1
00:00:27,918 --> 00:00:32,709
Hvad så, Detroit? Her har I The Bushman,
og det er endnu en lummer dag i Detroit.
2
00:00:32,709 --> 00:00:34,626
Den byder stadig på vintervejr.
3
00:00:34,626 --> 00:00:38,709
Så medmindre I skal se Red Wings,
holder I jer væk fra mine veje.
4
00:00:38,709 --> 00:00:41,334
Og nu tilbage til musikken på WJLB.
5
00:00:50,668 --> 00:00:54,126
FRÆKKERE END POLITIET TILLADER:
AXEL F
6
00:01:02,418 --> 00:01:03,334
Hej!
7
00:01:13,168 --> 00:01:14,834
Jeg kan godt se jer!
8
00:01:27,959 --> 00:01:29,084
Hvad så?
9
00:01:29,668 --> 00:01:31,168
{\an8}Holder du varmen derinde?
10
00:01:52,084 --> 00:01:56,126
- I ved, jeg kan bure jer inde for det der.
- Fuck dig, Foley!
11
00:02:07,001 --> 00:02:11,959
Detroit-ishockeyfans, er I klar?
12
00:02:26,834 --> 00:02:27,751
Har I pengene?
13
00:02:35,334 --> 00:02:38,918
Hey, Axel. Nu skal du ikke tro,
at jeg fedter for dig.
14
00:02:38,918 --> 00:02:43,501
Men du er årsagen til, at jeg besluttede
at søge ind hos politiet.
15
00:02:43,501 --> 00:02:45,084
- Virkelig?
- Ja.
16
00:02:45,084 --> 00:02:46,709
Det er meget smigrende.
17
00:02:46,709 --> 00:02:49,293
Så da du kontaktede mig
for at få billetter,
18
00:02:49,293 --> 00:02:52,043
må jeg indrømme,
at jeg var pænt oppe at køre.
19
00:02:52,043 --> 00:02:56,418
Jeg sagde til konen: "Det er Axel Foley!"
Måske kan jeg få et par fif.
20
00:02:56,418 --> 00:02:59,459
Jeg gik faktisk ud fra,
at ishockey ikke var dig.
21
00:03:00,126 --> 00:03:03,459
Hvorfor? Hvorfor gik du ud fra det?
22
00:03:03,459 --> 00:03:06,251
- Fordi...
- Fordi... Er det fordi...
23
00:03:06,251 --> 00:03:08,626
Nej, lad være med det. Jeg gik ikke...
24
00:03:08,626 --> 00:03:12,293
Det her fik dig til at gå ud fra,
at ishockey ikke er mig.
25
00:03:12,293 --> 00:03:16,126
- Du taler aldrig om ishockey.
- Ishockey ligger til familien.
26
00:03:16,126 --> 00:03:17,043
Gør det?
27
00:03:17,043 --> 00:03:21,209
Min oldefar var faktisk ishockeyspiller
i negerligaen i Winnipeg.
28
00:03:21,209 --> 00:03:22,751
Winnipeg Black Guys.
29
00:03:22,751 --> 00:03:29,626
Var der en neger... Jeg mener... Du milde.
Var der en ishockeyliga for sorte?
30
00:03:29,626 --> 00:03:34,584
Så du bilder mig ind, du er ishockeyfan,
men kender intet til den ishockeyliga?
31
00:03:35,168 --> 00:03:40,084
Axel. Beklager.
Jeg er ked af det. Det kan jeg gøre bedre.
32
00:03:41,709 --> 00:03:44,001
Du tager pis på mig!
33
00:03:44,001 --> 00:03:49,876
"Det kan jeg gøre bedre.
Jeg kan blive en bedre hvid mand."
34
00:03:51,084 --> 00:03:54,918
- Er det mig? Men hvis jeg imiterer dig...
- Er det vildt stødende.
35
00:03:54,918 --> 00:03:58,293
Men hør her. Nu har du muligheden
for at gøre det bedre.
36
00:03:58,293 --> 00:04:02,084
Et røveri er under opsejling,
og du opdagede, hvem der stod bag.
37
00:04:02,084 --> 00:04:06,209
- Gennem dit hårde efterforskningsarbejde.
- Vil nogen røve arenaen?
38
00:04:06,209 --> 00:04:09,751
Det sker lige om lidt.
Brug den her. Se derovre.
39
00:04:09,751 --> 00:04:12,334
- Kan du se Junior Bollinger?
- Ja.
40
00:04:12,334 --> 00:04:15,668
Han samarbejder med 7 Mile-gruppen,
som dræbte juveleren.
41
00:04:15,668 --> 00:04:20,001
Vent, sikke noget lort...
Tog LT dig ikke af sagen?
42
00:04:20,001 --> 00:04:23,584
Jo. Hvis han vidste, jeg skyggede June,
fik jeg nok sparket.
43
00:04:23,584 --> 00:04:28,751
Men heldigvis tog vi til kampen,
og du opdagede, at Junior var der,
44
00:04:28,751 --> 00:04:32,084
og du besluttede, at vi skulle
knalde ham. Forstår du?
45
00:04:32,084 --> 00:04:36,376
Det var derfor, du ville have billetterne.
Ikke for at hænge ud med mig...
46
00:04:36,376 --> 00:04:40,126
Jeg hygger mig med dig,
men lad os skaffe dig den forfremmelse.
47
00:04:43,501 --> 00:04:44,834
Du godeste.
48
00:04:47,709 --> 00:04:49,501
- Hey, Junior!
- Lort!
49
00:04:52,459 --> 00:04:54,459
- Indrapporter det.
- Hvad røver han?
50
00:04:54,459 --> 00:04:58,709
- Tja. Hvad røver du?
- Fuck dig. Jeg er blevet en lovlydig mand.
51
00:04:59,501 --> 00:05:00,584
Det lyder godt.
52
00:05:00,584 --> 00:05:02,001
OMKLÆDNINGSRUM
53
00:05:02,001 --> 00:05:04,376
- Holder du styr på Junior?
- Ja.
54
00:05:04,376 --> 00:05:07,418
- Hold ham.
- Hvor skal du hen? Axel!
55
00:05:12,043 --> 00:05:16,501
- I røvhuller slipper aldrig ud herfra.
- Hold din kæft, og bliv liggende.
56
00:05:17,751 --> 00:05:20,668
Hvor er mit udstyr?
Jeg skal ind i tredje periode.
57
00:05:20,668 --> 00:05:23,876
- Hvem fanden er du?
- Ja, hvem fanden er du?
58
00:05:23,876 --> 00:05:28,793
Har du ikke hørt om Winnipeg-handlen?
Jeg er den nye mand her i foretagendet.
59
00:05:28,793 --> 00:05:30,793
Ned på jorden med dig, mand.
60
00:05:30,793 --> 00:05:36,959
Hey. Jeg er femdobbelt Stanley Cup-vinder.
Ingen stikker en pistol i snotten på mig.
61
00:05:36,959 --> 00:05:39,501
Jeg vil bare have mine målmandskinner.
62
00:05:39,501 --> 00:05:42,459
Tror du, vi leger?
Det er sgu ikke for sjov?
63
00:05:44,084 --> 00:05:48,918
Så, så. Måske har I gættet det,
men jeg er ikke Standley Cup-vinder.
64
00:05:49,501 --> 00:05:51,334
Skyd det røvhul.
65
00:05:52,584 --> 00:05:54,001
Tag tingene.
66
00:05:57,334 --> 00:05:58,668
Bliv der, din skid...
67
00:05:58,668 --> 00:05:59,626
Pis!
68
00:05:59,626 --> 00:06:00,959
Kom.
69
00:06:05,584 --> 00:06:06,709
Hen til ATV'erne.
70
00:06:11,668 --> 00:06:12,834
- Foley!
- Kom!
71
00:06:14,834 --> 00:06:15,668
Kom så!
72
00:06:18,001 --> 00:06:20,918
De fleste i din alder sætter tempoet ned,
73
00:06:20,918 --> 00:06:23,626
tager et skrivebordsjob,
prøver at slappe af.
74
00:06:23,626 --> 00:06:28,376
- Sådan her slapper jeg af. Hvad med dig?
- For helvede! Det er ikke afslappende.
75
00:06:30,668 --> 00:06:33,709
- Vi må tage plan B i brug.
- Var det her plan A?
76
00:06:37,084 --> 00:06:38,168
Hey!
77
00:06:39,834 --> 00:06:40,668
Hey!
78
00:06:42,918 --> 00:06:46,168
I kraft af mit embede
inddrager jeg hermed dit køretøj.
79
00:06:46,168 --> 00:06:49,459
Fuck dig!
Det kan man ikke i virkeligheden.
80
00:06:50,668 --> 00:06:52,209
Det kan du tro, man kan.
81
00:06:53,834 --> 00:06:55,668
Ved du hvad? Du har ret.
82
00:06:56,293 --> 00:06:59,459
Det kan man absolut.
Det kan man hundrede procent.
83
00:07:05,751 --> 00:07:08,501
Jeg jagter skurke med Axel Foley.
Ja for satan!
84
00:07:08,501 --> 00:07:09,668
Indrapporter det.
85
00:07:11,918 --> 00:07:16,251
Skat, du gætter aldrig, hvad jeg laver.
Mig og Axel stoppede et røveri...
86
00:07:16,251 --> 00:07:19,209
- Til stationen!
- Stationen. Jeg smutter.
87
00:07:19,209 --> 00:07:21,043
Hen til broen. Kom så!
88
00:07:27,126 --> 00:07:32,334
Det er kriminalbetjent Mike Woody
og partner. Vi er sat efter forbryderne.
89
00:07:32,334 --> 00:07:34,168
Og vi kører i en sneplov.
90
00:07:36,501 --> 00:07:40,084
L-15, bekræft. I kører i en sneplov?
91
00:07:40,084 --> 00:07:45,251
Hvad er problemet? Vi har brug for alle
ledige enheder på Lake Shore og Fifth.
92
00:07:45,251 --> 00:07:47,376
Lad mig gætte... Foley.
93
00:07:50,543 --> 00:07:52,001
Sagde du Foley?
94
00:07:53,001 --> 00:07:54,084
Pas på!
95
00:07:54,084 --> 00:07:56,709
- For satan!
- Giv mig den.
96
00:07:57,459 --> 00:07:59,626
Lad mig tale med byens kaos-magnet.
97
00:07:59,626 --> 00:08:03,751
Han vil tale med dig.
Jeg ved ikke, hvad du taler om, chef.
98
00:08:03,751 --> 00:08:07,001
Det var mig.
Ja, jeg så bare noget mistænkeligt.
99
00:08:07,001 --> 00:08:08,959
- Nu!
- Ja, okay så.
100
00:08:10,459 --> 00:08:15,918
Hej, Jeffrey! Jeg ville bare se Red Wings,
men kriminalbetjent Mike Woody...
101
00:08:15,918 --> 00:08:19,043
Wood-manden?
Han er en fandens god efterforsker.
102
00:08:19,043 --> 00:08:22,126
Han mener,
at mændene måske har forbindelse
103
00:08:22,126 --> 00:08:25,418
til drabene
hos Southside Jewellers på Sixth.
104
00:08:25,418 --> 00:08:27,418
Nå, så det gør han?
105
00:08:27,418 --> 00:08:31,793
Kriminalbetjent Woody har ikke opklaret
en eneste forbrydelse i fem år!
106
00:08:31,793 --> 00:08:34,126
- Han er endelig i sit es.
- Der!
107
00:08:40,251 --> 00:08:43,668
Hvad var det?
Axel, hvis du ødelægger byens ejendom...
108
00:08:45,293 --> 00:08:48,668
Jeg gør mit bedste.
Du kender Woody. Han giver ikke op.
109
00:08:50,834 --> 00:08:54,126
Ja. Okay, godnat.
110
00:09:10,418 --> 00:09:11,251
Duk dig!
111
00:09:19,126 --> 00:09:22,959
Det her er lidt for overvældende.
Kan vi ramme færre biler?
112
00:09:22,959 --> 00:09:25,376
Lad os få cementeret den forfremmelse.
113
00:09:31,459 --> 00:09:32,626
Pis!
114
00:09:36,251 --> 00:09:37,334
Det er Foley!
115
00:09:37,959 --> 00:09:39,043
Skide Foley.
116
00:09:43,793 --> 00:09:47,501
- Stop med at ramme biler!
- Sneploven har mange blinde vinkler.
117
00:09:52,709 --> 00:09:54,126
Nej!
118
00:09:59,001 --> 00:10:02,168
- Jeg vil ikke have den forfremmelse!
- Det er for sent!
119
00:10:06,709 --> 00:10:09,793
- Nej, jeg er ikke Wood-manden!
- Du er Wood-manden.
120
00:10:09,793 --> 00:10:13,459
- Du skal forfremmes. Miste din uskyld.
- Jeg vil beholde den.
121
00:10:13,459 --> 00:10:14,501
Det er for sent.
122
00:10:19,418 --> 00:10:20,876
Der er ikke plads!
123
00:10:25,251 --> 00:10:26,293
Pis!
124
00:10:42,751 --> 00:10:45,668
Tak for billetterne.
Det var virkelig hyggeligt.
125
00:10:46,668 --> 00:10:47,709
Det var så lidt.
126
00:10:48,959 --> 00:10:53,543
- Rør dig ikke!
- Hvad fanden er der galt med jer?
127
00:10:53,543 --> 00:10:57,543
Pis, sikke noget lort.
Hvad siger vi til chefen?
128
00:10:57,543 --> 00:11:01,834
Vi? Det er din sag, Mike.
Jeg ville bare se ishockey.
129
00:11:01,834 --> 00:11:03,376
Det er ikke sjovt.
130
00:11:08,418 --> 00:11:10,418
- Der er han jo.
- Klassisk Foley.
131
00:11:10,418 --> 00:11:12,584
Se! Det er vores nye målmand.
132
00:11:14,209 --> 00:11:15,209
VICEPOLITIMESTER
133
00:11:15,834 --> 00:11:16,751
Jeffrey!
134
00:11:18,834 --> 00:11:21,584
Er du stolt af dig selv?
Fordi du ser stolt ud.
135
00:11:21,584 --> 00:11:23,084
Du ser meget stolt ud.
136
00:11:23,084 --> 00:11:24,376
Er du stolt af mig?
137
00:11:24,959 --> 00:11:26,501
Femogfyrre minutter!
138
00:11:26,501 --> 00:11:30,834
Politidirektøren har lige råbt ad mig
i 45 minutter.
139
00:11:30,834 --> 00:11:33,251
Nej, det var et møgfald, han gav mig.
140
00:11:33,834 --> 00:11:37,793
Jeg må nok desværre sige,
at dine dage på gaden kan være talte.
141
00:11:37,793 --> 00:11:39,459
Næppe. Jeg kan lide det.
142
00:11:39,459 --> 00:11:44,501
Ja. Men de vil ikke længere have folk,
der leger helte, men socialarbejdere.
143
00:11:44,501 --> 00:11:46,959
- Jeg er meget social.
- Det er ikke sjovt.
144
00:11:46,959 --> 00:11:49,334
Du kan ikke blive ved med det lort.
145
00:11:49,334 --> 00:11:53,793
Engang fik du bare skæld ud,
men nu inddrager de dit politiskilt.
146
00:11:53,793 --> 00:11:56,001
Og så får man det tilbage som altid.
147
00:11:56,001 --> 00:12:00,626
- Det er derfor, jeg elsker dig, Jeffrey.
- Ja, men ikke længere.
148
00:12:01,501 --> 00:12:04,168
- Jeg har lige afleveret min opsigelse.
- Hvad?
149
00:12:04,793 --> 00:12:06,918
Tiden en inde.
150
00:12:09,668 --> 00:12:11,126
- Nej. Hør her.
- Jo.
151
00:12:11,126 --> 00:12:13,668
Lad os tage ned til direktøren og sige,
152
00:12:13,668 --> 00:12:17,084
at du er blevet gammel
og har begået en fejl.
153
00:12:17,084 --> 00:12:19,126
Jeg mener det, Axel. Ved du hvad?
154
00:12:20,793 --> 00:12:25,043
De sidste år, jeg har tilbage,
vil jeg bruge sammen med familien.
155
00:12:25,043 --> 00:12:28,251
- Med mine børnebørn.
- Du kan ikke engang lide dem.
156
00:12:28,251 --> 00:12:31,334
- Jeg elsker mine børnebørn.
- Den anden dag sagde du...
157
00:12:31,334 --> 00:12:34,876
En af dem har jeg lidt problemer med.
Vi arbejder på det.
158
00:12:34,876 --> 00:12:36,709
- Du kaldte ham sociopat.
- Jeg...
159
00:12:37,293 --> 00:12:40,459
Dit barnebarn, som du elsker
og vil være sammen med.
160
00:12:40,459 --> 00:12:43,501
Jeg var lidt vred. Vi arbejder på det.
161
00:12:43,501 --> 00:12:45,501
Hvornår talte du sidst med Jane?
162
00:12:47,709 --> 00:12:49,709
- Jane har travlt.
- Okay.
163
00:12:50,584 --> 00:12:53,709
- Og hun er stædig.
- Det har hun ikke fra fremmede.
164
00:12:53,709 --> 00:12:56,001
Ja, og du går ikke på pension.
165
00:12:57,334 --> 00:12:58,668
Jeg vil savne det her.
166
00:12:59,168 --> 00:13:00,834
Vent lige lidt.
167
00:13:00,834 --> 00:13:04,001
Det er ikke tilfældigt,
at du går på pension i dag.
168
00:13:04,001 --> 00:13:06,043
Du tager skraldet for mig.
169
00:13:06,043 --> 00:13:10,584
Tja... Politidirektøren ønskede,
der rullede hoveder,
170
00:13:10,584 --> 00:13:13,543
og hvad skulle jeg gøre?
171
00:13:13,543 --> 00:13:16,084
- Hvad?
-"Hvad?"
172
00:13:16,084 --> 00:13:20,168
Tror du ikke, jeg har andet?
Lad mig sige dig en ting.
173
00:13:20,168 --> 00:13:24,418
Byen har stadig masser af problemer.
De har brug for os.
174
00:13:24,418 --> 00:13:29,959
Nej. Du har brug for byen.
Det er sådan, det er. Men ved du hvad?
175
00:13:29,959 --> 00:13:33,834
Alt det her er bare et job.
176
00:13:34,584 --> 00:13:35,418
Chef.
