376 --> 00:47:43,918
Sviđa mi se ovo.
802
00:47:44,501 --> 00:47:46,251
Vas dvoje zajedno.
803
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Radite kao tim. Otac i kći. Ajme!
804
00:47:49,918 --> 00:47:54,918
Dojmljivo si uspio održati
tako živahan odnos,
805
00:47:54,918 --> 00:48:00,709
premda ona štiti iste one
koje ti godinama trpaš u zatvor.
806
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Čudim se što te to ne živcira.
807
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
Kriminalci još nekako,
ali govorimo o ubojicama policajaca.
808
00:48:09,668 --> 00:48:11,209
Kako ti se to čini?
809
00:48:12,001 --> 00:48:14,876
Svaki dan riskiramo živote.
810
00:48:15,668 --> 00:48:18,959
Vani je rat. Zaslužujemo više.
811
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Na primjer, tvoj Rolex.
812
00:48:22,209 --> 00:48:25,251
Zlatni Daytona. Nije li krasan?
813
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Da. Sam si rekao: ovaj posao je zahtjevan.
814
00:48:29,501 --> 00:48:31,334
Nikad se ne isplati.
815
00:48:31,959 --> 00:48:35,584
Bar ne ovako.
Valjda je tako na Beverly Hillsu.
816
00:48:37,043 --> 00:48:40,251
Znam samo da sam ga zaslužio
i da ću uživati u njemu.
817
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Hvala što ste svratili.
818
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Bilo mi je neopisivo zadovoljstvo.
819
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Cipele od 1000 dolara,
Rolex. Daj, molim te.
820
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
Viđao sam korumpirane policajce,
ali ovaj ih sve šiša.
821
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Što misliš?
822
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Zanima te?
- Da.
823
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Grant zna što se zbilo Copelandu.
- Točno.
824
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Zna i da mi znamo,
što znači da ga nije briga.
825
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Znači, ili je glup...
- A nije.
826
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
...ili je moćan. Što znači da je opasan.
827
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Vidiš kako to ide?
Vidiš kako veliki umovi surađuju?
828
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley i Foley?
- Saunders.
829
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Tako je. Foley i Saunders.
830
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Misliš da Grant ima pravo, zar ne?
831
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- O čemu?
- O meni.
832
00:49:37,084 --> 00:49:39,501
Vidjela sam tvoj pogled dok je govorio.
833
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Pristala si zastupati kriminalce.
834
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Namjerno sam postala braniteljica
da te razljutim?
835
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Ne, ali nemojmo to pometati pod tepih.
836
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Ništa nisam postigla tvojom zaslugom.
Zašto? Jer te nije bilo.
837
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
Oboje smo zabrljali. Recimo da smo kvit.
838
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Ono je tvoj auto.
839
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Da, ali nismo završili.
- Završili smo.
840
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Vrati se u Detroit.
Razgovarat ćemo za pet godina.
841
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
Samo da znaš, da si išao na terapiju,
842
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
roditelj je uvijek roditelj.
Dijete je uvijek dijete.
843
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Nismo zabrljali.
Ti si zabrljao. Doviđenja.
844
00:50:29,459 --> 00:50:30,293
Dobro.
845
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Dobili ste Rosewoodov istražni ured.
Ostavite poruku.
846
00:50:53,751 --> 00:50:56,709
Billy, gdje si? Nazovi me.
847
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Mogu li vam pomoći?
848
00:51:12,209 --> 00:51:14,834
Da. Ja sam Nigel Applebottom
iz Bon Appétita.
849
00:51:14,834 --> 00:51:16,334
Pitao sam se...
850
00:51:18,084 --> 00:51:21,126
Fućkaš ovo. Preumoran sam.
851
00:51:21,126 --> 00:51:22,751
Imate li slobodnih soba?
852
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Srećom, imam jednu
s pogledom na odmaralište.
853
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Sjajno. Uzet ću je.
- Divno.
854
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
Noćenje je 940 dolara plus porez.
855
00:51:33,793 --> 00:51:35,168
Obožavam Beverly Hills.
856
00:51:53,126 --> 00:51:56,334
SUNSET POINT
UVOZ I IZVOZ
857
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Stigao je klijent za 10.30. Glavna soba.
858
00:52:06,334 --> 00:52:10,001
Partneri vas žele na slučaju.
Izlijevanje nafte kod Aljaske.
859
00:52:10,001 --> 00:52:11,418
Moguća nagodba.
860
00:52:11,418 --> 00:52:16,084
- Klijent je izričito tražio vas.
- Nazvat ću te. Dobro.
861
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Ime?
- Red Michaels.
862
00:52:19,709 --> 00:52:21,834
Red Michaels...
863
00:52:21,834 --> 00:52:23,584
G. Michaels.
864
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Molim te, zovi me Red.
865
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Molim? Što radiš?
Rekao si da ćeš otići iz grada.
866
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
Red Michaels nikad ne bježi od borbe.
867
00:52:34,751 --> 00:52:37,626
Istjeraj ga.
Zovi osiguranje. Bit ću u uredu.
868
00:52:37,626 --> 00:52:38,543
Jane.
869
00:52:39,126 --> 00:52:40,334
Pogledaj ovo.
870
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Iz Rosewoodova dnevnika.
871
00:52:48,751 --> 00:52:49,834
Je li ti poznato?
872
00:52:49,834 --> 00:52:52,501
Bio sam ondje. Imaju gusto osiguranje,
873
00:52:52,501 --> 00:52:53,959
čak i za Beverly Hills.
874
00:52:54,543 --> 00:52:56,084
Pogodi tko je još bio.
875
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Dečki od sinoć.
876
00:52:58,834 --> 00:53:02,001
Da. Opasni su, Jane.
877
00:53:02,001 --> 00:53:04,334
Ne moram biti s tobom.
878
00:53:04,334 --> 00:53:07,209
Ali trebaš pratnju. Nabavit ću ti pištolj.
879
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Sam mi nešto prešućuje.
880
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Pitat ću ga ja.
- Ne dolazi u obzir.
881
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Zašto ne?
- Nisi odvjetnik.
882
00:53:15,084 --> 00:53:16,793
Ali izgledam kao odvjetnik.
883
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Izgledaš kao da prodaješ
maskice za mobitele.
884
00:53:19,959 --> 00:53:20,876
Što?
885
00:53:21,668 --> 00:53:24,834
Jane, ovo je moj posao. Moj život.
886
00:53:24,834 --> 00:53:27,168
Meni će propjevati.
887
00:53:28,626 --> 00:53:31,418
Dobro, a onda ideš na avion.
888
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Otiđi iz grada. Ne želim
da mi se petljaš. Nestani.
889
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Dogovoreno.
890
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
I skini to odijelo. Što je to? Odakle ti?
891
00:53:40,376 --> 00:53:43,459
Kupio sam ga u Hollywoodu. Guba je.
892
00:53:43,459 --> 00:53:46,084
Tražili su 50 dolara.
Spustio sam na 39,99.
893
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Užas je.
894
00:53:47,001 --> 00:53:49,793
Za 39,99 ovo je šmek odijelce, srce.
895
00:53:49,793 --> 00:53:50,834
To se rimovalo!
896
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Ne mogu kombinirati
tablete za štitnjaču i jetru?
897
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
Je li tako?
898
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
Isuse Kriste, Maureen!
Smiri se. Nisam ih još ni popio.
899
00:54:02,334 --> 00:54:06,209
A što bi pošlo po zlu?
Jetra su mi već klinički mrtva.
900
00:54:06,209 --> 00:54:07,584
Slušaj, moram ići.
901
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- To je Copelandov dosje?
- Jest.
902
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Izgleda otvoren.
903
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
A trebao bi biti zatvoren kao videoteke.
904
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Bio sam na depou.
905
00:54:17,793 --> 00:54:20,293
Jeste li znali da je u Copelandovu autu
906
00:54:20,293 --> 00:54:21,626
bila nadzorna kamera?
907
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Nisam iznenađen. U sklopu tajne operacije.
908
00:54:24,709 --> 00:54:27,709
Da. Ali nitko mi nije javio,
909
00:54:27,709 --> 00:54:29,293
a moj je slučaj.
910
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Detektive...
911
00:54:31,209 --> 00:54:35,918
Tvoje velevažno ubojstvo
riješilo se samo od sebe.
912
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Na tvom bih mjestu
zahvalio sretnim zvijezdama
913
00:54:39,043 --> 00:54:42,959
i nastojao smanjiti zanimanje. Jasno?
914
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Možete li samo baciti pogled?
915
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- Nije naša kamera.
- Točno.
916
00:54:56,126 --> 00:54:57,459
Gdje je kartica?
