1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,360 16 AUGUSTUS 1986 4 00:00:17,440 --> 00:00:23,160 PLOTSELING VIEL 'S NACHTS EEN DUISTERE DOOD OP HET DORP KIBLEDERE 5 00:00:25,680 --> 00:00:29,040 NIEMAND WEET HOEVEEL GEVALLEN VAN WAANZIN, ZIEKTE EN DOOD ER ZIJN... 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,560 ...RONDOM HET DORP... 7 00:00:34,280 --> 00:00:36,600 Dokter, wat hebt u destijds verklaard? 8 00:00:36,680 --> 00:00:39,400 Destijds? In 1986, bedoelt u? 9 00:00:39,480 --> 00:00:42,240 Ja. Waarom hebt u de incidenten niet openbaar gemaakt? 10 00:00:42,320 --> 00:00:45,520 Ik ben een dokter, meneer. Zie me niet aan voor een politicus. 11 00:00:45,600 --> 00:00:48,440 Mr Erhan, een dokter hoort het publiek de waarheid te zeggen. 12 00:00:48,520 --> 00:00:51,480 U kunt zich nooit voorstellen wat er in dat dorp gebeurde. 13 00:00:51,560 --> 00:00:53,240 Die levens gingen daar verloren... 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,840 ...en u moet uitleggen waarom u hen niet hielp. 15 00:00:55,920 --> 00:00:58,240 Onzin. Alle rapporten zijn opgemaakt... 16 00:00:58,320 --> 00:00:59,760 ...en kwamen in de krant. 17 00:00:59,840 --> 00:01:01,840 Uw rapport noemt PTSS... 18 00:01:01,920 --> 00:01:04,120 ...massa-schizofrenie, angst, zware depressie... 19 00:01:04,200 --> 00:01:07,360 Mr Kubilay. -...dissociatie, genetische factoren... 20 00:01:07,440 --> 00:01:09,880 ...somatovorme stoornissen... -Mr Kubilay. 21 00:01:11,080 --> 00:01:11,920 Ja? 22 00:01:13,040 --> 00:01:14,120 Wat wilt u? 23 00:01:14,600 --> 00:01:17,280 Wat is er precies gebeurd met de mensen in het dorp? 24 00:01:17,360 --> 00:01:20,120 Luister. Dat kan ik u niet zeggen. 25 00:01:20,840 --> 00:01:23,840 Dan moet u weten dat ik dit nooit laat rusten. 26 00:01:27,160 --> 00:01:28,120 Mr Erhan. 27 00:01:28,920 --> 00:01:29,760 Hallo? 28 00:01:32,480 --> 00:01:33,360 Mr Erhan? 29 00:01:36,400 --> 00:01:39,120 Een collega-psychiater bezocht laatst het dorp. 30 00:01:39,200 --> 00:01:41,320 Kibledere? -Ja. 31 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 Ze heeft er zelf video-opnames gemaakt. 32 00:01:43,680 --> 00:01:45,000 Hoe heet ze? 33 00:01:45,080 --> 00:01:47,080 Ebru. Dr Ebru... 34 00:01:47,160 --> 00:01:49,800 Ga naar de universiteit en vind die beelden. 35 00:01:49,880 --> 00:01:51,280 Meer kan ik niet zeggen. 36 00:01:52,120 --> 00:01:54,120 Hallo? Mr Erhan? 37 00:01:55,480 --> 00:01:56,320 Hallo? 38 00:01:57,720 --> 00:01:58,680 Mr Erhan? 39 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Ik ben Ebru Karaduman, psychiater. 40 00:02:11,080 --> 00:02:14,800 Dit is de eerste dag aan videobeelden van een speciaal geval... 41 00:02:14,880 --> 00:02:17,240 ...met een schizoïde persoonlijkheidsstoornis. 42 00:03:10,920 --> 00:03:14,080 Ik ben hierheen gehaald door Faruk Hodja, een exorcist. 43 00:03:14,440 --> 00:03:15,800 Hij is nu binnen. 44 00:03:15,960 --> 00:03:19,000 Hij voert nu een exorcisme uit op een vrouw wiens lichaam... 45 00:03:19,080 --> 00:03:21,440 ...bezeten schijnt door een 1300 jaar oude djinn. 46 00:03:21,640 --> 00:03:24,920 Faruk Akat Hodja gaf me toestemming om de séance te filmen. 47 00:03:32,120 --> 00:03:34,120 Wat doet dit kind hier? Kom mee. 48 00:03:34,400 --> 00:03:36,200 Wat doe je hier? Eruit. 49 00:03:36,640 --> 00:03:38,480 Eruit. 50 00:03:38,560 --> 00:03:40,240 Niet kijken, kind. Kom, lieverd. 51 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Kom, ga hier zitten. 52 00:03:41,760 --> 00:03:42,640 Ga. 53 00:04:05,480 --> 00:04:10,560 Verlaat deze vrouw onmiddellijk. Anders stuur ik je... 54 00:04:10,920 --> 00:04:13,480 ...naar de diepste uithoek van de hel. 55 00:04:13,760 --> 00:04:16,080 Zwijg, jij hond. 56 00:04:16,480 --> 00:04:18,280 Ik ben niet bang voor je. 57 00:04:18,520 --> 00:04:21,280 Je hoeft mij niet te vrezen. Waarom zou je ook? 58 00:04:21,360 --> 00:04:22,760 Vrees God. 59 00:04:22,840 --> 00:04:24,720 Vrees God. 60 00:04:24,800 --> 00:04:27,120 Stuur die hoeren de kamer uit... 61 00:04:27,480 --> 00:04:31,360 ...dan laat ik je zien wie God is en wie Satan is. 62 00:04:31,560 --> 00:04:33,080 Stevig vasthouden, niet loslaten. 63 00:04:34,120 --> 00:04:36,240 Gaat heen, hoeren. 64 00:04:36,400 --> 00:04:38,120 Dochters van teven. 65 00:04:38,200 --> 00:04:39,080 Gaat heen. 66 00:04:39,280 --> 00:04:42,840 Anders hang ik jullie vuile was buiten. 67 00:04:43,320 --> 00:04:46,920 Dan vertel ik wat jullie 's nachts met jullie mannen doen. 68 00:04:47,200 --> 00:04:51,120 Wat jullie achter elkaars rug om doen. 69 00:04:51,520 --> 00:04:54,600 Dan leg ik al jullie shit bloot. 70 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 Luister er niet naar. -Vertrek. 71 00:04:56,240 --> 00:04:58,160 Niet luisteren, vasthouden. -Ga van me af. 72 00:05:03,400 --> 00:05:04,240 Nurhan. 73 00:05:05,120 --> 00:05:06,000 Nurhan. 74 00:05:06,240 --> 00:05:10,360 Heb jij je buurvrouw niet vervloekt omdat je jaloers was? 75 00:05:10,440 --> 00:05:12,240 Hoer. 76 00:05:12,560 --> 00:05:15,400 Wilde je haar niet dood? 77 00:05:15,640 --> 00:05:17,360 Toch? 78 00:05:18,320 --> 00:05:20,320 Cemile. 79 00:05:21,320 --> 00:05:25,640 Cemile, jouw man wordt door een auto aangereden. 80 00:05:26,480 --> 00:05:32,760 Ze zullen zijn ingewanden en hersenen onder de banden vinden. 81 00:05:33,760 --> 00:05:34,680 Jij. 82 00:05:35,320 --> 00:05:36,520 Jouw man... 83 00:05:36,920 --> 00:05:39,280 Jouw man is een viespeuk. 84 00:05:39,600 --> 00:05:42,680 Vertelt hij jou wat hij met hoeren doet? 85 00:05:42,960 --> 00:05:44,400 Nou? 86 00:05:44,480 --> 00:05:46,160 Eruit. 87 00:05:46,560 --> 00:05:47,920 Laat me los. 88 00:05:48,040 --> 00:05:49,760 Deze vent kan me niets doen. 89 00:05:50,160 --> 00:05:53,080 Anders brand ik jullie huizen plat. 90 00:05:53,400 --> 00:05:54,640 Laat me los. 91 00:05:54,960 --> 00:05:58,280 Laat me los. 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,880 Laat me los. 93 00:06:01,240 --> 00:06:02,400 Laat me los. 94 00:06:41,280 --> 00:06:42,120 Waar is het? 95 00:06:42,200 --> 00:06:44,200 Daar, daar ging ze heen. -Daar. 96 00:06:49,400 --> 00:06:52,480 Ebru, houd afstand. Dit kan gevaarlijk zijn. 97 00:08:11,840 --> 00:08:14,000 Oké. Laat het eruit. 98 00:08:15,960 --> 00:08:17,120 God. 99 00:08:18,040 --> 00:08:20,360 God, dank je wel, Hodja. -Het is voorbij. 100 00:08:20,760 --> 00:08:22,200 Het is voorbij. Niet bang zijn. 101 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 Het is oké, zuster, het is oké. 102 00:08:37,960 --> 00:08:39,560 Zuster, ben je in orde? 103 00:08:40,360 --> 00:08:41,840 Prima, dank je wel. -Ben je oké? 104 00:08:41,920 --> 00:08:43,080 Met Gods hulp... 105 00:08:43,520 --> 00:08:47,680 ...geef ik jullie hierbij de patiënt, zuster Hatice, levend en wel terug. 106 00:08:48,440 --> 00:08:50,000 Luister nu goed naar me. 107 00:08:50,240 --> 00:08:53,960 Rommel niet aan met amuletten en spreuken. 108 00:08:54,480 --> 00:08:56,040 Doe niet aan hekserij. 109 00:08:56,480 --> 00:08:58,760 Zij die dat doen of iemand laten vervloeken... 110 00:08:58,840 --> 00:09:01,720 ...zijn niet beschermd in deze wereld noch in het hiernamaals. 111 00:09:02,080 --> 00:09:05,360 We horen de laatste tijd inderdaad veel djinn-gevallen. 112 00:09:05,440 --> 00:09:08,960 Eén op de vijf wordt door hen gekweld. God verhoede het. 113 00:09:09,040 --> 00:09:10,840 Je kunt allerlei problemen krijgen. 114 00:09:11,200 --> 00:09:13,160 Ongevallen, vloeken, ziektes. Van alles. 115 00:09:13,920 --> 00:09:15,240 Maar zoals jullie zien... 116 00:09:15,680 --> 00:09:18,000 ...als iemand de kneepjes van het vak kent... 117 00:09:18,560 --> 00:09:20,920 ...kan een djinn je niets maken. 118 00:09:21,160 --> 00:09:25,120 God heeft ons veel sterker geschapen. 119 00:09:25,840 --> 00:09:29,320 Moge God ons weghouden van al het kwade. 120 00:09:29,400 --> 00:09:30,440 Amen. 121 00:09:33,760 --> 00:09:35,440 Mr Faruks voorstelling is klaar... 122 00:09:36,080 --> 00:09:38,480 ...maar ik heb nog dingen met hem te bespreken. 123 00:09:59,160 --> 00:10:00,120 Hallo. 124 00:10:00,200 --> 00:10:01,960 Welkom. -Dank u wel, hallo. 125 00:10:02,040 --> 00:10:03,360 Alles goed? -Prima, u ook? 126 00:10:03,440 --> 00:10:04,640 Prima, dank u wel. 127 00:10:05,120 --> 00:10:06,800 Mooi huis hebt u daar. 128 00:10:06,880 --> 00:10:09,280 Zeker. Een oud Grieks huis, het was nog van mijn opa. 129 00:10:09,360 --> 00:10:10,800 O ja? Erg mooi. 130 00:10:11,160 --> 00:10:12,800 Kom binnen. -Dank u wel. 131 00:10:17,080 --> 00:10:19,960 Schitterend. En de gravures zijn zeker met de hand gemaakt? 132 00:10:20,040 --> 00:10:22,200 Alles is origineel, we hebben niets veranderd. 133 00:10:22,280 --> 00:10:23,120 Prachtig. 134 00:10:24,520 --> 00:10:27,240 Fijne dag. -Dank je wel, kind, welkom. 135 00:10:27,320 --> 00:10:29,200 Dank u. Sorry dat ik u stoor. 136 00:10:29,280 --> 00:10:31,080 Helemaal niet, ga je gang. -Dank u wel. 137 00:10:36,400 --> 00:10:37,280 Miss Ebru... 138 00:10:38,080 --> 00:10:41,000 Rust u maar even uit. U kunt gewoon blijven filmen. 139 00:10:41,680 --> 00:10:44,240 Nogmaals welkom. -Hallo. 140 00:10:44,520 --> 00:10:47,960 Mr Faruk, als u even geduld hebt, dan kan ik nu de camera's instellen. 141 00:10:48,080 --> 00:10:50,840 Natuurlijk, ga uw gang. -Oké, bedankt. 142 00:10:58,120 --> 00:11:00,320 Wat was er gebeurd met die vrouw van gisteren? 143 00:11:01,840 --> 00:11:05,680 Ze werd zonder reden bang voor water. 144 00:11:05,760 --> 00:11:07,040 Ze weigerde te baden. 145 00:11:07,200 --> 00:11:09,840 Of schoon te maken. Haar hele huis was smerig... 146 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 ...en ze begon haar omgeving te bedreigen. 147 00:11:12,120 --> 00:11:13,920 Ging ze niet naar een dokter? -Weet u... 148 00:11:14,000 --> 00:11:16,080 ...de medicijnen maakten het erger. 149 00:11:16,280 --> 00:11:18,640 Wie zei dat? -Zijzelf. Haar familie ook. 150 00:11:18,920 --> 00:11:21,440 Ze hoorden over mij, dus heb ik hen geholpen. 151 00:11:21,520 --> 00:11:22,360 Ik begrijp het. 152 00:11:23,280 --> 00:11:24,160 Mr Faruk. 153 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 Wat hebt u gisteren precies gedaan? 154 00:11:28,760 --> 00:11:31,240 Dus we beginnen nu. Gaan we dit zo doen? 155 00:11:31,600 --> 00:11:32,840 Ja, we zijn begonnen. 156 00:11:33,280 --> 00:11:35,480 U vertelt en voert uit. 157 00:11:35,560 --> 00:11:37,720 En ik observeer, onderzoek en film het. 158 00:11:38,760 --> 00:11:41,800 Kijk, dokter... -U hoeft me geen dokter te noemen. 159 00:11:41,880 --> 00:11:43,760 Zeg maar Ebru. -Goed, Ebru... 160 00:11:44,160 --> 00:11:46,440 Je filmt het en wat dan? 161 00:11:46,520 --> 00:11:49,240 Laat je het zien aan je professoren bij geneeskunde? 162 00:11:49,320 --> 00:11:52,760 Voor mijn proefschrift kiezen we een medisch geval. 163 00:11:52,840 --> 00:11:54,680 Iemand gekweld door een djinn. 164 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 Zo noem jij het. Ik noem het iets anders. 165 00:11:56,960 --> 00:11:57,800 Hoe dan ook. 166 00:11:58,000 --> 00:12:02,240 Je vertrouwt toch een patiënt aan mij toe die de dokters niet konden genezen. 167 00:12:02,320 --> 00:12:04,400 En dan vraag je mij de patiënt te genezen? 168 00:12:04,560 --> 00:12:06,240 Laten we het zo noemen. -Oké. 169 00:12:06,400 --> 00:12:07,240 Stel nu... 170 00:12:07,440 --> 00:12:12,040 ...dat ik straks een patiënt genees met een ernstig probleem en jij dat filmt. 171 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 Wat dan? 172 00:12:15,040 --> 00:12:15,920 Hoe bedoel je? 173 00:12:16,080 --> 00:12:18,080 Erken je het dan? -Erken ik wat dan? 174 00:12:18,160 --> 00:12:19,360 Dat djinns bestaan. 175 00:12:20,120 --> 00:12:22,720 Wat doet dat ertoe? Dit is een wetenschappelijk onderzoek. 176 00:12:23,320 --> 00:12:26,000 Vergeef mijn onwetendheid, dokter... 177 00:12:26,120 --> 00:12:28,720 ...maar levert onderzoek geen resultaten op? 178 00:12:29,560 --> 00:12:33,120 Natuurlijk, maar alleen wetenschappers kunnen die resultaten beoordelen. 179 00:12:33,800 --> 00:12:35,160 Prima. Het zij zo. 180 00:12:35,840 --> 00:12:38,000 Zeg eens, hoe zie jij wat er gisteren gebeurde? 181 00:12:39,440 --> 00:12:40,600 Ik heb wat vermoedens. 182 00:12:40,840 --> 00:12:42,240 Heb je vermoedens? -Ja. 183 00:12:42,640 --> 00:12:45,200 Zag je niet hoe ze eraan toe was? -Jawel. 184 00:12:45,480 --> 00:12:47,920 Ze kwam naar mij toe en ik stuurde haar genezen terug. 185 00:12:48,080 --> 00:12:50,120 Een psychiater had haar medicijnen gegeven. 186 00:12:50,640 --> 00:12:52,520 Had je dit niet voorbereid kunnen hebben? 187 00:12:54,760 --> 00:12:55,680 Hoezo? 188 00:12:57,000 --> 00:12:59,600 Mr Faruk, jij belde mij gisteren op. -Dat klopt. 189 00:12:59,960 --> 00:13:02,280 Misschien kende je haar, belde je haar... 190 00:13:02,360 --> 00:13:05,200 ...en zette je het in scène. En gaf je jouw voorstelling. 191 00:13:05,280 --> 00:13:06,160 Een voorstelling? 192 00:13:06,560 --> 00:13:08,560 Niet boos worden, daar hadden we het al over. 193 00:13:08,640 --> 00:13:09,840 Oké, prima. 194 00:13:10,440 --> 00:13:12,440 Kom mee. Ik zal je wat laten zien. Kom. 195 00:13:12,520 --> 00:13:14,080 Waarheen? -Kom nou maar mee. 196 00:13:14,160 --> 00:13:16,040 Wacht even. Mijn camera. -Ga je gang. 197 00:13:35,200 --> 00:13:37,080 Heb je enig idee wat dit is? 198 00:13:38,400 --> 00:13:40,280 Dat lijkt op wat uit haar mond kwam. 199 00:13:40,360 --> 00:13:41,200 Precies. 200 00:13:41,920 --> 00:13:45,400 Dus werd ze genezen doordat dit ding uit haar mond kwam? 201 00:13:45,480 --> 00:13:49,240 Ze werd genezen doordat de djinns haar hiermee verlieten. 202 00:13:50,080 --> 00:13:51,280 Niet geloofwaardig genoeg. 203 00:13:52,160 --> 00:13:53,560 Je hebt het zelf gezien. 204 00:13:53,640 --> 00:13:56,400 Je hebt het gefilmd en gelooft het nog steeds niet. 205 00:13:56,720 --> 00:13:57,680 Prima. 206 00:13:58,000 --> 00:14:00,720 Voor je dit ding gisteren uit haar mond trok... 207 00:14:01,040 --> 00:14:03,480 ...waarom bedekte je haar? -Wat is het verband? 208 00:14:03,800 --> 00:14:05,320 Je dekte haar toe met een sluier. 209 00:14:05,560 --> 00:14:08,360 Jij ging er ook onder en dit ding zat in jouw zak. 210 00:14:08,560 --> 00:14:10,760 Je stak het zelf in haar mond. Dat kan toch? 211 00:14:11,280 --> 00:14:15,000 Alleen onwetenden nemen alles aan. Wetenschappers stellen eerst vragen. 212 00:14:15,360 --> 00:14:17,680 Geef alsjeblieft antwoord. Waarom bedekte je haar? 213 00:14:17,760 --> 00:14:21,520 De djinn kan het lichaam alleen verlaten in volledige duisternis. 214 00:14:21,680 --> 00:14:23,120 Daarom gebruikte ik de sluier. 215 00:14:23,400 --> 00:14:25,280 Het licht van de camera kon ook uit. 216 00:14:25,360 --> 00:14:26,360 Dat had ook gewerkt. 217 00:14:26,560 --> 00:14:28,760 Maar je bedekte haar liever met een sluier. 218 00:14:29,600 --> 00:14:32,240 En het is medisch onmogelijk dat zoiets groots... 219 00:14:32,320 --> 00:14:34,760 ...zomaar uit iemands maag kan komen. 220 00:14:35,120 --> 00:14:37,160 Iedereen die deze film ziet, denkt straks... 