1 00:00:27,918 --> 00:00:30,210 ¿Qué tal, Detroit? Les habla Bushman. 2 00:00:30,210 --> 00:00:32,668 Es otro día caluroso en la ciudad. 3 00:00:32,668 --> 00:00:34,626 Tenemos una alerta meteorológica. 4 00:00:34,626 --> 00:00:36,960 Si no van al partido de los Red Wings, 5 00:00:36,960 --> 00:00:38,710 no se les ocurra salir. 6 00:00:38,710 --> 00:00:41,335 Ahora sigamos con la música en WJLB. 7 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 UN DETECTIVE SUELTO EN HOLLYWOOD: AXEL F 8 00:01:02,418 --> 00:01:03,335 ¡Hola! 9 00:01:13,168 --> 00:01:14,835 ¡Hola! ¿Cómo están? 10 00:01:27,960 --> 00:01:29,085 ¿Qué tal? 11 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 ¿Estás calentito, Foley? 12 00:01:52,085 --> 00:01:54,210 Puedo encerrarte por eso, ¿sabes? 13 00:01:55,126 --> 00:01:56,126 ¡Púdrete, Foley! 14 00:02:07,001 --> 00:02:09,085 Aficionados al hockey de Detroit, 15 00:02:09,085 --> 00:02:11,960 ¿están listos? 16 00:02:26,793 --> 00:02:27,751 ¿Tienes la plata? 17 00:02:35,335 --> 00:02:36,668 Oye, Axel, 18 00:02:36,668 --> 00:02:38,793 no quiero parecer un lameculos. 19 00:02:38,793 --> 00:02:41,293 ¿Me entiendes? Pero quería decírtelo. 20 00:02:41,293 --> 00:02:43,501 Gracias a ti quise ser policía. 21 00:02:43,501 --> 00:02:45,085 - ¿De verdad? - Sí. 22 00:02:45,085 --> 00:02:46,626 Qué halago. 23 00:02:46,626 --> 00:02:49,251 Así que cuando me ofreciste la entrada, 24 00:02:49,251 --> 00:02:52,043 la verdad, estaba muy emocionado, ¿sabes? 25 00:02:52,043 --> 00:02:54,376 Le dije a mi esposa: "¡Es Axel Foley!". 26 00:02:54,376 --> 00:02:56,418 Y luego venimos aquí a charlar. 27 00:02:56,418 --> 00:02:59,418 La verdad, supuse que no te gustaba el hockey. 28 00:03:00,126 --> 00:03:03,460 Espera, ¿por qué supones eso? ¿Que no me gustaba el hockey? 29 00:03:03,460 --> 00:03:06,251 - Porque... - Porque... ¿Es porque...? 30 00:03:06,251 --> 00:03:07,793 No, no hagas eso. 31 00:03:07,793 --> 00:03:09,168 - No supuse... - Bueno... 32 00:03:09,168 --> 00:03:12,293 Supusiste por esto que no me gustaba el hockey. 33 00:03:12,293 --> 00:03:13,793 Nunca hablas de hockey. 34 00:03:13,793 --> 00:03:16,126 - Es eso... - Llevo el hockey en la sangre. 35 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Ah, ¿sí? 36 00:03:17,043 --> 00:03:21,043 Mi bisabuelo fue jugador de hockey en las Ligas Negras de Winnipeg. 37 00:03:21,043 --> 00:03:22,751 Los Tipos Negros de Winnipeg. 38 00:03:22,751 --> 00:03:25,376 ¿Había una liga llena de ne...? Quiero decir... 39 00:03:25,376 --> 00:03:26,460 Ay, no. 40 00:03:27,501 --> 00:03:29,626 ¿Había una liga de personas de color? 41 00:03:29,626 --> 00:03:31,751 Dices que eres fanático del hockey, 42 00:03:31,751 --> 00:03:34,585 ¿y no sabías que existían las Ligas Negras? 43 00:03:35,168 --> 00:03:37,085 Mierda. Axel, lo siento mucho. 44 00:03:37,085 --> 00:03:40,710 Me siento fatal. Mira, puedo ser mejor. Voy a ser mejor. 45 00:03:41,710 --> 00:03:44,001 ¡Me estabas jodiendo! ¡Carajo! 46 00:03:44,001 --> 00:03:45,251 "Puedo ser mejor. 47 00:03:45,251 --> 00:03:48,460 Voy a ser mejor. No tengo que seguir así. 48 00:03:48,460 --> 00:03:50,085 Puedo ser un mejor blanco". 49 00:03:51,001 --> 00:03:52,085 - ¿Ese soy yo? - Sí. 50 00:03:52,085 --> 00:03:54,918 - Pero si yo te imitara a ti... - Sería muy ofensivo. 51 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Pero escucha, ahora tienes la oportunidad de ser mejor. 52 00:03:58,293 --> 00:04:01,918 Alguien está a punto de robar este lugar y tú descubriste quién. 53 00:04:01,918 --> 00:04:04,210 Con tu implacable trabajo detectivesco. 54 00:04:04,710 --> 00:04:06,210 ¿Van a robar el estadio? 55 00:04:06,210 --> 00:04:09,751 Están a punto de robar este lugar. Toma, mira justo allí. 56 00:04:09,751 --> 00:04:12,251 ¿Ves a Junior Bollinger? 57 00:04:12,251 --> 00:04:15,668 Trabaja con la banda 7 Mile que mató al joyero en Berkley. 58 00:04:15,668 --> 00:04:17,335 Espera, no puede ser... 59 00:04:18,585 --> 00:04:20,668 - ¿El teniente no te sacó de ahí? - Sí. 60 00:04:20,668 --> 00:04:23,585 Y si supiera que aún sigo a June, me echaría. 61 00:04:23,585 --> 00:04:26,418 Por eso, por suerte, vinimos al partido, 62 00:04:26,418 --> 00:04:28,751 y tú descubriste que Junior estaba allí, 63 00:04:28,751 --> 00:04:32,085 y decidiste que deberíamos atraparlo. ¿Ves cómo funciona? 64 00:04:32,085 --> 00:04:34,335 - Por eso querías las entradas. - Por eso. 65 00:04:34,335 --> 00:04:36,251 - No querías salir conmigo... - Bueno... 66 00:04:36,251 --> 00:04:40,126 Me gusta salir contigo, pero vamos a conseguirte ese ascenso. 67 00:04:43,793 --> 00:04:45,460 Ay, Dios. 68 00:04:47,710 --> 00:04:49,501 - ¡Oye, Junior! - ¡Mierda! 69 00:04:51,835 --> 00:04:53,001 - Carajo. - Repórtalo. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,460 ¿Qué iba a robar, Axel? 71 00:04:54,460 --> 00:04:56,001 Junior, ¿qué ibas a robar? 72 00:04:56,001 --> 00:04:57,501 Vete a la mierda, Foley. 73 00:04:57,501 --> 00:04:58,710 Enderecé mi vida. 74 00:04:59,501 --> 00:05:00,585 Eso es muy bueno. 75 00:05:00,585 --> 00:05:02,001 VESTUARIO 76 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - ¿Puedes ocuparte de Junior? - Sí. 77 00:05:04,376 --> 00:05:06,001 - Bien. Sujétalo. - ¿Adónde vas? 78 00:05:06,585 --> 00:05:07,418 ¡Axel! 79 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 No van a poder salir de aquí. 80 00:05:14,168 --> 00:05:16,626 Cierra la boca y no levantes la cara del piso. 81 00:05:17,793 --> 00:05:20,668 ¿Y mi uniforme? El entrenador quiere que entre. 82 00:05:20,668 --> 00:05:21,793 ¿Quién mierda eres? 83 00:05:21,793 --> 00:05:23,793 ¿Quién mierda eres tú? 84 00:05:23,793 --> 00:05:25,460 ¿No te avisaron, hermano? 85 00:05:25,460 --> 00:05:28,793 ¿No sabes del intercambio con Winnipeg? Soy el nuevo. 86 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Tírate al piso, viejo. 87 00:05:30,793 --> 00:05:32,335 Déjame decirte algo. 88 00:05:32,335 --> 00:05:34,460 Gané la Copa Stanley cinco veces 89 00:05:34,460 --> 00:05:36,876 y no me gusta que me apunten a la cara. 90 00:05:36,876 --> 00:05:39,501 Solo quiero mi uniforme. ¡Dame mi uniforme! 91 00:05:39,501 --> 00:05:42,460 ¿Crees que es un puto juego? Esto es en serio. 92 00:05:44,085 --> 00:05:46,835 Tranquilo. Tal vez se sorprendan, 93 00:05:46,835 --> 00:05:48,918 pero no gané la copa cinco veces. 94 00:05:49,501 --> 00:05:51,335 Dispárenle a este hijo de puta. 95 00:05:52,585 --> 00:05:54,001 Agarren todo. 96 00:05:57,335 --> 00:05:58,668 Quietos, hijos... 97 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 ¡Mierda! 98 00:05:59,626 --> 00:06:00,960 ¡Vamos! 99 00:06:05,585 --> 00:06:06,710 A las motos. 100 00:06:11,668 --> 00:06:12,835 - ¡Foley! - ¡Vamos! 101 00:06:14,835 --> 00:06:15,835 ¡Vamos! 102 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 La mayoría de la gente de tu edad baja el ritmo 103 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 y acepta trabajos de oficina para relajarse. 104 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Yo me relajo así. ¿No te sientes relajado? 105 00:06:26,501 --> 00:06:28,376 ¡Dios! ¡Esto no es relajarse! 106 00:06:30,668 --> 00:06:32,126 Pasemos al plan B. 107 00:06:32,710 --> 00:06:33,710 ¿Este era el A? 108 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 En nombre del estado de Míchigan, incauto este vehículo. 109 00:06:46,168 --> 00:06:49,460 ¡Viejo, vete a la mierda! Eso no existe. 110 00:06:50,543 --> 00:06:52,210 Por supuesto que existe. 111 00:06:53,835 --> 00:06:55,668 ¿Sabes una cosa? Tienes razón. 112 00:06:56,293 --> 00:06:57,501 Sí que existe. 113 00:06:57,501 --> 00:06:59,460 Por supuesto que existe. 114 00:07:05,793 --> 00:07:08,501 Estoy persiguiendo a los malos con Axel Foley. ¡Sí! 115 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Repórtalo, Mike. 116 00:07:11,918 --> 00:07:12,876 Amor, adivina. 117 00:07:12,876 --> 00:07:14,335 No te lo vas a creer. 118 00:07:14,335 --> 00:07:15,293 Estoy con Axel. 119 00:07:15,293 --> 00:07:17,585 - Evitamos un robo y... - ¡A la comisaría! 120 00:07:17,585 --> 00:07:19,210 A la comisaría. Te dejo. 121 00:07:19,210 --> 00:07:21,043 ¡Al puente! ¡Vamos! 122 00:07:27,126 --> 00:07:29,835 Soy Mike Woody y estoy con mi compañero... 123 00:07:30,960 --> 00:07:32,335 Perseguimos a un vehículo. 124 00:07:32,335 --> 00:07:34,168 Estamos en una quitanieves. 125 00:07:36,501 --> 00:07:38,001 L-15, repita eso. 126 00:07:38,001 --> 00:07:40,085 ¿Está en una quitanieves? 127 00:07:40,085 --> 00:07:42,460 ¡Sí, una quitanieves! ¿Qué carajo te pasa? 128 00:07:42,460 --> 00:07:45,168 Envíen refuerzos a Lake Shore y la Quinta. 129 00:07:45,168 --> 00:07:47,376 Déjame adivinar... Foley. 130 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 ¿Dijiste "Foley"? 131 00:07:53,001 --> 00:07:54,001 ¡Cuidado! 132 00:07:54,001 --> 00:07:56,710 - ¡Ay, no! ¡Mierda! - Dame eso. 133 00:07:57,460 --> 00:07:59,626 Woody, pásame al imán de cagadas. 134 00:07:59,626 --> 00:08:00,710 Quiere hablarte. 135 00:08:01,751 --> 00:08:03,751 Sí, no sé de qué habla, jefe. 136 00:08:03,751 --> 00:08:05,543 Esto fue mi culpa. 137 00:08:05,543 --> 00:08:07,001 Vi algo sospechoso. 138 00:08:07,001 --> 00:08:08,960 - ¡Ahora! - Y luego... Okey. 139 00:08:10,460 --> 00:08:14,210 ¡Hola, Jeffrey! Resulta que fui a ver a mis queridos Red Wings 140 00:08:14,210 --> 00:08:17,751 y el detective Mike Woody, este tipo... ¿Le dicen Woodman? 141 00:08:17,751 --> 00:08:19,043 Es un gran detective. 142 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Piensa que unos tipos podrían estar relacionados 143 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 con los asesinatos de la Joyería Southside de la Sexta. 144 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 ¡No me digas! 145 00:08:27,418 --> 00:08:29,418 Sin ofender, pero el detective Woody 146 00:08:29,418 --> 00:08:31,793 ¡no ha resuelto un caso en cinco años! 147 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Ya lo va a lograr. - ¡Ahí! 148 00:08:40,251 --> 00:08:41,335 ¿Qué fue eso? 149 00:08:41,335 --> 00:08:44,251 Axel, si dañas propiedad municipal... 150 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Es que ya conoces a Woody. No va a dejar que se escapen. 151 00:08:50,835 --> 00:08:52,251 Sí. 152 00:08:52,251 --> 00:08:54,126 En fin... Buenas noches. 153 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 ¡Agáchate! 154 00:09:19,210 --> 00:09:21,168 No me siento cómodo con esto. 155 00:09:21,168 --> 00:09:22,960 No choquemos tantos autos, ¿sí? 156 00:09:22,960 --> 00:09:24,793 Necesitas ese ascenso, Mike. 157 00:09:31,460 --> 00:09:32,626 ¡Mierda! 158 00:09:36,251 --> 00:09:37,335 ¡Es Foley! 159 00:09:37,960 --> 00:09:39,043 Maldito Foley. 160 00:09:43,793 --> 00:09:45,293 ¡Deja de chocar autos! 161 00:09:45,293 --> 00:09:47,501 Esto tiene un montón de puntos ciegos. 162 00:09:52,918 --> 00:09:54,126 ¡No! 163 00:09:59,001 --> 00:10:00,793 ¡Ya no quiero un ascenso! 164 00:10:00,793 --> 00:10:02,168 ¡No hay vuelta atrás! 165 00:10:06,710 --> 00:10:08,876 ¡No, no soy Woodman! 166 00:10:08,876 --> 00:10:11,085 - Woodman, te van a ascender. - ¡No! 167 00:10:11,085 --> 00:10:13,460 - ¡Resolverás un caso! - Me gusta ser malo en esto. 168 00:10:13,460 --> 00:10:15,126 Ya no hay vuelta atrás. 169 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 ¡No pasa por ahí! 170 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 ¡Mierda! 171 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Gracias por las entradas, Michael. Lo pasé muy bien. 172 00:10:46,668 --> 00:10:47,710 De nada. 173 00:10:48,960 --> 00:10:50,835 ¡No te muevas, carajo! 174 00:10:51,751 --> 00:10:53,543 ¿Están mal de la cabeza? 175 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Mira la mierda que armamos. ¿Qué le vamos a decir al jefe? 176 00:10:57,543 --> 00:11:00,335 ¿Yo qué tengo que ver? Es tu caso, Mike. 177 00:11:00,335 --> 00:11:01,835 Yo quería ver hockey. 178 00:11:01,835 --> 00:11:03,376 No tiene gracia. 179 00:11:08,418 --> 00:11:10,376 - Ahí está. - Típico de Foley. 180 00:11:10,376 --> 00:11:12,585 Es nuestro nuevo arquero titular. 181 00:11:14,210 --> 00:11:15,335 JEFFREY FRIEDMAN SUBJEFE 182 00:11:15,835 --> 00:11:16,751 ¡Jeffrey! 183 00:11:18,335 --> 00:11:19,960 ¿Estás orgulloso de ti mismo? 184 00:11:19,960 --> 00:11:23,085 Porque pareces orgulloso. Pareces muy orgulloso. 185 00:11:23,085 --> 00:11:24,376 ¿Tú estás orgulloso? 186 00:11:24,960 --> 00:11:26,501 ¡Cuarenta y cinco minutos! 187 00:11:26,501 --> 00:11:28,918 El comisionado de policía me estuvo gritando 188 00:11:28,918 --> 00:11:30,835 durante 45 minutos seguidos. 189 00:11:30,835 --> 00:11:33,251 No, me reprendió. Eso hizo. Me reprendió. 190 00:11:33,835 --> 00:11:37,626 Odio decírtelo, pero creo que tus días en la calle terminaron. 191 00:11:37,626 --> 00:11:39,460 No lo creo. Me gusta la calle. 192 00:11:39,460 --> 00:11:40,751 ¿Pero sabes qué? 193 00:11:40,751 --> 00:11:44,501 No quieren aventureros temerarios. Quieren trabajadores sociales. 194 00:11:44,501 --> 00:11:45,626 Soy muy social. 195 00:11:45,626 --> 00:11:49,335 No es gracioso. Axel, no puedes seguir haciendo mierda todo. 196 00:11:49,335 --> 00:11:53,793 Antes solo te gritaban. Pero ahora, te van a quitar la placa. 197 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 Y tú la vas a recuperar como siempre. 198 00:11:56,001 --> 00:11:58,751 - Por eso te quiero, Jeffrey. - Sí, bueno... 199 00:11:59,626 --> 00:12:00,626 Ya no. 200 00:12:01,168 --> 00:12:02,585 Ya pedí la jubilación. 201 00:12:02,585 --> 00:12:04,168 - ¿Qué? - Sí. 202 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Ya es hora. 203 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - No, no. Escucha. - Sí. 204 00:12:11,126 --> 00:12:13,126 Vayamos a ver al comisionado 205 00:12:13,126 --> 00:12:17,001 y le dices que te estás haciendo viejo y que cometiste un error. 206 00:12:17,001 --> 00:12:19,126 Hablo en serio, Axel. ¿Sabes qué? 207 00:12:20,751 --> 00:12:23,168 Los años que me quedan, por muchos que sean, 208 00:12:23,168 --> 00:12:25,043 quiero pasarlos con mi familia. 209 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Con mis nietos. - Ni siquiera te gustan tus nietos. 210 00:12:28,251 --> 00:12:29,585 Amo a mis nietos. 211 00:12:29,585 --> 00:12:31,335 ¿No me dijiste que tu nieto...? 212 00:12:31,335 --> 00:12:33,418 Con uno de ellos tengo un problema. 213 00:12:33,418 --> 00:12:34,876 Lo vamos a resolver. 214 00:12:34,876 --> 00:12:36,710 - Lo llamaste sociópata. - Lo... 215 00:12:37,210 --> 00:12:40,460 A tu nieto que tanto amas, con el que quieres pasar tiempo. 216 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 Estaba molesto. 217 00:12:41,460 --> 00:12:43,376 Tenemos algunos problemas. 218 00:12:43,376 --> 00:12:45,501 ¿Hace cuánto que no hablas con Jane? 219 00:12:47,543 --> 00:12:48,668 Jane está ocupada. 220 00:12:48,668 --> 00:12:49,710 Claro. 221 00:12:50,335 --> 00:12:51,335 Y es muy terca. 222 00:12:52,043 --> 00:12:53,710 ¿A quién habrá salido? 223 00:12:53,710 --> 00:12:56,001 Sí, y tú no te vas a jubilar. 224 00:12:57,293 --> 00:12:58,543 Voy a extrañar esto. 225 00:12:59,168 --> 00:13:00,793 Espera un momento. 226 00:13:00,793 --> 00:13:04,001 No es casualidad que hayas decidido jubilarte ahora. 227 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Lo estás haciendo para cubrirme. 228 00:13:06,043 --> 00:13:06,960 Bueno... 229 00:13:07,668 --> 00:13:10,501 Mira, el comisionado de policía quería sangre, 230 00:13:10,501 --> 00:13:13,543 ¿y yo qué puedo...? Ya sabes. 231 00:13:13,543 --> 00:13:15,001 ¿Qué? 232 00:13:15,001 --> 00:13:16,085 "¿Qué?". 233 00:13:16,085 --> 00:13:17,793 ¿No podría hacer otra cosa? 234 00:13:18,960 --> 00:13:20,168 Escúchame, Jeffrey. 