177
00:13:36,918 --> 00:13:38,376
Tal med din datter.
178
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Vend dig.
179
00:14:01,168 --> 00:14:04,209
- Er du på rette sted?
- Det håber jeg.
180
00:14:13,918 --> 00:14:17,043
Sam Enriquez?
Jane Saunders. Jeg er advokat.
181
00:14:18,043 --> 00:14:20,418
En ven har fortalt, du er blevet narret.
182
00:14:22,834 --> 00:14:27,459
- Jeg har ikke råd til Beverly Hills.
- Heller ikke mig. Det er sgu et dyrt sted.
183
00:14:28,168 --> 00:14:29,626
Jeg gør det uden vederlag.
184
00:14:29,626 --> 00:14:33,751
- Hvorfor skulle jeg stole på dig?
- Du har en datter, ikke?
185
00:14:37,209 --> 00:14:40,168
Vil du gå glip af
de næste 20 år af hendes liv?
186
00:14:41,668 --> 00:14:43,751
Lad mig hjælpe dig. Okay?
187
00:14:45,334 --> 00:14:46,459
Okay.
188
00:14:46,459 --> 00:14:48,959
Hvordan endte du ved siden
af en død betjent?
189
00:14:48,959 --> 00:14:51,168
Jeg er ikke kriminel.
190
00:14:51,168 --> 00:14:54,459
Du havde mordvåbnet
og en kuffert fuld af kokain.
191
00:14:54,959 --> 00:14:56,334
Så det tror jeg, du er.
192
00:14:56,334 --> 00:15:00,168
- Jeg blev overtalt til en enkelt smugling.
- Af din onkel Chalino?
193
00:15:02,584 --> 00:15:05,834
Du sidder på sædet
ved siden af kommissær Copeland.
194
00:15:06,334 --> 00:15:10,251
- Hvad skete der?
- Vi var på vej til overdragelsen.
195
00:15:11,168 --> 00:15:14,001
Copeland, undercoverbetjenten, kører.
196
00:15:14,001 --> 00:15:17,793
- Og så?
- Han ser en sort SUV bag os.
197
00:15:17,793 --> 00:15:21,876
Han prøver at ringe.
Telefonen virker ikke. Så går han i panik.
198
00:15:22,376 --> 00:15:26,543
- Han sagde, de forstyrrede signalet.
- Han vidste, de var på vej.
199
00:15:26,543 --> 00:15:30,543
En sort SUV kører op på siden af os,
retter en pistol mod vinduet.
200
00:15:30,543 --> 00:15:32,959
Og den maskerede mand skyder Copeland?
201
00:15:34,418 --> 00:15:35,334
Og så?
202
00:15:35,334 --> 00:15:37,084
Jeg tager rattet.
203
00:15:37,084 --> 00:15:41,376
Jeg styrer os ind i deres bil, men mister
herredømmet og rammer en pæl.
204
00:15:41,376 --> 00:15:45,001
Jeg vågner med pistolen i skødet
og hans lig ved min side.
205
00:15:47,209 --> 00:15:52,043
Mr. Enriquez, vi er her for at behandle
din anmodning om at skifte forsvarer.
206
00:15:52,043 --> 00:15:54,001
Ønsker du at fuldføre anmodningen?
207
00:15:55,668 --> 00:15:56,876
Ja, det gør jeg.
208
00:15:56,876 --> 00:16:00,168
Så imødekommes denne anmodning.
Hvis der ikke er andet...
209
00:16:00,168 --> 00:16:02,209
Der er en ting til, høje dommer.
210
00:16:02,793 --> 00:16:03,709
Sig frem.
211
00:16:03,709 --> 00:16:07,584
Forsvaret ønsker at indhente
Copelands finansielle papirer.
212
00:16:07,584 --> 00:16:09,876
Vi mener, han var indblandet i krimi...
213
00:16:09,876 --> 00:16:12,251
Det var anklagerens opfattelse,
214
00:16:12,251 --> 00:16:15,709
vi var her for at diskutere
anmodningen om ny forsvarer,
215
00:16:15,709 --> 00:16:17,876
ikke for at underbygge en skør teori.
216
00:16:17,876 --> 00:16:22,334
Vi videregiver med glæde alle relevante
dokumenter til anklageren.
217
00:16:22,334 --> 00:16:24,334
Det håber jeg.
218
00:16:27,293 --> 00:16:29,251
Begge Copelands konti er i Citibank.
219
00:16:29,251 --> 00:16:34,876
Okay, start med at indhente dem og
hans skattepapirer fra de sidste fem år.
220
00:16:35,668 --> 00:16:36,959
...have grønt lys.
221
00:16:50,501 --> 00:16:52,043
Hvad laver I... Hey!
222
00:16:54,126 --> 00:16:55,418
Hvad i...
223
00:16:58,543 --> 00:17:00,668
Hjælp mig!
224
00:17:03,043 --> 00:17:05,251
Hvad laver I? Stop!
225
00:17:08,959 --> 00:17:11,168
Drop Enriquez-sagen.
226
00:17:44,918 --> 00:17:49,584
- Kan du identificere dem?
- Jeg har jo sagt, de havde masker på.
227
00:17:50,168 --> 00:17:52,293
- Janey...
- Hej.
228
00:17:52,293 --> 00:17:56,834
- Rosewood. Måtte du ikke kapitulere?
- Nej. Jeg valgte at gå.
229
00:17:56,834 --> 00:17:58,709
Er det det, du siger til folk?
230
00:18:01,376 --> 00:18:05,709
- Hvad er der sket?
- Kender du forlystelsen fritfaldstårnet?
231
00:18:06,626 --> 00:18:09,043
Den dag jeg kalder en betjent kriminel.
232
00:18:09,043 --> 00:18:13,834
Jeg ved godt, jeg inddrog dig,
men du må droppe sagen.
233
00:18:13,834 --> 00:18:15,501
- Nej.
- Bare gå din vej.
234
00:18:15,501 --> 00:18:18,209
Jeg vil nødig fortælle din far,
at du er død.
235
00:18:18,209 --> 00:18:20,293
- Så lad være.
- Janey.
236
00:18:20,293 --> 00:18:23,751
Jeg mener det, Billy.
Det skal du love mig.
237
00:18:23,751 --> 00:18:28,834
Tror du ikke, du er som din far?
Du er nøjagtig ligesom ham.
238
00:18:28,834 --> 00:18:31,626
- Okay, stop.
- Det er tid til at få dig tjekket.
239
00:18:31,626 --> 00:18:34,043
Jeg skal ikke på hospitalet.
240
00:18:34,043 --> 00:18:36,584
- Der ser du. Lige der.
- Tak.
241
00:18:36,584 --> 00:18:38,376
- Det er Axel.
- Okay.
242
00:18:57,209 --> 00:19:00,918
Hvem er den franske klovn,
der ringer på det her tidspunkt?
243
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
Axel, drop det pjat.
244
00:19:02,834 --> 00:19:05,626
Jeg kender ikke Axel.
Du har ringet forkert.
245
00:19:05,626 --> 00:19:08,376
Hvilket klovnenummer skal du have fat i?
246
00:19:08,376 --> 00:19:11,543
- Jeg ringer om Jane.
- Hvorfor sagde du ikke bare det?
247
00:19:11,543 --> 00:19:15,334
Hun er okay, men der er en fyr, Enriquez.
248
00:19:15,334 --> 00:19:17,251
Han er blevet tiltalt for drab.
249
00:19:17,251 --> 00:19:20,959
Jeg spurgte Jane, om en i hendes firma
ville repræsentere ham.
250
00:19:20,959 --> 00:19:22,793
Og hun meldte sig frivilligt.
251
00:19:22,793 --> 00:19:28,501
Beklager. Jeg må ikke ringe til dig,
men hun er ude, hvor hun ikke kan bunde.
252
00:19:28,501 --> 00:19:32,043
Et eller andet røvhul
vil skræmme hende af sagen.
253
00:19:32,043 --> 00:19:36,459
- Er hun kommet noget til?
- Nej, hun har det fint. Men de mener det.
254
00:19:36,459 --> 00:19:41,543
Okay. Jeg hopper på det næste fly.
Og Billy. Tak, fordi du ringede.
255
00:19:41,543 --> 00:19:44,251
Undskyld, jeg fik hende rodet ud i det.
256
00:19:44,251 --> 00:19:47,709
Du er min bror.
Du og Janey er som min familie.
257
00:19:47,709 --> 00:19:51,668
- Hvem gør? Hvor er du?
- Jeg er ude ved en beslaglagt bil.
258
00:19:51,668 --> 00:19:54,876
Jeg har lige fået beviset,
der kan afsløre det hele.
259
00:19:55,584 --> 00:19:58,501
Ikke noget med at sparke døre ind,
før jeg er der.
260
00:19:58,501 --> 00:20:00,293
Jeg har et til stop i aften.
261
00:20:00,293 --> 00:20:01,376
HAVNEN
ØSTBASSINET
262
00:20:01,376 --> 00:20:04,959
Jeg henter dig i lufthavnen
i morgen tidlig. Jeg må af sted.
263
00:20:27,459 --> 00:20:29,001
Hey, tak skal du have.
264
00:20:29,626 --> 00:20:33,334
Hør, om en uge,
når du er træt af psyko-barnebarnet,
265
00:20:33,334 --> 00:20:35,918
så ring til mig,
og så får vi dig genansat.
266
00:20:35,918 --> 00:20:37,793
Det kommer ikke til at ske.
267
00:20:38,501 --> 00:20:43,209
Hør, du må få talt med hende.
Tal med hende, og få det ordnet.
268
00:20:44,418 --> 00:20:48,334
Jeg ved, du tror, du har masser af tid,
Axel, men det har du ikke.
269
00:20:50,668 --> 00:20:52,376
Jeg har nok mere tid end dig.
270
00:20:53,168 --> 00:20:54,918
Af sted. Du når ikke flyet.
271
00:20:56,876 --> 00:20:59,793
Seriøst. Du har brug for sol.
Du ser frygtelig ud.
272
00:20:59,793 --> 00:21:03,834
Hey, undskyld. Ser han ikke
ti-femten år ældre ud end mig?
273
00:21:04,501 --> 00:21:06,959
Vi er lige gamle. Lige gamle.
274
00:21:06,959 --> 00:21:08,918
- Okay. Smut så med dig.
- Videre!
275
00:21:08,918 --> 00:21:10,834
- Du ser frygtelig ud.
- Forstået.
276
00:21:10,834 --> 00:21:16,001
Hey! Pas nu på dig selv derude, okay?
Du er ikke 22 mere.
277
00:21:16,001 --> 00:21:20,001
Bare rolig. Jeg skal nok klare mig.
De elsker mig i Beverly Hills.
278
00:21:27,876 --> 00:21:32,251
Billy, du skulle have hentet mig.
Der var ingen lejebiler i lufthavnen,
279
00:21:32,251 --> 00:21:35,334
men jeg fik et godt tilbud
på en Detroit-klassiker.
280
00:21:35,334 --> 00:21:37,751
Jeg kører mod dit kontor. Ring til mig.
281
00:21:49,459 --> 00:21:51,209
{\an8}ÆGTEPAGT
282
00:22:04,793 --> 00:22:06,501
VILD I VARMEN
283
00:22:35,959 --> 00:22:38,293
SYFILIS-EKSPLOSION
STOPKØNSSYGDOMMME.ORG
284
00:22:55,168 --> 00:22:56,709
ROSEWOOD DETEKTIVBUREAU
285
00:23:06,334 --> 00:23:08,709
Hvorfor fanden tager det så lang tid?
286
00:23:12,584 --> 00:23:17,209
Hvad glor I på? Får I fast løn?
Ingen pauser her. Kom i gang, kællinger.
287
00:23:17,959 --> 00:23:20,668
- Hvem har sendt dig?
- Hvem fanden tror du?
288
00:23:21,459 --> 00:23:25,001
- Beck?
- Nej, LeBron James. Ja, Beck!
289
00:23:25,001 --> 00:23:28,209
Han er på nakken af mig,
så nu får I mig på nakken.
290
00:23:28,209 --> 00:23:31,376
- I ved, hvordan skiderikken er.
- Helt sikkert.
291
00:23:31,376 --> 00:23:32,751
Det er noget lort.
292
00:23:35,584 --> 00:23:38,251
Se lige her. First Blood.
293
00:23:45,584 --> 00:23:48,418
Hvad fanden? Det er dig.
294
00:23:49,543 --> 00:23:53,876
Næ. Det er skuespilleren Wesley Snipes.
Alle siger, jeg ligner ham.
295
00:23:53,876 --> 00:23:56,751
Ikke tale om. Wesley er et flot fyr, hva'?
296
00:23:56,751 --> 00:23:59,543
Hvorfor fanden tager det så lang tid?
297
00:24:00,918 --> 00:24:02,376
Hvem fanden er han?
298
00:24:04,751 --> 00:24:06,334
Satans!
299
00:24:24,793 --> 00:24:25,626
Der.
300
00:24:29,001 --> 00:24:30,334
Af banen, mand! Væk.
301
00:24:30,334 --> 00:24:34,501
P-dame. Nej, nej. Det er
en nødsituation. Vil du flytte din vogn?
302
00:24:34,501 --> 00:24:38,501
Dame? Ja, okay. Hvorfor venter du ikke
bare på fortovet, mand?
303
00:24:38,501 --> 00:24:40,418
Der er han. Fang ham.
304
00:24:42,209 --> 00:24:45,209
Hvad fanden tror du, du laver?
Stig ud af min bil...
305
00:24:45,209 --> 00:24:47,543
- Du får en lærestreg.
- Jeg er politibe...
306
00:24:47,543 --> 00:24:50,751
Melding om gadeuorden.
Mand, muligvis psykotisk.
307
00:24:50,751 --> 00:24:53,959
Stop! Du behøver ikke bruge så meget.
308
00:24:58,334 --> 00:25:01,543
- Hvad fanden har du gang i?
- Hvad fanden har du gang i?
309
00:25:01,543 --> 00:25:03,876
Jeg sagde, ind til siden. Nu!
310
00:25:06,668 --> 00:25:08,043
Ikke mere peberspray!
311
00:25:10,876 --> 00:25:12,334
Beklager, P-dame.
312
00:25:28,251 --> 00:25:29,084
Pis også.
313
00:25:35,084 --> 00:25:36,001
Af vejen!
314
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Hvad fanden?
315
00:25:38,709 --> 00:25:39,876
Flyt dig, so.
316
00:25:40,626 --> 00:25:41,543
Følg nu med!
317
00:25:45,084 --> 00:25:46,418
Hvad fanden?
318
00:25:58,501 --> 00:25:59,959
Sikke en glat satan.
319
00:26:07,209 --> 00:26:08,709
Det var satans...
320
00:26:12,751 --> 00:26:13,793
Røvhul!
321
00:26:22,626 --> 00:26:23,626
Hey!
322
00:26:26,834 --> 00:26:28,001
Fuck dig, mand.
323
00:26:29,293 --> 00:26:30,584
Pis!
324
00:26:42,418 --> 00:26:44,959
- Gør plads!
- Flyt jer!
325
00:26:44,959 --> 00:26:47,334
- Vis os dine hænder.
- Op med hænderne.
326
00:26:48,084 --> 00:26:51,501
- Der er I. Hvor var I, da jeg blev skudt?
- Hænderne op!
327
00:26:51,501 --> 00:26:54,668
Jeg er politibetjent i Detroit.
Mit skilt er i lommen.
328
00:26:54,668 --> 00:26:55,918
Lad det ligge.
329
00:26:55,918 --> 00:27:00,293
Jeg har været betjent i 30 år,
men sort endnu længere. Jeg ved bedre.
330
00:27:01,793 --> 00:27:03,418
Det her er meget pinligt.
331
00:27:03,418 --> 00:27:06,209
Det burde du have tænkt på
inden dødskørslen.
332
00:27:06,209 --> 00:27:07,834
Er det jeres patruljebil?
333
00:27:07,834 --> 00:27:10,626
Jeg vil næsten hellere
modsætte mig anholdelse
334
00:27:10,626 --> 00:27:14,251
end at sidde i den
Fisher Price-lignede satan, I kører i.
335
00:27:15,376 --> 00:27:16,959
I er Lego-betjente.
336
00:27:19,376 --> 00:27:24,959
Hvordan går det deromme? Jeg kunne skubbe
stolen frem, men det gider jeg ikke.
337
00:27:32,918 --> 00:27:37,001
Kriminalbetjent Foley.
Jeg er kriminalbetjent Bobby Abbott.
338
00:27:37,751 --> 00:27:42,043
- Vil du kalde på Taggart?
- Politimesteren? Han har nok travlt.
339
00:27:42,043 --> 00:27:47,376
- Vil du sige, det er Axel Foley?
- Okay. Og hvordan kender du chefen?
340
00:27:47,376 --> 00:27:49,709
Jeg har været i Beverly Hills før.
341
00:27:49,709 --> 00:27:53,376
Det så jeg. Har du nogensinde læst
din egen mappe?
342
00:27:53,376 --> 00:27:55,459
Der står en del.
343
00:27:55,459 --> 00:27:59,293
Forstyrrelse af ro og orden,
skyderier, stikke af fra politiet.
344
00:27:59,293 --> 00:28:05,084
Den her er fra 84. Der er en fra 87.
Og så er der 94. Ikke et stort øjeblik.
345
00:28:05,084 --> 00:28:11,001
Taggart. Nogen, der ved, hvor Taggart er?
Du der, vil du kalde på Taggart?
346
00:28:11,001 --> 00:28:14,418
- Trent. Det gør du ikke.
- Lyt ikke til ham. Hent Taggart.
347
00:28:14,418 --> 00:28:19,293
Hvad lavede du på Billy Rosewoods kontor?
Han prøver at ødelægge mig sag.
348
00:28:19,293 --> 00:28:21,334
Hjælper du ham?
349
00:28:22,418 --> 00:28:24,293
LAPD's luftenhed.
350
00:28:25,418 --> 00:28:28,793
Så du gik fra at være pilot
til at patruljere gågader.
351
00:28:28,793 --> 00:28:31,834
Faldt du i unåde,
eller kunne du ikke klare mosten?
352
00:28:34,251 --> 00:28:39,209
Jeg ved, du har været i faget i mange år.
Men verden har ændret sig lidt.
353
00:28:39,209 --> 00:28:44,334
Du kan ikke bare sidde og sige noget,
der truer min manddom, og så tro,
354
00:28:44,334 --> 00:28:48,459
at jeg bliver så usikker,
at jeg glemmer, hvad vi talte om.
