1
00:01:38,057 --> 00:01:39,058
Này.
2
00:01:51,431 --> 00:01:52,472
Đồ...
3
00:01:55,695 --> 00:01:56,696
khốn...
4
00:01:58,899 --> 00:01:59,900
khiếp.
5
00:02:23,434 --> 00:02:28,499
Bộ phim Hardcore Henry - Mãn Lực Henry (2016)
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
- Translator: Unicorn, Dv2700, MeMi2701
- Editor: MeMi2701
6
00:05:24,611 --> 00:05:25,672
Xin chào, Henry.
7
00:05:30,167 --> 00:05:31,458
Anh không thể nói được.
8
00:05:31,659 --> 00:05:32,660
Nhưng thế là bình thường.
9
00:05:34,321 --> 00:05:38,025
Không bình thường đâu,
nhưng chỉ là tạm thời thôi, được chứ?
10
00:05:41,699 --> 00:05:43,371
Anh có nhớ mình
tới đây bằng cách nào không?
11
00:05:47,075 --> 00:05:48,206
Được rồi.
12
00:05:49,747 --> 00:05:50,908
Thế cũng là bình thường thôi.
13
00:05:54,552 --> 00:05:55,563
Henry, đợi đã.
14
00:05:56,134 --> 00:05:57,135
Đợi đã.
15
00:05:58,687 --> 00:05:59,718
Hãy kiên nhẫn.
16
00:06:00,959 --> 00:06:01,960
Máy quét.
17
00:06:05,243 --> 00:06:07,776
Kích hoạt dò tìm cảm ứng.
18
00:06:08,206 --> 00:06:09,388
Bình tĩnh đi.
19
00:06:11,690 --> 00:06:12,821
Đang quét.
20
00:06:13,131 --> 00:06:15,194
- Xác nhận.
- Lên đi.
21
00:06:23,202 --> 00:06:24,874
Cái này có thể sẽ hơi đau chút.
22
00:06:25,274 --> 00:06:26,455
Mà thực ra là rất đau đấy.
23
00:06:27,496 --> 00:06:29,749
Nhưng sẽ không lâu đâu, em hứa đấy.
24
00:06:38,368 --> 00:06:39,369
Sắp xong rồi.
25
00:06:41,671 --> 00:06:42,672
Hàn.
26
00:07:00,871 --> 00:07:01,952
Anh làm được mà.
27
00:07:07,328 --> 00:07:08,959
Tuyệt lắm, Henry.
28
00:07:12,253 --> 00:07:13,374
Nắm tay lại đi.
29
00:07:15,526 --> 00:07:16,527
Mạnh hơn nữa.
30
00:07:18,549 --> 00:07:19,640
Khá hay, phải không?
31
00:07:20,621 --> 00:07:21,622
Cấy tạo da.
32
00:07:35,637 --> 00:07:36,838
Đừng cử động.
33
00:07:40,192 --> 00:07:41,603
Chắc anh không nhớ.
34
00:07:42,554 --> 00:07:44,406
Anh chưa từng thích việc làm của em.
35
00:07:46,088 --> 00:07:47,859
Có lẽ thứ này sẽ
thay đổi suy nghĩ của anh.
36
00:07:49,161 --> 00:07:50,162
Phải không?
37
00:07:53,315 --> 00:07:54,697
Kí ức là một thứ khá buồn cười.
38
00:07:55,738 --> 00:07:58,400
Em là chuyên gia mà em còn chẳng biết
liệu mình có thể phục hồi kí ức cho anh không.
39
00:08:06,198 --> 00:08:08,251
Anh không nhớ em, phải không Henry?
40
00:08:13,296 --> 00:08:14,527
Tên em là Estelle.
41
00:08:17,210 --> 00:08:18,221
Chúng ta từng là...
42
00:08:21,514 --> 00:08:22,615
Chúng ta vẫn còn là...
43
00:08:27,320 --> 00:08:28,511
vợ chồng.
44
00:08:46,760 --> 00:08:47,952
Em yêu anh, Henry ạ.
45
00:08:49,964 --> 00:08:51,675
Em rất nóng lòng muốn được nghe anh nói.
46
00:09:02,206 --> 00:09:03,207
Henry.
47
00:09:03,408 --> 00:09:05,179
Trí nhớ của anh
ấy vẫn chưa phục hồi hoàn toàn.
48
00:09:05,780 --> 00:09:07,001
Chúa ơi.
49
00:09:08,182 --> 00:09:09,224
Tôi là Robbie.
50
00:09:10,175 --> 00:09:11,416
Phù thủy âm thanh.
51
00:09:11,616 --> 00:09:13,588
Anh sẽ thích cái này cho coi.
52
00:09:16,191 --> 00:09:17,312
Vì anh bạn ạ...
53
00:09:18,183 --> 00:09:21,837
Anh sẽ được chọn giọng nói của mình.
54
00:09:22,037 --> 00:09:23,779
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
55
00:09:25,891 --> 00:09:27,783
Xin chào Henry.
56
00:09:27,983 --> 00:09:29,444
- Robbie.
- Thôi nào, có sao đâu.
57
00:09:29,645 --> 00:09:31,857
Làm gì có ai không muốn
có giọng của Louis Armstrong chứ.
58
00:09:32,047 --> 00:09:33,048
Chỉ một giọng nữa thôi.
59
00:09:33,549 --> 00:09:36,252
Henry, ta là cha của ngươi.
60
00:09:36,452 --> 00:09:37,473
Robert, đủ rồi.
61
00:09:38,334 --> 00:09:40,276
- Xin lỗi mẹ.
- Dùng giọng của Henry thì sao?
62
00:09:40,276 --> 00:09:41,837
Gì cũng được, cô là sếp mà.
63
00:09:41,837 --> 00:09:42,838
Chán thế.
64
00:09:43,439 --> 00:09:44,951
- Báo cáo xâm phạm.
- Chết tiệt.
65
00:09:45,151 --> 00:09:47,413
- Cấp 4.
- Đùa nhau à?
66
00:09:47,713 --> 00:09:50,156
- Có chuyện gì vậy?
- Báo động cấp 4.
67
00:09:50,356 --> 00:09:51,928
- Đóng cửa lại.
- Chắc là nhầm ấy mà.
68
00:09:52,128 --> 00:09:55,101
- Estelle, gọi cho căn cứ đi.
- Báo động cấp 4.
69
00:10:04,741 --> 00:10:05,962
Xong rồi.
70
00:10:06,192 --> 00:10:08,285
Xong rồi.
71
00:10:14,761 --> 00:10:15,762
Ôi, không.
72
00:10:20,027 --> 00:10:21,118
Có chứ.
73
00:10:24,141 --> 00:10:25,332
Cảm ơn.
74
00:10:26,123 --> 00:10:27,234
Đứng dậy đi.
75
00:10:32,159 --> 00:10:33,411
Henry, phải không?
76
00:10:33,491 --> 00:10:34,522
Làm ơn.
77
00:10:34,522 --> 00:10:35,723
- Câm miệng.
- Đừng...
78
00:10:37,915 --> 00:10:39,847
Anh thích cơ thể mới của mình chứ?
79
00:10:41,699 --> 00:10:43,261
Tôi đã gián đoạn thủ tục à?
80
00:10:43,861 --> 00:10:45,533
Henry vẫn chưa nói được sao?
81
00:10:47,375 --> 00:10:48,666
Chưa.
82
00:10:48,867 --> 00:10:50,658
Đừng nhìn tôi như vậy chứ Henry.
83
00:10:50,979 --> 00:10:54,983
Bạn gái anh mới là người tái tạo anh
84
00:10:55,283 --> 00:10:58,106
nhưng tôi mới là
người cho cô ta các vật liệu.
85
00:10:58,406 --> 00:11:03,021
"Vật liệu" theo nghĩa bóng ấy.
86
00:11:03,692 --> 00:11:05,494
- Tên cậu là gì?
- Timothy.
87
00:11:05,694 --> 00:11:06,905
Rất vui được gặp cậu, Timothy.
88
00:11:08,527 --> 00:11:10,849
Cậu có thấy lúc Estelle
mang xác Henry tới đây không?
89
00:11:11,200 --> 00:11:12,201
Có.
90
00:11:12,401 --> 00:11:14,703
Cậu có thể tả lại lúc đó
91
00:11:14,914 --> 00:11:19,308
để chúng ta thấy được
giờ Henry đã khác ra sao không?
92
00:11:19,709 --> 00:11:24,874
Được thôi. Tay của anh
ấy bị bắt đứt từ dưới khuỷu tay
93
00:11:25,074 --> 00:11:28,257
còn chân bị đứt từ dưới đầu gối.
94
00:11:28,458 --> 00:11:31,461
- Còn có một vết lõm...
- Cậu có thấy đầu của anh ấy không?
95
00:11:32,632 --> 00:11:33,633
Có.
96
00:11:33,933 --> 00:11:35,235
Kể đi.
97
00:11:37,547 --> 00:11:39,519
Sọ của anh ấy bị lõm và có một vết...
98
00:11:40,430 --> 00:11:42,622
Mắt của anh ấy đã mất
99
00:11:43,663 --> 00:11:46,446
và hàm dưới bị vỡ nát.
100
00:11:48,528 --> 00:11:49,720
Đúng rồi đấy.
