1
00:00:27,918 --> 00:00:30,334
Ça roule, Détroit ?
Vous écoutez le Bushman.
2
00:00:30,334 --> 00:00:32,959
C'est une nouvelle journée frisquette.
3
00:00:32,959 --> 00:00:34,709
Les routes sont glissantes.
4
00:00:34,709 --> 00:00:39,126
Sauf si vous allez au match des Red Wings,
laissez votre voiture au garage.
5
00:00:39,126 --> 00:00:41,876
Place à la musique sur WJLB.
6
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
LE FLIC DE BEVERLY HILLS : AXEL F.
7
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Je vous vois, les gars !
8
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
Ça roule ?
9
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
T'es au chaud, Foley ?
10
00:01:52,084 --> 00:01:54,334
Je pourrais te boucler pour ça.
11
00:01:55,001 --> 00:01:56,126
Va te faire, Foley !
12
00:02:07,001 --> 00:02:11,959
Amis fans de hockey,
vous êtes prêts ?
13
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
T'as le fric ?
14
00:02:35,834 --> 00:02:36,668
Axel,
15
00:02:36,668 --> 00:02:39,459
sans vouloir faire le lèche-cul,
16
00:02:39,459 --> 00:02:40,918
je tenais à dire...
17
00:02:41,418 --> 00:02:43,501
Tu m'as motivé à devenir flic.
18
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
Sans déconner ?
19
00:02:45,084 --> 00:02:46,626
C'est très flatteur.
20
00:02:46,626 --> 00:02:49,793
Quand tu m'as contacté
pour m'accompagner,
21
00:02:49,793 --> 00:02:52,043
j'avoue, j'étais comme un dingue.
22
00:02:52,043 --> 00:02:56,418
J'ai dit à ma femme : "Axel Foley !"
J'ai plein de questions à te poser.
23
00:02:56,418 --> 00:02:59,543
Je pensais pas que tu aimais le hockey.
24
00:03:00,126 --> 00:03:03,459
Pourquoi tu pensais ça ?
Que j'aimais pas le hockey ?
25
00:03:04,376 --> 00:03:06,251
- Parce que...
- À cause de...
26
00:03:07,209 --> 00:03:08,668
Pas ça. Je n'ai pas pensé...
27
00:03:08,668 --> 00:03:12,293
Tu t'es appuyé sur ça
pour supposer que j'aimais pas le hockey.
28
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
- Non, tu parles jamais de hockey.
- J'ai ça dans le sang.
29
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Vraiment ?
30
00:03:17,043 --> 00:03:21,209
Mon arrière-grand-père était hockeyeur
dans une ligue de gens de couleur.
31
00:03:21,209 --> 00:03:22,751
Les Noirs de Winnipeg.
32
00:03:22,751 --> 00:03:25,293
Attends. Les gens de couleur pouvaient...
33
00:03:25,293 --> 00:03:26,709
Qu'est-ce que je dis ?
34
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
Il y avait une ligue pour les noirs ?
35
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Tu te dis fan de hockey
36
00:03:31,751 --> 00:03:34,584
et tu connais pas cette ligue ?
37
00:03:35,168 --> 00:03:37,084
Merde. Axel, je suis désolé.
38
00:03:37,084 --> 00:03:40,084
J'ai honte.
Je peux faire mieux, je vais faire mieux.
39
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Tu te fous de ma gueule ! Bordel.
40
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
"Je peux faire mieux.
41
00:03:45,251 --> 00:03:46,543
"Je vais faire mieux.
42
00:03:46,543 --> 00:03:50,126
"Je peux changer
et devenir un meilleur blanc."
43
00:03:51,084 --> 00:03:52,126
C'est moi, ça ?
44
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Mais si moi, je t'imite...
- C'est insultant.
45
00:03:55,501 --> 00:03:58,293
Écoute.
Tu vas pouvoir prouver ta valeur.
46
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Cet endroit va se faire braquer,
et tu as découvert par qui.
47
00:04:01,918 --> 00:04:04,626
Parce que tu es un inspecteur incroyable.
48
00:04:04,626 --> 00:04:06,376
Le stade va se faire braquer ?
49
00:04:06,376 --> 00:04:09,751
Je te le confirme.
Prends ça et regarde par là.
50
00:04:09,751 --> 00:04:12,293
Tu vois Junior Bollinger ?
51
00:04:12,293 --> 00:04:15,668
Il bosse avec le gang 7 Mile
qui a tué le joailler à Berkley.
52
00:04:15,668 --> 00:04:17,459
Sérieux ? Dingue !
53
00:04:18,584 --> 00:04:20,668
- Le lieutenant t'a retiré l'affaire.
- Oui.
54
00:04:20,668 --> 00:04:23,668
S'il savait que je piste Junior,
il me lourderait.
55
00:04:23,668 --> 00:04:25,168
Par chance,
56
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
on est venus au match,
et c'est toi qui, en le voyant,
57
00:04:28,751 --> 00:04:31,168
as décidé de le faire tomber.
58
00:04:31,168 --> 00:04:32,084
Tu piges ?
59
00:04:32,084 --> 00:04:34,334
- C'est pour ça que t'es là.
- Bingo.
60
00:04:34,334 --> 00:04:36,251
Pas pour ma compagnie...
61
00:04:36,251 --> 00:04:38,793
C'est un plus, mais on a du boulot.
62
00:04:38,793 --> 00:04:40,126
À toi la promotion.
63
00:04:44,293 --> 00:04:45,543
La vache.
64
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Junior !
- Fait chier.
65
00:04:52,043 --> 00:04:53,001
Appelle le poste.
66
00:04:53,001 --> 00:04:54,459
Il a braqué quoi ?
67
00:04:54,459 --> 00:04:56,001
Va savoir. Dis-nous tout.
68
00:04:56,584 --> 00:04:58,709
Je t'emmerde, Foley !
Je suis réglo.
69
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
C'est bien, ça.
70
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
VESTIAIRE
71
00:05:02,959 --> 00:05:04,418
Tu peux me garder Junior ?
72
00:05:04,418 --> 00:05:06,001
- Super.
- Tu vas où ?
73
00:05:06,668 --> 00:05:07,834
Axel !
74
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Vous sortirez pas d'ici, enfoirés !
75
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Ferme-la et tiens-toi à carreau.
76
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
Il est où, mon matos ?
Le coach va me faire entrer.
77
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
T'es qui, putain ?
78
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
Moi, je suis qui ? Toi, t'es qui ?
79
00:05:23,793 --> 00:05:25,459
T'es à l'ouest, mon frère.
80
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
Tu connais pas Winnipeg ?
Je suis la nouvelle star, mec !
81
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Pose ton cul par terre !
82
00:05:30,793 --> 00:05:32,334
Écoute-moi bien.
83
00:05:32,334 --> 00:05:34,626
J'ai gagné cinq fois la Stanley Cup
84
00:05:34,626 --> 00:05:36,876
et je kiffe pas de me faire braquer.
85
00:05:36,876 --> 00:05:38,168
Mes jambières !
86
00:05:38,168 --> 00:05:39,501
Elles sont où ?
87
00:05:39,501 --> 00:05:41,084
Tu crois qu'on déconne ?
88
00:05:41,084 --> 00:05:42,459
On est pas des rigolos.
89
00:05:44,084 --> 00:05:45,251
Tout doux.
90
00:05:45,751 --> 00:05:46,834
Surprise :
91
00:05:46,834 --> 00:05:48,918
j'ai jamais gagné la Stanley Cup.
92
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Bute ce connard !
93
00:05:52,584 --> 00:05:53,834
Chope le sac !
94
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Bouge pas, enculé !
95
00:05:59,709 --> 00:06:00,959
On se tire !
96
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Les motos.
97
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley !
- Allez !
98
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Monte !
99
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
Normalement, à ton âge,
on met la pédale douce,
100
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
on bosse derrière un bureau.
On la joue cool.
101
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Je suis cool, là. Pas toi ?
102
00:06:27,376 --> 00:06:28,376
C'est pas cool !
103
00:06:31,168 --> 00:06:32,126
Plan B.
104
00:06:32,709 --> 00:06:33,709
C'est le plan A ?
105
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Au nom de l'État du Michigan,
je réquisitionne ce véhicule.
106
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Va crever ! C'est une fausse plaque.
107
00:06:50,543 --> 00:06:52,209
Ça, c'est pas un faux.
108
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Je vais te dire, t'as raison.
109
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
C'est pas un faux.
110
00:06:57,501 --> 00:06:59,459
C'est du sérieux, super sérieux.
111
00:07:05,751 --> 00:07:08,501
Je poursuis des méchants avec Axel Foley.
Le kif !
112
00:07:08,501 --> 00:07:09,709
Appelle, Mike.
113
00:07:11,918 --> 00:07:14,334
Chérie, devine un peu ce que je fais.
114
00:07:14,334 --> 00:07:15,293
Avec Axel...
115
00:07:15,293 --> 00:07:17,751
- On a arrêté un braquage...
- Le poste !
116
00:07:17,751 --> 00:07:19,209
Le poste, oui. Je file !
117
00:07:19,209 --> 00:07:20,918
Le pont !
118
00:07:27,126 --> 00:07:29,834
Ici l'inspecteur Woody.
Avec mon coéquipier...
119
00:07:30,959 --> 00:07:32,334
on est en course-poursuite,
120
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
à bord d'une déneigeuse.
121
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, veuillez répéter.
122
00:07:38,001 --> 00:07:40,084
Vous êtes dans une déneigeuse ?
123
00:07:40,084 --> 00:07:42,459
Oui, putain ! Ça te défrise ?
124
00:07:42,459 --> 00:07:45,168
Envoyez du monde sur Lake Shore et la 5e.
125
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Laissez-moi deviner. Foley ?
126
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
J'ai entendu "Foley" ?
127
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
Fais gaffe !
128
00:07:54,001 --> 00:07:55,751
C'est pas vrai, merde !
129
00:07:55,751 --> 00:07:56,751
Donnez.
130
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Je veux parler à l'aimant à emmerdes.
131
00:07:59,626 --> 00:08:00,709
C'est pour toi.
132
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Je comprends pas, patron.
133
00:08:03,751 --> 00:08:04,876
C'est moi.
134
00:08:04,876 --> 00:08:07,001
J'ai vu un truc suspect.
135
00:08:07,001 --> 00:08:09,043
- Tout de suite !
- Dacodac.
136
00:08:10,459 --> 00:08:11,876
Salut, Jeffrey !
137
00:08:11,876 --> 00:08:15,918
Je matais mes chouchous, les Red Wings,
quand l'inspecteur Mike Woody...
138
00:08:15,918 --> 00:08:17,751
Ce mec, Woody la Terreur,
139
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
c'est un cador.
140
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Il pense que ces types
pourraient être impliqués
141
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
dans les meurtres
à la joaillerie sur la 6e.
142
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Il pense vraiment ça ?
143
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Le fait est que l'inspecteur Woody
144
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
n'a résolu aucun crime en cinq ans !
145
00:08:31,793 --> 00:08:33,209
C'est un diesel.
146
00:08:33,209 --> 00:08:34,126
Regarde !
147
00:08:40,251 --> 00:08:41,334
C'était quoi, ça ?
148
00:08:41,334 --> 00:08:44,251
Axel, si tu endommages
des biens de la ville...
149
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Compris, mais tu connais Woody,
il leur fera pas de quartier.
150
00:08:52,334 --> 00:08:54,126
Bien, bonne soirée.
151
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Baisse-toi.
152
00:09:19,709 --> 00:09:22,959
Je suis pas super à l'aise.
Essayons d'éviter les voitures.
153
00:09:22,959 --> 00:09:24,793
Une promotion, ça se mérite.
154
00:09:31,459 --> 00:09:32,709
Putain !
155
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
C'est Foley !
156
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Enfoiré de Foley.
157
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
Fais gaffe aux caisses !
158
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
C'est blindé d'angles morts.
159
00:09:59,001 --> 00:10:01,543
- J'en veux pas, de cette promo.
- Trop tard !
160
00:10:06,709 --> 00:10:08,876
Je suis pas Woody la Terreur.
161
00:10:08,876 --> 00:10:11,084
- Si, et t'auras ta promotion.
- Non !
162
00:10:11,084 --> 00:10:13,459
- Saute le pas !
- Je suis pas prêt.
163
00:10:13,459 --> 00:10:15,126
Tu peux plus reculer.
164
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Ça passera pas !
165
00:10:42,751 --> 00:10:44,751
Merci pour les billets, Michael.
166
00:10:44,751 --> 00:10:45,668
Super match.
167
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
De rien.
168
00:10:48,959 --> 00:10:50,834
Bouge pas, bordel !
169
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
Vous êtes des grands malades.
170
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Bordel. Mate-moi ce merdier.
On va dire quoi au chef ?
171
00:10:57,543 --> 00:10:59,751
"On" ? C'est ton affaire, Mike.
172
00:11:00,334 --> 00:11:01,834
J'étais là pour le hockey.
173
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Ça me fait pas rire.
174
00:11:08,418 --> 00:11:10,459
- Le voilà.
- Du grand Foley.
175
00:11:10,459 --> 00:11:12,751
Mais c'est notre nouveau hockeyeur !
176
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Jeffrey !
177
00:11:18,543 --> 00:11:19,959
T'es fier de toi ?
178
00:11:19,959 --> 00:11:23,084
À te voir,
t'as l'air drôlement fier de toi.
179
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
T'es fier de moi ?
180
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Quarante-cinq minutes !
181
00:11:26,501 --> 00:11:30,834
Le directeur m'a hurlé dessus
pendant 45 minutes non-stop.
182
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Non, "tancé". Il m'a tancé vertement.
183
00:11:33,834 --> 00:11:37,709
Désolé, mais je crois que le terrain,
c'est fini pour toi.
184
00:11:37,709 --> 00:11:39,501
Non, j'aime le terrain.
185
00:11:39,501 --> 00:11:40,751
Mets-toi dans la tête
186
00:11:40,751 --> 00:11:44,501
qu'on ne veut plus de têtes brûlées,
mais des travailleurs sociaux.
187
00:11:44,501 --> 00:11:45,751
Je suis travailleur.
188
00:11:45,751 --> 00:11:46,959
C'est pas drôle.
189
00:11:46,959 --> 00:11:49,251
Faut que t'arrêtes ces conneries !
190
00:11:49,251 --> 00:11:53,793
Avant, tu te prenais une gueulante.
Maintenant, tu risques ta plaque.
191
00:11:53,793 --> 00:11:57,418
Tu me la récupéreras, comme d'hab.
C'est pour ça que je t'aime.
192
00:11:57,418 --> 00:11:58,418
Alors ça...
193
00:11:59,626 --> 00:12:00,751
compte pas dessus.
194
00:12:01,251 --> 00:12:02,584
Je prends ma retraite.
195
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
Quoi ?
196
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Il est temps.
197
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
Non, attends un peu...
198
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
On va aller voir le directeur,
199
00:12:13,126 --> 00:12:17,168
tu vas lui dire que tu te fais vieux
et que tu t'es planté.
200
00:12:17,168 --> 00:12:19,126
Je plaisante pas, je t'assure.
201
00:12:20,793 --> 00:12:23,376
Le temps qu'il me reste, quel qu'il soit,
202
00:12:23,376 --> 00:12:26,709
j'aimerais le passer en famille,
avec mes petits-enfants.
203
00:12:26,709 --> 00:12:28,251
Tu les détestes.
204
00:12:28,251 --> 00:12:29,584
Je les adore.
205
00:12:29,584 --> 00:12:31,501
L'autre jour, tu me racontais...
206
00:12:31,501 --> 00:12:33,501
Y en a un avec qui j'ai du mal,
207
00:12:33,501 --> 00:12:34,876
mais on progresse.
208
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
Tu l'as traité de "sociopathe".
209
00:12:37,209 --> 00:12:40,459
Ton petit-enfant adoré
que tu ne veux plus quitter.
210
00:12:40,459 --> 00:12:43,501
J'étais en colère.
On travaille sur nos différends...
211
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
T'as parlé à Jane récemment ?
212
00:12:47,626 --> 00:12:49,168
Jane est très prise.
213
00:12:50,459 --> 00:12:51,334
Et têtue.
214
00:12:52,043 --> 00:12:53,709
Elle a de qui tenir.
215
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Oui, et toi, tu prends pas ta retraite.
216
00:12:57,293 --> 00:12:58,501
Ça va me manquer.
217
00:12:59,668 --> 00:13:00,793
Attends un peu.
218
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
T'as pas choisi ce jour au hasard.
219
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Tu trinques pour me protéger.
220
00:13:06,043 --> 00:13:07,043
Eh bien...
221
00:13:07,834 --> 00:13:11,376
Écoute.
Le directeur voulait un coupable, et...
222
00:13:11,876 --> 00:13:13,543
Tu voulais que je fasse quoi ?
223
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
Quoi ?
224
00:13:15,001 --> 00:13:16,084
"Quoi" ?
225
00:13:16,084 --> 00:13:17,793
J'ai que ce taf dans ma vie ?
226
00:13:18,959 --> 00:13:20,334
Je te rappelle un truc.
227
00:13:20,334 --> 00:13:24,334
Cette ville a un paquet de problèmes.
Elle a besoin de nous.
228
00:13:24,334 --> 00:13:26,959
Non, c'est toi qui as besoin d'elle.
229
00:13:27,709 --> 00:13:29,334
Point. Mais tu sais quoi ?
230
00:13:29,918 --> 00:13:33,834
En fin de compte,
tout ça, c'est rien de plus qu'un boulot.
231
00:13:34,584 --> 00:13:35,584
Capitaine.
232
00:13:36,834 --> 00:13:37,793
Parle à ta fille.
233
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Veuillez vous tourner.
234
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
Vous êtes au bon endroit ?
235
00:14:02,959 --> 00:14:04,209
Il faut espérer.
236
00:14:14,001 --> 00:14:17,043
Sam Enriquez ?
Jane Saunders, je suis avocate.
237
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Vous auriez été piégé.
