1 00:00:27,918 --> 00:00:30,334 Ça roule, Détroit ? Vous écoutez le Bushman. 2 00:00:30,334 --> 00:00:32,959 C'est une nouvelle journée frisquette. 3 00:00:32,959 --> 00:00:34,709 Les routes sont glissantes. 4 00:00:34,709 --> 00:00:39,126 Sauf si vous allez au match des Red Wings, laissez votre voiture au garage. 5 00:00:39,126 --> 00:00:41,876 Place à la musique sur WJLB. 6 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 LE FLIC DE BEVERLY HILLS : AXEL F. 7 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Je vous vois, les gars ! 8 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 Ça roule ? 9 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 T'es au chaud, Foley ? 10 00:01:52,084 --> 00:01:54,334 Je pourrais te boucler pour ça. 11 00:01:55,001 --> 00:01:56,126 Va te faire, Foley ! 12 00:02:07,001 --> 00:02:11,959 Amis fans de hockey, vous êtes prêts ? 13 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 T'as le fric ? 14 00:02:35,834 --> 00:02:36,668 Axel, 15 00:02:36,668 --> 00:02:39,459 sans vouloir faire le lèche-cul, 16 00:02:39,459 --> 00:02:40,918 je tenais à dire... 17 00:02:41,418 --> 00:02:43,501 Tu m'as motivé à devenir flic. 18 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 Sans déconner ? 19 00:02:45,084 --> 00:02:46,626 C'est très flatteur. 20 00:02:46,626 --> 00:02:49,793 Quand tu m'as contacté pour m'accompagner, 21 00:02:49,793 --> 00:02:52,043 j'avoue, j'étais comme un dingue. 22 00:02:52,043 --> 00:02:56,418 J'ai dit à ma femme : "Axel Foley !" J'ai plein de questions à te poser. 23 00:02:56,418 --> 00:02:59,543 Je pensais pas que tu aimais le hockey. 24 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 Pourquoi tu pensais ça ? Que j'aimais pas le hockey ? 25 00:03:04,376 --> 00:03:06,251 - Parce que... - À cause de... 26 00:03:07,209 --> 00:03:08,668 Pas ça. Je n'ai pas pensé... 27 00:03:08,668 --> 00:03:12,293 Tu t'es appuyé sur ça pour supposer que j'aimais pas le hockey. 28 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 - Non, tu parles jamais de hockey. - J'ai ça dans le sang. 29 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Vraiment ? 30 00:03:17,043 --> 00:03:21,209 Mon arrière-grand-père était hockeyeur dans une ligue de gens de couleur. 31 00:03:21,209 --> 00:03:22,751 Les Noirs de Winnipeg. 32 00:03:22,751 --> 00:03:25,293 Attends. Les gens de couleur pouvaient... 33 00:03:25,293 --> 00:03:26,709 Qu'est-ce que je dis ? 34 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 Il y avait une ligue pour les noirs ? 35 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Tu te dis fan de hockey 36 00:03:31,751 --> 00:03:34,584 et tu connais pas cette ligue ? 37 00:03:35,168 --> 00:03:37,084 Merde. Axel, je suis désolé. 38 00:03:37,084 --> 00:03:40,084 J'ai honte. Je peux faire mieux, je vais faire mieux. 39 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Tu te fous de ma gueule ! Bordel. 40 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 "Je peux faire mieux. 41 00:03:45,251 --> 00:03:46,543 "Je vais faire mieux. 42 00:03:46,543 --> 00:03:50,126 "Je peux changer et devenir un meilleur blanc." 43 00:03:51,084 --> 00:03:52,126 C'est moi, ça ? 44 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Mais si moi, je t'imite... - C'est insultant. 45 00:03:55,501 --> 00:03:58,293 Écoute. Tu vas pouvoir prouver ta valeur. 46 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Cet endroit va se faire braquer, et tu as découvert par qui. 47 00:04:01,918 --> 00:04:04,626 Parce que tu es un inspecteur incroyable. 48 00:04:04,626 --> 00:04:06,376 Le stade va se faire braquer ? 49 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Je te le confirme. Prends ça et regarde par là. 50 00:04:09,751 --> 00:04:12,293 Tu vois Junior Bollinger ? 51 00:04:12,293 --> 00:04:15,668 Il bosse avec le gang 7 Mile qui a tué le joailler à Berkley. 52 00:04:15,668 --> 00:04:17,459 Sérieux ? Dingue ! 53 00:04:18,584 --> 00:04:20,668 - Le lieutenant t'a retiré l'affaire. - Oui. 54 00:04:20,668 --> 00:04:23,668 S'il savait que je piste Junior, il me lourderait. 55 00:04:23,668 --> 00:04:25,168 Par chance, 56 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 on est venus au match, et c'est toi qui, en le voyant, 57 00:04:28,751 --> 00:04:31,168 as décidé de le faire tomber. 58 00:04:31,168 --> 00:04:32,084 Tu piges ? 59 00:04:32,084 --> 00:04:34,334 - C'est pour ça que t'es là. - Bingo. 60 00:04:34,334 --> 00:04:36,251 Pas pour ma compagnie... 61 00:04:36,251 --> 00:04:38,793 C'est un plus, mais on a du boulot. 62 00:04:38,793 --> 00:04:40,126 À toi la promotion. 63 00:04:44,293 --> 00:04:45,543 La vache. 64 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Junior ! - Fait chier. 65 00:04:52,043 --> 00:04:53,001 Appelle le poste. 66 00:04:53,001 --> 00:04:54,459 Il a braqué quoi ? 67 00:04:54,459 --> 00:04:56,001 Va savoir. Dis-nous tout. 68 00:04:56,584 --> 00:04:58,709 Je t'emmerde, Foley ! Je suis réglo. 69 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 C'est bien, ça. 70 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 VESTIAIRE 71 00:05:02,959 --> 00:05:04,418 Tu peux me garder Junior ? 72 00:05:04,418 --> 00:05:06,001 - Super. - Tu vas où ? 73 00:05:06,668 --> 00:05:07,834 Axel ! 74 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Vous sortirez pas d'ici, enfoirés ! 75 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Ferme-la et tiens-toi à carreau. 76 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 Il est où, mon matos ? Le coach va me faire entrer. 77 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 T'es qui, putain ? 78 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 Moi, je suis qui ? Toi, t'es qui ? 79 00:05:23,793 --> 00:05:25,459 T'es à l'ouest, mon frère. 80 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 Tu connais pas Winnipeg ? Je suis la nouvelle star, mec ! 81 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Pose ton cul par terre ! 82 00:05:30,793 --> 00:05:32,334 Écoute-moi bien. 83 00:05:32,334 --> 00:05:34,626 J'ai gagné cinq fois la Stanley Cup 84 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 et je kiffe pas de me faire braquer. 85 00:05:36,876 --> 00:05:38,168 Mes jambières ! 86 00:05:38,168 --> 00:05:39,501 Elles sont où ? 87 00:05:39,501 --> 00:05:41,084 Tu crois qu'on déconne ? 88 00:05:41,084 --> 00:05:42,459 On est pas des rigolos. 89 00:05:44,084 --> 00:05:45,251 Tout doux. 90 00:05:45,751 --> 00:05:46,834 Surprise : 91 00:05:46,834 --> 00:05:48,918 j'ai jamais gagné la Stanley Cup. 92 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Bute ce connard ! 93 00:05:52,584 --> 00:05:53,834 Chope le sac ! 94 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Bouge pas, enculé ! 95 00:05:59,709 --> 00:06:00,959 On se tire ! 96 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Les motos. 97 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley ! - Allez ! 98 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Monte ! 99 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 Normalement, à ton âge, on met la pédale douce, 100 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 on bosse derrière un bureau. On la joue cool. 101 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Je suis cool, là. Pas toi ? 102 00:06:27,376 --> 00:06:28,376 C'est pas cool ! 103 00:06:31,168 --> 00:06:32,126 Plan B. 104 00:06:32,709 --> 00:06:33,709 C'est le plan A ? 105 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Au nom de l'État du Michigan, je réquisitionne ce véhicule. 106 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Va crever ! C'est une fausse plaque. 107 00:06:50,543 --> 00:06:52,209 Ça, c'est pas un faux. 108 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Je vais te dire, t'as raison. 109 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 C'est pas un faux. 110 00:06:57,501 --> 00:06:59,459 C'est du sérieux, super sérieux. 111 00:07:05,751 --> 00:07:08,501 Je poursuis des méchants avec Axel Foley. Le kif ! 112 00:07:08,501 --> 00:07:09,709 Appelle, Mike. 113 00:07:11,918 --> 00:07:14,334 Chérie, devine un peu ce que je fais. 114 00:07:14,334 --> 00:07:15,293 Avec Axel... 115 00:07:15,293 --> 00:07:17,751 - On a arrêté un braquage... - Le poste ! 116 00:07:17,751 --> 00:07:19,209 Le poste, oui. Je file ! 117 00:07:19,209 --> 00:07:20,918 Le pont ! 118 00:07:27,126 --> 00:07:29,834 Ici l'inspecteur Woody. Avec mon coéquipier... 119 00:07:30,959 --> 00:07:32,334 on est en course-poursuite, 120 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 à bord d'une déneigeuse. 121 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, veuillez répéter. 122 00:07:38,001 --> 00:07:40,084 Vous êtes dans une déneigeuse ? 123 00:07:40,084 --> 00:07:42,459 Oui, putain ! Ça te défrise ? 124 00:07:42,459 --> 00:07:45,168 Envoyez du monde sur Lake Shore et la 5e. 125 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Laissez-moi deviner. Foley ? 126 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 J'ai entendu "Foley" ? 127 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 Fais gaffe ! 128 00:07:54,001 --> 00:07:55,751 C'est pas vrai, merde ! 129 00:07:55,751 --> 00:07:56,751 Donnez. 130 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Je veux parler à l'aimant à emmerdes. 131 00:07:59,626 --> 00:08:00,709 C'est pour toi. 132 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Je comprends pas, patron. 133 00:08:03,751 --> 00:08:04,876 C'est moi. 134 00:08:04,876 --> 00:08:07,001 J'ai vu un truc suspect. 135 00:08:07,001 --> 00:08:09,043 - Tout de suite ! - Dacodac. 136 00:08:10,459 --> 00:08:11,876 Salut, Jeffrey ! 137 00:08:11,876 --> 00:08:15,918 Je matais mes chouchous, les Red Wings, quand l'inspecteur Mike Woody... 138 00:08:15,918 --> 00:08:17,751 Ce mec, Woody la Terreur, 139 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 c'est un cador. 140 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Il pense que ces types pourraient être impliqués 141 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 dans les meurtres à la joaillerie sur la 6e. 142 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Il pense vraiment ça ? 143 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Le fait est que l'inspecteur Woody 144 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 n'a résolu aucun crime en cinq ans ! 145 00:08:31,793 --> 00:08:33,209 C'est un diesel. 146 00:08:33,209 --> 00:08:34,126 Regarde ! 147 00:08:40,251 --> 00:08:41,334 C'était quoi, ça ? 148 00:08:41,334 --> 00:08:44,251 Axel, si tu endommages des biens de la ville... 149 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Compris, mais tu connais Woody, il leur fera pas de quartier. 150 00:08:52,334 --> 00:08:54,126 Bien, bonne soirée. 151 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Baisse-toi. 152 00:09:19,709 --> 00:09:22,959 Je suis pas super à l'aise. Essayons d'éviter les voitures. 153 00:09:22,959 --> 00:09:24,793 Une promotion, ça se mérite. 154 00:09:31,459 --> 00:09:32,709 Putain ! 155 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 C'est Foley ! 156 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Enfoiré de Foley. 157 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 Fais gaffe aux caisses ! 158 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 C'est blindé d'angles morts. 159 00:09:59,001 --> 00:10:01,543 - J'en veux pas, de cette promo. - Trop tard ! 160 00:10:06,709 --> 00:10:08,876 Je suis pas Woody la Terreur. 161 00:10:08,876 --> 00:10:11,084 - Si, et t'auras ta promotion. - Non ! 162 00:10:11,084 --> 00:10:13,459 - Saute le pas ! - Je suis pas prêt. 163 00:10:13,459 --> 00:10:15,126 Tu peux plus reculer. 164 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Ça passera pas ! 165 00:10:42,751 --> 00:10:44,751 Merci pour les billets, Michael. 166 00:10:44,751 --> 00:10:45,668 Super match. 167 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 De rien. 168 00:10:48,959 --> 00:10:50,834 Bouge pas, bordel ! 169 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 Vous êtes des grands malades. 170 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Bordel. Mate-moi ce merdier. On va dire quoi au chef ? 171 00:10:57,543 --> 00:10:59,751 "On" ? C'est ton affaire, Mike. 172 00:11:00,334 --> 00:11:01,834 J'étais là pour le hockey. 173 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Ça me fait pas rire. 174 00:11:08,418 --> 00:11:10,459 - Le voilà. - Du grand Foley. 175 00:11:10,459 --> 00:11:12,751 Mais c'est notre nouveau hockeyeur ! 176 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Jeffrey ! 177 00:11:18,543 --> 00:11:19,959 T'es fier de toi ? 178 00:11:19,959 --> 00:11:23,084 À te voir, t'as l'air drôlement fier de toi. 179 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 T'es fier de moi ? 180 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Quarante-cinq minutes ! 181 00:11:26,501 --> 00:11:30,834 Le directeur m'a hurlé dessus pendant 45 minutes non-stop. 182 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Non, "tancé". Il m'a tancé vertement. 183 00:11:33,834 --> 00:11:37,709 Désolé, mais je crois que le terrain, c'est fini pour toi. 184 00:11:37,709 --> 00:11:39,501 Non, j'aime le terrain. 185 00:11:39,501 --> 00:11:40,751 Mets-toi dans la tête 186 00:11:40,751 --> 00:11:44,501 qu'on ne veut plus de têtes brûlées, mais des travailleurs sociaux. 187 00:11:44,501 --> 00:11:45,751 Je suis travailleur. 188 00:11:45,751 --> 00:11:46,959 C'est pas drôle. 189 00:11:46,959 --> 00:11:49,251 Faut que t'arrêtes ces conneries ! 190 00:11:49,251 --> 00:11:53,793 Avant, tu te prenais une gueulante. Maintenant, tu risques ta plaque. 191 00:11:53,793 --> 00:11:57,418 Tu me la récupéreras, comme d'hab. C'est pour ça que je t'aime. 192 00:11:57,418 --> 00:11:58,418 Alors ça... 193 00:11:59,626 --> 00:12:00,751 compte pas dessus. 194 00:12:01,251 --> 00:12:02,584 Je prends ma retraite. 195 00:12:03,168 --> 00:12:04,168 Quoi ? 196 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Il est temps. 197 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 Non, attends un peu... 198 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 On va aller voir le directeur, 199 00:12:13,126 --> 00:12:17,168 tu vas lui dire que tu te fais vieux et que tu t'es planté. 200 00:12:17,168 --> 00:12:19,126 Je plaisante pas, je t'assure. 201 00:12:20,793 --> 00:12:23,376 Le temps qu'il me reste, quel qu'il soit, 202 00:12:23,376 --> 00:12:26,709 j'aimerais le passer en famille, avec mes petits-enfants. 203 00:12:26,709 --> 00:12:28,251 Tu les détestes. 204 00:12:28,251 --> 00:12:29,584 Je les adore. 205 00:12:29,584 --> 00:12:31,501 L'autre jour, tu me racontais... 206 00:12:31,501 --> 00:12:33,501 Y en a un avec qui j'ai du mal, 207 00:12:33,501 --> 00:12:34,876 mais on progresse. 208 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 Tu l'as traité de "sociopathe". 209 00:12:37,209 --> 00:12:40,459 Ton petit-enfant adoré que tu ne veux plus quitter. 210 00:12:40,459 --> 00:12:43,501 J'étais en colère. On travaille sur nos différends... 211 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 T'as parlé à Jane récemment ? 212 00:12:47,626 --> 00:12:49,168 Jane est très prise. 213 00:12:50,459 --> 00:12:51,334 Et têtue. 214 00:12:52,043 --> 00:12:53,709 Elle a de qui tenir. 215 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Oui, et toi, tu prends pas ta retraite. 216 00:12:57,293 --> 00:12:58,501 Ça va me manquer. 217 00:12:59,668 --> 00:13:00,793 Attends un peu. 218 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 T'as pas choisi ce jour au hasard. 219 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Tu trinques pour me protéger. 220 00:13:06,043 --> 00:13:07,043 Eh bien... 221 00:13:07,834 --> 00:13:11,376 Écoute. Le directeur voulait un coupable, et... 222 00:13:11,876 --> 00:13:13,543 Tu voulais que je fasse quoi ? 223 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 Quoi ? 224 00:13:15,001 --> 00:13:16,084 "Quoi" ? 225 00:13:16,084 --> 00:13:17,793 J'ai que ce taf dans ma vie ? 226 00:13:18,959 --> 00:13:20,334 Je te rappelle un truc. 227 00:13:20,334 --> 00:13:24,334 Cette ville a un paquet de problèmes. Elle a besoin de nous. 228 00:13:24,334 --> 00:13:26,959 Non, c'est toi qui as besoin d'elle. 229 00:13:27,709 --> 00:13:29,334 Point. Mais tu sais quoi ? 230 00:13:29,918 --> 00:13:33,834 En fin de compte, tout ça, c'est rien de plus qu'un boulot. 231 00:13:34,584 --> 00:13:35,584 Capitaine. 232 00:13:36,834 --> 00:13:37,793 Parle à ta fille. 