1
00:00:38,157 --> 00:00:42,753
Çeviri: Sacrer & Begüm Özdemir
İyi seyirler dileriz.
2
00:00:44,105 --> 00:00:46,176
Tanık olduğumuz
onca şeyden sonra...
3
00:00:47,311 --> 00:00:50,251
...bizi şaşırtan pek
bir şey kalmadı.
4
00:00:53,122 --> 00:00:54,359
Gel gelelim bu olay...
5
00:00:55,861 --> 00:00:58,001
...yakamı hiç bırakmadı.
6
00:01:04,378 --> 00:01:10,088
AMITYVILLE, NEW YORK
7
00:01:13,094 --> 00:01:15,066
Biz gelmeden iki ay evvel...
8
00:01:15,098 --> 00:01:18,171
...Lutz ailesi gecenin bir yarısı
evlerinden kaçmıştı.
9
00:01:18,305 --> 00:01:20,642
Evlerinin perili olduğunu söylemişler.
10
00:01:24,015 --> 00:01:26,655
Kilise yardım için bizi aradı.
11
00:01:27,286 --> 00:01:30,094
Lutzlar'ın söylediği olayı...
12
00:01:30,193 --> 00:01:32,099
...onaylayacak mıyız
bilmek istediler.
13
00:01:35,870 --> 00:01:37,441
Peki. Hazır mıyız?
14
00:01:39,143 --> 00:01:40,747
Başlayalım o zaman.
15
00:01:51,033 --> 00:01:53,506
Sessiz olup gözlerinizi kapatın.
16
00:01:57,278 --> 00:02:01,121
Parlak bir beyaz ışığın
içinde düşünün kendinizi.
17
00:02:01,153 --> 00:02:02,389
Sizi koruyacaktır.
18
00:02:05,226 --> 00:02:07,499
Lutz ailesi taşınmadan
bir sene önce...
19
00:02:07,564 --> 00:02:09,436
...Ronnie DeFeo isimli
genç bir adam...
20
00:02:09,535 --> 00:02:12,642
...bu evde tüm ailesini
vahşice katletti.
21
00:02:13,644 --> 00:02:18,554
Öğrenmeye çalıştığımız şey
cinayetlerin sebebi öfke miydi...
22
00:02:18,586 --> 00:02:22,362
...yoksa Ronnie DeFeo mahkemede
verdiği ifadedeki gibi...
23
00:02:22,494 --> 00:02:26,803
...kötü bir ruhun etkisi
altında mıydı.
24
00:03:43,582 --> 00:03:47,558
Ne yaptın sen?
Ne yaptın?
25
00:04:41,427 --> 00:04:43,666
Vur.
26
00:04:52,382 --> 00:04:54,418
Tatlım, iyi misin?
Ne görüyorsun?
27
00:05:28,516 --> 00:05:31,758
Lorraine?
Lorraine, neler oluyor?
28
00:05:32,559 --> 00:05:35,397
- Görmek zorundayım.
- Geçti.
29
00:05:35,430 --> 00:05:36,631
Bitti, geri dön artık.
30
00:05:41,009 --> 00:05:42,644
Ne oluyor?
31
00:05:47,487 --> 00:05:49,458
Bana göstermek istiyor.
32
00:07:11,315 --> 00:07:13,653
Lorraine! Lorraine!
33
00:07:15,722 --> 00:07:17,659
Birtanem, birtanem?
34
00:07:17,694 --> 00:07:19,163
Birtanem?
35
00:07:22,637 --> 00:07:24,308
Geçti.
36
00:07:32,022 --> 00:07:33,528
Her şey yolunda.
37
00:07:40,370 --> 00:07:43,277
Cehenneme istemeyeceğim
kadar çok yaklaştım.
38
00:07:50,222 --> 00:07:52,536
Ed ve Lorraine Warren'ın
Amityville davası üzerine...
39
00:07:52,537 --> 00:07:54,465
...olan araştırması
medyanın ilgisini çekti...
40
00:07:54,498 --> 00:07:57,540
...ve bunu halkın gözleri
önüne serdiler.
41
00:07:58,343 --> 00:08:02,092
O esnada, pek çoklarının Amityville
ile karşılaştığı bir dadanma vakası...
42
00:08:02,192 --> 00:08:04,351
...binlerce kilometre ötede
yaşandı. Einfield, İngiltere'de.
43
00:08:04,352 --> 00:08:07,297
Bu olay Warrenlar'ın en haşin
davalarından biri oldu.
44
00:08:07,332 --> 00:08:08,958
Gerçek bir hikâyeden uyarlanmıştır.
45
00:08:09,693 --> 00:08:17,701
KORKU SEANSI 2
46
00:09:03,595 --> 00:09:06,603
Kit'le birlikte arkadaşı
Micheal'la gizlice kaçacağız.
47
00:09:06,636 --> 00:09:07,808
Seninle tanışmak istiyor.
48
00:09:08,006 --> 00:09:11,880
Hayatta olmaz.
Eğer annem öğrenirse hapı yutarım.
49
00:09:11,912 --> 00:09:13,883
Yakalanma sen de o zaman.
50
00:09:14,049 --> 00:09:18,193
Tutsana. Sana yaptığımız ruh
çağırma tahtasını vereyim.
51
00:09:22,299 --> 00:09:25,373
Galiba Kit'in beni Fransız
öpücüğüyle öpmesine izin vereceğim.
52
00:09:25,405 --> 00:09:26,976
Ne? Hayatta olmaz!
53
00:09:27,176 --> 00:09:28,780
Siz ikiniz ne yapıyorsunuz?
54
00:09:29,080 --> 00:09:31,349
Janet, ver şunu!
55
00:09:31,750 --> 00:09:34,892
İkiniz de içeri. Naş naş!
56
00:09:50,953 --> 00:09:53,226
Ma-Ma-Ma-Margaret.
57
00:09:53,259 --> 00:09:55,130
Margaret! Johnny!
58
00:09:55,163 --> 00:09:56,433
Janet! Billy!
59
00:09:58,535 --> 00:10:00,640
Selam. Günün nasıl geçti?
60
00:10:01,192 --> 00:10:02,258
Pek iyi sayılmaz.
61
00:10:02,342 --> 00:10:03,512
Niye? Ne oldu?
62
00:10:03,545 --> 00:10:05,683
Uzun hikâye. Sonra anlatırım.
63
00:10:05,817 --> 00:10:07,053
Öyle olsun.
64
00:10:08,019 --> 00:10:11,395
Nasılsın B-B-B-Billy?
65
00:10:11,427 --> 00:10:12,664
Kes sesini Peter!
66
00:10:12,696 --> 00:10:15,570
- Lezboş.
- Ne oldu? Anneni mi anlatıyorsun?
67
00:10:17,138 --> 00:10:19,945
- Teşekkürler Camilla.
- Lafı bile olmaz.
68
00:10:19,977 --> 00:10:22,316
Malın teki. Boş ver gitsin.
69
00:10:22,347 --> 00:10:25,222
T- T-Tamam.
70
00:10:47,164 --> 00:10:49,635
HODGSON AİLESİNİN EVİ
ENFIELD, İNGİLTERE - 1977
71
00:10:49,699 --> 00:10:52,072
Bu ay kirayı ödeyemeyeceğim.
72
00:10:52,105 --> 00:10:53,543
Aramak durumundasınız.
73
00:10:53,575 --> 00:10:56,413
Konuştum. Beni size
yönlendirdiler.
74
00:10:57,781 --> 00:11:00,021
Sakinim ben!
75
00:11:00,254 --> 00:11:02,960
Anlamıyorum, neden
yardım edemiyorsunuz?
76
00:11:04,294 --> 00:11:07,768
Hayır. Üç aydır kiranın
tek bir kuruşunu bile ödemedi.
77
00:11:08,735 --> 00:11:10,041
Biz geldik!
78
00:11:10,373 --> 00:11:11,911
- Ne güzel.
- Merhaba anne.
79
00:11:11,944 --> 00:11:13,446
Teşekkürler ve iyi öğlenler.
80
00:11:18,857 --> 00:11:22,833
Janet, her şey yeterince kötü
değilmiş gibi telefon geliyor.
81
00:11:22,864 --> 00:11:27,500
- Müdiren sigara içtiğini söyledi.
- İçmedim. Yeminle içmedim.
82
00:11:27,535 --> 00:11:28,676
Kurabiye var mı?
83
00:11:28,741 --> 00:11:31,680
Anlamıyor musun? Bayan
Mor'la telefonda görüştüm.
84
00:11:31,714 --> 00:11:32,983
Yüzüme baka baka nasıl yalan söylersin?
85
00:11:33,016 --> 00:11:34,854
- Yalan söylemiyorum.
- Bal gibi de söylüyor.
86
00:11:34,887 --> 00:11:37,559
Bütün okulun dilinde.
Camilla ile sigara içiyordu.
87
00:11:37,592 --> 00:11:39,731
Kes sesini. Yalancının
önde gidenisin Johnny!
88
00:11:39,864 --> 00:11:42,470
Anne, d-dedin ki...
89
00:11:42,501 --> 00:11:44,438
Hayır Billy, koduğumun
kurabiyelerini almadım.
90
00:11:44,471 --> 00:11:46,042
Çünkü meteliğimiz yok!
91
00:11:58,299 --> 00:12:01,873
Annem geliyor.
Oynamayı bırak da dişlerini fırçala.
92
00:12:01,905 --> 00:12:03,577
Tamam ya.
93
00:12:08,385 --> 00:12:11,158
Bütün şehir yerle bir oluyor gibi.
94
00:12:11,290 --> 00:12:14,029
- Bak ne buldum.
- Kurabiye!
95
00:12:14,931 --> 00:12:18,072
Paramız yok demiştin ama.
96
00:12:18,104 --> 00:12:19,974
Nasılsa sigara içmeyi bırakaktım.
97
00:12:20,006 --> 00:12:22,145
- Margaret?
- Ne?
98
00:12:22,178 --> 00:12:24,650
Yarın için okul üniformanı
hazırladın mı?
99
00:12:24,682 --> 00:12:26,454
Evet anne, hazırlıyorum.
100
00:12:26,520 --> 00:12:29,125
- Johnny, dişlerini fırçaladın mı?
- Fırçalıyorum.
101
00:12:29,157 --> 00:12:33,700
- Hadi Billy, uyku vakti.
- Geliyorum anne.
102
00:12:36,373 --> 00:12:38,576
- Geliyorum.
- Çabuk ol.
103
00:12:46,392 --> 00:12:50,533
- Nereden çıktı bu?
- Camilla'yla okulda yaptık.
104
00:12:51,734 --> 00:12:56,578
- Hiç doğru gelmiyor.
- Çalışıyor, yeminle.
105
00:12:56,610 --> 00:13:00,252
Sürüyle şey sorduk.
Gel de göstereyim.
106
00:13:02,121 --> 00:13:05,729
Peki.
Ne sorayım?
107
00:13:05,761 --> 00:13:09,170
- Ne bileyim. İstediğini sor.
- Tamam.
108
00:13:11,907 --> 00:13:14,380
Kardeşimle öğrenmek istiyoruz.
109
00:13:15,347 --> 00:13:18,418
Bu odada bizimle konuşmak
isteyen bir ruh var mı?
110
00:13:29,573 --> 00:13:32,080
Babam eve dönecek mi?
