1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,360 16 DE AGOSTO 1986 4 00:00:17,440 --> 00:00:23,160 DURANTE A NOITE UMA MORTE OBSCURA CAIU SOBRE A ALDEIA DE KIBLEDERE... 5 00:00:25,680 --> 00:00:29,040 NINGUÉM SABE QUANTOS CASOS DE INSANIDADE, DOENÇA E MORTE EXISTEM 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,560 À VOLTA DA ALDEIA... 7 00:00:34,280 --> 00:00:36,600 Então Dr., qual foi a sua declaração naquela época? 8 00:00:36,680 --> 00:00:39,400 Naquela época... Quer dizer, em 1986? 9 00:00:39,480 --> 00:00:42,240 Sim. Porque não revelou ao público os incidentes na aldeia? 10 00:00:42,320 --> 00:00:45,520 Sou médico. Por favor, não me confunda com um político. 11 00:00:45,600 --> 00:00:48,440 Sr. Erhan, um médico é responsável por dizer a verdade. 12 00:00:48,520 --> 00:00:51,480 Você não poderia imaginar o que se passou naquela aldeia. 13 00:00:51,560 --> 00:00:53,240 Aquelas vidas pereceram lá 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,840 e terá de explicar porque não as ajudou. 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,240 Disparate! Os relatórios sobre o incidente foram preparados 16 00:00:58,320 --> 00:00:59,760 e até publicados nos jornais. 17 00:00:59,840 --> 00:01:01,840 No seu relatório: Transtorno de stresse pós-traumático, 18 00:01:01,920 --> 00:01:04,120 esquizofrenia, ansiedade, depressão maior... 19 00:01:04,200 --> 00:01:05,840 - Sr. Kubilay! - ... desordens dissociativas, 20 00:01:05,920 --> 00:01:07,360 - fatores genéticos. - Sr. Kubilay. 21 00:01:07,440 --> 00:01:09,880 - Transtornos somatoformes... - Sr. Kubilay! 22 00:01:11,080 --> 00:01:11,920 Sim? 23 00:01:13,040 --> 00:01:14,120 O que quer? 24 00:01:14,600 --> 00:01:17,280 O que aconteceu mesmo às pessoas na aldeia de Kibledere? 25 00:01:17,360 --> 00:01:20,120 Não posso dizer-lhe isso. 26 00:01:20,840 --> 00:01:23,840 Para sua informação, nunca desistirei de procurar. 27 00:01:27,160 --> 00:01:28,120 Sr. Erhan. 28 00:01:28,920 --> 00:01:29,760 Estou? 29 00:01:32,480 --> 00:01:33,360 Sr. Erhan? 30 00:01:36,400 --> 00:01:39,120 Uma colega psiquiatra visitou a aldeia no outro dia. 31 00:01:39,200 --> 00:01:41,320 - A aldeia de Kibledere? - Sim. 32 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 Ela gravou coisas lá. 33 00:01:43,680 --> 00:01:45,000 Qual é o nome dela? 34 00:01:45,080 --> 00:01:47,080 Ebru, Dra. Ebru... 35 00:01:47,160 --> 00:01:49,800 Vá até... à Universidade e descubra a gravação. 36 00:01:49,880 --> 00:01:51,280 É tudo o que posso dizer. 37 00:01:52,120 --> 00:01:54,120 Estou? Sr. Erhan? 38 00:01:55,480 --> 00:01:56,320 Estou? 39 00:01:57,720 --> 00:01:58,680 Sr. Erhan? 40 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Eu sou a psiquiatra Ebru Karaduman. 41 00:02:11,080 --> 00:02:14,800 Este é o primeiro dia da filmagem de um caso especial 42 00:02:14,880 --> 00:02:17,240 de transtorno de personalidade esquizóide. 43 00:03:10,920 --> 00:03:14,080 Fui chamada por um exorcista chamado mestre Faruk. 44 00:03:14,440 --> 00:03:15,800 Ele está cá dentro. 45 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Está a fazer um exorcismo a uma mulher cujo corpo 46 00:03:19,080 --> 00:03:21,440 está alegadamente possuído por um djinn com 1300 anos. 47 00:03:21,640 --> 00:03:24,920 Foi-me concedida permissão para gravar a sessão do mestre Faruk Akat. 48 00:03:32,120 --> 00:03:34,120 O que faz aqui esta criança? Vem comigo. 49 00:03:34,400 --> 00:03:36,200 O que estás a fazer aqui? Sai. 50 00:03:36,640 --> 00:03:38,480 Sai. 51 00:03:38,560 --> 00:03:40,240 Não olhes. Vamos querida. 52 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Senta-te aqui. 53 00:03:41,760 --> 00:03:42,640 Vai. 54 00:04:05,480 --> 00:04:10,560 Deixa já esta mulher! Ou mandar-te-ei 55 00:04:10,920 --> 00:04:13,480 para os cantos mais profundos do inferno! 56 00:04:13,760 --> 00:04:16,080 Cala-te, seu rafeiro! 57 00:04:16,480 --> 00:04:18,280 Não tenho medo de ti! 58 00:04:18,520 --> 00:04:21,280 Não tenhas medo de mim, porque haverias de ter, afinal? 59 00:04:21,360 --> 00:04:22,760 Tem medo de Deus! 60 00:04:22,840 --> 00:04:24,720 Tem medo de Deus! 61 00:04:24,800 --> 00:04:27,120 Tira estas putas da sala 62 00:04:27,480 --> 00:04:31,360 e mostrar-te-ei quem é Deus e quem é Satanás! 63 00:04:31,560 --> 00:04:33,200 Segurem-na, não a larguem ! 64 00:04:34,120 --> 00:04:36,240 Saiam daqui, putas! 65 00:04:36,400 --> 00:04:38,120 Filhas de putas! 66 00:04:38,200 --> 00:04:39,080 Saiam! 67 00:04:39,280 --> 00:04:42,840 Ou conto todos os podres da vossa vida! 68 00:04:43,320 --> 00:04:46,920 Direi o que andas a fazer com os teus maridos à noite! 69 00:04:47,200 --> 00:04:51,120 Direi o que fazes atrás das suas costas. 70 00:04:51,520 --> 00:04:54,600 Colocarei toda a tua merda a descoberto. 71 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 - Não liguem! - Saiam! 72 00:04:56,240 --> 00:04:58,160 - Não liguem, segurem bem. - Saiam de cima de mim. 73 00:05:03,400 --> 00:05:04,240 Nurhan. 74 00:05:05,120 --> 00:05:06,000 Nurhan. 75 00:05:06,240 --> 00:05:10,360 Não puseste uma maldição no vizinho por causa de ciúmes? 76 00:05:10,440 --> 00:05:12,240 Puta! 77 00:05:12,560 --> 00:05:15,400 Não querias a sua cabeça? 78 00:05:15,640 --> 00:05:17,360 Não querias? 79 00:05:18,320 --> 00:05:20,320 Cemile. 80 00:05:21,320 --> 00:05:25,640 Cemile, o teu marido vai ser atropelado. 81 00:05:26,480 --> 00:05:32,760 Vão encontrar as suas entranhas e miolos debaixo das rodas... 82 00:05:33,760 --> 00:05:34,680 Tu! 83 00:05:35,320 --> 00:05:36,520 O teu marido... 84 00:05:36,920 --> 00:05:39,280 O teu marido é um pervertido! 85 00:05:39,600 --> 00:05:42,680 Ele diz-te o que faz com as putas? 86 00:05:42,960 --> 00:05:44,400 Diz? 87 00:05:44,480 --> 00:05:46,160 Saiam! 88 00:05:46,560 --> 00:05:47,920 Saiam de cima de mim! 89 00:05:48,040 --> 00:05:49,760 Este não pode fazer nada contra mim! 90 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Ou incendiarei as vossas casas! 91 00:05:53,400 --> 00:05:54,640 Saiam! 92 00:05:54,960 --> 00:05:58,280 Saiam! 93 00:05:59,000 --> 00:06:00,880 Saiam! 94 00:06:01,240 --> 00:06:02,400 Saiam! 95 00:06:41,280 --> 00:06:42,120 Onde está? 96 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 - Ali, ela foi para ali. - Ali. 97 00:06:49,400 --> 00:06:52,480 Ebru, fica atrás. Isto pode ser perigoso. 98 00:08:11,840 --> 00:08:14,000 Está tudo bem. Deixe sair. 99 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 Deus! 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,360 - Deus, obrigado, mestre. - Acabou. 101 00:08:20,760 --> 00:08:22,160 Acabou. Não tenha medo. 102 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 Está tudo bem, irmã, está tudo bem. 103 00:08:37,960 --> 00:08:39,560 Irmã, está bem? 104 00:08:40,360 --> 00:08:41,840 - Estou, obrigada. - Está bem? 105 00:08:41,920 --> 00:08:43,080 Com a ajuda de Deus, 106 00:08:43,520 --> 00:08:47,680 entrego a paciente, irmã Hatice, viva e bem. 107 00:08:48,440 --> 00:08:50,000 Agora, ouçam-me com atenção. 108 00:08:50,240 --> 00:08:53,960 Não brinquem com encantos e feitiços. 109 00:08:54,480 --> 00:08:56,040 Não se metam na bruxaria. 110 00:08:56,480 --> 00:08:58,760 Para os que mexem com bruxaria ou amaldiçoam alguém 111 00:08:58,840 --> 00:09:01,720 não haverá perdão neste mundo, nem na vida após a morte. 112 00:09:02,080 --> 00:09:05,360 É verdade que ouvimos falar muito de casos de djinns hoje em dia. 113 00:09:05,440 --> 00:09:08,960 Um em cada cinco são assombrados por eles. Deus nos livre! 114 00:09:09,040 --> 00:09:10,840 Podem meter-se em muitos problemas. 115 00:09:11,200 --> 00:09:13,160 Acidentes, maldições, doenças. Tudo. 116 00:09:13,920 --> 00:09:15,240 Mas, como viram, 117 00:09:15,680 --> 00:09:18,000 quando alguém sabe o que faz, 118 00:09:18,560 --> 00:09:20,920 os djinns não podem fazer-lhe nada. 119 00:09:21,160 --> 00:09:25,120 Deus criou-nos muito mais fortes que eles. 120 00:09:25,840 --> 00:09:29,320 Que Deus nos afaste de todo o mal. 121 00:09:29,400 --> 00:09:30,440 Amém. 122 00:09:33,760 --> 00:09:35,440 O Sr. Faruk fez a sua atuação, 123 00:09:36,080 --> 00:09:38,480 mas ainda tenho coisas a tratar com ele. 124 00:09:59,160 --> 00:10:00,120 Olá. 125 00:10:00,200 --> 00:10:01,960 - Bem-vinda. - Olá, obrigada. 126 00:10:02,040 --> 00:10:03,360 - Como está? - Bem e você? 127 00:10:03,440 --> 00:10:04,640 Estou bem, obrigada. 128 00:10:05,120 --> 00:10:06,800 Tem aqui uma bela casa. 129 00:10:06,880 --> 00:10:09,280 Sim. Uma casa grega antiga que o meu avô me deixou. 130 00:10:09,360 --> 00:10:10,800 Ai é? Muito bem. 131 00:10:11,160 --> 00:10:12,800 - Entre. - Obrigada. 132 00:10:17,080 --> 00:10:19,960 Fantástica. As gravuras foram feitas à mão, certo? 133 00:10:20,040 --> 00:10:22,200 É tudo original, não mexemos em nada. 134 00:10:22,280 --> 00:10:23,120 Lindo. 135 00:10:24,520 --> 00:10:27,240 - Tenha um bom dia. - Obrigada, bem-vinda. 136 00:10:27,320 --> 00:10:29,200 Obrigada. Desculpe incomodar. 137 00:10:29,280 --> 00:10:31,080 - Não faz mal. - Obrigada. 138 00:10:36,400 --> 00:10:37,280 Ebru... 139 00:10:38,080 --> 00:10:41,000 ... porque não descansa um pouco? Pode sempre continuar a filmar. 140 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 - Bem-vinda, novamente. - Olá. 141 00:10:44,520 --> 00:10:47,960 Sr. Faruk se me der um momento posso preparar a câmara agora. 142 00:10:48,080 --> 00:10:50,840 - Claro, por favor. - Certo, obrigada. 143 00:10:58,120 --> 00:11:00,320 Sr. Faruk, que aconteceu àquela senhora de ontem? 144 00:11:01,840 --> 00:11:05,680 Bem, ela começou a ter medo de água sem motivo aparente. 145 00:11:05,760 --> 00:11:07,040 Não tomava banho. 146 00:11:07,200 --> 00:11:09,840 Nem se lavava. A casa dela estava imunda 147 00:11:09,960 --> 00:11:12,040 e começou a ameaçar todos à sua volta. 148 00:11:12,120 --> 00:11:13,880 - Não foi ao médico? - Sabe, 149 00:11:13,960 --> 00:11:16,080 os medicamentos deixaram-na pior. 150 00:11:16,280 --> 00:11:18,640 - Quem disse isso? - Ela. A família também. 151 00:11:18,920 --> 00:11:21,440 Souberam de mim e por isso ajudei-as. 152 00:11:21,520 --> 00:11:22,360 Compreendo. 153 00:11:23,280 --> 00:11:24,160 Sr. Faruk, 154 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 o que realmente fez ontem? 155 00:11:28,760 --> 00:11:31,440 Então, estamos a começar. É assim que faremos? 156 00:11:31,600 --> 00:11:32,840 Sim, começámos. 157 00:11:33,280 --> 00:11:35,480 Você dirá e fará. 158 00:11:35,560 --> 00:11:37,720 E eu vou observar, examinar e filmar. 159 00:11:38,760 --> 00:11:41,800 - Bem, doutora... - Não precisa chamar-me doutora. 160 00:11:41,880 --> 00:11:43,760 - Basta Ebru. - Certo, Ebru... 161 00:11:44,160 --> 00:11:46,440 Vai filmar isto e depois? 162 00:11:46,520 --> 00:11:49,240 Vai mostrar aos seus professores na faculdade de medicina? 163 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Isto é para a tese, escolheremos um caso para analisar com procedimentos médicos. 164 00:11:52,840 --> 00:11:54,680 Uma pessoa assombrada por um djinn. 165 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 É isso que lhe chama. Eu chamo outra coisa. 166 00:11:56,960 --> 00:11:57,800 Mas pronto. 167 00:11:58,000 --> 00:12:02,240 Apesar de tudo, vai confiar um paciente que não foi curado pelo médico, a mim. 168 00:12:02,320 --> 00:12:04,400 E vai pedir-me para o curar, não é? 169 00:12:04,560 --> 00:12:06,240 - Vamos dizer que sim. - Está bem. 170 00:12:06,400 --> 00:12:07,240 Vamos supor... 171 00:12:07,440 --> 00:12:12,040 ... que me gravava a curar um paciente com um problema grave num par de dias. 172 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 E depois? 173 00:12:15,040 --> 00:12:15,920 O que quer dizer? 174 00:12:16,080 --> 00:12:18,080 - Vai reconhecer? - Reconhecer o quê? 175 00:12:18,160 --> 00:12:19,360 A existência de djinns. 176 00:12:20,120 --> 00:12:22,720 O que isso tem a ver? Isto será um estudo científico. 177 00:12:23,320 --> 00:12:26,000 Desculpe a minha ignorância, doutora, 178 00:12:26,120 --> 00:12:28,720 mas testes científicos não produzem resultados? 179 00:12:29,560 --> 00:12:33,120 Claro que sim, mas só cientistas podem avaliar estes resultados. 180 00:12:33,800 --> 00:12:35,160 Muito bem. Que seja.  181 00:12:35,840 --> 00:12:38,320 Agora diga-me, o que pensa sobre o que aconteceu ontem? 182 00:12:39,440 --> 00:12:40,600 Tenho algumas suspeitas. 183 00:12:40,840 --> 00:12:42,240 - Tem suspeitas? - Sim. 184 00:12:42,640 --> 00:12:45,200 - Não viu como ela estava? - Vi. 185 00:12:45,480 --> 00:12:47,880 Veio até mim e foi curada antes de a mandar de volta. 186 00:12:48,080 --> 00:12:50,120 Ela foi a um psiquiatra que lhe prescreveu fármacos. 187 00:12:50,720 --> 00:12:52,520 Poderia ter organizado isto? 188 00:12:54,760 --> 00:12:55,680 Como assim? 189 00:12:57,000 --> 00:12:59,600 - Sr. Faruk, chamou-me ontem. - Correto. 190 00:12:59,960 --> 00:13:02,280 Talvez a conhecesse e a tenha chamado 191 00:13:02,360 --> 00:13:05,200 e preparado o palco. E realizado o seu espetáculo. 192 00:13:05,280 --> 00:13:06,160 Um espetáculo? 193 00:13:06,600 --> 00:13:08,520 Não fique zangado, já falámos sobre isto. 194 00:13:08,600 --> 00:13:09,840 Muito bem. 195 00:13:10,440 --> 00:13:12,440 Venha comigo. Vou mostrar-lhe algo. Venha. 196 00:13:12,520 --> 00:13:14,080 - Onde? - Venha comigo. 197 00:13:14,160 --> 00:13:16,040 - Espere. Preciso da câmara. - Força. 198 00:13:35,200 --> 00:13:37,080 Tem alguma ideia do que isto é? 199 00:13:38,400 --> 00:13:40,280 Parece-se com o que saiu da sua boca ontem. 200 00:13:40,360 --> 00:13:41,200 Exatamente. 201 00:13:41,920 --> 00:13:45,400 Então e depois? Ela foi curada porque isto saiu-lhe da boca? 202 00:13:45,480 --> 00:13:49,240 Ela foi curada porque os djinns que a estavam a assombrar com isto, a deixaram. 203 00:13:50,080 --> 00:13:51,160 Não é muito credível. 204 00:13:52,160 --> 00:13:53,560 Viu-o com os próprios olhos. 205 00:13:53,640 --> 00:13:56,400 Filmou-o e ainda assim não acha credível. 206 00:13:56,720 --> 00:13:57,680 Muito bem. 207 00:13:58,000 --> 00:14:00,720 Antes de retirar isto da boca dela ontem, 208 00:14:01,040 --> 00:14:03,480 porque lhe pôs um véu? - Qual é a ligação? 209 00:14:03,800 --> 00:14:05,240 Colocou-lhe um véu. 210 00:14:05,560 --> 00:14:08,360 Também se colocou por baixo dele e isto estava no seu bolso. 211 00:14:08,560 --> 00:14:10,760 Você coloco-o na sua boca. Não é possível? 212 00:14:11,280 --> 00:14:15,000 Só os ignorantes aceitam tudo, os cientistas perguntam primeiro, Faruk Akat. 213 00:14:15,360 --> 00:14:17,680 Por favor, responda. Porque colocou um véu? 214 00:14:17,760 --> 00:14:21,520 Para que o djinn possa sair do corpo o lugar tem de estar completamente escuro. 215 00:14:21,680 --> 00:14:23,120 Foi por isso que usei o véu. 216 00:14:23,400 --> 00:14:25,280 Poderia ter desligado a luz da câmara. 217 00:14:25,360 --> 00:14:26,480 Teria resultado também. 218 00:14:26,560 --> 00:14:28,760 Mas preferiu colocar-lhe um véu. 219 00:14:29,600 --> 00:14:32,240 É também clinicamente impossível que algo tão grande 220 00:14:32,320 --> 00:14:34,760 possa sair do estômago de uma pessoa. 