917
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Točno. Vaš je bivši partner
provalio u depo.
918
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
A jučer se ondje pojavio
i njuškao Axel Foley.
919
00:55:05,043 --> 00:55:07,293
Situacija postaje zanimljivija
920
00:55:07,293 --> 00:55:08,626
sama od sebe.
921
00:55:11,251 --> 00:55:12,084
'Bemti.
922
00:55:12,084 --> 00:55:13,418
'Bemti!
923
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Dobili ste Rosewoodov istražni ured.
Ostavite poruku.
924
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Glasovna pošta.
925
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Pokušavam shvatiti
zašto se tako dugo ne bi javljao.
926
00:55:25,876 --> 00:55:29,459
- Rosewooda nije lako uplašiti.
- To me i brine.
927
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
Opet imamo društvo.
Tvoj dečko Bobby nas prati.
928
00:55:38,084 --> 00:55:39,168
Nije mi dečko.
929
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Dečko ti je.
930
00:55:40,793 --> 00:55:43,168
Vidio sam kako se gledate u postaji.
931
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Razjasnimo.
Bili ste u vezi, a sad više niste?
932
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Razjasnimo. Ti si i dalje samac?
933
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- Zapravo sam u celibatu.
- Nisam to morala znati.
934
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Moram ti reći nešto
što sam ti ostao dužan.
935
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Održat ćeš mi prodiku?
- Nije prodika.
936
00:56:12,126 --> 00:56:16,668
Govorim iz srca. Jedino si mi dijete. Ne?
937
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Bio sam otac tek onoliko
koliko si ti bila kći.
938
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Snalazim se kako znam i umijem. Oboje.
939
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Kad si imala pet godina,
ja sam toliko bio tata.
940
00:56:25,918 --> 00:56:29,209
Kad si imala deset godina,
kad si imala 20, a sad imaš...
941
00:56:31,709 --> 00:56:34,543
- Hajde. Pokušaj.
- Znam koliko godina imaš.
942
00:56:42,001 --> 00:56:44,126
Kladimo se u stotku da ne znaš
943
00:56:44,126 --> 00:56:46,459
- dob svoje jedinice.
- To misliš?
944
00:56:46,459 --> 00:56:48,918
Pokušaj. Na tri. Jedan...
945
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
Bronco. S desne strane.
946
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Sredite ga.
947
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Dva...
948
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Ne!
949
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
Pucnjevi! Trebam pojačanje
na uglu ulica Wilshire i Doheny!
950
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Ne!
951
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Kad zapucam, sagni se i bježi.
952
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Jeste li dobro?
953
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Da. Dobro si?
954
00:58:48,709 --> 00:58:49,918
- Da.
- Jesi dobro?
955
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Rođendan ti je 24. ožujka
i imaš 32 godine.
956
00:58:59,543 --> 00:59:01,209
Dobro si gađao.
957
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Hvala.
958
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Da nisi pucao, ja bih.
959
00:59:07,084 --> 00:59:09,334
Teško ti je priznati da trebaš pomoć?
960
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Opet glumiš zabrinutog psihologa?
961
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Možda zato imaš nategnut odnos s Jane.
962
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Nemaš blage veze o mom odnosu s Jane.
963
00:59:19,376 --> 00:59:21,334
Što je s tvojim odnosom s Jane?
964
00:59:22,001 --> 00:59:24,376
Nemamo ga. Prekinula ga je.
965
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Ne bojim se to reći.
Prekinula ga je. Znaš zašto?
966
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Imam mnogo ideja.
- Ne može hodati s policajcem.
967
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Tko su bili ovi?
968
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Kartelske ubojice iz Adelanta.
969
00:59:42,293 --> 00:59:44,293
Mnoge smo uhitili u listopadu.
970
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Rosewood ih je uhitio?
971
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Da. Slučaj je propao. Optužbe su odbačene
zbog nedostatka dokaza.
972
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Jer je Grant nadgledao slučaj.
973
00:59:53,709 --> 00:59:56,959
- Kako to znaš?
- Foley! Dovuci dupe ovamo.
974
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Ispričavam se...
975
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Odjedanput su nas ti gangsteri
napali jurišnim oružjem.
976
01:00:02,918 --> 01:00:05,584
{\an8}Nisam mogla vjerovati! Na Beverly Hillsu!
977
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
{\an8}A Manolo je bio junak dana.
978
01:00:07,793 --> 01:00:09,959
- Lajao je...
- Znam da pizdiš.
979
01:00:09,959 --> 01:00:11,501
Ali pogledaj ovo.
980
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Znaš što ja mislim?
981
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Prije tri dana bio sam prilično dobro.
982
01:00:16,501 --> 01:00:19,918
Budio sam se pišati samo tri-četiri puta.
983
01:00:20,709 --> 01:00:24,793
A danas mi je tlak skočio za 40.
984
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Koža ti je fantastična.
To što radiš funkcionira.
985
01:00:30,001 --> 01:00:31,209
Sranje.
986
01:00:33,001 --> 01:00:34,709
Billy se mučio radi ovoga.
987
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
Isti tipovi.
Trebali su biti zatvoreni, ali nisu bili.
988
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
Testirali smo drogu. Bio je to prah.
989
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy je optužio Granta
da ju je zamijenio.
990
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Kleo se da je Grant korumpiran.
Rekao sam mu da nema smisla.
991
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
Ali znaš Billyja. Nije se htio okaniti.
Na kraju je mnoge raspizdio.
992
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Sve to ide u rok ispravne službe.
993
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Na koncu je predao značku.
994
01:00:58,668 --> 01:01:03,376
Krivio me što mu nisam čuvao leđa.
Ali poznajem Granta.
995
01:01:03,876 --> 01:01:05,376
Dobar je policajac.
996
01:01:06,084 --> 01:01:07,709
Obučavao sam ga, zaboga.
997
01:01:08,459 --> 01:01:11,084
Bio mi je pripravnik
dok sam radio u patroli.
998
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Billy ti je bio partner 30 godina.
I sad je u jebenoj nevolji, Taggarte.
999
01:01:16,126 --> 01:01:17,251
Daj, čovječe.
1000
01:01:17,751 --> 01:01:19,043
Čekaj malo.
1001
01:01:20,376 --> 01:01:21,918
Imaš li prste u ovome?
1002
01:01:23,251 --> 01:01:25,001
Kako me to možeš pitati?
1003
01:01:26,043 --> 01:01:28,293
Nakon četiri desetljeća prijateljstva?
1004
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- Što želiš od mene, Axele?
- Želim da opet budeš policajac.
1005
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Gubi se iz mog jebenog ureda!
1006
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Vrati se u jebeni Detroit!
1007
01:01:40,001 --> 01:01:40,834
Abbotte!
1008
01:01:41,543 --> 01:01:44,959
Majku mu! Dolazi ovamo!
Kakvo je ovo sranje?
1009
01:01:44,959 --> 01:01:48,251
Pretvaraš Beverly Hills
u prokleti Ciudad Juarez.
1010
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
Bila je to zasjeda. Što sam trebao?
1011
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Suspendiran si. Bez plaće.
1012
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Dok se ne istraži
tvoje rješavanje Copelandova ubojstva.
1013
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Predaj značku i pištolj. Odmah!
1014
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
Znači, ne želite da se slučaj riješi.
1015
01:02:02,959 --> 01:02:04,709
Želite upravljati njime.
1016
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Kurvin sin.
1017
01:02:12,876 --> 01:02:14,959
- Što je rekao?
- Sami smo.
1018
01:02:16,084 --> 01:02:18,668
Ozbiljno ne želiš odustati?
1019
01:02:18,668 --> 01:02:20,376
Nakon ovoga?
1020
01:02:20,376 --> 01:02:21,793
Znam, bilo je strašno.
1021
01:02:21,793 --> 01:02:24,793
Ali iz mog iskustva to znači da smo blizu.
1022
01:02:24,793 --> 01:02:26,209
Blizu čemu?
1023
01:02:26,209 --> 01:02:28,626
Odvjetnica sam, a ne policajka.
1024
01:02:28,626 --> 01:02:32,334
Nitko drugi neće pomoći tvom klijentu
i naći Rosewooda.
1025
01:02:32,334 --> 01:02:33,543
Mi smo ti.
1026
01:02:33,543 --> 01:02:36,126
Blizu si, ali to je moj slučaj.
1027
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Imam malo slobodnog vremena.
1028
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
Suspendiran?
1029
01:02:39,918 --> 01:02:40,959
Da.
1030
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Da pogodim. Prvi put?
- Da.
1031
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Čestitam. Najbolje radim
kad sam suspendiran.
1032
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Oduševljen sam što sam ovdje.
Što mi još nisi rekao?
1033
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Kamilica?
1034
01:02:57,376 --> 01:02:58,834
Hvala.
1035
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Kako si?
1036
01:03:05,001 --> 01:03:06,084
Dobro.
1037
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Zašto?
1038
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
Naporan dan. Samo provjeravam.
1039
01:03:13,459 --> 01:03:15,293
Gdje je šećer?
1040
01:03:15,293 --> 01:03:16,459
Donijet ću ti ga.
1041
01:03:18,709 --> 01:03:23,751
Saznala sam da je kuća kupljena
prošlog kolovoza, u gotovini.
1042
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Znaš gdje ladica za šećer i sve?
1043
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Raskomotio si se.
1044
01:03:28,168 --> 01:03:29,501
Možda i previše.
1045
01:03:30,251 --> 01:03:31,418
Tko je kupio kuću?
1046
01:03:31,418 --> 01:03:34,834
Zaklada Ocean Equities.
1047
01:03:34,834 --> 01:03:38,334
Bave se kupoprodajom luksuznih kuća.
1048
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
Imaju bankovni račun
u Century Cityju, Financiero Culiacán.
1049
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Culiacán. Preko njih
kartel pere novac od droge.
1050
01:03:45,876 --> 01:03:48,209
Što to ima s Copelandovim ubojstvom?
1051
01:03:48,209 --> 01:03:49,293
To je nejasno.
1052
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Nije. Rosewood je znao
da nešto nije u redu s tom kućom.
1053
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
Primijetio sam da se susjedna prodaje.
1054
01:03:56,043 --> 01:03:58,459
Iz nje bih se mogao ušuljati preko.
1055
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Zvuči legalno.
1056
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
{\an8}Kuća se može razgledati.
1057
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Samo po dogovoru.
1058
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Znam nekoga tko nas može uvesti.
1059
01:04:19,459 --> 01:04:20,793
Ahwell!
1060
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Serge!
1061
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Drago mi je što te...
1062
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Dobro! U redu...
1063
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Ovo je Jane. Sjećaš se Jane?
1064
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Ovo ne može biti Jane.
1065
01:04:32,543 --> 01:04:34,043
To je Jane.
1066
01:04:34,043 --> 01:04:37,126
Prekrasna je! Sjećaš li me se uopće?
1067
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
Tebe je nemoguće zaboraviti, Serge.
1068
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Ovo je Bobby.
- Detektiv Abbott.
1069
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
Što?
1070
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Detektiv Abbott.
1071
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Habat?
1072
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
Habib?
1073
01:04:49,209 --> 01:04:50,584
- Abbott.
- Abbott.
1074
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Detektiv Abbott.
1075
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ab. But.
1076
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
1077
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Što je?
1078
01:05:02,334 --> 01:05:03,209
Osjetim...
1079
01:05:03,209 --> 01:05:05,834
Osjetim kemiju.
1080
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Što osjetiš?
- Kemiju između njih dvoje...
1081
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- Kemijsku?
- Negativ i magnetizam?
1082
01:05:12,168 --> 01:05:13,126
Kemiju!
1083
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- Koliko ste dugo zajedno?
- Nismo zajedno.
1084
01:05:16,043 --> 01:05:17,001
Više ne.
1085
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Na tajnom sam zadatku
s Ahwellom Foleyjem i tako sam sretan!
1086
01:05:24,334 --> 01:05:28,876
Ahwelle, njih su dvoje
tako slatki zajedno. Tako seksi.
1087
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Oni su kao dva mala cici mamuna.
1088
01:05:31,543 --> 01:05:33,709
- Dva mala što?
- Cici mamuna.
1089
01:05:33,709 --> 01:05:36,001
- Titi majmuna?
- Imaju doživotnog partnera.
1090
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
Majmun ne zvuči dobro.
1091
01:05:37,709 --> 01:05:40,501
Smisli nešto drugo.
1092
01:05:40,501 --> 01:05:42,084
Ne zovi crnce majmunima.
1093
01:05:42,084 --> 01:05:44,084
Najebat ćeš, unatoč naglasku.
1094
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge. Bože dragi! Izgledaš fantastično!
1095
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Budi kuš! I ti!
1096
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Ti budi kuš!
- Kuš!
1097
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
- Kuš!
- Kuš!
1098
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Oboje budite kuš.
1099
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
A tko je ovo?
1100
01:06:01,626 --> 01:06:03,709
Ovo su moji klijenti.
1101
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
Fenomenalan par.
1102
01:06:06,876 --> 01:06:08,668
Hvala što ste nas ubacili.
1103
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Ja sam Jacqueline, a ovo je moj muž Chad.
1104
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
A ovo je jako bogat i uspješan punac.
1105
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Zdravo, tatice.
1106
01:06:19,751 --> 01:06:21,584
Što tražite?
1107
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Tražim savršenu kuću
za svoju curicu i njezina mužića.
1108
01:06:26,918 --> 01:06:28,584
Ne želim tračati, ali...
1109
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Jackie, reci joj.
1110
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Što da joj kažem?
- Da si trudna.
1111
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Bit ću djed!
- Djedica Ahwell!
1112
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Djedo.
1113
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
- Djedica je razigranije.
- Ali djedo je bolje.
1114
01:06:42,584 --> 01:06:46,459
Djeca su predivan dar. Osim ako nisu.
1115
01:06:46,459 --> 01:06:48,626
Moj mali je luzer.
1116
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Ima četiri godine, ali već se vidi.
1117
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Da, vidi se. Naočale i sve.
1118
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
Nije li tako šik?
1119
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Ovi stupovi su cakani!
1120
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Ima osam spavaćih soba,
deset kupaonica, bazen, spa, saunu...
1121
01:07:03,543 --> 01:07:05,334
- Koliko kupaonica?
- Deset.
1122
01:07:05,334 --> 01:07:08,001
- Odjebi odavde.
- Ne mogu! Važno je.
1123
01:07:08,001 --> 01:07:10,709
Kad imaš zabave, imaš se gdje seksati.
1124
01:07:10,709 --> 01:07:13,584
- Ljubavne zabave.
- Kad si posljednji put bio?
1125
01:07:13,584 --> 01:07:15,251
- Sinoć.
- Odjebi odavde.
1126
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Ne mogu. Umoran sam i trebam saunu.
1127
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Idemo svi u saunu.
Ne bi li to bilo slatko?
1128
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Pokažite saunu ovim golupčićima.
1129
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Moram nazvati svog bankara.
1130
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Dođite nam!
1131
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Preslatki ste. Iskreno, mrzim to.
1132
01:08:09,293 --> 01:08:11,459
Ne, drago mi je zbog vas.
1133
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
Volim ljubav i sreću. Sva ta sranja.
1134
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Kuća je zakon, je l' da?
1135
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Da.
- San snova.
1136
01:08:19,209 --> 01:08:21,834
- Volite li kupaonice?
- Služimo se njima.
1137
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Totalno. I ja.
1138
01:08:24,709 --> 01:08:25,668
Solo sam.
1139
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
O, ne.
1140
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
Da. Hodam s nekim,
1141
01:08:29,168 --> 01:08:33,293
ali potajno mi je slikao stopala
i prodavao fotke na internetu.
1142
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Molim?
- Smišljamo kako dalje.
1143
01:08:35,834 --> 01:08:37,709
Pogledajte ovaj walk-in ormar!
1144
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Je li se bivšim stanarima
ova kuća uopće svidjela?
1145
01:09:10,043 --> 01:09:13,959
Da. Mislim da su htjeli
da bude zanimljiva.
1146
01:09:13,959 --> 01:09:17,584
„Malo sivosmeđe, i još malo.
Malo baroka i još sivosmeđe.
1147
01:09:17,584 --> 01:09:21,251
Ako ti se ne sviđa,
pravac moja bjelačka vrata!”
1148
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Isuse! Imitirate naglaske.
1149
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Pardon. Supruga obožava dizajn interijera.
1150
01:09:28,293 --> 01:09:31,834
Ajme. Supruga. Stalno zaboravljam. Dođi.
1151
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Dobro.
- Ljudi!
1152
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Riješeno.
1153
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Dakle, Ashley.
1154
01:09:40,668 --> 01:09:41,834
Dakle, Axele.
1155
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Samo malo. Isuse.
1156
01:09:44,168 --> 01:09:45,834
Axel? Ashley?
1157
01:09:45,834 --> 01:09:48,126
Zajedno smo Actually, „zapravo”.
1158
01:09:49,584 --> 01:09:51,084
Hoćete li kupiti kuću?
1159
01:09:51,084 --> 01:09:53,084
Ova nam kuća ne odgovara.
1160
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
Nećemo je kupiti. Grozna je.
1161
01:09:55,418 --> 01:09:57,251
Idemo dalje razgledavati.
1162
01:09:57,251 --> 01:09:59,084
- Hvala.
- Ni meni se ne sviđa.
1163
01:09:59,084 --> 01:10:01,334
- Sviđa mi se strop.
- Odvratna je.
1164
01:10:01,876 --> 01:10:04,793
Mrzim je. Ne, u redu je. Da.
1165
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Reci.
1166
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Imamo problem. Foley je bio u kući.
1167
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Isuse Kriste! Upozorio sam te na njega.
1168
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
Da nazovemo prijatelje iz Sinaloe?
1169
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Ne. Ne trebamo još tijela.
1170
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Trebamo tu prokletu karticu.
1171
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Sam ću to srediti.
1172
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
Crni Navigator bio je skriven pod ceradom.
1173
01:10:30,584 --> 01:10:33,959
Prijenos boje nastao je sudarom
s Copelandovim autom.
1174
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
Našao sam i ovo.
1175
01:10:38,876 --> 01:10:40,209
Vidio sam ih.
1176
01:10:40,209 --> 01:10:44,251
Vojska njima ometa
aktiviranje improviziranih bombi.
1177
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Ili pozive u pomoć.
1178
01:10:47,293 --> 01:10:49,709
- Tvoj tip govori istinu.
- Dakle, gotovo je.
1179
01:10:49,709 --> 01:10:50,751
Završili smo.
1180
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Ti jesi, ja nisam. Moram reći Taggartu.
1181
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
Što ćeš mu reći?
1182
01:10:54,959 --> 01:10:57,751
Za sumnjive poslove s nekretninama
i malo boje?
1183
01:10:57,751 --> 01:11:01,501
Grant dosad već zna
da smo bili u vili. Auto je premješten.
1184
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Nađimo memorijsku karticu
i Grant je gotov.
1185
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
A jedino Billy zna gdje je.
1186
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Grant nije bio moja meta.
1187
01:11:08,084 --> 01:11:09,793
Ne lovim ubojicu.
1188
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Tražila sam osnovanu sumnju
u Samovu slučaju i našla sam je.
1189
01:11:14,834 --> 01:11:18,709
A Samov ujak?
Kako se taj tip zove? Chalino?
1190
01:11:18,709 --> 01:11:20,126
Chalino, da.
1191
01:11:20,126 --> 01:11:21,543
Možda će razgovarati s nama
1192
01:11:21,543 --> 01:11:24,376
jer Grant želi prišiti ubojstvo
njegovu nećaku.
1193
01:11:24,376 --> 01:11:26,834
Čujete li vi sebe?
1194
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Suspendirat će me.
Nemate nadležnost i pojačanje.
1195
01:11:30,126 --> 01:11:31,459
Primijenimo zakon.
1196
01:11:31,459 --> 01:11:33,751
Glupost. Moramo k Chalinu
1197
01:11:33,751 --> 01:11:37,168
i naći Rosewooda. Nešto moramo poduzeti.
1198
01:11:37,668 --> 01:11:38,751
Baš sam glupa.
1199
01:11:38,751 --> 01:11:40,126
Nisam bitna ja.
1200
01:11:40,126 --> 01:11:42,209
Ni moj slučaj. Bitan si ti.
1201
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Došao sam ovamo
jer sam bio zabrinut za tebe.
1202
01:11:45,209 --> 01:11:48,043
Došao si radi akcije. Uvijek to radiš.
1203
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Dojašeš u grad glumeći junačinu.
1204
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Tipični Axel Foley.
1205
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Htio sam imati važniju ulogu
u tvom životu. Pokušao sam.
1206
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Kako si pokušao?
- Odgurnula si me.
1207
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
Uvijek si odustajao.
Nisi se borio. Ja sam tvoja kći.
1208
01:12:04,126 --> 01:12:07,209
Jedino za što si se ikad borio
tvoj je posao.
1209
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Nikad nisam bio otac. Ali...
1210
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Znači da je to što ćeš reći nebitno.
1211
01:12:24,001 --> 01:12:29,209
Kad sam bio mali, tata je mene i obitelj
preselio iz Chicaga na Beverly Hills.
1212
01:12:29,209 --> 01:12:31,459
Jako sam se naljutio na njega.
1213
01:12:32,584 --> 01:12:35,543
- Odrastao si na Beverly Hillsu?
- Strogo gledano.
1214
01:12:36,584 --> 01:12:41,168
- Što je?
- Sad je jasnije. Bobby s Beverly Hillsa.
1215
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Ne znam zašto te kći toliko mrzi,
1216
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
ali evo zašto sam ja mrzio tatu.
Bio je sebičan.
1217
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Doveo nas je, a nismo htjeli doći.
1218
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Ostavio je mamu u roku od godinu dana.
1219
01:12:53,543 --> 01:12:56,793
Nije ni vidio koliko nas je to pogodilo.
Sve donedavno.
1220
01:12:56,793 --> 01:13:00,543
Prije par godina.
Nazvao me i pitao može li doći.
1221
01:13:00,543 --> 01:13:03,709
Pogledao me ravno u oči i ispričao se.
1222
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
Taklo me.
1223
01:13:06,834 --> 01:13:09,876
Nikomu ne dugujem ispriku.
1224
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane je mene isključila iz života.
Ne obrnuto.
1225
01:13:17,209 --> 01:13:19,418
Prijatelj radi ovdje.
1226
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Chalino odavde vodi operaciju.
1227
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Ovi su naoružani.
1228
01:13:25,668 --> 01:13:26,501
Nervozan si?
1229
01:13:27,543 --> 01:13:29,418
Naravno. Mislim, dobro sam.
1230
01:13:29,418 --> 01:13:32,834
Ali malo nervoze
prije ulaska u bar pun oružja ne škodi.
1231
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Ti nisi nervozan?
1232
01:13:44,584 --> 01:13:46,376
Ja sam iz Detroita.
1233
01:13:46,376 --> 01:13:48,626
Meni je ovo ko da idem na krilca.
1234
01:14:03,751 --> 01:14:06,209
Ovo nije ni blizu odlasku na krilca.
1235
01:14:12,501 --> 01:14:13,959
- Izvolite?
- Dva piva.
1236
01:14:21,959 --> 01:14:23,168
Vidiš li ga ovdje?
1237
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Ono je Chalino?
1238
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Izvolite.
- Hvala.
1239
01:14:36,293 --> 01:14:37,709
Parader je.
1240
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Znaš što treba svakom paraderu?
1241
01:14:41,668 --> 01:14:42,584
Što?
1242
01:14:42,584 --> 01:14:44,251
Pohvala.
1243
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- Ne.
- Da.
1244
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Ne. Nemoj!
- Bravo!
1245
01:14:50,126 --> 01:14:54,001
Chalino! Mili Bože!
1246
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
To je bila najbolja verzija
čega god da sam čuo!
1247
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Imaš anđeoski glas.
1248
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Podijeli ga sa svijetom!
1249
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Ti bi se stvarno zajebavao sa mnom?
1250
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Sereš mi? Koji kurac...
1251
01:15:06,084 --> 01:15:10,043
Ovdje smo jer znamo
da smještaju tvom nećaku Samu.
1252
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
Završit će na doživotnoj
zbog nepočinjena ubojstva.
1253
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Imamo ponudu.
Pomoći ćemo ti da spasiš nećaka.
1254
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Savršeno, papi. Prihvatit ću je.
1255
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Sad se okrenite i tornjajte van.
1256
01:15:21,043 --> 01:15:23,543
Ali moraš nam pomoći da sredimo Granta.
1257
01:15:24,876 --> 01:15:25,709
Jeste čuli?
1258
01:15:25,709 --> 01:15:29,293
Kužite o čemu govorim? Ovo su policajci.
1259
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
Zamislite, ove su kretenčine
1260
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
došle ovamo glumeći
da smo jebeni frendovi.
1261
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Daj mi jedan dobar razlog
zašto da ti vjerujem.
1262
01:15:41,668 --> 01:15:43,334
Moja kći brani tvog nećaka.
1263
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
I nju su htjeli ubiti.
1264
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Odvjetnica s Beverly Hillsa je tvoja kći?
- Da. Zamalo su je ubili.
1265
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Zato želim prokazati Granta.
1266
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Mi ćemo dobiti Granta,
a Sam je slobodan. Svima dobro.
1267
01:15:56,709 --> 01:15:59,043
Danas je tvoj sretan dan. Razgovarajmo.
1268
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Dobro! Dižite se! Ovo je moje mjesto.
