1
00:00:27,918 --> 00:00:30,210
¿Qué tal, Detroit? Les habla Bushman.
2
00:00:30,210 --> 00:00:32,668
Es otro día caluroso en la ciudad.
3
00:00:32,668 --> 00:00:34,626
Tenemos una alerta meteorológica.
4
00:00:34,626 --> 00:00:36,960
Si no van al partido de los Red Wings,
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,710
no se les ocurra salir.
6
00:00:38,710 --> 00:00:41,335
Ahora sigamos con la música en WJLB.
7
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
UN DETECTIVE SUELTO EN HOLLYWOOD:
AXEL F
8
00:01:02,418 --> 00:01:03,335
¡Hola!
9
00:01:13,168 --> 00:01:14,835
¡Hola! ¿Cómo están?
10
00:01:27,960 --> 00:01:29,085
¿Qué tal?
11
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
¿Estás calentito, Foley?
12
00:01:52,085 --> 00:01:54,210
Puedo encerrarte por eso, ¿sabes?
13
00:01:55,126 --> 00:01:56,126
¡Púdrete, Foley!
14
00:02:07,001 --> 00:02:09,085
Aficionados al hockey de Detroit,
15
00:02:09,085 --> 00:02:11,960
¿están listos?
16
00:02:26,793 --> 00:02:27,751
¿Tienes la plata?
17
00:02:35,335 --> 00:02:36,668
Oye, Axel,
18
00:02:36,668 --> 00:02:38,793
no quiero parecer un lameculos.
19
00:02:38,793 --> 00:02:41,293
¿Me entiendes? Pero quería decírtelo.
20
00:02:41,293 --> 00:02:43,501
Gracias a ti quise ser policía.
21
00:02:43,501 --> 00:02:45,085
- ¿De verdad?
- Sí.
22
00:02:45,085 --> 00:02:46,626
Qué halago.
23
00:02:46,626 --> 00:02:49,251
Así que cuando me ofreciste la entrada,
24
00:02:49,251 --> 00:02:52,043
la verdad, estaba muy emocionado, ¿sabes?
25
00:02:52,043 --> 00:02:54,376
Le dije a mi esposa: "¡Es Axel Foley!".
26
00:02:54,376 --> 00:02:56,418
Y luego venimos aquí a charlar.
27
00:02:56,418 --> 00:02:59,418
La verdad,
supuse que no te gustaba el hockey.
28
00:03:00,126 --> 00:03:03,460
Espera, ¿por qué supones eso?
¿Que no me gustaba el hockey?
29
00:03:03,460 --> 00:03:06,251
- Porque...
- Porque... ¿Es porque...?
30
00:03:06,251 --> 00:03:07,793
No, no hagas eso.
31
00:03:07,793 --> 00:03:09,168
- No supuse...
- Bueno...
32
00:03:09,168 --> 00:03:12,293
Supusiste por esto
que no me gustaba el hockey.
33
00:03:12,293 --> 00:03:13,793
Nunca hablas de hockey.
34
00:03:13,793 --> 00:03:16,126
- Es eso...
- Llevo el hockey en la sangre.
35
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Ah, ¿sí?
36
00:03:17,043 --> 00:03:21,043
Mi bisabuelo fue jugador de hockey
en las Ligas Negras de Winnipeg.
37
00:03:21,043 --> 00:03:22,751
Los Tipos Negros de Winnipeg.
38
00:03:22,751 --> 00:03:25,376
¿Había una liga llena de ne...?
Quiero decir...
39
00:03:25,376 --> 00:03:26,460
Ay, no.
40
00:03:27,501 --> 00:03:29,626
¿Había una liga de personas de color?
41
00:03:29,626 --> 00:03:31,751
Dices que eres fanático del hockey,
42
00:03:31,751 --> 00:03:34,585
¿y no sabías que existían
las Ligas Negras?
43
00:03:35,168 --> 00:03:37,085
Mierda. Axel, lo siento mucho.
44
00:03:37,085 --> 00:03:40,710
Me siento fatal.
Mira, puedo ser mejor. Voy a ser mejor.
45
00:03:41,710 --> 00:03:44,001
¡Me estabas jodiendo! ¡Carajo!
46
00:03:44,001 --> 00:03:45,251
"Puedo ser mejor.
47
00:03:45,251 --> 00:03:48,460
Voy a ser mejor. No tengo que seguir así.
48
00:03:48,460 --> 00:03:50,085
Puedo ser un mejor blanco".
49
00:03:51,001 --> 00:03:52,085
- ¿Ese soy yo?
- Sí.
50
00:03:52,085 --> 00:03:54,918
- Pero si yo te imitara a ti...
- Sería muy ofensivo.
51
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Pero escucha, ahora tienes
la oportunidad de ser mejor.
52
00:03:58,293 --> 00:04:01,918
Alguien está a punto de robar este lugar
y tú descubriste quién.
53
00:04:01,918 --> 00:04:04,210
Con tu implacable trabajo detectivesco.
54
00:04:04,710 --> 00:04:06,210
¿Van a robar el estadio?
55
00:04:06,210 --> 00:04:09,751
Están a punto de robar este lugar.
Toma, mira justo allí.
56
00:04:09,751 --> 00:04:12,251
¿Ves a Junior Bollinger?
57
00:04:12,251 --> 00:04:15,668
Trabaja con la banda 7 Mile
que mató al joyero en Berkley.
58
00:04:15,668 --> 00:04:17,335
Espera, no puede ser...
59
00:04:18,585 --> 00:04:20,668
- ¿El teniente no te sacó de ahí?
- Sí.
60
00:04:20,668 --> 00:04:23,585
Y si supiera que aún sigo a June,
me echaría.
61
00:04:23,585 --> 00:04:26,418
Por eso, por suerte, vinimos al partido,
62
00:04:26,418 --> 00:04:28,751
y tú descubriste que Junior estaba allí,
63
00:04:28,751 --> 00:04:32,085
y decidiste que deberíamos atraparlo.
¿Ves cómo funciona?
64
00:04:32,085 --> 00:04:34,335
- Por eso querías las entradas.
- Por eso.
65
00:04:34,335 --> 00:04:36,251
- No querías salir conmigo...
- Bueno...
66
00:04:36,251 --> 00:04:40,126
Me gusta salir contigo,
pero vamos a conseguirte ese ascenso.
67
00:04:43,793 --> 00:04:45,460
Ay, Dios.
68
00:04:47,710 --> 00:04:49,501
- ¡Oye, Junior!
- ¡Mierda!
69
00:04:51,835 --> 00:04:53,001
- Carajo.
- Repórtalo.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
¿Qué iba a robar, Axel?
71
00:04:54,460 --> 00:04:56,001
Junior, ¿qué ibas a robar?
72
00:04:56,001 --> 00:04:57,501
Vete a la mierda, Foley.
73
00:04:57,501 --> 00:04:58,710
Enderecé mi vida.
74
00:04:59,501 --> 00:05:00,585
Eso es muy bueno.
75
00:05:00,585 --> 00:05:02,001
VESTUARIO
76
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- ¿Puedes ocuparte de Junior?
- Sí.
77
00:05:04,376 --> 00:05:06,001
- Bien. Sujétalo.
- ¿Adónde vas?
78
00:05:06,585 --> 00:05:07,418
¡Axel!
79
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
No van a poder salir de aquí.
80
00:05:14,168 --> 00:05:16,626
Cierra la boca
y no levantes la cara del piso.
81
00:05:17,793 --> 00:05:20,668
¿Y mi uniforme?
El entrenador quiere que entre.
82
00:05:20,668 --> 00:05:21,793
¿Quién mierda eres?
83
00:05:21,793 --> 00:05:23,793
¿Quién mierda eres tú?
84
00:05:23,793 --> 00:05:25,460
¿No te avisaron, hermano?
85
00:05:25,460 --> 00:05:28,793
¿No sabes del intercambio con Winnipeg?
Soy el nuevo.
86
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Tírate al piso, viejo.
87
00:05:30,793 --> 00:05:32,335
Déjame decirte algo.
88
00:05:32,335 --> 00:05:34,460
Gané la Copa Stanley cinco veces
89
00:05:34,460 --> 00:05:36,876
y no me gusta que me apunten a la cara.
90
00:05:36,876 --> 00:05:39,501
Solo quiero mi uniforme.
¡Dame mi uniforme!
91
00:05:39,501 --> 00:05:42,460
¿Crees que es un puto juego?
Esto es en serio.
92
00:05:44,085 --> 00:05:46,835
Tranquilo. Tal vez se sorprendan,
93
00:05:46,835 --> 00:05:48,918
pero no gané la copa cinco veces.
94
00:05:49,501 --> 00:05:51,335
Dispárenle a este hijo de puta.
95
00:05:52,585 --> 00:05:54,001
Agarren todo.
96
00:05:57,335 --> 00:05:58,668
Quietos, hijos...
97
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
¡Mierda!
98
00:05:59,626 --> 00:06:00,960
¡Vamos!
99
00:06:05,585 --> 00:06:06,710
A las motos.
100
00:06:11,668 --> 00:06:12,835
- ¡Foley!
- ¡Vamos!
101
00:06:14,835 --> 00:06:15,835
¡Vamos!
102
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
La mayoría de la gente de tu edad
baja el ritmo
103
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
y acepta trabajos de oficina
para relajarse.
104
00:06:23,626 --> 00:06:25,876
Yo me relajo así.
¿No te sientes relajado?
105
00:06:26,501 --> 00:06:28,376
¡Dios! ¡Esto no es relajarse!
106
00:06:30,668 --> 00:06:32,126
Pasemos al plan B.
107
00:06:32,710 --> 00:06:33,710
¿Este era el A?
108
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
En nombre del estado de Míchigan,
incauto este vehículo.
109
00:06:46,168 --> 00:06:49,460
¡Viejo, vete a la mierda!
Eso no existe.
110
00:06:50,543 --> 00:06:52,210
Por supuesto que existe.
111
00:06:53,835 --> 00:06:55,668
¿Sabes una cosa? Tienes razón.
112
00:06:56,293 --> 00:06:57,501
Sí que existe.
113
00:06:57,501 --> 00:06:59,460
Por supuesto que existe.
114
00:07:05,793 --> 00:07:08,501
Estoy persiguiendo a los malos
con Axel Foley. ¡Sí!
115
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Repórtalo, Mike.
116
00:07:11,918 --> 00:07:12,876
Amor, adivina.
117
00:07:12,876 --> 00:07:14,335
No te lo vas a creer.
118
00:07:14,335 --> 00:07:15,293
Estoy con Axel.
119
00:07:15,293 --> 00:07:17,585
- Evitamos un robo y...
- ¡A la comisaría!
120
00:07:17,585 --> 00:07:19,210
A la comisaría. Te dejo.
121
00:07:19,210 --> 00:07:21,043
¡Al puente! ¡Vamos!
122
00:07:27,126 --> 00:07:29,835
Soy Mike Woody
y estoy con mi compañero...
123
00:07:30,960 --> 00:07:32,335
Perseguimos a un vehículo.
124
00:07:32,335 --> 00:07:34,168
Estamos en una quitanieves.
125
00:07:36,501 --> 00:07:38,001
L-15, repita eso.
126
00:07:38,001 --> 00:07:40,085
¿Está en una quitanieves?
127
00:07:40,085 --> 00:07:42,460
¡Sí, una quitanieves!
¿Qué carajo te pasa?
128
00:07:42,460 --> 00:07:45,168
Envíen refuerzos a Lake Shore y la Quinta.
129
00:07:45,168 --> 00:07:47,376
Déjame adivinar... Foley.
130
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
¿Dijiste "Foley"?
131
00:07:53,001 --> 00:07:54,001
¡Cuidado!
132
00:07:54,001 --> 00:07:56,710
- ¡Ay, no! ¡Mierda!
- Dame eso.
133
00:07:57,460 --> 00:07:59,626
Woody, pásame al imán de cagadas.
134
00:07:59,626 --> 00:08:00,710
Quiere hablarte.
135
00:08:01,751 --> 00:08:03,751
Sí, no sé de qué habla, jefe.
136
00:08:03,751 --> 00:08:05,543
Esto fue mi culpa.
137
00:08:05,543 --> 00:08:07,001
Vi algo sospechoso.
138
00:08:07,001 --> 00:08:08,960
- ¡Ahora!
- Y luego... Okey.
139
00:08:10,460 --> 00:08:14,210
¡Hola, Jeffrey! Resulta que fui a ver
a mis queridos Red Wings
140
00:08:14,210 --> 00:08:17,751
y el detective Mike Woody,
este tipo... ¿Le dicen Woodman?
141
00:08:17,751 --> 00:08:19,043
Es un gran detective.
142
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Piensa que unos tipos
podrían estar relacionados
143
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
con los asesinatos
de la Joyería Southside de la Sexta.
144
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
¡No me digas!
145
00:08:27,418 --> 00:08:29,418
Sin ofender, pero el detective Woody
146
00:08:29,418 --> 00:08:31,793
¡no ha resuelto un caso en cinco años!
147
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Ya lo va a lograr.
- ¡Ahí!
148
00:08:40,251 --> 00:08:41,335
¿Qué fue eso?
149
00:08:41,335 --> 00:08:44,251
Axel, si dañas propiedad municipal...
150
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Es que ya conoces a Woody.
No va a dejar que se escapen.
151
00:08:50,835 --> 00:08:52,251
Sí.
152
00:08:52,251 --> 00:08:54,126
En fin... Buenas noches.
153
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
¡Agáchate!
154
00:09:19,210 --> 00:09:21,168
No me siento cómodo con esto.
155
00:09:21,168 --> 00:09:22,960
No choquemos tantos autos, ¿sí?
156
00:09:22,960 --> 00:09:24,793
Necesitas ese ascenso, Mike.
157
00:09:31,460 --> 00:09:32,626
¡Mierda!
158
00:09:36,251 --> 00:09:37,335
¡Es Foley!
159
00:09:37,960 --> 00:09:39,043
Maldito Foley.
160
00:09:43,793 --> 00:09:45,293
¡Deja de chocar autos!
161
00:09:45,293 --> 00:09:47,501
Esto tiene un montón de puntos ciegos.
162
00:09:52,918 --> 00:09:54,126
¡No!
163
00:09:59,001 --> 00:10:00,793
¡Ya no quiero un ascenso!
164
00:10:00,793 --> 00:10:02,168
¡No hay vuelta atrás!
165
00:10:06,710 --> 00:10:08,876
¡No, no soy Woodman!
166
00:10:08,876 --> 00:10:11,085
- Woodman, te van a ascender.
- ¡No!
167
00:10:11,085 --> 00:10:13,460
- ¡Resolverás un caso!
- Me gusta ser malo en esto.
168
00:10:13,460 --> 00:10:15,126
Ya no hay vuelta atrás.
169
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
¡No pasa por ahí!
170
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
¡Mierda!
171
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Gracias por las entradas, Michael.
Lo pasé muy bien.
172
00:10:46,668 --> 00:10:47,710
De nada.
173
00:10:48,960 --> 00:10:50,835
¡No te muevas, carajo!
174
00:10:51,751 --> 00:10:53,543
¿Están mal de la cabeza?
175
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Mira la mierda que armamos.
¿Qué le vamos a decir al jefe?
176
00:10:57,543 --> 00:11:00,335
¿Yo qué tengo que ver? Es tu caso, Mike.
177
00:11:00,335 --> 00:11:01,835
Yo quería ver hockey.
178
00:11:01,835 --> 00:11:03,376
No tiene gracia.
179
00:11:08,418 --> 00:11:10,376
- Ahí está.
- Típico de Foley.
180
00:11:10,376 --> 00:11:12,585
Es nuestro nuevo arquero titular.
181
00:11:14,210 --> 00:11:15,335
JEFFREY FRIEDMAN
SUBJEFE
182
00:11:15,835 --> 00:11:16,751
¡Jeffrey!
183
00:11:18,335 --> 00:11:19,960
¿Estás orgulloso de ti mismo?
184
00:11:19,960 --> 00:11:23,085
Porque pareces orgulloso.
Pareces muy orgulloso.
185
00:11:23,085 --> 00:11:24,376
¿Tú estás orgulloso?
186
00:11:24,960 --> 00:11:26,501
¡Cuarenta y cinco minutos!
187
00:11:26,501 --> 00:11:28,918
El comisionado de policía
me estuvo gritando
188
00:11:28,918 --> 00:11:30,835
durante 45 minutos seguidos.
189
00:11:30,835 --> 00:11:33,251
No, me reprendió.
Eso hizo. Me reprendió.
190
00:11:33,835 --> 00:11:37,626
Odio decírtelo, pero creo
que tus días en la calle terminaron.
191
00:11:37,626 --> 00:11:39,460
No lo creo. Me gusta la calle.
192
00:11:39,460 --> 00:11:40,751
¿Pero sabes qué?
193
00:11:40,751 --> 00:11:44,501
No quieren aventureros temerarios.
Quieren trabajadores sociales.
194
00:11:44,501 --> 00:11:45,626
Soy muy social.
195
00:11:45,626 --> 00:11:49,335
No es gracioso. Axel, no puedes
seguir haciendo mierda todo.
196
00:11:49,335 --> 00:11:53,793
Antes solo te gritaban.
Pero ahora, te van a quitar la placa.
197
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
Y tú la vas a recuperar como siempre.
198
00:11:56,001 --> 00:11:58,751
- Por eso te quiero, Jeffrey.
- Sí, bueno...
199
00:11:59,626 --> 00:12:00,626
Ya no.
200
00:12:01,168 --> 00:12:02,585
Ya pedí la jubilación.
201
00:12:02,585 --> 00:12:04,168
- ¿Qué?
- Sí.
202
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Ya es hora.
203
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- No, no. Escucha.
- Sí.
204
00:12:11,126 --> 00:12:13,126
Vayamos a ver al comisionado
205
00:12:13,126 --> 00:12:17,001
y le dices que te estás haciendo viejo
y que cometiste un error.
206
00:12:17,001 --> 00:12:19,126
Hablo en serio, Axel. ¿Sabes qué?
207
00:12:20,751 --> 00:12:23,168
Los años que me quedan,
por muchos que sean,
208
00:12:23,168 --> 00:12:25,043
quiero pasarlos con mi familia.
209
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Con mis nietos.
- Ni siquiera te gustan tus nietos.
210
00:12:28,251 --> 00:12:29,585
Amo a mis nietos.
211
00:12:29,585 --> 00:12:31,335
¿No me dijiste que tu nieto...?
212
00:12:31,335 --> 00:12:33,418
Con uno de ellos tengo un problema.
213
00:12:33,418 --> 00:12:34,876
Lo vamos a resolver.
214
00:12:34,876 --> 00:12:36,710
- Lo llamaste sociópata.
- Lo...
215
00:12:37,210 --> 00:12:40,460
A tu nieto que tanto amas,
con el que quieres pasar tiempo.
216
00:12:40,460 --> 00:12:41,460
Estaba molesto.
217
00:12:41,460 --> 00:12:43,376
Tenemos algunos problemas.
218
00:12:43,376 --> 00:12:45,501
¿Hace cuánto que no hablas con Jane?
219
00:12:47,543 --> 00:12:48,668
Jane está ocupada.
220
00:12:48,668 --> 00:12:49,710
Claro.
221
00:12:50,335 --> 00:12:51,335
Y es muy terca.
222
00:12:52,043 --> 00:12:53,710
¿A quién habrá salido?
223
00:12:53,710 --> 00:12:56,001
Sí, y tú no te vas a jubilar.
224
00:12:57,293 --> 00:12:58,543
Voy a extrañar esto.
225
00:12:59,168 --> 00:13:00,793
Espera un momento.
226
00:13:00,793 --> 00:13:04,001
No es casualidad
que hayas decidido jubilarte ahora.
227
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Lo estás haciendo para cubrirme.
228
00:13:06,043 --> 00:13:06,960
Bueno...