221 00:14:35,120 --> 00:14:37,160 Acredite, quem vir este filme vai pensar 222 00:14:37,240 --> 00:14:39,440 que fez algo suspeito sob esse véu. 223 00:14:39,560 --> 00:14:41,800 Portanto, não importa quem eu cure, 224 00:14:41,880 --> 00:14:44,440 você e os seus professores vão sempre dizer o mesmo. 225 00:14:44,520 --> 00:14:46,360 Não. Tem uma hipótese. 226 00:14:46,480 --> 00:14:47,400 Qual? 227 00:14:47,720 --> 00:14:49,960 Eu escolho o paciente, não você. 228 00:14:51,720 --> 00:14:52,600 Deus... 229 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 Tome um chá. 230 00:15:47,800 --> 00:15:49,040 Muito obrigada. 231 00:15:49,120 --> 00:15:50,400 - Desculpe o incómodo. - Desfrute. 232 00:15:50,480 --> 00:15:52,840 - Obrigado, mãe. - Desfruta. 233 00:15:54,640 --> 00:15:56,000 Sr. Faruk, o que é isso? 234 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 Isto são versos de proteção contra djinns, feitiços e mau olhado. 235 00:16:00,520 --> 00:16:03,360 Veja. Isso por exemplo é o Ayatul Kursi. 236 00:16:03,920 --> 00:16:04,960 E esses são vefks 237 00:16:05,880 --> 00:16:09,520 que gravei com canetas especiais em papéis, cujo significado só eu sei. 238 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 - Vefk? - Sim, vefk. 239 00:16:11,680 --> 00:16:15,440 Veja. Cada letra árabe corresponde a um número. 240 00:16:15,520 --> 00:16:16,800 - Está bem. - Isto é um Abjad. 241 00:16:16,880 --> 00:16:20,440 Quando estão alinhados, são formados encantos eficazes. 242 00:16:20,520 --> 00:16:23,240 Percebi. É algo como a Cabala no judaísmo? 243 00:16:24,240 --> 00:16:26,520 Isso é um pouco diferente porque tem alquimia. 244 00:16:27,640 --> 00:16:29,640 Então, o que tudo isto faz? 245 00:16:30,280 --> 00:16:31,360 São para proteção. 246 00:16:31,960 --> 00:16:34,960 Se os djinns são criaturas tão espertas e perigosas, 247 00:16:35,040 --> 00:16:38,200 porque têm medo de simples letras escritas em papeis? 248 00:16:38,320 --> 00:16:42,840 Porque estas letras que chama de simples, têm efeitos mortais neles. 249 00:16:42,960 --> 00:16:43,800 Como? 250 00:16:44,160 --> 00:16:49,120 Assim como um pequeno vírus pode matar um grande animal. 251 00:16:49,560 --> 00:16:51,600 Mas nós sabemos da certeza de um vírus. 252 00:16:52,000 --> 00:16:55,400 Sabemos exatamente o seu mecanismo de ação num organismo. 253 00:16:55,520 --> 00:16:56,360 Ebru. 254 00:16:57,040 --> 00:17:00,480 Os djinns são seres feitos da amargura do calor, luz e fogo. 255 00:17:01,080 --> 00:17:04,800 Ou seja, têm uma forma estrutural numa frequência eletromagnética específica. 256 00:17:05,520 --> 00:17:08,040 Então, desde que estes vefks reflitam a luz de forma diferente 257 00:17:08,280 --> 00:17:10,200 com cada alinhamento diferente 258 00:17:10,440 --> 00:17:12,840 e uma vez que a luz tem uma onda magnética, 259 00:17:12,920 --> 00:17:15,840 não é tão irracional que tenham um efeito nos djinns. 260 00:17:16,800 --> 00:17:19,600 Parece-me que gosta de usar termos científicos. 261 00:17:20,960 --> 00:17:22,080 Ebru, veja. 262 00:17:23,000 --> 00:17:26,160 Alguns pacientes deveriam ser curados apenas por médicos. 263 00:17:26,400 --> 00:17:28,760 - Sinceramente, admito. - Que bom. 264 00:17:29,400 --> 00:17:32,040 Mas... há alguns casos 265 00:17:32,520 --> 00:17:34,520 que não pode fazer nada. 266 00:17:34,640 --> 00:17:37,360 - Só nós os podemos curar. - Ainda assim, não há evidência. 267 00:17:37,920 --> 00:17:39,640 Que tipo de evidência quer? 268 00:17:39,760 --> 00:17:43,360 Se os djinns são criaturas que podem andar, comer e falar, como diz, 269 00:17:43,440 --> 00:17:46,840 precisamos de ter algum tipo de prova concreta, certo? 270 00:17:46,920 --> 00:17:49,760 Ebru, a ciência aceita a existência de sonhos? 271 00:17:49,840 --> 00:17:50,680 Claro. 272 00:17:50,920 --> 00:17:55,160 Então há provas concretas de sonhos? 273 00:17:56,400 --> 00:17:59,520 Não. Então, o que quer que tenha acontecido... 274 00:17:59,760 --> 00:18:02,200 Espere um minuto. Os sonhos não são contestáveis 275 00:18:02,280 --> 00:18:04,680 porque são aceites por todos como um facto. 276 00:18:04,920 --> 00:18:08,560 No entanto, apenas algumas pessoas e religiões alegam a existência de djinns. 277 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 Estas duas são diferentes. 278 00:18:10,120 --> 00:18:13,440 Djinn significa: aquilo que se esconde no escuro. 279 00:18:14,000 --> 00:18:17,280 Sim... é difícil ver e tocar, 280 00:18:18,080 --> 00:18:19,520 mas é fácil sentir. 281 00:18:20,000 --> 00:18:21,040 E, de facto, 282 00:18:21,600 --> 00:18:24,480 o arrepio que sente quando está perto de si... 283 00:18:25,840 --> 00:18:26,920 ... não há nada igual. 284 00:18:27,320 --> 00:18:28,960 Medo não é evidência, Sr. Faruk. 285 00:18:29,400 --> 00:18:31,520 É no que a psiquiatria é baseada. 286 00:18:31,920 --> 00:18:33,920 Não podemos concordar sem uma prova sólida. 287 00:18:34,000 --> 00:18:37,480 Conseguiremos fazê-lo, quando isso existir, doutora? 288 00:18:37,560 --> 00:18:38,880 Não sei. Diga-me você. 289 00:18:40,800 --> 00:18:41,640 Veremos. 290 00:18:42,840 --> 00:18:43,680 Veja. 291 00:18:46,320 --> 00:18:47,800 Por exemplo, isto é alquimia. 292 00:18:48,640 --> 00:18:49,920 Costumava ser uma ciência. 293 00:18:50,480 --> 00:18:51,840 Agora chamam-na de bruxaria. 294 00:18:52,840 --> 00:18:56,800 Faruk, filho, preparei uma comida. Vem, come alguma coisa. 295 00:18:57,080 --> 00:18:59,360 Não, obrigada. Não tenho fome. 296 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 Coma connosco. A minha mãe faz comida deliciosa. 297 00:19:01,960 --> 00:19:03,080 Talvez noutra altura. 298 00:19:03,240 --> 00:19:06,000 Devíamos ir. Muito obrigada. 299 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Esta é a paciente que lhe falei. 300 00:19:09,200 --> 00:19:10,320 Vamos para Mugla. 301 00:19:12,920 --> 00:19:13,960 Kübra Duran. 302 00:19:35,960 --> 00:19:38,920 - Que tenhas uma viagem segura, filho. - Mãe. 303 00:20:17,520 --> 00:20:19,880 Então, envolveu-se com isto dos djinns em Adana 304 00:20:19,960 --> 00:20:22,240 ou começou depois de se mudar para Bursa? 305 00:20:22,360 --> 00:20:24,480 Tudo começou em criança. 306 00:20:25,240 --> 00:20:28,640 Tem outros familiares que pratiquem o exorcismo? 307 00:20:29,560 --> 00:20:32,680 Não, Ebru, isto não é algo familiar. 308 00:20:32,760 --> 00:20:34,360 Fiquemos assim. 309 00:20:34,440 --> 00:20:36,520 Mas, como disse, tudo começou em criança. 310 00:20:36,600 --> 00:20:38,720 Há algo chamado: "emprestando uma mão." 311 00:20:38,920 --> 00:20:40,320 - Emprestando uma mão? - Sim. 312 00:20:40,960 --> 00:20:42,200 O que é exatamente? 313 00:20:43,040 --> 00:20:44,120 Sabe, 314 00:20:44,280 --> 00:20:47,400 é como quando aprende de alguém mais velho ou um mentor. 315 00:20:47,840 --> 00:20:49,120 E depois pratica. 316 00:20:49,240 --> 00:20:51,480 - Em troca de um valor? - Não há valor. 317 00:20:51,960 --> 00:20:53,520 - A sério? - Pelo menos, comigo. 318 00:20:54,120 --> 00:20:57,160 Mas não posso dizer o mesmo pelos que praticam a sua profissão. 319 00:20:57,400 --> 00:21:00,360 Ebru, olhe à sua volta, há todo o tipo de pessoas. 320 00:21:02,880 --> 00:21:04,360 Onde vamos exatamente? 321 00:21:05,120 --> 00:21:06,520 Vamos à aldeia de Kibledere. 322 00:21:07,240 --> 00:21:09,160 Deve ser apenas a 100 km daqui. 323 00:21:09,240 --> 00:21:12,600 Não me lembro das estradas muito bem, fui embora quando era muito pequena. 324 00:21:12,920 --> 00:21:16,640 Pararei algures para ligar à irmã Refika a pedir direções. 325 00:21:17,120 --> 00:21:18,080 Refika? 326 00:21:18,600 --> 00:21:20,280 A mãe de Kübra, a paciente. 327 00:21:58,320 --> 00:21:59,760 Deixe-me telefonar-lhe. 328 00:22:04,560 --> 00:22:05,400 Estou? 329 00:22:06,280 --> 00:22:07,720 Irmã Refika, daqui é a Ebru. 330 00:22:08,360 --> 00:22:10,960 Refika. Estamos aqui... 331 00:22:11,360 --> 00:22:14,920 Não, ainda não chegámos. Acho que estamos um pouco perdidos. 332 00:22:15,120 --> 00:22:15,960 Eu... 333 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 Sim. Já passei isso. 334 00:22:20,040 --> 00:22:20,880 Sim. 335 00:22:24,160 --> 00:22:26,160 Mas não virei na estrada de Koycegiz. 336 00:22:27,520 --> 00:22:30,760 Enganei-me no caminho. Mas agora já sei, espero. Vamos. 337 00:22:38,440 --> 00:22:40,520 - Há uma casa ali à frente. - Sim. 338 00:22:40,600 --> 00:22:42,120 - Perguntamos-lhes? - Sim. 339 00:22:55,000 --> 00:22:56,680 Paz seja consigo. 340 00:22:56,760 --> 00:22:59,560 - Olá, bem-vindos. - Olá, perdoem-nos por vos incomodar. 341 00:22:59,640 --> 00:23:01,840 - Sem problema. Sim? - Perdemos-nos. 342 00:23:01,920 --> 00:23:03,320 Queremos ir para Asagiyagiz. 343 00:23:03,520 --> 00:23:05,840 Mas que raio há com Asagiyagiz e as câmaras? 344 00:23:05,960 --> 00:23:08,400 Estamos a gerir uma investigação na aldeia de Kibledere. 345 00:23:08,480 --> 00:23:10,880 - Desligue as câmaras. Desligue-as. - Faruk. 346 00:23:11,920 --> 00:23:12,840 Tenho sinal. 347 00:23:13,320 --> 00:23:16,240 Diz que passou a sua infância aqui, mas não reconhece nada. 348 00:23:16,760 --> 00:23:19,040 Tem razão. Não viu aquele homem? 349 00:23:19,400 --> 00:23:21,960 Primeiro, foi simpático e depois virou-se. 350 00:23:22,440 --> 00:23:25,480 Encontrará todo o tipo de coisas por aqui. 351 00:23:25,840 --> 00:23:28,720 Ebru, estamos presos aqui. Deveríamos voltar a Mugla? 352 00:23:29,560 --> 00:23:32,600 Mestre, não pode pedir direções a estes djinns? 353 00:23:33,960 --> 00:23:35,920 Devem estar a ver-nos, agora mesmo. 354 00:23:36,280 --> 00:23:37,160 O que quer dizer? 355 00:23:38,080 --> 00:23:39,040 Este lugar... 356 00:23:39,560 --> 00:23:42,840 ... é ideal para djinns, espíritos malignos, demónios. 357 00:23:43,480 --> 00:23:45,640 O Abu Samarqandi diz... 358 00:23:46,520 --> 00:23:48,520 "Se existe uma montanha onde o sol nasce 359 00:23:48,800 --> 00:23:50,480 e outra onde se põe, 360 00:23:50,880 --> 00:23:53,520 e se um riacho atravessa a pedra e solo no centro... 361 00:23:54,200 --> 00:23:56,800 ... as sombras no meio estão cheias de djinns." 362 00:23:58,600 --> 00:24:00,560 É como se descreve-se este sítio. 363 00:24:06,120 --> 00:24:07,360 Que barulho foi aquele? 364 00:24:08,880 --> 00:24:09,840 Veio dali. 365 00:24:12,280 --> 00:24:13,800 Parece alguém a chorar. 366 00:24:16,240 --> 00:24:19,440 Sim, uma  mulher a chorar. Mestre, espere. Vou filmar. 367 00:24:22,640 --> 00:24:23,600 Espere por mim. 368 00:24:27,120 --> 00:24:28,840 - Veio daqui. - Continue a andar. 369 00:24:32,480 --> 00:24:33,640 Devagar, cuidado. 370 00:24:35,800 --> 00:24:36,720 Ouviu aquilo? 371 00:24:37,000 --> 00:24:38,240 Sim. 372 00:24:43,920 --> 00:24:45,240 Mestre Faruk, espere. 373 00:24:47,480 --> 00:24:48,680 Vem mesmo dali. 374 00:24:51,760 --> 00:24:52,640 Cuidado. 375 00:24:56,480 --> 00:24:57,720 Consegue ver algo? 376 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 - Mestre Faruk! - Ebru, calma! 377 00:25:09,080 --> 00:25:10,120 Ebru, está bem? 378 00:25:10,560 --> 00:25:12,040 Sim, onde está? 379 00:25:12,720 --> 00:25:14,280 Foi-se, Ebru. Foi-se. 380 00:25:14,360 --> 00:25:16,480 Onde está? Não, ia morder-me! 381 00:25:16,560 --> 00:25:18,560 Ebru, calma. Foi-se, veja. 382 00:25:19,360 --> 00:25:22,080 - Foi para ali? - Também não está ali. Foi-se. 383 00:25:22,200 --> 00:25:24,800 - Voltemos ao carro. - Vamos sair daqui. 384 00:25:25,600 --> 00:25:26,960 Deixei cair a câmara. 385 00:25:27,040 --> 00:25:28,600 - Está partida? - Não, está boa. 386 00:25:28,680 --> 00:25:30,040 - Vá para o carro! - Vamos. 387 00:25:31,560 --> 00:25:32,400 Venha! 388 00:25:37,320 --> 00:25:40,320 Como é que isto pode acontecer a uma apaixonada por animais? 389 00:25:40,520 --> 00:25:41,840 O coração veio-me à boca. 390 00:25:44,920 --> 00:25:47,640 - Se lhe incomodar apago-o. - Não, não é isso. 391 00:25:47,720 --> 00:25:49,040 Sabe, você é doutora. 392 00:25:50,000 --> 00:25:52,360 Quando estava no meu terceiro ano de faculdade, 393 00:25:52,480 --> 00:25:54,960 tivemos um professor que nos falou dos males de fumar. 394 00:25:55,040 --> 00:25:57,560 Chamava-se Selim Gürgen e era cá um viciado. 395 00:26:28,040 --> 00:26:29,360 De quem é esta sepultura? 396 00:26:37,440 --> 00:26:38,640 Aquilo são ossos? 397 00:26:41,400 --> 00:26:42,240 Curioso. 398 00:26:44,080 --> 00:26:45,600 Mestre Faruk, não entre. 399 00:26:45,720 --> 00:26:46,600 Mestre Faruk. 400 00:26:51,000 --> 00:26:52,320 Mas que raio é isto? 401 00:27:03,360 --> 00:27:04,520 São ossos. 402 00:27:05,040 --> 00:27:08,360 - Isso não é um símbolo maçom? - Sim, mas tem um significado diferente. 403 00:27:08,440 --> 00:27:09,480 Como assim? 404 00:27:09,720 --> 00:27:11,800 Acho que alguém fez o que penso que fizeram. 405 00:27:11,880 --> 00:27:12,720 O quê? 406 00:27:13,040 --> 00:27:16,920 Quando os animais dos aldeões morriam sem explicação, 407 00:27:17,280 --> 00:27:19,840 faziam sacrifícios e lavavam o chão com sangue... 408 00:27:20,760 --> 00:27:22,680 Depois punham os ossos assim. 409 00:27:25,520 --> 00:27:27,520 Que árvore dos desejos mais estranha. 410 00:27:27,640 --> 00:27:30,800 Penduraram de tudo. Aquilo são intestinos? 411 00:27:31,080 --> 00:27:32,440 Estou cheia deles. 412 00:27:32,880 --> 00:27:35,360 - Estão no meu cabelo. - Espere um pouco. 413 00:27:37,080 --> 00:27:39,080 Cemitério, mausoléu... 414 00:27:40,080 --> 00:27:42,080 ... o amuleto de ossos, símbolos... 415 00:27:42,520 --> 00:27:43,360 O que são? 416 00:27:47,360 --> 00:27:49,080 Ebru, venha. Traga a luz. 417 00:27:49,280 --> 00:27:50,560 - O quê? - Traga. 418 00:27:51,040 --> 00:27:52,080 O que diz? 419 00:27:52,440 --> 00:27:55,040 Sete, um, sete, cinco. 420 00:27:55,320 --> 00:27:57,520 Setenta e um, setenta e cinco. 421 00:27:57,720 --> 00:27:59,960 - Setenta e um, setenta e cinco. - Alguém deve tê-los esculpido. 422 00:28:00,040 --> 00:28:03,720 - Quem sabe o que desejaram. - Algumas árvores são só para o mal. 423 00:28:04,160 --> 00:28:06,560 Como pode alguém desejar mal? Disparate. 424 00:28:06,760 --> 00:28:10,000 Alguém que quisesse um inimigo ou alguém de quem tivessem ciúmes, morto... 425 00:28:11,520 --> 00:28:15,760 ... ataria um fio de cabelo, uma unha ou um osso a uma roupa com o seu nome 426 00:28:15,840 --> 00:28:18,840 e penduraria numa árvore. É uma tradição milenar. 427 00:28:19,040 --> 00:28:21,920 - O cheiro é horrível. - Este sítio é mau, Ebru. 428 00:28:24,920 --> 00:28:25,800 Está bem? 429 00:28:27,080 --> 00:28:28,360 Ebru, você está bem? 430 00:28:31,360 --> 00:28:33,080 - Está bem? - Estou bem. 431 00:28:33,640 --> 00:28:35,520 O cheiro sufocou-me. 432 00:28:38,440 --> 00:28:39,400 Agora ficarei bem. 433 00:28:43,440 --> 00:28:45,000 - Veja, ovelhas! - Não as atropele. 434 00:28:45,080 --> 00:28:46,000 Certo. Eu paro. 435 00:28:46,680 --> 00:28:48,960 Que gira que esta pequena é! 436 00:28:49,640 --> 00:28:50,560 Irmão! 437 00:28:55,360 --> 00:28:56,840 Assustou as minhas ovelhas. 438 00:28:56,920 --> 00:28:58,800 - Nós parámos. - Desculpe. 439 00:28:59,240 --> 00:29:01,760 Estamos perdidos, pode indicar-nos o caminho? 