1269
01:16:04,959 --> 01:16:06,418
Kako ide to s Grantom?
1270
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Grant. Grant je glavni baja, papi.
1271
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
Glavni baja.
1272
01:16:12,418 --> 01:16:14,751
S njim rade korumpirani policajci.
1273
01:16:14,751 --> 01:16:17,626
Štite interese kartela.
1274
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Droga.
Interes kartela je droga. Ti si diler.
1275
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Ja sam više od toga.
Nemoj me ograničavati.
1276
01:16:24,668 --> 01:16:27,251
Slojevit sam i složen.
1277
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Opusti se. Vidimo da si slojevit.
1278
01:16:29,543 --> 01:16:31,293
Poput divnog luka.
1279
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
Sa šljokicama.
1280
01:16:33,834 --> 01:16:34,834
Odlično pjevaš.
1281
01:16:37,084 --> 01:16:38,584
Zašto je Grant ubio Copelanda?
1282
01:16:39,418 --> 01:16:41,126
Htio se popraviti.
1283
01:16:41,834 --> 01:16:45,876
Osim toga, čuo sam da razgovara
s bijelim privatnim istražiteljem.
1284
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1285
01:16:50,084 --> 01:16:51,584
Što mu se dogodilo?
1286
01:16:52,084 --> 01:16:53,251
Istražitelju?
1287
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
Zatekli su ga kako njuška
u istočnom bazenu luke.
1288
01:16:57,584 --> 01:17:01,001
Gdje unose drogu.
1289
01:17:01,001 --> 01:17:04,209
I... Priđite...
1290
01:17:07,751 --> 01:17:09,334
To je sve što ću reći.
1291
01:17:10,334 --> 01:17:11,459
Moramo u luku.
1292
01:17:11,459 --> 01:17:12,959
Ja bih se požurio.
1293
01:17:12,959 --> 01:17:15,251
Posljednja pošiljka kreće večeras
1294
01:17:15,251 --> 01:17:17,334
jer je voda došla do grla.
1295
01:17:18,001 --> 01:17:18,918
Hvala.
1296
01:17:18,918 --> 01:17:20,209
Nema frke.
1297
01:17:21,209 --> 01:17:22,043
Još nešto.
1298
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Zajebite me
1299
01:17:23,668 --> 01:17:26,668
i moji će vas frendovi potamaniti.
1300
01:17:26,668 --> 01:17:28,709
Pogotovo tebe.
1301
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Ne želiš to.
1302
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Sretno.
1303
01:17:36,418 --> 01:17:41,584
Dobro. Sjećaš se kad si mi govorio
o priznavanju osjećaja?
1304
01:17:41,584 --> 01:17:42,543
Da.
1305
01:17:42,543 --> 01:17:44,209
Priznaj mi nešto sada.
1306
01:17:44,209 --> 01:17:45,126
Dobro.
1307
01:17:45,126 --> 01:17:48,959
Kad ti je uperio pištolj u glavu,
jesi li se usrao?
1308
01:17:48,959 --> 01:17:50,251
Čuo sam neki zvuk.
1309
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
Nalik špricanju, pa čudan izraz lica.
1310
01:17:53,209 --> 01:17:54,126
Pogledao sam...
1311
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Ruke!
1312
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
Da vidim ruke!
1313
01:17:57,293 --> 01:17:59,334
- Koji kurac?
- Ruke na auto! Odmah!
1314
01:17:59,334 --> 01:18:00,876
Dobro... Dobro!
1315
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Što je ovo?
1316
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Policajče Abbott, ovo nije dobro.
1317
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Ovo je jebena namještaljka! Vi...
1318
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Ne. Slušaj...
1319
01:18:22,751 --> 01:18:23,584
Joj.
1320
01:18:35,251 --> 01:18:37,334
Razočarao si me, Axele.
1321
01:18:38,043 --> 01:18:41,918
Trebali bismo se boriti protiv droge,
a ne raspačavati je.
1322
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Gledao si previše filmova.
To ti sranje neće proći na sudu.
1323
01:18:47,293 --> 01:18:48,918
Ali i ne treba, zar ne?
1324
01:18:49,543 --> 01:18:51,501
Možeš nas zatvoriti ovdje
1325
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
i potplatiti nekoliko zamjenika
1326
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
da nas bace s nekog doka i kraj priče.
1327
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Znaš, ti i ja...
Puno smo sličniji nego što misliš.
1328
01:19:05,293 --> 01:19:06,251
Obojica ćemo
1329
01:19:06,876 --> 01:19:10,168
učiniti sve što treba
da vratimo stvari na mjesto.
1330
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Nešto bih te pitao.
1331
01:19:11,918 --> 01:19:14,334
Slušaš li ikad to što ti izlazi usta?
1332
01:19:14,959 --> 01:19:19,418
Jer to su prvorazredna sranja na kvadrat.
1333
01:19:20,959 --> 01:19:23,376
Jesi kad nastrijeljen na dužnosti?
1334
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Jesam.
1335
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Nešto ću ti pokazati.
1336
01:19:29,251 --> 01:19:31,834
Šupak gotovo da mi je slomio lisnu kost.
1337
01:19:31,834 --> 01:19:35,834
Mislio sam da više neću hodati.
Znaš što sam dobio za to?
1338
01:19:36,418 --> 01:19:39,168
Tapšanje po ramenu i vrpcu.
1339
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Jebenu vrpcu.
1340
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
Što misliš da će ti kartel dati?
1341
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
Dodatak na mirovinu i apartman na moru?
1342
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Ne mogu si priuštiti
ni život u gradu u kojem sam nastrijeljen.
1343
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Kakva je to pravda?
1344
01:19:51,668 --> 01:19:53,834
Ja nisam dobio vrpcu.
1345
01:19:54,459 --> 01:19:55,918
Kakva je to vrpca bila?
1346
01:19:56,668 --> 01:19:58,543
Gotovo da ti se divim, Axele.
1347
01:19:58,543 --> 01:20:01,709
Još si tu, na ulicama.
Jurišaš i napucavaš.
1348
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
Nakon svega čega te posao stajao.
1349
01:20:07,834 --> 01:20:09,293
Kako je Jane?
1350
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
Da?
1351
01:20:40,793 --> 01:20:43,043
Načelniče? Renee Minnick.
1352
01:20:43,043 --> 01:20:45,376
Partnerica i ja patroliramo vikendom.
1353
01:20:45,376 --> 01:20:47,543
Čestitam. Ponosimo se vama.
1354
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, koji klinac?
1355
01:20:49,543 --> 01:20:51,584
Pomozi mi počistiti ovaj nered.
1356
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Ne sad, Maureen! Zaboga!
Zar ne vidiš da vježbam?
1357
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Gospodine, je li sve u redu?
1358
01:20:56,876 --> 01:20:59,334
Da. Samo se nikad nemoj udati.
1359
01:20:59,334 --> 01:21:01,834
- Što hoćeš?
- Ako niste znali,
1360
01:21:01,834 --> 01:21:06,043
kapetan Grant uhitio je Foleyja
i Abbotta zbog posjedovanja kokaina.
1361
01:21:06,043 --> 01:21:07,334
Kokaina?
1362
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Grant je uhitio Foleyja?
1363
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Pošandrcala si.
1364
01:21:11,001 --> 01:21:11,876
Zaboga.
1365
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Koji kurac?
1366
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Sranje.
1367
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Gledaš previše filmova.
1368
01:21:41,793 --> 01:21:42,793
Detektive Abbott.
1369
01:21:44,084 --> 01:21:45,626
Koji kurac?
1370
01:21:45,626 --> 01:21:47,376
Rekoh ti. Potraćena mladost.
1371
01:21:49,751 --> 01:21:51,209
Čekaj, što radimo?
1372
01:21:51,209 --> 01:21:52,293
Hajde.
1373
01:22:12,126 --> 01:22:13,293
Ovuda.
1374
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Sranje.
1375
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
U M-20 su.
1376
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- Čekat ćeš dizalo?
- Nestali su!
1377
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Sve zaključaj!
1378
01:22:30,084 --> 01:22:31,209
- Pojačanje!
- Sranje.
1379
01:22:34,834 --> 01:22:37,084
Što? Koji kurac?
1380
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Što je? Kamo ideš?
1381
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Prati me.
1382
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Čekaj!
- Hajde.
1383
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Ne. Zašto bismo išli na krov?
Ovo nema smisla.
1384
01:22:51,168 --> 01:22:52,751
Zato što je ovo na krovu.
1385
01:22:53,293 --> 01:22:58,334
Ne. Ne mogu ja to. Ovo nije pametno.
1386
01:22:58,334 --> 01:22:59,918
Mrvicu si negativan.