111
00:13:38,925 --> 00:13:42,199
Sorumu cevaplayabilecek
bir ruh var mı?
112
00:13:53,118 --> 00:13:57,962
Dert etme.
Aptalca bir oyun. Gerçek değil.
113
00:16:05,688 --> 00:16:08,393
- Kapıya niye vuruyorsun?
- Vurmuyorum.
114
00:16:08,827 --> 00:16:10,867
Çatlağın tekisin.
115
00:16:16,207 --> 00:16:17,979
Sigara içmediğini söyledi.
116
00:16:18,012 --> 00:16:20,284
Ona bu kadar eziyet etme Pegg.
117
00:16:20,316 --> 00:16:23,458
Tanrı biliyor, sen de
okulda sigara paylaştın değil mi?
118
00:16:23,523 --> 00:16:26,797
Hem de nasıl.
Canımı sıkan yaptığı şey değil.
119
00:16:26,829 --> 00:16:29,135
Artık beni hiç dinlemiyor Peggs.
120
00:16:29,167 --> 00:16:30,370
Kısa süreli bir dönem.
121
00:16:30,402 --> 00:16:34,144
Onu cezalandırabilirim ama
sonra suçluluk duyarım.
122
00:16:34,178 --> 00:16:35,779
Çünkü onun suçu
olmadığını biliyorum.
123
00:16:36,815 --> 00:16:38,452
Babasını çok seviyor.
124
00:16:38,483 --> 00:16:41,257
Evi terk ettiğinde çok ağır
karşıladı. Zavallım benim.
125
00:16:42,658 --> 00:16:45,298
Ama peşini de bırakamam
yani değil mi?
126
00:16:45,330 --> 00:16:48,270
Sormaktan çekiniyorum ama
Richard'a anlattın mı?
127
00:16:48,303 --> 00:16:49,807
Görsem anlatırdım.
128
00:16:50,074 --> 00:16:51,276
İbne.
129
00:16:51,309 --> 00:16:55,618
Artık iki işi birden yürütüyorum.
Yarı anneyim...
130
00:16:55,650 --> 00:16:57,020
...yarı berbat Peggy'yim.
131
00:16:57,086 --> 00:17:00,128
Bu doğru değil Peggy.
Kendine fazla yükleniyorsun.
132
00:17:08,142 --> 00:17:10,248
Lanet makine!
133
00:17:14,286 --> 00:17:19,097
Hakiki hayalet avcıları
Ed ile Lorraine Warren'a dönüyoruz.
134
00:17:19,129 --> 00:17:22,470
Amityville evindeki deneyimleri
hakkında konuşuyoruz.
135
00:17:22,636 --> 00:17:26,677
Sıradaki konuğum
Dr. Steven Kaplan'a soracağım.
136
00:17:26,709 --> 00:17:31,454
Warrenlar'ın Amityville evindeki
hayalet soruşturmalarını...
137
00:17:31,487 --> 00:17:34,726
...saçmalık olarak nitelendiriyor.
Neden öyle?
138
00:17:34,959 --> 00:17:39,434
Amityville'ın oyundan
ibaret olduğu kanıtlandı.
139
00:17:39,467 --> 00:17:40,737
Ama bu asla ispatlanmadı.
140
00:17:40,770 --> 00:17:41,806
Evet, ispatlandı.
141
00:17:41,839 --> 00:17:45,747
Lutz ailesi şöhretten yararlanabilmek
için her şeyi uydurdu.
142
00:17:45,781 --> 00:17:46,817
Bu doğru değil!
143
00:17:46,884 --> 00:17:49,222
Bakın, buna çok sık tanık oluyoruz.
144
00:17:49,254 --> 00:17:52,475
Dışarıdan bakıp da hikâyeleri
hakkında atıp tutmak çok kolay...
145
00:17:52,476 --> 00:17:56,301
...ama yanlarında olup da olaylara
bizzat tanık olduğunuzda durum değişiyor.
146
00:17:56,334 --> 00:18:00,244
Küflü peynirden yapılmadığını
anlamak için Ay'a gitmeme gerek yok.
147
00:18:00,276 --> 00:18:04,150
Ed Warren, bütün evlerin
perili olduğunu düşünüyor.
148
00:18:04,216 --> 00:18:10,094
Karısı duman üfleyip çan çalmayı
bıraktığında herkes hayaletlere inanıyor.
149
00:18:10,193 --> 00:18:12,499
Ne doktorusunuz siz?
150
00:18:12,732 --> 00:18:14,905
Hadi ama Warren,
seviyemizi aşağılara indirmeyelim.
151
00:18:14,936 --> 00:18:17,776
Birisi karım hakkında yalanlar söylediğinde
seviye meviye tanımam ben.
152
00:18:17,809 --> 00:18:20,279
- Kime yalancı dediğine dikkat et.
- Ne yapacaksın?
153
00:18:23,753 --> 00:18:26,059
Bu programlara halkı
bilinçlendirmek için çıkıyoruz.
154
00:18:26,091 --> 00:18:27,332
Gel gör ki ne zaman
ağzımı açsam...
155
00:18:27,394 --> 00:18:29,297
...bu aşağılık amc...
- Ed.
156
00:18:29,965 --> 00:18:31,268
Akademisyenler.
157
00:18:31,936 --> 00:18:35,277
Gelip yaptığımız her şeyi
yok saymaya çalışıyor.
158
00:18:35,309 --> 00:18:37,214
- Biraz sakin olsan.
- Evet, evet.
159
00:18:37,245 --> 00:18:39,750
10'a kadar sayacağım.
10'a kadar sayıyorum.
160
00:18:44,927 --> 00:18:47,633
Şimdi Billy, konuşmaya hazır mısın?
161
00:18:51,205 --> 00:18:52,276
Çarpık Adam
162
00:18:56,316 --> 00:19:00,457
Bir zamanlar çarpık bir adam varmış
Yürürmüş yollarda çarpık çarpık
163
00:19:00,490 --> 00:19:02,662
Bulmuş çarpık bir peni
164
00:19:05,766 --> 00:19:10,176
Önemli değil. Tekrar deneyelim.
Hazır mısın?
165
00:19:10,209 --> 00:19:14,585
Bulmuş çarpık bir peni
Çarpık merdivenin üstünde
166
00:19:14,818 --> 00:19:19,193
Almış çarpık bir fare yakalayan
Çarpık bir kedi
167
00:19:19,226 --> 00:19:23,335
Yaşamışlar mutlu mesut
Çarpık evlerinde
168
00:19:25,306 --> 00:19:28,544
- Aferin sana.
- Çok iyi gidiyorsun.
169
00:19:28,576 --> 00:19:30,716
- Al bakalım kurabiye.
- Kurabiye!
170
00:19:31,050 --> 00:19:33,521
Hadi bakalım.
Yatağınıza.
171
00:19:34,455 --> 00:19:36,360
- İyi geceler anne.
- İyi uykular.
172
00:19:39,365 --> 00:19:43,240
Çok fazla yeme yoksa gecenin
bir yarısı susarsın.
173
00:19:43,274 --> 00:19:46,713
- Ye-mem.
- Söz mü?
174
00:19:48,515 --> 00:19:50,587
- İyi geceler çocuklar.
- İyi geceler anne.
175
00:21:09,172 --> 00:21:10,740
Hayır.
176
00:21:12,009 --> 00:21:13,713
İmdat.
177
00:21:15,282 --> 00:21:16,719
Kes şunu.
178
00:21:21,660 --> 00:21:23,799
- Janet?
- Lütfen.
179
00:21:23,832 --> 00:21:26,972
Janet, Janet, uyan, kâbus görüyorsun.
180
00:21:38,732 --> 00:21:40,837
Burası benim evim!
181
00:21:40,869 --> 00:21:44,644
Hayır değil. Defol.
182
00:21:45,111 --> 00:21:48,218
Kimsin?
Ne yapıyorsun?
183
00:21:48,250 --> 00:21:52,091
- Billy'le oyun oynuyorum.
- Billy'yi rahat bırak.
184
00:21:52,125 --> 00:21:55,665
- Janet, kiminle konuşuyorsun?
- Git buradan.
185
00:21:55,965 --> 00:21:59,271
- Davetsiz gelen sensin.
- Janet, uyan.
186
00:21:59,405 --> 00:22:01,511
Durmazsan anneme söylerim.
187
00:22:01,675 --> 00:22:03,917
- Onun boynunu kırarım.
- Hayır.
188
00:22:03,948 --> 00:22:05,084
Lütfen yapma.
189
00:22:05,116 --> 00:22:06,854
- Billy'le birlikte geberir.
- Hayır.
190
00:22:06,887 --> 00:22:08,124
Hayır.
191
00:22:09,257 --> 00:22:10,694
Janet?
192
00:22:10,726 --> 00:22:12,298
- Hayır.
- Janet, her şey yolunda.
193
00:22:12,330 --> 00:22:14,269
Her şey yolunda, tamam.
194
00:22:16,839 --> 00:22:18,576
Uyumana dön.
195
00:22:51,605 --> 00:22:55,147
Billy'den uzak dur!
Bizi rahat bırak, duydun mu?
196
00:22:55,178 --> 00:22:57,284
Janet, ne yapıyorsun?
Burada kimse yok.
197
00:22:57,918 --> 00:23:00,725
Burası benim evim.
198
00:26:25,682 --> 00:26:30,694
Anne! Anne! Anne!
199
00:26:30,727 --> 00:26:32,129
Billy, ne oldu?
200
00:26:32,161 --> 00:26:35,469
- Çadırımda biri var.
- Ne?
201
00:26:35,501 --> 00:26:38,242
Çadırımda b-birisi var.
202
00:27:05,927 --> 00:27:09,935
Gördün mü? Hiçbir şey yok.
Kâbus gördün o kadar.
203
00:27:15,678 --> 00:27:17,149
Odana git.
204
00:27:42,096 --> 00:27:44,702
Aman Tanrım!
Janet.
205
00:27:44,836 --> 00:27:47,876
Az kaldı kalbime inecekti.
Ne yapıyorsun burada?
206
00:27:50,445 --> 00:27:54,188
- Galiba yine uykumda yürüyorum.
- Ne demek yine?
207
00:27:55,388 --> 00:27:56,556
İyi misin?
208
00:27:57,157 --> 00:28:02,103
Yanıyorsun.
Gel. Seni yukarı çıkaralım.
209
00:28:04,038 --> 00:28:06,509
Yarın okula gitmesen
daha iyi olur.
210
00:28:07,979 --> 00:28:10,685
Hadi. Yatağına yatıralım seni.
211
00:29:55,552 --> 00:29:58,158
Hodgsonlar'ın evi.
212
00:29:59,961 --> 00:30:01,564
Merhaba anne.
213
00:30:02,698 --> 00:30:04,404
Evet biraz.
214
00:30:05,305 --> 00:30:08,378
Birkaç bir şey yedim.
Fazla aç değilim.
215
00:30:26,545 --> 00:30:28,582
Evet buradayım.
216
00:30:30,050 --> 00:30:31,555
Ne zaman döneceksin?
217
00:30:34,326 --> 00:30:36,533
Peki. Görüşürüz anne.
218
00:32:00,759 --> 00:32:02,331
Benim evim!
219
00:32:28,523 --> 00:32:30,193
Erkencisin.
