1 00:00:27,918 --> 00:00:30,210 Ey, ¿qué pasa? Soy Bushman. 2 00:00:30,210 --> 00:00:32,668 Menudo tiempazo hace en Detroit. 3 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 Hay aviso por clima adverso. 4 00:00:34,626 --> 00:00:36,960 A menos que vayan a ver a los Red Wings, 5 00:00:36,960 --> 00:00:38,710 eviten las carreteras. 6 00:00:38,710 --> 00:00:41,335 Volvemos a la música de la WJLB. 7 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 SUPERDETECTIVE EN HOLLYWOOD: AXEL F. 8 00:01:02,418 --> 00:01:03,335 ¡Eh! 9 00:01:13,168 --> 00:01:14,835 ¡Sí, ya te veo, ya! 10 00:01:27,960 --> 00:01:29,085 ¿Qué pasa? 11 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 ¿Estás calentito, Foley? 12 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 ¡Eh! 13 00:01:52,085 --> 00:01:54,210 Podría detenerte por eso, ¿sabes? 14 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 ¡Que te follen! 15 00:02:07,001 --> 00:02:09,085 Forofos de Detroit del hockey, 16 00:02:09,085 --> 00:02:11,960 ¿estáis listos? 17 00:02:26,835 --> 00:02:27,751 ¿El dinero? 18 00:02:35,335 --> 00:02:36,668 Oye, Axel, 19 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 no quiero quedar como un lameculos, 20 00:02:38,793 --> 00:02:41,293 no sé si me entiendes, pero quería decirte 21 00:02:41,293 --> 00:02:43,501 que me metí a policía gracias a ti. 22 00:02:43,501 --> 00:02:45,085 - No me digas. - Sí. 23 00:02:45,085 --> 00:02:46,626 Pues me halagas. 24 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 Cuando me pediste las entradas, 25 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 admito que me vine arriba. 26 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Le dije a mi mujer: "¡Es Axel Foley!". 27 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Así podría calentarte la cabeza. 28 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 Daba por hecho que no te gustaba el hockey, así que... 29 00:03:00,126 --> 00:03:03,460 ¿Por qué dabas por hecho que no me gustaba el hockey? Dime. 30 00:03:03,460 --> 00:03:06,251 - Pues porque... - ¿Es porque soy...? 31 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 No, no hagas eso. 32 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 No ha sido por eso... 33 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Dabas por hecho que, por esto, no me gustaba el hockey. 34 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 - Es que no hablas de hockey. Y ya. - El hockey me viene de familia. 35 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 ¿Sí? 36 00:03:17,043 --> 00:03:21,043 Mi bisabuelo jugaba al hockey en las Ligas Negras de Winnipeg. 37 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 Los Negros de Winnipeg. 38 00:03:22,751 --> 00:03:25,210 Pero ¿había una liga de negra...? O sea... 39 00:03:25,210 --> 00:03:26,460 Ya me vale. 40 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 ¿Había una liga de negros en hockey? 41 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 ¿Te consideras un forofo del hockey 42 00:03:31,751 --> 00:03:34,585 y no sabías que había una liga de negros? 43 00:03:35,168 --> 00:03:37,085 Joder. Axel, lo siento mucho. 44 00:03:37,085 --> 00:03:40,710 Me siento fatal. Puedo mejorar. Mejoraré. 45 00:03:41,710 --> 00:03:44,001 ¡No te rías de mí, coño! 46 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 "Puedo mejorar. 47 00:03:45,251 --> 00:03:49,876 Mejoraré. Sí. No tengo por qué seguir siendo así. Mejoraré como blanco". 48 00:03:51,085 --> 00:03:52,126 - ¿Me imitas? - Sí. 49 00:03:52,126 --> 00:03:54,918 - Pero, si te imito yo, soy... - Es ofensivo. 50 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Pero, oye, puedes aprovechar para mejorar. 51 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Va a haber un atraco y tú vas a descubrir al culpable. 52 00:04:01,918 --> 00:04:04,210 Dado tu incansable trabajo en la poli. 53 00:04:04,710 --> 00:04:06,210 ¿Un atraco en el estadio? 54 00:04:06,210 --> 00:04:09,751 Va a haber un atraco. Usa esto. Mira para allá. 55 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 - ¿Ves a Junior Bollinger? - Ajá. 56 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Colabora con la banda 7 Mile que mató a un joyero en Berkley. 57 00:04:15,668 --> 00:04:17,335 Hostia, espera, tío. 58 00:04:18,668 --> 00:04:20,001 ¿No te quitaron el caso? 59 00:04:20,001 --> 00:04:22,168 Sí. Si se enteran de que sigo a June, 60 00:04:22,168 --> 00:04:25,168 me echarán a la puta calle. Por eso, afortunadamente, 61 00:04:25,168 --> 00:04:28,751 hemos venido al partido y tú has encontrado a Junior 62 00:04:28,751 --> 00:04:32,085 y has decidido que debemos ir a por él. ¿Te convence? 63 00:04:32,085 --> 00:04:34,335 - Por eso querías las entradas. - Sí. 64 00:04:34,335 --> 00:04:36,251 - No querías quedar. - A ver. 65 00:04:36,251 --> 00:04:38,876 Quedar contigo mola, pero hay que currar. 66 00:04:38,876 --> 00:04:40,126 Va, a por tu ascenso. 67 00:04:43,793 --> 00:04:45,460 Ay, madre. 68 00:04:47,710 --> 00:04:49,501 - ¡Eh, Junior! - ¡Hostia! 69 00:04:51,876 --> 00:04:53,001 - Mierda. - Avisa. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,460 ¿Qué coño ha robado? 71 00:04:54,460 --> 00:04:56,001 No lo sé. Dínoslo, Junior. 72 00:04:56,001 --> 00:04:58,710 Que te jodan, Foley. Ahora soy un tío legal. 73 00:04:59,501 --> 00:05:00,585 Yo que me alegro. 74 00:05:00,585 --> 00:05:02,001 VESTUARIO 75 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Oye, ¿te quedas con Junior? - Sí. 76 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Todo tuyo. - ¿Adónde vas? 77 00:05:06,585 --> 00:05:07,418 ¡Axel! 78 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 De aquí no salís, mamones. 79 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 Cierra la puta boca y pegadito al suelo. 80 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 ¿Y mi equipación? Van a sacarme en el tercer tiempo. 81 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 ¿Quién coño eres? 82 00:05:21,793 --> 00:05:25,460 ¿Que quién coño soy? ¿Y tú? A ver si te pones al día, macho. 83 00:05:25,460 --> 00:05:28,793 ¿No te suena lo de Winnipeg? Soy el nuevo del equipo, coño. 84 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Túmbate en el puto suelo, tío. 85 00:05:30,793 --> 00:05:34,460 Cabrón, una cosita te digo: he ganado cinco veces la Copa Stanley 86 00:05:34,460 --> 00:05:36,876 y no me mola que me apunten a la cara. 87 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Quiero mis almohadillas de portero. ¡Dádmelas! 88 00:05:39,501 --> 00:05:42,460 ¿Te crees que estoy de puto cachondeo? Porque no. 89 00:05:44,085 --> 00:05:48,918 Tranquilidad. Os sorprenderá, pero no he ganado cinco veces la Stanley. 90 00:05:49,501 --> 00:05:51,335 Disparad a este hijoputa. 91 00:05:52,585 --> 00:05:54,001 Cogedlo todo. 92 00:05:57,335 --> 00:05:58,668 ¡Alto! ¡Para, hijo de...! 93 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 ¡Coño! 94 00:05:59,626 --> 00:06:00,960 ¡Vamos! 95 00:06:05,585 --> 00:06:06,710 A las motos. 96 00:06:11,668 --> 00:06:12,835 - ¡Foley! - ¡Venga! 97 00:06:14,835 --> 00:06:15,668 ¡Vamos! 98 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 Que sepas que a la gente a tu edad le da por aflojar, 99 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 hacer trabajo de oficina, relajarse un poco. 100 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Así me relajo yo. ¿No estás relajado? 101 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 ¡Joder! ¡Pues no! 102 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Hay que pasar al plan B. 103 00:06:32,710 --> 00:06:33,710 ¿Y ese era el A? 104 00:06:37,085 --> 00:06:38,168 ¡Eh! 105 00:06:39,751 --> 00:06:40,668 ¡Oye! 106 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 Por el poder que me confiere el estado, baje del vehículo. 107 00:06:46,168 --> 00:06:49,460 Anda y que te follen. Eso no es auténtico. 108 00:06:50,543 --> 00:06:52,210 Pues claro que lo es. 109 00:06:53,835 --> 00:06:55,668 Mira, tienes razón. 110 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Sí que lo es. 111 00:06:57,501 --> 00:06:59,460 Sí. Más auténtico, imposible. 112 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 A perseguir a gentuza con Axel Foley. ¡Cojonudo! 113 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Da el aviso, Mike. 114 00:07:11,918 --> 00:07:14,335 Cari, escucha. No te lo vas a creer. 115 00:07:14,335 --> 00:07:15,293 No, Axel y yo. 116 00:07:15,293 --> 00:07:17,585 - Detuvimos un atraco... - ¡A comisaría! 117 00:07:17,585 --> 00:07:19,210 A comisaría. Cuelgo. 118 00:07:19,210 --> 00:07:21,043 ¡Al puente, va! 119 00:07:27,126 --> 00:07:29,835 Soy el detective Mike Woody, estoy con mi socio 120 00:07:30,960 --> 00:07:32,335 y hay una persecución. 121 00:07:32,335 --> 00:07:34,168 Vamos en un quitanieves. 122 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, confirme. 123 00:07:38,001 --> 00:07:40,085 ¿Va en un quitanieves? 124 00:07:40,085 --> 00:07:42,460 ¡Sí, como lo oye! ¿Qué puto problema hay? 125 00:07:42,460 --> 00:07:45,168 ¡Todas las unidades, a Lake Shore con la Quinta! 126 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 A ver si lo adivino: Foley. 127 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 ¿Ha dicho "Foley"? 128 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 ¡Cuidado! 129 00:07:54,001 --> 00:07:56,710 - ¡No, joder! - Trae. 130 00:07:57,460 --> 00:07:59,626 Woody, pásame con el gafe de Detroit. 131 00:07:59,626 --> 00:08:00,710 Que te pongas. 132 00:08:01,751 --> 00:08:05,543 No sé de qué me habla, jefe. Es culpa mía, sí, es que... 133 00:08:05,543 --> 00:08:07,001 Vi algo sospechoso. 134 00:08:07,001 --> 00:08:08,960 - ¡Ahora! - Y... Sí, a mandar. 135 00:08:10,460 --> 00:08:14,210 ¡Jeffrey! Estaba viendo a mis queridos Red Wings 136 00:08:14,210 --> 00:08:17,751 cuando el detective Mike Woody, el Gran Woody... 137 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Es un puto máquina. 138 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Cree que estos tíos tienen relación 139 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 con los asesinatos de la joyería de la Sexta. 140 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Vaya, no me digas. 141 00:08:27,418 --> 00:08:31,793 Que no se ofenda. El detective Woody no ha resuelto ni un caso en cinco años. 142 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Por fin está motivado, Jeffrey. - ¡Ahí! 143 00:08:40,251 --> 00:08:41,335 ¿Qué ha sido eso? 144 00:08:41,335 --> 00:08:44,251 Axel, como causes daños materiales... 145 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 A ver qué pasa. Ya conoces a Woody. No va a dejarlos escapar. 146 00:08:50,835 --> 00:08:52,251 Ya. 147 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 En fin, buenas noches. 148 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 ¡Agacha! 149 00:09:19,210 --> 00:09:21,168 Esto se sale de mi zona de confort. 150 00:09:21,168 --> 00:09:22,960 No destrocemos tantos coches. 151 00:09:22,960 --> 00:09:24,793 Toca consolidar ese ascenso. 152 00:09:31,460 --> 00:09:32,626 ¡Mierda! 153 00:09:36,251 --> 00:09:37,335 ¡Es Foley! 154 00:09:37,960 --> 00:09:39,043 Me cago en Foley. 155 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 ¡Deja de chocarte! 156 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 El quitanieves tiene poca visibilidad. 157 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 ¡No! 158 00:09:59,001 --> 00:10:02,168 - Cambio de idea: ¡paso del ascenso! - ¡Ya tarde! 159 00:10:06,710 --> 00:10:08,876 ¡No, no soy el Gran Woody! 160 00:10:08,876 --> 00:10:11,085 - Sí lo eres y vas a ascender. - ¡No! 161 00:10:11,085 --> 00:10:13,460 - ¡Es tu gran estreno! - ¡No, paso! 162 00:10:13,460 --> 00:10:15,126 ¡Ya es tarde para rajarse! 163 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 ¡Que no cabemos! 164 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 ¡Joder! 165 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Gracias por las entradas, lo he pasado teta. 166 00:10:46,668 --> 00:10:47,710 De nada. 167 00:10:48,960 --> 00:10:50,835 ¡No te muevas! ¡Quieto, joder! 168 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 ¿Qué coño os pasa a todos? 169 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Hostia, mira qué desastre. ¿Qué le decimos al jefe? 170 00:10:57,543 --> 00:11:00,335 ¿Qué le decimos? Si es tu caso, Mike. 171 00:11:00,335 --> 00:11:01,835 Yo quería ver el hockey. 172 00:11:01,835 --> 00:11:03,376 No tiene gracia. 173 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Ahí está. - El Foley de siempre. 174 00:11:10,376 --> 00:11:12,585 Hombre, el nuevo portero titular. 175 00:11:14,210 --> 00:11:15,210 SUBCOMISARIO 176 00:11:15,835 --> 00:11:16,751 ¡Jeffrey! 177 00:11:18,460 --> 00:11:19,960 ¿Estás orgulloso? 178 00:11:19,960 --> 00:11:23,085 Porque lo parece. Pareces muy orgulloso. 179 00:11:23,085 --> 00:11:24,376 ¿Y tú lo estás? 180 00:11:24,960 --> 00:11:26,501 ¡Cuarenta y cinco minutos! 181 00:11:26,501 --> 00:11:28,835 ¡El comisario jefe me ha gritado 182 00:11:28,835 --> 00:11:30,835 durante 45 minutos sin parar! 183 00:11:30,835 --> 00:11:33,251 Me ha reprendido. Eso es, me ha reprendido. 184 00:11:33,835 --> 00:11:37,626 Tío, lo siento, pero se te acabó lo de trabajar fuera. 185 00:11:37,626 --> 00:11:39,460 Va a ser que no, me gusta. 186 00:11:39,460 --> 00:11:43,251 Ya, pero resulta que ya no quieren a héroes sin capa. 187 00:11:43,251 --> 00:11:45,501 - Sino asistentes. - Asisto que no veas. 188 00:11:45,501 --> 00:11:49,335 No tiene gracia. Axel, en serio, no puedes seguir en este plan. 189 00:11:49,335 --> 00:11:53,793 Antes te echaban la bronca y listo, pero, ahora, te echarán del cuerpo. 190 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 Y tú volverás a meterme, como siempre. 191 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 - Por eso te quiero, Jeffrey. - Ya, pues... 192 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 Ya no. 193 00:12:01,168 --> 00:12:02,585 He entregado mi renuncia. 194 00:12:02,585 --> 00:12:04,168 - ¿Qué? - Sí. 195 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Me toca. 196 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - No. Escucha. - Sí. 197 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Vamos a hablar con el comisario 198 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 y decirle que estás chocheando y que ha sido un error. Lo típico. 199 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Hablo en serio, Axel. Y, mira, 200 00:12:20,793 --> 00:12:23,168 en el tiempo que me quede, sea el que sea, 201 00:12:23,168 --> 00:12:25,043 quiero estar con mi familia. 202 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Pasar tiempo con mis nietos. - Si no los quieres. 203 00:12:28,251 --> 00:12:29,585 Los adoro. 204 00:12:29,585 --> 00:12:31,335 El otro día me dijiste que... 205 00:12:31,335 --> 00:12:34,876 Tengo un problemilla con uno. Estamos trabajando en ello. 206 00:12:34,876 --> 00:12:36,710 - Lo llamaste sociópata. - Me... 207 00:12:37,210 --> 00:12:40,460 El nieto al que tanto adoras y con el que quieres estar. 208 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Me cabreé. 209 00:12:41,460 --> 00:12:45,501 Estamos solucionando los problemas... ¿Cuánto llevas sin hablar con Jane? 210 00:12:47,543 --> 00:12:48,668 Jane está liada. 211 00:12:48,668 --> 00:12:49,710 Vale. 212 00:12:50,460 --> 00:12:51,335 Y es cabezota. 213 00:12:52,043 --> 00:12:53,710 Le viene de familia. 214 00:12:53,710 --> 00:12:56,001 Sí, y nada de jubilarte. 215 00:12:57,293 --> 00:12:58,376 Añoraré esto. 216 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 Oye, espera. 217 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 No has elegido un día al azar para jubilarte. 218 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Has pagado el pato para cubrirme. 219 00:13:06,043 --> 00:13:06,960 A ver... 220 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 Escucha, el comisario jefe quería sangre 221 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 y ¿qué voy a...? En fin. 222 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 ¿Qué? 223 00:13:15,001 --> 00:13:16,085 ¿"Qué"? 224 00:13:16,085 --> 00:13:17,793 ¿Para ti solo valgo para esto? 225 00:13:18,960 --> 00:13:20,168 Escúchame bien. 226 00:13:20,168 --> 00:13:21,793 No sé si te das cuenta, 227 00:13:21,793 --> 00:13:24,418 pero hay mucho lío. La gente nos necesita. 