1 00:00:27,918 --> 00:00:32,709 Hvad så, Detroit? Her har I The Bushman, og det er endnu en lummer dag i Detroit. 2 00:00:32,709 --> 00:00:34,626 Den byder stadig på vintervejr. 3 00:00:34,626 --> 00:00:38,709 Så medmindre I skal se Red Wings, holder I jer væk fra mine veje. 4 00:00:38,709 --> 00:00:41,334 Og nu tilbage til musikken på WJLB. 5 00:00:50,668 --> 00:00:54,126 FRÆKKERE END POLITIET TILLADER: AXEL F 6 00:01:02,418 --> 00:01:03,334 Hej! 7 00:01:13,168 --> 00:01:14,834 Jeg kan godt se jer! 8 00:01:27,959 --> 00:01:29,084 Hvad så? 9 00:01:29,668 --> 00:01:31,168 {\an8}Holder du varmen derinde? 10 00:01:52,084 --> 00:01:56,126 - I ved, jeg kan bure jer inde for det der. - Fuck dig, Foley! 11 00:02:07,001 --> 00:02:11,959 Detroit-ishockeyfans, er I klar? 12 00:02:26,834 --> 00:02:27,751 Har I pengene? 13 00:02:35,334 --> 00:02:38,918 Hey, Axel. Nu skal du ikke tro, at jeg fedter for dig. 14 00:02:38,918 --> 00:02:43,501 Men du er årsagen til, at jeg besluttede at søge ind hos politiet. 15 00:02:43,501 --> 00:02:45,084 - Virkelig? - Ja. 16 00:02:45,084 --> 00:02:46,709 Det er meget smigrende. 17 00:02:46,709 --> 00:02:49,293 Så da du kontaktede mig for at få billetter, 18 00:02:49,293 --> 00:02:52,043 må jeg indrømme, at jeg var pænt oppe at køre. 19 00:02:52,043 --> 00:02:56,418 Jeg sagde til konen: "Det er Axel Foley!" Måske kan jeg få et par fif. 20 00:02:56,418 --> 00:02:59,459 Jeg gik faktisk ud fra, at ishockey ikke var dig. 21 00:03:00,126 --> 00:03:03,459 Hvorfor? Hvorfor gik du ud fra det? 22 00:03:03,459 --> 00:03:06,251 - Fordi... - Fordi... Er det fordi... 23 00:03:06,251 --> 00:03:08,626 Nej, lad være med det. Jeg gik ikke... 24 00:03:08,626 --> 00:03:12,293 Det her fik dig til at gå ud fra, at ishockey ikke er mig. 25 00:03:12,293 --> 00:03:16,126 - Du taler aldrig om ishockey. - Ishockey ligger til familien. 26 00:03:16,126 --> 00:03:17,043 Gør det? 27 00:03:17,043 --> 00:03:21,209 Min oldefar var faktisk ishockeyspiller i negerligaen i Winnipeg. 28 00:03:21,209 --> 00:03:22,751 Winnipeg Black Guys. 29 00:03:22,751 --> 00:03:29,626 Var der en neger... Jeg mener... Du milde. Var der en ishockeyliga for sorte? 30 00:03:29,626 --> 00:03:34,584 Så du bilder mig ind, du er ishockeyfan, men kender intet til den ishockeyliga? 31 00:03:35,168 --> 00:03:40,084 Axel. Beklager. Jeg er ked af det. Det kan jeg gøre bedre. 32 00:03:41,709 --> 00:03:44,001 Du tager pis på mig! 33 00:03:44,001 --> 00:03:49,876 "Det kan jeg gøre bedre. Jeg kan blive en bedre hvid mand." 34 00:03:51,084 --> 00:03:54,918 - Er det mig? Men hvis jeg imiterer dig... - Er det vildt stødende. 35 00:03:54,918 --> 00:03:58,293 Men hør her. Nu har du muligheden for at gøre det bedre. 36 00:03:58,293 --> 00:04:02,084 Et røveri er under opsejling, og du opdagede, hvem der stod bag. 37 00:04:02,084 --> 00:04:06,209 - Gennem dit hårde efterforskningsarbejde. - Vil nogen røve arenaen? 38 00:04:06,209 --> 00:04:09,751 Det sker lige om lidt. Brug den her. Se derovre. 39 00:04:09,751 --> 00:04:12,334 - Kan du se Junior Bollinger? - Ja. 40 00:04:12,334 --> 00:04:15,668 Han samarbejder med 7 Mile-gruppen, som dræbte juveleren. 41 00:04:15,668 --> 00:04:20,001 Vent, sikke noget lort... Tog LT dig ikke af sagen? 42 00:04:20,001 --> 00:04:23,584 Jo. Hvis han vidste, jeg skyggede June, fik jeg nok sparket. 43 00:04:23,584 --> 00:04:28,751 Men heldigvis tog vi til kampen, og du opdagede, at Junior var der, 44 00:04:28,751 --> 00:04:32,084 og du besluttede, at vi skulle knalde ham. Forstår du? 45 00:04:32,084 --> 00:04:36,376 Det var derfor, du ville have billetterne. Ikke for at hænge ud med mig... 46 00:04:36,376 --> 00:04:40,126 Jeg hygger mig med dig, men lad os skaffe dig den forfremmelse. 47 00:04:43,501 --> 00:04:44,834 Du godeste. 48 00:04:47,709 --> 00:04:49,501 - Hey, Junior! - Lort! 49 00:04:52,459 --> 00:04:54,459 - Indrapporter det. - Hvad røver han? 50 00:04:54,459 --> 00:04:58,709 - Tja. Hvad røver du? - Fuck dig. Jeg er blevet en lovlydig mand. 51 00:04:59,501 --> 00:05:00,584 Det lyder godt. 52 00:05:00,584 --> 00:05:02,001 OMKLÆDNINGSRUM 53 00:05:02,001 --> 00:05:04,376 - Holder du styr på Junior? - Ja. 54 00:05:04,376 --> 00:05:07,418 - Hold ham. - Hvor skal du hen? Axel! 55 00:05:12,043 --> 00:05:16,501 - I røvhuller slipper aldrig ud herfra. - Hold din kæft, og bliv liggende. 56 00:05:17,751 --> 00:05:20,668 Hvor er mit udstyr? Jeg skal ind i tredje periode. 57 00:05:20,668 --> 00:05:23,876 - Hvem fanden er du? - Ja, hvem fanden er du? 58 00:05:23,876 --> 00:05:28,793 Har du ikke hørt om Winnipeg-handlen? Jeg er den nye mand her i foretagendet. 59 00:05:28,793 --> 00:05:30,793 Ned på jorden med dig, mand. 60 00:05:30,793 --> 00:05:36,959 Hey. Jeg er femdobbelt Stanley Cup-vinder. Ingen stikker en pistol i snotten på mig. 61 00:05:36,959 --> 00:05:39,501 Jeg vil bare have mine målmandskinner. 62 00:05:39,501 --> 00:05:42,459 Tror du, vi leger? Det er sgu ikke for sjov? 63 00:05:44,084 --> 00:05:48,918 Så, så. Måske har I gættet det, men jeg er ikke Standley Cup-vinder. 64 00:05:49,501 --> 00:05:51,334 Skyd det røvhul. 65 00:05:52,584 --> 00:05:54,001 Tag tingene. 66 00:05:57,334 --> 00:05:58,668 Bliv der, din skid... 67 00:05:58,668 --> 00:05:59,626 Pis! 68 00:05:59,626 --> 00:06:00,959 Kom. 69 00:06:05,584 --> 00:06:06,709 Hen til ATV'erne. 70 00:06:11,668 --> 00:06:12,834 - Foley! - Kom! 71 00:06:14,834 --> 00:06:15,668 Kom så! 72 00:06:18,001 --> 00:06:20,918 De fleste i din alder sætter tempoet ned, 73 00:06:20,918 --> 00:06:23,626 tager et skrivebordsjob, prøver at slappe af. 74 00:06:23,626 --> 00:06:28,376 - Sådan her slapper jeg af. Hvad med dig? - For helvede! Det er ikke afslappende. 75 00:06:30,668 --> 00:06:33,709 - Vi må tage plan B i brug. - Var det her plan A? 76 00:06:37,084 --> 00:06:38,168 Hey! 77 00:06:39,834 --> 00:06:40,668 Hey! 78 00:06:42,918 --> 00:06:46,168 I kraft af mit embede inddrager jeg hermed dit køretøj. 79 00:06:46,168 --> 00:06:49,459 Fuck dig! Det kan man ikke i virkeligheden. 80 00:06:50,668 --> 00:06:52,209 Det kan du tro, man kan. 81 00:06:53,834 --> 00:06:55,668 Ved du hvad? Du har ret. 82 00:06:56,293 --> 00:06:59,459 Det kan man absolut. Det kan man hundrede procent. 83 00:07:05,751 --> 00:07:08,501 Jeg jagter skurke med Axel Foley. Ja for satan! 84 00:07:08,501 --> 00:07:09,668 Indrapporter det. 85 00:07:11,918 --> 00:07:16,251 Skat, du gætter aldrig, hvad jeg laver. Mig og Axel stoppede et røveri... 86 00:07:16,251 --> 00:07:19,209 - Til stationen! - Stationen. Jeg smutter. 87 00:07:19,209 --> 00:07:21,043 Hen til broen. Kom så! 88 00:07:27,126 --> 00:07:32,334 Det er kriminalbetjent Mike Woody og partner. Vi er sat efter forbryderne. 89 00:07:32,334 --> 00:07:34,168 Og vi kører i en sneplov. 90 00:07:36,501 --> 00:07:40,084 L-15, bekræft. I kører i en sneplov? 91 00:07:40,084 --> 00:07:45,251 Hvad er problemet? Vi har brug for alle ledige enheder på Lake Shore og Fifth. 92 00:07:45,251 --> 00:07:47,376 Lad mig gætte... Foley. 93 00:07:50,543 --> 00:07:52,001 Sagde du Foley? 94 00:07:53,001 --> 00:07:54,084 Pas på! 95 00:07:54,084 --> 00:07:56,709 - For satan! - Giv mig den. 96 00:07:57,459 --> 00:07:59,626 Lad mig tale med byens kaos-magnet. 97 00:07:59,626 --> 00:08:03,751 Han vil tale med dig. Jeg ved ikke, hvad du taler om, chef. 98 00:08:03,751 --> 00:08:07,001 Det var mig. Ja, jeg så bare noget mistænkeligt. 99 00:08:07,001 --> 00:08:08,959 - Nu! - Ja, okay så. 100 00:08:10,459 --> 00:08:15,918 Hej, Jeffrey! Jeg ville bare se Red Wings, men kriminalbetjent Mike Woody... 101 00:08:15,918 --> 00:08:19,043 Wood-manden? Han er en fandens god efterforsker. 102 00:08:19,043 --> 00:08:22,126 Han mener, at mændene måske har forbindelse 103 00:08:22,126 --> 00:08:25,418 til drabene hos Southside Jewellers på Sixth. 104 00:08:25,418 --> 00:08:27,418 Nå, så det gør han? 105 00:08:27,418 --> 00:08:31,793 Kriminalbetjent Woody har ikke opklaret en eneste forbrydelse i fem år! 106 00:08:31,793 --> 00:08:34,126 - Han er endelig i sit es. - Der! 107 00:08:40,251 --> 00:08:43,668 Hvad var det? Axel, hvis du ødelægger byens ejendom... 108 00:08:45,293 --> 00:08:48,668 Jeg gør mit bedste. Du kender Woody. Han giver ikke op. 109 00:08:50,834 --> 00:08:54,126 Ja. Okay, godnat. 110 00:09:10,418 --> 00:09:11,251 Duk dig! 111 00:09:19,126 --> 00:09:22,959 Det her er lidt for overvældende. Kan vi ramme færre biler? 112 00:09:22,959 --> 00:09:25,376 Lad os få cementeret den forfremmelse. 113 00:09:31,459 --> 00:09:32,626 Pis! 114 00:09:36,251 --> 00:09:37,334 Det er Foley! 115 00:09:37,959 --> 00:09:39,043 Skide Foley. 116 00:09:43,793 --> 00:09:47,501 - Stop med at ramme biler! - Sneploven har mange blinde vinkler. 117 00:09:52,709 --> 00:09:54,126 Nej! 118 00:09:59,001 --> 00:10:02,168 - Jeg vil ikke have den forfremmelse! - Det er for sent! 119 00:10:06,709 --> 00:10:09,793 - Nej, jeg er ikke Wood-manden! - Du er Wood-manden. 120 00:10:09,793 --> 00:10:13,459 - Du skal forfremmes. Miste din uskyld. - Jeg vil beholde den. 121 00:10:13,459 --> 00:10:14,501 Det er for sent. 122 00:10:19,418 --> 00:10:20,876 Der er ikke plads! 123 00:10:25,251 --> 00:10:26,293 Pis! 124 00:10:42,751 --> 00:10:45,668 Tak for billetterne. Det var virkelig hyggeligt. 125 00:10:46,668 --> 00:10:47,709 Det var så lidt. 126 00:10:48,959 --> 00:10:53,543 - Rør dig ikke! - Hvad fanden er der galt med jer? 127 00:10:53,543 --> 00:10:57,543 Pis, sikke noget lort. Hvad siger vi til chefen? 128 00:10:57,543 --> 00:11:01,834 Vi? Det er din sag, Mike. Jeg ville bare se ishockey. 129 00:11:01,834 --> 00:11:03,376 Det er ikke sjovt. 130 00:11:08,418 --> 00:11:10,418 - Der er han jo. - Klassisk Foley. 131 00:11:10,418 --> 00:11:12,584 Se! Det er vores nye målmand. 132 00:11:14,209 --> 00:11:15,209 VICEPOLITIMESTER 133 00:11:15,834 --> 00:11:16,751 Jeffrey! 134 00:11:18,834 --> 00:11:21,584 Er du stolt af dig selv? Fordi du ser stolt ud. 135 00:11:21,584 --> 00:11:23,084 Du ser meget stolt ud. 136 00:11:23,084 --> 00:11:24,376 Er du stolt af mig? 137 00:11:24,959 --> 00:11:26,501 Femogfyrre minutter! 138 00:11:26,501 --> 00:11:30,834 Politidirektøren har lige råbt ad mig i 45 minutter. 139 00:11:30,834 --> 00:11:33,251 Nej, det var et møgfald, han gav mig. 140 00:11:33,834 --> 00:11:37,793 Jeg må nok desværre sige, at dine dage på gaden kan være talte. 141 00:11:37,793 --> 00:11:39,459 Næppe. Jeg kan lide det. 142 00:11:39,459 --> 00:11:44,501 Ja. Men de vil ikke længere have folk, der leger helte, men socialarbejdere. 143 00:11:44,501 --> 00:11:46,959 - Jeg er meget social. - Det er ikke sjovt. 144 00:11:46,959 --> 00:11:49,334 Du kan ikke blive ved med det lort. 145 00:11:49,334 --> 00:11:53,793 Engang fik du bare skæld ud, men nu inddrager de dit politiskilt. 146 00:11:53,793 --> 00:11:56,001 Og så får man det tilbage som altid. 147 00:11:56,001 --> 00:12:00,626 - Det er derfor, jeg elsker dig, Jeffrey. - Ja, men ikke længere. 148 00:12:01,501 --> 00:12:04,168 - Jeg har lige afleveret min opsigelse. - Hvad? 149 00:12:04,793 --> 00:12:06,918 Tiden en inde. 150 00:12:09,668 --> 00:12:11,126 - Nej. Hør her. - Jo. 151 00:12:11,126 --> 00:12:13,668 Lad os tage ned til direktøren og sige, 152 00:12:13,668 --> 00:12:17,084 at du er blevet gammel og har begået en fejl. 153 00:12:17,084 --> 00:12:19,126 Jeg mener det, Axel. Ved du hvad? 154 00:12:20,793 --> 00:12:25,043 De sidste år, jeg har tilbage, vil jeg bruge sammen med familien. 155 00:12:25,043 --> 00:12:28,251 - Med mine børnebørn. - Du kan ikke engang lide dem. 156 00:12:28,251 --> 00:12:31,334 - Jeg elsker mine børnebørn. - Den anden dag sagde du... 157 00:12:31,334 --> 00:12:34,876 En af dem har jeg lidt problemer med. Vi arbejder på det. 158 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 - Du kaldte ham sociopat. - Jeg... 159 00:12:37,293 --> 00:12:40,459 Dit barnebarn, som du elsker og vil være sammen med. 160 00:12:40,459 --> 00:12:43,501 Jeg var lidt vred. Vi arbejder på det. 161 00:12:43,501 --> 00:12:45,501 Hvornår talte du sidst med Jane? 162 00:12:47,709 --> 00:12:49,709 - Jane har travlt. - Okay. 163 00:12:50,584 --> 00:12:53,709 - Og hun er stædig. - Det har hun ikke fra fremmede. 164 00:12:53,709 --> 00:12:56,001 Ja, og du går ikke på pension. 165 00:12:57,334 --> 00:12:58,668 Jeg vil savne det her. 166 00:12:59,168 --> 00:13:00,834 Vent lige lidt. 167 00:13:00,834 --> 00:13:04,001 Det er ikke tilfældigt, at du går på pension i dag. 168 00:13:04,001 --> 00:13:06,043 Du tager skraldet for mig. 169 00:13:06,043 --> 00:13:10,584 Tja... Politidirektøren ønskede, der rullede hoveder, 170 00:13:10,584 --> 00:13:13,543 og hvad skulle jeg gøre? 171 00:13:13,543 --> 00:13:16,084 - Hvad? -"Hvad?" 172 00:13:16,084 --> 00:13:20,168 Tror du ikke, jeg har andet? Lad mig sige dig en ting. 173 00:13:20,168 --> 00:13:24,418 Byen har stadig masser af problemer. De har brug for os. 174 00:13:24,418 --> 00:13:29,959 Nej. Du har brug for byen. Det er sådan, det er. Men ved du hvad? 175 00:13:29,959 --> 00:13:33,834 Alt det her er bare et job. 176 00:13:34,584 --> 00:13:35,418 Chef. 177 00:13:36,918 --> 00:13:38,376 Tal med din datter. 178 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Vend dig. 179 00:14:01,168 --> 00:14:04,209 - Er du på rette sted? - Det håber jeg. 180 00:14:13,918 --> 00:14:17,043 Sam Enriquez? Jane Saunders. Jeg er advokat. 