220
00:32:32,263 --> 00:32:33,666
Evet, uyku tutmadı.
221
00:32:33,698 --> 00:32:36,638
- İlham mı geldi?
- Pek öyle demezdim.
222
00:32:37,507 --> 00:32:42,049
Çılgınca bir rüya gördüm.
Uyandığımda bunu gördüm.
223
00:32:42,917 --> 00:32:47,994
Kafamdan atamadım.
Bunun yardımı olur dedim.
224
00:33:04,726 --> 00:33:08,267
Picasso olmadığımın farkındayım
ama o kadar kötü olamaz.
225
00:33:19,887 --> 00:33:21,491
Bırakmalıyız.
226
00:33:23,896 --> 00:33:27,438
Konferans verebiliriz
ama vakaları bırakalım.
227
00:33:27,669 --> 00:33:29,574
En azından bir süreliğine.
228
00:33:30,274 --> 00:33:32,145
Pekâlâ.
229
00:33:33,714 --> 00:33:35,018
Nedenini sorabilir miyim?
230
00:33:35,719 --> 00:33:38,290
Çünkü sorun televizyon
programları ve reklamsa...
231
00:33:38,857 --> 00:33:40,528
...bunu yapmayız.
232
00:33:40,795 --> 00:33:43,000
- Günaydın.
- Günaydın.
233
00:33:43,166 --> 00:33:44,601
Günaydın.
234
00:33:52,117 --> 00:33:56,026
- Bana güveniyor musun?
- Güvendiğimi biliyorsun.
235
00:33:56,257 --> 00:33:58,162
O zaman bana güven.
236
00:34:00,298 --> 00:34:01,902
Tamam.
237
00:34:21,205 --> 00:34:23,010
O ne için?
238
00:34:23,711 --> 00:34:25,949
Tekrar uyurgezerliğim tutarsa diye.
239
00:35:52,479 --> 00:35:53,616
Anne?
240
00:35:58,659 --> 00:35:59,794
Johnny?
241
00:38:53,494 --> 00:38:56,168
Janet, sorun ne?
Neler oluyor?
242
00:38:56,200 --> 00:38:58,706
Odada biri var!
243
00:38:59,205 --> 00:39:01,410
Kimse yok. Ne diyorsun?
244
00:39:10,394 --> 00:39:12,598
- Anne! Odamızda biri var!
- Ne?
245
00:39:12,630 --> 00:39:13,934
Yataklarımız zıplıyordu.
246
00:39:13,967 --> 00:39:16,009
Janet, yemin ederim,
eğer bunları uyduruyorsan...
247
00:39:16,039 --> 00:39:17,710
Uydumuyorum!
Beni ısırdı, bak!
248
00:39:19,077 --> 00:39:20,313
Aman Tanrım.
249
00:39:43,324 --> 00:39:44,794
Bununla mı oynuyordunuz?
250
00:39:45,061 --> 00:39:47,531
Nöbetleşe birbirinizin
ödünü mü koparıyordunuz?
251
00:39:47,564 --> 00:39:49,268
Gece iyi uyuyamamama şaşmamalı.
252
00:39:49,301 --> 00:39:51,706
- Ama anne...
- Hayır, tek kelime daha etmeyin.
253
00:39:51,739 --> 00:39:53,642
İkiniz de hemen yatağa!
254
00:40:08,304 --> 00:40:11,046
NOTTINGHAM AİLESİNİN EVİ
255
00:40:12,079 --> 00:40:13,818
Kendi gözlerimle gördüm.
256
00:40:13,849 --> 00:40:16,420
Komodin resmen odanın
diğer ucuna hareket etti.
257
00:40:18,290 --> 00:40:19,810
- Ne oldu?
- Evet?
258
00:40:19,846 --> 00:40:21,331
Hava amma soğukmuş.
259
00:40:21,364 --> 00:40:24,501
Baştan aşağı aradım.
Kimse yoktu.
260
00:40:24,535 --> 00:40:26,841
Margaret'la Janet'ın
odasına baktın mı?
261
00:40:26,873 --> 00:40:28,377
Evet, bütün odalara baktım.
262
00:40:28,409 --> 00:40:30,082
Bodruma bile baktım.
Kimsecikler yoktu.
263
00:40:30,448 --> 00:40:32,052
Ne yapıyor?
264
00:40:32,084 --> 00:40:35,057
Dışarı çıkmak istediğinde
zili çalmasını öğrettik.
265
00:40:35,090 --> 00:40:36,693
Dışarı çıkarır mısın Billy?
266
00:40:45,675 --> 00:40:49,051
B- Bak.
Polis geldi.
267
00:40:49,083 --> 00:40:50,586
Ne işleri var burada?
268
00:40:50,618 --> 00:40:52,991
- Ben aradım.
- Ne?
269
00:40:53,022 --> 00:40:55,696
Muhtemelen birileri
şaka falan yapıyordur.
270
00:40:55,728 --> 00:40:58,169
- Ben de...
- Muhtemelen. Evet.
271
00:41:25,653 --> 00:41:28,472
Adamı kendiniz görmediniz
demek öyle mi hanımefendi?
272
00:41:28,507 --> 00:41:29,896
Doğru.
273
00:41:29,929 --> 00:41:33,101
Ama kızımın uydurduğunu
sanmıyorum. Artık değil.
274
00:41:33,434 --> 00:41:36,844
Açıklaması olmak zorunda.
275
00:41:36,876 --> 00:41:39,181
Efendim, biz de o yüzden
geldik tamam mı?
276
00:41:59,919 --> 00:42:01,789
Mutfaktan sandalye getir.
277
00:42:22,963 --> 00:42:25,102
Ses duvarın içinden geliyor.
278
00:42:26,204 --> 00:42:29,010
Ne olacak ki? Fare mi?
279
00:42:29,043 --> 00:42:30,812
Kocaman bir fare.
280
00:42:42,801 --> 00:42:45,540
Şey bizim...
Yapabileceğimiz bir şey yok.
281
00:42:45,572 --> 00:42:48,847
Olay raporu doldurabilir ve
isteyen olursa kalabiliriz.
282
00:42:48,881 --> 00:42:50,783
- O kadar.
- Rapor mu?
283
00:42:50,817 --> 00:42:54,559
Muhteşem. Başımda onca dert yokmuş
gibi bir de form dolduracağım.
284
00:42:54,591 --> 00:42:56,295
Tanrı aşkına.
285
00:42:57,429 --> 00:43:01,572
Bakın.
Bence bu iş bizi aşıyor.
286
00:43:02,439 --> 00:43:05,778
Kilisemizdeki papaz aile
dostumuz. Size ulaşmasını isterim.
287
00:44:04,257 --> 00:44:05,694
Judy?
288
00:44:15,145 --> 00:44:16,481
Tatlım.
289
00:44:18,519 --> 00:44:19,957
Sorun ne?
290
00:44:20,089 --> 00:44:21,657
Anne...
291
00:44:23,194 --> 00:44:24,763
O kim?
292
00:44:34,182 --> 00:44:35,618
Git buradan.
293
00:48:02,982 --> 00:48:04,821
Kimsin sen?
294
00:48:08,975 --> 00:48:10,630
Söyle kimsin!
295
00:48:10,664 --> 00:48:12,673
Anne! Anne uyan!
296
00:48:12,707 --> 00:48:13,905
Ne istiyorsun?
297
00:48:20,665 --> 00:48:22,057
Üzgünüm Lorraine.
298
00:48:30,785 --> 00:48:31,928
İyi misin?
299
00:48:33,825 --> 00:48:35,034
İyiyim.
300
00:48:52,428 --> 00:48:54,439
- Bayan Hodgson.
- Buyurun?
301
00:48:54,799 --> 00:48:58,410
Ben Wide Angle haber
programından Kent Allen.
302
00:48:58,741 --> 00:49:03,364
Geçen hafta evinizde yaşanan
rahatsızlığı konuşmak istemiştim.
303
00:49:03,550 --> 00:49:08,192
- Bunu nereden öğrendiniz?
- Polis olay raporu doldurmuş.
304
00:49:08,660 --> 00:49:10,308
Durum bazılarını şaşırttı.
305
00:49:13,872 --> 00:49:17,245
Televizyonla işim olmaz,
kusura bakmayın.
306
00:49:17,278 --> 00:49:18,713
- İyi günler.
- Hâlâ devam ediyor mu?
307
00:49:19,082 --> 00:49:23,386
Ediyorsa hikâyenizi anlatmak
yardım bulmak için en iyi şans olur.
308
00:49:26,229 --> 00:49:27,984
Açık mı? Tamamdır.
309
00:49:28,019 --> 00:49:29,203
GREEN SOKAĞI
ENFIELD, LONDRA
310
00:49:29,235 --> 00:49:30,539
Görünüşte pek bir farkı
olmayan bu evin içinde...
311
00:49:30,571 --> 00:49:35,326
...Londra'nın merkezinde
bir aile kâbusu yaşıyor.
312
00:49:35,548 --> 00:49:40,254
Pencereden baktım. Gün gibi ortadaydı.
Genç kız Janet'ı gördüm.
313
00:49:40,288 --> 00:49:42,709
GEMİ GÖREVLİSİ
Havada yüzüyormuş gibi yükseliyordu.
314
00:49:42,944 --> 00:49:47,944
FOTOĞRAFÇI - İçeri girdik
ve legolar havada uçuşuyordu.
315
00:49:47,978 --> 00:49:50,353
Birisi yüzüme çarptı.
Kan kaybettim.
316
00:49:50,411 --> 00:49:54,232
Sandalyenin kendi başına
yerde hareket ettiğini gördüm.
317
00:49:54,266 --> 00:49:55,943
Birkaç adım gitti.
318
00:49:56,056 --> 00:49:59,353
Kablo var mı diye baktım
ama açıklayıcı bir şey bulamadım.
319
00:49:59,629 --> 00:50:01,690
Maurice Grosse mühendislik uzmanı.
320
00:50:01,767 --> 00:50:05,120
Bu iddiaları Psişik Araştırma
Topluluğu adına araştırıyor.
321
00:50:05,141 --> 00:50:07,971
Kuşku güdülecek
bir durum yok bana kalırsa.
322
00:50:08,005 --> 00:50:12,797
Bu davada kayde geçen
kanıtlar son derece şaşırtıcı.
323
00:50:12,832 --> 00:50:14,005
Fakat Kuzey Londra
Politekniği'nden...
324
00:50:14,025 --> 00:50:17,354
...parapiskolog ve
lektör Anita Gregory...
325
00:50:17,465 --> 00:50:18,727
...ikna olmadı.
326
00:50:18,835 --> 00:50:21,071
PARAPİSKOLOG/LEKTÖR/ŞÜPHECİ
Kahramanlarımızın hepsi çocuk.
327
00:50:21,072 --> 00:50:23,680
Çocuklar zekice şakalar yapabilir.
328
00:50:23,714 --> 00:50:25,419
Bu korkutucu etkinliklerin merkezinde...
329
00:50:25,448 --> 00:50:27,132
...11 yaşındaki Janet Hodgson var.
330
00:50:27,218 --> 00:50:30,252
Janet ve 14 yaşındaki kardeşi
Margaret'la röportaj yaptım.
331
00:50:30,624 --> 00:50:33,342
Olanlara hayret edeceksiniz.
