1 00:00:27,918 --> 00:00:32,876 ‫היי, מה קורה, דטרויט? כאן חברכם, הבושמן,‬ ‫וזהו עוד יום "נעים" כאן בעיר.‬ 2 00:00:32,876 --> 00:00:34,626 ‫קיימת אזהרת מזג אוויר חורפי.‬ 3 00:00:34,626 --> 00:00:36,959 ‫אז אם אתם לא בדרך למשחק של רד וינגס,‬ 4 00:00:36,959 --> 00:00:38,709 ‫אל תצאו לכבישים.‬ 5 00:00:38,709 --> 00:00:41,834 ‫ועכשיו נחזור למוזיקה בדאבליו-ג'יי-אל-בי.‬ 6 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 ‫- השוטר מבוורלי הילס: אקסל פולי -‬ 7 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 ‫היי!‬ 8 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 ‫הכול טוב, אני רואה אתכם!‬ 9 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 ‫מה קורה?‬ 10 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 ‫חם לך שם, פולי?‬ 11 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 ‫היי...‬ 12 00:01:52,084 --> 00:01:54,334 ‫אתה יודע שאפשר לכלוא אותך בגלל זה, כן?‬ 13 00:01:54,959 --> 00:01:56,126 ‫לך לעזאזל, פולי!‬ 14 00:02:07,001 --> 00:02:09,084 ‫אוהדי ההוקי של דטרויט,‬ 15 00:02:09,084 --> 00:02:11,959 ‫אתם מוכנים?‬ 16 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 ‫הכסף אצלך?‬ 17 00:02:35,334 --> 00:02:36,668 ‫היי... אקסל,‬ 18 00:02:36,668 --> 00:02:39,376 ‫אני לא רוצה להישמע כמו איזה חנפן, כן?‬ 19 00:02:39,376 --> 00:02:40,626 ‫אבל רק רציתי לומר...‬ 20 00:02:41,376 --> 00:02:43,501 ‫שהצטרפתי למשטרה בהשראתך.‬ 21 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 22 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 ‫זה מחמיא מאוד.‬ 23 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 ‫כן, כאילו...‬ ‫אז כשהתקשרת אליי וביקשת כרטיסים,‬ 24 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 ‫אני חייב לומר שדי התלהבתי, אתה יודע?‬ 25 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 ‫אמרתי לאשתי, "זה אקסל פולי!"‬ 26 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 ‫ואז אני בא לפה, מדבר איתך, כן?‬ 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 ‫בכנות, הנחתי שאתה‬ ‫בכלל לא אוהב הוקי. אז זה...‬ 28 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 ‫רגע, למה הנחת כך?‬ ‫שאני לא אוהב הוקי. איך הגעת לזה?‬ 29 00:03:04,334 --> 00:03:06,251 ‫כי...‬ ‫-כי... זה בגלל ה...‬ 30 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 ‫לא, אל תעשה ככה.‬ 31 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 ‫לא... לא הנחתי...‬ ‫-אתה...‬ 32 00:03:09,168 --> 00:03:12,168 ‫הנחת הנחה, בהתבסס על הנראות,‬ ‫שאני לא אוהב הוקי.‬ 33 00:03:12,168 --> 00:03:13,959 ‫לא, פשוט אתה לא מדבר על הוקי.‬ 34 00:03:13,959 --> 00:03:16,126 ‫זה כל מה ש...‬ ‫-הוקי זה אצלי בדם.‬ 35 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 ‫כן?‬ 36 00:03:17,043 --> 00:03:19,376 ‫סבא רבא שלי היה למעשה שחקן הוקי‬ 37 00:03:19,376 --> 00:03:21,043 ‫בליגת השחורים בוויניפג.‬ 38 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 ‫"השחורים מוויניפג".‬ 39 00:03:22,751 --> 00:03:25,209 ‫רק רגע, היה כוש... כלומר...‬ 40 00:03:25,209 --> 00:03:26,459 ‫אלוהים.‬ 41 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 ‫הייתה ליגת הוקי של שחורים?‬ 42 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 ‫רגע, אז אתה אומר שאתה אוהד הוקי,‬ 43 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 ‫אבל לא ידעת שהייתה ליגת שחורים בהוקי?‬ 44 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 ‫לעזאזל. אקסל, אני ממש מצטער.‬ 45 00:03:37,084 --> 00:03:40,084 ‫אני מרגיש נורא.‬ ‫תראה, אני יכול להשתפר. אני אשתפר.‬ 46 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 ‫אתה צוחק עליי! לעזאזל!‬ 47 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 ‫"אני יכול להשתפר.‬ 48 00:03:45,251 --> 00:03:48,459 ‫"אני אשתפר. אני אהיה... אני לא אישאר כזה.‬ 49 00:03:48,459 --> 00:03:49,959 ‫"אהיה אדם לבן טוב יותר."‬ 50 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 ‫זה אני?‬ ‫-זה אתה.‬ 51 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 ‫אבל אם אני אחקה אותך, אז...‬ ‫-אז זה פוגעני בטירוף.‬ 52 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 ‫אבל תקשיב, זו ההזדמנות שלך להשתפר.‬ 53 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 ‫במקום הזה עומד להתבצע שוד,‬ ‫וגילית מי יעשה זאת.‬ 54 00:04:01,918 --> 00:04:04,209 ‫באמצעות עבודת הבילוש הנחושה שלך.‬ 55 00:04:04,709 --> 00:04:06,209 ‫רגע, מישהו שודד את המגרש?‬ 56 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 ‫במקום הזה עומד להתבצע שוד.‬ ‫קח את המשקפת. תסתכל לשם.‬ 57 00:04:09,751 --> 00:04:11,543 ‫אתה רואה את ג'וניור בולינג'ר?‬ 58 00:04:12,334 --> 00:04:15,668 ‫הוא עובד עם כנופיית "שבעה מייל"‬ ‫שהרגה את התכשיטן בברקלי.‬ 59 00:04:15,668 --> 00:04:17,334 ‫רגע, לעזאזל, בנאדם...‬ 60 00:04:18,543 --> 00:04:20,001 ‫המפקד לא הוריד אותך מהם?‬ 61 00:04:20,001 --> 00:04:22,168 ‫כן. ואם ידע שאני עוד עוקב אחרי ג'ון‬ 62 00:04:22,168 --> 00:04:25,168 ‫הוא בטח יקרע אותי. לכן, למרבה המזל,‬ 63 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 ‫באנו למשחק, ואתה גילית שג'וניור שם,‬ 64 00:04:28,751 --> 00:04:32,043 ‫והחלטת שאנחנו צריכים‬ ‫לעצור אותו. רואה איך זה עובד?‬ 65 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 ‫לכן רצית את הכרטיסים.‬ ‫-לכן רציתי אותם.‬ 66 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 ‫לא רצית לבלות איתי...‬ ‫-טוב...‬ 67 00:04:36,251 --> 00:04:38,876 ‫נעים לבלות איתך, אבל יש לנו דברים לעשות.‬ 68 00:04:38,876 --> 00:04:40,126 ‫בוא נשיג לך קידום.‬ 69 00:04:44,293 --> 00:04:45,459 ‫אוי, אלוהים.‬ 70 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 ‫היי, ג'וניור!‬ ‫-לעזאזל!‬ 71 00:04:51,793 --> 00:04:53,001 ‫לעזאזל.‬ ‫-תדווח על זה.‬ 72 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 ‫מה לעזאזל הוא שודד?‬ 73 00:04:54,459 --> 00:04:57,501 ‫לא יודע. ג'וניור, מה אתה שודד?‬ ‫-לך תזדיין, פולי.‬ 74 00:04:57,501 --> 00:04:58,709 ‫חזרתי למוטב.‬ 75 00:04:59,293 --> 00:05:00,584 ‫בעצם זה טוב. ממש טוב.‬ 76 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 ‫- חדר הלבשה -‬ 77 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 ‫היי, תשגיח על ג'וניור?‬ ‫-כן.‬ 78 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 ‫טוב. תחזיק.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 79 00:05:06,584 --> 00:05:07,418 ‫אקסל!‬ 80 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 ‫מטומטמים, אתם לעולם לא תצאו מכאן.‬ 81 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 ‫סתום את הפה ותישאר על הקרקע.‬ 82 00:05:17,751 --> 00:05:20,668 ‫איפה הציוד שלי?‬ ‫המאמן מכניס אותי לשליש השלישי.‬ 83 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 ‫מי אתה לעזאזל?‬ 84 00:05:21,793 --> 00:05:25,459 ‫מי אני לעזאזל? מי אתה לעזאזל?‬ ‫בטח לא קיבלת את העדכון, גבר.‬ 85 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 ‫לא שמעת על ההחלפה בוויניפג?‬ ‫אני הגבר החדש בדבר הזה.‬ 86 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 ‫רד לרצפה המזוינת.‬ 87 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 ‫היי, אני אגיד לך משהו.‬ 88 00:05:32,334 --> 00:05:34,668 ‫זכיתי חמש פעמים בגביע סטנלי,‬ 89 00:05:34,668 --> 00:05:36,876 ‫ושום בן זונה לא יתקע לי אקדח בפרצוף.‬ 90 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 ‫אני רק רוצה את מגני השוער. תביאו לי מגנים!‬ 91 00:05:39,501 --> 00:05:42,043 ‫אתה חושב שזה משחק מזוין? זו לא בדיחה!‬ 92 00:05:44,084 --> 00:05:48,918 ‫לאט לאט. זה עשוי להפתיע אתכם,‬ ‫אבל לא זכיתי בגביע סטנלי חמש פעמים.‬ 93 00:05:49,501 --> 00:05:50,543 ‫תירו בבן זונה.‬ 94 00:05:52,584 --> 00:05:53,751 ‫קחו את הדברים.‬ 95 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 ‫עצור! עצור, בן זו...‬ 96 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 ‫לעזאזל!‬ 97 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 ‫קדימה!‬ 98 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 ‫לאופנועים.‬ 99 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 ‫פולי!‬ ‫-קדימה!‬ 100 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 ‫קדימה!‬ 101 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 ‫אלוהים, אתה יודע,‬ ‫רוב הגברים בגילך מורידים הילוך,‬ 102 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 ‫לוקחים עבודות משרדיות. מנסים להירגע קצת.‬ 103 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 ‫ככה אני נרגע. אתה לא רגוע עכשיו?‬ 104 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 ‫אלוהים! לא רגוע!‬ 105 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 ‫נעבור לתוכנית ב'.‬ 106 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 ‫זו הייתה תוכנית א'?‬ 107 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 ‫היי!‬ 108 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 ‫היי!‬ 109 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 ‫בסמכות שניתנה לי על ידי המדינה,‬ ‫אני מחרים את הרכב הזה.‬ 110 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 ‫לך לעזאזל! אין דבר כזה.‬ 111 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 ‫בהחלט יש דבר כזה.‬ 112 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 ‫אתה יודע מה? אתה צודק.‬ 113 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 ‫באמת יש דבר כזה.‬ 114 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 ‫זה דבר אמיתי. זה הכי אמיתי.‬ 115 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 ‫אני במרדף אחרי הרעים עם אקסל פולי. כן!‬ 116 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 ‫תדווח על זה, מייק.‬ 117 00:07:11,918 --> 00:07:12,876 ‫מותק, נחשי מה?‬ 118 00:07:12,876 --> 00:07:15,293 ‫לא תאמיני מה אני עושה. כן, אני ואקסל.‬ 119 00:07:15,293 --> 00:07:17,584 ‫עצרנו שוד ויש...‬ ‫-היי! לתחנה!‬ 120 00:07:17,584 --> 00:07:19,209 ‫לתחנה. אני חייב לנתק.‬ 121 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 ‫לגשר! קדימה!‬ 122 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 ‫כן, זה החוקר מייק וודי, ואני עם השותף שלי...‬ 123 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 ‫ואנחנו במרדף.‬ 124 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 ‫אנחנו במפלסת שלג עירונית.‬ 125 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 ‫אל-15, אנא אשרו.‬ 126 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 ‫אתם במפלסת שלג?‬ 127 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 ‫כן, אנחנו במפלסת שלג! מה הבעיה לעזאזל?‬ 128 00:07:42,459 --> 00:07:45,209 ‫צריך את כל היחידות הפנויות‬ ‫בלייק שור ובחמישית.‬ 129 00:07:45,209 --> 00:07:47,376 ‫תן לי לנחש... פולי.‬ 130 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 ‫אמרת, "פולי"?‬ 131 00:07:53,001 --> 00:07:56,709 ‫זהירות! אלוהים! לעזאזל!‬ ‫-תני לי.‬ 132 00:07:57,459 --> 00:08:00,709 ‫וודי, תן לי את מגנט החרא של דטרויט.‬ ‫-הוא רוצה לדבר איתך.‬ 133 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר, בוס.‬ 134 00:08:03,751 --> 00:08:05,543 ‫כלומר... זה באחריותי. אני פשוט...‬ 135 00:08:05,543 --> 00:08:07,001 ‫ראיתי משהו חשוד.‬ 136 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 ‫עכשיו!‬ ‫-ואז... כן, בסדר.‬ 137 00:08:10,459 --> 00:08:14,209 ‫היי, ג'פרי! פשוט רציתי‬ ‫לצפות ברד וינגס האהובים שלי,‬ 138 00:08:14,209 --> 00:08:17,751 ‫ואז החוקר מייק וודי, הבחור הזה... ווד-מן,‬ 139 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 ‫הוא חתיכת חוקר.‬ 140 00:08:19,043 --> 00:08:25,418 ‫הוא חושב שייתכן שהחבר'ה האלה קשורים‬ ‫למקרי הרצח בסאות'סייד תכשיטים ברחוב השישי.‬ 141 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 ‫כך הוא חושב באמת?‬ 142 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 ‫בלי להעליב, אבל החוקר וודי‬ 143 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 ‫לא פתר פשע מחורבן כבר חמש שנים!‬ 144 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 ‫הוא סוף סוף הגיע לזה, ג'פרי.‬ ‫-הנה!‬ 145 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 146 00:08:41,334 --> 00:08:44,293 ‫אקסל, אם תפגע ברכוש של העיר...‬ 147 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 ‫אשתדל. אבל אתה מכיר את וודי.‬ ‫הוא לא ייתן להם לחמוק שוב.‬ 148 00:08:50,834 --> 00:08:52,251 ‫כן.‬ 149 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 ‫בסדר, לילה טוב.‬ 150 00:09:10,168 --> 00:09:11,251 ‫תתכופפו!‬ 151 00:09:19,209 --> 00:09:22,959 ‫אני מתחיל להילחץ, אקסל.‬ ‫אולי כדאי שלא נפגע בכל כך הרבה רכבים?‬ 152 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 ‫הגיע הזמן לקידום שלך, מייק.‬ 153 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 ‫לעזאזל!‬ 154 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 ‫זה פולי!‬ 155 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 ‫פולי הארור.‬ 156 00:09:43,751 --> 00:09:45,293 ‫תפסיק לפגוע ברכבים!‬ 157 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 ‫למפלסת שלג יש הרבה שטחים מתים.‬ 158 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 ‫לא!‬ 159 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 ‫התחרטתי. אני לא רוצה קידום!‬ ‫-מאוחר מדי!‬ 160 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 ‫לא, אני לא ווד-מן!‬ 161 00:10:08,876 --> 00:10:09,793 ‫אתה כן ווד-מן,‬ 162 00:10:09,793 --> 00:10:11,084 ‫ואתה מקבל קידום.‬ ‫-לא!‬ 163 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 ‫אתה פותח לעצמך דלתות!‬ ‫-לא, אני לא רוצה.‬ 164 00:10:13,459 --> 00:10:14,501 ‫מאוחר מדי לוותר.‬ 165 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 ‫אנחנו לא נעבור!‬ 166 00:10:24,876 --> 00:10:26,293 ‫לעזאזל!‬ 167 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 ‫תודה על הכרטיסים, מייקל. נהניתי מאוד.‬ 168 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 ‫על לא דבר.‬ 169 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 ‫אל תזוז! אל תזוז, לעזאזל!‬ 170 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 171 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 ‫לעזאזל. תראה את החרא הזה.‬ ‫מה אנחנו נגיד למפקד?‬ 172 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 ‫אנחנו? זה התיק שלך, מייק.‬ 173 00:11:00,334 --> 00:11:03,376 ‫אני רק רציתי לצפות בהוקי.‬ ‫-זה לא מצחיק, גבר.‬ 174 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 ‫הנה הוא.‬ ‫-פולי קלסי.‬ 175 00:11:10,376 --> 00:11:12,584 ‫היי, תראו! זה השוער החדש שלנו.‬ 176 00:11:14,209 --> 00:11:15,751 ‫- ג'פרי פרידמן‬ ‫סגן ניצב -‬ 177 00:11:15,751 --> 00:11:16,751 ‫ג'פרי!‬ 178 00:11:18,459 --> 00:11:19,959 ‫אתה גאה בעצמך?‬ 179 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 ‫כי אתה נראה גאה. אתה נראה גאה מאוד.‬ 180 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 ‫אתה גאה בי?‬ 181 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 ‫ארבעים וחמש דקות!‬ 182 00:11:26,501 --> 00:11:29,168 ‫מפכ"ל המשטרה פשוט צרח עליי‬ 183 00:11:29,168 --> 00:11:30,834 ‫במשך 45 דקות ברציפות.‬ 184 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 ‫לא, נזף. זה מה שהוא עשה. הוא נזף בי.‬ 185 00:11:33,834 --> 00:11:37,626 ‫חבר, לא נעים לי להגיד לך,‬ ‫אבל אני חושב שאולי ימיך ברחוב הסתיימו.‬ 186 00:11:37,626 --> 00:11:40,751 ‫לא חושב, כי אני אוהב לעבוד ברחוב.‬ ‫-טוב. אבל יודע מה?‬ 187 00:11:40,751 --> 00:11:43,251 ‫הם לא רוצים שם הרפתקנים.‬ 188 00:11:43,251 --> 00:11:45,668 ‫הם רוצים עובדים סוציאליים.‬ ‫-אני סוציאלי.‬ 189 00:11:45,668 --> 00:11:49,334 ‫היי, זה לא מצחיק. אקסל, אני נשבע.‬ ‫אתה לא יכול להמשיך כך.‬ 190 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 ‫פעם פשוט היו צועקים עליך.‬ ‫אבל עכשיו הם ייקחו לך את התג.‬ 191 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 ‫ואתה תחזיר לי אותו בדיוק כמו תמיד.‬ 192 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 ‫לכן אני אוהב אותך, ג'פרי.‬ ‫-כן, טוב...‬ 193 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 ‫כבר לא.‬ 194 00:12:01,501 --> 00:12:02,584 ‫אני יוצא לפנסיה.‬ 195 00:12:02,584 --> 00:12:04,168 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 196 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 ‫הגיע הזמן.‬ 197 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 ‫לא, לא. תקשיב.‬ ‫-כן.‬ 198 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 ‫בוא נלך למפכ"ל‬ 199 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 ‫ותגיד לו שאתה מזדקן ושעשית טעות. זה קורה.‬ 200 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 ‫אני רציני, אקסל. אתה יודע מה?‬ 201 00:12:20,793 --> 00:12:25,043 ‫שנותיי שנותרו, כמה שיהיו, אני פשוט...‬ ‫אני רוצה לבלות אותן עם המשפחה, מבין?‬ 202 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 ‫לבלות קצת עם הנכדים.‬ ‫-אתה אפילו לא אוהב את הנכדים שלך.‬ 203 00:12:28,251 --> 00:12:31,334 ‫אני אוהב את הנכדים שלי.‬ ‫-לפני כמה ימים אמרת שהנכד...‬ 204 00:12:31,334 --> 00:12:33,418 ‫עם אחד מהם יש לי קצת בעיה.‬ 205 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 206 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 ‫קראת לו סוציופת.‬ ‫-אני...‬ 207 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 ‫לנכד שלך שאתה כל כך אוהב ורוצה לבלות איתו.‬ 208 00:12:40,459 --> 00:12:41,459 ‫הייתי קצת נסער.‬ 209 00:12:41,459 --> 00:12:43,501 ‫יש קצת בעיות, אנחנו עובדים על...‬ 210 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 ‫מתי דיברת עם ג'יין לאחרונה?‬ 211 00:12:47,543 --> 00:12:48,668 ‫טוב, ג'יין עסוקה.‬ 212 00:12:48,668 --> 00:12:49,709 ‫טוב.‬ 213 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 ‫ועקשנית.‬ 214 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 ‫היא ירשה את זה ממך.‬ 215 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 ‫כן, ואתה לא יוצא לפנסיה.‬ 216 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 ‫אני אתגעגע לזה.‬ 217 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 ‫היי, חכה רגע.‬ 218 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 ‫לא סתם החלטת לצאת לפנסיה היום.‬ 219 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 ‫אתה נופל על חרבך כדי לחפות עליי.‬ 220 00:13:06,043 --> 00:13:06,959 ‫ובכן...‬ 221 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 ‫תקשיב, מפכ"ל המשטרה חיפש אשם,‬ 222 00:13:10,501 --> 00:13:14,418 ‫ו...מה אני אמור... אתה יודע?‬ ‫-מה?‬ 223 00:13:15,376 --> 00:13:17,793 ‫"מה?"‬ ‫-אתה חושב שאין לי שום דבר אחר?‬ 224 00:13:18,959 --> 00:13:21,793 ‫אני אגיד לך משהו.‬ ‫אני לא יודע אם אתה מודע לזה,‬ 225 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 ‫אבל בעיר הזאת יש הרבה בעיות.‬ ‫הם זקוקים לנו.‬ 226 00:13:24,418 --> 00:13:26,959 ‫לא, אתה צריך את העיר.‬ 227 00:13:27,793 --> 00:13:29,959 ‫זה העניין. אבל אתה יודע מה, אקסל?‬ 228 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 ‫בסופו של דבר, כל זה... זו רק עבודה.