1 00:00:27,918 --> 00:00:32,668 Što ima, Detroite? Ovdje vaš pajdo Bushman. Dan je opet ugodan. 2 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 Zimski su uvjeti, stoga oprez. 3 00:00:34,626 --> 00:00:36,959 Ako ne idete na utakmicu Red Wingsa, 4 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 klonite se mojih cesta. 5 00:00:38,709 --> 00:00:41,334 Vratimo se glazbi na WJLB-ju. 6 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 POLICAJAC S BEVERLY HILLSA: AXEL F. 7 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Vidim vas! 8 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 Kako je? 9 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 Je li ti toplo, Foley? 10 00:01:52,084 --> 00:01:54,209 Mogu te ćopiti zbog toga! 11 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 Jebi se, Foley! 12 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 Navijači hokeja, 13 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 jeste li spremni? 14 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Imaš novac? 15 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 Axele. 16 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 Ne želim ispasti ulizica. 17 00:02:38,793 --> 00:02:41,293 Ali htio sam reći 18 00:02:41,293 --> 00:02:43,501 da sam zbog tebe postao policajac. 19 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Ma nemoj? - Da. 20 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 Polaskan sam. 21 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 Kad si pitao za karte, 22 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 bio sam baš uzbuđen. 23 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Rekao sam ženi: „To je Axel Foley!” 24 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 A sad učim od tebe. 25 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Pretpostavljao sam da ne voliš hokej. Ovo je... 26 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 Zašto bi to pretpostavljao? 27 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Jer... - Zato što sam... 28 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 Ne. Ne radi to. 29 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - Nisam pretpostavljao... - Pa... 30 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Na temelju ovoga pretpostavio si da ne volim hokej. 31 00:03:12,293 --> 00:03:13,876 Nikad ne spominješ hokej. 32 00:03:13,876 --> 00:03:16,126 - To sam... - Hokej mi je u krvi. 33 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Doista? 34 00:03:17,043 --> 00:03:21,043 Moj pradjed je bio hokejaš u Crnačkoj ligi u Winnipegu. 35 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 Crnci iz Winnipega. 36 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 Samo malo. Postojala je crnač... 37 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 Isuse. 38 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 Liga samo za Afroamerikance? 39 00:03:29,626 --> 00:03:34,584 Ljubitelj si hokeja, ali nisi čuo da je postojala Crnačka liga? 40 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 Sranje. Axele, žao mi je. 41 00:03:37,084 --> 00:03:40,709 Osjećam se grozno. Mogu ja bolje. Bit ću bolji. 42 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Zajebavaš me! Jebote! 43 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 „Mogu ja bolje. 44 00:03:45,251 --> 00:03:48,459 Bit ću bolji. Bit ću... Ne moram ostati ovakav. 45 00:03:48,459 --> 00:03:50,043 Mogu biti bolji bijelac.” 46 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 - To sam ja? - Aha. 47 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Ali ako ja oponašam tebe... - Onda je uvredljivo. 48 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Slušaj. Evo ti prilike da budeš bolji. 49 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Ovo će mjesto biti opljačkano, a ti si otkrio počinitelja. 50 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 Svojim oštroumnim detektivskim radom. 51 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 Netko pljačka arenu? 52 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Bit će opljačkana. Uzmi ovo. Pogledaj onamo. 53 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 Vidiš li Juniora Bollingera? 54 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Surađuje s bandom 7 Mile koja je ubila onog draguljara. 55 00:04:15,668 --> 00:04:20,001 Čekaj, čovječe... Nije li te poručnik maknuo s tog slučaja? 56 00:04:20,001 --> 00:04:23,584 Jest. Da zna da još pratim Junea, vjerojatno bi me otkantao. 57 00:04:23,584 --> 00:04:25,168 Zato smo, srećom, 58 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 došli na utakmicu, a ti si otkrio da je Junior ondje 59 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 i odlučio si da ga trebamo srediti. Kužiš? 60 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - Zato si htio karte. - Zato. 61 00:04:34,334 --> 00:04:38,876 - Nisi se htio družiti sa mnom. - Lijepo je to, ali imamo posla. 62 00:04:38,876 --> 00:04:40,126 Sredimo ti promaknuće. 63 00:04:44,293 --> 00:04:45,459 O, Bože. 64 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Juniore! - Sranje! 65 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Kvragu. - Prijavi. 66 00:04:53,001 --> 00:04:56,001 - Pljačka li? - Ne znam. Juniore, što pljačkaš? 67 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Jebi se, Foley. 68 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 Popravio sam se. 69 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Baš dobro. 70 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 SVLAČIONICA 71 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Pripaziš na Juniora? - Da. 72 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Drži ga. - Kamo ideš? 73 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 Axele! 74 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Nikad nećete izaći odavde. 75 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Začepi i ne diži se. 76 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Gdje mi je oprema? Trener me želi uvesti u igru. 77 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 Tko si ti? 78 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Tko sam ja? Tko si ti? 79 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 Valjda nisi čuo. 80 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Vinipeška razmjena? Ja sam novi vratar! 81 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Lezi na jebeni pod. 82 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Slušaj me, pizdo. 83 00:05:32,334 --> 00:05:34,459 Pet puta sam osvojio Stanley Cup. 84 00:05:34,459 --> 00:05:36,876 Ne volim pištolje u faci. 85 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Samo hoću svoje štitnike! Donesite mi ih! 86 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Misliš da je ovo igra? Nije zajebancija! 87 00:05:44,084 --> 00:05:46,834 Mir! Mogli biste se iznenaditi, 88 00:05:46,834 --> 00:05:48,918 ali nisam osvojio Stanley Cup. 89 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Upucajte pizdu! 90 00:05:52,584 --> 00:05:54,001 Uzmite stvari! 91 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Ni makac, pizda vam... 92 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Jebote! 93 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Hajde! 94 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Na motocikle! 95 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Hajde! 96 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Hajde! 97 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 Većina tvojih godišnjaka usporava tempo. 98 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 Rade uredske poslove. Nastoje se opustiti. 99 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Ovako se opuštam. Ti nisi opušten? 100 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 Isuse! Nisam opušten! 101 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Prelazimo na plan B. 102 00:06:32,751 --> 00:06:33,709 Ovo je bio A? 103 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Sukladno ovlastima države Michigan, preuzimam ovo vozilo! 104 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Jebi se! To nije stvarno. 105 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Itekako je stvarno! 106 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Znaš što? Imaš pravo. 107 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Itekako je stvarno. 108 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 Nema ništa stvarnije. 109 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Ganjam zlikovce s Axelom Foleyjem. O, da! 110 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Prijavi, Mike. 111 00:07:11,918 --> 00:07:14,334 Srce. Nećeš vjerovati što radim. 112 00:07:14,334 --> 00:07:15,293 Ja i Axel. 113 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 - Spriječili smo pljačku i... - Postaja! 114 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 Postaja. Moram ići. 115 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Na most! Hajde! 116 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Detektiv Mike Woody. S partnerom sam... 117 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 U potjeri smo. 118 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 U gradskoj smo ralici. 119 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, potvrdi. 120 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 U ralici ste? 121 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Da! U čemu je problem? 122 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Trebamo sve jedinice na Lake Shoreu i Petoj. 123 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Da pogodim. Foley. 124 00:07:47,376 --> 00:07:49,626 DETROITSKA POLICIJA GLAVNA POSTAJA 125 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Foley, kažeš? 126 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Pazi! 127 00:07:54,001 --> 00:07:56,709 - Isuse! Sranje! - Daj mi to. 128 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Woody, daj mi magnet za sranja. 129 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 Treba te. 130 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Ne znam o čemu govorite, šefe. 131 00:08:03,751 --> 00:08:04,876 Ja sam kriv. 132 00:08:04,876 --> 00:08:07,001 Vidio sam nešto sumnjivo... 133 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Odmah! - I onda... Dobro. 134 00:08:10,459 --> 00:08:15,918 Jeffrey! Gledao sam voljene Red Wingse, a onda je detektiv Mike Woody... 135 00:08:15,918 --> 00:08:17,751 Ovaj tip... Wood Man? 136 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Detektiv i pol! 137 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 On misli da su ovi povezani 138 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 s ubojstvima u draguljarnici u Šestoj. 139 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 On misli, ha? 140 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Bez uvrede, ali detektiv Woody 141 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 nije riješio zločin u pet godina! 142 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Napokon je došao na svoje. - Eno ih! 143 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 Što je to bilo? 144 00:08:41,334 --> 00:08:43,668 Axele, ako oštetiš gradsku imovinu... 145 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Potrudit ću se. No Woody im neće dopustiti da opet zbrišu. 146 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 Da... 147 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 U redu. Laku noć. 148 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Sagni se! 149 00:09:19,209 --> 00:09:21,168 Ovo mi sad nije ugodno. 150 00:09:21,168 --> 00:09:22,959 Ne udarajmo toliko auta. 151 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Potvrdimo to promaknuće. 152 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Sranje! 153 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 To je Foley! 154 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Prokleti Foley. 155 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Prestani udarati aute! 156 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Ralica ima hrpu mrtvih kutova. 157 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 Ne! 158 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 - Ne želim promaknuće! - Kasno pališ! 159 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Ja nisam Wood Man! 160 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Jesi i bit ćeš promaknut. - Ne! 161 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Skidaš junf! - Želim ga zadržati. 162 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 Prekasno je za povratak. 163 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Nećemo stati! 164 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Sranje! 165 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Hvala na kartama, Michaele. Divno sam se proveo. 166 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Nema na čemu. 167 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Ne miči se, jebemti! 168 00:10:51,751 --> 00:10:53,084 Koji vam je vrag? 169 00:10:53,626 --> 00:10:57,543 Sranje! Pogledaj ovo sranje. Što ćemo reći načelniku? 170 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 Mi? Ovo je tvoj slučaj, Mike. 171 00:10:59,751 --> 00:11:01,834 Ja sam samo htio gledati hokej. 172 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Nije smiješno. 173 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Evo ga. - Foley ko Foley! 174 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 Vidi! Naš novi vratar. 175 00:11:14,209 --> 00:11:15,751 ZAMJENIK NAČELNIKA 176 00:11:15,751 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 177 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 Ponosiš li se sobom? 178 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 Jer izgledaš ponosno. Izgledaš jako ponosno. 179 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 A ti? 180 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Četrdeset pet minuta! 181 00:11:26,501 --> 00:11:28,834 Ravnatelj policije urlao je na mene 182 00:11:28,834 --> 00:11:30,834 punih 45 minuta. 183 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Ne, grdio me. To je radio. Grdio me. 184 00:11:33,834 --> 00:11:37,626 Nerado ti kažem, ali mislim da su ti dani na ulici odbrojeni. 185 00:11:37,626 --> 00:11:40,751 - Sumnjam. Volim raditi na ulici. - Ali znaš što? 186 00:11:40,751 --> 00:11:44,501 Na ulici više ne žele akcijske junake. Žele socijalne radnike. 187 00:11:44,501 --> 00:11:45,501 Socijalan sam. 188 00:11:45,501 --> 00:11:49,334 Nije smiješno, majke mi. Ne smiješ to više raditi! 189 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Prije bi se izvikali na tebe. Sad ti uzmu značku. 190 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 I vrate ti je, kao i uvijek. 191 00:11:56,001 --> 00:11:58,459 - Zato te volim, Jeffrey. - Da, pa... 192 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 Više ne. 193 00:12:01,501 --> 00:12:02,584 Idem u mirovinu. 194 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 - Što? - Da. 195 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Vrijeme je. 196 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Ne. Slušaj. - Da. 197 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Idemo do ravnatelja. 198 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 Reći ćemo mu da stariš i da si se zabunio. Događa se. 199 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Ozbiljan sam, Axele. Znaš što? 200 00:12:20,793 --> 00:12:23,168 Preostale godine, koliko ih bude, 201 00:12:23,168 --> 00:12:25,043 želim provesti s obitelji. 202 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Družiti se s unucima. - Ne voliš unuke. 203 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Obožavam ih. 204 00:12:29,584 --> 00:12:33,418 - Neki dan si rekao da je... - S jednim imam problemčić. 205 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Radimo na tome. 206 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 - Nazvao si ga sociopatom. - Ja... 207 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Unuka kojeg voliš i s kojim se želiš družiti. 208 00:12:40,459 --> 00:12:43,501 Malo sam se uzrujao. Rješavamo probleme... 209 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Kad si ti razgovarao s Jane? 210 00:12:47,543 --> 00:12:48,668 Jane je zauzeta. 211 00:12:48,668 --> 00:12:49,709 Dobro. 212 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 I tvrdoglava. 213 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 To joj je u krvi. 214 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Da, a ti ne ideš u mirovinu. 215 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 Falit će mi ovo. 216 00:12:59,168 --> 00:13:00,293 Čekaj malo. 217 00:13:00,876 --> 00:13:04,001 Nisi tek tako odlučio otići u mirovinu. 218 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Žrtvuješ se za mene. 219 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 Pa... 220 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 Ravnatelj je htio krv. 221 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 Što da radim? 222 00:13:13,543 --> 00:13:16,084 Što? 223 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 Misliš da nemam ništa drugo? 224 00:13:18,959 --> 00:13:20,168 Slušaj, Jeffrey. 225 00:13:20,168 --> 00:13:23,334 Ne znam shvaćaš li, ali grad ima mnogo problema. 