235 00:13:20,168 --> 00:13:21,710 Por si no lo sabes, 236 00:13:21,710 --> 00:13:24,418 la ciudad tiene muchos problemas. Nos necesitan. 237 00:13:24,418 --> 00:13:26,960 No. Tú eres el que necesita la ciudad. 238 00:13:27,626 --> 00:13:29,960 De eso se trata. ¿Pero sabes qué, Axel? 239 00:13:29,960 --> 00:13:33,835 A fin de cuentas, todo esto no es más que un trabajo. 240 00:13:34,585 --> 00:13:35,585 Jefe. 241 00:13:36,751 --> 00:13:37,793 Habla con tu hija. 242 00:13:56,210 --> 00:13:57,626 Dese la vuelta, por favor. 243 00:14:01,168 --> 00:14:02,376 ¿Estás segura? 244 00:14:02,376 --> 00:14:04,210 Por supuesto. 245 00:14:13,918 --> 00:14:15,043 ¿Sam Enríquez? 246 00:14:15,043 --> 00:14:17,043 Jane Saunders. Soy abogada. 247 00:14:18,043 --> 00:14:20,293 Puede que te hayan incriminado. 248 00:14:22,710 --> 00:14:24,460 No me alcanza para Beverly Hills. 249 00:14:25,043 --> 00:14:27,418 A mí tampoco. Todo es caro. 250 00:14:28,043 --> 00:14:29,626 Si te acepto, es pro bono. 251 00:14:29,626 --> 00:14:31,293 ¿Debería confiar en ti? 252 00:14:31,293 --> 00:14:33,751 Tienes una hija, ¿no es cierto? 253 00:14:46,543 --> 00:14:48,960 Dime cómo acabaste junto a un policía muerto. 254 00:14:48,960 --> 00:14:51,168 No me meto en esas cosas. 255 00:14:51,168 --> 00:14:54,501 Tenías el arma homicida y el maletero lleno de cocaína. 256 00:14:54,501 --> 00:14:56,335 Estás muy metido, Sam. 257 00:14:56,335 --> 00:14:58,585 Me hicieron llevar droga una vez. 258 00:14:58,585 --> 00:15:00,168 ¿Tu tío Chalino? 259 00:15:02,585 --> 00:15:06,251 Estabas en el asiento del acompañante con el teniente Copeland. 260 00:15:06,251 --> 00:15:07,626 ¿Qué pasó? 261 00:15:08,751 --> 00:15:10,251 Íbamos a hacer la entrega. 262 00:15:11,085 --> 00:15:14,001 Copeland iba de incógnito. Él manejaba. 263 00:15:14,001 --> 00:15:15,001 ¿Y después? 264 00:15:15,585 --> 00:15:17,793 Nos seguía una camioneta negra. 265 00:15:17,793 --> 00:15:20,335 Quiso avisar, pero su teléfono no funcionaba. 266 00:15:20,335 --> 00:15:24,168 Y entró en pánico. Dijo que le interferían el celular. 267 00:15:24,168 --> 00:15:26,543 - Sabía que iban por él. - Sí. 268 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 Entonces, la camioneta se pone al lado y nos apuntan con un arma. 269 00:15:30,543 --> 00:15:32,960 ¿Y el enmascarado le dispara a Copeland? 270 00:15:34,418 --> 00:15:35,335 ¿Y después? 271 00:15:35,335 --> 00:15:37,085 Agarro el volante. 272 00:15:37,085 --> 00:15:39,168 Quise chocar a la camioneta, 273 00:15:39,168 --> 00:15:41,376 pero terminé chocando contra un poste. 274 00:15:41,376 --> 00:15:43,626 Me desperté con una pistola encima 275 00:15:43,626 --> 00:15:45,001 junto al cadáver. 276 00:15:47,210 --> 00:15:48,376 Sr. Enríquez, 277 00:15:48,376 --> 00:15:51,793 recibimos su petición para cambiar de abogado. 278 00:15:51,793 --> 00:15:54,001 ¿Le gustaría proceder con la petición? 279 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Sí, por favor. 280 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Se acepta la petición. A menos que haya algo más... 281 00:16:00,168 --> 00:16:02,210 Una cosa más, su señoría. 282 00:16:02,793 --> 00:16:03,710 Adelante. 283 00:16:03,710 --> 00:16:07,585 Solicitamos los registros financieros del teniente Copeland, 284 00:16:07,585 --> 00:16:09,876 ya que sospechamos de actividad criminal... 285 00:16:09,876 --> 00:16:12,710 Su señoría, la Fiscalía creía que esta audiencia 286 00:16:12,710 --> 00:16:15,585 era para solicitar la sustitución del abogado, 287 00:16:15,585 --> 00:16:17,876 no para pedidos infundados... 288 00:16:17,876 --> 00:16:22,335 Por supuesto, vamos a compartir los documentos con la Fiscalía. 289 00:16:22,335 --> 00:16:24,335 No esperaba menos, abogada. 290 00:16:27,043 --> 00:16:29,251 Copeland tiene dos cuentas en el Citibank. 291 00:16:29,251 --> 00:16:32,293 Bien. Pide información sobre las dos 292 00:16:32,293 --> 00:16:34,876 y las últimas cinco declaraciones de impuestos. 293 00:16:34,876 --> 00:16:36,960 Tengo que hablar con Legales. 294 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 ¿Qué están...? ¡Oigan! 295 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 ¿Qué ca...? 296 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 297 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 ¿Qué están haciendo? ¡Paren! 298 00:17:08,960 --> 00:17:11,168 Deje el caso de Enríquez, abogada. 299 00:17:44,918 --> 00:17:46,668 ¿Podría identificarlos? 300 00:17:47,293 --> 00:17:49,585 Le dije que todos tenían máscaras. 301 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey... - Hola. 302 00:17:52,293 --> 00:17:53,376 Rosewood. 303 00:17:53,918 --> 00:17:56,751 - ¿No habías abandonado? - No, elegí irme. 304 00:17:56,751 --> 00:17:58,585 ¿Eso le dices a la gente? 305 00:18:01,376 --> 00:18:02,543 ¿Qué pasó? 306 00:18:03,210 --> 00:18:05,710 ¿Conoces la atracción del ascensor en Six Flags? 307 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 En el mismo día en que acusé a un policía. 308 00:18:09,043 --> 00:18:12,168 Janey, sé que yo te metí en esto. 309 00:18:12,168 --> 00:18:13,835 Pero debes dejar el caso. 310 00:18:13,835 --> 00:18:15,501 - No. - Aléjate. 311 00:18:15,501 --> 00:18:18,210 No quiero tener que decirle a tu padre que te mataron. 312 00:18:18,210 --> 00:18:20,293 - Pues no lo hagas. - Janey... 313 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Lo digo en serio, Billy. Necesito que me lo prometas. 314 00:18:23,751 --> 00:18:26,960 ¿Sabes qué? ¿Crees que tú y tu padre no se parecen? 315 00:18:26,960 --> 00:18:28,751 - Por favor. - Eres igual a él. 316 00:18:28,751 --> 00:18:31,543 - Basta. - Tenemos que revisarla. 317 00:18:31,543 --> 00:18:34,043 No pienso ir al hospital. Estoy bien. 318 00:18:34,043 --> 00:18:36,585 - ¿Ves? Ahí lo tienes. - Gracias. 319 00:18:36,585 --> 00:18:38,501 - Típico de Axel. - Bien. Me voy. 320 00:18:57,085 --> 00:19:00,918 ¿Quién coño te crees que eres? ¿Por qué pinga llamas a esta hora? 321 00:19:00,918 --> 00:19:02,710 Axel, háblame normal. 322 00:19:02,710 --> 00:19:05,501 ¿Axel? Aquí no hay ningún Axel. Desmaya esa talla. 323 00:19:05,501 --> 00:19:08,251 ¿Con quién coño quieres hablar? ¿Quién eres? 324 00:19:08,251 --> 00:19:09,335 Se trata de Jane. 325 00:19:09,335 --> 00:19:11,418 ¿Por qué no empezaste con eso? 326 00:19:11,418 --> 00:19:15,335 Ella está bien, pero hay un muchacho, Enríquez. 327 00:19:15,335 --> 00:19:17,251 Lo arrestaron por homicidio. 328 00:19:17,251 --> 00:19:20,960 Le pregunté a Jane si en su bufete podrían querer representarlo. 329 00:19:20,960 --> 00:19:22,793 Y ella se ofreció. 330 00:19:22,793 --> 00:19:24,793 Lo siento. No pude detenerla. 331 00:19:24,793 --> 00:19:28,501 Me hizo jurar que no te llamaría, pero esto la supera. 332 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Axel, algún desgraciado la asustó para que dejara el caso. 333 00:19:32,043 --> 00:19:33,376 ¿La lastimaron? 334 00:19:33,376 --> 00:19:36,460 No, está bien. Pero estos tipos van en serio. 335 00:19:36,460 --> 00:19:38,460 Voy para allá en el primer vuelo. 336 00:19:38,460 --> 00:19:41,543 Billy... gracias por llamar. 337 00:19:41,543 --> 00:19:43,668 Perdón por meterla en esto, Axel. 338 00:19:44,335 --> 00:19:45,335 Eres mi hermano. 339 00:19:45,960 --> 00:19:47,793 Tú y Janey son como de la familia. 340 00:19:47,793 --> 00:19:49,918 ¿Esos son ladridos? ¿Dónde estás? 341 00:19:49,918 --> 00:19:53,210 Estoy en un depósito de vehículos. Tengo la evidencia 342 00:19:53,210 --> 00:19:55,001 {\an8}para condenarlos a todos. 343 00:19:55,710 --> 00:19:58,501 Escucha, no hagas nada hasta que llegue. 344 00:19:58,501 --> 00:20:00,210 Me queda un lugar hoy. 345 00:20:00,210 --> 00:20:01,376 ¿DÁRSENA ESTE? 346 00:20:01,376 --> 00:20:03,835 Te veo en el aeropuerto mañana temprano. 347 00:20:03,835 --> 00:20:04,960 Tengo que irme. 348 00:20:27,460 --> 00:20:29,001 Te lo agradezco. 349 00:20:29,626 --> 00:20:33,126 En una semana, cuando te canses del psicópata de tu nieto, 350 00:20:33,126 --> 00:20:35,918 llámame, así te "desjubilamos". 351 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Ya está decidido, Axel. 352 00:20:38,501 --> 00:20:40,710 Escucha, tienes que hablar con ella. 353 00:20:40,710 --> 00:20:43,210 Habla con ella y soluciona las cosas. 354 00:20:44,418 --> 00:20:48,960 Sé que crees que tienes todo el tiempo del mundo, pero no es así. 355 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Me queda más tiempo que a ti. 356 00:20:52,376 --> 00:20:54,918 Vete de una vez. Vas a perder el vuelo. 357 00:20:56,751 --> 00:20:59,793 En serio, Jeffrey. Necesitas tomar sol. Te ves terrible. 358 00:20:59,793 --> 00:21:03,835 Señora, ¿no parece unos diez o quince años mayor que yo? 359 00:21:04,460 --> 00:21:06,960 Tenemos la misma edad. ¡La misma edad! 360 00:21:06,960 --> 00:21:08,960 - Ya lárgate. - ¡Circule! 361 00:21:08,960 --> 00:21:10,835 - Te ves terrible. - Ya entendí. 362 00:21:12,335 --> 00:21:14,543 Hazme el favor de cuidarte. 363 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Ya no tienes 22 años. 364 00:21:16,001 --> 00:21:18,293 No te preocupes. Voy a estar bien. 365 00:21:18,293 --> 00:21:20,001 Me aman en Beverly Hills. 366 00:21:27,876 --> 00:21:30,376 Billy, ¿dónde estás? Ibas a venir a buscarme. 367 00:21:30,376 --> 00:21:32,251 No había más autos de alquiler... 368 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 RENTA-ROTO 369 00:21:33,168 --> 00:21:35,335 ...pero conseguí un clásico de Detroit. 370 00:21:35,335 --> 00:21:37,710 Voy a tu oficina. Llámame. 371 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 ME GUSTA CALIENTE 372 00:22:35,960 --> 00:22:38,293 EXPLOSIÓN DE SÍFILIS BASTA-DE-ETS.ORG 373 00:22:55,168 --> 00:22:56,710 INVESTIGACIONES ROSEWOOD 374 00:23:06,251 --> 00:23:08,710 ¿Por qué demonios están tardando tanto? 375 00:23:12,501 --> 00:23:14,335 ¿Están esperando al del sindicato? 376 00:23:14,335 --> 00:23:17,210 Aquí no hay descansos. Muévanse, carajo. 377 00:23:17,960 --> 00:23:20,668 - ¿Quién te mandó? - ¿Quién te parece? 378 00:23:21,335 --> 00:23:23,793 - ¿Beck? - No, LeBron James. 379 00:23:23,793 --> 00:23:25,001 ¡Sí! ¡Beck! 380 00:23:25,001 --> 00:23:26,876 Me ha estado jodiendo con esto, 381 00:23:26,876 --> 00:23:29,918 así que ahora les toca a ustedes. Ya saben cómo es. 382 00:23:29,918 --> 00:23:31,376 Sí, lo sabemos. 383 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Pura mierda. 384 00:23:35,585 --> 00:23:37,085 Miren esto. 385 00:23:37,085 --> 00:23:38,251 Rambo. 386 00:23:45,585 --> 00:23:48,418 ¿Qué demonios? Este eres tú. 387 00:23:49,418 --> 00:23:52,585 No, no soy yo. Es ese actor, Wesley Snipes. 388 00:23:52,585 --> 00:23:55,001 Todos dicen que me parezco a él, pero no. 389 00:23:55,001 --> 00:23:56,751 Wesley es mucho más apuesto. 390 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Oigan. ¿Por qué mierda demoran tanto? 391 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 ¿Quién carajo es este? 392 00:24:04,751 --> 00:24:06,335 ¡Puta madre! 393 00:24:24,793 --> 00:24:25,793 Ahí. 394 00:24:29,001 --> 00:24:30,335 ¡Quítense! 395 00:24:30,335 --> 00:24:32,460 Oiga, doña parquímetro. No, no. 396 00:24:32,460 --> 00:24:34,501 Es una emergencia. ¿Puede correrse? 397 00:24:34,501 --> 00:24:35,960 ¿Doña? Sí, seguro. 398 00:24:35,960 --> 00:24:38,501 ¿Por qué no espera en la acera, don? 399 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Ahí está. Atrápenlo. 400 00:24:42,168 --> 00:24:43,751 ¿Qué crees que haces? 401 00:24:43,751 --> 00:24:45,210 Si no te bajas... 402 00:24:45,210 --> 00:24:47,501 - Ya vas a ver. - Soy policía... 403 00:24:47,501 --> 00:24:50,751 Tengo un 415 en curso. Hombre, posiblemente psicótico. 404 00:24:50,751 --> 00:24:53,960 ¡Basta! ¡Ni siquiera hace falta usar tanto! 405 00:24:58,335 --> 00:25:00,043 ¿Qué rayos haces? 406 00:25:00,043 --> 00:25:01,543 ¿Qué rayos haces tú? 407 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 ¡Dije que te detuvieras, ahora! 408 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Para con el gas pimienta. 409 00:25:10,876 --> 00:25:12,418 Disculpe, doña parquímetro. 410 00:25:28,251 --> 00:25:29,085 ¡Mierda! 411 00:25:35,085 --> 00:25:36,001 ¡Muévanse! 412 00:25:37,335 --> 00:25:38,710 ¿Qué carajo? 413 00:25:38,710 --> 00:25:39,876 ¡Córrete! 414 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 ¡Vamos! 415 00:25:45,085 --> 00:25:46,418 ¿Qué demonios...? 416 00:25:58,501 --> 00:25:59,960 El maldito se escapó. 417 00:26:07,210 --> 00:26:08,710 Desgraciado. 418 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 ¡Imbécil! 419 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 ¿Qué diablos? 420 00:26:26,835 --> 00:26:28,001 Vete a la mierda. 421 00:26:29,293 --> 00:26:30,585 ¡Carajo! 422 00:26:42,418 --> 00:26:44,960 - ¡Permiso! - ¡Abran paso! 423 00:26:44,960 --> 00:26:47,335 - Arriba las manos. - ¡Levante las manos! 424 00:26:48,001 --> 00:26:50,085 ¿Dónde estaban cuando me disparaban? 425 00:26:50,085 --> 00:26:51,501 ¡Levante las manos! 426 00:26:51,501 --> 00:26:53,793 Soy Axel Foley, policía de Detroit. 427 00:26:53,793 --> 00:26:55,918 - Tengo mi placa. - No la agarre. 428 00:26:55,918 --> 00:26:59,001 He sido policía 30 años y negro mucho más tiempo. 429 00:26:59,001 --> 00:27:00,293 Sé cómo es la cosa. 430 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Esto es muy vergonzoso. 431 00:27:03,418 --> 00:27:06,210 Pues lo hubiera pensado antes del paseíto. 432 00:27:06,210 --> 00:27:07,835 ¿Esta es la patrulla? 433 00:27:07,835 --> 00:27:10,626 Prefiero que me encierren por resistirme 434 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 a que me metan en esta mierda fabricada por Fisher-Price. 435 00:27:15,376 --> 00:27:16,960 Son las policías Lego. 436 00:27:19,335 --> 00:27:20,418 ¿Está cómodo atrás? 437 00:27:21,960 --> 00:27:24,960 Podría mover el asiento, pero sinceramente, no quiero. 438 00:27:32,918 --> 00:27:34,251 Detective Foley. 439 00:27:35,960 --> 00:27:37,585 Detective Bobby Abbott. 440 00:27:37,585 --> 00:27:39,085 ¿Podrías llamar a Taggart? 441 00:27:39,085 --> 00:27:42,043 ¿Al jefe Taggart? Seguro que está ocupado. 442 00:27:42,043 --> 00:27:44,335 ¿Puedes decirle que soy Axel Foley? 443 00:27:44,335 --> 00:27:47,376 Okey. ¿Y de dónde conoce al jefe? 444 00:27:47,376 --> 00:27:49,710 No es mi primera vez en Beverly Hills. 445 00:27:49,710 --> 00:27:53,376 Lo sé. ¿Ha leído su propio expediente? 446 00:27:53,376 --> 00:27:55,460 Esto es... un montón. 447 00:27:55,460 --> 00:27:59,376 Alteración del orden, tiroteos, resistencia a la autoridad. 448 00:27:59,376 --> 00:28:02,293 Esto es del 84, luego hay uno del 87... 449 00:28:03,001 --> 00:28:04,960 Y luego del 94. Qué desastre. 450 00:28:04,960 --> 00:28:07,751 Taggart. ¿Alguien ha visto a Taggart? 451 00:28:07,751 --> 00:28:10,835 Quiero hablar con Taggart. ¡Tú! ¿Me traes a Taggart? 452 00:28:10,835 --> 00:28:12,793 Trent. No hagas nada. 453 00:28:12,793 --> 00:28:14,418 No seas cornudo. Llámalo. 454 00:28:14,418 --> 00:28:16,543 ¿Qué hacía en lo de Billy Rosewood? 455 00:28:17,168 --> 00:28:19,293 Rosewood me quiere joder el caso. 456 00:28:19,293 --> 00:28:21,335 ¿Lo está ayudando? 457 00:28:22,418 --> 00:28:24,293 Apoyo aéreo de la policía. 458 00:28:25,335 --> 00:28:28,793 Así que pasaste de ser piloto a patrullar centros comerciales. 459 00:28:28,793 --> 00:28:31,835 ¿Caíste en desgracia o era demasiado difícil? 460 00:28:34,251 --> 00:28:37,210 Sr. Foley, entiendo que hace mucho que hace esto. 461 00:28:37,210 --> 00:28:39,210 Pero el mundo ha cambiado un poco. 462 00:28:39,210 --> 00:28:42,001 No puede sentarse frente a otro hombre, 463 00:28:42,001 --> 00:28:44,126 decir algo que amenace mi hombría 464 00:28:44,126 --> 00:28:48,460 y pensar que me voy a sentir inseguro como para olvidar de qué hablábamos. 