229
00:13:07,668 --> 00:13:10,501
Mira, el comisionado de policía
quería sangre,
230
00:13:10,501 --> 00:13:13,543
¿y yo qué puedo...? Ya sabes.
231
00:13:13,543 --> 00:13:15,001
¿Qué?
232
00:13:15,001 --> 00:13:16,085
"¿Qué?".
233
00:13:16,085 --> 00:13:17,793
¿No podría hacer otra cosa?
234
00:13:18,960 --> 00:13:20,168
Escúchame, Jeffrey.
235
00:13:20,168 --> 00:13:21,710
Por si no lo sabes,
236
00:13:21,710 --> 00:13:24,418
la ciudad tiene muchos problemas.
Nos necesitan.
237
00:13:24,418 --> 00:13:26,960
No. Tú eres el que necesita la ciudad.
238
00:13:27,626 --> 00:13:29,960
De eso se trata.
¿Pero sabes qué, Axel?
239
00:13:29,960 --> 00:13:33,835
A fin de cuentas,
todo esto no es más que un trabajo.
240
00:13:34,585 --> 00:13:35,585
Jefe.
241
00:13:36,751 --> 00:13:37,793
Habla con tu hija.
242
00:13:56,210 --> 00:13:57,626
Dese la vuelta, por favor.
243
00:14:01,168 --> 00:14:02,376
¿Estás segura?
244
00:14:02,376 --> 00:14:04,210
Por supuesto.
245
00:14:13,918 --> 00:14:15,043
¿Sam Enríquez?
246
00:14:15,043 --> 00:14:17,043
Jane Saunders. Soy abogada.
247
00:14:18,043 --> 00:14:20,293
Puede que te hayan incriminado.
248
00:14:22,710 --> 00:14:24,460
No me alcanza para Beverly Hills.
249
00:14:25,043 --> 00:14:27,418
A mí tampoco. Todo es caro.
250
00:14:28,043 --> 00:14:29,626
Si te acepto, es pro bono.
251
00:14:29,626 --> 00:14:31,293
¿Debería confiar en ti?
252
00:14:31,293 --> 00:14:33,751
Tienes una hija, ¿no es cierto?
253
00:14:46,543 --> 00:14:48,960
Dime cómo acabaste
junto a un policía muerto.
254
00:14:48,960 --> 00:14:51,168
No me meto en esas cosas.
255
00:14:51,168 --> 00:14:54,501
Tenías el arma homicida
y el maletero lleno de cocaína.
256
00:14:54,501 --> 00:14:56,335
Estás muy metido, Sam.
257
00:14:56,335 --> 00:14:58,585
Me hicieron llevar droga una vez.
258
00:14:58,585 --> 00:15:00,168
¿Tu tío Chalino?
259
00:15:02,585 --> 00:15:06,251
Estabas en el asiento del acompañante
con el teniente Copeland.
260
00:15:06,251 --> 00:15:07,626
¿Qué pasó?
261
00:15:08,751 --> 00:15:10,251
Íbamos a hacer la entrega.
262
00:15:11,085 --> 00:15:14,001
Copeland iba de incógnito. Él manejaba.
263
00:15:14,001 --> 00:15:15,001
¿Y después?
264
00:15:15,585 --> 00:15:17,793
Nos seguía una camioneta negra.
265
00:15:17,793 --> 00:15:20,335
Quiso avisar,
pero su teléfono no funcionaba.
266
00:15:20,335 --> 00:15:24,168
Y entró en pánico.
Dijo que le interferían el celular.
267
00:15:24,168 --> 00:15:26,543
- Sabía que iban por él.
- Sí.
268
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
Entonces, la camioneta se pone al lado
y nos apuntan con un arma.
269
00:15:30,543 --> 00:15:32,960
¿Y el enmascarado le dispara a Copeland?
270
00:15:34,418 --> 00:15:35,335
¿Y después?
271
00:15:35,335 --> 00:15:37,085
Agarro el volante.
272
00:15:37,085 --> 00:15:39,168
Quise chocar a la camioneta,
273
00:15:39,168 --> 00:15:41,376
pero terminé chocando contra un poste.
274
00:15:41,376 --> 00:15:43,626
Me desperté con una pistola encima
275
00:15:43,626 --> 00:15:45,001
junto al cadáver.
276
00:15:47,210 --> 00:15:48,376
Sr. Enríquez,
277
00:15:48,376 --> 00:15:51,793
recibimos su petición
para cambiar de abogado.
278
00:15:51,793 --> 00:15:54,001
¿Le gustaría proceder con la petición?
279
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Sí, por favor.
280
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Se acepta la petición.
A menos que haya algo más...
281
00:16:00,168 --> 00:16:02,210
Una cosa más, su señoría.
282
00:16:02,793 --> 00:16:03,710
Adelante.
283
00:16:03,710 --> 00:16:07,585
Solicitamos los registros financieros
del teniente Copeland,
284
00:16:07,585 --> 00:16:09,876
ya que sospechamos de actividad criminal...
285
00:16:09,876 --> 00:16:12,710
Su señoría,
la Fiscalía creía que esta audiencia
286
00:16:12,710 --> 00:16:15,585
era para solicitar
la sustitución del abogado,
287
00:16:15,585 --> 00:16:17,876
no para pedidos infundados...
288
00:16:17,876 --> 00:16:22,335
Por supuesto, vamos a compartir
los documentos con la Fiscalía.
289
00:16:22,335 --> 00:16:24,335
No esperaba menos, abogada.
290
00:16:27,043 --> 00:16:29,251
Copeland tiene dos cuentas en el Citibank.
291
00:16:29,251 --> 00:16:32,293
Bien. Pide información sobre las dos
292
00:16:32,293 --> 00:16:34,876
y las últimas
cinco declaraciones de impuestos.
293
00:16:34,876 --> 00:16:36,960
Tengo que hablar con Legales.
294
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
¿Qué están...? ¡Oigan!
295
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
¿Qué ca...?
296
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!
297
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
¿Qué están haciendo? ¡Paren!
298
00:17:08,960 --> 00:17:11,168
Deje el caso de Enríquez, abogada.
299
00:17:44,918 --> 00:17:46,668
¿Podría identificarlos?
300
00:17:47,293 --> 00:17:49,585
Le dije que todos tenían máscaras.
301
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey...
- Hola.
302
00:17:52,293 --> 00:17:53,376
Rosewood.
303
00:17:53,918 --> 00:17:56,751
- ¿No habías abandonado?
- No, elegí irme.
304
00:17:56,751 --> 00:17:58,585
¿Eso le dices a la gente?
305
00:18:01,376 --> 00:18:02,543
¿Qué pasó?
306
00:18:03,210 --> 00:18:05,710
¿Conoces la atracción del ascensor
en Six Flags?
307
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
En el mismo día en que acusé a un policía.
308
00:18:09,043 --> 00:18:12,168
Janey, sé que yo te metí en esto.
309
00:18:12,168 --> 00:18:13,835
Pero debes dejar el caso.
310
00:18:13,835 --> 00:18:15,501
- No.
- Aléjate.
311
00:18:15,501 --> 00:18:18,210
No quiero tener que decirle a tu padre
que te mataron.
312
00:18:18,210 --> 00:18:20,293
- Pues no lo hagas.
- Janey...
313
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Lo digo en serio, Billy.
Necesito que me lo prometas.
314
00:18:23,751 --> 00:18:26,960
¿Sabes qué? ¿Crees que tú
y tu padre no se parecen?
315
00:18:26,960 --> 00:18:28,751
- Por favor.
- Eres igual a él.
316
00:18:28,751 --> 00:18:31,543
- Basta.
- Tenemos que revisarla.
317
00:18:31,543 --> 00:18:34,043
No pienso ir al hospital. Estoy bien.
318
00:18:34,043 --> 00:18:36,585
- ¿Ves? Ahí lo tienes.
- Gracias.
319
00:18:36,585 --> 00:18:38,501
- Típico de Axel.
- Bien. Me voy.
320
00:18:57,085 --> 00:19:00,918
¿Quién coño te crees que eres?
¿Por qué pinga llamas a esta hora?
321
00:19:00,918 --> 00:19:02,710
Axel, háblame normal.
322
00:19:02,710 --> 00:19:05,501
¿Axel? Aquí no hay ningún Axel.
Desmaya esa talla.
323
00:19:05,501 --> 00:19:08,251
¿Con quién coño quieres hablar?
¿Quién eres?
324
00:19:08,251 --> 00:19:09,335
Se trata de Jane.
325
00:19:09,335 --> 00:19:11,418
¿Por qué no empezaste con eso?
326
00:19:11,418 --> 00:19:15,335
Ella está bien,
pero hay un muchacho, Enríquez.
327
00:19:15,335 --> 00:19:17,251
Lo arrestaron por homicidio.
328
00:19:17,251 --> 00:19:20,960
Le pregunté a Jane si en su bufete
podrían querer representarlo.
329
00:19:20,960 --> 00:19:22,793
Y ella se ofreció.
330
00:19:22,793 --> 00:19:24,793
Lo siento. No pude detenerla.
331
00:19:24,793 --> 00:19:28,501
Me hizo jurar que no te llamaría,
pero esto la supera.
332
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Axel, algún desgraciado
la asustó para que dejara el caso.
333
00:19:32,043 --> 00:19:33,376
¿La lastimaron?
334
00:19:33,376 --> 00:19:36,460
No, está bien.
Pero estos tipos van en serio.
335
00:19:36,460 --> 00:19:38,460
Voy para allá en el primer vuelo.
336
00:19:38,460 --> 00:19:41,543
Billy... gracias por llamar.
337
00:19:41,543 --> 00:19:43,668
Perdón por meterla en esto, Axel.
338
00:19:44,335 --> 00:19:45,335
Eres mi hermano.
339
00:19:45,960 --> 00:19:47,793
Tú y Janey son como de la familia.
340
00:19:47,793 --> 00:19:49,918
¿Esos son ladridos? ¿Dónde estás?
341
00:19:49,918 --> 00:19:53,210
Estoy en un depósito de vehículos.
Tengo la evidencia
342
00:19:53,210 --> 00:19:55,001
{\an8}para condenarlos a todos.
343
00:19:55,710 --> 00:19:58,501
Escucha, no hagas nada hasta que llegue.
344
00:19:58,501 --> 00:20:00,210
Me queda un lugar hoy.
345
00:20:00,210 --> 00:20:01,376
¿DÁRSENA ESTE?
346
00:20:01,376 --> 00:20:03,835
Te veo en el aeropuerto mañana temprano.
347
00:20:03,835 --> 00:20:04,960
Tengo que irme.
348
00:20:27,460 --> 00:20:29,001
Te lo agradezco.
349
00:20:29,626 --> 00:20:33,126
En una semana, cuando te canses
del psicópata de tu nieto,
350
00:20:33,126 --> 00:20:35,918
llámame, así te "desjubilamos".
351
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Ya está decidido, Axel.
352
00:20:38,501 --> 00:20:40,710
Escucha, tienes que hablar con ella.
353
00:20:40,710 --> 00:20:43,210
Habla con ella y soluciona las cosas.
354
00:20:44,418 --> 00:20:48,960
Sé que crees que tienes
todo el tiempo del mundo, pero no es así.
355
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Me queda más tiempo que a ti.
356
00:20:52,376 --> 00:20:54,918
Vete de una vez. Vas a perder el vuelo.
357
00:20:56,751 --> 00:20:59,793
En serio, Jeffrey.
Necesitas tomar sol. Te ves terrible.
358
00:20:59,793 --> 00:21:03,835
Señora, ¿no parece unos diez
o quince años mayor que yo?
359
00:21:04,460 --> 00:21:06,960
Tenemos la misma edad. ¡La misma edad!
360
00:21:06,960 --> 00:21:08,960
- Ya lárgate.
- ¡Circule!
361
00:21:08,960 --> 00:21:10,835
- Te ves terrible.
- Ya entendí.
362
00:21:12,335 --> 00:21:14,543
Hazme el favor de cuidarte.
363
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Ya no tienes 22 años.
364
00:21:16,001 --> 00:21:18,293
No te preocupes. Voy a estar bien.
365
00:21:18,293 --> 00:21:20,001
Me aman en Beverly Hills.
366
00:21:27,876 --> 00:21:30,376
Billy, ¿dónde estás?
Ibas a venir a buscarme.
367
00:21:30,376 --> 00:21:32,251
No había más autos de alquiler...
368
00:21:32,251 --> 00:21:33,168
RENTA-ROTO
369
00:21:33,168 --> 00:21:35,335
...pero conseguí un clásico de Detroit.
370
00:21:35,335 --> 00:21:37,710
Voy a tu oficina. Llámame.
371
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
ME GUSTA CALIENTE
372
00:22:35,960 --> 00:22:38,293
EXPLOSIÓN DE SÍFILIS
BASTA-DE-ETS.ORG
373
00:22:55,168 --> 00:22:56,710
INVESTIGACIONES ROSEWOOD
374
00:23:06,251 --> 00:23:08,710
¿Por qué demonios están tardando tanto?
375
00:23:12,501 --> 00:23:14,335
¿Están esperando al del sindicato?
376
00:23:14,335 --> 00:23:17,210
Aquí no hay descansos. Muévanse, carajo.
377
00:23:17,960 --> 00:23:20,668
- ¿Quién te mandó?
- ¿Quién te parece?
378
00:23:21,335 --> 00:23:23,793
- ¿Beck?
- No, LeBron James.
379
00:23:23,793 --> 00:23:25,001
¡Sí! ¡Beck!
380
00:23:25,001 --> 00:23:26,876
Me ha estado jodiendo con esto,
381
00:23:26,876 --> 00:23:29,918
así que ahora les toca a ustedes.
Ya saben cómo es.
382
00:23:29,918 --> 00:23:31,376
Sí, lo sabemos.
383
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Pura mierda.
384
00:23:35,585 --> 00:23:37,085
Miren esto.
385
00:23:37,085 --> 00:23:38,251
Rambo.
386
00:23:45,585 --> 00:23:48,418
¿Qué demonios? Este eres tú.
387
00:23:49,418 --> 00:23:52,585
No, no soy yo.
Es ese actor, Wesley Snipes.
388
00:23:52,585 --> 00:23:55,001
Todos dicen que me parezco a él, pero no.
389
00:23:55,001 --> 00:23:56,751
Wesley es mucho más apuesto.
390
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Oigan. ¿Por qué mierda demoran tanto?
391
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
¿Quién carajo es este?
392
00:24:04,751 --> 00:24:06,335
¡Puta madre!
393
00:24:24,793 --> 00:24:25,793
Ahí.
394
00:24:29,001 --> 00:24:30,335
¡Quítense!
395
00:24:30,335 --> 00:24:32,460
Oiga, doña parquímetro. No, no.
396
00:24:32,460 --> 00:24:34,501
Es una emergencia. ¿Puede correrse?
397
00:24:34,501 --> 00:24:35,960
¿Doña? Sí, seguro.
398
00:24:35,960 --> 00:24:38,501
¿Por qué no espera en la acera, don?
399
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Ahí está. Atrápenlo.
400
00:24:42,168 --> 00:24:43,751
¿Qué crees que haces?
401
00:24:43,751 --> 00:24:45,210
Si no te bajas...
402
00:24:45,210 --> 00:24:47,501
- Ya vas a ver.
- Soy policía...
403
00:24:47,501 --> 00:24:50,751
Tengo un 415 en curso.
Hombre, posiblemente psicótico.
404
00:24:50,751 --> 00:24:53,960
¡Basta! ¡Ni siquiera
hace falta usar tanto!
405
00:24:58,335 --> 00:25:00,043
¿Qué rayos haces?
406
00:25:00,043 --> 00:25:01,543
¿Qué rayos haces tú?
407
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
¡Dije que te detuvieras, ahora!
408
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Para con el gas pimienta.
409
00:25:10,876 --> 00:25:12,418
Disculpe, doña parquímetro.
410
00:25:28,251 --> 00:25:29,085
¡Mierda!
411
00:25:35,085 --> 00:25:36,001
¡Muévanse!
412
00:25:37,335 --> 00:25:38,710
¿Qué carajo?
413
00:25:38,710 --> 00:25:39,876
¡Córrete!
414
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
¡Vamos!
415
00:25:45,085 --> 00:25:46,418
¿Qué demonios...?
416
00:25:58,501 --> 00:25:59,960
El maldito se escapó.
417
00:26:07,210 --> 00:26:08,710
Desgraciado.
418
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
¡Imbécil!
419
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
¿Qué diablos?
420
00:26:26,835 --> 00:26:28,001
Vete a la mierda.
421
00:26:29,293 --> 00:26:30,585
¡Carajo!
422
00:26:42,418 --> 00:26:44,960
- ¡Permiso!
- ¡Abran paso!
423
00:26:44,960 --> 00:26:47,335
- Arriba las manos.
- ¡Levante las manos!
424
00:26:48,001 --> 00:26:50,085
¿Dónde estaban cuando me disparaban?
425
00:26:50,085 --> 00:26:51,501
¡Levante las manos!
426
00:26:51,501 --> 00:26:53,793
Soy Axel Foley, policía de Detroit.
427
00:26:53,793 --> 00:26:55,918
- Tengo mi placa.
- No la agarre.
428
00:26:55,918 --> 00:26:59,001
He sido policía 30 años
y negro mucho más tiempo.
429
00:26:59,001 --> 00:27:00,293
Sé cómo es la cosa.
430
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Esto es muy vergonzoso.
431
00:27:03,418 --> 00:27:06,210
Pues lo hubiera pensado antes del paseíto.
432
00:27:06,210 --> 00:27:07,835
¿Esta es la patrulla?
433
00:27:07,835 --> 00:27:10,626
Prefiero que me encierren por resistirme
434
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
a que me metan en esta mierda
fabricada por Fisher-Price.
435
00:27:15,376 --> 00:27:16,960
Son las policías Lego.
436
00:27:19,335 --> 00:27:20,418
¿Está cómodo atrás?
437
00:27:21,960 --> 00:27:24,960
Podría mover el asiento,
pero sinceramente, no quiero.
438
00:27:32,918 --> 00:27:34,251
Detective Foley.
439
00:27:35,960 --> 00:27:37,585
Detective Bobby Abbott.
440
00:27:37,585 --> 00:27:39,085
¿Podrías llamar a Taggart?
441
00:27:39,085 --> 00:27:42,043
¿Al jefe Taggart? Seguro que está ocupado.
442
00:27:42,043 --> 00:27:44,335
¿Puedes decirle que soy Axel Foley?
443
00:27:44,335 --> 00:27:47,376
Okey. ¿Y de dónde conoce al jefe?
444
00:27:47,376 --> 00:27:49,710
No es mi primera vez en Beverly Hills.
445
00:27:49,710 --> 00:27:53,376
Lo sé. ¿Ha leído su propio expediente?
446
00:27:53,376 --> 00:27:55,460
Esto es... un montón.
447
00:27:55,460 --> 00:27:59,376
Alteración del orden, tiroteos,
resistencia a la autoridad.
448
00:27:59,376 --> 00:28:02,293
Esto es del 84,
luego hay uno del 87...
449
00:28:03,001 --> 00:28:04,960
Y luego del 94. Qué desastre.
450
00:28:04,960 --> 00:28:07,751
Taggart. ¿Alguien ha visto a Taggart?
451
00:28:07,751 --> 00:28:10,835
Quiero hablar con Taggart.
¡Tú! ¿Me traes a Taggart?
452
00:28:10,835 --> 00:28:12,793
Trent. No hagas nada.
453
00:28:12,793 --> 00:28:14,418
No seas cornudo. Llámalo.
454
00:28:14,418 --> 00:28:16,543
¿Qué hacía en lo de Billy Rosewood?
455
00:28:17,168 --> 00:28:19,293
Rosewood me quiere joder el caso.
456
00:28:19,293 --> 00:28:21,335
¿Lo está ayudando?
457
00:28:22,418 --> 00:28:24,293
Apoyo aéreo de la policía.