221 00:14:37,240 --> 00:14:39,440 ...dat je iets verdachts deed onder die sluier. 222 00:14:39,560 --> 00:14:41,800 Dus wie ik ook genees... 223 00:14:41,880 --> 00:14:44,440 ...jij en je professoren zullen altijd hetzelfde zeggen. 224 00:14:44,520 --> 00:14:46,360 Nee. Je hebt een kans. 225 00:14:46,480 --> 00:14:47,400 Wat dan? 226 00:14:47,720 --> 00:14:49,960 Ik kies zelf de patiënt die jij gaat genezen. 227 00:14:51,720 --> 00:14:52,600 God... 228 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 Hier, neem wat thee. 229 00:15:47,800 --> 00:15:49,040 Dank u wel. 230 00:15:49,120 --> 00:15:50,400 Sorry voor alle moeite. 231 00:15:50,480 --> 00:15:52,840 Dank je, moeder. -Geniet ervan. 232 00:15:54,640 --> 00:15:56,000 Mr Faruk, wat zijn dat? 233 00:15:57,360 --> 00:16:00,320 Verzen ter bescherming tegen djinns, spreuken en het boze oog. 234 00:16:00,520 --> 00:16:03,360 Kijk. Dat is Ayatul Kursi, bijvoorbeeld. 235 00:16:03,920 --> 00:16:04,960 En dat zijn vefks. 236 00:16:05,880 --> 00:16:09,520 Met speciale pennen op papier geschreven, waarvan alleen ik de betekenis ken. 237 00:16:09,600 --> 00:16:11,120 Vefk? -Ja, vefk. 238 00:16:11,680 --> 00:16:15,440 Kijk. Elke Arabische letter komt met een getal overeen. 239 00:16:15,520 --> 00:16:16,800 Oké. -Dit heet de Abjad. 240 00:16:16,880 --> 00:16:20,440 Als deze op één lijn staan, ontstaan er effectieve bezweringen. 241 00:16:20,520 --> 00:16:23,240 Ik snap het. Is dit iets als de kabbala in het jodendom? 242 00:16:24,240 --> 00:16:26,520 Dit is een beetje anders, want er zit alchemie in. 243 00:16:27,640 --> 00:16:29,640 Wat doen deze allemaal? 244 00:16:30,280 --> 00:16:31,400 Ze zijn ter bescherming. 245 00:16:31,960 --> 00:16:34,960 Als djinns zo slim en gevaarlijk zijn... 246 00:16:35,040 --> 00:16:38,200 ...waarom zijn ze dan bang voor simpele letters op papier? 247 00:16:38,320 --> 00:16:42,840 Omdat deze zogenaamd simpele letters een dodelijke werking op hen hebben. 248 00:16:42,960 --> 00:16:43,800 Hoe? 249 00:16:44,160 --> 00:16:49,120 Zoals een klein virus een enorm dier kan doden. 250 00:16:49,560 --> 00:16:51,600 Maar we weten dat een virus echt bestaat. 251 00:16:52,000 --> 00:16:55,400 We weten precies hoe het werkt binnen in een organisme. 252 00:16:55,520 --> 00:16:56,360 Miss Ebru. 253 00:16:57,040 --> 00:17:00,480 Djinns zijn schepsels ontstaan uit de vloek van warmte, licht en vuur. 254 00:17:01,080 --> 00:17:04,800 Ze hebben een structurele vorm bij een bepaalde electromagnetische frequentie. 255 00:17:05,520 --> 00:17:08,040 Omdat deze vefks het licht anders weerkaatsen... 256 00:17:08,280 --> 00:17:10,200 ...bij elke afstelling... 257 00:17:10,440 --> 00:17:12,840 ...en omdat licht een electromagnetische golf is... 258 00:17:12,920 --> 00:17:15,840 ...is het niet zo irrationeel dat ze op djinns zouden werken. 259 00:17:16,800 --> 00:17:19,600 U lijkt graag wetenschappelijke termen te gebruiken. 260 00:17:20,960 --> 00:17:22,080 Miss Ebru, kijk. 261 00:17:23,000 --> 00:17:26,160 Sommige van deze patiënten moeten alleen door dokters genezen worden. 262 00:17:26,400 --> 00:17:28,760 Dat geef ik volledig toe. -Mooi. 263 00:17:29,400 --> 00:17:32,040 Maar aan sommige gevallen... 264 00:17:32,520 --> 00:17:34,520 ...kun jij niets doen. 265 00:17:34,640 --> 00:17:37,360 Alleen wij kunnen hen genezen. -Toch is er geen bewijs. 266 00:17:37,920 --> 00:17:39,640 Wat voor bewijs wil je? 267 00:17:39,760 --> 00:17:43,360 Als djinns inderdaad schepsels zijn die lopen, eten en praten... 268 00:17:43,440 --> 00:17:46,840 ...dan moeten we toch concreet bewijs hebben? 269 00:17:46,920 --> 00:17:49,760 Miss Ebru, aanvaardt de wetenschap dat dromen bestaan? 270 00:17:49,840 --> 00:17:50,680 Natuurlijk. 271 00:17:50,920 --> 00:17:55,160 Maar bestaat er concreet bewijs voor dromen? 272 00:17:56,400 --> 00:17:59,520 Nee. Dus wat er gebeurd is... 273 00:17:59,760 --> 00:18:02,200 Wacht even. Dromen staan niet ter discussie... 274 00:18:02,280 --> 00:18:04,680 ...omdat iedereen ze als feit accepteert. 275 00:18:04,920 --> 00:18:08,560 Maar alleen sommige mensen en geloven beweren dat djinns bestaan. 276 00:18:08,640 --> 00:18:09,640 Dat is iets anders. 277 00:18:10,120 --> 00:18:13,440 Djinn betekent het ding dat in het donker schuilt. 278 00:18:14,000 --> 00:18:17,280 Ja, dat ding is moeilijk te zien en aan te raken... 279 00:18:18,080 --> 00:18:19,520 ...maar eenvoudig te voelen. 280 00:18:20,000 --> 00:18:21,040 En in feite... 281 00:18:21,600 --> 00:18:24,480 ...is de rilling die je krijgt als je het om je heen voelt... 282 00:18:25,840 --> 00:18:26,920 ...onvergelijkbaar. 283 00:18:27,320 --> 00:18:28,960 Angst is geen bewijs, Mr Faruk. 284 00:18:29,400 --> 00:18:31,520 Dat is de basis van de psychiatrie. 285 00:18:31,920 --> 00:18:33,920 We begrijpen elkaar nooit zonder hard bewijs. 286 00:18:34,000 --> 00:18:37,480 Zullen we dat wel doen als we hard bewijs hebben, dokter? 287 00:18:37,560 --> 00:18:38,880 Geen idee. Dat is aan jou. 288 00:18:40,800 --> 00:18:41,640 We zullen zien. 289 00:18:42,840 --> 00:18:43,680 Kijk. 290 00:18:46,320 --> 00:18:47,800 Dat is bijvoorbeeld alchemie. 291 00:18:48,640 --> 00:18:49,920 Vroeger een wetenschap. 292 00:18:50,480 --> 00:18:51,840 Nu noem je het hekserij. 293 00:18:52,840 --> 00:18:56,800 Faruk, jongen, ik heb eten gemaakt. Kom wat eten. 294 00:18:57,080 --> 00:18:59,360 Nee, bedankt. Ik heb geen trek. 295 00:18:59,880 --> 00:19:01,880 Tast toe. Mijn moeder kan heerlijk koken. 296 00:19:01,960 --> 00:19:03,080 Een andere keer. 297 00:19:03,240 --> 00:19:06,000 We moeten maar eens gaan. Heel erg bedankt. 298 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Dit is de patiënt die ik bedoelde. 299 00:19:09,200 --> 00:19:10,320 We gaan naar Mugla. 300 00:19:12,920 --> 00:19:13,960 Kübra Duran. 301 00:19:35,960 --> 00:19:38,920 Veilige reis, jongen. -Moeder. 302 00:20:17,520 --> 00:20:19,880 Ben je in Adana in de djinns gegaan... 303 00:20:19,960 --> 00:20:22,240 ...of pas na je verhuizing naar Bursa? 304 00:20:22,360 --> 00:20:24,480 Het begon allemaal in mijn kindertijd. 305 00:20:25,240 --> 00:20:28,640 Doen anderen in je familie aan exorcisme? 306 00:20:29,560 --> 00:20:32,680 Nee, Miss Ebru, zoiets zit niet in de familie. 307 00:20:32,760 --> 00:20:34,360 Laten we het daarop houden. 308 00:20:34,440 --> 00:20:36,520 Maar, zoals ik zei, het begon als kind. 309 00:20:36,600 --> 00:20:38,720 Er bestaat iets wat 'een handje helpen' heet. 310 00:20:38,920 --> 00:20:40,320 Een handje helpen? -Ja. 311 00:20:40,960 --> 00:20:42,200 Wat is dat precies? 312 00:20:43,040 --> 00:20:44,120 Kijk... 313 00:20:44,280 --> 00:20:47,400 ...dat is net als leren van een coach of mentor. 314 00:20:47,840 --> 00:20:49,120 Dan komt de praktijk. 315 00:20:49,240 --> 00:20:51,480 Tegen betaling? -Er is geen betaling. 316 00:20:51,960 --> 00:20:53,520 Echt niet? -Niet in mijn geval. 317 00:20:54,120 --> 00:20:57,160 Maar dat geldt niet voor anderen in je beroep. 318 00:20:57,400 --> 00:21:00,360 Miss Ebru, kijk om je heen. Er zijn allerlei mensen. 319 00:21:02,880 --> 00:21:04,360 Waar gaan we precies heen? 320 00:21:05,120 --> 00:21:06,520 We gaan naar Kibledere. 321 00:21:07,240 --> 00:21:09,160 Dat is maar zo'n 100 km van hier. 322 00:21:09,240 --> 00:21:12,600 Ik herinner me de weg niet goed. Ik vertrok hier toen ik klein was. 323 00:21:12,920 --> 00:21:16,640 Ik zal onderweg stoppen om zuster Refika de weg te vragen. 324 00:21:17,120 --> 00:21:18,080 Refika? 325 00:21:18,600 --> 00:21:20,280 De moeder van Kübra, de patiënt. 326 00:21:58,320 --> 00:21:59,760 Ik zal Refika even bellen. 327 00:22:04,560 --> 00:22:05,400 Hallo. 328 00:22:06,280 --> 00:22:07,720 Zuster Refika, met Ebru. 329 00:22:08,360 --> 00:22:10,960 Refika. We zijn er... 330 00:22:11,360 --> 00:22:14,920 Nee, we zijn er niet echt. We zijn een beetje verdwaald. 331 00:22:15,120 --> 00:22:15,960 Ik... 332 00:22:16,840 --> 00:22:19,000 Ja. Daar ben ik voorbij gereden. 333 00:22:20,040 --> 00:22:20,880 Ja. 334 00:22:24,160 --> 00:22:26,160 Maar ik ben niet afgeslagen naar Koycegiz. 335 00:22:27,520 --> 00:22:30,760 Ik ben verkeerd gereden. Maar nu weet ik hopelijk de weg. Kom. 336 00:22:38,440 --> 00:22:40,520 Verderop is een huis. -Ja. 337 00:22:40,600 --> 00:22:42,120 Zullen we het hun vragen? -Ja. 338 00:22:55,000 --> 00:22:56,680 Vrede zij met u. 339 00:22:56,760 --> 00:22:59,560 Hallo, welkom. -Hallo, sorry dat we u storen. 340 00:22:59,640 --> 00:23:01,840 Geen probleem. Wat is er? -We zijn verdwaald. 341 00:23:01,920 --> 00:23:03,320 We willen naar Asagiyagiz. 342 00:23:03,520 --> 00:23:05,840 Wat is er met Asagiyagiz en die camera's? 343 00:23:05,960 --> 00:23:08,400 We onderzoeken het dorp Kibledere. 344 00:23:08,480 --> 00:23:10,880 Zet de camera's uit. -Faruk. 345 00:23:11,920 --> 00:23:12,840 Ik heb bereik. 346 00:23:13,320 --> 00:23:16,240 Je woonde er als kind, maar je herkent niets. 347 00:23:16,760 --> 00:23:19,040 Inderdaad. Zag je die man niet? 348 00:23:19,400 --> 00:23:21,960 Eerst was hij aardig, toen sloeg hij om. 349 00:23:22,440 --> 00:23:25,480 Je komt hier allerlei bijgeloof tegen. 350 00:23:25,840 --> 00:23:28,720 Miss Ebru, we zitten hier vast. Zullen we terug naar Mugla gaan? 351 00:23:29,560 --> 00:23:32,600 Hodja, kun je die djinns de weg niet vragen? 352 00:23:33,960 --> 00:23:35,920 Ze houden ons nu vast in de gaten. 353 00:23:36,280 --> 00:23:37,160 Hoe bedoel je? 354 00:23:38,080 --> 00:23:39,040 Deze plek... 355 00:23:39,560 --> 00:23:42,840 ...is ideaal voor djinns, griezels, demonen. 356 00:23:43,480 --> 00:23:45,640 Abu Samarqandi zegt: 357 00:23:46,520 --> 00:23:48,520 'Als er een berg is waar de zon opkomt... 358 00:23:48,800 --> 00:23:50,480 ...en een waar de zon ondergaat... 359 00:23:50,880 --> 00:23:53,640 ...en als er een beek stroomt door de grond in het midden... 360 00:23:54,200 --> 00:23:56,800 ...zitten de schaduwen ertussenin vol djinns.' 361 00:23:58,600 --> 00:24:00,280 Alsof hij deze plek beschreef. 362 00:24:06,120 --> 00:24:07,120 Wat was dat geluid? 363 00:24:08,880 --> 00:24:09,840 Het kwam daarvandaan. 364 00:24:12,280 --> 00:24:13,800 Het klinkt alsof iemand huilt. 365 00:24:16,240 --> 00:24:19,440 Ja, een vrouw huilt. Wacht, Hodja. Ik ga het filmen. 366 00:24:22,640 --> 00:24:23,600 Wacht op mij. 367 00:24:27,120 --> 00:24:28,840 Hier kwam het vandaan. -Blijf lopen. 368 00:24:32,480 --> 00:24:33,640 Langzaam, voorzichtig. 369 00:24:35,800 --> 00:24:36,720 Hoorde je dat? 370 00:24:37,000 --> 00:24:38,240 Ja. 371 00:24:43,920 --> 00:24:45,240 Faruk Hodja, wacht. 372 00:24:47,480 --> 00:24:48,680 Het komt daarvandaan. 373 00:24:51,760 --> 00:24:52,640 Voorzichtig. 374 00:24:56,480 --> 00:24:57,720 Zie je iets? 375 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 Faruk Hodja. -Rustig, Ebru. 376 00:25:09,080 --> 00:25:10,120 Ebru, alles goed? 377 00:25:10,560 --> 00:25:12,040 Prima, waar is het? 378 00:25:12,720 --> 00:25:14,280 Het is weg, Ebru. Weg. 379 00:25:14,360 --> 00:25:16,480 Waar is het? Nee, het ging me bijten. 380 00:25:16,560 --> 00:25:18,560 Rustig. Het is weg, kijk. 381 00:25:19,360 --> 00:25:22,080 Ging het daarheen? -Zie je? Daar is het ook niet. 382 00:25:22,200 --> 00:25:24,800 Kom, we gaan terug naar de auto. -Kom, we gaan hier weg. 383 00:25:25,600 --> 00:25:27,120 Verdorie, de camera. 384 00:25:27,200 --> 00:25:28,760 Is hij stuk? -Nee, hij doet het. 385 00:25:28,840 --> 00:25:30,040 Oké, naar de auto. -Kom op. 386 00:25:31,560 --> 00:25:32,400 Kom. 387 00:25:37,320 --> 00:25:39,920 Hoe kan dit een dierenliefhebber als ik overkomen? 388 00:25:40,520 --> 00:25:41,840 M'n hart bonsde in m'n keel. 389 00:25:44,920 --> 00:25:47,640 Ik maak hem wel uit. -Nee, dat is het niet. 390 00:25:47,720 --> 00:25:49,040 Jij bent een dokter, weet je. 391 00:25:50,200 --> 00:25:52,240 In het derde jaar van mijn studie... 392 00:25:52,480 --> 00:25:54,960 ...vertelde een docent ons over de gevaren van roken. 393 00:25:55,040 --> 00:25:57,560 Hij heette Selim Gürgen en hij was zo verslaafd. 394 00:26:28,040 --> 00:26:29,360 Wiens graf is dit? 395 00:26:37,440 --> 00:26:38,640 Zijn dat beenderen? 396 00:26:41,400 --> 00:26:42,240 Merkwaardig. 397 00:26:44,080 --> 00:26:45,600 Faruk Hodja, ga niet naar binnen. 398 00:26:45,720 --> 00:26:46,600 Faruk Hodja. 399 00:26:51,000 --> 00:26:52,320 Wat is dit in hemelsnaam? 400 00:27:03,360 --> 00:27:04,520 Dat zijn beenderen. 401 00:27:05,040 --> 00:27:08,360 Is dat geen vrijmetselaarssymbool? -Ja, maar met een andere betekenis. 402 00:27:08,440 --> 00:27:09,480 Hoezo? 403 00:27:09,760 --> 00:27:11,760 Iemand heeft gedaan wat ik al vermoedde. 404 00:27:11,880 --> 00:27:12,720 Wat? 405 00:27:13,040 --> 00:27:16,920 Als de dieren van dorpelingen zonder reden massaal stierven... 406 00:27:17,280 --> 00:27:19,800 ...bracht men offers en waste men de aarde met bloed...  407 00:27:20,760 --> 00:27:22,680 ...en legde men de beenderen zo neer. 408 00:27:25,520 --> 00:27:27,200 Wat een vreemde wensboom. 409 00:27:27,640 --> 00:27:30,800 Ze hebben er alles aan gehangen. Zijn dat ingewanden? 410 00:27:31,080 --> 00:27:32,440 Ze zitten overal. 411 00:27:32,880 --> 00:27:35,360 Ze zitten in mijn haar. -Wacht even. 412 00:27:37,080 --> 00:27:39,080 Kerkhof, mausoleum... 413 00:27:40,080 --> 00:27:42,080 ...de beenderen, symbolen... 414 00:27:42,520 --> 00:27:43,360 Wat is er? 415 00:27:47,360 --> 00:27:49,080 Miss Ebru, kom. Neem de lamp mee. 416 00:27:49,280 --> 00:27:50,560 Wat? -Neem hem mee. 417 00:27:51,040 --> 00:27:52,080 Wat staat er? 418 00:27:52,440 --> 00:27:55,040 Zeven, een, zeven, vijf. 419 00:27:55,320 --> 00:27:57,520 Eenenzeventig, vijfenzeventig. 420 00:27:57,720 --> 00:27:59,960 Ja, 71, 75. -Iemand heeft dat hier gekerfd. 421 00:28:00,040 --> 00:28:03,720 Wie weet wat ze wensten? -Soms zijn wensbomen voor het kwaad. 422 00:28:04,160 --> 00:28:06,160 Hoe kan iemand het kwaad wensen? Onzin. 423 00:28:06,760 --> 00:28:10,000 Iemand die een vijand dood wilde, of iemand waar die jaloers op was... 424 00:28:11,520 --> 00:28:15,760 ...zou wat haar, nagels of bot vastmaken aan een doek met diens naam erop... 425 00:28:15,840 --> 00:28:18,840 ...en aan een boom hangen. Die traditie gaat eeuwen terug. 426 00:28:19,040 --> 00:28:21,920 Het stinkt vreselijk. -Dit is een slechte plek, Miss Ebru. 427 00:28:24,920 --> 00:28:25,800 Gaat het? 428 00:28:27,080 --> 00:28:28,360 Miss Ebru, gaat het? 429 00:28:31,360 --> 00:28:33,080 Gaat het? -Ik ben in orde. 430 00:28:33,640 --> 00:28:35,520 De stank verstikte me. 431 00:28:38,440 --> 00:28:39,400 Het gaat nu wel. 432 00:28:43,440 --> 00:28:45,000 Kijk, schapen. -Rijd ze niet aan. 433 00:28:45,080 --> 00:28:46,000 Oké, ik stop wel. 434 00:28:46,680 --> 00:28:48,960 Kijk hoe lief dat kleintje is. 435 00:28:49,640 --> 00:28:50,560 Broeder. 436 00:28:55,360 --> 00:28:56,840 Je liet mijn schapen schrikken. 437 00:28:56,920 --> 00:28:58,800 Oké. We zijn gestopt. -Het spijt ons. 438 00:28:59,240 --> 00:29:01,760 We zijn verdwaald, weet u de weg? 439 00:29:01,840 --> 00:29:02,680 Waarheen? 440 00:29:02,800 --> 00:29:04,800 We willen naar Asagiyagiz. 