228 00:13:24,418 --> 00:13:26,960 No, tú la necesitas. 229 00:13:27,626 --> 00:13:29,960 Es lo que pasa. Pero ¿sabes, Axel? 230 00:13:29,960 --> 00:13:33,835 A fin de cuentas, esto es un trabajo más. 231 00:13:34,585 --> 00:13:35,418 Jefe. 232 00:13:36,751 --> 00:13:37,793 Habla con tu hija. 233 00:13:41,126 --> 00:13:41,960 Hola. 234 00:13:56,210 --> 00:13:57,626 Dese la vuelta. 235 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 ¿Va a entrar? 236 00:14:02,376 --> 00:14:03,293 Eso pretendo. 237 00:14:03,293 --> 00:14:04,210 ABOGADA 238 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 ¿Sam Enríquez? 239 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders. Soy abogada. 240 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Dicen que te han incriminado. 241 00:14:22,835 --> 00:14:24,460 No te puedo pagar. 242 00:14:25,085 --> 00:14:27,418 Ya, en Beverly Hills está todo carísimo. 243 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 Pero no te cobraré nada. 244 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 ¿Por qué debo confiar en ti? 245 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Tienes una hija, ¿verdad? 246 00:14:42,918 --> 00:14:43,751 ¿De acuerdo? 247 00:14:45,335 --> 00:14:46,460 Sí. 248 00:14:46,460 --> 00:14:48,960 Dime, ¿cómo acabaste junto a un poli muerto? 249 00:14:48,960 --> 00:14:51,168 Mira mis antecedentes. Estoy limpio. 250 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Tenías el arma homicida y el maletero con cocaína. 251 00:14:54,501 --> 00:14:56,335 Muy limpio no estás, Sam. 252 00:14:56,335 --> 00:14:58,585 He hecho contrabando una vez. 253 00:14:58,585 --> 00:15:00,168 ¿Para tu tío Chalino? 254 00:15:02,585 --> 00:15:05,835 Ibas de copiloto con el teniente Copeland. 255 00:15:06,335 --> 00:15:07,626 ¿Qué pasó? 256 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Íbamos a la entrega. 257 00:15:11,085 --> 00:15:14,001 Copeland, el poli encubierto, iba al volante. 258 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 ¿Y luego? 259 00:15:15,585 --> 00:15:20,335 Vio que nos seguía un todoterreno negro. Intentó hacer una llamada, pero no pudo. 260 00:15:20,335 --> 00:15:24,168 Y le entró el pánico, joder. Dijo que le habían pinchado el móvil. 261 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Sabía que iban a por él. - Sí. 262 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 El todoterreno negro se paró al lado, apuntaron a la ventanilla. 263 00:15:30,543 --> 00:15:32,960 ¿Y el enmascarado disparó a Copeland? 264 00:15:34,418 --> 00:15:35,335 ¿Y después? 265 00:15:35,335 --> 00:15:37,085 Cogí el volante. 266 00:15:37,085 --> 00:15:39,168 Conduje hacia el todoterreno, 267 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 pero me empotré contra un poste. 268 00:15:41,376 --> 00:15:43,626 Me desperté con una pistola encima 269 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 junto a su cadáver. 270 00:15:47,210 --> 00:15:48,376 Señor Enríquez, 271 00:15:48,376 --> 00:15:51,835 estamos aquí por su petición de sustitución de su letrado. 272 00:15:51,835 --> 00:15:54,001 ¿Desea continuar con la petición? 273 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Sí, por favor. 274 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Petición concedida. Si eso es todo... 275 00:16:00,168 --> 00:16:02,210 Hay otra cuestión, señoría. 276 00:16:02,793 --> 00:16:03,710 Adelante. 277 00:16:03,710 --> 00:16:05,335 La defensa quiere solicitar 278 00:16:05,335 --> 00:16:09,876 los datos financieros del Tte. Copeland dadas sus presuntas actividades ilegales... 279 00:16:09,876 --> 00:16:12,710 Señoría, la acusación creía que habíamos venido 280 00:16:12,710 --> 00:16:17,876 a solicitar una sustitución del letrado, no a oír la absurda teoría de la defensa... 281 00:16:17,876 --> 00:16:19,376 Será un placer 282 00:16:19,376 --> 00:16:22,335 divulgar los documentos pertinentes a la acusación. 283 00:16:22,335 --> 00:16:24,335 Eso espero, letrada. 284 00:16:27,126 --> 00:16:29,251 Las dos cuentas de Copeland: Citibank. 285 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Reclama la orden judicial para ambas 286 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 y declaraciones de los últimos cinco años. 287 00:16:34,876 --> 00:16:36,960 Tendré que hablar con los juzgados. 288 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 ¿Qué narices...? ¡Eh! 289 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Pero ¿qué...? 290 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 ¡Socorro, que alguien me ayude! 291 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 ¿Qué hacen? ¡Por favor, no! 292 00:17:08,960 --> 00:17:11,168 Abandone el caso de Enríquez, abogada. 293 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 ¿Sería capaz de identificarlos? 294 00:17:47,293 --> 00:17:49,585 Le he dicho que iban enmascarados. 295 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey. - Hola. 296 00:17:52,293 --> 00:17:53,251 Rosewood. 297 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - ¿No te habías rajado? - No me rajé. Decidí irme. 298 00:17:56,751 --> 00:17:58,585 ¿Eso es lo que cuentas por ahí? 299 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 ¿Qué ha pasado? 300 00:18:03,418 --> 00:18:05,710 ¿Te has subido a alguna caída libre? 301 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Tras acusar a un poli de estar en el ajo. 302 00:18:09,043 --> 00:18:12,251 Janey, sé que yo te he metido en esto, 303 00:18:12,251 --> 00:18:13,835 pero tienes que dejarlo. 304 00:18:13,835 --> 00:18:15,501 - No. - Apártate sin más. 305 00:18:15,501 --> 00:18:18,210 No quiero decirle a tu padre que te han matado. 306 00:18:18,210 --> 00:18:20,293 - No lo hagas. - Janey. 307 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Va en serio, Billy. Dame tu palabra. 308 00:18:23,751 --> 00:18:26,960 Vamos a ver, ¿te crees que no te pareces a tu padre? 309 00:18:26,960 --> 00:18:28,751 - Por favor. - Sois igualitos. 310 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - ¿Quieres parar? - Vamos a echarte un vistazo. 311 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 No pienso ir al hospital. Estoy bien. 312 00:18:34,043 --> 00:18:36,085 - Ahí está. Clavadita. - Gracias. 313 00:18:36,668 --> 00:18:38,376 - Típico de Axel. - Sí. Me voy. 314 00:18:57,085 --> 00:19:00,918 ¿Quién es el briboncete cabrón que me llama a estas horas? 315 00:19:00,918 --> 00:19:02,710 Axel, déjate de gilipolleces. 316 00:19:02,710 --> 00:19:05,501 Axel. No conozco a ningún Axel. Se ha equivocado. 317 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 ¿A quién coño pretendía llamar? ¿Quién es? 318 00:19:08,251 --> 00:19:09,335 Llamo por Jane. 319 00:19:09,335 --> 00:19:11,418 Pues haber empezado por ahí. 320 00:19:11,418 --> 00:19:15,335 Está bien, pero hay un chaval, Enríquez... 321 00:19:15,335 --> 00:19:17,251 Lo acusan de asesinato 322 00:19:17,251 --> 00:19:19,585 y le pregunté si alguien de su firma 323 00:19:19,585 --> 00:19:20,960 querría representarlo. 324 00:19:20,960 --> 00:19:24,793 - A ver si lo adivino: se ofreció ella. - Perdona. Insistió. 325 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Me hizo jurar que no te llamaría, pero no sabe dónde se ha metido. 326 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Axel, unos gilipollas intentan asustarla para que lo deje. 327 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 Pero está bien, ¿no? 328 00:19:33,376 --> 00:19:36,460 Está bien, pero esos tíos van en serio. 329 00:19:36,460 --> 00:19:38,460 Cogeré el siguiente vuelo. 330 00:19:38,460 --> 00:19:41,543 Y, Billy, gracias por llamar, tío. 331 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Siento haberla metido en esto, Axel. 332 00:19:44,335 --> 00:19:45,335 Eres mi hermano. 333 00:19:45,960 --> 00:19:47,710 Os considero familia. 334 00:19:47,710 --> 00:19:49,918 ¿Y esos ladridos, tío? ¿Dónde estás? 335 00:19:49,918 --> 00:19:53,210 Estoy en un depósito. Tengo las pruebas que necesito 336 00:19:53,210 --> 00:19:54,668 {\an8}para acabar con esto. 337 00:19:55,710 --> 00:19:58,501 Escucha, no la líes parda sin mí, ¿eh? 338 00:19:58,501 --> 00:20:00,210 Tengo otra parada que hacer hoy. 339 00:20:00,210 --> 00:20:01,376 DÁRSENA ESTE 340 00:20:01,376 --> 00:20:03,835 Te recojo en el aeropuerto por la mañana. 341 00:20:03,835 --> 00:20:04,960 Te dejo. 342 00:20:27,460 --> 00:20:29,001 Oye, gracias, tío. 343 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 Cuando dentro de una semana te canses de tu nieto psicópata, 344 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 llámame y cancelamos tu jubilación. 345 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Ve olvidándote, Axel. 346 00:20:38,501 --> 00:20:40,710 Escucha, tienes que hablar con ella. 347 00:20:40,710 --> 00:20:43,210 Habla con ella y haced las paces. 348 00:20:44,418 --> 00:20:48,960 Sé que crees que tienes todo el tiempo del mundo, pero no es así. 349 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Pero más tiempo que tú sí. 350 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Venga, lárgate, que pierdes el vuelo. 351 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Oye, Jeffrey, que te dé el sol. Tienes mal aspecto. 352 00:20:59,793 --> 00:21:03,835 Señora, ¿a que parece que tenga diez o 15 años más que yo? 353 00:21:04,460 --> 00:21:06,960 Pues somos de la misma edad. De la misma. 354 00:21:06,960 --> 00:21:08,960 - Venga. Largo. - Circule. 355 00:21:08,960 --> 00:21:10,835 - Te veo fatal. - Entendido. 356 00:21:10,835 --> 00:21:11,751 ¡Eh! 357 00:21:12,335 --> 00:21:14,543 Ándate con ojo, ¿me oyes? 358 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Ya no tienes 22 años. 359 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 No te preocupes, estaré bien. 360 00:21:18,293 --> 00:21:20,001 En Beverly Hills me adoran. 361 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, ¿dónde andas? ¿No ibas a recogerme? 362 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 No quedaban coches de alquiler, 363 00:21:32,835 --> 00:21:35,335 pero me he agenciado un clásico de Detroit. 364 00:21:35,335 --> 00:21:37,710 Voy para tu oficina. Llámame. 365 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 CALENTITO LO LLEVO 366 00:22:35,960 --> 00:22:38,293 EXPLOSIÓN DE SÍFILIS BASTADEETS.ORG 367 00:22:55,168 --> 00:22:56,710 INVESTIGACIONES ROSEWOOD 368 00:23:06,251 --> 00:23:08,710 ¿Por qué cojones tardáis tanto? 369 00:23:12,585 --> 00:23:14,335 ¿Qué? ¿Sois de un sindicato? 370 00:23:14,335 --> 00:23:17,210 Pues aquí no se descansa. Vamos, hostia. 371 00:23:17,960 --> 00:23:20,668 - ¿Quién te ha enviado? - ¿Tú quién coño crees? 372 00:23:21,376 --> 00:23:23,793 - ¿Beck? - No, LeBron James. 373 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 ¡Sí, Beck! 374 00:23:25,001 --> 00:23:26,876 No deja de darme por culo, 375 00:23:26,876 --> 00:23:29,918 así que me toca dároslo a vosotros. Ya sabéis cómo es. 376 00:23:29,918 --> 00:23:31,376 Ya te digo. 377 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Puta mierda. 378 00:23:35,585 --> 00:23:37,085 Mirad esto. 379 00:23:37,085 --> 00:23:38,251 Acorralado. 380 00:23:45,585 --> 00:23:48,418 ¿Qué me estás contando? Eres tú. 381 00:23:49,418 --> 00:23:52,585 Qué va, tío, no soy yo. Es el actor Wesley Snipes. 382 00:23:52,585 --> 00:23:55,001 Todos dicen que me parezco a él. Discrepo. 383 00:23:55,001 --> 00:23:56,751 Wesley es guapo de cojones. 384 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 A ver, ¿por qué coño tardáis tanto? 385 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 ¿Quién hostias es este? 386 00:24:04,751 --> 00:24:06,335 ¡Joder! ¡Mierda! 387 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Allí. 388 00:24:29,001 --> 00:24:30,335 ¡Aparta, tío! ¡Aparta! 389 00:24:30,335 --> 00:24:32,626 Señora de tráfico. No. 390 00:24:32,626 --> 00:24:34,501 Es una emergencia. ¿Lo aparta? 391 00:24:34,501 --> 00:24:35,960 ¿"Señora"? Sí, claro. 392 00:24:35,960 --> 00:24:38,501 Espere en la acera, señor. 393 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Ahí está. Tras él. 394 00:24:42,210 --> 00:24:43,751 Pero ¿qué narices hace? 395 00:24:43,751 --> 00:24:45,210 Como no salga del coche... 396 00:24:45,210 --> 00:24:47,501 - Se va a enterar. - Soy agente... 397 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Tengo un 415. Varón, posible brote psicótico. 398 00:24:50,751 --> 00:24:53,960 ¡Pare! ¡No hace falta rociar tanto! 399 00:24:58,335 --> 00:25:01,543 - Pero ¿qué leches hace? - ¡Eso le pregunto yo a usted! 400 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 ¡Que pare! ¡Ya! 401 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 ¡Deje de rociarme! 402 00:25:10,876 --> 00:25:12,418 Perdone, señora de tráfico. 403 00:25:28,251 --> 00:25:29,085 ¡La hostia! 404 00:25:35,085 --> 00:25:36,001 ¡Aparta! 405 00:25:37,335 --> 00:25:38,710 ¿Qué cojones, tío? 406 00:25:38,710 --> 00:25:39,876 ¡Quita, coño! 407 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 ¡Sigue! 408 00:25:45,085 --> 00:25:46,418 Pero ¿qué hace? 409 00:25:58,501 --> 00:25:59,960 Cabrón escurridizo. 410 00:26:07,210 --> 00:26:08,710 La madre que lo parió. 411 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 ¡Capullo! 412 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 - ¡Eh! - ¡Joder! 413 00:26:26,835 --> 00:26:28,001 ¡Que te follen, tío! 414 00:26:29,293 --> 00:26:30,585 ¡Cojones! 415 00:26:42,418 --> 00:26:44,960 - ¡Despejen! - ¡Apártense! 416 00:26:44,960 --> 00:26:47,335 - Enseñe las manos. - Arriba las manos. 417 00:26:48,001 --> 00:26:50,085 A buenas horas. Me han disparado. 418 00:26:50,085 --> 00:26:51,501 ¡Las manos! 419 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Soy un agente de Detroit, Axel Foley. 420 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Llevo la placa. - No la coja. 421 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 Soy poli desde hace 30 años. Y negro ni les cuento. 422 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Me conozco el tema. 423 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Qué bochorno, de verdad. 424 00:27:03,418 --> 00:27:04,668 Habérselo pensado 425 00:27:04,668 --> 00:27:06,210 antes de dar ese paseíto. 426 00:27:06,210 --> 00:27:07,835 ¿Este es su coche patrulla? 427 00:27:07,835 --> 00:27:10,626 En parte prefiero que me detengan por resistirme 428 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 a meterme en este cochecito de juguete que conducen. 429 00:27:15,376 --> 00:27:16,960 Son la policía de Lego. 430 00:27:19,376 --> 00:27:20,418 ¿Está cómodo? 431 00:27:21,960 --> 00:27:24,960 Podría echarme para delante, pero no me apetece. 432 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Detective Foley. 433 00:27:35,960 --> 00:27:37,001 Soy Bobby Abbott. 434 00:27:37,751 --> 00:27:39,085 ¿Puedes traer a Taggart? 435 00:27:39,085 --> 00:27:42,043 ¿El jefe Taggart? Seguro que está liado. 436 00:27:42,043 --> 00:27:44,335 ¿Puedes decirle que soy Axel Foley? 437 00:27:44,335 --> 00:27:47,376 Muy bien. ¿Y de qué conoce al jefe? 438 00:27:47,376 --> 00:27:49,710 No es mi primera vez en Beverly Hills. 439 00:27:49,710 --> 00:27:53,376 Lo he visto. ¿Se ha leído su expediente? 440 00:27:53,376 --> 00:27:55,460 Hay de todo. 441 00:27:55,460 --> 00:27:59,376 Alteración del orden, tiroteos, huida de la policía. 442 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Esto es del 84, esto es del 87. 443 00:28:03,001 --> 00:28:04,751 Y del 94. La lio pero bien. 444 00:28:04,751 --> 00:28:07,751 Taggart. ¿Alguien ha visto a Taggart? 445 00:28:07,751 --> 00:28:10,835 Quiero hablar con Taggart. Tú, tráeme a Taggart. 446 00:28:10,835 --> 00:28:12,793 Trent, no lo hagas. 447 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 No seas malaje. Tráemelo. 448 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 ¿Qué hacía donde Billy Rosewood? 449 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Rosewood intenta joderme un caso. 450 00:28:19,293 --> 00:28:21,335 ¿Pretende echarle una mano? 451 00:28:22,335 --> 00:28:24,293 La División Aérea de Los Ángeles. 452 00:28:25,168 --> 00:28:28,793 Pasaste de ser tremendo piloto a patrullar en centros comerciales. 453 00:28:28,793 --> 00:28:30,376 ¿Qué pasó? ¿Perdiste caché 454 00:28:30,376 --> 00:28:31,835 o no te las apañabas? 