1387
01:22:59,918 --> 01:23:02,709
Žele nas ubiti, a ti si pilot helikoptera.
1388
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
Prilično sam siguran
da je ono helikopter. Hoćemo li?
1389
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Jebemti!
1390
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
Koji kurac? Ulazi u helikopter!
1391
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Odmah smo zaključali. Nisu izašli.
1392
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Još su u zgradi?
- Da, gospodine.
1393
01:23:24,209 --> 01:23:27,459
- Što radiš? Moramo krenuti.
- Dobro. Da.
1394
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
Brže! Nismo Spirit Airlines. Idemo!
1395
01:23:32,793 --> 01:23:34,501
Ovo je kao vožnja bicikla.
1396
01:23:34,501 --> 01:23:36,459
Uđeš i znaš kako se to radi.
1397
01:23:36,459 --> 01:23:38,876
Obučen si. Možeš ti to. Moramo krenuti!
1398
01:23:38,876 --> 01:23:40,709
Začepi da se koncentriram.
1399
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Obavijest svim jedinicama.
Na prokletom su krovu.
1400
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Polijeće. Idi!
1401
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Nisi li bio elitni pilot?
1402
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Bio sam pilot.
Ali kao što si rekao, više nisam.
1403
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Pazi!
1404
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- Nervozan si mi.
- I jesam.
1405
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Zašto si nervozan?
1406
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
Srušio sam jebeni helikopter.
Sjebalo me. Otad ne letim.
1407
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Zato sam napustio losanđelesku policiju.
- Što? Čekaj...
1408
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Spusti ga!
1409
01:24:21,251 --> 01:24:25,376
- Sranje!
- Sranje!
1410
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Srušio si jebeni helikopter
i tek sad saznajem za to?
1411
01:24:40,043 --> 01:24:45,376
Oprosti. Nisam znao da ćemo ukrasti helić
s krova jebene policijske postaje!
1412
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Nisam znao da imaš traume zbog letenja!
1413
01:24:48,334 --> 01:24:51,584
- Smislio bih nešto drugo.
- Rekoh ti da nije pametno!
1414
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Sranje!
- Što?
1415
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Prenisko su za radar.
Moramo ih pratiti s tla.
1416
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Idu prema zapadu.
1417
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Koji kurac?
- Začepi, molim te!
1418
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Isuse!
- Začepi!
1419
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Koji kurac ovi rade?
1420
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Stanite! To jest, sletite!
1421
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
To je Grant!
1422
01:25:38,543 --> 01:25:40,334
- Sranje!
- Puca na nas!
1423
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Onesvijestit ću se.
- Nećeš!
1424
01:25:45,626 --> 01:25:46,959
Isuse!
1425
01:25:46,959 --> 01:25:49,376
- Koji ti je vrag?
- Upravljaj helikopterom!
1426
01:25:49,376 --> 01:25:52,084
- Miči pištolj!
- Upucat ću te ne budeš li upravljao.
1427
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Prvo tebe pa sebe
jer neću poginuti u padu helikoptera!
1428
01:25:56,709 --> 01:25:57,793
Koji kurac?
1429
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Obavijest svim jedinicama.
1430
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
Idu prema policiji Beverly Hillsa.
1431
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Sletjet ću.
1432
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Ovdje?
- Da.
1433
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Isuse Kriste!
1434
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley! Zajebavaš me!
Ukrao si jebeni helikopter?
1435
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Grant!
1436
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Grant je iza!
1437
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Jebote!
1438
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Sranje, pogodio nas je!
1439
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Drži se!
1440
01:26:51,459 --> 01:26:53,293
- Nemam rotor!
- Što?
1441
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Propucao mi je rotor!
- Imaš drugi?
1442
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Sranje!
- Jebote!
1443
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Šuti, molim te!
- Sranje!
1444
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Grubo ću nas spustiti.
- Što?
1445
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Grubo slijetanje!
1446
01:27:14,626 --> 01:27:16,709
- Sranje!
- Molim te, ne govori.
1447
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
Dobro je bilo.
Puno bolje nego što bih ja učinio.
1448
01:27:21,334 --> 01:27:22,584
Ali ne puno bolje.
1449
01:27:23,793 --> 01:27:26,168
Ali puno gore od pravog pilota.
1450
01:27:26,793 --> 01:27:28,501
Moramo krenuti.
1451
01:27:28,501 --> 01:27:30,584
Oprostite!
1452
01:27:31,084 --> 01:27:32,793
Koji se vrag događa?
1453
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
Ovo je privatan posjed.
1454
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
Imamo problemčić.
1455
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
Netko je još zarobljen.
1456
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Rado bih vam pomogao.
1457
01:27:40,959 --> 01:27:43,668
Dovodite me u nezgodan položaj.
1458
01:27:43,668 --> 01:27:44,793
Pravno gledano.
1459
01:27:44,793 --> 01:27:46,918
Kvragu i to! Netko ondje umire.
1460
01:27:46,918 --> 01:27:48,168
Učini nešto!
1461
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Sranje! Dobro. Moram nazvati odvjetnika.
1462
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Moj nosač će pomoći. Davis! Dođi!
1463
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Spasi nas! Pomozi nam.
- Hajde.
1464
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Unutra je starica. Zaglavila je, iza.
1465
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Budi junak.
1466
01:28:01,168 --> 01:28:03,709
Ne diši! Izbavi ženu.
1467
01:28:05,043 --> 01:28:07,251
Vratite se! Što radite?
1468
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Moramo zbrisati.
1469
01:28:11,376 --> 01:28:12,918
Miruj. Naći ću nam auto.
1470
01:28:12,918 --> 01:28:14,334
Teška krađa, zašto ne?
1471
01:28:14,334 --> 01:28:16,959
Brate! Neću ti muljati.
1472
01:28:16,959 --> 01:28:19,793
Detektivi smo. Trebamo posuditi auto.
1473
01:28:19,793 --> 01:28:21,793
Usred slučaja smo i hitno je.
1474
01:28:22,501 --> 01:28:24,709
- Da vidim isprave.
- Nemam ih.
1475
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
Duga priča. Žele nam smjestiti.
Daj, pomozi bratu.
1476
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Kužim te, brate. Zaista.
1477
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Posudit ćeš mi auto?
- Jok!
1478
01:28:32,543 --> 01:28:34,418
Radim ovdje deset godina.
1479
01:28:34,418 --> 01:28:36,209
Što hoćeš od mene?
1480
01:28:36,209 --> 01:28:38,709
Da ti besplatno dam auto jer smo braća?
1481
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Da, brat bratu. Brat je u nevolji.
1482
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Dobit ću otkaz, ali mi smo si dobri?
1483
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Sve pet?
- Da, braća smo! Daj.
1484
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Imam troje djece i labradudla lošeg kuka.
Operacija stoji 43 000 dolara.
1485
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Plaćam to ovim poslom.
1486
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
Daj, brate. Hitno je.
1487
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
„Ja sam ti brat.” Jesmo na roštilju?
1488
01:28:55,668 --> 01:28:57,834
- Dobar si čovjek.
- Znam to.
1489
01:28:57,834 --> 01:29:00,459
Voliš obitelj i psa. Ali u nevolji smo.
1490
01:29:00,459 --> 01:29:01,626
- Pomozi bratu.
- Da.
1491
01:29:01,626 --> 01:29:04,584
Gđo Weinstein, kak ste?
Ostavite to. Hitam!
1492
01:29:04,584 --> 01:29:05,501
Ne!
1493
01:29:05,501 --> 01:29:06,918
- A, tako.
- Promjena koda.
1494
01:29:06,918 --> 01:29:10,293
- Znači, ti si jedan od takvih.
- Pozdrav!
1495
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Na ovo si mislio kad si rekao da mirujem?
1496
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Dobro, detektive Abbott.
1497
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Striko Johne.
1498
01:29:27,834 --> 01:29:28,918
Imaš vremena?
1499
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
Grant ih je uhitio?
1500
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Da, onda su pobjegli.
1501
01:29:34,209 --> 01:29:36,126
Izdao sam tjeralicu za njima,
1502
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
ali ne znam koga Grant drži u džepu.
1503
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
Billy je imao pravo. Trebao sam slušati.
1504
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Tata ti se nije javio?
1505
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Sranje.
1506
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Rekla sam nešto što nisam smjela.
1507
01:29:51,418 --> 01:29:56,751
Prestani. Ne može to uvijek izraziti,
ali stalo mu je do tebe više od ičega.
1508
01:29:59,501 --> 01:30:01,209
Axel je. Ostavite poruku.
1509
01:30:01,793 --> 01:30:03,709
Bok. Moramo razgovarati.