458
00:28:25,335 --> 00:28:28,793
Así que pasaste de ser piloto
a patrullar centros comerciales.
459
00:28:28,793 --> 00:28:31,835
¿Caíste en desgracia
o era demasiado difícil?
460
00:28:34,251 --> 00:28:37,210
Sr. Foley, entiendo
que hace mucho que hace esto.
461
00:28:37,210 --> 00:28:39,210
Pero el mundo ha cambiado un poco.
462
00:28:39,210 --> 00:28:42,001
No puede sentarse frente a otro hombre,
463
00:28:42,001 --> 00:28:44,126
decir algo que amenace mi hombría
464
00:28:44,126 --> 00:28:48,460
y pensar que me voy a sentir inseguro
como para olvidar de qué hablábamos.
465
00:28:48,460 --> 00:28:50,585
Seguro que antes le funcionaba,
466
00:28:50,585 --> 00:28:52,085
pero conmigo no funciona.
467
00:28:52,085 --> 00:28:54,835
Así que se lo voy a preguntar una vez más.
468
00:28:54,835 --> 00:28:57,418
¿Qué hacía en la oficina de Rosewood?
469
00:28:57,418 --> 00:29:01,085
Mira, hermano, puedes llamar a Taggart
o puedes acusarme.
470
00:29:01,085 --> 00:29:03,251
Claro que lo voy a acusar.
471
00:29:03,251 --> 00:29:04,876
Dos cargos por imprudencia.
472
00:29:04,876 --> 00:29:05,960
¿Dos cargos?
473
00:29:07,001 --> 00:29:08,001
Sí.
474
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
¿Está bien? ¿Qué hace?
475
00:29:13,376 --> 00:29:15,251
Una juventud desaprovechada.
476
00:29:16,335 --> 00:29:17,793
Y quiero a mi abogado.
477
00:29:19,210 --> 00:29:21,585
Billy, me estoy preocupando. ¿Sí?
478
00:29:21,585 --> 00:29:22,710
Llámame.
479
00:29:29,376 --> 00:29:30,751
Habla Jane Saunders.
480
00:29:30,751 --> 00:29:32,835
Jane. Hola, soy tu padre.
481
00:29:32,835 --> 00:29:36,668
Antes de que cuelgues,
estoy en la Policía de Beverly Hills.
482
00:29:36,668 --> 00:29:38,460
Me arrestaron y...
483
00:29:38,460 --> 00:29:39,543
¿Hola?
484
00:29:45,710 --> 00:29:47,918
Se cortó. ¿Me dan otra llamada?
485
00:29:52,918 --> 00:29:53,835
Jane, escucha.
486
00:29:53,835 --> 00:29:56,376
Me arrestaron
y necesito hablar contigo de...
487
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
De acuerdo.
Escúchame con mucha atención.
488
00:30:09,585 --> 00:30:12,210
¿Pagaron las facturas?
Porque esto no funciona.
489
00:30:12,210 --> 00:30:13,293
Necesito otra.
490
00:30:13,293 --> 00:30:16,251
No me miren así.
Sus teléfonos son una mierda.
491
00:30:21,085 --> 00:30:22,835
Quizá no me escuchaste. Yo...
492
00:30:22,835 --> 00:30:24,418
Rosewood me llamó anoche.
493
00:30:24,418 --> 00:30:26,960
Sácame de aquí, y te digo todo lo que sé.
494
00:30:38,168 --> 00:30:39,585
¿Qué dijo Billy?
495
00:30:48,835 --> 00:30:49,835
Jane.
496
00:30:50,710 --> 00:30:53,251
Me alegro mucho de verte.
497
00:30:53,251 --> 00:30:54,835
Y no puedo creer lo...
498
00:30:54,835 --> 00:30:57,668
Vine por mi cliente, Samuel Enríquez.
499
00:30:57,668 --> 00:30:59,585
Rosewood te llamó. ¿Qué te dijo?
500
00:31:01,376 --> 00:31:03,710
Sé que hay mucho de que hablar.
501
00:31:03,710 --> 00:31:06,210
Vine porque creí que corrías peligro.
502
00:31:06,210 --> 00:31:08,418
¿Esto es lo que quieres hacer? ¿Aquí?
503
00:31:09,085 --> 00:31:12,126
¿Ahora? ¿Después de no hablarme por años?
504
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart quiere verlo, no sé por qué.
505
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Hola.
506
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
No me digan que ustedes se conocen.
507
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, este es mi papá.
508
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
¿Han tenido relaciones?
509
00:31:30,710 --> 00:31:31,751
¿Cómo?
510
00:31:31,751 --> 00:31:33,418
Oye... Bobby.
511
00:31:34,293 --> 00:31:35,543
¿Nos das un minuto?
512
00:31:41,626 --> 00:31:44,710
Después de hablar con Taggart,
te voy a decir lo que sé.
513
00:31:45,293 --> 00:31:46,251
¿De acuerdo?
514
00:31:50,335 --> 00:31:51,626
¡Jefe!
515
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Jefe John Taggart.
516
00:31:54,043 --> 00:31:55,876
Qué desgraciado.
517
00:31:55,876 --> 00:31:58,251
¿Cómo te atreves a meterme en esta mierda?
518
00:32:01,168 --> 00:32:02,585
Te extrañé, hermano.
519
00:32:03,376 --> 00:32:05,335
¿Qué carajo sigues haciendo aquí?
520
00:32:05,335 --> 00:32:08,168
- ¿Por qué no te has jubilado?
- Me jubilé, pero...
521
00:32:08,168 --> 00:32:11,376
Maureen y yo volvimos a estar juntos,
y créeme,
522
00:32:11,376 --> 00:32:13,293
no quiero estar mucho en casa.
523
00:32:15,126 --> 00:32:17,460
Disculpen. Cade Grant. Axel Foley.
524
00:32:17,460 --> 00:32:18,376
Hola.
525
00:32:18,376 --> 00:32:19,876
Grant era de los nuestros.
526
00:32:19,876 --> 00:32:23,251
Ahora dirige el grupo
antinarcóticos interdepartamental.
527
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Escucho historias de Axel Foley
desde la academia.
528
00:32:26,418 --> 00:32:29,251
Antes, le servías
unas bebidas al viejo Taggart,
529
00:32:29,251 --> 00:32:30,835
y hablaba por horas.
530
00:32:30,835 --> 00:32:33,501
¿Qué te trae de vuelta
a Beverly Hills, 90210?
531
00:32:34,085 --> 00:32:36,085
Me llamó mi viejo amigo Billy.
532
00:32:36,918 --> 00:32:40,543
Billy. Ese caso lo tiene trastornado.
533
00:32:40,543 --> 00:32:42,251
Ahora involucró a Janey,
534
00:32:42,251 --> 00:32:45,085
siempre con sus teorías
conspirativas demenciales.
535
00:32:45,085 --> 00:32:47,251
Tenía olfato para esas cosas.
536
00:32:47,251 --> 00:32:51,085
Axel, tu hija está defendiendo
a un maldito asesino de policías.
537
00:32:51,085 --> 00:32:53,585
Disculpen. ¿Jane Saunders es tu hija?
538
00:32:53,585 --> 00:32:55,793
Sí, así es. ¿A un asesino de policías?
539
00:32:55,793 --> 00:32:56,710
Sí.
540
00:32:56,710 --> 00:33:00,543
Defiende a Enríquez,
que mató a un agente encubierto, Copeland.
541
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
Guau... Es la primera vez que escucho esto.
542
00:33:03,626 --> 00:33:05,960
Tu hija dice que Copeland era corrupto.
543
00:33:06,960 --> 00:33:08,335
¿Conoces bien a Copeland?
544
00:33:08,335 --> 00:33:11,876
Ascendió por toda
la Policía de Beverly Hills,
545
00:33:11,876 --> 00:33:13,418
así que sé que es mentira.
546
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Sí, Copeland era de los míos.
547
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Puedo afirmar sin dudarlo
que estaba limpio.
548
00:33:18,376 --> 00:33:20,710
Era un policía listo. Tenía familia.
549
00:33:20,710 --> 00:33:23,251
Era entrenador de ligas infantiles.
550
00:33:23,793 --> 00:33:24,876
Era un crack.
551
00:33:25,710 --> 00:33:27,001
Lo siento mucho.
552
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Este trabajo nos exige mucho, ¿no?
553
00:33:32,085 --> 00:33:33,626
Bueno, los dejo.
554
00:33:33,626 --> 00:33:34,793
Gracias.
555
00:33:36,585 --> 00:33:37,876
- Hola.
- Hola.
556
00:33:40,043 --> 00:33:41,085
¿Cómo has estado?
557
00:33:41,085 --> 00:33:42,001
Bien.
558
00:33:43,293 --> 00:33:44,335
Te ves bien.
559
00:33:44,335 --> 00:33:46,626
Gracias. Tú también.
560
00:33:47,251 --> 00:33:48,543
Ven. Te acompaño.
561
00:33:48,543 --> 00:33:49,668
De acuerdo.
562
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
¿Sales con alguien?
563
00:33:54,501 --> 00:33:56,918
No sé si quiero hablar de eso contigo.
564
00:33:57,626 --> 00:33:58,793
Entiendo.
565
00:34:00,293 --> 00:34:03,710
Mira, discúlpame por... desaparecer así.
566
00:34:03,710 --> 00:34:05,043
No te preocupes.
567
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
¿Así que ese es tu papá?
568
00:34:07,751 --> 00:34:09,210
No es mi papá.
569
00:34:10,293 --> 00:34:13,126
Es decir, es mi papá,
pero no ha estado presente.
570
00:34:13,126 --> 00:34:14,543
Entiendo.
571
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
¿Qué cosa?
572
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Bueno, tiene sentido, supongo.
573
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
¿Qué parte?
574
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Que él sea policía y atrape criminales,
y tú hagas lo otro.
575
00:34:23,626 --> 00:34:25,668
¿Otra vez me estás interpretando?
576
00:34:25,668 --> 00:34:27,543
Nunca intentaría algo así.
577
00:34:27,543 --> 00:34:30,460
- ¿Me acuesto en su sofá, Dr. Abbott?
- Cielos.
578
00:34:30,460 --> 00:34:34,501
Anoche tuve unos sueños salvajes.
¿Deberíamos dejarnos llevar?
579
00:34:38,085 --> 00:34:41,168
Mi papá y yo tampoco teníamos
una buena relación.
580
00:34:41,835 --> 00:34:43,376
Lo lamento. Nunca...
581
00:34:44,751 --> 00:34:47,210
- No llegamos a hablar de eso.
- Claro.
582
00:34:47,210 --> 00:34:49,501
La familia puede ser complicada.
583
00:34:49,501 --> 00:34:51,585
Sí, es todo un tema.
584
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Sí.
585
00:34:56,543 --> 00:34:58,751
- Jane, espera...
- Esto fue un error.
586
00:34:58,751 --> 00:35:01,460
Rosewood fue a un depósito de vehículos.
587
00:35:01,460 --> 00:35:02,835
¿Se te ocurre por qué?
588
00:35:02,835 --> 00:35:05,168
No sé ni por qué te estoy hablando.
589
00:35:05,168 --> 00:35:07,585
Unos tipos estaban revisando su oficina,
590
00:35:07,585 --> 00:35:11,418
y el honorable capitán Grant
es el primer policía que veo
591
00:35:11,418 --> 00:35:13,960
con zapatos Gucci de 2000 dólares.
Algo pasa.
592
00:35:13,960 --> 00:35:16,251
¿Por qué Rosewood iría al depósito?
593
00:35:16,876 --> 00:35:20,043
- El auto de Copeland está ahí.
- ¿En serio?
594
00:35:20,043 --> 00:35:21,626
¿Cuándo hablaste con él?
595
00:35:22,251 --> 00:35:23,335
Fue después...
596
00:35:23,335 --> 00:35:26,376
¿Sabes qué? No pienso hacer esto.
Te saqué. De nada.
597
00:35:26,376 --> 00:35:29,210
Espera un momento.
¿Fue después de qué, Jane?
598
00:35:29,210 --> 00:35:31,293
Rosewood podría estar en problemas.
599
00:35:31,293 --> 00:35:34,376
Quizá buscaba algo
que podría exonerar a tu cliente, ¿no?
600
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Sí.
601
00:35:35,293 --> 00:35:37,210
Entonces, llévame al depósito
602
00:35:37,210 --> 00:35:40,376
y mañana me subo a un avión
y regreso a Detroit.
603
00:35:41,501 --> 00:35:43,835
- Y mañana, sigamos estando...
- Enajenados.
604
00:35:43,835 --> 00:35:45,001
¿Eso es francés?
605
00:35:45,710 --> 00:35:47,001
Manejo yo.
606
00:35:47,710 --> 00:35:49,126
Bueno, maneja tú.
607
00:35:54,751 --> 00:35:56,751
¡Sí! Mary J.
608
00:35:56,751 --> 00:35:59,168
¿Recuerdas cuánto te gustaba esta canción?
609
00:36:10,043 --> 00:36:12,168
Sé que debemos hablar de algunas cosas...
610
00:36:12,168 --> 00:36:15,460
Estas son las reglas:
nada de cosas personales. ¿Okey?
611
00:36:15,460 --> 00:36:19,210
Okey, entendido. La cosa es que...
612
00:36:19,210 --> 00:36:21,918
tuve que sacarte de Detroit.
No era seguro.
613
00:36:22,501 --> 00:36:25,293
La Mafia de la Calle Doce
juró ejecutar a mi familia.
614
00:36:25,293 --> 00:36:27,626
Así que puse a mi familia a salvo.
615
00:36:27,626 --> 00:36:30,251
Porque esos hijos de puta
sí que dan miedo.
616
00:36:30,251 --> 00:36:34,460
¿La mafia te dijo que te divorciaras
y te quedaras en Detroit?
617
00:36:34,460 --> 00:36:35,751
No, esa fue tu madre.
618
00:36:35,751 --> 00:36:38,918
Ella es diez veces peor
que la Mafia de la Calle Doce.
619
00:36:40,460 --> 00:36:42,793
¿Acusaron a tu cliente
de matar a un policía?
620
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Él no lo mató.
- ¿Por qué estás tan segura?
621
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Porque no es más que un jovencito
que llevó droga para su tío.
622
00:36:49,001 --> 00:36:50,210
¿Quién es el tío?
623
00:36:50,210 --> 00:36:53,126
Un narco importante del lado este
llamado Chalino.
624
00:36:53,126 --> 00:36:55,793
- Y dices que Copeland es corrupto.
- Sí.
625
00:36:56,501 --> 00:36:57,876
No tiene sentido.
626
00:36:58,460 --> 00:37:01,918
Si Copeland distribuía droga para Chalino,
¿por qué lo mataría?
627
00:37:01,918 --> 00:37:03,960
¿Puedes dejar la carpeta del caso?
628
00:37:03,960 --> 00:37:06,376
- ¿Sigues teniendo tu arma?
- No.
629
00:37:06,376 --> 00:37:09,001
- ¿Ya no practicas tiro?
- No.
630
00:37:09,001 --> 00:37:13,085
Y olvidé cómo escapar de un maletero,
quitarme las esposas, seguir a alguien
631
00:37:13,085 --> 00:37:16,751
y las demás estupideces de policía
que me metiste en la cabeza.
632
00:37:16,751 --> 00:37:20,543
Mira, Jane, hace unos años, hice terapia.
633
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
¿Fuiste a terapia?
634
00:37:23,168 --> 00:37:25,960
¿Por qué te sorprende tanto
que haya ido a terapia?
635
00:37:27,376 --> 00:37:29,585
En realidad, no fui a terapia.
636
00:37:29,585 --> 00:37:31,126
Pero leí algo en internet.
637
00:37:32,543 --> 00:37:34,293
Mira, lo que quiero decir
638
00:37:34,293 --> 00:37:40,043
es que enseñarte a quitarte unas esposas
es lo mismo que cuando otros padres
639
00:37:40,043 --> 00:37:43,668
llevan a sus hijos a un partido
o les dan un juguete, ¿sabes?
640
00:37:43,668 --> 00:37:48,001
A veces un padre hace algo
porque no sabe expresarse con palabras.
641
00:37:48,001 --> 00:37:50,126
Entonces hace cosas, ¿me entiendes?
642
00:37:50,126 --> 00:37:53,085
¿Y qué es lo que dice
cuando deja de intentarlo?
643
00:37:54,043 --> 00:37:55,085
¿Me entiendes?
644
00:38:16,751 --> 00:38:17,793
¿Los puedo ayudar?
645
00:38:17,793 --> 00:38:19,418
Eso espero.
646
00:38:19,418 --> 00:38:23,126
Soy Axel Foley, productor
del nuevo film de venganza de Liam Neeson,
647
00:38:23,126 --> 00:38:24,293
Depósito vehicular.
648
00:38:24,918 --> 00:38:27,585
Estamos buscando un nuevo asesor técnico.
649
00:38:27,585 --> 00:38:29,335
Podrías ser tú.
650
00:38:29,335 --> 00:38:30,335
Asesor técnico...
651
00:38:30,335 --> 00:38:33,043
No me interesa nada detrás de cámaras.
652
00:38:33,043 --> 00:38:35,918
- Paso.
- Te entiendo perfectamente.
653
00:38:39,418 --> 00:38:40,543
Espera un momento.
654
00:38:40,543 --> 00:38:42,293
¿Eres actor? Tu cara me suena.
655
00:38:43,293 --> 00:38:45,626
Lo sabía. ¿Dónde te vi?
656
00:38:45,626 --> 00:38:47,460
Quizá en El destino de Júpiter.
657
00:38:47,460 --> 00:38:49,085
Era Sargorn número cuatro...
658
00:38:49,085 --> 00:38:52,168
¡Sí! ¡Sargorn número cuatro!
¡Estuviste fantástico!
659
00:38:52,168 --> 00:38:55,751
- ¡Guau! Muchas gracias.
- Estuvo increíble. Buen trabajo.
660
00:38:55,751 --> 00:38:57,418
Channing me ayudó mucho.
661
00:38:57,418 --> 00:38:58,710
- ¿Sí?
- Tatum.
662
00:38:58,710 --> 00:39:00,418
¿De qué se trata?
663
00:39:01,043 --> 00:39:03,460
- Bueno, hay una...
- ¡No! Tú sales en el film.
664
00:39:03,460 --> 00:39:05,501
Eres la estrella. Que lo cuente él.
665
00:39:06,585 --> 00:39:08,418
- Quieres que lo cuente yo.
- Sí.
666
00:39:08,418 --> 00:39:11,085
Bueno, resulta que está...
667
00:39:11,085 --> 00:39:14,626
Está Júpiter. Está Júpiter y...
668
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
¿Su destino?
669
00:39:16,626 --> 00:39:18,168
Eso. ¿En serio?
670
00:39:18,168 --> 00:39:20,126
¿Lo del destino? La parte en que...
671
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Esa es mi escena favorita.
672
00:39:23,418 --> 00:39:25,835
¿No sería perfecto para el padre Kilgore?
673
00:39:26,876 --> 00:39:28,960
- Sí.
- Naciste para ese papel.
674
00:39:28,960 --> 00:39:31,210
El padre Kilgore es el héroe.
675
00:39:31,835 --> 00:39:33,876
- No puedo creerlo.
- ¿Estás emocionado?
676
00:39:33,876 --> 00:39:34,793
Mucho.
677
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
La película empieza con Liam Neeson
cuando entra en un depósito de la policía.
678
00:39:39,418 --> 00:39:42,460
Un momento. Anoche entró alguien a robar.
679
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
¿En serio?
680
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Te lo juro.
- ¿Anoche?
681
00:39:45,626 --> 00:39:47,376
- Quedó grabado.
- No puede ser.
682
00:39:47,376 --> 00:39:48,626
Miren.
683
00:39:48,626 --> 00:39:52,793
¿Ven? Es rarísimo.
Es como si supiera que iban a venir.