181 00:14:18,043 --> 00:14:20,418 En ven har fortalt, du er blevet narret. 182 00:14:22,834 --> 00:14:27,459 - Jeg har ikke råd til Beverly Hills. - Heller ikke mig. Det er sgu et dyrt sted. 183 00:14:28,168 --> 00:14:29,626 Jeg gør det uden vederlag. 184 00:14:29,626 --> 00:14:33,751 - Hvorfor skulle jeg stole på dig? - Du har en datter, ikke? 185 00:14:37,209 --> 00:14:40,168 Vil du gå glip af de næste 20 år af hendes liv? 186 00:14:41,668 --> 00:14:43,751 Lad mig hjælpe dig. Okay? 187 00:14:45,334 --> 00:14:46,459 Okay. 188 00:14:46,459 --> 00:14:48,959 Hvordan endte du ved siden af en død betjent? 189 00:14:48,959 --> 00:14:51,168 Jeg er ikke kriminel. 190 00:14:51,168 --> 00:14:54,459 Du havde mordvåbnet og en kuffert fuld af kokain. 191 00:14:54,959 --> 00:14:56,334 Så det tror jeg, du er. 192 00:14:56,334 --> 00:15:00,168 - Jeg blev overtalt til en enkelt smugling. - Af din onkel Chalino? 193 00:15:02,584 --> 00:15:05,834 Du sidder på sædet ved siden af kommissær Copeland. 194 00:15:06,334 --> 00:15:10,251 - Hvad skete der? - Vi var på vej til overdragelsen. 195 00:15:11,168 --> 00:15:14,001 Copeland, undercoverbetjenten, kører. 196 00:15:14,001 --> 00:15:17,793 - Og så? - Han ser en sort SUV bag os. 197 00:15:17,793 --> 00:15:21,876 Han prøver at ringe. Telefonen virker ikke. Så går han i panik. 198 00:15:22,376 --> 00:15:26,543 - Han sagde, de forstyrrede signalet. - Han vidste, de var på vej. 199 00:15:26,543 --> 00:15:30,543 En sort SUV kører op på siden af os, retter en pistol mod vinduet. 200 00:15:30,543 --> 00:15:32,959 Og den maskerede mand skyder Copeland? 201 00:15:34,418 --> 00:15:35,334 Og så? 202 00:15:35,334 --> 00:15:37,084 Jeg tager rattet. 203 00:15:37,084 --> 00:15:41,376 Jeg styrer os ind i deres bil, men mister herredømmet og rammer en pæl. 204 00:15:41,376 --> 00:15:45,001 Jeg vågner med pistolen i skødet og hans lig ved min side. 205 00:15:47,209 --> 00:15:52,043 Mr. Enriquez, vi er her for at behandle din anmodning om at skifte forsvarer. 206 00:15:52,043 --> 00:15:54,001 Ønsker du at fuldføre anmodningen? 207 00:15:55,668 --> 00:15:56,876 Ja, det gør jeg. 208 00:15:56,876 --> 00:16:00,168 Så imødekommes denne anmodning. Hvis der ikke er andet... 209 00:16:00,168 --> 00:16:02,209 Der er en ting til, høje dommer. 210 00:16:02,793 --> 00:16:03,709 Sig frem. 211 00:16:03,709 --> 00:16:07,584 Forsvaret ønsker at indhente Copelands finansielle papirer. 212 00:16:07,584 --> 00:16:09,876 Vi mener, han var indblandet i krimi... 213 00:16:09,876 --> 00:16:12,251 Det var anklagerens opfattelse, 214 00:16:12,251 --> 00:16:15,709 vi var her for at diskutere anmodningen om ny forsvarer, 215 00:16:15,709 --> 00:16:17,876 ikke for at underbygge en skør teori. 216 00:16:17,876 --> 00:16:22,334 Vi videregiver med glæde alle relevante dokumenter til anklageren. 217 00:16:22,334 --> 00:16:24,334 Det håber jeg. 218 00:16:27,293 --> 00:16:29,251 Begge Copelands konti er i Citibank. 219 00:16:29,251 --> 00:16:34,876 Okay, start med at indhente dem og hans skattepapirer fra de sidste fem år. 220 00:16:35,668 --> 00:16:36,959 ...have grønt lys. 221 00:16:50,501 --> 00:16:52,043 Hvad laver I... Hey! 222 00:16:54,126 --> 00:16:55,418 Hvad i... 223 00:16:58,543 --> 00:17:00,668 Hjælp mig! 224 00:17:03,043 --> 00:17:05,251 Hvad laver I? Stop! 225 00:17:08,959 --> 00:17:11,168 Drop Enriquez-sagen. 226 00:17:44,918 --> 00:17:49,584 - Kan du identificere dem? - Jeg har jo sagt, de havde masker på. 227 00:17:50,168 --> 00:17:52,293 - Janey... - Hej. 228 00:17:52,293 --> 00:17:56,834 - Rosewood. Måtte du ikke kapitulere? - Nej. Jeg valgte at gå. 229 00:17:56,834 --> 00:17:58,709 Er det det, du siger til folk? 230 00:18:01,376 --> 00:18:05,709 - Hvad er der sket? - Kender du forlystelsen fritfaldstårnet? 231 00:18:06,626 --> 00:18:09,043 Den dag jeg kalder en betjent kriminel. 232 00:18:09,043 --> 00:18:13,834 Jeg ved godt, jeg inddrog dig, men du må droppe sagen. 233 00:18:13,834 --> 00:18:15,501 - Nej. - Bare gå din vej. 234 00:18:15,501 --> 00:18:18,209 Jeg vil nødig fortælle din far, at du er død. 235 00:18:18,209 --> 00:18:20,293 - Så lad være. - Janey. 236 00:18:20,293 --> 00:18:23,751 Jeg mener det, Billy. Det skal du love mig. 237 00:18:23,751 --> 00:18:28,834 Tror du ikke, du er som din far? Du er nøjagtig ligesom ham. 238 00:18:28,834 --> 00:18:31,626 - Okay, stop. - Det er tid til at få dig tjekket. 239 00:18:31,626 --> 00:18:34,043 Jeg skal ikke på hospitalet. 240 00:18:34,043 --> 00:18:36,584 - Der ser du. Lige der. - Tak. 241 00:18:36,584 --> 00:18:38,376 - Det er Axel. - Okay. 242 00:18:57,209 --> 00:19:00,918 Hvem er den franske klovn, der ringer på det her tidspunkt? 243 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 Axel, drop det pjat. 244 00:19:02,834 --> 00:19:05,626 Jeg kender ikke Axel. Du har ringet forkert. 245 00:19:05,626 --> 00:19:08,376 Hvilket klovnenummer skal du have fat i? 246 00:19:08,376 --> 00:19:11,543 - Jeg ringer om Jane. - Hvorfor sagde du ikke bare det? 247 00:19:11,543 --> 00:19:15,334 Hun er okay, men der er en fyr, Enriquez. 248 00:19:15,334 --> 00:19:17,251 Han er blevet tiltalt for drab. 249 00:19:17,251 --> 00:19:20,959 Jeg spurgte Jane, om en i hendes firma ville repræsentere ham. 250 00:19:20,959 --> 00:19:22,793 Og hun meldte sig frivilligt. 251 00:19:22,793 --> 00:19:28,501 Beklager. Jeg må ikke ringe til dig, men hun er ude, hvor hun ikke kan bunde. 252 00:19:28,501 --> 00:19:32,043 Et eller andet røvhul vil skræmme hende af sagen. 253 00:19:32,043 --> 00:19:36,459 - Er hun kommet noget til? - Nej, hun har det fint. Men de mener det. 254 00:19:36,459 --> 00:19:41,543 Okay. Jeg hopper på det næste fly. Og Billy. Tak, fordi du ringede. 255 00:19:41,543 --> 00:19:44,251 Undskyld, jeg fik hende rodet ud i det. 256 00:19:44,251 --> 00:19:47,709 Du er min bror. Du og Janey er som min familie. 257 00:19:47,709 --> 00:19:51,668 - Hvem gør? Hvor er du? - Jeg er ude ved en beslaglagt bil. 258 00:19:51,668 --> 00:19:54,876 Jeg har lige fået beviset, der kan afsløre det hele. 259 00:19:55,584 --> 00:19:58,501 Ikke noget med at sparke døre ind, før jeg er der. 260 00:19:58,501 --> 00:20:00,293 Jeg har et til stop i aften. 261 00:20:00,293 --> 00:20:01,376 HAVNEN ØSTBASSINET 262 00:20:01,376 --> 00:20:04,959 Jeg henter dig i lufthavnen i morgen tidlig. Jeg må af sted. 263 00:20:27,459 --> 00:20:29,001 Hey, tak skal du have. 264 00:20:29,626 --> 00:20:33,334 Hør, om en uge, når du er træt af psyko-barnebarnet, 265 00:20:33,334 --> 00:20:35,918 så ring til mig, og så får vi dig genansat. 266 00:20:35,918 --> 00:20:37,793 Det kommer ikke til at ske. 267 00:20:38,501 --> 00:20:43,209 Hør, du må få talt med hende. Tal med hende, og få det ordnet. 268 00:20:44,418 --> 00:20:48,334 Jeg ved, du tror, du har masser af tid, Axel, men det har du ikke. 269 00:20:50,668 --> 00:20:52,376 Jeg har nok mere tid end dig. 270 00:20:53,168 --> 00:20:54,918 Af sted. Du når ikke flyet. 271 00:20:56,876 --> 00:20:59,793 Seriøst. Du har brug for sol. Du ser frygtelig ud. 272 00:20:59,793 --> 00:21:03,834 Hey, undskyld. Ser han ikke ti-femten år ældre ud end mig? 273 00:21:04,501 --> 00:21:06,959 Vi er lige gamle. Lige gamle. 274 00:21:06,959 --> 00:21:08,918 - Okay. Smut så med dig. - Videre! 275 00:21:08,918 --> 00:21:10,834 - Du ser frygtelig ud. - Forstået. 276 00:21:10,834 --> 00:21:16,001 Hey! Pas nu på dig selv derude, okay? Du er ikke 22 mere. 277 00:21:16,001 --> 00:21:20,001 Bare rolig. Jeg skal nok klare mig. De elsker mig i Beverly Hills. 278 00:21:27,876 --> 00:21:32,251 Billy, du skulle have hentet mig. Der var ingen lejebiler i lufthavnen, 279 00:21:32,251 --> 00:21:35,334 men jeg fik et godt tilbud på en Detroit-klassiker. 280 00:21:35,334 --> 00:21:37,751 Jeg kører mod dit kontor. Ring til mig. 281 00:21:49,459 --> 00:21:51,209 {\an8}ÆGTEPAGT 282 00:22:04,793 --> 00:22:06,501 VILD I VARMEN 283 00:22:35,959 --> 00:22:38,293 SYFILIS-EKSPLOSION STOPKØNSSYGDOMMME.ORG 284 00:22:55,168 --> 00:22:56,709 ROSEWOOD DETEKTIVBUREAU 285 00:23:06,334 --> 00:23:08,709 Hvorfor fanden tager det så lang tid? 286 00:23:12,584 --> 00:23:17,209 Hvad glor I på? Får I fast løn? Ingen pauser her. Kom i gang, kællinger. 287 00:23:17,959 --> 00:23:20,668 - Hvem har sendt dig? - Hvem fanden tror du? 288 00:23:21,459 --> 00:23:25,001 - Beck? - Nej, LeBron James. Ja, Beck! 289 00:23:25,001 --> 00:23:28,209 Han er på nakken af mig, så nu får I mig på nakken. 290 00:23:28,209 --> 00:23:31,376 - I ved, hvordan skiderikken er. - Helt sikkert. 291 00:23:31,376 --> 00:23:32,751 Det er noget lort. 292 00:23:35,584 --> 00:23:38,251 Se lige her. First Blood. 293 00:23:45,584 --> 00:23:48,418 Hvad fanden? Det er dig. 294 00:23:49,543 --> 00:23:53,876 Næ. Det er skuespilleren Wesley Snipes. Alle siger, jeg ligner ham. 295 00:23:53,876 --> 00:23:56,751 Ikke tale om. Wesley er et flot fyr, hva'? 296 00:23:56,751 --> 00:23:59,543 Hvorfor fanden tager det så lang tid? 297 00:24:00,918 --> 00:24:02,376 Hvem fanden er han? 298 00:24:04,751 --> 00:24:06,334 Satans! 299 00:24:24,793 --> 00:24:25,626 Der. 300 00:24:29,001 --> 00:24:30,334 Af banen, mand! Væk. 301 00:24:30,334 --> 00:24:34,501 P-dame. Nej, nej. Det er en nødsituation. Vil du flytte din vogn? 302 00:24:34,501 --> 00:24:38,501 Dame? Ja, okay. Hvorfor venter du ikke bare på fortovet, mand? 303 00:24:38,501 --> 00:24:40,418 Der er han. Fang ham. 304 00:24:42,209 --> 00:24:45,209 Hvad fanden tror du, du laver? Stig ud af min bil... 305 00:24:45,209 --> 00:24:47,543 - Du får en lærestreg. - Jeg er politibe... 306 00:24:47,543 --> 00:24:50,751 Melding om gadeuorden. Mand, muligvis psykotisk. 307 00:24:50,751 --> 00:24:53,959 Stop! Du behøver ikke bruge så meget. 308 00:24:58,334 --> 00:25:01,543 - Hvad fanden har du gang i? - Hvad fanden har du gang i? 309 00:25:01,543 --> 00:25:03,876 Jeg sagde, ind til siden. Nu! 310 00:25:06,668 --> 00:25:08,043 Ikke mere peberspray! 311 00:25:10,876 --> 00:25:12,334 Beklager, P-dame. 312 00:25:28,251 --> 00:25:29,084 Pis også. 313 00:25:35,084 --> 00:25:36,001 Af vejen! 314 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Hvad fanden? 315 00:25:38,709 --> 00:25:39,876 Flyt dig, so. 316 00:25:40,626 --> 00:25:41,543 Følg nu med! 317 00:25:45,084 --> 00:25:46,418 Hvad fanden? 318 00:25:58,501 --> 00:25:59,959 Sikke en glat satan. 319 00:26:07,209 --> 00:26:08,709 Det var satans... 320 00:26:12,751 --> 00:26:13,793 Røvhul! 321 00:26:22,626 --> 00:26:23,626 Hey! 322 00:26:26,834 --> 00:26:28,001 Fuck dig, mand. 323 00:26:29,293 --> 00:26:30,584 Pis! 324 00:26:42,418 --> 00:26:44,959 - Gør plads! - Flyt jer! 325 00:26:44,959 --> 00:26:47,334 - Vis os dine hænder. - Op med hænderne. 326 00:26:48,084 --> 00:26:51,501 - Der er I. Hvor var I, da jeg blev skudt? - Hænderne op! 327 00:26:51,501 --> 00:26:54,668 Jeg er politibetjent i Detroit. Mit skilt er i lommen. 328 00:26:54,668 --> 00:26:55,918 Lad det ligge. 329 00:26:55,918 --> 00:27:00,293 Jeg har været betjent i 30 år, men sort endnu længere. Jeg ved bedre. 330 00:27:01,793 --> 00:27:03,418 Det her er meget pinligt. 331 00:27:03,418 --> 00:27:06,209 Det burde du have tænkt på inden dødskørslen. 332 00:27:06,209 --> 00:27:07,834 Er det jeres patruljebil? 333 00:27:07,834 --> 00:27:10,626 Jeg vil næsten hellere modsætte mig anholdelse 334 00:27:10,626 --> 00:27:14,251 end at sidde i den Fisher Price-lignede satan, I kører i. 335 00:27:15,376 --> 00:27:16,959 I er Lego-betjente. 336 00:27:19,376 --> 00:27:24,959 Hvordan går det deromme? Jeg kunne skubbe stolen frem, men det gider jeg ikke. 337 00:27:32,918 --> 00:27:37,001 Kriminalbetjent Foley. Jeg er kriminalbetjent Bobby Abbott. 338 00:27:37,751 --> 00:27:42,043 - Vil du kalde på Taggart? - Politimesteren? Han har nok travlt. 339 00:27:42,043 --> 00:27:47,376 - Vil du sige, det er Axel Foley? - Okay. Og hvordan kender du chefen? 340 00:27:47,376 --> 00:27:49,709 Jeg har været i Beverly Hills før. 341 00:27:49,709 --> 00:27:53,376 Det så jeg. Har du nogensinde læst din egen mappe? 342 00:27:53,376 --> 00:27:55,459 Der står en del. 343 00:27:55,459 --> 00:27:59,293 Forstyrrelse af ro og orden, skyderier, stikke af fra politiet. 344 00:27:59,293 --> 00:28:05,084 Den her er fra 84. Der er en fra 87. Og så er der 94. Ikke et stort øjeblik. 345 00:28:05,084 --> 00:28:11,001 Taggart. Nogen, der ved, hvor Taggart er? Du der, vil du kalde på Taggart? 346 00:28:11,001 --> 00:28:14,418 - Trent. Det gør du ikke. - Lyt ikke til ham. Hent Taggart. 347 00:28:14,418 --> 00:28:19,293 Hvad lavede du på Billy Rosewoods kontor? Han prøver at ødelægge mig sag. 348 00:28:19,293 --> 00:28:21,334 Hjælper du ham? 349 00:28:22,418 --> 00:28:24,293 LAPD's luftenhed. 350 00:28:25,418 --> 00:28:28,793 Så du gik fra at være pilot til at patruljere gågader. 351 00:28:28,793 --> 00:28:31,834 Faldt du i unåde, eller kunne du ikke klare mosten? 352 00:28:34,251 --> 00:28:39,209 Jeg ved, du har været i faget i mange år. Men verden har ændret sig lidt. 353 00:28:39,209 --> 00:28:44,334 Du kan ikke bare sidde og sige noget, der truer min manddom, og så tro, 354 00:28:44,334 --> 00:28:48,459 at jeg bliver så usikker, at jeg glemmer, hvad vi talte om. 355 00:28:48,459 --> 00:28:52,001 Det har sikkert virket for dig tidligere, men ikke på mig. 356 00:28:52,001 --> 00:28:57,418 Så lad mig spørge dig en gang til. Hvad lavede du på Rosewoods kontor? 