465 00:28:48,460 --> 00:28:50,585 Seguro que antes le funcionaba, 466 00:28:50,585 --> 00:28:52,085 pero conmigo no funciona. 467 00:28:52,085 --> 00:28:54,835 Así que se lo voy a preguntar una vez más. 468 00:28:54,835 --> 00:28:57,418 ¿Qué hacía en la oficina de Rosewood? 469 00:28:57,418 --> 00:29:01,085 Mira, hermano, puedes llamar a Taggart o puedes acusarme. 470 00:29:01,085 --> 00:29:03,251 Claro que lo voy a acusar. 471 00:29:03,251 --> 00:29:04,876 Dos cargos por imprudencia. 472 00:29:04,876 --> 00:29:05,960 ¿Dos cargos? 473 00:29:07,001 --> 00:29:08,001 Sí. 474 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 ¿Está bien? ¿Qué hace? 475 00:29:13,376 --> 00:29:15,251 Una juventud desaprovechada. 476 00:29:16,335 --> 00:29:17,793 Y quiero a mi abogado. 477 00:29:19,210 --> 00:29:21,585 Billy, me estoy preocupando. ¿Sí? 478 00:29:21,585 --> 00:29:22,710 Llámame. 479 00:29:29,376 --> 00:29:30,751 Habla Jane Saunders. 480 00:29:30,751 --> 00:29:32,835 Jane. Hola, soy tu padre. 481 00:29:32,835 --> 00:29:36,668 Antes de que cuelgues, estoy en la Policía de Beverly Hills. 482 00:29:36,668 --> 00:29:38,460 Me arrestaron y... 483 00:29:38,460 --> 00:29:39,543 ¿Hola? 484 00:29:45,710 --> 00:29:47,918 Se cortó. ¿Me dan otra llamada? 485 00:29:52,918 --> 00:29:53,835 Jane, escucha. 486 00:29:53,835 --> 00:29:56,376 Me arrestaron y necesito hablar contigo de... 487 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 De acuerdo. Escúchame con mucha atención. 488 00:30:09,585 --> 00:30:12,210 ¿Pagaron las facturas? Porque esto no funciona. 489 00:30:12,210 --> 00:30:13,293 Necesito otra. 490 00:30:13,293 --> 00:30:16,251 No me miren así. Sus teléfonos son una mierda. 491 00:30:21,085 --> 00:30:22,835 Quizá no me escuchaste. Yo... 492 00:30:22,835 --> 00:30:24,418 Rosewood me llamó anoche. 493 00:30:24,418 --> 00:30:26,960 Sácame de aquí, y te digo todo lo que sé. 494 00:30:38,168 --> 00:30:39,585 ¿Qué dijo Billy? 495 00:30:48,835 --> 00:30:49,835 Jane. 496 00:30:50,710 --> 00:30:53,251 Me alegro mucho de verte. 497 00:30:53,251 --> 00:30:54,835 Y no puedo creer lo... 498 00:30:54,835 --> 00:30:57,668 Vine por mi cliente, Samuel Enríquez. 499 00:30:57,668 --> 00:30:59,585 Rosewood te llamó. ¿Qué te dijo? 500 00:31:01,376 --> 00:31:03,710 Sé que hay mucho de que hablar. 501 00:31:03,710 --> 00:31:06,210 Vine porque creí que corrías peligro. 502 00:31:06,210 --> 00:31:08,418 ¿Esto es lo que quieres hacer? ¿Aquí? 503 00:31:09,085 --> 00:31:12,126 ¿Ahora? ¿Después de no hablarme por años? 504 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart quiere verlo, no sé por qué. 505 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Hola. 506 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 No me digan que ustedes se conocen. 507 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, este es mi papá. 508 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 ¿Han tenido relaciones? 509 00:31:30,710 --> 00:31:31,751 ¿Cómo? 510 00:31:31,751 --> 00:31:33,418 Oye... Bobby. 511 00:31:34,293 --> 00:31:35,543 ¿Nos das un minuto? 512 00:31:41,626 --> 00:31:44,710 Después de hablar con Taggart, te voy a decir lo que sé. 513 00:31:45,293 --> 00:31:46,251 ¿De acuerdo? 514 00:31:50,335 --> 00:31:51,626 ¡Jefe! 515 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Jefe John Taggart. 516 00:31:54,043 --> 00:31:55,876 Qué desgraciado. 517 00:31:55,876 --> 00:31:58,251 ¿Cómo te atreves a meterme en esta mierda? 518 00:32:01,168 --> 00:32:02,585 Te extrañé, hermano. 519 00:32:03,376 --> 00:32:05,335 ¿Qué carajo sigues haciendo aquí? 520 00:32:05,335 --> 00:32:08,168 - ¿Por qué no te has jubilado? - Me jubilé, pero... 521 00:32:08,168 --> 00:32:11,376 Maureen y yo volvimos a estar juntos, y créeme, 522 00:32:11,376 --> 00:32:13,293 no quiero estar mucho en casa. 523 00:32:15,126 --> 00:32:17,460 Disculpen. Cade Grant. Axel Foley. 524 00:32:17,460 --> 00:32:18,376 Hola. 525 00:32:18,376 --> 00:32:19,876 Grant era de los nuestros. 526 00:32:19,876 --> 00:32:23,251 Ahora dirige el grupo antinarcóticos interdepartamental. 527 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Escucho historias de Axel Foley desde la academia. 528 00:32:26,418 --> 00:32:29,251 Antes, le servías unas bebidas al viejo Taggart, 529 00:32:29,251 --> 00:32:30,835 y hablaba por horas. 530 00:32:30,835 --> 00:32:33,501 ¿Qué te trae de vuelta a Beverly Hills, 90210? 531 00:32:34,085 --> 00:32:36,085 Me llamó mi viejo amigo Billy. 532 00:32:36,918 --> 00:32:40,543 Billy. Ese caso lo tiene trastornado. 533 00:32:40,543 --> 00:32:42,251 Ahora involucró a Janey, 534 00:32:42,251 --> 00:32:45,085 siempre con sus teorías conspirativas demenciales. 535 00:32:45,085 --> 00:32:47,251 Tenía olfato para esas cosas. 536 00:32:47,251 --> 00:32:51,085 Axel, tu hija está defendiendo a un maldito asesino de policías. 537 00:32:51,085 --> 00:32:53,585 Disculpen. ¿Jane Saunders es tu hija? 538 00:32:53,585 --> 00:32:55,793 Sí, así es. ¿A un asesino de policías? 539 00:32:55,793 --> 00:32:56,710 Sí. 540 00:32:56,710 --> 00:33:00,543 Defiende a Enríquez, que mató a un agente encubierto, Copeland. 541 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 Guau... Es la primera vez que escucho esto. 542 00:33:03,626 --> 00:33:05,960 Tu hija dice que Copeland era corrupto. 543 00:33:06,960 --> 00:33:08,335 ¿Conoces bien a Copeland? 544 00:33:08,335 --> 00:33:11,876 Ascendió por toda la Policía de Beverly Hills, 545 00:33:11,876 --> 00:33:13,418 así que sé que es mentira. 546 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Sí, Copeland era de los míos. 547 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Puedo afirmar sin dudarlo que estaba limpio. 548 00:33:18,376 --> 00:33:20,710 Era un policía listo. Tenía familia. 549 00:33:20,710 --> 00:33:23,251 Era entrenador de ligas infantiles. 550 00:33:23,793 --> 00:33:24,876 Era un crack. 551 00:33:25,710 --> 00:33:27,001 Lo siento mucho. 552 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Este trabajo nos exige mucho, ¿no? 553 00:33:32,085 --> 00:33:33,626 Bueno, los dejo. 554 00:33:33,626 --> 00:33:34,793 Gracias. 555 00:33:36,585 --> 00:33:37,876 - Hola. - Hola. 556 00:33:40,043 --> 00:33:41,085 ¿Cómo has estado? 557 00:33:41,085 --> 00:33:42,001 Bien. 558 00:33:43,293 --> 00:33:44,335 Te ves bien. 559 00:33:44,335 --> 00:33:46,626 Gracias. Tú también. 560 00:33:47,251 --> 00:33:48,543 Ven. Te acompaño. 561 00:33:48,543 --> 00:33:49,668 De acuerdo. 562 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 ¿Sales con alguien? 563 00:33:54,501 --> 00:33:56,918 No sé si quiero hablar de eso contigo. 564 00:33:57,626 --> 00:33:58,793 Entiendo. 565 00:34:00,293 --> 00:34:03,710 Mira, discúlpame por... desaparecer así. 566 00:34:03,710 --> 00:34:05,043 No te preocupes. 567 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 ¿Así que ese es tu papá? 568 00:34:07,751 --> 00:34:09,210 No es mi papá. 569 00:34:10,293 --> 00:34:13,126 Es decir, es mi papá, pero no ha estado presente. 570 00:34:13,126 --> 00:34:14,543 Entiendo. 571 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 ¿Qué cosa? 572 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Bueno, tiene sentido, supongo. 573 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 ¿Qué parte? 574 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Que él sea policía y atrape criminales, y tú hagas lo otro. 575 00:34:23,626 --> 00:34:25,668 ¿Otra vez me estás interpretando? 576 00:34:25,668 --> 00:34:27,543 Nunca intentaría algo así. 577 00:34:27,543 --> 00:34:30,460 - ¿Me acuesto en su sofá, Dr. Abbott? - Cielos. 578 00:34:30,460 --> 00:34:34,501 Anoche tuve unos sueños salvajes. ¿Deberíamos dejarnos llevar? 579 00:34:38,085 --> 00:34:41,168 Mi papá y yo tampoco teníamos una buena relación. 580 00:34:41,835 --> 00:34:43,376 Lo lamento. Nunca... 581 00:34:44,751 --> 00:34:47,210 - No llegamos a hablar de eso. - Claro. 582 00:34:47,210 --> 00:34:49,501 La familia puede ser complicada. 583 00:34:49,501 --> 00:34:51,585 Sí, es todo un tema. 584 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Sí. 585 00:34:56,543 --> 00:34:58,751 - Jane, espera... - Esto fue un error. 586 00:34:58,751 --> 00:35:01,460 Rosewood fue a un depósito de vehículos. 587 00:35:01,460 --> 00:35:02,835 ¿Se te ocurre por qué? 588 00:35:02,835 --> 00:35:05,168 No sé ni por qué te estoy hablando. 589 00:35:05,168 --> 00:35:07,585 Unos tipos estaban revisando su oficina, 590 00:35:07,585 --> 00:35:11,418 y el honorable capitán Grant es el primer policía que veo 591 00:35:11,418 --> 00:35:13,960 con zapatos Gucci de 2000 dólares. Algo pasa. 592 00:35:13,960 --> 00:35:16,251 ¿Por qué Rosewood iría al depósito? 593 00:35:16,876 --> 00:35:20,043 - El auto de Copeland está ahí. - ¿En serio? 594 00:35:20,043 --> 00:35:21,626 ¿Cuándo hablaste con él? 595 00:35:22,251 --> 00:35:23,335 Fue después... 596 00:35:23,335 --> 00:35:26,376 ¿Sabes qué? No pienso hacer esto. Te saqué. De nada. 597 00:35:26,376 --> 00:35:29,210 Espera un momento. ¿Fue después de qué, Jane? 598 00:35:29,210 --> 00:35:31,293 Rosewood podría estar en problemas. 599 00:35:31,293 --> 00:35:34,376 Quizá buscaba algo que podría exonerar a tu cliente, ¿no? 600 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Sí. 601 00:35:35,293 --> 00:35:37,210 Entonces, llévame al depósito 602 00:35:37,210 --> 00:35:40,376 y mañana me subo a un avión y regreso a Detroit. 603 00:35:41,501 --> 00:35:43,835 - Y mañana, sigamos estando... - Enajenados. 604 00:35:43,835 --> 00:35:45,001 ¿Eso es francés? 605 00:35:45,710 --> 00:35:47,001 Manejo yo. 606 00:35:47,710 --> 00:35:49,126 Bueno, maneja tú. 607 00:35:54,751 --> 00:35:56,751 ¡Sí! Mary J. 608 00:35:56,751 --> 00:35:59,168 ¿Recuerdas cuánto te gustaba esta canción? 609 00:36:10,043 --> 00:36:12,168 Sé que debemos hablar de algunas cosas... 610 00:36:12,168 --> 00:36:15,460 Estas son las reglas: nada de cosas personales. ¿Okey? 611 00:36:15,460 --> 00:36:19,210 Okey, entendido. La cosa es que... 612 00:36:19,210 --> 00:36:21,918 tuve que sacarte de Detroit. No era seguro. 613 00:36:22,501 --> 00:36:25,293 La Mafia de la Calle Doce juró ejecutar a mi familia. 614 00:36:25,293 --> 00:36:27,626 Así que puse a mi familia a salvo. 615 00:36:27,626 --> 00:36:30,251 Porque esos hijos de puta sí que dan miedo. 616 00:36:30,251 --> 00:36:34,460 ¿La mafia te dijo que te divorciaras y te quedaras en Detroit? 617 00:36:34,460 --> 00:36:35,751 No, esa fue tu madre. 618 00:36:35,751 --> 00:36:38,918 Ella es diez veces peor que la Mafia de la Calle Doce. 619 00:36:40,460 --> 00:36:42,793 ¿Acusaron a tu cliente de matar a un policía? 620 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Él no lo mató. - ¿Por qué estás tan segura? 621 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Porque no es más que un jovencito que llevó droga para su tío. 622 00:36:49,001 --> 00:36:50,210 ¿Quién es el tío? 623 00:36:50,210 --> 00:36:53,126 Un narco importante del lado este llamado Chalino. 624 00:36:53,126 --> 00:36:55,793 - Y dices que Copeland es corrupto. - Sí. 625 00:36:56,501 --> 00:36:57,876 No tiene sentido. 626 00:36:58,460 --> 00:37:01,918 Si Copeland distribuía droga para Chalino, ¿por qué lo mataría? 627 00:37:01,918 --> 00:37:03,960 ¿Puedes dejar la carpeta del caso? 628 00:37:03,960 --> 00:37:06,376 - ¿Sigues teniendo tu arma? - No. 629 00:37:06,376 --> 00:37:09,001 - ¿Ya no practicas tiro? - No. 630 00:37:09,001 --> 00:37:13,085 Y olvidé cómo escapar de un maletero, quitarme las esposas, seguir a alguien 631 00:37:13,085 --> 00:37:16,751 y las demás estupideces de policía que me metiste en la cabeza. 632 00:37:16,751 --> 00:37:20,543 Mira, Jane, hace unos años, hice terapia. 633 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 ¿Fuiste a terapia? 634 00:37:23,168 --> 00:37:25,960 ¿Por qué te sorprende tanto que haya ido a terapia? 635 00:37:27,376 --> 00:37:29,585 En realidad, no fui a terapia. 636 00:37:29,585 --> 00:37:31,126 Pero leí algo en internet. 637 00:37:32,543 --> 00:37:34,293 Mira, lo que quiero decir 638 00:37:34,293 --> 00:37:40,043 es que enseñarte a quitarte unas esposas es lo mismo que cuando otros padres 639 00:37:40,043 --> 00:37:43,668 llevan a sus hijos a un partido o les dan un juguete, ¿sabes? 640 00:37:43,668 --> 00:37:48,001 A veces un padre hace algo porque no sabe expresarse con palabras. 641 00:37:48,001 --> 00:37:50,126 Entonces hace cosas, ¿me entiendes? 642 00:37:50,126 --> 00:37:53,085 ¿Y qué es lo que dice cuando deja de intentarlo? 643 00:37:54,043 --> 00:37:55,085 ¿Me entiendes? 644 00:38:16,751 --> 00:38:17,793 ¿Los puedo ayudar? 645 00:38:17,793 --> 00:38:19,418 Eso espero. 646 00:38:19,418 --> 00:38:23,126 Soy Axel Foley, productor del nuevo film de venganza de Liam Neeson, 647 00:38:23,126 --> 00:38:24,293 Depósito vehicular. 648 00:38:24,918 --> 00:38:27,585 Estamos buscando un nuevo asesor técnico. 649 00:38:27,585 --> 00:38:29,335 Podrías ser tú. 650 00:38:29,335 --> 00:38:30,335 Asesor técnico... 651 00:38:30,335 --> 00:38:33,043 No me interesa nada detrás de cámaras. 652 00:38:33,043 --> 00:38:35,918 - Paso. - Te entiendo perfectamente. 653 00:38:39,418 --> 00:38:40,543 Espera un momento. 654 00:38:40,543 --> 00:38:42,293 ¿Eres actor? Tu cara me suena. 655 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 Lo sabía. ¿Dónde te vi? 656 00:38:45,626 --> 00:38:47,460 Quizá en El destino de Júpiter. 657 00:38:47,460 --> 00:38:49,085 Era Sargorn número cuatro... 658 00:38:49,085 --> 00:38:52,168 ¡Sí! ¡Sargorn número cuatro! ¡Estuviste fantástico! 659 00:38:52,168 --> 00:38:55,751 - ¡Guau! Muchas gracias. - Estuvo increíble. Buen trabajo. 660 00:38:55,751 --> 00:38:57,418 Channing me ayudó mucho. 661 00:38:57,418 --> 00:38:58,710 - ¿Sí? - Tatum. 662 00:38:58,710 --> 00:39:00,418 ¿De qué se trata? 663 00:39:01,043 --> 00:39:03,460 - Bueno, hay una... - ¡No! Tú sales en el film. 664 00:39:03,460 --> 00:39:05,501 Eres la estrella. Que lo cuente él. 665 00:39:06,585 --> 00:39:08,418 - Quieres que lo cuente yo. - Sí. 666 00:39:08,418 --> 00:39:11,085 Bueno, resulta que está... 667 00:39:11,085 --> 00:39:14,626 Está Júpiter. Está Júpiter y... 668 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 ¿Su destino? 669 00:39:16,626 --> 00:39:18,168 Eso. ¿En serio? 670 00:39:18,168 --> 00:39:20,126 ¿Lo del destino? La parte en que... 671 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Esa es mi escena favorita. 672 00:39:23,418 --> 00:39:25,835 ¿No sería perfecto para el padre Kilgore? 673 00:39:26,876 --> 00:39:28,960 - Sí. - Naciste para ese papel. 674 00:39:28,960 --> 00:39:31,210 El padre Kilgore es el héroe. 675 00:39:31,835 --> 00:39:33,876 - No puedo creerlo. - ¿Estás emocionado? 676 00:39:33,876 --> 00:39:34,793 Mucho. 677 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 La película empieza con Liam Neeson cuando entra en un depósito de la policía. 678 00:39:39,418 --> 00:39:42,460 Un momento. Anoche entró alguien a robar. 679 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 ¿En serio? 680 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Te lo juro. - ¿Anoche? 681 00:39:45,626 --> 00:39:47,376 - Quedó grabado. - No puede ser. 682 00:39:47,376 --> 00:39:48,626 Miren. 683 00:39:48,626 --> 00:39:52,793 ¿Ven? Es rarísimo. Es como si supiera que iban a venir. 684 00:39:52,793 --> 00:39:54,210 - ¿Fue anoche? - Anoche. 685 00:39:54,210 --> 00:39:56,210 - Justo anoche. - Y ustedes... 686 00:39:56,210 --> 00:39:59,168 Esto claramente es... ¿El destino? Esto es el destino. 687 00:39:59,168 --> 00:40:01,085 - Se alinearon... - ...los planetas. 688 00:40:01,085 --> 00:40:04,376 El destino nos trajo hasta acá. Así que entraron anoche. 