455 00:28:34,251 --> 00:28:37,210 Señor Foley, entiendo que lleve así toda la vida, 456 00:28:37,210 --> 00:28:39,210 pero el mundo ha cambiado un poco. 457 00:28:39,210 --> 00:28:42,001 No puede sentarse frente a la mesa de otro hombre 458 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 e intentar herir mi masculinidad 459 00:28:44,126 --> 00:28:48,460 pensando que va a aturullarme tanto que voy a olvidarme de qué hablábamos. 460 00:28:48,460 --> 00:28:50,585 Antes esa treta le funcionaría, 461 00:28:50,585 --> 00:28:52,001 pero conmigo olvídese. 462 00:28:52,001 --> 00:28:54,835 Así que se lo pregunto de nuevo. 463 00:28:54,835 --> 00:28:57,418 ¿Qué hacía en la oficina de Rosewood? 464 00:28:57,418 --> 00:29:01,085 Mira, tío, puedes traer a Taggart o puedes imputarme. 465 00:29:01,085 --> 00:29:04,876 No, si imputarle voy a imputarle. Dos cargos de conducta temeraria. 466 00:29:04,876 --> 00:29:05,876 ¿Dos cargos? 467 00:29:07,001 --> 00:29:07,835 Sí. 468 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 ¿Está bien? ¿Qué hace? 469 00:29:13,376 --> 00:29:15,126 Desperdicié mi juventud. 470 00:29:16,335 --> 00:29:17,793 Exijo llamar a mi abogada. 471 00:29:19,210 --> 00:29:21,585 Billy, me estoy preocupando, ¿sabes? 472 00:29:21,585 --> 00:29:22,710 Llámame. 473 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Soy Jane Saunders. 474 00:29:30,751 --> 00:29:32,835 Jane. Hola, soy tu padre. 475 00:29:32,835 --> 00:29:36,668 Antes de que cuelgues, estoy en la comisaría de Beverly Hills. 476 00:29:36,668 --> 00:29:39,210 Me han detenido y... ¿Hola? 477 00:29:44,001 --> 00:29:45,210 Eh. 478 00:29:45,710 --> 00:29:47,918 Se ha cortado. ¿Puedo llamar otra vez? 479 00:29:52,918 --> 00:29:53,835 Jane, escucha. 480 00:29:53,835 --> 00:29:56,376 Me han detenido y tenemos que hablar... 481 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 A ver, escúchame con mucha atención. 482 00:30:08,085 --> 00:30:09,085 Eh. 483 00:30:09,585 --> 00:30:12,210 ¿Pagáis las facturas? Este teléfono no furula. 484 00:30:12,210 --> 00:30:13,293 Otra llamada. 485 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 No me miréis así. Este teléfono es una mierda. 486 00:30:21,085 --> 00:30:22,835 - ¿No me has oído? - Oye. 487 00:30:22,835 --> 00:30:24,418 Rosewood me llamó anoche. 488 00:30:24,418 --> 00:30:26,960 Sácame y te contaré todo lo que sé. 489 00:30:38,168 --> 00:30:39,585 ¿Qué te dijo Billy? 490 00:30:48,835 --> 00:30:49,793 Jane. 491 00:30:50,710 --> 00:30:53,251 Me alegro muchísimo de verte. 492 00:30:53,251 --> 00:30:54,835 No me quito de la cabeza... 493 00:30:54,835 --> 00:30:57,668 He venido por mi cliente, Samuel Enríquez. 494 00:30:57,668 --> 00:30:59,585 Te llamó Rosewood, ¿qué dijo? 495 00:31:01,376 --> 00:31:03,710 Mira, hay muchas cosas de las que hablar. 496 00:31:03,710 --> 00:31:06,210 He venido porque creo que corres peligro. 497 00:31:06,210 --> 00:31:08,293 ¿A eso has venido? 498 00:31:09,085 --> 00:31:12,126 ¿Ahora? ¿Así? ¿Tras ignorarme durante años? 499 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart quiere verlo, a saber por qué. 500 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Hola. 501 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 No me digáis que os conocéis. 502 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, este es mi padre. 503 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 ¿Os habéis acostado? 504 00:31:30,710 --> 00:31:31,751 ¿Qué? 505 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Escucha, Bobby. 506 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 ¿Nos das un minuto? 507 00:31:41,710 --> 00:31:44,710 Cuando hable con Taggart, te contaré todo lo que sé. 508 00:31:45,293 --> 00:31:46,210 ¿Vale? 509 00:31:50,335 --> 00:31:51,626 Jefe. 510 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Jefe John Taggart. 511 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Serás hijo de perra. 512 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 ¿Cómo te atreves a metérmela doblada? 513 00:32:01,168 --> 00:32:02,585 Te echaba de menos, tío. 514 00:32:03,376 --> 00:32:05,335 ¿Qué coño se te ha perdido aquí? 515 00:32:05,335 --> 00:32:08,168 - ¿No te jubilas? - Me jubilé, pero... 516 00:32:08,168 --> 00:32:11,376 Maureen y yo estamos juntos otra vez y, créeme, 517 00:32:11,376 --> 00:32:13,293 no me apetece nada estar en casa. 518 00:32:15,126 --> 00:32:17,460 Lo siento. Cade Grant. Axel Foley. 519 00:32:17,460 --> 00:32:18,376 Hola. 520 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Grant trabajaba aquí. 521 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Ahora dirige la unidad de narcóticos interdepartamental. 522 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Llevo desde la academia oyendo historias de Axel Foley. 523 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 Antes se tomaba un par de ponches 524 00:32:29,251 --> 00:32:30,835 y no lo callaba nadie. 525 00:32:30,835 --> 00:32:33,251 ¿Qué te trae por Beverly Hills? 526 00:32:34,085 --> 00:32:36,085 Me llamó mi viejo amigo Billy. 527 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Billy. Hay un caso que le trae de cabeza. 528 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 Ha involucrado a Janey 529 00:32:42,251 --> 00:32:45,085 en sus teorías conspirativas sin pies ni cabeza. 530 00:32:45,085 --> 00:32:47,251 Siempre ha tenido buen ojo para eso. 531 00:32:47,251 --> 00:32:51,085 Axel, tu hija está defendiendo a un puñetero asesino de polis. 532 00:32:51,085 --> 00:32:53,585 Un momento. ¿Jane Saunders es tu hija? 533 00:32:53,585 --> 00:32:55,793 Sí, exacto. ¿Un asesino de polis? 534 00:32:55,793 --> 00:32:56,710 Sí. 535 00:32:56,710 --> 00:33:00,543 Defiende a un chaval, Enríquez. Mató a un encubierto, Copeland. 536 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 Alucino. Pues primera noticia, joder. 537 00:33:03,626 --> 00:33:05,960 Según tu hija, Copeland era un corrupto. 538 00:33:07,085 --> 00:33:08,335 ¿Conocías a Copeland? 539 00:33:08,335 --> 00:33:13,418 Trabajó en el cuerpo de Beverly Hills, te aseguro que es una patraña. 540 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Copeland era de mi equipo. 541 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 No tengo la menor duda de que era un hombre decente. 542 00:33:18,376 --> 00:33:20,710 Y también inteligente. Padre de familia. 543 00:33:20,710 --> 00:33:23,168 Joder, era entrenador de la liga infantil. 544 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Un modelo a seguir. 545 00:33:25,710 --> 00:33:27,001 Pues lo siento. 546 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Es un trabajo muy exigente, ¿eh? 547 00:33:32,085 --> 00:33:33,626 Os dejo trabajar. 548 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Vale. 549 00:33:36,585 --> 00:33:37,876 - Hola. - Hola. 550 00:33:40,043 --> 00:33:41,085 ¿Cómo te va? 551 00:33:41,085 --> 00:33:42,001 Bien. 552 00:33:43,293 --> 00:33:46,626 - Tienes buen aspecto. - Gracias. Lo mismo te digo. 553 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 Te acompaño fuera. 554 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 Muy bien. 555 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 ¿Sales con alguien? 556 00:33:54,501 --> 00:33:57,543 No sé si quiero tocar ese tema contigo. 557 00:33:57,543 --> 00:33:58,501 Comprensible. 558 00:34:00,293 --> 00:34:03,710 Oye, lo siento. Sé que me esfumé. 559 00:34:03,710 --> 00:34:05,043 No te preocupes. 560 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 ¿Ese es tu padre? 561 00:34:07,751 --> 00:34:09,210 No es mi padre. 562 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 O sea, es mi padre, pero no se ha portado como tal. 563 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Entiendo. 564 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 ¿Qué? 565 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Supongo que tiene sentido. 566 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 ¿El qué? 567 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Que sea poli. Que detenga a criminales. Que seas abogada. 568 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - ¿Ya estás intentando entrar en mi mente? - Jamás se me ocurriría. 569 00:34:27,543 --> 00:34:30,460 - ¿Me tumbo en su diván, doctor Abbott? - Ay, madre. 570 00:34:30,460 --> 00:34:34,710 Porque vaya sueños tuve anoche. ¿Le ponemos solución? 571 00:34:38,085 --> 00:34:41,793 Mi padre y yo tampoco nos llevábamos fenomenal. 572 00:34:41,793 --> 00:34:43,376 Lo siento. Nunca... 573 00:34:44,751 --> 00:34:47,210 - Nunca lo hablamos. - Ya. 574 00:34:47,210 --> 00:34:51,585 - Sé que la familia puede ser complicada. - Sí, un asco. 575 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Sí. 576 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, espera. - Ha sido un error. 577 00:34:58,751 --> 00:35:01,460 Rosewood estuvo en el depósito anoche. 578 00:35:01,460 --> 00:35:02,835 ¿Se te ocurre por qué? 579 00:35:02,835 --> 00:35:05,168 No sé ni por qué estoy hablando contigo. 580 00:35:05,168 --> 00:35:07,585 Unos tíos pusieron patas arriba su oficina 581 00:35:07,585 --> 00:35:09,543 y el honorable capitán Grant 582 00:35:09,543 --> 00:35:11,418 es el primer capitán que veo 583 00:35:11,418 --> 00:35:13,960 con unos zapatos caros de Gucci. Algo pasa. 584 00:35:13,960 --> 00:35:16,043 ¿Qué hacía Rosewood en el depósito? 585 00:35:16,876 --> 00:35:20,043 - Es donde está el coche de Copeland. - ¿En serio? 586 00:35:20,043 --> 00:35:21,626 ¿Cuándo hablasteis? 587 00:35:22,251 --> 00:35:23,335 Fue después... 588 00:35:23,335 --> 00:35:26,376 Mira, paso de esto. Te he sacado. De nada. 589 00:35:26,376 --> 00:35:29,210 Oye, un momento. ¿"Después" de qué, Jane? 590 00:35:29,210 --> 00:35:31,376 Rosewood podría estar en un aprieto. 591 00:35:31,376 --> 00:35:34,376 Lo que buscaba podría absolver a tu cliente, ¿no? 592 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Sí. 593 00:35:35,293 --> 00:35:37,210 Pues llévame al depósito 594 00:35:37,210 --> 00:35:40,376 y mañana me vuelvo en avión a Detroit. 595 00:35:41,501 --> 00:35:43,835 - Y podemos volver a estar... - Desarrimados. 596 00:35:43,835 --> 00:35:45,001 Qué finolis. 597 00:35:45,710 --> 00:35:47,001 Conduzco yo. 598 00:35:47,710 --> 00:35:49,126 Vale, conduce tú. 599 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 ¡Sí! Mary J. 600 00:35:56,751 --> 00:35:58,918 Anda que no te chiflaba esta canción. 601 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 A ver, sé que tenemos que hablar... 602 00:36:12,168 --> 00:36:15,460 Mira, estas son las normas: nada de temas personales. 603 00:36:15,460 --> 00:36:19,210 Vale, lo pillo. Es solo que, a ver, 604 00:36:19,210 --> 00:36:21,918 tuve que sacarte de Detroit. No era seguro. 605 00:36:22,585 --> 00:36:25,293 La Mafia de la 12.a juró ejecutar a mi familia. 606 00:36:25,293 --> 00:36:27,626 Tuve que protegeros. 607 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 La Mafia de la 12.a acojona que te cagas. 608 00:36:30,251 --> 00:36:34,460 ¿La Mafia de la 12.a te ordenó divorciarte y que te quedaras en Detroit? 609 00:36:34,460 --> 00:36:35,751 No, eso fue tu madre. 610 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Es diez veces peor que la Mafia de la 12.a 611 00:36:40,460 --> 00:36:42,793 ¿Acusan a tu cliente de matar a un poli? 612 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - No lo mató él. - ¿Cómo puedes estar tan segura? 613 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Es un chaval cuyo tío le obligó a traficar con cocaína. 614 00:36:49,001 --> 00:36:50,210 ¿Quién es el tío? 615 00:36:50,210 --> 00:36:53,126 Un narco del este llamado Chalino. 616 00:36:53,126 --> 00:36:54,918 O sea, Copeland era corrupto. 617 00:36:54,918 --> 00:36:56,418 Sí. 618 00:36:56,418 --> 00:36:57,876 No le veo la lógica. 619 00:36:58,460 --> 00:37:01,918 Si Copeland traficaba para Chalino, ¿por qué iba a matarlo? 620 00:37:01,918 --> 00:37:03,960 ¿Puedes dejar ahí el expediente? 621 00:37:03,960 --> 00:37:06,376 - ¿Conservas tu pistola? - No. 622 00:37:06,376 --> 00:37:09,126 - ¿Ya no vas al campo de tiro? - No. 623 00:37:09,126 --> 00:37:13,085 He olvidado cómo salir de un maletero, desesposarme, seguir a alguien 624 00:37:13,085 --> 00:37:16,751 y demás movidas de polis que intentaste inculcarme. 625 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Oye, Jane, hace unos años fui a un psicólogo. 626 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 ¿A un psicólogo? 627 00:37:23,168 --> 00:37:25,835 ¿Por qué te extraña que fuera a un psicólogo? 628 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 En realidad no fui, pero he leído cosillas por internet. 629 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Mira, a lo que voy es que, 630 00:37:34,293 --> 00:37:37,168 cuando hago algo como intentar enseñarte 631 00:37:37,168 --> 00:37:40,043 a desesposarte, es lo mismo que hacen otros padres 632 00:37:40,043 --> 00:37:43,668 cuando llevan a sus hijos a un partido o les regalan un Slinky. 633 00:37:43,668 --> 00:37:46,835 A veces un padre hace algo porque no sabe 634 00:37:46,835 --> 00:37:50,126 cómo verbalizarlo y lo expresa con actos, ¿entiendes? 635 00:37:50,126 --> 00:37:53,085 ¿Y qué significa que deje de hacerlo? 636 00:37:54,043 --> 00:37:55,085 ¿Entiendes? 637 00:38:16,918 --> 00:38:17,793 Dígame. 638 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Pues mire, le cuento. 639 00:38:19,418 --> 00:38:24,293 Soy Axel Foley, productor de Depósito, nuevo thriller de venganza de Liam Neeson. 640 00:38:24,918 --> 00:38:27,585 Estamos buscando un nuevo asesor técnico. 641 00:38:27,585 --> 00:38:29,335 Quizá pueda ayudarnos. 642 00:38:29,335 --> 00:38:30,335 Asesor técnico. 643 00:38:30,335 --> 00:38:33,043 A mí no me interesa estar tras la cámara. 644 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Paso. - Lo entiendo perfectamente. 645 00:38:39,543 --> 00:38:40,543 Oiga, un momento. 646 00:38:40,543 --> 00:38:43,210 ¿Es actor? Me suena de algo. 647 00:38:43,210 --> 00:38:45,626 Si es que lo sabía. ¿Dónde lo he visto? 648 00:38:45,626 --> 00:38:47,460 Quizá en El destino de Júpiter. 649 00:38:47,460 --> 00:38:49,085 Fui Sargorn Número Cuatro. 650 00:38:49,085 --> 00:38:52,168 ¡Sí! ¡Sargorn Número Cuatro! Claro. Estuvo de diez. 651 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - Ay, gracias. Muchas gracias. - Un papelón. Lo clavó. 652 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 Channing me ayudó mucho. 653 00:38:57,418 --> 00:38:58,710 - No jorobe. - Tatum. 654 00:38:58,710 --> 00:39:00,418 ¿Y de qué va la trama? 655 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Pues es sobre... - No, usted salió en ella. 656 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Es la estrella. Cuéntame tú. 657 00:39:06,585 --> 00:39:08,418 - ¿Que te lo cuente yo? - Sí. 658 00:39:08,418 --> 00:39:11,085 Pues, a ver, es... 659 00:39:11,085 --> 00:39:14,626 Pues está Júpiter. Y tiene... 660 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 ¿Un destino? 661 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Exacto. Es para flipar. 662 00:39:18,168 --> 00:39:20,043 No veas qué destino. Lo que se... 663 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Mi escena favorita, me chifla. 664 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 ¿A que sería perfecto del padre Kilgore? 665 00:39:26,793 --> 00:39:28,960 - Sí. - Es el padre Kilgore. 666 00:39:28,960 --> 00:39:31,210 Él es el héroe de la obra. 667 00:39:31,835 --> 00:39:33,876 - No me lo creo. - Es la leche. 668 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Qué emoción. 669 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 La peli empieza con Liam Neeson colándose en un depósito de la policía. 670 00:39:39,418 --> 00:39:42,460 Espere. Qué fuerte. Justo anoche se coló alguien. 671 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 No me diga. 672 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Palabra. - ¿Anoche mismo? 673 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Está grabado. - Increíble. 674 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Mire. 675 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 ¿Lo ve? Qué cosa más rara. ¿Vio venir su llegada? 676 00:39:52,793 --> 00:39:54,210 - ¿Fue anoche? - Anoche. 677 00:39:54,210 --> 00:39:56,210 - Anoche, joder. - Y resulta que... 678 00:39:56,210 --> 00:39:59,168 ¿Cómo se le llama a eso? ¿El hado? Es un hado... 679 00:39:59,168 --> 00:40:01,085 Los planetas se han alineado. 680 00:40:01,085 --> 00:40:04,376 Es cosa del hado puro y duro. Se colaron anoche, ¿no? 681 00:40:04,376 --> 00:40:07,335 Y, digo yo, ¿podría meter a los perros 682 00:40:07,335 --> 00:40:10,043 y dejarnos echar un ojo? Para documentarnos. 