357 00:28:57,418 --> 00:29:01,084 Du kan kalde på Taggart, eller du kan sigte mig. 358 00:29:01,084 --> 00:29:03,334 Jeg vil uden tvivl sigte dig. 359 00:29:03,334 --> 00:29:05,876 - To forhold af grov uagtsomhed. - To? 360 00:29:07,001 --> 00:29:07,834 Ja. 361 00:29:09,543 --> 00:29:10,918 Hvad laver du? 362 00:29:13,376 --> 00:29:17,793 En forspildt ungdom. Og jeg vil gerne ringe til min advokat. 363 00:29:19,209 --> 00:29:22,709 Billy, jeg er ved at blive bekymret. Ring til mig. 364 00:29:29,459 --> 00:29:30,751 Det er Jane Saunders. 365 00:29:30,751 --> 00:29:36,793 Jane. Det er din far. Før du lægger på, jeg er på politigården i Beverly Hills. 366 00:29:36,793 --> 00:29:39,209 Jeg er blevet anholdt... Hallo? 367 00:29:44,001 --> 00:29:47,918 Hey. Den blev afbrudt. Må jeg få et til? 368 00:29:52,959 --> 00:29:56,376 Hør her. Jeg er blevet anholdt. Jeg skal tale med dig om... 369 00:29:56,376 --> 00:30:00,418 Okay. Hør rigtig godt efter. 370 00:30:08,209 --> 00:30:12,209 Hey. Betaler I jeres regninger? For telefonen virker ikke. 371 00:30:12,209 --> 00:30:16,251 Jeg har brug for et til. Det er jeres telefoner, der er noget lort. 372 00:30:21,084 --> 00:30:24,543 - Hørte du mig ikke? Jeg... - Hey! Rosewood ringede i går. 373 00:30:24,543 --> 00:30:26,959 Få mig ud. Så fortæller jeg det, jeg ved. 374 00:30:38,168 --> 00:30:39,584 Hvad sagde Billy? 375 00:30:48,834 --> 00:30:54,834 Jane. Det er virkelig godt at se dig. Og tænk engang... 376 00:30:54,834 --> 00:30:59,584 Jeg er her angående Samuel Enriquez. Du sagde, Rosewood ringede. 377 00:31:01,376 --> 00:31:06,334 Jeg ved, vi har en del at tale om. Jeg kom, fordi jeg frygter for din sikkerhed. 378 00:31:06,334 --> 00:31:12,126 Er det det, du vil? Her? Nu? Efter du ikke har talt til mig i årevis? 379 00:31:13,793 --> 00:31:16,251 Taggart vil se dig af ukendte årsager. 380 00:31:17,918 --> 00:31:20,001 - Jane. - Hej. 381 00:31:20,001 --> 00:31:22,168 Sig ikke, at I to kender hinanden. 382 00:31:23,418 --> 00:31:25,376 Bobby, det er min far. 383 00:31:28,168 --> 00:31:29,793 Har I to haft samleje? 384 00:31:30,793 --> 00:31:31,834 Hvad? 385 00:31:31,834 --> 00:31:35,543 Hey... Bobby. Kan vi få et øjebliks fred? 386 00:31:41,709 --> 00:31:46,209 Når jeg har talt med Taggart, fortæller jeg, hvad jeg ved. Okay? 387 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Politimester. 388 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Politimester John Taggart. 389 00:31:54,043 --> 00:31:58,251 Dit dumme svin. Hvordan fanden kan du gøre det imod mig? 390 00:32:01,168 --> 00:32:05,334 - For søren, hvor har jeg savner dig. - Hvorfor fanden er du stadig her? 391 00:32:05,334 --> 00:32:09,584 - Hvorfor er du ikke gået på pension? - Maureen og jeg fandt sammen igen. 392 00:32:09,584 --> 00:32:13,293 Tro mig, hjemme er det sidste sted, jeg har lyst til at være. 393 00:32:15,126 --> 00:32:18,376 - Beklager. Cade Grant. Axel Foley. - Hej. 394 00:32:18,376 --> 00:32:23,251 Grant var en af os. Nu leder han vores fælles taskforce mod narkotika. 395 00:32:23,251 --> 00:32:26,418 Jeg har hørt Axel Foley-historier siden akademiet. 396 00:32:26,418 --> 00:32:30,959 Når Taggart fik et par toddyer indenbords, kunne han blive ved. 397 00:32:30,959 --> 00:32:36,084 - Hvorfor er du tilbage i 90210? - Jeg blev ringet op af min ven Billy. 398 00:32:36,918 --> 00:32:40,626 Billy. Den sag har fået det til at rable for ham. 399 00:32:40,626 --> 00:32:45,168 Nu involverer han Janey. Efter hans vanvittige konspirationsteorier. 400 00:32:45,168 --> 00:32:47,251 Han plejer at have næse for det. 401 00:32:47,251 --> 00:32:51,084 Din datter forsvarer en politimorder. 402 00:32:51,084 --> 00:32:55,793 - Er Jane Saunders din datter? - Ja. Det er hun. En politimorder? 403 00:32:55,793 --> 00:32:56,709 Ja. 404 00:32:56,709 --> 00:33:00,543 Hendes klient dræbte en undercoverbetjent ved navn Copeland. 405 00:33:00,543 --> 00:33:03,626 Wow. Det er første gang, jeg hører om det her. 406 00:33:03,626 --> 00:33:08,334 - Din datter påstår, Copeland var korrupt. - Hvor godt kender I Copeland? 407 00:33:08,334 --> 00:33:13,418 Han har arbejdet sig op hos os, så jeg kan godt sige, det er en gang pis. 408 00:33:13,418 --> 00:33:15,251 Copeland var en af mine mænd. 409 00:33:15,251 --> 00:33:18,376 Jeg kan uden tøven sige, at det intet har på sig. 410 00:33:18,376 --> 00:33:23,168 Han var en klog betjent. Familiefar. Han trænede børn og unge i baseball. 411 00:33:23,918 --> 00:33:27,001 - Han var den ægte vare. - Det gør mig ondt. 412 00:33:27,543 --> 00:33:29,543 Jobbet kræver meget, ikke? 413 00:33:32,084 --> 00:33:34,793 - Nå, I har nok at tale om. - Ja. 414 00:33:36,584 --> 00:33:37,876 - Hej. - Hej. 415 00:33:40,168 --> 00:33:42,001 - Hvordan har du det? - Fint. 416 00:33:43,459 --> 00:33:46,626 - Du ser godt ud. - Tak. I lige måde. 417 00:33:46,626 --> 00:33:49,668 - Kom, jeg følger dig ud. - Okay. 418 00:33:51,501 --> 00:33:52,668 Ser du nogen? 419 00:33:54,501 --> 00:33:58,501 - Det ved jeg ikke, om vi bør tale om. - Okay. Fair nok. 420 00:34:00,293 --> 00:34:05,043 - Jeg beklager, at jeg forsvandt. - Det er okay. 421 00:34:06,293 --> 00:34:07,751 Så det er din far? 422 00:34:07,751 --> 00:34:09,209 Han er ikke min far. 423 00:34:10,376 --> 00:34:13,126 Altså han er min far. Han har ikke været en far. 424 00:34:13,709 --> 00:34:14,543 Okay. 425 00:34:14,543 --> 00:34:15,626 Hvad? 426 00:34:15,626 --> 00:34:19,001 Tja, det giver mening. 427 00:34:19,001 --> 00:34:20,043 Hvilken del? 428 00:34:20,043 --> 00:34:23,626 Han er betjent. Han spærrer forbrydere inde. Dit job. 429 00:34:23,626 --> 00:34:27,543 - Prøver du at analysere mig igen? - Det kunne jeg aldrig finde på. 430 00:34:27,543 --> 00:34:30,459 Skal jeg lægge mig på din sofa, dr. Abbott? 431 00:34:30,459 --> 00:34:34,709 Jeg havde nogle virkelig vilde drømme i nat. Skal vi fortsætte? 432 00:34:38,084 --> 00:34:41,168 Min far og jeg var ikke just pot og pande. 433 00:34:41,793 --> 00:34:43,376 Det er jeg ked af. 434 00:34:44,959 --> 00:34:46,959 - Der nåede vi aldrig til. - Ja. 435 00:34:47,459 --> 00:34:51,584 - Familie kan være kompliceret. - Ja, det er noget lort. 436 00:34:52,251 --> 00:34:53,126 Ja. 437 00:34:56,668 --> 00:34:58,751 - Jane, vent... - Det her var en fejl. 438 00:34:58,751 --> 00:35:02,834 Rosewood var nede ved en beslaglagt bil i går aftes. Ved du hvorfor? 439 00:35:02,834 --> 00:35:05,293 Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler med dig. 440 00:35:05,293 --> 00:35:07,584 Nogle fyre splittede hans kontor ad, 441 00:35:07,584 --> 00:35:10,626 og ham Grant er den første politiinspektør, 442 00:35:10,626 --> 00:35:13,959 jeg har set i et par Gucci-sko. Der er noget på færde. 443 00:35:13,959 --> 00:35:16,043 Hvad lavede Rosewood ved den bil? 444 00:35:16,876 --> 00:35:21,626 - Det kan være Copelands bil. - Virkelig? Hvornår talte I sidst sammen? 445 00:35:22,209 --> 00:35:26,376 Det var efter... Jeg gider ikke det her. Jeg fik dig ud. Velbekomme. 446 00:35:26,376 --> 00:35:29,209 Vent et øjeblik. Det var efter hvad, Jane? 447 00:35:29,209 --> 00:35:34,376 Rosewood ledte måske efter noget, der kan frikende din klient. 448 00:35:34,376 --> 00:35:35,293 Ja. 449 00:35:35,293 --> 00:35:40,376 Okay, tag mig med hen til den bil, og i morgen flyver jeg hjem til Detroit. 450 00:35:41,501 --> 00:35:43,834 - Så kan vi fortsat være... - Distanceret. 451 00:35:43,834 --> 00:35:45,001 Er det fransk? 452 00:35:45,709 --> 00:35:47,001 Jeg kører. 453 00:35:47,709 --> 00:35:49,126 Okay, du kører. 454 00:35:54,751 --> 00:35:58,918 Ja! Mary J. Husker du, hvor vild du var med det nummer? 455 00:36:10,168 --> 00:36:12,168 Jeg ved, vi har en del at tale om... 456 00:36:12,168 --> 00:36:15,459 Hør, jeg gider ikke tale om personlige ting. 457 00:36:15,459 --> 00:36:21,918 Okay. Forstået. Det er bare, fordi du måtte væk fra Detroit. Det var farligt. 458 00:36:22,709 --> 00:36:25,418 Twelfth Street-mafiaen ville dræbe min familie. 459 00:36:25,418 --> 00:36:30,251 Så jeg fik min familie i sikkerhed. For mafiaen er nogle skræmmende sataner. 460 00:36:30,251 --> 00:36:34,459 Bad Twelfth Street-mafiaen dig om at blive skilt og blive i Detroit? 461 00:36:34,459 --> 00:36:38,918 Det var din mor. Hun er ti gange værre end Twelfth Street-mafiaen. 462 00:36:40,459 --> 00:36:42,793 Så din klient er politimorder? 463 00:36:42,793 --> 00:36:45,626 - Det var ikke ham. - Hvordan kan du være sikker? 464 00:36:45,626 --> 00:36:49,001 Han lod sig overtale til at smugle af sin onkel. 465 00:36:49,001 --> 00:36:53,126 - Hvem er onklen? - En narkobaron ved navn Chalino. 466 00:36:53,126 --> 00:36:56,418 - Du påstår, at Copeland er korrupt. - Ja. 467 00:36:56,418 --> 00:36:57,876 Det giver ingen mening. 468 00:36:58,459 --> 00:37:01,918 Hvis Copeland arbejder for Chalino, hvorfor så dræbe ham? 469 00:37:01,918 --> 00:37:03,959 Kan du lægge sagsakterne fra dig? 470 00:37:03,959 --> 00:37:06,376 - Har du stadig din pistol? - Nej. 471 00:37:06,376 --> 00:37:09,168 - Tager du ikke i skydehallen mere? - Nej. 472 00:37:09,168 --> 00:37:13,084 Og jeg har glemt, hvordan man slipper ud af en kuffert og håndjern 473 00:37:13,084 --> 00:37:16,834 og alt det andet politilort, du har fyldt min hjerne med. 474 00:37:16,834 --> 00:37:20,543 Hør. For et par år siden gik jeg i terapi. 475 00:37:21,251 --> 00:37:22,543 Gik du i terapi? 476 00:37:23,168 --> 00:37:25,834 Hvorfor er det så chokerende? 477 00:37:27,376 --> 00:37:31,126 Faktisk er det løgn. Men jeg læste et par ting på nettet. 478 00:37:32,626 --> 00:37:34,293 Jeg prøver at sige, 479 00:37:34,293 --> 00:37:38,543 at når jeg forsøger at lære dig noget, som at slippe ud af håndjern, 480 00:37:38,543 --> 00:37:43,668 er det, som når andre forældre tager deres børn med ud til en sportsevent, okay? 481 00:37:43,668 --> 00:37:48,043 Nogle gange gør forældre ting i stedet for at udtrykke sig med ord. 482 00:37:48,043 --> 00:37:50,126 Så de gør ting. Giver det mening? 483 00:37:50,126 --> 00:37:53,084 Hvad siger det så, når han ikke længere prøver? 484 00:37:54,043 --> 00:37:55,084 Giver det mening? 485 00:38:16,793 --> 00:38:19,418 - Kan jeg hjælpe? - Det håber jeg da. 486 00:38:19,418 --> 00:38:23,876 Jeg er Axel Foley, producer på Liam Neesons nye thriller, Beslaglagt. 487 00:38:24,876 --> 00:38:29,334 Vi leder faktisk efter en ny teknisk rådgiver. Vi håber, det kunne være dig. 488 00:38:29,334 --> 00:38:33,043 Jeg er ikke rigtig interesseret i at være bag kameraet. 489 00:38:33,668 --> 00:38:35,918 - Ellers tak. - Det forstår jeg godt. 490 00:38:39,626 --> 00:38:42,293 Er du skuespiller? Jeg har set dig et sted. 491 00:38:43,293 --> 00:38:45,626 Jeg vidste det. Hvad har jeg set dig i? 492 00:38:45,626 --> 00:38:49,084 Nok i Jupiter Ascending. Jeg spillede sargorn nummer fire... 493 00:38:49,084 --> 00:38:52,168 Ja! Sargorn nummer fire! Du var fantastisk! 494 00:38:52,168 --> 00:38:55,668 - Wow! Tak. Mange tak. - Fantastisk spillet. Så godt gået. 495 00:38:55,668 --> 00:38:58,709 - Jeg fik en del hjælp af Channing. - Gjorde du? 496 00:38:58,709 --> 00:39:00,418 Hvad handler den om? 497 00:39:01,043 --> 00:39:03,543 - Det handler om den her... - Nej! Du var med. 498 00:39:03,543 --> 00:39:05,501 Lad os høre dig fortælle det. 499 00:39:06,584 --> 00:39:08,376 - Skal jeg fortælle det? - Ja. 500 00:39:08,376 --> 00:39:11,084 Altså, det handler om... Det var... 501 00:39:11,084 --> 00:39:14,626 Der er Jupiter. Og den... 502 00:39:15,793 --> 00:39:16,626 Stiger? 503 00:39:16,626 --> 00:39:20,043 Præcis. Men den måde, den steg på. Det var sgu... 504 00:39:21,668 --> 00:39:23,418 Det er min yndlingsscene. 505 00:39:24,043 --> 00:39:26,793 Han ville da være en perfekt fader Kilgore. 506 00:39:26,793 --> 00:39:28,959 - Ja. - Du er fader Kilgore. 507 00:39:28,959 --> 00:39:31,209 Fader Kilgore er filmens helt. 508 00:39:31,834 --> 00:39:34,793 - Nej, hvor er det vildt. - Det er så spændende. 509 00:39:34,793 --> 00:39:39,418 Filmen starter med, at Liam Neeson bryder ind til de beslaglagte biler. 510 00:39:39,418 --> 00:39:42,459 Øjeblik. Hvor sygt. Vi havde indbrud i går aftes. 511 00:39:43,168 --> 00:39:44,001 Virkelig? 512 00:39:44,001 --> 00:39:45,626 - Amager og halshug. - I går? 513 00:39:45,626 --> 00:39:48,543 - Jeg har det på video. Se. - Nej da. 514 00:39:48,543 --> 00:39:52,793 Se. Hvor er det sært. Det er, som om han vidste, at I kom. 515 00:39:52,793 --> 00:39:56,293 - Og det var i går aftes? - Ja. Og tilfældigvis kommer I... 516 00:39:56,293 --> 00:39:58,543 Hvad er det nu for ord? Kismet? 517 00:39:58,543 --> 00:40:01,084 - Det er kismet. - Stjernerne står rigtigt. 518 00:40:01,084 --> 00:40:04,376 En ordentlig omgang kismet til folket. 519 00:40:04,376 --> 00:40:10,043 Hey, tror du, du kan kalde hundene ind, så vi kan gå ud og se? Til vores research. 520 00:40:10,043 --> 00:40:11,126 Ja da. 521 00:40:11,126 --> 00:40:13,376 Vi laver lidt research, fader. 522 00:40:15,918 --> 00:40:20,626 Det er fuldstændig som i Detroit. Bortset fra at alt er anderledes. 523 00:40:23,709 --> 00:40:25,001 Det er Copelands bil. 524 00:40:27,459 --> 00:40:31,418 Den ramte et andet køretøj. Kan du se, malingen har lavet mærker? 