233 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Veuillez vous tourner. 234 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 Vous êtes au bon endroit ? 235 00:14:02,959 --> 00:14:04,209 Il faut espérer. 236 00:14:14,001 --> 00:14:17,043 Sam Enriquez ? Jane Saunders, je suis avocate. 237 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Vous auriez été piégé. 238 00:14:22,668 --> 00:14:24,459 Beverly Hills... Pas les moyens. 239 00:14:25,084 --> 00:14:27,459 Moi non plus. Tout coûte une blinde. 240 00:14:28,126 --> 00:14:29,626 Je bosserais pro bono. 241 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 Je devrais avoir confiance ? 242 00:14:31,876 --> 00:14:33,918 Vous avez une fille, n'est-ce pas ? 243 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Vous voulez rater les 20 prochaines années de sa vie ? 244 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Laissez-moi vous aider. 245 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 D'accord. 246 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 On vous a trouvé à côté d'un policier mort. 247 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 J'ai dit aux flics que j'étais réglo. 248 00:14:51,168 --> 00:14:54,376 Vous aviez l'arme sur vous, le coffre rempli de cocaïne. 249 00:14:54,876 --> 00:14:56,334 Vous êtes pas réglo, Sam. 250 00:14:56,334 --> 00:14:58,584 J'ai joué les mules, une fois. 251 00:14:58,584 --> 00:15:00,168 Pour votre oncle Chalino ? 252 00:15:02,584 --> 00:15:05,668 Vous êtes sur le siège passager, avec le Lt Copeland. 253 00:15:06,168 --> 00:15:07,001 Racontez-moi. 254 00:15:08,751 --> 00:15:10,418 On est en route pour livrer. 255 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 Copeland, le flic infiltré, conduit. 256 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 Et ensuite ? 257 00:15:15,584 --> 00:15:17,793 Il repère un SUV noir qui nous file. 258 00:15:17,793 --> 00:15:20,668 Il veut téléphoner, mais son portable se brouille. 259 00:15:20,668 --> 00:15:22,293 Et il se met à paniquer. 260 00:15:22,293 --> 00:15:23,834 Il pense à un piratage. 261 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 Il savait qu'on venait pour lui. 262 00:15:26,626 --> 00:15:30,543 Le SUV arrive à notre niveau, un mec pointe un flingue sur nous... 263 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 Et l'homme masqué descend Copeland ? 264 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 Et puis ? 265 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 Je chope le volant. 266 00:15:37,084 --> 00:15:39,168 Je braque vers le SUV, 267 00:15:39,168 --> 00:15:41,543 mais je dérape et finis dans un poteau. 268 00:15:41,543 --> 00:15:43,626 Et j'émerge, un gun sur les genoux, 269 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 à côté de son cadavre. 270 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 M. Enriquez, 271 00:15:48,376 --> 00:15:51,834 vous avez déposé une requête afin de changer d'avocat. 272 00:15:51,834 --> 00:15:54,001 Confirmez-vous cette requête ? 273 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Oui. 274 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Requête acceptée. S'il n'y a rien d'autre... 275 00:16:00,751 --> 00:16:02,209 Si, Mme la juge. 276 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Je vous écoute. 277 00:16:03,709 --> 00:16:06,959 La défense dépose une requête pour accéder aux comptes 278 00:16:06,959 --> 00:16:09,876 du Lt Copeland, suspecté d'activités illégales... 279 00:16:09,876 --> 00:16:10,793 Mme la juge, 280 00:16:10,793 --> 00:16:15,668 le ministère public pensait être ici pour une substitution d'avocat, 281 00:16:15,668 --> 00:16:18,126 et non pour entendre les théories vaseuses... 282 00:16:18,126 --> 00:16:22,334 C'est avec plaisir que nous communiquerons nos documents à l'accusation. 283 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 J'espère bien, maître. 284 00:16:27,126 --> 00:16:29,501 Il avait deux comptes à la Citibank. 285 00:16:30,043 --> 00:16:32,126 Je veux tous ses relevés bancaires 286 00:16:32,626 --> 00:16:34,876 et ses cinq derniers avis d'imposition. 287 00:16:35,584 --> 00:16:37,168 Je dois parler aux juristes. 288 00:16:50,501 --> 00:16:51,418 Qu'est-ce que... 289 00:16:54,126 --> 00:16:55,501 Mais... 290 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Au secours ! À l'aide ! 291 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Vous faites quoi ? Arrêtez, pitié ! 292 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Lâchez le dossier Enriquez, maître. 293 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 Vous pourriez les identifier ? 294 00:17:47,293 --> 00:17:49,584 Je vous l'ai dit, ils étaient masqués. 295 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey. - Salut. 296 00:17:52,293 --> 00:17:53,376 Rosewood. 297 00:17:53,918 --> 00:17:56,834 - T'avais pas démissionné ? - Je suis parti, nuance. 298 00:17:56,834 --> 00:17:58,626 Ça te rassure de te dire ça ? 299 00:18:01,376 --> 00:18:02,876 Il s'est passé quoi ? 300 00:18:03,418 --> 00:18:05,709 Tu vois les attractions de chute libre ? 301 00:18:06,584 --> 00:18:09,043 Le jour où j'accuse un flic d'être un pourri. 302 00:18:09,043 --> 00:18:12,459 Janey, c'est moi qui t'ai entraînée là-dedans, 303 00:18:12,459 --> 00:18:13,834 mais tu dois renoncer. 304 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Non. - Lâche l'affaire. 305 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Je refuse d'informer ton père de ton meurtre. 306 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Alors, lui dis rien. - Janey. 307 00:18:20,293 --> 00:18:22,251 Je suis sérieuse, Billy. 308 00:18:22,251 --> 00:18:23,751 Donne-moi ta parole. 309 00:18:23,751 --> 00:18:26,959 Je vais te dire. Tu crois que t'as rien à voir avec lui ? 310 00:18:26,959 --> 00:18:28,793 - Arrête. - Vous êtes les mêmes. 311 00:18:28,793 --> 00:18:29,709 Ça suffit. 312 00:18:29,709 --> 00:18:31,543 On doit aller à l'hôpital. 313 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 Pas la peine, je vais bien. 314 00:18:34,043 --> 00:18:35,626 Tu vois ce que je disais ? 315 00:18:35,626 --> 00:18:36,584 Merci. 316 00:18:36,584 --> 00:18:38,001 Du Axel tout craché. 317 00:18:57,084 --> 00:19:00,918 Tu te prends pour qui, petite fiente, pour appeler à cette heure ? 318 00:19:00,918 --> 00:19:02,751 Axel, arrête tes conneries. 319 00:19:02,751 --> 00:19:05,501 Axel ? Moi, pas connaître. Pas bon numéro. 320 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 Quelle petite crotte t'appelles ? C'est qui ? 321 00:19:08,251 --> 00:19:09,334 C'est Jane. 322 00:19:09,918 --> 00:19:11,501 Fallait le dire plus tôt. 323 00:19:11,501 --> 00:19:12,584 Elle va bien, 324 00:19:12,584 --> 00:19:15,334 mais il y a ce gamin, Enriquez... 325 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Il a été coffré pour meurtre, 326 00:19:17,251 --> 00:19:21,043 et j'ai demandé à Jane si un de ses confrères le représenterait. 327 00:19:21,043 --> 00:19:22,793 Elle s'est portée volontaire ? 328 00:19:22,793 --> 00:19:24,793 Impossible de la dissuader. 329 00:19:24,793 --> 00:19:28,584 J'avais juré de pas te prévenir, mais elle est dépassée. 330 00:19:28,584 --> 00:19:30,001 Axel... 331 00:19:30,501 --> 00:19:33,584 - Un connard veut la faire renoncer. - Elle n'a rien ? 332 00:19:33,584 --> 00:19:34,793 Non, elle va bien. 333 00:19:34,793 --> 00:19:36,459 Mais ces gars rigolent pas. 334 00:19:36,459 --> 00:19:38,459 OK, je prends le prochain avion. 335 00:19:38,459 --> 00:19:39,709 Billy... 336 00:19:40,334 --> 00:19:41,543 Merci d'avoir appelé. 337 00:19:41,543 --> 00:19:43,834 Désolé de l'avoir impliquée là-dedans. 338 00:19:44,418 --> 00:19:45,334 T'es mon frère. 339 00:19:45,959 --> 00:19:47,918 Janey et toi, vous êtes la famille. 340 00:19:47,918 --> 00:19:49,918 Ça aboie derrière toi. T'es où ? 341 00:19:49,918 --> 00:19:51,668 Devant une fourrière. 342 00:19:51,668 --> 00:19:53,209 J'ai trouvé de quoi 343 00:19:53,209 --> 00:19:54,668 coincer les coupables. 344 00:19:55,293 --> 00:19:56,126 En tout cas, 345 00:19:56,126 --> 00:19:58,501 attends-moi pour ruer dans les brancards. 346 00:19:59,084 --> 00:20:01,376 J'ai un truc à faire. 347 00:20:01,376 --> 00:20:03,834 Je t'attendrai à l'aéroport, demain matin. 348 00:20:03,834 --> 00:20:04,959 Je dois filer. 349 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Merci, mon pote. 350 00:20:29,626 --> 00:20:33,459 Dans une semaine, quand t'en auras marre de ton petit-enfant barjot, 351 00:20:33,459 --> 00:20:35,918 appelle-moi, et tu reprendras du service. 352 00:20:35,918 --> 00:20:38,001 Ça n'arrivera pas, Axel. 353 00:20:38,501 --> 00:20:40,793 Écoute, il faut que tu parles à Jane. 354 00:20:40,793 --> 00:20:43,293 Parle-lui et arrange la situation. 355 00:20:44,376 --> 00:20:48,334 Tu penses avoir tout le temps devant toi, mais c'est faux. 356 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 J'ai plus de temps que toi. 357 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Tire-toi, tu vas rater ton vol. 358 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Sans déc, t'as besoin de soleil. T'as une sale tête. 359 00:20:59,793 --> 00:21:00,876 Mademoiselle ! 360 00:21:00,876 --> 00:21:03,959 Il fait pas 10, 15 ans de plus que moi ? 361 00:21:04,459 --> 00:21:06,959 Pourtant, on a le même âge. Le même ! 362 00:21:06,959 --> 00:21:09,043 - Dégage ! - Bougez la voiture. 363 00:21:09,043 --> 00:21:10,834 - Tu fais peur à voir. - Pigé. 364 00:21:12,334 --> 00:21:14,543 Fais gaffe à tes miches, là-bas. 365 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 T'as plus 22 ans. 366 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 T'inquiète pas pour moi, ça va rouler. 367 00:21:18,293 --> 00:21:20,209 Je suis une star à Beverly Hills. 368 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, t'es où ? Tu devais me récupérer. 369 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 Y avait plus de loc à l'aéroport. 370 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 ÉPAVE À LOUER 371 00:21:33,168 --> 00:21:35,334 Mais j'ai dégoté une belle bagnole. 372 00:21:35,334 --> 00:21:37,709 Je viens à ton bureau. Appelle-moi. 373 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 JE L'AIME CHAUD 374 00:22:35,959 --> 00:22:38,459 EXPLOSION DE SYPHILIS STOPMST.ORG 375 00:22:55,168 --> 00:22:56,751 ROSEWOOD DÉTECTIVE PRIVÉ 376 00:23:06,251 --> 00:23:08,709 Pourquoi ça prend des plombes ? 377 00:23:12,584 --> 00:23:14,334 Y a quoi ? Vous êtes en grève ? 378 00:23:14,334 --> 00:23:17,209 Finie la pause. Bougez-vous, pétasses ! 379 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Qui t'envoie ? - À ton avis ? 380 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - Beck ? - Non, LeBron James. 381 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 Ben oui, Beck ! 382 00:23:25,001 --> 00:23:28,168 Il me lâche pas, alors je vous lâcherai pas non plus. 383 00:23:28,168 --> 00:23:31,376 - Vous savez comment il est, ce con. - Ça, c'est sûr. 384 00:23:31,376 --> 00:23:32,918 Quelle merde ! 385 00:23:35,584 --> 00:23:36,876 Matez un peu ça. 386 00:23:37,376 --> 00:23:38,251 Rambo. 387 00:23:45,418 --> 00:23:46,709 C'est quoi, ce délire ? 388 00:23:47,293 --> 00:23:48,418 C'est toi. 389 00:23:49,418 --> 00:23:50,876 Mais non, c'est pas moi. 390 00:23:50,876 --> 00:23:52,626 C'est Wesley Snipes, l'acteur. 391 00:23:52,626 --> 00:23:55,334 Paraît que je lui ressemble, mais je trouve pas. 392 00:23:55,334 --> 00:23:56,751 Il est beau gosse, non ? 393 00:23:58,001 --> 00:23:59,543 Vous glandez quoi ? 394 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 C'est qui, lui ? 395 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Merde ! 396 00:24:24,793 --> 00:24:25,709 Par là ! 397 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Dégagez ! 398 00:24:30,334 --> 00:24:31,709 Mlle la contractuelle ! 399 00:24:31,709 --> 00:24:34,501 Non, j'ai une urgence. Bougez votre buggy. 400 00:24:34,501 --> 00:24:38,501 Mlle ? C'est ça, oui. Allez attendre sur le trottoir, mec. 401 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Il est là. Chope-le ! 402 00:24:42,209 --> 00:24:43,751 Vous faites quoi, là ? 403 00:24:43,751 --> 00:24:46,293 Descendez vite fait ou vous allez pleurer. 404 00:24:46,293 --> 00:24:47,584 Je suis agent de po... 405 00:24:47,584 --> 00:24:50,751 Code 415. Individu masculin, peut-être psychotique. 406 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Arrêtez ! Pas besoin d'en utiliser autant. 407 00:24:58,334 --> 00:25:00,084 Vous me faites quoi ? 408 00:25:00,084 --> 00:25:01,709 Vous, vous me faites quoi ? 409 00:25:01,709 --> 00:25:03,876 Garez-vous, immédiatement ! 410 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Stop avec la lacrymo ! 411 00:25:10,876 --> 00:25:12,543 Désolé, Mlle la contractuelle. 412 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Et merde ! 413 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Poussez-vous ! 414 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 C'est pas vrai ! 415 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Dégage, pétasse ! 416 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Le perds pas ! 417 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Ça va pas ? 418 00:25:58,709 --> 00:25:59,959 Le petit bâtard ! 419 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Sale enfoiré. 420 00:26:12,751 --> 00:26:13,834 Va te faire ! 421 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Ça va pas ? 422 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Je t'emmerde ! 423 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Merde ! 424 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Laissez passer. - Écartez-vous. 425 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Montrez vos mains. - Mains en l'air ! 426 00:26:48,001 --> 00:26:50,084 Vous étiez où quand on me canardait ? 427 00:26:50,084 --> 00:26:51,501 Mains en l'air ! 428 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Je suis policier à Détroit. Axel Foley. 429 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Je sors ma plaque. - Bougez pas. 430 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Je suis flic depuis 30 ans et noir depuis toujours. 431 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Je suis pas fou. 432 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Je fais pas le fier, là. 433 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Fallait y penser avant votre petite virée. 434 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 C'est votre voiture, ça ? 435 00:27:08,418 --> 00:27:10,626 J'hésite entre refuser d'obtempérer 436 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 et monter dans ce joujou qui vous sert de bagnole. 437 00:27:15,209 --> 00:27:16,959 Vous êtes des flics Lego. 438 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 Bien installé ? 439 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 Je pourrais avancer mon siège, mais j'ai pas envie. 440 00:27:32,918 --> 00:27:34,293 Inspecteur Foley. 441 00:27:35,668 --> 00:27:37,001 Inspecteur Bobby Abbott. 442 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 Je veux voir Taggart. 443 00:27:39,668 --> 00:27:42,043 Le commandant Taggart ? Il a mieux à faire. 444 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Dites-lui qu'Axel Foley est là. 445 00:27:45,543 --> 00:27:47,376 Et comment vous le connaissez ? 446 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Je suis déjà venu à Beverly Hills. 447 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 J'ai vu ça. Vous avez déjà lu votre propre dossier ? 448 00:27:53,376 --> 00:27:54,543 C'est... 449 00:27:54,543 --> 00:27:55,459 du lourd. 450 00:27:55,459 --> 00:27:59,376 Trouble à l'ordre public, fusillades, refus d'obtempérer... 451 00:27:59,376 --> 00:28:00,501 Ça, c'est en 1984. 452 00:28:01,001 --> 00:28:02,293 Ensuite, on a 1987. 453 00:28:03,001 --> 00:28:04,084 Et puis 1994. 454 00:28:04,084 --> 00:28:05,209 C'est pas glorieux. 455 00:28:05,209 --> 00:28:07,751 Taggart ! Quelqu'un sait où est Taggart ? 456 00:28:07,751 --> 00:28:09,084 Je veux lui parler. 457 00:28:09,084 --> 00:28:10,834 Toi ! Trouve-moi Taggart. 458 00:28:10,834 --> 00:28:12,793 Trent, ne fais pas ça. 459 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 Sois un homme, Trent. 460 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 Que faisiez-vous chez Rosewood ? 461 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Il veut foutre en l'air mon affaire. 462 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Vous l'aidez, c'est ça ? 