1
00:00:43,502 --> 00:00:46,338
După tot ce am văzut,
2
00:00:46,505 --> 00:00:49,800
nu sunt multe care să ne mai tulbure.
3
00:00:52,303 --> 00:00:54,180
Dar ăsta...
4
00:00:55,222 --> 00:00:57,475
...ăsta încă mă bântuie.
5
00:01:12,323 --> 00:01:14,158
Cu două luni înainte să ne implicăm,
6
00:01:14,325 --> 00:01:17,536
familia Lutz fugise de acasă
în toiul nopții,
7
00:01:17,703 --> 00:01:20,414
susținând că au casa bântuită.
8
00:01:23,334 --> 00:01:26,170
Biserica a apelat la noi pentru ajutor.
9
00:01:26,545 --> 00:01:31,550
Voiau să vadă dacă noi puteam confirma
activitatea raportată de familia Lutz.
10
00:01:35,262 --> 00:01:37,264
Bine. Suntem gata?
11
00:01:38,432 --> 00:01:40,184
Hai să începem!
12
00:01:50,402 --> 00:01:53,030
Aș vrea să stați în liniște
și să închideți ochii.
13
00:01:56,617 --> 00:01:59,286
Imaginați-vă într-un halou
de lumină albă, strălucitoare.
14
00:02:00,287 --> 00:02:02,289
Vă va proteja.
15
00:02:04,483 --> 00:02:06,732
Cu un an înainte ca familia Lutz
să se mute acolo,
16
00:02:06,752 --> 00:02:08,754
un tânăr pe nume Ronny DeFeo
17
00:02:08,921 --> 00:02:12,258
își omorâse brutal
întreaga familie în această casă.
18
00:02:13,092 --> 00:02:14,426
Sperasem să descoperim
19
00:02:14,593 --> 00:02:17,638
dacă omorurile fuseseră motivate
numai de mânie
20
00:02:17,805 --> 00:02:19,223
sau dacă,
21
00:02:19,390 --> 00:02:21,725
așa cum mărturisise Ronny DeFeo
în instanță,
22
00:02:21,892 --> 00:02:25,980
fusese sub influența a ceva demonic.
23
00:03:33,380 --> 00:03:35,382
Omoar-o! Omoar-o!
24
00:03:38,219 --> 00:03:39,803
Împușcă-i!
25
00:03:39,970 --> 00:03:41,639
Împușcă-i!
26
00:03:41,805 --> 00:03:42,905
Împușc-o!
27
00:03:43,224 --> 00:03:45,017
Ce ai făcut?
28
00:03:45,184 --> 00:03:46,644
Ce ai făcut?
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,020
Împușc-o! Omoar-o!
30
00:03:48,187 --> 00:03:49,480
Împușc-o!
31
00:04:03,327 --> 00:04:05,329
Împușcă-i pe toți!
32
00:04:05,996 --> 00:04:07,096
Trage!
33
00:04:13,712 --> 00:04:14,812
Ucide!
34
00:04:35,234 --> 00:04:37,194
Omoar-o! Împușc-o!
35
00:04:37,361 --> 00:04:39,863
Omoar-o! Împușc-o!
36
00:04:51,959 --> 00:04:54,211
Iubito, ești bine? Ce vezi?
37
00:05:28,078 --> 00:05:29,178
Lorraine!
38
00:05:29,621 --> 00:05:31,081
Lorraine, ce se întâmplă?
39
00:05:31,999 --> 00:05:33,584
Trebuie să văd.
40
00:05:33,751 --> 00:05:35,419
Am terminat. E timpul să te întorci.
41
00:05:40,591 --> 00:05:41,842
Ce se întâmplă?
42
00:05:47,014 --> 00:05:48,640
Vrea să-mi arate.
43
00:07:10,848 --> 00:07:11,948
Lorraine!
44
00:07:12,015 --> 00:07:13,115
Lorraine!
45
00:07:14,017 --> 00:07:15,352
O, Doamne!
46
00:07:16,186 --> 00:07:17,286
Iubito...
47
00:07:17,354 --> 00:07:18,772
Iubito...
48
00:07:22,443 --> 00:07:23,861
E în regulă.
49
00:07:31,285 --> 00:07:32,536
E în regulă.
50
00:07:36,415 --> 00:07:37,515
Ed.
51
00:07:39,626 --> 00:07:42,172
Mai aproape de iad ca acum
sper să nu mai ajung vreodată.
52
00:07:48,427 --> 00:07:51,952
INVESTIGAȚIA LUI ED ȘI LORRAINE WARREN
DESPRE CAZUL DE BÂNTUIRE DIN AMITYVILLE
53
00:07:51,972 --> 00:07:54,538
A STÂRNIT O FURTUNĂ MASS-MEDIA
ȘI I-A CATAPULTAT ÎN OCHII PUBLICULUI.
54
00:07:54,558 --> 00:07:55,789
ÎNTRE TIMP, UN CAZ DE BÂNTUIRE
PE CARE MULȚI
55
00:07:55,809 --> 00:07:57,124
AVEAU SĂ-L COMPARE CU AMITYVILLE
56
00:07:57,144 --> 00:07:59,599
SE DESFĂȘURA LA MII DE KM DISTANȚĂ,
ÎN ENFIELD, ANGLIA.
57
00:07:59,730 --> 00:08:03,046
ACESTA AVEA SĂ-I ATRAGĂ PE SOȚII WARREN
ÎN UNUL DINTRE CELE MAI DIABOLICE CAZURI.
58
00:08:03,066 --> 00:08:06,778
BAZAT PE POVESTEA ADEVĂRATĂ.
59
00:08:09,072 --> 00:08:16,079
TRĂIND PRINTRE DEMONI 2
60
00:08:35,933 --> 00:08:37,033
CONFLICT VIOLENT
61
00:08:45,317 --> 00:08:46,985
M-AM LUPTAT CU LEGEA
62
00:09:02,960 --> 00:09:05,692
Eu și Keith o să ne furișăm afară deseară,
cu prietenul lui, Michael.
63
00:09:05,712 --> 00:09:08,507
- Vrea să te cunoască.
- Nici vorbă!
64
00:09:08,674 --> 00:09:12,844
- Dacă ar afla mama, m-ar omorî.
- Nu te lăsa prinsă, mironosițo!
65
00:09:13,011 --> 00:09:14,221
Poftim, ține asta!
66
00:09:15,138 --> 00:09:17,849
Să-ți dau înapoi
tabla de spiritism pe care am făcut-o.
67
00:09:21,728 --> 00:09:24,481
Cred că am să-l las pe Keith
să mă sărute cu limba.
68
00:09:24,648 --> 00:09:26,316
Ce? Nici vorbă!
69
00:09:26,817 --> 00:09:27,917
Ce faceți?
70
00:09:28,485 --> 00:09:29,585
Janet
71
00:09:29,736 --> 00:09:31,363
dă-mi mie aia!
72
00:09:31,530 --> 00:09:33,323
Și treceți înăuntru, amândouă!
73
00:09:33,490 --> 00:09:34,590
Hai!
74
00:09:51,049 --> 00:09:52,593
M-M-M-M-Margaret.
75
00:09:52,759 --> 00:09:54,344
Margaret! Johnny!
76
00:09:54,511 --> 00:09:56,221
Janet! Billy!
77
00:09:57,848 --> 00:10:00,267
Bună! Cum a fost ziua ta?
78
00:10:00,726 --> 00:10:01,852
Nu prea bună.
79
00:10:02,019 --> 00:10:05,355
- De ce? Ce s-a întâmplat?
- Poveste lungă. Îți spun mai târziu.
80
00:10:05,522 --> 00:10:06,622
Bine.
81
00:10:07,524 --> 00:10:08,900
C-c-ce faci?
82
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
B-B-B-B-Billy?
83
00:10:10,736 --> 00:10:11,903
Taci, Peter!
84
00:10:12,070 --> 00:10:13,170
Lesbiano!
85
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
Ce, vorbești despre mama ta?
86
00:10:16,575 --> 00:10:18,035
Mulțumesc, Camilla.
87
00:10:18,201 --> 00:10:19,369
Nicio problemă!
88
00:10:19,536 --> 00:10:21,747
E un dobitoc. Ignoră-l!
89
00:10:23,707 --> 00:10:24,875
Bine.
90
00:10:25,083 --> 00:10:27,044
ȘCOALA GENERALĂ DIN ENFIELD
91
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
STRADA GREEN
92
00:10:35,218 --> 00:10:37,387
Băieți! Aveți grijă cum treceți!
93
00:10:40,557 --> 00:10:42,559
- Janet!
- Hopa, sus!
94
00:10:46,813 --> 00:10:48,899
REȘEDINȚA HODGSON
ENFIELD, ANGLIA - 1977
95
00:10:49,066 --> 00:10:51,485
N-o să pot plăti chiria luna asta.
96
00:10:52,736 --> 00:10:55,739
Nu. Am vorbit cu ei
și mi-au făcut legătura cu dv.
97
00:10:57,407 --> 00:10:59,493
Sunt calmă.
98
00:10:59,660 --> 00:11:02,120
Nu înțeleg de ce nu mă puteți ajuta.
99
00:11:03,580 --> 00:11:04,680
Nu.
100
00:11:04,748 --> 00:11:07,292
N-a plătit pensie alimentară de 3 luni.
101
00:11:07,918 --> 00:11:09,086
Am venit acasă!
102
00:11:09,953 --> 00:11:11,088
Bună, mamă!
103
00:11:11,254 --> 00:11:12,673
O după-amiază plăcută și dv.!
104
00:11:17,969 --> 00:11:19,069
Janet...
105
00:11:19,137 --> 00:11:21,640
Nu stăm destul de prost,
ca să mă sune
106
00:11:21,807 --> 00:11:24,309
și directoarea ta să-mi spună
că ai fost prinsă fumând?
107
00:11:24,476 --> 00:11:25,576
Nu fumam!
108
00:11:25,602 --> 00:11:26,853
Nu fumam, jur.
109
00:11:27,020 --> 00:11:28,120
Ai luat biscuiții?
110
00:11:28,146 --> 00:11:30,774
Nu m-ai auzit?
Am vorbit cu dna More la telefon.
111
00:11:30,941 --> 00:11:33,276
- Cum poți să mă minți așa?
- Nu mint!
112
00:11:33,443 --> 00:11:35,612
Ba minte! Se știe în toată școala.
113
00:11:35,779 --> 00:11:39,282
- Fuma cu Camilla.
- Taci! Ești așa un mincinos, Johnny!
114
00:11:39,449 --> 00:11:41,702
Mamă! Ai spus că-mi luați...
115
00:11:41,868 --> 00:11:45,622
Nu, Billy, n-am luat biscuiți,
pentru că nu am bani, fir-ar să fie!
116
00:11:55,465 --> 00:11:57,509
Peste un peni încovoiat a dat
117
00:11:57,676 --> 00:11:58,802
Vine mama.
118
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Mai bine lasă aia și spală-te pe dinți.
119
00:12:01,722 --> 00:12:03,056
Bine.
120
00:12:03,640 --> 00:12:07,644
Și trăiau toți laolaltă
într-o căsuță încovoiată
121
00:12:07,811 --> 00:12:10,564
Ai zice că a luat foc tot orașul.
122
00:12:10,731 --> 00:12:11,831
Uite ce am găsit!
123
00:12:11,982 --> 00:12:13,082
Biscuiți!
124
00:12:14,192 --> 00:12:16,987
Dar ai spus că nu avem bani.
125
00:12:17,154 --> 00:12:19,364
Voiam oricum să mă las de fumat.
126
00:12:19,531 --> 00:12:21,199
- Margaret!
- Da?
127
00:12:21,366 --> 00:12:23,827
Ți-ai pregătit uniforma pentru mâine?
128
00:12:24,077 --> 00:12:25,912
Da, mamă, o pregătesc.
129
00:12:29,166 --> 00:12:31,084
Haide, Billy! E timpul să te culci.
130
00:12:31,543 --> 00:12:33,170
Vin, mamă!
131
00:12:46,183 --> 00:12:47,809
Aia de unde a apărut?
132
00:12:48,185 --> 00:12:50,270
Eu și Camilla am făcut-o la școală.
133
00:12:51,229 --> 00:12:53,523
Nu pare corectă.
134
00:12:54,024 --> 00:12:55,567
Funcționează, zău!
135
00:12:55,734 --> 00:12:58,069
Am întrebat-o deja o grămadă de lucruri.
136
00:12:58,236 --> 00:12:59,905
Haide, îți arăt.
137
00:13:01,531 --> 00:13:03,074
Bine.
138
00:13:03,241 --> 00:13:04,785
Ce să întreb?
139
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
Nu știu. Ce vrei.
140
00:13:07,204 --> 00:13:08,304
Bine.
141
00:13:11,374 --> 00:13:13,752
Eu și sora mea vrem să știm...
142
00:13:14,628 --> 00:13:17,589
Sunt spirite aici,
care vor să comunice cu noi?
143
00:13:29,142 --> 00:13:30,560
Tata o să mai vină acasă?
144
00:13:38,443 --> 00:13:41,446
Sunt spirite aici,
care îmi pot răspunde?
145
00:13:52,749 --> 00:13:53,917
Nu-ți face griji!
146
00:13:54,084 --> 00:13:55,919
E doar un joc prostesc.
147
00:13:56,086 --> 00:13:57,186
Nu e real.
148
00:16:04,756 --> 00:16:06,257
De ce bați la ușă?
149
00:16:06,424 --> 00:16:07,884
Nu bat.
150
00:16:08,385 --> 00:16:10,053
Ești dusă!
151
00:16:12,263 --> 00:16:16,893
- Știi tu, forțează nota, nu?
- Zice că nu fuma.
152
00:16:17,060 --> 00:16:19,312
Nu trebuie să-ți faci griji, Peg.
153
00:16:19,479 --> 00:16:22,440
Și eu am fumat în școală. Tu nu?
154
00:16:22,607 --> 00:16:23,707
Multe.
155
00:16:23,733 --> 00:16:25,318
Nu ce a făcut mă deranjează.
156
00:16:25,485 --> 00:16:28,238
Ci că nu mă mai ascultă, Pegs.
157
00:16:28,405 --> 00:16:30,490
E doar o fază, nu?
158
00:16:30,824 --> 00:16:32,742
O pot pedepsi,
dar m-aș simți vinovată,
159
00:16:32,909 --> 00:16:34,744
că știu că nu e chiar vina ei.
160
00:16:35,954 --> 00:16:37,497
Își iubește tatăl
161
00:16:37,664 --> 00:16:40,750
și i-a fost foarte greu când a plecat,
biata de ea.
162
00:16:41,751 --> 00:16:43,753
Dar nici nu pot ignora asta, nu?
163
00:16:44,254 --> 00:16:47,090
Nu-mi place să întreb,
dar lui Richard i-ai spus?
164
00:16:47,257 --> 00:16:49,009
I-aș spune, dacă l-aș vedea.
165
00:16:49,426 --> 00:16:50,526
Fir-ar!
166
00:16:50,760 --> 00:16:53,533
Acum fac ambele treburi și sunt
pe jumătate mama care am fost.
167
00:16:53,680 --> 00:16:55,932
Sunt în ultimul hal, Peggy.
168
00:16:56,099 --> 00:16:58,435
Nu ești, Peggy.