683 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Sí, claro. 684 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Vamos a documentarnos, padre. 685 00:40:15,918 --> 00:40:18,835 Es como el depósito de Detroit. 686 00:40:18,835 --> 00:40:20,626 No, nada que ver. 687 00:40:23,626 --> 00:40:25,001 Es el coche de Copeland. 688 00:40:27,460 --> 00:40:29,626 Se ha empotrado con otro vehículo. 689 00:40:29,626 --> 00:40:31,126 ¿Ves la pintura adherida? 690 00:40:32,585 --> 00:40:34,876 Según Sam, llevaban un todoterreno negro. 691 00:40:34,876 --> 00:40:36,210 ¿Lo ves? Coincide. 692 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Un momento. 693 00:40:53,710 --> 00:40:56,710 Instalaron una cámara de seguridad. 694 00:40:56,710 --> 00:40:58,668 Y es baratita. 695 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Le falta la tarjeta SD. Rosewood iría tras esto. 696 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 No me cuadra. 697 00:41:05,626 --> 00:41:08,460 En el parte policial no pone nada sobre una cámara. 698 00:41:09,085 --> 00:41:09,960 Es decir... 699 00:41:09,960 --> 00:41:13,793 Que en la tarjeta hay imágenes en vídeo del asesinato de Copeland. 700 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Eso es lo que buscaban en la oficina de Billy. 701 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Oye, se te da de miedo ir atando cabos. 702 00:41:19,126 --> 00:41:21,960 - ¿Será cosa de familia? - No. No hagas eso. 703 00:41:21,960 --> 00:41:24,460 - ¿Que no haga qué? - Intimar. No intentes... 704 00:41:24,460 --> 00:41:26,001 - ¿Nada de intimar? - No. 705 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Vale, pues no intimo. 706 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Nos siguen. - ¿Cómo lo sabes? 707 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 ¿Qué harías tú en su lugar si no encontrases lo que buscas? 708 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Yo nos perseguiría para que me guiaran a ello. 709 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 Oye, ¿llevas algún espejito? 710 00:41:38,668 --> 00:41:40,585 No, ¿por qué? 711 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Tenemos un club de fans. 712 00:42:00,085 --> 00:42:01,210 En marcha. 713 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Frena ahí, a ver quién nos sigue. 714 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Acércame otro pelín. 715 00:42:10,460 --> 00:42:11,960 - Hola. - Señora Saunders. 716 00:42:11,960 --> 00:42:13,876 George Romslo ha llamado. 717 00:42:13,876 --> 00:42:15,210 Gracias. Lo llamaré. 718 00:42:15,210 --> 00:42:17,001 - De acuerdo. - Bien. Adiós. 719 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Por ahí. 720 00:42:30,210 --> 00:42:31,585 Son ellos. 721 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 Los de la oficina de Rosewood. 722 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 ¿Dónde cojones están? 723 00:42:43,335 --> 00:42:44,668 Los tendremos delante. 724 00:42:47,793 --> 00:42:48,710 ¡Joder! 725 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Bueno, ¿y te resultó difícil...? 726 00:43:03,126 --> 00:43:05,710 - ¿El qué? - El cambio de apellido. 727 00:43:05,710 --> 00:43:09,251 Que veo que ahora eres Saunders. ¿Fue una transición sencilla? 728 00:43:10,085 --> 00:43:13,293 - Sí. - Rellenarías de todo para ser Saunders. 729 00:43:13,293 --> 00:43:16,585 - Hace falta mucha determinación. - Saunders. 730 00:43:18,460 --> 00:43:22,001 Pero ¿mola tanto como Foley? 'Foley' te dibuja una sonrisa. 731 00:43:22,001 --> 00:43:23,210 "Mira, soy Foley". 732 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - ¿No? - ¿Algo más? 733 00:43:25,918 --> 00:43:27,251 Que suena potente. 734 00:43:27,251 --> 00:43:30,335 Tiene más gancho y suena más claro. 735 00:43:30,335 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 736 00:43:33,668 --> 00:43:36,043 ¿Cómo se deletrea tu nombre? S, 737 00:43:36,043 --> 00:43:38,751 A, U, N, 738 00:43:38,751 --> 00:43:41,835 D, E, R, S. 739 00:43:43,335 --> 00:43:44,751 Saunders. 740 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Bueno, ya está. 741 00:43:57,585 --> 00:44:00,085 - ¿Dónde estamos? - En el Eastern. 742 00:44:00,710 --> 00:44:04,210 No te van a dejar entrar. Es un club social privado. 743 00:44:15,210 --> 00:44:18,918 Buenas noches. ¿Me indica su número de miembro, señor? 744 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Sí, mi número de miembro es el del jefe de bomberos de Los Ángeles: 17484. 745 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Es una inspección sorpresa. 746 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 ¿Qué le parece, Florituras? 747 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 ¿Cómo dice que se llama? Porque el jefe Sullivan se pasó hace poco. 748 00:44:33,418 --> 00:44:36,210 Como siga así, hago que cierren el chiringuito. 749 00:44:36,210 --> 00:44:39,960 Mire, ¿me puede enseñar la placa de nuevo? 750 00:44:39,960 --> 00:44:42,210 No, no puedo. Porque no le conozco 751 00:44:42,210 --> 00:44:44,293 y por aquí se roban muchas placas. 752 00:44:44,293 --> 00:44:45,626 No voy a sacarla... 753 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Bien, voy a llamar al jefe Sullivan. 754 00:44:48,001 --> 00:44:51,085 Puede llamarlo si quiere, pero no creo que conteste. 755 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Se ha jubilado, o sea, lo han despedido por ir ebrio mientras trabajaba. 756 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 No tenía ni idea. 757 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Orinó en la pared. 758 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 Procuramos que la prensa no se entere. 759 00:45:03,001 --> 00:45:05,876 Dorothy Hrbek, enlace del ayuntamiento. ¿Qué tal? 760 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bien. - Estupendo. 761 00:45:08,668 --> 00:45:11,668 ¿Me confirma el aforo máximo de arriba? 762 00:45:11,668 --> 00:45:12,710 Ochenta y cinco. 763 00:45:12,710 --> 00:45:13,793 ¿Ochenta y cinco? 764 00:45:13,793 --> 00:45:15,335 - ¿Ochenta y cinco? - Bien. 765 00:45:15,335 --> 00:45:18,335 Si subimos, ¿no veremos a más de 85 personas? 766 00:45:18,335 --> 00:45:20,168 ¿No veremos 86? 767 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - No, señora. - Entonces no debe preocuparse. 768 00:45:22,918 --> 00:45:27,501 Yo que usted nos dejaría subir a contar, mirar los extintores e irnos felices. 769 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 Irnos felices. 770 00:45:29,960 --> 00:45:32,168 No me supone ningún problema. 771 00:45:32,835 --> 00:45:34,001 Gracias, Florituras. 772 00:45:35,043 --> 00:45:36,210 Espero que haya 85. 773 00:45:40,335 --> 00:45:43,585 El enlace del ayuntamiento. Muy buena. 774 00:45:43,585 --> 00:45:46,376 - Te he visto sufrir. - No, estaba todo planeado. 775 00:45:47,001 --> 00:45:50,751 - Casi me tapo los ojos. - ¿Ah, sí? Pues tu cara decía otra cosa. 776 00:45:51,418 --> 00:45:55,043 Creía que te habías quedado de piedra viendo a papi trabajar. 777 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Eh. 778 00:46:08,585 --> 00:46:09,793 Hola, tíos. 779 00:46:10,710 --> 00:46:11,918 Os debo una disculpa. 780 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 El de la foto no era Wesley Snipes, sino yo. 781 00:46:15,710 --> 00:46:18,960 Y perdón por eso. No pensé que se te fuera a poner así. 782 00:46:18,960 --> 00:46:20,335 Debiste ponerte hielo. 783 00:46:20,335 --> 00:46:22,501 ¿Nos concedéis un minuto, muchachos? 784 00:46:26,251 --> 00:46:29,710 Lo siento, Foley. Señorita Saunders, me alegra verla. 785 00:46:29,710 --> 00:46:31,918 Así que eran tus hombres, qué cosas. 786 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 ¿Os traigo algo? Lo que sea. ¿Una copa? 787 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 A George le salen unos mojitos de infarto. 788 00:46:38,126 --> 00:46:39,210 No, gracias. 789 00:46:39,210 --> 00:46:40,793 ¿Qué hacían en su oficina? 790 00:46:40,793 --> 00:46:46,335 Billy Rosewood requisó... Robó una prueba crucial 791 00:46:46,335 --> 00:46:49,960 que necesito para seguir investigando tu caso. 792 00:46:49,960 --> 00:46:52,793 No son policías. ¿Cómo es eso, capitán? 793 00:46:53,418 --> 00:46:57,960 Antes uno se las podía apañar con una orden siendo un poco creativo, 794 00:46:57,960 --> 00:47:00,001 pero, con la que está cayendo, 795 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 hay que tener cuidado con todo lo que se dice y se hace. 796 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Ayuda tener a alguien ajeno a la cadena oficial de mando. 797 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Joder, ¿a que tú sabes de lo que hablo, Axel? 798 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 En este caso, parece que se les fue un poco la mano. 799 00:47:14,168 --> 00:47:17,168 Sí, se les fue un poco la mano al intentar matarme. 800 00:47:17,168 --> 00:47:20,835 Por lo que me dice Taggart, tú tampoco eres un santo. 801 00:47:21,460 --> 00:47:25,043 Pero entiendes la presión de mi posición actual, ¿no? 802 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 La alcaldía no me deja. 803 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Debo recuperar esa prueba para exculpar a Copeland 804 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 y haré lo que haga falta para ello. 805 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Su familia no merece menos. 806 00:47:36,251 --> 00:47:41,210 Ni la de Enríquez, ¿verdad, capitán? Su familia tampoco merece menos. 807 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 La verdad, me gusta lo que veo. 808 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 Que estéis los dos juntos. 809 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Trabajando en equipo. Padre e hija. Tela. 810 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 Es impresionante que hayáis logrado mantener 811 00:47:53,376 --> 00:47:57,418 una relación tan vibrante aunque ella proteja 812 00:47:57,418 --> 00:48:00,710 a la misma gente que intentas meter entre rejas. 813 00:48:00,710 --> 00:48:03,918 Me sorprende que no hayan saltado chispas entre ambos. 814 00:48:04,543 --> 00:48:08,460 Bueno está los delincuentes, pero ¿asesinos de polis? 815 00:48:09,668 --> 00:48:11,918 ¿No te afecta? 816 00:48:11,918 --> 00:48:14,876 Arriesgamos la vida a diario. 817 00:48:15,668 --> 00:48:18,960 Se libra una guerra. Merecemos más. 818 00:48:19,585 --> 00:48:21,001 Como ese Rolex tuyo. 819 00:48:22,210 --> 00:48:25,251 Un Daytona de oro. ¿A que es una belleza? 820 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Sí. Tenías razón en que este trabajo es muy exigente. 821 00:48:29,501 --> 00:48:31,876 No recibimos nada a cambio. 822 00:48:31,876 --> 00:48:35,585 Al menos nada de ese estilo. Será algo propio de Beverly Hills. 823 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 Yo solo sé que me lo he ganado y que lo voy a gozar. 824 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Bueno, gracias por la visita. 825 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Por lo que a mí respecta, ha sido un auténtico placer. 826 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Zapatos de mil dólares, un Rolex... Venga, hombre. 827 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 He conocido a polis corruptos, pero lo de este tío es de traca. 828 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 ¿Qué piensas? 829 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - ¿Quieres mi opinión? - Pues sí. 830 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Uno: Grant sabe qué le pasó a Copeland. - Sí. 831 00:49:10,418 --> 00:49:14,460 Dos: Grant sabe que lo sabemos, lo que significa que le da igual. 832 00:49:14,460 --> 00:49:16,960 - Por lo que o, A, es imbécil... - Que no. 833 00:49:16,960 --> 00:49:20,001 ...o, B, es poderoso, lo que lo convierte en peligroso. 834 00:49:20,835 --> 00:49:24,085 ¿Ves lo que hace que dos mentes brillantes trabajen juntas? 835 00:49:24,085 --> 00:49:26,251 - Foley y Foley. - Saunders. 836 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Exacto, Foley y Saunders. 837 00:49:31,626 --> 00:49:33,793 Pero coincides con Grant, ¿a que sí? 838 00:49:34,293 --> 00:49:36,251 - ¿En qué? - En lo mío. 839 00:49:37,085 --> 00:49:39,501 He visto cómo me mirabas mientras hablaba. 840 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Jane, decidiste representar a criminales. 841 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 ¿Decidí hacerme abogada defensora para fastidiarte? 842 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 No he dicho eso, pero tampoco es plan fingir que no es la guinda del pastel. 843 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Nunca he hecho nada por ti, porque no has estado presente. 844 00:49:53,126 --> 00:49:57,085 A ver, ambos la cagamos, ¿vale? Vamos a dejarlo en empate. 845 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 ¿No es tu coche alquilado? 846 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Pero no hemos terminado. - Claro que sí. 847 00:50:11,543 --> 00:50:14,710 Vuelve a Detroit. Hablaremos dentro de otros cinco años. 848 00:50:15,335 --> 00:50:18,126 Y que sepas que, si hubieras ido al psicólogo, 849 00:50:18,126 --> 00:50:22,585 el padre siempre es el padre y la hija siempre es la hija. 850 00:50:22,585 --> 00:50:25,418 No la cagamos ambos. La cagaste tú. Adiós. 851 00:50:29,460 --> 00:50:30,293 Vale. 852 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Investigaciones Rosewood. Por favor, deje un mensaje. 853 00:50:53,751 --> 00:50:56,710 Eh, Billy, ¿dónde andas? Llámame. 854 00:51:09,876 --> 00:51:11,085 ¿Puedo ayudarle? 855 00:51:12,210 --> 00:51:14,793 Sí, soy Nigel Applebottom, de Bon Appétit, 856 00:51:14,793 --> 00:51:16,293 y quería preguntarle... 857 00:51:18,085 --> 00:51:20,835 Mire, al cuerno. Estoy agotado. 858 00:51:20,835 --> 00:51:22,751 ¿Tiene alguna habitación libre? 859 00:51:24,793 --> 00:51:27,585 Tiene suerte. Nos queda una habitación con vistas. 860 00:51:28,293 --> 00:51:30,085 - Me la quedo. - Estupendo. 861 00:51:30,085 --> 00:51:32,626 Una noche: 940 dólares más impuestos. 862 00:51:33,793 --> 00:51:35,001 Adoro Beverly Hills. 863 00:52:03,876 --> 00:52:06,335 Ha venido el de las 10:30. Sala de juntas. 864 00:52:06,335 --> 00:52:10,001 Los asociados la quieren. Un vertido de petróleo en Alaska. 865 00:52:10,001 --> 00:52:11,418 Hay un posible acuerdo. 866 00:52:11,418 --> 00:52:16,085 - El cliente la quiere a usted. - Le llamaré. Bien. 867 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - ¿Nombre? - Red Michaels. 868 00:52:19,710 --> 00:52:21,835 Red Michaels. 869 00:52:21,835 --> 00:52:23,585 Señor Michaels. 870 00:52:23,585 --> 00:52:25,335 Por favor, llámame Red. 871 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 ¿Cómo? ¿Qué haces? ¿No te ibas de la ciudad? 872 00:52:30,251 --> 00:52:32,710 Red Michaels nunca huye de una batalla. 873 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Llama a seguridad si no se va. 874 00:52:36,876 --> 00:52:38,335 - Voy al despacho. - Eh. 875 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Fíjate en esto. 876 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Lo saqué de la agenda de Rosewood. 877 00:52:48,626 --> 00:52:49,835 ¿Te dice algo? 878 00:52:49,835 --> 00:52:52,501 Me pasé antes por allí. Había mucha seguridad 879 00:52:52,501 --> 00:52:54,418 incluso para ser Beverly Hills. 880 00:52:54,418 --> 00:52:56,085 Adivina a quiénes he visto. 881 00:52:57,293 --> 00:52:58,835 A los hombres de anoche. 882 00:52:58,835 --> 00:53:02,001 Sí. Son tipos peligrosos, Jane. 883 00:53:02,001 --> 00:53:04,335 Si no quieres que te acompañe, vale. 884 00:53:04,335 --> 00:53:07,210 Pero necesitas protección. Y una pistola. 885 00:53:07,210 --> 00:53:09,668 Tengo que hablar con Sam. Me oculta algo. 886 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - ¿Y si hablo yo con él? - De eso nada. 887 00:53:12,001 --> 00:53:14,460 - ¿Por qué no? - Porque no eres abogado. 888 00:53:15,085 --> 00:53:16,793 Pero doy el pego. 889 00:53:16,793 --> 00:53:19,960 Pareces un vendedor de fundas de iPhone para jóvenes. 890 00:53:19,960 --> 00:53:21,585 ¿Qué? 891 00:53:21,585 --> 00:53:27,168 Jane, me dedico a esto. Es mi vida, ¿vale? Ni a él ni a mí nos falta calle. Hablará. 