463 00:28:22,918 --> 00:28:24,293 Pilote de la police de LA. 464 00:28:25,334 --> 00:28:28,793 Le roi des airs est devenu vigile de centre commercial. 465 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Vous êtes tombé en disgrâce ou c'était trop de pression ? 466 00:28:34,251 --> 00:28:37,209 M. Foley, vous êtes dans la police depuis longtemps, 467 00:28:37,209 --> 00:28:39,209 mais le monde a changé. 468 00:28:39,209 --> 00:28:42,001 Ça ne sert à rien d'intimider un homme 469 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 en essayant de saper sa virilité, 470 00:28:44,126 --> 00:28:48,459 dans l'espoir de l'insécuriser pour qu'il perde le fil de sa pensée. 471 00:28:48,459 --> 00:28:50,584 Ça fonctionnait par le passé, 472 00:28:50,584 --> 00:28:52,459 mais ça marchera pas avec moi. 473 00:28:53,043 --> 00:28:54,834 Je vous repose la question : 474 00:28:54,834 --> 00:28:57,418 que faisiez-vous dans le bureau de Rosewood ? 475 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Amenez-moi Taggart ou inculpez-moi. 476 00:29:01,084 --> 00:29:04,876 Vous allez écoper de deux inculpations pour mise en danger d'autrui. 477 00:29:04,876 --> 00:29:06,043 Deux ? 478 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Vous vous sentez mal ? 479 00:29:13,376 --> 00:29:15,334 Mes frasques de jeunesse... 480 00:29:16,251 --> 00:29:17,793 Je veux appeler mon avocat. 481 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 Billy, je suis très inquiète. 482 00:29:21,918 --> 00:29:23,334 Rappelle-moi. 483 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Jane Saunders, j'écoute. 484 00:29:30,751 --> 00:29:32,959 Jane, c'est ton père. 485 00:29:32,959 --> 00:29:34,876 Ne raccroche pas. 486 00:29:34,876 --> 00:29:38,459 Je suis au poste à Beverly Hills. J'ai été arrêté et... 487 00:29:38,459 --> 00:29:39,626 Allô ? 488 00:29:45,709 --> 00:29:47,918 Ça a raccroché. Je peux rappeler ? 489 00:29:52,876 --> 00:29:53,834 Jane, écoute-moi. 490 00:29:53,834 --> 00:29:57,293 Je suis à LA, on m'a arrêté, et je dois te parler... 491 00:29:57,876 --> 00:30:00,418 Écoute-moi avec attention. 492 00:30:09,584 --> 00:30:12,209 Vous avez payé la facture ? Ce téléphone merde. 493 00:30:12,209 --> 00:30:13,293 J'en veux un autre. 494 00:30:13,876 --> 00:30:16,668 Me matez pas comme ça. Votre matos est pourri. 495 00:30:21,001 --> 00:30:22,834 Tu m'as pas bien comprise... 496 00:30:22,834 --> 00:30:24,418 Rosewood m'a appelé, hier. 497 00:30:24,418 --> 00:30:26,959 Fais-moi sortir, et je te dis tout. 498 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Billy a dit quoi ? 499 00:30:48,834 --> 00:30:49,918 Jane. 500 00:30:50,709 --> 00:30:53,251 Ça me fait très plaisir de te voir. 501 00:30:53,251 --> 00:30:54,834 Et c'est fou ce que tu... 502 00:30:54,834 --> 00:30:57,668 Je suis là pour mon client, Samuel Enriquez. 503 00:30:57,668 --> 00:30:59,584 Rosewood t'a dit quoi ? 504 00:31:01,376 --> 00:31:03,709 On a beaucoup de choses à se dire. 505 00:31:03,709 --> 00:31:06,293 Je suis venu parce que je te crois en danger. 506 00:31:06,293 --> 00:31:08,543 Tu veux faire ça ici ? 507 00:31:09,084 --> 00:31:12,126 Tu veux régler ça ici, après des années de silence ? 508 00:31:14,293 --> 00:31:16,251 Taggart vous demande pour je ne... 509 00:31:18,793 --> 00:31:20,001 Salut. 510 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Vous vous connaissez tous les deux ? 511 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, c'est mon père. 512 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Vous avez forniqué ? 513 00:31:30,709 --> 00:31:31,751 Quoi ? 514 00:31:34,084 --> 00:31:35,543 Vous pouvez nous laisser ? 515 00:31:41,709 --> 00:31:44,709 Quand j'aurai parlé à Taggart, je te dirai tout. 516 00:31:45,293 --> 00:31:46,251 D'accord ? 517 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Commandant. 518 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Le commandant John Taggart. 519 00:31:54,626 --> 00:31:55,876 Sale enfoiré. 520 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 Comment t'oses me faire ça ? 521 00:32:01,168 --> 00:32:02,959 Tu m'as manqué, mon pote ! 522 00:32:03,626 --> 00:32:06,376 T'es encore là ? T'avais pas pris ta retraite ? 523 00:32:06,376 --> 00:32:10,126 Si, mais je me suis remis avec Maureen 524 00:32:10,126 --> 00:32:13,293 et j'ai envie de tout, sauf de rester chez moi. 525 00:32:15,126 --> 00:32:17,709 Désolé. Cade Grant, Axel Foley. 526 00:32:18,459 --> 00:32:19,876 Grant bossait avec nous, 527 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 avant de diriger l'unité spéciale antinarcotiques. 528 00:32:23,251 --> 00:32:26,376 J'entends parler d'Axel Foley depuis l'académie. 529 00:32:26,376 --> 00:32:30,834 Il suffisait de corser un peu son café et il enchaînait les anecdotes. 530 00:32:30,834 --> 00:32:33,376 Qu'est-ce qui vous amène par chez nous ? 531 00:32:34,293 --> 00:32:36,084 Mon vieux pote Billy m'a appelé. 532 00:32:38,584 --> 00:32:42,251 Cette affaire le rend dingue. Et il a entraîné Janey là-dedans. 533 00:32:42,251 --> 00:32:44,918 Lui et ses théories complotistes délirantes ! 534 00:32:44,918 --> 00:32:47,251 Il a le flair pour les coups fourrés. 535 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Axel, ta fille défend un tueur de flic. 536 00:32:51,084 --> 00:32:53,584 Pardon. Jane Saunders est votre fille ? 537 00:32:53,584 --> 00:32:55,793 Oui. Un tueur de flic ? 538 00:32:56,793 --> 00:33:00,709 Un dénommé Enriquez. Il a tué Copeland, un flic infiltré. 539 00:33:01,793 --> 00:33:03,626 Première nouvelle. 540 00:33:03,626 --> 00:33:05,959 Ta fille prétend que c'était un pourri. 541 00:33:07,084 --> 00:33:08,334 Tu sais quoi sur lui ? 542 00:33:08,334 --> 00:33:11,876 Il appartenait à la police de Beverly Hills. 543 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 Donc c'est des conneries. 544 00:33:13,418 --> 00:33:15,334 C'était un de mes gars. 545 00:33:15,334 --> 00:33:18,376 Il était réglo, ça fait aucun doute. 546 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Intelligent. Et père de famille. 547 00:33:20,709 --> 00:33:23,293 Il entraînait des mômes au baseball. 548 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 C'était un bon. 549 00:33:25,709 --> 00:33:27,001 Je suis désolé. 550 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Ce boulot nous en demande beaucoup. 551 00:33:32,084 --> 00:33:33,626 Je vais vous laisser. 552 00:33:33,626 --> 00:33:34,834 Ça roule. 553 00:33:40,043 --> 00:33:41,084 Comment tu vas ? 554 00:33:41,084 --> 00:33:42,001 Bien. 555 00:33:43,209 --> 00:33:44,334 T'as l'air en forme. 556 00:33:44,334 --> 00:33:46,626 Merci, toi aussi. 557 00:33:47,251 --> 00:33:48,751 Je te raccompagne. 558 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 Tu as quelqu'un ? 559 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 On s'aventure sur un terrain glissant. 560 00:33:57,543 --> 00:33:58,834 Je comprends. 561 00:34:00,293 --> 00:34:01,834 Je suis désolée... 562 00:34:02,668 --> 00:34:03,918 d'avoir disparu. 563 00:34:03,918 --> 00:34:05,043 C'est pas grave. 564 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Donc c'est ton père ? 565 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 C'est pas mon père. 566 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 Sauf sur le papier. Mais il a jamais été là. 567 00:34:13,709 --> 00:34:14,543 Je vois. 568 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Quoi ? 569 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Disons que ça explique bien des choses. 570 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Comment ça ? 571 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Lui qui arrête les criminels. Toi qui as choisi ce boulot. 572 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - T'essaies encore de m'analyser ? - Jamais j'oserais. 573 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 - Dois-je m'allonger, Dr Abbott ? - C'est pas vrai ! 574 00:34:30,459 --> 00:34:34,834 J'ai fait des rêves insensés, cette nuit. On en parle ? 575 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 C'était pas la joie non plus, avec mon père. 576 00:34:41,876 --> 00:34:43,376 Désolée. On n'a jamais... 577 00:34:44,668 --> 00:34:46,918 - On n'en a jamais parlé. - C'est vrai. 578 00:34:47,418 --> 00:34:50,084 La famille, c'est compliqué. 579 00:34:50,751 --> 00:34:52,168 Ça craint. 580 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Attends. - C'était une erreur. 581 00:34:58,751 --> 00:35:01,459 Rosewood était à la fourrière, hier soir. 582 00:35:01,459 --> 00:35:02,918 Tu sais pourquoi ? 583 00:35:02,918 --> 00:35:05,376 Je sais même pas pourquoi je te parle. 584 00:35:05,376 --> 00:35:07,584 Des mecs mettaient son bureau à sac, 585 00:35:07,584 --> 00:35:09,418 et l'honorable capitaine Grant... 586 00:35:09,418 --> 00:35:12,918 J'avais jamais vu de capitaine avec des pompes à 2 000 $. 587 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Ça cache un truc. 588 00:35:13,959 --> 00:35:16,376 Pourquoi Rosewood était à la fourrière ? 589 00:35:16,876 --> 00:35:19,626 - La voiture de Copeland y est. - Sérieux ? 590 00:35:20,126 --> 00:35:21,626 Tu lui as parlé quand ? 591 00:35:22,251 --> 00:35:23,251 Après... 592 00:35:23,251 --> 00:35:26,376 Ça va comme ça. Je t'ai fait sortir, c'est bon. 593 00:35:27,084 --> 00:35:29,209 Attends un peu. Après quoi, Jane ? 594 00:35:29,209 --> 00:35:31,376 Rosewood a peut-être des ennuis. 595 00:35:31,376 --> 00:35:34,376 Il cherchait sûrement de quoi innocenter ton client. 596 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Oui. 597 00:35:35,293 --> 00:35:37,209 Dépose-moi à la fourrière, 598 00:35:37,209 --> 00:35:40,376 et demain, je reprends un vol pour Détroit. 599 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Et je redeviendrai... - Un simple quidam. 600 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 C'est du latin ? 601 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Je conduis. 602 00:35:47,709 --> 00:35:49,251 OK, c'est toi qui conduis. 603 00:35:55,751 --> 00:35:56,751 Mary J. 604 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 Tu adorais cette chanson. 605 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Je sais qu'on doit discuter de... 606 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Les règles sont simples : rien de personnel. Compris ? 607 00:36:15,459 --> 00:36:17,709 D'accord, je comprends. 608 00:36:17,709 --> 00:36:21,918 Mais fallait que je t'éloigne de Détroit. T'étais plus en sécurité. 609 00:36:22,459 --> 00:36:25,293 La mafia de la 12e avait juré d'éliminer ma famille. 610 00:36:25,293 --> 00:36:27,209 Donc je t'ai mise à l'abri. 611 00:36:27,709 --> 00:36:30,251 Je te jure, ces mecs-là rigolent pas. 612 00:36:30,251 --> 00:36:34,001 C'est eux qui t'ont dit de divorcer et de rester à Détroit ? 613 00:36:34,543 --> 00:36:35,751 Non, c'était ta mère. 614 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Elle est dix fois pire qu'eux. 615 00:36:40,959 --> 00:36:42,793 Ton client aurait tué un flic ? 616 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Il a rien fait. - Comment tu le sais ? 617 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 C'est rien qu'un jeune qui a joué les mules pour son oncle. 618 00:36:49,001 --> 00:36:50,209 Qui est son oncle ? 619 00:36:50,209 --> 00:36:53,126 Un gros dealer de l'east side, un certain Chalino. 620 00:36:53,126 --> 00:36:54,918 Et Copeland serait ripou ? 621 00:36:56,501 --> 00:36:57,918 Ça n'a pas de sens. 622 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Si Copeland bossait pour Chalino, pourquoi il l'aurait tué ? 623 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Tu veux bien poser ce dossier ? 624 00:37:04,543 --> 00:37:06,376 T'as toujours ton flingue ? 625 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 - Tu t'entraînes plus au stand de tir ? - Non. 626 00:37:09,126 --> 00:37:13,084 Je sais plus sortir d'un coffre, retirer des menottes, filer quelqu'un... 627 00:37:13,084 --> 00:37:16,793 J'ai oublié ces conneries avec lesquelles tu m'as bourré le crâne. 628 00:37:16,793 --> 00:37:17,709 Tu sais, 629 00:37:17,709 --> 00:37:20,543 il y a quelques années, je suis allé voir un psy. 630 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Toi, chez le psy ? 631 00:37:23,168 --> 00:37:25,793 C'est si dur à croire que ça ? 632 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 J'avoue, j'ai pas vu de psy. Mais j'ai lu des trucs sur internet. 633 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Ce que j'essaie de te dire, 634 00:37:34,876 --> 00:37:38,418 c'est que pour moi, t'apprendre à retirer des menottes, 635 00:37:38,418 --> 00:37:41,793 c'est comme quand un autre parent va au match avec son môme 636 00:37:41,793 --> 00:37:43,709 ou lui offre un ressort magique. 637 00:37:43,709 --> 00:37:47,959 Chaque parent a sa façon de montrer ce qu'il peut pas exprimer. 638 00:37:47,959 --> 00:37:50,084 Avec des actes. Tu vois l'idée ? 639 00:37:50,084 --> 00:37:53,209 Et quand il ne montre plus rien, ça veut dire quoi ? 640 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Tu vois l'idée ? 641 00:38:16,918 --> 00:38:17,793 Je vous écoute. 642 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 J'espère bien. 643 00:38:19,418 --> 00:38:20,709 Axel Foley, 644 00:38:20,709 --> 00:38:24,293 producteur du nouveau thriller de Liam Neeson, Fourrière. 645 00:38:24,876 --> 00:38:27,584 On recherche un conseiller technique. 646 00:38:27,584 --> 00:38:29,334 Et on a pensé à vous. 647 00:38:29,334 --> 00:38:30,584 Conseiller technique... 648 00:38:30,584 --> 00:38:33,043 Aucune envie d'être derrière la caméra. 649 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Sans moi. - Je comprends. 650 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 Attendez un peu. 651 00:38:40,543 --> 00:38:43,209 Vous êtes acteur ? Votre visage m'est familier. 652 00:38:43,209 --> 00:38:45,626 Je le savais. Dans quoi je vous ai vu ? 653 00:38:45,626 --> 00:38:47,459 Jupiter : Le Destin de l'univers. 654 00:38:47,459 --> 00:38:49,084 Je jouais le Sargorn n° 4. 655 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Oui, le Sargorn n° 4 ! Vous étiez génial. 656 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Merci infiniment. - C'est du très bon boulot. 657 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 J'ai été aidé par Channing... 658 00:38:57,418 --> 00:38:58,709 - Sans déc ? - Tatum. 659 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Et ça raconte quoi ? 660 00:39:01,043 --> 00:39:02,043 Ça parle de... 661 00:39:02,043 --> 00:39:04,418 Non, vous étiez dedans. Vous êtes la star. 662 00:39:04,418 --> 00:39:05,501 Raconte, toi. 663 00:39:06,584 --> 00:39:08,418 Tu veux que moi, je raconte... 664 00:39:08,418 --> 00:39:11,084 Eh ben, on a... Il y a... 665 00:39:11,084 --> 00:39:13,501 Il y a Jupiter... 666 00:39:13,501 --> 00:39:15,709 Et il y a le... 667 00:39:15,709 --> 00:39:16,626 L'univers ? 668 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Non, mais sérieux... 669 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 L'univers ? Et son destin... 670 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 C'est ce que j'ai préféré. 671 00:39:23,418 --> 00:39:25,834 Il serait pas parfait en père Kilgore ? 672 00:39:27,501 --> 00:39:28,959 Vous êtes père Kilgore. 673 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 C'est carrément le héros du film. 674 00:39:31,834 --> 00:39:33,876 - J'en reviens pas ! - Un vrai rêve. 675 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 C'est clair. 676 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Le film s'ouvre sur Liam Neeson qui force l'entrée d'une fourrière. 677 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Figurez-vous qu'il y a eu une effraction, hier soir. 678 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Sans déconner ? 679 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Juré. - Hier soir ? 680 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - J'ai les images. - Dingue. 681 00:39:47,376 --> 00:39:48,543 Regardez. 682 00:39:48,543 --> 00:39:49,459 Vous voyez ? 683 00:39:50,126 --> 00:39:52,793 Chelou ! Comme s'il savait que vous alliez venir. 684 00:39:52,793 --> 00:39:54,209 - C'était hier ? - Oui. 685 00:39:54,209 --> 00:39:56,209 - Hier soir... - Et vous voilà ! 686 00:39:56,209 --> 00:39:59,084 C'est quoi, déjà ? Le karma ? C'est le karma. 687 00:39:59,084 --> 00:40:01,084 - Un coup du sort. - La providence. 688 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 Si ça, c'est pas un putain de karma ! Une effraction... 689 00:40:04,376 --> 00:40:08,626 Vous pourriez faire rentrer les chiens qu'on aille jeter un œil ? 690 00:40:09,209 --> 00:40:10,043 En repérage. 691 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Pas de souci. 692 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Un peu de repérage, mon père. 693 00:40:15,918 --> 00:40:18,834 On se croirait à la fourrière de Détroit. 694 00:40:18,834 --> 00:40:20,709 Saut que ça n'a rien à voir. 695 00:40:23,626 --> 00:40:25,043 La voiture de Copeland. 696 00:40:27,459 --> 00:40:29,168 Elle a percuté un véhicule. 697 00:40:29,709 --> 00:40:31,126 Y des traces de peinture. 698 00:40:32,543 --> 00:40:34,918 D'après Sam, un SUV noir les a pourchassés. 699 00:40:34,918 --> 00:40:36,209 Ça tient la route. 700 00:40:47,543 --> 00:40:48,626 Attends voir. 701 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Quelqu'un avait installé une caméra de surveillance. 702 00:40:57,293 --> 00:41:00,209 Une caméra bon marché. La carte SD a été retirée. 703 00:41:00,209 --> 00:41:02,668 C'est ce que Rosewood était venu chercher. 704 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 C'est pas normal. 705 00:41:05,626 --> 00:41:08,459 Le rapport de police ne mentionne aucune caméra. 706 00:41:09,084 --> 00:41:09,959 Donc... 707 00:41:09,959 --> 00:41:13,793 Donc les images du meurtre de Copeland sont sur la carte SD. 708 00:41:14,376 --> 00:41:16,418 D'où la mise à sac chez Billy. 709 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 T'es douée pour rassembler les pièces du puzzle. 710 00:41:19,126 --> 00:41:20,626 Tu tiendrais de moi ? 711 00:41:20,626 --> 00:41:21,959 Ne commence pas. 712 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - Commencer quoi ? - À la jouer complice. 713 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 Pas de complicité ? 714 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 OK, pas de complicité. 715 00:41:27,793 --> 00:41:29,251 On nous suit. 716 00:41:29,751 --> 00:41:30,709 Comment tu sais ? 717 00:41:30,709 --> 00:41:33,959 À leur place, tu ferais quoi si tu avais fait chou blanc ? 718 00:41:33,959 --> 00:41:36,668 Je nous filerais, en espérant trouver la carte. 719 00:41:37,251 --> 00:41:39,334 - T'as un miroir de poche ? - Non. 720 00:41:39,334 --> 00:41:40,584 Pourquoi ? 721 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 On a un fan-club. 722 00:42:00,084 --> 00:42:01,209 On y va. 723 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Arrête-toi là. On va voir qui nous suit. 724 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Rapproche-toi un peu. 725 00:42:10,209 --> 00:42:11,959 - Allô. - Mme Saunders. 726 00:42:11,959 --> 00:42:13,876 Un appel de M. George Romslo. 727 00:42:13,876 --> 00:42:16,001 - Merci. Je le rappellerai. - Bien. 728 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Par là. 729 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 Les voilà. 730 00:42:32,209 --> 00:42:34,168 C'est eux qui fouillaient le bureau. 731 00:42:40,834 --> 00:42:42,543 Ils sont passés où, bordel ? 732 00:42:43,501 --> 00:42:45,293 Ils devraient être juste devant. 733 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Fait chier ! 734 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Ça a été compliqué de... 735 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - De quoi ? - Changer de nom. 736 00:43:05,709 --> 00:43:09,584 Tu as changé pour Saunders. La transition a été facile ? 737 00:43:11,209 --> 00:43:13,293 Il faut remplir un paquet de papiers. 738 00:43:13,293 --> 00:43:15,001 Il faut être décidée. 739 00:43:15,001 --> 00:43:16,584 Saunders, Saunders, Saunders. 740 00:43:18,459 --> 00:43:22,001 Est-ce que c'est aussi cool que Foley ? Foley me donne le smile. 741 00:43:22,001 --> 00:43:23,376 "Voilà Foley." 742 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - Non ? - Autre chose ? 743 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 C'est un nom fort. 744 00:43:27,251 --> 00:43:30,209 Il a du punch, du mordant. 745 00:43:30,709 --> 00:43:32,751 Foley. Jane Foley. 746 00:43:32,751 --> 00:43:33,668 Jane Saunders. 747 00:43:33,668 --> 00:43:34,959 "Comment ça s'écrit ?" 748 00:43:34,959 --> 00:43:38,918 "S. A. U. N. 749 00:43:38,918 --> 00:43:42,001 "D. E. R. S. 750 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 "Saunders". 751 00:43:52,918 --> 00:43:54,418 Bien, on y est. 752 00:43:57,584 --> 00:44:00,084 - C'est quoi, cet endroit ? - L'Eastern. 753 00:44:00,668 --> 00:44:03,543 Tu rentreras pas. C'est un club privé. 754 00:44:15,709 --> 00:44:18,918 Bonsoir. Numéro de membre, monsieur ? 755 00:44:19,626 --> 00:44:22,959 Mon numéro de membre est Pompier de Los Angeles, 756 00:44:23,459 --> 00:44:24,543 matricule 17484. 757 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Inspection surprise. 758 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Ça t'en bouche un coin, le pingouin. 759 00:44:29,459 --> 00:44:30,543 Votre nom ? 760 00:44:31,459 --> 00:44:33,584 Sullivan est passé, il y a peu. 761 00:44:33,584 --> 00:44:36,209 Si vous continuez, je fais fermer la baraque. 762 00:44:36,793 --> 00:44:39,959 Dites-moi. Je pourrais revoir votre insigne ? 763 00:44:39,959 --> 00:44:41,043 Eh bien, non. 764 00:44:41,043 --> 00:44:42,251 Je vous connais pas, 765 00:44:42,251 --> 00:44:44,293 et il y a eu des vols d'insignes. 766 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 Je vais pas le sortir... 767 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Je vais appeler le capitaine Sullivan. 768 00:44:48,001 --> 00:44:50,459 Essayez toujours, je doute qu'il réponde. 769 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Il a pris sa retraite, ou plutôt il a été viré pour ébriété en service. 770 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 Je l'ignorais totalement. 771 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Il a uriné contre un mur. 772 00:45:00,126 --> 00:45:01,834 On a évité que ça s'ébruite. 773 00:45:03,001 --> 00:45:06,126 Dorothy Hrbek, bureau du maire. Comment allez-vous ? 774 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bien. - Tant mieux. 775 00:45:08,626 --> 00:45:11,668 Quelle est la capacité maximale de l'étage ? 776 00:45:11,668 --> 00:45:12,709 85. 777 00:45:12,709 --> 00:45:13,793 85 personnes ? 778 00:45:13,793 --> 00:45:15,334 - 85 ? - Parfait. 779 00:45:15,334 --> 00:45:18,334 Si on monte, on ne verra pas plus de 85 personnes ? 780 00:45:18,334 --> 00:45:20,168 Elles ne seront pas 86 ? 781 00:45:20,168 --> 00:45:21,293 Non, madame. 782 00:45:21,293 --> 00:45:22,918 Alors, tout ira bien. 783 00:45:22,918 --> 00:45:26,001 On monte, on compte les présents et les extincteurs 784 00:45:26,001 --> 00:45:27,418 et on disparaît. 785 00:45:27,418 --> 00:45:28,418 Pouf ! 786 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Je n'y vois aucun inconvénient. 787 00:45:32,834 --> 00:45:34,001 Merci, le pingouin. 788 00:45:35,001 --> 00:45:36,501 Pas plus de 85 personnes... 789 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Le bureau du maire... Joli coup. 790 00:45:43,584 --> 00:45:46,376 - Tu t'embourbais. - Je maîtrisais. 791 00:45:47,043 --> 00:45:48,084 C'était gênant. 792 00:45:48,084 --> 00:45:50,918 Ah bon ? J'ai pas vu de la gêne dans tes yeux. 793 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Tu étais médusée par mon talent. 794 00:45:53,834 --> 00:45:55,251 Papa assurait grave. 795 00:46:08,626 --> 00:46:09,793 Salut, les gars. 796 00:46:10,709 --> 00:46:11,918 Je dois m'excuser. 797 00:46:11,918 --> 00:46:14,959 C'était pas Wesley Snipes sur la photo, c'était moi. 798 00:46:15,709 --> 00:46:18,959 Et pardon pour ça. Je pensais pas que ça gonflerait. 799 00:46:18,959 --> 00:46:20,334 T'as pas mis de glace ? 800 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Vous nous accordez un instant ? 801 00:46:26,251 --> 00:46:29,709 Désolé, Foley. Mme Saunders, ravi de vous voir. 802 00:46:30,293 --> 00:46:31,918 Donc ils bossent pour vous ? 803 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 Je peux vous offrir quelque chose ? Un verre ? 804 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 Les mojitos de George sont à tomber. 805 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - Ça ira. - Ils faisaient quoi chez Rosewood ? 806 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood a déplacé... Il a volé un élément de preuve essentiel 807 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 dont j'ai besoin pour enquêter sur votre affaire. 808 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 Ils sont pas flics. Comment vous expliquez ça ? 809 00:46:53,376 --> 00:46:54,626 Il fut un temps 810 00:46:54,626 --> 00:46:57,959 où on pouvait se passer d'un mandat en se montrant créatif, 811 00:46:57,959 --> 00:47:00,001 mais à l'époque actuelle, 812 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 il faut faire attention à tout ce qu'on dit ou fait. 813 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Ça aide de pouvoir compter sur des éléments extérieurs indépendants. 814 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Tu vois de quoi je parle, Axel ? 815 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 Sur ce coup, ils se sont peut-être un peu emballés. 816 00:47:14,126 --> 00:47:17,168 On peut dire ça, vu qu'ils ont essayé de me tuer. 817 00:47:17,168 --> 00:47:20,834 À en croire Taggart, t'es pas non plus un enfant de chœur. 818 00:47:21,501 --> 00:47:25,043 Tu comprends que je suis sous pression, non ? 819 00:47:25,626 --> 00:47:27,209 Le bureau du maire me tanne. 820 00:47:27,209 --> 00:47:31,001 Je dois retrouver cette preuve pour disculper Copeland 821 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 et je ferai tout pour la récupérer. 822 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Je le dois à sa famille. 823 00:47:36,251 --> 00:47:38,918 Ou à celle d'Enriquez ? N'est-ce pas ? 824 00:47:39,501 --> 00:47:41,709 Sa famille le mérite tout autant. 825 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Ça me fait plaisir de voir ça. 826 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Vous deux, réunis. 827 00:47:46,834 --> 00:47:49,918 Qui bossent en équipe. Père et fille. 828 00:47:50,501 --> 00:47:55,084 C'est impressionnant que vous soyez restés aussi proches, 829 00:47:55,084 --> 00:47:56,918 alors qu'elle protège 830 00:47:57,459 --> 00:48:00,709 ceux que tu as passé ta vie à mettre derrière les barreaux. 831 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 C'est fou que ça t'atteigne pas. 832 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 Des criminels lambda, passe encore, mais là, c'est un tueur de flic. 833 00:48:09,668 --> 00:48:11,501 Comment tu le vis ? 834 00:48:12,001 --> 00:48:14,834 On met notre vie en danger, tous les jours. 835 00:48:15,668 --> 00:48:17,251 C'est la guerre, là dehors. 836 00:48:17,959 --> 00:48:18,959 On mérite mieux. 837 00:48:19,584 --> 00:48:21,001 Comme ta Rolex. 838 00:48:22,209 --> 00:48:25,334 Une Gold Daytona. Elle est pas magnifique ? 839 00:48:26,793 --> 00:48:29,501 Tu as raison, ce boulot nous en demande beaucoup. 840 00:48:29,501 --> 00:48:31,876 Et ne donne presque rien en retour. 841 00:48:31,876 --> 00:48:35,584 Enfin, rien de ce genre. Sauf à Beverly Hills apparemment. 842 00:48:37,043 --> 00:48:40,376 Je l'ai méritée et je bouderai pas mon plaisir. 843 00:48:42,209 --> 00:48:43,668 Merci d'être passés. 844 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 En ce qui me concerne, ça a été un vrai plaisir. 845 00:48:55,126 --> 00:48:57,959 Des pompes de luxe, une montre de collection... 846 00:48:57,959 --> 00:49:01,959 Des pourris, j'en ai vu, mais lui, il est hors compète. 847 00:49:02,793 --> 00:49:03,918 T'en dis quoi ? 848 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Tu veux mon avis ? - Oui. 849 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 Grant sait ce qui est arrivé à Copeland. 850 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Grant sait qu'on sait, et il s'en tape. 851 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Donc soit il est stupide... - Non. 852 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 Soit il est puissant, et donc dangereux. 853 00:49:20,834 --> 00:49:21,918 T'as vu ça ? 854 00:49:21,918 --> 00:49:24,084 Deux esprits en symbiose. 855 00:49:24,084 --> 00:49:26,251 - Foley et Foley. - Saunders. 856 00:49:26,251 --> 00:49:28,543 C'est vrai. Foley et Saunders. 857 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Tu es d'accord avec Grant, non ? 858 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - À quel sujet ? - Moi. 859 00:49:36,918 --> 00:49:39,501 J'ai vu ton regard sur moi pendant son laïus. 860 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Tu as choisi de défendre des criminels. 861 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Je serais devenue avocate de la défense pour t'énerver ? 862 00:49:45,126 --> 00:49:46,459 Non, j'ai pas dit ça, 863 00:49:46,459 --> 00:49:49,459 mais faut avouer que c'est le pompon. 864 00:49:49,459 --> 00:49:53,126 Je ne fais rien à cause de toi. Pourquoi ? T'étais pas là. 865 00:49:53,709 --> 00:49:57,084 Si ça pue entre nous, c'est notre faute à tous les deux. 866 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Ta voiture de location est là. 867 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - On n'en a pas fini. - Oh que si. 868 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Rentre à Détroit. On se reparlera dans cinq ans. 869 00:50:15,834 --> 00:50:18,334 Pour ta gouverne, si tu avais vu un psy, 870 00:50:18,334 --> 00:50:22,584 tu saurais que le parent, c'est le parent, et l'enfant, l'enfant. 871 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 C'est pas notre faute, c'est la tienne. Au revoir. 872 00:50:50,251 --> 00:50:53,751 Rosewood, détective privé. Laissez-moi un message. 873 00:50:53,751 --> 00:50:55,543 Billy, t'es où ? 874 00:50:56,209 --> 00:50:57,126 Rappelle-moi. 875 00:51:09,876 --> 00:51:11,084 Je peux vous aider ? 876 00:51:12,626 --> 00:51:15,043 Nigel Applebottom, du magazine Bon Appétit, 877 00:51:15,043 --> 00:51:16,501 et je me demandais... 878 00:51:18,084 --> 00:51:20,834 Et puis mince ! Je suis trop naze. 879 00:51:20,834 --> 00:51:22,751 Il vous reste une chambre ? 880 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Quelle chance ! J'ai une belle chambre vue piscine. 881 00:51:28,293 --> 00:51:30,084 - Je la prends. - Formidable. 882 00:51:30,084 --> 00:51:32,626 La nuitée est à 940 dollars HT. 883 00:51:33,793 --> 00:51:35,376 J'adore Beverly Hills. 884 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Le rendez-vous de 10h30 est en salle de conf. 885 00:52:06,334 --> 00:52:10,001 Les associés vous missionnent. Marée noire au large de l'Alaska. 886 00:52:10,001 --> 00:52:11,668 Accord à l'amiable possible. 887 00:52:11,668 --> 00:52:13,793 Le client vous a demandée. 888 00:52:13,793 --> 00:52:15,751 Je vous rappelle. 889 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - Son nom ? - Red Michaels. 890 00:52:19,709 --> 00:52:21,834 Red Michaels... 891 00:52:21,834 --> 00:52:23,418 M. Michaels. 892 00:52:24,168 --> 00:52:25,626 Appelez-moi Red. 893 00:52:26,168 --> 00:52:27,376 Je rêve ! 894 00:52:27,376 --> 00:52:30,251 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu devais repartir. 895 00:52:30,251 --> 00:52:32,709 Red Michaels monte toujours au front. 896 00:52:34,751 --> 00:52:37,626 Virez-le. De force, si besoin. Je vais dans mon bureau. 897 00:52:39,126 --> 00:52:40,584 Jette un œil à ça. 898 00:52:44,376 --> 00:52:46,418 Ça vient de l'agenda de Rosewood. 899 00:52:48,793 --> 00:52:49,834 Ça te parle ? 900 00:52:50,418 --> 00:52:54,418 J'y suis passé. Y avait beaucoup de sécu, même pour Beverly Hills. 901 00:52:54,418 --> 00:52:56,084 Devine qui j'ai vu là-bas. 902 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Les gars d'hier soir. 903 00:53:00,126 --> 00:53:01,918 Ils sont dangereux. 904 00:53:02,418 --> 00:53:04,543 Tu veux pas que je te seconde, soit. 905 00:53:04,543 --> 00:53:07,209 Mais accepte au moins que je te donne une arme. 906 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Je dois parler à Sam, il me cache un truc. 907 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Je pourrais lui parler. - Jamais. 908 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Pourquoi pas ? - T'es pas avocat. 909 00:53:15,293 --> 00:53:16,793 Mais j'en ai le look. 910 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 On dirait un vendeur de coques de portable pour ados. 911 00:53:19,959 --> 00:53:21,293 Quoi ? 912 00:53:21,876 --> 00:53:24,751 Écoute, c'est mon boulot. C'est ma vie. 913 00:53:24,751 --> 00:53:27,168 Je viens des rues comme lui, il me parlera. 914 00:53:28,626 --> 00:53:30,709 D'accord, et ensuite, tu t'en vas. 915 00:53:31,459 --> 00:53:34,668 Tu quittes la ville, tu sors de ma vie, tu disparais. 916 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Vendu. 917 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Et le costume disparaît aussi. Où t'as trouvé ça ? 918 00:53:40,376 --> 00:53:42,168 À Hollywood. 919 00:53:42,709 --> 00:53:43,626 C'est la classe. 920 00:53:43,626 --> 00:53:46,084 Il était à 50 $, je l'ai eu pour 39,99. 921 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Il est affreux. 922 00:53:47,001 --> 00:53:49,834 À 39,99, il fait un effet bœuf. 923 00:53:49,834 --> 00:53:50,834 Ça rime. 924 00:53:50,834 --> 00:53:55,043 Je dois pas prendre le cachet pour la thyroïde avec celui pour le foie ? 925 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 C'est bien ça ? 926 00:53:58,334 --> 00:54:02,334 C'est bon, Maureen, détends-toi, j'ai encore rien pris. 927 00:54:02,334 --> 00:54:04,043 Et je risque pas grand-chose. 928 00:54:04,043 --> 00:54:06,209 Mon foie est déjà cliniquement mort. 929 00:54:06,209 --> 00:54:07,709 Je dois te laisser. 930 00:54:08,834 --> 00:54:11,168 - C'est le dossier Copeland ? - Oui. 931 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Il est pas classé ? 932 00:54:12,459 --> 00:54:13,626 À ce stade, 933 00:54:14,126 --> 00:54:16,376 il devrait être classé, terminé, oublié. 934 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 J'étais à la fourrière. 935 00:54:17,793 --> 00:54:21,626 Il y avait une caméra de surveillance dans la caisse de Copeland. 936 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Ça m'étonne pas, dans le cadre d'une infiltration. 937 00:54:24,709 --> 00:54:29,293 Mais personne n'a pensé à me prévenir, alors que c'est mon affaire ? 938 00:54:29,293 --> 00:54:30,459 Inspecteur, 939 00:54:31,209 --> 00:54:33,751 ton affaire d'homicide ultra médiatisée 940 00:54:34,334 --> 00:54:35,918 s'est résolue toute seule. 941 00:54:36,501 --> 00:54:39,043 À ta place, je m'estimerais heureux 942 00:54:39,043 --> 00:54:42,043 et j'arrêterais de vouloir faire le malin. 943 00:54:42,043 --> 00:54:43,209 Pigé ? 944 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Désolé, mais vous pourriez y jeter un œil ? 945 00:54:54,001 --> 00:54:56,418 - C'est pas une des nôtres. - Non. 946 00:54:56,418 --> 00:54:57,459 Et la carte SD ? 947 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Rosewood est entré par effraction à la fourrière, 948 00:55:00,584 --> 00:55:01,834 et hier, 949 00:55:01,834 --> 00:55:05,043 Axel Foley se pointe là-bas et se met à fouiner. 950 00:55:05,043 --> 00:55:07,876 L'affaire n'a pas l'air si résolue que ça. 951 00:55:11,251 --> 00:55:12,084 Et merde. 952 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Rosewood, détective privé. Laissez-moi un message. 953 00:55:17,918 --> 00:55:19,084 Répondeur. 954 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Je vois pas pourquoi il ferait le mort aussi longtemps. 955 00:55:25,876 --> 00:55:27,626 Il prend pas peur facilement. 956 00:55:27,626 --> 00:55:29,626 C'est bien ce qui m'inquiète. 957 00:55:34,001 --> 00:55:35,293 On nous suit encore. 958 00:55:35,876 --> 00:55:39,168 - Ton copain Bobby nous talonne. - C'est pas mon copain. 959 00:55:39,793 --> 00:55:43,168 Arrête ton char. J'ai vu comment vous vous regardiez. 960 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Histoire d'être sûr, vous étiez ensemble, et c'est fini ? 961 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Histoire d'être sûre, tu es toujours célibataire ? 962 00:55:58,251 --> 00:55:59,584 Je suis devenu chaste. 963 00:55:59,584 --> 00:56:01,501 Merci pour l'info. 964 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Il y a des choses que je n'ai pas dites que je dois te dire. 965 00:56:09,793 --> 00:56:13,626 - T'as préparé un discours ? - Non, ça vient du cœur. 966 00:56:13,626 --> 00:56:15,084 T'es ma fille unique. 967 00:56:16,751 --> 00:56:20,293 J'ai été père aussi longtemps que tu as été fille. 968 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 J'apprends au fur et à mesure, comme toi. 969 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Quand t'avais cinq ans, j'étais un père de cinq ans. 970 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Pareil quand t'avais 10, 20 ans. Et maintenant, t'as... 971 00:56:31,709 --> 00:56:33,168 Vas-y, dis un nombre. 972 00:56:33,168 --> 00:56:35,168 Je connais ton âge. 973 00:56:42,001 --> 00:56:45,668 Je parie 100 $ que tu sais pas quel âge a ta fille unique. 974 00:56:45,668 --> 00:56:48,001 - Tu crois ça ? - Je compte jusqu'à trois. 975 00:56:48,001 --> 00:56:48,918 Un... 976 00:56:49,501 --> 00:56:51,043 La Bronco, à droite. 977 00:56:52,709 --> 00:56:53,626 Défonce-la. 978 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Deux... 979 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 David 14, coups de feu. Faut des renforts sur Wilshire et Doheny. 980 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Non ! 981 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Quand je tire, baisse-toi et cours. 982 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Ça va ? 983 00:58:46,709 --> 00:58:48,168 Oui. Ça va, toi ? 984 00:58:48,709 --> 00:58:50,084 - Oui. - T'es sûre ? 985 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 T'es née le 24 mars et tu as 32 ans. 986 00:58:59,543 --> 00:59:01,209 Bien visé. 987 00:59:02,209 --> 00:59:03,459 Merci. 988 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Si t'avais pas tiré, je l'aurais fait. 989 00:59:07,043 --> 00:59:09,334 Accepter de l'aide, c'est pas votre truc. 990 00:59:09,334 --> 00:59:11,751 Tu veux jouer au psy avec moi ? 991 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Ça pourrait expliquer vos tensions avec Jane. 992 00:59:15,834 --> 00:59:18,709 Tu sais rien de ma relation avec elle. 993 00:59:19,543 --> 00:59:21,334 Et la vôtre, de relation ? 994 00:59:22,001 --> 00:59:24,084 Inexistante. Elle m'a largué. 995 00:59:24,584 --> 00:59:28,001 Je n'ai pas peur de l'admettre. Devinez pourquoi elle a rompu. 996 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - J'ai bien quelques idées. - Elle veut pas d'un flic. 997 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 C'était qui, ces mecs ? 998 00:59:39,751 --> 00:59:42,251 Des hommes de main du cartel d'Adelanto. 999 00:59:42,251 --> 00:59:44,293 On en a serré plusieurs en octobre. 1000 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Rosewood les a arrêtés ? 1001 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Oui, et ça n'a rien donné. Charges abandonnées par manque de preuves. 1002 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Et Grant supervisait le dossier. 1003 00:59:53,501 --> 00:59:54,626 Comment vous savez ? 1004 00:59:54,626 --> 00:59:56,959 Foley ! Ramène tes fesses ici. 1005 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Excuse-moi. 1006 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Ces gangsters, sortis de nulle part, nous ont menacés avec des fusils. 1007 01:00:03,501 --> 01:00:05,584 Vous imaginez ça ? À Beverly Hills ! 1008 01:00:05,584 --> 01:00:07,793 C'est Manolo qui nous a sauvés. 1009 01:00:07,793 --> 01:00:08,918 Il a aboyé... 1010 01:00:08,918 --> 01:00:11,501 T'es vénère, je sais, mais jette un œil à ça. 1011 01:00:11,501 --> 01:00:12,834 Tu sais quoi ? 1012 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Il y a encore trois jours, j'avais la belle vie. 1013 01:00:16,501 --> 01:00:19,959 Je me levais juste trois ou quatre fois par nuit pour pisser. 1014 01:00:20,709 --> 01:00:24,793 Et aujourd'hui, ma tension crève le plafond. 1015 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Tu as un teint de pêche. Continue comme ça. 1016 01:00:30,001 --> 01:00:31,251 Et merde. 1017 01:00:32,876 --> 01:00:34,709 Billy a bossé des mois là-dessus. 1018 01:00:34,709 --> 01:00:38,001 C'est les mêmes gars. Ils devraient moisir en prison. 1019 01:00:38,001 --> 01:00:41,334 D'après les analyses, la came n'en était pas. 1020 01:00:41,334 --> 01:00:44,043 Billy a accusé Grant d'avoir fait l'échange. 1021 01:00:44,043 --> 01:00:46,501 Il l'a accusé haut et fort d'être pourri. 1022 01:00:46,501 --> 01:00:48,584 Pour moi, ça n'avait pas de sens. 1023 01:00:48,584 --> 01:00:51,543 Mais tu connais Billy. Il a pas voulu en démordre. 1024 01:00:51,543 --> 01:00:53,584 Il s'est fait un paquet d'ennemis. 1025 01:00:53,584 --> 01:00:55,876 Ça arrive, quand on fait bien son taf. 1026 01:00:56,459 --> 01:00:58,668 Il a fini par rendre sa plaque 1027 01:00:58,668 --> 01:01:00,584 et m'a reproché de l'avoir lâché. 1028 01:01:01,168 --> 01:01:03,376 Mais je connais bien Grant. 1029 01:01:04,126 --> 01:01:05,584 C'est un bon élément. 1030 01:01:06,084 --> 01:01:08,376 C'est moi qui l'ai formé, après tout. 1031 01:01:08,376 --> 01:01:11,084 Il débutait, quand j'étais encore patrouilleur. 1032 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Billy a été ton coéquipier pendant 30 ans. Et il est dans la merde ! 1033 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Sérieux, mon pote. 1034 01:01:18,251 --> 01:01:19,418 Attends un peu. 1035 01:01:20,293 --> 01:01:21,918 T'es impliqué là-dedans ? 1036 01:01:23,251 --> 01:01:25,418 Comment tu oses me demander ça ? 1037 01:01:26,043 --> 01:01:28,126 Après 40 années d'amitié. 1038 01:01:29,084 --> 01:01:30,459 T'attends quoi de moi ? 1039 01:01:30,459 --> 01:01:32,876 Que tu agisses en flic à nouveau. 1040 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 Sors de mon bureau, sur-le-champ ! 1041 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 Retourne chez toi, à Détroit ! 1042 01:01:40,001 --> 01:01:41,043 Abbott ! 1043 01:01:41,543 --> 01:01:43,043 Viens là, bordel ! 1044 01:01:43,043 --> 01:01:44,959 C'est quoi, ce merdier ? 1045 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 On est à Beverly Hills, pas dans un film de gangsters. 1046 01:01:48,251 --> 01:01:50,709 C'était un piège. J'ai pas eu le choix. 1047 01:01:50,709 --> 01:01:52,876 Tu es mis à pied. Sans salaire. 1048 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Une enquête sera ouverte sur ta gestion de l'affaire Copeland. 1049 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Rends-moi ta plaque et ton arme. 1050 01:01:59,709 --> 01:02:02,209 Vous ne voulez pas résoudre cette affaire, 1051 01:02:02,709 --> 01:02:04,084 mais limiter les dégâts. 1052 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Petit con. 1053 01:02:12,876 --> 01:02:15,126 - Il a dit quoi ? - Il nous aidera pas. 1054 01:02:16,084 --> 01:02:18,668 Et tu veux vraiment pas renoncer ? 1055 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 Après ce qui s'est passé ? 1056 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 C'était flippant, oui. 1057 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 Mais crois-moi, ça veut dire qu'on touche au but. 1058 01:02:24,793 --> 01:02:26,209 Quel but ? 1059 01:02:26,209 --> 01:02:28,626 Je suis avocate. Les fusillades, c'est non. 1060 01:02:28,626 --> 01:02:32,334 Personne aidera ton client et personne cherchera Rosewood. 1061 01:02:32,334 --> 01:02:33,543 Sauf nous. 1062 01:02:33,543 --> 01:02:36,251 C'est pas tout à fait vrai. C'est mon affaire. 1063 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Et j'ai du temps libre devant moi. 1064 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 T'es suspendu ? 1065 01:02:41,043 --> 01:02:42,418 C'est ta première fois ? 1066 01:02:42,418 --> 01:02:43,668 En effet. 1067 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Félicitations. C'est suspendu que je bosse le mieux. 1068 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Voilà qui me rassure. Dites-moi tout ce que vous savez. 1069 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Une camomille ? 1070 01:02:57,959 --> 01:02:58,834 Merci. 1071 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Tu te sens comment ? 1072 01:03:05,001 --> 01:03:06,209 Ça va. 1073 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Pourquoi ? 1074 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 La journée a été rude, je m'inquiète. 1075 01:03:13,959 --> 01:03:15,459 Où tu planques le sucre ? 1076 01:03:15,459 --> 01:03:16,459 J'y vais. 1077 01:03:18,709 --> 01:03:22,376 D'après l'un de mes contacts, la maison a été achetée en août. 1078 01:03:22,376 --> 01:03:23,751 Paiement en liquide. 1079 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Tu sais où est le tiroir à sucre, dis donc. 1080 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Tu connais bien les lieux. 1081 01:03:28,168 --> 01:03:29,501 Un peu trop, même. 1082 01:03:30,251 --> 01:03:31,418 Qui l'a achetée ? 1083 01:03:31,418 --> 01:03:34,418 Un trust du nom d'Ocean Equities. 1084 01:03:34,959 --> 01:03:38,334 Qui fait commerce de villas de luxe depuis cinq ans. 1085 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 Leur compte est à la Financiero Culiacán, filiale de Century City. 1086 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 C'est comme ça que le cartel blanchit l'argent de la drogue. 1087 01:03:45,876 --> 01:03:48,209 Quel lien avec le meurtre de Copeland ? 1088 01:03:48,209 --> 01:03:49,293 Ça reste à voir. 1089 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Non. Rosewood savait qu'un truc clochait avec cette baraque. 1090 01:03:52,876 --> 01:03:55,959 Celle d'à côté est à vendre. J'ai vu le panneau. 1091 01:03:55,959 --> 01:03:58,459 Je pourrais me faufiler de l'une à l'autre. 1092 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Super légale, cette idée. 1093 01:04:01,209 --> 01:04:03,084 On peut visiter la maison. 1094 01:04:03,084 --> 01:04:04,626 Sur rendez-vous. 1095 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Je sais qui pourra nous faire entrer. 1096 01:04:20,876 --> 01:04:22,293 Salut, Serge ! 1097 01:04:24,584 --> 01:04:25,418 Ravi de te... 1098 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 D'accord. C'est bon, ça va. 1099 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Tu te souviens de Jane ? 1100 01:04:31,084 --> 01:04:32,543 Jane ? Impossible. 1101 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 Eh si. 1102 01:04:34,043 --> 01:04:35,584 Quelle beauté ! 1103 01:04:35,584 --> 01:04:37,584 Tu te souviens de moi ? 1104 01:04:37,584 --> 01:04:39,793 Comment t'oublier, Serge ? 1105 01:04:40,459 --> 01:04:42,376 - Voici Bobby. - Inspecteur Abbott. 1106 01:04:42,376 --> 01:04:43,834 J'ai pas bien compris. 1107 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Inspecteur Abbott. 1108 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 "Abattre" ? 1109 01:04:48,334 --> 01:04:49,209 "Habite" ? 1110 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Inspecteur. 1111 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 "À-botte". 1112 01:04:55,918 --> 01:04:56,959 Serge. 1113 01:05:02,334 --> 01:05:03,209 Je sens... 1114 01:05:03,209 --> 01:05:05,834 Je sens l'alkémie. 1115 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - La quoi ? - L'alkémie entre eux deux... 1116 01:05:09,001 --> 01:05:10,001 L'alcoolémie ? 1117 01:05:10,001 --> 01:05:12,001 La tension, le magnétisme... 1118 01:05:12,001 --> 01:05:13,126 L'alchimie ! 1119 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - En couple depuis quand ? - On est pas ensemble. 1120 01:05:16,043 --> 01:05:17,126 C'est fini. 1121 01:05:18,668 --> 01:05:21,834 Je suis en mission secrète avec Axel Foley. 1122 01:05:21,834 --> 01:05:23,376 Et ça me met en joie ! 1123 01:05:26,126 --> 01:05:28,876 Ces deux-là sont trop choux ensemble. Sexy ! 1124 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 On dirait deux singes titis. 1125 01:05:31,543 --> 01:05:33,793 - Deux quoi ? - Singes titis. 1126 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - Des titis ? - Ils sont fidèles à vie. 1127 01:05:36,001 --> 01:05:37,793 Des singes ? Mauvaise idée. 1128 01:05:37,793 --> 01:05:40,418 Trouve autre chose. 1129 01:05:40,418 --> 01:05:44,084 Compare pas un noir à un singe. Même avec l'accent, ça craint. 1130 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge ! J'en reviens pas, tu es sublime. 1131 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Arrête ! C'est toi qui es sublime. 1132 01:05:54,251 --> 01:05:55,709 - Toi, arrête ! - Arrête. 1133 01:05:55,709 --> 01:05:57,418 Arrête ! 1134 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Arrêtez, pitié. 1135 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 Qui est-ce ? 1136 01:06:01,626 --> 01:06:03,709 Les clients dont je t'ai parlé, 1137 01:06:03,709 --> 01:06:06,251 ce magnifique couple. 1138 01:06:06,876 --> 01:06:08,626 Merci de nous recevoir. 1139 01:06:08,626 --> 01:06:11,376 Je m'appelle Jacqueline, et voici mon mari, Chad. 1140 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 Et voici le beau-père, un homme riche à qui tout réussit. 1141 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Bonjour, daddy. 1142 01:06:20,251 --> 01:06:21,584 Que recherchez-vous ? 1143 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Un nid douillet pour ma puce et son petit mari. 1144 01:06:26,918 --> 01:06:28,834 Je ne voudrais pas trop en dire... 1145 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Jackie, dis-lui, toi. 1146 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Dire quoi ? - Que tu es enceinte. 1147 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Je vais être grand-père. - Grand-papy Axel ! 1148 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Grand-papa. 1149 01:06:39,751 --> 01:06:42,584 - Papy, c'est mignon. - Je préfère grand-papa. 1150 01:06:42,584 --> 01:06:45,543 Les enfants sont un don du ciel. 1151 01:06:45,543 --> 01:06:48,043 Ou pas. Mon gamin est naze. 1152 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Il a que quatre ans, mais ça se voit déjà. 1153 01:06:51,959 --> 01:06:53,418 Bigleux, et tout. 1154 01:06:54,209 --> 01:06:55,918 Cette maison est d'un chic. 1155 01:06:56,543 --> 01:06:58,293 Ces colonnes ont du chien ! 1156 01:06:59,168 --> 01:07:03,543 On a huit chambres, dix salles de bain, une piscine, un spa, un sauna... 1157 01:07:03,543 --> 01:07:05,668 - Combien de salles de bain ? - Dix. 1158 01:07:05,668 --> 01:07:07,293 - Sans blague ? - Mais oui ! 1159 01:07:07,293 --> 01:07:10,709 Quand on donne des fêtes, il faut des coins discrets à coït. 1160 01:07:10,709 --> 01:07:12,168 J'adore les fêtes. 1161 01:07:12,168 --> 01:07:14,376 - Quand était ta dernière fête ? - Hier. 1162 01:07:14,376 --> 01:07:17,501 - Sans blague ? - Je suis trop crevé pour plaisanter. 1163 01:07:17,501 --> 01:07:18,876 J'ai besoin d'un sauna. 1164 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Faisons un sauna tous ensemble. Ce serait trop chou. 1165 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Emmenez les tourtereaux au sauna. Et que ça chauffe ! 1166 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Je dois appeler mon banquier. 1167 01:07:27,501 --> 01:07:28,834 On vous attend. 1168 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Vous êtes tellement trognons ! Je vous déteste un peu. 1169 01:08:09,293 --> 01:08:11,459 Non, je suis heureuse pour vous. 1170 01:08:11,459 --> 01:08:14,834 J'aime l'amour et le bonheur. Et toutes ces conneries. 1171 01:08:14,834 --> 01:08:16,793 Cette maison déchire, non ? 1172 01:08:17,459 --> 01:08:19,209 C'est quelque chose. 1173 01:08:19,209 --> 01:08:21,834 - Vous aimez les salles de bain ? - C'est utile. 1174 01:08:22,418 --> 01:08:23,584 C'est clair. 1175 01:08:24,709 --> 01:08:25,668 Je suis célib. 1176 01:08:27,959 --> 01:08:29,293 Je vois quelqu'un, 1177 01:08:29,293 --> 01:08:33,293 mais j'ai découvert qu'il vendait des photos de mes pieds sur internet. 1178 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Quoi ? - Donc c'est un peu compliqué. 1179 01:08:35,834 --> 01:08:37,668 Venez voir le dressing. 1180 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Tu crois que les anciens résidents aimaient cet endroit ? 1181 01:09:10,043 --> 01:09:12,334 Oui, ils ont dû se dire : 1182 01:09:12,334 --> 01:09:14,001 "Misons sur l'originalité. 1183 01:09:14,001 --> 01:09:17,584 "Du taupe ici, du taupe là, du baroque et encore du taupe. 1184 01:09:17,584 --> 01:09:21,251 "Et si ça vous plaît pas, hors de ma maison de blancs !" 1185 01:09:22,001 --> 01:09:23,834 J'y crois pas ! Des imitations. 1186 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Veuillez nous excuser. Mon épouse se passionne pour la déco. 1187 01:09:28,293 --> 01:09:31,834 Bon sang, "épouse". J'oublie sans arrêt. Viens là. 1188 01:09:37,376 --> 01:09:38,501 Trop chou ! 1189 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Fini. 1190 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 Bon, Ashley. 1191 01:09:40,668 --> 01:09:41,834 Bon, Axel. 1192 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Attendez un peu. C'est fou ! 1193 01:09:44,168 --> 01:09:45,834 Axel et Ashley ? 1194 01:09:45,834 --> 01:09:48,293 Notre nom de couple, ce serait "Actually". 1195 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 Vous achetez la maison ? 1196 01:09:51,084 --> 01:09:53,084 Cette maison nous convient pas. 1197 01:09:53,084 --> 01:09:55,418 On va pas l'acheter. Elle est hideuse. 1198 01:09:55,418 --> 01:09:57,209 Filons. On a d'autres visites. 1199 01:09:57,209 --> 01:09:59,126 - Merci. - Je la déteste aussi. 1200 01:09:59,126 --> 01:10:01,459 - J'aime le plafond. - Beurk. 1201 01:10:01,959 --> 01:10:04,793 Elle est horrible. C'est rien, ça va. 1202 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Oui, dis-moi. 1203 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 On a un problème. Foley est venu fouiner. 1204 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Bon sang ! Je savais qu'il fallait se méfier de lui. 1205 01:10:16,084 --> 01:10:18,084 On appelle nos amis de Sinaloa ? 1206 01:10:18,084 --> 01:10:20,709 Non, il y a eu assez de cadavres comme ça. 1207 01:10:20,709 --> 01:10:23,084 Il nous faut cette foutue carte SD. 1208 01:10:23,668 --> 01:10:25,918 Je m'en occupe personnellement. 1209 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 Il y avait un SUV noir planqué sous une bâche. 1210 01:10:30,834 --> 01:10:34,376 L'impact avec la caisse de Copeland a laissé des traces. 1211 01:10:36,001 --> 01:10:37,334 Et j'ai trouvé ça. 1212 01:10:38,876 --> 01:10:40,084 J'ai déjà vu ça. 1213 01:10:40,584 --> 01:10:44,251 Ça brouille les portables pour qu'ils servent pas de détonateur. 1214 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Ou à appeler à l'aide. 1215 01:10:47,293 --> 01:10:48,543 Ton client a dit vrai. 1216 01:10:49,126 --> 01:10:51,001 Donc ça y est, c'est bon. 1217 01:10:51,001 --> 01:10:53,668 Pas pour moi. Je dois en informer Taggart. 1218 01:10:53,668 --> 01:10:54,959 L'informer de quoi ? 1219 01:10:54,959 --> 01:10:57,668 Quelques ventes louches et traces de peinture ? 1220 01:10:57,668 --> 01:11:01,501 Grant doit déjà savoir qu'on est passés, et la voiture a bougé. 1221 01:11:02,084 --> 01:11:06,001 Pour le coincer, il faut la carte SD. Seul Billy sait où elle est. 1222 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 C'est pas Grant, ma cible. 1223 01:11:08,084 --> 01:11:09,793 Je veux pas coincer le tueur, 1224 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 mais instaurer le doute dans l'affaire de Sam. C'est fait. 1225 01:11:14,834 --> 01:11:18,043 Et l'oncle de Sam ? Comment il s'appelle, déjà ? Chalino ? 1226 01:11:18,876 --> 01:11:20,126 Oui, c'est ça. 1227 01:11:20,126 --> 01:11:21,543 Il pourrait nous parler. 1228 01:11:21,543 --> 01:11:24,543 Grant veut faire accuser son neveu de meurtre. 1229 01:11:24,543 --> 01:11:26,834 Vous vous entendez parler ? 1230 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Je ne pourrai plus exercer. Vous devrez agir seuls, illégalement. 1231 01:11:30,126 --> 01:11:32,126 - Empruntons la voie officielle. - Non. 1232 01:11:32,126 --> 01:11:33,751 On doit parler à Chalino 1233 01:11:33,751 --> 01:11:35,751 et essayer de trouver Rosewood. 1234 01:11:35,751 --> 01:11:37,376 On doit agir. 1235 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 Je suis trop bête. 1236 01:11:38,751 --> 01:11:42,209 Tu te fiches de moi et de mon affaire. Tu penses qu'à toi. 1237 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Je suis là parce que je m'inquiétais pour toi. 1238 01:11:45,209 --> 01:11:48,043 T'es venu pour le frisson. Comme toujours. 1239 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Tu débarques et tu joues les héros. 1240 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Du Axel Foley tout craché. 1241 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Je voulais être plus présent dans ta vie. J'ai essayé plusieurs fois. 1242 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Comment ? - C'est toi qui me rejetais. 1243 01:11:59,418 --> 01:12:01,209 Et tu renonçais. 1244 01:12:01,209 --> 01:12:04,126 Tu t'es jamais battu pour moi. Je suis ta fille. 1245 01:12:04,126 --> 01:12:07,543 La seule chose pour laquelle tu te bats, c'est ton boulot. 1246 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Bien sûr, j'ai pas d'enfants, mais... 1247 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Donc tu peux me donner aucun conseil. 1248 01:12:24,001 --> 01:12:25,168 En tout cas, 1249 01:12:25,168 --> 01:12:29,209 quand mon père nous a fait quitter Chicago pour Beverly Hills, 1250 01:12:29,209 --> 01:12:31,459 j'ai eu la rage contre lui. 1251 01:12:32,584 --> 01:12:35,834 - T'as grandi ici ? - On peut dire ça. 1252 01:12:36,584 --> 01:12:39,293 - Quoi ? - Tout devient plus clair. 1253 01:12:40,209 --> 01:12:41,168 Beverly Hills. 1254 01:12:41,168 --> 01:12:44,709 J'ignore pourquoi votre fille vous déteste à ce point-là, 1255 01:12:44,709 --> 01:12:48,001 mais moi, je détestais mon père à cause de son égoïsme. 1256 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 On voulait pas venir ici. 1257 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Et un an plus tard, il avait quitté ma mère. 1258 01:12:53,543 --> 01:12:57,501 Il a pris conscience de ses erreurs qu'il y a que quelques années. 1259 01:12:57,501 --> 01:13:00,751 Il m'a appelé et m'a demandé s'il pouvait passer. 1260 01:13:00,751 --> 01:13:04,043 Il m'a regardé droit dans les yeux et s'est excusé. 1261 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 C'était fort. 1262 01:13:06,834 --> 01:13:09,251 Je dois d'excuses à personne. 1263 01:13:09,251 --> 01:13:11,793 C'est Jane qui m'a mis à l'écart, 1264 01:13:12,376 --> 01:13:13,793 pas l'inverse. 1265 01:13:17,084 --> 01:13:19,418 J'ai un pote qui bosse dans ce quartier. 1266 01:13:19,418 --> 01:13:21,918 A priori, le QG de Chalino serait ici. 1267 01:13:22,626 --> 01:13:24,876 Ces types seront armés. 1268 01:13:25,876 --> 01:13:26,876 Tu flippes ? 1269 01:13:27,376 --> 01:13:28,459 Bien sûr. 1270 01:13:28,459 --> 01:13:29,376 Ça va aller, 1271 01:13:29,376 --> 01:13:33,084 mais c'est sain d'avoir un peu peur de mecs armés jusqu'aux dents. 1272 01:13:43,209 --> 01:13:44,584 Vous avez pas peur ? 1273 01:13:45,168 --> 01:13:46,668 Quand on vient de Détroit, 1274 01:13:46,668 --> 01:13:49,043 c'est comme aller au resto du coin. 1275 01:14:04,251 --> 01:14:06,584 Des restos comme ça, j'en ai jamais vu. 1276 01:14:12,459 --> 01:14:14,376 - Vous voulez quoi ? - Deux bières. 1277 01:14:22,459 --> 01:14:23,668 Tu l'aperçois ? 1278 01:14:27,834 --> 01:14:29,209 C'est lui, Chalino ? 1279 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Voilà. - Merci. 1280 01:14:36,293 --> 01:14:37,793 De la graine de star. 1281 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 Tu sais de quoi a besoin une graine de star ? 1282 01:14:41,668 --> 01:14:44,251 - De quoi ? - D'un public enthousiaste. 1283 01:14:46,001 --> 01:14:47,626 - Faites pas ça. - Bravo ! 1284 01:14:50,251 --> 01:14:52,334 Chalino ! 1285 01:14:52,334 --> 01:14:54,251 Sans déconner ! 1286 01:14:54,251 --> 01:14:58,126 C'est la meilleure version de cette chanson que je connais pas ! 1287 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 T'as la voix d'un ange. 1288 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Le monde doit l'entendre ! 1289 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Tu comptes vraiment te foutre de ma gueule ? 1290 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Avec ces conneries... 1291 01:15:06,084 --> 01:15:09,293 On est là parce qu'on sait que votre neveu a été piégé. 1292 01:15:10,209 --> 01:15:12,418 Il est innocent et il risque perpète. 1293 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 On a une offre. On peut l'innocenter. 1294 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Super, papi. Je marche. 1295 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Maintenant, demi-tour et tirez-vous d'ici. 1296 01:15:21,043 --> 01:15:22,918 Faut nous aider à coincer Grant. 1297 01:15:24,876 --> 01:15:28,876 Vous avez entendu ? Ces gars sont des flics. 1298 01:15:29,376 --> 01:15:31,709 Vous y croyez, à ça ? Ces connards débarquent 1299 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 et font genre "on est super potes". 1300 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Pourquoi je devrais vous faire confiance ? 1301 01:15:41,876 --> 01:15:43,959 Ma fille représente votre neveu. 1302 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Ils ont voulu la tuer. 1303 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - L'avocate, c'est ta fille ? - Elle a failli y rester. 1304 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Voilà pourquoi je veux faire tomber Grant. 1305 01:15:52,709 --> 01:15:56,084 Grant plonge, et Sam est libre. C'est du gagnant-gagnant. 1306 01:15:56,668 --> 01:15:59,043 T'es un veinard. Suis-moi, on va causer. 1307 01:15:59,626 --> 01:16:03,293 OK, levez vos culs de là ! C'est ma table. 1308 01:16:04,959 --> 01:16:06,418 Parlez-nous de Grant. 1309 01:16:07,001 --> 01:16:10,668 Grant... Grant, c'est le grand manitou, papi. 1310 01:16:10,668 --> 01:16:12,376 Le grand manitou. 1311 01:16:12,876 --> 01:16:14,959 Des ripoux bossent pour lui 1312 01:16:14,959 --> 01:16:17,626 et protègent les intérêts du cartel. 1313 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 La drogue, voilà les intérêts du cartel. Vous êtes narcotrafiquant. 1314 01:16:22,126 --> 01:16:24,584 Je suis pas que ça, j'aime pas les raccourcis. 1315 01:16:25,084 --> 01:16:27,293 J'ai de multiples facettes. 1316 01:16:27,293 --> 01:16:29,626 Détends-toi, tu as plusieurs facettes. 1317 01:16:29,626 --> 01:16:31,293 Comme une boule disco. 1318 01:16:31,293 --> 01:16:32,334 À paillettes. 1319 01:16:33,834 --> 01:16:35,334 Vous chantez super bien. 1320 01:16:37,043 --> 01:16:38,584 Pourquoi tuer Copeland ? 1321 01:16:39,418 --> 01:16:41,209 Il voulait devenir réglo. 1322 01:16:42,043 --> 01:16:45,876 Et il aurait causé à un détective privé, un blanc-bec. 1323 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1324 01:16:50,084 --> 01:16:51,626 Il lui est arrivé quoi ? 1325 01:16:52,126 --> 01:16:53,334 Au privé ? 1326 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 Ils l'ont chopé en train de fouiner près du port. 1327 01:16:58,168 --> 01:17:01,001 Où la drogue arrive. 1328 01:17:01,001 --> 01:17:02,293 Et... 1329 01:17:03,293 --> 01:17:04,376 approchez-vous. 1330 01:17:07,918 --> 01:17:09,543 J'en dirai pas plus. 1331 01:17:10,834 --> 01:17:11,959 Faut aller au port. 1332 01:17:11,959 --> 01:17:15,251 Magnez-vous, ils récupèrent la dernière cargaison ce soir. 1333 01:17:15,251 --> 01:17:17,334 Ils savent que ça sent le roussi. 1334 01:17:17,918 --> 01:17:18,918 Merci. 1335 01:17:18,918 --> 01:17:20,459 De rien. Mais... 1336 01:17:21,209 --> 01:17:22,043 Un détail. 1337 01:17:22,626 --> 01:17:23,668 Si vous me baisez, 1338 01:17:24,251 --> 01:17:27,084 vous aurez mes potes au derche. 1339 01:17:27,084 --> 01:17:28,709 Surtout toi. 1340 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Tu veux pas que ça arrive. 1341 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Bonne chance. 1342 01:17:37,751 --> 01:17:41,584 Tu me disais qu'il fallait exprimer ses sentiments avec sincérité. 1343 01:17:42,626 --> 01:17:44,209 Sois sincère avec moi. 1344 01:17:45,209 --> 01:17:48,834 Quand t'as eu ce gun sur la tempe, tu t'es chié dessus ? 1345 01:17:49,334 --> 01:17:50,251 Y a eu un bruit. 1346 01:17:50,251 --> 01:17:53,209 Comme un plouf. Et t'as fait une tête cheloue... 1347 01:17:56,126 --> 01:17:57,293 Montrez vos mains. 1348 01:17:57,293 --> 01:17:59,209 - Mais... - Les mains sur le capot ! 1349 01:17:59,209 --> 01:18:00,876 - Allez. - C'est bon ! 1350 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Quoi ? 1351 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Inspecteur Abbott, ça sent pas bon. 1352 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 C'est un coup monté. On m'a piégé ! 1353 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Non, attendez... 1354 01:18:22,834 --> 01:18:23,918 Aïe. 1355 01:18:35,251 --> 01:18:37,668 Tu me déçois, Axel. 1356 01:18:38,168 --> 01:18:41,918 On doit combattre le trafic de drogue, pas y participer. 1357 01:18:41,918 --> 01:18:43,876 Tu vas trop au cinéma. 1358 01:18:43,876 --> 01:18:46,126 Ça passera jamais au tribunal. 1359 01:18:47,293 --> 01:18:49,334 Mais pas besoin d'aller jusque-là. 1360 01:18:49,834 --> 01:18:51,501 Tu nous fais enfermer ici 1361 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 et tu paies quelques flics à ta botte 1362 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 pour qu'ils nous balancent à la flotte, et c'est réglé. 1363 01:18:59,876 --> 01:19:01,209 Tu sais, toi et moi... 1364 01:19:02,334 --> 01:19:05,293 on se ressemble beaucoup plus que tu ne penses. 1365 01:19:05,293 --> 01:19:06,793 Tous les deux, 1366 01:19:07,334 --> 01:19:10,168 on est prêts à tout pour arranger la situation. 1367 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 J'ai une question pour toi. 1368 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 T'entends un peu ce qui sort de ta bouche ? 1369 01:19:15,043 --> 01:19:19,543 Parce que c'est vraiment de la grosse merde en barre. 1370 01:19:20,959 --> 01:19:23,376 T'as déjà pris une balle en service ? 1371 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Oui, ça m'est arrivé. 1372 01:19:24,751 --> 01:19:26,584 Je vais te montrer un truc. 1373 01:19:29,251 --> 01:19:31,834 Un connard a failli me péter le péroné. 1374 01:19:31,834 --> 01:19:34,001 J'ai cru que je remarcherais jamais. 1375 01:19:34,001 --> 01:19:36,334 Tu sais ce que j'ai eu en retour ? 1376 01:19:36,334 --> 01:19:39,168 Une tape sur l'épaule et une médaille. 1377 01:19:39,751 --> 01:19:40,876 Une pauvre médaille. 1378 01:19:40,876 --> 01:19:43,126 Et le cartel va te donner quoi ? 1379 01:19:43,126 --> 01:19:45,668 Un plan retraite et un appart de vacances ? 1380 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 Je peux même pas me loger dans la ville où j'ai pris une balle. 1381 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 Tu trouves ça juste ? 1382 01:19:51,668 --> 01:19:53,834 J'ai eu aucune médaille, moi. 1383 01:19:54,459 --> 01:19:56,084 C'était quel genre ? 1384 01:19:57,168 --> 01:19:58,543 Je t'admirerais presque. 1385 01:19:58,543 --> 01:20:01,709 Toujours dans les rues, à courir, flingue à la main, 1386 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 après tout ce que ce boulot t'a pris. 1387 01:20:07,834 --> 01:20:09,293 Comment va Jane, au fait ? 1388 01:20:41,376 --> 01:20:43,043 Commandant ? Renee Minnick. 1389 01:20:43,043 --> 01:20:45,668 Ma coéquipière et moi travaillons ce week-end. 1390 01:20:45,668 --> 01:20:47,543 Bravo. Nous sommes fiers de vous. 1391 01:20:47,543 --> 01:20:49,501 Johnny, qu'est-ce que tu fous ? 1392 01:20:50,001 --> 01:20:51,584 Aide-moi à ranger ce bazar. 1393 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Pas maintenant, Maureen. Je fais mon sport, bon sang ! 1394 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Monsieur, tout va bien ? 1395 01:20:56,876 --> 01:21:00,418 Oui, mais ne vous mariez jamais. Vous voulez quoi ? 1396 01:21:01,001 --> 01:21:04,501 Vous savez que le capitaine Grant a arrêté Foley et Abbott 1397 01:21:04,501 --> 01:21:06,209 pour possession de cocaïne ? 1398 01:21:06,209 --> 01:21:07,334 De la cocaïne ? 1399 01:21:07,334 --> 01:21:08,751 Grant a coffré Foley ? 1400 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 Vous délirez complet. 1401 01:21:11,001 --> 01:21:12,126 C'est pas vrai. 1402 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 C'est quoi, ce bordel ? 1403 01:21:22,084 --> 01:21:22,959 Merde. 1404 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Tu vas trop au cinéma. 1405 01:21:41,793 --> 01:21:42,876 Inspecteur Abbott. 1406 01:21:44,251 --> 01:21:45,626 Sans déconner ? 1407 01:21:45,626 --> 01:21:47,501 Mes frasques de jeunesse... 1408 01:21:49,751 --> 01:21:51,209 C'est quoi, le plan ? 1409 01:21:51,209 --> 01:21:52,293 Viens. 1410 01:22:12,459 --> 01:22:13,293 Par ici. 1411 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Et merde ! 1412 01:22:19,418 --> 01:22:20,876 Ils sont en M-20. 1413 01:22:26,751 --> 01:22:27,959 T'attends l'ascenseur ? 1414 01:22:27,959 --> 01:22:28,876 Ils ont filé ! 1415 01:22:28,876 --> 01:22:30,084 Bouclez tout ! 1416 01:22:30,084 --> 01:22:31,209 Des renforts ! 1417 01:22:34,668 --> 01:22:35,501 Quoi ? 1418 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Mais putain ! 1419 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Sérieux ! Tu vas où ? 1420 01:22:39,668 --> 01:22:40,668 Suis-moi. 1421 01:22:45,501 --> 01:22:47,209 Attends un peu ! 1422 01:22:47,209 --> 01:22:48,334 Viens ! 1423 01:22:49,168 --> 01:22:51,168 Pourquoi le toit ? T'as craqué ! 1424 01:22:51,168 --> 01:22:53,126 Parce qu'il y a ça sur le toit. 1425 01:22:55,251 --> 01:22:58,334 On peut pas. Je peux pas faire ça. Mauvaise idée. 1426 01:22:58,334 --> 01:22:59,918 T'es un chouïa négatif. 1427 01:22:59,918 --> 01:23:02,709 On veut nous tuer, et t'es pilote d'hélico. 1428 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 Sauf erreur de ma part, c'est un hélico. On y va ? 1429 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Fait chier. 1430 01:23:11,543 --> 01:23:14,334 Tu planes ou quoi ? Monte dans ce putain d'hélico ! 1431 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 On a tout bouclé, ils sont forcément là. 1432 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Dans le bâtiment ? - Oui. 1433 01:23:24,418 --> 01:23:26,334 T'attends quoi ? Faut se tirer. 1434 01:23:29,376 --> 01:23:32,376 Magne-toi ! On part pas en vacances. Décolle. 1435 01:23:32,876 --> 01:23:36,459 C'est comme le vélo ! T'as pas pu oublier comment faire. 1436 01:23:36,459 --> 01:23:39,043 T'as appris, tu vas y arriver. On se casse ! 1437 01:23:39,043 --> 01:23:40,709 Ferme-la, je me concentre. 1438 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 À toutes les unités, ils sont sur le toit, putain ! 1439 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Ils décollent ! Magne ! 1440 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 T'es pas censé être un crack ? 1441 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 J'étais pilote, mais comme tu l'as dit, je ne le suis plus. 1442 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Fais gaffe. 1443 01:24:09,584 --> 01:24:11,043 - T'es en stress ? - Oui. 1444 01:24:11,043 --> 01:24:12,459 Pourquoi tu stresses ? 1445 01:24:12,459 --> 01:24:15,918 J'ai crashé un hélico, j'ai plus réussi à voler après ça. 1446 01:24:15,918 --> 01:24:19,084 - Et j'ai changé de poste. - Quoi ? Attends... 1447 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Posez-vous ! 1448 01:24:21,251 --> 01:24:23,209 Merde de merde ! 1449 01:24:23,834 --> 01:24:25,376 - Merde ! - Putain ! 1450 01:24:36,626 --> 01:24:40,376 T'as crashé un hélico et tu me le dis que maintenant ? 1451 01:24:40,376 --> 01:24:43,459 Désolé, je savais pas qu'on allait tirer un hélico 1452 01:24:43,459 --> 01:24:45,376 sur un toit de poste de police ! 1453 01:24:45,376 --> 01:24:48,334 Je savais pas que t'étais un pilote aussi naze, 1454 01:24:48,334 --> 01:24:50,376 sinon j'aurais trouvé autre chose. 1455 01:24:50,376 --> 01:24:51,584 Tu m'as pas écouté ! 1456 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - Merde ! - Quoi ? 1457 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 Ils volent trop bas. On doit les chercher depuis le sol. 1458 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 On va vers l'ouest. 1459 01:25:13,793 --> 01:25:15,626 - Bordel ! - Ferme-la, putain. 1460 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Seigneur Dieu ! - La ferme ! 1461 01:25:22,501 --> 01:25:24,001 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 1462 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 Garez-vous ! Enfin, atterrissez ! 1463 01:25:30,251 --> 01:25:31,209 C'est Grant. 1464 01:25:39,126 --> 01:25:40,334 Il nous canarde. 1465 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Je vais m'évanouir. - Pas question ! 1466 01:25:47,043 --> 01:25:49,376 - T'es malade ! - Pilote cet hélico ! 1467 01:25:49,376 --> 01:25:51,043 - Range ça ! - Ou je tire. 1468 01:25:51,043 --> 01:25:52,084 Pilote ! 1469 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Et après, je me descends. Je mourrai pas dans un crash d'hélico. 1470 01:25:57,209 --> 01:25:58,709 Bordel ! 1471 01:26:05,251 --> 01:26:09,376 À toutes les unités, ils vont vers le poste de police de Beverly Hills. 1472 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Je vais le poser. 1473 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Ici ? - Oui. 1474 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Nom de Dieu ! 1475 01:26:19,876 --> 01:26:20,709 Foley ! 1476 01:26:21,293 --> 01:26:23,209 Tu te fous de ma gueule ? 1477 01:26:23,209 --> 01:26:25,084 T'as piqué un hélico ? 1478 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Grant ! 1479 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Grant se ramène. 1480 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Bordel ! 1481 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Merde, on est touchés ! 1482 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Accroche-toi ! 1483 01:26:51,626 --> 01:26:53,293 - J'ai plus de rotor ! - Quoi ? 1484 01:26:53,876 --> 01:26:55,334 Il a dégommé mon rotor ! 1485 01:26:55,334 --> 01:26:57,126 T'en as un en rab ? 1486 01:27:01,001 --> 01:27:01,918 Merde. 1487 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Tais-toi. - Putain. 1488 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - L'atterrissage va être brutal. - Quoi ? 1489 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 Ça va secouer ! 1490 01:27:14,626 --> 01:27:16,918 - La vache ! - Tais-toi, s'il te plaît. 1491 01:27:17,418 --> 01:27:20,793 Non, t'as assuré. Mieux que je l'aurais fait. 1492 01:27:21,418 --> 01:27:22,876 Mais pas beaucoup mieux. 1493 01:27:23,793 --> 01:27:26,709 Et beaucoup moins bien qu'un vrai pilote. 1494 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Magne, faut se tirer d'ici. 1495 01:27:28,501 --> 01:27:30,584 Excusez-moi, 1496 01:27:31,084 --> 01:27:32,793 mais il se passe quoi, là ? 1497 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 C'est une propriété privée. 1498 01:27:34,626 --> 01:27:36,709 On a un petit souci. 1499 01:27:37,584 --> 01:27:39,251 Y a quelqu'un de coincé. 1500 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 J'aimerais vous aider, 1501 01:27:40,959 --> 01:27:44,793 mais ça me met dans une position délicate. D'un point de vue légal... 1502 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 Oubliez ça ! Quelqu'un va mourir. 1503 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 Faites quelque chose. 1504 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Fait chier ! Bon, alors, je dois appeler mon avocat. 1505 01:27:52,501 --> 01:27:55,668 Mon caddie va s'en charger. Davis, viens là ! 1506 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 Sauve-nous, Davis ! 1507 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Y a une vieille dame à l'arrière de l'hélico. 1508 01:28:00,126 --> 01:28:01,209 Sois un héros ! 1509 01:28:01,209 --> 01:28:03,709 Retiens ton souffle. Va sauver la dame ! 1510 01:28:05,001 --> 01:28:07,251 Revenez ! Vous faites quoi ? 1511 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 On doit mettre les voiles. 1512 01:28:11,376 --> 01:28:14,418 - Je vais choper une caisse. - On n'est plus à ça près. 1513 01:28:14,418 --> 01:28:16,959 Mon frère, je vais la jouer franco. 1514 01:28:16,959 --> 01:28:19,876 On est inspecteurs et on doit emprunter une voiture. 1515 01:28:19,876 --> 01:28:21,793 On bosse, et c'est une urgence. 1516 01:28:22,418 --> 01:28:24,709 - Pièce d'identité. - J'en ai pas. 1517 01:28:24,709 --> 01:28:27,793 On est victimes d'un coup monté. Aide-moi, frère. 1518 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Je comprends, frère. Vraiment. 1519 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Tu es d'accord ? - Va te faire ! 1520 01:28:32,543 --> 01:28:34,126 Je bosse ici depuis dix ans. 1521 01:28:34,626 --> 01:28:38,709 Et t'espères quoi ? Que j'accepte parce qu'on est "frères" ? 1522 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Oui, frère. On abandonne pas un frère. 1523 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Non, je me ferais virer. Mais on est cool ? 1524 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - Oui ? - Oui, on est frères. 1525 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 J'ai trois gamins et un clebs. Son opération va coûter 43 000 $. 1526 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 C'est ce taf qui va la payer. 1527 01:28:51,543 --> 01:28:53,459 C'est une urgence, frère. 1528 01:28:53,459 --> 01:28:55,668 "Frère" ? On a fêté Noël ensemble ? 1529 01:28:55,668 --> 01:28:57,626 - T'es un gars bien. - Je sais. 1530 01:28:57,626 --> 01:29:00,459 Tu penses à ton chien, mais on est dans la panade. 1531 01:29:00,459 --> 01:29:01,626 Frère, aide-moi. 1532 01:29:01,626 --> 01:29:05,084 Mme Weinstein, comment allez-vous ? Laissez, j'arrive. 1533 01:29:05,584 --> 01:29:07,001 - Sérieux ? - Je m'adapte. 1534 01:29:07,001 --> 01:29:08,668 T'es sympa avec les blancs. 1535 01:29:08,668 --> 01:29:10,751 Bonjour. Ravi de vous voir. 1536 01:29:12,334 --> 01:29:14,209 C'est pas toi qui devais... 1537 01:29:14,209 --> 01:29:15,668 choper une caisse ? 1538 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Bien joué, inspecteur Abbott. 1539 01:29:26,251 --> 01:29:27,334 Oncle John. 1540 01:29:27,834 --> 01:29:28,918 T'as deux minutes ? 1541 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 Grant les a arrêtés ? 1542 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Oui, et ils se sont évadés. 1543 01:29:34,209 --> 01:29:36,126 J'ai lancé une alerte générale, 1544 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 mais va savoir qui Grant a dans sa poche. 1545 01:29:39,334 --> 01:29:42,126 Billy avait vu juste, j'aurais dû l'écouter. 1546 01:29:42,709 --> 01:29:44,876 T'as pas de nouvelles de ton père ? 1547 01:29:46,001 --> 01:29:46,918 Merde. 1548 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 J'ai dit des choses que je regrette. Ça craint. 1549 01:29:51,418 --> 01:29:52,376 Arrête. 1550 01:29:52,376 --> 01:29:54,334 Il l'exprime mal, 1551 01:29:54,918 --> 01:29:56,751 mais il t'aime plus que tout. 1552 01:29:59,501 --> 01:30:01,709 C'est Axel. Laissez-moi un message. 1553 01:30:01,709 --> 01:30:03,918 Il faut que je te parle. 1554 01:30:04,459 --> 01:30:05,959 J'ai dit des choses... 1555 01:30:06,626 --> 01:30:08,876 Rappelle-moi, je répondrai, promis. 1556 01:30:17,584 --> 01:30:18,751 Démarre. 1557 01:30:19,834 --> 01:30:23,376 Chalino aurait pu nous donner un emplacement un peu plus précis. 1558 01:30:23,876 --> 01:30:27,584 - Il aurait menti ? - J'en sais rien. Continuons de chercher. 1559 01:30:31,876 --> 01:30:32,959 C'est quoi, ça ? 1560 01:30:38,001 --> 01:30:40,334 Ce camion était à la maison du cartel. 1561 01:30:40,834 --> 01:30:43,209 Ils ont pas l'air de dockers. 1562 01:30:43,209 --> 01:30:45,168 C'est clair. 1563 01:30:47,709 --> 01:30:49,668 C'est la caisse de Rosewood. 1564 01:30:49,668 --> 01:30:52,001 La bleue avec la merde sur le toit. 1565 01:30:52,584 --> 01:30:53,668 Viens. 1566 01:31:35,084 --> 01:31:35,918 D'accord. 1567 01:31:36,834 --> 01:31:37,834 Approchez. 1568 01:31:39,043 --> 01:31:40,084 Venez voir. 1569 01:31:40,668 --> 01:31:42,626 Je vous dirai où est la carte SD. 1570 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Je l'ai cachée... 1571 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 dans un lieu qui s'appelle... 1572 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 "Allez vous faire foutre". 1573 01:31:55,793 --> 01:31:56,918 T'en as mis, du temps. 1574 01:31:57,501 --> 01:31:59,709 J'ai fait du tourisme. J'adore LA. 1575 01:31:59,709 --> 01:32:00,793 La pollution 1576 01:32:00,793 --> 01:32:03,709 et la fumée des feux de forêt, c'est magique. 1577 01:32:04,293 --> 01:32:05,876 Me fais pas rire. 1578 01:32:05,876 --> 01:32:07,418 Inspecteur Bobby Abbott. 1579 01:32:07,418 --> 01:32:08,834 - Billy Rosewood. - Oui. 1580 01:32:09,418 --> 01:32:10,626 Faut pas traîner. 1581 01:32:11,126 --> 01:32:13,209 Ils finissent de charger la dope. 1582 01:32:16,793 --> 01:32:18,459 On est jamais suréquipés. 1583 01:32:19,043 --> 01:32:20,959 Billy... Tu m'as manqué, mon pote. 1584 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Fait chier. 1585 01:33:17,168 --> 01:33:18,918 Tu l'as planquée où, la carte ? 1586 01:33:19,501 --> 01:33:21,793 Dans mon couteau de Rambo, à mon bureau. 1587 01:33:22,376 --> 01:33:23,584 Faut prévenir Jane. 1588 01:33:28,126 --> 01:33:29,043 Axel. 1589 01:33:29,834 --> 01:33:30,668 Grant ? 1590 01:33:31,543 --> 01:33:32,543 Où est-elle ? 1591 01:33:32,543 --> 01:33:34,418 Qui ça, Jane ? 1592 01:33:35,001 --> 01:33:36,209 Elle va bien. 1593 01:33:36,209 --> 01:33:38,834 Elle me facilite pas la tâche, j'avoue. 1594 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Tu veux bien me rendre un tout petit service de rien du tout, 1595 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 et me rapporter la carte SD et le camion avant que ça tourne mal. 1596 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Où est-elle ? 1597 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 À l'entrepôt de Sunset Point sur Alameda. 1598 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Je te laisse une heure. 1599 01:33:54,959 --> 01:33:58,376 Dites au cartel de pas les tuer jusqu'à ce que j'aie la carte, 1600 01:33:58,376 --> 01:33:59,584 et videz les lieux. 1601 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Dis à tes gars de laisser aucune trace. 1602 01:34:06,834 --> 01:34:08,126 Il a Jane. 1603 01:34:08,126 --> 01:34:10,001 Un petit cadeau quand même. 1604 01:34:10,626 --> 01:34:14,376 Comme c'est gentil ! Des couches pour incontinence. 1605 01:34:15,001 --> 01:34:17,543 Ça me touche beaucoup. Merci à tous. 1606 01:34:18,668 --> 01:34:19,501 Jeffrey. 1607 01:34:19,501 --> 01:34:20,709 Foley ? 1608 01:34:20,709 --> 01:34:22,751 T'as encore été arrêté ? 1609 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - Deux fois, mais je me suis évadé. - Tu déconnes ? 1610 01:34:25,459 --> 01:34:26,959 Localise le portable de Jane. 1611 01:34:26,959 --> 01:34:28,918 Je dois être sûr d'où elle est. 1612 01:34:29,418 --> 01:34:30,793 Donc tu déconnes pas. 1613 01:34:30,793 --> 01:34:32,168 Elle a des ennuis. 1614 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 738 Beverly Crest. 1615 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Ce rat a menti. Elle est dans la maison. 1616 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Son téléphone est allumé et statique. 1617 01:34:39,918 --> 01:34:41,334 Appelle si ça change. 1618 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Axel... Prends pas de risque. 1619 01:34:45,043 --> 01:34:46,793 Oui, d'accord. 1620 01:34:46,793 --> 01:34:48,751 Pas prendre de risques... Il est gentil. 1621 01:34:49,334 --> 01:34:51,293 - Vous risquez rien ? Ça va ? - Oui. 1622 01:34:51,918 --> 01:34:53,543 J'ai pas de ceinture. 1623 01:34:53,543 --> 01:34:55,959 Rien à battre ! On vit dangereusement. 1624 01:34:58,334 --> 01:34:59,584 Il faut des renforts. 1625 01:34:59,584 --> 01:35:02,834 On est des fugitifs dans un camion bourré de cocaïne. 1626 01:35:02,834 --> 01:35:04,876 J'éviterais d'appeler des renforts. 1627 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Tu fais quoi ? 1628 01:35:18,334 --> 01:35:21,501 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je chope des renforts. 1629 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Tu m'as trop manqué, Axel. 1630 01:35:40,584 --> 01:35:42,793 On m'avait encore jamais pourchassé. 1631 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 On y prend goût. 1632 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Il t'a déjà emmené dans un strip club ? 1633 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Je l'ai jamais emmené là-bas et je le ferai pas. 1634 01:35:53,376 --> 01:35:54,334 Pourquoi pas ? 1635 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Il a forniqué avec mon enfant. 1636 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Malaise. 1637 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Attention ! 1638 01:36:24,084 --> 01:36:25,543 Taggart va péter un câble. 1639 01:36:26,376 --> 01:36:28,043 Adieu les renforts. 1640 01:36:28,793 --> 01:36:30,709 - Combien de temps ? - Dix minutes. 1641 01:36:35,001 --> 01:36:37,001 C'est quoi, votre plan, capitaine ? 1642 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Récupérer la carte, tuer mon père ? 1643 01:36:40,834 --> 01:36:41,918 Et tout disparaît ? 1644 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Très malin. Vous êtes bien une Foley. 1645 01:36:45,418 --> 01:36:48,168 Vous savez ce qui m'insupportait chez mon père ? 1646 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Son côté obsessionnel. Ça me rendait dingue. 1647 01:36:52,126 --> 01:36:53,459 Il ne lâchait jamais. 1648 01:36:54,043 --> 01:36:56,918 Et c'est ce qui va vous perdre. 1649 01:36:56,918 --> 01:36:58,293 Bonne chance, connard. 1650 01:36:59,334 --> 01:37:01,584 J'ai pas besoin de chance, mon chou. 1651 01:37:02,084 --> 01:37:04,626 C'est moi qui mène la danse. 1652 01:37:05,209 --> 01:37:07,959 Enriquez, Copeland, 1653 01:37:08,459 --> 01:37:09,543 Rosewood, 1654 01:37:10,043 --> 01:37:11,626 Foley. 1655 01:37:11,626 --> 01:37:13,584 Il y a un seul hic. 1656 01:37:14,334 --> 01:37:15,334 Et c'est toi. 1657 01:37:15,334 --> 01:37:16,543 Bon. 1658 01:37:17,043 --> 01:37:22,043 Les gens auront aucun mal à croire que le cartel a tué ton père. 1659 01:37:22,043 --> 01:37:25,209 "Axel Foley ! C'est dingue qu'il soit pas mort avant." 1660 01:37:25,209 --> 01:37:28,001 Mais Jane Saunders, sa petite fille modèle ? 1661 01:37:28,001 --> 01:37:31,459 Eh bien, peut-être qu'elle fonçait sur Mulholland Drive, 1662 01:37:31,459 --> 01:37:36,168 pour arriver au poste et savoir ce qui était arrivé à son père. 1663 01:37:36,168 --> 01:37:40,376 Elle a pris un virage un peu trop vite et elle est tombée d'une falaise. 1664 01:37:41,001 --> 01:37:44,959 Et il y avait pas de câble de remorqueur pour la rattraper cette fois. 1665 01:38:19,251 --> 01:38:20,376 Bonne chance. 1666 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Surveille-la. 1667 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 À l'étage ! 1668 01:38:35,126 --> 01:38:35,959 Fonce ! 1669 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Lâchez vos armes ! 1670 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 Bordel, Foley. C'est reparti pour un tour ! 1671 01:39:30,709 --> 01:39:32,043 - Il est à sec ! - Merde. 1672 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Prends ça, enfoiré ! 1673 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart ! 1674 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 La vache ! T'as une sale gueule. 1675 01:39:43,459 --> 01:39:45,334 On m'a torturé deux jours. 1676 01:39:45,334 --> 01:39:47,584 - Tu peux pas en dire autant. - Tiens. 1677 01:39:48,168 --> 01:39:50,709 - J'en fais quoi ? - Tu flingues les méchants. 1678 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 C'est pas à la minute, mais j'apprécierais des excuses. 1679 01:39:56,459 --> 01:39:58,168 Sans déconner, Billy. 1680 01:39:58,168 --> 01:40:00,876 Je t'ai sauvé la vie et je vais mourir pour toi. 1681 01:40:01,459 --> 01:40:03,084 C'est pour le principe. 1682 01:40:21,668 --> 01:40:24,334 Tu sais quoi ? On les emmerde. 1683 01:40:25,084 --> 01:40:27,043 On les déquille à trois. 1684 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Il y a deux hics dans ton plan. 1685 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Un, t'es un putain de cinglé. Deux, je peux pas me lever. 1686 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Lâchez vos armes ! 1687 01:40:39,251 --> 01:40:41,584 Certaines choses changeront jamais. 1688 01:40:57,043 --> 01:40:58,376 Silva, amène-toi ! 1689 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Où est-elle ? 1690 01:41:56,626 --> 01:41:59,668 Axel Foley, t'es vraiment un bel enfoiré ! 1691 01:41:59,668 --> 01:42:02,168 Et venant de moi, c'est un sacré compliment. 1692 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane ! 1693 01:42:07,126 --> 01:42:09,584 De quoi on a l'air, sérieux ? 1694 01:42:10,209 --> 01:42:12,293 Deux vieux flics comme nous... 1695 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 On va faire quoi ? S'entretuer ? Quel intérêt ? 1696 01:42:15,126 --> 01:42:16,084 Pose ton arme. 1697 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 J'ai perdu ma famille. 1698 01:42:21,834 --> 01:42:23,043 Ma femme a divorcé. 1699 01:42:23,543 --> 01:42:25,584 J'ai plus de nouvelles de mes mômes. 1700 01:42:25,584 --> 01:42:28,459 - Et pour quoi ? - Arrête avec tes conneries. 1701 01:42:28,459 --> 01:42:30,334 T'es pas flic, t'es un criminel. 1702 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Ça va aller. 1703 01:43:12,709 --> 01:43:14,834 J'aurais dû te soutenir plus tôt. 1704 01:43:15,876 --> 01:43:17,084 Non, tu crois ? 1705 01:43:23,959 --> 01:43:25,001 Dans mes bras. 1706 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 Non. Bon, ça suffit. 1707 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Ce que t'es tendu. 1708 01:43:29,168 --> 01:43:30,459 C'est mon dos. 1709 01:43:35,001 --> 01:43:36,501 Merde, Axel. 1710 01:43:39,584 --> 01:43:40,543 Madame. 1711 01:43:41,543 --> 01:43:43,293 Retrouvez-nous à l'hôpital. 1712 01:43:50,001 --> 01:43:51,293 Il va s'en sortir. 1713 01:43:59,751 --> 01:44:00,834 Menu au choix. 1714 01:44:00,834 --> 01:44:03,668 Pain de viande et beignets ou... 1715 01:44:05,209 --> 01:44:06,626 En fait, c'est tout. 1716 01:44:06,626 --> 01:44:09,459 Des beignets ? De quoi, de maïs ? 1717 01:44:10,043 --> 01:44:11,709 Ça dit juste "beignets". 1718 01:44:13,126 --> 01:44:16,793 Il n'est là que depuis quelques jours, et même s'il y a du progrès, 1719 01:44:16,793 --> 01:44:18,584 il va rester ici un moment. 1720 01:44:18,584 --> 01:44:20,959 - Je peux le voir ? - Premier étage. 1721 01:44:20,959 --> 01:44:23,293 Merci beaucoup. 1722 01:44:34,751 --> 01:44:36,376 Qu'est-ce que je vous sers ? 1723 01:44:36,376 --> 01:44:40,584 Un burger à point, des frites et un milk-shake à la vanille. 1724 01:44:40,584 --> 01:44:43,001 - C'est noté. Merci. - Merci. 1725 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Je savais que tu serais là. 1726 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - Tu manges un truc ? - Ça ira. 1727 01:45:03,584 --> 01:45:04,418 Ça va ? 1728 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Je pète le feu. Je sens rien qui goutte. 1729 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Donc ça va. 1730 01:45:10,501 --> 01:45:11,834 J'ai raté quoi ? 1731 01:45:12,459 --> 01:45:14,376 Grant et cinq hommes sont morts. 1732 01:45:15,293 --> 01:45:18,293 Trois malfrats sont hospitalisés sous surveillance. 1733 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 Et ton client ? 1734 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Le juge a reçu la carte SD. Le procureur a abandonné les poursuites. 1735 01:45:25,209 --> 01:45:26,334 Pas de quoi. 1736 01:45:28,126 --> 01:45:31,834 - Ça va, t'es sûr ? Faut y retourner. - Oui, ça va. 1737 01:45:31,834 --> 01:45:33,668 J'ai un truc à te dire. 1738 01:45:34,376 --> 01:45:35,543 T'avais raison. 1739 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 Le parent, c'est le parent, 1740 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 et l'enfant, c'est l'enfant. 1741 01:45:41,584 --> 01:45:43,543 C'est vrai, tout ça. Et... 1742 01:45:45,126 --> 01:45:46,709 j'ai été un père merdique. 1743 01:45:49,459 --> 01:45:50,543 Je suis désolé. 1744 01:45:53,459 --> 01:45:54,293 Eh bien... 1745 01:45:56,001 --> 01:45:58,251 Tu sais, tu as dit que... 1746 01:45:59,959 --> 01:46:02,876 tu as été père aussi longtemps que j'ai été fille. 1747 01:46:03,376 --> 01:46:05,709 J'avais jamais vu ça comme ça. 1748 01:46:06,334 --> 01:46:09,126 Et oui, c'est le parent qui est responsable, 1749 01:46:09,126 --> 01:46:11,418 mais je suis adulte, aujourd'hui. 1750 01:46:14,043 --> 01:46:15,793 J'ai droit à une autre chance ? 1751 01:46:17,418 --> 01:46:19,876 J'ai un plan. D'abord, tu te remets sur pied. 1752 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 Ensuite, tu m'appelles, et on discutera. 1753 01:46:24,834 --> 01:46:26,876 Et tu pourrais prolonger ton séjour. 1754 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Puisqu'à t'entendre, t'es une star à Beverly Hills. 1755 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Ça marche. 1756 01:46:32,459 --> 01:46:35,293 Je suis très fier de toi, Jane. 1757 01:46:35,918 --> 01:46:37,084 Vraiment. 1758 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Je te ramène, papa. 1759 01:46:42,543 --> 01:46:46,334 Ça roule. "Papa", j'adore. Trop bien ! 1760 01:46:47,376 --> 01:46:50,168 - Tu m'aides à me lever ? - Oui. 1761 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 C'est plus facile de s'asseoir. 1762 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Et voilà ! 1763 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 "Papa". On est pas très loin de "papounet". 1764 01:46:58,876 --> 01:47:00,668 Tu te débrouilles bien. 1765 01:47:01,168 --> 01:47:03,126 T'as vu ça ? Oublie pas ta besace. 1766 01:47:03,126 --> 01:47:05,793 "Besace" ? Je vois soudain mon avenir. 1767 01:47:05,793 --> 01:47:08,084 On dirait un vieux papy. 1768 01:47:08,084 --> 01:47:11,376 Va pas te faire de films, je me suis pris une balle. 1769 01:47:12,001 --> 01:47:14,709 T'avais pas besoin de ça pour qu'on se reparle. 1770 01:47:14,709 --> 01:47:17,709 Mais ça a aidé, non ? Reconnais-le. 1771 01:47:19,084 --> 01:47:20,376 Sans ça, 1772 01:47:20,376 --> 01:47:24,251 on serait pas en train de traverser la rue ensemble. 1773 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 Promets-moi de ne plus partir. 1774 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 QUELQUES JOURS PLUS TARD... 1775 01:47:36,626 --> 01:47:37,709 Dis, 1776 01:47:38,751 --> 01:47:41,209 je peux te poser une question indiscrète ? 1777 01:47:45,709 --> 01:47:48,168 Avec Maureen, vous faites... 1778 01:47:48,668 --> 01:47:49,626 souvent l'amour ? 1779 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, t'es malade ? 1780 01:47:52,543 --> 01:47:54,209 Ça entretient la flamme. 1781 01:47:54,793 --> 01:47:57,459 Sors. Descends, immédiatement. 1782 01:48:00,168 --> 01:48:01,084 Non. 1783 01:48:01,084 --> 01:48:02,251 Tous les deux, 1784 01:48:02,251 --> 01:48:05,793 vous formez la pire équipe de surveillance 1785 01:48:05,793 --> 01:48:07,459 que la Terre ait portée. 1786 01:48:07,959 --> 01:48:09,584 - Je vous jure. - Et merde. 1787 01:48:09,584 --> 01:48:13,126 Ça fait qu'une semaine. Tu dois reprendre des forces à l'hosto. 1788 01:48:13,126 --> 01:48:16,668 Je sais, et vous devez m'empêcher de me tirer en scrèd. 1789 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Une idée de Jane ? - On s'inquiète pour toi. 1790 01:48:19,501 --> 01:48:20,959 Inutile, je vais bien. 1791 01:48:20,959 --> 01:48:22,709 Je tenais plus là-dedans. 1792 01:48:22,709 --> 01:48:26,084 C'est rempli que de vieux malades. 1793 01:48:26,084 --> 01:48:29,543 Ça râle, ça tousse, ça geint, ça grommelle. 1794 01:48:29,543 --> 01:48:32,709 - Tu serais comme chez toi, Taggart. - Me mêle pas à ça. 1795 01:48:32,709 --> 01:48:35,584 Je veux juste manger un steak. J'ai la dalle. 1796 01:48:35,584 --> 01:48:39,043 Pourquoi, "non" ? J'en peux plus de la bouffe d'hôpital. 1797 01:48:39,043 --> 01:48:39,959 Oublie. 1798 01:48:39,959 --> 01:48:42,793 Je veux pas faire d'histoires, je veux un steak. 1799 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 Allez, mec, tu me connais. 1800 01:48:44,793 --> 01:48:46,334 J'en ai besoin. 1801 01:48:46,334 --> 01:48:47,543 Cède pas, Billy. 1802 01:48:47,543 --> 01:48:48,751 Sergent... 1803 01:48:48,751 --> 01:48:50,834 tu sais bien que je vais le faire. 1804 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Allons bouffer une entrecôte. 1805 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - C'est bon, ça. - On n'a qu'une vie. 1806 01:48:58,668 --> 01:49:01,376 - On y va. - Pas un mot à Jane. C'est un ordre. 1807 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 Motus et bouche cousue. 1808 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Ça va être d'enfer, croyez-moi. 1809 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Sous-titres : Carole Remy