226 00:13:23,334 --> 00:13:24,418 Trebaju nas. 227 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 Ne. Ti trebaš grad. 228 00:13:27,626 --> 00:13:29,959 Tako je. Ali znaš što, Axele? 229 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Na kraju krajeva... ovo je samo posao. 230 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Načelniče. 231 00:13:36,834 --> 00:13:38,376 Razgovaraj s kćeri. 232 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 Idem. 233 00:13:56,209 --> 00:13:57,334 Okrenite se, molim. 234 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Niste zalutali? 235 00:14:02,376 --> 00:14:03,293 Nadam se. 236 00:14:03,293 --> 00:14:04,209 ODVJETNICA 237 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 Sam Enriquez? 238 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders, odvjetnica. 239 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Čula sam da su ti možda smjestili. 240 00:14:22,834 --> 00:14:24,459 Ne mogu si priuštiti Beverly Hills. 241 00:14:25,084 --> 00:14:27,418 Ni ja. Skup je. 242 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 Zastupat ću te besplatno. 243 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Zašto bih ti vjerovao? 244 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Imaš kćer, zar ne? 245 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Želiš li propustiti njezinih sljedećih 20 godina? 246 00:14:41,668 --> 00:14:42,834 Daj da ti pomognem. 247 00:14:42,834 --> 00:14:43,751 Dobro? 248 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Dobro. 249 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Kako si završio kraj mrtvog policajca? 250 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Provjeri me. Nisam kriminalac. 251 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Oružje ubojstva u krilu, prtljažnik pun kokaina. 252 00:14:54,501 --> 00:14:56,334 Kriminalac si. 253 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 Jedanput sam švercao drogu. 254 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Za ujaka Chalina? 255 00:15:02,584 --> 00:15:05,834 Na suvozačkom si mjestu, kraj poručnika Copelanda. 256 00:15:06,334 --> 00:15:07,626 Što se dogodilo? 257 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Idemo na mjesto razmjene. 258 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland, policajac na tajnom zadatku, vozi. 259 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 A zatim? 260 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 Ugleda crni terenac koji nas prati. 261 00:15:17,793 --> 00:15:20,334 Zove nekoga, ali mobitel mu ne radi. 262 00:15:20,334 --> 00:15:24,168 Odmah se uspaničio. Rekao je da mu blokiraju mobitel. 263 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Znao je da dolaze po njega. - Da. 264 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Terenac se zaustavlja kraj nas. Kroz prozor je uperen pištolj. 265 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 I maskirani puca u Copelanda? 266 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 A onda? 267 00:15:35,334 --> 00:15:36,543 Hvatam upravljač. 268 00:15:37,168 --> 00:15:39,168 Skrećem u njihov terenac. 269 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 Ali gubim kontrolu i udaram u stup. 270 00:15:41,376 --> 00:15:43,626 Zatim se budim s pištoljem u krilu, 271 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 kraj njegova tijela. 272 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 G. Enriquez, 273 00:15:48,376 --> 00:15:51,834 došli smo na vaš zahtjev za promjenom odvjetnika. 274 00:15:51,834 --> 00:15:54,001 Želite li da ispunim zahtjev? 275 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Želim. Da. 276 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Onda je zahtjev odobren. Ako nema ništa drugo... 277 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 Ima, časni sude. 278 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Recite. 279 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 Tražit ćemo provjeru financija poručnika Copelanda. 280 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 Možda se bavio kriminalnim... 281 00:16:09,876 --> 00:16:15,584 Časni sude, mislili smo da raspravljamo o zahtjevu za promjenom odvjetnika, 282 00:16:15,584 --> 00:16:17,876 a ne da slušamo nesuvisle teorije... 283 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 Naravno, sve ćemo bitne dokumente podijeliti s tužiteljstvom. 284 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Nadam se, odvjetnice. 285 00:16:27,126 --> 00:16:29,251 Copeland ima oba računa u Citibanku. 286 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Traži nalog za pregled 287 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 i provjeri mu porez posljednjih pet godina. 288 00:16:34,876 --> 00:16:36,959 Dobro, ali moram pitati pravnike. 289 00:16:50,501 --> 00:16:51,376 Što to... 290 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Koji... 291 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Pomozite mi! Neka mi netko pomogne! 292 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Što radite? Prestanite! Molim vas! 293 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Odustani od slučaja Enriquez. 294 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Biste li ih mogli prepoznati? 295 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Svi su nosili maske, rekla sam. 296 00:17:50,168 --> 00:17:51,626 - Janey... - Bok. 297 00:17:52,376 --> 00:17:53,251 Rosewoode. 298 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - Nisi dao otkaz? - Otišao sam na svoju ruku. 299 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 To govoriš ljudima? 300 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 Što se dogodilo? 301 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 Jesi kad bio na padajućem tornju? 302 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Baš kad sam optužila policajca za kriminal. 303 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 Janey, znam da sam te uvalio u ovo. 304 00:18:12,251 --> 00:18:13,834 Ali moraš odustati. 305 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Ne. - Samo se makni. 306 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Ne želim reći tvom tati da su te ubili. 307 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Pa nemoj. - Janey... 308 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Ozbiljno, Billy. Obećaj mi. 309 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Znaš što? Misliš da ti i tata niste nimalo slični? 310 00:18:26,959 --> 00:18:28,751 - Molim te. - Isti ste. 311 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Prestani. - Idemo na pregled. 312 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Ne idem u bolnicu. Dobro sam. 313 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 - Vidiš? Isti. - Hvala. 314 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - To je Axel. - Dobro. Idem. 315 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Koja to pičkica zove u ovo doba noći? 316 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 Axele, ne seri. 317 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 Ne poznajem Axela. Pogrešan broj. 318 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 Koji broj zoveš? Tko je to? 319 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 Radi se o Jane. 320 00:19:09,334 --> 00:19:11,418 Zašto odmah nisi rekao? 321 00:19:11,418 --> 00:19:15,334 Dobro je, ali ima jedan klinac, Enriquez. 322 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Optužen je za ubojstvo. 323 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Zamolio sam Jane da pita bi li ga tko iz ureda zastupao. 324 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 - Prihvatila je. - Žao mi je. Nisam je mogao zaustaviti. 325 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Obećao sam joj da te neću zvati, ali uvalila se preko glave. 326 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Neki je šupak želi potjerati sa slučaja. 327 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Nije ozlijeđena? 328 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 Ne, dobro je. Ali ovi se ne šale. 329 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 Dobro. Stižem sljedećim letom. 330 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 Billy... Hvala što si me nazvao. 331 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Žao mi je što sam je upleo. 332 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 Brat si mi. 333 00:19:45,918 --> 00:19:47,709 Ti i Janey ste mi kao obitelj. 334 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 Kakvo je to lajanje? Gdje si? 335 00:19:49,918 --> 00:19:51,668 Na depou sam. 336 00:19:51,668 --> 00:19:54,668 Našao sam dokaze kojima ću sve razotkriti. 337 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 Ne razvaljuj vrata dok ne dođem. 338 00:19:58,501 --> 00:20:00,209 Moram na još jedno mjesto. 339 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 LUKA ISTOČNI BAZEN? 340 00:20:01,376 --> 00:20:03,834 Pokupit ću te ujutro u zračnoj luci. 341 00:20:03,834 --> 00:20:04,959 Moram ići. 342 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Hvala ti. 343 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Kad ti za tjedan dana dosadi psihopat od unuka, 344 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 nazovi me pa ćemo te odmiroviti. 345 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 To se neće dogoditi, Axele. 346 00:20:38,501 --> 00:20:40,709 Slušaj, moraš razgovarati s njom. 347 00:20:40,709 --> 00:20:43,209 Razgovaraj s njom i riješite to. 348 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 Znam da misliš da imaš vremena na bacanje, ali nemaš. 349 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Ali imam ga više nego ti. 350 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Briši. Zakasnit ćeš na avion. 351 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Treba ti malo sunca. Grozno izgledaš. 352 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Gospođice! Ne izgleda li 10-15 godina starije od mene? 353 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Isto smo godište. Isto! 354 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 - Dobro. Gubi se! - Maknite se! 355 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 - Grozno izgledaš. - Razumijem. 356 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 Čuvaj se, može? 357 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Nemaš više 22 godine. 358 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 Ne brini se za mene. Bit ću dobro. 359 00:21:18,293 --> 00:21:20,168 Omiljen sam na Beverly Hillsu. 360 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, gdje si? Trebao si me pokupiti. 361 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Nije bilo auta za najam, 362 00:21:32,251 --> 00:21:35,334 ali uspio sam si naći detroitski klasik. 363 00:21:35,334 --> 00:21:37,418 Idem u tvoj ured. Nazovi me. 364 00:21:49,459 --> 00:21:51,209 PREDBRAČNI 365 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 VOLIM VRUĆE 366 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 EKSPLOZIJA SIFILISA 367 00:22:55,168 --> 00:22:57,043 STAN 25 ROSEWOODOV ISTRAŽNI URED 368 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Zašto odugovlačite? 369 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 Zašto buljite? Niste u sindikatu! 370 00:23:14,334 --> 00:23:17,209 Ovdje nema stanki. Dajte gasa! 371 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Tko te poslao? - Što misliš? 372 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Beck? - Ne, LeBron James. 373 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Da, Beck! 374 00:23:25,001 --> 00:23:26,876 Puše mi za vratom zbog ovoga, 375 00:23:26,876 --> 00:23:29,293 pa ću i ja vama. Znate kakav je šupak. 376 00:23:29,293 --> 00:23:30,876 Apsolutno. 377 00:23:31,459 --> 00:23:32,751 Jebene gluposti. 378 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 Vidi ovo. 379 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 Prvi Rambo. 380 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 Koji vrag? Ovo si ti. 381 00:23:49,418 --> 00:23:52,584 Ma ne. To je onaj glumac Wesley Snipes. 382 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Svi kažu da mu sličim. Malo sutra! 383 00:23:55,001 --> 00:23:56,751 Zgodan pizdun, taj Wesley. 384 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Zašto vam toliko treba? 385 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Tko je ovaj, jebote? 386 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Sranje! Isuse! 387 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Eno ga! 388 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Makac! 389 00:24:30,334 --> 00:24:32,626 Teta komunalko! Nemojte. 390 00:24:32,626 --> 00:24:34,501 Žurim se. Možete se pomaknuti? 391 00:24:34,501 --> 00:24:35,959 Teta? Dobro. 392 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 Pričekajte na pločniku, čiko. 393 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Eno ga! Uhvatite ga! 394 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Kog vraga radiš? 395 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 Ako ne izađeš... 396 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 - Sad ćeš vidjeti. - Ja sam policajac... 397 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 U tijeku je 415. Muškarac, možda psihotičan. 398 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Prestani! Ne moraš toliko špricati! 399 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 Kog vraga izvodiš? 400 00:25:00,084 --> 00:25:01,543 Kog vraga ti izvodiš? 401 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Rekla sam da staneš! 402 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Prestani me špricati! 403 00:25:10,876 --> 00:25:12,418 Žao mi je, teta komunalko. 404 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Sranje! 405 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Makac! 406 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Koji kurac? 407 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Miči se! 408 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Trči! 409 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Koji vrag? 410 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Gad se izmigoljio. 411 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Kurvin sin... 412 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Šupčino! 413 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Koji vrag? 414 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Jebi se, stari! 415 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Sranje! 416 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Razlaz! - Maknite se! 417 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Da vidim ruke. - Ruke u zrak! 418 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Gdje ste bile kad su pucali na mene? 419 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Ruke! 420 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Detroitski sam policajac. Axel Foley. 421 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Značka mi je u džepu. - Ne poseži! 422 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Policajac sam 30 godina. Puno duže sam crnac. 423 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Znam da ne smijem. 424 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Ovo je jako sramotno. 425 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Trebao si misliti na to prije jurcanja. 426 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Ovo vam je službeni auto? 427 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Radije bih u buksu zbog opiranja uhićenju 428 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 nego u ovu igračkicu od policijskog auta. 429 00:27:15,293 --> 00:27:16,959 Vi ste policajke iz Legića. 430 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Kako si? 431 00:27:21,959 --> 00:27:25,126 Mogla bih privući sjedalo, ali, iskreno, ne želim. 432 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Detektive Foley. 433 00:27:35,959 --> 00:27:37,001 Bobby Abbott. 434 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 Pozovi mi Taggarta. 435 00:27:39,084 --> 00:27:42,043 Načelnika Taggarta? Sigurno je zauzet. 436 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Možeš li mu reći da sam ovdje? 437 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 Dobro. Odakle poznajete načelnika? 438 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Nisam prvi put na Beverly Hillsu. 439 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Vidio sam. Jeste li pročitali svoj dosje? 440 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Ima tu svega. 441 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Ometanje mira, razne pucnjave, bježanje policiji. 442 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Ovo je iz '84. Pa iz '87. 443 00:28:03,001 --> 00:28:04,751 Pa '94. Niste se iskazali. 444 00:28:04,751 --> 00:28:07,751 Taggart. Je li tko vidio Taggarta? 445 00:28:07,751 --> 00:28:10,834 Trebam ga! Hej, ti! Možeš li mi pozvati Taggarta? 446 00:28:10,834 --> 00:28:12,793 Trente. Nemoj. 447 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Ne budi smrad. Dovedi ga. 448 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Zašto ste bili kod Rosewooda? 449 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Želi mi sjebati slučaj. 450 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Pokušavate li mu pomoći? 