892 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 De acuerdo, y luego te vas al aeropuerto. 893 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 No te quiero en la ciudad ni en mi trabajo. Te largarás. 894 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Trato hecho. 895 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Y quiero que te quites el traje. ¿De dónde lo has sacado? 896 00:53:40,376 --> 00:53:43,460 Pues de Hollywood. Es superelegante. 897 00:53:43,460 --> 00:53:46,085 Lo vendían por 50, pero me lo dejaron a 39,99. 898 00:53:46,085 --> 00:53:47,001 Tiene narices. 899 00:53:47,001 --> 00:53:49,793 Por ese precio, no comprarlo es de ser necio. 900 00:53:49,793 --> 00:53:50,835 Toma pareado. 901 00:53:50,835 --> 00:53:55,043 Un momento, ¿no puedo tomarme la del tiroides con la del hígado? 902 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 ¿Me lo confirmas? 903 00:53:58,335 --> 00:54:02,335 Sí, joder, Maureen, cálmate. Todavía no me las he tomado. 904 00:54:02,335 --> 00:54:06,210 Y, total, ¿qué iba a pasar? Si ya tengo el hígado destrozado. 905 00:54:06,210 --> 00:54:07,585 Oye, tengo que colgar. 906 00:54:08,835 --> 00:54:11,168 - ¿Es el expediente de Copeland? - Sí. 907 00:54:11,168 --> 00:54:12,460 Lo veo abierto. 908 00:54:12,460 --> 00:54:16,376 Y, a estas alturas, debería estar más cerrado que los videoclubs. 909 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Vengo del depósito. 910 00:54:17,793 --> 00:54:21,626 ¿Sabía que había una cámara de seguridad en el coche de Copeland? 911 00:54:21,626 --> 00:54:24,710 No me sorprende. Iba de encubierto. 912 00:54:24,710 --> 00:54:27,710 Ya, pero nadie de la unidad especial me lo ha dicho 913 00:54:27,710 --> 00:54:29,293 pese a que es mi caso. 914 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Detective. 915 00:54:31,210 --> 00:54:35,918 Su importantísimo homicidio se ha resuelto por sí solo. 916 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Yo que usted me daría con un canto en los dientes 917 00:54:39,043 --> 00:54:42,960 y dejaría de hacerme el puto interesante, ¿me explico? 918 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Lo siento, pero ¿puede echarle un vistazo? 919 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - No es asunto nuestro. - Correcto. 920 00:54:56,126 --> 00:54:57,460 ¿Y la tarjeta SD? 921 00:54:57,460 --> 00:55:00,585 Exacto. Su antiguo compañero se coló en el depósito 922 00:55:00,585 --> 00:55:05,043 y, ayer, Axel Foley llegó y se puso a husmear. 923 00:55:05,043 --> 00:55:08,626 Para mí que esto se ha puesto más interesante por sí solo. 924 00:55:11,251 --> 00:55:12,085 Joder. 925 00:55:12,085 --> 00:55:13,418 Coño. 926 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Investigaciones Rosewood. Por favor, deje un mensaje. 927 00:55:17,918 --> 00:55:19,085 El buzón de voz. 928 00:55:21,085 --> 00:55:24,501 ¿Por qué lleva desaparecido tanto tiempo? 929 00:55:25,876 --> 00:55:29,460 - Rosewood no es de asustarse fácilmente. - Ya, y me preocupa. 930 00:55:34,001 --> 00:55:38,085 Otra vez tenemos compañía. Es tu chico, Bobby. Nos sigue. 931 00:55:38,085 --> 00:55:39,168 No es mi chico. 932 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Sí que lo es. 933 00:55:40,793 --> 00:55:43,168 Vi que os poníais ojitos en la comisaría. 934 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Que me quede claro: ¿antes estabais saliendo y ya no? 935 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 A ver, que me quede claro: tú aún estás soltero. 936 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - De hecho, soy célibe. - Dato innecesario. 937 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Hay cosas que tengo pendientes de decir que debería decirte. 938 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - ¿Me estás dando un discurso? - No. 939 00:56:12,126 --> 00:56:16,668 Te expreso mis sentimientos. Eres mi única hija, ¿o no? 940 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Y llevo siendo padre el mismo tiempo que tú llevas siendo hija. 941 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Voy improvisando sobre la marcha, como tú. 942 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Cuando tenías cinco años, yo igual como padre. 943 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Cuando tenías diez, cuando tenías 20, y ahora tienes... 944 00:56:31,710 --> 00:56:35,168 - No, adelante, prueba. - Sé cuántos años tienes. 945 00:56:42,001 --> 00:56:44,126 Cien pavos a que no lo sabes. 946 00:56:44,126 --> 00:56:46,460 - No sabes la edad de tu hija. - Anda ya. 947 00:56:46,460 --> 00:56:48,918 Prueba suerte, a la de tres: una... 948 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 ...dos... 949 00:57:06,460 --> 00:57:08,001 ¡No! 950 00:57:36,293 --> 00:57:38,460 ¡Unidad 14! ¡Un tiroteo! 951 00:57:38,460 --> 00:57:40,626 ¡Refuerzos en Wilshire con Doheny! 952 00:57:50,001 --> 00:57:50,960 ¡No! 953 00:58:22,710 --> 00:58:24,626 Cuando empiece a disparar, corre. 954 00:58:45,168 --> 00:58:46,085 ¿Estáis bien? 955 00:58:46,710 --> 00:58:48,168 Sí. ¿Te has hecho algo? 956 00:58:48,710 --> 00:58:49,918 - Estoy bien. - ¿Sí? 957 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Tu cumpleaños es el 24 de marzo y tienes 32 años. 958 00:58:59,543 --> 00:59:01,210 Tienes una puntería buenísima. 959 00:59:02,210 --> 00:59:03,460 Muchas gracias. 960 00:59:03,460 --> 00:59:06,460 De no haberlo hecho tú, lo habría hecho yo. 961 00:59:07,085 --> 00:59:09,335 Le cuesta pedir ayuda, ¿eh? 962 00:59:09,335 --> 00:59:11,751 ¿Estás haciendo de psicólogo conmigo? 963 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Su tensa relación con Jane tendrá algo que ver. 964 00:59:14,626 --> 00:59:18,710 Mira, tú no sabes nada de mi relación con Jane, ¿estamos? 965 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 ¿Qué hay de tu relación con Jane? 966 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 No la tenemos. Cortó conmigo. 967 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Y no temo decirlo. Me dejó ella, ¿quiere saber por qué? 968 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Me hago una idea. - No podía salir con un poli. 969 00:59:37,418 --> 00:59:38,835 ¿Quiénes eran? 970 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Un grupo asesino de un cártel de Adelanto. 971 00:59:42,293 --> 00:59:44,293 Detuvieron a un puñado en octubre. 972 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Adivino: los detuvo Rosewood. 973 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Sí. El caso no iba a ninguna parte. Se desestimó por falta de pruebas. 974 00:59:50,376 --> 00:59:52,585 Porque Grant supervisaba el caso. 975 00:59:53,710 --> 00:59:56,960 - ¿Cómo lo sabe? - ¡Foley, ven cagando leches! 976 00:59:56,960 --> 00:59:58,418 Perdona. 977 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 De pronto, unos criminales se nos acercaron con armas de asalto. 978 01:00:02,918 --> 01:00:05,585 {\an8}No daba crédito. ¡En Beverly Hills! 979 01:00:05,585 --> 01:00:07,793 {\an8}Y Manolo se portó como un héroe. 980 01:00:07,793 --> 01:00:11,501 - Ladró... - Oye, sé que estás mosca, pero mira esto. 981 01:00:11,501 --> 01:00:12,835 ¿Sabes lo que pasa? 982 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Que hace tres días me sentía de maravilla. 983 01:00:16,501 --> 01:00:19,835 Solo me levantaba tres o cuatro veces a mear por la noche. 984 01:00:20,710 --> 01:00:24,793 Y hoy me ha subido la tensión en 40 puntos. 985 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Pues tienes la piel genial. No sé cómo, pero chapó. 986 01:00:30,001 --> 01:00:31,210 Joder. 987 01:00:33,001 --> 01:00:34,710 Billy le dedicó meses al caso. 988 01:00:34,710 --> 01:00:38,001 Sí, son los mismos. Deberían estar entre rejas, pero no. 989 01:00:38,001 --> 01:00:41,335 Analizamos la mercancía. Era polvo. 990 01:00:41,335 --> 01:00:44,043 Billy acusó a Grant de hacer el cambiazo. 991 01:00:44,043 --> 01:00:48,585 Juró y perjuró que Grant era corrupto. Le dije: "No me cuadra". 992 01:00:48,585 --> 01:00:53,585 Pero ya conoces a Billy. Siguió igual. Acabó mosqueando a mucha gente. 993 01:00:53,585 --> 01:00:55,876 Es lo mínimo si haces bien tu trabajo. 994 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Pues acabó entregando la placa por ello. 995 01:00:58,668 --> 01:01:03,793 Me recriminó que no le apoyara. Pero, mira, conozco a Grant. 996 01:01:03,793 --> 01:01:06,001 Es buen policía. 997 01:01:06,001 --> 01:01:08,376 Lo entrené yo mismo, me cago en la mar. 998 01:01:08,376 --> 01:01:11,085 Era mi pipiolo cuando iba en coche patrulla. 999 01:01:11,085 --> 01:01:15,501 Billy fue tu compañero durante 30 años. Y, coño, ahora está en un lío, Taggart. 1000 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 No jodamos, hombre. 1001 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Espera un momento. 1002 01:01:20,168 --> 01:01:21,918 ¿Estás metido en el ajo, tío? 1003 01:01:23,251 --> 01:01:25,960 ¿Cómo puedes preguntarme algo así? 1004 01:01:25,960 --> 01:01:28,126 Después de 40 años de amistad. 1005 01:01:29,085 --> 01:01:32,876 - ¿Qué quieres de mí, Axel? - Que vuelvas a ser un poli. 1006 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 ¡Largo de mi despacho, joder! ¡Ya! 1007 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 ¡Vuelve a Detroit, joder, a tu hogar! 1008 01:01:40,001 --> 01:01:40,835 ¡Abbott! 1009 01:01:41,543 --> 01:01:44,960 Hay que joderse. ¡Venga aquí! ¿Qué es ese pifostio? 1010 01:01:44,960 --> 01:01:48,251 Está convirtiendo Beverly Hills en Ciudad Juárez. 1011 01:01:48,251 --> 01:01:50,710 Hubo una emboscada, ¿qué iba a hacer? 1012 01:01:50,710 --> 01:01:52,876 Queda suspendido sin sueldo. 1013 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Se investigará su gestión del homicidio de Copeland. 1014 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Entregue la placa y la pistola. Ya. 1015 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 No quiere resolverlo, ¿verdad, jefe? 1016 01:02:02,960 --> 01:02:04,710 Solo quiere gestionarlo. 1017 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Me cago en su estampa. 1018 01:02:12,876 --> 01:02:14,960 - ¿Qué ha dicho? - Estamos solos. 1019 01:02:16,085 --> 01:02:18,668 ¿Y de verdad no quieres rendirte 1020 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 tras lo que ha pasado? 1021 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 Sé que ha dado miedo, 1022 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 pero te lo digo por experiencia: nos vamos acercando. 1023 01:02:24,793 --> 01:02:26,210 ¿Acercando a qué? 1024 01:02:26,210 --> 01:02:28,626 Soy abogada, no poli. No me lío a tiros. 1025 01:02:28,626 --> 01:02:32,335 Nadie más ayudará a tu cliente y nadie más buscará a Rosewood. 1026 01:02:32,335 --> 01:02:33,543 Solo nosotros. 1027 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 Le ha faltado un dato: es mi caso. 1028 01:02:36,793 --> 01:02:38,793 Resulta que tengo tiempo libre. 1029 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 ¿Suspendido? 1030 01:02:39,918 --> 01:02:40,960 Sí. 1031 01:02:40,960 --> 01:02:43,668 - A ver si lo adivino: ¿es tu primera vez? - Sí. 1032 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Pues enhorabuena. Yo rindo más cuando me suspenden. 1033 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Ya, estoy como unas castañuelas. ¿Qué más no me ha contado? 1034 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 ¿Manzanilla? 1035 01:02:57,376 --> 01:02:58,835 Gracias. 1036 01:02:58,835 --> 01:03:00,085 ¿Cómo estás? 1037 01:03:05,001 --> 01:03:06,085 Estoy bien. 1038 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 ¿Por? 1039 01:03:09,001 --> 01:03:11,251 Ha sido un día duro, por saber cómo vas. 1040 01:03:12,501 --> 01:03:15,293 Eh, ¿dónde tenéis el azúcar? 1041 01:03:15,293 --> 01:03:16,460 Se lo traigo. 1042 01:03:18,710 --> 01:03:20,251 Me han devuelto un favor 1043 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 y he descubierto que la casa se compró en agosto en efectivo. 1044 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Sabes dónde se guarda el azúcar y todo. 1045 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Sí que estás cómodo. 1046 01:03:28,168 --> 01:03:30,168 Quizá demasiado. 1047 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 ¿Quién la compró? 1048 01:03:31,418 --> 01:03:34,835 Un fideicomiso llamado Acciones Oceánicas, S. R. L. 1049 01:03:34,835 --> 01:03:38,335 Compraron y vendieron casas de lujo en los últimos cinco años. 1050 01:03:38,335 --> 01:03:40,710 Sus cuentas bancarias del Century City: 1051 01:03:40,710 --> 01:03:42,460 Financiero Culiacán. 1052 01:03:42,460 --> 01:03:45,876 Culiacán. El cártel que blanquea el dinero del narcotráfico. 1053 01:03:45,876 --> 01:03:48,210 ¿Qué tiene que ver con lo de Copeland? 1054 01:03:48,210 --> 01:03:49,293 No está claro. 1055 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Para mí sí. Rosewood sabía que algo se cocía en esa casa. 1056 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 La de al lado está a la venta. Me pispé investigando. 1057 01:03:56,043 --> 01:03:58,460 Si vamos, tal vez podría colarme. 1058 01:03:58,460 --> 01:04:00,085 Suena muy legal. 1059 01:04:01,210 --> 01:04:03,085 {\an8}Vale, y la casa se puede visitar. 1060 01:04:03,085 --> 01:04:04,626 Solo con cita previa. 1061 01:04:04,626 --> 01:04:07,210 Creo que sé de alguien que puede meternos. 1062 01:04:19,460 --> 01:04:20,793 ¡"Ajel"! 1063 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 ¡Hombre, Serge! 1064 01:04:23,335 --> 01:04:25,418 ¡Qué pasa! Me alegro de... 1065 01:04:26,210 --> 01:04:28,335 Bueno, vaya, vale. 1066 01:04:28,335 --> 01:04:30,501 Esta es Jane. ¿Te acuerdas de ella? 1067 01:04:31,085 --> 01:04:32,543 No puede ser Jane. 1068 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 Sí que lo es. 1069 01:04:34,043 --> 01:04:37,043 ¡Es preciosa! ¿Te acuerdas de mí? 1070 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 Eres inolvidable, Serge. 1071 01:04:40,460 --> 01:04:42,376 - Él es Bobby. - Detective Abbott. 1072 01:04:42,376 --> 01:04:43,835 ¿Qué? 1073 01:04:43,835 --> 01:04:45,418 Detective Abbott. 1074 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 ¿"Abat"? 1075 01:04:48,335 --> 01:04:49,210 ¿Bata? ¿Abate? 1076 01:04:49,210 --> 01:04:50,585 - Abbott. - Abbott. 1077 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Detective. 1078 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Abbott. 1079 01:04:55,918 --> 01:04:56,960 Serge. 1080 01:04:58,001 --> 01:04:58,835 ¿Qué? 1081 01:05:02,335 --> 01:05:03,210 Percibo... 1082 01:05:03,210 --> 01:05:05,835 Percibo la "quemita". 1083 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - ¿Qué percibes? - La "quemita" entre... 1084 01:05:09,001 --> 01:05:11,585 - ¿La cremita? - El negativo, el magnetismo. 1085 01:05:12,085 --> 01:05:13,126 ¡La química! 1086 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - ¿Cuánto lleváis juntos? - No estamos juntos. 1087 01:05:16,043 --> 01:05:17,001 Ya no. 1088 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Estoy en una misión de incógnito con "Ajel" Foley y soy superfeliz. 1089 01:05:24,335 --> 01:05:28,876 "Ajel", estos dos hacen una pareja monísima, muy atractiva. 1090 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Son como dos "bonitos pipí". 1091 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 ¿Como dos qué? 1092 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 "Bonitos pipí". 1093 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - ¿Monitos tití? - Juntos de por vida. 1094 01:05:36,001 --> 01:05:37,710 ¿Monos? No sé yo. 1095 01:05:37,710 --> 01:05:40,501 Piensa en otra cosa que no sean monos tití. 1096 01:05:40,501 --> 01:05:44,085 Prohibido llamar mono a un negro, por mucho que tengas acento. 1097 01:05:49,085 --> 01:05:52,168 Serge, no te creo. Estás fantástico. 1098 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Ay, calla, tú sí que lo estás. 1099 01:05:54,251 --> 01:05:55,710 - Cállate tú. - No, tú. 1100 01:05:55,710 --> 01:05:57,418 - ¡Que te calles! - ¡Calla! 1101 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Callaos los dos. 1102 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 ¿Quiénes son? 1103 01:06:01,626 --> 01:06:06,251 Son los clientes de los que te hablé. La extraordinaria pareja. 1104 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 Gracias por hacernos un hueco. 