689 00:40:04,376 --> 00:40:07,335 Me preguntaba, ¿podrías entrar a los perros 690 00:40:07,335 --> 00:40:10,043 para recorrer el lugar? Para investigar. 691 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Okey. Claro. 692 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Vamos a investigar, padre. 693 00:40:15,918 --> 00:40:18,835 Esto es igual al depósito de Detroit. 694 00:40:18,835 --> 00:40:20,626 Excepto que es todo distinto. 695 00:40:23,543 --> 00:40:25,085 Ese es el auto de Copeland. 696 00:40:27,460 --> 00:40:29,626 Este chocó contra otro vehículo. 697 00:40:29,626 --> 00:40:31,335 ¿Ves la pintura diferente? 698 00:40:32,585 --> 00:40:34,876 Sam dijo que fue una camioneta negra. 699 00:40:34,876 --> 00:40:36,210 ¿Lo ves? Era cierto. 700 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Un momento. 701 00:40:53,710 --> 00:40:56,710 Alguien instaló una cámara de vigilancia. 702 00:40:56,710 --> 00:40:58,668 Una barata. 703 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 Falta la tarjeta SD. Seguro que Rosewood buscaba esto. 704 00:41:03,293 --> 00:41:04,918 No tiene sentido. 705 00:41:05,626 --> 00:41:08,460 No hay nada en el reporte sobre una cámara. 706 00:41:09,085 --> 00:41:09,960 Esto significa... 707 00:41:09,960 --> 00:41:13,793 Que hay un video del asesinato de Copeland en esa tarjeta SD. 708 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Eso es lo que buscaban en la oficina de Billy. 709 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Eres hábil para conectar las cosas. 710 00:41:19,126 --> 00:41:21,960 - ¿Crees que lo sacaste de mí? - No... No hagas eso. 711 00:41:21,960 --> 00:41:24,460 - ¿Qué cosa? - Establecer vínculos. 712 00:41:24,460 --> 00:41:26,001 - ¿Sin vínculos? - Eso. 713 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 De acuerdo. Sin vínculos. 714 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Nos están siguiendo. - ¿Cómo lo sabes? 715 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 ¿Qué harías si fueras ellos y no encontraras lo que buscabas? 716 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 ¿Yo? Nos seguiría y esperaría sentado. 717 00:41:36,668 --> 00:41:38,668 ¿Tienes uno de esos espejitos? 718 00:41:38,668 --> 00:41:40,585 No. ¿Por qué? 719 00:41:53,126 --> 00:41:54,626 Tenemos admiradores. 720 00:42:00,085 --> 00:42:01,210 Vamos. 721 00:42:02,543 --> 00:42:05,001 Para por ahí. Veamos quién nos sigue. 722 00:42:06,043 --> 00:42:07,626 Un poco más cerca. 723 00:42:10,335 --> 00:42:11,960 - Hola. - Hola, Srta. Saunders. 724 00:42:11,960 --> 00:42:13,876 La llamó el Sr. George Romslo. 725 00:42:13,876 --> 00:42:15,210 Gracias. Yo lo llamo. 726 00:42:15,210 --> 00:42:17,001 - De acuerdo. - Okey, adiós. 727 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Ahí adentro. 728 00:42:30,210 --> 00:42:31,585 Son ellos. 729 00:42:32,251 --> 00:42:34,168 Estaban en la oficina de Rosewood. 730 00:42:40,876 --> 00:42:42,543 ¿Dónde mierda están? 731 00:42:43,335 --> 00:42:44,668 Deberían estar adelante. 732 00:42:47,793 --> 00:42:48,710 ¡Mierda! 733 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Entonces, ¿fue difícil lo del...? 734 00:43:03,126 --> 00:43:05,710 - ¿Qué cosa? - El cambio de nombre. 735 00:43:05,710 --> 00:43:09,251 Te cambiaste el apellido a Saunders. ¿Fue una transición fácil? 736 00:43:10,085 --> 00:43:11,126 Sí. 737 00:43:11,126 --> 00:43:13,293 Son muchos formularios para ser Saunders. 738 00:43:13,293 --> 00:43:16,585 - Sí, hay que estar decidida. - Saunders, Saunders. 739 00:43:18,460 --> 00:43:22,001 ¿Es tan genial como Foley? Foley me hace sonreír cuando lo digo. 740 00:43:22,001 --> 00:43:23,335 "Mira, es Foley". 741 00:43:24,376 --> 00:43:25,918 - ¿No? - ¿Algo más? 742 00:43:25,918 --> 00:43:27,335 Foley suena fuerte. 743 00:43:27,335 --> 00:43:30,335 Tiene más impacto y suena más fresco. 744 00:43:30,335 --> 00:43:33,668 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. 745 00:43:33,668 --> 00:43:36,043 Disculpe, ¿cómo se escribe? S... 746 00:43:36,043 --> 00:43:38,751 A-U-N 747 00:43:38,751 --> 00:43:41,835 D-E-R-S. 748 00:43:43,335 --> 00:43:44,751 Saunders. 749 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Aquí estamos. 750 00:43:57,585 --> 00:44:00,085 - ¿Qué es este lugar? - El Eastern. 751 00:44:00,710 --> 00:44:04,210 Oye, no te van a dejar entrar. Es un club social privado. 752 00:44:15,210 --> 00:44:18,918 Buenas noches. ¿Me da su número de socio? 753 00:44:19,543 --> 00:44:24,543 Sí. Mi número de socio es jefe de bomberos de Los Ángeles 17484. 754 00:44:24,543 --> 00:44:26,751 Y esta es una inspección sorpresa. 755 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 ¿Qué te parece, tesoro? 756 00:44:29,501 --> 00:44:33,418 ¿Cómo dice que se llama? Porque el jefe Sullivan vino hace poco. 757 00:44:33,418 --> 00:44:36,210 Con esa actitud, vas a lograr que los clausure. 758 00:44:36,210 --> 00:44:39,960 ¿Sabe qué? ¿Puedo volver a ver su placa? 759 00:44:39,960 --> 00:44:42,210 No, no puedes. Porque no te conozco, 760 00:44:42,210 --> 00:44:45,626 y por aquí roban muchas placas. No voy a sacar mi placa... 761 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Bueno, voy a llamar al jefe Sullivan. 762 00:44:48,001 --> 00:44:51,085 Puedes llamar a Sullivan, aunque no creo que responda. 763 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Dado que se jubiló, es decir, lo echaron por estar ebrio en el trabajo. 764 00:44:56,501 --> 00:44:58,668 No tenía idea. 765 00:44:58,668 --> 00:45:00,126 Orinó en la pared. 766 00:45:00,126 --> 00:45:02,501 Evitamos que se filtrara a la prensa. 767 00:45:03,001 --> 00:45:06,168 Dorothy Hrbek, coordinadora municipal. ¿Qué tal? 768 00:45:06,751 --> 00:45:08,043 - Bien. - Me alegro. 769 00:45:08,668 --> 00:45:11,668 ¿Puede decirme la capacidad máxima del lugar? 770 00:45:11,668 --> 00:45:12,710 Ochenta y cinco. 771 00:45:12,710 --> 00:45:13,793 ¿Ochenta y cinco? 772 00:45:13,793 --> 00:45:15,335 - ¿85 personas? - Muy bien. 773 00:45:15,335 --> 00:45:18,335 Si subiéramos ahora, ¿no habría más de 85 personas? 774 00:45:18,335 --> 00:45:20,168 Porque 86 sería más que 85. 775 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - No, señora. - Entonces no se preocupe. 776 00:45:22,918 --> 00:45:24,793 Podemos contar a la gente, 777 00:45:24,793 --> 00:45:27,501 revisamos los extintores y nos vamos. 778 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 Nos vamos contentos. 779 00:45:29,960 --> 00:45:32,168 No tengo ningún problema con eso. 780 00:45:32,835 --> 00:45:34,001 Gracias, tesoro. 781 00:45:35,043 --> 00:45:36,376 Espero que sean 85. 782 00:45:40,335 --> 00:45:43,585 La coordinadora municipal. Muy bonito. 783 00:45:43,585 --> 00:45:46,376 - Estabas perdido. - No, tenía todo planeado. 784 00:45:47,001 --> 00:45:48,085 Dolía verte. 785 00:45:48,085 --> 00:45:50,751 ¿De verdad? No se notaba. 786 00:45:51,418 --> 00:45:53,251 Estabas hipnotizada mirándome. 787 00:45:53,251 --> 00:45:55,043 Viendo a papá en el trabajo. 788 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Mira. 789 00:46:08,585 --> 00:46:09,793 Hola, chicos. 790 00:46:10,668 --> 00:46:11,918 Les debo una disculpa. 791 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 Porque el de la foto no era Wesley Snipes. Era yo. 792 00:46:15,710 --> 00:46:18,960 Y perdóname por eso. No sabía que se iba a hinchar así. 793 00:46:18,960 --> 00:46:20,335 ¿Te pusiste hielo? 794 00:46:20,335 --> 00:46:22,501 Dennos un minuto, ¿sí? 795 00:46:26,251 --> 00:46:29,710 Perdón, Foley. Srta. Saunders, qué gusto verla. 796 00:46:29,710 --> 00:46:31,918 ¿Así que esos trabajan para ti? 797 00:46:31,918 --> 00:46:35,543 ¿Les puedo ofrecer algo? Lo que quieran. ¿Un trago? 798 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George hace un mojito muy bueno. 799 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - No, gracias. - ¿Qué hacían en lo de Rosewood? 800 00:46:40,793 --> 00:46:43,793 Billy Rosewood se llevó... 801 00:46:43,793 --> 00:46:46,335 se robó una prueba crucial 802 00:46:46,335 --> 00:46:49,960 que necesito para continuar mi investigación sobre su caso. 803 00:46:49,960 --> 00:46:52,793 No son policías. ¿Cómo funciona eso, capitán? 804 00:46:53,418 --> 00:46:57,960 Bueno, antes podías conseguir una orden con un poco de creatividad, 805 00:46:57,960 --> 00:47:00,001 pero con el clima actual, 806 00:47:00,001 --> 00:47:03,168 uno debe tener cuidado con todo lo que dice o hace. 807 00:47:03,168 --> 00:47:07,168 Es útil tener a alguien fuera de la cadena de mando oficial. 808 00:47:07,168 --> 00:47:10,043 Sabes a qué me refiero, ¿verdad, Axel? 809 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 En este caso, supongo que se pasaron un poco. 810 00:47:14,126 --> 00:47:17,168 Sí, se podría decir eso ya que intentaron matarme. 811 00:47:17,168 --> 00:47:20,835 Por lo que me dice Taggart, no es que tú seas un monaguillo. 812 00:47:21,460 --> 00:47:25,043 Pero entiendes la presión que siento, ¿verdad? 813 00:47:25,626 --> 00:47:27,043 Tengo al alcalde encima. 814 00:47:27,043 --> 00:47:31,001 Necesito recuperar esa evidencia para exonerar a Copeland 815 00:47:31,001 --> 00:47:34,001 y haré lo que sea para conseguirla. 816 00:47:34,001 --> 00:47:36,251 Su familia se lo merece. 817 00:47:36,251 --> 00:47:41,210 O Enríquez. ¿Verdad, capitán? Su familia también se lo merece. 818 00:47:42,376 --> 00:47:44,418 Me encanta verlos así. 819 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 A los dos juntos. 820 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 Trabajando en equipo. Padre e hija. Guau. 821 00:47:49,918 --> 00:47:53,376 Es impresionante cómo han podido mantener 822 00:47:53,376 --> 00:47:57,418 una relación tan vibrante, aunque ella proteja... 823 00:47:57,418 --> 00:48:00,710 a quienes tú has intentado arrestar toda la vida. 824 00:48:00,710 --> 00:48:03,918 Me sorprende que eso no te afecte. 825 00:48:04,543 --> 00:48:08,460 Criminales se puede entender, pero ¿asesinos de policías? 826 00:48:09,668 --> 00:48:11,918 ¿Eso no te hace ruido? 827 00:48:11,918 --> 00:48:14,876 Nos jugamos la vida todos los días. 828 00:48:15,668 --> 00:48:18,960 Ahí afuera hay una guerra. Nos merecemos más. 829 00:48:19,585 --> 00:48:21,001 Como ese Rolex. 830 00:48:22,210 --> 00:48:25,251 Daytona de oro. ¿No es una belleza? 831 00:48:25,251 --> 00:48:29,501 Sí. Lo definiste bien cuando dijiste que este trabajo nos exige mucho. 832 00:48:29,501 --> 00:48:31,876 Y nunca nos da nada a cambio. 833 00:48:31,876 --> 00:48:35,585 Al menos, no cosas así. Debe ser algo de Beverly Hills. 834 00:48:37,043 --> 00:48:40,251 Lo único que sé es que me lo gané y voy a disfrutarlo. 835 00:48:41,668 --> 00:48:43,668 Gracias por venir. 836 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Por lo que a mí respecta, ha sido un placer enorme. 837 00:48:55,126 --> 00:48:58,293 Zapatos de 1000 dólares, reloj Rolex. Por favor. 838 00:48:58,293 --> 00:49:01,918 He visto policías corruptos, pero ese tipo se pasa. 839 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 ¿Qué crees? 840 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - ¿Te digo mi opinión? - Claro. 841 00:49:07,585 --> 00:49:10,418 - Uno, Grant sabe qué le pasó a Copeland. - Cierto. 842 00:49:10,418 --> 00:49:14,460 Dos, Grant sabe que lo sabemos, es decir que no le importa. 843 00:49:14,460 --> 00:49:16,960 - Así que, A, o es estúpido... - No lo es. 844 00:49:16,960 --> 00:49:20,001 ...o B, es poderoso. Lo que significa que es peligroso. 845 00:49:20,835 --> 00:49:24,085 ¿Ves cómo funciona? Las mentes brillantes se complementan. 846 00:49:24,085 --> 00:49:26,251 - ¿Foley y Foley? - Saunders. 847 00:49:26,251 --> 00:49:28,626 Exacto. Foley y Saunders. 848 00:49:31,543 --> 00:49:34,210 Pero crees que Grant tiene razón, ¿no? 849 00:49:34,210 --> 00:49:36,251 - ¿Sobre qué? - Sobre mí. 850 00:49:37,085 --> 00:49:39,501 Vi cómo me mirabas cuando él hablaba. 851 00:49:39,501 --> 00:49:41,918 Pues, decidiste representar a delincuentes. 852 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 ¿Me hice abogada defensora para hacerte enojar? 853 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 No, no dije eso, pero no finjamos que eso no es la cereza del postre. 854 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Nada de lo que hice fue por ti. ¿Por qué? Porque no estabas. 855 00:49:53,126 --> 00:49:57,085 Mira, ambos estropeamos las cosas. Digamos que estamos a mano. 856 00:50:03,126 --> 00:50:04,668 Creo que ese es tu auto. 857 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Pero no hemos terminado. - Sí terminamos. 858 00:50:11,543 --> 00:50:14,710 Vuelve a Detroit. Hablemos dentro de otros cinco años. 859 00:50:15,335 --> 00:50:18,126 Y para que sepas, si hubieras ido a terapia, 860 00:50:18,126 --> 00:50:22,585 sabrías que el padre siempre es el padre y un hijo siempre es un hijo. 861 00:50:22,585 --> 00:50:25,418 El que estropeó las cosas fuiste tú. Adiós. 862 00:50:29,460 --> 00:50:30,460 Okey. 863 00:50:50,293 --> 00:50:53,751 Se comunicó con Investigaciones Rosewood. Deje su mensaje. 864 00:50:53,751 --> 00:50:56,710 Billy, ¿dónde estás? Llámame. 865 00:51:09,876 --> 00:51:11,085 ¿Qué se le ofrece? 866 00:51:12,210 --> 00:51:15,043 Soy Nigel Applebottom, de Bon Appétit. 867 00:51:15,043 --> 00:51:16,501 Me preguntaba... 868 00:51:18,210 --> 00:51:20,835 Al diablo con esto. Estoy demasiado cansado. 869 00:51:20,835 --> 00:51:22,751 ¿Tiene una habitación? 870 00:51:24,793 --> 00:51:27,585 Tengo una habitación hermosa con vista al complejo. 871 00:51:28,293 --> 00:51:30,085 - Excelente. - Maravilloso. 872 00:51:30,085 --> 00:51:32,626 Son 940 dólares la noche más impuestos. 873 00:51:33,793 --> 00:51:35,251 Me encanta Beverly Hills. 874 00:52:03,876 --> 00:52:06,335 Llegó el de las 10:30. Sala principal. 875 00:52:06,335 --> 00:52:10,085 Los socios quieren que te ocupes. Hubo un derrame de petróleo en Alaska. 876 00:52:10,085 --> 00:52:11,418 Hay un posible acuerdo. 877 00:52:11,418 --> 00:52:16,085 - El cliente pidió por ti. - Te llamo más tarde. De acuerdo. 878 00:52:17,418 --> 00:52:19,126 - ¿Nombre? - Red Michaels. 879 00:52:19,710 --> 00:52:21,835 Red Michaels... 880 00:52:21,835 --> 00:52:23,585 Sr. Michaels. 881 00:52:23,585 --> 00:52:25,335 Por favor, llámeme Red. 882 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 ¿Qué? ¿Qué estás haciendo? Dijiste que te ibas de la ciudad. 883 00:52:30,251 --> 00:52:32,710 Red Michaels nunca huye de una pelea. 884 00:52:34,751 --> 00:52:36,876 Sácalo. Llama a Seguridad. 885 00:52:36,876 --> 00:52:38,460 - Voy a mi oficina. - Jane. 886 00:52:39,126 --> 00:52:40,543 Mira esto. 887 00:52:44,376 --> 00:52:46,376 Lo saqué del diario de Rosewood. 888 00:52:48,626 --> 00:52:49,835 ¿Te dice algo? 889 00:52:49,835 --> 00:52:52,501 Fui hoy temprano. Tenían mucha seguridad, 890 00:52:52,501 --> 00:52:54,418 incluso para Beverly Hills. 891 00:52:54,418 --> 00:52:56,085 Adivina quién estaba. 892 00:52:57,293 --> 00:52:58,835 Los tipos de anoche. 893 00:52:58,835 --> 00:53:02,001 Sí. Esos tipos son peligrosos, Jane. 894 00:53:02,001 --> 00:53:04,335 Si no quieres que me quede, perfecto. 895 00:53:04,335 --> 00:53:07,210 Pero necesitas custodia. Puedo darte un arma. 896 00:53:07,210 --> 00:53:09,668 Voy a hablar con Sam. Me oculta algo. 897 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Puedo hablarle yo. - De ninguna manera. 898 00:53:12,001 --> 00:53:14,460 - ¿Por qué no? - Porque no eres abogado. 899 00:53:15,085 --> 00:53:16,793 Pero parezco abogado. 900 00:53:16,793 --> 00:53:19,960 Pareces vendedor de fundas de iPhone para adolescentes. 901 00:53:19,960 --> 00:53:21,585 ¿Que qué? 902 00:53:21,585 --> 00:53:24,835 Mira, Jane, esto es lo que hago. Esta es mi vida, ¿sí? 903 00:53:24,835 --> 00:53:27,168 De igual a igual, puedo hacer que hable. 