684
00:39:52,793 --> 00:39:54,210
- ¿Fue anoche?
- Anoche.
685
00:39:54,210 --> 00:39:56,210
- Justo anoche.
- Y ustedes...
686
00:39:56,210 --> 00:39:59,168
Esto claramente es...
¿El destino? Esto es el destino.
687
00:39:59,168 --> 00:40:01,085
- Se alinearon...
- ...los planetas.
688
00:40:01,085 --> 00:40:04,376
El destino nos trajo hasta acá.
Así que entraron anoche.
689
00:40:04,376 --> 00:40:07,335
Me preguntaba,
¿podrías entrar a los perros
690
00:40:07,335 --> 00:40:10,043
para recorrer el lugar? Para investigar.
691
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Okey. Claro.
692
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Vamos a investigar, padre.
693
00:40:15,918 --> 00:40:18,835
Esto es igual al depósito de Detroit.
694
00:40:18,835 --> 00:40:20,626
Excepto que es todo distinto.
695
00:40:23,543 --> 00:40:25,085
Ese es el auto de Copeland.
696
00:40:27,460 --> 00:40:29,626
Este chocó contra otro vehículo.
697
00:40:29,626 --> 00:40:31,335
¿Ves la pintura diferente?
698
00:40:32,585 --> 00:40:34,876
Sam dijo que fue una camioneta negra.
699
00:40:34,876 --> 00:40:36,210
¿Lo ves? Era cierto.
700
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Un momento.
701
00:40:53,710 --> 00:40:56,710
Alguien instaló una cámara de vigilancia.
702
00:40:56,710 --> 00:40:58,668
Una barata.
703
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
Falta la tarjeta SD.
Seguro que Rosewood buscaba esto.
704
00:41:03,293 --> 00:41:04,918
No tiene sentido.
705
00:41:05,626 --> 00:41:08,460
No hay nada en el reporte
sobre una cámara.
706
00:41:09,085 --> 00:41:09,960
Esto significa...
707
00:41:09,960 --> 00:41:13,793
Que hay un video del asesinato
de Copeland en esa tarjeta SD.
708
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Eso es lo que buscaban
en la oficina de Billy.
709
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Eres hábil para conectar las cosas.
710
00:41:19,126 --> 00:41:21,960
- ¿Crees que lo sacaste de mí?
- No... No hagas eso.
711
00:41:21,960 --> 00:41:24,460
- ¿Qué cosa?
- Establecer vínculos.
712
00:41:24,460 --> 00:41:26,001
- ¿Sin vínculos?
- Eso.
713
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
De acuerdo. Sin vínculos.
714
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Nos están siguiendo.
- ¿Cómo lo sabes?
715
00:41:30,501 --> 00:41:34,043
¿Qué harías si fueras ellos
y no encontraras lo que buscabas?
716
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
¿Yo? Nos seguiría y esperaría sentado.
717
00:41:36,668 --> 00:41:38,668
¿Tienes uno de esos espejitos?
718
00:41:38,668 --> 00:41:40,585
No. ¿Por qué?
719
00:41:53,126 --> 00:41:54,626
Tenemos admiradores.
720
00:42:00,085 --> 00:42:01,210
Vamos.
721
00:42:02,543 --> 00:42:05,001
Para por ahí. Veamos quién nos sigue.
722
00:42:06,043 --> 00:42:07,626
Un poco más cerca.
723
00:42:10,335 --> 00:42:11,960
- Hola.
- Hola, Srta. Saunders.
724
00:42:11,960 --> 00:42:13,876
La llamó el Sr. George Romslo.
725
00:42:13,876 --> 00:42:15,210
Gracias. Yo lo llamo.
726
00:42:15,210 --> 00:42:17,001
- De acuerdo.
- Okey, adiós.
727
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Ahí adentro.
728
00:42:30,210 --> 00:42:31,585
Son ellos.
729
00:42:32,251 --> 00:42:34,168
Estaban en la oficina de Rosewood.
730
00:42:40,876 --> 00:42:42,543
¿Dónde mierda están?
731
00:42:43,335 --> 00:42:44,668
Deberían estar adelante.
732
00:42:47,793 --> 00:42:48,710
¡Mierda!
733
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Entonces, ¿fue difícil lo del...?
734
00:43:03,126 --> 00:43:05,710
- ¿Qué cosa?
- El cambio de nombre.
735
00:43:05,710 --> 00:43:09,251
Te cambiaste el apellido a Saunders.
¿Fue una transición fácil?
736
00:43:10,085 --> 00:43:11,126
Sí.
737
00:43:11,126 --> 00:43:13,293
Son muchos formularios para ser Saunders.
738
00:43:13,293 --> 00:43:16,585
- Sí, hay que estar decidida.
- Saunders, Saunders.
739
00:43:18,460 --> 00:43:22,001
¿Es tan genial como Foley?
Foley me hace sonreír cuando lo digo.
740
00:43:22,001 --> 00:43:23,335
"Mira, es Foley".
741
00:43:24,376 --> 00:43:25,918
- ¿No?
- ¿Algo más?
742
00:43:25,918 --> 00:43:27,335
Foley suena fuerte.
743
00:43:27,335 --> 00:43:30,335
Tiene más impacto y suena más fresco.
744
00:43:30,335 --> 00:43:33,668
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
745
00:43:33,668 --> 00:43:36,043
Disculpe, ¿cómo se escribe? S...
746
00:43:36,043 --> 00:43:38,751
A-U-N
747
00:43:38,751 --> 00:43:41,835
D-E-R-S.
748
00:43:43,335 --> 00:43:44,751
Saunders.
749
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Aquí estamos.
750
00:43:57,585 --> 00:44:00,085
- ¿Qué es este lugar?
- El Eastern.
751
00:44:00,710 --> 00:44:04,210
Oye, no te van a dejar entrar.
Es un club social privado.
752
00:44:15,210 --> 00:44:18,918
Buenas noches. ¿Me da su número de socio?
753
00:44:19,543 --> 00:44:24,543
Sí. Mi número de socio es
jefe de bomberos de Los Ángeles 17484.
754
00:44:24,543 --> 00:44:26,751
Y esta es una inspección sorpresa.
755
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
¿Qué te parece, tesoro?
756
00:44:29,501 --> 00:44:33,418
¿Cómo dice que se llama?
Porque el jefe Sullivan vino hace poco.
757
00:44:33,418 --> 00:44:36,210
Con esa actitud,
vas a lograr que los clausure.
758
00:44:36,210 --> 00:44:39,960
¿Sabe qué? ¿Puedo volver a ver su placa?
759
00:44:39,960 --> 00:44:42,210
No, no puedes. Porque no te conozco,
760
00:44:42,210 --> 00:44:45,626
y por aquí roban muchas placas.
No voy a sacar mi placa...
761
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Bueno, voy a llamar al jefe Sullivan.
762
00:44:48,001 --> 00:44:51,085
Puedes llamar a Sullivan,
aunque no creo que responda.
763
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Dado que se jubiló, es decir,
lo echaron por estar ebrio en el trabajo.
764
00:44:56,501 --> 00:44:58,668
No tenía idea.
765
00:44:58,668 --> 00:45:00,126
Orinó en la pared.
766
00:45:00,126 --> 00:45:02,501
Evitamos que se filtrara a la prensa.
767
00:45:03,001 --> 00:45:06,168
Dorothy Hrbek,
coordinadora municipal. ¿Qué tal?
768
00:45:06,751 --> 00:45:08,043
- Bien.
- Me alegro.
769
00:45:08,668 --> 00:45:11,668
¿Puede decirme
la capacidad máxima del lugar?
770
00:45:11,668 --> 00:45:12,710
Ochenta y cinco.
771
00:45:12,710 --> 00:45:13,793
¿Ochenta y cinco?
772
00:45:13,793 --> 00:45:15,335
- ¿85 personas?
- Muy bien.
773
00:45:15,335 --> 00:45:18,335
Si subiéramos ahora,
¿no habría más de 85 personas?
774
00:45:18,335 --> 00:45:20,168
Porque 86 sería más que 85.
775
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- No, señora.
- Entonces no se preocupe.
776
00:45:22,918 --> 00:45:24,793
Podemos contar a la gente,
777
00:45:24,793 --> 00:45:27,501
revisamos los extintores y nos vamos.
778
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
Nos vamos contentos.
779
00:45:29,960 --> 00:45:32,168
No tengo ningún problema con eso.
780
00:45:32,835 --> 00:45:34,001
Gracias, tesoro.
781
00:45:35,043 --> 00:45:36,376
Espero que sean 85.
782
00:45:40,335 --> 00:45:43,585
La coordinadora municipal. Muy bonito.
783
00:45:43,585 --> 00:45:46,376
- Estabas perdido.
- No, tenía todo planeado.
784
00:45:47,001 --> 00:45:48,085
Dolía verte.
785
00:45:48,085 --> 00:45:50,751
¿De verdad? No se notaba.
786
00:45:51,418 --> 00:45:53,251
Estabas hipnotizada mirándome.
787
00:45:53,251 --> 00:45:55,043
Viendo a papá en el trabajo.
788
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Mira.
789
00:46:08,585 --> 00:46:09,793
Hola, chicos.
790
00:46:10,668 --> 00:46:11,918
Les debo una disculpa.
791
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
Porque el de la foto
no era Wesley Snipes. Era yo.
792
00:46:15,710 --> 00:46:18,960
Y perdóname por eso.
No sabía que se iba a hinchar así.
793
00:46:18,960 --> 00:46:20,335
¿Te pusiste hielo?
794
00:46:20,335 --> 00:46:22,501
Dennos un minuto, ¿sí?
795
00:46:26,251 --> 00:46:29,710
Perdón, Foley.
Srta. Saunders, qué gusto verla.
796
00:46:29,710 --> 00:46:31,918
¿Así que esos trabajan para ti?
797
00:46:31,918 --> 00:46:35,543
¿Les puedo ofrecer algo?
Lo que quieran. ¿Un trago?
798
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George hace un mojito muy bueno.
799
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- No, gracias.
- ¿Qué hacían en lo de Rosewood?
800
00:46:40,793 --> 00:46:43,793
Billy Rosewood se llevó...
801
00:46:43,793 --> 00:46:46,335
se robó una prueba crucial
802
00:46:46,335 --> 00:46:49,960
que necesito para continuar
mi investigación sobre su caso.
803
00:46:49,960 --> 00:46:52,793
No son policías.
¿Cómo funciona eso, capitán?
804
00:46:53,418 --> 00:46:57,960
Bueno, antes podías conseguir
una orden con un poco de creatividad,
805
00:46:57,960 --> 00:47:00,001
pero con el clima actual,
806
00:47:00,001 --> 00:47:03,168
uno debe tener cuidado
con todo lo que dice o hace.
807
00:47:03,168 --> 00:47:07,168
Es útil tener a alguien
fuera de la cadena de mando oficial.
808
00:47:07,168 --> 00:47:10,043
Sabes a qué me refiero, ¿verdad, Axel?
809
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
En este caso,
supongo que se pasaron un poco.
810
00:47:14,126 --> 00:47:17,168
Sí, se podría decir eso
ya que intentaron matarme.
811
00:47:17,168 --> 00:47:20,835
Por lo que me dice Taggart,
no es que tú seas un monaguillo.
812
00:47:21,460 --> 00:47:25,043
Pero entiendes
la presión que siento, ¿verdad?
813
00:47:25,626 --> 00:47:27,043
Tengo al alcalde encima.
814
00:47:27,043 --> 00:47:31,001
Necesito recuperar esa evidencia
para exonerar a Copeland
815
00:47:31,001 --> 00:47:34,001
y haré lo que sea para conseguirla.
816
00:47:34,001 --> 00:47:36,251
Su familia se lo merece.
817
00:47:36,251 --> 00:47:41,210
O Enríquez. ¿Verdad, capitán?
Su familia también se lo merece.
818
00:47:42,376 --> 00:47:44,418
Me encanta verlos así.
819
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
A los dos juntos.
820
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
Trabajando en equipo.
Padre e hija. Guau.
821
00:47:49,918 --> 00:47:53,376
Es impresionante
cómo han podido mantener
822
00:47:53,376 --> 00:47:57,418
una relación tan vibrante,
aunque ella proteja...
823
00:47:57,418 --> 00:48:00,710
a quienes tú has intentado arrestar
toda la vida.
824
00:48:00,710 --> 00:48:03,918
Me sorprende que eso no te afecte.
825
00:48:04,543 --> 00:48:08,460
Criminales se puede entender,
pero ¿asesinos de policías?
826
00:48:09,668 --> 00:48:11,918
¿Eso no te hace ruido?
827
00:48:11,918 --> 00:48:14,876
Nos jugamos la vida todos los días.
828
00:48:15,668 --> 00:48:18,960
Ahí afuera hay una guerra.
Nos merecemos más.
829
00:48:19,585 --> 00:48:21,001
Como ese Rolex.
830
00:48:22,210 --> 00:48:25,251
Daytona de oro. ¿No es una belleza?
831
00:48:25,251 --> 00:48:29,501
Sí. Lo definiste bien cuando dijiste
que este trabajo nos exige mucho.
832
00:48:29,501 --> 00:48:31,876
Y nunca nos da nada a cambio.
833
00:48:31,876 --> 00:48:35,585
Al menos, no cosas así.
Debe ser algo de Beverly Hills.
834
00:48:37,043 --> 00:48:40,251
Lo único que sé es que me lo gané
y voy a disfrutarlo.
835
00:48:41,668 --> 00:48:43,668
Gracias por venir.
836
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Por lo que a mí respecta,
ha sido un placer enorme.
837
00:48:55,126 --> 00:48:58,293
Zapatos de 1000 dólares,
reloj Rolex. Por favor.
838
00:48:58,293 --> 00:49:01,918
He visto policías corruptos,
pero ese tipo se pasa.
839
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
¿Qué crees?
840
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- ¿Te digo mi opinión?
- Claro.
841
00:49:07,585 --> 00:49:10,418
- Uno, Grant sabe qué le pasó a Copeland.
- Cierto.
842
00:49:10,418 --> 00:49:14,460
Dos, Grant sabe que lo sabemos,
es decir que no le importa.
843
00:49:14,460 --> 00:49:16,960
- Así que, A, o es estúpido...
- No lo es.
844
00:49:16,960 --> 00:49:20,001
...o B, es poderoso.
Lo que significa que es peligroso.
845
00:49:20,835 --> 00:49:24,085
¿Ves cómo funciona?
Las mentes brillantes se complementan.
846
00:49:24,085 --> 00:49:26,251
- ¿Foley y Foley?
- Saunders.
847
00:49:26,251 --> 00:49:28,626
Exacto. Foley y Saunders.
848
00:49:31,543 --> 00:49:34,210
Pero crees que Grant tiene razón, ¿no?
849
00:49:34,210 --> 00:49:36,251
- ¿Sobre qué?
- Sobre mí.
850
00:49:37,085 --> 00:49:39,501
Vi cómo me mirabas cuando él hablaba.
851
00:49:39,501 --> 00:49:41,918
Pues, decidiste
representar a delincuentes.
852
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
¿Me hice abogada defensora
para hacerte enojar?
853
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
No, no dije eso, pero no finjamos
que eso no es la cereza del postre.
854
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Nada de lo que hice fue por ti.
¿Por qué? Porque no estabas.
855
00:49:53,126 --> 00:49:57,085
Mira, ambos estropeamos las cosas.
Digamos que estamos a mano.
856
00:50:03,126 --> 00:50:04,668
Creo que ese es tu auto.
857
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Pero no hemos terminado.
- Sí terminamos.
858
00:50:11,543 --> 00:50:14,710
Vuelve a Detroit.
Hablemos dentro de otros cinco años.
859
00:50:15,335 --> 00:50:18,126
Y para que sepas,
si hubieras ido a terapia,
860
00:50:18,126 --> 00:50:22,585
sabrías que el padre siempre es el padre
y un hijo siempre es un hijo.
861
00:50:22,585 --> 00:50:25,418
El que estropeó las cosas
fuiste tú. Adiós.
862
00:50:29,460 --> 00:50:30,460
Okey.
863
00:50:50,293 --> 00:50:53,751
Se comunicó con Investigaciones Rosewood.
Deje su mensaje.
864
00:50:53,751 --> 00:50:56,710
Billy, ¿dónde estás? Llámame.
865
00:51:09,876 --> 00:51:11,085
¿Qué se le ofrece?
866
00:51:12,210 --> 00:51:15,043
Soy Nigel Applebottom, de Bon Appétit.
867
00:51:15,043 --> 00:51:16,501
Me preguntaba...
868
00:51:18,210 --> 00:51:20,835
Al diablo con esto.
Estoy demasiado cansado.
869
00:51:20,835 --> 00:51:22,751
¿Tiene una habitación?
870
00:51:24,793 --> 00:51:27,585
Tengo una habitación hermosa
con vista al complejo.
871
00:51:28,293 --> 00:51:30,085
- Excelente.
- Maravilloso.
872
00:51:30,085 --> 00:51:32,626
Son 940 dólares la noche más impuestos.
873
00:51:33,793 --> 00:51:35,251
Me encanta Beverly Hills.
874
00:52:03,876 --> 00:52:06,335
Llegó el de las 10:30. Sala principal.
875
00:52:06,335 --> 00:52:10,085
Los socios quieren que te ocupes.
Hubo un derrame de petróleo en Alaska.
876
00:52:10,085 --> 00:52:11,418
Hay un posible acuerdo.
877
00:52:11,418 --> 00:52:16,085
- El cliente pidió por ti.
- Te llamo más tarde. De acuerdo.
878
00:52:17,418 --> 00:52:19,126
- ¿Nombre?
- Red Michaels.
879
00:52:19,710 --> 00:52:21,835
Red Michaels...
880
00:52:21,835 --> 00:52:23,585
Sr. Michaels.
881
00:52:23,585 --> 00:52:25,335
Por favor, llámeme Red.
882
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
¿Qué? ¿Qué estás haciendo?
Dijiste que te ibas de la ciudad.
883
00:52:30,251 --> 00:52:32,710
Red Michaels nunca huye de una pelea.
884
00:52:34,751 --> 00:52:36,876
Sácalo. Llama a Seguridad.
885
00:52:36,876 --> 00:52:38,460
- Voy a mi oficina.
- Jane.
886
00:52:39,126 --> 00:52:40,543
Mira esto.
887
00:52:44,376 --> 00:52:46,376
Lo saqué del diario de Rosewood.
888
00:52:48,626 --> 00:52:49,835
¿Te dice algo?
889
00:52:49,835 --> 00:52:52,501
Fui hoy temprano.
Tenían mucha seguridad,
890
00:52:52,501 --> 00:52:54,418
incluso para Beverly Hills.
891
00:52:54,418 --> 00:52:56,085
Adivina quién estaba.
892
00:52:57,293 --> 00:52:58,835
Los tipos de anoche.
893
00:52:58,835 --> 00:53:02,001
Sí. Esos tipos son peligrosos, Jane.
894
00:53:02,001 --> 00:53:04,335
Si no quieres que me quede, perfecto.
895
00:53:04,335 --> 00:53:07,210
Pero necesitas custodia.
Puedo darte un arma.
896
00:53:07,210 --> 00:53:09,668
Voy a hablar con Sam. Me oculta algo.
897
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Puedo hablarle yo.
- De ninguna manera.
898
00:53:12,001 --> 00:53:14,460
- ¿Por qué no?
- Porque no eres abogado.
899
00:53:15,085 --> 00:53:16,793
Pero parezco abogado.
900
00:53:16,793 --> 00:53:19,960
Pareces vendedor de fundas de iPhone
para adolescentes.
901
00:53:19,960 --> 00:53:21,585
¿Que qué?
902
00:53:21,585 --> 00:53:24,835
Mira, Jane, esto es lo que hago.
Esta es mi vida, ¿sí?
903
00:53:24,835 --> 00:53:27,168
De igual a igual, puedo hacer que hable.