‬ 229 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 ‫המפקד.‬ 230 00:13:36,834 --> 00:13:37,793 ‫דבר עם הבת שלך.‬ 231 00:13:41,126 --> 00:13:41,959 ‫היי...‬ 232 00:13:56,209 --> 00:13:57,334 ‫תסתובבי, בבקשה.‬ 233 00:14:01,168 --> 00:14:03,001 ‫בטוחה שאת במקום הנכון?‬ ‫-מקווה.‬ 234 00:14:03,001 --> 00:14:04,209 ‫- עו"ד‬ ‫בוורלי הילס -‬ 235 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 ‫סאם אנריקז?‬ 236 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 ‫ג'יין סונדרס. אני עורכת דין.‬ 237 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 ‫חבר שלי אמר שיכול להיות שהפלילו אותך.‬ 238 00:14:22,834 --> 00:14:24,459 ‫אין לי כסף לבוורלי הילס.‬ 239 00:14:25,084 --> 00:14:27,418 ‫גם לי לא. זה יקר.‬ 240 00:14:27,959 --> 00:14:29,626 ‫אם אייצג אותך, זה ללא תשלום.‬ 241 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 ‫ולמה שאבטח בך?‬ 242 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 ‫יש לך בת, נכון?‬ 243 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 ‫אתה רוצה לפספס את 20 השנים הבאות בחייה?‬ 244 00:14:41,668 --> 00:14:42,834 ‫תן לי לעזור לך.‬ 245 00:14:42,834 --> 00:14:43,751 ‫טוב?‬ 246 00:14:45,126 --> 00:14:45,959 ‫טוב.‬ 247 00:14:46,543 --> 00:14:48,959 ‫בוא נתחיל באיך מצאת את עצמך ליד שוטר מת.‬ 248 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 ‫תבדקי את התיק שלי. אני לא במשחק.‬ 249 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 ‫כלי הרצח על הברכיים שלך,‬ ‫תא המטען מלא בקוקאין.‬ 250 00:14:55,001 --> 00:14:56,334 ‫אתה במשחק, סאם.‬ 251 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 ‫מישהו שכנע אותי להבריח סמים פעם אחת.‬ 252 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 ‫דודך צ'לינו?‬ 253 00:15:02,584 --> 00:15:05,626 ‫טוב, אתה במושב הנוסע עם סגן קופלנד.‬ 254 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 ‫מה קרה?‬ 255 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 ‫אנחנו בדרך לנקודת המסירה.‬ 256 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 ‫קופלנד, שוטר סמוי,‬ ‫מה שהוא לא יהיה. הוא נוהג.‬ 257 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 ‫ואז?‬ 258 00:15:15,584 --> 00:15:17,709 ‫הוא רואה רכב שטח שחור שעוקב אחרינו.‬ 259 00:15:17,709 --> 00:15:20,334 ‫מנסה להתקשר למישהו,‬ ‫אבל הטלפון שלו לא עובד.‬ 260 00:15:20,334 --> 00:15:22,293 ‫והוא ממש נכנס לפניקה.‬ 261 00:15:22,293 --> 00:15:24,168 ‫הוא אמר שמשבשים לו את הטלפון.‬ 262 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 ‫הוא ידע שהם באים לתפוס אותו.‬ ‫-כן.‬ 263 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 ‫ואז רכב שטח שחור עוצר לצידנו,‬ ‫מכוונים אקדח לחלון.‬ 264 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 ‫והאיש במסכה יורה בקופלנד?‬ 265 00:15:33,876 --> 00:15:35,334 ‫בסדר. ואז?‬ 266 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 ‫אני תופס את ההגה.‬ 267 00:15:37,084 --> 00:15:39,168 ‫אני מכוון לרכב השטח שלהם.‬ 268 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 ‫אבל איבדתי שליטה ופגעתי בעמוד.‬ 269 00:15:41,376 --> 00:15:43,626 ‫ולפתע אני מתעורר עם האקדח על הברכיים‬ 270 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 ‫ליד גופתו המתה.‬ 271 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 ‫מר אנריקז,‬ 272 00:15:48,376 --> 00:15:52,084 ‫אנחנו כאן בנוגע לבקשה שלך להחלפת עורך דין.‬ 273 00:15:52,084 --> 00:15:54,001 ‫האם תרצה לממש את הבקשה?‬ 274 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 ‫כן. אני רוצה.‬ 275 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 ‫אז הבקשה מתקבלת.‬ ‫עכשיו, אלא אם כן יש עוד משהו...‬ 276 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 ‫יש עוד דבר אחד, כבוד השופטת.‬ 277 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 ‫בבקשה.‬ 278 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 ‫ההגנה תגיש בקשה‬ ‫לזימון הרישומים הכספיים של סגן קופלנד‬ 279 00:16:07,584 --> 00:16:12,709 ‫מחשד שהוא היה מעורב בפעילות פלילית, כולל...‬ ‫-כבוד השופטת, צוות התביעה סבור שהגענו‬ 280 00:16:12,709 --> 00:16:15,584 ‫כדי לדון בבקשה להחלפת עורך דין,‬ 281 00:16:15,584 --> 00:16:17,876 ‫לא כדי לשקול את התאוריה של ההגנה...‬ 282 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 ‫וכמובן שנשמח‬ 283 00:16:19,376 --> 00:16:22,334 ‫לחשוף את כל המסמכים הרלוונטיים לתביעה.‬ 284 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 ‫אני מקווה שכך, פרקליטה.‬ 285 00:16:27,376 --> 00:16:32,293 ‫שני החשבונות של קופלנד נמצאים בסיטיבנק.‬ ‫-טוב, תוציא זימון לשני אלה,‬ 286 00:16:32,293 --> 00:16:34,834 ‫ותבדוק את המיסים שלו בחמש השנים האחרונות.‬ 287 00:16:34,834 --> 00:16:36,959 ‫טוב, אבל אצטרך לדבר עם מח' משפטים.‬ 288 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 ‫מה אתה... היי!‬ 289 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 ‫מה לעזא...?‬ 290 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי!‬ 291 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 ‫מה אתם עושים? די! בבקשה!‬ 292 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 ‫תעזבי את התיק של אנריקז, פרקליטה.‬ 293 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 ‫תוכלי לזהות אותם?‬ 294 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 ‫אמרתי לך שכולם עטו מסכות.‬ 295 00:17:50,168 --> 00:17:51,793 ‫ג'ייני...‬ ‫-היי.‬ 296 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 ‫רוזווד.‬ 297 00:17:53,626 --> 00:17:56,751 ‫חשבתי שהתפטרת.‬ ‫-לא התפטרתי. בחרתי לעזוב.‬ 298 00:17:56,751 --> 00:17:58,584 ‫זה הסיפור שאתה מספר לאנשים?‬ 299 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 ‫מה קרה?‬ 300 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 ‫היית פעם בפארק שעשועים? במגדל הכוח?‬ 301 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 ‫באותו היום שבו טענתי ששוטר מעורב בפשע.‬ 302 00:18:09,043 --> 00:18:13,834 ‫ג'ייני, אני יודע שהכנסתי אותך לזה.‬ ‫אבל את חייבת לעזוב את התיק הזה.‬ 303 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 ‫לא.‬ ‫-פשוט תעזבי.‬ 304 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 ‫אני לא רוצה להיאלץ לספר לאבא שלך שנהרגת.‬ 305 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 ‫אז אל תספר.‬ ‫-ג'ייני...‬ 306 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 ‫אני מתכוונת לזה, בילי.‬ ‫אני צריכה שתבטיח לי.‬ 307 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 ‫את יודעת מה?‬ 308 00:18:25,168 --> 00:18:27,543 ‫את חושבת שאת ואבא שלך לא דומים?‬ ‫-בבקשה.‬ 309 00:18:27,543 --> 00:18:29,709 ‫אתם בדיוק אותו הדבר.‬ ‫-בסדר, תפסיק.‬ 310 00:18:29,709 --> 00:18:31,543 ‫הגיע הזמן לקחת אותך לבדיקה.‬ 311 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 ‫אני לא הולכת לבית החולים. אני בסדר.‬ 312 00:18:34,043 --> 00:18:36,084 ‫רואה? בדיוק זה.‬ ‫-תודה.‬ 313 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 ‫זה אקסל.‬ ‫-בסדר. אני הולכת.‬ 314 00:18:51,709 --> 00:18:52,793 ‫- בילי רוזווד -‬ 315 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 ‫מי לכל הרוחות אתה חושב שאתה‬ ‫כשאתה מתקשר לפה בשעה כזו בלילה?‬ 316 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 ‫אקסל, תפסיק עם השטויות.‬ 317 00:19:02,709 --> 00:19:05,501 ‫אקסל? אני לא מכיר שום אקסל. טעית במספר.‬ 318 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 ‫לאיזה מספר ארור אתה מנסה להגיע? מי זה?‬ 319 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 ‫זה קשור לג'יין.‬ 320 00:19:09,334 --> 00:19:11,418 ‫למה לא התחלת בזה?‬ 321 00:19:11,418 --> 00:19:15,334 ‫היא בסדר, אבל יש איזה ילד, אנריקז.‬ 322 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 ‫יש עליו תיק, אישום ברצח,‬ 323 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 ‫ושאלתי את ג'יין אם היא מכירה מישהו‬ ‫שאולי יסכים לייצג אותו.‬ 324 00:19:20,959 --> 00:19:24,793 ‫תן לי לנחש. היא התנדבה.‬ ‫-אני מצטער. לא יכולתי לעצור אותה.‬ 325 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 ‫היא השביעה אותי שלא אתקשר אליך,‬ ‫אבל היא הסתבכה בסיפור רציני.‬ 326 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 ‫אקסל, יש איזה אידיוט‬ ‫שמנסה להבריח אותה מהחקירה.‬ 327 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 ‫היא לא נפגעה, נכון?‬ 328 00:19:33,376 --> 00:19:36,459 ‫לא, היא בסדר. אבל החבר'ה האלה רציניים.‬ 329 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 ‫בסדר. אני עולה על המטוס הבא.‬ 330 00:19:38,459 --> 00:19:41,543 ‫ובילי... תודה שהתקשרת.‬ 331 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 ‫אני מצטער שהכנסתי אותה לזה, אקסל.‬ 332 00:19:44,334 --> 00:19:45,334 ‫אתה אחי.‬ 333 00:19:45,959 --> 00:19:47,709 ‫אתה וג'ייני כמו משפחה בשבילי.‬ 334 00:19:47,709 --> 00:19:49,918 ‫היי, מה הקטע עם הנביחות? איפה אתה?‬ 335 00:19:49,918 --> 00:19:53,209 ‫אני במגרש גרירה. יש לי את הראיות שאני צריך‬ 336 00:19:53,209 --> 00:19:54,626 {\an8}‫כדי לפוצץ את הסיפור.‬ 337 00:19:55,709 --> 00:19:58,501 ‫תקשיב, רק אל תפרוץ דלתות‬ ‫עד שאגיע לשם, בסדר?‬ 338 00:19:58,501 --> 00:20:00,209 ‫יש לי עוד עצירה לעשות הערב.‬ 339 00:20:00,209 --> 00:20:01,376 ‫- נמל אגן מזרחי? -‬ 340 00:20:01,376 --> 00:20:03,834 ‫אאסוף אותך משדה התעופה מחר בבוקר.‬ 341 00:20:03,834 --> 00:20:04,959 ‫אני חייב ללכת.‬ 342 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 ‫היי, אני מעריך את זה.‬ 343 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 ‫היי, תקשיב, בעוד שבוע בערך‬ ‫כשיימאס לך מהנכד הפסיכי שלך,‬ 344 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 ‫תתקשר אליי ונחזיר אותך מהפנסיה.‬ 345 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 ‫זה לא יקרה, אקסל.‬ 346 00:20:38,501 --> 00:20:40,709 ‫תקשיב, אתה צריך לדבר איתה.‬ 347 00:20:40,709 --> 00:20:43,209 ‫אתה צריך לדבר איתה ולתקן את זה.‬ 348 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 ‫אני יודע שאתה חושב שיש לך‬ ‫את כל הזמן שבעולם, אקסל, אבל... אין לך.‬ 349 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 ‫בטח יש לי יותר זמן ממך, נכון?‬ 350 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 ‫טוב, קדימה. לך מכאן. אתה תפספס את המטוס.‬ 351 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 ‫ברצינות, ג'פרי. אתה צריך קצת שמש.‬ ‫אתה נראה נורא.‬ 352 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 ‫היי, גברת. היי, נכון שהוא נראה‬ ‫מבוגר ממני בעשר או 15 שנים?‬ 353 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 ‫אנחנו באותו גיל. באותו גיל!‬ 354 00:21:06,959 --> 00:21:08,959 ‫בסדר. לך מכאן!‬ ‫-זוז!‬ 355 00:21:08,959 --> 00:21:10,834 ‫אתה נראה נורא.‬ ‫-אני מבין.‬ 356 00:21:10,834 --> 00:21:11,751 ‫היי.‬ 357 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 ‫תיזהר שם בחוץ, בסדר?‬ 358 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 ‫אתה כבר לא בן 22.‬ 359 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 ‫אל תדאג לי. אני אהיה בסדר.‬ 360 00:21:18,293 --> 00:21:20,001 ‫אוהבים אותי בבוורלי הילס.‬ 361 00:21:27,709 --> 00:21:32,251 ‫היי, בילי, איפה אתה? אמרת שתאסוף אותי.‬ ‫לשדה התעופה הארור נגמרו רכבי ההשכרה.‬ 362 00:21:32,251 --> 00:21:34,709 ‫אבל השגתי עסקה טובה על רכב של דטרויט.‬ 363 00:21:35,418 --> 00:21:37,251 ‫אני בדרך למשרד שלך. תתקשר אליי.‬ 364 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 ‫- אוהבת כשלוהט -‬ 365 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 ‫- התפרצות סיפיליס -‬ 366 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 ‫- סוויטה 25‬ ‫רוזווד חקירות -‬ 367 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 ‫מה לעזאזל לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 368 00:23:12,584 --> 00:23:17,209 ‫מה אתם בוהים? מה זה פה, ועד עובדים?‬ ‫פה לא מקבלים הפסקות. זוזו, כלבות.‬ 369 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 ‫מי שלח אותך הנה?‬ ‫-מי לעזאזל אתה חושב?‬ 370 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 ‫בק?‬ ‫-לא, לברון ג'יימס.‬ 371 00:23:23,793 --> 00:23:26,834 ‫כן, בק! תראו,‬ ‫הוא יושב לי על הראש עם החרא הזה,‬ 372 00:23:26,834 --> 00:23:29,293 ‫אז אני אשב לכם על הראש. אתם מכירים אותו.‬ 373 00:23:29,876 --> 00:23:31,376 ‫בהחלט.‬ 374 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 ‫איזה שטויות.‬ 375 00:23:35,584 --> 00:23:37,084 ‫תראו את זה.‬ 376 00:23:37,084 --> 00:23:38,251 ‫"משחק הדמים".‬ 377 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 ‫מה לעזאזל? זה אתה!‬ 378 00:23:49,418 --> 00:23:52,459 ‫לא, בנאדם. זה לא אני.‬ ‫זה השחקן וסלי סנייפס.‬ 379 00:23:52,459 --> 00:23:55,168 ‫אומרים שאני דומה לו.‬ ‫אני בכלל לא דומה לווסלי.‬ 380 00:23:55,168 --> 00:23:56,751 ‫וסלי הוא גבר נאה, נכון?‬ 381 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 ‫היי. מה לעזאזל לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 382 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 ‫מי זה לעזאזל?‬ 383 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 ‫לעזאזל! אלוהים!‬ 384 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 ‫הנה.‬ 385 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 ‫זוז, גבר! זוזו!‬ 386 00:24:30,334 --> 00:24:32,626 ‫גברת פקחית. היי, גברת פקחית. לא.‬ 387 00:24:32,626 --> 00:24:35,959 ‫מקרה חירום. תוכלי להזיז את הרכב בבקשה?‬ ‫-גברת? כן, בסדר.‬ 388 00:24:35,959 --> 00:24:38,501 ‫למה שלא תחכה על המדרכה, גבר?‬ 389 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 ‫הנה הוא. תפסו אותו.‬ 390 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 391 00:24:43,751 --> 00:24:45,209 ‫אם לא תצא מהרכב שלי...‬ 392 00:24:45,209 --> 00:24:47,501 ‫אתה תלמד היום.‬ ‫-אני שוטר...‬ 393 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 ‫יש לי פה קוד 415. זכר, אולי פסיכוטי.‬ 394 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 ‫תפסיקי! בכלל לא צריך להשתמש בכזאת כמות!‬ 395 00:24:58,334 --> 00:25:01,543 ‫מה לעזאזל את חושבת שאת עושה?‬ ‫-מה לעזאזל אתה עושה?‬ 396 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 ‫אמרתי לך לעצור, עכשיו!‬ 397 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 ‫תפסיקי עם תרסיס הפלפל.‬ 398 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 ‫אני מצטער, גברת פקחית.‬ 399 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 ‫לעזאזל!‬ 400 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 ‫זוזו!‬ 401 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 ‫מה לעזאזל?‬ 402 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 ‫כלבה, זוזי.‬ 403 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 ‫מהר!‬ 404 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 ‫מה לעזאזל?‬ 405 00:25:58,709 --> 00:25:59,959 ‫איזה ממזר חלקלק.‬ 406 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 ‫בן זונה.‬ 407 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 ‫מניאק!‬ 408 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 ‫היי!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 409 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 ‫לך תזדיין, בנאדם.‬ 410 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 ‫לעזאזל!‬ 411 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 ‫פנו דרך!‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 412 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 ‫תראה לי את הידיים שלך.‬ ‫-ידיים למעלה!‬ 413 00:26:48,001 --> 00:26:51,501 ‫עכשיו אתן באות? איפה הייתן כשירו בי?‬ ‫-אמרתי ידיים!‬ 414 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 ‫אני שוטר מדטרויט. שמי אקסל פולי.‬ 415 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 ‫התג שלי בכיס שלי.‬ ‫-אל תושיט לשם יד.‬ 416 00:26:55,918 --> 00:27:00,293 ‫הייתי שוטר 30 שנה. אני שחור‬ ‫הרבה יותר זמן מזה. תסמכי עליי, אני מבין.‬ 417 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 ‫את יודעת, זה מאוד מביך.‬ 418 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 ‫כן. חבל שלא חשבת על זה‬ ‫לפני הנסיעה הקטנה שלך.‬ 419 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 ‫ברצינות. זאת הניידת שלכן?‬ 420 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 ‫יש מצב שהייתי מעדיף‬ ‫להיכלא על התנגדות למעצר,‬ 421 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 ‫מאשר להיכנס לניידת-צעצוע הקטנה שלכן.‬ 422 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 ‫אתן שוטרות לגו.‬ 423 00:27:19,334 --> 00:27:20,418 ‫מה שלומך שם מאחור?‬ 424 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 ‫אני יכולה להתקדם עם המושב,‬ ‫אבל בכנות, אני לא רוצה.‬ 425 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 ‫החוקר פולי.‬ 426 00:27:35,959 --> 00:27:37,001 ‫החוקר בובי אבוט.‬ 427 00:27:37,751 --> 00:27:42,043 ‫תוכל להשיג לי את טגרט, בבקשה?‬ ‫-ניצב טגרט? אני די בטוח שהוא עסוק.‬ 428 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 ‫אתה יכול להגיד לו שזה אקסל פולי?‬ 429 00:27:44,334 --> 00:27:47,376 ‫בסדר. ואיך אתה מכיר את המפקד?‬ 430 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 ‫זו לא הפעם הראשונה שלי בבוורלי הילס.‬ 431 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 ‫ראיתי. קראת פעם את התיק שלך?‬ 432 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 ‫יש פה... הרבה.‬ 433 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 ‫הפרות סדר, מקרי ירי שונים,‬ ‫התחמקות מהמשטרה.‬ 434 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 ‫זה משנת 1984. ויש אחד מ-1987...‬ 435 00:28:03,001 --> 00:28:04,751 ‫ואז 1994. לא שעתך היפה ביותר.‬ 436 00:28:04,751 --> 00:28:07,751 ‫טגרט. מישהו כאן ראה את טגרט?‬ 437 00:28:07,751 --> 00:28:10,834 ‫אני רוצה לדבר עם טגרט.‬ ‫היי, אתה! תוכל להשיג את טגרט?‬ 438 00:28:10,834 --> 00:28:14,418 ‫טרנט. אל תעשה את זה.‬ ‫-אל תהיה כלבה, טרנט. תשיג לי את טגרט.‬ 439 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 ‫למה היית במשרד של בילי רוזווד?‬ 440 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 ‫רוזווד מנסה לדפוק לי את התיק.‬ 441 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 ‫אתה מנסה לעזור לו?‬ 442 00:28:22,334 --> 00:28:24,293 ‫סיוע אווירי של משטרת לוס אנג'לס.‬ 443 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 ‫אז הפכת מטייס מצטיין לאחד שמסייר בקניונים.‬ 444 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 ‫מה קרה? נפלת מגדולה,‬ ‫או שפשוט לא עמדת בלחץ?‬ 445 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 ‫מר פולי, אני מבין‬ ‫שאתה עושה את זה כבר הרבה זמן,‬ 446 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 ‫אבל העולם השתנה קצת.‬ 447 00:28:39,209 --> 00:28:42,001 ‫אתה לא יכול פשוט לשבת בשולחן מול גבר אחר‬ 448 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 ‫ולומר משהו שיאיים על הגבריות שלי‬ 449 00:28:44,126 --> 00:28:46,543 ‫ולחשוב שאני פשוט אהיה נבוך וחסר ביטחון‬ 450 00:28:46,543 --> 00:28:48,459 ‫עד שאשכח על מה דיברנו.‬ 451 00:28:48,459 --> 00:28:50,584 ‫אני בטוח שזה עבד לך לא מעט בעבר,‬ 452 00:28:50,584 --> 00:28:52,001 ‫אבל זה לא יעבוד איתי.‬ 453 00:28:52,001 --> 00:28:54,834 ‫אז תן לי לשאול אותך עוד פעם אחת.‬ 454 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 ‫למה היית במשרד של רוזווד?‬ 455 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 ‫היי, אחי, אתה יכול להשיג לי את טגרט,‬ ‫או לתת לי אישום.‬ 456 00:29:01,084 --> 00:29:04,876 ‫אני בהחלט אתן לך אישום.‬ ‫שני סעיפים של סיכון פזיז.‬ 457 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 ‫שני סעיפים?‬ 458 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 ‫כן.‬ 459 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 ‫הכול בסדר? מה אתה עושה?‬ 460 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 ‫היו לי נעורים מבוזבזים.‬ 461 00:29:16,168 --> 00:29:17,793 ‫ואני רוצה להתקשר לעו"ד שלי.‬ 462 00:29:19,209 --> 00:29:21,584 ‫בילי, אני מתחילה לדאוג. טוב?‬ 463 00:29:21,584 --> 00:29:22,709 ‫תתקשר אליי.‬ 464 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 ‫כאן ג'יין סונדרס.‬ 465 00:29:30,751 --> 00:29:32,834 ‫ג'יין. היי, זה אבא שלך.‬ 466 00:29:33,334 --> 00:29:36,668 ‫ולפני שתנתקי, אני כאן במשטרת בוורלי הילס.‬ 467 00:29:36,668 --> 00:29:39,209 ‫נעצרתי ו... הלו?‬ 468 00:29:44,001 --> 00:29:45,209 ‫היי...‬ 469 00:29:45,709 --> 00:29:47,918 ‫זה התנתק. אפשר עוד שיחה?‬ 470 00:29:52,918 --> 00:29:56,376 ‫טוב, ג'יין. תקשיבי.‬ ‫אני בעיר, נעצרתי, ועליי לדבר איתך על...‬ 471 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 ‫בסדר. תקשיב... היטב.‬ 472 00:30:08,084 --> 00:30:09,084 ‫היי.‬ 473 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 ‫אתם משלמים חשבונות? כי הטלפון הזה לא עובד.‬ 474 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 ‫אני צריך עוד אחת.‬ 475 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 ‫אל תסתכלו עליי ככה.‬ ‫אתם אלה שהטלפון שלהם דפוק.‬ 476 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 ‫אולי לא שמעת אותי. אני...‬ ‫-היי!‬ 477 00:30:22,834 --> 00:30:24,376 ‫רוזווד התקשר אליי אמש.‬ 478 00:30:24,376 --> 00:30:26,959 ‫תוציאי אותי מכאן ואספר לך כל מה שאני יודע.‬ 479 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 ‫מה בילי אמר?‬ 480 00:30:48,834 --> 00:30:49,793 ‫ג'יין.‬ 481 00:30:50,709 --> 00:30:53,251 ‫טוב מאוד לראות אותך.‬ 482 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 ‫ואני לא מאמין כמה...‬ 483 00:30:54,834 --> 00:30:59,584 ‫אני כאן בנוגע ללקוח שלי, סמואל אנריקז.‬ ‫אמרת שרוזווד התקשר אליך. מה הוא אמר?‬ 484 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 ‫תראי, אני יודע שיש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 485 00:31:03,709 --> 00:31:06,209 ‫אני כאן כי חשבתי שאת בסכנה.‬ 486 00:31:06,209 --> 00:31:08,293 ‫זה מה שאתה רוצה לעשות? כאן?‬ 487 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 ‫עכשיו? ככה אתה רוצה?‬ ‫אחרי שנים שלא דיברת איתי?‬ 488 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 ‫טגרט אכן רוצה לפגוש אותך מסיבה לא ברורה.‬ 489 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 ‫ג'יין.‬ ‫-היי.‬ 490 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 ‫אל תגידו לי שאתם מכירים.‬ 491 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 ‫בובי, זה אבא שלי.‬ 492 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 ‫קיימתם יחסי מין?‬ 493 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 ‫מה?‬ 494 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 ‫היי... בובי.‬ 495 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 ‫אתה יכול לתת לנו דקה?‬ 496 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 ‫אחרי שאדבר עם טגרט,‬ ‫אספר לך כל מה שאני יודע.‬ 497 00:31:45,293 --> 00:31:46,209 ‫בסדר?‬ 498 00:31:50,168 --> 00:31:51,001 ‫המפקד!‬ 499 00:31:51,709 --> 00:31:54,043 ‫ניצב ג'ון טגרט.‬ 500 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 ‫חתיכת בן זונה.‬ 501 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 ‫איך אתה מעז לעשות לי את החרא הזה?‬ 502 00:32:01,168 --> 00:32:02,668 ‫בחיי! התגעגעתי אליך, אחי.‬ 503 00:32:03,376 --> 00:32:05,334 ‫למה לעזאזל אתה עדיין כאן?‬ 504 00:32:05,334 --> 00:32:08,168 ‫למה לא יצאת לפנסיה?‬ ‫-טוב, יצאתי, אבל...‬ 505 00:32:08,168 --> 00:32:13,293 ‫מורין ואני חזרנו להיות ביחד, ותאמין לי,‬ ‫הבית הוא לא המקום שאני רוצה להיות בו.‬ 506 00:32:15,126 --> 00:32:17,459 ‫סליחה. קייד גרנט. אקסל פולי.‬ 507 00:32:17,459 --> 00:32:18,376 ‫היי.‬ 508 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 ‫גרנט היה פעם אחד משלנו.‬ 509 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 ‫עכשיו הוא מנהל‬ ‫את כוח המשימה הבין-מחלקתי לסמים.‬ 510 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 ‫אני שומע סיפורים על אקסל פולי מאז האקדמיה.‬ 511 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 ‫פעם היית נותן לטגרט כמה קוקטיילים,‬ 512 00:32:29,251 --> 00:32:30,834 ‫והוא היה מדבר במשך שעות.‬ 513 00:32:30,834 --> 00:32:33,251 ‫מה מחזיר אותך ל-90210?‬ 514 00:32:34,293 --> 00:32:36,084 ‫קיבלתי שיחה מחברי הוותיק בילי.‬ 515 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 ‫בילי. התיק הזה סיבך אותו לגמרי.‬ 516 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 ‫עכשיו גם ג'ייני מעורבת,‬ 517 00:32:42,251 --> 00:32:45,084 ‫חוקרת את תאוריות הקונספירציה ההזויות שלו.‬ 518 00:32:45,084 --> 00:32:47,251 ‫תמיד היה לו חוש לדברים כאלה.‬ 519 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 ‫אקסל. הבת שלך מגינה על אדם שרצח שוטר.‬ 520 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 ‫סליחה. ג'יין סונדרס היא הבת שלך?‬ 521 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 ‫כן. אדם שרצח שוטר?‬ 522 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 ‫כן.‬ 523 00:32:56,709 --> 00:33:00,543 ‫היא מייצגת ילד בשם אנריקז‬ ‫שהרג סוכן סמוי בשם קופלנד.‬ 524 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 ‫ואו. אני... זו הפעם הראשונה‬ ‫שאני שומע על החרא הזה.‬ 525 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 ‫הבת שלך טוענת שקופלנד היה מושחת.‬ 526 00:33:06,959 --> 00:33:11,876 ‫עד כמה אתה מכיר את קופלנד?‬ ‫-טוב, הוא הגיע דרך משטרת בוורלי הילס, אז...‬ 527 00:33:11,876 --> 00:33:15,251 ‫מספיק כדי לדעת שזה שטויות.‬ ‫-כן, קופלנד היה מאנשיי, פולי.‬ 528 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 ‫אני יכול לומר ללא היסוס שהוא נקי.‬ 529 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 ‫הוא היה שוטר חכם. איש משפחה.‬ 530 00:33:20,709 --> 00:33:23,168 ‫לעזאזל, הבחור מאמן ליגת ילדים.‬ 531 00:33:23,668 --> 00:33:24,876 ‫הוא היה הדבר האמיתי.‬ 532 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 ‫טוב, אני מצטער.‬ 533 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 ‫העבודה דורשת הרבה, לא?‬ 534 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 ‫אתן לכם לעבוד.‬ 535 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 ‫כן, גבר.‬ 536 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 537 00:33:40,043 --> 00:33:41,084 ‫מה שלומך?‬ 538 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 ‫טוב.‬ 539 00:33:43,293 --> 00:33:44,334 ‫אתה נראה טוב.‬ 540 00:33:44,334 --> 00:33:46,626 ‫תודה. גם את.‬ 541 00:33:47,209 --> 00:33:49,668 ‫בואי, אלווה אותך החוצה.‬ ‫-טוב.‬ 542 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 ‫אתה יוצא עם מישהי?‬ 543 00:33:54,501 --> 00:33:56,876 ‫אני לא יודע אם אני רוצה להיכנס לזה איתך.‬ 544 00:33:57,626 --> 00:33:58,501 ‫בסדר גמור.‬ 545 00:34:00,293 --> 00:34:03,709 ‫תראה, אני מצטערת. אני... אפשר לומר שנעלמתי.‬ 546 00:34:03,709 --> 00:34:05,043 ‫אל תדאגי לגבי זה.‬ 547 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 ‫אז זה אבא שלך?‬ 548 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 ‫הוא לא אבא שלי.‬ 549 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 ‫כלומר, הוא... הוא אבא שלי.‬ ‫אבל הוא לא התנהג כאבא.‬ 550 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 ‫הבנתי.‬ 551 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 ‫מה?‬ 552 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 ‫טוב, זה די הגיוני, אני מניח.‬ 553 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 ‫איזה עניין?‬ 554 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 ‫זה שהוא שוטר. כולא פושעים.‬ ‫ואת עושה את מה שאת עושה.‬ 555 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 ‫אתה מנסה לקרוא אותי שוב?‬ ‫-לעולם לא הייתי מנסה דבר כזה.‬ 556 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 ‫שאשכב על הספה שלך, ד"ר אבוט?‬ ‫-אלוהים...‬ 557 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 ‫כלומר, היו לי חלומות ממש פרועים‬ ‫אתמול בלילה. שניכנס לזה?‬ 558 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 ‫את יודעת, אני ואבא שלי...‬ ‫גם לנו לא היה הקשר הכי טוב.‬ 559 00:34:41,876 --> 00:34:43,376 ‫אני מצטערת. מעולם לא...‬ 560 00:34:44,959 --> 00:34:46,709 ‫לא הגענו לזה.‬ ‫-כן.‬ 561 00:34:47,501 --> 00:34:51,584 ‫אני יודע שמשפחה יכולה להיות דבר מסובך.‬ ‫-כן, זה מבאס.‬ 562 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 ‫כן.‬ 563 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 ‫היי, ג'יין, חכי.‬ ‫-זו הייתה טעות.‬ 564 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 ‫היי, רוזווד היה במגרש הגרירה באותו לילה.‬ 565 00:35:01,459 --> 00:35:05,168 ‫יש לך רעיון למה?‬ ‫-אין לי רעיון למה אני בכלל מדברת איתך.‬ 566 00:35:05,168 --> 00:35:07,584 ‫כמה חבר'ה קרעו לו את המשרד לגזרים,‬ 567 00:35:07,584 --> 00:35:11,418 ‫והבחור שפגשתי פה, קפטן גרנט הנכבד,‬ ‫הוא מפקד המשטרה הראשון שראיתי‬ 568 00:35:11,418 --> 00:35:13,959 ‫עם נעלי גוצ'י בשווי 2,000 דולר. זה חשוד.‬ 569 00:35:13,959 --> 00:35:16,043 ‫למה רוזווד היה במגרש הגרירה?‬ 570 00:35:16,876 --> 00:35:19,376 ‫המכונית של קופלנד נמצאת שם.‬ ‫-באמת?‬ 571 00:35:20,126 --> 00:35:21,626 ‫מתי דיברת איתו לאחרונה?‬ 572 00:35:22,251 --> 00:35:23,334 ‫זה היה אחרי...‬ 573 00:35:23,334 --> 00:35:26,376 ‫יודע מה? אני לא עושה את זה.‬ ‫שחררתי אותך. על לא דבר.‬ 574 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 ‫היי, חכי רגע. זה היה אחרי מה, ג'יין?‬ 575 00:35:29,209 --> 00:35:30,918 ‫רוזווד עלול להיות בצרות.‬ 576 00:35:31,459 --> 00:35:34,376 ‫מה שהוא חיפש שם‬ ‫עשוי לזכות את הלקוח שלך, נכון?‬ 577 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 ‫כן.‬ 578 00:35:35,293 --> 00:35:37,209 ‫טוב, קחי אותי למגרש הגרירה‬ 579 00:35:37,209 --> 00:35:40,376 ‫ומחר אעלה על מטוס ואטוס חזרה לדטרויט.‬ 580 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 ‫אז נוכל לחזור להיות...‬ ‫-מנוכרים.‬ 581 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 ‫מה זה, צרפתית?‬ 582 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 ‫אני אנהג.‬ 583 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 ‫בסדר, אז את תנהגי.‬ 584 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 ‫כן! מרי ג'יי.‬ 585 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 ‫זוכרת כמה אהבת את השיר הזה?‬ 586 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 ‫היי, נכון שיש דברים שעלינו לדבר...‬ 587 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 ‫היי, אלה הכללים. בלי דברים אישיים. בסדר?‬ 588 00:36:15,459 --> 00:36:19,209 ‫טוב, הבנתי. פשוט, את יודעת...‬ 589 00:36:19,209 --> 00:36:21,918 ‫נאלצתי להוציא אותך מדטרויט.‬ ‫זה לא היה בטוח.‬ 590 00:36:22,584 --> 00:36:25,293 ‫המאפיה של רחוב 12 נשבעה להרוג את משפחתי.‬ 591 00:36:25,293 --> 00:36:27,626 ‫אז דאגתי לביטחון המשפחה שלי.‬ 592 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 ‫כי המאפיה של רחוב 12 הם בני זונה מפחידים.‬ 593 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 ‫המאפיה של רחוב 12‬ ‫אמרה לך להתגרש ולהישאר בדטרויט?‬ 594 00:36:34,459 --> 00:36:35,751 ‫לא, אימא שלך.‬ 595 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 ‫היא גרועה פי עשרה מאשר המאפיה של רחוב 12.‬ 596 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 ‫אז הלקוח שלך מואשם ברצח שוטר?‬ 597 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 ‫הוא לא עשה זאת.‬ ‫-איך את כל כך בטוחה בזה?‬ 598 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 ‫כי הוא רק ילד ששכנעו אותו‬ ‫להבריח קוקאין בשביל דוד שלו.‬ 599 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 ‫מי הדוד?‬ 600 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 ‫איזה סוחר סמים גדול‬ ‫מהצד המזרחי בשם צ'לינו.‬ 601 00:36:53,126 --> 00:36:55,793 ‫אז את טוענת שקופלנד מושחת.‬ ‫-כן.‬ 602 00:36:56,418 --> 00:36:57,876 ‫זה פשוט לא הגיוני.‬ 603 00:36:58,418 --> 00:37:01,918 ‫אם קופלנד עבד אצל צ'לינו בסחר בסמים,‬ ‫למה שצ'לינו יהרוג אותו?‬ 604 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 ‫אתה יכול להניח את התיק, בבקשה?‬ 605 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 ‫עדיין יש לך את האקדח?‬ ‫-לא.‬ 606 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 ‫את כבר לא הולכת למטווח?‬ ‫-לא.‬ 607 00:37:09,126 --> 00:37:11,251 ‫וגם שכחתי איך לברוח מתא מטען,‬ 608 00:37:11,251 --> 00:37:13,084 ‫להשתחרר מאזיקים, לעשות מעקב‬ 609 00:37:13,084 --> 00:37:16,751 ‫וכל שאר השטויות המשוגעות‬ ‫של שוטרים שניסית לדחוף לי למוח.‬ 610 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 ‫תראי, ג'יין, לפני כמה שנים עברתי טיפול.‬ 611 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 ‫הלכת לטיפול?‬ 612 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 ‫למה זה כל כך מפתיע שהלכתי לטיפול?‬ 613 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 ‫למעשה, לא. לא הלכתי לטיפול.‬ ‫אבל קראתי דברים באינטרנט.‬ 614 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 ‫תראי. מה שאני מנסה להגיד‬ 615 00:37:34,293 --> 00:37:37,168 ‫זה שכשאני עושה משהו כמו לנסות ללמד אותך‬ 616 00:37:37,168 --> 00:37:40,043 ‫איך להשתחרר מאזיקים, זה כמו כשהורה אחר‬ 617 00:37:40,043 --> 00:37:43,668 ‫לוקח את הילדים שלו למשחק‬ ‫או נותן לילדים צעצוע, מבינה?‬ 618 00:37:43,668 --> 00:37:46,834 ‫לפעמים הורים עושים משהו כי הם לא יודעים‬ 619 00:37:46,834 --> 00:37:50,126 ‫איך להביע דברים במילים.‬ ‫אז הם עושים דברים. את מבינה?‬ 620 00:37:50,126 --> 00:37:53,084 ‫אז מה הוא אומר בכך שהוא מפסיק לנסות?‬ 621 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 ‫אתה מבין?‬ 622 00:38:16,793 --> 00:38:17,793 ‫אפשר לעזור?‬ 623 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 ‫אני בהחלט מקווה.‬ 624 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 ‫אני אקסל פולי, המפיק של המותחן החדש‬ ‫של ליאם ניסן, "מגרש גרירה".‬ 625 00:38:24,918 --> 00:38:27,584 ‫אנחנו יוצאים במכרז לחיפוש יועץ טכני חדש.‬ 626 00:38:27,584 --> 00:38:29,334 ‫אנחנו מקווים שאתה האיש.‬ 627 00:38:29,334 --> 00:38:30,334 ‫יועץ טכני.‬ 628 00:38:30,334 --> 00:38:33,043 ‫כן. אני לא ממש מעוניין‬ ‫בכל מה שמאחורי המצלמה.‬ 629 00:38:33,043 --> 00:38:35,876 ‫מוותר.‬ ‫-אני לגמרי מבין.‬ 630 00:38:39,543 --> 00:38:42,293 ‫רק רגע. אתה שחקן?‬ ‫אני מרגיש שראיתי אותך במשהו.‬ 631 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 ‫ידעתי. ידעתי שראיתי... איפה ראיתי אותך?‬ 632 00:38:45,626 --> 00:38:47,459 ‫כנראה ב"עלייתה של ג'ופיטר".‬ 633 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 ‫שיחקתי את סארגורן ארבע...‬ 634 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 ‫כן! סארגורן ארבע! כמובן. היית נהדר!‬ 635 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 ‫ואו! תודה. תודה רבה.‬ ‫-היית מדהים. עשית עבודה מעולה.‬ 636 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 ‫טוב, נעזרתי הרבה בצ'נינג.‬ 637 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 ‫באמת?‬ ‫-טייטום.‬ 638 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 ‫אז על מה הסרט?‬ 639 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 ‫טוב, אז הסרט הוא על...‬ ‫-לא, לא! היית בזה.‬ 640 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 ‫אתה הכוכב. בוא נשמע אותך מספר.‬ 641 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 ‫את רוצה שאני אספר? את רוצה...‬ ‫-כן.‬ 642 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 ‫טוב, זה ממש... זה היה...‬ 643 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 ‫זו ג'ופיטר. זו ג'ופיטר והיא...‬ 644 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 ‫עולה?‬ 645 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 ‫זהו זה. את צוחקת איתי?‬ 646 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 ‫האופן שבו היא עלתה? זה היה...‬ 647 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 ‫זו הסצנה האהובה עליי. מת עליה.‬ 648 00:39:23,418 --> 00:39:25,834 ‫היי, הוא מושלם לתפקיד האב קילגור, לא?‬ 649 00:39:26,876 --> 00:39:28,959 ‫כן!‬ ‫-אתה האב קילגור.‬ 650 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 ‫למעשה, האב קילגור הוא הגיבור ביצירה.‬ 651 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 ‫לא מאמין שזה קורה.‬ ‫-זה ממש מרגש.‬ 652 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 ‫אני ממש מתרגש.‬ 653 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 ‫הסרט מתחיל עם ליאם ניסן‬ ‫שפורץ למגרש גרירה של המשטרה.‬ 654 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 ‫רגע. ואו. בדיוק הייתה לנו‬ ‫פריצה אתמול בלילה.‬ 655 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 ‫באמת?‬ 656 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 ‫נשבע באלוהים.‬ ‫-אתמול בלילה?‬ 657 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 ‫זה מצולם. תראה.‬ ‫-לא מאמין.‬ 658 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 ‫תראה את זה.‬ 659 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 ‫תראה, רואה? זה כל כך מוזר.‬ ‫זה כאילו שהוא ידע שתבואו.‬ 660 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 ‫זה קרה אתמול?‬ ‫-אתמול.‬ 661 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 ‫רק אתמול בלילה.‬ ‫-ואתם במקרה...‬ 662 00:39:56,209 --> 00:39:59,168 ‫איך אומרים? "גורל"? זה גורל. זה ממש...‬ 663 00:39:59,168 --> 00:40:01,084 ‫אנחנו מתואמים.‬ ‫-הכוכבים הסתדרו.‬ 664 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 ‫זה חתיכת גורל לפנים. אז הם פרצו אמש.‬ 665 00:40:04,376 --> 00:40:07,334 ‫היי, תהיתי... אתה חושב‬ ‫שתוכל אולי להכניס את הכלבים‬ 666 00:40:07,334 --> 00:40:10,043 ‫כדי שנוכל לצאת להסתכל? לצורכי מחקר.‬ 667 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 ‫בסדר. בטח.‬ 668 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 ‫אנחנו הולכים לחקור קצת, אבי.‬ 669 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 ‫זה בדיוק כמו מגרש הגרירה בדטרויט.‬ 670 00:40:18,834 --> 00:40:20,626 ‫חוץ מהכול.‬ 671 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 ‫זו המכונית של קופלנד.‬ 672 00:40:27,459 --> 00:40:29,126 ‫הוא התנגש ברכב אחר.‬ 673 00:40:29,709 --> 00:40:31,126 ‫רואה את העברת הצבע?‬ 674 00:40:32,584 --> 00:40:34,876 ‫סאם אמר שהתוקפים היו ברכב שטח שחור.‬ 675 00:40:34,876 --> 00:40:36,209 ‫רואה? זה מסתדר.‬ 676 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 ‫רגע.‬ 677 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 ‫מישהו התקין מצלמת אבטחה.‬ 678 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 ‫אחת זולה.‬ 679 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 ‫כרטיס הזיכרון חסר. זה בטח מה שרוזווד חיפש.‬ 680 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 ‫זה לא מסתדר לי.‬ 681 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 ‫אין שום התייחסות‬ ‫בדוח המשטרתי למצלמה במכונית.‬ 682 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 ‫אז זה אומר...‬ 683 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 ‫זה אומר שיש צילומי וידאו‬ ‫של הרצח של קופלנד בכרטיס הזיכרון.‬ 684 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 ‫זה מה שהם חיפשו במשרד של בילי.‬ 685 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 ‫את יודעת, יש לך ממש כישרון לחבר דברים.‬ 686 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 ‫את חושבת שאולי זה עובר בגנים?‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 687 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 ‫אל תעשה מה?‬ ‫-אל תתחבר איתי. אל תנסה...‬ 688 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 ‫בלי להתחבר?‬ ‫-לא.‬ 689 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 ‫בסדר. בלי להתחבר.‬ 690 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 ‫עוקבים אחרינו.‬ ‫-איך אתה יודע?‬ 691 00:41:30,501 --> 00:41:32,209 ‫מה היית עושה אם היית במקומם‬ 692 00:41:32,209 --> 00:41:34,043 ‫ולא מצאת מה שחיפשת?‬ 693 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 ‫אני? הייתי עוקב אחרינו‬ ‫ומקווה שזה יוביל לשם.‬ 694 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 ‫היי, יש לך מראה קטנה של נשים?‬ 695 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 ‫לא. למה?‬ 696 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 ‫יש לנו מועדון מעריצים.‬ 697 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 ‫קדימה.‬ 698 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 ‫היי, תעצרי שם בצד. נראה מי עוקב אחרינו.‬ 699 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 ‫תקרבי אותי עוד קצת.‬ 700 00:42:10,459 --> 00:42:11,959 ‫היי.‬ ‫-היי, גברת סונדרס.‬ 701 00:42:11,959 --> 00:42:15,209 ‫מר ג'ורג' רומסלו חזר אלייך.‬ ‫-תודה, בראד. אחזור אליו.‬ 702 00:42:15,209 --> 00:42:17,001 ‫אין בעיה.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 703 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 ‫שם.‬ 704 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 ‫אלה הם.‬ 705 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 ‫שני החבר'ה מהמשרד של רוזווד.‬ 706 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 ‫איפה הם, לעזאזל?‬ 707 00:42:43,251 --> 00:42:44,668 ‫הם אמורים להיות מלפנינו.‬ 708 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 ‫לעזאזל!‬ 709 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 ‫תגידי, היה קשה לעשות את ה...‬ 710 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 ‫מה היה קשה?‬ ‫-לשנות את השם.‬ 711 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 ‫שמתי לב ששינית את השם שלך ל"סונדרס".‬ ‫זה היה שינוי פשוט?‬ 712 00:43:10,084 --> 00:43:13,293 ‫כן.‬ ‫-צריך למלא הרבה ניירת כדי להפוך ל"סונדרס".‬ 713 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 ‫כן, צריך להיות די נחוש.‬ ‫-סונדרס, סונדרס, סונדרס.‬ 714 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 ‫אבל זה מגניב כמו "פולי"?‬ ‫השם "פולי" גורם לי לחייך.‬ 715 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 ‫"תראו, זה פולי."‬ 716 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 ‫לא?‬ ‫-עוד משהו?‬ 717 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 ‫"פולי" פשוט נשמע חזק.‬ 718 00:43:27,251 --> 00:43:30,334 ‫זה עוצמתי יותר ויש בזה משהו חד יותר.‬ 719 00:43:30,334 --> 00:43:33,668 ‫פולי. ג'יין פולי. ג'יין סונדרס.‬ 720 00:43:33,668 --> 00:43:36,043 ‫סליחה, איך מאייתים את שמך? ס...‬ 721 00:43:36,043 --> 00:43:38,751 ‫ו-נ...‬ 722 00:43:38,751 --> 00:43:41,834 ‫ד-ר-ס.‬ 723 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 ‫סונדרס.‬ 724 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 ‫הנה, טוב.‬ 725 00:43:57,668 --> 00:44:00,084 ‫מה זה המקום הזה?‬ ‫-האיסטרן.‬ 726 00:44:00,668 --> 00:44:03,543 ‫היי, לא ייתנו לך להיכנס.‬ ‫זה מועדון חברים פרטי.‬ 727 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 ‫ערב טוב.‬ ‫אפשר לקבל את מספר החבר שלך, אדוני?‬ 728 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 ‫כן. מספר החבר שלי הוא‬ ‫קצין כיבוי אש של לוס אנג'לס. 17484.‬ 729 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 ‫וזו ביקורת פתע.‬ 730 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 ‫איך זה מסתדר לך, דן המפואר?‬ 731 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ ‫כי המפקד סאליבן היה כאן לאחרונה.‬ 732 00:44:33,418 --> 00:44:36,209 ‫אם תמשיך בגישה הזאת,‬ ‫אסגור את כל המועדון עכשיו.‬ 733 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 ‫אתה יודע מה? אוכל לראות שוב את התג שלך?‬ 734 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 ‫לא, למעשה לא. כי אני לא מכיר אותך,‬ 735 00:44:42,209 --> 00:44:44,293 ‫והרבה תגים נחטפו באזור הזה.‬ 736 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 ‫לא אוציא את התג שלי...‬ 737 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 ‫טוב, אני הולך להתקשר למפקד סאליבן.‬ 738 00:44:48,001 --> 00:44:50,459 ‫תתקשר אליו, אבל אני לא חושבת שהוא יענה.‬ 739 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 ‫בהתחשב בכך שהוא בדיוק פרש,‬ ‫כלומר הוא פוטר, כי הוא היה שיכור בעבודה.‬ 740 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 ‫לא היה לי מושג.‬ 741 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 ‫הוא השתין על הקיר.‬ 742 00:45:00,126 --> 00:45:01,834 ‫ניסינו להסתיר זאת מהתקשורת.‬ 743 00:45:03,001 --> 00:45:05,876 ‫דורותי הרבק, אשת הקשר‬ ‫למשרד ראש העיר. מה שלומך?‬ 744 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 ‫טוב.‬ ‫-יופי.‬ 745 00:45:08,043 --> 00:45:11,668 ‫תוכל לומר לי‬ ‫מה תפוסת הקהל המרבית בקומה העליונה?‬ 746 00:45:11,668 --> 00:45:13,834 ‫שמונים וחמישה.‬ ‫-שמונים וחמישה אנשים?‬ 747 00:45:13,834 --> 00:45:15,334 ‫שמונים וחמישה? יפה.‬ ‫-יפה.‬ 748 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 ‫אז אם נעלה למעלה עכשיו‬ ‫לא יהיו יותר מ-85 אנשים?‬ 749 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 ‫לא יהיו 86 שם למעלה?‬ 750 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 ‫לא, גברתי.‬ ‫-אז אין לך ממה לדאוג.‬ 751 00:45:22,918 --> 00:45:27,418 ‫במקומך, הייתי נותנת לנו לעלות לספירה,‬ ‫בדיקת מטפים ואז נצא לדרך בשמחה.‬ 752 00:45:27,418 --> 00:45:28,418 ‫נצא לדרך בשמחה.‬ 753 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 754 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 ‫תודה, דן המפואר.‬ 755 00:45:35,043 --> 00:45:36,209 ‫אני מקווה שזה 85.‬ 756 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 ‫אשת הקשר למשרד ראש העיר. נחמד מאוד.‬ 757 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 ‫היית בצרות.‬ ‫-לא, ניהלתי את העניינים.‬ 758 00:45:47,001 --> 00:45:48,084 ‫היה קשה לצפות בזה.‬ 759 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 ‫באמת? כי זה לא מה שראיתי על הפנים שלך.‬ 760 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 ‫הרגשתי שאת מרותקת ממה שעשיתי.‬ 761 00:45:53,251 --> 00:45:55,043 ‫צופה באבא בעבודה.‬ 762 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 ‫היי.‬ 763 00:46:08,584 --> 00:46:09,793 ‫היי, חבר'ה.‬ 764 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 ‫אני חייב לכם התנצלות.‬ 765 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 ‫כי זה לא היה וסלי סנייפס בתמונה,‬ ‫זה הייתי אני.‬ 766 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 ‫וסליחה גם על זה. לא ידעתי שזה יתנפח ככה.‬ 767 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 ‫היית צריך לשים קרח.‬ 768 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 ‫טוב. תנו לנו דקה. בסדר, חבר'ה?‬ 769 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 ‫מצטער על זה, פולי.‬ ‫גברת סונדרס, טוב לראות אותך.‬ 770 00:46:29,709 --> 00:46:31,918 ‫אז אלה החבר'ה שלך, מה אתה אומר?‬ 771 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 ‫היי, אפשר להביא לכם משהו? כל דבר? משקה?‬ 772 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 ‫ג'ורג' מכין מוחיטו די מטורף.‬ 773 00:46:38,126 --> 00:46:39,209 ‫לא, תודה.‬ 774 00:46:39,209 --> 00:46:40,793 ‫מה הם עשו אצל רוזווד?‬ 775 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 ‫בילי רוזווד סילק... גנב ראיה חיונית‬ 776 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 ‫שאני צריך כדי להמשיך בחקירה שלי בתיק שלך.‬ 777 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 ‫הם לא שוטרים. איך זה עובד, קפטן?‬ 778 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 ‫פעם היה אפשר‬ ‫להשיג צו עם קצת כתיבה יצירתית,‬ 779 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 ‫אבל באקלים הנוכחי,‬ 780 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 ‫עלינו להיזהר בכל מה שאנו אומרים,‬ ‫בכל מה שאנו עושים.‬ 781 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 ‫זה עוזר כשיש מישהו‬ ‫מחוץ לשרשרת הפיקוד הרשמית.‬ 782 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 ‫לעזאזל, אתה יודע‬ ‫על מה אני מדבר, נכון, אקסל?‬ 783 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 ‫במקרה הזה, אני מניח שנשמע שהם הגזימו קצת.‬ 784 00:47:13,543 --> 00:47:17,168 ‫כן, אפשר לומר שהם הגזימו קצת‬ ‫כשהם ניסו להרוג אותי.‬ 785 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 ‫ממה שטגרט אמר לי,‬ ‫גם אתה לא טלית שכולה תכלת.‬ 786 00:47:21,459 --> 00:47:25,043 ‫אבל אתה מבין את הלחץ שאני נמצא בו, נכון?‬ 787 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 ‫משרד ראש העיר יושב עליי.‬ 788 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 ‫אני צריך להשיג את הראיה הזאת‬ ‫כדי לזכות את קופלנד‬ 789 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 ‫ואעשה כל מה שיידרש כדי להשיג אותה.‬ 790 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 ‫זה מגיע למשפחה שלו.‬ 791 00:47:36,251 --> 00:47:38,918 ‫או אנריקז. נכון, קפטן?‬ 792 00:47:38,918 --> 00:47:41,209 ‫גם למשפחה שלו מגיע.‬ 793 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 ‫אתם יודעים, אני נהנה לראות את זה.‬ 794 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 ‫את שניכם יחד.‬ 795 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 ‫עובדים כצוות, אב ובת. ואו.‬ 796 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 ‫זה כל כך מרשים שהצלחתם לשמור‬ 797 00:47:53,376 --> 00:47:56,959 ‫על מערכת יחסים כל כך חיובית,‬ ‫למרות שהיא מגינה‬ 798 00:47:57,501 --> 00:48:00,709 ‫על אותם אנשים‬ ‫שאתה משקיע את חייך בניסיון לכלוא.‬ 799 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 ‫אני פשוט נדהם שזה לא משפיע עליך.‬ 800 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 ‫כלומר, פושעים, בסדר,‬ ‫אבל אנחנו מדברים על רוצחי שוטרים.‬ 801 00:48:09,668 --> 00:48:11,293 ‫איך אתה מסתדר עם זה?‬ 802 00:48:12,001 --> 00:48:14,876 ‫אנחנו מסכנים את חיינו בכל יום.‬ 803 00:48:15,668 --> 00:48:18,959 ‫זו מלחמה שם בחוץ. מגיע לנו יותר.‬ 804 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 ‫כמו שעון הרולקס שלך.‬ 805 00:48:22,209 --> 00:48:25,251 ‫דייטונה מזהב. נכון שזה יפהפה?‬ 806 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 ‫כן. ניסחת את זה הכי טוב כשאמרת‬ ‫שהעבודה הזאת דורשת מאיתנו הרבה.‬ 807 00:48:29,501 --> 00:48:31,334 ‫היא לא נותנת משהו בתמורה.‬ 808 00:48:31,959 --> 00:48:35,584 ‫לא באופן הזה, בכל אופן.‬ ‫זה בטח קטע של בוורלי הילס.‬ 809 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 ‫כל מה שאני יודע זה‬ ‫שהרווחתי את זה ואני איהנה מזה.‬ 810 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 ‫היי, תודה שקפצתם לבקר.‬ 811 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 ‫מבחינתי זה היה תענוג מוחלט.‬ 812 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 ‫נעליים בשווי 1,000 דולר, שעון רולקס. באמת.‬ 813 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 ‫ראיתי שוטרים מושחתים בעבר,‬ ‫אבל הבחור הזה הוא ברמה אחרת.‬ 814 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 ‫מה דעתך?‬ 815 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 ‫אתה רוצה את דעתי?‬ ‫-כן, אני רוצה.‬ 816 00:49:07,626 --> 00:49:09,501 ‫אחת, גרנט יודע מה קרה לקופלנד.‬ 817 00:49:09,501 --> 00:49:10,418 ‫נכון.‬ 818 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 ‫שתיים, גרנט יודע שאנחנו יודעים,‬ ‫מה שאומר שלא אכפת לו.‬ 819 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 ‫אז או שהוא טיפש...‬ ‫-והוא לא.‬ 820 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 ‫...או שהוא חזק, מה שאומר שהוא מסוכן.‬ 821 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 ‫רואה איך זה עובד?‬ ‫רואה איך מוחות גדולים עובדים יחד?‬ 822 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 ‫פולי ופולי?‬ ‫-סונדרס.‬ 823 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 ‫בדיוק. פולי וסונדרס.‬ 824 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 ‫אבל אתה חושב שגרנט צודק, נכון?‬ 825 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 ‫לגבי מה?‬ ‫-לגביי.‬ 826 00:49:37,084 --> 00:49:39,501 ‫ראיתי איך הסתכלת עליי כשהוא דיבר.‬ 827 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 ‫ג'יין, את אכן בחרת לייצג פושעים.‬ 828 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 ‫אז בחרתי להיות סנגורית כדי לעצבן אותך?‬ 829 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 ‫לא, אבל בואי לא נשב פה ונעמיד פנים‬ ‫שזה לא הדובדבן שבקצפת.‬ 830 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 ‫שום דבר שעשיתי לא היה בגללך.‬ ‫למה? כי לא היית נוכח.‬ 831 00:49:53,709 --> 00:49:57,084 ‫היי, תראי, שנינו פישלנו.‬ ‫בסדר? בואי נגיד שאנחנו תיקו.‬ 832 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 ‫נראה לי שזה הרכב ששכרת.‬ 833 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 ‫כן, אבל לא סיימנו כאן.‬ ‫-סיימנו כאן.‬ 834 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 ‫תחזור לדטרויט. נדבר בעוד חמש שנים.‬ 835 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 ‫ורק שתדע, אם היית הולך לטיפול,‬ 836 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 ‫ההורה הוא תמיד ההורה. הילד הוא תמיד הילד.‬ 837 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 ‫לא שנינו פישלנו. אתה פישלת. להתראות.‬ 838 00:50:29,459 --> 00:50:30,293 ‫בסדר.‬ 839 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 ‫הגעתם לרוזווד חקירות. אנא השאירו הודעה.‬ 840 00:50:53,751 --> 00:50:56,709 ‫היי, בילי, איפה אתה? תתקשר אליי.‬ 841 00:51:09,834 --> 00:51:11,084 ‫אפשר לעזור לך, אדוני?‬ 842 00:51:12,209 --> 00:51:14,793 ‫כן. אני נייג'ל אפלבוטום מ"בון אפטיט",‬ 843 00:51:15,293 --> 00:51:16,293 ‫ותהיתי...‬ 844 00:51:18,084 --> 00:51:21,084 ‫לעזאזל עם זה. אני עייף מדי.‬ 845 00:51:21,084 --> 00:51:22,751 ‫יש לכם חדרים פנויים?‬ 846 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 ‫יש לך מזל. יש לי חדר עם נוף יפהפה.‬ 847 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 ‫נהדר. אני אקח את זה.‬ ‫-נפלא.‬ 848 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 ‫המחיר הוא 940 דולר ללילה פלוס מיסים.‬ 849 00:51:33,751 --> 00:51:35,084 ‫אני מת על בוורלי הילס.‬ 850 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 ‫הלקוח של 10:30 הגיע. הוא מחכה בחדר הראשי.‬ 851 00:52:06,334 --> 00:52:10,001 ‫השותפים רוצים שתשתתפי בזה.‬ ‫בכירי נפט. דליפה מול חופי אלסקה.‬ 852 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 ‫פשרה אפשרית.‬ 853 00:52:11,418 --> 00:52:16,084 ‫הלקוח ביקש אותך באופן אישי.‬ ‫-אחזור אליך. בסדר.‬ 854 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 ‫מה השם?‬ ‫-רד מייקלס.‬ 855 00:52:19,709 --> 00:52:21,209 ‫רד מייקלס...‬ 856 00:52:21,918 --> 00:52:23,584 ‫מר מייקלס.‬ 857 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 ‫תקראי לי רד, בבקשה.‬ 858 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 ‫מה? מה אתה עושה? אמרת שאתה עוזב את העיר.‬ 859 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 ‫רד מייקלס לעולם לא בורח מקרב.‬ 860 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 ‫תוציא אותו מכאן. קרא לאבטחה אם צריך.‬ 861 00:52:36,876 --> 00:52:38,334 ‫אהיה במשרד.‬ ‫-היי. ג'יין.‬ 862 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 ‫תסתכלי על זה.‬ 863 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 ‫הוצאתי את זה מהיומן של רוזווד.‬ 864 00:52:48,626 --> 00:52:49,834 ‫זה אומר לך משהו?‬ 865 00:52:49,834 --> 00:52:52,501 ‫הייתי שם מוקדם יותר היום.‬ ‫הייתה המון אבטחה,‬ 866 00:52:52,501 --> 00:52:54,418 ‫אפילו יחסית לבוורלי הילס.‬ 867 00:52:54,418 --> 00:52:56,084 ‫ונחשי מי עוד היה שם?‬ 868 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 ‫החבר'ה מאתמול בערב.‬ 869 00:52:58,834 --> 00:52:59,751 ‫כן.‬ 870 00:53:00,251 --> 00:53:01,959 ‫החבר'ה האלה מסוכנים, ג'יין.‬ 871 00:53:02,459 --> 00:53:04,293 ‫אם את לא רוצה שאהיה איתך, בסדר.‬ 872 00:53:04,293 --> 00:53:07,209 ‫אבל תני לי לארגן לך אבטחה משטרתית‬ ‫או לתת לך אקדח.‬ 873 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 ‫עליי לדבר עם סאם. יש משהו שהוא לא אומר.‬ 874 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 ‫אולי תיתני לי לדבר איתו?‬ ‫-אין סיכוי.‬ 875 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 ‫למה לא?‬ ‫-כי אתה לא עורך דין.‬ 876 00:53:15,084 --> 00:53:16,793 ‫אבל אני נראה כמו עורך דין.‬ 877 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 ‫אתה נראה כמו אחד‬ ‫שמוכר כיסויים לאייפון לנוער בקניון.‬ 878 00:53:19,959 --> 00:53:21,043 ‫מה?‬ 879 00:53:21,793 --> 00:53:24,834 ‫תראי, ג'יין, זה מה שאני עושה.‬ ‫אלה החיים שלי, בסדר?‬ 880 00:53:24,834 --> 00:53:27,168 ‫כילד רחוב כמוהו, אוכל לגרום לו לדבר.‬ 881 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 ‫בסדר, ואז אתה נוסע לשדה התעופה.‬ 882 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 ‫אני רוצה שתצא מהעיר.‬ ‫שתצא לי מהעניינים. אני רוצה שתלך.‬ 883 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 ‫סגור.‬ 884 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 ‫אני גם רוצה שתוריד את החליפה הזאת.‬ ‫מה זה? מאיפה זה?‬ 885 00:53:40,376 --> 00:53:43,459 ‫קניתי את החליפה הזאת בהוליווד.‬ ‫החליפה הזאת מהממת.‬ 886 00:53:43,459 --> 00:53:46,084 ‫רצו 50 דולר על החליפה. קניתי אותה ב-39.99.‬ 887 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 ‫זה זוועה.‬ 888 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 ‫ב-39.99, בבחירת חליפה אני מצטיין, ג'יין.‬ 889 00:53:49,793 --> 00:53:50,834 ‫היי, זה חרוז.‬ 890 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 ‫רגע, אני לא יכול לקחת‬ ‫את הגלולה לבלוטת התריס עם הגלולה לכבד?‬ 891 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 ‫זה נכון?‬ 892 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 ‫כן, אלוהים אדירים, מורין.‬ ‫תירגעי. לא לקחתי אותן עדיין.‬ 893 00:54:02,334 --> 00:54:06,209 ‫ומה כבר יכול להשתבש? הכבד שלי כבר גמור.‬ 894 00:54:06,209 --> 00:54:07,584 ‫תקשיבי, עליי לסיים.‬ 895 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 ‫זה התיק של קופלנד?‬ ‫-כן.‬ 896 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 ‫הוא נראה פתוח.‬ 897 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 ‫ובשלב הזה, הוא אמור להיות‬ ‫סגור כמו סניף של בלוקבסטר.‬ 898 00:54:16,376 --> 00:54:20,293 ‫הרגע הגעתי ממגרש הגרירה.‬ ‫ידעת שהייתה מותקנת מצלמת אבטחה‬ 899 00:54:20,293 --> 00:54:21,626 ‫במכונית של קופלנד?‬ 900 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 ‫זה לא מפתיע אותי. חלק ממבצע סמוי.‬ 901 00:54:24,709 --> 00:54:27,709 ‫נכון. אבל אף אחד מכוח המשימה‬ ‫לא התכוון ליידע אותי,‬ 902 00:54:27,709 --> 00:54:29,293 ‫בהתחשב בכך שזה התיק שלי?‬ 903 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 ‫החוקר...‬ 904 00:54:31,209 --> 00:54:35,918 ‫הרצח המתוקשר במיוחד שלך פתר את עצמו.‬ 905 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 ‫אז אם הייתי במקומך, הייתי שמח בחלקי‬ 906 00:54:39,043 --> 00:54:42,959 ‫ומפסיק לנסות להיות כל כך מעניין. הבנת?‬ 907 00:54:46,959 --> 00:54:49,376 ‫סליחה, אדוני. אבל תוכל רק להסתכל על זה?‬ 908 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 ‫זה לא ציוד של המחלקה.‬ ‫-נכון.‬ 909 00:54:56,126 --> 00:54:57,459 ‫איפה כרטיס הזיכרון?‬ 910 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 ‫בדיוק. השותף הקודם שלך פרץ למגרש הגרירה,‬ 911 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 ‫ואז רק אתמול, אקסל פולי מופיע שם ומחטט.‬ 912 00:55:05,043 --> 00:55:08,626 ‫אז נראה לי, אדוני, שהדברים‬ ‫נהיים מעניינים לגמרי בעצמם.‬ 913 00:55:11,251 --> 00:55:13,418 ‫לעזאזל.‬ 914 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 ‫הגעתם לרוזווד חקירות. אנא השאירו הודעה.‬ 915 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 ‫תא קולי.‬ 916 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 ‫אני מנסה למצוא סיבה‬ ‫למה הוא נשאר במחתרת כל כך הרבה זמן.‬ 917 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 ‫רוזווד לא נבהל בקלות.‬ ‫-כן, זה מה שמדאיג אותי.‬ 918 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 ‫שוב יש לנו אורחים.‬ ‫הבחור שלך, בובי, עוקב אחרינו.‬ 919 00:55:38,084 --> 00:55:39,168 ‫הוא לא שלי.‬ 920 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 ‫כן, הוא שלך.‬ 921 00:55:40,793 --> 00:55:43,168 ‫ראיתי אתכם מסתכלים זה על זו בתחנה.‬ 922 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 ‫אז רק שאני אבין,‬ ‫הייתם פעם במערכת יחסים ואתם כבר לא?‬ 923 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 ‫טוב, ורק שאני אבין, אתה עדיין רווק.‬ 924 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 ‫למעשה, אני מתנזר.‬ ‫-לא הייתי צריכה לדעת את זה.‬ 925 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 ‫יש דברים שלא אמרתי לך‬ ‫ואני חושב שכדאי שאומר.‬ 926 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 ‫אלוהים, זה נאום?‬ ‫-לא, זה לא נאום.‬ 927 00:56:12,126 --> 00:56:16,251 ‫אני מדבר מהלב. את הבת היחידה שלי, נכון?‬ 928 00:56:16,751 --> 00:56:20,293 ‫ואני הייתי אבא רק בזמן שאת היית בת.‬ 929 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 ‫אני לומד את התפקיד תוך כדי תנועה. שנינו.‬ 930 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 ‫כשהיית בת חמש, הייתי אבא חמש שנים.‬ 931 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 ‫כשהיית בת עשר, ובגיל 20, ועכשיו את...‬ 932 00:56:31,709 --> 00:56:34,543 ‫לא, קדימה. תנסה.‬ ‫-אני יודע בת כמה את.‬ 933 00:56:42,001 --> 00:56:44,126 ‫אני שמה 100 דולר שאתה לא יודע‬ 934 00:56:44,126 --> 00:56:46,459 ‫בת כמה בתך היחידה.‬ ‫-סליחה. כך את חושבת?‬ 935 00:56:46,459 --> 00:56:48,918 ‫קדימה, בוא ננסה. בספירה עד שלוש. אחת...‬ 936 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 ‫הברונקו. מימין.‬ 937 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 ‫תחסל אותם.‬ 938 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 ‫שתיים...‬ 939 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 ‫לא!‬ 940 00:57:36,293 --> 00:57:38,459 ‫דייוויד 14! בוצע ירי!‬ 941 00:57:38,459 --> 00:57:40,626 ‫אני צריך תגבורת בווילשייר ודוהיני!‬ 942 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 ‫לא, לא!‬ 943 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 ‫כשאני יורה, תתכופפי ותברחי.‬ 944 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 ‫אתם בסדר?‬ 945 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 ‫כן. את בסדר?‬ 946 00:58:48,709 --> 00:58:49,918 ‫אני בסדר.‬ ‫-את בסדר?‬ 947 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 ‫יום ההולדת שלך הוא ב-24 במרץ ואת בת 32.‬ 948 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 ‫היי, ירייה יפה.‬ 949 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 ‫תודה. מעריך את זה.‬ 950 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 ‫אם לא היית עושה זאת,‬ ‫בדיוק באתי לעשות את זה בעצמי.‬ 951 00:59:07,084 --> 00:59:09,334 ‫קשה לך להודות שאתה צריך עזרה, מה?‬ 952 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 ‫אתה עושה לי קטע של פסיכולוג מודאג?‬ 953 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 ‫אולי זה קשור למערכת היחסים‬ ‫המתוחה שלך עם ג'יין.‬ 954 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 ‫היי, אתה לא יודע כלום‬ ‫על מערכת היחסים שלי עם ג'יין, בסדר?‬ 955 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 ‫אז... מה לגבי מערכת היחסים שלך עם ג'יין?‬ 956 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 ‫אין לנו. היא נפרדה ממני.‬ 957 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 ‫ואני לא מפחד לומר זאת.‬ ‫היא סיימה את זה, אבל רוצה לדעת למה?‬ 958 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 ‫יש לי רעיונות.‬ ‫-היא אמרה שהיא לא יכולה לצאת עם שוטר.‬ 959 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 ‫מי החבר'ה האלה?‬ 960 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 ‫צוות רוצחים מהקרטל באדלנטו.‬ 961 00:59:42,293 --> 00:59:46,251 ‫כמה מהם נעצרו כאן באוקטובר.‬ ‫-תן לי לנחש, רוזווד ביצע את המעצרים.‬ 962 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 ‫כן. התיק לא הגיע לשום מקום.‬ ‫האישומים בוטלו מהיעדר ראיות.‬ 963 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 ‫כי המפקח על התיק היה גרנט.‬ 964 00:59:53,709 --> 00:59:56,959 ‫איך אתה יודע?‬ ‫-פולי! תכניס את התחת שלך לכאן.‬ 965 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 ‫סליחה...‬ 966 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 ‫פתאום הפושעים האלה תקפו אותנו עם כלי נשק.‬ 967 01:00:02,918 --> 01:00:05,584 {\an8}‫לא האמנתי! בבוורלי הילס!‬ 968 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 {\an8}‫ומנולו הציל את המצב.‬ 969 01:00:07,793 --> 01:00:09,959 ‫הוא נבח...‬ ‫-טגרט, אני יודע שאתה כועס,‬ 970 01:00:09,959 --> 01:00:12,834 ‫אבל אולי תרצה להסתכל על זה.‬ ‫-יודע מה אני חושב?‬ 971 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 ‫אני חושב שלפני שלושה ימים הרגשתי די טוב.‬ 972 01:00:16,501 --> 01:00:19,834 ‫התעוררתי רק שלוש‬ ‫או ארבע פעמים בלילה כדי להשתין.‬ 973 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 ‫והיום לחץ הדם שלי עלה ב-40.‬ 974 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 ‫ובכן, העור שלך נראה נהדר.‬ ‫מה שאתה עושה עובד.‬ 975 01:00:30,001 --> 01:00:31,209 ‫לעזאזל.‬ 976 01:00:33,001 --> 01:00:34,709 ‫בילי עבד חודשים על התיק הזה.‬ 977 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 ‫כן. אלה אותם בחורים.‬ ‫הם היו צריכים להיכלא, אבל שוחררו.‬ 978 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 ‫טוב, בדקנו את הסמים. זו הייתה אבקה.‬ 979 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 ‫בילי טען שגרנט החליף את החומר האמיתי.‬ 980 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 ‫הוא היה משוכנע שגרנט מושחת.‬ ‫אמרתי לו, "היי, זה לא מסתדר".‬ 981 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 ‫אבל אתה מכיר את בילי. הוא לא שחרר.‬ ‫בסוף הוא הרגיז הרבה אנשים.‬ 982 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 ‫זה קורה כשעושים את העבודה כמו שצריך.‬ 983 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 ‫טוב, בסופו של דבר‬ ‫הוא החזיר את התג שלו בגלל זה.‬ 984 01:00:58,668 --> 01:01:00,584 ‫האשים אותי שאני לא מגבה אותו.‬ 985 01:01:00,584 --> 01:01:03,501 ‫אבל, תראה, אני מכיר את גרנט.‬ 986 01:01:04,126 --> 01:01:05,418 ‫הוא שוטר טוב.‬ 987 01:01:06,084 --> 01:01:08,376 ‫אימנתי אותו, למען השם.‬ 988 01:01:08,376 --> 01:01:11,084 ‫הוא היה הטירון שלי כשעוד עבדתי ברכב סיור.‬ 989 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 ‫ובילי היה השותף שלך במשך 30 שנה.‬ ‫והוא בצרות עכשיו, טגרט.‬ 990 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 ‫היי, בחייך, גבר.‬ 991 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 ‫רגע.‬ 992 01:01:20,168 --> 01:01:21,918 ‫יש לך חלק בחרא הזה?‬ 993 01:01:23,251 --> 01:01:25,334 ‫איך אתה יכול בכלל לשאול אותי את זה?‬ 994 01:01:26,043 --> 01:01:28,126 ‫אחרי ארבעה עשורים של חברות?‬ 995 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 ‫מה אתה רוצה ממני, אקסל?‬ ‫-אני רוצה שתחזור להתנהג כמו שוטר.‬ 996 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 ‫צא מהמשרד שלי עכשיו!‬ 997 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 ‫תחזור לדטרויט המזוינת, לשם אתה שייך!‬ 998 01:01:40,001 --> 01:01:40,834 ‫אבוט!‬ 999 01:01:41,543 --> 01:01:44,959 ‫לעזאזל! בוא הנה! מה זה החרא הזה?‬ 1000 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 ‫אתה הופך את בוורלי הילס‬ ‫לסיודד חוארז הארורה.‬ 1001 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 ‫זה היה מארב. מה הייתי אמור לעשות?‬ 1002 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 ‫אתה מושעה. בלי תשלום.‬ 1003 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 ‫עד לחקירת הטיפול שלך ברצח קופלנד.‬ 1004 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 ‫תמסור את התג ואת האקדח שלך. עכשיו!‬ 1005 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 ‫אני מניח שאתה‬ ‫לא רוצה לפתור את זה, נכון, המפקד?‬ 1006 01:02:02,959 --> 01:02:04,084 ‫רק לטייח את זה.‬ 1007 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 ‫בן זונה.‬ 1008 01:02:12,876 --> 01:02:14,959 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-אנחנו לבד.‬ 1009 01:02:16,084 --> 01:02:18,668 ‫ואתה ברצינות לא רוצה לוותר?‬ 1010 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 ‫אחרי מה שקרה עכשיו?‬ 1011 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 ‫אני יודע שהיה מפחיד.‬ 1012 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 ‫אבל מניסיוני, ג'יין,‬ ‫זה סימן שאנחנו מתקרבים.‬ 1013 01:02:24,793 --> 01:02:28,626 ‫מתקרבים למה? אני עורכת דין,‬ ‫לא שוטרת. אני לא משתתפת בקרבות ירי.‬ 1014 01:02:28,626 --> 01:02:32,334 ‫אף אחד אחר לא יעזור ללקוח שלך,‬ ‫ואף אחד אחר לא ימצא את רוזווד.‬ 1015 01:02:32,334 --> 01:02:33,543 ‫רק אנחנו נשארנו.‬ 1016 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 ‫זה כמעט נכון, רק שזה התיק שלי.‬ 1017 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 ‫במקרה התפנה לי זמן עכשיו.‬ 1018 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 ‫מושעה?‬ 1019 01:02:39,918 --> 01:02:40,959 ‫כן.‬ 1020 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 ‫תן לי לנחש. זו הפעם הראשונה שלך?‬ ‫-כן.‬ 1021 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 ‫ברכותיי. חלק מהעבודה הכי טובה שלי‬ ‫מתרחשת כשאני מושעה.‬ 1022 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 ‫כן, אני ממש שמח להיות כאן.‬ ‫מה עוד לא סיפרת לי?‬ 1023 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 ‫קמומיל?‬ 1024 01:02:57,376 --> 01:02:58,834 ‫תודה רבה.‬ 1025 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 ‫איך את מרגישה?‬ 1026 01:03:05,001 --> 01:03:06,084 ‫אני בסדר.‬ 1027 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 ‫למה?‬ 1028 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 ‫היה יום קשה. אני רק בודק מה שלומך.‬ 1029 01:03:12,501 --> 01:03:15,293 ‫היי! איפה יש סוכר במקום הזה?‬ 1030 01:03:15,293 --> 01:03:16,459 ‫אני אביא לך.‬ 1031 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 ‫טוב. אז הפעלתי קשרים‬ 1032 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 ‫וגיליתי שהבית נקנה‬ ‫באוגוסט האחרון, הכול במזומן.‬ 1033 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 ‫אתה יודע איפה מגירת הסוכר והכול, מה?‬ 1034 01:03:26,376 --> 01:03:28,043 ‫אתה מרגיש פה בנוח.‬ 1035 01:03:28,043 --> 01:03:29,501 ‫אולי קצת יותר מדי בנוח.‬ 1036 01:03:30,251 --> 01:03:31,418 ‫מי קנה את הבית?‬ 1037 01:03:31,418 --> 01:03:34,834 ‫קרן נאמנות בשם אושן אקוויטי בע"מ.‬ 1038 01:03:34,834 --> 01:03:38,334 ‫הם קנו ומכרו כמה בתי יוקרה‬ ‫בחמש השנים האחרונות.‬ 1039 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 ‫חשבון הבנק שלהם‬ ‫נמצא בסניף סנטורי סיטי, פיננסיירו קוליאקן.‬ 1040 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 ‫קוליאקן. טוב, זה בהחלט‬ ‫הקרטל שמלבין את כספי הסמים שלו.‬ 1041 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 ‫איך זה קשור לרצח של קופלנד?‬ 1042 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 ‫זה לא ברור.‬ 1043 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 ‫לא, זה לא. רוזווד ידע‬ ‫שמשהו קורה עם הבית הזה.‬ 1044 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 ‫הבית הסמוך עומד למכירה.‬ ‫שמתי לב לזה כשעשיתי בדיקה.‬ 1045 01:03:56,043 --> 01:03:58,459 ‫ניכנס לשם ואולי אוכל להתגנב פנימה.‬ 1046 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 ‫זה נשמע חוקי.‬ 1047 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 {\an8}‫טוב. אז הבית זמין להצגה.‬ 1048 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 ‫בתיאום בלבד.‬ 1049 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 ‫נראה לי שאני מכיר מישהו‬ ‫שיוכל להכניס אותנו.‬ 1050 01:04:19,459 --> 01:04:20,793 ‫אקסל!‬ 1051 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 ‫היי, סרג'!‬ 1052 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 ‫היי! היי, טוב לר...‬ 1053 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 ‫בסדר, יופי.‬ 1054 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 ‫תראה, זאת ג'יין. זוכר את ג'יין?‬ 1055 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 ‫לא ייתכן שזו ג'יין.‬ 1056 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 ‫זו ג'יין.‬ 1057 01:04:34,043 --> 01:04:37,043 ‫היא כל כך מהממת! את זוכרת אותי בכלל?‬ 1058 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 ‫אי אפשר לשכוח אותך, סרג'.‬ 1059 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 ‫וזה בובי.‬ ‫-החוקר אבוט.‬ 1060 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 ‫מה זה?‬ 1061 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 ‫החוקר אבוט.‬ 1062 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 ‫הבט?‬ 1063 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 ‫הבט? הביטי?‬ 1064 01:04:49,209 --> 01:04:50,584 ‫אבוט.‬ ‫-אבוט.‬ 1065 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 ‫אבוט.‬ ‫-החוקר אבוט.‬ 1066 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 ‫אב-וט.‬ 1067 01:04:55,501 --> 01:04:56,334 ‫סרג'.‬ 1068 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 ‫מה?‬ 1069 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 ‫אני מרגיש...‬ 1070 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 ‫אני מרגיש את הכימאי.‬ 1071 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 ‫מה אתה מרגיש?‬ ‫-הכימאי בין השניים...‬ 1072 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 ‫הכימאי?‬ ‫-המשיכה והמגנטיות?‬ 1073 01:05:12,293 --> 01:05:13,126 ‫הכימיה!‬ 1074 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 ‫כמה זמן אתם יחד?‬ ‫-לא. אנחנו לא ביחד.‬ 1075 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 ‫כבר לא.‬ 1076 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 ‫אני במשימה חשאית‬ ‫עם אקסל פולי ואני כל כך מאושר.‬ 1077 01:05:24,334 --> 01:05:28,876 ‫אקסל, שני אלה‬ ‫נראים כל כך חמודים יחד. כל כך לוהטים.‬ 1078 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 ‫הם כמו שני חופי ציצי קטנים.‬ 1079 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 ‫כמו שני מה?‬ 1080 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 ‫חופי ציצי.‬ 1081 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 ‫קופי טיטי?‬ ‫-הם נהיים זוג לכל החיים.‬ 1082 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 ‫הקופים... זה לא נשמע טוב.‬ 1083 01:05:37,709 --> 01:05:40,501 ‫אולי כדאי שתמציא משהו אחר במקום קופי טיטי.‬ 1084 01:05:40,501 --> 01:05:42,084 ‫אל תקרא לשחורים קופים.‬ 1085 01:05:42,084 --> 01:05:44,084 ‫אפילו עם המבטא הזה, יכסחו אותך.‬ 1086 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 ‫סרג'. אלוהים! אתה נראה נפלא!‬ 1087 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 ‫תשתקי כבר! לא, את!‬ 1088 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 ‫אתה תשתוק כבר!‬ ‫-תשתקי!‬ 1089 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 ‫תשתוק!‬ ‫-תשתקי!‬ 1090 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 ‫שניכם צריכים לשתוק.‬ 1091 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 ‫ומי זה?‬ 1092 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 ‫אלה הלקוחות שלי שסיפרתי לך עליהם.‬ 1093 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 ‫הזוג המהמם.‬ 1094 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 ‫תודה רבה שהכנסת אותנו.‬ 1095 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 ‫אני ג'קלין וזה בעלי, צ'אד.‬ 1096 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 ‫וזה החם העשיר והמצליח מאוד.‬ 1097 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 ‫שלום, אבאל'ה.‬ 1098 01:06:19,751 --> 01:06:21,584 ‫אז מה אתה מחפש?‬ 1099 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 ‫אני רק מנסה למצוא את המקום המושלם‬ ‫בשביל הילדה שלי והאיש הקטן שלה.‬ 1100 01:06:26,418 --> 01:06:28,709 ‫ואני לא רוצה לחשוף סודות, אבל...‬ 1101 01:06:29,834 --> 01:06:31,043 ‫ג'קי, את רוצה לספר?‬ 1102 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 ‫לספר לה מה?‬ ‫-שאת בהיריון.‬ 1103 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 ‫אני אהיה סבא!‬ ‫-פאפי אקסל!‬ 1104 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 ‫סבא.‬ 1105 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 ‫פאפי זה יותר שובב.‬ ‫-אבל סבא זה יותר טוב.‬ 1106 01:06:42,584 --> 01:06:46,751 ‫ילדים הם ממש מתנה. כן.‬ ‫חוץ ממקרים שבהם הם לא.‬ 1107 01:06:46,751 --> 01:06:48,626 ‫הילד שלי קצת לוזר.‬ 1108 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 ‫כלומר, הוא בן ארבע, אבל כבר רואים.‬ 1109 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 ‫כן, רואים. משקפיים, הכול. כן.‬ 1110 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 ‫נכון שזה כזה שיק?‬ 1111 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 ‫אלוהים, העמודים האלה נבזיים לגמרי.‬ 1112 01:06:59,168 --> 01:07:03,543 ‫טוב, אז יש לנו שמונה חדרי שינה,‬ ‫עשרה חדרי רחצה, בריכה, ספא, סאונה...‬ 1113 01:07:03,543 --> 01:07:05,334 ‫כמה חדרי רחצה אמרת?‬ ‫-עשרה.‬ 1114 01:07:05,334 --> 01:07:08,001 ‫תפסיק לזיין את המוח.‬ ‫-לא, זה חשוב.‬ 1115 01:07:08,001 --> 01:07:10,709 ‫כי כשעורכים מסיבות אז יש מקומות לעשות סקס.‬ 1116 01:07:10,709 --> 01:07:13,584 ‫מסיבות אהבה.‬ ‫-מתי לאחרונה היית במסיבה כזאת?‬ 1117 01:07:13,584 --> 01:07:15,251 ‫אתמול בלילה.‬ ‫-תפסיק כבר.‬ 1118 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 ‫לא, אני לא יכול.‬ ‫בגלל שאני עייף, אני צריך סאונה.‬ 1119 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 ‫כולנו צריכים לעשות סאונה ביחד.‬ ‫זה יהיה חמוד, לא?‬ 1120 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 ‫אולי תראו לשני האוהבים האלה‬ ‫את הסאונה, תחממו אותה.‬ 1121 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 ‫אני צריך להתקשר לבנקאי שלי.‬ 1122 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 ‫תצטרף אלינו.‬ 1123 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 ‫אתם מקסימים. בכנות, אני קצת שונאת את זה.‬ 1124 01:08:09,293 --> 01:08:11,459 ‫לא, אני שמחה בשבילכם.‬ 1125 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 ‫אני אוהבת אהבה ואושר. כל החרא הזה.‬ 1126 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 ‫הבית הזה שולט, נכון?‬ 1127 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 ‫כן.‬ ‫-זה חלום.‬ 1128 01:08:19,209 --> 01:08:20,918 ‫אתם אוהבים חדרי רחצה?‬ 1129 01:08:20,918 --> 01:08:23,584 ‫אנו משתמשים בהם.‬ ‫-לגמרי. גם אני.‬ 1130 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 ‫אני רווקה.‬ 1131 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 ‫אוי, לא.‬ 1132 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 ‫כן. כלומר, יצאתי עם מישהו,‬ 1133 01:08:29,168 --> 01:08:31,876 ‫אבל גיליתי שהוא‬ ‫צילם בסתר את כפות הרגליים שלי‬ 1134 01:08:31,876 --> 01:08:33,293 ‫ומכר תמונות באינטרנט.‬ 1135 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 ‫מה?‬ ‫-אז אנחנו עובדים על זה. כן.‬ 1136 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 ‫תראו את חדר הארונות.‬ 1137 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 ‫את חושבת שהאנשים שגרו פה‬ ‫באמת אהבו את הבית הזה?‬ 1138 01:09:10,043 --> 01:09:12,334 ‫כן, אני חושבת שהם תכננו כזה,‬ 1139 01:09:12,334 --> 01:09:13,959 ‫"בוא נדאג שיהיה מעניין.‬ 1140 01:09:13,959 --> 01:09:15,834 ‫"בוא נעשה קצת חום ועוד קצת חום‬ 1141 01:09:15,834 --> 01:09:17,584 ‫"וקצת סגנון בארוק וקצת חום.‬ 1142 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 ‫"ואם זה לא מוצא חן בעיניך,‬ ‫צא מכאן דרך הדלת הלבנה שלי."‬ 1143 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 ‫אלוהים! את עושה מבטאים.‬ 1144 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 ‫אני כל כך מצטער.‬ ‫אשתי פשוט מלאת תשוקה לגבי עיצוב פנים.‬ 1145 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 ‫אלוהים אדירים. "אשתי".‬ ‫אני כל הזמן שוכחת. בוא הנה.‬ 1146 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 ‫בסדר.‬ ‫-חבר'ה.‬ 1147 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 ‫זהו זה.‬ 1148 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 ‫אז... אשלי...‬ 1149 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 ‫אז... אקסל.‬ 1150 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 ‫רגע. אלוהים.‬ 1151 01:09:44,168 --> 01:09:45,834 ‫אקסל, אשלי?‬ 1152 01:09:45,834 --> 01:09:48,126 ‫ביחד זה נשמע כמו "אח-שלי".‬ 1153 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 ‫אתה מתכוון לקנות את הבית?‬ 1154 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 ‫הבית הזה לא יתאים לנו.‬ 1155 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 ‫לא, לא נקנה את הבית. האמת שהוא נורא.‬ 1156 01:09:55,418 --> 01:09:57,251 ‫בואו נזוז. יש עוד לבדוק.‬ ‫-כן.‬ 1157 01:09:57,251 --> 01:09:58,959 ‫תודה רבה.‬ ‫-גם אני לא אוהבת.‬ 1158 01:09:58,959 --> 01:10:01,334 ‫אני אוהבת את התקרה.‬ ‫-זה בית כזה מגעיל.‬ 1159 01:10:01,876 --> 01:10:04,793 ‫אני ממש שונאת אותו. לא, הוא בסדר. כן.‬ 1160 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 ‫כן, מה קורה?‬ 1161 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 ‫יש לנו בעיה. פולי היה בבית.‬ 1162 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 ‫אלוהים אדירים! סיפרתי לך על הבחור הזה.‬ 1163 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 ‫שנתקשר לחברים שלנו מסינלואה?‬ 1164 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 ‫לא, אנחנו לא צריכים עוד גופות.‬ 1165 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 ‫אנו צריכים את כרטיס הזיכרון הארור הזה.‬ 1166 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 ‫אני אטפל בזה בעצמי.‬ 1167 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 ‫אחד מהרכבים השחורים‬ ‫הוסתר מתחת ליריעת ברזנט.‬ 1168 01:10:30,584 --> 01:10:33,959 ‫העברת הצבע הגיעה מפגיעה במכונית של קופלנד.‬ 1169 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 ‫ומצאתי את זה.‬ 1170 01:10:38,876 --> 01:10:40,209 ‫ראיתי כאלה.‬ 1171 01:10:40,209 --> 01:10:44,251 ‫הצבא משתמש בהם כדי לשבש אותות סלולר‬ ‫כדי שלא יוכלו להפעיל מטעני חבלה.‬ 1172 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 ‫או לקרוא לעזרה.‬ 1173 01:10:47,293 --> 01:10:49,709 ‫הבחור שלך אמר את האמת.‬ ‫-אז זה נגמר.‬ 1174 01:10:49,709 --> 01:10:50,751 ‫סיימנו.‬ 1175 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 ‫זה נגמר בשבילך, לא בשבילי.‬ ‫עליי עוד לחזור לטגרט.‬ 1176 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 ‫לחזור לטגרט עם מה?‬ 1177 01:10:54,959 --> 01:10:57,501 ‫עסקאות נדל"ן מפוקפקות וקצת צבע?‬ 1178 01:10:57,501 --> 01:10:59,918 ‫תראה, גרנט כבר יודע שהיינו באחוזה,‬ 1179 01:10:59,918 --> 01:11:01,501 ‫והמכונית כבר הוזזה.‬ 1180 01:11:01,501 --> 01:11:04,376 ‫כדי להרשיע את גרנט,‬ ‫צריך למצוא את כרטיס הזיכרון.‬ 1181 01:11:04,376 --> 01:11:08,084 ‫ורק בילי יודע איפה הכרטיס.‬ ‫-גרנט לא היה המטרה שלי.‬ 1182 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 ‫אני לא רודפת אחרי רוצח.‬ 1183 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 ‫חיפשתי ספק סביר בתיק של סאם, ומצאתי.‬ 1184 01:11:14,834 --> 01:11:18,043 ‫מה עם הדוד של סאם?‬ ‫איך קוראים לבחור הזה? צ'לינו?‬ 1185 01:11:18,793 --> 01:11:20,126 ‫צ'לינו, כן.‬ 1186 01:11:20,126 --> 01:11:21,543 ‫אולי הוא ידבר איתנו‬ 1187 01:11:21,543 --> 01:11:24,376 ‫כי גרנט מנסה להפליל ברצח את האחיין שלו.‬ 1188 01:11:24,376 --> 01:11:26,834 ‫אתם בכלל שומעים את עצמכם עכשיו?‬ 1189 01:11:26,834 --> 01:11:31,459 ‫אני אהיה מושעית. אין לכם סמכות שיפוטית.‬ ‫אין גיבוי. הגיע הזמן להשתמש בחוק.‬ 1190 01:11:31,459 --> 01:11:33,751 ‫בולשיט. צריך לנסות לדבר עם צ'לינו,‬ 1191 01:11:33,751 --> 01:11:37,376 ‫ולנסות למצוא את רוזווד.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 1192 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 ‫אני כזו טיפשה.‬ 1193 01:11:38,751 --> 01:11:42,209 ‫זה לא היה קשור אליי,‬ ‫גם לא לתיק שלי. זה רק סובב סביבך.‬ 1194 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 ‫היי, באתי העירה כי דאגתי לך.‬ 1195 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 ‫באת בשביל האקשן. זה מה שאתה תמיד עושה.‬ 1196 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 ‫אתה מגיע לעיר‬ ‫ואתה מנסה לשחק את הגיבור הגדול.‬ 1197 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 ‫אקסל פולי טיפוסי.‬ 1198 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 ‫תראי, רציתי להיות‬ ‫יותר מעורב בחייך. באמת. וניסיתי.‬ 1199 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 ‫איך ניסית?‬ ‫-את הרחקת אותי.‬ 1200 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 ‫ואתה תמיד ויתרת. לא נלחמת. אני הבת שלך.‬ 1201 01:12:04,126 --> 01:12:07,209 ‫הדבר היחיד שנלחמת למענו הוא העבודה שלך.‬ 1202 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 ‫תראה, כמובן שמעולם לא הייתי אבא, אבל...‬ 1203 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 ‫אז זה אומר שמה שתגיד לא רלוונטי.‬ 1204 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 ‫אני יכול להגיד לך שכשאבא שלי‬ 1205 01:12:26,293 --> 01:12:29,293 ‫העביר אותי ואת משפחתי‬ ‫לבוורלי הילס משיקגו בילדותי,‬ 1206 01:12:29,293 --> 01:12:31,459 ‫כל כך כעסתי עליו.‬ 1207 01:12:32,584 --> 01:12:35,543 ‫גדלת בבוורלי הילס?‬ ‫-טכנית, כן.‬ 1208 01:12:36,584 --> 01:12:39,293 ‫מה?‬ ‫-בסדר. עכשיו הכול מסתדר.‬ 1209 01:12:40,209 --> 01:12:41,168 ‫"בובי מבוורלי הילס".‬ 1210 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 ‫תראה, אני לא יודע למה‬ ‫נראה שהבת שלך שונאת אותך כל כך,‬ 1211 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 ‫אבל אני יכול להגיד‬ ‫למה שנאתי את אבי. הוא היה אנוכי.‬ 1212 01:12:48,001 --> 01:12:52,918 ‫הוא העביר אותנו לפה. לא רצינו לבוא.‬ ‫ואז הוא עוזב את אימא שלי באותה שנה.‬ 1213 01:12:53,543 --> 01:12:56,793 ‫והוא אפילו לא ראה‬ ‫את המחיר שזה גבה מאיתנו עד לאחרונה,‬ 1214 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 ‫רק לפני כמה שנים. הוא התקשר אליי,‬ ‫שאל אם הוא יכול לבוא.‬ 1215 01:13:00,543 --> 01:13:03,709 ‫הוא הסתכל לי ישר בעיניים והוא התנצל.‬ 1216 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 ‫הערכתי זאת.‬ 1217 01:13:06,834 --> 01:13:09,876 ‫אני לא חייב לאף אחד התנצלות, בסדר?‬ 1218 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 ‫ג'יין היא זו שהרחיקה אותי מחייה. לא להפך.‬ 1219 01:13:17,209 --> 01:13:19,418 ‫דיברתי עם חבר שעובד כאן.‬ 1220 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 ‫הוא אמר שכל המבצע של צ'לינו‬ ‫מתבצע מהמקום הזה.‬ 1221 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 ‫אז החבר'ה האלה יהיו חמושים.‬ 1222 01:13:25,668 --> 01:13:26,501 ‫אתה לחוץ?‬ 1223 01:13:27,543 --> 01:13:30,251 ‫בטח. כלומר, אני בסדר.‬ ‫אבל אני חושב שזה בריא‬ 1224 01:13:30,251 --> 01:13:32,834 ‫להיות קצת לחוץ כשנכנסים לבר מלא ברובים.‬ 1225 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 ‫אתה לא לחוץ בכלל?‬ 1226 01:13:44,584 --> 01:13:46,126 ‫בובי, אני מדטרויט.‬ 1227 01:13:46,126 --> 01:13:48,626 ‫בשבילי, זה כמו ללכת ל"באפלו ויילד וינגס".‬ 1228 01:14:03,751 --> 01:14:06,209 ‫זה בכלל לא דומה ל"באפלו ויילד וינגס".‬ 1229 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 ‫מה להביא לכם?‬ ‫-שתי בירות?‬ 1230 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 ‫אתה רואה אותו כאן?‬ 1231 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 ‫זה צ'לינו?‬ 1232 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 1233 01:14:36,293 --> 01:14:37,709 ‫טוב, הוא יודע להופיע.‬ 1234 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 ‫טוב... אתה יודע מה כל אמן צריך?‬ 1235 01:14:41,668 --> 01:14:42,584 ‫מה?‬ 1236 01:14:42,584 --> 01:14:44,251 ‫להרגיש מוערך.‬ 1237 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 ‫לא. לא.‬ ‫-כן.‬ 1238 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 ‫לא!‬ ‫-בראבו!‬ 1239 01:14:50,126 --> 01:14:54,001 ‫צ'לינו! אלוהים!‬ 1240 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 ‫זו הגרסה הכי טובה‬ ‫של מה שזה לא יהיה ששמעתי אי פעם.‬ 1241 01:14:58,126 --> 01:15:01,376 ‫יש לך קול של מלאך.‬ ‫אתה צריך לחלוק את קולך עם העולם.‬ 1242 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 ‫היי, אתה באמת רוצה להתעסק איתי?‬ 1243 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 ‫מדבר שטויות? מה לעזא...‬ 1244 01:15:06,084 --> 01:15:10,043 ‫אנחנו כאן כי אנחנו יודעים‬ ‫שהאחיין שלך, סאם, הופלל.‬ 1245 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 ‫הוא ייכנס למאסר עולם על רצח שלא ביצע.‬ 1246 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 ‫נכון? אז יש לנו הצעה.‬ ‫נוכל לעזור לשחרר אותו.‬ 1247 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 ‫מושלם, פאפי. אני מקבל את ההצעה.‬ 1248 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 ‫עכשיו תסתובב ותצעיד את התחת שלך החוצה.‬ 1249 01:15:21,043 --> 01:15:22,918 ‫אבל אתה צריך לעזור לנו לתפוס את גרנט.‬ 1250 01:15:24,876 --> 01:15:25,709 ‫שמעתם?‬ 1251 01:15:25,709 --> 01:15:29,293 ‫מבינים על מה אני מדבר?‬ ‫החבר'ה האלה שוטרים, בסדר?‬ 1252 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 ‫אתם מאמינים שהחבר'ה המזוינים האלה‬ 1253 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 ‫נכנסים לכאן ומתנהגים כאילו אנחנו חברים?‬ 1254 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 ‫תן לי סיבה אחת טובה לבטוח בך.‬ 1255 01:15:40,376 --> 01:15:43,334 ‫היי, היי. הבת שלי מייצגת את האחיין שלך.‬ 1256 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 ‫ניסו לחסל גם אותה.‬ 1257 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 ‫עורכת הדין מבוורלי הילס היא הבת שלך?‬ ‫-כן. כמעט הרגו אותה.‬ 1258 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 ‫לכן אני רוצה את גרנט. אני רוצה שהוא יעוף.‬ 1259 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 ‫נשיג את גרנט, וסאם משתחרר. כולם מנצחים.‬ 1260 01:15:56,709 --> 01:15:59,043 ‫היום זה יום המזל שלך. בואו. נדבר.‬ 1261 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 ‫בסדר. הגיע הזמן לקום! זה המקום המזוין שלי.‬ 1262 01:16:04,959 --> 01:16:06,418 ‫אז איך זה עובד עם גרנט?‬ 1263 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 ‫גרנט. גרנט הוא הבוס הגדול, פאפי.‬ 1264 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 ‫הבוס הגדול, טוב?‬ 1265 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 ‫יש לו שוטרים מושחתים שעובדים איתו‬ 1266 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 ‫להגן על האינטרסים של הקרטל.‬ 1267 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 ‫סמים. האינטרסים של הקרטל‬ ‫הם סמים. אתה סוחר סמים.‬ 1268 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 ‫אני יותר מזה, בסדר? אל תגביל אותי.‬ 1269 01:16:24,668 --> 01:16:27,251 ‫יש לי רבדים ואני מורכב.‬ 1270 01:16:27,251 --> 01:16:29,584 ‫בסדר, תירגע, אנחנו רואים שיש לך רבדים.‬ 1271 01:16:29,584 --> 01:16:31,293 ‫כמו בצל יפהפה.‬ 1272 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 ‫עם נצנצים.‬ 1273 01:16:33,834 --> 01:16:34,834 ‫אתה זמר נהדר.‬ 1274 01:16:37,084 --> 01:16:38,584 ‫למה גרנט הרג את קופלנד?‬ 1275 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 ‫הוא התכוון להתוודות.‬ 1276 01:16:41,834 --> 01:16:45,876 ‫בנוסף, שמעתי שהוא דיבר עם איזה חוקר לבן.‬ 1277 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 ‫רוזווד.‬ 1278 01:16:50,001 --> 01:16:50,959 ‫מה קרה לבחור ההוא?‬ 1279 01:16:52,084 --> 01:16:53,251 ‫החוקר?‬ 1280 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 ‫הם תפסו אותו מרחרח באגן המזרחי של הנמל.‬ 1281 01:16:57,584 --> 01:17:01,001 ‫משם הם מביאים את הסמים.‬ 1282 01:17:01,001 --> 01:17:04,209 ‫ו... בואו, תתקרבו...‬ 1283 01:17:07,751 --> 01:17:09,334 ‫זה כל מה שאגיד.‬ 1284 01:17:10,834 --> 01:17:12,959 ‫חייבים להגיע לנמל.‬ ‫-כן, כדאי שתמהרו,‬ 1285 01:17:12,959 --> 01:17:15,251 ‫כי המשלוח האחרון יוצא הערב‬ 1286 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 ‫כי המצב לוהט כרגע.‬ 1287 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 ‫תודה על המידע.‬ 1288 01:17:18,918 --> 01:17:21,126 ‫אין בעד מה. אבל...‬ 1289 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 ‫עוד דבר אחד.‬ 1290 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 ‫אם תדפקו אותי,‬ 1291 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 ‫אני אדאג שהחברים שלי יתהפכו עליכם.‬ 1292 01:17:26,668 --> 01:17:28,709 ‫במיוחד עליך.‬ 1293 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 ‫אתה לא רוצה את זה.‬ 1294 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 ‫בהצלחה.‬ 1295 01:17:36,418 --> 01:17:38,584 ‫בסדר. אתה זוכר את היום ההוא‬ 1296 01:17:38,584 --> 01:17:41,584 ‫שדיברת על להיות אמיתי לגבי הרגשות שלך?‬ 1297 01:17:41,584 --> 01:17:42,543 ‫כן.‬ 1298 01:17:42,543 --> 01:17:45,126 ‫אני רוצה שתהיה אמיתי איתי עכשיו.‬ ‫-טוב.‬ 1299 01:17:45,126 --> 01:17:48,959 ‫כשהוא הצמיד את האקדח לראש שלך,‬ ‫חרבנת על עצמך?‬ 1300 01:17:48,959 --> 01:17:50,251 ‫כי שמעתי צליל.‬ 1301 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 ‫רעש של השפרצה, ואחריו הבעה מוזרה.‬ 1302 01:17:53,209 --> 01:17:54,126 ‫והסתכלתי עליך...‬ 1303 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 ‫ידיים למעלה!‬ 1304 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 ‫תראו את הידיים!‬ 1305 01:17:57,293 --> 01:17:59,293 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-ידיים על הרכב! מייד!‬ 1306 01:17:59,293 --> 01:18:00,876 ‫בסדר. טוב!‬ 1307 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 ‫מה זה?‬ 1308 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 ‫השוטר אבוט, זה לא טוב.‬ 1309 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 ‫זו הפללה. זו הפללה ארורה. אתם...‬ 1310 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 ‫לא, לא. תקשיבו...‬ 1311 01:18:22,751 --> 01:18:23,584 ‫אוי.‬ 1312 01:18:35,293 --> 01:18:37,293 ‫אני מאוכזב ממך, אקסל.‬ 1313 01:18:38,418 --> 01:18:41,918 ‫אנחנו אמורים להילחם בסוחרי סמים,‬ ‫לא לשתף איתם פעולה.‬ 1314 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 ‫ראית יותר מדי סרטים, גרנט.‬ ‫החרא הזה לעולם לא יצליח בבית המשפט.‬ 1315 01:18:47,293 --> 01:18:51,501 ‫אבל אתה לא צריך שזה יצליח, נכון?‬ ‫אתה יכול פשוט להחזיק אותנו כאן במעצר.‬ 1316 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 ‫ואתה תשלם לכמה מהסגנים שלך‬ 1317 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 ‫כדי שייפטרו מאיתנו במזח,‬ ‫וזה סוף הסיפור, נכון?‬ 1318 01:18:59,876 --> 01:19:01,168 ‫אתה יודע, אתה ואני...‬ 1319 01:19:02,459 --> 01:19:05,293 ‫אנחנו הרבה יותר דומים מכפי שאתה חושב.‬ 1320 01:19:05,293 --> 01:19:06,376 ‫שנינו...‬ 1321 01:19:07,209 --> 01:19:10,168 ‫נעשה כל מה שיידרש כדי לתקן את המצב.‬ 1322 01:19:10,168 --> 01:19:14,459 ‫היי, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫אתה מקשיב לדברים שיוצאים לך מהפה?‬ 1323 01:19:15,001 --> 01:19:19,543 ‫כי אתה מדבר בולשיט ברמה גבוהה ומפוארת.‬ 1324 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 ‫היי, ירו בך פעם בעת מילוי התפקיד?‬ 1325 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 ‫כן, ירו בי.‬ 1326 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 ‫תן לי להראות לך משהו.‬ 1327 01:19:29,251 --> 01:19:31,834 ‫האידיוט כמעט שבר לי את עצם הפיבולה.‬ 1328 01:19:31,834 --> 01:19:35,876 ‫חשבתי שלעולם לא אלך שוב.‬ ‫ואתה יודע מה קיבלתי על זה?‬ 1329 01:19:36,418 --> 01:19:39,168 ‫טפיחה על השכם וסרט.‬ 1330 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 ‫סרט מזוין.‬ 1331 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 ‫מה שאתה חושב שהקרטל ייתן לך?‬ 1332 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 ‫תוכנית חיסכון לפנסיה ודירת נופש בבוקה?‬ 1333 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 ‫אני אפילו לא יכול להרשות לעצמי‬ ‫לגור בעיר שבה ירו בי.‬ 1334 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 ‫איך זה נחשב צדק?‬ 1335 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 ‫לא קיבלתי סרט כשירו בי.‬ 1336 01:19:54,459 --> 01:19:55,959 ‫איזה מין סרט זה היה?‬ 1337 01:19:56,668 --> 01:19:58,543 ‫אני כמעט מעריץ אותך, אקסל.‬ 1338 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 ‫אתה עדיין כאן ברחובות האלה, לא עוצר לרגע,‬ 1339 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 ‫אחרי המחיר הכבד שהעבודה גבתה ממך.‬ 1340 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 ‫מה שלום ג'יין, דרך אגב?‬ 1341 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 ‫כן?‬ 1342 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 ‫המפקד? רנה מיניק, אדוני.‬ 1343 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 ‫השותפה שלי ואני עובדות במשמרת סופ"ש.‬ 1344 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 ‫טוב, ברכותיי. אנחנו גאים בכן מאוד.‬ 1345 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 ‫ג'וני, מה לעזאזל?‬ 1346 01:20:49,543 --> 01:20:51,584 ‫בוא תעזור לי לנקות את הבלגן הזה.‬ 1347 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 ‫לא עכשיו, מורין! למען השם!‬ ‫את לא רואה שאני מתאמן?‬ 1348 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 ‫אדוני, הכול בסדר?‬ 1349 01:20:56,876 --> 01:20:59,334 ‫כן, הכול בסדר. רק אל תתחתני אף פעם, טוב?‬ 1350 01:20:59,334 --> 01:21:01,834 ‫מה את רוצה?‬ ‫-למקרה שלא ידעת,‬ 1351 01:21:01,834 --> 01:21:06,043 ‫קפטן גרנט עצר את פולי‬ ‫ואת החוקר אבוט על החזקת קוקאין.‬ 1352 01:21:06,043 --> 01:21:07,334 ‫קוקאין?‬ 1353 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 ‫גרנט עצר את פולי?‬ 1354 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 ‫בטח יצאת מדעתך.‬ 1355 01:21:11,001 --> 01:21:11,876 ‫אלוהים ישמור.‬ 1356 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 ‫מה לעזאזל?‬ 1357 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 ‫לעזאזל.‬ 1358 01:21:27,376 --> 01:21:28,876 ‫אתה צופה ביותר מדי סרטים.‬ 1359 01:21:41,793 --> 01:21:42,626 ‫החוקר אבוט.‬ 1360 01:21:44,084 --> 01:21:45,626 ‫מה לעזאזל?‬ 1361 01:21:45,626 --> 01:21:47,376 ‫אמרתי לך. נעורים מבוזבזים.‬ 1362 01:21:49,751 --> 01:21:51,209 ‫רגע, מה אנחנו עושים?‬ 1363 01:21:51,209 --> 01:21:52,293 ‫קדימה.‬ 1364 01:22:12,126 --> 01:22:13,293 ‫מכאן.‬ 1365 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 ‫לעזאזל.‬ 1366 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 ‫הם בחדר 20.‬ 1367 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 ‫פשוט תחכה למעלית?‬ ‫-הם נעלמו!‬ 1368 01:22:28,876 --> 01:22:31,209 ‫תנעלו! תזעיקו תגבורת!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1369 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 ‫היי!‬ ‫-מה?‬ 1370 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 ‫מה לעזאזל?‬ 1371 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 ‫מה? לאן אתה הולך?‬ 1372 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 ‫בוא אחריי.‬ 1373 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 ‫רגע. רגע!‬ ‫-קדימה!‬ 1374 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 ‫לא. למה שנעלה לגג? זה לא הגיוני.‬ 1375 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 ‫כי זה נמצא על הגג.‬ 1376 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 ‫לא, אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה. זה רעיון גרוע.‬ 1377 01:22:58,334 --> 01:23:01,418 ‫אני חושב שאתה ממש שלילי,‬ ‫כי מנסים להרוג אותנו, בובי,‬ 1378 01:23:01,418 --> 01:23:02,709 ‫ואתה טייס מסוק.‬ 1379 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 ‫ואני די בטוח שזה מסוק. שנלך?‬ 1380 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 ‫לעזאזל!‬ 1381 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 ‫מה יש לך? תכניס את התחת שלך למסוק!‬ 1382 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 ‫נעלנו תוך שניות. אין סיכוי שהם יצאו.‬ 1383 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 ‫אז הם עדיין בבניין?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 1384 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 ‫מה אתה עושה? אנחנו חייבים לזוז עכשיו.‬ ‫-בסדר. כן.‬ 1385 01:23:29,376 --> 01:23:32,293 ‫מהר יותר! לעזאזל,‬ ‫זה לא ספיריט איירליינס. קדימה!‬ 1386 01:23:32,876 --> 01:23:36,459 ‫זה כמו לרכוב על אופניים!‬ ‫אתה אמור להיכנס ולדעת איך לתפעל!‬ 1387 01:23:36,459 --> 01:23:40,709 ‫הוכשרת. אתה מסוגל. קדימה! חייבים ללכת!‬ ‫-בבקשה, תסתום. אני מנסה להתרכז.‬ 1388 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 ‫כל היחידות, שימו לב. הם על הגג הארור.‬ 1389 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 ‫זה ממריא! קדימה! קדימה!‬ 1390 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 ‫לעזאזל! חשבתי שאתה טייס עילית.‬ 1391 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 ‫הייתי טייס. אבל כפי שציינת,‬ ‫אני כבר לא טייס.‬ 1392 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 ‫תיזהר.‬ 1393 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 ‫אתה נראה לחוץ.‬ ‫-אני לחוץ.‬ 1394 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 ‫למה אתה כל כך לחוץ?‬ 1395 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 ‫התרסקתי עם מסוק, בסדר?‬ ‫זה נכנס לי לראש ולא טסתי מאז.‬ 1396 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 ‫לכן עזבתי את משטרת לוס אנג'לס.‬ ‫-מה? רגע...‬ 1397 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 ‫תוריד אותו!‬ 1398 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 ‫היי! לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1399 01:24:23,209 --> 01:24:25,376 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1400 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 ‫אתה התרסקת עם מסוק‬ ‫ואני מגלה את זה רק עכשיו?‬ 1401 01:24:40,043 --> 01:24:43,459 ‫אני מצטער, לא ידעתי‬ ‫שהתוכנית תהיה לגנוב מסוק‬ 1402 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 ‫מהגג של תחנת משטרה מזוינת!‬ 1403 01:24:45,376 --> 01:24:50,084 ‫לא ידעתי שאתה כזה דפוק בהטסת מסוקים.‬ ‫אחרת, הייתי חושב על רעיון אחר.‬ 1404 01:24:50,084 --> 01:24:51,584 ‫אמרתי לך שזה רעיון גרוע!‬ 1405 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה?‬ 1406 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 ‫הם מתחת לתקרת המכ"ם.‬ ‫אנחנו צריכים לאתר אותם מהקרקע.‬ 1407 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 ‫הם נעים מערבה.‬ 1408 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-אולי תסתום את הפה כבר?‬ 1409 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 ‫אלוהים!‬ ‫-תשתוק!‬ 1410 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 ‫מה לעזאזל הם עושים?‬ 1411 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 ‫תעצרו בצד! כלומר, תנחתו!‬ 1412 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 ‫זה גרנט!‬ 1413 01:25:38,543 --> 01:25:39,793 ‫לעזאזל!‬ ‫-הוא יורה בנו!‬ 1414 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 ‫אני עומד להתעלף עכשיו.‬ ‫-לא. אתה לא!‬ 1415 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 ‫היי!‬ 1416 01:25:45,543 --> 01:25:46,959 ‫אלוהים!‬ ‫-היי!‬ 1417 01:25:46,959 --> 01:25:49,376 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-תטיס את המסוק, עכשיו!‬ 1418 01:25:49,376 --> 01:25:52,084 ‫תעיף את האקדח!‬ ‫-אירה בך אם לא תטיס אותנו.‬ 1419 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 ‫אני אירה בך ואז אני אירה בעצמי,‬ ‫כי אני לא אמות בהתרסקות מסוק!‬ 1420 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 ‫היי, מה לעזאזל? היי!‬ 1421 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 ‫כל היחידות, שימו לב.‬ 1422 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 ‫הם נעים לכיוון משטרת בוורלי הילס.‬ 1423 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 ‫אנחית את הדבר הזה.‬ 1424 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 1425 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 ‫אלוהים ישמור.‬ 1426 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 ‫פולי! אתה צוחק עליי! גנבת מסוק מזוין?‬ 1427 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 ‫גרנט!‬ 1428 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 ‫גרנט שם!‬ 1429 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 ‫לעזאזל!‬ 1430 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 ‫לעזאזל, הוא פגע בנו!‬ 1431 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 ‫טוב, תחזיק חזק!‬ 1432 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 ‫אין לי רוטור!‬ ‫-מה?‬ 1433 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 ‫הוא ירה לי ברוטור!‬ ‫-יש לך עוד אחד?‬ 1434 01:27:00,293 --> 01:27:01,918 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 1435 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 ‫אתה יכול להיות בשקט, בבקשה?‬ ‫-לעזאזל!‬ 1436 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 ‫אני פשוט אנחת חזק עכשיו.‬ ‫-מה?‬ 1437 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 ‫נחיתה קשה!‬ 1438 01:27:14,626 --> 01:27:16,709 ‫לעזאזל!‬ ‫-בבקשה אל תדבר עכשיו.‬ 1439 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 ‫לא, זה היה טוב.‬ ‫זה היה יותר טוב מאיך שאני הייתי מבצע זאת.‬ 1440 01:27:21,334 --> 01:27:22,584 ‫אבל לא הרבה יותר טוב.‬ 1441 01:27:23,793 --> 01:27:26,709 ‫אבל הרבה יותר גרוע‬ ‫מאיך שטייס אמיתי היה מבצע זאת.‬ 1442 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 ‫קדימה, אנחנו צריכים לזוז.‬ 1443 01:27:28,501 --> 01:27:30,584 ‫היי! סליחה!‬ 1444 01:27:31,126 --> 01:27:32,793 ‫מה קורה, לעזאזל?‬ 1445 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 ‫זה שטח פרטי.‬ 1446 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 ‫יש לנו כאן בעיה קטנה.‬ 1447 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 ‫מישהו עדיין לכוד במסוק.‬ 1448 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 ‫הייתי שמח לעזור. ברצינות.‬ 1449 01:27:40,959 --> 01:27:43,668 ‫אבל... תקשיב, אתה מעמיד אותי במצב בעייתי.‬ 1450 01:27:43,668 --> 01:27:44,793 ‫מבחינה חוקית. אז...‬ 1451 01:27:44,793 --> 01:27:47,001 ‫לעזאזל עם זה! מישהו גוסס שם מאחור.‬ 1452 01:27:47,001 --> 01:27:48,168 ‫תעשה משהו, עכשיו!‬ 1453 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 ‫לעזאזל! טוב. בסדר.‬ ‫תראה, אני צריך להתקשר לעורך הדין שלי...‬ 1454 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 ‫ונושא הכלים שלי יעשה את זה.‬ ‫היי, דייוויס! בוא הנה. קדימה.‬ 1455 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 ‫דייוויס, הצילו! תעזור לנו.‬ ‫-בוא!‬ 1456 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 ‫יש שם אישה זקנה, תקועה במסוק, מאחור.‬ 1457 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 ‫תהיה גיבור.‬ 1458 01:28:01,168 --> 01:28:03,709 ‫עצור את הנשימה. תוציא את האישה.‬ 1459 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 ‫היי! היי! תחזרו! מה אתם עושים?‬ 1460 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 ‫כן, אנחנו חייבים לעוף מפה.‬ 1461 01:28:11,376 --> 01:28:14,334 ‫תישאר מאחוריי. אשיג לנו רכב.‬ ‫-נגנוב רכב, למה לא?‬ 1462 01:28:14,334 --> 01:28:16,959 ‫היי, אחי, אני אהיה אמיתי איתך.‬ 1463 01:28:16,959 --> 01:28:21,793 ‫אנחנו חוקרים ואנחנו צריכים מכונית מהר,‬ ‫כי אנחנו באמצע תיק וזה מקרה חירום.‬ 1464 01:28:22,501 --> 01:28:24,626 ‫תראה לי תעודה מזהה.‬ ‫-האמת שאין לי.‬ 1465 01:28:24,626 --> 01:28:27,793 ‫סיפור ארוך, מנסים להפליל אותנו,‬ ‫אבל בחייך, תעזור לאח.‬ 1466 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 ‫תראה, אני מבין אותך. באמת, אחי.‬ 1467 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 ‫אז תשאיל לי מכונית?‬ ‫-ממש לא.‬ 1468 01:28:32,543 --> 01:28:34,376 ‫אני עובד כאן עשר שנים, אחי, כן?‬ 1469 01:28:34,376 --> 01:28:36,209 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1470 01:28:36,209 --> 01:28:38,709 ‫שפשוט אתן לך מכונית בחינם כי אנחנו אחים?‬ 1471 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 ‫כן, אח לאח. אח בצרה. אח במצוקה.‬ 1472 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 ‫אבל... לא. יפטרו אותי.‬ ‫אבל העיקר שאנחנו בסדר, כן?‬ 1473 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 ‫אז הכול טוב?‬ ‫-כן, אנחנו אחים!‬ 1474 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 ‫יש לי שלושה ילדים ולברדודל.‬ ‫הוא צריך ניתוח בירך. זה 43,000 דולר.‬ 1475 01:28:49,793 --> 01:28:53,459 ‫עליי לשלם עליו בעזרת העבודה.‬ ‫-בחייך, אחי. זה מקרה חירום, אחי.‬ 1476 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 ‫"אני אחיך". מה? אנחנו בפיקניק, גבר?‬ 1477 01:28:55,668 --> 01:28:57,834 ‫אתה איש טוב.‬ ‫-אני יודע שאני אדם טוב.‬ 1478 01:28:57,834 --> 01:29:00,459 ‫אכפת לך מהמשפחה ומהכלב.‬ ‫אבל אנו בצרות עכשיו.‬ 1479 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 ‫אחי, תעזור לאח.‬ 1480 01:29:01,626 --> 01:29:04,584 ‫גברת ויינשטיין, מה שלומך?‬ ‫תשאירי אותו שם. אני בא.‬ 1481 01:29:04,584 --> 01:29:05,501 ‫לא!‬ 1482 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 ‫ככה?‬ ‫-זו החלפת מבטא.‬ 1483 01:29:06,918 --> 01:29:10,293 ‫אתה אחד מאלה שמחליפים מבטא?‬ ‫-שלום, טוב לראות אותך!‬ 1484 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 ‫לזה התכוונת כשאמרת לי להישאר מאחור?‬ 1485 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 ‫בסדר, החוקר אבוט.‬ 1486 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 ‫היי, דוד ג'ון.‬ 1487 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 ‫אתה יכול לדבר?‬ 1488 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 ‫גרנט עצר אותם?‬ 1489 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 ‫כן, ואז הם ברחו.‬ 1490 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 ‫הוצאתי צו חיפוש על שניהם,‬ 1491 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 ‫אבל אני לא יודע על מי גרנט שולט.‬ 1492 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 ‫בילי צדק לגביו כל הזמן. הייתי צריך להקשיב.‬ 1493 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 ‫אבא שלך לא יצר קשר איתך, נכון?‬ 1494 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 ‫לעזאזל.‬ 1495 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 ‫אמרתי דברים שלא הייתי צריכה להגיד.‬ ‫לא היה טוב.‬ 1496 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 ‫תפסיקי. הוא לא תמיד מצליח להביע את זה,‬ ‫אבל אכפת לו ממך יותר מכל דבר אחר.‬ 1497 01:29:59,501 --> 01:30:01,209 ‫זה אקסל. תשאירו הודעה.‬ 1498 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 ‫היי, אני ממש צריכה לדבר איתך.‬ 1499 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 ‫אמרתי כל מיני דברים.‬ 1500 01:30:06,626 --> 01:30:08,668 ‫תחזור אליי, אני מבטיחה שאענה.‬ 1501 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 ‫סעי.‬ 1502 01:30:19,834 --> 01:30:23,376 ‫אתה יודע, חברך צ'לינו יכול היה‬ ‫לדייק יותר לגבי המיקום.‬ 1503 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 ‫אתה חושב שהוא שיקר?‬ ‫-אני לא יודע. אנחנו צריכים להמשיך לחפש.‬ 1504 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 ‫מה זה כל זה?‬ 1505 01:30:35,709 --> 01:30:36,543 ‫היי.‬ 1506 01:30:38,084 --> 01:30:39,918 ‫זו המשאית שהגיעה מאחוזת הקרטל.‬ 1507 01:30:40,834 --> 01:30:43,209 ‫החבר'ה האלה לא נראים כמו עובדי איגוד.‬ 1508 01:30:43,209 --> 01:30:45,168 ‫הם בהחלט לא.‬ 1509 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 ‫היי, זו המכונית של רוזווד.‬ 1510 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 ‫הכחולה עם הגגון הקטן הזה. בוא.‬ 1511 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 ‫טוב. בואו הנה.‬ 1512 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 ‫כן, בואו הנה.‬ 1513 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 ‫אגיד לכם איפה כרטיס הזיכרון.‬ 1514 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 ‫החבאתי את הכרטיס...‬ 1515 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 ‫במקום קטן שנקרא...‬ 1516 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 ‫"לכו תזדיינו."‬ 1517 01:31:55,751 --> 01:31:59,709 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ ‫-טיילנו. אני מת על לוס אנג'לס בעונה הזאת.‬ 1518 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 ‫יש משהו קסום בערפיח ובעשן משרפות היער.‬ 1519 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 ‫אל תצחיק אותי.‬ 1520 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 ‫החוקר בובי אבוט.‬ ‫-היי. בילי רוזווד.‬ 1521 01:32:08,126 --> 01:32:10,584 ‫כן, אני יודע. צריך לזוז מהר.‬ 1522 01:32:11,084 --> 01:32:13,209 ‫הם כמעט סיימו להעמיס סמים על המשאית.‬ 1523 01:32:16,793 --> 01:32:20,959 ‫אין דבר כזה יותר מדי כוח אש.‬ ‫-בילי רוזווד. התגעגעתי אליך, חבר.‬ 1524 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 ‫לעזאזל.‬ 1525 01:33:17,043 --> 01:33:18,918 ‫איפה לעזאזל החבאת את כרטיס הזיכרון?