525 00:40:32,584 --> 00:40:36,209 - Skuddene kom fra en sort SUV. - Der ser du. Det passer. 526 00:40:47,543 --> 00:40:48,543 Hvad har vi her? 527 00:40:53,709 --> 00:40:56,709 Nogen har installeret et overvågningskamera. 528 00:40:56,709 --> 00:40:58,668 Endda et billigt et. 529 00:40:58,668 --> 00:41:02,668 SD-kortet mangler. Rosewood var nok ude efter det. 530 00:41:03,293 --> 00:41:08,459 Det hænger ikke sammen. Der står intet i politirapporten om et kamera i bilen. 531 00:41:09,084 --> 00:41:09,918 Det betyder... 532 00:41:09,918 --> 00:41:13,793 At der er videooptagelser af drabet på Copeland på det SD-kort. 533 00:41:13,793 --> 00:41:16,418 Og de ledte det efter på Billys kontor. 534 00:41:16,418 --> 00:41:19,126 Du er god til at lægge to og to sammen. 535 00:41:19,126 --> 00:41:21,959 - Kan det være nedarvet? - Lad være med det der. 536 00:41:21,959 --> 00:41:24,459 - Hvad? - Forsøg ikke at opbygge et bånd. 537 00:41:24,459 --> 00:41:26,001 - Intet bånd? - Nej. 538 00:41:26,001 --> 00:41:27,793 Okay. Så dropper vi det. 539 00:41:27,793 --> 00:41:30,501 - Nogen følger efter os. - Hvordan ved du det? 540 00:41:30,501 --> 00:41:34,043 Hvad ville du gøre, hvis du ikke fandt det, du ledte efter? 541 00:41:34,043 --> 00:41:36,668 Jeg ville håbe, vi kunne føre dem til det. 542 00:41:36,668 --> 00:41:40,584 - Hey, har du sådan et tøsespejl? - Nej. Hvorfor? 543 00:41:53,209 --> 00:41:54,626 Vi har en fanklub. 544 00:42:00,168 --> 00:42:01,209 Så kører vi. 545 00:42:02,543 --> 00:42:07,626 Hold ind derovre. Lad os se, hvem der skygger os. Kør mig lidt tættere på. 546 00:42:10,459 --> 00:42:13,209 - Hej. - Hej, miss Saunders, der er telefon. 547 00:42:13,209 --> 00:42:17,001 - Tak, Brad. Sig, jeg ringer tilbage. - Det gør jeg. 548 00:42:17,626 --> 00:42:18,751 Kør derind. 549 00:42:30,209 --> 00:42:31,584 Der er de. 550 00:42:32,376 --> 00:42:34,168 De var på Rosewoods kontor. 551 00:42:40,876 --> 00:42:44,668 Hvor fanden er de? De burde være lige foran os. 552 00:42:47,793 --> 00:42:48,709 Pis. 553 00:43:00,501 --> 00:43:03,126 Var det svært at få... 554 00:43:03,126 --> 00:43:05,709 - Hvad var svært? - Dit navneskifte. 555 00:43:05,709 --> 00:43:09,251 Du har skiftet navn til Saunders. Var det en nem overgang? 556 00:43:10,084 --> 00:43:13,293 - Ja. - Der er mange papirer, der skal udfyldes. 557 00:43:13,293 --> 00:43:16,584 - Ja, man skal virkelig ville det. - Saunders, Saunders. 558 00:43:18,459 --> 00:43:23,209 Er det lige så sejt som Foley? Foley får mig til at smile, når jeg siger det. 559 00:43:24,376 --> 00:43:26,043 - Ikke? - Er der mere? 560 00:43:26,043 --> 00:43:30,584 Foley lyder stærkt. Mere slagkraftigt, og der er noget skarpt over det. 561 00:43:30,584 --> 00:43:34,959 Foley. Jane Foley. Jane Saunders. "Hvordan staver du til dit navn?" 562 00:43:34,959 --> 00:43:41,834 S-A-U-N-D-E-R-S. 563 00:43:43,334 --> 00:43:44,751 Saunders. 564 00:43:52,918 --> 00:43:54,293 Så er vi her. 565 00:43:57,709 --> 00:44:00,084 - Hvad er det her? - The Eastern. 566 00:44:00,709 --> 00:44:04,209 De lader dig ikke komme ind. Det er kun for medlemmer. 567 00:44:15,209 --> 00:44:18,918 Godaften. Må jeg få dit medlemsnummer? 568 00:44:19,834 --> 00:44:24,751 Ja. Mit medlemsnummer er LAFD's brandinspektør. 17484. 569 00:44:24,751 --> 00:44:26,751 Jeg kommer på uanmeldt inspektion. 570 00:44:26,751 --> 00:44:28,876 Hvordan passer det dig, vigtigper? 571 00:44:29,459 --> 00:44:33,376 Hvad sagde du, du hed? Jeres chef, Sullivan, var her for nylig. 572 00:44:33,376 --> 00:44:36,209 Tving mig ikke til at lukke hele stedet ned. 573 00:44:36,209 --> 00:44:39,959 Ved du hvad? Må jeg se dit skilt igen? 574 00:44:39,959 --> 00:44:42,209 Nej, for jeg kender dig ikke, 575 00:44:42,209 --> 00:44:45,626 og der er blevet neglet en hel del skilte her i områder. 576 00:44:45,626 --> 00:44:48,001 Okay, jeg ringer til jeres chef. 577 00:44:48,001 --> 00:44:51,084 Ring bare til Sullivan, men han svarer nok ikke. 578 00:44:51,668 --> 00:44:55,668 Han er lige gået på pension. Altså fyret for at drikke på jobbet. 579 00:44:56,626 --> 00:45:00,126 - Det vidste jeg ikke. - Han urinerede på væggen. 580 00:45:00,126 --> 00:45:02,918 Vi har forsøgt at holde det ude af pressen. 581 00:45:02,918 --> 00:45:06,834 Dorothy Hrbek, forbindelsesofficer for borgmesteren. Går det godt? 582 00:45:06,834 --> 00:45:08,043 - Fint. - Godt. 583 00:45:08,043 --> 00:45:12,709 - Hvor mange personer må der være ovenpå? - Femogfirs. 584 00:45:12,709 --> 00:45:14,501 - 85 personer? - 85 mennesker? 585 00:45:14,501 --> 00:45:18,418 Alletiders. Hvis vi går ovenpå, er der ikke mere end 85 mennesker? 586 00:45:18,418 --> 00:45:20,168 Heller ikke 86? 587 00:45:20,168 --> 00:45:22,918 - Nej. - Så er der intet at være bekymret for. 588 00:45:22,918 --> 00:45:27,501 Jeg ville lade os lave en hurtig inspektion. Så kører vi fornøjet videre. 589 00:45:27,501 --> 00:45:29,043 Helt fornøjet videre. 590 00:45:29,959 --> 00:45:32,168 Det er vel i orden. 591 00:45:32,918 --> 00:45:36,209 Tak, vigtigper. Jeg håber, der er 85. 592 00:45:40,334 --> 00:45:43,584 Forbindelsesofficer for borgmesteren. Godt fundet på. 593 00:45:43,584 --> 00:45:45,001 Du var på tynd is. 594 00:45:45,001 --> 00:45:48,084 - Jeg var ved at opbygge noget. - Det var tåkrummende. 595 00:45:48,084 --> 00:45:50,751 Jeg så ellers noget andet i dit ansigt. 596 00:45:51,418 --> 00:45:55,043 Jeg følte, du var tryllebundet. Af at se farmand i aktion. 597 00:45:57,293 --> 00:45:58,126 Hey. 598 00:46:08,668 --> 00:46:11,918 Hey, gutter. Jeg skylder jer en undskyldning. 599 00:46:11,918 --> 00:46:14,793 Det var ikke Wesley Snipes på billedet, men mig. 600 00:46:15,709 --> 00:46:20,334 Og det der er jeg også ked af. Du burde have kommet is på. 601 00:46:20,334 --> 00:46:22,501 Okay. Lad os lige snakke i fred. 602 00:46:26,334 --> 00:46:29,709 Det beklager jeg, Foley. Miss Saunders. Godt at se dig. 603 00:46:29,709 --> 00:46:32,001 Så det er altså dine mænd. 604 00:46:32,001 --> 00:46:35,543 Må jeg byde på noget? Et eller andet? En drink? 605 00:46:35,543 --> 00:46:38,126 George laver en glimrende mojito. 606 00:46:38,126 --> 00:46:40,793 - Ellers tak. - Hvad lavede de hos Rosewood? 607 00:46:40,793 --> 00:46:46,334 Billy Rosewood stjal et vigtigt bevis, 608 00:46:46,334 --> 00:46:49,959 som jeg har brug for i min videre efterforskning af din sag. 609 00:46:49,959 --> 00:46:52,793 De er ikke politimænd. Hvordan fungerer det? 610 00:46:53,418 --> 00:46:57,959 Engang kunne man omgå en kendelse, hvis man skrev lidt kreativt, 611 00:46:57,959 --> 00:47:03,584 men i det nuværende klima skal vi passe på alt, hvad vi siger og gør. 612 00:47:03,584 --> 00:47:07,501 Det hjælper at have nogen uden for den officielle kommandovej. 613 00:47:07,501 --> 00:47:10,043 Du ved, hvad jeg mener, ikke, Axel? 614 00:47:10,043 --> 00:47:13,543 I det her tilfælde gik de vist lidt over gevind. 615 00:47:13,543 --> 00:47:16,751 Ja, det gjorde de. De forsøgte at dræbe mig. 616 00:47:17,334 --> 00:47:20,834 Ifølge Taggarts udtalelser er du heller ikke en duksedreng. 617 00:47:21,418 --> 00:47:25,043 Men du forstår, hvilket pres jeg er under, ikke? 618 00:47:25,626 --> 00:47:31,001 Borgmesteren ånder mig i nakken. Jeg må finde beviset, der kan rense Copeland, 619 00:47:31,001 --> 00:47:33,709 og jeg vil gøre alt for at få det tilbage. 620 00:47:34,209 --> 00:47:36,251 Hans familie fortjener det. 621 00:47:36,251 --> 00:47:41,209 Og Enriquez. Ikke? Hans familie fortjener det også. 622 00:47:42,459 --> 00:47:44,418 Det er dejligt at se det her. 623 00:47:44,418 --> 00:47:46,251 I to sammen. 624 00:47:46,251 --> 00:47:49,918 At I arbejder som et team. Far og datter. Wow. 625 00:47:49,918 --> 00:47:55,084 Det er imponerende, at I har kunnet bevare et sprudlende forhold, 626 00:47:55,084 --> 00:48:00,709 selvom hun beskytter de mennesker, som du har brugt livet på at bure inde. 627 00:48:00,709 --> 00:48:03,918 Det forbavser mig, at det ikke går dig på. 628 00:48:04,543 --> 00:48:08,459 En ting er forbrydere, men her er der tale om en politimorder. 629 00:48:09,668 --> 00:48:11,918 Hvordan har du det med det, hva'? 630 00:48:11,918 --> 00:48:16,918 Vi sætter vores liv på spil hver dag. Det er som en krig derude. 631 00:48:18,001 --> 00:48:21,001 - Vi fortjener mere. - Som det Rolex, du har på. 632 00:48:22,293 --> 00:48:25,001 Et Daytona i guld. En ren skønhed, hva'? 633 00:48:25,501 --> 00:48:29,501 Ja. Du udtrykte det godt, da du sagde, at jobbet kræver meget. 634 00:48:29,501 --> 00:48:35,584 Man får bare aldrig rigtig noget tilbage. Det er nok kun her i Beverly Hills. 635 00:48:37,043 --> 00:48:40,459 Jeg ved kun, at jeg har fortjent det, og jeg vil nyde det. 636 00:48:41,709 --> 00:48:43,668 Tak, fordi I kiggede forbi. 637 00:48:43,668 --> 00:48:46,793 Jeg synes, det var en fornøjelse. 638 00:48:55,251 --> 00:48:57,793 Sko til flere tusinde dollars. Et Rolex. 639 00:48:57,793 --> 00:49:01,918 Jeg har set uærlige strissere før, men han er i en helt anden liga. 640 00:49:02,793 --> 00:49:03,876 Hvad synes du? 641 00:49:05,001 --> 00:49:06,876 - Vil du høre min mening? - Ja. 642 00:49:07,626 --> 00:49:10,418 - Grant ved, hvad der skete med Copeland. - Tjek. 643 00:49:10,418 --> 00:49:14,459 Grant ved, vi ved det, og han er ligeglad. 644 00:49:14,459 --> 00:49:16,959 - Så enten er han dum. - Det er han ikke. 645 00:49:16,959 --> 00:49:20,001 Eller han har magt. Og det betyder, han er farlig. 646 00:49:20,834 --> 00:49:24,084 Kan du se, hvordan kvikke hoveder kan arbejde sammen? 647 00:49:24,084 --> 00:49:26,334 - Foley og Foley? - Saunders. 648 00:49:26,334 --> 00:49:28,626 Præcis. Foley og Saunders. 649 00:49:31,834 --> 00:49:33,834 Men du mener, Grant har ret, ikke? 650 00:49:34,418 --> 00:49:36,251 - Med hensyn til hvad? - Til mig. 651 00:49:37,251 --> 00:49:39,459 Jeg så, hvordan du kiggede på mig. 652 00:49:39,459 --> 00:49:41,918 Du har valgt at repræsentere forbrydere. 653 00:49:41,918 --> 00:49:45,126 Så jeg blev forsvarsadvokat for at genere dig? 654 00:49:45,126 --> 00:49:49,543 Nej, men lad os ikke lade, som om det ikke er prikken over i'et. 655 00:49:49,543 --> 00:49:53,126 Ingen af mine valg skyldes dig. Hvorfor? Du var der ikke. 656 00:49:53,126 --> 00:49:57,084 Vi har begge begået fejl, okay? Lad os sige, det går lige op. 657 00:50:03,209 --> 00:50:04,668 Der har vi din lejebil. 658 00:50:05,168 --> 00:50:07,668 - Ja, men vi er ikke færdige. - Jo, vi er. 659 00:50:11,543 --> 00:50:14,709 Tag hjem til Detroit. Vi kan tales ved om fem år. 660 00:50:15,334 --> 00:50:18,126 Og hvis du havde været i terapi, ville du vide, 661 00:50:18,126 --> 00:50:22,584 at forældrene altid er forældrene. Barnet er altid barnet. 662 00:50:22,584 --> 00:50:25,418 Det er dig, der har begået fejl. Farvel. 663 00:50:29,668 --> 00:50:30,501 Okay. 664 00:50:50,293 --> 00:50:53,834 Du har ringet til Rosewood Detektivbureau. Læg en besked. 665 00:50:53,834 --> 00:50:56,709 Billy, hvor er du? Ring til mig. 666 00:51:09,918 --> 00:51:11,084 Kan jeg hjælpe? 667 00:51:12,209 --> 00:51:16,293 Jeg er Nigel Applebottom fra Bon Appétit, og jeg ville høre... 668 00:51:18,168 --> 00:51:22,751 Skid hul i det. Jeg er alt for træt. Har I et ledigt værelse? 669 00:51:24,793 --> 00:51:27,584 Du er heldig. Jeg har et værelse med udsigt. 670 00:51:28,293 --> 00:51:30,043 - Det tager jeg. - Vidunderligt. 671 00:51:30,043 --> 00:51:35,001 - Prisen er 940 dollars per nat plus skat. - Jeg elsker Beverly Hills. 672 00:52:03,876 --> 00:52:06,334 Din aftale er her. I mødelokalet. 673 00:52:06,334 --> 00:52:11,668 Partnerne ønsker dig på sagen. Olieudslip ud for Alaskas kyst. Muligt forlig. 674 00:52:11,668 --> 00:52:16,084 - Klienten bad om at få dig. - Lad mig ringe tilbage. Okay. 675 00:52:17,293 --> 00:52:19,126 - Navn? - Red Michaels. 676 00:52:19,709 --> 00:52:21,834 Red Michaels... 677 00:52:21,834 --> 00:52:23,584 Mr. Michaels. 678 00:52:23,584 --> 00:52:25,334 Kald mig bare Red. 679 00:52:26,126 --> 00:52:30,251 Hvad? Hvad laver du? Du sagde, du ville forlade byen. 680 00:52:30,251 --> 00:52:33,126 Red Michaels stikker aldrig af fra en kamp. 681 00:52:34,751 --> 00:52:37,626 Se at få ham ud herfra. Ring gerne til vagten. 682 00:52:37,626 --> 00:52:40,209 Jane. Se lige det her. 683 00:52:44,459 --> 00:52:46,376 Det er fra Rosewoods kalender. 684 00:52:48,793 --> 00:52:49,834 Siger det dig noget? 685 00:52:50,418 --> 00:52:54,043 Jeg var derude. Der var meget sikkerhedsudstyr. 686 00:52:54,543 --> 00:52:56,084 Gæt, hvem der også var der. 687 00:52:57,293 --> 00:52:58,834 Fyrene fra i går. 688 00:52:58,834 --> 00:53:02,001 Ja. De er farlige, Jane. 689 00:53:02,501 --> 00:53:07,209 Hvis jeg ikke må være hos dig, er det fint. Men få dig en livvagt og en pistol. 690 00:53:07,209 --> 00:53:09,668 Jeg må tale med Sam. Han holder på noget. 691 00:53:09,668 --> 00:53:12,001 - Jeg kan tale med ham. - Glem det. 692 00:53:12,001 --> 00:53:14,459 - Hvorfor? - Fordi du ikke er advokat. 693 00:53:15,251 --> 00:53:16,793 Men jeg ligner en advokat. 694 00:53:16,793 --> 00:53:19,959 Du ligner en, der sælger iPhone-etuier i centeret. 695 00:53:19,959 --> 00:53:21,084 Hvad? 696 00:53:21,834 --> 00:53:25,001 Hør. Det er det, jeg er god til. Det er mit liv, okay? 697 00:53:25,001 --> 00:53:27,168 Jeg kan få ham til at tale. 698 00:53:28,751 --> 00:53:31,418 Okay, og så tager du til lufthavnen. 