Ești prea aspră cu tine.
169
00:17:07,444 --> 00:17:09,362
Casa asta blestemată!
170
00:17:13,783 --> 00:17:16,453
Revenim cu vânători de fantome adevărați,
171
00:17:16,619 --> 00:17:18,288
Ed și Lorraine Warren,
172
00:17:18,455 --> 00:17:21,624
care ne vor vorbi despre experiențele lor
din casa din Amityville.
173
00:17:21,791 --> 00:17:24,044
Și acum o să vorbesc
cu următorul invitat,
174
00:17:24,210 --> 00:17:25,962
dr Steven Kaplan,
175
00:17:26,129 --> 00:17:28,715
care spune că investigațiile
făcute de soții Warren
176
00:17:28,882 --> 00:17:32,385
despre bântuirea din Amityville
sunt apă de ploaie.
177
00:17:32,552 --> 00:17:33,970
De ce?
178
00:17:34,137 --> 00:17:38,183
Păi, s-a stabilit ca Amityville
a fost o farsă grosolană.
179
00:17:38,185 --> 00:17:39,879
- Dar nu i-a oprit...
- Nu s-a dovedit.
180
00:17:39,893 --> 00:17:40,993
Ba da.
181
00:17:41,061 --> 00:17:44,564
Familia Lutz a inventat totul,
ca să profite de publicitate.
182
00:17:44,731 --> 00:17:47,984
Nu e adevărat.
Noi vedem din astea tot timpul.
183
00:17:48,151 --> 00:17:51,237
E foarte ușor
să le critici povestea din afară.
184
00:17:51,404 --> 00:17:55,158
E cu totul altceva să fi fost acolo
și să fi trăit experiența pe pielea ta.
185
00:17:55,325 --> 00:17:59,162
Nu e nevoie să mă duc pe Lună,
ca să știu că nu e din brânză cu mucegai.
186
00:17:59,329 --> 00:18:03,333
Ed Warren n-a văzut nicio casă
pe care n-o credea bântuită.
187
00:18:03,500 --> 00:18:06,669
Când soția lui termina
de scos fum și sunat clopoței,
188
00:18:06,836 --> 00:18:09,380
toată lumea ajunge
să creadă în fantome.
189
00:18:09,547 --> 00:18:11,341
În ce anume ai tu doctorat?
190
00:18:11,508 --> 00:18:13,676
Hai, Warren, fii un pic stilat!
191
00:18:13,743 --> 00:18:16,826
N-o să fiu, cu cineva care îndrugă
minciuni despre mine și soția mea.
192
00:18:16,846 --> 00:18:19,182
- Ai grijă pe cine faci mincinos!
- Ce ai să faci?
193
00:18:22,552 --> 00:18:24,709
Venim la emisiunile astea
ca să informăm lumea.
194
00:18:24,729 --> 00:18:27,232
Dar, când deschid gura,
se găsește alt...
195
00:18:27,398 --> 00:18:28,900
- Ed.
- Tâmpit...
196
00:18:29,275 --> 00:18:30,527
...teoretician...
197
00:18:31,236 --> 00:18:32,529
...să vină
198
00:18:32,695 --> 00:18:34,197
și să strice tot ce am făcut.
199
00:18:34,364 --> 00:18:36,533
- Vrei să te calmezi?
- Știu.
200
00:18:36,699 --> 00:18:38,952
Număr până la zece.
Număr până la zece!
201
00:18:44,082 --> 00:18:45,182
Bine, Billy.
202
00:18:45,333 --> 00:18:46,876
Ești gata să ții un discurs?
203
00:18:50,338 --> 00:18:51,438
OMUL ÎNCOVOIAT
204
00:18:55,552 --> 00:18:57,387
A fost odată un om încovoiat
205
00:18:57,554 --> 00:18:59,472
Ce pe-un drum încovoiat a umblat
206
00:18:59,639 --> 00:19:01,474
Peste un peni încovoiat a...
207
00:19:05,061 --> 00:19:07,438
Nu-i nimic. Mai încercăm o dată.
208
00:19:07,722 --> 00:19:08,940
Ești gata?
209
00:19:09,107 --> 00:19:13,570
Peste un peni încovoiat a dat
La baza unui gard încovoiat
210
00:19:14,195 --> 00:19:18,074
O mâță încovoiată a cumpărat
Care a prins un șoarece încovoiat
211
00:19:18,241 --> 00:19:22,245
Și trăiau toți laolaltă
Într-o căsuță încovoiată
212
00:19:24,455 --> 00:19:25,623
Bravo!
213
00:19:25,790 --> 00:19:28,418
Devii atât de bun!
Acum ai voie un biscuit.
214
00:19:28,585 --> 00:19:29,836
Biscuit!
215
00:19:30,003 --> 00:19:32,172
Bun, haideți! În pat cu voi!
216
00:19:33,715 --> 00:19:35,761
- Noapte bună, mamă!
- Noapte bună, draga mea!
217
00:19:38,178 --> 00:19:40,096
Nu mânca prea mulți,
218
00:19:40,263 --> 00:19:42,432
sau o să te trezești însetat
în miezul nopții.
219
00:19:42,599 --> 00:19:43,933
Nu mănânc.
220
00:19:44,100 --> 00:19:45,200
Promiți?
221
00:19:47,645 --> 00:19:49,555
- Noapte bună, băieți!
- Noapte bună, mamă!
222
00:21:08,685 --> 00:21:09,852
Nu!
223
00:21:11,479 --> 00:21:12,689
Ajutor!
224
00:21:14,107 --> 00:21:15,441
Termină!
225
00:21:17,944 --> 00:21:19,044
Nu!
226
00:21:20,488 --> 00:21:21,588
Janet!
227
00:21:21,656 --> 00:21:23,032
Te rog!
228
00:21:24,200 --> 00:21:25,910
Janet, trezește-te! Visezi.
229
00:21:37,839 --> 00:21:40,133
Asta e casa mea.
230
00:21:40,300 --> 00:21:42,343
Nu. Nu e.
231
00:21:42,927 --> 00:21:44,178
Pleacă!
232
00:21:44,345 --> 00:21:46,764
Cine ești? Ce faci aici?
233
00:21:47,307 --> 00:21:49,309
Joc un joc cu Billy.
234
00:21:49,475 --> 00:21:51,185
Lasă-l în pace pe Billy!
235
00:21:51,352 --> 00:21:52,937
Janet, cu cine vorbești?
236
00:21:53,104 --> 00:21:54,605
Trebuie să pleci.
237
00:21:55,189 --> 00:21:57,025
Tu nu ești în casa ta!
238
00:21:57,191 --> 00:21:58,291
Janet, trezește-te!
239
00:21:58,443 --> 00:22:00,486
Îi spun mamei, dacă nu încetezi.
240
00:22:00,653 --> 00:22:02,071
O să-i rup gâtul.
241
00:22:02,238 --> 00:22:03,906
Nu, te rog!
242
00:22:04,073 --> 00:22:06,117
Va muri cu Billy.
243
00:22:06,284 --> 00:22:07,384
Nu!
244
00:22:09,787 --> 00:22:12,915
Janet, e în regulă.
E în regulă, haide!
245
00:22:16,336 --> 00:22:17,670
Culcă-te la loc!
246
00:22:50,953 --> 00:22:52,497
Nu te apropia de Billy!
247
00:22:52,663 --> 00:22:54,040
Lasă-ne în pace, m-auzi?
248
00:22:54,207 --> 00:22:56,626
Janet, ce faci? Nu e nimeni aici.
249
00:22:57,210 --> 00:22:59,337
Asta e casa mea.
250
00:26:25,042 --> 00:26:26,877
Mamă! Mamă!
251
00:26:27,920 --> 00:26:29,672
Mamă! Mamă!
252
00:26:29,839 --> 00:26:31,173
Billy, ce e?
253
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
E cineva în cortul meu!
254
00:26:33,636 --> 00:26:34,736
Ce?
255
00:26:34,760 --> 00:26:37,471
E cineva în cortul meu!
256
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
Mami...
257
00:27:05,041 --> 00:27:06,334
Vezi? Nimic.
258
00:27:06,500 --> 00:27:08,794
Doar ai visat urât, atâta tot.
259
00:27:14,925 --> 00:27:16,218
Du-te în camera ta!
260
00:27:41,285 --> 00:27:42,536
O, Dumnezeule!
261
00:27:42,703 --> 00:27:43,803
Janet!
262
00:27:43,954 --> 00:27:46,832
Era să fac infarct! Ce faci aici?
263
00:27:49,502 --> 00:27:51,379
Cred că iar am umblat în somn.
264
00:27:51,796 --> 00:27:53,464
Cum iar?
265
00:27:54,215 --> 00:27:55,758
Ești bine?
266
00:27:56,425 --> 00:27:59,136
Arzi toată. Haide!
267
00:27:59,303 --> 00:28:01,514
Hai să te ducem sus.
268
00:28:03,099 --> 00:28:05,559
Cred că mai bine
nu te duci la școala mâine.
269
00:28:07,103 --> 00:28:09,689
Hai să te băgăm iar în pat!
270
00:28:23,452 --> 00:28:26,664
Vreau să fiu stilistă
și o pictoriță credibilă.
271
00:28:29,333 --> 00:28:32,670
Nu mă lua pe mine cu reclamele tale
și părul frumos!
272
00:28:40,845 --> 00:28:42,054
30 de ani.
273
00:28:44,598 --> 00:28:46,934
Acum m-am întors
la vârsta de 10 ani.
274
00:28:47,268 --> 00:28:48,811
Totul e filmat cu încetinitorul.
275
00:28:50,146 --> 00:28:52,773
Scuze inventate!
Când o să pleci de la școala aia de fițe?
276
00:28:52,940 --> 00:28:54,817
Și o să-ți iei o slujbă de bărbat?
277
00:29:07,246 --> 00:29:08,622
Da, un colind de Crăciun.
278
00:29:08,789 --> 00:29:09,999
- Care?
- Toate.
279
00:29:10,374 --> 00:29:13,147
Domnul să vă aibă în pază, domnilor
Nimic să nu vă îngrozească
280
00:29:18,132 --> 00:29:19,232
Și în câteva minute...
281
00:29:21,677 --> 00:29:25,055
Dle director, dle președinte,
dnelor și dlor...
282
00:29:26,640 --> 00:29:29,435
Stau în fața voastră azi,
283
00:29:29,602 --> 00:29:34,064
în rochia mea de șifon Red Star.
284
00:29:55,085 --> 00:29:56,879
Reședința Hodgson.
285
00:29:58,506 --> 00:30:00,299
Bună, mamă!
286
00:30:02,009 --> 00:30:03,719
Da, un pic.
287
00:30:04,678 --> 00:30:07,681
Doar ce-am mâncat,
așa că nu mi-e așa foame.
288
00:30:25,324 --> 00:30:27,117
Da. Sunt aici.
289
00:30:28,994 --> 00:30:31,038
Știi când ajungi acasă?
290
00:30:33,082 --> 00:30:34,182
Bine.
291
00:30:34,500 --> 00:30:36,043
Pa, mamă!
292
00:30:49,849 --> 00:30:52,476
Da, sunt o doamnă de fier.
293
00:30:53,352 --> 00:30:56,355
Doamna de Fier din lumea occidentală.
294
00:31:00,442 --> 00:31:02,444
Nu, nu. Ești rău, să știi.
295
00:31:02,611 --> 00:31:04,864
Mamă dragă, îmi pare rău că am întârziat.
296
00:31:05,030 --> 00:31:07,908
Dar a trebuit să mă opresc să-ți iau
pâine neagră sănătoasă...
297
00:31:09,577 --> 00:31:11,579
Nu vreau să aud așa ceva.
298
00:31:11,745 --> 00:31:15,207
Vreau să vii aici,
dacă nu te superi, și s-o lași pe mama
299
00:31:15,374 --> 00:31:17,209
să-ți scoată puful din buric.
300
00:31:19,670 --> 00:31:22,319
Frumoasă și curată pentru parada mare
și foarte bună duminică.
301
00:31:22,339 --> 00:31:24,508
Am să fiu acolo, să știi, să te urmăresc.
302
00:32:00,419 --> 00:32:01,519
Casa mea!
303
00:32:27,905 --> 00:32:29,448
Te-ai trezit devreme.
304
00:32:30,407 --> 00:32:32,743
Da, n-am putut dormi.
305
00:32:32,910 --> 00:32:34,328
Ai inspirație?
306
00:32:34,495 --> 00:32:36,246
Nu știu dacă i-aș spune așa.
307
00:32:36,830 --> 00:32:38,832
Am avut un vis ciudat.
308
00:32:38,999 --> 00:32:40,292
Am văzut asta.
309
00:32:40,459 --> 00:32:41,919
Când m-am trezit...
310
00:32:42,544 --> 00:32:44,630
nu mi-am putut-o scoate din minte.
311
00:32:45,255 --> 00:32:47,007
M-am gândit că poate asta ar ajuta.
312
00:33:04,191 --> 00:33:07,653
Știu că nu sunt Picasso,
dar nu mi s-a părut chiar așa rea.
313
00:33:19,206 --> 00:33:20,666
Trebuie să ne oprim.
314
00:33:23,252 --> 00:33:26,714
Putem să mai ținem prelegeri,
dar gata cu cazurile noi.
315
00:33:26,880 --> 00:33:28,757
Cel puțin, o vreme.
316
00:33:29,800 --> 00:33:30,900
Bine.
317
00:33:32,720 --> 00:33:33,929
Pot întreba de ce?
318
00:33:35,014 --> 00:33:39,476
Dacă e din cauza emisiunilor TV
și a publicității, nu le mai facem.
319
00:33:40,310 --> 00:33:42,146
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
320
00:33:42,646 --> 00:33:43,746
'Neața!
321
00:33:51,405 --> 00:33:52,948
Ai încredere în mine?
322
00:33:53,991 --> 00:33:55,534
Știi că da.
323
00:33:55,701 --> 00:33:57,565
Atunci, te rog,
ai încredere în mine acum.
324
00:33:59,872 --> 00:34:01,290
Bine.
325
00:34:20,809 --> 00:34:22,644
De ce faci asta?
326
00:34:23,020 --> 00:34:25,397
Dacă o să umblu iar în somn.
327
00:35:51,859 --> 00:35:52,959
Mamă!
328
00:35:57,823 --> 00:35:59,366
Johnny!
329
00:38:52,706 --> 00:38:55,167
Janet! Ce ai? Ce e?
330
00:38:55,334 --> 00:38:57,210
E cineva în cameră!
331
00:38:58,587 --> 00:39:00,380
Nu e nimeni! Ce tot spui?
332
00:39:10,182 --> 00:39:11,516
E cineva în camera noastră!
333
00:39:11,683 --> 00:39:13,352
- Ce?
- Se zguduie paturile!
334
00:39:13,518 --> 00:39:15,700
- Janet, dacă inventezi...
- M-a mușcat. Nu mint!
335
00:39:15,771 --> 00:39:17,105
M-a mușcat! Uite!
336
00:39:17,898 --> 00:39:19,149
O, Doamne!
337
00:39:42,547 --> 00:39:44,174
V-ați jucat cu asta?
338
00:39:44,341 --> 00:39:48,345
V-ați speriat de moarte, pe rând?
Nici nu e de mirare că nu pot dormi!