904 00:53:28,626 --> 00:53:31,418 Okey. Y después te vas al aeropuerto. 905 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Te quiero lejos de la ciudad y de mi trabajo. Después, te vas. 906 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Trato hecho. 907 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Y ya quítate ese traje. ¿De dónde lo sacaste? 908 00:53:40,376 --> 00:53:43,460 Lo conseguí en Hollywood. Este traje es lo más. 909 00:53:43,460 --> 00:53:45,918 Querían 50 dólares. Lo compré por 39.99. 910 00:53:45,918 --> 00:53:47,001 Es un espanto. 911 00:53:47,001 --> 00:53:49,710 Por 39.99, con este traje soy un personaje. 912 00:53:49,710 --> 00:53:50,835 Me salió con rima. 913 00:53:50,835 --> 00:53:55,043 La píldora para la tiroides, ¿no puedo tomarla con la del hígado? 914 00:53:55,043 --> 00:53:56,418 ¿Es así? 915 00:53:58,335 --> 00:54:02,335 Por Dios, Maureen. Tranquilízate. Ni siquiera las he tomado todavía. 916 00:54:02,335 --> 00:54:06,210 ¿Y qué podría salir mal? Ya tengo el hígado clínicamente muerto. 917 00:54:06,210 --> 00:54:07,585 Tengo que cortar. 918 00:54:08,835 --> 00:54:11,168 - ¿Es el expediente de Copeland? - Sí. 919 00:54:11,168 --> 00:54:12,460 Parece abierto. 920 00:54:12,460 --> 00:54:16,376 Y en este punto, debería estar más cerrado que Blockbuster. 921 00:54:16,376 --> 00:54:17,793 Fui al depósito vehicular. 922 00:54:17,793 --> 00:54:20,251 ¿Sabía que pusieron una cámara de vigilancia 923 00:54:20,251 --> 00:54:21,626 en el auto de Copeland? 924 00:54:21,626 --> 00:54:24,710 No me sorprende. Era una operación encubierta. 925 00:54:24,710 --> 00:54:27,710 De acuerdo. Pero nadie del grupo me lo dijo, 926 00:54:27,710 --> 00:54:29,293 y era mi caso. 927 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Detective... 928 00:54:31,210 --> 00:54:35,918 Su homicidio de altísima importancia terminó resolviéndose solo. 929 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Así que si fuera usted, daría las gracias 930 00:54:39,043 --> 00:54:42,960 y dejaría de tratar de hacerme el interesante. ¿Entiende? 931 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Discúlpeme. Aunque sea, ¿podría mirarla? 932 00:54:54,001 --> 00:54:56,126 - No es nuestra. - Correcto. 933 00:54:56,126 --> 00:54:57,460 ¿Y la tarjeta SD? 934 00:54:57,460 --> 00:55:00,585 Exacto. Su antiguo compañero irrumpió en el depósito 935 00:55:00,585 --> 00:55:05,043 y ayer mismo, Axel Foley estuvo husmeando por ahí. 936 00:55:05,043 --> 00:55:08,626 Se ve que las cosas se pusieron interesantes por sí solas. 937 00:55:11,251 --> 00:55:13,418 Puta madre. Carajo. 938 00:55:14,418 --> 00:55:17,918 Se comunicó con Investigaciones Rosewood. Deje su mensaje. 939 00:55:17,918 --> 00:55:19,085 Buzón de voz. 940 00:55:21,085 --> 00:55:24,501 No entiendo por qué se ocultaría tanto tiempo. 941 00:55:25,876 --> 00:55:29,460 - Rosewood no se asusta tan fácil. - Sí, por eso me preocupa. 942 00:55:34,001 --> 00:55:38,085 Otra vez tenemos compañía. Nos sigue Bobby, tu noviecito. 943 00:55:38,085 --> 00:55:39,168 No es mi novio. 944 00:55:39,793 --> 00:55:40,793 Claro que sí. 945 00:55:40,793 --> 00:55:43,168 Vi cómo se miraban en la comisaría. 946 00:55:51,376 --> 00:55:54,668 Para que quede claro, ¿ustedes eran pareja, pero ya no? 947 00:55:54,668 --> 00:55:58,251 Para que quede claro, ¿tú sigues soltero? 948 00:55:58,251 --> 00:56:01,501 - En realidad, soy célibe. - No necesitaba saber eso. 949 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Hay cosas que quiero decirte, que no he dicho y debería decir. 950 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - ¿Es un discurso? - No es un discurso. 951 00:56:12,126 --> 00:56:16,001 Hablo desde el corazón. Eres mi única hija, ¿sí? 952 00:56:16,751 --> 00:56:20,293 Y he sido padre el mismo tiempo que tú has sido mi hija. 953 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Improviso sobre la marcha. Ambos lo hacemos. 954 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Cuando cumpliste cinco, cumplí cinco como padre. 955 00:56:25,918 --> 00:56:29,126 Cuando cumpliste 10 años, 20 años, y ahora que tienes... 956 00:56:31,710 --> 00:56:35,168 - No, vamos. Adivina. - Sé cuántos años tienes. 957 00:56:42,001 --> 00:56:44,001 Cien dólares a que no sabes 958 00:56:44,001 --> 00:56:46,460 - qué edad tiene tu única hija. - ¿Eso crees? 959 00:56:46,460 --> 00:56:48,918 Probemos. A la cuenta de tres. Uno... 960 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 Dos... 961 00:57:06,460 --> 00:57:08,001 ¡No, no! 962 00:57:36,293 --> 00:57:38,376 ¡David 14! ¡Tiroteo! 963 00:57:38,376 --> 00:57:40,626 ¡Envíen refuerzos a Wilshire y Doheny! 964 00:58:22,710 --> 00:58:24,626 Cuando les dispare, corre. 965 00:58:45,168 --> 00:58:46,085 ¿Están bien? 966 00:58:46,710 --> 00:58:48,168 Sí. ¿Tú estás bien? 967 00:58:48,710 --> 00:58:50,126 - Sí. - ¿Te sientes bien? 968 00:58:51,751 --> 00:58:54,668 Tu cumpleaños es el 24 de marzo y tienes 32 años. 969 00:58:59,543 --> 00:59:01,210 Buena puntería. 970 00:59:02,210 --> 00:59:03,460 Gracias. 971 00:59:03,460 --> 00:59:06,460 Estuve a punto de hacerlo yo mismo. 972 00:59:07,085 --> 00:59:09,335 Cuesta admitir cuando necesita ayuda, ¿no? 973 00:59:09,335 --> 00:59:11,751 ¿Estás haciendo lo del terapeuta preocupado? 974 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Tal vez tenga que ver con su relación tensa con Jane. 975 00:59:14,626 --> 00:59:18,710 Oye, no sabes nada de mi relación con Jane, ¿de acuerdo? 976 00:59:19,376 --> 00:59:21,918 Entonces, ¿cómo va tu relación con Jane? 977 00:59:21,918 --> 00:59:24,376 No existe. Ella me dejó. 978 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Y no me molesta decirlo. Ella rompió conmigo, ¿sabe por qué? 979 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Tengo varias ideas. - No podía salir con un policía. 980 00:59:37,418 --> 00:59:38,835 ¿Quiénes eran estos tipos? 981 00:59:39,751 --> 00:59:42,293 Unos sicarios del cartel de Adelanto. 982 00:59:42,293 --> 00:59:44,293 Arrestamos a varios en octubre. 983 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Adivino: los arrestó Rosewood. 984 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Sí. El caso se estancó. Retiraron los cargos por falta de pruebas. 985 00:59:50,376 --> 00:59:52,585 Porque el supervisor era Grant. 986 00:59:53,710 --> 00:59:56,960 - ¿Cómo sabe eso? - ¡Foley! Ven para acá. 987 00:59:56,960 --> 00:59:58,418 Disculpa... 988 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 De repente, aparecieron unos gánsteres con armas de asalto. 989 01:00:02,918 --> 01:00:05,585 {\an8}¡No lo podía creer! ¡En Beverly Hills! 990 01:00:05,585 --> 01:00:07,793 {\an8}Y Manolo nos salvó a todos. 991 01:00:07,793 --> 01:00:09,960 - Ladró... - Sé que estás enojado, 992 01:00:09,960 --> 01:00:11,501 pero deberías ver esto. 993 01:00:11,501 --> 01:00:12,835 ¿Sabes lo que creo? 994 01:00:13,501 --> 01:00:16,501 Creo que hace tres días, me sentía bastante bien. 995 01:00:16,501 --> 01:00:19,835 Me levantaba a mear solo tres o cuatro veces por noche. 996 01:00:20,710 --> 01:00:24,793 Y hoy, mi presión arterial subió 40 puntos. 997 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Pero tienes la piel fantástica. Sigue haciendo lo que sea. 998 01:00:30,001 --> 01:00:31,210 Mierda. 999 01:00:33,001 --> 01:00:34,710 Billy trabajó meses en esto. 1000 01:00:34,710 --> 01:00:38,001 Son los mismos. Deberían estar presos, pero los soltaron. 1001 01:00:38,001 --> 01:00:41,335 Analizamos la droga. Era polvo. 1002 01:00:41,335 --> 01:00:44,043 Billy acusó a Grant de haberla cambiado. 1003 01:00:44,043 --> 01:00:48,585 Me juró que Grant era corrupto. Le dije que no tenía sentido. 1004 01:00:48,585 --> 01:00:51,626 Pero ya conoces a Billy. No lo quiso dejar pasar. 1005 01:00:51,626 --> 01:00:53,585 Hizo enojar a mucha gente. 1006 01:00:53,585 --> 01:00:55,876 Si haces bien tu trabajo, suele pasar. 1007 01:00:55,876 --> 01:00:58,668 Pues, terminó entregando su placa por eso. 1008 01:00:58,668 --> 01:01:03,793 Me culpó a mí por no apoyarlo. Pero mira, conozco a Grant. 1009 01:01:03,793 --> 01:01:06,001 Es un buen policía. 1010 01:01:06,001 --> 01:01:08,376 Lo entrené yo, por el amor de Dios. 1011 01:01:08,376 --> 01:01:11,085 Era mi ayudante cuando yo manejaba una patrulla. 1012 01:01:11,085 --> 01:01:15,501 Y Billy fue tu compañero por 30 años. Y ahora está en problemas, Taggart. 1013 01:01:16,126 --> 01:01:17,668 Por favor, viejo. 1014 01:01:17,668 --> 01:01:19,043 Espera un momento. 1015 01:01:20,168 --> 01:01:21,918 ¿Estás metido en esto? 1016 01:01:23,251 --> 01:01:25,960 ¿Cómo te atreves siquiera a preguntarme eso? 1017 01:01:25,960 --> 01:01:28,293 ¿Después de cuatro décadas de amistad? 1018 01:01:29,085 --> 01:01:32,876 - ¿Qué quieres de mí, Axel? - Quiero que vuelvas a ser policía. 1019 01:01:34,918 --> 01:01:37,043 ¡Lárgate de mi oficina, carajo! 1020 01:01:37,043 --> 01:01:39,376 ¡Vuelve a Detroit y no salgas más! 1021 01:01:40,001 --> 01:01:40,960 ¡Abbott! 1022 01:01:41,543 --> 01:01:44,960 ¡Maldita sea! ¡Ven aquí! ¿Qué es esta mierda? 1023 01:01:44,960 --> 01:01:48,251 Estás convirtiendo a Beverly Hills en Ciudad Juárez. 1024 01:01:48,251 --> 01:01:50,710 Fue una emboscada. ¿Qué iba a hacer? 1025 01:01:50,710 --> 01:01:52,876 Estás suspendido. Sin pago. 1026 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Queda pendiente investigar tu desempeño en el homicidio de Copeland. 1027 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Entrega tu placa y tu arma. ¡Ahora! 1028 01:01:59,126 --> 01:02:02,001 Supongo que no quiere resolver esto, ¿verdad, jefe? 1029 01:02:02,960 --> 01:02:04,710 Solo quiere gestionarlo. 1030 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Maldito inútil. 1031 01:02:12,876 --> 01:02:14,960 - ¿Qué dijo? - Estamos solos. 1032 01:02:16,085 --> 01:02:18,668 En serio, ¿no piensas rendirte? 1033 01:02:18,668 --> 01:02:20,376 Después de lo que pasó. 1034 01:02:20,376 --> 01:02:21,793 Sé que fue espantoso. 1035 01:02:21,793 --> 01:02:24,793 Pero por experiencia, Jane, nos estamos acercando. 1036 01:02:24,793 --> 01:02:26,210 ¿Acercando a qué? 1037 01:02:26,210 --> 01:02:28,626 Soy abogada, no policía. No quiero tiroteos. 1038 01:02:28,626 --> 01:02:32,335 Nadie más va a ayudar a tu cliente ni a buscar a Rosewood. 1039 01:02:32,335 --> 01:02:33,543 Solo nosotros. 1040 01:02:33,543 --> 01:02:36,126 Eso no es del todo cierto. El caso es mío. 1041 01:02:36,751 --> 01:02:38,793 Pero ahora tengo más tiempo libre. 1042 01:02:38,793 --> 01:02:39,918 ¿Te suspendieron? 1043 01:02:39,918 --> 01:02:40,960 Sí. 1044 01:02:40,960 --> 01:02:43,668 - Adivino, ¿es tu primera vez? - Sí, así es. 1045 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Felicitaciones. Trabajo mejor cuando estoy suspendido. 1046 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Claro, me encanta estar aquí. ¿Qué más no me has contado? 1047 01:02:56,543 --> 01:02:57,376 Manzanilla. 1048 01:02:57,376 --> 01:02:58,835 Gracias. 1049 01:02:58,835 --> 01:03:00,085 ¿Cómo te sientes? 1050 01:03:05,001 --> 01:03:06,085 Estoy bien. 1051 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 ¿Por qué? 1052 01:03:08,876 --> 01:03:11,251 Quería saber cómo estabas después de lo de hoy. 1053 01:03:13,460 --> 01:03:15,293 ¿No hay azúcar aquí? 1054 01:03:15,293 --> 01:03:16,460 Ya te la doy. 1055 01:03:18,710 --> 01:03:20,251 Me debían un favor. 1056 01:03:20,251 --> 01:03:23,751 Pude averiguar que compraron la casa en agosto, en efectivo. 1057 01:03:23,751 --> 01:03:26,376 Ya sabes dónde está el azúcar y todo eso. 1058 01:03:26,376 --> 01:03:28,168 Te sientes a gusto aquí. 1059 01:03:28,168 --> 01:03:29,501 Quizá demasiado. 1060 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 ¿Quién compró la casa? 1061 01:03:31,418 --> 01:03:34,835 Un fideicomiso llamado Ocean Equities, LLC. 1062 01:03:34,835 --> 01:03:38,335 Compraron y vendieron casas lujosas los últimos cinco años. 1063 01:03:38,335 --> 01:03:42,460 Su cuenta bancaria está en Century City a nombre de Financiera Culiacán. 1064 01:03:42,460 --> 01:03:45,876 Culiacán. Son del cartel y están lavando dinero. 1065 01:03:45,876 --> 01:03:48,210 ¿Qué tiene que ver con la muerte de Copeland? 1066 01:03:48,210 --> 01:03:49,293 Es confuso. 1067 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Claro que no. Rosewood sabía que pasaba algo en esa casa. 1068 01:03:52,876 --> 01:03:56,043 La casa de al lado está en venta. La vi cuando investigaba. 1069 01:03:56,043 --> 01:03:58,460 Podría entrar desde ahí. 1070 01:03:58,460 --> 01:04:00,085 Eso parece legal. 1071 01:04:01,210 --> 01:04:03,085 {\an8}La casa se puede ver. 1072 01:04:03,085 --> 01:04:04,626 Hay que pedir una cita. 1073 01:04:04,626 --> 01:04:07,210 Conozco a alguien que nos puede ayudar. 1074 01:04:19,460 --> 01:04:20,793 ¡Akwel! 1075 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 ¡Hola, Serge! 1076 01:04:23,335 --> 01:04:25,418 ¡Hola! Qué gusto... 1077 01:04:26,210 --> 01:04:28,335 Bueno, está bien. 1078 01:04:28,335 --> 01:04:30,501 Esta es Jane. ¿Recuerdas a Jane? 1079 01:04:31,085 --> 01:04:32,543 Esta no puede ser Jane. 1080 01:04:32,543 --> 01:04:34,043 Es Jane. 1081 01:04:34,043 --> 01:04:37,043 ¡Es muy hermosa! ¿Te acuerdas de mí? 1082 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 Eres imposible de olvidar, Serge. 1083 01:04:40,460 --> 01:04:42,376 - Él es Bobby. - Detective Abbott. 1084 01:04:42,376 --> 01:04:43,835 ¿Que lo qué? 1085 01:04:43,835 --> 01:04:45,418 Detective Abbott. 1086 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 ¿Jabat? 1087 01:04:48,210 --> 01:04:49,210 ¿Jabit? ¿Jabity? 1088 01:04:49,210 --> 01:04:50,585 - Abbott. - Abbott. 1089 01:04:52,043 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Detective. 1090 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 Ab. Bote. 1091 01:04:55,918 --> 01:04:56,960 Serge. 1092 01:04:58,001 --> 01:04:58,835 ¿Qué? 1093 01:05:02,335 --> 01:05:03,210 Siento... 1094 01:05:03,210 --> 01:05:05,835 Siento la "jímica". 1095 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - ¿Qué cosa? - La "jímica" entre los dos... 1096 01:05:09,001 --> 01:05:11,585 - ¿La jimi qué? - ¿El magnetismo? 1097 01:05:12,085 --> 01:05:13,126 ¡La química! 1098 01:05:13,126 --> 01:05:16,043 - ¿Hace cuánto están juntos? - No estamos juntos. 1099 01:05:16,043 --> 01:05:17,168 Ya no. 1100 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Estoy en una misión de incógnito con Akwel Foley y estoy tan feliz. 1101 01:05:24,335 --> 01:05:28,876 Akwel, esos dos se ven muy lindos juntos. Muy sensuales. 1102 01:05:28,876 --> 01:05:31,543 Parecen dos monos "tetés". 1103 01:05:31,543 --> 01:05:32,501 ¿Dos qué? 1104 01:05:32,501 --> 01:05:33,793 Monos "tetés". 1105 01:05:33,793 --> 01:05:36,001 - ¿Titís? - Forman pareja de por vida. 1106 01:05:36,001 --> 01:05:37,710 Lo de monos no suena bien. 1107 01:05:37,710 --> 01:05:40,501 Busca algo mejor que monos tití. 1108 01:05:40,501 --> 01:05:44,085 No les digas así a los negros. Aun con ese acento, te van a matar. 1109 01:05:49,085 --> 01:05:52,168 Serge. ¡No puede ser! ¡Te ves fantástico! 1110 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 ¡Cállate! ¡Tú estás fantástica! 1111 01:05:54,251 --> 01:05:55,710 - ¡Cállate tú! - ¡No, tú! 1112 01:05:55,710 --> 01:05:57,418 - ¡Cállate! - ¡Cállate! 1113 01:05:57,418 --> 01:05:58,668 Cállense los dos. 1114 01:05:59,918 --> 01:06:01,626 ¿Quiénes son ellos? 1115 01:06:01,626 --> 01:06:03,710 Los clientes de los que te hablé. 1116 01:06:03,710 --> 01:06:06,251 La pareja totalmente asombrosa. 1117 01:06:06,876 --> 01:06:08,668 Gracias por habernos incluido. 