1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,360
16 AUGUSTUS 1986
4
00:00:17,440 --> 00:00:23,160
PLOTSELING VIEL 'S NACHTS
EEN DUISTERE DOOD OP HET DORP KIBLEDERE
5
00:00:25,680 --> 00:00:29,040
NIEMAND WEET HOEVEEL GEVALLEN
VAN WAANZIN, ZIEKTE EN DOOD ER ZIJN...
6
00:00:29,160 --> 00:00:31,560
...RONDOM HET DORP...
7
00:00:34,280 --> 00:00:36,600
Dokter, wat hebt u destijds verklaard?
8
00:00:36,680 --> 00:00:39,400
Destijds? In 1986, bedoelt u?
9
00:00:39,480 --> 00:00:42,240
Ja. Waarom hebt u de incidenten
niet openbaar gemaakt?
10
00:00:42,320 --> 00:00:45,520
Ik ben een dokter, meneer.
Zie me niet aan voor een politicus.
11
00:00:45,600 --> 00:00:48,440
Mr Erhan, een dokter hoort
het publiek de waarheid te zeggen.
12
00:00:48,520 --> 00:00:51,480
U kunt zich nooit voorstellen
wat er in dat dorp gebeurde.
13
00:00:51,560 --> 00:00:53,240
Die levens gingen daar verloren...
14
00:00:53,320 --> 00:00:55,840
...en u moet uitleggen
waarom u hen niet hielp.
15
00:00:55,920 --> 00:00:58,240
Onzin. Alle rapporten zijn opgemaakt...
16
00:00:58,320 --> 00:00:59,760
...en kwamen in de krant.
17
00:00:59,840 --> 00:01:01,840
Uw rapport noemt PTSS...
18
00:01:01,920 --> 00:01:04,120
...massa-schizofrenie,
angst, zware depressie...
19
00:01:04,200 --> 00:01:07,360
Mr Kubilay.
-...dissociatie, genetische factoren...
20
00:01:07,440 --> 00:01:09,880
...somatovorme stoornissen...
-Mr Kubilay.
21
00:01:11,080 --> 00:01:11,920
Ja?
22
00:01:13,040 --> 00:01:14,120
Wat wilt u?
23
00:01:14,600 --> 00:01:17,280
Wat is er precies gebeurd
met de mensen in het dorp?
24
00:01:17,360 --> 00:01:20,120
Luister. Dat kan ik u niet zeggen.
25
00:01:20,840 --> 00:01:23,840
Dan moet u weten
dat ik dit nooit laat rusten.
26
00:01:27,160 --> 00:01:28,120
Mr Erhan.
27
00:01:28,920 --> 00:01:29,760
Hallo?
28
00:01:32,480 --> 00:01:33,360
Mr Erhan?
29
00:01:36,400 --> 00:01:39,120
Een collega-psychiater bezocht
laatst het dorp.
30
00:01:39,200 --> 00:01:41,320
Kibledere?
-Ja.
31
00:01:41,400 --> 00:01:43,600
Ze heeft er zelf video-opnames gemaakt.
32
00:01:43,680 --> 00:01:45,000
Hoe heet ze?
33
00:01:45,080 --> 00:01:47,080
Ebru. Dr Ebru...
34
00:01:47,160 --> 00:01:49,800
Ga naar de universiteit
en vind die beelden.
35
00:01:49,880 --> 00:01:51,280
Meer kan ik niet zeggen.
36
00:01:52,120 --> 00:01:54,120
Hallo? Mr Erhan?
37
00:01:55,480 --> 00:01:56,320
Hallo?
38
00:01:57,720 --> 00:01:58,680
Mr Erhan?
39
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Ik ben Ebru Karaduman, psychiater.
40
00:02:11,080 --> 00:02:14,800
Dit is de eerste dag aan videobeelden
van een speciaal geval...
41
00:02:14,880 --> 00:02:17,240
...met een schizoïde
persoonlijkheidsstoornis.
42
00:03:10,920 --> 00:03:14,080
Ik ben hierheen gehaald
door Faruk Hodja, een exorcist.
43
00:03:14,440 --> 00:03:15,800
Hij is nu binnen.
44
00:03:15,960 --> 00:03:19,000
Hij voert nu een exorcisme uit
op een vrouw wiens lichaam...
45
00:03:19,080 --> 00:03:21,440
...bezeten schijnt
door een 1300 jaar oude djinn.
46
00:03:21,640 --> 00:03:24,920
Faruk Akat Hodja gaf me toestemming
om de séance te filmen.
47
00:03:32,120 --> 00:03:34,120
Wat doet dit kind hier? Kom mee.
48
00:03:34,400 --> 00:03:36,200
Wat doe je hier? Eruit.
49
00:03:36,640 --> 00:03:38,480
Eruit.
50
00:03:38,560 --> 00:03:40,240
Niet kijken, kind. Kom, lieverd.
51
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
Kom, ga hier zitten.
52
00:03:41,760 --> 00:03:42,640
Ga.
53
00:04:05,480 --> 00:04:10,560
Verlaat deze vrouw onmiddellijk.
Anders stuur ik je...
54
00:04:10,920 --> 00:04:13,480
...naar de diepste uithoek van de hel.
55
00:04:13,760 --> 00:04:16,080
Zwijg, jij hond.
56
00:04:16,480 --> 00:04:18,280
Ik ben niet bang voor je.
57
00:04:18,520 --> 00:04:21,280
Je hoeft mij niet te vrezen.
Waarom zou je ook?
58
00:04:21,360 --> 00:04:22,760
Vrees God.
59
00:04:22,840 --> 00:04:24,720
Vrees God.
60
00:04:24,800 --> 00:04:27,120
Stuur die hoeren de kamer uit...
61
00:04:27,480 --> 00:04:31,360
...dan laat ik je zien
wie God is en wie Satan is.
62
00:04:31,560 --> 00:04:33,080
Stevig vasthouden, niet loslaten.
63
00:04:34,120 --> 00:04:36,240
Gaat heen, hoeren.
64
00:04:36,400 --> 00:04:38,120
Dochters van teven.
65
00:04:38,200 --> 00:04:39,080
Gaat heen.
66
00:04:39,280 --> 00:04:42,840
Anders hang ik jullie vuile was buiten.
67
00:04:43,320 --> 00:04:46,920
Dan vertel ik wat jullie 's nachts
met jullie mannen doen.
68
00:04:47,200 --> 00:04:51,120
Wat jullie achter elkaars rug om doen.
69
00:04:51,520 --> 00:04:54,600
Dan leg ik al jullie shit bloot.
70
00:04:54,680 --> 00:04:56,160
Luister er niet naar.
-Vertrek.
71
00:04:56,240 --> 00:04:58,160
Niet luisteren, vasthouden.
-Ga van me af.
72
00:05:03,400 --> 00:05:04,240
Nurhan.
73
00:05:05,120 --> 00:05:06,000
Nurhan.
74
00:05:06,240 --> 00:05:10,360
Heb jij je buurvrouw niet vervloekt
omdat je jaloers was?
75
00:05:10,440 --> 00:05:12,240
Hoer.
76
00:05:12,560 --> 00:05:15,400
Wilde je haar niet dood?
77
00:05:15,640 --> 00:05:17,360
Toch?
78
00:05:18,320 --> 00:05:20,320
Cemile.
79
00:05:21,320 --> 00:05:25,640
Cemile, jouw man wordt
door een auto aangereden.
80
00:05:26,480 --> 00:05:32,760
Ze zullen zijn ingewanden
en hersenen onder de banden vinden.
81
00:05:33,760 --> 00:05:34,680
Jij.
82
00:05:35,320 --> 00:05:36,520
Jouw man...
83
00:05:36,920 --> 00:05:39,280
Jouw man is een viespeuk.
84
00:05:39,600 --> 00:05:42,680
Vertelt hij jou wat hij met hoeren doet?
85
00:05:42,960 --> 00:05:44,400
Nou?
86
00:05:44,480 --> 00:05:46,160
Eruit.
87
00:05:46,560 --> 00:05:47,920
Laat me los.
88
00:05:48,040 --> 00:05:49,760
Deze vent kan me niets doen.
89
00:05:50,160 --> 00:05:53,080
Anders brand ik jullie huizen plat.
90
00:05:53,400 --> 00:05:54,640
Laat me los.
91
00:05:54,960 --> 00:05:58,280
Laat me los.
92
00:05:59,000 --> 00:06:00,880
Laat me los.
93
00:06:01,240 --> 00:06:02,400
Laat me los.
94
00:06:41,280 --> 00:06:42,120
Waar is het?
95
00:06:42,200 --> 00:06:44,200
Daar, daar ging ze heen.
-Daar.
96
00:06:49,400 --> 00:06:52,480
Ebru, houd afstand.
Dit kan gevaarlijk zijn.
97
00:08:11,840 --> 00:08:14,000
Oké. Laat het eruit.
98
00:08:15,960 --> 00:08:17,120
God.
99
00:08:18,040 --> 00:08:20,360
God, dank je wel, Hodja.
-Het is voorbij.
100
00:08:20,760 --> 00:08:22,200
Het is voorbij. Niet bang zijn.
101
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
Het is oké, zuster, het is oké.
102
00:08:37,960 --> 00:08:39,560
Zuster, ben je in orde?
103
00:08:40,360 --> 00:08:41,840
Prima, dank je wel.
-Ben je oké?
104
00:08:41,920 --> 00:08:43,080
Met Gods hulp...
105
00:08:43,520 --> 00:08:47,680
...geef ik jullie hierbij de patiënt,
zuster Hatice, levend en wel terug.
106
00:08:48,440 --> 00:08:50,000
Luister nu goed naar me.
107
00:08:50,240 --> 00:08:53,960
Rommel niet aan
met amuletten en spreuken.
108
00:08:54,480 --> 00:08:56,040
Doe niet aan hekserij.
109
00:08:56,480 --> 00:08:58,760
Zij die dat doen
of iemand laten vervloeken...
110
00:08:58,840 --> 00:09:01,720
...zijn niet beschermd in deze wereld
noch in het hiernamaals.
111
00:09:02,080 --> 00:09:05,360
We horen de laatste tijd inderdaad
veel djinn-gevallen.
112
00:09:05,440 --> 00:09:08,960
Eén op de vijf wordt door hen gekweld.
God verhoede het.
113
00:09:09,040 --> 00:09:10,840
Je kunt allerlei problemen krijgen.
114
00:09:11,200 --> 00:09:13,160
Ongevallen, vloeken, ziektes. Van alles.
115
00:09:13,920 --> 00:09:15,240
Maar zoals jullie zien...
116
00:09:15,680 --> 00:09:18,000
...als iemand de kneepjes
van het vak kent...
117
00:09:18,560 --> 00:09:20,920
...kan een djinn je niets maken.
118
00:09:21,160 --> 00:09:25,120
God heeft ons veel sterker geschapen.
119
00:09:25,840 --> 00:09:29,320
Moge God ons weghouden
van al het kwade.
120
00:09:29,400 --> 00:09:30,440
Amen.
121
00:09:33,760 --> 00:09:35,440
Mr Faruks voorstelling is klaar...
122
00:09:36,080 --> 00:09:38,480
...maar ik heb nog dingen
met hem te bespreken.
123
00:09:59,160 --> 00:10:00,120
Hallo.
124
00:10:00,200 --> 00:10:01,960
Welkom.
-Dank u wel, hallo.
125
00:10:02,040 --> 00:10:03,360
Alles goed?
-Prima, u ook?
126
00:10:03,440 --> 00:10:04,640
Prima, dank u wel.
127
00:10:05,120 --> 00:10:06,800
Mooi huis hebt u daar.
128
00:10:06,880 --> 00:10:09,280
Zeker. Een oud Grieks huis,
het was nog van mijn opa.
129
00:10:09,360 --> 00:10:10,800
O ja? Erg mooi.
130
00:10:11,160 --> 00:10:12,800
Kom binnen.
-Dank u wel.
131
00:10:17,080 --> 00:10:19,960
Schitterend. En de gravures zijn
zeker met de hand gemaakt?
132
00:10:20,040 --> 00:10:22,200
Alles is origineel,
we hebben niets veranderd.
133
00:10:22,280 --> 00:10:23,120
Prachtig.
134
00:10:24,520 --> 00:10:27,240
Fijne dag.
-Dank je wel, kind, welkom.
135
00:10:27,320 --> 00:10:29,200
Dank u. Sorry dat ik u stoor.
136
00:10:29,280 --> 00:10:31,080
Helemaal niet, ga je gang.
-Dank u wel.
137
00:10:36,400 --> 00:10:37,280
Miss Ebru...
138
00:10:38,080 --> 00:10:41,000
Rust u maar even uit.
U kunt gewoon blijven filmen.
139
00:10:41,680 --> 00:10:44,240
Nogmaals welkom.
-Hallo.
140
00:10:44,520 --> 00:10:47,960
Mr Faruk, als u even geduld hebt,
dan kan ik nu de camera's instellen.
141
00:10:48,080 --> 00:10:50,840
Natuurlijk, ga uw gang.
-Oké, bedankt.
142
00:10:58,120 --> 00:11:00,320
Wat was er gebeurd
met die vrouw van gisteren?
143
00:11:01,840 --> 00:11:05,680
Ze werd zonder reden bang voor water.
144
00:11:05,760 --> 00:11:07,040
Ze weigerde te baden.
145
00:11:07,200 --> 00:11:09,840
Of schoon te maken.
Haar hele huis was smerig...
146
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
...en ze begon haar omgeving te bedreigen.
147
00:11:12,120 --> 00:11:13,920
Ging ze niet naar een dokter?
-Weet u...
148
00:11:14,000 --> 00:11:16,080
...de medicijnen maakten het erger.
149
00:11:16,280 --> 00:11:18,640
Wie zei dat?
-Zijzelf. Haar familie ook.
150
00:11:18,920 --> 00:11:21,440
Ze hoorden over mij,
dus heb ik hen geholpen.
151
00:11:21,520 --> 00:11:22,360
Ik begrijp het.
152
00:11:23,280 --> 00:11:24,160
Mr Faruk.
153
00:11:24,920 --> 00:11:26,920
Wat hebt u gisteren precies gedaan?
154
00:11:28,760 --> 00:11:31,240
Dus we beginnen nu. Gaan we dit zo doen?
155
00:11:31,600 --> 00:11:32,840
Ja, we zijn begonnen.
156
00:11:33,280 --> 00:11:35,480
U vertelt en voert uit.
157
00:11:35,560 --> 00:11:37,720
En ik observeer, onderzoek en film het.
158
00:11:38,760 --> 00:11:41,800
Kijk, dokter...
-U hoeft me geen dokter te noemen.
159
00:11:41,880 --> 00:11:43,760
Zeg maar Ebru.
-Goed, Ebru...
160
00:11:44,160 --> 00:11:46,440
Je filmt het en wat dan?
161
00:11:46,520 --> 00:11:49,240
Laat je het zien aan je professoren
bij geneeskunde?
162
00:11:49,320 --> 00:11:52,760
Voor mijn proefschrift kiezen we
een medisch geval.
163
00:11:52,840 --> 00:11:54,680
Iemand gekweld door een djinn.
164
00:11:54,760 --> 00:11:56,880
Zo noem jij het.
Ik noem het iets anders.
165
00:11:56,960 --> 00:11:57,800
Hoe dan ook.
166
00:11:58,000 --> 00:12:02,240
Je vertrouwt toch een patiënt aan mij toe
die de dokters niet konden genezen.
167
00:12:02,320 --> 00:12:04,400
En dan vraag je mij de patiënt te genezen?
168
00:12:04,560 --> 00:12:06,240
Laten we het zo noemen.
-Oké.
169
00:12:06,400 --> 00:12:07,240
Stel nu...
170
00:12:07,440 --> 00:12:12,040
...dat ik straks een patiënt genees
met een ernstig probleem en jij dat filmt.
171
00:12:13,280 --> 00:12:14,120
Wat dan?
172
00:12:15,040 --> 00:12:15,920
Hoe bedoel je?
173
00:12:16,080 --> 00:12:18,080
Erken je het dan?
-Erken ik wat dan?
174
00:12:18,160 --> 00:12:19,360
Dat djinns bestaan.
175
00:12:20,120 --> 00:12:22,720
Wat doet dat ertoe?
Dit is een wetenschappelijk onderzoek.
176
00:12:23,320 --> 00:12:26,000
Vergeef mijn onwetendheid, dokter...
177
00:12:26,120 --> 00:12:28,720
...maar levert onderzoek
geen resultaten op?
178
00:12:29,560 --> 00:12:33,120
Natuurlijk, maar alleen wetenschappers
kunnen die resultaten beoordelen.
179
00:12:33,800 --> 00:12:35,160
Prima. Het zij zo.
180
00:12:35,840 --> 00:12:38,000
Zeg eens, hoe zie jij
wat er gisteren gebeurde?
181
00:12:39,440 --> 00:12:40,600
Ik heb wat vermoedens.
182
00:12:40,840 --> 00:12:42,240
Heb je vermoedens?
-Ja.
183
00:12:42,640 --> 00:12:45,200
Zag je niet hoe ze eraan toe was?
-Jawel.
184
00:12:45,480 --> 00:12:47,920
Ze kwam naar mij toe
en ik stuurde haar genezen terug.
185
00:12:48,080 --> 00:12:50,120
Een psychiater had haar
medicijnen gegeven.
186
00:12:50,640 --> 00:12:52,520
Had je dit niet voorbereid kunnen hebben?
187
00:12:54,760 --> 00:12:55,680
Hoezo?
188
00:12:57,000 --> 00:12:59,600
Mr Faruk, jij belde mij gisteren op.
-Dat klopt.
189
00:12:59,960 --> 00:13:02,280
Misschien kende je haar, belde je haar...
190
00:13:02,360 --> 00:13:05,200
...en zette je het in scène.
En gaf je jouw voorstelling.
191
00:13:05,280 --> 00:13:06,160
Een voorstelling?
192
00:13:06,560 --> 00:13:08,560
Niet boos worden,
daar hadden we het al over.
193
00:13:08,640 --> 00:13:09,840
Oké, prima.
194
00:13:10,440 --> 00:13:12,440
Kom mee. Ik zal je wat laten zien. Kom.
195
00:13:12,520 --> 00:13:14,080
Waarheen?
-Kom nou maar mee.
196
00:13:14,160 --> 00:13:16,040
Wacht even. Mijn camera.
-Ga je gang.
197
00:13:35,200 --> 00:13:37,080
Heb je enig idee wat dit is?
198
00:13:38,400 --> 00:13:40,280
Dat lijkt op wat uit haar mond kwam.
199
00:13:40,360 --> 00:13:41,200
Precies.
200
00:13:41,920 --> 00:13:45,400
Dus werd ze genezen
doordat dit ding uit haar mond kwam?
201
00:13:45,480 --> 00:13:49,240
Ze werd genezen doordat de djinns
haar hiermee verlieten.
202
00:13:50,080 --> 00:13:51,280
Niet geloofwaardig genoeg.
203
00:13:52,160 --> 00:13:53,560
Je hebt het zelf gezien.
204
00:13:53,640 --> 00:13:56,400
Je hebt het gefilmd
en gelooft het nog steeds niet.
205
00:13:56,720 --> 00:13:57,680
Prima.
206
00:13:58,000 --> 00:14:00,720
Voor je dit ding gisteren
uit haar mond trok...
207
00:14:01,040 --> 00:14:03,480
...waarom bedekte je haar?
-Wat is het verband?
208
00:14:03,800 --> 00:14:05,320
Je dekte haar toe met een sluier.
209
00:14:05,560 --> 00:14:08,360
Jij ging er ook onder
en dit ding zat in jouw zak.
210
00:14:08,560 --> 00:14:10,760
Je stak het zelf in haar mond.
Dat kan toch?
211
00:14:11,280 --> 00:14:15,000
Alleen onwetenden nemen alles aan.
Wetenschappers stellen eerst vragen.
212
00:14:15,360 --> 00:14:17,680
Geef alsjeblieft antwoord.
Waarom bedekte je haar?
213
00:14:17,760 --> 00:14:21,520
De djinn kan het lichaam alleen verlaten
in volledige duisternis.
214
00:14:21,680 --> 00:14:23,120
Daarom gebruikte ik de sluier.
215
00:14:23,400 --> 00:14:25,280
Het licht van de camera kon ook uit.
216
00:14:25,360 --> 00:14:26,360
Dat had ook gewerkt.
217
00:14:26,560 --> 00:14:28,760
Maar je bedekte haar
liever met een sluier.
218
00:14:29,600 --> 00:14:32,240
En het is medisch onmogelijk
dat zoiets groots...
219
00:14:32,320 --> 00:14:34,760
...zomaar uit iemands maag kan komen.
220
00:14:35,120 --> 00:14:37,160
Iedereen die deze film ziet,
denkt straks...
221
00:14:37,240 --> 00:14:39,440
...dat je iets verdachts deed
onder die sluier.
222
00:14:39,560 --> 00:14:41,800
Dus wie ik ook genees...
223
00:14:41,880 --> 00:14:44,440
...jij en je professoren zullen
altijd hetzelfde zeggen.
224
00:14:44,520 --> 00:14:46,360
Nee. Je hebt een kans.
225
00:14:46,480 --> 00:14:47,400
Wat dan?
226
00:14:47,720 --> 00:14:49,960
Ik kies zelf de patiënt
die jij gaat genezen.
227
00:14:51,720 --> 00:14:52,600
God...
228
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
Hier, neem wat thee.