904
00:53:28,626 --> 00:53:31,418
Okey. Y después te vas al aeropuerto.
905
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Te quiero lejos de la ciudad
y de mi trabajo. Después, te vas.
906
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Trato hecho.
907
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Y ya quítate ese traje.
¿De dónde lo sacaste?
908
00:53:40,376 --> 00:53:43,460
Lo conseguí en Hollywood.
Este traje es lo más.
909
00:53:43,460 --> 00:53:45,918
Querían 50 dólares.
Lo compré por 39.99.
910
00:53:45,918 --> 00:53:47,001
Es un espanto.
911
00:53:47,001 --> 00:53:49,710
Por 39.99, con este traje
soy un personaje.
912
00:53:49,710 --> 00:53:50,835
Me salió con rima.
913
00:53:50,835 --> 00:53:55,043
La píldora para la tiroides,
¿no puedo tomarla con la del hígado?
914
00:53:55,043 --> 00:53:56,418
¿Es así?
915
00:53:58,335 --> 00:54:02,335
Por Dios, Maureen. Tranquilízate.
Ni siquiera las he tomado todavía.
916
00:54:02,335 --> 00:54:06,210
¿Y qué podría salir mal?
Ya tengo el hígado clínicamente muerto.
917
00:54:06,210 --> 00:54:07,585
Tengo que cortar.
918
00:54:08,835 --> 00:54:11,168
- ¿Es el expediente de Copeland?
- Sí.
919
00:54:11,168 --> 00:54:12,460
Parece abierto.
920
00:54:12,460 --> 00:54:16,376
Y en este punto, debería estar
más cerrado que Blockbuster.
921
00:54:16,376 --> 00:54:17,793
Fui al depósito vehicular.
922
00:54:17,793 --> 00:54:20,251
¿Sabía que pusieron
una cámara de vigilancia
923
00:54:20,251 --> 00:54:21,626
en el auto de Copeland?
924
00:54:21,626 --> 00:54:24,710
No me sorprende.
Era una operación encubierta.
925
00:54:24,710 --> 00:54:27,710
De acuerdo.
Pero nadie del grupo me lo dijo,
926
00:54:27,710 --> 00:54:29,293
y era mi caso.
927
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Detective...
928
00:54:31,210 --> 00:54:35,918
Su homicidio de altísima importancia
terminó resolviéndose solo.
929
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Así que si fuera usted, daría las gracias
930
00:54:39,043 --> 00:54:42,960
y dejaría de tratar de hacerme
el interesante. ¿Entiende?
931
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Discúlpeme. Aunque sea, ¿podría mirarla?
932
00:54:54,001 --> 00:54:56,126
- No es nuestra.
- Correcto.
933
00:54:56,126 --> 00:54:57,460
¿Y la tarjeta SD?
934
00:54:57,460 --> 00:55:00,585
Exacto. Su antiguo compañero
irrumpió en el depósito
935
00:55:00,585 --> 00:55:05,043
y ayer mismo,
Axel Foley estuvo husmeando por ahí.
936
00:55:05,043 --> 00:55:08,626
Se ve que las cosas
se pusieron interesantes por sí solas.
937
00:55:11,251 --> 00:55:13,418
Puta madre. Carajo.
938
00:55:14,418 --> 00:55:17,918
Se comunicó con Investigaciones Rosewood.
Deje su mensaje.
939
00:55:17,918 --> 00:55:19,085
Buzón de voz.
940
00:55:21,085 --> 00:55:24,501
No entiendo
por qué se ocultaría tanto tiempo.
941
00:55:25,876 --> 00:55:29,460
- Rosewood no se asusta tan fácil.
- Sí, por eso me preocupa.
942
00:55:34,001 --> 00:55:38,085
Otra vez tenemos compañía.
Nos sigue Bobby, tu noviecito.
943
00:55:38,085 --> 00:55:39,168
No es mi novio.
944
00:55:39,793 --> 00:55:40,793
Claro que sí.
945
00:55:40,793 --> 00:55:43,168
Vi cómo se miraban en la comisaría.
946
00:55:51,376 --> 00:55:54,668
Para que quede claro,
¿ustedes eran pareja, pero ya no?
947
00:55:54,668 --> 00:55:58,251
Para que quede claro, ¿tú sigues soltero?
948
00:55:58,251 --> 00:56:01,501
- En realidad, soy célibe.
- No necesitaba saber eso.
949
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Hay cosas que quiero decirte,
que no he dicho y debería decir.
950
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- ¿Es un discurso?
- No es un discurso.
951
00:56:12,126 --> 00:56:16,001
Hablo desde el corazón.
Eres mi única hija, ¿sí?
952
00:56:16,751 --> 00:56:20,293
Y he sido padre el mismo tiempo
que tú has sido mi hija.
953
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Improviso sobre la marcha.
Ambos lo hacemos.
954
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Cuando cumpliste cinco,
cumplí cinco como padre.
955
00:56:25,918 --> 00:56:29,126
Cuando cumpliste 10 años,
20 años, y ahora que tienes...
956
00:56:31,710 --> 00:56:35,168
- No, vamos. Adivina.
- Sé cuántos años tienes.
957
00:56:42,001 --> 00:56:44,001
Cien dólares a que no sabes
958
00:56:44,001 --> 00:56:46,460
- qué edad tiene tu única hija.
- ¿Eso crees?
959
00:56:46,460 --> 00:56:48,918
Probemos. A la cuenta de tres. Uno...
960
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
Dos...
961
00:57:06,460 --> 00:57:08,001
¡No, no!
962
00:57:36,293 --> 00:57:38,376
¡David 14! ¡Tiroteo!
963
00:57:38,376 --> 00:57:40,626
¡Envíen refuerzos a Wilshire y Doheny!
964
00:58:22,710 --> 00:58:24,626
Cuando les dispare, corre.
965
00:58:45,168 --> 00:58:46,085
¿Están bien?
966
00:58:46,710 --> 00:58:48,168
Sí. ¿Tú estás bien?
967
00:58:48,710 --> 00:58:50,126
- Sí.
- ¿Te sientes bien?
968
00:58:51,751 --> 00:58:54,668
Tu cumpleaños es el 24 de marzo
y tienes 32 años.
969
00:58:59,543 --> 00:59:01,210
Buena puntería.
970
00:59:02,210 --> 00:59:03,460
Gracias.
971
00:59:03,460 --> 00:59:06,460
Estuve a punto de hacerlo yo mismo.
972
00:59:07,085 --> 00:59:09,335
Cuesta admitir cuando necesita ayuda, ¿no?
973
00:59:09,335 --> 00:59:11,751
¿Estás haciendo
lo del terapeuta preocupado?
974
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Tal vez tenga que ver
con su relación tensa con Jane.
975
00:59:14,626 --> 00:59:18,710
Oye, no sabes nada
de mi relación con Jane, ¿de acuerdo?
976
00:59:19,376 --> 00:59:21,918
Entonces, ¿cómo va tu relación con Jane?
977
00:59:21,918 --> 00:59:24,376
No existe. Ella me dejó.
978
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Y no me molesta decirlo.
Ella rompió conmigo, ¿sabe por qué?
979
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Tengo varias ideas.
- No podía salir con un policía.
980
00:59:37,418 --> 00:59:38,835
¿Quiénes eran estos tipos?
981
00:59:39,751 --> 00:59:42,293
Unos sicarios del cartel de Adelanto.
982
00:59:42,293 --> 00:59:44,293
Arrestamos a varios en octubre.
983
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Adivino: los arrestó Rosewood.
984
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Sí. El caso se estancó.
Retiraron los cargos por falta de pruebas.
985
00:59:50,376 --> 00:59:52,585
Porque el supervisor era Grant.
986
00:59:53,710 --> 00:59:56,960
- ¿Cómo sabe eso?
- ¡Foley! Ven para acá.
987
00:59:56,960 --> 00:59:58,418
Disculpa...
988
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
De repente, aparecieron
unos gánsteres con armas de asalto.
989
01:00:02,918 --> 01:00:05,585
{\an8}¡No lo podía creer! ¡En Beverly Hills!
990
01:00:05,585 --> 01:00:07,793
{\an8}Y Manolo nos salvó a todos.
991
01:00:07,793 --> 01:00:09,960
- Ladró...
- Sé que estás enojado,
992
01:00:09,960 --> 01:00:11,501
pero deberías ver esto.
993
01:00:11,501 --> 01:00:12,835
¿Sabes lo que creo?
994
01:00:13,501 --> 01:00:16,501
Creo que hace tres días,
me sentía bastante bien.
995
01:00:16,501 --> 01:00:19,835
Me levantaba a mear
solo tres o cuatro veces por noche.
996
01:00:20,710 --> 01:00:24,793
Y hoy, mi presión arterial
subió 40 puntos.
997
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Pero tienes la piel fantástica.
Sigue haciendo lo que sea.
998
01:00:30,001 --> 01:00:31,210
Mierda.
999
01:00:33,001 --> 01:00:34,710
Billy trabajó meses en esto.
1000
01:00:34,710 --> 01:00:38,001
Son los mismos.
Deberían estar presos, pero los soltaron.
1001
01:00:38,001 --> 01:00:41,335
Analizamos la droga. Era polvo.
1002
01:00:41,335 --> 01:00:44,043
Billy acusó a Grant de haberla cambiado.
1003
01:00:44,043 --> 01:00:48,585
Me juró que Grant era corrupto.
Le dije que no tenía sentido.
1004
01:00:48,585 --> 01:00:51,626
Pero ya conoces a Billy.
No lo quiso dejar pasar.
1005
01:00:51,626 --> 01:00:53,585
Hizo enojar a mucha gente.
1006
01:00:53,585 --> 01:00:55,876
Si haces bien tu trabajo, suele pasar.
1007
01:00:55,876 --> 01:00:58,668
Pues, terminó entregando su placa por eso.
1008
01:00:58,668 --> 01:01:03,793
Me culpó a mí por no apoyarlo.
Pero mira, conozco a Grant.
1009
01:01:03,793 --> 01:01:06,001
Es un buen policía.
1010
01:01:06,001 --> 01:01:08,376
Lo entrené yo, por el amor de Dios.
1011
01:01:08,376 --> 01:01:11,085
Era mi ayudante
cuando yo manejaba una patrulla.
1012
01:01:11,085 --> 01:01:15,501
Y Billy fue tu compañero por 30 años.
Y ahora está en problemas, Taggart.
1013
01:01:16,126 --> 01:01:17,668
Por favor, viejo.
1014
01:01:17,668 --> 01:01:19,043
Espera un momento.
1015
01:01:20,168 --> 01:01:21,918
¿Estás metido en esto?
1016
01:01:23,251 --> 01:01:25,960
¿Cómo te atreves siquiera
a preguntarme eso?
1017
01:01:25,960 --> 01:01:28,293
¿Después de cuatro décadas de amistad?
1018
01:01:29,085 --> 01:01:32,876
- ¿Qué quieres de mí, Axel?
- Quiero que vuelvas a ser policía.
1019
01:01:34,918 --> 01:01:37,043
¡Lárgate de mi oficina, carajo!
1020
01:01:37,043 --> 01:01:39,376
¡Vuelve a Detroit y no salgas más!
1021
01:01:40,001 --> 01:01:40,960
¡Abbott!
1022
01:01:41,543 --> 01:01:44,960
¡Maldita sea! ¡Ven aquí!
¿Qué es esta mierda?
1023
01:01:44,960 --> 01:01:48,251
Estás convirtiendo a Beverly Hills
en Ciudad Juárez.
1024
01:01:48,251 --> 01:01:50,710
Fue una emboscada. ¿Qué iba a hacer?
1025
01:01:50,710 --> 01:01:52,876
Estás suspendido. Sin pago.
1026
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Queda pendiente investigar tu desempeño
en el homicidio de Copeland.
1027
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Entrega tu placa y tu arma. ¡Ahora!
1028
01:01:59,126 --> 01:02:02,001
Supongo que no quiere
resolver esto, ¿verdad, jefe?
1029
01:02:02,960 --> 01:02:04,710
Solo quiere gestionarlo.
1030
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Maldito inútil.
1031
01:02:12,876 --> 01:02:14,960
- ¿Qué dijo?
- Estamos solos.
1032
01:02:16,085 --> 01:02:18,668
En serio, ¿no piensas rendirte?
1033
01:02:18,668 --> 01:02:20,376
Después de lo que pasó.
1034
01:02:20,376 --> 01:02:21,793
Sé que fue espantoso.
1035
01:02:21,793 --> 01:02:24,793
Pero por experiencia, Jane,
nos estamos acercando.
1036
01:02:24,793 --> 01:02:26,210
¿Acercando a qué?
1037
01:02:26,210 --> 01:02:28,626
Soy abogada, no policía.
No quiero tiroteos.
1038
01:02:28,626 --> 01:02:32,335
Nadie más va a ayudar a tu cliente
ni a buscar a Rosewood.
1039
01:02:32,335 --> 01:02:33,543
Solo nosotros.
1040
01:02:33,543 --> 01:02:36,126
Eso no es del todo cierto.
El caso es mío.
1041
01:02:36,751 --> 01:02:38,793
Pero ahora tengo más tiempo libre.
1042
01:02:38,793 --> 01:02:39,918
¿Te suspendieron?
1043
01:02:39,918 --> 01:02:40,960
Sí.
1044
01:02:40,960 --> 01:02:43,668
- Adivino, ¿es tu primera vez?
- Sí, así es.
1045
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Felicitaciones. Trabajo mejor
cuando estoy suspendido.
1046
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Claro, me encanta estar aquí.
¿Qué más no me has contado?
1047
01:02:56,543 --> 01:02:57,376
Manzanilla.
1048
01:02:57,376 --> 01:02:58,835
Gracias.
1049
01:02:58,835 --> 01:03:00,085
¿Cómo te sientes?
1050
01:03:05,001 --> 01:03:06,085
Estoy bien.
1051
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
¿Por qué?
1052
01:03:08,876 --> 01:03:11,251
Quería saber cómo estabas
después de lo de hoy.
1053
01:03:13,460 --> 01:03:15,293
¿No hay azúcar aquí?
1054
01:03:15,293 --> 01:03:16,460
Ya te la doy.
1055
01:03:18,710 --> 01:03:20,251
Me debían un favor.
1056
01:03:20,251 --> 01:03:23,751
Pude averiguar que compraron la casa
en agosto, en efectivo.
1057
01:03:23,751 --> 01:03:26,376
Ya sabes dónde está el azúcar y todo eso.
1058
01:03:26,376 --> 01:03:28,168
Te sientes a gusto aquí.
1059
01:03:28,168 --> 01:03:29,501
Quizá demasiado.
1060
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
¿Quién compró la casa?
1061
01:03:31,418 --> 01:03:34,835
Un fideicomiso
llamado Ocean Equities, LLC.
1062
01:03:34,835 --> 01:03:38,335
Compraron y vendieron casas lujosas
los últimos cinco años.
1063
01:03:38,335 --> 01:03:42,460
Su cuenta bancaria está en Century City
a nombre de Financiera Culiacán.
1064
01:03:42,460 --> 01:03:45,876
Culiacán. Son del cartel
y están lavando dinero.
1065
01:03:45,876 --> 01:03:48,210
¿Qué tiene que ver
con la muerte de Copeland?
1066
01:03:48,210 --> 01:03:49,293
Es confuso.
1067
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Claro que no. Rosewood sabía
que pasaba algo en esa casa.
1068
01:03:52,876 --> 01:03:56,043
La casa de al lado está en venta.
La vi cuando investigaba.
1069
01:03:56,043 --> 01:03:58,460
Podría entrar desde ahí.
1070
01:03:58,460 --> 01:04:00,085
Eso parece legal.
1071
01:04:01,210 --> 01:04:03,085
{\an8}La casa se puede ver.
1072
01:04:03,085 --> 01:04:04,626
Hay que pedir una cita.
1073
01:04:04,626 --> 01:04:07,210
Conozco a alguien que nos puede ayudar.
1074
01:04:19,460 --> 01:04:20,793
¡Akwel!
1075
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
¡Hola, Serge!
1076
01:04:23,335 --> 01:04:25,418
¡Hola! Qué gusto...
1077
01:04:26,210 --> 01:04:28,335
Bueno, está bien.
1078
01:04:28,335 --> 01:04:30,501
Esta es Jane. ¿Recuerdas a Jane?
1079
01:04:31,085 --> 01:04:32,543
Esta no puede ser Jane.
1080
01:04:32,543 --> 01:04:34,043
Es Jane.
1081
01:04:34,043 --> 01:04:37,043
¡Es muy hermosa! ¿Te acuerdas de mí?
1082
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
Eres imposible de olvidar, Serge.
1083
01:04:40,460 --> 01:04:42,376
- Él es Bobby.
- Detective Abbott.
1084
01:04:42,376 --> 01:04:43,835
¿Que lo qué?
1085
01:04:43,835 --> 01:04:45,418
Detective Abbott.
1086
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
¿Jabat?
1087
01:04:48,210 --> 01:04:49,210
¿Jabit? ¿Jabity?
1088
01:04:49,210 --> 01:04:50,585
- Abbott.
- Abbott.
1089
01:04:52,043 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Detective.
1090
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
Ab. Bote.
1091
01:04:55,918 --> 01:04:56,960
Serge.
1092
01:04:58,001 --> 01:04:58,835
¿Qué?
1093
01:05:02,335 --> 01:05:03,210
Siento...
1094
01:05:03,210 --> 01:05:05,835
Siento la "jímica".
1095
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- ¿Qué cosa?
- La "jímica" entre los dos...
1096
01:05:09,001 --> 01:05:11,585
- ¿La jimi qué?
- ¿El magnetismo?
1097
01:05:12,085 --> 01:05:13,126
¡La química!
1098
01:05:13,126 --> 01:05:16,043
- ¿Hace cuánto están juntos?
- No estamos juntos.
1099
01:05:16,043 --> 01:05:17,168
Ya no.
1100
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Estoy en una misión de incógnito
con Akwel Foley y estoy tan feliz.
1101
01:05:24,335 --> 01:05:28,876
Akwel, esos dos se ven muy lindos juntos.
Muy sensuales.
1102
01:05:28,876 --> 01:05:31,543
Parecen dos monos "tetés".
1103
01:05:31,543 --> 01:05:32,501
¿Dos qué?
1104
01:05:32,501 --> 01:05:33,793
Monos "tetés".
1105
01:05:33,793 --> 01:05:36,001
- ¿Titís?
- Forman pareja de por vida.
1106
01:05:36,001 --> 01:05:37,710
Lo de monos no suena bien.
1107
01:05:37,710 --> 01:05:40,501
Busca algo mejor que monos tití.
1108
01:05:40,501 --> 01:05:44,085
No les digas así a los negros.
Aun con ese acento, te van a matar.
1109
01:05:49,085 --> 01:05:52,168
Serge. ¡No puede ser! ¡Te ves fantástico!
1110
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
¡Cállate! ¡Tú estás fantástica!
1111
01:05:54,251 --> 01:05:55,710
- ¡Cállate tú!
- ¡No, tú!
1112
01:05:55,710 --> 01:05:57,418
- ¡Cállate!
- ¡Cállate!
1113
01:05:57,418 --> 01:05:58,668
Cállense los dos.
1114
01:05:59,918 --> 01:06:01,626
¿Quiénes son ellos?
1115
01:06:01,626 --> 01:06:03,710
Los clientes de los que te hablé.
1116
01:06:03,710 --> 01:06:06,251
La pareja totalmente asombrosa.
1117
01:06:06,876 --> 01:06:08,668
Gracias por habernos incluido.
1118
01:06:08,668 --> 01:06:11,376
Soy Jacqueline y este es mi esposo, Chad.
1119
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
Y este es el muy muy rico
y exitoso suegro.
1120
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Bueno, hola, papi.
1121
01:06:19,751 --> 01:06:21,585
¿Qué estás buscando?