101
00:11:59,319 --> 00:12:00,421
Tôi cũng bị chảy máu đây này.
102
00:12:00,621 --> 00:12:02,122
Hơi quá tay rồi.
103
00:12:04,185 --> 00:12:05,486
Đứng gần em đi.
104
00:12:08,999 --> 00:12:10,972
Henry! Mau lên! Mau lên!
105
00:12:18,589 --> 00:12:19,600
Đóng cửa lại.
106
00:12:23,394 --> 00:12:24,395
Henry, mau lên!
107
00:12:26,357 --> 00:12:28,039
Henry, chạy nhanh lên!
108
00:12:33,205 --> 00:12:34,206
Mau lên nào.
109
00:12:37,219 --> 00:12:38,290
Đá nó đi.
110
00:12:39,521 --> 00:12:40,532
Đi thôi.
111
00:12:41,103 --> 00:12:42,584
Nếu Akan nắm
giữ được nghiên cứu của em
112
00:12:42,784 --> 00:12:45,938
thì hắn sẽ phục hồi những
người đã chết để tạo ra một quân đội.
113
00:12:49,191 --> 00:12:50,192
Đi mau!
114
00:12:51,253 --> 00:12:52,254
Lối thoát hiểm b>
115
00:12:52,464 --> 00:12:53,465
Henry, không!
116
00:12:57,360 --> 00:12:58,361
Henry!
117
00:12:59,191 --> 00:13:00,192
Nắm lấy tay em!
118
00:13:05,638 --> 00:13:08,391
Kích hoạt kén thoát hiểm.
119
00:13:08,591 --> 00:13:09,592
Có hai cái kén.
120
00:13:09,692 --> 00:13:11,324
- Một thôi.
- Marty?
121
00:13:11,524 --> 00:13:14,047
Xin lỗi nhé, hắn ta điên rồi.
122
00:13:14,247 --> 00:13:15,518
Marty, không!
123
00:13:18,601 --> 00:13:19,603
Henry.
124
00:13:21,364 --> 00:13:22,776
- Nó là của anh, vào đi.
- Estelle!
125
00:13:23,376 --> 00:13:24,618
Vào đi, vào đi!
126
00:13:25,549 --> 00:13:28,131
Kích hoạt kén thoát hiểm.
127
00:13:58,543 --> 00:14:00,044
Cảnh báo độ cao.
128
00:14:00,245 --> 00:14:01,896
Cái dù!
129
00:14:01,996 --> 00:14:03,097
Mau mở cái dù ra!
130
00:14:06,341 --> 00:14:09,094
Nó rơi nhanh quá!
131
00:14:10,856 --> 00:14:11,917
Cẩn thận, Henry!
132
00:14:40,686 --> 00:14:41,687
Chúa ơi.
133
00:14:41,898 --> 00:14:43,349
Lũ tay sai của Akan.
134
00:14:43,449 --> 00:14:44,460
Đặt em xuống.
135
00:14:44,861 --> 00:14:45,862
Đặt em xuống.
136
00:14:48,464 --> 00:14:49,485
Henry.
137
00:14:52,539 --> 00:14:54,070
Chúng đã đánh giá thấp anh.
138
00:14:54,270 --> 00:14:55,682
Đợi chúng tới gần rồi hẵng tấn công.
139
00:14:56,373 --> 00:15:00,727
Akan, tên này cũng ẻo lả như vậy thôi.
140
00:15:00,927 --> 00:15:01,928
Tấn công!
141
00:15:03,840 --> 00:15:05,592
Không, Henry!
142
00:15:05,792 --> 00:15:06,793
Đánh trả đi!
143
00:15:07,194 --> 00:15:08,195
Cố lên!
144
00:15:08,936 --> 00:15:10,697
Anh bạn trai không phải là
cỗ máy giết người mà cô mong đợi hả?
145
00:15:10,858 --> 00:15:13,130
- Henry!
- Cô trông chờ điều gì chứ?
146
00:15:16,153 --> 00:15:18,676
Chỉ giỏi làm bao tải cát thôi.
147
00:15:18,876 --> 00:15:20,077
Dừng lại!
148
00:15:20,277 --> 00:15:21,278
- Dừng lại!
- Sao nào?
149
00:15:21,378 --> 00:15:23,070
- Dừng lại!
- Estelle.
150
00:15:24,622 --> 00:15:26,714
Cô có tò mò
muốn biết liệu khẩu súng bá cháy này
151
00:15:26,914 --> 00:15:28,996
sẽ làm gì hắn ta không?
152
00:15:31,058 --> 00:15:32,280
Henry!
153
00:18:19,403 --> 00:18:21,935
Cậu sợ vãi đái ra quần rồi hả?
154
00:18:23,897 --> 00:18:26,089
Đừng lo, tôi không tới để làm hại cậu đâu.
155
00:18:26,900 --> 00:18:28,742
Cậu đã được cài đặt giọng nói chưa?
156
00:18:31,085 --> 00:18:32,146
Mẹ kiếp.
157
00:18:33,978 --> 00:18:35,729
Ít nhất thì cậu cũng không điếc.
158
00:18:37,331 --> 00:18:38,903
Bỏ tay xuống được rồi đấy.
159
00:18:39,513 --> 00:18:43,127
Mất 3 năm chờ đợi
mà giờ tôi lại vớ phải Charlie Chaplin.
160
00:18:43,427 --> 00:18:44,999
Mẹ kiếp! Nhanh cái chân lên!
161
00:18:48,072 --> 00:18:49,854
Kiểm tra lại cậu cái nào.
162
00:18:50,455 --> 00:18:52,036
Mở ngăn đựng đồ ra.
163
00:18:53,187 --> 00:18:55,009
Lấy cái đó ra.
164
00:18:55,410 --> 00:18:57,722
Gỡ đống dây cáp ra đi.
165
00:18:58,973 --> 00:19:00,095
Đấy là nhẫn cưới hả?
166
00:19:01,696 --> 00:19:03,478
Cậu có vợ rồi hả?
167
00:19:05,130 --> 00:19:06,621
Gia đình êm ấm chứ?
168
00:19:08,533 --> 00:19:10,315
Chẳng ngạc nhiên mấy.
169
00:19:10,616 --> 00:19:12,718
Tốt. Giờ thì...
170
00:19:12,918 --> 00:19:14,439
Cởi áo ra đi.
171
00:19:14,650 --> 00:19:16,011
Cởi áo ra.
172
00:19:16,341 --> 00:19:17,342
Phải, cái đó.
173
00:19:17,723 --> 00:19:19,395
Cắm cái dây cáp vào đó.
174
00:19:19,395 --> 00:19:20,596
Cắm vào đi.
175
00:19:21,927 --> 00:19:24,520
Vậy là tên cậu là Henry.
176
00:19:25,281 --> 00:19:28,564
Tin tốt là cậu sẽ
được sống thêm chút nữa đấy.
177
00:19:29,165 --> 00:19:31,647
Tin xấu là trong trường hợp này
178
00:19:31,847 --> 00:19:36,182
thì chúng ta chỉ có 20-30 phút thôi, Henry ạ.
179
00:19:36,602 --> 00:19:38,564
Trừ khi cậu may mắn.
180
00:19:40,556 --> 00:19:41,728
Mà cậu cũng may mắn thật đấy chứ.
181
00:19:42,438 --> 00:19:44,911
Chú Jimmy sẽ đưa cậu tới phòng thí nghiệm.
182
00:19:45,111 --> 00:19:46,112
Bám chắc vào.
183
00:19:48,415 --> 00:19:50,697
Chết tiệt. Phiền rồi đây.
184
00:19:51,568 --> 00:19:53,139
Rút dây ra rồi cất nó đi.
185
00:19:55,182 --> 00:19:56,963
Mặc cái áo này vào đi.
186
00:19:58,635 --> 00:20:01,198
Không kịp rồi. Che mấy vết máu đi vậy.
187
00:20:02,339 --> 00:20:05,262
Cứ bình tĩnh và để tôi lo vụ này cho.
188
00:20:10,768 --> 00:20:12,680
Chúng tôi nộp phạt luôn được không?
189
00:20:13,801 --> 00:20:14,802
Xong rồi...
190
00:20:19,937 --> 00:20:20,938
Chết tiệt.
191
00:20:24,292 --> 00:20:26,023
Thằng Akan chó chết...
192
00:22:42,485 --> 00:22:45,988
Cậu có biết nước Nga bị sao không?
193
00:22:46,739 --> 00:22:48,891
Quá nóng.
194
00:22:52,155 --> 00:22:53,966
Quá nóng.
195
00:22:56,379 --> 00:22:58,521
Quá nóng.
196
00:23:00,954 --> 00:23:02,115
Gì cũng được.
197
00:23:04,407 --> 00:23:09,913
Tôi từng kiểm soát
mấy chuyện nhảm nhỉ này, vậy mà giờ...
198
00:23:12,576 --> 00:23:15,959
Tôi sẽ phải làm đau cậu,
nhưng cũng là vì cậu cả thôi.
199
00:23:16,159 --> 00:23:17,371
Đưa tay đây!
200
00:23:17,571 --> 00:23:18,572
Mẹ kiếp!
201
00:23:18,972 --> 00:23:20,684
Là Jimmy đây!