699 00:53:31,418 --> 00:53:34,668 Jeg vil have dig ud af byen. Ud af mit liv. Væk. 700 00:53:34,668 --> 00:53:36,001 Aftale. 701 00:53:37,126 --> 00:53:40,376 Og du skal ud af det jakkesæt. Hvor er det fra? 702 00:53:40,376 --> 00:53:46,084 Jeg købte det i Hollywood. Det er da for sejt. Jeg fik det for 39,99. 703 00:53:46,084 --> 00:53:47,001 Det er ækelt. 704 00:53:47,001 --> 00:53:50,834 Hold da bare op, det er tiptop. Hov, det rimede. 705 00:53:50,834 --> 00:53:54,668 Må jeg ikke tage pillen til skjoldbruskkirtlen med leverpillen? 706 00:53:55,168 --> 00:53:56,418 Er det korrekt? 707 00:53:58,418 --> 00:54:02,334 For helvede, Maureen. Slap af. Jeg har ikke engang taget dem endnu. 708 00:54:02,334 --> 00:54:05,918 Og hvad kan der gå galt? Min lever er allerede klinisk død. 709 00:54:06,418 --> 00:54:07,584 Nå, jeg må løbe. 710 00:54:08,959 --> 00:54:11,168 - Er det Copeland-sagen? - Ja. 711 00:54:11,168 --> 00:54:12,459 Den ser åben ud. 712 00:54:12,459 --> 00:54:16,376 Og den burde være lige så lukket som Blockbuster-butikkerne. 713 00:54:16,376 --> 00:54:21,626 Vidste du, der var et overvågningskamera installeret i Copelands bil? 714 00:54:21,626 --> 00:54:24,709 Det overrasker mig ikke. Han var jo undercover. 715 00:54:24,709 --> 00:54:29,293 Men havde ingen i taskforcen tænkt sig at fortælle mig det? Det er min sag. 716 00:54:29,293 --> 00:54:30,376 Kriminalbetjent... 717 00:54:31,251 --> 00:54:35,918 Din ekstremt højprofilerede drabssag endte med at være ligetil. 718 00:54:35,918 --> 00:54:39,043 Så hvis jeg var dig, ville jeg være taknemmelig 719 00:54:39,043 --> 00:54:42,959 og lade være med at prøve at gøre mig så skide interessant. 720 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 Vil du ikke godt lige tage et kig? 721 00:54:54,001 --> 00:54:55,959 - Det er ikke politiudstyr. - Nej. 722 00:54:56,459 --> 00:54:57,459 Hvor er SD-kortet? 723 00:54:57,459 --> 00:55:00,584 Præcis. Din tidligere partner brød ind til bilen, 724 00:55:00,584 --> 00:55:05,043 og i går dukkede Axel Foley op samme sted og snusede rundt. 725 00:55:05,043 --> 00:55:08,626 Så det er ved at blive interessant helt af sig selv. 726 00:55:11,251 --> 00:55:13,418 Pis også. 727 00:55:14,418 --> 00:55:18,043 Du har ringet til Rosewood Detektivbureau. Læg en besked. 728 00:55:18,043 --> 00:55:19,084 Telefonsvarer. 729 00:55:21,084 --> 00:55:24,501 Hvorfor holder han lav profil så længe? 730 00:55:25,876 --> 00:55:29,459 - Rosewood er ikke nem at skræmme. - Og derfor er jeg urolig. 731 00:55:34,001 --> 00:55:38,084 Vi har fået selskab igen. Din fyr Bobby følger efter os. 732 00:55:38,084 --> 00:55:40,876 - Han er ikke min fyr. - Jo, han er din fyr. 733 00:55:40,876 --> 00:55:43,168 Jeg så jer kigge på hinanden. 734 00:55:51,543 --> 00:55:54,668 Så I var i et forhold, men er det ikke længere? 735 00:55:54,668 --> 00:55:59,584 - Og du er stadig single? - Faktisk lever jeg i cølibat. 736 00:55:59,584 --> 00:56:02,084 Det havde jeg ikke behov for at vide. 737 00:56:06,126 --> 00:56:09,793 Der er nogle ting, jeg må sige til dig. 738 00:56:09,793 --> 00:56:12,126 - Kommer der en tale nu? - Nej. 739 00:56:12,126 --> 00:56:16,668 Jeg taler fra hjertet. Du er mit eneste barn, okay? 740 00:56:16,668 --> 00:56:20,293 Jeg har kun været far lige så længe, som du har været datter. 741 00:56:20,876 --> 00:56:23,293 Jeg lærer hen ad vejen. Det gør vi begge. 742 00:56:23,293 --> 00:56:25,918 Da du var fem, havde jeg været far i fem år. 743 00:56:25,918 --> 00:56:29,001 Da du var ti, til da du var tyve, og nu er du... 744 00:56:31,793 --> 00:56:35,168 - Fortsæt. Kom med et bud. - Jeg ved, hvor gammel du er. 745 00:56:42,001 --> 00:56:45,668 100 dollars på, du ikke kender alderen på din eneste datter. 746 00:56:45,668 --> 00:56:48,918 - Tror du det? - Lad os prøve, når jeg tæller til tre. 747 00:56:49,501 --> 00:56:51,626 Bronco. Til højre. 748 00:56:52,793 --> 00:56:53,626 Eliminer den. 749 00:56:56,251 --> 00:56:57,501 To... 750 00:57:06,459 --> 00:57:08,001 Nej! 751 00:57:36,293 --> 00:57:40,626 Der er affyret skud. Jeg har brug for mandskab på Wilshire og Doheny! 752 00:57:50,001 --> 00:57:50,959 Nej, nej! 753 00:58:22,709 --> 00:58:24,626 Når jeg skyder, løber du. 754 00:58:45,168 --> 00:58:46,084 Er I to okay? 755 00:58:46,709 --> 00:58:49,793 - Ja. Og dig? - Jeg har det fint. 756 00:58:51,834 --> 00:58:54,668 Din fødselsdag er 24. marts, og du er 32 år. 757 00:58:59,543 --> 00:59:03,459 - Hey, det var godt skudt. - Tak. Det er jeg glad for, du siger. 758 00:59:03,459 --> 00:59:06,459 Jeg skulle ellers lige selv til at gøre det. 759 00:59:07,126 --> 00:59:11,751 - Du indrømmer ikke, du har brug for hjælp. - Leger du nu bekymret terapeut? 760 00:59:11,751 --> 00:59:14,626 Er det årsagen til dit dårlige forhold til Jane? 761 00:59:14,626 --> 00:59:18,709 Du ved intet om mit forhold til Jane, okay? 762 00:59:19,584 --> 00:59:24,376 - Hvad med dit forhold til Jane? - Vi har ikke noget. Hun gjorde det forbi. 763 00:59:24,376 --> 00:59:28,001 Det indrømmer jeg gerne. Vil du vide hvorfor? 764 00:59:28,001 --> 00:59:31,168 - Jeg har nogle idéer. - Hun vil ikke date en betjent. 765 00:59:37,418 --> 00:59:38,834 Hvem er de? 766 00:59:39,751 --> 00:59:44,293 Dødskorps for kartellet i Adelanto. I oktober blev nogle af dem anholdt her. 767 00:59:44,293 --> 00:59:46,251 Rosewood stod for anholdelsen. 768 00:59:46,251 --> 00:59:50,376 Ja, man frafaldt sigtelserne på grund af manglende beviser. 769 00:59:50,376 --> 00:59:52,584 Fordi Grant var supervisor på sagen. 770 00:59:53,876 --> 00:59:56,959 - Hvordan ved du det? - Foley! Kom herind. 771 00:59:56,959 --> 00:59:58,418 Undskyld mig. 772 00:59:58,418 --> 01:00:02,918 Pludselig kommer de her gangstere imod os med våben. 773 01:00:02,918 --> 01:00:08,959 {\an8}Jeg kunne ikke tro det! I Beverly Hills! Og Manolo reddede dagen. Han gøede... 774 01:00:08,959 --> 01:00:12,834 - Jeg synes, du bør se det her. - Ved du, hvad jeg synes? 775 01:00:13,668 --> 01:00:16,501 For tre dage siden havde jeg det temmelig godt. 776 01:00:16,501 --> 01:00:20,043 Jeg vågnede kun tre-fire gange om natten for at pisse. 777 01:00:20,959 --> 01:00:24,793 I dag er mit blodtryk steget med 40 point. 778 01:00:24,793 --> 01:00:27,876 Men din hud ser fantastisk ud. Noget gør du rigtigt. 779 01:00:30,084 --> 01:00:31,209 Pis. 780 01:00:33,126 --> 01:00:38,001 - Billy var på sagen i månedsvis. - Ja, men forbryderne gik fri. 781 01:00:38,001 --> 01:00:44,043 Vi testede stofferne. Det var pulver. Billy anklagede Grant for at bytte det ud. 782 01:00:44,043 --> 01:00:48,584 Han var helt sikker på, at Grant var korrupt. Jeg erklærede mig uenig. 783 01:00:48,584 --> 01:00:53,584 Men du kender Billy. Han giver ikke slip. Han endte med at pisse en del folk af. 784 01:00:53,584 --> 01:00:58,668 - Det er tegn på, man gør noget rigtigt. - Han endte med at bede om sin opsigelse. 785 01:00:58,668 --> 01:01:03,418 Han bebrejdede mig for ikke at støtte ham. Men jeg kender Grant. 786 01:01:04,126 --> 01:01:07,918 Han er en god politimand. Jeg har oplært ham, for fanden. 787 01:01:08,418 --> 01:01:11,084 Han var min elev, da jeg kørte patrulje. 788 01:01:11,084 --> 01:01:15,501 Og Billy var din partner i 30 år. Og han er i knibe nu, Taggart. 789 01:01:16,168 --> 01:01:17,251 Helt ærligt, mand. 790 01:01:17,751 --> 01:01:19,043 Et øjeblik. 791 01:01:20,376 --> 01:01:21,918 Er du en del af det her? 792 01:01:23,334 --> 01:01:28,126 Hvordan kan du spørge mig om det? Vi har været venner i fire årtier. 793 01:01:29,084 --> 01:01:32,876 - Hvad forventer du af mig? - At du opfører dig som betjent igen. 794 01:01:34,876 --> 01:01:39,376 Skrid ud af mit kontor! Tag tilbage til Detroit, hvor du hører til. 795 01:01:39,959 --> 01:01:40,834 Abbott! 796 01:01:41,543 --> 01:01:44,959 For fanden! Kom her! Hvad er det her for noget? 797 01:01:44,959 --> 01:01:48,251 Du laver Beverly Hills om til Ciudad Juarez. 798 01:01:48,251 --> 01:01:52,876 - Hvad skulle jeg have gjort? - Du er suspenderet. Uden løn. 799 01:01:52,876 --> 01:01:57,001 Der venter en undersøgelse af din håndtering af Copeland-drabet. 800 01:01:57,001 --> 01:01:59,126 Aflever skilt og våben. Nu! 801 01:01:59,126 --> 01:02:01,918 Du vil altså ikke opklare det her, hva', chef? 802 01:02:02,959 --> 01:02:04,709 Du vil bare lægge låg på det. 803 01:02:06,001 --> 01:02:07,668 Skiderik. 804 01:02:12,876 --> 01:02:15,084 - Hvad sagde han? - Vi må klare os selv. 805 01:02:16,168 --> 01:02:20,376 Og du er sikker på, du ikke vil give op? Efter det, der lige er sket? 806 01:02:20,376 --> 01:02:24,793 Ja, det var skræmmende. Men det plejer at betyde, at vi er tæt på. 807 01:02:24,793 --> 01:02:28,626 Tæt på hvad? Jeg er advokat. Skyderier er ikke mit speciale. 808 01:02:28,626 --> 01:02:33,709 Ingen andre vil hjælpe din klient eller finde Rosewood. Kun os. 809 01:02:33,709 --> 01:02:38,793 Det er næsten rigtigt. Men det er min sag. Jeg har fået lidt ekstra fritid. 810 01:02:38,793 --> 01:02:40,959 - Suspenderet? - Ja. 811 01:02:40,959 --> 01:02:43,668 - Lad mig gætte. Det er første gang. - Ja. 812 01:02:43,668 --> 01:02:46,876 Der laver jeg altid noget af mit bedste arbejde. 813 01:02:46,876 --> 01:02:50,376 Ja, jeg er himmelhenrykt. Hvad har I ellers holdt fra mig? 814 01:02:56,543 --> 01:02:58,834 - Kamille? - Tak. 815 01:02:58,834 --> 01:03:00,084 Hvordan har du det? 816 01:03:05,043 --> 01:03:06,084 Jeg har det fint. 817 01:03:07,126 --> 01:03:08,251 Hvorfor? 818 01:03:09,168 --> 01:03:11,251 Det var en overvældende dag. 819 01:03:12,668 --> 01:03:16,459 - Hey! Hvor gemmer du sukkeret? - Jeg finder det til dig. 820 01:03:18,709 --> 01:03:23,751 Jeg har fundet ud af, at huset blev købt i august. Kontant betaling. 821 01:03:23,751 --> 01:03:28,168 Du ved, hvor sukkerskuffen er og det hele. Du føler dig hjemme her. 822 01:03:28,168 --> 01:03:30,168 Måske lidt for meget. 823 01:03:30,168 --> 01:03:31,418 Hvem købte huset? 824 01:03:31,418 --> 01:03:34,834 En fond ved navn Ocean Equities, LLC. 825 01:03:34,834 --> 01:03:38,334 De har købt og solgt en del luksushuse de sidste fem år. 826 01:03:38,334 --> 01:03:42,459 De har bank i Century City i Financiero Culiacán. 827 01:03:42,459 --> 01:03:45,876 Det er uden tvivl kartellet, der hvidvasker deres penge. 828 01:03:45,876 --> 01:03:49,293 - Hvad har det med Copelands drab at gøre? - Det er uklart. 829 01:03:49,293 --> 01:03:52,876 Nej. Rosewood vidste, der var noget muggent ved det hus. 830 01:03:52,876 --> 01:03:58,459 Nabohuset er til salg. Hvis vi kommer derind, kan jeg måske snige mig over. 831 01:03:58,459 --> 01:04:00,084 Det lyder lovligt. 832 01:04:01,209 --> 01:04:04,626 {\an8}Godt. Man kan få en fremvisning. Men kun efter aftale. 833 01:04:04,626 --> 01:04:07,209 Jeg tror, jeg kender en, der kan få os ind. 834 01:04:19,584 --> 01:04:20,793 Axel! 835 01:04:20,793 --> 01:04:22,293 Hej, Serge. 836 01:04:23,334 --> 01:04:25,418 Hej. Godt at... 837 01:04:26,209 --> 01:04:28,334 Okay, det er godt. 838 01:04:28,334 --> 01:04:30,501 Det er Jane. Kan du huske Jane? 839 01:04:31,084 --> 01:04:34,043 - Det kan ikke være Jane. - Det er Jane. 840 01:04:34,043 --> 01:04:37,668 Hvor er hun smuk. Kan du overhovedet huske mig? 841 01:04:37,668 --> 01:04:39,793 Dig glemmer man ikke, Serge. 842 01:04:40,459 --> 01:04:41,668 Det er Bobby. 843 01:04:41,668 --> 01:04:43,834 - Kriminalbetjent Abbott. - Hva'ba'? 844 01:04:43,834 --> 01:04:45,418 Kriminalbetjent Abbott. 845 01:04:45,418 --> 01:04:46,543 Habit? 846 01:04:48,334 --> 01:04:49,959 - En habit? Habitat? - Abbott. 847 01:04:49,959 --> 01:04:53,293 - Abbott. - Kriminalbetjent Abbott. 848 01:04:53,293 --> 01:04:54,376 App. Båt. 849 01:04:55,751 --> 01:04:56,918 Serge. 850 01:04:58,001 --> 01:04:58,834 Hvad? 851 01:05:02,334 --> 01:05:03,543 Jeg kan mærke... 852 01:05:03,543 --> 01:05:05,834 Jeg kan mærke komikken. 853 01:05:06,668 --> 01:05:09,001 - Mærke hvad? - Komikken mellem de to... 854 01:05:09,001 --> 01:05:11,584 - Kemoen? - Det negative og magnetismen? 855 01:05:12,251 --> 01:05:13,126 Kemien! 856 01:05:13,126 --> 01:05:16,168 - Hvor længe har I været sammen? - Vi er ikke sammen. 857 01:05:16,168 --> 01:05:17,209 Længere. 858 01:05:18,168 --> 01:05:23,168 Jeg er på undercovermission med Axel Foley, og jeg er så glad. 859 01:05:24,334 --> 01:05:28,959 Axel, de to ser så søde ud sammen. Et lækkert par. 860 01:05:28,959 --> 01:05:31,543 De er som to små spræng-ahper. 861 01:05:31,543 --> 01:05:33,959 - Som to små hvad? - Spræng-ahper. 862 01:05:33,959 --> 01:05:36,001 - Springaber? - De danner par for livet. 863 01:05:36,001 --> 01:05:37,709 Det lyder helt skævt. 864 01:05:37,709 --> 01:05:42,043 Find hellere på noget andet. Du kan ikke kalde sorte folk for aber. 865 01:05:42,043 --> 01:05:44,084 Selv med den accent får du tæv. 866 01:05:49,084 --> 01:05:52,168 Serge. Du godeste. Du ser fantastisk ud. 867 01:05:52,168 --> 01:05:54,251 Hold da kæft. Det gør du. 868 01:05:54,251 --> 01:05:57,418 - Hold selv kæft. - Hold da kæft. 869 01:05:57,418 --> 01:05:59,251 I bør begge to holde kæft. 870 01:06:00,126 --> 01:06:03,709 - Og hvem har vi her? - De klienter, som jeg fortalte dig om. 871 01:06:03,709 --> 01:06:08,626 - Det helt enestående par. - Tak, fordi du tog dig tid til os. 872 01:06:08,626 --> 01:06:11,376 Jeg er Jacqueline, og det er min mand, Chad. 873 01:06:11,376 --> 01:06:16,293 Og det er den meget, meget rige og succesfulde svigerfar. 