440 00:29:01,840 --> 00:29:02,680 Para onde vão? 441 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 Estamos a tentar chegar a Asagiyagiz. 442 00:29:04,880 --> 00:29:08,800 - O que vão lá fazer? - Conhece a Refika Duran? 443 00:29:08,880 --> 00:29:11,400 O seu marido era o Bilal Duran. Faleceu. 444 00:29:11,800 --> 00:29:13,320 O Bilal Duran da aldeia de Kibledere. 445 00:29:13,640 --> 00:29:15,240 Sim, esse mesmo. 446 00:29:15,480 --> 00:29:20,360 Mudaram-se à tempos mas agora vivem numa mansão grega antiga. Conhece? 447 00:29:22,280 --> 00:29:23,480 Estão bem longe. 448 00:29:23,760 --> 00:29:26,560 Se dissesse para voltarem, teriam que andar ainda mais. 449 00:29:26,960 --> 00:29:28,600 Bem, sabem... 450 00:29:28,760 --> 00:29:30,840 ... mais vale continuarem. - Certo. 451 00:29:30,920 --> 00:29:33,760 Vão chegar a um encruzilhada. Vão pela esquerda. 452 00:29:33,840 --> 00:29:37,320 Verão luzes. Então perceberam, que estão na direção certa. 453 00:29:37,400 --> 00:29:39,880 Sigam essa estrada. Verão a casa em frente. 454 00:29:39,960 --> 00:29:41,800 - Muito obrigada. - Certo? 455 00:29:41,880 --> 00:29:43,080 - Obrigado. - Vão em segurança. 456 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 Espero que nos tenha dito o caminho certo. 457 00:29:52,360 --> 00:29:54,040 Uma encruzilhada tal como disse 458 00:29:54,120 --> 00:29:55,280 e virei à esquerda. - Sim. 459 00:29:57,520 --> 00:30:00,920 - Estão luzes ali à frente. - Ali está, encontrámos. 460 00:30:06,760 --> 00:30:08,120 - Mestre Faruk, o que... - O quê? 461 00:30:08,760 --> 00:30:10,320 - O que é aquilo? - O quê? 462 00:30:10,760 --> 00:30:12,080 O que estão a fazer ali? 463 00:30:12,760 --> 00:30:13,640 Quem? 464 00:30:15,160 --> 00:30:16,720 - Leve isto e filme aquilo. - Quem, Ebru? 465 00:30:17,040 --> 00:30:19,960 Já está a gravar. Lembre-se de ligar a luz. 466 00:30:20,040 --> 00:30:22,080 Rápido. Está a ver? 467 00:30:22,840 --> 00:30:24,840 - Onde? Não vejo. - Olhe. 468 00:30:25,040 --> 00:30:26,360 Está alguém com ele? 469 00:30:26,560 --> 00:30:28,040 - É aquilo? - Sim. 470 00:30:28,160 --> 00:30:30,160 Eu vi... Espere. Aquilo não é... 471 00:30:30,720 --> 00:30:31,880 ... o pastor que vimos? 472 00:30:33,200 --> 00:30:34,720 - Não pode ser. - É ele. 473 00:30:36,200 --> 00:30:37,800 - Ele está a milhas. - Só um segundo. 474 00:30:38,040 --> 00:30:39,360 Passámos por eles. 475 00:30:40,000 --> 00:30:41,680 Passámos por eles, Ebru. 476 00:30:45,040 --> 00:30:45,880 Deixe lá. 477 00:30:46,760 --> 00:30:47,800 Curioso. 478 00:30:48,400 --> 00:30:50,000 Continue a andar, Ebru. 479 00:30:50,880 --> 00:30:53,400 Estamos a tentar descobrir o caminho há horas. 480 00:30:54,720 --> 00:30:56,880 Olá, irmã Refika. 481 00:30:58,040 --> 00:31:00,480 Estou nessa estrada agora. 482 00:31:00,920 --> 00:31:01,800 Sim. 483 00:31:02,360 --> 00:31:03,200 Sim. 484 00:31:03,520 --> 00:31:06,720 Mesquita? Vejo a mesquita à direita. 485 00:31:06,840 --> 00:31:08,640 Passei por ela. 486 00:31:09,640 --> 00:31:11,760 Vou virar mesmo aqui. 487 00:31:14,040 --> 00:31:15,000 Pronto. 488 00:31:15,840 --> 00:31:18,840 Já está. 489 00:31:19,080 --> 00:31:20,480 Até já. 490 00:31:21,440 --> 00:31:23,640 - É por aqui? Estamos no caminho certo? - Sim. 491 00:31:25,040 --> 00:31:26,520 - Aqui. - Branco. 492 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 - Tem a certeza? - Ela está aqui, veja. 493 00:31:29,560 --> 00:31:30,720 Ela está aqui. 494 00:31:33,840 --> 00:31:35,000 Bem-vindos. 495 00:31:35,360 --> 00:31:38,680 Olha para ela. Estás bonita. 496 00:31:38,760 --> 00:31:39,880 Minha querida irmã. 497 00:31:41,640 --> 00:31:44,440 - Paz seja convosco. - Olá. Bem-vindo. 498 00:31:44,880 --> 00:31:47,880 Faz tanto tempo, mas não mudaste nada. 499 00:31:48,000 --> 00:31:51,280 Mudei muito. Olha o meu cabelo branco. 500 00:31:51,360 --> 00:31:52,560 Então, Refika. 501 00:31:52,640 --> 00:31:55,520 - Doutora Ebru. - Querida Esra. Como estás? 502 00:31:55,600 --> 00:31:56,960 Estou bem e tu? 503 00:31:57,040 --> 00:31:59,680 - Estou bem. Quem é esta? - É a minha filha. 504 00:31:59,880 --> 00:32:02,400 - Deus a abençoe. Olá. - Olá. 505 00:32:02,480 --> 00:32:05,040 - Vai, beija a mão da tia. - És tão querida. 506 00:32:06,120 --> 00:32:08,160 - Os teus pais estão bem? - Estão sim. 507 00:32:08,240 --> 00:32:09,640 - Falamos em casa. - Certo. 508 00:32:09,720 --> 00:32:13,120 Este é o mestre Faruk. Falei-te dele. Faruk Akat. 509 00:32:13,320 --> 00:32:14,880 - Bem-vindo. - Olá. 510 00:32:15,240 --> 00:32:18,840 - Não fiquem aí. Vamos para casa. - Sim, vamos. 511 00:32:19,040 --> 00:32:22,360 Temos as coisas no carro. Entrem e vamos juntos. 512 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 - Está bem. Anda criança. - Por aqui. 513 00:32:30,840 --> 00:32:31,720 Anda. 514 00:32:36,800 --> 00:32:38,400 Pronto. Chegámos. 515 00:32:38,840 --> 00:32:40,800 - É aqui, irmã Refika? - Sim. 516 00:32:41,440 --> 00:32:44,800 Mestre Faruk, sem ofensa, mas esta casa é mais gira que a sua. 517 00:32:44,880 --> 00:32:47,600 - Linda. Quanto tempo tem? - É muito velha. 518 00:32:48,000 --> 00:32:51,240 Mas é uma das mais bonitas e antigas casas de Asagiyagiz. 519 00:32:51,320 --> 00:32:52,400 Isso é de certeza. 520 00:32:59,080 --> 00:33:00,600 E aquilo também é a nossa casa. 521 00:33:01,240 --> 00:33:02,840 Esra, isto está vazio? 522 00:33:04,240 --> 00:33:06,080 O pai dela adorava aquele lugar. 523 00:33:06,800 --> 00:33:09,680 - Está assim desde que morreu. - Entendo. 524 00:33:09,800 --> 00:33:11,440 - Vamos para casa? - Vamos. 525 00:33:11,960 --> 00:33:13,000 Mestre Faruk. 526 00:33:13,840 --> 00:33:14,800 Mestre Faruk? 527 00:33:14,960 --> 00:33:17,520 - Venha, tiremos as coisas do carro. - Sim. 528 00:33:18,160 --> 00:33:19,880 - Pronto. - Ebru deixa-nos ajudar. 529 00:33:19,960 --> 00:33:20,800 Está bem. 530 00:33:25,600 --> 00:33:26,440 Entre. 531 00:33:30,360 --> 00:33:31,480 No nome de Deus. 532 00:33:36,160 --> 00:33:39,520 - Bem-vindos de novo. - Irmã, quero abraçar-te outra vez. 533 00:33:39,600 --> 00:33:41,960 Pode agarrar nisto? Tive tantas saudades tuas. 534 00:33:45,640 --> 00:33:50,280 Mestre, que Deus o abençoe por ter vindo até aqui. 535 00:33:50,360 --> 00:33:52,480 Não tem de quê. Espero poder ajudar. 536 00:33:52,560 --> 00:33:55,560 - Ebru, a câmara... - Eu levo isso. 537 00:33:56,200 --> 00:33:58,280 Esra, trazes-me um copo com água? 538 00:33:58,360 --> 00:34:01,280 Imediatamente. Mestre, quer beber algo? Água ou ayran? 539 00:34:01,360 --> 00:34:03,080 - Um pouco de ayran. Fresco. - Certo. 540 00:34:04,240 --> 00:34:06,880 Andaram muito às voltas? 541 00:34:06,960 --> 00:34:09,240 Refika, nem fazes ideia. Perdemo-nos 542 00:34:09,320 --> 00:34:12,280 e pedimos direções a uma pessoa. Veio ter connosco. 543 00:34:12,400 --> 00:34:15,080 - Depois fomos atacados por um cão. - A sério? Onde? 544 00:34:15,160 --> 00:34:17,880 Parámos algures no caminho para a aldeia. 545 00:34:18,080 --> 00:34:20,040 Isto mudou, sabes... 546 00:34:20,160 --> 00:34:24,680 ... eras pequena quando foste. - Era e esqueci-me disto. 547 00:34:27,120 --> 00:34:29,280 Vem Fatma, olha. 548 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 - Chegaram os nossos convidados. - Olá. 549 00:34:31,360 --> 00:34:32,440 Este é o mestre Faruk. 550 00:34:32,520 --> 00:34:34,640 Tia Fatma, lembras-te da Ebru? 551 00:34:34,960 --> 00:34:36,520 Ebru, desliga a câmara! 552 00:34:36,600 --> 00:34:39,040 Fatma, falámos sobre isto. 553 00:34:39,120 --> 00:34:40,720 Estou a falar contigo. Desliga a câmara. 554 00:34:40,800 --> 00:34:42,880 Mas falámos sobre isto, porque estás assim? 555 00:34:42,960 --> 00:34:46,440 - Não te metas. Eu disse desliga. - Espera um pouco.  556 00:34:46,800 --> 00:34:49,760 Vou desligar. Porque estás tão zangada? 557 00:34:50,520 --> 00:34:53,200 - Porque estás aqui? - Irmã, acalma-te. 558 00:34:53,440 --> 00:34:55,680 Porque tenho de me acalmar? 559 00:34:55,760 --> 00:34:57,920 Não tens vergonha? Agora és doutora 560 00:34:58,000 --> 00:35:00,240 mas tens essa câmara e estás com este mestre. 561 00:35:00,320 --> 00:35:03,320 Não deverias confiar em mim por ser doutora? 562 00:35:03,680 --> 00:35:06,920 - Não filmaram a Kübra no hospital? - Isso foi no hospital. 563 00:35:07,120 --> 00:35:10,280 Certo. Mas os doutores também a filmaram. 564 00:35:10,360 --> 00:35:13,720 E agora vou filma-la como doutora e amiga. Não te preocupes. 565 00:35:13,800 --> 00:35:16,320 Querida! Ela não está bem. 566 00:35:16,400 --> 00:35:18,720 - Não a podes ajudar assim! - Tia Fatma. 567 00:35:19,120 --> 00:35:21,120 Não vou fazer mal à Kübra, está bem? 568 00:35:21,240 --> 00:35:23,760 Não lhe faço mal, diz ela. O que faz este homem aqui? 569 00:35:23,840 --> 00:35:26,800 Fatma! Fatma, eu disse cala-te! 570 00:35:26,880 --> 00:35:28,200 - Do que estás a falar? - Mãe. 571 00:35:28,280 --> 00:35:29,520 - Mãe! - Tenham calma! 572 00:35:29,600 --> 00:35:31,920 A minha filha esteve um ano no hospital 573 00:35:32,040 --> 00:35:34,480 e nada mudou! Deram-lhe injeções e medicamentos. 574 00:35:34,560 --> 00:35:37,560 Deram-lhe choques elétricos! 575 00:35:37,640 --> 00:35:39,480 Qual é o teu problema? De que estás a falar? 576 00:35:39,560 --> 00:35:40,880 Porque me olhas com esses olhos? 577 00:35:40,960 --> 00:35:42,280 - Não te metas. - Mãe! 578 00:35:42,360 --> 00:35:45,160 Diz-me, ela melhorou ou ficou pior? 579 00:35:45,280 --> 00:35:47,880 Olha, estou a dizer-te que a Kübra ficará bem. 580 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 A minha filha será curada, percebes? 581 00:35:49,840 --> 00:35:53,160 - Não te metas. - Irmã Refika, para! Não. 582 00:35:53,240 --> 00:35:57,440 Se algo lhe acontecer, serão todos culpados! 583 00:35:57,520 --> 00:36:00,520 - Perceberam? - Fatma, não precisa ter medo. 584 00:36:00,600 --> 00:36:02,280 Estamos aqui no nome de Deus. 585 00:36:02,360 --> 00:36:04,760 Se não pudermos fazer nada, oramos e vamos embora. 586 00:36:04,840 --> 00:36:06,640 Mestre, de que está a falar? 587 00:36:06,880 --> 00:36:09,160 Que Deus faça o que quiser convosco. 588 00:36:10,280 --> 00:36:11,600 Esra, agarra nisto. 589 00:36:13,200 --> 00:36:15,000 Irmã Refika, olha para mim. 590 00:36:15,560 --> 00:36:17,240 Calma, respira fundo. 591 00:36:17,960 --> 00:36:20,200 Estás calma? Ouve-me. 592 00:36:20,480 --> 00:36:24,080 Se esta câmara provoca problemas tentarei de outro modo. 593 00:36:24,160 --> 00:36:26,920 - Está bem? - Não ligues à minha tia. 594 00:36:27,000 --> 00:36:28,160 Depois ela fica melhor. 595 00:36:28,240 --> 00:36:29,560 - Tens a certeza? - Sim. 596 00:36:31,120 --> 00:36:33,880 Sim, querida. Faz o que puderes. 597 00:36:34,320 --> 00:36:37,600 Faz o que puderes para curar a Kübra. 598 00:36:37,880 --> 00:36:40,160 Aqueles professores vão ver isto. 599 00:36:40,240 --> 00:36:42,440 A nossa Kübra ficará melhor eventualmente. 600 00:36:44,920 --> 00:36:47,400 Vou montar as câmaras então. Sim? 601 00:36:47,480 --> 00:36:50,280 Levanta-te, não percas tempo. Vai prepará-las. 602 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Está bem. 603 00:36:51,840 --> 00:36:52,800 Dá cá isso, Esra. 604 00:36:53,200 --> 00:36:56,360 - Não chores. - Minha querida. 605 00:36:57,400 --> 00:36:58,720 Oh, mãe. 606 00:37:10,560 --> 00:37:12,280 - Esra. - Sim, mestre. 607 00:37:12,360 --> 00:37:14,760 - Onde está a Kübra? - Ela está lá em cima, a dormir. 608 00:37:14,840 --> 00:37:17,400 - Está bem. - Tive tantas saudades, quero vê-la. 609 00:37:17,480 --> 00:37:19,480 - Vai acordá-la. - Não é preciso. 610 00:37:19,720 --> 00:37:22,720 Não vamos acordá-la. É melhor ir à aldeia, 611 00:37:22,800 --> 00:37:25,440 fazer tempo e depois veremo-la. - Está bem, mestre. 612 00:37:26,200 --> 00:37:28,080 Prepararemos o jantar entretanto. 613 00:37:28,160 --> 00:37:29,680 - Está bem. - Muito bem. 614 00:37:31,400 --> 00:37:34,280 - Ande devagar, senão escorrega. - Sim está escorregadio. 615 00:37:36,120 --> 00:37:39,760 - Pareço estranho, como um turista? - Não. Ficam-lhe bem. mestrte. 616 00:37:39,840 --> 00:37:41,840 - Ficam-me bem? - Acredite, é verdade. 617 00:37:43,320 --> 00:37:45,840 - Paz seja convosco. - Que a paz esteja consigo. 618 00:37:45,920 --> 00:37:47,040 - Bem-vindo. - Obrigado. 619 00:37:47,120 --> 00:37:48,880 Sou o  Osman Bayer, o chefe desta aldeia. 620 00:37:48,960 --> 00:37:50,160 - Prazer em conhecê-lo. - Venha. 621 00:37:50,240 --> 00:37:51,720 - Boa noite. - Olá. 622 00:37:51,800 --> 00:37:53,560 - Bem-vinda. - Obrigada. 623 00:37:54,520 --> 00:37:55,680 Espero que estejam bem. 624 00:37:55,760 --> 00:37:57,320 - Estamos bem e você? - Bem, obrigado. 625 00:37:57,400 --> 00:37:59,280 - Espero que tudo esteja bem. - Graças a Deus. 626 00:37:59,360 --> 00:38:00,520 Que Deus abençoe as suas mãos. 627 00:38:00,600 --> 00:38:02,720 - Desfrute o chá. - Tio Osman. 628 00:38:02,960 --> 00:38:05,440 Pode dizer-me o que aconteceu exatamente à Kübra? 629 00:38:05,520 --> 00:38:07,160 A Kübra foi possuída por um djinn. 630 00:38:07,280 --> 00:38:10,000 Esta família tem problemas, percebe? 631 00:38:10,400 --> 00:38:12,080 O que quer dizer com problemas? 632 00:38:12,160 --> 00:38:15,520 Esta história começa na aldeia Kibledere. 633 00:38:15,600 --> 00:38:19,280 - Essa aldeia está amaldiçoada e... - Espera um minuto, Osman! 634 00:38:19,360 --> 00:38:21,160 Está bem, acalma-te. 635 00:38:22,000 --> 00:38:24,960 O que fazes aqui com essas câmaras? 636 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 Nada, percebeste tudo mal. 637 00:38:27,120 --> 00:38:30,040 - Estamos só a conversar, senta-te. - Estás aqui para filmar? 638 00:38:30,120 --> 00:38:33,680 Só temos algumas questões e depois vamos embora, não te preocupes. 639 00:38:33,760 --> 00:38:35,200 Não envolvas a nossa aldeia nisto. 640 00:38:35,280 --> 00:38:38,160 A nossa aldeia não tem nada a ver com estes incidentes. 641 00:38:38,240 --> 00:38:40,080 Não podes filmar aqui. 642 00:38:40,160 --> 00:38:42,280 Sai daqui para fora! 643 00:38:42,360 --> 00:38:44,520 - Está bem, acalma-te! - Sai daqui para fora. 644 00:38:44,600 --> 00:38:47,320 - Vai à merda! Bastardos! - Acalma-te. 645 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 - Vai-te embora! - Chega, acalmem-se! 646 00:38:49,640 --> 00:38:51,160 Meu Deus! 647 00:38:51,560 --> 00:38:54,000 Que diabos? As pessoas ficam loucas quando ouvem a palavra: Kibledere. 648 00:38:54,520 --> 00:38:57,680 Não tem nada a ver com Kibledere. Eu disse-lhe, as pessoas são esquisitas. 649 00:38:58,120 --> 00:38:59,160 Sim, tem. 650 00:39:00,240 --> 00:39:03,320 É tarde, a Kübra já deve ter acordado. Cheguemos à hora do jantar. 651 00:39:03,400 --> 00:39:04,240 Vamos. 652 00:39:04,880 --> 00:39:06,560 Este cão não se cala. 653 00:39:08,880 --> 00:39:10,240 - Tudo bem, querida. - Mestre? 654 00:39:10,800 --> 00:39:11,640 Mãe? 655 00:39:29,440 --> 00:39:31,440 Vamos recapitular tudo. 656 00:39:31,520 --> 00:39:33,440 - Mencionou a noite de henna? - Sim, mestre. 657 00:39:33,520 --> 00:39:34,800 O que aconteceu nessa noite? 658 00:39:35,960 --> 00:39:37,960 Mãe, devo mostrar-lhe o CD? 659 00:39:39,200 --> 00:39:40,360 Qual CD, Esra? 660 00:39:40,600 --> 00:39:43,720 Bem, filmámos tudo, a noite de henna. 