202
00:23:21,355 --> 00:23:24,118
Chúng ta chỉ còn
chút thời gian trước khi bị phát hiện thôi.
203
00:23:24,318 --> 00:23:26,310
Đưa tay của cậu đây.
204
00:23:26,310 --> 00:23:28,182
Cứ thư giãn đi.
205
00:23:30,034 --> 00:23:31,075
Đây rồi.
206
00:23:31,575 --> 00:23:32,827
Đây rồi.
207
00:23:34,649 --> 00:23:35,750
Bingo!
208
00:23:38,883 --> 00:23:41,986
Đây chính là thứ
chúng dùng để theo dõi cậu đấy.
209
00:23:43,227 --> 00:23:44,238
Tạm biệt nhé.
210
00:23:44,939 --> 00:23:49,114
Một lúc nữa các bộ phận
máy móc của cậu sẽ ngừng hoạt động.
211
00:23:50,024 --> 00:23:54,539
Anh bạn Akan của cậu
có quen với một gã tên là Slick Dimitri.
212
00:23:54,940 --> 00:23:58,663
Slick chịu trách
nhiệm cho đống cảnh sát, vũ khí
213
00:23:58,864 --> 00:24:01,697
đất đai và mấy thứ nữa của Akan.
214
00:24:02,277 --> 00:24:06,481
Cái chấm trên bản đồ này
215
00:24:07,783 --> 00:24:09,224
là nhà của Slick.
216
00:24:09,645 --> 00:24:12,478
Điều cậu phải làm chính là tới đó
217
00:24:13,078 --> 00:24:16,992
giết hắn ta, mổ ngực của hắn ra
218
00:24:17,923 --> 00:24:20,366
lấy trái tim còn đang đập
219
00:24:21,957 --> 00:24:23,329
và ăn nó.
220
00:24:25,611 --> 00:24:26,612
Tôi đùa đấy!
221
00:24:26,933 --> 00:24:28,895
Tôi đùa đấy.
Cậu không phải ăn tim của hắn ta đâu.
222
00:24:29,465 --> 00:24:33,219
Ở dưới tim hắn có một cái máy trợ tim.
223
00:24:34,010 --> 00:24:35,191
Mang nó tới cho tôi.
224
00:24:36,102 --> 00:24:38,435
Dùng cái này,
và tôi sẽ liên lạc với cậu sau.
225
00:24:40,046 --> 00:24:43,260
Áo khoác kiểu gì mà trông gay lọ thế.
226
00:24:46,022 --> 00:24:48,795
Áo đẹp đấy!
Tặng tôi một cái được không?
227
00:25:21,359 --> 00:25:22,941
Tôi sẽ liên lạc sau!
228
00:26:19,099 --> 00:26:20,180
Thằng kia.
229
00:26:20,390 --> 00:26:21,481
Lại đây!
230
00:26:23,133 --> 00:26:24,644
Có bật lửa không?
231
00:26:28,799 --> 00:26:30,490
Mày nghĩ tao què tay à?
232
00:26:32,533 --> 00:26:34,044
Biến đi.
233
00:27:24,276 --> 00:27:25,728
Làm một hơi không em?
234
00:27:25,928 --> 00:27:26,929
Có.
235
00:29:44,101 --> 00:29:45,102
Henry.
236
00:29:45,272 --> 00:29:46,473
Akan đã bắt đầu rồi.
237
00:29:46,873 --> 00:29:49,246
Nếu chúng ta không cản hắn,
thì hắn sẽ có một đội quân chỉ trong vài ngày.
238
00:30:56,255 --> 00:30:58,037
Đồ người máy đàn bà.
239
00:33:34,799 --> 00:33:35,850
Đợi đã.
240
00:33:36,251 --> 00:33:39,784
Tôi sẽ cho anh biết một điều vô
cùng quan trọng về người đã đưa anh tới đây.
241
00:34:22,418 --> 00:34:25,502
Chào Henry. Tôi đang ở chỗ này hay lắm.
242
00:34:25,702 --> 00:34:28,124
Cứ đi theo bản đồ rồi gõ cửa.
243
00:34:28,325 --> 00:34:29,776
Hiểu không? Chỉ cần gõ cửa thôi!
244
00:34:54,582 --> 00:34:55,803
Ella.
245
00:34:56,404 --> 00:34:58,396
Ella, con khốn kia.
246
00:35:02,340 --> 00:35:03,791
Đưa anh ta tới chỗ Jimmy.
247
00:35:19,998 --> 00:35:21,680
Đây có phải Jimmy không?
248
00:35:23,972 --> 00:35:25,023
Xin chào.
249
00:35:25,223 --> 00:35:27,085
Anh đây là một chiếc xe hơi đấy.
250
00:35:27,286 --> 00:35:28,477
Lexus mui trần hẳn hoi nhé!
251
00:35:37,706 --> 00:35:41,030
Tôi sẽ không quay lại đó đâu!
Đúng là chẳng ra gì!
252
00:35:45,655 --> 00:35:46,666
Thích quá!
253
00:35:46,866 --> 00:35:48,067
Phải rồi.
254
00:35:50,419 --> 00:35:52,291
Chúa ơi, tuyệt quá đi mất!
255
00:35:54,374 --> 00:35:55,585
Mẹ kiếp, cậu đến muộn!
256
00:35:55,895 --> 00:35:56,906
Cậu đến muộn!
257
00:36:00,450 --> 00:36:03,223
15 phút vừa qua
258
00:36:03,423 --> 00:36:06,997
đúng là điên rồ, anh bạn ạ.
259
00:36:08,378 --> 00:36:09,950
Tôi không biết là
có được gặp lại cậu không nữa.
260
00:36:11,251 --> 00:36:12,813
Thế là tôi làm một hơi này.
261
00:36:13,503 --> 00:36:15,145
Làm tôi phê như con tê tê luôn.
262
00:36:16,396 --> 00:36:18,078
Cậu sao vậy?
263
00:36:22,212 --> 00:36:24,134
Không sao đâu.
Cậu bị mất năng lượng ấy mà.
264
00:36:24,134 --> 00:36:25,135
Lại đây nào.
265
00:36:25,145 --> 00:36:27,448
Này gái, mang cho anh cái hàng Nga đó đi.
266
00:36:27,648 --> 00:36:29,290
Cái bơm đâu rồi?
267
00:36:29,490 --> 00:36:31,852
Nó đâu rồi?
Cậu có lấy được nó không?
268
00:36:32,863 --> 00:36:34,545
Phải rồi! Có thế chứ!
269
00:36:34,745 --> 00:36:36,227
Đây rồi. Nó đây phải không?
270
00:36:36,727 --> 00:36:37,828
Đợi chút đã.
271
00:36:38,679 --> 00:36:39,740
Cầm nó chút đi.
272
00:36:40,351 --> 00:36:41,432
Chết tiệt.
273
00:36:41,632 --> 00:36:46,127
Chúng ta phải nhét cái này vào trong đó.
274
00:36:48,790 --> 00:36:50,952
Đang đùa ai chứ? Tôi không làm được.
275
00:36:51,603 --> 00:36:53,425
Xin lỗi nhé anh bạn,
tôi không làm được đâu.
276
00:36:53,625 --> 00:36:54,626
Tôi không làm được đâu.
277
00:36:55,877 --> 00:36:57,889
Xin lỗi nhé, tôi không thể.
278
00:37:04,006 --> 00:37:06,378
Tay anh bị sao thế?
279
00:37:06,798 --> 00:37:09,892
Anh ta là rô-bốt à?
280
00:37:11,383 --> 00:37:13,435
Cũng đáng yêu đấy chứ.
281
00:37:15,527 --> 00:37:17,720
Tôi biết phải làm
gì để anh ta thấy đỡ hơn rồi.
282
00:37:28,931 --> 00:37:30,563
Không, để tôi.
283
00:37:30,693 --> 00:37:31,914
Nâng anh ta dậy đi.
284
00:37:38,511 --> 00:37:39,512
Chúa ơi.
285
00:37:39,913 --> 00:37:41,194
Chúa ơi, anh đã làm gì vậy?
286
00:37:41,394 --> 00:37:42,856
Anh đã làm gì rồi, Jimmy?
287
00:37:44,387 --> 00:37:45,539
Cậu vẫn tỉnh táo chứ?
288
00:37:46,269 --> 00:37:47,471
Được rồi. Xin chào.
289
00:37:47,911 --> 00:37:48,982
Cậu sẽ ổn thôi.
290
00:37:49,382 --> 00:37:51,725
Chúng ta phải sạc cho cậu mới được.
291
00:37:52,616 --> 00:37:54,708
Cho chúng tôi chút không gian được không?
292
00:37:55,108 --> 00:37:56,119
Cảm ơn.
293
00:37:59,052 --> 00:38:00,384
Cậu rất quan trọng đấy, cậu biết không?
294
00:38:00,984 --> 00:38:04,068
Cậu không phải người
duy nhất bị Akan hãm hại đâu.
295
00:38:04,268 --> 00:38:06,350
Chúng ta có cùng một mục tiêu đấy.
296
00:38:06,700 --> 00:38:08,102
Có lẽ sẽ hơi đau chút đấy.
297
00:38:10,454 --> 00:38:11,465
Được rồi.