451 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 Zračna policijska jedinica. 452 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Od važnog pilota postao si patrolni policajac. 453 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 Pao si u nemilost 454 00:28:30,376 --> 00:28:31,834 ili nisi imao petlju? 455 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 G. Foley, jasno mi je da ste dugo u ovom poslu. 456 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 Ali svijet se malo promijenio. 457 00:28:39,209 --> 00:28:44,126 Ne možete sjediti nasuprot muškarcu i reći nešto što bi ugrozilo moju muškost 458 00:28:44,126 --> 00:28:48,459 i pomisliti da ću se usplahiriti pa zaboraviti o čemu smo razgovarali. 459 00:28:48,459 --> 00:28:50,584 Prije vam je to prolazilo. 460 00:28:50,584 --> 00:28:52,001 Kod mene neće. 461 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 Pitat ću vas još jedanput. 462 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 Zašto ste bili kod Rosewooda? 463 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Buraz, možeš mi pozvati Taggarta ili me optužiti. 464 00:29:01,084 --> 00:29:04,876 Svakako ću vas optužiti. Dvije točke, bezobzirno ugrožavanje. 465 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 Dvije točke? 466 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Da. 467 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Što radite? 468 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 Potraćena mladost. 469 00:29:16,334 --> 00:29:17,793 Nazvao bih odvjetnicu. 470 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 Billy, jako sam zabrinuta. 471 00:29:21,584 --> 00:29:22,709 Nazovi me. 472 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Ovdje Jane Saunders. 473 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 Jane, ovdje tvoj otac. 474 00:29:32,834 --> 00:29:36,668 Prije nego što prekineš, nalazim se u policiji Beverly Hillsa. 475 00:29:36,668 --> 00:29:39,209 Uhićen sam i... Halo? 476 00:29:45,709 --> 00:29:47,918 Prekinulo se. Mogu dobiti drugi? 477 00:29:52,918 --> 00:29:53,834 Jane, slušaj. 478 00:29:53,834 --> 00:29:56,376 U gradu sam, uhićen. Moramo razgovarati o... 479 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 Dobro. Pozorno slušaj. 480 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 Sigurno plaćate račune? Ovaj telefon ne radi. 481 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 Trebam drugi. 482 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 Ne gledajte me kao... Vaš je telefon za kurac! 483 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 Možda me nisi čuo... 484 00:30:22,834 --> 00:30:24,418 Rosewood me sinoć nazvao. 485 00:30:24,418 --> 00:30:26,959 Izvuci me i reći ću ti sve što znam. 486 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Što je Billy rekao? 487 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 Jane. 488 00:30:50,709 --> 00:30:53,209 Baš mi je drago što te vidim. 489 00:30:53,209 --> 00:30:54,834 Ne mogu vjerovati kako si... 490 00:30:54,834 --> 00:30:57,584 Ovdje sam radi klijenta Samuela Enriqueza. 491 00:30:57,584 --> 00:30:59,584 Rosewood te zvao. Što je rekao? 492 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 Znam da imamo o čemu razgovarati. 493 00:31:03,709 --> 00:31:06,209 Došao sam te zaštititi. 494 00:31:06,209 --> 00:31:07,959 Ovdje bi ti o tome? 495 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Sada? Nakon što godinama nisi razgovarao sa mnom? 496 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart vas ipak želi vidjeti. 497 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Bok. 498 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Nemoj mi reći da se poznajete. 499 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, ovo je moj tata. 500 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Jeste li imali snošaj? 501 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Molim? 502 00:31:32,459 --> 00:31:33,418 Bobby... 503 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 Ostaviš nas malo? 504 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 Kad razgovaram s Taggartom, reći ću ti sve što znam. 505 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 Dobro? 506 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Načelniče! 507 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Načelnik John Taggart. 508 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Kurvin sine. 509 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Kako se usuđuješ? 510 00:32:01,168 --> 00:32:02,584 Nedostajao si mi, brate. 511 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 Koji kurac još radiš ovdje? 512 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 - Zašto nisi u mirovini? - Bio sam, ali... 513 00:32:08,168 --> 00:32:10,251 Maureen i ja pomirili smo se. 514 00:32:10,251 --> 00:32:13,293 Vjeruj mi, nikako ne želim biti doma. 515 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 Pardon. Cade Grant. Axel Foley. 516 00:32:18,459 --> 00:32:19,876 Grant je bio policajac. 517 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Sad vodi međuodjelnu radnu skupinu za narkotike. 518 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Još od akademije slušam priče o Axelu Foleyju. 519 00:32:26,418 --> 00:32:30,834 Nakon par žestokih Taggart se satima ne bi zaustavljao. 520 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 Što te dovodi natrag? 521 00:32:34,376 --> 00:32:36,084 Nazvao me prijatelj Billy. 522 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Billy. Ovaj ga je slučaj baš uznemirio. 523 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 Sad je upleo Janey 524 00:32:42,251 --> 00:32:45,084 u svoje sulude teorije zavjera. 525 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 Uvijek je imao nos za to. 526 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axele. Tvoja kći brani prokletog ubojicu policajca. 527 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Oprostite. Jane Saunders je tvoja kći? 528 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Da. Ubojica policajca? 529 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 Da. 530 00:32:56,709 --> 00:33:00,543 Brani Enriqueza. Ubio je policajca Copelanda na tajnom zadatku. 531 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 Ovo mi je prvi glas. 532 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 Tvrdi da je Copeland bio korumpiran. 533 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Koliko ga dobro znaš? 534 00:33:08,334 --> 00:33:11,876 Došao je preko policije pa... 535 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 Znam da je to glupost. 536 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Copeland je bio moj. 537 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Mogu potvrditi da je bio čist. 538 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 I pametan. Obiteljski čovjek. 539 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 Trenirao je klince bejzbol. 540 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Ispravan lik. 541 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 Moja sućut. 542 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Zahtjevan je to posao. 543 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Ostavit ću vas. 544 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 U redu. 545 00:33:36,584 --> 00:33:37,584 Bok. 546 00:33:40,043 --> 00:33:41,084 Kako si? 547 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Dobro. 548 00:33:43,293 --> 00:33:44,334 Dobro izgledaš. 549 00:33:44,334 --> 00:33:46,626 Hvala. I ti. 550 00:33:47,209 --> 00:33:48,543 Hajde. Ispratit ću te. 551 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 Dobro. 552 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Viđaš li se s kime? 553 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 Ne znam želim li s tobom o tome. 554 00:33:57,543 --> 00:33:58,501 Pošteno. 555 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 Slušaj, žao mi je. Nestala sam. 556 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 Ne brini se. 557 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 On ti je tata? 558 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 Nije mi tata. 559 00:34:10,376 --> 00:34:13,126 Mislim, tata mi je. Nije bio tata. 560 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Kužim. 561 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Što je? 562 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Nekako ima smisla. 563 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Koji dio? 564 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 On je policajac. Hvata kriminalce. Tvoj posao. 565 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Opet me pokušavaš prokužiti? - Nikad to ne bih pokušao. 566 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Da legnem na kauč, dr. Abbott? - Bože... 567 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Noćas sam sanjala lude snove. Da se pozabavimo njima? 568 00:34:38,084 --> 00:34:41,793 Ni ja i moj tata nismo imali najzdraviji odnos. 569 00:34:41,793 --> 00:34:43,376 Žao mi je. Nikad... 570 00:34:44,751 --> 00:34:47,209 - Nismo došli do toga. - Da. 571 00:34:47,209 --> 00:34:51,584 - Znam da obitelj zna biti komplicirana. - Da, koma je. 572 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Da. 573 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, čekaj... - Ovo je bila pogreška. 574 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 Rosewood je neku večer bio na depou. 575 00:35:01,459 --> 00:35:02,834 Znaš li zašto? 576 00:35:02,834 --> 00:35:05,168 Ne znam ni zašto razgovaram s tobom. 577 00:35:05,168 --> 00:35:07,584 Neki su mu tipovi pretresali ured. 578 00:35:07,584 --> 00:35:09,543 A časni kapetan Grant 579 00:35:09,543 --> 00:35:13,959 prvi je policijski kapetan u skupocjenim cipelama. Nešto smrdi. 580 00:35:13,959 --> 00:35:16,043 Zašto bi Rosewood bio na depou? 581 00:35:16,876 --> 00:35:18,543 Ondje je Copelandov auto. 582 00:35:18,543 --> 00:35:21,626 Stvarno? Kad si posljednji put razgovarala s njim? 583 00:35:22,251 --> 00:35:23,334 Nakon... 584 00:35:23,334 --> 00:35:26,376 Neću ovo raditi. Izvukla sam te. Nema na čemu. 585 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Čekaj malo. Nakon čega, Jane? 586 00:35:29,209 --> 00:35:30,959 Rosewood je možda u nevolji. 587 00:35:31,459 --> 00:35:34,376 Ono što je tražio može osloboditi tvoga klijenta. 588 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Da. 589 00:35:35,293 --> 00:35:37,209 Odvezi me na depo, 590 00:35:37,209 --> 00:35:40,084 a sutra sjedam na avion za Detroit. 591 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Onda opet možemo biti... - Otuđeni. 592 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 To je francuski? 593 00:35:45,709 --> 00:35:46,751 Ja ću voziti. 594 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Dobro, vozi ti. 595 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 To! Mary J. 596 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 Sjećaš se da si voljela tu pjesmu? 597 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Znam da moramo razgovarati. 598 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Ovo su pravila. Bez osobnih tema. 599 00:36:15,459 --> 00:36:17,293 Dobro, kužim. 600 00:36:17,834 --> 00:36:21,626 Ali morao sam te maknuti iz Detroita. Nije bilo sigurno. 601 00:36:22,584 --> 00:36:25,293 Banda se zaklela da će mi pogubiti obitelj. 602 00:36:25,293 --> 00:36:27,126 Pa sam sklonio obitelj. 603 00:36:27,709 --> 00:36:30,251 Bande su jezive. 604 00:36:30,251 --> 00:36:34,001 Banda ti je rekla da se razvedeš i ostaneš u Detroitu? 605 00:36:34,543 --> 00:36:35,751 Ne, tvoja majka. 606 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Deset je puta gora od bande. 607 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Klijent je optužen za ubojstvo policajca? 608 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Nije to učinio. - Kako znaš? 609 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Samo je klinac kojeg je ujak nagovorio na šverc kokaina. 610 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Tko je ujak? 611 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Krupni diler, zove se Chalino. 612 00:36:53,126 --> 00:36:55,793 - Tvrdiš da je Copeland korumpiran. - Da. 613 00:36:56,501 --> 00:36:57,876 Nema smisla. 614 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Ako mu je Copeland vodio šverc, zašto bi ga Chalino ubio? 615 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Ne diraj spis, molim te. 616 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Još imaš pištolj? - Ne. 617 00:37:06,376 --> 00:37:07,918 Ne ideš ni u streljanu? 618 00:37:07,918 --> 00:37:11,251 Ne. Zaboravila sam i bijeg iz prtljažnika, 619 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 skidanje lisica, praćenje 620 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 i ostala policijska sranja koja si mi pokušavao utuviti. 621 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Jane, prije nekoliko godina bio sam na terapiji. 622 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Išao si na terapiju? 623 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 Zašto je to tako šokantno? 624 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Zapravo, nisam. Ali čitao sam neke gluposti na netu. 625 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Evo što želim reći. 626 00:37:34,293 --> 00:37:38,668 Kad te poučavam kako skinuti lisice, 627 00:37:38,668 --> 00:37:43,668 to je kao kada drugi roditelji vode djecu na utakmicu. 628 00:37:43,668 --> 00:37:46,001 Roditelji nekad nešto učine 629 00:37:46,001 --> 00:37:50,126 jer se ne znaju izraziti riječima. Zato se izraze tako. Kužiš me? 630 00:37:50,126 --> 00:37:53,084 A što govore kad se prestanu truditi? 631 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Kužiš ti mene? 632 00:38:16,834 --> 00:38:17,793 Mogu pomoći? 633 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Iskreno se nadam. 634 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Axel Foley, producent novog osvetničkog trilera Liama Neesona, Depo. 635 00:38:24,918 --> 00:38:27,584 Tražimo novog tehničkog savjetnika. 636 00:38:27,584 --> 00:38:29,334 Želimo tebe. 637 00:38:29,334 --> 00:38:33,043 Tehnički savjetnik. Ne zanima me posao iza kamere. 638 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Neću. - Potpuno razumijem. 639 00:38:36,834 --> 00:38:38,376 NE PRIMAMO ČEKOVE 640 00:38:39,543 --> 00:38:42,293 Čekaj malo. Jesi li glumac? Poznat si mi. 641 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 Znao sam! Gdje sam te vidio? 642 00:38:45,626 --> 00:38:49,084 Vjerojatno u Jupiteru u usponu. Bio sam četvrti Sargorn... 643 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Da! Četvrti Sargorn! Naravno. Bio si fantastičan! 644 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Hvala najljepša! - Fenomenalno. Odlična gluma! 645 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 Channing mi je pomagao. 646 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Ma daj? - Tatum. 647 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 O čemu je film? 648 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Radi se o... - Ne! Glumio si u njemu. 649 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Ti si zvijezda. Ti prepričaj. 650 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 - Želiš da ja prepričam... - Da. 651 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Pa, ovako... 652 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 Imamo Jupiter i... 653 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 U usponu je? 654 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 To je to. Šališ se? 655 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 Kako se uspeo? To sranje... 656 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 To mi je najdraža scena. 657 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 Ne bi li bio savršen velečasni Kilgore? 658 00:39:26,793 --> 00:39:28,959 - Da. - Ti si velečasni Kilgore. 659 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 On je zapravo junak filma. 660 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - Ne vjerujem! - Baš je uzbudljivo. 661 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Uzbuđen sam. 662 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Film počinje kad Liam Neeson provali u policijski depo. 663 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Čekaj malo. Sinoć smo imali provalu. 664 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Ma daj? 665 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Kunem se Bogom. - Sinoć? 666 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Snimljeno je. Gle. - Zamisli. 667 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Pazi ovo. 668 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 Vidiš? Baš čudno. Kao da je znao da ćete doći. 669 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - To je bilo sinoć? - Da. 670 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 - Sinoć. - I taman ste... 671 00:39:56,209 --> 00:39:59,168 Kako se kaže? Kismet? Ovo je kismet. 672 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 - Posložilo se. - Baš! 673 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Kismet, kako ne! Sinoć su provalili. 674 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 Možeš li dovesti pse 675 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 da možemo pogledati? Za istraživanje. 