339
00:39:48,512 --> 00:39:50,764
- Dar, mamă...
- Nu! Să nu mai aud nimic!
340
00:39:50,931 --> 00:39:52,724
Înapoi în pat, amândouă!
341
00:40:03,652 --> 00:40:04,903
Ajutați-ne!
342
00:40:05,070 --> 00:40:05,904
Vă rog, ajutor!
343
00:40:06,071 --> 00:40:06,947
Ajutor!
344
00:40:07,114 --> 00:40:08,824
Peggy! Vic, deschide ușa!
345
00:40:08,990 --> 00:40:10,409
REȘEDINȚA NOTTINGHAM
346
00:40:11,201 --> 00:40:12,953
Am văzut cu ochii mei.
347
00:40:13,120 --> 00:40:15,455
Blestemăția aia s-a mișcat
de-a lungul camerei.
348
00:40:15,622 --> 00:40:16,722
Dar, Peg...
349
00:40:17,541 --> 00:40:19,418
- Ei bine...
- Na, ce e?
350
00:40:20,001 --> 00:40:21,753
M-am uitat prin casă.
351
00:40:21,920 --> 00:40:23,922
De sus până jos. Nu e nimeni.
352
00:40:24,089 --> 00:40:27,509
- Și în camera lui Margaret și Janet?
- M-am uitat, în fiecare cameră.
353
00:40:27,676 --> 00:40:29,386
Și la subsol. Nu e nimeni.
354
00:40:30,095 --> 00:40:31,195
Ce face?
355
00:40:31,388 --> 00:40:34,141
L-am învățat să sune când vrea afară.
356
00:40:34,558 --> 00:40:36,560
Îi dai tu drumul, Billy?
357
00:40:43,024 --> 00:40:44,818
POLIȚIA
358
00:40:45,235 --> 00:40:48,238
Uite! Poliția e la noi acasă!
359
00:40:48,572 --> 00:40:50,031
Ce caută aici?
360
00:40:50,323 --> 00:40:52,284
- Eu i-am chemat.
- Ce?
361
00:40:52,492 --> 00:40:55,162
Trebuie să fie cineva
care va face o farsă, nu?
362
00:40:55,328 --> 00:40:56,788
Asta trebuie să fie. Da.
363
00:41:18,977 --> 00:41:20,854
OMUL ÎNCOVOIAT
364
00:41:25,275 --> 00:41:27,903
Deci, dnă, n-ați văzut dv. bărbatul.
365
00:41:28,069 --> 00:41:29,362
Nu.
366
00:41:29,529 --> 00:41:32,616
Dar nu cred că născocește.
Nu mai cred asta.
367
00:41:33,116 --> 00:41:36,244
Uitați, trebuie să existe o explicație.
368
00:41:36,411 --> 00:41:38,705
Dle, de-asta suntem aici, bine?
369
00:41:59,559 --> 00:42:01,478
Adu-mi un scaun din bucătărie!
370
00:42:22,499 --> 00:42:24,459
Se aude din perete.
371
00:42:25,627 --> 00:42:28,088
Și-atunci? Șoareci, poate?
372
00:42:28,255 --> 00:42:29,965
Un șoarece al naibii de mare!
373
00:42:42,269 --> 00:42:44,813
Ei bine, nu putem face nimic
în privința asta.
374
00:42:44,980 --> 00:42:47,816
Putem să depunem un raport de incident
și-l putem confirma.
375
00:42:47,983 --> 00:42:49,083
Dar cam asta e tot.
376
00:42:49,150 --> 00:42:51,152
Un raport? Asta e minunat!
377
00:42:51,319 --> 00:42:53,910
Pentru orice problemă am,
există un formular de completat!
378
00:42:53,989 --> 00:42:55,323
Pentru Dumnezeu!
379
00:42:56,992 --> 00:42:58,092
Ascultă...
380
00:42:58,285 --> 00:43:00,954
Cred că asta ne depășește un pic.
381
00:43:01,705 --> 00:43:05,208
Preotul ne e prieten de familie.
O să-l rog să treacă pe la voi.
382
00:43:10,547 --> 00:43:15,010
Mai sunt oameni cinstiți pe lume.
383
00:43:15,176 --> 00:43:19,472
Și zice că ce s-a întâmplat
e că era la aprozar.
384
00:43:19,639 --> 00:43:22,183
Și-a lăsat portofelul acolo, la aprozar.
385
00:43:23,184 --> 00:43:25,895
Avea bani în el, mulți bani.
386
00:43:26,062 --> 00:43:28,523
Și-a zis: "Ei bine, s-au dus. S-au dus."
387
00:43:28,690 --> 00:43:31,693
S-a gândit că o să-l ia cineva.
Asta e, s-a terminat.
388
00:43:31,860 --> 00:43:34,070
Dar, doar ca să vadă ce poate face,
389
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
s-a întors la aprozar.
390
00:43:37,574 --> 00:43:40,327
O femeie cinstită îi luase portofelul
391
00:43:40,493 --> 00:43:42,996
și-l lăsase la managerul de acolo.
392
00:43:43,163 --> 00:43:44,873
A recuperat tot.
393
00:44:03,933 --> 00:44:05,033
Judy?
394
00:44:14,653 --> 00:44:15,753
Scumpo?
395
00:44:17,739 --> 00:44:18,990
Ce e?
396
00:44:19,658 --> 00:44:20,758
Mamă...
397
00:44:22,827 --> 00:44:24,329
Cine e aia?
398
00:44:33,505 --> 00:44:34,673
Du-te înapoi!
399
00:48:02,130 --> 00:48:03,230
Cine ești?
400
00:48:08,177 --> 00:48:09,679
Spune-mi cine ești!
401
00:48:09,846 --> 00:48:11,681
- Mamă! Trezește-te!
- Nu!
402
00:48:11,848 --> 00:48:12,948
Ce vrei?
403
00:48:19,814 --> 00:48:21,316
Îmi pare rău, Lorraine.
404
00:48:30,158 --> 00:48:31,451
Ești bine?
405
00:48:33,286 --> 00:48:34,621
Sunt bine.
406
00:48:51,596 --> 00:48:52,696
Dna Hodgson!
407
00:48:53,014 --> 00:48:54,114
Da?
408
00:48:54,307 --> 00:48:57,936
Numele meu e Kent Allen.
Suntem de la postul de știri "Wide Angle".
409
00:48:58,102 --> 00:49:00,146
Speram să pot vorbi cu dv.
410
00:49:00,313 --> 00:49:02,857
Despre incidentul de săptămâna trecută.
411
00:49:03,024 --> 00:49:04,525
De unde ai aflat de asta?
412
00:49:04,692 --> 00:49:07,403
Polițiștii au depus un raport de incident.
413
00:49:07,946 --> 00:49:09,822
A trezit câteva suspiciuni.
414
00:49:12,992 --> 00:49:17,038
Aș prefera să nu se afle la TV,
dacă nu te superi. O zi bună!
415
00:49:17,205 --> 00:49:19,123
Încă se întâmplă? Dacă da...
416
00:49:19,290 --> 00:49:23,127
A face publică versiunea ta ar fi
cea mai bună șansă să primești ajutor.
417
00:49:25,338 --> 00:49:26,438
Ăsta merge?
418
00:49:27,499 --> 00:49:28,747
STRADA GREEN
ENFIELD, LONDRA
419
00:49:28,767 --> 00:49:32,325
În spatele ușilor acestei case aparent
normale din Ponders End, nordul Londrei,
420
00:49:32,345 --> 00:49:34,472
o familie trăiește un coșmar.
421
00:49:34,681 --> 00:49:35,909
ȘCOALA GENERALĂ DIN ENFIELD
422
00:49:35,974 --> 00:49:38,957
Am ridicat privirea și, la geam,
am văzut-o pe fiica mai mică, Janet...
423
00:49:38,977 --> 00:49:40,166
HAZEL SHORT
OFIȚER DE TRAFIC
424
00:49:40,186 --> 00:49:42,105
aruncată prin aer, de parcă plutea.
425
00:49:42,271 --> 00:49:43,371
Am fugit înăuntru...
426
00:49:43,439 --> 00:49:44,539
GRAHAM MORRIS
FOTOGRAF
427
00:49:44,607 --> 00:49:46,943
și piese mici de Lego
zburau prin cameră.
428
00:49:47,110 --> 00:49:49,612
Una m-a lovit în față
atât de tare, încât am sângerat.
429
00:49:49,779 --> 00:49:53,950
Am văzut scaunul alunecând singur
pe podea, pe o distanță de câțiva metri.
430
00:49:54,117 --> 00:49:55,390
OFIȚER PETERSON
OFIȚER HEEPS
431
00:49:55,451 --> 00:49:58,788
Am verificat scaunul să nu aibă sârme,
dar nu am găsit nicio explicație.
432
00:49:58,997 --> 00:50:01,207
Maurice Grosse e inginer consultant
433
00:50:01,274 --> 00:50:04,357
și a anchetat aceste afirmații
pentru Societatea de Cercetări Spiritiste.
434
00:50:04,377 --> 00:50:05,741
Eu nu cred că există îndoieli.
435
00:50:05,795 --> 00:50:07,151
MAURICE GROSSE
INGINER CONSULTANT
436
00:50:07,171 --> 00:50:12,260
Numai numărul de incidente documentate
din acest caz e absolut uluitor.
437
00:50:12,427 --> 00:50:16,556
Dar Anita Gregory, parapsiholog
și conferențiar la Politehnica londoneză,
438
00:50:16,723 --> 00:50:18,016
nu e convinsă.
439
00:50:18,020 --> 00:50:19,247
ANITA GREGORY
PARAPSIHOLOG / CONFERENȚIAR / SCEPTIC
440
00:50:19,267 --> 00:50:21,249
Principalele personaje sunt copii,
iar copiii
441
00:50:21,269 --> 00:50:23,146
sunt în stare de farse foarte ingenioase.
442
00:50:23,212 --> 00:50:26,504
În centrul acestor activități
înfricoșătoare e Janet Hodgson de 11 ani.
443
00:50:26,524 --> 00:50:29,902
Le-am luat recent un interviu lui Janet
și surorii ei de 14 ani, Margaret.
444
00:50:30,069 --> 00:50:32,530
Ce s-a întâmplat în continuare
vă va ului.
445
00:50:33,031 --> 00:50:36,075
Cum e să trăiți într-o casă bântuită?
446
00:50:37,368 --> 00:50:38,786
Nu știu.
447
00:50:38,953 --> 00:50:40,788
Nu te obișnuiești.
448
00:50:40,955 --> 00:50:44,292
Eram doar o familie normală
înainte de asta.
449
00:50:44,459 --> 00:50:48,004
A devenit mai rău de când dl Grosse
a început să vorbească cu ea.
450
00:50:48,254 --> 00:50:49,756
Ce vrei să spui?
451
00:50:50,256 --> 00:50:52,383
Adică să-i pună întrebări,
452
00:50:52,385 --> 00:50:54,942
spunându-i să bată de două ori
pentru "da" și o dată pentru "nu".
453
00:50:54,943 --> 00:50:56,361
Din astea.
454
00:50:56,512 --> 00:50:59,376
Mă întreb ce s-ar întâmpla
dacă am încerca să vorbim cu ea acum?
455
00:51:00,683 --> 00:51:02,101
E cineva aici?
456
00:51:03,770 --> 00:51:06,689
E cineva aici care vrea să comunice?
457
00:51:13,905 --> 00:51:15,865
Repet, e cineva aici?
458
00:51:20,536 --> 00:51:21,746
Nimic.
459
00:51:21,913 --> 00:51:23,748
Păi, nu e un tonomat, nu?
460
00:51:43,726 --> 00:51:45,478
Janet, ești bine?
461
00:51:54,153 --> 00:51:55,404
Janet?
462
00:52:04,497 --> 00:52:05,665
Janet!
463
00:52:08,459 --> 00:52:10,461
Janet, te simți bine?
464
00:52:11,963 --> 00:52:14,048
Nu-mi mai spune Janet!
465
00:52:15,133 --> 00:52:16,843
Nu așa te cheamă?
466
00:52:17,969 --> 00:52:20,138
Janet doarme
467
00:52:20,847 --> 00:52:22,723
și eu vorbesc.
468
00:52:29,605 --> 00:52:31,440
Păi, cum să-ți spun?
469
00:52:44,370 --> 00:52:46,122
Cum te cheamă?
470
00:52:48,499 --> 00:52:51,210
N-aveți ce căuta aici.
471
00:52:52,044 --> 00:52:55,381
Numele meu e Maurice Grosse.
472
00:52:55,548 --> 00:52:56,648
Tu cine ești?
473
00:52:59,427 --> 00:53:01,637
Asta e casa mea.
474
00:53:01,804 --> 00:53:03,431
Ieșiți acum!
475
00:53:03,598 --> 00:53:05,766
Nu. Asta nu e casa ta.
476
00:53:05,933 --> 00:53:07,852
Acum, cum te numești?
477
00:53:09,478 --> 00:53:11,105
Cioc, cioc!
478
00:53:13,858 --> 00:53:14,958
Prea bine.
479
00:53:16,319 --> 00:53:17,653
Cine-i acolo?
480
00:53:19,697 --> 00:53:21,782
Bill. Bill.
481
00:53:22,366 --> 00:53:23,534
Bill. Bill.
482
00:53:25,036 --> 00:53:26,204
Care Bill?
483
00:53:28,289 --> 00:53:31,751
Numele meu e Bill Wilkins
484
00:53:31,918 --> 00:53:35,129
și am 72 de ani.
485
00:53:36,839 --> 00:53:38,549
De unde vii?
486
00:53:41,219 --> 00:53:44,180
Vin din mormânt.
487
00:53:45,264 --> 00:53:46,933
Cum ai murit?
488
00:53:49,727 --> 00:53:52,897
Am orbit și am făcut o hemoragie.
489
00:53:53,064 --> 00:53:57,485
Și am adormit și am murit
în fotoliul din colț.
490
00:54:00,196 --> 00:54:02,490
De ce ai venit aici?
491
00:54:05,034 --> 00:54:07,245
Îmi place să-i aud țipând.
492
00:54:11,624 --> 00:54:13,459
De ce nu ne lași în pace?
493
00:54:13,626 --> 00:54:15,044
Taci din gură, vacă bătrână!
494
00:54:26,847 --> 00:54:27,974
Janet, draga mea...
495
00:54:28,474 --> 00:54:29,767
Draga mea, ești bine?
496
00:54:29,934 --> 00:54:31,034
Îmi pare rău.
497
00:54:31,519 --> 00:54:32,619
Janet!
498
00:54:36,065 --> 00:54:40,528
DAILY MIRROR
CASA CU ÎNTÂMPLĂRI CIUDATE
499
00:54:43,990 --> 00:54:45,533
Peggy, ce o să mă fac?
500
00:54:46,659 --> 00:54:49,120
Nu e nevoie să te gândești
în seara asta.
501
00:54:49,287 --> 00:54:51,706
Și tu cu copiii puteți stai aici
cât vreți.
502
00:54:51,872 --> 00:54:53,291
Mamă...
503
00:54:54,166 --> 00:54:56,627
Billy, n-ar trebui
să te pregătești de culcare?
504
00:54:57,712 --> 00:55:00,131
M-am gândit că poate
ai vrea niște biscuiți.