238
00:14:22,668 --> 00:14:24,459
Beverly Hills... Pas les moyens.
239
00:14:25,084 --> 00:14:27,459
Moi non plus. Tout coûte une blinde.
240
00:14:28,126 --> 00:14:29,626
Je bosserais pro bono.
241
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
Je devrais avoir confiance ?
242
00:14:31,876 --> 00:14:33,918
Vous avez une fille, n'est-ce pas ?
243
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Vous voulez rater
les 20 prochaines années de sa vie ?
244
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Laissez-moi vous aider.
245
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
D'accord.
246
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
On vous a trouvé
à côté d'un policier mort.
247
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
J'ai dit aux flics que j'étais réglo.
248
00:14:51,168 --> 00:14:54,376
Vous aviez l'arme sur vous,
le coffre rempli de cocaïne.
249
00:14:54,876 --> 00:14:56,334
Vous êtes pas réglo, Sam.
250
00:14:56,334 --> 00:14:58,584
J'ai joué les mules, une fois.
251
00:14:58,584 --> 00:15:00,168
Pour votre oncle Chalino ?
252
00:15:02,584 --> 00:15:05,668
Vous êtes sur le siège passager,
avec le Lt Copeland.
253
00:15:06,168 --> 00:15:07,001
Racontez-moi.
254
00:15:08,751 --> 00:15:10,418
On est en route pour livrer.
255
00:15:11,084 --> 00:15:14,001
Copeland, le flic infiltré, conduit.
256
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
Et ensuite ?
257
00:15:15,584 --> 00:15:17,793
Il repère un SUV noir qui nous file.
258
00:15:17,793 --> 00:15:20,668
Il veut téléphoner,
mais son portable se brouille.
259
00:15:20,668 --> 00:15:22,293
Et il se met à paniquer.
260
00:15:22,293 --> 00:15:23,834
Il pense à un piratage.
261
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
Il savait qu'on venait pour lui.
262
00:15:26,626 --> 00:15:30,543
Le SUV arrive à notre niveau,
un mec pointe un flingue sur nous...
263
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
Et l'homme masqué descend Copeland ?
264
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
Et puis ?
265
00:15:35,334 --> 00:15:37,084
Je chope le volant.
266
00:15:37,084 --> 00:15:39,168
Je braque vers le SUV,
267
00:15:39,168 --> 00:15:41,543
mais je dérape et finis dans un poteau.
268
00:15:41,543 --> 00:15:43,626
Et j'émerge, un gun sur les genoux,
269
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
à côté de son cadavre.
270
00:15:47,209 --> 00:15:48,376
M. Enriquez,
271
00:15:48,376 --> 00:15:51,834
vous avez déposé une requête
afin de changer d'avocat.
272
00:15:51,834 --> 00:15:54,001
Confirmez-vous cette requête ?
273
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Oui.
274
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Requête acceptée. S'il n'y a rien d'autre...
275
00:16:00,751 --> 00:16:02,209
Si, Mme la juge.
276
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Je vous écoute.
277
00:16:03,709 --> 00:16:06,959
La défense dépose une requête
pour accéder aux comptes
278
00:16:06,959 --> 00:16:09,876
du Lt Copeland,
suspecté d'activités illégales...
279
00:16:09,876 --> 00:16:10,793
Mme la juge,
280
00:16:10,793 --> 00:16:15,668
le ministère public pensait être ici
pour une substitution d'avocat,
281
00:16:15,668 --> 00:16:18,126
et non pour entendre
les théories vaseuses...
282
00:16:18,126 --> 00:16:22,334
C'est avec plaisir que nous communiquerons
nos documents à l'accusation.
283
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
J'espère bien, maître.
284
00:16:27,126 --> 00:16:29,501
Il avait deux comptes à la Citibank.
285
00:16:30,043 --> 00:16:32,126
Je veux tous ses relevés bancaires
286
00:16:32,626 --> 00:16:34,876
et ses cinq derniers avis d'imposition.
287
00:16:35,584 --> 00:16:37,168
Je dois parler aux juristes.
288
00:16:50,501 --> 00:16:51,418
Qu'est-ce que...
289
00:16:54,126 --> 00:16:55,501
Mais...
290
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Au secours ! À l'aide !
291
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Vous faites quoi ? Arrêtez, pitié !
292
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Lâchez le dossier Enriquez, maître.
293
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
Vous pourriez les identifier ?
294
00:17:47,293 --> 00:17:49,584
Je vous l'ai dit, ils étaient masqués.
295
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey.
- Salut.
296
00:17:52,293 --> 00:17:53,376
Rosewood.
297
00:17:53,918 --> 00:17:56,834
- T'avais pas démissionné ?
- Je suis parti, nuance.
298
00:17:56,834 --> 00:17:58,626
Ça te rassure de te dire ça ?
299
00:18:01,376 --> 00:18:02,876
Il s'est passé quoi ?
300
00:18:03,418 --> 00:18:05,709
Tu vois les attractions de chute libre ?
301
00:18:06,584 --> 00:18:09,043
Le jour où j'accuse
un flic d'être un pourri.
302
00:18:09,043 --> 00:18:12,459
Janey, c'est moi
qui t'ai entraînée là-dedans,
303
00:18:12,459 --> 00:18:13,834
mais tu dois renoncer.
304
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Non.
- Lâche l'affaire.
305
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Je refuse d'informer ton père
de ton meurtre.
306
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Alors, lui dis rien.
- Janey.
307
00:18:20,293 --> 00:18:22,251
Je suis sérieuse, Billy.
308
00:18:22,251 --> 00:18:23,751
Donne-moi ta parole.
309
00:18:23,751 --> 00:18:26,959
Je vais te dire.
Tu crois que t'as rien à voir avec lui ?
310
00:18:26,959 --> 00:18:28,793
- Arrête.
- Vous êtes les mêmes.
311
00:18:28,793 --> 00:18:29,709
Ça suffit.
312
00:18:29,709 --> 00:18:31,543
On doit aller à l'hôpital.
313
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
Pas la peine, je vais bien.
314
00:18:34,043 --> 00:18:35,626
Tu vois ce que je disais ?
315
00:18:35,626 --> 00:18:36,584
Merci.
316
00:18:36,584 --> 00:18:38,001
Du Axel tout craché.
317
00:18:57,084 --> 00:19:00,918
Tu te prends pour qui, petite fiente,
pour appeler à cette heure ?
318
00:19:00,918 --> 00:19:02,751
Axel, arrête tes conneries.
319
00:19:02,751 --> 00:19:05,501
Axel ? Moi, pas connaître.
Pas bon numéro.
320
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
Quelle petite crotte t'appelles ?
C'est qui ?
321
00:19:08,251 --> 00:19:09,334
C'est Jane.
322
00:19:09,918 --> 00:19:11,501
Fallait le dire plus tôt.
323
00:19:11,501 --> 00:19:12,584
Elle va bien,
324
00:19:12,584 --> 00:19:15,334
mais il y a ce gamin, Enriquez...
325
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Il a été coffré pour meurtre,
326
00:19:17,251 --> 00:19:21,043
et j'ai demandé à Jane
si un de ses confrères le représenterait.
327
00:19:21,043 --> 00:19:22,793
Elle s'est portée volontaire ?
328
00:19:22,793 --> 00:19:24,793
Impossible de la dissuader.
329
00:19:24,793 --> 00:19:28,584
J'avais juré de pas te prévenir,
mais elle est dépassée.
330
00:19:28,584 --> 00:19:30,001
Axel...
331
00:19:30,501 --> 00:19:33,584
- Un connard veut la faire renoncer.
- Elle n'a rien ?
332
00:19:33,584 --> 00:19:34,793
Non, elle va bien.
333
00:19:34,793 --> 00:19:36,459
Mais ces gars rigolent pas.
334
00:19:36,459 --> 00:19:38,459
OK, je prends le prochain avion.
335
00:19:38,459 --> 00:19:39,709
Billy...
336
00:19:40,334 --> 00:19:41,543
Merci d'avoir appelé.
337
00:19:41,543 --> 00:19:43,834
Désolé de l'avoir impliquée là-dedans.
338
00:19:44,418 --> 00:19:45,334
T'es mon frère.
339
00:19:45,959 --> 00:19:47,918
Janey et toi, vous êtes la famille.
340
00:19:47,918 --> 00:19:49,918
Ça aboie derrière toi. T'es où ?
341
00:19:49,918 --> 00:19:51,668
Devant une fourrière.
342
00:19:51,668 --> 00:19:53,209
J'ai trouvé de quoi
343
00:19:53,209 --> 00:19:54,668
coincer les coupables.
344
00:19:55,293 --> 00:19:56,126
En tout cas,
345
00:19:56,126 --> 00:19:58,501
attends-moi
pour ruer dans les brancards.
346
00:19:59,084 --> 00:20:01,376
J'ai un truc à faire.
347
00:20:01,376 --> 00:20:03,834
Je t'attendrai à l'aéroport, demain matin.
348
00:20:03,834 --> 00:20:04,959
Je dois filer.
349
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Merci, mon pote.
350
00:20:29,626 --> 00:20:33,459
Dans une semaine, quand t'en auras marre
de ton petit-enfant barjot,
351
00:20:33,459 --> 00:20:35,918
appelle-moi, et tu reprendras du service.
352
00:20:35,918 --> 00:20:38,001
Ça n'arrivera pas, Axel.
353
00:20:38,501 --> 00:20:40,793
Écoute, il faut que tu parles à Jane.
354
00:20:40,793 --> 00:20:43,293
Parle-lui et arrange la situation.
355
00:20:44,376 --> 00:20:48,334
Tu penses avoir tout le temps devant toi,
mais c'est faux.
356
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
J'ai plus de temps que toi.
357
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Tire-toi, tu vas rater ton vol.
358
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Sans déc, t'as besoin de soleil.
T'as une sale tête.
359
00:20:59,793 --> 00:21:00,876
Mademoiselle !
360
00:21:00,876 --> 00:21:03,959
Il fait pas 10, 15 ans de plus que moi ?
361
00:21:04,459 --> 00:21:06,959
Pourtant, on a le même âge. Le même !
362
00:21:06,959 --> 00:21:09,043
- Dégage !
- Bougez la voiture.
363
00:21:09,043 --> 00:21:10,834
- Tu fais peur à voir.
- Pigé.
364
00:21:12,334 --> 00:21:14,543
Fais gaffe à tes miches, là-bas.
365
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
T'as plus 22 ans.
366
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
T'inquiète pas pour moi, ça va rouler.
367
00:21:18,293 --> 00:21:20,209
Je suis une star à Beverly Hills.
368
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, t'es où ? Tu devais me récupérer.
369
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
Y avait plus de loc à l'aéroport.
370
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
ÉPAVE À LOUER
371
00:21:33,168 --> 00:21:35,334
Mais j'ai dégoté une belle bagnole.
372
00:21:35,334 --> 00:21:37,709
Je viens à ton bureau. Appelle-moi.
373
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
JE L'AIME CHAUD
374
00:22:35,959 --> 00:22:38,459
EXPLOSION DE SYPHILIS
STOPMST.ORG
375
00:22:55,168 --> 00:22:56,751
ROSEWOOD
DÉTECTIVE PRIVÉ
376
00:23:06,251 --> 00:23:08,709
Pourquoi ça prend des plombes ?
377
00:23:12,584 --> 00:23:14,334
Y a quoi ? Vous êtes en grève ?
378
00:23:14,334 --> 00:23:17,209
Finie la pause. Bougez-vous, pétasses !
379
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Qui t'envoie ?
- À ton avis ?
380
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- Beck ?
- Non, LeBron James.
381
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
Ben oui, Beck !
382
00:23:25,001 --> 00:23:28,168
Il me lâche pas,
alors je vous lâcherai pas non plus.
383
00:23:28,168 --> 00:23:31,376
- Vous savez comment il est, ce con.
- Ça, c'est sûr.
384
00:23:31,376 --> 00:23:32,918
Quelle merde !
385
00:23:35,584 --> 00:23:36,876
Matez un peu ça.
386
00:23:37,376 --> 00:23:38,251
Rambo.
387
00:23:45,418 --> 00:23:46,709
C'est quoi, ce délire ?
388
00:23:47,293 --> 00:23:48,418
C'est toi.
389
00:23:49,418 --> 00:23:50,876
Mais non, c'est pas moi.
390
00:23:50,876 --> 00:23:52,626
C'est Wesley Snipes, l'acteur.
391
00:23:52,626 --> 00:23:55,334
Paraît que je lui ressemble,
mais je trouve pas.
392
00:23:55,334 --> 00:23:56,751
Il est beau gosse, non ?
393
00:23:58,001 --> 00:23:59,543
Vous glandez quoi ?
394
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
C'est qui, lui ?
395
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Merde !
396
00:24:24,793 --> 00:24:25,709
Par là !
397
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Dégagez !
398
00:24:30,334 --> 00:24:31,709
Mlle la contractuelle !
399
00:24:31,709 --> 00:24:34,501
Non, j'ai une urgence.
Bougez votre buggy.
400
00:24:34,501 --> 00:24:38,501
Mlle ? C'est ça, oui.
Allez attendre sur le trottoir, mec.
401
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Il est là. Chope-le !
402
00:24:42,209 --> 00:24:43,751
Vous faites quoi, là ?
403
00:24:43,751 --> 00:24:46,293
Descendez vite fait ou vous allez pleurer.
404
00:24:46,293 --> 00:24:47,584
Je suis agent de po...
405
00:24:47,584 --> 00:24:50,751
Code 415.
Individu masculin, peut-être psychotique.
406
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Arrêtez ! Pas besoin d'en utiliser autant.
407
00:24:58,334 --> 00:25:00,084
Vous me faites quoi ?
408
00:25:00,084 --> 00:25:01,709
Vous, vous me faites quoi ?
409
00:25:01,709 --> 00:25:03,876
Garez-vous, immédiatement !
410
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Stop avec la lacrymo !
411
00:25:10,876 --> 00:25:12,543
Désolé, Mlle la contractuelle.
412
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Et merde !
413
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Poussez-vous !
414
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
C'est pas vrai !
415
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Dégage, pétasse !
416
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Le perds pas !
417
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Ça va pas ?
418
00:25:58,709 --> 00:25:59,959
Le petit bâtard !
419
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Sale enfoiré.
420
00:26:12,751 --> 00:26:13,834
Va te faire !
421
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
Ça va pas ?
422
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Je t'emmerde !
423
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Merde !
424
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Laissez passer.
- Écartez-vous.
425
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Montrez vos mains.
- Mains en l'air !
426
00:26:48,001 --> 00:26:50,084
Vous étiez où quand on me canardait ?
427
00:26:50,084 --> 00:26:51,501
Mains en l'air !
428
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Je suis policier à Détroit.
Axel Foley.
429
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Je sors ma plaque.
- Bougez pas.
430
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Je suis flic depuis 30 ans
et noir depuis toujours.
431
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Je suis pas fou.
432
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Je fais pas le fier, là.
433
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Fallait y penser avant votre petite virée.
434
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
C'est votre voiture, ça ?
435
00:27:08,418 --> 00:27:10,626
J'hésite entre refuser d'obtempérer
436
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
et monter dans ce joujou
qui vous sert de bagnole.
437
00:27:15,209 --> 00:27:16,959
Vous êtes des flics Lego.
438
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
Bien installé ?
439
00:27:21,959 --> 00:27:24,959
Je pourrais avancer mon siège,
mais j'ai pas envie.
440
00:27:32,918 --> 00:27:34,293
Inspecteur Foley.
441
00:27:35,668 --> 00:27:37,001
Inspecteur Bobby Abbott.
442
00:27:37,751 --> 00:27:39,084
Je veux voir Taggart.
443
00:27:39,668 --> 00:27:42,043
Le commandant Taggart ?
Il a mieux à faire.
444
00:27:42,043 --> 00:27:44,334
Dites-lui qu'Axel Foley est là.
445
00:27:45,543 --> 00:27:47,376
Et comment vous le connaissez ?
446
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Je suis déjà venu à Beverly Hills.
447
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
J'ai vu ça.
Vous avez déjà lu votre propre dossier ?
448
00:27:53,376 --> 00:27:54,543
C'est...
449
00:27:54,543 --> 00:27:55,459
du lourd.
450
00:27:55,459 --> 00:27:59,376
Trouble à l'ordre public, fusillades,
refus d'obtempérer...
451
00:27:59,376 --> 00:28:00,501
Ça, c'est en 1984.
452
00:28:01,001 --> 00:28:02,293
Ensuite, on a 1987.
453
00:28:03,001 --> 00:28:04,084
Et puis 1994.
454
00:28:04,084 --> 00:28:05,209
C'est pas glorieux.
455
00:28:05,209 --> 00:28:07,751
Taggart !
Quelqu'un sait où est Taggart ?
456
00:28:07,751 --> 00:28:09,084
Je veux lui parler.
457
00:28:09,084 --> 00:28:10,834
Toi ! Trouve-moi Taggart.
458
00:28:10,834 --> 00:28:12,793
Trent, ne fais pas ça.
459
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
Sois un homme, Trent.
460
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
Que faisiez-vous chez Rosewood ?
461
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Il veut foutre en l'air mon affaire.
462
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Vous l'aidez, c'est ça ?
463
00:28:22,918 --> 00:28:24,293
Pilote de la police de LA.
464
00:28:25,334 --> 00:28:28,793
Le roi des airs est devenu
vigile de centre commercial.
465
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Vous êtes tombé en disgrâce
ou c'était trop de pression ?
466
00:28:34,251 --> 00:28:37,209
M. Foley, vous êtes dans la police
depuis longtemps,
467
00:28:37,209 --> 00:28:39,209
mais le monde a changé.
468
00:28:39,209 --> 00:28:42,001
Ça ne sert à rien d'intimider un homme
469
00:28:42,001 --> 00:28:44,126
en essayant de saper sa virilité,
470
00:28:44,126 --> 00:28:48,459
dans l'espoir de l'insécuriser
pour qu'il perde le fil de sa pensée.
