1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,360 16 АВГУСТА 1986 ГОДА 4 00:00:17,440 --> 00:00:23,160 ЧЕРНАЯ СМЕРТЬ НАВИСЛА НАД ДЕРЕВНЕЙ КИБЛЕДЕРЕ... 5 00:00:25,680 --> 00:00:29,040 НИКТО НЕ ЗНАЕТ, СКОЛЬКО ЖИЗНЕЙ ОНА УНЕСЛА, 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,560 И СКОЛЬКИХ ЛЮДЕЙ ПОСТИГЛО БЕЗУМИЕ... 7 00:00:34,280 --> 00:00:36,600 Итак, доктор, что же произошло тогда? 8 00:00:36,680 --> 00:00:39,360 Вы про 1986 год? 9 00:00:39,440 --> 00:00:42,280 Да. Почему вы не доложили о событиях, произошедших в Кибледере? 10 00:00:42,360 --> 00:00:45,520 Уважаемый, я врач, а не политик. Не путайте меня. 11 00:00:45,600 --> 00:00:48,440 Господин Эрхан, врач обязан говорить правду. 12 00:00:48,520 --> 00:00:51,480 Теперь мы никогда не узнаем, что произошло в этой деревне. 13 00:00:51,560 --> 00:00:53,240 Погибло много людей, 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,840 теперь вам придется объяснить, почему вы им не помогли. 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,240 Бред! Все отчеты о событиях были подготовлены 16 00:00:58,320 --> 00:00:59,760 и даже опубликованы в газетах. 17 00:00:59,840 --> 00:01:01,840 Из вашего отчета: посттравматический стресс, 18 00:01:01,920 --> 00:01:04,120 массовая шизофрения, беспокойство, депрессия... 19 00:01:04,200 --> 00:01:05,760 ...диссоциативное расстройство, 20 00:01:05,840 --> 00:01:07,440 - генетический фактор. - Уважаемый! 21 00:01:07,520 --> 00:01:09,880 - Соматоформные расстройства... - Господин Кубилай! 22 00:01:11,080 --> 00:01:11,920 Да? 23 00:01:13,040 --> 00:01:14,120 Что вы от меня хотите? 24 00:01:14,600 --> 00:01:17,280 Расскажите, что конкретно произошло в деревне Кибледере? 25 00:01:17,360 --> 00:01:20,120 Слушайте, я не могу вам рассказать. 26 00:01:20,840 --> 00:01:23,840 Тогда, чтоб вы знали, я это так не оставлю. 27 00:01:27,160 --> 00:01:28,120 Господин Эрхан. 28 00:01:28,920 --> 00:01:29,760 Алло? 29 00:01:32,480 --> 00:01:33,360 Господин Эрхан? 30 00:01:36,400 --> 00:01:39,120 На днях в эту деревню приезжала моя коллега-психиатр. 31 00:01:39,200 --> 00:01:41,320 - В деревню Кибледере? - Да. 32 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 Она сняла кое-что на видео. 33 00:01:43,680 --> 00:01:45,000 Как зовут вашу коллегу? 34 00:01:45,080 --> 00:01:47,080 Эбру. Доктор Эбру... 35 00:01:47,160 --> 00:01:49,800 Идите... в университет, и найдите эту запись. 36 00:01:49,880 --> 00:01:51,280 Это всё, что я могу сказать. 37 00:01:52,120 --> 00:01:54,120 Алло? Господин Эрхан? 38 00:01:55,480 --> 00:01:56,320 Алло? 39 00:01:57,720 --> 00:01:58,680 Господин Эрхан? 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Меня зовут Эбру Карадуман, я психиатр. 41 00:02:11,080 --> 00:02:14,800 Сегодня наша первая запись наблюдения за особым случаем 42 00:02:14,880 --> 00:02:17,240 шизоидного расстройства личности. 43 00:03:10,920 --> 00:03:14,080 Меня пригласил сюда экзорцист по имени Фарук Ходжа. 44 00:03:14,440 --> 00:03:15,800 Сейчас он здесь. 45 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Проводит сеанс с женщиной, 46 00:03:19,080 --> 00:03:21,440 которая стала якобы одержима 1300-летним джинном. 47 00:03:21,640 --> 00:03:24,920 Фарук Акат Ходжа разрешил мне снять сеанс на видео. 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,200 Что здесь делает ребёнок? А ну-ка пошли со мной. 49 00:03:34,400 --> 00:03:36,200 Что ты здесь делаешь? Уходи. 50 00:03:36,640 --> 00:03:38,480 Уходи. 51 00:03:38,560 --> 00:03:40,240 Не смотри туда. Пошли. 52 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Садись тут. 53 00:03:41,760 --> 00:03:42,640 Иди. 54 00:04:05,480 --> 00:04:10,560 Оставь эту женщину! Или я отправлю тебя 55 00:04:10,920 --> 00:04:13,480 в самый темный угол ада! 56 00:04:13,760 --> 00:04:16,080 Заткнись, тварь! 57 00:04:16,480 --> 00:04:18,280 Я тебя не боюсь. 58 00:04:18,520 --> 00:04:21,280 Зачем тебе меня бояться? Тебе не меня бояться надо. 59 00:04:21,360 --> 00:04:22,760 Бойся Бога! 60 00:04:22,840 --> 00:04:24,720 Бойся Бога! 61 00:04:24,800 --> 00:04:27,120 Убери этих шлюх отсюда, 62 00:04:27,480 --> 00:04:31,360 и я покажу тебе, кто здесь Бог, а кто – Сатана! 63 00:04:31,560 --> 00:04:32,920 Держите крепко, не отпускайте! 64 00:04:34,120 --> 00:04:36,240 Убирайтесь, шлюхи! 65 00:04:36,400 --> 00:04:38,120 Сучьи дочки! 66 00:04:38,200 --> 00:04:39,080 Уходите! 67 00:04:39,280 --> 00:04:42,840 Или я выдам все ваши грязны секреты! 68 00:04:43,320 --> 00:04:46,920 Я расскажу, что вы делаете со своими мужьями по ночам. 69 00:04:47,200 --> 00:04:51,120 Расскажу, что вы делаете у друг друга за спиной. 70 00:04:51,520 --> 00:04:54,600 Всё расскажу! 71 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 - Не слушай его. - Уходите! 72 00:04:56,240 --> 00:04:58,160 - Крепко держите. - Отпустите меня. 73 00:05:03,400 --> 00:05:04,240 Нурхан. 74 00:05:05,120 --> 00:05:06,000 Нурхан. 75 00:05:06,240 --> 00:05:10,360 Разве не ты наложила проклятье на соседку из ревности? 76 00:05:10,440 --> 00:05:12,240 Шлюха! 77 00:05:12,560 --> 00:05:15,400 Разве не ты хотела ее убить? 78 00:05:15,640 --> 00:05:17,360 Не так ли? 79 00:05:18,320 --> 00:05:20,320 Джамиль. 80 00:05:21,320 --> 00:05:25,640 Джамиль, твоего мужа собьет машина. 81 00:05:26,480 --> 00:05:32,760 Его кишки и мозг будут размазаны по шинам... 82 00:05:33,760 --> 00:05:34,680 А ты! 83 00:05:35,320 --> 00:05:36,520 Твой муж... 84 00:05:36,920 --> 00:05:39,280 Твой муж – извращенец! 85 00:05:39,600 --> 00:05:42,680 Он рассказывает тебе, что он делает со шлюхами? 86 00:05:42,960 --> 00:05:44,400 Рассказывает? 87 00:05:44,480 --> 00:05:46,160 Отвалите! 88 00:05:46,560 --> 00:05:47,920 Пошли все вон! 89 00:05:48,040 --> 00:05:49,840 Этот парень ничего не может мне сделать! 90 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Или я сожгу ваши дома! 91 00:05:53,400 --> 00:05:54,640 Отпустите! 92 00:05:54,960 --> 00:05:58,280 Отпустите! 93 00:05:59,000 --> 00:06:00,880 Отпустите! 94 00:06:01,240 --> 00:06:02,400 Отпустите! 95 00:06:41,280 --> 00:06:42,120 Где она? 96 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 - Там, она пошла туда. - Туда. 97 00:06:49,400 --> 00:06:52,480 Эбру, останьтесь здесь. Это может быть опасно. 98 00:08:11,840 --> 00:08:14,000 Хорошо. Выплёвывайте. 99 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 Боже! 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,360 - Боже, спасибо, Ходжа. - Всё позади. 101 00:08:20,760 --> 00:08:22,160 Всё позади, не нужно бояться. 102 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 Всё хорошо, сестра, всё хорошо. 103 00:08:37,960 --> 00:08:39,560 С вами всё в порядке? 104 00:08:40,280 --> 00:08:41,880 - Всё хорошо, спасибо. - Точно? 105 00:08:41,960 --> 00:08:43,120 С Божьей помощью 106 00:08:43,520 --> 00:08:47,680 я вернул вам пациентку, сестру Хатидже, живой и невредимой. 107 00:08:48,480 --> 00:08:50,160 Теперь послушайте меня внимательно. 108 00:08:50,240 --> 00:08:53,960 Не играйте с чарами и заклинаниями. 109 00:08:54,480 --> 00:08:56,040 Не занимайтесь колдовством. 110 00:08:56,480 --> 00:08:58,760 Кто будет замешан в колдовстве и проклятьях, 111 00:08:58,840 --> 00:09:01,800 не будет знать покоя ни в этой жизни, ни в загробной. 112 00:09:02,080 --> 00:09:05,360 Это не единственный случай.  113 00:09:05,440 --> 00:09:08,960 Сегодня каждый пятый одержим джинном. 114 00:09:09,040 --> 00:09:10,840 Вы можете привлечь к себе несчастья. 115 00:09:11,200 --> 00:09:13,320 Происшествия, проклятия, болезни, – что угодно. 116 00:09:13,920 --> 00:09:15,240 Но если вы об этом знаете, 117 00:09:15,680 --> 00:09:18,000 и не делаете этого, 118 00:09:18,560 --> 00:09:20,920 джинн ничего не сможет вам сделать. 119 00:09:21,160 --> 00:09:25,120 Бог сделал нас сильнее их. 120 00:09:25,840 --> 00:09:29,320 Пусть Бог убережет нас от всего этого зла. 121 00:09:29,400 --> 00:09:30,440 Аминь. 122 00:09:33,760 --> 00:09:35,640 Господин Фарук закончил свое выступление, 123 00:09:36,080 --> 00:09:38,480 но у меня осталось к нему несколько вопросов. 124 00:09:59,160 --> 00:10:00,120 Здравствуйте. 125 00:10:00,200 --> 00:10:01,960 - Добро пожаловать. - Спасибо. 126 00:10:02,040 --> 00:10:03,360 - Как дела? - Хорошо, а у вас? 127 00:10:03,440 --> 00:10:04,640 Тоже хорошо, спасибо. 128 00:10:05,120 --> 00:10:06,800 Красивый у вас дом. 129 00:10:06,880 --> 00:10:09,280 Да. Это старый греческий дом. Достался мне от деда. 130 00:10:09,360 --> 00:10:10,800 Правда? Очень красивый. 131 00:10:11,160 --> 00:10:12,800 - Входите. - Спасибо. 132 00:10:17,080 --> 00:10:19,960 Сказочно. Все гравюры ручной работы? 133 00:10:20,040 --> 00:10:22,200 Здесь всё оригинальное. Мы ничего не меняли. 134 00:10:22,280 --> 00:10:23,120 Красиво. 135 00:10:24,520 --> 00:10:27,240 - Хорошего дня. - Спасибо, дитя. Добро пожаловать. 136 00:10:27,320 --> 00:10:29,200 Спасибо. Извините, что побеспокоила.  137 00:10:29,280 --> 00:10:31,080 - Вовсе нет. Проходите. - Спасибо. 138 00:10:36,400 --> 00:10:37,280 Госпожа Эбру... 139 00:10:38,080 --> 00:10:41,000 Почему бы вам не отдохнуть? Потом сможете продолжить съемку. 140 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 - Приветствую вас вновь. - Здравствуйте. 141 00:10:44,520 --> 00:10:47,960 Господин Фарук, дадите мне минутку, я установлю камеры? 142 00:10:48,080 --> 00:10:50,840 - Конечно, делайте, что нужно. - Хорошо, спасибо. 143 00:10:58,120 --> 00:11:00,400 Господин Фарук, что случилось с той женщиной вчера? 144 00:11:01,840 --> 00:11:05,680 Началось всё с того, что она начала бояться воды без причины. 145 00:11:05,760 --> 00:11:07,040 Она не могла помыться 146 00:11:07,200 --> 00:11:09,840 или поубираться. Весь дом был грязным, 147 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 и она начала всем угрожать. 148 00:11:12,120 --> 00:11:13,800 - Она обращалась к врачу? - Да. 149 00:11:13,880 --> 00:11:16,200 Он выписал ей лекарства, но от них ей стало хуже. 150 00:11:16,280 --> 00:11:18,640 - Кто это сказал? - Она и её семья. 151 00:11:18,920 --> 00:11:21,440 Они услышали про меня, и я помог им. 152 00:11:21,520 --> 00:11:22,360 Поняла. 153 00:11:23,280 --> 00:11:24,160 Господин Фарук, 154 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 что конкретно вы вчера сделали? 155 00:11:28,760 --> 00:11:31,240 Мы уже начали? Вот так всё будет происходить? 156 00:11:31,600 --> 00:11:32,840 Да, мы уже начали. 157 00:11:33,280 --> 00:11:35,480 Расскажите мне и покажите, 158 00:11:35,560 --> 00:11:37,720 а я сниму всё на камеру. 159 00:11:38,760 --> 00:11:42,200 - Слушайте, доктор. - Зовите меня просто Эбру. 160 00:11:42,280 --> 00:11:43,760 Хорошо, Эбру... 161 00:11:44,160 --> 00:11:46,440 Вы снимете, и что потом? 162 00:11:46,520 --> 00:11:49,240 Вы покажете запись профессорам в мединституте? 163 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Мы будем изучать дело в научных целях. 164 00:11:52,840 --> 00:11:54,680 Дело о человеке, одержимом джинном? 165 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Вы называете это джинном, я называю это иначе. 166 00:11:56,960 --> 00:11:57,800 Неважно. 167 00:11:58,000 --> 00:12:02,240 Вы доверите мне пациента, которого не смогли вылечить врачи, 168 00:12:02,320 --> 00:12:04,400 и его должен буду вылечить я, да? 169 00:12:04,560 --> 00:12:06,240 - Назовем это так. - Хорошо. 170 00:12:06,400 --> 00:12:07,240 Предположим... 171 00:12:07,440 --> 00:12:12,040 что я вылечу пациента с серьезным заболеванием, и вы это снимете. 172 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 Что потом? 173 00:12:15,040 --> 00:12:16,000 Что вы имеете в виду? 174 00:12:16,080 --> 00:12:18,080 - Вы поверите? - Во что? 175 00:12:18,160 --> 00:12:19,360 В существование джиннов. 176 00:12:20,120 --> 00:12:22,760 Какое отношение это имеет к делу? Это научное исследование. 177 00:12:23,320 --> 00:12:26,000 Прошу простить мое невежество, доктор, 178 00:12:26,120 --> 00:12:28,720 но разве от научных тестов есть какая-то польза? 179 00:12:29,560 --> 00:12:33,120 Конечно, есть, если уметь их правильно оценивать. 180 00:12:33,800 --> 00:12:35,160 Ладно, вам лучше знать. 181 00:12:35,840 --> 00:12:38,000 Расскажите, что вы думаете о вчерашнем. 182 00:12:39,440 --> 00:12:40,600 У меня есть подозрения. 183 00:12:40,840 --> 00:12:42,240 - Подозрения? - Да. 184 00:12:42,560 --> 00:12:44,400 Вы не видели, в каком она была состоянии? 185 00:12:44,480 --> 00:12:45,320 Видела. 186 00:12:45,480 --> 00:12:47,880 Она пришла ко мне, и я ее излечил. 187 00:12:48,080 --> 00:12:50,120 Психиатр прописал ей только лекарства. 188 00:12:50,720 --> 00:12:52,520 Вы не могли это подстроить? 189 00:12:54,760 --> 00:12:55,680 Каким образом? 190 00:12:57,000 --> 00:12:59,600 - Господин Фарук, это вы мне позвонили. - Верно. 191 00:12:59,960 --> 00:13:02,280 Может, вы знали ее раньше, позвали ее... 192 00:13:02,360 --> 00:13:05,200 и всё организовали. Устроили представление.  193 00:13:05,280 --> 00:13:06,160 Представление? 194 00:13:06,600 --> 00:13:08,520 Не злитесь, мы уже это обсуждали. 195 00:13:08,600 --> 00:13:09,840 Ладно. 196 00:13:10,240 --> 00:13:12,440 Пойдемте со мной. Я вам кое-что покажу. Пойдемте. 197 00:13:12,520 --> 00:13:14,080 - Куда? - Просто пойдемте со мной. 198 00:13:14,160 --> 00:13:16,200 - Подождите, мне нужно взять камеру. - Берите. 199 00:13:35,200 --> 00:13:37,080 Вы знаете, что это? 200 00:13:38,400 --> 00:13:40,280 Похоже на что-то, что она выплюнула вчера. 201 00:13:40,360 --> 00:13:41,200 Верно. 202 00:13:41,920 --> 00:13:45,400 И что? Она была проклята, потому что из нее вышла эта штуковина? 203 00:13:45,480 --> 00:13:49,240 Она исцелилась, потому что джинн вышел из нее и оставил это. 204 00:13:50,080 --> 00:13:51,160 Неубедительно. 205 00:13:52,160 --> 00:13:53,560 Вы всё видели своими глазами. 206 00:13:53,640 --> 00:13:56,400 Вы сняли это и всё же находите это неубедительным. 207 00:13:56,720 --> 00:13:57,680 Ладно. 208 00:13:58,000 --> 00:14:00,720 До того, как она это выплюнула, 209 00:14:01,040 --> 00:14:03,480 - зачем вы накрыли ее вуалью? - Не вижу связи. 210 00:14:03,800 --> 00:14:05,240 Вы накрыли ее вуалью. 211 00:14:05,560 --> 00:14:08,360 Залезли под нее, а эта штука была у вас в кармане. 212 00:14:08,560 --> 00:14:10,760 Вы сами положили ей в рот. Разве это невозможно? 213 00:14:11,280 --> 00:14:15,000 Только невежды верят всем на слово, ученые всё проверяют, Фарук Акат. 214 00:14:15,360 --> 00:14:17,720 Ответьте на мой вопрос. Зачем нужна была вуаль? 215 00:14:17,800 --> 00:14:21,520 Чтобы джинн мог покинуть тело, должна быть полная темнота. 216 00:14:21,680 --> 00:14:23,120 Поэтому я накрыл ее вуалью. 217 00:14:23,400 --> 00:14:25,280 Вы могли просто выключить подсветку. 218 00:14:25,360 --> 00:14:26,360 Это бы тоже сработало. 