441 00:29:04,880 --> 00:29:08,800 Wat willen jullie daar? -Kent u Refika Duran? 442 00:29:08,880 --> 00:29:11,400 Haar man was Bilal Duran. Hij is overleden. 443 00:29:11,800 --> 00:29:13,320 Bilal Duran uit Kibledere. 444 00:29:13,640 --> 00:29:15,240 Ja, die. 445 00:29:15,480 --> 00:29:20,360 Ze zijn verhuisd, maar wonen nu in een oud Grieks huis. Kent u het? 446 00:29:22,280 --> 00:29:23,480 U bent ver uit de buurt. 447 00:29:23,760 --> 00:29:26,560 Maar teruggaan is nog veel verder om. 448 00:29:26,960 --> 00:29:28,600 Weet u wat... 449 00:29:28,760 --> 00:29:30,840 ...u kunt het beste rechtdoor gaan. -Oké. 450 00:29:30,920 --> 00:29:33,760 Bij de splitsing slaat u linksaf. 451 00:29:33,840 --> 00:29:37,320 Als u dan de lichten ziet, gaat u de goede kant op. 452 00:29:37,400 --> 00:29:39,800 Blijf die weg volgen, dan komt u er vanzelf. 453 00:29:39,920 --> 00:29:41,800 Oké, heel erg bedankt. -Oké? 454 00:29:41,880 --> 00:29:43,080 Bedankt. -Goede reis. 455 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 Hopelijk klopten zijn instructies. 456 00:29:52,440 --> 00:29:54,040 Er was inderdaad een splitsing... 457 00:29:54,120 --> 00:29:55,320 ...en ik ging linksaf. -Ja. 458 00:29:57,520 --> 00:30:00,920 Ik zie verderop lichten. Oké. -Daar is het, gevonden. 459 00:30:06,760 --> 00:30:08,120 Faruk Hodja, wat... -Wat? 460 00:30:08,760 --> 00:30:10,320 Wat is dat daar? -Wat? 461 00:30:10,760 --> 00:30:12,080 Wat doen ze daar? 462 00:30:12,760 --> 00:30:13,640 Wie? 463 00:30:15,160 --> 00:30:16,720 Hier, film dat. -Wie, Miss Ebru? 464 00:30:17,040 --> 00:30:19,960 Hij filmt al. Zet wel de lamp aan. 465 00:30:20,040 --> 00:30:22,080 Snel. Zie je dat? 466 00:30:22,840 --> 00:30:24,840 Waar? Ik zie niets. -Kijk. 467 00:30:25,040 --> 00:30:26,360 Is er iemand bij hem? 468 00:30:26,560 --> 00:30:28,040 Is dat het? -Ja. 469 00:30:28,160 --> 00:30:30,160 Ik zag... Wacht even, is dat niet... 470 00:30:30,720 --> 00:30:31,880 ...die herder van eerder? 471 00:30:33,200 --> 00:30:34,720 Dat kan niet. -Hij is het. 472 00:30:36,200 --> 00:30:37,800 Hij is kilometers terug. -Heel even. 473 00:30:38,040 --> 00:30:39,360 Oké, we zijn ze voorbij. 474 00:30:40,000 --> 00:30:41,680 Oké, we zijn ze voorbij, Miss Ebru. 475 00:30:45,040 --> 00:30:45,880 Het zal wel. 476 00:30:46,760 --> 00:30:47,800 Merkwaardig. 477 00:30:48,400 --> 00:30:50,000 Rijd maar door, Miss Ebru. 478 00:30:50,880 --> 00:30:52,880 We proberen al uren de weg te vinden. 479 00:30:54,720 --> 00:30:56,880 Hallo, zuster Refika. 480 00:30:58,040 --> 00:31:00,480 Ik rijd nu op die weg. 481 00:31:00,920 --> 00:31:01,800 Ja. 482 00:31:02,360 --> 00:31:03,200 Ja. 483 00:31:03,520 --> 00:31:06,720 Moskee? Ik zie rechts de moskee. 484 00:31:06,840 --> 00:31:08,640 Oké, ik ben er voorbij. 485 00:31:09,640 --> 00:31:11,760 Oké, ik sla hier rechtsaf. 486 00:31:14,040 --> 00:31:15,000 Oké. 487 00:31:15,840 --> 00:31:18,840 Oké, duidelijk. 488 00:31:19,080 --> 00:31:20,480 Oké, tot zo. 489 00:31:21,440 --> 00:31:23,640 Is dat het? Zitten we goed? -Ja. 490 00:31:25,040 --> 00:31:26,520 Hier. -Wit. 491 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 Weet je het zeker? -Daar is ze, kijk. 492 00:31:29,560 --> 00:31:30,720 Ze is er. 493 00:31:33,840 --> 00:31:35,000 Welkom. 494 00:31:35,360 --> 00:31:38,680 Kijk haar nou. Jij ziet er mooi uit. 495 00:31:38,760 --> 00:31:39,640 Lieve zuster. 496 00:31:41,640 --> 00:31:44,440 Vrede zij met jou. -Hallo. Welkom. 497 00:31:44,880 --> 00:31:47,880 Het is zo lang geleden, maar je bent niets veranderd. 498 00:31:48,000 --> 00:31:51,280 Ik heel veel. Kijk, ik ben helemaal grijs. 499 00:31:51,360 --> 00:31:52,560 Kom op, Refika. 500 00:31:52,640 --> 00:31:55,520 Dokter Ebru. -Lieve Esra. Hoe is het? 501 00:31:55,600 --> 00:31:56,960 Prima. Met jou? 502 00:31:57,040 --> 00:31:59,680 Prima. Wie is dit? -Dat is mijn dochter, weet je. 503 00:31:59,880 --> 00:32:02,480 O? God zegene haar. Hallo. -Hallo. 504 00:32:02,560 --> 00:32:04,880 Vooruit, kus je tante de hand. -Wat ben je mooi. 505 00:32:06,120 --> 00:32:08,160 Alles goed met je ouders? -Prima. 506 00:32:08,240 --> 00:32:09,640 We praten thuis wel. -Oké. 507 00:32:09,720 --> 00:32:13,120 Kijk, dit is Faruk Hodja. Ik heb je over hem verteld. Faruk Akat. 508 00:32:13,320 --> 00:32:14,880 Welkom. -Hallo. 509 00:32:15,240 --> 00:32:18,840 Blijf daar niet staan. Kom, naar huis. -Oké, laten we gaan. 510 00:32:19,040 --> 00:32:22,360 Onze spullen liggen in de auto. Stap in, dan rijden we samen. 511 00:32:22,440 --> 00:32:24,360 Oké dan. Kom, meisje. -Deze kant op. 512 00:32:30,840 --> 00:32:31,720 Kom. 513 00:32:36,800 --> 00:32:38,400 Oké. We zijn er. 514 00:32:38,840 --> 00:32:40,800 Is dit de plek, zuster Refika? -Ja. 515 00:32:41,440 --> 00:32:44,800 Faruk Hodja, het spijt me zeer, maar dit huis is mooier dan het jouwe. 516 00:32:44,880 --> 00:32:47,440 Heel mooi. Hoe oud is dit huis? -Heel oud. 517 00:32:48,000 --> 00:32:51,240 Maar het is een van de mooiste en oudste huizen in Asagiyagiz. 518 00:32:51,320 --> 00:32:52,240 Dat geloof ik graag. 519 00:32:59,080 --> 00:33:00,600 En dat is ook ons huis. 520 00:33:01,240 --> 00:33:02,840 Esra, is dat huis leeg? 521 00:33:04,240 --> 00:33:06,080 Haar vader was er dol op. 522 00:33:06,800 --> 00:33:09,680 Het is al zo sinds zijn dood. -Oké. 523 00:33:09,800 --> 00:33:11,440 Zullen we naar huis gaan? -Oké. 524 00:33:11,960 --> 00:33:13,000 Faruk Hodja. 525 00:33:13,840 --> 00:33:14,800 Faruk Hodja? 526 00:33:14,960 --> 00:33:17,520 We halen onze spullen uit de kofferbak. -Oké. 527 00:33:18,160 --> 00:33:19,880 Prima. -Ebru, laat ons helpen, schat. 528 00:33:19,960 --> 00:33:20,800 Oké. 529 00:33:25,600 --> 00:33:26,440 Kom maar binnen. 530 00:33:30,360 --> 00:33:31,480 In de naam van God. 531 00:33:36,160 --> 00:33:39,520 Opnieuw welkom. -Zuster, ik wil je nog eens omhelzen. 532 00:33:39,600 --> 00:33:41,960 Kun jij dit vasthouden? Ik heb je zo gemist. 533 00:33:45,640 --> 00:33:50,280 Hodja, God zegene je, je bent helemaal hier gekomen. 534 00:33:50,360 --> 00:33:52,480 Het is niets. Hopelijk kan ik iets betekenen. 535 00:33:52,560 --> 00:33:55,560 Miss Ebru, de camera... -Die neem ik wel. 536 00:33:56,280 --> 00:33:58,280 Esra, kun je een glas water voor me halen? 537 00:33:58,360 --> 00:34:01,280 Meteen. Hodja, wil jij wat drinken? Water of ayran? 538 00:34:01,360 --> 00:34:03,080 Wat ayran, graag. Koud. -Oké. 539 00:34:04,240 --> 00:34:06,880 Moesten jullie lang rondrijden? 540 00:34:06,960 --> 00:34:09,240 Je moest eens weten. We raakten verdwaald... 541 00:34:09,320 --> 00:34:12,280 ...en vroegen iemand de weg. Hij kwam op ons af. 542 00:34:12,400 --> 00:34:15,080 Toen werden we door een hond aangevallen. -Echt waar? Waar? 543 00:34:15,160 --> 00:34:17,880 We stonden stil, ergens langs de dorpsweg. 544 00:34:18,080 --> 00:34:20,040 Deze plekken zijn veranderd, snap je. 545 00:34:20,160 --> 00:34:24,680 Je was zo klein toen je wegging. -Ja, en ik ben alles vergeten. 546 00:34:27,120 --> 00:34:29,280 Kom, Fatma. Kijk. 547 00:34:29,360 --> 00:34:31,280 Onze gasten zijn er. -Hallo. 548 00:34:31,360 --> 00:34:32,440 Dit is Faruk Hodja. 549 00:34:32,520 --> 00:34:34,640 Tante Fatma, herinner je je Ebru nog? 550 00:34:34,960 --> 00:34:36,520 Zet de camera uit, Ebru. 551 00:34:36,600 --> 00:34:39,040 Maar Fatma, we hebben het erover gehad. 552 00:34:39,120 --> 00:34:40,720 Ik praat tegen jou. Zet uit. 553 00:34:40,800 --> 00:34:42,880 We hebben het besproken, waarom doe je zo? 554 00:34:42,960 --> 00:34:46,440 Hou je erbuiten. Zet uit, zei ik. -Wacht even. Oké. 555 00:34:46,800 --> 00:34:49,760 Ik zet hem uit. Fatma, waarom ben je zo boos? 556 00:34:50,520 --> 00:34:53,200 Waarom ben je hier? -Zuster, rustig nou maar. 557 00:34:53,440 --> 00:34:55,680 Waarom moet ik rustig zijn? 558 00:34:55,760 --> 00:34:57,920 Schaam je je niet? Je bent nu een dokter... 559 00:34:58,000 --> 00:35:00,240 ...maar je hebt een camera, samen met die Hodja. 560 00:35:00,320 --> 00:35:03,320 Moet je me niet vertrouwen, omdat ik een dokter ben? 561 00:35:03,680 --> 00:35:06,920 Is Kübra niet in het ziekenhuis gefilmd? -Dat was het ziekenhuis. 562 00:35:07,120 --> 00:35:10,280 Oké. Maar dokters filmden haar daar ook. 563 00:35:10,360 --> 00:35:13,720 En nu ga ik haar filmen als een dokter en een vriendin. Geen zorgen. 564 00:35:13,800 --> 00:35:16,320 Ach, meid. Het gaat niet goed met haar. 565 00:35:16,400 --> 00:35:18,720 Zo kun je haar niet helpen. -Tante Fatma. 566 00:35:19,120 --> 00:35:21,120 Ik kom Kübra geen kwaad doen, oké? 567 00:35:21,240 --> 00:35:23,760 Geen kwaad, zegt ze. Wat moet die man hier? 568 00:35:23,840 --> 00:35:26,800 Fatma, hou je mond, zei ik. 569 00:35:26,880 --> 00:35:28,200 Waar heb je het over? -Mam. 570 00:35:28,280 --> 00:35:29,520 Mam. -Oké, rustig allemaal. 571 00:35:29,600 --> 00:35:31,920 Mijn dochter lag een heel jaar in een ziekenhuis... 572 00:35:32,000 --> 00:35:34,520 ...zonder verbetering. Ze kreeg injecties en medicijnen. 573 00:35:34,600 --> 00:35:37,560 Ze gaven haar allerlei elektrische schokken. 574 00:35:37,640 --> 00:35:39,480 Wat is je probleem? Waar heb je het over? 575 00:35:39,560 --> 00:35:40,880 Waarom kijk je zo blanco? 576 00:35:40,960 --> 00:35:42,280 Kom hier niet tussen. -Mam. 577 00:35:42,360 --> 00:35:45,160 Zeg eens, ging het beter met haar of werd het nog erger? 578 00:35:45,280 --> 00:35:47,880 Luister, ik zeg je dat het goed komt met Kübra. 579 00:35:47,960 --> 00:35:49,760 Mijn dochter zal genezen, begrijp je? 580 00:35:49,840 --> 00:35:53,160 Blijf erbuiten. -Zuster Refika, hou op. Niet doen. 581 00:35:53,240 --> 00:35:57,440 Als haar iets overkomt, is dat de schuld van jullie allemaal. 582 00:35:57,520 --> 00:36:00,520 Begrijpen jullie dat? -Miss Fatma, u hoeft niet bang te zijn. 583 00:36:00,600 --> 00:36:02,280 We zijn hier uit naam van God. 584 00:36:02,360 --> 00:36:04,760 Als we niets kunnen doen, zullen we bidden en gaan. 585 00:36:04,840 --> 00:36:06,640 Waar heb je het toch over, Hodja? 586 00:36:06,880 --> 00:36:09,160 Moge God met jullie doen wat Hij wil. 587 00:36:10,280 --> 00:36:11,600 Esra, hou dit vast. 588 00:36:13,200 --> 00:36:15,000 Zuster Refika, kijk me aan. 589 00:36:15,560 --> 00:36:17,240 Rustig maar, haal diep adem. 590 00:36:17,960 --> 00:36:20,200 Ben je nu kalm? Oké, luister. 591 00:36:20,480 --> 00:36:24,080 Als deze camera problemen geeft, zal ik iets anders verzinnen. 592 00:36:24,160 --> 00:36:26,920 Oké? -Het geeft niets, let niet op mijn tante. 593 00:36:27,000 --> 00:36:28,160 Ze draait later wel bij. 594 00:36:28,240 --> 00:36:29,560 Weet je het zeker? -Ja. 595 00:36:31,120 --> 00:36:33,880 Ja, meisje. Doe wat je kunt. 596 00:36:34,320 --> 00:36:37,600 Doe alles in je macht om Kübra te genezen. 597 00:36:37,880 --> 00:36:40,160 Die professoren zullen dit zien. 598 00:36:40,240 --> 00:36:42,440 Onze Kübra zal uiteindelijk beter worden. 599 00:36:44,920 --> 00:36:47,400 Dan ga ik de camera's plaatsen. Oké? 600 00:36:47,480 --> 00:36:50,280 Ga staan, meisje, geen tijd te verliezen. Ga ze plaatsen. 601 00:36:50,360 --> 00:36:51,360 Oké. 602 00:36:51,840 --> 00:36:52,800 Geef maar, Esra. 603 00:36:53,200 --> 00:36:56,360 Niet huilen. -Mijn lieve meisje. 604 00:36:57,400 --> 00:36:58,720 Ach, mam. 605 00:37:10,560 --> 00:37:12,280 Miss Esra. -Ja, Hodja? 606 00:37:12,360 --> 00:37:14,760 Waar is Kübra? -Ze ligt boven te slapen. 607 00:37:14,840 --> 00:37:17,400 Oké. -Ik heb haar zo gemist, ik wil haar zien. 608 00:37:17,480 --> 00:37:19,480 Ga haar wekken. -Niet nodig. 609 00:37:19,720 --> 00:37:22,720 Laten we haar niet wekken. We kunnen beter naar het dorp gaan... 610 00:37:22,800 --> 00:37:25,440 ...wat tijd doden en haar dan gaan zien. -Oké, Hodja. 611 00:37:26,200 --> 00:37:28,080 Intussen maken we het eten klaar. 612 00:37:28,160 --> 00:37:29,680 Oké. -Goed dan. 613 00:37:31,400 --> 00:37:34,280 Langzaam lopen, anders glijd je uit. -Ja, het is hier glad. 614 00:37:36,120 --> 00:37:39,760 Ik zie er vast raar uit, als een toerist. -Nee. Ze staan je, Hodja. 615 00:37:39,840 --> 00:37:41,840 Staan ze mij? -Ja, echt. 616 00:37:43,320 --> 00:37:45,840 Vrede zij met u. -Vrede zij met u. 617 00:37:45,920 --> 00:37:47,040 Welkom. -Dank u wel. 618 00:37:47,120 --> 00:37:48,880 Ik ben Osman Bayer, het dorpshoofd. 619 00:37:48,960 --> 00:37:50,160 Aangenaam. -Kom. 620 00:37:50,240 --> 00:37:51,720 Goedenavond. -Hallo. 621 00:37:51,800 --> 00:37:53,560 Welkom. -Dank u wel. 622 00:37:54,520 --> 00:37:55,680 Alles goed, hoop ik? 623 00:37:55,760 --> 00:37:57,320 Ja, met u? -Prima, bedankt. 624 00:37:57,400 --> 00:37:59,280 Godzijdank. Alles goed, hoop ik? -Goddank. 625 00:37:59,360 --> 00:38:00,520 God zegene uw handen. 626 00:38:00,600 --> 00:38:02,720 Geniet van de thee. -Oom Osman. 627 00:38:02,960 --> 00:38:05,440 Kunt u mij vertellen wat er met Kübra gebeurd is? 628 00:38:05,520 --> 00:38:07,160 Kübra is bezeten door een djinn. 629 00:38:07,280 --> 00:38:10,000 Deze familie is namelijk geplaagd. 630 00:38:10,400 --> 00:38:12,080 Hoe bedoelt u, oom Osman? 631 00:38:12,160 --> 00:38:15,520 Dit verhaal, meisje, begint in het dorp Kibledere. 632 00:38:15,600 --> 00:38:19,280 En dat dorp is vervloekt en... -Wacht even, Osman. 633 00:38:19,360 --> 00:38:21,160 Oké, rustig maar. 634 00:38:22,000 --> 00:38:24,960 Wat doen jullie hier met die camera's? 635 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 Niets, je hebt het helemaal mis. 636 00:38:27,120 --> 00:38:30,040 We praten gewoon. Ga zitten. -Kom je hier filmen? 637 00:38:30,120 --> 00:38:33,680 We hebben maar een paar vragen, dan gaan we weer. Geen zorg. 638 00:38:33,760 --> 00:38:35,200 Betrek ons dorp hier niet bij. 639 00:38:35,280 --> 00:38:38,160 Ons dorp heeft niets te maken met die incidenten. 640 00:38:38,240 --> 00:38:40,080 Je mag hier niet filmen. 641 00:38:40,160 --> 00:38:42,280 Maak dat je wegkomt. 642 00:38:42,360 --> 00:38:44,520 Oké, rustig maar. -Rot op. 643 00:38:44,600 --> 00:38:47,320 Val dood. Schoften. -Rustig maar. 644 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 Rot op. -Genoeg zo, rustig maar. 645 00:38:49,640 --> 00:38:51,160 Goeie God. 646 00:38:51,560 --> 00:38:54,000 Waarom worden mensen gek als ze 'Kibledere' horen? 647 00:38:54,520 --> 00:38:57,680 Het heeft niets met Kibledere te maken. Men is hier gewoon raar. 648 00:38:58,120 --> 00:38:59,160 Zeg dat wel. 649 00:39:00,240 --> 00:39:03,320 Het is laat, Kübra is vast al wakker. Laten we op tijd gaan eten. 650 00:39:03,400 --> 00:39:04,240 Kom. 651 00:39:04,880 --> 00:39:06,560 Die hond houdt maar niet op. 652 00:39:08,880 --> 00:39:10,240 Het is oké, schat. -Hodja? 653 00:39:10,800 --> 00:39:11,640 Mam? 654 00:39:29,440 --> 00:39:31,440 Laten we alles nog eens samenvatten. 655 00:39:31,520 --> 00:39:33,440 U zei iets over de henna-avond? -Ja, Hodja. 656 00:39:33,520 --> 00:39:34,800 Wat gebeurde er toen? 657 00:39:35,960 --> 00:39:37,960 Mam, zal ik hem de cd laten zien? 658 00:39:39,200 --> 00:39:40,360 Welke cd, Esra? 659 00:39:40,600 --> 00:39:43,720 We hebben alles gefilmd, de henna-avond. 