471
00:28:48,459 --> 00:28:50,584
Ça fonctionnait par le passé,
472
00:28:50,584 --> 00:28:52,459
mais ça marchera pas avec moi.
473
00:28:53,043 --> 00:28:54,834
Je vous repose la question :
474
00:28:54,834 --> 00:28:57,418
que faisiez-vous
dans le bureau de Rosewood ?
475
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Amenez-moi Taggart ou inculpez-moi.
476
00:29:01,084 --> 00:29:04,876
Vous allez écoper de deux inculpations
pour mise en danger d'autrui.
477
00:29:04,876 --> 00:29:06,043
Deux ?
478
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Vous vous sentez mal ?
479
00:29:13,376 --> 00:29:15,334
Mes frasques de jeunesse...
480
00:29:16,251 --> 00:29:17,793
Je veux appeler mon avocat.
481
00:29:19,209 --> 00:29:21,418
Billy, je suis très inquiète.
482
00:29:21,918 --> 00:29:23,334
Rappelle-moi.
483
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Jane Saunders, j'écoute.
484
00:29:30,751 --> 00:29:32,959
Jane, c'est ton père.
485
00:29:32,959 --> 00:29:34,876
Ne raccroche pas.
486
00:29:34,876 --> 00:29:38,459
Je suis au poste à Beverly Hills.
J'ai été arrêté et...
487
00:29:38,459 --> 00:29:39,626
Allô ?
488
00:29:45,709 --> 00:29:47,918
Ça a raccroché. Je peux rappeler ?
489
00:29:52,876 --> 00:29:53,834
Jane, écoute-moi.
490
00:29:53,834 --> 00:29:57,293
Je suis à LA,
on m'a arrêté, et je dois te parler...
491
00:29:57,876 --> 00:30:00,418
Écoute-moi avec attention.
492
00:30:09,584 --> 00:30:12,209
Vous avez payé la facture ?
Ce téléphone merde.
493
00:30:12,209 --> 00:30:13,293
J'en veux un autre.
494
00:30:13,876 --> 00:30:16,668
Me matez pas comme ça.
Votre matos est pourri.
495
00:30:21,001 --> 00:30:22,834
Tu m'as pas bien comprise...
496
00:30:22,834 --> 00:30:24,418
Rosewood m'a appelé, hier.
497
00:30:24,418 --> 00:30:26,959
Fais-moi sortir, et je te dis tout.
498
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Billy a dit quoi ?
499
00:30:48,834 --> 00:30:49,918
Jane.
500
00:30:50,709 --> 00:30:53,251
Ça me fait très plaisir de te voir.
501
00:30:53,251 --> 00:30:54,834
Et c'est fou ce que tu...
502
00:30:54,834 --> 00:30:57,668
Je suis là pour mon client,
Samuel Enriquez.
503
00:30:57,668 --> 00:30:59,584
Rosewood t'a dit quoi ?
504
00:31:01,376 --> 00:31:03,709
On a beaucoup de choses à se dire.
505
00:31:03,709 --> 00:31:06,293
Je suis venu
parce que je te crois en danger.
506
00:31:06,293 --> 00:31:08,543
Tu veux faire ça ici ?
507
00:31:09,084 --> 00:31:12,126
Tu veux régler ça ici,
après des années de silence ?
508
00:31:14,293 --> 00:31:16,251
Taggart vous demande pour je ne...
509
00:31:18,793 --> 00:31:20,001
Salut.
510
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Vous vous connaissez tous les deux ?
511
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, c'est mon père.
512
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Vous avez forniqué ?
513
00:31:30,709 --> 00:31:31,751
Quoi ?
514
00:31:34,084 --> 00:31:35,543
Vous pouvez nous laisser ?
515
00:31:41,709 --> 00:31:44,709
Quand j'aurai parlé à Taggart,
je te dirai tout.
516
00:31:45,293 --> 00:31:46,251
D'accord ?
517
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Commandant.
518
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Le commandant John Taggart.
519
00:31:54,626 --> 00:31:55,876
Sale enfoiré.
520
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
Comment t'oses me faire ça ?
521
00:32:01,168 --> 00:32:02,959
Tu m'as manqué, mon pote !
522
00:32:03,626 --> 00:32:06,376
T'es encore là ?
T'avais pas pris ta retraite ?
523
00:32:06,376 --> 00:32:10,126
Si, mais je me suis remis
avec Maureen
524
00:32:10,126 --> 00:32:13,293
et j'ai envie de tout,
sauf de rester chez moi.
525
00:32:15,126 --> 00:32:17,709
Désolé. Cade Grant, Axel Foley.
526
00:32:18,459 --> 00:32:19,876
Grant bossait avec nous,
527
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
avant de diriger
l'unité spéciale antinarcotiques.
528
00:32:23,251 --> 00:32:26,376
J'entends parler d'Axel Foley
depuis l'académie.
529
00:32:26,376 --> 00:32:30,834
Il suffisait de corser un peu son café
et il enchaînait les anecdotes.
530
00:32:30,834 --> 00:32:33,376
Qu'est-ce qui vous amène par chez nous ?
531
00:32:34,293 --> 00:32:36,084
Mon vieux pote Billy m'a appelé.
532
00:32:38,584 --> 00:32:42,251
Cette affaire le rend dingue.
Et il a entraîné Janey là-dedans.
533
00:32:42,251 --> 00:32:44,918
Lui et ses théories
complotistes délirantes !
534
00:32:44,918 --> 00:32:47,251
Il a le flair pour les coups fourrés.
535
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Axel, ta fille défend un tueur de flic.
536
00:32:51,084 --> 00:32:53,584
Pardon. Jane Saunders est votre fille ?
537
00:32:53,584 --> 00:32:55,793
Oui. Un tueur de flic ?
538
00:32:56,793 --> 00:33:00,709
Un dénommé Enriquez.
Il a tué Copeland, un flic infiltré.
539
00:33:01,793 --> 00:33:03,626
Première nouvelle.
540
00:33:03,626 --> 00:33:05,959
Ta fille prétend que c'était un pourri.
541
00:33:07,084 --> 00:33:08,334
Tu sais quoi sur lui ?
542
00:33:08,334 --> 00:33:11,876
Il appartenait
à la police de Beverly Hills.
543
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
Donc c'est des conneries.
544
00:33:13,418 --> 00:33:15,334
C'était un de mes gars.
545
00:33:15,334 --> 00:33:18,376
Il était réglo, ça fait aucun doute.
546
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Intelligent. Et père de famille.
547
00:33:20,709 --> 00:33:23,293
Il entraînait des mômes au baseball.
548
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
C'était un bon.
549
00:33:25,709 --> 00:33:27,001
Je suis désolé.
550
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Ce boulot nous en demande beaucoup.
551
00:33:32,084 --> 00:33:33,626
Je vais vous laisser.
552
00:33:33,626 --> 00:33:34,834
Ça roule.
553
00:33:40,043 --> 00:33:41,084
Comment tu vas ?
554
00:33:41,084 --> 00:33:42,001
Bien.
555
00:33:43,209 --> 00:33:44,334
T'as l'air en forme.
556
00:33:44,334 --> 00:33:46,626
Merci, toi aussi.
557
00:33:47,251 --> 00:33:48,751
Je te raccompagne.
558
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
Tu as quelqu'un ?
559
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
On s'aventure sur un terrain glissant.
560
00:33:57,543 --> 00:33:58,834
Je comprends.
561
00:34:00,293 --> 00:34:01,834
Je suis désolée...
562
00:34:02,668 --> 00:34:03,918
d'avoir disparu.
563
00:34:03,918 --> 00:34:05,043
C'est pas grave.
564
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Donc c'est ton père ?
565
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
C'est pas mon père.
566
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
Sauf sur le papier.
Mais il a jamais été là.
567
00:34:13,709 --> 00:34:14,543
Je vois.
568
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Quoi ?
569
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Disons que ça explique bien des choses.
570
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Comment ça ?
571
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Lui qui arrête les criminels.
Toi qui as choisi ce boulot.
572
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- T'essaies encore de m'analyser ?
- Jamais j'oserais.
573
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
- Dois-je m'allonger, Dr Abbott ?
- C'est pas vrai !
574
00:34:30,459 --> 00:34:34,834
J'ai fait des rêves insensés, cette nuit.
On en parle ?
575
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
C'était pas la joie non plus,
avec mon père.
576
00:34:41,876 --> 00:34:43,376
Désolée. On n'a jamais...
577
00:34:44,668 --> 00:34:46,918
- On n'en a jamais parlé.
- C'est vrai.
578
00:34:47,418 --> 00:34:50,084
La famille, c'est compliqué.
579
00:34:50,751 --> 00:34:52,168
Ça craint.
580
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Attends.
- C'était une erreur.
581
00:34:58,751 --> 00:35:01,459
Rosewood était à la fourrière, hier soir.
582
00:35:01,459 --> 00:35:02,918
Tu sais pourquoi ?
583
00:35:02,918 --> 00:35:05,376
Je sais même pas pourquoi je te parle.
584
00:35:05,376 --> 00:35:07,584
Des mecs mettaient son bureau à sac,
585
00:35:07,584 --> 00:35:09,418
et l'honorable capitaine Grant...
586
00:35:09,418 --> 00:35:12,918
J'avais jamais vu de capitaine
avec des pompes à 2 000 $.
587
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Ça cache un truc.
588
00:35:13,959 --> 00:35:16,376
Pourquoi Rosewood était à la fourrière ?
589
00:35:16,876 --> 00:35:19,626
- La voiture de Copeland y est.
- Sérieux ?
590
00:35:20,126 --> 00:35:21,626
Tu lui as parlé quand ?
591
00:35:22,251 --> 00:35:23,251
Après...
592
00:35:23,251 --> 00:35:26,376
Ça va comme ça.
Je t'ai fait sortir, c'est bon.
593
00:35:27,084 --> 00:35:29,209
Attends un peu. Après quoi, Jane ?
594
00:35:29,209 --> 00:35:31,376
Rosewood a peut-être des ennuis.
595
00:35:31,376 --> 00:35:34,376
Il cherchait sûrement
de quoi innocenter ton client.
596
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Oui.
597
00:35:35,293 --> 00:35:37,209
Dépose-moi à la fourrière,
598
00:35:37,209 --> 00:35:40,376
et demain,
je reprends un vol pour Détroit.
599
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Et je redeviendrai...
- Un simple quidam.
600
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
C'est du latin ?
601
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Je conduis.
602
00:35:47,709 --> 00:35:49,251
OK, c'est toi qui conduis.
603
00:35:55,751 --> 00:35:56,751
Mary J.
604
00:35:56,751 --> 00:35:58,918
Tu adorais cette chanson.
605
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Je sais qu'on doit discuter de...
606
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Les règles sont simples :
rien de personnel. Compris ?
607
00:36:15,459 --> 00:36:17,709
D'accord, je comprends.
608
00:36:17,709 --> 00:36:21,918
Mais fallait que je t'éloigne de Détroit.
T'étais plus en sécurité.
609
00:36:22,459 --> 00:36:25,293
La mafia de la 12e avait juré
d'éliminer ma famille.
610
00:36:25,293 --> 00:36:27,209
Donc je t'ai mise à l'abri.
611
00:36:27,709 --> 00:36:30,251
Je te jure, ces mecs-là rigolent pas.
612
00:36:30,251 --> 00:36:34,001
C'est eux qui t'ont dit
de divorcer et de rester à Détroit ?
613
00:36:34,543 --> 00:36:35,751
Non, c'était ta mère.
614
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Elle est dix fois pire qu'eux.
615
00:36:40,959 --> 00:36:42,793
Ton client aurait tué un flic ?
616
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Il a rien fait.
- Comment tu le sais ?
617
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
C'est rien qu'un jeune
qui a joué les mules pour son oncle.
618
00:36:49,001 --> 00:36:50,209
Qui est son oncle ?
619
00:36:50,209 --> 00:36:53,126
Un gros dealer de l'east side,
un certain Chalino.
620
00:36:53,126 --> 00:36:54,918
Et Copeland serait ripou ?
621
00:36:56,501 --> 00:36:57,918
Ça n'a pas de sens.
622
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Si Copeland bossait pour Chalino,
pourquoi il l'aurait tué ?
623
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Tu veux bien poser ce dossier ?
624
00:37:04,543 --> 00:37:06,376
T'as toujours ton flingue ?
625
00:37:06,376 --> 00:37:09,126
- Tu t'entraînes plus au stand de tir ?
- Non.
626
00:37:09,126 --> 00:37:13,084
Je sais plus sortir d'un coffre,
retirer des menottes, filer quelqu'un...
627
00:37:13,084 --> 00:37:16,793
J'ai oublié ces conneries
avec lesquelles tu m'as bourré le crâne.
628
00:37:16,793 --> 00:37:17,709
Tu sais,
629
00:37:17,709 --> 00:37:20,543
il y a quelques années,
je suis allé voir un psy.
630
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Toi, chez le psy ?
631
00:37:23,168 --> 00:37:25,793
C'est si dur à croire que ça ?
632
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
J'avoue, j'ai pas vu de psy.
Mais j'ai lu des trucs sur internet.
633
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Ce que j'essaie de te dire,
634
00:37:34,876 --> 00:37:38,418
c'est que pour moi,
t'apprendre à retirer des menottes,
635
00:37:38,418 --> 00:37:41,793
c'est comme quand un autre parent
va au match avec son môme
636
00:37:41,793 --> 00:37:43,709
ou lui offre un ressort magique.
637
00:37:43,709 --> 00:37:47,959
Chaque parent a sa façon de montrer
ce qu'il peut pas exprimer.
638
00:37:47,959 --> 00:37:50,084
Avec des actes. Tu vois l'idée ?
639
00:37:50,084 --> 00:37:53,209
Et quand il ne montre plus rien,
ça veut dire quoi ?
640
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Tu vois l'idée ?
641
00:38:16,918 --> 00:38:17,793
Je vous écoute.
642
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
J'espère bien.
643
00:38:19,418 --> 00:38:20,709
Axel Foley,
644
00:38:20,709 --> 00:38:24,293
producteur du nouveau thriller
de Liam Neeson, Fourrière.
645
00:38:24,876 --> 00:38:27,584
On recherche un conseiller technique.
646
00:38:27,584 --> 00:38:29,334
Et on a pensé à vous.
647
00:38:29,334 --> 00:38:30,584
Conseiller technique...
648
00:38:30,584 --> 00:38:33,043
Aucune envie d'être derrière la caméra.
649
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Sans moi.
- Je comprends.
650
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
Attendez un peu.
651
00:38:40,543 --> 00:38:43,209
Vous êtes acteur ?
Votre visage m'est familier.
652
00:38:43,209 --> 00:38:45,626
Je le savais.
Dans quoi je vous ai vu ?
653
00:38:45,626 --> 00:38:47,459
Jupiter : Le Destin de l'univers.
654
00:38:47,459 --> 00:38:49,084
Je jouais le Sargorn n° 4.
655
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Oui, le Sargorn n° 4 !
Vous étiez génial.
656
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Merci infiniment.
- C'est du très bon boulot.
657
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
J'ai été aidé par Channing...
658
00:38:57,418 --> 00:38:58,709
- Sans déc ?
- Tatum.
659
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Et ça raconte quoi ?
660
00:39:01,043 --> 00:39:02,043
Ça parle de...
661
00:39:02,043 --> 00:39:04,418
Non, vous étiez dedans.
Vous êtes la star.
662
00:39:04,418 --> 00:39:05,501
Raconte, toi.
663
00:39:06,584 --> 00:39:08,418
Tu veux que moi, je raconte...
664
00:39:08,418 --> 00:39:11,084
Eh ben, on a... Il y a...
665
00:39:11,084 --> 00:39:13,501
Il y a Jupiter...
666
00:39:13,501 --> 00:39:15,709
Et il y a le...
667
00:39:15,709 --> 00:39:16,626
L'univers ?
668
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Non, mais sérieux...
669
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
L'univers ? Et son destin...
670
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
C'est ce que j'ai préféré.
671
00:39:23,418 --> 00:39:25,834
Il serait pas parfait en père Kilgore ?
672
00:39:27,501 --> 00:39:28,959
Vous êtes père Kilgore.
673
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
C'est carrément le héros du film.
674
00:39:31,834 --> 00:39:33,876
- J'en reviens pas !
- Un vrai rêve.
675
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
C'est clair.
676
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Le film s'ouvre sur Liam Neeson
qui force l'entrée d'une fourrière.
677
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Figurez-vous qu'il y a eu une effraction,
hier soir.
678
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Sans déconner ?
679
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Juré.
- Hier soir ?
680
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- J'ai les images.
- Dingue.
681
00:39:47,376 --> 00:39:48,543
Regardez.
682
00:39:48,543 --> 00:39:49,459
Vous voyez ?
683
00:39:50,126 --> 00:39:52,793
Chelou !
Comme s'il savait que vous alliez venir.
684
00:39:52,793 --> 00:39:54,209
- C'était hier ?
- Oui.
685
00:39:54,209 --> 00:39:56,209
- Hier soir...
- Et vous voilà !
686
00:39:56,209 --> 00:39:59,084
C'est quoi, déjà ? Le karma ?
C'est le karma.
687
00:39:59,084 --> 00:40:01,084
- Un coup du sort.
- La providence.
688
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
Si ça, c'est pas un putain de karma !
Une effraction...
689
00:40:04,376 --> 00:40:08,626
Vous pourriez faire rentrer les chiens
qu'on aille jeter un œil ?
690
00:40:09,209 --> 00:40:10,043
En repérage.
691
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Pas de souci.
692
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Un peu de repérage, mon père.
693
00:40:15,918 --> 00:40:18,834
On se croirait à la fourrière de Détroit.
694
00:40:18,834 --> 00:40:20,709
Saut que ça n'a rien à voir.
695
00:40:23,626 --> 00:40:25,043
La voiture de Copeland.
696
00:40:27,459 --> 00:40:29,168
Elle a percuté un véhicule.
697
00:40:29,709 --> 00:40:31,126
Y des traces de peinture.