661 00:39:43,800 --> 00:39:46,200 Isso poderá ser ótimo, acha que é possível? 662 00:39:46,280 --> 00:39:48,400 Claro. Mostro-lhe depois do jantar. 663 00:39:48,480 --> 00:39:50,480 - Temos de ver isso, Esra. - Está bem. 664 00:40:02,920 --> 00:40:05,680 Faruk, pare o vídeo por um segundo, para poder definir o ângulo. 665 00:40:10,800 --> 00:40:12,320 Está bem, pode continuar. 666 00:40:21,320 --> 00:40:28,000 Queria que meu pai tivesse um corcel E viesse 667 00:40:29,440 --> 00:40:36,320 Queria que minha mãe tivesse um barco Velejasse e viesse 668 00:40:37,800 --> 00:40:44,680 Queria que minha mãe tivesse um barco Velejasse e viesse 669 00:40:46,760 --> 00:40:53,520 Queria que os meus irmãos Soubessem o caminho e viessem 670 00:40:55,600 --> 00:41:02,320 Queria que os meus irmãos Soubessem o caminho e viessem 671 00:41:03,480 --> 00:41:07,720 Que seja conhecido Até pelos pássaros que passam 672 00:41:07,840 --> 00:41:11,680 Tenho muitas saudades da minha mãe 673 00:41:12,080 --> 00:41:16,120 Tanto da minha mãe como do meu pai 674 00:41:16,200 --> 00:41:20,200 Sinto falta da minha aldeia 675 00:41:20,640 --> 00:41:25,000 Que seja conhecida Até pelos pássaros que passam 676 00:41:25,080 --> 00:41:28,720 Tenho muitas saudades da minha mãe 677 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 Tanto da minha mãe como do meu pai 678 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 Sinto falta da minha aldeia 679 00:42:31,240 --> 00:42:32,960 Kübra, vá lá. 680 00:42:40,920 --> 00:42:42,160 Vá lá. 681 00:44:50,440 --> 00:44:52,960 Faruk, pode dizer-me o que ela está a dizer? 682 00:45:11,840 --> 00:45:12,680 ... ela disse. 683 00:45:13,040 --> 00:45:14,680 - Que língua é esta? - Aramaico. 684 00:45:15,000 --> 00:45:18,120 Jesus falou com os demónios no deserto em Aramaico. 685 00:45:18,440 --> 00:45:19,360 Que quer dizer? 686 00:45:19,960 --> 00:45:24,400 Quer dizer que o grupo mais perverso que odiava Jesus falava esta língua. 687 00:45:25,600 --> 00:45:26,920 Então, e o que está a dizer? 688 00:45:27,280 --> 00:45:28,520 Sete. 689 00:45:31,440 --> 00:45:32,880 Sete. 690 00:45:33,320 --> 00:45:34,520 Um. 691 00:45:34,760 --> 00:45:35,760 Sete. 692 00:45:37,640 --> 00:45:39,440 Cinco. 693 00:45:41,320 --> 00:45:42,640 Sete mil cento e setenta e cinco. 694 00:45:44,320 --> 00:45:48,440 Não é o mesmo número que vimos naquela árvore dos desejos, mestre? 695 00:45:48,520 --> 00:45:49,400 Sim, é. 696 00:45:49,480 --> 00:45:51,720 Está a falar da árvore na parte de trás da aldeia? 697 00:45:51,800 --> 00:45:53,400 Sim, irmã Refika, o que é? 698 00:45:53,520 --> 00:45:57,560 Bem, uma noite, a Kübra não estava no quarto. Procurámos em todo o lado. 699 00:45:58,080 --> 00:46:01,880 Acontece que ela foi até lá a dormir. 700 00:46:02,560 --> 00:46:03,560 Mestre Faruk? 701 00:46:03,800 --> 00:46:05,640 Posso ver a casa pelo lado de fora? 702 00:46:05,720 --> 00:46:06,880 - Claro. - O que foi? 703 00:46:06,960 --> 00:46:08,840 Espere. Espere por mim. 704 00:46:18,720 --> 00:46:20,160 Há algo... 705 00:46:20,680 --> 00:46:22,480 Há algo nesta casa. 706 00:46:32,120 --> 00:46:33,000 Kübra. 707 00:46:51,800 --> 00:46:52,640 Kübra. 708 00:46:54,040 --> 00:46:55,040 Ebru. 709 00:46:56,560 --> 00:46:58,360 És mesmo tu? 710 00:46:58,920 --> 00:47:01,480 Querida, estás tão bonita. 711 00:47:07,760 --> 00:47:08,840 Minha querida Kübra. 712 00:47:09,680 --> 00:47:12,800 Estou aqui como tua amiga e doutora. 713 00:47:13,400 --> 00:47:15,640 Então, devo chamar-te, doutora Ebru? 714 00:47:15,720 --> 00:47:17,360 Não, chama-me apenas Ebru. 715 00:47:17,440 --> 00:47:20,120 Sabia que ela queria ser doutora mesmo em criança? 716 00:47:20,320 --> 00:47:22,000 E tu querias ser polícia. 717 00:47:22,080 --> 00:47:23,280 - Polícia? - Sim. 718 00:47:24,720 --> 00:47:29,080 Na verdade, temos uma fotografia fardadas de polícias, lembras-te? 719 00:47:29,160 --> 00:47:30,240 Claro. 720 00:47:30,360 --> 00:47:33,600 - Mãe podes encontrá-la? - Claro, minha querida filha. 721 00:47:33,680 --> 00:47:36,920 Querida Kübra, quero ir direto ao assunto. 722 00:47:38,040 --> 00:47:39,040 A noite de henna. 723 00:47:40,080 --> 00:47:42,640 Nessa manhã disseste à tua mãe que ias morrer nesse dia. 724 00:47:44,240 --> 00:47:45,320 Não me lembro. 725 00:47:45,960 --> 00:47:47,520 E o que aconteceu nessa noite? 726 00:47:50,880 --> 00:47:53,720 Lembro-me de ouvir uma voz. 727 00:47:53,800 --> 00:47:56,280 - Que tipo de voz? - A voz de uma mulher. 728 00:47:56,520 --> 00:47:58,960 - Tem a certeza que era uma mulher? - Sim. 729 00:47:59,240 --> 00:48:01,240 Ela dizia sempre a mesma coisa. 730 00:48:01,600 --> 00:48:02,600 O que ela dizia? 731 00:48:04,320 --> 00:48:05,280 Mata-o. 732 00:48:06,600 --> 00:48:07,520 Mata-o. 733 00:48:07,920 --> 00:48:09,280 O homem com quem ia casar? 734 00:48:11,160 --> 00:48:12,160 O seu nome era Erdal. 735 00:48:13,160 --> 00:48:15,160 Vocês alguma vez discutiram? 736 00:48:15,440 --> 00:48:16,480 Às vezes. 737 00:48:17,000 --> 00:48:19,320 Ele alguma vez foi violento ou te bateu, querida? 738 00:48:19,400 --> 00:48:22,920 Não, nós estávamos apaixonados. 739 00:48:23,000 --> 00:48:26,160 - Está bem, querida. - Foste à árvore dos desejos... 740 00:48:35,520 --> 00:48:37,080 Na noite que andei a dormir? 741 00:48:38,320 --> 00:48:41,800 Kübra, ouviste algumas vozes ou alguma coisa nessa noite? 742 00:48:45,200 --> 00:48:46,440 Não, mas... 743 00:48:48,160 --> 00:48:52,360 ... sempre que penso nessa noite vislumbro um caixão. 744 00:48:52,840 --> 00:48:54,280 Que tipo de caixão, querida? 745 00:48:55,960 --> 00:48:56,880 Um frio. 746 00:48:58,600 --> 00:49:00,640 Estou lá dentro e não consigo respirar. 747 00:49:01,760 --> 00:49:04,400 É como se tivesse uma mão a estrangular-me. 748 00:49:07,400 --> 00:49:09,240 São pregos a perfurar a minha pele. 749 00:49:13,040 --> 00:49:15,680 Quero gritar mas não consigo. 750 00:49:17,840 --> 00:49:19,120 Grito por ajuda... 751 00:49:20,240 --> 00:49:21,560 ... mas niguém me ajuda. 752 00:49:24,480 --> 00:49:25,600 E depois morro. 753 00:49:32,360 --> 00:49:33,200 E... 754 00:49:35,640 --> 00:49:36,480 E? 755 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Depois renasço como um bebé. 756 00:49:39,080 --> 00:49:41,240 Como um bebé apenas com um olho na testa? 757 00:49:43,920 --> 00:49:44,760 Sim. 758 00:49:45,680 --> 00:49:48,600 Sem boca, só um olho aqui. 759 00:49:57,920 --> 00:49:59,200 Está bem, acalma-te. 760 00:49:59,800 --> 00:50:01,480 Respira fundo. Está bem. 761 00:50:01,880 --> 00:50:02,800 Já acabou. 762 00:50:03,280 --> 00:50:04,600 Vamos parar de gravar. 763 00:50:08,360 --> 00:50:11,200 Depois desse incidente, a Polícia levou a Kübra. 764 00:50:13,280 --> 00:50:15,920 A família do noivo apresentou queixa, claro. 765 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 A Polícia não nos deixou vê-la. 766 00:50:20,760 --> 00:50:22,760 Depois vieram os médicos 767 00:50:24,040 --> 00:50:26,040 e levaram-na para um asilo. 768 00:50:27,040 --> 00:50:29,360 - A minha filha esteve lá dois anos. - Mãe, vá lá. 769 00:50:29,440 --> 00:50:32,080 - Não toques nestas. - Está bem, acalma-te. 770 00:50:33,320 --> 00:50:36,280 Quando é que morreu o seu marido? 771 00:50:36,880 --> 00:50:37,920 Bilal? 772 00:50:38,760 --> 00:50:41,120 Ele morreu no dia em que a Kübra nasceu. 773 00:50:41,320 --> 00:50:42,200 Ataque cardíaco? 774 00:50:42,280 --> 00:50:46,000 Ele caiu de repente e espumava da boca. 775 00:50:47,000 --> 00:50:50,400 Pode ter sido um ataque epilético. Qual foi o resultado da autópsia? 776 00:50:50,720 --> 00:50:53,080 Não, ele não estava doente nem nada. 777 00:50:53,440 --> 00:50:56,280 - Mãe! - Refika! Está bem, acalma-te. 778 00:50:59,040 --> 00:51:01,000 A minha filha era muito bonita quando era pequena. 779 00:51:01,640 --> 00:51:03,640 Os seus olhos e pele eram como as de um anjo. 780 00:51:05,280 --> 00:51:07,280 Fiz tudo por ela. 781 00:51:08,640 --> 00:51:10,280 Todos a invejavam. 782 00:51:10,800 --> 00:51:13,720 Mandei fazer amuletos e simpatias. 783 00:51:14,120 --> 00:51:15,240 Mas não ajudaram. 784 00:51:15,800 --> 00:51:18,560 Pendurei contas de mau olhado por toda a casa. 785 00:51:19,000 --> 00:51:21,560 - Mesmo assim, não consegui protegê-la. - Refika. 786 00:51:22,120 --> 00:51:23,120 Com a sua permissão, 787 00:51:23,200 --> 00:51:25,480 gostaria de deitar fora todas essas contas. 788 00:51:25,720 --> 00:51:27,000 Porquê? O que foi, mestre? 789 00:51:27,280 --> 00:51:31,080 As contas de mau olhado são o elixir da força do diabo e dos djinns. 790 00:51:31,360 --> 00:51:34,120 Mas, sabe, nós usamo-los para os afastar, 791 00:51:34,200 --> 00:51:35,360 é o que dizem os mestres. 792 00:51:35,440 --> 00:51:36,400 Qual mestre? 793 00:51:36,840 --> 00:51:40,120 O olho da conta é o olho do diabo. 794 00:51:40,680 --> 00:51:44,200 O único olho é o símbolo de Satanás desde a Babilónia. 795 00:51:44,280 --> 00:51:46,520 Procura a ajuda do diabo e refugia-se nele 796 00:51:46,600 --> 00:51:49,160 ao invocar a conta do olho para a ajudar. 797 00:51:52,360 --> 00:51:53,280 Leve estes. 798 00:51:58,040 --> 00:51:59,160 Levemos estes também. 799 00:52:06,080 --> 00:52:06,960 E estes. 800 00:52:11,160 --> 00:52:12,960 Leve estes também, vamos. 801 00:52:19,160 --> 00:52:20,000 Kübra. 802 00:52:23,200 --> 00:52:24,200 Leve estes. 803 00:52:28,640 --> 00:52:31,640 Há alguns aqui também, mestre. 804 00:52:35,240 --> 00:52:36,280 - Aqui. - Dê-me. 805 00:52:36,920 --> 00:52:37,880 Está bem. 806 00:52:41,240 --> 00:52:42,920 Estas câmara são todas tuas? 807 00:52:43,080 --> 00:52:45,800 Não. Só algumas. O resto são propriedade da universidade. 808 00:52:46,040 --> 00:52:48,040 Tens de filmar sempre? 809 00:52:48,120 --> 00:52:49,720 Não te preocupes, não filmarei sempre. 810 00:52:52,680 --> 00:52:54,680 - Livre-se destas. - Está bem, mestre. 811 00:52:57,640 --> 00:52:59,960 Porquê a pressa? Não pode fazê-lo amanhã? 812 00:53:00,040 --> 00:53:03,480 Não há tempo. Os djinns ficarão mais agressivos por estarmos aqui. 813 00:53:03,560 --> 00:53:05,320 Tenho de resolver isto antes que algo lhe aconteça. 814 00:53:05,400 --> 00:53:09,120 Mencionou um bebé com um único olho na testa enquanto falava com a Kübra. 815 00:53:09,200 --> 00:53:11,840 Sim. Todos os que são assombrados por djinns veem a mesma coisa. 816 00:53:11,920 --> 00:53:13,560 - Porquê? - Não sei. 817 00:53:13,800 --> 00:53:15,320 Talvez o descubramos juntos. 818 00:53:16,120 --> 00:53:17,440 Está bem, vou indo para cima. 819 00:53:30,400 --> 00:53:31,320 Kübra. 820 00:53:32,240 --> 00:53:33,280 Está bem? 821 00:53:35,680 --> 00:53:36,520 Sim. 822 00:53:38,000 --> 00:53:38,840 Olhe... 823 00:53:39,480 --> 00:53:41,000 Não tenha medo, está bem? 824 00:53:42,760 --> 00:53:48,200 A sua amiga doutora, a sua mãe, irmã, tia... 825 00:53:48,920 --> 00:53:50,040 ... estamos todos aqui. 826 00:53:54,760 --> 00:53:57,520 Se há alguma criatura a incomodá-la... 827 00:53:59,760 --> 00:54:03,040 ... que seja ela a ter medo, não você. 828 00:54:09,720 --> 00:54:16,560 Vamos orar a Deus juntos para a livrar deste mal. 829 00:54:17,000 --> 00:54:17,840 Está bem? 830 00:54:21,320 --> 00:54:22,240 Está bem. 831 00:54:23,200 --> 00:54:24,520 Vamos apagar as luzes. 832 00:55:02,120 --> 00:55:03,280 Abra as palmas das mãos. 833 00:55:20,840 --> 00:55:21,960 O que vai fazer? 834 00:55:23,040 --> 00:55:24,360 Esfregue o máximo que puder. 835 00:55:27,200 --> 00:55:28,240 Assim? 836 00:55:29,720 --> 00:55:30,600 Kübra. 837 00:55:33,000 --> 00:55:34,080 Feche os olhos. 838 00:55:38,360 --> 00:55:40,360 Está bem. Estão fechados. 839 00:55:42,360 --> 00:55:45,960 Agora, segure as mãos perto da sua cara. 840 00:55:48,120 --> 00:55:49,480 Como quando ora. 841 00:55:56,120 --> 00:55:59,200 Inale o cheiro das suas palmas. 842 00:56:02,800 --> 00:56:04,800 O que... o que é? 843 00:56:04,960 --> 00:56:06,280 O que está a acontecer? 844 00:56:07,240 --> 00:56:08,360 O que está a acontecer? 845 00:56:08,560 --> 00:56:12,720 Ó Deus, Criador dos céus, da terra, do conhecido e do desconhecido. 846 00:56:12,800 --> 00:56:15,680 Procuramos em Ti refúgio do mal. 847 00:56:15,800 --> 00:56:17,800 - As minhas mãos estão a arder! - Deus! 848 00:56:18,360 --> 00:56:22,880 Protege esta rapariga inocente da ira dos djinns! 849 00:56:23,160 --> 00:56:25,080 Mostra-lhe misericórdia! 850 00:56:25,160 --> 00:56:28,000 - As minhas mãos! - Procuramos refúgio na tua misericórdia! 851 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Protege-nos! 852 00:56:43,920 --> 00:56:44,880 Ebru. 853 00:56:51,400 --> 00:56:54,720 - Vês? - Kübra, o que fizeste? 854 00:56:56,080 --> 00:56:57,200 Puxa isso para baixo. 855 00:57:01,400 --> 00:57:03,400 Está aqui... 856 00:57:04,520 --> 00:57:06,520 Está aqui. Veio. 857 00:57:09,640 --> 00:57:12,120 Tenho medo. 858 00:57:12,480 --> 00:57:13,960 Está aqui. 859 00:57:15,120 --> 00:57:16,480 Está aqui. 860 00:57:27,440 --> 00:57:29,240 - Minha filha! - Para. 861 00:57:39,840 --> 00:57:41,240 No nome de Deus. 862 00:58:09,800 --> 00:58:11,240 No nome de Deus. 863 00:58:42,000 --> 00:58:44,280 Venha. Vou mostrar-lhe algo. 864 00:58:44,520 --> 00:58:47,080 - Ela desenhou isto, não foi? - Sim, mestre. 865 00:58:47,160 --> 00:58:49,920 Vês? Está escrito o mesmo aqui no livro. 866 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 O que isso quer dizer? 867 00:58:52,640 --> 00:58:53,920 Quer dizer: espelho. 868 00:58:54,240 --> 00:58:55,320 Espelho? 869 00:58:55,760 --> 00:58:57,760 O livro tem talvez uns 1000 anos. 870 00:58:57,840 --> 00:59:01,320 Mas a Kübra desenhou o mesmo glifo na minha mão. 871 00:59:01,560 --> 00:59:05,320 Mas porque é tão importante ter escrito espelho na sua mão? 872 00:59:06,320 --> 00:59:09,600 Porque para nós, os djinns são aqueles que estão dentro de espelhos. 873 00:59:10,640 --> 00:59:12,840 Olhe. É exatamente isso que diz. 874 00:59:13,280 --> 00:59:17,200 "Se um djinn possuir completamente o corpo de uma pessoa jovem, 875 00:59:17,640 --> 00:59:21,000 manda uma mensagem a dizer espelho." 876 00:59:21,360 --> 00:59:23,440 Mestre, a minha filha está possuída por um djinn? 877 00:59:23,520 --> 00:59:25,160 Sim e do tipo mais perigoso. 878 00:59:25,520 --> 00:59:27,440 Agora, preciso da sala vazia, 879 00:59:27,560 --> 00:59:30,280 dois espelhos e velas, está bem? - Está bem, mestre. 880 00:59:30,480 --> 00:59:32,320 Mãe, a casa do lado serve? 881 00:59:32,480 --> 00:59:34,000 Claro, minha filha. 882 00:59:34,080 --> 00:59:35,040 Está bem. 883 00:59:36,080 --> 00:59:39,600 Mestre Faruk, acho que os espelhos são uma desculpa e está só a empatar. 884 00:59:39,680 --> 00:59:41,680 Colocou um véu preto por cima da outra mulher no outro dia 885 00:59:41,760 --> 00:59:43,920 e ela foi instantaneamente curada depois de você ter estado lá em baixo. 886 00:59:44,000 --> 00:59:45,680 - Correto. - Porque não resultou aqui? 887 00:59:45,760 --> 00:59:47,200 - É diferente. - Diferente como? 888 00:59:47,280 --> 00:59:49,800 Porque a invocação que usei não resultou. 889 00:59:50,040 --> 00:59:51,400 - E então? - Então... 