505
00:55:09,390 --> 00:55:10,891
Mulțumesc!
506
00:55:37,376 --> 00:55:39,086
A fost odată un om încovoiat
507
00:55:39,253 --> 00:55:41,422
Ce pe-un drum încovoiat a umblat
508
00:55:41,589 --> 00:55:45,426
Peste un peni încovoiat a dat
La baza unui gard încovoiat
509
00:55:45,593 --> 00:55:50,139
O mâță încovoiată a cumpărat
Care a prins un șoarece încovoiat
510
00:56:38,854 --> 00:56:39,954
Baron?
511
00:56:57,248 --> 00:56:58,707
Baron?
512
00:57:31,532 --> 00:57:33,284
A fost odată un om încovoiat
513
00:57:36,912 --> 00:57:40,249
Ce pe-un drum încovoiat a umblat
514
00:57:40,958 --> 00:57:42,209
Mamă!
515
00:57:42,918 --> 00:57:44,128
Mamă!
516
00:57:44,295 --> 00:57:47,298
- Ce s-a întâmplat? Ce e?
- Omul Încovoiat!
517
00:57:47,365 --> 00:57:49,363
Ce? Încovoiat, ce?
Despre ce vorbești, dragule?
518
00:57:49,383 --> 00:57:50,793
- Omul Încovoiat!
- Calmează-te!
519
00:57:50,885 --> 00:57:52,178
Zi ce s-a întâmplat!
520
00:57:52,344 --> 00:57:53,554
- Ce?
- Ce e?
521
00:57:53,721 --> 00:57:55,181
Nu știu. Cred că a umblat...
522
00:57:55,347 --> 00:57:57,892
Și Omul Încovoiat a înaintat
523
00:57:58,058 --> 00:58:00,936
La clopotul încovoiat a sunat
524
00:58:01,103 --> 00:58:05,983
Și așa sufletul său încovoiat
În iadul încovoiat a spiralat
525
00:58:10,779 --> 00:58:13,240
Și-a ucis familia, încovoiat
526
00:58:13,407 --> 00:58:15,576
Și-un râs încovoiat a răsunat
527
00:58:29,757 --> 00:58:30,966
Janet!
528
00:58:31,884 --> 00:58:33,135
Janet!
529
00:58:33,302 --> 00:58:36,138
O, Doamne! Nu!
530
00:58:36,430 --> 00:58:38,849
Să cheme cineva o ambulanță!
531
00:58:41,727 --> 00:58:43,687
Asta e casa mea.
532
00:58:43,854 --> 00:58:45,648
Ieșiți acum!
533
00:58:45,814 --> 00:58:47,691
Nu. Asta nu e casa ta.
534
00:58:47,858 --> 00:58:50,110
Acum, cum te cheamă?
535
00:58:50,653 --> 00:58:52,071
Cioc, cioc.
536
00:58:52,488 --> 00:58:55,074
Prea bine. Cine-i acolo?
537
00:58:57,284 --> 00:58:59,119
Bill. Bill.
538
00:58:59,286 --> 00:59:01,121
Bill. Bill.
539
00:59:02,498 --> 00:59:03,916
Care Bill?
540
00:59:04,708 --> 00:59:07,753
Numele meu e Bill Wilkins
541
00:59:07,920 --> 00:59:11,090
și am 72 de ani.
542
00:59:13,884 --> 00:59:15,886
Ce ziceți de vocea asta?
543
00:59:16,720 --> 00:59:18,138
Pare confuz.
544
00:59:18,722 --> 00:59:20,391
E senil?
545
00:59:21,350 --> 00:59:23,394
Vocea de pe caseta asta...
546
00:59:24,019 --> 00:59:26,981
vine de la o fată de 11 ani.
547
00:59:34,697 --> 00:59:37,116
Familia a cerut ajutorul Bisericii?
548
00:59:37,118 --> 00:59:38,168
Da.
549
00:59:38,200 --> 00:59:41,745
Dar, sincer, am ezitat să ne implicăm.
550
00:59:41,912 --> 00:59:46,125
Cazul a devenit un circ mass-media acolo.
I se spune "Amityville-ul Angliei".
551
00:59:46,667 --> 00:59:48,961
- Minunat!
- Te temi că e o farsă.
552
00:59:49,628 --> 00:59:53,424
Abilitatea Bisericii de a ajuta oamenii
depinde de reputația ei.
553
00:59:54,592 --> 00:59:56,135
Ce vreți să facem?
554
00:59:56,594 --> 00:59:58,387
Am vrea să mergeți la Londra
555
00:59:58,554 --> 01:00:02,600
trei zile, ca să fiți, neoficial,
ochii și urechile noastre.
556
01:00:02,766 --> 01:00:05,019
Acum, nu e nevoie să faceți nimic.
557
01:00:05,185 --> 01:00:08,022
Dacă e o farsă,
vă întoarceți și plecați.
558
01:00:08,188 --> 01:00:10,232
Dacă nu e,
559
01:00:10,399 --> 01:00:14,445
atunci e o familie la Londra care are
mare nevoie de ajutorul nostru.
560
01:00:19,033 --> 01:00:21,827
- Mersi pentru încrederea acordată.
- Să mă anunțați.
561
01:00:27,291 --> 01:00:28,626
I-am spus că o să vorbim.
562
01:00:30,169 --> 01:00:31,712
Nu avem ce vorbi.
563
01:00:31,879 --> 01:00:33,005
Iubito, l-ai auzit.
564
01:00:33,172 --> 01:00:34,506
Nu vor să ne implicăm.
565
01:00:34,673 --> 01:00:36,133
Doar să observăm și să raportăm.
566
01:00:38,177 --> 01:00:40,200
Au fost întotdeauna cazuri
pe care le-am refuzat.
567
01:00:40,220 --> 01:00:42,630
Dar niciodată o familie
pe care am refuzat s-o ajutăm.
568
01:00:44,516 --> 01:00:46,560
Am avut o viziune în Amityville.
569
01:00:49,021 --> 01:00:51,023
Aceeași de acum 7 ani.
570
01:00:55,819 --> 01:00:58,072
Am avut o premoniție cu moartea ta.
571
01:01:01,659 --> 01:01:03,911
De-asta te-ai încuiat opt zile?
572
01:01:04,078 --> 01:01:05,204
Mi-ai văzut moartea?
573
01:01:05,371 --> 01:01:06,914
Și tu ai văzut-o.
574
01:01:07,498 --> 01:01:10,084
Demonul din pictura ta e real.
575
01:01:10,250 --> 01:01:13,087
Amândoi am văzut
același spirit inuman.
576
01:01:13,253 --> 01:01:15,839
E un avertisment,
dacă facem asta în continuare,
577
01:01:16,006 --> 01:01:17,591
tu o să mori.
578
01:01:20,344 --> 01:01:22,680
Viziunile tale sunt
un dar de la Dumnezeu.
579
01:01:23,263 --> 01:01:26,266
Dacă Dumnezeu îți arată moartea mea,
o face cu un motiv.
580
01:01:27,184 --> 01:01:29,687
Poate trebuie s-o previi.
581
01:01:30,771 --> 01:01:32,106
Haide!
582
01:01:32,564 --> 01:01:34,608
Nu fugim de luptă.
583
01:01:43,951 --> 01:01:45,202
Dacă mergem,
584
01:01:45,369 --> 01:01:47,287
dacă facem asta,
585
01:01:47,454 --> 01:01:50,582
trebuie să-mi promiți că mergem
doar ca să observăm.
586
01:01:51,250 --> 01:01:53,752
Dacă se ivește ceva
periculos în orice fel,
587
01:01:53,919 --> 01:01:57,047
o să spunem Bisericii
și o să plecăm.
588
01:01:57,214 --> 01:01:58,465
Promite-mi!
589
01:02:00,801 --> 01:02:02,386
Promite-mi, Ed!
590
01:02:04,722 --> 01:02:06,140
Promit.
591
01:02:14,481 --> 01:02:17,109
Dle și dnă Warren,
eu sunt Maurice Grosse.
592
01:02:17,276 --> 01:02:19,111
Vă mulțumesc mult că ați venit.
593
01:02:19,278 --> 01:02:22,573
O să stați la familia Hodgson.
594
01:02:22,740 --> 01:02:24,616
- Așa e?
- E mai bine să fii la mijloc.
595
01:02:24,783 --> 01:02:26,160
Da. Sunt de acord.
596
01:02:33,500 --> 01:02:34,835
Asta este.
597
01:02:40,090 --> 01:02:41,508
Am ajuns.
598
01:02:45,137 --> 01:02:47,681
Ed, am reușit să captăm
niște lucruri uimitoare.
599
01:02:47,848 --> 01:02:49,850
Cred că vei fi foarte impresionat.
600
01:02:50,017 --> 01:02:52,978
Grozav! Aș vrea să aud casetele din nou.
601
01:02:53,145 --> 01:02:54,938
Ai niște chestii interesante.
602
01:02:57,274 --> 01:02:59,943
Vic Nottingham. Bună, Vic!
603
01:03:00,152 --> 01:03:01,252
Ce mai faci? Ed Warren.
604
01:03:01,361 --> 01:03:02,821
Bună, Ed!
605
01:03:02,988 --> 01:03:05,199
Ce mai faci? Și ea e Peggy.
Peggy Hodgson.
606
01:03:05,365 --> 01:03:07,093
- Încântat. Ed Warren.
- Îmi pare bine.
607
01:03:07,159 --> 01:03:08,640
- Soția mea, Lorraine.
- Îmi pare bine.
608
01:03:08,660 --> 01:03:10,037
- Bună!
- Bună!
609
01:03:10,204 --> 01:03:11,304
Eu plec, Peg.
610
01:03:11,371 --> 01:03:12,690
Spune-le copiilor că-i salut.
611
01:03:12,831 --> 01:03:14,374
Sigur. Mi-a făcut plăcere.
612
01:03:14,541 --> 01:03:15,689
- Mi-a părut bine.
- Asemenea.
613
01:03:15,709 --> 01:03:18,170
- Deci, iată-ne aici, Peggy!
- Bine. Intrați!
614
01:03:18,337 --> 01:03:20,339
Suntem doar eu și Janet aici, acum.
615
01:03:20,506 --> 01:03:22,466
Ceilalți copii stau la ei.
616
01:03:22,633 --> 01:03:25,719
Aici dormeau fetele,
dar n-o mai folosim.
617
01:03:25,786 --> 01:03:26,820
De ce nu?
618
01:03:26,887 --> 01:03:29,024
Majoritatea activității
avea loc în camera asta.
619
01:03:29,056 --> 01:03:31,308
Ne era teamă
să nu pățească cineva ceva,
620
01:03:31,475 --> 01:03:33,060
de aceea o ținem încuiată.
621
01:03:33,227 --> 01:03:36,188
Am înțeles că Janet a levitat.
Asta s-a întâmplat și aici?
622
01:03:36,355 --> 01:03:39,191
Da, de mai multe ori.
Avem și fotografii cu asta.
623
01:03:39,358 --> 01:03:42,402
Aș vrea să aud povestea
de la dna Hodgson, dacă nu te superi.
624
01:03:49,493 --> 01:03:51,578
Vecinii le-au donat
625
01:03:51,745 --> 01:03:54,915
și eu le-am agățat sperând
să oprească lucrurile să se miște.
626
01:03:59,086 --> 01:04:00,504
A funcționat?
627
01:04:00,671 --> 01:04:03,257
Nu. Le auzim toată noaptea.
628
01:04:24,611 --> 01:04:26,780
Bună! Eu sunt Lorraine.
629
01:04:30,033 --> 01:04:31,702
Te superi dacă stau jos?
630
01:04:41,795 --> 01:04:42,895
Știi de ce sunt aici?
631
01:04:44,756 --> 01:04:47,259
Mama ta mi-a spus
ce s-a tot întâmplat
632
01:04:47,634 --> 01:04:49,761
și sunt aici să ajut, dacă pot.
633
01:04:49,928 --> 01:04:51,763
Ai vrea să vorbești despre asta?
634
01:04:56,101 --> 01:04:58,437
Când eram cam de vârsta ta,
635
01:04:58,604 --> 01:05:00,480
am vizitat-o pe mama, la spital,
636
01:05:00,898 --> 01:05:02,983
și am văzut un înger.
637
01:05:05,152 --> 01:05:06,320
Da.
638
01:05:07,279 --> 01:05:11,116
Stătea lângă patul unui băiețel,
639
01:05:11,283 --> 01:05:13,327
îl atingea ușor pe obraz,
640
01:05:13,493 --> 01:05:15,287
apoi s-a oprit.
641
01:05:15,454 --> 01:05:16,997
Și s-a uitat direct la mine.
642
01:05:17,164 --> 01:05:20,167
Firește că mama și asistentele
nu m-au crezut,
643
01:05:20,334 --> 01:05:22,336
dar eu am știut că a fost real.
644
01:05:27,090 --> 01:05:28,759
Uite, știu cum e.
645
01:05:29,509 --> 01:05:32,846
Știu cum e să-ți pierzi prietenii,
pentru că ești diferită.
646
01:05:34,765 --> 01:05:36,433
Dar mai știu
647
01:05:36,600 --> 01:05:39,686
că o singură persoană
poate schimba totul.
648
01:05:39,853 --> 01:05:42,606
Dar trebuie să fii deschisă.
649
01:05:50,322 --> 01:05:53,732
De unde ai știut că poți avea încredere
în oamenii cu care ai fost deschisă?
650
01:05:54,201 --> 01:05:55,786
N-am știut.
651
01:05:55,953 --> 01:05:57,704
Uneori am fost rănită.
652
01:05:59,831 --> 01:06:02,793
Și a durat mult timp, dar...
653
01:06:03,335 --> 01:06:06,213
am găsit, în sfârșit,
pe cineva care m-a crezut.
654
01:06:09,841 --> 01:06:11,718
Și ce-ai făcut atunci?
655
01:06:13,887 --> 01:06:15,389
L-am luat de soț.
656
01:06:27,567 --> 01:06:29,569
Sunt atât de obosită!
657
01:06:32,698 --> 01:06:34,658
Nu pot să dorm aici.
658
01:06:37,035 --> 01:06:39,830
Mă duceam la infirmerie, la școală,
659
01:06:39,997 --> 01:06:41,748
și mă lăsau să dorm acolo,
660
01:06:42,416 --> 01:06:44,501
pentru că eram atât de istovită.
661
01:06:46,336 --> 01:06:48,547
Acum nu mai pot face nici asta.
662
01:06:53,760 --> 01:06:56,221
Toată lumea se teme de mine.
663
01:06:59,766 --> 01:07:01,393
Nu am prieteni.
664
01:07:02,561 --> 01:07:04,604
Nu am unde să mă duc.
665
01:07:08,775 --> 01:07:11,445
Mă face să mă simt anormală.
666
01:07:12,279 --> 01:07:14,698
Orice îți face ție asta
667
01:07:14,865 --> 01:07:16,783
vrea să te simți așa.
668
01:07:17,534 --> 01:07:18,952
Dar de ce?
669
01:07:19,119 --> 01:07:22,247
Pentru că asta îl face mai puternic.
670
01:07:23,707 --> 01:07:25,292
Cam când a început asta,
671
01:07:25,459 --> 01:07:28,295
Janet a început să se trezească aici,
în toiul nopții.
672
01:07:29,087 --> 01:07:32,966
Aici a spus Janet
că a murit Bill Wilkins, chiar aici.
673
01:07:33,800 --> 01:07:35,302
De unde l-ați luat?
674
01:07:37,471 --> 01:07:40,807
Fostul meu soț a cumpărat mobilă
odată cu casa, când ne-am mutat aici.
675
01:07:41,641 --> 01:07:43,143
Dacă nu vă supărați,
676
01:07:43,310 --> 01:07:45,103
fostul soț mai e prin preajmă?
677
01:07:45,270 --> 01:07:46,370
Nu.
678
01:07:47,314 --> 01:07:48,815
Îmi pare rău să aud asta.
679
01:07:49,483 --> 01:07:52,819
Vreo șansă de reconciliere?
680
01:07:52,986 --> 01:07:55,822
A făcut gemeni cu o femeie
de după colț.
681
01:07:57,157 --> 01:07:59,242
Înțeleg că "nu".
682
01:08:01,745 --> 01:08:03,789
Da, a fost greu.
683
01:08:04,498 --> 01:08:07,000
A luat toată muzica
în ziua în care a plecat.
684
01:08:07,167 --> 01:08:11,088
- Știu că așa pare uneori...
- Nu, la propriu. A luat toate albumele.
685
01:08:11,254 --> 01:08:14,341
Copiilor mei le plăcea să asculte
colecția lui cu Elvis.
686
01:08:14,508 --> 01:08:16,343
Au trecut prin atâtea!
687
01:08:17,427 --> 01:08:19,012
Și-acum se mai întâmplă și asta!
688
01:08:19,179 --> 01:08:20,680
Da. Momentul nu e o coincidență.
689
01:08:20,847 --> 01:08:23,666
Entitățile negative se hrănesc deseori
cu suferința emoțională.
690
01:08:23,767 --> 01:08:25,852
Le place să lovească
când ești la pământ.
691
01:08:26,520 --> 01:08:28,605
Nu pare corect.
692
01:08:29,106 --> 01:08:30,816
Nu, nu este.
693
01:08:31,191 --> 01:08:33,443
Știi când o să vorbească vocea?
694
01:08:35,654 --> 01:08:37,030
Uneori.
695
01:08:37,197 --> 01:08:38,532
Și atunci,
696
01:08:38,698 --> 01:08:41,118
ai impresia că vine din interiorul tău?
697
01:08:44,871 --> 01:08:45,971
Nu.
698
01:08:47,124 --> 01:08:49,459
Mai degrabă din spatele meu.
699
01:08:50,502 --> 01:08:52,838
Ca și cum aș fi folosită.
700
01:08:53,672 --> 01:08:57,050
Îți spune vreodată lucruri
numai ție?
701
01:08:57,384 --> 01:08:59,219
Pe care le poți auzi doar tu?
702
01:09:04,307 --> 01:09:05,892
Ce spune?
703
01:09:09,396 --> 01:09:11,815
A spus că vrea să-ți facă rău.
704
01:09:13,567 --> 01:09:15,068
Când a spus asta?
705
01:09:21,992 --> 01:09:23,827
Chiar acum.
706
01:09:33,545 --> 01:09:35,255
Chiar ne trebuie aia?
707
01:09:35,422 --> 01:09:39,050
Am vrea să putem dovedi Bisericii
că nu ea face vocea asta.
708
01:09:39,217 --> 01:09:40,510
Ținând apa în gură,
709
01:09:40,677 --> 01:09:43,722
o să putem arăta
că nu e o formă de ventrilogie.
710
01:09:44,347 --> 01:09:46,683
Trebuie să stea în fotoliu?
711
01:09:47,517 --> 01:09:49,436
Nu-mi place s-o văd stând acolo.
712
01:09:49,503 --> 01:09:52,669
Știu că e greu, dar spiritul a arătat
un atașament față de locul ăla.
713
01:09:52,689 --> 01:09:55,692
Va fi mai ușor pentru Ed
să-l contacteze, dacă stă acolo.
714
01:09:58,445 --> 01:10:00,113
O să fii bine.
715
01:10:04,951 --> 01:10:06,119
Ești pregătită?
716
01:10:06,703 --> 01:10:08,038
Bănuiesc că da.
717
01:10:11,124 --> 01:10:13,960
E 21 decembrie 1977.
718
01:10:14,127 --> 01:10:17,464
Aici sunt Ed și Lorraine Warren,
cu Peggy și Janet Hodgson.
719
01:10:17,631 --> 01:10:19,966
De asemenea,
prezent e și Maurice Grosse.
720
01:10:20,425 --> 01:10:22,260
Bun. Să începem!
721
01:10:34,773 --> 01:10:37,317
Dacă e ceva aici care ar vrea
să comunice cu noi,
722
01:10:37,484 --> 01:10:40,111
suntem numai urechi. vorbește!
723
01:10:48,328 --> 01:10:50,747
Ce vrei de la fata asta
și de la familia ei?
724
01:11:04,177 --> 01:11:07,514
Zice că n-o să vorbească
dacă vă uitați toți așa la mine.
725
01:11:07,681 --> 01:11:09,140
Ciudat! Mă întreb de ce nu?
726
01:11:09,307 --> 01:11:11,851
Până acum, n-a fost așa timid.
727
01:11:13,019 --> 01:11:16,189
Dacă ne-am întoarce cu spatele?
Crezi că o să vorbească atunci?
728
01:11:17,524 --> 01:11:18,624
Poate.
729
01:11:19,693 --> 01:11:20,793
Da.
730
01:11:21,528 --> 01:11:23,822
Hai să mai încercăm o dată.
731
01:11:43,049 --> 01:11:44,884
Ce zici, Bill?
732
01:11:45,051 --> 01:11:48,513
Ți-am oferit intimitate.
Hai să vorbești cu noi!
733
01:12:07,407 --> 01:12:10,160
Uite că vin!
734
01:12:12,537 --> 01:12:15,749
Vorbesc cu spiritul
care persecută această familie?
735
01:12:20,712 --> 01:12:22,422
Asta sunt?
736
01:12:23,757 --> 01:12:25,717
Asta fac?
737
01:12:26,426 --> 01:12:27,526
Da.
738
01:12:27,761 --> 01:12:29,763
Și am venit să-i pun capăt.
739
01:12:30,889 --> 01:12:32,515
Știi cine sunt?
740
01:12:35,101 --> 01:12:36,201
Ed.
741
01:12:37,604 --> 01:12:38,855
Eddie.
742
01:12:40,231 --> 01:12:41,441
Edward.
743
01:12:43,109 --> 01:12:45,278
Ed e în regulă.
744
01:12:47,906 --> 01:12:50,867
Tatăl tău îți spunea Edward.
745
01:12:52,369 --> 01:12:53,469
Nu e adevărat.
746
01:12:53,620 --> 01:12:56,081
Tata îmi spunea Ed,
la fel ca toată lumea.
747
01:13:02,128 --> 01:13:05,465
Hai, Bill, nu ești psihiatru și eu
nu sunt aici ca să vorbesc despre tata.
748
01:13:05,632 --> 01:13:07,801
Hai să trecem la treaba, ce zici?
749
01:13:10,637 --> 01:13:13,431
De ce nu lași oamenii ăștia în pace?
750
01:13:17,227 --> 01:13:19,646
Pentru că asta e casa mea!
751
01:13:20,897 --> 01:13:22,816
Nu e casa ta.
752
01:13:25,151 --> 01:13:26,778
Ba este.
753
01:13:27,570 --> 01:13:29,823
Am venit aici să-mi văd familia,
754
01:13:30,573 --> 01:13:32,742
dar ei nu sunt aici, acum.
755
01:13:32,909 --> 01:13:34,744
Pentru că ești mort.
756
01:13:34,911 --> 01:13:37,747
Dacă familia ta a trăit aici,
a plecat de mult.
757
01:13:43,128 --> 01:13:44,796
Unde sunt?
758
01:13:46,840 --> 01:13:49,759
Nu știu. Dacă aș ști,
poate te-aș putea ajuta.
759
01:13:50,969 --> 01:13:52,762
Nu am nevoie de ajutorul tău.
760
01:13:53,763 --> 01:13:55,849
Atunci de ce nu mergi mai departe?
761
01:13:59,811 --> 01:14:02,021
Nu cred în asta.
762
01:14:03,857 --> 01:14:05,024
De ce nu?
763
01:14:06,651 --> 01:14:09,028
De ce ar fi așa de rău să mergi în rai?
764
01:14:14,117 --> 01:14:15,618
Nu
765
01:14:15,785 --> 01:14:16,995
sunt
766
01:14:17,162 --> 01:14:18,663
om credincios!
767
01:14:22,292 --> 01:14:24,210
Am o veste pentru tine, Bill.
768
01:14:25,044 --> 01:14:27,005
Nu-mi pasă în ce crezi.
769
01:14:28,381 --> 01:14:29,481
Vezi asta?
770
01:14:37,515 --> 01:14:42,228
Ajută... mă... să... plec!
771
01:14:42,812 --> 01:14:47,650
Ajută... mă... să... plec!
772
01:15:22,018 --> 01:15:23,394
Simți vreo prezență?
773
01:15:23,561 --> 01:15:26,231
Nu, dimpotrivă. Nu simt nimic.
774
01:15:27,565 --> 01:15:31,027
Ar putea fi nevroză isterică.
775
01:15:31,528 --> 01:15:35,865
Asta ar explica personalitățile multiple
și halucinațiile.
776
01:15:36,366 --> 01:15:38,368
Nici asta nu mi se pare corect.
777
01:15:39,786 --> 01:15:42,956
Nu pot să explic.
Inima îmi spune să-i cred.
778
01:15:43,122 --> 01:15:45,625
Am auzit vocea aia cu urechile mele,
779
01:15:45,792 --> 01:15:48,628
dar nu simt decât frica lor.
780
01:15:48,795 --> 01:15:50,964
Nu pot vedea dincolo de asta.
781
01:16:08,648 --> 01:16:11,818
Nu cred că pot dormi
atât de departe de tine.
782
01:16:11,985 --> 01:16:13,319
Ai s-o faci.
783
01:16:13,486 --> 01:16:16,906
O să ai ce să aștepți cu nerăbdare
când ajungem acasă.
784
01:16:30,503 --> 01:16:32,839
Scumpa mea, aș vrea să nu faci asta.
785
01:16:33,006 --> 01:16:34,841
Mă ajută să dorm.
786
01:16:35,008 --> 01:16:36,926
Măcar știu că nu plec nicăieri.
787
01:16:56,112 --> 01:16:57,989
N-am fumat, mamă.
788
01:16:58,156 --> 01:16:59,256
Ce?
789
01:17:03,119 --> 01:17:05,330
În ziua aia, cu Camilla, la școală...
790
01:17:05,496 --> 01:17:07,206
Țineam țigara,
791
01:17:07,373 --> 01:17:09,542
dar nu aveam să trag un fum, jur.
792
01:17:11,711 --> 01:17:14,380
Voiam doar să par cool
în fața ei.
793
01:17:14,547 --> 01:17:16,007
A fost o prostie.
794
01:17:17,508 --> 01:17:18,718
O, scumpo...
795
01:17:20,386 --> 01:17:22,847
Îmi pare rău că nu te-am crezut.
796
01:17:24,974 --> 01:17:26,559
O, draga mea!
797
01:18:15,191 --> 01:18:16,291
Ajutor!
798
01:18:18,778 --> 01:18:19,878
Ajutor!
799
01:20:23,110 --> 01:20:24,210
Janet!
800
01:20:28,616 --> 01:20:29,742
Janet?
801
01:20:29,909 --> 01:20:31,077
O, Doamne!
802
01:20:31,244 --> 01:20:32,578
Janet!
803
01:20:33,746 --> 01:20:34,846
Janet!
804
01:20:34,997 --> 01:20:36,123
- Ajutor!
- Janet!
805
01:20:38,668 --> 01:20:40,127
Te rog, ajută-mă!
806
01:20:40,294 --> 01:20:41,420
Mamă!
807
01:20:41,629 --> 01:20:44,423
Te rog! Mamă!
808
01:20:44,474 --> 01:20:45,624
Janet!
809
01:20:45,633 --> 01:20:46,843
Ajutor! Scoate-mă de aici!
810
01:20:46,909 --> 01:20:47,944
E cineva aici!
811
01:20:48,010 --> 01:20:49,178
N-o pot deschide!
812
01:20:49,829 --> 01:20:50,863
Mamă!
813
01:20:50,930 --> 01:20:52,098
Ajutor!
814
01:20:58,271 --> 01:20:59,371
Janet!
815
01:21:00,807 --> 01:21:01,907
Janet!
816
01:21:02,149 --> 01:21:04,694
- Ce se întâmplă?
- E cineva înăuntru cu Janet!
817
01:21:06,320 --> 01:21:07,864
Nu pot s-o deschid!
818
01:21:08,030 --> 01:21:09,782
Adu cheia! Acum!
819
01:21:13,536 --> 01:21:14,829
Janet! Rezistă!
820
01:21:15,037 --> 01:21:16,137
Venim!
821
01:21:17,874 --> 01:21:20,376
Am adus cheia!
822
01:21:22,128 --> 01:21:23,228
Haide!
823
01:21:26,966 --> 01:21:28,066
Janet, venim!
824
01:21:30,336 --> 01:21:31,470
Janet!
825
01:21:31,637 --> 01:21:33,890
Scoate-l de pe ea! Te rog!
826
01:21:36,642 --> 01:21:37,977
Ce a fost asta?
827
01:21:38,519 --> 01:21:39,854
A fost cineva aici!
828
01:21:40,563 --> 01:21:42,315
L-am văzut cu ochii mei.
829
01:21:42,481 --> 01:21:44,066
El i-a făcut asta fetei mele.
830
01:21:59,373 --> 01:22:02,084
Asta e o mușcătură
făcută lui Janet în prima noapte.
831
01:22:02,251 --> 01:22:04,545
E mai ștearsă un pic,
dar încă se distinge.
832
01:22:05,922 --> 01:22:08,174
E foarte distinctivă.
833
01:22:08,341 --> 01:22:09,508
Doi dinți lipsă.
834
01:22:09,575 --> 01:22:11,657
Exact. Și e prea mare
pentru unul dintre copii.
835
01:22:11,677 --> 01:22:14,513
Crezi că a fost spiritul?
Acest Bill Wilkins?
836
01:22:14,680 --> 01:22:16,057
Am căutat proprietarul casei.
837
01:22:16,223 --> 01:22:18,517
Se pare că tatăl proprietarului
a trăit acolo.
838
01:22:18,684 --> 01:22:21,520
Îl chema William Wilkins
și a murit de la o hemoragie cerebrală
839
01:22:21,687 --> 01:22:22,939
în fotoliul ăla.
840
01:22:23,105 --> 01:22:26,067
Tot ce a spus ea e adevărat.
841
01:22:26,242 --> 01:22:27,840
Toate, informații publice, apropo.
842
01:22:27,860 --> 01:22:29,679
Putea auzi toată povestea
de la un vecin.
843
01:22:30,363 --> 01:22:31,697
Și afirmațiile
844
01:22:31,864 --> 01:22:34,367
că Janet s-a teleportat
prin casă, în somn?
845
01:22:34,533 --> 01:22:37,536
La fel de valabile ca cele
că a levitat din pat.
846
01:22:37,870 --> 01:22:40,143
A fost vreunul dintre voi acolo
când s-a întâmplat?
847
01:22:40,206 --> 01:22:42,291
Nu. Dar am poze și cu asta.
848
01:22:42,458 --> 01:22:43,918
Da. Aici.
849
01:22:44,085 --> 01:22:46,045
Am montat camera în dormitorul fetelor
850
01:22:46,212 --> 01:22:48,381
și am așteptat jos cu o telecomandă.
851
01:22:48,547 --> 01:22:50,716
O porneam când auzeam mișcare.
852
01:22:51,884 --> 01:22:53,469
Trebuie să recunosc...
853
01:22:53,636 --> 01:22:56,806
Felul în care are genunchii îndoiți
și poziția dreaptă a corpului...
854
01:22:56,973 --> 01:22:58,224
Pare că sare.
855
01:22:58,391 --> 01:23:00,267
Ce vrei să spui?
Ați fost acolo aseară.
856
01:23:00,434 --> 01:23:01,616
Ați văzut cu ochii voștri.
857
01:23:01,936 --> 01:23:05,314
Peggy a văzut pe cineva
atacând-o pe Janet.
858
01:23:05,481 --> 01:23:07,817
S-a teleportat într-o cameră
859
01:23:07,984 --> 01:23:10,152
încuiată din afară, pentru Dumnezeu!
860
01:23:10,319 --> 01:23:11,988
Și vocea ei?
861
01:23:12,154 --> 01:23:13,572
Cum explicăm asta?
862
01:23:13,739 --> 01:23:16,283
Cred că prima dată
când a făcut vocea aia
863
01:23:16,450 --> 01:23:18,494
a fost în fața camerelor de televiziune.
864
01:23:18,661 --> 01:23:22,081
Cu apa în gură, n-a putut s-o facă,
până n-ați întors privirea.
865
01:23:22,248 --> 01:23:23,457
Putea s-o scuipe
866
01:23:23,624 --> 01:23:25,579
și să ia altă gură
înainte să vă întoarceți.
867
01:23:26,168 --> 01:23:29,839
Anul trecut m-a păcălit o familie galeză,
care spunea că e posedată de demoni.
868
01:23:30,006 --> 01:23:32,091
Sincer, nu știu ce a fost mai rău,
869
01:23:32,258 --> 01:23:36,595
demonii sau oamenii care exploatează
dorința noastră de a crede în ei.
870
01:23:36,971 --> 01:23:40,307
Demonii sunt mai răi.
871
01:23:42,643 --> 01:23:44,437
Trebuie să recunoașteți că e dubios.
872
01:23:44,645 --> 01:23:48,107
Chiar crezi că inventează tot?
873
01:23:48,274 --> 01:23:49,374
Și Peggy?
874
01:23:49,483 --> 01:23:53,362
Folosește toată povestea
ca să obțină o casă mai bună.
875
01:23:53,529 --> 01:23:55,114
A depus cererea deja!
876
01:23:55,281 --> 01:23:57,199
Eu nu spun că e o farsă.
877
01:23:57,366 --> 01:24:00,119
Uneori, ceea ce facem
necesită puțină credință.
878
01:24:00,286 --> 01:24:02,105
Să credem
când nimeni altcineva n-o face.
879
01:24:02,663 --> 01:24:04,665
Deci, voi chiar le credeți?
880
01:24:06,459 --> 01:24:08,627
Da. Le credem.
881
01:24:08,794 --> 01:24:12,048
Dar Biserica nu poate face nimic
fără dovezi. De asta avem nevoie.
882
01:24:12,214 --> 01:24:14,008
O să dau niște telefoane
883
01:24:14,175 --> 01:24:16,552
să văd dacă pot face rost
de videorecordere.
884
01:24:16,719 --> 01:24:19,638
Între timp, eu și Ed putem
petrece timp cu Peggy și copiii,
885
01:24:19,805 --> 01:24:22,641
pentru că au nevoie
să fie din nou o familie.
886
01:24:22,850 --> 01:24:27,188
- Bună, mamă! Ne-am întors!
- De ce v-ați întors? Ce-s astea?
887
01:24:27,254 --> 01:24:29,712
- Dl și dna Warren ne-au cumpărat discuri.
- Cu Elvis!
888
01:24:29,732 --> 01:24:30,983
O, "Blue Hawaii"!
889
01:24:31,317 --> 01:24:33,569
Sper că nu te superi.
Puțină cultură americană.
890
01:24:33,636 --> 01:24:34,670
Deloc!
891
01:24:34,737 --> 01:24:36,322
- Janet!
- Billy!
892
01:24:37,073 --> 01:24:38,824
Mi-a fost dor de tine.
893
01:24:39,825 --> 01:24:42,328
Mi-a fost dor de voi.
894
01:24:44,038 --> 01:24:46,916
A fost vreodată vreunul dintre voi
intimidat de un dur?
895
01:24:48,501 --> 01:24:49,601
Pete, de la școală.
896
01:24:49,710 --> 01:24:51,504
Se ia mereu de Billy.
897
01:24:52,088 --> 01:24:54,340
Și ce faci când se întâmpla asta?
898
01:24:55,174 --> 01:24:57,510
Ei mă apără.
899
01:24:57,676 --> 01:25:00,513
Bine, pentru că spiritul din casă
e ca durul ăla.
900
01:25:00,679 --> 01:25:02,681
- Da.
- Și i s-a pus pata pe Janet.
901
01:25:02,848 --> 01:25:06,018
Trebuie să-i luați ei apărarea,
așa cum ți-o iau și ție.
902
01:25:06,185 --> 01:25:07,686
Familia e unită.
903
01:25:07,853 --> 01:25:10,106
Asta, pe de altă parte,
e o cauză pierdută.
904
01:25:10,272 --> 01:25:11,440
Fir-ar al naibii!
905
01:25:11,607 --> 01:25:14,777
Tot felul de lucruri au încetat
să mai meargă, fără motiv.
906
01:25:14,944 --> 01:25:18,072
O să avem muzică aici,
într-un fel sau altul.
907
01:25:19,073 --> 01:25:20,783
A cui e chitara aia?
908
01:25:20,950 --> 01:25:23,202
A fost a tatălui meu,
dar a spus că mi-o dă mie.
909
01:25:23,369 --> 01:25:24,469
Te superi?
910
01:25:25,121 --> 01:25:26,372
Nu.
911
01:25:30,292 --> 01:25:33,129
Sunt un pic ruginit, așa că...
Promiteți-mi că n-o să râdeți!
912
01:25:36,215 --> 01:25:37,424
Mai ales tu.
913
01:25:55,401 --> 01:25:56,501
Mulțumesc.
914
01:25:57,403 --> 01:25:58,571
Să nu râdeți!
915
01:26:37,443 --> 01:26:40,070
Bună, Peggy! Am venit.
916
01:26:50,289 --> 01:26:52,249
Toată lumea acum!
917
01:27:31,914 --> 01:27:33,165
Mulțumesc foarte mult.
918
01:27:44,176 --> 01:27:46,345
E atât de mică și de ușoară!
919
01:27:48,430 --> 01:27:50,182
De ce faci asta?
920
01:27:50,599 --> 01:27:52,268
De ce ajuți oameni ca noi?
921
01:27:52,434 --> 01:27:56,522
Când erai mică, ți-a fost vreodată teamă
că s-ar putea ascunde ceva sub pat?
922
01:27:57,356 --> 01:27:58,732
Da?
923
01:28:01,193 --> 01:28:04,071
Patul meu avea ceva dedesubt.
924
01:28:05,281 --> 01:28:06,381
Da.
925
01:28:06,532 --> 01:28:09,201
Ceva m-a apucat de mână
și m-a trântit pe jos.
926
01:28:09,702 --> 01:28:13,539
Era prea întuneric să văd ceva,
dar am fugit glonț de-acolo!
927
01:28:13,706 --> 01:28:14,915
Știi ce a făcut tata?
928
01:28:15,082 --> 01:28:19,253
M-a târât înapoi în cameră și mi-a spus
că trebuie să-mi înfrunt temerile.
929
01:28:19,962 --> 01:28:22,214
Și eu eram mort de frică.
930
01:28:22,881 --> 01:28:26,760
Dar mi-am amintit ce-mi spusese
o călugăriță la Catehism.
931
01:28:27,386 --> 01:28:30,222
"Dumnezeu va fi alături
de toți cei la nevoie."
932
01:28:33,267 --> 01:28:36,562
Am înșfăcat crucifixul ăsta
de pe noptiera mea
933
01:28:37,229 --> 01:28:39,231
și i-am spus celui de sub pat
934
01:28:39,398 --> 01:28:42,735
că mai bine pleacă,
sau Dumnezeu o să-l cotonogească.
935
01:28:46,989 --> 01:28:49,992
Cel mai bun lucru
pe care l-a făcut tata pentru mine.
936
01:28:50,159 --> 01:28:52,745
Firește, a făcut-o,
pentru că nu m-a crezut.
937
01:28:52,811 --> 01:28:55,227
Mi-a luat ani de zile să găsesc
pe cineva care să mă creadă.
938
01:28:55,247 --> 01:28:56,915
Și știi ce am făcut atunci?
939
01:28:57,333 --> 01:28:58,625
Ai luat-o de soție?
940
01:29:03,172 --> 01:29:05,591
Deci ai mai auzit povestea asta?
941
01:29:08,093 --> 01:29:09,261
Bine.
942
01:29:12,097 --> 01:29:13,932
Cum merge aici?
943
01:29:14,099 --> 01:29:16,101
Am terminat aici.
944
01:29:16,268 --> 01:29:18,103
Am reparat și ușa de la dulap.
945
01:29:18,270 --> 01:29:20,481
Dacă vrei, m-aș putea uita
la mașina de spălat.
946
01:29:20,647 --> 01:29:24,109
O, nu, nu ți-aș putea cere asta.
E dezastru acolo.
947
01:29:24,276 --> 01:29:26,320
Hai, cât de rău poate fi?
948
01:29:29,031 --> 01:29:30,824
Fir-ar al naibii!
949
01:29:31,533 --> 01:29:33,285
E încă liniște acolo?
950
01:29:33,452 --> 01:29:35,621
Da. Slavă Domnului!
951
01:29:36,288 --> 01:29:38,207
Ar fi ceva, nu?
952
01:29:38,374 --> 01:29:41,126
Dacă am putea dovedi,
fără nicio îndoială,
953
01:29:41,293 --> 01:29:44,380
că există o viață după asta?
954
01:29:46,215 --> 01:29:48,634
Ar fi istoric.
955
01:29:49,301 --> 01:29:52,721
De-asta faci asta?
Vrei să faci parte din ceva istoric?
956
01:29:53,555 --> 01:29:56,892
Ăsta nu e un laborator, e casa cuiva.
957
01:29:57,059 --> 01:30:00,062
Și cred că a ajuta acea familie
e singurul lucru care contează.
958
01:30:00,229 --> 01:30:02,147
Nu, îmi pare rău,
n-am vrut să spun asta.
959
01:30:03,816 --> 01:30:07,694
Fiica mea a murit într-un accident
de mașină acum câțiva ani.
960
01:30:07,986 --> 01:30:11,657
După aceea, am început
să trăiesc niște experiențe.
961
01:30:11,824 --> 01:30:14,743
Cred că voia să comunice cu mine.
962
01:30:15,244 --> 01:30:17,913
Și, da, ar ajuta să știu că e...
963
01:30:18,872 --> 01:30:20,207
Nu știu.
964
01:30:22,501 --> 01:30:24,044
...undeva.
965
01:30:36,098 --> 01:30:37,516
Nu e asta.
966
01:30:45,023 --> 01:30:46,358
Perfect!
967
01:30:49,027 --> 01:30:50,696
Cred că am găsit-o.
968
01:31:21,560 --> 01:31:23,228
E chiar aici.
969
01:31:25,063 --> 01:31:26,899
Vino s-o iei! Margaret!
970
01:31:42,581 --> 01:31:43,916
Bine.
971
01:31:50,088 --> 01:31:51,757
Cred că am găsit-o.
972
01:31:54,676 --> 01:31:55,776
Bine.
973
01:31:58,096 --> 01:31:59,196
Așa!
974
01:32:20,953 --> 01:32:22,287
Ce e aia?
975
01:32:44,226 --> 01:32:47,187
Ed, e ceva în spatele tău.
976
01:33:05,706 --> 01:33:06,832
Ce e?
977
01:33:07,249 --> 01:33:08,349
Dumnezeule!
978
01:33:10,877 --> 01:33:11,977
Peggy!
979
01:33:12,170 --> 01:33:13,270
Peggy!
980
01:33:15,007 --> 01:33:16,341
M-a apucat.
981
01:33:16,508 --> 01:33:19,177
El era. A încercat să mă tragă dedesubt.
982
01:33:21,555 --> 01:33:23,390
O, Doamne! Uite!
983
01:33:24,433 --> 01:33:26,915
- Doamne, te-ai zgâriat.
- Nu e zgârietură, e o mușcătură.
984
01:33:26,935 --> 01:33:29,104
M-a mușcat. Ca pe Janet.
985
01:34:26,953 --> 01:34:29,414
Janet, îmi mai dai unul?
986
01:34:48,433 --> 01:34:50,102
Janet?
987
01:34:50,268 --> 01:34:51,603
Ce e?
988
01:34:53,355 --> 01:34:55,107
Nu-l vezi?
989
01:34:56,108 --> 01:34:57,442
Ce?
990
01:35:00,779 --> 01:35:02,447
În bucătărie.
991
01:35:05,283 --> 01:35:06,993
Spune-mi ce vezi!
992
01:35:09,204 --> 01:35:11,790
Se joacă cu cuțitele,
993
01:35:12,624 --> 01:35:15,210
se ascunde în întuneric.
994
01:35:26,138 --> 01:35:29,057
Johnny! Johnny, ce faci?
995
01:35:32,310 --> 01:35:35,188
Johnny, nu! Nu te duce!
996
01:35:35,814 --> 01:35:37,482
Mai știi ce a spus dl Warren?
997
01:35:37,649 --> 01:35:39,359
Nu-l putem lăsa să ne intimideze.
998
01:35:40,318 --> 01:35:42,195
Asta e casa noastră.
999
01:35:43,572 --> 01:35:46,658
Johnny! Johnny, te rog, întoarce-te!
1000
01:36:03,925 --> 01:36:05,427
Ce e? Ce s-a întâmplat?
1001
01:36:05,594 --> 01:36:08,513
Janet a dispărut! Era chiar aici!
1002
01:36:11,683 --> 01:36:12,783
Haide!
1003
01:36:21,234 --> 01:36:23,236
- Mama!
- Johnny!
1004
01:36:26,698 --> 01:36:28,408
Ed! Ce se întâmplă?
1005
01:36:28,575 --> 01:36:29,675
Mamă!
1006
01:36:31,077 --> 01:36:32,287
Mamă, Johnny e acolo!
1007
01:36:32,704 --> 01:36:33,804
Nu!
1008
01:36:35,290 --> 01:36:36,390
Johnny!
1009
01:36:37,417 --> 01:36:38,517
Johnny!
1010
01:36:39,044 --> 01:36:40,144
Dă-te înapoi!
1011
01:36:42,798 --> 01:36:43,898
Haide!
1012
01:36:51,473 --> 01:36:55,435
Unde sunt? Unde sunt? Johnny!
1013
01:36:56,603 --> 01:36:57,703
Johnny!
1014
01:37:01,233 --> 01:37:02,567
Dragule!
1015
01:37:03,568 --> 01:37:05,237
Dragule, vino încoace!
1016
01:37:06,404 --> 01:37:07,906
Ești bine?
1017
01:37:09,741 --> 01:37:11,076
E în regulă, dragule.
1018
01:37:15,413 --> 01:37:16,832
E în regulă.
1019
01:37:16,998 --> 01:37:18,098
Unde e Janet?
1020
01:37:21,962 --> 01:37:23,421
Unde e Janet?
1021
01:37:24,422 --> 01:37:25,632
Janet!
1022
01:37:44,609 --> 01:37:46,444
Aud ceva aici!
1023
01:37:53,618 --> 01:37:54,718
Ed, ai grijă la...
1024
01:38:09,092 --> 01:38:11,052
Nu... lasă...
1025
01:38:11,219 --> 01:38:13,138
Nu... lasă...
1026
01:38:26,318 --> 01:38:30,447
E în regulă, e în regulă. Haide, haide!
1027
01:38:30,989 --> 01:38:32,657
Haide! Haide!
1028
01:38:32,824 --> 01:38:34,492
Bine. Ai grijă!
1029
01:38:34,659 --> 01:38:35,759
Încet!
1030
01:38:35,811 --> 01:38:36,720
Bine.
1031
01:38:36,786 --> 01:38:38,163
Draga mea, e în regulă.
1032
01:38:38,330 --> 01:38:41,750
E în regulă, mama e aici.
Mama e aici, scumpo.
1033
01:38:43,668 --> 01:38:45,754
Cum a intrat acolo?
1034
01:38:53,970 --> 01:38:57,390
E în regulă acum. Ce e aia?
1035
01:39:01,811 --> 01:39:03,146
E în regulă.
1036
01:39:07,734 --> 01:39:08,985
Se poate?
1037
01:39:13,281 --> 01:39:14,449
Ce e?
1038
01:39:15,200 --> 01:39:17,243
Se preface.
1039
01:39:17,410 --> 01:39:19,079
Poftim?
1040
01:39:19,245 --> 01:39:21,039
Am dovezi.
1041
01:40:04,207 --> 01:40:05,792
S-a zis cu credința!
1042
01:40:11,548 --> 01:40:12,648
Ce?
1043
01:40:12,882 --> 01:40:15,802
Fata mea n-a inventat asta.
Am văzut lucruri.
1044
01:40:15,969 --> 01:40:17,804
A fost prinsă falsificând un eveniment.
1045
01:40:17,971 --> 01:40:20,348
Nu, nu se poate.
L-ați văzut acolo?
1046
01:40:20,515 --> 01:40:23,268
Cum poate o fată de 12 ani
să arunce o masă?
1047
01:40:23,435 --> 01:40:25,520
S-a terminat. Înțelegi?
1048
01:40:25,687 --> 01:40:28,940
De dragul fiicei tale, nu face situația
mai grea decât este deja.
1049
01:40:30,358 --> 01:40:32,610
Nu putea face asta singură.
1050
01:40:33,445 --> 01:40:35,113
Cum îndrăznești?
1051
01:40:35,280 --> 01:40:36,990
Crezi că eu am pus-o să facă asta?
1052
01:40:37,157 --> 01:40:39,492
Și poliția? E și ea implicată?
1053
01:40:39,659 --> 01:40:40,759
Nu, e în regulă.
1054
01:40:40,869 --> 01:40:42,495
Și voi doi?
1055
01:40:44,622 --> 01:40:46,458
Voi ne credeți, nu?
1056
01:40:50,295 --> 01:40:51,963
Noi vrem să ajutăm.
1057
01:40:52,130 --> 01:40:54,676
Dar Biserica o să vadă clipul ăla
și totul se va termina.
1058
01:40:56,551 --> 01:40:59,971
Vrea să se distanțeze
și de ce aduce cu o farsă.
1059
01:41:04,601 --> 01:41:06,728
Aș vrea să plecați, vă rog.
1060
01:41:07,812 --> 01:41:09,814
Nu, hai, plecați!
1061
01:41:10,607 --> 01:41:12,525
Plecați toți!
1062
01:41:13,234 --> 01:41:14,402
Afară!
1063
01:41:26,539 --> 01:41:29,876
Poate ai putea să contactezi tu spiritul.
1064
01:41:30,043 --> 01:41:32,337
Să iei tu legătura cu el.
1065
01:41:32,504 --> 01:41:34,756
Nu pot. Crede-mă, am încercat.
1066
01:41:34,923 --> 01:41:37,383
Îmi pare rău, nu simt nimic aici.
1067
01:41:37,550 --> 01:41:38,650
Deci asta e tot?
1068
01:41:38,760 --> 01:41:41,262
Le întindeți o funie de salvare
și după aia o aruncați?
1069
01:41:41,429 --> 01:41:43,473
Nici nouă nu ne place asta.
1070
01:41:43,640 --> 01:41:45,809
O să spunem Bisericii tot ce am văzut,
1071
01:41:45,975 --> 01:41:48,269
dar singura dovadă concretă
pe care o avem
1072
01:41:48,336 --> 01:41:50,126
e un videoclip cu Janet
falsificând un incident.
1073
01:41:50,146 --> 01:41:54,067
Da, dar au fost zeci de incidente reale.
1074
01:41:54,184 --> 01:41:55,318
Poate vrei asta.
1075
01:41:55,485 --> 01:41:58,696
Doar pentru că l-a falsificat pe ăsta
nu schimbă faptul că...
1076
01:41:58,863 --> 01:42:01,032
Nu, schimbă totul.
1077
01:42:01,199 --> 01:42:02,867
Suntem trimișii Bisericii aici.
1078
01:42:03,034 --> 01:42:06,621
Ne-ar fi chemat chiar dacă Peggy
nu ne cerea să plecăm.
1079
01:42:08,540 --> 01:42:10,792
Ai făcut treabă bună aici, Maurice.
1080
01:42:10,959 --> 01:42:13,503
Ai fost alături de ei
când n-a fost nimeni altcineva.
1081
01:42:19,050 --> 01:42:20,468
Mulțumesc.
1082
01:42:22,720 --> 01:42:25,890
Dar uneori trebuie să ai puțină credință.
1083
01:42:26,474 --> 01:42:29,185
Să crezi
când nimeni altcineva n-o face.
1084
01:43:06,598 --> 01:43:08,349
Nu mi se pare în regulă.
1085
01:43:09,767 --> 01:43:10,977
Știu.
1086
01:43:13,563 --> 01:43:14,856
Drum bun!
1087
01:43:52,852 --> 01:43:54,437
Chiar ai făcut asta?
1088
01:44:00,109 --> 01:44:01,819
Dar de ce?
1089
01:44:03,112 --> 01:44:05,531
A spus că o să vă omoare,
1090
01:44:06,699 --> 01:44:09,494
dacă nu-i fac să plece.
1091
01:44:11,329 --> 01:44:12,705
Nu ți se pare cam convenabil
1092
01:44:12,872 --> 01:44:15,083
să fi falsificat incidentul
1093
01:44:15,250 --> 01:44:18,336
exact în camera din casa
spre care era îndreptată camera video?
1094
01:44:18,503 --> 01:44:19,603
Da...
1095
01:44:23,633 --> 01:44:25,051
Fir-ar să fie!
1096
01:44:30,682 --> 01:44:32,767
BANDĂ AUDIO
1097
01:44:39,565 --> 01:44:40,984
Lorraine...
1098
01:44:41,526 --> 01:44:42,735
Ajută-mă cu recorderele!
1099
01:44:55,873 --> 01:44:57,834
Ruleaz-o și pune-o de la început.
1100
01:45:03,715 --> 01:45:04,815
Bine.
1101
01:45:04,882 --> 01:45:07,010
Mai știi mesajele alea ciudate
de la Janet?
1102
01:45:07,760 --> 01:45:10,471
- Știi tu, de la Bill?
- Da.
1103
01:45:10,638 --> 01:45:12,056
Au fost două, nu?
1104
01:45:12,223 --> 01:45:13,323
Uite-l pe primul!
1105
01:45:15,435 --> 01:45:17,520
Ajută... mă...
1106
01:45:18,479 --> 01:45:20,982
...să... plec!
1107
01:45:21,149 --> 01:45:24,110
Ajută... mă... să...
1108
01:45:25,236 --> 01:45:27,447
...plec!
1109
01:45:29,073 --> 01:45:31,534
- Am crezut că se referă la el, nu?
- Da.
1110
01:45:31,701 --> 01:45:33,453
Ascultă-l pe al doilea!
1111
01:45:35,288 --> 01:45:38,166
Nu... Lasă...
1112
01:45:38,333 --> 01:45:40,543
Nu... Lasă...
1113
01:45:40,710 --> 01:45:41,836
Nu...
1114
01:45:53,806 --> 01:45:55,266
Dacă am dreptate...
1115
01:46:00,980 --> 01:46:06,152
Ajută... mă...
Nu... mă... lasă... să... plec...
1116
01:46:06,319 --> 01:46:10,615
Ajută... mă...
Nu... mă... lasă... să... plec...
1117
01:46:49,487 --> 01:46:52,949
Am venit aici să-mi văd familia.
1118
01:46:53,658 --> 01:46:55,701
Dar nu sunt aici, acum.
1119
01:46:58,496 --> 01:46:59,997
Cred...
1120
01:47:01,582 --> 01:47:03,209
...că aș vrea să plec acum.
1121
01:47:04,585 --> 01:47:06,963
- Dar nu pot.
- De ce nu?
1122
01:47:07,880 --> 01:47:11,426
O vrea. Atât de tare!
1123
01:47:11,843 --> 01:47:14,011
Aproape o are.
1124
01:47:14,178 --> 01:47:15,721
Spune-mi cum să-l opresc.
1125
01:47:19,392 --> 01:47:21,144
Ți se dă...
1126
01:47:21,894 --> 01:47:23,271
...și sunt luat.
1127
01:47:23,688 --> 01:47:25,815
Am fost acolo, la prima ta suflare.
1128
01:47:26,482 --> 01:47:28,067
Nu m-ai cerut...
1129
01:47:28,943 --> 01:47:31,112
...dar te urmez...
1130
01:47:31,821 --> 01:47:33,030
...până la moarte.
1131
01:47:33,906 --> 01:47:36,325
Stai! Nu înțeleg.
1132
01:47:36,492 --> 01:47:37,592
Te rog...
1133
01:47:41,372 --> 01:47:42,472
Doamne!
1134
01:47:42,582 --> 01:47:43,791
Sângerezi!
1135
01:47:45,293 --> 01:47:46,919
Ce se întâmplă?
1136
01:47:52,300 --> 01:47:56,053
Spiritul bătrânului e doar un pion.
1137
01:47:56,220 --> 01:47:59,265
E un sclav care să clatine
voința lui Janet.
1138
01:47:59,432 --> 01:48:00,808
Sclav? Al cui?
1139
01:48:00,975 --> 01:48:02,310
Al cuiva inuman.
1140
01:48:02,477 --> 01:48:05,563
Ceva care a luat o formă blasfematoare,
ca să-mi atace credința.
1141
01:48:05,730 --> 01:48:08,191
E o prezentă demonică în casa aia.
1142
01:48:08,808 --> 01:48:11,841
Trebuie să-l chemi pe Vic
înainte să plece. Trebuie să ne întoarcem.
1143
01:48:11,861 --> 01:48:12,961
Bine.
1144
01:48:33,466 --> 01:48:36,052
Mamă, ajută-mă, te rog! Mamă!
1145
01:48:36,219 --> 01:48:37,929
Te rog, mamă, ajută-mă!
1146
01:48:40,473 --> 01:48:43,184
Pentru Dumnezeu, lasă-ne în pace!
1147
01:48:46,354 --> 01:48:47,454
Margaret!
1148
01:48:48,147 --> 01:48:49,857
O, Dumnezeule!
1149
01:48:51,651 --> 01:48:53,528
Margaret, nu!
1150
01:48:53,694 --> 01:48:55,655
Haide, Johnny! Ești bine?
1151
01:48:55,821 --> 01:48:58,282
Hai să ieșim de aici!
1152
01:49:00,034 --> 01:49:01,202
Hai să ieșim!
1153
01:49:04,830 --> 01:49:05,930
Duceți-vă la Peggy!
1154
01:49:05,998 --> 01:49:07,166
Ce, tu nu vii?
1155
01:49:07,333 --> 01:49:08,584
N-o pot lăsa pe Janet!
1156
01:49:09,961 --> 01:49:12,004
- Nu! Janet!
- Mamă!
1157
01:49:13,047 --> 01:49:14,147
Janet!
1158
01:49:14,382 --> 01:49:15,508
Nu înțeleg.
1159
01:49:15,675 --> 01:49:17,593
Întâi ai spus că nu e real, acum e?
1160
01:49:17,760 --> 01:49:20,179
Nu vedea din cauza spiritului inuman.
1161
01:49:20,346 --> 01:49:24,267
Spiritul bătrânului n-a putut ieși
până n-am părăsit casa.
1162
01:49:24,433 --> 01:49:27,353
Tot ce au trăit a fost
o manifestare demonică.
1163
01:49:27,520 --> 01:49:29,564
Bătrânul, Omul Încovoiat
sunt doar o fațadă,
1164
01:49:29,630 --> 01:49:31,337
ca să nu vedem
adevăratul rău din casă.
1165
01:49:31,357 --> 01:49:33,798
În viziunea mea, a vrut să mă ajute,
dar îi era prea frică.
1166
01:49:33,818 --> 01:49:36,112
Și a spus un fel de ghicitoare.
1167
01:49:40,866 --> 01:49:43,536
Ceva de genul:
"Ți se dă și sunt luat."
1168
01:49:43,703 --> 01:49:45,538
"Am fost acolo la prima ta suflare."
1169
01:49:45,705 --> 01:49:47,081
"Nu m-ai cerut..."
1170
01:49:48,624 --> 01:49:51,252
"dar te voi urma până la moarte."
1171
01:49:56,340 --> 01:49:59,010
Numele tău. Nu l-ai cerut,
ți s-a dat, când te-ai născut.
1172
01:49:59,176 --> 01:50:02,430
Asta e! Dacă-i știm numele,
îl dominăm și-I putem alunga.
1173
01:50:02,597 --> 01:50:04,682
Sigur, dar nu-i știm numele.
1174
01:50:04,849 --> 01:50:05,949
Poate că da.
1175
01:50:07,268 --> 01:50:09,145
De ce altfel ne-ar da indiciul ăsta?
1176
01:50:09,312 --> 01:50:11,272
Probabil crede că îl știm cumva.
1177
01:50:11,439 --> 01:50:13,107
Și ce faceți acum?
1178
01:50:13,174 --> 01:50:15,506
Un spirit inuman destul de puternic,
încât să întunece viziunea lui Lorraine
1179
01:50:15,526 --> 01:50:16,674
e mai mult decât un adversar.
1180
01:50:16,694 --> 01:50:19,285
Trebuie s-o ducem pe Janet
la Biserică înainte s-o omoare.
1181
01:50:22,658 --> 01:50:24,076
Janet!
1182
01:50:24,535 --> 01:50:25,828
Ce s-a întâmplat?
1183
01:50:34,670 --> 01:50:35,796
Janet!
1184
01:50:36,448 --> 01:50:38,279
- Lasă-ne să intrăm!
- Slavă Domnului că ați venit!
1185
01:50:38,299 --> 01:50:39,884
- Janet e acolo!
- Haide!
1186
01:50:42,803 --> 01:50:43,903
La naiba!
1187
01:51:07,828 --> 01:51:09,789
- Ed! Ești bine?
- Da!
1188
01:51:11,332 --> 01:51:12,432
Mă duc în spate!
1189
01:51:12,583 --> 01:51:14,335
Nu! Ed! Nu!
1190
01:51:15,044 --> 01:51:16,212
Ed, nu, nu, nu!
1191
01:51:16,754 --> 01:51:18,297
O să vin cu tine!
1192
01:51:20,716 --> 01:51:22,259
- Peggy, stai aici!
- Janet!
1193
01:51:22,426 --> 01:51:24,679
- Așteaptă în mașină, cu copiii!
- Janet!
1194
01:51:24,845 --> 01:51:25,945
Ascultă-i!
1195
01:51:28,516 --> 01:51:29,616
Treceți în mașină!
1196
01:51:29,642 --> 01:51:32,311
Intră, hai! Și tu, Peggy. Haide!
1197
01:51:38,859 --> 01:51:39,959
Ed?
1198
01:51:43,698 --> 01:51:44,798
Ed?
1199
01:51:52,540 --> 01:51:53,640
Ed?
1200
01:51:55,126 --> 01:51:56,335
Haide!
1201
01:51:58,045 --> 01:51:59,171
Ed!
1202
01:52:00,589 --> 01:52:01,924
Nu se deschide!
1203
01:52:03,467 --> 01:52:04,677
Lasă-mă pe mine să încerc!
1204
01:52:07,138 --> 01:52:09,849
- Trebuie s-o spargem! Sparge-o!
- Așteaptă aici!
1205
01:52:10,850 --> 01:52:12,643
Ed, iubitule, așteaptă acolo!
1206
01:52:12,802 --> 01:52:14,458
Așteaptă! Vic se întoarce imediat.
1207
01:52:14,478 --> 01:52:16,689
Nu pot să aștept. Mă duc înainte.
1208
01:52:16,756 --> 01:52:18,858
Nu, Ed, nu! Oprește-te!
1209
01:52:19,024 --> 01:52:20,484
Nu te poți lupta cu asta singur.
1210
01:52:23,529 --> 01:52:25,114
Are nevoie de ajutorul nostru!
1211
01:52:25,281 --> 01:52:28,784
Ed, te rog! Te rog, așteaptă-mă!
1212
01:52:29,326 --> 01:52:30,828
Te rog, așteaptă-mă!
1213
01:52:38,711 --> 01:52:43,090
Nu pot să te pierd. Mi-e foarte frică.
1214
01:52:45,968 --> 01:52:47,068
Știu.
1215
01:52:48,679 --> 01:52:49,847
Și mie.
1216
01:52:50,556 --> 01:52:52,224
Dar trebuie s-o ajut.
1217
01:52:53,976 --> 01:52:55,728
Și viziunea mea?
1218
01:52:57,897 --> 01:53:00,316
Știu că ți-am promis ceva, iubito...
1219
01:53:02,234 --> 01:53:04,111
...dar trebuie să fac asta.
1220
01:53:06,530 --> 01:53:08,115
Te iubesc, Lorraine.
1221
01:53:08,282 --> 01:53:10,618
Ed, nu! Nu!
1222
01:53:11,535 --> 01:53:12,995
Oprește-te! Nu!
1223
01:53:14,705 --> 01:53:16,290
Ed!
1224
01:53:17,166 --> 01:53:18,584
Nu!
1225
01:53:20,544 --> 01:53:22,797
Nu! Oprește-te!
1226
01:53:25,299 --> 01:53:27,885
Ed! Să mă ajute cineva!
1227
01:54:38,038 --> 01:54:39,138
Dă-te!
1228
01:54:59,018 --> 01:55:00,118
Dumnezeule!
1229
01:55:04,982 --> 01:55:06,859
Janet, unde ești?
1230
01:55:07,276 --> 01:55:08,376
Haide!
1231
01:56:22,518 --> 01:56:23,618
Ajutor!
1232
01:56:24,144 --> 01:56:25,479
Janet!
1233
01:56:25,646 --> 01:56:26,855
Janet!
1234
01:56:27,022 --> 01:56:28,273
Ajută-mă!
1235
01:56:28,440 --> 01:56:29,733
Janet
1236
01:56:35,990 --> 01:56:39,743
În numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh...
1237
01:57:02,182 --> 01:57:03,308
Cum te cheamă?
1238
01:57:06,145 --> 01:57:08,522
Cum te cheamă?
1239
01:57:18,991 --> 01:57:20,617
Îți știu numele.
1240
01:57:20,784 --> 01:57:22,244
Te-am întrebat.
1241
01:57:22,411 --> 01:57:23,704
Spune-mi cine ești!
1242
01:57:23,871 --> 01:57:25,080
Și mi-ai spus.
1243
01:57:25,956 --> 01:57:27,666
Mi-ai spus numele tău.
1244
01:57:30,335 --> 01:57:31,628
Și eu l-am notat.
1245
01:57:37,718 --> 01:57:38,844
Îmi trebuie biblia mea!
1246
01:57:39,011 --> 01:57:40,554
De ce? Ce se întâmplă?
1247
01:57:53,784 --> 01:57:54,918
SFÂNTA BIBLIE
1248
01:57:54,985 --> 01:57:56,804
Numele demonului
ne dă putere asupra lui.
1249
01:57:59,990 --> 01:58:01,090
V...
1250
01:58:01,158 --> 01:58:03,368
...A... L...
1251
01:58:03,535 --> 01:58:05,245
...A... K.
1252
01:58:08,040 --> 01:58:09,208
Valak.
1253
01:58:35,776 --> 01:58:37,152
Janet!
1254
01:58:48,539 --> 01:58:49,748
Janet?
1255
01:58:58,674 --> 01:59:00,759
A fost odată un om încovoiat
1256
01:59:00,926 --> 01:59:03,554
Ce pe-un drum încovoiat a umblat
1257
01:59:04,221 --> 01:59:09,268
Peste un peni încovoiat a dat
La baza unui gard încovoiat
1258
01:59:09,685 --> 01:59:14,731
O mâță încovoiată a cumpărat
Care a prins un șoarece încovoiat
1259
01:59:15,232 --> 01:59:19,236
Și trăiau toți laolaltă
Într-o căsuță...
1260
01:59:46,013 --> 01:59:48,765
Vic! Lasă-mă să intru!
1261
01:59:48,832 --> 01:59:50,998
- Așteaptă, Lorraine! Lasă-mă să încerc!
- Mă duc! Nu!
1262
01:59:51,018 --> 01:59:53,604
- Lasă-mă pe mine să intru. Lorraine!
- Ed!
1263
01:59:54,479 --> 01:59:55,579
Lorraine!
1264
01:59:57,357 --> 01:59:58,609
Lorraine!
1265
02:00:04,114 --> 02:00:05,214
Ed!
1266
02:00:18,128 --> 02:00:19,228
Janet!
1267
02:00:41,860 --> 02:00:43,612
Janet! Nu! Nu!
1268
02:00:49,201 --> 02:00:50,301
Te-am prins.
1269
02:00:51,370 --> 02:00:52,537
Haide!
1270
02:00:52,704 --> 02:00:53,804
Nu!
1271
02:00:54,498 --> 02:00:55,598
Janet!
1272
02:00:55,666 --> 02:00:56,959
Ed!
1273
02:01:05,092 --> 02:01:06,192
Ed!
1274
02:01:13,183 --> 02:01:14,283
Lorraine!
1275
02:01:31,076 --> 02:01:32,202
Ed!
1276
02:01:36,498 --> 02:01:39,418
Numele tău îmi dă puterea
să te stăpânesc, demonule!
1277
02:01:39,584 --> 02:01:41,545
Și îți știu numele!
1278
02:01:43,964 --> 02:01:45,549
Ești Valak!
1279
02:01:46,216 --> 02:01:47,676
Profanatorul,
1280
02:01:47,843 --> 02:01:51,263
păgânul, marchizul șerpilor!
1281
02:01:52,306 --> 02:01:56,184
În numele Tatălui, al Fiului,
și-al Sfântului Duh...
1282
02:01:56,727 --> 02:01:59,604
te condamn să te întorci în iad!
1283
02:02:12,159 --> 02:02:13,259
Nu!
1284
02:02:13,994 --> 02:02:15,094
Ed!
1285
02:02:17,956 --> 02:02:19,056
Haide!
1286
02:02:22,711 --> 02:02:24,921
Bine. E în regulă.
1287
02:02:26,381 --> 02:02:27,674
Ed, ești bine?
1288
02:02:27,841 --> 02:02:29,217
Vezi ce e cu ea!
1289
02:02:29,384 --> 02:02:30,484
Janet?
1290
02:02:31,011 --> 02:02:32,929
Doamne! E bine?
1291
02:02:33,096 --> 02:02:34,681
Chem o ambulanță.
1292
02:02:35,432 --> 02:02:37,601
Janet, ridică-te, draga mea!
1293
02:02:37,768 --> 02:02:38,935
Așa.
1294
02:02:39,436 --> 02:02:41,063
Trage adânc aer în piept!
1295
02:02:41,229 --> 02:02:43,607
Trage adânc aer în piept! Așa!
1296
02:02:55,160 --> 02:02:57,079
Ești bine?
1297
02:03:22,771 --> 02:03:24,147
O să fie bine.
1298
02:03:36,076 --> 02:03:37,994
- Arată bine?
- Da, e bine.
1299
02:03:38,703 --> 02:03:40,372
Ai salvat-o.
1300
02:03:41,498 --> 02:03:42,598
Nu.
1301
02:03:43,750 --> 02:03:45,001
Tu ne-ai salvat pe noi.
1302
02:03:47,045 --> 02:03:49,131
Nu ți-am spus eu
că așa a fost menit?
1303
02:03:51,883 --> 02:03:53,760
Dar ai avut încredere în mine.
1304
02:04:00,851 --> 02:04:03,437
N-aș fi reușit fără tine.
1305
02:04:10,277 --> 02:04:12,821
Mersi că v-ați întors.
1306
02:04:17,200 --> 02:04:19,244
Hai, stai jos! Stai jos!
1307
02:04:28,211 --> 02:04:30,380
Asta m-a păzit de rele...
1308
02:04:31,381 --> 02:04:33,175
de când eram copil.
1309
02:04:34,593 --> 02:04:36,344
Vreau să ți-l dau ție.
1310
02:04:41,850 --> 02:04:43,143
Și, când crești mare...
1311
02:04:44,019 --> 02:04:47,022
...găsește pe cineva
care are nevoie de el și dă-i-l!
1312
02:04:48,482 --> 02:04:50,108
S-a făcut?
1313
02:04:54,321 --> 02:04:55,989
Sunt așa de norocoasă!
1314
02:04:59,618 --> 02:05:02,787
Ai spus că o persoană
poate schimbă totul.
1315
02:05:04,080 --> 02:05:05,180
Dar...
1316
02:05:06,958 --> 02:05:08,668
...eu am două.
1317
02:05:28,230 --> 02:05:32,067
BÂNTUIREA DIN ENFIELD
AVEA SĂ DEVINĂ
1318
02:05:32,234 --> 02:05:35,904
UNUL DINTRE CELE MAI DOCUMENTATE
CAZURI DIN ISTORIA PARANORMALULUI.
1319
02:05:38,657 --> 02:05:40,617
PEGGY HODGSON AVEA SĂ CONTINUE
1320
02:05:40,784 --> 02:05:43,453
SĂ LOCUIASCĂ RESTUL ZILELOR
ÎN CASA DE PE STRADA GREEN.
1321
02:05:47,207 --> 02:05:51,878
ÎN 2003, A MURIT ÎN LINIȘTE ÎN TIMP
CE STĂTEA ÎNTR-UN FOTOLIU, ÎN SUFRAGERIE,
1322
02:05:53,880 --> 02:05:57,676
EXACT ÎN ACELAȘI LOC ÎN CARE MURISE
BILL WILKINS CU 40 DE ANI ÎNAINTE.
1323
02:06:18,238 --> 02:06:19,338
Bine.
1324
02:06:24,202 --> 02:06:28,206
ATENȚIE!
NU DESCHIDEȚI SUB NICIO FORMĂ
1325
02:07:43,323 --> 02:07:46,242
INTERVIUL LUI ED WARREN cu JANET
ȘI MARGARET (ÎNREGISTRARE REALĂ)
1326
02:07:49,037 --> 02:07:52,248
Spune-mi despre început,
despre prima noapte a pățaniei tale.
1327
02:07:52,415 --> 02:07:53,833
Ce făcea fratele tău?
1328
02:07:54,000 --> 02:07:57,504
Frații se jucau și pierdeau vremea.
Nu știu sigur.
1329
02:07:57,837 --> 02:07:58,937
FAMILIA HODGSON
1330
02:07:59,005 --> 02:08:00,445
- Le era frică?
- Da, erau îngroziți.
1331
02:08:00,465 --> 02:08:01,591
Janet? Și Janet?
1332
02:08:03,134 --> 02:08:05,225
Când vine de la tine, Janet,
simți ceva în gât?
1333
02:08:05,261 --> 02:08:06,680
SOȚII WARREN
1334
02:08:06,846 --> 02:08:08,890
- Nu.
- Nu simți nimic?
1335
02:08:09,057 --> 02:08:12,102
- Acum, mă uit la Janet.
- Nu vă certați!
1336
02:08:12,268 --> 02:08:15,271
Și vocea vine de la ea,
dar gura nu i se mișca, nu se mișca nimic.
1337
02:08:15,438 --> 02:08:16,538
Oprește!
1338
02:08:17,065 --> 02:08:18,165
Știu...
1339
02:08:18,191 --> 02:08:21,111
Janet, îmi poți spune
când o să vorbească vocea prin tine?
1340
02:08:21,277 --> 02:08:23,321
Nu. Nu, niciodată.
1341
02:08:23,388 --> 02:08:25,053
Știi cine sunt? Știi cum mă cheamă?
1342
02:08:25,073 --> 02:08:27,242
Da. Ed. Ed!
1343
02:08:32,038 --> 02:08:33,998
Erai creștin?
1344
02:08:34,249 --> 02:08:36,459
Nu! Știi asta!
1345
02:08:36,626 --> 02:08:38,294
În ce an ai murit? Mai știi?
1346
02:08:38,461 --> 02:08:41,840
- Da, am murit. În '61,
- Spune-i!
1347
02:08:42,590 --> 02:08:44,092
1961.
1348
02:08:48,596 --> 02:08:52,100
FAMILIA DIN ENFIELD BÂNTUITĂ
DE UN POLTERGEIST
1349
02:09:44,027 --> 02:09:47,864
TRĂIND PRINTRE DEMONI 2
1350
02:13:47,103 --> 02:13:49,105
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu
1351
02:13:49,689 --> 02:13:52,008
Traducere extrasă de alex87
pentru CzTeam și subs.ro