676 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Dogovoreno. 677 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Malo ćemo istražiti, velečasni. 678 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 Ovo je kao policijski depo u Detroitu. 679 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 Osim... svega. 680 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Ono je Copelandov auto. 681 00:40:27,459 --> 00:40:29,626 Udario je u drugo vozilo. 682 00:40:29,626 --> 00:40:31,126 Vidiš prijenos boje? 683 00:40:32,584 --> 00:40:34,876 Napadači su bili u crnom terencu. 684 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 Vidiš? Istina. 685 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Čekaj malo. 686 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Netko je ugradio nadzornu kameru. 687 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 I to jeftinu. 688 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Nema memorijske kartice. Nju je Rosewood sigurno tražio. 689 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 Ovo nema logike. 690 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 Policijski izvještaj ne spominje kameru u autu. 691 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Ovo znači... 692 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Da je na toj memorijskoj kartici snimka Copelandova ubojstva. 693 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 To su tražili u Billyjevu uredu. 694 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Imaš grifa za logičko povezivanje. 695 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 - Možda ti je u krvi? - Ne radi to. 696 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - Što? - Zbližavanje. Ne pokušavaj... 697 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Nema zbližavanja? - Ne. 698 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Dobro. Nema zbližavanja. 699 00:41:27,793 --> 00:41:29,668 Prate nas. 700 00:41:29,668 --> 00:41:34,043 - Kako znaš? - Što bi ti učinila da nisi našla traženo? 701 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Ja bih nas pratio do tog predmeta. 702 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Imaš ono žensko zrcalce? 703 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 Ne. Zašto? 704 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Imamo klub obožavatelja. 705 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 Idemo. 706 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Stani ondje. Da vidimo tko nas prati. 707 00:42:06,043 --> 00:42:07,251 Približi se. 708 00:42:10,459 --> 00:42:13,209 - Bok. - Gđice Saunders. Zove g. George Romslo. 709 00:42:13,709 --> 00:42:15,209 Reci mu da ću ga nazvati. 710 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 - Dogovoreno. - Bok. 711 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Onamo. 712 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 To su oni. 713 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 Dvojica iz Rosewoodova ureda. 714 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 Gdje su, jebemu? 715 00:42:43,334 --> 00:42:44,876 Trebali bi biti pred nama. 716 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Sranje! 717 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Je li bilo teško... 718 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Što? - Promjena prezimena. 719 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Promijenila si ga u Saunders. Je li bilo jednostavno? 720 00:43:10,084 --> 00:43:11,126 Da. 721 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Moraš ispuniti mnogo papira za to. 722 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - Moraš biti odlučan. - Saunders, Saunders, Saunders. 723 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Je li fora kao Foley? Foley me nasmije kad ga izgovorim. 724 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 „Gle, to je Foley.” 725 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - Ne? - Imaš još? 726 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 Foley zvuči snažno. 727 00:43:27,251 --> 00:43:30,334 Dojmljivije je i pouzdanije. 728 00:43:30,334 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 729 00:43:33,668 --> 00:43:35,793 Kako se piše vaše prezime? S... 730 00:43:36,501 --> 00:43:38,751 a-u-n... 731 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 d-e-r-s. 732 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders. 733 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Pa, dobro. 734 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 - Što je ovo? - Eastern. 735 00:44:00,709 --> 00:44:03,543 Neće te pustiti. To je privatni društveni klub. 736 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 Dobra večer. Možete li mi reći svoj članski broj? 737 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Da. Moj članski broj je vatrogasni zapovjednik. 17484. 738 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Ovo je nenajavljena inspekcija. 739 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Što sad kažeš, ulickani? 740 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 Ponovite ime. Načelnik Sullivan nedavno je bio ovdje. 741 00:44:33,418 --> 00:44:36,209 Nastavi tako i zatvorit ću klub. 742 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Znate što? Mogu li opet vidjeti vašu značku? 743 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 Ne možeš. Jer te ne poznajem. 744 00:44:42,209 --> 00:44:44,293 A ovdje kradu značke. 745 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Neću izvaditi značku... 746 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Nazvat ću načelnika Sullivana. 747 00:44:48,001 --> 00:44:51,084 Slobodno ga nazovite. Mislim da se neće javiti. 748 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Umirovljen je, to jest otpušten jer je pio na poslu. 749 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Nisam znao. 750 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Mokrio je po zidu. 751 00:45:00,126 --> 00:45:01,834 Tajimo to od medija. 752 00:45:03,001 --> 00:45:05,876 Dorothy Harabeck, ured gradonačelnika. Kako ste? 753 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Dobro. - Fino. 754 00:45:08,043 --> 00:45:11,668 Koliki je maksimalni kapacitet na krovu? 755 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 Osamdeset pet. 756 00:45:12,709 --> 00:45:13,793 85 osoba? 757 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - 85 ljudi? - Jako dobro. 758 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 Ako sad odemo gore, ne bi bilo više od 85 ljudi? 759 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Ne bi ih bilo 86? 760 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Ne, gospođo. - Onda se ne morate brinuti. 761 00:45:22,918 --> 00:45:27,501 Ja bih nas pustila da prebrojimo, provjerimo protupožarne aparate i adio. 762 00:45:27,501 --> 00:45:28,418 Adio. 763 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Nemam ništa protiv. 764 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Hvala, ulickani. 765 00:45:35,043 --> 00:45:36,293 Nadam se da ih je 85. 766 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Ured gradonačelnika. Vrlo lijepo. 767 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Koprcao si se. - Ne, pravio sam uvod. 768 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 Jedva sam gledala. 769 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 Stvarno? Nije se tako činilo. 770 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Izgledala si opčinjena mnome. 771 00:45:53,251 --> 00:45:55,043 Gledala si tatu dok radi. 772 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 Dečki. 773 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 Dugujem vam ispriku. 774 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 Na fotki nije bio Wesley Snipes, nego ja. 775 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 Žao mi je i zbog toga. Nisam znao da će toliko nateći. 776 00:46:18,959 --> 00:46:20,418 Trebao si staviti led. 777 00:46:20,418 --> 00:46:22,501 Ostavite nas nakratko, dečki. 778 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Oprosti, Foley. Gđice Saunders. Lijepo vas je vidjeti. 779 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 Znači, to su bili tvoji dečki? 780 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Želite li štogod? Bilo što? Piće? 781 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George pravi žestoki mojito. 782 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - Ne, hvala. - Što su radili kod Rosewooda? 783 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood uklonio je... ukrao ključni dokaz 784 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 koji mi treba za nastavak istrage vašeg slučaja. 785 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Nisu policajci. Kako to funkcionira? 786 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Prije si za dobivanje naloga trebao biti malo kreativan, 787 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 ali u sadašnjoj klimi 788 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 moramo jako paziti na ono što govorimo i radimo. 789 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Zgodno je imati nekoga izvan službenog zapovjednog lanca. 790 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Znaš na što mislim, zar ne, Axele? 791 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 Čini se da su u ovom slučaju malo prenaglili. 792 00:47:13,543 --> 00:47:16,751 Moglo bi se reći. Pokušali su me ubiti. 793 00:47:17,251 --> 00:47:20,834 Prema Taggartovoj priči, nisi ni ti nevinašce. 794 00:47:21,459 --> 00:47:25,043 Ali jasno ti je pod kakvim sam pritiskom. 795 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 Gradonačelnik me davi. 796 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Moram vratiti taj dokaz i osloboditi Copelanda krivnje. 797 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 Učinit ću sve što treba da ga vratim. 798 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Njegova obitelj to zaslužuje. 799 00:47:36,251 --> 00:47:38,918 Ili Enriquez. Zar ne, kapetane? 800 00:47:38,918 --> 00:47:41,126 I njegova obitelj to zaslužuje. 801 00:47:42,376 --> 00:47:43,918 Sviđa mi se ovo. 802 00:47:44,501 --> 00:47:46,251 Vas dvoje zajedno. 803 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Radite kao tim. Otac i kći. Ajme! 804 00:47:49,918 --> 00:47:54,918 Dojmljivo si uspio održati tako živahan odnos, 805 00:47:54,918 --> 00:48:00,709 premda ona štiti iste one koje ti godinama trpaš u zatvor. 806 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Čudim se što te to ne živcira. 807 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 Kriminalci još nekako, ali govorimo o ubojicama policajaca. 808 00:48:09,668 --> 00:48:11,209 Kako ti se to čini? 809 00:48:12,001 --> 00:48:14,876 Svaki dan riskiramo živote. 810 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 Vani je rat. Zaslužujemo više. 811 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Na primjer, tvoj Rolex. 812 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 Zlatni Daytona. Nije li krasan? 813 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Da. Sam si rekao: ovaj posao je zahtjevan. 814 00:48:29,501 --> 00:48:31,334 Nikad se ne isplati. 815 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 Bar ne ovako. Valjda je tako na Beverly Hillsu. 816 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 Znam samo da sam ga zaslužio i da ću uživati u njemu. 817 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Hvala što ste svratili. 818 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Bilo mi je neopisivo zadovoljstvo. 819 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Cipele od 1000 dolara, Rolex. Daj, molim te. 820 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 Viđao sam korumpirane policajce, ali ovaj ih sve šiša. 821 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Što misliš? 822 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Zanima te? - Da. 823 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Grant zna što se zbilo Copelandu. - Točno. 824 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Zna i da mi znamo, što znači da ga nije briga. 825 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Znači, ili je glup... - A nije. 826 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ...ili je moćan. Što znači da je opasan. 827 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Vidiš kako to ide? Vidiš kako veliki umovi surađuju? 828 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley i Foley? - Saunders. 829 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Tako je. Foley i Saunders. 830 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Misliš da Grant ima pravo, zar ne? 831 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - O čemu? - O meni. 832 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 Vidjela sam tvoj pogled dok je govorio. 833 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Pristala si zastupati kriminalce. 834 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Namjerno sam postala braniteljica da te razljutim? 835 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Ne, ali nemojmo to pometati pod tepih. 836 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Ništa nisam postigla tvojom zaslugom. Zašto? Jer te nije bilo. 837 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 Oboje smo zabrljali. Recimo da smo kvit. 838 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Ono je tvoj auto. 839 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Da, ali nismo završili. - Završili smo. 840 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Vrati se u Detroit. Razgovarat ćemo za pet godina. 841 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 Samo da znaš, da si išao na terapiju, 842 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 roditelj je uvijek roditelj. Dijete je uvijek dijete. 843 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Nismo zabrljali. Ti si zabrljao. Doviđenja. 844 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 Dobro. 845 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Dobili ste Rosewoodov istražni ured. Ostavite poruku. 846 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 Billy, gdje si? Nazovi me. 847 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Mogu li vam pomoći? 848 00:51:12,209 --> 00:51:14,834 Da. Ja sam Nigel Applebottom iz Bon Appétita. 849 00:51:14,834 --> 00:51:16,334 Pitao sam se... 850 00:51:18,084 --> 00:51:21,126 Fućkaš ovo. Preumoran sam. 851 00:51:21,126 --> 00:51:22,751 Imate li slobodnih soba? 852 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Srećom, imam jednu s pogledom na odmaralište. 853 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Sjajno. Uzet ću je. - Divno. 854 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 Noćenje je 940 dolara plus porez. 855 00:51:33,793 --> 00:51:35,168 Obožavam Beverly Hills. 856 00:51:53,126 --> 00:51:56,334 SUNSET POINT UVOZ I IZVOZ 857 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Stigao je klijent za 10.30. Glavna soba. 858 00:52:06,334 --> 00:52:10,001 Partneri vas žele na slučaju. Izlijevanje nafte kod Aljaske. 859 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 Moguća nagodba. 860 00:52:11,418 --> 00:52:16,084 - Klijent je izričito tražio vas. - Nazvat ću te. Dobro. 861 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Ime? - Red Michaels. 862 00:52:19,709 --> 00:52:21,834 Red Michaels... 863 00:52:21,834 --> 00:52:23,584 G. Michaels. 864 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Molim te, zovi me Red. 865 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Molim? Što radiš? Rekao si da ćeš otići iz grada. 866 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 Red Michaels nikad ne bježi od borbe. 867 00:52:34,751 --> 00:52:37,626 Istjeraj ga. Zovi osiguranje. Bit ću u uredu. 868 00:52:37,626 --> 00:52:38,543 Jane. 869 00:52:39,126 --> 00:52:40,334 Pogledaj ovo. 870 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Iz Rosewoodova dnevnika. 871 00:52:48,751 --> 00:52:49,834 Je li ti poznato? 872 00:52:49,834 --> 00:52:52,501 Bio sam ondje. Imaju gusto osiguranje, 873 00:52:52,501 --> 00:52:53,959 čak i za Beverly Hills. 874 00:52:54,543 --> 00:52:56,084 Pogodi tko je još bio. 875 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Dečki od sinoć. 876 00:52:58,834 --> 00:53:02,001 Da. Opasni su, Jane. 877 00:53:02,001 --> 00:53:04,334 Ne moram biti s tobom. 878 00:53:04,334 --> 00:53:07,209 Ali trebaš pratnju. Nabavit ću ti pištolj. 879 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Sam mi nešto prešućuje. 880 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Pitat ću ga ja. - Ne dolazi u obzir. 881 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Zašto ne? - Nisi odvjetnik. 882 00:53:15,084 --> 00:53:16,793 Ali izgledam kao odvjetnik. 883 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Izgledaš kao da prodaješ maskice za mobitele. 884 00:53:19,959 --> 00:53:20,876 Što? 885 00:53:21,668 --> 00:53:24,834 Jane, ovo je moj posao. Moj život. 886 00:53:24,834 --> 00:53:27,168 Meni će propjevati. 887 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 Dobro, a onda ideš na avion. 888 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Otiđi iz grada. Ne želim da mi se petljaš. Nestani. 889 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Dogovoreno. 