355
00:28:48,459 --> 00:28:52,001
Det har sikkert virket for dig tidligere,
men ikke på mig.
356
00:28:52,001 --> 00:28:57,418
Så lad mig spørge dig en gang til.
Hvad lavede du på Rosewoods kontor?
357
00:28:57,418 --> 00:29:01,084
Du kan kalde på Taggart,
eller du kan sigte mig.
358
00:29:01,084 --> 00:29:03,334
Jeg vil uden tvivl sigte dig.
359
00:29:03,334 --> 00:29:05,876
- To forhold af grov uagtsomhed.
- To?
360
00:29:07,001 --> 00:29:07,834
Ja.
361
00:29:09,543 --> 00:29:10,918
Hvad laver du?
362
00:29:13,376 --> 00:29:17,793
En forspildt ungdom.
Og jeg vil gerne ringe til min advokat.
363
00:29:19,209 --> 00:29:22,709
Billy, jeg er ved at blive bekymret.
Ring til mig.
364
00:29:29,459 --> 00:29:30,751
Det er Jane Saunders.
365
00:29:30,751 --> 00:29:36,793
Jane. Det er din far. Før du lægger på,
jeg er på politigården i Beverly Hills.
366
00:29:36,793 --> 00:29:39,209
Jeg er blevet anholdt... Hallo?
367
00:29:44,001 --> 00:29:47,918
Hey. Den blev afbrudt. Må jeg få et til?
368
00:29:52,959 --> 00:29:56,376
Hør her. Jeg er blevet anholdt.
Jeg skal tale med dig om...
369
00:29:56,376 --> 00:30:00,418
Okay. Hør rigtig godt efter.
370
00:30:08,209 --> 00:30:12,209
Hey. Betaler I jeres regninger?
For telefonen virker ikke.
371
00:30:12,209 --> 00:30:16,251
Jeg har brug for et til.
Det er jeres telefoner, der er noget lort.
372
00:30:21,084 --> 00:30:24,543
- Hørte du mig ikke? Jeg...
- Hey! Rosewood ringede i går.
373
00:30:24,543 --> 00:30:26,959
Få mig ud. Så fortæller jeg det, jeg ved.
374
00:30:38,168 --> 00:30:39,584
Hvad sagde Billy?
375
00:30:48,834 --> 00:30:54,834
Jane. Det er virkelig godt at se dig.
Og tænk engang...
376
00:30:54,834 --> 00:30:59,584
Jeg er her angående Samuel Enriquez.
Du sagde, Rosewood ringede.
377
00:31:01,376 --> 00:31:06,334
Jeg ved, vi har en del at tale om. Jeg
kom, fordi jeg frygter for din sikkerhed.
378
00:31:06,334 --> 00:31:12,126
Er det det, du vil? Her? Nu?
Efter du ikke har talt til mig i årevis?
379
00:31:13,793 --> 00:31:16,251
Taggart vil se dig af ukendte årsager.
380
00:31:17,918 --> 00:31:20,001
- Jane.
- Hej.
381
00:31:20,001 --> 00:31:22,168
Sig ikke, at I to kender hinanden.
382
00:31:23,418 --> 00:31:25,376
Bobby, det er min far.
383
00:31:28,168 --> 00:31:29,793
Har I to haft samleje?
384
00:31:30,793 --> 00:31:31,834
Hvad?
385
00:31:31,834 --> 00:31:35,543
Hey... Bobby. Kan vi få et øjebliks fred?
386
00:31:41,709 --> 00:31:46,209
Når jeg har talt med Taggart,
fortæller jeg, hvad jeg ved. Okay?
387
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Politimester.
388
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Politimester John Taggart.
389
00:31:54,043 --> 00:31:58,251
Dit dumme svin. Hvordan fanden
kan du gøre det imod mig?
390
00:32:01,168 --> 00:32:05,334
- For søren, hvor har jeg savner dig.
- Hvorfor fanden er du stadig her?
391
00:32:05,334 --> 00:32:09,584
- Hvorfor er du ikke gået på pension?
- Maureen og jeg fandt sammen igen.
392
00:32:09,584 --> 00:32:13,293
Tro mig, hjemme er det sidste sted,
jeg har lyst til at være.
393
00:32:15,126 --> 00:32:18,376
- Beklager. Cade Grant. Axel Foley.
- Hej.
394
00:32:18,376 --> 00:32:23,251
Grant var en af os. Nu leder han
vores fælles taskforce mod narkotika.
395
00:32:23,251 --> 00:32:26,418
Jeg har hørt
Axel Foley-historier siden akademiet.
396
00:32:26,418 --> 00:32:30,959
Når Taggart fik et par toddyer indenbords,
kunne han blive ved.
397
00:32:30,959 --> 00:32:36,084
- Hvorfor er du tilbage i 90210?
- Jeg blev ringet op af min ven Billy.
398
00:32:36,918 --> 00:32:40,626
Billy. Den sag har fået det
til at rable for ham.
399
00:32:40,626 --> 00:32:45,168
Nu involverer han Janey. Efter hans
vanvittige konspirationsteorier.
400
00:32:45,168 --> 00:32:47,251
Han plejer at have næse for det.
401
00:32:47,251 --> 00:32:51,084
Din datter forsvarer en politimorder.
402
00:32:51,084 --> 00:32:55,793
- Er Jane Saunders din datter?
- Ja. Det er hun. En politimorder?
403
00:32:55,793 --> 00:32:56,709
Ja.
404
00:32:56,709 --> 00:33:00,543
Hendes klient dræbte
en undercoverbetjent ved navn Copeland.
405
00:33:00,543 --> 00:33:03,626
Wow. Det er første gang,
jeg hører om det her.
406
00:33:03,626 --> 00:33:08,334
- Din datter påstår, Copeland var korrupt.
- Hvor godt kender I Copeland?
407
00:33:08,334 --> 00:33:13,418
Han har arbejdet sig op hos os,
så jeg kan godt sige, det er en gang pis.
408
00:33:13,418 --> 00:33:15,251
Copeland var en af mine mænd.
409
00:33:15,251 --> 00:33:18,376
Jeg kan uden tøven sige,
at det intet har på sig.
410
00:33:18,376 --> 00:33:23,168
Han var en klog betjent. Familiefar.
Han trænede børn og unge i baseball.
411
00:33:23,918 --> 00:33:27,001
- Han var den ægte vare.
- Det gør mig ondt.
412
00:33:27,543 --> 00:33:29,543
Jobbet kræver meget, ikke?
413
00:33:32,084 --> 00:33:34,793
- Nå, I har nok at tale om.
- Ja.
414
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
- Hej.
- Hej.
415
00:33:40,168 --> 00:33:42,001
- Hvordan har du det?
- Fint.
416
00:33:43,459 --> 00:33:46,626
- Du ser godt ud.
- Tak. I lige måde.
417
00:33:46,626 --> 00:33:49,668
- Kom, jeg følger dig ud.
- Okay.
418
00:33:51,501 --> 00:33:52,668
Ser du nogen?
419
00:33:54,501 --> 00:33:58,501
- Det ved jeg ikke, om vi bør tale om.
- Okay. Fair nok.
420
00:34:00,293 --> 00:34:05,043
- Jeg beklager, at jeg forsvandt.
- Det er okay.
421
00:34:06,293 --> 00:34:07,751
Så det er din far?
422
00:34:07,751 --> 00:34:09,209
Han er ikke min far.
423
00:34:10,376 --> 00:34:13,126
Altså han er min far.
Han har ikke været en far.
424
00:34:13,709 --> 00:34:14,543
Okay.
425
00:34:14,543 --> 00:34:15,626
Hvad?
426
00:34:15,626 --> 00:34:19,001
Tja, det giver mening.
427
00:34:19,001 --> 00:34:20,043
Hvilken del?
428
00:34:20,043 --> 00:34:23,626
Han er betjent.
Han spærrer forbrydere inde. Dit job.
429
00:34:23,626 --> 00:34:27,543
- Prøver du at analysere mig igen?
- Det kunne jeg aldrig finde på.
430
00:34:27,543 --> 00:34:30,459
Skal jeg lægge mig på din sofa,
dr. Abbott?
431
00:34:30,459 --> 00:34:34,709
Jeg havde nogle virkelig vilde drømme
i nat. Skal vi fortsætte?
432
00:34:38,084 --> 00:34:41,168
Min far og jeg var ikke just pot og pande.
433
00:34:41,793 --> 00:34:43,376
Det er jeg ked af.
434
00:34:44,959 --> 00:34:46,959
- Der nåede vi aldrig til.
- Ja.
435
00:34:47,459 --> 00:34:51,584
- Familie kan være kompliceret.
- Ja, det er noget lort.
436
00:34:52,251 --> 00:34:53,126
Ja.
437
00:34:56,668 --> 00:34:58,751
- Jane, vent...
- Det her var en fejl.
438
00:34:58,751 --> 00:35:02,834
Rosewood var nede ved en beslaglagt bil
i går aftes. Ved du hvorfor?
439
00:35:02,834 --> 00:35:05,293
Jeg ved ikke, hvorfor jeg taler med dig.
440
00:35:05,293 --> 00:35:07,584
Nogle fyre splittede hans kontor ad,
441
00:35:07,584 --> 00:35:10,626
og ham Grant er
den første politiinspektør,
442
00:35:10,626 --> 00:35:13,959
jeg har set i et par Gucci-sko.
Der er noget på færde.
443
00:35:13,959 --> 00:35:16,043
Hvad lavede Rosewood ved den bil?
444
00:35:16,876 --> 00:35:21,626
- Det kan være Copelands bil.
- Virkelig? Hvornår talte I sidst sammen?
445
00:35:22,209 --> 00:35:26,376
Det var efter... Jeg gider ikke det her.
Jeg fik dig ud. Velbekomme.
446
00:35:26,376 --> 00:35:29,209
Vent et øjeblik. Det var efter hvad, Jane?
447
00:35:29,209 --> 00:35:34,376
Rosewood ledte måske efter noget,
der kan frikende din klient.
448
00:35:34,376 --> 00:35:35,293
Ja.
449
00:35:35,293 --> 00:35:40,376
Okay, tag mig med hen til den bil,
og i morgen flyver jeg hjem til Detroit.
450
00:35:41,501 --> 00:35:43,834
- Så kan vi fortsat være...
- Distanceret.
451
00:35:43,834 --> 00:35:45,001
Er det fransk?
452
00:35:45,709 --> 00:35:47,001
Jeg kører.
453
00:35:47,709 --> 00:35:49,126
Okay, du kører.
454
00:35:54,751 --> 00:35:58,918
Ja! Mary J. Husker du,
hvor vild du var med det nummer?
455
00:36:10,168 --> 00:36:12,168
Jeg ved, vi har en del at tale om...
456
00:36:12,168 --> 00:36:15,459
Hør, jeg gider ikke tale
om personlige ting.
457
00:36:15,459 --> 00:36:21,918
Okay. Forstået. Det er bare, fordi du
måtte væk fra Detroit. Det var farligt.
458
00:36:22,709 --> 00:36:25,418
Twelfth Street-mafiaen ville
dræbe min familie.
459
00:36:25,418 --> 00:36:30,251
Så jeg fik min familie i sikkerhed.
For mafiaen er nogle skræmmende sataner.
460
00:36:30,251 --> 00:36:34,459
Bad Twelfth Street-mafiaen dig om
at blive skilt og blive i Detroit?
461
00:36:34,459 --> 00:36:38,918
Det var din mor. Hun er ti gange værre
end Twelfth Street-mafiaen.
462
00:36:40,459 --> 00:36:42,793
Så din klient er politimorder?
463
00:36:42,793 --> 00:36:45,626
- Det var ikke ham.
- Hvordan kan du være sikker?
464
00:36:45,626 --> 00:36:49,001
Han lod sig overtale
til at smugle af sin onkel.
465
00:36:49,001 --> 00:36:53,126
- Hvem er onklen?
- En narkobaron ved navn Chalino.
466
00:36:53,126 --> 00:36:56,418
- Du påstår, at Copeland er korrupt.
- Ja.
467
00:36:56,418 --> 00:36:57,876
Det giver ingen mening.
468
00:36:58,459 --> 00:37:01,918
Hvis Copeland arbejder for Chalino,
hvorfor så dræbe ham?
469
00:37:01,918 --> 00:37:03,959
Kan du lægge sagsakterne fra dig?
470
00:37:03,959 --> 00:37:06,376
- Har du stadig din pistol?
- Nej.
471
00:37:06,376 --> 00:37:09,168
- Tager du ikke i skydehallen mere?
- Nej.
472
00:37:09,168 --> 00:37:13,084
Og jeg har glemt, hvordan man slipper
ud af en kuffert og håndjern
473
00:37:13,084 --> 00:37:16,834
og alt det andet politilort,
du har fyldt min hjerne med.
474
00:37:16,834 --> 00:37:20,543
Hør. For et par år siden gik jeg i terapi.
475
00:37:21,251 --> 00:37:22,543
Gik du i terapi?
476
00:37:23,168 --> 00:37:25,834
Hvorfor er det så chokerende?
477
00:37:27,376 --> 00:37:31,126
Faktisk er det løgn.
Men jeg læste et par ting på nettet.
478
00:37:32,626 --> 00:37:34,293
Jeg prøver at sige,
479
00:37:34,293 --> 00:37:38,543
at når jeg forsøger at lære dig noget,
som at slippe ud af håndjern,
480
00:37:38,543 --> 00:37:43,668
er det, som når andre forældre tager deres
børn med ud til en sportsevent, okay?
481
00:37:43,668 --> 00:37:48,043
Nogle gange gør forældre ting
i stedet for at udtrykke sig med ord.
482
00:37:48,043 --> 00:37:50,126
Så de gør ting. Giver det mening?
483
00:37:50,126 --> 00:37:53,084
Hvad siger det så,
når han ikke længere prøver?
484
00:37:54,043 --> 00:37:55,084
Giver det mening?
485
00:38:16,793 --> 00:38:19,418
- Kan jeg hjælpe?
- Det håber jeg da.
486
00:38:19,418 --> 00:38:23,876
Jeg er Axel Foley, producer på
Liam Neesons nye thriller, Beslaglagt.
487
00:38:24,876 --> 00:38:29,334
Vi leder faktisk efter en ny teknisk
rådgiver. Vi håber, det kunne være dig.
488
00:38:29,334 --> 00:38:33,043
Jeg er ikke rigtig interesseret
i at være bag kameraet.
489
00:38:33,668 --> 00:38:35,918
- Ellers tak.
- Det forstår jeg godt.
490
00:38:39,626 --> 00:38:42,293
Er du skuespiller?
Jeg har set dig et sted.
491
00:38:43,293 --> 00:38:45,626
Jeg vidste det. Hvad har jeg set dig i?
492
00:38:45,626 --> 00:38:49,084
Nok i Jupiter Ascending.
Jeg spillede sargorn nummer fire...
493
00:38:49,084 --> 00:38:52,168
Ja! Sargorn nummer fire!
Du var fantastisk!
494
00:38:52,168 --> 00:38:55,668
- Wow! Tak. Mange tak.
- Fantastisk spillet. Så godt gået.
495
00:38:55,668 --> 00:38:58,709
- Jeg fik en del hjælp af Channing.
- Gjorde du?
496
00:38:58,709 --> 00:39:00,418
Hvad handler den om?
497
00:39:01,043 --> 00:39:03,543
- Det handler om den her...
- Nej! Du var med.
498
00:39:03,543 --> 00:39:05,501
Lad os høre dig fortælle det.
499
00:39:06,584 --> 00:39:08,376
- Skal jeg fortælle det?
- Ja.
500
00:39:08,376 --> 00:39:11,084
Altså, det handler om... Det var...
501
00:39:11,084 --> 00:39:14,626
Der er Jupiter. Og den...
502
00:39:15,793 --> 00:39:16,626
Stiger?
503
00:39:16,626 --> 00:39:20,043
Præcis. Men den måde,
den steg på. Det var sgu...
504
00:39:21,668 --> 00:39:23,418
Det er min yndlingsscene.
505
00:39:24,043 --> 00:39:26,793
Han ville da være
en perfekt fader Kilgore.
506
00:39:26,793 --> 00:39:28,959
- Ja.
- Du er fader Kilgore.
507
00:39:28,959 --> 00:39:31,209
Fader Kilgore er filmens helt.
508
00:39:31,834 --> 00:39:34,793
- Nej, hvor er det vildt.
- Det er så spændende.
509
00:39:34,793 --> 00:39:39,418
Filmen starter med, at Liam Neeson
bryder ind til de beslaglagte biler.
510
00:39:39,418 --> 00:39:42,459
Øjeblik. Hvor sygt.
Vi havde indbrud i går aftes.
511
00:39:43,168 --> 00:39:44,001
Virkelig?
512
00:39:44,001 --> 00:39:45,626
- Amager og halshug.
- I går?
513
00:39:45,626 --> 00:39:48,543
- Jeg har det på video. Se.
- Nej da.
514
00:39:48,543 --> 00:39:52,793
Se. Hvor er det sært. Det er,
som om han vidste, at I kom.
515
00:39:52,793 --> 00:39:56,293
- Og det var i går aftes?
- Ja. Og tilfældigvis kommer I...
516
00:39:56,293 --> 00:39:58,543
Hvad er det nu for ord? Kismet?
517
00:39:58,543 --> 00:40:01,084
- Det er kismet.
- Stjernerne står rigtigt.
518
00:40:01,084 --> 00:40:04,376
En ordentlig omgang kismet til folket.
519
00:40:04,376 --> 00:40:10,043
Hey, tror du, du kan kalde hundene ind,
så vi kan gå ud og se? Til vores research.
520
00:40:10,043 --> 00:40:11,126
Ja da.
521
00:40:11,126 --> 00:40:13,376
Vi laver lidt research, fader.
522
00:40:15,918 --> 00:40:20,626
Det er fuldstændig som i Detroit.
Bortset fra at alt er anderledes.
523
00:40:23,709 --> 00:40:25,001
Det er Copelands bil.
524
00:40:27,459 --> 00:40:31,418
Den ramte et andet køretøj.
Kan du se, malingen har lavet mærker?
525
00:40:32,584 --> 00:40:36,209
- Skuddene kom fra en sort SUV.
- Der ser du. Det passer.
526
00:40:47,543 --> 00:40:48,543
Hvad har vi her?