1122
01:06:21,585 --> 01:06:25,543
Solo estoy buscando el lugar perfecto
para mi hija y su hombrecito.
1123
01:06:26,918 --> 01:06:29,001
No quiero ser indiscreto, pero...
1124
01:06:29,751 --> 01:06:31,043
Dile, Jackie.
1125
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- ¿Qué cosa?
- Que estás embarazada.
1126
01:06:34,668 --> 01:06:37,835
- ¡Voy a ser abuelo!
- ¡El abuelito Akwel!
1127
01:06:37,835 --> 01:06:39,210
Abuelo.
1128
01:06:39,751 --> 01:06:42,585
- Abuelito es más juguetón.
- Pero abuelo es mejor.
1129
01:06:42,585 --> 01:06:46,460
Los niños son una bendición.
A menos que no lo sean.
1130
01:06:46,460 --> 01:06:48,626
Mi hijo es medio fracasado.
1131
01:06:48,626 --> 01:06:50,793
Tiene cuatro años, pero ya se nota.
1132
01:06:51,376 --> 01:06:54,043
Sí, se nota. Los lentes, todo eso. Sí.
1133
01:06:54,043 --> 01:06:55,918
¿No es elegante?
1134
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Estas columnas son rarísimas.
1135
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Entonces, tenemos ocho habitaciones,
diez baños, piscina, spa, sauna...
1136
01:07:03,543 --> 01:07:05,335
- ¿Cuántos baños?
- Diez.
1137
01:07:05,335 --> 01:07:08,001
- No puede ser.
- ¡No, es importante!
1138
01:07:08,001 --> 01:07:10,710
Cuando tienes fiestas,
se usan para tener sexo.
1139
01:07:10,710 --> 01:07:13,585
- Las fiestas...
- ¿Cuándo fuiste a una fiesta así?
1140
01:07:13,585 --> 01:07:15,251
- Anoche.
- No puede ser.
1141
01:07:15,251 --> 01:07:18,876
Sí. Y cuando estoy cansado,
necesito un sauna.
1142
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Deberíamos ir a un sauna juntos.
¿No sería lindo?
1143
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
¿Por qué no les muestras el sauna
a estos tortolitos?
1144
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Yo tengo que llamar a mi banco.
1145
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Te esperamos.
1146
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Son adorables.
La verdad, los odio un poco.
1147
01:08:09,293 --> 01:08:11,460
No, estoy feliz por ustedes.
1148
01:08:11,460 --> 01:08:14,835
Amo el amor y la felicidad.
Y toda esa mierda.
1149
01:08:14,835 --> 01:08:16,585
La casa está buenísima, ¿no?
1150
01:08:16,585 --> 01:08:19,210
- Sí.
- Es maravillosa.
1151
01:08:19,210 --> 01:08:20,835
¿Les gustan los baños?
1152
01:08:20,835 --> 01:08:21,835
Los usamos.
1153
01:08:21,835 --> 01:08:23,585
Totalmente. Yo también.
1154
01:08:24,710 --> 01:08:25,668
Soy soltera.
1155
01:08:26,543 --> 01:08:27,376
Ay, no.
1156
01:08:27,376 --> 01:08:29,168
Sí. Salía con alguien,
1157
01:08:29,168 --> 01:08:33,293
pero descubrí que tomaba fotos
de mis pies y las vendía por internet.
1158
01:08:33,293 --> 01:08:35,835
- ¿Qué?
- Así que nos separamos. Sí.
1159
01:08:35,835 --> 01:08:37,585
Miren este vestidor.
1160
01:09:06,835 --> 01:09:10,043
¿Crees que a quienes vivían aquí
les gustaba la casa?
1161
01:09:10,043 --> 01:09:12,335
Sí, seguro que decían:
1162
01:09:12,335 --> 01:09:13,960
"Que sea interesante.
1163
01:09:13,960 --> 01:09:15,918
Que esto sea marrón y esto ocre,
1164
01:09:15,918 --> 01:09:17,585
y esto un poco más marrón.
1165
01:09:17,585 --> 01:09:21,251
Y si no te gusta,
lárgate por mi puerta caucásica".
1166
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Te salen bien los acentos.
1167
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Perdón. A mi esposa
le encanta el diseño de interiores.
1168
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Por Dios, "esposa".
Siempre me olvido. Ven aquí.
1169
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Okey.
- Qué lindos.
1170
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Listo.
1171
01:09:39,668 --> 01:09:41,835
- Entonces, Ashley.
- Entonces, Axel.
1172
01:09:42,543 --> 01:09:44,168
Espera. Dios mío.
1173
01:09:44,168 --> 01:09:45,835
¿Axel? ¿Ashley?
1174
01:09:45,835 --> 01:09:48,126
Juntos, seríamos "Axley".
1175
01:09:49,585 --> 01:09:51,085
¿Van a comprar la casa?
1176
01:09:51,085 --> 01:09:53,085
La verdad, esta casa no nos sirve.
1177
01:09:53,085 --> 01:09:55,418
No, de hecho, es horrible.
1178
01:09:55,418 --> 01:09:57,251
Vamos. Tengo más cosas que ver.
1179
01:09:57,251 --> 01:09:59,210
- Gracias.
- A mí tampoco me gusta.
1180
01:09:59,210 --> 01:10:01,793
- Me gusta el techo.
- Es una casa espantosa.
1181
01:10:01,793 --> 01:10:04,793
La odio. No, es linda. Sí.
1182
01:10:09,001 --> 01:10:10,126
Sí, ¿qué pasa?
1183
01:10:10,126 --> 01:10:13,085
Tenemos un problema.
Foley estuvo en la casa.
1184
01:10:13,085 --> 01:10:15,960
Por Dios. Te advertí sobre ese tipo.
1185
01:10:15,960 --> 01:10:18,085
¿Llamamos a nuestros amigos de Sinaloa?
1186
01:10:18,085 --> 01:10:20,710
No, no necesitamos más muertos.
1187
01:10:20,710 --> 01:10:23,085
Necesitamos esa maldita tarjeta SD.
1188
01:10:23,085 --> 01:10:25,626
Me voy a ocupar en persona.
1189
01:10:27,210 --> 01:10:30,501
Una de las Navigator negras
estaba tapada por una lona.
1190
01:10:30,501 --> 01:10:34,251
La transferencia de pintura
fue por chocar con el auto de Copeland.
1191
01:10:36,001 --> 01:10:37,043
Y encontré esto.
1192
01:10:38,876 --> 01:10:40,210
Los conozco.
1193
01:10:40,210 --> 01:10:44,251
Se usa para afectar los celulares
y evitar que activen explosivos.
1194
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
O que pidan ayuda.
1195
01:10:47,293 --> 01:10:49,710
- Tu cliente no mentía.
- Terminamos.
1196
01:10:49,710 --> 01:10:50,751
Se acabó.
1197
01:10:50,751 --> 01:10:53,668
Para ti, no para mí.
Tengo que hablar con Taggart.
1198
01:10:53,668 --> 01:10:54,960
¿Y decirle qué?
1199
01:10:54,960 --> 01:10:57,501
¿Lo de las casas y las marcas de pintura?
1200
01:10:57,501 --> 01:11:01,501
Seguro que Grant sabe que fuimos
a la mansión y movieron el auto.
1201
01:11:01,501 --> 01:11:04,168
Para atraparlo, necesitamos la tarjeta SD.
1202
01:11:04,168 --> 01:11:06,001
Solo Billy sabe dónde está.
1203
01:11:06,001 --> 01:11:08,085
Mi objetivo no era Grant.
1204
01:11:08,085 --> 01:11:09,793
No busco a un asesino.
1205
01:11:09,793 --> 01:11:13,668
Buscaba una duda razonable
en el caso de Sam, y ya la tengo.
1206
01:11:14,835 --> 01:11:18,710
¿Y qué pasa con el tío de Sam?
¿Cómo se llamaba? ¿Chalino?
1207
01:11:18,710 --> 01:11:20,126
Chalino, sí.
1208
01:11:20,126 --> 01:11:21,543
Tal vez nos hable,
1209
01:11:21,543 --> 01:11:24,376
porque Grant quiere culpar
a su sobrino de asesinato.
1210
01:11:24,376 --> 01:11:26,835
¿Tienen idea de lo que están diciendo?
1211
01:11:26,835 --> 01:11:30,126
Me suspenderían.
No tienen jurisdicción. Estarían solos.
1212
01:11:30,126 --> 01:11:31,460
Hay que aplicar la ley.
1213
01:11:31,460 --> 01:11:33,751
Absurdo. Tenemos que hablar con Chalino
1214
01:11:33,751 --> 01:11:37,376
y buscar a Rosewood.
Tenemos que hacer algo.
1215
01:11:37,376 --> 01:11:38,751
Qué estúpida que soy.
1216
01:11:38,751 --> 01:11:40,126
No lo hiciste por mí.
1217
01:11:40,126 --> 01:11:42,210
Ni por mi caso. Lo hiciste por ti.
1218
01:11:42,210 --> 01:11:45,210
Oye, vine a la ciudad
porque me preocupé por ti.
1219
01:11:45,210 --> 01:11:48,043
Viniste por la acción.
Es lo que haces siempre.
1220
01:11:48,043 --> 01:11:51,001
Llegas cabalgando al pueblo
para hacerte el héroe.
1221
01:11:51,001 --> 01:11:52,668
Típico de Axel Foley.
1222
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Mira, quise estar más presente
en tu vida. De verdad. Lo intenté.
1223
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- ¿Cómo lo intentaste?
- Tú me rechazabas.
1224
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
Y siempre te rendías.
Nunca luchaste. Soy tu hija.
1225
01:12:04,126 --> 01:12:07,210
Lo único por lo que has luchado
es tu trabajo.
1226
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Obviamente, no soy padre. Pero...
1227
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Entonces, lo que digas es irrelevante.
1228
01:12:24,001 --> 01:12:26,460
Te puedo decir que cuando mi papá
1229
01:12:26,460 --> 01:12:29,210
nos trajo a Beverly Hills
cuando yo era niño,
1230
01:12:29,210 --> 01:12:31,460
estaba muy enojado con él.
1231
01:12:32,585 --> 01:12:35,543
- ¿Creciste en Beverly Hills?
- Técnicamente, sí.
1232
01:12:36,585 --> 01:12:40,126
- ¿Qué?
- Ahora todo cobra sentido.
1233
01:12:40,126 --> 01:12:44,876
- Bobby Beverly Hills.
- No sé por qué tu hija te odia tanto,
1234
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
pero te digo por qué odiaba
a mi papá: era egoísta.
1235
01:12:48,001 --> 01:12:50,043
Nadie quería venir.
1236
01:12:50,043 --> 01:12:52,918
Y antes de un año abandonó a mi mamá.
1237
01:12:53,543 --> 01:12:56,168
Y ni siquiera se daba cuenta
de cómo nos afectó.
1238
01:12:56,168 --> 01:13:00,543
Y hace un par de años, me llamó,
me preguntó si podía venir.
1239
01:13:00,543 --> 01:13:03,710
Me miró directo a los ojos y se disculpó.
1240
01:13:04,751 --> 01:13:05,751
Significó mucho.
1241
01:13:06,835 --> 01:13:09,876
No le debo disculpas a nadie, ¿sí?
1242
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Jane es la que me dejó
fuera de su vida. No al revés.
1243
01:13:17,210 --> 01:13:19,418
Hablé con un amigo que trabaja aquí.
1244
01:13:19,418 --> 01:13:22,543
Dijo que Chalino
dirige todo desde este lugar.
1245
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Así que van a estar armados.
1246
01:13:25,668 --> 01:13:26,835
¿Estás nervioso?
1247
01:13:27,543 --> 01:13:29,418
Claro. Es decir, estoy bien,
1248
01:13:29,418 --> 01:13:33,293
pero es sano estar un poco nervioso
al entrar a un bar lleno de armas.
1249
01:13:43,168 --> 01:13:44,585
¿Tú no estás nervioso?
1250
01:13:44,585 --> 01:13:46,126
Bobby, soy de Detroit.
1251
01:13:46,126 --> 01:13:49,043
Para mí, esto es como ir a comer
a Buffalo Wild Wings.
1252
01:14:03,751 --> 01:14:06,335
Esto no se parece en nada
a Buffalo Wild Wings.
1253
01:14:12,501 --> 01:14:14,376
- ¿Qué les sirvo?
- ¿Dos cervezas?
1254
01:14:21,960 --> 01:14:23,168
¿Lo ves por aquí?
1255
01:14:27,835 --> 01:14:29,001
¿Ese es Chalino?
1256
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Aquí tienen.
- Gracias.
1257
01:14:36,293 --> 01:14:37,710
Así que es artista.
1258
01:14:39,126 --> 01:14:41,668
¿Sabes lo que todo artista necesita?
1259
01:14:41,668 --> 01:14:42,585
¿Qué?
1260
01:14:42,585 --> 01:14:44,251
Sentirse valorado.
1261
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- No. No.
- Sí.
1262
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- ¡No lo hagas!
- ¡Bravo!
1263
01:14:50,126 --> 01:14:54,001
¡Chalino! ¡Espectacular!
1264
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
Esa es la mejor versión
de lo que fuera eso que cantaste.
1265
01:14:58,126 --> 01:14:59,668
Tienes la voz de un ángel.
1266
01:14:59,668 --> 01:15:01,376
El mundo tiene que conocerte.
1267
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Oye, ¿de verdad quieres joder conmigo?
1268
01:15:04,668 --> 01:15:06,085
¿Qué carajo...?
1269
01:15:06,085 --> 01:15:10,043
Vinimos a verte porque a tu sobrino Sam
lo quieren incriminar
1270
01:15:10,043 --> 01:15:12,418
por un asesinato que no cometió.
1271
01:15:12,418 --> 01:15:15,251
Tenemos una propuesta.
Podemos liberar a tu sobrino.
1272
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Perfecto, papi. La acepto.
1273
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Ahora dense la vuelta y lárguense de aquí.
1274
01:15:21,043 --> 01:15:23,585
Pero tienes que ayudarnos
a capturar a Grant.
1275
01:15:24,876 --> 01:15:25,710
¿Escucharon?
1276
01:15:25,710 --> 01:15:29,293
¿Ven de lo que estaba hablando?
Estos tipos son policías.
1277
01:15:29,293 --> 01:15:31,710
¿Pueden creer que estos cabrones
1278
01:15:31,710 --> 01:15:35,918
vienen aquí a verme
como si fuéramos amiguitos?
1279
01:15:37,710 --> 01:15:40,376
Denme una puta razón
por la que debería creerles.
1280
01:15:40,376 --> 01:15:43,460
Ey, ey. Mi hija es la abogada
de tu sobrino.
1281
01:15:44,543 --> 01:15:46,043
También quisieron matarla.
1282
01:15:46,043 --> 01:15:49,585
- ¿La abogada de Beverly Hills es tu hija?
- Sí. Casi la matan.
1283
01:15:49,585 --> 01:15:52,126
Por eso quiero atrapar a Grant.
1284
01:15:52,126 --> 01:15:56,085
Entregamos a Grant,
y Sam queda libre. Todos ganamos.
1285
01:15:56,710 --> 01:15:59,043
Tienen suerte. Vengan, quiero hablarles.
1286
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
¡Bueno! ¡Es hora de irse!
¡Este lugar es mío, carajo!
1287
01:16:04,960 --> 01:16:06,418
Entonces, ¿qué hace Grant?
1288
01:16:07,001 --> 01:16:10,668
Grant. Grant es el jefe, papi.
1289
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
El jefe, ¿okey?
1290
01:16:12,418 --> 01:16:14,835
Hay policías corruptos
que trabajan para él
1291
01:16:14,835 --> 01:16:17,626
y protegen los negocios del cartel.
1292
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Droga. El negocio del cartel es la droga.
Eres narcotraficante.
1293
01:16:21,543 --> 01:16:24,793
Soy más que eso, ¿sí?
No me pongas límites.
1294
01:16:24,793 --> 01:16:27,251
Tengo muchas capas y soy complejo.
1295
01:16:27,251 --> 01:16:29,543
Tranquilo, ya vimos que tienes capas.
1296
01:16:29,543 --> 01:16:31,293
Como una hermosa cebolla.
1297
01:16:31,293 --> 01:16:32,335
Con brillantina.
1298
01:16:33,835 --> 01:16:35,335
Eres un gran cantante.
1299
01:16:37,085 --> 01:16:38,585
¿Por qué Grant mató a Copeland?
1300
01:16:39,418 --> 01:16:41,126
Iba a contar todo.
1301
01:16:41,835 --> 01:16:45,876
Además, supe que estaba hablando
con un investigador privado blanco.
1302
01:16:45,876 --> 01:16:46,835
Rosewood.
1303
01:16:50,085 --> 01:16:51,585
¿Qué fue de ese tipo?
1304
01:16:52,085 --> 01:16:53,543
¿El investigador privado?
1305
01:16:54,835 --> 01:16:57,585
Lo atraparon cuando husmeaba
por la dársena este.
1306
01:16:58,168 --> 01:17:01,001
Donde traen la droga.
1307
01:17:01,001 --> 01:17:04,210
Y... Vengan, vengan.
1308
01:17:07,751 --> 01:17:09,335
No voy a decir más.
1309
01:17:10,335 --> 01:17:11,460
Vayamos al puerto.
1310
01:17:11,460 --> 01:17:12,960
Sí, dense prisa,
1311
01:17:12,960 --> 01:17:15,251
porque el último envío sale esta noche
1312
01:17:15,251 --> 01:17:17,335
ya que hay demasiada presión.
1313
01:17:18,001 --> 01:17:18,918
Gracias.
1314
01:17:18,918 --> 01:17:21,126
De nada. Pero...
1315
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Una cosa más.
1316
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Si me joden,
1317
01:17:23,668 --> 01:17:26,668
mis amigos los van a encontrar.
1318
01:17:26,668 --> 01:17:28,710
Sobre todo a ti.
1319
01:17:28,710 --> 01:17:30,418
Y eso no te conviene.
1320
01:17:31,168 --> 01:17:32,168
Buena suerte.
1321
01:17:36,418 --> 01:17:38,835
Bien. ¿Recuerdas que el otro día
1322
01:17:38,835 --> 01:17:41,585
hablabas de ser sincero
sobre lo que sientes?
1323
01:17:41,585 --> 01:17:42,543
Sí.
1324
01:17:42,543 --> 01:17:44,210
Quiero que seas sincero.
1325
01:17:44,210 --> 01:17:45,126
Bueno.
1326
01:17:45,126 --> 01:17:47,293
Cuando te apuntó a la cabeza,
1327
01:17:47,293 --> 01:17:48,960
¿te cagaste encima?
1328
01:17:48,960 --> 01:17:50,251
Porque oí un sonido.
1329
01:17:50,251 --> 01:17:53,210
Como un chorro,
seguido de una expresión extraña
1330
01:17:53,210 --> 01:17:54,126
y te miré...
1331
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
¡Las manos!
1332
01:17:56,043 --> 01:17:57,293
¡Arriba las manos!
1333
01:17:57,293 --> 01:17:59,418
- ¿Qué carajo?
- ¡Las manos sobre el auto!
1334
01:17:59,418 --> 01:18:00,876
¡Está bien!
1335
01:18:08,085 --> 01:18:08,918
¿Qué pasa?
1336
01:18:14,335 --> 01:18:16,835
Oficial Abbott, esto no es bueno.
1337
01:18:16,835 --> 01:18:19,585
Es una trampa.
¡Es una trampa, carajo! Ustedes...
1338
01:18:19,585 --> 01:18:21,085
No, escuchen...
1339
01:18:22,751 --> 01:18:23,751
Uy.
1340
01:18:35,251 --> 01:18:37,960
Me decepcionaste, Axel.
1341
01:18:37,960 --> 01:18:41,918
Se supone que luchamos
contra las drogas, no traficamos.
1342
01:18:41,918 --> 01:18:45,793
Viste demasiadas películas, Grant.
La justicia no va a creer esto.