298
00:38:12,877 --> 00:38:14,028
Tốt quá rồi.
299
00:38:14,789 --> 00:38:16,711
Giờ tôi có thể đưa
cậu về phòng thí nghiệm rồi.
300
00:38:17,281 --> 00:38:18,743
Nhân tiện, tôi là Jimmy.
301
00:38:19,223 --> 00:38:22,397
Tôi biết chuyện này có thể hơi rắc rối.
302
00:38:23,077 --> 00:38:24,078
Nhưng, nhưng...
303
00:38:24,279 --> 00:38:26,461
Hay để tôi cho
cậu xem phòng thí nghiệm nhé?
304
00:38:27,602 --> 00:38:28,693
Ai thế?
305
00:38:30,035 --> 00:38:31,876
Cảm ơn nhé.
306
00:38:34,149 --> 00:38:35,150
Chúng tới rồi.
307
00:38:35,480 --> 00:38:36,481
Chắc chúng đã theo dõi cậu.
308
00:38:36,681 --> 00:38:38,013
Tôi không thể để
chúng thấy tôi như thế này được.
309
00:38:38,213 --> 00:38:39,334
Tôi không thể... Tôi xin lỗi.
310
00:38:39,695 --> 00:38:41,096
Tôi không thể ở lại được, Henry ạ.
311
00:38:41,616 --> 00:38:42,688
Xin lỗi nhé.
312
00:38:45,791 --> 00:38:46,932
Mẹ kiếp.
313
00:38:52,668 --> 00:38:53,729
Phải rồi!
314
00:38:54,770 --> 00:38:57,433
Tôi sẽ cho chúng một trận, được chứ?
315
00:38:57,633 --> 00:38:58,904
Tôi sẽ giúp cậu.
316
00:38:59,105 --> 00:39:00,666
Có súng trong ngăn kéo đấy.
317
00:39:01,737 --> 00:39:04,280
Chịch chết mẹ nó nào!
318
00:39:06,152 --> 00:39:07,163
Oh yeah!
319
00:39:07,363 --> 00:39:08,494
Chào các em.
320
00:39:12,338 --> 00:39:14,090
Ngăn dưới cơ.
321
00:39:19,536 --> 00:39:21,077
Tạm biệt cưng.
322
00:39:57,165 --> 00:39:58,476
Tôi chịch được bọn này mà!
323
00:40:04,482 --> 00:40:05,743
Tôi không ở phe chúng đâu!
324
00:40:06,444 --> 00:40:07,475
Tôi không ở phe chúng đâu!
325
00:40:08,807 --> 00:40:10,158
Mau lên nào!
326
00:40:19,017 --> 00:40:20,739
Mau chạy đi!
327
00:40:36,275 --> 00:40:38,197
Sàn nóng vãi chưởng các cưng ạ!
328
00:40:38,397 --> 00:40:40,630
Tôi sẽ đốt... Oh, chào Katya.
329
00:40:41,260 --> 00:40:43,092
Jimmy, anh là đồ khốn!
330
00:40:54,394 --> 00:40:56,066
Làm ơn đi mà.
331
00:40:56,366 --> 00:40:58,108
Xin đừng hại tôi.
332
00:40:58,698 --> 00:40:59,930
Tôi còn có gia đình nữa.
333
00:41:00,300 --> 00:41:01,531
Cô ta là vợ ông à?
334
00:41:09,449 --> 00:41:11,001
Đừng lo, Henry ạ.
335
00:41:11,401 --> 00:41:13,153
Cô ấy đang khóc thương chồng ấy mà.
336
00:41:15,345 --> 00:41:17,328
Tôi không chắc là cậu có biết không.
337
00:41:18,258 --> 00:41:20,331
Nhưng sự kiên nhẫn
của cậu thật đáng kinh ngạc.
338
00:41:21,031 --> 00:41:22,323
Và thú vị nữa.
339
00:41:23,584 --> 00:41:26,557
Slick Dimitri làm việc rất tốt.
340
00:41:28,099 --> 00:41:30,261
Cũng may là tôi chưa trả tiền trước.
341
00:41:32,093 --> 00:41:33,634
Tôi sẽ nói với Estelle rằng cậu vẫn khỏe.
342
00:41:34,525 --> 00:41:35,526
Akan!
343
00:41:35,526 --> 00:41:38,029
Akan, mở cửa ra!
Mày nghe thấy bố mày nói không hả?
344
00:41:38,229 --> 00:41:40,972
Cô ấy đang ở
trong xe của tôi ở dưới lầu đấy.
345
00:41:41,172 --> 00:41:42,944
Tao sẽ xé xác mày ra!
346
00:41:48,550 --> 00:41:51,773
Cậu có triển vọng đấy, Henry ạ.
Không như thằng củ chuối này.
347
00:42:21,834 --> 00:42:24,297
Chào Henry.
Bỏ súng xuống đi nào.
348
00:42:24,847 --> 00:42:25,948
Được rồi.
349
00:42:28,021 --> 00:42:29,312
Này, này, này.
350
00:42:29,512 --> 00:42:30,713
Hòa bình, hòa bình nào.
351
00:42:31,014 --> 00:42:32,695
Thư giãn đi, bình tĩnh nào.
352
00:42:34,377 --> 00:42:36,319
Như cách tao chia sẻ với mày thứ này.
353
00:42:37,070 --> 00:42:40,664
Tao cũng cần mày chia sẻ với tao một số thứ.
354
00:42:41,174 --> 00:42:42,686
Akan sẽ ở đâu được nhỉ?
355
00:42:48,922 --> 00:42:50,204
Mày muốn Akan hả?
356
00:42:51,125 --> 00:42:52,756
Akan của mày đây.
357
00:42:54,518 --> 00:42:56,500
- Đù má.
- Bố Akan của mày đây này.
358
00:42:59,894 --> 00:43:03,908
Đó là bản ngã của tao
đang nói chuyện với mày.
359
00:43:10,104 --> 00:43:13,628
- Mày muốn thế nào hả?
- Khá hơn sao? Bản ngã?
360
00:43:14,849 --> 00:43:17,672
Nhẹ nhàng? Bản ngã?
361
00:43:17,972 --> 00:43:19,654
- Đệch...
- Nhẹ nhàng anh ơi!
362
00:43:19,854 --> 00:43:22,277
Mạnh hơn hả, đúng rồi.
Được thôi.
363
00:43:22,477 --> 00:43:25,780
Đoàn hộ tống Akan đang mang cô gái
đến căn cứ của hắn ta.
364
00:43:26,902 --> 00:43:29,374
Mẹ nó. Tôi lo được.
Tôi lo được.
365
00:43:29,734 --> 00:43:30,756
Anh đã làm cái gì thế hả?
366
00:43:30,956 --> 00:43:32,397
- Đám phò nhà tôi chết mọe hết rồi!
- Làm tốt lắm mấy gái!
367
00:43:32,597 --> 00:43:33,598
- Thôi mà.
- Ổn rồi.
368
00:43:33,799 --> 00:43:34,800
- Được rồi, chỉ cần...
- Không đúng chút nào!
369
00:43:35,000 --> 00:43:36,001
- Mấy gã này là ai thế?
- Ý cô là sao hả?
370
00:43:36,201 --> 00:43:38,433
- Ý cô là sao hả?
- Anh ta nói ta cần thư giãn?
371
00:43:38,634 --> 00:43:41,276
- Henry? Ai là Henry?
- Các cô đã thấy những chuyện đã xảy ra ở trên đó chứ?
372
00:43:41,366 --> 00:43:42,728
- Xin lỗi vì đã làm các cô buồn, được chứ?
- Anh đang nhìn cái gì thế hả?
373
00:43:42,938 --> 00:43:45,040
Henry và tôi sẽ đi xử lý Akan.
374
00:43:45,240 --> 00:43:46,792
- Henry? Ai là Henry?
- Anh có thấy chuyện đã xảy ra trên đó không hả?
375
00:43:47,002 --> 00:43:48,073
- Anh có thấy mình đã gây nên chuyện gì trên đó không? - Anh là thằng ngốc!
376
00:43:48,274 --> 00:43:49,345
- Chúng tôi sẽ đi với anh để hủy diệt bọn chúng!
- Cái gã tóc trắng bụng béo kia chết rồi.
377
00:43:49,545 --> 00:43:51,137
Được rồi, thôi nào. Các cô muốn xe mà?
Đi xe bên kia nhá.
378
00:43:51,337 --> 00:43:52,668
Chỉ cần... chỉ cần... Đúng rồi.
Các cô muốn đi mà đúng không?
379
00:43:52,878 --> 00:43:54,800
Đúng rồi, leo lên xe mấy cô đi, lên đi nào.
Chúng tôi có xe của mình rồi.
380
00:43:55,011 --> 00:43:56,042
Mẹ nhà nó.
381
00:43:56,462 --> 00:43:58,514
Đôi khi mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn khi nói có.
382
00:44:50,208 --> 00:44:51,679
Henry, bắt lấy này!
383
00:46:26,517 --> 00:46:28,559
Chúa ơi. Em đã nghĩ mình sẽ
mất anh mãi mãi. Henry.
384
00:46:28,850 --> 00:46:29,851
Em đã rất sợ hãi.
