1 00:02:14,880 --> 00:02:16,020 Ruby ? 2 00:02:16,900 --> 00:02:17,940 Ruby ? 3 00:02:20,840 --> 00:02:22,220 Que fais-tu ? 4 00:02:23,540 --> 00:02:25,900 Pourquoi tu t’es énervée contre eux ? 5 00:02:29,800 --> 00:02:32,100 Où… suis-je ? 6 00:02:32,670 --> 00:02:35,300 Tout va bien. Je peux faire le chemin inverse. 7 00:02:35,520 --> 00:02:37,270 Tu n’aurais pas dû t’enfuir. 8 00:02:37,400 --> 00:02:40,330 Vous devez rester ensemble pour rentrer ! 9 00:02:42,760 --> 00:02:44,810 Pourquoi t’es encore là ? 10 00:02:46,050 --> 00:02:47,020 Moi ? 11 00:02:47,470 --> 00:02:49,060 J’ai fait une promesse. 12 00:02:49,360 --> 00:02:51,940 J’ai promis que je sauverais Atlas, 13 00:02:52,390 --> 00:02:54,440 que je protégerais les gens, 14 00:02:54,850 --> 00:02:56,830 que je serais là pour mes amis… 15 00:02:57,270 --> 00:02:58,160 Mais… 16 00:02:58,490 --> 00:03:00,420 {\an1}– on peut retourner… – Non ! 17 00:03:01,190 --> 00:03:05,020 T’imagines pas tout ce que j’ai fait, et ce que j’ai pas pu faire. 18 00:03:05,840 --> 00:03:07,730 J’y arriverai pas ! 19 00:03:08,870 --> 00:03:11,240 C’est au-dessus de mes forces… 20 00:03:13,040 --> 00:03:17,250 Si tu restes avec moi, toi aussi, tu vas mourir. 21 00:03:19,410 --> 00:03:22,090 Rentre chez toi. 22 00:03:23,380 --> 00:03:25,560 {\an1}– Mais tu es… – Va-t’en, je te dis ! 23 00:04:33,700 --> 00:04:35,370 C’est quoi, ce cirque ? 24 00:04:38,050 --> 00:04:39,190 Salut, Red. 25 00:04:41,230 --> 00:04:44,590 Ça fait un bail. Comment ça va, la vie d’héroïne ? 26 00:04:44,930 --> 00:04:48,100 Tu m’as pas l’air en grande forme. 27 00:04:48,640 --> 00:04:50,020 Où est Neo ? 28 00:04:50,420 --> 00:04:52,620 Bon sang ! Aucune bonne manière. 29 00:04:52,750 --> 00:04:55,570 Alors que tout le monde est venu te voir ! 30 00:05:02,270 --> 00:05:06,560 {\an1}– Salutations, Ruby ! – Ça fait longtemps. 31 00:05:06,810 --> 00:05:09,760 {\an1}– Mlle Rose. – Viens donc t’asseoir. 32 00:05:10,640 --> 00:05:12,900 Comment arrive-t-elle à faire ça ? 33 00:05:16,560 --> 00:05:19,360 {\an1}– Arrêtez ! C’est pas réel ! – Tu crois ? 34 00:05:19,780 --> 00:05:23,310 Tu suis pourtant un chat qui parle dans un conte. 35 00:05:25,230 --> 00:05:28,070 La réalité se trouble un peu plus chaque minute. 36 00:05:33,320 --> 00:05:38,150 Lorsque Neo a compris où elle était, tout a changé. 37 00:05:38,350 --> 00:05:41,540 J’ai toujours aimé l’idée d’un refuge loin de tout, 38 00:05:42,150 --> 00:05:44,660 où on peut faire ce qu’on veut. 39 00:05:46,670 --> 00:05:49,090 Je lui en ai offert un sur Remnant. 40 00:05:51,590 --> 00:05:54,410 Sauf qu’on sait tous comment ça s’est terminé. 41 00:05:54,850 --> 00:05:57,730 Sérieusement, c’est ça, ton problème ? 42 00:05:58,190 --> 00:06:01,320 Tu me fais encore porter le chapeau pour Torchwick ? 43 00:06:02,730 --> 00:06:06,350 Si tu attends des excuses, passe ton chemin. 44 00:06:08,930 --> 00:06:13,180 On dit que tout un chacun est le héros de sa propre histoire. 45 00:06:13,660 --> 00:06:16,760 Mais moi, je savais qui j’étais. 46 00:06:17,010 --> 00:06:21,160 Et au fond, je crois que tu sais aussi ce qu’il en est de toi. 47 00:06:26,300 --> 00:06:27,640 Une feuille de l’Arbre ? 