1343
01:18:47,293 --> 01:18:49,460
Pero no necesitas eso, ¿verdad?
1344
01:18:49,460 --> 01:18:51,501
Puedes dejarnos encerrados aquí
1345
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
y pagarles a algunos de tus agentes
1346
01:18:54,251 --> 01:18:57,460
para que nos tiren en el muelle
y listo, ¿verdad?
1347
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
¿Has notado que tú y yo...
somos más parecidos de lo que crees?
1348
01:19:05,293 --> 01:19:06,793
Los dos...
1349
01:19:06,793 --> 01:19:10,168
hacemos lo que sea necesario
para poner las cosas en orden.
1350
01:19:10,168 --> 01:19:11,918
Quiero preguntarte algo.
1351
01:19:11,918 --> 01:19:14,793
¿Alguna vez escuchas
lo que sale de tu boca?
1352
01:19:14,793 --> 01:19:19,543
Porque las cosas que dices
son pura mierda de primera calidad.
1353
01:19:20,960 --> 01:19:23,376
¿Alguna vez te han disparado?
1354
01:19:23,376 --> 01:19:24,751
Sí, me han disparado.
1355
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Déjame mostrarte algo.
1356
01:19:29,251 --> 01:19:31,835
El imbécil casi me rompe el peroné.
1357
01:19:31,835 --> 01:19:36,335
Pensé que no volvería a caminar.
¿Y sabes lo que me dieron por esto?
1358
01:19:36,335 --> 01:19:39,085
Una palmada en la espalda y una medalla.
1359
01:19:39,626 --> 01:19:40,876
Una medalla de mierda.
1360
01:19:40,876 --> 01:19:43,251
¿Qué piensas que te va dar el cartel?
1361
01:19:43,251 --> 01:19:45,668
¿Una jubilación y una casa en Boca Ratón?
1362
01:19:45,668 --> 01:19:49,543
No me alcanza ni para vivir
en la ciudad en la que me dispararon.
1363
01:19:49,543 --> 01:19:51,668
¿Eso te parece justicia?
1364
01:19:51,668 --> 01:19:53,835
A mí no me dieron ni una medalla.
1365
01:19:54,460 --> 01:19:56,126
¿Cómo era la medalla?
1366
01:19:56,668 --> 01:19:58,543
Por poco no te admiro, Axel.
1367
01:19:58,543 --> 01:20:01,710
Sigues en la calle dándolo todo
1368
01:20:01,710 --> 01:20:04,918
después de todo el sacrificio
que este trabajo te costó.
1369
01:20:07,835 --> 01:20:09,293
¿Cómo está Jane?
1370
01:20:39,793 --> 01:20:40,793
¿Sí?
1371
01:20:40,793 --> 01:20:43,043
¿Jefe? Habla Renee Minnick.
1372
01:20:43,043 --> 01:20:45,293
Mi compañera y yo hacemos vigilancia.
1373
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
Felicitaciones. Estamos orgullosos.
1374
01:20:47,543 --> 01:20:49,543
Johnny, ¿qué demonios?
1375
01:20:49,543 --> 01:20:51,585
Ayúdame a limpiar este desastre.
1376
01:20:51,585 --> 01:20:55,001
¡Ahora no, Maureen!
¿No ves que estoy haciendo ejercicio?
1377
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Señor, ¿está bien?
1378
01:20:56,876 --> 01:20:59,335
Sí, todo bien, pero nunca se case.
1379
01:20:59,335 --> 01:21:01,835
- ¿Qué quiere?
- Por si no lo sabía,
1380
01:21:01,835 --> 01:21:06,043
el capitán Grant arrestó a Foley
y a Abbott por posesión de cocaína.
1381
01:21:06,043 --> 01:21:07,335
¿Cocaína?
1382
01:21:07,335 --> 01:21:08,751
¿Grant arrestó a Foley?
1383
01:21:08,751 --> 01:21:10,251
¿Está mal de la cabeza?
1384
01:21:11,001 --> 01:21:12,126
Por el amor de Dios.
1385
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
¿Qué carajo?
1386
01:21:22,085 --> 01:21:22,960
Mierda.
1387
01:21:27,376 --> 01:21:29,085
Ves demasiadas películas.
1388
01:21:41,793 --> 01:21:42,918
Detective Abbott.
1389
01:21:44,085 --> 01:21:47,376
- ¿Qué carajo?
- Te lo dije. Una juventud desaprovechada.
1390
01:21:49,751 --> 01:21:51,210
¿Qué vamos a hacer?
1391
01:21:51,210 --> 01:21:52,293
Ven.
1392
01:22:12,460 --> 01:22:13,293
Por acá.
1393
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Mierda.
1394
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
Están en M-20.
1395
01:22:26,668 --> 01:22:28,876
- ¿Vas a esperar el ascensor?
- ¡Se fueron!
1396
01:22:28,876 --> 01:22:31,210
- ¡Cierra todo! ¡Pide refuerzos!
- Mierda.
1397
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- ¡Ey!
- ¿Qué?
1398
01:22:35,501 --> 01:22:37,085
¿Qué carajo?
1399
01:22:37,668 --> 01:22:39,085
¿Qué? ¿Adónde vas?
1400
01:22:39,085 --> 01:22:40,168
Sígueme.
1401
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Espera. Espera.
- ¡Vamos!
1402
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
No. ¿Por qué vas a la azotea?
Esto no tiene sentido.
1403
01:22:51,168 --> 01:22:53,210
Porque en la azotea está esto.
1404
01:22:53,210 --> 01:22:56,085
No. No podemos hacer esto.
1405
01:22:56,085 --> 01:22:58,335
No puedo hacer esto. Pésima idea.
1406
01:22:58,335 --> 01:23:01,418
No seas negativo.
Nos quieren matar, Bobby.
1407
01:23:01,418 --> 01:23:05,001
Eres piloto de helicóptero
y eso parece un puto helicóptero.
1408
01:23:05,001 --> 01:23:06,001
¿Vamos?
1409
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Puta madre.
1410
01:23:11,376 --> 01:23:14,001
¿Qué carajo? Sube al helicóptero.
1411
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
Cerramos todo enseguida.
No pueden haber escapado.
1412
01:23:20,376 --> 01:23:22,585
- ¿Siguen en el edificio?
- Sí, señor.
1413
01:23:24,210 --> 01:23:27,460
- ¿Qué haces? Tenemos que irnos ya.
- Está bien. Sí.
1414
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
¡Más rápido! Carajo,
no somos Spirit Airlines. ¡Vamos!
1415
01:23:32,793 --> 01:23:34,501
¡Es como andar en bicicleta!
1416
01:23:34,501 --> 01:23:36,460
Se supone que no te lo olvidas.
1417
01:23:36,460 --> 01:23:38,876
Te entrenaron, puedes hacerlo. ¡Vámonos!
1418
01:23:38,876 --> 01:23:40,710
Cállate. Necesito concentrarme.
1419
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Alerta a todo el mundo.
Están en la azotea.
1420
01:23:58,085 --> 01:24:00,460
¡Despega! ¡Vamos!
1421
01:24:00,460 --> 01:24:02,418
Pensé que eras piloto de élite.
1422
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Era piloto. Pero como recalcaste,
ya no soy piloto.
1423
01:24:07,376 --> 01:24:08,376
Cuidado.
1424
01:24:09,585 --> 01:24:11,043
- Te ves nervioso.
- Lo estoy.
1425
01:24:11,043 --> 01:24:12,460
¿Por qué estás nervioso?
1426
01:24:12,460 --> 01:24:15,918
¡Estrellé un puto helicóptero!
No he volado desde entonces.
1427
01:24:15,918 --> 01:24:19,085
- Por eso dejé la Policía de Los Ángeles.
- ¿Qué? Espera...
1428
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
¡Bajen!
1429
01:24:21,251 --> 01:24:23,210
- ¡No, mierda!
- ¡Mierda!
1430
01:24:23,210 --> 01:24:25,376
- ¡Mierda!
- ¡Ay, mierda!
1431
01:24:36,626 --> 01:24:40,043
Estrellaste un helicóptero,
¿y no me lo dijiste?
1432
01:24:40,043 --> 01:24:43,460
Perdón, no sabía que el plan
era robar un helicóptero
1433
01:24:43,460 --> 01:24:45,376
de la azotea de una comisaría.
1434
01:24:45,376 --> 01:24:48,335
No sabía que eras un piloto de mierda.
1435
01:24:48,335 --> 01:24:50,085
Habría pensado otra cosa.
1436
01:24:50,085 --> 01:24:51,585
¡Te dije que era mala idea!
1437
01:24:57,668 --> 01:25:00,001
- ¡Mierda!
- ¿Qué?
1438
01:25:02,085 --> 01:25:05,876
Vuelan bajo para detectarlos.
Hay que seguirlos desde tierra.
1439
01:25:07,168 --> 01:25:08,251
Van hacia el oeste.
1440
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- ¿Qué carajo?
- ¿Te puedes callar?
1441
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- ¡Por Dios!
- ¡Cierra la boca!
1442
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
¿Qué carajo están haciendo?
1443
01:25:26,376 --> 01:25:28,418
¡Estacionen! Quiero decir, ¡aterricen!
1444
01:25:30,251 --> 01:25:31,168
¡Es Grant!
1445
01:25:38,543 --> 01:25:40,335
- ¡Mierda!
- ¡Nos dispara!
1446
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Me estoy por desmayar.
- No hagas eso.
1447
01:25:45,626 --> 01:25:46,960
¡Dios!
1448
01:25:46,960 --> 01:25:49,376
- ¿Qué diablos?
- ¡Pilotea el helicóptero!
1449
01:25:49,376 --> 01:25:52,085
- ¡No me apuntes!
- ¡Te mato si no piloteas!
1450
01:25:52,085 --> 01:25:53,960
Te mato a ti y después a mí.
1451
01:25:53,960 --> 01:25:55,751
No pienso morir estrellado.
1452
01:25:56,710 --> 01:25:58,710
¿Qué carajo?
1453
01:26:05,251 --> 01:26:07,168
Todas las patrullas, atentas.
1454
01:26:07,168 --> 01:26:09,376
Van hacia la central de policía.
1455
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Voy a aterrizar.
1456
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- ¿Aquí?
- Sí.
1457
01:26:17,960 --> 01:26:19,210
¡Santo cielo!
1458
01:26:19,918 --> 01:26:23,210
¡Foley! ¿Me estás jodiendo?
1459
01:26:23,210 --> 01:26:25,085
¿Te tobaste un helicóptero?
1460
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
¡Grant!
1461
01:26:37,085 --> 01:26:38,585
Grant está ahí.
1462
01:26:38,585 --> 01:26:39,918
¡Puta madre!
1463
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
¡Mierda, nos dio!
1464
01:26:46,335 --> 01:26:47,501
¡Sujétate!
1465
01:26:51,460 --> 01:26:53,293
- ¡No tengo rotor!
- ¿Qué?
1466
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- ¡Le disparó al rotor!
- ¿Tienes otro?
1467
01:27:00,835 --> 01:27:01,918
- ¡Mierda!
- ¡Puta madre!
1468
01:27:01,918 --> 01:27:04,585
- ¿Te puedes callar?
- ¡Mierda!
1469
01:27:04,585 --> 01:27:07,293
- Vamos a caer con fuerza.
- ¿Qué?
1470
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
¡Un aterrizaje forzoso!
1471
01:27:14,626 --> 01:27:16,710
- ¡Mierda!
- Por favor, no hables.
1472
01:27:17,293 --> 01:27:20,793
No, estuvo bien.
Mejor que lo que habría hecho yo.
1473
01:27:21,335 --> 01:27:22,793
Aunque no mucho mejor.
1474
01:27:23,793 --> 01:27:26,710
Pero mucho peor que un piloto de verdad.
1475
01:27:26,710 --> 01:27:28,501
Tenemos que largarnos.
1476
01:27:28,501 --> 01:27:30,585
¡Oigan! Disculpen.
1477
01:27:30,585 --> 01:27:32,793
¿Qué diablos está pasando?
1478
01:27:32,793 --> 01:27:34,626
Esto es propiedad privada.
1479
01:27:34,626 --> 01:27:36,710
Tenemos un problemita.
1480
01:27:37,585 --> 01:27:39,251
Hay alguien atrapado ahí.
1481
01:27:39,251 --> 01:27:40,960
Me encantaría ayudarles,
1482
01:27:40,960 --> 01:27:43,585
pero me ponen en una situación difícil.
1483
01:27:43,585 --> 01:27:44,793
Legalmente hablando.
1484
01:27:44,793 --> 01:27:46,793
¡Hay una persona muriéndose!
1485
01:27:46,793 --> 01:27:48,168
¡Tienes que hacer algo!
1486
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
¡Mierda! Está bien.
Mira, tengo que llamar a mi abogado.
1487
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Mi caddie los va a ayudar.
¡Davis! Ven aquí. Rápido.
1488
01:27:55,668 --> 01:27:57,585
- ¡Davis, sálvanos!
- Vamos.
1489
01:27:57,585 --> 01:28:00,126
Hay una mujer atrapada en el helicóptero.
1490
01:28:00,126 --> 01:28:01,168
Sé un héroe.
1491
01:28:01,168 --> 01:28:03,710
Aguanta la respiración. Saca a la mujer.
1492
01:28:05,251 --> 01:28:07,251
¡Vengan acá! ¿Qué hacen?
1493
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Tenemos que salir de aquí.
1494
01:28:11,376 --> 01:28:12,918
Déjame a mí. Conseguiré un auto.
1495
01:28:12,918 --> 01:28:14,335
Robo de auto, perfecto.
1496
01:28:14,335 --> 01:28:16,960
¡Hola, hermano! Voy a ser sincero contigo.
1497
01:28:16,960 --> 01:28:19,710
Somos detectives
y necesitamos un auto prestado.
1498
01:28:19,710 --> 01:28:22,418
Estamos en medio de un caso
y es una emergencia.
1499
01:28:22,418 --> 01:28:24,710
- Muéstrame tu identificación.
- No tengo.
1500
01:28:24,710 --> 01:28:27,793
Nos quieren incriminar.
Vamos, ayuda a un hermano.
1501
01:28:27,793 --> 01:28:29,918
Mira, te entiendo, hermano.
1502
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- ¿Me prestas uno?
- ¡Ni loco!
1503
01:28:32,543 --> 01:28:34,626
Trabajo aquí hace diez años, hermano.
1504
01:28:34,626 --> 01:28:36,210
¿Qué quieres que haga?
1505
01:28:36,210 --> 01:28:38,710
¿Te doy un auto porque somos hermanos?
1506
01:28:38,710 --> 01:28:41,168
Sí, de hermano a hermano.
Estoy en problemas.
1507
01:28:41,168 --> 01:28:44,043
Sí, pero no. Entonces, pierdo mi trabajo.
1508
01:28:44,043 --> 01:28:45,918
- ¿Todo bien?
- ¡Sí, somos hermanos!
1509
01:28:45,918 --> 01:28:49,793
Tengo tres hijos y un labradoodle.
Necesito 43 000 dólares para operarlo.
1510
01:28:49,793 --> 01:28:51,543
Debo pagarlo con este trabajo.
1511
01:28:51,543 --> 01:28:53,460
Es una emergencia, hermano.
1512
01:28:53,460 --> 01:28:55,668
"Soy tu hermano". ¿Estamos en un pícnic?
1513
01:28:55,668 --> 01:28:57,835
- Eres un buen hombre.
- Ya lo sé.
1514
01:28:57,835 --> 01:29:00,460
Cuidas a tu familia,
pero estamos en problemas.
1515
01:29:00,460 --> 01:29:01,626
- Ayúdame.
- Sí.
1516
01:29:01,626 --> 01:29:04,585
Sra. Weinstein, ¿cómo se encuentra?
Deje ahí su vehículo.
1517
01:29:04,585 --> 01:29:05,501
¡No!
1518
01:29:05,501 --> 01:29:07,126
- ¿No?
- Cambié de sociolecto.
1519
01:29:07,126 --> 01:29:10,293
- ¿Eres de esos?
- ¡Hola! ¡Qué gusto verla!
1520
01:29:11,835 --> 01:29:15,668
¿A esto te referías con "déjame"?
1521
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Muy bien, detective Abbott.
1522
01:29:26,251 --> 01:29:27,251
Hola, tío John.
1523
01:29:27,835 --> 01:29:28,918
¿Podemos charlar?
1524
01:29:29,668 --> 01:29:31,001
¿Grant los arrestó?
1525
01:29:31,001 --> 01:29:32,876
Sí, luego escaparon.
1526
01:29:34,210 --> 01:29:36,126
Pedí que buscaran a los dos,
1527
01:29:36,126 --> 01:29:38,501
pero no sé quién trabaja para Grant.
1528
01:29:39,335 --> 01:29:42,126
Billy siempre tuvo razón.
Debería haber escuchado.
1529
01:29:42,126 --> 01:29:44,751
Tu papá no te ha llamado, ¿no?
1530
01:29:46,043 --> 01:29:46,876
Mierda.
1531
01:29:48,626 --> 01:29:51,418
Dije algunas cosas
que no debería haber dicho.
1532
01:29:51,418 --> 01:29:56,751
Basta. Aunque no lo sepa expresar,
se preocupa por ti más que por nada.
1533
01:29:59,501 --> 01:30:01,210
Soy Axel. Deja un mensaje.
1534
01:30:01,793 --> 01:30:03,918
Hola, necesito hablar contigo.
1535
01:30:04,460 --> 01:30:05,960
Dije algunas cosas.
1536
01:30:06,626 --> 01:30:08,793
Llámame, prometo que voy a contestar.
1537
01:30:17,585 --> 01:30:18,585
Maneja.
1538
01:30:19,835 --> 01:30:23,376
Tu amigo Chalino
podría habernos explicado mejor.
1539
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- ¿Crees que nos mintió?
- No lo sé. Sigamos buscando.
1540
01:30:31,876 --> 01:30:32,960
¿Qué es todo esto?
1541
01:30:35,710 --> 01:30:36,543
Oye...
1542
01:30:38,085 --> 01:30:40,335
Ese camión salió
de la mansión del cartel.
1543
01:30:40,835 --> 01:30:43,210
No parecen trabajadores de mudanzas.
1544
01:30:43,210 --> 01:30:45,168
Claramente no lo son.
1545
01:30:47,168 --> 01:30:49,668
Ey, ese es el auto de Rosewood.
1546
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
El azul con esa... porquería arriba. Vamos.
1547
01:31:35,210 --> 01:31:37,835
Bueno. Acérquense.
1548
01:31:39,043 --> 01:31:40,085
Sí, vengan.
1549
01:31:40,710 --> 01:31:42,626
Les diré dónde está la tarjeta SD.
1550
01:31:44,501 --> 01:31:45,793
Escondí la tarjeta SD...
1551
01:31:47,668 --> 01:31:49,251
en un lugarcito llamado...
1552
01:31:51,710 --> 01:31:53,251
"Váyanse a la mierda".
1553
01:31:55,793 --> 01:31:59,710
- ¿Por qué demoraste?
- Estuve paseando. Me encanta Los Ángeles.
1554
01:31:59,710 --> 01:32:03,710
Es tan lindo el esmog
y el humo de los incendios forestales.
1555
01:32:03,710 --> 01:32:05,668
No me hagas reír.
1556
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Detective Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1557
01:32:08,126 --> 01:32:10,626
Sí, lo sé. Tenemos que irnos.
1558
01:32:11,168 --> 01:32:13,210
Ya casi terminan de cargar la droga.
1559
01:32:16,793 --> 01:32:18,460
Nunca son demasiadas armas.
1560
01:32:19,043 --> 01:32:20,960
Billy Rosewood. Te extrañé, amigo.
1561
01:33:01,960 --> 01:33:03,126
Mierda.
1562
01:33:17,126 --> 01:33:18,918
¿Dónde escondiste la tarjeta SD?