219 00:14:26,560 --> 00:14:28,760 Но вы предпочли накрыть ее вуалью. 220 00:14:29,600 --> 00:14:32,240 К тому же, с медицинской точки зрения, такая большая штука 221 00:14:32,320 --> 00:14:34,760 не могла просто так выйти из желудка. 222 00:14:35,040 --> 00:14:37,160 Поверьте, увидев этот фильм, люди будут думать, 223 00:14:37,240 --> 00:14:39,440 что здесь что-то не так. 224 00:14:39,560 --> 00:14:41,800 Кого бы я ни лечил,  225 00:14:41,880 --> 00:14:44,440 вы и ваши профессора всегда будете говорить одно и то же. 226 00:14:44,520 --> 00:14:46,360 Нет, у вас есть шанс доказать это. 227 00:14:46,480 --> 00:14:47,400 Каким образом? 228 00:14:47,720 --> 00:14:49,960 Вы излечите того, кого выберу я. 229 00:14:51,720 --> 00:14:52,600 Боже... 230 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 Угощайтесь чаем. 231 00:15:47,800 --> 00:15:49,040 Большое спасибо. 232 00:15:49,120 --> 00:15:50,400 Извините за беспокойство. 233 00:15:50,480 --> 00:15:52,840 - Спасибо, матушка. - На здоровье. 234 00:15:54,640 --> 00:15:56,000 Господин Фарук, что это? 235 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 Это молитвы для защиты от джиннов, сглаза и порчи. 236 00:16:00,520 --> 00:16:03,360 Например, это Аятул Курси. 237 00:16:03,920 --> 00:16:04,960 А это вефы, 238 00:16:05,880 --> 00:16:09,520 написанные специальной ручкой. Их смысл известен только мне. 239 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 - Веф? - Да, веф. 240 00:16:11,680 --> 00:16:15,440 Каждая арабская буква соответствует цифре. 241 00:16:15,520 --> 00:16:16,800 - Ясно. - Это Абджад. 242 00:16:16,880 --> 00:16:20,440 Если числа сложить, начнут действовать чары. 243 00:16:20,520 --> 00:16:23,240 Поняла. Это как Каббала в иудаизме? 244 00:16:24,240 --> 00:16:26,520 Не совсем. В данном случае – это алхимия. 245 00:16:27,640 --> 00:16:29,640 И для чего всё это служит? 246 00:16:30,280 --> 00:16:31,360 Для защиты. 247 00:16:31,960 --> 00:16:34,960 Если джинны – такие умные и опасные, 248 00:16:35,040 --> 00:16:38,200 зачем им бояться простых букв? 249 00:16:38,320 --> 00:16:42,840 Потому что эти «простые буквы», как вы говорите, смертельны для них. 250 00:16:42,960 --> 00:16:43,800 Каким образом? 251 00:16:44,160 --> 00:16:49,120 Как маленький вирус, убивающий огромное животное. 252 00:16:49,560 --> 00:16:51,600 Но мы знаем, что такое вирус. 253 00:16:52,000 --> 00:16:55,400 Знаем, как он действует на организм. 254 00:16:55,520 --> 00:16:56,360 Госпожа Эбру, 255 00:16:57,040 --> 00:17:00,480 джинны – это существа, созданные из энергии тепла, света и огня. 256 00:17:01,080 --> 00:17:04,800 Они состоят из электромагнитных волн определенной частоты. 257 00:17:05,520 --> 00:17:08,040 Поскольку эти вефы отражают свет по-разному 258 00:17:08,280 --> 00:17:10,200 в зависимости от их взаимного расположения, 259 00:17:10,440 --> 00:17:12,840 а свет – это электромагнитная волна, 260 00:17:12,920 --> 00:17:16,280 нет ничего удивительного в том, какое воздействие они оказывают на джиннов. 261 00:17:16,800 --> 00:17:19,600 Вы любите говорить научными терминами. 262 00:17:20,960 --> 00:17:22,120 Послушайте, госпожа Эбру. 263 00:17:23,000 --> 00:17:26,160 Есть пациенты, которых могут вылечить только врачи. 264 00:17:26,400 --> 00:17:28,760 - Я признаю это. - Хорошо. 265 00:17:29,400 --> 00:17:32,040 Но... есть такие, 266 00:17:32,520 --> 00:17:34,520 которые вам не под силу. 267 00:17:34,640 --> 00:17:37,360 - Только мы сможем их вылечить. - Но доказательств этому нет. 268 00:17:37,920 --> 00:17:39,640 Какие доказательства вам нужны? 269 00:17:39,760 --> 00:17:43,360 Если, по вашим словам, джинны умеют ходить, есть и говорить, 270 00:17:43,440 --> 00:17:46,840 то нам нужны конкретные доказательства. 271 00:17:46,920 --> 00:17:49,760 Госпожа Эбру, наука признает существование снов? 272 00:17:49,840 --> 00:17:50,680 Конечно. 273 00:17:50,920 --> 00:17:55,160 Значит, этому есть конкретные доказательства? 274 00:17:56,400 --> 00:17:59,520 Нет. Поэтому это всё... 275 00:17:59,760 --> 00:18:02,200 Подождите минутку. Сны нельзя отрицать, 276 00:18:02,280 --> 00:18:04,680 потому что их видел каждый. 277 00:18:04,920 --> 00:18:08,560 Джиннов видели немногие. И признает их только религия. 278 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 Это две разные вещи. 279 00:18:10,120 --> 00:18:13,440 Слово «джинн» означает «скрытое от зрения и слуха». 280 00:18:14,000 --> 00:18:17,280 Да, его нельзя увидеть или потрогать, 281 00:18:18,080 --> 00:18:19,520 но его можно ощутить. 282 00:18:20,000 --> 00:18:21,040 Это ощущение, 283 00:18:21,600 --> 00:18:24,480 будто по всему вашему телу пробежал холодок. 284 00:18:25,840 --> 00:18:26,960 Это ни на что не похоже. 285 00:18:27,200 --> 00:18:28,960 Страх – это не доказательство. 286 00:18:29,400 --> 00:18:31,520 На этом основана психиатрия. 287 00:18:31,720 --> 00:18:33,920 Чтобы я смогла вам поверить, нужны веские доводы. 288 00:18:34,000 --> 00:18:37,480 Даже если я вам их предоставлю, вы поверите мне? 289 00:18:37,560 --> 00:18:38,880 Не знаю, вам виднее. 290 00:18:40,800 --> 00:18:41,640 Посмотрим. 291 00:18:42,840 --> 00:18:43,680 Смотрите. 292 00:18:46,320 --> 00:18:47,800 Это, например, алхимия. 293 00:18:48,640 --> 00:18:49,920 Раньше это была наука, 294 00:18:50,480 --> 00:18:51,840 теперь – это колдовство. 295 00:18:52,840 --> 00:18:56,800 Фарук, сынок, я приготовила обед. Идите поешьте. 296 00:18:57,080 --> 00:18:59,360 Спасибо, я не голодна. 297 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 Будьте нашей гостьей. Матушка вкусно готовит. 298 00:19:01,960 --> 00:19:03,080 Как-нибудь в другой раз. 299 00:19:03,240 --> 00:19:06,000 Нам нужно ехать. Большое спасибо. 300 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Это пациент, о котором я говорила. 301 00:19:09,200 --> 00:19:10,320 Мы едем в Муглу. 302 00:19:12,920 --> 00:19:13,960 Кюбра Дюран. 303 00:19:35,960 --> 00:19:38,920 - Счастливого пути, сынок. - Матушка. 304 00:20:17,520 --> 00:20:19,880 Так вы начали заниматься джиннами в Адане 305 00:20:19,960 --> 00:20:22,240 или после того, как переехали в Бурсу? 306 00:20:22,360 --> 00:20:24,480 Я занимаюсь этим с детства.  307 00:20:25,240 --> 00:20:28,640 В вашей семье кто-то еще практикует экзорцизм? 308 00:20:29,560 --> 00:20:32,680 Нет, госпожа Эбру, это не семейный бизнес. 309 00:20:32,760 --> 00:20:34,360 Не будем о семье. 310 00:20:34,440 --> 00:20:36,520 Но, как я сказал, я занимаюсь этим с детства. 311 00:20:36,600 --> 00:20:38,720 Есть такое выражение «протянуть руку». 312 00:20:38,920 --> 00:20:40,320 - Протянуть руку? - Да. 313 00:20:40,960 --> 00:20:42,200 Что оно значит? 314 00:20:44,280 --> 00:20:47,400 Это как учиться у старшего или наставника, 315 00:20:47,840 --> 00:20:49,120 а потом работать самому. 316 00:20:49,240 --> 00:20:51,480 - За деньги? - Нет, не за деньги. 317 00:20:51,960 --> 00:20:53,560 - Правда? - У меня, по крайней мере. 318 00:20:54,120 --> 00:20:57,160 Обычно люди вашей профессии так себя не ведут. 319 00:20:57,400 --> 00:21:00,360 Госпожа Эбру, оглянитесь вокруг, все люди разные. 320 00:21:02,880 --> 00:21:04,360 Куда именно мы едем? 321 00:21:05,120 --> 00:21:06,520 Мы едем в деревню Кибледере. 322 00:21:07,240 --> 00:21:09,160 Она находится в 100 км отсюда. 323 00:21:09,240 --> 00:21:12,600 Я не очень хорошо помню дорогу. Я уехала отсюда, когда была маленькой. 324 00:21:12,920 --> 00:21:16,640 Я остановлюсь где-то. Спрошу Рефику, как доехать. 325 00:21:17,120 --> 00:21:18,080 Рефику? 326 00:21:18,600 --> 00:21:20,280 Мать Кюбры, пациентки. 327 00:21:58,320 --> 00:21:59,760 Я позвоню Рефике. 328 00:22:04,560 --> 00:22:05,400 Алло. 329 00:22:06,280 --> 00:22:07,720 Рефика, это Эбру. 330 00:22:08,360 --> 00:22:10,960 Рефика, мы здесь... 331 00:22:11,360 --> 00:22:14,920 Нет, не совсем. Думаю, мы немного заблудились. 332 00:22:15,120 --> 00:22:15,960 Я.. 333 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 Да. Проехала мимо. 334 00:22:20,040 --> 00:22:20,880 Да. 335 00:22:24,160 --> 00:22:26,160 Я не сворачивала на Койчегиз. 336 00:22:27,520 --> 00:22:30,760 Я свернула не туда. Но, надеюсь, теперь я знаю, куда ехать. Идемте. 337 00:22:38,440 --> 00:22:40,520 - Впереди  дом. - Да. 338 00:22:40,600 --> 00:22:42,120 - Спросим их? - Давайте спросим. 339 00:22:55,000 --> 00:22:56,680 Да пребудет с вами мир. 340 00:22:56,760 --> 00:22:59,560 - Здравствуйте, приветствую вас. - Простите, что беспокоили. 341 00:22:59,640 --> 00:23:01,840 - Не беспокойтесь. - Мы заблудились. 342 00:23:01,920 --> 00:23:03,320 Нам нужно попасть в Асагиягиз. 343 00:23:03,520 --> 00:23:05,840 Зачем? И зачем камеры? 344 00:23:05,960 --> 00:23:08,400 Мы ведем расследование про деревню Кибледере. 345 00:23:08,480 --> 00:23:10,880 - Выключите камеры. - Фарук! 346 00:23:11,920 --> 00:23:12,840 Есть сигнал. 347 00:23:13,320 --> 00:23:16,240 Вы сказали, что выросли здесь, но ничего здесь не узнаете. 348 00:23:16,760 --> 00:23:19,040 Это правда. Видели этого мужчину? 349 00:23:19,400 --> 00:23:21,960 Сначала он был вежлив, а потом набросился на нас. 350 00:23:22,440 --> 00:23:25,480 Такие вещи случаются здесь на каждом углу. 351 00:23:25,840 --> 00:23:28,720 Госпожа Эбру, мы застряли. Может, вернемся в Муглу? 352 00:23:29,560 --> 00:23:32,600 Ходжа, может, спросите джиннов, как нам проехать? 353 00:23:33,960 --> 00:23:35,920 Они уже, наверно, наблюдают за нами. 354 00:23:36,280 --> 00:23:37,160 В каком смысле? 355 00:23:38,080 --> 00:23:39,040 Это место... 356 00:23:39,560 --> 00:23:42,840 идеально подходит для джиннов, демонов, бесов. 357 00:23:43,480 --> 00:23:45,640 Абу Самарканди говорил... 358 00:23:46,520 --> 00:23:48,520 «Если есть гора, где восходит солнце, 359 00:23:48,800 --> 00:23:50,480 и гора, где оно садится, 360 00:23:50,880 --> 00:23:53,520 и между ними по камням течет ручей... 361 00:23:54,200 --> 00:23:56,800 все тени между ними заполнены джиннами». 362 00:23:58,600 --> 00:24:00,280 Как будто он описывал это место. 363 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Что это за шум? 364 00:24:08,880 --> 00:24:09,840 Он доносится оттуда. 365 00:24:12,280 --> 00:24:13,800 Как будто кто-то плачет. 366 00:24:16,240 --> 00:24:19,440 Да, женщина плачет. Подождите, Ходжа. Я сниму это на видео. 367 00:24:22,640 --> 00:24:23,600 Подождите меня. 368 00:24:27,120 --> 00:24:28,840 - Звук доносился отсюда. - Идите. 369 00:24:32,440 --> 00:24:33,680 Не спешите, осторожно. 370 00:24:35,800 --> 00:24:36,720 Вы слышали? 371 00:24:37,000 --> 00:24:38,240 Слышал. 372 00:24:43,920 --> 00:24:45,240 Фарук Ходжа, подождите. 373 00:24:47,480 --> 00:24:48,680 Звук доносится оттуда. 374 00:24:51,760 --> 00:24:52,640 Будьте осторожны. 375 00:24:56,480 --> 00:24:57,720 Вы что-нибудь видите? 376 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 - Фарук Ходжа! - Эбру, успокойтесь! 377 00:25:09,080 --> 00:25:10,120 Эбру, вы в порядке? 378 00:25:10,560 --> 00:25:12,040 Я в порядке. Где он? 379 00:25:12,720 --> 00:25:14,280 Его больше нет, Эбру. 380 00:25:14,360 --> 00:25:16,480 Где он? Нет, он хотел меня укусить! 381 00:25:16,560 --> 00:25:18,560 Эбру, успокойтесь. Его больше нет. 382 00:25:19,360 --> 00:25:22,080 - Он пошел туда? - Видите, его нет. Он исчез. 383 00:25:22,200 --> 00:25:24,800 - Давайте вернемся к машине. - Ладно, идемте отсюда. 384 00:25:25,600 --> 00:25:27,120 Черт, я уронила камеру. 385 00:25:27,200 --> 00:25:28,760 - Она не сломана? - Нет, целая. 386 00:25:28,840 --> 00:25:30,160 - Быстрее в машину! - Быстрее. 387 00:25:31,560 --> 00:25:32,400 Сюда! 388 00:25:37,320 --> 00:25:40,000 Как такое могло случиться с таким любителем животных, как я? 389 00:25:40,520 --> 00:25:41,840 У меня сердце ушло в пятки. 390 00:25:44,920 --> 00:25:47,640 - Я потушу, если вас это беспокоит. - Нет, не беспокоит. 391 00:25:47,720 --> 00:25:49,040 Вы же доктор. 392 00:25:50,120 --> 00:25:52,280 Когда я училась на третьем курсе в мединституте, 393 00:25:52,360 --> 00:25:55,000 у нас был профессор, который рассказывал о вреде курения. 394 00:25:55,080 --> 00:25:57,600 Его звали Селим Гюрген, и он курил как паровоз. 395 00:26:28,040 --> 00:26:29,360 Чья это могила? 396 00:26:37,440 --> 00:26:38,640 Это кости? 397 00:26:41,400 --> 00:26:42,240 Интересно. 398 00:26:44,080 --> 00:26:45,600 Фарук Ходжа, не ходите туда. 399 00:26:45,720 --> 00:26:46,600 Фарук Ходжа. 400 00:26:51,000 --> 00:26:52,320 Что это такое? 401 00:27:03,360 --> 00:27:04,520 Это кости. 402 00:27:05,040 --> 00:27:08,360 - Разве это не масонский знак? - Да, но это другой. 403 00:27:08,440 --> 00:27:09,480 Это как? 404 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 Думаю, я знаю, что он значит. 405 00:27:11,880 --> 00:27:12,720 Что? 406 00:27:13,040 --> 00:27:16,920 Когда сельские животные массово умирают безо всякой причины, 407 00:27:17,280 --> 00:27:19,560 их жертвуют, и омывают землю кровью... 408 00:27:20,760 --> 00:27:22,680 а потом выкладывают кости в таком виде. 409 00:27:25,520 --> 00:27:27,200 Какое странное дерево желаний. 410 00:27:27,640 --> 00:27:30,800 Они повесили сюда все, что попало. Это кишки? 411 00:27:31,080 --> 00:27:32,440 Они здесь повсюду. 412 00:27:32,880 --> 00:27:35,360 - Они в моих волосах! - Погодите. 413 00:27:37,080 --> 00:27:39,080 Кладбище, мавзолей... 414 00:27:40,080 --> 00:27:42,080 костяной амулет, символы... 415 00:27:42,520 --> 00:27:43,360 Что это? 416 00:27:47,360 --> 00:27:49,160 Госпожа Эбру, идите сюда. Посветите мне. 417 00:27:49,280 --> 00:27:50,560 - Что? - Посветите здесь. 418 00:27:51,040 --> 00:27:52,080 Что там написано? 419 00:27:52,440 --> 00:27:55,040 Семь, один, семь, пять. 420 00:27:55,320 --> 00:27:57,520 Семьдесят один, 75. 421 00:27:57,720 --> 00:27:59,920 - Семьдесят один, 75. - Кто-то вырезал желание. 422 00:28:00,000 --> 00:28:01,200 Интересно бы знать, какое. 423 00:28:01,280 --> 00:28:03,560 Не все деревья предназначены для хороших желаний. 424 00:28:04,160 --> 00:28:06,160 Как можно желать зла? Чушь. 425 00:28:06,760 --> 00:28:10,000 Тот, кто желает смерти своему врагу или человеку, которому завидует, 426 00:28:11,520 --> 00:28:15,760 может взять волосы, ногти или кости, привязать их к одежде, написать имя 427 00:28:15,840 --> 00:28:18,840 и повесить на дерево. Это очень старая традиция. 428 00:28:19,040 --> 00:28:21,920 - Запах ужасный. - Это плохое место, госпожа Эбру. 429 00:28:24,920 --> 00:28:25,800 Вы в порядке? 430 00:28:27,080 --> 00:28:28,360 Госпожа Эбру, вы в порядке? 431 00:28:31,360 --> 00:28:33,080 - Вы в порядке? - Да, всё нормально. 432 00:28:33,640 --> 00:28:35,520 Чуть не задохнулась от запаха. 433 00:28:38,440 --> 00:28:39,600 Теперь уже всё нормально. 434 00:28:43,440 --> 00:28:45,000 - Смотрите, овцы! - Не задавите их. 435 00:28:45,080 --> 00:28:46,040 Ладно, я остановлюсь. 