890 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 I skini to odijelo. Što je to? Odakle ti? 891 00:53:40,376 --> 00:53:43,459 Kupio sam ga u Hollywoodu. Guba je. 892 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 Tražili su 50 dolara. Spustio sam na 39,99. 893 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Užas je. 894 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 Za 39,99 ovo je šmek odijelce, srce. 895 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 To se rimovalo! 896 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Ne mogu kombinirati tablete za štitnjaču i jetru? 897 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 Je li tako? 898 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 Isuse Kriste, Maureen! Smiri se. Nisam ih još ni popio. 899 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 A što bi pošlo po zlu? Jetra su mi već klinički mrtva. 900 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 Slušaj, moram ići. 901 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - To je Copelandov dosje? - Jest. 902 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Izgleda otvoren. 903 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 A trebao bi biti zatvoren kao videoteke. 904 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Bio sam na depou. 905 00:54:17,793 --> 00:54:20,293 Jeste li znali da je u Copelandovu autu 906 00:54:20,293 --> 00:54:21,626 bila nadzorna kamera? 907 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Nisam iznenađen. U sklopu tajne operacije. 908 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 Da. Ali nitko mi nije javio, 909 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 a moj je slučaj. 910 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Detektive... 911 00:54:31,209 --> 00:54:35,918 Tvoje velevažno ubojstvo riješilo se samo od sebe. 912 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Na tvom bih mjestu zahvalio sretnim zvijezdama 913 00:54:39,043 --> 00:54:42,959 i nastojao smanjiti zanimanje. Jasno? 914 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Možete li samo baciti pogled? 915 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - Nije naša kamera. - Točno. 916 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 Gdje je kartica? 917 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Točno. Vaš je bivši partner provalio u depo. 918 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 A jučer se ondje pojavio i njuškao Axel Foley. 919 00:55:05,043 --> 00:55:07,293 Situacija postaje zanimljivija 920 00:55:07,293 --> 00:55:08,626 sama od sebe. 921 00:55:11,251 --> 00:55:12,084 'Bemti. 922 00:55:12,084 --> 00:55:13,418 'Bemti! 923 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Dobili ste Rosewoodov istražni ured. Ostavite poruku. 924 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Glasovna pošta. 925 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Pokušavam shvatiti zašto se tako dugo ne bi javljao. 926 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 - Rosewooda nije lako uplašiti. - To me i brine. 927 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 Opet imamo društvo. Tvoj dečko Bobby nas prati. 928 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 Nije mi dečko. 929 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Dečko ti je. 930 00:55:40,793 --> 00:55:43,168 Vidio sam kako se gledate u postaji. 931 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Razjasnimo. Bili ste u vezi, a sad više niste? 932 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Razjasnimo. Ti si i dalje samac? 933 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - Zapravo sam u celibatu. - Nisam to morala znati. 934 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Moram ti reći nešto što sam ti ostao dužan. 935 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Održat ćeš mi prodiku? - Nije prodika. 936 00:56:12,126 --> 00:56:16,668 Govorim iz srca. Jedino si mi dijete. Ne? 937 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Bio sam otac tek onoliko koliko si ti bila kći. 938 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Snalazim se kako znam i umijem. Oboje. 939 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Kad si imala pet godina, ja sam toliko bio tata. 940 00:56:25,918 --> 00:56:29,209 Kad si imala deset godina, kad si imala 20, a sad imaš... 941 00:56:31,709 --> 00:56:34,543 - Hajde. Pokušaj. - Znam koliko godina imaš. 942 00:56:42,001 --> 00:56:44,126 Kladimo se u stotku da ne znaš 943 00:56:44,126 --> 00:56:46,459 - dob svoje jedinice. - To misliš? 944 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 Pokušaj. Na tri. Jedan... 945 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 Bronco. S desne strane. 946 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Sredite ga. 947 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Dva... 948 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Ne! 949 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 Pucnjevi! Trebam pojačanje na uglu ulica Wilshire i Doheny! 950 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Ne! 951 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Kad zapucam, sagni se i bježi. 952 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Jeste li dobro? 953 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Da. Dobro si? 954 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 - Da. - Jesi dobro? 955 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Rođendan ti je 24. ožujka i imaš 32 godine. 956 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 Dobro si gađao. 957 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Hvala. 958 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Da nisi pucao, ja bih. 959 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 Teško ti je priznati da trebaš pomoć? 960 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Opet glumiš zabrinutog psihologa? 961 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Možda zato imaš nategnut odnos s Jane. 962 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Nemaš blage veze o mom odnosu s Jane. 963 00:59:19,376 --> 00:59:21,334 Što je s tvojim odnosom s Jane? 964 00:59:22,001 --> 00:59:24,376 Nemamo ga. Prekinula ga je. 965 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Ne bojim se to reći. Prekinula ga je. Znaš zašto? 966 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Imam mnogo ideja. - Ne može hodati s policajcem. 967 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Tko su bili ovi? 968 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Kartelske ubojice iz Adelanta. 969 00:59:42,293 --> 00:59:44,293 Mnoge smo uhitili u listopadu. 970 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Rosewood ih je uhitio? 971 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Da. Slučaj je propao. Optužbe su odbačene zbog nedostatka dokaza. 972 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Jer je Grant nadgledao slučaj. 973 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 - Kako to znaš? - Foley! Dovuci dupe ovamo. 974 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Ispričavam se... 975 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Odjedanput su nas ti gangsteri napali jurišnim oružjem. 976 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}Nisam mogla vjerovati! Na Beverly Hillsu! 977 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}A Manolo je bio junak dana. 978 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 - Lajao je... - Znam da pizdiš. 979 01:00:09,959 --> 01:00:11,501 Ali pogledaj ovo. 980 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Znaš što ja mislim? 981 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Prije tri dana bio sam prilično dobro. 982 01:00:16,501 --> 01:00:19,918 Budio sam se pišati samo tri-četiri puta. 983 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 A danas mi je tlak skočio za 40. 984 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Koža ti je fantastična. To što radiš funkcionira. 985 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 Sranje. 986 01:00:33,001 --> 01:00:34,709 Billy se mučio radi ovoga. 987 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 Isti tipovi. Trebali su biti zatvoreni, ali nisu bili. 988 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 Testirali smo drogu. Bio je to prah. 989 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy je optužio Granta da ju je zamijenio. 990 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Kleo se da je Grant korumpiran. Rekao sam mu da nema smisla. 991 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 Ali znaš Billyja. Nije se htio okaniti. Na kraju je mnoge raspizdio. 992 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Sve to ide u rok ispravne službe. 993 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Na koncu je predao značku. 994 01:00:58,668 --> 01:01:03,376 Krivio me što mu nisam čuvao leđa. Ali poznajem Granta. 995 01:01:03,876 --> 01:01:05,376 Dobar je policajac. 996 01:01:06,084 --> 01:01:07,709 Obučavao sam ga, zaboga. 997 01:01:08,459 --> 01:01:11,084 Bio mi je pripravnik dok sam radio u patroli. 998 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Billy ti je bio partner 30 godina. I sad je u jebenoj nevolji, Taggarte. 999 01:01:16,126 --> 01:01:17,251 Daj, čovječe. 1000 01:01:17,751 --> 01:01:19,043 Čekaj malo. 1001 01:01:20,376 --> 01:01:21,918 Imaš li prste u ovome? 1002 01:01:23,251 --> 01:01:25,001 Kako me to možeš pitati? 1003 01:01:26,043 --> 01:01:28,293 Nakon četiri desetljeća prijateljstva? 1004 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - Što želiš od mene, Axele? - Želim da opet budeš policajac. 1005 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Gubi se iz mog jebenog ureda! 1006 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Vrati se u jebeni Detroit! 1007 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 Abbotte! 1008 01:01:41,543 --> 01:01:44,959 Majku mu! Dolazi ovamo! Kakvo je ovo sranje? 1009 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 Pretvaraš Beverly Hills u prokleti Ciudad Juarez. 1010 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 Bila je to zasjeda. Što sam trebao? 1011 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Suspendiran si. Bez plaće. 1012 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Dok se ne istraži tvoje rješavanje Copelandova ubojstva. 1013 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Predaj značku i pištolj. Odmah! 1014 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 Znači, ne želite da se slučaj riješi. 1015 01:02:02,959 --> 01:02:04,709 Želite upravljati njime. 1016 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Kurvin sin. 1017 01:02:12,876 --> 01:02:14,959 - Što je rekao? - Sami smo. 1018 01:02:16,084 --> 01:02:18,668 Ozbiljno ne želiš odustati? 1019 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 Nakon ovoga? 1020 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 Znam, bilo je strašno. 1021 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 Ali iz mog iskustva to znači da smo blizu. 1022 01:02:24,793 --> 01:02:26,209 Blizu čemu? 1023 01:02:26,209 --> 01:02:28,626 Odvjetnica sam, a ne policajka. 1024 01:02:28,626 --> 01:02:32,334 Nitko drugi neće pomoći tvom klijentu i naći Rosewooda. 1025 01:02:32,334 --> 01:02:33,543 Mi smo ti. 1026 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 Blizu si, ali to je moj slučaj. 1027 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Imam malo slobodnog vremena. 1028 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 Suspendiran? 1029 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 Da. 1030 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Da pogodim. Prvi put? - Da. 1031 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Čestitam. Najbolje radim kad sam suspendiran. 1032 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Oduševljen sam što sam ovdje. Što mi još nisi rekao? 1033 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Kamilica? 1034 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 Hvala. 1035 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Kako si? 1036 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 Dobro. 1037 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Zašto? 1038 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 Naporan dan. Samo provjeravam. 1039 01:03:13,459 --> 01:03:15,293 Gdje je šećer? 1040 01:03:15,293 --> 01:03:16,459 Donijet ću ti ga. 1041 01:03:18,709 --> 01:03:23,751 Saznala sam da je kuća kupljena prošlog kolovoza, u gotovini. 1042 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Znaš gdje ladica za šećer i sve? 1043 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Raskomotio si se. 1044 01:03:28,168 --> 01:03:29,501 Možda i previše. 1045 01:03:30,251 --> 01:03:31,418 Tko je kupio kuću? 1046 01:03:31,418 --> 01:03:34,834 Zaklada Ocean Equities. 1047 01:03:34,834 --> 01:03:38,334 Bave se kupoprodajom luksuznih kuća. 1048 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 Imaju bankovni račun u Century Cityju, Financiero Culiacán. 1049 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Culiacán. Preko njih kartel pere novac od droge. 1050 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 Što to ima s Copelandovim ubojstvom? 1051 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 To je nejasno. 1052 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Nije. Rosewood je znao da nešto nije u redu s tom kućom. 1053 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 Primijetio sam da se susjedna prodaje. 1054 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 Iz nje bih se mogao ušuljati preko. 1055 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Zvuči legalno. 1056 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}Kuća se može razgledati. 1057 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Samo po dogovoru. 1058 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Znam nekoga tko nas može uvesti. 1059 01:04:19,459 --> 01:04:20,793 Ahwell! 1060 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Serge! 1061 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Drago mi je što te... 1062 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Dobro! U redu... 1063 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Ovo je Jane. Sjećaš se Jane? 1064 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Ovo ne može biti Jane. 1065 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 To je Jane. 1066 01:04:34,043 --> 01:04:37,126 Prekrasna je! Sjećaš li me se uopće? 1067 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 Tebe je nemoguće zaboraviti, Serge. 1068 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Ovo je Bobby. - Detektiv Abbott. 1069 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 Što? 1070 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Detektiv Abbott. 1071 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Habat? 1072 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 Habib? 1073 01:04:49,209 --> 01:04:50,584 - Abbott. - Abbott. 1074 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Detektiv Abbott. 1075 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ab. But. 1076 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 1077 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Što je? 1078 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 Osjetim... 1079 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Osjetim kemiju. 1080 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Što osjetiš? - Kemiju između njih dvoje... 1081 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - Kemijsku? - Negativ i magnetizam? 1082 01:05:12,168 --> 01:05:13,126 Kemiju! 1083 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - Koliko ste dugo zajedno? - Nismo zajedno. 1084 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 Više ne. 1085 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Na tajnom sam zadatku s Ahwellom Foleyjem i tako sam sretan! 1086 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 Ahwelle, njih su dvoje tako slatki zajedno. Tako seksi. 1087 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Oni su kao dva mala cici mamuna. 1088 01:05:31,543 --> 01:05:33,709 - Dva mala što? - Cici mamuna. 1089 01:05:33,709 --> 01:05:36,001 - Titi majmuna? - Imaju doživotnog partnera. 1090 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 Majmun ne zvuči dobro. 1091 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 Smisli nešto drugo. 1092 01:05:40,501 --> 01:05:42,084 Ne zovi crnce majmunima. 1093 01:05:42,084 --> 01:05:44,084 Najebat ćeš, unatoč naglasku. 1094 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge. Bože dragi! Izgledaš fantastično! 1095 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Budi kuš! I ti! 1096 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Ti budi kuš! - Kuš! 1097 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 - Kuš! - Kuš! 1098 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Oboje budite kuš. 1099 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 A tko je ovo? 1100 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 Ovo su moji klijenti. 1101 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 Fenomenalan par. 1102 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 Hvala što ste nas ubacili. 