698
00:40:32,543 --> 00:40:34,918
D'après Sam,
un SUV noir les a pourchassés.
699
00:40:34,918 --> 00:40:36,209
Ça tient la route.
700
00:40:47,543 --> 00:40:48,626
Attends voir.
701
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Quelqu'un avait installé
une caméra de surveillance.
702
00:40:57,293 --> 00:41:00,209
Une caméra bon marché.
La carte SD a été retirée.
703
00:41:00,209 --> 00:41:02,668
C'est ce que Rosewood était venu chercher.
704
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
C'est pas normal.
705
00:41:05,626 --> 00:41:08,459
Le rapport de police
ne mentionne aucune caméra.
706
00:41:09,084 --> 00:41:09,959
Donc...
707
00:41:09,959 --> 00:41:13,793
Donc les images du meurtre de Copeland
sont sur la carte SD.
708
00:41:14,376 --> 00:41:16,418
D'où la mise à sac chez Billy.
709
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
T'es douée
pour rassembler les pièces du puzzle.
710
00:41:19,126 --> 00:41:20,626
Tu tiendrais de moi ?
711
00:41:20,626 --> 00:41:21,959
Ne commence pas.
712
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- Commencer quoi ?
- À la jouer complice.
713
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
Pas de complicité ?
714
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
OK, pas de complicité.
715
00:41:27,793 --> 00:41:29,251
On nous suit.
716
00:41:29,751 --> 00:41:30,709
Comment tu sais ?
717
00:41:30,709 --> 00:41:33,959
À leur place, tu ferais quoi
si tu avais fait chou blanc ?
718
00:41:33,959 --> 00:41:36,668
Je nous filerais,
en espérant trouver la carte.
719
00:41:37,251 --> 00:41:39,334
- T'as un miroir de poche ?
- Non.
720
00:41:39,334 --> 00:41:40,584
Pourquoi ?
721
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
On a un fan-club.
722
00:42:00,084 --> 00:42:01,209
On y va.
723
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Arrête-toi là. On va voir qui nous suit.
724
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Rapproche-toi un peu.
725
00:42:10,209 --> 00:42:11,959
- Allô.
- Mme Saunders.
726
00:42:11,959 --> 00:42:13,876
Un appel de M. George Romslo.
727
00:42:13,876 --> 00:42:16,001
- Merci. Je le rappellerai.
- Bien.
728
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Par là.
729
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
Les voilà.
730
00:42:32,209 --> 00:42:34,168
C'est eux qui fouillaient le bureau.
731
00:42:40,834 --> 00:42:42,543
Ils sont passés où, bordel ?
732
00:42:43,501 --> 00:42:45,293
Ils devraient être juste devant.
733
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Fait chier !
734
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Ça a été compliqué de...
735
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- De quoi ?
- Changer de nom.
736
00:43:05,709 --> 00:43:09,584
Tu as changé pour Saunders.
La transition a été facile ?
737
00:43:11,209 --> 00:43:13,293
Il faut remplir un paquet de papiers.
738
00:43:13,293 --> 00:43:15,001
Il faut être décidée.
739
00:43:15,001 --> 00:43:16,584
Saunders, Saunders, Saunders.
740
00:43:18,459 --> 00:43:22,001
Est-ce que c'est aussi cool que Foley ?
Foley me donne le smile.
741
00:43:22,001 --> 00:43:23,376
"Voilà Foley."
742
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- Non ?
- Autre chose ?
743
00:43:25,918 --> 00:43:27,251
C'est un nom fort.
744
00:43:27,251 --> 00:43:30,209
Il a du punch, du mordant.
745
00:43:30,709 --> 00:43:32,751
Foley. Jane Foley.
746
00:43:32,751 --> 00:43:33,668
Jane Saunders.
747
00:43:33,668 --> 00:43:34,959
"Comment ça s'écrit ?"
748
00:43:34,959 --> 00:43:38,918
"S. A. U. N.
749
00:43:38,918 --> 00:43:42,001
"D. E. R. S.
750
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
"Saunders".
751
00:43:52,918 --> 00:43:54,418
Bien, on y est.
752
00:43:57,584 --> 00:44:00,084
- C'est quoi, cet endroit ?
- L'Eastern.
753
00:44:00,668 --> 00:44:03,543
Tu rentreras pas.
C'est un club privé.
754
00:44:15,709 --> 00:44:18,918
Bonsoir.
Numéro de membre, monsieur ?
755
00:44:19,626 --> 00:44:22,959
Mon numéro de membre
est Pompier de Los Angeles,
756
00:44:23,459 --> 00:44:24,543
matricule 17484.
757
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Inspection surprise.
758
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Ça t'en bouche un coin, le pingouin.
759
00:44:29,459 --> 00:44:30,543
Votre nom ?
760
00:44:31,459 --> 00:44:33,584
Sullivan est passé, il y a peu.
761
00:44:33,584 --> 00:44:36,209
Si vous continuez,
je fais fermer la baraque.
762
00:44:36,793 --> 00:44:39,959
Dites-moi.
Je pourrais revoir votre insigne ?
763
00:44:39,959 --> 00:44:41,043
Eh bien, non.
764
00:44:41,043 --> 00:44:42,251
Je vous connais pas,
765
00:44:42,251 --> 00:44:44,293
et il y a eu des vols d'insignes.
766
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
Je vais pas le sortir...
767
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Je vais appeler le capitaine Sullivan.
768
00:44:48,001 --> 00:44:50,459
Essayez toujours, je doute qu'il réponde.
769
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Il a pris sa retraite, ou plutôt
il a été viré pour ébriété en service.
770
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
Je l'ignorais totalement.
771
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Il a uriné contre un mur.
772
00:45:00,126 --> 00:45:01,834
On a évité que ça s'ébruite.
773
00:45:03,001 --> 00:45:06,126
Dorothy Hrbek, bureau du maire.
Comment allez-vous ?
774
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bien.
- Tant mieux.
775
00:45:08,626 --> 00:45:11,668
Quelle est la capacité maximale
de l'étage ?
776
00:45:11,668 --> 00:45:12,709
85.
777
00:45:12,709 --> 00:45:13,793
85 personnes ?
778
00:45:13,793 --> 00:45:15,334
- 85 ?
- Parfait.
779
00:45:15,334 --> 00:45:18,334
Si on monte,
on ne verra pas plus de 85 personnes ?
780
00:45:18,334 --> 00:45:20,168
Elles ne seront pas 86 ?
781
00:45:20,168 --> 00:45:21,293
Non, madame.
782
00:45:21,293 --> 00:45:22,918
Alors, tout ira bien.
783
00:45:22,918 --> 00:45:26,001
On monte,
on compte les présents et les extincteurs
784
00:45:26,001 --> 00:45:27,418
et on disparaît.
785
00:45:27,418 --> 00:45:28,418
Pouf !
786
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Je n'y vois aucun inconvénient.
787
00:45:32,834 --> 00:45:34,001
Merci, le pingouin.
788
00:45:35,001 --> 00:45:36,501
Pas plus de 85 personnes...
789
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Le bureau du maire... Joli coup.
790
00:45:43,584 --> 00:45:46,376
- Tu t'embourbais.
- Je maîtrisais.
791
00:45:47,043 --> 00:45:48,084
C'était gênant.
792
00:45:48,084 --> 00:45:50,918
Ah bon ?
J'ai pas vu de la gêne dans tes yeux.
793
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Tu étais médusée par mon talent.
794
00:45:53,834 --> 00:45:55,251
Papa assurait grave.
795
00:46:08,626 --> 00:46:09,793
Salut, les gars.
796
00:46:10,709 --> 00:46:11,918
Je dois m'excuser.
797
00:46:11,918 --> 00:46:14,959
C'était pas Wesley Snipes sur la photo,
c'était moi.
798
00:46:15,709 --> 00:46:18,959
Et pardon pour ça.
Je pensais pas que ça gonflerait.
799
00:46:18,959 --> 00:46:20,334
T'as pas mis de glace ?
800
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Vous nous accordez un instant ?
801
00:46:26,251 --> 00:46:29,709
Désolé, Foley.
Mme Saunders, ravi de vous voir.
802
00:46:30,293 --> 00:46:31,918
Donc ils bossent pour vous ?
803
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
Je peux vous offrir quelque chose ?
Un verre ?
804
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
Les mojitos de George sont à tomber.
805
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- Ça ira.
- Ils faisaient quoi chez Rosewood ?
806
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood a déplacé...
Il a volé un élément de preuve essentiel
807
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
dont j'ai besoin
pour enquêter sur votre affaire.
808
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
Ils sont pas flics.
Comment vous expliquez ça ?
809
00:46:53,376 --> 00:46:54,626
Il fut un temps
810
00:46:54,626 --> 00:46:57,959
où on pouvait se passer
d'un mandat en se montrant créatif,
811
00:46:57,959 --> 00:47:00,001
mais à l'époque actuelle,
812
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
il faut faire attention
à tout ce qu'on dit ou fait.
813
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Ça aide de pouvoir compter
sur des éléments extérieurs indépendants.
814
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Tu vois de quoi je parle, Axel ?
815
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
Sur ce coup,
ils se sont peut-être un peu emballés.
816
00:47:14,126 --> 00:47:17,168
On peut dire ça,
vu qu'ils ont essayé de me tuer.
817
00:47:17,168 --> 00:47:20,834
À en croire Taggart,
t'es pas non plus un enfant de chœur.
818
00:47:21,501 --> 00:47:25,043
Tu comprends
que je suis sous pression, non ?
819
00:47:25,626 --> 00:47:27,209
Le bureau du maire me tanne.
820
00:47:27,209 --> 00:47:31,001
Je dois retrouver cette preuve
pour disculper Copeland
821
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
et je ferai tout pour la récupérer.
822
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Je le dois à sa famille.
823
00:47:36,251 --> 00:47:38,918
Ou à celle d'Enriquez ? N'est-ce pas ?
824
00:47:39,501 --> 00:47:41,709
Sa famille le mérite tout autant.
825
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Ça me fait plaisir de voir ça.
826
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Vous deux, réunis.
827
00:47:46,834 --> 00:47:49,918
Qui bossent en équipe.
Père et fille.
828
00:47:50,501 --> 00:47:55,084
C'est impressionnant
que vous soyez restés aussi proches,
829
00:47:55,084 --> 00:47:56,918
alors qu'elle protège
830
00:47:57,459 --> 00:48:00,709
ceux que tu as passé ta vie
à mettre derrière les barreaux.
831
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
C'est fou que ça t'atteigne pas.
832
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
Des criminels lambda, passe encore,
mais là, c'est un tueur de flic.
833
00:48:09,668 --> 00:48:11,501
Comment tu le vis ?
834
00:48:12,001 --> 00:48:14,834
On met notre vie en danger,
tous les jours.
835
00:48:15,668 --> 00:48:17,251
C'est la guerre, là dehors.
836
00:48:17,959 --> 00:48:18,959
On mérite mieux.
837
00:48:19,584 --> 00:48:21,001
Comme ta Rolex.
838
00:48:22,209 --> 00:48:25,334
Une Gold Daytona.
Elle est pas magnifique ?
839
00:48:26,793 --> 00:48:29,501
Tu as raison,
ce boulot nous en demande beaucoup.
840
00:48:29,501 --> 00:48:31,876
Et ne donne presque rien en retour.
841
00:48:31,876 --> 00:48:35,584
Enfin, rien de ce genre.
Sauf à Beverly Hills apparemment.
842
00:48:37,043 --> 00:48:40,376
Je l'ai méritée
et je bouderai pas mon plaisir.
843
00:48:42,209 --> 00:48:43,668
Merci d'être passés.
844
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
En ce qui me concerne,
ça a été un vrai plaisir.
845
00:48:55,126 --> 00:48:57,959
Des pompes de luxe,
une montre de collection...
846
00:48:57,959 --> 00:49:01,959
Des pourris, j'en ai vu,
mais lui, il est hors compète.
847
00:49:02,793 --> 00:49:03,918
T'en dis quoi ?
848
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Tu veux mon avis ?
- Oui.
849
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
Grant sait ce qui est arrivé à Copeland.
850
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Grant sait qu'on sait, et il s'en tape.
851
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Donc soit il est stupide...
- Non.
852
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
Soit il est puissant, et donc dangereux.
853
00:49:20,834 --> 00:49:21,918
T'as vu ça ?
854
00:49:21,918 --> 00:49:24,084
Deux esprits en symbiose.
855
00:49:24,084 --> 00:49:26,251
- Foley et Foley.
- Saunders.
856
00:49:26,251 --> 00:49:28,543
C'est vrai. Foley et Saunders.
857
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Tu es d'accord avec Grant, non ?
858
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- À quel sujet ?
- Moi.
859
00:49:36,918 --> 00:49:39,501
J'ai vu ton regard sur moi
pendant son laïus.
860
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Tu as choisi de défendre des criminels.
861
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Je serais devenue avocate de la défense
pour t'énerver ?
862
00:49:45,126 --> 00:49:46,459
Non, j'ai pas dit ça,
863
00:49:46,459 --> 00:49:49,459
mais faut avouer que c'est le pompon.
864
00:49:49,459 --> 00:49:53,126
Je ne fais rien à cause de toi.
Pourquoi ? T'étais pas là.
865
00:49:53,709 --> 00:49:57,084
Si ça pue entre nous,
c'est notre faute à tous les deux.
866
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Ta voiture de location est là.
867
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- On n'en a pas fini.
- Oh que si.
868
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Rentre à Détroit.
On se reparlera dans cinq ans.
869
00:50:15,834 --> 00:50:18,334
Pour ta gouverne,
si tu avais vu un psy,
870
00:50:18,334 --> 00:50:22,584
tu saurais que le parent, c'est le parent,
et l'enfant, l'enfant.
871
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
C'est pas notre faute, c'est la tienne.
Au revoir.
872
00:50:50,251 --> 00:50:53,751
Rosewood, détective privé.
Laissez-moi un message.
873
00:50:53,751 --> 00:50:55,543
Billy, t'es où ?
874
00:50:56,209 --> 00:50:57,126
Rappelle-moi.
875
00:51:09,876 --> 00:51:11,084
Je peux vous aider ?
876
00:51:12,626 --> 00:51:15,043
Nigel Applebottom,
du magazine Bon Appétit,
877
00:51:15,043 --> 00:51:16,501
et je me demandais...
878
00:51:18,084 --> 00:51:20,834
Et puis mince ! Je suis trop naze.
879
00:51:20,834 --> 00:51:22,751
Il vous reste une chambre ?
880
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Quelle chance !
J'ai une belle chambre vue piscine.
881
00:51:28,293 --> 00:51:30,084
- Je la prends.
- Formidable.
882
00:51:30,084 --> 00:51:32,626
La nuitée est à 940 dollars HT.
883
00:51:33,793 --> 00:51:35,376
J'adore Beverly Hills.
884
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Le rendez-vous de 10h30
est en salle de conf.
885
00:52:06,334 --> 00:52:10,001
Les associés vous missionnent.
Marée noire au large de l'Alaska.
886
00:52:10,001 --> 00:52:11,668
Accord à l'amiable possible.
887
00:52:11,668 --> 00:52:13,793
Le client vous a demandée.
888
00:52:13,793 --> 00:52:15,751
Je vous rappelle.
889
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- Son nom ?
- Red Michaels.
890
00:52:19,709 --> 00:52:21,834
Red Michaels...
891
00:52:21,834 --> 00:52:23,418
M. Michaels.
892
00:52:24,168 --> 00:52:25,626
Appelez-moi Red.
893
00:52:26,168 --> 00:52:27,376
Je rêve !
894
00:52:27,376 --> 00:52:30,251
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu devais repartir.
895
00:52:30,251 --> 00:52:32,709
Red Michaels monte toujours au front.
896
00:52:34,751 --> 00:52:37,626
Virez-le. De force, si besoin.
Je vais dans mon bureau.
897
00:52:39,126 --> 00:52:40,584
Jette un œil à ça.
898
00:52:44,376 --> 00:52:46,418
Ça vient de l'agenda de Rosewood.
899
00:52:48,793 --> 00:52:49,834
Ça te parle ?
900
00:52:50,418 --> 00:52:54,418
J'y suis passé. Y avait beaucoup de sécu,
même pour Beverly Hills.
901
00:52:54,418 --> 00:52:56,084
Devine qui j'ai vu là-bas.
902
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Les gars d'hier soir.
903
00:53:00,126 --> 00:53:01,918
Ils sont dangereux.
904
00:53:02,418 --> 00:53:04,543
Tu veux pas que je te seconde, soit.
905
00:53:04,543 --> 00:53:07,209
Mais accepte au moins
que je te donne une arme.
906
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Je dois parler à Sam, il me cache un truc.
907
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Je pourrais lui parler.
- Jamais.
908
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Pourquoi pas ?
- T'es pas avocat.
909
00:53:15,293 --> 00:53:16,793
Mais j'en ai le look.
910
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
On dirait un vendeur
de coques de portable pour ados.
911
00:53:19,959 --> 00:53:21,293
Quoi ?
912
00:53:21,876 --> 00:53:24,751
Écoute, c'est mon boulot.
C'est ma vie.
913
00:53:24,751 --> 00:53:27,168
Je viens des rues comme lui,
il me parlera.
914
00:53:28,626 --> 00:53:30,709
D'accord, et ensuite, tu t'en vas.
915
00:53:31,459 --> 00:53:34,668
Tu quittes la ville, tu sors de ma vie,
tu disparais.
916
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Vendu.
917
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Et le costume disparaît aussi.
Où t'as trouvé ça ?
918
00:53:40,376 --> 00:53:42,168
À Hollywood.
919
00:53:42,709 --> 00:53:43,626
C'est la classe.
920
00:53:43,626 --> 00:53:46,084
Il était à 50 $, je l'ai eu pour 39,99.
921
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Il est affreux.
922
00:53:47,001 --> 00:53:49,834
À 39,99, il fait un effet bœuf.
923
00:53:49,834 --> 00:53:50,834
Ça rime.