1105 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Soy Jacqueline y este es mi marido, Chad. 1106 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 Y este es el ricachón y triunfante suegro. 1107 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Pues hola, papuchi. 1108 01:06:19,751 --> 01:06:21,585 Dígame, ¿qué le trae por aquí? 1109 01:06:21,585 --> 01:06:25,543 Estoy buscando la casa perfecta para mi hija y su hombrecito. 1110 01:06:26,918 --> 01:06:29,001 Y no quiero ser bocazas, pero... 1111 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Jackie, díselo tú. 1112 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - ¿El qué? - Que estás embarazada. 1113 01:06:34,668 --> 01:06:37,835 - ¡Voy a ser abuelo! - ¡El abuelito "Ajel"! 1114 01:06:37,835 --> 01:06:39,210 Abuelo. 1115 01:06:39,751 --> 01:06:42,585 - 'Abuelito' es más cuqui. - Mejor 'abuelo'. 1116 01:06:42,585 --> 01:06:46,460 Los niños son un regalo. Sí. Salvo cuando no. 1117 01:06:46,460 --> 01:06:48,626 Mi hijo está hecho un pringadete. 1118 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Tiene cuatro años, pero una lo nota. 1119 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Sí, se nota. Entre las gafas y tal. Sí. 1120 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 ¿A que es de lo más chic? 1121 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Estas columnas dan mucho juego. 1122 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 En fin, tiene ocho dormitorios, diez baños, piscina, spa, sauna... 1123 01:07:03,543 --> 01:07:05,335 - ¿Cuántos baños? - Diez. 1124 01:07:05,335 --> 01:07:08,001 - ¿Me tomas el puto pelo? - ¡No! Es importante. 1125 01:07:08,001 --> 01:07:10,710 Cuando haya fiestas, habrá sitio para fornicar. 1126 01:07:10,710 --> 01:07:13,585 - Benditas fiestas. - ¿Cuándo fue tu última fiesta? 1127 01:07:13,585 --> 01:07:15,251 - Anoche. - Anda y pírate. 1128 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 No, que estoy cansado, necesito sauna. 1129 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 ¿Vamos todos juntos a la sauna? ¿A que sería adorable? 1130 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Llevaos a estos dos tortolitos y les enseñáis la sauna. 1131 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Yo voy a llamar a mi banquero. 1132 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Allí te esperamos. 1133 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Sois cuquísimos. Me da hasta rabia. 1134 01:08:09,293 --> 01:08:11,460 Qué va, me alegro por vosotros. 1135 01:08:11,460 --> 01:08:14,835 Soy fan del amor, la felicidad y demás chorradas. 1136 01:08:14,835 --> 01:08:16,585 ¿A que es una gozada de casa? 1137 01:08:16,585 --> 01:08:19,210 - Sí. - Es un sueño. 1138 01:08:19,210 --> 01:08:20,918 ¿Os gustan los baños? 1139 01:08:20,918 --> 01:08:21,835 Los usamos. 1140 01:08:21,835 --> 01:08:23,585 Ya te digo, y yo. 1141 01:08:24,710 --> 01:08:25,668 Estoy soltera. 1142 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 Ay, no. 1143 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 O sea, salía con alguien, 1144 01:08:29,168 --> 01:08:33,293 pero descubrí que les hacía fotos a mis pies y las vendía por internet. 1145 01:08:33,293 --> 01:08:35,835 - ¿Qué? - Así que a ver qué pasa. Sí. 1146 01:08:35,835 --> 01:08:37,585 Mirad este vestidor. 1147 01:09:06,835 --> 01:09:10,043 ¿Crees que a quienes vivían aquí les gustaba la casa? 1148 01:09:10,043 --> 01:09:12,335 Sí, pensarían algo en plan: 1149 01:09:12,335 --> 01:09:13,960 "Para que quede llamativo, 1150 01:09:13,960 --> 01:09:17,585 vamos a pintarla de gris topo, un toque barroco y más gris topo. 1151 01:09:17,585 --> 01:09:21,251 Y, a quien no le guste, largo de mi caucásica vivienda". 1152 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Qué fuerte, pones acento. 1153 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Lo siento, a mi mujer le apasiona el diseño de interiores. 1154 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Madre mía, "mujer". Sigo sin asimilarlo. Ven. 1155 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Ya está. - Qué guapos. 1156 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Todo listo. 1157 01:09:39,668 --> 01:09:40,668 A ver, Ashley. 1158 01:09:40,668 --> 01:09:41,835 A ver, Axel. 1159 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Espera. Ay, por favor. 1160 01:09:44,168 --> 01:09:45,835 ¿Axel y Ashley? 1161 01:09:45,835 --> 01:09:48,126 Ambos empiezan por A. 1162 01:09:49,585 --> 01:09:51,085 ¿Vais a comprar la casa? 1163 01:09:51,085 --> 01:09:53,085 Pues no nos termina de convencer. 1164 01:09:53,085 --> 01:09:55,418 No vamos a comprarla. Es feísima. 1165 01:09:55,418 --> 01:09:56,335 Vamos tirando. 1166 01:09:56,335 --> 01:09:58,960 - Hay más que mirar. - A mí tampoco me gusta. 1167 01:09:58,960 --> 01:10:01,335 - A mí me gusta el techo. - Es un asco. 1168 01:10:01,876 --> 01:10:04,793 - Y los cuadros. - No la soporto. No pasa nada. 1169 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Sí, ¿qué pasa? 1170 01:10:10,126 --> 01:10:13,085 Hay un problema. Foley ha estado en la mansión. 1171 01:10:13,085 --> 01:10:16,085 Me cago en todo. Ya te hablé de él. 1172 01:10:16,085 --> 01:10:18,085 ¿Llamamos a los amigos de Sinaloa? 1173 01:10:18,085 --> 01:10:20,710 No, no necesitamos más muertos. 1174 01:10:20,710 --> 01:10:23,085 Necesitamos la dichosa tarjeta SD. 1175 01:10:23,085 --> 01:10:25,626 Yo me encargo. 1176 01:10:27,210 --> 01:10:29,876 Uno de los Navigator negros tenía una lona. 1177 01:10:30,585 --> 01:10:33,960 Esta pintura adherida es del choque con el coche de Copeland. 1178 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Y encontré esto. 1179 01:10:38,876 --> 01:10:40,210 Los he visto. 1180 01:10:40,210 --> 01:10:44,251 El ejército corta así señales móviles para evitar que estallen bombas. 1181 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 O que pidan ayuda. 1182 01:10:47,293 --> 01:10:49,710 - Sam decía la verdad. - Pues se acabó. 1183 01:10:49,710 --> 01:10:50,751 Hemos terminado. 1184 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Has terminado tú, no yo. Debo informar a Taggart. 1185 01:10:53,668 --> 01:10:54,960 ¿Informarlo de qué? 1186 01:10:54,960 --> 01:10:57,501 ¿De negocios sospechosos y restos de pintura? 1187 01:10:57,501 --> 01:11:01,501 Grant sabe que hemos estado en la mansión y habrán movido el coche. 1188 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Para pillar a Grant, necesitamos la tarjeta SD. 1189 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 Solo Billy sabe dónde está. 1190 01:11:06,001 --> 01:11:08,085 Grant no era mi objetivo. 1191 01:11:08,085 --> 01:11:09,793 No persigo a un asesino. 1192 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Perseguía una duda razonable en el caso de Sam, y la he confirmado. 1193 01:11:14,835 --> 01:11:18,710 ¿Y qué hay del tío de Sam? ¿Cómo se llama? ¿Chalino? 1194 01:11:18,710 --> 01:11:20,126 Chalino, sí. 1195 01:11:20,126 --> 01:11:21,543 Quizá hable con nosotros 1196 01:11:21,543 --> 01:11:24,376 porque Grant intenta incriminar a su sobrino. 1197 01:11:24,376 --> 01:11:26,835 Pero ¿vosotros os oís hablar? 1198 01:11:26,835 --> 01:11:30,126 Me van a suspender. No tenéis competencia ni refuerzos. 1199 01:11:30,126 --> 01:11:33,751 - Toca recurrir a la ley. - Los cojones. Hablaremos con Chalino. 1200 01:11:33,751 --> 01:11:37,376 Buscaremos a Rosewood. Hay que hacer algo. 1201 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 Soy idiota. 1202 01:11:38,751 --> 01:11:42,210 Mi caso y yo te damos igual. Lo haces por ti. 1203 01:11:42,210 --> 01:11:45,210 Oye, he venido porque me tenías preocupado, guapa. 1204 01:11:45,210 --> 01:11:48,043 Has venido por la acción. Es lo que haces siempre. 1205 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Llegas a la ciudad e intentas hacerte el héroe. 1206 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Típico de Axel Foley. 1207 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Mira, quería formar parte de tu vida. Es así, lo intenté. 1208 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - ¿Cómo? - Me echaste a un lado. 1209 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 Y tú siempre te rendías. No luchabas. Soy tu hija. 1210 01:12:04,126 --> 01:12:07,210 Lo único por lo que siempre has luchado es tu trabajo. 1211 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 A ver, está claro que yo no soy padre, pero... 1212 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Vamos, que lo que digas será irrelevante. 1213 01:12:24,001 --> 01:12:26,293 Puedo decirle que, cuando mi padre 1214 01:12:26,293 --> 01:12:29,210 nos obligó a mudarnos de Chicago a Beverly Hills, 1215 01:12:29,210 --> 01:12:31,460 me cabreé mucho con él. 1216 01:12:32,585 --> 01:12:35,543 - ¿Te criaste en Beverly Hills? - Técnicamente, sí. 1217 01:12:36,585 --> 01:12:40,126 - ¿Qué? - Vale, ahora me cuadra todo. 1218 01:12:40,126 --> 01:12:44,876 - Bobby de Beverly Hills. - No sé por qué su hija parece detestarle. 1219 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 Pero sé por qué detestaba a mi padre. Era un egoísta. 1220 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Nos mudamos aunque no quisiéramos. 1221 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Y dejó a mi madre en el mismo año. 1222 01:12:53,543 --> 01:12:56,793 Y no vio lo mucho que nos afectó hasta que, hace poco, 1223 01:12:56,793 --> 01:13:00,543 hace un par de años, me llamó, me preguntó si podía venir a verme, 1224 01:13:00,543 --> 01:13:03,710 me miró a los ojos y me pidió perdón. 1225 01:13:04,918 --> 01:13:05,751 Fue importante. 1226 01:13:06,835 --> 01:13:09,876 No le debo disculpas a nadie, ¿me oyes? 1227 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane fue la que me sacó de su vida, no al revés. 1228 01:13:17,210 --> 01:13:19,418 He hablado con un amigo que curra aquí. 1229 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Chalino lleva su negocio desde este sitio. 1230 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Van a ir armados. 1231 01:13:25,668 --> 01:13:26,585 ¿Estás nervioso? 1232 01:13:27,543 --> 01:13:30,251 Claro. A ver, estoy bien, pero creo que es sano 1233 01:13:30,251 --> 01:13:32,835 ponerse nervioso si vas a ver a tíos armados. 1234 01:13:43,168 --> 01:13:44,585 ¿Usted no está nervioso? 1235 01:13:44,585 --> 01:13:46,126 Bobby, soy de Detroit. 1236 01:13:46,126 --> 01:13:49,043 Para mí es como entrar en cualquier cervecería. 1237 01:14:03,751 --> 01:14:06,210 Vale, no es "cualquier cervecería". 1238 01:14:12,501 --> 01:14:14,376 - ¿Qué queréis? - Dos birras. 1239 01:14:21,960 --> 01:14:23,168 ¿Lo has visto? 1240 01:14:27,835 --> 01:14:29,001 ¿Ese es Chalino? 1241 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Aquí tenéis. - Gracias. 1242 01:14:36,293 --> 01:14:37,710 Anda, si actúa. 1243 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 ¿Sabes qué necesitan los que actúan? 1244 01:14:41,668 --> 01:14:42,585 ¿Qué? 1245 01:14:42,585 --> 01:14:44,251 Sentirse valorados. 1246 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - No. - Sí. 1247 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - ¡No! - ¡Bravo! 1248 01:14:50,126 --> 01:14:54,001 ¡Chalino! ¡Qué grande! 1249 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 Es la mejor versión que he oído de lo que haya sido eso. 1250 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Cantas como un ángel, tío. 1251 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 Comparte tu voz con el mundo. 1252 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Vamos a ver, ¿quieres tocarme los cojones, tío? 1253 01:15:04,668 --> 01:15:06,085 Tanta gilipollez, ¿qué...? 1254 01:15:06,085 --> 01:15:10,043 Hemos venido porque sabemos que se la han jugado a tu sobrino Sam. 1255 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 Va a pagar por un crimen que no cometió. 1256 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Te ofrecemos un trato. Podemos sacar a tu sobrino. 1257 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Perfecto, papi. Trato, hostia. 1258 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Daos media vuelta y a tomar por culo. 1259 01:15:21,043 --> 01:15:23,543 Pero debes ayudarnos a encerrar a Grant. 1260 01:15:24,876 --> 01:15:25,710 ¿Habéis oído? 1261 01:15:25,710 --> 01:15:29,293 Os pongo en contexto. Estos tíos son maderos. 1262 01:15:29,293 --> 01:15:31,710 Resulta que los muy cabrones 1263 01:15:31,710 --> 01:15:35,918 han entrado aquí como si yo fuera su puto coleguita. 1264 01:15:37,710 --> 01:15:40,376 ¿Por qué coño debería fiarme de vosotros? 1265 01:15:40,376 --> 01:15:43,335 Eh. Mi hija representa a tu sobrino. 1266 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 Han intentado cargársela. 1267 01:15:46,043 --> 01:15:49,585 - ¿La abogada de Beverly Hills es tu hija? - Sí. Casi la matan. 1268 01:15:49,585 --> 01:15:52,126 Por eso quiero a Grant. Entre rejas. 1269 01:15:52,126 --> 01:15:56,085 Trincamos a Grant y Sam queda libre. Todos salimos ganando. 1270 01:15:56,710 --> 01:15:59,043 Es vuestro día de suerte. Venid, hablemos. 1271 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 ¡A ver, levantad el culo, que es mi sitio, joder! 1272 01:16:04,960 --> 01:16:06,418 ¿Cómo te apañas con Grant? 1273 01:16:06,418 --> 01:16:10,668 Grant. Grant es el mandamás, papi. 1274 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 El mandamás, ¿estamos? 1275 01:16:12,418 --> 01:16:14,751 Hay polis corruptos trabajando con él 1276 01:16:14,751 --> 01:16:17,626 que protegen los intereses del cártel. 1277 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Las drogas. Los intereses son drogas. Y tú eres un camello. 1278 01:16:21,543 --> 01:16:24,668 Soy más que eso. No me infravalores. 1279 01:16:24,668 --> 01:16:27,251 Tengo capas y complejidades. 1280 01:16:27,251 --> 01:16:31,293 A ver, calma, ya vemos que tienes capas. Como una bonita cebolla. 1281 01:16:31,293 --> 01:16:32,335 Que brilla. 1282 01:16:33,835 --> 01:16:34,835 Cantas de fábula. 1283 01:16:37,085 --> 01:16:38,585 ¿Por qué mató a Copeland? 1284 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 Quería ir por lo legal. 1285 01:16:41,835 --> 01:16:45,876 Y tengo entendido que hablaba con un detective privado blanco. 1286 01:16:45,876 --> 01:16:46,835 Rosewood. 1287 01:16:50,085 --> 01:16:53,251 - ¿Qué fue de él? - ¿Del detective privado? 1288 01:16:54,835 --> 01:16:57,585 Lo vieron husmeando en la dársena este del puerto. 1289 01:16:57,585 --> 01:17:01,001 Por donde llegan las drogas. 1290 01:17:01,001 --> 01:17:04,210 Y... Acercaos. 1291 01:17:07,751 --> 01:17:09,335 No voy a decir más. 1292 01:17:10,335 --> 01:17:12,960 - Hay que ir al puerto. - Y espabilad. 1293 01:17:12,960 --> 01:17:15,251 La última carga sale esta noche 1294 01:17:15,251 --> 01:17:17,335 porque están en el punto de mira. 1295 01:17:18,001 --> 01:17:21,126 - Gracias por el dato. - De nada, pero, eh, ojo. 1296 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Otra cosa. 1297 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Como me jodáis, 1298 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 haré que mis coleguitas se os echen encima. 1299 01:17:26,668 --> 01:17:28,710 Especialmente a ti. 1300 01:17:28,710 --> 01:17:30,418 Y no te gustará. 1301 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Suerte. 1302 01:17:36,418 --> 01:17:38,585 Vale. ¿Recuerdas cuando el otro día 1303 01:17:38,585 --> 01:17:41,585 hablaste de sincerarte sobre lo que sientes? 1304 01:17:41,585 --> 01:17:42,543 Sí. 1305 01:17:42,543 --> 01:17:44,210 Quiero que me seas sincero. 1306 01:17:44,210 --> 01:17:45,126 Vale. 1307 01:17:45,126 --> 01:17:48,960 Cuando te ha apuntado con la pistola en la cabeza, ¿te has cagado? 1308 01:17:48,960 --> 01:17:50,251 He oído un ruido. 1309 01:17:50,251 --> 01:17:53,210 Como si algo chorrease, seguido de un careto curioso 1310 01:17:53,210 --> 01:17:54,126 y al mirar... 1311 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 ¡Las manos! 1312 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 ¡Manos a la vista! 1313 01:17:57,293 --> 01:17:59,210 - ¿Qué...? - Ponlas en el coche. 1314 01:17:59,210 --> 01:18:00,876 Muy bien. 1315 01:18:08,085 --> 01:18:08,918 ¿Qué hacéis? 1316 01:18:14,335 --> 01:18:16,835 Agente Abbott, mal asunto. 1317 01:18:16,835 --> 01:18:19,585 Es una encerrona. ¡Una puta encerrona! Habéis... 1318 01:18:19,585 --> 01:18:21,085 No, escuchad... 