229
00:15:47,800 --> 00:15:49,040
Dank u wel.
230
00:15:49,120 --> 00:15:50,400
Sorry voor alle moeite.
231
00:15:50,480 --> 00:15:52,840
Dank je, moeder.
-Geniet ervan.
232
00:15:54,640 --> 00:15:56,000
Mr Faruk, wat zijn dat?
233
00:15:57,360 --> 00:16:00,320
Verzen ter bescherming tegen djinns,
spreuken en het boze oog.
234
00:16:00,520 --> 00:16:03,360
Kijk. Dat is Ayatul Kursi, bijvoorbeeld.
235
00:16:03,920 --> 00:16:04,960
En dat zijn vefks.
236
00:16:05,880 --> 00:16:09,520
Met speciale pennen op papier geschreven,
waarvan alleen ik de betekenis ken.
237
00:16:09,600 --> 00:16:11,120
Vefk?
-Ja, vefk.
238
00:16:11,680 --> 00:16:15,440
Kijk. Elke Arabische letter komt
met een getal overeen.
239
00:16:15,520 --> 00:16:16,800
Oké.
-Dit heet de Abjad.
240
00:16:16,880 --> 00:16:20,440
Als deze op één lijn staan,
ontstaan er effectieve bezweringen.
241
00:16:20,520 --> 00:16:23,240
Ik snap het. Is dit iets
als de kabbala in het jodendom?
242
00:16:24,240 --> 00:16:26,520
Dit is een beetje anders,
want er zit alchemie in.
243
00:16:27,640 --> 00:16:29,640
Wat doen deze allemaal?
244
00:16:30,280 --> 00:16:31,400
Ze zijn ter bescherming.
245
00:16:31,960 --> 00:16:34,960
Als djinns zo slim en gevaarlijk zijn...
246
00:16:35,040 --> 00:16:38,200
...waarom zijn ze dan bang
voor simpele letters op papier?
247
00:16:38,320 --> 00:16:42,840
Omdat deze zogenaamd simpele letters
een dodelijke werking op hen hebben.
248
00:16:42,960 --> 00:16:43,800
Hoe?
249
00:16:44,160 --> 00:16:49,120
Zoals een klein virus
een enorm dier kan doden.
250
00:16:49,560 --> 00:16:51,600
Maar we weten dat een virus echt bestaat.
251
00:16:52,000 --> 00:16:55,400
We weten precies hoe het werkt
binnen in een organisme.
252
00:16:55,520 --> 00:16:56,360
Miss Ebru.
253
00:16:57,040 --> 00:17:00,480
Djinns zijn schepsels ontstaan
uit de vloek van warmte, licht en vuur.
254
00:17:01,080 --> 00:17:04,800
Ze hebben een structurele vorm bij een
bepaalde electromagnetische frequentie.
255
00:17:05,520 --> 00:17:08,040
Omdat deze vefks
het licht anders weerkaatsen...
256
00:17:08,280 --> 00:17:10,200
...bij elke afstelling...
257
00:17:10,440 --> 00:17:12,840
...en omdat licht
een electromagnetische golf is...
258
00:17:12,920 --> 00:17:15,840
...is het niet zo irrationeel
dat ze op djinns zouden werken.
259
00:17:16,800 --> 00:17:19,600
U lijkt graag
wetenschappelijke termen te gebruiken.
260
00:17:20,960 --> 00:17:22,080
Miss Ebru, kijk.
261
00:17:23,000 --> 00:17:26,160
Sommige van deze patiënten moeten
alleen door dokters genezen worden.
262
00:17:26,400 --> 00:17:28,760
Dat geef ik volledig toe.
-Mooi.
263
00:17:29,400 --> 00:17:32,040
Maar aan sommige gevallen...
264
00:17:32,520 --> 00:17:34,520
...kun jij niets doen.
265
00:17:34,640 --> 00:17:37,360
Alleen wij kunnen hen genezen.
-Toch is er geen bewijs.
266
00:17:37,920 --> 00:17:39,640
Wat voor bewijs wil je?
267
00:17:39,760 --> 00:17:43,360
Als djinns inderdaad schepsels zijn
die lopen, eten en praten...
268
00:17:43,440 --> 00:17:46,840
...dan moeten we toch
concreet bewijs hebben?
269
00:17:46,920 --> 00:17:49,760
Miss Ebru, aanvaardt de wetenschap
dat dromen bestaan?
270
00:17:49,840 --> 00:17:50,680
Natuurlijk.
271
00:17:50,920 --> 00:17:55,160
Maar bestaat er concreet bewijs
voor dromen?
272
00:17:56,400 --> 00:17:59,520
Nee. Dus wat er gebeurd is...
273
00:17:59,760 --> 00:18:02,200
Wacht even.
Dromen staan niet ter discussie...
274
00:18:02,280 --> 00:18:04,680
...omdat iedereen ze als feit accepteert.
275
00:18:04,920 --> 00:18:08,560
Maar alleen sommige mensen en geloven
beweren dat djinns bestaan.
276
00:18:08,640 --> 00:18:09,640
Dat is iets anders.
277
00:18:10,120 --> 00:18:13,440
Djinn betekent het ding
dat in het donker schuilt.
278
00:18:14,000 --> 00:18:17,280
Ja, dat ding is moeilijk te zien
en aan te raken...
279
00:18:18,080 --> 00:18:19,520
...maar eenvoudig te voelen.
280
00:18:20,000 --> 00:18:21,040
En in feite...
281
00:18:21,600 --> 00:18:24,480
...is de rilling die je krijgt
als je het om je heen voelt...
282
00:18:25,840 --> 00:18:26,920
...onvergelijkbaar.
283
00:18:27,320 --> 00:18:28,960
Angst is geen bewijs, Mr Faruk.
284
00:18:29,400 --> 00:18:31,520
Dat is de basis van de psychiatrie.
285
00:18:31,920 --> 00:18:33,920
We begrijpen elkaar nooit
zonder hard bewijs.
286
00:18:34,000 --> 00:18:37,480
Zullen we dat wel doen
als we hard bewijs hebben, dokter?
287
00:18:37,560 --> 00:18:38,880
Geen idee. Dat is aan jou.
288
00:18:40,800 --> 00:18:41,640
We zullen zien.
289
00:18:42,840 --> 00:18:43,680
Kijk.
290
00:18:46,320 --> 00:18:47,800
Dat is bijvoorbeeld alchemie.
291
00:18:48,640 --> 00:18:49,920
Vroeger een wetenschap.
292
00:18:50,480 --> 00:18:51,840
Nu noem je het hekserij.
293
00:18:52,840 --> 00:18:56,800
Faruk, jongen, ik heb eten gemaakt.
Kom wat eten.
294
00:18:57,080 --> 00:18:59,360
Nee, bedankt. Ik heb geen trek.
295
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
Tast toe. Mijn moeder kan heerlijk koken.
296
00:19:01,960 --> 00:19:03,080
Een andere keer.
297
00:19:03,240 --> 00:19:06,000
We moeten maar eens gaan.
Heel erg bedankt.
298
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Dit is de patiënt die ik bedoelde.
299
00:19:09,200 --> 00:19:10,320
We gaan naar Mugla.
300
00:19:12,920 --> 00:19:13,960
Kübra Duran.
301
00:19:35,960 --> 00:19:38,920
Veilige reis, jongen.
-Moeder.
302
00:20:17,520 --> 00:20:19,880
Ben je in Adana in de djinns gegaan...
303
00:20:19,960 --> 00:20:22,240
...of pas na je verhuizing naar Bursa?
304
00:20:22,360 --> 00:20:24,480
Het begon allemaal in mijn kindertijd.
305
00:20:25,240 --> 00:20:28,640
Doen anderen in je familie aan exorcisme?
306
00:20:29,560 --> 00:20:32,680
Nee, Miss Ebru,
zoiets zit niet in de familie.
307
00:20:32,760 --> 00:20:34,360
Laten we het daarop houden.
308
00:20:34,440 --> 00:20:36,520
Maar, zoals ik zei, het begon als kind.
309
00:20:36,600 --> 00:20:38,720
Er bestaat iets
wat 'een handje helpen' heet.
310
00:20:38,920 --> 00:20:40,320
Een handje helpen?
-Ja.
311
00:20:40,960 --> 00:20:42,200
Wat is dat precies?
312
00:20:43,040 --> 00:20:44,120
Kijk...
313
00:20:44,280 --> 00:20:47,400
...dat is net als leren
van een coach of mentor.
314
00:20:47,840 --> 00:20:49,120
Dan komt de praktijk.
315
00:20:49,240 --> 00:20:51,480
Tegen betaling?
-Er is geen betaling.
316
00:20:51,960 --> 00:20:53,520
Echt niet?
-Niet in mijn geval.
317
00:20:54,120 --> 00:20:57,160
Maar dat geldt niet
voor anderen in je beroep.
318
00:20:57,400 --> 00:21:00,360
Miss Ebru, kijk om je heen.
Er zijn allerlei mensen.
319
00:21:02,880 --> 00:21:04,360
Waar gaan we precies heen?
320
00:21:05,120 --> 00:21:06,520
We gaan naar Kibledere.
321
00:21:07,240 --> 00:21:09,160
Dat is maar zo'n 100 km van hier.
322
00:21:09,240 --> 00:21:12,600
Ik herinner me de weg niet goed.
Ik vertrok hier toen ik klein was.
323
00:21:12,920 --> 00:21:16,640
Ik zal onderweg stoppen
om zuster Refika de weg te vragen.
324
00:21:17,120 --> 00:21:18,080
Refika?
325
00:21:18,600 --> 00:21:20,280
De moeder van Kübra, de patiënt.
326
00:21:58,320 --> 00:21:59,760
Ik zal Refika even bellen.
327
00:22:04,560 --> 00:22:05,400
Hallo.
328
00:22:06,280 --> 00:22:07,720
Zuster Refika, met Ebru.
329
00:22:08,360 --> 00:22:10,960
Refika. We zijn er...
330
00:22:11,360 --> 00:22:14,920
Nee, we zijn er niet echt.
We zijn een beetje verdwaald.
331
00:22:15,120 --> 00:22:15,960
Ik...
332
00:22:16,840 --> 00:22:19,000
Ja. Daar ben ik voorbij gereden.
333
00:22:20,040 --> 00:22:20,880
Ja.
334
00:22:24,160 --> 00:22:26,160
Maar ik ben niet afgeslagen naar Koycegiz.
335
00:22:27,520 --> 00:22:30,760
Ik ben verkeerd gereden.
Maar nu weet ik hopelijk de weg. Kom.
336
00:22:38,440 --> 00:22:40,520
Verderop is een huis.
-Ja.
337
00:22:40,600 --> 00:22:42,120
Zullen we het hun vragen?
-Ja.
338
00:22:55,000 --> 00:22:56,680
Vrede zij met u.
339
00:22:56,760 --> 00:22:59,560
Hallo, welkom.
-Hallo, sorry dat we u storen.
340
00:22:59,640 --> 00:23:01,840
Geen probleem. Wat is er?
-We zijn verdwaald.
341
00:23:01,920 --> 00:23:03,320
We willen naar Asagiyagiz.
342
00:23:03,520 --> 00:23:05,840
Wat is er met Asagiyagiz en die camera's?
343
00:23:05,960 --> 00:23:08,400
We onderzoeken het dorp Kibledere.
344
00:23:08,480 --> 00:23:10,880
Zet de camera's uit.
-Faruk.
345
00:23:11,920 --> 00:23:12,840
Ik heb bereik.
346
00:23:13,320 --> 00:23:16,240
Je woonde er als kind,
maar je herkent niets.
347
00:23:16,760 --> 00:23:19,040
Inderdaad. Zag je die man niet?
348
00:23:19,400 --> 00:23:21,960
Eerst was hij aardig, toen sloeg hij om.
349
00:23:22,440 --> 00:23:25,480
Je komt hier allerlei bijgeloof tegen.
350
00:23:25,840 --> 00:23:28,720
Miss Ebru, we zitten hier vast.
Zullen we terug naar Mugla gaan?
351
00:23:29,560 --> 00:23:32,600
Hodja, kun je die djinns
de weg niet vragen?
352
00:23:33,960 --> 00:23:35,920
Ze houden ons nu vast in de gaten.
353
00:23:36,280 --> 00:23:37,160
Hoe bedoel je?
354
00:23:38,080 --> 00:23:39,040
Deze plek...
355
00:23:39,560 --> 00:23:42,840
...is ideaal voor djinns,
griezels, demonen.
356
00:23:43,480 --> 00:23:45,640
Abu Samarqandi zegt:
357
00:23:46,520 --> 00:23:48,520
'Als er een berg is waar de zon opkomt...
358
00:23:48,800 --> 00:23:50,480
...en een waar de zon ondergaat...
359
00:23:50,880 --> 00:23:53,640
...en als er een beek stroomt
door de grond in het midden...
360
00:23:54,200 --> 00:23:56,800
...zitten de schaduwen
ertussenin vol djinns.'
361
00:23:58,600 --> 00:24:00,280
Alsof hij deze plek beschreef.
362
00:24:06,120 --> 00:24:07,120
Wat was dat geluid?
363
00:24:08,880 --> 00:24:09,840
Het kwam daarvandaan.
364
00:24:12,280 --> 00:24:13,800
Het klinkt alsof iemand huilt.
365
00:24:16,240 --> 00:24:19,440
Ja, een vrouw huilt.
Wacht, Hodja. Ik ga het filmen.
366
00:24:22,640 --> 00:24:23,600
Wacht op mij.
367
00:24:27,120 --> 00:24:28,840
Hier kwam het vandaan.
-Blijf lopen.
368
00:24:32,480 --> 00:24:33,640
Langzaam, voorzichtig.
369
00:24:35,800 --> 00:24:36,720
Hoorde je dat?
370
00:24:37,000 --> 00:24:38,240
Ja.
371
00:24:43,920 --> 00:24:45,240
Faruk Hodja, wacht.
372
00:24:47,480 --> 00:24:48,680
Het komt daarvandaan.
373
00:24:51,760 --> 00:24:52,640
Voorzichtig.
374
00:24:56,480 --> 00:24:57,720
Zie je iets?
375
00:25:03,080 --> 00:25:04,880
Faruk Hodja.
-Rustig, Ebru.
376
00:25:09,080 --> 00:25:10,120
Ebru, alles goed?
377
00:25:10,560 --> 00:25:12,040
Prima, waar is het?
378
00:25:12,720 --> 00:25:14,280
Het is weg, Ebru. Weg.
379
00:25:14,360 --> 00:25:16,480
Waar is het? Nee, het ging me bijten.
380
00:25:16,560 --> 00:25:18,560
Rustig. Het is weg, kijk.
381
00:25:19,360 --> 00:25:22,080
Ging het daarheen?
-Zie je? Daar is het ook niet.
382
00:25:22,200 --> 00:25:24,800
Kom, we gaan terug naar de auto.
-Kom, we gaan hier weg.
383
00:25:25,600 --> 00:25:27,120
Verdorie, de camera.
384
00:25:27,200 --> 00:25:28,760
Is hij stuk?
-Nee, hij doet het.
385
00:25:28,840 --> 00:25:30,040
Oké, naar de auto.
-Kom op.
386
00:25:31,560 --> 00:25:32,400
Kom.
387
00:25:37,320 --> 00:25:39,920
Hoe kan dit een dierenliefhebber
als ik overkomen?
388
00:25:40,520 --> 00:25:41,840
M'n hart bonsde in m'n keel.
389
00:25:44,920 --> 00:25:47,640
Ik maak hem wel uit.
-Nee, dat is het niet.
390
00:25:47,720 --> 00:25:49,040
Jij bent een dokter, weet je.
391
00:25:50,200 --> 00:25:52,240
In het derde jaar van mijn studie...
392
00:25:52,480 --> 00:25:54,960
...vertelde een docent ons
over de gevaren van roken.
393
00:25:55,040 --> 00:25:57,560
Hij heette Selim Gürgen
en hij was zo verslaafd.
394
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
Wiens graf is dit?
395
00:26:37,440 --> 00:26:38,640
Zijn dat beenderen?
396
00:26:41,400 --> 00:26:42,240
Merkwaardig.
397
00:26:44,080 --> 00:26:45,600
Faruk Hodja, ga niet naar binnen.
398
00:26:45,720 --> 00:26:46,600
Faruk Hodja.
399
00:26:51,000 --> 00:26:52,320
Wat is dit in hemelsnaam?
400
00:27:03,360 --> 00:27:04,520
Dat zijn beenderen.
401
00:27:05,040 --> 00:27:08,360
Is dat geen vrijmetselaarssymbool?
-Ja, maar met een andere betekenis.
402
00:27:08,440 --> 00:27:09,480
Hoezo?
403
00:27:09,760 --> 00:27:11,760
Iemand heeft gedaan wat ik al vermoedde.
404
00:27:11,880 --> 00:27:12,720
Wat?
405
00:27:13,040 --> 00:27:16,920
Als de dieren van dorpelingen
zonder reden massaal stierven...
406
00:27:17,280 --> 00:27:19,800
...bracht men offers en waste men
de aarde met bloed...
407
00:27:20,760 --> 00:27:22,680
...en legde men de beenderen zo neer.
408
00:27:25,520 --> 00:27:27,200
Wat een vreemde wensboom.
409
00:27:27,640 --> 00:27:30,800
Ze hebben er alles aan gehangen.
Zijn dat ingewanden?
410
00:27:31,080 --> 00:27:32,440
Ze zitten overal.
411
00:27:32,880 --> 00:27:35,360
Ze zitten in mijn haar.
-Wacht even.
412
00:27:37,080 --> 00:27:39,080
Kerkhof, mausoleum...
413
00:27:40,080 --> 00:27:42,080
...de beenderen, symbolen...
414
00:27:42,520 --> 00:27:43,360
Wat is er?
415
00:27:47,360 --> 00:27:49,080
Miss Ebru, kom. Neem de lamp mee.
416
00:27:49,280 --> 00:27:50,560
Wat?
-Neem hem mee.
417
00:27:51,040 --> 00:27:52,080
Wat staat er?
418
00:27:52,440 --> 00:27:55,040
Zeven, een, zeven, vijf.
419
00:27:55,320 --> 00:27:57,520
Eenenzeventig, vijfenzeventig.
420
00:27:57,720 --> 00:27:59,960
Ja, 71, 75.
-Iemand heeft dat hier gekerfd.
421
00:28:00,040 --> 00:28:03,720
Wie weet wat ze wensten?
-Soms zijn wensbomen voor het kwaad.
422
00:28:04,160 --> 00:28:06,160
Hoe kan iemand het kwaad wensen? Onzin.
423
00:28:06,760 --> 00:28:10,000
Iemand die een vijand dood wilde,
of iemand waar die jaloers op was...
424
00:28:11,520 --> 00:28:15,760
...zou wat haar, nagels of bot vastmaken
aan een doek met diens naam erop...
425
00:28:15,840 --> 00:28:18,840
...en aan een boom hangen.
Die traditie gaat eeuwen terug.
426
00:28:19,040 --> 00:28:21,920
Het stinkt vreselijk.
-Dit is een slechte plek, Miss Ebru.
427
00:28:24,920 --> 00:28:25,800
Gaat het?
428
00:28:27,080 --> 00:28:28,360
Miss Ebru, gaat het?
429
00:28:31,360 --> 00:28:33,080
Gaat het?
-Ik ben in orde.
430
00:28:33,640 --> 00:28:35,520
De stank verstikte me.
431
00:28:38,440 --> 00:28:39,400
Het gaat nu wel.
432
00:28:43,440 --> 00:28:45,000
Kijk, schapen.
-Rijd ze niet aan.
433
00:28:45,080 --> 00:28:46,000
Oké, ik stop wel.
434
00:28:46,680 --> 00:28:48,960
Kijk hoe lief dat kleintje is.
435
00:28:49,640 --> 00:28:50,560
Broeder.
436
00:28:55,360 --> 00:28:56,840
Je liet mijn schapen schrikken.
437
00:28:56,920 --> 00:28:58,800
Oké. We zijn gestopt.
-Het spijt ons.
438
00:28:59,240 --> 00:29:01,760
We zijn verdwaald, weet u de weg?
439
00:29:01,840 --> 00:29:02,680
Waarheen?
440
00:29:02,800 --> 00:29:04,800
We willen naar Asagiyagiz.
441
00:29:04,880 --> 00:29:08,800
Wat willen jullie daar?
-Kent u Refika Duran?
442
00:29:08,880 --> 00:29:11,400
Haar man was Bilal Duran.
Hij is overleden.
443
00:29:11,800 --> 00:29:13,320
Bilal Duran uit Kibledere.
444
00:29:13,640 --> 00:29:15,240
Ja, die.
445
00:29:15,480 --> 00:29:20,360
Ze zijn verhuisd, maar wonen nu
in een oud Grieks huis. Kent u het?
446
00:29:22,280 --> 00:29:23,480
U bent ver uit de buurt.
447
00:29:23,760 --> 00:29:26,560
Maar teruggaan is nog veel verder om.
448
00:29:26,960 --> 00:29:28,600
Weet u wat...
449
00:29:28,760 --> 00:29:30,840
...u kunt het beste rechtdoor gaan.
-Oké.
450
00:29:30,920 --> 00:29:33,760
Bij de splitsing slaat u linksaf.
451
00:29:33,840 --> 00:29:37,320
Als u dan de lichten ziet,
gaat u de goede kant op.
452
00:29:37,400 --> 00:29:39,800
Blijf die weg volgen,
dan komt u er vanzelf.