385
00:46:30,051 --> 00:46:31,793
Em đã rất sợ khi mà anh ngã xuống.
386
00:46:32,794 --> 00:46:34,275
Em đã nghĩ
Em sẽ không bao giờ gặp lại.
387
00:46:38,510 --> 00:46:39,891
Em yêu anh Henry.
388
00:46:41,463 --> 00:46:42,504
Em yêu anh.
389
00:46:45,417 --> 00:46:46,868
Thật ngọt ngào làm sao.
390
00:46:47,899 --> 00:46:50,172
Nếu tao chụp ảnh anh này
và bỏ nó vào một tách trà.
391
00:46:50,482 --> 00:46:51,874
Chắc chắn nó sẽ không cần thêm đường.
392
00:46:52,694 --> 00:46:54,696
Yuri, làm ơn đi.
393
00:47:15,268 --> 00:47:16,529
Giờ chúng ta có thể tiến vào rồi.
394
00:47:22,956 --> 00:47:27,090
Mỗi năm hàng ngàn gậy
đánh bóng chày được bán ra ở Nga.
395
00:47:27,290 --> 00:47:29,793
Và nhất là, 50 quả bóng.
396
00:47:30,083 --> 00:47:33,276
Mày có bất kì ý tưởng nào về
trò tiêu khiển tuyệt vời nhất ở Nga không?
397
00:47:34,387 --> 00:47:38,241
Đây là cây gậy hiếm có còn sót lại.
398
00:47:38,442 --> 00:47:39,443
Estelle.
399
00:47:40,414 --> 00:47:43,997
Cưng có thể làm cho anh vui lòng
bằng việc đứng lên có được không?
400
00:47:47,581 --> 00:47:48,632
Không.
401
00:47:50,184 --> 00:47:52,086
Hay là mày muốn thế chỗ của nó?
402
00:47:53,017 --> 00:47:56,540
Estelle, hướng đạo sinh của
cưng trong như một kị sĩ trong bộ giáp đồ ha.
403
00:47:56,741 --> 00:47:58,823
Hắn ta đang hi sinh
bản thân mình để giữ cho cưng được sống.
404
00:47:59,523 --> 00:48:05,500
Làm cho con t-rym tao muốn giết mày đê.
405
00:48:06,971 --> 00:48:08,172
Mày có chắc không, Henry?
406
00:48:09,564 --> 00:48:11,216
Mày có chắc không?
407
00:48:12,647 --> 00:48:14,189
Tao không nghe thấy tiếng "không."
408
00:48:14,389 --> 00:48:15,390
Xuất sắc!
409
00:48:17,122 --> 00:48:18,253
Đến đây nào, Henry.
410
00:48:19,354 --> 00:48:20,956
Đến, đến, đến đây nào Henry.
411
00:48:46,382 --> 00:48:47,383
Mày...
412
00:48:48,074 --> 00:48:50,046
Nhỏ nhoi...
413
00:48:51,107 --> 00:48:52,108
Hèn hạ.
414
00:49:12,489 --> 00:49:14,291
Các kị sĩ làm ơn đến xem cái này.
415
00:49:15,252 --> 00:49:16,453
Đứng yên!
416
00:49:17,494 --> 00:49:19,676
Cho các chú cơ hội hòa bình.
417
00:49:20,087 --> 00:49:23,010
Bản ngã của anh muốn đâm chém
nhưng tim anh lại nói là không.
418
00:49:23,610 --> 00:49:24,962
Chúa ơi, bé cưng!
419
00:49:25,162 --> 00:49:26,854
Anh đang nói chuyện với mấy anh em mà.
420
00:49:28,355 --> 00:49:29,356
Quỷ quái thật.
421
00:49:44,492 --> 00:49:45,543
Nhìn xem này.
422
00:49:45,863 --> 00:49:47,695
Gã này có một ổ khóa ở khu kí ức.
423
00:49:49,107 --> 00:49:51,559
Được rồi, đó là tất cả những gì
tôi có thể làm cho cậu, bạn à.
424
00:49:52,520 --> 00:49:53,551
Khởi động lại xem.
425
00:49:53,651 --> 00:49:56,735
Gặp cậu sau 15 phút nhé, hy vọng thế.
426
00:50:15,514 --> 00:50:16,525
Này.
427
00:50:17,136 --> 00:50:18,167
Cậu ta tỉnh lại rồi.
428
00:50:18,677 --> 00:50:20,649
Cậu có thể thấy một vệt mờ.
429
00:50:21,771 --> 00:50:25,695
Đó chỉ là nhận thức sâu thẳm bên trong cậu
đang cố gắng định hình lại, được chứ?
430
00:50:26,696 --> 00:50:28,417
Theo sau tôi nhé, được chứ?
431
00:50:29,989 --> 00:50:30,990
Đứng dậy nào.
432
00:50:32,331 --> 00:50:33,333
Theo sau nào.
433
00:50:33,713 --> 00:50:34,714
Tốt lắm.
434
00:50:35,144 --> 00:50:39,629
Giờ, cậu có thể tập trung ở đây được không?
435
00:50:39,829 --> 00:50:41,071
- Có chứ?
- Được rồi!
436
00:50:42,112 --> 00:50:43,323
Chôn cậu.
437
00:50:43,523 --> 00:50:45,405
Như thể đang chôn một kho báu vậy.
438
00:50:46,546 --> 00:50:50,941
Thật không thể hiểu được
điều mà Akan nghĩ bởi vì...
439
00:53:17,572 --> 00:53:19,424
Henry, đừng có chơi nữa.
440
00:53:19,624 --> 00:53:20,796
Cậu ở gần lắm rồi đó, bạn à.
441
00:53:21,526 --> 00:53:22,808
Đây là nơi mà cậu phải tới.
442
00:53:22,918 --> 00:53:23,919
Nhanh lên nhé.
443
00:54:12,339 --> 00:54:14,201
Là tôi đây, Jimmy.
444
00:54:14,501 --> 00:54:15,582
Đi nào.
445
00:54:25,372 --> 00:54:26,464
Mẹ nó.
446
00:54:26,674 --> 00:54:28,165
Mấy con lợn này lại ở đây nữa.
447
00:54:35,563 --> 00:54:38,436
Đừng đặt cái phòng thì nghiệm của tôi vào mối nguy hiểm.
448
00:54:41,509 --> 00:54:42,510
Đi thôi.
449
00:54:42,811 --> 00:54:47,075
Cưng ơi, thằng dẻo mồm đó là nhà tâm lý thôi.
Tất cả chỉ là trong đầu nó.
450
00:54:48,116 --> 00:54:49,357
Henry, không.
451
00:54:49,568 --> 00:54:51,459
Tao đang nói với mày đó... đụ mẹ.
452
00:55:19,769 --> 00:55:20,830
Đi nào.
453
00:55:23,062 --> 00:55:24,694
Làm tốt lắm Charlie Bronson.
454
00:55:37,517 --> 00:55:39,409
Bravo 2-0.
455
00:56:01,322 --> 00:56:02,373
Đèn lên.
456
00:56:06,027 --> 00:56:07,118
Phát video nào.
457
00:56:09,240 --> 00:56:12,193
Bình minh mới... Kỷ nguyên của người máy.
458
00:56:12,794 --> 00:56:14,015
Cám ơn, ngài.
459
00:56:14,215 --> 00:56:16,948
Tôi đã tiêm những thứ cần thiết,
460
00:56:18,580 --> 00:56:20,522
cả những thứ không cần thiết cho một người lính.
461
00:56:20,732 --> 00:56:23,545
Những kí ức cá nhân, giọng nói, mùi vị, tôi đã xóa bỏ mọi thứ.
462
00:56:23,845 --> 00:56:27,739
Ngài vẫn phải đối mặt với vấn đề cảm xúc, động lực, những thứ đó...
463
00:56:27,949 --> 00:56:28,950
Động lực hả?
464
00:56:29,351 --> 00:56:31,773
Thế mày nghĩ tiền lương chết tiệt tao trả cho mày để làm gì hả, James?
465
00:56:32,824 --> 00:56:33,985
Tiền lương của tôi...
466
00:56:34,486 --> 00:56:35,857
Được rồi.
467
00:56:47,680 --> 00:56:49,001
Cái chó gì đây hả, James?
468
00:56:49,201 --> 00:56:50,683
Tôi xin lỗi, sếp.
Tôi rất xin lỗi.
469
00:56:50,983 --> 00:56:52,725
Mẹ kiếp, mở cửa.
470
00:56:52,925 --> 00:56:54,607
Sếp làm ơn mở cửa cho tôi.
471
00:56:54,707 --> 00:56:56,659
Chúng ta đã phạm sai lầm.
Để tôi ra đi, làm ơn.
472
00:56:56,859 --> 00:56:57,870
Tôi sẽ sửa nó.
473
00:56:57,970 --> 00:56:59,172
Tao nghi ngờ điều đó đấy.
474
00:57:04,037 --> 00:57:05,268
Chết mẹ đi thằng ngu.
475
00:57:08,751 --> 00:57:12,275
Mày biết gì không Jimmy?
Sẽ có một tiếng gãy nhẹ ở lưng mày đấy...
476
00:57:13,516 --> 00:57:15,178
Chuyện đó chưa bao giờ lỗi thời cả.