332
00:50:33,363 --> 00:50:36,456
Perili bir evde yaşamak
nasıl bir his?
333
00:50:37,738 --> 00:50:41,021
Bilemiyorum. Alışılacak gibi değil.
334
00:50:41,346 --> 00:50:44,949
Yaşananlardan önce
sıradan bir aileydik.
335
00:50:44,983 --> 00:50:48,428
Bayan Grosse konuşmaya
başladıktan sonra daha da kötüleşti.
336
00:50:48,862 --> 00:50:50,275
Ne demek istiyorsun?
337
00:50:51,233 --> 00:50:53,044
Sorular soruyor.
338
00:50:53,203 --> 00:50:55,499
Evet için iki kere,
hayır için bir kere vuruyor.
339
00:50:55,541 --> 00:50:57,110
O tarz şeyler.
340
00:50:57,145 --> 00:50:59,520
Şimdi konuşmaya çalışsak
ne olurdu acaba.
341
00:51:01,186 --> 00:51:02,622
Kimse var mı?
342
00:51:04,492 --> 00:51:06,670
Konuşmak isteyen biri var mı?
343
00:51:14,712 --> 00:51:16,516
Tekrar söylüyorum, kimse var mı?
344
00:51:21,159 --> 00:51:22,281
Hiç mi yok?
345
00:51:22,695 --> 00:51:24,452
İstediğin zaman
çıkacak değil ya.
346
00:51:44,372 --> 00:51:45,827
Janet, iyi misin?
347
00:51:54,894 --> 00:51:56,056
Janet?
348
00:52:05,014 --> 00:52:06,184
Janet?
349
00:52:09,222 --> 00:52:11,114
Janet iyi misin?
350
00:52:12,195 --> 00:52:14,897
Bana Janet deme.
351
00:52:15,869 --> 00:52:17,323
İsmin bu değil mi?
352
00:52:18,841 --> 00:52:21,033
Janet uyuyor.
353
00:52:21,813 --> 00:52:23,752
Ben konuşuyorum.
354
00:52:30,464 --> 00:52:31,975
Sana ne diye hitap edeyim?
355
00:52:45,160 --> 00:52:46,941
İsmin nedir?
356
00:52:49,168 --> 00:52:51,399
Buraya ait değilsin.
357
00:52:52,943 --> 00:52:57,618
Benim adım Maurice Grosse.
Sen kimsin?
358
00:53:00,257 --> 00:53:04,318
Burası benim evim.
Burayı terk et.
359
00:53:04,666 --> 00:53:08,522
Hayır, burası senin evin değil.
Söyle, adın ne?
360
00:53:10,277 --> 00:53:11,842
Tak, tak.
361
00:53:14,619 --> 00:53:15,620
Madem öyle.
362
00:53:17,158 --> 00:53:18,436
Kim o?
363
00:53:20,464 --> 00:53:24,655
Bill, Bill, Bill. Bill!
364
00:53:25,541 --> 00:53:27,094
Hangi Bill?
365
00:53:28,848 --> 00:53:32,401
Benim adım Bill Wilkins.
366
00:53:32,688 --> 00:53:36,082
72 yaşındayım.
367
00:53:37,598 --> 00:53:39,257
Nereden geliyorsun?
368
00:53:42,175 --> 00:53:44,990
Mezardan geliyorum.
369
00:53:45,949 --> 00:53:47,670
Nasıl öldün?
370
00:53:50,491 --> 00:53:53,440
Gözlerim karardı ve kan kaybettim.
371
00:53:53,865 --> 00:53:58,106
Uykuya dalıp köşedeki
sandalyede öldüm.
372
00:54:00,885 --> 00:54:03,255
Neden buraya geldin?
373
00:54:05,794 --> 00:54:08,922
Çığlık atmaları hoşuma gidiyor.
374
00:54:12,341 --> 00:54:16,062
- Neden bizi rahat bırakmıyorsun?
- Kapa çeneni bunak sürtük!
375
00:54:27,771 --> 00:54:28,934
Janet, kızım.
376
00:54:29,241 --> 00:54:31,265
- İyi misin canım?
- Üzgünüm.
377
00:54:32,147 --> 00:54:33,784
Janet.
378
00:54:36,589 --> 00:54:40,899
TUHAF OLAYLARIN
YAŞANDIĞI EV
379
00:54:44,505 --> 00:54:45,891
Peggy, ne yapacağım ben?
380
00:54:46,142 --> 00:54:49,037
Bunları bu gece düşünmek
zorunda değilsin, ayrıca...
381
00:54:49,038 --> 00:54:52,424
...çocuklarla birlikte istediğiniz
kadar burada kalabilirsiniz.
382
00:54:52,521 --> 00:54:53,834
A- Anne.
383
00:54:54,692 --> 00:54:57,020
Billy, yatmak için
hazırlanman gerek artık.
384
00:54:57,764 --> 00:55:00,471
Birkaç kurabiye istersin
diye düşündüm.
385
00:55:10,323 --> 00:55:11,418
Teşekkür ederim canım.
386
00:55:46,295 --> 00:55:50,421
Almış çarpık bir fare yakalayan
Çarpık bir kedi
387
00:56:39,802 --> 00:56:41,179
Barron?
388
00:56:57,972 --> 00:56:59,182
Barron?
389
00:57:31,205 --> 00:57:34,994
Çarpık bir adam vardı.
390
00:57:36,649 --> 00:57:41,610
Çarpık yollardan geçti.
391
00:57:41,644 --> 00:57:43,524
Anne. Anne.
392
00:57:43,663 --> 00:57:46,866
- Anne! Anne!
- Ne? Ne oldu? Ne var?
393
00:57:46,900 --> 00:57:48,213
- Çarpık adam!
- Ne?
394
00:57:48,401 --> 00:57:49,945
Çarpık ne? Ne anlatıyorsun?
395
00:57:50,043 --> 00:57:51,675
Çarpık adam.
396
00:57:51,779 --> 00:57:53,012
Sakinleş. Ne oluyor anlat.
397
00:57:53,046 --> 00:57:54,047
- Ne?
- Ne oluyor?
398
00:57:54,218 --> 00:57:56,066
Bilmiyorum,
sanırım etrafta dolanıyordu.
399
00:57:56,100 --> 00:58:01,865
Çarpık adam kapının önüne
gelmiş ve çarpık zili çalmış.
400
00:58:01,866 --> 00:58:06,802
Böylece çarpık ruhu
çarpık cehenneme gönderilmiş.
401
00:58:11,452 --> 00:58:13,971
Çarpık ailesini katletmiş.
402
00:58:14,024 --> 00:58:16,598
Çarpık gülüşüyle gülmüş.
403
00:58:30,490 --> 00:58:32,493
Janet, hayır.
404
00:58:32,646 --> 00:58:33,830
Janet!
405
00:58:34,031 --> 00:58:35,528
Aman Tanrım.
406
00:58:35,800 --> 00:58:37,109
Olamaz.
407
00:58:37,137 --> 00:58:41,235
Biri ambulans çağırsın!
408
00:58:42,447 --> 00:58:44,136
Burası benim evim.
409
00:58:44,384 --> 00:58:46,307
Burayı terk et.
410
00:58:46,589 --> 00:58:48,598
Hayır, burası senin evin değil.
411
00:58:48,632 --> 00:58:50,482
Söyle, adın ne?
412
00:58:51,298 --> 00:58:52,612
Tak, tak.
413
00:58:53,102 --> 00:58:54,116
Madem öyle.
414
00:58:54,404 --> 00:58:55,481
Kim o?
415
00:58:58,112 --> 00:59:02,113
Bill, Bill, Bill. Bill!
416
00:59:03,022 --> 00:59:04,270
Hangi Bill?
417
00:59:05,193 --> 00:59:08,571
Benim adım Bill Wilkins.
418
00:59:09,001 --> 00:59:12,148
72 yaşındayım.
419
00:59:14,778 --> 00:59:16,132
Bu ses size ne düşündürdü?
420
00:59:17,183 --> 00:59:18,711
Kafası karışmış gibi.
421
00:59:19,288 --> 00:59:20,590
Yaşlı biri mi?
422
00:59:22,093 --> 00:59:27,118
Kasetteki ses
11 yaşındaki bir kızdan çıkıyor.
423
00:59:35,453 --> 00:59:37,684
Aile yardım için
kiliseye ulaştı mı?
424
00:59:38,059 --> 00:59:42,572
Evet ama
açıkçası karışmak istemedik.
425
00:59:42,600 --> 00:59:45,188
Dava medyada büyük
ilgi uyandırdı.
426
00:59:45,222 --> 00:59:47,092
İngiltere'nin Amityville'ı diyorlar.
427
00:59:47,243 --> 00:59:48,343
Harika.
428
00:59:48,512 --> 00:59:49,708
Numara mı sizce?
429
00:59:50,116 --> 00:59:54,247
Kilisenin insanlara yardım etme
gücü olayın ününe bakıyor.
430
00:59:55,426 --> 00:59:57,039
Ne yapmamızı istiyorsunuz?
431
00:59:57,073 --> 01:00:01,058
Üç günlüğüne Londra'ya gidin.
Resmi olmayan...
432
01:00:01,472 --> 01:00:05,453
...gözümüz kulağımız olun.
Yapmak zorunda değilsiniz.
433
01:00:05,646 --> 01:00:08,475
Şayet bu bir numaraysa,
bir şey yapmadan geri dönersiniz.
434
01:00:08,586 --> 01:00:10,144
Lakin değilse...
435
01:00:11,125 --> 01:00:15,534
...Londra'da yardımımıza
muhtaç bir aile var demektir.
436
01:00:19,107 --> 01:00:20,926
Bize güvendiğiniz için
teşekkür ederiz Peder.
437
01:00:20,960 --> 01:00:22,454
- Haber verin yeter.
- Peki.
438
01:00:27,691 --> 01:00:29,312
Aramızda konuşacağımızı söyledim.
439
01:00:30,864 --> 01:00:33,572
- Konuşacak bir şey yok.
- Hayatım, adamı duydun.
440
01:00:33,602 --> 01:00:36,889
Müdahale etmemizi istemiyorlar.
Gözlem yapıp rapor vereceğiz.
441
01:00:38,847 --> 01:00:43,355
Birçok vakayı reddettik ama hiçbir
aileye yardım etmeyi reddetmedik.
442
01:00:45,193 --> 01:00:47,276
Amityville'da bir görüntü gördüm.
443
01:00:49,601 --> 01:00:51,781
Yedi yıl öncekiyle aynıydı.
444
01:00:56,482 --> 01:00:58,502
Ölümünü önceden gördüm.
445
01:01:02,227 --> 01:01:04,813
Sekiz gün boyunca kendini
bu yüzden mi kapattın?
446
01:01:04,848 --> 01:01:07,459
- Ölümümü gördün diye mi?
- Bunu sen de gördün.
447
01:01:07,972 --> 01:01:13,297
Resmindeki iblis gerçek. İkimiz de
aynı insanlık dışı ruhu gördük.
448
01:01:13,616 --> 01:01:18,551
Bu uyarıydı. Bu işi
yapmayı sürdürürsek öleceksin.
449
01:01:20,898 --> 01:01:22,887
Gördüklerin Tanrı vergisi.