924
00:53:50,834 --> 00:53:55,043
Je dois pas prendre le cachet
pour la thyroïde avec celui pour le foie ?
925
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
C'est bien ça ?
926
00:53:58,334 --> 00:54:02,334
C'est bon, Maureen,
détends-toi, j'ai encore rien pris.
927
00:54:02,334 --> 00:54:04,043
Et je risque pas grand-chose.
928
00:54:04,043 --> 00:54:06,209
Mon foie est déjà cliniquement mort.
929
00:54:06,209 --> 00:54:07,709
Je dois te laisser.
930
00:54:08,834 --> 00:54:11,168
- C'est le dossier Copeland ?
- Oui.
931
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Il est pas classé ?
932
00:54:12,459 --> 00:54:13,626
À ce stade,
933
00:54:14,126 --> 00:54:16,376
il devrait être classé, terminé, oublié.
934
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
J'étais à la fourrière.
935
00:54:17,793 --> 00:54:21,626
Il y avait une caméra de surveillance
dans la caisse de Copeland.
936
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Ça m'étonne pas,
dans le cadre d'une infiltration.
937
00:54:24,709 --> 00:54:29,293
Mais personne n'a pensé à me prévenir,
alors que c'est mon affaire ?
938
00:54:29,293 --> 00:54:30,459
Inspecteur,
939
00:54:31,209 --> 00:54:33,751
ton affaire d'homicide ultra médiatisée
940
00:54:34,334 --> 00:54:35,918
s'est résolue toute seule.
941
00:54:36,501 --> 00:54:39,043
À ta place, je m'estimerais heureux
942
00:54:39,043 --> 00:54:42,043
et j'arrêterais de vouloir faire le malin.
943
00:54:42,043 --> 00:54:43,209
Pigé ?
944
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Désolé,
mais vous pourriez y jeter un œil ?
945
00:54:54,001 --> 00:54:56,418
- C'est pas une des nôtres.
- Non.
946
00:54:56,418 --> 00:54:57,459
Et la carte SD ?
947
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Rosewood est entré
par effraction à la fourrière,
948
00:55:00,584 --> 00:55:01,834
et hier,
949
00:55:01,834 --> 00:55:05,043
Axel Foley se pointe là-bas
et se met à fouiner.
950
00:55:05,043 --> 00:55:07,876
L'affaire n'a pas l'air si résolue que ça.
951
00:55:11,251 --> 00:55:12,084
Et merde.
952
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Rosewood, détective privé.
Laissez-moi un message.
953
00:55:17,918 --> 00:55:19,084
Répondeur.
954
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Je vois pas pourquoi
il ferait le mort aussi longtemps.
955
00:55:25,876 --> 00:55:27,626
Il prend pas peur facilement.
956
00:55:27,626 --> 00:55:29,626
C'est bien ce qui m'inquiète.
957
00:55:34,001 --> 00:55:35,293
On nous suit encore.
958
00:55:35,876 --> 00:55:39,168
- Ton copain Bobby nous talonne.
- C'est pas mon copain.
959
00:55:39,793 --> 00:55:43,168
Arrête ton char.
J'ai vu comment vous vous regardiez.
960
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Histoire d'être sûr, vous étiez ensemble,
et c'est fini ?
961
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Histoire d'être sûre,
tu es toujours célibataire ?
962
00:55:58,251 --> 00:55:59,584
Je suis devenu chaste.
963
00:55:59,584 --> 00:56:01,501
Merci pour l'info.
964
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Il y a des choses que je n'ai pas dites
que je dois te dire.
965
00:56:09,793 --> 00:56:13,626
- T'as préparé un discours ?
- Non, ça vient du cœur.
966
00:56:13,626 --> 00:56:15,084
T'es ma fille unique.
967
00:56:16,751 --> 00:56:20,293
J'ai été père
aussi longtemps que tu as été fille.
968
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
J'apprends au fur et à mesure, comme toi.
969
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Quand t'avais cinq ans,
j'étais un père de cinq ans.
970
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Pareil quand t'avais 10, 20 ans.
Et maintenant, t'as...
971
00:56:31,709 --> 00:56:33,168
Vas-y, dis un nombre.
972
00:56:33,168 --> 00:56:35,168
Je connais ton âge.
973
00:56:42,001 --> 00:56:45,668
Je parie 100 $ que tu sais pas
quel âge a ta fille unique.
974
00:56:45,668 --> 00:56:48,001
- Tu crois ça ?
- Je compte jusqu'à trois.
975
00:56:48,001 --> 00:56:48,918
Un...
976
00:56:49,501 --> 00:56:51,043
La Bronco, à droite.
977
00:56:52,709 --> 00:56:53,626
Défonce-la.
978
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Deux...
979
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
David 14, coups de feu.
Faut des renforts sur Wilshire et Doheny.
980
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Non !
981
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Quand je tire, baisse-toi et cours.
982
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Ça va ?
983
00:58:46,709 --> 00:58:48,168
Oui. Ça va, toi ?
984
00:58:48,709 --> 00:58:50,084
- Oui.
- T'es sûre ?
985
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
T'es née le 24 mars et tu as 32 ans.
986
00:58:59,543 --> 00:59:01,209
Bien visé.
987
00:59:02,209 --> 00:59:03,459
Merci.
988
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Si t'avais pas tiré, je l'aurais fait.
989
00:59:07,043 --> 00:59:09,334
Accepter de l'aide, c'est pas votre truc.
990
00:59:09,334 --> 00:59:11,751
Tu veux jouer au psy avec moi ?
991
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Ça pourrait expliquer
vos tensions avec Jane.
992
00:59:15,834 --> 00:59:18,709
Tu sais rien de ma relation avec elle.
993
00:59:19,543 --> 00:59:21,334
Et la vôtre, de relation ?
994
00:59:22,001 --> 00:59:24,084
Inexistante. Elle m'a largué.
995
00:59:24,584 --> 00:59:28,001
Je n'ai pas peur de l'admettre.
Devinez pourquoi elle a rompu.
996
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- J'ai bien quelques idées.
- Elle veut pas d'un flic.
997
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
C'était qui, ces mecs ?
998
00:59:39,751 --> 00:59:42,251
Des hommes de main du cartel d'Adelanto.
999
00:59:42,251 --> 00:59:44,293
On en a serré plusieurs en octobre.
1000
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Rosewood les a arrêtés ?
1001
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Oui, et ça n'a rien donné.
Charges abandonnées par manque de preuves.
1002
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Et Grant supervisait le dossier.
1003
00:59:53,501 --> 00:59:54,626
Comment vous savez ?
1004
00:59:54,626 --> 00:59:56,959
Foley ! Ramène tes fesses ici.
1005
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Excuse-moi.
1006
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Ces gangsters, sortis de nulle part,
nous ont menacés avec des fusils.
1007
01:00:03,501 --> 01:00:05,584
Vous imaginez ça ? À Beverly Hills !
1008
01:00:05,584 --> 01:00:07,793
C'est Manolo qui nous a sauvés.
1009
01:00:07,793 --> 01:00:08,918
Il a aboyé...
1010
01:00:08,918 --> 01:00:11,501
T'es vénère, je sais,
mais jette un œil à ça.
1011
01:00:11,501 --> 01:00:12,834
Tu sais quoi ?
1012
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Il y a encore trois jours,
j'avais la belle vie.
1013
01:00:16,501 --> 01:00:19,959
Je me levais juste trois ou quatre fois
par nuit pour pisser.
1014
01:00:20,709 --> 01:00:24,793
Et aujourd'hui,
ma tension crève le plafond.
1015
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Tu as un teint de pêche.
Continue comme ça.
1016
01:00:30,001 --> 01:00:31,251
Et merde.
1017
01:00:32,876 --> 01:00:34,709
Billy a bossé des mois là-dessus.
1018
01:00:34,709 --> 01:00:38,001
C'est les mêmes gars.
Ils devraient moisir en prison.
1019
01:00:38,001 --> 01:00:41,334
D'après les analyses,
la came n'en était pas.
1020
01:00:41,334 --> 01:00:44,043
Billy a accusé Grant
d'avoir fait l'échange.
1021
01:00:44,043 --> 01:00:46,501
Il l'a accusé haut et fort d'être pourri.
1022
01:00:46,501 --> 01:00:48,584
Pour moi, ça n'avait pas de sens.
1023
01:00:48,584 --> 01:00:51,543
Mais tu connais Billy.
Il a pas voulu en démordre.
1024
01:00:51,543 --> 01:00:53,584
Il s'est fait un paquet d'ennemis.
1025
01:00:53,584 --> 01:00:55,876
Ça arrive, quand on fait bien son taf.
1026
01:00:56,459 --> 01:00:58,668
Il a fini par rendre sa plaque
1027
01:00:58,668 --> 01:01:00,584
et m'a reproché de l'avoir lâché.
1028
01:01:01,168 --> 01:01:03,376
Mais je connais bien Grant.
1029
01:01:04,126 --> 01:01:05,584
C'est un bon élément.
1030
01:01:06,084 --> 01:01:08,376
C'est moi qui l'ai formé, après tout.
1031
01:01:08,376 --> 01:01:11,084
Il débutait,
quand j'étais encore patrouilleur.
1032
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Billy a été ton coéquipier pendant 30 ans.
Et il est dans la merde !
1033
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Sérieux, mon pote.
1034
01:01:18,251 --> 01:01:19,418
Attends un peu.
1035
01:01:20,293 --> 01:01:21,918
T'es impliqué là-dedans ?
1036
01:01:23,251 --> 01:01:25,418
Comment tu oses me demander ça ?
1037
01:01:26,043 --> 01:01:28,126
Après 40 années d'amitié.
1038
01:01:29,084 --> 01:01:30,459
T'attends quoi de moi ?
1039
01:01:30,459 --> 01:01:32,876
Que tu agisses en flic à nouveau.
1040
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
Sors de mon bureau, sur-le-champ !
1041
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
Retourne chez toi, à Détroit !
1042
01:01:40,001 --> 01:01:41,043
Abbott !
1043
01:01:41,543 --> 01:01:43,043
Viens là, bordel !
1044
01:01:43,043 --> 01:01:44,959
C'est quoi, ce merdier ?
1045
01:01:44,959 --> 01:01:48,251
On est à Beverly Hills,
pas dans un film de gangsters.
1046
01:01:48,251 --> 01:01:50,709
C'était un piège.
J'ai pas eu le choix.
1047
01:01:50,709 --> 01:01:52,876
Tu es mis à pied. Sans salaire.
1048
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Une enquête sera ouverte
sur ta gestion de l'affaire Copeland.
1049
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Rends-moi ta plaque et ton arme.
1050
01:01:59,709 --> 01:02:02,209
Vous ne voulez pas résoudre cette affaire,
1051
01:02:02,709 --> 01:02:04,084
mais limiter les dégâts.
1052
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Petit con.
1053
01:02:12,876 --> 01:02:15,126
- Il a dit quoi ?
- Il nous aidera pas.
1054
01:02:16,084 --> 01:02:18,668
Et tu veux vraiment pas renoncer ?
1055
01:02:18,668 --> 01:02:20,376
Après ce qui s'est passé ?
1056
01:02:20,376 --> 01:02:21,793
C'était flippant, oui.
1057
01:02:21,793 --> 01:02:24,793
Mais crois-moi,
ça veut dire qu'on touche au but.
1058
01:02:24,793 --> 01:02:26,209
Quel but ?
1059
01:02:26,209 --> 01:02:28,626
Je suis avocate.
Les fusillades, c'est non.
1060
01:02:28,626 --> 01:02:32,334
Personne aidera ton client
et personne cherchera Rosewood.
1061
01:02:32,334 --> 01:02:33,543
Sauf nous.
1062
01:02:33,543 --> 01:02:36,251
C'est pas tout à fait vrai.
C'est mon affaire.
1063
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Et j'ai du temps libre devant moi.
1064
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
T'es suspendu ?
1065
01:02:41,043 --> 01:02:42,418
C'est ta première fois ?
1066
01:02:42,418 --> 01:02:43,668
En effet.
1067
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Félicitations.
C'est suspendu que je bosse le mieux.
1068
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Voilà qui me rassure.
Dites-moi tout ce que vous savez.
1069
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Une camomille ?
1070
01:02:57,959 --> 01:02:58,834
Merci.
1071
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Tu te sens comment ?
1072
01:03:05,001 --> 01:03:06,209
Ça va.
1073
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Pourquoi ?
1074
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
La journée a été rude, je m'inquiète.
1075
01:03:13,959 --> 01:03:15,459
Où tu planques le sucre ?
1076
01:03:15,459 --> 01:03:16,459
J'y vais.
1077
01:03:18,709 --> 01:03:22,376
D'après l'un de mes contacts,
la maison a été achetée en août.
1078
01:03:22,376 --> 01:03:23,751
Paiement en liquide.
1079
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Tu sais où est le tiroir à sucre,
dis donc.
1080
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Tu connais bien les lieux.
1081
01:03:28,168 --> 01:03:29,501
Un peu trop, même.
1082
01:03:30,251 --> 01:03:31,418
Qui l'a achetée ?
1083
01:03:31,418 --> 01:03:34,418
Un trust du nom d'Ocean Equities.
1084
01:03:34,959 --> 01:03:38,334
Qui fait commerce
de villas de luxe depuis cinq ans.
1085
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
Leur compte est à la Financiero Culiacán,
filiale de Century City.
1086
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
C'est comme ça que le cartel
blanchit l'argent de la drogue.
1087
01:03:45,876 --> 01:03:48,209
Quel lien avec le meurtre de Copeland ?
1088
01:03:48,209 --> 01:03:49,293
Ça reste à voir.
1089
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Non. Rosewood savait
qu'un truc clochait avec cette baraque.
1090
01:03:52,876 --> 01:03:55,959
Celle d'à côté est à vendre.
J'ai vu le panneau.
1091
01:03:55,959 --> 01:03:58,459
Je pourrais me faufiler
de l'une à l'autre.
1092
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Super légale, cette idée.
1093
01:04:01,209 --> 01:04:03,084
On peut visiter la maison.
1094
01:04:03,084 --> 01:04:04,626
Sur rendez-vous.
1095
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Je sais qui pourra nous faire entrer.
1096
01:04:20,876 --> 01:04:22,293
Salut, Serge !
1097
01:04:24,584 --> 01:04:25,418
Ravi de te...
1098
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
D'accord. C'est bon, ça va.
1099
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Tu te souviens de Jane ?
1100
01:04:31,084 --> 01:04:32,543
Jane ? Impossible.
1101
01:04:32,543 --> 01:04:34,043
Eh si.
1102
01:04:34,043 --> 01:04:35,584
Quelle beauté !
1103
01:04:35,584 --> 01:04:37,584
Tu te souviens de moi ?
1104
01:04:37,584 --> 01:04:39,793
Comment t'oublier, Serge ?
1105
01:04:40,459 --> 01:04:42,376
- Voici Bobby.
- Inspecteur Abbott.
1106
01:04:42,376 --> 01:04:43,834
J'ai pas bien compris.
1107
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Inspecteur Abbott.
1108
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
"Abattre" ?
1109
01:04:48,334 --> 01:04:49,209
"Habite" ?
1110
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Inspecteur.
1111
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
"À-botte".
1112
01:04:55,918 --> 01:04:56,959
Serge.
1113
01:05:02,334 --> 01:05:03,209
Je sens...
1114
01:05:03,209 --> 01:05:05,834
Je sens l'alkémie.
1115
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- La quoi ?
- L'alkémie entre eux deux...
1116
01:05:09,001 --> 01:05:10,001
L'alcoolémie ?
1117
01:05:10,001 --> 01:05:12,001
La tension, le magnétisme...
1118
01:05:12,001 --> 01:05:13,126
L'alchimie !
1119
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- En couple depuis quand ?
- On est pas ensemble.
1120
01:05:16,043 --> 01:05:17,126
C'est fini.
1121
01:05:18,668 --> 01:05:21,834
Je suis en mission secrète
avec Axel Foley.
1122
01:05:21,834 --> 01:05:23,376
Et ça me met en joie !
1123
01:05:26,126 --> 01:05:28,876
Ces deux-là sont trop choux ensemble.
Sexy !
1124
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
On dirait deux singes titis.
1125
01:05:31,543 --> 01:05:33,793
- Deux quoi ?
- Singes titis.
1126
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- Des titis ?
- Ils sont fidèles à vie.
1127
01:05:36,001 --> 01:05:37,793
Des singes ? Mauvaise idée.
1128
01:05:37,793 --> 01:05:40,418
Trouve autre chose.
1129
01:05:40,418 --> 01:05:44,084
Compare pas un noir à un singe.
Même avec l'accent, ça craint.
1130
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge ! J'en reviens pas, tu es sublime.
1131
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Arrête ! C'est toi qui es sublime.
1132
01:05:54,251 --> 01:05:55,709
- Toi, arrête !
- Arrête.
1133
01:05:55,709 --> 01:05:57,418
Arrête !
1134
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Arrêtez, pitié.
1135
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
Qui est-ce ?
1136
01:06:01,626 --> 01:06:03,709
Les clients dont je t'ai parlé,
1137
01:06:03,709 --> 01:06:06,251
ce magnifique couple.
1138
01:06:06,876 --> 01:06:08,626
Merci de nous recevoir.
1139
01:06:08,626 --> 01:06:11,376
Je m'appelle Jacqueline,
et voici mon mari, Chad.
1140
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
Et voici le beau-père,
un homme riche à qui tout réussit.
1141
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Bonjour, daddy.
1142
01:06:20,251 --> 01:06:21,584
Que recherchez-vous ?
1143
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Un nid douillet
pour ma puce et son petit mari.
1144
01:06:26,918 --> 01:06:28,834
Je ne voudrais pas trop en dire...
1145
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Jackie, dis-lui, toi.
1146
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Dire quoi ?
- Que tu es enceinte.
1147
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Je vais être grand-père.
- Grand-papy Axel !
1148
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Grand-papa.
1149
01:06:39,751 --> 01:06:42,584
- Papy, c'est mignon.