1103 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Ja sam Jacqueline, a ovo je moj muž Chad. 1104 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 A ovo je jako bogat i uspješan punac. 1105 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Zdravo, tatice. 1106 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 Što tražite? 1107 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Tražim savršenu kuću za svoju curicu i njezina mužića. 1108 01:06:26,918 --> 01:06:28,584 Ne želim tračati, ali... 1109 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Jackie, reci joj. 1110 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Što da joj kažem? - Da si trudna. 1111 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Bit ću djed! - Djedica Ahwell! 1112 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Djedo. 1113 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - Djedica je razigranije. - Ali djedo je bolje. 1114 01:06:42,584 --> 01:06:46,459 Djeca su predivan dar. Osim ako nisu. 1115 01:06:46,459 --> 01:06:48,626 Moj mali je luzer. 1116 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Ima četiri godine, ali već se vidi. 1117 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Da, vidi se. Naočale i sve. 1118 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 Nije li tako šik? 1119 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Ovi stupovi su cakani! 1120 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Ima osam spavaćih soba, deset kupaonica, bazen, spa, saunu... 1121 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 - Koliko kupaonica? - Deset. 1122 01:07:05,334 --> 01:07:08,001 - Odjebi odavde. - Ne mogu! Važno je. 1123 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 Kad imaš zabave, imaš se gdje seksati. 1124 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 - Ljubavne zabave. - Kad si posljednji put bio? 1125 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 - Sinoć. - Odjebi odavde. 1126 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Ne mogu. Umoran sam i trebam saunu. 1127 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Idemo svi u saunu. Ne bi li to bilo slatko? 1128 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Pokažite saunu ovim golupčićima. 1129 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Moram nazvati svog bankara. 1130 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Dođite nam! 1131 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Preslatki ste. Iskreno, mrzim to. 1132 01:08:09,293 --> 01:08:11,459 Ne, drago mi je zbog vas. 1133 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 Volim ljubav i sreću. Sva ta sranja. 1134 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Kuća je zakon, je l' da? 1135 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Da. - San snova. 1136 01:08:19,209 --> 01:08:21,834 - Volite li kupaonice? - Služimo se njima. 1137 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Totalno. I ja. 1138 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 Solo sam. 1139 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 O, ne. 1140 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 Da. Hodam s nekim, 1141 01:08:29,168 --> 01:08:33,293 ali potajno mi je slikao stopala i prodavao fotke na internetu. 1142 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Molim? - Smišljamo kako dalje. 1143 01:08:35,834 --> 01:08:37,709 Pogledajte ovaj walk-in ormar! 1144 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Je li se bivšim stanarima ova kuća uopće svidjela? 1145 01:09:10,043 --> 01:09:13,959 Da. Mislim da su htjeli da bude zanimljiva. 1146 01:09:13,959 --> 01:09:17,584 „Malo sivosmeđe, i još malo. Malo baroka i još sivosmeđe. 1147 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 Ako ti se ne sviđa, pravac moja bjelačka vrata!” 1148 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Isuse! Imitirate naglaske. 1149 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Pardon. Supruga obožava dizajn interijera. 1150 01:09:28,293 --> 01:09:31,834 Ajme. Supruga. Stalno zaboravljam. Dođi. 1151 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Dobro. - Ljudi! 1152 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Riješeno. 1153 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Dakle, Ashley. 1154 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 Dakle, Axele. 1155 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Samo malo. Isuse. 1156 01:09:44,168 --> 01:09:45,834 Axel? Ashley? 1157 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 Zajedno smo Actually, „zapravo”. 1158 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 Hoćete li kupiti kuću? 1159 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 Ova nam kuća ne odgovara. 1160 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 Nećemo je kupiti. Grozna je. 1161 01:09:55,418 --> 01:09:57,251 Idemo dalje razgledavati. 1162 01:09:57,251 --> 01:09:59,084 - Hvala. - Ni meni se ne sviđa. 1163 01:09:59,084 --> 01:10:01,334 - Sviđa mi se strop. - Odvratna je. 1164 01:10:01,876 --> 01:10:04,793 Mrzim je. Ne, u redu je. Da. 1165 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Reci. 1166 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Imamo problem. Foley je bio u kući. 1167 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Isuse Kriste! Upozorio sam te na njega. 1168 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 Da nazovemo prijatelje iz Sinaloe? 1169 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Ne. Ne trebamo još tijela. 1170 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Trebamo tu prokletu karticu. 1171 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Sam ću to srediti. 1172 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 Crni Navigator bio je skriven pod ceradom. 1173 01:10:30,584 --> 01:10:33,959 Prijenos boje nastao je sudarom s Copelandovim autom. 1174 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Našao sam i ovo. 1175 01:10:38,876 --> 01:10:40,209 Vidio sam ih. 1176 01:10:40,209 --> 01:10:44,251 Vojska njima ometa aktiviranje improviziranih bombi. 1177 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Ili pozive u pomoć. 1178 01:10:47,293 --> 01:10:49,709 - Tvoj tip govori istinu. - Dakle, gotovo je. 1179 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 Završili smo. 1180 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Ti jesi, ja nisam. Moram reći Taggartu. 1181 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 Što ćeš mu reći? 1182 01:10:54,959 --> 01:10:57,751 Za sumnjive poslove s nekretninama i malo boje? 1183 01:10:57,751 --> 01:11:01,501 Grant dosad već zna da smo bili u vili. Auto je premješten. 1184 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Nađimo memorijsku karticu i Grant je gotov. 1185 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 A jedino Billy zna gdje je. 1186 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Grant nije bio moja meta. 1187 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 Ne lovim ubojicu. 1188 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Tražila sam osnovanu sumnju u Samovu slučaju i našla sam je. 1189 01:11:14,834 --> 01:11:18,709 A Samov ujak? Kako se taj tip zove? Chalino? 1190 01:11:18,709 --> 01:11:20,126 Chalino, da. 1191 01:11:20,126 --> 01:11:21,543 Možda će razgovarati s nama 1192 01:11:21,543 --> 01:11:24,376 jer Grant želi prišiti ubojstvo njegovu nećaku. 1193 01:11:24,376 --> 01:11:26,834 Čujete li vi sebe? 1194 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Suspendirat će me. Nemate nadležnost i pojačanje. 1195 01:11:30,126 --> 01:11:31,459 Primijenimo zakon. 1196 01:11:31,459 --> 01:11:33,751 Glupost. Moramo k Chalinu 1197 01:11:33,751 --> 01:11:37,168 i naći Rosewooda. Nešto moramo poduzeti. 1198 01:11:37,668 --> 01:11:38,751 Baš sam glupa. 1199 01:11:38,751 --> 01:11:40,126 Nisam bitna ja. 1200 01:11:40,126 --> 01:11:42,209 Ni moj slučaj. Bitan si ti. 1201 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Došao sam ovamo jer sam bio zabrinut za tebe. 1202 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 Došao si radi akcije. Uvijek to radiš. 1203 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Dojašeš u grad glumeći junačinu. 1204 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Tipični Axel Foley. 1205 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Htio sam imati važniju ulogu u tvom životu. Pokušao sam. 1206 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Kako si pokušao? - Odgurnula si me. 1207 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 Uvijek si odustajao. Nisi se borio. Ja sam tvoja kći. 1208 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 Jedino za što si se ikad borio tvoj je posao. 1209 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Nikad nisam bio otac. Ali... 1210 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Znači da je to što ćeš reći nebitno. 1211 01:12:24,001 --> 01:12:29,209 Kad sam bio mali, tata je mene i obitelj preselio iz Chicaga na Beverly Hills. 1212 01:12:29,209 --> 01:12:31,459 Jako sam se naljutio na njega. 1213 01:12:32,584 --> 01:12:35,543 - Odrastao si na Beverly Hillsu? - Strogo gledano. 1214 01:12:36,584 --> 01:12:41,168 - Što je? - Sad je jasnije. Bobby s Beverly Hillsa. 1215 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Ne znam zašto te kći toliko mrzi, 1216 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 ali evo zašto sam ja mrzio tatu. Bio je sebičan. 1217 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Doveo nas je, a nismo htjeli doći. 1218 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Ostavio je mamu u roku od godinu dana. 1219 01:12:53,543 --> 01:12:56,793 Nije ni vidio koliko nas je to pogodilo. Sve donedavno. 1220 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 Prije par godina. Nazvao me i pitao može li doći. 1221 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 Pogledao me ravno u oči i ispričao se. 1222 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 Taklo me. 1223 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 Nikomu ne dugujem ispriku. 1224 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane je mene isključila iz života. Ne obrnuto. 1225 01:13:17,209 --> 01:13:19,418 Prijatelj radi ovdje. 1226 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Chalino odavde vodi operaciju. 1227 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Ovi su naoružani. 1228 01:13:25,668 --> 01:13:26,501 Nervozan si? 1229 01:13:27,543 --> 01:13:29,418 Naravno. Mislim, dobro sam. 1230 01:13:29,418 --> 01:13:32,834 Ali malo nervoze prije ulaska u bar pun oružja ne škodi. 1231 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Ti nisi nervozan? 1232 01:13:44,584 --> 01:13:46,376 Ja sam iz Detroita. 1233 01:13:46,376 --> 01:13:48,626 Meni je ovo ko da idem na krilca. 1234 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 Ovo nije ni blizu odlasku na krilca. 1235 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 - Izvolite? - Dva piva. 1236 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Vidiš li ga ovdje? 1237 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Ono je Chalino? 1238 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Izvolite. - Hvala. 1239 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 Parader je. 1240 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Znaš što treba svakom paraderu? 1241 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 Što? 1242 01:14:42,584 --> 01:14:44,251 Pohvala. 1243 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - Ne. - Da. 1244 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Ne. Nemoj! - Bravo! 1245 01:14:50,126 --> 01:14:54,001 Chalino! Mili Bože! 1246 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 To je bila najbolja verzija čega god da sam čuo! 1247 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Imaš anđeoski glas. 1248 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Podijeli ga sa svijetom! 1249 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Ti bi se stvarno zajebavao sa mnom? 1250 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Sereš mi? Koji kurac... 1251 01:15:06,084 --> 01:15:10,043 Ovdje smo jer znamo da smještaju tvom nećaku Samu. 1252 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 Završit će na doživotnoj zbog nepočinjena ubojstva. 1253 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Imamo ponudu. Pomoći ćemo ti da spasiš nećaka. 1254 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Savršeno, papi. Prihvatit ću je. 1255 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Sad se okrenite i tornjajte van. 1256 01:15:21,043 --> 01:15:23,543 Ali moraš nam pomoći da sredimo Granta. 1257 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 Jeste čuli? 1258 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 Kužite o čemu govorim? Ovo su policajci. 1259 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 Zamislite, ove su kretenčine 1260 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 došle ovamo glumeći da smo jebeni frendovi. 1261 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Daj mi jedan dobar razlog zašto da ti vjerujem. 1262 01:15:41,668 --> 01:15:43,334 Moja kći brani tvog nećaka. 1263 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 I nju su htjeli ubiti. 1264 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Odvjetnica s Beverly Hillsa je tvoja kći? - Da. Zamalo su je ubili. 1265 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Zato želim prokazati Granta. 1266 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Mi ćemo dobiti Granta, a Sam je slobodan. Svima dobro. 1267 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 Danas je tvoj sretan dan. Razgovarajmo. 1268 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Dobro! Dižite se! Ovo je moje mjesto. 1269 01:16:04,959 --> 01:16:06,418 Kako ide to s Grantom? 1270 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Grant. Grant je glavni baja, papi. 1271 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 Glavni baja. 1272 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 S njim rade korumpirani policajci. 1273 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 Štite interese kartela. 1274 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Droga. Interes kartela je droga. Ti si diler. 1275 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Ja sam više od toga. Nemoj me ograničavati. 1276 01:16:24,668 --> 01:16:27,251 Slojevit sam i složen. 1277 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Opusti se. Vidimo da si slojevit. 1278 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 Poput divnog luka. 1279 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 Sa šljokicama. 1280 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 Odlično pjevaš. 1281 01:16:37,084 --> 01:16:38,584 Zašto je Grant ubio Copelanda? 1282 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 Htio se popraviti. 1283 01:16:41,834 --> 01:16:45,876 Osim toga, čuo sam da razgovara s bijelim privatnim istražiteljem. 1284 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1285 01:16:50,084 --> 01:16:51,584 Što mu se dogodilo? 1286 01:16:52,084 --> 01:16:53,251 Istražitelju? 1287 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 Zatekli su ga kako njuška u istočnom bazenu luke. 1288 01:16:57,584 --> 01:17:01,001 Gdje unose drogu. 1289 01:17:01,001 --> 01:17:04,209 I... Priđite... 1290 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 To je sve što ću reći. 1291 01:17:10,334 --> 01:17:11,459 Moramo u luku. 1292 01:17:11,459 --> 01:17:12,959 Ja bih se požurio. 1293 01:17:12,959 --> 01:17:15,251 Posljednja pošiljka kreće večeras 1294 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 jer je voda došla do grla. 1295 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 Hvala. 1296 01:17:18,918 --> 01:17:20,209 Nema frke. 1297 01:17:21,209 --> 01:17:22,043 Još nešto. 1298 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Zajebite me 1299 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 i moji će vas frendovi potamaniti. 1300 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 Pogotovo tebe. 1301 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Ne želiš to. 1302 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Sretno. 1303 01:17:36,418 --> 01:17:41,584 Dobro. Sjećaš se kad si mi govorio o priznavanju osjećaja? 1304 01:17:41,584 --> 01:17:42,543 Da. 1305 01:17:42,543 --> 01:17:44,209 Priznaj mi nešto sada. 1306 01:17:44,209 --> 01:17:45,126 Dobro. 1307 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 Kad ti je uperio pištolj u glavu, jesi li se usrao? 1308 01:17:48,959 --> 01:17:50,251 Čuo sam neki zvuk. 1309 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 Nalik špricanju, pa čudan izraz lica. 1310 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 Pogledao sam... 1311 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Ruke! 1312 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 Da vidim ruke! 1313 01:17:57,293 --> 01:17:59,334 - Koji kurac? - Ruke na auto! Odmah! 1314 01:17:59,334 --> 01:18:00,876 Dobro... Dobro! 1315 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Što je ovo? 1316 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Policajče Abbott, ovo nije dobro. 1317 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Ovo je jebena namještaljka! Vi... 1318 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Ne. Slušaj... 