890 00:59:51,480 --> 00:59:54,480 ... o djinn que possuiu a Kübra é muito perigoso. 891 00:59:54,600 --> 00:59:57,840 Não vai deixar o corpo até que morra ou até que a mate. 892 00:59:57,920 --> 01:00:00,720 - É do tipo mais cruel e impiedoso! - Cale-se vão ouvi-lo. 893 01:00:00,840 --> 01:00:02,720 Não estamos aqui para ajudar? 894 01:00:03,720 --> 01:00:07,240 Sim, mas se desistir quando souber que não vai ser bem-sucedido, 895 01:00:07,320 --> 01:00:10,480 a mãe da Kübra consentirá que seja hospitalizada. 896 01:00:10,560 --> 01:00:12,440 Não continuarei se sentir que não posso ajudá-la. 897 01:00:12,560 --> 01:00:13,760 - Promete? - Prometo. 898 01:00:13,960 --> 01:00:14,840 Está bem. 899 01:00:21,320 --> 01:00:23,000 São agora 2h03. 900 01:00:23,840 --> 01:00:25,360 Sou a Dra. Ebru Karaduman. 901 01:00:25,640 --> 01:00:28,520 Isto conclui a apresentação visual da primeira fase do relatório de caso. 902 01:00:28,840 --> 01:00:30,480 Como eu suspeitava anteriormente, 903 01:00:30,560 --> 01:00:34,480 Kübra mostra sinais de transtorno de personalidade esquizotípica, 904 01:00:34,560 --> 01:00:37,600 começando pelo distúrbio de parasomnia e trauma de atividade bioelétrica. 905 01:00:37,680 --> 01:00:41,320 Embora a paciente tenha dado respostas razoáveis na primeira entrevista 906 01:00:41,400 --> 01:00:47,520 manifestou as suas crenças metafísicas durante a sua sessão com o Faruk Akat. 907 01:00:48,000 --> 01:00:51,280 A apresentação do caso continua com a paciente sob minha supervisão. 908 01:02:20,960 --> 01:02:22,360 Kübra. 909 01:02:24,120 --> 01:02:25,240 Kübra. 910 01:04:08,840 --> 01:04:10,840 - Bom dia a todos. - Bom dia. 911 01:04:10,920 --> 01:04:12,840 - Bom dia, filha. - Desculpa, adormeci. 912 01:04:12,920 --> 01:04:15,840 - Deve ter sido do ar. Dormi bem. - Tudo bem. 913 01:04:15,920 --> 01:04:18,240 Deus abençoe as suas mãos. Não era preciso. 914 01:04:19,360 --> 01:04:21,400 - Bom dia, mestre Faruk. - Bom dia. 915 01:04:29,480 --> 01:04:30,360 Ebru. 916 01:04:32,600 --> 01:04:34,960 - Ebru, estás bem? - Ebru, o que foi, filha? 917 01:04:35,600 --> 01:04:36,640 O que se passa? 918 01:04:36,720 --> 01:04:38,240 - Que foi? - Ebru, está bem? 919 01:04:38,800 --> 01:04:39,680 Ebru? 920 01:04:40,480 --> 01:04:41,320 O que aconteceu? 921 01:04:42,240 --> 01:04:43,800 - Que foi? - Irmã, o que é isso? 922 01:04:43,880 --> 01:04:46,920 - De onde veio isso? - Como deverei saber, mãe? 923 01:04:48,560 --> 01:04:51,680 - Não olhes. Vai buscar-lhe água. - Está bem, acalma-se. 924 01:04:51,760 --> 01:04:53,080 Acalma-se, dê-lhe tempo. 925 01:04:53,160 --> 01:04:54,800 - Mestre. - Dê-me isso. 926 01:04:56,240 --> 01:04:58,240 Minha filha. Depressa! 927 01:05:00,040 --> 01:05:01,840 Depressa, filha, corre! 928 01:05:01,920 --> 01:05:03,880 - Limpa-lhe a boca. - Dê-me isso.  929 01:05:03,960 --> 01:05:05,360 Há sangue! 930 01:05:05,720 --> 01:05:06,560 Meu Deus! 931 01:05:06,880 --> 01:05:10,560 - Esra, louvada sejas. - Desfrute Ebru. 932 01:05:11,240 --> 01:05:13,760 - Vamos lá, mestre. - Esra, onde estão os espelhos? 933 01:05:13,840 --> 01:05:15,320 Devíamos começar antes de escurecer. 934 01:05:15,400 --> 01:05:17,920 Está tudo pronto naquela casa. 935 01:05:18,000 --> 01:05:20,600 Comecemos depois do café. Não desperdicemos tempo. 936 01:05:20,680 --> 01:05:22,200 - Está bem, mestre. - Claro. 937 01:05:24,080 --> 01:05:25,520 Não se preocupe, estou bem. 938 01:05:28,800 --> 01:05:29,960 A sala dos espelhos. 939 01:05:35,960 --> 01:05:37,120 Entre, mestre. 940 01:05:42,760 --> 01:05:45,360 - Os espelhos estão ali, mestre. - Está bem. 941 01:05:45,640 --> 01:05:48,000 - Deveríamos ir também? - Não, esperem aqui. 942 01:05:48,200 --> 01:05:49,040 Ebru. 943 01:05:52,360 --> 01:05:55,040 O Mestre Faruk está prestes a começar o chamamento do djinn 944 01:05:55,120 --> 01:05:56,880 na sala dos espelhos, 945 01:05:56,960 --> 01:06:00,480 supostamente a melhor maneira de comunicar com os djinns desde a Babilónia. 946 01:06:00,560 --> 01:06:02,560 - Ebru podemos começar? - Podemos. 947 01:07:09,040 --> 01:07:11,040 No nome de Deus. 948 01:07:24,680 --> 01:07:26,680 No nome de Deus. 949 01:07:56,960 --> 01:07:57,800 Ebru. 950 01:07:58,520 --> 01:08:00,120 Vou para debaixo do véu agora. 951 01:08:00,440 --> 01:08:04,120 Se vai reclamar outra vez, pode dar-me a câmara. 952 01:08:04,520 --> 01:08:07,920 Pode ir mestre Faruk, eu passo-lhe a câmara. 953 01:08:16,120 --> 01:08:17,360 Está pronto? 954 01:08:20,200 --> 01:08:21,040 Aqui vamos nós. 955 01:08:37,240 --> 01:08:39,560 No nome de Deus. 956 01:08:45,520 --> 01:08:47,520 Ó djinn do espelho. 957 01:08:49,640 --> 01:08:52,360 Aquele que se esconde debaixo do escuro véu da noite. 958 01:08:54,320 --> 01:08:58,360 Espírito mau confinado por detrás dos espelhos. 959 01:09:00,240 --> 01:09:01,520 Vem adiante... 960 01:09:03,520 --> 01:09:07,560 ... e mostra-me do que te alimentas! 961 01:09:08,480 --> 01:09:10,360 No nome de Deus. 962 01:09:24,600 --> 01:09:26,120 - Ebru. - Sim. 963 01:09:28,240 --> 01:09:29,080 O djinn... 964 01:09:30,600 --> 01:09:31,760 ... está mesmo atrás de si. 965 01:09:32,760 --> 01:09:33,680 Não! 966 01:09:34,880 --> 01:09:35,880 Não se mexa. 967 01:09:36,240 --> 01:09:38,240 - Está bem. - Não se vire. 968 01:09:38,800 --> 01:09:40,960 - Está bem. O que devo fazer? - Venha. 969 01:09:42,360 --> 01:09:43,960 - Venha cá. - Está bem. 970 01:09:51,120 --> 01:09:52,320 Nunca se... 971 01:09:54,680 --> 01:09:55,960 ... chegue perto de nós. 972 01:09:56,360 --> 01:09:57,240 Está bem. 973 01:10:15,200 --> 01:10:16,320 Djinn. 974 01:10:17,920 --> 01:10:19,920 O que queres da Kübra? 975 01:10:32,480 --> 01:10:33,800 Djinn! 976 01:10:35,160 --> 01:10:37,480 O que queres da Kübra? 977 01:10:40,440 --> 01:10:42,640 Mestre Faruk! 978 01:10:43,080 --> 01:10:44,400 Mestre Faruk, está bem? 979 01:10:44,880 --> 01:10:48,120 - Ebru, estás bem? - Estou bem, Esra, estou bem! 980 01:10:48,200 --> 01:10:50,080 Estou bem. Vá para ali. 981 01:10:51,320 --> 01:10:53,320 Estou bem. O Mestre Faruk, está bem? 982 01:10:54,240 --> 01:10:56,760 O que é isto? Como isto aconteceu? 983 01:10:57,520 --> 01:11:00,040 Quando se faz uma pergunta aos djinns, Ebru, 984 01:11:00,520 --> 01:11:02,440 eles respondem com símbolos. 985 01:11:03,520 --> 01:11:06,200 O que isso significa, mestre? 986 01:11:06,760 --> 01:11:11,320 De acordo com a alquimia, significa: pedra de sabão. Mas a magia negra fala... 987 01:11:12,480 --> 01:11:13,720 ... disto como o feitiço da sanita. 988 01:11:14,640 --> 01:11:16,360 Feitiço da sanita? 989 01:11:16,880 --> 01:11:17,960 - Mãe? - O que é? 990 01:11:18,040 --> 01:11:21,760 - Alguém nos fez um feitiço? - Não sei, filha. Não faço ideia. 991 01:11:21,840 --> 01:11:24,680 É chamado também de feitiço mortal, é muito perigoso. 992 01:11:25,160 --> 01:11:28,160 Há alguma sanita aqui que toque no chão e onde se veja o sol? 993 01:11:28,240 --> 01:11:30,920 Sim, ali, no quintal. 994 01:11:31,040 --> 01:11:32,320 Saiam. 995 01:11:32,720 --> 01:11:33,720 Venham. 996 01:11:36,800 --> 01:11:40,320 O mestre Faruk alega que o djinn lhe passou este símbolo. 997 01:11:48,320 --> 01:11:50,080 Mas que diabos está este tipo a fazer? 998 01:11:54,800 --> 01:11:57,120 - O que é isso? O que são? - Meu Deus. 999 01:11:57,360 --> 01:11:58,200 O que é isto? 1000 01:11:58,760 --> 01:12:00,720 - O que são, mestre Faruk? - O que são? 1001 01:12:01,200 --> 01:12:04,120 Oh, meu Deus, quem pôs isto aqui? 1002 01:12:05,240 --> 01:12:06,240 Isso é carne? 1003 01:12:10,600 --> 01:12:11,520 Não chores mãe! 1004 01:12:14,520 --> 01:12:15,360 Deus! 1005 01:12:16,600 --> 01:12:18,320 O que são? 1006 01:12:19,280 --> 01:12:20,840 Quem fez isto? 1007 01:12:31,080 --> 01:12:33,240 Irmã Refika, por favor, tenta acalmar-te. 1008 01:12:33,760 --> 01:12:35,480 Mas, olha para isto, filha! 1009 01:12:36,040 --> 01:12:37,680 Está tudo bem. Nem sequer vou... 1010 01:12:39,240 --> 01:12:40,320 Não percebo. 1011 01:12:50,800 --> 01:12:52,040 Mãe, o que é isto? 1012 01:12:55,720 --> 01:12:58,040 Isto é nojento, cheira muito mal. 1013 01:12:58,320 --> 01:13:00,080 Mestre Faruk, você está bem? 1014 01:13:00,800 --> 01:13:01,640 O que é isto? 1015 01:13:07,800 --> 01:13:08,840 Irmã Refika. 1016 01:13:17,280 --> 01:13:18,480 A minha filha... 1017 01:13:18,680 --> 01:13:19,760 O que é aquilo? 1018 01:13:20,040 --> 01:13:22,040 - Aquilo é... - Mas que raio? 1019 01:13:23,360 --> 01:13:24,680 Mãe! 1020 01:13:35,840 --> 01:13:37,440 Não consigo... 1021 01:13:39,160 --> 01:13:40,600 Oh, meu Deus! 1022 01:13:46,600 --> 01:13:47,720 Mas que raio? 1023 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 - Oh, meu Deus! - Vejam só! 1024 01:13:59,400 --> 01:14:01,040 Como? 1025 01:14:16,600 --> 01:14:17,560 - Mãe! - O que é aquilo? 1026 01:14:18,960 --> 01:14:20,040 Esra, agarra-a. 1027 01:14:25,880 --> 01:14:27,880 Mestre Faruk! O que é isso? 1028 01:14:28,680 --> 01:14:31,160 - Santo Deus! - Quem os colocou ali? 1029 01:14:35,160 --> 01:14:36,680 Mestre Faruk? 1030 01:14:36,760 --> 01:14:39,560 - Esra! Esra, ajuda-o. - Mestre, está bem? Mestre! 1031 01:14:39,640 --> 01:14:41,320 Mestre Faruk? Cuidado! 1032 01:14:41,400 --> 01:14:43,240 - Venha. Devagar. - Cuidado, devagar. 1033 01:14:43,320 --> 01:14:45,760 - Dê um passo, devagar! - Venha! Cuidado! 1034 01:14:47,000 --> 01:14:48,200 Cuidado, devagar! 1035 01:14:48,560 --> 01:14:51,280 - Esra, espere! - Espere, pronto, devagar! 1036 01:14:51,480 --> 01:14:53,520 Pronto. 1037 01:14:53,680 --> 01:14:55,680 - Está tudo bem! - Mestre, venha. 1038 01:15:09,440 --> 01:15:11,760 Minha filha. Quem fez tudo isto? 1039 01:15:12,400 --> 01:15:14,720 Não sei, quem pôs tudo isto aqui? 1040 01:15:15,880 --> 01:15:19,200 Oh, Deus! Como o fizeram? 1041 01:15:19,280 --> 01:15:20,600 Quem o terá feito? 1042 01:15:21,360 --> 01:15:23,040 Minha pobre filha! 1043 01:15:26,600 --> 01:15:30,280 Fatma, porque não dizes nada? 1044 01:15:31,520 --> 01:15:33,760 Quem colocou isto aqui? 1045 01:15:34,200 --> 01:15:36,080 Porque me perguntas? 1046 01:15:36,440 --> 01:15:38,000 Olha para o teu passado! 1047 01:15:39,560 --> 01:15:42,440 De que estás a falar? O que queres dizer? 1048 01:15:42,640 --> 01:15:45,160 - Fala, se sabes de algo! - Olha para mim. 1049 01:15:45,240 --> 01:15:47,480 - O quê? - Irmã Refika. Refika, não. 1050 01:15:47,560 --> 01:15:49,520 - Do que estás a falar? - Chega! 1051 01:15:49,680 --> 01:15:52,520 Chega disto! O que estão a fazer? 1052 01:15:52,760 --> 01:15:55,560 Olhem esta confusão! Vejam a Kübra! 1053 01:15:55,840 --> 01:15:57,840 A minha irmã! 1054 01:15:58,080 --> 01:16:00,920 - Esra. Tem calma, por favor. - A minha irmã! 1055 01:16:01,240 --> 01:16:04,880 Porque te comportas assim? Assim não resolvemos nada, Esra. 1056 01:16:11,560 --> 01:16:14,160 Estamos agora, na antiga casa da família Bilal Duran. 1057 01:16:15,040 --> 01:16:18,160 Há momentos encontrámos objetos de bruxaria, 1058 01:16:18,520 --> 01:16:23,080 tipo, amuletos, bonecas, cabelos e até entranhas 1059 01:16:23,400 --> 01:16:25,400 na sanita. 1060 01:16:27,000 --> 01:16:30,120 Isto faz-me pensar que outras pessoas além do Faruk Akat 1061 01:16:30,200 --> 01:16:31,840 talvez estejam envolvidas nisto, 1062 01:16:32,200 --> 01:16:33,280 mas ainda não tenho a certeza. 1063 01:16:35,120 --> 01:16:37,680 No nome de Deus. 1064 01:16:38,360 --> 01:16:40,000 Procuro refúgio em Ti, 1065 01:16:40,080 --> 01:16:43,560 da ira da bruxa que lançou esta maldição. 1066 01:17:53,840 --> 01:17:54,960 O que é isto, Mestre? 1067 01:17:58,480 --> 01:18:02,000 Olhem, líquidos azedos e envenenados foram polvilhados 1068 01:18:02,480 --> 01:18:07,240 sobre o cérebro, o coração e os genitais. 1069 01:18:07,400 --> 01:18:09,400 Olhe, isto é o seu nome, Refika... 1070 01:18:10,400 --> 01:18:12,400 ... e o do seu marido Bilal. 1071 01:18:13,600 --> 01:18:18,280 É um feitiço para separar namorados ou casais? 1072 01:18:18,360 --> 01:18:19,400 - Não. - Então o que é? 1073 01:18:20,440 --> 01:18:21,920 É chamado de "sihr-i cenne." 1074 01:18:23,040 --> 01:18:24,440 Um feitiço no embrião. 1075 01:18:25,200 --> 01:18:26,080 O quê? 1076 01:18:27,240 --> 01:18:29,480 É lançado sobre o embrião no ventre da mãe. 1077 01:18:33,200 --> 01:18:34,280 Aqui está o que diz. 1078 01:18:39,120 --> 01:18:41,120 "O teu embrião nascerá amaldiçoado. 1079 01:18:43,120 --> 01:18:46,480 A sua carne suja e o seu sangue envenenado. 1080 01:18:47,520 --> 01:18:48,960 Selado pelo destino. 1081 01:18:50,280 --> 01:18:53,440 Que o seu pai morra no dia em que nascer. 1082 01:18:54,560 --> 01:18:58,400 Quatorze dias depois do seu 23º aniversário... 1083 01:19:00,440 --> 01:19:03,600 ... que os djinns mais cruéis... 1084 01:19:05,520 --> 01:19:06,720 ... possam devorar a sua alma." 1085 01:19:08,560 --> 01:19:11,920 A Kübra tinha 23 anos na noite de henna. 1086 01:19:14,400 --> 01:19:15,520 Espere aí. 1087 01:19:16,160 --> 01:19:19,720 Está a dizer que a Kübra foi amaldiçoada na barriga da mãe 1088 01:19:19,800 --> 01:19:22,680 e que isso só a afetou quando fez 23 anos, certo? 1089 01:19:23,200 --> 01:19:24,800 Não tenho a certeza disso. 1090 01:19:26,760 --> 01:19:28,000 Então, porquê aos 23? 1091 01:19:30,560 --> 01:19:33,040 - Kübra! - Minha filha. 1092 01:19:33,240 --> 01:19:34,840 Kübra! 1093 01:19:35,200 --> 01:19:36,440 Mãe... 1094 01:19:36,520 --> 01:19:38,680 - Minha filha! - Está a rasgar-me a carne. 1095 01:19:38,760 --> 01:19:41,000 Está a rasgar-me a carne. 1096 01:19:41,080 --> 01:19:43,440 Estou a morrer! 1097 01:19:46,440 --> 01:19:49,280 - Temos de ir agora para o hospital. - Não podemos parar agora. 1098 01:19:49,360 --> 01:19:51,600 Agora, o que quer dizer? 1099 01:19:51,680 --> 01:19:52,760 Não há melhoras. 1100 01:19:53,000 --> 01:19:55,200 Isto é algo que aconteceu antes de ela nascer. 1101 01:19:55,280 --> 01:19:57,240 O que encontrámos na sanita prova-o. 1102 01:19:57,320 --> 01:20:00,160 Mestre Faruk, não comece com esses papeis e coisas nojentas! 1103 01:20:00,240 --> 01:20:01,320 Ela está pior agora. 1104 01:20:01,400 --> 01:20:03,640 Estamos quase, doutora, não desista agora! 1105 01:20:03,720 --> 01:20:04,560 Mestre Faruk... 1106 01:20:11,080 --> 01:20:13,240 A Kübra tem transtorno de personalidade esquizotípica. 1107 01:20:13,320 --> 01:20:15,080 E sabemos que tratamento precisa. 1108 01:20:15,160 --> 01:20:17,120 Refere-se ao tratamento que recebeu durante dois anos? 1109 01:20:17,200 --> 01:20:20,320 Se o diagnóstico estivesse errado, talvez não houvesse reação. 1110 01:20:20,400 --> 01:20:22,320 - Deixe-me fazê-lo. - Não, é impossível. 1111 01:20:22,400 --> 01:20:24,920 Encontrámos o feitiço, estamos quase lá. 1112 01:20:25,000 --> 01:20:27,080 Lembre-se porque filmou tudo isto! 1113 01:20:27,160 --> 01:20:28,920 - Tenho o que preciso. - Não! 1114 01:20:29,000 --> 01:20:32,360 Tem de provar que sou uma fraude. Desta vez estou um passo à sua frente. 1115 01:20:32,440 --> 01:20:34,840 Se está a falar da sala dos espelhos, 1116 01:20:34,920 --> 01:20:38,000 acho que ofuscou a visão com incensos 1117 01:20:38,080 --> 01:20:40,200 e desenhou o símbolo com pó você mesmo! 1118 01:20:40,280 --> 01:20:42,040 E também coloquei os encantos na sanita? 