1118 01:06:08,668 --> 01:06:11,376 Soy Jacqueline y este es mi esposo, Chad. 1119 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 Y este es el muy muy rico y exitoso suegro. 1120 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Bueno, hola, papi. 1121 01:06:19,751 --> 01:06:21,585 ¿Qué estás buscando? 1122 01:06:21,585 --> 01:06:25,543 Solo estoy buscando el lugar perfecto para mi hija y su hombrecito. 1123 01:06:26,918 --> 01:06:29,001 No quiero ser indiscreto, pero... 1124 01:06:29,751 --> 01:06:31,043 Dile, Jackie. 1125 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - ¿Qué cosa? - Que estás embarazada. 1126 01:06:34,668 --> 01:06:37,835 - ¡Voy a ser abuelo! - ¡El abuelito Akwel! 1127 01:06:37,835 --> 01:06:39,210 Abuelo. 1128 01:06:39,751 --> 01:06:42,585 - Abuelito es más juguetón. - Pero abuelo es mejor. 1129 01:06:42,585 --> 01:06:46,460 Los niños son una bendición. A menos que no lo sean. 1130 01:06:46,460 --> 01:06:48,626 Mi hijo es medio fracasado. 1131 01:06:48,626 --> 01:06:50,793 Tiene cuatro años, pero ya se nota. 1132 01:06:51,376 --> 01:06:54,043 Sí, se nota. Los lentes, todo eso. Sí. 1133 01:06:54,043 --> 01:06:55,918 ¿No es elegante? 1134 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Estas columnas son rarísimas. 1135 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Entonces, tenemos ocho habitaciones, diez baños, piscina, spa, sauna... 1136 01:07:03,543 --> 01:07:05,335 - ¿Cuántos baños? - Diez. 1137 01:07:05,335 --> 01:07:08,001 - No puede ser. - ¡No, es importante! 1138 01:07:08,001 --> 01:07:10,710 Cuando tienes fiestas, se usan para tener sexo. 1139 01:07:10,710 --> 01:07:13,585 - Las fiestas... - ¿Cuándo fuiste a una fiesta así? 1140 01:07:13,585 --> 01:07:15,251 - Anoche. - No puede ser. 1141 01:07:15,251 --> 01:07:18,876 Sí. Y cuando estoy cansado, necesito un sauna. 1142 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Deberíamos ir a un sauna juntos. ¿No sería lindo? 1143 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 ¿Por qué no les muestras el sauna a estos tortolitos? 1144 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Yo tengo que llamar a mi banco. 1145 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Te esperamos. 1146 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Son adorables. La verdad, los odio un poco. 1147 01:08:09,293 --> 01:08:11,460 No, estoy feliz por ustedes. 1148 01:08:11,460 --> 01:08:14,835 Amo el amor y la felicidad. Y toda esa mierda. 1149 01:08:14,835 --> 01:08:16,585 La casa está buenísima, ¿no? 1150 01:08:16,585 --> 01:08:19,210 - Sí. - Es maravillosa. 1151 01:08:19,210 --> 01:08:20,835 ¿Les gustan los baños? 1152 01:08:20,835 --> 01:08:21,835 Los usamos. 1153 01:08:21,835 --> 01:08:23,585 Totalmente. Yo también. 1154 01:08:24,710 --> 01:08:25,668 Soy soltera. 1155 01:08:26,543 --> 01:08:27,376 Ay, no. 1156 01:08:27,376 --> 01:08:29,168 Sí. Salía con alguien, 1157 01:08:29,168 --> 01:08:33,293 pero descubrí que tomaba fotos de mis pies y las vendía por internet. 1158 01:08:33,293 --> 01:08:35,835 - ¿Qué? - Así que nos separamos. Sí. 1159 01:08:35,835 --> 01:08:37,585 Miren este vestidor. 1160 01:09:06,835 --> 01:09:10,043 ¿Crees que a quienes vivían aquí les gustaba la casa? 1161 01:09:10,043 --> 01:09:12,335 Sí, seguro que decían: 1162 01:09:12,335 --> 01:09:13,960 "Que sea interesante. 1163 01:09:13,960 --> 01:09:15,918 Que esto sea marrón y esto ocre, 1164 01:09:15,918 --> 01:09:17,585 y esto un poco más marrón. 1165 01:09:17,585 --> 01:09:21,251 Y si no te gusta, lárgate por mi puerta caucásica". 1166 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Te salen bien los acentos. 1167 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Perdón. A mi esposa le encanta el diseño de interiores. 1168 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Por Dios, "esposa". Siempre me olvido. Ven aquí. 1169 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Okey. - Qué lindos. 1170 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Listo. 1171 01:09:39,668 --> 01:09:41,835 - Entonces, Ashley. - Entonces, Axel. 1172 01:09:42,543 --> 01:09:44,168 Espera. Dios mío. 1173 01:09:44,168 --> 01:09:45,835 ¿Axel? ¿Ashley? 1174 01:09:45,835 --> 01:09:48,126 Juntos, seríamos "Axley". 1175 01:09:49,585 --> 01:09:51,085 ¿Van a comprar la casa? 1176 01:09:51,085 --> 01:09:53,085 La verdad, esta casa no nos sirve. 1177 01:09:53,085 --> 01:09:55,418 No, de hecho, es horrible. 1178 01:09:55,418 --> 01:09:57,251 Vamos. Tengo más cosas que ver. 1179 01:09:57,251 --> 01:09:59,210 - Gracias. - A mí tampoco me gusta. 1180 01:09:59,210 --> 01:10:01,793 - Me gusta el techo. - Es una casa espantosa. 1181 01:10:01,793 --> 01:10:04,793 La odio. No, es linda. Sí. 1182 01:10:09,001 --> 01:10:10,126 Sí, ¿qué pasa? 1183 01:10:10,126 --> 01:10:13,085 Tenemos un problema. Foley estuvo en la casa. 1184 01:10:13,085 --> 01:10:15,960 Por Dios. Te advertí sobre ese tipo. 1185 01:10:15,960 --> 01:10:18,085 ¿Llamamos a nuestros amigos de Sinaloa? 1186 01:10:18,085 --> 01:10:20,710 No, no necesitamos más muertos. 1187 01:10:20,710 --> 01:10:23,085 Necesitamos esa maldita tarjeta SD. 1188 01:10:23,085 --> 01:10:25,626 Me voy a ocupar en persona. 1189 01:10:27,210 --> 01:10:30,501 Una de las Navigator negras estaba tapada por una lona. 1190 01:10:30,501 --> 01:10:34,251 La transferencia de pintura fue por chocar con el auto de Copeland. 1191 01:10:36,001 --> 01:10:37,043 Y encontré esto. 1192 01:10:38,876 --> 01:10:40,210 Los conozco. 1193 01:10:40,210 --> 01:10:44,251 Se usa para afectar los celulares y evitar que activen explosivos. 1194 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 O que pidan ayuda. 1195 01:10:47,293 --> 01:10:49,710 - Tu cliente no mentía. - Terminamos. 1196 01:10:49,710 --> 01:10:50,751 Se acabó. 1197 01:10:50,751 --> 01:10:53,668 Para ti, no para mí. Tengo que hablar con Taggart. 1198 01:10:53,668 --> 01:10:54,960 ¿Y decirle qué? 1199 01:10:54,960 --> 01:10:57,501 ¿Lo de las casas y las marcas de pintura? 1200 01:10:57,501 --> 01:11:01,501 Seguro que Grant sabe que fuimos a la mansión y movieron el auto. 1201 01:11:01,501 --> 01:11:04,168 Para atraparlo, necesitamos la tarjeta SD. 1202 01:11:04,168 --> 01:11:06,001 Solo Billy sabe dónde está. 1203 01:11:06,001 --> 01:11:08,085 Mi objetivo no era Grant. 1204 01:11:08,085 --> 01:11:09,793 No busco a un asesino. 1205 01:11:09,793 --> 01:11:13,668 Buscaba una duda razonable en el caso de Sam, y ya la tengo. 1206 01:11:14,835 --> 01:11:18,710 ¿Y qué pasa con el tío de Sam? ¿Cómo se llamaba? ¿Chalino? 1207 01:11:18,710 --> 01:11:20,126 Chalino, sí. 1208 01:11:20,126 --> 01:11:21,543 Tal vez nos hable, 1209 01:11:21,543 --> 01:11:24,376 porque Grant quiere culpar a su sobrino de asesinato. 1210 01:11:24,376 --> 01:11:26,835 ¿Tienen idea de lo que están diciendo? 1211 01:11:26,835 --> 01:11:30,126 Me suspenderían. No tienen jurisdicción. Estarían solos. 1212 01:11:30,126 --> 01:11:31,460 Hay que aplicar la ley. 1213 01:11:31,460 --> 01:11:33,751 Absurdo. Tenemos que hablar con Chalino 1214 01:11:33,751 --> 01:11:37,376 y buscar a Rosewood. Tenemos que hacer algo. 1215 01:11:37,376 --> 01:11:38,751 Qué estúpida que soy. 1216 01:11:38,751 --> 01:11:40,126 No lo hiciste por mí. 1217 01:11:40,126 --> 01:11:42,210 Ni por mi caso. Lo hiciste por ti. 1218 01:11:42,210 --> 01:11:45,210 Oye, vine a la ciudad porque me preocupé por ti. 1219 01:11:45,210 --> 01:11:48,043 Viniste por la acción. Es lo que haces siempre. 1220 01:11:48,043 --> 01:11:51,001 Llegas cabalgando al pueblo para hacerte el héroe. 1221 01:11:51,001 --> 01:11:52,668 Típico de Axel Foley. 1222 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Mira, quise estar más presente en tu vida. De verdad. Lo intenté. 1223 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - ¿Cómo lo intentaste? - Tú me rechazabas. 1224 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 Y siempre te rendías. Nunca luchaste. Soy tu hija. 1225 01:12:04,126 --> 01:12:07,210 Lo único por lo que has luchado es tu trabajo. 1226 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Obviamente, no soy padre. Pero... 1227 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Entonces, lo que digas es irrelevante. 1228 01:12:24,001 --> 01:12:26,460 Te puedo decir que cuando mi papá 1229 01:12:26,460 --> 01:12:29,210 nos trajo a Beverly Hills cuando yo era niño, 1230 01:12:29,210 --> 01:12:31,460 estaba muy enojado con él. 1231 01:12:32,585 --> 01:12:35,543 - ¿Creciste en Beverly Hills? - Técnicamente, sí. 1232 01:12:36,585 --> 01:12:40,126 - ¿Qué? - Ahora todo cobra sentido. 1233 01:12:40,126 --> 01:12:44,876 - Bobby Beverly Hills. - No sé por qué tu hija te odia tanto, 1234 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 pero te digo por qué odiaba a mi papá: era egoísta. 1235 01:12:48,001 --> 01:12:50,043 Nadie quería venir. 1236 01:12:50,043 --> 01:12:52,918 Y antes de un año abandonó a mi mamá. 1237 01:12:53,543 --> 01:12:56,168 Y ni siquiera se daba cuenta de cómo nos afectó. 1238 01:12:56,168 --> 01:13:00,543 Y hace un par de años, me llamó, me preguntó si podía venir. 1239 01:13:00,543 --> 01:13:03,710 Me miró directo a los ojos y se disculpó. 1240 01:13:04,751 --> 01:13:05,751 Significó mucho. 1241 01:13:06,835 --> 01:13:09,876 No le debo disculpas a nadie, ¿sí? 1242 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Jane es la que me dejó fuera de su vida. No al revés. 1243 01:13:17,210 --> 01:13:19,418 Hablé con un amigo que trabaja aquí. 1244 01:13:19,418 --> 01:13:22,543 Dijo que Chalino dirige todo desde este lugar. 1245 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Así que van a estar armados. 1246 01:13:25,668 --> 01:13:26,835 ¿Estás nervioso? 1247 01:13:27,543 --> 01:13:29,418 Claro. Es decir, estoy bien, 1248 01:13:29,418 --> 01:13:33,293 pero es sano estar un poco nervioso al entrar a un bar lleno de armas. 1249 01:13:43,168 --> 01:13:44,585 ¿Tú no estás nervioso? 1250 01:13:44,585 --> 01:13:46,126 Bobby, soy de Detroit. 1251 01:13:46,126 --> 01:13:49,043 Para mí, esto es como ir a comer a Buffalo Wild Wings. 1252 01:14:03,751 --> 01:14:06,335 Esto no se parece en nada a Buffalo Wild Wings. 1253 01:14:12,501 --> 01:14:14,376 - ¿Qué les sirvo? - ¿Dos cervezas? 1254 01:14:21,960 --> 01:14:23,168 ¿Lo ves por aquí? 1255 01:14:27,835 --> 01:14:29,001 ¿Ese es Chalino? 1256 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Aquí tienen. - Gracias. 1257 01:14:36,293 --> 01:14:37,710 Así que es artista. 1258 01:14:39,126 --> 01:14:41,668 ¿Sabes lo que todo artista necesita? 1259 01:14:41,668 --> 01:14:42,585 ¿Qué? 1260 01:14:42,585 --> 01:14:44,251 Sentirse valorado. 1261 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - No. No. - Sí. 1262 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - ¡No lo hagas! - ¡Bravo! 1263 01:14:50,126 --> 01:14:54,001 ¡Chalino! ¡Espectacular! 1264 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 Esa es la mejor versión de lo que fuera eso que cantaste. 1265 01:14:58,126 --> 01:14:59,668 Tienes la voz de un ángel. 1266 01:14:59,668 --> 01:15:01,376 El mundo tiene que conocerte. 1267 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Oye, ¿de verdad quieres joder conmigo? 1268 01:15:04,668 --> 01:15:06,085 ¿Qué carajo...? 1269 01:15:06,085 --> 01:15:10,043 Vinimos a verte porque a tu sobrino Sam lo quieren incriminar 1270 01:15:10,043 --> 01:15:12,418 por un asesinato que no cometió. 1271 01:15:12,418 --> 01:15:15,251 Tenemos una propuesta. Podemos liberar a tu sobrino. 1272 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Perfecto, papi. La acepto. 1273 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Ahora dense la vuelta y lárguense de aquí. 1274 01:15:21,043 --> 01:15:23,585 Pero tienes que ayudarnos a capturar a Grant. 1275 01:15:24,876 --> 01:15:25,710 ¿Escucharon? 1276 01:15:25,710 --> 01:15:29,293 ¿Ven de lo que estaba hablando? Estos tipos son policías. 1277 01:15:29,293 --> 01:15:31,710 ¿Pueden creer que estos cabrones 1278 01:15:31,710 --> 01:15:35,918 vienen aquí a verme como si fuéramos amiguitos? 1279 01:15:37,710 --> 01:15:40,376 Denme una puta razón por la que debería creerles. 1280 01:15:40,376 --> 01:15:43,460 Ey, ey. Mi hija es la abogada de tu sobrino. 1281 01:15:44,543 --> 01:15:46,043 También quisieron matarla. 1282 01:15:46,043 --> 01:15:49,585 - ¿La abogada de Beverly Hills es tu hija? - Sí. Casi la matan. 1283 01:15:49,585 --> 01:15:52,126 Por eso quiero atrapar a Grant. 1284 01:15:52,126 --> 01:15:56,085 Entregamos a Grant, y Sam queda libre. Todos ganamos. 1285 01:15:56,710 --> 01:15:59,043 Tienen suerte. Vengan, quiero hablarles. 1286 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 ¡Bueno! ¡Es hora de irse! ¡Este lugar es mío, carajo! 1287 01:16:04,960 --> 01:16:06,418 Entonces, ¿qué hace Grant? 1288 01:16:07,001 --> 01:16:10,668 Grant. Grant es el jefe, papi. 1289 01:16:10,668 --> 01:16:12,418 El jefe, ¿okey? 1290 01:16:12,418 --> 01:16:14,835 Hay policías corruptos que trabajan para él 1291 01:16:14,835 --> 01:16:17,626 y protegen los negocios del cartel. 1292 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Droga. El negocio del cartel es la droga. Eres narcotraficante. 1293 01:16:21,543 --> 01:16:24,793 Soy más que eso, ¿sí? No me pongas límites. 1294 01:16:24,793 --> 01:16:27,251 Tengo muchas capas y soy complejo. 1295 01:16:27,251 --> 01:16:29,543 Tranquilo, ya vimos que tienes capas. 1296 01:16:29,543 --> 01:16:31,293 Como una hermosa cebolla. 1297 01:16:31,293 --> 01:16:32,335 Con brillantina. 1298 01:16:33,835 --> 01:16:35,335 Eres un gran cantante. 1299 01:16:37,085 --> 01:16:38,585 ¿Por qué Grant mató a Copeland? 1300 01:16:39,418 --> 01:16:41,126 Iba a contar todo. 1301 01:16:41,835 --> 01:16:45,876 Además, supe que estaba hablando con un investigador privado blanco. 1302 01:16:45,876 --> 01:16:46,835 Rosewood. 1303 01:16:50,085 --> 01:16:51,585 ¿Qué fue de ese tipo? 1304 01:16:52,085 --> 01:16:53,543 ¿El investigador privado? 1305 01:16:54,835 --> 01:16:57,585 Lo atraparon cuando husmeaba por la dársena este. 1306 01:16:58,168 --> 01:17:01,001 Donde traen la droga. 1307 01:17:01,001 --> 01:17:04,210 Y... Vengan, vengan. 1308 01:17:07,751 --> 01:17:09,335 No voy a decir más. 1309 01:17:10,335 --> 01:17:11,460 Vayamos al puerto. 1310 01:17:11,460 --> 01:17:12,960 Sí, dense prisa, 1311 01:17:12,960 --> 01:17:15,251 porque el último envío sale esta noche 1312 01:17:15,251 --> 01:17:17,335 ya que hay demasiada presión. 1313 01:17:18,001 --> 01:17:18,918 Gracias. 1314 01:17:18,918 --> 01:17:21,126 De nada. Pero... 1315 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Una cosa más. 1316 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Si me joden, 1317 01:17:23,668 --> 01:17:26,668 mis amigos los van a encontrar. 1318 01:17:26,668 --> 01:17:28,710 Sobre todo a ti. 1319 01:17:28,710 --> 01:17:30,418 Y eso no te conviene. 1320 01:17:31,168 --> 01:17:32,168 Buena suerte. 1321 01:17:36,418 --> 01:17:38,835 Bien. ¿Recuerdas que el otro día 1322 01:17:38,835 --> 01:17:41,585 hablabas de ser sincero sobre lo que sientes? 1323 01:17:41,585 --> 01:17:42,543 Sí. 1324 01:17:42,543 --> 01:17:44,210 Quiero que seas sincero. 1325 01:17:44,210 --> 01:17:45,126 Bueno. 1326 01:17:45,126 --> 01:17:47,293 Cuando te apuntó a la cabeza, 1327 01:17:47,293 --> 01:17:48,960 ¿te cagaste encima? 1328 01:17:48,960 --> 01:17:50,251 Porque oí un sonido. 1329 01:17:50,251 --> 01:17:53,210 Como un chorro, seguido de una expresión extraña 1330 01:17:53,210 --> 01:17:54,126 y te miré... 1331 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 ¡Las manos! 1332 01:17:56,043 --> 01:17:57,293 ¡Arriba las manos! 1333 01:17:57,293 --> 01:17:59,418 - ¿Qué carajo? - ¡Las manos sobre el auto! 1334 01:17:59,418 --> 01:18:00,876 ¡Está bien! 1335 01:18:08,085 --> 01:18:08,918 ¿Qué pasa? 1336 01:18:14,335 --> 01:18:16,835 Oficial Abbott, esto no es bueno. 