1319 01:18:22,751 --> 01:18:23,585 Mecachis. 1320 01:18:35,251 --> 01:18:37,960 Me decepcionas, Axel. 1321 01:18:37,960 --> 01:18:41,918 Hay que combatir el narcotráfico, no participar en él. 1322 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Has visto demasiadas pelis, Grant. No te servirá en un tribunal. 1323 01:18:47,293 --> 01:18:49,460 Pero tampoco te hace falta, ¿no? 1324 01:18:49,460 --> 01:18:51,501 Puedes dejarnos encerrados aquí 1325 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 y pagar a un par de tus ayudantes 1326 01:18:54,251 --> 01:18:57,460 para que nos metan en un hoyo y santas pascuas, ¿verdad? 1327 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 ¿Sabes? Tú y yo nos parecemos mucho más de lo que crees. 1328 01:19:05,293 --> 01:19:06,793 Los dos 1329 01:19:06,793 --> 01:19:10,168 hacemos lo necesario para enderezar las cosas. 1330 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Quiero preguntarte algo. 1331 01:19:11,918 --> 01:19:14,543 ¿Tú te oyes cuando hablas? 1332 01:19:14,543 --> 01:19:19,543 Porque lo que sueltas por esa boquita es una puta mierda de nivel colosal. 1333 01:19:20,960 --> 01:19:23,376 Dime, ¿te han disparado estando de servicio? 1334 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Pues sí, así es. 1335 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Voy a enseñarte una cosa. 1336 01:19:29,251 --> 01:19:31,835 Un cabronazo casi me rompe el peroné. 1337 01:19:31,835 --> 01:19:36,335 Pensaba que no iba a volver a caminar. ¿Y sabes lo que me llevé a cambio? 1338 01:19:36,335 --> 01:19:39,168 Una palmadita en la espalda y un galón. 1339 01:19:39,793 --> 01:19:40,876 Un puto galón. 1340 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 ¿Qué crees que va a darte el cártel? 1341 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 ¿Un puto plan de jubilación y un casoplón? 1342 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 No puedo ni vivir en la ciudad en la que me dispararon. 1343 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 ¿A ti eso te parece justo? 1344 01:19:51,668 --> 01:19:53,835 Yo no recibí un galón tras mi tiro. 1345 01:19:54,460 --> 01:19:56,585 ¿Qué clase de galón era? 1346 01:19:56,585 --> 01:19:58,543 Casi que te admiro, Axel. 1347 01:19:58,543 --> 01:20:01,710 Sigues pululando por estas calles como pollo sin cabeza 1348 01:20:01,710 --> 01:20:04,585 pese a todo lo que te costó tu trabajo. 1349 01:20:07,835 --> 01:20:09,293 Por cierto, ¿qué tal Jane? 1350 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 ¿Sí? 1351 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 Jefe, soy Renee Minnick. 1352 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 Estamos de guardia de fin de semana. 1353 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Enhorabuena. Sois un orgullo. 1354 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, ¿qué leches haces? 1355 01:20:49,543 --> 01:20:51,585 Ven a ayudarme con este estropicio. 1356 01:20:51,585 --> 01:20:55,001 ¡Ahora no, Maureen! ¡Pesada! ¡Que estoy haciendo ejercicio! 1357 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Jefe, ¿va todo bien? 1358 01:20:56,876 --> 01:20:59,335 Sí, todo en orden. Pero no te cases nunca. 1359 01:20:59,335 --> 01:21:01,835 - ¿Qué quieres? - No sé si está al tanto. 1360 01:21:01,835 --> 01:21:06,043 El capitán Grant ha detenido a Foley y a Abbott por posesión de cocaína. 1361 01:21:06,043 --> 01:21:07,335 ¿Cocaína? 1362 01:21:07,335 --> 01:21:08,751 ¿Grant trincó a Foley? 1363 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 ¿Estamos locos? 1364 01:21:11,001 --> 01:21:11,876 Manda huevos. 1365 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Pero ¿qué cojones? 1366 01:21:22,085 --> 01:21:22,960 Joder. 1367 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Ves demasiadas pelis. 1368 01:21:41,793 --> 01:21:42,751 Detective Abbott. 1369 01:21:44,085 --> 01:21:47,376 - ¿Qué coño hace? - Lo dicho: desperdicié mi juventud. 1370 01:21:49,751 --> 01:21:51,210 Espere, ¿qué hacemos? 1371 01:21:51,210 --> 01:21:52,293 Va. 1372 01:22:12,460 --> 01:22:13,293 Por ahí. 1373 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Mierda. 1374 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Están en la M-20. 1375 01:22:26,793 --> 01:22:28,876 - ¿En ascensor? - ¡Joder, no están! 1376 01:22:28,876 --> 01:22:30,085 ¡A sellar la salida! 1377 01:22:30,085 --> 01:22:31,210 - Selladla. - Coño. 1378 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - ¡Eh! - ¿Qué? 1379 01:22:35,501 --> 01:22:37,085 ¡Puta mierda! 1380 01:22:37,668 --> 01:22:39,085 ¿Qué? ¿Adónde va? 1381 01:22:39,085 --> 01:22:40,168 Tú sígueme. 1382 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Espere. - ¡Corre! 1383 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 No. ¿Por qué subimos al tejado? Esto no tiene pies ni cabeza. 1384 01:22:51,168 --> 01:22:53,210 Porque mira lo que tenemos aquí. 1385 01:22:53,210 --> 01:22:58,335 No. Por ahí no paso. No puedo. Es una mala idea. 1386 01:22:58,335 --> 01:23:02,710 No me seas negativo. Quieren matarnos y pilotas helicópteros. 1387 01:23:02,710 --> 01:23:06,001 Y para mí que eso es un puto helicóptero. ¿Vamos? 1388 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 ¡Cojones! 1389 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 ¡No me jodas, tío! ¡Sube al helicóptero, hostia! 1390 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 La bloqueamos en segundos. No pudieron salir. 1391 01:23:20,376 --> 01:23:22,460 - ¿Siguen en el edificio? - Sí. 1392 01:23:24,210 --> 01:23:27,460 - ¿Qué haces? Hay que largarse ya. - Vale. Sí. 1393 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 ¡Deprisita, que no es una aerolínea low-cost! ¡Dale! 1394 01:23:32,793 --> 01:23:36,460 ¿No es como montar en bici? Lo suyo es que sepas manejarlo, coño. 1395 01:23:36,460 --> 01:23:38,876 Te formaste. Sabes pilotarlo. Hay que irse. 1396 01:23:38,876 --> 01:23:40,710 A callar, intento concentrarme. 1397 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Atención a todas las unidades. Están en el tejado, joder. 1398 01:23:58,085 --> 01:24:00,460 ¡Se van! ¡Vamos! 1399 01:24:00,460 --> 01:24:05,876 - Creía que eras un piloto de la hostia. - Era piloto, ya no, como bien ha dicho. 1400 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Cuidado. 1401 01:24:09,585 --> 01:24:11,043 - Te veo nervioso. - Sí. 1402 01:24:11,043 --> 01:24:12,460 ¿Y eso por qué? 1403 01:24:12,460 --> 01:24:15,918 ¡Estrellé un puto helicóptero! Me rayé. No volví a pilotar. 1404 01:24:15,918 --> 01:24:19,085 - Por eso dejé el cuerpo de Los Ángeles. - ¿Qué? Espera. 1405 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 ¡Bajad! 1406 01:24:21,251 --> 01:24:23,210 - ¡Eh! ¡Coño! - ¡Mierda! 1407 01:24:23,210 --> 01:24:25,376 - ¡La hostia! - Me cago en... 1408 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 ¿Estrellaste un helicóptero y me entero justo ahora, joder? 1409 01:24:40,043 --> 01:24:43,460 ¡Lo siento, no sabía que el plan era robar un helicóptero 1410 01:24:43,460 --> 01:24:45,376 del tejado de una puta comisaría! 1411 01:24:45,376 --> 01:24:48,335 ¡Y yo no sabía que eras un puto negado para pilotar! 1412 01:24:48,335 --> 01:24:51,585 - ¡Habría optado por otro plan! - ¡Lo dije: era mala idea! 1413 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - ¡Mierda! - ¿Qué? 1414 01:25:02,085 --> 01:25:05,876 Están bajo el umbral mínimo. Hay que perseguirlos desde tierra. 1415 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 En dirección oeste. 1416 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - ¿Qué coño...? - ¡Cállese de una puta vez! 1417 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - ¡No, Dios! - ¡Que se calle! 1418 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 ¿Qué cojones hacen? 1419 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 ¡Aparca! ¡Que diga, aterriza! 1420 01:25:30,251 --> 01:25:31,085 ¡Es Grant! 1421 01:25:38,543 --> 01:25:40,335 - ¡La puta! - ¡Nos dispara! 1422 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Me voy a desmayar. - ¡No, ni se te ocurra! 1423 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 ¡Eh! 1424 01:25:45,543 --> 01:25:46,960 - ¡Joder! - ¡Eh! 1425 01:25:46,960 --> 01:25:49,376 - ¡Tío! - ¡Pilota el puto helicóptero! 1426 01:25:49,376 --> 01:25:52,085 - ¡No me apunte! - ¡Si no pilotas, disparo! 1427 01:25:52,085 --> 01:25:55,751 ¡Te disparo y me pego un tiro porque paso de morir estrellándome! 1428 01:25:56,710 --> 01:25:58,710 Pero ¿qué cojones? ¡Oye! 1429 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Atención a todas las unidades. 1430 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 Van a la comisaría de Beverly Hills. 1431 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Voy a aterrizar. 1432 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - ¿Aquí? - Sí. 1433 01:26:17,960 --> 01:26:19,210 La madre que me parió. 1434 01:26:19,918 --> 01:26:25,085 ¡Foley! ¡Esto ya pasa de castaño oscuro! ¿Has robado un puto helicóptero? 1435 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 ¡Grant! 1436 01:26:37,085 --> 01:26:38,585 ¡Ahí está Grant! 1437 01:26:38,585 --> 01:26:39,501 ¡Coño! 1438 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 ¡Mierda, nos ha dado! 1439 01:26:46,335 --> 01:26:47,501 ¡Sujétese! 1440 01:26:51,460 --> 01:26:53,293 - ¡He perdido el rotor! - ¿Qué? 1441 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - ¡Me ha dejado sin rotor! - ¿Tienes otro? 1442 01:27:00,835 --> 01:27:01,918 - ¡Hostia! - ¡Joder! 1443 01:27:01,918 --> 01:27:04,585 - ¿Podría callarse? - ¡Mierda! 1444 01:27:04,585 --> 01:27:07,293 - ¡Va, un aterrizaje forzoso! - ¿Qué? 1445 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 ¡Un aterrizaje forzoso! 1446 01:27:14,626 --> 01:27:16,710 - Joder. - Silencio, por favor. 1447 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 No, te has portado. Yo lo habría hecho bastante peor. 1448 01:27:21,335 --> 01:27:22,585 Pero tampoco mucho. 1449 01:27:23,793 --> 01:27:26,710 Un auténtico piloto lo habría hecho mucho mejor. 1450 01:27:26,710 --> 01:27:28,501 Venga, hay que largarse. 1451 01:27:28,501 --> 01:27:30,585 ¡Eh, pero bueno! 1452 01:27:30,585 --> 01:27:32,793 ¿Qué puñetas ha pasado? 1453 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 ¡Están en propiedad privada! 1454 01:27:34,626 --> 01:27:36,710 Hemos tenido un problemilla. 1455 01:27:37,585 --> 01:27:39,251 Hay alguien atrapado dentro. 1456 01:27:39,251 --> 01:27:40,960 Les ayudaría encantado, 1457 01:27:40,960 --> 01:27:44,793 pero me han metido en un buen aprieto. En términos legales. Así que... 1458 01:27:44,793 --> 01:27:46,918 ¡Anda ya! ¡Se está muriendo alguien! 1459 01:27:46,918 --> 01:27:48,168 ¡Debe hacer algo! 1460 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 ¡Mierda! Vale, de acuerdo. Voy a llamar a mi abogado 1461 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 y mi cadi se encarga. Davis, ven aquí, vamos. 1462 01:27:55,668 --> 01:27:57,585 - ¡Davis, échanos un cable! - Va. 1463 01:27:57,585 --> 01:28:00,126 Hay una señora en el helicóptero. Detrás. 1464 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Sé un héroe. 1465 01:28:01,168 --> 01:28:03,710 Aguanta el aire. Salva a esa dama. 1466 01:28:03,710 --> 01:28:07,251 ¡Eh, quietos! ¿Qué hacen? 1467 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Hay que irse a toda hostia. 1468 01:28:11,376 --> 01:28:14,335 - Quédate, conseguiré un coche. - Hurto mayor, venga. 1469 01:28:14,335 --> 01:28:16,960 ¿Qué hay, hermano? Te soy sincero. 1470 01:28:16,960 --> 01:28:19,793 Somos detectives y necesitamos un coche ya 1471 01:28:19,793 --> 01:28:22,418 porque estamos en un caso, es una emergencia. 1472 01:28:22,418 --> 01:28:24,710 - ¿Y la placa? - No llevo la placa. 1473 01:28:24,710 --> 01:28:27,793 Es una larga historia, quieren incriminarnos. Ayúdame. 1474 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Pues lo siento, de verdad. 1475 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - ¿Me dejas un coche? - Ni de coña. 1476 01:28:32,543 --> 01:28:34,376 Llevo diez años en este puesto. 1477 01:28:34,376 --> 01:28:36,210 ¿Qué quieres que haga? 1478 01:28:36,210 --> 01:28:38,710 ¿Que te dé un coche de gratis por ser negro? 1479 01:28:38,710 --> 01:28:41,168 Sí, de hermano a hermano. Estoy en un lío. 1480 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 No, podría perder mi curro. Pero, eh, buen rollo. 1481 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - ¿Verdad? - Sí, hermano, venga. 1482 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Tengo tres hijos y un labradoodle. Hay que operarlo: 43 000 dólares. 1483 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Debo pagarlo con este curro. 1484 01:28:51,543 --> 01:28:55,668 - Va, hermano. Es una emergencia. - Y dale. "Hermano". No somos familia. 1485 01:28:55,668 --> 01:28:57,835 - Eres buen tío. - Lo sé. 1486 01:28:57,835 --> 01:29:01,626 - Te entiendo, pero estoy jodido. Ayúdame. - Ya. 1487 01:29:01,626 --> 01:29:04,585 ¡Señora Weinstein! ¿Qué tal? Déjelo ahí, ahora voy. 1488 01:29:04,585 --> 01:29:05,501 No. 1489 01:29:05,501 --> 01:29:06,918 - Qué formalito. - Ya. 1490 01:29:06,918 --> 01:29:10,293 - ¿Eres de cambiar tu forma de hablar? - Hola. ¿Qué hay? 1491 01:29:11,835 --> 01:29:15,668 ¿A esto se refería con que me quedara? 1492 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Estupendo, detective Abbott. 1493 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Hola, tío John. 1494 01:29:27,835 --> 01:29:28,918 ¿Podemos hablar? 1495 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 ¿Grant los ha detenido? 1496 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Sí, y han escapado. 1497 01:29:34,210 --> 01:29:36,126 Tienen una orden de búsqueda, 1498 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 pero no sé a quién controla Grant. 1499 01:29:39,335 --> 01:29:42,126 Billy tenía razón sobre él. Debí hacerle caso. 1500 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Tu padre no ha contactado contigo, ¿verdad? 1501 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Joder. 1502 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Dije cosas que no debí decir. Me pasé. 1503 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 Olvídalo. No siempre puede expresarlo, pero te quiere más que a nada. 1504 01:29:59,501 --> 01:30:01,210 Soy Axel. Deja un mensaje. 1505 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 Hola, tengo que hablar contigo. 1506 01:30:04,460 --> 01:30:05,960 Me he pasado de la raya. 1507 01:30:06,626 --> 01:30:08,668 Llámame, te prometo que contestaré. 1508 01:30:17,585 --> 01:30:18,501 Conduce. 1509 01:30:19,835 --> 01:30:23,376 Chalino podría haber sido más preciso con el sitio. 1510 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - ¿Cree que mentía? - No lo sé. Hay que seguir buscando. 1511 01:30:31,876 --> 01:30:32,960 ¿Qué es todo esto? 1512 01:30:35,710 --> 01:30:36,543 Ey. 1513 01:30:38,001 --> 01:30:39,918 El camión que salió de la mansión. 1514 01:30:40,835 --> 01:30:43,210 No parece que sean sindicalistas. 1515 01:30:43,210 --> 01:30:45,168 Está claro que no. 1516 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Oye, pero si es el coche de Rosewood. 1517 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 El azul con la parafernalia esa por encima. Vamos. 1518 01:31:35,210 --> 01:31:37,835 De acuerdo. Venid aquí. 1519 01:31:39,043 --> 01:31:40,085 Sí, venid. 1520 01:31:40,918 --> 01:31:42,626 Os diré dónde está la SD. 1521 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Escondí la tarjeta SD 1522 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 en un bonito sitio llamado... 1523 01:31:51,710 --> 01:31:53,251 "Que os den por culo". 1524 01:31:55,793 --> 01:31:59,710 - A buenas horas. - Es que adoro Los Ángeles en esta época. 1525 01:31:59,710 --> 01:32:01,710 La contaminación provocada 1526 01:32:01,710 --> 01:32:03,710 por los incendios es mágica. 1527 01:32:03,710 --> 01:32:05,668 No me hagas reír. 1528 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Detective Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1529 01:32:08,126 --> 01:32:10,751 Sí, lo sé. Hay que darse prisa. 1530 01:32:11,251 --> 01:32:13,210 Ya casi han cargado toda la coca. 1531 01:32:16,793 --> 01:32:21,460 - Toda artillería es poca. - Billy Rosewood. Te echaba de menos, tío. 1532 01:33:01,960 --> 01:33:03,126 Su puta madre. 