1119 01:20:42,200 --> 01:20:44,520 Não estamos a fazer uma corrida entre religião e ciência! 1120 01:20:44,600 --> 01:20:45,560 Ebru... 1121 01:20:46,520 --> 01:20:48,840 Eu, Faruk Akat... 1122 01:20:49,440 --> 01:20:53,440 ... se não conseguir salvar a Kübra, tudo o que digo está errado e você prevalecerá. 1123 01:20:54,560 --> 01:20:55,760 Não é isso que quer? 1124 01:20:57,840 --> 01:20:58,800 Pela Kübra. 1125 01:20:59,680 --> 01:21:01,360 Pela vida da sua amiga. 1126 01:21:02,440 --> 01:21:03,280 Deixe-me fazê-lo. 1127 01:21:06,920 --> 01:21:08,920 Pronto, está bem. Mas será a última vez! 1128 01:21:09,000 --> 01:21:09,880 - Última vez! - Está bem. 1129 01:21:10,760 --> 01:21:13,280 - Como está a Kübra? - Igual. Apavorada. 1130 01:21:13,360 --> 01:21:15,320 Ela está sempre a dizer: "Eu vi". 1131 01:21:15,400 --> 01:21:18,080 Esra, isto é muito pequeno. Preciso de uma sala maior. 1132 01:21:18,160 --> 01:21:20,800 Temos um celeiro na entrada da aldeia, serve? 1133 01:21:20,880 --> 01:21:22,400 - Vamos. - Está bem. 1134 01:21:28,200 --> 01:21:30,080 Vou espetar isto aqui. 1135 01:21:30,520 --> 01:21:31,920 Tenho de repará-lo. 1136 01:21:32,200 --> 01:21:33,080 Está bem. 1137 01:21:35,800 --> 01:21:36,800 Pronto, agora está nítido. 1138 01:21:36,880 --> 01:21:38,240 - Está confortável? - Sim. 1139 01:21:38,320 --> 01:21:40,360 Cuidado com este interruptor. Para a gravação. 1140 01:21:40,440 --> 01:21:41,280 Certo. 1141 01:21:43,560 --> 01:21:46,560 Agora o Faruk Akat está a tentar um segundo exorcismo. 1142 01:21:46,920 --> 01:21:47,920 Refika... 1143 01:21:48,520 --> 01:21:49,720 ... é melhor vir para aqui. 1144 01:21:55,560 --> 01:21:57,560 No nome de Deus. 1145 01:22:12,640 --> 01:22:13,560 Kübra. 1146 01:22:14,560 --> 01:22:15,720 Ainda está cá? 1147 01:22:20,280 --> 01:22:21,280 Sim. 1148 01:22:22,560 --> 01:22:23,920 Exatamente onde? 1149 01:22:35,000 --> 01:22:36,040 Ali. 1150 01:22:42,560 --> 01:22:44,400 Consegues descrever o que vês? 1151 01:22:45,520 --> 01:22:48,240 Tem cabelo longo e preto. 1152 01:22:49,000 --> 01:22:51,520 Mulher... ou homem? 1153 01:22:53,520 --> 01:22:54,360 Mulher. 1154 01:22:56,120 --> 01:22:57,560 Qual é o nome dela? 1155 01:23:01,480 --> 01:23:02,440 Sare. 1156 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 A Sare consegue ouvir-me? 1157 01:23:07,760 --> 01:23:08,680 Consegue. 1158 01:23:11,760 --> 01:23:13,240 Quem é que ela quer matar? 1159 01:23:14,400 --> 01:23:17,720 Ela diz: olho por olho. 1160 01:23:25,880 --> 01:23:26,720 Djinn... 1161 01:23:27,920 --> 01:23:32,320 Há feitiços aqui que te alimentaram durante 24 anos. 1162 01:23:33,080 --> 01:23:34,880 Prometo ao Rei Salomão, 1163 01:23:36,160 --> 01:23:40,160 que governava todos os djinns do Egipto, Babilónio e Israel, 1164 01:23:40,440 --> 01:23:42,800 e ao seu Deus 1165 01:23:43,040 --> 01:23:45,360 se não deixares esta rapariga agora 1166 01:23:45,840 --> 01:23:50,160 vou queimar-te vivo neste lugar amaldiçoado. 1167 01:23:59,200 --> 01:24:01,200 Diz a esse teu Deus 1168 01:24:01,280 --> 01:24:02,760 que não tenho medo dele! 1169 01:24:04,680 --> 01:24:06,240 É o último aviso que te dou. 1170 01:24:07,960 --> 01:24:10,400 Se não saíres deste corpo... 1171 01:24:12,040 --> 01:24:13,240 ... vais morrer. 1172 01:25:02,840 --> 01:25:06,440 - Morreu, o djinn morreu! - Chega! 1173 01:25:28,080 --> 01:25:29,000 Estás bem? 1174 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 Kübra! 1175 01:25:42,720 --> 01:25:45,920 Morreu, o djinn morreu. 1176 01:25:46,840 --> 01:25:47,960 Estás salva. 1177 01:25:48,240 --> 01:25:49,920 - Refika, está tudo bem. - Kübra... 1178 01:25:50,000 --> 01:25:51,480 A sua filha está salva. 1179 01:25:51,560 --> 01:25:54,400 - Kübra, minha querida filha! - A sua menina está salva. 1180 01:26:00,920 --> 01:26:04,000 - Mestre, que Deus o abençoe. - Deus vos abençoe a todos. 1181 01:26:04,160 --> 01:26:06,680 Não via a minha filha assim tão bem há anos. 1182 01:26:06,920 --> 01:26:09,320 E as pessoas que lançaram o feitiço... 1183 01:26:09,480 --> 01:26:11,440 Conseguimos encontrá-las? 1184 01:26:11,760 --> 01:26:14,440 A Kübra está salva, é o que importa. 1185 01:26:15,480 --> 01:26:18,880 Não se preocupe, Deus vai castigá-las. 1186 01:26:25,040 --> 01:26:26,240 São duas e cinco da manhã. 1187 01:26:26,360 --> 01:26:28,800 O Faruk Akat subjugou uma djinn chamada Sare, 1188 01:26:28,920 --> 01:26:31,360 que possuiu alegadamente o corpo da vítima, 1189 01:26:31,440 --> 01:26:36,200 numa sessão ainda há pouco, ou matou-a, como ele afirma. 1190 01:26:36,640 --> 01:26:41,480 Surpreendentemente, a pressão arterial e a pulsão da Kübra parecem normais. 1191 01:26:41,560 --> 01:26:44,360 Nauseas, vómitos e febre 1192 01:26:44,440 --> 01:26:47,160 que se faziam sentir, desapareceram. 1193 01:26:49,560 --> 01:26:52,360 A paciente afirma que não sente a djinn no seu corpo 1194 01:26:52,440 --> 01:26:55,480 ou à sua volta após tantos anos e que se sente bem. 1195 01:27:01,840 --> 01:27:03,840 Quem acha que lançou o feitiço? 1196 01:27:04,040 --> 01:27:07,080 Alguém próximo da família ou alguém com muitos ciúmes. 1197 01:27:08,160 --> 01:27:10,160 É fácil lançar um feitiço? 1198 01:27:10,760 --> 01:27:14,240 - Já ouviu falar de algo chamado Dabbe? - Já. Mas não sei o que significa. 1199 01:27:15,080 --> 01:27:17,640 O Dabbe é um sinal do apocalipse mencionado no Corão. 1200 01:27:17,840 --> 01:27:20,120 Afirma que vai envolver a terra como uma teia 1201 01:27:20,240 --> 01:27:21,920 e entrar em cada casa. 1202 01:27:23,560 --> 01:27:25,120 Não se parece com a internet? 1203 01:27:25,520 --> 01:27:26,400 A internet? 1204 01:27:28,160 --> 01:27:29,120 Pensa bem. 1205 01:27:29,840 --> 01:27:32,360 Vai envolver a terra como uma teia 1206 01:27:33,600 --> 01:27:34,720 e entrar em cada casa. 1207 01:27:39,000 --> 01:27:40,240 A Rede Mundial de Computadores. 1208 01:27:43,120 --> 01:27:45,160 - A teia que envolve a terra. - A terra. 1209 01:27:46,040 --> 01:27:47,000 Não pode ser. 1210 01:27:48,760 --> 01:27:50,760 A internet, Ebru, 1211 01:27:51,440 --> 01:27:53,560 é o maior sinal do apocalipse. 1212 01:27:53,760 --> 01:27:57,960 A maior causa do aumento de feitiços é a internet. 1213 01:27:58,400 --> 01:28:01,960 Agora tem acesso aos mais perigosos feitiços de magia negra, com djinns, 1214 01:28:02,040 --> 01:28:04,840 a um click na internet. 1215 01:28:05,640 --> 01:28:07,480 O que pode ser mais assustador que isto? 1216 01:28:08,760 --> 01:28:10,680 Quem está a carregar os feitiços na internet? 1217 01:28:11,200 --> 01:28:14,480 Ou as pessoas ou os djinns, 1218 01:28:15,720 --> 01:28:16,600 não sei. 1219 01:28:16,720 --> 01:28:18,720 De qualquer modo, é um grande debate. Vou para a cama. 1220 01:28:19,880 --> 01:28:21,880 - Boa noite. - Durma bem. 1221 01:29:44,960 --> 01:29:46,040 Kübra? 1222 01:30:04,680 --> 01:30:05,720 - O que foi? - Não sei. 1223 01:30:05,800 --> 01:30:07,200 - Acho que é a Kübra. - Como? 1224 01:30:07,280 --> 01:30:10,640 - Kübra! A Kübra não está no quarto dela! - Irmã tenha calma! 1225 01:30:10,720 --> 01:30:12,080 - Tenha calma. - Onde está ela? 1226 01:30:12,160 --> 01:30:14,200 Mãe! Aconteceu algo à tia! 1227 01:30:14,280 --> 01:30:17,800 - Fatma! - Mãe! Olhe a tia! Tia! 1228 01:30:17,880 --> 01:30:20,600 - Tia Fatma, quem te fez isto? - Fatma! 1229 01:30:20,680 --> 01:30:23,080 - Estou a chamar uma ambulância. - Depressa. 1230 01:30:23,480 --> 01:30:24,640 Refika, calma. 1231 01:30:24,720 --> 01:30:25,960 A árvore. A árvore dos desejos. 1232 01:30:26,040 --> 01:30:27,120 - Está tudo bem. - Que árvore? 1233 01:30:27,200 --> 01:30:28,560 - A árvore dos desejos. - Quem? 1234 01:30:28,640 --> 01:30:30,760 - Na árvore dos desejos. - É a Kübra? 1235 01:30:31,120 --> 01:30:32,160 Ebru, prepara o carro. 1236 01:30:32,760 --> 01:30:35,280 - Kübra! - Cuidado! Não entres no círculo! 1237 01:30:37,360 --> 01:30:38,360 Minha filha. 1238 01:30:48,480 --> 01:30:49,800 Eu não morro! 1239 01:30:50,280 --> 01:30:52,080 Se me matares mil vezes... 1240 01:30:53,680 --> 01:30:55,800 ... regressarei mil vezes! 1241 01:31:10,320 --> 01:31:11,360 Este corpo 1242 01:31:12,680 --> 01:31:13,800 será meu. 1243 01:31:19,000 --> 01:31:20,720 - Kübra! Não! - Kübra! 1244 01:31:22,640 --> 01:31:23,480 Rápido! 1245 01:31:24,320 --> 01:31:25,440 É por minha causa! 1246 01:31:26,280 --> 01:31:27,160 Está bem. 1247 01:31:28,080 --> 01:31:30,680 Mestre Faruk, você não vem. Não. Feche a porta! 1248 01:31:30,760 --> 01:31:32,960 - Doutora o que está a fazer? - Não me chame doutora. 1249 01:31:33,040 --> 01:31:35,240 - É tudo culpa sua, feche a porta. - Ebru, acalme-se. 1250 01:31:35,320 --> 01:31:37,720 - Não sei o que se passou. - É uma fraude! 1251 01:31:37,800 --> 01:31:40,440 Eu disse que a devíamos ter levado para o hospital. Feche a porta! 1252 01:31:40,520 --> 01:31:42,880 Está algo errado, isto não devia ter acontecido. 1253 01:31:42,960 --> 01:31:43,960 Feche-a. 1254 01:31:45,160 --> 01:31:46,440 Fraude! 1255 01:32:07,880 --> 01:32:08,840 A Kübra está bem. 1256 01:32:09,680 --> 01:32:11,160 Está no hospital. 1257 01:32:11,720 --> 01:32:12,800 Qual hospital? 1258 01:32:15,600 --> 01:32:16,520 Fatma! 1259 01:32:19,040 --> 01:32:21,600 E ainda não tens vergonha de estar a filmar? 1260 01:32:22,600 --> 01:32:25,640 Fatma, vou gravar até este assunto está resolvido. 1261 01:32:28,320 --> 01:32:30,560 - O pai da Kübra... - O teu irmão? 1262 01:32:30,800 --> 01:32:31,720 Sim. 1263 01:32:32,840 --> 01:32:34,160 Sabes porque morreu? 1264 01:32:35,080 --> 01:32:35,920 Porquê? 1265 01:32:41,720 --> 01:32:43,280 Quando a Kübra nasceu... 1266 01:32:47,520 --> 01:32:49,080 ... era apenas um bebé assim. 1267 01:32:51,640 --> 01:32:53,640 Mandámos avisar o meu irmão. 1268 01:32:55,560 --> 01:32:56,920 Ele veio. 1269 01:33:00,160 --> 01:33:05,240 Ele estrangulou-a com as suas mãos, 1270 01:33:05,320 --> 01:33:09,400 dizendo "criança do diabo". 1271 01:33:11,400 --> 01:33:12,560 Eu empurrei-o. 1272 01:33:13,480 --> 01:33:15,240 E ele caiu. 1273 01:33:17,720 --> 01:33:22,560 Saia espuma negra da sua boca. 1274 01:33:24,560 --> 01:33:26,160 Os olhos deles cresceram. 1275 01:33:27,080 --> 01:33:28,560 A língua inchou. 1276 01:33:30,000 --> 01:33:31,120 O meu irmão... 1277 01:33:33,720 --> 01:33:38,200 ... morreu na minha frente, mestre. 1278 01:33:39,840 --> 01:33:41,600 Sempre me perguntei. 1279 01:33:42,320 --> 01:33:45,280 Sempre desejei não ter salvo a Kübra. 1280 01:33:51,080 --> 01:33:52,080 Não sei. 1281 01:33:54,840 --> 01:33:56,000 Enquanto morria... 1282 01:34:00,280 --> 01:34:01,960 ... disse-me algo. 1283 01:34:03,280 --> 01:34:05,280 Sare. 1284 01:34:07,360 --> 01:34:08,440 Sare. 1285 01:34:09,600 --> 01:34:10,640 O nome do djinn. 1286 01:34:11,440 --> 01:34:14,760 Como acha que o meu irmão comprou esta grande mansão? 1287 01:34:16,160 --> 01:34:18,240 Ele era um pobre camponês. 1288 01:34:18,320 --> 01:34:20,680 Comprou terras, mansões. 1289 01:34:22,960 --> 01:34:24,560 Ele nunca me disse como. 1290 01:34:26,520 --> 01:34:27,520 Fatma... 1291 01:34:28,360 --> 01:34:31,080 Fale-me de alguém que me possa contar sobre Kibledere. 1292 01:34:37,360 --> 01:34:38,360 Ilyas. 1293 01:34:40,920 --> 01:34:43,240 Ilyas Aloglu. 1294 01:34:45,200 --> 01:34:48,640 É o único na aldeia que vive em Kibledere. 1295 01:34:51,080 --> 01:34:52,080 Kibledere. 1296 01:35:05,320 --> 01:35:07,560 O que fizeste, Bilal Duran? 1297 01:35:08,120 --> 01:35:09,880 Como te magoaste? 1298 01:35:12,080 --> 01:35:13,760 Setenta e um. Setenta e cinco. 1299 01:35:15,200 --> 01:35:16,240 O que és tu? 1300 01:35:18,080 --> 01:35:19,640 Hidayet, paz seja consigo. 1301 01:35:20,080 --> 01:35:22,560 Este número aparece sempre nesta história. 1302 01:35:22,640 --> 01:35:23,840 7175. 1303 01:35:25,040 --> 01:35:26,400 Sabe o que significa? 1304 01:35:26,880 --> 01:35:28,480 Espere um pouco. 1305 01:35:28,880 --> 01:35:32,800 Nos anos de 1600, havia um culto meio Cristão e meio Muçulmano. 1306 01:35:33,640 --> 01:35:38,080 Acho que vi este numero em fotos nos livros deles, mas não tenho certeza. 1307 01:35:38,160 --> 01:35:41,880 Como posso vê-las? É uma questão de vida ou morte. 1308 01:35:41,960 --> 01:35:44,360 Faruk, vou enviá-las por email se as encontrar. 1309 01:35:44,440 --> 01:35:46,960 - Por favor, é muito urgente. - Vou procurá-las. 1310 01:35:47,040 --> 01:35:48,360 Obrigado. 1311 01:35:54,760 --> 01:35:56,160 Oh, meu Deus! 1312 01:35:58,720 --> 01:35:59,840 Meu Deus! 1313 01:36:02,440 --> 01:36:03,960 Deus, meu Deus! 1314 01:36:18,560 --> 01:36:20,600 - Estás bem? - Estou bem e tu? 1315 01:36:20,680 --> 01:36:22,600 Estou bem. O que se passa? 1316 01:36:22,680 --> 01:36:24,760 Não te preocupes comigo. Como está a Kübra? 1317 01:36:24,880 --> 01:36:27,080 Não muito bem, falei com o médico dela. 1318 01:36:27,600 --> 01:36:30,320 Mestre, desculpe ter gritado hoje, estava em choque. 1319 01:36:30,400 --> 01:36:32,400 - Não há problema. - Como não há problema? 1320 01:36:32,480 --> 01:36:35,560 Olhe o que lhe aconteceu, no que o envolvi. 1321 01:36:36,560 --> 01:36:38,560 Em primeiro lugar, nem sei porque vim aqui. 1322 01:36:39,080 --> 01:36:42,120 Quero dizer, foi por mim ou pela Kübra? 1323 01:36:42,480 --> 01:36:44,040 Mestre, estou muito confusa. 1324 01:36:45,040 --> 01:36:46,600 Foi com boa intenção, Ebru. 1325 01:36:46,760 --> 01:36:48,320 O que faz aqui? 1326 01:36:48,400 --> 01:36:50,280 Procuro da estrada que para Kibledere. 1327 01:36:50,360 --> 01:36:52,640 Deixaram-me aqui e disseram que é depois deste monte. 1328 01:36:52,720 --> 01:36:55,000 Kibledere? O que poderá encontrar lá? Está em ruínas. 1329 01:36:55,080 --> 01:36:57,440 Esta coisa vai resolver-se em Kibledere, Ebru. 1330 01:36:57,720 --> 01:37:00,520 Há um homem chamado Ilyas Aloglu. A Fatma disse-me para encontrá-lo. 1331 01:37:00,600 --> 01:37:03,320 Mestre Faruk, esqueça isso, acabou! 1332 01:37:03,600 --> 01:37:05,080 Não poderia resolver isto, está bem? 1333 01:37:05,160 --> 01:37:08,280 Desista antes que cause uma confusão maior. 1334 01:37:08,360 --> 01:37:10,240 - Não vou parar até estar resolvido! - Deus! 1335 01:37:39,840 --> 01:37:41,360 Kibledere. 1336 01:37:42,160 --> 01:37:43,560 Finalmente chegámos. 1337 01:37:43,640 --> 01:37:45,640 Viveram aqui pessoas. 1338 01:37:47,400 --> 01:37:48,800 Agora os djinns apoderaram-se. 1339 01:37:49,960 --> 01:37:52,680 Então, os djinns vivem naquelas ruínas? 1340 01:37:53,520 --> 01:37:54,400 É o que vamos ver. 1341 01:38:02,080 --> 01:38:04,200 - Venha. Venha aqui. - O que foi? 1342 01:38:05,160 --> 01:38:06,280 - O que foi? - Filme isto. 1343 01:38:07,280 --> 01:38:08,160 Outra vez? 1344 01:38:08,560 --> 01:38:09,800 7175. 1345 01:38:12,080 --> 01:38:15,440 Mestre, descobriu tudo menos o segredo deste número. 1346 01:38:33,160 --> 01:38:35,160 Mestre, dê-me o tripé, para que possa andar mais facilmente. 1347 01:38:51,320 --> 01:38:52,280 Curioso. 1348 01:38:57,600 --> 01:39:00,120 Curioso. 1349 01:39:00,960 --> 01:39:02,760 Que sítio é este, Ebru? 1350 01:39:03,680 --> 01:39:05,200 É uma grande aldeia. 