450
01:01:23,402 --> 01:01:26,516
Tanrı sana ölümümü gösteriyorsa
bunun sebebi vardır.
451
01:01:27,912 --> 01:01:30,113
Olmadan engellemek istiyordur belki.
452
01:01:31,218 --> 01:01:34,940
Yapma. Biz mücadeleden kaçmayız.
453
01:01:44,578 --> 01:01:47,458
Gidip bunu yapacak olursak...
454
01:01:47,885 --> 01:01:50,894
...sadece gözlem
yapacağımıza söz ver.
455
01:01:51,993 --> 01:01:57,304
Tehlikeli bir şey olursa
kiliseye bildirip gideceğiz.
456
01:01:57,670 --> 01:01:59,135
Söz ver.
457
01:02:01,478 --> 01:02:02,669
Söz ver Ed.
458
01:02:05,353 --> 01:02:06,603
Söz veriyorum.
459
01:02:15,473 --> 01:02:16,751
Bay ve Bayan Warren.
460
01:02:16,843 --> 01:02:19,320
Ben Maurice Grosse.
Geldiğiniz için müteşekkirim.
461
01:02:19,347 --> 01:02:23,915
Sanıyorum Hodgsonlar'ın
evinde kalacaksınız doğru mu?
462
01:02:23,949 --> 01:02:25,492
Olayların içinde
bulunmak en iyisidir.
463
01:02:25,526 --> 01:02:26,785
Aynen.
464
01:02:34,044 --> 01:02:35,242
Geldik.
465
01:02:40,590 --> 01:02:41,690
İşte burası.
466
01:02:45,901 --> 01:02:48,663
Ed, inanılmaz görüntüler
kaydettik var ya.
467
01:02:48,697 --> 01:02:50,733
Görünce büyüleneceksin.
468
01:02:50,767 --> 01:02:53,513
Harika.
Ses kayıtlarını da dinlemek istiyorum.
469
01:02:53,616 --> 01:02:55,310
İçinden ilginç şeyler çıkıyor.
470
01:02:57,825 --> 01:03:00,219
Vic, Nottingham. N'aber Vic?
471
01:03:00,696 --> 01:03:02,629
- Merhaba. Ed Warren.
- Hoş geldin dostum.
472
01:03:03,269 --> 01:03:05,985
Nasılsın?
Bu da Peggy, Peggy Hodgson.
473
01:03:06,208 --> 01:03:07,504
- Memnun oldum. Ed Warren.
- Nasılsınız?
474
01:03:07,677 --> 01:03:09,195
- Eşim Lorraine.
- Nasılsınız?
475
01:03:09,229 --> 01:03:10,361
- Selam.
- Merhaba.
476
01:03:10,550 --> 01:03:13,360
- Ben gideyim Pegg.
- Çocuklara selamımı söyle.
477
01:03:13,395 --> 01:03:14,432
Elbette söylerim.
478
01:03:14,466 --> 01:03:15,679
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Bilmukabele.
479
01:03:15,961 --> 01:03:18,548
- Geldik işte Peggy.
- İçeri buyurun.
480
01:03:18,732 --> 01:03:22,873
Janet'la bir başımıza kaldık.
Diğer çocuklarım onlarla kalıyor.
481
01:03:22,907 --> 01:03:25,124
Eskiden kızlar burada yatardı.
482
01:03:25,158 --> 01:03:27,350
- Artık kullanmıyoruz.
- Neden?
483
01:03:27,384 --> 01:03:31,990
Etkinliğin çoğu bu odada gerçekleşti.
Birinin yaralanabileceğinden korktuk.
484
01:03:32,024 --> 01:03:33,225
Bu yüzden kilitli tutuyoruz.
485
01:03:33,596 --> 01:03:35,779
Anladığıma göre Janet
havada durmuş?
486
01:03:35,813 --> 01:03:38,297
- Burada da oldu mu?
- Birden fazla defa.
487
01:03:38,331 --> 01:03:39,952
Fotoğraflarımız da mevcut.
488
01:03:39,986 --> 01:03:42,588
Sakıncası olmazsa Bayan Hodgson'ı
kendi ağzından dinlemek isterim.
489
01:03:50,062 --> 01:03:52,152
Komşular haçlarını bağışladı.
490
01:03:52,267 --> 01:03:55,739
Eşyaların hareket etmesini
önlemek için astım.
491
01:03:59,547 --> 01:04:02,088
- İşe yaradı mı?
- Hayır.
492
01:04:02,120 --> 01:04:03,593
Bütün gece sesleri duyuyoruz.
493
01:04:25,499 --> 01:04:26,935
Merhaba. Ben Lorraine.
494
01:04:30,676 --> 01:04:32,009
Oturabilir miyim?
495
01:04:42,634 --> 01:04:43,757
Neden geldiğimi biliyor musun?
496
01:04:45,473 --> 01:04:48,327
Annen bana olanları anlattı.
497
01:04:48,361 --> 01:04:50,533
Ben de elimden geldiğince
yardım etmeye geldim.
498
01:04:50,650 --> 01:04:51,920
Konuşmak ister misin?
499
01:04:57,163 --> 01:04:58,733
Senin yaşlarındayken...
500
01:04:59,100 --> 01:05:01,004
...annemin hastane
ziyaretine gitmiştim.
501
01:05:01,371 --> 01:05:03,429
Ve bir melek gördüm.
502
01:05:05,947 --> 01:05:06,948
Evet.
503
01:05:07,885 --> 01:05:11,955
Küçük bir çocuğun yatağının
yanında dikiliyordu.
504
01:05:11,989 --> 01:05:14,055
Nazikçe yanağına dokunuyordu.
505
01:05:14,164 --> 01:05:17,925
Derken durdu.
Sonra doğrudan bana baktı.
506
01:05:18,172 --> 01:05:20,606
Elbette annem ve
hemşireler bana inanmadı...
507
01:05:21,011 --> 01:05:22,787
...ama gerçek olduğunu biliyordum.
508
01:05:27,724 --> 01:05:29,335
Nasıldır bilirim.
509
01:05:30,229 --> 01:05:33,359
Sırf farklısın diye arkadaşlarını
kaybetmek nasıldır biliyorum.
510
01:05:35,506 --> 01:05:40,327
Ama ayrıca tek kişinin her şeyi
değiştirebileceğini de biliyorum.
511
01:05:40,616 --> 01:05:42,693
Yeter ki kalbini onlara aç.
512
01:05:50,904 --> 01:05:54,209
Karşılaştığın insanlara
güvenebileceğini nasıl anladın?
513
01:05:55,012 --> 01:05:58,319
Anlamadım. Bazen incindim hatta.
514
01:06:00,656 --> 01:06:02,763
Uzun zamanımı aldı ama...
515
01:06:04,197 --> 01:06:06,759
...sonunda bana inanan birini buldum.
516
01:06:10,409 --> 01:06:11,864
Sonra ne yaptın?
517
01:06:14,651 --> 01:06:15,800
Onunla evlendim.
518
01:06:28,212 --> 01:06:30,086
Çok yorgunum.
519
01:06:33,489 --> 01:06:35,117
Uyuyamıyorum.
520
01:06:37,831 --> 01:06:42,230
Önceleri okulda revire giderdim.
Orada uyumama izin verirlerdi.
521
01:06:43,051 --> 01:06:44,983
Çünkü çok yorulurdum.
522
01:06:47,293 --> 01:06:49,012
Artık onu bile yapamıyorum.
523
01:06:54,474 --> 01:06:56,365
Herkes benden korkuyor.
524
01:07:00,451 --> 01:07:01,832
Hiç arkadaşım kalmadı.
525
01:07:03,424 --> 01:07:05,068
Gidebileceğim yerim yok.
526
01:07:09,770 --> 01:07:11,744
Normal değilmişim gibi hissediyorum.
527
01:07:12,609 --> 01:07:17,187
Bunları sana yapan şey
böyle hissetmeni istiyor.
528
01:07:17,887 --> 01:07:19,256
İyi de neden?
529
01:07:19,723 --> 01:07:22,903
Çünkü onu güçlü kılan şey bu.
530
01:07:24,533 --> 01:07:26,005
Her şeyin ilk başladığı zamanlarda...
531
01:07:26,070 --> 01:07:29,233
...Janet gece yarısı burada
uyanmaya başladı.
532
01:07:29,267 --> 01:07:33,116
Janet'in dediğine göre
Bill Wilkins tam burada ölmüş.
533
01:07:34,552 --> 01:07:35,850
Nereden aldınız bunu?
534
01:07:38,360 --> 01:07:41,568
Taşındığımızda eski kocam
evi mobilyalarla birlikte almıştı.
535
01:07:42,101 --> 01:07:45,865
Sormamın sakıncası yoksa
kocanızla görüşüyor musunuz?
536
01:07:45,899 --> 01:07:49,385
- Hayır.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
537
01:07:50,417 --> 01:07:53,485
Barışma ihtimaliniz var mı?
538
01:07:53,590 --> 01:07:56,135
Sokağın köşesindeki
kadından ikizleri oldu.
539
01:07:57,798 --> 01:07:59,883
Bunu "hayır" olarak kabul ediyorum.
540
01:08:02,341 --> 01:08:04,038
Başımızdan çok şey geçti.
541
01:08:05,347 --> 01:08:07,328
Ayrıldığı gün bütün şarkıları
yanında götürdü.
542
01:08:08,018 --> 01:08:09,619
Bazen öyle geldiğini bilirim.
543
01:08:09,654 --> 01:08:11,819
Hayır, ciddi ciddi
bütün plakları aldı.
544
01:08:12,060 --> 01:08:14,267
Çocuklarım zamanında Elvis
koleksiyonunu dinlemeye bayılırdı.
545
01:08:15,032 --> 01:08:17,030
Beş param yok.
546
01:08:17,804 --> 01:08:19,935
Şimdi de bunlar yaşanıyor.
547
01:08:20,009 --> 01:08:21,646
Zamanlama tesadüf değil.
548
01:08:21,680 --> 01:08:24,284
Negatif varlıklar çoğu zaman
duygusal üzüntüden beslenir.
549
01:08:24,451 --> 01:08:28,854
- Yere düştüğünde seni tekmelerler.
- Tuhaf bir şekilde mantıklı geliyor.
550
01:08:29,728 --> 01:08:31,206
Aslında hiç değil.
551
01:08:31,866 --> 01:08:34,067
Sesin ne zaman konuşacağını
anlıyor musun?
552
01:08:36,241 --> 01:08:37,818
Bazen.
553
01:08:38,145 --> 01:08:41,458
Konuştuğunda ses içinden
geliyormuş gibi oluyor mu?
554
01:08:45,692 --> 01:08:46,693
Hayır.
555
01:08:47,930 --> 01:08:50,031
Ses arkamdan geliyor gibi.
556
01:08:51,504 --> 01:08:53,080
Sanki kullanılıyorum.
557
01:08:54,510 --> 01:08:57,746
Ancak ve ancak sana
söyledikleri oluyor mu?
558
01:08:57,951 --> 01:08:59,566
Sadece senin duyabildiğin?
559
01:09:05,265 --> 01:09:06,526
Ne söylüyor?
560
01:09:10,208 --> 01:09:12,235
Seni incitmek istediğini söylüyor.
561
01:09:14,549 --> 01:09:15,881
Bunu ne zaman söyledi?