436 00:28:46,680 --> 00:28:48,960 Смотрите, какая маленькая! 437 00:28:49,640 --> 00:28:50,560 Брат! 438 00:28:55,360 --> 00:28:56,840 Вы напугали моих овец. 439 00:28:56,920 --> 00:28:58,800 - Мы остановились. - Нам очень жаль. 440 00:28:59,240 --> 00:29:01,760 Мы заблудились, не подскажете дорогу? 441 00:29:01,840 --> 00:29:02,680 Куда вы едете? 442 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 Мы пытаемся добраться до города Асагиягиз. 443 00:29:04,880 --> 00:29:08,800 - Что вы собираетесь там делать? - Вы знаете Рефику Дюран? 444 00:29:08,880 --> 00:29:11,400 Ее мужа звали Билал Дюран. Он умер. 445 00:29:11,800 --> 00:29:13,320 Билал Дюран из деревни Кибледере. 446 00:29:13,640 --> 00:29:15,240 Да, это он. 447 00:29:15,480 --> 00:29:20,360 Недавно они переехали, и теперь живут в старом греческом особняке. Знаете? 448 00:29:22,280 --> 00:29:23,480 Вы сбились с пути. 449 00:29:23,760 --> 00:29:26,560 Если я скажу вам вернуться, вам придется проехать еще больше. 450 00:29:26,960 --> 00:29:28,600 Хотя знаете, что... 451 00:29:28,760 --> 00:29:30,840 - Езжайте прямо. - Хорошо. 452 00:29:30,920 --> 00:29:33,760 На первом перекрестке сверните налево. 453 00:29:33,840 --> 00:29:37,320 Если увидите огни, значит, едете правильно. 454 00:29:37,400 --> 00:29:39,800 Продолжайте ехать по дороге, и увидите дом. 455 00:29:39,920 --> 00:29:41,720 - Хорошо, большое спасибо. - Понятно? 456 00:29:41,800 --> 00:29:43,120 - Спасибо. - Счастливого пути. 457 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 Надеюсь, он правильно подсказал дорогу. 458 00:29:52,440 --> 00:29:54,200 Я взяла левее, как он и сказал. 459 00:29:54,280 --> 00:29:55,280 Да. 460 00:29:57,520 --> 00:30:00,920 - Я вижу огни. - Вот они, мы нашли их. 461 00:30:06,760 --> 00:30:08,120 - Фарук Ходжа... - Что? 462 00:30:08,760 --> 00:30:10,320 - Что там происходит? - Где? 463 00:30:10,760 --> 00:30:12,080 Что эти люди там делают? 464 00:30:12,760 --> 00:30:13,640 Какие люди? 465 00:30:15,120 --> 00:30:16,800 - Нужно это заснять. - Кто это был? 466 00:30:17,040 --> 00:30:19,960 Запись уже идет. Не забудьте включить подсветку. 467 00:30:20,040 --> 00:30:22,080 Быстрее. Видите? 468 00:30:22,840 --> 00:30:24,840 - Где? Я ничего не вижу. - Смотрите. 469 00:30:25,040 --> 00:30:26,360 Кто это там с ним? 470 00:30:26,560 --> 00:30:28,040 - Это? - Да. 471 00:30:28,160 --> 00:30:30,160 Я вижу... Погодите, это разве... 472 00:30:30,720 --> 00:30:31,880 не тот пастух? 473 00:30:33,200 --> 00:30:34,720 - Не может быть. - Это он. 474 00:30:36,200 --> 00:30:37,800 - Он в 80 км отсюда. - Сейчас. 475 00:30:38,080 --> 00:30:39,400 Ладно, мы проехали их. 476 00:30:40,000 --> 00:30:41,680 Госпожа Эбру, мы проехали их. 477 00:30:45,040 --> 00:30:45,880 Неважно. 478 00:30:46,760 --> 00:30:47,800 Интересно. 479 00:30:48,400 --> 00:30:50,000 Не останавливайтесь, госпожа Эбру. 480 00:30:50,880 --> 00:30:52,880 Мы уже несколько часов пытаемся найти дорогу. 481 00:30:54,720 --> 00:30:56,880 Алло, Рефика, 482 00:30:58,040 --> 00:31:00,480 я выехала на эту дорогу. 483 00:31:00,920 --> 00:31:01,800 Да. 484 00:31:02,360 --> 00:31:03,200 Да. 485 00:31:03,520 --> 00:31:06,720 Мечеть? Да, вижу ее. 486 00:31:06,840 --> 00:31:08,640 Хорошо, я проехала. 487 00:31:09,640 --> 00:31:11,760 Поворачиваю направо. 488 00:31:14,040 --> 00:31:15,000 Хорошо. 489 00:31:15,840 --> 00:31:18,840 Да, я всё поняла. 490 00:31:19,080 --> 00:31:20,480 До встречи. 491 00:31:21,440 --> 00:31:23,640 - Мы правильно едем? - Да. 492 00:31:25,040 --> 00:31:26,520 Приехали. 493 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 - Вы уверены? - Вот она, смотрите. 494 00:31:29,560 --> 00:31:30,720 Она здесь. 495 00:31:33,840 --> 00:31:35,000 Добро пожаловать. 496 00:31:35,360 --> 00:31:38,680 Вы только посмотрите, какая красотка. 497 00:31:38,760 --> 00:31:39,640 Дорогая. 498 00:31:41,640 --> 00:31:44,440 - Мир вам. - Здравствуйте. Добро пожаловать. 499 00:31:44,880 --> 00:31:47,880 Столько времени прошло, а ты ни капли не изменилась. 500 00:31:48,000 --> 00:31:51,280 Как это не изменилась? Волосы поседели. 501 00:31:51,360 --> 00:31:52,560 Перестань, Рефика. 502 00:31:52,640 --> 00:31:55,520 - Доктор Эбру. - Моя дорогая Эсра. Как поживаешь? 503 00:31:55,600 --> 00:31:56,960 Хорошо, а ты как? 504 00:31:57,040 --> 00:31:59,680 - Тоже хорошо. А ты кто? - Это моя дочь. 505 00:31:59,880 --> 00:32:02,480 - Да? Пусть растет здоровой. Привет. - Привет. 506 00:32:02,560 --> 00:32:04,920 - Иди, поцелуй тетушкину руку. - Ну разве не милашка? 507 00:32:06,120 --> 00:32:08,160 - Как родители? В порядке? - Да, в порядке. 508 00:32:08,240 --> 00:32:09,640 - Поговорим дома. - Хорошо. 509 00:32:09,720 --> 00:32:13,120 Это Фарук Ходжа. Я вам о нем рассказывала. Фарук Акат. 510 00:32:13,320 --> 00:32:14,880 - Добро пожаловать. - Здравствуйте. 511 00:32:15,240 --> 00:32:18,840 - Идемте уже в дом. - Пошли. 512 00:32:19,040 --> 00:32:22,360 В машине остались наши вещи. Садитесь, поедем вместе. 513 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 - Ладно. Пошли, дитя. - Сюда. 514 00:32:30,840 --> 00:32:31,720 Поехали. 515 00:32:36,800 --> 00:32:38,400 Всё, мы приехали. 516 00:32:38,840 --> 00:32:40,800 - Это этот дом, Рефика? - Да. 517 00:32:41,440 --> 00:32:44,800 Фарук Ходжа, не обижайтесь, но этот дом красивее вашего. 518 00:32:44,880 --> 00:32:47,440 - Красивый. Сколько ему лет? - Он очень старый. 519 00:32:48,000 --> 00:32:51,240 Но зато самый красивый на всю деревню. 520 00:32:51,320 --> 00:32:52,240 Это точно. 521 00:32:59,080 --> 00:33:00,600 И это тоже наш дом. 522 00:33:01,240 --> 00:33:02,840 Эсра, здесь никто не живет? 523 00:33:04,240 --> 00:33:06,080 Её отец любил этот дом. 524 00:33:06,800 --> 00:33:09,680 - С тех пор, как он умер, дом пустует. - Понятно. 525 00:33:09,800 --> 00:33:11,440 - Ну что, пошли? - Да. 526 00:33:11,960 --> 00:33:13,000 Фарук Ходжа. 527 00:33:13,840 --> 00:33:14,800 Фарук Ходжа? 528 00:33:14,920 --> 00:33:16,760 Не могли бы вы забрать вещи из багажника? 529 00:33:16,840 --> 00:33:17,760 Да, хорошо. 530 00:33:18,160 --> 00:33:19,880 - Спасибо. - Эбру, не поможешь нам? 531 00:33:19,960 --> 00:33:20,800 Конечно. 532 00:33:25,600 --> 00:33:26,440 Заходите. 533 00:33:30,360 --> 00:33:31,480 Именем Господа. 534 00:33:36,160 --> 00:33:39,520 - Добро пожаловать снова. - Дай я тебя еще раз обниму. 535 00:33:39,600 --> 00:33:41,960 Подержите, пожалуйста. Я так соскучилась. 536 00:33:45,640 --> 00:33:50,280 Ходжа, дай Бог вам здоровья. Вы проделали такой путь. 537 00:33:50,360 --> 00:33:52,480 Не беспокойтесь. Надеюсь, я смогу вам помочь. 538 00:33:52,560 --> 00:33:55,560 - Госпожа Эбру, камера... - Я возьму. 539 00:33:56,280 --> 00:33:58,280 Эсра, можно мне водички? 540 00:33:58,360 --> 00:34:01,280 Конечно. Ходжа, хотите чего-нибудь выпить? Воду или айран? 541 00:34:01,360 --> 00:34:03,120 - Холодный айран. - Хорошо. 542 00:34:04,240 --> 00:34:06,880 Вы долго добирались? 543 00:34:06,960 --> 00:34:09,240 Рефика, ты даже не представляешь. Мы потерялись 544 00:34:09,320 --> 00:34:12,280 и спрашивали людей, как нам доехать. Сначала нас чуть не побили. 545 00:34:12,400 --> 00:34:15,080 - Потом на нас напала собака. - Правда? Где? 546 00:34:15,160 --> 00:34:17,880 Где-то по дороге к деревне. 547 00:34:18,080 --> 00:34:20,040 Здесь всё поменялось. 548 00:34:20,160 --> 00:34:24,680 - Ты уезжала отсюда совсем маленькой. - Ничего и не помню уже. 549 00:34:27,120 --> 00:34:29,280 Заходи, Фатьма. 550 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 - У нас гости. - Здравствуйте. 551 00:34:31,360 --> 00:34:32,440 Это Фарук Ходжа. 552 00:34:32,520 --> 00:34:34,640 Тетя Фатьма, ты помнишь Эбру? 553 00:34:34,960 --> 00:34:36,520 Выключи камеру, Эбру! 554 00:34:36,600 --> 00:34:39,040 Фатьма, мы это уже обсуждали. 555 00:34:39,120 --> 00:34:40,720 Выключи камеру, я тебе говорю. 556 00:34:40,800 --> 00:34:42,880 Мы это обсуждали, почему ты так себя ведешь? 557 00:34:42,960 --> 00:34:46,440 - Не лезь. Я сказала, выключи камеру! - Подожди минуту. Сейчас. 558 00:34:46,800 --> 00:34:49,760 Я выключу. Фатьма, почему ты злишься? 559 00:34:50,520 --> 00:34:53,200 - Почему ты здесь? - Дорогая, успокойся. 560 00:34:53,440 --> 00:34:55,680 Почему я должна успокоиться? 561 00:34:55,760 --> 00:34:57,920 Тебе не стыдно? Стала врачом, 562 00:34:58,000 --> 00:35:00,240 а привезла с собой камеру и этого Ходжу. 563 00:35:00,320 --> 00:35:03,320 Если я врач, вы должны мне доверять. 564 00:35:03,680 --> 00:35:06,920 - Кюбру ведь снимали в больнице. - Это была больница. 565 00:35:07,120 --> 00:35:10,280 Хорошо. Врачи её тоже снимали. 566 00:35:10,360 --> 00:35:13,720 Я снимаю как врач, и как ваш друг. Не волнуйся. 567 00:35:13,800 --> 00:35:16,320 Дитя! Ей плохо! 568 00:35:16,400 --> 00:35:18,720 - Ты ей этим не поможешь. - Тётя Фатьма. 569 00:35:19,120 --> 00:35:21,120 Я не причиню вреда Кюбре. 570 00:35:21,240 --> 00:35:23,760 Не причинишь вреда, говоришь. А он что здесь делает? 571 00:35:23,840 --> 00:35:26,800 Фатьма! Фатьма, замолчи! 572 00:35:26,880 --> 00:35:28,160 Что ты такое говоришь! 573 00:35:28,240 --> 00:35:29,520 - Мама! - Давайте успокоимся. 574 00:35:29,600 --> 00:35:31,920 Моя дочь лежит в больнице уже год, 575 00:35:32,040 --> 00:35:34,480 и никаких изменений! Ей давали уколы, таблетки, 576 00:35:34,560 --> 00:35:37,520 лечили электрошоком. 577 00:35:37,600 --> 00:35:39,480 Что с тобой? Как ты можешь такое говорить? 578 00:35:39,560 --> 00:35:40,880 Зачем ведешь себя как дура? 579 00:35:40,960 --> 00:35:42,280 - Не вмешивайся. - Мам! 580 00:35:42,360 --> 00:35:45,160 Скажи, ей стало лучше или только хуже? 581 00:35:45,280 --> 00:35:47,880 С Кюброй всё будет в порядке. 582 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 Её излечат, ты поняла? 583 00:35:49,840 --> 00:35:53,160 - Не лезь не в свое дело! - Рефика, перестань! Не надо. 584 00:35:53,240 --> 00:35:57,440 Если с ней что-то случится, во всем будете виноваты вы! 585 00:35:57,520 --> 00:36:00,520 - Вы поняли? - Госпожа Фатьма, вам нечего бояться. 586 00:36:00,600 --> 00:36:02,280 Мы все здесь во имя Бога. 587 00:36:02,360 --> 00:36:04,760 Если ничего не получится, мы просто помолимся и уйдем. 588 00:36:04,840 --> 00:36:06,640 Что за бред ты несешь? 589 00:36:06,880 --> 00:36:09,160 Да делайте, что хотите! Чтоб вам! 590 00:36:10,280 --> 00:36:11,600 Эсра, подержи. 591 00:36:13,200 --> 00:36:15,000 Рефика, посмотри на меня. 592 00:36:15,560 --> 00:36:17,240 Успокойся, сделай глубокий вдох. 593 00:36:17,960 --> 00:36:20,200 Успокоилась? Теперь послушай меня. 594 00:36:20,480 --> 00:36:24,080 Если камера мешает, я попробую найти другой способ. 595 00:36:24,160 --> 00:36:26,920 - Хорошо? - Всё нормально, не обращай внимания. 596 00:36:27,000 --> 00:36:28,160 Она успокоится.  597 00:36:28,240 --> 00:36:29,560 - Ты уверена? - Да. 598 00:36:31,120 --> 00:36:33,880 Да, дитя. Делай всё, что считаешь нужным. 599 00:36:34,320 --> 00:36:37,600 Сделай всё, чтобы излечить Кюбру. 600 00:36:37,880 --> 00:36:40,160 Профессора посмотрят это видео, 601 00:36:40,240 --> 00:36:42,440 и нашей Кюбре станет лучше. 602 00:36:44,920 --> 00:36:47,400 Я установлю камеры, хорошо? 603 00:36:47,480 --> 00:36:50,280 Вставай, дитя, не теряй ни секунды. Устанавливай. 604 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Хорошо. 605 00:36:51,840 --> 00:36:52,800 Давай мне её, Эсра. 606 00:36:53,200 --> 00:36:56,360 - Не плачь. - Моя хорошая. 607 00:36:57,400 --> 00:36:58,720 Мама. 608 00:37:10,560 --> 00:37:12,280 - Госпожа Эсра. - Да, Ходжа. 609 00:37:12,360 --> 00:37:14,760 - Где Кюбра? - Она наверху, спит. 610 00:37:14,840 --> 00:37:17,400 - Понятно. - Я соскучилась, хочу её увидеть. 611 00:37:17,480 --> 00:37:19,480 - Иди разбуди её. - Не нужно. 612 00:37:19,720 --> 00:37:22,720 Давайте не будем её тревожить. Может, лучше пройдемся по деревне? 613 00:37:22,800 --> 00:37:25,440 - Прогуляемся, а потом пойдем к ней? - Хорошо, Ходжа.  614 00:37:26,200 --> 00:37:28,080 Мы пока приготовим ужин. 615 00:37:28,160 --> 00:37:29,680 - Хорошо. - Хорошо. 616 00:37:31,400 --> 00:37:34,280 - Не спешите, можете подскользнуться. - Да, здесь скользко. 617 00:37:36,120 --> 00:37:39,760 - Я не выгляжу как турист,? - Нет. Они вам идут, Ходжа. 618 00:37:39,840 --> 00:37:41,840 - Идут? - Поверьте мне. 619 00:37:43,320 --> 00:37:45,760 - Мир вам! - Мир вам! 620 00:37:45,840 --> 00:37:47,000 - Приветствуем. - Спасибо. 621 00:37:47,080 --> 00:37:48,760 Я староста этой деревни, Осман Байер. 622 00:37:48,840 --> 00:37:50,160 - Рад знакомству. - Проходите. 623 00:37:50,240 --> 00:37:51,720 - Добрый вечер. - Здравствуйте. 624 00:37:51,800 --> 00:37:53,560 - Добро пожаловать. - Спасибо. 625 00:37:54,480 --> 00:37:55,560 Как ваши дела? 626 00:37:55,640 --> 00:37:57,320 - Хорошо, а у вас? - Тоже хорошо. 627 00:37:57,400 --> 00:37:59,280 Слава Богу. Надеюсь, всё в порядке. 628 00:37:59,360 --> 00:38:00,520 Благослови вас Господь. 629 00:38:00,600 --> 00:38:02,720 - Наслаждайтесь. - Староста Осман, 630 00:38:02,960 --> 00:38:05,440 расскажите, что конкретно произошло с Кюброй? 631 00:38:05,520 --> 00:38:07,160 Кюброй овладел джинн, доктор. 632 00:38:07,280 --> 00:38:10,000 С этой семьей вечно какие-то проблемы. 633 00:38:10,400 --> 00:38:12,080 Что вы имеете в виду? 634 00:38:12,160 --> 00:38:15,520 Эта история, дитя, начинается с деревни Кибледере. 635 00:38:15,600 --> 00:38:19,280 - На деревне лежит проклятье... - Одну минуту, Осман! 636 00:38:19,360 --> 00:38:21,160 Хорошо, успокойся. 637 00:38:22,000 --> 00:38:24,960 Зачем вам камеры? 638 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 Вы, наверное, всё не так поняли. 639 00:38:27,120 --> 00:38:30,040 - Мы просто общаемся. Садитесь. - Вы снимаете фильм? 640 00:38:30,120 --> 00:38:33,600 Мы просто ходим задать пару вопросов. Потом мы уйдем, не волнуйтесь. 641 00:38:33,680 --> 00:38:35,200 Не втягивайте нашу деревню. 642 00:38:35,280 --> 00:38:38,160 Наша деревня никак с этим не связана. 643 00:38:38,240 --> 00:38:40,080 Здесь нельзя снимать. 644 00:38:40,160 --> 00:38:42,280 Убирайтесь отсюда! 645 00:38:42,360 --> 00:38:44,520 - Ладно, успокойся. - Валите отсюда! 646 00:38:44,600 --> 00:38:47,320 - Проваливайте! Ублюдки! - Успокойся. 647 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 - Отстаньте от меня! - Хватит, успокойся. 648 00:38:49,640 --> 00:38:51,160 Боже! 649 00:38:51,560 --> 00:38:54,400 Люди начинают звереть, когда слышат слово «Кибледере». 650 00:38:54,520 --> 00:38:57,680 К деревне это не относится. Я говорила, люди здесь странные. 651 00:38:58,120 --> 00:38:59,160 Да уж. 652 00:39:00,240 --> 00:39:03,320 Уже поздно. Кюбра, наверное, уже проснулась. Нужно успеть к ужину. 