874 01:06:16,876 --> 01:06:18,501 Jamen hejsa, farmand. 875 01:06:20,251 --> 01:06:21,584 Hvad søger I? 876 01:06:21,584 --> 01:06:25,543 Jeg vil finde det perfekte sted til min pige og hendes lille mand. 877 01:06:26,418 --> 01:06:31,043 Jeg vil ikke røbe for meget, men... Måske vil du fortælle det, Jackie. 878 01:06:31,043 --> 01:06:33,168 - Fortælle hvad? - At du er gravid. 879 01:06:34,668 --> 01:06:37,834 - Jeg skal være bedstefar. - Bedstepappy Axel! 880 01:06:37,834 --> 01:06:39,209 Bedstepapa. 881 01:06:39,793 --> 01:06:42,584 - Pappy er mere spøgefuldt. - Men papa er bedre. 882 01:06:42,584 --> 01:06:46,751 Børn er virkelig en gave. Ja. Medmindre de altså ikke er. 883 01:06:46,751 --> 01:06:48,626 Mit eget barn er en taber. 884 01:06:48,626 --> 01:06:54,251 Han er fire, men man kan allerede se det. Han har briller og hele molevitten. 885 01:06:54,251 --> 01:06:55,918 Fashionabelt sted, hva'? 886 01:06:55,918 --> 01:06:58,293 Og de her søjler er totalt smækre. 887 01:06:58,918 --> 01:07:03,543 Huset rummer otte soveværelser, ti badeværelser, pool, spa, sauna... 888 01:07:03,543 --> 01:07:05,376 - Hvor mange badeværelser? - Ti. 889 01:07:05,376 --> 01:07:07,376 - Pis med dig. - Nej. 890 01:07:07,376 --> 01:07:11,584 - Man kan have sex under festerne der. - Kærlighedsfester. 891 01:07:11,584 --> 01:07:14,376 - Hvornår var du sidst til sådan en fest? - I går. 892 01:07:14,376 --> 01:07:18,876 - Pis med dig. - Nej. Men jeg er træt, jeg vil i sauna. 893 01:07:18,876 --> 01:07:22,251 Vi burde gå i sauna sammen. Sådan rigtig hygge. 894 01:07:22,251 --> 01:07:25,418 Du kan vise turtelduerne saunaen og fyre op. 895 01:07:25,418 --> 01:07:27,501 Jeg skal ringe til min bankmand. 896 01:07:27,501 --> 01:07:28,626 Du støder til. 897 01:08:05,293 --> 01:08:08,668 Hvor er I søde sammen. Det er næsten til at kaste op over. 898 01:08:09,501 --> 01:08:11,543 Nej, jeg er glad på jeres vegne. 899 01:08:11,543 --> 01:08:14,834 Jeg elsker kærlighed og lykke. Al den slags. 900 01:08:14,834 --> 01:08:16,584 Huset er for vildt, ikke? 901 01:08:16,584 --> 01:08:19,209 - Ja. - Det er en drøm. 902 01:08:19,209 --> 01:08:21,834 - Kan I lide badeværelser? - Vi bruger dem. 903 01:08:21,834 --> 01:08:23,584 Kender. Det samme her. 904 01:08:24,834 --> 01:08:26,293 Jeg er single. 905 01:08:26,293 --> 01:08:29,251 - Åh nej. - Jo. Jeg har set en fyr. 906 01:08:29,251 --> 01:08:33,293 Men han tog billeder i smug af mine fødder og solgte dem på nettet. 907 01:08:33,293 --> 01:08:35,834 - Hvad? - Så vi er ved at finde ud af det. 908 01:08:35,834 --> 01:08:37,584 Tjek lige skabet her. 909 01:09:06,834 --> 01:09:10,043 Tror du, dem der boede her, kunne lide huset? 910 01:09:10,043 --> 01:09:12,084 Ja, jeg tror, de blev enige om: 911 01:09:12,584 --> 01:09:13,959 "Lad os forny os lidt. 912 01:09:13,959 --> 01:09:17,668 Lad os tilføje noget i taupe og lidt mere i taupe. 913 01:09:17,668 --> 01:09:21,251 Og hvis du hader det, kan du finde min kaukasiske dør der." 914 01:09:22,001 --> 01:09:23,668 Wow! Du kan lave accenter. 915 01:09:24,668 --> 01:09:28,293 Beklager. Min hustru går meget op i interiør. 916 01:09:28,293 --> 01:09:31,668 Nå ja. "Hustru." Det glemmer jeg hele tiden. Kom her. 917 01:09:36,376 --> 01:09:37,918 - Okay. - Hvor kært. 918 01:09:38,501 --> 01:09:39,668 Jeg er færdig. 919 01:09:39,668 --> 01:09:44,293 - Nå, Ashley. - Nå, Axel. Vent. Hold nu helt op. 920 01:09:44,293 --> 01:09:48,126 Axel? Ashley? Sammen ville vi være "Afskyelig." 921 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 Vil I købe huset? 922 01:09:51,084 --> 01:09:55,418 Det her hus er ikke noget for os. Så nej. Det er et frygteligt hus. 923 01:09:55,418 --> 01:10:00,001 - Vi må videre. - Mange tak. Jeg kan godt lide loftet. 924 01:10:00,001 --> 01:10:04,793 Huset er smagløst. Jeg hader det virkelig. Nej, det er fint nok. Ja. 925 01:10:09,126 --> 01:10:10,126 Ja, hvad er der? 926 01:10:10,126 --> 01:10:13,084 Vi har et problem. Foley har lige været i huset. 927 01:10:13,084 --> 01:10:16,084 Det er sgu utroligt! Jeg sagde, han var strid. 928 01:10:16,084 --> 01:10:21,001 - Skal vi få fat i Sinaloan-slænget? - Vi har ikke brug for flere lig. 929 01:10:21,001 --> 01:10:23,084 Vi skal have det SD-kort. 930 01:10:23,084 --> 01:10:25,626 Jeg tager mig selv af det. 931 01:10:27,209 --> 01:10:29,876 En af bilerne var skjult under en presenning. 932 01:10:30,751 --> 01:10:33,959 Malingen stammer fra sammenstødet med Copelands bil. 933 01:10:36,001 --> 01:10:37,334 Og jeg fandt den her. 934 01:10:38,876 --> 01:10:40,001 Dem har jeg set. 935 01:10:40,501 --> 01:10:44,251 Man kan forstyrre mobilsignaler, så man ikke kan fjernstyre bomber. 936 01:10:44,251 --> 01:10:45,751 Eller tilkalde hjælp. 937 01:10:47,293 --> 01:10:50,959 - Din klient talte sandt. - Så det er slut. Vi er færdige. 938 01:10:50,959 --> 01:10:53,668 Ikke for mig. Jeg må informere Taggart. 939 01:10:53,668 --> 01:10:57,751 Om hvad? Nogle tvivlsomme ejendomshandler og afskallet maling? 940 01:10:57,751 --> 01:11:01,501 Grant ved nok, at vi var ved huset. Så bilen er blevet flyttet. 941 01:11:01,501 --> 01:11:06,001 Hvis vi vil knalde Grant, må vi finde SD-kortet. Kun Billy ved, hvor det er. 942 01:11:06,001 --> 01:11:08,084 Grant var ikke mit mål. 943 01:11:08,084 --> 01:11:12,418 Jeg jagter ikke en drabsmand, men begrundet tvivl i Sams sag, 944 01:11:12,418 --> 01:11:13,668 og det har jeg. 945 01:11:14,918 --> 01:11:18,876 Hvad med Sams onkel? Hvad hedder han? Chalino? 946 01:11:18,876 --> 01:11:21,543 Chalino, ja. Måske vil han tale med os, 947 01:11:21,543 --> 01:11:24,584 nu hvor Grant prøver at hænge nevøen op for drab. 948 01:11:24,584 --> 01:11:26,834 Hører I jer selv? 949 01:11:26,834 --> 01:11:30,126 Jeg bliver suspenderet. Du har ingen beføjelser. 950 01:11:30,126 --> 01:11:33,751 - Nu må vi gøre brug af loven. - Vås. Vi må tale med Chalino. 951 01:11:33,751 --> 01:11:37,168 Vi må finde Rosewood. Vi er nødt til at gøre noget. 952 01:11:37,668 --> 01:11:42,209 Hvor er jeg dum. Det her handlede ikke om mig eller min sag, men om dig. 953 01:11:42,209 --> 01:11:45,209 Jeg kom, fordi jeg var bekymret for dig. 954 01:11:45,209 --> 01:11:48,168 Du kom for spændingens skyld. Som altid. 955 01:11:48,168 --> 01:11:52,668 Du kommer ridende til byen og prøver at lege helt. Klassisk Axel Foley. 956 01:11:52,668 --> 01:11:57,126 Jeg ville gerne være mere til stede i dit liv. Og det har jeg forsøgt. 957 01:11:57,126 --> 01:11:59,418 - Hvordan? - Du skubbede mig væk. 958 01:11:59,418 --> 01:12:04,126 Og du gav altid op. Du kæmpede ikke. Jeg er din datter. 959 01:12:04,126 --> 01:12:07,293 Det eneste, du nogensinde har kæmpet for, er dit job. 960 01:12:18,168 --> 01:12:21,001 Hør, jeg har jo ikke prøvet at være far, men... 961 01:12:21,001 --> 01:12:23,376 Så alt, du vil sige, er irrelevant. 962 01:12:24,001 --> 01:12:28,626 Jeg kan sige, at da min far flyttede os til Beverly Hills fra Chicago, 963 01:12:28,626 --> 01:12:31,459 da jeg var barn, var jeg så vred på ham. 964 01:12:32,584 --> 01:12:37,376 - Er du vokset op i Beverly Hills? - Teknisk set ja. Hvad? 965 01:12:37,376 --> 01:12:41,168 Okay. Nu ser jeg det hele klart. Beverly Hills Bobby. 966 01:12:41,168 --> 01:12:44,876 Jeg ved ikke, hvorfor din datter hader dig så meget, 967 01:12:44,876 --> 01:12:48,001 men jeg hadede min far, fordi han var egoistisk. 968 01:12:48,001 --> 01:12:52,918 Han ville flytte hertil, ikke os. Og så forlod han min mor samme år. 969 01:12:53,668 --> 01:12:57,584 Og først for nylig kunne han se, hvor hårdt det var for os. 970 01:12:57,584 --> 01:13:00,709 Han ringede og spurgte, om han måtte komme forbi. 971 01:13:00,709 --> 01:13:05,751 Han så mig i øjnene og undskyldte. Det betød meget for mig. 972 01:13:07,001 --> 01:13:09,876 Jeg skylder ikke nogen en undskyldning, okay? 973 01:13:09,876 --> 01:13:13,376 Det var Jane, der lukkede mig ude af sit liv. Ikke omvendt. 974 01:13:17,418 --> 01:13:22,543 Jeg har talt med en ven. Han sagde, at Chalino driver sin organisation herfra. 975 01:13:22,543 --> 01:13:24,876 Så folk vil være bevæbnet. 976 01:13:25,959 --> 01:13:26,793 Er du nervøs? 977 01:13:27,543 --> 01:13:32,834 Ja. Det er sundt at være lidt nervøs, når man går ind i en bar fuld af våben. 978 01:13:43,168 --> 01:13:44,584 Er du slet ikke nervøs? 979 01:13:44,584 --> 01:13:48,626 Jeg er fra Detroit. For mig er det som at gå på fastfoodrestaurant. 980 01:14:03,751 --> 01:14:06,251 Det her er langt fra en fastfoodrestaurant. 981 01:14:12,501 --> 01:14:13,959 - Hvad vil I have? - To øl. 982 01:14:21,959 --> 01:14:23,251 Kan du få øje på ham? 983 01:14:27,834 --> 01:14:29,001 Er det Chalino? 984 01:14:31,418 --> 01:14:32,918 - Værsgo. - Tak. 985 01:14:36,293 --> 01:14:41,668 Han er en performer. Ved du, hvad enhver performer har brug for? 986 01:14:41,668 --> 01:14:44,251 - Hvad? - At få anerkendelse. 987 01:14:44,251 --> 01:14:45,918 - Nej. - Jo. 988 01:14:45,918 --> 01:14:47,626 - Nej. Lad være! - Bravo! 989 01:14:50,251 --> 01:14:54,001 Chalino! Hold da helt op! 990 01:14:54,001 --> 01:14:58,126 Det er den bedste version af det nummer, jeg nogensinde har hørt. 991 01:14:58,126 --> 01:15:01,376 Du har stemme som en engel. Verden bør få den at høre. 992 01:15:01,376 --> 01:15:04,668 Hey, vil du virkelig lægge dig ud med mig? 993 01:15:04,668 --> 01:15:06,084 Med sådan en gang pis? 994 01:15:06,084 --> 01:15:09,876 Vi er her, fordi din nevø, Sam, er i klemme. 995 01:15:10,418 --> 01:15:15,251 Det venter ham en livstidsdom. Vi kan hjælpe med at frifinde din nevø. 996 01:15:15,251 --> 01:15:17,918 Perfekt, Papi. Det lyder sgu godt. 997 01:15:17,918 --> 01:15:21,043 Så nu vender I jer om og ser at få røven ud herfra. 998 01:15:21,043 --> 01:15:23,501 Men du må hjælpe os med at knalde Grant. 999 01:15:24,876 --> 01:15:29,293 Hørte I det? Der kan I se. De er strissere, okay? 1000 01:15:29,293 --> 01:15:31,709 De er sgu utrolige. 1001 01:15:31,709 --> 01:15:35,918 De kommer vadende herind og lader, som om vi er homies. 1002 01:15:37,709 --> 01:15:40,376 Giv mig en god grund til at stole på jer? 1003 01:15:40,376 --> 01:15:46,043 Hey! Min datter repræsenterer din nevø. De prøvede også at gøre det af med hende. 1004 01:15:46,043 --> 01:15:49,584 - Er advokaten din datter? - Ja. Hun var nær blevet dræbt. 1005 01:15:49,584 --> 01:15:52,126 Derfor vil jeg have ram på Grant. 1006 01:15:52,126 --> 01:15:56,084 Vi får Grant, og Sam går fri. Alle vinder. 1007 01:15:56,793 --> 01:15:59,043 Det er din lykkedag. Kom, så taler vi. 1008 01:15:59,043 --> 01:16:03,293 Okay! Pil af med jer! Det her er mit sted. 1009 01:16:05,084 --> 01:16:10,876 - Hvilken rolle spiller Grant? - Grant. Grant er bossen, Papi. 1010 01:16:10,876 --> 01:16:12,459 Bossen, okay? 1011 01:16:12,459 --> 01:16:17,626 Han har korrupte betjente under sig, der beskytter kartellets interesser. 1012 01:16:17,626 --> 01:16:21,543 Narko. Kartellets interesser er narko. Du er smugler. 1013 01:16:21,543 --> 01:16:24,959 Mere end det. Du skal ikke sætte mig i bås. 1014 01:16:24,959 --> 01:16:29,543 - Jeg har mange lag og en kompleks natur. - Slap af, vi kan se dine mange lag. 1015 01:16:29,543 --> 01:16:32,334 - Som på et smukt løg. - Med glitter. 1016 01:16:33,834 --> 01:16:35,334 Du er en god sanger. 1017 01:16:37,209 --> 01:16:41,418 - Hvorfor dræbte Grant Copeland? - Han ville pludselig være en ærlig mand. 1018 01:16:42,084 --> 01:16:45,876 Jeg hørte, han talte med en hvid privatdetektiv. 1019 01:16:45,876 --> 01:16:46,834 Rosewood. 1020 01:16:50,084 --> 01:16:50,959 Hvor er han? 1021 01:16:52,459 --> 01:16:57,584 Detektiven? De tog ham i at snuse rundt ved havnens østlige bassin. 1022 01:16:58,168 --> 01:17:01,126 Hvor stofferne ankommer. 1023 01:17:01,126 --> 01:17:04,209 Og... kom her... 1024 01:17:07,959 --> 01:17:09,334 Jeg siger ikke mere. 1025 01:17:10,334 --> 01:17:12,959 - Vi må ned til havnen. - Jeg ville skynde mig. 1026 01:17:12,959 --> 01:17:17,334 Den sidste sending kommer i aften. Der er lidt for meget opmærksomhed. 1027 01:17:18,001 --> 01:17:21,126 - Tak for oplysningerne. - Det var så lidt. Men øjeblik. 1028 01:17:21,126 --> 01:17:22,043 Én ting til. 1029 01:17:22,043 --> 01:17:23,668 Hvis I tager røven på mig, 1030 01:17:23,668 --> 01:17:26,959 får jeg mine mænd til at snige sig ind på jer. 1031 01:17:26,959 --> 01:17:28,709 Især dig. 1032 01:17:28,709 --> 01:17:30,418 Det er ikke ønskværdigt. 1033 01:17:31,209 --> 01:17:32,168 Held og lykke. 1034 01:17:36,543 --> 01:17:41,751 Okay. Kan du huske, du talte om at være ærlig med hensyn til ens følelser? 1035 01:17:41,751 --> 01:17:45,043 - Ja. - Nu skal du være ærlig overfor mig. Okay. 1036 01:17:45,043 --> 01:17:49,251 Da han holdt pistolen for din pande, lavede du så i bukserne? 1037 01:17:49,251 --> 01:17:50,251 Jeg hørte en lyd. 1038 01:17:50,251 --> 01:17:54,126 En sprøjteagtig lyd, som blev efterfulgt af et mærkeligt udtryk... 1039 01:17:54,126 --> 01:17:56,043 Hænderne op! 1040 01:17:56,043 --> 01:17:58,168 - Op med hænderne! - Hvad fanden? 