1319 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 Joj. 1320 01:18:35,251 --> 01:18:37,334 Razočarao si me, Axele. 1321 01:18:38,043 --> 01:18:41,918 Trebali bismo se boriti protiv droge, a ne raspačavati je. 1322 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Gledao si previše filmova. To ti sranje neće proći na sudu. 1323 01:18:47,293 --> 01:18:48,918 Ali i ne treba, zar ne? 1324 01:18:49,543 --> 01:18:51,501 Možeš nas zatvoriti ovdje 1325 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 i potplatiti nekoliko zamjenika 1326 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 da nas bace s nekog doka i kraj priče. 1327 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Znaš, ti i ja... Puno smo sličniji nego što misliš. 1328 01:19:05,293 --> 01:19:06,251 Obojica ćemo 1329 01:19:06,876 --> 01:19:10,168 učiniti sve što treba da vratimo stvari na mjesto. 1330 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Nešto bih te pitao. 1331 01:19:11,918 --> 01:19:14,334 Slušaš li ikad to što ti izlazi usta? 1332 01:19:14,959 --> 01:19:19,418 Jer to su prvorazredna sranja na kvadrat. 1333 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 Jesi kad nastrijeljen na dužnosti? 1334 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Jesam. 1335 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Nešto ću ti pokazati. 1336 01:19:29,251 --> 01:19:31,834 Šupak gotovo da mi je slomio lisnu kost. 1337 01:19:31,834 --> 01:19:35,834 Mislio sam da više neću hodati. Znaš što sam dobio za to? 1338 01:19:36,418 --> 01:19:39,168 Tapšanje po ramenu i vrpcu. 1339 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Jebenu vrpcu. 1340 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 Što misliš da će ti kartel dati? 1341 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 Dodatak na mirovinu i apartman na moru? 1342 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Ne mogu si priuštiti ni život u gradu u kojem sam nastrijeljen. 1343 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Kakva je to pravda? 1344 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 Ja nisam dobio vrpcu. 1345 01:19:54,459 --> 01:19:55,918 Kakva je to vrpca bila? 1346 01:19:56,668 --> 01:19:58,543 Gotovo da ti se divim, Axele. 1347 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 Još si tu, na ulicama. Jurišaš i napucavaš. 1348 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 Nakon svega čega te posao stajao. 1349 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 Kako je Jane? 1350 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 Da? 1351 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 Načelniče? Renee Minnick. 1352 01:20:43,043 --> 01:20:45,376 Partnerica i ja patroliramo vikendom. 1353 01:20:45,376 --> 01:20:47,543 Čestitam. Ponosimo se vama. 1354 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, koji klinac? 1355 01:20:49,543 --> 01:20:51,584 Pomozi mi počistiti ovaj nered. 1356 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Ne sad, Maureen! Zaboga! Zar ne vidiš da vježbam? 1357 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Gospodine, je li sve u redu? 1358 01:20:56,876 --> 01:20:59,334 Da. Samo se nikad nemoj udati. 1359 01:20:59,334 --> 01:21:01,834 - Što hoćeš? - Ako niste znali, 1360 01:21:01,834 --> 01:21:06,043 kapetan Grant uhitio je Foleyja i Abbotta zbog posjedovanja kokaina. 1361 01:21:06,043 --> 01:21:07,334 Kokaina? 1362 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Grant je uhitio Foleyja? 1363 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Pošandrcala si. 1364 01:21:11,001 --> 01:21:11,876 Zaboga. 1365 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Koji kurac? 1366 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Sranje. 1367 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Gledaš previše filmova. 1368 01:21:41,793 --> 01:21:42,793 Detektive Abbott. 1369 01:21:44,084 --> 01:21:45,626 Koji kurac? 1370 01:21:45,626 --> 01:21:47,376 Rekoh ti. Potraćena mladost. 1371 01:21:49,751 --> 01:21:51,209 Čekaj, što radimo? 1372 01:21:51,209 --> 01:21:52,293 Hajde. 1373 01:22:12,126 --> 01:22:13,293 Ovuda. 1374 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Sranje. 1375 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 U M-20 su. 1376 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - Čekat ćeš dizalo? - Nestali su! 1377 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Sve zaključaj! 1378 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 - Pojačanje! - Sranje. 1379 01:22:34,834 --> 01:22:37,084 Što? Koji kurac? 1380 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Što je? Kamo ideš? 1381 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Prati me. 1382 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Čekaj! - Hajde. 1383 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Ne. Zašto bismo išli na krov? Ovo nema smisla. 1384 01:22:51,168 --> 01:22:52,751 Zato što je ovo na krovu. 1385 01:22:53,293 --> 01:22:58,334 Ne. Ne mogu ja to. Ovo nije pametno. 1386 01:22:58,334 --> 01:22:59,918 Mrvicu si negativan. 1387 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 Žele nas ubiti, a ti si pilot helikoptera. 1388 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 Prilično sam siguran da je ono helikopter. Hoćemo li? 1389 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Jebemti! 1390 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 Koji kurac? Ulazi u helikopter! 1391 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Odmah smo zaključali. Nisu izašli. 1392 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Još su u zgradi? - Da, gospodine. 1393 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 - Što radiš? Moramo krenuti. - Dobro. Da. 1394 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 Brže! Nismo Spirit Airlines. Idemo! 1395 01:23:32,793 --> 01:23:34,501 Ovo je kao vožnja bicikla. 1396 01:23:34,501 --> 01:23:36,459 Uđeš i znaš kako se to radi. 1397 01:23:36,459 --> 01:23:38,876 Obučen si. Možeš ti to. Moramo krenuti! 1398 01:23:38,876 --> 01:23:40,709 Začepi da se koncentriram. 1399 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Obavijest svim jedinicama. Na prokletom su krovu. 1400 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Polijeće. Idi! 1401 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Nisi li bio elitni pilot? 1402 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Bio sam pilot. Ali kao što si rekao, više nisam. 1403 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Pazi! 1404 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - Nervozan si mi. - I jesam. 1405 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Zašto si nervozan? 1406 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 Srušio sam jebeni helikopter. Sjebalo me. Otad ne letim. 1407 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Zato sam napustio losanđelesku policiju. - Što? Čekaj... 1408 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Spusti ga! 1409 01:24:21,251 --> 01:24:25,376 - Sranje! - Sranje! 1410 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Srušio si jebeni helikopter i tek sad saznajem za to? 1411 01:24:40,043 --> 01:24:45,376 Oprosti. Nisam znao da ćemo ukrasti helić s krova jebene policijske postaje! 1412 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Nisam znao da imaš traume zbog letenja! 1413 01:24:48,334 --> 01:24:51,584 - Smislio bih nešto drugo. - Rekoh ti da nije pametno! 1414 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Sranje! - Što? 1415 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Prenisko su za radar. Moramo ih pratiti s tla. 1416 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Idu prema zapadu. 1417 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Koji kurac? - Začepi, molim te! 1418 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Isuse! - Začepi! 1419 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Koji kurac ovi rade? 1420 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Stanite! To jest, sletite! 1421 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 To je Grant! 1422 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - Sranje! - Puca na nas! 1423 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Onesvijestit ću se. - Nećeš! 1424 01:25:45,626 --> 01:25:46,959 Isuse! 1425 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 - Koji ti je vrag? - Upravljaj helikopterom! 1426 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 - Miči pištolj! - Upucat ću te ne budeš li upravljao. 1427 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Prvo tebe pa sebe jer neću poginuti u padu helikoptera! 1428 01:25:56,709 --> 01:25:57,793 Koji kurac? 1429 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Obavijest svim jedinicama. 1430 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 Idu prema policiji Beverly Hillsa. 1431 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Sletjet ću. 1432 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Ovdje? - Da. 1433 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Isuse Kriste! 1434 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley! Zajebavaš me! Ukrao si jebeni helikopter? 1435 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Grant! 1436 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Grant je iza! 1437 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Jebote! 1438 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Sranje, pogodio nas je! 1439 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Drži se! 1440 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 - Nemam rotor! - Što? 1441 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Propucao mi je rotor! - Imaš drugi? 1442 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Sranje! - Jebote! 1443 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Šuti, molim te! - Sranje! 1444 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Grubo ću nas spustiti. - Što? 1445 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Grubo slijetanje! 1446 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 - Sranje! - Molim te, ne govori. 1447 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 Dobro je bilo. Puno bolje nego što bih ja učinio. 1448 01:27:21,334 --> 01:27:22,584 Ali ne puno bolje. 1449 01:27:23,793 --> 01:27:26,168 Ali puno gore od pravog pilota. 1450 01:27:26,793 --> 01:27:28,501 Moramo krenuti. 1451 01:27:28,501 --> 01:27:30,584 Oprostite! 1452 01:27:31,084 --> 01:27:32,793 Koji se vrag događa? 1453 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 Ovo je privatan posjed. 1454 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 Imamo problemčić. 1455 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 Netko je još zarobljen. 1456 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Rado bih vam pomogao. 1457 01:27:40,959 --> 01:27:43,668 Dovodite me u nezgodan položaj. 1458 01:27:43,668 --> 01:27:44,793 Pravno gledano. 1459 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 Kvragu i to! Netko ondje umire. 1460 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 Učini nešto! 1461 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Sranje! Dobro. Moram nazvati odvjetnika. 1462 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Moj nosač će pomoći. Davis! Dođi! 1463 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Spasi nas! Pomozi nam. - Hajde. 1464 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Unutra je starica. Zaglavila je, iza. 1465 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Budi junak. 1466 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 Ne diši! Izbavi ženu. 1467 01:28:05,043 --> 01:28:07,251 Vratite se! Što radite? 1468 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Moramo zbrisati. 1469 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 Miruj. Naći ću nam auto. 1470 01:28:12,918 --> 01:28:14,334 Teška krađa, zašto ne? 1471 01:28:14,334 --> 01:28:16,959 Brate! Neću ti muljati. 1472 01:28:16,959 --> 01:28:19,793 Detektivi smo. Trebamo posuditi auto. 1473 01:28:19,793 --> 01:28:21,793 Usred slučaja smo i hitno je. 1474 01:28:22,501 --> 01:28:24,709 - Da vidim isprave. - Nemam ih. 1475 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 Duga priča. Žele nam smjestiti. Daj, pomozi bratu. 1476 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Kužim te, brate. Zaista. 1477 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Posudit ćeš mi auto? - Jok! 1478 01:28:32,543 --> 01:28:34,418 Radim ovdje deset godina. 1479 01:28:34,418 --> 01:28:36,209 Što hoćeš od mene? 1480 01:28:36,209 --> 01:28:38,709 Da ti besplatno dam auto jer smo braća? 1481 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Da, brat bratu. Brat je u nevolji. 1482 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Dobit ću otkaz, ali mi smo si dobri? 1483 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Sve pet? - Da, braća smo! Daj. 1484 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Imam troje djece i labradudla lošeg kuka. Operacija stoji 43 000 dolara. 1485 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Plaćam to ovim poslom. 1486 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 Daj, brate. Hitno je. 1487 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 „Ja sam ti brat.” Jesmo na roštilju? 1488 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 - Dobar si čovjek. - Znam to. 1489 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 Voliš obitelj i psa. Ali u nevolji smo. 1490 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 - Pomozi bratu. - Da. 1491 01:29:01,626 --> 01:29:04,584 Gđo Weinstein, kak ste? Ostavite to. Hitam! 1492 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 Ne! 1493 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - A, tako. - Promjena koda. 1494 01:29:06,918 --> 01:29:10,293 - Znači, ti si jedan od takvih. - Pozdrav! 1495 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Na ovo si mislio kad si rekao da mirujem? 1496 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Dobro, detektive Abbott. 1497 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Striko Johne. 1498 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 Imaš vremena? 1499 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 Grant ih je uhitio? 1500 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Da, onda su pobjegli. 1501 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 Izdao sam tjeralicu za njima, 1502 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 ali ne znam koga Grant drži u džepu. 1503 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 Billy je imao pravo. Trebao sam slušati. 1504 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Tata ti se nije javio? 1505 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Sranje. 1506 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Rekla sam nešto što nisam smjela. 1507 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 Prestani. Ne može to uvijek izraziti, ali stalo mu je do tebe više od ičega. 1508 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 Axel je. Ostavite poruku. 1509 01:30:01,793 --> 01:30:03,709 Bok. Moramo razgovarati. 1510 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 Moram ti se ispričati. 1511 01:30:06,626 --> 01:30:08,751 Nazovi me, obećavam da ću se javiti. 1512 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Vozi. 1513 01:30:19,834 --> 01:30:23,126 Tvoj pajdo Chalino mogao je biti detaljniji. 1514 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Misliš da je lagao? - Ne znam. Nastavimo tražiti. 1515 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 Što je ono? 1516 01:30:38,084 --> 01:30:40,251 Ono je kamion iz kartelske vile. 1517 01:30:40,834 --> 01:30:43,209 Ne izgledaju kao obični radnici. 1518 01:30:43,209 --> 01:30:45,168 Ma kakvi. 1519 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Ono je Rosewoodov auto. 1520 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Plavi s onim sranjem gore. Idemo. 1521 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 U redu. Dođite. 1522 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Da, dođite. 1523 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Reći ću vam gdje je kartica. 1524 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Skrio sam karticu... 1525 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 u malom mjestu zvanom... 1526 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 „Jebite se”. 1527 01:31:55,793 --> 01:31:59,709 - Gdje si tako dugo? - U razgledavanju. Volim L. A. u ovo doba. 1528 01:31:59,709 --> 01:32:01,709 Smog i dim 1529 01:32:01,709 --> 01:32:03,709 od šumskih požara čarobni su. 1530 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Nemoj me nasmijavati. 1531 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Detektiv Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1532 01:32:08,126 --> 01:32:10,209 Znam. Moramo se požuriti. 1533 01:32:11,251 --> 01:32:13,209 Utovaruju ostatak droge. 1534 01:32:16,793 --> 01:32:18,459 Oružja nikad previše. 1535 01:32:18,459 --> 01:32:20,959 Billy Rosewood. Nedostajao si mi, kompa. 1536 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Sranje. 1537 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Gdje si skrio tu karticu? 1538 01:33:19,501 --> 01:33:23,084 - U nožu iz Ramba. U svom uredu. - Moramo reći Jane. 1539 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane. 1540 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Zdravo, Axele. 