- Je préfère grand-papa.
1150
01:06:42,584 --> 01:06:45,543
Les enfants sont un don du ciel.
1151
01:06:45,543 --> 01:06:48,043
Ou pas. Mon gamin est naze.
1152
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Il a que quatre ans,
mais ça se voit déjà.
1153
01:06:51,959 --> 01:06:53,418
Bigleux, et tout.
1154
01:06:54,209 --> 01:06:55,918
Cette maison est d'un chic.
1155
01:06:56,543 --> 01:06:58,293
Ces colonnes ont du chien !
1156
01:06:59,168 --> 01:07:03,543
On a huit chambres, dix salles de bain,
une piscine, un spa, un sauna...
1157
01:07:03,543 --> 01:07:05,668
- Combien de salles de bain ?
- Dix.
1158
01:07:05,668 --> 01:07:07,293
- Sans blague ?
- Mais oui !
1159
01:07:07,293 --> 01:07:10,709
Quand on donne des fêtes,
il faut des coins discrets à coït.
1160
01:07:10,709 --> 01:07:12,168
J'adore les fêtes.
1161
01:07:12,168 --> 01:07:14,376
- Quand était ta dernière fête ?
- Hier.
1162
01:07:14,376 --> 01:07:17,501
- Sans blague ?
- Je suis trop crevé pour plaisanter.
1163
01:07:17,501 --> 01:07:18,876
J'ai besoin d'un sauna.
1164
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Faisons un sauna tous ensemble.
Ce serait trop chou.
1165
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Emmenez les tourtereaux au sauna.
Et que ça chauffe !
1166
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Je dois appeler mon banquier.
1167
01:07:27,501 --> 01:07:28,834
On vous attend.
1168
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Vous êtes tellement trognons !
Je vous déteste un peu.
1169
01:08:09,293 --> 01:08:11,459
Non, je suis heureuse pour vous.
1170
01:08:11,459 --> 01:08:14,834
J'aime l'amour et le bonheur.
Et toutes ces conneries.
1171
01:08:14,834 --> 01:08:16,793
Cette maison déchire, non ?
1172
01:08:17,459 --> 01:08:19,209
C'est quelque chose.
1173
01:08:19,209 --> 01:08:21,834
- Vous aimez les salles de bain ?
- C'est utile.
1174
01:08:22,418 --> 01:08:23,584
C'est clair.
1175
01:08:24,709 --> 01:08:25,668
Je suis célib.
1176
01:08:27,959 --> 01:08:29,293
Je vois quelqu'un,
1177
01:08:29,293 --> 01:08:33,293
mais j'ai découvert qu'il vendait
des photos de mes pieds sur internet.
1178
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Quoi ?
- Donc c'est un peu compliqué.
1179
01:08:35,834 --> 01:08:37,668
Venez voir le dressing.
1180
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Tu crois que les anciens résidents
aimaient cet endroit ?
1181
01:09:10,043 --> 01:09:12,334
Oui, ils ont dû se dire :
1182
01:09:12,334 --> 01:09:14,001
"Misons sur l'originalité.
1183
01:09:14,001 --> 01:09:17,584
"Du taupe ici, du taupe là,
du baroque et encore du taupe.
1184
01:09:17,584 --> 01:09:21,251
"Et si ça vous plaît pas,
hors de ma maison de blancs !"
1185
01:09:22,001 --> 01:09:23,834
J'y crois pas ! Des imitations.
1186
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Veuillez nous excuser.
Mon épouse se passionne pour la déco.
1187
01:09:28,293 --> 01:09:31,834
Bon sang, "épouse". J'oublie sans arrêt.
Viens là.
1188
01:09:37,376 --> 01:09:38,501
Trop chou !
1189
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Fini.
1190
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
Bon, Ashley.
1191
01:09:40,668 --> 01:09:41,834
Bon, Axel.
1192
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Attendez un peu. C'est fou !
1193
01:09:44,168 --> 01:09:45,834
Axel et Ashley ?
1194
01:09:45,834 --> 01:09:48,293
Notre nom de couple, ce serait "Actually".
1195
01:09:49,584 --> 01:09:51,084
Vous achetez la maison ?
1196
01:09:51,084 --> 01:09:53,084
Cette maison nous convient pas.
1197
01:09:53,084 --> 01:09:55,418
On va pas l'acheter. Elle est hideuse.
1198
01:09:55,418 --> 01:09:57,209
Filons. On a d'autres visites.
1199
01:09:57,209 --> 01:09:59,126
- Merci.
- Je la déteste aussi.
1200
01:09:59,126 --> 01:10:01,459
- J'aime le plafond.
- Beurk.
1201
01:10:01,959 --> 01:10:04,793
Elle est horrible.
C'est rien, ça va.
1202
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Oui, dis-moi.
1203
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
On a un problème.
Foley est venu fouiner.
1204
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Bon sang !
Je savais qu'il fallait se méfier de lui.
1205
01:10:16,084 --> 01:10:18,084
On appelle nos amis de Sinaloa ?
1206
01:10:18,084 --> 01:10:20,709
Non, il y a eu
assez de cadavres comme ça.
1207
01:10:20,709 --> 01:10:23,084
Il nous faut cette foutue carte SD.
1208
01:10:23,668 --> 01:10:25,918
Je m'en occupe personnellement.
1209
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
Il y avait un SUV noir
planqué sous une bâche.
1210
01:10:30,834 --> 01:10:34,376
L'impact avec la caisse de Copeland
a laissé des traces.
1211
01:10:36,001 --> 01:10:37,334
Et j'ai trouvé ça.
1212
01:10:38,876 --> 01:10:40,084
J'ai déjà vu ça.
1213
01:10:40,584 --> 01:10:44,251
Ça brouille les portables
pour qu'ils servent pas de détonateur.
1214
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Ou à appeler à l'aide.
1215
01:10:47,293 --> 01:10:48,543
Ton client a dit vrai.
1216
01:10:49,126 --> 01:10:51,001
Donc ça y est, c'est bon.
1217
01:10:51,001 --> 01:10:53,668
Pas pour moi.
Je dois en informer Taggart.
1218
01:10:53,668 --> 01:10:54,959
L'informer de quoi ?
1219
01:10:54,959 --> 01:10:57,668
Quelques ventes louches
et traces de peinture ?
1220
01:10:57,668 --> 01:11:01,501
Grant doit déjà savoir qu'on est passés,
et la voiture a bougé.
1221
01:11:02,084 --> 01:11:06,001
Pour le coincer, il faut la carte SD.
Seul Billy sait où elle est.
1222
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
C'est pas Grant, ma cible.
1223
01:11:08,084 --> 01:11:09,793
Je veux pas coincer le tueur,
1224
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
mais instaurer le doute
dans l'affaire de Sam. C'est fait.
1225
01:11:14,834 --> 01:11:18,043
Et l'oncle de Sam ?
Comment il s'appelle, déjà ? Chalino ?
1226
01:11:18,876 --> 01:11:20,126
Oui, c'est ça.
1227
01:11:20,126 --> 01:11:21,543
Il pourrait nous parler.
1228
01:11:21,543 --> 01:11:24,543
Grant veut faire accuser son neveu
de meurtre.
1229
01:11:24,543 --> 01:11:26,834
Vous vous entendez parler ?
1230
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Je ne pourrai plus exercer.
Vous devrez agir seuls, illégalement.
1231
01:11:30,126 --> 01:11:32,126
- Empruntons la voie officielle.
- Non.
1232
01:11:32,126 --> 01:11:33,751
On doit parler à Chalino
1233
01:11:33,751 --> 01:11:35,751
et essayer de trouver Rosewood.
1234
01:11:35,751 --> 01:11:37,376
On doit agir.
1235
01:11:37,376 --> 01:11:38,751
Je suis trop bête.
1236
01:11:38,751 --> 01:11:42,209
Tu te fiches de moi et de mon affaire.
Tu penses qu'à toi.
1237
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Je suis là
parce que je m'inquiétais pour toi.
1238
01:11:45,209 --> 01:11:48,043
T'es venu pour le frisson.
Comme toujours.
1239
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Tu débarques et tu joues les héros.
1240
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Du Axel Foley tout craché.
1241
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Je voulais être plus présent dans ta vie.
J'ai essayé plusieurs fois.
1242
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Comment ?
- C'est toi qui me rejetais.
1243
01:11:59,418 --> 01:12:01,209
Et tu renonçais.
1244
01:12:01,209 --> 01:12:04,126
Tu t'es jamais battu pour moi.
Je suis ta fille.
1245
01:12:04,126 --> 01:12:07,543
La seule chose pour laquelle tu te bats,
c'est ton boulot.
1246
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Bien sûr, j'ai pas d'enfants, mais...
1247
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Donc tu peux me donner aucun conseil.
1248
01:12:24,001 --> 01:12:25,168
En tout cas,
1249
01:12:25,168 --> 01:12:29,209
quand mon père nous a fait
quitter Chicago pour Beverly Hills,
1250
01:12:29,209 --> 01:12:31,459
j'ai eu la rage contre lui.
1251
01:12:32,584 --> 01:12:35,834
- T'as grandi ici ?
- On peut dire ça.
1252
01:12:36,584 --> 01:12:39,293
- Quoi ?
- Tout devient plus clair.
1253
01:12:40,209 --> 01:12:41,168
Beverly Hills.
1254
01:12:41,168 --> 01:12:44,709
J'ignore pourquoi votre fille
vous déteste à ce point-là,
1255
01:12:44,709 --> 01:12:48,001
mais moi, je détestais mon père
à cause de son égoïsme.
1256
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
On voulait pas venir ici.
1257
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Et un an plus tard,
il avait quitté ma mère.
1258
01:12:53,543 --> 01:12:57,501
Il a pris conscience de ses erreurs
qu'il y a que quelques années.
1259
01:12:57,501 --> 01:13:00,751
Il m'a appelé
et m'a demandé s'il pouvait passer.
1260
01:13:00,751 --> 01:13:04,043
Il m'a regardé droit dans les yeux
et s'est excusé.
1261
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
C'était fort.
1262
01:13:06,834 --> 01:13:09,251
Je dois d'excuses à personne.
1263
01:13:09,251 --> 01:13:11,793
C'est Jane qui m'a mis à l'écart,
1264
01:13:12,376 --> 01:13:13,793
pas l'inverse.
1265
01:13:17,084 --> 01:13:19,418
J'ai un pote qui bosse dans ce quartier.
1266
01:13:19,418 --> 01:13:21,918
A priori, le QG de Chalino serait ici.
1267
01:13:22,626 --> 01:13:24,876
Ces types seront armés.
1268
01:13:25,876 --> 01:13:26,876
Tu flippes ?
1269
01:13:27,376 --> 01:13:28,459
Bien sûr.
1270
01:13:28,459 --> 01:13:29,376
Ça va aller,
1271
01:13:29,376 --> 01:13:33,084
mais c'est sain d'avoir un peu peur
de mecs armés jusqu'aux dents.
1272
01:13:43,209 --> 01:13:44,584
Vous avez pas peur ?
1273
01:13:45,168 --> 01:13:46,668
Quand on vient de Détroit,
1274
01:13:46,668 --> 01:13:49,043
c'est comme aller au resto du coin.
1275
01:14:04,251 --> 01:14:06,584
Des restos comme ça, j'en ai jamais vu.
1276
01:14:12,459 --> 01:14:14,376
- Vous voulez quoi ?
- Deux bières.
1277
01:14:22,459 --> 01:14:23,668
Tu l'aperçois ?
1278
01:14:27,834 --> 01:14:29,209
C'est lui, Chalino ?
1279
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Voilà.
- Merci.
1280
01:14:36,293 --> 01:14:37,793
De la graine de star.
1281
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
Tu sais de quoi a besoin
une graine de star ?
1282
01:14:41,668 --> 01:14:44,251
- De quoi ?
- D'un public enthousiaste.
1283
01:14:46,001 --> 01:14:47,626
- Faites pas ça.
- Bravo !
1284
01:14:50,251 --> 01:14:52,334
Chalino !
1285
01:14:52,334 --> 01:14:54,251
Sans déconner !
1286
01:14:54,251 --> 01:14:58,126
C'est la meilleure version
de cette chanson que je connais pas !
1287
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
T'as la voix d'un ange.
1288
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Le monde doit l'entendre !
1289
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Tu comptes vraiment
te foutre de ma gueule ?
1290
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Avec ces conneries...
1291
01:15:06,084 --> 01:15:09,293
On est là parce qu'on sait
que votre neveu a été piégé.
1292
01:15:10,209 --> 01:15:12,418
Il est innocent et il risque perpète.
1293
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
On a une offre.
On peut l'innocenter.
1294
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Super, papi. Je marche.
1295
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Maintenant, demi-tour et tirez-vous d'ici.
1296
01:15:21,043 --> 01:15:22,918
Faut nous aider à coincer Grant.
1297
01:15:24,876 --> 01:15:28,876
Vous avez entendu ?
Ces gars sont des flics.
1298
01:15:29,376 --> 01:15:31,709
Vous y croyez, à ça ?
Ces connards débarquent
1299
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
et font genre "on est super potes".
1300
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Pourquoi je devrais vous faire confiance ?
1301
01:15:41,876 --> 01:15:43,959
Ma fille représente votre neveu.
1302
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Ils ont voulu la tuer.
1303
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- L'avocate, c'est ta fille ?
- Elle a failli y rester.
1304
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Voilà pourquoi je veux faire tomber Grant.
1305
01:15:52,709 --> 01:15:56,084
Grant plonge, et Sam est libre.
C'est du gagnant-gagnant.
1306
01:15:56,668 --> 01:15:59,043
T'es un veinard.
Suis-moi, on va causer.
1307
01:15:59,626 --> 01:16:03,293
OK, levez vos culs de là !
C'est ma table.
1308
01:16:04,959 --> 01:16:06,418
Parlez-nous de Grant.
1309
01:16:07,001 --> 01:16:10,668
Grant...
Grant, c'est le grand manitou, papi.
1310
01:16:10,668 --> 01:16:12,376
Le grand manitou.
1311
01:16:12,876 --> 01:16:14,959
Des ripoux bossent pour lui
1312
01:16:14,959 --> 01:16:17,626
et protègent les intérêts du cartel.
1313
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
La drogue, voilà les intérêts du cartel.
Vous êtes narcotrafiquant.
1314
01:16:22,126 --> 01:16:24,584
Je suis pas que ça,
j'aime pas les raccourcis.
1315
01:16:25,084 --> 01:16:27,293
J'ai de multiples facettes.
1316
01:16:27,293 --> 01:16:29,626
Détends-toi, tu as plusieurs facettes.
1317
01:16:29,626 --> 01:16:31,293
Comme une boule disco.
1318
01:16:31,293 --> 01:16:32,334
À paillettes.
1319
01:16:33,834 --> 01:16:35,334
Vous chantez super bien.
1320
01:16:37,043 --> 01:16:38,584
Pourquoi tuer Copeland ?
1321
01:16:39,418 --> 01:16:41,209
Il voulait devenir réglo.
1322
01:16:42,043 --> 01:16:45,876
Et il aurait causé
à un détective privé, un blanc-bec.
1323
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1324
01:16:50,084 --> 01:16:51,626
Il lui est arrivé quoi ?
1325
01:16:52,126 --> 01:16:53,334
Au privé ?
1326
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
Ils l'ont chopé
en train de fouiner près du port.
1327
01:16:58,168 --> 01:17:01,001
Où la drogue arrive.
1328
01:17:01,001 --> 01:17:02,293
Et...
1329
01:17:03,293 --> 01:17:04,376
approchez-vous.
1330
01:17:07,918 --> 01:17:09,543
J'en dirai pas plus.
1331
01:17:10,834 --> 01:17:11,959
Faut aller au port.
1332
01:17:11,959 --> 01:17:15,251
Magnez-vous, ils récupèrent
la dernière cargaison ce soir.
1333
01:17:15,251 --> 01:17:17,334
Ils savent que ça sent le roussi.
1334
01:17:17,918 --> 01:17:18,918
Merci.
1335
01:17:18,918 --> 01:17:20,459
De rien. Mais...
1336
01:17:21,209 --> 01:17:22,043
Un détail.
1337
01:17:22,626 --> 01:17:23,668
Si vous me baisez,
1338
01:17:24,251 --> 01:17:27,084
vous aurez mes potes au derche.
1339
01:17:27,084 --> 01:17:28,709
Surtout toi.
1340
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Tu veux pas que ça arrive.
1341
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Bonne chance.
1342
01:17:37,751 --> 01:17:41,584
Tu me disais qu'il fallait
exprimer ses sentiments avec sincérité.
1343
01:17:42,626 --> 01:17:44,209
Sois sincère avec moi.
1344
01:17:45,209 --> 01:17:48,834
Quand t'as eu ce gun sur la tempe,
tu t'es chié dessus ?
1345
01:17:49,334 --> 01:17:50,251
Y a eu un bruit.
1346
01:17:50,251 --> 01:17:53,209
Comme un plouf.
Et t'as fait une tête cheloue...
1347
01:17:56,126 --> 01:17:57,293
Montrez vos mains.
1348
01:17:57,293 --> 01:17:59,209
- Mais...
- Les mains sur le capot !
1349
01:17:59,209 --> 01:18:00,876
- Allez.
- C'est bon !
1350
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Quoi ?
1351
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Inspecteur Abbott, ça sent pas bon.
1352
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
C'est un coup monté. On m'a piégé !
1353
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Non, attendez...
1354
01:18:22,834 --> 01:18:23,918
Aïe.
1355
01:18:35,251 --> 01:18:37,668
Tu me déçois, Axel.
1356
01:18:38,168 --> 01:18:41,918
On doit combattre le trafic de drogue,
pas y participer.
1357
01:18:41,918 --> 01:18:43,876
Tu vas trop au cinéma.
1358
01:18:43,876 --> 01:18:46,126
Ça passera jamais au tribunal.
1359
01:18:47,293 --> 01:18:49,334
Mais pas besoin d'aller jusque-là.
1360
01:18:49,834 --> 01:18:51,501
Tu nous fais enfermer ici
1361
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
et tu paies quelques flics à ta botte
1362
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
pour qu'ils nous balancent à la flotte,
et c'est réglé.
1363
01:18:59,876 --> 01:19:01,209
Tu sais, toi et moi...
1364
01:19:02,334 --> 01:19:05,293
on se ressemble
beaucoup plus que tu ne penses.
1365
01:19:05,293 --> 01:19:06,793
Tous les deux,
1366
01:19:07,334 --> 01:19:10,168
on est prêts à tout
pour arranger la situation.
1367
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
J'ai une question pour toi.
1368
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
T'entends un peu
ce qui sort de ta bouche ?
1369
01:19:15,043 --> 01:19:19,543
Parce que c'est vraiment
de la grosse merde en barre.
1370
01:19:20,959 --> 01:19:23,376
T'as déjà pris une balle en service ?
1371
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Oui, ça m'est arrivé.
1372
01:19:24,751 --> 01:19:26,584
Je vais te montrer un truc.
1373
01:19:29,251 --> 01:19:31,834
Un connard a failli me péter le péroné.
1374
01:19:31,834 --> 01:19:34,001
J'ai cru que je remarcherais jamais.
1375
01:19:34,001 --> 01:19:36,334
Tu sais ce que j'ai eu en retour ?
1376
01:19:36,334 --> 01:19:39,168
Une tape sur l'épaule et une médaille.
1377
01:19:39,751 --> 01:19:40,876
Une pauvre médaille.
1378
01:19:40,876 --> 01:19:43,126
Et le cartel va te donner quoi ?
1379
01:19:43,126 --> 01:19:45,668
Un plan retraite
et un appart de vacances ?
1380
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
Je peux même pas me loger
dans la ville où j'ai pris une balle.
1381
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
Tu trouves ça juste ?
1382
01:19:51,668 --> 01:19:53,834
J'ai eu aucune médaille, moi.
1383
01:19:54,459 --> 01:19:56,084
C'était quel genre ?
1384
01:19:57,168 --> 01:19:58,543
Je t'admirerais presque.
1385
01:19:58,543 --> 01:20:01,709
Toujours dans les rues,
à courir, flingue à la main,
1386
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
après tout ce que ce boulot t'a pris.
1387
01:20:07,834 --> 01:20:09,293
Comment va Jane, au fait ?
1388
01:20:41,376 --> 01:20:43,043
Commandant ? Renee Minnick.
1389
01:20:43,043 --> 01:20:45,668
Ma coéquipière et moi
travaillons ce week-end.
1390
01:20:45,668 --> 01:20:47,543
Bravo.
Nous sommes fiers de vous.
1391
01:20:47,543 --> 01:20:49,501
Johnny, qu'est-ce que tu fous ?
1392
01:20:50,001 --> 01:20:51,584
Aide-moi à ranger ce bazar.
1393
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Pas maintenant, Maureen.
Je fais mon sport, bon sang !
1394
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Monsieur, tout va bien ?
1395
01:20:56,876 --> 01:21:00,418
Oui, mais ne vous mariez jamais.
Vous voulez quoi ?
1396
01:21:01,001 --> 01:21:04,501
Vous savez que le capitaine Grant
a arrêté Foley et Abbott
1397
01:21:04,501 --> 01:21:06,209
pour possession de cocaïne ?
1398
01:21:06,209 --> 01:21:07,334
De la cocaïne ?
1399
01:21:07,334 --> 01:21:08,751
Grant a coffré Foley ?
1400
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
Vous délirez complet.
1401
01:21:11,001 --> 01:21:12,126
C'est pas vrai.
1402
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
C'est quoi, ce bordel ?
1403
01:21:22,084 --> 01:21:22,959
Merde.
1404
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Tu vas trop au cinéma.
1405
01:21:41,793 --> 01:21:42,876
Inspecteur Abbott.
1406
01:21:44,251 --> 01:21:45,626
Sans déconner ?
1407
01:21:45,626 --> 01:21:47,501
Mes frasques de jeunesse...
1408
01:21:49,751 --> 01:21:51,209
C'est quoi, le plan ?
1409
01:21:51,209 --> 01:21:52,293
Viens.
1410
01:22:12,459 --> 01:22:13,293
Par ici.
1411
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Et merde !
1412
01:22:19,418 --> 01:22:20,876
Ils sont en M-20.
1413
01:22:26,751 --> 01:22:27,959
T'attends l'ascenseur ?
1414
01:22:27,959 --> 01:22:28,876
Ils ont filé !
1415
01:22:28,876 --> 01:22:30,084
Bouclez tout !
1416
01:22:30,084 --> 01:22:31,209
Des renforts !
1417
01:22:34,668 --> 01:22:35,501
Quoi ?
1418
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Mais putain !
1419
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Sérieux ! Tu vas où ?
1420
01:22:39,668 --> 01:22:40,668
Suis-moi.
1421
01:22:45,501 --> 01:22:47,209
Attends un peu !
1422
01:22:47,209 --> 01:22:48,334
Viens !
1423
01:22:49,168 --> 01:22:51,168
Pourquoi le toit ? T'as craqué !
1424
01:22:51,168 --> 01:22:53,126
Parce qu'il y a ça sur le toit.
1425
01:22:55,251 --> 01:22:58,334
On peut pas. Je peux pas faire ça.
Mauvaise idée.
1426
01:22:58,334 --> 01:22:59,918
T'es un chouïa négatif.
1427
01:22:59,918 --> 01:23:02,709
On veut nous tuer,
et t'es pilote d'hélico.
1428
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
Sauf erreur de ma part, c'est un hélico.
On y va ?
1429
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Fait chier.
1430
01:23:11,543 --> 01:23:14,334
Tu planes ou quoi ?
Monte dans ce putain d'hélico !
1431
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
On a tout bouclé, ils sont forcément là.
1432
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Dans le bâtiment ?
- Oui.
1433
01:23:24,418 --> 01:23:26,334
T'attends quoi ? Faut se tirer.
1434
01:23:29,376 --> 01:23:32,376
Magne-toi ! On part pas en vacances.
Décolle.
1435
01:23:32,876 --> 01:23:36,459
C'est comme le vélo !
T'as pas pu oublier comment faire.
1436
01:23:36,459 --> 01:23:39,043
T'as appris, tu vas y arriver.
On se casse !
1437
01:23:39,043 --> 01:23:40,709
Ferme-la, je me concentre.
1438
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
À toutes les unités,
ils sont sur le toit, putain !
1439
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Ils décollent ! Magne !
1440
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
T'es pas censé être un crack ?
1441
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
J'étais pilote, mais comme tu l'as dit,
je ne le suis plus.
1442
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Fais gaffe.
1443
01:24:09,584 --> 01:24:11,043
- T'es en stress ?
- Oui.
1444
01:24:11,043 --> 01:24:12,459
Pourquoi tu stresses ?
1445
01:24:12,459 --> 01:24:15,918
J'ai crashé un hélico,
j'ai plus réussi à voler après ça.
1446
01:24:15,918 --> 01:24:19,084
- Et j'ai changé de poste.
- Quoi ? Attends...
1447
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Posez-vous !
1448
01:24:21,251 --> 01:24:23,209
Merde de merde !
1449
01:24:23,834 --> 01:24:25,376
- Merde !
- Putain !
1450
01:24:36,626 --> 01:24:40,376
T'as crashé un hélico
et tu me le dis que maintenant ?
1451
01:24:40,376 --> 01:24:43,459
Désolé, je savais pas
qu'on allait tirer un hélico
1452
01:24:43,459 --> 01:24:45,376
sur un toit de poste de police !
1453
01:24:45,376 --> 01:24:48,334
Je savais pas
que t'étais un pilote aussi naze,
1454
01:24:48,334 --> 01:24:50,376
sinon j'aurais trouvé autre chose.
1455
01:24:50,376 --> 01:24:51,584
Tu m'as pas écouté !
1456
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- Merde !
- Quoi ?
1457
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
Ils volent trop bas.
On doit les chercher depuis le sol.
1458
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
On va vers l'ouest.
1459
01:25:13,793 --> 01:25:15,626
- Bordel !
- Ferme-la, putain.
1460
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Seigneur Dieu !
- La ferme !
1461
01:25:22,501 --> 01:25:24,001
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
1462
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
Garez-vous ! Enfin, atterrissez !
1463
01:25:30,251 --> 01:25:31,209
C'est Grant.
1464
01:25:39,126 --> 01:25:40,334
Il nous canarde.
1465
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Je vais m'évanouir.
- Pas question !
1466
01:25:47,043 --> 01:25:49,376
- T'es malade !
- Pilote cet hélico !
1467
01:25:49,376 --> 01:25:51,043
- Range ça !
- Ou je tire.
1468
01:25:51,043 --> 01:25:52,084
Pilote !
1469
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Et après, je me descends.
Je mourrai pas dans un crash d'hélico.
1470
01:25:57,209 --> 01:25:58,709
Bordel !
1471
01:26:05,251 --> 01:26:09,376
À toutes les unités, ils vont
vers le poste de police de Beverly Hills.
1472
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Je vais le poser.
1473
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Ici ?
- Oui.
1474
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Nom de Dieu !
1475
01:26:19,876 --> 01:26:20,709
Foley !
1476
01:26:21,293 --> 01:26:23,209
Tu te fous de ma gueule ?
1477
01:26:23,209 --> 01:26:25,084
T'as piqué un hélico ?
1478
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Grant !
1479
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Grant se ramène.
1480
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Bordel !
1481
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Merde, on est touchés !
1482
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Accroche-toi !
1483
01:26:51,626 --> 01:26:53,293
- J'ai plus de rotor !
- Quoi ?
1484
01:26:53,876 --> 01:26:55,334
Il a dégommé mon rotor !
1485
01:26:55,334 --> 01:26:57,126
T'en as un en rab ?
1486
01:27:01,001 --> 01:27:01,918
Merde.
1487
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Tais-toi.
- Putain.
1488
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- L'atterrissage va être brutal.
- Quoi ?
1489
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
Ça va secouer !
1490
01:27:14,626 --> 01:27:16,918
- La vache !
- Tais-toi, s'il te plaît.
1491
01:27:17,418 --> 01:27:20,793
Non, t'as assuré.
Mieux que je l'aurais fait.
1492
01:27:21,418 --> 01:27:22,876
Mais pas beaucoup mieux.
1493
01:27:23,793 --> 01:27:26,709
Et beaucoup moins bien qu'un vrai pilote.
1494
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Magne, faut se tirer d'ici.
1495
01:27:28,501 --> 01:27:30,584
Excusez-moi,
1496
01:27:31,084 --> 01:27:32,793
mais il se passe quoi, là ?
1497
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
C'est une propriété privée.
1498
01:27:34,626 --> 01:27:36,709
On a un petit souci.
1499
01:27:37,584 --> 01:27:39,251
Y a quelqu'un de coincé.
1500
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
J'aimerais vous aider,
1501
01:27:40,959 --> 01:27:44,793
mais ça me met dans une position délicate.
D'un point de vue légal...
1502
01:27:44,793 --> 01:27:46,918
Oubliez ça ! Quelqu'un va mourir.
1503
01:27:46,918 --> 01:27:48,168
Faites quelque chose.
1504
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Fait chier !
Bon, alors, je dois appeler mon avocat.
1505
01:27:52,501 --> 01:27:55,668
Mon caddie va s'en charger.
Davis, viens là !
1506
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
Sauve-nous, Davis !
1507
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Y a une vieille dame
à l'arrière de l'hélico.
1508
01:28:00,126 --> 01:28:01,209
Sois un héros !
1509
01:28:01,209 --> 01:28:03,709
Retiens ton souffle.
Va sauver la dame !
1510
01:28:05,001 --> 01:28:07,251
Revenez ! Vous faites quoi ?
1511
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
On doit mettre les voiles.
1512
01:28:11,376 --> 01:28:14,418
- Je vais choper une caisse.
- On n'est plus à ça près.
1513
01:28:14,418 --> 01:28:16,959
Mon frère, je vais la jouer franco.
1514
01:28:16,959 --> 01:28:19,876
On est inspecteurs
et on doit emprunter une voiture.
1515
01:28:19,876 --> 01:28:21,793
On bosse, et c'est une urgence.
1516
01:28:22,418 --> 01:28:24,709
- Pièce d'identité.
- J'en ai pas.
1517
01:28:24,709 --> 01:28:27,793
On est victimes d'un coup monté.
Aide-moi, frère.
1518
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Je comprends, frère. Vraiment.
1519
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Tu es d'accord ?
- Va te faire !
1520
01:28:32,543 --> 01:28:34,126
Je bosse ici depuis dix ans.
1521
01:28:34,626 --> 01:28:38,709
Et t'espères quoi ?
Que j'accepte parce qu'on est "frères" ?
1522
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Oui, frère. On abandonne pas un frère.
1523
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Non, je me ferais virer.
Mais on est cool ?
1524
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- Oui ?
- Oui, on est frères.
1525
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
J'ai trois gamins et un clebs.
Son opération va coûter 43 000 $.
1526
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
C'est ce taf qui va la payer.
1527
01:28:51,543 --> 01:28:53,459
C'est une urgence, frère.
1528
01:28:53,459 --> 01:28:55,668
"Frère" ? On a fêté Noël ensemble ?
1529
01:28:55,668 --> 01:28:57,626
- T'es un gars bien.
- Je sais.
1530
01:28:57,626 --> 01:29:00,459
Tu penses à ton chien,
mais on est dans la panade.
1531
01:29:00,459 --> 01:29:01,626
Frère, aide-moi.
1532
01:29:01,626 --> 01:29:05,084
Mme Weinstein, comment allez-vous ?
Laissez, j'arrive.
1533
01:29:05,584 --> 01:29:07,001
- Sérieux ?
- Je m'adapte.
1534
01:29:07,001 --> 01:29:08,668
T'es sympa avec les blancs.
1535
01:29:08,668 --> 01:29:10,751
Bonjour. Ravi de vous voir.
1536
01:29:12,334 --> 01:29:14,209
C'est pas toi qui devais...
1537
01:29:14,209 --> 01:29:15,668
choper une caisse ?
1538
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Bien joué, inspecteur Abbott.
1539
01:29:26,251 --> 01:29:27,334
Oncle John.
1540
01:29:27,834 --> 01:29:28,918
T'as deux minutes ?
1541
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
Grant les a arrêtés ?
1542
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Oui, et ils se sont évadés.
1543
01:29:34,209 --> 01:29:36,126
J'ai lancé une alerte générale,
1544
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
mais va savoir qui Grant a dans sa poche.
1545
01:29:39,334 --> 01:29:42,126
Billy avait vu juste,
j'aurais dû l'écouter.
1546
01:29:42,709 --> 01:29:44,876
T'as pas de nouvelles de ton père ?
1547
01:29:46,001 --> 01:29:46,918
Merde.
1548
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
J'ai dit des choses que je regrette.
Ça craint.
1549
01:29:51,418 --> 01:29:52,376
Arrête.
1550
01:29:52,376 --> 01:29:54,334
Il l'exprime mal,
1551
01:29:54,918 --> 01:29:56,751
mais il t'aime plus que tout.
1552
01:29:59,501 --> 01:30:01,709
C'est Axel. Laissez-moi un message.
1553
01:30:01,709 --> 01:30:03,918
Il faut que je te parle.
1554
01:30:04,459 --> 01:30:05,959
J'ai dit des choses...
1555
01:30:06,626 --> 01:30:08,876
Rappelle-moi, je répondrai, promis.
1556
01:30:17,584 --> 01:30:18,751
Démarre.
1557
01:30:19,834 --> 01:30:23,376
Chalino aurait pu nous donner
un emplacement un peu plus précis.
1558
01:30:23,876 --> 01:30:27,584
- Il aurait menti ?
- J'en sais rien. Continuons de chercher.
1559
01:30:31,876 --> 01:30:32,959
C'est quoi, ça ?
1560
01:30:38,001 --> 01:30:40,334
Ce camion était à la maison du cartel.
1561
01:30:40,834 --> 01:30:43,209
Ils ont pas l'air de dockers.
1562
01:30:43,209 --> 01:30:45,168
C'est clair.
1563
01:30:47,709 --> 01:30:49,668
C'est la caisse de Rosewood.
1564
01:30:49,668 --> 01:30:52,001
La bleue avec la merde sur le toit.
1565
01:30:52,584 --> 01:30:53,668
Viens.
1566
01:31:35,084 --> 01:31:35,918
D'accord.
1567
01:31:36,834 --> 01:31:37,834
Approchez.
1568
01:31:39,043 --> 01:31:40,084
Venez voir.
1569
01:31:40,668 --> 01:31:42,626
Je vous dirai où est la carte SD.
1570
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Je l'ai cachée...
1571
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
dans un lieu qui s'appelle...
1572
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
"Allez vous faire foutre".
1573
01:31:55,793 --> 01:31:56,918
T'en as mis, du temps.
1574
01:31:57,501 --> 01:31:59,709
J'ai fait du tourisme. J'adore LA.
1575
01:31:59,709 --> 01:32:00,793
La pollution
1576
01:32:00,793 --> 01:32:03,709
et la fumée des feux de forêt,
c'est magique.
1577
01:32:04,293 --> 01:32:05,876
Me fais pas rire.
1578
01:32:05,876 --> 01:32:07,418
Inspecteur Bobby Abbott.
1579
01:32:07,418 --> 01:32:08,834
- Billy Rosewood.
- Oui.
1580
01:32:09,418 --> 01:32:10,626
Faut pas traîner.
1581
01:32:11,126 --> 01:32:13,209
Ils finissent de charger la dope.
1582
01:32:16,793 --> 01:32:18,459
On est jamais suréquipés.
1583
01:32:19,043 --> 01:32:20,959
Billy... Tu m'as manqué, mon pote.
1584
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Fait chier.
1585
01:33:17,168 --> 01:33:18,918
Tu l'as planquée où, la carte ?