653 00:39:03,400 --> 00:39:04,240 Идемте. 654 00:39:04,880 --> 00:39:06,560 Эта собака никогда не угомонится. 655 00:39:08,880 --> 00:39:10,240 - Всё хорошо, дорогая. - Ходжа? 656 00:39:10,800 --> 00:39:11,640 Мама? 657 00:39:29,440 --> 00:39:31,400 Давайте с начала. 658 00:39:31,480 --> 00:39:33,440 - Это была ночь перед свадьбой? - Да, Ходжа. 659 00:39:33,520 --> 00:39:34,800 Что произошло в ту ночь? 660 00:39:35,960 --> 00:39:37,960 Мам, может, покажем ему диск? 661 00:39:39,200 --> 00:39:40,360 Какой диск, Эсра? 662 00:39:40,600 --> 00:39:43,720 Мы снимали всё на камеру в ту ночь. 663 00:39:43,800 --> 00:39:46,200 Было бы замечательно, вы не против? 664 00:39:46,280 --> 00:39:48,400 Конечно. Посмотрим после ужина. 665 00:39:48,480 --> 00:39:50,480 - Мы должны его посмотреть, Эсра. - Хорошо. 666 00:40:02,920 --> 00:40:05,720 Фарук Ходжа, остановите. Мне нужно выбрать угол обзора. 667 00:40:10,800 --> 00:40:12,320 Всё, можете включать.  668 00:40:21,320 --> 00:40:28,000 Если бы только у отца был конь, и он мог на нем примчаться 669 00:40:29,440 --> 00:40:36,320 Если бы мать могла открыть паруса и приплыть ко мне 670 00:40:37,800 --> 00:40:44,680 Если бы мать могла открыть паруса и приплыть ко мне 671 00:40:46,760 --> 00:40:53,520 Если бы братья знали дорогу ко мне и смогли меня навестить 672 00:40:55,600 --> 00:41:02,320 Если бы братья знали дорогу ко мне и смогли меня навестить 673 00:41:03,480 --> 00:41:07,720 Пусть даже пролетающим птицам будет ясно 674 00:41:07,840 --> 00:41:11,680 Как я скучаю по маме 675 00:41:12,080 --> 00:41:16,120 И по матери, и по отцу 676 00:41:16,200 --> 00:41:20,200 Я скучаю по своей деревне 677 00:41:20,640 --> 00:41:25,000 Пусть даже пролетающим птицам будет ясно 678 00:41:25,080 --> 00:41:28,720 Как я скучаю по маме 679 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 И по матери, и по отцу 680 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Я скучаю по своей деревне 681 00:42:31,240 --> 00:42:32,960 Кюбра, давай. 682 00:42:40,920 --> 00:42:42,160 Давай. 683 00:44:50,440 --> 00:44:52,960 Фарук Ходжа, можете сказать, что именно она говорила? 684 00:45:11,840 --> 00:45:12,760 Вот что она сказала. 685 00:45:13,040 --> 00:45:14,680 - Что это за язык? - Арамейский. 686 00:45:15,000 --> 00:45:18,120 На этом языке Иисус разговаривал с демонами в пустыне. 687 00:45:18,440 --> 00:45:19,360 Что это значит? 688 00:45:19,960 --> 00:45:24,400 Значит, что на этом языке говорили самые изощрённые демоны. 689 00:45:25,600 --> 00:45:26,920 Что он сказал? 690 00:45:27,280 --> 00:45:28,520 Семь. 691 00:45:31,440 --> 00:45:32,880 Семь. 692 00:45:33,320 --> 00:45:34,520 Один. 693 00:45:34,760 --> 00:45:35,760 Семь. 694 00:45:37,640 --> 00:45:39,440 Пять. 695 00:45:41,320 --> 00:45:42,640 7175 696 00:45:44,320 --> 00:45:48,440 Разве не это число мы видели на том странном дереве желаний? 697 00:45:48,520 --> 00:45:49,400 Да. 698 00:45:49,480 --> 00:45:51,720 Вы про дерево, что на выезде из деревни? 699 00:45:51,800 --> 00:45:53,400 Да, Рефика, что это? 700 00:45:53,520 --> 00:45:57,560 Однажды ночью Кюбры не было в комнате. Мы искали её повсюду. 701 00:45:58,080 --> 00:46:01,880 Как оказалось, она прошагала туда пешком во сне. 702 00:46:02,560 --> 00:46:03,560 Фарук Ходжа? 703 00:46:03,800 --> 00:46:05,640 Могу ли я взглянуть на ваш дом снаружи? 704 00:46:05,720 --> 00:46:06,880 - Конечно. - Что такое? 705 00:46:06,960 --> 00:46:08,840 Подождите. 706 00:46:18,720 --> 00:46:20,160 Здесь что-то... 707 00:46:20,680 --> 00:46:22,480 Что-то в этом доме не так. 708 00:46:32,120 --> 00:46:33,000 Кюбра. 709 00:46:51,800 --> 00:46:52,640 Кюбра. 710 00:46:54,040 --> 00:46:55,040 Эбру. 711 00:46:56,560 --> 00:46:58,360 Это правда ты? 712 00:46:58,920 --> 00:47:01,480 Дорогая, ты такая красивая. 713 00:47:07,760 --> 00:47:08,840 Моя дорогая Кюбра, 714 00:47:09,680 --> 00:47:12,800 я здесь как врач и как твоя подруга. 715 00:47:13,400 --> 00:47:15,640 Мне называть тебя доктор Эбру? 716 00:47:15,720 --> 00:47:17,360 Нет, просто Эбру. 717 00:47:17,440 --> 00:47:20,120 Вы знали, что она еще в детстве хотела стать врачом? 718 00:47:20,320 --> 00:47:22,000 А ты – полицейским. 719 00:47:22,080 --> 00:47:23,280 - Полицейским? - Да. 720 00:47:24,720 --> 00:47:29,080 Кстати, у нас есть фотография, где мы в полицейской форме. Помнишь? 721 00:47:29,160 --> 00:47:30,240 Конечно, помню. 722 00:47:30,360 --> 00:47:33,600 - Мам, сможешь её найти? - Конечно, доченька. 723 00:47:33,680 --> 00:47:36,920 Дорогая Кюбра, я хочу перейти сразу к делу. 724 00:47:38,040 --> 00:47:39,040 Ночь хны. 725 00:47:40,080 --> 00:47:42,640 В то утро вы сказали матери, что собираетесь умереть. 726 00:47:44,240 --> 00:47:45,320 Я не помню. 727 00:47:45,960 --> 00:47:47,800 Помните ли вы, что произошло в ту ночь? 728 00:47:50,880 --> 00:47:53,720 Я помню, как слышала голос. 729 00:47:53,800 --> 00:47:56,280 - Какой голос? - Женский. 730 00:47:56,520 --> 00:47:58,840 - Уверены, что это был женский голос? - Да. 731 00:47:59,240 --> 00:48:01,240 Она повторяла одно и тоже. 732 00:48:01,600 --> 00:48:02,600 Что именно? 733 00:48:04,320 --> 00:48:05,280 Убей его. 734 00:48:06,600 --> 00:48:07,520 Убей его. 735 00:48:07,720 --> 00:48:09,600 Вашего жениха? 736 00:48:11,160 --> 00:48:12,160 Его звали Эрдал. 737 00:48:13,160 --> 00:48:15,160 Вы с Эрдалом когда-нибудь ссорились? 738 00:48:15,440 --> 00:48:16,480 Иногда. 739 00:48:17,000 --> 00:48:19,320 Он когда-нибудь тебя бил, милая? 740 00:48:19,400 --> 00:48:22,920 Нет, мы любили друг друга. 741 00:48:23,000 --> 00:48:24,120 Хорошо. 742 00:48:24,200 --> 00:48:26,200 Ночь, когда вы пошли к дереву желаний... 743 00:48:35,520 --> 00:48:37,080 В ту ночь, когда я ходила во сне? 744 00:48:38,320 --> 00:48:41,800 Кюбра, слышали ли вы какие-либо голоса в ту ночь? 745 00:48:45,200 --> 00:48:46,440 Нет, но... 746 00:48:48,160 --> 00:48:52,360 Когда я вспоминаю ту ночь, перед глазами всплывает гроб. 747 00:48:52,840 --> 00:48:54,280 Какой гроб, милая? 748 00:48:55,960 --> 00:48:56,880 Холодный. 749 00:48:58,600 --> 00:49:00,640 Я внутри него и не могу дышать. 750 00:49:01,760 --> 00:49:04,400 Как будто меня душит чья-то рука. 751 00:49:07,400 --> 00:49:09,240 Ногти впиваются в кожу. 752 00:49:13,040 --> 00:49:15,680 Я хочу закричать, но не могу. 753 00:49:17,840 --> 00:49:19,120 Зову на помощь... 754 00:49:20,240 --> 00:49:21,560 но никто не приходит. 755 00:49:24,480 --> 00:49:25,600 Потом я умираю. 756 00:49:32,360 --> 00:49:33,200 И... 757 00:49:35,640 --> 00:49:36,480 И что? 758 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Потом я снова рождаюсь ребенком.  759 00:49:39,080 --> 00:49:41,240 Ребенком с одним глазом во лбу? 760 00:49:43,920 --> 00:49:44,760 Да. 761 00:49:45,680 --> 00:49:48,600 Безо рта, с одним глазом. 762 00:49:57,920 --> 00:49:59,200 Хорошо, успокойся. 763 00:49:59,800 --> 00:50:01,480 Сделай глубокий вдох. Хорошо. 764 00:50:01,880 --> 00:50:02,800 Всё уже позади. 765 00:50:03,280 --> 00:50:04,600 Остановите запись. 766 00:50:08,360 --> 00:50:11,200 После того, что случилось, полиция забрала Кюбру. 767 00:50:13,280 --> 00:50:15,920 Семья жениха, конечно, выдвинула обвинения. 768 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 Полиция не разрешала нам увидеться с Кюброй. 769 00:50:20,760 --> 00:50:22,760 Потом пришли врачи 770 00:50:24,040 --> 00:50:26,040 и отвезли её в психушку. 771 00:50:27,040 --> 00:50:29,360 - Моя дочь провела там два года. - Мам, перестань. 772 00:50:29,440 --> 00:50:32,080 - Не трогай это. - Успокойся, всё хорошо. 773 00:50:33,320 --> 00:50:36,280 Когда умер ваш муж? 774 00:50:36,880 --> 00:50:37,920 Билал? 775 00:50:38,760 --> 00:50:41,120 Он умер в день, когда родилась Кюбра. 776 00:50:41,320 --> 00:50:42,200 Сердечный приступ? 777 00:50:42,280 --> 00:50:46,000 Он резко упал, а изо рта у него пошла пена.   778 00:50:47,000 --> 00:50:50,400 Похоже на эпилепсию. Что показало вскрытие? 779 00:50:50,720 --> 00:50:53,080 Нет, он не был болен. 780 00:50:53,440 --> 00:50:56,280 - Мам! - Рефика! Всё хорошо. 781 00:50:59,040 --> 00:51:01,200 Моя дочь была красивым ребенком. 782 00:51:01,640 --> 00:51:03,640 Глаза и кожа как у ангела. 783 00:51:05,280 --> 00:51:07,280 Я делала для нее всё. 784 00:51:08,640 --> 00:51:10,280 Все ей завидовали. 785 00:51:10,800 --> 00:51:13,720 Я прибегала к чарам, чтобы отвести дурной глаз. 786 00:51:14,120 --> 00:51:15,240 Но ничего не помогало. 787 00:51:15,800 --> 00:51:18,560 Развесила по всему дому бусины от сглаза. 788 00:51:19,000 --> 00:51:21,560 - Но всё же не смогла ее защитить. - Госпожа Рефика, 789 00:51:22,120 --> 00:51:23,120 с вашего позволения, 790 00:51:23,200 --> 00:51:25,480 я бы хотел повыкидывать все эти бусины. 791 00:51:25,720 --> 00:51:27,000 Почему? Что не так, Ходжа? 792 00:51:27,280 --> 00:51:31,080 Бусины от сглаза придают силы демонам и джиннам. 793 00:51:31,360 --> 00:51:34,120 Но мы используем их, чтобы защитить себя от сглаза, 794 00:51:34,200 --> 00:51:35,360 так нам сказал Ходжа.  795 00:51:35,440 --> 00:51:36,400 Какой Ходжа? 796 00:51:36,840 --> 00:51:40,120 Глаз от сглаза называют еще оком дьявола. 797 00:51:40,680 --> 00:51:44,200 Один глаз – это символ сатаны со времен Вавилона. 798 00:51:44,280 --> 00:51:46,520 Вы держите этот глаз для защиты от дьявола, 799 00:51:46,600 --> 00:51:49,160 хотя на самом деле просите его о помощи. 800 00:51:52,360 --> 00:51:53,280 Заберите это. 801 00:51:58,040 --> 00:51:59,160 И это тоже. 802 00:52:06,080 --> 00:52:06,960 И это. 803 00:52:11,160 --> 00:52:12,960 И это тоже. 804 00:52:19,160 --> 00:52:20,000 Кюбра. 805 00:52:23,200 --> 00:52:24,200 Возьмите. 806 00:52:28,640 --> 00:52:31,640 Здесь еще есть, Ходжа. 807 00:52:35,240 --> 00:52:36,280 - Вот. - Отдай мне. 808 00:52:36,920 --> 00:52:37,880 Хорошо. 809 00:52:41,240 --> 00:52:42,920 Все эти камеры твои? 810 00:52:43,080 --> 00:52:45,800 Нет, только некоторые. Остальные принадлежат университету. 811 00:52:46,040 --> 00:52:48,040 Ты должна всё это снимать на камеру? 812 00:52:48,120 --> 00:52:49,840 Не волнуйся. Иногда я буду прерываться. 813 00:52:52,680 --> 00:52:54,680 - Выкиньте их. - Хорошо, Ходжа. 814 00:52:57,640 --> 00:52:59,960 Зачем спешить? Это не может подождать до завтра? 815 00:53:00,040 --> 00:53:03,480 Нет времени. Теперь, когда мы здесь, джинны будут более агрессивны. 816 00:53:03,560 --> 00:53:05,320 Действовать нужно быстро. 817 00:53:05,400 --> 00:53:09,120 Вы говорили с Кюброй о ребенке с глазом во лбу. 818 00:53:09,200 --> 00:53:11,840 Да. Все, кого преследуют джинны, видят одно и то же. 819 00:53:11,920 --> 00:53:13,560 - Почему? - Не знаю. 820 00:53:13,800 --> 00:53:15,320 Может, вместе это выясним. 821 00:53:16,120 --> 00:53:17,440 Ладно, я поднимусь наверх. 822 00:53:30,400 --> 00:53:31,320 Кюбра. 823 00:53:32,240 --> 00:53:33,280 С вами всё в порядке? 824 00:53:35,680 --> 00:53:36,520 Всё хорошо. 825 00:53:38,000 --> 00:53:38,840 Слушайте... 826 00:53:39,480 --> 00:53:41,000 Не нужно бояться. 827 00:53:42,760 --> 00:53:48,200 Ваша подруга, мама, сестра, тетя... 828 00:53:48,920 --> 00:53:50,040 Все здесь. 829 00:53:54,760 --> 00:53:57,520 Если есть существо, которое беспокоит вас, 830 00:53:59,760 --> 00:54:03,040 пусть оно боится вас. 831 00:54:09,720 --> 00:54:16,560 Мы вместе будем молиться Богу, чтобы избавить вас от этого зла. 832 00:54:17,000 --> 00:54:17,840 Хорошо? 833 00:54:21,320 --> 00:54:22,240 Хорошо. 834 00:54:23,200 --> 00:54:24,520 Выключите свет. 835 00:55:02,120 --> 00:55:03,280 Раскройте ладони. 836 00:55:20,840 --> 00:55:21,960 Что мне делать? 837 00:55:23,040 --> 00:55:24,360 Потрите их как можно сильнее. 838 00:55:27,200 --> 00:55:28,240 Вот так? 839 00:55:29,720 --> 00:55:30,600 Кюбра. 840 00:55:33,000 --> 00:55:34,080 Закройте глаза. 841 00:55:38,360 --> 00:55:40,360 Хорошо, я закрыла. 842 00:55:42,360 --> 00:55:45,960 Теперь поднесите руки к лицу, 843 00:55:48,120 --> 00:55:49,480 как будто вы молитесь. 844 00:55:56,120 --> 00:55:59,200 Вдохните запах с ладоней. 845 00:56:02,800 --> 00:56:04,800 Что... Что это? 846 00:56:04,960 --> 00:56:06,280 Что происходит? 847 00:56:07,240 --> 00:56:08,360 Что происходит? 848 00:56:08,560 --> 00:56:12,720 О Аллах, Творец небес и земли, Знающий сокровенное и явное. 849 00:56:12,800 --> 00:56:15,680 Прибегаю к Твоей защите от зла... 850 00:56:15,800 --> 00:56:17,800 - У меня руки горят! - Боже! 851 00:56:18,360 --> 00:56:22,880 Защити эту невинную девушку от гнева джиннов! 852 00:56:23,160 --> 00:56:25,080 Прояви милосердие! 853 00:56:25,160 --> 00:56:28,000 - Мои руки! - Обращаюсь за защитой к милосердию! 854 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Защити нас! 855 00:56:43,920 --> 00:56:44,880 Эбру. 856 00:56:51,400 --> 00:56:54,720 - Ты видишь? - Кюбра, что ты сделала? 857 00:56:56,080 --> 00:56:57,200 Опустите. 858 00:57:01,400 --> 00:57:03,400 Он здесь... 859 00:57:04,520 --> 00:57:06,520 Он здесь. Он пришел. 860 00:57:09,640 --> 00:57:12,120 Мне страшно. 861 00:57:12,480 --> 00:57:13,960 Он здесь. 862 00:57:15,120 --> 00:57:16,480 Он здесь. 863 00:57:27,440 --> 00:57:29,240 - Доченька! - Перестаньте. 864 00:57:39,840 --> 00:57:41,240 Именем Господа. 865 00:58:09,800 --> 00:58:11,240 Именем Господа. 866 00:58:42,000 --> 00:58:44,280 Подойдите, я вам кое-что покажу. 867 00:58:44,520 --> 00:58:47,080 - Кюбра нарисовала это на моей руке. - Да, Ходжа. 868 00:58:47,160 --> 00:58:49,920 Видите? То же самое написано в этой книге. 869 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Что это значит? 870 00:58:52,640 --> 00:58:53,920 Это значит зеркало. 871 00:58:54,240 --> 00:58:55,320 Зеркало? 872 00:58:55,760 --> 00:58:57,760 Книге, возможно, тысячи лет. 873 00:58:57,840 --> 00:59:01,320 Но Кюбра нарисовала тот же знак на моей руке. 874 00:59:01,560 --> 00:59:05,320 Но почему это так важно, что она написала тот же знак? 875 00:59:06,320 --> 00:59:09,600 Потому что джинны могут находиться в зеркалах. 876 00:59:10,640 --> 00:59:12,840 Вот что здесь написано. 877 00:59:13,280 --> 00:59:17,200 «Если джинн вселится в молодое тело, 878 00:59:17,640 --> 00:59:21,000 он отправляет послание, в котором написано "зеркало"». 879 00:59:21,360 --> 00:59:23,440 Моя дочь одержима джинном, Ходжа? 880 00:59:23,520 --> 00:59:25,160 Да, и самым опасным. 881 00:59:25,520 --> 00:59:27,440 Теперь мне нужна пустая комната, 882 00:59:27,560 --> 00:59:30,280 - два зеркала и свечи. - Хорошо, Ходжа. 883 00:59:30,480 --> 00:59:32,320 Мам, а соседний дом подойдет? 884 00:59:32,480 --> 00:59:34,000 Конечно, дочка. 885 00:59:34,080 --> 00:59:35,040 - Хорошо. - Хорошо. 886 00:59:36,040 --> 00:59:39,520 Фарук Ходжа, я думаю, вы просто тянете время. 887 00:59:39,600 --> 00:59:41,640 Когда вы набросили черную вуаль на ту женщину, 888 00:59:41,720 --> 00:59:43,840 и залезли под нее, она моментально исцелилась. 