477
00:57:16,469 --> 00:57:19,543
- Nó nghe như...
- Kết thúc, sự khởi đầu.
478
00:57:20,013 --> 00:57:21,585
Hoặc là tương đương?
479
00:57:22,325 --> 00:57:23,577
Ngồi đi, Henry.
480
00:57:24,698 --> 00:57:28,602
Khi một người bị mã hóa,
tất cả những câu hỏi trong đầu chỉ có một,
481
00:57:29,593 --> 00:57:30,874
đặc biệt là ở hắn ta.
482
00:57:32,266 --> 00:57:33,437
T-rym có hoạt động không?
483
00:57:36,000 --> 00:57:40,254
Trí óc không như thế, vì vậy tôi đã lên kế hoạch tự cứu mình khỏi chiếc ghế này.
484
00:57:40,654 --> 00:57:42,356
Tôi đến Nga khi mà bên phương Tây
485
00:57:42,556 --> 00:57:45,139
Bbi bỏ lệnh hồi phục các mô chết.
486
00:57:45,419 --> 00:57:49,083
Akan là một người siêu năng lực,
nhưng nghiên cứu của tôi được tài trợ.
487
00:57:49,484 --> 00:57:52,507
Tôi đã có được giải thưởng Nobel.
488
00:57:52,917 --> 00:57:57,061
Ai là người dành thời gian lo chuyện đạo đức ghê tởm khi anh bạn đây trở nên giàu có và t-rym chịch chọc chứ?
489
00:57:59,644 --> 00:58:01,846
Tôi được trả lương cao.
490
00:58:02,847 --> 00:58:06,671
Tôi ngừng việc nghiên cứu những người lính và sau đó tôi đã thành công.
491
00:58:07,372 --> 00:58:09,714
Cultivé cyber-skin men.
492
00:58:10,015 --> 00:58:11,857
Chủ yếu là, hệ thống thay thế một cách tinh vi.
493
00:58:11,977 --> 00:58:13,298
Nhưng cậu lại không dám nói...
494
00:58:13,448 --> 00:58:14,760
Những người thế thân của tôi!
495
00:58:15,911 --> 00:58:20,376
Giờ, những người máy ở phía đối diện có tứ chi và một bộ não.
496
00:58:20,586 --> 00:58:23,649
Nghĩ về bản thân bọn chúng, ít nhất trên lý thuyết là vậy.
497
00:58:23,949 --> 00:58:25,030
Cậu nhìn thử cậu xem nhé?
498
00:58:27,503 --> 00:58:29,825
Phong cách đó, luôn luôn nghiện cỏ.
499
00:58:30,326 --> 00:58:31,998
- THIẾT BỊ MỚI ĐÃ LIÊN KẾT.
- Cậu đâu có lên cơn, đúng chứ?
500
00:58:32,198 --> 00:58:33,199
Tôi hy vọng không.
501
00:58:34,000 --> 00:58:35,001
Tốt.
502
00:58:37,413 --> 00:58:39,926
Cậu là một con người, Henry.
503
00:58:39,926 --> 00:58:40,937
Chỉ một chút xíu thôi.
504
00:58:41,768 --> 00:58:44,821
Chỉ có một phần rất nhỏ con người thật thôi, tất nhiên là như thế rồi.
505
00:58:46,152 --> 00:58:48,575
Hệ thống xương, hệ thống cơ.
506
00:58:48,875 --> 00:58:52,579
Hệ thống tim mạch được vận hành bởi một viên pin nguyên tử hiếm có 244.
507
00:58:54,871 --> 00:58:57,474
Một giấc ngủ ngon, pin có thể dùng để vận hành cả một con tàu sân bay đấy.
508
00:58:59,136 --> 00:59:01,178
Công nghệ siêu quần, cậu không nghĩ thế hả?
509
00:59:03,620 --> 00:59:05,132
- ĐANG PHÂN TÍCH.
- Không phải cậu.
510
00:59:05,853 --> 00:59:07,024
Mấy cậu trai của tôi.
511
00:59:07,324 --> 00:59:09,446
Tôi đã làm một ít để trả thù.
512
00:59:09,646 --> 00:59:12,730
Nhưng sau khi tôi bắt đầu tự mình khám phá các khía cạnh khác của bản thân.
513
00:59:13,030 --> 00:59:14,131
Cho tôi chút đồ uống được chứ?
514
00:59:16,644 --> 00:59:19,947
Tôi đã sống ở đây một vài năm rồi, Henry.
515
00:59:20,448 --> 00:59:25,042
Mấy cậu trai của tôi, bị nhận một khoản tiền phạt vì chạy quá tốc độ, đi chân không lên cỏ.
516
00:59:25,243 --> 00:59:27,635
Và họ đã làm tình rất nhiều.
517
00:59:29,457 --> 00:59:33,091
Tôi chưa bao giờ nghĩ ra
họ sẽ làm gì khi ở một mình.
518
00:59:34,552 --> 00:59:36,124
Nhấn dùm nút "play" ở đó đi.
519
00:59:36,504 --> 00:59:37,505
Tiến lên nào.
520
01:00:48,969 --> 01:00:51,201
TIẾN HÀNH PHÁT THANH
521
01:00:51,201 --> 01:00:52,503
Cậu đã làm gì thế hả?
522
01:00:56,257 --> 01:00:57,438
Nhắm mắt lại.
523
01:00:58,339 --> 01:01:00,661
Nhắm mắt lại.
Có gì đó không ổn cho lắm.
524
01:01:00,861 --> 01:01:02,593
Đừng lo lắng, không phải bệnh lậu hay gì đâu.
525
01:01:02,793 --> 01:01:06,287
Tôi phải đặt cậu ngồi xuống cái ghế này và ngắm thử xem, được không?
526
01:01:07,288 --> 01:01:10,301
Máy quét nói rằng
cậu đang trong tình trạng nguy hiểm.
527
01:01:13,104 --> 01:01:17,038
Nếu tôi bị đâm sau lưng bởi một kẻ phản bội, một kẻ nói dối, cho cậu hay!
528
01:01:19,871 --> 01:01:21,172
Tôi sẽ tắt cậu đi bạn ạ.
529
01:02:00,063 --> 01:02:02,665
Thả bé mẫu thử nghiệm xuống.
530
01:02:03,887 --> 01:02:04,888
Ngay!
531
01:02:07,280 --> 01:02:09,212
Tôi đã cố gắng ngắt cậu cách lịch sự,
532
01:02:09,412 --> 01:02:12,866
Thậm chí mời cậu đến chỗ này
vậy mà không ngờ cậu lại truyền dữ liệu cho Akan.
533
01:02:14,608 --> 01:02:15,609
Đúng chứ hả?
534
01:02:16,119 --> 01:02:17,170
Cái này là gì đây?
535
01:02:17,801 --> 01:02:19,142
Nó là gì hả?
536
01:02:22,146 --> 01:02:23,787
Cậu đang truyền cái gì đến cho Akan thế hả!
537
01:02:26,440 --> 01:02:27,481
Đủ rồi!
538
01:02:28,222 --> 01:02:29,283
Đủ rồi.
539
01:02:30,574 --> 01:02:33,187
Thậm chí khi mà tôi tin tưởng cậu,
cậu vẫn phải...
540
01:02:38,312 --> 01:02:39,313
Henry, không!
541
01:02:39,644 --> 01:02:40,795
Không!
542
01:02:44,819 --> 01:02:46,140
Cậu mang bọn chúng đến phòng thí nghiệm của tôi!
543
01:02:46,541 --> 01:02:49,774
Tôi đã tin tưởng cậu!
Henry, làm ơn giết tôi đi.
544
01:02:49,974 --> 01:02:50,975
Akan sẽ không làm thế.
545
01:02:51,126 --> 01:02:56,141
Cậu phải tin rằng tôi sẽ sống trong cái bộ da thối rữa và kinh tởm đó.
546
01:02:57,002 --> 01:02:58,683
Cậu đã nghĩ cái chó gì thế hả?
547
01:02:58,793 --> 01:03:01,396
Một con robot đồ chơi
của Akan lại là bạn của tôi?
548
01:03:07,963 --> 01:03:09,545
Cám ơn, Henry.
549
01:03:10,626 --> 01:03:13,098
Mả cha nhà cậu nữa,
nhưng chung quy lại, cám ơn.
550
01:03:14,760 --> 01:03:16,111
Phòng thí nghiệm của tôi đang bị đe dọa,
551
01:03:16,312 --> 01:03:19,185
Nhưng tôi có thể xây một cái mới với trang thiết bị của Akan...
552
01:03:19,925 --> 01:03:24,410
Khi chúng ta cùng nhau
đi tìm vợ của cậu, đồng ý chứ hả?
553
01:03:30,136 --> 01:03:31,137
Gắn lên tường đi.
554
01:03:31,337 --> 01:03:34,500
Nếu tôi không thể có được căn phòng của mình, không ai có thể có cả.
555
01:03:35,011 --> 01:03:37,073
Giờ, đừng làm mất cái này.
556
01:03:40,066 --> 01:03:43,079
Mả mẹ mày, Akan.
557
01:03:44,290 --> 01:03:45,732
Đừng có đổi kênh đi đâu nhé.
558
01:03:45,932 --> 01:03:47,694
Tụi tao đang trên đường tới đây.
559
01:04:06,013 --> 01:04:08,445
Tôi đếm được có 6 chiếc xe.
560
01:04:08,856 --> 01:04:10,448
Ít nhất là 35 đứa.
561
01:04:10,748 --> 01:04:13,431
Chúng ta phải giảm một nửa quân số bọn chúng trước khi chúng nó vào khách sạn...
562
01:04:13,831 --> 01:04:16,073
Để cho chúng ta có cơ hội đánh trả và sống sót trở ra.
563
01:04:16,874 --> 01:04:19,537
Cũng có một số kì thị nhất định,
564
01:04:19,737 --> 01:04:21,979
có liên quan đến một số vật thể thích âm nhạc.
565
01:04:22,070 --> 01:04:24,983
Tôi chỉ muốn rời khỏi đây ngay.
Tôi là một bậc đại trượng phu mà.
566
01:04:25,813 --> 01:04:26,814
Hiểu ý tôi nói chứ?
567
01:04:27,415 --> 01:04:28,416
Bọn nó đến kìa.
568
01:04:36,124 --> 01:04:37,265
Chờ đã.
569
01:04:38,537 --> 01:04:39,858
Chờ đã.
570
01:04:40,529 --> 01:04:41,530
Làm đi.
571
01:04:51,270 --> 01:04:53,242
Hỗ trợ tôi.
572
01:05:16,055 --> 01:05:17,407
Đúng rồi!
573
01:05:20,920 --> 01:05:22,953
Mẹ nó, bọn chúng vào trong khách sạn rồi.
574
01:05:23,163 --> 01:05:25,425
Chúng ta không còn cần đến lính bắn tỉa nữa.
575
01:05:25,906 --> 01:05:28,058
Trở vào trong, gặp viên tướng nhé.
576
01:05:36,897 --> 01:05:38,098
Đằng này.
577
01:05:38,298 --> 01:05:39,590
Trang bị đến tận răng cho mình đi.
578
01:05:41,071 --> 01:05:42,853
Đừng có chạm vào nó.
Emma Gee là của tôi.
579
01:05:44,475 --> 01:05:45,786
Như bố tôi đã từng nói:
580
01:05:46,187 --> 01:05:48,349
"Một quả lựu đạn có thể giữ kẻ thù sau lưng".
581
01:05:48,699 --> 01:05:49,980
Đi nào.
582
01:05:50,381 --> 01:05:51,382
Nhanh hơn nữa.
583
01:05:53,484 --> 01:05:54,495
Cầm khẩu bự con này nhé.
584
01:06:00,501 --> 01:06:02,944
Nhà là nơi mà chiến tranh ở đó.
585
01:06:09,961 --> 01:06:13,795
Tốt lắm, anh lính, nhiệm vụ của chúng ta là bảo đảm không có bất cứ điều gì xảy ra với người tàn phế, hiểu chưa hả?
586
01:06:15,417 --> 01:06:16,418
Tiếp tục nào.
587
01:06:32,885 --> 01:06:34,907
Cậu có thể nghe tiếng chúng mà không thấy chúng ở đâu để bắn cả,
588
01:06:35,207 --> 01:06:38,210
Cậu có thể quăng một quả lựu đạn.
Rút cò và ném xuống đó đi bạn.
589
01:06:44,707 --> 01:06:45,768
Tiến lên.
590
01:06:49,452 --> 01:06:50,493
Coi nào.
591
01:06:51,034 --> 01:06:53,056
Chúa ơi, đáng xấu hổ làm sao.
592
01:06:59,302 --> 01:07:00,864
Đã né được một viên đạn.
593
01:07:07,070 --> 01:07:08,181
Cậu hỗ trợ tôi.
594
01:07:08,402 --> 01:07:09,653
Đi vòng sau bọn chúng.
595
01:07:33,708 --> 01:07:36,571
Đừng để người tàn phế ở dưới cậu!
596
01:09:16,804 --> 01:09:17,805
Được rồi.
597
01:09:24,572 --> 01:09:26,544
Chờ đã. Giúp một tay với người tàn phế nào.
598
01:09:37,686 --> 01:09:40,649
Lùi lại 5 bước khi cậu đã sẵn sàng.
599
01:09:45,224 --> 01:09:48,637
Một thằng bị vô hiệu hóa.
Còn một thằng thì bị què.
600
01:09:49,308 --> 01:09:50,729
Cám ơn, Yuri.
601
01:09:50,910 --> 01:09:53,883
Tổng hành dinh của tao thực ra là ở trên kia.
602
01:09:54,643 --> 01:09:55,945
Mày có muốn thấy nó không?
603
01:09:56,095 --> 01:09:57,386
Chúng ta cùng xem nhé.
604
01:09:57,587 --> 01:09:58,588
Đúng thế. Tao cũng nghĩ vậy.
605
01:10:17,667 --> 01:10:19,229
Đừng lãng phí sức vậy.
606
01:10:27,087 --> 01:10:28,398
Rẽ vào lối thoát kế.
607
01:10:28,839 --> 01:10:30,030
Đằng đó, đúng rồi.
608
01:10:39,570 --> 01:10:40,831
Bạn tôi, tắt máy đi xíu nào.
609
01:10:41,041 --> 01:10:42,773
Đặt lịch cho mấy trai của chúng ta nào.
610
01:10:50,101 --> 01:10:51,262
Đã lên.
611
01:11:04,606 --> 01:11:05,667
Big Ben.
612
01:11:28,891 --> 01:11:30,743
Akan là một thằng mặt lờ.
613
01:11:42,915 --> 01:11:44,027
Chúa tôi!
614
01:11:44,827 --> 01:11:46,689
Trông có vẻ như Akan đã bắt đầu rồi.
615
01:11:48,081 --> 01:11:52,505
Ngày mai những gã tội nghiệp này
sẽ là một siêu chiến binh robot như cậu vậy.
616
01:11:53,106 --> 01:11:54,107
Cẩn thận!
617
01:12:13,247 --> 01:12:16,120
Mày muốn răng của mày chảy màu đỏ và hư hại thế nào đây?
618
01:12:19,884 --> 01:12:21,205
Đứng lên nào bạn.
619
01:12:25,299 --> 01:12:26,420
Bên trái cậu!
620
01:12:37,302 --> 01:12:38,963
Tôi sẽ câu chút thời gian.
621
01:12:45,090 --> 01:12:46,091
Đóng cửa lại.
622
01:12:50,946 --> 01:12:55,781
Tôi không thể nói với cậu rằng đã bao lần tôi mơ thấy mình đang lên chiếc thang máy này.
623
01:12:57,943 --> 01:12:59,224
Đó là một điều đáng tiếc không thể...
624
01:13:02,578 --> 01:13:04,059
Chỉ là di đôi chân xíu thôi, bạn à!
625
01:13:04,590 --> 01:13:06,602
Giờ, nghe tôi nói này.
626
01:13:07,002 --> 01:13:08,394
Khi cậu giết Akan,
627
01:13:08,794 --> 01:13:11,807
tôi muốn cậu nhìn thẳng vào mắt hắn
cho tới khi hắn nhắm hẳn mắt lại...
628
01:13:12,108 --> 01:13:14,370
Nhìn vào hắn như kiểu thần chết ấy,
hiểu tôi nói chứ hả?
629
01:13:16,953 --> 01:13:20,576
Giờ thì, tôi sợ rằng mình không thể theo cậu được rồi.
630
01:13:21,077 --> 01:13:22,879
Nhưng cậu đã cho phép tôi đưa cậu đi xa thế này,
631
01:13:23,139 --> 01:13:26,843
đó đã là một món quà tuyệt vời nhất rồi...
632
01:13:27,053 --> 01:13:28,244
Trong ngần ấy năm tháng đời anh ta.
633
01:13:32,299 --> 01:13:33,300
Không.
634
01:13:33,410 --> 01:13:35,952
Nó được cố định ở tĩnh mạch.
635
01:13:36,953 --> 01:13:39,726
Nếu nó không được tháo ra,
636
01:13:41,788 --> 01:13:43,891
Đưa... Đưa tôi vật trong túi áo cậu, nhanh lên.
637
01:13:48,876 --> 01:13:50,387
Tôi lo rằng mình phải thú nhận một số chuyện.
638
01:13:50,387 --> 01:13:52,930
Cậu thấy đó, tôi đã theo dõi Akan cả năm trời.
639
01:13:53,230 --> 01:13:58,616
Vì thế khi cậu ngã xuống đường và
cậu đã bộc lộ tính cách sắc nét của mình.
640
01:13:58,916 --> 01:14:01,469
Tất cả điều tôi thấy là cơ hội của mình để trả thù.
641
01:14:01,569 --> 01:14:05,303
Cậu đã chứng mình rằng tôi đúng trong buổi gặp trong rừng hôm đó...
642
01:14:05,703 --> 01:14:07,565
Tôi đã nhận ra một mảnh cấy.
643
01:14:10,788 --> 01:14:13,201
Một mảnh kí ức còn sót lại, thấy chứ?
644
01:14:13,701 --> 01:14:15,734
Và tôi có đủ khả năng,
645
01:14:15,734 --> 01:14:19,157
để cậu nhớ ra khoảng thời gian đẹp hơn ở đâu đó ngoài kia, nên...
646
01:14:19,357 --> 01:14:20,659
Tôi đã để nó lại.
647
01:14:21,369 --> 01:14:24,162
Nó không phải là phong cách thường thấy ở tôi, tôi sợ là vậy...
648
01:14:25,404 --> 01:14:28,216
Sau đó ở phòng thí nghiệm của tôi,
649
01:14:28,417 --> 01:14:33,552
khi hắn ta cố gắng phân tích lợi ích mà cậu có thể làm cho tôi.
650
01:14:34,833 --> 01:14:35,894
Tôi đã nhận ra...
651
01:14:36,895 --> 01:14:41,861
Cậu là ai đối với tôi vậy, Henry.
652
01:14:49,689 --> 01:14:52,522
Thật là tuyệt khi có một người bạn như cậu, Henry.
653
01:14:57,887 --> 01:15:03,613
Tôi đã nghĩ tới việc chết chóc và chuẩn bị sẵn rồi.
654
01:15:05,595 --> 01:15:07,337
Nếu cậu chưa vượt qua được,
655
01:15:08,438 --> 01:15:13,203
cậu sẽ bắt đầu nhớ tới những khoảnh khắc trong quá khứ của mình, Henry.
656
01:15:15,055 --> 01:15:19,149
Những ký ức đó đều là thật.
657
01:15:20,480 --> 01:15:21,712
Nó có nghĩa cậu là ai.
658
01:15:22,613 --> 01:15:23,654
Tin họ đi.
659
01:16:01,012 --> 01:16:03,435
Những ký ức, ký ức, ký ức.
660
01:16:07,479 --> 01:16:09,912
Lô hàng chiến binh người máy đầu tiên của tao.
661
01:16:12,214 --> 01:16:15,237
Tất cả bọn mày đều đã có kinh nghiệm.
662
01:16:15,237 --> 01:16:18,811
Về việc nạp dữ liệu vào não bọn chúng.
663
01:16:19,211 --> 01:16:21,644
Tất cả những thứ tao nhớ được là thức dậy trong phòng thí nghiệm...
664
01:16:21,844 --> 01:16:25,077
Cùng đôi chân đinh vít của con vợ nó.
665
01:16:28,651 --> 01:16:29,922
Em yêu anh, Charlie.
666
01:16:33,386 --> 01:16:34,807
Em yêu anh, Edward.
667
01:16:38,621 --> 01:16:40,023
Em yêu anh, Thomas.
668
01:16:41,364 --> 01:16:42,786
Bất ngờ không mày?
669
01:16:44,948 --> 01:16:45,999
Có à?
670
01:16:46,730 --> 01:16:47,881
Cái này...
671
01:16:49,863 --> 01:16:50,904
Là của con vợ mày à?
672
01:16:54,227 --> 01:16:56,650
Tao có thể ngửi được mùi của nó.
673
01:16:58,672 --> 01:17:01,195
Chúng gần như đã sẵn sàng vì mày rồi.
674
01:17:01,605 --> 01:17:05,419
Nhưng tao cảnh báo mày, đám này cao cấp lắm...
675
01:17:09,723 --> 01:17:11,135
Hóa ra trình mày chỉ như đồ chơi chạy bin thôi.
676
01:17:12,096 --> 01:17:13,547
Chịch chết mọe nó đi.
677
01:22:15,269 --> 01:22:16,290
Đứng dậy.
678
01:22:16,491 --> 01:22:17,492
Đứng dậy?
679
01:23:36,253 --> 01:23:38,736
Mày có kiểm soát được không?
680
01:23:40,788 --> 01:23:41,949
Henry.
681
01:23:51,409 --> 01:23:53,141
Sao tự mày đấm mày thế, Henry?
682
01:24:10,679 --> 01:24:11,690
Anh yêu?
683
01:24:11,890 --> 01:24:13,141
Anh yêu, anh ổn chứ?
684
01:24:13,652 --> 01:24:15,974
Anh yêu cách em luôn bảo vệ anh.
685
01:24:23,993 --> 01:24:25,054
Anh nợ em một lời xin lỗi.
686
01:24:25,834 --> 01:24:26,876
Tại sao?
687
01:24:28,777 --> 01:24:29,779
Vì nghi ngờ em.
688
01:24:30,850 --> 01:24:32,902
Anh có hơi bối rối đó.
689
01:24:32,912 --> 01:24:34,393
Sao anh để em làm vậy?
690
01:24:34,593 --> 01:24:38,808
Chỉ để vợ anh được thỏa mãn thôi, anh đang mất sạch bọn đệ rồi.
691
01:24:40,029 --> 01:24:41,811
Chúng chết hết rồi à?
692
01:24:44,284 --> 01:24:45,375
Phải.
693
01:24:45,575 --> 01:24:48,208
Anh có biết khi nào thứ này hoạt động không?
694
01:24:48,408 --> 01:24:49,409
Khi nào à?
695
01:24:49,749 --> 01:24:52,642
Khi Henry kéo em khỏi kén thoát hiểm.
696
01:24:54,044 --> 01:24:56,426
Cố gắng đưa em thoát khỏi phòng thí nghiệm.
697
01:24:57,027 --> 01:25:00,961
Ai mà nghĩ đó là yếu tố kích động lớn chứ?
698
01:25:05,425 --> 01:25:09,169
Rồi rao sẽ có cả trăm bản như mày vào ngày mai, tuần tới là cả ngàn.
699
01:25:10,581 --> 01:25:13,464
Ký ức đầu tiền của mỗi bản đều sẽ là vợ bọn chúng.
700
01:25:13,664 --> 01:25:17,768
Trao cho chúng cái nhẫn cưới rẻ tiền.
701
01:25:17,968 --> 01:25:19,780
Mỗi thằng chiến binh của tao đó,
702
01:25:19,790 --> 01:25:24,785
khi tỉnh dậy đều sẽ làm mọi thứ cô vợ thông minh tao muốn.
703
01:25:25,686 --> 01:25:29,170
Dù có là tấn công Paris hay đập phá Nhà Trắng.
704
01:25:29,921 --> 01:25:33,084
Tao sẽ vờ như mày đã hiểu tất cả vai mà tao diễn.
705
01:25:34,055 --> 01:25:36,207
Mày đã không tạo nên lịch sử, Henry.
706
01:25:37,368 --> 01:25:39,190
Mày đã giúp nó kết thúc.
707
01:25:54,616 --> 01:25:55,617
Cậu...
708
01:25:56,538 --> 01:25:57,579
Nhỏ nhoi...
709
01:25:58,660 --> 01:25:59,702
Nhát gan.
710
01:26:01,914 --> 01:26:03,435
Như lời mẹ tôi nói tôi.
711
01:26:05,057 --> 01:26:06,288
Như tên tôi vậy.
712
01:26:07,510 --> 01:26:11,364
Và tôi đã chứng minh họ sai bằng cách giết tất cả bọn lỗi lầm.
713
01:26:15,438 --> 01:26:16,839
Tôi yêu cậu, Henry.
714
01:26:17,910 --> 01:26:20,953
Và tôi sẽ không bao giờ gọi cậu là vậy, nhưng cậu phải quyết định.
715
01:26:22,475 --> 01:26:25,728
Cậu sẽ để cục máu uất hận này bị nuốt trôi chứ?
716
01:26:27,500 --> 01:26:32,776
Hay là đứng dậy, nhổ nó ra và đi hành xác bọn chúng?
717
01:26:48,812 --> 01:26:49,813
Akan!
718
01:26:49,994 --> 01:26:51,155
Đù má...
719
01:27:39,815 --> 01:27:40,816
Đừng!
720
01:27:41,116 --> 01:27:42,117
Dừng lại!
721
01:27:43,018 --> 01:27:44,850
Tôi ra lệnh cho anh dừng lại!
722
01:27:49,385 --> 01:27:50,616
Henry!
723
01:27:51,017 --> 01:27:52,178
Thôi đi!
724
01:28:26,613 --> 01:28:27,634
Đây là đâu?
725
01:28:33,861 --> 01:28:34,862
Không.
726
01:28:35,142 --> 01:28:37,204
Đụ má mày, chết mọe đi!
727
01:28:37,605 --> 01:28:38,606
Đụ má mày!
728
01:28:38,806 --> 01:28:40,928
Sao mày dám làm thế, Henry?
729
01:28:41,529 --> 01:28:43,271
Sao mày dám làm vậy thằng chó?
730
01:28:44,122 --> 01:28:45,123
Trả lời tao đi!
731
01:28:46,094 --> 01:28:47,315
Trả lời tao đi!
732
01:28:52,640 --> 01:28:54,112
DỄ MÀ
733
01:28:55,083 --> 01:28:56,705
Thằng chó chết!
734
01:29:04,022 --> 01:29:05,514
Henry, đã có chuyện gì?
735
01:29:09,628 --> 01:29:12,551
Mày đã được yêu tao.
736
01:29:17,436 --> 01:29:18,437
Henry!
737
01:29:19,448 --> 01:29:20,499
Henry!
738
01:29:22,111 --> 01:29:23,833
Nghe trái tim mày đi!
739
01:29:27,116 --> 01:29:41,851
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com
- Perfect Subtitles choice. It's up to you -