1586
01:33:19,501 --> 01:33:21,793
Dans mon couteau de Rambo, à mon bureau.
1587
01:33:22,376 --> 01:33:23,584
Faut prévenir Jane.
1588
01:33:28,126 --> 01:33:29,043
Axel.
1589
01:33:29,834 --> 01:33:30,668
Grant ?
1590
01:33:31,543 --> 01:33:32,543
Où est-elle ?
1591
01:33:32,543 --> 01:33:34,418
Qui ça, Jane ?
1592
01:33:35,001 --> 01:33:36,209
Elle va bien.
1593
01:33:36,209 --> 01:33:38,834
Elle me facilite pas la tâche, j'avoue.
1594
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Tu veux bien me rendre
un tout petit service de rien du tout,
1595
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
et me rapporter la carte SD et le camion
avant que ça tourne mal.
1596
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Où est-elle ?
1597
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
À l'entrepôt de Sunset Point sur Alameda.
1598
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Je te laisse une heure.
1599
01:33:54,959 --> 01:33:58,376
Dites au cartel de pas les tuer
jusqu'à ce que j'aie la carte,
1600
01:33:58,376 --> 01:33:59,584
et videz les lieux.
1601
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Dis à tes gars de laisser aucune trace.
1602
01:34:06,834 --> 01:34:08,126
Il a Jane.
1603
01:34:08,126 --> 01:34:10,001
Un petit cadeau quand même.
1604
01:34:10,626 --> 01:34:14,376
Comme c'est gentil !
Des couches pour incontinence.
1605
01:34:15,001 --> 01:34:17,543
Ça me touche beaucoup. Merci à tous.
1606
01:34:18,668 --> 01:34:19,501
Jeffrey.
1607
01:34:19,501 --> 01:34:20,709
Foley ?
1608
01:34:20,709 --> 01:34:22,751
T'as encore été arrêté ?
1609
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- Deux fois, mais je me suis évadé.
- Tu déconnes ?
1610
01:34:25,459 --> 01:34:26,959
Localise le portable de Jane.
1611
01:34:26,959 --> 01:34:28,918
Je dois être sûr d'où elle est.
1612
01:34:29,418 --> 01:34:30,793
Donc tu déconnes pas.
1613
01:34:30,793 --> 01:34:32,168
Elle a des ennuis.
1614
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
738 Beverly Crest.
1615
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Ce rat a menti. Elle est dans la maison.
1616
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Son téléphone est allumé et statique.
1617
01:34:39,918 --> 01:34:41,334
Appelle si ça change.
1618
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Axel... Prends pas de risque.
1619
01:34:45,043 --> 01:34:46,793
Oui, d'accord.
1620
01:34:46,793 --> 01:34:48,751
Pas prendre de risques...
Il est gentil.
1621
01:34:49,334 --> 01:34:51,293
- Vous risquez rien ? Ça va ?
- Oui.
1622
01:34:51,918 --> 01:34:53,543
J'ai pas de ceinture.
1623
01:34:53,543 --> 01:34:55,959
Rien à battre !
On vit dangereusement.
1624
01:34:58,334 --> 01:34:59,584
Il faut des renforts.
1625
01:34:59,584 --> 01:35:02,834
On est des fugitifs
dans un camion bourré de cocaïne.
1626
01:35:02,834 --> 01:35:04,876
J'éviterais d'appeler des renforts.
1627
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Tu fais quoi ?
1628
01:35:18,334 --> 01:35:21,501
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je chope des renforts.
1629
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Tu m'as trop manqué, Axel.
1630
01:35:40,584 --> 01:35:42,793
On m'avait encore jamais pourchassé.
1631
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
On y prend goût.
1632
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Il t'a déjà emmené dans un strip club ?
1633
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Je l'ai jamais emmené là-bas
et je le ferai pas.
1634
01:35:53,376 --> 01:35:54,334
Pourquoi pas ?
1635
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Il a forniqué avec mon enfant.
1636
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Malaise.
1637
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Attention !
1638
01:36:24,084 --> 01:36:25,543
Taggart va péter un câble.
1639
01:36:26,376 --> 01:36:28,043
Adieu les renforts.
1640
01:36:28,793 --> 01:36:30,709
- Combien de temps ?
- Dix minutes.
1641
01:36:35,001 --> 01:36:37,001
C'est quoi, votre plan, capitaine ?
1642
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Récupérer la carte, tuer mon père ?
1643
01:36:40,834 --> 01:36:41,918
Et tout disparaît ?
1644
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Très malin.
Vous êtes bien une Foley.
1645
01:36:45,418 --> 01:36:48,168
Vous savez ce qui m'insupportait
chez mon père ?
1646
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Son côté obsessionnel.
Ça me rendait dingue.
1647
01:36:52,126 --> 01:36:53,459
Il ne lâchait jamais.
1648
01:36:54,043 --> 01:36:56,918
Et c'est ce qui va vous perdre.
1649
01:36:56,918 --> 01:36:58,293
Bonne chance, connard.
1650
01:36:59,334 --> 01:37:01,584
J'ai pas besoin de chance, mon chou.
1651
01:37:02,084 --> 01:37:04,626
C'est moi qui mène la danse.
1652
01:37:05,209 --> 01:37:07,959
Enriquez, Copeland,
1653
01:37:08,459 --> 01:37:09,543
Rosewood,
1654
01:37:10,043 --> 01:37:11,626
Foley.
1655
01:37:11,626 --> 01:37:13,584
Il y a un seul hic.
1656
01:37:14,334 --> 01:37:15,334
Et c'est toi.
1657
01:37:15,334 --> 01:37:16,543
Bon.
1658
01:37:17,043 --> 01:37:22,043
Les gens auront aucun mal à croire
que le cartel a tué ton père.
1659
01:37:22,043 --> 01:37:25,209
"Axel Foley !
C'est dingue qu'il soit pas mort avant."
1660
01:37:25,209 --> 01:37:28,001
Mais Jane Saunders,
sa petite fille modèle ?
1661
01:37:28,001 --> 01:37:31,459
Eh bien, peut-être
qu'elle fonçait sur Mulholland Drive,
1662
01:37:31,459 --> 01:37:36,168
pour arriver au poste
et savoir ce qui était arrivé à son père.
1663
01:37:36,168 --> 01:37:40,376
Elle a pris un virage un peu trop vite
et elle est tombée d'une falaise.
1664
01:37:41,001 --> 01:37:44,959
Et il y avait pas de câble de remorqueur
pour la rattraper cette fois.
1665
01:38:19,251 --> 01:38:20,376
Bonne chance.
1666
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Surveille-la.
1667
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
À l'étage !
1668
01:38:35,126 --> 01:38:35,959
Fonce !
1669
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Lâchez vos armes !
1670
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
Bordel, Foley.
C'est reparti pour un tour !
1671
01:39:30,709 --> 01:39:32,043
- Il est à sec !
- Merde.
1672
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Prends ça, enfoiré !
1673
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart !
1674
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
La vache ! T'as une sale gueule.
1675
01:39:43,459 --> 01:39:45,334
On m'a torturé deux jours.
1676
01:39:45,334 --> 01:39:47,584
- Tu peux pas en dire autant.
- Tiens.
1677
01:39:48,168 --> 01:39:50,709
- J'en fais quoi ?
- Tu flingues les méchants.
1678
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
C'est pas à la minute,
mais j'apprécierais des excuses.
1679
01:39:56,459 --> 01:39:58,168
Sans déconner, Billy.
1680
01:39:58,168 --> 01:40:00,876
Je t'ai sauvé la vie
et je vais mourir pour toi.
1681
01:40:01,459 --> 01:40:03,084
C'est pour le principe.
1682
01:40:21,668 --> 01:40:24,334
Tu sais quoi ? On les emmerde.
1683
01:40:25,084 --> 01:40:27,043
On les déquille à trois.
1684
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Il y a deux hics dans ton plan.
1685
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Un, t'es un putain de cinglé.
Deux, je peux pas me lever.
1686
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Lâchez vos armes !
1687
01:40:39,251 --> 01:40:41,584
Certaines choses changeront jamais.
1688
01:40:57,043 --> 01:40:58,376
Silva, amène-toi !
1689
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Où est-elle ?
1690
01:41:56,626 --> 01:41:59,668
Axel Foley,
t'es vraiment un bel enfoiré !
1691
01:41:59,668 --> 01:42:02,168
Et venant de moi,
c'est un sacré compliment.
1692
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane !
1693
01:42:07,126 --> 01:42:09,584
De quoi on a l'air, sérieux ?
1694
01:42:10,209 --> 01:42:12,293
Deux vieux flics comme nous...
1695
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
On va faire quoi ? S'entretuer ?
Quel intérêt ?
1696
01:42:15,126 --> 01:42:16,084
Pose ton arme.
1697
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
J'ai perdu ma famille.
1698
01:42:21,834 --> 01:42:23,043
Ma femme a divorcé.
1699
01:42:23,543 --> 01:42:25,584
J'ai plus de nouvelles de mes mômes.
1700
01:42:25,584 --> 01:42:28,459
- Et pour quoi ?
- Arrête avec tes conneries.
1701
01:42:28,459 --> 01:42:30,334
T'es pas flic, t'es un criminel.
1702
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Ça va aller.
1703
01:43:12,709 --> 01:43:14,834
J'aurais dû te soutenir plus tôt.
1704
01:43:15,876 --> 01:43:17,084
Non, tu crois ?
1705
01:43:23,959 --> 01:43:25,001
Dans mes bras.
1706
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
Non. Bon, ça suffit.
1707
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Ce que t'es tendu.
1708
01:43:29,168 --> 01:43:30,459
C'est mon dos.
1709
01:43:35,001 --> 01:43:36,501
Merde, Axel.
1710
01:43:39,584 --> 01:43:40,543
Madame.
1711
01:43:41,543 --> 01:43:43,293
Retrouvez-nous à l'hôpital.
1712
01:43:50,001 --> 01:43:51,293
Il va s'en sortir.
1713
01:43:59,751 --> 01:44:00,834
Menu au choix.
1714
01:44:00,834 --> 01:44:03,668
Pain de viande et beignets ou...
1715
01:44:05,209 --> 01:44:06,626
En fait, c'est tout.
1716
01:44:06,626 --> 01:44:09,459
Des beignets ? De quoi, de maïs ?
1717
01:44:10,043 --> 01:44:11,709
Ça dit juste "beignets".
1718
01:44:13,126 --> 01:44:16,793
Il n'est là que depuis quelques jours,
et même s'il y a du progrès,
1719
01:44:16,793 --> 01:44:18,584
il va rester ici un moment.
1720
01:44:18,584 --> 01:44:20,959
- Je peux le voir ?
- Premier étage.
1721
01:44:20,959 --> 01:44:23,293
Merci beaucoup.
1722
01:44:34,751 --> 01:44:36,376
Qu'est-ce que je vous sers ?
1723
01:44:36,376 --> 01:44:40,584
Un burger à point, des frites
et un milk-shake à la vanille.
1724
01:44:40,584 --> 01:44:43,001
- C'est noté. Merci.
- Merci.
1725
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Je savais que tu serais là.
1726
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- Tu manges un truc ?
- Ça ira.
1727
01:45:03,584 --> 01:45:04,418
Ça va ?
1728
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Je pète le feu.
Je sens rien qui goutte.
1729
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Donc ça va.
1730
01:45:10,501 --> 01:45:11,834
J'ai raté quoi ?
1731
01:45:12,459 --> 01:45:14,376
Grant et cinq hommes sont morts.
1732
01:45:15,293 --> 01:45:18,293
Trois malfrats sont hospitalisés
sous surveillance.
1733
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
Et ton client ?
1734
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Le juge a reçu la carte SD.
Le procureur a abandonné les poursuites.
1735
01:45:25,209 --> 01:45:26,334
Pas de quoi.
1736
01:45:28,126 --> 01:45:31,834
- Ça va, t'es sûr ? Faut y retourner.
- Oui, ça va.
1737
01:45:31,834 --> 01:45:33,668
J'ai un truc à te dire.
1738
01:45:34,376 --> 01:45:35,543
T'avais raison.
1739
01:45:36,668 --> 01:45:38,793
Le parent, c'est le parent,
1740
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
et l'enfant, c'est l'enfant.
1741
01:45:41,584 --> 01:45:43,543
C'est vrai, tout ça. Et...
1742
01:45:45,126 --> 01:45:46,709
j'ai été un père merdique.
1743
01:45:49,459 --> 01:45:50,543
Je suis désolé.
1744
01:45:53,459 --> 01:45:54,293
Eh bien...
1745
01:45:56,001 --> 01:45:58,251
Tu sais, tu as dit que...
1746
01:45:59,959 --> 01:46:02,876
tu as été père
aussi longtemps que j'ai été fille.
1747
01:46:03,376 --> 01:46:05,709
J'avais jamais vu ça comme ça.
1748
01:46:06,334 --> 01:46:09,126
Et oui,
c'est le parent qui est responsable,
1749
01:46:09,126 --> 01:46:11,418
mais je suis adulte, aujourd'hui.
1750
01:46:14,043 --> 01:46:15,793
J'ai droit à une autre chance ?
1751
01:46:17,418 --> 01:46:19,876
J'ai un plan.
D'abord, tu te remets sur pied.
1752
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
Ensuite, tu m'appelles, et on discutera.
1753
01:46:24,834 --> 01:46:26,876
Et tu pourrais prolonger ton séjour.
1754
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Puisqu'à t'entendre,
t'es une star à Beverly Hills.
1755
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Ça marche.
1756
01:46:32,459 --> 01:46:35,293
Je suis très fier de toi, Jane.
1757
01:46:35,918 --> 01:46:37,084
Vraiment.
1758
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Je te ramène, papa.
1759
01:46:42,543 --> 01:46:46,334
Ça roule.
"Papa", j'adore. Trop bien !
1760
01:46:47,376 --> 01:46:50,168
- Tu m'aides à me lever ?
- Oui.
1761
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
C'est plus facile de s'asseoir.
1762
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Et voilà !
1763
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
"Papa".
On est pas très loin de "papounet".
1764
01:46:58,876 --> 01:47:00,668
Tu te débrouilles bien.
1765
01:47:01,168 --> 01:47:03,126
T'as vu ça ?
Oublie pas ta besace.
1766
01:47:03,126 --> 01:47:05,793
"Besace" ?
Je vois soudain mon avenir.
1767
01:47:05,793 --> 01:47:08,084
On dirait un vieux papy.
1768
01:47:08,084 --> 01:47:11,376
Va pas te faire de films,
je me suis pris une balle.
1769
01:47:12,001 --> 01:47:14,709
T'avais pas besoin de ça
pour qu'on se reparle.
1770
01:47:14,709 --> 01:47:17,709
Mais ça a aidé, non ? Reconnais-le.
1771
01:47:19,084 --> 01:47:20,376
Sans ça,
1772
01:47:20,376 --> 01:47:24,251
on serait pas
en train de traverser la rue ensemble.
1773
01:47:24,251 --> 01:47:26,584
Promets-moi de ne plus partir.
1774
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
QUELQUES JOURS PLUS TARD...
1775
01:47:36,626 --> 01:47:37,709
Dis,
1776
01:47:38,751 --> 01:47:41,209
je peux te poser
une question indiscrète ?
1777
01:47:45,709 --> 01:47:48,168
Avec Maureen, vous faites...
1778
01:47:48,668 --> 01:47:49,626
souvent l'amour ?
1779
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, t'es malade ?
1780
01:47:52,543 --> 01:47:54,209
Ça entretient la flamme.
1781
01:47:54,793 --> 01:47:57,459
Sors. Descends, immédiatement.
1782
01:48:00,168 --> 01:48:01,084
Non.
1783
01:48:01,084 --> 01:48:02,251
Tous les deux,
1784
01:48:02,251 --> 01:48:05,793
vous formez la pire équipe de surveillance
1785
01:48:05,793 --> 01:48:07,459
que la Terre ait portée.
1786
01:48:07,959 --> 01:48:09,584
- Je vous jure.
- Et merde.
1787
01:48:09,584 --> 01:48:13,126
Ça fait qu'une semaine.
Tu dois reprendre des forces à l'hosto.
1788
01:48:13,126 --> 01:48:16,668
Je sais, et vous devez m'empêcher
de me tirer en scrèd.
1789
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Une idée de Jane ?
- On s'inquiète pour toi.
1790
01:48:19,501 --> 01:48:20,959
Inutile, je vais bien.
1791
01:48:20,959 --> 01:48:22,709
Je tenais plus là-dedans.
1792
01:48:22,709 --> 01:48:26,084
C'est rempli que de vieux malades.
1793
01:48:26,084 --> 01:48:29,543
Ça râle, ça tousse, ça geint,
ça grommelle.
1794
01:48:29,543 --> 01:48:32,709
- Tu serais comme chez toi, Taggart.
- Me mêle pas à ça.
1795
01:48:32,709 --> 01:48:35,584
Je veux juste manger un steak.
J'ai la dalle.
1796
01:48:35,584 --> 01:48:39,043
Pourquoi, "non" ?
J'en peux plus de la bouffe d'hôpital.
1797
01:48:39,043 --> 01:48:39,959
Oublie.
1798
01:48:39,959 --> 01:48:42,793
Je veux pas faire d'histoires,
je veux un steak.
1799
01:48:42,793 --> 01:48:44,793
Allez, mec, tu me connais.
1800
01:48:44,793 --> 01:48:46,334
J'en ai besoin.
1801
01:48:46,334 --> 01:48:47,543
Cède pas, Billy.
1802
01:48:47,543 --> 01:48:48,751
Sergent...
1803
01:48:48,751 --> 01:48:50,834
tu sais bien que je vais le faire.
1804
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Allons bouffer une entrecôte.
1805
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- C'est bon, ça.
- On n'a qu'une vie.
1806
01:48:58,668 --> 01:49:01,376
- On y va.
- Pas un mot à Jane. C'est un ordre.
1807
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
Motus et bouche cousue.
1808
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Ça va être d'enfer, croyez-moi.
1809
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Sous-titres : Carole Remy