562
01:09:22,498 --> 01:09:23,659
Biraz önce.
563
01:09:34,088 --> 01:09:35,802
Buna gerek var mı?
564
01:09:35,992 --> 01:09:40,030
Kiliseye, bu sesleri onun çıkarmadığını
ispat etmemiz gerekiyor.
565
01:09:40,064 --> 01:09:44,572
Suyu ağzında tutarak, vantrilokluk
yapmadığını kanıtlamış olacağız.
566
01:09:45,244 --> 01:09:47,792
Koltuğa oturmak zorunda mı?
567
01:09:48,382 --> 01:09:50,226
Orada öylece oturması
sinirlerimi bozuyor.
568
01:09:50,253 --> 01:09:53,412
Zor olduğunu biliyorum ama
ruhun o koltukla bir bağlantısı var.
569
01:09:53,459 --> 01:09:56,269
Orada oturursa Ed daha
kolay iletişim kuracak.
570
01:09:59,471 --> 01:10:00,590
Her şey yolunda gidecek.
571
01:10:05,817 --> 01:10:08,820
- Hazır mısın?
- Sanırım.
572
01:10:11,863 --> 01:10:16,309
Bugün 21 Aralık 1977.
Bizler, Ed ve Lorraine Warren...
573
01:10:16,343 --> 01:10:20,403
...burada Peggy ve Janet Hodgson
ve Maurica Grosse ile birlikteyiz.
574
01:10:21,280 --> 01:10:22,803
Pekâlâ, başlıyoruz.
575
01:10:35,308 --> 01:10:40,358
Bizimle konuşmak istediğin bir şey
varsa, buradayız ve seni dinliyoruz.
576
01:10:49,003 --> 01:10:51,104
Bu kızdan ve ailesinden ne istiyorsun?
577
01:11:04,867 --> 01:11:08,212
Sizler bana bu şekilde bakarken
konuşmak istemiyormuş.
578
01:11:08,246 --> 01:11:12,421
Çok garip, acaba neden istemiyor.
Şimdiye kadar hiç böyle utangaç olmamıştı.
579
01:11:13,650 --> 01:11:17,370
Hepimiz arkamızı dönsek peki?
Böyle yaparsak konuşur mu?
580
01:11:18,327 --> 01:11:19,551
Belki.
581
01:11:20,464 --> 01:11:21,465
Pekâlâ.
582
01:11:23,170 --> 01:11:24,855
Tekrar deneyelim.
583
01:11:43,810 --> 01:11:47,465
Şimdi nasıl Bill?
Sana biraz mahremiyet sunduk.
584
01:11:47,551 --> 01:11:49,090
Gel de bizimle konuş hadi.
585
01:12:08,492 --> 01:12:11,879
Ben geldim.
586
01:12:13,201 --> 01:12:16,311
Bu aileye dadanan
ruhla mı konuşuyorum?
587
01:12:21,618 --> 01:12:23,081
Ben bu muyum?
588
01:12:24,624 --> 01:12:26,137
Yaptığım şey bu mu?
589
01:12:26,862 --> 01:12:30,407
Evet.
Ve buna son vermek istiyorum.
590
01:12:31,637 --> 01:12:32,906
Kim olduğumu biliyor musun?
591
01:12:35,913 --> 01:12:36,914
Ed...
592
01:12:38,117 --> 01:12:39,398
Eddie...
593
01:12:41,089 --> 01:12:42,090
Edward.
594
01:12:43,962 --> 01:12:45,515
Ed kâfi.
595
01:12:48,839 --> 01:12:51,412
Baban sana Edward derdi.
596
01:12:53,047 --> 01:12:54,142
Doğru değil.
597
01:12:54,549 --> 01:12:56,748
Babam da diğer herkes gibi
bana Ed derdi.
598
01:13:02,967 --> 01:13:04,750
Hadi Bill, ne sen bir
psikiyatristsin ne de ben...
599
01:13:04,952 --> 01:13:06,185
...buraya babam hakkında
konuşmaya geldim.
600
01:13:06,239 --> 01:13:07,952
O yüzden işimize bakalım, ne dersin?
601
01:13:11,482 --> 01:13:13,599
Neden bu insanları
rahat bırakmıyorsun?
602
01:13:17,929 --> 01:13:20,050
Çünkü burası benim evim!
603
01:13:21,602 --> 01:13:22,999
Burası senin evin değil.
604
01:13:26,012 --> 01:13:27,336
Evet benim!
605
01:13:27,982 --> 01:13:32,987
Buraya ailemi görmeye geldim.
Ve artık burada değiller.
606
01:13:33,626 --> 01:13:35,218
Çünkü sen öldün.
607
01:13:35,597 --> 01:13:38,485
Ailen burada yaşadıysa bile,
artık burada değiller.
608
01:13:38,870 --> 01:13:40,366
Ed...
609
01:13:43,745 --> 01:13:45,451
Neredeler?
610
01:13:47,687 --> 01:13:50,005
Bilmiyorum, bilseydim
sana yardım edebilirdim.
611
01:13:51,695 --> 01:13:53,482
Yardımına ihtiyacım yok!
612
01:13:54,567 --> 01:13:56,524
O zaman neden önüne bakmıyorsun?
613
01:14:00,679 --> 01:14:02,819
Buna inanmıyorum.
614
01:14:04,587 --> 01:14:05,588
Neden?
615
01:14:07,360 --> 01:14:09,188
Cennete gitmenin
ne sakıncası var ki?
616
01:14:15,008 --> 01:14:19,574
Ben cennete ait değilim.
617
01:14:22,957 --> 01:14:24,329
Sana bir şey diyeyim Bill.
618
01:14:25,662 --> 01:14:27,669
Neye inandığın umurumda değil.
619
01:14:29,103 --> 01:14:30,409
Bunu görüyor musun?
620
01:14:38,087 --> 01:14:43,216
Yardım et! Bu tıpkı...
621
01:14:43,497 --> 01:14:48,475
Yardım et! Bu tıpkı...
622
01:15:22,707 --> 01:15:24,195
Bir varlık mı hissediyorsun?
623
01:15:24,229 --> 01:15:27,124
Hayır, tam tersi.
Hiçbir şey hissetmiyorum.
624
01:15:28,352 --> 01:15:31,607
Histerik bir nevrozla
karşı karşıya olabiliriz.
625
01:15:32,360 --> 01:15:36,195
Bu, çoklu kişilik ve
halüsinasyonları açıklayabilir.
626
01:15:37,136 --> 01:15:38,753
Bu da mantıklı gelmiyor.
627
01:15:40,376 --> 01:15:43,889
Bunu açıklayamıyorum.
Kalbim onlara inanmamı söylüyor.
628
01:15:43,983 --> 01:15:46,313
O sesi kendi kulaklarımla duydum.
629
01:15:46,588 --> 01:15:51,637
Ama tek hissettiğim onların korkusu.
Bundan ötesini göremiyorum.
630
01:16:09,500 --> 01:16:11,946
Senden bu kadar uzakta
uyuyabileceğimi sanmıyorum.
631
01:16:12,773 --> 01:16:13,943
Ama mecbursun.
632
01:16:14,309 --> 01:16:17,220
Eve dönmemizi iple çekmen için
bir nedenin olacak.
633
01:16:31,409 --> 01:16:33,487
Hayatım, keşke bunu yapmasaydın.
634
01:16:33,513 --> 01:16:37,745
Uyumama yardımcı oluyor.
Böylece bir yere de gitmiyorum.
635
01:16:56,726 --> 01:17:00,031
- Sigara içmiyordum anne.
- Ne?
636
01:17:03,706 --> 01:17:05,842
Camilla ile o gün okuldayken.
637
01:17:06,245 --> 01:17:10,440
Sigarayı elimde tutuyordum ama onu
içime çekmeyecektim, yemin ederim.
638
01:17:12,424 --> 01:17:14,651
Karşısında havalı görünmek istemiştim.
639
01:17:15,430 --> 01:17:16,926
Aptalcaydı.
640
01:17:18,102 --> 01:17:19,568
Hayatım.
641
01:17:21,241 --> 01:17:23,245
Sana inanmadığım için özür dilerim.
642
01:17:25,918 --> 01:17:27,274
Tatlım benim.
643
01:18:15,658 --> 01:18:16,926
İmdat!
644
01:18:19,332 --> 01:18:20,524
İmdat!
645
01:20:23,719 --> 01:20:24,915
Janet!
646
01:20:29,252 --> 01:20:31,727
Janet? Aman Tanrım!
647
01:20:31,761 --> 01:20:32,866
Janet?
648
01:20:33,995 --> 01:20:35,052
Janet?
649
01:20:35,086 --> 01:20:36,367
- İmdat!
- Janet!
650
01:20:36,968 --> 01:20:38,029
Janet!
651
01:20:39,894 --> 01:20:41,952
Yardım et anne!
Anne!
652
01:20:44,415 --> 01:20:45,808
- Anne!
- Janet!
653
01:20:46,085 --> 01:20:48,778
Çıkar beni buradan!
Çıkar beni!
654
01:20:48,891 --> 01:20:50,264
Açamıyorum!
655
01:20:50,793 --> 01:20:52,640
Anne! Yardım et!
656
01:20:58,642 --> 01:20:59,933
Janet!
657
01:21:01,248 --> 01:21:02,806
- Anne! Anne!
- Janet!
658
01:21:02,841 --> 01:21:05,039
- Neler oluyor?
- Janet'ın yanında biri var!
659
01:21:07,026 --> 01:21:08,289
Açamıyorum!
660
01:21:08,495 --> 01:21:10,109
Anahtarı bul!
Git anahtarı bul!
661
01:21:14,206 --> 01:21:16,381
Janet dayan!
Geliyoruz!
662
01:21:18,414 --> 01:21:20,597
Anahtarı buldum!
İşte burada!
663
01:21:22,655 --> 01:21:23,656
Hadi!
664
01:21:27,198 --> 01:21:28,656
Geliyoruz Janet!
665
01:21:31,239 --> 01:21:34,304
Janet, hayatım!
Çıkar şunu! Lütfen çıkar hemen!
666
01:21:37,217 --> 01:21:40,475
Aman Tanrım!
Burada biri vardı!
667
01:21:40,991 --> 01:21:44,362
Gözlerimle gördüm.
Çocuğuma bunu o yaptı.
668
01:22:00,095 --> 01:22:02,667
Janet'ın ilk gece
ısırılmasından olan iz.
669
01:22:02,800 --> 01:22:04,716
İz azalmış ama yine de seçiliyor.
670
01:22:07,542 --> 01:22:09,846
Oldukça belirgin, iki eksik diş var.
671
01:22:09,881 --> 01:22:12,122
Evet.
Çocuğa ait olamayacak kadar büyük.
672
01:22:12,318 --> 01:22:15,272
Ruha ait olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Bill Wilkins'e?
673
01:22:15,291 --> 01:22:18,852
Evin sahibini araştırdım, görünüşe göre
ev sahibinin babası orada yaşamış.
674
01:22:18,865 --> 01:22:20,544
Adı William Wilkins'mış.
675
01:22:20,634 --> 01:22:23,246
O kanepenin üzerinde,
beyin kanamasından ölmüş.
676
01:22:23,774 --> 01:22:26,676
Kızın söylediği her şey doğru.