1041 01:17:58,168 --> 01:18:00,876 - Hænderne på bilen! Nu! - Okay. Okay! 1042 01:18:08,084 --> 01:18:08,918 Hvad er det? 1043 01:18:14,334 --> 01:18:16,834 Abbott, det ser ikke godt ud. 1044 01:18:16,834 --> 01:18:19,584 Det er anbragt. Nogen har anbragt det! 1045 01:18:19,584 --> 01:18:21,084 Nej, hør her... 1046 01:18:22,793 --> 01:18:23,626 Fy for den. 1047 01:18:35,376 --> 01:18:37,543 Jeg er skuffet over dig, Axel. 1048 01:18:38,376 --> 01:18:41,918 Du burde bekæmpe stoffer, ikke distribuere dem. 1049 01:18:41,918 --> 01:18:45,626 Du har set for mange film. Det lort holder ikke i retten. 1050 01:18:47,293 --> 01:18:51,501 Med det behøver det heller ikke, vel? Du kan bare holde os i arresten 1051 01:18:51,501 --> 01:18:54,251 og betale et par af dine folk 1052 01:18:54,251 --> 01:18:57,459 for at smide os i havnen. Så er den skid slået, ikke? 1053 01:18:59,876 --> 01:19:05,293 Du og jeg? Vi er mere ens, end du tror. 1054 01:19:05,293 --> 01:19:10,168 Vi gør begge det, der skal til for at skabe orden i sagerne. 1055 01:19:10,168 --> 01:19:12,001 Jeg vil spørge dig om noget. 1056 01:19:12,001 --> 01:19:14,501 Hører du nogensinde det, du selv siger? 1057 01:19:15,001 --> 01:19:19,543 For det er en gang førsteklasses luksuspis, du sidder og siger. 1058 01:19:20,918 --> 01:19:24,751 - Er du blevet skudt i tjenesten? - Ja, det er jeg. 1059 01:19:24,751 --> 01:19:26,501 Lad mig vise dig noget. 1060 01:19:29,334 --> 01:19:31,834 Røvhullet var tæt på at brække mit lægben. 1061 01:19:31,834 --> 01:19:35,959 Jeg troede aldrig, jeg ville gå igen. Ved du, hvad jeg fik for det? 1062 01:19:36,584 --> 01:19:39,168 Et skulderklap og et ordensbånd. 1063 01:19:39,834 --> 01:19:40,876 Et skide bånd. 1064 01:19:40,876 --> 01:19:45,668 Hvad tror du, kartellet giver dig? En pensionsopsparing og en ferielejlighed? 1065 01:19:45,668 --> 01:19:49,584 Jeg har ikke råd til at bo i den by, hvor jeg blev skudt. 1066 01:19:49,584 --> 01:19:51,251 Hvordan er det retfærdigt? 1067 01:19:51,751 --> 01:19:56,584 Jeg fik ikke et bånd, da jeg blev skudt. Hvad var det for et bånd? 1068 01:19:57,168 --> 01:19:58,626 Jeg beundrer dig næsten. 1069 01:19:58,626 --> 01:20:01,709 Du løber stadig rundt og skyder i gaderne, 1070 01:20:01,709 --> 01:20:04,584 selv efter alt det, jobbet har kostede dig. 1071 01:20:07,959 --> 01:20:09,293 Hvordan har Jane det? 1072 01:20:39,918 --> 01:20:40,793 Ja? 1073 01:20:40,793 --> 01:20:45,293 Chef? Renee Minnick her. Min partner og jeg har weekendvagt. 1074 01:20:45,793 --> 01:20:47,543 Tillykke. Vi er stolte af jer. 1075 01:20:47,543 --> 01:20:51,584 Johnny, hvad fanden? Kom og hjælp mig med at rydde op. 1076 01:20:51,584 --> 01:20:55,001 Ikke nu, Maureen! Kan du ikke se, jeg træner? 1077 01:20:55,001 --> 01:20:56,876 Er alt i orden? 1078 01:20:56,876 --> 01:21:00,418 Ja, I skal bare aldrig gifte jer. Hvad vil I? 1079 01:21:00,418 --> 01:21:06,293 Grant har lige anholdt Foley og Abbott for besiddelse af kokain. 1080 01:21:06,293 --> 01:21:07,334 Kokain? 1081 01:21:07,334 --> 01:21:10,251 Har Grant taget Foley? Det var sgu da utroligt. 1082 01:21:10,876 --> 01:21:11,876 Gudfader. 1083 01:21:16,251 --> 01:21:17,543 Hvad fanden? 1084 01:21:22,126 --> 01:21:22,959 Pis. 1085 01:21:27,376 --> 01:21:28,793 Du ser for mange film. 1086 01:21:41,793 --> 01:21:42,834 Abbott. 1087 01:21:44,168 --> 01:21:47,376 - Hvad i himlen? - Jeg sagde det jo. Forspildt ungdom. 1088 01:21:49,751 --> 01:21:51,209 Hvad har vi gang i? 1089 01:21:51,209 --> 01:21:52,293 Kom. 1090 01:22:12,126 --> 01:22:13,126 Den her vej. 1091 01:22:13,918 --> 01:22:14,751 Pis. 1092 01:22:19,418 --> 01:22:20,668 De er i M-20. 1093 01:22:26,959 --> 01:22:28,876 - Tager vi elevatoren? - De er væk! 1094 01:22:28,876 --> 01:22:31,209 - Nedlukning! Ring efter backup! - Pis. 1095 01:22:34,418 --> 01:22:35,501 - Hey! - Hvad? 1096 01:22:35,501 --> 01:22:37,084 Hvad fanden? 1097 01:22:37,668 --> 01:22:39,084 Hvad? Hvor skal du hen? 1098 01:22:39,084 --> 01:22:40,168 Følg efter mig. 1099 01:22:45,501 --> 01:22:47,793 - Vent. - Kom så! 1100 01:22:47,793 --> 01:22:51,168 Nej. Hvorfor går vi op på taget? Det giver ikke mening. 1101 01:22:51,168 --> 01:22:53,209 Fordi den her står på taget. 1102 01:22:53,209 --> 01:22:58,334 Nej, det kan vi ikke. Det kan jeg ikke. Det er en dårlig idé. 1103 01:22:58,334 --> 01:23:02,709 Du er lidt negativ. Nogen forsøger at dræbe os, og du er helikopterpilot. 1104 01:23:02,709 --> 01:23:06,001 Og jeg er ret sikker på, det er en helikopter. Skal vi? 1105 01:23:06,626 --> 01:23:07,793 Pis! 1106 01:23:11,501 --> 01:23:14,001 Hvad fanden? Ind i helikopteren med dig. 1107 01:23:18,043 --> 01:23:20,376 De kan ikke nå at være komme ud. 1108 01:23:20,376 --> 01:23:22,459 - Så de er stadig i bygningen? - Ja. 1109 01:23:24,209 --> 01:23:27,459 - Hvad laver du? Vi må af sted. - Okay. Ja. 1110 01:23:29,376 --> 01:23:32,793 Hurtigere! Det er ikke et rutefly. Af sted! 1111 01:23:32,793 --> 01:23:36,459 Det må være som at køre på cykel. Du burde kunne huske det. 1112 01:23:36,459 --> 01:23:40,709 - Du er uddannet. Du kan godt. - Hold nu kæft. Jeg skal koncentrere mig. 1113 01:23:48,293 --> 01:23:51,501 Kalder alle enheder. De er oppe på taget. 1114 01:23:58,084 --> 01:24:00,459 Den flyver. Kom så! 1115 01:24:00,459 --> 01:24:02,418 Var du ikke elitepilot? 1116 01:24:02,418 --> 01:24:05,876 Jeg var pilot. Som sagt er jeg ikke pilot længere. 1117 01:24:07,376 --> 01:24:08,293 Pas på. 1118 01:24:09,584 --> 01:24:12,459 Du ser nervøs ud. Hvorfor er du så nervøs? 1119 01:24:12,459 --> 01:24:17,209 Jeg styrtede ned med en helikopter! Jeg har ikke fløjet siden! 1120 01:24:17,209 --> 01:24:19,084 Hvad? Vent... 1121 01:24:20,251 --> 01:24:21,251 Sæt den ned! 1122 01:24:21,251 --> 01:24:25,376 - Hey! Pis! - Pis! 1123 01:24:36,626 --> 01:24:40,126 Styrtede du ned med en helikopter og fortæller det først nu? 1124 01:24:40,126 --> 01:24:43,543 Jeg vidste ikke, planen gik ud på at stjæle en helikopter 1125 01:24:43,543 --> 01:24:45,376 fra politistationens tag! 1126 01:24:45,376 --> 01:24:51,584 - Jeg vidste ikke, du var så dårlig! - Jeg sagde, det var en dårlig idé! 1127 01:24:57,668 --> 01:24:58,793 - Pis! - Hvad? 1128 01:25:02,084 --> 01:25:05,876 De kan ikke ses på radaren. Vi må spore dem fra jorden. 1129 01:25:07,126 --> 01:25:08,251 Jeg kører mod vest. 1130 01:25:13,293 --> 01:25:15,626 - Hvad fanden? - Hold nu bare din kæft! 1131 01:25:15,626 --> 01:25:17,793 - Jøsses! - Hold kæft! 1132 01:25:22,501 --> 01:25:24,626 Hvad fanden har de gang i? 1133 01:25:26,376 --> 01:25:28,584 Kør ind til siden! Jeg mener, land! 1134 01:25:30,251 --> 01:25:31,084 Det er Grant! 1135 01:25:38,543 --> 01:25:40,334 - Shit! - Han skyder på os! 1136 01:25:41,793 --> 01:25:44,418 - Jeg er ved at besvime. - Du kan tro nej. 1137 01:25:44,418 --> 01:25:45,543 Hey! 1138 01:25:45,543 --> 01:25:48,001 I guder! Hvad fanden? 1139 01:25:48,001 --> 01:25:52,084 Flyv den skide helikopter! Jeg skyder dig, hvis du ikke flyver. 1140 01:25:52,084 --> 01:25:55,751 Jeg skyder dig og mig selv, for jeg skal ikke dø i et styrt! 1141 01:25:56,709 --> 01:25:58,709 Hey, hvad fanden? 1142 01:26:05,251 --> 01:26:09,376 Kalder alle enheder. De er på vej mod politigården. 1143 01:26:09,376 --> 01:26:10,918 Jeg lander nu. 1144 01:26:10,918 --> 01:26:12,793 - Her? - Ja. 1145 01:26:17,959 --> 01:26:19,209 Du godeste! 1146 01:26:19,918 --> 01:26:25,084 Foley! Det må være din forbandede spøg. Har du stjålet en helikopter? 1147 01:26:33,376 --> 01:26:34,751 Grant! 1148 01:26:37,084 --> 01:26:38,584 Grant er bag os! 1149 01:26:38,584 --> 01:26:39,501 Pis! 1150 01:26:44,126 --> 01:26:45,668 Han ramte os! 1151 01:26:46,334 --> 01:26:47,501 Okay, hold fast. 1152 01:26:51,459 --> 01:26:53,293 - Jeg har mistet rotoren! - Hvad? 1153 01:26:53,918 --> 01:26:56,418 - Han skød min rotor af! - Har du en anden? 1154 01:27:00,834 --> 01:27:01,918 - Pis! - Pis! Fuck! 1155 01:27:01,918 --> 01:27:04,584 - Vil du tie stille? - Pis! 1156 01:27:04,584 --> 01:27:07,293 - Jeg går hårdt ned nu! - Hvad? 1157 01:27:07,293 --> 01:27:09,043 En hård landing! 1158 01:27:14,626 --> 01:27:17,209 - Pis. - Lad være med at sige noget. 1159 01:27:17,834 --> 01:27:21,376 Det var godt. Det var bedre, end jeg kunne have gjort det. 1160 01:27:21,376 --> 01:27:22,709 Men ikke meget bedre. 1161 01:27:23,793 --> 01:27:26,709 Men meget værre end en rigtig pilot. 1162 01:27:26,709 --> 01:27:28,501 Kom så, vi må af sted. 1163 01:27:28,501 --> 01:27:32,876 Hey! Undskyld, men hvad i alverden foregår der her? 1164 01:27:32,876 --> 01:27:34,626 Det er privat grund. 1165 01:27:34,626 --> 01:27:39,251 Vi har et lille problem. En person sidder fast i helikopteren. 1166 01:27:39,251 --> 01:27:40,959 Jeg ville gerne hjælpe jer. 1167 01:27:40,959 --> 01:27:44,793 Men I har sat mig i en prekær situation. Juridisk set. Så... 1168 01:27:44,793 --> 01:27:48,168 Skid hul i det! Personen er ved at dø. Du må gøre noget! 1169 01:27:48,168 --> 01:27:51,918 Pis! Godt. Jeg må ringe til min advokat. 1170 01:27:51,918 --> 01:27:55,668 Og min caddie gør det. Hey, Davis! Kom her. 1171 01:27:55,668 --> 01:27:57,584 - Davis, hjælp os. - Kom så. 1172 01:27:57,584 --> 01:28:00,126 Der er en gammel dame derinde. 1173 01:28:00,126 --> 01:28:03,709 Vis dig som en helt. Hold vejret. Få damen ud. 1174 01:28:03,709 --> 01:28:07,251 Hey! Kom tilbage! Hvad laver I? 1175 01:28:07,876 --> 01:28:09,626 Vi må se at komme væk. 1176 01:28:11,376 --> 01:28:14,543 - Lad mig om det. Jeg skaffer en bil. - Ja, hvorfor ikke? 1177 01:28:14,543 --> 01:28:18,584 Hej. Lad mig tale lige ud af posen. Vi er efterforskere. 1178 01:28:18,584 --> 01:28:21,793 Vi har brug for en bil, for vi står i en nødsituation. 1179 01:28:22,501 --> 01:28:25,501 - Lad mig se ID. - Jeg har det ikke på mig. 1180 01:28:25,501 --> 01:28:26,668 Men vi er i knibe. 1181 01:28:26,668 --> 01:28:29,918 - Du kan vel hjælpe en bror. - Jeg føler med dig, bror. 1182 01:28:29,918 --> 01:28:31,918 - Så du låner mig en bil? - Nej! 1183 01:28:32,543 --> 01:28:34,918 Jeg har arbejdet her i ti år, bror. 1184 01:28:34,918 --> 01:28:38,709 Hvad skal jeg gøre? Give dig en gratis bil, fordi vi er brødre? 1185 01:28:38,709 --> 01:28:41,168 Ja. Brødre hjælper brødre i knibe. 1186 01:28:41,168 --> 01:28:44,959 Kan jeg bare miste mit job, så længe tingene er cool mellem os? 1187 01:28:44,959 --> 01:28:47,001 - Ja. - Jeg har tre børn og en hund. 1188 01:28:47,001 --> 01:28:51,543 Han skal opereres i hoften. 43.000 dollars. Det skal betales med jobbet her. 1189 01:28:51,543 --> 01:28:55,668 - Det er en nødsituation, bror. -"Bror." Er vi til komsammen? 1190 01:28:55,668 --> 01:28:59,543 Du er en god mand. Du holder af din familie og din hund. 1191 01:28:59,543 --> 01:29:01,668 Men vi er i knibe. Hjælp en bror. 1192 01:29:01,668 --> 01:29:04,834 Mrs. Weinstein. Hvordan går det? Lad den bare stå. 1193 01:29:04,834 --> 01:29:08,668 - Nej! Det kaldes et kodeskift. - Er du sådan en kodeskift-type? 1194 01:29:08,668 --> 01:29:10,293 Goddag. Godt at se dig! 1195 01:29:11,834 --> 01:29:15,668 Var det, hvad du mente med at lade dig om det? 1196 01:29:15,668 --> 01:29:17,751 Bravo, kriminalbetjent Abbott. 1197 01:29:26,251 --> 01:29:28,918 Hej, onkel John. Har du tid? 1198 01:29:29,793 --> 01:29:32,876 - Har Grant anholdt dem? - Ja, og så flygtede de. 1199 01:29:34,209 --> 01:29:38,501 Jeg har efterlyst dem, men jeg ved ikke, hvem der er i lommen på Grant. 1200 01:29:39,501 --> 01:29:44,751 Billy havde ret med hensyn til ham. Din far har ikke givet lyd fra sig, vel? 1201 01:29:46,126 --> 01:29:46,959 Pis. 1202 01:29:48,668 --> 01:29:51,501 Jeg sagde nogle ting, jeg ikke burde have sagt. 1203 01:29:51,501 --> 01:29:56,751 Stop. Han kan ikke altid give udtryk for det, men han holder så meget af dig. 1204 01:29:59,543 --> 01:30:01,209 Det er Axel. Læg en besked. 1205 01:30:01,918 --> 01:30:05,959 Hej, jeg må tale med dig. Jeg sagde nogle ting. 1206 01:30:06,626 --> 01:30:08,668 Ring til mig, jeg lover at svare. 1207 01:30:17,584 --> 01:30:18,501 Kør. 1208 01:30:19,834 --> 01:30:23,168 Chalino kunne godt have specificeret placeringen. 1209 01:30:23,876 --> 01:30:27,418 - Tror du, han løj? - Det ved jeg ikke. Vi må lede videre. 1210 01:30:31,959 --> 01:30:32,959 Hvad har vi her? 1211 01:30:35,668 --> 01:30:36,543 Se nu der. 1212 01:30:38,043 --> 01:30:40,751 Det er lastbilen, der kom ud af kartelhuset. 1213 01:30:40,751 --> 01:30:45,168 - De ligner nogen, der har travlt. - Uden tvivl. 1214 01:30:47,209 --> 01:30:49,668 Hey. Det er Rosewoods bil lige der. 1215 01:30:49,668 --> 01:30:52,918 Den blå med den lille dims ovenpå. Kom. 1216 01:31:35,209 --> 01:31:37,834 Okay. Kom her. 1217 01:31:39,043 --> 01:31:42,626 Ja, herover. Jeg fortæller, hvor SD-kortet er. 1218 01:31:44,418 --> 01:31:49,251 Jeg gemte SD-kortet på et lille sted ved navn... 1219 01:31:51,709 --> 01:31:53,251 "Rend mig i røven." 1220 01:31:55,751 --> 01:31:59,709 - Hvorfor var I så længe om det? - Jeg elsker LA på denne tid af året. 1221 01:31:59,709 --> 01:32:03,709 Noget ved smoggen og røgen fra skovbrandene er magisk. 1222 01:32:03,709 --> 01:32:05,668 Du må ikke få mig til at grine. 1223 01:32:05,668 --> 01:32:08,126 - Bobby Abbott. - Hej. Billy Rosewood. 1224 01:32:08,126 --> 01:32:13,209 Det ved jeg. Vi må skynde os væk. De er næsten færdige med at lade lastbilen. 