660 00:39:43,800 --> 00:39:46,200 Dat zou geweldig zijn. Is dat mogelijk, denk je? 661 00:39:46,280 --> 00:39:48,400 Ja. Ik laat hem na het eten zien. 662 00:39:48,480 --> 00:39:50,480 Daar moeten we naar kijken, Esra. -Oké. 663 00:40:02,920 --> 00:40:05,680 Zet het beeld even stil, dan verstel ik de camera. 664 00:40:10,800 --> 00:40:12,320 Oké, speel maar door. 665 00:40:21,320 --> 00:40:28,000 had mijn vader maar een hengst en kwam hij 666 00:40:29,440 --> 00:40:36,320 had mijn moeder maar een boot en kwam zij 667 00:40:37,800 --> 00:40:44,680 had mijn moeder maar een boot en kwam ze zeilend 668 00:40:46,760 --> 00:40:53,520 kenden mijn broers en zussen maar de weg en kwamen zij 669 00:40:55,600 --> 00:41:02,320 kenden mijn broers en zussen maar de weg en kwamen zij 670 00:41:03,480 --> 00:41:07,720 moge iedereen het weten zelfs de vogels in de lucht 671 00:41:07,840 --> 00:41:11,680 ik mis mijn moeder zo 672 00:41:12,080 --> 00:41:16,120 mijn moeder en mijn vader 673 00:41:16,200 --> 00:41:20,200 ik mis mijn dorp 674 00:41:20,640 --> 00:41:25,000 moge iedereen het weten zelfs de vogels in de lucht 675 00:41:25,080 --> 00:41:28,720 ik mis mijn moeder zo 676 00:41:29,160 --> 00:41:32,960 mijn moeder en mijn vader 677 00:41:33,600 --> 00:41:37,040 ik mis mijn dorp 678 00:42:31,240 --> 00:42:32,960 Kübra, kom. 679 00:42:40,920 --> 00:42:42,160 Kom nou. 680 00:44:50,440 --> 00:44:52,960 Faruk Hodja, versta jij wat ze daar zegt? 681 00:45:11,840 --> 00:45:12,680 Dat zei ze. 682 00:45:13,040 --> 00:45:14,680 Wat voor taal is dat? -Aramees. 683 00:45:15,000 --> 00:45:18,120 Jezus sprak in het Aramees de demonen toe in de woestijn. 684 00:45:18,440 --> 00:45:19,360 En dat wil zeggen? 685 00:45:19,960 --> 00:45:24,400 Dit is de taal van de gemeenste djinns, die Jezus het meest haatten. 686 00:45:25,600 --> 00:45:26,920 En wat betekent het? 687 00:45:27,280 --> 00:45:28,520 Zeven. 688 00:45:31,440 --> 00:45:32,880 Zeven. 689 00:45:33,320 --> 00:45:34,520 Eén. 690 00:45:34,760 --> 00:45:35,760 Zeven. 691 00:45:37,640 --> 00:45:39,440 Vijf. 692 00:45:41,320 --> 00:45:42,720 Eenenzeventig, vijfenzeventig. 693 00:45:44,320 --> 00:45:48,440 Is dat niet hetzelfde getal dat we op die vreemde wensboom zagen? 694 00:45:48,520 --> 00:45:49,400 Ja. 695 00:45:49,480 --> 00:45:51,720 Bedoelen jullie de boom aan de rand van het dorp? 696 00:45:51,800 --> 00:45:53,400 Ja, zuster Refika, wat is dat? 697 00:45:53,520 --> 00:45:57,560 Op een nacht was Kübra niet in haar kamer. We zochten overal. 698 00:45:58,080 --> 00:46:01,880 Ze bleek helemaal daarheen te zijn gelopen in haar slaap. 699 00:46:02,560 --> 00:46:03,560 Faruk Hodja? 700 00:46:03,800 --> 00:46:05,640 Mag ik uw huis vanbuiten bekijken? 701 00:46:05,720 --> 00:46:06,880 Natuurlijk. -Wat is er? 702 00:46:06,960 --> 00:46:08,840 Wacht even. Wacht op mij. 703 00:46:18,720 --> 00:46:20,160 Er is iets... 704 00:46:20,680 --> 00:46:22,480 Er is iets in dit huis. 705 00:46:32,120 --> 00:46:33,000 Kübra. 706 00:46:51,800 --> 00:46:52,640 Kübra. 707 00:46:54,040 --> 00:46:55,040 Ebru. 708 00:46:56,560 --> 00:46:58,360 Ben jij het echt? 709 00:46:58,920 --> 00:47:01,480 Schat, wat ben je mooi. 710 00:47:07,760 --> 00:47:08,840 Mijn lieve Kübra. 711 00:47:09,680 --> 00:47:12,800 Ik ben hier als je vriendin en als dokter. 712 00:47:13,400 --> 00:47:15,640 Moet ik je nu dokter Ebru noemen? 713 00:47:15,720 --> 00:47:17,360 Nee. Noem me gewoon Ebru. 714 00:47:17,560 --> 00:47:20,120 Wist je dat ze als kind al dokter wilde worden? 715 00:47:20,320 --> 00:47:22,000 En jij politieagent. 716 00:47:22,080 --> 00:47:23,280 Agent? -Ja. 717 00:47:24,720 --> 00:47:29,080 We staan zelfs op de foto in politie-uniform, weet je nog? 718 00:47:29,160 --> 00:47:30,240 Natuurlijk. 719 00:47:30,360 --> 00:47:33,600 Mam, kun je die opzoeken? -Natuurlijk, meisje van me. 720 00:47:33,680 --> 00:47:36,920 Beste Kübra, ik wil meteen ter zake komen. 721 00:47:38,040 --> 00:47:39,040 De henna-avond. 722 00:47:40,080 --> 00:47:42,640 's Ochtends zei je je moeder dat je die dag zou sterven. 723 00:47:44,240 --> 00:47:45,320 Dat weet ik niet meer. 724 00:47:45,960 --> 00:47:47,320 En wat er die avond gebeurde? 725 00:47:50,880 --> 00:47:53,720 Ik hoorde een stem. 726 00:47:53,800 --> 00:47:56,280 Wat voor stem? -Een vrouwenstem. 727 00:47:56,520 --> 00:47:58,840 Weet je dat zeker? -Absoluut. 728 00:47:59,240 --> 00:48:01,240 Ze zei steeds hetzelfde. 729 00:48:01,600 --> 00:48:02,600 Wat zei ze dan? 730 00:48:04,320 --> 00:48:05,280 'Dood hem.' 731 00:48:06,600 --> 00:48:07,520 'Dood hem.' 732 00:48:07,920 --> 00:48:09,280 Je aanstaande man? 733 00:48:11,160 --> 00:48:12,160 Hij heette Erdal. 734 00:48:13,160 --> 00:48:15,160 Hadden jullie ooit ruzie? 735 00:48:15,440 --> 00:48:16,480 Soms. 736 00:48:17,000 --> 00:48:19,320 Was hij ooit gewelddadig of sloeg hij je, meisje? 737 00:48:19,400 --> 00:48:22,920 Nee, we hielden van elkaar. 738 00:48:23,000 --> 00:48:26,160 Oké, lieverd. -De nacht dat je naar de wensboom ging... 739 00:48:35,520 --> 00:48:37,080 Toen ik slaapwandelde? 740 00:48:38,320 --> 00:48:41,800 Kübra, hoorde je die nacht nog stemmen of iets? 741 00:48:45,200 --> 00:48:46,440 Nee, maar... 742 00:48:48,160 --> 00:48:52,360 ...er drijft een doodskist voor mijn ogen wanneer ik aan die nacht denk. 743 00:48:52,840 --> 00:48:54,280 Wat voor doodskist, schat? 744 00:48:55,960 --> 00:48:56,880 Een koude. 745 00:48:58,600 --> 00:49:00,640 Ik lig erin en krijg geen lucht. 746 00:49:01,760 --> 00:49:04,400 Alsof een hand mij wurgt. 747 00:49:07,400 --> 00:49:09,240 De nagels breken door mijn huid. 748 00:49:13,040 --> 00:49:15,680 Ik wil gillen, maar dat gaat niet. 749 00:49:17,840 --> 00:49:19,120 Ik roep om hulp... 750 00:49:20,240 --> 00:49:21,560 ...maar niemand helpt me. 751 00:49:24,480 --> 00:49:25,600 Dan ga ik dood. 752 00:49:32,360 --> 00:49:33,200 En... 753 00:49:35,640 --> 00:49:36,480 En? 754 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Dan word ik herboren als baby. 755 00:49:39,080 --> 00:49:41,240 Een baby met een enkel oog op het voorhoofd? 756 00:49:43,920 --> 00:49:44,760 Ja. 757 00:49:45,680 --> 00:49:48,600 Geen mond, alleen een oog hier. 758 00:49:57,920 --> 00:49:59,200 Oké, rustig maar. 759 00:49:59,800 --> 00:50:01,480 Haal diep adem. Oké. 760 00:50:01,880 --> 00:50:02,800 Het is nu voorbij. 761 00:50:03,280 --> 00:50:04,600 Stop de opnames maar. 762 00:50:08,360 --> 00:50:11,200 Na dat incident nam de politie Kübra mee. 763 00:50:13,280 --> 00:50:15,920 De familie van de bruidegom deed natuurlijk aangifte. 764 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 De politie liet ons Kübra niet zien. 765 00:50:20,760 --> 00:50:22,760 Toen kwamen de dokters... 766 00:50:24,040 --> 00:50:26,040 ...en namen haar mee naar een inrichting. 767 00:50:27,040 --> 00:50:29,360 Daar zat mijn dochter twee jaar lang. -Mam, kom nou. 768 00:50:29,440 --> 00:50:32,080 Niet aankomen. -Oké, rustig maar. 769 00:50:33,320 --> 00:50:36,280 Wanneer is uw man overleden? 770 00:50:36,880 --> 00:50:37,920 Bilal? 771 00:50:38,760 --> 00:50:41,120 Hij stierf de dag dat Kübra geboren werd. 772 00:50:41,320 --> 00:50:42,200 Hartaanval? 773 00:50:42,280 --> 00:50:46,000 Hij viel plotseling en er kwam schuim uit zijn mond. 774 00:50:47,000 --> 00:50:50,400 Misschien een epileptische aanval. Wat bleek er uit de lijkschouwing? 775 00:50:50,720 --> 00:50:53,080 Nee, hij was niet ziek of wat dan ook. 776 00:50:53,440 --> 00:50:56,280 Mam. -Refika. Oké, rustig maar. 777 00:50:59,040 --> 00:51:01,200 Mijn dochter was heel mooi toen ze klein was. 778 00:51:01,640 --> 00:51:03,640 Ze had de ogen en de huid van een engeltje. 779 00:51:05,280 --> 00:51:07,280 Ik deed alles voor haar. 780 00:51:08,640 --> 00:51:10,280 Iedereen was jaloers op haar. 781 00:51:10,800 --> 00:51:13,720 Ik liet amuletten maken, liet lood gieten. 782 00:51:14,120 --> 00:51:15,240 Maar het hielp niets. 783 00:51:15,800 --> 00:51:18,560 Ik hing overal in huis kralen op tegen het boze oog. 784 00:51:19,000 --> 00:51:21,560 Nog steeds kon ik haar niet beschermen. -Miss Refika. 785 00:51:22,120 --> 00:51:25,480 Als u het goed vindt, gooi ik alle kralen weg. 786 00:51:25,720 --> 00:51:27,000 Waarom? Wat is ermee, Hodja? 787 00:51:27,280 --> 00:51:31,080 De duivel en de djinns putten kracht uit kralen tegen het boze oog. 788 00:51:31,360 --> 00:51:34,120 Maar wij gebruiken die tegen het boze oog... 789 00:51:34,200 --> 00:51:35,360 ...dat zeggen de hodja's. 790 00:51:35,440 --> 00:51:36,400 Welke hodja? 791 00:51:36,840 --> 00:51:40,120 Het oog op die kraal is het oog des duivels. 792 00:51:40,680 --> 00:51:44,200 Het enkele oog is al sinds Babylon het symbool van Satan. 793 00:51:44,280 --> 00:51:46,760 Je vraagt de duivel om hulp en zoekt je heil bij hem... 794 00:51:46,840 --> 00:51:49,160 ...door kralen in te roepen tegen het boze oog. 795 00:51:52,360 --> 00:51:53,280 Haal deze weg. 796 00:51:58,040 --> 00:51:59,160 En deze ook. 797 00:52:06,080 --> 00:52:06,960 En deze. 798 00:52:11,160 --> 00:52:12,960 En deze ook, kom maar. 799 00:52:19,160 --> 00:52:20,000 Kübra. 800 00:52:23,200 --> 00:52:24,200 Pak deze aan. 801 00:52:28,640 --> 00:52:31,640 Daar zijn er ook nog, Hodja. 802 00:52:35,240 --> 00:52:36,280 Hier. -Geef maar. 803 00:52:36,920 --> 00:52:37,880 Oké. 804 00:52:41,240 --> 00:52:42,920 Zijn al die camera's van jou? 805 00:52:43,080 --> 00:52:45,800 Nee, maar een paar. De rest is van de universiteit. 806 00:52:46,040 --> 00:52:48,040 Moet je het altijd filmen? 807 00:52:48,120 --> 00:52:49,720 Geen zorg, ik film niet alles. 808 00:52:52,680 --> 00:52:54,680 Doe ze weg. -Oké, Hodja. 809 00:52:57,640 --> 00:52:59,960 Waarom zo'n haast? Kan dat niet tot morgen wachten? 810 00:53:00,040 --> 00:53:03,400 Er is geen tijd. De djinns worden agressiever nu wij er zijn. 811 00:53:03,480 --> 00:53:05,360 Ik moet dit doen voor haar iets gebeurt. 812 00:53:05,440 --> 00:53:09,120 Je zei daarnet iets over een baby met een enkel oog. 813 00:53:09,200 --> 00:53:11,840 Iedereen die gekweld wordt door een djinn ziet hetzelfde. 814 00:53:11,920 --> 00:53:13,560 Waarom? -Geen idee. 815 00:53:13,800 --> 00:53:15,320 Misschien ontdekken we dat samen. 816 00:53:16,120 --> 00:53:17,440 Oké, ik ga naar boven. 817 00:53:30,400 --> 00:53:31,320 Kübra. 818 00:53:32,240 --> 00:53:33,280 Alles goed met je? 819 00:53:35,680 --> 00:53:36,520 Prima. 820 00:53:38,000 --> 00:53:38,840 Luister... 821 00:53:39,480 --> 00:53:41,000 Niet bang zijn, oké? 822 00:53:42,760 --> 00:53:48,200 Je vriendin de dokter, je moeder, zus, tante... 823 00:53:48,920 --> 00:53:50,040 ...we zijn er allemaal. 824 00:53:54,760 --> 00:53:57,520 Als een wezen je lastigvalt... 825 00:53:59,760 --> 00:54:03,040 ...laat hem dan bang zijn, niet jij. 826 00:54:09,720 --> 00:54:16,560 We zullen samen tot God bidden om je van dit kwaad te verlossen. 827 00:54:17,000 --> 00:54:17,840 Oké? 828 00:54:21,320 --> 00:54:22,240 Oké. 829 00:54:23,200 --> 00:54:24,520 Kom, we doen het licht uit. 830 00:55:02,120 --> 00:55:03,280 Handen open. 831 00:55:20,840 --> 00:55:21,960 Wat moet ik doen? 832 00:55:23,040 --> 00:55:24,360 Zo hard mogelijk wrijven. 833 00:55:27,200 --> 00:55:28,240 Zo? 834 00:55:29,720 --> 00:55:30,600 Kübra. 835 00:55:33,000 --> 00:55:34,080 Doe je ogen dicht. 836 00:55:38,360 --> 00:55:40,360 Oké. Ze zijn dicht. 837 00:55:42,360 --> 00:55:45,960 Breng je handen nu dichter bij je gezicht. 838 00:55:48,120 --> 00:55:49,480 Alsof je bidt. 839 00:55:56,120 --> 00:55:59,200 Inhaleer de geur van je handpalmen. 840 00:56:02,800 --> 00:56:04,800 Wat is dat? 841 00:56:04,960 --> 00:56:06,280 Wat gebeurt er? 842 00:56:07,240 --> 00:56:08,360 Wat gebeurt er? 843 00:56:08,560 --> 00:56:12,720 O, God, Schepper van de hemel, de aarde, het bekende en onbekende. 844 00:56:12,800 --> 00:56:15,680 Bescherm ons tegen het kwaad. 845 00:56:15,800 --> 00:56:17,800 Mijn handen branden. -God. 846 00:56:18,360 --> 00:56:22,880 Bescherm dit onschuldige meisje tegen de woede van de djinns. 847 00:56:23,160 --> 00:56:25,080 Toon haar genade. 848 00:56:25,160 --> 00:56:28,000 Mijn handen. -God, bescherm ons met Uw genade. 849 00:56:28,440 --> 00:56:30,440 Bescherm ons. 850 00:56:43,920 --> 00:56:44,880 Ebru. 851 00:56:51,400 --> 00:56:54,720 Zie je? -Kübra, wat heb je gedaan? 852 00:56:56,080 --> 00:56:57,200 Doe dat omlaag. 853 00:57:01,400 --> 00:57:03,400 Het is hier. 854 00:57:04,520 --> 00:57:06,520 Het is hier. Hij is gekomen. 855 00:57:09,640 --> 00:57:12,120 Ik ben bang. 856 00:57:12,480 --> 00:57:13,960 Het is hier. 857 00:57:15,120 --> 00:57:16,480 Het is hier. 858 00:57:27,440 --> 00:57:29,240 Mijn dochter. -Hou op. 859 00:57:39,840 --> 00:57:41,240 In naam van God. 860 00:58:09,800 --> 00:58:11,240 In naam van God. 861 00:58:42,000 --> 00:58:44,280 Kom. Ik zal jullie iets laten zien. 862 00:58:44,520 --> 00:58:47,080 Kübra tekende dit toch op mijn hand? -Ja, Hodja. 863 00:58:47,160 --> 00:58:49,920 Zie je? In dit boek staat hetzelfde. 864 00:58:50,000 --> 00:58:51,000 Wat betekent dat? 865 00:58:52,640 --> 00:58:53,920 Het betekent 'spiegel'. 866 00:58:54,240 --> 00:58:55,320 Spiegel? 867 00:58:55,760 --> 00:58:57,760 Dit boek is misschien wel duizend jaar oud. 868 00:58:57,840 --> 00:59:01,320 Maar Kübra maakte hetzelfde teken op mijn hand. 869 00:59:01,560 --> 00:59:05,320 Maar waarom is het zo belangrijk dat ze 'spiegel' op je hand schreef? 870 00:59:06,320 --> 00:59:09,600 Omdat djinns voor ons degenen zijn die in de spiegels leven. 871 00:59:10,640 --> 00:59:12,840 Kijk. Precies wat er staat. 872 00:59:13,280 --> 00:59:17,200 'Als een djinn het lichaam van een jong mens volledig bezeten heeft... 873 00:59:17,640 --> 00:59:21,000 ...stuurt hij een boodschap die "spiegel" zegt.' 874 00:59:21,360 --> 00:59:23,440 Is mijn dochter bezeten door een djinn? 875 00:59:23,520 --> 00:59:25,160 Absoluut, de gevaarlijkste soort. 876 00:59:25,520 --> 00:59:27,440 Ik heb nu een lege kamer nodig... 877 00:59:27,560 --> 00:59:30,280 ...en twee spiegels en kaarsen, goed? -Oké, Hodja. 878 00:59:30,480 --> 00:59:32,320 Mam, is het huis hiernaast geschikt? 879 00:59:32,480 --> 00:59:34,000 Ja, meisje, vast wel. 880 00:59:34,080 --> 00:59:35,040 Oké. -Oké. 881 00:59:36,080 --> 00:59:39,600 Faruk Hodja, ik denk dat de spiegels een excuus zijn en dat je tijd rekt. 882 00:59:39,680 --> 00:59:41,680 Laatst bedekte je die vrouw... 883 00:59:41,760 --> 00:59:43,920 ...en was ze gelijk beter toen je eronder ging. 884 00:59:44,000 --> 00:59:45,680 Ja. -Waarom werkte dat nu niet? 885 00:59:45,760 --> 00:59:47,200 Dit is anders. -Hoe anders? 886 00:59:47,280 --> 00:59:49,800 Omdat de bezwering niet werkte. 887 00:59:50,040 --> 00:59:51,400 Dus? -Dus... 888 00:59:51,480 --> 00:59:54,480 ...is de djinn die Kübra bezeten heeft, erg gevaarlijk. 889 00:59:54,600 --> 00:59:57,840 Hij verlaat haar lichaam alleen als hij sterft of haar doodt. 890 00:59:57,920 --> 01:00:00,720 De wreedste, meest genadeloze soort. -Stil, ze horen je. 891 01:00:00,840 --> 01:00:02,720 We zijn hier toch om te helpen? 892 01:00:03,720 --> 01:00:07,240 Ja, maar als je opgeeft als je weet dat het je niet lukt... 893 01:00:07,320 --> 01:00:10,480 ...gaat Kübra's moeder akkoord dat ze opgenomen wordt. 894 01:00:10,560 --> 01:00:12,440 Als ik niet kan helpen, dan stop ik. 895 01:00:12,560 --> 01:00:13,760 Beloofd? -Beloofd. 896 01:00:13,960 --> 01:00:14,840 Oké. 897 01:00:21,320 --> 01:00:23,000 Het is nu 2,03 uur 's nachts. 898 01:00:23,840 --> 01:00:25,360 Ik ben dokter Ebru Karaduman. 899 01:00:25,640 --> 01:00:28,520 Dit is het einde van fase één van het visuele verslag. 900 01:00:28,840 --> 01:00:30,480 Zoals ik al vermoedde... 901 01:00:30,560 --> 01:00:34,480 ...vertoont Kübra symptomen van een schizotypische persoonlijkheidsstoornis... 902 01:00:34,560 --> 01:00:37,600 ...om te beginnen slaapstoornissen en bio-elektrisch trauma. 903 01:00:37,680 --> 01:00:41,320 Hoewel de patiënt redelijke antwoorden gaf bij onze eerste ontmoeting... 904 01:00:41,400 --> 01:00:47,520 ...kwamen haar metafysische denkbeelden naar boven bij Faruk Akat. 905 01:00:48,000 --> 01:00:51,280 Ik vervolg het verslag met de patiënt onder mijn toezicht. 906 01:02:20,960 --> 01:02:22,360 Kübra. 907 01:02:24,120 --> 01:02:25,240 Kübra. 908 01:04:08,840 --> 01:04:10,840 Goedemorgen, allemaal. -Goedemorgen. 909 01:04:10,920 --> 01:04:12,920 Morgen, meisje. -Sorry, ik heb me verslapen.  910 01:04:13,000 --> 01:04:15,840 Zeker de lucht. Ik heb goed geslapen. -Geeft niks. 911 01:04:15,920 --> 01:04:18,240 God zegene je handen. Dat had je niet moeten doen. 912 01:04:19,360 --> 01:04:21,400 Goedemorgen, Faruk Hodja. -Goedemorgen. 913 01:04:29,480 --> 01:04:30,360 Miss Ebru. 914 01:04:32,600 --> 01:04:34,960 Miss Ebru, gaat het? -Ebru, wat is er, meisje? 915 01:04:35,600 --> 01:04:36,640 Wat is er? 916 01:04:36,720 --> 01:04:38,240 Wat is er? -Miss Ebru, alles goed? 917 01:04:38,800 --> 01:04:39,680 Ebru? 918 01:04:40,480 --> 01:04:41,320 Wat is er gebeurd? 919 01:04:42,240 --> 01:04:43,800 Wat is er? -Zuster, wat is dat? 920 01:04:43,880 --> 01:04:46,920 Waar kwam dat vandaan? -Hoe moet ik dat weten, moeder? 921 01:04:48,560 --> 01:04:51,680 Niet kijken. Haal water voor haar. -Oké, rustig maar. Rustig. 922 01:04:51,760 --> 01:04:53,080 Rustig, geef maar aan mij. 923 01:04:53,160 --> 01:04:54,800 Hodja. -Geef maar aan mij. 924 01:04:56,240 --> 01:04:58,240 Mijn kind.  925 01:05:00,040 --> 01:05:01,840 Schiet op, mijn dochter, rennen. 926 01:05:01,920 --> 01:05:03,920 Hier, veeg haar mond schoon. -Geef maar. Zo. 927 01:05:04,000 --> 01:05:05,360 Er is bloed. 928 01:05:05,720 --> 01:05:06,560 Mijn God. 929 01:05:06,880 --> 01:05:10,560 Esra, dank je wel, schat. -Geniet ervan, Ebru. 930 01:05:11,240 --> 01:05:13,760 Neem maar, Hodja. -Miss Esra, waar zijn de spiegels? 931 01:05:13,840 --> 01:05:15,320 Laten we voor donker beginnen. 932 01:05:15,400 --> 01:05:17,920 Alles staat klaar in dat huis. 933 01:05:18,000 --> 01:05:20,600 Laten we na onze koffie beginnen en geen tijd verspillen. 934 01:05:20,680 --> 01:05:22,200 Oké, Hodja. -Natuurlijk. 935 01:05:24,080 --> 01:05:25,520 Geen zorgen, ik ben in orde. 936 01:05:28,800 --> 01:05:29,960 De spiegelkamer. 937 01:05:35,960 --> 01:05:37,120 Kom binnen, Hodja. 938 01:05:42,760 --> 01:05:45,360 Daar zijn de spiegels, Hodja. -Oké. 939 01:05:45,640 --> 01:05:48,000 Zullen wij meegaan? -Nee, wacht hier beneden. 940 01:05:48,200 --> 01:05:49,040 Miss Ebru. 941 01:05:52,360 --> 01:05:55,040 Faruk Hodja gaat zo de djinn oproepen... 942 01:05:55,120 --> 01:05:56,880 ...in de spiegelkamer... 943 01:05:56,960 --> 01:06:00,480 ...wat sinds Babylonische tijden de beste manier schijnt om djinns te spreken. 944 01:06:00,560 --> 01:06:02,560 Miss Ebru, kunnen we nu beginnen? -Ga maar. 945 01:07:09,040 --> 01:07:11,040 In naam van God. 946 01:07:24,680 --> 01:07:26,680 In naam van God. 947 01:07:56,960 --> 01:07:57,800 Miss Ebru. 948 01:07:58,520 --> 01:08:00,120 Ik ga nu onder de sluier. 949 01:08:00,440 --> 01:08:04,120 Als je weer gaat klagen, geef mij de camera dan. 950 01:08:04,520 --> 01:08:07,920 Ga je gang maar, Faruk Hodja, dan geef ik je de camera aan. 951 01:08:16,120 --> 01:08:17,360 Ben je klaar? 952 01:08:20,200 --> 01:08:21,040 Alsjeblieft. 953 01:08:37,240 --> 01:08:39,560 In naam van God. 954 01:08:45,520 --> 01:08:47,520 O, djinn van de spiegel. 955 01:08:49,640 --> 01:08:52,360 Degene die zich verschuilt in de donkere sluier der nacht. 956 01:08:54,320 --> 01:08:58,360 De boze geest opgesloten achter de spiegels. 957 01:09:00,240 --> 01:09:01,520 Kom tevoorschijn... 958 01:09:03,520 --> 01:09:07,560 ...en laat mij zien waar jij je mee voedt. 959 01:09:08,480 --> 01:09:10,360 In naam van God. 960 01:09:24,600 --> 01:09:26,120 Miss Ebru. -Ja. 961 01:09:28,240 --> 01:09:29,080 De djinn... 962 01:09:30,600 --> 01:09:31,760 ...staat vlak achter je. 963 01:09:32,760 --> 01:09:33,680 Niet doen. 964 01:09:34,880 --> 01:09:35,880 Beweeg je niet. 965 01:09:36,240 --> 01:09:38,240 Oké. -Kijk niet om. 966 01:09:38,800 --> 01:09:40,960 Oké. Wat moet ik doen? -Kom. 967 01:09:42,360 --> 01:09:43,960 Kom hier. -Oké. 968 01:09:51,120 --> 01:09:52,320 Kom nooit... 969 01:09:54,680 --> 01:09:55,960 ...bij ons in de buurt. 970 01:09:56,360 --> 01:09:57,240 Oké. 971 01:10:15,200 --> 01:10:16,320 Djinn. 972 01:10:17,920 --> 01:10:19,920 Wat wil je van Kübra? 973 01:10:32,480 --> 01:10:33,800 Djinn. 974 01:10:35,160 --> 01:10:37,480 Wat wil je van Kübra. 975 01:10:40,440 --> 01:10:42,640 Faruk Hodja. 976 01:10:43,080 --> 01:10:44,400 Faruk Hodja, alles goed? 977 01:10:44,880 --> 01:10:48,120 Ebru, gaat het? -Ik ben in orde, Esra. 978 01:10:48,200 --> 01:10:50,080 Ik ben in orde. Ga daarheen. 979 01:10:51,320 --> 01:10:53,320 Ik ben in orde. Faruk Hodja, gaat het? 980 01:10:54,240 --> 01:10:56,760 Wat is dit? Hoe is dit gebeurd? 981 01:10:57,520 --> 01:11:00,040 Als je een djinn een vraag stelt... 982 01:11:00,520 --> 01:11:02,440 ...dan antwoordt die met symbolen. 983 01:11:03,520 --> 01:11:06,200 Wat betekent dat, Hodja? 984 01:11:06,760 --> 01:11:11,320 In de alchemie is dat speksteen. Maar de zwarte magie noemt dit... 985 01:11:12,480 --> 01:11:13,720 ...de toiletspreuk. 986 01:11:14,640 --> 01:11:16,360 Toiletspreuk? 987 01:11:16,880 --> 01:11:17,960 Mam. -Wat? 988 01:11:18,040 --> 01:11:21,760 Heeft iemand ons vervloekt? -Ik weet het niet, meisje. Geen idee. 989 01:11:21,840 --> 01:11:24,680 Ook wel de doodsspreuk genoemd. Heel gevaarlijk. 990 01:11:25,160 --> 01:11:28,160 Is er hier een toilet dat de grond raakt en de zon ziet? 991 01:11:28,240 --> 01:11:30,920 Ja, in de achtertuin. 992 01:11:31,040 --> 01:11:32,320 Naar buiten. 993 01:11:32,720 --> 01:11:33,720 Kom. 994 01:11:36,800 --> 01:11:40,320 Faruk Hodja beweerde dat de djinn dit symbool getekend heeft. 995 01:11:48,320 --> 01:11:50,080 Waar is die vent toch mee bezig? 996 01:11:54,800 --> 01:11:57,120 Wat is dat? Wat zijn die dingen? -Goeie God. 997 01:11:57,360 --> 01:11:58,200 Wat is dit? 998 01:11:58,760 --> 01:12:00,720 Wat zijn dat, Faruk Hodja? -Wat zijn dat? 999 01:12:01,200 --> 01:12:04,120 Mijn God, wie heeft die daar gelegd? 1000 01:12:05,240 --> 01:12:06,240 Is dat vlees? 1001 01:12:10,600 --> 01:12:11,520 Niet huilen, mam. 1002 01:12:14,520 --> 01:12:15,360 God. 1003 01:12:16,600 --> 01:12:18,320 Wat zijn dat? 1004 01:12:19,280 --> 01:12:20,840 Wie heeft dit gedaan? 1005 01:12:31,080 --> 01:12:33,240 Zuster Refika, probeer rustig te blijven. 1006 01:12:33,760 --> 01:12:35,480 Maar kijk nou, meisje. 1007 01:12:36,240 --> 01:12:37,680 Het is oké. Ik ben niet eens... 1008 01:12:39,240 --> 01:12:40,320 Ik begrijp het niet. 1009 01:12:50,800 --> 01:12:52,040 Mam, wat zijn dit? 1010 01:12:55,720 --> 01:12:58,040 Ze zijn walgelijk, ze stinken. 1011 01:12:58,320 --> 01:13:00,080 Faruk Hodja, gaat het daarbinnen? 1012 01:13:00,800 --> 01:13:01,640 Wat zijn het? 1013 01:13:07,800 --> 01:13:08,840 Zuster Refika? 1014 01:13:17,280 --> 01:13:18,480 Mijn dochter... 1015 01:13:18,680 --> 01:13:19,760 Wat is dat? 1016 01:13:20,040 --> 01:13:22,040 Dat is... -Wat in hemelsnaam... 1017 01:13:23,360 --> 01:13:24,680 Mam. 1018 01:13:35,840 --> 01:13:37,440 Ik kan niet... 1019 01:13:39,160 --> 01:13:40,600 O, God. 1020 01:13:46,600 --> 01:13:47,720 Wat is dat nou? 1021 01:13:55,000 --> 01:13:57,000 Mijn God. -Kijk nou eens. 1022 01:13:59,400 --> 01:14:01,040 Hoe? 1023 01:14:16,600 --> 01:14:17,560 Mam. -Wat is dat? 1024 01:14:18,960 --> 01:14:20,040 Esra, hou haar vast. 1025 01:14:25,880 --> 01:14:27,880 Faruk Hodja. Wat is dat? 1026 01:14:28,680 --> 01:14:31,160 God allemachtig. -Wie heeft dat daar gelegd? 1027 01:14:35,160 --> 01:14:36,680 Faruk Hodja? 1028 01:14:36,760 --> 01:14:39,560 Esra. Esra, help hem. -Hodja, alles goed? Hodja? 1029 01:14:39,640 --> 01:14:41,320 Faruk Hodja. Pas op. 1030 01:14:41,400 --> 01:14:43,240 Kom. Rustig aan. -Pas op, langzaam. 1031 01:14:43,320 --> 01:14:45,760 Zet een stap, langzaam. -Kom. Voorzichtig. 1032 01:14:47,000 --> 01:14:48,200 Voorzichtig, langzaam. 1033 01:14:48,560 --> 01:14:51,280 Esra, vasthouden. -Hou vast, oké, langzaam. 1034 01:14:51,480 --> 01:14:53,520 Oké. 1035 01:14:53,680 --> 01:14:55,680 Je doet het goed. -Kom, Hodja. 1036 01:15:09,440 --> 01:15:11,760 Mijn dochter. Wie heeft dit allemaal gedaan? 1037 01:15:12,400 --> 01:15:14,720 Geen idee, wie heeft dit hier gelegd? 1038 01:15:15,880 --> 01:15:19,200 O, God. Waarom? Hoe hebben ze dat gedaan? 1039 01:15:19,280 --> 01:15:20,600 Wie heeft dat gedaan? 1040 01:15:21,360 --> 01:15:23,040 Mijn arme dochter. 1041 01:15:26,600 --> 01:15:30,280 Fatma, waarom zeg jij niets? 1042 01:15:31,520 --> 01:15:33,760 Wie heeft die hier gelegd? 1043 01:15:34,200 --> 01:15:36,080 Waarom vraag je mij dat? Nou? 1044 01:15:36,440 --> 01:15:38,000 Kijk naar je eigen verleden. 1045 01:15:39,560 --> 01:15:42,440 Waar heb je het over? Wat bedoel je? 1046 01:15:42,640 --> 01:15:45,160 Zeg op, als je wat weet. -Kijk me aan. 1047 01:15:45,240 --> 01:15:47,480 Wat? -Zuster Refika. Refika, niet doen. 1048 01:15:47,560 --> 01:15:49,520 Wat zeg je? -Genoeg. 1049 01:15:49,680 --> 01:15:52,520 Het is mooi geweest. Wat doe je? 1050 01:15:52,760 --> 01:15:55,560 Moet je die troep zien. Moet je Kübra zien. 1051 01:15:55,840 --> 01:15:57,840 Mijn zus. 1052 01:15:58,080 --> 01:16:00,920 Esra. Toe, kalmeer. -Mijn zus. 1053 01:16:01,240 --> 01:16:04,880 Waarom doe je zo? Toe, zo lossen we niets op, Esra. 1054 01:16:11,560 --> 01:16:14,240 We zijn nu in het oude huis van de familie van Bilal Duran. 1055 01:16:15,040 --> 01:16:18,160 We vonden daarnet voorwerpen die met hekserij te maken hebben... 1056 01:16:18,520 --> 01:16:23,080 ...zoals amuletten, talismannen, poppen, haarlokken en zelfs slachtafval... 1057 01:16:23,400 --> 01:16:25,400 ...in het toilet. 1058 01:16:27,000 --> 01:16:30,120 Daarom denk ik nu dat anderen dan Faruk Akat... 1059 01:16:30,200 --> 01:16:33,280 ...hierbij betrokken zijn, maar ik weet het niet zeker. 1060 01:16:35,120 --> 01:16:37,680 In naam van God. 1061 01:16:38,360 --> 01:16:40,000 Ik zoek mijn heil bij U... 1062 01:16:40,080 --> 01:16:43,560 ...tegen de toorn van de heks die ons vervloekt heeft. 1063 01:17:53,840 --> 01:17:54,960 Wat is dit, Hodja? 1064 01:17:58,480 --> 01:18:02,000 Kijk, er is vervloekte en vergiftigde vloeistof uitgegoten... 1065 01:18:02,480 --> 01:18:07,240 ...over de hersenen, het hart en de geslachtsdelen. 1066 01:18:07,400 --> 01:18:09,400 Kijk, dit is jouw naam, Refika... 1067 01:18:10,400 --> 01:18:12,400 ...en de naam van je man, Bilal. 1068 01:18:13,600 --> 01:18:18,280 Is dit een spreuk om geliefden of stellen uit elkaar te drijven? 1069 01:18:18,360 --> 01:18:19,400 Nee. -Wat dan? 1070 01:18:20,440 --> 01:18:21,920 Dit heet sihr-i cenne. 1071 01:18:23,040 --> 01:18:24,440 Een foetusspreuk. 1072 01:18:25,200 --> 01:18:26,080 Wat? 1073 01:18:27,240 --> 01:18:29,480 Uitgesproken over een foetus in de baarmoeder. 1074 01:18:33,200 --> 01:18:34,280 Dit staat er: 1075 01:18:39,120 --> 01:18:41,120 'Je foetus wordt vervloekt geboren. 1076 01:18:43,120 --> 01:18:46,480 Met vuil vlees en vergiftigd bloed. 1077 01:18:47,520 --> 01:18:48,960 Haar lot bezegeld. 1078 01:18:50,280 --> 01:18:53,440 Moge haar vader sterven de dag dat zij geboren wordt. 1079 01:18:54,560 --> 01:18:58,400 En 14 dagen na haar 23ste verjaardag... 1080 01:19:00,440 --> 01:19:03,600 ...mogen de wreedste djinns... 1081 01:19:05,520 --> 01:19:06,720 ...haar ziel verslinden.' 1082 01:19:08,560 --> 01:19:11,920 Kübra was 23 op de henna-avond. 1083 01:19:14,400 --> 01:19:15,520 Wacht even. 1084 01:19:16,160 --> 01:19:19,720 Zeg je dat Kübra vervloekt is terwijl ze in de baarmoeder was... 1085 01:19:19,800 --> 01:19:22,680 ...en dat de vloek in werking trad toen ze 23 werd? 1086 01:19:23,200 --> 01:19:24,800 Dat weet ik niet zeker. 1087 01:19:26,760 --> 01:19:28,000 Waarom dan toen ze 23 werd? 1088 01:19:30,560 --> 01:19:33,040 Kübra. -Mijn dochter. 1089 01:19:33,240 --> 01:19:34,840 Kübra. -Kübra. 1090 01:19:35,200 --> 01:19:36,440 Moeder... 1091 01:19:36,520 --> 01:19:38,680 Mijn dochter. -Het verscheurt mijn vlees. 1092 01:19:38,760 --> 01:19:41,000 Het verscheurt mijn vlees. 1093 01:19:41,080 --> 01:19:43,440 Ik ga dood. 1094 01:19:46,600 --> 01:19:49,280 We moeten naar het ziekenhuis. -We kunnen nu niet stoppen. 1095 01:19:49,360 --> 01:19:51,600 Hoezo niet nu? Nou? 1096 01:19:51,680 --> 01:19:52,760 Er is geen vooruitgang. 1097 01:19:53,000 --> 01:19:55,200 Dit is al voor haar geboorte gebeurd. 1098 01:19:55,280 --> 01:19:57,240 De spreuken in het toilet zijn het bewijs. 1099 01:19:57,320 --> 01:20:00,160 Faruk Hodja, begin niet met die papieren en narigheden. 1100 01:20:00,240 --> 01:20:01,320 Ze is verslechterd. 1101 01:20:01,400 --> 01:20:03,640 We zijn bijna klaar, dokter. Geef nu niet op. 1102 01:20:03,720 --> 01:20:04,560 Faruk Hodja... 1103 01:20:11,400 --> 01:20:13,240 Kübra heeft een schizotypische stoornis. 1104 01:20:13,320 --> 01:20:15,080 En we kennen de behandeling. 1105 01:20:15,160 --> 01:20:17,120 De behandeling die ze twee jaar kreeg? 1106 01:20:17,200 --> 01:20:20,320 Als de diagnose verkeerd was, zou die niet aangeslagen zijn. 1107 01:20:20,400 --> 01:20:22,320 Dokter, toe, laat me. -Nee, dat kan niet. 1108 01:20:22,400 --> 01:20:24,920 We hebben de spreuk gevonden. We zijn bijna klaar. 1109 01:20:25,000 --> 01:20:27,080 Onthoud waarom je dit alles gefilmd hebt. 1110 01:20:27,160 --> 01:20:28,920 Ik heb wat ik nodig had. -Nee. 1111 01:20:29,000 --> 01:20:32,360 Je moet bewijzen dat ik een bedrieger ben. Nu ben ik je een stap voor. 1112 01:20:32,440 --> 01:20:34,840 Als je de spiegelkamer bedoelt... 1113 01:20:34,920 --> 01:20:38,000 ...ik denk dat je het zicht met wierook vertroebelde... 1114 01:20:38,080 --> 01:20:40,200 ...en het symbool zelf getekend hebt. 1115 01:20:40,280 --> 01:20:42,040 En de amuletten in het toilet? 1116 01:20:42,200 --> 01:20:44,520 Dit is geen wedstrijd tussen wetenschap en geloof. 1117 01:20:44,600 --> 01:20:45,560 Miss Ebru... 1118 01:20:46,520 --> 01:20:48,840 Ik, Faruk Akat... 1119 01:20:49,440 --> 01:20:53,440 Als ik Kübra niet kan redden, is mijn ongelijk bewezen en win jij. 1120 01:20:54,560 --> 01:20:55,760 Dat wil je toch? 1121 01:20:57,840 --> 01:20:58,800 Voor Kübra. 1122 01:20:59,680 --> 01:21:01,360 Voor het leven van je vriendin. 1123 01:21:02,440 --> 01:21:03,280 Laat me dit doen. 1124 01:21:06,920 --> 01:21:08,920 Oké, goed. Maar dit is de laatste keer. 1125 01:21:09,000 --> 01:21:09,880 Laatste keer. -Oké. 1126 01:21:10,760 --> 01:21:13,280 Hoe maakt Kübra het? -Hetzelfde. Doodsbang. 1127 01:21:13,360 --> 01:21:15,320 Ze blijft zeggen dat ze hem zag. 1128 01:21:15,400 --> 01:21:18,080 Esra, het is hier zo krap. Ik heb een grotere kamer nodig. 1129 01:21:18,160 --> 01:21:20,800 We hebben een schuur aan de rand van het dorp, is dat goed? 1130 01:21:20,880 --> 01:21:22,400 Kom op. -Oké. 1131 01:21:28,200 --> 01:21:30,080 Ik zet deze hier. 1132 01:21:30,520 --> 01:21:31,920 Ik moet hem vastzetten. 1133 01:21:32,200 --> 01:21:33,080 Oké. 1134 01:21:35,800 --> 01:21:36,800 Oké, nu is het helder. 1135 01:21:36,880 --> 01:21:38,240 Ben je zo tevreden? -Ja. 1136 01:21:38,320 --> 01:21:40,360 Pas op met die knop. Die zet de opname stop. 1137 01:21:40,440 --> 01:21:41,280 Oké. 1138 01:21:43,560 --> 01:21:46,560 Faruk Akat probeert nu een tweede exorcisme. 1139 01:21:46,920 --> 01:21:47,920 Miss Refika... 1140 01:21:48,520 --> 01:21:49,720 U kunt beter hier komen. 1141 01:21:55,560 --> 01:21:57,560 In naam van God. 1142 01:22:12,640 --> 01:22:13,560 Kübra. 1143 01:22:14,560 --> 01:22:15,720 Is hij er nog? 1144 01:22:20,280 --> 01:22:21,280 Ja. 1145 01:22:22,560 --> 01:22:23,920 Waar precies? 1146 01:22:35,000 --> 01:22:36,040 Daar. 1147 01:22:42,560 --> 01:22:44,400 Kun je beschrijven wat je ziet? 1148 01:22:45,520 --> 01:22:48,240 Het heeft lang, donker haar. 1149 01:22:49,000 --> 01:22:51,520 Vrouw of man? 1150 01:22:53,520 --> 01:22:54,360 Vrouw. 1151 01:22:56,120 --> 01:22:57,560 Hoe heet ze? 1152 01:23:01,480 --> 01:23:02,440 Sare. 1153 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 Kan Sare me nu horen? 1154 01:23:07,760 --> 01:23:08,680 Ja. 1155 01:23:11,760 --> 01:23:13,240 Wie wil ze doden? 1156 01:23:14,400 --> 01:23:17,720 Oog om oog, zegt ze. 1157 01:23:25,880 --> 01:23:26,720 Djinn... 1158 01:23:27,920 --> 01:23:32,320 Er zijn hier spreuken die je 24 jaar gevoed hebben. 1159 01:23:33,080 --> 01:23:34,880 Ik zweer bij koning Salomon... 1160 01:23:36,160 --> 01:23:40,160 ...die heerste over alle djinns van Egypte, Babylon en Israël... 1161 01:23:40,440 --> 01:23:42,800 ...en bij zijn God... 1162 01:23:43,040 --> 01:23:45,360 ...dat als je dit meisje nu niet verlaat... 1163 01:23:45,840 --> 01:23:50,160 ...ik je levend zal verbranden op deze vervloekte plek. 1164 01:23:59,200 --> 01:24:01,200 Zeg die God van je... 1165 01:24:01,280 --> 01:24:02,760 ...dat ik Hem niet vrees. 1166 01:24:04,680 --> 01:24:06,240 Dit is mijn laatste waarschuwing. 1167 01:24:07,960 --> 01:24:10,400 Als je dit lichaam niet verlaat... 1168 01:24:12,040 --> 01:24:13,240 ...zul je sterven. 1169 01:25:02,840 --> 01:25:06,440 De djinn is dood. -Genoeg. 1170 01:25:28,080 --> 01:25:29,000 Gaat het? 1171 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 Kübra. 1172 01:25:42,720 --> 01:25:45,920 De djinn is dood. 1173 01:25:46,840 --> 01:25:47,960 Je bent gered. 1174 01:25:48,240 --> 01:25:49,920 Miss Refika, het is in orde. -Kübra. 1175 01:25:50,000 --> 01:25:51,480 Je dochter is gered. 1176 01:25:51,560 --> 01:25:54,400 Kübra, mijn lieve dochter. -Je meisje is gered. 1177 01:26:00,920 --> 01:26:03,840 God zegene je, Hodja. -God zegene ons allen. 1178 01:26:04,160 --> 01:26:06,640 Ik heb mijn dochter in geen jaren zo gezond gezien. 1179 01:26:06,920 --> 01:26:09,320 En de mensen die de vloek uitspraken... 1180 01:26:09,480 --> 01:26:11,440 Kunnen we die vinden? 1181 01:26:11,760 --> 01:26:14,440 Kübra is gered, meer doet er niet toe. 1182 01:26:15,480 --> 01:26:18,880 Geen zorgen, God zal hen straffen. 1183 01:26:25,040 --> 01:26:26,240 Het is 2,05 uur 's nachts. 1184 01:26:26,360 --> 01:26:28,840 Faruk Akat heeft tijdens de seance de djinn Sare... 1185 01:26:28,920 --> 01:26:33,320 ...die het lichaam van de patiënt bezeten zou hebben, bedwongen... 1186 01:26:33,920 --> 01:26:36,200 ...of, zoals hij beweert, gedood. 1187 01:26:36,640 --> 01:26:41,480 Kübra Durans bloeddruk en hartslag lijken verrassend genoeg normaal. 1188 01:26:41,560 --> 01:26:44,360 De misselijkheid, het braken en de koorts... 1189 01:26:44,440 --> 01:26:47,160 ...van vier uur eerder zijn verdwenen. 1190 01:26:49,560 --> 01:26:52,360 De patiënt zegt dat ze de djinn niet in haar lichaam voelt... 1191 01:26:52,440 --> 01:26:55,480 ...of om haar heen na al die jaren, en dat ze zich goed voelt. 1192 01:27:01,840 --> 01:27:03,840 Wie zou de vloek hebben uitgesproken? 1193 01:27:04,040 --> 01:27:07,080 Iemand die de familie goed kende of die erg jaloers was. 1194 01:27:08,160 --> 01:27:10,160 Is een spreuk zo makkelijk? 1195 01:27:10,760 --> 01:27:14,240 Heb je wel eens van Dabbe gehoord? -Ja. Maar ik weet niet wat dat is. 1196 01:27:15,080 --> 01:27:17,640 Dabbe is volgens de Koran een voorteken van de apocalyps. 1197 01:27:17,840 --> 01:27:20,120 Het zal de aarde omringen als een web... 1198 01:27:20,240 --> 01:27:21,920 ...en in elk huis komen. 1199 01:27:23,560 --> 01:27:25,120 Klinkt dat niet als het internet? 1200 01:27:25,520 --> 01:27:26,400 Het internet? 1201 01:27:28,160 --> 01:27:29,120 Denk maar na. 1202 01:27:29,840 --> 01:27:32,360 Het omringt de aarde als een web... 1203 01:27:33,600 --> 01:27:34,720 ...en komt in elk huis. 1204 01:27:36,000 --> 01:27:37,480 Www... 1205 01:27:39,000 --> 01:27:40,240 ...het wereldwijde web. 1206 01:27:43,120 --> 01:27:45,160 Dat de aarde omringt. -...omringt. 1207 01:27:46,040 --> 01:27:47,000 Dat kan niet. 1208 01:27:48,760 --> 01:27:50,760 Het internet, Miss Ebru... 1209 01:27:51,440 --> 01:27:53,560 ...is het grootste voorteken van de apocalyps. 1210 01:27:53,760 --> 01:27:57,960 Het aantal incidenten met spreuken neemt toe door het internet. 1211 01:27:58,400 --> 01:28:01,960 Je hebt nu toegang tot de gevaarlijkste zwarte magie over djinns... 1212 01:28:02,040 --> 01:28:04,840 ...met een enkele klik op internet. 1213 01:28:05,640 --> 01:28:07,480 Kan er iets beangstigender zijn? 1214 01:28:08,760 --> 01:28:10,680 Wie uploadt die spreuken op het internet? 1215 01:28:11,200 --> 01:28:14,480 Of het mensen zijn of djinns... 1216 01:28:15,720 --> 01:28:16,600 ...weet ik niet. 1217 01:28:16,720 --> 01:28:18,720 Dit is een lang gesprek. Ik ga naar bed. 1218 01:28:19,880 --> 01:28:21,880 Welterusten. -Slaap lekker. 1219 01:29:44,960 --> 01:29:46,040 Kübra? 1220 01:30:04,680 --> 01:30:05,720 Wat is er? -Geen idee. 1221 01:30:05,800 --> 01:30:07,200 Ik denk dat het Kübra is. -Hoe? 1222 01:30:07,280 --> 01:30:10,640 Kübra. Ze is niet in haar kamer. -Zuster, rustig maar. 1223 01:30:10,720 --> 01:30:12,080 Oké, rustig maar. -Waar is ze? 1224 01:30:12,160 --> 01:30:14,200 Mam. Er is iets met mijn tante gebeurd. 1225 01:30:14,280 --> 01:30:17,800 Miss Fatma. -Mam. Kijk tante nou. Tante. 1226 01:30:17,880 --> 01:30:20,600 Tante Fatma, wie heeft dit gedaan? -Miss Fatma. 1227 01:30:20,680 --> 01:30:23,080 Ik bel een ambulance. -Ja, snel. 1228 01:30:23,480 --> 01:30:24,640 Miss Refika, rustig maar. 1229 01:30:24,720 --> 01:30:25,960 De boom. De wensboom. 1230 01:30:26,040 --> 01:30:27,120 Het is in oké. -Boom? 1231 01:30:27,200 --> 01:30:28,560 De wensboom. -Wie? 1232 01:30:28,640 --> 01:30:30,480 Bij de wensboom. -Is het Kübra? 1233 01:30:31,120 --> 01:30:32,160 Ebru, haal de auto. 1234 01:30:32,760 --> 01:30:35,280 Kübra. -Pas op. Niet in de cirkel komen. 1235 01:30:37,360 --> 01:30:38,360 Mijn dochter. 1236 01:30:48,480 --> 01:30:49,800 Ik sterf niet. 1237 01:30:50,280 --> 01:30:52,080 Al dood je me duizend keer... 1238 01:30:53,680 --> 01:30:55,800 ...dan kom ik duizend keer terug. 1239 01:31:10,320 --> 01:31:11,360 Dit lichaam... 1240 01:31:12,680 --> 01:31:13,800 ...zal van mij zijn. 1241 01:31:19,000 --> 01:31:20,720 Kübra. Niet doen. -Kübra. 1242 01:31:22,640 --> 01:31:23,480 Snel. 1243 01:31:24,320 --> 01:31:25,440 Het komt door mij. 1244 01:31:26,280 --> 01:31:27,160 Oké. 1245 01:31:28,080 --> 01:31:30,680 Oké. Faruk Hodja, jij gaat niet mee. Nee. Sluit de deur. 1246 01:31:30,760 --> 01:31:32,960 Dokter, wat doe je? -Noem me geen dokter. 1247 01:31:33,040 --> 01:31:35,240 Dit is jouw schuld, sluit de deur. -Rustig, Ebru. 1248 01:31:35,320 --> 01:31:37,720 Ik weet niet wat er gebeurd is. -Jij oplichter. 1249 01:31:37,800 --> 01:31:40,440 Ik zei dat ze naar het ziekenhuis moest. Sluit de deur. 1250 01:31:40,520 --> 01:31:42,880 Er is iets mis, dit had niet mogen gebeuren. 1251 01:31:42,960 --> 01:31:43,960 Sluit de deur. 1252 01:31:45,160 --> 01:31:46,440 Oplichter. 1253 01:32:07,880 --> 01:32:08,840 Kübra is in orde. 1254 01:32:09,680 --> 01:32:11,160 Ze is in het ziekenhuis. 1255 01:32:11,720 --> 01:32:12,800 Welk ziekenhuis? 1256 01:32:15,600 --> 01:32:16,520 Miss Fatma. 1257 01:32:19,040 --> 01:32:21,600 En je schaamt je nog steeds niet dat je blijft filmen? 1258 01:32:22,600 --> 01:32:25,640 De opnames gaan door tot de zaak is opgehelderd. 1259 01:32:28,320 --> 01:32:30,560 Kübra's vader... -Uw broer? 1260 01:32:30,800 --> 01:32:31,720 Ja. 1261 01:32:32,840 --> 01:32:34,160 Weet je waarom hij stierf? 1262 01:32:35,080 --> 01:32:35,920 Waarom? 1263 01:32:41,720 --> 01:32:43,280 Toen Kübra geboren werd... 1264 01:32:47,520 --> 01:32:49,080 ...was ze zo'n klein babytje. 1265 01:32:51,640 --> 01:32:53,640 We lieten mijn broer komen. 1266 01:32:55,560 --> 01:32:56,920 Hij kwam. 1267 01:33:00,160 --> 01:33:05,240 Hij begon haar met beide handen in haar wiegje te wurgen... 1268 01:33:05,320 --> 01:33:09,400 ...en zei: 'Het kind van de duivel.' 1269 01:33:11,400 --> 01:33:12,560 Ik duwde hem. 1270 01:33:13,480 --> 01:33:15,240 En hij viel. 1271 01:33:17,720 --> 01:33:22,560 Er kwam zwart schuim uit zijn mond. 1272 01:33:24,560 --> 01:33:26,160 Zijn ogen werden groot. 1273 01:33:27,080 --> 01:33:28,560 Zijn tong zwol op. 1274 01:33:30,000 --> 01:33:31,120 Mijn broer... 1275 01:33:33,720 --> 01:33:38,200 ...stierf voor mijn ogen, Hodja. 1276 01:33:39,840 --> 01:33:41,600 Ik heb het me altijd afgevraagd. 1277 01:33:42,320 --> 01:33:45,280 Altijd gewenst dat ik Kübra niet gered had. 1278 01:33:51,080 --> 01:33:52,080 Ik weet het niet. 1279 01:33:54,840 --> 01:33:56,000 Terwijl hij stierf... 1280 01:34:00,280 --> 01:34:01,960 ...zei hij iets tegen me. 1281 01:34:03,280 --> 01:34:05,280 'Sare.' 1282 01:34:07,360 --> 01:34:08,440 'Sare.' 1283 01:34:09,600 --> 01:34:10,640 De naam van de djinn. 1284 01:34:11,440 --> 01:34:14,760 Hoe denk je dat mijn broer dit grote huis kon kopen? 1285 01:34:16,160 --> 01:34:18,240 Hij was een arme boer. 1286 01:34:18,320 --> 01:34:20,680 Hij kocht land, huizen. 1287 01:34:22,960 --> 01:34:24,560 Hij vertelde me nooit hoe. 1288 01:34:26,520 --> 01:34:27,520 Miss Fatma... 1289 01:34:28,360 --> 01:34:31,080 Wie kan me iets vertellen over Kibledere? 1290 01:34:37,360 --> 01:34:38,360 Ilyas. 1291 01:34:40,920 --> 01:34:43,240 Ilyas Aloglu. 1292 01:34:45,200 --> 01:34:48,640 Hij is de enige dorpeling die in Kibledere woont. 1293 01:34:51,080 --> 01:34:52,080 Kibledere. 1294 01:35:05,320 --> 01:35:07,560 Wat heb je gedaan, Bilal Duran? 1295 01:35:08,120 --> 01:35:09,880 Wie heb je iets misdaan? 1296 01:35:12,080 --> 01:35:13,760 Eenenzeventig, vijfenzeventig. 1297 01:35:15,200 --> 01:35:16,240 Wat ben je? 1298 01:35:18,080 --> 01:35:19,640 Hidayet, vrede zij met je. 1299 01:35:20,080 --> 01:35:22,560 Dit nummer komt steeds terug in dit verhaal. 1300 01:35:22,640 --> 01:35:24,040 Eenenzeventig, vijfenzeventig. 1301 01:35:25,040 --> 01:35:26,400 Weet je wat het betekent? 1302 01:35:26,880 --> 01:35:28,480 Wacht even. 1303 01:35:28,880 --> 01:35:32,800 In de 17de eeuw was er een sekte, half christelijk en half moslim. 1304 01:35:33,640 --> 01:35:38,080 Ik geloof dat ik dit getal zag op afbeeldingen in hun boeken. 1305 01:35:38,160 --> 01:35:41,880 Hoe kan ik die afbeeldingen zien? Het is een kwestie van leven en dood. 1306 01:35:41,960 --> 01:35:44,360 Oké, Faruk. Ik zal ze je mailen als ik ze kan vinden. 1307 01:35:44,440 --> 01:35:46,960 Toe, het is dringend. -Oké, ik ga op zoek. 1308 01:35:47,040 --> 01:35:48,360 Dank je wel. 1309 01:35:54,760 --> 01:35:56,160 O, mijn God. 1310 01:35:58,720 --> 01:35:59,840 Mijn God. 1311 01:36:02,440 --> 01:36:03,960 God, mijn God. 1312 01:36:18,560 --> 01:36:20,600 Gaat het? -Ik ben in orde, jij? 1313 01:36:20,680 --> 01:36:22,600 In orde. Wat is er? 1314 01:36:22,680 --> 01:36:24,760 Maak je geen zorgen. Hoe maakt Kübra het? 1315 01:36:24,880 --> 01:36:27,080 Niet zo best, ik heb haar dokter gesproken. 1316 01:36:27,600 --> 01:36:30,320 Hodja, sorry dat ik gisteren schreeuwde. Ik was geschokt. 1317 01:36:30,400 --> 01:36:32,400 Geen probleem. -Hoezo is dat geen probleem? 1318 01:36:32,480 --> 01:36:35,560 Kijk wat jou overkomen is, waar ik je in heb meegesleept. 1319 01:36:36,560 --> 01:36:38,560 Ik weet niet waarom ik hier überhaupt kwam. 1320 01:36:39,080 --> 01:36:42,120 Voor mijn eigen ambities of voor Kübra? 1321 01:36:42,480 --> 01:36:44,040 Ik ben helemaal in de war, Hodja. 1322 01:36:45,040 --> 01:36:46,600 Je bedoelt het goed, Ebru. 1323 01:36:46,760 --> 01:36:48,320 Wat doe je hier? 1324 01:36:48,400 --> 01:36:50,240 Ik zoek een weg naar Kibledere. 1325 01:36:50,360 --> 01:36:52,640 Ik ben hier afgezet. Het zou achter de heuvel zijn. 1326 01:36:52,720 --> 01:36:55,000 Kibledere? Wat is daar te vinden? Het ligt in puin. 1327 01:36:55,080 --> 01:36:57,440 Deze zaak zal in Kibledere opgelost worden, Ebru. 1328 01:36:57,720 --> 01:37:00,600 Er woont daar ene Ilyas Aloglu. Miss Fatma zei me hem te vinden. 1329 01:37:00,680 --> 01:37:03,320 Faruk Hodja, het is voorbij. Laat het los. 1330 01:37:03,600 --> 01:37:05,080 Het is je niet gelukt, goed? 1331 01:37:05,160 --> 01:37:08,280 Geef het op voor je het erger maakt. 1332 01:37:08,360 --> 01:37:10,240 Ik hou pas op als het voorbij is. -God. 1333 01:37:39,840 --> 01:37:41,360 Kibledere. 1334 01:37:42,160 --> 01:37:43,560 We zijn er eindelijk. 1335 01:37:43,640 --> 01:37:45,640 Ooit woonden hier mensen. 1336 01:37:47,400 --> 01:37:48,800 Nu heersen er djinns. 1337 01:37:49,960 --> 01:37:52,680 Er wonen dus djinns in die ruïnes? 1338 01:37:53,520 --> 01:37:54,400 Dat zullen we zien. 1339 01:38:02,080 --> 01:38:04,200 Kom. Kom hier. -Wat is er? 1340 01:38:05,160 --> 01:38:06,280 Wat? -Film dit. 1341 01:38:07,280 --> 01:38:08,160 Alweer? 1342 01:38:08,560 --> 01:38:09,960 Eenenzeventig, vijfenzeventig. 1343 01:38:12,080 --> 01:38:15,440 Hodja, je hebt alles uitgedokterd behalve het geheim van dit getal. 1344 01:38:33,200 --> 01:38:35,200 Geef me het statief, dan loop je makkelijker. 1345 01:38:51,320 --> 01:38:52,280 Merkwaardig. 1346 01:38:57,600 --> 01:39:00,120 Merkwaardig. 1347 01:39:00,960 --> 01:39:02,760 Wat is dit voor plek, Ebru? 1348 01:39:03,680 --> 01:39:05,200 Dit is een groot dorp. 1349 01:39:05,680 --> 01:39:07,200 Wat mij interesseert is... 1350 01:39:08,160 --> 01:39:11,280 ...waarom al die mensen deze plek verlaten hebben. 1351 01:39:11,360 --> 01:39:13,880 Waarom verliet iedereen hun huis? 1352 01:39:15,160 --> 01:39:17,160 Vraag je mij dat, Faruk Hodja? 1353 01:39:17,240 --> 01:39:20,240 Natuurlijk vraag ik je dat. Kübra en jij komen toch uit dit dorp? 1354 01:39:23,360 --> 01:39:24,920 Het geluid kwam daarvandaan. 1355 01:39:30,720 --> 01:39:32,400 Kijk, het leek daarvandaan te komen. 1356 01:39:34,880 --> 01:39:37,240 Kun je je niets herinneren over dit dorp? 1357 01:39:37,800 --> 01:39:39,560 Nee. 1358 01:39:46,560 --> 01:39:50,120 Er moet een reden zijn. 1359 01:39:50,200 --> 01:39:53,320 Een reden waarom al die mensen hun dorp verlieten. 1360 01:39:53,400 --> 01:39:55,800 Ga dan online op onderzoek naar het dorp Kibledere. 1361 01:39:55,880 --> 01:39:56,960 Kijk naar de oude data. 1362 01:39:57,040 --> 01:40:00,760 Je vindt veel vreemde verhalen in de kranten over deze plek. 1363 01:40:00,840 --> 01:40:02,800 Wat voor vreemde verhalen? Vooruit, vertel. 1364 01:40:02,880 --> 01:40:05,040 Elke dorpeling die we spraken, was bijgelovig. 1365 01:40:05,120 --> 01:40:06,880 Ze geloven het nog steeds, snap je? 1366 01:40:06,960 --> 01:40:08,960 Ze waren bang, dus ze vluchtten. Dat is het. 1367 01:40:09,040 --> 01:40:11,040 Bijgeloof. 1368 01:40:11,120 --> 01:40:14,400 Dat is alles wat je weet. Dat zeg je altijd. 1369 01:40:14,480 --> 01:40:15,600 Bijgeloof. -God. 1370 01:40:15,680 --> 01:40:18,120 Laten we die Ilyas vinden en zien of het bijgeloof is. 1371 01:40:18,200 --> 01:40:20,920 Maar hoe moeten we hem vinden? We zoeken al een uur. 1372 01:40:21,000 --> 01:40:23,560 Hoe moet ik dat weten? Zoek een huis waar licht brandt. 1373 01:40:23,640 --> 01:40:25,400 Faruk Hodja, sta stil. Beweeg je niet. 1374 01:40:25,480 --> 01:40:27,320 Een schorpioen op de muur. Wegblijven. 1375 01:40:28,720 --> 01:40:31,080 Weer dat 7175. 1376 01:40:31,880 --> 01:40:35,480 En, Faruk Hodja? -Ik niet weet wat het betekent, zei ik. 1377 01:40:35,760 --> 01:40:38,640 Ik heb een vriend gebeld die iets over die getallen weet. 1378 01:40:38,720 --> 01:40:40,720 Hij gaat me foto's sturen. 1379 01:40:41,640 --> 01:40:43,840 Dan zullen we het wel zien. Begrepen? Oké? 1380 01:40:44,280 --> 01:40:45,400 Oké. Niet boos worden. 1381 01:40:46,880 --> 01:40:47,800 Faruk Hodja. 1382 01:40:48,400 --> 01:40:49,240 Wat? 1383 01:40:49,320 --> 01:40:51,000 Iets rende achter je langs. 1384 01:40:51,440 --> 01:40:54,200 Wacht. Ga daar niet heen. Het was helemaal zwart, ik zag het. 1385 01:40:54,280 --> 01:40:56,840 Iets zwarts? -Het rende naar binnen, daar. 1386 01:40:57,360 --> 01:41:00,360 Ga niet naar binnen, misschien is het een hond of beest... 1387 01:41:01,200 --> 01:41:02,120 Faruk Hodja. 1388 01:41:03,080 --> 01:41:04,120 Verdorie. 1389 01:41:14,600 --> 01:41:15,560 Faruk Hodja. 1390 01:41:17,800 --> 01:41:18,800 Faruk Hodja. 1391 01:41:32,400 --> 01:41:34,680 Waar was je? Daarbinnen was je niet. 1392 01:41:34,760 --> 01:41:36,800 Is alles goed? -Ik ben in orde, ik ben hier. 1393 01:41:37,360 --> 01:41:39,520 Waarom was je er niet? Waar was je? -Rustig. 1394 01:41:39,600 --> 01:41:42,280 Oké. Ik ben hier. Ik heb rondgekeken, het is prima. 1395 01:41:42,360 --> 01:41:44,360 Alles goed? -Ja, laten we dat huis vinden. 1396 01:41:44,440 --> 01:41:45,280 Oké, kom op. 1397 01:41:46,200 --> 01:41:47,720 Deze kant op. -Oké. 1398 01:41:49,840 --> 01:41:50,840 Faruk Hodja. 1399 01:41:51,240 --> 01:41:54,200 Faruk Hodja, waar ga je heen? In zo'n huis woont toch niemand. 1400 01:41:54,280 --> 01:41:55,480 Vooruit. 1401 01:41:56,720 --> 01:41:57,680 Wat is dat? 1402 01:41:59,080 --> 01:42:00,280 Kom. 1403 01:42:00,360 --> 01:42:01,480 Wat is dit nou? 1404 01:42:01,880 --> 01:42:02,720 Miss Ebru. 1405 01:42:03,120 --> 01:42:04,120 Ja? 1406 01:42:05,720 --> 01:42:07,240 We hebben het gevonden. Hier. 1407 01:42:12,320 --> 01:42:13,360 Wacht op me. 1408 01:42:13,440 --> 01:42:14,680 Kom. -Samen. 1409 01:42:25,360 --> 01:42:27,360 Ilyas Aloglu? -Dat ben ik. 1410 01:42:27,600 --> 01:42:30,320 Mr Ilyas, mijn naam is Ebru. Ik ben psychiater. 1411 01:42:30,400 --> 01:42:33,280 Voor ik uitleg waarom we hier zijn, wil ik graag de camera's... 1412 01:42:33,360 --> 01:42:36,440 Dat hoeft niet. Ik weet waarom jullie hier zijn. Kom. 1413 01:42:36,520 --> 01:42:37,800 We praten boven wel. 1414 01:42:43,400 --> 01:42:45,120 Is dat niet de herder van onderweg? 1415 01:42:45,200 --> 01:42:46,200 Ja. 1416 01:42:48,760 --> 01:42:52,040 Trek hier je schoenen uit. -Natuurlijk. 1417 01:42:56,600 --> 01:42:57,640 Kom, hierheen. 1418 01:42:58,360 --> 01:43:00,040 Dank u wel. -Geen dank. 1419 01:43:01,560 --> 01:43:03,560 Mag ik dit hier laten? -Oké. 1420 01:43:04,840 --> 01:43:06,440 Nu, broeder Ilyas. 1421 01:43:07,200 --> 01:43:09,280 Wat is er gebeurd met de mensen hier? 1422 01:43:10,280 --> 01:43:13,240 De zonden van twee mensen vervloekten het hele dorp. 1423 01:43:13,720 --> 01:43:15,000 Wie zijn die twee? 1424 01:43:15,680 --> 01:43:16,840 Bilal Duran... 1425 01:43:19,400 --> 01:43:20,760 ...en Remzi Karaduman. 1426 01:43:24,080 --> 01:43:25,760 Remzi Karaduman? -Ja. 1427 01:43:26,760 --> 01:43:27,960 Ken je hem? 1428 01:43:28,720 --> 01:43:30,600 Mijn vader? -Ja, je vader. 1429 01:43:32,560 --> 01:43:35,640 Kijk, 24 jaar geleden... 1430 01:43:35,920 --> 01:43:39,240 ...gingen Kübra's vader Bilal en jouw vader Remzi... 1431 01:43:39,600 --> 01:43:43,240 ...op zoek naar een schat met behulp van een djinnia. 1432 01:43:43,680 --> 01:43:47,000 Een djinnia? -Een vrouwelijke djinn. Heette ze Sare? 1433 01:43:47,280 --> 01:43:48,160 Ja, Sare. 1434 01:43:48,560 --> 01:43:52,920 Sare is lid van een stam van djinns die een menselijk lichaam kunnen bewonen. 1435 01:43:53,200 --> 01:43:54,480 De Zuzula-stam. 1436 01:43:55,120 --> 01:43:58,720 Een stam van zeer gevaarlijke djinns die van verborgen schatten weten. 1437 01:43:59,760 --> 01:44:02,080 Nadat Bilal en Remzi de schat gevonden hadden... 1438 01:44:02,440 --> 01:44:04,440 ...ik bedoel het goud... 1439 01:44:05,680 --> 01:44:08,200 ...besloten ze Sare te doden. 1440 01:44:08,400 --> 01:44:09,240 Hoe? 1441 01:44:09,680 --> 01:44:14,360 Terwijl Sare in een mens zat, begroeven ze haar onder de  vervloekte boom. 1442 01:44:14,440 --> 01:44:17,080 De wensboom achter de weg? 1443 01:44:17,160 --> 01:44:18,600 Ja. -Wacht even. 1444 01:44:19,000 --> 01:44:20,600 Wat voor bewijs hebt u... 1445 01:44:20,680 --> 01:44:23,440 ...dat oom Bilal en mijn vader schatzoekers waren? 1446 01:44:25,440 --> 01:44:26,760 Hoe werden... 1447 01:44:28,040 --> 01:44:30,240 ...twee arme dorpelingen plotseling rijk? 1448 01:44:31,120 --> 01:44:33,440 Bilal kocht een groot landhuis. 1449 01:44:34,000 --> 01:44:35,400 Hij had veel geld op de bank. 1450 01:44:37,360 --> 01:44:38,200 Jouw vader... 1451 01:44:39,240 --> 01:44:40,360 ...ging naar Izmir. 1452 01:44:41,520 --> 01:44:42,760 Wel eens afgevraagd... 1453 01:44:42,840 --> 01:44:44,840 ...waar die bezittingen vandaan kwamen? 1454 01:44:45,360 --> 01:44:47,200 Degenen die oom Bilal doodden... 1455 01:44:48,400 --> 01:44:50,160 ...zijn ze van dezelfde stam als Sare? 1456 01:44:50,360 --> 01:44:51,200 Ja. 1457 01:44:51,440 --> 01:44:53,160 Ze hebben je vader ook gedood. 1458 01:44:53,280 --> 01:44:54,120 Mr Ilyas. 1459 01:44:54,880 --> 01:44:57,840 Mijn vader stierf in een auto-ongeluk. Dit staat er los van. 1460 01:44:57,920 --> 01:45:01,520 Hodja. Ze lieten het ongeluk gebeuren. -Dit is gewoon onzin. 1461 01:45:01,600 --> 01:45:02,880 Rustig maar. -Dokter. 1462 01:45:04,160 --> 01:45:06,240 Ze hebben je hiernaartoe gelokt. 1463 01:45:08,680 --> 01:45:10,560 Je moet heel voorzichtig zijn. 1464 01:45:11,760 --> 01:45:15,160 Ze hebben een eindeloze haat en wraakzucht. 1465 01:45:15,760 --> 01:45:17,920 Willen ze Kübra's lichaam voor Sare? 1466 01:45:18,200 --> 01:45:19,080 Ja. 1467 01:45:19,440 --> 01:45:21,680 Daarom lieten ze haar niet trouwen. 1468 01:45:22,280 --> 01:45:24,880 Ze zullen Sare tot leven wekken als maagd in haar lichaam. 1469 01:45:26,840 --> 01:45:27,960 Reïncarnatie. 1470 01:45:28,640 --> 01:45:30,000 Reïncarnatie? 1471 01:45:30,360 --> 01:45:32,760 Reïncarnatie is het werk van de djinns. 1472 01:45:33,240 --> 01:45:37,720 Ze verplaatsen iemands levenskracht naar de hersenen van een ander... 1473 01:45:37,800 --> 01:45:40,240 ...en vernietigen de persoonlijkheid van de gastheer. 1474 01:45:41,600 --> 01:45:43,200 Reïncarnatie... 1475 01:45:44,200 --> 01:45:45,920 ...is bezetenheid. 1476 01:45:46,600 --> 01:45:51,680 Dus wanneer Kübra en Sare even oud zijn, brengen ze Sare's ziel over... 1477 01:45:52,120 --> 01:45:53,720 ...en nemen ze haar mee. 1478 01:45:53,800 --> 01:45:54,680 Ja. 1479 01:45:55,360 --> 01:45:56,240 Kijk... 1480 01:46:02,920 --> 01:46:04,200 Kijk hier eens naar. 1481 01:46:09,200 --> 01:46:10,880 O, God. 1482 01:46:11,520 --> 01:46:12,400 Wat zijn dat? 1483 01:46:22,280 --> 01:46:25,360 Goeie God. 1484 01:46:31,440 --> 01:46:34,240 Ik vraag God om vergiffenis. 1485 01:46:41,280 --> 01:46:42,120 Kijk. 1486 01:46:42,640 --> 01:46:45,200 Dit is er gebeurd met de mensen van Kibledere. 1487 01:46:46,160 --> 01:46:47,080 Bilal en Remzi. 1488 01:46:48,200 --> 01:46:51,160 Nadat ze de schat gevonden hadden en het goud verkochten... 1489 01:46:51,280 --> 01:46:52,880 ...gaven ze de dorpelingen geld. 1490 01:46:54,240 --> 01:46:55,560 Toen waren allen vervloekt. 1491 01:46:56,880 --> 01:46:58,320 Hun kinderen waren mismaakt... 1492 01:46:58,680 --> 01:47:00,680 ...en ze leden aan allerlei aandoeningen. 1493 01:47:01,000 --> 01:47:03,240 Mensen werden gek, pleegden zelfmoord enzovoort. 1494 01:47:05,320 --> 01:47:06,160 Luister... 1495 01:47:07,000 --> 01:47:09,600 ...ik heb dit alleen aan jullie verteld. 1496 01:47:11,680 --> 01:47:12,920 Waarom wij? 1497 01:47:13,960 --> 01:47:18,040 Omdat ik wil dat de vloek ophoudt. 1498 01:47:19,440 --> 01:47:22,080 Maar Ilyas, hoe weet jij dit alles? 1499 01:47:22,160 --> 01:47:23,120 Van mijn vrouw. 1500 01:47:25,240 --> 01:47:26,440 Is je vrouw hier? 1501 01:47:29,000 --> 01:47:30,520 Mijn vrouw is niet menselijk. 1502 01:47:32,360 --> 01:47:33,200 Ze is een djinnia. 1503 01:47:36,560 --> 01:47:37,840 Is ze hier nu, Ilyas? 1504 01:47:37,920 --> 01:47:38,760 Ja. 1505 01:47:40,160 --> 01:47:41,280 Ze kan jullie zien. 1506 01:47:42,440 --> 01:47:44,280 Maar jullie haar niet. 1507 01:47:45,800 --> 01:47:47,960 Hoe heet ze? -Zahuriyesh. 1508 01:47:48,800 --> 01:47:49,760 Is ze moslim? 1509 01:47:53,520 --> 01:47:56,680 Zou Zahuriyesh ons helpen? 1510 01:47:57,040 --> 01:48:01,800 Zou Zahuriyesh jou helpen? 1511 01:48:07,480 --> 01:48:09,240 In naam van God. 1512 01:48:21,880 --> 01:48:23,760 In naam van God. 1513 01:48:30,720 --> 01:48:31,800 In naam van God. 1514 01:48:48,000 --> 01:48:49,160 Zahuriyesh. 1515 01:48:50,920 --> 01:48:52,800 We bedoelen het goed. 1516 01:48:53,360 --> 01:48:55,760 We hebben niets te maken met jou of je man. 1517 01:48:56,440 --> 01:49:00,200 We willen het onschuldige meisje Kübra helpen. 1518 01:49:00,840 --> 01:49:02,680 Wil je Kübra helpen? 1519 01:49:04,040 --> 01:49:05,160 Zahuriyesh? 1520 01:49:06,280 --> 01:49:08,280 Wat is 7175? 1521 01:49:08,960 --> 01:49:10,320 Help ons. 1522 01:49:12,640 --> 01:49:14,560 God. 1523 01:49:16,800 --> 01:49:18,000 Mijn God. 1524 01:49:21,160 --> 01:49:23,640 In naam van God. 1525 01:49:24,840 --> 01:49:25,840 God. 1526 01:49:26,760 --> 01:49:30,760 O, God. 1527 01:50:08,240 --> 01:50:09,760 Goeie God. 1528 01:50:20,120 --> 01:50:22,440 Wat is er? -Zahuriyesh wil dat jullie gaan. 1529 01:50:22,520 --> 01:50:24,040 Maar Mr Ilyas... -Geen gemaar. 1530 01:50:24,120 --> 01:50:25,520 Ze vreest de Zuzula-djinns. 1531 01:50:25,600 --> 01:50:27,800 Ze kunnen ons kwaad doen omdat we jullie spreken. 1532 01:50:27,880 --> 01:50:30,320 Waarom? -Jullie hebben er een gedood, zegt ze. 1533 01:50:30,400 --> 01:50:33,200 De djinn die Kübra achtervolgde, zij noemde zich Sare. 1534 01:50:33,280 --> 01:50:37,320 Dat is Sare niet, dat zeggen ze omdat ze Kübra in Sare willen veranderen. 1535 01:50:37,400 --> 01:50:40,480 Sare is onder de vervloekte boom begraven. -Moeten we naar de boom? 1536 01:50:40,560 --> 01:50:42,480 Ga nu. We hebben jullie alles verteld. 1537 01:50:42,560 --> 01:50:44,640 Ga, voor je ons of jezelf in gevaar brengt. 1538 01:50:44,720 --> 01:50:46,680 Ga, snel. -Eruit. Ga. 1539 01:50:46,760 --> 01:50:48,120 Ga. 1540 01:50:49,280 --> 01:50:51,400 Ik geloof er niks van. Dit is onzin. 1541 01:50:52,600 --> 01:50:53,680 Genoeg. -God. 1542 01:50:53,760 --> 01:50:55,560 Hoe lossen we dit ooit op? 1543 01:50:55,640 --> 01:50:58,160 Wat is dit? Wat zijn dit? -In naam van God. 1544 01:50:58,560 --> 01:51:01,560 Wat is dat? Wat zijn dit? 1545 01:51:01,680 --> 01:51:04,240 O, God. Dat is bloed. -Rustig, Ebru. 1546 01:51:04,320 --> 01:51:06,440 Er was hier toch niemand? -Rustig, Ebru. 1547 01:51:06,520 --> 01:51:08,520 Is dit een grap? Wie heeft dit gedaan? 1548 01:51:08,600 --> 01:51:10,280 Wie heeft dit gedaan? 1549 01:51:10,400 --> 01:51:12,080 Mijn God. De auto. 1550 01:51:12,320 --> 01:51:15,040 Het zit over de hele auto. -Ebru, rustig. 1551 01:51:15,480 --> 01:51:18,240 O, God, wie heeft dit gedaan? -Ebru, stap in, kalmeer. 1552 01:51:19,720 --> 01:51:21,880 Oké. Het komt goed, Ebru. 1553 01:51:21,960 --> 01:51:23,960 Ebru, rustig maar. Het komt... 1554 01:51:24,880 --> 01:51:25,920 Wat... 1555 01:51:26,120 --> 01:51:27,440 Wat gebeurt er? 1556 01:51:28,080 --> 01:51:29,200 Faruk Hodja. 1557 01:51:29,400 --> 01:51:31,000 Stap in. 1558 01:51:41,320 --> 01:51:43,080 In naam van God. 1559 01:51:43,920 --> 01:51:44,760 Snel. 1560 01:51:46,040 --> 01:51:47,160 Stap in. 1561 01:51:53,200 --> 01:51:54,040 Rijden. 1562 01:51:55,680 --> 01:51:57,640 Ik geloof niet dat mijn vader betrokken was. 1563 01:51:57,920 --> 01:51:59,520 We kunnen het beste bidden. 1564 01:51:59,600 --> 01:52:01,960 Dus dit is allemaal gebeurd omdat Sare vermoord is? 1565 01:52:02,040 --> 01:52:03,560 Kijk, Miss Ebru. 1566 01:52:03,680 --> 01:52:05,720 Dit boek zegt dat, om de vloek op te heffen... 1567 01:52:05,800 --> 01:52:07,960 ...van een onschuldig vermoorde djinn... 1568 01:52:08,200 --> 01:52:10,400 ...we de djinn moeten opgraven... 1569 01:52:10,480 --> 01:52:13,440 ...in een gezegende lijkwade wikkelen en ergens anders begraven. 1570 01:52:13,800 --> 01:52:16,160 Arabische nomaden begroeven de djinns... 1571 01:52:16,240 --> 01:52:19,080 ...die ze doodden in de woestijn, om de vloek te ontlopen. 1572 01:52:22,040 --> 01:52:23,560 Dus we gaan naar de boom? 1573 01:52:23,640 --> 01:52:26,080 Eerst langs het dorp voor een schop een een doek. 1574 01:52:49,960 --> 01:52:51,120 Miss Ebru. 1575 01:52:51,640 --> 01:52:53,800 Wat? -Ik heb het gevonden, Miss Ebru. 1576 01:52:58,000 --> 01:52:59,080 Ga je het openen? 1577 01:53:00,000 --> 01:53:00,880 Ik weet het niet. 1578 01:53:10,520 --> 01:53:11,600 Wat is dit? 1579 01:53:11,880 --> 01:53:13,320 Wat zit daarin? 1580 01:53:18,960 --> 01:53:20,320 Faruk Hodja. 1581 01:53:28,480 --> 01:53:30,320 Waar ga je heen? Laat me de camera halen. 1582 01:53:30,400 --> 01:53:31,240 Miss Ebru. 1583 01:53:32,120 --> 01:53:33,760 Niet filmen als ik de djinn begraaf. 1584 01:53:34,160 --> 01:53:35,080 Oké, prima. 1585 01:53:36,120 --> 01:53:37,640 Heb je hulp nodig. 1586 01:53:37,960 --> 01:53:38,800 Dat hoeft niet. 1587 01:53:53,240 --> 01:53:54,200 Wat is er gebeurd? 1588 01:53:55,200 --> 01:53:56,120 Is het voorbij? 1589 01:53:57,520 --> 01:53:58,400 Het is voorbij. 1590 01:53:59,320 --> 01:54:00,240 Ik heb hem begraven. 1591 01:54:03,200 --> 01:54:04,120 Wat is dat? 1592 01:54:04,480 --> 01:54:05,520 Rustig maar. 1593 01:54:05,640 --> 01:54:07,160 Miss Ebru, rustig maar. 1594 01:54:15,600 --> 01:54:16,640 Faruk Hodja. 1595 01:54:31,120 --> 01:54:32,840 Djinn-stam Zuzula. 1596 01:54:34,240 --> 01:54:37,160 Ik heb jullie Sare's lichaam teruggegeven. 1597 01:54:40,240 --> 01:54:42,040 Als jullie me kunnen horen... 1598 01:54:43,040 --> 01:54:44,400 Sare... 1599 01:54:45,400 --> 01:54:47,920 Ze ligt in de grond met een schoon lichaam. 1600 01:54:49,600 --> 01:54:52,600 Achtervolg onschuldige Kübra niet meer. 1601 01:54:54,600 --> 01:54:56,440 Wij hebben ons deel gedaan. 1602 01:54:58,280 --> 01:55:01,240 Blijf weg bij dat lichaam, jullie. 1603 01:55:19,880 --> 01:55:20,800 Het is gebeurd. 1604 01:55:23,520 --> 01:55:25,520 Hoe bedoel je? -Het is voorbij. 1605 01:55:27,600 --> 01:55:28,560 Ze zijn weg. 1606 01:55:30,440 --> 01:55:33,920 O, God, zegen mijn dochter met een vredig leven. 1607 01:55:34,000 --> 01:55:36,160 Amen. Als God het wil. -Amen. 1608 01:55:37,760 --> 01:55:39,000 Mam, overdrijf nou niet. 1609 01:55:40,960 --> 01:55:42,440 Nee. Het is niets. 1610 01:55:44,120 --> 01:55:45,920 Maar ik moet je spreken als ik er ben. 1611 01:55:46,560 --> 01:55:47,520 Ja. 1612 01:55:48,000 --> 01:55:49,200 Het gaat over pap. 1613 01:55:50,440 --> 01:55:52,960 Niet nu, ik spreek je wel als ik terug ben. 1614 01:55:54,160 --> 01:55:55,000 Oké. 1615 01:55:55,440 --> 01:55:56,560 Tot later. Doei. 1616 01:56:03,480 --> 01:56:04,360 Pap. 1617 01:56:09,960 --> 01:56:11,200 Hoe is het met haar? 1618 01:56:11,560 --> 01:56:12,720 Ze slaapt. 1619 01:56:12,840 --> 01:56:14,280 Oké, dan laat ik haar met rust. 1620 01:56:14,400 --> 01:56:15,800 Esra. -Ja? 1621 01:56:16,480 --> 01:56:17,520 Waar is Mine? 1622 01:56:17,760 --> 01:56:19,440 Bij haar oma. 1623 01:56:19,760 --> 01:56:21,600 Oké, goed. 1624 01:56:24,000 --> 01:56:26,800 Dit is al duizenden jaren aan de gang. 1625 01:56:26,920 --> 01:56:29,800 Alleen kunnen we niets veranderen, jij noch ik. 1626 01:56:31,320 --> 01:56:33,320 Ik weet niets meer zeker, Faruk Hodja. 1627 01:56:33,560 --> 01:56:36,240 Dat is beter dan alles zeker weten. Geloof me. 1628 01:56:38,960 --> 01:56:39,800 Hoe dan ook. 1629 01:56:40,560 --> 01:56:42,360 Bedankt voor je medewerking. 1630 01:56:44,080 --> 01:56:45,800 En jij bedankt voor je geduld. 1631 01:56:45,880 --> 01:56:48,280 Ilyas. -Wat is er? 1632 01:56:48,360 --> 01:56:51,400 Die man die jullie spraken. Hij belde net. -Wat? Wat is er gebeurd? 1633 01:56:51,480 --> 01:56:55,320 Een kwestie van leven of dood, zei hij. Je moest snel komen. 1634 01:56:55,520 --> 01:56:59,080 Als je niet gaat, Hodja, zal Kübra sterven. 1635 01:56:59,160 --> 01:57:01,200 Oké. Geen zorg, ik ga. 1636 01:57:01,280 --> 01:57:04,200 Toe, blijf bij Kübra, meisje. Ik ben zo bang. 1637 01:57:04,840 --> 01:57:06,920 Toe. -Oké, ik ben hier. 1638 01:57:07,000 --> 01:57:09,520 Oké, dan ga ik. -Oké, ga maar. Kom, ga hier zitten. 1639 01:57:09,600 --> 01:57:12,440 Faruk Hodja. Neem de camera mee. 1640 01:57:41,880 --> 01:57:43,880 Waarom heb ik hier geen bereik? 1641 01:57:45,720 --> 01:57:47,840 Dit prikt al sinds vanochtend. 1642 01:57:49,280 --> 01:57:50,120 Wat is dit? 1643 01:58:06,200 --> 01:58:07,120 Wat in hemelsnaam? 1644 01:58:09,040 --> 01:58:10,000 O, God. 1645 01:58:11,920 --> 01:58:13,120 Hoe komt dit hier? 1646 01:58:22,720 --> 01:58:25,120 Zoals je ziet, heb ik dit magische element... 1647 01:58:25,440 --> 01:58:28,520 ...in mijn ondergoed gevonden. 1648 01:58:28,800 --> 01:58:30,120 Geen idee wat het betekent... 1649 01:58:30,200 --> 01:58:33,160 ...maar er staan foto's van Kübra en mijzelf op. 1650 01:58:34,600 --> 01:58:40,000 Geen idee wie of waarom, maar dit figuur lijkt te plassen. 1651 01:58:40,080 --> 01:58:41,840 En dit lijkt een toilet. 1652 01:58:42,000 --> 01:58:45,280 Ik weet niet of het te maken heeft met de eerdere toiletspreuk. 1653 01:58:45,360 --> 01:58:47,160 Ik ben echt bang. 1654 01:58:47,240 --> 01:58:50,920 Daarom moet ik vanaf nu steeds deze verborgen camera gebruiken. 1655 01:58:53,440 --> 01:58:54,280 Ja. 1656 01:58:59,720 --> 01:59:01,720 Wat is daar aan de hand? Er gebeurt iets. 1657 01:59:07,160 --> 01:59:09,760 Hallo, Hidayet? -Hallo, Faruk. 1658 01:59:09,840 --> 01:59:13,240 Heb je de foto's gezien die ik je stuurde over 7175? 1659 01:59:13,320 --> 01:59:15,720 Ik heb ze op mijn laptop gedownload. 1660 01:59:15,880 --> 01:59:18,640 Begrijp jij ze? -Open ze nu. 1661 01:59:18,760 --> 01:59:21,720 Wacht, ik zit in de auto. Ik zal stoppen. 1662 01:59:21,880 --> 01:59:23,400 Ik bekijk er nu een. 1663 01:59:23,480 --> 01:59:27,600 Dit is het schilderij dat die sekte gebruikt. 1664 01:59:28,760 --> 01:59:29,840 Weet ik. Ga door. 1665 01:59:29,920 --> 01:59:33,080 Dat 7175 is een 2000 jaar oude code. 1666 01:59:33,160 --> 01:59:34,200 Oké. Vertel. 1667 01:59:34,480 --> 01:59:38,280 Volgens de christenen stierf Jezus aan het kruis... 1668 01:59:38,360 --> 01:59:41,600 ...maar volgens de islam werd hij niet gekruisigd. 1669 01:59:43,120 --> 01:59:46,120 Ja, dat zegt de Koran in de soera An-Nisa, vers 157. 1670 01:59:46,200 --> 01:59:49,600 Jezus is absoluut niet gekruisigd en gedood. Ga door. 1671 01:59:49,680 --> 01:59:52,280 Schrijf nu 7175 op een stuk papier. 1672 01:59:52,920 --> 01:59:53,920 Op papier... 1673 02:00:03,440 --> 02:00:04,280 Ja. 1674 02:00:04,360 --> 02:00:06,760 Schrijf nu de Arabische getallen eronder. 1675 02:00:12,200 --> 02:00:13,040 Lees het. 1676 02:00:15,760 --> 02:00:19,360 'Vivo.' -Dat betekent 'ik leef' in het Latijn. 1677 02:00:19,520 --> 02:00:21,440 Precies wat de Koran zegt. 1678 02:00:21,520 --> 02:00:26,840 Leden van de 7175-sekte, die niet geloven dat Jezus stierf... 1679 02:00:27,440 --> 02:00:29,080 ...zeiden precies dat. 1680 02:00:29,520 --> 02:00:30,480 Ik lees op: 1681 02:00:31,080 --> 02:00:35,120 'O, de vervloekte geest die over de hel riep voor het kruis. 1682 02:00:35,760 --> 02:00:40,240 Godzijdank doorboorden jullie Jezus' schedel niet met helse speren.  1683 02:00:40,880 --> 02:00:43,480 En raakten vuile spijkers zijn handen niet aan. 1684 02:00:44,080 --> 02:00:49,400 Ik, jouw God, vertrouwde zijn pure ziel niet toe aan jullie vervloekte zielen. 1685 02:00:49,880 --> 02:00:52,720 Mijn geliefde Jezus, mijn dienaar, is aan mijn zijde. 1686 02:00:52,880 --> 02:00:54,320 Weet en zegt het voort... 1687 02:00:54,400 --> 02:00:57,640 ...dat Jezus, zoon van Maria, niet dood is maar leeft. 1688 02:00:57,800 --> 02:00:59,800 En Jezus zei: 1689 02:01:00,160 --> 02:01:01,000 Vivo.' 1690 02:01:01,640 --> 02:01:05,040 Deze sekte, die toen geloofde dat Jezus nog leefde... 1691 02:01:05,600 --> 02:01:12,160 ...maakte een code van het woord 'vivo' en zo ontstond 7175. 1692 02:01:12,840 --> 02:01:14,440 Terug naar jouw geval. 1693 02:01:14,920 --> 02:01:18,600 Djinns die begraven worden nadat men ze dood waant... 1694 02:01:18,720 --> 02:01:22,320 ...laten met deze code anderen weten dat ze nog leven. 1695 02:01:24,920 --> 02:01:25,760 Faruk? 1696 02:01:27,520 --> 02:01:28,880 Faruk? -Sare. 1697 02:01:30,400 --> 02:01:31,480 De vrouwelijke djinn. 1698 02:01:32,760 --> 02:01:33,960 Is ze dan niet dood? 1699 02:01:44,760 --> 02:01:47,160 'Als je een dode djinn opgraaft... 1700 02:01:48,360 --> 02:01:49,880 ...wordt de vloek opgeheven. 1701 02:01:50,840 --> 02:01:53,560 Als je een levende djinn opgraaft... 1702 02:01:54,680 --> 02:01:55,600 ...zal de vloek... 1703 02:01:57,640 --> 02:01:58,640 ...verhevigen.' 1704 02:02:01,760 --> 02:02:02,600 Sare... 1705 02:02:05,080 --> 02:02:06,600 ...werd levend begraven. 1706 02:02:07,800 --> 02:02:09,800 Ze sloten haar op in de vervloekte boom. 1707 02:02:11,280 --> 02:02:12,120 Mijn God. 1708 02:02:13,880 --> 02:02:15,160 Mijn God, wat heb ik gedaan? 1709 02:02:16,000 --> 02:02:16,960 Wat heb je gedaan? 1710 02:02:17,280 --> 02:02:19,280 Wat heb je gedaan? 1711 02:02:32,160 --> 02:02:33,160 Ilyas? 1712 02:02:34,320 --> 02:02:35,560 Ilyas, wat is er gebeurd? 1713 02:02:37,200 --> 02:02:38,280 Waar is de dokter? 1714 02:02:54,680 --> 02:02:55,760 Kübra. 1715 02:02:56,360 --> 02:02:57,880 Kübra, wat is er met je gebeurd? 1716 02:02:59,800 --> 02:03:00,640 Kübra. 1717 02:03:19,680 --> 02:03:20,920 Wat is er aan de hand? 1718 02:03:21,800 --> 02:03:24,960 Die moeder en dochter hebben alles gepland. 1719 02:03:25,240 --> 02:03:28,960 Ze geven het lichaam van de dokter aan Sare in plaats van dat van Kübra. 1720 02:03:29,040 --> 02:03:30,520 Waarom heb je het huis verlaten? 1721 02:03:30,600 --> 02:03:32,840 Je belde me. -Hoe kan ik je nou bellen? 1722 02:03:33,040 --> 02:03:36,600 Ik heb niet eens een telefoon. -Waar heb je het over, Ilyas? 1723 02:03:37,640 --> 02:03:40,000 De Zuzula-stam heeft mijn vrouw gedood. 1724 02:03:41,320 --> 02:03:42,880 Ze zijn hier, Hodja. 1725 02:03:43,560 --> 02:03:44,720 Ze zijn overal. 1726 02:03:46,240 --> 02:03:49,240 Ilyas. 1727 02:03:53,760 --> 02:03:55,880 Het is nu te laat, Hodja. -Wat is er gebeurd? 1728 02:03:55,960 --> 02:03:56,880 Te laat. 1729 02:03:56,960 --> 02:03:58,960 Ilyas. 1730 02:04:11,640 --> 02:04:12,560 Mijn God. 1731 02:04:14,600 --> 02:04:15,640 Mijn God. 1732 02:04:19,840 --> 02:04:22,640 O, God. 1733 02:04:40,280 --> 02:04:41,200 Ebru? 1734 02:04:47,000 --> 02:04:47,920 Ebru? 1735 02:04:59,240 --> 02:05:01,040 In naam van God. 1736 02:05:02,600 --> 02:05:05,440 Goeie God. 1737 02:05:07,360 --> 02:05:09,080 Ebru? 1738 02:05:09,200 --> 02:05:10,040 Ebru? 1739 02:05:11,800 --> 02:05:12,840 Ebru? 1740 02:05:17,400 --> 02:05:18,280 Ebru? 1741 02:05:24,680 --> 02:05:26,760 Ebru. 1742 02:05:34,320 --> 02:05:37,880 Goeie God. 1743 02:05:38,600 --> 02:05:40,040 O, God. 1744 02:05:42,760 --> 02:05:43,840 Mijn God. 1745 02:05:45,600 --> 02:05:46,920 Goeie God. 1746 02:05:58,240 --> 02:05:59,160 Ebru. 1747 02:06:00,960 --> 02:06:02,360 Ze hebben Ebru meegenomen. 1748 02:06:03,640 --> 02:06:04,880 Lichamen uitgewisseld. 1749 02:06:06,040 --> 02:06:08,040 Ze gaan Ebru aan Sare geven. 1750 02:06:09,360 --> 02:06:10,560 Kibledere. 1751 02:06:13,160 --> 02:06:14,720 Ebru. 1752 02:06:15,840 --> 02:06:17,840 Ebru. 1753 02:06:22,240 --> 02:06:23,880 O, God. 1754 02:06:46,440 --> 02:06:49,280 Mijn God. 1755 02:07:11,360 --> 02:07:12,240 Refika? 1756 02:07:14,320 --> 02:07:15,280 Esra? 1757 02:07:17,680 --> 02:07:19,520 Vrezen jullie God niet? 1758 02:07:21,280 --> 02:07:25,400 Zijn jullie niet bang voor God? 1759 02:07:25,600 --> 02:07:28,080 De profeet Jozef op de bodem van de put... 1760 02:07:33,600 --> 02:07:34,640 God. 1761 02:07:36,120 --> 02:07:37,200 Jozef. 1762 02:07:40,240 --> 02:07:41,240 Ebru. 1763 02:07:41,440 --> 02:07:43,200 Ebru, doe je ogen open. 1764 02:07:43,280 --> 02:07:44,280 Zuster Refika. 1765 02:07:46,680 --> 02:07:47,560 Waarom? 1766 02:07:48,840 --> 02:07:50,360 Wat heb ik je ooit misdaan? 1767 02:07:52,760 --> 02:07:53,600 Inderdaad. 1768 02:07:55,000 --> 02:07:56,880 Jij hebt niets gedaan, Ebru. 1769 02:07:57,600 --> 02:07:59,160 Het is je vaders schuld. 1770 02:07:59,640 --> 02:08:01,280 Je vader Remzi. 1771 02:08:02,120 --> 02:08:04,960 Jarenlang zocht hij schatten. 1772 02:08:06,920 --> 02:08:08,920 Hij zat achter het geld aan. 1773 02:08:10,720 --> 02:08:11,800 En bovendien... 1774 02:08:13,200 --> 02:08:16,600 Door jouw vader achtervolgden de djinns mijn dochter. 1775 02:08:18,880 --> 02:08:22,480 Hij verzamelde steeds meer geld, bezittingen en rijkdommen. 1776 02:08:23,080 --> 02:08:25,600 Hij haalde jou hier weg en redde jou en je gezin. 1777 02:08:26,800 --> 02:08:28,800 Mijn dochter leed eronder. 1778 02:08:31,440 --> 02:08:34,040 Mijn kind heeft jaren geleden. 1779 02:08:37,040 --> 02:08:38,000 Genoeg. 1780 02:08:42,120 --> 02:08:43,400 Nu ben jij aan de beurt. 1781 02:08:44,640 --> 02:08:46,040 Begrijp je? 1782 02:08:47,520 --> 02:08:49,840 Ik neem mijn dochter mee en ga weg van hier. 1783 02:08:50,400 --> 02:08:54,080 Voortaan voedt Sare zich met jouw ziel. 1784 02:08:57,360 --> 02:08:59,040 Ze zal je gevangenhouden. 1785 02:08:59,520 --> 02:09:01,520 Dit is nu jouw probleem. 1786 02:09:03,240 --> 02:09:05,840 Mijn dochter is gered, begrijp je? 1787 02:09:07,720 --> 02:09:08,640 Genoeg. 1788 02:09:09,920 --> 02:09:12,680 Je hebt je leven geleefd, Ebru. 1789 02:09:13,560 --> 02:09:15,080 Nu zijn wij aan de beurt. 1790 02:09:15,560 --> 02:09:17,880 Mijn zus en ik gaan volop van het leven genietn. 1791 02:09:18,520 --> 02:09:19,680 Esra. 1792 02:10:06,480 --> 02:10:08,920 Zuster Refika. 1793 02:10:09,320 --> 02:10:10,440 Esra. 1794 02:10:11,200 --> 02:10:12,480 Haal me hieruit. 1795 02:10:13,440 --> 02:10:14,600 Zuster Refika. 1796 02:10:17,440 --> 02:10:20,480 Wat heb ik je misdaan? 1797 02:10:25,720 --> 02:10:28,160 Hoe kom ik hieruit? 1798 02:10:37,800 --> 02:10:39,680 Zuster Refika. 1799 02:10:39,760 --> 02:10:41,760 Ik krijg geen lucht. 1800 02:10:42,680 --> 02:10:44,880 Rustig. Ik moet eruit zien te komen. 1801 02:10:44,960 --> 02:10:46,000 Ik moet eruit. 1802 02:10:47,080 --> 02:10:51,360 Hoe kom ik eruit? Laat me eruit. 1803 02:10:54,120 --> 02:10:57,560 Mijn God, hoe kom ik eruit? 1804 02:11:00,720 --> 02:11:03,600 Faruk Hodja. 1805 02:11:08,640 --> 02:11:11,680 Help. 1806 02:11:12,280 --> 02:11:15,600 Help. God, help me, toe. 1807 02:11:16,200 --> 02:11:18,200 Alsjeblieft, God, help me. 1808 02:11:52,960 --> 02:11:55,480 O, God. Toe, ga weg. 1809 02:11:56,800 --> 02:11:57,640 Wat... 1810 02:11:59,120 --> 02:12:00,400 Ga weg, alsjeblieft. 1811 02:12:27,560 --> 02:12:31,800 Faruk Akat Hodja werd door dorpelingen uit de put gered... 1812 02:12:31,920 --> 02:12:34,200 ...maar was ernstig gewond. 1813 02:12:34,320 --> 02:12:38,320 Hij leed aan geheugenverlies door hoofdletsel. 1814 02:12:38,400 --> 02:12:42,400 Zijn familie houdt zijn verblijfplaats geheim. 1815 02:12:42,640 --> 02:12:47,680 Niemand heeft Refika, Esra en Kübra Duman kunnen vinden. 1816 02:12:47,760 --> 02:12:50,560 De politie zoekt hen nog steeds. 1817 02:12:50,640 --> 02:12:55,440 Hun hele landgoed bleek kort voor het incident verkocht te zijn... 1818 02:12:55,680 --> 02:12:59,240 De autoriteiten hebben geen formeel verslag uitgebracht... 1819 02:12:59,320 --> 02:13:01,480 ...over het lot van dr Ebru Karaduman. 1820 02:13:01,560 --> 02:13:04,120 Haar moeder en de universiteit willen... 1821 02:13:04,240 --> 02:13:07,400 ...onder geen beding over het voorval praten... 1822 02:13:07,720 --> 02:13:12,440 Deze film is geïnspireerd door een waargebeurd verhaal. 1823 02:14:40,560 --> 02:14:42,560 Ondertiteld door: Brian Purcell