1533 01:33:17,210 --> 01:33:18,918 ¿Dónde hostias metiste la SD? 1534 01:33:19,501 --> 01:33:23,085 - En mi cuchillo Rambo. En mi oficina. - Toca decírselo a Jane. 1535 01:33:26,710 --> 01:33:27,543 Jane. 1536 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Hola, Axel. 1537 01:33:29,835 --> 01:33:31,460 - ¿Grant? - El mismo. 1538 01:33:31,460 --> 01:33:32,543 ¿Dónde está ella? 1539 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 ¿Jane? Ah, Jane. Jane está bien. 1540 01:33:35,668 --> 01:33:38,835 En fin, no me lo está poniendo fácil. 1541 01:33:38,835 --> 01:33:42,251 Oye, ¿y si me haces un enorme y gordísimo favor 1542 01:33:42,251 --> 01:33:47,335 y me traes la SD y ese camión antes de que haga algo de lo que me arrepienta? 1543 01:33:47,335 --> 01:33:48,293 ¿Dónde está? 1544 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Estamos en el almacén de Sunset Point, en Alameda. 1545 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Te doy una hora. 1546 01:33:55,126 --> 01:33:57,085 Que el cártel no los mate 1547 01:33:57,085 --> 01:33:59,585 hasta que recupere la SD y cerrad esto. 1548 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Eh, que tus hombres lo recojan todo. 1549 01:34:06,835 --> 01:34:07,668 Tiene a Jane. 1550 01:34:08,210 --> 01:34:09,460 No querías regalos y... 1551 01:34:09,460 --> 01:34:14,376 Pero qué bonito. Unos Depend. 1552 01:34:15,001 --> 01:34:18,876 Es un detallazo. Muchas gracias a todos. ¿Sí? 1553 01:34:18,876 --> 01:34:20,168 Eh, Jeffrey. 1554 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 ¿Foley? Dime que no te han vuelto a detener. 1555 01:34:22,751 --> 01:34:25,460 - Dos veces, pero hui. - Me vacilas, ¿no? 1556 01:34:25,460 --> 01:34:29,210 Rastrea el móvil de Jane. Tengo que confirmar su paradero. 1557 01:34:29,210 --> 01:34:32,168 - Vale, no me vacilas. - Jeffrey, está en peligro. 1558 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Vale, 738 de Beverly Crest. 1559 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 El cabrón miente. Está en esa mansión. 1560 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 Está encendido, lleva rato sin moverse. 1561 01:34:39,918 --> 01:34:41,335 Llámame si se mueve. 1562 01:34:41,335 --> 01:34:45,043 Sí. Axel. Que no te pase nada. 1563 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Sí, vale. Que no me pase nada. Quiere que no me pase nada. 1564 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - ¿Os pasa algo? - Estoy bien. 1565 01:34:51,918 --> 01:34:55,960 - En medio no hay cinturón. - ¡Al carajo el cinturón! ¡Vive al límite! 1566 01:34:58,168 --> 01:34:59,585 Harán falta refuerzos. 1567 01:34:59,585 --> 01:35:03,001 Somos unos fugitivos y el camión va lleno de coca. 1568 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 No me convence pedir refuerzos. 1569 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 ¿Qué hace? 1570 01:35:18,335 --> 01:35:19,960 ¿Qué coño hace? 1571 01:35:20,585 --> 01:35:21,501 Pedir refuerzos. 1572 01:35:23,585 --> 01:35:25,085 No veas si te extrañaba. 1573 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 Es la primera vez que me persiguen. 1574 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Se les coge el gusto. 1575 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 ¿Ya te ha llevado a un club de estriptis? 1576 01:35:49,668 --> 01:35:52,585 No, no lo he llevado ni voy a hacerlo. 1577 01:35:53,376 --> 01:35:54,335 ¿Por qué no? 1578 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Se ha acostado con mi hija. 1579 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 No sé dónde meterme. 1580 01:36:13,668 --> 01:36:14,710 ¡Cuidado! 1581 01:36:24,126 --> 01:36:25,543 Taggart se va a sulfurar. 1582 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Adiós a los refuerzos. 1583 01:36:28,876 --> 01:36:30,710 - ¿Cuánto tenemos? - Diez minutos. 1584 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 ¿Cuál es el plan, capitán? 1585 01:36:37,668 --> 01:36:40,043 Conseguir la SD, matar a mi padre... 1586 01:36:40,835 --> 01:36:41,918 ¿Y todo desaparece? 1587 01:36:41,918 --> 01:36:44,835 Muy lista. Se nota que eres hija de Foley. 1588 01:36:45,460 --> 01:36:48,168 ¿Sabe cuál era mi mayor problema con mi padre? 1589 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Su excesiva tenacidad. Me sacaba de quicio. 1590 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Era imparable. Y mire qué ironía, ahora ese es su mayor problema. 1591 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Suerte, gilipollas. 1592 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 No necesito que me desees suerte, corazón. 1593 01:37:02,085 --> 01:37:04,626 Verás, tengo controlada la situación. 1594 01:37:05,210 --> 01:37:11,626 Enríquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1595 01:37:11,626 --> 01:37:15,335 Solo queda un cabo suelto, y ese eres tú. 1596 01:37:15,335 --> 01:37:19,460 Mira, cuando la gente se entere de que un cártel ha matado a tu padre, 1597 01:37:19,460 --> 01:37:22,043 resultará fácil de creer, porque dirán: 1598 01:37:22,043 --> 01:37:25,085 "Coño, Axel Foley. Lo raro es que haya durado tanto". 1599 01:37:25,085 --> 01:37:28,001 Pero ¿y su impecable hija, Jane Saunders? 1600 01:37:28,001 --> 01:37:32,085 ¿Qué habrá pasado? Tal vez fuese por Mulholland tan rápido, 1601 01:37:32,085 --> 01:37:35,835 en dirección a la comisaría, para descubrir qué le pasó a su padre, 1602 01:37:35,835 --> 01:37:38,668 que cogió una curva algo más rápido de la cuenta 1603 01:37:38,668 --> 01:37:41,043 y salió despedida por un barranco, 1604 01:37:41,043 --> 01:37:44,960 esta vez sin ningún cable de remolque que la salvara. ¿Eh? 1605 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Suerte. 1606 01:38:21,210 --> 01:38:22,376 Vigiladla. 1607 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 ¡Arriba! 1608 01:38:34,543 --> 01:38:35,960 ¡Tirad! ¡Yo os cubro! 1609 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 ¡Soltad las armas! 1610 01:38:46,335 --> 01:38:49,751 Me cago en la leche, Foley, ya estamos otra vez. 1611 01:39:30,751 --> 01:39:32,043 - Está sin balas. - Coño. 1612 01:39:37,001 --> 01:39:38,710 ¡Cómetela, chupapollas! 1613 01:39:39,710 --> 01:39:40,793 ¡Taggart! 1614 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 ¡Billy, estás hecho una mierda! 1615 01:39:42,876 --> 01:39:45,335 Han estado dos días torturándome. 1616 01:39:45,335 --> 01:39:47,585 - ¿Qué excusa tienes tú? - Toma. 1617 01:39:47,585 --> 01:39:50,710 - ¿Qué quieres que haga? - ¡Disparar a los malos! 1618 01:39:52,918 --> 01:39:56,460 No tiene por qué ser ahora, pero agradecería una disculpa. 1619 01:39:56,460 --> 01:39:58,251 No me jodas, Billy. 1620 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Te he salvado la vida y voy a palmarla por ti. 1621 01:40:00,876 --> 01:40:03,085 Sería un detalle que te disculparas. 1622 01:40:21,668 --> 01:40:24,335 ¿Sabes qué te digo? Que les follen. 1623 01:40:25,085 --> 01:40:27,043 Vamos a acribillarlos a la de tres. 1624 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Ese plan tiene dos fisuras, Billy. 1625 01:40:29,376 --> 01:40:33,085 Estás fatal de la puta cabeza y creo que no puedo levantarme. 1626 01:40:37,210 --> 01:40:38,668 ¡Soltad las armas! 1627 01:40:38,668 --> 01:40:41,585 ¡Tócate los huevos! Hay cosas que nunca cambian. 1628 01:40:57,085 --> 01:40:59,043 ¡Silva, ven para acá! 1629 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 ¿Dónde está? 1630 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 Axel Foley, eres un hijo de la gran puta, ¿eh? 1631 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 Y lo digo como cumplido de los gordos. 1632 01:42:05,085 --> 01:42:06,168 ¡Jane! 1633 01:42:06,168 --> 01:42:09,585 Dime, ¿qué estamos haciendo aquí? 1634 01:42:10,210 --> 01:42:12,293 Un par de polis solitarios, ¿verdad? 1635 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 ¿Qué vamos a hacer? ¿Matarnos? ¿Para qué? 1636 01:42:15,126 --> 01:42:16,085 ¡Baja el arma! 1637 01:42:16,710 --> 01:42:17,668 Muy bien. 1638 01:42:18,960 --> 01:42:20,418 Perdí a mi familia. 1639 01:42:21,835 --> 01:42:26,251 Mi mujer me pidió el divorcio. Mis hijos no me hablan. ¿Y para qué? 1640 01:42:26,251 --> 01:42:30,335 Paso de tus gilipolleces. De poli nada, eres un criminal. 1641 01:42:37,585 --> 01:42:38,418 ¡Jane! 1642 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 No. 1643 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Te pondrás bien. 1644 01:43:12,710 --> 01:43:14,501 Debí apoyarte antes, Billy. 1645 01:43:15,876 --> 01:43:16,793 No jodas. 1646 01:43:23,960 --> 01:43:24,960 Ven, anda. 1647 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 No. Vale. Ya está. 1648 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Estás muy tenso. 1649 01:43:29,168 --> 01:43:30,460 Es la espalda. 1650 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Joder, Axel. 1651 01:43:39,585 --> 01:43:43,293 Señorita, por favor, ya nos vemos en el hospital, ¿de acuerdo? 1652 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 No le pasará nada. 1653 01:43:59,751 --> 01:44:03,668 Puede elegir qué comer: pastel de carne y tortitas fritas o... 1654 01:44:04,460 --> 01:44:06,626 Vale, eso es todo. 1655 01:44:06,626 --> 01:44:09,460 ¿Tortitas fritas de maíz o qué? 1656 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 Tortitas fritas sin más. 1657 01:44:13,001 --> 01:44:16,710 Han pasado varios días y, aunque va a mejor, 1658 01:44:16,710 --> 01:44:18,585 lo vamos a tener aquí un tiempo. 1659 01:44:18,585 --> 01:44:20,960 - ¿Puedo verlo? - Segunda planta. 1660 01:44:20,960 --> 01:44:23,293 Muchas gracias. 1661 01:44:34,751 --> 01:44:36,210 Hola. ¿Qué quiere hoy? 1662 01:44:36,210 --> 01:44:40,585 Una hamburguesa al punto con patatas y un batido de vainilla. 1663 01:44:40,585 --> 01:44:42,001 Perfecto. Gracias. 1664 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 A ti. 1665 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Sabía que estarías aquí. 1666 01:44:55,793 --> 01:44:58,126 ¡Anda! 1667 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - ¿Quieres comer algo? - No, gracias. 1668 01:45:03,585 --> 01:45:04,418 ¿Cómo estás? 1669 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 De lujo. Ya no siento que me gotee nada. 1670 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Así que estoy bien. 1671 01:45:10,501 --> 01:45:11,835 ¿Qué me he perdido? 1672 01:45:12,460 --> 01:45:14,376 Grant y otros cinco han muerto. 1673 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Y tres infractores en el hospital bajo vigilancia. 1674 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 ¿Y tu cliente? 1675 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 La jueza recibió la tarjeta SD. El fiscal del distrito retiró los cargos. 1676 01:45:25,210 --> 01:45:26,335 De nada. 1677 01:45:28,126 --> 01:45:29,210 Pero ¿estás bien? 1678 01:45:29,210 --> 01:45:31,668 - Que tenemos que volver. - Estoy bien, sí. 1679 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Quiero decirte una cosa. Tenías razón. 1680 01:45:36,668 --> 01:45:38,793 Un padre siempre es un padre 1681 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 y una hija siempre es una hija. 1682 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 No tiene más vuelta de hoja. Y... 1683 01:45:45,126 --> 01:45:46,710 La cagué a base de bien. 1684 01:45:49,460 --> 01:45:50,418 Y lo siento. 1685 01:45:53,460 --> 01:45:54,293 Pues... 1686 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 cuando dijiste que llevabas siendo 1687 01:45:59,918 --> 01:46:02,626 padre lo mismo que yo llevo siendo hija, 1688 01:46:03,376 --> 01:46:05,710 nunca lo había visto de esa forma. 1689 01:46:06,335 --> 01:46:09,126 Y, sí, el padre asume la responsabilidad, 1690 01:46:09,126 --> 01:46:11,126 pero ahora yo también soy adulta. 1691 01:46:14,251 --> 01:46:15,793 ¿Me das otra oportunidad? 1692 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Te propongo algo: primero, recupérate. 1693 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 Luego, cuando me llames, hablaremos. 1694 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 Y, quién sabe, quizá te quedes más tiempo. 1695 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Siempre dices que te adoran en Beverly Hills. 1696 01:46:30,293 --> 01:46:31,835 Pues trato hecho. 1697 01:46:32,460 --> 01:46:35,293 Estoy orgullosísimo de ti, Jane. 1698 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 De verdad que sí. 1699 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Recupérate pronto, papá. 1700 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Vaya, guay, "papá". Me gusta. Me encanta. ¡Sí! 1701 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - ¿Me ayudas a bajar del taburete? - Sí. 1702 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 Sentarse es mucho más fácil que levantarse. 1703 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Eso es. 1704 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 Que sepas que "papá" y "papi" solo tienen una letra de diferencia. 1705 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Vas genial. Muy bien. 1706 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Sí, ya casi... Coge el bolso, moza. 1707 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 "Moza". De repente veo mi futuro. 1708 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - ¿Qué? - Parece que tengas 83 años. 1709 01:47:07,918 --> 01:47:10,376 A ver, me han disparado, por eso ando... 1710 01:47:10,376 --> 01:47:11,376 No tergiverses. 1711 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 No tenían que dispararte para hacer las paces. 1712 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 No, pero ha ayudado, eso lo tienes que admitir. 1713 01:47:18,960 --> 01:47:24,251 De no haber sido así, no estaríamos cruzando juntos la calle. 1714 01:47:24,251 --> 01:47:26,585 Prométeme que no volverás a irte. 1715 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 UNOS DÍAS MÁS TARDE... 1716 01:47:36,626 --> 01:47:40,710 Sargento, ¿puedo hacerte una pregunta personal? 1717 01:47:41,293 --> 01:47:42,126 No. 1718 01:47:45,710 --> 01:47:50,251 ¿Cada cuánto tiempo hacéis el amor Maureen y tú? 1719 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, pero ¿qué coño...? 1720 01:47:52,543 --> 01:47:54,210 Es bueno para el matrimonio. 1721 01:47:54,793 --> 01:47:57,460 Largo. Sal del coche. Fuera. 1722 01:47:57,960 --> 01:47:59,460 ¡Buenas! 1723 01:47:59,460 --> 01:48:01,085 No. 1724 01:48:01,085 --> 01:48:05,793 Sois el peor puto equipo de vigilancia 1725 01:48:05,793 --> 01:48:07,376 que ha existido. 1726 01:48:07,960 --> 01:48:09,585 - En serio. - Hostia puta. 1727 01:48:09,585 --> 01:48:12,876 Solo ha pasado una semana. Debes descansar en el hospital. 1728 01:48:12,876 --> 01:48:14,835 Ya, y vosotros debéis vigilar 1729 01:48:14,835 --> 01:48:16,668 para que no me las pire, ¿no? 1730 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - ¿A que os lo ha encargado Jane? - Nos preocupas. 1731 01:48:19,501 --> 01:48:20,960 Tranquilos, estoy bien. 1732 01:48:20,960 --> 01:48:22,710 Necesitaba salir un ratito. 1733 01:48:22,710 --> 01:48:26,085 Ahí dentro no hay más que gente enferma. 1734 01:48:26,085 --> 01:48:29,543 Están todos carraspeando, tosiendo, gimiendo y quejándose. 1735 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Tú estarías en tu salsa. 1736 01:48:31,251 --> 01:48:35,085 - A mí no me metas, ¿eh? - Es que me apetece un filete. Hay hambre. 1737 01:48:35,085 --> 01:48:37,251 - No. - La comida de hospital da asco. 1738 01:48:37,251 --> 01:48:39,960 - Axel, no. - Ya es una semana. Necesito comida. 1739 01:48:39,960 --> 01:48:42,793 No estoy tramando nada. Solo quiero un filete. 1740 01:48:42,793 --> 01:48:46,335 Va. Venga. Ya me conoces. Me entiendes. Lo necesito, tío. 1741 01:48:46,335 --> 01:48:47,543 No lo hagas, Billy. 1742 01:48:47,543 --> 01:48:50,710 Sargento. Los dos sabemos que voy a hacerlo. 1743 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 A la mierda. A por un porterhouse. 1744 01:48:55,501 --> 01:48:58,085 - Así me gusta. - De algo hay que morir, ¿no? 1745 01:48:58,085 --> 01:49:00,460 - Venga, al lío. - A Jane ni mu. 1746 01:49:00,460 --> 01:49:01,376 - ¿Oído? - No. 1747 01:49:01,376 --> 01:49:02,918 - No. - Ni mu a Jane. 1748 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Va a ser fantástico, creedme. 1749 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Subtítulos: Iván Fraile Ramos