1337 01:18:16,835 --> 01:18:19,585 Es una trampa. ¡Es una trampa, carajo! Ustedes... 1338 01:18:19,585 --> 01:18:21,085 No, escuchen... 1339 01:18:22,751 --> 01:18:23,751 Uy. 1340 01:18:35,251 --> 01:18:37,960 Me decepcionaste, Axel. 1341 01:18:37,960 --> 01:18:41,918 Se supone que luchamos contra las drogas, no traficamos. 1342 01:18:41,918 --> 01:18:45,793 Viste demasiadas películas, Grant. La justicia no va a creer esto. 1343 01:18:47,293 --> 01:18:49,460 Pero no necesitas eso, ¿verdad? 1344 01:18:49,460 --> 01:18:51,501 Puedes dejarnos encerrados aquí 1345 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 y pagarles a algunos de tus agentes 1346 01:18:54,251 --> 01:18:57,460 para que nos tiren en el muelle y listo, ¿verdad? 1347 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 ¿Has notado que tú y yo... somos más parecidos de lo que crees? 1348 01:19:05,293 --> 01:19:06,793 Los dos... 1349 01:19:06,793 --> 01:19:10,168 hacemos lo que sea necesario para poner las cosas en orden. 1350 01:19:10,168 --> 01:19:11,918 Quiero preguntarte algo. 1351 01:19:11,918 --> 01:19:14,793 ¿Alguna vez escuchas lo que sale de tu boca? 1352 01:19:14,793 --> 01:19:19,543 Porque las cosas que dices son pura mierda de primera calidad. 1353 01:19:20,960 --> 01:19:23,376 ¿Alguna vez te han disparado? 1354 01:19:23,376 --> 01:19:24,751 Sí, me han disparado. 1355 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Déjame mostrarte algo. 1356 01:19:29,251 --> 01:19:31,835 El imbécil casi me rompe el peroné. 1357 01:19:31,835 --> 01:19:36,335 Pensé que no volvería a caminar. ¿Y sabes lo que me dieron por esto? 1358 01:19:36,335 --> 01:19:39,085 Una palmada en la espalda y una medalla. 1359 01:19:39,626 --> 01:19:40,876 Una medalla de mierda. 1360 01:19:40,876 --> 01:19:43,251 ¿Qué piensas que te va dar el cartel? 1361 01:19:43,251 --> 01:19:45,668 ¿Una jubilación y una casa en Boca Ratón? 1362 01:19:45,668 --> 01:19:49,543 No me alcanza ni para vivir en la ciudad en la que me dispararon. 1363 01:19:49,543 --> 01:19:51,668 ¿Eso te parece justicia? 1364 01:19:51,668 --> 01:19:53,835 A mí no me dieron ni una medalla. 1365 01:19:54,460 --> 01:19:56,126 ¿Cómo era la medalla? 1366 01:19:56,668 --> 01:19:58,543 Por poco no te admiro, Axel. 1367 01:19:58,543 --> 01:20:01,710 Sigues en la calle dándolo todo 1368 01:20:01,710 --> 01:20:04,918 después de todo el sacrificio que este trabajo te costó. 1369 01:20:07,835 --> 01:20:09,293 ¿Cómo está Jane? 1370 01:20:39,793 --> 01:20:40,793 ¿Sí? 1371 01:20:40,793 --> 01:20:43,043 ¿Jefe? Habla Renee Minnick. 1372 01:20:43,043 --> 01:20:45,293 Mi compañera y yo hacemos vigilancia. 1373 01:20:45,293 --> 01:20:47,543 Felicitaciones. Estamos orgullosos. 1374 01:20:47,543 --> 01:20:49,543 Johnny, ¿qué demonios? 1375 01:20:49,543 --> 01:20:51,585 Ayúdame a limpiar este desastre. 1376 01:20:51,585 --> 01:20:55,001 ¡Ahora no, Maureen! ¿No ves que estoy haciendo ejercicio? 1377 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Señor, ¿está bien? 1378 01:20:56,876 --> 01:20:59,335 Sí, todo bien, pero nunca se case. 1379 01:20:59,335 --> 01:21:01,835 - ¿Qué quiere? - Por si no lo sabía, 1380 01:21:01,835 --> 01:21:06,043 el capitán Grant arrestó a Foley y a Abbott por posesión de cocaína. 1381 01:21:06,043 --> 01:21:07,335 ¿Cocaína? 1382 01:21:07,335 --> 01:21:08,751 ¿Grant arrestó a Foley? 1383 01:21:08,751 --> 01:21:10,251 ¿Está mal de la cabeza? 1384 01:21:11,001 --> 01:21:12,126 Por el amor de Dios. 1385 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 ¿Qué carajo? 1386 01:21:22,085 --> 01:21:22,960 Mierda. 1387 01:21:27,376 --> 01:21:29,085 Ves demasiadas películas. 1388 01:21:41,793 --> 01:21:42,918 Detective Abbott. 1389 01:21:44,085 --> 01:21:47,376 - ¿Qué carajo? - Te lo dije. Una juventud desaprovechada. 1390 01:21:49,751 --> 01:21:51,210 ¿Qué vamos a hacer? 1391 01:21:51,210 --> 01:21:52,293 Ven. 1392 01:22:12,460 --> 01:22:13,293 Por acá. 1393 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Mierda. 1394 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 Están en M-20. 1395 01:22:26,668 --> 01:22:28,876 - ¿Vas a esperar el ascensor? - ¡Se fueron! 1396 01:22:28,876 --> 01:22:31,210 - ¡Cierra todo! ¡Pide refuerzos! - Mierda. 1397 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - ¡Ey! - ¿Qué? 1398 01:22:35,501 --> 01:22:37,085 ¿Qué carajo? 1399 01:22:37,668 --> 01:22:39,085 ¿Qué? ¿Adónde vas? 1400 01:22:39,085 --> 01:22:40,168 Sígueme. 1401 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Espera. Espera. - ¡Vamos! 1402 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 No. ¿Por qué vas a la azotea? Esto no tiene sentido. 1403 01:22:51,168 --> 01:22:53,210 Porque en la azotea está esto. 1404 01:22:53,210 --> 01:22:56,085 No. No podemos hacer esto. 1405 01:22:56,085 --> 01:22:58,335 No puedo hacer esto. Pésima idea. 1406 01:22:58,335 --> 01:23:01,418 No seas negativo. Nos quieren matar, Bobby. 1407 01:23:01,418 --> 01:23:05,001 Eres piloto de helicóptero y eso parece un puto helicóptero. 1408 01:23:05,001 --> 01:23:06,001 ¿Vamos? 1409 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Puta madre. 1410 01:23:11,376 --> 01:23:14,001 ¿Qué carajo? Sube al helicóptero. 1411 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 Cerramos todo enseguida. No pueden haber escapado. 1412 01:23:20,376 --> 01:23:22,585 - ¿Siguen en el edificio? - Sí, señor. 1413 01:23:24,210 --> 01:23:27,460 - ¿Qué haces? Tenemos que irnos ya. - Está bien. Sí. 1414 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 ¡Más rápido! Carajo, no somos Spirit Airlines. ¡Vamos! 1415 01:23:32,793 --> 01:23:34,501 ¡Es como andar en bicicleta! 1416 01:23:34,501 --> 01:23:36,460 Se supone que no te lo olvidas. 1417 01:23:36,460 --> 01:23:38,876 Te entrenaron, puedes hacerlo. ¡Vámonos! 1418 01:23:38,876 --> 01:23:40,710 Cállate. Necesito concentrarme. 1419 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Alerta a todo el mundo. Están en la azotea. 1420 01:23:58,085 --> 01:24:00,460 ¡Despega! ¡Vamos! 1421 01:24:00,460 --> 01:24:02,418 Pensé que eras piloto de élite. 1422 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Era piloto. Pero como recalcaste, ya no soy piloto. 1423 01:24:07,376 --> 01:24:08,376 Cuidado. 1424 01:24:09,585 --> 01:24:11,043 - Te ves nervioso. - Lo estoy. 1425 01:24:11,043 --> 01:24:12,460 ¿Por qué estás nervioso? 1426 01:24:12,460 --> 01:24:15,918 ¡Estrellé un puto helicóptero! No he volado desde entonces. 1427 01:24:15,918 --> 01:24:19,085 - Por eso dejé la Policía de Los Ángeles. - ¿Qué? Espera... 1428 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 ¡Bajen! 1429 01:24:21,251 --> 01:24:23,210 - ¡No, mierda! - ¡Mierda! 1430 01:24:23,210 --> 01:24:25,376 - ¡Mierda! - ¡Ay, mierda! 1431 01:24:36,626 --> 01:24:40,043 Estrellaste un helicóptero, ¿y no me lo dijiste? 1432 01:24:40,043 --> 01:24:43,460 Perdón, no sabía que el plan era robar un helicóptero 1433 01:24:43,460 --> 01:24:45,376 de la azotea de una comisaría. 1434 01:24:45,376 --> 01:24:48,335 No sabía que eras un piloto de mierda. 1435 01:24:48,335 --> 01:24:50,085 Habría pensado otra cosa. 1436 01:24:50,085 --> 01:24:51,585 ¡Te dije que era mala idea! 1437 01:24:57,668 --> 01:25:00,001 - ¡Mierda! - ¿Qué? 1438 01:25:02,085 --> 01:25:05,876 Vuelan bajo para detectarlos. Hay que seguirlos desde tierra. 1439 01:25:07,168 --> 01:25:08,251 Van hacia el oeste. 1440 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - ¿Qué carajo? - ¿Te puedes callar? 1441 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - ¡Por Dios! - ¡Cierra la boca! 1442 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 ¿Qué carajo están haciendo? 1443 01:25:26,376 --> 01:25:28,418 ¡Estacionen! Quiero decir, ¡aterricen! 1444 01:25:30,251 --> 01:25:31,168 ¡Es Grant! 1445 01:25:38,543 --> 01:25:40,335 - ¡Mierda! - ¡Nos dispara! 1446 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Me estoy por desmayar. - No hagas eso. 1447 01:25:45,626 --> 01:25:46,960 ¡Dios! 1448 01:25:46,960 --> 01:25:49,376 - ¿Qué diablos? - ¡Pilotea el helicóptero! 1449 01:25:49,376 --> 01:25:52,085 - ¡No me apuntes! - ¡Te mato si no piloteas! 1450 01:25:52,085 --> 01:25:53,960 Te mato a ti y después a mí. 1451 01:25:53,960 --> 01:25:55,751 No pienso morir estrellado. 1452 01:25:56,710 --> 01:25:58,710 ¿Qué carajo? 1453 01:26:05,251 --> 01:26:07,168 Todas las patrullas, atentas. 1454 01:26:07,168 --> 01:26:09,376 Van hacia la central de policía. 1455 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Voy a aterrizar. 1456 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - ¿Aquí? - Sí. 1457 01:26:17,960 --> 01:26:19,210 ¡Santo cielo! 1458 01:26:19,918 --> 01:26:23,210 ¡Foley! ¿Me estás jodiendo? 1459 01:26:23,210 --> 01:26:25,085 ¿Te tobaste un helicóptero? 1460 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 ¡Grant! 1461 01:26:37,085 --> 01:26:38,585 Grant está ahí. 1462 01:26:38,585 --> 01:26:39,918 ¡Puta madre! 1463 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 ¡Mierda, nos dio! 1464 01:26:46,335 --> 01:26:47,501 ¡Sujétate! 1465 01:26:51,460 --> 01:26:53,293 - ¡No tengo rotor! - ¿Qué? 1466 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - ¡Le disparó al rotor! - ¿Tienes otro? 1467 01:27:00,835 --> 01:27:01,918 - ¡Mierda! - ¡Puta madre! 1468 01:27:01,918 --> 01:27:04,585 - ¿Te puedes callar? - ¡Mierda! 1469 01:27:04,585 --> 01:27:07,293 - Vamos a caer con fuerza. - ¿Qué? 1470 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 ¡Un aterrizaje forzoso! 1471 01:27:14,626 --> 01:27:16,710 - ¡Mierda! - Por favor, no hables. 1472 01:27:17,293 --> 01:27:20,793 No, estuvo bien. Mejor que lo que habría hecho yo. 1473 01:27:21,335 --> 01:27:22,793 Aunque no mucho mejor. 1474 01:27:23,793 --> 01:27:26,710 Pero mucho peor que un piloto de verdad. 1475 01:27:26,710 --> 01:27:28,501 Tenemos que largarnos. 1476 01:27:28,501 --> 01:27:30,585 ¡Oigan! Disculpen. 1477 01:27:30,585 --> 01:27:32,793 ¿Qué diablos está pasando? 1478 01:27:32,793 --> 01:27:34,626 Esto es propiedad privada. 1479 01:27:34,626 --> 01:27:36,710 Tenemos un problemita. 1480 01:27:37,585 --> 01:27:39,251 Hay alguien atrapado ahí. 1481 01:27:39,251 --> 01:27:40,960 Me encantaría ayudarles, 1482 01:27:40,960 --> 01:27:43,585 pero me ponen en una situación difícil. 1483 01:27:43,585 --> 01:27:44,793 Legalmente hablando. 1484 01:27:44,793 --> 01:27:46,793 ¡Hay una persona muriéndose! 1485 01:27:46,793 --> 01:27:48,168 ¡Tienes que hacer algo! 1486 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 ¡Mierda! Está bien. Mira, tengo que llamar a mi abogado. 1487 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Mi caddie los va a ayudar. ¡Davis! Ven aquí. Rápido. 1488 01:27:55,668 --> 01:27:57,585 - ¡Davis, sálvanos! - Vamos. 1489 01:27:57,585 --> 01:28:00,126 Hay una mujer atrapada en el helicóptero. 1490 01:28:00,126 --> 01:28:01,168 Sé un héroe. 1491 01:28:01,168 --> 01:28:03,710 Aguanta la respiración. Saca a la mujer. 1492 01:28:05,251 --> 01:28:07,251 ¡Vengan acá! ¿Qué hacen? 1493 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Tenemos que salir de aquí. 1494 01:28:11,376 --> 01:28:12,918 Déjame a mí. Conseguiré un auto. 1495 01:28:12,918 --> 01:28:14,335 Robo de auto, perfecto. 1496 01:28:14,335 --> 01:28:16,960 ¡Hola, hermano! Voy a ser sincero contigo. 1497 01:28:16,960 --> 01:28:19,710 Somos detectives y necesitamos un auto prestado. 1498 01:28:19,710 --> 01:28:22,418 Estamos en medio de un caso y es una emergencia. 1499 01:28:22,418 --> 01:28:24,710 - Muéstrame tu identificación. - No tengo. 1500 01:28:24,710 --> 01:28:27,793 Nos quieren incriminar. Vamos, ayuda a un hermano. 1501 01:28:27,793 --> 01:28:29,918 Mira, te entiendo, hermano. 1502 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - ¿Me prestas uno? - ¡Ni loco! 1503 01:28:32,543 --> 01:28:34,626 Trabajo aquí hace diez años, hermano. 1504 01:28:34,626 --> 01:28:36,210 ¿Qué quieres que haga? 1505 01:28:36,210 --> 01:28:38,710 ¿Te doy un auto porque somos hermanos? 1506 01:28:38,710 --> 01:28:41,168 Sí, de hermano a hermano. Estoy en problemas. 1507 01:28:41,168 --> 01:28:44,043 Sí, pero no. Entonces, pierdo mi trabajo. 1508 01:28:44,043 --> 01:28:45,918 - ¿Todo bien? - ¡Sí, somos hermanos! 1509 01:28:45,918 --> 01:28:49,793 Tengo tres hijos y un labradoodle. Necesito 43 000 dólares para operarlo. 1510 01:28:49,793 --> 01:28:51,543 Debo pagarlo con este trabajo. 1511 01:28:51,543 --> 01:28:53,460 Es una emergencia, hermano. 1512 01:28:53,460 --> 01:28:55,668 "Soy tu hermano". ¿Estamos en un pícnic? 1513 01:28:55,668 --> 01:28:57,835 - Eres un buen hombre. - Ya lo sé. 1514 01:28:57,835 --> 01:29:00,460 Cuidas a tu familia, pero estamos en problemas. 1515 01:29:00,460 --> 01:29:01,626 - Ayúdame. - Sí. 1516 01:29:01,626 --> 01:29:04,585 Sra. Weinstein, ¿cómo se encuentra? Deje ahí su vehículo. 1517 01:29:04,585 --> 01:29:05,501 ¡No! 1518 01:29:05,501 --> 01:29:07,126 - ¿No? - Cambié de sociolecto. 1519 01:29:07,126 --> 01:29:10,293 - ¿Eres de esos? - ¡Hola! ¡Qué gusto verla! 1520 01:29:11,835 --> 01:29:15,668 ¿A esto te referías con "déjame"? 1521 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Muy bien, detective Abbott. 1522 01:29:26,251 --> 01:29:27,251 Hola, tío John. 1523 01:29:27,835 --> 01:29:28,918 ¿Podemos charlar? 1524 01:29:29,668 --> 01:29:31,001 ¿Grant los arrestó? 1525 01:29:31,001 --> 01:29:32,876 Sí, luego escaparon. 1526 01:29:34,210 --> 01:29:36,126 Pedí que buscaran a los dos, 1527 01:29:36,126 --> 01:29:38,501 pero no sé quién trabaja para Grant. 1528 01:29:39,335 --> 01:29:42,126 Billy siempre tuvo razón. Debería haber escuchado. 1529 01:29:42,126 --> 01:29:44,751 Tu papá no te ha llamado, ¿no? 1530 01:29:46,043 --> 01:29:46,876 Mierda. 1531 01:29:48,626 --> 01:29:51,418 Dije algunas cosas que no debería haber dicho. 1532 01:29:51,418 --> 01:29:56,751 Basta. Aunque no lo sepa expresar, se preocupa por ti más que por nada. 1533 01:29:59,501 --> 01:30:01,210 Soy Axel. Deja un mensaje. 1534 01:30:01,793 --> 01:30:03,918 Hola, necesito hablar contigo. 1535 01:30:04,460 --> 01:30:05,960 Dije algunas cosas. 1536 01:30:06,626 --> 01:30:08,793 Llámame, prometo que voy a contestar. 1537 01:30:17,585 --> 01:30:18,585 Maneja. 1538 01:30:19,835 --> 01:30:23,376 Tu amigo Chalino podría habernos explicado mejor. 1539 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - ¿Crees que nos mintió? - No lo sé. Sigamos buscando. 1540 01:30:31,876 --> 01:30:32,960 ¿Qué es todo esto? 1541 01:30:35,710 --> 01:30:36,543 Oye... 1542 01:30:38,085 --> 01:30:40,335 Ese camión salió de la mansión del cartel. 1543 01:30:40,835 --> 01:30:43,210 No parecen trabajadores de mudanzas. 1544 01:30:43,210 --> 01:30:45,168 Claramente no lo son. 1545 01:30:47,168 --> 01:30:49,668 Ey, ese es el auto de Rosewood. 1546 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 El azul con esa... porquería arriba. Vamos. 1547 01:31:35,210 --> 01:31:37,835 Bueno. Acérquense. 1548 01:31:39,043 --> 01:31:40,085 Sí, vengan. 1549 01:31:40,710 --> 01:31:42,626 Les diré dónde está la tarjeta SD. 1550 01:31:44,501 --> 01:31:45,793 Escondí la tarjeta SD... 1551 01:31:47,668 --> 01:31:49,251 en un lugarcito llamado... 1552 01:31:51,710 --> 01:31:53,251 "Váyanse a la mierda". 1553 01:31:55,793 --> 01:31:59,710 - ¿Por qué demoraste? - Estuve paseando. Me encanta Los Ángeles. 1554 01:31:59,710 --> 01:32:03,710 Es tan lindo el esmog y el humo de los incendios forestales. 1555 01:32:03,710 --> 01:32:05,668 No me hagas reír. 1556 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Detective Bobby Abbott. - Billy Rosewood. 1557 01:32:08,126 --> 01:32:10,626 Sí, lo sé. Tenemos que irnos. 1558 01:32:11,168 --> 01:32:13,210 Ya casi terminan de cargar la droga. 