527
00:40:53,709 --> 00:40:56,709
Nogen har installeret
et overvågningskamera.
528
00:40:56,709 --> 00:40:58,668
Endda et billigt et.
529
00:40:58,668 --> 00:41:02,668
SD-kortet mangler.
Rosewood var nok ude efter det.
530
00:41:03,293 --> 00:41:08,459
Det hænger ikke sammen. Der står intet
i politirapporten om et kamera i bilen.
531
00:41:09,084 --> 00:41:09,918
Det betyder...
532
00:41:09,918 --> 00:41:13,793
At der er videooptagelser
af drabet på Copeland på det SD-kort.
533
00:41:13,793 --> 00:41:16,418
Og de ledte det efter på Billys kontor.
534
00:41:16,418 --> 00:41:19,126
Du er god til at lægge to og to sammen.
535
00:41:19,126 --> 00:41:21,959
- Kan det være nedarvet?
- Lad være med det der.
536
00:41:21,959 --> 00:41:24,459
- Hvad?
- Forsøg ikke at opbygge et bånd.
537
00:41:24,459 --> 00:41:26,001
- Intet bånd?
- Nej.
538
00:41:26,001 --> 00:41:27,793
Okay. Så dropper vi det.
539
00:41:27,793 --> 00:41:30,501
- Nogen følger efter os.
- Hvordan ved du det?
540
00:41:30,501 --> 00:41:34,043
Hvad ville du gøre,
hvis du ikke fandt det, du ledte efter?
541
00:41:34,043 --> 00:41:36,668
Jeg ville håbe, vi kunne føre dem til det.
542
00:41:36,668 --> 00:41:40,584
- Hey, har du sådan et tøsespejl?
- Nej. Hvorfor?
543
00:41:53,209 --> 00:41:54,626
Vi har en fanklub.
544
00:42:00,168 --> 00:42:01,209
Så kører vi.
545
00:42:02,543 --> 00:42:07,626
Hold ind derovre. Lad os se, hvem der
skygger os. Kør mig lidt tættere på.
546
00:42:10,459 --> 00:42:13,209
- Hej.
- Hej, miss Saunders, der er telefon.
547
00:42:13,209 --> 00:42:17,001
- Tak, Brad. Sig, jeg ringer tilbage.
- Det gør jeg.
548
00:42:17,626 --> 00:42:18,751
Kør derind.
549
00:42:30,209 --> 00:42:31,584
Der er de.
550
00:42:32,376 --> 00:42:34,168
De var på Rosewoods kontor.
551
00:42:40,876 --> 00:42:44,668
Hvor fanden er de?
De burde være lige foran os.
552
00:42:47,793 --> 00:42:48,709
Pis.
553
00:43:00,501 --> 00:43:03,126
Var det svært at få...
554
00:43:03,126 --> 00:43:05,709
- Hvad var svært?
- Dit navneskifte.
555
00:43:05,709 --> 00:43:09,251
Du har skiftet navn til Saunders.
Var det en nem overgang?
556
00:43:10,084 --> 00:43:13,293
- Ja.
- Der er mange papirer, der skal udfyldes.
557
00:43:13,293 --> 00:43:16,584
- Ja, man skal virkelig ville det.
- Saunders, Saunders.
558
00:43:18,459 --> 00:43:23,209
Er det lige så sejt som Foley? Foley får
mig til at smile, når jeg siger det.
559
00:43:24,376 --> 00:43:26,043
- Ikke?
- Er der mere?
560
00:43:26,043 --> 00:43:30,584
Foley lyder stærkt. Mere slagkraftigt,
og der er noget skarpt over det.
561
00:43:30,584 --> 00:43:34,959
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
"Hvordan staver du til dit navn?"
562
00:43:34,959 --> 00:43:41,834
S-A-U-N-D-E-R-S.
563
00:43:43,334 --> 00:43:44,751
Saunders.
564
00:43:52,918 --> 00:43:54,293
Så er vi her.
565
00:43:57,709 --> 00:44:00,084
- Hvad er det her?
- The Eastern.
566
00:44:00,709 --> 00:44:04,209
De lader dig ikke komme ind.
Det er kun for medlemmer.
567
00:44:15,209 --> 00:44:18,918
Godaften. Må jeg få dit medlemsnummer?
568
00:44:19,834 --> 00:44:24,751
Ja. Mit medlemsnummer er
LAFD's brandinspektør. 17484.
569
00:44:24,751 --> 00:44:26,751
Jeg kommer på uanmeldt inspektion.
570
00:44:26,751 --> 00:44:28,876
Hvordan passer det dig, vigtigper?
571
00:44:29,459 --> 00:44:33,376
Hvad sagde du, du hed?
Jeres chef, Sullivan, var her for nylig.
572
00:44:33,376 --> 00:44:36,209
Tving mig ikke
til at lukke hele stedet ned.
573
00:44:36,209 --> 00:44:39,959
Ved du hvad? Må jeg se dit skilt igen?
574
00:44:39,959 --> 00:44:42,209
Nej, for jeg kender dig ikke,
575
00:44:42,209 --> 00:44:45,626
og der er blevet neglet
en hel del skilte her i områder.
576
00:44:45,626 --> 00:44:48,001
Okay, jeg ringer til jeres chef.
577
00:44:48,001 --> 00:44:51,084
Ring bare til Sullivan,
men han svarer nok ikke.
578
00:44:51,668 --> 00:44:55,668
Han er lige gået på pension.
Altså fyret for at drikke på jobbet.
579
00:44:56,626 --> 00:45:00,126
- Det vidste jeg ikke.
- Han urinerede på væggen.
580
00:45:00,126 --> 00:45:02,918
Vi har forsøgt
at holde det ude af pressen.
581
00:45:02,918 --> 00:45:06,834
Dorothy Hrbek, forbindelsesofficer
for borgmesteren. Går det godt?
582
00:45:06,834 --> 00:45:08,043
- Fint.
- Godt.
583
00:45:08,043 --> 00:45:12,709
- Hvor mange personer må der være ovenpå?
- Femogfirs.
584
00:45:12,709 --> 00:45:14,501
- 85 personer?
- 85 mennesker?
585
00:45:14,501 --> 00:45:18,418
Alletiders. Hvis vi går ovenpå,
er der ikke mere end 85 mennesker?
586
00:45:18,418 --> 00:45:20,168
Heller ikke 86?
587
00:45:20,168 --> 00:45:22,918
- Nej.
- Så er der intet at være bekymret for.
588
00:45:22,918 --> 00:45:27,501
Jeg ville lade os lave en hurtig
inspektion. Så kører vi fornøjet videre.
589
00:45:27,501 --> 00:45:29,043
Helt fornøjet videre.
590
00:45:29,959 --> 00:45:32,168
Det er vel i orden.
591
00:45:32,918 --> 00:45:36,209
Tak, vigtigper. Jeg håber, der er 85.
592
00:45:40,334 --> 00:45:43,584
Forbindelsesofficer for borgmesteren.
Godt fundet på.
593
00:45:43,584 --> 00:45:45,001
Du var på tynd is.
594
00:45:45,001 --> 00:45:48,084
- Jeg var ved at opbygge noget.
- Det var tåkrummende.
595
00:45:48,084 --> 00:45:50,751
Jeg så ellers noget andet i dit ansigt.
596
00:45:51,418 --> 00:45:55,043
Jeg følte, du var tryllebundet.
Af at se farmand i aktion.
597
00:45:57,293 --> 00:45:58,126
Hey.
598
00:46:08,668 --> 00:46:11,918
Hey, gutter.
Jeg skylder jer en undskyldning.
599
00:46:11,918 --> 00:46:14,793
Det var ikke Wesley Snipes
på billedet, men mig.
600
00:46:15,709 --> 00:46:20,334
Og det der er jeg også ked af.
Du burde have kommet is på.
601
00:46:20,334 --> 00:46:22,501
Okay. Lad os lige snakke i fred.
602
00:46:26,334 --> 00:46:29,709
Det beklager jeg, Foley.
Miss Saunders. Godt at se dig.
603
00:46:29,709 --> 00:46:32,001
Så det er altså dine mænd.
604
00:46:32,001 --> 00:46:35,543
Må jeg byde på noget?
Et eller andet? En drink?
605
00:46:35,543 --> 00:46:38,126
George laver en glimrende mojito.
606
00:46:38,126 --> 00:46:40,793
- Ellers tak.
- Hvad lavede de hos Rosewood?
607
00:46:40,793 --> 00:46:46,334
Billy Rosewood stjal et vigtigt bevis,
608
00:46:46,334 --> 00:46:49,959
som jeg har brug for i min videre
efterforskning af din sag.
609
00:46:49,959 --> 00:46:52,793
De er ikke politimænd.
Hvordan fungerer det?
610
00:46:53,418 --> 00:46:57,959
Engang kunne man omgå en kendelse,
hvis man skrev lidt kreativt,
611
00:46:57,959 --> 00:47:03,584
men i det nuværende klima skal vi
passe på alt, hvad vi siger og gør.
612
00:47:03,584 --> 00:47:07,501
Det hjælper at have nogen
uden for den officielle kommandovej.
613
00:47:07,501 --> 00:47:10,043
Du ved, hvad jeg mener, ikke, Axel?
614
00:47:10,043 --> 00:47:13,543
I det her tilfælde
gik de vist lidt over gevind.
615
00:47:13,543 --> 00:47:16,751
Ja, det gjorde de.
De forsøgte at dræbe mig.
616
00:47:17,334 --> 00:47:20,834
Ifølge Taggarts udtalelser
er du heller ikke en duksedreng.
617
00:47:21,418 --> 00:47:25,043
Men du forstår,
hvilket pres jeg er under, ikke?
618
00:47:25,626 --> 00:47:31,001
Borgmesteren ånder mig i nakken. Jeg må
finde beviset, der kan rense Copeland,
619
00:47:31,001 --> 00:47:33,709
og jeg vil gøre alt for at få det tilbage.
620
00:47:34,209 --> 00:47:36,251
Hans familie fortjener det.
621
00:47:36,251 --> 00:47:41,209
Og Enriquez. Ikke?
Hans familie fortjener det også.
622
00:47:42,459 --> 00:47:44,418
Det er dejligt at se det her.
623
00:47:44,418 --> 00:47:46,251
I to sammen.
624
00:47:46,251 --> 00:47:49,918
At I arbejder som et team.
Far og datter. Wow.
625
00:47:49,918 --> 00:47:55,084
Det er imponerende, at I har kunnet bevare
et sprudlende forhold,
626
00:47:55,084 --> 00:48:00,709
selvom hun beskytter de mennesker,
som du har brugt livet på at bure inde.
627
00:48:00,709 --> 00:48:03,918
Det forbavser mig, at det ikke går dig på.
628
00:48:04,543 --> 00:48:08,459
En ting er forbrydere,
men her er der tale om en politimorder.
629
00:48:09,668 --> 00:48:11,918
Hvordan har du det med det, hva'?
630
00:48:11,918 --> 00:48:16,918
Vi sætter vores liv på spil hver dag.
Det er som en krig derude.
631
00:48:18,001 --> 00:48:21,001
- Vi fortjener mere.
- Som det Rolex, du har på.
632
00:48:22,293 --> 00:48:25,001
Et Daytona i guld. En ren skønhed, hva'?
633
00:48:25,501 --> 00:48:29,501
Ja. Du udtrykte det godt,
da du sagde, at jobbet kræver meget.
634
00:48:29,501 --> 00:48:35,584
Man får bare aldrig rigtig noget tilbage.
Det er nok kun her i Beverly Hills.
635
00:48:37,043 --> 00:48:40,459
Jeg ved kun, at jeg har fortjent det,
og jeg vil nyde det.
636
00:48:41,709 --> 00:48:43,668
Tak, fordi I kiggede forbi.
637
00:48:43,668 --> 00:48:46,793
Jeg synes, det var en fornøjelse.
638
00:48:55,251 --> 00:48:57,793
Sko til flere tusinde dollars. Et Rolex.
639
00:48:57,793 --> 00:49:01,918
Jeg har set uærlige strissere før,
men han er i en helt anden liga.
640
00:49:02,793 --> 00:49:03,876
Hvad synes du?
641
00:49:05,001 --> 00:49:06,876
- Vil du høre min mening?
- Ja.
642
00:49:07,626 --> 00:49:10,418
- Grant ved, hvad der skete med Copeland.
- Tjek.
643
00:49:10,418 --> 00:49:14,459
Grant ved, vi ved det, og han er ligeglad.
644
00:49:14,459 --> 00:49:16,959
- Så enten er han dum.
- Det er han ikke.
645
00:49:16,959 --> 00:49:20,001
Eller han har magt.
Og det betyder, han er farlig.
646
00:49:20,834 --> 00:49:24,084
Kan du se, hvordan kvikke hoveder
kan arbejde sammen?
647
00:49:24,084 --> 00:49:26,334
- Foley og Foley?
- Saunders.
648
00:49:26,334 --> 00:49:28,626
Præcis. Foley og Saunders.
649
00:49:31,834 --> 00:49:33,834
Men du mener, Grant har ret, ikke?
650
00:49:34,418 --> 00:49:36,251
- Med hensyn til hvad?
- Til mig.
651
00:49:37,251 --> 00:49:39,459
Jeg så, hvordan du kiggede på mig.
652
00:49:39,459 --> 00:49:41,918
Du har valgt at repræsentere forbrydere.
653
00:49:41,918 --> 00:49:45,126
Så jeg blev forsvarsadvokat
for at genere dig?
654
00:49:45,126 --> 00:49:49,543
Nej, men lad os ikke lade,
som om det ikke er prikken over i'et.
655
00:49:49,543 --> 00:49:53,126
Ingen af mine valg skyldes dig.
Hvorfor? Du var der ikke.
656
00:49:53,126 --> 00:49:57,084
Vi har begge begået fejl, okay?
Lad os sige, det går lige op.
657
00:50:03,209 --> 00:50:04,668
Der har vi din lejebil.
658
00:50:05,168 --> 00:50:07,668
- Ja, men vi er ikke færdige.
- Jo, vi er.
659
00:50:11,543 --> 00:50:14,709
Tag hjem til Detroit.
Vi kan tales ved om fem år.
660
00:50:15,334 --> 00:50:18,126
Og hvis du havde været i terapi,
ville du vide,
661
00:50:18,126 --> 00:50:22,584
at forældrene altid er forældrene.
Barnet er altid barnet.
662
00:50:22,584 --> 00:50:25,418
Det er dig, der har begået fejl. Farvel.
663
00:50:29,668 --> 00:50:30,501
Okay.
664
00:50:50,293 --> 00:50:53,834
Du har ringet til Rosewood Detektivbureau.
Læg en besked.
665
00:50:53,834 --> 00:50:56,709
Billy, hvor er du? Ring til mig.
666
00:51:09,918 --> 00:51:11,084
Kan jeg hjælpe?
667
00:51:12,209 --> 00:51:16,293
Jeg er Nigel Applebottom fra Bon Appétit,
og jeg ville høre...
668
00:51:18,168 --> 00:51:22,751
Skid hul i det. Jeg er alt for træt.
Har I et ledigt værelse?
669
00:51:24,793 --> 00:51:27,584
Du er heldig.
Jeg har et værelse med udsigt.
670
00:51:28,293 --> 00:51:30,043
- Det tager jeg.
- Vidunderligt.
671
00:51:30,043 --> 00:51:35,001
- Prisen er 940 dollars per nat plus skat.
- Jeg elsker Beverly Hills.
672
00:52:03,876 --> 00:52:06,334
Din aftale er her. I mødelokalet.
673
00:52:06,334 --> 00:52:11,668
Partnerne ønsker dig på sagen. Olieudslip
ud for Alaskas kyst. Muligt forlig.
674
00:52:11,668 --> 00:52:16,084
- Klienten bad om at få dig.
- Lad mig ringe tilbage. Okay.
675
00:52:17,293 --> 00:52:19,126
- Navn?
- Red Michaels.
676
00:52:19,709 --> 00:52:21,834
Red Michaels...
677
00:52:21,834 --> 00:52:23,584
Mr. Michaels.
678
00:52:23,584 --> 00:52:25,334
Kald mig bare Red.
679
00:52:26,126 --> 00:52:30,251
Hvad? Hvad laver du?
Du sagde, du ville forlade byen.
680
00:52:30,251 --> 00:52:33,126
Red Michaels stikker aldrig af
fra en kamp.
681
00:52:34,751 --> 00:52:37,626
Se at få ham ud herfra.
Ring gerne til vagten.
682
00:52:37,626 --> 00:52:40,209
Jane. Se lige det her.
683
00:52:44,459 --> 00:52:46,376
Det er fra Rosewoods kalender.
684
00:52:48,793 --> 00:52:49,834
Siger det dig noget?
685
00:52:50,418 --> 00:52:54,043
Jeg var derude.
Der var meget sikkerhedsudstyr.
686
00:52:54,543 --> 00:52:56,084
Gæt, hvem der også var der.
687
00:52:57,293 --> 00:52:58,834
Fyrene fra i går.
688
00:52:58,834 --> 00:53:02,001
Ja. De er farlige, Jane.
689
00:53:02,501 --> 00:53:07,209
Hvis jeg ikke må være hos dig, er det
fint. Men få dig en livvagt og en pistol.
690
00:53:07,209 --> 00:53:09,668
Jeg må tale med Sam. Han holder på noget.
691
00:53:09,668 --> 00:53:12,001
- Jeg kan tale med ham.
- Glem det.
692
00:53:12,001 --> 00:53:14,459
- Hvorfor?
- Fordi du ikke er advokat.
693
00:53:15,251 --> 00:53:16,793
Men jeg ligner en advokat.
694
00:53:16,793 --> 00:53:19,959
Du ligner en,
der sælger iPhone-etuier i centeret.
695
00:53:19,959 --> 00:53:21,084
Hvad?
696
00:53:21,834 --> 00:53:25,001
Hør. Det er det, jeg er god til.
Det er mit liv, okay?
697
00:53:25,001 --> 00:53:27,168
Jeg kan få ham til at tale.
698
00:53:28,751 --> 00:53:31,418
Okay, og så tager du til lufthavnen.
699
00:53:31,418 --> 00:53:34,668
Jeg vil have dig ud af byen.
Ud af mit liv. Væk.
700
00:53:34,668 --> 00:53:36,001
Aftale.
701
00:53:37,126 --> 00:53:40,376
Og du skal ud af det jakkesæt.
Hvor er det fra?
702
00:53:40,376 --> 00:53:46,084
Jeg købte det i Hollywood.
Det er da for sejt. Jeg fik det for 39,99.
703
00:53:46,084 --> 00:53:47,001
Det er ækelt.
704
00:53:47,001 --> 00:53:50,834
Hold da bare op, det er tiptop.
Hov, det rimede.
705
00:53:50,834 --> 00:53:54,668
Må jeg ikke tage pillen
til skjoldbruskkirtlen med leverpillen?
706
00:53:55,168 --> 00:53:56,418
Er det korrekt?
707
00:53:58,418 --> 00:54:02,334
For helvede, Maureen. Slap af.
Jeg har ikke engang taget dem endnu.
708
00:54:02,334 --> 00:54:05,918
Og hvad kan der gå galt?
Min lever er allerede klinisk død.
709
00:54:06,418 --> 00:54:07,584
Nå, jeg må løbe.
710
00:54:08,959 --> 00:54:11,168
- Er det Copeland-sagen?
- Ja.
711
00:54:11,168 --> 00:54:12,459
Den ser åben ud.
712
00:54:12,459 --> 00:54:16,376
Og den burde være lige så lukket
som Blockbuster-butikkerne.
713
00:54:16,376 --> 00:54:21,626
Vidste du, der var et overvågningskamera
installeret i Copelands bil?
714
00:54:21,626 --> 00:54:24,709
Det overrasker mig ikke.
Han var jo undercover.
715
00:54:24,709 --> 00:54:29,293
Men havde ingen i taskforcen tænkt sig
at fortælle mig det? Det er min sag.
716
00:54:29,293 --> 00:54:30,376
Kriminalbetjent...
717
00:54:31,251 --> 00:54:35,918
Din ekstremt højprofilerede drabssag
endte med at være ligetil.
718
00:54:35,918 --> 00:54:39,043
Så hvis jeg var dig,
ville jeg være taknemmelig
719
00:54:39,043 --> 00:54:42,959
og lade være med at prøve
at gøre mig så skide interessant.
720
00:54:47,001 --> 00:54:49,376
Vil du ikke godt lige tage et kig?
721
00:54:54,001 --> 00:54:55,959
- Det er ikke politiudstyr.
- Nej.
722
00:54:56,459 --> 00:54:57,459
Hvor er SD-kortet?
723
00:54:57,459 --> 00:55:00,584
Præcis. Din tidligere partner
brød ind til bilen,
724
00:55:00,584 --> 00:55:05,043
og i går dukkede Axel Foley op samme sted
og snusede rundt.
725
00:55:05,043 --> 00:55:08,626
Så det er ved at blive interessant
helt af sig selv.
726
00:55:11,251 --> 00:55:13,418
Pis også.
727
00:55:14,418 --> 00:55:18,043
Du har ringet til Rosewood Detektivbureau.
Læg en besked.
728
00:55:18,043 --> 00:55:19,084
Telefonsvarer.
729
00:55:21,084 --> 00:55:24,501
Hvorfor holder han lav profil så længe?
730
00:55:25,876 --> 00:55:29,459
- Rosewood er ikke nem at skræmme.
- Og derfor er jeg urolig.
731
00:55:34,001 --> 00:55:38,084
Vi har fået selskab igen.
Din fyr Bobby følger efter os.
732
00:55:38,084 --> 00:55:40,876
- Han er ikke min fyr.
- Jo, han er din fyr.
733
00:55:40,876 --> 00:55:43,168
Jeg så jer kigge på hinanden.
734
00:55:51,543 --> 00:55:54,668
Så I var i et forhold,
men er det ikke længere?
735
00:55:54,668 --> 00:55:59,584
- Og du er stadig single?
- Faktisk lever jeg i cølibat.
736
00:55:59,584 --> 00:56:02,084
Det havde jeg ikke behov for at vide.
737
00:56:06,126 --> 00:56:09,793
Der er nogle ting, jeg må sige til dig.
738
00:56:09,793 --> 00:56:12,126
- Kommer der en tale nu?
- Nej.
739
00:56:12,126 --> 00:56:16,668
Jeg taler fra hjertet.
Du er mit eneste barn, okay?
740
00:56:16,668 --> 00:56:20,293
Jeg har kun været far lige så længe,
som du har været datter.
741
00:56:20,876 --> 00:56:23,293
Jeg lærer hen ad vejen. Det gør vi begge.
742
00:56:23,293 --> 00:56:25,918
Da du var fem,
havde jeg været far i fem år.
743
00:56:25,918 --> 00:56:29,001
Da du var ti,
til da du var tyve, og nu er du...
744
00:56:31,793 --> 00:56:35,168
- Fortsæt. Kom med et bud.
- Jeg ved, hvor gammel du er.
745
00:56:42,001 --> 00:56:45,668
100 dollars på, du ikke kender alderen
på din eneste datter.
746
00:56:45,668 --> 00:56:48,918
- Tror du det?
- Lad os prøve, når jeg tæller til tre.
747
00:56:49,501 --> 00:56:51,626
Bronco. Til højre.
748
00:56:52,793 --> 00:56:53,626
Eliminer den.
749
00:56:56,251 --> 00:56:57,501
To...
750
00:57:06,459 --> 00:57:08,001
Nej!
751
00:57:36,293 --> 00:57:40,626
Der er affyret skud. Jeg har brug
for mandskab på Wilshire og Doheny!
752
00:57:50,001 --> 00:57:50,959
Nej, nej!
753
00:58:22,709 --> 00:58:24,626
Når jeg skyder, løber du.
754
00:58:45,168 --> 00:58:46,084
Er I to okay?
755
00:58:46,709 --> 00:58:49,793
- Ja. Og dig?
- Jeg har det fint.
756
00:58:51,834 --> 00:58:54,668
Din fødselsdag er 24. marts,
og du er 32 år.
757
00:58:59,543 --> 00:59:03,459
- Hey, det var godt skudt.
- Tak. Det er jeg glad for, du siger.
758
00:59:03,459 --> 00:59:06,459
Jeg skulle ellers lige selv
til at gøre det.
759
00:59:07,126 --> 00:59:11,751
- Du indrømmer ikke, du har brug for hjælp.
- Leger du nu bekymret terapeut?
760
00:59:11,751 --> 00:59:14,626
Er det årsagen
til dit dårlige forhold til Jane?
761
00:59:14,626 --> 00:59:18,709
Du ved intet om
mit forhold til Jane, okay?
762
00:59:19,584 --> 00:59:24,376
- Hvad med dit forhold til Jane?
- Vi har ikke noget. Hun gjorde det forbi.
763
00:59:24,376 --> 00:59:28,001
Det indrømmer jeg gerne.
Vil du vide hvorfor?
764
00:59:28,001 --> 00:59:31,168
- Jeg har nogle idéer.
- Hun vil ikke date en betjent.
765
00:59:37,418 --> 00:59:38,834
Hvem er de?
766
00:59:39,751 --> 00:59:44,293
Dødskorps for kartellet i Adelanto.
I oktober blev nogle af dem anholdt her.
767
00:59:44,293 --> 00:59:46,251
Rosewood stod for anholdelsen.
768
00:59:46,251 --> 00:59:50,376
Ja, man frafaldt sigtelserne
på grund af manglende beviser.
769
00:59:50,376 --> 00:59:52,584
Fordi Grant var supervisor på sagen.
770
00:59:53,876 --> 00:59:56,959
- Hvordan ved du det?
- Foley! Kom herind.
771
00:59:56,959 --> 00:59:58,418
Undskyld mig.
772
00:59:58,418 --> 01:00:02,918
Pludselig kommer de her gangstere
imod os med våben.
773
01:00:02,918 --> 01:00:08,959
{\an8}Jeg kunne ikke tro det! I Beverly Hills!
Og Manolo reddede dagen. Han gøede...
774
01:00:08,959 --> 01:00:12,834
- Jeg synes, du bør se det her.
- Ved du, hvad jeg synes?
775
01:00:13,668 --> 01:00:16,501
For tre dage siden
havde jeg det temmelig godt.
776
01:00:16,501 --> 01:00:20,043
Jeg vågnede kun tre-fire
gange om natten for at pisse.
777
01:00:20,959 --> 01:00:24,793
I dag er mit blodtryk steget med 40 point.
778
01:00:24,793 --> 01:00:27,876
Men din hud ser fantastisk ud.
Noget gør du rigtigt.
779
01:00:30,084 --> 01:00:31,209
Pis.
780
01:00:33,126 --> 01:00:38,001
- Billy var på sagen i månedsvis.
- Ja, men forbryderne gik fri.
781
01:00:38,001 --> 01:00:44,043
Vi testede stofferne. Det var pulver.
Billy anklagede Grant for at bytte det ud.
782
01:00:44,043 --> 01:00:48,584
Han var helt sikker på, at Grant var
korrupt. Jeg erklærede mig uenig.
783
01:00:48,584 --> 01:00:53,584
Men du kender Billy. Han giver ikke slip.
Han endte med at pisse en del folk af.
784
01:00:53,584 --> 01:00:58,668
- Det er tegn på, man gør noget rigtigt.
- Han endte med at bede om sin opsigelse.
785
01:00:58,668 --> 01:01:03,418
Han bebrejdede mig for ikke at støtte ham.
Men jeg kender Grant.
786
01:01:04,126 --> 01:01:07,918
Han er en god politimand.
Jeg har oplært ham, for fanden.
787
01:01:08,418 --> 01:01:11,084
Han var min elev, da jeg kørte patrulje.
788
01:01:11,084 --> 01:01:15,501
Og Billy var din partner i 30 år.
Og han er i knibe nu, Taggart.
789
01:01:16,168 --> 01:01:17,251
Helt ærligt, mand.
790
01:01:17,751 --> 01:01:19,043
Et øjeblik.
791
01:01:20,376 --> 01:01:21,918
Er du en del af det her?
792
01:01:23,334 --> 01:01:28,126
Hvordan kan du spørge mig om det?
Vi har været venner i fire årtier.
793
01:01:29,084 --> 01:01:32,876
- Hvad forventer du af mig?
- At du opfører dig som betjent igen.
794
01:01:34,876 --> 01:01:39,376
Skrid ud af mit kontor! Tag tilbage
til Detroit, hvor du hører til.
795
01:01:39,959 --> 01:01:40,834
Abbott!
796
01:01:41,543 --> 01:01:44,959
For fanden! Kom her!
Hvad er det her for noget?
797
01:01:44,959 --> 01:01:48,251
Du laver Beverly Hills
om til Ciudad Juarez.
798
01:01:48,251 --> 01:01:52,876
- Hvad skulle jeg have gjort?
- Du er suspenderet. Uden løn.
799
01:01:52,876 --> 01:01:57,001
Der venter en undersøgelse
af din håndtering af Copeland-drabet.
800
01:01:57,001 --> 01:01:59,126
Aflever skilt og våben. Nu!
801
01:01:59,126 --> 01:02:01,918
Du vil altså ikke opklare det her,
hva', chef?
802
01:02:02,959 --> 01:02:04,709
Du vil bare lægge låg på det.
803
01:02:06,001 --> 01:02:07,668
Skiderik.
804
01:02:12,876 --> 01:02:15,084
- Hvad sagde han?
- Vi må klare os selv.
805
01:02:16,168 --> 01:02:20,376
Og du er sikker på, du ikke vil give op?
Efter det, der lige er sket?
806
01:02:20,376 --> 01:02:24,793
Ja, det var skræmmende.
Men det plejer at betyde, at vi er tæt på.
807
01:02:24,793 --> 01:02:28,626
Tæt på hvad? Jeg er advokat.
Skyderier er ikke mit speciale.
808
01:02:28,626 --> 01:02:33,709
Ingen andre vil hjælpe din klient
eller finde Rosewood. Kun os.
809
01:02:33,709 --> 01:02:38,793
Det er næsten rigtigt. Men det er min sag.
Jeg har fået lidt ekstra fritid.
810
01:02:38,793 --> 01:02:40,959
- Suspenderet?
- Ja.
811
01:02:40,959 --> 01:02:43,668
- Lad mig gætte. Det er første gang.
- Ja.
812
01:02:43,668 --> 01:02:46,876
Der laver jeg altid noget
af mit bedste arbejde.
813
01:02:46,876 --> 01:02:50,376
Ja, jeg er himmelhenrykt.
Hvad har I ellers holdt fra mig?
814
01:02:56,543 --> 01:02:58,834
- Kamille?
- Tak.
815
01:02:58,834 --> 01:03:00,084
Hvordan har du det?
816
01:03:05,043 --> 01:03:06,084
Jeg har det fint.
817
01:03:07,126 --> 01:03:08,251
Hvorfor?
818
01:03:09,168 --> 01:03:11,251
Det var en overvældende dag.
819
01:03:12,668 --> 01:03:16,459
- Hey! Hvor gemmer du sukkeret?
- Jeg finder det til dig.
820
01:03:18,709 --> 01:03:23,751
Jeg har fundet ud af, at huset blev købt
i august. Kontant betaling.
821
01:03:23,751 --> 01:03:28,168
Du ved, hvor sukkerskuffen er
og det hele. Du føler dig hjemme her.
822
01:03:28,168 --> 01:03:30,168
Måske lidt for meget.
823
01:03:30,168 --> 01:03:31,418
Hvem købte huset?
824
01:03:31,418 --> 01:03:34,834
En fond ved navn Ocean Equities, LLC.
825
01:03:34,834 --> 01:03:38,334
De har købt og solgt
en del luksushuse de sidste fem år.
826
01:03:38,334 --> 01:03:42,459
De har bank i
Century City i Financiero Culiacán.
827
01:03:42,459 --> 01:03:45,876
Det er uden tvivl kartellet,
der hvidvasker deres penge.
828
01:03:45,876 --> 01:03:49,293
- Hvad har det med Copelands drab at gøre?
- Det er uklart.
829
01:03:49,293 --> 01:03:52,876
Nej. Rosewood vidste,
der var noget muggent ved det hus.
830
01:03:52,876 --> 01:03:58,459
Nabohuset er til salg. Hvis vi kommer
derind, kan jeg måske snige mig over.
831
01:03:58,459 --> 01:04:00,084
Det lyder lovligt.
832
01:04:01,209 --> 01:04:04,626
{\an8}Godt. Man kan få en fremvisning.
Men kun efter aftale.
833
01:04:04,626 --> 01:04:07,209
Jeg tror, jeg kender en,
der kan få os ind.
834
01:04:19,584 --> 01:04:20,793
Axel!
835
01:04:20,793 --> 01:04:22,293
Hej, Serge.
836
01:04:23,334 --> 01:04:25,418
Hej. Godt at...
837
01:04:26,209 --> 01:04:28,334
Okay, det er godt.
838
01:04:28,334 --> 01:04:30,501
Det er Jane. Kan du huske Jane?
839
01:04:31,084 --> 01:04:34,043
- Det kan ikke være Jane.
- Det er Jane.
840
01:04:34,043 --> 01:04:37,668
Hvor er hun smuk.
Kan du overhovedet huske mig?
841
01:04:37,668 --> 01:04:39,793
Dig glemmer man ikke, Serge.
842
01:04:40,459 --> 01:04:41,668
Det er Bobby.
843
01:04:41,668 --> 01:04:43,834
- Kriminalbetjent Abbott.
- Hva'ba'?
844
01:04:43,834 --> 01:04:45,418
Kriminalbetjent Abbott.
845
01:04:45,418 --> 01:04:46,543
Habit?
846
01:04:48,334 --> 01:04:49,959
- En habit? Habitat?
- Abbott.
847
01:04:49,959 --> 01:04:53,293
- Abbott.
- Kriminalbetjent Abbott.
848
01:04:53,293 --> 01:04:54,376
App. Båt.
849
01:04:55,751 --> 01:04:56,918
Serge.
850
01:04:58,001 --> 01:04:58,834
Hvad?
851
01:05:02,334 --> 01:05:03,543
Jeg kan mærke...
852
01:05:03,543 --> 01:05:05,834
Jeg kan mærke komikken.
853
01:05:06,668 --> 01:05:09,001
- Mærke hvad?
- Komikken mellem de to...
854
01:05:09,001 --> 01:05:11,584
- Kemoen?
- Det negative og magnetismen?
855
01:05:12,251 --> 01:05:13,126
Kemien!
856
01:05:13,126 --> 01:05:16,168
- Hvor længe har I været sammen?
- Vi er ikke sammen.
857
01:05:16,168 --> 01:05:17,209
Længere.
858
01:05:18,168 --> 01:05:23,168
Jeg er på undercovermission
med Axel Foley, og jeg er så glad.
859
01:05:24,334 --> 01:05:28,959
Axel, de to ser så søde ud sammen.
Et lækkert par.
860
01:05:28,959 --> 01:05:31,543
De er som to små spræng-ahper.
861
01:05:31,543 --> 01:05:33,959
- Som to små hvad?
- Spræng-ahper.
862
01:05:33,959 --> 01:05:36,001
- Springaber?
- De danner par for livet.
863
01:05:36,001 --> 01:05:37,709
Det lyder helt skævt.
864
01:05:37,709 --> 01:05:42,043
Find hellere på noget andet. Du kan ikke
kalde sorte folk for aber.
865
01:05:42,043 --> 01:05:44,084
Selv med den accent får du tæv.
866
01:05:49,084 --> 01:05:52,168
Serge. Du godeste. Du ser fantastisk ud.
867
01:05:52,168 --> 01:05:54,251
Hold da kæft. Det gør du.
868
01:05:54,251 --> 01:05:57,418
- Hold selv kæft.
- Hold da kæft.
869
01:05:57,418 --> 01:05:59,251
I bør begge to holde kæft.
870
01:06:00,126 --> 01:06:03,709
- Og hvem har vi her?
- De klienter, som jeg fortalte dig om.
871
01:06:03,709 --> 01:06:08,626
- Det helt enestående par.
- Tak, fordi du tog dig tid til os.
872
01:06:08,626 --> 01:06:11,376
Jeg er Jacqueline,
og det er min mand, Chad.
873
01:06:11,376 --> 01:06:16,293
Og det er den meget, meget rige
og succesfulde svigerfar.
874
01:06:16,876 --> 01:06:18,501
Jamen hejsa, farmand.
875
01:06:20,251 --> 01:06:21,584
Hvad søger I?
876
01:06:21,584 --> 01:06:25,543
Jeg vil finde det perfekte sted
til min pige og hendes lille mand.
877
01:06:26,418 --> 01:06:31,043
Jeg vil ikke røbe for meget, men...
Måske vil du fortælle det, Jackie.
878
01:06:31,043 --> 01:06:33,168
- Fortælle hvad?
- At du er gravid.
879
01:06:34,668 --> 01:06:37,834
- Jeg skal være bedstefar.
- Bedstepappy Axel!
880
01:06:37,834 --> 01:06:39,209
Bedstepapa.
881
01:06:39,793 --> 01:06:42,584
- Pappy er mere spøgefuldt.
- Men papa er bedre.
882
01:06:42,584 --> 01:06:46,751
Børn er virkelig en gave.
Ja. Medmindre de altså ikke er.
883
01:06:46,751 --> 01:06:48,626
Mit eget barn er en taber.
884
01:06:48,626 --> 01:06:54,251
Han er fire, men man kan allerede se det.
Han har briller og hele molevitten.
885
01:06:54,251 --> 01:06:55,918
Fashionabelt sted, hva'?
886
01:06:55,918 --> 01:06:58,293
Og de her søjler er totalt smækre.
887
01:06:58,918 --> 01:07:03,543
Huset rummer otte soveværelser,
ti badeværelser, pool, spa, sauna...
888
01:07:03,543 --> 01:07:05,376
- Hvor mange badeværelser?
- Ti.
889
01:07:05,376 --> 01:07:07,376
- Pis med dig.
- Nej.
890
01:07:07,376 --> 01:07:11,584
- Man kan have sex under festerne der.
- Kærlighedsfester.
891
01:07:11,584 --> 01:07:14,376
- Hvornår var du sidst til sådan en fest?
- I går.
892
01:07:14,376 --> 01:07:18,876
- Pis med dig.
- Nej. Men jeg er træt, jeg vil i sauna.
893
01:07:18,876 --> 01:07:22,251
Vi burde gå i sauna sammen.
Sådan rigtig hygge.
894
01:07:22,251 --> 01:07:25,418
Du kan vise turtelduerne saunaen
og fyre op.
895
01:07:25,418 --> 01:07:27,501
Jeg skal ringe til min bankmand.
896
01:07:27,501 --> 01:07:28,626
Du støder til.
897
01:08:05,293 --> 01:08:08,668
Hvor er I søde sammen.
Det er næsten til at kaste op over.
898
01:08:09,501 --> 01:08:11,543
Nej, jeg er glad på jeres vegne.
899
01:08:11,543 --> 01:08:14,834
Jeg elsker kærlighed og lykke.
Al den slags.
900
01:08:14,834 --> 01:08:16,584
Huset er for vildt, ikke?
901
01:08:16,584 --> 01:08:19,209
- Ja.
- Det er en drøm.
902
01:08:19,209 --> 01:08:21,834
- Kan I lide badeværelser?
- Vi bruger dem.
903
01:08:21,834 --> 01:08:23,584
Kender. Det samme her.
904
01:08:24,834 --> 01:08:26,293
Jeg er single.
905
01:08:26,293 --> 01:08:29,251
- Åh nej.
- Jo. Jeg har set en fyr.
906
01:08:29,251 --> 01:08:33,293
Men han tog billeder i smug af mine fødder
og solgte dem på nettet.
907
01:08:33,293 --> 01:08:35,834
- Hvad?
- Så vi er ved at finde ud af det.
908
01:08:35,834 --> 01:08:37,584
Tjek lige skabet her.
909
01:09:06,834 --> 01:09:10,043
Tror du, dem der boede her,
kunne lide huset?
910
01:09:10,043 --> 01:09:12,084
Ja, jeg tror, de blev enige om:
911
01:09:12,584 --> 01:09:13,959
"Lad os forny os lidt.
912
01:09:13,959 --> 01:09:17,668
Lad os tilføje noget i taupe
og lidt mere i taupe.
913
01:09:17,668 --> 01:09:21,251
Og hvis du hader det,
kan du finde min kaukasiske dør der."
914
01:09:22,001 --> 01:09:23,668
Wow! Du kan lave accenter.
915
01:09:24,668 --> 01:09:28,293
Beklager.
Min hustru går meget op i interiør.
916
01:09:28,293 --> 01:09:31,668
Nå ja. "Hustru."
Det glemmer jeg hele tiden. Kom her.
917
01:09:36,376 --> 01:09:37,918
- Okay.
- Hvor kært.
918
01:09:38,501 --> 01:09:39,668
Jeg er færdig.
919
01:09:39,668 --> 01:09:44,293
- Nå, Ashley.
- Nå, Axel. Vent. Hold nu helt op.
920
01:09:44,293 --> 01:09:48,126
Axel? Ashley?
Sammen ville vi være "Afskyelig."
921
01:09:49,584 --> 01:09:51,084
Vil I købe huset?
922
01:09:51,084 --> 01:09:55,418
Det her hus er ikke noget for os.
Så nej. Det er et frygteligt hus.
923
01:09:55,418 --> 01:10:00,001
- Vi må videre.
- Mange tak. Jeg kan godt lide loftet.
924
01:10:00,001 --> 01:10:04,793
Huset er smagløst. Jeg hader det virkelig.
Nej, det er fint nok. Ja.
925
01:10:09,126 --> 01:10:10,126
Ja, hvad er der?
926
01:10:10,126 --> 01:10:13,084
Vi har et problem.
Foley har lige været i huset.
927
01:10:13,084 --> 01:10:16,084
Det er sgu utroligt!
Jeg sagde, han var strid.
928
01:10:16,084 --> 01:10:21,001
- Skal vi få fat i Sinaloan-slænget?
- Vi har ikke brug for flere lig.
929
01:10:21,001 --> 01:10:23,084
Vi skal have det SD-kort.
930
01:10:23,084 --> 01:10:25,626
Jeg tager mig selv af det.
931
01:10:27,209 --> 01:10:29,876
En af bilerne
var skjult under en presenning.
932
01:10:30,751 --> 01:10:33,959
Malingen stammer
fra sammenstødet med Copelands bil.
933
01:10:36,001 --> 01:10:37,334
Og jeg fandt den her.
934
01:10:38,876 --> 01:10:40,001
Dem har jeg set.
935
01:10:40,501 --> 01:10:44,251
Man kan forstyrre mobilsignaler,
så man ikke kan fjernstyre bomber.
936
01:10:44,251 --> 01:10:45,751
Eller tilkalde hjælp.
937
01:10:47,293 --> 01:10:50,959
- Din klient talte sandt.
- Så det er slut. Vi er færdige.
938
01:10:50,959 --> 01:10:53,668
Ikke for mig. Jeg må informere Taggart.
939
01:10:53,668 --> 01:10:57,751
Om hvad? Nogle tvivlsomme
ejendomshandler og afskallet maling?
940
01:10:57,751 --> 01:11:01,501
Grant ved nok, at vi var ved huset.
Så bilen er blevet flyttet.
941
01:11:01,501 --> 01:11:06,001
Hvis vi vil knalde Grant, må vi finde
SD-kortet. Kun Billy ved, hvor det er.
942
01:11:06,001 --> 01:11:08,084
Grant var ikke mit mål.
943
01:11:08,084 --> 01:11:12,418
Jeg jagter ikke en drabsmand,
men begrundet tvivl i Sams sag,
944
01:11:12,418 --> 01:11:13,668
og det har jeg.
945
01:11:14,918 --> 01:11:18,876
Hvad med Sams onkel?
Hvad hedder han? Chalino?
946
01:11:18,876 --> 01:11:21,543
Chalino, ja. Måske vil han tale med os,
947
01:11:21,543 --> 01:11:24,584
nu hvor Grant prøver
at hænge nevøen op for drab.
948
01:11:24,584 --> 01:11:26,834
Hører I jer selv?
949
01:11:26,834 --> 01:11:30,126
Jeg bliver suspenderet.
Du har ingen beføjelser.
950
01:11:30,126 --> 01:11:33,751
- Nu må vi gøre brug af loven.
- Vås. Vi må tale med Chalino.
951
01:11:33,751 --> 01:11:37,168
Vi må finde Rosewood.
Vi er nødt til at gøre noget.
952
01:11:37,668 --> 01:11:42,209
Hvor er jeg dum. Det her handlede ikke
om mig eller min sag, men om dig.
953
01:11:42,209 --> 01:11:45,209
Jeg kom, fordi jeg var bekymret for dig.
954
01:11:45,209 --> 01:11:48,168
Du kom for spændingens skyld. Som altid.
955
01:11:48,168 --> 01:11:52,668
Du kommer ridende til byen og prøver
at lege helt. Klassisk Axel Foley.
956
01:11:52,668 --> 01:11:57,126
Jeg ville gerne være mere til stede
i dit liv. Og det har jeg forsøgt.
957
01:11:57,126 --> 01:11:59,418
- Hvordan?
- Du skubbede mig væk.
958
01:11:59,418 --> 01:12:04,126
Og du gav altid op.
Du kæmpede ikke. Jeg er din datter.
959
01:12:04,126 --> 01:12:07,293
Det eneste, du nogensinde har
kæmpet for, er dit job.
960
01:12:18,168 --> 01:12:21,001
Hør, jeg har jo ikke prøvet
at være far, men...
961
01:12:21,001 --> 01:12:23,376
Så alt, du vil sige, er irrelevant.
962
01:12:24,001 --> 01:12:28,626
Jeg kan sige, at da min far flyttede os
til Beverly Hills fra Chicago,
963
01:12:28,626 --> 01:12:31,459
da jeg var barn, var jeg så vred på ham.
964
01:12:32,584 --> 01:12:37,376
- Er du vokset op i Beverly Hills?
- Teknisk set ja. Hvad?
965
01:12:37,376 --> 01:12:41,168
Okay. Nu ser jeg det hele klart.
Beverly Hills Bobby.
966
01:12:41,168 --> 01:12:44,876
Jeg ved ikke,
hvorfor din datter hader dig så meget,
967
01:12:44,876 --> 01:12:48,001
men jeg hadede min far,
fordi han var egoistisk.
968
01:12:48,001 --> 01:12:52,918
Han ville flytte hertil, ikke os.
Og så forlod han min mor samme år.
969
01:12:53,668 --> 01:12:57,584
Og først for nylig kunne han se,
hvor hårdt det var for os.
970
01:12:57,584 --> 01:13:00,709
Han ringede og spurgte,
om han måtte komme forbi.
971
01:13:00,709 --> 01:13:05,751
Han så mig i øjnene og undskyldte.
Det betød meget for mig.
972
01:13:07,001 --> 01:13:09,876
Jeg skylder ikke nogen
en undskyldning, okay?
973
01:13:09,876 --> 01:13:13,376
Det var Jane, der lukkede mig ude
af sit liv. Ikke omvendt.
974
01:13:17,418 --> 01:13:22,543
Jeg har talt med en ven. Han sagde,
at Chalino driver sin organisation herfra.
975
01:13:22,543 --> 01:13:24,876
Så folk vil være bevæbnet.
976
01:13:25,959 --> 01:13:26,793
Er du nervøs?
977
01:13:27,543 --> 01:13:32,834
Ja. Det er sundt at være lidt nervøs,
når man går ind i en bar fuld af våben.
978
01:13:43,168 --> 01:13:44,584
Er du slet ikke nervøs?
979
01:13:44,584 --> 01:13:48,626
Jeg er fra Detroit. For mig er det
som at gå på fastfoodrestaurant.
980
01:14:03,751 --> 01:14:06,251
Det her er langt fra
en fastfoodrestaurant.
981
01:14:12,501 --> 01:14:13,959
- Hvad vil I have?
- To øl.
982
01:14:21,959 --> 01:14:23,251
Kan du få øje på ham?
983
01:14:27,834 --> 01:14:29,001
Er det Chalino?
984
01:14:31,418 --> 01:14:32,918
- Værsgo.
- Tak.
985
01:14:36,293 --> 01:14:41,668
Han er en performer. Ved du,
hvad enhver performer har brug for?
986
01:14:41,668 --> 01:14:44,251
- Hvad?
- At få anerkendelse.
987
01:14:44,251 --> 01:14:45,918
- Nej.
- Jo.
988
01:14:45,918 --> 01:14:47,626
- Nej. Lad være!
- Bravo!
989
01:14:50,251 --> 01:14:54,001
Chalino! Hold da helt op!
990
01:14:54,001 --> 01:14:58,126
Det er den bedste version
af det nummer, jeg nogensinde har hørt.
991
01:14:58,126 --> 01:15:01,376
Du har stemme som en engel.
Verden bør få den at høre.
992
01:15:01,376 --> 01:15:04,668
Hey, vil du virkelig lægge dig ud med mig?
993
01:15:04,668 --> 01:15:06,084
Med sådan en gang pis?
994
01:15:06,084 --> 01:15:09,876
Vi er her, fordi din nevø,
Sam, er i klemme.
995
01:15:10,418 --> 01:15:15,251
Det venter ham en livstidsdom.
Vi kan hjælpe med at frifinde din nevø.
996
01:15:15,251 --> 01:15:17,918
Perfekt, Papi. Det lyder sgu godt.
997
01:15:17,918 --> 01:15:21,043
Så nu vender I jer om
og ser at få røven ud herfra.
998
01:15:21,043 --> 01:15:23,501
Men du må hjælpe os med at knalde Grant.
999
01:15:24,876 --> 01:15:29,293
Hørte I det? Der kan I se.
De er strissere, okay?
1000
01:15:29,293 --> 01:15:31,709
De er sgu utrolige.
1001
01:15:31,709 --> 01:15:35,918
De kommer vadende herind og lader,
som om vi er homies.
1002
01:15:37,709 --> 01:15:40,376
Giv mig en god grund til at stole på jer?
1003
01:15:40,376 --> 01:15:46,043
Hey! Min datter repræsenterer din nevø.
De prøvede også at gøre det af med hende.
1004
01:15:46,043 --> 01:15:49,584
- Er advokaten din datter?
- Ja. Hun var nær blevet dræbt.
1005
01:15:49,584 --> 01:15:52,126
Derfor vil jeg have ram på Grant.
1006
01:15:52,126 --> 01:15:56,084
Vi får Grant, og Sam går fri. Alle vinder.
1007
01:15:56,793 --> 01:15:59,043
Det er din lykkedag. Kom, så taler vi.
1008
01:15:59,043 --> 01:16:03,293
Okay! Pil af med jer! Det her er mit sted.
1009
01:16:05,084 --> 01:16:10,876
- Hvilken rolle spiller Grant?
- Grant. Grant er bossen, Papi.
1010
01:16:10,876 --> 01:16:12,459
Bossen, okay?
1011
01:16:12,459 --> 01:16:17,626
Han har korrupte betjente under sig,
der beskytter kartellets interesser.
1012
01:16:17,626 --> 01:16:21,543
Narko. Kartellets interesser
er narko. Du er smugler.
1013
01:16:21,543 --> 01:16:24,959
Mere end det.
Du skal ikke sætte mig i bås.
1014
01:16:24,959 --> 01:16:29,543
- Jeg har mange lag og en kompleks natur.
- Slap af, vi kan se dine mange lag.
1015
01:16:29,543 --> 01:16:32,334
- Som på et smukt løg.
- Med glitter.
1016
01:16:33,834 --> 01:16:35,334
Du er en god sanger.
1017
01:16:37,209 --> 01:16:41,418
- Hvorfor dræbte Grant Copeland?
- Han ville pludselig være en ærlig mand.
1018
01:16:42,084 --> 01:16:45,876
Jeg hørte,
han talte med en hvid privatdetektiv.
1019
01:16:45,876 --> 01:16:46,834
Rosewood.
1020
01:16:50,084 --> 01:16:50,959
Hvor er han?
1021
01:16:52,459 --> 01:16:57,584
Detektiven? De tog ham i at snuse rundt
ved havnens østlige bassin.
1022
01:16:58,168 --> 01:17:01,126
Hvor stofferne ankommer.
1023
01:17:01,126 --> 01:17:04,209
Og... kom her...
1024
01:17:07,959 --> 01:17:09,334
Jeg siger ikke mere.
1025
01:17:10,334 --> 01:17:12,959
- Vi må ned til havnen.
- Jeg ville skynde mig.
1026
01:17:12,959 --> 01:17:17,334
Den sidste sending kommer i aften.
Der er lidt for meget opmærksomhed.
1027
01:17:18,001 --> 01:17:21,126
- Tak for oplysningerne.
- Det var så lidt. Men øjeblik.
1028
01:17:21,126 --> 01:17:22,043
Én ting til.
1029
01:17:22,043 --> 01:17:23,668
Hvis I tager røven på mig,
1030
01:17:23,668 --> 01:17:26,959
får jeg mine mænd
til at snige sig ind på jer.
1031
01:17:26,959 --> 01:17:28,709
Især dig.
1032
01:17:28,709 --> 01:17:30,418
Det er ikke ønskværdigt.
1033
01:17:31,209 --> 01:17:32,168
Held og lykke.
1034
01:17:36,543 --> 01:17:41,751
Okay. Kan du huske, du talte om
at være ærlig med hensyn til ens følelser?
1035
01:17:41,751 --> 01:17:45,043
- Ja.
- Nu skal du være ærlig overfor mig. Okay.
1036
01:17:45,043 --> 01:17:49,251
Da han holdt pistolen for din pande,
lavede du så i bukserne?
1037
01:17:49,251 --> 01:17:50,251
Jeg hørte en lyd.
1038
01:17:50,251 --> 01:17:54,126
En sprøjteagtig lyd, som blev efterfulgt
af et mærkeligt udtryk...
1039
01:17:54,126 --> 01:17:56,043
Hænderne op!
1040
01:17:56,043 --> 01:17:58,168
- Op med hænderne!
- Hvad fanden?
1041
01:17:58,168 --> 01:18:00,876
- Hænderne på bilen! Nu!
- Okay. Okay!
1042
01:18:08,084 --> 01:18:08,918
Hvad er det?
1043
01:18:14,334 --> 01:18:16,834
Abbott, det ser ikke godt ud.
1044
01:18:16,834 --> 01:18:19,584
Det er anbragt. Nogen har anbragt det!
1045
01:18:19,584 --> 01:18:21,084
Nej, hør her...
1046
01:18:22,793 --> 01:18:23,626
Fy for den.
1047
01:18:35,376 --> 01:18:37,543
Jeg er skuffet over dig, Axel.
1048
01:18:38,376 --> 01:18:41,918
Du burde bekæmpe stoffer,
ikke distribuere dem.
1049
01:18:41,918 --> 01:18:45,626
Du har set for mange film.
Det lort holder ikke i retten.
1050
01:18:47,293 --> 01:18:51,501
Med det behøver det heller ikke, vel?
Du kan bare holde os i arresten
1051
01:18:51,501 --> 01:18:54,251
og betale et par af dine folk
1052
01:18:54,251 --> 01:18:57,459
for at smide os i havnen.
Så er den skid slået, ikke?
1053
01:18:59,876 --> 01:19:05,293
Du og jeg? Vi er mere ens, end du tror.
1054
01:19:05,293 --> 01:19:10,168
Vi gør begge det, der skal til
for at skabe orden i sagerne.
1055
01:19:10,168 --> 01:19:12,001
Jeg vil spørge dig om noget.
1056
01:19:12,001 --> 01:19:14,501
Hører du nogensinde det, du selv siger?
1057
01:19:15,001 --> 01:19:19,543
For det er en gang førsteklasses
luksuspis, du sidder og siger.
1058
01:19:20,918 --> 01:19:24,751
- Er du blevet skudt i tjenesten?
- Ja, det er jeg.
1059
01:19:24,751 --> 01:19:26,501
Lad mig vise dig noget.
1060
01:19:29,334 --> 01:19:31,834
Røvhullet var tæt på at brække mit lægben.
1061
01:19:31,834 --> 01:19:35,959
Jeg troede aldrig, jeg ville gå igen.
Ved du, hvad jeg fik for det?
1062
01:19:36,584 --> 01:19:39,168
Et skulderklap og et ordensbånd.
1063
01:19:39,834 --> 01:19:40,876
Et skide bånd.
1064
01:19:40,876 --> 01:19:45,668
Hvad tror du, kartellet giver dig?
En pensionsopsparing og en ferielejlighed?
1065
01:19:45,668 --> 01:19:49,584
Jeg har ikke råd til at bo i den by,
hvor jeg blev skudt.
1066
01:19:49,584 --> 01:19:51,251
Hvordan er det retfærdigt?
1067
01:19:51,751 --> 01:19:56,584
Jeg fik ikke et bånd, da jeg blev skudt.
Hvad var det for et bånd?
1068
01:19:57,168 --> 01:19:58,626
Jeg beundrer dig næsten.
1069
01:19:58,626 --> 01:20:01,709
Du løber stadig rundt og skyder i gaderne,
1070
01:20:01,709 --> 01:20:04,584
selv efter alt det,
jobbet har kostede dig.
1071
01:20:07,959 --> 01:20:09,293
Hvordan har Jane det?
1072
01:20:39,918 --> 01:20:40,793
Ja?
1073
01:20:40,793 --> 01:20:45,293
Chef? Renee Minnick her.
Min partner og jeg har weekendvagt.
1074
01:20:45,793 --> 01:20:47,543
Tillykke. Vi er stolte af jer.
1075
01:20:47,543 --> 01:20:51,584
Johnny, hvad fanden?
Kom og hjælp mig med at rydde op.
1076
01:20:51,584 --> 01:20:55,001
Ikke nu, Maureen!
Kan du ikke se, jeg træner?
1077
01:20:55,001 --> 01:20:56,876
Er alt i orden?
1078
01:20:56,876 --> 01:21:00,418
Ja, I skal bare aldrig gifte jer.
Hvad vil I?
1079
01:21:00,418 --> 01:21:06,293
Grant har lige anholdt Foley
og Abbott for besiddelse af kokain.
1080
01:21:06,293 --> 01:21:07,334
Kokain?
1081
01:21:07,334 --> 01:21:10,251
Har Grant taget Foley?
Det var sgu da utroligt.
1082
01:21:10,876 --> 01:21:11,876
Gudfader.
1083
01:21:16,251 --> 01:21:17,543
Hvad fanden?
1084
01:21:22,126 --> 01:21:22,959
Pis.
1085
01:21:27,376 --> 01:21:28,793
Du ser for mange film.
1086
01:21:41,793 --> 01:21:42,834
Abbott.
1087
01:21:44,168 --> 01:21:47,376
- Hvad i himlen?
- Jeg sagde det jo. Forspildt ungdom.
1088
01:21:49,751 --> 01:21:51,209
Hvad har vi gang i?
1089
01:21:51,209 --> 01:21:52,293
Kom.
1090
01:22:12,126 --> 01:22:13,126
Den her vej.
1091
01:22:13,918 --> 01:22:14,751
Pis.
1092
01:22:19,418 --> 01:22:20,668
De er i M-20.
1093
01:22:26,959 --> 01:22:28,876
- Tager vi elevatoren?
- De er væk!
1094
01:22:28,876 --> 01:22:31,209
- Nedlukning! Ring efter backup!
- Pis.
1095
01:22:34,418 --> 01:22:35,501
- Hey!
- Hvad?
1096
01:22:35,501 --> 01:22:37,084
Hvad fanden?
1097
01:22:37,668 --> 01:22:39,084
Hvad? Hvor skal du hen?
1098
01:22:39,084 --> 01:22:40,168
Følg efter mig.
1099
01:22:45,501 --> 01:22:47,793
- Vent.
- Kom så!
1100
01:22:47,793 --> 01:22:51,168
Nej. Hvorfor går vi op på taget?
Det giver ikke mening.
1101
01:22:51,168 --> 01:22:53,209
Fordi den her står på taget.
1102
01:22:53,209 --> 01:22:58,334
Nej, det kan vi ikke.
Det kan jeg ikke. Det er en dårlig idé.
1103
01:22:58,334 --> 01:23:02,709
Du er lidt negativ. Nogen forsøger
at dræbe os, og du er helikopterpilot.
1104
01:23:02,709 --> 01:23:06,001
Og jeg er ret sikker på,
det er en helikopter. Skal vi?
1105
01:23:06,626 --> 01:23:07,793
Pis!
1106
01:23:11,501 --> 01:23:14,001
Hvad fanden? Ind i helikopteren med dig.
1107
01:23:18,043 --> 01:23:20,376
De kan ikke nå at være komme ud.
1108
01:23:20,376 --> 01:23:22,459
- Så de er stadig i bygningen?
- Ja.
1109
01:23:24,209 --> 01:23:27,459
- Hvad laver du? Vi må af sted.
- Okay. Ja.
1110
01:23:29,376 --> 01:23:32,793
Hurtigere!
Det er ikke et rutefly. Af sted!
1111
01:23:32,793 --> 01:23:36,459
Det må være som at køre på cykel.
Du burde kunne huske det.
1112
01:23:36,459 --> 01:23:40,709
- Du er uddannet. Du kan godt.
- Hold nu kæft. Jeg skal koncentrere mig.
1113
01:23:48,293 --> 01:23:51,501
Kalder alle enheder. De er oppe på taget.
1114
01:23:58,084 --> 01:24:00,459
Den flyver. Kom så!
1115
01:24:00,459 --> 01:24:02,418
Var du ikke elitepilot?
1116
01:24:02,418 --> 01:24:05,876
Jeg var pilot.
Som sagt er jeg ikke pilot længere.
1117
01:24:07,376 --> 01:24:08,293
Pas på.
1118
01:24:09,584 --> 01:24:12,459
Du ser nervøs ud. Hvorfor er du så nervøs?
1119
01:24:12,459 --> 01:24:17,209
Jeg styrtede ned med en helikopter!
Jeg har ikke fløjet siden!
1120
01:24:17,209 --> 01:24:19,084
Hvad? Vent...
1121
01:24:20,251 --> 01:24:21,251
Sæt den ned!
1122
01:24:21,251 --> 01:24:25,376
- Hey! Pis!
- Pis!
1123
01:24:36,626 --> 01:24:40,126
Styrtede du ned med en helikopter
og fortæller det først nu?
1124
01:24:40,126 --> 01:24:43,543
Jeg vidste ikke, planen gik ud på
at stjæle en helikopter
1125
01:24:43,543 --> 01:24:45,376
fra politistationens tag!
1126
01:24:45,376 --> 01:24:51,584
- Jeg vidste ikke, du var så dårlig!
- Jeg sagde, det var en dårlig idé!
1127
01:24:57,668 --> 01:24:58,793
- Pis!
- Hvad?
1128
01:25:02,084 --> 01:25:05,876
De kan ikke ses på radaren.
Vi må spore dem fra jorden.
1129
01:25:07,126 --> 01:25:08,251
Jeg kører mod vest.
1130
01:25:13,293 --> 01:25:15,626
- Hvad fanden?
- Hold nu bare din kæft!
1131
01:25:15,626 --> 01:25:17,793
- Jøsses!
- Hold kæft!
1132
01:25:22,501 --> 01:25:24,626
Hvad fanden har de gang i?
1133
01:25:26,376 --> 01:25:28,584
Kør ind til siden! Jeg mener, land!
1134
01:25:30,251 --> 01:25:31,084
Det er Grant!
1135
01:25:38,543 --> 01:25:40,334
- Shit!
- Han skyder på os!
1136
01:25:41,793 --> 01:25:44,418
- Jeg er ved at besvime.
- Du kan tro nej.
1137
01:25:44,418 --> 01:25:45,543
Hey!
1138
01:25:45,543 --> 01:25:48,001
I guder! Hvad fanden?
1139
01:25:48,001 --> 01:25:52,084
Flyv den skide helikopter!
Jeg skyder dig, hvis du ikke flyver.
1140
01:25:52,084 --> 01:25:55,751
Jeg skyder dig og mig selv,
for jeg skal ikke dø i et styrt!
1141
01:25:56,709 --> 01:25:58,709
Hey, hvad fanden?
1142
01:26:05,251 --> 01:26:09,376
Kalder alle enheder.
De er på vej mod politigården.
1143
01:26:09,376 --> 01:26:10,918
Jeg lander nu.
1144
01:26:10,918 --> 01:26:12,793
- Her?
- Ja.
1145
01:26:17,959 --> 01:26:19,209
Du godeste!
1146
01:26:19,918 --> 01:26:25,084
Foley! Det må være din forbandede spøg.
Har du stjålet en helikopter?
1147
01:26:33,376 --> 01:26:34,751
Grant!
1148
01:26:37,084 --> 01:26:38,584
Grant er bag os!
1149
01:26:38,584 --> 01:26:39,501
Pis!
1150
01:26:44,126 --> 01:26:45,668
Han ramte os!
1151
01:26:46,334 --> 01:26:47,501
Okay, hold fast.
1152
01:26:51,459 --> 01:26:53,293
- Jeg har mistet rotoren!
- Hvad?
1153
01:26:53,918 --> 01:26:56,418
- Han skød min rotor af!
- Har du en anden?
1154
01:27:00,834 --> 01:27:01,918
- Pis!
- Pis! Fuck!
1155
01:27:01,918 --> 01:27:04,584
- Vil du tie stille?
- Pis!
1156
01:27:04,584 --> 01:27:07,293
- Jeg går hårdt ned nu!
- Hvad?
1157
01:27:07,293 --> 01:27:09,043
En hård landing!
1158
01:27:14,626 --> 01:27:17,209
- Pis.
- Lad være med at sige noget.
1159
01:27:17,834 --> 01:27:21,376
Det var godt. Det var bedre,
end jeg kunne have gjort det.
1160
01:27:21,376 --> 01:27:22,709
Men ikke meget bedre.
1161
01:27:23,793 --> 01:27:26,709
Men meget værre end en rigtig pilot.
1162
01:27:26,709 --> 01:27:28,501
Kom så, vi må af sted.
1163
01:27:28,501 --> 01:27:32,876
Hey! Undskyld,
men hvad i alverden foregår der her?
1164
01:27:32,876 --> 01:27:34,626
Det er privat grund.
1165
01:27:34,626 --> 01:27:39,251
Vi har et lille problem.
En person sidder fast i helikopteren.
1166
01:27:39,251 --> 01:27:40,959
Jeg ville gerne hjælpe jer.
1167
01:27:40,959 --> 01:27:44,793
Men I har sat mig i en prekær situation.
Juridisk set. Så...
1168
01:27:44,793 --> 01:27:48,168
Skid hul i det! Personen er ved at dø.
Du må gøre noget!
1169
01:27:48,168 --> 01:27:51,918
Pis! Godt. Jeg må ringe til min advokat.
1170
01:27:51,918 --> 01:27:55,668
Og min caddie gør det.
Hey, Davis! Kom her.
1171
01:27:55,668 --> 01:27:57,584
- Davis, hjælp os.
- Kom så.
1172
01:27:57,584 --> 01:28:00,126
Der er en gammel dame derinde.
1173
01:28:00,126 --> 01:28:03,709
Vis dig som en helt.
Hold vejret. Få damen ud.
1174
01:28:03,709 --> 01:28:07,251
Hey! Kom tilbage! Hvad laver I?
1175
01:28:07,876 --> 01:28:09,626
Vi må se at komme væk.
1176
01:28:11,376 --> 01:28:14,543
- Lad mig om det. Jeg skaffer en bil.
- Ja, hvorfor ikke?
1177
01:28:14,543 --> 01:28:18,584
Hej. Lad mig tale lige ud af posen.
Vi er efterforskere.
1178
01:28:18,584 --> 01:28:21,793
Vi har brug for en bil,
for vi står i en nødsituation.
1179
01:28:22,501 --> 01:28:25,501
- Lad mig se ID.
- Jeg har det ikke på mig.
1180
01:28:25,501 --> 01:28:26,668
Men vi er i knibe.
1181
01:28:26,668 --> 01:28:29,918
- Du kan vel hjælpe en bror.
- Jeg føler med dig, bror.
1182
01:28:29,918 --> 01:28:31,918
- Så du låner mig en bil?
- Nej!
1183
01:28:32,543 --> 01:28:34,918
Jeg har arbejdet her i ti år, bror.
1184
01:28:34,918 --> 01:28:38,709
Hvad skal jeg gøre? Give dig
en gratis bil, fordi vi er brødre?
1185
01:28:38,709 --> 01:28:41,168
Ja. Brødre hjælper brødre i knibe.
1186
01:28:41,168 --> 01:28:44,959
Kan jeg bare miste mit job,
så længe tingene er cool mellem os?
1187
01:28:44,959 --> 01:28:47,001
- Ja.
- Jeg har tre børn og en hund.
1188
01:28:47,001 --> 01:28:51,543
Han skal opereres i hoften. 43.000
dollars. Det skal betales med jobbet her.
1189
01:28:51,543 --> 01:28:55,668
- Det er en nødsituation, bror.
-"Bror." Er vi til komsammen?
1190
01:28:55,668 --> 01:28:59,543
Du er en god mand.
Du holder af din familie og din hund.
1191
01:28:59,543 --> 01:29:01,668
Men vi er i knibe. Hjælp en bror.
1192
01:29:01,668 --> 01:29:04,834
Mrs. Weinstein. Hvordan går det?
Lad den bare stå.
1193
01:29:04,834 --> 01:29:08,668
- Nej! Det kaldes et kodeskift.
- Er du sådan en kodeskift-type?
1194
01:29:08,668 --> 01:29:10,293
Goddag. Godt at se dig!
1195
01:29:11,834 --> 01:29:15,668
Var det, hvad du mente
med at lade dig om det?
1196
01:29:15,668 --> 01:29:17,751
Bravo, kriminalbetjent Abbott.
1197
01:29:26,251 --> 01:29:28,918
Hej, onkel John. Har du tid?
1198
01:29:29,793 --> 01:29:32,876
- Har Grant anholdt dem?
- Ja, og så flygtede de.
1199
01:29:34,209 --> 01:29:38,501
Jeg har efterlyst dem, men jeg ved ikke,
hvem der er i lommen på Grant.
1200
01:29:39,501 --> 01:29:44,751
Billy havde ret med hensyn til ham.
Din far har ikke givet lyd fra sig, vel?
1201
01:29:46,126 --> 01:29:46,959
Pis.
1202
01:29:48,668 --> 01:29:51,501
Jeg sagde nogle ting,
jeg ikke burde have sagt.
1203
01:29:51,501 --> 01:29:56,751
Stop. Han kan ikke altid give udtryk
for det, men han holder så meget af dig.
1204
01:29:59,543 --> 01:30:01,209
Det er Axel. Læg en besked.
1205
01:30:01,918 --> 01:30:05,959
Hej, jeg må tale med dig.
Jeg sagde nogle ting.
1206
01:30:06,626 --> 01:30:08,668
Ring til mig, jeg lover at svare.
1207
01:30:17,584 --> 01:30:18,501
Kør.
1208
01:30:19,834 --> 01:30:23,168
Chalino kunne godt
have specificeret placeringen.
1209
01:30:23,876 --> 01:30:27,418
- Tror du, han løj?
- Det ved jeg ikke. Vi må lede videre.
1210
01:30:31,959 --> 01:30:32,959
Hvad har vi her?
1211
01:30:35,668 --> 01:30:36,543
Se nu der.
1212
01:30:38,043 --> 01:30:40,751
Det er lastbilen,
der kom ud af kartelhuset.
1213
01:30:40,751 --> 01:30:45,168
- De ligner nogen, der har travlt.
- Uden tvivl.
1214
01:30:47,209 --> 01:30:49,668
Hey. Det er Rosewoods bil lige der.
1215
01:30:49,668 --> 01:30:52,918
Den blå med den lille dims ovenpå. Kom.
1216
01:31:35,209 --> 01:31:37,834
Okay. Kom her.
1217
01:31:39,043 --> 01:31:42,626
Ja, herover.
Jeg fortæller, hvor SD-kortet er.
1218
01:31:44,418 --> 01:31:49,251
Jeg gemte SD-kortet
på et lille sted ved navn...
1219
01:31:51,709 --> 01:31:53,251
"Rend mig i røven."
1220
01:31:55,751 --> 01:31:59,709
- Hvorfor var I så længe om det?
- Jeg elsker LA på denne tid af året.
1221
01:31:59,709 --> 01:32:03,709
Noget ved smoggen og røgen
fra skovbrandene er magisk.
1222
01:32:03,709 --> 01:32:05,668
Du må ikke få mig til at grine.
1223
01:32:05,668 --> 01:32:08,126
- Bobby Abbott.
- Hej. Billy Rosewood.
1224
01:32:08,126 --> 01:32:13,209
Det ved jeg. Vi må skynde os væk. De er
næsten færdige med at lade lastbilen.
1225
01:32:16,793 --> 01:32:21,543
- Man kan aldrig have nok våben.
- Billy Rosewood. Jeg har savnet dig.
1226
01:33:01,959 --> 01:33:03,126
Pis.
1227
01:33:17,209 --> 01:33:18,918
Hvor gemte du det SD-kort?
1228
01:33:19,501 --> 01:33:23,084
- I min Rambo-kniv. På mit kontor.
- Vi må sige det til Jane.
1229
01:33:26,709 --> 01:33:27,543
Jane.
1230
01:33:27,543 --> 01:33:29,043
Hej, Axel.
1231
01:33:30,001 --> 01:33:31,459
- Grant?
- Ja.
1232
01:33:31,459 --> 01:33:35,668
- Hvor er hun?
- Jane? Nå, Jane. Jane har det fint.
1233
01:33:35,668 --> 01:33:38,834
Hun gør det ikke let for mig.
1234
01:33:38,834 --> 01:33:42,251
Hvorfor gør du mig ikke
en stor fed buttet tjeneste
1235
01:33:42,251 --> 01:33:47,334
og kommer med det SD-kort og den lastbil,
inden jeg gør noget, jeg måske fortryder.
1236
01:33:47,334 --> 01:33:48,293
Hvor er hun?
1237
01:33:48,293 --> 01:33:54,376
Vi er ved Sunset Point-pakhuset
på Alameda. Du har en time.
1238
01:33:55,084 --> 01:33:59,584
Sig til kartellet, de ikke skal dræbes,
før jeg har SD-kortet, og ryd stedet.
1239
01:34:00,501 --> 01:34:02,751
Bed dine mænd om at få styr på det.
1240
01:34:06,834 --> 01:34:07,668
Han har Jane.
1241
01:34:08,209 --> 01:34:10,001
Du frabad dig godt nok gaver.
1242
01:34:10,793 --> 01:34:17,543
Det er saftsugeme pænt af jer.
Det betyder meget. Mange tak, alle sammen.
1243
01:34:18,126 --> 01:34:19,501
- Hallo?
- Hej, Jeffrey.
1244
01:34:20,084 --> 01:34:22,751
Foley, sig ikke,
du er blevet anholdt igen.
1245
01:34:22,751 --> 01:34:25,459
- To gange, men jeg flygtede.
- Du laver gas.
1246
01:34:25,459 --> 01:34:29,043
Du skal spore Janes telefon
og bekræfte, hvor hun er.
1247
01:34:29,584 --> 01:34:32,168
- Okay. Du laver ikke gas.
- Hun er i fare.
1248
01:34:32,876 --> 01:34:35,543
Okay. 738 Beverly Crest.
1249
01:34:35,543 --> 01:34:37,793
Den skiderik lyver. Hun er i huset.
1250
01:34:37,793 --> 01:34:41,334
- Telefonen bevæger sig ikke.
- Ring, hvis den gør.
1251
01:34:41,334 --> 01:34:45,043
Ja. Axel. Pas godt på dig selv.
1252
01:34:45,043 --> 01:34:48,751
Ja. Okay. Han vil have,
jeg skal passe godt på mig selv.
1253
01:34:49,376 --> 01:34:51,293
- Passer I godt på jer selv?
- Ja.
1254
01:34:51,918 --> 01:34:55,959
- Der er ingen sikkerhedssele i midten.
- Fuck det! Det her er farligt!
1255
01:34:58,251 --> 01:34:59,584
Vi får brug for hjælp.
1256
01:34:59,584 --> 01:35:04,876
Vi er flygtninge i en lastbil med kokain.
Det er en dårlig idé at ringe efter hjælp.
1257
01:35:11,918 --> 01:35:13,043
Hvad laver du?
1258
01:35:18,334 --> 01:35:21,501
- Hvad fanden laver du?
- Skaffer noget hjælp.
1259
01:35:23,584 --> 01:35:25,084
Jeg har savnet dig, Axel.
1260
01:35:40,626 --> 01:35:45,001
- Jeg har aldrig været forrest i biljagten.
- Man vænner sig til det.
1261
01:35:47,126 --> 01:35:49,668
Har han haft dig med på stripklub?
1262
01:35:49,668 --> 01:35:52,584
Nej, jeg tager ham ikke med på stripklub.
1263
01:35:53,376 --> 01:35:54,293
Hvorfor ikke?
1264
01:35:57,293 --> 01:36:01,501
- Han har haft samleje med mit barn.
- Det her er akavet.
1265
01:36:13,668 --> 01:36:14,709
Pas på!
1266
01:36:24,209 --> 01:36:28,043
- Taggart får et anfald.
- Der røg vores hjælp.
1267
01:36:28,876 --> 01:36:30,709
- Hvad siger tiden?
- Ti minutter.
1268
01:36:35,001 --> 01:36:36,793
Hvad er planen, inspektør?
1269
01:36:37,668 --> 01:36:41,918
At få SD-kortet og dræbe min far?
Så forsvinder det hele?
1270
01:36:41,918 --> 01:36:44,834
Meget morsomt
Det må være Foley-delen af dig.
1271
01:36:45,459 --> 01:36:51,626
Ved du, hvad mit største problem
med min far var? Hans maniske fokus.
1272
01:36:52,126 --> 01:36:53,459
Han var utrættelig.
1273
01:36:53,459 --> 01:36:58,293
Ironisk nok er det dit største problem
lige nu. Held og lykke, røvhul.
1274
01:36:58,293 --> 01:37:04,626
Jeg har ikke brug for held, sveske.
Jeg styrer narrativen.
1275
01:37:05,209 --> 01:37:11,543
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1276
01:37:11,543 --> 01:37:15,334
Der er kun én løs ende. Og det er dig.
1277
01:37:15,334 --> 01:37:19,376
Når folk hører,
at din far blev dræbt af kartellet,
1278
01:37:19,376 --> 01:37:25,209
er det nemt at tro på. De vil sige:
"Axel Foley. Tænk, at han holdt så længe."
1279
01:37:25,209 --> 01:37:28,001
Men hans pletfrie datter Jane Saunders?
1280
01:37:28,001 --> 01:37:33,834
Hvad tror du, der skete? Måske ræsede hun
af sted mod politistationen
1281
01:37:33,834 --> 01:37:38,459
for at finde ud af, hvad der var sket
med farmand og drejede lidt for hurtigt
1282
01:37:38,459 --> 01:37:44,959
og strøg ud over klippen uden et kabel
til at fange hende denne gang.
1283
01:38:19,251 --> 01:38:20,293
Held og lykke.
1284
01:38:21,209 --> 01:38:22,376
Hold øje med hende.
1285
01:38:33,168 --> 01:38:35,959
- Ovenpå!
- Af sted! Jeg dækker dig!
1286
01:38:39,876 --> 01:38:40,918
Smid jeres våben!
1287
01:38:46,334 --> 01:38:49,751
For fanden, Foley. Så er vi på den igen.
1288
01:39:30,793 --> 01:39:32,709
- Han har ikke flere kugler.
- Pis.
1289
01:39:37,001 --> 01:39:38,709
Kom så, dit røvhul!
1290
01:39:39,709 --> 01:39:40,793
Taggart!
1291
01:39:40,793 --> 01:39:42,876
Jøsses, Billy. Du ligner lort.
1292
01:39:42,876 --> 01:39:46,834
De har tortureret mig i to dage.
Hvad er din undskyldning?
1293
01:39:46,834 --> 01:39:49,209
- Her!
- Hvad skal jeg med den?
1294
01:39:49,209 --> 01:39:50,709
Skyde forbrydere.
1295
01:39:52,918 --> 01:39:56,459
På et tidspunkt
vil jeg gerne have en undskyldning.
1296
01:39:56,459 --> 01:40:00,876
Jeg har lige reddet dit liv
og er ved at dø for dig.
1297
01:40:00,876 --> 01:40:03,084
Det ville være rart at høre ordene.
1298
01:40:21,668 --> 01:40:27,043
Fuck de her fyre. Lad os pløkke dem ned,
når jeg siger tre.
1299
01:40:27,043 --> 01:40:29,376
To problemer med den plan, Billy.
1300
01:40:29,376 --> 01:40:33,084
Et: Du er totalt vanvittig.
To: Jeg kan vist ikke rejse mig.
1301
01:40:37,209 --> 01:40:38,668
Smid jeres våben!
1302
01:40:38,668 --> 01:40:41,584
Jøsses! Nogle ting ændrer sig aldrig.
1303
01:40:57,084 --> 01:40:59,043
Silva! Kom herhen!
1304
01:41:55,501 --> 01:41:56,626
Hvor er hun?
1305
01:41:56,626 --> 01:42:02,168
Axel Foley. Du er en ægte satan.
Og det skal tages som en kompliment.
1306
01:42:05,084 --> 01:42:06,168
Jane!
1307
01:42:06,168 --> 01:42:09,584
Hvad laver vi egentlig?
1308
01:42:10,209 --> 01:42:15,126
Et par ensomme strømere. Hvad skal
vi gøre? Dræbe hinanden? Hvad nytter det?
1309
01:42:15,126 --> 01:42:17,668
- Ned med våbnet.
- Okay.
1310
01:42:18,959 --> 01:42:20,418
Jeg mistede min familie.
1311
01:42:21,834 --> 01:42:26,251
Konen lod sig skille. Børnene vil ikke
tale med mig. Og for hvad?
1312
01:42:26,251 --> 01:42:30,334
Ingen gider høre på dit pis.
Du er ikke betjent. Du er kriminel!
1313
01:42:37,584 --> 01:42:38,418
Jane!
1314
01:43:01,126 --> 01:43:02,918
Nej, nej.
1315
01:43:05,501 --> 01:43:06,918
Du skal nok klare den.
1316
01:43:12,709 --> 01:43:16,793
- Jeg burde have bakket dig op, Billy.
- Det siger du ikke.
1317
01:43:23,959 --> 01:43:27,918
- Kom her.
- Nej. Okay, så er det nok.
1318
01:43:27,918 --> 01:43:30,459
- Du er så anspændt.
- Det er min ryg.
1319
01:43:34,918 --> 01:43:36,501
Åh nej. Axel.
1320
01:43:39,584 --> 01:43:43,293
Miss. Du må selv finde hen til hospitalet.
1321
01:43:50,001 --> 01:43:51,043
Han klarer den.
1322
01:43:59,751 --> 01:44:03,668
Der er flere frokostretter.
Du kan få farsbrød og fritters eller...
1323
01:44:04,543 --> 01:44:06,626
Nå. Det er faktisk det.
1324
01:44:06,626 --> 01:44:11,376
- Fritters, er det majsfritters eller hvad?
- Der står bare "fritters".
1325
01:44:13,001 --> 01:44:16,709
Der er kun gået få dage,
og selvom vi ser tegn på bedring,
1326
01:44:16,709 --> 01:44:18,501
beholder vi ham lidt.
1327
01:44:18,501 --> 01:44:21,084
- Må jeg besøge ham?
- Anden sal.
1328
01:44:21,084 --> 01:44:23,293
Mange tak.
1329
01:44:34,751 --> 01:44:36,209
Hvad skulle det være?
1330
01:44:36,209 --> 01:44:40,584
Må jeg få en medium stegt burger,
pomfritter og en vaniljemilkshake?
1331
01:44:40,584 --> 01:44:43,001
- Jeps. Tak.
- Tak.
1332
01:44:54,126 --> 01:44:55,793
Jeg tænkte nok, du var her.
1333
01:44:55,793 --> 01:44:58,126
- Hej.
- Hej.
1334
01:45:00,084 --> 01:45:02,501
- Vil du have noget at spise?
- Ellers tak.
1335
01:45:03,584 --> 01:45:08,376
- Hvordan går det?
- Fremragende. Der er intet, der drypper.
1336
01:45:08,376 --> 01:45:11,834
Så jeg er okay. Hvad er jeg gået glip af?
1337
01:45:12,459 --> 01:45:18,293
Politiinspektør Grant og fem andre døde.
Tre gerningsmænd er på hospitalet.
1338
01:45:18,293 --> 01:45:19,543
Og din klient?
1339
01:45:19,543 --> 01:45:23,793
Dommeren fik SD-kortet.
Anklageren droppede alle sigtelser.
1340
01:45:25,293 --> 01:45:26,334
Det var så lidt.
1341
01:45:28,126 --> 01:45:31,834
- Er du sikker på, du er okay?
- Jeg har det fint.
1342
01:45:31,834 --> 01:45:33,251
Lad mig sige noget.
1343
01:45:34,251 --> 01:45:38,793
Du havde ret. Da du sagde,
at forældrene altid er forældrene,
1344
01:45:38,793 --> 01:45:41,001
og barnet altid er barnet.
1345
01:45:41,001 --> 01:45:46,709
Det er sgu rigtigt.
Og... det ødelagde jeg totalt.
1346
01:45:49,584 --> 01:45:50,543
Undskyld.
1347
01:45:53,543 --> 01:45:54,376
Nå, men...
1348
01:45:56,209 --> 01:45:57,376
Du sagde,
1349
01:45:57,376 --> 01:46:02,626
at du kun har været far lige så længe,
som jeg har været datter.
1350
01:46:03,459 --> 01:46:05,709
Sådan har jeg aldrig tænkt på det.
1351
01:46:06,376 --> 01:46:09,209
Og ja, det er forældrene,
der bærer ansvaret,
1352
01:46:09,209 --> 01:46:11,126
men jeg er også voksen nu.
1353
01:46:14,293 --> 01:46:15,793
Får jeg en chance til?
1354
01:46:17,626 --> 01:46:19,876
Hør her. Kom dig først.
1355
01:46:20,751 --> 01:46:23,168
Ring, når du har det bedre. Så taler vi.
1356
01:46:24,334 --> 01:46:26,626
Og hvem ved. Måske bliver du længere.
1357
01:46:27,418 --> 01:46:30,293
Du siger altid,
de elsker dig i Beverly Hills.
1358
01:46:30,293 --> 01:46:31,834
Okay, det er en aftale.
1359
01:46:32,543 --> 01:46:36,918
Jeg er meget, meget stolt af dig, Jane.
Det er jeg virkelig.
1360
01:46:40,293 --> 01:46:41,918
Lad os gå tilbage, far.
1361
01:46:42,543 --> 01:46:47,293
Okay, fedt. "Far."
Jeg kan lide det. Jeg er vild med det.
1362
01:46:47,293 --> 01:46:50,251
- Vil du hjælpe mig op af barstolen her?
- Ja.
1363
01:46:50,251 --> 01:46:52,751
Det er nemmere at sidde end at rejse sig.
1364
01:46:52,751 --> 01:46:54,543
Sådan der!
1365
01:46:55,168 --> 01:46:58,876
"Far."
"Far" er kun en stavelse fra "farmand".
1366
01:46:58,876 --> 01:47:03,001
- Så kender jeg dig igen.
- Ja, det er næsten... Husk din dametaske.
1367
01:47:03,001 --> 01:47:08,001
"Dametaske." Jeg ser min fremtid for mig.
Du har lige forvandlet dig til en på 83.
1368
01:47:08,001 --> 01:47:11,376
Jeg blev skudt for nylig.
Det er derfor. Tag ikke fejl.
1369
01:47:11,959 --> 01:47:14,793
Du havde ikke behøvet
at blive skudt for at se mig.
1370
01:47:14,793 --> 01:47:17,626
Nej, men det hjalp, ikke?
1371
01:47:18,959 --> 01:47:24,251
Hvis jeg ikke var blevet skudt,
ville vi ikke gå over gaden lige nu.
1372
01:47:24,251 --> 01:47:26,584
Bare lov, du ikke går ud igen.
1373
01:47:28,043 --> 01:47:30,668
ET PAR DAGE SENERE...
1374
01:47:36,626 --> 01:47:40,709
Chef. Må jeg spørge dig
om noget personligt?
1375
01:47:41,459 --> 01:47:42,293
Nej.
1376
01:47:45,709 --> 01:47:49,626
Hvor ofte elsker du og Maureen?
1377
01:47:51,126 --> 01:47:54,209
- Billy, hvad fanden?
- Det er godt for ægteskabet.
1378
01:47:54,209 --> 01:47:57,459
Ud. Ud af bilen. Ud med dig nu.
1379
01:47:57,959 --> 01:48:01,084
- Hej!
- Hej. Åh nej!
1380
01:48:01,084 --> 01:48:07,376
I to er det værste overvågningshold,
der nogensinde har eksisteret.
1381
01:48:07,959 --> 01:48:09,501
- Nogensinde.
- For helvede.
1382
01:48:09,501 --> 01:48:12,918
Der er kun gået en uge.
Du skal hvile dig på hospitalet.
1383
01:48:12,918 --> 01:48:16,668
Og I skal holde øje med,
at jeg ikke skrider herfra, korrekt?
1384
01:48:16,668 --> 01:48:19,501
- Janes idé, ikke?
- Vi er bekymrede for dig.
1385
01:48:19,501 --> 01:48:22,876
Jeg har det fint.
Jeg måtte bare lidt væk derfra.
1386
01:48:22,876 --> 01:48:26,001
Der er kun gamle, syge mennesker.
1387
01:48:26,001 --> 01:48:31,251
Alle hoster og stønner og jamrer.
Du ville passe perfekt ind, Taggart.
1388
01:48:31,251 --> 01:48:32,709
Hold mig udenfor.
1389
01:48:32,709 --> 01:48:35,584
- Jeg vil bare ud at have en bøf.
- Nej.
1390
01:48:35,584 --> 01:48:39,959
Jeg har spist hospitalsmad i en uge.
Jeg har brug for rigtig mad.
1391
01:48:39,959 --> 01:48:44,793
Jeg vil ikke lave ballade. Jeg vil bare
have en bøf. Kom nu, mand. Du kender mig.
1392
01:48:44,793 --> 01:48:47,543
- Du ved, jeg har brug for det her.
- Lad være.
1393
01:48:47,543 --> 01:48:50,709
Chef. Vi ved begge godt, at jeg gør det.
1394
01:48:53,376 --> 01:48:55,501
Skid hul i det. Vi finder en steak.
1395
01:48:55,501 --> 01:48:58,084
- Sådan skal det lyde.
- Jeg bliver ikke yngre.
1396
01:48:58,084 --> 01:49:00,459
Men ikke et ord til Jane.
1397
01:49:00,459 --> 01:49:02,918
- Det er en ordre.
- Ikke et ord til Jane.
1398
01:49:02,918 --> 01:49:05,459
Det her bliver fantastisk. Tro mig.
1399
01:55:02,751 --> 01:55:07,751
Tekster af: Dorthe Pedersen