1
00:02:14,880 --> 00:02:16,020
Ruby ?
2
00:02:16,900 --> 00:02:17,940
Ruby ?
3
00:02:20,840 --> 00:02:22,220
Que fais-tu ?
4
00:02:23,540 --> 00:02:25,900
Pourquoi
tu t’es énervée contre eux ?
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,100
Où… suis-je ?
6
00:02:32,670 --> 00:02:35,300
Tout va bien.
Je peux faire le chemin inverse.
7
00:02:35,520 --> 00:02:37,270
Tu n’aurais pas dû t’enfuir.
8
00:02:37,400 --> 00:02:40,330
Vous devez rester ensemble
pour rentrer !
9
00:02:42,760 --> 00:02:44,810
Pourquoi t’es encore là ?
10
00:02:46,050 --> 00:02:47,020
Moi ?
11
00:02:47,470 --> 00:02:49,060
J’ai fait une promesse.
12
00:02:49,360 --> 00:02:51,940
J’ai promis que je sauverais Atlas,
13
00:02:52,390 --> 00:02:54,440
que je protégerais les gens,
14
00:02:54,850 --> 00:02:56,830
que je serais là pour mes amis…
15
00:02:57,270 --> 00:02:58,160
Mais…
16
00:02:58,490 --> 00:03:00,420
{\an1}– on peut retourner…
– Non !
17
00:03:01,190 --> 00:03:05,020
T’imagines pas tout ce que j’ai fait,
et ce que j’ai pas pu faire.
18
00:03:05,840 --> 00:03:07,730
J’y arriverai pas !
19
00:03:08,870 --> 00:03:11,240
C’est au-dessus de mes forces…
20
00:03:13,040 --> 00:03:17,250
Si tu restes avec moi,
toi aussi, tu vas mourir.
21
00:03:19,410 --> 00:03:22,090
Rentre chez toi.
22
00:03:23,380 --> 00:03:25,560
{\an1}– Mais tu es…
– Va-t’en, je te dis !
23
00:04:33,700 --> 00:04:35,370
C’est quoi, ce cirque ?
24
00:04:38,050 --> 00:04:39,190
Salut, Red.
25
00:04:41,230 --> 00:04:44,590
Ça fait un bail.
Comment ça va, la vie d’héroïne ?
26
00:04:44,930 --> 00:04:48,100
Tu m’as pas l’air en grande forme.
27
00:04:48,640 --> 00:04:50,020
Où est Neo ?
28
00:04:50,420 --> 00:04:52,620
Bon sang ! Aucune bonne manière.
29
00:04:52,750 --> 00:04:55,570
Alors que tout le monde
est venu te voir !
30
00:05:02,270 --> 00:05:06,560
{\an1}– Salutations, Ruby !
– Ça fait longtemps.
31
00:05:06,810 --> 00:05:09,760
{\an1}– Mlle Rose.
– Viens donc t’asseoir.
32
00:05:10,640 --> 00:05:12,900
Comment arrive-t-elle à faire ça ?
33
00:05:16,560 --> 00:05:19,360
{\an1}– Arrêtez ! C’est pas réel !
– Tu crois ?
34
00:05:19,780 --> 00:05:23,310
Tu suis pourtant un chat qui parle
dans un conte.
35
00:05:25,230 --> 00:05:28,070
La réalité se trouble
un peu plus chaque minute.
36
00:05:33,320 --> 00:05:38,150
Lorsque Neo a compris où elle était,
tout a changé.
37
00:05:38,350 --> 00:05:41,540
J’ai toujours aimé l’idée
d’un refuge loin de tout,
38
00:05:42,150 --> 00:05:44,660
où on peut faire ce qu’on veut.
39
00:05:46,670 --> 00:05:49,090
Je lui en ai offert un sur Remnant.
40
00:05:51,590 --> 00:05:54,410
Sauf qu’on sait tous
comment ça s’est terminé.
41
00:05:54,850 --> 00:05:57,730
Sérieusement,
c’est ça, ton problème ?
42
00:05:58,190 --> 00:06:01,320
Tu me fais encore porter le chapeau
pour Torchwick ?
43
00:06:02,730 --> 00:06:06,350
Si tu attends des excuses,
passe ton chemin.
44
00:06:08,930 --> 00:06:13,180
On dit que tout un chacun
est le héros de sa propre histoire.
45
00:06:13,660 --> 00:06:16,760
Mais moi, je savais qui j’étais.
46
00:06:17,010 --> 00:06:21,160
Et au fond, je crois que tu sais aussi
ce qu’il en est de toi.
47
00:06:26,300 --> 00:06:27,640
Une feuille de l’Arbre ?
48
00:06:27,790 --> 00:06:30,100
Oh, ça te dit quelque chose !
49
00:06:30,720 --> 00:06:34,150
{\an1}– Une petite remise à zéro ?
– C’est ça que tu veux ?
50
00:06:34,680 --> 00:06:37,650
Si tu veux me voir morte,
viens t’en charger.
51
00:06:39,970 --> 00:06:42,600
Tu mérites pas de mourir, Red.
52
00:06:42,830 --> 00:06:45,380
Tu mérites d’être détruite,
53
00:06:45,660 --> 00:06:47,690
anéantie,
54
00:06:47,980 --> 00:06:50,720
de voir ton existence effacée.
55
00:07:01,890 --> 00:07:06,100
Je vais me faire un plaisir
de t’observer t’effondrer.
56
00:07:07,960 --> 00:07:09,110
Ruby !
57
00:07:09,330 --> 00:07:10,980
Ruby !
58
00:07:12,260 --> 00:07:13,280
Ruby ?
59
00:07:14,230 --> 00:07:16,940
Merde ! Comment elle a pu
se tirer comme ça ?
60
00:07:17,300 --> 00:07:19,080
Elle était clairement en colère.
61
00:07:19,240 --> 00:07:21,170
Ça avait rien à voir, c’était…
62
00:07:22,460 --> 00:07:24,440
On était là pour elle.
63
00:07:24,660 --> 00:07:26,820
Pas selon elle, apparemment.
64
00:07:28,840 --> 00:07:32,210
Ruby a toujours été
celle qui nous tirait des problèmes.
65
00:07:32,930 --> 00:07:35,770
On lui dit qu’on croit en elle,
66
00:07:36,170 --> 00:07:37,830
qu’on peut compter sur elle.
67
00:07:38,400 --> 00:07:40,820
Je sais qu’on pensait pas à mal,
mais bon…
68
00:07:42,590 --> 00:07:45,730
On lui demande pas d’être parfaite.
69
00:07:53,020 --> 00:07:55,690
Qui crois-tu être
pour décider du sort d’Atlas ?
70
00:07:55,820 --> 00:07:58,900
J’étais ce que Beacon
avait de meilleur.
71
00:07:59,590 --> 00:08:04,440
Mais j’ai donné ma vie
pour que mes amis puissent vivre.
72
00:08:14,280 --> 00:08:18,470
De même que tu n’as pas réussi
à me sauver au festival de Vytal,
73
00:08:20,160 --> 00:08:22,780
je suis aussi morte à Atlas,
74
00:08:23,180 --> 00:08:24,440
n’est-ce pas ?
75
00:08:26,680 --> 00:08:30,680
Peux-tu imaginer
ce qu’on ressent alors ?
76
00:08:31,760 --> 00:08:35,610
Lorsqu’on est totalement
laissé à l’abandon,
77
00:08:35,900 --> 00:08:37,590
encore et encore,
78
00:08:38,160 --> 00:08:41,640
par quelqu’un qui compte
plus que tout pour soi.
79
00:08:43,800 --> 00:08:45,890
Alors ? Prête à boire ce thé ?
80
00:08:47,970 --> 00:08:52,200
Combien de personnes vont
encore mourir par ta faute ?
81
00:08:53,410 --> 00:08:56,360
J’essaie de sauver tout le monde.
82
00:08:57,030 --> 00:08:59,480
Avec toutes tes bonnes intentions,
83
00:08:59,580 --> 00:09:02,870
as-tu déjà songé que tu avais fait
plus de mal que de bien ?
84
00:09:04,530 --> 00:09:05,920
J’y pouvais rien…
85
00:09:06,050 --> 00:09:09,510
Combien de vies
dois-tu encore gâcher
86
00:09:09,700 --> 00:09:15,220
avant de finir par comprendre
que tu ne peux sauver personne ?
87
00:09:15,400 --> 00:09:16,430
Non !
88
00:09:24,010 --> 00:09:25,090
Ruby…
89
00:09:36,290 --> 00:09:40,770
Crois-tu vraiment pouvoir
continuer à voir tes amis tomber ?
90
00:09:41,140 --> 00:09:42,770
Pitié, arrête…
91
00:09:42,920 --> 00:09:45,410
Es-tu prête à admettre la vérité ?
92
00:09:45,600 --> 00:09:48,890
Celle où le monde se porterait
bien mieux sans toi ?
93
00:10:24,040 --> 00:10:27,210
Tout va bien, Ruby. C’est fini.
94
00:10:27,530 --> 00:10:28,520
Quoi ?
95
00:10:29,590 --> 00:10:31,360
Je suis désolée…
96
00:10:32,350 --> 00:10:35,920
Je veux plus être moi…
97
00:10:38,360 --> 00:10:41,040
Ne t’en fais pas,
petite chasseresse.
98
00:10:41,720 --> 00:10:44,900
Je peux prendre ta place.
99
00:10:46,570 --> 00:10:50,520
J’essaie depuis si longtemps
de te revêtir.
100
00:10:53,600 --> 00:10:55,820
Qu’est-ce que tu fais ?
101
00:10:56,490 --> 00:10:58,230
J’accomplis ma tâche.
102
00:10:58,430 --> 00:11:03,230
Quand une pauvre petite âme se brise,
je peux y injecter la mienne.
103
00:11:03,360 --> 00:11:07,880
Je crains de ne pas avoir été
totalement honnête avec toi, Ruby.
104
00:11:08,400 --> 00:11:11,000
Je ne suis pas
comme les autres êtres.
105
00:11:11,180 --> 00:11:13,910
Je suis maudit par la curiosité.
106
00:11:14,460 --> 00:11:18,900
J’ai besoin de tout savoir !
Mais plus encore,
107
00:11:19,030 --> 00:11:23,040
j’ai besoin de savoir pourquoi
mes créateurs m’ont abandonné ici,
108
00:11:23,380 --> 00:11:26,970
s’échappant pour aller faire…
109
00:11:28,560 --> 00:11:32,310
Tu n’es pas un ami !
Les amis, ça fait pas…
110
00:11:43,780 --> 00:11:44,810
Ruby !
111
00:11:47,780 --> 00:11:51,740
Tu dois te lever !
On doit s’en aller !
112
00:12:01,340 --> 00:12:05,480
Il est grand temps
que chacun obtienne ce qu’il mérite.
113
00:12:15,790 --> 00:12:18,410
Es-tu prête à admettre la vérité ?
114
00:12:21,280 --> 00:12:24,650
Celle où le monde se porterait
bien mieux sans toi ?
115
00:12:35,150 --> 00:12:36,100
Ruby ?
116
00:12:44,780 --> 00:12:47,060
Enfin, tu as réussi !
117
00:12:48,250 --> 00:12:50,170
Le Petit Chaperon est mort.
118
00:12:50,590 --> 00:12:53,220
Avec ta semblance
plus puissante que jamais,
119
00:12:53,360 --> 00:12:56,450
on pourrait prendre le contrôle
de ce monde absurde !
120
00:12:58,090 --> 00:12:59,030
Pourquoi pas ?
121
00:13:00,130 --> 00:13:03,230
Tu dois bien désirer plus
que te débarrasser d’elle.
122
00:13:04,330 --> 00:13:05,630
Pas vrai ?
123
00:13:12,850 --> 00:13:16,090
Non, non ! J’avais besoin d’elle !
124
00:13:28,910 --> 00:13:33,690
{\an1}– Mène-nous à elle.
– Tu ne saisis toujours pas, hein ?
125
00:13:34,200 --> 00:13:36,150
Ce n’est pas un endroit où l’on va,
126
00:13:36,310 --> 00:13:38,720
c’est un endroit que l’on connaît.
127
00:13:39,960 --> 00:13:41,460
Enfin, qu’importe…
128
00:13:41,700 --> 00:13:46,400
J’ai trouvé une bien meilleure solution
à mon problème.
129
00:14:04,060 --> 00:14:07,940
Tu as perdu quelque chose
de la plus haute importance.
130
00:14:08,790 --> 00:14:11,660
Et maintenant,
il ne te reste plus rien.
131
00:14:13,420 --> 00:14:15,500
Absolument exquis !
132
00:14:16,810 --> 00:14:21,920
Une coquille vide,
l’hôte parfait à investir !
133
00:14:28,050 --> 00:14:29,290
Non !
134
00:14:49,310 --> 00:14:52,340
Ah… le Chevalier rouillé !
135
00:14:53,050 --> 00:14:57,250
Que je suis las
de ta petite histoire pathétique.
136
00:14:59,610 --> 00:15:04,090
Tu n’es même pas capable
d’accepter la futilité de ton existence.
137
00:15:06,930 --> 00:15:09,600
Ce corps devrait faire l’affaire.
138
00:15:23,270 --> 00:15:26,190
Traduction : Morgane di Domenico
Adaptation : Kiddo Maxx
139
00:15:26,440 --> 00:15:29,350
Repérage : Enjiniatsu
Relecture : DW512ZC