1510
01:30:04,459 --> 01:30:05,959
Moram ti se ispričati.
1511
01:30:06,626 --> 01:30:08,751
Nazovi me, obećavam da ću se javiti.
1512
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Vozi.
1513
01:30:19,834 --> 01:30:23,126
Tvoj pajdo Chalino
mogao je biti detaljniji.
1514
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Misliš da je lagao?
- Ne znam. Nastavimo tražiti.
1515
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
Što je ono?
1516
01:30:38,084 --> 01:30:40,251
Ono je kamion iz kartelske vile.
1517
01:30:40,834 --> 01:30:43,209
Ne izgledaju kao obični radnici.
1518
01:30:43,209 --> 01:30:45,168
Ma kakvi.
1519
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Ono je Rosewoodov auto.
1520
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Plavi s onim sranjem gore. Idemo.
1521
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
U redu. Dođite.
1522
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Da, dođite.
1523
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Reći ću vam gdje je kartica.
1524
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Skrio sam karticu...
1525
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
u malom mjestu zvanom...
1526
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
„Jebite se”.
1527
01:31:55,793 --> 01:31:59,709
- Gdje si tako dugo?
- U razgledavanju. Volim L. A. u ovo doba.
1528
01:31:59,709 --> 01:32:01,709
Smog i dim
1529
01:32:01,709 --> 01:32:03,709
od šumskih požara čarobni su.
1530
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Nemoj me nasmijavati.
1531
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Detektiv Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1532
01:32:08,126 --> 01:32:10,209
Znam. Moramo se požuriti.
1533
01:32:11,251 --> 01:32:13,209
Utovaruju ostatak droge.
1534
01:32:16,793 --> 01:32:18,459
Oružja nikad previše.
1535
01:32:18,459 --> 01:32:20,959
Billy Rosewood. Nedostajao si mi, kompa.
1536
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Sranje.
1537
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Gdje si skrio tu karticu?
1538
01:33:19,501 --> 01:33:23,084
- U nožu iz Ramba. U svom uredu.
- Moramo reći Jane.
1539
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane.
1540
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Zdravo, Axele.
1541
01:33:29,834 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Da.
1542
01:33:31,459 --> 01:33:32,543
Gdje je ona?
1543
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
Jane? Jane je dobro.
1544
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Ne olakšava mi posao.
1545
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Učini mi veliku uslugu.
1546
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
Donesi mi tu karticu i kamion prije nego
što učinim nešto zbog čega ću požaliti.
1547
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Gdje je?
1548
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
U skladištu smo Sunset Pointa
u Ulici Alameda.
1549
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Imaš jedan sat.
1550
01:33:55,126 --> 01:33:58,376
Reci kartelu da ih ne ubije
dok ne dobijem karticu.
1551
01:33:58,376 --> 01:33:59,584
Završi ovdje.
1552
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Reci svojima da sve razbiju.
1553
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
Ima Jane.
1554
01:34:08,209 --> 01:34:09,459
Rekao si bez darova...
1555
01:34:09,459 --> 01:34:14,376
Baš slatko! Ovisi.
1556
01:34:15,001 --> 01:34:17,543
Divan znak pažnje. Hvala svima.
1557
01:34:17,543 --> 01:34:19,501
- Halo?
- Jeffrey.
1558
01:34:20,084 --> 01:34:22,751
Foley. Nemoj mi reći da si opet uhićen.
1559
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Dvaput, ali pobjegao sam.
- Zajebavaš me?
1560
01:34:25,459 --> 01:34:28,751
Prati Janein mobitel.
Moram potvrditi gdje je.
1561
01:34:29,293 --> 01:34:32,168
- Dobro. Ne zajebavaš me.
- Jeffrey. U nevolji je.
1562
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Dobro, Beverly Crest 738.
1563
01:34:35,543 --> 01:34:36,668
Pizda laže.
1564
01:34:36,668 --> 01:34:37,793
U onoj je vili.
1565
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Mobitel joj radi i ne miče se.
1566
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Javi ako se pomakne.
1567
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Može. Axele? Čuvaj se.
1568
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Dobro. Želi da se čuvam.
1569
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- Svi ste dobro?
- Ja da.
1570
01:34:51,918 --> 01:34:53,543
U sredini nema pojasa.
1571
01:34:53,543 --> 01:34:55,959
Jebeš pojas! Na rubu smo!
1572
01:34:58,168 --> 01:34:59,584
Trebat će nam pojačanje.
1573
01:34:59,584 --> 01:35:03,001
Mi smo bjegunci u kamionu punom kokaina.
1574
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
Sumnjam da je pojačanje mudro.
1575
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Što radiš?
1576
01:35:18,334 --> 01:35:19,959
Kog vraga radiš?
1577
01:35:20,584 --> 01:35:21,501
Dovodim pojačanje.
1578
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Falio si mi, Axele.
1579
01:35:40,584 --> 01:35:42,793
Nisam još bio na ovoj strani potjere.
1580
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Moraš se naviknuti.
1581
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Je li te već odveo na striptiz?
1582
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Nisam... Neću ga odvesti na striptiz!
1583
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Zašto ne?
1584
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Općio je s mojim djetetom.
1585
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Neugodnjak.
1586
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Pazi!
1587
01:36:24,209 --> 01:36:25,543
Taggart će popizditi.
1588
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Propade nam pojačanje.
1589
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Koliko imamo?
- Deset minuta.
1590
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Kakav je plan, kapetane?
1591
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Uzet ćeš karticu, ubiti mog oca?
1592
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
Sve će nestati?
1593
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Jako pametno. To zbori Foley u tebi.
1594
01:36:45,459 --> 01:36:48,168
Znaš što mi je najviše smetalo kod oca?
1595
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Njegov manijakalni poriv. Izluđivao me.
1596
01:36:52,126 --> 01:36:53,459
Bio je neumoljiv.
1597
01:36:54,001 --> 01:36:56,501
Ironično, to je sad tvoja najveća smetnja.
1598
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Sretno, šupčino.
1599
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Ne treba mi sreća, kolačiću.
1600
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
Vidiš, ja kontroliram priču.
1601
01:37:05,209 --> 01:37:11,626
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1602
01:37:11,626 --> 01:37:15,334
Vuče se samo jedan rep. A to si ti.
1603
01:37:15,334 --> 01:37:19,459
Kad se pročuje
da je kartel ubio tvog tatu,
1604
01:37:19,459 --> 01:37:22,043
ljudi će lako povjerovati jer će reći:
1605
01:37:22,043 --> 01:37:25,084
„Ne mogu vjerovati
da je Foley toliko izdržao!”
1606
01:37:25,084 --> 01:37:28,001
Ali njegova kći svetica Jane Saunders?
1607
01:37:28,001 --> 01:37:32,084
Što se dogodilo?
Možda je jurila Mulhollandom
1608
01:37:32,084 --> 01:37:35,834
do policijske postaje
da sazna što se dogodilo tatici.
1609
01:37:35,834 --> 01:37:38,668
Malo je prebrzo ušla u zavoj
1610
01:37:38,668 --> 01:37:41,043
i sletjela s litice,
1611
01:37:41,043 --> 01:37:44,959
ovaj put bez kabela za vuču da je spasi.
1612
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Sretno.
1613
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Drži je na oku.
1614
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
Gore!
1615
01:38:34,543 --> 01:38:35,959
Idite, štitim vas.
1616
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Bacite oružje!
1617
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Majku mu, Foley. Opet ista priča.
1618
01:39:30,793 --> 01:39:32,043
- Nema metaka!
- Sranje.
1619
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Dođi, šupčino!
1620
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggarte!
1621
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Isuse, Billy! Grozno izgledaš!
1622
01:39:42,876 --> 01:39:45,334
Mučili su me dva dana.
1623
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Na što ćeš se ti izvući?
- Evo!
1624
01:39:47,584 --> 01:39:50,709
- Što da radim s tim?
- Pucaj u negativce!
1625
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
Ne moramo sad, ali kad-tad želim ispriku.
1626
01:39:56,459 --> 01:39:58,251
Isuse Kriste, Billy.
1627
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Spasio sam ti život i umrijet ću za tebe.
1628
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Bilo bi lijepo čuti te riječi.
1629
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Znaš što? Jebeš ove tipove.
1630
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
Pokosimo ih na tri.
1631
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Taj plan ima dva problema.
1632
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Prvo, ti si jebeni luđak.
I drugo, mislim da ne mogu ustati.
1633
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Bacite oružje!
1634
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Isuse Kriste!
Neke se stvari nikad ne mijenjaju.
1635
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva! Dolazi ovamo!
1636
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Gdje je?