1541 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 - Grant? - Da. 1542 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 Gdje je ona? 1543 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 Jane? Jane je dobro. 1544 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Ne olakšava mi posao. 1545 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Učini mi veliku uslugu. 1546 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 Donesi mi tu karticu i kamion prije nego što učinim nešto zbog čega ću požaliti. 1547 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Gdje je? 1548 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 U skladištu smo Sunset Pointa u Ulici Alameda. 1549 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Imaš jedan sat. 1550 01:33:55,126 --> 01:33:58,376 Reci kartelu da ih ne ubije dok ne dobijem karticu. 1551 01:33:58,376 --> 01:33:59,584 Završi ovdje. 1552 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Reci svojima da sve razbiju. 1553 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 Ima Jane. 1554 01:34:08,209 --> 01:34:09,459 Rekao si bez darova... 1555 01:34:09,459 --> 01:34:14,376 Baš slatko! Ovisi. 1556 01:34:15,001 --> 01:34:17,543 Divan znak pažnje. Hvala svima. 1557 01:34:17,543 --> 01:34:19,501 - Halo? - Jeffrey. 1558 01:34:20,084 --> 01:34:22,751 Foley. Nemoj mi reći da si opet uhićen. 1559 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Dvaput, ali pobjegao sam. - Zajebavaš me? 1560 01:34:25,459 --> 01:34:28,751 Prati Janein mobitel. Moram potvrditi gdje je. 1561 01:34:29,293 --> 01:34:32,168 - Dobro. Ne zajebavaš me. - Jeffrey. U nevolji je. 1562 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Dobro, Beverly Crest 738. 1563 01:34:35,543 --> 01:34:36,668 Pizda laže. 1564 01:34:36,668 --> 01:34:37,793 U onoj je vili. 1565 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Mobitel joj radi i ne miče se. 1566 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Javi ako se pomakne. 1567 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Može. Axele? Čuvaj se. 1568 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Dobro. Želi da se čuvam. 1569 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - Svi ste dobro? - Ja da. 1570 01:34:51,918 --> 01:34:53,543 U sredini nema pojasa. 1571 01:34:53,543 --> 01:34:55,959 Jebeš pojas! Na rubu smo! 1572 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 Trebat će nam pojačanje. 1573 01:34:59,584 --> 01:35:03,001 Mi smo bjegunci u kamionu punom kokaina. 1574 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 Sumnjam da je pojačanje mudro. 1575 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Što radiš? 1576 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 Kog vraga radiš? 1577 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 Dovodim pojačanje. 1578 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Falio si mi, Axele. 1579 01:35:40,584 --> 01:35:42,793 Nisam još bio na ovoj strani potjere. 1580 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Moraš se naviknuti. 1581 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Je li te već odveo na striptiz? 1582 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Nisam... Neću ga odvesti na striptiz! 1583 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Zašto ne? 1584 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Općio je s mojim djetetom. 1585 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Neugodnjak. 1586 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Pazi! 1587 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 Taggart će popizditi. 1588 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Propade nam pojačanje. 1589 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Koliko imamo? - Deset minuta. 1590 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Kakav je plan, kapetane? 1591 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Uzet ćeš karticu, ubiti mog oca? 1592 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 Sve će nestati? 1593 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Jako pametno. To zbori Foley u tebi. 1594 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 Znaš što mi je najviše smetalo kod oca? 1595 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Njegov manijakalni poriv. Izluđivao me. 1596 01:36:52,126 --> 01:36:53,459 Bio je neumoljiv. 1597 01:36:54,001 --> 01:36:56,501 Ironično, to je sad tvoja najveća smetnja. 1598 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Sretno, šupčino. 1599 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Ne treba mi sreća, kolačiću. 1600 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 Vidiš, ja kontroliram priču. 1601 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1602 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 Vuče se samo jedan rep. A to si ti. 1603 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 Kad se pročuje da je kartel ubio tvog tatu, 1604 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 ljudi će lako povjerovati jer će reći: 1605 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 „Ne mogu vjerovati da je Foley toliko izdržao!” 1606 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 Ali njegova kći svetica Jane Saunders? 1607 01:37:28,001 --> 01:37:32,084 Što se dogodilo? Možda je jurila Mulhollandom 1608 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 do policijske postaje da sazna što se dogodilo tatici. 1609 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 Malo je prebrzo ušla u zavoj 1610 01:37:38,668 --> 01:37:41,043 i sletjela s litice, 1611 01:37:41,043 --> 01:37:44,959 ovaj put bez kabela za vuču da je spasi. 1612 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Sretno. 1613 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Drži je na oku. 1614 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 Gore! 1615 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 Idite, štitim vas. 1616 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Bacite oružje! 1617 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Majku mu, Foley. Opet ista priča. 1618 01:39:30,793 --> 01:39:32,043 - Nema metaka! - Sranje. 1619 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Dođi, šupčino! 1620 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggarte! 1621 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Isuse, Billy! Grozno izgledaš! 1622 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 Mučili su me dva dana. 1623 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Na što ćeš se ti izvući? - Evo! 1624 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 - Što da radim s tim? - Pucaj u negativce! 1625 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 Ne moramo sad, ali kad-tad želim ispriku. 1626 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 Isuse Kriste, Billy. 1627 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Spasio sam ti život i umrijet ću za tebe. 1628 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Bilo bi lijepo čuti te riječi. 1629 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Znaš što? Jebeš ove tipove. 1630 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 Pokosimo ih na tri. 1631 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Taj plan ima dva problema. 1632 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Prvo, ti si jebeni luđak. I drugo, mislim da ne mogu ustati. 1633 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Bacite oružje! 1634 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Isuse Kriste! Neke se stvari nikad ne mijenjaju. 1635 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva! Dolazi ovamo! 1636 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Gdje je? 1637 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 Axel Foley. Pravi si kurvin sin, zar ne? 1638 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 Mislim to kao najveći kompliment. 1639 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1640 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 Što to radimo, čovječe? 1641 01:42:10,209 --> 01:42:12,293 Usamljeni stari policajci. 1642 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 Poubijat ćemo se? Čemu? 1643 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Spusti pištolj! 1644 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 Dobro. 1645 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 Izgubio sam obitelj. 1646 01:42:21,834 --> 01:42:22,959 Žena me ostavila. 1647 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 Djeca ne razgovaraju sa mnom. A zašto? 1648 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 Nitko ne sluša tvoje baljezgarije. 1649 01:42:28,543 --> 01:42:30,334 Nisi policajac. Ti si kriminalac! 1650 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 Jane! 1651 01:42:46,876 --> 01:42:48,251 Tata! 1652 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Ne... 1653 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Bit ćeš dobro. 1654 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 Trebao sam ti vjerovati. 1655 01:43:15,876 --> 01:43:16,918 Nemoj srat. 1656 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 Dođi. 1657 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Ne. Dosta! 1658 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Tako si napet. 1659 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 Leđa me muče. 1660 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Sranje. Axel. 1661 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Gospođice, molim vas. Dođite za nama u bolnicu. 1662 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Bit će dobro. 1663 01:43:59,751 --> 01:44:00,834 Birajte ručak. 1664 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 Mesna štruca i popečci ili... 1665 01:44:04,459 --> 01:44:06,626 Zapravo, to je to. 1666 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Jesu li popečci s kukuruzom? 1667 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 Piše samo „popečci”. 1668 01:44:13,001 --> 01:44:16,709 Prošlo je tek nekoliko dana. Vidimo znakove poboljšanja, 1669 01:44:16,709 --> 01:44:18,584 ali ostat će neko vrijeme. 1670 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Mogu li ga vidjeti? - Prvi kat. 1671 01:44:20,959 --> 01:44:23,293 Hvala lijepa. 1672 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 Bok, što biste danas? 1673 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Mogu li dobiti srednje pečen burger, krumpiriće i frape od vanilije? 1674 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 Može. Hvala. 1675 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 Hvala. 1676 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 I mislila sam da si ovdje. 1677 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Hoćeš nešto pojesti? - Ne bih. 1678 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Kako si? 1679 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Izvanredno. Ništa ne kaplje iz mene. 1680 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Znači, dobro sam. 1681 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 Što sam propustio? 1682 01:45:12,459 --> 01:45:14,376 Grant i još petorica, mrtvi. 1683 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Trojica počinitelja u bolnici, pod nadzorom. 1684 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 A tvoj klijent? 1685 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Sutkinja je dobila karticu. Tužiteljstvo je odbacilo sve optužbe. 1686 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 Nema na čemu. 1687 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 Sigurno si dobro? 1688 01:45:29,209 --> 01:45:31,668 - Znaš da se moramo vratiti. - Dobro sam. 1689 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Reći ću ti nešto. Imala si pravo. 1690 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 Kad si rekla da je roditelj uvijek roditelj, 1691 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 a dijete uvijek dijete. 1692 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 To je živa istina. 1693 01:45:45,126 --> 01:45:46,709 A ja sam zabrljao. 1694 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 I žao mi je. 1695 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Pa... 1696 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 Znaš ono što si rekao da si... 1697 01:45:59,918 --> 01:46:02,626 Da si otac otkad sam ja kći? 1698 01:46:03,376 --> 01:46:05,709 Nisam tako razmišljala o tome. 1699 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 I da, roditelj snosi odgovornost, 1700 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 ali sad sam i ja odrasla. 1701 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 Imam li još jednu priliku? 1702 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Ovako ćemo. Prvo se oporavi. 1703 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 Drugo, kad me nazoveš, razgovarat ćemo. 1704 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 I ne znam. Možda se zadržiš ovdje. 1705 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Stalno govoriš da si omiljen na Beverly Hillsu. 1706 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Dogovoreno. 1707 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Jako se ponosim tobom, Jane. 1708 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 Zaista. 1709 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Odvedimo te natrag, tata. 1710 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Fora. „Tata.” Sviđa mi se. Mrak! 1711 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - Možeš li mi pomoći da ustanem? - Da. 1712 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 Lakše je sjesti nego ustati. Samo... 1713 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Takoc! 1714 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 „Tata.” To je samo slog manje od „tatica”. 1715 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Gle ga. Evo. 1716 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Praktički... Uzmi tašnu. 1717 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 „Tašna.” Odjedanput vidim svoju budućnost. 1718 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - Što? - Postao si 83-godišnjak. 1719 01:47:07,918 --> 01:47:10,376 Nastrijeljen sam, zato hodam kao... 1720 01:47:10,376 --> 01:47:11,376 Ne fantaziraj. 1721 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 Nisu te morali nastrijeliti da se družimo. 1722 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 Ne, ali pomoglo je. To možeš priznati. 1723 01:47:18,959 --> 01:47:20,376 Da me nisu nastrijelili, 1724 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 sad ne bismo zajedno prelazili cestu. 1725 01:47:24,251 --> 01:47:26,251 Obećaj da više nećeš otići. 1726 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 NEKOLIKO DANA POSLIJE... 1727 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 Naredniče, mogu li te pitati nešto osobno? 1728 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 Ne. 1729 01:47:45,709 --> 01:47:49,626 Koliko često ti i Maureen vodite ljubav? 1730 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, koji kurac? 1731 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 To je dobro za brak. 1732 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 Van. Van iz auta. Van! 1733 01:47:59,543 --> 01:48:01,084 - Isuse. - O, ne! 1734 01:48:01,084 --> 01:48:05,793 Vas dvojica ste najgori tim za nadzor 1735 01:48:05,793 --> 01:48:07,168 u povijesti! 1736 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - U povijesti. - Pas mater. 1737 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 Prošao je tek tjedan. Trebao bi se odmarati u bolnici. 1738 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 Znam. A vi trebate paziti da ne šmugnem odavde. 1739 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Jane vas je nagovorila? - Zabrinuti smo za tebe. 1740 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 Nemojte. Dobro sam. 1741 01:48:20,959 --> 01:48:22,709 Morao sam malo sići. 1742 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 Gore je samo hrpa bolesnih staraca. 1743 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Svi hripaju, kašlju, stenju, kukaju i svašta. 1744 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Taman za tebe, Taggarte. 1745 01:48:31,251 --> 01:48:34,668 - Mene ne petljaj. - Samo želim na odrezak. 1746 01:48:34,668 --> 01:48:35,584 - Gladujem. - Ne. 1747 01:48:35,584 --> 01:48:37,459 Molim? Na bolničkoj sam klopi. 1748 01:48:37,459 --> 01:48:39,959 - Axele. Nema teorije. - Trebam pravu hranu. 1749 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 Ništa ne izvodim. Samo želim odrezak. 1750 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 Idemo. Daj, stari. Poznaješ me. 1751 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 Znaš da mi ovo treba. 1752 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Nemoj, Billy. 1753 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 Naredniče. Obojica znamo da ću pristati. 1754 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Jebiga. Idemo na odrezak. 1755 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - To te ja pitam! - Ne postajem mlađi. 1756 01:48:58,084 --> 01:49:01,418 - Idemo. - Ni riječi Jane. To je zapovijed. 1757 01:49:01,418 --> 01:49:02,918 - Ne. - Ni riječi Jane. 1758 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Bit će fantastično. Vjerujte mi. 1759 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić