1
00:00:27,918 --> 00:00:30,210
Ey, ¿qué pasa? Soy Bushman.
2
00:00:30,210 --> 00:00:32,668
Menudo tiempazo hace en Detroit.
3
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
Hay aviso por clima adverso.
4
00:00:34,626 --> 00:00:36,960
A menos que vayan a ver a los Red Wings,
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,710
eviten las carreteras.
6
00:00:38,710 --> 00:00:41,335
Volvemos a la música de la WJLB.
7
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
SUPERDETECTIVE EN HOLLYWOOD: AXEL F.
8
00:01:02,418 --> 00:01:03,335
¡Eh!
9
00:01:13,168 --> 00:01:14,835
¡Sí, ya te veo, ya!
10
00:01:27,960 --> 00:01:29,085
¿Qué pasa?
11
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
¿Estás calentito, Foley?
12
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
¡Eh!
13
00:01:52,085 --> 00:01:54,210
Podría detenerte por eso, ¿sabes?
14
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
¡Que te follen!
15
00:02:07,001 --> 00:02:09,085
Forofos de Detroit del hockey,
16
00:02:09,085 --> 00:02:11,960
¿estáis listos?
17
00:02:26,835 --> 00:02:27,751
¿El dinero?
18
00:02:35,335 --> 00:02:36,668
Oye, Axel,
19
00:02:36,668 --> 00:02:38,793
no quiero quedar como un lameculos,
20
00:02:38,793 --> 00:02:41,293
no sé si me entiendes, pero quería decirte
21
00:02:41,293 --> 00:02:43,501
que me metí a policía gracias a ti.
22
00:02:43,501 --> 00:02:45,085
- No me digas.
- Sí.
23
00:02:45,085 --> 00:02:46,626
Pues me halagas.
24
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
Cuando me pediste las entradas,
25
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
admito que me vine arriba.
26
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Le dije a mi mujer: "¡Es Axel Foley!".
27
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Así podría calentarte la cabeza.
28
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
Daba por hecho
que no te gustaba el hockey, así que...
29
00:03:00,126 --> 00:03:03,460
¿Por qué dabas por hecho
que no me gustaba el hockey? Dime.
30
00:03:03,460 --> 00:03:06,251
- Pues porque...
- ¿Es porque soy...?
31
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
No, no hagas eso.
32
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
No ha sido por eso...
33
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Dabas por hecho que,
por esto, no me gustaba el hockey.
34
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
- Es que no hablas de hockey. Y ya.
- El hockey me viene de familia.
35
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
¿Sí?
36
00:03:17,043 --> 00:03:21,043
Mi bisabuelo jugaba al hockey
en las Ligas Negras de Winnipeg.
37
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
Los Negros de Winnipeg.
38
00:03:22,751 --> 00:03:25,210
Pero ¿había una liga de negra...? O sea...
39
00:03:25,210 --> 00:03:26,460
Ya me vale.
40
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
¿Había una liga de negros en hockey?
41
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
¿Te consideras un forofo del hockey
42
00:03:31,751 --> 00:03:34,585
y no sabías que había una liga de negros?
43
00:03:35,168 --> 00:03:37,085
Joder. Axel, lo siento mucho.
44
00:03:37,085 --> 00:03:40,710
Me siento fatal. Puedo mejorar. Mejoraré.
45
00:03:41,710 --> 00:03:44,001
¡No te rías de mí, coño!
46
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
"Puedo mejorar.
47
00:03:45,251 --> 00:03:49,876
Mejoraré. Sí. No tengo por qué seguir
siendo así. Mejoraré como blanco".
48
00:03:51,085 --> 00:03:52,126
- ¿Me imitas?
- Sí.
49
00:03:52,126 --> 00:03:54,918
- Pero, si te imito yo, soy...
- Es ofensivo.
50
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Pero, oye, puedes aprovechar para mejorar.
51
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Va a haber un atraco
y tú vas a descubrir al culpable.
52
00:04:01,918 --> 00:04:04,210
Dado tu incansable trabajo en la poli.
53
00:04:04,710 --> 00:04:06,210
¿Un atraco en el estadio?
54
00:04:06,210 --> 00:04:09,751
Va a haber un atraco.
Usa esto. Mira para allá.
55
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
- ¿Ves a Junior Bollinger?
- Ajá.
56
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Colabora con la banda 7 Mile
que mató a un joyero en Berkley.
57
00:04:15,668 --> 00:04:17,335
Hostia, espera, tío.
58
00:04:18,668 --> 00:04:20,001
¿No te quitaron el caso?
59
00:04:20,001 --> 00:04:22,168
Sí. Si se enteran de que sigo a June,
60
00:04:22,168 --> 00:04:25,168
me echarán a la puta calle.
Por eso, afortunadamente,
61
00:04:25,168 --> 00:04:28,751
hemos venido al partido
y tú has encontrado a Junior
62
00:04:28,751 --> 00:04:32,085
y has decidido
que debemos ir a por él. ¿Te convence?
63
00:04:32,085 --> 00:04:34,335
- Por eso querías las entradas.
- Sí.
64
00:04:34,335 --> 00:04:36,251
- No querías quedar.
- A ver.
65
00:04:36,251 --> 00:04:38,876
Quedar contigo mola, pero hay que currar.
66
00:04:38,876 --> 00:04:40,126
Va, a por tu ascenso.
67
00:04:43,793 --> 00:04:45,460
Ay, madre.
68
00:04:47,710 --> 00:04:49,501
- ¡Eh, Junior!
- ¡Hostia!
69
00:04:51,876 --> 00:04:53,001
- Mierda.
- Avisa.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
¿Qué coño ha robado?
71
00:04:54,460 --> 00:04:56,001
No lo sé. Dínoslo, Junior.
72
00:04:56,001 --> 00:04:58,710
Que te jodan, Foley.
Ahora soy un tío legal.
73
00:04:59,501 --> 00:05:00,585
Yo que me alegro.
74
00:05:00,585 --> 00:05:02,001
VESTUARIO
75
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Oye, ¿te quedas con Junior?
- Sí.
76
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Todo tuyo.
- ¿Adónde vas?
77
00:05:06,585 --> 00:05:07,418
¡Axel!
78
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
De aquí no salís, mamones.
79
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
Cierra la puta boca y pegadito al suelo.
80
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
¿Y mi equipación?
Van a sacarme en el tercer tiempo.
81
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
¿Quién coño eres?
82
00:05:21,793 --> 00:05:25,460
¿Que quién coño soy? ¿Y tú?
A ver si te pones al día, macho.
83
00:05:25,460 --> 00:05:28,793
¿No te suena lo de Winnipeg?
Soy el nuevo del equipo, coño.
84
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Túmbate en el puto suelo, tío.
85
00:05:30,793 --> 00:05:34,460
Cabrón, una cosita te digo:
he ganado cinco veces la Copa Stanley
86
00:05:34,460 --> 00:05:36,876
y no me mola que me apunten a la cara.
87
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Quiero mis almohadillas de portero.
¡Dádmelas!
88
00:05:39,501 --> 00:05:42,460
¿Te crees que estoy
de puto cachondeo? Porque no.
89
00:05:44,085 --> 00:05:48,918
Tranquilidad. Os sorprenderá,
pero no he ganado cinco veces la Stanley.
90
00:05:49,501 --> 00:05:51,335
Disparad a este hijoputa.
91
00:05:52,585 --> 00:05:54,001
Cogedlo todo.
92
00:05:57,335 --> 00:05:58,668
¡Alto! ¡Para, hijo de...!
93
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
¡Coño!
94
00:05:59,626 --> 00:06:00,960
¡Vamos!
95
00:06:05,585 --> 00:06:06,710
A las motos.
96
00:06:11,668 --> 00:06:12,835
- ¡Foley!
- ¡Venga!
97
00:06:14,835 --> 00:06:15,668
¡Vamos!
98
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
Que sepas que a la gente
a tu edad le da por aflojar,
99
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
hacer trabajo de oficina,
relajarse un poco.
100
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Así me relajo yo. ¿No estás relajado?
101
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
¡Joder! ¡Pues no!
102
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Hay que pasar al plan B.
103
00:06:32,710 --> 00:06:33,710
¿Y ese era el A?
104
00:06:37,085 --> 00:06:38,168
¡Eh!
105
00:06:39,751 --> 00:06:40,668
¡Oye!
106
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
Por el poder que me confiere el estado,
baje del vehículo.
107
00:06:46,168 --> 00:06:49,460
Anda y que te follen. Eso no es auténtico.
108
00:06:50,543 --> 00:06:52,210
Pues claro que lo es.
109
00:06:53,835 --> 00:06:55,668
Mira, tienes razón.
110
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Sí que lo es.
111
00:06:57,501 --> 00:06:59,460
Sí. Más auténtico, imposible.
112
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
A perseguir a gentuza
con Axel Foley. ¡Cojonudo!
113
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Da el aviso, Mike.
114
00:07:11,918 --> 00:07:14,335
Cari, escucha. No te lo vas a creer.
115
00:07:14,335 --> 00:07:15,293
No, Axel y yo.
116
00:07:15,293 --> 00:07:17,585
- Detuvimos un atraco...
- ¡A comisaría!
117
00:07:17,585 --> 00:07:19,210
A comisaría. Cuelgo.
118
00:07:19,210 --> 00:07:21,043
¡Al puente, va!
119
00:07:27,126 --> 00:07:29,835
Soy el detective Mike Woody,
estoy con mi socio
120
00:07:30,960 --> 00:07:32,335
y hay una persecución.
121
00:07:32,335 --> 00:07:34,168
Vamos en un quitanieves.
122
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, confirme.
123
00:07:38,001 --> 00:07:40,085
¿Va en un quitanieves?
124
00:07:40,085 --> 00:07:42,460
¡Sí, como lo oye! ¿Qué puto problema hay?
125
00:07:42,460 --> 00:07:45,168
¡Todas las unidades,
a Lake Shore con la Quinta!
126
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
A ver si lo adivino: Foley.
127
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
¿Ha dicho "Foley"?
128
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
¡Cuidado!
129
00:07:54,001 --> 00:07:56,710
- ¡No, joder!
- Trae.
130
00:07:57,460 --> 00:07:59,626
Woody, pásame con el gafe de Detroit.
131
00:07:59,626 --> 00:08:00,710
Que te pongas.
132
00:08:01,751 --> 00:08:05,543
No sé de qué me habla, jefe.
Es culpa mía, sí, es que...
133
00:08:05,543 --> 00:08:07,001
Vi algo sospechoso.
134
00:08:07,001 --> 00:08:08,960
- ¡Ahora!
- Y... Sí, a mandar.
135
00:08:10,460 --> 00:08:14,210
¡Jeffrey! Estaba viendo
a mis queridos Red Wings
136
00:08:14,210 --> 00:08:17,751
cuando el detective Mike Woody,
el Gran Woody...
137
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Es un puto máquina.
138
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Cree que estos tíos tienen relación
139
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
con los asesinatos
de la joyería de la Sexta.
140
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Vaya, no me digas.
141
00:08:27,418 --> 00:08:31,793
Que no se ofenda. El detective Woody
no ha resuelto ni un caso en cinco años.
142
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Por fin está motivado, Jeffrey.
- ¡Ahí!
143
00:08:40,251 --> 00:08:41,335
¿Qué ha sido eso?
144
00:08:41,335 --> 00:08:44,251
Axel, como causes daños materiales...
145
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
A ver qué pasa. Ya conoces a Woody.
No va a dejarlos escapar.
146
00:08:50,835 --> 00:08:52,251
Ya.
147
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
En fin, buenas noches.
148
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
¡Agacha!
149
00:09:19,210 --> 00:09:21,168
Esto se sale de mi zona de confort.
150
00:09:21,168 --> 00:09:22,960
No destrocemos tantos coches.
151
00:09:22,960 --> 00:09:24,793
Toca consolidar ese ascenso.
152
00:09:31,460 --> 00:09:32,626
¡Mierda!
153
00:09:36,251 --> 00:09:37,335
¡Es Foley!
154
00:09:37,960 --> 00:09:39,043
Me cago en Foley.
155
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
¡Deja de chocarte!
156
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
El quitanieves tiene poca visibilidad.
157
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
¡No!
158
00:09:59,001 --> 00:10:02,168
- Cambio de idea: ¡paso del ascenso!
- ¡Ya tarde!
159
00:10:06,710 --> 00:10:08,876
¡No, no soy el Gran Woody!
160
00:10:08,876 --> 00:10:11,085
- Sí lo eres y vas a ascender.
- ¡No!
161
00:10:11,085 --> 00:10:13,460
- ¡Es tu gran estreno!
- ¡No, paso!
162
00:10:13,460 --> 00:10:15,126
¡Ya es tarde para rajarse!
163
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
¡Que no cabemos!
164
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
¡Joder!
165
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Gracias por las entradas,
lo he pasado teta.
166
00:10:46,668 --> 00:10:47,710
De nada.
167
00:10:48,960 --> 00:10:50,835
¡No te muevas! ¡Quieto, joder!
168
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
¿Qué coño os pasa a todos?
169
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Hostia, mira qué desastre.
¿Qué le decimos al jefe?
170
00:10:57,543 --> 00:11:00,335
¿Qué le decimos? Si es tu caso, Mike.
171
00:11:00,335 --> 00:11:01,835
Yo quería ver el hockey.
172
00:11:01,835 --> 00:11:03,376
No tiene gracia.
173
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Ahí está.
- El Foley de siempre.
174
00:11:10,376 --> 00:11:12,585
Hombre, el nuevo portero titular.
175
00:11:14,210 --> 00:11:15,210
SUBCOMISARIO
176
00:11:15,835 --> 00:11:16,751
¡Jeffrey!
177
00:11:18,460 --> 00:11:19,960
¿Estás orgulloso?
178
00:11:19,960 --> 00:11:23,085
Porque lo parece. Pareces muy orgulloso.
179
00:11:23,085 --> 00:11:24,376
¿Y tú lo estás?
180
00:11:24,960 --> 00:11:26,501
¡Cuarenta y cinco minutos!
181
00:11:26,501 --> 00:11:28,835
¡El comisario jefe me ha gritado
182
00:11:28,835 --> 00:11:30,835
durante 45 minutos sin parar!
183
00:11:30,835 --> 00:11:33,251
Me ha reprendido.
Eso es, me ha reprendido.
184
00:11:33,835 --> 00:11:37,626
Tío, lo siento,
pero se te acabó lo de trabajar fuera.
185
00:11:37,626 --> 00:11:39,460
Va a ser que no, me gusta.
186
00:11:39,460 --> 00:11:43,251
Ya, pero resulta
que ya no quieren a héroes sin capa.
187
00:11:43,251 --> 00:11:45,501
- Sino asistentes.
- Asisto que no veas.
188
00:11:45,501 --> 00:11:49,335
No tiene gracia. Axel, en serio,
no puedes seguir en este plan.
189
00:11:49,335 --> 00:11:53,793
Antes te echaban la bronca y listo,
pero, ahora, te echarán del cuerpo.
190
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
Y tú volverás a meterme, como siempre.
191
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
- Por eso te quiero, Jeffrey.
- Ya, pues...
192
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
Ya no.
193
00:12:01,168 --> 00:12:02,585
He entregado mi renuncia.
194
00:12:02,585 --> 00:12:04,168
- ¿Qué?
- Sí.
195
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Me toca.
196
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- No. Escucha.
- Sí.
197
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Vamos a hablar con el comisario
198
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
y decirle que estás chocheando
y que ha sido un error. Lo típico.
199
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Hablo en serio, Axel. Y, mira,
200
00:12:20,793 --> 00:12:23,168
en el tiempo que me quede,
sea el que sea,
201
00:12:23,168 --> 00:12:25,043
quiero estar con mi familia.
202
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Pasar tiempo con mis nietos.
- Si no los quieres.
203
00:12:28,251 --> 00:12:29,585
Los adoro.
204
00:12:29,585 --> 00:12:31,335
El otro día me dijiste que...
205
00:12:31,335 --> 00:12:34,876
Tengo un problemilla con uno.
Estamos trabajando en ello.
206
00:12:34,876 --> 00:12:36,710
- Lo llamaste sociópata.
- Me...
207
00:12:37,210 --> 00:12:40,460
El nieto al que tanto adoras
y con el que quieres estar.
208
00:12:40,460 --> 00:12:41,460
Me cabreé.
209
00:12:41,460 --> 00:12:45,501
Estamos solucionando los problemas...
¿Cuánto llevas sin hablar con Jane?
210
00:12:47,543 --> 00:12:48,668
Jane está liada.
211
00:12:48,668 --> 00:12:49,710
Vale.
212
00:12:50,460 --> 00:12:51,335
Y es cabezota.
213
00:12:52,043 --> 00:12:53,710
Le viene de familia.
214
00:12:53,710 --> 00:12:56,001
Sí, y nada de jubilarte.
215
00:12:57,293 --> 00:12:58,376
Añoraré esto.
216
00:12:59,168 --> 00:13:00,793
Oye, espera.
217
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
No has elegido
un día al azar para jubilarte.
218
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Has pagado el pato para cubrirme.
219
00:13:06,043 --> 00:13:06,960
A ver...
220
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
Escucha, el comisario jefe quería sangre
221
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
y ¿qué voy a...? En fin.
222
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
¿Qué?
223
00:13:15,001 --> 00:13:16,085
¿"Qué"?
224
00:13:16,085 --> 00:13:17,793
¿Para ti solo valgo para esto?
225
00:13:18,960 --> 00:13:20,168
Escúchame bien.
226
00:13:20,168 --> 00:13:21,793
No sé si te das cuenta,
227
00:13:21,793 --> 00:13:24,418
pero hay mucho lío. La gente nos necesita.
228
00:13:24,418 --> 00:13:26,960
No, tú la necesitas.
229
00:13:27,626 --> 00:13:29,960
Es lo que pasa. Pero ¿sabes, Axel?
230
00:13:29,960 --> 00:13:33,835
A fin de cuentas, esto es un trabajo más.
231
00:13:34,585 --> 00:13:35,418
Jefe.
232
00:13:36,751 --> 00:13:37,793
Habla con tu hija.
233
00:13:41,126 --> 00:13:41,960
Hola.
234
00:13:56,210 --> 00:13:57,626
Dese la vuelta.
235
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
¿Va a entrar?
236
00:14:02,376 --> 00:14:03,293
Eso pretendo.
237
00:14:03,293 --> 00:14:04,210
ABOGADA
238
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
¿Sam Enríquez?
239
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders. Soy abogada.
240
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Dicen que te han incriminado.
241
00:14:22,835 --> 00:14:24,460
No te puedo pagar.
242
00:14:25,085 --> 00:14:27,418
Ya, en Beverly Hills está todo carísimo.
243
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
Pero no te cobraré nada.
244
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
¿Por qué debo confiar en ti?
245
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Tienes una hija, ¿verdad?
246
00:14:42,918 --> 00:14:43,751
¿De acuerdo?
247
00:14:45,335 --> 00:14:46,460
Sí.
248
00:14:46,460 --> 00:14:48,960
Dime, ¿cómo acabaste
junto a un poli muerto?
249
00:14:48,960 --> 00:14:51,168
Mira mis antecedentes. Estoy limpio.
250
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Tenías el arma homicida
y el maletero con cocaína.
251
00:14:54,501 --> 00:14:56,335
Muy limpio no estás, Sam.
252
00:14:56,335 --> 00:14:58,585
He hecho contrabando una vez.
253
00:14:58,585 --> 00:15:00,168
¿Para tu tío Chalino?
254
00:15:02,585 --> 00:15:05,835
Ibas de copiloto con el teniente Copeland.
255
00:15:06,335 --> 00:15:07,626
¿Qué pasó?
256
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Íbamos a la entrega.
257
00:15:11,085 --> 00:15:14,001
Copeland, el poli encubierto,
iba al volante.
258
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
¿Y luego?
259
00:15:15,585 --> 00:15:20,335
Vio que nos seguía un todoterreno negro.
Intentó hacer una llamada, pero no pudo.
260
00:15:20,335 --> 00:15:24,168
Y le entró el pánico, joder.
Dijo que le habían pinchado el móvil.
261
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Sabía que iban a por él.
- Sí.
262
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
El todoterreno negro se paró al lado,
apuntaron a la ventanilla.
263
00:15:30,543 --> 00:15:32,960
¿Y el enmascarado disparó a Copeland?
264
00:15:34,418 --> 00:15:35,335
¿Y después?
265
00:15:35,335 --> 00:15:37,085
Cogí el volante.
266
00:15:37,085 --> 00:15:39,168
Conduje hacia el todoterreno,
267
00:15:39,168 --> 00:15:41,376
pero me empotré contra un poste.
268
00:15:41,376 --> 00:15:43,626
Me desperté con una pistola encima
269
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
junto a su cadáver.
270
00:15:47,210 --> 00:15:48,376
Señor Enríquez,
271
00:15:48,376 --> 00:15:51,835
estamos aquí por su petición
de sustitución de su letrado.
272
00:15:51,835 --> 00:15:54,001
¿Desea continuar con la petición?
273
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Sí, por favor.
274
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Petición concedida. Si eso es todo...
275
00:16:00,168 --> 00:16:02,210
Hay otra cuestión, señoría.
276
00:16:02,793 --> 00:16:03,710
Adelante.
277
00:16:03,710 --> 00:16:05,335
La defensa quiere solicitar
278
00:16:05,335 --> 00:16:09,876
los datos financieros del Tte. Copeland
dadas sus presuntas actividades ilegales...
279
00:16:09,876 --> 00:16:12,710
Señoría, la acusación
creía que habíamos venido
280
00:16:12,710 --> 00:16:17,876
a solicitar una sustitución del letrado,
no a oír la absurda teoría de la defensa...
281
00:16:17,876 --> 00:16:19,376
Será un placer
282
00:16:19,376 --> 00:16:22,335
divulgar los documentos pertinentes
a la acusación.
283
00:16:22,335 --> 00:16:24,335
Eso espero, letrada.
284
00:16:27,126 --> 00:16:29,251
Las dos cuentas de Copeland: Citibank.
285
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Reclama la orden judicial para ambas
286
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
y declaraciones de los últimos cinco años.
287
00:16:34,876 --> 00:16:36,960
Tendré que hablar con los juzgados.
288
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
¿Qué narices...? ¡Eh!
289
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Pero ¿qué...?
290
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
¡Socorro, que alguien me ayude!
291
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
¿Qué hacen? ¡Por favor, no!
292
00:17:08,960 --> 00:17:11,168
Abandone el caso de Enríquez, abogada.
293
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
¿Sería capaz de identificarlos?
294
00:17:47,293 --> 00:17:49,585
Le he dicho que iban enmascarados.
295
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey.
- Hola.
296
00:17:52,293 --> 00:17:53,251
Rosewood.
297
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- ¿No te habías rajado?
- No me rajé. Decidí irme.
298
00:17:56,751 --> 00:17:58,585
¿Eso es lo que cuentas por ahí?
299
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
¿Qué ha pasado?
300
00:18:03,418 --> 00:18:05,710
¿Te has subido a alguna caída libre?
301
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Tras acusar a un poli de estar en el ajo.
302
00:18:09,043 --> 00:18:12,251
Janey, sé que yo te he metido en esto,
303
00:18:12,251 --> 00:18:13,835
pero tienes que dejarlo.
304
00:18:13,835 --> 00:18:15,501
- No.
- Apártate sin más.
305
00:18:15,501 --> 00:18:18,210
No quiero decirle a tu padre
que te han matado.
306
00:18:18,210 --> 00:18:20,293
- No lo hagas.
- Janey.
307
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Va en serio, Billy. Dame tu palabra.
308
00:18:23,751 --> 00:18:26,960
Vamos a ver,
¿te crees que no te pareces a tu padre?
309
00:18:26,960 --> 00:18:28,751
- Por favor.
- Sois igualitos.
310
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- ¿Quieres parar?
- Vamos a echarte un vistazo.
311
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
No pienso ir al hospital. Estoy bien.
312
00:18:34,043 --> 00:18:36,085
- Ahí está. Clavadita.
- Gracias.
313
00:18:36,668 --> 00:18:38,376
- Típico de Axel.
- Sí. Me voy.
314
00:18:57,085 --> 00:19:00,918
¿Quién es el briboncete cabrón
que me llama a estas horas?
315
00:19:00,918 --> 00:19:02,710
Axel, déjate de gilipolleces.
316
00:19:02,710 --> 00:19:05,501
Axel. No conozco a ningún Axel.
Se ha equivocado.
317
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
¿A quién coño pretendía llamar? ¿Quién es?
318
00:19:08,251 --> 00:19:09,335
Llamo por Jane.
319
00:19:09,335 --> 00:19:11,418
Pues haber empezado por ahí.
320
00:19:11,418 --> 00:19:15,335
Está bien, pero hay un chaval, Enríquez...
321
00:19:15,335 --> 00:19:17,251
Lo acusan de asesinato
322
00:19:17,251 --> 00:19:19,585
y le pregunté si alguien de su firma
323
00:19:19,585 --> 00:19:20,960
querría representarlo.
324
00:19:20,960 --> 00:19:24,793
- A ver si lo adivino: se ofreció ella.
- Perdona. Insistió.
325
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Me hizo jurar que no te llamaría,
pero no sabe dónde se ha metido.
326
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Axel, unos gilipollas
intentan asustarla para que lo deje.
327
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
Pero está bien, ¿no?
328
00:19:33,376 --> 00:19:36,460
Está bien, pero esos tíos van en serio.
329
00:19:36,460 --> 00:19:38,460
Cogeré el siguiente vuelo.
330
00:19:38,460 --> 00:19:41,543
Y, Billy, gracias por llamar, tío.
331
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Siento haberla metido en esto, Axel.
332
00:19:44,335 --> 00:19:45,335
Eres mi hermano.
333
00:19:45,960 --> 00:19:47,710
Os considero familia.
334
00:19:47,710 --> 00:19:49,918
¿Y esos ladridos, tío? ¿Dónde estás?
335
00:19:49,918 --> 00:19:53,210
Estoy en un depósito.
Tengo las pruebas que necesito
336
00:19:53,210 --> 00:19:54,668
{\an8}para acabar con esto.
337
00:19:55,710 --> 00:19:58,501
Escucha, no la líes parda sin mí, ¿eh?
338
00:19:58,501 --> 00:20:00,210
Tengo otra parada que hacer hoy.
339
00:20:00,210 --> 00:20:01,376
DÁRSENA ESTE
340
00:20:01,376 --> 00:20:03,835
Te recojo en el aeropuerto por la mañana.
341
00:20:03,835 --> 00:20:04,960
Te dejo.
342
00:20:27,460 --> 00:20:29,001
Oye, gracias, tío.
343
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
Cuando dentro de una semana
te canses de tu nieto psicópata,
344
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
llámame y cancelamos tu jubilación.
345
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Ve olvidándote, Axel.
346
00:20:38,501 --> 00:20:40,710
Escucha, tienes que hablar con ella.
347
00:20:40,710 --> 00:20:43,210
Habla con ella y haced las paces.
348
00:20:44,418 --> 00:20:48,960
Sé que crees que tienes
todo el tiempo del mundo, pero no es así.
349
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Pero más tiempo que tú sí.
350
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Venga, lárgate, que pierdes el vuelo.
351
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Oye, Jeffrey, que te dé el sol.
Tienes mal aspecto.
352
00:20:59,793 --> 00:21:03,835
Señora, ¿a que parece que tenga
diez o 15 años más que yo?
353
00:21:04,460 --> 00:21:06,960
Pues somos de la misma edad. De la misma.
354
00:21:06,960 --> 00:21:08,960
- Venga. Largo.
- Circule.
355
00:21:08,960 --> 00:21:10,835
- Te veo fatal.
- Entendido.
356
00:21:10,835 --> 00:21:11,751
¡Eh!
357
00:21:12,335 --> 00:21:14,543
Ándate con ojo, ¿me oyes?
358
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Ya no tienes 22 años.
359
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
No te preocupes, estaré bien.
360
00:21:18,293 --> 00:21:20,001
En Beverly Hills me adoran.
361
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, ¿dónde andas? ¿No ibas a recogerme?
362
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
No quedaban coches de alquiler,
363
00:21:32,835 --> 00:21:35,335
pero me he agenciado
un clásico de Detroit.
364
00:21:35,335 --> 00:21:37,710
Voy para tu oficina. Llámame.
365
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
CALENTITO LO LLEVO
366
00:22:35,960 --> 00:22:38,293
EXPLOSIÓN DE SÍFILIS
BASTADEETS.ORG
367
00:22:55,168 --> 00:22:56,710
INVESTIGACIONES ROSEWOOD
368
00:23:06,251 --> 00:23:08,710
¿Por qué cojones tardáis tanto?
369
00:23:12,585 --> 00:23:14,335
¿Qué? ¿Sois de un sindicato?
370
00:23:14,335 --> 00:23:17,210
Pues aquí no se descansa. Vamos, hostia.
371
00:23:17,960 --> 00:23:20,668
- ¿Quién te ha enviado?
- ¿Tú quién coño crees?
372
00:23:21,376 --> 00:23:23,793
- ¿Beck?
- No, LeBron James.
373
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
¡Sí, Beck!
374
00:23:25,001 --> 00:23:26,876
No deja de darme por culo,
375
00:23:26,876 --> 00:23:29,918
así que me toca dároslo a vosotros.
Ya sabéis cómo es.
376
00:23:29,918 --> 00:23:31,376
Ya te digo.
377
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Puta mierda.
378
00:23:35,585 --> 00:23:37,085
Mirad esto.
379
00:23:37,085 --> 00:23:38,251
Acorralado.
380
00:23:45,585 --> 00:23:48,418
¿Qué me estás contando? Eres tú.
381
00:23:49,418 --> 00:23:52,585
Qué va, tío, no soy yo.
Es el actor Wesley Snipes.
382
00:23:52,585 --> 00:23:55,001
Todos dicen que me parezco a él. Discrepo.
383
00:23:55,001 --> 00:23:56,751
Wesley es guapo de cojones.
384
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
A ver, ¿por qué coño tardáis tanto?
385
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
¿Quién hostias es este?
386
00:24:04,751 --> 00:24:06,335
¡Joder! ¡Mierda!
387
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Allí.
388
00:24:29,001 --> 00:24:30,335
¡Aparta, tío! ¡Aparta!
389
00:24:30,335 --> 00:24:32,626
Señora de tráfico. No.
390
00:24:32,626 --> 00:24:34,501
Es una emergencia. ¿Lo aparta?
391
00:24:34,501 --> 00:24:35,960
¿"Señora"? Sí, claro.
392
00:24:35,960 --> 00:24:38,501
Espere en la acera, señor.
393
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Ahí está. Tras él.
394
00:24:42,210 --> 00:24:43,751
Pero ¿qué narices hace?
395
00:24:43,751 --> 00:24:45,210
Como no salga del coche...
396
00:24:45,210 --> 00:24:47,501
- Se va a enterar.
- Soy agente...
397
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Tengo un 415.
Varón, posible brote psicótico.
398
00:24:50,751 --> 00:24:53,960
¡Pare! ¡No hace falta rociar tanto!
399
00:24:58,335 --> 00:25:01,543
- Pero ¿qué leches hace?
- ¡Eso le pregunto yo a usted!
400
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
¡Que pare! ¡Ya!
401
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
¡Deje de rociarme!
402
00:25:10,876 --> 00:25:12,418
Perdone, señora de tráfico.
403
00:25:28,251 --> 00:25:29,085
¡La hostia!
404
00:25:35,085 --> 00:25:36,001
¡Aparta!
405
00:25:37,335 --> 00:25:38,710
¿Qué cojones, tío?
406
00:25:38,710 --> 00:25:39,876
¡Quita, coño!
407
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
¡Sigue!
408
00:25:45,085 --> 00:25:46,418
Pero ¿qué hace?
409
00:25:58,501 --> 00:25:59,960
Cabrón escurridizo.
410
00:26:07,210 --> 00:26:08,710
La madre que lo parió.
411
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
¡Capullo!
412
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
- ¡Eh!
- ¡Joder!
413
00:26:26,835 --> 00:26:28,001
¡Que te follen, tío!
414
00:26:29,293 --> 00:26:30,585
¡Cojones!
415
00:26:42,418 --> 00:26:44,960
- ¡Despejen!
- ¡Apártense!
416
00:26:44,960 --> 00:26:47,335
- Enseñe las manos.
- Arriba las manos.
417
00:26:48,001 --> 00:26:50,085
A buenas horas. Me han disparado.
418
00:26:50,085 --> 00:26:51,501
¡Las manos!
419
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Soy un agente de Detroit, Axel Foley.
420
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Llevo la placa.
- No la coja.
421
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
Soy poli desde hace 30 años.
Y negro ni les cuento.
422
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Me conozco el tema.
423
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Qué bochorno, de verdad.
424
00:27:03,418 --> 00:27:04,668
Habérselo pensado
425
00:27:04,668 --> 00:27:06,210
antes de dar ese paseíto.
426
00:27:06,210 --> 00:27:07,835
¿Este es su coche patrulla?
427
00:27:07,835 --> 00:27:10,626
En parte prefiero
que me detengan por resistirme
428
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
a meterme
en este cochecito de juguete que conducen.
429
00:27:15,376 --> 00:27:16,960
Son la policía de Lego.
430
00:27:19,376 --> 00:27:20,418
¿Está cómodo?
431
00:27:21,960 --> 00:27:24,960
Podría echarme para delante,
pero no me apetece.
432
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Detective Foley.
433
00:27:35,960 --> 00:27:37,001
Soy Bobby Abbott.
434
00:27:37,751 --> 00:27:39,085
¿Puedes traer a Taggart?
435
00:27:39,085 --> 00:27:42,043
¿El jefe Taggart? Seguro que está liado.
436
00:27:42,043 --> 00:27:44,335
¿Puedes decirle que soy Axel Foley?
437
00:27:44,335 --> 00:27:47,376
Muy bien. ¿Y de qué conoce al jefe?
438
00:27:47,376 --> 00:27:49,710
No es mi primera vez en Beverly Hills.
439
00:27:49,710 --> 00:27:53,376
Lo he visto. ¿Se ha leído su expediente?
440
00:27:53,376 --> 00:27:55,460
Hay de todo.
441
00:27:55,460 --> 00:27:59,376
Alteración del orden,
tiroteos, huida de la policía.
442
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Esto es del 84, esto es del 87.
443
00:28:03,001 --> 00:28:04,751
Y del 94. La lio pero bien.
444
00:28:04,751 --> 00:28:07,751
Taggart. ¿Alguien ha visto a Taggart?
445
00:28:07,751 --> 00:28:10,835
Quiero hablar con Taggart.
Tú, tráeme a Taggart.
446
00:28:10,835 --> 00:28:12,793
Trent, no lo hagas.
447
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
No seas malaje. Tráemelo.
448
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
¿Qué hacía donde Billy Rosewood?
449
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Rosewood intenta joderme un caso.
450
00:28:19,293 --> 00:28:21,335
¿Pretende echarle una mano?
451
00:28:22,335 --> 00:28:24,293
La División Aérea de Los Ángeles.
452
00:28:25,168 --> 00:28:28,793
Pasaste de ser tremendo piloto
a patrullar en centros comerciales.
453
00:28:28,793 --> 00:28:30,376
¿Qué pasó? ¿Perdiste caché
454
00:28:30,376 --> 00:28:31,835
o no te las apañabas?
455
00:28:34,251 --> 00:28:37,210
Señor Foley,
entiendo que lleve así toda la vida,
456
00:28:37,210 --> 00:28:39,210
pero el mundo ha cambiado un poco.
457
00:28:39,210 --> 00:28:42,001
No puede sentarse
frente a la mesa de otro hombre
458
00:28:42,001 --> 00:28:44,126
e intentar herir mi masculinidad
459
00:28:44,126 --> 00:28:48,460
pensando que va a aturullarme tanto
que voy a olvidarme de qué hablábamos.
460
00:28:48,460 --> 00:28:50,585
Antes esa treta le funcionaría,
461
00:28:50,585 --> 00:28:52,001
pero conmigo olvídese.
462
00:28:52,001 --> 00:28:54,835
Así que se lo pregunto de nuevo.
463
00:28:54,835 --> 00:28:57,418
¿Qué hacía en la oficina de Rosewood?
464
00:28:57,418 --> 00:29:01,085
Mira, tío,
puedes traer a Taggart o puedes imputarme.
465
00:29:01,085 --> 00:29:04,876
No, si imputarle voy a imputarle.
Dos cargos de conducta temeraria.
466
00:29:04,876 --> 00:29:05,876
¿Dos cargos?
467
00:29:07,001 --> 00:29:07,835
Sí.
468
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
¿Está bien? ¿Qué hace?
469
00:29:13,376 --> 00:29:15,126
Desperdicié mi juventud.
470
00:29:16,335 --> 00:29:17,793
Exijo llamar a mi abogada.
471
00:29:19,210 --> 00:29:21,585
Billy, me estoy preocupando, ¿sabes?
472
00:29:21,585 --> 00:29:22,710
Llámame.
473
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Soy Jane Saunders.
474
00:29:30,751 --> 00:29:32,835
Jane. Hola, soy tu padre.
475
00:29:32,835 --> 00:29:36,668
Antes de que cuelgues,
estoy en la comisaría de Beverly Hills.
476
00:29:36,668 --> 00:29:39,210
Me han detenido y... ¿Hola?
477
00:29:44,001 --> 00:29:45,210
Eh.
478
00:29:45,710 --> 00:29:47,918
Se ha cortado. ¿Puedo llamar otra vez?
479
00:29:52,918 --> 00:29:53,835
Jane, escucha.
480
00:29:53,835 --> 00:29:56,376
Me han detenido y tenemos que hablar...
481
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
A ver, escúchame con mucha atención.
482
00:30:08,085 --> 00:30:09,085
Eh.
483
00:30:09,585 --> 00:30:12,210
¿Pagáis las facturas?
Este teléfono no furula.
484
00:30:12,210 --> 00:30:13,293
Otra llamada.
485
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
No me miréis así.
Este teléfono es una mierda.
486
00:30:21,085 --> 00:30:22,835
- ¿No me has oído?
- Oye.
487
00:30:22,835 --> 00:30:24,418
Rosewood me llamó anoche.
488
00:30:24,418 --> 00:30:26,960
Sácame y te contaré todo lo que sé.
489
00:30:38,168 --> 00:30:39,585
¿Qué te dijo Billy?
490
00:30:48,835 --> 00:30:49,793
Jane.
491
00:30:50,710 --> 00:30:53,251
Me alegro muchísimo de verte.
492
00:30:53,251 --> 00:30:54,835
No me quito de la cabeza...
493
00:30:54,835 --> 00:30:57,668
He venido por mi cliente, Samuel Enríquez.
494
00:30:57,668 --> 00:30:59,585
Te llamó Rosewood, ¿qué dijo?
495
00:31:01,376 --> 00:31:03,710
Mira, hay muchas cosas de las que hablar.
496
00:31:03,710 --> 00:31:06,210
He venido porque creo que corres peligro.
497
00:31:06,210 --> 00:31:08,293
¿A eso has venido?
498
00:31:09,085 --> 00:31:12,126
¿Ahora? ¿Así?
¿Tras ignorarme durante años?
499
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart quiere verlo, a saber por qué.
500
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Hola.
501
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
No me digáis que os conocéis.
502
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, este es mi padre.
503
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
¿Os habéis acostado?
504
00:31:30,710 --> 00:31:31,751
¿Qué?
505
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Escucha, Bobby.
506
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
¿Nos das un minuto?
507
00:31:41,710 --> 00:31:44,710
Cuando hable con Taggart,
te contaré todo lo que sé.
508
00:31:45,293 --> 00:31:46,210
¿Vale?
509
00:31:50,335 --> 00:31:51,626
Jefe.
510
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Jefe John Taggart.
511
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Serás hijo de perra.
512
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
¿Cómo te atreves a metérmela doblada?
513
00:32:01,168 --> 00:32:02,585
Te echaba de menos, tío.
514
00:32:03,376 --> 00:32:05,335
¿Qué coño se te ha perdido aquí?
515
00:32:05,335 --> 00:32:08,168
- ¿No te jubilas?
- Me jubilé, pero...
516
00:32:08,168 --> 00:32:11,376
Maureen y yo
estamos juntos otra vez y, créeme,
517
00:32:11,376 --> 00:32:13,293
no me apetece nada estar en casa.
518
00:32:15,126 --> 00:32:17,460
Lo siento. Cade Grant. Axel Foley.
519
00:32:17,460 --> 00:32:18,376
Hola.
520
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Grant trabajaba aquí.
521
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Ahora dirige la unidad
de narcóticos interdepartamental.
522
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Llevo desde la academia
oyendo historias de Axel Foley.
523
00:32:26,418 --> 00:32:29,251
Antes se tomaba un par de ponches
524
00:32:29,251 --> 00:32:30,835
y no lo callaba nadie.
525
00:32:30,835 --> 00:32:33,251
¿Qué te trae por Beverly Hills?
526
00:32:34,085 --> 00:32:36,085
Me llamó mi viejo amigo Billy.
527
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Billy. Hay un caso que le trae de cabeza.
528
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
Ha involucrado a Janey
529
00:32:42,251 --> 00:32:45,085
en sus teorías conspirativas
sin pies ni cabeza.
530
00:32:45,085 --> 00:32:47,251
Siempre ha tenido buen ojo para eso.
531
00:32:47,251 --> 00:32:51,085
Axel, tu hija está defendiendo
a un puñetero asesino de polis.
532
00:32:51,085 --> 00:32:53,585
Un momento. ¿Jane Saunders es tu hija?
533
00:32:53,585 --> 00:32:55,793
Sí, exacto. ¿Un asesino de polis?
534
00:32:55,793 --> 00:32:56,710
Sí.
535
00:32:56,710 --> 00:33:00,543
Defiende a un chaval, Enríquez.
Mató a un encubierto, Copeland.
536
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
Alucino. Pues primera noticia, joder.
537
00:33:03,626 --> 00:33:05,960
Según tu hija, Copeland era un corrupto.
538
00:33:07,085 --> 00:33:08,335
¿Conocías a Copeland?
539
00:33:08,335 --> 00:33:13,418
Trabajó en el cuerpo de Beverly Hills,
te aseguro que es una patraña.
540
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Copeland era de mi equipo.
541
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
No tengo la menor duda
de que era un hombre decente.
542
00:33:18,376 --> 00:33:20,710
Y también inteligente. Padre de familia.
543
00:33:20,710 --> 00:33:23,168
Joder, era entrenador de la liga infantil.
544
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Un modelo a seguir.
545
00:33:25,710 --> 00:33:27,001
Pues lo siento.
546
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Es un trabajo muy exigente, ¿eh?
547
00:33:32,085 --> 00:33:33,626
Os dejo trabajar.
548
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Vale.
549
00:33:36,585 --> 00:33:37,876
- Hola.
- Hola.
550
00:33:40,043 --> 00:33:41,085
¿Cómo te va?
551
00:33:41,085 --> 00:33:42,001
Bien.
552
00:33:43,293 --> 00:33:46,626
- Tienes buen aspecto.
- Gracias. Lo mismo te digo.
553
00:33:47,251 --> 00:33:48,543
Te acompaño fuera.
554
00:33:48,543 --> 00:33:49,668
Muy bien.
555
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
¿Sales con alguien?
556
00:33:54,501 --> 00:33:57,543
No sé si quiero tocar ese tema contigo.
557
00:33:57,543 --> 00:33:58,501
Comprensible.
558
00:34:00,293 --> 00:34:03,710
Oye, lo siento. Sé que me esfumé.
559
00:34:03,710 --> 00:34:05,043
No te preocupes.
560
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
¿Ese es tu padre?
561
00:34:07,751 --> 00:34:09,210
No es mi padre.
562
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
O sea, es mi padre,
pero no se ha portado como tal.
563
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Entiendo.
564
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
¿Qué?
565
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Supongo que tiene sentido.
566
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
¿El qué?
567
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Que sea poli. Que detenga a criminales.
Que seas abogada.
568
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- ¿Ya estás intentando entrar en mi mente?
- Jamás se me ocurriría.
569
00:34:27,543 --> 00:34:30,460
- ¿Me tumbo en su diván, doctor Abbott?
- Ay, madre.
570
00:34:30,460 --> 00:34:34,710
Porque vaya sueños tuve anoche.
¿Le ponemos solución?
571
00:34:38,085 --> 00:34:41,793
Mi padre y yo
tampoco nos llevábamos fenomenal.
572
00:34:41,793 --> 00:34:43,376
Lo siento. Nunca...
573
00:34:44,751 --> 00:34:47,210
- Nunca lo hablamos.
- Ya.
574
00:34:47,210 --> 00:34:51,585
- Sé que la familia puede ser complicada.
- Sí, un asco.
575
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Sí.
576
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, espera.
- Ha sido un error.
577
00:34:58,751 --> 00:35:01,460
Rosewood estuvo en el depósito anoche.
578
00:35:01,460 --> 00:35:02,835
¿Se te ocurre por qué?
579
00:35:02,835 --> 00:35:05,168
No sé ni por qué estoy hablando contigo.
580
00:35:05,168 --> 00:35:07,585
Unos tíos pusieron patas arriba su oficina
581
00:35:07,585 --> 00:35:09,543
y el honorable capitán Grant
582
00:35:09,543 --> 00:35:11,418
es el primer capitán que veo
583
00:35:11,418 --> 00:35:13,960
con unos zapatos caros de Gucci.
Algo pasa.
584
00:35:13,960 --> 00:35:16,043
¿Qué hacía Rosewood en el depósito?
585
00:35:16,876 --> 00:35:20,043
- Es donde está el coche de Copeland.
- ¿En serio?
586
00:35:20,043 --> 00:35:21,626
¿Cuándo hablasteis?
587
00:35:22,251 --> 00:35:23,335
Fue después...
588
00:35:23,335 --> 00:35:26,376
Mira, paso de esto. Te he sacado. De nada.
589
00:35:26,376 --> 00:35:29,210
Oye, un momento. ¿"Después" de qué, Jane?
590
00:35:29,210 --> 00:35:31,376
Rosewood podría estar en un aprieto.
591
00:35:31,376 --> 00:35:34,376
Lo que buscaba
podría absolver a tu cliente, ¿no?
592
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Sí.
593
00:35:35,293 --> 00:35:37,210
Pues llévame al depósito
594
00:35:37,210 --> 00:35:40,376
y mañana me vuelvo en avión a Detroit.
595
00:35:41,501 --> 00:35:43,835
- Y podemos volver a estar...
- Desarrimados.
596
00:35:43,835 --> 00:35:45,001
Qué finolis.
597
00:35:45,710 --> 00:35:47,001
Conduzco yo.
598
00:35:47,710 --> 00:35:49,126
Vale, conduce tú.
599
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
¡Sí! Mary J.
600
00:35:56,751 --> 00:35:58,918
Anda que no te chiflaba esta canción.
601
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
A ver, sé que tenemos que hablar...
602
00:36:12,168 --> 00:36:15,460
Mira, estas son las normas:
nada de temas personales.
603
00:36:15,460 --> 00:36:19,210
Vale, lo pillo. Es solo que, a ver,
604
00:36:19,210 --> 00:36:21,918
tuve que sacarte de Detroit.
No era seguro.
605
00:36:22,585 --> 00:36:25,293
La Mafia de la 12.a
juró ejecutar a mi familia.
606
00:36:25,293 --> 00:36:27,626
Tuve que protegeros.
607
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
La Mafia de la 12.a acojona que te cagas.
608
00:36:30,251 --> 00:36:34,460
¿La Mafia de la 12.a te ordenó
divorciarte y que te quedaras en Detroit?
609
00:36:34,460 --> 00:36:35,751
No, eso fue tu madre.
610
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Es diez veces peor que la Mafia de la 12.a
611
00:36:40,460 --> 00:36:42,793
¿Acusan a tu cliente de matar a un poli?
612
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- No lo mató él.
- ¿Cómo puedes estar tan segura?
613
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Es un chaval cuyo tío
le obligó a traficar con cocaína.
614
00:36:49,001 --> 00:36:50,210
¿Quién es el tío?
615
00:36:50,210 --> 00:36:53,126
Un narco del este llamado Chalino.
616
00:36:53,126 --> 00:36:54,918
O sea, Copeland era corrupto.
617
00:36:54,918 --> 00:36:56,418
Sí.
618
00:36:56,418 --> 00:36:57,876
No le veo la lógica.
619
00:36:58,460 --> 00:37:01,918
Si Copeland traficaba para Chalino,
¿por qué iba a matarlo?
620
00:37:01,918 --> 00:37:03,960
¿Puedes dejar ahí el expediente?
621
00:37:03,960 --> 00:37:06,376
- ¿Conservas tu pistola?
- No.
622
00:37:06,376 --> 00:37:09,126
- ¿Ya no vas al campo de tiro?
- No.
623
00:37:09,126 --> 00:37:13,085
He olvidado cómo salir de un maletero,
desesposarme, seguir a alguien
624
00:37:13,085 --> 00:37:16,751
y demás movidas de polis
que intentaste inculcarme.
625
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Oye, Jane,
hace unos años fui a un psicólogo.
626
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
¿A un psicólogo?
627
00:37:23,168 --> 00:37:25,835
¿Por qué te extraña
que fuera a un psicólogo?
628
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
En realidad no fui,
pero he leído cosillas por internet.
629
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Mira, a lo que voy es que,
630
00:37:34,293 --> 00:37:37,168
cuando hago algo como intentar enseñarte
631
00:37:37,168 --> 00:37:40,043
a desesposarte,
es lo mismo que hacen otros padres
632
00:37:40,043 --> 00:37:43,668
cuando llevan a sus hijos a un partido
o les regalan un Slinky.
633
00:37:43,668 --> 00:37:46,835
A veces un padre hace algo porque no sabe
634
00:37:46,835 --> 00:37:50,126
cómo verbalizarlo
y lo expresa con actos, ¿entiendes?
635
00:37:50,126 --> 00:37:53,085
¿Y qué significa que deje de hacerlo?
636
00:37:54,043 --> 00:37:55,085
¿Entiendes?
637
00:38:16,918 --> 00:38:17,793
Dígame.
638
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Pues mire, le cuento.
639
00:38:19,418 --> 00:38:24,293
Soy Axel Foley, productor de Depósito,
nuevo thriller de venganza de Liam Neeson.
640
00:38:24,918 --> 00:38:27,585
Estamos buscando un nuevo asesor técnico.
641
00:38:27,585 --> 00:38:29,335
Quizá pueda ayudarnos.
642
00:38:29,335 --> 00:38:30,335
Asesor técnico.
643
00:38:30,335 --> 00:38:33,043
A mí no me interesa estar tras la cámara.
644
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Paso.
- Lo entiendo perfectamente.
645
00:38:39,543 --> 00:38:40,543
Oiga, un momento.
646
00:38:40,543 --> 00:38:43,210
¿Es actor? Me suena de algo.
647
00:38:43,210 --> 00:38:45,626
Si es que lo sabía. ¿Dónde lo he visto?
648
00:38:45,626 --> 00:38:47,460
Quizá en El destino de Júpiter.
649
00:38:47,460 --> 00:38:49,085
Fui Sargorn Número Cuatro.
650
00:38:49,085 --> 00:38:52,168
¡Sí! ¡Sargorn Número Cuatro!
Claro. Estuvo de diez.
651
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- Ay, gracias. Muchas gracias.
- Un papelón. Lo clavó.
652
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
Channing me ayudó mucho.
653
00:38:57,418 --> 00:38:58,710
- No jorobe.
- Tatum.
654
00:38:58,710 --> 00:39:00,418
¿Y de qué va la trama?
655
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Pues es sobre...
- No, usted salió en ella.
656
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Es la estrella. Cuéntame tú.
657
00:39:06,585 --> 00:39:08,418
- ¿Que te lo cuente yo?
- Sí.
658
00:39:08,418 --> 00:39:11,085
Pues, a ver, es...
659
00:39:11,085 --> 00:39:14,626
Pues está Júpiter. Y tiene...
660
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
¿Un destino?
661
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Exacto. Es para flipar.
662
00:39:18,168 --> 00:39:20,043
No veas qué destino. Lo que se...
663
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Mi escena favorita, me chifla.
664
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
¿A que sería perfecto del padre Kilgore?
665
00:39:26,793 --> 00:39:28,960
- Sí.
- Es el padre Kilgore.
666
00:39:28,960 --> 00:39:31,210
Él es el héroe de la obra.
667
00:39:31,835 --> 00:39:33,876
- No me lo creo.
- Es la leche.
668
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Qué emoción.
669
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
La peli empieza con Liam Neeson
colándose en un depósito de la policía.
670
00:39:39,418 --> 00:39:42,460
Espere. Qué fuerte.
Justo anoche se coló alguien.
671
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
No me diga.
672
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Palabra.
- ¿Anoche mismo?
673
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Está grabado.
- Increíble.
674
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Mire.
675
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
¿Lo ve? Qué cosa más rara.
¿Vio venir su llegada?
676
00:39:52,793 --> 00:39:54,210
- ¿Fue anoche?
- Anoche.
677
00:39:54,210 --> 00:39:56,210
- Anoche, joder.
- Y resulta que...
678
00:39:56,210 --> 00:39:59,168
¿Cómo se le llama a eso?
¿El hado? Es un hado...
679
00:39:59,168 --> 00:40:01,085
Los planetas se han alineado.
680
00:40:01,085 --> 00:40:04,376
Es cosa del hado puro y duro.
Se colaron anoche, ¿no?
681
00:40:04,376 --> 00:40:07,335
Y, digo yo, ¿podría meter a los perros
682
00:40:07,335 --> 00:40:10,043
y dejarnos echar un ojo?
Para documentarnos.
683
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Sí, claro.
684
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Vamos a documentarnos, padre.
685
00:40:15,918 --> 00:40:18,835
Es como el depósito de Detroit.
686
00:40:18,835 --> 00:40:20,626
No, nada que ver.
687
00:40:23,626 --> 00:40:25,001
Es el coche de Copeland.
688
00:40:27,460 --> 00:40:29,626
Se ha empotrado con otro vehículo.
689
00:40:29,626 --> 00:40:31,126
¿Ves la pintura adherida?
690
00:40:32,585 --> 00:40:34,876
Según Sam, llevaban un todoterreno negro.
691
00:40:34,876 --> 00:40:36,210
¿Lo ves? Coincide.
692
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Un momento.
693
00:40:53,710 --> 00:40:56,710
Instalaron una cámara de seguridad.
694
00:40:56,710 --> 00:40:58,668
Y es baratita.
695
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Le falta la tarjeta SD.
Rosewood iría tras esto.
696
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
No me cuadra.
697
00:41:05,626 --> 00:41:08,460
En el parte policial
no pone nada sobre una cámara.
698
00:41:09,085 --> 00:41:09,960
Es decir...
699
00:41:09,960 --> 00:41:13,793
Que en la tarjeta hay imágenes en vídeo
del asesinato de Copeland.
700
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Eso es lo que buscaban
en la oficina de Billy.
701
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Oye, se te da de miedo ir atando cabos.
702
00:41:19,126 --> 00:41:21,960
- ¿Será cosa de familia?
- No. No hagas eso.
703
00:41:21,960 --> 00:41:24,460
- ¿Que no haga qué?
- Intimar. No intentes...
704
00:41:24,460 --> 00:41:26,001
- ¿Nada de intimar?
- No.
705
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Vale, pues no intimo.
706
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Nos siguen.
- ¿Cómo lo sabes?
707
00:41:30,501 --> 00:41:34,043
¿Qué harías tú en su lugar
si no encontrases lo que buscas?
708
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Yo nos perseguiría
para que me guiaran a ello.
709
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
Oye, ¿llevas algún espejito?
710
00:41:38,668 --> 00:41:40,585
No, ¿por qué?
711
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Tenemos un club de fans.
712
00:42:00,085 --> 00:42:01,210
En marcha.
713
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Frena ahí, a ver quién nos sigue.
714
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Acércame otro pelín.
715
00:42:10,460 --> 00:42:11,960
- Hola.
- Señora Saunders.
716
00:42:11,960 --> 00:42:13,876
George Romslo ha llamado.
717
00:42:13,876 --> 00:42:15,210
Gracias. Lo llamaré.
718
00:42:15,210 --> 00:42:17,001
- De acuerdo.
- Bien. Adiós.
719
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Por ahí.
720
00:42:30,210 --> 00:42:31,585
Son ellos.
721
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
Los de la oficina de Rosewood.
722
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
¿Dónde cojones están?
723
00:42:43,335 --> 00:42:44,668
Los tendremos delante.
724
00:42:47,793 --> 00:42:48,710
¡Joder!
725
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Bueno, ¿y te resultó difícil...?
726
00:43:03,126 --> 00:43:05,710
- ¿El qué?
- El cambio de apellido.
727
00:43:05,710 --> 00:43:09,251
Que veo que ahora eres Saunders.
¿Fue una transición sencilla?
728
00:43:10,085 --> 00:43:13,293
- Sí.
- Rellenarías de todo para ser Saunders.
729
00:43:13,293 --> 00:43:16,585
- Hace falta mucha determinación.
- Saunders.
730
00:43:18,460 --> 00:43:22,001
Pero ¿mola tanto como Foley?
'Foley' te dibuja una sonrisa.
731
00:43:22,001 --> 00:43:23,210
"Mira, soy Foley".
732
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- ¿No?
- ¿Algo más?
733
00:43:25,918 --> 00:43:27,251
Que suena potente.
734
00:43:27,251 --> 00:43:30,335
Tiene más gancho y suena más claro.
735
00:43:30,335 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
736
00:43:33,668 --> 00:43:36,043
¿Cómo se deletrea tu nombre? S,
737
00:43:36,043 --> 00:43:38,751
A, U, N,
738
00:43:38,751 --> 00:43:41,835
D, E, R, S.
739
00:43:43,335 --> 00:43:44,751
Saunders.
740
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Bueno, ya está.
741
00:43:57,585 --> 00:44:00,085
- ¿Dónde estamos?
- En el Eastern.
742
00:44:00,710 --> 00:44:04,210
No te van a dejar entrar.
Es un club social privado.
743
00:44:15,210 --> 00:44:18,918
Buenas noches.
¿Me indica su número de miembro, señor?
744
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Sí, mi número de miembro es el del jefe
de bomberos de Los Ángeles: 17484.
745
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Es una inspección sorpresa.
746
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
¿Qué le parece, Florituras?
747
00:44:29,501 --> 00:44:33,418
¿Cómo dice que se llama?
Porque el jefe Sullivan se pasó hace poco.
748
00:44:33,418 --> 00:44:36,210
Como siga así,
hago que cierren el chiringuito.
749
00:44:36,210 --> 00:44:39,960
Mire, ¿me puede enseñar la placa de nuevo?
750
00:44:39,960 --> 00:44:42,210
No, no puedo. Porque no le conozco
751
00:44:42,210 --> 00:44:44,293
y por aquí se roban muchas placas.
752
00:44:44,293 --> 00:44:45,626
No voy a sacarla...
753
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Bien, voy a llamar al jefe Sullivan.
754
00:44:48,001 --> 00:44:51,085
Puede llamarlo si quiere,
pero no creo que conteste.
755
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Se ha jubilado, o sea, lo han despedido
por ir ebrio mientras trabajaba.
756
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
No tenía ni idea.
757
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Orinó en la pared.
758
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
Procuramos que la prensa no se entere.
759
00:45:03,001 --> 00:45:05,876
Dorothy Hrbek,
enlace del ayuntamiento. ¿Qué tal?
760
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bien.
- Estupendo.
761
00:45:08,668 --> 00:45:11,668
¿Me confirma el aforo máximo de arriba?
762
00:45:11,668 --> 00:45:12,710
Ochenta y cinco.
763
00:45:12,710 --> 00:45:13,793
¿Ochenta y cinco?
764
00:45:13,793 --> 00:45:15,335
- ¿Ochenta y cinco?
- Bien.
765
00:45:15,335 --> 00:45:18,335
Si subimos,
¿no veremos a más de 85 personas?
766
00:45:18,335 --> 00:45:20,168
¿No veremos 86?
767
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- No, señora.
- Entonces no debe preocuparse.
768
00:45:22,918 --> 00:45:27,501
Yo que usted nos dejaría subir a contar,
mirar los extintores e irnos felices.
769
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
Irnos felices.
770
00:45:29,960 --> 00:45:32,168
No me supone ningún problema.
771
00:45:32,835 --> 00:45:34,001
Gracias, Florituras.
772
00:45:35,043 --> 00:45:36,210
Espero que haya 85.
773
00:45:40,335 --> 00:45:43,585
El enlace del ayuntamiento. Muy buena.
774
00:45:43,585 --> 00:45:46,376
- Te he visto sufrir.
- No, estaba todo planeado.
775
00:45:47,001 --> 00:45:50,751
- Casi me tapo los ojos.
- ¿Ah, sí? Pues tu cara decía otra cosa.
776
00:45:51,418 --> 00:45:55,043
Creía que te habías quedado
de piedra viendo a papi trabajar.
777
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Eh.
778
00:46:08,585 --> 00:46:09,793
Hola, tíos.
779
00:46:10,710 --> 00:46:11,918
Os debo una disculpa.
780
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
El de la foto
no era Wesley Snipes, sino yo.
781
00:46:15,710 --> 00:46:18,960
Y perdón por eso.
No pensé que se te fuera a poner así.
782
00:46:18,960 --> 00:46:20,335
Debiste ponerte hielo.
783
00:46:20,335 --> 00:46:22,501
¿Nos concedéis un minuto, muchachos?
784
00:46:26,251 --> 00:46:29,710
Lo siento, Foley.
Señorita Saunders, me alegra verla.
785
00:46:29,710 --> 00:46:31,918
Así que eran tus hombres, qué cosas.
786
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
¿Os traigo algo? Lo que sea. ¿Una copa?
787
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
A George le salen unos mojitos de infarto.
788
00:46:38,126 --> 00:46:39,210
No, gracias.
789
00:46:39,210 --> 00:46:40,793
¿Qué hacían en su oficina?
790
00:46:40,793 --> 00:46:46,335
Billy Rosewood requisó...
Robó una prueba crucial
791
00:46:46,335 --> 00:46:49,960
que necesito
para seguir investigando tu caso.
792
00:46:49,960 --> 00:46:52,793
No son policías. ¿Cómo es eso, capitán?
793
00:46:53,418 --> 00:46:57,960
Antes uno se las podía apañar
con una orden siendo un poco creativo,
794
00:46:57,960 --> 00:47:00,001
pero, con la que está cayendo,
795
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
hay que tener cuidado
con todo lo que se dice y se hace.
796
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Ayuda tener a alguien ajeno
a la cadena oficial de mando.
797
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Joder, ¿a que tú sabes
de lo que hablo, Axel?
798
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
En este caso,
parece que se les fue un poco la mano.
799
00:47:14,168 --> 00:47:17,168
Sí, se les fue un poco la mano
al intentar matarme.
800
00:47:17,168 --> 00:47:20,835
Por lo que me dice Taggart,
tú tampoco eres un santo.
801
00:47:21,460 --> 00:47:25,043
Pero entiendes la presión
de mi posición actual, ¿no?
802
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
La alcaldía no me deja.
803
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Debo recuperar esa prueba
para exculpar a Copeland
804
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
y haré lo que haga falta para ello.
805
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Su familia no merece menos.
806
00:47:36,251 --> 00:47:41,210
Ni la de Enríquez, ¿verdad, capitán?
Su familia tampoco merece menos.
807
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
La verdad, me gusta lo que veo.
808
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
Que estéis los dos juntos.
809
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Trabajando en equipo. Padre e hija. Tela.
810
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
Es impresionante
que hayáis logrado mantener
811
00:47:53,376 --> 00:47:57,418
una relación tan vibrante
aunque ella proteja
812
00:47:57,418 --> 00:48:00,710
a la misma gente
que intentas meter entre rejas.
813
00:48:00,710 --> 00:48:03,918
Me sorprende
que no hayan saltado chispas entre ambos.
814
00:48:04,543 --> 00:48:08,460
Bueno está los delincuentes,
pero ¿asesinos de polis?
815
00:48:09,668 --> 00:48:11,918
¿No te afecta?
816
00:48:11,918 --> 00:48:14,876
Arriesgamos la vida a diario.
817
00:48:15,668 --> 00:48:18,960
Se libra una guerra. Merecemos más.
818
00:48:19,585 --> 00:48:21,001
Como ese Rolex tuyo.
819
00:48:22,210 --> 00:48:25,251
Un Daytona de oro. ¿A que es una belleza?
820
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Sí. Tenías razón
en que este trabajo es muy exigente.
821
00:48:29,501 --> 00:48:31,876
No recibimos nada a cambio.
822
00:48:31,876 --> 00:48:35,585
Al menos nada de ese estilo.
Será algo propio de Beverly Hills.
823
00:48:37,043 --> 00:48:40,251
Yo solo sé que me lo he ganado
y que lo voy a gozar.
824
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Bueno, gracias por la visita.
825
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Por lo que a mí respecta,
ha sido un auténtico placer.
826
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Zapatos de mil dólares, un Rolex...
Venga, hombre.
827
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
He conocido a polis corruptos,
pero lo de este tío es de traca.
828
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
¿Qué piensas?
829
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- ¿Quieres mi opinión?
- Pues sí.
830
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Uno: Grant sabe qué le pasó a Copeland.
- Sí.
831
00:49:10,418 --> 00:49:14,460
Dos: Grant sabe que lo sabemos,
lo que significa que le da igual.
832
00:49:14,460 --> 00:49:16,960
- Por lo que o, A, es imbécil...
- Que no.
833
00:49:16,960 --> 00:49:20,001
...o, B, es poderoso,
lo que lo convierte en peligroso.
834
00:49:20,835 --> 00:49:24,085
¿Ves lo que hace
que dos mentes brillantes trabajen juntas?
835
00:49:24,085 --> 00:49:26,251
- Foley y Foley.
- Saunders.
836
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Exacto, Foley y Saunders.
837
00:49:31,626 --> 00:49:33,793
Pero coincides con Grant, ¿a que sí?
838
00:49:34,293 --> 00:49:36,251
- ¿En qué?
- En lo mío.
839
00:49:37,085 --> 00:49:39,501
He visto
cómo me mirabas mientras hablaba.
840
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Jane, decidiste representar a criminales.
841
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
¿Decidí hacerme
abogada defensora para fastidiarte?
842
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
No he dicho eso, pero tampoco es plan
fingir que no es la guinda del pastel.
843
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Nunca he hecho nada por ti,
porque no has estado presente.
844
00:49:53,126 --> 00:49:57,085
A ver, ambos la cagamos, ¿vale?
Vamos a dejarlo en empate.
845
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
¿No es tu coche alquilado?
846
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Pero no hemos terminado.
- Claro que sí.
847
00:50:11,543 --> 00:50:14,710
Vuelve a Detroit.
Hablaremos dentro de otros cinco años.
848
00:50:15,335 --> 00:50:18,126
Y que sepas que,
si hubieras ido al psicólogo,
849
00:50:18,126 --> 00:50:22,585
el padre siempre es el padre
y la hija siempre es la hija.
850
00:50:22,585 --> 00:50:25,418
No la cagamos ambos. La cagaste tú. Adiós.
851
00:50:29,460 --> 00:50:30,293
Vale.
852
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Investigaciones Rosewood.
Por favor, deje un mensaje.
853
00:50:53,751 --> 00:50:56,710
Eh, Billy, ¿dónde andas? Llámame.
854
00:51:09,876 --> 00:51:11,085
¿Puedo ayudarle?
855
00:51:12,210 --> 00:51:14,793
Sí, soy Nigel Applebottom, de Bon Appétit,
856
00:51:14,793 --> 00:51:16,293
y quería preguntarle...
857
00:51:18,085 --> 00:51:20,835
Mire, al cuerno. Estoy agotado.
858
00:51:20,835 --> 00:51:22,751
¿Tiene alguna habitación libre?
859
00:51:24,793 --> 00:51:27,585
Tiene suerte.
Nos queda una habitación con vistas.
860
00:51:28,293 --> 00:51:30,085
- Me la quedo.
- Estupendo.
861
00:51:30,085 --> 00:51:32,626
Una noche: 940 dólares más impuestos.
862
00:51:33,793 --> 00:51:35,001
Adoro Beverly Hills.
863
00:52:03,876 --> 00:52:06,335
Ha venido el de las 10:30. Sala de juntas.
864
00:52:06,335 --> 00:52:10,001
Los asociados la quieren.
Un vertido de petróleo en Alaska.
865
00:52:10,001 --> 00:52:11,418
Hay un posible acuerdo.
866
00:52:11,418 --> 00:52:16,085
- El cliente la quiere a usted.
- Le llamaré. Bien.
867
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- ¿Nombre?
- Red Michaels.
868
00:52:19,710 --> 00:52:21,835
Red Michaels.
869
00:52:21,835 --> 00:52:23,585
Señor Michaels.
870
00:52:23,585 --> 00:52:25,335
Por favor, llámame Red.
871
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
¿Cómo? ¿Qué haces?
¿No te ibas de la ciudad?
872
00:52:30,251 --> 00:52:32,710
Red Michaels nunca huye de una batalla.
873
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Llama a seguridad si no se va.
874
00:52:36,876 --> 00:52:38,335
- Voy al despacho.
- Eh.
875
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Fíjate en esto.
876
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Lo saqué de la agenda de Rosewood.
877
00:52:48,626 --> 00:52:49,835
¿Te dice algo?
878
00:52:49,835 --> 00:52:52,501
Me pasé antes por allí.
Había mucha seguridad
879
00:52:52,501 --> 00:52:54,418
incluso para ser Beverly Hills.
880
00:52:54,418 --> 00:52:56,085
Adivina a quiénes he visto.
881
00:52:57,293 --> 00:52:58,835
A los hombres de anoche.
882
00:52:58,835 --> 00:53:02,001
Sí. Son tipos peligrosos, Jane.
883
00:53:02,001 --> 00:53:04,335
Si no quieres que te acompañe, vale.
884
00:53:04,335 --> 00:53:07,210
Pero necesitas protección. Y una pistola.
885
00:53:07,210 --> 00:53:09,668
Tengo que hablar con Sam. Me oculta algo.
886
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- ¿Y si hablo yo con él?
- De eso nada.
887
00:53:12,001 --> 00:53:14,460
- ¿Por qué no?
- Porque no eres abogado.
888
00:53:15,085 --> 00:53:16,793
Pero doy el pego.
889
00:53:16,793 --> 00:53:19,960
Pareces un vendedor
de fundas de iPhone para jóvenes.
890
00:53:19,960 --> 00:53:21,585
¿Qué?
891
00:53:21,585 --> 00:53:27,168
Jane, me dedico a esto. Es mi vida, ¿vale?
Ni a él ni a mí nos falta calle. Hablará.
892
00:53:28,626 --> 00:53:31,418
De acuerdo, y luego te vas al aeropuerto.
893
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
No te quiero en la ciudad
ni en mi trabajo. Te largarás.
894
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Trato hecho.
895
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Y quiero que te quites el traje.
¿De dónde lo has sacado?
896
00:53:40,376 --> 00:53:43,460
Pues de Hollywood. Es superelegante.
897
00:53:43,460 --> 00:53:46,085
Lo vendían por 50,
pero me lo dejaron a 39,99.
898
00:53:46,085 --> 00:53:47,001
Tiene narices.
899
00:53:47,001 --> 00:53:49,793
Por ese precio,
no comprarlo es de ser necio.
900
00:53:49,793 --> 00:53:50,835
Toma pareado.
901
00:53:50,835 --> 00:53:55,043
Un momento, ¿no puedo tomarme
la del tiroides con la del hígado?
902
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
¿Me lo confirmas?
903
00:53:58,335 --> 00:54:02,335
Sí, joder, Maureen, cálmate.
Todavía no me las he tomado.
904
00:54:02,335 --> 00:54:06,210
Y, total, ¿qué iba a pasar?
Si ya tengo el hígado destrozado.
905
00:54:06,210 --> 00:54:07,585
Oye, tengo que colgar.
906
00:54:08,835 --> 00:54:11,168
- ¿Es el expediente de Copeland?
- Sí.
907
00:54:11,168 --> 00:54:12,460
Lo veo abierto.
908
00:54:12,460 --> 00:54:16,376
Y, a estas alturas, debería estar
más cerrado que los videoclubs.
909
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Vengo del depósito.
910
00:54:17,793 --> 00:54:21,626
¿Sabía que había una cámara
de seguridad en el coche de Copeland?
911
00:54:21,626 --> 00:54:24,710
No me sorprende. Iba de encubierto.
912
00:54:24,710 --> 00:54:27,710
Ya, pero nadie
de la unidad especial me lo ha dicho
913
00:54:27,710 --> 00:54:29,293
pese a que es mi caso.
914
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Detective.
915
00:54:31,210 --> 00:54:35,918
Su importantísimo homicidio
se ha resuelto por sí solo.
916
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Yo que usted
me daría con un canto en los dientes
917
00:54:39,043 --> 00:54:42,960
y dejaría de hacerme
el puto interesante, ¿me explico?
918
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Lo siento, pero ¿puede echarle un vistazo?
919
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- No es asunto nuestro.
- Correcto.
920
00:54:56,126 --> 00:54:57,460
¿Y la tarjeta SD?
921
00:54:57,460 --> 00:55:00,585
Exacto. Su antiguo compañero
se coló en el depósito
922
00:55:00,585 --> 00:55:05,043
y, ayer,
Axel Foley llegó y se puso a husmear.
923
00:55:05,043 --> 00:55:08,626
Para mí que esto se ha puesto
más interesante por sí solo.
924
00:55:11,251 --> 00:55:12,085
Joder.
925
00:55:12,085 --> 00:55:13,418
Coño.
926
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Investigaciones Rosewood.
Por favor, deje un mensaje.
927
00:55:17,918 --> 00:55:19,085
El buzón de voz.
928
00:55:21,085 --> 00:55:24,501
¿Por qué lleva desaparecido tanto tiempo?
929
00:55:25,876 --> 00:55:29,460
- Rosewood no es de asustarse fácilmente.
- Ya, y me preocupa.
930
00:55:34,001 --> 00:55:38,085
Otra vez tenemos compañía.
Es tu chico, Bobby. Nos sigue.
931
00:55:38,085 --> 00:55:39,168
No es mi chico.
932
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Sí que lo es.
933
00:55:40,793 --> 00:55:43,168
Vi que os poníais ojitos en la comisaría.
934
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Que me quede claro:
¿antes estabais saliendo y ya no?
935
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
A ver, que me quede claro:
tú aún estás soltero.
936
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- De hecho, soy célibe.
- Dato innecesario.
937
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Hay cosas que tengo pendientes
de decir que debería decirte.
938
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- ¿Me estás dando un discurso?
- No.
939
00:56:12,126 --> 00:56:16,668
Te expreso mis sentimientos.
Eres mi única hija, ¿o no?
940
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Y llevo siendo padre el mismo tiempo
que tú llevas siendo hija.
941
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Voy improvisando sobre la marcha, como tú.
942
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Cuando tenías cinco años,
yo igual como padre.
943
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Cuando tenías diez,
cuando tenías 20, y ahora tienes...
944
00:56:31,710 --> 00:56:35,168
- No, adelante, prueba.
- Sé cuántos años tienes.
945
00:56:42,001 --> 00:56:44,126
Cien pavos a que no lo sabes.
946
00:56:44,126 --> 00:56:46,460
- No sabes la edad de tu hija.
- Anda ya.
947
00:56:46,460 --> 00:56:48,918
Prueba suerte, a la de tres: una...
948
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
...dos...
949
00:57:06,460 --> 00:57:08,001
¡No!
950
00:57:36,293 --> 00:57:38,460
¡Unidad 14! ¡Un tiroteo!
951
00:57:38,460 --> 00:57:40,626
¡Refuerzos en Wilshire con Doheny!
952
00:57:50,001 --> 00:57:50,960
¡No!
953
00:58:22,710 --> 00:58:24,626
Cuando empiece a disparar, corre.
954
00:58:45,168 --> 00:58:46,085
¿Estáis bien?
955
00:58:46,710 --> 00:58:48,168
Sí. ¿Te has hecho algo?
956
00:58:48,710 --> 00:58:49,918
- Estoy bien.
- ¿Sí?
957
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Tu cumpleaños
es el 24 de marzo y tienes 32 años.
958
00:58:59,543 --> 00:59:01,210
Tienes una puntería buenísima.
959
00:59:02,210 --> 00:59:03,460
Muchas gracias.
960
00:59:03,460 --> 00:59:06,460
De no haberlo hecho tú,
lo habría hecho yo.
961
00:59:07,085 --> 00:59:09,335
Le cuesta pedir ayuda, ¿eh?
962
00:59:09,335 --> 00:59:11,751
¿Estás haciendo de psicólogo conmigo?
963
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Su tensa relación con Jane
tendrá algo que ver.
964
00:59:14,626 --> 00:59:18,710
Mira, tú no sabes nada
de mi relación con Jane, ¿estamos?
965
00:59:19,376 --> 00:59:21,918
¿Qué hay de tu relación con Jane?
966
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
No la tenemos. Cortó conmigo.
967
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Y no temo decirlo.
Me dejó ella, ¿quiere saber por qué?
968
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Me hago una idea.
- No podía salir con un poli.
969
00:59:37,418 --> 00:59:38,835
¿Quiénes eran?
970
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Un grupo asesino de un cártel de Adelanto.
971
00:59:42,293 --> 00:59:44,293
Detuvieron a un puñado en octubre.
972
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Adivino: los detuvo Rosewood.
973
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Sí. El caso no iba a ninguna parte.
Se desestimó por falta de pruebas.
974
00:59:50,376 --> 00:59:52,585
Porque Grant supervisaba el caso.
975
00:59:53,710 --> 00:59:56,960
- ¿Cómo lo sabe?
- ¡Foley, ven cagando leches!
976
00:59:56,960 --> 00:59:58,418
Perdona.
977
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
De pronto, unos criminales
se nos acercaron con armas de asalto.
978
01:00:02,918 --> 01:00:05,585
{\an8}No daba crédito. ¡En Beverly Hills!
979
01:00:05,585 --> 01:00:07,793
{\an8}Y Manolo se portó como un héroe.
980
01:00:07,793 --> 01:00:11,501
- Ladró...
- Oye, sé que estás mosca, pero mira esto.
981
01:00:11,501 --> 01:00:12,835
¿Sabes lo que pasa?
982
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Que hace tres días me sentía de maravilla.
983
01:00:16,501 --> 01:00:19,835
Solo me levantaba
tres o cuatro veces a mear por la noche.
984
01:00:20,710 --> 01:00:24,793
Y hoy me ha subido
la tensión en 40 puntos.
985
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Pues tienes la piel genial.
No sé cómo, pero chapó.
986
01:00:30,001 --> 01:00:31,210
Joder.
987
01:00:33,001 --> 01:00:34,710
Billy le dedicó meses al caso.
988
01:00:34,710 --> 01:00:38,001
Sí, son los mismos.
Deberían estar entre rejas, pero no.
989
01:00:38,001 --> 01:00:41,335
Analizamos la mercancía. Era polvo.
990
01:00:41,335 --> 01:00:44,043
Billy acusó a Grant de hacer el cambiazo.
991
01:00:44,043 --> 01:00:48,585
Juró y perjuró que Grant era corrupto.
Le dije: "No me cuadra".
992
01:00:48,585 --> 01:00:53,585
Pero ya conoces a Billy. Siguió igual.
Acabó mosqueando a mucha gente.
993
01:00:53,585 --> 01:00:55,876
Es lo mínimo si haces bien tu trabajo.
994
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Pues acabó entregando la placa por ello.
995
01:00:58,668 --> 01:01:03,793
Me recriminó que no le apoyara.
Pero, mira, conozco a Grant.
996
01:01:03,793 --> 01:01:06,001
Es buen policía.
997
01:01:06,001 --> 01:01:08,376
Lo entrené yo mismo, me cago en la mar.
998
01:01:08,376 --> 01:01:11,085
Era mi pipiolo
cuando iba en coche patrulla.
999
01:01:11,085 --> 01:01:15,501
Billy fue tu compañero durante 30 años.
Y, coño, ahora está en un lío, Taggart.
1000
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
No jodamos, hombre.
1001
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Espera un momento.
1002
01:01:20,168 --> 01:01:21,918
¿Estás metido en el ajo, tío?
1003
01:01:23,251 --> 01:01:25,960
¿Cómo puedes preguntarme algo así?
1004
01:01:25,960 --> 01:01:28,126
Después de 40 años de amistad.
1005
01:01:29,085 --> 01:01:32,876
- ¿Qué quieres de mí, Axel?
- Que vuelvas a ser un poli.
1006
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
¡Largo de mi despacho, joder! ¡Ya!
1007
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
¡Vuelve a Detroit, joder, a tu hogar!
1008
01:01:40,001 --> 01:01:40,835
¡Abbott!
1009
01:01:41,543 --> 01:01:44,960
Hay que joderse.
¡Venga aquí! ¿Qué es ese pifostio?
1010
01:01:44,960 --> 01:01:48,251
Está convirtiendo Beverly Hills
en Ciudad Juárez.
1011
01:01:48,251 --> 01:01:50,710
Hubo una emboscada, ¿qué iba a hacer?
1012
01:01:50,710 --> 01:01:52,876
Queda suspendido sin sueldo.
1013
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Se investigará su gestión
del homicidio de Copeland.
1014
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Entregue la placa y la pistola. Ya.
1015
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
No quiere resolverlo, ¿verdad, jefe?
1016
01:02:02,960 --> 01:02:04,710
Solo quiere gestionarlo.
1017
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Me cago en su estampa.
1018
01:02:12,876 --> 01:02:14,960
- ¿Qué ha dicho?
- Estamos solos.
1019
01:02:16,085 --> 01:02:18,668
¿Y de verdad no quieres rendirte
1020
01:02:18,668 --> 01:02:20,376
tras lo que ha pasado?
1021
01:02:20,376 --> 01:02:21,793
Sé que ha dado miedo,
1022
01:02:21,793 --> 01:02:24,793
pero te lo digo por experiencia:
nos vamos acercando.
1023
01:02:24,793 --> 01:02:26,210
¿Acercando a qué?
1024
01:02:26,210 --> 01:02:28,626
Soy abogada, no poli. No me lío a tiros.
1025
01:02:28,626 --> 01:02:32,335
Nadie más ayudará a tu cliente
y nadie más buscará a Rosewood.
1026
01:02:32,335 --> 01:02:33,543
Solo nosotros.
1027
01:02:33,543 --> 01:02:36,126
Le ha faltado un dato: es mi caso.
1028
01:02:36,793 --> 01:02:38,793
Resulta que tengo tiempo libre.
1029
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
¿Suspendido?
1030
01:02:39,918 --> 01:02:40,960
Sí.
1031
01:02:40,960 --> 01:02:43,668
- A ver si lo adivino: ¿es tu primera vez?
- Sí.
1032
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Pues enhorabuena.
Yo rindo más cuando me suspenden.
1033
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Ya, estoy como unas castañuelas.
¿Qué más no me ha contado?
1034
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
¿Manzanilla?
1035
01:02:57,376 --> 01:02:58,835
Gracias.
1036
01:02:58,835 --> 01:03:00,085
¿Cómo estás?
1037
01:03:05,001 --> 01:03:06,085
Estoy bien.
1038
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
¿Por?
1039
01:03:09,001 --> 01:03:11,251
Ha sido un día duro, por saber cómo vas.
1040
01:03:12,501 --> 01:03:15,293
Eh, ¿dónde tenéis el azúcar?
1041
01:03:15,293 --> 01:03:16,460
Se lo traigo.
1042
01:03:18,710 --> 01:03:20,251
Me han devuelto un favor
1043
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
y he descubierto que la casa
se compró en agosto en efectivo.
1044
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Sabes dónde se guarda el azúcar y todo.
1045
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Sí que estás cómodo.
1046
01:03:28,168 --> 01:03:30,168
Quizá demasiado.
1047
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
¿Quién la compró?
1048
01:03:31,418 --> 01:03:34,835
Un fideicomiso
llamado Acciones Oceánicas, S. R. L.
1049
01:03:34,835 --> 01:03:38,335
Compraron y vendieron casas de lujo
en los últimos cinco años.
1050
01:03:38,335 --> 01:03:40,710
Sus cuentas bancarias del Century City:
1051
01:03:40,710 --> 01:03:42,460
Financiero Culiacán.
1052
01:03:42,460 --> 01:03:45,876
Culiacán. El cártel
que blanquea el dinero del narcotráfico.
1053
01:03:45,876 --> 01:03:48,210
¿Qué tiene que ver con lo de Copeland?
1054
01:03:48,210 --> 01:03:49,293
No está claro.
1055
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Para mí sí. Rosewood sabía
que algo se cocía en esa casa.
1056
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
La de al lado está a la venta.
Me pispé investigando.
1057
01:03:56,043 --> 01:03:58,460
Si vamos, tal vez podría colarme.
1058
01:03:58,460 --> 01:04:00,085
Suena muy legal.
1059
01:04:01,210 --> 01:04:03,085
{\an8}Vale, y la casa se puede visitar.
1060
01:04:03,085 --> 01:04:04,626
Solo con cita previa.
1061
01:04:04,626 --> 01:04:07,210
Creo que sé de alguien que puede meternos.
1062
01:04:19,460 --> 01:04:20,793
¡"Ajel"!
1063
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
¡Hombre, Serge!
1064
01:04:23,335 --> 01:04:25,418
¡Qué pasa! Me alegro de...
1065
01:04:26,210 --> 01:04:28,335
Bueno, vaya, vale.
1066
01:04:28,335 --> 01:04:30,501
Esta es Jane. ¿Te acuerdas de ella?
1067
01:04:31,085 --> 01:04:32,543
No puede ser Jane.
1068
01:04:32,543 --> 01:04:34,043
Sí que lo es.
1069
01:04:34,043 --> 01:04:37,043
¡Es preciosa! ¿Te acuerdas de mí?
1070
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
Eres inolvidable, Serge.
1071
01:04:40,460 --> 01:04:42,376
- Él es Bobby.
- Detective Abbott.
1072
01:04:42,376 --> 01:04:43,835
¿Qué?
1073
01:04:43,835 --> 01:04:45,418
Detective Abbott.
1074
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
¿"Abat"?
1075
01:04:48,335 --> 01:04:49,210
¿Bata? ¿Abate?
1076
01:04:49,210 --> 01:04:50,585
- Abbott.
- Abbott.
1077
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Detective.
1078
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Abbott.
1079
01:04:55,918 --> 01:04:56,960
Serge.
1080
01:04:58,001 --> 01:04:58,835
¿Qué?
1081
01:05:02,335 --> 01:05:03,210
Percibo...
1082
01:05:03,210 --> 01:05:05,835
Percibo la "quemita".
1083
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- ¿Qué percibes?
- La "quemita" entre...
1084
01:05:09,001 --> 01:05:11,585
- ¿La cremita?
- El negativo, el magnetismo.
1085
01:05:12,085 --> 01:05:13,126
¡La química!
1086
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- ¿Cuánto lleváis juntos?
- No estamos juntos.
1087
01:05:16,043 --> 01:05:17,001
Ya no.
1088
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Estoy en una misión de incógnito
con "Ajel" Foley y soy superfeliz.
1089
01:05:24,335 --> 01:05:28,876
"Ajel", estos dos hacen
una pareja monísima, muy atractiva.
1090
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Son como dos "bonitos pipí".
1091
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
¿Como dos qué?
1092
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
"Bonitos pipí".
1093
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- ¿Monitos tití?
- Juntos de por vida.
1094
01:05:36,001 --> 01:05:37,710
¿Monos? No sé yo.
1095
01:05:37,710 --> 01:05:40,501
Piensa en otra cosa
que no sean monos tití.
1096
01:05:40,501 --> 01:05:44,085
Prohibido llamar mono a un negro,
por mucho que tengas acento.
1097
01:05:49,085 --> 01:05:52,168
Serge, no te creo. Estás fantástico.
1098
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Ay, calla, tú sí que lo estás.
1099
01:05:54,251 --> 01:05:55,710
- Cállate tú.
- No, tú.
1100
01:05:55,710 --> 01:05:57,418
- ¡Que te calles!
- ¡Calla!
1101
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Callaos los dos.
1102
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
¿Quiénes son?
1103
01:06:01,626 --> 01:06:06,251
Son los clientes de los que te hablé.
La extraordinaria pareja.
1104
01:06:06,876 --> 01:06:08,668
Gracias por hacernos un hueco.
1105
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Soy Jacqueline y este es mi marido, Chad.
1106
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
Y este es el ricachón y triunfante suegro.
1107
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Pues hola, papuchi.
1108
01:06:19,751 --> 01:06:21,585
Dígame, ¿qué le trae por aquí?
1109
01:06:21,585 --> 01:06:25,543
Estoy buscando la casa perfecta
para mi hija y su hombrecito.
1110
01:06:26,918 --> 01:06:29,001
Y no quiero ser bocazas, pero...
1111
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Jackie, díselo tú.
1112
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- ¿El qué?
- Que estás embarazada.
1113
01:06:34,668 --> 01:06:37,835
- ¡Voy a ser abuelo!
- ¡El abuelito "Ajel"!
1114
01:06:37,835 --> 01:06:39,210
Abuelo.
1115
01:06:39,751 --> 01:06:42,585
- 'Abuelito' es más cuqui.
- Mejor 'abuelo'.
1116
01:06:42,585 --> 01:06:46,460
Los niños son un regalo.
Sí. Salvo cuando no.
1117
01:06:46,460 --> 01:06:48,626
Mi hijo está hecho un pringadete.
1118
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Tiene cuatro años, pero una lo nota.
1119
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Sí, se nota. Entre las gafas y tal. Sí.
1120
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
¿A que es de lo más chic?
1121
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Estas columnas dan mucho juego.
1122
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
En fin, tiene ocho dormitorios,
diez baños, piscina, spa, sauna...
1123
01:07:03,543 --> 01:07:05,335
- ¿Cuántos baños?
- Diez.
1124
01:07:05,335 --> 01:07:08,001
- ¿Me tomas el puto pelo?
- ¡No! Es importante.
1125
01:07:08,001 --> 01:07:10,710
Cuando haya fiestas,
habrá sitio para fornicar.
1126
01:07:10,710 --> 01:07:13,585
- Benditas fiestas.
- ¿Cuándo fue tu última fiesta?
1127
01:07:13,585 --> 01:07:15,251
- Anoche.
- Anda y pírate.
1128
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
No, que estoy cansado, necesito sauna.
1129
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
¿Vamos todos juntos a la sauna?
¿A que sería adorable?
1130
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Llevaos a estos dos tortolitos
y les enseñáis la sauna.
1131
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Yo voy a llamar a mi banquero.
1132
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Allí te esperamos.
1133
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Sois cuquísimos. Me da hasta rabia.
1134
01:08:09,293 --> 01:08:11,460
Qué va, me alegro por vosotros.
1135
01:08:11,460 --> 01:08:14,835
Soy fan del amor,
la felicidad y demás chorradas.
1136
01:08:14,835 --> 01:08:16,585
¿A que es una gozada de casa?
1137
01:08:16,585 --> 01:08:19,210
- Sí.
- Es un sueño.
1138
01:08:19,210 --> 01:08:20,918
¿Os gustan los baños?
1139
01:08:20,918 --> 01:08:21,835
Los usamos.
1140
01:08:21,835 --> 01:08:23,585
Ya te digo, y yo.
1141
01:08:24,710 --> 01:08:25,668
Estoy soltera.
1142
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
Ay, no.
1143
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
O sea, salía con alguien,
1144
01:08:29,168 --> 01:08:33,293
pero descubrí que les hacía fotos
a mis pies y las vendía por internet.
1145
01:08:33,293 --> 01:08:35,835
- ¿Qué?
- Así que a ver qué pasa. Sí.
1146
01:08:35,835 --> 01:08:37,585
Mirad este vestidor.
1147
01:09:06,835 --> 01:09:10,043
¿Crees que a quienes
vivían aquí les gustaba la casa?
1148
01:09:10,043 --> 01:09:12,335
Sí, pensarían algo en plan:
1149
01:09:12,335 --> 01:09:13,960
"Para que quede llamativo,
1150
01:09:13,960 --> 01:09:17,585
vamos a pintarla de gris topo,
un toque barroco y más gris topo.
1151
01:09:17,585 --> 01:09:21,251
Y, a quien no le guste,
largo de mi caucásica vivienda".
1152
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Qué fuerte, pones acento.
1153
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Lo siento, a mi mujer
le apasiona el diseño de interiores.
1154
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Madre mía, "mujer".
Sigo sin asimilarlo. Ven.
1155
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Ya está.
- Qué guapos.
1156
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Todo listo.
1157
01:09:39,668 --> 01:09:40,668
A ver, Ashley.
1158
01:09:40,668 --> 01:09:41,835
A ver, Axel.
1159
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Espera. Ay, por favor.
1160
01:09:44,168 --> 01:09:45,835
¿Axel y Ashley?
1161
01:09:45,835 --> 01:09:48,126
Ambos empiezan por A.
1162
01:09:49,585 --> 01:09:51,085
¿Vais a comprar la casa?
1163
01:09:51,085 --> 01:09:53,085
Pues no nos termina de convencer.
1164
01:09:53,085 --> 01:09:55,418
No vamos a comprarla. Es feísima.
1165
01:09:55,418 --> 01:09:56,335
Vamos tirando.
1166
01:09:56,335 --> 01:09:58,960
- Hay más que mirar.
- A mí tampoco me gusta.
1167
01:09:58,960 --> 01:10:01,335
- A mí me gusta el techo.
- Es un asco.
1168
01:10:01,876 --> 01:10:04,793
- Y los cuadros.
- No la soporto. No pasa nada.
1169
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Sí, ¿qué pasa?
1170
01:10:10,126 --> 01:10:13,085
Hay un problema.
Foley ha estado en la mansión.
1171
01:10:13,085 --> 01:10:16,085
Me cago en todo. Ya te hablé de él.
1172
01:10:16,085 --> 01:10:18,085
¿Llamamos a los amigos de Sinaloa?
1173
01:10:18,085 --> 01:10:20,710
No, no necesitamos más muertos.
1174
01:10:20,710 --> 01:10:23,085
Necesitamos la dichosa tarjeta SD.
1175
01:10:23,085 --> 01:10:25,626
Yo me encargo.
1176
01:10:27,210 --> 01:10:29,876
Uno de los Navigator negros
tenía una lona.
1177
01:10:30,585 --> 01:10:33,960
Esta pintura adherida
es del choque con el coche de Copeland.
1178
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
Y encontré esto.
1179
01:10:38,876 --> 01:10:40,210
Los he visto.
1180
01:10:40,210 --> 01:10:44,251
El ejército corta así señales móviles
para evitar que estallen bombas.
1181
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
O que pidan ayuda.
1182
01:10:47,293 --> 01:10:49,710
- Sam decía la verdad.
- Pues se acabó.
1183
01:10:49,710 --> 01:10:50,751
Hemos terminado.
1184
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Has terminado tú, no yo.
Debo informar a Taggart.
1185
01:10:53,668 --> 01:10:54,960
¿Informarlo de qué?
1186
01:10:54,960 --> 01:10:57,501
¿De negocios sospechosos
y restos de pintura?
1187
01:10:57,501 --> 01:11:01,501
Grant sabe que hemos estado en la mansión
y habrán movido el coche.
1188
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Para pillar a Grant,
necesitamos la tarjeta SD.
1189
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
Solo Billy sabe dónde está.
1190
01:11:06,001 --> 01:11:08,085
Grant no era mi objetivo.
1191
01:11:08,085 --> 01:11:09,793
No persigo a un asesino.
1192
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Perseguía una duda razonable
en el caso de Sam, y la he confirmado.
1193
01:11:14,835 --> 01:11:18,710
¿Y qué hay del tío de Sam?
¿Cómo se llama? ¿Chalino?
1194
01:11:18,710 --> 01:11:20,126
Chalino, sí.
1195
01:11:20,126 --> 01:11:21,543
Quizá hable con nosotros
1196
01:11:21,543 --> 01:11:24,376
porque Grant
intenta incriminar a su sobrino.
1197
01:11:24,376 --> 01:11:26,835
Pero ¿vosotros os oís hablar?
1198
01:11:26,835 --> 01:11:30,126
Me van a suspender.
No tenéis competencia ni refuerzos.
1199
01:11:30,126 --> 01:11:33,751
- Toca recurrir a la ley.
- Los cojones. Hablaremos con Chalino.
1200
01:11:33,751 --> 01:11:37,376
Buscaremos a Rosewood. Hay que hacer algo.
1201
01:11:37,376 --> 01:11:38,751
Soy idiota.
1202
01:11:38,751 --> 01:11:42,210
Mi caso y yo te damos igual.
Lo haces por ti.
1203
01:11:42,210 --> 01:11:45,210
Oye, he venido
porque me tenías preocupado, guapa.
1204
01:11:45,210 --> 01:11:48,043
Has venido por la acción.
Es lo que haces siempre.
1205
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Llegas a la ciudad
e intentas hacerte el héroe.
1206
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Típico de Axel Foley.
1207
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Mira, quería formar parte
de tu vida. Es así, lo intenté.
1208
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- ¿Cómo?
- Me echaste a un lado.
1209
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
Y tú siempre te rendías.
No luchabas. Soy tu hija.
1210
01:12:04,126 --> 01:12:07,210
Lo único por lo que siempre
has luchado es tu trabajo.
1211
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
A ver, está claro
que yo no soy padre, pero...
1212
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Vamos, que lo que digas será irrelevante.
1213
01:12:24,001 --> 01:12:26,293
Puedo decirle que, cuando mi padre
1214
01:12:26,293 --> 01:12:29,210
nos obligó a mudarnos
de Chicago a Beverly Hills,
1215
01:12:29,210 --> 01:12:31,460
me cabreé mucho con él.
1216
01:12:32,585 --> 01:12:35,543
- ¿Te criaste en Beverly Hills?
- Técnicamente, sí.
1217
01:12:36,585 --> 01:12:40,126
- ¿Qué?
- Vale, ahora me cuadra todo.
1218
01:12:40,126 --> 01:12:44,876
- Bobby de Beverly Hills.
- No sé por qué su hija parece detestarle.
1219
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
Pero sé por qué detestaba a mi padre.
Era un egoísta.
1220
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Nos mudamos aunque no quisiéramos.
1221
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Y dejó a mi madre en el mismo año.
1222
01:12:53,543 --> 01:12:56,793
Y no vio lo mucho
que nos afectó hasta que, hace poco,
1223
01:12:56,793 --> 01:13:00,543
hace un par de años, me llamó,
me preguntó si podía venir a verme,
1224
01:13:00,543 --> 01:13:03,710
me miró a los ojos y me pidió perdón.
1225
01:13:04,918 --> 01:13:05,751
Fue importante.
1226
01:13:06,835 --> 01:13:09,876
No le debo disculpas a nadie, ¿me oyes?
1227
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane fue la que me sacó
de su vida, no al revés.
1228
01:13:17,210 --> 01:13:19,418
He hablado con un amigo que curra aquí.
1229
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Chalino lleva su negocio desde este sitio.
1230
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Van a ir armados.
1231
01:13:25,668 --> 01:13:26,585
¿Estás nervioso?
1232
01:13:27,543 --> 01:13:30,251
Claro. A ver, estoy bien,
pero creo que es sano
1233
01:13:30,251 --> 01:13:32,835
ponerse nervioso
si vas a ver a tíos armados.
1234
01:13:43,168 --> 01:13:44,585
¿Usted no está nervioso?
1235
01:13:44,585 --> 01:13:46,126
Bobby, soy de Detroit.
1236
01:13:46,126 --> 01:13:49,043
Para mí es como entrar
en cualquier cervecería.
1237
01:14:03,751 --> 01:14:06,210
Vale, no es "cualquier cervecería".
1238
01:14:12,501 --> 01:14:14,376
- ¿Qué queréis?
- Dos birras.
1239
01:14:21,960 --> 01:14:23,168
¿Lo has visto?
1240
01:14:27,835 --> 01:14:29,001
¿Ese es Chalino?
1241
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Aquí tenéis.
- Gracias.
1242
01:14:36,293 --> 01:14:37,710
Anda, si actúa.
1243
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
¿Sabes qué necesitan los que actúan?
1244
01:14:41,668 --> 01:14:42,585
¿Qué?
1245
01:14:42,585 --> 01:14:44,251
Sentirse valorados.
1246
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- No.
- Sí.
1247
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- ¡No!
- ¡Bravo!
1248
01:14:50,126 --> 01:14:54,001
¡Chalino! ¡Qué grande!
1249
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
Es la mejor versión que he oído
de lo que haya sido eso.
1250
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Cantas como un ángel, tío.
1251
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
Comparte tu voz con el mundo.
1252
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Vamos a ver,
¿quieres tocarme los cojones, tío?
1253
01:15:04,668 --> 01:15:06,085
Tanta gilipollez, ¿qué...?
1254
01:15:06,085 --> 01:15:10,043
Hemos venido porque sabemos
que se la han jugado a tu sobrino Sam.
1255
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
Va a pagar por un crimen que no cometió.
1256
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Te ofrecemos un trato.
Podemos sacar a tu sobrino.
1257
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Perfecto, papi. Trato, hostia.
1258
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Daos media vuelta y a tomar por culo.
1259
01:15:21,043 --> 01:15:23,543
Pero debes ayudarnos a encerrar a Grant.
1260
01:15:24,876 --> 01:15:25,710
¿Habéis oído?
1261
01:15:25,710 --> 01:15:29,293
Os pongo en contexto.
Estos tíos son maderos.
1262
01:15:29,293 --> 01:15:31,710
Resulta que los muy cabrones
1263
01:15:31,710 --> 01:15:35,918
han entrado aquí
como si yo fuera su puto coleguita.
1264
01:15:37,710 --> 01:15:40,376
¿Por qué coño debería fiarme de vosotros?
1265
01:15:40,376 --> 01:15:43,335
Eh. Mi hija representa a tu sobrino.
1266
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
Han intentado cargársela.
1267
01:15:46,043 --> 01:15:49,585
- ¿La abogada de Beverly Hills es tu hija?
- Sí. Casi la matan.
1268
01:15:49,585 --> 01:15:52,126
Por eso quiero a Grant. Entre rejas.
1269
01:15:52,126 --> 01:15:56,085
Trincamos a Grant y Sam queda libre.
Todos salimos ganando.
1270
01:15:56,710 --> 01:15:59,043
Es vuestro día de suerte. Venid, hablemos.
1271
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
¡A ver, levantad el culo,
que es mi sitio, joder!
1272
01:16:04,960 --> 01:16:06,418
¿Cómo te apañas con Grant?
1273
01:16:06,418 --> 01:16:10,668
Grant. Grant es el mandamás, papi.
1274
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
El mandamás, ¿estamos?
1275
01:16:12,418 --> 01:16:14,751
Hay polis corruptos trabajando con él
1276
01:16:14,751 --> 01:16:17,626
que protegen los intereses del cártel.
1277
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Las drogas. Los intereses son drogas.
Y tú eres un camello.
1278
01:16:21,543 --> 01:16:24,668
Soy más que eso. No me infravalores.
1279
01:16:24,668 --> 01:16:27,251
Tengo capas y complejidades.
1280
01:16:27,251 --> 01:16:31,293
A ver, calma, ya vemos que tienes capas.
Como una bonita cebolla.
1281
01:16:31,293 --> 01:16:32,335
Que brilla.
1282
01:16:33,835 --> 01:16:34,835
Cantas de fábula.
1283
01:16:37,085 --> 01:16:38,585
¿Por qué mató a Copeland?
1284
01:16:39,418 --> 01:16:41,126
Quería ir por lo legal.
1285
01:16:41,835 --> 01:16:45,876
Y tengo entendido que hablaba
con un detective privado blanco.
1286
01:16:45,876 --> 01:16:46,835
Rosewood.
1287
01:16:50,085 --> 01:16:53,251
- ¿Qué fue de él?
- ¿Del detective privado?
1288
01:16:54,835 --> 01:16:57,585
Lo vieron husmeando
en la dársena este del puerto.
1289
01:16:57,585 --> 01:17:01,001
Por donde llegan las drogas.
1290
01:17:01,001 --> 01:17:04,210
Y... Acercaos.
1291
01:17:07,751 --> 01:17:09,335
No voy a decir más.
1292
01:17:10,335 --> 01:17:12,960
- Hay que ir al puerto.
- Y espabilad.
1293
01:17:12,960 --> 01:17:15,251
La última carga sale esta noche
1294
01:17:15,251 --> 01:17:17,335
porque están en el punto de mira.
1295
01:17:18,001 --> 01:17:21,126
- Gracias por el dato.
- De nada, pero, eh, ojo.
1296
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Otra cosa.
1297
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Como me jodáis,
1298
01:17:23,668 --> 01:17:26,668
haré que mis coleguitas
se os echen encima.
1299
01:17:26,668 --> 01:17:28,710
Especialmente a ti.
1300
01:17:28,710 --> 01:17:30,418
Y no te gustará.
1301
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Suerte.
1302
01:17:36,418 --> 01:17:38,585
Vale. ¿Recuerdas cuando el otro día
1303
01:17:38,585 --> 01:17:41,585
hablaste de sincerarte
sobre lo que sientes?
1304
01:17:41,585 --> 01:17:42,543
Sí.
1305
01:17:42,543 --> 01:17:44,210
Quiero que me seas sincero.
1306
01:17:44,210 --> 01:17:45,126
Vale.
1307
01:17:45,126 --> 01:17:48,960
Cuando te ha apuntado con la pistola
en la cabeza, ¿te has cagado?
1308
01:17:48,960 --> 01:17:50,251
He oído un ruido.
1309
01:17:50,251 --> 01:17:53,210
Como si algo chorrease,
seguido de un careto curioso
1310
01:17:53,210 --> 01:17:54,126
y al mirar...
1311
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
¡Las manos!
1312
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
¡Manos a la vista!
1313
01:17:57,293 --> 01:17:59,210
- ¿Qué...?
- Ponlas en el coche.
1314
01:17:59,210 --> 01:18:00,876
Muy bien.
1315
01:18:08,085 --> 01:18:08,918
¿Qué hacéis?
1316
01:18:14,335 --> 01:18:16,835
Agente Abbott, mal asunto.
1317
01:18:16,835 --> 01:18:19,585
Es una encerrona.
¡Una puta encerrona! Habéis...
1318
01:18:19,585 --> 01:18:21,085
No, escuchad...
1319
01:18:22,751 --> 01:18:23,585
Mecachis.
1320
01:18:35,251 --> 01:18:37,960
Me decepcionas, Axel.
1321
01:18:37,960 --> 01:18:41,918
Hay que combatir el narcotráfico,
no participar en él.
1322
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Has visto demasiadas pelis, Grant.
No te servirá en un tribunal.
1323
01:18:47,293 --> 01:18:49,460
Pero tampoco te hace falta, ¿no?
1324
01:18:49,460 --> 01:18:51,501
Puedes dejarnos encerrados aquí
1325
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
y pagar a un par de tus ayudantes
1326
01:18:54,251 --> 01:18:57,460
para que nos metan en un hoyo
y santas pascuas, ¿verdad?
1327
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
¿Sabes? Tú y yo
nos parecemos mucho más de lo que crees.
1328
01:19:05,293 --> 01:19:06,793
Los dos
1329
01:19:06,793 --> 01:19:10,168
hacemos lo necesario
para enderezar las cosas.
1330
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Quiero preguntarte algo.
1331
01:19:11,918 --> 01:19:14,543
¿Tú te oyes cuando hablas?
1332
01:19:14,543 --> 01:19:19,543
Porque lo que sueltas por esa boquita
es una puta mierda de nivel colosal.
1333
01:19:20,960 --> 01:19:23,376
Dime, ¿te han disparado
estando de servicio?
1334
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Pues sí, así es.
1335
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Voy a enseñarte una cosa.
1336
01:19:29,251 --> 01:19:31,835
Un cabronazo casi me rompe el peroné.
1337
01:19:31,835 --> 01:19:36,335
Pensaba que no iba a volver a caminar.
¿Y sabes lo que me llevé a cambio?
1338
01:19:36,335 --> 01:19:39,168
Una palmadita en la espalda y un galón.
1339
01:19:39,793 --> 01:19:40,876
Un puto galón.
1340
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
¿Qué crees que va a darte el cártel?
1341
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
¿Un puto plan de jubilación y un casoplón?
1342
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
No puedo ni vivir en la ciudad
en la que me dispararon.
1343
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
¿A ti eso te parece justo?
1344
01:19:51,668 --> 01:19:53,835
Yo no recibí un galón tras mi tiro.
1345
01:19:54,460 --> 01:19:56,585
¿Qué clase de galón era?
1346
01:19:56,585 --> 01:19:58,543
Casi que te admiro, Axel.
1347
01:19:58,543 --> 01:20:01,710
Sigues pululando por estas calles
como pollo sin cabeza
1348
01:20:01,710 --> 01:20:04,585
pese a todo lo que te costó tu trabajo.
1349
01:20:07,835 --> 01:20:09,293
Por cierto, ¿qué tal Jane?
1350
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
¿Sí?
1351
01:20:40,793 --> 01:20:43,043
Jefe, soy Renee Minnick.
1352
01:20:43,043 --> 01:20:45,293
Estamos de guardia de fin de semana.
1353
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Enhorabuena. Sois un orgullo.
1354
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, ¿qué leches haces?
1355
01:20:49,543 --> 01:20:51,585
Ven a ayudarme con este estropicio.
1356
01:20:51,585 --> 01:20:55,001
¡Ahora no, Maureen! ¡Pesada!
¡Que estoy haciendo ejercicio!
1357
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Jefe, ¿va todo bien?
1358
01:20:56,876 --> 01:20:59,335
Sí, todo en orden. Pero no te cases nunca.
1359
01:20:59,335 --> 01:21:01,835
- ¿Qué quieres?
- No sé si está al tanto.
1360
01:21:01,835 --> 01:21:06,043
El capitán Grant ha detenido a Foley
y a Abbott por posesión de cocaína.
1361
01:21:06,043 --> 01:21:07,335
¿Cocaína?
1362
01:21:07,335 --> 01:21:08,751
¿Grant trincó a Foley?
1363
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
¿Estamos locos?
1364
01:21:11,001 --> 01:21:11,876
Manda huevos.
1365
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Pero ¿qué cojones?
1366
01:21:22,085 --> 01:21:22,960
Joder.
1367
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Ves demasiadas pelis.
1368
01:21:41,793 --> 01:21:42,751
Detective Abbott.
1369
01:21:44,085 --> 01:21:47,376
- ¿Qué coño hace?
- Lo dicho: desperdicié mi juventud.
1370
01:21:49,751 --> 01:21:51,210
Espere, ¿qué hacemos?
1371
01:21:51,210 --> 01:21:52,293
Va.
1372
01:22:12,460 --> 01:22:13,293
Por ahí.
1373
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Mierda.
1374
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Están en la M-20.
1375
01:22:26,793 --> 01:22:28,876
- ¿En ascensor?
- ¡Joder, no están!
1376
01:22:28,876 --> 01:22:30,085
¡A sellar la salida!
1377
01:22:30,085 --> 01:22:31,210
- Selladla.
- Coño.
1378
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- ¡Eh!
- ¿Qué?
1379
01:22:35,501 --> 01:22:37,085
¡Puta mierda!
1380
01:22:37,668 --> 01:22:39,085
¿Qué? ¿Adónde va?
1381
01:22:39,085 --> 01:22:40,168
Tú sígueme.
1382
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Espere.
- ¡Corre!
1383
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
No. ¿Por qué subimos al tejado?
Esto no tiene pies ni cabeza.
1384
01:22:51,168 --> 01:22:53,210
Porque mira lo que tenemos aquí.
1385
01:22:53,210 --> 01:22:58,335
No. Por ahí no paso.
No puedo. Es una mala idea.
1386
01:22:58,335 --> 01:23:02,710
No me seas negativo.
Quieren matarnos y pilotas helicópteros.
1387
01:23:02,710 --> 01:23:06,001
Y para mí que eso
es un puto helicóptero. ¿Vamos?
1388
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
¡Cojones!
1389
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
¡No me jodas, tío!
¡Sube al helicóptero, hostia!
1390
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
La bloqueamos en segundos.
No pudieron salir.
1391
01:23:20,376 --> 01:23:22,460
- ¿Siguen en el edificio?
- Sí.
1392
01:23:24,210 --> 01:23:27,460
- ¿Qué haces? Hay que largarse ya.
- Vale. Sí.
1393
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
¡Deprisita, que no es
una aerolínea low-cost! ¡Dale!
1394
01:23:32,793 --> 01:23:36,460
¿No es como montar en bici?
Lo suyo es que sepas manejarlo, coño.
1395
01:23:36,460 --> 01:23:38,876
Te formaste.
Sabes pilotarlo. Hay que irse.
1396
01:23:38,876 --> 01:23:40,710
A callar, intento concentrarme.
1397
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Atención a todas las unidades.
Están en el tejado, joder.
1398
01:23:58,085 --> 01:24:00,460
¡Se van! ¡Vamos!
1399
01:24:00,460 --> 01:24:05,876
- Creía que eras un piloto de la hostia.
- Era piloto, ya no, como bien ha dicho.
1400
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Cuidado.
1401
01:24:09,585 --> 01:24:11,043
- Te veo nervioso.
- Sí.
1402
01:24:11,043 --> 01:24:12,460
¿Y eso por qué?
1403
01:24:12,460 --> 01:24:15,918
¡Estrellé un puto helicóptero!
Me rayé. No volví a pilotar.
1404
01:24:15,918 --> 01:24:19,085
- Por eso dejé el cuerpo de Los Ángeles.
- ¿Qué? Espera.
1405
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
¡Bajad!
1406
01:24:21,251 --> 01:24:23,210
- ¡Eh! ¡Coño!
- ¡Mierda!
1407
01:24:23,210 --> 01:24:25,376
- ¡La hostia!
- Me cago en...
1408
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
¿Estrellaste un helicóptero
y me entero justo ahora, joder?
1409
01:24:40,043 --> 01:24:43,460
¡Lo siento, no sabía que el plan
era robar un helicóptero
1410
01:24:43,460 --> 01:24:45,376
del tejado de una puta comisaría!
1411
01:24:45,376 --> 01:24:48,335
¡Y yo no sabía
que eras un puto negado para pilotar!
1412
01:24:48,335 --> 01:24:51,585
- ¡Habría optado por otro plan!
- ¡Lo dije: era mala idea!
1413
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
1414
01:25:02,085 --> 01:25:05,876
Están bajo el umbral mínimo.
Hay que perseguirlos desde tierra.
1415
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
En dirección oeste.
1416
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- ¿Qué coño...?
- ¡Cállese de una puta vez!
1417
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- ¡No, Dios!
- ¡Que se calle!
1418
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
¿Qué cojones hacen?
1419
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
¡Aparca! ¡Que diga, aterriza!
1420
01:25:30,251 --> 01:25:31,085
¡Es Grant!
1421
01:25:38,543 --> 01:25:40,335
- ¡La puta!
- ¡Nos dispara!
1422
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Me voy a desmayar.
- ¡No, ni se te ocurra!
1423
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
¡Eh!
1424
01:25:45,543 --> 01:25:46,960
- ¡Joder!
- ¡Eh!
1425
01:25:46,960 --> 01:25:49,376
- ¡Tío!
- ¡Pilota el puto helicóptero!
1426
01:25:49,376 --> 01:25:52,085
- ¡No me apunte!
- ¡Si no pilotas, disparo!
1427
01:25:52,085 --> 01:25:55,751
¡Te disparo y me pego un tiro
porque paso de morir estrellándome!
1428
01:25:56,710 --> 01:25:58,710
Pero ¿qué cojones? ¡Oye!
1429
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Atención a todas las unidades.
1430
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
Van a la comisaría de Beverly Hills.
1431
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Voy a aterrizar.
1432
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- ¿Aquí?
- Sí.
1433
01:26:17,960 --> 01:26:19,210
La madre que me parió.
1434
01:26:19,918 --> 01:26:25,085
¡Foley! ¡Esto ya pasa de castaño oscuro!
¿Has robado un puto helicóptero?
1435
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
¡Grant!
1436
01:26:37,085 --> 01:26:38,585
¡Ahí está Grant!
1437
01:26:38,585 --> 01:26:39,501
¡Coño!
1438
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
¡Mierda, nos ha dado!
1439
01:26:46,335 --> 01:26:47,501
¡Sujétese!
1440
01:26:51,460 --> 01:26:53,293
- ¡He perdido el rotor!
- ¿Qué?
1441
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- ¡Me ha dejado sin rotor!
- ¿Tienes otro?
1442
01:27:00,835 --> 01:27:01,918
- ¡Hostia!
- ¡Joder!
1443
01:27:01,918 --> 01:27:04,585
- ¿Podría callarse?
- ¡Mierda!
1444
01:27:04,585 --> 01:27:07,293
- ¡Va, un aterrizaje forzoso!
- ¿Qué?
1445
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
¡Un aterrizaje forzoso!
1446
01:27:14,626 --> 01:27:16,710
- Joder.
- Silencio, por favor.
1447
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
No, te has portado.
Yo lo habría hecho bastante peor.
1448
01:27:21,335 --> 01:27:22,585
Pero tampoco mucho.
1449
01:27:23,793 --> 01:27:26,710
Un auténtico piloto
lo habría hecho mucho mejor.
1450
01:27:26,710 --> 01:27:28,501
Venga, hay que largarse.
1451
01:27:28,501 --> 01:27:30,585
¡Eh, pero bueno!
1452
01:27:30,585 --> 01:27:32,793
¿Qué puñetas ha pasado?
1453
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
¡Están en propiedad privada!
1454
01:27:34,626 --> 01:27:36,710
Hemos tenido un problemilla.
1455
01:27:37,585 --> 01:27:39,251
Hay alguien atrapado dentro.
1456
01:27:39,251 --> 01:27:40,960
Les ayudaría encantado,
1457
01:27:40,960 --> 01:27:44,793
pero me han metido en un buen aprieto.
En términos legales. Así que...
1458
01:27:44,793 --> 01:27:46,918
¡Anda ya! ¡Se está muriendo alguien!
1459
01:27:46,918 --> 01:27:48,168
¡Debe hacer algo!
1460
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
¡Mierda! Vale, de acuerdo.
Voy a llamar a mi abogado
1461
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
y mi cadi se encarga.
Davis, ven aquí, vamos.
1462
01:27:55,668 --> 01:27:57,585
- ¡Davis, échanos un cable!
- Va.
1463
01:27:57,585 --> 01:28:00,126
Hay una señora en el helicóptero. Detrás.
1464
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Sé un héroe.
1465
01:28:01,168 --> 01:28:03,710
Aguanta el aire. Salva a esa dama.
1466
01:28:03,710 --> 01:28:07,251
¡Eh, quietos! ¿Qué hacen?
1467
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Hay que irse a toda hostia.
1468
01:28:11,376 --> 01:28:14,335
- Quédate, conseguiré un coche.
- Hurto mayor, venga.
1469
01:28:14,335 --> 01:28:16,960
¿Qué hay, hermano? Te soy sincero.
1470
01:28:16,960 --> 01:28:19,793
Somos detectives
y necesitamos un coche ya
1471
01:28:19,793 --> 01:28:22,418
porque estamos en un caso,
es una emergencia.
1472
01:28:22,418 --> 01:28:24,710
- ¿Y la placa?
- No llevo la placa.
1473
01:28:24,710 --> 01:28:27,793
Es una larga historia,
quieren incriminarnos. Ayúdame.
1474
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Pues lo siento, de verdad.
1475
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- ¿Me dejas un coche?
- Ni de coña.
1476
01:28:32,543 --> 01:28:34,376
Llevo diez años en este puesto.
1477
01:28:34,376 --> 01:28:36,210
¿Qué quieres que haga?
1478
01:28:36,210 --> 01:28:38,710
¿Que te dé
un coche de gratis por ser negro?
1479
01:28:38,710 --> 01:28:41,168
Sí, de hermano a hermano.
Estoy en un lío.
1480
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
No, podría perder mi curro.
Pero, eh, buen rollo.
1481
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- ¿Verdad?
- Sí, hermano, venga.
1482
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Tengo tres hijos y un labradoodle.
Hay que operarlo: 43 000 dólares.
1483
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Debo pagarlo con este curro.
1484
01:28:51,543 --> 01:28:55,668
- Va, hermano. Es una emergencia.
- Y dale. "Hermano". No somos familia.
1485
01:28:55,668 --> 01:28:57,835
- Eres buen tío.
- Lo sé.
1486
01:28:57,835 --> 01:29:01,626
- Te entiendo, pero estoy jodido. Ayúdame.
- Ya.
1487
01:29:01,626 --> 01:29:04,585
¡Señora Weinstein! ¿Qué tal?
Déjelo ahí, ahora voy.
1488
01:29:04,585 --> 01:29:05,501
No.
1489
01:29:05,501 --> 01:29:06,918
- Qué formalito.
- Ya.
1490
01:29:06,918 --> 01:29:10,293
- ¿Eres de cambiar tu forma de hablar?
- Hola. ¿Qué hay?
1491
01:29:11,835 --> 01:29:15,668
¿A esto se refería con que me quedara?
1492
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Estupendo, detective Abbott.
1493
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Hola, tío John.
1494
01:29:27,835 --> 01:29:28,918
¿Podemos hablar?
1495
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
¿Grant los ha detenido?
1496
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Sí, y han escapado.
1497
01:29:34,210 --> 01:29:36,126
Tienen una orden de búsqueda,
1498
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
pero no sé a quién controla Grant.
1499
01:29:39,335 --> 01:29:42,126
Billy tenía razón sobre él.
Debí hacerle caso.
1500
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Tu padre
no ha contactado contigo, ¿verdad?
1501
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Joder.
1502
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Dije cosas que no debí decir. Me pasé.
1503
01:29:51,418 --> 01:29:56,751
Olvídalo. No siempre puede expresarlo,
pero te quiere más que a nada.
1504
01:29:59,501 --> 01:30:01,210
Soy Axel. Deja un mensaje.
1505
01:30:01,793 --> 01:30:03,918
Hola, tengo que hablar contigo.
1506
01:30:04,460 --> 01:30:05,960
Me he pasado de la raya.
1507
01:30:06,626 --> 01:30:08,668
Llámame, te prometo que contestaré.
1508
01:30:17,585 --> 01:30:18,501
Conduce.
1509
01:30:19,835 --> 01:30:23,376
Chalino podría haber sido
más preciso con el sitio.
1510
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- ¿Cree que mentía?
- No lo sé. Hay que seguir buscando.
1511
01:30:31,876 --> 01:30:32,960
¿Qué es todo esto?
1512
01:30:35,710 --> 01:30:36,543
Ey.
1513
01:30:38,001 --> 01:30:39,918
El camión que salió de la mansión.
1514
01:30:40,835 --> 01:30:43,210
No parece que sean sindicalistas.
1515
01:30:43,210 --> 01:30:45,168
Está claro que no.
1516
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Oye, pero si es el coche de Rosewood.
1517
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
El azul con la parafernalia esa
por encima. Vamos.
1518
01:31:35,210 --> 01:31:37,835
De acuerdo. Venid aquí.
1519
01:31:39,043 --> 01:31:40,085
Sí, venid.
1520
01:31:40,918 --> 01:31:42,626
Os diré dónde está la SD.
1521
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Escondí la tarjeta SD
1522
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
en un bonito sitio llamado...
1523
01:31:51,710 --> 01:31:53,251
"Que os den por culo".
1524
01:31:55,793 --> 01:31:59,710
- A buenas horas.
- Es que adoro Los Ángeles en esta época.
1525
01:31:59,710 --> 01:32:01,710
La contaminación provocada
1526
01:32:01,710 --> 01:32:03,710
por los incendios es mágica.
1527
01:32:03,710 --> 01:32:05,668
No me hagas reír.
1528
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Detective Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1529
01:32:08,126 --> 01:32:10,751
Sí, lo sé. Hay que darse prisa.
1530
01:32:11,251 --> 01:32:13,210
Ya casi han cargado toda la coca.
1531
01:32:16,793 --> 01:32:21,460
- Toda artillería es poca.
- Billy Rosewood. Te echaba de menos, tío.
1532
01:33:01,960 --> 01:33:03,126
Su puta madre.
1533
01:33:17,210 --> 01:33:18,918
¿Dónde hostias metiste la SD?
1534
01:33:19,501 --> 01:33:23,085
- En mi cuchillo Rambo. En mi oficina.
- Toca decírselo a Jane.
1535
01:33:26,710 --> 01:33:27,543
Jane.
1536
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Hola, Axel.
1537
01:33:29,835 --> 01:33:31,460
- ¿Grant?
- El mismo.
1538
01:33:31,460 --> 01:33:32,543
¿Dónde está ella?
1539
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
¿Jane? Ah, Jane. Jane está bien.
1540
01:33:35,668 --> 01:33:38,835
En fin, no me lo está poniendo fácil.
1541
01:33:38,835 --> 01:33:42,251
Oye, ¿y si me haces
un enorme y gordísimo favor
1542
01:33:42,251 --> 01:33:47,335
y me traes la SD y ese camión antes
de que haga algo de lo que me arrepienta?
1543
01:33:47,335 --> 01:33:48,293
¿Dónde está?
1544
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Estamos en el almacén
de Sunset Point, en Alameda.
1545
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Te doy una hora.
1546
01:33:55,126 --> 01:33:57,085
Que el cártel no los mate
1547
01:33:57,085 --> 01:33:59,585
hasta que recupere la SD y cerrad esto.
1548
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Eh, que tus hombres lo recojan todo.
1549
01:34:06,835 --> 01:34:07,668
Tiene a Jane.
1550
01:34:08,210 --> 01:34:09,460
No querías regalos y...
1551
01:34:09,460 --> 01:34:14,376
Pero qué bonito. Unos Depend.
1552
01:34:15,001 --> 01:34:18,876
Es un detallazo.
Muchas gracias a todos. ¿Sí?
1553
01:34:18,876 --> 01:34:20,168
Eh, Jeffrey.
1554
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
¿Foley?
Dime que no te han vuelto a detener.
1555
01:34:22,751 --> 01:34:25,460
- Dos veces, pero hui.
- Me vacilas, ¿no?
1556
01:34:25,460 --> 01:34:29,210
Rastrea el móvil de Jane.
Tengo que confirmar su paradero.
1557
01:34:29,210 --> 01:34:32,168
- Vale, no me vacilas.
- Jeffrey, está en peligro.
1558
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Vale, 738 de Beverly Crest.
1559
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
El cabrón miente. Está en esa mansión.
1560
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
Está encendido, lleva rato sin moverse.
1561
01:34:39,918 --> 01:34:41,335
Llámame si se mueve.
1562
01:34:41,335 --> 01:34:45,043
Sí. Axel. Que no te pase nada.
1563
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Sí, vale. Que no me pase nada.
Quiere que no me pase nada.
1564
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- ¿Os pasa algo?
- Estoy bien.
1565
01:34:51,918 --> 01:34:55,960
- En medio no hay cinturón.
- ¡Al carajo el cinturón! ¡Vive al límite!
1566
01:34:58,168 --> 01:34:59,585
Harán falta refuerzos.
1567
01:34:59,585 --> 01:35:03,001
Somos unos fugitivos
y el camión va lleno de coca.
1568
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
No me convence pedir refuerzos.
1569
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
¿Qué hace?
1570
01:35:18,335 --> 01:35:19,960
¿Qué coño hace?
1571
01:35:20,585 --> 01:35:21,501
Pedir refuerzos.
1572
01:35:23,585 --> 01:35:25,085
No veas si te extrañaba.
1573
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
Es la primera vez que me persiguen.
1574
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Se les coge el gusto.
1575
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
¿Ya te ha llevado a un club de estriptis?
1576
01:35:49,668 --> 01:35:52,585
No, no lo he llevado ni voy a hacerlo.
1577
01:35:53,376 --> 01:35:54,335
¿Por qué no?
1578
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Se ha acostado con mi hija.
1579
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
No sé dónde meterme.
1580
01:36:13,668 --> 01:36:14,710
¡Cuidado!
1581
01:36:24,126 --> 01:36:25,543
Taggart se va a sulfurar.
1582
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Adiós a los refuerzos.
1583
01:36:28,876 --> 01:36:30,710
- ¿Cuánto tenemos?
- Diez minutos.
1584
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
¿Cuál es el plan, capitán?
1585
01:36:37,668 --> 01:36:40,043
Conseguir la SD, matar a mi padre...
1586
01:36:40,835 --> 01:36:41,918
¿Y todo desaparece?
1587
01:36:41,918 --> 01:36:44,835
Muy lista. Se nota que eres hija de Foley.
1588
01:36:45,460 --> 01:36:48,168
¿Sabe cuál era
mi mayor problema con mi padre?
1589
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Su excesiva tenacidad.
Me sacaba de quicio.
1590
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Era imparable. Y mire qué ironía,
ahora ese es su mayor problema.
1591
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Suerte, gilipollas.
1592
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
No necesito que me desees suerte, corazón.
1593
01:37:02,085 --> 01:37:04,626
Verás, tengo controlada la situación.
1594
01:37:05,210 --> 01:37:11,626
Enríquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1595
01:37:11,626 --> 01:37:15,335
Solo queda un cabo suelto, y ese eres tú.
1596
01:37:15,335 --> 01:37:19,460
Mira, cuando la gente se entere
de que un cártel ha matado a tu padre,
1597
01:37:19,460 --> 01:37:22,043
resultará fácil de creer, porque dirán:
1598
01:37:22,043 --> 01:37:25,085
"Coño, Axel Foley.
Lo raro es que haya durado tanto".
1599
01:37:25,085 --> 01:37:28,001
Pero ¿y su impecable hija, Jane Saunders?
1600
01:37:28,001 --> 01:37:32,085
¿Qué habrá pasado?
Tal vez fuese por Mulholland tan rápido,
1601
01:37:32,085 --> 01:37:35,835
en dirección a la comisaría,
para descubrir qué le pasó a su padre,
1602
01:37:35,835 --> 01:37:38,668
que cogió una curva
algo más rápido de la cuenta
1603
01:37:38,668 --> 01:37:41,043
y salió despedida por un barranco,
1604
01:37:41,043 --> 01:37:44,960
esta vez sin ningún cable de remolque
que la salvara. ¿Eh?
1605
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Suerte.
1606
01:38:21,210 --> 01:38:22,376
Vigiladla.
1607
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
¡Arriba!
1608
01:38:34,543 --> 01:38:35,960
¡Tirad! ¡Yo os cubro!
1609
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
¡Soltad las armas!
1610
01:38:46,335 --> 01:38:49,751
Me cago en la leche,
Foley, ya estamos otra vez.
1611
01:39:30,751 --> 01:39:32,043
- Está sin balas.
- Coño.
1612
01:39:37,001 --> 01:39:38,710
¡Cómetela, chupapollas!
1613
01:39:39,710 --> 01:39:40,793
¡Taggart!
1614
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
¡Billy, estás hecho una mierda!
1615
01:39:42,876 --> 01:39:45,335
Han estado dos días torturándome.
1616
01:39:45,335 --> 01:39:47,585
- ¿Qué excusa tienes tú?
- Toma.
1617
01:39:47,585 --> 01:39:50,710
- ¿Qué quieres que haga?
- ¡Disparar a los malos!
1618
01:39:52,918 --> 01:39:56,460
No tiene por qué ser ahora,
pero agradecería una disculpa.
1619
01:39:56,460 --> 01:39:58,251
No me jodas, Billy.
1620
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Te he salvado la vida
y voy a palmarla por ti.
1621
01:40:00,876 --> 01:40:03,085
Sería un detalle que te disculparas.
1622
01:40:21,668 --> 01:40:24,335
¿Sabes qué te digo? Que les follen.
1623
01:40:25,085 --> 01:40:27,043
Vamos a acribillarlos a la de tres.
1624
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Ese plan tiene dos fisuras, Billy.
1625
01:40:29,376 --> 01:40:33,085
Estás fatal de la puta cabeza
y creo que no puedo levantarme.
1626
01:40:37,210 --> 01:40:38,668
¡Soltad las armas!
1627
01:40:38,668 --> 01:40:41,585
¡Tócate los huevos!
Hay cosas que nunca cambian.
1628
01:40:57,085 --> 01:40:59,043
¡Silva, ven para acá!
1629
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
¿Dónde está?
1630
01:41:56,626 --> 01:41:59,751
Axel Foley,
eres un hijo de la gran puta, ¿eh?
1631
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
Y lo digo como cumplido de los gordos.
1632
01:42:05,085 --> 01:42:06,168
¡Jane!
1633
01:42:06,168 --> 01:42:09,585
Dime, ¿qué estamos haciendo aquí?
1634
01:42:10,210 --> 01:42:12,293
Un par de polis solitarios, ¿verdad?
1635
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
¿Qué vamos a hacer? ¿Matarnos? ¿Para qué?
1636
01:42:15,126 --> 01:42:16,085
¡Baja el arma!
1637
01:42:16,710 --> 01:42:17,668
Muy bien.
1638
01:42:18,960 --> 01:42:20,418
Perdí a mi familia.
1639
01:42:21,835 --> 01:42:26,251
Mi mujer me pidió el divorcio.
Mis hijos no me hablan. ¿Y para qué?
1640
01:42:26,251 --> 01:42:30,335
Paso de tus gilipolleces.
De poli nada, eres un criminal.
1641
01:42:37,585 --> 01:42:38,418
¡Jane!
1642
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
No.
1643
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Te pondrás bien.
1644
01:43:12,710 --> 01:43:14,501
Debí apoyarte antes, Billy.
1645
01:43:15,876 --> 01:43:16,793
No jodas.
1646
01:43:23,960 --> 01:43:24,960
Ven, anda.
1647
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
No. Vale. Ya está.
1648
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Estás muy tenso.
1649
01:43:29,168 --> 01:43:30,460
Es la espalda.
1650
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Joder, Axel.
1651
01:43:39,585 --> 01:43:43,293
Señorita, por favor,
ya nos vemos en el hospital, ¿de acuerdo?
1652
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
No le pasará nada.
1653
01:43:59,751 --> 01:44:03,668
Puede elegir qué comer:
pastel de carne y tortitas fritas o...
1654
01:44:04,460 --> 01:44:06,626
Vale, eso es todo.
1655
01:44:06,626 --> 01:44:09,460
¿Tortitas fritas de maíz o qué?
1656
01:44:10,043 --> 01:44:11,376
Tortitas fritas sin más.
1657
01:44:13,001 --> 01:44:16,710
Han pasado varios días
y, aunque va a mejor,
1658
01:44:16,710 --> 01:44:18,585
lo vamos a tener aquí un tiempo.
1659
01:44:18,585 --> 01:44:20,960
- ¿Puedo verlo?
- Segunda planta.
1660
01:44:20,960 --> 01:44:23,293
Muchas gracias.
1661
01:44:34,751 --> 01:44:36,210
Hola. ¿Qué quiere hoy?
1662
01:44:36,210 --> 01:44:40,585
Una hamburguesa al punto
con patatas y un batido de vainilla.
1663
01:44:40,585 --> 01:44:42,001
Perfecto. Gracias.
1664
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
A ti.
1665
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Sabía que estarías aquí.
1666
01:44:55,793 --> 01:44:58,126
¡Anda!
1667
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- ¿Quieres comer algo?
- No, gracias.
1668
01:45:03,585 --> 01:45:04,418
¿Cómo estás?
1669
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
De lujo. Ya no siento que me gotee nada.
1670
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Así que estoy bien.
1671
01:45:10,501 --> 01:45:11,835
¿Qué me he perdido?
1672
01:45:12,460 --> 01:45:14,376
Grant y otros cinco han muerto.
1673
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Y tres infractores
en el hospital bajo vigilancia.
1674
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
¿Y tu cliente?
1675
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
La jueza recibió la tarjeta SD.
El fiscal del distrito retiró los cargos.
1676
01:45:25,210 --> 01:45:26,335
De nada.
1677
01:45:28,126 --> 01:45:29,210
Pero ¿estás bien?
1678
01:45:29,210 --> 01:45:31,668
- Que tenemos que volver.
- Estoy bien, sí.
1679
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Quiero decirte una cosa. Tenías razón.
1680
01:45:36,668 --> 01:45:38,793
Un padre siempre es un padre
1681
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
y una hija siempre es una hija.
1682
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
No tiene más vuelta de hoja. Y...
1683
01:45:45,126 --> 01:45:46,710
La cagué a base de bien.
1684
01:45:49,460 --> 01:45:50,418
Y lo siento.
1685
01:45:53,460 --> 01:45:54,293
Pues...
1686
01:45:56,001 --> 01:45:58,043
cuando dijiste que llevabas siendo
1687
01:45:59,918 --> 01:46:02,626
padre lo mismo que yo llevo siendo hija,
1688
01:46:03,376 --> 01:46:05,710
nunca lo había visto de esa forma.
1689
01:46:06,335 --> 01:46:09,126
Y, sí, el padre asume la responsabilidad,
1690
01:46:09,126 --> 01:46:11,126
pero ahora yo también soy adulta.
1691
01:46:14,251 --> 01:46:15,793
¿Me das otra oportunidad?
1692
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Te propongo algo: primero, recupérate.
1693
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
Luego, cuando me llames, hablaremos.
1694
01:46:24,251 --> 01:46:26,626
Y, quién sabe, quizá te quedes más tiempo.
1695
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Siempre dices
que te adoran en Beverly Hills.
1696
01:46:30,293 --> 01:46:31,835
Pues trato hecho.
1697
01:46:32,460 --> 01:46:35,293
Estoy orgullosísimo de ti, Jane.
1698
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
De verdad que sí.
1699
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Recupérate pronto, papá.
1700
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Vaya, guay, "papá".
Me gusta. Me encanta. ¡Sí!
1701
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- ¿Me ayudas a bajar del taburete?
- Sí.
1702
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
Sentarse es
mucho más fácil que levantarse.
1703
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Eso es.
1704
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
Que sepas que "papá" y "papi"
solo tienen una letra de diferencia.
1705
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Vas genial. Muy bien.
1706
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Sí, ya casi... Coge el bolso, moza.
1707
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
"Moza". De repente veo mi futuro.
1708
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- ¿Qué?
- Parece que tengas 83 años.
1709
01:47:07,918 --> 01:47:10,376
A ver, me han disparado, por eso ando...
1710
01:47:10,376 --> 01:47:11,376
No tergiverses.
1711
01:47:12,001 --> 01:47:14,626
No tenían que dispararte
para hacer las paces.
1712
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
No, pero ha ayudado,
eso lo tienes que admitir.
1713
01:47:18,960 --> 01:47:24,251
De no haber sido así,
no estaríamos cruzando juntos la calle.
1714
01:47:24,251 --> 01:47:26,585
Prométeme que no volverás a irte.
1715
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
UNOS DÍAS MÁS TARDE...
1716
01:47:36,626 --> 01:47:40,710
Sargento, ¿puedo hacerte
una pregunta personal?
1717
01:47:41,293 --> 01:47:42,126
No.
1718
01:47:45,710 --> 01:47:50,251
¿Cada cuánto tiempo
hacéis el amor Maureen y tú?
1719
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, pero ¿qué coño...?
1720
01:47:52,543 --> 01:47:54,210
Es bueno para el matrimonio.
1721
01:47:54,793 --> 01:47:57,460
Largo. Sal del coche. Fuera.
1722
01:47:57,960 --> 01:47:59,460
¡Buenas!
1723
01:47:59,460 --> 01:48:01,085
No.
1724
01:48:01,085 --> 01:48:05,793
Sois el peor puto equipo de vigilancia
1725
01:48:05,793 --> 01:48:07,376
que ha existido.
1726
01:48:07,960 --> 01:48:09,585
- En serio.
- Hostia puta.
1727
01:48:09,585 --> 01:48:12,876
Solo ha pasado una semana.
Debes descansar en el hospital.
1728
01:48:12,876 --> 01:48:14,835
Ya, y vosotros debéis vigilar
1729
01:48:14,835 --> 01:48:16,668
para que no me las pire, ¿no?
1730
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- ¿A que os lo ha encargado Jane?
- Nos preocupas.
1731
01:48:19,501 --> 01:48:20,960
Tranquilos, estoy bien.
1732
01:48:20,960 --> 01:48:22,710
Necesitaba salir un ratito.
1733
01:48:22,710 --> 01:48:26,085
Ahí dentro no hay más que gente enferma.
1734
01:48:26,085 --> 01:48:29,543
Están todos carraspeando,
tosiendo, gimiendo y quejándose.
1735
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Tú estarías en tu salsa.
1736
01:48:31,251 --> 01:48:35,085
- A mí no me metas, ¿eh?
- Es que me apetece un filete. Hay hambre.
1737
01:48:35,085 --> 01:48:37,251
- No.
- La comida de hospital da asco.
1738
01:48:37,251 --> 01:48:39,960
- Axel, no.
- Ya es una semana. Necesito comida.
1739
01:48:39,960 --> 01:48:42,793
No estoy tramando nada.
Solo quiero un filete.
1740
01:48:42,793 --> 01:48:46,335
Va. Venga. Ya me conoces.
Me entiendes. Lo necesito, tío.
1741
01:48:46,335 --> 01:48:47,543
No lo hagas, Billy.
1742
01:48:47,543 --> 01:48:50,710
Sargento.
Los dos sabemos que voy a hacerlo.
1743
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
A la mierda. A por un porterhouse.
1744
01:48:55,501 --> 01:48:58,085
- Así me gusta.
- De algo hay que morir, ¿no?
1745
01:48:58,085 --> 01:49:00,460
- Venga, al lío.
- A Jane ni mu.
1746
01:49:00,460 --> 01:49:01,376
- ¿Oído?
- No.
1747
01:49:01,376 --> 01:49:02,918
- No.
- Ni mu a Jane.
1748
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Va a ser fantástico, creedme.
1749
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Subtítulos: Iván Fraile Ramos