1351 01:39:05,680 --> 01:39:07,200 O que me interessa é... 1352 01:39:08,160 --> 01:39:11,280 ... o porquê de terem abandonado este sítio. 1353 01:39:11,360 --> 01:39:13,880 Porque deixaram as suas casas? 1354 01:39:15,160 --> 01:39:17,160 Mestre Faruk, está a perguntar-me a mim? 1355 01:39:17,240 --> 01:39:20,240 Claro que estou a perguntar-lhe? Você e a Kübra não são daqui? 1356 01:39:23,360 --> 01:39:24,920 Acho que o som veio dali. 1357 01:39:30,720 --> 01:39:32,400 Veja, acho que veio mesmo dali. 1358 01:39:34,880 --> 01:39:37,240 Não se lembra de nada desta aldeia? 1359 01:39:37,800 --> 01:39:39,560 Não. Não lembro. 1360 01:39:46,560 --> 01:39:50,120 Uma razão, Ebru. Deve haver uma razão. 1361 01:39:50,200 --> 01:39:53,320 Deve haver uma razão para terem deixado esta aldeia. 1362 01:39:53,400 --> 01:39:55,800 Pesquise a aldeia de Kibledre na internet. 1363 01:39:55,880 --> 01:39:56,960 Veja as datas mais antigas. 1364 01:39:57,040 --> 01:40:00,760 Vai encontrar muitas histórias esquisitas sobre este lugar. 1365 01:40:00,840 --> 01:40:02,800 Que histórias esquisitas? Diga-me lá. 1366 01:40:02,880 --> 01:40:05,040 Falamos com todos os aldeões, são todos supersticiosos. 1367 01:40:05,120 --> 01:40:06,880 Eles acreditam, não percebe isso? 1368 01:40:06,960 --> 01:40:08,960 Estavam com medo, por isso fugiram. É só. 1369 01:40:09,040 --> 01:40:11,040 Superstição? 1370 01:40:11,120 --> 01:40:14,400 Só sabe isso. Diz sempre isso. 1371 01:40:14,480 --> 01:40:15,600 - Superstição! - Deus! 1372 01:40:15,680 --> 01:40:18,120 Vamos encontrar este Ilyas e ver se é superstição ou não. 1373 01:40:18,200 --> 01:40:20,920 Mas como vai encontrá-lo? Há uma hora que procuramos. 1374 01:40:21,000 --> 01:40:23,560 Com quer que saiba? Devemos procurar uma casa com luz acesa. 1375 01:40:23,640 --> 01:40:25,400 Mestre Faruk, pare. Não se mexa. 1376 01:40:25,480 --> 01:40:27,320 Está um escorpião na parede. Não se aproxime. 1377 01:40:28,720 --> 01:40:31,080 O tal 7175 de novo. 1378 01:40:31,880 --> 01:40:35,480 - Mestre Faruk e então? - Já disse que não sei o que é. 1379 01:40:35,760 --> 01:40:38,640 Liguei a um amigo que sabe algo sobre estes números. 1380 01:40:38,720 --> 01:40:40,720 Vai enviar-me algumas fotos. 1381 01:40:41,640 --> 01:40:43,840 Veremos quando as receber. Percebeu? 1382 01:40:44,280 --> 01:40:45,400 Sim. Não se zangue. 1383 01:40:46,880 --> 01:40:47,800 Mestre Faruk! 1384 01:40:48,400 --> 01:40:49,240 O que foi? 1385 01:40:49,320 --> 01:40:51,000 Mestre Faruk, passou algo trás de si. 1386 01:40:51,440 --> 01:40:54,200 Pare. Não vá. Era todo negro, eu vi. 1387 01:40:54,280 --> 01:40:56,840 - que coisa negra? - Correu ali para dentro! 1388 01:40:57,360 --> 01:41:00,360 Mestre Faruk, não entre, talvez seja um cão ou um animal... 1389 01:41:01,200 --> 01:41:02,120 Mestre Faruk! 1390 01:41:03,080 --> 01:41:04,120 Possa! 1391 01:41:14,600 --> 01:41:15,560 Mestre Faruk! 1392 01:41:17,800 --> 01:41:18,800 Mestre Faruk! 1393 01:41:32,400 --> 01:41:34,680 Onde esteve? Olhei lá para dentro, mas você não estava. 1394 01:41:34,760 --> 01:41:36,800 - Está bem? - Sim. Estou bem, estou aqui. 1395 01:41:37,360 --> 01:41:39,520 - Porque não estava ali? Onde estava? - Tenha calma. 1396 01:41:39,600 --> 01:41:42,280 Pronto. Estou aqui. Dei uma vista de olhos, está tudo bem. 1397 01:41:42,360 --> 01:41:44,360 - Sente-se bem? - Sim, encontremos a casa. 1398 01:41:44,440 --> 01:41:45,440 Pronto, vamos lá. 1399 01:41:46,200 --> 01:41:47,720 - Vamos por aqui. - Está bem. 1400 01:41:49,840 --> 01:41:50,840 Mestre Faruk. 1401 01:41:51,240 --> 01:41:54,200 Mestre Faruk, onde vai? ninguém viveria num sítio assim. 1402 01:41:54,280 --> 01:41:55,480 Vamos. 1403 01:41:56,720 --> 01:41:57,680 O que é aquilo? 1404 01:41:59,080 --> 01:42:00,280 Venha. 1405 01:42:00,360 --> 01:42:01,480 Que diabo é isto? 1406 01:42:01,880 --> 01:42:02,720 Ebru! 1407 01:42:03,120 --> 01:42:04,120 Sim? 1408 01:42:05,720 --> 01:42:07,240 Encontrámos. Aqui. 1409 01:42:12,320 --> 01:42:13,360 Espere por mim. 1410 01:42:13,440 --> 01:42:14,680 - Venha. - Juntos. 1411 01:42:25,360 --> 01:42:27,360 - Ilyas Aloglu? - Sou eu. 1412 01:42:27,600 --> 01:42:30,320 Sr. Ilyas, o meu nome é Ebru. Sou psiquiatra. 1413 01:42:30,400 --> 01:42:33,280 Antes de explicar porque estamos aqui quero falar-lhe das câmaras... 1414 01:42:33,360 --> 01:42:36,440 Não é preciso. Sei porque vieram. Venham. 1415 01:42:36,520 --> 01:42:37,800 Falamos lá em cima. 1416 01:42:43,400 --> 01:42:45,120 Não é o pastor que vimos na estrada? 1417 01:42:45,200 --> 01:42:46,200 É, sim. 1418 01:42:48,760 --> 01:42:52,040 - Tirem os sapatos. - Claro. 1419 01:42:56,600 --> 01:42:57,640 Venham, por aqui. 1420 01:42:58,360 --> 01:43:00,040 - Obrigado. - Não têm de quê. 1421 01:43:01,560 --> 01:43:03,560 - Posso deixar isto aqui? - Sim. 1422 01:43:04,840 --> 01:43:06,440 Bem, irmão Ilyas. 1423 01:43:07,200 --> 01:43:09,280 O que aconteceu às pessoas de Kibledere? 1424 01:43:10,280 --> 01:43:13,240 Os pecados de duas pessoas amaldiçoaram toda a aldeia. 1425 01:43:13,720 --> 01:43:15,000 Quem são essas duas pessoas? 1426 01:43:15,680 --> 01:43:16,840 Bilal Duran... 1427 01:43:19,400 --> 01:43:20,760 ... e Remzi Karaduman. 1428 01:43:24,080 --> 01:43:25,760 - Remzi Karaduman? - Sim. 1429 01:43:26,760 --> 01:43:27,960 Conhece-lo? 1430 01:43:28,720 --> 01:43:30,600 - O meu pai? - Sim, o seu pai. 1431 01:43:32,560 --> 01:43:35,640 Veja, há 24 anos, 1432 01:43:35,920 --> 01:43:39,240 o pai da Kübra, Bilal e o seu pai, Remzi 1433 01:43:39,600 --> 01:43:43,240 começaram à procura de um tesouro com a ajuda de uma djinnia. 1434 01:43:43,680 --> 01:43:47,000 - Uma djinnia? - Um djinn fêmea. Chamava-se Sare? 1435 01:43:47,280 --> 01:43:48,160 Sim, Sare. 1436 01:43:48,560 --> 01:43:52,920 A Sare faz parte de um clã de djinns que pode viver dentro de um corpo. 1437 01:43:53,200 --> 01:43:54,480 O clã Zuzula. 1438 01:43:55,120 --> 01:43:58,720 Uma clã de djinns muito perigoso que sabe de tesouros enterrados. 1439 01:43:59,760 --> 01:44:02,360 Depois do Bilal e do Remzi descobrirem o tesouro, 1440 01:44:02,440 --> 01:44:04,440 quero dizer, o ouro... 1441 01:44:05,680 --> 01:44:08,200 ... decidiram matar a Sare. 1442 01:44:08,400 --> 01:44:09,240 Como? 1443 01:44:09,680 --> 01:44:14,360 A Sare estava num corpo, e enterraram-na debaixo da árvore amaldiçoada. 1444 01:44:14,440 --> 01:44:17,080 É a árvore dos desejos depois da estrada? 1445 01:44:17,160 --> 01:44:18,600 - Sim. - Espere um segundo. 1446 01:44:19,000 --> 01:44:20,600 Quais são as suas provas 1447 01:44:20,680 --> 01:44:23,440 de que o meu tio e o meu pai eram caçadores de tesouros. 1448 01:44:25,440 --> 01:44:26,760 Como é que 1449 01:44:28,040 --> 01:44:30,240 dois pobres camponeses ficaram ricos de repente? 1450 01:44:31,120 --> 01:44:33,440 O Bilal comprou uma grande mansão. 1451 01:44:34,000 --> 01:44:35,400 Tinha muito dinheiro no banco. 1452 01:44:37,360 --> 01:44:38,200 O seu pai... 1453 01:44:39,240 --> 01:44:40,360 foi para Izmir. 1454 01:44:41,520 --> 01:44:42,760 Alguma vez pensou 1455 01:44:42,840 --> 01:44:44,840 de onde vieram todas aquelas terras? 1456 01:44:45,360 --> 01:44:47,200 Os que mataram o tio Bilal... 1457 01:44:48,400 --> 01:44:50,160 ... vieram do mesmo clã que a Sare? 1458 01:44:50,360 --> 01:44:51,200 Sim. 1459 01:44:51,440 --> 01:44:53,160 Também mataram o seu pai. 1460 01:44:53,280 --> 01:44:54,120 Sr. Ilyas! 1461 01:44:54,880 --> 01:44:57,840 O meu pai morreu num acidente de carro. Isto não tem nada a ver. 1462 01:44:57,920 --> 01:45:01,520 - Mestre! Eles provocaram o acidente! - É só disparates! 1463 01:45:01,600 --> 01:45:02,880 - Calma. - Doutora! 1464 01:45:04,160 --> 01:45:06,240 Eles atraíram-na aqui. 1465 01:45:08,680 --> 01:45:10,560 Tem de ter muito cuidado. 1466 01:45:11,760 --> 01:45:15,160 Têm ódio sem fim e querem vingança. 1467 01:45:15,760 --> 01:45:17,920 Querem o corpo da Kübra pela Sare? 1468 01:45:18,200 --> 01:45:19,080 Sim. 1469 01:45:19,440 --> 01:45:21,680 Foi por isso que não a deixaram casar. 1470 01:45:22,280 --> 01:45:24,880 Vão ressuscitar a Sare como virgem no corpo dela. 1471 01:45:26,840 --> 01:45:27,960 Reencarnação. 1472 01:45:28,640 --> 01:45:30,000 Reencarnação? 1473 01:45:30,360 --> 01:45:32,760 Reencarnação é o trabalho dos djinns. 1474 01:45:33,240 --> 01:45:37,720 Transferem toda a força vital de alguém para outro cérebro 1475 01:45:37,920 --> 01:45:40,240 e destroem completamente personalidade anterior do hospedeiro. 1476 01:45:41,600 --> 01:45:43,200 Reencarnação... 1477 01:45:44,200 --> 01:45:45,920 ... é possessão. 1478 01:45:46,600 --> 01:45:51,680 Quando a Kübra e a Sare tiverem a mesma idade transferem para ela a alma da Sare 1479 01:45:52,120 --> 01:45:53,720 e levam-na para o mundo deles. 1480 01:45:53,800 --> 01:45:54,680 Sim. 1481 01:45:55,360 --> 01:45:56,240 Veja... 1482 01:46:02,920 --> 01:46:04,200 Veja isto. 1483 01:46:09,200 --> 01:46:10,880 Oh, meu Deus! 1484 01:46:11,520 --> 01:46:12,400 O que é isto? 1485 01:46:22,280 --> 01:46:25,360 Bom Deus. 1486 01:46:31,440 --> 01:46:34,240 Peço perdão a Deus. 1487 01:46:41,280 --> 01:46:42,120 Veja. 1488 01:46:42,640 --> 01:46:45,200 Isto foi o que aconteceu às pessoas de Kibledere. 1489 01:46:46,160 --> 01:46:47,080 Bilal e Remzi. 1490 01:46:48,200 --> 01:46:51,160 Depois de encontrarem o tesouro e vendido o ouro, 1491 01:46:51,280 --> 01:46:52,880 deram algum dinheiro aos aldeões. 1492 01:46:54,240 --> 01:46:55,560 Então, todos foram amaldiçoados. 1493 01:46:56,880 --> 01:46:58,320 Os filhos deles nasceram defeituosos 1494 01:46:58,680 --> 01:47:00,680 e eles sofreram muitas aflições. 1495 01:47:01,000 --> 01:47:03,240 Alguns ficaram loucos e suicidaram-se e por aí! 1496 01:47:05,320 --> 01:47:06,160 Veja... 1497 01:47:07,000 --> 01:47:09,600 Só contei tudo isto a vocês. 1498 01:47:11,680 --> 01:47:12,920 Porquê a nós? 1499 01:47:13,960 --> 01:47:18,040 Porque quero que esta maldição acabe. 1500 01:47:19,440 --> 01:47:22,080 Mas Ilyas, como é que sabe tudo isto? 1501 01:47:22,160 --> 01:47:23,120 A minha mulher contou-me. 1502 01:47:25,240 --> 01:47:26,440 Onde está a sua esposa? 1503 01:47:29,000 --> 01:47:30,520 A minha esposa não é humana. 1504 01:47:32,360 --> 01:47:33,200 Ela é uma djinnia. 1505 01:47:36,560 --> 01:47:37,840 Ilyas, ela está aqui agora? 1506 01:47:37,920 --> 01:47:38,760 Sim. 1507 01:47:40,160 --> 01:47:41,280 Ela consegue ver-vos. 1508 01:47:42,440 --> 01:47:44,280 Mas vocês não a conseguem ver. 1509 01:47:45,800 --> 01:47:47,960 - Como se chama? - Zahuriyesh. 1510 01:47:48,800 --> 01:47:49,760 É Muçulmana? 1511 01:47:53,520 --> 01:47:56,680 A Zahuriyesh pode ajudar-nos? 1512 01:47:57,040 --> 01:48:01,800 Se a Zahuriyesh pode ajudar-vos? 1513 01:48:07,480 --> 01:48:09,240 No nome de Deus. 1514 01:48:21,880 --> 01:48:23,760 No nome de Deus. 1515 01:48:30,720 --> 01:48:31,800 No nome de Deus. 1516 01:48:48,000 --> 01:48:49,160 Zahuriyesh. 1517 01:48:50,920 --> 01:48:52,800 Queremos o bem. 1518 01:48:53,360 --> 01:48:55,760 Não temos nada a tratar consigo e com o seu marido. 1519 01:48:56,440 --> 01:49:00,200 Queremos ajudar a inocente, Kübra. 1520 01:49:00,840 --> 01:49:02,680 Pode ajudar a Kübra? 1521 01:49:04,040 --> 01:49:05,160 Zahuriyesh? 1522 01:49:06,280 --> 01:49:08,280 O que é o 7175? 1523 01:49:08,960 --> 01:49:10,320 Ajude-nos. 1524 01:49:12,640 --> 01:49:14,560 Deus! 1525 01:49:16,800 --> 01:49:18,000 Meu Deus! 1526 01:49:21,160 --> 01:49:23,640 No nome de Deus. 1527 01:49:24,840 --> 01:49:25,840 Deus! 1528 01:49:26,760 --> 01:49:30,760 Oh, Deus! 1529 01:50:08,240 --> 01:50:09,760 Bom Deus! 1530 01:50:20,120 --> 01:50:22,440 - O que foi? - A Zahuriyesh quer sair. 1531 01:50:22,520 --> 01:50:24,040 - Mas Sr. Ilyas... - Não há mas! 1532 01:50:24,120 --> 01:50:25,520 Ela tem medo dos djinns Zuzula. 1533 01:50:25,600 --> 01:50:27,800 Diz que nos podem magoar porque estamos a falar convosco. 1534 01:50:27,880 --> 01:50:30,320 - Porquê? - Porque diz que mataram um deles. 1535 01:50:30,400 --> 01:50:33,200 O djinn que assombrava a Kübra, intitulava-se Sare. 1536 01:50:33,280 --> 01:50:37,320 Não era a Sare, eles dizem que era por querem que a Kübra fosse a Sare. 1537 01:50:37,400 --> 01:50:40,480 - A Sare está enterrada debaixo da árvore. - Devíamos ir à árvore amaldiçoada? 1538 01:50:40,560 --> 01:50:42,480 Vão agora. Já vos dissemos tudo. 1539 01:50:42,560 --> 01:50:44,640 Vão antes que nos coloquem a nós ou a vocês em perigo. 1540 01:50:44,720 --> 01:50:46,680 - Saiam, depressa. - Saiam daqui! Vão. 1541 01:50:46,760 --> 01:50:48,120 Vão! 1542 01:50:49,280 --> 01:50:51,400 Não acredito nisto, é um disparate. 1543 01:50:52,600 --> 01:50:53,680 - Já chega! - Deus! 1544 01:50:53,760 --> 01:50:55,560 Como poderemos resolver isto? 1545 01:50:55,640 --> 01:50:58,160 - O que é isto? Estes são o quê? - No nome de Deus. 1546 01:50:58,560 --> 01:51:01,560 O que é isto? Estes são o quê? 1547 01:51:01,680 --> 01:51:04,240 - Oh, meu Deus, é sangue! - Ebru, acalme-se. 1548 01:51:04,320 --> 01:51:06,440 - Pensei que não havia aqui ninguém. - Ebru, acalme-se. 1549 01:51:06,520 --> 01:51:08,520 Isto é uma piada? Quem fez isto? 1550 01:51:08,600 --> 01:51:10,280 Quem fez isto? 1551 01:51:10,400 --> 01:51:12,080 Oh, meu Deus! O carro. 1552 01:51:12,320 --> 01:51:15,040 - Está espalhado por todo o carro. - Ebru, acalme-se! 1553 01:51:15,480 --> 01:51:18,240 - Oh, Deus, quem fez isto? - Ebru, entre no carro, acalme-se! 1554 01:51:19,720 --> 01:51:21,880 Pronto. Vai ficar tudo bem, Ebru. 1555 01:51:21,960 --> 01:51:23,960 Ebru, tenha calma. Vai ficar... 1556 01:51:24,880 --> 01:51:25,920 O quê... 1557 01:51:26,120 --> 01:51:27,440 O que se passa? 1558 01:51:28,080 --> 01:51:29,200 Mestre Faruk! 1559 01:51:29,400 --> 01:51:31,000 Entre no carro! 1560 01:51:41,320 --> 01:51:43,080 No nome de Deus. 1561 01:51:43,920 --> 01:51:44,760 Rápido. 1562 01:51:46,040 --> 01:51:47,160 Entre no carro! 1563 01:51:53,200 --> 01:51:54,040 Arranque! 1564 01:51:55,680 --> 01:51:57,600 Não acredito que o meu pai estivesse envolvido. 1565 01:51:57,920 --> 01:51:59,520 Acho que o melhor é orar. 1566 01:51:59,600 --> 01:52:01,960 Isto tudo aconteceu porque a Sare foi assassinada? 1567 01:52:02,040 --> 01:52:03,560 Veja, Ebru. 1568 01:52:03,680 --> 01:52:05,720 Segundo este livro, para levantar o feitiço 1569 01:52:05,800 --> 01:52:07,960 de um djinn inocente assassinado imerecidamente, 1570 01:52:08,200 --> 01:52:10,400 temos de desenterrar o djinn de onde está enterrado 1571 01:52:10,480 --> 01:52:13,440 e enrolá-lo numa capa abençoada e enterrá-lo noutro sítio. 1572 01:52:13,800 --> 01:52:16,160 A história relata que os nómadas árabes enterravam os djinns 1573 01:52:16,240 --> 01:52:19,080 que matavam acidentalmente no deserto para evitar a maldição. 1574 01:52:22,040 --> 01:52:23,560 Então, vamos até à árvore amaldiçoada? 1575 01:52:23,640 --> 01:52:26,080 Antes, vamos à aldeia buscar uma pá e uma capa. 1576 01:52:49,960 --> 01:52:51,120 Ebru! 1577 01:52:51,640 --> 01:52:53,800 - O que foi? - Encontrei, Ebru! 1578 01:52:58,000 --> 01:52:59,080 Vais abrir? 1579 01:53:00,000 --> 01:53:00,880 Não sei. 1580 01:53:10,520 --> 01:53:11,600 O que é isto? 1581 01:53:11,880 --> 01:53:13,320 O que está nisso? 