889 00:59:43,920 --> 00:59:45,680 - Верно. - Почему же это не сработало? 890 00:59:45,760 --> 00:59:47,200 - Здесь всё по-другому - Почему? 891 00:59:47,280 --> 00:59:49,920 Потому что заклинание, которое я использовал, не сработало. 892 00:59:50,040 --> 00:59:51,400 - И что это значит? - Значит... 893 00:59:51,480 --> 00:59:54,480 что джинн, который овладел Кюброй, очень опасен. 894 00:59:54,600 --> 00:59:57,840 Он не покинет тело, пока сам не умрет или не убьет её. 895 00:59:57,920 --> 01:00:00,720 - Самый жестокий и безжалостный! - Тише, вас могут услышать. 896 01:00:00,840 --> 01:00:02,720 Разве мы не приехали помогать? 897 01:00:03,720 --> 01:00:07,240 Да, но если вы поймете, что это вам не под силу, 898 01:00:07,320 --> 01:00:10,480 мать Кюбры согласится отправить её обратно в больницу. 899 01:00:10,560 --> 01:00:12,440 Если ничего не получится, я прекращу это. 900 01:00:12,560 --> 01:00:13,760 - Обещаете? - Обещаю. 901 01:00:13,960 --> 01:00:14,840 Хорошо. 902 01:00:21,320 --> 01:00:23,000 Сейчас 02:03. 903 01:00:23,840 --> 01:00:25,360 Я доктор Эбру Карадуман. 904 01:00:25,640 --> 01:00:28,520 Первый этап видеонаблюдения за пациенткой завершен. 905 01:00:28,840 --> 01:00:30,480 Так как я и предполагала,  906 01:00:30,560 --> 01:00:34,440 у Кюбры наблюдаются признаки шизотипического расстройства личности, 907 01:00:34,520 --> 01:00:37,680 вызванного парасомнией и нарушением биоэлектрической активности мозга. 908 01:00:37,760 --> 01:00:41,320 Несмотря на то, что в начале беседы пациентка отличалась ясностью суждений, 909 01:00:41,400 --> 01:00:44,040 в разговоре с Фаруком Акатом 910 01:00:44,200 --> 01:00:47,400 начала делиться своими паранормальными переживаниями. 911 01:00:48,000 --> 01:00:51,280 Видеонаблюдение за пациенткой продолжается. 912 01:02:20,960 --> 01:02:22,360 Кюбра. 913 01:02:24,120 --> 01:02:25,240 Кюбра. 914 01:04:08,840 --> 01:04:10,840 - Всем доброе утро. - Доброе утро. 915 01:04:10,920 --> 01:04:12,880 - Доброе утро, дитя. - Извините, я проспала. 916 01:04:12,960 --> 01:04:15,840 Это, наверное, всё воздух. Так хорошо спалось. 917 01:04:15,920 --> 01:04:18,240 Боже, вы столько всего наготовили. 918 01:04:19,360 --> 01:04:21,400 - Доброе утро, Фарук Ходжа. - Доброе утро. 919 01:04:29,480 --> 01:04:30,360 Госпожа Эбру. 920 01:04:32,600 --> 01:04:34,960 - Госпожа Эбру, что с вами? - Эбру, что такое, дитя? 921 01:04:35,600 --> 01:04:36,640 Что случилось? 922 01:04:36,720 --> 01:04:38,240 - Что такое? - Что с вами? 923 01:04:38,800 --> 01:04:39,680 Эбру? 924 01:04:40,480 --> 01:04:41,320 Что случилось? 925 01:04:42,240 --> 01:04:43,800 - Что это? - Сестра, что это? 926 01:04:43,880 --> 01:04:46,920 - Откуда это взялось? - Откуда мне знать, мама? 927 01:04:48,560 --> 01:04:51,680 - Принеси ей воды! - Всё, успокойтесь.  928 01:04:51,760 --> 01:04:53,080 Успокойтесь, отдайте это мне. 929 01:04:53,160 --> 01:04:54,800 - Ходжа. - Отдайте это мне. 930 01:04:56,240 --> 01:04:58,240 Дитя мое. Быстрее! 931 01:05:00,040 --> 01:05:01,840 Ну же, быстрее! 932 01:05:01,920 --> 01:05:03,880 - Вот, вытри этим рот. - Давай сюда. Вот. 933 01:05:03,960 --> 01:05:05,360 У меня кровь! 934 01:05:05,720 --> 01:05:06,560 Боже! 935 01:05:06,880 --> 01:05:10,560 - Спасибо тебе, Эсра. - Пей на здоровье. 936 01:05:11,240 --> 01:05:13,720 - Возьмите, Ходжа. - Госпожа Эсра, что с зеркалами? 937 01:05:13,800 --> 01:05:15,320 Давайте начнем, пока не стемнело. 938 01:05:15,400 --> 01:05:17,920 Всё уже готово. 939 01:05:18,000 --> 01:05:20,600 Выпьем кофе и пойдем. Не будем терять время. 940 01:05:20,680 --> 01:05:22,200 - Хорошо, Ходжа. - Конечно. 941 01:05:24,080 --> 01:05:25,520 Не волнуйся, я в порядке. 942 01:05:28,800 --> 01:05:29,960 Комната зеркал. 943 01:05:35,960 --> 01:05:37,120 Заходите, Ходжа. 944 01:05:42,760 --> 01:05:45,360 - Зеркала наверху. - Хорошо. 945 01:05:45,640 --> 01:05:48,000 - Нам пойти с вами? - Нет, ждите меня здесь. 946 01:05:48,200 --> 01:05:49,040 Госпожа Эбру. 947 01:05:52,360 --> 01:05:55,040 Сейчас Фарук Ходжа будет призывать джинна 948 01:05:55,120 --> 01:05:56,880 в комнату зеркал. 949 01:05:56,960 --> 01:06:00,480 Предполагается, что это лучший способ общения с джиннами. 950 01:06:00,560 --> 01:06:02,560 - Госпожа Эбру, мы можем начать? - Начинайте. 951 01:07:09,040 --> 01:07:11,040 Именем Господа. 952 01:07:24,680 --> 01:07:26,680 Именем Господа. 953 01:07:56,960 --> 01:07:57,800 Госпожа Эбру. 954 01:07:58,520 --> 01:08:00,120 Я сейчас накроюсь одеялом. 955 01:08:00,440 --> 01:08:04,120 Если сомневаетесь, можете дать мне камеру. 956 01:08:04,520 --> 01:08:07,920 Накрывайтесь, я вам передам. 957 01:08:16,120 --> 01:08:17,360 Вы готовы? 958 01:08:20,200 --> 01:08:21,040 Держите. 959 01:08:37,240 --> 01:08:39,560 Именем Господа. 960 01:08:45,520 --> 01:08:47,520 О, джинн зеркал. 961 01:08:49,640 --> 01:08:52,360 Скрывающийся под темной завесой ночи. 962 01:08:54,320 --> 01:08:58,360 Демон зазеркалья. 963 01:09:00,240 --> 01:09:01,520 Выходи... 964 01:09:03,520 --> 01:09:07,560 и покажи мне, кем ты кормишься! 965 01:09:08,480 --> 01:09:10,360 Именем Господа. 966 01:09:24,600 --> 01:09:26,120 - Госпожа Эбру. - Да. 967 01:09:28,240 --> 01:09:29,080 Джинн... 968 01:09:30,600 --> 01:09:31,760 прямо за вами. 969 01:09:32,760 --> 01:09:33,680 Стойте! 970 01:09:34,880 --> 01:09:35,880 Не двигайтесь. 971 01:09:36,240 --> 01:09:38,240 - Ладно. - Не оборачивайтесь. 972 01:09:38,800 --> 01:09:40,960 - Хорошо. Что мне делать? - Подойдите. 973 01:09:42,360 --> 01:09:43,960 - Подойдите сюда. - Хорошо. 974 01:09:51,120 --> 01:09:52,320 Не смейте... 975 01:09:54,680 --> 01:09:55,960 приближаться. 976 01:09:56,360 --> 01:09:57,240 Хорошо. 977 01:10:15,200 --> 01:10:16,320 Джинн. 978 01:10:17,920 --> 01:10:19,920 Что тебе нужно от Кюбры? 979 01:10:32,480 --> 01:10:33,800 Джинн! 980 01:10:35,160 --> 01:10:37,480 Что тебе нужно от Кюбры? 981 01:10:40,440 --> 01:10:42,640 Фарук Ходжа! 982 01:10:43,080 --> 01:10:44,400 Фарук Ходжа, вы в порядке? 983 01:10:44,880 --> 01:10:48,120 - Эбру, ты в порядке? - Со мной всё в порядке. 984 01:10:48,200 --> 01:10:50,080 Всё в порядке. Отойдите. 985 01:10:51,320 --> 01:10:53,320 Всё в порядке. Фарук Ходжа, вы целы? 986 01:10:54,240 --> 01:10:56,760 Что это? Как это случилось? 987 01:10:57,520 --> 01:11:00,040 Когда вы задаете вопрос джиннам, госпожа Эбру, 988 01:11:00,520 --> 01:11:02,440 они оставляют знаки. 989 01:11:03,520 --> 01:11:06,200 Что это значит, Ходжа? 990 01:11:06,760 --> 01:11:11,320 В алхимии это значит «тальк». Но в черной магии... 991 01:11:12,480 --> 01:11:13,720 это туалетное заклятие. 992 01:11:14,640 --> 01:11:16,360 Туалетное заклятие? 993 01:11:16,880 --> 01:11:17,960 - Мама. - Что? 994 01:11:18,040 --> 01:11:21,760 - Кто-то наложил на нас проклятие? - Не знаю, дитя. 995 01:11:21,840 --> 01:11:24,680 Это смертельное заклятие, оно очень опасное. 996 01:11:25,160 --> 01:11:28,160 Здесь есть туалет, который стоит на земле и видит солнце? 997 01:11:28,240 --> 01:11:30,920 Да, на заднем дворе. 998 01:11:31,040 --> 01:11:32,320 Уходим отсюда. 999 01:11:32,720 --> 01:11:33,720 Идем. 1000 01:11:36,800 --> 01:11:40,320 Фарук Ходжа утверждает, что символ оставил джинн. 1001 01:11:48,320 --> 01:11:50,080 Что он там делает? 1002 01:11:54,800 --> 01:11:57,120 - Что это? - Боже. 1003 01:11:57,360 --> 01:11:58,200 Что это? 1004 01:11:58,760 --> 01:12:00,720 - Что это, Фарук Ходжа? - Что это такое? 1005 01:12:01,200 --> 01:12:04,120 Боже, кто их туда положил? 1006 01:12:05,240 --> 01:12:06,240 Это мясо? 1007 01:12:10,600 --> 01:12:11,520 Мама, не плачь! 1008 01:12:14,520 --> 01:12:15,360 Боже! 1009 01:12:16,600 --> 01:12:18,320 Что это такое? 1010 01:12:19,280 --> 01:12:20,840 Кто это сделал? 1011 01:12:31,080 --> 01:12:33,240 Рефика, успокойся. 1012 01:12:33,760 --> 01:12:35,480 Но ты только посмотри на это! 1013 01:12:36,240 --> 01:12:37,640 Всё нормально. Я не совсем... 1014 01:12:39,240 --> 01:12:40,320 Я не понимаю. 1015 01:12:50,800 --> 01:12:52,040 Мама, что это? 1016 01:12:55,720 --> 01:12:58,040 Это отвратительно. Вонь неимоверная. 1017 01:12:58,320 --> 01:13:00,080 Фарук Ходжа, вы там в порядке? 1018 01:13:00,800 --> 01:13:01,640 Что это? 1019 01:13:07,800 --> 01:13:08,840 Рефика. 1020 01:13:17,280 --> 01:13:18,480 Доченька... 1021 01:13:18,680 --> 01:13:19,760 Что это? 1022 01:13:20,040 --> 01:13:22,040 - Это... - Какого черта? 1023 01:13:23,360 --> 01:13:24,680 Мама! 1024 01:13:35,840 --> 01:13:37,440 Я не могу... 1025 01:13:39,160 --> 01:13:40,600 Боже! 1026 01:13:46,600 --> 01:13:47,720 Что за... 1027 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 - Боже. - Посмотрите на это! 1028 01:13:59,400 --> 01:14:01,040 Как? 1029 01:14:16,600 --> 01:14:17,560 - Мама! - Что это? 1030 01:14:18,960 --> 01:14:20,040 Эсра, держи её. 1031 01:14:25,880 --> 01:14:27,880 Фарук Ходжа! Что это? 1032 01:14:28,680 --> 01:14:31,160 - Боже Всемогущий! - Кто их туда положил? 1033 01:14:35,160 --> 01:14:36,680 Фарук Ходжа? 1034 01:14:36,760 --> 01:14:39,560 - Эсра, помоги ему! - Ходжа, что с вами? Ходжа! 1035 01:14:39,640 --> 01:14:41,320 Фарук Ходжа! Осторожно! 1036 01:14:41,400 --> 01:14:43,240 - Давайте, потихоньку. - Не спешите. 1037 01:14:43,320 --> 01:14:45,760 - Шаг за шагом! - Давайте! Осторожно! 1038 01:14:47,000 --> 01:14:48,200 Не спешите! 1039 01:14:48,560 --> 01:14:51,280 - Эсра, не отпускай! - Давайте, не спешите. 1040 01:14:51,480 --> 01:14:53,520 Всё. 1041 01:14:53,680 --> 01:14:55,680 - Вы молодец. - Давайте, Ходжа. 1042 01:15:09,440 --> 01:15:11,760 Моя доченька. Кто всё это сделал? 1043 01:15:12,400 --> 01:15:14,720 Не знаю, кто это сюда положил... 1044 01:15:15,880 --> 01:15:19,200 Господи! За что? Как они это сделали? 1045 01:15:19,280 --> 01:15:20,600 Кто это сделал? 1046 01:15:21,360 --> 01:15:23,040 Моя бедная доченька! 1047 01:15:26,600 --> 01:15:30,280 Фатьма, почему ты молчишь? 1048 01:15:31,520 --> 01:15:33,760 Кто это сюда положил? 1049 01:15:34,200 --> 01:15:36,080 Ты меня спрашиваешь? 1050 01:15:36,440 --> 01:15:38,000 Посмотри на свое прошлое! 1051 01:15:39,560 --> 01:15:42,440 Что ты такое говоришь? О чем это ты? 1052 01:15:42,640 --> 01:15:45,160 - Говори, если есть, что сказать! - Смотри на меня! 1053 01:15:45,240 --> 01:15:47,480 - Что? - Рефика, нет. 1054 01:15:47,560 --> 01:15:49,520 - О чем ты говоришь? - Хватит! 1055 01:15:49,680 --> 01:15:52,520 Хватит! Что вы устроили! 1056 01:15:52,760 --> 01:15:55,560 Посмотрите на этот хлам! Посмотри на Кюбру! 1057 01:15:55,840 --> 01:15:57,840 Сестренка! 1058 01:15:58,080 --> 01:16:00,920 - Эсра, успокойся. - Сестренка! 1059 01:16:01,240 --> 01:16:04,880 Почему ты расклеилась? Так мы ничем не поможем. 1060 01:16:11,560 --> 01:16:14,160 Сейчас мы находимся в старом доме семьи Билала Дюрана. 1061 01:16:15,040 --> 01:16:18,160 Недавно мы нашли вещи, связанные с колдовством, 1062 01:16:18,520 --> 01:16:23,080 амулеты, талисманы, куклы, волосы и даже субпродукты 1063 01:16:23,400 --> 01:16:25,400 внутри туалета. 1064 01:16:27,000 --> 01:16:30,120 Это наводит меня на мысль, что в деле замешан не только Фарук Акат, 1065 01:16:30,200 --> 01:16:31,840 но и другие. 1066 01:16:32,200 --> 01:16:33,280 Пока я не знаю, кто. 1067 01:16:35,120 --> 01:16:37,680 Именем Господа. 1068 01:16:38,360 --> 01:16:40,000 Прошу защитить нас 1069 01:16:40,080 --> 01:16:43,560 от гнева ведьмы, которая связала нас этим проклятием. 1070 01:17:53,840 --> 01:17:54,960 Что же это, Ходжа? 1071 01:17:58,480 --> 01:18:02,000 Смотрите, смертельной жидкостью помечены 1072 01:18:02,480 --> 01:18:07,240 мозг, сердце и половые органы. 1073 01:18:07,400 --> 01:18:09,400 Здесь ваше имя, Рефика, 1074 01:18:10,400 --> 01:18:12,400 и имя вашего мужа, Билала. 1075 01:18:13,600 --> 01:18:18,280 Это заклятие, чтобы разлучить любовников или семейные пары? 1076 01:18:18,360 --> 01:18:19,400 - Нет. - Тогда что? 1077 01:18:20,440 --> 01:18:21,920 Это называется «сихри зене». 1078 01:18:23,040 --> 01:18:24,440 Заклятие на утробный плод. 1079 01:18:25,200 --> 01:18:26,080 Что? 1080 01:18:27,240 --> 01:18:29,480 Это заклятие на плод в утробе матери. 1081 01:18:33,200 --> 01:18:34,280 Вот что здесь сказано. 1082 01:18:39,120 --> 01:18:41,120 «Да родится твой плод проклятым. 1083 01:18:43,120 --> 01:18:46,480 Его тело будет грязным, а кровь – отравленной. 1084 01:18:47,520 --> 01:18:48,960 Судьба будет решена. 1085 01:18:50,280 --> 01:18:53,440 Отец его умрет в день его рождения. 1086 01:18:54,560 --> 01:18:58,400 Через 14 дней после его 23-летия... 1087 01:19:00,440 --> 01:19:03,600 самые могущественные джинны... 1088 01:19:05,520 --> 01:19:06,720 поглотят его душу». 1089 01:19:08,560 --> 01:19:11,920 Кюбре исполнилось 23 за день до свадьбы. 1090 01:19:14,400 --> 01:19:15,520 Погодите. 1091 01:19:16,160 --> 01:19:19,720 Вы говорите, что Кюбра была проклята еще в чреве матери, 1092 01:19:19,800 --> 01:19:22,680 и проклятие вступило в силу, когда ей исполнилось 23. 1093 01:19:23,200 --> 01:19:24,800 В этом я не уверен. 1094 01:19:26,760 --> 01:19:28,000 Почему 23? 1095 01:19:30,560 --> 01:19:33,040 - Кюбра! - Доченька! 1096 01:19:33,240 --> 01:19:34,840 - Кюбра! - Кюбра! 1097 01:19:35,200 --> 01:19:36,440 Мама... 1098 01:19:36,520 --> 01:19:38,680 - Доченька! - Он убивает меня. 1099 01:19:38,760 --> 01:19:41,000 Он убивает меня. 1100 01:19:41,080 --> 01:19:43,440 Я умираю! 1101 01:19:46,600 --> 01:19:49,280 - Нам нужно в больницу. - Нет, нам нельзя прерываться. 1102 01:19:49,360 --> 01:19:51,600 О чем вы говорите? 1103 01:19:51,680 --> 01:19:52,760 Никакого прогресса нет. 1104 01:19:53,000 --> 01:19:55,040 Это случилось еще до её рождения. 1105 01:19:55,120 --> 01:19:57,240 Вещи, найденные в туалете, доказывают это! 1106 01:19:57,320 --> 01:20:00,160 Фарук Ходжа, пожалуйста, не начинайте! 1107 01:20:00,240 --> 01:20:01,320 Ей стало только хуже. 1108 01:20:01,400 --> 01:20:03,640 Доктор, мы почти закончили. Нам нельзя сдаваться! 1109 01:20:03,720 --> 01:20:04,560 Фарук Ходжа... 1110 01:20:11,320 --> 01:20:13,320 У Кюбры шизотипическое расстройство личности. 1111 01:20:13,400 --> 01:20:15,080 Мы знаем, как его лечить. 1112 01:20:15,160 --> 01:20:17,080 Так же, как и все эти два года? 1113 01:20:17,160 --> 01:20:20,320 Если ей поставили неправильный диагноз, то лечение было неэффективным. 1114 01:20:20,400 --> 01:20:22,320 - Дайте мне закончить. - Это исключено. 1115 01:20:22,400 --> 01:20:24,920 Слушайте, мы нашли заклятие и уже почти закончили. 1116 01:20:25,000 --> 01:20:27,080 Ради чего вы это всё снимали? 