1225 01:32:16,793 --> 01:32:21,543 - Man kan aldrig have nok våben. - Billy Rosewood. Jeg har savnet dig. 1226 01:33:01,959 --> 01:33:03,126 Pis. 1227 01:33:17,209 --> 01:33:18,918 Hvor gemte du det SD-kort? 1228 01:33:19,501 --> 01:33:23,084 - I min Rambo-kniv. På mit kontor. - Vi må sige det til Jane. 1229 01:33:26,709 --> 01:33:27,543 Jane. 1230 01:33:27,543 --> 01:33:29,043 Hej, Axel. 1231 01:33:30,001 --> 01:33:31,459 - Grant? - Ja. 1232 01:33:31,459 --> 01:33:35,668 - Hvor er hun? - Jane? Nå, Jane. Jane har det fint. 1233 01:33:35,668 --> 01:33:38,834 Hun gør det ikke let for mig. 1234 01:33:38,834 --> 01:33:42,251 Hvorfor gør du mig ikke en stor fed buttet tjeneste 1235 01:33:42,251 --> 01:33:47,334 og kommer med det SD-kort og den lastbil, inden jeg gør noget, jeg måske fortryder. 1236 01:33:47,334 --> 01:33:48,293 Hvor er hun? 1237 01:33:48,293 --> 01:33:54,376 Vi er ved Sunset Point-pakhuset på Alameda. Du har en time. 1238 01:33:55,084 --> 01:33:59,584 Sig til kartellet, de ikke skal dræbes, før jeg har SD-kortet, og ryd stedet. 1239 01:34:00,501 --> 01:34:02,751 Bed dine mænd om at få styr på det. 1240 01:34:06,834 --> 01:34:07,668 Han har Jane. 1241 01:34:08,209 --> 01:34:10,001 Du frabad dig godt nok gaver. 1242 01:34:10,793 --> 01:34:17,543 Det er saftsugeme pænt af jer. Det betyder meget. Mange tak, alle sammen. 1243 01:34:18,126 --> 01:34:19,501 - Hallo? - Hej, Jeffrey. 1244 01:34:20,084 --> 01:34:22,751 Foley, sig ikke, du er blevet anholdt igen. 1245 01:34:22,751 --> 01:34:25,459 - To gange, men jeg flygtede. - Du laver gas. 1246 01:34:25,459 --> 01:34:29,043 Du skal spore Janes telefon og bekræfte, hvor hun er. 1247 01:34:29,584 --> 01:34:32,168 - Okay. Du laver ikke gas. - Hun er i fare. 1248 01:34:32,876 --> 01:34:35,543 Okay. 738 Beverly Crest. 1249 01:34:35,543 --> 01:34:37,793 Den skiderik lyver. Hun er i huset. 1250 01:34:37,793 --> 01:34:41,334 - Telefonen bevæger sig ikke. - Ring, hvis den gør. 1251 01:34:41,334 --> 01:34:45,043 Ja. Axel. Pas godt på dig selv. 1252 01:34:45,043 --> 01:34:48,751 Ja. Okay. Han vil have, jeg skal passe godt på mig selv. 1253 01:34:49,376 --> 01:34:51,293 - Passer I godt på jer selv? - Ja. 1254 01:34:51,918 --> 01:34:55,959 - Der er ingen sikkerhedssele i midten. - Fuck det! Det her er farligt! 1255 01:34:58,251 --> 01:34:59,584 Vi får brug for hjælp. 1256 01:34:59,584 --> 01:35:04,876 Vi er flygtninge i en lastbil med kokain. Det er en dårlig idé at ringe efter hjælp. 1257 01:35:11,918 --> 01:35:13,043 Hvad laver du? 1258 01:35:18,334 --> 01:35:21,501 - Hvad fanden laver du? - Skaffer noget hjælp. 1259 01:35:23,584 --> 01:35:25,084 Jeg har savnet dig, Axel. 1260 01:35:40,626 --> 01:35:45,001 - Jeg har aldrig været forrest i biljagten. - Man vænner sig til det. 1261 01:35:47,126 --> 01:35:49,668 Har han haft dig med på stripklub? 1262 01:35:49,668 --> 01:35:52,584 Nej, jeg tager ham ikke med på stripklub. 1263 01:35:53,376 --> 01:35:54,293 Hvorfor ikke? 1264 01:35:57,293 --> 01:36:01,501 - Han har haft samleje med mit barn. - Det her er akavet. 1265 01:36:13,668 --> 01:36:14,709 Pas på! 1266 01:36:24,209 --> 01:36:28,043 - Taggart får et anfald. - Der røg vores hjælp. 1267 01:36:28,876 --> 01:36:30,709 - Hvad siger tiden? - Ti minutter. 1268 01:36:35,001 --> 01:36:36,793 Hvad er planen, inspektør? 1269 01:36:37,668 --> 01:36:41,918 At få SD-kortet og dræbe min far? Så forsvinder det hele? 1270 01:36:41,918 --> 01:36:44,834 Meget morsomt Det må være Foley-delen af dig. 1271 01:36:45,459 --> 01:36:51,626 Ved du, hvad mit største problem med min far var? Hans maniske fokus. 1272 01:36:52,126 --> 01:36:53,459 Han var utrættelig. 1273 01:36:53,459 --> 01:36:58,293 Ironisk nok er det dit største problem lige nu. Held og lykke, røvhul. 1274 01:36:58,293 --> 01:37:04,626 Jeg har ikke brug for held, sveske. Jeg styrer narrativen. 1275 01:37:05,209 --> 01:37:11,543 Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley. 1276 01:37:11,543 --> 01:37:15,334 Der er kun én løs ende. Og det er dig. 1277 01:37:15,334 --> 01:37:19,376 Når folk hører, at din far blev dræbt af kartellet, 1278 01:37:19,376 --> 01:37:25,209 er det nemt at tro på. De vil sige: "Axel Foley. Tænk, at han holdt så længe." 1279 01:37:25,209 --> 01:37:28,001 Men hans pletfrie datter Jane Saunders? 1280 01:37:28,001 --> 01:37:33,834 Hvad tror du, der skete? Måske ræsede hun af sted mod politistationen 1281 01:37:33,834 --> 01:37:38,459 for at finde ud af, hvad der var sket med farmand og drejede lidt for hurtigt 1282 01:37:38,459 --> 01:37:44,959 og strøg ud over klippen uden et kabel til at fange hende denne gang. 1283 01:38:19,251 --> 01:38:20,293 Held og lykke. 1284 01:38:21,209 --> 01:38:22,376 Hold øje med hende. 1285 01:38:33,168 --> 01:38:35,959 - Ovenpå! - Af sted! Jeg dækker dig! 1286 01:38:39,876 --> 01:38:40,918 Smid jeres våben! 1287 01:38:46,334 --> 01:38:49,751 For fanden, Foley. Så er vi på den igen. 1288 01:39:30,793 --> 01:39:32,709 - Han har ikke flere kugler. - Pis. 1289 01:39:37,001 --> 01:39:38,709 Kom så, dit røvhul! 1290 01:39:39,709 --> 01:39:40,793 Taggart! 1291 01:39:40,793 --> 01:39:42,876 Jøsses, Billy. Du ligner lort. 1292 01:39:42,876 --> 01:39:46,834 De har tortureret mig i to dage. Hvad er din undskyldning? 1293 01:39:46,834 --> 01:39:49,209 - Her! - Hvad skal jeg med den? 1294 01:39:49,209 --> 01:39:50,709 Skyde forbrydere. 1295 01:39:52,918 --> 01:39:56,459 På et tidspunkt vil jeg gerne have en undskyldning. 1296 01:39:56,459 --> 01:40:00,876 Jeg har lige reddet dit liv og er ved at dø for dig. 1297 01:40:00,876 --> 01:40:03,084 Det ville være rart at høre ordene. 1298 01:40:21,668 --> 01:40:27,043 Fuck de her fyre. Lad os pløkke dem ned, når jeg siger tre. 1299 01:40:27,043 --> 01:40:29,376 To problemer med den plan, Billy. 1300 01:40:29,376 --> 01:40:33,084 Et: Du er totalt vanvittig. To: Jeg kan vist ikke rejse mig. 1301 01:40:37,209 --> 01:40:38,668 Smid jeres våben! 1302 01:40:38,668 --> 01:40:41,584 Jøsses! Nogle ting ændrer sig aldrig. 1303 01:40:57,084 --> 01:40:59,043 Silva! Kom herhen! 1304 01:41:55,501 --> 01:41:56,626 Hvor er hun? 1305 01:41:56,626 --> 01:42:02,168 Axel Foley. Du er en ægte satan. Og det skal tages som en kompliment. 1306 01:42:05,084 --> 01:42:06,168 Jane! 1307 01:42:06,168 --> 01:42:09,584 Hvad laver vi egentlig? 1308 01:42:10,209 --> 01:42:15,126 Et par ensomme strømere. Hvad skal vi gøre? Dræbe hinanden? Hvad nytter det? 1309 01:42:15,126 --> 01:42:17,668 - Ned med våbnet. - Okay. 1310 01:42:18,959 --> 01:42:20,418 Jeg mistede min familie. 1311 01:42:21,834 --> 01:42:26,251 Konen lod sig skille. Børnene vil ikke tale med mig. Og for hvad? 1312 01:42:26,251 --> 01:42:30,334 Ingen gider høre på dit pis. Du er ikke betjent. Du er kriminel! 1313 01:42:37,584 --> 01:42:38,418 Jane! 1314 01:43:01,126 --> 01:43:02,918 Nej, nej. 1315 01:43:05,501 --> 01:43:06,918 Du skal nok klare den. 1316 01:43:12,709 --> 01:43:16,793 - Jeg burde have bakket dig op, Billy. - Det siger du ikke. 1317 01:43:23,959 --> 01:43:27,918 - Kom her. - Nej. Okay, så er det nok. 1318 01:43:27,918 --> 01:43:30,459 - Du er så anspændt. - Det er min ryg. 1319 01:43:34,918 --> 01:43:36,501 Åh nej. Axel. 1320 01:43:39,584 --> 01:43:43,293 Miss. Du må selv finde hen til hospitalet. 1321 01:43:50,001 --> 01:43:51,043 Han klarer den. 1322 01:43:59,751 --> 01:44:03,668 Der er flere frokostretter. Du kan få farsbrød og fritters eller... 1323 01:44:04,543 --> 01:44:06,626 Nå. Det er faktisk det. 1324 01:44:06,626 --> 01:44:11,376 - Fritters, er det majsfritters eller hvad? - Der står bare "fritters". 1325 01:44:13,001 --> 01:44:16,709 Der er kun gået få dage, og selvom vi ser tegn på bedring, 1326 01:44:16,709 --> 01:44:18,501 beholder vi ham lidt. 1327 01:44:18,501 --> 01:44:21,084 - Må jeg besøge ham? - Anden sal. 1328 01:44:21,084 --> 01:44:23,293 Mange tak. 1329 01:44:34,751 --> 01:44:36,209 Hvad skulle det være? 1330 01:44:36,209 --> 01:44:40,584 Må jeg få en medium stegt burger, pomfritter og en vaniljemilkshake? 1331 01:44:40,584 --> 01:44:43,001 - Jeps. Tak. - Tak. 1332 01:44:54,126 --> 01:44:55,793 Jeg tænkte nok, du var her. 1333 01:44:55,793 --> 01:44:58,126 - Hej. - Hej. 1334 01:45:00,084 --> 01:45:02,501 - Vil du have noget at spise? - Ellers tak. 1335 01:45:03,584 --> 01:45:08,376 - Hvordan går det? - Fremragende. Der er intet, der drypper. 1336 01:45:08,376 --> 01:45:11,834 Så jeg er okay. Hvad er jeg gået glip af? 1337 01:45:12,459 --> 01:45:18,293 Politiinspektør Grant og fem andre døde. Tre gerningsmænd er på hospitalet. 1338 01:45:18,293 --> 01:45:19,543 Og din klient? 1339 01:45:19,543 --> 01:45:23,793 Dommeren fik SD-kortet. Anklageren droppede alle sigtelser. 1340 01:45:25,293 --> 01:45:26,334 Det var så lidt. 1341 01:45:28,126 --> 01:45:31,834 - Er du sikker på, du er okay? - Jeg har det fint. 1342 01:45:31,834 --> 01:45:33,251 Lad mig sige noget. 1343 01:45:34,251 --> 01:45:38,793 Du havde ret. Da du sagde, at forældrene altid er forældrene, 1344 01:45:38,793 --> 01:45:41,001 og barnet altid er barnet. 1345 01:45:41,001 --> 01:45:46,709 Det er sgu rigtigt. Og... det ødelagde jeg totalt. 1346 01:45:49,584 --> 01:45:50,543 Undskyld. 1347 01:45:53,543 --> 01:45:54,376 Nå, men... 1348 01:45:56,209 --> 01:45:57,376 Du sagde, 1349 01:45:57,376 --> 01:46:02,626 at du kun har været far lige så længe, som jeg har været datter. 1350 01:46:03,459 --> 01:46:05,709 Sådan har jeg aldrig tænkt på det. 1351 01:46:06,376 --> 01:46:09,209 Og ja, det er forældrene, der bærer ansvaret, 1352 01:46:09,209 --> 01:46:11,126 men jeg er også voksen nu. 1353 01:46:14,293 --> 01:46:15,793 Får jeg en chance til? 1354 01:46:17,626 --> 01:46:19,876 Hør her. Kom dig først. 1355 01:46:20,751 --> 01:46:23,168 Ring, når du har det bedre. Så taler vi. 1356 01:46:24,334 --> 01:46:26,626 Og hvem ved. Måske bliver du længere. 1357 01:46:27,418 --> 01:46:30,293 Du siger altid, de elsker dig i Beverly Hills. 1358 01:46:30,293 --> 01:46:31,834 Okay, det er en aftale. 1359 01:46:32,543 --> 01:46:36,918 Jeg er meget, meget stolt af dig, Jane. Det er jeg virkelig. 1360 01:46:40,293 --> 01:46:41,918 Lad os gå tilbage, far. 1361 01:46:42,543 --> 01:46:47,293 Okay, fedt. "Far." Jeg kan lide det. Jeg er vild med det. 1362 01:46:47,293 --> 01:46:50,251 - Vil du hjælpe mig op af barstolen her? - Ja. 1363 01:46:50,251 --> 01:46:52,751 Det er nemmere at sidde end at rejse sig. 1364 01:46:52,751 --> 01:46:54,543 Sådan der! 1365 01:46:55,168 --> 01:46:58,876 "Far." "Far" er kun en stavelse fra "farmand". 1366 01:46:58,876 --> 01:47:03,001 - Så kender jeg dig igen. - Ja, det er næsten... Husk din dametaske. 1367 01:47:03,001 --> 01:47:08,001 "Dametaske." Jeg ser min fremtid for mig. Du har lige forvandlet dig til en på 83. 1368 01:47:08,001 --> 01:47:11,376 Jeg blev skudt for nylig. Det er derfor. Tag ikke fejl. 1369 01:47:11,959 --> 01:47:14,793 Du havde ikke behøvet at blive skudt for at se mig. 1370 01:47:14,793 --> 01:47:17,626 Nej, men det hjalp, ikke? 1371 01:47:18,959 --> 01:47:24,251 Hvis jeg ikke var blevet skudt, ville vi ikke gå over gaden lige nu. 1372 01:47:24,251 --> 01:47:26,584 Bare lov, du ikke går ud igen. 1373 01:47:28,043 --> 01:47:30,668 ET PAR DAGE SENERE... 1374 01:47:36,626 --> 01:47:40,709 Chef. Må jeg spørge dig om noget personligt? 1375 01:47:41,459 --> 01:47:42,293 Nej. 1376 01:47:45,709 --> 01:47:49,626 Hvor ofte elsker du og Maureen? 1377 01:47:51,126 --> 01:47:54,209 - Billy, hvad fanden? - Det er godt for ægteskabet. 1378 01:47:54,209 --> 01:47:57,459 Ud. Ud af bilen. Ud med dig nu. 1379 01:47:57,959 --> 01:48:01,084 - Hej! - Hej. Åh nej! 1380 01:48:01,084 --> 01:48:07,376 I to er det værste overvågningshold, der nogensinde har eksisteret. 1381 01:48:07,959 --> 01:48:09,501 - Nogensinde. - For helvede. 1382 01:48:09,501 --> 01:48:12,918 Der er kun gået en uge. Du skal hvile dig på hospitalet. 1383 01:48:12,918 --> 01:48:16,668 Og I skal holde øje med, at jeg ikke skrider herfra, korrekt? 1384 01:48:16,668 --> 01:48:19,501 - Janes idé, ikke? - Vi er bekymrede for dig. 1385 01:48:19,501 --> 01:48:22,876 Jeg har det fint. Jeg måtte bare lidt væk derfra. 1386 01:48:22,876 --> 01:48:26,001 Der er kun gamle, syge mennesker. 1387 01:48:26,001 --> 01:48:31,251 Alle hoster og stønner og jamrer. Du ville passe perfekt ind, Taggart. 1388 01:48:31,251 --> 01:48:32,709 Hold mig udenfor. 1389 01:48:32,709 --> 01:48:35,584 - Jeg vil bare ud at have en bøf. - Nej. 1390 01:48:35,584 --> 01:48:39,959 Jeg har spist hospitalsmad i en uge. Jeg har brug for rigtig mad. 1391 01:48:39,959 --> 01:48:44,793 Jeg vil ikke lave ballade. Jeg vil bare have en bøf. Kom nu, mand. Du kender mig. 1392 01:48:44,793 --> 01:48:47,543 - Du ved, jeg har brug for det her. - Lad være. 1393 01:48:47,543 --> 01:48:50,709 Chef. Vi ved begge godt, at jeg gør det. 1394 01:48:53,376 --> 01:48:55,501 Skid hul i det. Vi finder en steak. 1395 01:48:55,501 --> 01:48:58,084 - Sådan skal det lyde. - Jeg bliver ikke yngre. 1396 01:48:58,084 --> 01:49:00,459 Men ikke et ord til Jane. 1397 01:49:00,459 --> 01:49:02,918 - Det er en ordre. - Ikke et ord til Jane. 1398 01:49:02,918 --> 01:49:05,459 Det her bliver fantastisk. Tro mig. 1399 01:55:02,751 --> 01:55:07,751 Tekster af: Dorthe Pedersen