453
00:29:39,920 --> 00:29:41,800
Oké, heel erg bedankt.
-Oké?
454
00:29:41,880 --> 00:29:43,080
Bedankt.
-Goede reis.
455
00:29:49,680 --> 00:29:51,680
Hopelijk klopten zijn instructies.
456
00:29:52,440 --> 00:29:54,040
Er was inderdaad een splitsing...
457
00:29:54,120 --> 00:29:55,320
...en ik ging linksaf.
-Ja.
458
00:29:57,520 --> 00:30:00,920
Ik zie verderop lichten. Oké.
-Daar is het, gevonden.
459
00:30:06,760 --> 00:30:08,120
Faruk Hodja, wat...
-Wat?
460
00:30:08,760 --> 00:30:10,320
Wat is dat daar?
-Wat?
461
00:30:10,760 --> 00:30:12,080
Wat doen ze daar?
462
00:30:12,760 --> 00:30:13,640
Wie?
463
00:30:15,160 --> 00:30:16,720
Hier, film dat.
-Wie, Miss Ebru?
464
00:30:17,040 --> 00:30:19,960
Hij filmt al. Zet wel de lamp aan.
465
00:30:20,040 --> 00:30:22,080
Snel. Zie je dat?
466
00:30:22,840 --> 00:30:24,840
Waar? Ik zie niets.
-Kijk.
467
00:30:25,040 --> 00:30:26,360
Is er iemand bij hem?
468
00:30:26,560 --> 00:30:28,040
Is dat het?
-Ja.
469
00:30:28,160 --> 00:30:30,160
Ik zag... Wacht even, is dat niet...
470
00:30:30,720 --> 00:30:31,880
...die herder van eerder?
471
00:30:33,200 --> 00:30:34,720
Dat kan niet.
-Hij is het.
472
00:30:36,200 --> 00:30:37,800
Hij is kilometers terug.
-Heel even.
473
00:30:38,040 --> 00:30:39,360
Oké, we zijn ze voorbij.
474
00:30:40,000 --> 00:30:41,680
Oké, we zijn ze voorbij, Miss Ebru.
475
00:30:45,040 --> 00:30:45,880
Het zal wel.
476
00:30:46,760 --> 00:30:47,800
Merkwaardig.
477
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
Rijd maar door, Miss Ebru.
478
00:30:50,880 --> 00:30:52,880
We proberen al uren de weg te vinden.
479
00:30:54,720 --> 00:30:56,880
Hallo, zuster Refika.
480
00:30:58,040 --> 00:31:00,480
Ik rijd nu op die weg.
481
00:31:00,920 --> 00:31:01,800
Ja.
482
00:31:02,360 --> 00:31:03,200
Ja.
483
00:31:03,520 --> 00:31:06,720
Moskee? Ik zie rechts de moskee.
484
00:31:06,840 --> 00:31:08,640
Oké, ik ben er voorbij.
485
00:31:09,640 --> 00:31:11,760
Oké, ik sla hier rechtsaf.
486
00:31:14,040 --> 00:31:15,000
Oké.
487
00:31:15,840 --> 00:31:18,840
Oké, duidelijk.
488
00:31:19,080 --> 00:31:20,480
Oké, tot zo.
489
00:31:21,440 --> 00:31:23,640
Is dat het? Zitten we goed?
-Ja.
490
00:31:25,040 --> 00:31:26,520
Hier.
-Wit.
491
00:31:26,600 --> 00:31:28,600
Weet je het zeker?
-Daar is ze, kijk.
492
00:31:29,560 --> 00:31:30,720
Ze is er.
493
00:31:33,840 --> 00:31:35,000
Welkom.
494
00:31:35,360 --> 00:31:38,680
Kijk haar nou. Jij ziet er mooi uit.
495
00:31:38,760 --> 00:31:39,640
Lieve zuster.
496
00:31:41,640 --> 00:31:44,440
Vrede zij met jou.
-Hallo. Welkom.
497
00:31:44,880 --> 00:31:47,880
Het is zo lang geleden,
maar je bent niets veranderd.
498
00:31:48,000 --> 00:31:51,280
Ik heel veel.
Kijk, ik ben helemaal grijs.
499
00:31:51,360 --> 00:31:52,560
Kom op, Refika.
500
00:31:52,640 --> 00:31:55,520
Dokter Ebru.
-Lieve Esra. Hoe is het?
501
00:31:55,600 --> 00:31:56,960
Prima. Met jou?
502
00:31:57,040 --> 00:31:59,680
Prima. Wie is dit?
-Dat is mijn dochter, weet je.
503
00:31:59,880 --> 00:32:02,480
O? God zegene haar. Hallo.
-Hallo.
504
00:32:02,560 --> 00:32:04,880
Vooruit, kus je tante de hand.
-Wat ben je mooi.
505
00:32:06,120 --> 00:32:08,160
Alles goed met je ouders?
-Prima.
506
00:32:08,240 --> 00:32:09,640
We praten thuis wel.
-Oké.
507
00:32:09,720 --> 00:32:13,120
Kijk, dit is Faruk Hodja.
Ik heb je over hem verteld. Faruk Akat.
508
00:32:13,320 --> 00:32:14,880
Welkom.
-Hallo.
509
00:32:15,240 --> 00:32:18,840
Blijf daar niet staan. Kom, naar huis.
-Oké, laten we gaan.
510
00:32:19,040 --> 00:32:22,360
Onze spullen liggen in de auto.
Stap in, dan rijden we samen.
511
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
Oké dan. Kom, meisje.
-Deze kant op.
512
00:32:30,840 --> 00:32:31,720
Kom.
513
00:32:36,800 --> 00:32:38,400
Oké. We zijn er.
514
00:32:38,840 --> 00:32:40,800
Is dit de plek, zuster Refika?
-Ja.
515
00:32:41,440 --> 00:32:44,800
Faruk Hodja, het spijt me zeer,
maar dit huis is mooier dan het jouwe.
516
00:32:44,880 --> 00:32:47,440
Heel mooi. Hoe oud is dit huis?
-Heel oud.
517
00:32:48,000 --> 00:32:51,240
Maar het is een van de mooiste
en oudste huizen in Asagiyagiz.
518
00:32:51,320 --> 00:32:52,240
Dat geloof ik graag.
519
00:32:59,080 --> 00:33:00,600
En dat is ook ons huis.
520
00:33:01,240 --> 00:33:02,840
Esra, is dat huis leeg?
521
00:33:04,240 --> 00:33:06,080
Haar vader was er dol op.
522
00:33:06,800 --> 00:33:09,680
Het is al zo sinds zijn dood.
-Oké.
523
00:33:09,800 --> 00:33:11,440
Zullen we naar huis gaan?
-Oké.
524
00:33:11,960 --> 00:33:13,000
Faruk Hodja.
525
00:33:13,840 --> 00:33:14,800
Faruk Hodja?
526
00:33:14,960 --> 00:33:17,520
We halen onze spullen uit de kofferbak.
-Oké.
527
00:33:18,160 --> 00:33:19,880
Prima.
-Ebru, laat ons helpen, schat.
528
00:33:19,960 --> 00:33:20,800
Oké.
529
00:33:25,600 --> 00:33:26,440
Kom maar binnen.
530
00:33:30,360 --> 00:33:31,480
In de naam van God.
531
00:33:36,160 --> 00:33:39,520
Opnieuw welkom.
-Zuster, ik wil je nog eens omhelzen.
532
00:33:39,600 --> 00:33:41,960
Kun jij dit vasthouden?
Ik heb je zo gemist.
533
00:33:45,640 --> 00:33:50,280
Hodja, God zegene je,
je bent helemaal hier gekomen.
534
00:33:50,360 --> 00:33:52,480
Het is niets.
Hopelijk kan ik iets betekenen.
535
00:33:52,560 --> 00:33:55,560
Miss Ebru, de camera...
-Die neem ik wel.
536
00:33:56,280 --> 00:33:58,280
Esra, kun je een glas water
voor me halen?
537
00:33:58,360 --> 00:34:01,280
Meteen. Hodja, wil jij wat drinken?
Water of ayran?
538
00:34:01,360 --> 00:34:03,080
Wat ayran, graag. Koud.
-Oké.
539
00:34:04,240 --> 00:34:06,880
Moesten jullie lang rondrijden?
540
00:34:06,960 --> 00:34:09,240
Je moest eens weten.
We raakten verdwaald...
541
00:34:09,320 --> 00:34:12,280
...en vroegen iemand de weg.
Hij kwam op ons af.
542
00:34:12,400 --> 00:34:15,080
Toen werden we door een hond aangevallen.
-Echt waar? Waar?
543
00:34:15,160 --> 00:34:17,880
We stonden stil, ergens langs de dorpsweg.
544
00:34:18,080 --> 00:34:20,040
Deze plekken zijn veranderd, snap je.
545
00:34:20,160 --> 00:34:24,680
Je was zo klein toen je wegging.
-Ja, en ik ben alles vergeten.
546
00:34:27,120 --> 00:34:29,280
Kom, Fatma. Kijk.
547
00:34:29,360 --> 00:34:31,280
Onze gasten zijn er.
-Hallo.
548
00:34:31,360 --> 00:34:32,440
Dit is Faruk Hodja.
549
00:34:32,520 --> 00:34:34,640
Tante Fatma, herinner je je Ebru nog?
550
00:34:34,960 --> 00:34:36,520
Zet de camera uit, Ebru.
551
00:34:36,600 --> 00:34:39,040
Maar Fatma, we hebben het erover gehad.
552
00:34:39,120 --> 00:34:40,720
Ik praat tegen jou. Zet uit.
553
00:34:40,800 --> 00:34:42,880
We hebben het besproken,
waarom doe je zo?
554
00:34:42,960 --> 00:34:46,440
Hou je erbuiten. Zet uit, zei ik.
-Wacht even. Oké.
555
00:34:46,800 --> 00:34:49,760
Ik zet hem uit.
Fatma, waarom ben je zo boos?
556
00:34:50,520 --> 00:34:53,200
Waarom ben je hier?
-Zuster, rustig nou maar.
557
00:34:53,440 --> 00:34:55,680
Waarom moet ik rustig zijn?
558
00:34:55,760 --> 00:34:57,920
Schaam je je niet?
Je bent nu een dokter...
559
00:34:58,000 --> 00:35:00,240
...maar je hebt een camera,
samen met die Hodja.
560
00:35:00,320 --> 00:35:03,320
Moet je me niet vertrouwen,
omdat ik een dokter ben?
561
00:35:03,680 --> 00:35:06,920
Is Kübra niet in het ziekenhuis gefilmd?
-Dat was het ziekenhuis.
562
00:35:07,120 --> 00:35:10,280
Oké. Maar dokters filmden haar daar ook.
563
00:35:10,360 --> 00:35:13,720
En nu ga ik haar filmen als een dokter
en een vriendin. Geen zorgen.
564
00:35:13,800 --> 00:35:16,320
Ach, meid. Het gaat niet goed met haar.
565
00:35:16,400 --> 00:35:18,720
Zo kun je haar niet helpen.
-Tante Fatma.
566
00:35:19,120 --> 00:35:21,120
Ik kom Kübra geen kwaad doen, oké?
567
00:35:21,240 --> 00:35:23,760
Geen kwaad, zegt ze.
Wat moet die man hier?
568
00:35:23,840 --> 00:35:26,800
Fatma, hou je mond, zei ik.
569
00:35:26,880 --> 00:35:28,200
Waar heb je het over?
-Mam.
570
00:35:28,280 --> 00:35:29,520
Mam.
-Oké, rustig allemaal.
571
00:35:29,600 --> 00:35:31,920
Mijn dochter lag een heel jaar
in een ziekenhuis...
572
00:35:32,000 --> 00:35:34,520
...zonder verbetering.
Ze kreeg injecties en medicijnen.
573
00:35:34,600 --> 00:35:37,560
Ze gaven haar
allerlei elektrische schokken.
574
00:35:37,640 --> 00:35:39,480
Wat is je probleem?
Waar heb je het over?
575
00:35:39,560 --> 00:35:40,880
Waarom kijk je zo blanco?
576
00:35:40,960 --> 00:35:42,280
Kom hier niet tussen.
-Mam.
577
00:35:42,360 --> 00:35:45,160
Zeg eens, ging het beter met haar
of werd het nog erger?
578
00:35:45,280 --> 00:35:47,880
Luister, ik zeg je
dat het goed komt met Kübra.
579
00:35:47,960 --> 00:35:49,760
Mijn dochter zal genezen,
begrijp je?
580
00:35:49,840 --> 00:35:53,160
Blijf erbuiten.
-Zuster Refika, hou op. Niet doen.
581
00:35:53,240 --> 00:35:57,440
Als haar iets overkomt,
is dat de schuld van jullie allemaal.
582
00:35:57,520 --> 00:36:00,520
Begrijpen jullie dat?
-Miss Fatma, u hoeft niet bang te zijn.
583
00:36:00,600 --> 00:36:02,280
We zijn hier uit naam van God.
584
00:36:02,360 --> 00:36:04,760
Als we niets kunnen doen,
zullen we bidden en gaan.
585
00:36:04,840 --> 00:36:06,640
Waar heb je het toch over, Hodja?
586
00:36:06,880 --> 00:36:09,160
Moge God met jullie doen wat Hij wil.
587
00:36:10,280 --> 00:36:11,600
Esra, hou dit vast.
588
00:36:13,200 --> 00:36:15,000
Zuster Refika, kijk me aan.
589
00:36:15,560 --> 00:36:17,240
Rustig maar, haal diep adem.
590
00:36:17,960 --> 00:36:20,200
Ben je nu kalm? Oké, luister.
591
00:36:20,480 --> 00:36:24,080
Als deze camera problemen geeft,
zal ik iets anders verzinnen.
592
00:36:24,160 --> 00:36:26,920
Oké?
-Het geeft niets, let niet op mijn tante.
593
00:36:27,000 --> 00:36:28,160
Ze draait later wel bij.
594
00:36:28,240 --> 00:36:29,560
Weet je het zeker?
-Ja.
595
00:36:31,120 --> 00:36:33,880
Ja, meisje. Doe wat je kunt.
596
00:36:34,320 --> 00:36:37,600
Doe alles in je macht
om Kübra te genezen.
597
00:36:37,880 --> 00:36:40,160
Die professoren zullen dit zien.
598
00:36:40,240 --> 00:36:42,440
Onze Kübra zal uiteindelijk beter worden.
599
00:36:44,920 --> 00:36:47,400
Dan ga ik de camera's plaatsen. Oké?
600
00:36:47,480 --> 00:36:50,280
Ga staan, meisje, geen tijd te verliezen.
Ga ze plaatsen.
601
00:36:50,360 --> 00:36:51,360
Oké.
602
00:36:51,840 --> 00:36:52,800
Geef maar, Esra.
603
00:36:53,200 --> 00:36:56,360
Niet huilen.
-Mijn lieve meisje.
604
00:36:57,400 --> 00:36:58,720
Ach, mam.
605
00:37:10,560 --> 00:37:12,280
Miss Esra.
-Ja, Hodja?
606
00:37:12,360 --> 00:37:14,760
Waar is Kübra?
-Ze ligt boven te slapen.
607
00:37:14,840 --> 00:37:17,400
Oké.
-Ik heb haar zo gemist, ik wil haar zien.
608
00:37:17,480 --> 00:37:19,480
Ga haar wekken.
-Niet nodig.
609
00:37:19,720 --> 00:37:22,720
Laten we haar niet wekken.
We kunnen beter naar het dorp gaan...
610
00:37:22,800 --> 00:37:25,440
...wat tijd doden en haar dan gaan zien.
-Oké, Hodja.
611
00:37:26,200 --> 00:37:28,080
Intussen maken we het eten klaar.
612
00:37:28,160 --> 00:37:29,680
Oké.
-Goed dan.
613
00:37:31,400 --> 00:37:34,280
Langzaam lopen, anders glijd je uit.
-Ja, het is hier glad.
614
00:37:36,120 --> 00:37:39,760
Ik zie er vast raar uit, als een toerist.
-Nee. Ze staan je, Hodja.
615
00:37:39,840 --> 00:37:41,840
Staan ze mij?
-Ja, echt.
616
00:37:43,320 --> 00:37:45,840
Vrede zij met u.
-Vrede zij met u.
617
00:37:45,920 --> 00:37:47,040
Welkom.
-Dank u wel.
618
00:37:47,120 --> 00:37:48,880
Ik ben Osman Bayer, het dorpshoofd.
619
00:37:48,960 --> 00:37:50,160
Aangenaam.
-Kom.
620
00:37:50,240 --> 00:37:51,720
Goedenavond.
-Hallo.
621
00:37:51,800 --> 00:37:53,560
Welkom.
-Dank u wel.
622
00:37:54,520 --> 00:37:55,680
Alles goed, hoop ik?
623
00:37:55,760 --> 00:37:57,320
Ja, met u?
-Prima, bedankt.
624
00:37:57,400 --> 00:37:59,280
Godzijdank. Alles goed, hoop ik?
-Goddank.
625
00:37:59,360 --> 00:38:00,520
God zegene uw handen.
626
00:38:00,600 --> 00:38:02,720
Geniet van de thee.
-Oom Osman.
627
00:38:02,960 --> 00:38:05,440
Kunt u mij vertellen
wat er met Kübra gebeurd is?
628
00:38:05,520 --> 00:38:07,160
Kübra is bezeten door een djinn.
629
00:38:07,280 --> 00:38:10,000
Deze familie is namelijk geplaagd.
630
00:38:10,400 --> 00:38:12,080
Hoe bedoelt u, oom Osman?
631
00:38:12,160 --> 00:38:15,520
Dit verhaal, meisje,
begint in het dorp Kibledere.
632
00:38:15,600 --> 00:38:19,280
En dat dorp is vervloekt en...
-Wacht even, Osman.
633
00:38:19,360 --> 00:38:21,160
Oké, rustig maar.
634
00:38:22,000 --> 00:38:24,960
Wat doen jullie hier met die camera's?
635
00:38:25,040 --> 00:38:27,040
Niets, je hebt het helemaal mis.
636
00:38:27,120 --> 00:38:30,040
We praten gewoon. Ga zitten.
-Kom je hier filmen?
637
00:38:30,120 --> 00:38:33,680
We hebben maar een paar vragen,
dan gaan we weer. Geen zorg.
638
00:38:33,760 --> 00:38:35,200
Betrek ons dorp hier niet bij.
639
00:38:35,280 --> 00:38:38,160
Ons dorp heeft niets te maken
met die incidenten.
640
00:38:38,240 --> 00:38:40,080
Je mag hier niet filmen.
641
00:38:40,160 --> 00:38:42,280
Maak dat je wegkomt.
642
00:38:42,360 --> 00:38:44,520
Oké, rustig maar.
-Rot op.
643
00:38:44,600 --> 00:38:47,320
Val dood. Schoften.
-Rustig maar.
644
00:38:47,400 --> 00:38:49,320
Rot op.
-Genoeg zo, rustig maar.
645
00:38:49,640 --> 00:38:51,160
Goeie God.
646
00:38:51,560 --> 00:38:54,000
Waarom worden mensen gek
als ze 'Kibledere' horen?
647
00:38:54,520 --> 00:38:57,680
Het heeft niets met Kibledere te maken.
Men is hier gewoon raar.
648
00:38:58,120 --> 00:38:59,160
Zeg dat wel.
649
00:39:00,240 --> 00:39:03,320
Het is laat, Kübra is vast al wakker.
Laten we op tijd gaan eten.
650
00:39:03,400 --> 00:39:04,240
Kom.
651
00:39:04,880 --> 00:39:06,560
Die hond houdt maar niet op.
652
00:39:08,880 --> 00:39:10,240
Het is oké, schat.
-Hodja?
653
00:39:10,800 --> 00:39:11,640
Mam?
654
00:39:29,440 --> 00:39:31,440
Laten we alles nog eens samenvatten.
655
00:39:31,520 --> 00:39:33,440
U zei iets over de henna-avond?
-Ja, Hodja.
656
00:39:33,520 --> 00:39:34,800
Wat gebeurde er toen?
657
00:39:35,960 --> 00:39:37,960
Mam, zal ik hem de cd laten zien?
658
00:39:39,200 --> 00:39:40,360
Welke cd, Esra?
659
00:39:40,600 --> 00:39:43,720
We hebben alles gefilmd, de henna-avond.
660
00:39:43,800 --> 00:39:46,200
Dat zou geweldig zijn.
Is dat mogelijk, denk je?
661
00:39:46,280 --> 00:39:48,400
Ja. Ik laat hem na het eten zien.
662
00:39:48,480 --> 00:39:50,480
Daar moeten we naar kijken, Esra.
-Oké.
663
00:40:02,920 --> 00:40:05,680
Zet het beeld even stil,
dan verstel ik de camera.
664
00:40:10,800 --> 00:40:12,320
Oké, speel maar door.
665
00:40:21,320 --> 00:40:28,000
had mijn vader maar een hengst
en kwam hij
666
00:40:29,440 --> 00:40:36,320
had mijn moeder maar een boot
en kwam zij
667
00:40:37,800 --> 00:40:44,680
had mijn moeder maar een boot
en kwam ze zeilend
668
00:40:46,760 --> 00:40:53,520
kenden mijn broers en zussen maar de weg
en kwamen zij
669
00:40:55,600 --> 00:41:02,320
kenden mijn broers en zussen maar de weg
en kwamen zij
670
00:41:03,480 --> 00:41:07,720
moge iedereen het weten
zelfs de vogels in de lucht
671
00:41:07,840 --> 00:41:11,680
ik mis mijn moeder zo
672
00:41:12,080 --> 00:41:16,120
mijn moeder en mijn vader
673
00:41:16,200 --> 00:41:20,200
ik mis mijn dorp
674
00:41:20,640 --> 00:41:25,000
moge iedereen het weten
zelfs de vogels in de lucht
675
00:41:25,080 --> 00:41:28,720
ik mis mijn moeder zo
676
00:41:29,160 --> 00:41:32,960
mijn moeder en mijn vader
677
00:41:33,600 --> 00:41:37,040
ik mis mijn dorp
678
00:42:31,240 --> 00:42:32,960
Kübra, kom.
679
00:42:40,920 --> 00:42:42,160
Kom nou.
680
00:44:50,440 --> 00:44:52,960
Faruk Hodja, versta jij wat ze daar zegt?
681
00:45:11,840 --> 00:45:12,680
Dat zei ze.
682
00:45:13,040 --> 00:45:14,680
Wat voor taal is dat?
-Aramees.
683
00:45:15,000 --> 00:45:18,120
Jezus sprak in het Aramees
de demonen toe in de woestijn.
684
00:45:18,440 --> 00:45:19,360
En dat wil zeggen?
685
00:45:19,960 --> 00:45:24,400
Dit is de taal van de gemeenste djinns,
die Jezus het meest haatten.
686
00:45:25,600 --> 00:45:26,920
En wat betekent het?
687
00:45:27,280 --> 00:45:28,520
Zeven.
688
00:45:31,440 --> 00:45:32,880
Zeven.
689
00:45:33,320 --> 00:45:34,520
Eén.
690
00:45:34,760 --> 00:45:35,760
Zeven.
691
00:45:37,640 --> 00:45:39,440
Vijf.
692
00:45:41,320 --> 00:45:42,720
Eenenzeventig, vijfenzeventig.
693
00:45:44,320 --> 00:45:48,440
Is dat niet hetzelfde getal
dat we op die vreemde wensboom zagen?
694
00:45:48,520 --> 00:45:49,400
Ja.
695
00:45:49,480 --> 00:45:51,720
Bedoelen jullie de boom
aan de rand van het dorp?
696
00:45:51,800 --> 00:45:53,400
Ja, zuster Refika, wat is dat?
697
00:45:53,520 --> 00:45:57,560
Op een nacht was Kübra niet in haar kamer.
We zochten overal.
698
00:45:58,080 --> 00:46:01,880
Ze bleek helemaal daarheen te zijn gelopen
in haar slaap.
699
00:46:02,560 --> 00:46:03,560
Faruk Hodja?
700
00:46:03,800 --> 00:46:05,640
Mag ik uw huis vanbuiten bekijken?
701
00:46:05,720 --> 00:46:06,880
Natuurlijk.
-Wat is er?
702
00:46:06,960 --> 00:46:08,840
Wacht even. Wacht op mij.
703
00:46:18,720 --> 00:46:20,160
Er is iets...
704
00:46:20,680 --> 00:46:22,480
Er is iets in dit huis.
705
00:46:32,120 --> 00:46:33,000
Kübra.
706
00:46:51,800 --> 00:46:52,640
Kübra.
707
00:46:54,040 --> 00:46:55,040
Ebru.
708
00:46:56,560 --> 00:46:58,360
Ben jij het echt?
709
00:46:58,920 --> 00:47:01,480
Schat, wat ben je mooi.
710
00:47:07,760 --> 00:47:08,840
Mijn lieve Kübra.
711
00:47:09,680 --> 00:47:12,800
Ik ben hier als je vriendin en als dokter.
712
00:47:13,400 --> 00:47:15,640
Moet ik je nu dokter Ebru noemen?
713
00:47:15,720 --> 00:47:17,360
Nee. Noem me gewoon Ebru.
714
00:47:17,560 --> 00:47:20,120
Wist je dat ze als kind
al dokter wilde worden?
715
00:47:20,320 --> 00:47:22,000
En jij politieagent.
716
00:47:22,080 --> 00:47:23,280
Agent?
-Ja.
717
00:47:24,720 --> 00:47:29,080
We staan zelfs op de foto
in politie-uniform, weet je nog?
718
00:47:29,160 --> 00:47:30,240
Natuurlijk.
719
00:47:30,360 --> 00:47:33,600
Mam, kun je die opzoeken?
-Natuurlijk, meisje van me.
720
00:47:33,680 --> 00:47:36,920
Beste Kübra,
ik wil meteen ter zake komen.
721
00:47:38,040 --> 00:47:39,040
De henna-avond.
722
00:47:40,080 --> 00:47:42,640
's Ochtends zei je je moeder
dat je die dag zou sterven.
723
00:47:44,240 --> 00:47:45,320
Dat weet ik niet meer.
724
00:47:45,960 --> 00:47:47,320
En wat er die avond gebeurde?
725
00:47:50,880 --> 00:47:53,720
Ik hoorde een stem.
726
00:47:53,800 --> 00:47:56,280
Wat voor stem?
-Een vrouwenstem.
727
00:47:56,520 --> 00:47:58,840
Weet je dat zeker?
-Absoluut.
728
00:47:59,240 --> 00:48:01,240
Ze zei steeds hetzelfde.
729
00:48:01,600 --> 00:48:02,600
Wat zei ze dan?
730
00:48:04,320 --> 00:48:05,280
'Dood hem.'
731
00:48:06,600 --> 00:48:07,520
'Dood hem.'
732
00:48:07,920 --> 00:48:09,280
Je aanstaande man?
733
00:48:11,160 --> 00:48:12,160
Hij heette Erdal.
734
00:48:13,160 --> 00:48:15,160
Hadden jullie ooit ruzie?
735
00:48:15,440 --> 00:48:16,480
Soms.
736
00:48:17,000 --> 00:48:19,320
Was hij ooit gewelddadig
of sloeg hij je, meisje?
737
00:48:19,400 --> 00:48:22,920
Nee, we hielden van elkaar.
738
00:48:23,000 --> 00:48:26,160
Oké, lieverd.
-De nacht dat je naar de wensboom ging...
739
00:48:35,520 --> 00:48:37,080
Toen ik slaapwandelde?
740
00:48:38,320 --> 00:48:41,800
Kübra, hoorde je die nacht
nog stemmen of iets?
741
00:48:45,200 --> 00:48:46,440
Nee, maar...
742
00:48:48,160 --> 00:48:52,360
...er drijft een doodskist voor mijn ogen
wanneer ik aan die nacht denk.
743
00:48:52,840 --> 00:48:54,280
Wat voor doodskist, schat?
744
00:48:55,960 --> 00:48:56,880
Een koude.
745
00:48:58,600 --> 00:49:00,640
Ik lig erin en krijg geen lucht.
746
00:49:01,760 --> 00:49:04,400
Alsof een hand mij wurgt.
747
00:49:07,400 --> 00:49:09,240
De nagels breken door mijn huid.
748
00:49:13,040 --> 00:49:15,680
Ik wil gillen, maar dat gaat niet.
749
00:49:17,840 --> 00:49:19,120
Ik roep om hulp...
750
00:49:20,240 --> 00:49:21,560
...maar niemand helpt me.
751
00:49:24,480 --> 00:49:25,600
Dan ga ik dood.
752
00:49:32,360 --> 00:49:33,200
En...
753
00:49:35,640 --> 00:49:36,480
En?
754
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Dan word ik herboren als baby.
755
00:49:39,080 --> 00:49:41,240
Een baby met een enkel oog
op het voorhoofd?
756
00:49:43,920 --> 00:49:44,760
Ja.
757
00:49:45,680 --> 00:49:48,600
Geen mond, alleen een oog hier.
758
00:49:57,920 --> 00:49:59,200
Oké, rustig maar.
759
00:49:59,800 --> 00:50:01,480
Haal diep adem. Oké.
760
00:50:01,880 --> 00:50:02,800
Het is nu voorbij.
761
00:50:03,280 --> 00:50:04,600
Stop de opnames maar.
762
00:50:08,360 --> 00:50:11,200
Na dat incident nam de politie Kübra mee.
763
00:50:13,280 --> 00:50:15,920
De familie van de bruidegom
deed natuurlijk aangifte.
764
00:50:17,600 --> 00:50:19,600
De politie liet ons Kübra niet zien.
765
00:50:20,760 --> 00:50:22,760
Toen kwamen de dokters...
766
00:50:24,040 --> 00:50:26,040
...en namen haar mee naar een inrichting.
767
00:50:27,040 --> 00:50:29,360
Daar zat mijn dochter twee jaar lang.
-Mam, kom nou.
768
00:50:29,440 --> 00:50:32,080
Niet aankomen.
-Oké, rustig maar.
769
00:50:33,320 --> 00:50:36,280
Wanneer is uw man overleden?
770
00:50:36,880 --> 00:50:37,920
Bilal?
771
00:50:38,760 --> 00:50:41,120
Hij stierf de dag dat Kübra geboren werd.
772
00:50:41,320 --> 00:50:42,200
Hartaanval?
773
00:50:42,280 --> 00:50:46,000
Hij viel plotseling
en er kwam schuim uit zijn mond.
774
00:50:47,000 --> 00:50:50,400
Misschien een epileptische aanval.
Wat bleek er uit de lijkschouwing?
775
00:50:50,720 --> 00:50:53,080
Nee, hij was niet ziek of wat dan ook.
776
00:50:53,440 --> 00:50:56,280
Mam.
-Refika. Oké, rustig maar.
777
00:50:59,040 --> 00:51:01,200
Mijn dochter was heel mooi
toen ze klein was.
778
00:51:01,640 --> 00:51:03,640
Ze had de ogen en de huid
van een engeltje.
779
00:51:05,280 --> 00:51:07,280
Ik deed alles voor haar.
780
00:51:08,640 --> 00:51:10,280
Iedereen was jaloers op haar.
781
00:51:10,800 --> 00:51:13,720
Ik liet amuletten maken,
liet lood gieten.
782
00:51:14,120 --> 00:51:15,240
Maar het hielp niets.
783
00:51:15,800 --> 00:51:18,560
Ik hing overal in huis kralen op
tegen het boze oog.
784
00:51:19,000 --> 00:51:21,560
Nog steeds kon ik haar niet beschermen.
-Miss Refika.
785
00:51:22,120 --> 00:51:25,480
Als u het goed vindt,
gooi ik alle kralen weg.
786
00:51:25,720 --> 00:51:27,000
Waarom? Wat is ermee, Hodja?
787
00:51:27,280 --> 00:51:31,080
De duivel en de djinns putten kracht
uit kralen tegen het boze oog.
788
00:51:31,360 --> 00:51:34,120
Maar wij gebruiken die
tegen het boze oog...
789
00:51:34,200 --> 00:51:35,360
...dat zeggen de hodja's.
790
00:51:35,440 --> 00:51:36,400
Welke hodja?
791
00:51:36,840 --> 00:51:40,120
Het oog op die kraal
is het oog des duivels.
792
00:51:40,680 --> 00:51:44,200
Het enkele oog is al sinds Babylon
het symbool van Satan.
793
00:51:44,280 --> 00:51:46,760
Je vraagt de duivel om hulp
en zoekt je heil bij hem...
794
00:51:46,840 --> 00:51:49,160
...door kralen in te roepen
tegen het boze oog.
795
00:51:52,360 --> 00:51:53,280
Haal deze weg.
796
00:51:58,040 --> 00:51:59,160
En deze ook.
797
00:52:06,080 --> 00:52:06,960
En deze.
798
00:52:11,160 --> 00:52:12,960
En deze ook, kom maar.
799
00:52:19,160 --> 00:52:20,000
Kübra.
800
00:52:23,200 --> 00:52:24,200
Pak deze aan.
801
00:52:28,640 --> 00:52:31,640
Daar zijn er ook nog, Hodja.
802
00:52:35,240 --> 00:52:36,280
Hier.
-Geef maar.
803
00:52:36,920 --> 00:52:37,880
Oké.
804
00:52:41,240 --> 00:52:42,920
Zijn al die camera's van jou?
805
00:52:43,080 --> 00:52:45,800
Nee, maar een paar.
De rest is van de universiteit.
806
00:52:46,040 --> 00:52:48,040
Moet je het altijd filmen?
807
00:52:48,120 --> 00:52:49,720
Geen zorg, ik film niet alles.
808
00:52:52,680 --> 00:52:54,680
Doe ze weg.
-Oké, Hodja.
809
00:52:57,640 --> 00:52:59,960
Waarom zo'n haast?
Kan dat niet tot morgen wachten?
810
00:53:00,040 --> 00:53:03,400
Er is geen tijd. De djinns worden
agressiever nu wij er zijn.
811
00:53:03,480 --> 00:53:05,360
Ik moet dit doen voor haar iets gebeurt.
812
00:53:05,440 --> 00:53:09,120
Je zei daarnet iets
over een baby met een enkel oog.
813
00:53:09,200 --> 00:53:11,840
Iedereen die gekweld wordt
door een djinn ziet hetzelfde.
814
00:53:11,920 --> 00:53:13,560
Waarom?
-Geen idee.
815
00:53:13,800 --> 00:53:15,320
Misschien ontdekken we dat samen.
816
00:53:16,120 --> 00:53:17,440
Oké, ik ga naar boven.
817
00:53:30,400 --> 00:53:31,320
Kübra.
818
00:53:32,240 --> 00:53:33,280
Alles goed met je?
819
00:53:35,680 --> 00:53:36,520
Prima.
820
00:53:38,000 --> 00:53:38,840
Luister...
821
00:53:39,480 --> 00:53:41,000
Niet bang zijn, oké?
822
00:53:42,760 --> 00:53:48,200
Je vriendin de dokter,
je moeder, zus, tante...
823
00:53:48,920 --> 00:53:50,040
...we zijn er allemaal.
824
00:53:54,760 --> 00:53:57,520
Als een wezen je lastigvalt...
825
00:53:59,760 --> 00:54:03,040
...laat hem dan bang zijn, niet jij.
826
00:54:09,720 --> 00:54:16,560
We zullen samen tot God bidden
om je van dit kwaad te verlossen.
827
00:54:17,000 --> 00:54:17,840
Oké?
828
00:54:21,320 --> 00:54:22,240
Oké.
829
00:54:23,200 --> 00:54:24,520
Kom, we doen het licht uit.
830
00:55:02,120 --> 00:55:03,280
Handen open.
831
00:55:20,840 --> 00:55:21,960
Wat moet ik doen?
832
00:55:23,040 --> 00:55:24,360
Zo hard mogelijk wrijven.
833
00:55:27,200 --> 00:55:28,240
Zo?
834
00:55:29,720 --> 00:55:30,600
Kübra.
835
00:55:33,000 --> 00:55:34,080
Doe je ogen dicht.
836
00:55:38,360 --> 00:55:40,360
Oké. Ze zijn dicht.
837
00:55:42,360 --> 00:55:45,960
Breng je handen nu dichter bij je gezicht.
838
00:55:48,120 --> 00:55:49,480
Alsof je bidt.
839
00:55:56,120 --> 00:55:59,200
Inhaleer de geur van je handpalmen.
840
00:56:02,800 --> 00:56:04,800
Wat is dat?
841
00:56:04,960 --> 00:56:06,280
Wat gebeurt er?
842
00:56:07,240 --> 00:56:08,360
Wat gebeurt er?
843
00:56:08,560 --> 00:56:12,720
O, God, Schepper van de hemel,
de aarde, het bekende en onbekende.
844
00:56:12,800 --> 00:56:15,680
Bescherm ons tegen het kwaad.
845
00:56:15,800 --> 00:56:17,800
Mijn handen branden.
-God.
846
00:56:18,360 --> 00:56:22,880
Bescherm dit onschuldige meisje
tegen de woede van de djinns.
847
00:56:23,160 --> 00:56:25,080
Toon haar genade.
848
00:56:25,160 --> 00:56:28,000
Mijn handen.
-God, bescherm ons met Uw genade.
849
00:56:28,440 --> 00:56:30,440
Bescherm ons.
850
00:56:43,920 --> 00:56:44,880
Ebru.
851
00:56:51,400 --> 00:56:54,720
Zie je?
-Kübra, wat heb je gedaan?
852
00:56:56,080 --> 00:56:57,200
Doe dat omlaag.
853
00:57:01,400 --> 00:57:03,400
Het is hier.
854
00:57:04,520 --> 00:57:06,520
Het is hier. Hij is gekomen.
855
00:57:09,640 --> 00:57:12,120
Ik ben bang.
856
00:57:12,480 --> 00:57:13,960
Het is hier.
857
00:57:15,120 --> 00:57:16,480
Het is hier.
858
00:57:27,440 --> 00:57:29,240
Mijn dochter.
-Hou op.
859
00:57:39,840 --> 00:57:41,240
In naam van God.
860
00:58:09,800 --> 00:58:11,240
In naam van God.
861
00:58:42,000 --> 00:58:44,280
Kom. Ik zal jullie iets laten zien.
862
00:58:44,520 --> 00:58:47,080
Kübra tekende dit toch op mijn hand?
-Ja, Hodja.
863
00:58:47,160 --> 00:58:49,920
Zie je? In dit boek staat hetzelfde.
864
00:58:50,000 --> 00:58:51,000
Wat betekent dat?
865
00:58:52,640 --> 00:58:53,920
Het betekent 'spiegel'.
866
00:58:54,240 --> 00:58:55,320
Spiegel?
867
00:58:55,760 --> 00:58:57,760
Dit boek is misschien
wel duizend jaar oud.
868
00:58:57,840 --> 00:59:01,320
Maar Kübra maakte
hetzelfde teken op mijn hand.
869
00:59:01,560 --> 00:59:05,320
Maar waarom is het zo belangrijk
dat ze 'spiegel' op je hand schreef?
870
00:59:06,320 --> 00:59:09,600
Omdat djinns voor ons degenen zijn
die in de spiegels leven.
871
00:59:10,640 --> 00:59:12,840
Kijk. Precies wat er staat.
872
00:59:13,280 --> 00:59:17,200
'Als een djinn het lichaam van
een jong mens volledig bezeten heeft...
873
00:59:17,640 --> 00:59:21,000
...stuurt hij een boodschap
die "spiegel" zegt.'
874
00:59:21,360 --> 00:59:23,440
Is mijn dochter bezeten door een djinn?
875
00:59:23,520 --> 00:59:25,160
Absoluut, de gevaarlijkste soort.
876
00:59:25,520 --> 00:59:27,440
Ik heb nu een lege kamer nodig...
877
00:59:27,560 --> 00:59:30,280
...en twee spiegels en kaarsen, goed?
-Oké, Hodja.
878
00:59:30,480 --> 00:59:32,320
Mam, is het huis hiernaast geschikt?
879
00:59:32,480 --> 00:59:34,000
Ja, meisje, vast wel.
880
00:59:34,080 --> 00:59:35,040
Oké.
-Oké.
881
00:59:36,080 --> 00:59:39,600
Faruk Hodja, ik denk dat de spiegels
een excuus zijn en dat je tijd rekt.
882
00:59:39,680 --> 00:59:41,680
Laatst bedekte je die vrouw...
883
00:59:41,760 --> 00:59:43,920
...en was ze gelijk beter
toen je eronder ging.
884
00:59:44,000 --> 00:59:45,680
Ja.
-Waarom werkte dat nu niet?
885
00:59:45,760 --> 00:59:47,200
Dit is anders.
-Hoe anders?
886
00:59:47,280 --> 00:59:49,800
Omdat de bezwering niet werkte.
887
00:59:50,040 --> 00:59:51,400
Dus?
-Dus...
888
00:59:51,480 --> 00:59:54,480
...is de djinn die Kübra bezeten heeft,
erg gevaarlijk.
889
00:59:54,600 --> 00:59:57,840
Hij verlaat haar lichaam alleen
als hij sterft of haar doodt.
890
00:59:57,920 --> 01:00:00,720
De wreedste, meest genadeloze soort.
-Stil, ze horen je.
891
01:00:00,840 --> 01:00:02,720
We zijn hier toch om te helpen?
892
01:00:03,720 --> 01:00:07,240
Ja, maar als je opgeeft
als je weet dat het je niet lukt...
893
01:00:07,320 --> 01:00:10,480
...gaat Kübra's moeder akkoord
dat ze opgenomen wordt.
894
01:00:10,560 --> 01:00:12,440
Als ik niet kan helpen, dan stop ik.
895
01:00:12,560 --> 01:00:13,760
Beloofd?
-Beloofd.
896
01:00:13,960 --> 01:00:14,840
Oké.
897
01:00:21,320 --> 01:00:23,000
Het is nu 2,03 uur 's nachts.
898
01:00:23,840 --> 01:00:25,360
Ik ben dokter Ebru Karaduman.
899
01:00:25,640 --> 01:00:28,520
Dit is het einde van fase één
van het visuele verslag.
900
01:00:28,840 --> 01:00:30,480
Zoals ik al vermoedde...
901
01:00:30,560 --> 01:00:34,480
...vertoont Kübra symptomen van een
schizotypische persoonlijkheidsstoornis...
902
01:00:34,560 --> 01:00:37,600
...om te beginnen slaapstoornissen
en bio-elektrisch trauma.
903
01:00:37,680 --> 01:00:41,320
Hoewel de patiënt redelijke antwoorden gaf
bij onze eerste ontmoeting...
904
01:00:41,400 --> 01:00:47,520
...kwamen haar metafysische denkbeelden
naar boven bij Faruk Akat.
905
01:00:48,000 --> 01:00:51,280
Ik vervolg het verslag
met de patiënt onder mijn toezicht.
906
01:02:20,960 --> 01:02:22,360
Kübra.
907
01:02:24,120 --> 01:02:25,240
Kübra.
908
01:04:08,840 --> 01:04:10,840
Goedemorgen, allemaal.
-Goedemorgen.
909
01:04:10,920 --> 01:04:12,920
Morgen, meisje.
-Sorry, ik heb me verslapen.
910
01:04:13,000 --> 01:04:15,840
Zeker de lucht. Ik heb goed geslapen.
-Geeft niks.
911
01:04:15,920 --> 01:04:18,240
God zegene je handen.
Dat had je niet moeten doen.
912
01:04:19,360 --> 01:04:21,400
Goedemorgen, Faruk Hodja.
-Goedemorgen.
913
01:04:29,480 --> 01:04:30,360
Miss Ebru.
914
01:04:32,600 --> 01:04:34,960
Miss Ebru, gaat het?
-Ebru, wat is er, meisje?
915
01:04:35,600 --> 01:04:36,640
Wat is er?
916
01:04:36,720 --> 01:04:38,240
Wat is er?
-Miss Ebru, alles goed?
917
01:04:38,800 --> 01:04:39,680
Ebru?
918
01:04:40,480 --> 01:04:41,320
Wat is er gebeurd?
919
01:04:42,240 --> 01:04:43,800
Wat is er?
-Zuster, wat is dat?
920
01:04:43,880 --> 01:04:46,920
Waar kwam dat vandaan?
-Hoe moet ik dat weten, moeder?
921
01:04:48,560 --> 01:04:51,680
Niet kijken. Haal water voor haar.
-Oké, rustig maar. Rustig.
922
01:04:51,760 --> 01:04:53,080
Rustig, geef maar aan mij.
923
01:04:53,160 --> 01:04:54,800
Hodja.
-Geef maar aan mij.
924
01:04:56,240 --> 01:04:58,240
Mijn kind.
925
01:05:00,040 --> 01:05:01,840
Schiet op, mijn dochter, rennen.
926
01:05:01,920 --> 01:05:03,920
Hier, veeg haar mond schoon.
-Geef maar. Zo.
927
01:05:04,000 --> 01:05:05,360
Er is bloed.
928
01:05:05,720 --> 01:05:06,560
Mijn God.
929
01:05:06,880 --> 01:05:10,560
Esra, dank je wel, schat.
-Geniet ervan, Ebru.
930
01:05:11,240 --> 01:05:13,760
Neem maar, Hodja.
-Miss Esra, waar zijn de spiegels?
931
01:05:13,840 --> 01:05:15,320
Laten we voor donker beginnen.
932
01:05:15,400 --> 01:05:17,920
Alles staat klaar in dat huis.
933
01:05:18,000 --> 01:05:20,600
Laten we na onze koffie beginnen
en geen tijd verspillen.
934
01:05:20,680 --> 01:05:22,200
Oké, Hodja.
-Natuurlijk.
935
01:05:24,080 --> 01:05:25,520
Geen zorgen, ik ben in orde.
936
01:05:28,800 --> 01:05:29,960
De spiegelkamer.
937
01:05:35,960 --> 01:05:37,120
Kom binnen, Hodja.
938
01:05:42,760 --> 01:05:45,360
Daar zijn de spiegels, Hodja.
-Oké.
939
01:05:45,640 --> 01:05:48,000
Zullen wij meegaan?
-Nee, wacht hier beneden.
940
01:05:48,200 --> 01:05:49,040
Miss Ebru.
941
01:05:52,360 --> 01:05:55,040
Faruk Hodja gaat zo de djinn oproepen...
942
01:05:55,120 --> 01:05:56,880
...in de spiegelkamer...
943
01:05:56,960 --> 01:06:00,480
...wat sinds Babylonische tijden de beste
manier schijnt om djinns te spreken.
944
01:06:00,560 --> 01:06:02,560
Miss Ebru, kunnen we nu beginnen?
-Ga maar.
945
01:07:09,040 --> 01:07:11,040
In naam van God.
946
01:07:24,680 --> 01:07:26,680
In naam van God.
947
01:07:56,960 --> 01:07:57,800
Miss Ebru.
948
01:07:58,520 --> 01:08:00,120
Ik ga nu onder de sluier.
949
01:08:00,440 --> 01:08:04,120
Als je weer gaat klagen,
geef mij de camera dan.
950
01:08:04,520 --> 01:08:07,920
Ga je gang maar, Faruk Hodja,
dan geef ik je de camera aan.
951
01:08:16,120 --> 01:08:17,360
Ben je klaar?
952
01:08:20,200 --> 01:08:21,040
Alsjeblieft.
953
01:08:37,240 --> 01:08:39,560
In naam van God.
954
01:08:45,520 --> 01:08:47,520
O, djinn van de spiegel.
955
01:08:49,640 --> 01:08:52,360
Degene die zich verschuilt
in de donkere sluier der nacht.
956
01:08:54,320 --> 01:08:58,360
De boze geest opgesloten
achter de spiegels.
957
01:09:00,240 --> 01:09:01,520
Kom tevoorschijn...
958
01:09:03,520 --> 01:09:07,560
...en laat mij zien waar jij je mee voedt.
959
01:09:08,480 --> 01:09:10,360
In naam van God.
960
01:09:24,600 --> 01:09:26,120
Miss Ebru.
-Ja.
961
01:09:28,240 --> 01:09:29,080
De djinn...
962
01:09:30,600 --> 01:09:31,760
...staat vlak achter je.
963
01:09:32,760 --> 01:09:33,680
Niet doen.
964
01:09:34,880 --> 01:09:35,880
Beweeg je niet.
965
01:09:36,240 --> 01:09:38,240
Oké.
-Kijk niet om.
966
01:09:38,800 --> 01:09:40,960
Oké. Wat moet ik doen?
-Kom.
967
01:09:42,360 --> 01:09:43,960
Kom hier.
-Oké.
968
01:09:51,120 --> 01:09:52,320
Kom nooit...
969
01:09:54,680 --> 01:09:55,960
...bij ons in de buurt.
970
01:09:56,360 --> 01:09:57,240
Oké.
971
01:10:15,200 --> 01:10:16,320
Djinn.
972
01:10:17,920 --> 01:10:19,920
Wat wil je van Kübra?
973
01:10:32,480 --> 01:10:33,800
Djinn.
974
01:10:35,160 --> 01:10:37,480
Wat wil je van Kübra.
975
01:10:40,440 --> 01:10:42,640
Faruk Hodja.
976
01:10:43,080 --> 01:10:44,400
Faruk Hodja, alles goed?
977
01:10:44,880 --> 01:10:48,120
Ebru, gaat het?
-Ik ben in orde, Esra.
978
01:10:48,200 --> 01:10:50,080
Ik ben in orde. Ga daarheen.
979
01:10:51,320 --> 01:10:53,320
Ik ben in orde. Faruk Hodja, gaat het?
980
01:10:54,240 --> 01:10:56,760
Wat is dit? Hoe is dit gebeurd?
981
01:10:57,520 --> 01:11:00,040
Als je een djinn een vraag stelt...
982
01:11:00,520 --> 01:11:02,440
...dan antwoordt die met symbolen.
983
01:11:03,520 --> 01:11:06,200
Wat betekent dat, Hodja?
984
01:11:06,760 --> 01:11:11,320
In de alchemie is dat speksteen.
Maar de zwarte magie noemt dit...
985
01:11:12,480 --> 01:11:13,720
...de toiletspreuk.
986
01:11:14,640 --> 01:11:16,360
Toiletspreuk?
987
01:11:16,880 --> 01:11:17,960
Mam.
-Wat?
988
01:11:18,040 --> 01:11:21,760
Heeft iemand ons vervloekt?
-Ik weet het niet, meisje. Geen idee.
989
01:11:21,840 --> 01:11:24,680
Ook wel de doodsspreuk genoemd.
Heel gevaarlijk.
990
01:11:25,160 --> 01:11:28,160
Is er hier een toilet
dat de grond raakt en de zon ziet?
991
01:11:28,240 --> 01:11:30,920
Ja, in de achtertuin.
992
01:11:31,040 --> 01:11:32,320
Naar buiten.
993
01:11:32,720 --> 01:11:33,720
Kom.
994
01:11:36,800 --> 01:11:40,320
Faruk Hodja beweerde
dat de djinn dit symbool getekend heeft.
995
01:11:48,320 --> 01:11:50,080
Waar is die vent toch mee bezig?
996
01:11:54,800 --> 01:11:57,120
Wat is dat? Wat zijn die dingen?
-Goeie God.
997
01:11:57,360 --> 01:11:58,200
Wat is dit?
998
01:11:58,760 --> 01:12:00,720
Wat zijn dat, Faruk Hodja?
-Wat zijn dat?
999
01:12:01,200 --> 01:12:04,120
Mijn God, wie heeft die daar gelegd?
1000
01:12:05,240 --> 01:12:06,240
Is dat vlees?
1001
01:12:10,600 --> 01:12:11,520
Niet huilen, mam.
1002
01:12:14,520 --> 01:12:15,360
God.
1003
01:12:16,600 --> 01:12:18,320
Wat zijn dat?
1004
01:12:19,280 --> 01:12:20,840
Wie heeft dit gedaan?
1005
01:12:31,080 --> 01:12:33,240
Zuster Refika, probeer rustig te blijven.
1006
01:12:33,760 --> 01:12:35,480
Maar kijk nou, meisje.
1007
01:12:36,240 --> 01:12:37,680
Het is oké. Ik ben niet eens...
1008
01:12:39,240 --> 01:12:40,320
Ik begrijp het niet.
1009
01:12:50,800 --> 01:12:52,040
Mam, wat zijn dit?
1010
01:12:55,720 --> 01:12:58,040
Ze zijn walgelijk, ze stinken.
1011
01:12:58,320 --> 01:13:00,080
Faruk Hodja, gaat het daarbinnen?
1012
01:13:00,800 --> 01:13:01,640
Wat zijn het?
1013
01:13:07,800 --> 01:13:08,840
Zuster Refika?
1014
01:13:17,280 --> 01:13:18,480
Mijn dochter...
1015
01:13:18,680 --> 01:13:19,760
Wat is dat?
1016
01:13:20,040 --> 01:13:22,040
Dat is...
-Wat in hemelsnaam...
1017
01:13:23,360 --> 01:13:24,680
Mam.
1018
01:13:35,840 --> 01:13:37,440
Ik kan niet...
1019
01:13:39,160 --> 01:13:40,600
O, God.
1020
01:13:46,600 --> 01:13:47,720
Wat is dat nou?
1021
01:13:55,000 --> 01:13:57,000
Mijn God.
-Kijk nou eens.
1022
01:13:59,400 --> 01:14:01,040
Hoe?
1023
01:14:16,600 --> 01:14:17,560
Mam.
-Wat is dat?
1024
01:14:18,960 --> 01:14:20,040
Esra, hou haar vast.
1025
01:14:25,880 --> 01:14:27,880
Faruk Hodja. Wat is dat?
1026
01:14:28,680 --> 01:14:31,160
God allemachtig.
-Wie heeft dat daar gelegd?
1027
01:14:35,160 --> 01:14:36,680
Faruk Hodja?
1028
01:14:36,760 --> 01:14:39,560
Esra. Esra, help hem.
-Hodja, alles goed? Hodja?
1029
01:14:39,640 --> 01:14:41,320
Faruk Hodja. Pas op.
1030
01:14:41,400 --> 01:14:43,240
Kom. Rustig aan.
-Pas op, langzaam.
1031
01:14:43,320 --> 01:14:45,760
Zet een stap, langzaam.
-Kom. Voorzichtig.
1032
01:14:47,000 --> 01:14:48,200
Voorzichtig, langzaam.
1033
01:14:48,560 --> 01:14:51,280
Esra, vasthouden.
-Hou vast, oké, langzaam.
1034
01:14:51,480 --> 01:14:53,520
Oké.
1035
01:14:53,680 --> 01:14:55,680
Je doet het goed.
-Kom, Hodja.
1036
01:15:09,440 --> 01:15:11,760
Mijn dochter.
Wie heeft dit allemaal gedaan?
1037
01:15:12,400 --> 01:15:14,720
Geen idee, wie heeft dit hier gelegd?
1038
01:15:15,880 --> 01:15:19,200
O, God. Waarom? Hoe hebben ze dat gedaan?
1039
01:15:19,280 --> 01:15:20,600
Wie heeft dat gedaan?
1040
01:15:21,360 --> 01:15:23,040
Mijn arme dochter.
1041
01:15:26,600 --> 01:15:30,280
Fatma, waarom zeg jij niets?
1042
01:15:31,520 --> 01:15:33,760
Wie heeft die hier gelegd?
1043
01:15:34,200 --> 01:15:36,080
Waarom vraag je mij dat? Nou?
1044
01:15:36,440 --> 01:15:38,000
Kijk naar je eigen verleden.
1045
01:15:39,560 --> 01:15:42,440
Waar heb je het over?
Wat bedoel je?
1046
01:15:42,640 --> 01:15:45,160
Zeg op, als je wat weet.
-Kijk me aan.
1047
01:15:45,240 --> 01:15:47,480
Wat?
-Zuster Refika. Refika, niet doen.
1048
01:15:47,560 --> 01:15:49,520
Wat zeg je?
-Genoeg.
1049
01:15:49,680 --> 01:15:52,520
Het is mooi geweest. Wat doe je?
1050
01:15:52,760 --> 01:15:55,560
Moet je die troep zien.
Moet je Kübra zien.
1051
01:15:55,840 --> 01:15:57,840
Mijn zus.
1052
01:15:58,080 --> 01:16:00,920
Esra. Toe, kalmeer.
-Mijn zus.
1053
01:16:01,240 --> 01:16:04,880
Waarom doe je zo?
Toe, zo lossen we niets op, Esra.
1054
01:16:11,560 --> 01:16:14,240
We zijn nu in het oude huis
van de familie van Bilal Duran.
1055
01:16:15,040 --> 01:16:18,160
We vonden daarnet voorwerpen
die met hekserij te maken hebben...
1056
01:16:18,520 --> 01:16:23,080
...zoals amuletten, talismannen, poppen,
haarlokken en zelfs slachtafval...
1057
01:16:23,400 --> 01:16:25,400
...in het toilet.
1058
01:16:27,000 --> 01:16:30,120
Daarom denk ik nu
dat anderen dan Faruk Akat...
1059
01:16:30,200 --> 01:16:33,280
...hierbij betrokken zijn,
maar ik weet het niet zeker.
1060
01:16:35,120 --> 01:16:37,680
In naam van God.
1061
01:16:38,360 --> 01:16:40,000
Ik zoek mijn heil bij U...
1062
01:16:40,080 --> 01:16:43,560
...tegen de toorn van de heks
die ons vervloekt heeft.
1063
01:17:53,840 --> 01:17:54,960
Wat is dit, Hodja?
1064
01:17:58,480 --> 01:18:02,000
Kijk, er is vervloekte
en vergiftigde vloeistof uitgegoten...
1065
01:18:02,480 --> 01:18:07,240
...over de hersenen, het hart
en de geslachtsdelen.
1066
01:18:07,400 --> 01:18:09,400
Kijk, dit is jouw naam, Refika...
1067
01:18:10,400 --> 01:18:12,400
...en de naam van je man, Bilal.
1068
01:18:13,600 --> 01:18:18,280
Is dit een spreuk om geliefden of stellen
uit elkaar te drijven?
1069
01:18:18,360 --> 01:18:19,400
Nee.
-Wat dan?
1070
01:18:20,440 --> 01:18:21,920
Dit heet sihr-i cenne.
1071
01:18:23,040 --> 01:18:24,440
Een foetusspreuk.
1072
01:18:25,200 --> 01:18:26,080
Wat?
1073
01:18:27,240 --> 01:18:29,480
Uitgesproken over een foetus
in de baarmoeder.
1074
01:18:33,200 --> 01:18:34,280
Dit staat er:
1075
01:18:39,120 --> 01:18:41,120
'Je foetus wordt vervloekt geboren.
1076
01:18:43,120 --> 01:18:46,480
Met vuil vlees en vergiftigd bloed.
1077
01:18:47,520 --> 01:18:48,960
Haar lot bezegeld.
1078
01:18:50,280 --> 01:18:53,440
Moge haar vader sterven
de dag dat zij geboren wordt.
1079
01:18:54,560 --> 01:18:58,400
En 14 dagen na haar 23ste verjaardag...
1080
01:19:00,440 --> 01:19:03,600
...mogen de wreedste djinns...
1081
01:19:05,520 --> 01:19:06,720
...haar ziel verslinden.'
1082
01:19:08,560 --> 01:19:11,920
Kübra was 23 op de henna-avond.
1083
01:19:14,400 --> 01:19:15,520
Wacht even.
1084
01:19:16,160 --> 01:19:19,720
Zeg je dat Kübra vervloekt is
terwijl ze in de baarmoeder was...
1085
01:19:19,800 --> 01:19:22,680
...en dat de vloek in werking trad
toen ze 23 werd?
1086
01:19:23,200 --> 01:19:24,800
Dat weet ik niet zeker.
1087
01:19:26,760 --> 01:19:28,000
Waarom dan toen ze 23 werd?
1088
01:19:30,560 --> 01:19:33,040
Kübra.
-Mijn dochter.
1089
01:19:33,240 --> 01:19:34,840
Kübra.
-Kübra.
1090
01:19:35,200 --> 01:19:36,440
Moeder...
1091
01:19:36,520 --> 01:19:38,680
Mijn dochter.
-Het verscheurt mijn vlees.
1092
01:19:38,760 --> 01:19:41,000
Het verscheurt mijn vlees.
1093
01:19:41,080 --> 01:19:43,440
Ik ga dood.
1094
01:19:46,600 --> 01:19:49,280
We moeten naar het ziekenhuis.
-We kunnen nu niet stoppen.
1095
01:19:49,360 --> 01:19:51,600
Hoezo niet nu? Nou?
1096
01:19:51,680 --> 01:19:52,760
Er is geen vooruitgang.
1097
01:19:53,000 --> 01:19:55,200
Dit is al voor haar geboorte gebeurd.
1098
01:19:55,280 --> 01:19:57,240
De spreuken in het toilet zijn het bewijs.
1099
01:19:57,320 --> 01:20:00,160
Faruk Hodja, begin niet
met die papieren en narigheden.
1100
01:20:00,240 --> 01:20:01,320
Ze is verslechterd.
1101
01:20:01,400 --> 01:20:03,640
We zijn bijna klaar, dokter.
Geef nu niet op.
1102
01:20:03,720 --> 01:20:04,560
Faruk Hodja...
1103
01:20:11,400 --> 01:20:13,240
Kübra heeft een schizotypische stoornis.
1104
01:20:13,320 --> 01:20:15,080
En we kennen de behandeling.
1105
01:20:15,160 --> 01:20:17,120
De behandeling die ze twee jaar kreeg?
1106
01:20:17,200 --> 01:20:20,320
Als de diagnose verkeerd was,
zou die niet aangeslagen zijn.
1107
01:20:20,400 --> 01:20:22,320
Dokter, toe, laat me.
-Nee, dat kan niet.
1108
01:20:22,400 --> 01:20:24,920
We hebben de spreuk gevonden.
We zijn bijna klaar.
1109
01:20:25,000 --> 01:20:27,080
Onthoud waarom je dit alles gefilmd hebt.
1110
01:20:27,160 --> 01:20:28,920
Ik heb wat ik nodig had.
-Nee.
1111
01:20:29,000 --> 01:20:32,360
Je moet bewijzen dat ik een bedrieger ben.
Nu ben ik je een stap voor.
1112
01:20:32,440 --> 01:20:34,840
Als je de spiegelkamer bedoelt...
1113
01:20:34,920 --> 01:20:38,000
...ik denk dat je het zicht
met wierook vertroebelde...
1114
01:20:38,080 --> 01:20:40,200
...en het symbool zelf getekend hebt.
1115
01:20:40,280 --> 01:20:42,040
En de amuletten in het toilet?
1116
01:20:42,200 --> 01:20:44,520
Dit is geen wedstrijd
tussen wetenschap en geloof.
1117
01:20:44,600 --> 01:20:45,560
Miss Ebru...
1118
01:20:46,520 --> 01:20:48,840
Ik, Faruk Akat...
1119
01:20:49,440 --> 01:20:53,440
Als ik Kübra niet kan redden,
is mijn ongelijk bewezen en win jij.
1120
01:20:54,560 --> 01:20:55,760
Dat wil je toch?
1121
01:20:57,840 --> 01:20:58,800
Voor Kübra.
1122
01:20:59,680 --> 01:21:01,360
Voor het leven van je vriendin.
1123
01:21:02,440 --> 01:21:03,280
Laat me dit doen.
1124
01:21:06,920 --> 01:21:08,920
Oké, goed. Maar dit is de laatste keer.
1125
01:21:09,000 --> 01:21:09,880
Laatste keer.
-Oké.
1126
01:21:10,760 --> 01:21:13,280
Hoe maakt Kübra het?
-Hetzelfde. Doodsbang.
1127
01:21:13,360 --> 01:21:15,320
Ze blijft zeggen dat ze hem zag.
1128
01:21:15,400 --> 01:21:18,080
Esra, het is hier zo krap.
Ik heb een grotere kamer nodig.
1129
01:21:18,160 --> 01:21:20,800
We hebben een schuur
aan de rand van het dorp, is dat goed?
1130
01:21:20,880 --> 01:21:22,400
Kom op.
-Oké.
1131
01:21:28,200 --> 01:21:30,080
Ik zet deze hier.
1132
01:21:30,520 --> 01:21:31,920
Ik moet hem vastzetten.
1133
01:21:32,200 --> 01:21:33,080
Oké.
1134
01:21:35,800 --> 01:21:36,800
Oké, nu is het helder.
1135
01:21:36,880 --> 01:21:38,240
Ben je zo tevreden?
-Ja.
1136
01:21:38,320 --> 01:21:40,360
Pas op met die knop.
Die zet de opname stop.
1137
01:21:40,440 --> 01:21:41,280
Oké.
1138
01:21:43,560 --> 01:21:46,560
Faruk Akat probeert nu
een tweede exorcisme.
1139
01:21:46,920 --> 01:21:47,920
Miss Refika...
1140
01:21:48,520 --> 01:21:49,720
U kunt beter hier komen.
1141
01:21:55,560 --> 01:21:57,560
In naam van God.
1142
01:22:12,640 --> 01:22:13,560
Kübra.
1143
01:22:14,560 --> 01:22:15,720
Is hij er nog?
1144
01:22:20,280 --> 01:22:21,280
Ja.
1145
01:22:22,560 --> 01:22:23,920
Waar precies?
1146
01:22:35,000 --> 01:22:36,040
Daar.
1147
01:22:42,560 --> 01:22:44,400
Kun je beschrijven wat je ziet?
1148
01:22:45,520 --> 01:22:48,240
Het heeft lang, donker haar.
1149
01:22:49,000 --> 01:22:51,520
Vrouw of man?
1150
01:22:53,520 --> 01:22:54,360
Vrouw.
1151
01:22:56,120 --> 01:22:57,560
Hoe heet ze?
1152
01:23:01,480 --> 01:23:02,440
Sare.
1153
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
Kan Sare me nu horen?
1154
01:23:07,760 --> 01:23:08,680
Ja.
1155
01:23:11,760 --> 01:23:13,240
Wie wil ze doden?
1156
01:23:14,400 --> 01:23:17,720
Oog om oog, zegt ze.
1157
01:23:25,880 --> 01:23:26,720
Djinn...
1158
01:23:27,920 --> 01:23:32,320
Er zijn hier spreuken
die je 24 jaar gevoed hebben.
1159
01:23:33,080 --> 01:23:34,880
Ik zweer bij koning Salomon...
1160
01:23:36,160 --> 01:23:40,160
...die heerste over alle djinns
van Egypte, Babylon en Israël...
1161
01:23:40,440 --> 01:23:42,800
...en bij zijn God...
1162
01:23:43,040 --> 01:23:45,360
...dat als je dit meisje
nu niet verlaat...
1163
01:23:45,840 --> 01:23:50,160
...ik je levend zal verbranden
op deze vervloekte plek.
1164
01:23:59,200 --> 01:24:01,200
Zeg die God van je...
1165
01:24:01,280 --> 01:24:02,760
...dat ik Hem niet vrees.
1166
01:24:04,680 --> 01:24:06,240
Dit is mijn laatste waarschuwing.
1167
01:24:07,960 --> 01:24:10,400
Als je dit lichaam niet verlaat...
1168
01:24:12,040 --> 01:24:13,240
...zul je sterven.
1169
01:25:02,840 --> 01:25:06,440
De djinn is dood.
-Genoeg.
1170
01:25:28,080 --> 01:25:29,000
Gaat het?
1171
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
Kübra.
1172
01:25:42,720 --> 01:25:45,920
De djinn is dood.
1173
01:25:46,840 --> 01:25:47,960
Je bent gered.
1174
01:25:48,240 --> 01:25:49,920
Miss Refika, het is in orde.
-Kübra.
1175
01:25:50,000 --> 01:25:51,480
Je dochter is gered.
1176
01:25:51,560 --> 01:25:54,400
Kübra, mijn lieve dochter.
-Je meisje is gered.
1177
01:26:00,920 --> 01:26:03,840
God zegene je, Hodja.
-God zegene ons allen.
1178
01:26:04,160 --> 01:26:06,640
Ik heb mijn dochter in geen jaren
zo gezond gezien.
1179
01:26:06,920 --> 01:26:09,320
En de mensen die de vloek uitspraken...
1180
01:26:09,480 --> 01:26:11,440
Kunnen we die vinden?
1181
01:26:11,760 --> 01:26:14,440
Kübra is gered, meer doet er niet toe.
1182
01:26:15,480 --> 01:26:18,880
Geen zorgen, God zal hen straffen.
1183
01:26:25,040 --> 01:26:26,240
Het is 2,05 uur 's nachts.
1184
01:26:26,360 --> 01:26:28,840
Faruk Akat heeft tijdens de seance
de djinn Sare...
1185
01:26:28,920 --> 01:26:33,320
...die het lichaam van de patiënt
bezeten zou hebben, bedwongen...
1186
01:26:33,920 --> 01:26:36,200
...of, zoals hij beweert, gedood.
1187
01:26:36,640 --> 01:26:41,480
Kübra Durans bloeddruk en hartslag
lijken verrassend genoeg normaal.
1188
01:26:41,560 --> 01:26:44,360
De misselijkheid,
het braken en de koorts...
1189
01:26:44,440 --> 01:26:47,160
...van vier uur eerder zijn verdwenen.
1190
01:26:49,560 --> 01:26:52,360
De patiënt zegt dat ze de djinn
niet in haar lichaam voelt...
1191
01:26:52,440 --> 01:26:55,480
...of om haar heen na al die jaren,
en dat ze zich goed voelt.
1192
01:27:01,840 --> 01:27:03,840
Wie zou de vloek hebben uitgesproken?
1193
01:27:04,040 --> 01:27:07,080
Iemand die de familie goed kende
of die erg jaloers was.
1194
01:27:08,160 --> 01:27:10,160
Is een spreuk zo makkelijk?
1195
01:27:10,760 --> 01:27:14,240
Heb je wel eens van Dabbe gehoord?
-Ja. Maar ik weet niet wat dat is.
1196
01:27:15,080 --> 01:27:17,640
Dabbe is volgens de Koran
een voorteken van de apocalyps.
1197
01:27:17,840 --> 01:27:20,120
Het zal de aarde omringen als een web...
1198
01:27:20,240 --> 01:27:21,920
...en in elk huis komen.
1199
01:27:23,560 --> 01:27:25,120
Klinkt dat niet als het internet?
1200
01:27:25,520 --> 01:27:26,400
Het internet?
1201
01:27:28,160 --> 01:27:29,120
Denk maar na.
1202
01:27:29,840 --> 01:27:32,360
Het omringt de aarde als een web...
1203
01:27:33,600 --> 01:27:34,720
...en komt in elk huis.
1204
01:27:36,000 --> 01:27:37,480
Www...
1205
01:27:39,000 --> 01:27:40,240
...het wereldwijde web.
1206
01:27:43,120 --> 01:27:45,160
Dat de aarde omringt.
-...omringt.
1207
01:27:46,040 --> 01:27:47,000
Dat kan niet.
1208
01:27:48,760 --> 01:27:50,760
Het internet, Miss Ebru...
1209
01:27:51,440 --> 01:27:53,560
...is het grootste voorteken
van de apocalyps.
1210
01:27:53,760 --> 01:27:57,960
Het aantal incidenten met spreuken
neemt toe door het internet.
1211
01:27:58,400 --> 01:28:01,960
Je hebt nu toegang tot de gevaarlijkste
zwarte magie over djinns...
1212
01:28:02,040 --> 01:28:04,840
...met een enkele klik op internet.
1213
01:28:05,640 --> 01:28:07,480
Kan er iets beangstigender zijn?
1214
01:28:08,760 --> 01:28:10,680
Wie uploadt die spreuken
op het internet?
1215
01:28:11,200 --> 01:28:14,480
Of het mensen zijn of djinns...
1216
01:28:15,720 --> 01:28:16,600
...weet ik niet.
1217
01:28:16,720 --> 01:28:18,720
Dit is een lang gesprek.
Ik ga naar bed.
1218
01:28:19,880 --> 01:28:21,880
Welterusten.
-Slaap lekker.
1219
01:29:44,960 --> 01:29:46,040
Kübra?
1220
01:30:04,680 --> 01:30:05,720
Wat is er?
-Geen idee.
1221
01:30:05,800 --> 01:30:07,200
Ik denk dat het Kübra is.
-Hoe?
1222
01:30:07,280 --> 01:30:10,640
Kübra. Ze is niet in haar kamer.
-Zuster, rustig maar.
1223
01:30:10,720 --> 01:30:12,080
Oké, rustig maar.
-Waar is ze?
1224
01:30:12,160 --> 01:30:14,200
Mam. Er is iets met mijn tante gebeurd.
1225
01:30:14,280 --> 01:30:17,800
Miss Fatma.
-Mam. Kijk tante nou. Tante.
1226
01:30:17,880 --> 01:30:20,600
Tante Fatma, wie heeft dit gedaan?
-Miss Fatma.
1227
01:30:20,680 --> 01:30:23,080
Ik bel een ambulance.
-Ja, snel.
1228
01:30:23,480 --> 01:30:24,640
Miss Refika, rustig maar.
1229
01:30:24,720 --> 01:30:25,960
De boom. De wensboom.
1230
01:30:26,040 --> 01:30:27,120
Het is in oké.
-Boom?
1231
01:30:27,200 --> 01:30:28,560
De wensboom.
-Wie?
1232
01:30:28,640 --> 01:30:30,480
Bij de wensboom.
-Is het Kübra?
1233
01:30:31,120 --> 01:30:32,160
Ebru, haal de auto.
1234
01:30:32,760 --> 01:30:35,280
Kübra.
-Pas op. Niet in de cirkel komen.
1235
01:30:37,360 --> 01:30:38,360
Mijn dochter.
1236
01:30:48,480 --> 01:30:49,800
Ik sterf niet.
1237
01:30:50,280 --> 01:30:52,080
Al dood je me duizend keer...
1238
01:30:53,680 --> 01:30:55,800
...dan kom ik duizend keer terug.
1239
01:31:10,320 --> 01:31:11,360
Dit lichaam...
1240
01:31:12,680 --> 01:31:13,800
...zal van mij zijn.
1241
01:31:19,000 --> 01:31:20,720
Kübra. Niet doen.
-Kübra.
1242
01:31:22,640 --> 01:31:23,480
Snel.
1243
01:31:24,320 --> 01:31:25,440
Het komt door mij.
1244
01:31:26,280 --> 01:31:27,160
Oké.
1245
01:31:28,080 --> 01:31:30,680
Oké. Faruk Hodja, jij gaat niet mee.
Nee. Sluit de deur.
1246
01:31:30,760 --> 01:31:32,960
Dokter, wat doe je?
-Noem me geen dokter.
1247
01:31:33,040 --> 01:31:35,240
Dit is jouw schuld, sluit de deur.
-Rustig, Ebru.
1248
01:31:35,320 --> 01:31:37,720
Ik weet niet wat er gebeurd is.
-Jij oplichter.
1249
01:31:37,800 --> 01:31:40,440
Ik zei dat ze naar het ziekenhuis moest.
Sluit de deur.
1250
01:31:40,520 --> 01:31:42,880
Er is iets mis,
dit had niet mogen gebeuren.
1251
01:31:42,960 --> 01:31:43,960
Sluit de deur.
1252
01:31:45,160 --> 01:31:46,440
Oplichter.
1253
01:32:07,880 --> 01:32:08,840
Kübra is in orde.
1254
01:32:09,680 --> 01:32:11,160
Ze is in het ziekenhuis.
1255
01:32:11,720 --> 01:32:12,800
Welk ziekenhuis?
1256
01:32:15,600 --> 01:32:16,520
Miss Fatma.
1257
01:32:19,040 --> 01:32:21,600
En je schaamt je nog steeds niet
dat je blijft filmen?
1258
01:32:22,600 --> 01:32:25,640
De opnames gaan door
tot de zaak is opgehelderd.
1259
01:32:28,320 --> 01:32:30,560
Kübra's vader...
-Uw broer?
1260
01:32:30,800 --> 01:32:31,720
Ja.
1261
01:32:32,840 --> 01:32:34,160
Weet je waarom hij stierf?
1262
01:32:35,080 --> 01:32:35,920
Waarom?
1263
01:32:41,720 --> 01:32:43,280
Toen Kübra geboren werd...
1264
01:32:47,520 --> 01:32:49,080
...was ze zo'n klein babytje.
1265
01:32:51,640 --> 01:32:53,640
We lieten mijn broer komen.
1266
01:32:55,560 --> 01:32:56,920
Hij kwam.
1267
01:33:00,160 --> 01:33:05,240
Hij begon haar met beide handen
in haar wiegje te wurgen...
1268
01:33:05,320 --> 01:33:09,400
...en zei: 'Het kind van de duivel.'
1269
01:33:11,400 --> 01:33:12,560
Ik duwde hem.
1270
01:33:13,480 --> 01:33:15,240
En hij viel.
1271
01:33:17,720 --> 01:33:22,560
Er kwam zwart schuim uit zijn mond.
1272
01:33:24,560 --> 01:33:26,160
Zijn ogen werden groot.
1273
01:33:27,080 --> 01:33:28,560
Zijn tong zwol op.
1274
01:33:30,000 --> 01:33:31,120
Mijn broer...
1275
01:33:33,720 --> 01:33:38,200
...stierf voor mijn ogen, Hodja.
1276
01:33:39,840 --> 01:33:41,600
Ik heb het me altijd afgevraagd.
1277
01:33:42,320 --> 01:33:45,280
Altijd gewenst
dat ik Kübra niet gered had.
1278
01:33:51,080 --> 01:33:52,080
Ik weet het niet.
1279
01:33:54,840 --> 01:33:56,000
Terwijl hij stierf...
1280
01:34:00,280 --> 01:34:01,960
...zei hij iets tegen me.
1281
01:34:03,280 --> 01:34:05,280
'Sare.'
1282
01:34:07,360 --> 01:34:08,440
'Sare.'
1283
01:34:09,600 --> 01:34:10,640
De naam van de djinn.
1284
01:34:11,440 --> 01:34:14,760
Hoe denk je dat mijn broer
dit grote huis kon kopen?
1285
01:34:16,160 --> 01:34:18,240
Hij was een arme boer.
1286
01:34:18,320 --> 01:34:20,680
Hij kocht land, huizen.
1287
01:34:22,960 --> 01:34:24,560
Hij vertelde me nooit hoe.
1288
01:34:26,520 --> 01:34:27,520
Miss Fatma...
1289
01:34:28,360 --> 01:34:31,080
Wie kan me iets vertellen over Kibledere?
1290
01:34:37,360 --> 01:34:38,360
Ilyas.
1291
01:34:40,920 --> 01:34:43,240
Ilyas Aloglu.
1292
01:34:45,200 --> 01:34:48,640
Hij is de enige dorpeling
die in Kibledere woont.
1293
01:34:51,080 --> 01:34:52,080
Kibledere.
1294
01:35:05,320 --> 01:35:07,560
Wat heb je gedaan, Bilal Duran?
1295
01:35:08,120 --> 01:35:09,880
Wie heb je iets misdaan?
1296
01:35:12,080 --> 01:35:13,760
Eenenzeventig, vijfenzeventig.
1297
01:35:15,200 --> 01:35:16,240
Wat ben je?
1298
01:35:18,080 --> 01:35:19,640
Hidayet, vrede zij met je.
1299
01:35:20,080 --> 01:35:22,560
Dit nummer komt
steeds terug in dit verhaal.
1300
01:35:22,640 --> 01:35:24,040
Eenenzeventig, vijfenzeventig.
1301
01:35:25,040 --> 01:35:26,400
Weet je wat het betekent?
1302
01:35:26,880 --> 01:35:28,480
Wacht even.
1303
01:35:28,880 --> 01:35:32,800
In de 17de eeuw was er een sekte,
half christelijk en half moslim.
1304
01:35:33,640 --> 01:35:38,080
Ik geloof dat ik dit getal zag
op afbeeldingen in hun boeken.
1305
01:35:38,160 --> 01:35:41,880
Hoe kan ik die afbeeldingen zien?
Het is een kwestie van leven en dood.
1306
01:35:41,960 --> 01:35:44,360
Oké, Faruk. Ik zal ze je mailen
als ik ze kan vinden.
1307
01:35:44,440 --> 01:35:46,960
Toe, het is dringend.
-Oké, ik ga op zoek.
1308
01:35:47,040 --> 01:35:48,360
Dank je wel.
1309
01:35:54,760 --> 01:35:56,160
O, mijn God.
1310
01:35:58,720 --> 01:35:59,840
Mijn God.
1311
01:36:02,440 --> 01:36:03,960
God, mijn God.
1312
01:36:18,560 --> 01:36:20,600
Gaat het?
-Ik ben in orde, jij?
1313
01:36:20,680 --> 01:36:22,600
In orde. Wat is er?
1314
01:36:22,680 --> 01:36:24,760
Maak je geen zorgen.
Hoe maakt Kübra het?
1315
01:36:24,880 --> 01:36:27,080
Niet zo best,
ik heb haar dokter gesproken.
1316
01:36:27,600 --> 01:36:30,320
Hodja, sorry dat ik gisteren schreeuwde.
Ik was geschokt.
1317
01:36:30,400 --> 01:36:32,400
Geen probleem.
-Hoezo is dat geen probleem?
1318
01:36:32,480 --> 01:36:35,560
Kijk wat jou overkomen is,
waar ik je in heb meegesleept.
1319
01:36:36,560 --> 01:36:38,560
Ik weet niet waarom
ik hier überhaupt kwam.
1320
01:36:39,080 --> 01:36:42,120
Voor mijn eigen ambities of voor Kübra?
1321
01:36:42,480 --> 01:36:44,040
Ik ben helemaal in de war, Hodja.
1322
01:36:45,040 --> 01:36:46,600
Je bedoelt het goed, Ebru.
1323
01:36:46,760 --> 01:36:48,320
Wat doe je hier?
1324
01:36:48,400 --> 01:36:50,240
Ik zoek een weg naar Kibledere.
1325
01:36:50,360 --> 01:36:52,640
Ik ben hier afgezet.
Het zou achter de heuvel zijn.
1326
01:36:52,720 --> 01:36:55,000
Kibledere? Wat is daar te vinden?
Het ligt in puin.
1327
01:36:55,080 --> 01:36:57,440
Deze zaak zal in Kibledere
opgelost worden, Ebru.
1328
01:36:57,720 --> 01:37:00,600
Er woont daar ene Ilyas Aloglu.
Miss Fatma zei me hem te vinden.
1329
01:37:00,680 --> 01:37:03,320
Faruk Hodja, het is voorbij.
Laat het los.
1330
01:37:03,600 --> 01:37:05,080
Het is je niet gelukt, goed?
1331
01:37:05,160 --> 01:37:08,280
Geef het op voor je het erger maakt.
1332
01:37:08,360 --> 01:37:10,240
Ik hou pas op als het voorbij is.
-God.
1333
01:37:39,840 --> 01:37:41,360
Kibledere.
1334
01:37:42,160 --> 01:37:43,560
We zijn er eindelijk.
1335
01:37:43,640 --> 01:37:45,640
Ooit woonden hier mensen.
1336
01:37:47,400 --> 01:37:48,800
Nu heersen er djinns.
1337
01:37:49,960 --> 01:37:52,680
Er wonen dus djinns in die ruïnes?
1338
01:37:53,520 --> 01:37:54,400
Dat zullen we zien.
1339
01:38:02,080 --> 01:38:04,200
Kom. Kom hier.
-Wat is er?
1340
01:38:05,160 --> 01:38:06,280
Wat?
-Film dit.
1341
01:38:07,280 --> 01:38:08,160
Alweer?
1342
01:38:08,560 --> 01:38:09,960
Eenenzeventig, vijfenzeventig.
1343
01:38:12,080 --> 01:38:15,440
Hodja, je hebt alles uitgedokterd
behalve het geheim van dit getal.
1344
01:38:33,200 --> 01:38:35,200
Geef me het statief,
dan loop je makkelijker.
1345
01:38:51,320 --> 01:38:52,280
Merkwaardig.
1346
01:38:57,600 --> 01:39:00,120
Merkwaardig.
1347
01:39:00,960 --> 01:39:02,760
Wat is dit voor plek, Ebru?
1348
01:39:03,680 --> 01:39:05,200
Dit is een groot dorp.
1349
01:39:05,680 --> 01:39:07,200
Wat mij interesseert is...
1350
01:39:08,160 --> 01:39:11,280
...waarom al die mensen
deze plek verlaten hebben.
1351
01:39:11,360 --> 01:39:13,880
Waarom verliet iedereen hun huis?
1352
01:39:15,160 --> 01:39:17,160
Vraag je mij dat, Faruk Hodja?
1353
01:39:17,240 --> 01:39:20,240
Natuurlijk vraag ik je dat.
Kübra en jij komen toch uit dit dorp?
1354
01:39:23,360 --> 01:39:24,920
Het geluid kwam daarvandaan.
1355
01:39:30,720 --> 01:39:32,400
Kijk, het leek daarvandaan te komen.
1356
01:39:34,880 --> 01:39:37,240
Kun je je niets herinneren over dit dorp?
1357
01:39:37,800 --> 01:39:39,560
Nee.
1358
01:39:46,560 --> 01:39:50,120
Er moet een reden zijn.
1359
01:39:50,200 --> 01:39:53,320
Een reden waarom al die mensen
hun dorp verlieten.
1360
01:39:53,400 --> 01:39:55,800
Ga dan online op onderzoek
naar het dorp Kibledere.
1361
01:39:55,880 --> 01:39:56,960
Kijk naar de oude data.
1362
01:39:57,040 --> 01:40:00,760
Je vindt veel vreemde verhalen
in de kranten over deze plek.
1363
01:40:00,840 --> 01:40:02,800
Wat voor vreemde verhalen?
Vooruit, vertel.
1364
01:40:02,880 --> 01:40:05,040
Elke dorpeling die we spraken,
was bijgelovig.
1365
01:40:05,120 --> 01:40:06,880
Ze geloven het nog steeds, snap je?
1366
01:40:06,960 --> 01:40:08,960
Ze waren bang, dus ze vluchtten.
Dat is het.
1367
01:40:09,040 --> 01:40:11,040
Bijgeloof.
1368
01:40:11,120 --> 01:40:14,400
Dat is alles wat je weet.
Dat zeg je altijd.
1369
01:40:14,480 --> 01:40:15,600
Bijgeloof.
-God.
1370
01:40:15,680 --> 01:40:18,120
Laten we die Ilyas vinden
en zien of het bijgeloof is.
1371
01:40:18,200 --> 01:40:20,920
Maar hoe moeten we hem vinden?
We zoeken al een uur.
1372
01:40:21,000 --> 01:40:23,560
Hoe moet ik dat weten?
Zoek een huis waar licht brandt.
1373
01:40:23,640 --> 01:40:25,400
Faruk Hodja, sta stil. Beweeg je niet.
1374
01:40:25,480 --> 01:40:27,320
Een schorpioen op de muur. Wegblijven.
1375
01:40:28,720 --> 01:40:31,080
Weer dat 7175.
1376
01:40:31,880 --> 01:40:35,480
En, Faruk Hodja?
-Ik niet weet wat het betekent, zei ik.
1377
01:40:35,760 --> 01:40:38,640
Ik heb een vriend gebeld
die iets over die getallen weet.
1378
01:40:38,720 --> 01:40:40,720
Hij gaat me foto's sturen.
1379
01:40:41,640 --> 01:40:43,840
Dan zullen we het wel zien.
Begrepen? Oké?
1380
01:40:44,280 --> 01:40:45,400
Oké. Niet boos worden.
1381
01:40:46,880 --> 01:40:47,800
Faruk Hodja.
1382
01:40:48,400 --> 01:40:49,240
Wat?
1383
01:40:49,320 --> 01:40:51,000
Iets rende achter je langs.
1384
01:40:51,440 --> 01:40:54,200
Wacht. Ga daar niet heen.
Het was helemaal zwart, ik zag het.
1385
01:40:54,280 --> 01:40:56,840
Iets zwarts?
-Het rende naar binnen, daar.
1386
01:40:57,360 --> 01:41:00,360
Ga niet naar binnen,
misschien is het een hond of beest...
1387
01:41:01,200 --> 01:41:02,120
Faruk Hodja.
1388
01:41:03,080 --> 01:41:04,120
Verdorie.
1389
01:41:14,600 --> 01:41:15,560
Faruk Hodja.
1390
01:41:17,800 --> 01:41:18,800
Faruk Hodja.
1391
01:41:32,400 --> 01:41:34,680
Waar was je? Daarbinnen was je niet.
1392
01:41:34,760 --> 01:41:36,800
Is alles goed?
-Ik ben in orde, ik ben hier.
1393
01:41:37,360 --> 01:41:39,520
Waarom was je er niet? Waar was je?
-Rustig.
1394
01:41:39,600 --> 01:41:42,280
Oké. Ik ben hier.
Ik heb rondgekeken, het is prima.
1395
01:41:42,360 --> 01:41:44,360
Alles goed?
-Ja, laten we dat huis vinden.
1396
01:41:44,440 --> 01:41:45,280
Oké, kom op.
1397
01:41:46,200 --> 01:41:47,720
Deze kant op.
-Oké.
1398
01:41:49,840 --> 01:41:50,840
Faruk Hodja.
1399
01:41:51,240 --> 01:41:54,200
Faruk Hodja, waar ga je heen?
In zo'n huis woont toch niemand.
1400
01:41:54,280 --> 01:41:55,480
Vooruit.
1401
01:41:56,720 --> 01:41:57,680
Wat is dat?
1402
01:41:59,080 --> 01:42:00,280
Kom.
1403
01:42:00,360 --> 01:42:01,480
Wat is dit nou?
1404
01:42:01,880 --> 01:42:02,720
Miss Ebru.
1405
01:42:03,120 --> 01:42:04,120
Ja?
1406
01:42:05,720 --> 01:42:07,240
We hebben het gevonden. Hier.
1407
01:42:12,320 --> 01:42:13,360
Wacht op me.
1408
01:42:13,440 --> 01:42:14,680
Kom.
-Samen.
1409
01:42:25,360 --> 01:42:27,360
Ilyas Aloglu?
-Dat ben ik.
1410
01:42:27,600 --> 01:42:30,320
Mr Ilyas, mijn naam is Ebru.
Ik ben psychiater.
1411
01:42:30,400 --> 01:42:33,280
Voor ik uitleg waarom we hier zijn,
wil ik graag de camera's...
1412
01:42:33,360 --> 01:42:36,440
Dat hoeft niet.
Ik weet waarom jullie hier zijn. Kom.
1413
01:42:36,520 --> 01:42:37,800
We praten boven wel.
1414
01:42:43,400 --> 01:42:45,120
Is dat niet de herder van onderweg?
1415
01:42:45,200 --> 01:42:46,200
Ja.
1416
01:42:48,760 --> 01:42:52,040
Trek hier je schoenen uit.
-Natuurlijk.
1417
01:42:56,600 --> 01:42:57,640
Kom, hierheen.
1418
01:42:58,360 --> 01:43:00,040
Dank u wel.
-Geen dank.
1419
01:43:01,560 --> 01:43:03,560
Mag ik dit hier laten?
-Oké.
1420
01:43:04,840 --> 01:43:06,440
Nu, broeder Ilyas.
1421
01:43:07,200 --> 01:43:09,280
Wat is er gebeurd met de mensen hier?
1422
01:43:10,280 --> 01:43:13,240
De zonden van twee mensen
vervloekten het hele dorp.
1423
01:43:13,720 --> 01:43:15,000
Wie zijn die twee?
1424
01:43:15,680 --> 01:43:16,840
Bilal Duran...
1425
01:43:19,400 --> 01:43:20,760
...en Remzi Karaduman.
1426
01:43:24,080 --> 01:43:25,760
Remzi Karaduman?
-Ja.
1427
01:43:26,760 --> 01:43:27,960
Ken je hem?
1428
01:43:28,720 --> 01:43:30,600
Mijn vader?
-Ja, je vader.
1429
01:43:32,560 --> 01:43:35,640
Kijk, 24 jaar geleden...
1430
01:43:35,920 --> 01:43:39,240
...gingen Kübra's vader Bilal
en jouw vader Remzi...
1431
01:43:39,600 --> 01:43:43,240
...op zoek naar een schat
met behulp van een djinnia.
1432
01:43:43,680 --> 01:43:47,000
Een djinnia?
-Een vrouwelijke djinn. Heette ze Sare?
1433
01:43:47,280 --> 01:43:48,160
Ja, Sare.
1434
01:43:48,560 --> 01:43:52,920
Sare is lid van een stam van djinns
die een menselijk lichaam kunnen bewonen.
1435
01:43:53,200 --> 01:43:54,480
De Zuzula-stam.
1436
01:43:55,120 --> 01:43:58,720
Een stam van zeer gevaarlijke djinns
die van verborgen schatten weten.
1437
01:43:59,760 --> 01:44:02,080
Nadat Bilal en Remzi
de schat gevonden hadden...
1438
01:44:02,440 --> 01:44:04,440
...ik bedoel het goud...
1439
01:44:05,680 --> 01:44:08,200
...besloten ze Sare te doden.
1440
01:44:08,400 --> 01:44:09,240
Hoe?
1441
01:44:09,680 --> 01:44:14,360
Terwijl Sare in een mens zat, begroeven ze
haar onder de vervloekte boom.
1442
01:44:14,440 --> 01:44:17,080
De wensboom achter de weg?
1443
01:44:17,160 --> 01:44:18,600
Ja.
-Wacht even.
1444
01:44:19,000 --> 01:44:20,600
Wat voor bewijs hebt u...
1445
01:44:20,680 --> 01:44:23,440
...dat oom Bilal en mijn vader
schatzoekers waren?
1446
01:44:25,440 --> 01:44:26,760
Hoe werden...
1447
01:44:28,040 --> 01:44:30,240
...twee arme dorpelingen plotseling rijk?
1448
01:44:31,120 --> 01:44:33,440
Bilal kocht een groot landhuis.
1449
01:44:34,000 --> 01:44:35,400
Hij had veel geld op de bank.
1450
01:44:37,360 --> 01:44:38,200
Jouw vader...
1451
01:44:39,240 --> 01:44:40,360
...ging naar Izmir.
1452
01:44:41,520 --> 01:44:42,760
Wel eens afgevraagd...
1453
01:44:42,840 --> 01:44:44,840
...waar die bezittingen vandaan kwamen?
1454
01:44:45,360 --> 01:44:47,200
Degenen die oom Bilal doodden...
1455
01:44:48,400 --> 01:44:50,160
...zijn ze van dezelfde stam als Sare?
1456
01:44:50,360 --> 01:44:51,200
Ja.
1457
01:44:51,440 --> 01:44:53,160
Ze hebben je vader ook gedood.
1458
01:44:53,280 --> 01:44:54,120
Mr Ilyas.
1459
01:44:54,880 --> 01:44:57,840
Mijn vader stierf in een auto-ongeluk.
Dit staat er los van.
1460
01:44:57,920 --> 01:45:01,520
Hodja. Ze lieten het ongeluk gebeuren.
-Dit is gewoon onzin.
1461
01:45:01,600 --> 01:45:02,880
Rustig maar.
-Dokter.
1462
01:45:04,160 --> 01:45:06,240
Ze hebben je hiernaartoe gelokt.
1463
01:45:08,680 --> 01:45:10,560
Je moet heel voorzichtig zijn.
1464
01:45:11,760 --> 01:45:15,160
Ze hebben een eindeloze
haat en wraakzucht.
1465
01:45:15,760 --> 01:45:17,920
Willen ze Kübra's lichaam voor Sare?
1466
01:45:18,200 --> 01:45:19,080
Ja.
1467
01:45:19,440 --> 01:45:21,680
Daarom lieten ze haar niet trouwen.
1468
01:45:22,280 --> 01:45:24,880
Ze zullen Sare tot leven wekken
als maagd in haar lichaam.
1469
01:45:26,840 --> 01:45:27,960
Reïncarnatie.
1470
01:45:28,640 --> 01:45:30,000
Reïncarnatie?
1471
01:45:30,360 --> 01:45:32,760
Reïncarnatie is het werk van de djinns.
1472
01:45:33,240 --> 01:45:37,720
Ze verplaatsen iemands levenskracht
naar de hersenen van een ander...
1473
01:45:37,800 --> 01:45:40,240
...en vernietigen de persoonlijkheid
van de gastheer.
1474
01:45:41,600 --> 01:45:43,200
Reïncarnatie...
1475
01:45:44,200 --> 01:45:45,920
...is bezetenheid.
1476
01:45:46,600 --> 01:45:51,680
Dus wanneer Kübra en Sare even oud zijn,
brengen ze Sare's ziel over...
1477
01:45:52,120 --> 01:45:53,720
...en nemen ze haar mee.
1478
01:45:53,800 --> 01:45:54,680
Ja.
1479
01:45:55,360 --> 01:45:56,240
Kijk...
1480
01:46:02,920 --> 01:46:04,200
Kijk hier eens naar.
1481
01:46:09,200 --> 01:46:10,880
O, God.
1482
01:46:11,520 --> 01:46:12,400
Wat zijn dat?
1483
01:46:22,280 --> 01:46:25,360
Goeie God.
1484
01:46:31,440 --> 01:46:34,240
Ik vraag God om vergiffenis.
1485
01:46:41,280 --> 01:46:42,120
Kijk.
1486
01:46:42,640 --> 01:46:45,200
Dit is er gebeurd
met de mensen van Kibledere.
1487
01:46:46,160 --> 01:46:47,080
Bilal en Remzi.
1488
01:46:48,200 --> 01:46:51,160
Nadat ze de schat gevonden hadden
en het goud verkochten...
1489
01:46:51,280 --> 01:46:52,880
...gaven ze de dorpelingen geld.
1490
01:46:54,240 --> 01:46:55,560
Toen waren allen vervloekt.
1491
01:46:56,880 --> 01:46:58,320
Hun kinderen waren mismaakt...
1492
01:46:58,680 --> 01:47:00,680
...en ze leden aan allerlei aandoeningen.
1493
01:47:01,000 --> 01:47:03,240
Mensen werden gek,
pleegden zelfmoord enzovoort.
1494
01:47:05,320 --> 01:47:06,160
Luister...
1495
01:47:07,000 --> 01:47:09,600
...ik heb dit alleen aan jullie verteld.
1496
01:47:11,680 --> 01:47:12,920
Waarom wij?
1497
01:47:13,960 --> 01:47:18,040
Omdat ik wil dat de vloek ophoudt.
1498
01:47:19,440 --> 01:47:22,080
Maar Ilyas, hoe weet jij dit alles?
1499
01:47:22,160 --> 01:47:23,120
Van mijn vrouw.
1500
01:47:25,240 --> 01:47:26,440
Is je vrouw hier?
1501
01:47:29,000 --> 01:47:30,520
Mijn vrouw is niet menselijk.
1502
01:47:32,360 --> 01:47:33,200
Ze is een djinnia.
1503
01:47:36,560 --> 01:47:37,840
Is ze hier nu, Ilyas?
1504
01:47:37,920 --> 01:47:38,760
Ja.
1505
01:47:40,160 --> 01:47:41,280
Ze kan jullie zien.
1506
01:47:42,440 --> 01:47:44,280
Maar jullie haar niet.
1507
01:47:45,800 --> 01:47:47,960
Hoe heet ze?
-Zahuriyesh.
1508
01:47:48,800 --> 01:47:49,760
Is ze moslim?
1509
01:47:53,520 --> 01:47:56,680
Zou Zahuriyesh ons helpen?
1510
01:47:57,040 --> 01:48:01,800
Zou Zahuriyesh jou helpen?
1511
01:48:07,480 --> 01:48:09,240
In naam van God.
1512
01:48:21,880 --> 01:48:23,760
In naam van God.
1513
01:48:30,720 --> 01:48:31,800
In naam van God.
1514
01:48:48,000 --> 01:48:49,160
Zahuriyesh.
1515
01:48:50,920 --> 01:48:52,800
We bedoelen het goed.
1516
01:48:53,360 --> 01:48:55,760
We hebben niets te maken
met jou of je man.
1517
01:48:56,440 --> 01:49:00,200
We willen het onschuldige meisje
Kübra helpen.
1518
01:49:00,840 --> 01:49:02,680
Wil je Kübra helpen?
1519
01:49:04,040 --> 01:49:05,160
Zahuriyesh?
1520
01:49:06,280 --> 01:49:08,280
Wat is 7175?
1521
01:49:08,960 --> 01:49:10,320
Help ons.
1522
01:49:12,640 --> 01:49:14,560
God.
1523
01:49:16,800 --> 01:49:18,000
Mijn God.
1524
01:49:21,160 --> 01:49:23,640
In naam van God.
1525
01:49:24,840 --> 01:49:25,840
God.
1526
01:49:26,760 --> 01:49:30,760
O, God.
1527
01:50:08,240 --> 01:50:09,760
Goeie God.
1528
01:50:20,120 --> 01:50:22,440
Wat is er?
-Zahuriyesh wil dat jullie gaan.
1529
01:50:22,520 --> 01:50:24,040
Maar Mr Ilyas...
-Geen gemaar.
1530
01:50:24,120 --> 01:50:25,520
Ze vreest de Zuzula-djinns.
1531
01:50:25,600 --> 01:50:27,800
Ze kunnen ons kwaad doen
omdat we jullie spreken.
1532
01:50:27,880 --> 01:50:30,320
Waarom?
-Jullie hebben er een gedood, zegt ze.
1533
01:50:30,400 --> 01:50:33,200
De djinn die Kübra achtervolgde,
zij noemde zich Sare.
1534
01:50:33,280 --> 01:50:37,320
Dat is Sare niet, dat zeggen ze
omdat ze Kübra in Sare willen veranderen.
1535
01:50:37,400 --> 01:50:40,480
Sare is onder de vervloekte boom begraven.
-Moeten we naar de boom?
1536
01:50:40,560 --> 01:50:42,480
Ga nu. We hebben jullie alles verteld.
1537
01:50:42,560 --> 01:50:44,640
Ga, voor je ons of jezelf
in gevaar brengt.
1538
01:50:44,720 --> 01:50:46,680
Ga, snel.
-Eruit. Ga.
1539
01:50:46,760 --> 01:50:48,120
Ga.
1540
01:50:49,280 --> 01:50:51,400
Ik geloof er niks van. Dit is onzin.
1541
01:50:52,600 --> 01:50:53,680
Genoeg.
-God.
1542
01:50:53,760 --> 01:50:55,560
Hoe lossen we dit ooit op?
1543
01:50:55,640 --> 01:50:58,160
Wat is dit? Wat zijn dit?
-In naam van God.
1544
01:50:58,560 --> 01:51:01,560
Wat is dat? Wat zijn dit?
1545
01:51:01,680 --> 01:51:04,240
O, God. Dat is bloed.
-Rustig, Ebru.
1546
01:51:04,320 --> 01:51:06,440
Er was hier toch niemand?
-Rustig, Ebru.
1547
01:51:06,520 --> 01:51:08,520
Is dit een grap? Wie heeft dit gedaan?
1548
01:51:08,600 --> 01:51:10,280
Wie heeft dit gedaan?
1549
01:51:10,400 --> 01:51:12,080
Mijn God. De auto.
1550
01:51:12,320 --> 01:51:15,040
Het zit over de hele auto.
-Ebru, rustig.
1551
01:51:15,480 --> 01:51:18,240
O, God, wie heeft dit gedaan?
-Ebru, stap in, kalmeer.
1552
01:51:19,720 --> 01:51:21,880
Oké. Het komt goed, Ebru.
1553
01:51:21,960 --> 01:51:23,960
Ebru, rustig maar. Het komt...
1554
01:51:24,880 --> 01:51:25,920
Wat...
1555
01:51:26,120 --> 01:51:27,440
Wat gebeurt er?
1556
01:51:28,080 --> 01:51:29,200
Faruk Hodja.
1557
01:51:29,400 --> 01:51:31,000
Stap in.
1558
01:51:41,320 --> 01:51:43,080
In naam van God.
1559
01:51:43,920 --> 01:51:44,760
Snel.
1560
01:51:46,040 --> 01:51:47,160
Stap in.
1561
01:51:53,200 --> 01:51:54,040
Rijden.
1562
01:51:55,680 --> 01:51:57,640
Ik geloof niet
dat mijn vader betrokken was.
1563
01:51:57,920 --> 01:51:59,520
We kunnen het beste bidden.
1564
01:51:59,600 --> 01:52:01,960
Dus dit is allemaal gebeurd
omdat Sare vermoord is?
1565
01:52:02,040 --> 01:52:03,560
Kijk, Miss Ebru.
1566
01:52:03,680 --> 01:52:05,720
Dit boek zegt dat,
om de vloek op te heffen...
1567
01:52:05,800 --> 01:52:07,960
...van een onschuldig vermoorde djinn...
1568
01:52:08,200 --> 01:52:10,400
...we de djinn moeten opgraven...
1569
01:52:10,480 --> 01:52:13,440
...in een gezegende lijkwade wikkelen
en ergens anders begraven.
1570
01:52:13,800 --> 01:52:16,160
Arabische nomaden begroeven de djinns...
1571
01:52:16,240 --> 01:52:19,080
...die ze doodden in de woestijn,
om de vloek te ontlopen.
1572
01:52:22,040 --> 01:52:23,560
Dus we gaan naar de boom?
1573
01:52:23,640 --> 01:52:26,080
Eerst langs het dorp
voor een schop een een doek.
1574
01:52:49,960 --> 01:52:51,120
Miss Ebru.
1575
01:52:51,640 --> 01:52:53,800
Wat?
-Ik heb het gevonden, Miss Ebru.
1576
01:52:58,000 --> 01:52:59,080
Ga je het openen?
1577
01:53:00,000 --> 01:53:00,880
Ik weet het niet.
1578
01:53:10,520 --> 01:53:11,600
Wat is dit?
1579
01:53:11,880 --> 01:53:13,320
Wat zit daarin?
1580
01:53:18,960 --> 01:53:20,320
Faruk Hodja.
1581
01:53:28,480 --> 01:53:30,320
Waar ga je heen?
Laat me de camera halen.
1582
01:53:30,400 --> 01:53:31,240
Miss Ebru.
1583
01:53:32,120 --> 01:53:33,760
Niet filmen als ik de djinn begraaf.
1584
01:53:34,160 --> 01:53:35,080
Oké, prima.
1585
01:53:36,120 --> 01:53:37,640
Heb je hulp nodig.
1586
01:53:37,960 --> 01:53:38,800
Dat hoeft niet.
1587
01:53:53,240 --> 01:53:54,200
Wat is er gebeurd?
1588
01:53:55,200 --> 01:53:56,120
Is het voorbij?
1589
01:53:57,520 --> 01:53:58,400
Het is voorbij.
1590
01:53:59,320 --> 01:54:00,240
Ik heb hem begraven.
1591
01:54:03,200 --> 01:54:04,120
Wat is dat?
1592
01:54:04,480 --> 01:54:05,520
Rustig maar.
1593
01:54:05,640 --> 01:54:07,160
Miss Ebru, rustig maar.
1594
01:54:15,600 --> 01:54:16,640
Faruk Hodja.
1595
01:54:31,120 --> 01:54:32,840
Djinn-stam Zuzula.
1596
01:54:34,240 --> 01:54:37,160
Ik heb jullie Sare's lichaam teruggegeven.
1597
01:54:40,240 --> 01:54:42,040
Als jullie me kunnen horen...
1598
01:54:43,040 --> 01:54:44,400
Sare...
1599
01:54:45,400 --> 01:54:47,920
Ze ligt in de grond
met een schoon lichaam.
1600
01:54:49,600 --> 01:54:52,600
Achtervolg onschuldige Kübra niet meer.
1601
01:54:54,600 --> 01:54:56,440
Wij hebben ons deel gedaan.
1602
01:54:58,280 --> 01:55:01,240
Blijf weg bij dat lichaam, jullie.
1603
01:55:19,880 --> 01:55:20,800
Het is gebeurd.
1604
01:55:23,520 --> 01:55:25,520
Hoe bedoel je?
-Het is voorbij.
1605
01:55:27,600 --> 01:55:28,560
Ze zijn weg.
1606
01:55:30,440 --> 01:55:33,920
O, God, zegen mijn dochter
met een vredig leven.
1607
01:55:34,000 --> 01:55:36,160
Amen. Als God het wil.
-Amen.
1608
01:55:37,760 --> 01:55:39,000
Mam, overdrijf nou niet.
1609
01:55:40,960 --> 01:55:42,440
Nee. Het is niets.
1610
01:55:44,120 --> 01:55:45,920
Maar ik moet je spreken als ik er ben.
1611
01:55:46,560 --> 01:55:47,520
Ja.
1612
01:55:48,000 --> 01:55:49,200
Het gaat over pap.
1613
01:55:50,440 --> 01:55:52,960
Niet nu, ik spreek je wel
als ik terug ben.
1614
01:55:54,160 --> 01:55:55,000
Oké.
1615
01:55:55,440 --> 01:55:56,560
Tot later. Doei.
1616
01:56:03,480 --> 01:56:04,360
Pap.
1617
01:56:09,960 --> 01:56:11,200
Hoe is het met haar?
1618
01:56:11,560 --> 01:56:12,720
Ze slaapt.
1619
01:56:12,840 --> 01:56:14,280
Oké, dan laat ik haar met rust.
1620
01:56:14,400 --> 01:56:15,800
Esra.
-Ja?
1621
01:56:16,480 --> 01:56:17,520
Waar is Mine?
1622
01:56:17,760 --> 01:56:19,440
Bij haar oma.
1623
01:56:19,760 --> 01:56:21,600
Oké, goed.
1624
01:56:24,000 --> 01:56:26,800
Dit is al duizenden jaren aan de gang.
1625
01:56:26,920 --> 01:56:29,800
Alleen kunnen we niets veranderen,
jij noch ik.
1626
01:56:31,320 --> 01:56:33,320
Ik weet niets meer zeker, Faruk Hodja.
1627
01:56:33,560 --> 01:56:36,240
Dat is beter dan alles zeker weten.
Geloof me.
1628
01:56:38,960 --> 01:56:39,800
Hoe dan ook.
1629
01:56:40,560 --> 01:56:42,360
Bedankt voor je medewerking.
1630
01:56:44,080 --> 01:56:45,800
En jij bedankt voor je geduld.
1631
01:56:45,880 --> 01:56:48,280
Ilyas.
-Wat is er?
1632
01:56:48,360 --> 01:56:51,400
Die man die jullie spraken. Hij belde net.
-Wat? Wat is er gebeurd?
1633
01:56:51,480 --> 01:56:55,320
Een kwestie van leven of dood, zei hij.
Je moest snel komen.
1634
01:56:55,520 --> 01:56:59,080
Als je niet gaat, Hodja,
zal Kübra sterven.
1635
01:56:59,160 --> 01:57:01,200
Oké. Geen zorg, ik ga.
1636
01:57:01,280 --> 01:57:04,200
Toe, blijf bij Kübra, meisje.
Ik ben zo bang.
1637
01:57:04,840 --> 01:57:06,920
Toe.
-Oké, ik ben hier.
1638
01:57:07,000 --> 01:57:09,520
Oké, dan ga ik.
-Oké, ga maar. Kom, ga hier zitten.
1639
01:57:09,600 --> 01:57:12,440
Faruk Hodja. Neem de camera mee.
1640
01:57:41,880 --> 01:57:43,880
Waarom heb ik hier geen bereik?
1641
01:57:45,720 --> 01:57:47,840
Dit prikt al sinds vanochtend.
1642
01:57:49,280 --> 01:57:50,120
Wat is dit?
1643
01:58:06,200 --> 01:58:07,120
Wat in hemelsnaam?
1644
01:58:09,040 --> 01:58:10,000
O, God.
1645
01:58:11,920 --> 01:58:13,120
Hoe komt dit hier?
1646
01:58:22,720 --> 01:58:25,120
Zoals je ziet,
heb ik dit magische element...
1647
01:58:25,440 --> 01:58:28,520
...in mijn ondergoed gevonden.
1648
01:58:28,800 --> 01:58:30,120
Geen idee wat het betekent...
1649
01:58:30,200 --> 01:58:33,160
...maar er staan foto's
van Kübra en mijzelf op.
1650
01:58:34,600 --> 01:58:40,000
Geen idee wie of waarom,
maar dit figuur lijkt te plassen.
1651
01:58:40,080 --> 01:58:41,840
En dit lijkt een toilet.
1652
01:58:42,000 --> 01:58:45,280
Ik weet niet of het te maken heeft
met de eerdere toiletspreuk.
1653
01:58:45,360 --> 01:58:47,160
Ik ben echt bang.
1654
01:58:47,240 --> 01:58:50,920
Daarom moet ik vanaf nu
steeds deze verborgen camera gebruiken.
1655
01:58:53,440 --> 01:58:54,280
Ja.
1656
01:58:59,720 --> 01:59:01,720
Wat is daar aan de hand?
Er gebeurt iets.
1657
01:59:07,160 --> 01:59:09,760
Hallo, Hidayet?
-Hallo, Faruk.
1658
01:59:09,840 --> 01:59:13,240
Heb je de foto's gezien
die ik je stuurde over 7175?
1659
01:59:13,320 --> 01:59:15,720
Ik heb ze op mijn laptop gedownload.
1660
01:59:15,880 --> 01:59:18,640
Begrijp jij ze?
-Open ze nu.
1661
01:59:18,760 --> 01:59:21,720
Wacht, ik zit in de auto. Ik zal stoppen.
1662
01:59:21,880 --> 01:59:23,400
Ik bekijk er nu een.
1663
01:59:23,480 --> 01:59:27,600
Dit is het schilderij
dat die sekte gebruikt.
1664
01:59:28,760 --> 01:59:29,840
Weet ik. Ga door.
1665
01:59:29,920 --> 01:59:33,080
Dat 7175 is een 2000 jaar oude code.
1666
01:59:33,160 --> 01:59:34,200
Oké. Vertel.
1667
01:59:34,480 --> 01:59:38,280
Volgens de christenen
stierf Jezus aan het kruis...
1668
01:59:38,360 --> 01:59:41,600
...maar volgens de islam
werd hij niet gekruisigd.
1669
01:59:43,120 --> 01:59:46,120
Ja, dat zegt de Koran
in de soera An-Nisa, vers 157.
1670
01:59:46,200 --> 01:59:49,600
Jezus is absoluut niet gekruisigd
en gedood. Ga door.
1671
01:59:49,680 --> 01:59:52,280
Schrijf nu 7175 op een stuk papier.
1672
01:59:52,920 --> 01:59:53,920
Op papier...
1673
02:00:03,440 --> 02:00:04,280
Ja.
1674
02:00:04,360 --> 02:00:06,760
Schrijf nu de Arabische getallen eronder.
1675
02:00:12,200 --> 02:00:13,040
Lees het.
1676
02:00:15,760 --> 02:00:19,360
'Vivo.'
-Dat betekent 'ik leef' in het Latijn.
1677
02:00:19,520 --> 02:00:21,440
Precies wat de Koran zegt.
1678
02:00:21,520 --> 02:00:26,840
Leden van de 7175-sekte,
die niet geloven dat Jezus stierf...
1679
02:00:27,440 --> 02:00:29,080
...zeiden precies dat.
1680
02:00:29,520 --> 02:00:30,480
Ik lees op:
1681
02:00:31,080 --> 02:00:35,120
'O, de vervloekte geest
die over de hel riep voor het kruis.
1682
02:00:35,760 --> 02:00:40,240
Godzijdank doorboorden jullie
Jezus' schedel niet met helse speren.
1683
02:00:40,880 --> 02:00:43,480
En raakten vuile spijkers
zijn handen niet aan.
1684
02:00:44,080 --> 02:00:49,400
Ik, jouw God, vertrouwde zijn pure ziel
niet toe aan jullie vervloekte zielen.
1685
02:00:49,880 --> 02:00:52,720
Mijn geliefde Jezus,
mijn dienaar, is aan mijn zijde.
1686
02:00:52,880 --> 02:00:54,320
Weet en zegt het voort...
1687
02:00:54,400 --> 02:00:57,640
...dat Jezus, zoon van Maria,
niet dood is maar leeft.
1688
02:00:57,800 --> 02:00:59,800
En Jezus zei:
1689
02:01:00,160 --> 02:01:01,000
Vivo.'
1690
02:01:01,640 --> 02:01:05,040
Deze sekte, die toen geloofde
dat Jezus nog leefde...
1691
02:01:05,600 --> 02:01:12,160
...maakte een code van het woord 'vivo'
en zo ontstond 7175.
1692
02:01:12,840 --> 02:01:14,440
Terug naar jouw geval.
1693
02:01:14,920 --> 02:01:18,600
Djinns die begraven worden
nadat men ze dood waant...
1694
02:01:18,720 --> 02:01:22,320
...laten met deze code anderen weten
dat ze nog leven.
1695
02:01:24,920 --> 02:01:25,760
Faruk?
1696
02:01:27,520 --> 02:01:28,880
Faruk?
-Sare.
1697
02:01:30,400 --> 02:01:31,480
De vrouwelijke djinn.
1698
02:01:32,760 --> 02:01:33,960
Is ze dan niet dood?
1699
02:01:44,760 --> 02:01:47,160
'Als je een dode djinn opgraaft...
1700
02:01:48,360 --> 02:01:49,880
...wordt de vloek opgeheven.
1701
02:01:50,840 --> 02:01:53,560
Als je een levende djinn opgraaft...
1702
02:01:54,680 --> 02:01:55,600
...zal de vloek...
1703
02:01:57,640 --> 02:01:58,640
...verhevigen.'
1704
02:02:01,760 --> 02:02:02,600
Sare...
1705
02:02:05,080 --> 02:02:06,600
...werd levend begraven.
1706
02:02:07,800 --> 02:02:09,800
Ze sloten haar op in de vervloekte boom.
1707
02:02:11,280 --> 02:02:12,120
Mijn God.
1708
02:02:13,880 --> 02:02:15,160
Mijn God, wat heb ik gedaan?
1709
02:02:16,000 --> 02:02:16,960
Wat heb je gedaan?
1710
02:02:17,280 --> 02:02:19,280
Wat heb je gedaan?
1711
02:02:32,160 --> 02:02:33,160
Ilyas?
1712
02:02:34,320 --> 02:02:35,560
Ilyas, wat is er gebeurd?
1713
02:02:37,200 --> 02:02:38,280
Waar is de dokter?
1714
02:02:54,680 --> 02:02:55,760
Kübra.
1715
02:02:56,360 --> 02:02:57,880
Kübra, wat is er met je gebeurd?
1716
02:02:59,800 --> 02:03:00,640
Kübra.
1717
02:03:19,680 --> 02:03:20,920
Wat is er aan de hand?
1718
02:03:21,800 --> 02:03:24,960
Die moeder en dochter
hebben alles gepland.
1719
02:03:25,240 --> 02:03:28,960
Ze geven het lichaam van de dokter
aan Sare in plaats van dat van Kübra.
1720
02:03:29,040 --> 02:03:30,520
Waarom heb je het huis verlaten?
1721
02:03:30,600 --> 02:03:32,840
Je belde me.
-Hoe kan ik je nou bellen?
1722
02:03:33,040 --> 02:03:36,600
Ik heb niet eens een telefoon.
-Waar heb je het over, Ilyas?
1723
02:03:37,640 --> 02:03:40,000
De Zuzula-stam heeft mijn vrouw gedood.
1724
02:03:41,320 --> 02:03:42,880
Ze zijn hier, Hodja.
1725
02:03:43,560 --> 02:03:44,720
Ze zijn overal.
1726
02:03:46,240 --> 02:03:49,240
Ilyas.
1727
02:03:53,760 --> 02:03:55,880
Het is nu te laat, Hodja.
-Wat is er gebeurd?
1728
02:03:55,960 --> 02:03:56,880
Te laat.
1729
02:03:56,960 --> 02:03:58,960
Ilyas.
1730
02:04:11,640 --> 02:04:12,560
Mijn God.
1731
02:04:14,600 --> 02:04:15,640
Mijn God.
1732
02:04:19,840 --> 02:04:22,640
O, God.
1733
02:04:40,280 --> 02:04:41,200
Ebru?
1734
02:04:47,000 --> 02:04:47,920
Ebru?
1735
02:04:59,240 --> 02:05:01,040
In naam van God.
1736
02:05:02,600 --> 02:05:05,440
Goeie God.
1737
02:05:07,360 --> 02:05:09,080
Ebru?
1738
02:05:09,200 --> 02:05:10,040
Ebru?
1739
02:05:11,800 --> 02:05:12,840
Ebru?
1740
02:05:17,400 --> 02:05:18,280
Ebru?
1741
02:05:24,680 --> 02:05:26,760
Ebru.
1742
02:05:34,320 --> 02:05:37,880
Goeie God.
1743
02:05:38,600 --> 02:05:40,040
O, God.
1744
02:05:42,760 --> 02:05:43,840
Mijn God.
1745
02:05:45,600 --> 02:05:46,920
Goeie God.
1746
02:05:58,240 --> 02:05:59,160
Ebru.
1747
02:06:00,960 --> 02:06:02,360
Ze hebben Ebru meegenomen.
1748
02:06:03,640 --> 02:06:04,880
Lichamen uitgewisseld.
1749
02:06:06,040 --> 02:06:08,040
Ze gaan Ebru aan Sare geven.
1750
02:06:09,360 --> 02:06:10,560
Kibledere.
1751
02:06:13,160 --> 02:06:14,720
Ebru.
1752
02:06:15,840 --> 02:06:17,840
Ebru.
1753
02:06:22,240 --> 02:06:23,880
O, God.
1754
02:06:46,440 --> 02:06:49,280
Mijn God.
1755
02:07:11,360 --> 02:07:12,240
Refika?
1756
02:07:14,320 --> 02:07:15,280
Esra?
1757
02:07:17,680 --> 02:07:19,520
Vrezen jullie God niet?
1758
02:07:21,280 --> 02:07:25,400
Zijn jullie niet bang voor God?
1759
02:07:25,600 --> 02:07:28,080
De profeet Jozef op de bodem van de put...
1760
02:07:33,600 --> 02:07:34,640
God.
1761
02:07:36,120 --> 02:07:37,200
Jozef.
1762
02:07:40,240 --> 02:07:41,240
Ebru.
1763
02:07:41,440 --> 02:07:43,200
Ebru, doe je ogen open.
1764
02:07:43,280 --> 02:07:44,280
Zuster Refika.
1765
02:07:46,680 --> 02:07:47,560
Waarom?
1766
02:07:48,840 --> 02:07:50,360
Wat heb ik je ooit misdaan?
1767
02:07:52,760 --> 02:07:53,600
Inderdaad.
1768
02:07:55,000 --> 02:07:56,880
Jij hebt niets gedaan, Ebru.
1769
02:07:57,600 --> 02:07:59,160
Het is je vaders schuld.
1770
02:07:59,640 --> 02:08:01,280
Je vader Remzi.
1771
02:08:02,120 --> 02:08:04,960
Jarenlang zocht hij schatten.
1772
02:08:06,920 --> 02:08:08,920
Hij zat achter het geld aan.
1773
02:08:10,720 --> 02:08:11,800
En bovendien...
1774
02:08:13,200 --> 02:08:16,600
Door jouw vader
achtervolgden de djinns mijn dochter.
1775
02:08:18,880 --> 02:08:22,480
Hij verzamelde steeds meer geld,
bezittingen en rijkdommen.
1776
02:08:23,080 --> 02:08:25,600
Hij haalde jou hier weg
en redde jou en je gezin.
1777
02:08:26,800 --> 02:08:28,800
Mijn dochter leed eronder.
1778
02:08:31,440 --> 02:08:34,040
Mijn kind heeft jaren geleden.
1779
02:08:37,040 --> 02:08:38,000
Genoeg.
1780
02:08:42,120 --> 02:08:43,400
Nu ben jij aan de beurt.
1781
02:08:44,640 --> 02:08:46,040
Begrijp je?
1782
02:08:47,520 --> 02:08:49,840
Ik neem mijn dochter mee
en ga weg van hier.
1783
02:08:50,400 --> 02:08:54,080
Voortaan voedt Sare zich met jouw ziel.
1784
02:08:57,360 --> 02:08:59,040
Ze zal je gevangenhouden.
1785
02:08:59,520 --> 02:09:01,520
Dit is nu jouw probleem.
1786
02:09:03,240 --> 02:09:05,840
Mijn dochter is gered, begrijp je?
1787
02:09:07,720 --> 02:09:08,640
Genoeg.
1788
02:09:09,920 --> 02:09:12,680
Je hebt je leven geleefd, Ebru.
1789
02:09:13,560 --> 02:09:15,080
Nu zijn wij aan de beurt.
1790
02:09:15,560 --> 02:09:17,880
Mijn zus en ik gaan volop
van het leven genietn.
1791
02:09:18,520 --> 02:09:19,680
Esra.
1792
02:10:06,480 --> 02:10:08,920
Zuster Refika.
1793
02:10:09,320 --> 02:10:10,440
Esra.
1794
02:10:11,200 --> 02:10:12,480
Haal me hieruit.
1795
02:10:13,440 --> 02:10:14,600
Zuster Refika.
1796
02:10:17,440 --> 02:10:20,480
Wat heb ik je misdaan?
1797
02:10:25,720 --> 02:10:28,160
Hoe kom ik hieruit?
1798
02:10:37,800 --> 02:10:39,680
Zuster Refika.
1799
02:10:39,760 --> 02:10:41,760
Ik krijg geen lucht.
1800
02:10:42,680 --> 02:10:44,880
Rustig. Ik moet eruit zien te komen.
1801
02:10:44,960 --> 02:10:46,000
Ik moet eruit.
1802
02:10:47,080 --> 02:10:51,360
Hoe kom ik eruit? Laat me eruit.
1803
02:10:54,120 --> 02:10:57,560
Mijn God, hoe kom ik eruit?
1804
02:11:00,720 --> 02:11:03,600
Faruk Hodja.
1805
02:11:08,640 --> 02:11:11,680
Help.
1806
02:11:12,280 --> 02:11:15,600
Help. God, help me, toe.
1807
02:11:16,200 --> 02:11:18,200
Alsjeblieft, God, help me.
1808
02:11:52,960 --> 02:11:55,480
O, God. Toe, ga weg.
1809
02:11:56,800 --> 02:11:57,640
Wat...
1810
02:11:59,120 --> 02:12:00,400
Ga weg, alsjeblieft.
1811
02:12:27,560 --> 02:12:31,800
Faruk Akat Hodja werd
door dorpelingen uit de put gered...
1812
02:12:31,920 --> 02:12:34,200
...maar was ernstig gewond.
1813
02:12:34,320 --> 02:12:38,320
Hij leed aan geheugenverlies
door hoofdletsel.
1814
02:12:38,400 --> 02:12:42,400
Zijn familie houdt
zijn verblijfplaats geheim.
1815
02:12:42,640 --> 02:12:47,680
Niemand heeft Refika,
Esra en Kübra Duman kunnen vinden.
1816
02:12:47,760 --> 02:12:50,560
De politie zoekt hen nog steeds.
1817
02:12:50,640 --> 02:12:55,440
Hun hele landgoed bleek
kort voor het incident verkocht te zijn...
1818
02:12:55,680 --> 02:12:59,240
De autoriteiten hebben
geen formeel verslag uitgebracht...
1819
02:12:59,320 --> 02:13:01,480
...over het lot van dr Ebru Karaduman.
1820
02:13:01,560 --> 02:13:04,120
Haar moeder en de universiteit willen...
1821
02:13:04,240 --> 02:13:07,400
...onder geen beding
over het voorval praten...
1822
02:13:07,720 --> 02:13:12,440
Deze film is geïnspireerd
door een waargebeurd verhaal.
1823
02:14:40,560 --> 02:14:42,560
Ondertiteld door: Brian Purcell