‬ 1526 01:33:19,501 --> 01:33:23,084 ‫בסכין הרמבו שלי. במשרד שלי.‬ ‫-אנחנו חייבים להגיד לג'יין.‬ 1527 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 ‫ג'יין...‬ 1528 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 ‫שלום, אקסל.‬ 1529 01:33:29,834 --> 01:33:31,459 ‫גרנט?‬ ‫-כן.‬ 1530 01:33:31,459 --> 01:33:32,543 ‫היי, איפה היא?‬ 1531 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 ‫ג'יין? אה, ג'יין. ג'יין בסדר.‬ 1532 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 ‫אתה יודע, היא לא מקלה עליי.‬ 1533 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 ‫היי, למה שלא תעשה לי טובה גדולה ושמנמנה,‬ 1534 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 ‫ותביא לי את כרטיס הזיכרון ואת המשאית‬ ‫לפני שאעשה משהו שאני עלול להתחרט עליו.‬ 1535 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 ‫איפה היא?‬ 1536 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 ‫אנחנו במחסן סאנסט פוינט באלמידה.‬ 1537 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 ‫יש לכם שעה אחת.‬ 1538 01:33:55,126 --> 01:33:56,459 ‫תגיד לקרטל לא להרוג אותם‬ 1539 01:33:57,084 --> 01:33:59,584 ‫עד שאקבל את כרטיס הזיכרון ונסגור את המקום.‬ 1540 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 ‫היי. תביאי את החבר'ה שלך שיפרקו הכול.‬ 1541 01:34:06,793 --> 01:34:07,709 ‫ג'יין בידיו.‬ 1542 01:34:08,209 --> 01:34:14,376 ‫אני יודע שאמרת בלי מתנות.‬ ‫-זה כל כך מתוק. חיתולים למבוגרים.‬ 1543 01:34:15,001 --> 01:34:18,876 ‫זה חשוב לי מאוד. תודה לכולם. שלום?‬ 1544 01:34:18,876 --> 01:34:20,709 ‫היי, ג'פרי.‬ ‫-פולי?‬ 1545 01:34:20,709 --> 01:34:22,751 ‫בבקשה תגיד לי שלא נעצרת שוב.‬ 1546 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 ‫פעמיים, אבל ברחתי.‬ ‫-אתה צוחק איתי, נכון?‬ 1547 01:34:25,459 --> 01:34:29,209 ‫אני צריך שתאתר את הטלפון של ג'יין.‬ ‫אני צריך לוודא איפה היא.‬ 1548 01:34:29,209 --> 01:34:32,168 ‫בסדר. אתה לא צוחק איתי.‬ ‫-ג'פרי. היא בסכנה.‬ 1549 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 ‫טוב, בוורלי קרסט 738.‬ 1550 01:34:35,543 --> 01:34:36,668 ‫הבן זונה משקר.‬ 1551 01:34:36,668 --> 01:34:37,793 ‫היא באחוזה.‬ 1552 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 ‫הטלפון שלה פועל. הוא לא זז זמן מה.‬ 1553 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 ‫טוב, תתקשר אליי אם כן.‬ 1554 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 ‫כן. אקסל... שמור על עצמך.‬ 1555 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 ‫כן. בסדר. "שמור על עצמך".‬ ‫הוא רוצה שאשמור על עצמי.‬ 1556 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 ‫אתם שומרים על עצמכם?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1557 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 ‫אין חגורת בטיחות באמצע.‬ ‫-זין על חגורת הבטיחות! אנחנו על הקצה!‬ 1558 01:34:58,168 --> 01:34:59,584 ‫נצטרך תגבורת.‬ 1559 01:34:59,584 --> 01:35:04,876 ‫אנחנו נמלטים שנוהגים במשאית מלאה בקוקאין.‬ ‫אני לא חושב שכדאי להזעיק תגבורת.‬ 1560 01:35:11,543 --> 01:35:12,376 ‫מה אתה עושה?‬ 1561 01:35:18,334 --> 01:35:19,959 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 1562 01:35:20,584 --> 01:35:21,501 ‫משיג תגבורת.‬ 1563 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 ‫התגעגעתי אליך, אקסל.‬ 1564 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 ‫מעולם לא הייתי בצד הזה של המרדף.‬ 1565 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 ‫זה טעם נרכש.‬ 1566 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 ‫הוא כבר לקח אותך למועדון חשפנות?‬ 1567 01:35:49,668 --> 01:35:52,834 ‫לא, מעולם לא לקחתי אותו...‬ ‫לא אקח אותו למועדון חשפנות.‬ 1568 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 ‫למה לא?‬ 1569 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 ‫הוא שכב עם הבת שלי.‬ 1570 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 ‫זה מביך.‬ 1571 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 ‫זהירות!‬ 1572 01:36:24,209 --> 01:36:25,543 ‫טגרט ישתגע.‬ 1573 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 ‫אני מבין שהלכה לנו התגבורת.‬ 1574 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 ‫כמה זמן יש לנו?‬ ‫-עשר דקות.‬ 1575 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 ‫מה התוכנית, קפטן?‬ 1576 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 ‫לקחת את כרטיס הזיכרון, להרוג את אבא שלי?‬ 1577 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 ‫הכול ייעלם?‬ 1578 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 ‫זה חכם מאוד. זה בטח ה"פולי" שיש בך.‬ 1579 01:36:45,459 --> 01:36:48,168 ‫אתה יודע מה הייתה‬ ‫הבעיה העיקרית שלי עם אבא שלי?‬ 1580 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 ‫המיקוד המטורף שלו. זה שיגע אותי.‬ 1581 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 ‫הוא היה אובססיבי.‬ ‫למרבה האירוניה, זו הבעיה העיקרית שלך כרגע.‬ 1582 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 ‫בהצלחה, אידיוט.‬ 1583 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 ‫אני לא זקוק לאיחולים, מתוקה קטנה.‬ 1584 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 ‫מבינה? אני שולט בסיפור.‬ 1585 01:37:05,209 --> 01:37:11,626 ‫אנריקז, קופלנד, רוזווד, פולי.‬ 1586 01:37:11,626 --> 01:37:15,334 ‫יש רק קצה חוט אחד פתוח. וזו את.‬ 1587 01:37:15,334 --> 01:37:19,459 ‫עכשיו, כשאנשים ישמעו שאבא שלך‬ ‫נהרג על ידי הקרטל,‬ 1588 01:37:19,459 --> 01:37:22,043 ‫יהיה כל כך קל להאמין כי הם יגידו,‬ 1589 01:37:22,043 --> 01:37:25,084 ‫"היי, אקסל פולי,‬ ‫לא ייאמן שהוא החזיק מעמד עד כה."‬ 1590 01:37:25,084 --> 01:37:28,001 ‫אבל הבת שלו הצחה כשלג, ג'יין סונדרס?‬ 1591 01:37:28,001 --> 01:37:32,084 ‫מה לדעתכם קרה?‬ ‫אולי היא נסעה במהירות במלהולנד‬ 1592 01:37:32,084 --> 01:37:35,834 ‫במטרה להגיע מהר לתחנת המשטרה‬ ‫כדי לגלות מה קרה לאבא,‬ 1593 01:37:35,834 --> 01:37:38,668 ‫והיא פנתה קצת מהר מדי,‬ 1594 01:37:38,668 --> 01:37:40,376 ‫ונפלה מהצוק‬ 1595 01:37:40,376 --> 01:37:44,959 ‫בלי כבל של גרר שיתפוס אותה הפעם. מה?‬ 1596 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 ‫בהצלחה.‬ 1597 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 ‫שים עליה עין.‬ 1598 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 ‫למעלה!‬ 1599 01:38:34,543 --> 01:38:35,959 ‫לך! אני אחפה עליך!‬ 1600 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 ‫הניחו את הנשק!‬ 1601 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 ‫לעזאזל, פולי. הנה מתחילים שוב.‬ 1602 01:39:30,543 --> 01:39:32,043 ‫נגמרו לו הכדורים!‬ ‫-לעזאזל.‬ 1603 01:39:36,459 --> 01:39:38,043 ‫קדימה, בן זונה!‬ 1604 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 ‫טגרט!‬ 1605 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 ‫אלוהים אדירים, בילי! אתה נראה חרא!‬ 1606 01:39:42,876 --> 01:39:45,334 ‫טוב, הם עינו אותי במשך יומיים.‬ 1607 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 ‫מה התירוץ שלך?‬ ‫-קח!‬ 1608 01:39:47,584 --> 01:39:50,709 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ ‫-תירה באנשים הרעים!‬ 1609 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 ‫זה לא חייב להיות עכשיו,‬ ‫אבל בשלב מסוים אשמח לקבל התנצלות.‬ 1610 01:39:56,459 --> 01:39:58,251 ‫אלוהים אדירים, בילי.‬ 1611 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 ‫הצלתי את חייך, ואני עומד למות למענך.‬ 1612 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 ‫רק יהיה נחמד לשמוע את המילים.‬ 1613 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 ‫אתה יודע מה? שיזדיינו החבר'ה האלה.‬ 1614 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 ‫בוא פשוט נחסל אותם בספירה לשלוש.‬ 1615 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 ‫שתי בעיות בתוכנית הזאת, בילי.‬ 1616 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 ‫ראשית, אתה מטורף.‬ ‫ושנית, אני לא חושב שאני יכול לקום.‬ 1617 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 ‫הניחו את כלי הנשק!‬ 1618 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 ‫אלוהים אדירים! יש דברים שלא משתנים.‬ 1619 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 ‫סילבה! בוא הנה!‬ 1620 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 ‫איפה היא?‬ 1621 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 ‫אקסל פולי. אתה בן זונה אמיתי, נכון?‬ 1622 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 ‫ואני מתכוון לזה כמחמאה גדולה.‬ 1623 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 ‫ג'יין!‬ 1624 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 ‫היי, מה אנחנו עושים כאן?‬ 1625 01:42:10,209 --> 01:42:12,293 ‫אנו רק שני שוטרים זקנים בודדים, כן?‬ 1626 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 ‫מה נעשה? נהרוג זה את זה? מה הטעם בזה?‬ 1627 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 ‫תניח את האקדח!‬ 1628 01:42:16,709 --> 01:42:17,668 ‫טוב.‬ 1629 01:42:18,793 --> 01:42:20,418 ‫אתה יודע, איבדתי את משפחתי.‬ 1630 01:42:21,834 --> 01:42:22,959 ‫אשתי התגרשה ממני.‬ 1631 01:42:23,709 --> 01:42:26,251 ‫הילדים אפילו לא מדברים איתי. ובשביל מה?‬ 1632 01:42:26,251 --> 01:42:28,543 ‫אף אחד לא מקשיב לחרא שאתה מדבר.‬ 1633 01:42:28,543 --> 01:42:30,334 ‫אתה לא שוטר! אתה פושע!‬ 1634 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 ‫ג'יין!‬ 1635 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 ‫לא, לא.‬ 1636 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 1637 01:43:12,709 --> 01:43:14,501 ‫הייתי צריך לגבות אותך, בילי.‬ 1638 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 ‫מה אתה אומר.‬ 1639 01:43:23,959 --> 01:43:24,959 ‫תביא חיבוק.‬ 1640 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 ‫לא. טוב. מספיק.‬ 1641 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 ‫אתה כל כך מתוח.‬ 1642 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 ‫זה הגב שלי.‬ 1643 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 ‫לעזאזל. אקסל.‬ 1644 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 ‫גברת, בבקשה. תצטרכי‬ ‫לפגוש אותנו בבית החולים. בסדר?‬ 1645 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 1646 01:43:59,751 --> 01:44:03,668 ‫מה אתה בוחר לארוחה?‬ ‫יש קציץ בשר ולביבות או...‬ 1647 01:44:05,418 --> 01:44:06,626 ‫למעשה, זהו זה.‬ 1648 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 ‫"לביבות", זה כאילו לביבות תירס או משהו?‬ 1649 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 ‫כתוב רק "לביבות".‬ 1650 01:44:13,001 --> 01:44:16,709 ‫עברו רק כמה ימים‬ ‫ואף על פי שאנחנו רואים סימני שיפור,‬ 1651 01:44:16,709 --> 01:44:18,584 ‫הוא יישאר כאן לזמן מה.‬ 1652 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 ‫אפשר לראות אותו?‬ ‫-בקומה השנייה.‬ 1653 01:44:20,959 --> 01:44:22,876 ‫תודה רבה.‬ 1654 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 ‫היי, מה תרצה היום?‬ 1655 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 ‫אפשר לקבל המבורגר מדיום-וול,‬ ‫צ'יפס ושייק וניל?‬ 1656 01:44:40,584 --> 01:44:42,001 ‫אין בעיה. תודה.‬ 1657 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 ‫תודה.‬ 1658 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 ‫חשבתי שאמצא אותך פה.‬ 1659 01:44:55,793 --> 01:44:58,126 ‫היי...‬ 1660 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 ‫רוצה משהו לאכול?‬ ‫-אני בסדר.‬ 1661 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 ‫איך אתה?‬ 1662 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 ‫יוצא מן הכלל. אני לא מרגיש‬ ‫שמשהו מטפטף או משהו כזה.‬ 1663 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 ‫אז אני בסדר.‬ 1664 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 ‫מה פספסתי?‬ 1665 01:45:12,459 --> 01:45:14,376 ‫קפטן גרנט ועוד חמישה נהרגו.‬ 1666 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 ‫יש שלושה פושעים בבית החולים, תחת השגחה.‬ 1667 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 ‫והלקוח שלך?‬ 1668 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 ‫השופט קיבל את כרטיס הזיכרון.‬ ‫התובע המחוזי ביטל את כל האישומים.‬ 1669 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 ‫על לא דבר.‬ 1670 01:45:28,126 --> 01:45:29,209 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ 1671 01:45:29,209 --> 01:45:31,668 ‫אתה יודע שצריך לחזור.‬ ‫-כן, אני בסדר.‬ 1672 01:45:31,668 --> 01:45:33,251 ‫תקשיבי, אני אגיד לך משהו.‬ 1673 01:45:34,251 --> 01:45:35,126 ‫צדקת.‬ 1674 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 ‫כשאמרת שההורה הוא תמיד ההורה‬ 1675 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 ‫והילד הוא תמיד הילד.‬ 1676 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 ‫זה נכון. ו...‬ 1677 01:45:45,376 --> 01:45:46,709 ‫ממש פישלתי.‬ 1678 01:45:49,459 --> 01:45:50,418 ‫ואני מצטער.‬ 1679 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 ‫ובכן...‬ 1680 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 ‫אתה יודע, כשאמרת ש...‬ 1681 01:46:00,126 --> 01:46:02,626 ‫שהיית אבא רק בזמן שאני הייתי בת?‬ 1682 01:46:03,376 --> 01:46:05,709 ‫לא חשבתי על זה ככה.‬ 1683 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 ‫וכן, ההורה הוא שנושא באחריות,‬ 1684 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 ‫אבל גם אני בוגרת עכשיו.‬ 1685 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 ‫אני מקבל עוד הזדמנות?‬ 1686 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 ‫ככה זה ילך. ראשית, תחלים.‬ 1687 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 ‫שנית, כשתתקשר אליי, נדבר.‬ 1688 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 ‫ואני לא יודעת. אולי תישאר עוד.‬ 1689 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 ‫אתה תמיד אומר שאוהבים אותך בבוורלי הילס.‬ 1690 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 ‫טוב, עשינו עסק.‬ 1691 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 ‫אני גאה בך מאוד, ג'יין.‬ 1692 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 ‫באמת.‬ 1693 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 ‫בוא נחזיר אותך, אבא.‬ 1694 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 ‫בסדר, מגניב. "אבא."‬ ‫זה מוצא חן בעיניי. אני מת על זה. כן!‬ 1695 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 ‫תעזרי לי לקום מהשרפרף?‬ ‫-כן.‬ 1696 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 ‫הרבה יותר קל להתיישב מאשר לקום. פשוט...‬ 1697 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 ‫הנה.‬ 1698 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 ‫"אבא." את יודעת ש"אבא"‬ ‫זה רק הברה אחת פחות מ"אבאל'ה".‬ 1699 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 ‫תראה אותך. הנה.‬ 1700 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 ‫כן, זה כמעט... תביאי את תיק היד שלך.‬ 1701 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 ‫"תיק יד". פתאום אני רואה את העתיד שלי.‬ 1702 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 ‫מה?‬ ‫-נהיית לפתע בן 83.‬ 1703 01:47:07,918 --> 01:47:11,376 ‫ירו בי לאחרונה, לכן אני הולך כמו...‬ ‫אל תביני לא נכון.‬ 1704 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 ‫לא היית חייב שיירו בך כדי שנבלה יחד, כן?‬ 1705 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 ‫לא, אבל זה עזר. את יכולה להודות בזה, נכון?‬ 1706 01:47:18,959 --> 01:47:20,376 ‫אם לא היו יורים בי,‬ 1707 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 ‫לא היינו חוצים את הכביש יחד עכשיו.‬ 1708 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 ‫רק תבטיח לא לעזוב שוב.‬ 1709 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 ‫- כמה ימים לאחר מכן... -‬ 1710 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 ‫המפקד, אפשר לשאול אותך משהו אישי?‬ 1711 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 ‫לא.‬ 1712 01:47:45,709 --> 01:47:50,251 ‫באיזו תדירות אתה ומורין עושים אהבה?‬ 1713 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 ‫בילי, מה לעזאזל?‬ 1714 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 ‫זה טוב לנישואים.‬ 1715 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 ‫צא החוצה. צא מהמכונית עכשיו. צא החוצה.‬ 1716 01:47:57,959 --> 01:47:59,459 ‫היי!‬ 1717 01:47:59,459 --> 01:48:01,084 ‫אלוהים!‬ ‫-אוי, לא.‬ 1718 01:48:01,084 --> 01:48:05,793 ‫אתם צוות המעקב הכי גרוע‬ 1719 01:48:05,793 --> 01:48:07,376 ‫שהיה אי פעם.‬ 1720 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 ‫אי פעם.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 1721 01:48:09,584 --> 01:48:12,876 ‫עבר רק שבוע. אתה אמור‬ ‫לנוח בבית החולים, לעזאזל.‬ 1722 01:48:12,876 --> 01:48:14,834 ‫כן, ואתם אמורים להיות פה ולצפות‬ 1723 01:48:14,834 --> 01:48:16,668 ‫כדי לוודא שלא אצא מפה, נכון?‬ 1724 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 ‫ג'יין דאגה לזה, נכון?‬ ‫-אנחנו דואגים לך.‬ 1725 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 ‫אל תדאגו לי. אני בסדר.‬ 1726 01:48:20,959 --> 01:48:22,709 ‫רק הייתי חייב לצאת משם לרגע.‬ 1727 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 ‫תראו, יש שם רק חבורת זקנים חולים.‬ 1728 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 ‫כולם שם משתעלים, נאנחים, מתלוננים וכאלה.‬ 1729 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 ‫אתה תשתלב פה מצוין, טגרט.‬ 1730 01:48:31,251 --> 01:48:34,668 ‫אל תערב אותי בזה, בסדר?‬ ‫-תראה, בנאדם. אני רק רוצה סטייק.‬ 1731 01:48:34,668 --> 01:48:35,584 ‫אני מורעב.‬ ‫-לא.‬ 1732 01:48:35,584 --> 01:48:37,251 ‫מה, "לא"? אכלתי אוכל של בית חולים‬ 1733 01:48:37,251 --> 01:48:39,959 ‫במשך שבוע ואני צריך אוכל אמיתי.‬ ‫-לא. אין מצב.‬ 1734 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 ‫מה? אני לא זומם שום דבר.‬ ‫אני רק רוצה סטייק.‬ 1735 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 ‫בואו. קדימה, גבר. אתה מכיר אותי.‬ 1736 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 ‫אתה מבין שאני זקוק לזה.‬ 1737 01:48:46,334 --> 01:48:50,709 ‫אל תעשה את זה, בילי.‬ ‫-המפקד. שנינו יודעים שאעשה את זה.‬ 1738 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 ‫לעזאזל. בוא נקנה סטייק.‬ 1739 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 ‫עכשיו מדברים.‬ ‫-לא נעשים צעירים יותר, נכון?‬ 1740 01:48:58,084 --> 01:49:00,459 ‫קדימה, בוא נעשה את זה.‬ ‫-אף מילה לג'יין.‬ 1741 01:49:00,459 --> 01:49:01,376 ‫זו פקודה.‬ ‫-לא.‬ 1742 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 ‫ממש לא.‬ ‫-אף מילה לג'יין.‬ 1743 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 ‫זה יהיה נהדר. תסמכו עליי.‬ 1744 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 ‫תרגום כתוביות: אביטל וינברגר‬