1582 01:53:18,960 --> 01:53:20,320 Mestre Faruk! 1583 01:53:28,480 --> 01:53:30,320 Onde vai? Deixe-me agarrar na câmara. 1584 01:53:30,400 --> 01:53:31,240 Ebru. 1585 01:53:32,120 --> 01:53:33,760 Não me filme quando estiver a enterrar a djinn. 1586 01:53:34,160 --> 01:53:35,080 Certo. 1587 01:53:36,120 --> 01:53:37,640 Precisa de alguma ajuda? 1588 01:53:37,960 --> 01:53:38,800 Não preciso. 1589 01:53:53,240 --> 01:53:54,200 O que aconteceu? 1590 01:53:55,200 --> 01:53:56,120 Acabou? 1591 01:53:57,520 --> 01:53:58,400 Acabou. 1592 01:53:59,320 --> 01:54:00,240 Enterrámos-la. 1593 01:54:03,200 --> 01:54:04,120 O que é aquilo? 1594 01:54:04,480 --> 01:54:05,520 Tenha calma. 1595 01:54:05,640 --> 01:54:07,160 Ebru, tenha calma. 1596 01:54:15,600 --> 01:54:16,640 Mestre Faruk. 1597 01:54:31,120 --> 01:54:32,840 Clã dos djinn Zuzula. 1598 01:54:34,240 --> 01:54:37,160 Eu dei-vos o corpo morto da Sare de volta. 1599 01:54:40,240 --> 01:54:42,040 Se me puderem ouvir... 1600 01:54:43,040 --> 01:54:44,400 Sare... 1601 01:54:45,400 --> 01:54:47,920 Ela está debaixo da terra com um corpo limpo. 1602 01:54:49,600 --> 01:54:52,600 Parem de perseguir a inocente Kübra. 1603 01:54:54,600 --> 01:54:56,440 Fizemos a nossa parte. 1604 01:54:58,280 --> 01:55:01,240 E afastem-se daquele corpo! 1605 01:55:19,880 --> 01:55:20,800 Está feito. 1606 01:55:23,520 --> 01:55:25,520 - O que estás a dizer? - Acabou. 1607 01:55:27,600 --> 01:55:28,560 Eles foram-se. 1608 01:55:30,440 --> 01:55:33,920 Oh, Deus, por favor abençoa a minha filha com uma vida serena. 1609 01:55:34,000 --> 01:55:36,160 - Amen. Se Deus quiser! - Amen. 1610 01:55:37,760 --> 01:55:39,000 Mãe, pare com os exageros. 1611 01:55:40,960 --> 01:55:42,440 Não. Não é nada. 1612 01:55:44,120 --> 01:55:45,920 Mas temos de falar quando estiver aí. 1613 01:55:46,560 --> 01:55:47,520 Sim. 1614 01:55:48,000 --> 01:55:49,200 É sobre o pai. 1615 01:55:50,440 --> 01:55:52,960 Agora não, falamos quando eu chegar. 1616 01:55:54,160 --> 01:55:55,000 Está bem. 1617 01:55:55,440 --> 01:55:56,560 Adeus. 1618 01:56:03,480 --> 01:56:04,360 Pai. 1619 01:56:09,960 --> 01:56:11,200 Refika, como está ela? 1620 01:56:11,560 --> 01:56:12,720 Está a dormir. 1621 01:56:12,840 --> 01:56:14,280 Vou deixá-la em paz. 1622 01:56:14,400 --> 01:56:15,800 - Esra. - Sim? 1623 01:56:16,480 --> 01:56:17,520 Onde está a Mine? 1624 01:56:17,760 --> 01:56:19,440 Está com a avó dela. 1625 01:56:19,760 --> 01:56:21,600 Está bem, boa. 1626 01:56:24,000 --> 01:56:26,800 Isto acontece há milhares de anos. 1627 01:56:26,920 --> 01:56:29,800 Não podemos mudar nada, nós mesmos. Nem você, nem eu. 1628 01:56:31,320 --> 01:56:33,320 Não tenho certeza de nada, mestre Faruk. 1629 01:56:33,560 --> 01:56:36,240 É melhor do que ter certeza de tudo. Acredite. 1630 01:56:38,960 --> 01:56:39,800 Ainda assim. 1631 01:56:40,560 --> 01:56:42,360 Obrigada pela sua cooperação. 1632 01:56:44,080 --> 01:56:45,800 E obrigado pela sua paciência. 1633 01:56:45,880 --> 01:56:48,280 - Ilyas! - O que se passa? 1634 01:56:48,360 --> 01:56:51,400 - O homem com quem falou. Ligou agora. - O quê? O que aconteceu? 1635 01:56:51,480 --> 01:56:55,400 Disse que era uma questão de vida ou morte. Disse para se apressar. 1636 01:56:55,520 --> 01:56:59,080 Mestre, ele diz que se não for a Kübra morre. 1637 01:56:59,160 --> 01:57:01,200 Sim. Não se preocupe. Estou a ir. 1638 01:57:01,280 --> 01:57:04,200 Por favor, fica com a Kübra, estou apavorada. 1639 01:57:04,840 --> 01:57:06,920 - Por favor. - Pronto, estou aqui. 1640 01:57:07,000 --> 01:57:09,520 - Pronto, estou a ir. - Sim, vá. Sente-se aqui. 1641 01:57:09,600 --> 01:57:12,440 Mestre Faruk! Leve a câmara! 1642 01:57:41,880 --> 01:57:43,880 Porque não tenho rede aqui? 1643 01:57:45,720 --> 01:57:47,840 Isto está picar-me desde esta manhã. 1644 01:57:49,280 --> 01:57:50,120 O que é isto? 1645 01:58:06,200 --> 01:58:07,120 Mas que raio! 1646 01:58:09,040 --> 01:58:10,000 Oh, meu Deus! 1647 01:58:11,920 --> 01:58:13,120 Quem colocou isto aqui? 1648 01:58:22,720 --> 01:58:25,120 Como podem ver descobri este elemento mágico 1649 01:58:25,440 --> 01:58:28,520 escondido na mina roupa interior. 1650 01:58:28,800 --> 01:58:30,120 Não sei o que significa, 1651 01:58:30,200 --> 01:58:33,160 mas há fotos da Kübra e minhas. 1652 01:58:34,600 --> 01:58:40,000 Não sei quem fez isto ou porquê mas esta parece que está a fazer xixi. 1653 01:58:40,080 --> 01:58:41,840 E esta parece uma sanita. 1654 01:58:42,000 --> 01:58:45,280 Não sei se tem a ver com o feitiço na sanita que vimos antes. 1655 01:58:45,360 --> 01:58:47,160 Estou com muito medo. 1656 01:58:47,240 --> 01:58:50,920 Por isso vou usar esta câmara oculta por agora. 1657 01:58:53,440 --> 01:58:54,280 Sim. 1658 01:58:59,720 --> 01:59:01,720 O que se passa aí? Está alguma coisa a acontecer. 1659 01:59:07,160 --> 01:59:09,760 - Olá. Hidayet? - Olá, Faruk. 1660 01:59:09,840 --> 01:59:13,240 Viu as fotos que mandei sobre o 7175? 1661 01:59:13,320 --> 01:59:15,720 Recebi as fotos e descarreguei-as para o meu portátil. 1662 01:59:15,880 --> 01:59:18,640 - Conseguiu descobrir? - Abra-as agora. 1663 01:59:18,760 --> 01:59:21,720 Espere, estou a conduzir. Vou encostar. 1664 01:59:21,880 --> 01:59:23,400 Estou a ver algumas delas agora. 1665 01:59:23,480 --> 01:59:27,600 Esta é a pintura que o culto meio Muçulmano meio Cristão usa. 1666 01:59:28,760 --> 01:59:29,840 Eu sei. Continua. 1667 01:59:29,920 --> 01:59:33,080 O 7175 é um código com 2000 anos, Faruk. 1668 01:59:33,160 --> 01:59:34,200 Explica-me. 1669 01:59:34,480 --> 01:59:38,280 Sabes, os Cristãos dizem que Jesus foi morto na cruz, 1670 01:59:38,360 --> 01:59:41,600 Mas segundo o Islão, ele não foi crucificado. 1671 01:59:43,120 --> 01:59:46,120 Sim, o Corão menciona isso na Sura Das Mulheres, verso 157. 1672 01:59:46,200 --> 01:59:49,600 Jesus definitivamente não foi crucificado e morto. Continua. 1673 01:59:49,680 --> 01:59:52,280 Agora escreve 7175 num pedaço de papel. 1674 01:59:52,920 --> 01:59:53,920 Num papel... 1675 02:00:03,440 --> 02:00:04,280 Sim. 1676 02:00:04,360 --> 02:00:06,760 Agora escreve a versão arábica desses números por baixo. 1677 02:00:12,200 --> 02:00:13,040 Lê. 1678 02:00:15,760 --> 02:00:19,360 - Vivo. - Significa, "estou vivo" em latim, Faruk. 1679 02:00:19,520 --> 02:00:21,440 Tal como diz no Corão. 1680 02:00:21,520 --> 02:00:26,840 7175 membros do culto, que não acreditam que Jesus morreu ou foi crucificado, 1681 02:00:27,440 --> 02:00:29,080 dizem exatamente isto. 1682 02:00:29,520 --> 02:00:30,480 Estou a ler diretamente: 1683 02:00:31,080 --> 02:00:35,120 "Ó, espírito amaldiçoado que choraste no inferno perante a cruz. 1684 02:00:35,760 --> 02:00:40,240 Graças a Deus, que não furaste o crânio de Jesus com os bicos do inferno. 1685 02:00:40,880 --> 02:00:43,480 E os malditos pregos não tocaram nas suas mãos. 1686 02:00:44,080 --> 02:00:49,400 Eu, o vosso Deus, não entreguei a sua alma pura pelas vossas impuras. 1687 02:00:49,880 --> 02:00:52,720 Meu amado Jesus, meu servo, está ao meu lado. 1688 02:00:52,880 --> 02:00:54,320 Saibam e façam saber 1689 02:00:54,400 --> 02:00:57,640 que Jesus, filho de Maria, não está morto, Ele vive. 1690 02:00:57,800 --> 02:00:59,800 E Jesus disse: 1691 02:01:00,160 --> 02:01:01,000 Vivo" 1692 02:01:01,640 --> 02:01:05,040 Este culto, que acreditava que Jesus estava vivo 1693 02:01:05,600 --> 02:01:12,160 tornou a palavra "vivo" num código e foi assim que surgiu o 7175, Faruk. 1694 02:01:12,840 --> 02:01:14,440 Voltemos ao nosso caso. 1695 02:01:14,920 --> 02:01:18,600 Os djinns que eram enterrados após as pessoas crerem que estavam mortos 1696 02:01:18,720 --> 02:01:22,320 avisavam os outros que estavam vivos através deste código. 1697 02:01:24,920 --> 02:01:25,760 Faruk? 1698 02:01:27,520 --> 02:01:28,880 - Faruk? - Sare. 1699 02:01:30,400 --> 02:01:31,480 A djinn fêmea. 1700 02:01:32,760 --> 02:01:33,960 Então, não está morta? 1701 02:01:44,760 --> 02:01:47,160 Se desenterrares um djinn morto, 1702 02:01:48,360 --> 02:01:49,880 a maldição acaba. 1703 02:01:50,840 --> 02:01:53,560 Se desenterrares um djinn vivo, 1704 02:01:54,680 --> 02:01:55,600 a maldição... 1705 02:01:57,640 --> 02:01:58,640 ... aumenta." 1706 02:02:01,760 --> 02:02:02,600 A Sare... 1707 02:02:05,080 --> 02:02:06,600 ... foi enterrada viva. 1708 02:02:07,800 --> 02:02:09,800 Aprisionaram-na na árvore amaldiçoada. 1709 02:02:11,280 --> 02:02:12,120 Oh, meu Deus. 1710 02:02:13,880 --> 02:02:15,160 Oh, meu Deus, o que fiz eu? 1711 02:02:16,000 --> 02:02:16,960 O que fizeste? 1712 02:02:17,280 --> 02:02:19,280 O que fizeste? 1713 02:02:32,160 --> 02:02:33,160 Ilyas. 1714 02:02:34,320 --> 02:02:35,560 Ilyas, o que aconteceu? 1715 02:02:37,200 --> 02:02:38,280 Onde está a doutora? 1716 02:02:54,680 --> 02:02:55,760 Kübra! 1717 02:02:56,360 --> 02:02:57,880 Kübra, o que te aconteceu? 1718 02:02:59,800 --> 02:03:00,640 Kübra! 1719 02:03:19,600 --> 02:03:21,120 O que está a acontecer, Ilyas? 1720 02:03:21,800 --> 02:03:24,960 Aquela mãe e filha prepararam tudo. 1721 02:03:25,240 --> 02:03:28,960 Vão entregar o corpo da doutora à Sare em vez do da Kübra! 1722 02:03:29,040 --> 02:03:30,520 Porque saíste da casa? 1723 02:03:30,600 --> 02:03:32,840 - Tu ligaste-me. - Como te posso ter ligado? 1724 02:03:33,040 --> 02:03:36,600 - Nem tenho telefone! Como poderia? - Do que estás a falar, Ilyas? 1725 02:03:37,640 --> 02:03:40,000 O clã Zuzula matou a minha mulher. 1726 02:03:41,320 --> 02:03:42,880 Eles estão aqui, mestre. 1727 02:03:43,560 --> 02:03:44,720 Estão em todo o lado. 1728 02:03:46,240 --> 02:03:49,240 Ilyas! 1729 02:03:53,760 --> 02:03:55,880 - É demasiado tarde, mestre. - Ilyas, o que se passou? 1730 02:03:55,960 --> 02:03:56,880 Demasiado tarde! 1731 02:03:56,960 --> 02:03:58,960 Ilyas! 1732 02:04:11,640 --> 02:04:12,560 Meu Deus! 1733 02:04:14,600 --> 02:04:15,640 Meu Deus! 1734 02:04:19,840 --> 02:04:22,640 Oh, meu Deus! 1735 02:04:40,280 --> 02:04:41,200 Ebru? 1736 02:04:47,000 --> 02:04:47,920 Ebru? 1737 02:04:59,240 --> 02:05:01,040 No nome de Deus. 1738 02:05:02,600 --> 02:05:05,440 Bom Deus! 1739 02:05:07,360 --> 02:05:12,840 Ebru? 1740 02:05:17,400 --> 02:05:18,280 Ebru? 1741 02:05:24,680 --> 02:05:26,760 Ebru? 1742 02:05:34,320 --> 02:05:37,880 Bom Deus! 1743 02:05:38,600 --> 02:05:40,040 Oh, meu Deus! 1744 02:05:42,760 --> 02:05:43,840 Meu Deus! 1745 02:05:45,600 --> 02:05:46,920 Bom Deus! 1746 02:05:58,240 --> 02:05:59,160 Ebru! 1747 02:06:00,960 --> 02:06:02,360 Levaram a Ebru. 1748 02:06:03,640 --> 02:06:04,880 Troca de corpos. 1749 02:06:06,040 --> 02:06:08,040 Vão dar a Ebru à Sare. 1750 02:06:09,360 --> 02:06:10,560 Kibledere! 1751 02:06:13,160 --> 02:06:14,720 Ebru! 1752 02:06:15,840 --> 02:06:17,840 Ebru! 1753 02:06:22,240 --> 02:06:23,880 Oh, meu Deus! 1754 02:06:46,440 --> 02:06:49,280 Meu Deus! 1755 02:07:11,360 --> 02:07:12,240 Refika? 1756 02:07:14,320 --> 02:07:15,280 Esra? 1757 02:07:17,680 --> 02:07:19,520 Não temem Deus? 1758 02:07:21,280 --> 02:07:25,400 Não têm medo de Deus? 1759 02:07:25,600 --> 02:07:28,080 Profeta Joseph no fundo do posso... 1760 02:07:33,600 --> 02:07:34,640 Deus. 1761 02:07:36,120 --> 02:07:37,200 Joseph. 1762 02:07:40,240 --> 02:07:41,240 Ebru. 1763 02:07:41,440 --> 02:07:43,200 Ebru, abre os teus olhos. 1764 02:07:43,280 --> 02:07:44,280 Irmã Refika. 1765 02:07:46,680 --> 02:07:47,560 Porquê? 1766 02:07:48,840 --> 02:07:50,360 Que mal eu vos fiz? 1767 02:07:52,760 --> 02:07:53,600 Certo. 1768 02:07:55,000 --> 02:07:56,880 Não fizeste nada, Ebru. 1769 02:07:57,600 --> 02:07:59,160 A culpa é do teu pai. 1770 02:07:59,640 --> 02:08:01,280 O teu pai, Remzi. 1771 02:08:02,120 --> 02:08:04,960 Durante anos procurou tesouros. 1772 02:08:06,920 --> 02:08:08,920 Perseguiu o dinheiro. 1773 02:08:10,720 --> 02:08:11,800 E além disso... 1774 02:08:13,200 --> 02:08:16,600 ... foi o teu pai que fez os djinns perseguirem a minha filha. 1775 02:08:18,880 --> 02:08:22,480 Ele acumulou todo o dinheiro, propriedades e riquezas. 1776 02:08:23,080 --> 02:08:25,600 Ele levou-te daqui e salvou-te a ti e à tua família. 1777 02:08:26,800 --> 02:08:28,800 A minha filha foi a que sofreu. 1778 02:08:31,440 --> 02:08:34,040 A minha criança sofreu por anos. 1779 02:08:37,040 --> 02:08:38,000 Chega. 1780 02:08:42,120 --> 02:08:43,400 Agora é a tua vez. 1781 02:08:44,640 --> 02:08:46,040 Entendes? 1782 02:08:47,520 --> 02:08:49,840 Vou levar a minha filha e sair daqui. 1783 02:08:50,400 --> 02:08:54,080 A partir de agora, a Sare vai devorar a tua alma. 1784 02:08:57,360 --> 02:08:59,040 Vai manter-te presa. 1785 02:08:59,520 --> 02:09:01,520 Agora é problema teu. 1786 02:09:03,240 --> 02:09:05,840 A minha filha está salva, entendes? 1787 02:09:07,720 --> 02:09:08,640 Chega. 1788 02:09:09,920 --> 02:09:12,680 Viveste a tua vida, Ebru. 1789 02:09:13,560 --> 02:09:15,080 Agora é a nossa vez. 1790 02:09:15,560 --> 02:09:17,880 Eu a minha irmã vamos viver as nossas vidas ao máximo. 1791 02:09:18,520 --> 02:09:19,680 Esra. 1792 02:10:06,480 --> 02:10:08,920 Irmã Refika! 1793 02:10:09,320 --> 02:10:10,440 Esra! 1794 02:10:11,200 --> 02:10:12,480 Tirem-me daqui! 1795 02:10:13,440 --> 02:10:14,600 Irmã Refika! 1796 02:10:17,440 --> 02:10:20,480 Que mal eu lhe fiz? 1797 02:10:25,720 --> 02:10:28,160 Como é que vou sair? 1798 02:10:37,800 --> 02:10:39,680 Irmã Refika! 1799 02:10:39,760 --> 02:10:41,760 Não consigo respirar! 1800 02:10:42,680 --> 02:10:44,880 Tem calma. Preciso sair daqui. 1801 02:10:44,960 --> 02:10:46,000 Preciso sair daqui. 1802 02:10:47,080 --> 02:10:51,360 Como é que vou sair? Tirem-me daqui! 1803 02:10:54,120 --> 02:10:57,560 Oh, Deus, como é que vou sair? 1804 02:11:00,720 --> 02:11:03,600 Mestre Faruk! 1805 02:11:08,640 --> 02:11:11,680 Socorro! 1806 02:11:12,280 --> 02:11:15,600 Socorro! Deus, por favor ajuda-me. 1807 02:11:16,200 --> 02:11:18,200 Por favor, Deus, ajuda-me. 1808 02:11:52,960 --> 02:11:55,480 Oh, Deus! Por favor, sai. 1809 02:11:56,800 --> 02:11:57,640 Que... 1810 02:11:59,120 --> 02:12:00,400 Sai, por favor. 1811 02:12:27,560 --> 02:12:31,800 O MESTRE FARUK AKAT FOI SALVO DO POÇO POR ALDEÕES, 1812 02:12:31,920 --> 02:12:34,200 MAS FOI GRAVEMENTE FERIDO. 1813 02:12:34,320 --> 02:12:38,320 SOFREU DE AMNÉSIA DEVIDO AOS FERIMENTOS NA CABEÇA. 1814 02:12:38,400 --> 02:12:42,400 O SEU PARADEIRO É MANTIDO EM SEGREDO PELA SUA FAMÍLIA... 1815 02:12:42,640 --> 02:12:47,680 NGUÉM CONSEGUE LOCALIZAR A REFIKA, A ESRA E A KUBRA DUMAN. 1816 02:12:47,760 --> 02:12:50,560 A POLÍCIA CONTINUA À PROCURA DELAS. 1817 02:12:50,640 --> 02:12:55,440 FOI REVELADO QUE AS SUAS PROPRIEDADES FORAM VENDIDAS LOGO APÓS O INCIDENTE... 1818 02:12:55,680 --> 02:12:59,240 AS AUTORIDADES NÃO EMITIRAM QUALQUER RELATÓRIO OFICIAL 1819 02:12:59,320 --> 02:13:01,480 EM RELAÇÃO AO DESTINO DA DRA. EBRU KARADUMAN. 1820 02:13:01,560 --> 02:13:05,080 A SUA MÃE E A SUA UNIVERSIDADE NÃO QUEREM FALAR SOBRE O INCIDENTE 1821 02:13:05,160 --> 02:13:07,400 EM CIRCUNSTÂNCIA ALGUMA... 1822 02:13:07,720 --> 02:13:12,440 ESTE FILME FOI INSPIRADO NUM EVENTO VERDADEIRO. 1823 02:14:40,560 --> 02:14:42,560 Legendas: Paulo Nunes