1117 01:20:27,160 --> 01:20:28,920 - Я сняла всё, что хотела. - Нет! 1118 01:20:29,000 --> 01:20:32,360 Вам еще нужно доказать, что я обманщик. Я на шаг впереди вас. 1119 01:20:32,440 --> 01:20:34,840 Если вы о комнате зеркал, 1120 01:20:34,920 --> 01:20:38,000 думаю, вы специально там надымили, чтобы ничего не было видно, 1121 01:20:38,080 --> 01:20:40,200 и сами нарисовали символ с помощью пыли. 1122 01:20:40,280 --> 01:20:42,040 И положил все эти вещи в туалет? 1123 01:20:42,200 --> 01:20:44,520 Мы не сравниваем науку с религией, прошу вас! 1124 01:20:44,600 --> 01:20:45,560 Госпожа Эбру... 1125 01:20:46,520 --> 01:20:48,840 Я, Фарук Акат... 1126 01:20:49,440 --> 01:20:53,440 Если я не смогу спасти Кюбру, то буду неправ, и вы победите. 1127 01:20:54,560 --> 01:20:55,760 Вы ведь этого хотите? 1128 01:20:57,840 --> 01:20:58,800 Ради Кюбры. 1129 01:20:59,680 --> 01:21:01,360 Ради вашей подруги. 1130 01:21:02,440 --> 01:21:03,360 Дайте мне закончить. 1131 01:21:06,920 --> 01:21:08,920 Ладно. Но только в последний раз! 1132 01:21:09,000 --> 01:21:09,960 - Последний раз! - Да. 1133 01:21:10,760 --> 01:21:13,280 - Как Кюбра? - Также. Она страшно напугана. 1134 01:21:13,360 --> 01:21:15,320 Только и говорит, что видела его. 1135 01:21:15,400 --> 01:21:18,080 Эсра, здесь мало места. Мне нужна комната побольше. 1136 01:21:18,160 --> 01:21:20,800 Хорошо. У нас есть конюшня при въезде в деревню. Подойдет? 1137 01:21:20,880 --> 01:21:22,400 - Идемте. - Хорошо. 1138 01:21:28,200 --> 01:21:30,080 Я прикреплю её на вас. 1139 01:21:30,520 --> 01:21:31,920 Сейчас еще настрою. 1140 01:21:32,200 --> 01:21:33,080 Всё. 1141 01:21:35,800 --> 01:21:36,800 Теперь всё видно. 1142 01:21:36,880 --> 01:21:38,120 - Вам удобно? - Да. 1143 01:21:38,200 --> 01:21:40,360 Осторожнее с этой кнопкой. Она выключает запись. 1144 01:21:40,440 --> 01:21:41,280 Понял. 1145 01:21:43,560 --> 01:21:46,560 Сейчас Фарук Акат будет проводить сеанс экзорцизма во второй раз. 1146 01:21:46,920 --> 01:21:47,920 Рефика... 1147 01:21:48,520 --> 01:21:49,720 Вам лучше стать здесь. 1148 01:21:55,560 --> 01:21:57,560 Именем Господа! 1149 01:22:12,640 --> 01:22:13,560 Кюбра. 1150 01:22:14,560 --> 01:22:15,720 Он всё еще здесь? 1151 01:22:20,280 --> 01:22:21,280 Да. 1152 01:22:22,560 --> 01:22:23,920 Где именно? 1153 01:22:35,000 --> 01:22:36,040 Вон там. 1154 01:22:42,560 --> 01:22:44,400 Опишите, что вы видите. 1155 01:22:45,520 --> 01:22:48,240 У него длинные черные волосы. 1156 01:22:49,000 --> 01:22:51,520 Женщина... или мужчина? 1157 01:22:53,520 --> 01:22:54,360 Женщина. 1158 01:22:56,120 --> 01:22:57,560 Как её зовут? 1159 01:23:01,480 --> 01:23:02,440 Саре. 1160 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Она меня слышит? 1161 01:23:07,760 --> 01:23:08,680 Да, слышит. 1162 01:23:11,760 --> 01:23:13,240 Кого она хочет убить? 1163 01:23:14,400 --> 01:23:17,720 Она говорит, око за око. 1164 01:23:25,880 --> 01:23:26,720 Джинн... 1165 01:23:27,920 --> 01:23:32,320 Эти заклятия кормили тебя 24 года. 1166 01:23:33,080 --> 01:23:34,880 Клянусь царем Соломоном, 1167 01:23:36,160 --> 01:23:40,160 правившим всеми джиннами Египта, Вавилона и Израиля, 1168 01:23:40,440 --> 01:23:42,800 и его Богом, 1169 01:23:43,040 --> 01:23:45,360 если ты не оставишь эту девушку, 1170 01:23:45,840 --> 01:23:50,160 я спалю тебя заживо в этом проклятом месте. 1171 01:23:59,200 --> 01:24:01,200 Передай своему Богу, 1172 01:24:01,280 --> 01:24:02,760 что я его не боюсь! 1173 01:24:04,680 --> 01:24:06,240 Это мое последнее предупреждение. 1174 01:24:07,960 --> 01:24:10,400 Если ты не покинешь тело... 1175 01:24:12,040 --> 01:24:13,240 ты умрешь. 1176 01:25:02,840 --> 01:25:06,440 - Он умирает, джинн умирает! - Хватит! 1177 01:25:28,080 --> 01:25:29,000 Ты в порядке? 1178 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 Кюбра! 1179 01:25:42,720 --> 01:25:45,920 Он умер. Джинн умер. 1180 01:25:46,840 --> 01:25:47,960 Вы спасены. 1181 01:25:48,240 --> 01:25:49,920 - Рефика, всё в порядке. - Кюбра... 1182 01:25:50,000 --> 01:25:51,480 Ваша дочь спасена. 1183 01:25:51,560 --> 01:25:54,400 - Кюбра, доченька! - Ваша дочь спасена. 1184 01:26:00,920 --> 01:26:03,840 - Да благословит вас Бог, Ходжа! - Да благословит Бог всех нас! 1185 01:26:04,160 --> 01:26:06,640 Я уже много лет не видела свою дочь такой. 1186 01:26:06,920 --> 01:26:09,320 Как насчет людей, которые наложили проклятие... 1187 01:26:09,480 --> 01:26:11,440 Мы можем их найти? 1188 01:26:11,760 --> 01:26:14,440 Кюбра спасена. Это самое главное. 1189 01:26:15,480 --> 01:26:18,880 Не переживайте, Бог сам их накажет. 1190 01:26:25,040 --> 01:26:26,240 Сейчас 02:05. 1191 01:26:26,360 --> 01:26:28,800 Фарук Акат изгнал джинна по имени Саре, 1192 01:26:28,920 --> 01:26:31,360 который якобы овладел телом пациентки. 1193 01:26:31,440 --> 01:26:36,200 Во время сеанса, как он утверждает, он его убил. 1194 01:26:36,640 --> 01:26:41,480 Удивительно, но давление и пульс Кюбры Дюран пришли в норму. 1195 01:26:41,560 --> 01:26:44,360 Тошнота, рвота и жар, 1196 01:26:44,440 --> 01:26:47,160 которые наблюдались четырьма часами ранее, исчезли. 1197 01:26:49,560 --> 01:26:52,240 Пациентка утверждает, что впервые за долгое время 1198 01:26:52,320 --> 01:26:55,560 она не ощущает присутствия джинна в своем теле, и чувствует себя хорошо. 1199 01:27:01,840 --> 01:27:03,840 Кто, по-вашему, наложил проклятие? 1200 01:27:04,040 --> 01:27:07,080 Кто-то близкий семье, или кто-то очень завистливый. 1201 01:27:08,160 --> 01:27:10,160 Неужели так легко наложить проклятие? 1202 01:27:10,760 --> 01:27:14,240 - Вы слышали когда-нибудь о Даббе? - Да, но я не знаю, что это значит. 1203 01:27:15,080 --> 01:27:17,640 Согласно Корану, Даббе – это знак Апокалипсиса. 1204 01:27:17,840 --> 01:27:20,200 В нем говорится, что оно окружит землю, как паутина,  1205 01:27:20,280 --> 01:27:21,920 и поселится в каждом доме. 1206 01:27:23,560 --> 01:27:25,120 Похоже на Интернет, не правда ли? 1207 01:27:25,520 --> 01:27:26,400 Интернет? 1208 01:27:28,160 --> 01:27:29,120 Подумайте еще раз. 1209 01:27:29,840 --> 01:27:32,360 Оно окружит землю, как паутина, 1210 01:27:33,600 --> 01:27:34,800 и поселится в каждом доме. 1211 01:27:36,000 --> 01:27:37,480 Www... 1212 01:27:39,000 --> 01:27:40,240 Всемирная паутина. 1213 01:27:43,120 --> 01:27:45,160 - Паутина, которая окружит землю. - ...землю. 1214 01:27:46,040 --> 01:27:47,000 Не может быть. 1215 01:27:48,760 --> 01:27:50,760 Интернет, госпожа Эбру, – 1216 01:27:51,440 --> 01:27:53,560 предвестник Апокалипсиса. 1217 01:27:53,760 --> 01:27:57,960 Это интернет увеличил количество людей, практикующих магию. 1218 01:27:58,400 --> 01:28:01,960 Сейчас самые опасные заклинания можно найти 1219 01:28:02,040 --> 01:28:04,840 с помощью одного лишь клика. 1220 01:28:05,640 --> 01:28:07,480 Что может быть страшнее этого? 1221 01:28:08,760 --> 01:28:10,680 Кто загружает все эти заклинания в сеть? 1222 01:28:11,200 --> 01:28:14,480 Люди или джинны, 1223 01:28:15,720 --> 01:28:16,600 не знаю. 1224 01:28:16,720 --> 01:28:18,720 Это можно долго обсуждать. Я иду спать. 1225 01:28:19,880 --> 01:28:21,880 - Спокойной ночи. - Приятных снов. 1226 01:29:44,960 --> 01:29:46,040 Кюбра? 1227 01:30:04,680 --> 01:30:05,720 - Что это? - Не знаю. 1228 01:30:05,800 --> 01:30:07,200 - Наверно, это Кюбра. - Как? 1229 01:30:07,280 --> 01:30:10,640 - Кюбра! Её нет в комнате! - Пожалуйста, успокойтесь! 1230 01:30:10,720 --> 01:30:12,080 - Всё, успокойтесь. - Где она? 1231 01:30:12,160 --> 01:30:14,200 Мама! Что-то с тетей! 1232 01:30:14,280 --> 01:30:17,800 - Госпожа Фатьма! - Мама! Посмотри, что с тетей! Тетя! 1233 01:30:17,880 --> 01:30:20,600 - Тетя Фатьма, кто это сделал с тобой? - Госпожа Фатьма! 1234 01:30:20,680 --> 01:30:23,080 - Я вызываю скорую. - Давайте, побыстрее. 1235 01:30:23,480 --> 01:30:24,640 Рефика, успокойтесь. 1236 01:30:24,720 --> 01:30:25,960 Дерево. Дерево желаний. 1237 01:30:26,040 --> 01:30:27,120 Что дерево? 1238 01:30:27,200 --> 01:30:28,560 - Дерево желаний. - Что? 1239 01:30:28,640 --> 01:30:30,480 - Она пошла к дереву желаний. - Кюбра? 1240 01:30:31,120 --> 01:30:32,160 Эбру, заводите машину. 1241 01:30:32,760 --> 01:30:35,280 - Кюбра! - Осторожно! Не входите в круг! 1242 01:30:37,360 --> 01:30:38,360 Доченька! 1243 01:30:48,480 --> 01:30:49,800 Я никогда не умру! 1244 01:30:50,280 --> 01:30:52,080 Если ты убьешь меня тысячу раз... 1245 01:30:53,680 --> 01:30:55,800 столько же раз я воскресну! 1246 01:31:10,320 --> 01:31:11,360 Это тело 1247 01:31:12,680 --> 01:31:13,800 принадлежит мне. 1248 01:31:19,000 --> 01:31:20,720 - Кюбра! Нет! - Кюбра! 1249 01:31:22,640 --> 01:31:23,480 Быстрее! 1250 01:31:24,320 --> 01:31:25,440 Это всё из-за меня! 1251 01:31:26,280 --> 01:31:27,160 Всё. 1252 01:31:28,080 --> 01:31:30,600 Нет, Фарук Ходжа, вы с нами не поедете. Закройте дверь! 1253 01:31:30,680 --> 01:31:32,960 - Доктор, что вы делаете? - Не называйте меня так. 1254 01:31:33,040 --> 01:31:35,240 - Это вы во всем виноваты. - Успокойтесь. 1255 01:31:35,320 --> 01:31:37,680 - Я не понимаю, что произошло. - Вы обманщик! 1256 01:31:37,760 --> 01:31:40,440 Я говорила, что её нужно отвезти в больницу. Закройте дверь! 1257 01:31:40,520 --> 01:31:42,880 Что-то не так, этого не должно было случиться. 1258 01:31:42,960 --> 01:31:43,960 Замолчите! 1259 01:31:45,160 --> 01:31:46,440 Обманщик! 1260 01:32:07,880 --> 01:32:08,960 С Кюброй всё в порядке. 1261 01:32:09,680 --> 01:32:11,160 Она в больнице. 1262 01:32:11,720 --> 01:32:12,800 В какой больнице? 1263 01:32:15,600 --> 01:32:16,520 Фатьма! 1264 01:32:19,040 --> 01:32:21,600 И вам еще не стыдно снимать? 1265 01:32:22,600 --> 01:32:25,640 Я буду продолжать снимать, пока всё не прояснится. 1266 01:32:28,320 --> 01:32:30,560 - Отец Кюбры... - Ваш брат? 1267 01:32:30,800 --> 01:32:31,720 Да. 1268 01:32:32,840 --> 01:32:34,160 Знаете, почему он умер? 1269 01:32:35,080 --> 01:32:35,920 Почему? 1270 01:32:41,720 --> 01:32:43,280 Когда родилась Кюбра... 1271 01:32:47,520 --> 01:32:49,080 ...она была совсем маленькой. 1272 01:32:51,640 --> 01:32:53,640 Мы позвали моего брата. 1273 01:32:55,560 --> 01:32:56,920 Он пришел. 1274 01:33:00,160 --> 01:33:05,240 И начал душить её в кроватке обеими руками, 1275 01:33:05,320 --> 01:33:09,400 приговаривая: «Дитя дьявола». 1276 01:33:11,400 --> 01:33:12,560 Я оттолкнула его. 1277 01:33:13,480 --> 01:33:15,240 Он упал. 1278 01:33:17,720 --> 01:33:22,560 Изо рта у него пошла черная пена. 1279 01:33:24,560 --> 01:33:26,160 Глаза выпучились. 1280 01:33:27,080 --> 01:33:28,560 Язык опух. 1281 01:33:30,000 --> 01:33:31,120 Мой брат... 1282 01:33:33,720 --> 01:33:38,200 ...умер на моих глазах, Ходжа. 1283 01:33:39,840 --> 01:33:41,600 Я всё спрашиваю себя. 1284 01:33:42,320 --> 01:33:45,280 Стоило ли спасать Кюбру. 1285 01:33:51,080 --> 01:33:52,080 Не знаю. 1286 01:33:54,840 --> 01:33:56,000 Перед смертью... 1287 01:34:00,280 --> 01:34:01,960 ...он кое-что мне сказал. 1288 01:34:03,280 --> 01:34:05,280 Саре. 1289 01:34:07,360 --> 01:34:08,440 Саре. 1290 01:34:09,600 --> 01:34:10,640 Так звали джинна. 1291 01:34:11,440 --> 01:34:14,760 Как, по-вашему, мой брат купил такой большой особняк? 1292 01:34:16,160 --> 01:34:18,240 Он был бедным крестьянином, 1293 01:34:18,320 --> 01:34:20,680 а купил земли, дома. 1294 01:34:22,960 --> 01:34:24,560 Он ничего мне не рассказывал. 1295 01:34:26,520 --> 01:34:27,520 Фатьма... 1296 01:34:28,360 --> 01:34:31,080 Скажите, с кем я могу поговорить о Кибледере? 1297 01:34:37,360 --> 01:34:38,360 Ильяс. 1298 01:34:40,920 --> 01:34:43,240 Ильяс Алоглу. 1299 01:34:45,200 --> 01:34:48,640 Он единственный, кто остался жить там. 1300 01:34:51,080 --> 01:34:52,080 Кибледере. 1301 01:35:05,320 --> 01:35:07,560 Что же ты сделал, Билал Дюран? 1302 01:35:08,120 --> 01:35:09,880 Кому ты навредил? 1303 01:35:12,080 --> 01:35:13,760 Семьдесят один. 75. 1304 01:35:15,200 --> 01:35:16,240 Что ты такое? 1305 01:35:18,080 --> 01:35:19,640 Хидайет, здравствуй. 1306 01:35:20,080 --> 01:35:22,560 Это число постоянно всплывает в этой истории. 1307 01:35:22,640 --> 01:35:23,840 7175. 1308 01:35:25,040 --> 01:35:26,400 Ты знаешь, что оно означает? 1309 01:35:26,880 --> 01:35:28,480 Подожди секунду. 1310 01:35:28,880 --> 01:35:32,800 В 1600-х годах существовал культ, полухристианский, полумусульманский. 1311 01:35:33,640 --> 01:35:38,080 Кажется, я видел это число на снимках в их книгах, но я не уверен. 1312 01:35:38,160 --> 01:35:41,880 Как я могу увидеть эти снимки? Это вопрос жизни и смерти. 1313 01:35:41,960 --> 01:35:44,360 Хорошо, Фарук, я отправлю их тебе, если найду. 1314 01:35:44,440 --> 01:35:46,960 - Пожалуйста, это срочно. - Хорошо, я займусь этим. 1315 01:35:47,040 --> 01:35:48,360 Спасибо. 1316 01:35:54,760 --> 01:35:56,160 Боже мой! 1317 01:35:58,720 --> 01:35:59,840 Боже! 1318 01:36:02,440 --> 01:36:03,960 Боже! 1319 01:36:18,560 --> 01:36:20,600 - Вы в порядке? - Да, а вы? 1320 01:36:20,680 --> 01:36:22,600 Я нормально. Что случилось? 1321 01:36:22,680 --> 01:36:24,760 Не переживайте за меня. Как там Кюбра? 1322 01:36:24,880 --> 01:36:27,080 Не очень хорошо, я говорила с её врачом. 1323 01:36:27,600 --> 01:36:30,320 Ходжа, извините, что накричала на вас. У меня был шок. 1324 01:36:30,400 --> 01:36:32,400 - Ничего страшного. - Как это ничего? 1325 01:36:32,480 --> 01:36:35,560 Я вас втянула в это. Смотрите, что с вами случилось. 1326 01:36:36,560 --> 01:36:38,560 Я не знаю, зачем я выбрала это место. 1327 01:36:39,080 --> 01:36:42,120 Ради своих амбиций или ради Кюбры, понимаете? 1328 01:36:42,480 --> 01:36:44,040 Я запуталась, Ходжа. 1329 01:36:45,040 --> 01:36:46,600 Вы ничего плохого не хотели, Эбру. 1330 01:36:46,760 --> 01:36:48,320 Что вы здесь делаете? 1331 01:36:48,400 --> 01:36:50,240 Я ищу дорогу, ведущую в Кибледере. 1332 01:36:50,360 --> 01:36:52,640 Парень, который подвез меня, сказал идти к горе. 1333 01:36:52,720 --> 01:36:55,040 Что вы хотите там найти? Там одни развалины. 1334 01:36:55,120 --> 01:36:57,440 Там находятся ответы. 1335 01:36:57,720 --> 01:37:00,520 Там живет парень по имени Ильяс Алоглу. Нам нужно его найти. 1336 01:37:00,600 --> 01:37:03,320 Фарук Ходжа, всё кончено, забудьте! 1337 01:37:03,600 --> 01:37:05,080 Признайте, что вы не справились. 1338 01:37:05,160 --> 01:37:08,280 Отступитесь, пока не наломали еще больше дров. 1339 01:37:08,360 --> 01:37:10,240 - Я так всё не оставлю! - Боже! 1340 01:37:39,840 --> 01:37:41,360 Кибледере. 1341 01:37:42,160 --> 01:37:43,560 Наконец-то мы здесь. 1342 01:37:43,640 --> 01:37:45,640 Когда-то здесь жили люди, 1343 01:37:47,400 --> 01:37:48,800 теперь здесь живут джинны. 1344 01:37:49,960 --> 01:37:52,680 Джинны живут в этих развалинах? 1345 01:37:53,520 --> 01:37:54,400 Это мы и выясним. 1346 01:38:02,080 --> 01:38:04,200 - Подойдите сюда. - Что там? 1347 01:38:05,160 --> 01:38:06,280 - Что? - Снимите это. 1348 01:38:07,280 --> 01:38:08,160 Опять? 1349 01:38:08,560 --> 01:38:09,800 7175. 1350 01:38:12,080 --> 01:38:15,440 Ходжа, вы разобрались во всем, кроме этих чисел. 1351 01:38:33,200 --> 01:38:35,200 Я возьму штатив, вам будет легче идти. 1352 01:38:51,320 --> 01:38:52,280 Интересно. 1353 01:38:57,600 --> 01:39:00,120 Интересно. 1354 01:39:00,960 --> 01:39:02,760 Что это за место, Эбру? 1355 01:39:03,680 --> 01:39:05,200 Деревня большая. 1356 01:39:05,680 --> 01:39:07,200 Меня интересует вот что... 1357 01:39:08,160 --> 01:39:11,280 почему люди оставили это место? 1358 01:39:11,360 --> 01:39:13,880 Почему все покинули свои дома? 1359 01:39:15,160 --> 01:39:17,160 Вы меня спрашиваете, Фарук Ходжа? 1360 01:39:17,240 --> 01:39:20,240 Вас, конечно. Разве вы с Кюброй не отсюда? 1361 01:39:23,360 --> 01:39:24,920 Мне кажется, звук доносится оттуда. 1362 01:39:30,720 --> 01:39:32,400 Вон оттуда. 1363 01:39:34,880 --> 01:39:37,240 Вы вообще ничего не помните об этой деревне? 1364 01:39:37,800 --> 01:39:39,560 Нет, ничего. 1365 01:39:46,560 --> 01:39:50,120 Причина, Эбру. Должна быть причина. 1366 01:39:50,200 --> 01:39:53,320 Причина, по которой все люди уехали отсюда. 1367 01:39:53,400 --> 01:39:55,800 Зайдите в интернет и почитайте. 1368 01:39:55,880 --> 01:39:56,960 Посмотрите на даты. 1369 01:39:57,040 --> 01:40:00,760 В газетах много писали об этой деревне. 1370 01:40:00,840 --> 01:40:02,800 Что писали? Вы мне расскажите. 1371 01:40:02,880 --> 01:40:05,040 Все люди, с которыми мы говорили, суеверны. 1372 01:40:05,120 --> 01:40:06,880 Они всё еще верят в это. 1373 01:40:06,960 --> 01:40:08,960 Они испугались и сбежали отсюда. Вот и всё. 1374 01:40:09,040 --> 01:40:11,040 Суеверие! 1375 01:40:11,120 --> 01:40:14,400 Это всё, что вы знаете. Всё, о чем вы всегда говорите. 1376 01:40:14,480 --> 01:40:15,600 - Суеверие! - Боже! 1377 01:40:15,680 --> 01:40:18,120 Давайте найдем Ильяса и узнаем, суеверный он или нет. 1378 01:40:18,200 --> 01:40:20,920 Как мы его найдем? Мы уже целый час ходим. 1379 01:40:21,000 --> 01:40:23,560 Откуда мне знать? Давайте искать дом с включенным светом. 1380 01:40:23,640 --> 01:40:25,400 Фарук Ходжа, стойте. Не двигайтесь. 1381 01:40:25,480 --> 01:40:27,320 На стене скорпион. Не подходите. 1382 01:40:28,720 --> 01:40:31,080 Опять это число. 1383 01:40:31,880 --> 01:40:35,480 - Так что оно значит? - Я же говорил, я не знаю. 1384 01:40:35,760 --> 01:40:38,640 Я позвонил другу, который может знать что-то об этих числах. 1385 01:40:38,720 --> 01:40:40,720 Он пришлет мне снимки. 1386 01:40:41,640 --> 01:40:43,840 Узнаем, когда получу их. Понятно? 1387 01:40:44,280 --> 01:40:45,400 Ладно. Не злитесь. 1388 01:40:46,880 --> 01:40:47,800 Фарук Ходжа! 1389 01:40:48,400 --> 01:40:49,240 Что? 1390 01:40:49,320 --> 01:40:51,040 Фарук Ходжа, за вами что-то пробежало. 1391 01:40:51,440 --> 01:40:54,200 Стойте. Не ходите туда. Там было что-то черное. 1392 01:40:54,280 --> 01:40:56,840 - Что именно? - Оно забежало внутрь! 1393 01:40:57,360 --> 01:41:00,360 Фарук Ходжа, не ходите туда, может, это собака или животное... 1394 01:41:01,200 --> 01:41:02,120 Фарук Ходжа! 1395 01:41:14,600 --> 01:41:15,560 Фарук Ходжа! 1396 01:41:17,800 --> 01:41:18,800 Фарук Ходжа! 1397 01:41:32,400 --> 01:41:34,680 Где вы были? Вас не было внутри. 1398 01:41:34,760 --> 01:41:36,800 - Вы целы? - Всё в порядке, я здесь. 1399 01:41:37,360 --> 01:41:39,520 - Почему я вас не видела? - Успокойтесь. 1400 01:41:39,600 --> 01:41:42,240 Я осматривался. Всё в порядке, я здесь. 1401 01:41:42,320 --> 01:41:44,360 - Вы в порядке? - Да, давайте найдем этот дом. 1402 01:41:44,440 --> 01:41:45,280 Пошли. 1403 01:41:46,200 --> 01:41:47,720 - Сюда. - Хорошо. 1404 01:41:49,840 --> 01:41:50,840 Фарук Ходжа. 1405 01:41:51,240 --> 01:41:54,200 Фарук Ходжа, вы куда? В этом доме никто не живет. 1406 01:41:54,280 --> 01:41:55,480 Пошли. 1407 01:41:56,720 --> 01:41:57,680 Что это? 1408 01:42:00,360 --> 01:42:01,480 Что это такое? 1409 01:42:01,880 --> 01:42:02,720 Госпожа Эбру! 1410 01:42:03,120 --> 01:42:04,120 Да? 1411 01:42:05,720 --> 01:42:07,240 Мы нашли его. Он здесь.  1412 01:42:12,320 --> 01:42:13,360 Подождите меня. 1413 01:42:13,440 --> 01:42:14,680 - Давайте. - Вместе зайдем. 1414 01:42:25,360 --> 01:42:27,360 - Ильяс Алоглу? - Да, это я. 1415 01:42:27,600 --> 01:42:30,320 Господин Ильяс, меня зовут Эбру. Я психиатр. 1416 01:42:30,400 --> 01:42:33,360 Прежде чем мы расскажем, почему мы здесь, я объясню, зачем камеры. 1417 01:42:33,440 --> 01:42:36,440 Не нужно. Я знаю, почему вы здесь. Проходите. 1418 01:42:36,520 --> 01:42:37,800 Идемте наверх. 1419 01:42:43,400 --> 01:42:45,120 Это не тот пастух, которого мы видели? 1420 01:42:45,200 --> 01:42:46,200 Да, это он. 1421 01:42:48,760 --> 01:42:52,040 - Пожалуйста, разувайтесь. - Конечно. 1422 01:42:56,600 --> 01:42:57,640 Проходите. 1423 01:42:58,360 --> 01:43:00,040 - Спасибо. - Добро пожаловать. 1424 01:43:01,560 --> 01:43:03,560 - Могу я поставить это здесь? - Да. 1425 01:43:04,840 --> 01:43:06,440 Теперь, Ильяс, расскажите, 1426 01:43:07,200 --> 01:43:09,280 что случилось с людьми в Кибледреде? 1427 01:43:10,280 --> 01:43:13,240 Грехи двух людей прокляли всю деревню. 1428 01:43:13,720 --> 01:43:15,000 Каких людей? 1429 01:43:15,680 --> 01:43:16,840 Билала Дюрана... 1430 01:43:19,400 --> 01:43:20,760 и Ремзи Карадумана. 1431 01:43:24,080 --> 01:43:25,760 - Ремзи Карадумана? - Да. 1432 01:43:26,760 --> 01:43:27,960 Вы его знаете? 1433 01:43:28,720 --> 01:43:30,600 - Моего отца? - Да, вашего отца. 1434 01:43:32,560 --> 01:43:35,640 Видите ли, 24 года назад 1435 01:43:35,920 --> 01:43:39,240 отец Кюбры, Билал, и ваш отец, Ремзи, 1436 01:43:39,600 --> 01:43:43,240 прибегли к помощи джиннии, чтобы найти сокровище. 1437 01:43:43,680 --> 01:43:47,000 - Джиннии? - Женщины-джинна. Её зовут Саре? 1438 01:43:47,280 --> 01:43:48,160 Да, Саре. 1439 01:43:48,560 --> 01:43:52,920 Саре – член клана джиннов, способных вселяться в людей. 1440 01:43:53,200 --> 01:43:54,480 Клан Зузула. 1441 01:43:55,120 --> 01:43:58,720 Очень опасный клан, который знает, где спрятаны сокровища. 1442 01:43:59,760 --> 01:44:02,080 После того, как Билал и Ремзи нашли сокровища, 1443 01:44:02,440 --> 01:44:04,440 я имею в виду, золото, 1444 01:44:05,680 --> 01:44:08,200 они решили убить Саре. 1445 01:44:08,400 --> 01:44:09,240 Как? 1446 01:44:09,680 --> 01:44:14,360 Когда Саре была в теле человека, они закопали её под проклятым деревом. 1447 01:44:14,440 --> 01:44:17,080 Дерево желаний, что в конце деревни? 1448 01:44:17,160 --> 01:44:18,600 - Да. - Погодите. 1449 01:44:19,000 --> 01:44:20,600 Как вы можете доказать, 1450 01:44:20,680 --> 01:44:23,440 что дядя Билал и мой отец были кладоискателями? 1451 01:44:25,440 --> 01:44:26,760 Как так получилось,  1452 01:44:28,040 --> 01:44:30,240 что бедные деревенские парни стали богатыми? 1453 01:44:31,120 --> 01:44:33,440 Билал купил себе особняк. 1454 01:44:34,000 --> 01:44:35,480 Хранил много денег в банке. 1455 01:44:37,360 --> 01:44:38,200 Ваш отец... 1456 01:44:39,240 --> 01:44:40,360 уехал в Измир. 1457 01:44:41,480 --> 01:44:42,800 Вы когда-нибудь задумывались, 1458 01:44:42,880 --> 01:44:44,840 откуда взялись все эти земли и недвижимость? 1459 01:44:45,360 --> 01:44:47,200 Люди, которые убили дядю Билала... 1460 01:44:48,400 --> 01:44:50,160 Они из того же клана, что и Саре? 1461 01:44:50,360 --> 01:44:51,200 Да. 1462 01:44:51,440 --> 01:44:53,160 Они же убили вашего отца. 1463 01:44:53,280 --> 01:44:54,120 Господин Ильяс! 1464 01:44:54,880 --> 01:44:57,840 Мой отец погиб в аварии. Это не имеет к этому никакого отношения. 1465 01:44:57,920 --> 01:45:01,520 - Ходжа! Они подстроили эту аварию. - Это чушь! 1466 01:45:01,600 --> 01:45:02,880 - Успокойтесь. - Доктор! 1467 01:45:04,160 --> 01:45:06,240 Они и привели вас сюда. 1468 01:45:08,680 --> 01:45:10,560 Вы должны быть осторожны. 1469 01:45:11,760 --> 01:45:15,160 Их месть и ненависть безграничны. 1470 01:45:15,760 --> 01:45:17,920 Им нужно тело Кюбры для Саре? 1471 01:45:18,200 --> 01:45:19,080 Да. 1472 01:45:19,440 --> 01:45:21,680 Поэтому они не дали ей выйти замуж. 1473 01:45:22,280 --> 01:45:24,880 Они воскресят Саре как девственницу в её теле. 1474 01:45:26,840 --> 01:45:27,960 Реинкарнация. 1475 01:45:28,640 --> 01:45:30,000 Реинкарнация? 1476 01:45:30,360 --> 01:45:32,760 Реинкарнация – это одна из способностей джиннов. 1477 01:45:33,240 --> 01:45:37,720 Они переносят всю их жизненную силу в мозг другого человека 1478 01:45:37,920 --> 01:45:40,240 и полностью уничтожают его прошлое. 1479 01:45:41,600 --> 01:45:43,200 Реинкарнация... 1480 01:45:44,200 --> 01:45:45,920 это одержимость. 1481 01:45:46,600 --> 01:45:51,680 Когда Кюбра и Саре будут одного возраста, они отдадут её душу Саре 1482 01:45:52,120 --> 01:45:53,720 и заберут Кюбру в свой мир. 1483 01:45:53,800 --> 01:45:54,680 Да. 1484 01:45:55,360 --> 01:45:56,240 Смотрите... 1485 01:46:02,920 --> 01:46:04,200 Посмотрите на это. 1486 01:46:09,200 --> 01:46:10,880 Боже! 1487 01:46:11,520 --> 01:46:12,400 Что это такое? 1488 01:46:22,280 --> 01:46:25,360 Боже правый. 1489 01:46:31,440 --> 01:46:34,240 Прости и сохрани. 1490 01:46:41,280 --> 01:46:42,120 Смотрите. 1491 01:46:42,640 --> 01:46:45,200 Вот что случилось с жителями Кибледере. 1492 01:46:46,160 --> 01:46:47,080 Билал и Ремзи. 1493 01:46:48,200 --> 01:46:51,160 После того, как они нашли сокровища и продали золото, 1494 01:46:51,240 --> 01:46:52,960 они отдали часть денег жителям деревни. 1495 01:46:54,240 --> 01:46:55,560 Все они были прокляты. 1496 01:46:56,880 --> 01:46:58,320 Их дети рождались с дефектами, 1497 01:46:58,680 --> 01:47:00,680 и они страдали бесчисленными недугами. 1498 01:47:01,000 --> 01:47:03,240 Люди сходили с ума и совершали самоубийства! 1499 01:47:05,320 --> 01:47:06,160 Слушайте... 1500 01:47:07,000 --> 01:47:09,600 Об этом знаете только вы. 1501 01:47:11,680 --> 01:47:12,920 Почему? 1502 01:47:13,960 --> 01:47:18,040 Потому что я хочу, чтобы проклятие закончилось. 1503 01:47:19,440 --> 01:47:22,080 Ильяс, откуда вам это все известно? 1504 01:47:22,160 --> 01:47:23,120 Мне рассказала жена. 1505 01:47:25,240 --> 01:47:26,440 Она здесь? 1506 01:47:29,000 --> 01:47:30,520 Моя жена – не человек. 1507 01:47:32,360 --> 01:47:33,200 Она джинн. 1508 01:47:36,560 --> 01:47:37,840 Она сейчас здесь? 1509 01:47:37,920 --> 01:47:38,760 Да. 1510 01:47:40,160 --> 01:47:41,280 Она видит вас. 1511 01:47:42,440 --> 01:47:44,280 Но вы её нет. 1512 01:47:45,800 --> 01:47:47,960 - Как её зовут? - Захуриеш. 1513 01:47:48,800 --> 01:47:49,760 Она мусульманка? 1514 01:47:53,520 --> 01:47:56,680 Захуриеш поможет нам? 1515 01:47:57,040 --> 01:48:01,800 Поможет ли она вам? 1516 01:48:07,480 --> 01:48:09,240 Именем Господа! 1517 01:48:21,880 --> 01:48:23,760 Именем Господа! 1518 01:48:30,720 --> 01:48:31,800 Именем Господа! 1519 01:48:48,000 --> 01:48:49,160 Захуриеш. 1520 01:48:50,920 --> 01:48:52,800 Мы пришли с миром. 1521 01:48:53,360 --> 01:48:55,760 Нас не интересуют ни ты, ни твой муж. 1522 01:48:56,440 --> 01:49:00,200 Мы хотим помочь невинной девушке, Кюбре. 1523 01:49:00,840 --> 01:49:02,680 Ты поможешь Кюбре? 1524 01:49:04,040 --> 01:49:05,160 Захуриеш? 1525 01:49:06,280 --> 01:49:08,280 Что означает 7175? 1526 01:49:08,960 --> 01:49:10,320 Помоги нам. 1527 01:49:12,640 --> 01:49:14,560 Боже! 1528 01:49:16,800 --> 01:49:18,000 Боже мой! 1529 01:49:21,160 --> 01:49:23,640 Именем Господа! 1530 01:49:24,840 --> 01:49:25,840 Боже! 1531 01:49:26,760 --> 01:49:30,760 Боже! 1532 01:50:08,240 --> 01:50:09,760 Боже правый! 1533 01:50:20,120 --> 01:50:22,440 - Что происходит? - Захуриеш хочет, чтобы вы ушли. 1534 01:50:22,520 --> 01:50:24,120 - Но господин Ильяс... - Никаких но! 1535 01:50:24,200 --> 01:50:25,520 Она боится джиннов Зузула. 1536 01:50:25,600 --> 01:50:27,800 Говорит, что из-за вас они могут нам навредить. 1537 01:50:27,880 --> 01:50:30,320 - Почему? - Потому вы убили одного из них. 1538 01:50:30,400 --> 01:50:33,200 Джинн, которая преследовала Кюбру, называла себя Саре. 1539 01:50:33,280 --> 01:50:37,320 Это не Саре. Они только хотят, чтобы Кюбра превратилась в Саре. 1540 01:50:37,400 --> 01:50:40,480 - Саре схоронена под проклятым деревом. - Нам идти к нему? 1541 01:50:40,560 --> 01:50:42,480 Уходите. Мы всё вам рассказали. 1542 01:50:42,560 --> 01:50:44,640 Вы подвергаете опасности нас или себя. 1543 01:50:44,720 --> 01:50:46,680 - Скорей. - Уходите! Быстрее. 1544 01:50:46,760 --> 01:50:48,120 Быстрее! 1545 01:50:49,280 --> 01:50:51,400 Я в это не верю, это чушь. 1546 01:50:52,600 --> 01:50:53,680 - Хватит! - Боже! 1547 01:50:53,760 --> 01:50:55,560 Как мы с этим разберемся? 1548 01:50:55,640 --> 01:50:58,160 - Что это? - Именем Господа! 1549 01:50:58,560 --> 01:51:01,560 Что это такое? 1550 01:51:01,680 --> 01:51:04,200 - Боже, это кровь! - Эбру, успокойтесь. 1551 01:51:04,280 --> 01:51:06,520 - Я думала, здесь никого нет. - Эбру, успокойтесь. 1552 01:51:06,600 --> 01:51:08,520 Это шутка? Кто это сделал? 1553 01:51:08,600 --> 01:51:10,280 Кто это сделал? 1554 01:51:10,400 --> 01:51:12,080 Боже! Машина. 1555 01:51:12,320 --> 01:51:15,040 - Они по всей машине. - Эбру, успокойтесь! 1556 01:51:15,480 --> 01:51:18,320 - Боже, кто это сделал? - Эбру, садитесь в машину, успокойтесь! 1557 01:51:19,720 --> 01:51:21,880 Всё будет хорошо, Эбру. 1558 01:51:21,960 --> 01:51:23,960 Эбру, просто успокойтесь. Всё будет... 1559 01:51:24,880 --> 01:51:25,920 Что... 1560 01:51:26,120 --> 01:51:27,440 Что происходит? 1561 01:51:28,080 --> 01:51:29,200 Фарук Ходжа! 1562 01:51:29,400 --> 01:51:31,000 Садитесь в машину! 1563 01:51:41,320 --> 01:51:43,080 Именем Господа! 1564 01:51:43,920 --> 01:51:44,760 Быстрее! 1565 01:51:46,040 --> 01:51:47,160 В машину! 1566 01:51:53,200 --> 01:51:54,040 Давайте! 1567 01:51:55,680 --> 01:51:57,600 Я не верю, что мой отец был замешан в этом. 1568 01:51:57,920 --> 01:51:59,520 Нам остается только молиться. 1569 01:51:59,600 --> 01:52:01,960 Значит, всё это из-за того, что Саре была убита? 1570 01:52:02,040 --> 01:52:03,560 Смотрите, госпожа Эбру. 1571 01:52:03,680 --> 01:52:05,720 Согласно этой книге, чтобы снять проклятие 1572 01:52:05,800 --> 01:52:07,960 из-за убийства невинного джинна, 1573 01:52:08,160 --> 01:52:10,400 мы должны выкопать его там, где он похоронен, 1574 01:52:10,480 --> 01:52:13,440 завернуть его в священный саван и похоронить в другом месте. 1575 01:52:13,800 --> 01:52:16,160 Когда-то так делали арабские кочевники, 1576 01:52:16,240 --> 01:52:19,400 которые случайно убивали джиннов. Это позволяло им избежать проклятия. 1577 01:52:22,040 --> 01:52:23,560 Так мы едем к проклятому дереву? 1578 01:52:23,640 --> 01:52:26,080 Сперва заедем в город, купим лопату и саван. 1579 01:52:49,960 --> 01:52:51,120 Госпожа Эбру! 1580 01:52:51,640 --> 01:52:53,800 - Что? - Я нашел его, госпожа Эбру! 1581 01:52:58,000 --> 01:52:59,080 Вы хотите открыть его? 1582 01:53:00,000 --> 01:53:00,880 Не знаю. 1583 01:53:10,520 --> 01:53:11,600 Что это? 1584 01:53:11,880 --> 01:53:13,320 Что там? 1585 01:53:18,960 --> 01:53:20,320 Фарук Ходжа! 1586 01:53:28,480 --> 01:53:30,320 Куда вы идете? Я возьму камеру. 1587 01:53:30,400 --> 01:53:31,240 Госпожа Эбру. 1588 01:53:32,120 --> 01:53:33,760 Не снимайте, как я хороню джинна. 1589 01:53:34,160 --> 01:53:35,080 Хорошо, не буду. 1590 01:53:36,120 --> 01:53:37,640 Вам нужна помощь? 1591 01:53:37,960 --> 01:53:38,800 Нет. 1592 01:53:53,240 --> 01:53:54,200 Ну что? 1593 01:53:55,200 --> 01:53:56,120 Всё кончено? 1594 01:53:57,520 --> 01:53:58,400 Всё кончено. 1595 01:53:59,320 --> 01:54:00,240 Я похоронил его. 1596 01:54:03,200 --> 01:54:04,120 Что это? 1597 01:54:04,480 --> 01:54:05,520 Спокойно. 1598 01:54:05,640 --> 01:54:07,160 Госпожа Эбру, успокойтесь. 1599 01:54:15,600 --> 01:54:16,640 Фарук Ходжа. 1600 01:54:31,120 --> 01:54:32,840 Клан джиннов Зузула. 1601 01:54:34,240 --> 01:54:37,160 Я вернул вам мертвое тело Саре. 1602 01:54:40,240 --> 01:54:42,040 Если вы меня слышите... 1603 01:54:43,040 --> 01:54:44,400 Саре... 1604 01:54:45,400 --> 01:54:47,920 Она лежит под землей в чистом теле. 1605 01:54:49,600 --> 01:54:52,600 Прекратите преследовать невинную Кюбру. 1606 01:54:54,600 --> 01:54:56,440 Мы сделали свое дело. 1607 01:54:58,280 --> 01:55:01,240 Поэтому держитесь от нее подальше! 1608 01:55:19,880 --> 01:55:20,800 Конец. 1609 01:55:23,520 --> 01:55:25,520 - Что вы имеете в виду? - Всё кончено. 1610 01:55:27,600 --> 01:55:28,560 Они исчезли. 1611 01:55:30,440 --> 01:55:33,920 Господи, сохрани и помилуй мою дочь. 1612 01:55:34,000 --> 01:55:36,160 - Аминь. - Аминь. 1613 01:55:37,760 --> 01:55:39,000 Мама, не преувеличивай. 1614 01:55:40,960 --> 01:55:42,440 Да, всё хорошо. 1615 01:55:44,120 --> 01:55:45,920 Поговорим, когда приеду. 1616 01:55:46,560 --> 01:55:47,520 Да. 1617 01:55:48,000 --> 01:55:49,200 Это касается папы. 1618 01:55:50,440 --> 01:55:52,960 Не сейчас, поговорим, когда я вернусь. 1619 01:55:54,160 --> 01:55:55,000 Хорошо. 1620 01:55:55,440 --> 01:55:56,560 Увидимся. Пока. 1621 01:56:03,480 --> 01:56:04,360 Папа. 1622 01:56:09,960 --> 01:56:11,200 Как она, Рефика? 1623 01:56:11,560 --> 01:56:12,720 Она спит. 1624 01:56:12,840 --> 01:56:14,280 Не будем ей мешать. 1625 01:56:14,400 --> 01:56:15,800 - Эсра. - Да? 1626 01:56:16,480 --> 01:56:17,520 Где Мине? 1627 01:56:17,760 --> 01:56:19,440 Она с бабушкой. 1628 01:56:19,760 --> 01:56:21,600 Хорошо. 1629 01:56:24,000 --> 01:56:26,800 Это длится тысячелетиями. 1630 01:56:26,920 --> 01:56:29,800 Ни вы, ни я не в силах что-то изменить. 1631 01:56:31,320 --> 01:56:33,320 Я уже ни в чем не уверена, Фарук Ходжа. 1632 01:56:33,560 --> 01:56:36,240 Это лучше, чем быть уверенным во всем. Поверьте мне. 1633 01:56:38,960 --> 01:56:39,800 В любом случае. 1634 01:56:40,560 --> 01:56:42,360 Спасибо за сотрудничество. 1635 01:56:44,080 --> 01:56:45,800 И вам спасибо за терпение. 1636 01:56:45,880 --> 01:56:48,280 - Ильяс! - В чем дело? 1637 01:56:48,360 --> 01:56:51,400 - Он только что звонил. - Что случилось? 1638 01:56:51,480 --> 01:56:55,320 Сказал, что это вопрос жизни и смерти. Вы должны к нему приехать. 1639 01:56:55,520 --> 01:56:59,080 Сказал, если вы не приедете, Ходжа, Кюбра умрет. 1640 01:56:59,160 --> 01:57:01,200 Хорошо, не волнуйтесь. Я поеду. 1641 01:57:01,280 --> 01:57:04,200 Прошу, останься с Кюброй. Мне так страшно. 1642 01:57:04,840 --> 01:57:06,920 - Пожалуйста. - Хорошо, я останусь. 1643 01:57:07,000 --> 01:57:09,520 - Тогда я поехал. - Хорошо. Присядь. 1644 01:57:09,600 --> 01:57:12,440 Фарук Ходжа, возьмите камеру! 1645 01:57:41,880 --> 01:57:43,880 Почему нет сигнала? 1646 01:57:45,720 --> 01:57:47,840 Это мешает мне с самого утра. 1647 01:57:49,280 --> 01:57:50,120 Что это? 1648 01:58:06,200 --> 01:58:07,120 Какого черта? 1649 01:58:09,040 --> 01:58:10,000 Боже! 1650 01:58:11,920 --> 01:58:13,120 Кто засунул его сюда? 1651 01:58:22,720 --> 01:58:25,120 Как видите, этот магический атрибут я нашла 1652 01:58:25,440 --> 01:58:28,520 в своем нижнем белье. 1653 01:58:28,800 --> 01:58:30,120 Я не знаю, что он означает, 1654 01:58:30,200 --> 01:58:33,160 но на нем фотографии меня и Кюбры. 1655 01:58:34,600 --> 01:58:40,000 Я не знаю, кто это сделал и зачем, но эта фигура вроде как мочится. 1656 01:58:40,080 --> 01:58:41,840 А это похоже на туалет. 1657 01:58:42,000 --> 01:58:45,280 Не знаю, связано ли это с туалетным заклятием. 1658 01:58:45,360 --> 01:58:47,160 Но мне страшно. 1659 01:58:47,240 --> 01:58:50,920 Поэтому с этого момента я буду использовать скрытую камеру. 1660 01:58:53,440 --> 01:58:54,280 Да. 1661 01:58:59,720 --> 01:59:01,720 Что там происходит? Что-то случилось. 1662 01:59:07,160 --> 01:59:09,760 - Алло, Хидайет? - Привет, Фарук. 1663 01:59:09,840 --> 01:59:13,240 Ты смотрел снимки, которые я тебе отправил? 1664 01:59:13,320 --> 01:59:15,720 Да, я посмотрел и загрузил себе на компьютер. 1665 01:59:15,880 --> 01:59:18,640 - Ты разобрался в них? - Открой их сейчас. 1666 01:59:18,760 --> 01:59:21,720 Подожди, я остановлю машину. 1667 01:59:21,880 --> 01:59:23,400 Открыл. 1668 01:59:23,480 --> 01:59:27,600 Эту картину использует полухристианская и полумусульманская секта. 1669 01:59:28,760 --> 01:59:29,840 Продолжай. 1670 01:59:29,920 --> 01:59:33,080 7175 – это 2000-летний код. 1671 01:59:33,160 --> 01:59:34,200 Что за код? 1672 01:59:34,480 --> 01:59:38,280 По мнению христиан, Иисус был распят на кресте, 1673 01:59:38,360 --> 01:59:41,600 но согласно исламу, этого не было. 1674 01:59:43,120 --> 01:59:46,120 Да, это упоминается в Коране. Сура «Ан-Ниса», аят 157. 1675 01:59:46,200 --> 01:59:49,600 Иисус не умер и не был распят. Продолжай. 1676 01:59:49,680 --> 01:59:52,280 Запиши 7175 на бумаге. 1677 01:59:52,920 --> 01:59:53,920 На бумаге... 1678 02:00:03,440 --> 02:00:04,280 Да. 1679 02:00:04,360 --> 02:00:06,760 Теперь напиши их на арабском. 1680 02:00:12,200 --> 02:00:13,040 Прочитай. 1681 02:00:15,760 --> 02:00:19,360 - Vivo. - В переводе с латинского – «я живу». 1682 02:00:19,520 --> 02:00:21,440 Как сказано в Коране. 1683 02:00:21,520 --> 02:00:26,840 Члены культа 7175 не верили, что Иисус умер и был распят. 1684 02:00:27,440 --> 02:00:29,080 Вот что они говорили. 1685 02:00:29,520 --> 02:00:30,480 Читаю: 1686 02:00:31,080 --> 02:00:35,120 «Проклятый дух, что плачет перед крестом. 1687 02:00:35,760 --> 02:00:40,240 Слава Богу, ты не пронзил череп Иисуса адскими шипами. 1688 02:00:40,880 --> 02:00:43,480 И гнусные ногти не коснулись его рук. 1689 02:00:44,080 --> 02:00:49,400 Я, твой Бог, не доверил его чистую душу твоим проклятым душам. 1690 02:00:49,880 --> 02:00:52,720 Иисус, раб мой, на моей стороне. 1691 02:00:52,880 --> 02:00:54,320 Да будет известно,  1692 02:00:54,400 --> 02:00:57,640 что Иисус, сын Марии, не умер, он жив. 1693 02:00:57,800 --> 02:00:59,800 И сказал Иисус: 1694 02:01:00,160 --> 02:01:01,000 "Vivo"». 1695 02:01:01,640 --> 02:01:05,040 Этот культ верил, что Иисус жив. 1696 02:01:05,600 --> 02:01:12,160 Они заменили слово «vivo» на число. Так появился код 7175. 1697 02:01:12,840 --> 02:01:14,440 Что касается вашего случая, 1698 02:01:14,920 --> 02:01:18,600 джинны, которые были убиты и похоронены людьми, 1699 02:01:18,720 --> 02:01:22,320 дают знать остальным, что они живы, используя этот код. 1700 02:01:24,920 --> 02:01:25,760 Фарук? 1701 02:01:27,520 --> 02:01:28,880 - Фарук? - Саре. 1702 02:01:30,400 --> 02:01:31,480 Женщина-джинн. 1703 02:01:32,760 --> 02:01:33,960 Выходит, она не умерла? 1704 02:01:44,760 --> 02:01:47,160 «Если вы откроете могилу умершего джинна, 1705 02:01:48,360 --> 02:01:49,880 проклятие будет снято. 1706 02:01:50,840 --> 02:01:53,560 «Если вы откроете могилу живого джинна, 1707 02:01:54,680 --> 02:01:55,600 проклятие... 1708 02:01:57,640 --> 02:01:58,640 усилится». 1709 02:02:01,760 --> 02:02:02,600 Саре... 1710 02:02:05,080 --> 02:02:06,600 была похоронена живой. 1711 02:02:07,800 --> 02:02:09,800 Они заточили её в проклятом дереве. 1712 02:02:11,280 --> 02:02:12,120 Боже мой. 1713 02:02:13,880 --> 02:02:15,160 Что я наделал? 1714 02:02:16,000 --> 02:02:16,960 Что ты наделал? 1715 02:02:17,280 --> 02:02:19,280 Что ты наделал? 1716 02:02:32,160 --> 02:02:33,160 Ильяс. 1717 02:02:34,320 --> 02:02:35,560 Ильяс, что случилось? 1718 02:02:37,200 --> 02:02:38,280 Где доктор? 1719 02:02:54,680 --> 02:02:55,760 Кюбра! 1720 02:02:56,360 --> 02:02:57,880 Кюбра, что с тобой случилось? 1721 02:02:59,800 --> 02:03:00,640 Кюбра! 1722 02:03:19,680 --> 02:03:20,920 Что происходит, Ильяс? 1723 02:03:21,800 --> 02:03:24,960 Мать с дочерью все подстроили. 1724 02:03:25,240 --> 02:03:28,960 Они собираются отдать Саре её тело, вместо тела Кюбры! 1725 02:03:29,040 --> 02:03:30,520 Зачем ты уехал? 1726 02:03:30,600 --> 02:03:32,840 - Ты звонил мне. - Как я могу тебе звонить? 1727 02:03:33,040 --> 02:03:36,600 - У меня даже нет телефона! Как? - О чем ты говоришь? 1728 02:03:37,640 --> 02:03:40,000 Клан Зузула убил мою жену. 1729 02:03:41,320 --> 02:03:42,880 Они здесь, Ходжа. 1730 02:03:43,560 --> 02:03:44,720 Они повсюду. 1731 02:03:46,240 --> 02:03:49,240 Ильяс! 1732 02:03:53,720 --> 02:03:55,880 - Слишком поздно, Ходжа. - Ильяс, что случилось? 1733 02:03:55,960 --> 02:03:56,880 Слишком поздно! 1734 02:03:56,960 --> 02:03:58,960 Ильяс! 1735 02:04:11,640 --> 02:04:12,560 Боже! 1736 02:04:14,600 --> 02:04:15,640 Боже! 1737 02:04:19,840 --> 02:04:22,640 Боже мой! 1738 02:04:40,280 --> 02:04:41,200 Эбру? 1739 02:04:47,000 --> 02:04:47,920 Эбру? 1740 02:04:59,240 --> 02:05:01,040 Именем Господа! 1741 02:05:02,600 --> 02:05:05,440 Боже правый! 1742 02:05:07,360 --> 02:05:09,080 Эбру? 1743 02:05:09,200 --> 02:05:10,040 Эбру? 1744 02:05:11,800 --> 02:05:12,840 Эбру? 1745 02:05:17,400 --> 02:05:18,280 Эбру? 1746 02:05:24,680 --> 02:05:26,760 Эбру! 1747 02:05:34,320 --> 02:05:37,880 Боже правый! 1748 02:05:38,600 --> 02:05:40,040 Боже мой! 1749 02:05:42,760 --> 02:05:43,840 Боже! 1750 02:05:45,600 --> 02:05:46,920 Боже правый! 1751 02:05:58,240 --> 02:05:59,160 Эбру! 1752 02:06:00,960 --> 02:06:02,360 Они забрали Эбру. 1753 02:06:03,640 --> 02:06:04,880 Поменяют их телами. 1754 02:06:06,040 --> 02:06:08,040 Они отдадут Эбру Саре. 1755 02:06:09,360 --> 02:06:10,560 Кибледере! 1756 02:06:13,160 --> 02:06:14,720 Эбру! 1757 02:06:15,840 --> 02:06:17,840 Эбру! 1758 02:06:22,240 --> 02:06:23,880 Боже мой! 1759 02:06:46,440 --> 02:06:49,280 Боже! 1760 02:07:11,360 --> 02:07:12,240 Рефика? 1761 02:07:14,320 --> 02:07:15,280 Эсра? 1762 02:07:17,680 --> 02:07:19,520 Побойтесь Бога! 1763 02:07:21,280 --> 02:07:25,400 Побойтесь Бога! 1764 02:07:25,600 --> 02:07:28,080 Пророк Иосиф на дне колодца... 1765 02:07:33,600 --> 02:07:34,640 Боже. 1766 02:07:36,120 --> 02:07:37,200 Иосиф. 1767 02:07:40,240 --> 02:07:41,240 Эбру. 1768 02:07:41,440 --> 02:07:43,200 Эбру, открой глаза. 1769 02:07:43,280 --> 02:07:44,280 Сестра Рефика. 1770 02:07:46,680 --> 02:07:47,560 За что? 1771 02:07:48,840 --> 02:07:50,360 Что я тебе сделала? 1772 02:07:52,760 --> 02:07:53,600 Правильно. 1773 02:07:55,000 --> 02:07:56,880 Ты ничего не сделала, Эбру. 1774 02:07:57,600 --> 02:07:59,160 Виноват твой отец. 1775 02:07:59,640 --> 02:08:01,280 Твой отец Ремзи. 1776 02:08:02,120 --> 02:08:04,960 Он годами искал сокровища. 1777 02:08:06,920 --> 02:08:08,920 Гонялся за богатством. 1778 02:08:10,720 --> 02:08:11,800 И из-за него... 1779 02:08:13,200 --> 02:08:16,600 мою дочь преследовали джинны. 1780 02:08:18,880 --> 02:08:22,480 Он накопил деньги, имущество и богатство. 1781 02:08:23,080 --> 02:08:25,600 Увез тебя и спас всю свою семью. 1782 02:08:26,800 --> 02:08:28,800 А моя дочь страдала. 1783 02:08:31,440 --> 02:08:34,040 Она страдала годами. 1784 02:08:37,040 --> 02:08:38,000 Хватит. 1785 02:08:42,120 --> 02:08:43,400 Теперь твоя очередь. 1786 02:08:44,640 --> 02:08:46,040 Понимаешь, о чем я? 1787 02:08:47,520 --> 02:08:49,840 Я заберу свою дочь и уеду отсюда. 1788 02:08:50,400 --> 02:08:54,080 С этого момента Саре будет съедать твою душу. 1789 02:08:57,360 --> 02:08:59,040 Она будет держать тебя в плену. 1790 02:08:59,520 --> 02:09:01,520 Теперь ты мучайся. 1791 02:09:03,240 --> 02:09:05,840 Моя дочь спасена, ты поняла? 1792 02:09:07,720 --> 02:09:08,640 Хватит. 1793 02:09:09,920 --> 02:09:12,680 Ты прожила свою жизнь, Эбру. 1794 02:09:13,560 --> 02:09:15,080 Теперь наша очередь. 1795 02:09:15,560 --> 02:09:17,880 Наконец-то у нас с сестрой будет полноценная жизнь. 1796 02:09:18,520 --> 02:09:19,680 Эсра. 1797 02:10:06,480 --> 02:10:08,920 Сестра Рефика! 1798 02:10:09,320 --> 02:10:10,440 Эсра! 1799 02:10:11,200 --> 02:10:12,480 Вытащите меня отсюда! 1800 02:10:13,440 --> 02:10:14,600 Сестра Рефика! 1801 02:10:17,440 --> 02:10:20,480 Что я вам сделала? 1802 02:10:25,720 --> 02:10:28,160 Как мне теперь выбраться? 1803 02:10:37,800 --> 02:10:39,680 Сестра Рефика! 1804 02:10:39,760 --> 02:10:41,760 Я не могу дышать! 1805 02:10:42,680 --> 02:10:44,880 Спокойно. Мне нужно выбраться. 1806 02:10:44,960 --> 02:10:46,000 Мне нужно выбраться. 1807 02:10:47,080 --> 02:10:51,360 Как мне выбраться? Выпустите меня отсюда! 1808 02:10:54,120 --> 02:10:57,560 Боже, как мне выбраться? 1809 02:11:00,720 --> 02:11:03,600 Фарук Ходжа! 1810 02:11:08,640 --> 02:11:11,680 Помогите! 1811 02:11:12,280 --> 02:11:15,600 Помогите! Господи, помоги мне. 1812 02:11:16,200 --> 02:11:18,200 Прошу, Господи, помоги мне. 1813 02:11:52,960 --> 02:11:55,480 Боже! Уходи, пожалуйста. 1814 02:11:56,800 --> 02:11:57,640 Что... 1815 02:11:59,120 --> 02:12:00,400 Уходи, пожалуйста. 1816 02:12:27,560 --> 02:12:31,800 Фарук Акат Ходжа был спасен из колодца сельскими жителями, 1817 02:12:31,920 --> 02:12:34,200 но был тяжело ранен. 1818 02:12:34,320 --> 02:12:38,320 В результате травмы головы он страдал амнезией. 1819 02:12:38,400 --> 02:12:42,400 Семья умалчивает о его местонахождении. 1820 02:12:42,640 --> 02:12:47,680 Рефика, Эсра и Кюбра Дюран так и не были найдены. 1821 02:12:47,760 --> 02:12:50,560 Полиция продолжает поиски. 1822 02:12:50,640 --> 02:12:55,440 Всё их имущество было продано незадолго до случившегося... 1823 02:12:55,680 --> 02:12:59,880 Местные органы не выдали официальный отчет 1824 02:12:59,960 --> 02:13:03,240 о судьбе доктор Эбру Карадуман. 1825 02:13:03,320 --> 02:13:07,640 Её мать и университет отказываются говорить об этом... 1826 02:13:07,720 --> 02:13:12,440 Этот фильм был снят на основе реальных событий. 1827 02:14:40,560 --> 02:14:42,560 Перевод субтитров: Вероника Рудик