1 00:00:01,006 --> 00:00:04,000 Dịch: NKT Biên tập: Đào Lê Minh 2 00:01:14,407 --> 00:01:15,775 Chào các cô. 3 00:01:29,489 --> 00:01:31,090 Baccarat. 4 00:01:31,791 --> 00:01:33,092 Chả đáng uống. 5 00:02:03,490 --> 00:02:04,757 Tihomir. 6 00:02:04,791 --> 00:02:06,326 Cúp máy đi. 7 00:02:09,296 --> 00:02:11,264 Bradley Fine. 8 00:02:16,002 --> 00:02:17,904 Thật hân hạnh. 9 00:02:17,937 --> 00:02:19,339 Tôi mới hân hạnh. 10 00:02:20,006 --> 00:02:21,441 Quả bom ở đâu? 11 00:02:22,942 --> 00:02:24,143 Ông có 10 giây. 12 00:02:24,177 --> 00:02:26,379 Hay nhỉ. 13 00:02:26,413 --> 00:02:30,217 Anh biết không, khi chúng tôi dấu nó. 14 00:02:30,250 --> 00:02:32,619 Tôi đảm bảo không ai được biết. 15 00:02:35,255 --> 00:02:37,624 Sau đó tôi khử luôn những người bảo mật. 16 00:02:39,959 --> 00:02:41,228 Vậy nên. 17 00:02:41,261 --> 00:02:42,541 Tôi là người duy nhất biết... 18 00:02:43,263 --> 00:02:45,365 cái la bàn nguy hiểm 19 00:02:45,398 --> 00:02:47,867 hay thứ vũ khí ấy ở đâu. 20 00:02:48,701 --> 00:02:49,701 Vậy. 21 00:02:52,372 --> 00:02:56,543 Tôi nghĩ sẽ tốn hơn 10 giây đấy. 22 00:02:56,576 --> 00:02:59,145 Vậy thì. Vụ này, tôi nghĩ ông nên bắt đầu... 23 00:03:04,551 --> 00:03:07,186 Chết tiệt. 24 00:03:07,220 --> 00:03:10,223 Lạy chúa tôi. Sao anh làm vậy? 25 00:03:10,257 --> 00:03:11,424 Tôi có cố ý đâu. 26 00:03:11,458 --> 00:03:14,193 Tại có quá trời bột ở đây. 27 00:03:14,227 --> 00:03:15,795 Ôi trời. Giáng sinh tới sớm vậy. 28 00:03:15,828 --> 00:03:17,196 Anh uống thuốc chưa. 29 00:03:17,230 --> 00:03:18,331 Tôi để quên trên máy bay rồi. 30 00:03:18,365 --> 00:03:19,699 Tôi mới nhắc sáng nay mà 31 00:03:19,732 --> 00:03:21,634 Tôi bỏ thêm trong áo khoác của anh. 32 00:03:21,668 --> 00:03:23,002 Ừ ha. 33 00:03:23,035 --> 00:03:24,604 Tuyệt. Chết tiệt. Cảm ơn. 34 00:03:24,637 --> 00:03:26,573 Biết sao không. Lỗi tại tôi, 35 00:03:26,606 --> 00:03:28,375 hồi nãy tôi nghe anh khịt mũi 36 00:03:28,408 --> 00:03:31,077 mà tôi không làm gì hết, nên... 37 00:03:31,110 --> 00:03:32,345 Lỗi tại tôi. 38 00:03:32,379 --> 00:03:34,180 Được rồi. Có 3 tên đang tới. 39 00:03:34,213 --> 00:03:35,815 Ra cửa sau. Đi. 40 00:03:43,155 --> 00:03:44,757 Có ai ở đây không? 41 00:03:44,791 --> 00:03:46,993 Có 1 tên gần đó. 42 00:03:49,696 --> 00:03:50,730 3 tên đó đang tiến 43 00:03:50,763 --> 00:03:51,964 sau lưng anh đấy. 44 00:03:51,998 --> 00:03:52,998 Hướng 6 giờ. 45 00:03:56,235 --> 00:03:57,737 Tuyệt. 46 00:03:57,770 --> 00:03:59,539 Tuyệt đấy. 47 00:03:59,572 --> 00:04:00,873 Nên mang nhiều đạn hơn. 48 00:04:02,409 --> 00:04:03,376 Tôi nghĩ nó là sôcôla, 49 00:04:03,410 --> 00:04:05,077 thường tôi ăn cả nắm 50 00:04:05,111 --> 00:04:06,513 nhưng nó có vị rất lạ. 51 00:04:06,546 --> 00:04:08,281 Không còn gì để nói. 52 00:04:08,315 --> 00:04:10,116 Giống như nước sốt chuột. 53 00:04:10,149 --> 00:04:12,452 Các cậu nói nhỏ thôi 54 00:04:12,485 --> 00:04:14,454 Lại có bọ chét trên trần nữa. 55 00:04:14,487 --> 00:04:16,088 Tớ không muốn nói, nhưng 56 00:04:16,122 --> 00:04:18,425 chúng ị lên bánh của cậu 57 00:04:18,458 --> 00:04:20,159 - Quẹo phải hả? - Không. 58 00:04:20,192 --> 00:04:22,562 Anh cần quẹo trái. Xuống đường hầm. 59 00:04:22,595 --> 00:04:24,230 Có 1 tên bên phải, 60 00:04:24,263 --> 00:04:25,298 dẫn thêm vài người bạn 61 00:04:25,332 --> 00:04:26,733 Giỏi lắm. 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,766 Ờ thì 63 00:04:44,250 --> 00:04:45,284 Đằng sau. 64 00:04:46,786 --> 00:04:49,188 Xém chút nữa thì. 65 00:04:49,221 --> 00:04:50,723 - Ai tuyệt nhất vậy? - Anh chứ ai. 66 00:04:51,524 --> 00:04:53,125 Bradley anh tuyệt lắm 67 00:04:53,159 --> 00:04:54,193 Anh tuyệt lắm làm tôi choáng ngợp 68 00:04:54,226 --> 00:04:55,294 Bradley. 69 00:04:55,328 --> 00:04:56,429 Ôi trời. Cúi! 70 00:05:01,000 --> 00:05:02,402 Đẹp đấy. 71 00:05:02,435 --> 00:05:03,875 Anh tập thể hình à? 72 00:05:03,903 --> 00:05:05,271 Cô thấy à? 73 00:05:05,304 --> 00:05:08,074 Trông anh ốm hơn ở hông. 74 00:05:08,107 --> 00:05:10,543 Theo kiểu vận động viên... 75 00:05:10,577 --> 00:05:12,412 Chắc vậy. Trông anh không tệ lắm 76 00:05:12,445 --> 00:05:13,546 (Im đi.) 77 00:05:13,580 --> 00:05:15,014 - Đi thẳng à? - Không. 78 00:05:15,047 --> 00:05:16,716 Lên thẳng cầu thang. 79 00:05:16,749 --> 00:05:17,917 Sẽ có 1 tên 80 00:05:17,950 --> 00:05:18,950 đang đợi ở đấy. 81 00:05:27,394 --> 00:05:28,628 Cảm ơn nhé. 82 00:05:28,661 --> 00:05:29,662 Phía trên trống. 83 00:05:29,696 --> 00:05:30,696 Nhanh lên. 84 00:05:32,399 --> 00:05:34,300 Ôi chúa tôi. Chuột biết bay! 85 00:05:34,333 --> 00:05:35,502 Thôi mà. 86 00:05:36,403 --> 00:05:38,538 Được rồi. Dừng ngay cửa. 87 00:05:38,571 --> 00:05:40,407 1 tên bảo vệ đang tới. Tôi sẽ ra hiệu. 88 00:05:40,440 --> 00:05:42,442 Đợi nhé. 3. 89 00:05:43,275 --> 00:05:45,044 2, 1. Bắt đầu! 90 00:05:47,346 --> 00:05:49,416 Ôi trời. Tôi quên không gõ cửa? 91 00:05:55,888 --> 00:05:58,425 Chúng đang bu đầy tóc tôi. Tôi không thấy được! 92 00:05:58,458 --> 00:05:59,959 Nghĩa là sao? 93 00:05:59,992 --> 00:06:02,429 Tôi ổn rồi. Có chiếc SUV đang tới. 94 00:06:03,830 --> 00:06:05,031 Ra bến đi! 95 00:06:05,064 --> 00:06:07,099 Bến. Ý hay đấy. 96 00:06:07,133 --> 00:06:08,601 Có tàu đấy. 97 00:06:29,355 --> 00:06:30,823 Uh... Không có chìa khóa, Coop 98 00:06:30,857 --> 00:06:32,358 Bảng điều khiển phía dưới bên trái, dưới vô lăng. 99 00:06:32,391 --> 00:06:33,893 Anh có thể nối dây nó. 100 00:06:37,063 --> 00:06:38,063 Tôi không với được. 101 00:06:39,398 --> 00:06:40,833 Vậy cúi xuống và bịt tai lại. 102 00:06:40,867 --> 00:06:42,502 Vậy sao nghe giọng nói dễ thương của cô được. 103 00:06:42,535 --> 00:06:43,970 Đừng tỏ ra dễ thương nữa cúi xuống 104 00:06:46,338 --> 00:06:49,341 Tôi cần hỏa lực nhắm vào tọa độ: 43.16547, 105 00:06:49,375 --> 00:06:51,511 27.94654... 106 00:06:51,544 --> 00:06:52,645 Bắn ngay! 107 00:07:07,727 --> 00:07:08,928 Ha ha. 108 00:07:10,096 --> 00:07:11,631 Tạm biệt! 109 00:07:11,664 --> 00:07:13,500 Làm tốt lắm, Coop. 110 00:07:13,533 --> 00:07:14,701 Tôi muốn hôn cô đấy. 111 00:07:14,734 --> 00:07:16,102 Ờ thì. 112 00:07:16,135 --> 00:07:20,039 Tôi cũng. Tôi sẽ há miệng chờ. 113 00:07:20,072 --> 00:07:22,475 Ngay khi tôi trở lại, tôi sẽ đãi cô bữa tối. 114 00:07:22,509 --> 00:07:24,544 Làm tốt lắm, Coop. 115 00:07:24,577 --> 00:07:26,417 Ờ này. Lấy đồ giặt khô hộ tôi được chứ 116 00:07:26,445 --> 00:07:28,080 Lấy xe tôi luôn. 117 00:07:28,114 --> 00:07:29,616 Được. Không thành vấn đề. 118 00:07:29,649 --> 00:07:31,250 Ờ tôi phải sa thải người làm vườn. 119 00:07:31,283 --> 00:07:32,552 Anh ta cứ lấy máy cắt cỏ ủn qua 120 00:07:32,585 --> 00:07:33,820 vòi phun nước. 121 00:07:33,853 --> 00:07:35,254 Cô giải thoát anh ta dùm tôi. 122 00:07:35,287 --> 00:07:38,124 Được. Tôi thích làm lắm. 123 00:07:38,157 --> 00:07:39,792 Cô là tuyệt nhất 124 00:07:40,192 --> 00:07:41,961 Gặp cô sau nhé. 125 00:07:41,994 --> 00:07:43,229 Ôi trời. 126 00:07:43,262 --> 00:07:45,865 Tội nghiệp Jaime. 127 00:07:47,567 --> 00:07:50,202 Vấn đề là. Jaime, 128 00:07:50,236 --> 00:07:51,236 ờ... 129 00:07:51,337 --> 00:07:52,772 Ô. 130 00:07:52,805 --> 00:07:54,607 Con ông à? 131 00:07:54,641 --> 00:07:55,675 Con ông này. 132 00:07:55,708 --> 00:07:56,943 Tôi có con. 133 00:07:56,976 --> 00:07:59,145 Phải che mắt lại. 134 00:08:00,513 --> 00:08:02,481 Chúng nhìn thẳng vào tôi. 135 00:08:02,515 --> 00:08:04,250 Xin đừng sa thải tôi. 136 00:08:04,283 --> 00:08:05,585 Không. Tôi không bao giờ... 137 00:08:05,618 --> 00:08:07,820 Đây giống như... 1 buổi xem xét. 138 00:08:09,789 --> 00:08:10,923 Ồ. 139 00:08:10,957 --> 00:08:12,258 Jaime. 140 00:08:13,492 --> 00:08:14,561 Yes. 141 00:08:16,629 --> 00:08:18,898 Máy cắt cỏ... 142 00:08:22,468 --> 00:08:23,536 Ngay máy cắt cỏ. 143 00:08:33,713 --> 00:08:34,847 Tuyệt đấy, Susan. 144 00:10:21,788 --> 00:10:22,788 Ah! 145 00:10:27,760 --> 00:10:29,061 Trông ngon nhỉ! 146 00:10:36,335 --> 00:10:39,105 Tôi không muốn phê phán, nhưng nó dai thật. 147 00:10:39,138 --> 00:10:41,207 Coop. Cô đang ăn khăn tay đấy. 148 00:10:50,649 --> 00:10:52,651 Chỉ muốn "tráng miệng" thôi.. 149 00:10:52,685 --> 00:10:54,921 Sao lại đưa tôi đến vậy? 150 00:10:54,954 --> 00:10:57,456 Bần tiện thật. 151 00:10:57,489 --> 00:10:58,529 Burger King hết chỗ rồi. 152 00:10:58,858 --> 00:10:59,858 Ha! 153 00:11:01,160 --> 00:11:04,096 Xin lỗi. Tôi có bữa tối với Gallagher gần đây rồi! 154 00:11:04,130 --> 00:11:05,130 Coi chừng "hoa trái" của anh đấy! 155 00:11:06,899 --> 00:11:08,901 Cô được mà. Cô khá là vui. Thời gian cho cô thật tuyệt 156 00:11:08,935 --> 00:11:11,070 Không bao giờ vui như với cô, Super Cooper ạ. 157 00:11:11,971 --> 00:11:14,974 Tới những nhiệm vụ tuyệt vời. 158 00:11:15,007 --> 00:11:16,208 Đội hành động! 159 00:11:16,242 --> 00:11:17,343 Xin lỗi. 160 00:11:18,978 --> 00:11:20,046 Tôi đang nghĩ. 161 00:11:20,479 --> 00:11:21,848 Hả. 162 00:11:21,881 --> 00:11:24,250 Tôi không thể làm việc thiếu cô. 163 00:11:24,283 --> 00:11:25,718 Và tôi định làm 164 00:11:25,752 --> 00:11:27,653 điều gì đó đặc biệt cho cô 165 00:11:27,686 --> 00:11:28,755 Vậy nên. 166 00:11:31,290 --> 00:11:32,291 Ôi trời, Fine. 167 00:11:37,429 --> 00:11:38,664 Ôi, nó... 168 00:11:38,697 --> 00:11:40,232 1 chiếc bánh điên rồ. 169 00:11:42,201 --> 00:11:43,669 - Cô thích bánh. - Tuyệt thật. 170 00:11:43,702 --> 00:11:45,304 Tôi đâu phải cái bánh khổng lồ đâu... 171 00:11:45,337 --> 00:11:47,706 Tôi thấy có sự kết nối ở đây. 172 00:11:47,740 --> 00:11:49,475 Giờ cô có thể đeo nó đấy. 173 00:11:49,508 --> 00:11:52,711 Làm thế nào mà anh biết tôi không quan tâm cho trang sức bình thường nhỉ? 174 00:11:53,813 --> 00:11:55,882 Tôi không thể dừng nhìn ngắm nó... 175 00:11:55,915 --> 00:11:58,617 và nó cũng không ngừng nhìn tôi. 176 00:11:58,650 --> 00:12:00,019 Sẽ kì cục thế nào 177 00:12:00,052 --> 00:12:01,921 nếu nó là nhẫn kim cương hay thứ gì khác. 178 00:12:02,654 --> 00:12:06,058 Không phải nhẫn kim cương chứ. 179 00:12:06,092 --> 00:12:08,260 Tôi không nghĩ vậy. Tôi không muốn cưới anh đâu. 180 00:12:08,294 --> 00:12:11,030 Tôi không thích cánh tay cơ bắp của anh 181 00:12:12,531 --> 00:12:15,601 bôi lên lưng tôi Nivea đến hết đời chứ. 182 00:12:15,634 --> 00:12:18,037 Sẽ có 3 đứa nhóc. 183 00:12:18,070 --> 00:12:19,906 Karen, Tommy và Billy... 184 00:12:19,939 --> 00:12:21,440 và anh nói ra khỏi đây. 185 00:12:21,473 --> 00:12:24,010 Và họ chỉ muốn tất cả đều có cái cằm thật đẹp ... 186 00:12:24,043 --> 00:12:26,612 Và đôi mắt xanh như trời, đôi môi đẹp nữa. Ý tôi là... 187 00:12:26,645 --> 00:12:28,180 Không, cảm ơn. 188 00:12:28,214 --> 00:12:30,382 Tôi sẽ... anh biết đấy, tôi sẽ... 189 00:12:30,416 --> 00:12:32,885 Mua cho mình món trang sức tôi đeo được. 190 00:12:32,919 --> 00:12:34,086 Không đeo nó ư? 191 00:12:35,754 --> 00:12:38,390 Có chứ. Tôi chỉ để dành thôi. 192 00:12:38,424 --> 00:12:39,892 Đeo vào đi. 193 00:12:39,926 --> 00:12:41,427 Coi kìa... 194 00:12:41,460 --> 00:12:43,329 Điều chỉnh được đấy. Điều chỉnh được cơ à. 195 00:12:43,362 --> 00:12:46,465 Không ngờ đấy. 196 00:12:46,498 --> 00:12:48,000 Hợp lắm. Vậy ư? 197 00:12:48,034 --> 00:12:49,301 Tuyệt! 198 00:12:50,102 --> 00:12:52,839 Ồ... vài người ghen tị bạn đấy! 199 00:12:52,872 --> 00:12:55,407 Nghiêm túc đấy. Tôi sẽ không thể hoàn thành công việc 200 00:12:55,441 --> 00:12:56,876 nếu không nghe được cô. 201 00:12:56,909 --> 00:12:58,110 Tôi sẽ không thể làm việc của anh được 202 00:12:58,777 --> 00:12:59,979 Tôi mà là điệp viên ư? 203 00:13:00,412 --> 00:13:02,481 Chúa ơi. 204 00:13:02,514 --> 00:13:03,749 - Ngoài chiến trường. - Ừ. 205 00:13:03,782 --> 00:13:05,651 - Với khẩu súng ư? - Gì chứ? 206 00:13:05,684 --> 00:13:07,954 "Chào, bọn khủng bố!. Oh, Trời ơi! 207 00:13:08,687 --> 00:13:10,823 "Oh, tôi bắn bản thân mình! Rất tiếc! 208 00:13:10,857 --> 00:13:12,892 "Nghĩa là để bắn bạn, không phải tôi!" 209 00:13:12,925 --> 00:13:14,126 Đó có thể là những gì tôi sẽ nói. 210 00:13:14,160 --> 00:13:16,395 "Hey, những kẻ khủng bố, coi chừng cậu giỏi hơn tôi, 211 00:13:16,428 --> 00:13:18,130 "tôi sẽ làm cho bạn một chiếc bánh sô cô la." 212 00:13:18,164 --> 00:13:20,524 "Bạn có thích sô cô la? Vâng, sau đó tôi sẽ làm cho bạn một cái bánh vani nhé!" 213 00:13:22,835 --> 00:13:24,536 Họ sẽ không để tôi làm điệp viên. 214 00:13:24,570 --> 00:13:26,705 Tôi còn không thể mặc như 1 điệp viên. 215 00:13:26,738 --> 00:13:28,674 Chỉ cần nhìn trang phục của anh... 216 00:13:28,707 --> 00:13:30,709 Mọi thứ đều tươm tất, 217 00:13:30,742 --> 00:13:33,412 còn váy của tôi thì xấu xí, thô kệch, rách nát. 218 00:13:33,445 --> 00:13:34,947 Nó còn không có nhãn hiệu. 219 00:13:34,981 --> 00:13:36,515 Nó còn không có nhãn hiệu. 220 00:13:36,548 --> 00:13:37,516 Tôi nghĩ mẹ tôi may nó. 221 00:13:37,549 --> 00:13:39,051 Thôi, đủ rồi. 222 00:13:39,085 --> 00:13:40,686 Thôi. Đừng vậy chứ. 223 00:13:40,719 --> 00:13:42,221 Đừng tự trách mình nữa. 224 00:13:42,254 --> 00:13:43,389 Ừ. 225 00:13:43,422 --> 00:13:45,091 Ta là 1 đội hoàn hảo. Vậy nên ta làm cùng nhau. 226 00:13:45,124 --> 00:13:46,124 Ừ. 227 00:13:47,326 --> 00:13:48,326 Lại đây. 228 00:13:49,896 --> 00:13:50,997 Lại đây. Nhìn gần. 229 00:13:54,066 --> 00:13:55,567 Hình như cô bị đỏ mắt đấy. 230 00:13:55,601 --> 00:13:57,236 Cái gì? Không, không. 231 00:13:57,269 --> 00:13:58,837 Ngay đây. 232 00:13:58,871 --> 00:14:01,007 Cô có dụi mắt lúc dọn nhà cho mèo không? 233 00:14:01,040 --> 00:14:02,040 Tôi không nuôi mèo. 234 00:14:02,674 --> 00:14:03,742 Sao tôi nghĩ vậy trời? 235 00:14:03,775 --> 00:14:05,044 Tôi không biết nữa. 236 00:14:05,077 --> 00:14:07,013 Cô nên nuôi vài con. Sẽ vui hơn đấy. 237 00:14:13,752 --> 00:14:15,721 Ta vừa chặn được 1 cuộc nói chuyện 238 00:14:15,754 --> 00:14:17,656 rằng thứ vũ khí đó vẫn đang được đấu giá. 239 00:14:17,689 --> 00:14:20,159 Ai đó ngoài Boyanov biết được nơi giấu thứ vũ khí ấy. 240 00:14:20,192 --> 00:14:21,928 Có thể là con gái ông ta, Rayna. 241 00:14:21,961 --> 00:14:24,130 Ông ta chỉ tin mỗi cô ấy. 242 00:14:24,163 --> 00:14:25,797 Lạy chúa, Cooper. Cô bị đỏ mắt hả? 243 00:14:25,831 --> 00:14:27,499 Về nhà đi. Cô lây cho mọi người mất. 244 00:14:27,533 --> 00:14:29,135 Nói rồi mà. 245 00:14:29,168 --> 00:14:31,270 Không, không phải đỏ mắt đâu, thưa bà. 246 00:14:31,303 --> 00:14:34,173 Chỉ là bị dị ứng chút thôi. 247 00:14:34,206 --> 00:14:35,741 Tôi dị ứng với những căn bệnh 248 00:14:35,774 --> 00:14:37,776 kinh tởm của trẻ em. Vậy nên tránh xa tôi ra. 249 00:14:37,809 --> 00:14:39,711 Xin lỗi. Cô nói đúng. 250 00:14:39,745 --> 00:14:41,213 Sau khi Boyanov chết, 251 00:14:41,247 --> 00:14:44,416 Rayna tới két an toàn của 1 ngân hàng DSK ở Varna. 252 00:14:44,450 --> 00:14:45,717 Họ đem nó đi ngay đêm đó. 253 00:14:45,751 --> 00:14:46,752 Ta biết gì về cô ta? 254 00:14:46,785 --> 00:14:47,785 Tôi có hồ sơ của cô ta. 255 00:14:49,121 --> 00:14:50,689 Kẹt rồi. 256 00:14:50,722 --> 00:14:52,224 Trong này ấm thật. 257 00:14:53,792 --> 00:14:55,761 Tôi sẽ chiếu lên. Lạy chúa, đừng đụng cái ngón tay 258 00:14:55,794 --> 00:14:57,896 "đỏ mắt" vào bàn phím chứ. 259 00:14:57,930 --> 00:14:59,165 Sao không khóc thẳng vô 260 00:14:59,198 --> 00:15:00,899 miệng tôi luôn đi. 261 00:15:00,933 --> 00:15:02,868 Chỉ là dị ứng nhẹ thôi mà. 262 00:15:02,901 --> 00:15:04,736 Ngồi xuống đi. Tôi làm cho. 263 00:15:04,770 --> 00:15:06,905 - Được thôi. Tôi ngồi vậy. - Rayna Boyanov. 264 00:15:06,939 --> 00:15:08,474 Học luật quốc tế ở Oxford, 265 00:15:08,507 --> 00:15:09,908 luôn đứng đầu lớp. 266 00:15:09,942 --> 00:15:11,877 Sống ở London 10 năm qua. 267 00:15:11,910 --> 00:15:13,645 Hiện giờ ta biết cô ta đang liên lạc 268 00:15:13,679 --> 00:15:15,881 với 1 số thủ lĩnh băng nhóm khủng bố. 269 00:15:15,914 --> 00:15:17,416 Đáng ngại nhất là Solsa Dudaev, 270 00:15:17,449 --> 00:15:19,718 Thủ lĩnh của Chechen Martyrs Brigade 271 00:15:19,751 --> 00:15:21,487 tài trợ bởi Al Qaeda. 272 00:15:21,520 --> 00:15:23,789 Ta có bằng chứng hắn có sẵn thiết bị 273 00:15:23,822 --> 00:15:25,057 để đem vũ khí ấy đến New York. 274 00:15:25,091 --> 00:15:26,558 Cho kịp cuộc gặp đại hội đồng UN tuần sau. 275 00:15:26,592 --> 00:15:27,793 Tôi sẵn sàng rồi. 276 00:15:27,826 --> 00:15:29,095 1 nguồn tin nói rằng 277 00:15:29,128 --> 00:15:30,662 cô ta ở ngoài Sofia. 278 00:15:30,696 --> 00:15:31,696 Bắt cô ta đi. 279 00:15:33,199 --> 00:15:34,700 Lấy đồ dùm tôi, Coop. 280 00:15:36,802 --> 00:15:39,438 Vì chúa, Cooper. Đeo kính râm hay thứ gì đi. 281 00:15:39,471 --> 00:15:41,673 Cô cứ như người digan hù tôi bằng con mắt đó đấy. 282 00:15:41,707 --> 00:15:43,142 Tôi làm ngay. 283 00:15:43,175 --> 00:15:44,610 Được rồi, tất cả đều tốt. Ồ, Fine? 284 00:15:45,677 --> 00:15:47,646 Chào. Này, Super Cooper. 285 00:15:47,679 --> 00:15:49,648 Oh! Um... 286 00:15:49,681 --> 00:15:54,086 Tôi chỉ là... cảm nhận chút lạ về... 287 00:15:54,120 --> 00:15:56,488 Oh, yeah?... Một số các công cụ, và tôi nghĩ rằng thông tin... 288 00:15:56,522 --> 00:16:00,126 vào vị trí Rayna dường như một chút quá dễ dàng. 289 00:16:00,159 --> 00:16:02,694 Chỉ là... có gì đó không đúng. 290 00:16:02,728 --> 00:16:04,396 Nó sẽ đúng khi ta thấy Rayna sau song sắt của nhà tù. 291 00:16:04,430 --> 00:16:06,365 và quả bom sẽ về tay của chúng ta. 292 00:16:08,134 --> 00:16:10,602 Đúng rồi, chắc rồi. Chỉ là... 293 00:16:10,636 --> 00:16:13,639 Tôi không biết nữa. Tất cả các chuông báo thức của tôi đang reo lên với điều mới. 294 00:16:13,672 --> 00:16:18,677 Thật sao? Thì, được rồi, tôi có môt kế hoạch. 295 00:16:18,710 --> 00:16:21,580 Cô và Tôi phải dừng tham gia những nhiệm vụ khủng khiếp. 296 00:16:21,613 --> 00:16:23,015 Cùng nghỉ cùng nhau. 297 00:16:23,049 --> 00:16:24,316 Ý cậu là sao? 298 00:16:24,916 --> 00:16:26,218 Cái gì? 299 00:16:26,252 --> 00:16:27,819 Gì? 300 00:16:27,853 --> 00:16:31,590 Ý cậu là sao? Cậu khiến tôi thế. Đùa tôi à? 301 00:16:31,623 --> 00:16:33,459 Thật là... Không. 302 00:16:33,492 --> 00:16:36,395 Bạn nên nhìn khuôn mặt của bạn! Bạn giống như... 303 00:16:42,134 --> 00:16:45,037 Fine, xin lỗi nếu tôi... 304 00:16:45,071 --> 00:16:48,006 Đừng thế. Chúa ơi, tôi ngưỡng mộ cô đấy. 305 00:16:50,176 --> 00:16:51,843 "Tôi ngưỡng mộ cô"? 306 00:16:51,877 --> 00:16:54,680 Vâng, ít nhất là cậu ta nói bằng một giọng tán tỉnh mà nói... 307 00:16:54,713 --> 00:16:58,650 "Và vì ngưỡng mộ của tôi, tôi phải bây giờ chiếc áo sơ mi của tôi ra đi... 308 00:16:58,684 --> 00:17:00,886 "và xâm nhập vào các ngươi"? Không. 309 00:17:00,919 --> 00:17:02,221 Cách duy nhất anh muốn mời tôi vào phòng ngủ của mình. 310 00:17:02,254 --> 00:17:03,755 là nếu cậu ấy muốn tôi sửa giường anh ta. 311 00:17:03,789 --> 00:17:05,424 Mình thật điên. 312 00:17:05,457 --> 00:17:07,177 Tôi có thể chỉ làm một ngụm rượu vang của bạn? 313 00:17:07,593 --> 00:17:08,593 Nó khá có mùi bơ thì phải. 314 00:17:09,661 --> 00:17:11,963 Được rồi, tớ có thể ra lệnh cho bạn cái kính của riêng bạn. 315 00:17:11,997 --> 00:17:13,599 Đó đã là trí óc! 316 00:17:13,632 --> 00:17:15,467 Đời tớ thật thảm hại. 317 00:17:15,501 --> 00:17:16,668 Đừng vậy mà. 318 00:17:16,702 --> 00:17:18,570 Tớ 40 tuổi, độc thân. 319 00:17:18,604 --> 00:17:20,206 Chưa có mối quan hệ nào kể từ 320 00:17:20,239 --> 00:17:22,208 Lúc Jerry bỏ tớ 3 năm trước. 321 00:17:22,241 --> 00:17:24,009 Jerry là 1 tên tồi. 322 00:17:24,042 --> 00:17:25,911 Tớ bỏ dạy để vào CIA 323 00:17:25,944 --> 00:17:27,279 Tớ tưởng mọi thứ sẽ khác. 324 00:17:27,313 --> 00:17:29,248 Tớ nghĩ mình sẽ thành 1 điệp viên tuyệt vời. 325 00:17:29,281 --> 00:17:31,083 Giờ tớ vẫn chán ngắt như hồi đó. 326 00:17:31,117 --> 00:17:32,351 Dù sao thì. 327 00:17:32,384 --> 00:17:33,985 Tớ nghĩ cậu rất thông minh 328 00:17:34,019 --> 00:17:36,188 Cậu luôn hào hứng. 329 00:17:36,222 --> 00:17:38,524 Đuợc. Cháu trai tôi yêu cái này. Được rồi. 330 00:17:40,025 --> 00:17:42,661 Được rồi, cảm ơn. Có phải ba cháu trai của bạn? 331 00:17:44,096 --> 00:17:45,664 Chúa tôi. Đó là khuôn mặt giống nhau. 332 00:17:45,697 --> 00:17:47,065 Được rồi, điều này sẽ khác nhau. Chính xác khuôn mặt giống nhau! 333 00:17:47,099 --> 00:17:48,534 Điều này sẽ khác. 334 00:17:49,635 --> 00:17:52,371 Sẵn sàng chưa? 335 00:17:53,405 --> 00:17:54,840 Đó là điều chính xác. 336 00:17:54,873 --> 00:17:55,913 Những điều tương tự thì thế nào? 337 00:17:55,941 --> 00:17:57,109 Có một chút của lưỡi ở đây. 338 00:17:57,143 --> 00:17:58,710 Dừng lại đi. Nó chả cổ vũ tôi đâu. 339 00:17:58,744 --> 00:18:01,079 Cậu biết không? 340 00:18:01,113 --> 00:18:03,849 Cậu chơi an toàn quá. 341 00:18:03,882 --> 00:18:07,085 Chỉ là tớ vẫn nghe thấy tiếng mẹ tớ. 342 00:18:08,154 --> 00:18:10,322 Phụ nữ đứng đắn, thường làm nên chuyện. 343 00:18:10,356 --> 00:18:11,490 Tớ biết cậu thuộc rồi. 344 00:18:11,523 --> 00:18:14,460 "Phụ nữ đứng đắn hiếm khi... làm nên chuyện." 345 00:18:14,493 --> 00:18:16,027 Chưa nghe bao giờ. 346 00:18:16,061 --> 00:18:18,096 Còn cái này. 347 00:18:18,130 --> 00:18:20,166 Cứ hòa nhập thôi. Để phần thắng cho người khác. 348 00:18:20,199 --> 00:18:22,100 - Cổ điển đấy. - Tớ hay bị nhiều ở trường. 349 00:18:22,134 --> 00:18:24,603 Còn nữa "Từ bỏ ước mơ đi, Susan." 350 00:18:24,636 --> 00:18:26,238 Bà ấy từng viết lên hộp đồ ăn của tớ. 351 00:18:26,805 --> 00:18:27,973 Ờ. 352 00:18:28,006 --> 00:18:29,475 Coi kìa. 353 00:18:30,476 --> 00:18:32,744 Ta với Karen Walker thì 354 00:18:32,778 --> 00:18:34,180 khác nhau gì chứ? 355 00:18:34,213 --> 00:18:36,948 Tớ nghĩ là mọi thứ đấy. 356 00:18:36,982 --> 00:18:38,083 Khộng, đợi đã. Cậu làm rất tốt 357 00:18:38,116 --> 00:18:39,685 nhiệm vụ ở Academy. 358 00:18:39,718 --> 00:18:42,288 Cô ta còn làm tốt nhiều hơn cả "Fine". 359 00:18:42,321 --> 00:18:43,422 Cô ta tệ thật. 360 00:18:44,723 --> 00:18:47,359 Cô ta hoàn hảo đấy nhỉ? 361 00:18:47,393 --> 00:18:50,996 Ơ, xin chào, tôi là Karen Walker, siêu điệp viên ý. 362 00:18:51,029 --> 00:18:53,165 Tóc đẹp. Mặt đẹp. 363 00:18:53,199 --> 00:18:54,733 Chắc đêm nào cô ta cũng khóc tới lúc buồn ngủ đây 364 00:18:54,766 --> 00:18:56,668 - Tớ không chắc đâu. - Chắc chắc đấy. 365 00:18:56,702 --> 00:18:59,538 Không phải khóc kiểu dễ thương đâu. 366 00:18:59,571 --> 00:19:02,608 Kiểu như mếu ấy. Không ra tiếng. 367 00:19:03,842 --> 00:19:05,544 Tớ không nghĩ vậy. 368 00:19:05,577 --> 00:19:07,546 Giống như hạt đậu tây bị lộn ngược ấy.. 369 00:19:08,714 --> 00:19:10,081 Lúc tôi ngủ mặt tôi như vầy. 370 00:19:10,115 --> 00:19:11,750 Im lặng đi. 371 00:19:11,783 --> 00:19:13,823 Cô ta không biết đâu. Cô ta đâu có ở trước mặt chúng ta. 372 00:19:14,019 --> 00:19:15,954 Chào Nancy. Chào Susan. 373 00:19:15,987 --> 00:19:16,987 - Xin chào. - Chào. 374 00:19:18,357 --> 00:19:21,327 2 con người dễ thương đang ngồi tỏ ra dễ thương à. 375 00:19:21,360 --> 00:19:22,628 Ờ. 376 00:19:23,161 --> 00:19:25,297 Ha-ha. 377 00:19:25,331 --> 00:19:26,865 Làm ơn cho tôi cocktail whiskey. 378 00:19:26,898 --> 00:19:28,700 Ông ta phục vụ chậm lắm. 379 00:19:28,734 --> 00:19:31,270 Siêu chậm luôn. Chắc 1 tiếng sau mới có. 380 00:19:31,303 --> 00:19:32,738 - Của cô đây Walker. - Cảm ơn 381 00:19:32,771 --> 00:19:34,373 - Ô. - Ồ. 382 00:19:34,406 --> 00:19:36,475 Alan và tôi biết nhau. Tôi hay tới đây lắm. 383 00:19:36,508 --> 00:19:38,310 Chúng tôi cũng vậy. Phải không Alan? 384 00:19:38,344 --> 00:19:40,279 Này, Alan. Alan. 385 00:19:40,312 --> 00:19:41,647 Ông A, Ông A. 386 00:19:41,680 --> 00:19:43,615 Yo, Al! Ông có lỗ này. 387 00:19:43,649 --> 00:19:45,384 Cô Walker, 2 người đó làm phiền cô à? 388 00:19:45,417 --> 00:19:47,052 - Ồ không. Cảm ơn, không đâu. - Được rồi. 389 00:19:47,085 --> 00:19:48,153 Alan! 390 00:19:48,186 --> 00:19:49,621 Ông ta dễ thương ấy nhỉ. 391 00:19:49,655 --> 00:19:51,122 Ông ta giả bộ làm ngơ. 392 00:19:51,156 --> 00:19:52,724 Ông ta vui tính ấy. 393 00:19:52,758 --> 00:19:54,526 Tôi sắp đi nghỉ mát. 394 00:19:54,560 --> 00:19:56,127 Hẹn gặp các cô sau. 395 00:19:56,161 --> 00:19:57,496 - Ô. - Cô đi đâu? 396 00:19:57,529 --> 00:19:58,664 Capri. 397 00:19:58,697 --> 00:20:00,699 Capri. Capri. 398 00:20:00,732 --> 00:20:03,172 Tôi tin là nó kêu là Capri. Những người dân địa phương nói như vậy. 399 00:20:03,235 --> 00:20:04,836 Oh... 400 00:20:04,870 --> 00:20:06,772 Ước gì tôi được ở đây. 401 00:20:06,805 --> 00:20:08,574 Ngồi đọc 1 quyển sách hay. 402 00:20:08,607 --> 00:20:11,277 Nhưng bạn tôi đang đợi 403 00:20:11,310 --> 00:20:13,178 trên du thuyền. 404 00:20:13,211 --> 00:20:15,414 Họ có vẻ rất quyến rũ, nhưng... 405 00:20:15,447 --> 00:20:16,548 Họ là người dở nhất 406 00:20:16,582 --> 00:20:18,884 Hẹn gặp các cô sau. 407 00:20:18,917 --> 00:20:20,118 Với làn da rám nắng 408 00:20:20,151 --> 00:20:21,151 - Không chờ được đấy. - Ừ. 409 00:20:21,587 --> 00:20:22,954 - Chào. - Chào. 410 00:20:24,923 --> 00:20:26,224 Xin lỗi. 411 00:20:26,258 --> 00:20:27,293 Susan bị ốm. 412 00:20:28,193 --> 00:20:29,428 Tiếng dạ dày cô ấy. 413 00:20:31,730 --> 00:20:33,699 Lạy chúa. Cảm ơn nhiều ha. 414 00:20:33,732 --> 00:20:35,166 - Sao cậu làm vậy? - Xin lỗi, tớ hoảng quá. 415 00:20:35,200 --> 00:20:36,200 Hồi nãy vui mà. 416 00:20:37,669 --> 00:20:38,804 Nhìn cô ta kìa. 417 00:20:38,837 --> 00:20:40,339 Cái váy đó. 418 00:20:40,372 --> 00:20:42,173 Cô ta tự tin chưa kìa. 419 00:20:42,207 --> 00:20:44,310 Họ còn được hút thuốc trong này nữa. 420 00:20:46,077 --> 00:20:47,279 Tớ về đây. 421 00:20:47,313 --> 00:20:48,514 Thôi mà. 422 00:20:48,547 --> 00:20:49,681 Không được. 423 00:20:49,715 --> 00:20:50,716 Susan. 424 00:20:51,082 --> 00:20:52,284 Hồi phục nhé. 425 00:20:52,318 --> 00:20:54,019 Cảm ơn. 426 00:20:54,786 --> 00:20:56,221 Fine. Ổn chứ? 427 00:20:56,254 --> 00:20:58,290 Được rồi, Coop. Tiến hành đi. 428 00:20:58,324 --> 00:21:00,292 Susan, cô làm ngon lắm. 429 00:21:00,326 --> 00:21:02,093 Vậy hả. Chúng là rau diếp xoăn đấy. 430 00:21:02,127 --> 00:21:03,127 - Ồ. - Ừ. 431 00:21:06,031 --> 00:21:07,399 Cô ta có trong nhà không? 432 00:21:07,433 --> 00:21:09,368 Cảm biến nhiệt không dò được gì. 433 00:21:09,401 --> 00:21:10,569 Hình như có gì đó đang làm nhiễu. 434 00:21:10,602 --> 00:21:12,771 Tôi có linh cảm xấu, Fine. 435 00:21:12,804 --> 00:21:14,039 Tôi thích thử thách. 436 00:21:14,072 --> 00:21:15,574 Vào trong đi. 437 00:21:20,446 --> 00:21:22,147 Máy quay của anh bị gì rồi. 438 00:21:22,180 --> 00:21:23,214 Anh đổi nó được không. 439 00:21:23,248 --> 00:21:24,450 Muộn rồi. 440 00:21:32,391 --> 00:21:34,593 Không có bảo vệ. 441 00:21:34,626 --> 00:21:37,529 Bố cô ta sẽ không để lộ như vầy đâu. 442 00:21:37,563 --> 00:21:40,466 Lùi lại đi, Fine. Có vẻ dễ dàng quá. 443 00:21:40,499 --> 00:21:41,733 Tôi thích sự dễ dàng. 444 00:21:49,341 --> 00:21:51,377 Lạy chúa, Fine. 445 00:21:51,410 --> 00:21:52,944 Sao anh làm vậy được. 446 00:21:52,978 --> 00:21:54,346 Này. 447 00:21:54,380 --> 00:21:56,114 Ai giỏi nhất nhỉ? 448 00:21:56,147 --> 00:21:57,949 Không biết nữa. 449 00:21:57,983 --> 00:21:59,618 Để tôi đoán, anh hả? 450 00:22:00,285 --> 00:22:01,920 Bỏ súng xuống. 451 00:22:01,953 --> 00:22:03,455 Fine, chuyện gì vậy? 452 00:22:03,489 --> 00:22:04,956 Để tôi toán, chắc là người trong tai nghe của anh 453 00:22:04,990 --> 00:22:06,558 muốn biết chuyện đang xảy ra? 454 00:22:07,626 --> 00:22:09,695 Anh ta sắp chết. 455 00:22:09,728 --> 00:22:11,397 Đúng vậy. 456 00:22:15,367 --> 00:22:17,503 Người nhỏ mà súng to quá. 457 00:22:17,536 --> 00:22:20,606 Ôi trời. Đừng nói vậy chứ. 458 00:22:20,639 --> 00:22:22,140 Có cái giá dao ngay bên phải. 459 00:22:22,173 --> 00:22:24,810 Cái cách cô ta cầm súng, cô ta không chuyên đâu. 460 00:22:24,843 --> 00:22:27,513 Anh vồ tới. Lấy dao và khống chế cô ta. 461 00:22:27,546 --> 00:22:29,866 Hình như có ai gợi ý anh lấy dao hả. 462 00:22:31,016 --> 00:22:32,784 Không không không...! 463 00:22:32,818 --> 00:22:33,818 Chết tiệt! 464 00:22:34,085 --> 00:22:35,085 Fine! 465 00:22:36,321 --> 00:22:37,956 Họ thấy ta không nhỉ? 466 00:22:39,491 --> 00:22:40,931 Để ta chỉnh 1 chút nhé. 467 00:22:46,932 --> 00:22:48,400 Ôi chúa ơi. 468 00:22:50,436 --> 00:22:53,905 Anh ta từng là Bradley Fine. Làm cho CIA. 469 00:22:53,939 --> 00:22:55,674 Những điệp viên hàng đầu khác gồm, 470 00:22:55,707 --> 00:22:58,376 Matthew Wright, Timothy Cress... 471 00:22:58,410 --> 00:23:01,279 Rick Ford và Karen Walker 472 00:23:01,312 --> 00:23:03,615 Thôi nào, Fine. 473 00:23:03,649 --> 00:23:07,553 Ta biết mọi điệp viên đang hoạt động của các người. 474 00:23:07,586 --> 00:23:11,122 Nếu các người không muốn thấy nhiều xác chết hơn. 475 00:23:11,156 --> 00:23:13,692 Vậy hãy tránh xa ta ra. 476 00:23:14,693 --> 00:23:16,394 Nhớ lấy khăn giấy, 477 00:23:16,428 --> 00:23:18,664 chuyện này sẽ buồn đấy. 478 00:23:18,697 --> 00:23:19,697 Không, đừng. Không! 479 00:23:24,102 --> 00:23:25,604 Lạy chúa tôi, Fine. 480 00:23:26,171 --> 00:23:28,774 Là phó giám đốc. 481 00:23:28,807 --> 00:23:32,210 Nhiệm vụ của tôi trở nên khó hơn, 482 00:23:32,243 --> 00:23:36,247 khi phải nói lời tiễn biệt các đồng nghiệp bị sát hại. 483 00:23:36,281 --> 00:23:39,417 Từ Dover, đến dịch vụ gia đình. 484 00:23:39,451 --> 00:23:41,620 Đến những buổi mặc niệm như vầy. 485 00:23:41,653 --> 00:23:42,988 Thật khó để chào tạm biệt. 486 00:23:43,021 --> 00:23:45,557 Cậu đã cố hết sức rồi Susan. 487 00:23:45,591 --> 00:23:49,695 Bradley Fine còn hơn cả đồng nghiệp và người bạn. 488 00:23:49,728 --> 00:23:51,563 Anh ấy là 1 thành viên của gia đình. 489 00:23:51,597 --> 00:23:53,865 Đã là gia đình, dù biết ông trời đã định 490 00:23:53,899 --> 00:23:56,802 số phận mỗi con người. 491 00:23:56,835 --> 00:23:58,470 Thật khó mà chấp nhận mất đi 492 00:23:58,504 --> 00:24:01,473 1 người tốt và tử tế đến vậy. 493 00:24:04,209 --> 00:24:06,612 Có 1 giá giao ở bên phải. 494 00:24:06,645 --> 00:24:09,414 Susan. Tôi có báo cáo đánh giá của cô về Rayna Boyanov. 495 00:24:09,447 --> 00:24:11,983 Tôi hiểu giờ cô đang xúc động, 496 00:24:12,017 --> 00:24:15,186 nhưng làm ơn kiềm chế khi dùng từ "con đỉ mập". 497 00:24:16,488 --> 00:24:18,490 Lạy chúa. Tôi không ngờ mình viết vậy. 498 00:24:18,524 --> 00:24:19,925 Tôi xin lỗi. 499 00:24:29,000 --> 00:24:30,301 Nancy, tớ sẽ gửi cậu bức hình. 500 00:24:30,335 --> 00:24:31,703 Nó mờ lắm. 501 00:24:31,737 --> 00:24:33,071 Cậu làm rõ được chứ. 502 00:24:42,213 --> 00:24:43,582 Paris? 503 00:24:44,816 --> 00:24:48,053 Thế quái nào con mẹ đó lại biết tên ta được? 504 00:24:48,086 --> 00:24:49,521 Ta không biết. 505 00:24:49,555 --> 00:24:51,823 Và tôi đang chờ điều tra đây. 506 00:24:51,857 --> 00:24:54,259 Và coi chừng miệng của anh, kẻo phòng nhân sự hỏi thăm đấy! 507 00:24:54,292 --> 00:24:56,327 Người lớn đi. Ở Anh nó có nghĩa khác đấy. 508 00:24:56,361 --> 00:24:58,063 Ở đây thì vẫn khiếm nhã thôi. 509 00:24:58,096 --> 00:25:00,666 Mà thôi, rõ ràng chúng ta đang nói đến chuyện có nội gián ở đây. 510 00:25:00,699 --> 00:25:02,200 Và cũng có thể ai đó hack được hệ thống của ta. 511 00:25:02,233 --> 00:25:03,268 Không ai biết được. 512 00:25:03,301 --> 00:25:05,737 Tóm lại là Rayna Boyanov sắp bán 1 513 00:25:05,771 --> 00:25:07,673 vũ khí hạt nhân quy mô nhỏ 514 00:25:07,706 --> 00:25:09,207 cho 1 tổ chức khủng bố. 515 00:25:09,240 --> 00:25:11,877 Và ta không biết cô ta hay quả bom ở đâu. 516 00:25:11,910 --> 00:25:14,279 May thay nhà phân tích của ta, Susan Cooper tìm được đầu mối. 517 00:25:15,714 --> 00:25:17,949 Rayna có số của Sergio De Luca. 518 00:25:17,983 --> 00:25:19,685 Từ lâu ta đã nghi ngờ De Luca 519 00:25:19,718 --> 00:25:22,621 làm trung gian với các tổ chức khủng bố. 520 00:25:22,654 --> 00:25:24,923 Rayna có thể dùng hắn để tìm người mua quả bom. 521 00:25:24,956 --> 00:25:27,593 Con số dẫn đến 1 văn phòng của hắn ở Paris. 522 00:25:27,626 --> 00:25:29,427 Tôi đã bảo bà giao cho tôi thay vì Fine, 523 00:25:29,460 --> 00:25:30,829 mà bà không làm. 524 00:25:30,862 --> 00:25:32,598 Giờ Fine chết rồi. Thế đếch nào tôi phải làm. 525 00:25:32,631 --> 00:25:34,165 Anh không thể. 526 00:25:34,199 --> 00:25:36,101 Ta cần ai đó bám theo De Luca mà không bị nhận diện. 527 00:25:36,134 --> 00:25:38,236 Nếu gặp may sẽ tới được chỗ Rayna. 528 00:25:38,269 --> 00:25:39,771 Nhưng không thể là bất kì ai trong các anh. 529 00:25:40,505 --> 00:25:42,808 Giờ tôi sẽ làm vầy. 530 00:25:42,841 --> 00:25:46,311 Tôi dùng máy tạo khuôn mặt. Làm 1 khuôn mặt mới. 531 00:25:46,344 --> 00:25:48,513 Tôi xuất hiện, chúng sẽ không nhận ra tôi. 532 00:25:48,546 --> 00:25:49,681 Có tiền lẻ chứ? Tốn 50 cents đấy. 533 00:25:49,715 --> 00:25:51,282 Tôi phải trả à? 534 00:25:51,316 --> 00:25:53,384 Không, vì nó không tồn tại. 535 00:25:53,418 --> 00:25:54,953 Sao không! 536 00:25:54,986 --> 00:25:58,590 Tôi nghe Chress với Wright nói lúc đi vệ sinh đấy. 537 00:25:58,624 --> 00:26:00,425 Họ đùa đấy. 538 00:26:00,458 --> 00:26:02,527 Lũ đĩ chết dẫm. 539 00:26:02,560 --> 00:26:04,796 Nghiêm túc đấy. Thôi đi. 540 00:26:04,830 --> 00:26:07,465 1 trong chúng ta phải làm. 541 00:26:07,498 --> 00:26:09,134 Đâu quan trọng nếu ta bị lộ. 542 00:26:09,167 --> 00:26:10,836 Ta cũng bị nhiều vụ rồi, 543 00:26:10,869 --> 00:26:12,738 đâu có ai bị bắt. 544 00:26:12,771 --> 00:26:15,173 Nhiệm vụ này không đơn thuần chỉ giết người. 545 00:26:15,206 --> 00:26:17,809 Ta sẽ tóm được Rayna, De Luca và vài thủ lĩnh khủng bố khét tiếng 546 00:26:17,843 --> 00:26:20,045 và cả lấy lại quả bom, nếu ta làm đúng. 547 00:26:20,078 --> 00:26:21,713 Ta chỉ cần ai đó ẩn mình mà 548 00:26:21,747 --> 00:26:23,715 không thu hút sự chú ý. 549 00:26:23,749 --> 00:26:24,683 Ta cần ai đó "vô hình". 550 00:26:24,716 --> 00:26:25,951 Để tôi. 551 00:26:25,984 --> 00:26:28,186 Thôi cảm ơn bà cô. 552 00:26:28,219 --> 00:26:29,487 Tôi nghiêm túc đấy. 553 00:26:29,520 --> 00:26:31,522 Tôi chưa bao giờ đi thực tế. 554 00:26:31,556 --> 00:26:33,959 Chính xác. Ý tưởng ngu đần. 555 00:26:33,992 --> 00:26:36,494 Ý tôi là 556 00:26:36,527 --> 00:26:38,196 rất khó để phát hiện tôi. 557 00:26:38,229 --> 00:26:40,131 Nhưng cô làm cùng Fine. 558 00:26:40,165 --> 00:26:41,232 Chúng có thể có hồ sơ của cô luôn. 559 00:26:41,266 --> 00:26:42,834 Có thể. 560 00:26:42,868 --> 00:26:45,704 Nhưng khả năng chúng biết mặt tôi là rất thấp. 561 00:26:45,737 --> 00:26:47,706 Thưa bà Crocker, tôi rất muốn làm việc này. 562 00:26:47,739 --> 00:26:49,440 Vì Fine. 563 00:26:49,474 --> 00:26:51,877 Đừng nói bà cân nhắc đấy nhé? 564 00:26:52,711 --> 00:26:54,145 Tôi không có con mèo nào đâu! 565 00:26:54,179 --> 00:26:56,815 Cô không thể xem xét thực sự à? 566 00:26:57,415 --> 00:26:59,050 Nhìn xem, Betty... 567 00:26:59,084 --> 00:27:00,752 Ford, nếu anh gọi tôi là Betty Crocker, 568 00:27:00,786 --> 00:27:02,620 tôi sẽ móc tim khỏi ngực anh đấy! 569 00:27:02,654 --> 00:27:04,656 Không chỉ tôi trở thành một công dân 570 00:27:04,690 --> 00:27:07,358 và có một lời thề để bảo vệ đất nước này... 571 00:27:07,392 --> 00:27:11,697 Tôi đã thề trả thù cho đồng đội của tôi. Chúng ta đã làm thực sự chết tiệt! 572 00:27:11,730 --> 00:27:14,299 - Không, chúng tôi đâu có - Đâu phải tôi? 573 00:27:14,332 --> 00:27:17,435 Tôi chắc bọn ta đã có một lời thề chết tiệt. Tôi nhớ nó. 574 00:27:17,468 --> 00:27:20,571 Tôi nhớ lúc giơ ngón tay "mẹ kiếp" ấy và thở vài câu thật là thối hoắc! 575 00:27:20,605 --> 00:27:22,874 Nếu bà nghĩ, tôi ngồi đây 576 00:27:22,908 --> 00:27:24,548 để bà cho thư kí chết dẫm đó 577 00:27:24,575 --> 00:27:26,577 làm việc của tôi. 578 00:27:26,611 --> 00:27:28,179 Thì bà thông qua đơn từ chức của tôi là vừa. 579 00:27:28,213 --> 00:27:29,748 Nếu tôi có thể, tôi 580 00:27:29,781 --> 00:27:32,650 Nói chính xác tôi cũng là điệp viên đấy. 581 00:27:33,351 --> 00:27:34,886 Nghe này. 582 00:27:34,920 --> 00:27:36,822 Điệp viên toàn diện đấy. 583 00:27:36,855 --> 00:27:39,324 Điệp viên, điệp viên, điệp viên. Tôi là điệp viên. 584 00:27:39,991 --> 00:27:41,893 Bà đang cân nhắc à? 585 00:27:41,927 --> 00:27:44,495 Vì sự an toàn của anh và cả những người đang ngồi ở đây. 586 00:27:44,529 --> 00:27:46,231 Đúng vậy. 587 00:27:46,264 --> 00:27:48,333 Vậy nghe rõ đây, tôi bỏ việc. 588 00:27:51,737 --> 00:27:53,138 Và tôi thừa biết có cái máy tạo khuôn mặt. 589 00:27:53,171 --> 00:27:55,206 Bà chỉ giấu tôi thôi. 590 00:27:56,207 --> 00:27:57,843 Okay. 591 00:27:57,876 --> 00:27:59,516 Không ngờ đấy. 592 00:28:01,012 --> 00:28:02,814 Văn phòng dễ thương thật. 593 00:28:03,614 --> 00:28:04,850 Ý cô là sao Cooper? 594 00:28:05,316 --> 00:28:06,451 Là sao bà? 595 00:28:06,484 --> 00:28:08,286 Cô có mặt dễ thương à? 596 00:28:08,319 --> 00:28:11,556 Tôi đã định ghi trong báo cáo là "xảo quyệt". 597 00:28:11,589 --> 00:28:12,991 Tôi đã xem hồ sơ của cô. 598 00:28:13,024 --> 00:28:15,193 Cô đứng đầu lớp ở học viện. 599 00:28:15,226 --> 00:28:16,627 về kĩ năng vi tính và hỗ trợ. 600 00:28:16,661 --> 00:28:17,796 Không ngạc nhiên. 601 00:28:17,829 --> 00:28:19,697 Cô rất vâng phục. 602 00:28:19,731 --> 00:28:21,900 Trong văn phòng nói cô 603 00:28:21,933 --> 00:28:23,534 còn chưa từng cầm súng 604 00:28:23,568 --> 00:28:26,437 Vậy nên 605 00:28:26,471 --> 00:28:28,511 tôi rất ngạc nhiên khi thấy đoạn phim này hồi cô còn ở trại huấn luyện 606 00:28:32,978 --> 00:28:34,880 Đùa à. 607 00:28:34,913 --> 00:28:36,114 Tôi đấy ư? Không thể chứ... 608 00:28:36,147 --> 00:28:37,387 Khẩu súng chó chết. 609 00:28:38,784 --> 00:28:40,251 - Có ai loan truyền cái này rồi. - Chó đẻ. 610 00:28:41,319 --> 00:28:42,888 Góc quay của máy, không làm cho... 611 00:28:45,023 --> 00:28:46,457 - Cooper. Cooper. Dừng lại, - Được rồi. 612 00:28:46,491 --> 00:28:47,826 Úi chà. 613 00:28:47,859 --> 00:28:49,260 Mấy cái đó thì 614 00:28:50,295 --> 00:28:52,430 Tôi sao cả 15 lần rồi đấy. 615 00:28:52,463 --> 00:28:54,099 Không đùa chứ. 616 00:28:54,132 --> 00:28:55,934 Tôi xém đăng lên YouTube đấy. 617 00:28:55,967 --> 00:29:00,105 Lúc đó tôi hơi khó chịu. trong tình huống đó. 618 00:29:00,138 --> 00:29:02,107 Nhưng đó là chuyện 10 năm trước. 619 00:29:02,140 --> 00:29:03,408 Giảng viên không bị sao cả. 620 00:29:03,441 --> 00:29:05,643 Fine là cố vấn của cô đúng chứ? 621 00:29:05,676 --> 00:29:07,112 Đúng. 622 00:29:07,145 --> 00:29:10,048 Sao cô không trở thành đặc vụ? 623 00:29:10,081 --> 00:29:11,549 Chúng tôi là 1 đội giỏi. 624 00:29:11,582 --> 00:29:13,384 Fine có vài ý kiến hay. 625 00:29:13,418 --> 00:29:16,321 Có lẽ tôi chỉ nên... ngồi. 626 00:29:16,354 --> 00:29:17,956 Trong văn phòng. 627 00:29:17,989 --> 00:29:19,457 Rồi. Anh ta chơi cô đấy. 628 00:29:19,490 --> 00:29:21,459 Mấy điệp viên hàng đầu thường làm vậy trước khi tôi tới. 629 00:29:21,492 --> 00:29:23,261 Tôi tưởng anh ta nói có lý. 630 00:29:24,229 --> 00:29:26,064 Phụ nữ. 631 00:29:26,097 --> 00:29:27,565 Kể từ đó cô có tập huấn gì không. 632 00:29:27,598 --> 00:29:28,599 Trong 10 năm qua. 633 00:29:28,633 --> 00:29:30,268 Không thưa bà. 634 00:29:30,301 --> 00:29:32,904 Thường tôi sẽ gửi cô trở lại trại, nhưng ta không còn thời gian 635 00:29:32,938 --> 00:29:35,240 và tôi không thể liều nếu có người tiết lộ tên cô. 636 00:29:35,273 --> 00:29:37,108 Vậy tôi được đi hả? 637 00:29:37,608 --> 00:29:38,709 Cô được đi. 638 00:29:38,743 --> 00:29:41,212 Được thôi. (Trời...) 639 00:29:41,246 --> 00:29:45,016 Nhưng chỉ là theo dấu và báo cáo thôi. 640 00:29:45,450 --> 00:29:46,717 Hiểu rồi. 641 00:29:46,751 --> 00:29:47,919 Ta sẽ cho cô danh tính mới. 642 00:29:47,953 --> 00:29:49,687 Cô không còn là Susan Cooper nữa. 643 00:29:49,720 --> 00:29:51,890 - Tôi có vài ý tưởng đấy. - Tên mới của cô. 644 00:29:51,923 --> 00:29:53,524 Tôi nghĩ có thể là 645 00:29:53,558 --> 00:29:55,626 Seraphina, Maddox, Gisele... 646 00:29:55,660 --> 00:29:57,295 Carol Jenkins. 647 00:29:57,328 --> 00:29:58,596 Carol Jenkins. 648 00:29:58,629 --> 00:30:00,298 Nếu tôi có thể. 649 00:30:00,331 --> 00:30:03,434 Có 1 cô gái 13 tuổi tên Carol, 650 00:30:03,468 --> 00:30:05,570 từng bắt nạt tôi trong xóm 651 00:30:05,603 --> 00:30:07,205 và dùng buộc tóc của tôi làm xích chó. 652 00:30:07,238 --> 00:30:09,340 Và làm tôi van xin để được ăn bánh quy. 653 00:30:09,374 --> 00:30:10,976 Carol Jenkins. 654 00:30:11,009 --> 00:30:13,378 Vâng Carol Jenkins. 655 00:30:13,411 --> 00:30:15,881 Carol Jenkins là bà mẹ đơn thân 4 con. 656 00:30:15,914 --> 00:30:18,049 Tạm định cư ở Delaware 657 00:30:18,083 --> 00:30:19,885 để tăng doanh thu cho công ty phần mềm. 658 00:30:19,918 --> 00:30:21,819 Được thôi. 659 00:30:21,853 --> 00:30:23,354 Nó hơi khác với... 660 00:30:25,056 --> 00:30:27,325 - Có vấn đề sao? - Không! 661 00:30:27,358 --> 00:30:30,158 Tôi chỉ nghĩ nếu gia đình này của tôi, bị bắt làm con tin. 662 00:30:31,029 --> 00:30:32,697 Tôi không chắc 663 00:30:32,730 --> 00:30:35,000 De Luca sẽ xem trọng tôi nếu tôi trông như vầy. 664 00:30:35,033 --> 00:30:37,035 De Luca sẽ không dính đến cô 665 00:30:37,068 --> 00:30:38,203 Nãy giờ cô không nghe à. 666 00:30:38,236 --> 00:30:39,604 Cô sẽ không giao tiếp với 667 00:30:39,637 --> 00:30:41,306 mục tiêu nào cả. 668 00:30:41,339 --> 00:30:43,774 Lần dấu và báo cáo thôi. 669 00:30:43,808 --> 00:30:45,343 Giờ ta sẽ cài cô vào phòng giám sát 670 00:30:45,376 --> 00:30:46,978 đối diện nơi của De Luca. 671 00:30:47,012 --> 00:30:48,513 Cô sẽ được kết nối với cùng băng thông 672 00:30:48,546 --> 00:30:51,016 và có quyền truy cập vào văn phòng của hắn. 673 00:30:51,049 --> 00:30:52,249 Vậy là tuyệt rồi. 674 00:30:52,583 --> 00:30:54,019 1 sai lầm nhỏ, 675 00:30:54,052 --> 00:30:56,387 là quả bom sẽ vào tay bọn khủng bố. 676 00:30:56,421 --> 00:30:57,355 Cô hiểu không? 677 00:30:57,388 --> 00:30:58,856 Vâng. 678 00:30:58,890 --> 00:31:00,890 Gặp Patrick. Anh ta có vài thiết bị cho cô đấy. 679 00:31:05,363 --> 00:31:07,565 Ôi chúa ơi. 680 00:31:07,598 --> 00:31:08,967 Mày làm gì vậy? 681 00:31:11,402 --> 00:31:12,938 Cậu có "điệp danh" chưa? 682 00:31:12,971 --> 00:31:15,406 Của tớ sẽ là Amber Valentine. 683 00:31:15,440 --> 00:31:17,408 Nghe như cậu đóng "phim heo" đấy. 684 00:31:17,442 --> 00:31:19,177 Tớ làm cái 'Tìm công thức cho tên'. 685 00:31:19,210 --> 00:31:20,478 Amber là tên con vật nuôi đầu tiên 686 00:31:20,511 --> 00:31:21,947 và tớ lớn lên trên đường Valentine. 687 00:31:21,980 --> 00:31:23,814 Cậu nghĩ ra "tên heo" à? 688 00:31:23,848 --> 00:31:25,750 - Không. Amber là tên điệp viên đấy. - Đúng đấy 689 00:31:25,783 --> 00:31:27,118 - Xạo. - Còn cậu? 690 00:31:27,152 --> 00:31:29,654 Thịt viên Martin Luther King Junior Boulevard. 691 00:31:30,555 --> 00:31:31,622 - Ừ. - Ồ. 692 00:31:33,491 --> 00:31:35,226 Lạy chúa tôi. 693 00:31:36,627 --> 00:31:37,627 Tớ háo hức quá. 694 00:31:38,796 --> 00:31:39,897 Cậu là điệp viên ư. 695 00:31:39,931 --> 00:31:41,199 Tớ biết chứ. 696 00:31:41,232 --> 00:31:42,333 OMG. 697 00:31:42,367 --> 00:31:43,634 Cậu nghĩ cậu được xài không! 698 00:31:43,668 --> 00:31:44,970 Không đâu. Không đâu. 699 00:31:45,670 --> 00:31:47,272 Nhìn kìa. 700 00:31:47,305 --> 00:31:49,140 Hiện đại đấy. 701 00:31:49,174 --> 00:31:50,641 Công nghệ tương lai. 702 00:31:52,043 --> 00:31:53,211 - Patrick. - Susan. 703 00:31:53,244 --> 00:31:55,113 - Chào, Patrick. - Ừ. 704 00:31:55,146 --> 00:31:57,182 Elaine đưa tôi chỉ thị rất rõ 705 00:31:57,215 --> 00:31:58,415 để làm những thiết bị này cho cô. 706 00:31:59,617 --> 00:32:00,751 Coi kìa. 707 00:32:00,785 --> 00:32:01,785 Chúng không phải của cô. 708 00:32:01,852 --> 00:32:02,988 Ô. 709 00:32:06,524 --> 00:32:08,126 Cái còi đấy à 710 00:32:08,159 --> 00:32:10,428 Elaine muốn cô mang những vật dụng 711 00:32:10,461 --> 00:32:13,464 mà 1 phụ nữ đơn thân khi sang châu Âu sẽ mang theo. 712 00:32:13,498 --> 00:32:15,033 Nhưng cái đó ra tiệm thuốc tây là có 713 00:32:15,066 --> 00:32:16,901 Không phải cái còi này. 714 00:32:16,934 --> 00:32:18,303 Khi cô thổi nó. 715 00:32:18,336 --> 00:32:20,171 1 mũi tên tẩm độc nhỏ sẽ bay ra, 716 00:32:20,205 --> 00:32:22,140 khống chế mục tiêu của cô. 717 00:32:22,173 --> 00:32:25,043 Nó cần vân tay của cô để hoạt động. 718 00:32:25,076 --> 00:32:26,877 Đến thật gần! Dừng lại, tốt rồi. 719 00:32:26,911 --> 00:32:29,180 Khá tuyệt đấy. Tuyệt thật. 720 00:32:29,214 --> 00:32:31,094 Chai thuốc xịt chống nấm này có thể làm vô hiệu hóa 721 00:32:31,782 --> 00:32:33,318 bất kì hệ thống an ninh nào 722 00:32:33,518 --> 00:32:35,520 Đúng là 723 00:32:35,553 --> 00:32:37,655 Cái hình này mà đem khắp châu Âu thì hơi bị đẹp đấy 724 00:32:37,688 --> 00:32:39,290 Nó cũng là bình xịt phòng thân 725 00:32:39,324 --> 00:32:41,559 Vậy sao không làm nó giống vậy đi. 726 00:32:41,592 --> 00:32:43,428 Đó là... Ý hay đấy. 727 00:32:43,461 --> 00:32:44,595 Lần sau tôi sẽ làm. 728 00:32:44,629 --> 00:32:46,031 Tôi có thể chờ. 729 00:32:46,064 --> 00:32:48,133 ông dán nhãn mới. 730 00:32:48,166 --> 00:32:50,801 Nếu vậy tôi phải bận máy in lên nữa. 731 00:32:50,835 --> 00:32:51,835 Tôi không muốn. 732 00:32:52,570 --> 00:32:54,472 Từng cái khăn trong này đều tẩm thuốc mê. 733 00:32:54,505 --> 00:32:58,076 Ôi trời, nó hơi... nhiều khăn dùng lau trĩ đấy. 734 00:32:58,109 --> 00:32:59,844 Tôi tưởng tượng 735 00:32:59,877 --> 00:33:02,247 không biết "phía sau" có chuyện gì nữa. 736 00:33:02,280 --> 00:33:03,714 Tôi không biết. Tôi không bị trĩ. 737 00:33:03,748 --> 00:33:05,216 Tôi cũng không bị trĩ . 738 00:33:05,250 --> 00:33:07,052 Nếu cô cảm thấy mình bị đầu độc. 739 00:33:07,085 --> 00:33:08,586 [THUỐC NHUẬN TRƯỜNG] 740 00:33:13,391 --> 00:33:15,626 Bộ tôi làm anh bực hay sao... 741 00:33:17,228 --> 00:33:19,497 Hơi bị nhạy cảm đấy. 742 00:33:19,530 --> 00:33:22,667 Cuối cùng mọi điệp viên cần có ống nhòm nhìn được trong đêm 743 00:33:22,700 --> 00:33:24,302 giấu trong đồng hồ đeo tay. 744 00:33:24,335 --> 00:33:26,771 Tôi đã đọc về nó, tôi còn thấy nó... 745 00:33:26,804 --> 00:33:28,339 - Ô. - Ai vậy? 746 00:33:28,373 --> 00:33:30,275 Là Bette Midler và Barbara Hershey. 747 00:33:30,708 --> 00:33:32,143 - Nhóm Beaches. - Ừ hứ. 748 00:33:33,344 --> 00:33:36,314 Sao anh nghĩ tôi giống Beaches. 749 00:33:36,347 --> 00:33:38,616 Tôi nghĩ cô đeo nó vào sẽ rất giống. 750 00:33:38,649 --> 00:33:40,418 - Ê Pat, tôi bay này! - Anthony. 751 00:33:40,451 --> 00:33:42,087 Đừng có phí pin đấy. 752 00:33:42,120 --> 00:33:43,788 Tôi có được xài không? 753 00:33:43,821 --> 00:33:45,856 Không đâu. Được rồi. 754 00:33:45,890 --> 00:33:48,090 Tôi đã xếp đồ cho cô. Thay đồ nhanh lên. 755 00:33:48,826 --> 00:33:51,496 Carol Jenkins phải ra sân bay ngay đấy. 756 00:33:51,529 --> 00:33:52,930 Cho phép tôi được nói. 757 00:33:52,963 --> 00:33:53,931 Tôi nghĩ cô rất dũng cảm 758 00:33:53,964 --> 00:33:55,500 khi hiến mình để bảo vệ đất nước. 759 00:33:55,533 --> 00:33:57,702 Hiến... Tôi sẽ trở lại mà. 760 00:33:58,369 --> 00:34:00,271 Để xem. 761 00:34:00,305 --> 00:34:03,074 Hey, Pat! I'm gonna totally crop dust these guys. 762 00:34:03,108 --> 00:34:04,309 Đi, Anthony. 763 00:34:04,342 --> 00:34:06,277 Oh, tha cho tôi đi. 764 00:34:06,311 --> 00:34:07,591 Ôi trời ơi, hình như tôi ị ra quần rồi! 765 00:34:18,956 --> 00:34:21,025 Trông cậu tuyệt đấy, Susan. 766 00:34:21,058 --> 00:34:23,361 Tớ cứ như người dì đồng bóng ấy. 767 00:34:28,933 --> 00:34:30,301 Chà. 768 00:34:30,335 --> 00:34:32,137 Đến khách sạn Modiere thôi. 769 00:34:34,205 --> 00:34:35,740 Hào hứng thật. 770 00:34:35,773 --> 00:34:36,773 Ô. 771 00:34:37,775 --> 00:34:38,776 Kim tự tháp Louvre. 772 00:34:39,877 --> 00:34:41,179 Chà. 773 00:34:41,212 --> 00:34:42,847 Khách sạn đẹp đấy. 774 00:34:42,880 --> 00:34:44,215 Không phải ư? 775 00:34:44,249 --> 00:34:45,816 Tôi mong là nó. Phải nó chứ? 776 00:34:45,850 --> 00:34:48,886 Không? Chắc lần sau vậy. 777 00:34:48,919 --> 00:34:52,390 Ta vào khu vực hơi nguy hiểm đây. 778 00:34:54,725 --> 00:34:55,925 Có vẻ không dễ chịu nhỉ. 779 00:34:56,694 --> 00:34:59,630 Tôi nghĩ ta có thể vòng lại 780 00:34:59,664 --> 00:35:00,664 khách sạn của tôi. 781 00:35:01,199 --> 00:35:02,700 Không không. 782 00:35:02,733 --> 00:35:05,170 Chẳng lẽ là nó... 783 00:35:05,203 --> 00:35:09,374 Đây mà là khách sạn Modiere. 784 00:35:11,742 --> 00:35:13,311 Ôi trời là nó đấy. Chính nó. 785 00:35:38,703 --> 00:35:39,837 Trời đất. 786 00:35:52,517 --> 00:35:54,719 Bình tĩnh đi, Susan. 787 00:35:55,653 --> 00:35:56,887 Nancy? 788 00:35:56,921 --> 00:35:58,055 Cậu nghe tớ không. 789 00:35:58,088 --> 00:35:59,123 Tớ đây. Tớ nghe rồi. 790 00:35:59,156 --> 00:36:00,658 Được rồi. 791 00:36:00,691 --> 00:36:01,959 Lũ dơi chính thức đi rồi. 792 00:36:01,992 --> 00:36:04,128 Không còn bọ chết nữa. 793 00:36:04,161 --> 00:36:05,763 Cậu có súng chưa, Carol? 794 00:36:05,796 --> 00:36:07,865 Rồi, đừng gọi như vậy. 795 00:36:07,898 --> 00:36:11,636 Ôi trời. Tớ khóc mất. Chắc tớ lên cơn đau tim mất. 796 00:36:11,669 --> 00:36:14,572 Tớ không làm được, Nancy. Fine mới là điệp viên thực thụ, không phải tớ. 797 00:36:14,605 --> 00:36:15,940 Đừng lo. 798 00:36:15,973 --> 00:36:17,642 Có tớ đây rồi. Mọi thứ sẽ ổn thôi. 799 00:36:17,675 --> 00:36:19,477 Tớ sẽ giúp cậu vượt qua, được chứ. 800 00:36:19,510 --> 00:36:21,230 Đeo máy quay vào đi. Tớ muốn xem phòng cậu. 801 00:36:22,112 --> 00:36:24,849 Cậu không muốn đâu. Nó tệ lắm. 802 00:36:24,882 --> 00:36:26,784 Martha Stewart còn bị suy nhược nữa là. 803 00:36:27,718 --> 00:36:29,687 Ôi, trời. 804 00:36:29,720 --> 00:36:32,056 Cứ như họ cho cậu ở khu ổ chuột ấy. 805 00:36:32,089 --> 00:36:33,691 Ráng ngủ chút đi nhé. 806 00:36:33,724 --> 00:36:35,726 Sáng mai ta sẽ bắt đầu. 807 00:36:35,760 --> 00:36:38,429 Tớ không biết tớ sẽ làm gì nếu gặp con mụ Rayna đó. 808 00:36:38,463 --> 00:36:39,930 Tớ muốn mụ chết vì Fine. 809 00:36:39,964 --> 00:36:42,300 Thở sâu nào. 810 00:36:42,333 --> 00:36:44,969 Nghe tớ này. Cậu không cần phải đến gần mụ ta, 811 00:36:45,002 --> 00:36:46,337 vậy nên đừng lo gì cả. 812 00:36:47,305 --> 00:36:49,073 Ôi Chúa. Thật chứ? 813 00:36:49,106 --> 00:36:50,341 Các cậu ơi! 814 00:36:51,008 --> 00:36:52,843 Có con chuột trên ngực tớ. 815 00:36:52,877 --> 00:36:54,512 Tớ nghĩ cậu an toàn rồi. 816 00:36:54,545 --> 00:36:56,614 - Được rồi, chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 817 00:36:59,784 --> 00:37:00,784 Ah! 818 00:37:10,428 --> 00:37:12,997 Mày làm được, Susan. 819 00:37:13,030 --> 00:37:14,699 Mày là 1 chiến binh. 820 00:37:15,500 --> 00:37:18,736 1 vũ khí. Được chứ. 821 00:37:18,769 --> 00:37:20,505 - Đừng đổ mồ hôi. - Tôi thấy cô đang đổ mồ hôi đấy. 822 00:37:20,538 --> 00:37:21,639 Lạy chúa! 823 00:37:24,141 --> 00:37:25,876 Anh làm cái quái gì ở đây vậy? 824 00:37:25,910 --> 00:37:27,945 Sao tôi vào cái phòng khách sạn hôi hám này được? 825 00:37:27,978 --> 00:37:29,447 Vì tôi là 1 điệp viên thực thụ. 826 00:37:29,480 --> 00:37:30,815 Tôi tưởng anh bỏ rồi? 827 00:37:30,848 --> 00:37:33,050 Ta phải ngăn không cho quả bom hạt nhân bị bán đi. 828 00:37:33,083 --> 00:37:36,053 Còn họ gửi 1 người trông như vợ ông già Nô-en. 829 00:37:36,086 --> 00:37:38,356 Anh quên tôi đang cải trang à. 830 00:37:38,389 --> 00:37:40,090 Vì anh không được ở đây 831 00:37:40,124 --> 00:37:42,760 Tôi thường làm những việc người ta không cho tôi làm 832 00:37:42,793 --> 00:37:44,194 Bước qua lửa. 833 00:37:44,228 --> 00:37:45,730 Bịt mắt trượt nước. 834 00:37:45,763 --> 00:37:47,598 Học piano muộn. 835 00:37:47,632 --> 00:37:49,600 Và tôi sẽ hạ gục De Luca 836 00:37:49,634 --> 00:37:51,168 và Rayna và Dudaev. 837 00:37:51,201 --> 00:37:52,470 Và tôi sẽ mang quả bom trở lại. 838 00:37:52,503 --> 00:37:54,305 Sao anh quan tâm việc tôi làm vậy? 839 00:37:54,339 --> 00:37:56,374 Cô nghĩ mình sẵn sàng ư? 840 00:37:56,407 --> 00:37:58,543 Tôi từng dùng máy khử rung tim lên chính mình. 841 00:37:58,576 --> 00:38:01,479 Tôi bỏ những mảnh kính vào mắt của mình. 842 00:38:01,512 --> 00:38:04,281 Tôi nhảy, từ 1 tòa nhà chọc trời. 843 00:38:04,315 --> 00:38:06,984 Chỉ dùng áo mưa, làm dù. 844 00:38:07,017 --> 00:38:08,386 Lúc hạ cánh tôi gãy 2 chân. 845 00:38:08,419 --> 00:38:10,388 Nhưng tôi phải giả vờ 846 00:38:10,421 --> 00:38:12,757 Tôi từng tham gia 1 show Cirque Du Soleil. 847 00:38:12,790 --> 00:38:14,559 Tôi nuốt vi mạch 848 00:38:14,592 --> 00:38:15,960 và ị ra chúng. 849 00:38:15,993 --> 00:38:17,428 Để làm 1 cái máy vi tính. 850 00:38:17,462 --> 00:38:20,097 Cánh tay này đã bị xé toạc ra. 851 00:38:20,130 --> 00:38:22,533 Và tôi dùng cái tay này để gắn lại. 852 00:38:22,567 --> 00:38:24,969 Anh biết điều đó là không thể. 853 00:38:25,002 --> 00:38:26,270 Về mặt y học. 854 00:38:26,303 --> 00:38:29,106 Trước nỗ lực đe dọa ám sát 855 00:38:29,139 --> 00:38:31,776 Tôi xuất hiện 1 cách thuyết phục, trước Quốc hội, 856 00:38:31,809 --> 00:38:32,843 với hình hài Barack Obama. 857 00:38:33,277 --> 00:38:35,312 Với khuôn mặt da đen ư? 858 00:38:35,346 --> 00:38:37,281 Không phù hợp lắm nhỉ. 859 00:38:37,314 --> 00:38:41,018 Tôi đã thấy những người nuôi dạy tôi phát nổ trong một chiếc xe. 860 00:38:41,051 --> 00:38:43,854 Tôi chứng kiến cảnh người phụ nữ tôi yêu, bị ném ra khỏi máy bay. 861 00:38:43,888 --> 00:38:45,923 Và vị máy bay khác tông, giữa không trung! 862 00:38:46,657 --> 00:38:48,292 Tôi lái xe hơi ra khỏi đường cao tốc, 863 00:38:48,325 --> 00:38:50,495 đáp xuống trên xe lửa, 864 00:38:50,528 --> 00:38:51,696 khi bốc cháy. 865 00:38:51,729 --> 00:38:53,364 Không phải chiếc xe! 866 00:38:53,398 --> 00:38:55,065 Tôi bị bốc cháy. 867 00:38:55,099 --> 00:38:56,467 Lạy chúa, anh kinh thật. 868 00:38:59,103 --> 00:39:00,505 Tôi lấy nó ở quầy bar của cô. 869 00:39:00,538 --> 00:39:01,939 Không hay đâu. 870 00:39:08,145 --> 00:39:10,415 Đừng có làm hỏng đấy. 871 00:39:10,448 --> 00:39:12,717 Có anh đừng làm hỏng đấy. 872 00:39:13,150 --> 00:39:14,652 Cô đấy. 873 00:39:14,685 --> 00:39:15,853 Anh đấy. 874 00:39:17,054 --> 00:39:18,556 Luôn là cô. 875 00:39:19,924 --> 00:39:22,159 Ôi trời. 876 00:39:22,192 --> 00:39:23,628 Aw... 877 00:39:23,661 --> 00:39:25,696 Khách sạn này ghê quá đi. 878 00:39:34,204 --> 00:39:37,007 Văn phòng ở đây. 879 00:39:37,041 --> 00:39:38,509 Vậy là De Luca sẽ ở 880 00:39:38,543 --> 00:39:40,778 đối diện số 39... 881 00:39:44,749 --> 00:39:47,685 Ôi trời. Tòa nhà của De Luca đây ư? 882 00:39:47,718 --> 00:39:49,720 Chắc De Luca biết ta tới đấy. 883 00:39:49,754 --> 00:39:51,456 Tớ phải làm gì đây? 884 00:39:51,489 --> 00:39:53,057 Đừng hoảng. 885 00:39:53,090 --> 00:39:55,493 Lạc quan lên. Tập trung. Ta làm được. 886 00:40:24,054 --> 00:40:25,255 Được rồi. Để tớ. 887 00:40:25,289 --> 00:40:27,609 Tớ sẽ duyệt nó qua hệ thống. Sẽ mất vài phút thôi. 888 00:40:33,864 --> 00:40:34,944 Chưa thấy gì hết. 889 00:40:35,633 --> 00:40:36,673 Chắc là người hiếu kì thôi. 890 00:40:37,301 --> 00:40:38,669 Tìm tiếp đi. 891 00:40:38,703 --> 00:40:40,104 Tớ có linh cảm về anh ta đấy. 892 00:40:40,137 --> 00:40:42,607 Còn tôi có linh cảm cô sắp làm hư chuyện. 893 00:40:45,543 --> 00:40:48,145 Ôi trời. Lấy nĩa đâm tớ đi. Là Ford. 894 00:40:48,178 --> 00:40:50,548 Sharon? Ford ở ngoài đấy. Cô biết chứ? 895 00:40:50,581 --> 00:40:52,583 Trừ khi anh ta kí tên, tôi không thể làm gì khác. 896 00:40:52,617 --> 00:40:54,852 Anh đi mà kết bạn, đừng có đi rình tôi nữa. 897 00:40:54,885 --> 00:40:56,954 Nhiệm vụ của cô là kích động mục tiêu, 898 00:40:56,987 --> 00:40:59,456 để hắn ta đốt hết mọi thứ ư? 899 00:40:59,490 --> 00:41:02,259 Vậy là thành công rồi. Tuyệt vời. 900 00:41:02,292 --> 00:41:04,795 Tôi thì nghĩ chúng nghi ngờ vì thấy anh lảng vảng ở đây. 901 00:41:04,829 --> 00:41:06,030 Anh sẽ khiến mình bị giết đấy. 902 00:41:06,063 --> 00:41:07,131 Không gì giết tôi được. 903 00:41:07,164 --> 00:41:10,100 Tôi kháng được 179 loại thuốc độc. 904 00:41:10,134 --> 00:41:13,137 Tôi biết được lúc tôi nuốt chúng cùng 1 lúc. 905 00:41:13,170 --> 00:41:14,672 Khi tôi đang cải trang dưới hầm, 906 00:41:14,705 --> 00:41:17,742 - Lũ tội phạm bắt tôi nuốt chúng vào. - Chà. 907 00:41:17,775 --> 00:41:19,476 Giống như chọi chó vậy. 908 00:41:19,510 --> 00:41:20,878 Nhưng không phải chọi chó 909 00:41:20,911 --> 00:41:22,813 mà người ta ăn thuốc độc vào 910 00:41:22,847 --> 00:41:24,849 còn người giàu đặt cược 911 00:41:24,882 --> 00:41:26,651 chúng tôi sống hay ngủm 912 00:41:26,684 --> 00:41:29,153 Hơi bị khó tin đấy. 913 00:41:29,186 --> 00:41:31,421 Tôi ngủm trong 5 phút, sau đó tôi hồi sinh. 914 00:41:31,455 --> 00:41:32,890 Cái quái... 915 00:41:32,923 --> 00:41:34,625 chém gió như phóng viên ấy. 916 00:41:34,659 --> 00:41:36,661 Crocker có biết anh ở đây không? 917 00:41:36,694 --> 00:41:37,695 Tôi không cần sự cho phép để 918 00:41:37,728 --> 00:41:39,296 cứu đất nước. 919 00:41:39,329 --> 00:41:41,431 và trả thù cho người bạn của tôi, cho cái chết của Bradley Fine. 920 00:41:41,465 --> 00:41:42,867 Anh còn không thích anh ta. 921 00:41:42,900 --> 00:41:44,669 Anh còn gọi anh ta là Beverly Whine. 922 00:41:44,702 --> 00:41:47,237 Anh coi ảnh như ông già Nô-en còn cho ảnh băng vệ sinh nữa. 923 00:41:47,271 --> 00:41:48,505 Cái đó gọi là sự cạnh tranh của đàn ông 924 00:41:48,539 --> 00:41:49,974 Cô khôtng hiểu đâu. 925 00:41:50,007 --> 00:41:52,643 Trừ khi cô có cặc ở dưới cái váy đó. 926 00:41:52,677 --> 00:41:54,344 Nói vậy là thô bỉ lắm đấy. Đừng có nói của quý. 927 00:41:54,378 --> 00:41:55,780 Đừng làm vậy. 928 00:41:55,813 --> 00:41:58,883 Chẳng ai thấy tôi nếu tôi không muốn họ thấy. 929 00:41:58,916 --> 00:42:01,051 Tôi như 1 cái bóng vậy. 930 00:42:03,854 --> 00:42:05,489 Anh ta chém kinh thiệt. 931 00:42:05,522 --> 00:42:07,524 Sharon nói anh ta bỏ thật. Elaine không ngăn được. 932 00:42:07,558 --> 00:42:09,059 Anh ta muốn trả thù. 933 00:42:09,093 --> 00:42:11,093 vãi thanh niên cứng với cái ba lô hiệu Louis Vuitton. 934 00:42:14,498 --> 00:42:15,800 Nancy, cậu thấy chứ? 935 00:42:15,833 --> 00:42:17,201 Là người đàn ông ở đám cháy. 936 00:42:18,468 --> 00:42:19,570 Tớ sẽ bám theo. 937 00:42:19,604 --> 00:42:21,639 Thú vị đây. 938 00:42:21,672 --> 00:42:23,240 Tớ thì theo cậu, theo anh ta. 939 00:42:23,273 --> 00:42:24,541 Hôm nay vui đây. 940 00:42:30,981 --> 00:42:33,417 Cậu nghĩ Ford đang lừa anh ta vào bẫy chứ? 941 00:42:33,450 --> 00:42:35,552 Kẻ ngốc không biết mình bị bám đuôi đâu. 942 00:42:39,289 --> 00:42:40,991 Anh ta gặp người phụ nữ nào đó. 943 00:42:41,025 --> 00:42:43,227 Tớ không nhận ra cô ta. Cậu biết ai không? 944 00:42:43,260 --> 00:42:44,461 Khó nhìn quá. 945 00:42:44,494 --> 00:42:45,494 Cậu tiến gần hơn được không? 946 00:42:49,767 --> 00:42:51,068 Nancy, mục tiêu của ta vừa tráo 947 00:42:51,101 --> 00:42:52,261 ba lô của Rick Ford. Đây là 1 vụ sắp đặt. 948 00:42:54,371 --> 00:42:55,572 Uh... 949 00:42:55,606 --> 00:42:56,807 Tớ phải báo cho anh ta. 950 00:42:56,841 --> 00:42:58,508 Ford! Ford! 951 00:42:58,542 --> 00:43:00,510 Coi chừng! Tôi phải đi qua! 952 00:43:00,544 --> 00:43:02,079 Tôi quên con trong cửa hàng. 953 00:43:02,112 --> 00:43:04,481 Tránh đường! Để tôi qua, tôi bị ốm! 954 00:43:04,514 --> 00:43:06,851 Susan, bảo họ cậu ị ra quần. 955 00:43:06,884 --> 00:43:07,918 Tớ sẽ tránh xa ngay. 956 00:43:08,452 --> 00:43:10,621 Tôi ị ra quần! 957 00:43:10,655 --> 00:43:12,089 Xin lỗi. Ford! 958 00:43:14,524 --> 00:43:15,524 Anh ta có bạn. 959 00:43:18,295 --> 00:43:19,830 Xin chào mọi người! 960 00:43:32,643 --> 00:43:33,711 Ford! 961 00:43:34,344 --> 00:43:35,344 Ford! 962 00:43:35,980 --> 00:43:36,980 Ford! 963 00:43:43,453 --> 00:43:44,621 Tôi cần micrô! 964 00:43:44,655 --> 00:43:45,790 Không! Tôi cần nó. 965 00:43:45,823 --> 00:43:46,823 Không! 966 00:43:47,557 --> 00:43:48,859 Không! 967 00:43:49,526 --> 00:43:51,495 Không, không, không. 968 00:43:51,528 --> 00:43:52,763 Susan, cậu phải hòa nhập chứ. 969 00:43:52,797 --> 00:43:54,865 Cậu làm gì vậy? 970 00:43:54,899 --> 00:43:56,000 Không! Tránh ra! 971 00:43:57,702 --> 00:43:59,369 Rick Ford! 972 00:44:00,805 --> 00:44:01,805 Đưa tôi mic! 973 00:44:04,508 --> 00:44:06,043 Anh không giúp ích gì hết! 974 00:44:06,076 --> 00:44:07,076 Ôi chúa tôi. 975 00:44:09,146 --> 00:44:10,146 Rick Ford! 976 00:44:11,481 --> 00:44:13,350 Chúng tráo ba lô rồi! 977 00:44:15,652 --> 00:44:17,054 Đệch mẹ! 978 00:44:17,087 --> 00:44:18,455 Cút ra mau! 979 00:44:18,488 --> 00:44:19,690 Tránh ra! 980 00:44:19,724 --> 00:44:20,725 Tránh đường đi! 981 00:44:21,325 --> 00:44:22,325 Tránh ra! 982 00:44:39,443 --> 00:44:40,443 Ôi không. 983 00:44:42,412 --> 00:44:44,481 Nancy, tớ đang đuổi theo 1 tên khủng bố. 984 00:44:44,514 --> 00:44:46,250 Hắn chụp hình tớ, hắn sẽ làm tớ lộ mất. 985 00:44:46,283 --> 00:44:47,752 Cậu truy đuổi ư. 986 00:44:47,785 --> 00:44:50,054 Vậy bắt hắn xong cậu làm gì? 987 00:44:50,087 --> 00:44:52,289 Dùng búa đập đầu hắn. Tớ không biết. 988 00:44:52,322 --> 00:44:54,424 Tớ đang theo dấu và báo cáo vị trí của hắn. 989 00:44:54,458 --> 00:44:56,360 Việc này giống kiểu của Rick Fordy hơn. 990 00:44:56,393 --> 00:44:58,095 Tớ không tha thứ cho hành động khiêu khích, 991 00:44:58,128 --> 00:44:59,696 liều lĩnh này của cậu đâu, Susan. 992 00:45:10,240 --> 00:45:12,109 Ôi trời. Hắn vào trong tòa nhà. 993 00:45:12,142 --> 00:45:13,310 Được rồi. 994 00:45:13,343 --> 00:45:16,046 Vậy là xong. Chấm dứt được rồi. 995 00:45:16,080 --> 00:45:18,382 Đã có địa điểm. 996 00:45:18,415 --> 00:45:19,549 Tớ sẽ vào đó. 997 00:45:19,583 --> 00:45:20,885 Cái gì? 998 00:45:20,918 --> 00:45:22,419 Tớ làm vì Fine. 999 00:45:31,962 --> 00:45:33,363 Hắn ở trên cùng. 1000 00:45:33,397 --> 00:45:35,099 Ôi trời. Cẩn thận đấy. 1001 00:45:35,132 --> 00:45:37,534 Cậu mất tự chủ rồi. 1002 00:45:37,567 --> 00:45:39,669 Giống như lúc tớ xem băng sex của chính mình vậy. 1003 00:45:39,703 --> 00:45:41,872 Có rất nhiều cảnh khiêu khích và buồn cười. 1004 00:45:41,906 --> 00:45:44,441 Nancy, tớ cần cậu im lặng, chờ lúc tớ hỏi. 1005 00:45:44,474 --> 00:45:46,234 Xin lỗi. Tớ lo lắm. 1006 00:45:50,380 --> 00:45:51,949 Cẩn thận nhé Susan. 1007 00:45:58,355 --> 00:45:59,355 Okay. 1008 00:46:29,686 --> 00:46:30,988 Ơ, chào. 1009 00:46:31,021 --> 00:46:33,690 Không ngờ lại gặp anh. 1010 00:46:33,723 --> 00:46:35,893 Tôi chỉ đang tìm con chim của tôi. Tôi đang tìm nó... 1011 00:46:35,926 --> 00:46:37,694 Ê "Túi Đậu"! 1012 00:46:37,727 --> 00:46:38,863 Anh thích chim không? 1013 00:46:38,896 --> 00:46:40,797 Được rồi.. 1014 00:46:40,831 --> 00:46:42,432 Tôi cảnh cáo anh. 1015 00:46:42,466 --> 00:46:45,069 Tôi không muốn thấy những thứ bom đạn đấy nữa. Được chứ? 1016 00:46:45,836 --> 00:46:47,171 Đủ rồi đấy. 1017 00:46:47,204 --> 00:46:49,706 Bỏ dao xuống không ta bắn. 1018 00:46:49,739 --> 00:46:51,909 Ta không nghĩ vậy. 1019 00:46:51,942 --> 00:46:54,542 Súng sẽ hoạt động tốt hơn nếu có đạn bên trong. 1020 00:46:57,314 --> 00:46:58,916 Úi. 1021 00:46:58,949 --> 00:47:01,651 Ta đoán CIA đào tạo lởm hơn xưa rồi. 1022 00:47:01,685 --> 00:47:02,845 Mày nói đúng đấy, đồ khốn! 1023 00:47:11,328 --> 00:47:12,328 Không không không! 1024 00:47:17,801 --> 00:47:18,903 Ôi chúa ơi. 1025 00:47:20,905 --> 00:47:22,572 Susan, mày làm gì vậy? 1026 00:47:27,677 --> 00:47:29,179 Ôi trời. Đừng ói lên hắn. 1027 00:47:29,213 --> 00:47:30,314 Đừng ói lên hắn! 1028 00:47:38,222 --> 00:47:39,924 Ôi Trời, tôi phải làm sao bi giờ? 1029 00:47:46,496 --> 00:47:48,936 Rõ ràng người của Rayna biết Ford ở Paris. 1030 00:47:49,399 --> 00:47:50,634 Lại còn ghi hình được 1031 00:47:50,667 --> 00:47:52,702 1 điệp viên CIA phá bom nơi công cộng. 1032 00:47:52,736 --> 00:47:55,172 1 chiêu quảng bá cho tổ chức khủng bố. 1033 00:47:55,205 --> 00:47:57,141 Ta biết gì về người phụ nữ ấy chưa? 1034 00:47:57,174 --> 00:47:59,076 Khuôn mặt chưa nhận dạng được. 1035 00:47:59,109 --> 00:48:01,445 Chúng vẫn bám theo Ford. Cậu dò ra anh ta được không? 1036 00:48:01,478 --> 00:48:04,681 Tên Ford chết tiệt vẫn còn quanh quẩn ở Paris. 1037 00:48:04,714 --> 00:48:05,849 Tôi biết, vì anh ta cứ hack vào 1038 00:48:05,882 --> 00:48:08,218 hệ thống của ta để xài mạng chùa.. 1039 00:48:08,252 --> 00:48:10,120 Anh ta giống như con chó xổng chuồng. 1040 00:48:10,154 --> 00:48:11,588 cứ vừa đi vừa ị 1041 00:48:11,621 --> 00:48:12,923 khắp khu phố. 1042 00:48:12,957 --> 00:48:13,857 Mọi chuyện sẽ dễ hơn nếu... 1043 00:48:13,890 --> 00:48:15,092 Ôi trời ơi! 1044 00:48:15,725 --> 00:48:16,725 Oh! 1045 00:48:17,327 --> 00:48:18,562 Okay. 1046 00:48:18,595 --> 00:48:20,097 Ford lớn hơn nữa! 1047 00:48:20,130 --> 00:48:21,231 Không thể tin nổi! 1048 00:48:22,632 --> 00:48:24,534 Tại sao họ luôn trỏ vào nó ? Ta có thể nhìn thấy nó . 1049 00:48:25,936 --> 00:48:28,505 Anh ấy đã như chết, phải không ? Aw. Đó là một sự lãng phí. 1050 00:48:28,538 --> 00:48:30,040 Có video đây. 1051 00:48:30,074 --> 00:48:31,508 Tôi chỉ xem thế này là thế nào thôi. 1052 00:48:31,541 --> 00:48:33,043 Nhớ ghi hình mọi chuyện. 1053 00:48:33,077 --> 00:48:34,511 Ra khỏi khách sạn và trở 1054 00:48:34,544 --> 00:48:35,679 lại sau vụ tấn công. 1055 00:48:35,712 --> 00:48:36,752 Tôi sẽ đưa Renaldo đến Rome. 1056 00:48:36,947 --> 00:48:38,382 "Renaldo." 1057 00:48:38,415 --> 00:48:39,916 Ta có hồ sơ của người đó không? 1058 00:48:39,950 --> 00:48:41,470 - Theo tôi biết thì không. - Nicola. 1059 00:48:43,020 --> 00:48:44,354 Anh có nghe không? 1060 00:48:44,388 --> 00:48:46,156 Tôi chỉ đang thử máy quay. 1061 00:48:46,190 --> 00:48:48,225 Dẹp đi. Tìm Ford mau. 1062 00:48:53,663 --> 00:48:55,165 Wow. Oh... 1063 00:48:56,533 --> 00:48:58,202 Coi nào, có gì sai với người này sao? 1064 00:48:58,735 --> 00:49:00,104 Oh, chết tiệt. 1065 00:49:00,137 --> 00:49:02,739 Trời, giờ cái màn hình "đóng băng" luôn rồi. 1066 00:49:02,772 --> 00:49:04,174 Coi nào, không phải kính thường chứ? 1067 00:49:04,208 --> 00:49:05,608 Cooper, bỏ cái camera chết tiệt ấy xuống đi. 1068 00:49:06,176 --> 00:49:07,877 Nancy. Cậu bật đoạn băng ghi hình 1069 00:49:07,911 --> 00:49:11,115 Fine ở văn phòng của Boyanov 1070 00:49:11,148 --> 00:49:12,516 Nhìn chỗ cái bàn có vài bức ảnh 1071 00:49:12,549 --> 00:49:14,509 Xem thử có ai trong chúng chụp hình với xe hơi không. 1072 00:49:23,160 --> 00:49:24,494 Renaldo là 1 chiếc Rolls Royce. 1073 00:49:24,528 --> 00:49:26,030 Hack vào hệ thống định vị xe Rolls đi. 1074 00:49:26,063 --> 00:49:27,264 Nó là 1 chiếc Wraith 1075 00:49:27,297 --> 00:49:29,266 nên chắc chắn sẽ có Bộ truyền vệ tinh. 1076 00:49:29,299 --> 00:49:30,767 Thâm nhập vào thiết bị của Boyanov 1077 00:49:30,800 --> 00:49:32,069 GPS của hắn sẽ 1078 00:49:32,102 --> 00:49:33,970 cho biết vị trí của De Luca ở Rome lúc này. 1079 00:49:34,004 --> 00:49:35,472 Giờ tớ sẽ ra sân bay. 1080 00:49:35,505 --> 00:49:36,740 Quên đi Cooper. 1081 00:49:36,773 --> 00:49:38,075 Cô phải về ngay. 1082 00:49:38,108 --> 00:49:40,044 Thưa bà, tôi tự tin mình làm được. 1083 00:49:40,077 --> 00:49:41,845 Tôi không hay khoe mẽ, 1084 00:49:41,878 --> 00:49:43,313 nhưng lần này thì khác. 1085 00:49:43,347 --> 00:49:45,682 Tôi vừa cứu rất nhiều người. 1086 00:49:45,715 --> 00:49:47,555 Ta gần bắt được Rayna và lấy lại quả bom rồi. 1087 00:49:48,552 --> 00:49:49,792 Dở cái thảm ở góc lên. 1088 00:49:50,254 --> 00:49:51,254 Ô. 1089 00:49:55,092 --> 00:49:56,760 Cô sẽ có danh tính mới. 1090 00:49:56,793 --> 00:49:57,793 Cảm ơn trời! 1091 00:49:58,962 --> 00:50:00,230 Ôi! Không! 1092 00:50:00,264 --> 00:50:01,998 Tên cô là Penny Morgan. 1093 00:50:02,032 --> 00:50:03,700 Cô là bà nội trợ mới li dị đến từ Iowa. 1094 00:50:03,733 --> 00:50:05,802 Cô bán nhiều hàng Marry Kay 1095 00:50:05,835 --> 00:50:07,304 hơn bất kì ai ở nơi cô sống. 1096 00:50:07,337 --> 00:50:08,905 Cô bán chiếc xe mình thắng được 1097 00:50:08,938 --> 00:50:10,807 để lấy tiền đi châu Âu. 1098 00:50:10,840 --> 00:50:12,742 Tôi thích làm đồ giấy và thêu. 1099 00:50:12,776 --> 00:50:14,744 Tôi sưu tập 1100 00:50:14,778 --> 00:50:16,746 búp bê bằng sứ. Và tôi là Phó chủ tịch hội làm vườn. 1101 00:50:16,780 --> 00:50:18,215 Không làm chủ tịch được ư? 1102 00:50:18,248 --> 00:50:20,084 Chắc tôi nên cưới thêm con búp bê nữa. 1103 00:50:20,117 --> 00:50:22,052 Chẳng thể thảm hại hơn đâu. 1104 00:50:22,086 --> 00:50:23,920 10 con mèo? Sao có nhiều vậy? 1105 00:50:23,953 --> 00:50:26,022 Có hợp pháp không vậy? 1106 00:50:26,056 --> 00:50:29,025 Fine được làm doanh nhân đấy. 1107 00:50:29,059 --> 00:50:30,760 Anh ta còn được đua xe nữa. 1108 00:50:30,794 --> 00:50:31,874 10 con mèo đây rồi. 1109 00:50:32,696 --> 00:50:34,131 Tự nhiên tôi nhớ cái áo ghi 1110 00:50:34,164 --> 00:50:35,932 tôi chưa từng được đàn ông sờ quá. 1111 00:50:35,965 --> 00:50:37,334 Cooper, cô nói đúng đấy. 1112 00:50:37,367 --> 00:50:39,035 Hồi nãy cô làm tốt lắm. 1113 00:50:39,069 --> 00:50:40,570 Không có cô mọi thứ đã rất lộn xộn. 1114 00:50:40,604 --> 00:50:42,439 Cảm ơn bà. 1115 00:50:42,472 --> 00:50:44,874 Bà vẫn bắt tôi mang danh tính này hả. 1116 00:50:44,908 --> 00:50:46,110 Không đổi được đâu. 1117 00:50:46,610 --> 00:50:47,777 ROME 1118 00:51:18,074 --> 00:51:20,210 Ôi lạy chúa. Đẹp quá. 1119 00:51:20,244 --> 00:51:21,878 Cậu dò ra De Luca chưa? 1120 00:51:21,911 --> 00:51:23,151 Hắn ta vừa ở khách sạn Majestic, 1121 00:51:23,180 --> 00:51:24,681 mới rời đi. 1122 00:51:24,714 --> 00:51:26,116 Hướng nam. 1123 00:51:26,150 --> 00:51:27,251 Tớ sẽ chỉ đường. 1124 00:51:27,284 --> 00:51:28,918 Tớ đã dẫn đồng minh chở cậu. 1125 00:51:28,952 --> 00:51:31,488 Elaine chẳng nói gì tốt đẹp, nên tớ theo lối mòn. 1126 00:51:36,560 --> 00:51:37,560 Ô. 1127 00:51:39,229 --> 00:51:40,297 - Anh ta dừng xe rồi. - Này, cút đi! 1128 00:51:41,965 --> 00:51:43,167 Xin chào. 1129 00:51:46,303 --> 00:51:47,304 Chào mừng. 1130 00:51:48,938 --> 00:51:50,073 - Chào người đẹp. - Ô. 1131 00:51:50,106 --> 00:51:51,074 Chào mừng đến Rome! 1132 00:51:51,107 --> 00:51:52,176 Cảm ơn. Ô.. 1133 00:51:53,143 --> 00:51:54,278 Cảm ơn. 1134 00:51:55,445 --> 00:51:57,147 Tôi là Aldo. 1135 00:51:57,181 --> 00:51:59,716 Giống như cửa hàng giày ở mấy khu mua sắm Mĩ đấy. 1136 00:52:00,984 --> 00:52:02,186 Tôi là Penny, giống trong "penny" (đồng xu). 1137 00:52:02,619 --> 00:52:04,020 Giống "penny". 1138 00:52:04,053 --> 00:52:05,054 Tôi thích ăn penne alla vodka (món mì). 1139 00:52:05,088 --> 00:52:06,290 Được thôi. 1140 00:52:07,157 --> 00:52:08,592 Anh vừa tét mông tôi à? 1141 00:52:09,058 --> 00:52:10,394 Đúng vậy. 1142 00:52:10,427 --> 00:52:13,096 Đi nào. Ta cần đưa cô đến chỗ De Luca. 1143 00:52:17,367 --> 00:52:18,835 Lạy hồn! 1144 00:52:23,039 --> 00:52:24,039 Lạy chúa tôi! 1145 00:52:26,610 --> 00:52:27,911 Đừng lo, có tôi rồi. 1146 00:52:30,079 --> 00:52:31,481 Chậm lại! 1147 00:52:32,716 --> 00:52:34,784 Nancy, cậu chắc anh ta là điệp viên chứ? 1148 00:52:34,818 --> 00:52:36,286 Chắc chắn đấy. Anh ta tuyệt lắm. 1149 00:52:37,721 --> 00:52:39,823 Anh ta có bị vài lời than phiền. 1150 00:52:41,425 --> 00:52:43,360 Nhìn đường kìa! Nhìn đường kìa! 1151 00:52:43,393 --> 00:52:44,894 Lạy chúa! Nhìn đường đi! 1152 00:52:44,928 --> 00:52:46,162 Nhìn đường. 1153 00:52:46,196 --> 00:52:47,396 Aldo đang có hứng đấy. 1154 00:52:55,939 --> 00:52:56,939 Ngõ cụt! 1155 00:52:58,308 --> 00:52:59,776 Đừng đùa chứ. 1156 00:52:59,809 --> 00:53:00,809 Ôi trời. 1157 00:53:09,953 --> 00:53:11,221 Chúa tôi! 1158 00:53:11,255 --> 00:53:13,122 Cô gái hiếu kì, ta đã đến nơi. 1159 00:53:13,156 --> 00:53:15,024 Giờ cô nên đi nhanh, 1160 00:53:15,058 --> 00:53:17,561 nếu tôi còn thấy đôi mắt 1161 00:53:17,594 --> 00:53:20,397 xanh xinh đẹp của cô nữa, 1162 00:53:20,430 --> 00:53:21,965 Tôi sẽ yêu cô mất. 1163 00:53:21,998 --> 00:53:23,833 Muộn rồi. 1164 00:53:23,867 --> 00:53:25,168 Chiêu đó có hiệu nghiệm lần nào chưa? 1165 00:53:25,201 --> 00:53:26,870 Tôi sẽ coi đó là... 1166 00:53:26,903 --> 00:53:28,104 Từ chối. 1167 00:53:28,137 --> 00:53:29,217 - Tôi hiểu. - Coi nó là lời từ chối. 1168 00:53:41,485 --> 00:53:43,320 Anh vừa mới tán tôi mà 1169 00:53:43,353 --> 00:53:44,454 - Tôi thích đánh cược. - Ừ đấy. 1170 00:53:45,088 --> 00:53:46,790 Số điện thoại của tôi đây. 1171 00:53:46,823 --> 00:53:49,426 Học thuộc nó, rồi đốt nó. 1172 00:53:49,459 --> 00:53:53,363 Những người mà ta đang đối phó, họ thích... 1173 00:53:53,397 --> 00:53:56,566 Cô nói thế nào? Giết cả nhà? 1174 00:53:56,600 --> 00:53:58,302 Anh có gì cho tôi không? 1175 00:53:58,335 --> 00:54:00,570 Tôi có gì cho cô không? 1176 00:54:00,604 --> 00:54:01,884 Cô muốn gì ở tôi ư? 1177 00:54:02,205 --> 00:54:03,773 Không phải vụ đó. 1178 00:54:03,807 --> 00:54:05,709 Cô muốn gì ở tôi? 1179 00:54:05,742 --> 00:54:08,011 Anh hẳn phải có phong bì chứa khẩu súng của tôi. 1180 00:54:08,044 --> 00:54:09,579 Tôi không có súng. 1181 00:54:09,613 --> 00:54:13,317 Tôi chỉ "cương" lên khi nhìn cô thôi. 1182 00:54:15,785 --> 00:54:17,020 Đùa đấy. 1183 00:54:17,053 --> 00:54:18,522 Tôi không có súng. 1184 00:54:18,555 --> 00:54:20,824 Họ nói cô không cần. 1185 00:54:20,857 --> 00:54:21,857 Chúc may mắn. 1186 00:54:23,827 --> 00:54:24,827 Chào. 1187 00:54:26,296 --> 00:54:29,399 Tuyệt thật. Sao không thêm con sóc Pepe Le Pew luôn đi? 1188 00:54:29,433 --> 00:54:30,667 Đừng phàn nàn nữa, Susan. 1189 00:54:30,700 --> 00:54:32,936 Cậu được hành động nhiều hơn cả ngày của tớ nữa. 1190 00:54:32,969 --> 00:54:34,270 Cả tháng. 1191 00:54:34,304 --> 00:54:36,105 Cả năm. 3 năm 40 ngày. 1192 00:54:36,139 --> 00:54:37,774 Có tin gì về De Luca chưa? 1193 00:54:37,807 --> 00:54:39,175 Hắn ta sắp đến đấy. 1194 00:54:39,208 --> 00:54:40,844 [RENALDO] 1195 00:54:48,318 --> 00:54:51,020 Ôi trời. Hắn hấp dẫn thật. 1196 00:54:51,054 --> 00:54:53,022 Tớ không xạo đâu. Tớ không nghĩ mình kìm được nữa. 1197 00:54:53,056 --> 00:54:55,592 Tớ ủng hộ hắn. Tớ muốn hắn thắng. 1198 00:54:55,625 --> 00:54:56,985 Tớ đùa thôi Susan, đừng báo cáo. 1199 00:54:58,395 --> 00:54:59,763 Thích sờ nhỉ. 1200 00:54:59,796 --> 00:55:03,166 Hãy đợi ở cửa hàng bánh ngọt sau lưng cậu. 1201 00:55:03,199 --> 00:55:05,369 Theo dữ liệu thì De Luca sẽ ở sòng bài cả đêm. 1202 00:55:05,402 --> 00:55:07,103 Tớ sẽ vào đó, Nancy. 1203 00:55:07,136 --> 00:55:08,605 Susan, cậu nghe Elaine nói rồi đó. 1204 00:55:08,638 --> 00:55:11,741 Theo dấu và báo cáo. Không nói chuyện. 1205 00:55:11,775 --> 00:55:14,344 Tớ sẽ theo dấu De Luca trong đó, rồi báo cáo lại. 1206 00:55:14,378 --> 00:55:16,480 Nếu hắn nói chuyện với tớ, tớ sẽ đáp lại. 1207 00:55:17,280 --> 00:55:19,082 Susan, diện mạo bà cô yêu mèo 1208 00:55:19,115 --> 00:55:21,184 của cậu không phù hợp ở đó đâu. 1209 00:55:21,217 --> 00:55:23,353 Đúng vậy. Penny Morgan sẽ đốt áo thun in hình mèo của cô ấy 1210 00:55:23,387 --> 00:55:25,021 và tiêu số tiền bán đồ Mary Kay đấy. 1211 00:55:25,054 --> 00:55:26,456 Gian xảo thật. 1212 00:55:27,156 --> 00:55:28,992 Ê, người đẹp! 1213 00:55:29,025 --> 00:55:31,027 Trông em đẹp lắm! Ngon lắm! 1214 00:55:42,205 --> 00:55:44,841 Mấy anh tệ thật. 1215 00:55:44,874 --> 00:55:46,843 Tớ mong De Luca vẫn ở đó. 1216 00:55:46,876 --> 00:55:48,745 Họ sẽ không hoàn lại cái váy cho cậu đâu. 1217 00:55:48,778 --> 00:55:50,213 Cậu nên tới cửa hiệu rẻ hơn, Susan. 1218 00:55:50,246 --> 00:55:51,948 Được rồi. Tớ tắt máy đây, Nancy. 1219 00:55:51,981 --> 00:55:53,082 Chờ chờ đã. Su... 1220 00:55:53,116 --> 00:55:54,116 Susan! 1221 00:56:00,390 --> 00:56:02,358 Chào các anh. 1222 00:56:02,392 --> 00:56:05,395 nếu 10 phút nữa tôi không ra tức là tôi thắng đậm rồi đấy. 1223 00:56:05,429 --> 00:56:07,631 Để tôi xoa lấy hên chút. 1224 00:56:07,664 --> 00:56:09,666 Ôi trời, da nhờn thật. 1225 00:56:19,509 --> 00:56:21,711 Tôi xin lỗi. nhưng tôi phải kiểm tra. 1226 00:56:22,912 --> 00:56:25,214 - Xin cho tôi biết tên. - Penny Morgan. 1227 00:56:25,248 --> 00:56:27,551 Tôi không thấy tên cô trong danh sách. Xin lỗi. 1228 00:56:27,584 --> 00:56:29,285 Cô ấy đi cùng tôi. 1229 00:56:29,318 --> 00:56:31,187 Em yêu. 1230 00:56:31,220 --> 00:56:33,523 Em đến muộn đấy. Nhìn em kìa, 1231 00:56:33,557 --> 00:56:36,059 Đáng để chờ đấy chứ. 1232 00:56:36,092 --> 00:56:37,461 - Đi làm 1 ly nào. - Ô. 1233 00:56:37,494 --> 00:56:39,228 Đúng là 1 quý ông. 1234 00:56:39,262 --> 00:56:41,765 Tối nay em thật quyến rũ. Em yêu... 1235 00:56:41,798 --> 00:56:43,433 Em làm cái mẹ gì ở đây vậy? 1236 00:56:43,467 --> 00:56:44,668 Đổi giọng nhanh đấy 1237 00:56:44,701 --> 00:56:46,169 còn anh làm quái gì ở đây vậy? 1238 00:56:46,202 --> 00:56:48,371 Anh sẽ khiến tôi bị lộ mất. 1239 00:56:48,404 --> 00:56:50,173 Tôi làm cô bị lộ ư? Hài vãi! 1240 00:56:50,206 --> 00:56:51,374 Việc cô cố vào đây 1241 00:56:51,407 --> 00:56:52,576 đủ làm chúng chú ý rồi. 1242 00:56:52,609 --> 00:56:54,177 Công nhận 1 chút đi. Anh nghĩ tôi sẽ làm gì? 1243 00:56:54,210 --> 00:56:55,579 Chạy ra nói: "Ê, tôi là 1 con mẹ điên! 1244 00:56:55,612 --> 00:56:57,213 Tiệc đứng ở đâu? Tôi đến từ Midwest. 1245 00:56:57,246 --> 00:56:58,682 Nhóm Blue man ở đâu? 1246 00:56:58,715 --> 00:57:00,950 Tôi không phải con ngốc, Ford! Anh mới là thằng ngốc! 1247 00:57:00,984 --> 00:57:02,285 Anh không nên ở sòng bài, 1248 00:57:02,318 --> 00:57:04,253 vì De Luca đang ở đây. Và tôi cần tiếp cận hắn. 1249 00:57:04,287 --> 00:57:06,456 Vậy cô định làm thế nào? Làm thế nào hả, Cooper? 1250 00:57:06,490 --> 00:57:07,423 Cô định quyến rũ hắn à? 1251 00:57:07,457 --> 00:57:08,592 Đó là kế hoạch chết tiệt ư? 1252 00:57:08,625 --> 00:57:09,926 Ừ. Vậy thì sao? 1253 00:57:09,959 --> 00:57:11,360 Gì mà khó tin vậy? 1254 00:57:11,394 --> 00:57:13,196 Vì cô giống như người thổi sáo trong ban nhạc hát đám cưới. 1255 00:57:13,229 --> 00:57:14,564 Đó là lí do! 1256 00:57:14,598 --> 00:57:16,432 Tôi ở đây để bắt De Luca. 1257 00:57:16,466 --> 00:57:18,602 Nghe lãng mạn đấy. Chúc anh gặp may. 1258 00:57:18,635 --> 00:57:20,403 Đệch mẹ. Nếu tôi cố tỏ ra lãng mạn, 1259 00:57:20,436 --> 00:57:22,572 cô đã nằm trên cái sàn khác, ướt nhẹp và hết hơi rồi. 1260 00:57:22,606 --> 00:57:23,940 Tự hỏi cô bị cái gì. 1261 00:57:23,973 --> 00:57:26,375 Nhưng tôi không làm vậy! Vậy nên để tôi làm việc. 1262 00:57:26,409 --> 00:57:28,411 Tôi cần anh kiềm chế 1 chút. Được chứ. 1263 00:57:28,444 --> 00:57:30,413 Nếu anh bắt De Luca, ta sẽ không có cơ may bắt được Rayna. 1264 00:57:30,446 --> 00:57:32,516 Vậy nên hạ hỏa gấp 5000 lần đi. 1265 00:57:32,549 --> 00:57:33,717 Để hạ hỏa chỉ cần 1266 00:57:33,750 --> 00:57:34,951 uống polonium 2000. 1267 00:57:34,984 --> 00:57:36,419 Tôi được chăm sóc đặc biệt trong 18 tháng vì bị 1268 00:57:36,452 --> 00:57:37,654 nhiễm độc phóng xạ. 1269 00:57:37,687 --> 00:57:39,556 6 tháng tôi không có mắt, 1270 00:57:39,589 --> 00:57:41,758 còn những người tôi yêu quý thì bị bắn. 1271 00:57:41,791 --> 00:57:43,727 Thật ư? Những người anh yêu quý 1272 00:57:43,760 --> 00:57:45,061 bị bắn, chỉ có anh sống sót. 1273 00:57:45,094 --> 00:57:46,062 Anh có bao giờ nghĩ 1274 00:57:46,095 --> 00:57:47,463 họ không bị giết, 1275 00:57:47,497 --> 00:57:48,932 và họ tự tử vì họ không 1276 00:57:48,965 --> 00:57:51,000 chịu nổi anh không. 1277 00:57:51,034 --> 00:57:52,636 Chuyện nghiêm túc đấy. 1278 00:57:52,669 --> 00:57:54,538 Sống hoặc chết. 1279 00:57:54,571 --> 00:57:56,339 Đi thực tế khác xa việc cô ngồi tra cứu 1280 00:57:56,372 --> 00:57:57,473 với màn hình Google đấy. 1281 00:57:57,507 --> 00:57:58,775 Tránh xa tôi ra, Ford. 1282 00:57:58,808 --> 00:58:00,343 Và đừng để De Luca thấy anh. 1283 00:58:00,376 --> 00:58:01,745 Nhân tiện, tôi thấy súng của 1284 00:58:01,778 --> 00:58:03,112 anh chìa ra khỏi túi sau đấy. 1285 00:58:03,146 --> 00:58:05,715 Trừ khi anh quá đặt biệt, anh có thêm con cặc 1286 00:58:05,749 --> 00:58:06,816 chìa ra khỏi hông! 1287 00:58:39,182 --> 00:58:40,283 Chào buổi tối. 1288 00:58:41,618 --> 00:58:43,452 - Thưa bà, - Vâng. 1289 00:58:43,486 --> 00:58:44,854 - Ghế có người ngồi rồi. - Tất nhiên là vậy rồi. 1290 00:58:45,955 --> 00:58:47,390 Tôi e bà phải đợi ở ngoài. 1291 00:58:47,423 --> 00:58:49,025 Vâng, dĩ nhiên. 1292 00:58:49,058 --> 00:58:50,259 Không? Cửa khác hả? 1293 00:58:51,494 --> 00:58:53,630 Tôi biết mà. Có cửa khác nữa. 1294 00:58:53,663 --> 00:58:54,964 Chuyện này hay xảy ra nhỉ. 1295 00:58:54,998 --> 00:58:56,600 - Chưa bao giờ. - Được thôi. 1296 00:58:58,501 --> 00:58:59,769 - Thưa bà? - Vâng. 1297 00:59:02,171 --> 00:59:05,408 Ở đây là ổn rồi. Xin đừng đi loay hoay nữa. 1298 00:59:05,441 --> 00:59:06,876 Được. Tuyệt đấy. 1299 00:59:13,583 --> 00:59:15,184 From Mr. De Luca. 1300 00:59:19,455 --> 00:59:20,455 Nancy? 1301 00:59:21,090 --> 00:59:22,859 Susan? Ôi lạy chúa. Chào. 1302 00:59:22,892 --> 00:59:24,327 thấy cô ấy rồi. 1303 00:59:24,360 --> 00:59:26,029 Tớ thấy rồi Rayna. Cô ta đi cùng với De Luca. 1304 00:59:26,062 --> 00:59:27,396 Cậu làm được rồi. 1305 00:59:27,430 --> 00:59:29,165 Theo dấu và báo cáo tốt lắm. 1306 00:59:43,947 --> 00:59:45,448 Trời. 1307 00:59:45,481 --> 00:59:47,550 Có ai vừa bỏ gì đó vào đồ uống của cô ta. 1308 00:59:47,583 --> 00:59:49,185 Gì vậy? Thuốc độc ư? 1309 00:59:49,218 --> 00:59:50,754 Tớ không nghĩ nó là chất xơ đâu. 1310 00:59:50,787 --> 00:59:52,822 Cô ta giết Fine, Nancy. 1311 00:59:52,856 --> 00:59:56,392 Có thể tớ sẽ thích việc nhìn cô ta chết bây giờ. 1312 00:59:56,425 --> 00:59:58,594 Và cô ta là người duy nhất biết quả bom ở đâu 1313 00:59:58,628 --> 00:59:59,996 Nên Dudaev sẽ không bao giờ chạm tay vào nó được. 1314 01:00:00,029 --> 01:00:01,097 Ôi trời, Susan. 1315 01:00:01,130 --> 01:00:02,130 Cậu định làm gì vậy? 1316 01:00:03,700 --> 01:00:04,934 Xin lỗi, thưa cô. 1317 01:00:05,735 --> 01:00:07,871 Chào cô. Cô nói tiếng Anh không? 1318 01:00:07,904 --> 01:00:10,373 Vì tôi nghĩ hình như có ai đó bỏ thuốc vào cocktail của cô đấy. 1319 01:00:11,340 --> 01:00:12,742 Có phải cô không? 1320 01:00:12,776 --> 01:00:14,978 Cái gì? Không. Tôi không bao giờ làm vậy. 1321 01:00:15,779 --> 01:00:17,113 Cô chỉ người đó được không? 1322 01:00:17,146 --> 01:00:20,349 Anh ta vừa ra cửa. 1323 01:00:20,383 --> 01:00:22,351 Anh ta thắt nơ màu tím. 1324 01:00:28,424 --> 01:00:30,159 Cảm ơn, cô...? 1325 01:00:30,193 --> 01:00:32,929 Penny Morgan. 1326 01:00:32,962 --> 01:00:35,231 Không có gì đâu. Thật đấy. 1327 01:00:35,264 --> 01:00:38,101 Tôi nghĩ là con gái, ta phải trông chừng cho nhau. 1328 01:00:38,134 --> 01:00:40,003 Mấy chuyện này hay xảy ra lắm. 1329 01:00:40,036 --> 01:00:43,039 Người ta hay chuốc thuốc cô à? 1330 01:00:43,072 --> 01:00:44,808 Có lần tôi hỏi mua thuốc giảm đau, 1331 01:00:44,841 --> 01:00:47,010 và họ đưa tôi thuốc an thần. 1332 01:00:47,043 --> 01:00:48,883 Tôi không biết họ có ý gì nhưng. 1333 01:00:53,549 --> 01:00:54,751 Hình như họ tìm thấy anh ta rồi. 1334 01:00:54,784 --> 01:00:56,304 Cô đi với tôi ra nhận dạng được chứ? 1335 01:00:56,385 --> 01:00:58,688 Vâng dĩ nhiên. 1336 01:00:58,722 --> 01:00:59,923 Tôi sẵn sàng giúp đỡ. 1337 01:01:04,761 --> 01:01:06,262 Ôi mẹ ơi. 1338 01:01:12,135 --> 01:01:13,937 Bạn tôi nói cô ấy thấy anh bỏ 1339 01:01:13,970 --> 01:01:15,638 gì đó vào đồ uống của tôi. 1340 01:01:15,671 --> 01:01:17,340 Tôi không quen mấy người. 1341 01:01:17,373 --> 01:01:19,108 Được chứ, tôi mới đến Rome vì công việc. 1342 01:01:19,142 --> 01:01:21,477 Tôi đang định về khách sạn để ngủ. 1343 01:01:21,510 --> 01:01:25,081 Hoàn hảo. Đúng lúc để uống rượu. 1344 01:01:25,114 --> 01:01:26,415 Nó đâu có gì nhỉ. 1345 01:01:26,449 --> 01:01:27,449 Tôi không muốn đồ uống của cô. 1346 01:01:39,395 --> 01:01:41,097 Đệch mẹ mày, Rayna. 1347 01:01:43,466 --> 01:01:44,768 Hảo hạng. 1348 01:01:46,202 --> 01:01:48,037 Tự cô làm xấu mình thôi. 1349 01:01:52,141 --> 01:01:53,442 Đệch mẹ mày. 1350 01:01:55,745 --> 01:01:57,380 Đệch mẹ mày. 1351 01:02:21,370 --> 01:02:22,605 Tôi ngất bao lâu rồi? 1352 01:02:22,638 --> 01:02:24,307 Đủ lâu để chúng tôi người cô. 1353 01:02:24,340 --> 01:02:25,842 Chuyện gì xảy ra vậy? 1354 01:02:25,875 --> 01:02:26,876 Chỉ là mơ thôi. 1355 01:02:28,177 --> 01:02:30,079 Tôi đùa đấy. Cổ họng của 1 người bị tan ra. 1356 01:02:30,113 --> 01:02:32,281 Xin lỗi, không phải do tôi. 1357 01:02:34,317 --> 01:02:35,952 Ô cảm ơn. Thật... 1358 01:02:37,420 --> 01:02:39,388 thân thiện đấy. 1359 01:02:39,422 --> 01:02:40,990 Xin lỗi nhé. 1360 01:02:41,024 --> 01:02:43,059 Tôi đã thấy rất nhiều thứ. Nhưng tôi chưa từng 1361 01:02:43,092 --> 01:02:45,594 thấy những chuyện như vầy. 1362 01:02:45,628 --> 01:02:47,997 Penny, cô nghĩ mình cần nói cho ai 1363 01:02:48,031 --> 01:02:49,591 biết chuyện vừa xảy ra không? 1364 01:02:53,069 --> 01:02:54,570 Tôi có nói với ai không? 1365 01:02:54,603 --> 01:02:57,273 Cô biết không đáng đời lũ khốn 1366 01:02:57,306 --> 01:02:59,775 Từ lúc tôi thấy hắn, tôi biết ngay. 1367 01:02:59,809 --> 01:03:01,209 Hắn không đáng có cổ họng. 1368 01:03:01,577 --> 01:03:02,879 Vậy nên. Tốt cho cô. 1369 01:03:05,181 --> 01:03:08,017 Tôi muốn dẫn cô đi ăn tối, để thay lời cảm ơn. 1370 01:03:08,051 --> 01:03:10,286 Và ta phải bàn về cái váy xấu xí ấy. 1371 01:03:10,319 --> 01:03:11,988 Cô giống người loạn trí vậy. 1372 01:03:12,021 --> 01:03:15,258 Tuyệt đấy. Đúng như tôi mong đợi. 1373 01:03:15,791 --> 01:03:18,427 Nhân tiện! 1374 01:03:18,461 --> 01:03:20,429 Christo sẽ canh chừng tôi ở quầy bar. 1375 01:03:20,463 --> 01:03:22,398 đảm bảo không có ai bỏ gì vào đồ uống của tôi. 1376 01:03:27,937 --> 01:03:29,805 Tôi nghĩ mình sẽ nói chuyện với anh ta. 1377 01:03:29,839 --> 01:03:32,775 Nên cắt 1 ngày lương của anh ta. 1378 01:03:32,808 --> 01:03:33,742 Hoặc bắn vào đầu anh ta. 1379 01:03:33,776 --> 01:03:34,944 Nó luôn hiệu quả. 1380 01:03:36,412 --> 01:03:37,746 Rome tuyệt thật đấy. 1381 01:03:37,780 --> 01:03:38,915 Rome là tệ nhất. Ừ. 1382 01:03:38,948 --> 01:03:40,884 Vừa chán vừa khô. 1383 01:03:40,917 --> 01:03:43,953 Hên là có người nói ra. 1384 01:03:43,987 --> 01:03:45,227 Cô có son dính trên răng. 1385 01:03:45,688 --> 01:03:47,090 Thật ư? 1386 01:03:47,123 --> 01:03:48,523 Giống như cô vừa ăn 1 hộp bút màu ấy. 1387 01:03:48,657 --> 01:03:49,657 Chết tiệt. 1388 01:03:50,894 --> 01:03:52,996 Của các cô đây. 1389 01:03:53,029 --> 01:03:54,730 Lúc chúng tôi ngồi xuống anh đã phải mang ra rồi. 1390 01:03:54,763 --> 01:03:56,632 Tôi cũng nghĩ vậy đấy. 1391 01:03:56,665 --> 01:04:00,003 Tôi rất thất vọng về cách phục vụ đấy. 1392 01:04:00,036 --> 01:04:02,471 Thành thật xin lỗi cô. Tôi xin lỗi. 1393 01:04:05,774 --> 01:04:07,810 Tôi từng thấy 1 người ăn 1394 01:04:07,843 --> 01:04:10,914 cái đó hồi trước 1395 01:04:12,715 --> 01:04:15,718 Lạ thật. 1396 01:04:15,751 --> 01:04:17,586 Cô luôn xé nhỏ thức ăn ư? 1397 01:04:17,620 --> 01:04:19,255 Cô giống sóc vậy. 1398 01:04:19,288 --> 01:04:21,524 tôi chỉ kiểm tra kết cấu. 1399 01:04:23,426 --> 01:04:24,693 Mmm. 1400 01:04:24,727 --> 01:04:26,295 Cô ăn như em bé vậy. 1401 01:04:26,329 --> 01:04:27,463 Cảm ơn. 1402 01:04:27,496 --> 01:04:31,134 Các vị muốn chọn rượu chưa? 1403 01:04:31,167 --> 01:04:32,635 Rồi. Penny, cô có thể gọi. 1404 01:04:33,937 --> 01:04:35,071 Được thôi. Ờ. 1405 01:04:35,871 --> 01:04:36,973 Rượu nho. 1406 01:04:37,340 --> 01:04:38,407 Okay. 1407 01:04:38,441 --> 01:04:40,910 Tôi cảm thấy gì đó đỏ 1408 01:04:40,944 --> 01:04:42,979 Giống như rượu vang đỏ. Có nhiều tạp âm. 1409 01:04:43,012 --> 01:04:44,580 Giống như tiếng 1410 01:04:44,613 --> 01:04:46,182 chó sủa. 1411 01:04:46,215 --> 01:04:47,616 Cái gì đó trắng 1412 01:04:47,650 --> 01:04:50,719 có lớp cong 1413 01:04:50,753 --> 01:04:53,222 đó là, tất nhiên, đã được tỉa thưa ra. 1414 01:04:53,256 --> 01:04:55,925 Chỉ cần loại nhảy lên ở phía trước của vòm miệng của bạn... 1415 01:04:55,959 --> 01:04:58,394 Và quay lại và rên rỉ 1416 01:04:58,427 --> 01:05:02,331 Gần như một loại khoáng vật của một kết thúc bẩn... 1417 01:05:02,365 --> 01:05:05,969 nếu chúng ta đang có thịt. Được rồi, ở đây, điều này được tìm... 1418 01:05:06,002 --> 01:05:08,071 sự hứa hẹn. Một cái gì đó với... 1419 01:05:08,104 --> 01:05:10,006 Điều này có một gợi ý tốt đẹp của bánh mì nướng... 1420 01:05:10,839 --> 01:05:13,276 Nhưng đã được làm loãng. 1421 01:05:13,309 --> 01:05:14,677 Uh... 1422 01:05:14,710 --> 01:05:18,414 Được rồi. Cho tôi 1 Sapori e Delicia. 1423 01:05:19,115 --> 01:05:20,483 Vâng. 1424 01:05:20,516 --> 01:05:22,751 Đó là tên của nhà hàng. 1425 01:05:22,785 --> 01:05:24,287 Tôi biết điều đó. 1426 01:05:24,320 --> 01:05:26,555 Vậy nên. Sao anh không khiến chúng tôi 1427 01:05:26,589 --> 01:05:28,224 ngạc nhiên bằng thứ gì lạ ấy? 1428 01:05:28,257 --> 01:05:30,059 1 chai rượu ngon chẳng hạn. 1429 01:05:30,093 --> 01:05:32,962 Vâng, xin lỗi. 5 phút sau sẽ có. 1430 01:05:32,996 --> 01:05:35,364 Giờ người ta phục vụ tệ quá. 1431 01:05:35,398 --> 01:05:37,133 Cô thấy vậy không? 1432 01:05:39,835 --> 01:05:41,670 Tôi biết mọi người là ai. 1433 01:05:43,973 --> 01:05:46,009 Được rồi, tôi cảm nhận, uh ... 1434 01:05:46,909 --> 01:05:48,477 Tôi có thể làm một chút? 1435 01:05:49,545 --> 01:05:50,545 Tôi, ừ... 1436 01:05:51,314 --> 01:05:53,249 Tôi thực sự không biết đặt rượu thế nào nữa. 1437 01:05:53,282 --> 01:05:56,986 Tôi đến từ một thị trấn nhỏ ở Iowa. 1438 01:05:57,020 --> 01:05:58,687 Tôi tiết kiệm tiền nên mới tới Rome. 1439 01:05:58,721 --> 01:06:00,589 Tôi đã có ít bình rượu trên bàn của tôi tại nơi làm việc... 1440 01:06:00,623 --> 01:06:02,058 và tất cả mọi người nói, "Bạn sẽ không bao giờ kiếm đủ tiền." 1441 01:06:02,091 --> 01:06:04,093 Nhưng tôi đã làm được và đang ở đây. 1442 01:06:04,127 --> 01:06:07,063 Và sau đó tôi được gặp cô, và tôi không thể đủ khả năng... 1443 01:06:07,096 --> 01:06:08,531 để ăn ở một nơi như thế này, 1444 01:06:08,564 --> 01:06:10,399 và tôi chỉ cố gắng để gây ấn tượng với cô... 1445 01:06:10,433 --> 01:06:12,335 và làm một công việc tệ cho nó. 1446 01:06:13,836 --> 01:06:15,904 Tôi nghĩ nhiều như thế. 1447 01:06:15,938 --> 01:06:19,042 Cái váy dạ hội rẻ nhất của cô không có sự tinh tế. 1448 01:06:19,408 --> 01:06:20,876 Oh. 1449 01:06:20,909 --> 01:06:23,546 Vâng, tôi đã không đi đến dạ hội, như vậy có lẽ nó là... 1450 01:06:23,579 --> 01:06:25,148 Lúc tôi còn nhỏ tôi sống ở Bulgaria 1451 01:06:25,181 --> 01:06:27,416 1 nơi rất tệ. 1452 01:06:27,450 --> 01:06:30,519 Đâu cũng có người nghèo và người ta luôn ăn bắp cải. 1453 01:06:30,553 --> 01:06:33,089 Có người phụ nữ này bị đuổi khỏi nhà. 1454 01:06:33,122 --> 01:06:34,890 Cô ấy mất hết tiền. 1455 01:06:34,923 --> 01:06:36,525 Cô ta còn không bán thân được. 1456 01:06:36,559 --> 01:06:39,528 Nên cô ta trở thành 1 cô hề đường phố. 1457 01:06:39,562 --> 01:06:41,830 Cô ta đứng trong bùn và diễn trò. 1458 01:06:41,864 --> 01:06:44,067 Cứ khóc và khóc. 1459 01:06:45,301 --> 01:06:46,602 Cô làm tôi nhớ đến cô ta. 1460 01:06:47,603 --> 01:06:49,438 Cảm ơn nhé. 1461 01:06:49,472 --> 01:06:52,175 Tôi không biết nó là gì, nhưng có điều gì đó về cô. 1462 01:06:52,208 --> 01:06:55,111 Cách cô ngất, cách cô đi, 1463 01:06:55,144 --> 01:06:57,146 và cái phong cách quái đản này. 1464 01:06:57,180 --> 01:06:59,315 Tôi đã làm được điều này khá đáng yêu... 1465 01:06:59,348 --> 01:07:00,483 Nó làm tôi buồn khi nghĩ về cô ở đây! 1466 01:07:00,516 --> 01:07:02,885 dành toàn bộ tiền tiết kiệm của bạn về Rome? 1467 01:07:02,918 --> 01:07:05,088 Thôi nào! Ta sẽ đến Budapest. 1468 01:07:05,554 --> 01:07:06,722 Budapest? 1469 01:07:06,755 --> 01:07:08,124 Tôi có chuyện cần giải quyết. 1470 01:07:08,157 --> 01:07:10,126 Và cô có thể dùng phi cơ riêng của tôi khi ta xong việc. 1471 01:07:10,159 --> 01:07:11,960 Đi bất cứ đâu cô muốn. 1472 01:07:11,994 --> 01:07:13,634 Tôi muốn trả ơn vì đã cứu mạng tôi. 1473 01:07:14,029 --> 01:07:15,231 Được thôi. 1474 01:07:19,768 --> 01:07:20,768 Có vấn đề gì sao? 1475 01:07:25,908 --> 01:07:28,177 Không có gì đâu. Đi thôi. 1476 01:07:29,612 --> 01:07:31,080 Này gì vậy? Làm gì thế? 1477 01:07:31,114 --> 01:07:32,448 Tôi đang nói chuyện với cô gái mà. 1478 01:07:32,481 --> 01:07:33,841 Được rồi. Đừng làm quá chứ. 1479 01:07:34,583 --> 01:07:36,319 Tôi cần lấy chìa khóa phòng 1480 01:07:36,352 --> 01:07:38,454 để còn lấy đồ nữa. 1481 01:07:38,487 --> 01:07:40,823 Là Susan. Cô ấy đang gửi 1 đoạn mã. 1482 01:07:40,856 --> 01:07:41,824 Không cần, họ sẽ làm cho cô sau. 1483 01:07:41,857 --> 01:07:43,292 Cúp 1484 01:07:43,326 --> 01:07:44,660 Nếu đống đồ của cô cũng giống cái váy đó 1485 01:07:44,693 --> 01:07:46,061 "...hết ..." 1486 01:07:46,095 --> 01:07:46,895 Tôi có thể cho người đốt chúng giúp cô. 1487 01:07:46,929 --> 01:07:48,264 Ha-ha. 1488 01:07:48,297 --> 01:07:49,665 - điện. - Thông minh đấy. 1489 01:07:52,801 --> 01:07:54,337 Cúp điện sòng bài ở Rome. 1490 01:07:54,370 --> 01:07:55,370 Cái gì? 1491 01:07:56,739 --> 01:07:59,041 Vậy cúp luôn cả mạng lưới đi. Nhanh! 1492 01:07:59,074 --> 01:08:00,075 Vậy cũng được. 1493 01:08:04,613 --> 01:08:06,894 Mọi người giữ bình tĩnh. Ở nguyên vị trí. 1494 01:08:14,957 --> 01:08:16,425 Ôi không! Chuyện gì xảy ra vậy? 1495 01:08:25,768 --> 01:08:26,869 Để tôi. 1496 01:08:28,137 --> 01:08:30,173 Cái mẹ gì vậy? 1497 01:08:31,707 --> 01:08:32,908 Chết tiệt. 1498 01:08:32,941 --> 01:08:34,477 Ôi trời ơi. Rayna. 1499 01:08:34,510 --> 01:08:35,811 Ơn trời cô còn tóc bảo vệ đầu. 1500 01:08:35,844 --> 01:08:37,446 Tôi không biết chuyện gì xảy ra. 1501 01:08:37,480 --> 01:08:39,482 Đèn thì tắt hết. Tôi tưởng có vụ cướp. 1502 01:08:39,515 --> 01:08:42,351 2 người của cô đâm sầm vào tôi. Làm cô ngã. 1503 01:08:42,385 --> 01:08:44,587 Tôi nghĩ có 1 người còn sờ mông tôi nữa. 1504 01:08:44,620 --> 01:08:46,700 Tôi không biết ai, nhưng tôi chắc cảm thấy có một bàn tay. 1505 01:08:47,290 --> 01:08:49,358 Họ sẽ ổn chứ? 1506 01:08:49,392 --> 01:08:50,493 Tôi không lo đâu. 1507 01:08:50,526 --> 01:08:52,295 Họ tự chuốc lấy thôi. 1508 01:08:54,263 --> 01:08:57,266 Xin lỗi. Tôi sẽ để cô đi. 1509 01:08:57,300 --> 01:08:58,301 Thật đáng xấu hổ! 1510 01:09:06,575 --> 01:09:07,876 Trời! 1511 01:09:07,910 --> 01:09:10,946 Phi cơ đã thật. 1512 01:09:10,979 --> 01:09:12,615 Của cô ư? 1513 01:09:12,648 --> 01:09:13,716 - Của bố tôi. - Ô. 1514 01:09:14,817 --> 01:09:16,585 Cô chưa từng lên phi cơ riêng à? 1515 01:09:16,619 --> 01:09:17,620 Ồ không. 1516 01:09:18,621 --> 01:09:20,723 Tôi từng được nâng cấp lên hạng sang, 1517 01:09:20,756 --> 01:09:23,125 nhưng cũng tệ lắm. 1518 01:09:23,158 --> 01:09:25,628 Hạng sang à. 1519 01:09:25,661 --> 01:09:27,196 Nghe như hàng rào cho mấy con thú dơ bẩn ấy. 1520 01:09:27,230 --> 01:09:28,931 Ừ chắc vậy. 1521 01:09:28,964 --> 01:09:31,734 Nhưng chắc chắn không giống vầy. 1522 01:09:31,767 --> 01:09:33,168 Cảm ơn. 1523 01:09:34,136 --> 01:09:36,305 Sao cô đối xử tốt với tôi vậy? 1524 01:09:36,339 --> 01:09:37,940 Đâu thể vì tôi làm cô nhớ 1525 01:09:37,973 --> 01:09:39,842 đến chú hề Bulgary đó. 1526 01:09:39,875 --> 01:09:41,244 Cô làm tôi nhớ đến mẹ tôi. 1527 01:09:41,777 --> 01:09:42,777 Ô. 1528 01:09:43,546 --> 01:09:45,281 Thật ư? 1529 01:09:45,314 --> 01:09:48,183 Cô biết là... ý tôi là, cô và tôi gần tuổi nhau. 1530 01:09:48,217 --> 01:09:49,885 Cô vui tính đấy. 1531 01:09:49,918 --> 01:09:51,220 Giống chú hề Bulgary. 1532 01:09:51,254 --> 01:09:52,955 - Được thôi. - Bà ấy rất tuyệt. 1533 01:09:52,988 --> 01:09:54,790 Nhưng lại khác biệt. 1534 01:09:54,823 --> 01:09:55,924 Kì dị, giống cô. 1535 01:09:55,958 --> 01:09:57,360 Oh. 1536 01:09:57,393 --> 01:09:58,427 Ngay từ lúc tôi thấy cô 1537 01:09:58,461 --> 01:09:59,595 mặc cái váy ngoại cỡ ấy 1538 01:09:59,628 --> 01:10:00,796 Thôi nào. 1539 01:10:00,829 --> 01:10:02,531 Như thể là 1540 01:10:02,565 --> 01:10:04,925 Đây là thứ tôi có. Nó xấu xí, nhưng nó là của tôi. 1541 01:10:06,835 --> 01:10:08,136 Đây là bà ấy. 1542 01:10:08,170 --> 01:10:09,705 Ôi cha! 1543 01:10:09,738 --> 01:10:11,240 Sao cô có hình tôi vậy? 1544 01:10:11,274 --> 01:10:12,741 Nhìn tôi tuyệt quá. 1545 01:10:12,775 --> 01:10:14,743 Chào bóng ma của tôi. 1546 01:10:14,777 --> 01:10:16,912 Bà ấy là người duy nhất tôi tin tưởng. 1547 01:10:16,945 --> 01:10:19,848 Vì mẹ của cô. 1548 01:10:19,882 --> 01:10:21,950 Vì mẹ của tôi. Và vì cô. 1549 01:10:21,984 --> 01:10:23,552 Còn đây là vì cô. 1550 01:10:23,586 --> 01:10:26,255 Có thể cô không thông minh, 1551 01:10:26,289 --> 01:10:28,291 nhưng với tôi cô luôn vui tính. 1552 01:10:29,224 --> 01:10:31,494 Đúng là 1 cách nâng ly ngu ngốc. 1553 01:10:31,527 --> 01:10:32,961 - Cô thật thú vị. - Cô cũng vậy. 1554 01:10:35,564 --> 01:10:36,732 Mmm. 1555 01:10:36,765 --> 01:10:39,735 Cô nói ta đi đâu nhỉ? 1556 01:10:43,706 --> 01:10:44,706 Đi đâu 1557 01:10:45,774 --> 01:10:47,676 Cô nói ta... 1558 01:10:48,010 --> 01:10:49,778 Ôi trời. 1559 01:10:49,812 --> 01:10:51,380 Nếu cô cảm thấy mình bị đầu độc 1560 01:10:51,414 --> 01:10:52,915 Nhai cái này. 1561 01:10:52,948 --> 01:10:53,948 Nhai cái này. 1562 01:11:09,298 --> 01:11:10,799 Chuyện gì vậy? 1563 01:11:10,833 --> 01:11:12,167 Tôi chưa từng thấy ai gục 1564 01:11:12,200 --> 01:11:13,869 trên thuốc làm mềm phân. 1565 01:11:13,902 --> 01:11:15,938 Đó là 1 chuyện. 1566 01:11:15,971 --> 01:11:16,971 Cô đã làm gì? 1567 01:11:18,006 --> 01:11:19,207 Cô đánh thuốc mê tôi ư? 1568 01:11:19,241 --> 01:11:20,709 Tất nhiên rồi. 1569 01:11:20,743 --> 01:11:22,345 Tôi nói rồi, tôi không tin ai được. 1570 01:11:22,378 --> 01:11:23,698 Tôi phải kiểm tra đồ của cô. 1571 01:11:23,812 --> 01:11:25,781 Mà này. 1572 01:11:25,814 --> 01:11:26,915 Cô bị trĩ to 1573 01:11:26,949 --> 01:11:27,949 hay cứng? 1574 01:11:28,351 --> 01:11:29,918 Đừng nhắn tin nữa! 1575 01:11:29,952 --> 01:11:31,887 Tôi không nhắn tin nếu cô muốn biết. 1576 01:11:31,920 --> 01:11:34,256 Tôi đang luyện Candy Crash. Tôi vừa lên level 95. 1577 01:11:34,289 --> 01:11:35,289 Chúa ơi, cô thô bỉ thật. 1578 01:11:39,428 --> 01:11:41,129 Lạy trời, Colin, cái mẹ gì vậy? 1579 01:11:41,163 --> 01:11:43,566 Xin lỗi, Rayna nhưng kế hoạch đã thay đổi. 1580 01:11:43,599 --> 01:11:45,067 Ai đuổi anh vậy, Colin? 1581 01:11:45,100 --> 01:11:47,235 Colin không làm ở đây 8 tháng rồi. 1582 01:11:47,269 --> 01:11:48,437 Tôi là Frederick. 1583 01:11:48,471 --> 01:11:49,638 Đó là lí do sao? 1584 01:11:49,672 --> 01:11:51,239 Vì tôi đếch nhớ tên của anh? 1585 01:11:51,273 --> 01:11:52,541 Cô cần biết có rất nhiều người 1586 01:11:52,575 --> 01:11:54,142 muốn thứ cô đang bán. 1587 01:11:54,176 --> 01:11:55,944 Anh không cần làm vậy. 1588 01:11:55,978 --> 01:11:58,246 Tôi có thể cho anh 1 cuộc sống nhàn hạ. Col... 1589 01:11:58,280 --> 01:11:59,882 Mmm. 1590 01:11:59,915 --> 01:12:01,283 Cô lại quên tên tôi rồi hả? 1591 01:12:01,316 --> 01:12:02,317 - Không không có. - Đúng đấy. 1592 01:12:02,351 --> 01:12:04,286 Nó là... 1593 01:12:04,319 --> 01:12:05,921 Đừng có nói Colin đấy. 1594 01:12:05,954 --> 01:12:08,491 Mẹ. tôi đếch quan tâm tên của anh. 1595 01:12:08,524 --> 01:12:09,858 Anh là người giúp việc. 1596 01:12:09,892 --> 01:12:12,495 Có cố gắng đấy, Colin. Nhưng Stan và tôi đã thấy... 1597 01:12:12,528 --> 01:12:13,829 Là Frederick! 1598 01:12:13,862 --> 01:12:14,862 Fredrick! 1599 01:12:18,367 --> 01:12:19,935 Xin lỗi nhé. Nhưng họ chỉ trả tôi 1... 1600 01:12:19,968 --> 01:12:20,968 Ow! 1601 01:12:28,043 --> 01:12:29,043 Thôi nào! 1602 01:12:31,547 --> 01:12:33,749 Rayna, vào buồng lái đi! 1603 01:12:33,782 --> 01:12:35,422 Tôi đếch biết lái! 1604 01:12:37,986 --> 01:12:38,987 Chuyện lạ đây. 1605 01:12:39,321 --> 01:12:40,423 Ah! 1606 01:12:44,893 --> 01:12:46,829 Cứ thổi đi. 1607 01:12:46,862 --> 01:12:49,297 Sao không thổi tôi đi, Colin. 1608 01:12:49,331 --> 01:12:51,534 Ow. Là Frederick. 1609 01:12:57,205 --> 01:12:58,205 Ah! 1610 01:13:32,641 --> 01:13:33,876 Đệch mẹ nó. 1611 01:13:35,110 --> 01:13:36,178 Để tôi. 1612 01:13:36,211 --> 01:13:37,211 Tôi biết phải làm gì rồi. 1613 01:13:41,083 --> 01:13:42,951 Cô ổn chứ? 1614 01:13:42,985 --> 01:13:44,987 Không! 1 xác chết đang ngửi đít tôi! 1615 01:13:45,020 --> 01:13:46,121 Cái này là vì Fine. 1616 01:13:46,154 --> 01:13:47,154 Cúi xuống! 1617 01:13:48,924 --> 01:13:50,125 Nữa à! 1618 01:13:50,158 --> 01:13:52,060 Cô biết mình đang làm cái mẹ gì không! 1619 01:13:54,296 --> 01:13:55,664 Bộ điều khiển nhạy quá. 1620 01:13:55,698 --> 01:13:57,633 Chúa tôi. 1621 01:13:57,666 --> 01:14:00,368 Thằng khốn ị đùn. 1622 01:14:00,402 --> 01:14:01,402 Được rồi, chờ 1 phút. 1623 01:14:03,138 --> 01:14:04,272 Tôi làm được. 1624 01:14:04,306 --> 01:14:05,373 Chắc được rồi. 1625 01:14:05,407 --> 01:14:06,509 Được rồi. 1626 01:14:10,045 --> 01:14:13,516 Hên là tôi học cách xài ứng dụng bay mô phỏng đó. 1627 01:14:13,549 --> 01:14:16,051 Xin chúc mừng Penny Morgan. 1628 01:14:16,084 --> 01:14:17,653 Cô vừa làm lộ danh tính. 1629 01:14:18,954 --> 01:14:21,824 Giờ để chế độ tự động và đứng lên. 1630 01:14:25,561 --> 01:14:27,796 Còn lảm nhảm là tôi bắn nát 1631 01:14:27,830 --> 01:14:29,498 bộ não CIA của cô đấy 1632 01:14:29,532 --> 01:14:30,866 Tôi biết cô nghĩ gì. 1633 01:14:31,466 --> 01:14:32,668 Và cô sai rồi. 1634 01:14:34,002 --> 01:14:36,204 Tên thật của tôi là 1635 01:14:36,238 --> 01:14:38,140 - Cậu nghĩ ra "điệp tên" chưa? - Chưa. 1636 01:14:38,173 --> 01:14:39,307 Tên tớ sẽ là. 1637 01:14:39,341 --> 01:14:41,043 Amber Valentine. 1638 01:14:41,076 --> 01:14:42,678 Cô là ai? Sao phim heo à? 1639 01:14:43,612 --> 01:14:45,748 Cô hài thật đấy? 1640 01:14:45,781 --> 01:14:47,415 Tôi là vệ sĩ riêng, 1641 01:14:47,449 --> 01:14:48,651 ba cô thuê để bảo vệ cô. 1642 01:14:48,684 --> 01:14:52,020 Vệ sĩ ư. Cô? Làm ơn đi. 1643 01:14:52,054 --> 01:14:54,156 Hay thật. Theo như tôi thấy. Không có tôi. 1644 01:14:54,189 --> 01:14:56,391 Giờ cô đã đâm xuống dãy Alps rồi. 1645 01:14:56,424 --> 01:14:57,693 hoặc cô nằm trong nhà xác 1646 01:14:57,726 --> 01:14:58,894 với cái lỗ ở họng. 1647 01:14:58,927 --> 01:15:01,564 Đồ đĩ dại! 1648 01:15:01,597 --> 01:15:04,700 Sao ba tôi lại thuê 1 người như cô? 1649 01:15:05,267 --> 01:15:07,402 Vì ông ta tin tưởng tôi. 1650 01:15:07,435 --> 01:15:08,537 Và vì lí do chết tiệt nào đó, 1651 01:15:08,571 --> 01:15:10,706 ông ta thương cô. 1652 01:15:10,739 --> 01:15:12,875 Không muốn cô biết tôi đang theo sát cô. 1653 01:15:12,908 --> 01:15:14,810 Ông ta là người nghĩ ra cái 1654 01:15:14,843 --> 01:15:16,979 tên Penny Morgan ngu ngốc đó. 1655 01:15:17,012 --> 01:15:19,414 Ôi, cô giống như bà mẹ đã ngủm của tôi. 1656 01:15:19,447 --> 01:15:21,083 "Wah." 1657 01:15:21,116 --> 01:15:22,417 Đệch mẹ cô vì nói tôi giống 1658 01:15:22,450 --> 01:15:25,654 thứ quái thai gớm ghiếc ấy! 1659 01:15:25,688 --> 01:15:27,690 Hèn gì bố cô không có được con trai. 1660 01:15:27,723 --> 01:15:29,625 Phang thứ quái thai đó 1661 01:15:29,658 --> 01:15:31,960 1 lần là tởn mẹ nó luôn. 1662 01:15:31,994 --> 01:15:34,296 Đệch mẹ cô! Đồ chém gió. 1663 01:15:34,329 --> 01:15:35,864 Oh. 1664 01:15:35,898 --> 01:15:37,933 Sao vậy? Trúng tim đen chứ gì? 1665 01:15:37,966 --> 01:15:39,868 Ông ta luôn muốn con trai, và cô biết điều đó. 1666 01:15:41,169 --> 01:15:43,305 Nghe này. Ông ta muốn cô kế thừa doanh nghiệp. 1667 01:15:43,338 --> 01:15:46,008 Ông ấy chỉ sợ cô khiến mình bị giết. 1668 01:15:46,041 --> 01:15:48,310 Vậy nên, nếu cô muốn sống và bán quả bom đó, 1669 01:15:48,343 --> 01:15:49,845 cô đi cùng tôi. 1670 01:15:49,878 --> 01:15:52,347 Nếu không thích... 1671 01:15:52,380 --> 01:15:53,649 Biết sao không, Rayna? 1672 01:15:56,218 --> 01:15:57,720 Cô và cái giọng chết tiệt 1673 01:15:57,753 --> 01:16:00,022 của cô có thể tự hạ cánh. 1674 01:16:01,957 --> 01:16:04,960 Được rồi, vệ sĩ. 1675 01:16:04,993 --> 01:16:07,195 Nếu tôi phát hiện ra cô còn nói dối tôi, 1676 01:16:07,229 --> 01:16:10,232 Tôi sẽ cho cô chết 1 cách cô không thể ngờ. 1677 01:16:12,067 --> 01:16:15,303 Giờ tới Budapest mau. Tôi cần 1 ly. 1678 01:16:15,337 --> 01:16:16,672 Chắc rồi. 1679 01:16:23,211 --> 01:16:24,647 Ôi chúa ơi. 1680 01:16:26,348 --> 01:16:31,419 BUDAPEST 1681 01:16:31,453 --> 01:16:36,191 BUDAPEST_HUNGARY 1682 01:16:36,224 --> 01:16:40,062 Khách sạn 4 mùa 1683 01:16:44,232 --> 01:16:46,068 Chào mừng trở lại khách sạn 4 mùa Budapest, thưa cô Boyanov. 1684 01:16:46,101 --> 01:16:47,102 Đừng nói với tôi, anh không phải bạn tôi. 1685 01:16:47,135 --> 01:16:48,170 Tránh xa tôi ra. 1686 01:16:48,203 --> 01:16:49,938 Được rồi tránh ra. Tránh ra! Để tôi! 1687 01:16:51,674 --> 01:16:53,942 Vậy. kế hoạch là gì? Ta sẽ gặp ai? 1688 01:16:53,976 --> 01:16:55,944 Cô là vệ sĩ, không phải đối tác của tôi. 1689 01:16:55,978 --> 01:16:57,813 tập trung bảo vệ thân thể tôi đi. 1690 01:16:57,846 --> 01:16:59,514 Vậy việc không biết cô sẽ gặp ai tối nay sẽ giúp tôi 1691 01:16:59,547 --> 01:17:00,582 ...hiệu quả hơn. 1692 01:17:00,615 --> 01:17:01,917 Được thôi, tôi hiểu. 1693 01:17:01,950 --> 01:17:03,385 Tôi có việc cần làm, cô chắc sẽ ổn thôi. 1694 01:17:03,418 --> 01:17:05,387 Sao tô không mua cho cô cái váy đẩ cô bị thiêu chung luôn. 1695 01:17:05,420 --> 01:17:06,420 Đồ ngu. 1696 01:17:07,990 --> 01:17:09,424 nếu cô muốn biết tôi đi gặp 1697 01:17:09,457 --> 01:17:11,126 1 người mua có tiềm năng. 1698 01:17:11,159 --> 01:17:12,627 Nếu họ không trả đủ cao, 1699 01:17:12,661 --> 01:17:13,821 thì mai sẽ có 1 vụ buôn bán. 1700 01:17:14,296 --> 01:17:15,297 - Ở đâu? - Tôi chưa biết. 1701 01:17:23,238 --> 01:17:24,206 Anton! 1702 01:17:24,239 --> 01:17:25,774 Ui da! 1703 01:17:25,808 --> 01:17:28,343 Anton ở trong đội bảo vệ của tôi, đồ tâm thần. 1704 01:17:28,376 --> 01:17:30,879 Ừ thì, tôi không thích bản mặt của hắn. 1705 01:17:30,913 --> 01:17:32,380 Tao không ưa mặt mày! 1706 01:17:32,414 --> 01:17:33,982 Con đĩ nào vậy? 1707 01:17:34,016 --> 01:17:35,784 Tao là đứa sẽ thẻo cặt mày 1708 01:17:35,818 --> 01:17:37,619 và dán lên trán mày đấy. 1709 01:17:37,652 --> 01:17:38,620 để mày giống con kì lân khập khễnh. 1710 01:17:38,653 --> 01:17:40,122 Tao là con đĩ ấy đấy! 1711 01:17:40,155 --> 01:17:41,656 tên của mày phải là "đồ khốn nạn", 1712 01:17:41,690 --> 01:17:42,958 không phải Anton. 1713 01:17:42,991 --> 01:17:46,094 Lạy chúa! Tất cả bình tĩnh được chứ? 1714 01:17:46,128 --> 01:17:48,630 Hắn không giống tên khốn nạn sao. Đủ rồi! 1715 01:17:48,663 --> 01:17:50,265 Giờ tôi biết vì sao ba tôi thích cô rồi. 1716 01:17:51,599 --> 01:17:53,268 Amber được thuê làm vệ sĩ cho tôi. 1717 01:17:53,902 --> 01:17:55,804 Lấy cô ta làm gương. 1718 01:17:55,838 --> 01:17:58,206 Hi vọng cái đầu của mày không làm hỏng di động của tao. 1719 01:18:08,250 --> 01:18:09,985 Đêm nay quan trọng đấy. 1720 01:18:10,018 --> 01:18:11,854 Đừng có ngại tắm đấy, Amber. 1721 01:18:11,887 --> 01:18:13,421 Tắm vòi sen ấy. 1722 01:18:13,455 --> 01:18:15,390 Vậy ư? Đừng ngại tát nước vào mặt nhé. 1723 01:18:15,423 --> 01:18:17,525 Cô có mùi như xác 1 con đĩ dạt vào bờ biển ấy. 1724 01:18:17,559 --> 01:18:18,827 mà cái xác bị mặt trời nướng tới 1725 01:18:18,861 --> 01:18:20,128 lúc người ta phát hiện ấy. 1726 01:18:20,162 --> 01:18:22,130 Cô phải bớt nói những câu như vậy. 1727 01:18:22,164 --> 01:18:23,565 - Xin lỗi, hơi quá đà thật. - Tôi nói rồi. 1728 01:18:23,598 --> 01:18:24,933 Được rồi. Hơi quá đáng thật. 1729 01:18:24,967 --> 01:18:25,967 Chúa ơi. 1730 01:18:32,941 --> 01:18:34,042 Nhìn chằm chằm cái gì vậy? 1731 01:18:35,543 --> 01:18:37,212 Tôi sẽ giết anh đấy 1732 01:18:37,245 --> 01:18:38,613 Và sau khi tôi khử anh xong, 1733 01:18:38,646 --> 01:18:40,783 Tôi sẽ làm 1 tấm ảnh về những gì còn lại 1734 01:18:40,816 --> 01:18:42,951 với thân thể anh, và tôi sẽ gởi cho mẹ anh 1735 01:18:42,985 --> 01:18:44,887 Với một ghi chú nhỏ, mấy chữ cuối kiểu như: 1736 01:18:44,920 --> 01:18:47,189 "Mẹ tôi thật khủng khiếp. Cô đã làm điều này với tôi." 1737 01:18:47,222 --> 01:18:48,323 Đó thật là cái nghĩa thật mẹ! 1738 01:18:48,356 --> 01:18:49,591 Vâng, tao cũng mẹ kiếp lắm đấy! 1739 01:18:49,624 --> 01:18:50,658 Mày nhìn cái gì? 1740 01:18:50,692 --> 01:18:51,860 Đưa áo khoác cho tao. 1741 01:18:51,894 --> 01:18:53,561 Nó dành cho nam. 1742 01:18:53,595 --> 01:18:55,597 Nhưng mày không phải nam đúng chứ? 1743 01:18:55,630 --> 01:18:57,365 Tao thấy 1 đứa rớt vòng gửi xe của "The sound of Music." 1744 01:18:57,399 --> 01:19:00,602 Đây là áo khoác của mẹ tôi, nhưng bà ấy rất nam tính 1745 01:19:00,635 --> 01:19:03,471 Mày y như ABBA diễn như bãi phân rồi lấy cái áo choàng này phủ lên vậy. 1746 01:19:03,505 --> 01:19:05,373 Tôi không đưa cho cô đâu. 1747 01:19:05,407 --> 01:19:06,408 Tao mặt cái váy này 12 giờ rồi. 1748 01:19:06,441 --> 01:19:07,441 Đưa tao cái áo khoác mau. 1749 01:19:07,542 --> 01:19:09,044 Không. 1750 01:19:09,077 --> 01:19:12,114 Tôi sẽ không đưa! Áo tôi mà! 1751 01:19:12,147 --> 01:19:13,849 Tao sẽ sờ vào cái thâm như bò của mày... 1752 01:19:13,882 --> 01:19:15,784 và xé toạt cái áo choàng của anh đấy! 1753 01:19:16,418 --> 01:19:17,986 Rách áo luôn đấy 1754 01:19:18,020 --> 01:19:19,521 Chỉ là đưa tôi cái áo... 1755 01:19:19,554 --> 01:19:21,189 và đưa mày một câu: "Mọe kiếp!" 1756 01:19:21,223 --> 01:19:22,690 Ôi không! 1757 01:19:22,724 --> 01:19:24,126 - Tao sẽ lấy nó. - Aw. 1758 01:19:25,393 --> 01:19:27,495 Tao cảnh báo rồi mà. Đồ ẻo lả 1759 01:19:27,529 --> 01:19:28,529 Ui da! 1760 01:19:32,734 --> 01:19:33,969 Ôi chúa ơi. 1761 01:19:34,736 --> 01:19:35,938 Ôi chúa ơi. 1762 01:19:37,139 --> 01:19:38,807 - Nancy. - Lạy chúa. Susan. 1763 01:19:38,841 --> 01:19:41,209 Alô. Alô? 1764 01:19:41,243 --> 01:19:42,544 Cậu làm ơn nói gì đi. 1765 01:19:42,577 --> 01:19:44,112 Nói gì đi Susan. 1766 01:19:44,146 --> 01:19:45,948 Tớ không chịu nổi nữa, Susan. 1767 01:19:45,981 --> 01:19:47,349 Tớ không nghĩ 1 điệp viên 1768 01:19:47,382 --> 01:19:48,450 ngoài đời sẽ gặp chuyện 1769 01:19:48,483 --> 01:19:50,652 kinh khủng hơn chuyện 1770 01:19:50,685 --> 01:19:52,087 tớ đang nghĩ. 1771 01:19:52,120 --> 01:19:54,789 Giải thoát cho tớ đi, Susan! 1772 01:19:54,823 --> 01:19:55,891 Cậu biết chuyện gì sẽ xảy ra không? 1773 01:19:55,924 --> 01:19:57,559 Tớ sẽ nói nhiều hơn phải không. 1774 01:19:57,592 --> 01:19:59,995 Cậu có biết là mình không thể gạt bỏ những suy nghĩ ấy hay bộ não... 1775 01:20:00,028 --> 01:20:02,831 Chúa tôi, Nancy. Cậu khiến tớ phát điên đấy. 1776 01:20:02,865 --> 01:20:05,033 Tớ không nói được vì tớ ở trong thang máy với 1 đống người. 1777 01:20:05,067 --> 01:20:07,235 Ôi cậu vẫn ổn. Cảm ơn trời. 1778 01:20:07,269 --> 01:20:09,872 Cậu mất tích 12 tiếng rồi. Tụi tớ không biết có chuyện gì. 1779 01:20:09,905 --> 01:20:12,240 Tớ phải gỡ tai nghe với máy quay. 1780 01:20:12,274 --> 01:20:13,914 Rayna biết chúng ta. Cô ta sẽ 1781 01:20:13,942 --> 01:20:15,610 thấy thiết bị của tớ từ 1 dặm. 1782 01:20:15,643 --> 01:20:17,312 Cậu ở với Rayna ư? 1783 01:20:17,345 --> 01:20:19,948 Cậu phải cách xa cô ta 1 dặm cơ mà. 1784 01:20:19,982 --> 01:20:21,483 Tớ biết Nancy. Nhưng tớ lún sâu rồi 1785 01:20:21,516 --> 01:20:23,018 tớ đang có nguồn tin rất tốt. 1786 01:20:23,051 --> 01:20:24,386 Làm ơn, tớ cần chút 1787 01:20:24,419 --> 01:20:26,354 thời gian nữa. 1788 01:20:26,388 --> 01:20:27,822 Được, đừng lo. Tớ sẽ ra ngoài 1789 01:20:27,856 --> 01:20:29,124 trông chừng cậu. 1790 01:20:29,157 --> 01:20:30,397 Cậu nói vậy là sao? Như thế nào? 1791 01:20:32,094 --> 01:20:33,962 Cậu làm gì ở đây vậy? 1792 01:20:33,996 --> 01:20:35,630 Elaine muốn biết cậu định làm gì, 1793 01:20:35,663 --> 01:20:38,166 nên tớ dò ra cậu. Họ gửi tớ đến tìm cậu. 1794 01:20:38,200 --> 01:20:39,467 Họ gửi cậu ư? 1795 01:20:39,501 --> 01:20:40,903 Thì. Giống cậu ít người biết tớ, 1796 01:20:40,936 --> 01:20:42,104 nên họ nghĩ danh tính của tớ sẽ an toàn. 1797 01:20:42,137 --> 01:20:43,405 Họ cho cậu danh tính không? 1798 01:20:43,872 --> 01:20:45,407 Tuyệt lắm. 1799 01:20:45,440 --> 01:20:47,542 Tớ nói tớ muốn làm Amber Valentine. Thế là. 1800 01:20:47,575 --> 01:20:49,077 - Sao? - Họ để tớ dùng nó luôn. 1801 01:20:49,111 --> 01:20:50,245 Sao cậu lại được chọn danh tính vậy. 1802 01:20:50,278 --> 01:20:51,746 Tớ lại phải là bà cô nuôi mèo kì dị. 1803 01:20:51,779 --> 01:20:52,881 - Amber! - Vâng. 1804 01:20:52,915 --> 01:20:54,249 Ai đây? 1805 01:20:54,282 --> 01:20:55,817 Xin lỗi nhé. Tôi không biết có cớm ở đây đấy. 1806 01:20:55,850 --> 01:20:57,619 Đây là đồng nghiệp của tôi. Thám tử 1807 01:20:57,652 --> 01:20:58,887 Người tôi kể với cô đấy. 1808 01:20:58,921 --> 01:21:00,222 Làm gì có. 1809 01:21:00,255 --> 01:21:01,924 Có rồi, thưa Helen Keller! 1810 01:21:01,957 --> 01:21:03,158 Vậy cả 2 người đều tên Amber à? 1811 01:21:04,226 --> 01:21:06,528 Này! Tao đã dặn gì về việc nói chuyện với tao hả? 1812 01:21:06,561 --> 01:21:08,696 Có gì đâu. Cô có nói gì đâu. 1813 01:21:08,730 --> 01:21:10,265 Mày muốn Cagney 1814 01:21:10,298 --> 01:21:12,067 và Lacey giải thích dùm mày hả? 1815 01:21:12,100 --> 01:21:13,768 Cagney sẽ đi thẳng xuống họng mày. 1816 01:21:13,801 --> 01:21:15,137 Còn Lacey sẽ thông đít mày đấy 1817 01:21:15,170 --> 01:21:16,972 Tụi nó sẽ gặp nhau ngay chính giữa 1818 01:21:17,005 --> 01:21:18,706 và chơi với tim mày như chơi đàn đấy. 1819 01:21:18,740 --> 01:21:20,742 Tao sẽ đấm nó tới lúc nó vỡ mẹ nó ra. 1820 01:21:20,775 --> 01:21:21,910 Đồ đĩ ẻo lả! 1821 01:21:21,944 --> 01:21:23,511 Cô đếch dám đâu! 1822 01:21:23,545 --> 01:21:25,747 Mày khóc hả? Đồ đĩ ẻo lả. 1823 01:21:25,780 --> 01:21:27,149 - Tao đếch khóc. - Mày đang khóc kìa! 1824 01:21:27,182 --> 01:21:28,383 Đéo. 1825 01:21:28,416 --> 01:21:31,219 Trời nóng thấy mẹ. 1826 01:21:31,253 --> 01:21:33,455 Được rồi. Làm ơn để Anton yên đi. 1827 01:21:33,488 --> 01:21:34,556 Làm ơn đi. 1828 01:21:34,589 --> 01:21:35,589 Tên cô là gì? 1829 01:21:36,224 --> 01:21:37,359 - Susan Cooper. - Cái gì? 1830 01:21:38,360 --> 01:21:41,296 - Ô xin lỗi. Tự nhiên nói ra. - Tôi vừa nói gì... 1831 01:21:41,329 --> 01:21:42,830 Không được nói tên thật ra. 1832 01:21:42,864 --> 01:21:44,632 Cô ta giỏi lắm đấy. Điêu luyện lắm. 1833 01:21:44,666 --> 01:21:45,934 Rất điêu luyện. 1834 01:21:45,968 --> 01:21:48,136 Trong việc gì? Lấy những thứ đặt trên kệ cao ư? 1835 01:21:48,170 --> 01:21:50,072 Đùa hay đấy. 1836 01:21:50,105 --> 01:21:52,607 Vì tôi cao hả? 1837 01:21:52,640 --> 01:21:54,943 Thật ra tôi không giỏi với cho lắm. 1838 01:21:54,977 --> 01:21:57,537 Bác sĩ từng nói cơ bắp của tôi chỉ khỏe như 1 đứa trẻ sơ sinh. 1839 01:21:57,612 --> 01:21:58,772 - Tay của tôi như 2 cọng bún... - Nằm xuống! 1840 01:22:09,057 --> 01:22:10,358 Susan, đưa Rayna tới chỗ an toàn đi. Nhanh! 1841 01:22:10,925 --> 01:22:12,127 Để tôi. 1842 01:22:12,160 --> 01:22:13,160 Đi! 1843 01:22:17,532 --> 01:22:18,532 Tránh ra! 1844 01:22:24,506 --> 01:22:25,840 OMG. 1845 01:22:25,873 --> 01:22:28,210 Ai lại lắp mái che cho xe máy vậy! Mấy người là giáo hoàng chắc? 1846 01:22:39,354 --> 01:22:40,354 Ooh! 1847 01:22:42,024 --> 01:22:43,184 Tránh đường! 1848 01:22:44,926 --> 01:22:46,028 Oh! 1849 01:22:50,498 --> 01:22:51,566 Ôi chúa tôi! 1850 01:22:59,541 --> 01:23:01,581 Chúng lái kinh thật, mình không bắt kịp được. 1851 01:23:04,079 --> 01:23:05,113 Khoan đã. 1852 01:23:07,115 --> 01:23:08,150 Hiểu rồi. 1853 01:23:09,351 --> 01:23:11,186 Được rồi. Rẽ nào. 1854 01:23:18,560 --> 01:23:19,661 Ôi trời. 1855 01:23:19,694 --> 01:23:20,694 Làm thôi. 1856 01:23:27,969 --> 01:23:30,472 Mình bá đạo thật! 1857 01:23:34,542 --> 01:23:35,677 Hiểu rồi. 1858 01:23:35,710 --> 01:23:36,750 Tôi biết rồi. 1859 01:23:37,645 --> 01:23:39,081 Các anh không thể làm kiểu ngốc nghếch thế đâu! 1860 01:23:39,114 --> 01:23:40,114 Lo làm việc đi! 1861 01:23:43,518 --> 01:23:44,786 Ta đi đâu vậy? 1862 01:23:44,819 --> 01:23:46,654 Có mùi như pho mát ấy! 1863 01:23:46,688 --> 01:23:49,124 Đi cùng tôi, cô sẽ an toàn. 1864 01:23:49,157 --> 01:23:52,860 Bò cùng tôi. Tôi phải bảo vệ cô. 1865 01:23:52,894 --> 01:23:55,029 Bò với tôi. 1866 01:23:55,063 --> 01:23:56,598 Trò hề ngớ ngẩn. 1867 01:24:17,919 --> 01:24:19,221 Trò nhảm cức này phải dừng. 1868 01:24:19,254 --> 01:24:20,422 Xin lỗi. Cô biết có tiệm gà Popeyes nào quanh đây không? 1869 01:24:20,455 --> 01:24:21,723 Cái gì? 1870 01:24:21,756 --> 01:24:23,956 Tôi thấy 1 tiệm KFC dưới đó, nhưng tôi thích Popeyes hơn. 1871 01:24:25,693 --> 01:24:26,861 Đồ ăn ở đó hơi lạ nên tôi... 1872 01:24:26,894 --> 01:24:28,214 Ôi lạy chúa, tôi hỏi người khác vậy! 1873 01:24:44,479 --> 01:24:45,680 Đủ rồi đấy! 1874 01:24:57,024 --> 01:24:58,024 Bỏ vũ khí xuống! 1875 01:24:59,894 --> 01:25:01,263 Ôi trời. Karen. 1876 01:25:01,296 --> 01:25:02,964 Sao cô không ở Capri? 1877 01:25:02,997 --> 01:25:05,467 Xin lỗi vì bắn cô. 1878 01:25:05,500 --> 01:25:06,868 Chắc cô cũng không nhận ra đâu. 1879 01:25:06,901 --> 01:25:07,901 Tôi đổi kiểu tóc. 1880 01:25:08,603 --> 01:25:10,004 Ờ ha. 1881 01:25:10,037 --> 01:25:11,706 Nhìn đẹp đấy. Cô nối tóc à? 1882 01:25:12,707 --> 01:25:14,776 Không. Là tóc tự nhiên. 1883 01:25:14,809 --> 01:25:16,043 Kẹp 1 chút, nhuộm thêm. 1884 01:25:16,077 --> 01:25:17,979 Tùy cô thôi. 1885 01:25:18,012 --> 01:25:19,714 Xin lỗi nhé. Và xin lỗi vì việc này luôn. 1886 01:25:26,721 --> 01:25:27,721 Ôi chủa ơi. 1887 01:25:31,493 --> 01:25:33,995 Không không không... 1888 01:25:34,028 --> 01:25:36,964 Susan, đùi của tớ đang bốc cháy đây. 1889 01:25:36,998 --> 01:25:39,167 Tớ không quan tâm. Rayna đâu? 1890 01:25:39,201 --> 01:25:40,134 Tớ không biết. Cô ta trốn khỏi tớ, 1891 01:25:40,168 --> 01:25:41,603 Người tớ mồ hôi lắm. 1892 01:25:41,636 --> 01:25:43,271 Mình đã nói là phải bảo vệ cô ấy mà! 1893 01:25:43,305 --> 01:25:45,139 Tớ không biết sao cô ấy chạy nhanh vãi, đặc biệt là với mái tóc đó. 1894 01:25:45,173 --> 01:25:47,008 Ít ra cũng phải nặng tới 20 pounds 1895 01:25:47,041 --> 01:25:49,010 Có thể cô ta là một mụ phù thủy đấy. Cậu có nghĩ rằng cổ đặt một câu thần chú vào mình không? 1896 01:25:49,043 --> 01:25:50,212 Karen Walker chết rồi. 1897 01:25:50,245 --> 01:25:51,846 Cái gì? Cô ta là điệp viên 2 mang. 1898 01:25:51,879 --> 01:25:52,880 Ai đó bắn cô ta ngay trước mặt tớ. 1899 01:25:52,914 --> 01:25:54,216 Tớ không biết là ai. 1900 01:25:54,249 --> 01:25:55,283 Tớ không biết mọi thứ đi xa đến vậy. 1901 01:25:55,317 --> 01:25:56,551 Ôi chúa ơi. Ô! 1902 01:25:58,953 --> 01:26:01,756 Nhấc cái đít chết tiệt lên đây! 1903 01:26:01,789 --> 01:26:02,789 Bây giờ! 1904 01:26:04,826 --> 01:26:06,027 Nhưng sẽ thế nào nếu cô ấy nghe. 1905 01:26:06,060 --> 01:26:07,495 Cô ấy không thể nghe đâu. 1906 01:26:07,529 --> 01:26:09,030 Nhưng sẽ thế nào nếu cô ấy nghe? 1907 01:26:09,063 --> 01:26:11,233 Chúng ta còn thậm chí không nói chuyện lớn nữa. 1908 01:26:11,266 --> 01:26:12,700 Một con mẹ có lỗ tai siêu đẳng. 1909 01:26:12,734 --> 01:26:14,469 Được rồi, cô ấy chả có cái đôi tai siêu đẳng nào đâu. 1910 01:26:14,502 --> 01:26:16,771 và tớ chỉ nói điều này bởi vì cậu yêu cầu ... 1911 01:26:16,804 --> 01:26:19,774 nhưng hình như cậu đang rất tiêu cực về tình hình này . 1912 01:26:19,807 --> 01:26:22,644 Oh, wow. Chúng ta giờ vẫn tiếp tục, và chúng ta là, Amber Valentine? 1913 01:26:22,677 --> 01:26:25,280 Susan Cooper, thật sao? Susan Cooper? 1914 01:26:40,328 --> 01:26:41,963 Okay. Tới rồi. 1915 01:26:44,766 --> 01:26:46,834 Được rồi. Chúng ta bị thế này. 1916 01:26:46,868 --> 01:26:48,903 Đôi chân của tôi có vẻ không để di chuyển. 1917 01:26:48,936 --> 01:26:51,239 Được rồi, Nancy, mình nhận ra rằng cậu đang sợ hãi, 1918 01:26:51,273 --> 01:26:52,840 nhưng giờ cậu đang ở đây. 1919 01:26:52,874 --> 01:26:55,643 và mình thực sự cần cậu để chúng ta giữ cùng nhau. 1920 01:26:55,677 --> 01:26:56,911 Giữ cùng nhau. 1921 01:26:56,944 --> 01:27:00,748 Giờ mình sẽ là cặp đôi giữ cùng nhau số một ta từng gặp 1922 01:27:00,782 --> 01:27:01,816 Được rồi, đi nào. 1923 01:27:01,849 --> 01:27:02,849 Ôi trời 1924 01:27:03,785 --> 01:27:06,254 Hãy chuẩn bị cho bất cứ điều gì. Cô ấy thất thường lắm. 1925 01:27:06,288 --> 01:27:08,323 Thật là bó tay khi nói cô ấy đang nghĩ gì 1926 01:27:08,356 --> 01:27:10,258 Có lẽ vì cô ấy đang nghĩ tới gì đó ở Bungari. 1927 01:27:14,496 --> 01:27:17,265 - Cậu làm cái gì vậy? - Chỉ là buộc dây giày thôi. 1928 01:27:17,299 --> 01:27:18,966 Cậu nhát quá. Bước qua đây! 1929 01:27:26,541 --> 01:27:27,675 Vào đi! 1930 01:27:27,709 --> 01:27:29,977 Đệch mẹ nó! Người ta thì cố giết tôi, chỉ còn 1931 01:27:30,011 --> 01:27:31,613 mỗi đám bảo vệ chết dẫm này 1932 01:27:31,646 --> 01:27:33,047 là 2 người đấy! 1933 01:27:33,080 --> 01:27:35,280 2 người cứ như mấy bà dì điên đi nghỉ mát ấy! 1934 01:27:38,252 --> 01:27:40,087 Cô còn ai khác trong đội ngoài 1935 01:27:40,121 --> 01:27:42,357 con chim bị suyễn này không? 1936 01:27:42,390 --> 01:27:44,058 Thật ra chúng tôi thường dùng cô ấy 1937 01:27:44,091 --> 01:27:46,628 trong các nhóm không hành động. 1938 01:27:46,661 --> 01:27:48,830 Tôi rất tháo vát đấy. 1939 01:27:48,863 --> 01:27:52,500 Tôi đọc rất nhiều. Đọc chỉ tay và bản đồ. 1940 01:27:52,534 --> 01:27:54,135 Và tôi đọc hết bộ "Đấu trường sinh tử". 1941 01:27:54,168 --> 01:27:56,003 Vậy giúp được mẹ gì! 1942 01:27:56,037 --> 01:27:57,104 Tôi không biết, tôi đang hoảng đây. 1943 01:27:57,138 --> 01:27:58,740 Còn cô! 1944 01:27:58,773 --> 01:28:01,443 Cô phải bỏ bộ đồ Penny Morgan ngớ ngẩn ấy đi. 1945 01:28:01,476 --> 01:28:04,211 Mặc như con người ấy! 1946 01:28:04,245 --> 01:28:05,580 Tìm thêm bảo vệ trước khi tôi 1947 01:28:05,613 --> 01:28:07,449 quay lại, không các cô sẽ chết! 1948 01:28:15,089 --> 01:28:16,791 Này thì mặc, Rayna. 1949 01:28:16,824 --> 01:28:18,960 Nhiệm vụ này làm cậu tốn kém đấy, 1950 01:28:18,993 --> 01:28:20,995 Ngân sách mua đồ bị cắt giảm hồi... 1951 01:28:21,028 --> 01:28:22,597 Trời ạ. Cậu tập trung tìm 1952 01:28:22,630 --> 01:28:24,065 thêm bảo vệ đi. 1953 01:28:24,098 --> 01:28:25,266 Làm ơn đi. 1954 01:28:25,299 --> 01:28:26,601 Được rồi. 1955 01:28:26,634 --> 01:28:28,035 Crabby. 1956 01:28:28,069 --> 01:28:29,971 Tớ đã liên lạc với sở rồi. 1957 01:28:31,773 --> 01:28:33,941 Ôi trời. Đừng mà! 1958 01:28:33,975 --> 01:28:36,711 Nhìn cô mặc bộ đồ này. 1959 01:28:36,744 --> 01:28:38,613 Thật lộng lẫy. 1960 01:28:55,129 --> 01:28:56,464 Thấy gì chưa? 1961 01:28:56,498 --> 01:28:58,332 Chưa, Susan. 1962 01:28:58,366 --> 01:29:00,435 Đám đông hơi đáng sợ. 1963 01:29:00,468 --> 01:29:02,003 Xin chào. Cô đẹp đấy. 1964 01:29:04,305 --> 01:29:06,808 Cứ cười đi. Nhìn nhạt quá. 1965 01:29:06,841 --> 01:29:07,841 Trông chừng đấy. 1966 01:29:11,112 --> 01:29:12,780 Đệch mẹ. Tôi bảo cô ăn diện mà. 1967 01:29:13,448 --> 01:29:14,682 Bỏ cái găng tay ra đi. 1968 01:29:14,716 --> 01:29:16,584 Nhìn cô như con mẹ Darth Vader ấy. 1969 01:29:16,618 --> 01:29:18,520 Lý do tôi mang nó vì tôi không biết 1970 01:29:18,553 --> 01:29:19,821 sẽ có sinh vật rừng rú nào bò 1971 01:29:19,854 --> 01:29:21,155 ra khỏi đầu của cô đấy. 1972 01:29:21,188 --> 01:29:22,624 khi tôi chia tay bung ra như một con Tauntaun [sinh vật có bộ lông dày trong phim Star Wars] 1973 01:29:22,657 --> 01:29:23,725 Sao cũng được. 1974 01:29:23,758 --> 01:29:25,026 Để ý người phụ nữ này. 1975 01:29:25,059 --> 01:29:26,499 Cô ta sẽ tới trả giá đấy. 1976 01:29:27,962 --> 01:29:28,962 Anh ta có bạn đấy. 1977 01:29:29,263 --> 01:29:30,665 1978 01:29:30,698 --> 01:29:32,066 1979 01:29:32,099 --> 01:29:34,459 1980 01:29:35,903 --> 01:29:37,371 Tôi cần anh mở to mắt ra. 1981 01:29:37,405 --> 01:29:38,406 Tôi có thể cần anh giúp đấy. 1982 01:29:38,440 --> 01:29:39,907 Tôi mà nhắm mắt 1983 01:29:39,941 --> 01:29:41,342 thì sẽ bỏ lỡ thân hình 1984 01:29:41,375 --> 01:29:42,644 tuyệt vời này. 1985 01:29:42,677 --> 01:29:44,479 Trời ạ. 1986 01:29:44,512 --> 01:29:46,614 Nancy. Cậu còn nhớ người phụ nữ 1987 01:29:46,648 --> 01:29:48,315 tớ bắt gặp ở Paris, người cài bom không? 1988 01:29:48,349 --> 01:29:49,917 Tối nay cô ta sẽ tới để trả giá đấy. 1989 01:29:49,951 --> 01:29:51,619 Nếu cô ta làm cho De Luca ta có thể biết được chút manh mối. 1990 01:29:51,653 --> 01:29:52,987 Tớ cần cậu để ý... 1991 01:29:54,489 --> 01:29:56,591 Trời ạ. Con quỷ chết tiệt. 1992 01:30:01,596 --> 01:30:02,830 Xin lỗi, anh ta là của tôi. 1993 01:30:02,864 --> 01:30:03,864 Ừ. 1994 01:30:05,232 --> 01:30:06,167 Tôi không định đẩy mạnh vậy. 1995 01:30:06,200 --> 01:30:07,435 Trời ạ. Người cô như bong bóng ấy. 1996 01:30:07,469 --> 01:30:08,470 Này, cầm lấy. 1997 01:30:09,303 --> 01:30:11,405 Chào. Anh làm cái gì vậy, Ford? 1998 01:30:11,439 --> 01:30:12,774 Tôi ở đây giúp cô, Cooper. 1999 01:30:12,807 --> 01:30:14,909 Cô có thể tìm được Rayna, nhưng cô không được làm mất cô ta. 2000 01:30:14,942 --> 01:30:17,144 - Giờ đếch phải giờ chơi nữa. - Vậy ư? 2001 01:30:17,178 --> 01:30:19,581 Cái mặt râu ngu ngốc của anh thì nói khác đấy. 2002 01:30:19,614 --> 01:30:21,549 Anh lấy cái đó ở đâu thế? Mr. Potato Head? 2003 01:30:21,583 --> 01:30:23,651 Anh đang cố gắng phá hỏng chuyện của tôi à? 2004 01:30:23,685 --> 01:30:26,053 Kính râm nó không phải là đồ che phủ đâu nhé, nó là phụ kiện! 2005 01:30:26,087 --> 01:30:27,555 Ra khỏi đây! 2006 01:30:27,589 --> 01:30:30,091 Cô sẽ đẩy cái này lên mà không có tôi xung quanh để tiết kiệm cái mông nữ tính của cô. 2007 01:30:30,124 --> 01:30:31,926 Trời, tôi ghét anh! 2008 01:30:31,959 --> 01:30:34,295 Cô không thể để cho mong muốn của cô để cho tôi đặt bạn vào nguy hiểm, Cooper. 2009 01:30:34,328 --> 01:30:36,397 Ôi, Chúa ơi, bạn muốn, Magnum. 2010 01:30:36,430 --> 01:30:38,332 Anh đang nhảy như một thằng lớp 8 vậy! 2011 01:30:38,365 --> 01:30:40,434 Đang "dựng lên" à? Bỏ ra! 2012 01:30:40,468 --> 01:30:41,936 Nó giúp ích đấy. 2013 01:30:41,969 --> 01:30:43,204 Bỏ ra. 2014 01:30:46,107 --> 01:30:47,542 Giờ ai mạnh hơn nào? 2015 01:30:49,443 --> 01:30:50,712 Fuck! 2016 01:30:52,714 --> 01:30:54,181 Anh khiến tổ chức này gặp nguy hiểm. 2017 01:30:55,717 --> 01:30:58,219 Bạn gái của anh, từ vụ nổ ở Paris, đang trên đường đến gặp Rayna. 2018 01:30:58,252 --> 01:31:00,555 Nếu cô ta gặp anh, tôi sẽ bị lộ. Chúng ta đều chết. 2019 01:31:02,624 --> 01:31:03,958 Lo cho mình đi, Cooper. 2020 01:31:10,164 --> 01:31:12,366 Cảm ơn vì các cô gái đẹp. 2021 01:31:12,399 --> 01:31:13,668 Các bạn vui chứ? 2022 01:31:13,701 --> 01:31:17,705 Xin chào đón Quý ngài 50 Cent 2023 01:31:18,339 --> 01:31:20,542 Chào Budapest. 2024 01:31:20,575 --> 01:31:22,944 I just had some goulash. The shit was on point! 2025 01:31:30,351 --> 01:31:32,854 Chết tiệt. Cô ta ở đây. 2026 01:31:33,788 --> 01:31:35,823 Được rồi. Ta không được để Rayna thấy cô ta. 2027 01:31:35,857 --> 01:31:38,192 Anh giải quyết vệ sĩ của cô ta tôi sẽ chăm sóc cô ta. 2028 01:31:38,225 --> 01:31:39,594 Này, không ai được ra lệnh cho tôi. 2029 01:31:39,627 --> 01:31:41,629 Trời ạ. Anh có ý hay hơn không? 2030 01:31:41,663 --> 01:31:43,665 Ta sẽ bơm khí ga vào câu lạc bộ 2031 01:31:43,698 --> 01:31:45,700 để mọi người mất trí nhớ tạm thời. 2032 01:31:45,733 --> 01:31:47,334 Lấy 100 que thuốc nổ... 2033 01:31:47,368 --> 01:31:49,103 Trời ạ. Đi đi! 2034 01:31:50,972 --> 01:31:53,074 Nancy, tớ cần cậu vào đây nhanh! 2035 01:31:54,275 --> 01:31:55,543 Tớ đến đây, Susan. Tớ đây, tớ đây. 2036 01:31:55,577 --> 01:31:57,511 Xin phép. 2037 01:31:57,545 --> 01:31:59,046 Được rồi. Tớ vào rồi. 2038 01:32:00,548 --> 01:32:03,450 Wow! 50 Cent Piece! 2039 01:32:03,484 --> 01:32:04,819 Cảm ơn đã báo nhé. 2040 01:32:04,852 --> 01:32:06,754 Đừng để Rayna thấy cô ta. 2041 01:32:06,788 --> 01:32:08,590 Đánh lạc hướng đây! 2042 01:32:08,623 --> 01:32:10,725 - Như thế nào? - Gây chú ý ấy. 2043 01:32:16,964 --> 01:32:18,265 50, em yêu anh! 2044 01:32:21,168 --> 01:32:22,203 50, em yêu anh! 2045 01:32:22,236 --> 01:32:23,370 Hôn em đi. 2046 01:32:23,404 --> 01:32:24,772 Bỏ cô ta ra! Hãy đưa em đi! 2047 01:32:29,143 --> 01:32:30,244 Quay lại. 2048 01:32:31,512 --> 01:32:32,780 - Đi ra! - Em tới đây. 2049 01:32:33,848 --> 01:32:35,316 Nancy, tớ bắt được rồi. gặp tớ ở ngoài. 2050 01:32:35,349 --> 01:32:36,718 Được rồi, tuyệt. 2051 01:32:36,751 --> 01:32:37,952 Không, tôi ổn rồi. Cảm ơn nhiều. 2052 01:32:37,985 --> 01:32:39,186 Được rồi. 2053 01:32:39,220 --> 01:32:41,022 Ước muốn đã thành sự thật. Toại nguyện rồi. 2054 01:32:41,055 --> 01:32:44,291 Giờ tôi phải thả dê cụ Michael Bublé lên Croatia. Anh ta thèm khát tôi. 2055 01:32:44,325 --> 01:32:46,127 Được rồi, Cooper. Tôi giải quyết được. 2056 01:32:46,160 --> 01:32:47,160 Cô đi theo tôi 2057 01:32:52,667 --> 01:32:54,268 Ôi chúa tôi. Susan! 2058 01:32:54,301 --> 01:32:55,637 Được rồi, đánh lạc hướng! 2059 01:32:55,670 --> 01:32:56,938 Gây chú ý! 2060 01:33:01,208 --> 01:33:02,610 Con đĩ! 2061 01:33:07,348 --> 01:33:08,449 Tôi cần biết cô ta làm cho ai. 2062 01:33:08,482 --> 01:33:09,784 Đưa Rayna ra khỏi đây. 2063 01:33:18,525 --> 01:33:20,227 Không công bằng! 2064 01:33:21,428 --> 01:33:22,428 Whoa! Whoa! 2065 01:33:26,233 --> 01:33:27,233 Mẹ kiếp! 2066 01:33:29,236 --> 01:33:30,537 Nancy, cậu ở đâu? 2067 01:33:30,571 --> 01:33:32,306 Đang bị tống khứ. 2068 01:33:32,339 --> 01:33:34,308 Thì ra 50 Cent khôc có khiếu 2069 01:33:34,341 --> 01:33:35,777 hài hước hay thích sự mvệ sinh mai. 2070 01:33:35,810 --> 01:33:38,312 Tớ cần hỗ trợ! Tớ rơi súng trong câu lạc bộ rồi! 2071 01:33:53,494 --> 01:33:55,096 Chúng ta đang có lẽ giống nhau nhiều hơn cô nghĩ! 2072 01:33:55,963 --> 01:33:56,963 Oh! 2073 01:34:03,671 --> 01:34:04,706 Được rồi. 2074 01:34:06,640 --> 01:34:07,775 Oh, shit. 2075 01:34:08,242 --> 01:34:09,711 Ow! 2076 01:34:10,778 --> 01:34:12,379 Sao mình lại vứt găng tay vậy? 2077 01:34:36,270 --> 01:34:37,805 Aw! Đệch mợ nó! 2078 01:34:49,616 --> 01:34:51,136 Bộ đồ ấy làm mày sung thật. 2079 01:35:10,404 --> 01:35:11,404 Mày nghiêm túc thật sao? 2080 01:35:13,140 --> 01:35:14,675 Trời! 2081 01:35:14,708 --> 01:35:16,143 Đợi, đợi một chút! 2082 01:35:17,745 --> 01:35:20,714 Đây không phải những gì tôi hay cô muốn. 2083 01:35:21,615 --> 01:35:23,550 Đây như những gì người đàn ông muốn 2084 01:35:23,584 --> 01:35:26,720 Cô biết không? Như hai kẻ thông minh, 2085 01:35:26,754 --> 01:35:28,622 và da cũng ngăm đen đấu với nhau vậy. 2086 01:35:28,655 --> 01:35:31,292 Ý tôi là, cô trông giống một cô gái tôi đã học đại học cùng... 2087 01:35:31,325 --> 01:35:32,526 Những điều đã xảy ra. 2088 01:35:32,559 --> 01:35:33,928 Tôi nghĩ chúng ta đang theo kiểu học đòi 2089 01:35:33,961 --> 01:35:36,630 Đó chủ yếu là chỉ loại công cụ bằng tay và... 2090 01:35:36,663 --> 01:35:38,065 Trời, tôi không thể chờ để giết cô! 2091 01:36:04,425 --> 01:36:05,425 Oh... 2092 01:36:06,360 --> 01:36:07,361 Sạch quá nhể 2093 01:36:08,830 --> 01:36:09,964 Cảm ơn vũ khí của cô nhé! 2094 01:36:09,997 --> 01:36:11,265 Đó là bên trong cô , 2095 01:36:11,298 --> 01:36:12,938 vì vậy tôi không nghĩ rằng nó phải đâm vào bên trong tôi... 2096 01:36:23,811 --> 01:36:25,279 - Đứng dậy! - Aw. 2097 01:36:28,449 --> 01:36:31,052 Mày đã bị Susan Cooper 2098 01:36:31,085 --> 01:36:32,645 và chính phủ Mĩ bắt. 2099 01:36:42,696 --> 01:36:44,298 Rayna, sao cô làm vậy được 2100 01:36:44,331 --> 01:36:45,331 Không phải tôi. 2101 01:36:45,666 --> 01:36:46,666 Là anh ta. 2102 01:36:54,175 --> 01:36:55,175 Xin chào, Coop. 2103 01:36:58,512 --> 01:36:59,580 Fine? 2104 01:36:59,613 --> 01:37:00,613 Ow... 2105 01:37:01,315 --> 01:37:02,516 Này. 2106 01:37:03,484 --> 01:37:04,551 Coop. 2107 01:37:17,498 --> 01:37:18,565 Dậy đi! 2108 01:37:19,566 --> 01:37:21,668 Ngủ ngon chứ? 2109 01:37:21,702 --> 01:37:23,504 Cô ngáy như thú vậy. 2110 01:37:23,537 --> 01:37:24,838 Đây không phải 2111 01:37:24,872 --> 01:37:26,773 tin xấu nhất rồi. 2112 01:37:26,807 --> 01:37:28,943 Bố tôi thường đưa người tới đây. 2113 01:37:28,976 --> 01:37:31,545 Ông ta còn bảo cô mặc như 1 huấn luyện viên hư hỏng ư? 2114 01:37:31,578 --> 01:37:33,247 Ông ta đâm họ, 2115 01:37:33,280 --> 01:37:34,681 tra tấn họ. 2116 01:37:34,715 --> 01:37:36,150 Thử đặt tên xem. 2117 01:37:36,183 --> 01:37:37,618 Nhưng đặc biệt ông ta ghét 2118 01:37:37,651 --> 01:37:39,020 kẻ dối trá. 2119 01:37:40,021 --> 01:37:41,588 Tôi không tin nó. 2120 01:37:41,622 --> 01:37:42,656 Cô biết ư? 2121 01:37:42,689 --> 01:37:44,125 Tất nhiên tôi biết. 2122 01:37:44,158 --> 01:37:46,793 Tôi nói cô chỉ nên ở dưới hầm thôi, Coop. 2123 01:37:46,827 --> 01:37:48,195 Cô đã có thể tránh được mấy chuyện này. 2124 01:37:48,229 --> 01:37:49,830 Giờ sao, Fine? 2125 01:37:49,863 --> 01:37:51,565 Giờ anh tiếp thị vũ khí hạt nhân à? 2126 01:37:51,598 --> 01:37:52,633 Là tên khủng bố ư? 2127 01:37:52,666 --> 01:37:54,335 Không. 2128 01:37:55,402 --> 01:37:57,071 Anh ta chỉ phang tôi thôi. 2129 01:38:04,745 --> 01:38:05,913 Cô hôn hít ồn thật. 2130 01:38:06,981 --> 01:38:08,950 - Cái gì? - Cô hôn rất ồn. 2131 01:38:08,983 --> 01:38:11,185 Nghe rất tởm và kém hấp dẫn. 2132 01:38:11,218 --> 01:38:12,719 Cô giống như bà già móm 2133 01:38:12,753 --> 01:38:14,055 hút thạch khỏi donut vậy. 2134 01:38:15,522 --> 01:38:16,991 Cảm giác ngủ với người 2135 01:38:17,024 --> 01:38:18,559 giết cha cô thế nào? 2136 01:38:18,592 --> 01:38:19,592 Có cố gắng đấy Coop. 2137 01:38:21,195 --> 01:38:22,964 Cô ấy biết đó là Cress. 2138 01:38:23,164 --> 01:38:24,298 Ah. 2139 01:38:24,331 --> 01:38:25,766 Được rồi. 2140 01:38:25,799 --> 01:38:29,136 Cô luôn yêu anh ấy, đúng chứ? 2141 01:38:29,170 --> 01:38:31,438 Thì thầm với anh ấy, 2142 01:38:31,472 --> 01:38:34,241 hi vọng 1 ngày anh yấu sẽ yêu cô. 2143 01:38:36,077 --> 01:38:38,679 Tôi nghiệp Susan Coleman. 2144 01:38:38,712 --> 01:38:40,114 Họ của tôi 2145 01:38:40,147 --> 01:38:41,747 khó nhớ đến vậy hả? 2146 01:38:41,782 --> 01:38:42,816 Cooping. 2147 01:38:42,849 --> 01:38:43,884 Không. 2148 01:38:43,917 --> 01:38:45,152 Croupon. 2149 01:38:45,186 --> 01:38:47,154 Cô nghĩ đến Groupon hả? 2150 01:38:47,188 --> 01:38:48,722 Không, tên tôi không phải Groupon. 2151 01:38:48,755 --> 01:38:50,524 Croop? tiếp đi. 2152 01:38:50,557 --> 01:38:51,959 Kapowski. 2153 01:38:51,993 --> 01:38:53,527 Càng xa rồi đấy. 2154 01:38:53,560 --> 01:38:56,730 Dù nó là cái mẹ gì nữa, Cứ gọi là Ngủm đi! 2155 01:38:56,763 --> 01:38:58,299 Này em. 2156 01:38:58,332 --> 01:38:59,433 Anh tưởng ta sẽ đợi đến tối nay? 2157 01:38:59,466 --> 01:39:01,002 Ta đổi ý rồi! 2158 01:39:04,305 --> 01:39:05,339 Tạm biệt. 2159 01:39:10,211 --> 01:39:11,678 Làm như tôi sẽ phí đạn cho cô ấy. 2160 01:39:13,747 --> 01:39:14,982 Nhốt cô ta vào phòng. 2161 01:39:24,191 --> 01:39:25,191 Ah! 2162 01:39:33,467 --> 01:39:34,467 Chào Aldo. 2163 01:39:35,636 --> 01:39:37,838 Chào thiếu nữ bị bắt. 2164 01:39:37,871 --> 01:39:39,206 Tôi thất bại rồi. 2165 01:39:40,641 --> 01:39:41,675 Tôi không hoàn thành nhiệm vụ. 2166 01:39:42,676 --> 01:39:44,678 Fine còn sống và 2167 01:39:44,711 --> 01:39:46,513 anh ta là kẻ phản bội. 2168 01:39:46,547 --> 01:39:48,182 Đừng thất vọng thế. 2169 01:39:50,084 --> 01:39:52,453 Mẹ tôi, từng nói với tôi. 2170 01:39:52,486 --> 01:39:57,558 Aldo, đời là bể khổ 2171 01:39:57,591 --> 01:39:59,060 và đầy những bất ngờ. 2172 01:40:00,094 --> 01:40:05,732 Nhưng 1 cặp bưởi đồ sộ 2173 01:40:06,867 --> 01:40:09,070 sẽ... 2174 01:40:11,905 --> 01:40:13,207 Truyện hay đấy. 2175 01:40:25,586 --> 01:40:27,121 Susan. 2176 01:40:27,154 --> 01:40:28,655 Tránh xa tôi ra. Không, nghe này. 2177 01:40:28,689 --> 01:40:30,091 Tôi không có nhiều thời gian đâu. 2178 01:40:30,124 --> 01:40:31,325 Sao anh làm vậy, Fine? 2179 01:40:31,892 --> 01:40:34,295 Đây là cách tôi thâm nhập. 2180 01:40:34,328 --> 01:40:37,398 Tôi phải giả chết để lấy lòng Rayna. 2181 01:40:37,431 --> 01:40:39,666 Tôi làm nhiễu tín hiệu. Gỡ ống kính ra. 2182 01:40:39,700 --> 01:40:41,535 Dễ thôi. 2183 01:40:41,568 --> 01:40:44,338 Tôi ghét phải làm vầy với cô, Coop. Nhưng tôi không có lựa chọn. 2184 01:40:44,371 --> 01:40:46,240 Rayna biết hết mọi đặc vụ của ta, 2185 01:40:46,273 --> 01:40:48,975 Vì Karen Walker bán tên cho cô ta. 2186 01:40:49,009 --> 01:40:50,277 Tôi không tin tưởng ai ở sở sẽ không làm lộ tôi. 2187 01:40:50,311 --> 01:40:52,413 Ngay cả cô. 2188 01:40:52,446 --> 01:40:54,081 Làm sao tôi biết anh đang nói sự thật? 2189 01:40:54,115 --> 01:40:56,083 Có phải Karen Walker cố giết cô không? 2190 01:40:56,117 --> 01:40:57,551 Anh bắng cô ta ư? 2191 01:40:57,584 --> 01:40:59,653 Tôi ngụy trang rất kĩ. 2192 01:40:59,686 --> 01:41:01,622 Nhưng không kĩ đến nỗi không bảo vệ cô được. 2193 01:41:03,023 --> 01:41:04,091 Được rồi. Nhìn thẳng vào mắt tôi. 2194 01:41:04,125 --> 01:41:05,326 Hả? 2195 01:41:05,359 --> 01:41:06,793 Nghiêm túc đấy. Nhìn thẳng mắt tôi. 2196 01:41:09,630 --> 01:41:11,698 Anh có 1 con bự hơn đấy. 2197 01:41:11,732 --> 01:41:12,799 Thật ư? 2198 01:41:13,033 --> 01:41:15,068 Không. 2199 01:41:15,102 --> 01:41:16,970 Anh thật hoàn hảo. Trời ạ. 2200 01:41:17,003 --> 01:41:18,439 Đồ khốn. 2201 01:41:18,472 --> 01:41:19,706 Ou! 2202 01:41:21,108 --> 01:41:22,376 Đau đấy. 2203 01:41:22,409 --> 01:41:24,611 Tốt, cố tình mà. 2204 01:41:24,645 --> 01:41:25,912 - Bưởi. - Hả? 2205 01:41:25,946 --> 01:41:27,614 Anh ta nguy hiểm không? 2206 01:41:27,648 --> 01:41:30,016 Nếu anh có bưởi. 2207 01:41:30,050 --> 01:41:32,286 Vậy. Rayna có biết tôi là điệp viên không? 2208 01:41:32,319 --> 01:41:35,722 Không. Cho đến khi cô lộ vỏ bọc trong bếp. 2209 01:41:35,756 --> 01:41:38,091 Tôi tưởng cô ấy giỏi hơn thế. 2210 01:41:38,125 --> 01:41:39,726 May là không. 2211 01:41:39,760 --> 01:41:42,496 Vì nếu vậy, giờ cô đã chết rồi. 2212 01:41:42,529 --> 01:41:43,969 Tôi từng ngụy trang tốt lắm... 2213 01:41:43,997 --> 01:41:45,632 tôi phải đi đây. 2214 01:41:45,666 --> 01:41:47,768 Tụi tôi sẽ đến biệt thự của De Luca để gặp Dudaev. 2215 01:41:47,801 --> 01:41:50,337 Sau đó sẽ dẫn hắn đến chỗ quả bom. 2216 01:41:50,371 --> 01:41:51,438 Chuyện này gần xong rồi. 2217 01:41:53,474 --> 01:41:54,608 Cố gắng lên. 2218 01:41:59,313 --> 01:42:01,315 Xin chào, kiều nữ bound. 2219 01:42:01,782 --> 01:42:03,184 Không phải lúc, Aldo. 2220 01:42:03,217 --> 01:42:06,920 Tôi nghĩ ngài Fine đáng giá thấp cô rồi. 2221 01:42:06,953 --> 01:42:09,022 Cô tìm thấy mục tiêu, 2222 01:42:09,055 --> 01:42:10,775 cô lần theo nó. Cô đã chiến đấu rất quyết liệt. 2223 01:42:11,124 --> 01:42:12,359 Susan... 2224 01:42:14,094 --> 01:42:15,229 Cô là điệp viên giỏi. 2225 01:42:17,998 --> 01:42:19,866 Lần tới cô sẽ bắt được chúng nhỉ? 2226 01:42:21,635 --> 01:42:23,337 Trừ khi ta chết trong này. 2227 01:42:26,207 --> 01:42:28,442 Hoặc không. 2228 01:42:28,475 --> 01:42:30,411 Biết sao không? Tôi sẽ không bỏ cuộc như vầy. 2229 01:42:30,444 --> 01:42:31,978 Tôi cần anh cởi trói cho tôi. 2230 01:42:32,012 --> 01:42:33,214 Bosom. Gì hả? 2231 01:42:33,247 --> 01:42:34,848 Dừng lại! Mẹ kiếp! 2232 01:42:35,816 --> 01:42:36,816 Cởi trói cho tôi. 2233 01:42:37,651 --> 01:42:39,720 Không. Cô nghe ngài Fine rồi đấy. Anh ta có kế hoạch. 2234 01:42:39,753 --> 01:42:40,854 Ta phải ở yên đây. 2235 01:42:40,887 --> 01:42:42,689 Cởi trói cho tôi. Nhanh! 2236 01:42:46,193 --> 01:42:47,728 Đó là mông của tôi! 2237 01:42:47,761 --> 01:42:50,931 Cô biết là khó tìm vị trí không. 2238 01:42:50,964 --> 01:42:52,333 Anh chỉ sờ mông tôi thôi. 2239 01:42:52,366 --> 01:42:54,901 Ôi, tôi xin lỗi! 2240 01:42:54,935 --> 01:42:56,970 Lăn qua kia đi. 2241 01:42:57,003 --> 01:42:58,071 Chúa ơi! 2242 01:42:58,104 --> 01:42:59,840 Oh! Hey! 2243 01:42:59,873 --> 01:43:02,943 Nút thắt chặt đấy, nhưng có chút tiến triển đấy. 2244 01:43:02,976 --> 01:43:04,545 Tay của anh tận trên đấy. 2245 01:43:04,578 --> 01:43:08,282 Cân nặng của cô gây khó khăn cho tôi. 2246 01:43:08,315 --> 01:43:09,683 Được rồi. Cố lên. 2247 01:43:09,716 --> 01:43:10,884 Ôi chúa ơi! 2248 01:43:12,419 --> 01:43:16,790 Được rồi, tôi sẽ bò theo kiểu sâu đo... 2249 01:43:23,864 --> 01:43:25,266 Cô đang la inh ỏi quá đấy! 2250 01:43:29,603 --> 01:43:30,603 Shh! 2251 01:43:34,007 --> 01:43:36,743 Được rồi. Tôi có ý này. 2252 01:43:36,777 --> 01:43:37,777 Ôi chúa ơi. 2253 01:43:38,512 --> 01:43:40,314 - Lạy chúa tôi. - Đừng cử động. 2254 01:43:40,347 --> 01:43:41,815 - Chờ chờ đó.. - Giữ yên. 2255 01:43:41,848 --> 01:43:43,083 Không không không... 2256 01:43:43,116 --> 01:43:44,451 Ừ ừ ừ... 2257 01:43:44,485 --> 01:43:45,986 - Chúa tôi. - Xin lỗi nhé. 2258 01:43:46,019 --> 01:43:47,721 Tuyệt thật. 2259 01:43:47,754 --> 01:43:49,890 Chết tiệt. Tôi từng có vị thế 2260 01:43:49,923 --> 01:43:51,992 trước khi anh bắt đầu. 2261 01:43:52,025 --> 01:43:57,264 Của quý của tôi có thể hôn lên gáy của cô đấy. 2262 01:43:57,298 --> 01:43:58,832 Cởi trói cho tôi trước khi tôi bót nát bi của anh! 2263 01:43:58,865 --> 01:44:00,334 Oh, đợi tí! 2264 01:44:00,367 --> 01:44:02,869 Giá như ta có thời gian để tận hưởng. 2265 01:44:03,670 --> 01:44:05,539 Go! 2266 01:44:05,572 --> 01:44:07,941 Cái mặt của anh với cái nút của tôi chuẩn bị vào ruột luôn rồi! 2267 01:44:09,876 --> 01:44:11,312 Đừng liếm nó nữa! 2268 01:44:15,416 --> 01:44:16,850 Xong. 2269 01:44:16,883 --> 01:44:18,419 Cảm ơn Aldo. 2270 01:44:18,452 --> 01:44:20,186 Tôi không muốn biết sao cổ mình ướt 2271 01:44:20,220 --> 01:44:22,088 - nhưng anh làm tốt lắm. - Không có gì 2272 01:44:22,122 --> 01:44:24,057 Quay lại đi, để tôi cởi trói cho 2273 01:44:24,090 --> 01:44:25,592 rồi ta biến khỏi đây thôi. 2274 01:45:11,304 --> 01:45:13,206 Tôi cần anh báo động cho CIA và Interpol. 2275 01:45:13,239 --> 01:45:15,108 Tôi sẽ đến chỗ De Luca và hỗ trợ Fine. 2276 01:45:15,141 --> 01:45:16,221 Cô biết chỗ biệt thự không? 2277 01:45:18,545 --> 01:45:20,847 Tôi biết mọi thứ. 2278 01:45:20,881 --> 01:45:23,316 1 ngày nào đó, quý cô siêu điệp viên. 2279 01:45:23,350 --> 01:45:24,851 Susan Cooper. 2280 01:45:25,452 --> 01:45:26,753 Tôi sẽ chịch xã giao với cô. 2281 01:46:08,361 --> 01:46:10,764 Thích mùi xe mới đây. 2282 01:46:10,797 --> 01:46:12,032 Tuyệt thật. 2283 01:46:13,534 --> 01:46:15,335 Oh. Mmm. 2284 01:47:04,951 --> 01:47:07,153 Chào mừng đến hồ Balaton. 2285 01:47:07,187 --> 01:47:08,589 Tôi tìm thấy cầu thang này 2286 01:47:08,622 --> 01:47:11,625 nên tôi xây nhà quanh nó. 2287 01:47:11,658 --> 01:47:14,160 Quý ngài Dudaev sẽ đến đây vài phút nữa. 2288 01:47:15,696 --> 01:47:19,666 Cô sắp sửa trở thành 1 người phụ nữ giàu sụ đấy, Rayna. 2289 01:47:19,700 --> 01:47:21,668 Vậy nên cô phải cẩn thận hơn 2290 01:47:21,702 --> 01:47:24,104 với công ty mình đang giữ. 2291 01:47:24,137 --> 01:47:27,508 Nhiều người có động cơ không tốt lắm. 2292 01:47:27,541 --> 01:47:29,976 Có thể gồm, bạn của cô đây. 2293 01:47:30,010 --> 01:47:32,779 Tôi có thể thấy vẻ thu hút của anh ta. 2294 01:47:33,647 --> 01:47:35,048 Anh có đôi mắt đẹp đấy. 2295 01:47:35,782 --> 01:47:37,183 Cảm ơn nhé. 2296 01:47:37,217 --> 01:47:39,119 Nhưng anh ta cũng làm cho CIA, đúng chứ? 2297 01:47:40,453 --> 01:47:44,290 Chọn bạn đồng hành cho công việc của cô hơi bị lạ đấy, Rayna. 2298 01:47:44,324 --> 01:47:47,360 Không chính xác truyền cảm hứng cho niềm tin vào những người xung quanh. 2299 01:47:47,393 --> 01:47:50,497 Mẹ anh, Sergio. Anh sẽ không bao giờ nói chuyện với cha tôi như vậy. 2300 01:47:50,531 --> 01:47:51,665 Tôi sẽ không bao giờ để thế. 2301 01:47:51,698 --> 01:47:53,534 Thưa ngài De Luca, đúng vậy. 2302 01:47:53,567 --> 01:47:56,002 Tôi từng làm cho CIA. Nhưng họ nghĩ tôi đã chết. 2303 01:47:56,036 --> 01:47:58,772 Giờ tôi đang cùng Rayna, và tôi ở đây để giúp đỡ hai người. 2304 01:47:59,673 --> 01:48:02,743 Anh và Karen Walker, đều là điệp viên 2 mang. 2305 01:48:03,877 --> 01:48:05,912 Có chuyện gì với CIA vậy? 2306 01:48:05,946 --> 01:48:07,681 Hết nhiệm vụ hay rồi à? 2307 01:48:10,050 --> 01:48:11,490 Nếu ta không tống khứ anh ta bây giờ, 2308 01:48:11,518 --> 01:48:12,753 Tôi sẽ hủy giao kèo 2309 01:48:14,755 --> 01:48:17,123 Đéo đùa đâu đấy. 2310 01:48:17,157 --> 01:48:18,625 Sao không nghe lời đi, thằng khốn. 2311 01:48:18,659 --> 01:48:20,794 Đừng có mà làm đấy. 2312 01:48:20,827 --> 01:48:23,564 Cô là người thừa đấy. Cô... 2313 01:48:24,731 --> 01:48:26,032 Xin lỗi, tên cô là gì nhỉ? 2314 01:48:26,066 --> 01:48:28,802 Susan Cooper. Tôi làm cho CIA. 2315 01:48:28,835 --> 01:48:31,605 Lạy trời. Rayna, cô mời cả sở vào đây à. 2316 01:48:31,638 --> 01:48:34,340 hay là họ đang tổ chức tiệc ở 2317 01:48:34,374 --> 01:48:35,676 biệt thự kế bên. 2318 01:48:35,709 --> 01:48:37,143 Ông hài lắm đấy. Huh. 2319 01:48:37,177 --> 01:48:38,511 Chỉ là tôi. 2320 01:48:38,545 --> 01:48:39,613 Nếu thông minh 2321 01:48:39,646 --> 01:48:41,782 ông sẽ giữ Fine và tôi sống. 2322 01:48:41,815 --> 01:48:44,551 Tôi đang cố đây, nhưng e là tôi không hiểu cho lắm. 2323 01:48:44,585 --> 01:48:46,386 Muốn tôi nói chậm lại ư. Được thôi. 2324 01:48:46,419 --> 01:48:48,054 Ông sắp sửa gặp Solsa Dudaev. 2325 01:48:48,088 --> 01:48:51,091 1 người tôi đã theo dõi nhiều năm rồi. 2326 01:48:51,124 --> 01:48:52,626 Tôi chắc người của ông còn đang bận tẩy lông 2327 01:48:52,659 --> 01:48:53,960 nên không cho ông biết cách 2328 01:48:53,994 --> 01:48:56,429 làm việc của hắn ta. 2329 01:48:56,462 --> 01:48:58,665 Phân nửa số người hắn làm ăn đều chết. 2330 01:48:58,699 --> 01:48:59,933 Tôi có thể cho ông biết những gì Dudaev làm 2331 01:48:59,966 --> 01:49:02,035 thậm chí năm phút trước khi ông nghĩ về nó. 2332 01:49:02,068 --> 01:49:05,305 Và tôi chắc chắn như cứt để biết đủ để che phủ lên một lá cờ xăm Nga... 2333 01:49:05,338 --> 01:49:07,107 kể từ khi anh trai của Dudaev đã bị giết bởi quân đội Nga. 2334 01:49:07,140 --> 01:49:08,609 Jesus! 2335 01:49:08,642 --> 01:49:10,877 Cô tin cái máy tính và Google chết tiệt à? 2336 01:49:10,911 --> 01:49:12,312 Tôi sẽ nói thêm. 2337 01:49:12,345 --> 01:49:13,513 Thêm nữa. Bạn gái của ông, 2338 01:49:13,546 --> 01:49:15,782 từ vụ đánh bom ở Paris. 2339 01:49:15,816 --> 01:49:17,483 Cô ta chỉ lợi dụng ông để gặp Rayna. 2340 01:49:17,517 --> 01:49:19,119 Nếu không có tôi tối qua, 2341 01:49:19,152 --> 01:49:20,654 cô ta đã bị bắt cóc rồi. 2342 01:49:20,687 --> 01:49:21,622 Còn ông sẽ ngồi đây 2343 01:49:21,655 --> 01:49:22,823 tự sướng, 2344 01:49:22,856 --> 01:49:24,224 vì không tìm được quả bom. 2345 01:49:24,257 --> 01:49:26,359 Vậy nên ông cần tôi, De Luca. 2346 01:49:26,392 --> 01:49:28,595 Và tôi sẽ không giúp ông trừ khi ông để Fine sống. 2347 01:49:35,035 --> 01:49:36,402 Để ta làm rõ. 2348 01:49:36,436 --> 01:49:37,971 Cô làm cho CIA. 2349 01:49:38,004 --> 01:49:40,641 Nhưng cô lại giúp tôi bán 1 quả bom nguyên tử, 2350 01:49:40,674 --> 01:49:42,175 để cứu mạng người này. 2351 01:49:42,208 --> 01:49:43,476 Sao tôi tin được? 2352 01:49:43,509 --> 01:49:45,612 Vì cô ta yêu hắn. 2353 01:49:47,013 --> 01:49:48,314 Ừ thì sao? 2354 01:49:48,348 --> 01:49:50,016 Tên ngốc này còn không biết. 2355 01:49:50,050 --> 01:49:52,318 Quá ngốc để biết tôi sẽ hi sinh vì hắn. 2356 01:49:54,120 --> 01:49:55,922 Đệch mẹ CIA, đúng chứ. 2357 01:49:55,956 --> 01:49:57,758 Họ thì làm được gì cho tôi? 2358 01:49:57,791 --> 01:50:00,026 Lãng phí 10 năm của tôi, cho tôi lương bèo nhèo. 2359 01:50:00,060 --> 01:50:02,829 Tống tôi vô hầm toàn dơi trên trần. 2360 01:50:02,863 --> 01:50:04,865 Còn làm tôi bị đỏ mắt hay dị ứng nữa. 2361 01:50:04,898 --> 01:50:06,232 Cái mẹ gì đó vào mắt của tôi. 2362 01:50:08,034 --> 01:50:09,469 Nếu không vì Fine tôi 2363 01:50:09,502 --> 01:50:10,704 đã bỏ lâu rồi. 2364 01:50:12,973 --> 01:50:16,042 Đúng vậy đấy. Tôi sẽ làm mọi thứ để giữ anh ta sống. 2365 01:50:17,678 --> 01:50:19,612 Nghe thảm hại đúng chứ? 2366 01:50:19,646 --> 01:50:22,015 Cực kì thảm hại. 2367 01:50:22,582 --> 01:50:24,350 Chúa ơi, mày khốn nạn thật. 2368 01:50:24,384 --> 01:50:27,020 Khi chuyện này kết thúc, tao sẽ cạo trụi tóc mày. 2369 01:50:27,754 --> 01:50:28,789 Được rồi, quý cô tóc đẹp. 2370 01:50:29,856 --> 01:50:31,357 Tôi sẽ chấp nhận thỏa thuận của cô. 2371 01:50:31,391 --> 01:50:33,927 Nhưng nếu cô thử làm gì, bất cứ gì khác. 2372 01:50:35,195 --> 01:50:36,697 Tôi sẽ biến giấc mơ của cô thành 2373 01:50:36,730 --> 01:50:38,370 sự thật tiễn cô và bạn trai hầu trời. 2374 01:50:40,333 --> 01:50:41,333 Đi thôi. 2375 01:50:54,580 --> 01:50:55,782 Ngài Dudaev. 2376 01:50:56,382 --> 01:50:57,984 Chào mừng đến Hungary. 2377 01:50:58,018 --> 01:51:00,687 Giống Chechnya, nhưng dễ phát âm hơn. 2378 01:51:01,554 --> 01:51:03,356 Tào lao đủ rồi đấy. 2379 01:51:04,424 --> 01:51:06,459 Hàng đâu? 2380 01:51:06,492 --> 01:51:09,696 Thanh toán trước đã. 2381 01:51:09,730 --> 01:51:12,465 Cô ấy sẽ đưa ta tới 1 địa điểm mật. 2382 01:51:12,498 --> 01:51:14,667 Dù nó ở đâu đi nữa. 2383 01:51:23,143 --> 01:51:24,177 Để tôi chàng đẹp trai. 2384 01:51:26,146 --> 01:51:27,647 100 triệu euros không còn 2385 01:51:27,680 --> 01:51:29,120 đáng giá nữa, đúng chứ? 2386 01:51:32,853 --> 01:51:34,054 Đá đẹp đấy, Solsa. 2387 01:51:36,122 --> 01:51:37,157 Được rồi. 2388 01:51:38,524 --> 01:51:39,826 Của cô cả đấy. 2389 01:51:39,860 --> 01:51:42,095 Thưa các quý ông. Mời theo tôi. 2390 01:52:09,155 --> 01:52:10,390 Nó đây. 2391 01:52:10,423 --> 01:52:11,724 Cái cứt gì vậy? 2392 01:52:11,758 --> 01:52:13,659 Cứt ư? 2393 01:52:13,693 --> 01:52:15,461 Solsa, tôi sẽ cho ông biết. 2394 01:52:15,495 --> 01:52:16,729 Nó là quả bom hạt nhân. 2395 01:52:18,331 --> 01:52:19,732 Thông minh lắm. 2396 01:52:26,406 --> 01:52:27,406 Lớp lót bằng chì. 2397 01:52:28,274 --> 01:52:29,542 Đúng. 2398 01:52:29,575 --> 01:52:32,345 Lớp lót bằng chì sẽ giúp phóng xạ không thoát ra. 2399 01:52:32,378 --> 01:52:34,714 Bố tôi rất giỏi việc của ông ấy. 2400 01:52:34,747 --> 01:52:36,549 Không thể tin nổi! 2401 01:52:36,582 --> 01:52:37,822 Cô làm tôi bất ngờ đấy, Rayna. 2402 01:52:37,851 --> 01:52:39,019 Tôi vứt đồ thể thao trong đó. 2403 01:52:39,052 --> 01:52:40,292 cả tuần rồi đấy. 2404 01:52:56,803 --> 01:52:58,238 Đẹp chứ nhỉ? 2405 01:52:59,472 --> 01:53:00,506 Đúng vậy. 2406 01:53:05,846 --> 01:53:06,926 Ông làm cái mẹ gì vậy? 2407 01:53:07,780 --> 01:53:08,849 Làm ăn thôi. 2408 01:53:14,988 --> 01:53:15,988 Uh-uh. 2409 01:53:17,790 --> 01:53:18,790 Đưa nó lên trực thăng. 2410 01:53:19,826 --> 01:53:20,946 Đừng quên kim cương của ta. 2411 01:53:24,597 --> 01:53:26,099 Cái mẹ gì vậy? 2412 01:53:26,132 --> 01:53:27,834 De Luca chơi cô rồi, Rayna. 2413 01:53:27,868 --> 01:53:29,369 Lừa cô dẫn đến đây. 2414 01:53:29,402 --> 01:53:31,804 Cô không nghĩ tôi sẽ nhường nó cho hắn chứ? 2415 01:53:31,838 --> 01:53:34,307 Làm vậy giống như bắn chết 1 người miền núi vậy. 2416 01:53:34,340 --> 01:53:36,009 Tôi có 1 người mua sẵn sàng 2417 01:53:36,042 --> 01:53:38,611 trả 500 triệu euros cho thứ này. 2418 01:53:38,644 --> 01:53:40,046 Dudaev không mang 2419 01:53:40,080 --> 01:53:42,548 được nó ra khỏi Mĩ đâu. 2420 01:53:42,582 --> 01:53:44,517 Người mua của tôi sẽ mang nó ra trung tâm thành phố New York 2421 01:53:44,550 --> 01:53:46,286 và dùng nó tuần sau. 2422 01:53:47,487 --> 01:53:48,989 So, you know, 2423 01:53:49,022 --> 01:53:50,256 Nếu cô chưa xem "Bóng ma"... 2424 01:53:50,290 --> 01:53:52,425 Giờ thì sao? 2425 01:53:52,458 --> 01:53:54,338 Ông sẽ giết tôi luôn ư, Sergio? 2426 01:53:54,727 --> 01:53:55,996 Chắc phải vậy thôi. 2427 01:53:56,897 --> 01:53:58,331 Xin lỗi nhé Rayna. 2428 01:53:58,364 --> 01:53:59,699 Vầy sẽ đỡ lộn xộn hơn, cô hiểu mà. 2429 01:53:59,732 --> 01:54:00,901 Giải thích với ta này, De Luca! 2430 01:54:08,741 --> 01:54:10,877 Ôi trời. Anh ta nghiêm túc thật. 2431 01:54:10,911 --> 01:54:12,711 Mọi thứ càng ngày càng tốt. 2432 01:54:14,247 --> 01:54:15,916 cảm ơn vì màn trình diễn nhé. 2433 01:54:15,949 --> 01:54:17,450 Nhưng xin lỗi Rayna, kết thúc rồi. 2434 01:54:24,390 --> 01:54:25,390 Đi! Đi! 2435 01:54:44,244 --> 01:54:45,778 Đệch! 2436 01:54:45,811 --> 01:54:47,180 - De Luca đâu? - Susan! 2437 01:54:48,814 --> 01:54:49,815 Nằm xuống! 2438 01:54:51,184 --> 01:54:52,252 Không! 2439 01:54:52,285 --> 01:54:53,653 Whoa! Ah! 2440 01:54:59,359 --> 01:55:01,127 Ta nên giết cô từ sớm mới phải. 2441 01:55:01,161 --> 01:55:02,662 - Rayna. - Cái gì? 2442 01:55:02,695 --> 01:55:03,695 Dưới xe. 2443 01:55:04,830 --> 01:55:05,830 Đẩy qua đây. 2444 01:55:07,600 --> 01:55:09,169 Đùa hả. 2445 01:55:09,202 --> 01:55:11,537 Đẩy mẹ nó sang đây coi. 2446 01:55:20,613 --> 01:55:21,613 Oh! 2447 01:55:22,548 --> 01:55:23,548 Chuyện gì vậy? 2448 01:55:24,384 --> 01:55:25,551 Tôi bắt được anh ta chưa? 2449 01:55:25,585 --> 01:55:27,553 De Luca mang bom lên trực thăng rồi. Dậy đi! 2450 01:55:27,587 --> 01:55:28,921 Đệch mẹ nó. 2451 01:55:28,955 --> 01:55:30,156 Để tôi. 2452 01:55:37,530 --> 01:55:38,798 Không! 2453 01:55:38,831 --> 01:55:40,533 Nhanh lên! Nhanh lên! 2454 01:55:40,566 --> 01:55:41,534 Nhanh. 2455 01:55:41,567 --> 01:55:42,567 Thôi nào! 2456 01:55:47,440 --> 01:55:48,541 Giết cô ta. 2457 01:55:49,942 --> 01:55:51,211 Để tôi. Hồi trước tôi làm rồi! 2458 01:55:51,244 --> 01:55:52,244 Ah! 2459 01:55:57,117 --> 01:55:58,437 Biết ngay cô làm hỏng mà! 2460 01:55:58,751 --> 01:55:59,751 Câm miệng và giúp mau 2461 01:56:05,191 --> 01:56:07,060 Đùa à? 2462 01:56:11,864 --> 01:56:13,099 Ford, anh làm cái mẹ gì vậy? 2463 01:56:13,133 --> 01:56:14,500 tôi sẽ bò lên người cô 2464 01:56:14,534 --> 01:56:15,601 và hạ De Luca. 2465 01:56:16,902 --> 01:56:18,171 Bỏ tay khỏi ngực tôi ra! 2466 01:56:18,204 --> 01:56:19,539 Tôi đang cứu cô đấy! 2467 01:56:19,572 --> 01:56:21,707 Trời ạ. Bỏ tay ra mau! 2468 01:56:21,741 --> 01:56:22,875 Tôi không bám được. 2469 01:56:22,908 --> 01:56:24,944 Quần cô trơn quá. 2470 01:56:24,977 --> 01:56:26,779 Cô nên mặc quần thô. 2471 01:56:26,812 --> 01:56:29,282 Vâng, tôi mệt mỏi với cái quần giấy nhám chết tiệt của tôi rồi! 2472 01:56:29,315 --> 01:56:31,451 Nắm chặt mông tôi! Nắm chặt cái mông đít của anh! 2473 01:56:32,652 --> 01:56:33,886 Ôi! Ra khỏi đây ngay! 2474 01:56:33,919 --> 01:56:35,455 Giúp tôi ra khỏi đây! 2475 01:56:35,488 --> 01:56:36,889 Mẹ bạn! 2476 01:56:36,922 --> 01:56:38,291 Tôi sẽ báo cáo cậu với HR! 2477 01:56:39,859 --> 01:56:41,161 Bám chắc đấy! 2478 01:56:41,194 --> 01:56:42,995 Tôi sẽ quay như đánh đu đấy. 2479 01:56:43,029 --> 01:56:44,597 Và sẽ bay đến buồng lái! 2480 01:56:48,468 --> 01:56:51,504 Biết ngay cô làm hư việc mà, Cooper! 2481 01:56:56,042 --> 01:56:57,543 Rách áo rồi. 2482 01:56:58,144 --> 01:56:59,579 Cao thật! 2483 01:57:06,452 --> 01:57:07,620 Đệch mẹ nó. 2484 01:57:09,122 --> 01:57:11,157 Đồ mới mà. 2485 01:57:11,191 --> 01:57:13,025 Chấm dứt thôi! 2486 01:57:15,395 --> 01:57:16,529 Giữ yên! 2487 01:57:16,562 --> 01:57:17,763 Trời đất! 2488 01:57:17,797 --> 01:57:19,599 Tao đếch có tâm trạng đâu nhé! 2489 01:57:19,632 --> 01:57:20,752 Vậy ư? Vậy mày sẽ thích đây! 2490 01:57:23,103 --> 01:57:26,539 Tao đếch có tâm trạng đâu nhé! 2491 01:57:26,572 --> 01:57:27,573 Lùi lại. 2492 01:57:28,108 --> 01:57:29,542 Xin lỗi nhé điệp viên. 2493 01:57:29,575 --> 01:57:30,576 Hết giờ chơi rồi. 2494 01:57:30,610 --> 01:57:31,744 Đúng đấy. 2495 01:57:31,777 --> 01:57:32,745 Tạm biệt đồ chơi của mày đi. 2496 01:57:32,778 --> 01:57:33,946 Mày làm cái gì vậy? 2497 01:57:33,979 --> 01:57:35,019 Đừng có mà dám! Trời ơi! 2498 01:57:35,047 --> 01:57:36,116 Đừng! 2499 01:57:37,983 --> 01:57:39,419 Không! 2500 01:57:39,452 --> 01:57:40,520 Chúa tôi! 2501 01:57:54,800 --> 01:57:56,169 Chết đi. 2502 01:57:56,202 --> 01:57:57,237 Ah! 2503 01:58:02,275 --> 01:58:04,344 Tớ vừa bắn 1 người! 2504 01:58:04,377 --> 01:58:06,812 Sai trái nhưng đã thật 2505 01:58:06,846 --> 01:58:08,281 Vậy mới giống tớ. 2506 01:58:10,750 --> 01:58:12,385 Này nữ anh hùng! 2507 01:58:13,119 --> 01:58:14,387 Ở nước của tôi 2508 01:58:14,420 --> 01:58:17,089 có câu nói về những người phụ nữ như cô 2509 01:58:17,123 --> 01:58:18,891 Nóng bỏng thấy mẹ! 2510 01:58:18,924 --> 01:58:21,194 Trời ạ. Không phải lúc, Aldo! 2511 01:58:21,227 --> 01:58:22,495 Go Susan! 2512 01:58:22,762 --> 01:58:24,096 Oh. 2513 01:58:24,130 --> 01:58:25,531 Tớ không định làm vậy! 2514 01:58:28,834 --> 01:58:31,837 Giống người phụ nữ. Mang trang sức ra trận. 2515 01:58:31,871 --> 01:58:33,239 Cái vòng này xấu 2516 01:58:33,273 --> 01:58:34,474 chết mẹ đi được. 2517 01:58:34,507 --> 01:58:35,641 Đúng đấy. 2518 01:58:35,675 --> 01:58:36,675 Cho mày đấy. 2519 01:58:37,243 --> 01:58:38,578 Điều chỉnh được đấy! 2520 01:58:51,991 --> 01:58:53,659 Đi thôi. Được rồi. 2521 01:58:54,093 --> 01:58:56,128 Thôi nào! 2522 01:58:56,162 --> 01:58:58,063 Được rồi. 2523 01:58:58,097 --> 01:58:59,332 Mình làm được. 2524 01:59:06,406 --> 01:59:08,040 Trực thăng đẹp đấy. Cậu kiếm đâu ra vậy? 2525 01:59:08,073 --> 01:59:10,410 Của 50 Cent đấy. 2526 01:59:10,443 --> 01:59:12,945 Tớ phải đại diện cho anh ta. 2527 01:59:12,978 --> 01:59:15,147 Anh ta sợ tớ lắm. 2528 01:59:15,181 --> 01:59:17,183 Tôi là điệp viên đây. 2529 01:59:17,217 --> 01:59:18,751 Đi bắn người khác htôi. 2530 01:59:18,784 --> 01:59:22,222 Im đi, 50 Cent không tôi hôn anh đấy! 2531 01:59:22,255 --> 01:59:24,056 Có tuyệt không chứ. 2532 01:59:24,089 --> 01:59:25,591 Anh ấy muốn tớ! 2533 01:59:26,959 --> 01:59:29,094 Mình nên hạ cánh thôi! 2534 01:59:29,128 --> 01:59:31,197 Tớ làm rơi quả bom xuống nước. 2535 01:59:45,010 --> 01:59:47,213 Làm tốt lắm các anh. Xin lỗi vì cái hồ. 2536 01:59:47,247 --> 01:59:48,348 Được rồi đừng xô đẩy 2537 01:59:48,381 --> 01:59:49,949 Các người sẽ có hình. 2538 01:59:49,982 --> 01:59:51,317 Có đủ 50 cho mọi người. 2539 01:59:51,351 --> 01:59:52,518 Mấy người biết tôi vừa giúp chống khủng bố chứ? 2540 01:59:52,552 --> 01:59:53,953 Kanye chưa bao giờ làm vậy. 2541 01:59:53,986 --> 01:59:55,355 Chưa bao giờ 2542 01:59:59,459 --> 02:00:01,394 Tuyệt nhỉ? 2543 02:00:01,427 --> 02:00:03,863 Tôi mong mình được ở trong tù. 2544 02:00:03,896 --> 02:00:05,731 Để có thời gian nghĩ đến chuyện 2545 02:00:05,765 --> 02:00:07,885 tôi đã ngủ với người giết ba mình. 2546 02:00:08,301 --> 02:00:09,635 Gọi luật sư cho tôi. 2547 02:00:09,669 --> 02:00:10,970 Lấy đồ từ khách sạn. 2548 02:00:11,003 --> 02:00:12,238 Tôi cần mọi thứ đúng giờ... 2549 02:00:12,272 --> 02:00:14,039 Cô vẫn nghĩ tôi làm cho cô à? 2550 02:00:14,073 --> 02:00:16,809 Sao cũng được. Đệch mẹ cô. 2551 02:00:16,842 --> 02:00:19,412 Tôi biết cô rất thích tôi. 2552 02:00:20,580 --> 02:00:21,580 Này. 2553 02:00:23,749 --> 02:00:25,585 Đệch mẹ cô luôn. 2554 02:00:30,523 --> 02:00:31,991 Đừng chạm vào tóc ta. 2555 02:00:34,327 --> 02:00:35,561 Coi chùng đấy. 2556 02:00:40,199 --> 02:00:41,667 Ôi trời, Aldo. 2557 02:00:41,701 --> 02:00:44,704 Tôi không còn sức đánh anh đâu. 2558 02:00:44,737 --> 02:00:45,938 Please. 2559 02:00:45,971 --> 02:00:48,240 Tôi hoàn toàn hiểu. 2560 02:00:48,274 --> 02:00:51,076 tên thật của tôi là Albert. 2561 02:00:51,110 --> 02:00:52,412 MI6. 2562 02:00:52,445 --> 02:00:55,281 Tôi hiểu nếu tôi đóng giả hơi quá. 2563 02:00:55,315 --> 02:00:57,216 Đôi khi tôi rất nhập tâm vào nhân vật. 2564 02:00:57,249 --> 02:00:59,151 Tôi e nhiều lúc 2565 02:00:59,184 --> 02:01:01,020 tôi hơi quá đà. 2566 02:01:01,053 --> 02:01:02,254 Hơi đấy. 2567 02:01:02,288 --> 02:01:03,723 Thay cho lời xin lỗi. 2568 02:01:03,756 --> 02:01:06,626 Nếu cô tình cờ đến London làm việc 2569 02:01:06,659 --> 02:01:09,228 Tôi sẽ dẫn cô ăn tối. 2570 02:01:09,261 --> 02:01:11,897 Được thôi. Ừ. Tôi... Nghe hay đấy. 2571 02:01:11,931 --> 02:01:13,333 Tuyệt vời. 2572 02:01:17,670 --> 02:01:19,071 Chúa ơi! 2573 02:01:19,104 --> 02:01:21,974 Cô thấy giọng Anh của tôi thế nào? 2574 02:01:22,007 --> 02:01:25,345 Tôi học từ phim Downton Abbey đấy. 2575 02:01:25,378 --> 02:01:27,018 Tôi đùa thôi. 2576 02:01:27,279 --> 02:01:28,614 Hay thật nhỉ. 2577 02:01:28,648 --> 02:01:29,749 Trời ạ. 2578 02:01:30,816 --> 02:01:31,816 Coop. 2579 02:01:32,151 --> 02:01:33,118 Làm tốt lắm. 2580 02:01:33,152 --> 02:01:34,820 Tuyệt đấy! 2581 02:01:34,854 --> 02:01:36,556 Siêu nhân Cooper. Rất tuyệt vời. 2582 02:01:36,589 --> 02:01:38,190 Cảm ơn. Đúng vậy. 2583 02:01:38,223 --> 02:01:39,291 Cô làm rất tốt. 2584 02:01:39,325 --> 02:01:40,626 Cảm ơn bà. 2585 02:01:40,660 --> 02:01:42,027 Từ giờ tôi muốn cô ra ngoài nhiều hơn. 2586 02:01:42,227 --> 02:01:43,729 Wow. 2587 02:01:43,763 --> 02:01:45,798 Mai ta cần cô bay tới Prague 2588 02:01:45,831 --> 02:01:48,067 để thâm nhập vào 1 vòng buôn lậu ma túy quốc tế. 2589 02:01:48,100 --> 02:01:49,369 Đây là danh tính mới của cô. 2590 02:01:51,971 --> 02:01:52,971 Cô tham gia chứ Cooper? 2591 02:01:54,139 --> 02:01:56,809 Đặc vụ, Susan Cooper. Sẵn sàng nhận nhiệm vụ, thưa bà. 2592 02:01:56,842 --> 02:01:59,011 Không ai làm như vậy nhưng tuyệt lắm. 2593 02:01:59,044 --> 02:02:00,044 Được rồi. 2594 02:02:00,380 --> 02:02:01,781 Cảm ơn. 2595 02:02:01,814 --> 02:02:04,116 Francis Mays là 1 nhân viên bán hàng đang thất nghiệp 2596 02:02:04,149 --> 02:02:05,351 sống bằng trợ cấp thất nghiệp. 2597 02:02:05,385 --> 02:02:07,553 Ôi chúa tôi! 2598 02:02:07,587 --> 02:02:10,155 Ai lại đeo kính để chụp hình trong giấy thông hành bao giờ? 2599 02:02:10,189 --> 02:02:12,291 Bà ấy đùa thôi. Lừa được cô rồi. 2600 02:02:14,226 --> 02:02:15,695 Ôi trời. Lừa hay đấy. 2601 02:02:18,230 --> 02:02:20,099 Thật ra là không. Tôi không có khiếu hài hước. 2602 02:02:20,132 --> 02:02:21,166 Đúng thật. 2603 02:02:21,200 --> 02:02:22,835 Ta sẽ liên lạc sau. 2604 02:02:22,868 --> 02:02:25,371 Hết đỏ mắt rồi. 2605 02:02:25,405 --> 02:02:26,806 Là dị ứng thôi, thưa bà. 2606 02:02:26,839 --> 02:02:27,940 Hiểu rồi 2607 02:02:28,541 --> 02:02:29,909 Vậy là. Giờ cô là điệp viên rồi, Coop. 2608 02:02:29,942 --> 02:02:30,942 Ừ. 2609 02:02:31,444 --> 02:02:32,311 Chúc mừng nhé. 2610 02:02:32,344 --> 02:02:34,213 Cảm ơn. 2611 02:02:34,246 --> 02:02:35,214 Tôi không nghĩ mình sẽ tìm được 2612 02:02:35,247 --> 02:02:36,447 người giỏi hơn cô dưới hầm đâu. 2613 02:02:38,551 --> 02:02:39,885 Thật ra. 2614 02:02:39,919 --> 02:02:41,554 Anh sẽ tìm được thôi. Có rất nhiều người giỏi dưới đó. 2615 02:02:43,723 --> 02:02:44,957 Chuyện là vầy. 2616 02:02:44,990 --> 02:02:48,528 Tôi biết 1 nhà hàng gần đây. Nếu được 2617 02:02:48,561 --> 02:02:52,932 cô và tôi có thể đi ăn tối. 2618 02:02:59,805 --> 02:03:00,973 Anh biết không. 2619 02:03:01,006 --> 02:03:03,443 Chỉ là tôi nghĩ đêm nay sẽ là đêm con gái. 2620 02:03:04,309 --> 02:03:05,945 Anh hiểu chứ? 2621 02:03:05,978 --> 02:03:07,913 Tôi hiểu. 2622 02:03:07,947 --> 02:03:09,849 Tôi sẽ gặp cô sau. Cô đi chơi vui vẻ nhé. 2623 02:03:09,882 --> 02:03:10,882 Cảm ơn. 2624 02:03:12,552 --> 02:03:14,420 Cậu là một người dữ tính hơn tôi nghĩ đấy. 2625 02:03:15,054 --> 02:03:16,656 Yeah. Yeah. 2626 02:03:16,689 --> 02:03:17,990 Gặp cậu sau nhé! 2627 02:03:20,793 --> 02:03:22,962 Này, Coop. 2628 02:03:22,995 --> 02:03:25,965 Những điều cô nói với De Luca về tôi. 2629 02:03:27,833 --> 02:03:28,833 Cô nói thật chứ? 2630 02:03:30,002 --> 02:03:31,003 Gặp sau nhé, anh bạn. 2631 02:03:34,507 --> 02:03:35,941 Mừng vì anh còn sống Beverly. 2632 02:03:35,975 --> 02:03:37,376 Đồ thích tự sướng. 2633 02:03:37,409 --> 02:03:38,511 Chúa ơi! 2634 02:03:39,078 --> 02:03:40,145 Làm tốt lắm, Cooper. 2635 02:03:41,280 --> 02:03:43,449 Wow. Anh khen ư? 2636 02:03:43,483 --> 02:03:44,984 Không ngờ đấy. 2637 02:03:45,017 --> 02:03:46,786 Kệ mẹ nó. Cô làm tốt lắm. 2638 02:03:46,819 --> 02:03:48,654 Chắc ban đầu gặp may thôi. 2639 02:03:48,688 --> 02:03:51,023 Vậy mới phải chứ. Anh lấy bộ đó đâu ra vậy? 2640 02:03:51,056 --> 02:03:52,758 Tôi tự may đấy. 2641 02:03:52,792 --> 02:03:54,126 Đẹp đấy. 2642 02:03:54,159 --> 02:03:55,895 Vẫn ra khỏi CIA à? 2643 02:03:55,928 --> 02:03:57,997 Chắc không đâu. Họ cần tôi. 2644 02:03:58,030 --> 02:04:00,032 Tôi nghĩ mình cần nghỉ ngơi 1chút. 2645 02:04:00,065 --> 02:04:01,066 Thư giãn đầu óc. 2646 02:04:02,367 --> 02:04:04,670 Tôi sẽ đi xuống bờ biển. 2647 02:04:04,704 --> 02:04:07,006 Có lẽ đi nghỉ ở Í. Rồi sang Hi Lạp. 2648 02:04:08,574 --> 02:04:10,943 Đôi khi người đàn ông cần ra biển. 2649 02:04:11,544 --> 02:04:12,812 Nghe hay đấy, Ford. 2650 02:04:12,845 --> 02:04:13,879 Tốt cho anh. 2651 02:04:14,814 --> 02:04:15,814 Bảo trọng. 2652 02:04:16,348 --> 02:04:17,348 Tạm biệt. 2653 02:04:20,052 --> 02:04:21,687 Gặp lại sau! 2654 02:04:24,323 --> 02:04:25,491 Cậu nghĩ anh ta biết đó là cái hồ không? 2655 02:04:25,525 --> 02:04:27,627 Chắc không đâu. 2656 02:04:32,698 --> 02:04:34,634 - Đi thôi. - Ừ. 2657 02:04:34,667 --> 02:04:36,836 Tớ không muốn họ biết tớ đau thế nào. 2658 02:04:36,869 --> 02:04:37,970 - Có tớ đây rồi. - Ừ. 2659 02:04:38,003 --> 02:04:39,271 Lại đây. 2660 02:04:39,304 --> 02:04:41,406 Trời, mông tớ nhức quá. 2661 02:04:41,440 --> 02:04:43,108 Nếu cậu thấy nhức, tớ có ý này. 2662 02:04:43,142 --> 02:04:45,044 Tắm nhiều nước nóng, rồi ta đi ăn mừng. 2663 02:04:45,077 --> 02:04:47,212 Mong cậu thích sâm banh với thịt bò khô. 2664 02:04:47,246 --> 02:04:48,480 Ờ vậy thì... 2665 02:04:48,514 --> 02:04:49,682 Cậu phải thích. 2666 02:04:49,715 --> 02:04:51,416 Vì tớ trộm nhiều lắm. 2667 02:04:51,450 --> 02:04:52,652 Tớ không biết mình thích kết hợp chúng không. 2668 02:04:52,685 --> 02:04:54,787 từ trực thăng của 50 Cent. 2669 02:04:55,420 --> 02:04:57,022 Chậm thôi. Chậm thôi 2670 02:04:57,056 --> 02:04:59,224 Trời ạ! Cái mẹ này là hồ ư? 2671 02:05:00,926 --> 02:05:03,128 Thế làm sao tới Ý được? 2672 02:05:11,170 --> 02:05:12,838 Ow. 2673 02:05:12,872 --> 02:05:13,872 Bosoms. 2674 02:05:21,513 --> 02:05:23,248 Đừng hét nữa. Cô thích lắm mà. 2675 02:05:25,851 --> 02:05:27,252 Chúa ơi. 2676 02:09:53,552 --> 02:09:54,820 Xong chưa? 2677 02:09:55,220 --> 02:09:56,355 Rồi! 2678 02:09:56,388 --> 02:09:57,422 Vòng 2 chứ? 2679 02:09:58,423 --> 02:09:59,558 Được rồi. 2680 02:10:01,226 --> 02:10:03,662 Đừng làm chuyện đó với ngón tay cái của anh một lần nữa! 2681 02:10:08,367 --> 02:10:10,435 Tôi không thể tin rằng tôi nói câu đó! Tôi ghét bản thân mình vì đã nói câu đó! 2682 02:10:10,469 --> 02:10:11,570 Và cô ấy đã nói đấy thôi!