1559 01:32:16,793 --> 01:32:18,460 Nunca son demasiadas armas. 1560 01:32:19,043 --> 01:32:20,960 Billy Rosewood. Te extrañé, amigo. 1561 01:33:01,960 --> 01:33:03,126 Mierda. 1562 01:33:17,126 --> 01:33:18,918 ¿Dónde escondiste la tarjeta SD? 1563 01:33:19,501 --> 01:33:23,460 - En mi cuchillo de Rambo. En mi oficina. - Tenemos que decirle a Jane. 1564 01:33:26,710 --> 01:33:27,543 Jane. 1565 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Hola, Axel. 1566 01:33:29,835 --> 01:33:31,460 - ¿Grant? - Sí. 1567 01:33:31,460 --> 01:33:32,543 ¿Dónde está? 1568 01:33:32,543 --> 01:33:35,668 ¿Jane? Ah, Jane. Jane está bien. 1569 01:33:35,668 --> 01:33:38,835 Ya sabes, no me lo está poniendo fácil. 1570 01:33:38,835 --> 01:33:42,251 Escucha, ¿por qué no me haces un gran favor 1571 01:33:42,251 --> 01:33:47,335 y me traes la tarjeta SD y el camión antes de que haga algo de lo que me arrepienta? 1572 01:33:47,335 --> 01:33:48,293 ¿Dónde está ella? 1573 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Estamos en el almacén Sunset Point en Alameda. 1574 01:33:52,043 --> 01:33:54,376 Tienes una hora. 1575 01:33:55,126 --> 01:33:58,376 Dile al cartel que no los mate hasta que consiga la tarjeta. 1576 01:33:58,376 --> 01:33:59,585 Y saquen todo. 1577 01:34:00,418 --> 01:34:02,751 Oye. Que tus muchachos desmantelen todo. 1578 01:34:06,835 --> 01:34:07,668 Tiene a Jane. 1579 01:34:08,210 --> 01:34:10,001 Sabemos que no querías regalos. 1580 01:34:10,001 --> 01:34:12,210 Qué dulces que son. 1581 01:34:13,460 --> 01:34:14,376 Pañales. 1582 01:34:15,001 --> 01:34:18,876 Significa mucho para mí. Gracias a todos. ¿Hola? 1583 01:34:18,876 --> 01:34:20,168 Jeffrey. 1584 01:34:20,168 --> 01:34:22,751 Foley, dime que no te arrestaron otra vez. 1585 01:34:22,751 --> 01:34:25,460 - Dos veces, pero me escapé. - ¿Es una broma? 1586 01:34:25,460 --> 01:34:29,210 Por favor, rastrea el teléfono de Jane para confirmar dónde está. 1587 01:34:29,210 --> 01:34:32,168 - No es una broma. - Jeffrey, está en problemas. 1588 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Bueno, Beverly Crest 738. 1589 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Maldito mentiroso. La tiene en la mansión. 1590 01:34:37,793 --> 01:34:39,918 El celular sigue encendido y no se mueve. 1591 01:34:39,918 --> 01:34:41,335 Llámame si se mueve. 1592 01:34:41,335 --> 01:34:45,043 Sí. Axel... cuídate. 1593 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Sí. Bueno. "Cuídate". Quiere que me cuide. 1594 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - ¿Se están cuidando? - Sí. 1595 01:34:51,918 --> 01:34:55,960 - No hay cinturón en el medio. - ¡Qué importa! ¡Vivimos al límite! 1596 01:34:58,168 --> 01:34:59,585 Necesitamos refuerzos. 1597 01:34:59,585 --> 01:35:03,001 Somos fugitivos en un camión lleno de cocaína. 1598 01:35:03,001 --> 01:35:04,876 No podemos pedir refuerzos. 1599 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 ¿Qué haces? 1600 01:35:18,335 --> 01:35:19,960 ¿Qué demonios haces? 1601 01:35:20,585 --> 01:35:21,501 Consigo refuerzos. 1602 01:35:23,585 --> 01:35:25,085 Te extrañaba, Axel. 1603 01:35:40,626 --> 01:35:42,793 No conocía este lado de la persecución. 1604 01:35:43,543 --> 01:35:45,001 Te va a terminar gustando. 1605 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 ¿Ya te llevó a un club de desnudistas? 1606 01:35:49,668 --> 01:35:52,668 No, nunca... No pienso llevarlo al club de desnudistas. 1607 01:35:53,376 --> 01:35:54,335 ¿Por qué no? 1608 01:35:57,293 --> 01:35:58,876 Tuvo relaciones con mi niña. 1609 01:36:00,251 --> 01:36:01,501 Qué incómodo. 1610 01:36:13,668 --> 01:36:14,710 ¡Cuidado! 1611 01:36:24,210 --> 01:36:25,543 Taggart se va a enojar. 1612 01:36:26,168 --> 01:36:28,043 Adiós a los refuerzos. 1613 01:36:28,876 --> 01:36:30,710 - ¿Cuánto tenemos? - Diez minutos. 1614 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 ¿Cuál es el plan, capitán? 1615 01:36:37,626 --> 01:36:40,043 ¿Conseguir la tarjeta SD y matar a mi padre? 1616 01:36:40,835 --> 01:36:41,918 ¿Y todo desaparece? 1617 01:36:41,918 --> 01:36:44,835 Eso es muy inteligente. Se nota que eres una Foley. 1618 01:36:45,460 --> 01:36:48,168 ¿Sabes cuál era mi mayor problema con mi padre? 1619 01:36:48,168 --> 01:36:51,626 Su fijación maníaca. Me volvía loca. 1620 01:36:52,126 --> 01:36:56,418 Era implacable. Irónicamente, ese es tu mayor problema ahora. 1621 01:36:57,001 --> 01:36:58,293 Buena suerte, idiota. 1622 01:36:58,293 --> 01:37:01,501 Ay, no necesito suerte, linda. 1623 01:37:02,085 --> 01:37:04,626 El que controla la narrativa soy yo. 1624 01:37:05,210 --> 01:37:07,835 Enríquez, Copeland, 1625 01:37:08,418 --> 01:37:11,626 Rosewood, Foley. 1626 01:37:11,626 --> 01:37:15,335 Solo hay un cabo suelto. Y eres tú. 1627 01:37:15,335 --> 01:37:19,460 Ahora, cuando la gente escuche que a tu papá lo asesinó el cartel, 1628 01:37:19,460 --> 01:37:22,043 eso será muy fácil de creer, porque dirán: 1629 01:37:22,043 --> 01:37:25,085 "¿Axel Foley? No puedo creer que haya durado tanto". 1630 01:37:25,085 --> 01:37:28,001 ¿Pero su impoluta hija Jane Saunders? 1631 01:37:28,001 --> 01:37:32,085 ¿Qué crees que pasó? Tal vez iba demasiado rápido por Mulholland. 1632 01:37:32,085 --> 01:37:35,793 Quería llegar a la comisaría para saber qué le pasó a papá, 1633 01:37:35,793 --> 01:37:38,668 tomó una curva demasiado rápido 1634 01:37:38,668 --> 01:37:41,043 y cayó por un acantilado 1635 01:37:41,043 --> 01:37:44,960 sin ningún cable de remolque que pudiera salvarla esta vez. ¿Eh? 1636 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Buena suerte. 1637 01:38:21,210 --> 01:38:22,376 Vigílala. 1638 01:38:33,168 --> 01:38:34,543 ¡Arriba! 1639 01:38:34,543 --> 01:38:35,960 ¡Ve! ¡Yo te cubro! 1640 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 ¡Suelten las armas! 1641 01:38:46,335 --> 01:38:49,751 Maldita sea, Foley. Aquí vamos de nuevo. 1642 01:39:30,668 --> 01:39:32,043 - No tiene balas. - Mierda. 1643 01:39:37,001 --> 01:39:38,710 ¡Toma, hijo de puta! 1644 01:39:39,710 --> 01:39:40,793 ¡Taggart! 1645 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 ¡Billy, estás hecho mierda! 1646 01:39:42,876 --> 01:39:45,335 Me han estado torturando por dos días. 1647 01:39:45,335 --> 01:39:47,585 - ¿Cuál es tu excusa? - ¡Toma! 1648 01:39:47,585 --> 01:39:50,710 - ¿Qué hago con esto? - ¡Dispárales a los malos! 1649 01:39:52,918 --> 01:39:56,460 No es necesario que sea ahora, pero me gustaría una disculpa. 1650 01:39:56,460 --> 01:39:58,251 Santo cielo, Billy. 1651 01:39:58,251 --> 01:40:00,876 Te salvé la vida y estoy a punto de morir por ti. 1652 01:40:00,876 --> 01:40:03,085 Estaría bueno oír las palabras. 1653 01:40:21,668 --> 01:40:24,335 ¿Sabes qué? Que se jodan estos tipos. 1654 01:40:25,085 --> 01:40:27,043 Eliminémoslos a la cuenta de tres. 1655 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 Hay dos problemas con ese plan, Billy. 1656 01:40:29,376 --> 01:40:33,085 Uno, eres un jodido lunático. Y dos, no creo que pueda levantarme. 1657 01:40:37,210 --> 01:40:38,668 ¡Suelten las armas! 1658 01:40:38,668 --> 01:40:41,585 ¡Santo cielo! Hay cosas que nunca cambian. 1659 01:40:57,085 --> 01:40:59,043 ¡Silva! ¡Ven acá! 1660 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 ¿Dónde está ella? 1661 01:41:56,626 --> 01:41:59,751 Axel Foley. Eres un verdadero hijo de puta. 1662 01:41:59,751 --> 01:42:02,168 Y lo digo como el mejor de los cumplidos. 1663 01:42:05,085 --> 01:42:06,168 ¡Jane! 1664 01:42:06,168 --> 01:42:09,585 Oye, ¿qué es lo que estamos haciendo? 1665 01:42:10,210 --> 01:42:12,293 Somos dos viejos policías solos. 1666 01:42:12,293 --> 01:42:15,126 ¿Qué vamos a hacer? ¿Matarnos? ¿Para qué? 1667 01:42:15,126 --> 01:42:16,085 Baja el arma. 1668 01:42:16,710 --> 01:42:17,710 Okey. 1669 01:42:18,960 --> 01:42:20,585 Perdí a mi familia, ¿sabes? 1670 01:42:21,835 --> 01:42:23,626 Mi esposa se divorció de mí. 1671 01:42:23,626 --> 01:42:26,251 Mis hijos no me hablan. ¿Y para qué? 1672 01:42:26,251 --> 01:42:28,418 A nadie le importa. 1673 01:42:28,418 --> 01:42:30,335 No eres policía. ¡Eres un criminal! 1674 01:42:37,585 --> 01:42:38,585 ¡Jane! 1675 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 No, no. 1676 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Vas a estar bien. 1677 01:43:12,710 --> 01:43:14,835 Debería haberte apoyado antes, Billy. 1678 01:43:15,835 --> 01:43:16,793 ¡No me digas! 1679 01:43:23,960 --> 01:43:24,960 Ven acá. 1680 01:43:25,501 --> 01:43:27,918 No. Está bien. Ya, ya. 1681 01:43:27,918 --> 01:43:29,168 Estás muy tenso. 1682 01:43:29,168 --> 01:43:30,460 Es mi espalda. 1683 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Mierda. Axel. 1684 01:43:39,585 --> 01:43:43,293 Señorita, por favor. Debe ir al hospital y encontrarnos allí, ¿sí? 1685 01:43:50,001 --> 01:43:51,210 Se va a poner bien. 1686 01:43:59,585 --> 01:44:00,835 Puede elegir qué comer. 1687 01:44:00,835 --> 01:44:03,668 Pastel de carne con buñuelos o... 1688 01:44:04,460 --> 01:44:06,626 Ah, no. No hay otra cosa. 1689 01:44:06,626 --> 01:44:09,460 Los buñuelos, ¿son de maíz o algo así? 1690 01:44:10,043 --> 01:44:11,376 Solo dice "buñuelos". 1691 01:44:13,001 --> 01:44:16,710 Pasaron solo unos días y aunque está mejorando 1692 01:44:16,710 --> 01:44:18,585 va a estar internado un tiempo. 1693 01:44:18,585 --> 01:44:20,960 - ¿Puedo verlo? - Segundo piso. 1694 01:44:20,960 --> 01:44:23,293 Muchas gracias. 1695 01:44:34,751 --> 01:44:36,210 Hola. ¿Qué le sirvo? 1696 01:44:36,210 --> 01:44:40,585 Una hamburguesa, papas fritas y un batido de vainilla, por favor. 1697 01:44:40,585 --> 01:44:42,001 Perfecto. Gracias. 1698 01:44:42,001 --> 01:44:43,001 Gracias. 1699 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Sabía que te encontraría aquí. 1700 01:44:55,793 --> 01:44:58,126 Hola. 1701 01:45:00,001 --> 01:45:02,501 - ¿Quieres algo de comer? - No, gracias. 1702 01:45:03,585 --> 01:45:04,418 ¿Cómo estás? 1703 01:45:05,293 --> 01:45:08,376 Excelente. No siento que nada esté goteando. 1704 01:45:08,376 --> 01:45:10,501 Así que estoy bien. 1705 01:45:10,501 --> 01:45:11,835 ¿Qué me perdí? 1706 01:45:12,460 --> 01:45:14,376 Murieron Grant y otros cinco. 1707 01:45:15,543 --> 01:45:18,293 Hay tres delincuentes en el hospital, vigilados. 1708 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 ¿Y tu cliente? 1709 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 El juez recibió la tarjeta SD y el fiscal retiró todos los cargos. 1710 01:45:25,210 --> 01:45:26,335 De nada. 1711 01:45:28,126 --> 01:45:30,335 ¿Seguro que estás bien? Tenemos que volver. 1712 01:45:30,335 --> 01:45:31,668 Sí, estoy bien. 1713 01:45:31,668 --> 01:45:35,126 Mira, déjame decirte algo. Tenías razón. 1714 01:45:36,543 --> 01:45:38,793 Cuando dijiste que el padre siempre es el padre 1715 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 y un hijo siempre es un hijo. 1716 01:45:41,001 --> 01:45:43,543 Es totalmente cierto. Y... 1717 01:45:45,126 --> 01:45:46,710 De verdad la cagué. 1718 01:45:49,460 --> 01:45:50,543 Y lo siento. 1719 01:45:53,460 --> 01:45:54,460 Bueno... 1720 01:45:56,001 --> 01:45:58,043 Cuando dijiste que... 1721 01:45:59,918 --> 01:46:02,626 has sido padre el mismo tiempo que he sido tu hija, 1722 01:46:03,376 --> 01:46:05,710 nunca lo había visto así. 1723 01:46:06,335 --> 01:46:09,126 Y sí, los padres tienen la responsabilidad, 1724 01:46:09,126 --> 01:46:11,376 pero ahora yo también soy adulta. 1725 01:46:14,126 --> 01:46:15,793 ¿Me dejas volver a intentarlo? 1726 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Hagamos esto: primero, recupérate. 1727 01:46:20,543 --> 01:46:23,168 Segundo, cuando te mejores, llámame y hablamos. 1728 01:46:24,251 --> 01:46:26,626 Y no sé, tal vez te quedes más tiempo. 1729 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Siempre dices que en Beverly Hills te aman. 1730 01:46:30,293 --> 01:46:31,835 De acuerdo, trato hecho. 1731 01:46:32,460 --> 01:46:35,293 Estoy muy orgulloso de ti, Jane. 1732 01:46:35,918 --> 01:46:36,918 De verdad. 1733 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Vamos a la habitación, papá. 1734 01:46:42,543 --> 01:46:44,501 Bien, genial. "Papá". Me gusta. 1735 01:46:44,501 --> 01:46:47,293 ¡Me encanta! ¡Sí! 1736 01:46:47,293 --> 01:46:50,168 - ¿Me ayudas a levantarme? - Sí. 1737 01:46:50,168 --> 01:46:52,751 Es mucho más fácil sentarse que levantarse. 1738 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Eso es. 1739 01:46:55,126 --> 01:46:58,876 "Papá". Sabes, "papá" tiene solo una letra de diferencia con "papi". 1740 01:46:58,876 --> 01:47:00,293 Eso es, muy bien. 1741 01:47:00,293 --> 01:47:03,043 Sí, ya casi... No olvides tus petates. 1742 01:47:03,043 --> 01:47:05,793 "Petates". Acabo de ver mi futuro. 1743 01:47:05,793 --> 01:47:07,918 - ¿Qué? - Acabas de cumplir 83 años. 1744 01:47:07,918 --> 01:47:11,376 Me acaban de disparar. Así que no te confundas. 1745 01:47:12,001 --> 01:47:14,626 No tenían que dispararte para que habláramos. 1746 01:47:14,626 --> 01:47:17,626 No, pero ayudó. No puedes negarlo. 1747 01:47:18,960 --> 01:47:24,251 Si no me hubieran disparado, ahora no estaríamos caminando juntos. 1748 01:47:24,251 --> 01:47:26,585 Pero prométeme que no te irás de nuevo. 1749 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 UNOS DÍAS DESPUÉS... 1750 01:47:36,626 --> 01:47:40,710 Sargento, ¿puedo preguntarte algo personal? 1751 01:47:41,293 --> 01:47:42,293 No. 1752 01:47:45,710 --> 01:47:47,835 ¿Con qué frecuencia Maureen y tú... 1753 01:47:49,043 --> 01:47:50,251 hacen el amor? 1754 01:47:51,126 --> 01:47:52,543 Billy, ¿qué carajo? 1755 01:47:52,543 --> 01:47:54,210 Es bueno para el matrimonio. 1756 01:47:54,793 --> 01:47:57,460 Bájate. Bájate del auto ya mismo. Bájate. 1757 01:47:59,543 --> 01:48:01,085 ¡Ay, no! 1758 01:48:01,085 --> 01:48:05,793 Ustedes dos son el peor equipo de vigilancia 1759 01:48:05,793 --> 01:48:07,376 de la historia. 1760 01:48:07,918 --> 01:48:09,585 - De la historia. - Puta madre. 1761 01:48:09,585 --> 01:48:12,876 Apenas pasó una semana. Deberías estar en el hospital. 1762 01:48:12,876 --> 01:48:16,668 Y ustedes deberían estar vigilando para que yo no me escape. 1763 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Jane los incitó a esto, ¿no? - Nos preocupas. 1764 01:48:19,501 --> 01:48:20,960 Yo estoy bien. 1765 01:48:20,960 --> 01:48:22,710 Pero quería salir un momento. 1766 01:48:22,710 --> 01:48:26,085 Allá arriba no hay más que un montón de viejos enfermos. 1767 01:48:26,085 --> 01:48:29,543 Todos tosen, carraspean, gimen, se quejan y todo eso. 1768 01:48:29,543 --> 01:48:31,251 Como tú, Taggart. 1769 01:48:31,251 --> 01:48:34,501 - A mí no me metas en esto. - Solo quiero un filete. 1770 01:48:34,501 --> 01:48:35,668 - Tengo hambre. - No. 1771 01:48:35,668 --> 01:48:38,960 Me cansé del hospital. Necesito comida de verdad. 1772 01:48:38,960 --> 01:48:39,960 De ningún modo. 1773 01:48:39,960 --> 01:48:42,793 No quiero causar problemas. Solo quiero un filete. 1774 01:48:42,793 --> 01:48:44,793 Por favor. Mira, tú me conoces. 1775 01:48:44,793 --> 01:48:46,335 Sabes que lo necesito. 1776 01:48:46,335 --> 01:48:47,543 No lo hagas, Billy. 1777 01:48:47,543 --> 01:48:50,710 Sargento, los dos sabemos que lo voy a hacer. 1778 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Bueno, vamos a comer filetes de lomo. 1779 01:48:55,501 --> 01:48:58,085 - ¡Eso es! - Hay que darse los gustos en vida. 1780 01:48:58,085 --> 01:49:00,460 - Hagámoslo. - Ni una palabra a Jane. 1781 01:49:00,460 --> 01:49:02,918 - Es una orden. - Ni una palabra a Jane. 1782 01:49:02,918 --> 01:49:05,918 Esto va a ser fantástico. Créanme. 1783 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Subtítulos: Adrián Bergonzi