1637
01:41:56,626 --> 01:41:59,751
Axel Foley. Pravi si kurvin sin, zar ne?
1638
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
Mislim to kao najveći kompliment.
1639
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1640
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
Što to radimo, čovječe?
1641
01:42:10,209 --> 01:42:12,293
Usamljeni stari policajci.
1642
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
Poubijat ćemo se? Čemu?
1643
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Spusti pištolj!
1644
01:42:16,709 --> 01:42:17,668
Dobro.
1645
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
Izgubio sam obitelj.
1646
01:42:21,834 --> 01:42:22,959
Žena me ostavila.
1647
01:42:23,709 --> 01:42:26,251
Djeca ne razgovaraju sa mnom. A zašto?
1648
01:42:26,251 --> 01:42:28,543
Nitko ne sluša tvoje baljezgarije.
1649
01:42:28,543 --> 01:42:30,334
Nisi policajac. Ti si kriminalac!
1650
01:42:37,584 --> 01:42:38,418
Jane!
1651
01:42:46,876 --> 01:42:48,251
Tata!
1652
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Ne...
1653
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Bit ćeš dobro.
1654
01:43:12,709 --> 01:43:14,501
Trebao sam ti vjerovati.
1655
01:43:15,876 --> 01:43:16,918
Nemoj srat.
1656
01:43:23,959 --> 01:43:24,959
Dođi.
1657
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Ne. Dosta!
1658
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Tako si napet.
1659
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
Leđa me muče.
1660
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Sranje. Axel.
1661
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Gospođice, molim vas.
Dođite za nama u bolnicu.
1662
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Bit će dobro.
1663
01:43:59,751 --> 01:44:00,834
Birajte ručak.
1664
01:44:00,834 --> 01:44:03,668
Mesna štruca i popečci ili...
1665
01:44:04,459 --> 01:44:06,626
Zapravo, to je to.
1666
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Jesu li popečci s kukuruzom?
1667
01:44:10,043 --> 01:44:11,376
Piše samo „popečci”.
1668
01:44:13,001 --> 01:44:16,709
Prošlo je tek nekoliko dana.
Vidimo znakove poboljšanja,
1669
01:44:16,709 --> 01:44:18,584
ali ostat će neko vrijeme.
1670
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Mogu li ga vidjeti?
- Prvi kat.
1671
01:44:20,959 --> 01:44:23,293
Hvala lijepa.
1672
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
Bok, što biste danas?
1673
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Mogu li dobiti srednje pečen burger,
krumpiriće i frape od vanilije?
1674
01:44:40,584 --> 01:44:42,001
Može. Hvala.
1675
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
Hvala.
1676
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
I mislila sam da si ovdje.
1677
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Hoćeš nešto pojesti?
- Ne bih.
1678
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Kako si?
1679
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Izvanredno. Ništa ne kaplje iz mene.
1680
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Znači, dobro sam.
1681
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
Što sam propustio?
1682
01:45:12,459 --> 01:45:14,376
Grant i još petorica, mrtvi.
1683
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Trojica počinitelja u bolnici,
pod nadzorom.
1684
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
A tvoj klijent?
1685
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Sutkinja je dobila karticu.
Tužiteljstvo je odbacilo sve optužbe.
1686
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
Nema na čemu.
1687
01:45:28,126 --> 01:45:29,209
Sigurno si dobro?
1688
01:45:29,209 --> 01:45:31,668
- Znaš da se moramo vratiti.
- Dobro sam.
1689
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Reći ću ti nešto. Imala si pravo.
1690
01:45:36,668 --> 01:45:38,793
Kad si rekla
da je roditelj uvijek roditelj,
1691
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
a dijete uvijek dijete.
1692
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
To je živa istina.
1693
01:45:45,126 --> 01:45:46,709
A ja sam zabrljao.
1694
01:45:49,459 --> 01:45:50,418
I žao mi je.
1695
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Pa...
1696
01:45:56,001 --> 01:45:58,043
Znaš ono što si rekao da si...
1697
01:45:59,918 --> 01:46:02,626
Da si otac otkad sam ja kći?
1698
01:46:03,376 --> 01:46:05,709
Nisam tako razmišljala o tome.
1699
01:46:06,334 --> 01:46:09,126
I da, roditelj snosi odgovornost,
1700
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
ali sad sam i ja odrasla.
1701
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
Imam li još jednu priliku?
1702
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Ovako ćemo. Prvo se oporavi.
1703
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
Drugo, kad me nazoveš, razgovarat ćemo.
1704
01:46:24,251 --> 01:46:26,626
I ne znam. Možda se zadržiš ovdje.
1705
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Stalno govoriš
da si omiljen na Beverly Hillsu.
1706
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Dogovoreno.
1707
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Jako se ponosim tobom, Jane.
1708
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
Zaista.
1709
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Odvedimo te natrag, tata.
1710
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Fora. „Tata.” Sviđa mi se. Mrak!
1711
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- Možeš li mi pomoći da ustanem?
- Da.
1712
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
Lakše je sjesti nego ustati. Samo...
1713
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Takoc!
1714
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
„Tata.” To je samo slog manje od „tatica”.
1715
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Gle ga. Evo.
1716
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Praktički... Uzmi tašnu.
1717
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
„Tašna.” Odjedanput vidim svoju budućnost.
1718
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- Što?
- Postao si 83-godišnjak.
1719
01:47:07,918 --> 01:47:10,376
Nastrijeljen sam, zato hodam kao...
1720
01:47:10,376 --> 01:47:11,376
Ne fantaziraj.
1721
01:47:12,001 --> 01:47:14,626
Nisu te morali nastrijeliti da se družimo.
1722
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
Ne, ali pomoglo je. To možeš priznati.
1723
01:47:18,959 --> 01:47:20,376
Da me nisu nastrijelili,
1724
01:47:20,376 --> 01:47:24,251
sad ne bismo zajedno prelazili cestu.
1725
01:47:24,251 --> 01:47:26,251
Obećaj da više nećeš otići.
1726
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
NEKOLIKO DANA POSLIJE...
1727
01:47:36,626 --> 01:47:40,709
Naredniče, mogu li te pitati nešto osobno?
1728
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
Ne.
1729
01:47:45,709 --> 01:47:49,626
Koliko često ti i Maureen vodite ljubav?
1730
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, koji kurac?
1731
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
To je dobro za brak.
1732
01:47:54,793 --> 01:47:57,459
Van. Van iz auta. Van!
1733
01:47:59,543 --> 01:48:01,084
- Isuse.
- O, ne!
1734
01:48:01,084 --> 01:48:05,793
Vas dvojica ste najgori tim za nadzor
1735
01:48:05,793 --> 01:48:07,168
u povijesti!
1736
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- U povijesti.
- Pas mater.
1737
01:48:09,584 --> 01:48:12,876
Prošao je tek tjedan.
Trebao bi se odmarati u bolnici.
1738
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
Znam. A vi trebate paziti
da ne šmugnem odavde.
1739
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Jane vas je nagovorila?
- Zabrinuti smo za tebe.
1740
01:48:19,501 --> 01:48:20,959
Nemojte. Dobro sam.
1741
01:48:20,959 --> 01:48:22,709
Morao sam malo sići.
1742
01:48:22,709 --> 01:48:26,084
Gore je samo hrpa bolesnih staraca.
1743
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Svi hripaju, kašlju,
stenju, kukaju i svašta.
1744
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Taman za tebe, Taggarte.
1745
01:48:31,251 --> 01:48:34,668
- Mene ne petljaj.
- Samo želim na odrezak.
1746
01:48:34,668 --> 01:48:35,584
- Gladujem.
- Ne.
1747
01:48:35,584 --> 01:48:37,459
Molim? Na bolničkoj sam klopi.
1748
01:48:37,459 --> 01:48:39,959
- Axele. Nema teorije.
- Trebam pravu hranu.
1749
01:48:39,959 --> 01:48:42,793
Ništa ne izvodim. Samo želim odrezak.
1750
01:48:42,793 --> 01:48:44,793
Idemo. Daj, stari. Poznaješ me.
1751
01:48:44,793 --> 01:48:46,334
Znaš da mi ovo treba.
1752
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Nemoj, Billy.
1753
01:48:47,543 --> 01:48:50,709
Naredniče. Obojica znamo da ću pristati.
1754
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Jebiga. Idemo na odrezak.
1755
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- To te ja pitam!
- Ne postajem mlađi.
1756
01:48:58,084 --> 01:49:01,418
- Idemo.
- Ni riječi Jane. To je zapovijed.
1757
01:49:01,418 --> 01:49:02,918
- Ne.
- Ni riječi Jane.
1758
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Bit će fantastično. Vjerujte mi.
1759
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić