1 00:00:48,934 --> 00:00:50,965 Bakboord. 2 00:00:52,176 --> 00:00:54,655 Er drijft iets in het water. 3 00:00:56,105 --> 00:00:58,701 Trek het omhoog, jullie luie honden. Kom op. 4 00:00:58,777 --> 00:01:00,523 Kom op, trek het omhoog. 5 00:01:08,151 --> 00:01:10,553 Wees voorzichtig. 6 00:01:12,072 --> 00:01:14,486 Wat hebben we hier? 7 00:01:20,998 --> 00:01:23,958 Hé, kapitein, kijk hier eens naar. 8 00:01:45,025 --> 00:01:46,641 Waar kom jij vandaan? 9 00:01:46,717 --> 00:01:50,605 Die ouwe trien zal ons zeker een fortuin voor jou betalen, 10 00:01:50,681 --> 00:01:52,621 nietwaar, jongens? 11 00:02:12,132 --> 00:02:16,923 Jim Knoop en Lucas de machinist (2018) Vertaling: Janty 12 00:02:25,111 --> 00:02:30,701 Het land waar de machinist Lucas woonde heette Lommerland. 13 00:02:30,777 --> 00:02:32,423 Het was zeer klein. 14 00:02:32,499 --> 00:02:36,609 Het bestond voornamelijk uit twee bergtoppen. 15 00:02:36,685 --> 00:02:40,631 Een grote en een kleinere. 16 00:02:40,707 --> 00:02:43,228 Natuurlijk staan er ook huizen in Lommerland. 17 00:02:43,304 --> 00:02:47,855 Een normale en een winkel. 18 00:02:47,931 --> 00:02:52,722 Verder was er een klein treinstation aan de voet van de berg. 19 00:02:52,798 --> 00:02:57,865 En hoog boven, tussen de twee bergen, staat er een kasteel. 20 00:03:00,002 --> 00:03:04,017 Het leven was vredig op het kleine eiland Lommerland... 21 00:03:04,093 --> 00:03:05,958 tot op een dag... 22 00:03:06,034 --> 00:03:10,489 Ja, en zo begint ons verhaal. 23 00:03:10,565 --> 00:03:12,825 Een pakket uit de Wilde 13. 24 00:03:12,901 --> 00:03:15,719 Leeft hier een zekere mevrouw Maaltand? 25 00:03:15,795 --> 00:03:18,422 Mevrouw Wablief? Mevrouw Wablief? Dat ben ik. 26 00:03:18,498 --> 00:03:21,198 Bent u mevrouw Maaltand? - Ik ben mevrouw Wablief. 27 00:03:21,274 --> 00:03:24,783 Mevrouw Maaltand? - Maak plaats voor Zijne Majesteit. 28 00:03:28,308 --> 00:03:32,826 Zou het een onderdaan kunnen zijn dat geen belastingen betaalt? 29 00:03:39,177 --> 00:03:43,084 We zullen nooit weten wat erin zit of aan wie het toebehoort als we het niet openen. 30 00:03:50,706 --> 00:03:52,425 Allemachtig. 31 00:03:52,501 --> 00:03:57,836 Wat is dat, majesteit? - Inderdaad, wat is het? 32 00:03:57,912 --> 00:04:03,501 Dit is waarschijnlijk het mooiste pakketje dat ik mijn hele leven heb gezien. 33 00:04:03,577 --> 00:04:05,224 Hoe gemeen. 34 00:04:05,928 --> 00:04:07,938 Als ik de persoon vind die dit heeft gedaan, 35 00:04:08,014 --> 00:04:10,681 geef ik hem ​​pak slaag die hij nooit zal vergeten. 36 00:04:10,751 --> 00:04:15,661 Mevrouw Wablief, ik beveel u hierbij... 37 00:04:15,737 --> 00:04:18,445 om voor de inhoud van dit pakketje te zorgen. 38 00:04:18,521 --> 00:04:21,674 Dat zou ik graag willen, Uwe Hoogheid. - Maar hoe moeten we het noemen? 39 00:04:22,540 --> 00:04:24,103 Het kind heeft een naam nodig. 40 00:04:24,179 --> 00:04:28,287 Is het een mannelijke of een vrouwelijke onderdaan? 41 00:04:29,574 --> 00:04:33,037 Misschien kunnen we... 42 00:04:34,733 --> 00:04:37,162 Ik zal het controleren, Uwe Majesteit. 43 00:04:41,894 --> 00:04:43,177 Een jongen. 44 00:04:44,712 --> 00:04:47,182 En hoe gaan we hem noemen? 45 00:04:48,379 --> 00:04:49,980 Pip... 46 00:04:51,268 --> 00:04:53,057 Ik zou hem Jim noemen. 47 00:04:54,718 --> 00:04:56,280 Wat denk je ervan? 48 00:04:59,310 --> 00:05:01,247 Jim? Ja? 49 00:05:32,438 --> 00:05:34,074 Taart. 50 00:05:36,852 --> 00:05:38,395 Ik eet dat graag. 51 00:05:45,822 --> 00:05:48,698 Dat kun je niet doen, dit is de koning. 52 00:05:51,772 --> 00:05:55,713 Goedendag, mevrouw Wablief. - Meneer Mouw, ook een goedendag. 53 00:06:07,015 --> 00:06:08,654 En trek. 54 00:06:10,606 --> 00:06:12,918 We gaan zo naar binnen. 55 00:06:13,442 --> 00:06:15,191 In de tunnel. 56 00:06:39,123 --> 00:06:40,618 Alsjeblieft, Jim... 57 00:06:40,956 --> 00:06:45,196 De volgende keer dat het scheurt, knoop je hem gewoon dicht. 58 00:06:48,711 --> 00:06:50,465 Een knoop. 59 00:06:51,581 --> 00:06:53,749 Jim Knoop. 60 00:06:54,460 --> 00:06:56,898 Dat is een mooie naam. 61 00:06:58,302 --> 00:06:59,991 Bedankt, mama. 62 00:07:17,295 --> 00:07:20,865 Goedendag, mevrouw Wablief. - Goedendag, meneer Mouw. 63 00:07:20,941 --> 00:07:24,252 Wat kan ik voor u doen op deze mooie zomerochtend? 64 00:07:24,328 --> 00:07:27,296 Mijn liefste, je was zo vriendelijk om me te helpen. 65 00:07:27,372 --> 00:07:30,249 Juist. Je wilde dat ik iets voor je zou herstellen en strijken. 66 00:07:30,325 --> 00:07:32,154 Waar is het? 67 00:07:32,760 --> 00:07:35,254 Een zondagspak, twee zijden jassen, 68 00:07:35,330 --> 00:07:39,427 drie buikbanden, vier strikjes, en vijf paar wollen sokken. 69 00:07:39,672 --> 00:07:41,196 Een wollen... 70 00:07:42,417 --> 00:07:46,134 Onderbroek? - Ja. 71 00:07:47,028 --> 00:07:49,393 Hoe charmant. Jim. 72 00:07:49,469 --> 00:07:53,006 Wees lief en breng dit naar de berging. 73 00:07:53,082 --> 00:07:58,017 Maar ik moet Lucas helpen. - Lucas kan nog twee minuten wachten. 74 00:08:04,493 --> 00:08:10,422 En wees alsjeblieft voorzichtig, oké? - Natuurlijk, meneer Mouw. 75 00:08:11,858 --> 00:08:13,250 Die jongen toch. 76 00:08:13,326 --> 00:08:17,922 Als hij wat meer tijd besteedde aan lezen en schrijven en minder tijd met locomotieven... 77 00:08:17,998 --> 00:08:21,596 Dan zou hij niet onze Jim zijn. Nietwaar, meneer Mouw? 78 00:08:21,994 --> 00:08:25,519 Je hebt een punt. Goedendag, mevrouw Wablief. 79 00:08:25,595 --> 00:08:27,420 Goedendag, meneer Mouw. 80 00:09:02,894 --> 00:09:05,292 De Wilde 13... 81 00:09:56,541 --> 00:09:58,070 Oké, Emma... 82 00:10:00,901 --> 00:10:02,788 Dit zal je goed doen. 83 00:10:04,330 --> 00:10:05,791 Goedemorgen, Jim. 84 00:10:06,913 --> 00:10:08,789 Kun je me die bout geven? 85 00:10:11,827 --> 00:10:13,254 Hamer? 86 00:10:18,928 --> 00:10:20,471 Schroevendraaier. 87 00:10:26,753 --> 00:10:28,763 Goed dan, meid. 88 00:10:48,835 --> 00:10:51,994 Ik denk dat ik die douche nodig had. 89 00:10:55,169 --> 00:10:57,960 Waarom ben ik zwart en jij, mevrouw Wablief, meneer Mouw... 90 00:10:58,036 --> 00:10:59,875 en koning Alfons niet? 91 00:10:59,951 --> 00:11:01,941 Zo zijn we geboren, knul. 92 00:11:02,671 --> 00:11:04,168 Oliekan... 93 00:11:06,778 --> 00:11:10,001 Het is gewoon doen alsof, nietwaar? 94 00:11:10,086 --> 00:11:13,119 Wat dan? - Dat mevrouw Wablief mijn moeder is. 95 00:11:16,806 --> 00:11:20,929 Wie weet, misschien is alles wel alsof, Jim. 96 00:11:21,146 --> 00:11:25,645 Misschien zijn jij en ik en Emma niet echt hier. 97 00:11:26,519 --> 00:11:30,228 Maar het feit dat mevrouw Wablief van je houdt, is niet doen alsof. 98 00:11:33,470 --> 00:11:36,947 Lucas, waar kom ik vandaan? 99 00:11:45,235 --> 00:11:47,813 Goedemorgen. - Lucas, dit is je koning... 100 00:11:47,889 --> 00:11:50,577 Alfons de Kwart-voor-Twaalfde. - Uwe hoogheid. 101 00:11:50,653 --> 00:11:56,020 Ik wil graag met je praten, indien mogelijk. - Ja, meteen. 102 00:11:57,224 --> 00:11:59,867 Ik heb een persoonlijke audiëntie met de koning. 103 00:12:00,762 --> 00:12:02,904 Ik kan maar beter gaan. 104 00:12:12,740 --> 00:12:15,902 Ja, ze hebben volkomen gelijk. 105 00:12:15,978 --> 00:12:18,680 Mijn achterste... Geachte collega. 106 00:12:18,756 --> 00:12:22,307 Mensen stemrecht verlenen... 107 00:12:22,383 --> 00:12:26,646 was een zware slag voor ons vorsten. Ja... 108 00:12:29,958 --> 00:12:31,480 Mijn audiëntie. 109 00:12:34,250 --> 00:12:36,159 Ik moet je laten. 110 00:12:49,519 --> 00:12:51,248 Kom binnen. 111 00:12:56,750 --> 00:13:00,037 U wou me zien, Uwe Hoogheid. - Mijn beste Lucas. 112 00:13:00,113 --> 00:13:04,149 Ja, inderdaad. Alsjeblieft, kniel. 113 00:13:06,479 --> 00:13:10,414 Vergeet dat maar, geen tijd voor formaliteiten. Ga alsjeblieft zitten. 114 00:13:15,708 --> 00:13:17,150 Beste Lucas. 115 00:13:17,661 --> 00:13:20,485 Luister. Ik bedoel... Stop. 116 00:13:20,785 --> 00:13:23,784 Lommerland is misschien klein, 117 00:13:24,021 --> 00:13:26,939 maar het heeft dezelfde problemen als ieder ander stadje. 118 00:13:27,015 --> 00:13:30,425 Vervuiling, files en overbevolking. 119 00:13:30,501 --> 00:13:34,942 En we kunnen er niet omheen. We moeten het gewoon doen. 120 00:13:37,592 --> 00:13:41,001 Wat moeten we doen? - Had ik dat niet gezegd? 121 00:13:42,572 --> 00:13:45,241 Emma moet weg. 122 00:13:45,800 --> 00:13:49,876 Maar als een teken van onze waardering voor haar vele jaren trouwe dienst, 123 00:13:49,952 --> 00:13:52,638 zullen we haar met deze prijs eren. 124 00:13:53,280 --> 00:13:56,426 De Lommerland-medaille. - Moet Emma weg? 125 00:13:56,502 --> 00:13:58,203 Dat is wat ik zei. 126 00:13:58,975 --> 00:14:00,387 Nooit. 127 00:14:01,191 --> 00:14:02,580 Lucas? 128 00:14:02,862 --> 00:14:04,984 Het is Emma of Jim. 129 00:14:05,060 --> 00:14:09,834 Maar Jim is nog maar een jongen. - Ja, maar hoe lang nog? 130 00:14:10,069 --> 00:14:12,913 Misschien wil hij op een dag trouwen en een huis bezitten en... 131 00:14:12,989 --> 00:14:15,966 waar moeten we dat neerzetten, Lucas? 132 00:14:16,042 --> 00:14:20,492 Zodra het treinstation en de treinsporen verdwenen zijn, 133 00:14:20,568 --> 00:14:22,810 zal er voldoende ruimte zijn 134 00:14:22,886 --> 00:14:26,287 dat Jim kan uitstellen... Ik bedoel, daar verblijven. 135 00:14:26,363 --> 00:14:29,835 Ja, maar... - We zullen een rustige plek vinden voor Emma, 136 00:14:29,911 --> 00:14:32,963 een mooie plek op het autokerkhof en... 137 00:14:33,039 --> 00:14:37,075 Daar kan ze de rest van haar leven in alle rust genieten. 138 00:14:37,151 --> 00:14:41,463 Ze is tenslotte vrij oud. 139 00:14:42,324 --> 00:14:45,660 En ik bedoel, mijn bestaan ​​of uitmuntendheid... 140 00:14:45,736 --> 00:14:50,690 Ik bedoel, mijn bescheiden zelf... Wat dan ook. Lucas? 141 00:14:51,775 --> 00:14:53,401 Lucas? 142 00:15:22,099 --> 00:15:24,765 Hij wil haar eruit gooien, zoals afval. 143 00:15:24,841 --> 00:15:28,062 Hij denkt omdat hij koning is, dat hij kan doen wat hij wil. 144 00:15:29,688 --> 00:15:34,403 Het wordt tijd dat we hem een ​​lesje leren. - Wat voor soort lesje, Lucas? 145 00:15:35,146 --> 00:15:40,380 Weet je waarom treinen op sporen rijden? Zodat ze op koers blijven. 146 00:15:40,456 --> 00:15:42,543 Als we vertrekken, zijn er geen sporen meer. 147 00:15:42,619 --> 00:15:44,492 Dan beslissen Emma en ik waar we heen gaan. 148 00:15:44,568 --> 00:15:47,829 En kan niemand ons zeggen wat we moeten doen of ons zomaar eruit gooien. 149 00:15:47,905 --> 00:15:51,306 Vertrekken? Lucas. 150 00:15:51,689 --> 00:15:53,248 Dat meen je niet. 151 00:15:53,324 --> 00:15:56,680 Wat moet ik doen? Koninklijke bevelen tegenwerken? 152 00:15:56,756 --> 00:15:58,474 Dat zou hoogverraad zijn. 153 00:15:59,501 --> 00:16:01,740 Er moet een oplossing zijn. 154 00:16:02,713 --> 00:16:04,966 Er moet een oplossing zijn. 155 00:16:17,643 --> 00:16:19,421 Misschien heeft hij gelijk, Emma. 156 00:16:19,675 --> 00:16:22,285 Lommerland is gewoon te klein voor ons allemaal. 157 00:16:25,213 --> 00:16:27,876 Nee, ouwe meid. Ze zullen ons niet scheiden. 158 00:16:28,290 --> 00:16:29,814 Niemand. 159 00:16:31,359 --> 00:16:33,920 Wij gaan weg. Jij en ik. Wij twee. 160 00:16:34,134 --> 00:16:37,487 En ik ga mee. - Wat? 161 00:16:38,543 --> 00:16:41,007 Echt niet. - Maar ik kan je helpen. 162 00:16:41,083 --> 00:16:44,164 We hebben niet genoeg ruimte. - Ik heb niet veel ruimte nodig. 163 00:16:44,240 --> 00:16:46,668 Het is veel te gevaarlijk. - Ik hou van gevaar. 164 00:16:46,833 --> 00:16:50,230 Denk eens na, Jim. Emma moet gaan zodat er meer ruimte is voor jou. 165 00:16:50,306 --> 00:16:53,552 Als je weggaat, kan Emma net zo goed hier blijven. Het slaat nergens op. 166 00:16:53,628 --> 00:16:56,590 Maar jij en Emma zijn mijn beste vrienden. 167 00:16:56,840 --> 00:17:01,618 En als je denkt dat ik je laat Lommerland verlaten, dan ken je me nog niet. 168 00:17:01,694 --> 00:17:05,401 Trouwens, als we toch al de wereld in gaan, 169 00:17:06,320 --> 00:17:09,413 komen we misschien erachter waar ik vandaan kom. 170 00:17:12,667 --> 00:17:14,659 Het kan gevaarlijk zijn. 171 00:17:15,398 --> 00:17:19,542 Niemand weet wat ons daar te wachten staat. - Maak je geen zorgen. 172 00:17:21,142 --> 00:17:23,169 Ik zal wel opletten voor je. 173 00:18:14,800 --> 00:18:16,504 Oké, meid. 174 00:18:27,236 --> 00:18:30,275 Wacht op mij, Lucas. Ik kom eraan. 175 00:18:31,809 --> 00:18:36,825 Ik dacht dat je van gedachten veranderd was. - Ik moest eerst nog iets doen. 176 00:18:37,612 --> 00:18:39,474 Heb je afscheid genomen? 177 00:18:41,069 --> 00:18:45,338 Jim Knoop, jij bent de fijnste persoon die ik ooit heb ontmoet. 178 00:18:48,349 --> 00:18:49,821 Kom aan boord. 179 00:18:53,706 --> 00:18:55,176 Klaar? 180 00:19:09,495 --> 00:19:12,379 Nou dan, liefste Emma, ​​laten we gaan. 181 00:19:14,220 --> 00:19:19,163 Ik huil niet, het is rook in mijn ogen, ouwe meid. 182 00:19:19,929 --> 00:19:21,787 Vaarwel, Lommerland. 183 00:19:25,998 --> 00:19:28,231 We kunnen beter niet achterom kijken. 184 00:19:57,079 --> 00:19:59,784 Ik ben weg met Lucas en Emma. 185 00:20:01,677 --> 00:20:04,094 Huil niet, maak je geen zorgen. 186 00:20:04,861 --> 00:20:07,669 Kusjes, ik hou van je, Jim. 187 00:20:33,791 --> 00:20:35,384 Hou je vast. 188 00:20:37,665 --> 00:20:39,130 Jim. 189 00:20:46,720 --> 00:20:48,162 Lucas. 190 00:20:49,556 --> 00:20:51,108 Hou vol, Jim. 191 00:20:51,686 --> 00:20:53,174 Help. 192 00:20:54,470 --> 00:20:56,005 Lukas, help. 193 00:20:58,767 --> 00:21:00,094 Jim. 194 00:21:09,742 --> 00:21:10,971 Zwemmen. 195 00:21:18,328 --> 00:21:19,895 Kom op, knul. 196 00:21:21,430 --> 00:21:23,197 Je kunt het, hou je vast. 197 00:21:23,883 --> 00:21:25,402 Hou vol. 198 00:21:37,658 --> 00:21:39,671 Je bent er bijna, kom hier. 199 00:21:41,378 --> 00:21:44,368 Goed zo. Stap in. 200 00:21:45,592 --> 00:21:47,539 Kom op, ik zal je hieraan vastmaken. 201 00:21:48,255 --> 00:21:49,895 Kijk niet achterom. 202 00:21:55,455 --> 00:21:56,932 Bukken. 203 00:22:50,552 --> 00:22:53,460 Lucas, word wakker. 204 00:22:56,180 --> 00:22:59,280 Lucas, word wakker. 205 00:22:59,893 --> 00:23:01,979 Ik denk dat we in de hemel zijn. 206 00:23:27,873 --> 00:23:31,876 Dit moet Mandala zijn. Het legendarische keizerrijk. 207 00:23:31,952 --> 00:23:34,295 Kom op, we gaan de keizer bezoeken en vragen hem... 208 00:23:34,371 --> 00:23:37,394 als hij twee echte machinisten kan gebruiken... 209 00:23:37,470 --> 00:23:39,553 en een oud blikje zoals Emma. 210 00:23:40,562 --> 00:23:43,005 Niet kwalijk bedoeld, oude meid. 211 00:23:44,646 --> 00:23:47,705 Laten we eerst kijken of we je een beetje kunnen opknappen. 212 00:24:04,025 --> 00:24:05,822 Heb je iets gevonden? 213 00:24:06,725 --> 00:24:08,482 Een briefje in een fles. 214 00:24:25,105 --> 00:24:27,894 "Lieve vreemdeling." 215 00:24:27,970 --> 00:24:31,351 "Breng deze brief alsjeblieft naar mijn vader." 216 00:24:31,922 --> 00:24:34,548 De... nog iets. 217 00:24:35,160 --> 00:24:38,872 "Ik werd gevangen genomen door..." 218 00:24:39,377 --> 00:24:40,967 Nog iets. 219 00:24:41,455 --> 00:24:43,447 "En verkochten me aan mevrouw...." 220 00:24:44,826 --> 00:24:47,432 Maaltand. 221 00:24:48,639 --> 00:24:50,598 Mevrouw Maaltand? 222 00:24:55,933 --> 00:24:58,182 "Deze plek heet Draken..." 223 00:24:59,002 --> 00:25:00,994 Draken en nog iets. 224 00:25:01,754 --> 00:25:05,284 "Alsjeblieft, papa, red ons." Li Si. 225 00:25:05,360 --> 00:25:08,018 Dat is nogal iets. - Li Si? 226 00:25:08,501 --> 00:25:11,606 Wat is dat? - Misschien een naam. 227 00:25:15,246 --> 00:25:16,970 Laten we daar heengaan. 228 00:25:58,223 --> 00:26:01,526 Kijk, de beroemde haartellers van Mandala. 229 00:26:01,602 --> 00:26:05,161 Ze nemen 100 haren samen en binden ze in strikken. 230 00:26:05,237 --> 00:26:07,240 En daar zijn de oorreinigers. 231 00:26:07,316 --> 00:26:12,232 Ze staan ​​op de schouders van hun klanten en maken hun oren schoon met kleine lepeltjes. 232 00:26:17,120 --> 00:26:20,197 Lucas. Moet je zien. 233 00:26:37,359 --> 00:26:39,041 Kijk naar hem. 234 00:26:41,170 --> 00:26:42,446 En hen. 235 00:26:42,522 --> 00:26:44,824 Dat zijn de beroemde kinderen en kleinkinderen... 236 00:26:44,900 --> 00:26:47,117 en achterkleinkinderen van het Mandalese volk. 237 00:26:47,197 --> 00:26:49,797 En nog een kleine eigenaardigheid. 238 00:27:25,314 --> 00:27:26,630 Jim. 239 00:27:27,288 --> 00:27:29,330 Prinses Li Si. 240 00:27:32,563 --> 00:27:34,833 Ze is de prinses van Mandala. 241 00:27:35,509 --> 00:27:37,348 We moeten haar gaan helpen. 242 00:27:38,109 --> 00:27:40,505 We moeten haar vader spreken, Lucas. 243 00:27:40,903 --> 00:27:43,098 Haar vader is de keizer. 244 00:27:46,402 --> 00:27:47,762 Kom op. 245 00:28:01,694 --> 00:28:04,878 En wat wensen de gewaardeerde heren? 246 00:28:04,954 --> 00:28:08,745 Wij zijn twee buitenlandse machinisten en willen graag de keizer spreken. 247 00:28:08,964 --> 00:28:13,500 Excuseer me, ik ben niet meer waard dan de kleinste bladluis, 248 00:28:13,576 --> 00:28:17,495 maar ik vrees dat de keizer het erg druk heeft. 249 00:28:17,571 --> 00:28:21,514 Maar het is heel belangrijk. - Wanneer heeft hij tijd? 250 00:28:21,590 --> 00:28:27,135 Tot mijn spijt is onze soevereine heerser altijd bezet. 251 00:28:27,211 --> 00:28:30,010 Excuseer me, alsjeblieft. 252 00:28:31,405 --> 00:28:33,386 Heb je dat nu nog geweten. 253 00:28:33,462 --> 00:28:38,176 Misschien kan ik u helpen, geachte vreemden. 254 00:28:38,656 --> 00:28:41,095 Ik ben hier beneden. 255 00:28:42,221 --> 00:28:45,500 En wie ben jij, kleine kerel? - Mijn naam is Ping Pong. 256 00:28:45,576 --> 00:28:49,110 Ik ben het 32ste kleinkind... 257 00:28:49,186 --> 00:28:51,916 van Mr Sjoe Foe Loe Pi Ploe, 258 00:28:51,992 --> 00:28:55,963 De chef-kok van zijne keizerlijke majesteit. 259 00:28:56,039 --> 00:28:59,056 Vergeef me, maar ik kan niet helpen... 260 00:28:59,132 --> 00:29:03,165 dat ik het gerommel hoor van je eervolle maag. 261 00:29:03,269 --> 00:29:05,205 Dat komt omdat we uitgehongerd zijn. 262 00:29:05,281 --> 00:29:11,200 In dat geval zou het me een eer zijn om het ontbijt van de keizer op te dienen. 263 00:29:11,385 --> 00:29:15,369 Wil de keizer het niet zelf? - Hij eet alleen het brood der smarten, 264 00:29:15,445 --> 00:29:18,097 maar we bereiden nog steeds ontbijt... 265 00:29:18,173 --> 00:29:21,832 voor het geval hij van keizerlijke gedachten verandert. 266 00:29:21,908 --> 00:29:25,753 Maar vandaag heeft hij opnieuw niet aangeraakt, 267 00:29:25,829 --> 00:29:29,868 dus sta me toe het je op te dienen. Wacht hier. 268 00:29:36,058 --> 00:29:38,823 Misschien kan dat kleintje ons naar de keizer brengen? 269 00:29:39,069 --> 00:29:40,944 Maar hij is nog maar een baby... 270 00:29:49,099 --> 00:29:53,662 Vergeef me, geachte vreemden, maar ik ben geen baby meer. 271 00:29:53,738 --> 00:29:56,453 Ik ben 368 dagen oud... 272 00:29:56,529 --> 00:29:59,499 en ik mag al werken in de keizerlijke keuken. 273 00:29:59,575 --> 00:30:03,813 En wat heb je daar? - Alle lekkernijen van Mandala. 274 00:30:08,067 --> 00:30:13,080 100-jarige eieren op een bedje van eekhoornsalade, 275 00:30:13,156 --> 00:30:15,177 gekonfijte aardwormen, 276 00:30:15,253 --> 00:30:18,302 boomschorspudding gegarneerd met paardenhoefvlokken. 277 00:30:18,378 --> 00:30:21,801 Ping Pong, ik weet zeker dat het allemaal heerlijk is, 278 00:30:21,877 --> 00:30:24,947 maar heb je niet iets... - Eenvoudiger? 279 00:30:25,023 --> 00:30:26,446 Ja. - Natuurlijk. 280 00:30:26,522 --> 00:30:30,297 Knapperige sprinkhanenpoten met een pittige kever, 281 00:30:30,373 --> 00:30:33,809 rauwkost of gekookte wespennesten 282 00:30:33,885 --> 00:30:37,397 met slangenhuid in olie en azijn. 283 00:30:46,449 --> 00:30:48,403 Smakelijk. 284 00:30:59,234 --> 00:31:00,749 Het is helemaal niet slecht. 285 00:31:00,897 --> 00:31:06,197 Kikker oogbollen met mier knoedels op kaviaar in slakkenslijm. 286 00:31:06,383 --> 00:31:08,411 Een zeldzame delicatesse. 287 00:31:36,482 --> 00:31:37,917 Lekker. 288 00:31:38,097 --> 00:31:42,333 Maar heb je niet zoiets als beboterd brood of kaasbroodjes? 289 00:31:42,409 --> 00:31:44,251 Kaas? Bah. 290 00:31:44,327 --> 00:31:47,662 Vergeef me voor de huivering, geachte vreemden. 291 00:31:47,738 --> 00:31:50,398 Wordt kaas niet gemaakt van bedorven melk? 292 00:31:50,474 --> 00:31:52,643 Wie zou zoiets eten? 293 00:31:52,719 --> 00:31:54,154 Wij. 294 00:31:55,071 --> 00:31:58,299 Ik zal zien wat ik voor je kan doen. 295 00:31:58,375 --> 00:32:02,124 Wacht even. Waarom eet de keizer alleen het brood der smarten? 296 00:32:02,221 --> 00:32:04,402 Niemand mag erover praten. 297 00:32:04,478 --> 00:32:08,392 De Keizer zelf heeft gezworen te zwijgen... 298 00:32:08,468 --> 00:32:12,679 totdat zijn geliefde prinses Li Si aan hem wordt teruggegeven. 299 00:32:12,755 --> 00:32:15,043 Ze is ontvoerd, toch? 300 00:32:15,138 --> 00:32:19,080 Wie heeft het gedaan? - Piraten, zeggen ze. 301 00:32:20,599 --> 00:32:23,882 Oeps, het is het uur van de krekel. 302 00:32:23,958 --> 00:32:27,539 Alle kleinkinderen krijgen nu hun flessen. 303 00:32:27,615 --> 00:32:30,146 Staat u mij toe mezelf te voeden. 304 00:32:30,222 --> 00:32:31,901 Ga maar, kleine vriend. 305 00:32:38,227 --> 00:32:39,868 Jim, we moeten... 306 00:32:40,927 --> 00:32:42,257 Jim? 307 00:32:46,350 --> 00:32:49,717 Misschien is het aan je eervolle oren ontsnapt, 308 00:32:49,793 --> 00:32:51,342 geachte vreemden. 309 00:32:51,418 --> 00:32:54,897 De keizer is bezig. Vertrek nu. 310 00:32:54,973 --> 00:32:57,533 Maar we zijn gekomen om prinses Li Si te redden. 311 00:32:57,609 --> 00:32:59,301 Ga weg, zeg ik. 312 00:32:59,633 --> 00:33:03,000 Oké, vriend. Heb je niet gehoord wat de jongen zei? 313 00:33:03,127 --> 00:33:07,072 Vertel de keizer dat Jim Knoop en Lucas, de machinist, hier zijn... 314 00:33:07,148 --> 00:33:09,662 met belangrijk nieuws over zijn dochter. 315 00:33:09,738 --> 00:33:11,789 Nou, dat is een andere zaak. 316 00:33:11,865 --> 00:33:15,634 Zou je zo vriendelijk willen zijn om me los te laten met je eervolle handen? 317 00:33:15,710 --> 00:33:18,987 Ik zal graag de poort voor u openen. 318 00:33:30,933 --> 00:33:32,435 En wie ben jij dan wel? 319 00:33:32,511 --> 00:33:35,022 De kapitein van de keizerlijke paleiswachten. 320 00:33:35,108 --> 00:33:37,027 Ik ben hier de hoogste in rang, 321 00:33:37,103 --> 00:33:38,938 gestuurd om u te komen halen. 322 00:33:39,142 --> 00:33:41,023 Ik leef om te gehoorzamen. 323 00:33:42,308 --> 00:33:44,634 Nou, ik niet. 324 00:33:45,649 --> 00:33:47,104 Volg mij. 325 00:33:48,398 --> 00:33:51,300 Wat denk jij ervan, Jim? Moeten we hem volgen? 326 00:33:51,537 --> 00:33:54,193 Nou, omdat hij het ons zo vriendelijk vroeg... 327 00:34:28,302 --> 00:34:32,536 Uwe hoogheid, mijn jonge vriend en ik denken dat we... 328 00:34:32,612 --> 00:34:34,413 Je spreekt tegen... 329 00:34:34,489 --> 00:34:37,249 de afgezanten van zijne keizerlijke majesteit... 330 00:34:37,325 --> 00:34:39,040 Pi, Pa, Po. 331 00:34:39,208 --> 00:34:42,981 De keizer is momenteel bezet. 332 00:34:45,775 --> 00:34:47,328 We hebben tijd. 333 00:34:47,544 --> 00:34:50,070 Zeg hem dat we nieuws hebben over zijn dochter. 334 00:34:50,146 --> 00:34:52,358 Ik heb een bescheiden vraag... 335 00:34:52,434 --> 00:34:55,188 Waar kom je vandaan? 336 00:34:55,264 --> 00:34:57,015 Zoals ik al zei, we zijn twee... 337 00:34:57,091 --> 00:34:59,489 Waar kom je vandaan? - En wat doe je hier? 338 00:34:59,565 --> 00:35:02,650 Heb je een pas? - Of identificatie? 339 00:35:02,726 --> 00:35:07,108 Hoe weten we dat je zonder identificatie bestaat? 340 00:35:09,449 --> 00:35:13,907 Ik zal je enig bewijs geven dat ik besta als je ons niet meteen bij hem brengt. 341 00:35:13,983 --> 00:35:18,318 Durf je een keizerlijke mandarijn te beledigen? 342 00:35:18,394 --> 00:35:20,030 Kapitein. 343 00:35:20,683 --> 00:35:22,687 Arresteer ze. 344 00:35:22,763 --> 00:35:24,101 Grijp ze. 345 00:36:11,054 --> 00:36:12,767 Kom hier, jongen. 346 00:36:39,479 --> 00:36:41,323 Lucas. 347 00:36:44,492 --> 00:36:46,171 Geef je over. 348 00:36:47,875 --> 00:36:50,326 Keten hen. 349 00:36:56,529 --> 00:37:01,178 Je bent schuldig bevonden aan spionage... 350 00:37:01,254 --> 00:37:03,872 en ter dood veroordeeld. 351 00:37:03,948 --> 00:37:05,815 We hebben het recht om in beroep te gaan. 352 00:37:05,890 --> 00:37:07,605 Dat is inderdaad zo. 353 00:37:07,681 --> 00:37:09,593 We gaan in beroep tegen de straf. 354 00:37:09,868 --> 00:37:12,154 Ik ben ook de hoogste rechter. 355 00:37:12,230 --> 00:37:14,294 En mijn uitspraak is... 356 00:37:14,844 --> 00:37:16,818 Beroep afgewezen. 357 00:37:17,280 --> 00:37:19,275 Onthoofd ze. 358 00:37:20,387 --> 00:37:21,750 Stop. 359 00:37:32,639 --> 00:37:36,065 Majesteit, het zijn extreem gevaarlijke spionnen. 360 00:37:36,141 --> 00:37:37,356 Leugenaar. 361 00:37:37,432 --> 00:37:40,473 Wij zijn hier om onze diensten aan te bieden als ervaren machinisten. 362 00:37:40,549 --> 00:37:43,408 En om de prinses te redden. - Kom op, Jim. 363 00:37:43,484 --> 00:37:45,424 We weten niet eens waar ze is. 364 00:37:51,637 --> 00:37:53,109 Blijf van mij af. 365 00:37:57,899 --> 00:37:59,743 Je bent een verrader. 366 00:37:59,819 --> 00:38:04,136 Als ik je ooit te pakken krijg, zal ik je verpletteren als een worm. 367 00:38:09,870 --> 00:38:13,259 Ping Pong, je bent echt het dapperste Mandalese kleinkind dat ik ken. 368 00:38:13,335 --> 00:38:14,649 Mooi zo. 369 00:38:15,047 --> 00:38:18,972 Uwe Hoogheid, wat waren het voor piraten die de prinses hebben ontvoerd? 370 00:38:19,048 --> 00:38:23,058 Onze eervolle keizer heeft een eed van stilte afgelegd. 371 00:38:23,134 --> 00:38:26,829 Volg mij, mijn vrienden, en alles zal onthuld worden. 372 00:38:53,175 --> 00:38:56,807 Prinses Li Si is spoorloos verdwenen. 373 00:38:56,883 --> 00:39:02,167 Maar toen vonden we deze brief in een fles in de Gele Rivier. 374 00:39:06,779 --> 00:39:08,645 Niet huilen, meneer de keizer. 375 00:39:08,721 --> 00:39:13,540 Zelfs onze wijste mannen konden de ontbrekende woorden niet terug toveren. 376 00:39:18,675 --> 00:39:20,416 Wacht eens even. 377 00:39:22,033 --> 00:39:23,369 Hier. 378 00:39:28,400 --> 00:39:32,704 Blijkbaar schreef ze verschillende brieven. Het is hetzelfde handschrift. 379 00:39:36,851 --> 00:39:40,525 Kijk, als je de brieven op elkaar legt, is de tekst compleet. 380 00:39:41,218 --> 00:39:44,576 "Ik werd ontvoerd door de Wilde 13..." 381 00:39:45,119 --> 00:39:48,241 "en werd verkocht aan mevrouw Maaltand," 382 00:39:48,695 --> 00:39:53,596 "samen met veel andere jongens en meisjes." 383 00:39:53,998 --> 00:39:58,992 "We worden vastgehouden in Drakenstad." 384 00:40:00,100 --> 00:40:04,011 "De Wilde 13 probeerde me ook aan mevrouw Maaltand te verkopen." 385 00:40:06,274 --> 00:40:08,945 Maar wie zou deze mevrouw Maaltand kunnen zijn? 386 00:40:09,021 --> 00:40:11,952 En waar kunnen we die Drakenstad vinden? 387 00:40:15,475 --> 00:40:21,387 Laat de Geleerde Bloemen van de keizer verzamelen in de Grote Troonzaal. 388 00:40:31,548 --> 00:40:34,982 Voor jou zitten de wijste mannen van Mandala. 389 00:40:35,058 --> 00:40:38,787 Alle wijsheid van onze bibliotheken zit opgeslagen in hun hoofd. 390 00:40:38,863 --> 00:40:41,296 Vraag ze maar wat je wilt. 391 00:40:41,705 --> 00:40:45,481 Nou, ten eerste, waar is Drakenstad? 392 00:40:45,557 --> 00:40:47,995 En ten tweede, hoe kom je daar? 393 00:40:59,090 --> 00:41:04,024 Geen sterfelijk mens weet het antwoord op deze vragen. 394 00:41:05,064 --> 00:41:07,165 Nou, dat is een goed begin. 395 00:41:16,518 --> 00:41:19,071 We gaan ervan uit dat de betreffende locatie... 396 00:41:19,152 --> 00:41:21,865 achter de rood-wit-gestreepte bergen ligt. 397 00:41:21,941 --> 00:41:25,303 Dat is waar de Gele Rivier uit een diepe grot tevoorschijn komt. 398 00:41:25,379 --> 00:41:28,095 Niemand kent de bron. 399 00:41:31,446 --> 00:41:33,820 Koninklijke geograaf, 400 00:41:34,092 --> 00:41:35,707 de kaart. 401 00:41:47,711 --> 00:41:50,498 Nadat u de westelijke poort bent gepasseerd, 402 00:41:50,574 --> 00:41:54,518 kom je aan in het Bos van de 1000 Wonderen. 403 00:41:54,594 --> 00:41:58,230 Daarachter liggen de rood-wit-gestreepte bergen, 404 00:41:58,306 --> 00:42:00,150 de Kroon van de Wereld. 405 00:42:00,226 --> 00:42:03,509 Ze zijn onoverkomelijk. 406 00:42:04,115 --> 00:42:08,607 Hier, een beetje naar het oosten, bevind zich de Vallei der Schemering. 407 00:42:08,683 --> 00:42:11,959 Het spookt er met griezelige stemmen. 408 00:42:12,089 --> 00:42:13,921 Voorbij de vallei... 409 00:42:13,997 --> 00:42:18,471 ligt een wildernis die sommige mensen de "Spiegel woestijn" noemen. 410 00:42:18,547 --> 00:42:21,667 In elk geval of in elk geval, 411 00:42:21,784 --> 00:42:24,076 of in eender welk geval... 412 00:42:24,152 --> 00:42:27,740 wordt het "Het Einde van de Wereld" genoemd. 413 00:42:30,135 --> 00:42:32,544 En waar is Drakenstad? 414 00:42:34,656 --> 00:42:37,329 Het zou... 415 00:42:38,097 --> 00:42:42,790 Het zou voorbij het einde van de wereld moeten zijn. 416 00:42:42,866 --> 00:42:44,608 Inderdaad. 417 00:42:45,884 --> 00:42:48,482 Jim, wil je dit echt doen? 418 00:42:48,707 --> 00:42:51,304 Maar iemand moet de prinses redden. 419 00:42:51,380 --> 00:42:53,880 Woestijnen, bergen, draken... 420 00:42:53,956 --> 00:42:57,113 Het wordt geen fluitje van een cent. Dat weet je toch? 421 00:42:57,474 --> 00:43:01,304 Als dit geen taak is voor twee machinisten, wat dan wel? 422 00:43:03,851 --> 00:43:05,832 Dan is het besloten. 423 00:43:24,073 --> 00:43:25,609 Houd dit vast. 424 00:44:01,999 --> 00:44:05,083 Kijk, het bos van de 1000 wonderen. 425 00:44:39,344 --> 00:44:41,848 Dat moeten de rood-wit-gestreepte bergen zijn. 426 00:44:41,924 --> 00:44:43,708 De Kroon van de Wereld. 427 00:44:48,048 --> 00:44:51,884 En de enige manier erdoorheen is de Vallei der Schemering. 428 00:44:51,960 --> 00:44:55,073 Ik denk dat we verder naar het zuiden moeten gaan. 429 00:44:57,728 --> 00:44:59,186 Zie je? 430 00:44:59,426 --> 00:45:01,843 Op een dag zul je een echte ontdekkingsreiziger zijn. 431 00:45:01,919 --> 00:45:05,726 Maar ik wil liever een machinist worden, zoals jij. 432 00:45:06,953 --> 00:45:09,478 Een machinist volgt alleen de sporen naar plaatsen... 433 00:45:09,554 --> 00:45:11,828 die ontdekkingsreizigers al hebben ontdekt. 434 00:45:49,354 --> 00:45:52,263 Weet je nog wat de Geleerde Bloemen ons vertelden? 435 00:45:52,339 --> 00:45:54,910 Dat de vallei vol zit met griezelige stemmen. 436 00:46:01,085 --> 00:46:03,023 Het lijkt me stil. 437 00:46:03,099 --> 00:46:07,076 Het lijkt me stil... 438 00:46:08,161 --> 00:46:10,029 Wat is dat? 439 00:46:10,184 --> 00:46:13,584 Wat is dat? - Geen zorgen. Het is maar een echo. 440 00:46:13,865 --> 00:46:15,808 Het is maar een echo. Geen zorgen... 441 00:46:50,099 --> 00:46:52,682 Wat is dat... 442 00:46:52,970 --> 00:46:54,850 Het lijkt me stil... 443 00:46:54,985 --> 00:46:57,128 Geen zorgen... 444 00:47:15,550 --> 00:47:19,139 Emma, ​​je moet nu snel gaan. Sneller dan de wind. 445 00:47:21,548 --> 00:47:24,168 Emma, wees stil. 446 00:47:53,662 --> 00:47:55,751 NOODHENDEL Alleen gebruiken bij ernstig gevaar. 447 00:47:59,456 --> 00:48:01,221 Sorry, oude meid. 448 00:48:03,656 --> 00:48:05,393 Jim, hou je vast. 449 00:48:06,840 --> 00:48:08,727 Ga ervoor, Emma. 450 00:48:15,529 --> 00:48:18,486 Schiet op. - Kom op, meid. 451 00:48:18,562 --> 00:48:21,231 Je kunt het. Ga zo door. 452 00:48:21,307 --> 00:48:24,813 Kom op, Emma. - Emma, schiet op. 453 00:48:25,240 --> 00:48:27,159 Je kunt het. 454 00:48:39,683 --> 00:48:43,536 Goed zo. Je hebt ons eruit gehaald, Emma. 455 00:48:46,242 --> 00:48:49,657 We hebben het gehaald. Lucas, we hebben het gehaald. 456 00:48:50,232 --> 00:48:53,009 Emma heeft het gehaald, wij niet. 457 00:48:55,749 --> 00:48:57,640 Is dat niet zo, schat? 458 00:48:58,519 --> 00:49:01,188 Gaat het? Emma? 459 00:49:17,958 --> 00:49:19,639 Emma toch. 460 00:49:20,940 --> 00:49:22,776 Mijn arme Emma. 461 00:49:23,315 --> 00:49:24,687 Lucas? 462 00:49:36,482 --> 00:49:38,511 Haar zuiger is gebroken. 463 00:49:40,289 --> 00:49:42,345 Kunnen we het niet repareren? 464 00:49:43,347 --> 00:49:45,148 Alleen van binnenuit, 465 00:49:45,264 --> 00:49:48,395 maar als we de ketel aftappen, komen we hier nooit weg. 466 00:49:49,457 --> 00:49:51,913 Is er echt niets dat we kunnen doen? 467 00:49:51,989 --> 00:49:54,201 Nou, er is wel iets. 468 00:49:54,867 --> 00:49:58,135 Maar het is gevaarlijk. Iemand zou de ketel in moeten gaan. 469 00:49:59,820 --> 00:50:03,542 Iemand die vrij klein is? 470 00:50:05,873 --> 00:50:08,025 Iemand die zeer klein is. 471 00:50:15,726 --> 00:50:19,440 Nee. Dat was een stom idee. 472 00:50:19,516 --> 00:50:21,074 We zullen een andere manier vinden. 473 00:50:21,150 --> 00:50:23,152 Maar er is geen andere manier. 474 00:50:25,408 --> 00:50:28,214 Die daar wacht gewoon tot we opgeven. 475 00:50:28,290 --> 00:50:30,386 Maar we zullen niet opgeven. 476 00:50:31,676 --> 00:50:33,630 Vertel me wat ik moet doen. 477 00:50:43,291 --> 00:50:46,163 Er zit een schroef onderaan. Die moet worden losgemaakt. 478 00:50:46,239 --> 00:50:47,635 Drie keer draaien is genoeg, 479 00:50:47,711 --> 00:50:50,255 dan kan ik de zuiger van onderaf installeren. 480 00:50:52,368 --> 00:50:53,710 Jim, 481 00:50:54,438 --> 00:50:55,998 succes. 482 00:51:18,159 --> 00:51:19,647 Ga weg. 483 00:51:19,756 --> 00:51:21,613 Kom op, ga weg. 484 00:51:24,035 --> 00:51:25,393 Jim? 485 00:51:38,892 --> 00:51:40,892 Jim, heb je de schroef gevonden? 486 00:51:44,785 --> 00:51:46,437 Jim, kom eruit. 487 00:51:46,513 --> 00:51:47,820 Jim. 488 00:51:48,983 --> 00:51:50,389 Jim. 489 00:51:55,004 --> 00:51:57,047 Jim, doe me dat niet aan. 490 00:52:01,044 --> 00:52:04,395 Emma, help hem. Help hem. 491 00:52:05,331 --> 00:52:07,309 Jim, kom eruit. 492 00:52:12,148 --> 00:52:13,768 Het is me gelukt. - Het is je gelukt. 493 00:52:13,844 --> 00:52:16,831 Het is me gelukt. - Het is je gelukt. Gaat het? 494 00:52:17,150 --> 00:52:18,898 Het is je gelukt. 495 00:52:19,793 --> 00:52:21,531 Gaat het? - Ja. 496 00:52:21,607 --> 00:52:24,852 Daar ben je dan, kleine onruststoker. Goed zo. 497 00:52:24,948 --> 00:52:27,165 Kom hier. 498 00:52:28,279 --> 00:52:31,395 Mijn god, het is je gelukt. 499 00:52:33,192 --> 00:52:35,446 Je bent terug. - Ja. 500 00:53:00,573 --> 00:53:02,649 Lucas, kijk. 501 00:53:02,874 --> 00:53:06,313 Hallo. 502 00:53:16,487 --> 00:53:18,698 Ik denk dat ik langzaam gek word. 503 00:53:26,688 --> 00:53:28,794 Precies wat we nodig hadden. 504 00:53:28,910 --> 00:53:30,173 Emma is opgedroogd. 505 00:53:30,249 --> 00:53:32,877 Dat is onmogelijk. Daarstraks zat ze nog vol met water. 506 00:53:32,953 --> 00:53:34,841 Ja, maar we hebben een lange weg afgelegd, 507 00:53:34,917 --> 00:53:37,729 en het water verdampt in een mum van tijd in deze hitte. 508 00:53:48,164 --> 00:53:49,824 Lommerland. 509 00:53:53,473 --> 00:53:55,367 En daar is mevrouw Wablief. 510 00:53:59,963 --> 00:54:01,329 Jim. 511 00:54:03,625 --> 00:54:05,889 Wanneer zal je terug komen? 512 00:54:07,536 --> 00:54:10,326 Ik ben hier. Het spijt me. 513 00:54:10,402 --> 00:54:12,921 Ik weet dat ik niet had moeten weglopen... 514 00:54:14,399 --> 00:54:17,122 Jim, het is een luchtspiegeling. 515 00:54:17,198 --> 00:54:18,403 Laat me gaan. 516 00:54:18,479 --> 00:54:21,193 Mevrouw Wablief. Ik ben hier. - Het is een optische illusie. 517 00:54:21,269 --> 00:54:24,470 Als je naar daar gaat, zul je nooit meer terugkeren. 518 00:54:26,405 --> 00:54:28,905 Maar ik zag haar net. 519 00:54:30,926 --> 00:54:33,358 Het is maar een hersenpinsel, Jim. 520 00:54:41,061 --> 00:54:43,017 Ik heb zo'n dorst. 521 00:54:43,714 --> 00:54:45,288 Ik ook. 522 00:54:50,839 --> 00:54:52,242 Lucas. 523 00:54:54,968 --> 00:54:57,003 Jim. Stop. 524 00:54:57,662 --> 00:54:59,809 Hallo. - Stop. 525 00:55:00,071 --> 00:55:02,283 Jullie daar. 526 00:55:08,286 --> 00:55:11,245 Blijf staan. 527 00:55:12,100 --> 00:55:15,533 Ik denk niet dat dat een luchtspiegeling is. Ren, Lucas, ren. 528 00:55:15,609 --> 00:55:18,072 Wacht, Jim, wacht even. 529 00:55:18,685 --> 00:55:23,368 Ik wil je geen kwaad doen. 530 00:55:23,670 --> 00:55:26,634 Het is een list. Luister niet naar hem. 531 00:55:27,777 --> 00:55:30,988 Ren alsjeblieft niet weg. 532 00:55:31,070 --> 00:55:33,535 Hij wil ons gewoon pakken en opeten. 533 00:55:33,611 --> 00:55:35,478 Daar ben ik niet zo zeker van. 534 00:55:35,624 --> 00:55:37,197 Kijk eens wat beter. 535 00:55:37,357 --> 00:55:40,234 Ik ben zo vreselijk eenzaam. 536 00:55:40,310 --> 00:55:42,995 Ik heb wat gezelschap nodig. 537 00:55:46,205 --> 00:55:47,605 Hallo. 538 00:55:49,508 --> 00:55:52,966 Wees niet bang. Kom gerust dichterbij. 539 00:55:54,205 --> 00:55:56,068 Zie je? Angst helpt niet. 540 00:55:56,144 --> 00:55:58,458 En weglopen maakt de zaken alleen maar erger. 541 00:56:02,779 --> 00:56:04,673 Ik weet niet... 542 00:56:05,163 --> 00:56:08,996 hoe ik jullie moet bedanken dat je niet voor me weggelopen bent. 543 00:56:09,238 --> 00:56:12,189 Verontschuldig mij voor mijn slechte manieren. 544 00:56:12,269 --> 00:56:13,852 Mijn naam is Toer Toer. 545 00:56:14,134 --> 00:56:17,547 Mijn voornaam is Toer, en mijn achternaam ook... Toer. 546 00:56:17,624 --> 00:56:19,042 En wat ben jij? 547 00:56:19,118 --> 00:56:21,677 Ik... - Ben je een soort luchtspiegeling? 548 00:56:21,753 --> 00:56:23,503 Ik ben een schijnreus. 549 00:56:24,147 --> 00:56:27,540 Kijk, als je van me weggaat, 550 00:56:27,666 --> 00:56:32,074 zie je er kleiner en kleiner uit, toch? 551 00:56:32,332 --> 00:56:37,979 Nou, bij mij is het net andersom, ik zie er groter en groter uit. 552 00:56:38,661 --> 00:56:40,927 Maar ik ben aan het babbelen, 553 00:56:41,003 --> 00:56:43,585 je moet wel moe zijn van jullie lange reis, toch? 554 00:56:43,661 --> 00:56:45,002 Volg me alsjeblieft. 555 00:56:45,078 --> 00:56:50,359 Het zou een grote eer zijn om je uit te nodigen voor mijn bescheiden oase. 556 00:56:51,051 --> 00:56:53,190 We kunnen Emma niet achterlaten. 557 00:56:53,859 --> 00:56:55,783 Ze heeft geen water meer. 558 00:56:55,962 --> 00:56:59,314 Maak je geen zorgen. Er is voldoende water in mijn oase. 559 00:56:59,390 --> 00:57:03,067 Kom op. We zullen Emma later ophalen. - Kom op. 560 00:57:54,639 --> 00:57:56,800 Bedankt voor de maaltijd, meneer Toer Toer. 561 00:57:56,944 --> 00:57:59,099 Maar nu ben ik opgewonden om je verhaal te horen. 562 00:57:59,175 --> 00:58:01,522 Ben je altijd al een schijnreus geweest? 563 00:58:03,038 --> 00:58:05,153 Ik ben zo geboren, meneer Jim. 564 00:58:05,318 --> 00:58:07,923 Als kind wilde niemand met me spelen. 565 00:58:07,999 --> 00:58:10,615 Alleen mijn ouders waren niet bang voor mij. 566 00:58:11,895 --> 00:58:14,677 Het waren geweldige ouders, weet je. 567 00:58:15,307 --> 00:58:16,932 Toen ze stierven, 568 00:58:17,008 --> 00:58:20,004 besloot ik een plek te zoeken waar niemand bang voor me was. 569 00:58:20,080 --> 00:58:23,139 Maar waar ik ook ging, het was altijd hetzelfde. 570 00:58:24,311 --> 00:58:26,719 Daarom woon ik nu in de woestijn. 571 00:58:28,743 --> 00:58:31,556 Ik verlangde zo heel erg... 572 00:58:31,632 --> 00:58:35,032 om nog één keer met iemand te praten voordat ik sterf, 573 00:58:35,812 --> 00:58:38,480 en jullie hebben deze wens laten uitkomen. 574 00:58:39,634 --> 00:58:43,795 Jullie zijn de eerste mensen sinds mijn ouders die niet bang waren. 575 00:58:45,062 --> 00:58:49,083 Wanneer ik eenzaam word, zal ik aan jullie denken. 576 00:58:49,159 --> 00:58:51,570 Van je vrienden Jim en Lucas. 577 00:58:51,992 --> 00:58:56,480 Betekent dat... ik... Zijn we vrienden? 578 00:58:56,556 --> 00:58:58,149 Ja, natuurlijk. 579 00:58:58,225 --> 00:58:59,609 Natuurlijk. 580 00:58:59,759 --> 00:59:02,077 Hoe kan ik jullie bedanken? 581 00:59:02,712 --> 00:59:05,599 Je zou ons de weg kunnen wijzen naar Drakenstad. 582 00:59:07,761 --> 00:59:10,763 Nou, Drakenstad is de hoofdstad van Somberland. 583 00:59:10,839 --> 00:59:12,570 Somberland? 584 00:59:21,909 --> 00:59:23,896 Daar moet het zijn, Lucas. 585 00:59:24,055 --> 00:59:28,630 De postbode heeft Somberland op de een of andere manier aangezien voor Lommerland. 586 00:59:29,727 --> 00:59:32,303 Daarom heeft hij me toen naar je toe gebracht. 587 00:59:32,379 --> 00:59:33,619 Ja. 588 00:59:34,309 --> 00:59:37,771 Een andere naam voor Somberland is Land der Duizend Vulkanen. 589 00:59:37,847 --> 00:59:40,039 Er is maar één weg die daarheen leidt... 590 00:59:40,573 --> 00:59:43,244 Door het Zwarte Rots-gebied. 591 00:59:43,904 --> 00:59:48,575 Honderd kilometer zwarte, ijskoude niets. 592 00:59:49,405 --> 00:59:51,493 Wilt u ons de weg wijzen? 593 01:00:29,894 --> 01:00:31,874 Moeten we daardoor? 594 01:00:32,022 --> 01:00:33,702 Het is de enige weg. 595 01:00:33,778 --> 01:00:35,298 Ik zie er geen. 596 01:00:35,516 --> 01:00:38,011 Dat is het geheim van de zwarte rotsen. 597 01:00:38,087 --> 01:00:41,979 Ze zijn zo zwart, dat ze al het licht opslokken. 598 01:00:42,055 --> 01:00:45,592 Eén misstap en je bevriest. 599 01:00:46,499 --> 01:00:49,351 Links en rechts zijn er enorme afgronden. 600 01:00:49,427 --> 01:00:51,856 Je kunt beter niet van het pad afdwalen. 601 01:00:53,597 --> 01:00:56,511 Op het hoogste punt passeert u een stenen boog, 602 01:00:56,587 --> 01:01:00,027 de Mond der Dood, waardoor de wind huilt en fluistert. 603 01:01:03,619 --> 01:01:05,294 Vergeet me alsjeblieft niet. 604 01:01:05,370 --> 01:01:06,972 Hoe zouden we dat kunnen? 605 01:01:08,151 --> 01:01:10,087 Bedankt, meneer Toer Toer. 606 01:01:27,286 --> 01:01:29,716 Vaarwel. 607 01:01:48,473 --> 01:01:50,524 Laten we gaan, meid. 608 01:02:31,261 --> 01:02:34,239 We moeten Emma's lampen aandoen. 609 01:02:35,715 --> 01:02:37,523 Al gedaan. 610 01:02:39,377 --> 01:02:42,016 Hoe moeten we door deze duisternis heen sturen? 611 01:02:42,092 --> 01:02:44,255 Laten we dat aan Emma overlaten. 612 01:02:44,951 --> 01:02:47,062 Ze is door vele donkere tunnels gegaan. 613 01:02:47,138 --> 01:02:48,783 Ze zal wel een manier vinden. 614 01:02:50,067 --> 01:02:52,837 Wat was dat? 615 01:02:54,252 --> 01:02:56,562 Jim, we hebben een groter probleem. 616 01:02:59,954 --> 01:03:01,510 We hebben bijna geen kolen meer. 617 01:03:01,586 --> 01:03:03,745 Hoe lang kunnen we nog verder? 618 01:03:06,992 --> 01:03:09,862 Nog een uur, misschien twee. 619 01:03:50,602 --> 01:03:52,450 Wat is er nu weer? 620 01:03:52,537 --> 01:03:54,422 Emma verloor het pad uit het oog. 621 01:04:05,252 --> 01:04:08,584 Blijf doorgaan, Emma. Je kunt het. 622 01:04:09,194 --> 01:04:10,771 Dit is het. 623 01:04:11,738 --> 01:04:15,865 Maar als we hier langer blijven staan, zullen we doodvriezen. 624 01:04:23,009 --> 01:04:25,785 Jim. Emma is er klaar mee. 625 01:04:27,030 --> 01:04:29,000 We moeten naar buiten gaan. 626 01:04:29,151 --> 01:04:31,333 Misschien kunnen we Emma helpen. 627 01:04:31,409 --> 01:04:33,177 Dat zou zelfmoord zijn, Jim. 628 01:04:35,171 --> 01:04:36,966 Het is gewoon te koud. 629 01:04:37,792 --> 01:04:40,081 We moeten iets doen. 630 01:04:52,297 --> 01:04:55,151 Ik wed dat de zon nu schijnt in Lommerland. 631 01:04:55,731 --> 01:04:58,456 En mevrouw Wablief is een taart aan het bakken. 632 01:04:59,559 --> 01:05:03,068 Hé, Lucas, herinner je je de geur nog? 633 01:05:03,144 --> 01:05:07,386 Amandelen en honing en marsepein... 634 01:05:07,695 --> 01:05:09,877 Ik hou van marsepein. 635 01:05:10,707 --> 01:05:14,364 Ze zet ze altijd op de vensterbank om af te koelen... 636 01:05:14,440 --> 01:05:16,658 Ze zette ze daar expres. 637 01:05:17,038 --> 01:05:19,305 Ze weet hoe graag je knabbelt. 638 01:05:19,890 --> 01:05:22,176 Denk je dat ze het niet wist? 639 01:05:25,720 --> 01:05:28,851 Ik zal daar nooit meer aan kunnen knabbelen. 640 01:05:30,540 --> 01:05:32,409 Het spijt me, mijn vriend. 641 01:05:47,678 --> 01:05:48,975 Jim. 642 01:05:49,263 --> 01:05:51,862 Lucas. Kijk. 643 01:05:56,604 --> 01:05:58,633 Emma, ​​je moet me nu helpen. 644 01:05:58,709 --> 01:06:00,172 Als ik zeg: "Start." 645 01:06:00,248 --> 01:06:03,651 Fluit dan zo hard als je kunt, oké? 646 01:06:05,238 --> 01:06:09,105 Op je plaats, klaar, start. 647 01:06:16,988 --> 01:06:20,679 De stoom verandert in sneeuw. - Het werkt. Nog. 648 01:06:20,979 --> 01:06:22,764 Blijf fluiten. 649 01:06:25,076 --> 01:06:27,722 De sneeuw maakt het pad zichtbaar. 650 01:06:28,069 --> 01:06:29,890 Jim, je bent een genie. 651 01:06:37,099 --> 01:06:39,137 De Mond der Dood. 652 01:06:39,477 --> 01:06:42,046 Nog iets verder en we zouden zijn neergestort. 653 01:06:42,743 --> 01:06:44,318 Laten we gaan. 654 01:07:00,507 --> 01:07:03,666 Nog een klein stukje, dan is het bergafwaarts. 655 01:07:06,586 --> 01:07:09,361 Kom op, Emma. - Mooi zo. 656 01:07:20,164 --> 01:07:21,771 Emma. 657 01:07:22,697 --> 01:07:26,211 Emma. - Mooi. We hebben het gehaald. 658 01:07:26,287 --> 01:07:28,189 Ja. We hebben het gehaald. 659 01:07:28,265 --> 01:07:29,781 Inderdaad. 660 01:07:34,554 --> 01:07:36,807 Het wordt warmer. - Ja. 661 01:07:38,306 --> 01:07:40,003 Kom op, laten we gaan. 662 01:07:57,968 --> 01:08:00,840 Dit moet het Land der Duizend Vulkanen zijn. 663 01:08:01,959 --> 01:08:03,544 Het ziet ernaar uit. 664 01:08:03,786 --> 01:08:05,381 Voorzichtig. 665 01:08:09,648 --> 01:08:10,894 Daar. 666 01:08:11,074 --> 01:08:14,651 Zoek dekking, ga naar binnen. Emma, ​​wees voorzichtig. 667 01:08:27,540 --> 01:08:32,904 Wie durft de rust van een draak te verstoren? 668 01:08:34,272 --> 01:08:37,660 Niet bewegen, Jim. - Vlucht zolang je nog kan... 669 01:08:37,736 --> 01:08:41,267 of ik zal je levend opeten... 670 01:08:43,092 --> 01:08:44,408 Verdorie. 671 01:08:45,325 --> 01:08:49,847 Ik ben de gruwelijkste, verschrikkelijke, bloeddorstige draak... 672 01:08:49,923 --> 01:08:51,669 dat ooit heeft bestaan. 673 01:08:51,745 --> 01:08:55,249 Hallo? Ik zei dat ik de gruwelijkste, verschrikkelijke... 674 01:08:55,325 --> 01:08:57,570 Ja, ik snap het. 675 01:08:57,646 --> 01:08:59,851 Ben je niet bang voor mij? 676 01:08:59,927 --> 01:09:01,582 Moeten we zijn? 677 01:09:01,658 --> 01:09:03,689 Wat een laster. 678 01:09:03,765 --> 01:09:05,859 Wat een schande. 679 01:09:06,595 --> 01:09:09,572 Zelfs mensen denken niet dat ik een echte draak ben, 680 01:09:09,648 --> 01:09:11,528 wat een pechdag. 681 01:09:11,604 --> 01:09:13,821 Wie zegt dat je geen echte draak bent? 682 01:09:13,897 --> 01:09:17,215 De echte draken laten me niet meer binnen in Drakenstad, 683 01:09:17,291 --> 01:09:20,784 omdat mijn moeder een nijlpaard was en ik half-draak ben. 684 01:09:20,860 --> 01:09:22,165 Een nijlpaard? 685 01:09:22,241 --> 01:09:25,316 Nou, mijn vader was behoorlijk bijziend. 686 01:09:25,447 --> 01:09:28,967 De echte draken zeggen dat een half-draak voor niets goed is. 687 01:09:29,043 --> 01:09:30,824 Soms denk ik dat ze gelijk hebben. 688 01:09:30,900 --> 01:09:34,471 Ik kan zelfs mijn eigen vulkaan niet in brand steken. 689 01:09:34,547 --> 01:09:35,747 Laten eens zien. 690 01:09:35,823 --> 01:09:38,189 Machinisten zijn experts op het gebied van vuur. 691 01:09:38,265 --> 01:09:39,947 Natuurlijk, waarom niet. 692 01:09:40,051 --> 01:09:41,593 Maar als dit een truc is... 693 01:09:41,669 --> 01:09:46,024 dan zal ik... Laat maar zitten. 694 01:09:46,149 --> 01:09:49,442 De oven staat daar. Ik ben trouwens Nepomuk. 695 01:09:49,518 --> 01:09:51,987 Het is hier gezellig, Nepomuk. Heel gezellig. 696 01:09:52,063 --> 01:09:55,379 Wat leuk dat je dat zegt. - Maar waar is je bed? 697 01:09:55,455 --> 01:09:57,963 Ik slaap het liefst op mijn kostbare kolenbed. 698 01:09:58,039 --> 01:10:00,084 Dan hoef ik niet elke ochtend vies te worden. 699 01:10:00,160 --> 01:10:04,721 Mensen wassen zichzelf, wij doen het tegenovergestelde, ziet u? 700 01:10:06,159 --> 01:10:07,505 Nee? 701 01:10:10,923 --> 01:10:14,005 Ik hoop dat je weet wat je doet. 702 01:10:16,180 --> 01:10:17,523 En? 703 01:10:18,338 --> 01:10:21,527 O, dat klinkt niet zo goed. 704 01:10:22,424 --> 01:10:24,478 Ik zie het probleem. - Probleem? 705 01:10:24,554 --> 01:10:26,573 De ventilatie is geblokkeerd. - De ventilatie? 706 01:10:26,649 --> 01:10:28,253 Breng me wat gereedschap. 707 01:10:31,906 --> 01:10:33,763 Wat was dat lawaai? 708 01:10:34,204 --> 01:10:36,247 Moet je zo slaan erop? 709 01:10:36,399 --> 01:10:38,592 Maak dat je niets breekt. 710 01:10:41,654 --> 01:10:43,537 Heb je het gerepareerd? 711 01:10:44,159 --> 01:10:45,909 Het is opgelost. 712 01:10:45,992 --> 01:10:48,333 Je luchttoevoer was geblokkeerd. 713 01:10:48,453 --> 01:10:51,124 En je schoorsteen was verstopt. - Wat was er kapot? 714 01:10:51,203 --> 01:10:53,194 Wat was er defect? 715 01:10:54,000 --> 01:10:56,372 Mijn vulkaan brand weer. 716 01:10:56,448 --> 01:10:57,928 Heel erg bedankt. 717 01:10:58,004 --> 01:11:00,972 Je hebt zo hard gewerkt. Heb je een wens? Eender wat? 718 01:11:01,048 --> 01:11:04,748 Misschien wat lava? - Dat zou leuk zijn. 719 01:11:04,824 --> 01:11:08,542 Maar voor nu zouden we blij zijn met wat steenkool voor Emma. 720 01:11:08,618 --> 01:11:09,833 Steenkool? 721 01:11:09,909 --> 01:11:11,852 Neem er gerust, ik heb er genoeg. 722 01:11:11,928 --> 01:11:15,097 Nepomuk, we willen naar Drakenstad. 723 01:11:15,179 --> 01:11:17,152 Kun je ons vertellen hoe we daar komen? 724 01:11:17,228 --> 01:11:18,990 Zie ik eruit als een verrader? 725 01:11:19,066 --> 01:11:22,057 Ik mag je niet vertellen over de geheime ingang, dat is onmogelijk. 726 01:11:22,133 --> 01:11:25,997 Wij draken moeten opkomen voor elkaar. De vraag op zichzelf is beledigend. 727 01:11:26,073 --> 01:11:29,772 Ik bedoel, aan de andere kant... Je hebt me geholpen. 728 01:11:29,880 --> 01:11:34,444 Ja, en de draken in Somberland zijn erg gemeen tegen half-draken. 729 01:11:35,553 --> 01:11:39,423 Afgesproken, ik zal het doen. Je bent behoorlijk overtuigend. 730 01:11:39,499 --> 01:11:41,244 Nou, het was niet gemakkelijk. 731 01:11:41,320 --> 01:11:43,174 Ik ben een harde noot om te kraken. 732 01:11:43,250 --> 01:11:47,266 Heb je de grote vulkaan daar gezien? 733 01:11:47,396 --> 01:11:51,035 Daarin ligt Drakenstad. Het is gigantisch. 734 01:11:51,111 --> 01:11:53,034 De draken hebben daar gewoond... 735 01:11:53,110 --> 01:11:56,059 omdat de rest van de wereld te gevaarlijk voor hen is geworden. 736 01:11:56,135 --> 01:11:57,833 En hoe kom je de stad binnen? 737 01:11:57,909 --> 01:12:00,707 Er is slechts één ingang en die wordt dag en nacht bewaakt. 738 01:12:00,783 --> 01:12:04,186 De draken laten niemand binnen dat er niet uitziet als een echte draak. 739 01:12:04,262 --> 01:12:06,547 En hoe ziet een echte draak eruit? 740 01:12:06,623 --> 01:12:10,579 Nou, een echte draak moet vuur spuwen en er anders uitzien dan elk ander dier. 741 01:12:10,655 --> 01:12:15,228 Hij moet angstaanjagend en gruwelijk zijn, zo... 742 01:12:23,279 --> 01:12:25,105 Oké, wacht erop. 743 01:12:28,651 --> 01:12:30,052 Of zo. 744 01:12:33,352 --> 01:12:35,728 Hou op. Je maakt me bang. 745 01:12:35,875 --> 01:12:37,121 Werkelijk? 746 01:12:37,197 --> 01:12:39,353 Ik sta op het punt om in mijn broek te plassen. 747 01:12:40,690 --> 01:12:42,732 Emma spuwt ook rook en vuur, 748 01:12:42,808 --> 01:12:45,356 maar ze zal nooit zo angstaanjagend zijn als jij, Nepomuk. 749 01:12:45,432 --> 01:12:47,552 Werkelijk? Eerlijk? 750 01:12:49,003 --> 01:12:52,011 Tenzij we haar verkleden. 751 01:12:53,069 --> 01:12:55,901 O ja, ik ben dol op verkleden. 752 01:13:17,581 --> 01:13:20,077 Daar gaan we dan. 753 01:13:42,419 --> 01:13:44,094 Allemachtig. 754 01:13:44,170 --> 01:13:47,926 Nou, ik ga beter weg voordat de echte draken me zien. 755 01:13:48,049 --> 01:13:49,556 Succes. 756 01:13:49,632 --> 01:13:51,443 Hé, Nepomuk. - Ja? 757 01:13:51,519 --> 01:13:55,650 Je bent de engste, verschrikkelijkste half-draak die ik ooit heb ontmoet. 758 01:13:55,726 --> 01:13:58,194 Werkelijk? Dank je. 759 01:14:07,072 --> 01:14:12,328 Mijn lieve drakenmeid, vanaf nu ligt het van jou af. 760 01:14:29,512 --> 01:14:30,744 Aandacht. 761 01:14:30,820 --> 01:14:35,647 Valse draken die proberen binnen te komen worden gestraft met de dood. 762 01:14:59,097 --> 01:15:01,841 Wie is daar? 763 01:15:40,231 --> 01:15:44,609 Wat een mooi paar glanzende ogen. 764 01:15:47,928 --> 01:15:50,443 Wat een stem. 765 01:15:50,700 --> 01:15:54,566 En wat een heerlijke stank. 766 01:15:54,752 --> 01:15:56,844 Ik vind je leuk. 767 01:15:56,975 --> 01:15:59,370 Zeg, waar woon je? 768 01:15:59,788 --> 01:16:05,353 Mijn dienst is bijna voorbij, laten we straks een wandeling maken. 769 01:16:05,506 --> 01:16:08,656 Wat denk je ervan? 770 01:16:10,135 --> 01:16:12,309 Ben je verlegen? 771 01:16:12,385 --> 01:16:15,720 Je bent niet erg spraakzaam. 772 01:16:23,244 --> 01:16:26,201 Denk je dat je beter bent dan ik? 773 01:16:27,306 --> 01:16:30,981 Maak dat je weg bent, jij onbeschofte hagedis. 774 01:16:31,057 --> 01:16:32,385 Ja. 775 01:16:33,292 --> 01:16:35,670 Wat jammer. 776 01:16:35,799 --> 01:16:38,323 Zo'n lekker ding. 777 01:16:48,505 --> 01:16:50,120 Oude straat... 778 01:16:50,196 --> 01:16:52,635 Nummer 133... 779 01:16:58,634 --> 01:17:02,921 Ik zie geen kinderen, zelfs geen drakenkinderen. 780 01:17:02,997 --> 01:17:05,754 Dat is waarschijnlijk waarom ze het Somberland noemen. 781 01:17:08,771 --> 01:17:10,175 Daar is het. 782 01:17:10,251 --> 01:17:11,687 Oude straat. 783 01:17:59,004 --> 01:18:01,976 Mevrouw Maaltand. Klop drie keer. 784 01:18:02,052 --> 01:18:04,243 Bezoekers niet welkom. 785 01:18:08,059 --> 01:18:09,372 Jij. 786 01:18:09,878 --> 01:18:12,915 Waar wacht je op? Zeg het... 787 01:18:13,522 --> 01:18:17,131 Hoeveel is zes keer acht? 788 01:18:17,207 --> 01:18:20,627 Zes keer acht. Dat is... 789 01:18:21,493 --> 01:18:23,052 42? 790 01:18:26,794 --> 01:18:28,393 Ga zitten. 791 01:18:28,769 --> 01:18:30,308 Niet goed. 792 01:18:31,687 --> 01:18:33,812 En nu jij... 793 01:18:34,723 --> 01:18:37,235 nummer zeven. 794 01:18:43,701 --> 01:18:45,389 Kom op. 795 01:18:45,885 --> 01:18:49,701 Zes keer acht. 796 01:18:50,351 --> 01:18:52,192 Zeg het. 797 01:18:52,268 --> 01:18:54,972 Dat... 798 01:18:55,147 --> 01:18:56,671 is... 799 01:18:58,693 --> 01:19:01,999 Schiet nou op. 800 01:19:02,789 --> 01:19:05,391 Prinses Li Si. Dat is ze. 801 01:19:05,467 --> 01:19:09,403 Wie fluistert er? 802 01:19:10,504 --> 01:19:15,143 Heb ik je gezegd te stoppen? 803 01:19:15,306 --> 01:19:17,343 Nummer zeven. 804 01:19:17,419 --> 01:19:20,722 Nu weet ik het. Vijfendertig? 805 01:19:20,798 --> 01:19:24,551 Jij stom kind. 806 01:19:26,482 --> 01:19:28,933 Nummer acht. 807 01:19:29,527 --> 01:19:32,942 Kom naar het bord en geef ons... 808 01:19:33,018 --> 01:19:35,872 het juiste antwoord. 809 01:19:36,631 --> 01:19:37,986 Kom op. 810 01:19:38,394 --> 01:19:41,270 We zitten te wachten. 811 01:19:42,961 --> 01:19:46,522 Zes keer acht is 48. 812 01:19:46,598 --> 01:19:51,641 En als ik je zeg dat het 40 is? 813 01:19:51,717 --> 01:19:54,495 Dan zou het nog 48 zijn. 814 01:19:54,690 --> 01:19:58,476 Je denkt dat je slim bent, hè? 815 01:20:00,267 --> 01:20:05,186 Ben je het al vergeten wat je geleerd hebt? 816 01:20:05,284 --> 01:20:06,944 Zeg het me, 817 01:20:07,251 --> 01:20:12,316 wie zijn de opperste wezens der schepping? 818 01:20:12,438 --> 01:20:15,821 De draken? Geloof je dat echt? 819 01:20:15,897 --> 01:20:17,612 Natuurlijk. 820 01:20:17,688 --> 01:20:19,211 Dan heb je het mis. 821 01:20:19,287 --> 01:20:24,893 De opperste wezens der schepping zijn kakkerlakken. 822 01:20:25,021 --> 01:20:27,612 Ze kunnen rampen en bosbranden overleven. 823 01:20:27,688 --> 01:20:31,084 En ze zullen ook draken overleven. Maakt niet uit wat je zegt. 824 01:20:31,160 --> 01:20:33,775 Doe niet zo brutaal. 825 01:20:34,130 --> 01:20:37,367 Ik heb genoeg van je arrogantie. 826 01:20:37,638 --> 01:20:42,286 Dat moet bestraft worden. 827 01:20:42,798 --> 01:20:44,406 Ja. 828 01:20:46,053 --> 01:20:47,626 Hou op. 829 01:20:51,467 --> 01:20:52,667 Wie is dat? 830 01:20:52,820 --> 01:20:58,194 Hoe durf je? Wie ben je? 831 01:20:58,270 --> 01:21:02,433 Ik ben Jim Knoop, en ik ben hier om prinses Li Si te bevrijden... 832 01:21:02,509 --> 01:21:05,439 en al deze andere kinderen ook. - Heb je dat gehoord? 833 01:21:05,515 --> 01:21:07,080 Zwijg. 834 01:21:07,271 --> 01:21:11,326 Denken dat jullie mensenkinderen... 835 01:21:11,402 --> 01:21:13,579 beter zijn? 836 01:21:14,295 --> 01:21:17,422 Je denkt dat je ons kunt vervangen, 837 01:21:17,498 --> 01:21:21,021 en op ons jagen, en ons uitroeien. 838 01:21:21,096 --> 01:21:26,166 Maar wij draken zijn veel slimmer en sterker dan jullie. 839 01:21:27,439 --> 01:21:30,401 Waar kom je vandaan, jongen? 840 01:21:36,509 --> 01:21:39,152 En wie zijn je ouders? 841 01:21:39,228 --> 01:21:40,701 Ik weet het niet. 842 01:21:40,818 --> 01:21:45,498 Toen ik een baby was, werd ik in een doos naar mevrouw Maaltand gestuurd. 843 01:21:45,574 --> 01:21:48,819 Ik ben mevrouw Maaltand. 844 01:21:48,895 --> 01:21:53,859 Ik kocht je voor een groot bedrag van de Wilde 13. 845 01:21:53,935 --> 01:21:58,030 Maar ik heb mijn handelswaar nooit ontvangen. 846 01:21:58,106 --> 01:22:01,840 Dat betekent dat ik werd ontvoerd. Waar kom ik vandaan? 847 01:22:01,918 --> 01:22:05,230 Wie ben ik? En waar is mijn familie? 848 01:22:05,306 --> 01:22:07,953 Jij bent niemand. 849 01:22:08,196 --> 01:22:10,641 Jij bent van mij. 850 01:22:10,717 --> 01:22:12,426 Kijk uit. 851 01:22:13,645 --> 01:22:16,285 Wacht maar af. 852 01:22:16,658 --> 01:22:20,440 Waar ben je? 853 01:22:25,200 --> 01:22:26,897 Blijf staan. 854 01:22:27,115 --> 01:22:29,505 Je zal niet ver geraken. 855 01:22:31,831 --> 01:22:35,328 Schiet op, je kunt het. Sneller. 856 01:22:35,609 --> 01:22:38,269 Schiet op. Snel. 857 01:22:38,345 --> 01:22:40,991 Kijk jongen, 858 01:22:41,067 --> 01:22:44,175 hier eindigt je reis. 859 01:22:44,251 --> 01:22:46,511 Li Si, hier. Kom. 860 01:22:46,587 --> 01:22:48,524 Schiet op. 861 01:22:49,120 --> 01:22:51,375 Wat doe je daar? 862 01:22:51,889 --> 01:22:56,624 Ga terug zitten. Niet te geloven. 863 01:22:59,516 --> 01:23:04,182 O nee. 864 01:23:04,258 --> 01:23:05,988 Wacht tot ik... 865 01:23:06,064 --> 01:23:08,926 Lucas. - Je zie. 866 01:23:14,750 --> 01:23:19,115 Denk je dat je kunt ontsnappen? 867 01:23:44,813 --> 01:23:46,611 Wat zei hij? 868 01:23:59,859 --> 01:24:02,814 Jim, we moeten haar vastbinden voordat ze weer wakker wordt. 869 01:24:03,519 --> 01:24:06,005 Hier. Onze kettingen. 870 01:24:06,573 --> 01:24:08,089 Goed idee. 871 01:24:13,918 --> 01:24:15,768 Hier, neem deze. 872 01:24:17,818 --> 01:24:19,287 Strakker. 873 01:24:22,231 --> 01:24:23,698 Die flessen... 874 01:24:23,780 --> 01:24:27,278 met de berichten aan je vader... Waar heb je ze ingegooid? 875 01:24:27,354 --> 01:24:30,051 In de Gele Rivier achter de school. 876 01:24:30,342 --> 01:24:34,285 Nou, als het bericht in de fles Mandala heeft gehaald, 877 01:24:34,361 --> 01:24:36,355 dan denk ik dat wij dat ook kunnen. 878 01:24:37,094 --> 01:24:39,575 En wat doen we met mevrouw Maaltand? 879 01:24:39,736 --> 01:24:42,978 Als we haar hier achterlaten, zal ze alarm slaan. 880 01:24:43,054 --> 01:24:44,438 Maak je geen zorgen, 881 01:24:44,621 --> 01:24:47,831 ik weet zeker dat de oude forel de wereld graag wil zien. 882 01:25:31,024 --> 01:25:32,850 Snel. 883 01:25:34,195 --> 01:25:35,612 Kom op. 884 01:25:45,209 --> 01:25:46,823 Zet jullie schrap. 885 01:25:47,942 --> 01:25:50,638 Emma. - Kom op, Emma. 886 01:25:56,852 --> 01:25:59,214 Opgelet. Bukken. 887 01:26:04,743 --> 01:26:06,294 Alles goed daarboven? 888 01:26:06,370 --> 01:26:07,937 Ja. - Ja hoor. 889 01:26:27,076 --> 01:26:29,064 Je lijkt op mij. 890 01:26:29,409 --> 01:26:31,078 Waar kom jij vandaan? 891 01:26:31,154 --> 01:26:33,359 Uit het land van leeuwen en olifanten. 892 01:26:33,435 --> 01:26:35,611 Hoe heeft mevrouw Maaltand u gevangen? 893 01:26:35,687 --> 01:26:39,805 Ik zwom in de oceaan toen een enorm piratenschip voorbij kwam. 894 01:26:39,918 --> 01:26:41,614 Ik had het nauwelijks zien aankomen... 895 01:26:41,690 --> 01:26:44,366 toen ze al een net over mijn hoofd gooiden. 896 01:26:44,442 --> 01:26:47,932 Ik was aan het vissen in mijn kano toen de piraten me gevangen namen. 897 01:26:48,008 --> 01:26:50,754 Ja, die enge piraten. 898 01:26:51,504 --> 01:26:54,318 Hou jullie vast, het gaat ruig worden. 899 01:27:25,240 --> 01:27:27,218 Het lijkt erop dat we het gehaald hebben. 900 01:27:27,294 --> 01:27:29,580 Volgende stop, Mandala. 901 01:28:07,303 --> 01:28:08,636 Papa? 902 01:28:16,063 --> 01:28:17,513 Papa. 903 01:28:23,524 --> 01:28:25,074 Li Si. 904 01:28:29,230 --> 01:28:34,424 Li Si. 905 01:28:34,890 --> 01:28:37,411 Mijn kleine Li Si. 906 01:28:37,990 --> 01:28:40,484 Mijn Li Si is terug. 907 01:28:42,394 --> 01:28:44,152 Li Si. 908 01:28:47,259 --> 01:28:49,604 Zijne majesteit spreekt weer. Hoera. 909 01:28:49,680 --> 01:28:51,685 Hij spreekt weer. 910 01:28:51,761 --> 01:28:54,378 Ping Pong. Wat is er met jou gebeurd? 911 01:28:54,454 --> 01:28:58,445 Zijne Majesteit heeft mij tot afgezant gemaakt. 912 01:28:58,521 --> 01:29:01,699 Papa, Jim heeft ons bevrijd. 913 01:29:03,659 --> 01:29:06,724 Zeg me eens, hoe kan ik mijn dankbaarheid tonen? 914 01:29:06,800 --> 01:29:09,238 Laat hem met me trouwen. 915 01:29:10,636 --> 01:29:15,411 Ben je niet een beetje te jong om te trouwen? 916 01:29:16,101 --> 01:29:20,127 Ze kunnen later zelf beslissen. - Uitstekend idee. 917 01:29:20,496 --> 01:29:22,192 Goed dan. 918 01:29:22,974 --> 01:29:27,369 Wil je met mijn poppen spelen? 919 01:29:27,445 --> 01:29:28,980 Ja, natuurlijk. 920 01:29:29,056 --> 01:29:30,915 Ik heb er meer dan duizend... 921 01:29:30,991 --> 01:29:33,371 en ik zal je aan iedereen voorstellen. 922 01:29:33,447 --> 01:29:35,376 Beste kinderen. 923 01:29:35,452 --> 01:29:38,633 Geluk is teruggekeerd in onze harten. 924 01:29:38,797 --> 01:29:44,188 Ik weet zeker dat je je families wilt zien die je missen. 925 01:29:44,327 --> 01:29:45,622 Kapitein. 926 01:29:45,708 --> 01:29:48,617 De kinderen mogen de keizerlijke vloot gebruiken. 927 01:29:48,693 --> 01:29:53,798 Breng iedereen terug naar hun thuisland. 928 01:30:05,817 --> 01:30:09,185 Geachte vrienden, u moet meteen komen. 929 01:30:09,571 --> 01:30:12,211 Wat is er gebeurd? - De draak... 930 01:30:12,287 --> 01:30:16,702 De Geleerde Bloemen geloven dat hij op sterven ligt. 931 01:30:16,778 --> 01:30:20,429 Ze gaat dood. Heb je gehoord? Mevrouw Maaltand ligt op sterven. 932 01:30:35,047 --> 01:30:36,737 Kijk, Lucas. 933 01:30:37,576 --> 01:30:39,291 Dank je. 934 01:30:40,391 --> 01:30:42,116 Bedankt voor wat? 935 01:30:42,344 --> 01:30:46,421 Om mij te verslaan... 936 01:30:46,625 --> 01:30:49,161 zonder mij te doden. 937 01:30:50,060 --> 01:30:53,245 Niemand die slecht is... 938 01:30:53,321 --> 01:30:57,054 is erg gelukkig, weet je. 939 01:30:57,792 --> 01:31:01,448 Wij draken zijn alleen maar slecht... 940 01:31:01,539 --> 01:31:06,190 totdat iemand komt en ons verslaat. 941 01:31:07,432 --> 01:31:10,884 Dit gebeurt eens in de 1000 jaar, 942 01:31:11,334 --> 01:31:15,555 en dan begint iets geweldigs... 943 01:31:15,790 --> 01:31:17,974 Maar je gaat toch niet dood? 944 01:31:18,441 --> 01:31:20,568 Alsjeblieft, ga niet dood. 945 01:31:20,644 --> 01:31:22,638 Maak je geen zorgen. 946 01:31:23,687 --> 01:31:29,572 Ik zal veranderen in een gouden draak van wijsheid... 947 01:31:29,850 --> 01:31:33,550 met de kennis van alle mysteries en geheimen. 948 01:31:33,706 --> 01:31:35,343 Spoedig... 949 01:31:36,214 --> 01:31:39,800 zal ik in een diepe slaap vallen. 950 01:31:41,146 --> 01:31:45,612 Niemand zal mij gedurende die tijd aanraken. 951 01:31:47,140 --> 01:31:49,024 Een jaar later... 952 01:31:49,862 --> 01:31:51,788 zal ik wakker worden. 953 01:31:52,725 --> 01:31:55,832 Dan zal ik herboren worden. 954 01:31:58,152 --> 01:31:59,943 Mevrouw Maaltand, 955 01:32:00,019 --> 01:32:04,678 kun je een vraag beantwoorden voordat je gaat slapen? Alsjeblieft. 956 01:32:04,797 --> 01:32:07,753 Ik ben zo moe. 957 01:32:08,920 --> 01:32:12,019 Maar misschien nog een laatste vraag... 958 01:32:15,137 --> 01:32:18,374 Vraag het haar, Jim. Je hebt het verdiend. 959 01:32:19,506 --> 01:32:23,278 Mevrouw Maaltand, kunt u mij alsjeblieft vertellen... 960 01:32:23,354 --> 01:32:28,588 hoe Lucas en Emma en ik allemaal samen kunnen wonen in Lommerland? 961 01:32:29,775 --> 01:32:33,542 Maar Jim, je wilde altijd weten waar je vandaan kwam. 962 01:32:33,740 --> 01:32:35,284 Dit is je kans. 963 01:32:35,360 --> 01:32:37,742 Beantwoord de vraag alsjeblieft. 964 01:32:40,173 --> 01:32:44,387 Vaar uit bij zonsondergang. 965 01:32:44,768 --> 01:32:48,010 Op de tweede dag van uw reis naar huis, 966 01:32:48,118 --> 01:32:51,318 op de middag, 967 01:32:51,495 --> 01:32:56,215 op 321 graden westerlengte... 968 01:32:56,621 --> 01:33:01,728 en 123 graden noorderbreedte, 969 01:33:01,845 --> 01:33:05,299 kom je een drijvend eiland tegen. 970 01:33:05,552 --> 01:33:09,936 Maar schiet op of het zal voorbijtrekken... 971 01:33:10,253 --> 01:33:13,275 en je zult het nooit meer vinden. 972 01:33:13,518 --> 01:33:17,647 Vergeef mij alsjeblieft. De wateren van de Gouden Rivier... 973 01:33:17,768 --> 01:33:20,388 heeft mijn vuur geblust. 974 01:33:21,248 --> 01:33:23,788 Ik ben zo vreselijk... 975 01:33:25,454 --> 01:33:27,320 moe. 976 01:34:12,572 --> 01:34:14,594 Mevrouw Wablief. 977 01:34:16,078 --> 01:34:17,669 Jim toch, 978 01:34:18,438 --> 01:34:21,726 ik hoor je stem zo vaak in mijn dromen. 979 01:34:21,939 --> 01:34:24,369 En nu hoor ik je zelfs als ik wakker ben. 980 01:34:24,923 --> 01:34:28,046 Ik ben het, mevrouw Wablief. Jim. 981 01:34:28,163 --> 01:34:30,623 Mevrouw Wablief. We zijn terug. 982 01:34:34,173 --> 01:34:37,012 Mevrouw Wablief, ik ben het, Jim. 983 01:34:39,243 --> 01:34:40,671 Jim. 984 01:34:41,340 --> 01:34:42,706 Jim. 985 01:34:43,845 --> 01:34:47,734 Koning Alfons, Mr Mouw. Ze zijn terug. 986 01:34:57,255 --> 01:34:59,300 Een invasie. 987 01:34:59,376 --> 01:35:02,240 Een aanval. Alle dek aan hens. 988 01:35:02,316 --> 01:35:05,511 Elke plicht moet zijn burger doen voor Lommerland. 989 01:35:07,450 --> 01:35:11,713 Uwe Hoogheid. De keizer van Mandala is hier voor een officieel bezoek. 990 01:35:11,789 --> 01:35:13,426 Officieel bezoek? 991 01:35:17,300 --> 01:35:19,706 O ja. Mijn kroon... 992 01:35:19,981 --> 01:35:22,316 en mijn Raptor... Ik bedoel, scepter. 993 01:35:28,114 --> 01:35:29,573 Kom hier. 994 01:35:30,628 --> 01:35:33,117 Je bent terug, wat geweldig. 995 01:35:36,598 --> 01:35:39,190 Maak plaats voor Zijne Koninklijke Hoogheid. 996 01:35:42,689 --> 01:35:46,776 Lucas, Jim, Emma. 997 01:35:48,187 --> 01:35:50,294 Kun je me ooit vergeven? 998 01:35:50,370 --> 01:35:51,897 Maar natuurlijk, Uwe Hoogheid. 999 01:35:51,973 --> 01:35:54,490 Ik vergeef je. En Jim en Emma ook. 1000 01:35:56,779 --> 01:35:58,495 Mijn hemel. 1001 01:35:59,171 --> 01:36:02,441 Wat voor soort territoriale groei is dat? 1002 01:36:02,517 --> 01:36:04,271 Een drijvend eiland. 1003 01:36:04,407 --> 01:36:07,398 De Gouden Draak der Wijsheid vertelde ons waar we het konden vinden. 1004 01:36:07,474 --> 01:36:09,141 O ja, ja natuurlijk. 1005 01:36:09,264 --> 01:36:10,471 Uwe Majesteit, 1006 01:36:10,547 --> 01:36:14,631 sta mij toe uw koninkrijk met dit eiland uit te breiden. 1007 01:36:14,707 --> 01:36:20,268 Beste Lucas, je wens wordt hierbij ingewilligd. 1008 01:36:21,026 --> 01:36:24,842 Dus ik zal mezelf Koning van Lommerland noemen... 1009 01:36:24,918 --> 01:36:27,419 en Nieuw-Lommerland in de toekomst. 1010 01:36:28,139 --> 01:36:33,900 Majesteit, de keizer van Mandala en zijn dochter, prinses Li Si. 1011 01:36:34,001 --> 01:36:36,643 Pardon? - Keizer van Mandala. 1012 01:36:38,734 --> 01:36:42,967 Het is hier prachtig, koning Alfons. 1013 01:36:43,341 --> 01:36:45,610 Noem me alsjeblieft Alfy. 1014 01:36:45,686 --> 01:36:49,769 Mag ik jou en je charmante kopje thee uitnodigen voor een dochter? 1015 01:36:50,881 --> 01:36:54,770 Nee, ik bedoel... Voor een stukje kasteel in mijn taart. 1016 01:36:55,325 --> 01:36:57,404 Dat zou geweldig zijn. 1017 01:36:57,602 --> 01:36:59,343 Volg mij. 1018 01:37:12,869 --> 01:37:16,393 Bang, bang. - Ja. Bang, bang. 1019 01:37:16,521 --> 01:37:19,462 Hoera. 1020 01:37:25,073 --> 01:37:30,526 De keizer keerde terug naar huis, maar Li Si bleef nog een beetje in Lommerland... 1021 01:37:30,656 --> 01:37:32,788 bij koning Alfons. 1022 01:37:32,864 --> 01:37:36,282 Natuurlijk werd het een beetje krap, maar niemand leek het erg te vinden. 1023 01:37:36,358 --> 01:37:40,624 De kleine prinses hield enorm van Lommerland. 1024 01:38:19,384 --> 01:38:20,831 Sneller. 1025 01:38:34,944 --> 01:38:37,764 Vier weken gingen voorbij, 1026 01:38:37,840 --> 01:38:41,480 en toen was het tijd om afscheid te nemen. 1027 01:38:41,556 --> 01:38:43,154 Tot ziens. 1028 01:38:43,714 --> 01:38:45,349 Kom snel terug voor een bezoek. 1029 01:38:45,425 --> 01:38:47,583 Tot ziens. - Tot ziens. 1030 01:38:47,659 --> 01:38:50,874 Ja, tot gauw. Vaarwel. 1031 01:38:51,699 --> 01:38:53,832 Wees niet verdrietig, vriend. 1032 01:38:53,989 --> 01:38:56,629 Dat schip zal nu regelmatig terugkeren. 1033 01:39:00,612 --> 01:39:02,025 Jim... 1034 01:39:02,709 --> 01:39:05,249 doe me een plezier en ga kijken bij Emma, ​​oké? 1035 01:39:12,506 --> 01:39:14,482 Gaat het, Emma? 1036 01:39:24,128 --> 01:39:27,245 Lucas, moet je kijken. 1037 01:39:28,209 --> 01:39:30,450 Het is een kleine Emma. 1038 01:39:34,594 --> 01:39:37,120 Nog een grilligheid. 1039 01:39:37,736 --> 01:39:39,646 Maak je geen zorgen, ze bijt niet. 1040 01:39:50,471 --> 01:39:54,391 Binnenkort wordt ze zo groot als Emma. Dan heeft ze een machinist nodig. 1041 01:39:55,367 --> 01:39:57,144 Heb je een naam voor haar? 1042 01:39:58,743 --> 01:40:00,154 Molly. 1043 01:40:00,405 --> 01:40:04,445 Ja, dat vind ik goed. M, voor Molly. 1044 01:40:30,912 --> 01:40:33,592 Zullen we ooit weer op zo'n avontuur gaan? 1045 01:40:34,260 --> 01:40:36,048 Op een dag, vast en zeker. 1046 01:40:37,343 --> 01:40:40,317 Jim? - Ja, Lucas? 1047 01:40:40,786 --> 01:40:44,150 Waarom vroeg je mevrouw Maaltand niet wat je echt wilde weten? 1048 01:40:45,032 --> 01:40:47,200 Ik weet het antwoord al. 1049 01:40:47,532 --> 01:40:49,814 Jullie zijn mijn echte familie. 1050 01:40:49,890 --> 01:40:53,398 En Lommerland is mijn thuis. 1051 01:41:05,720 --> 01:41:09,726 En zo keerden geluk en vrede terug naar Lommerland, 1052 01:41:09,802 --> 01:41:13,093 ons kleine eiland met twee bergen. 1053 01:41:13,350 --> 01:41:15,931 En Jim en Lucas gingen akkoord... 1054 01:41:16,007 --> 01:41:20,457 dat ze binnenkort weer op reis zouden gaan naar het onbekende. 1055 01:41:20,533 --> 01:41:24,869 Er waren nog zoveel mysteries dat ze nog wilden ontdekken. 1056 01:41:27,649 --> 01:41:32,491 Vertaling: Janty (2019)