677
01:22:26,680 --> 01:22:30,470
Tüm bilgiler halka açık bu arada.
Her şeyi bir komşudan duymuş olabilir.
678
01:22:30,921 --> 01:22:34,841
Peki ya Janet'ın uykusundayken
evin içinde farklı yerlerde ortaya çıkması?
679
01:22:35,095 --> 01:22:38,394
Yatağının üstünde havaya
kalktığı iddiaları kadar sağlam.
680
01:22:38,535 --> 01:22:40,558
Bu olduğunda yanında mıydınız?
681
01:22:40,772 --> 01:22:42,723
Hayır ama elimde onun da
fotoğrafları var.
682
01:22:42,978 --> 01:22:44,207
İşte, buyurun.
683
01:22:44,848 --> 01:22:50,832
Kızların odasına kamera kurduk, aşağı
inip uzaktan kumandayla gürültü bekledik.
684
01:22:52,630 --> 01:22:55,586
Kabul etmeliyim ki,
dizlerini büküş şekli...
685
01:22:55,587 --> 01:22:58,936
...vücudunun duruşu, sanki
atlıyormuş gibi görünüyor.
686
01:22:58,975 --> 01:23:02,127
Ne demek istiyorsunuz? Dün gece
oradaydınız. Buna bizzat tanık oldunuz.
687
01:23:02,481 --> 01:23:03,490
Şey...
688
01:23:03,750 --> 01:23:05,958
Janet'a birinin
saldırdığını gören Peggy'ydi.
689
01:23:06,088 --> 01:23:10,672
Ama Tanrı aşkına, kendini dışarıdan
kilitli bir odaya gönderdi.
690
01:23:10,697 --> 01:23:14,090
Peki ya sesi?
Bunu nasıl açıklıyorsunuz?
691
01:23:14,205 --> 01:23:18,915
Bence yaptığı o ilk sesi televizyon
kameraları karşısında yaptı.
692
01:23:18,981 --> 01:23:22,424
Ve siz başka yere bakıyor olmasaydınız
ağzında suyla bunu yapamazdı.
693
01:23:22,458 --> 01:23:24,496
Bu yüzden suyu tükürdü,
siz dönmeden tekrar...
694
01:23:24,697 --> 01:23:26,230
...ağzını suyla
doldurdu ve siz döndünüz.
695
01:23:26,528 --> 01:23:28,461
Geçen sene Welch ailesi,
iblisler tarafından...
696
01:23:28,462 --> 01:23:30,354
...ele geçirildiğini
söyleyerek beni kandırmıştı.
697
01:23:30,703 --> 01:23:33,874
Açıkçası hangisi daha kötü
bilmiyorum, iblisler mi...
698
01:23:33,875 --> 01:23:37,101
...yoksa onlara inanmamız
için bizi kandıran insanlar mı.
699
01:23:37,349 --> 01:23:38,710
İblisler.
700
01:23:39,586 --> 01:23:40,787
Daha kötüler.
701
01:23:43,327 --> 01:23:45,333
Ama şüpheli bir durum
olduğunu kabul etmelisiniz.
702
01:23:45,431 --> 01:23:48,712
Her şeyin bir numara olduğuna
cidden inanıyor musun?
703
01:23:48,839 --> 01:23:50,027
Peki ya Peggy?
704
01:23:50,061 --> 01:23:54,035
Daha iyi bir ev sahibi
olmak için bahane üretiyor.
705
01:23:54,048 --> 01:23:55,738
Çoktan başvurdu bile.
706
01:23:55,772 --> 01:23:57,664
Bunun bir kandırmaca
olduğunu söylemiyorum.
707
01:23:57,889 --> 01:24:00,619
Bazen yaptığımız şeye
sadece inanmak gerekir.
708
01:24:00,862 --> 01:24:02,886
Başka kimse inanmıyorken inanmak.
709
01:24:03,066 --> 01:24:04,998
Yani onlara gerçekten
inanıyor musunuz?
710
01:24:07,141 --> 01:24:09,136
Evet, inanıyoruz.
711
01:24:09,444 --> 01:24:12,639
Ama kilise, kanıt olmadan
hiçbir şey yapmaz. İhtiyacımız olan bu.
712
01:24:12,673 --> 01:24:17,383
Video kayıt cihazları alabilmemiz
için birkaç yeri arayacağım.
713
01:24:17,627 --> 01:24:20,370
Bu esnada ben ve Ed de Peggy ve
çocuklarla birlikte zaman geçireceğiz.
714
01:24:20,465 --> 01:24:22,408
Bir aile olarak bir arada olmalılar.
715
01:24:23,304 --> 01:24:25,103
- Anne!
- Biz geldik!
716
01:24:25,137 --> 01:24:27,593
Neler oluyor?
Bu da ne böyle?
717
01:24:27,779 --> 01:24:29,913
- Bay ve Bayan Warrenç plak aldı.
- Elvis'in albümü!
718
01:24:30,285 --> 01:24:31,875
Blue Hawaii.
719
01:24:31,909 --> 01:24:34,459
Sakıncası yoktur umarım.
Biraz Amerikan kültürü işte.
720
01:24:34,493 --> 01:24:35,552
Yok tabii.
721
01:24:36,163 --> 01:24:38,905
Billy! Seni çok özledim!
722
01:24:40,405 --> 01:24:42,619
Merhaba.
Sizi çok özledim.
723
01:24:44,212 --> 01:24:46,905
Okulda içinizden birine
hiç sataşan oldu mu?
724
01:24:48,954 --> 01:24:51,898
Okuldan Peter.
Her zaman Billy'yle uğraşır.
725
01:24:52,494 --> 01:24:54,927
Peki bu olduğunda ne yapıyorsun canım?
726
01:24:54,961 --> 01:24:57,849
Beni koruyorlar.
727
01:24:57,883 --> 01:25:00,952
Güzel, çünkü bu evdeki ruh da
tıpkı sana sataşan çocuk gibi.
728
01:25:00,986 --> 01:25:03,004
- Evet.
- Ve bunu Janet'e yapıyor.
729
01:25:03,115 --> 01:25:06,585
Sizin ona destek olduğunuz gibi
Janet'a da destek olmanız gerek.
730
01:25:06,619 --> 01:25:08,033
Aile bir arada olmalı.
731
01:25:08,225 --> 01:25:11,867
- Diğer yandan bu aletin işi bitik durumda.
- Lanet olsun.
732
01:25:11,900 --> 01:25:15,252
Evdeki her şey
durup dururken bozuluyor.
733
01:25:15,604 --> 01:25:17,963
Öyle ya da böyle
bu evde müzik çalacağız.
734
01:25:19,847 --> 01:25:20,950
Şu kimin gitarı?
735
01:25:21,750 --> 01:25:24,157
Babamın ama bende
kalabileceğini söylemişti.
736
01:25:24,255 --> 01:25:26,559
- Alabilir miyim?
- Tabii.
737
01:25:30,801 --> 01:25:33,771
Biraz paslandım, o yüzden
gülmeyeceğinize söz verin.
738
01:25:37,382 --> 01:25:38,523
Özellikle sen.
739
01:25:44,863 --> 01:25:50,452
Bilge adamlar
740
01:25:51,141 --> 01:25:56,014
Sadece aptalların
Acele edeceğini söyler
741
01:25:56,117 --> 01:25:57,118
Teşekkür ederim.
742
01:25:57,820 --> 01:25:59,054
Gülmeyin bakayım.
743
01:26:00,125 --> 01:26:04,780
Ama sana aşık olmaktan
744
01:26:04,781 --> 01:26:10,215
Kendimi alamıyorum
745
01:26:11,614 --> 01:26:16,679
Kalmalı mıyım?
746
01:26:17,092 --> 01:26:21,659
Günah olur muydu?
747
01:26:23,269 --> 01:26:27,508
Sana aşık olmaktan
748
01:26:27,509 --> 01:26:33,044
Kendimi alamasam
749
01:26:35,259 --> 01:26:37,765
Bir nehrin akışı gibi
750
01:26:37,797 --> 01:26:40,872
Emin bir şekilde denize
751
01:26:41,305 --> 01:26:44,294
Sevgilim, böylece sürüp gidiyor
752
01:26:44,377 --> 01:26:49,073
Bazı şeyler kaderde yazılıdır
753
01:26:50,924 --> 01:26:52,421
Şimdi hep birlikte.
754
01:26:52,928 --> 01:26:57,473
Al elimi
755
01:26:58,357 --> 01:27:03,260
Tüm hayatımla birlikte
756
01:27:05,050 --> 01:27:09,567
Çünkü sana olan aşkıma
757
01:27:09,568 --> 01:27:15,154
Engel olamıyorum
758
01:27:16,606 --> 01:27:22,560
Sana olan aşkıma
759
01:27:23,162 --> 01:27:29,025
Engel olamıyorum
760
01:27:32,436 --> 01:27:33,757
Çok teşekkür ederim.
761
01:27:40,920 --> 01:27:42,124
Vay canına.
762
01:27:44,393 --> 01:27:46,440
Çok küçük ve çok hafif.
763
01:27:49,069 --> 01:27:52,640
Bunu neden yapıyorsun?
Bizim gibilere yardım ediyorsun?
764
01:27:53,111 --> 01:27:55,389
Küçükken, geceleri,
yatağının altına saklanmış...
765
01:27:55,390 --> 01:27:57,349
...bir şeyler
olabileceğinden korkar mıydın?
766
01:27:57,652 --> 01:28:00,170
Evet, şey...
767
01:28:01,827 --> 01:28:04,965
Benim yatağımın altında
saklanmış bir şey vardı.
768
01:28:05,767 --> 01:28:09,571
Evet. Elimi tutup beni
doğruca yere çeken bir şey.
769
01:28:09,976 --> 01:28:14,311
Göremeyeceğim kadar karanlıktı
ve deliler gibi kaçmıştım.
770
01:28:14,351 --> 01:28:15,527
Babam ne yaptı dersin?
771
01:28:15,753 --> 01:28:19,520
Beni dosdoğru odama götürüp korkularımla
yüzleşmem gerektiğini söyledi.
772
01:28:20,496 --> 01:28:21,841
Ölesiye korkmuştum.
773
01:28:23,233 --> 01:28:27,005
Ama sonra bir rahibenin bana ilmihal
esnasında söylediği şeyi hatırladım.
774
01:28:27,844 --> 01:28:30,747
Tanrı, ihtiyaç duyan herkesin yanındadır.
775
01:28:31,952 --> 01:28:33,292
Bu yüzden...
776
01:28:33,721 --> 01:28:37,048
...ben de bu haçı gece lambamın
yanına koydum.
777
01:28:37,897 --> 01:28:40,760
Ve yatağımın altındaki
şeye, ya gitmesini ya da...
778
01:28:40,761 --> 01:28:43,288
...Tanrı'nın onun canını
okuyacağını söyledim.
779
01:28:47,348 --> 01:28:49,527
Babamın benim için
yaptığı en güzel şeydi.
780
01:28:50,587 --> 01:28:52,938
Tabii bunu bana
inanmadığı için yapmıştı.
781
01:28:53,493 --> 01:28:57,380
Bana inanan birinin çıkması yıllar aldı.
Sonra ne yaptım biliyor musun?
782
01:28:57,668 --> 01:28:58,966
Onunla evlendin.