1563
01:33:19,501 --> 01:33:23,460
- En mi cuchillo de Rambo. En mi oficina.
- Tenemos que decirle a Jane.
1564
01:33:26,710 --> 01:33:27,543
Jane.
1565
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Hola, Axel.
1566
01:33:29,835 --> 01:33:31,460
- ¿Grant?
- Sí.
1567
01:33:31,460 --> 01:33:32,543
¿Dónde está?
1568
01:33:32,543 --> 01:33:35,668
¿Jane? Ah, Jane. Jane está bien.
1569
01:33:35,668 --> 01:33:38,835
Ya sabes, no me lo está poniendo fácil.
1570
01:33:38,835 --> 01:33:42,251
Escucha,
¿por qué no me haces un gran favor
1571
01:33:42,251 --> 01:33:47,335
y me traes la tarjeta SD y el camión antes
de que haga algo de lo que me arrepienta?
1572
01:33:47,335 --> 01:33:48,293
¿Dónde está ella?
1573
01:33:48,293 --> 01:33:52,043
Estamos en el almacén Sunset Point
en Alameda.
1574
01:33:52,043 --> 01:33:54,376
Tienes una hora.
1575
01:33:55,126 --> 01:33:58,376
Dile al cartel que no los mate
hasta que consiga la tarjeta.
1576
01:33:58,376 --> 01:33:59,585
Y saquen todo.
1577
01:34:00,418 --> 01:34:02,751
Oye. Que tus muchachos desmantelen todo.
1578
01:34:06,835 --> 01:34:07,668
Tiene a Jane.
1579
01:34:08,210 --> 01:34:10,001
Sabemos que no querías regalos.
1580
01:34:10,001 --> 01:34:12,210
Qué dulces que son.
1581
01:34:13,460 --> 01:34:14,376
Pañales.
1582
01:34:15,001 --> 01:34:18,876
Significa mucho para mí.
Gracias a todos. ¿Hola?
1583
01:34:18,876 --> 01:34:20,168
Jeffrey.
1584
01:34:20,168 --> 01:34:22,751
Foley, dime que no te arrestaron otra vez.
1585
01:34:22,751 --> 01:34:25,460
- Dos veces, pero me escapé.
- ¿Es una broma?
1586
01:34:25,460 --> 01:34:29,210
Por favor, rastrea el teléfono de Jane
para confirmar dónde está.
1587
01:34:29,210 --> 01:34:32,168
- No es una broma.
- Jeffrey, está en problemas.
1588
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Bueno, Beverly Crest 738.
1589
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Maldito mentiroso. La tiene en la mansión.
1590
01:34:37,793 --> 01:34:39,918
El celular sigue encendido y no se mueve.
1591
01:34:39,918 --> 01:34:41,335
Llámame si se mueve.
1592
01:34:41,335 --> 01:34:45,043
Sí. Axel... cuídate.
1593
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Sí. Bueno. "Cuídate". Quiere que me cuide.
1594
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- ¿Se están cuidando?
- Sí.
1595
01:34:51,918 --> 01:34:55,960
- No hay cinturón en el medio.
- ¡Qué importa! ¡Vivimos al límite!
1596
01:34:58,168 --> 01:34:59,585
Necesitamos refuerzos.
1597
01:34:59,585 --> 01:35:03,001
Somos fugitivos
en un camión lleno de cocaína.
1598
01:35:03,001 --> 01:35:04,876
No podemos pedir refuerzos.
1599
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
¿Qué haces?
1600
01:35:18,335 --> 01:35:19,960
¿Qué demonios haces?
1601
01:35:20,585 --> 01:35:21,501
Consigo refuerzos.
1602
01:35:23,585 --> 01:35:25,085
Te extrañaba, Axel.
1603
01:35:40,626 --> 01:35:42,793
No conocía este lado de la persecución.
1604
01:35:43,543 --> 01:35:45,001
Te va a terminar gustando.
1605
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
¿Ya te llevó a un club de desnudistas?
1606
01:35:49,668 --> 01:35:52,668
No, nunca... No pienso llevarlo
al club de desnudistas.
1607
01:35:53,376 --> 01:35:54,335
¿Por qué no?
1608
01:35:57,293 --> 01:35:58,876
Tuvo relaciones con mi niña.
1609
01:36:00,251 --> 01:36:01,501
Qué incómodo.
1610
01:36:13,668 --> 01:36:14,710
¡Cuidado!
1611
01:36:24,210 --> 01:36:25,543
Taggart se va a enojar.
1612
01:36:26,168 --> 01:36:28,043
Adiós a los refuerzos.
1613
01:36:28,876 --> 01:36:30,710
- ¿Cuánto tenemos?
- Diez minutos.
1614
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
¿Cuál es el plan, capitán?
1615
01:36:37,626 --> 01:36:40,043
¿Conseguir la tarjeta SD
y matar a mi padre?
1616
01:36:40,835 --> 01:36:41,918
¿Y todo desaparece?
1617
01:36:41,918 --> 01:36:44,835
Eso es muy inteligente.
Se nota que eres una Foley.
1618
01:36:45,460 --> 01:36:48,168
¿Sabes cuál era
mi mayor problema con mi padre?
1619
01:36:48,168 --> 01:36:51,626
Su fijación maníaca. Me volvía loca.
1620
01:36:52,126 --> 01:36:56,418
Era implacable. Irónicamente,
ese es tu mayor problema ahora.
1621
01:36:57,001 --> 01:36:58,293
Buena suerte, idiota.
1622
01:36:58,293 --> 01:37:01,501
Ay, no necesito suerte, linda.
1623
01:37:02,085 --> 01:37:04,626
El que controla la narrativa soy yo.
1624
01:37:05,210 --> 01:37:07,835
Enríquez, Copeland,
1625
01:37:08,418 --> 01:37:11,626
Rosewood, Foley.
1626
01:37:11,626 --> 01:37:15,335
Solo hay un cabo suelto. Y eres tú.
1627
01:37:15,335 --> 01:37:19,460
Ahora, cuando la gente escuche
que a tu papá lo asesinó el cartel,
1628
01:37:19,460 --> 01:37:22,043
eso será muy fácil de creer, porque dirán:
1629
01:37:22,043 --> 01:37:25,085
"¿Axel Foley? No puedo creer
que haya durado tanto".
1630
01:37:25,085 --> 01:37:28,001
¿Pero su impoluta hija Jane Saunders?
1631
01:37:28,001 --> 01:37:32,085
¿Qué crees que pasó? Tal vez iba
demasiado rápido por Mulholland.
1632
01:37:32,085 --> 01:37:35,793
Quería llegar a la comisaría
para saber qué le pasó a papá,
1633
01:37:35,793 --> 01:37:38,668
tomó una curva demasiado rápido
1634
01:37:38,668 --> 01:37:41,043
y cayó por un acantilado
1635
01:37:41,043 --> 01:37:44,960
sin ningún cable de remolque
que pudiera salvarla esta vez. ¿Eh?
1636
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Buena suerte.
1637
01:38:21,210 --> 01:38:22,376
Vigílala.
1638
01:38:33,168 --> 01:38:34,543
¡Arriba!
1639
01:38:34,543 --> 01:38:35,960
¡Ve! ¡Yo te cubro!
1640
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
¡Suelten las armas!
1641
01:38:46,335 --> 01:38:49,751
Maldita sea, Foley. Aquí vamos de nuevo.
1642
01:39:30,668 --> 01:39:32,043
- No tiene balas.
- Mierda.
1643
01:39:37,001 --> 01:39:38,710
¡Toma, hijo de puta!
1644
01:39:39,710 --> 01:39:40,793
¡Taggart!
1645
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
¡Billy, estás hecho mierda!
1646
01:39:42,876 --> 01:39:45,335
Me han estado torturando por dos días.
1647
01:39:45,335 --> 01:39:47,585
- ¿Cuál es tu excusa?
- ¡Toma!
1648
01:39:47,585 --> 01:39:50,710
- ¿Qué hago con esto?
- ¡Dispárales a los malos!
1649
01:39:52,918 --> 01:39:56,460
No es necesario que sea ahora,
pero me gustaría una disculpa.
1650
01:39:56,460 --> 01:39:58,251
Santo cielo, Billy.
1651
01:39:58,251 --> 01:40:00,876
Te salvé la vida
y estoy a punto de morir por ti.
1652
01:40:00,876 --> 01:40:03,085
Estaría bueno oír las palabras.
1653
01:40:21,668 --> 01:40:24,335
¿Sabes qué? Que se jodan estos tipos.
1654
01:40:25,085 --> 01:40:27,043
Eliminémoslos a la cuenta de tres.
1655
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
Hay dos problemas con ese plan, Billy.
1656
01:40:29,376 --> 01:40:33,085
Uno, eres un jodido lunático.
Y dos, no creo que pueda levantarme.
1657
01:40:37,210 --> 01:40:38,668
¡Suelten las armas!
1658
01:40:38,668 --> 01:40:41,585
¡Santo cielo! Hay cosas que nunca cambian.
1659
01:40:57,085 --> 01:40:59,043
¡Silva! ¡Ven acá!
1660
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
¿Dónde está ella?
1661
01:41:56,626 --> 01:41:59,751
Axel Foley.
Eres un verdadero hijo de puta.
1662
01:41:59,751 --> 01:42:02,168
Y lo digo como el mejor de los cumplidos.
1663
01:42:05,085 --> 01:42:06,168
¡Jane!
1664
01:42:06,168 --> 01:42:09,585
Oye, ¿qué es lo que estamos haciendo?
1665
01:42:10,210 --> 01:42:12,293
Somos dos viejos policías solos.
1666
01:42:12,293 --> 01:42:15,126
¿Qué vamos a hacer? ¿Matarnos? ¿Para qué?
1667
01:42:15,126 --> 01:42:16,085
Baja el arma.
1668
01:42:16,710 --> 01:42:17,710
Okey.
1669
01:42:18,960 --> 01:42:20,585
Perdí a mi familia, ¿sabes?
1670
01:42:21,835 --> 01:42:23,626
Mi esposa se divorció de mí.
1671
01:42:23,626 --> 01:42:26,251
Mis hijos no me hablan. ¿Y para qué?
1672
01:42:26,251 --> 01:42:28,418
A nadie le importa.
1673
01:42:28,418 --> 01:42:30,335
No eres policía. ¡Eres un criminal!
1674
01:42:37,585 --> 01:42:38,585
¡Jane!
1675
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
No, no.
1676
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Vas a estar bien.
1677
01:43:12,710 --> 01:43:14,835
Debería haberte apoyado antes, Billy.
1678
01:43:15,835 --> 01:43:16,793
¡No me digas!
1679
01:43:23,960 --> 01:43:24,960
Ven acá.
1680
01:43:25,501 --> 01:43:27,918
No. Está bien. Ya, ya.
1681
01:43:27,918 --> 01:43:29,168
Estás muy tenso.
1682
01:43:29,168 --> 01:43:30,460
Es mi espalda.
1683
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Mierda. Axel.
1684
01:43:39,585 --> 01:43:43,293
Señorita, por favor. Debe ir al hospital
y encontrarnos allí, ¿sí?
1685
01:43:50,001 --> 01:43:51,210
Se va a poner bien.
1686
01:43:59,585 --> 01:44:00,835
Puede elegir qué comer.
1687
01:44:00,835 --> 01:44:03,668
Pastel de carne con buñuelos o...
1688
01:44:04,460 --> 01:44:06,626
Ah, no. No hay otra cosa.
1689
01:44:06,626 --> 01:44:09,460
Los buñuelos, ¿son de maíz o algo así?
1690
01:44:10,043 --> 01:44:11,376
Solo dice "buñuelos".
1691
01:44:13,001 --> 01:44:16,710
Pasaron solo unos días
y aunque está mejorando
1692
01:44:16,710 --> 01:44:18,585
va a estar internado un tiempo.
1693
01:44:18,585 --> 01:44:20,960
- ¿Puedo verlo?
- Segundo piso.
1694
01:44:20,960 --> 01:44:23,293
Muchas gracias.
1695
01:44:34,751 --> 01:44:36,210
Hola. ¿Qué le sirvo?
1696
01:44:36,210 --> 01:44:40,585
Una hamburguesa, papas fritas
y un batido de vainilla, por favor.
1697
01:44:40,585 --> 01:44:42,001
Perfecto. Gracias.
1698
01:44:42,001 --> 01:44:43,001
Gracias.
1699
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Sabía que te encontraría aquí.
1700
01:44:55,793 --> 01:44:58,126
Hola.
1701
01:45:00,001 --> 01:45:02,501
- ¿Quieres algo de comer?
- No, gracias.
1702
01:45:03,585 --> 01:45:04,418
¿Cómo estás?
1703
01:45:05,293 --> 01:45:08,376
Excelente.
No siento que nada esté goteando.
1704
01:45:08,376 --> 01:45:10,501
Así que estoy bien.
1705
01:45:10,501 --> 01:45:11,835
¿Qué me perdí?
1706
01:45:12,460 --> 01:45:14,376
Murieron Grant y otros cinco.
1707
01:45:15,543 --> 01:45:18,293
Hay tres delincuentes
en el hospital, vigilados.
1708
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
¿Y tu cliente?
1709
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
El juez recibió la tarjeta SD
y el fiscal retiró todos los cargos.
1710
01:45:25,210 --> 01:45:26,335
De nada.
1711
01:45:28,126 --> 01:45:30,335
¿Seguro que estás bien?
Tenemos que volver.
1712
01:45:30,335 --> 01:45:31,668
Sí, estoy bien.
1713
01:45:31,668 --> 01:45:35,126
Mira, déjame decirte algo. Tenías razón.
1714
01:45:36,543 --> 01:45:38,793
Cuando dijiste
que el padre siempre es el padre
1715
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
y un hijo siempre es un hijo.
1716
01:45:41,001 --> 01:45:43,543
Es totalmente cierto. Y...
1717
01:45:45,126 --> 01:45:46,710
De verdad la cagué.
1718
01:45:49,460 --> 01:45:50,543
Y lo siento.
1719
01:45:53,460 --> 01:45:54,460
Bueno...
1720
01:45:56,001 --> 01:45:58,043
Cuando dijiste que...
1721
01:45:59,918 --> 01:46:02,626
has sido padre el mismo tiempo
que he sido tu hija,
1722
01:46:03,376 --> 01:46:05,710
nunca lo había visto así.
1723
01:46:06,335 --> 01:46:09,126
Y sí, los padres
tienen la responsabilidad,
1724
01:46:09,126 --> 01:46:11,376
pero ahora yo también soy adulta.
1725
01:46:14,126 --> 01:46:15,793
¿Me dejas volver a intentarlo?
1726
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Hagamos esto: primero, recupérate.
1727
01:46:20,543 --> 01:46:23,168
Segundo, cuando te mejores,
llámame y hablamos.
1728
01:46:24,251 --> 01:46:26,626
Y no sé, tal vez te quedes más tiempo.
1729
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Siempre dices
que en Beverly Hills te aman.
1730
01:46:30,293 --> 01:46:31,835
De acuerdo, trato hecho.
1731
01:46:32,460 --> 01:46:35,293
Estoy muy orgulloso de ti, Jane.
1732
01:46:35,918 --> 01:46:36,918
De verdad.
1733
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Vamos a la habitación, papá.
1734
01:46:42,543 --> 01:46:44,501
Bien, genial. "Papá". Me gusta.
1735
01:46:44,501 --> 01:46:47,293
¡Me encanta! ¡Sí!
1736
01:46:47,293 --> 01:46:50,168
- ¿Me ayudas a levantarme?
- Sí.
1737
01:46:50,168 --> 01:46:52,751
Es mucho más fácil
sentarse que levantarse.
1738
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Eso es.
1739
01:46:55,126 --> 01:46:58,876
"Papá". Sabes, "papá" tiene solo
una letra de diferencia con "papi".
1740
01:46:58,876 --> 01:47:00,293
Eso es, muy bien.
1741
01:47:00,293 --> 01:47:03,043
Sí, ya casi... No olvides tus petates.
1742
01:47:03,043 --> 01:47:05,793
"Petates". Acabo de ver mi futuro.
1743
01:47:05,793 --> 01:47:07,918
- ¿Qué?
- Acabas de cumplir 83 años.
1744
01:47:07,918 --> 01:47:11,376
Me acaban de disparar.
Así que no te confundas.
1745
01:47:12,001 --> 01:47:14,626
No tenían que dispararte
para que habláramos.
1746
01:47:14,626 --> 01:47:17,626
No, pero ayudó. No puedes negarlo.
1747
01:47:18,960 --> 01:47:24,251
Si no me hubieran disparado,
ahora no estaríamos caminando juntos.
1748
01:47:24,251 --> 01:47:26,585
Pero prométeme que no te irás de nuevo.
1749
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
UNOS DÍAS DESPUÉS...
1750
01:47:36,626 --> 01:47:40,710
Sargento,
¿puedo preguntarte algo personal?
1751
01:47:41,293 --> 01:47:42,293
No.
1752
01:47:45,710 --> 01:47:47,835
¿Con qué frecuencia Maureen y tú...
1753
01:47:49,043 --> 01:47:50,251
hacen el amor?
1754
01:47:51,126 --> 01:47:52,543
Billy, ¿qué carajo?
1755
01:47:52,543 --> 01:47:54,210
Es bueno para el matrimonio.
1756
01:47:54,793 --> 01:47:57,460
Bájate. Bájate del auto ya mismo. Bájate.
1757
01:47:59,543 --> 01:48:01,085
¡Ay, no!
1758
01:48:01,085 --> 01:48:05,793
Ustedes dos son
el peor equipo de vigilancia
1759
01:48:05,793 --> 01:48:07,376
de la historia.
1760
01:48:07,918 --> 01:48:09,585
- De la historia.
- Puta madre.
1761
01:48:09,585 --> 01:48:12,876
Apenas pasó una semana.
Deberías estar en el hospital.
1762
01:48:12,876 --> 01:48:16,668
Y ustedes deberían estar vigilando
para que yo no me escape.
1763
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Jane los incitó a esto, ¿no?
- Nos preocupas.
1764
01:48:19,501 --> 01:48:20,960
Yo estoy bien.
1765
01:48:20,960 --> 01:48:22,710
Pero quería salir un momento.
1766
01:48:22,710 --> 01:48:26,085
Allá arriba no hay más
que un montón de viejos enfermos.
1767
01:48:26,085 --> 01:48:29,543
Todos tosen, carraspean,
gimen, se quejan y todo eso.
1768
01:48:29,543 --> 01:48:31,251
Como tú, Taggart.
1769
01:48:31,251 --> 01:48:34,501
- A mí no me metas en esto.
- Solo quiero un filete.
1770
01:48:34,501 --> 01:48:35,668
- Tengo hambre.
- No.
1771
01:48:35,668 --> 01:48:38,960
Me cansé del hospital.
Necesito comida de verdad.
1772
01:48:38,960 --> 01:48:39,960
De ningún modo.
1773
01:48:39,960 --> 01:48:42,793
No quiero causar problemas.
Solo quiero un filete.
1774
01:48:42,793 --> 01:48:44,793
Por favor. Mira, tú me conoces.
1775
01:48:44,793 --> 01:48:46,335
Sabes que lo necesito.
1776
01:48:46,335 --> 01:48:47,543
No lo hagas, Billy.
1777
01:48:47,543 --> 01:48:50,710
Sargento,
los dos sabemos que lo voy a hacer.
1778
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Bueno, vamos a comer filetes de lomo.
1779
01:48:55,501 --> 01:48:58,085
- ¡Eso es!
- Hay que darse los gustos en vida.
1780
01:48:58,085 --> 01:49:00,460
- Hagámoslo.
- Ni una palabra a Jane.
1781
01:49:00,460 --> 01:49:02,918
- Es una orden.
- Ni una palabra a Jane.
1782
01:49:02,918 --> 01:49:05,918
Esto va a ser fantástico. Créanme.
1783
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Subtítulos: Adrián Bergonzi