48 00:06:27,790 --> 00:06:30,100 Oh, ça te dit quelque chose ! 49 00:06:30,720 --> 00:06:34,150 {\an1}– Une petite remise à zéro ? – C’est ça que tu veux ? 50 00:06:34,680 --> 00:06:37,650 Si tu veux me voir morte, viens t’en charger. 51 00:06:39,970 --> 00:06:42,600 Tu mérites pas de mourir, Red. 52 00:06:42,830 --> 00:06:45,380 Tu mérites d’être détruite, 53 00:06:45,660 --> 00:06:47,690 anéantie, 54 00:06:47,980 --> 00:06:50,720 de voir ton existence effacée. 55 00:07:01,890 --> 00:07:06,100 Je vais me faire un plaisir de t’observer t’effondrer. 56 00:07:07,960 --> 00:07:09,110 Ruby ! 57 00:07:09,330 --> 00:07:10,980 Ruby ! 58 00:07:12,260 --> 00:07:13,280 Ruby ? 59 00:07:14,230 --> 00:07:16,940 Merde ! Comment elle a pu se tirer comme ça ? 60 00:07:17,300 --> 00:07:19,080 Elle était clairement en colère. 61 00:07:19,240 --> 00:07:21,170 Ça avait rien à voir, c’était… 62 00:07:22,460 --> 00:07:24,440 On était là pour elle. 63 00:07:24,660 --> 00:07:26,820 Pas selon elle, apparemment. 64 00:07:28,840 --> 00:07:32,210 Ruby a toujours été celle qui nous tirait des problèmes. 65 00:07:32,930 --> 00:07:35,770 On lui dit qu’on croit en elle, 66 00:07:36,170 --> 00:07:37,830 qu’on peut compter sur elle. 67 00:07:38,400 --> 00:07:40,820 Je sais qu’on pensait pas à mal, mais bon… 68 00:07:42,590 --> 00:07:45,730 On lui demande pas d’être parfaite. 69 00:07:53,020 --> 00:07:55,690 Qui crois-tu être pour décider du sort d’Atlas ? 70 00:07:55,820 --> 00:07:58,900 J’étais ce que Beacon avait de meilleur. 71 00:07:59,590 --> 00:08:04,440 Mais j’ai donné ma vie pour que mes amis puissent vivre. 72 00:08:14,280 --> 00:08:18,470 De même que tu n’as pas réussi à me sauver au festival de Vytal, 73 00:08:20,160 --> 00:08:22,780 je suis aussi morte à Atlas, 74 00:08:23,180 --> 00:08:24,440 n’est-ce pas ? 75 00:08:26,680 --> 00:08:30,680 Peux-tu imaginer ce qu’on ressent alors ? 76 00:08:31,760 --> 00:08:35,610 Lorsqu’on est totalement laissé à l’abandon, 77 00:08:35,900 --> 00:08:37,590 encore et encore, 78 00:08:38,160 --> 00:08:41,640 par quelqu’un qui compte plus que tout pour soi. 79 00:08:43,800 --> 00:08:45,890 Alors ? Prête à boire ce thé ? 80 00:08:47,970 --> 00:08:52,200 Combien de personnes vont encore mourir par ta faute ? 81 00:08:53,410 --> 00:08:56,360 J’essaie de sauver tout le monde. 82 00:08:57,030 --> 00:08:59,480 Avec toutes tes bonnes intentions, 83 00:08:59,580 --> 00:09:02,870 as-tu déjà songé que tu avais fait plus de mal que de bien ? 84 00:09:04,530 --> 00:09:05,920 J’y pouvais rien… 85 00:09:06,050 --> 00:09:09,510 Combien de vies dois-tu encore gâcher 86 00:09:09,700 --> 00:09:15,220 avant de finir par comprendre que tu ne peux sauver personne ? 87 00:09:15,400 --> 00:09:16,430 Non ! 88 00:09:24,010 --> 00:09:25,090 Ruby… 89 00:09:36,290 --> 00:09:40,770 Crois-tu vraiment pouvoir continuer à voir tes amis tomber ? 90 00:09:41,140 --> 00:09:42,770 Pitié, arrête… 91 00:09:42,920 --> 00:09:45,410 Es-tu prête à admettre la vérité ? 92 00:09:45,600 --> 00:09:48,890 Celle où le monde se porterait bien mieux sans toi ? 93 00:10:24,040 --> 00:10:27,210 Tout va bien, Ruby. C’est fini. 94 00:10:27,530 --> 00:10:28,520 Quoi ? 95 00:10:29,590 --> 00:10:31,360 Je suis désolée… 96 00:10:32,350 --> 00:10:35,920 Je veux plus être moi… 97 00:10:38,360 --> 00:10:41,040 Ne t’en fais pas, petite chasseresse. 98 00:10:41,720 --> 00:10:44,900 Je peux prendre ta place. 99 00:10:46,570 --> 00:10:50,520 J’essaie depuis si longtemps de te revêtir. 100 00:10:53,600 --> 00:10:55,820 Qu’est-ce que tu fais ? 101 00:10:56,490 --> 00:10:58,230 J’accomplis ma tâche. 102 00:10:58,430 --> 00:11:03,230 Quand une pauvre petite âme se brise, je peux y injecter la mienne. 103 00:11:03,360 --> 00:11:07,880 Je crains de ne pas avoir été totalement honnête avec toi, Ruby. 104 00:11:08,400 --> 00:11:11,000 Je ne suis pas comme les autres êtres. 105 00:11:11,180 --> 00:11:13,910 Je suis maudit par la curiosité. 106 00:11:14,460 --> 00:11:18,900 J’ai besoin de tout savoir ! Mais plus encore, 107 00:11:19,030 --> 00:11:23,040 j’ai besoin de savoir pourquoi mes créateurs m’ont abandonné ici, 108 00:11:23,380 --> 00:11:26,970 s’échappant pour aller faire… 109 00:11:28,560 --> 00:11:32,310 Tu n’es pas un ami ! Les amis, ça fait pas… 110 00:11:43,780 --> 00:11:44,810 Ruby ! 111 00:11:47,780 --> 00:11:51,740 Tu dois te lever ! On doit s’en aller ! 112 00:12:01,340 --> 00:12:05,480 Il est grand temps que chacun obtienne ce qu’il mérite. 113 00:12:15,790 --> 00:12:18,410 Es-tu prête à admettre la vérité ? 114 00:12:21,280 --> 00:12:24,650 Celle où le monde se porterait bien mieux sans toi ? 115 00:12:35,150 --> 00:12:36,100 Ruby ? 116 00:12:44,780 --> 00:12:47,060 Enfin, tu as réussi ! 117 00:12:48,250 --> 00:12:50,170 Le Petit Chaperon est mort. 118 00:12:50,590 --> 00:12:53,220 Avec ta semblance plus puissante que jamais, 119 00:12:53,360 --> 00:12:56,450 on pourrait prendre le contrôle de ce monde absurde ! 120 00:12:58,090 --> 00:12:59,030 Pourquoi pas ? 121 00:13:00,130 --> 00:13:03,230 Tu dois bien désirer plus que te débarrasser d’elle. 122 00:13:04,330 --> 00:13:05,630 Pas vrai ? 123 00:13:12,850 --> 00:13:16,090 Non, non ! J’avais besoin d’elle ! 124 00:13:28,910 --> 00:13:33,690 {\an1}– Mène-nous à elle. – Tu ne saisis toujours pas, hein ? 125 00:13:34,200 --> 00:13:36,150 Ce n’est pas un endroit où l’on va, 126 00:13:36,310 --> 00:13:38,720 c’est un endroit que l’on connaît. 127 00:13:39,960 --> 00:13:41,460 Enfin, qu’importe… 128 00:13:41,700 --> 00:13:46,400 J’ai trouvé une bien meilleure solution à mon problème. 129 00:14:04,060 --> 00:14:07,940 Tu as perdu quelque chose de la plus haute importance. 130 00:14:08,790 --> 00:14:11,660 Et maintenant, il ne te reste plus rien. 131 00:14:13,420 --> 00:14:15,500 Absolument exquis ! 132 00:14:16,810 --> 00:14:21,920 Une coquille vide, l’hôte parfait à investir ! 133 00:14:28,050 --> 00:14:29,290 Non ! 134 00:14:49,310 --> 00:14:52,340 Ah… le Chevalier rouillé ! 135 00:14:53,050 --> 00:14:57,250 Que je suis las de ta petite histoire pathétique. 136 00:14:59,610 --> 00:15:04,090 Tu n’es même pas capable d’accepter la futilité de ton existence. 137 00:15:06,930 --> 00:15:09,600 Ce corps devrait faire l’affaire. 138 00:15:23,270 --> 00:15:26,190 Traduction : Morgane di Domenico Adaptation : Kiddo Maxx 139 00:15:26,440 --> 00:15:29,350 Repérage : Enjiniatsu Relecture : DW512ZC