783
01:29:03,713 --> 01:29:05,722
Bu hikâyeyi daha
önce dinledin, değil mi?
784
01:29:08,655 --> 01:29:09,957
Pekâlâ.
785
01:29:12,831 --> 01:29:16,961
- Halledebildiniz mi?
- Evet, hallettik.
786
01:29:16,995 --> 01:29:18,541
Dolabın kapağını da tamir ettim.
787
01:29:18,641 --> 01:29:21,188
İsterseniz çamaşır
makinesine de bakabilirim.
788
01:29:21,780 --> 01:29:23,561
Hayır, sizden bunu isteyemem.
789
01:29:23,584 --> 01:29:25,231
- Aşağısı harabe gibi.
- Lütfen.
790
01:29:25,255 --> 01:29:26,665
Ne kadar kötü olabilir ki?
791
01:29:29,797 --> 01:29:31,200
Vay canına.
792
01:29:32,035 --> 01:29:36,072
- Ortalık sakin mi?
- Evet, Tanrı'ya şükür. Evet.
793
01:29:36,777 --> 01:29:38,648
Muhteşem olmaz mıydı?
794
01:29:38,916 --> 01:29:44,887
Şüphelerin gölgesi ardında
hayat olduğunu kanıtlayabilsek.
795
01:29:46,863 --> 01:29:49,251
Bu tarihi bir an olurdu.
796
01:29:49,869 --> 01:29:53,374
Bunu bu yüzden mi yapıyorsunuz?
Tarihi bir ana tanıklık etmek için mi?
797
01:29:54,044 --> 01:29:57,383
Burası bir deney alanı değil,
birinin evi.
798
01:29:57,450 --> 01:30:00,405
Ve en önemlisi de
bu aileye yardım etmek.
799
01:30:00,790 --> 01:30:02,617
Hayır, özür dilerim.
Öyle demek istemedim.
800
01:30:04,497 --> 01:30:08,119
Kızım birkaç yıl önce
bir araba kazasında öldü.
801
01:30:08,238 --> 01:30:12,424
Kazadan sonra bazı
deneyimlerim oldu.
802
01:30:12,624 --> 01:30:14,822
Sanıyorum benimle
iletişime geçmeye çalıştı.
803
01:30:15,584 --> 01:30:18,540
Ve evet, içimi rahatlatırdı,
eğer onun bir yerlerde olduğunu...
804
01:30:19,392 --> 01:30:20,611
Bilemiyorum.
805
01:30:22,933 --> 01:30:24,632
...bilseydim.
806
01:30:36,759 --> 01:30:37,908
Burası değil.
807
01:30:45,810 --> 01:30:46,915
Harika.
808
01:30:49,650 --> 01:30:51,024
Sanırım buldum.
809
01:31:22,147 --> 01:31:23,423
Tam burada.
810
01:31:43,021 --> 01:31:44,026
Pekâlâ.
811
01:31:50,937 --> 01:31:52,040
Tamam.
812
01:31:55,244 --> 01:31:56,400
Pekâlâ.
813
01:31:58,550 --> 01:32:00,502
Evet, hadi bakalım.
814
01:32:21,262 --> 01:32:22,366
O da ne?
815
01:32:44,807 --> 01:32:48,104
Ed?
Arkanda bir şey var.
816
01:33:05,377 --> 01:33:06,811
Ne? Ne oldu?
817
01:33:07,957 --> 01:33:09,060
Tanrım!
818
01:33:13,729 --> 01:33:16,678
- Tamam, geçti.
- Beni tuttu!
819
01:33:16,835 --> 01:33:19,577
Beni tuttu ve suyun
içine çekmeye çalıştı.
820
01:33:22,246 --> 01:33:23,325
Aman Tanrım, bak.
821
01:33:24,483 --> 01:33:26,272
- Aman Tanrım, seni çizmiş.
- Bu bir çizik değil.
822
01:33:26,287 --> 01:33:29,597
Bu bir diş izi.
Beni de Janet'ı ısırdığı gibi ısırdı.
823
01:34:27,172 --> 01:34:29,874
Janet, bir tane daha verir misin?
824
01:34:48,913 --> 01:34:51,852
Janet?
Sorun ne?
825
01:34:53,857 --> 01:34:55,477
Görmüyor musun?
826
01:34:56,795 --> 01:34:58,096
Neyi?
827
01:35:01,438 --> 01:35:02,742
Mutfakta.
828
01:35:05,745 --> 01:35:07,214
Bana ne gördüğünü söyle.
829
01:35:09,586 --> 01:35:11,976
Bıçaklarla oynuyor.
830
01:35:13,226 --> 01:35:15,242
Karanlıkta saklanıyor.
831
01:35:26,052 --> 01:35:28,251
Johnny?
Johnny, ne yapıyorsun?
832
01:35:32,764 --> 01:35:35,572
Johnny, yapma!
Johnny gitme oraya!
833
01:35:36,138 --> 01:35:38,008
Bay Warren'ın dediğini hatırla.
834
01:35:38,075 --> 01:35:39,865
Bize sataşmasına izin veremeyiz.
835
01:35:40,847 --> 01:35:42,250
Burası bizim evimiz.
836
01:35:43,786 --> 01:35:46,707
Johnny!
Johnny, lütfen geri gel.
837
01:36:04,292 --> 01:36:05,685
Sorun ne? Ne oldu?
838
01:36:05,929 --> 01:36:08,631
Janet gitti.
Tam buradaydı!
839
01:36:12,241 --> 01:36:13,739
Gidelim!
840
01:36:19,856 --> 01:36:21,047
Hayır!
841
01:36:21,759 --> 01:36:24,018
- Anne!
- Johnny?
842
01:36:27,194 --> 01:36:28,612
Ed, neler oluyor?
843
01:36:28,811 --> 01:36:30,139
Anne!
844
01:36:31,558 --> 01:36:32,936
Anne, Johnny içeride!
845
01:36:32,970 --> 01:36:35,341
- Hayır!
- Anne!
846
01:36:35,466 --> 01:36:36,892
Johnny!
847
01:36:37,737 --> 01:36:40,201
- Johnny!
- Geride dur.
848
01:36:51,998 --> 01:36:54,534
Neredeler? Neredeler?
849
01:36:55,571 --> 01:36:58,013
Johnny? Johnny!
850
01:37:01,783 --> 01:37:02,839
Johnny!
851
01:37:04,122 --> 01:37:06,073
- Hayatım, buraya gel.
- Anne.
852
01:37:06,693 --> 01:37:09,160
İyi misin?
853
01:37:10,267 --> 01:37:11,436
Geçti canım.
854
01:37:17,782 --> 01:37:18,832
Janet nerede?
855
01:37:22,624 --> 01:37:23,648
Janet nerede?
856
01:37:25,095 --> 01:37:26,096
Janet!
857
01:37:45,001 --> 01:37:47,128
Millet, burada bir şeyler duyuyorum.
858
01:37:53,918 --> 01:37:55,102
Ed, dikkatli ol.
859
01:38:09,782 --> 01:38:12,591
Beni... ist... iyor...
860
01:38:13,021 --> 01:38:16,257
Beni... ist... iyor...
861
01:38:26,514 --> 01:38:29,359
- Janet?
- Sorun yok, geçti.
862
01:38:29,689 --> 01:38:32,677
- Gel hadi.
- Gel hayatım.
863
01:38:34,318 --> 01:38:36,365
- Tuttum seni, tamam.
- Dikkat et.
864
01:38:36,868 --> 01:38:38,881
- Tamam.
- Geçti canım.
865
01:38:38,955 --> 01:38:41,968
Geçti tatlım, annen burada.
Buradayım hayatım.
866
01:38:44,181 --> 01:38:45,717
Oraya nasıl girdi?
867
01:38:54,135 --> 01:38:57,979
Geçti hayatım.
Ne oldu?
868
01:39:08,228 --> 01:39:09,415
Gelir misiniz?
869
01:39:13,805 --> 01:39:14,822
Ne var?
870
01:39:15,708 --> 01:39:17,009
Numara yapıyor.
871
01:39:18,014 --> 01:39:20,646
- Ne?
- Kanıtım var.
872
01:40:04,604 --> 01:40:06,515
İnanılacak bir durum yok.
873
01:40:12,218 --> 01:40:13,380
Ne?
874
01:40:13,587 --> 01:40:16,426
Kızım bunları uydurmadı.
Ben de bir şeyler görüyorum.
875
01:40:16,560 --> 01:40:18,682
Suçüstü ve numara
yaparken yakalandı.
876
01:40:18,716 --> 01:40:21,298
Hayır, bu imkansız.
Onu orada görmediniz mi?
877
01:40:21,403 --> 01:40:23,970
12 yaşında bir kız o masayı nasıl
odanın öteki ucuna götürebilir?
878
01:40:24,075 --> 01:40:25,543
Buraya kadar.
Anlıyor musunuz?
879
01:40:26,312 --> 01:40:29,392
Kızınızın iyiliği için durumu
daha da kötü bir hale getirmeyin.
880
01:40:31,222 --> 01:40:32,763
Bu işi yalnız başaramazdı.
881
01:40:34,228 --> 01:40:37,700
Bu ne cüret?
Bunda parmağım olduğunu mu söylüyorsunuz?
882
01:40:38,002 --> 01:40:40,392
Peki ya polis?
Onlar da mı bu işin içinde?
883
01:40:40,507 --> 01:40:42,659
Tamam, peki.
Peki ya ikiniz?
884
01:40:45,449 --> 01:40:46,966
Bize inanıyorsunuz, değil mi?
885
01:40:51,027 --> 01:40:52,320
Yardım etmek istiyoruz.
886
01:40:52,630 --> 01:40:56,075
Ama kilise o videoya baktığı
anda her şeyin sonu olur.
887
01:40:57,038 --> 01:41:01,142
Azıcık da olsa oyun gibi
gözükse ilgilenmiyorlar.
888
01:41:05,421 --> 01:41:06,977
Gitmenizi istiyorum.
889
01:41:08,694 --> 01:41:10,022
Hadi, çıkın evimden.
890
01:41:11,166 --> 01:41:12,562
Hepiniz çıkın evimden!
891
01:41:13,771 --> 01:41:15,071
Çık dışarı!
892
01:41:27,430 --> 01:41:33,109
Belki de ruha ulaşabilirsin.
Bizzat kendin iletişim kurarsın.
893
01:41:33,143 --> 01:41:35,335
Yapamam.
İnanın bana denedim.
894
01:41:35,613 --> 01:41:37,671
Üzgünüm ama burada
hiçbir şey hissetmiyorum.
895
01:41:38,285 --> 01:41:39,581
Buraya kadar o zaman?
896
01:41:39,615 --> 01:41:42,059
Onlara bir can simidi attınız
sonra da her şeyden vazgeçtiniz.
897
01:41:42,093 --> 01:41:44,278
Biz de bu durumdan
en az sizin kadar hoşnut değiliz.
898
01:41:44,312 --> 01:41:47,595
Kiliseye gördüğümüz her şeyi
anlatacağız ama elle...
899
01:41:47,596 --> 01:41:51,127
...tutulur tek kanıtta, Janet'in
numara yaptığı görülüyor.
900
01:41:51,161 --> 01:41:54,716
Evet ama haddinden fazla yaşanan
gerçek olayı da es geçmemek lazım.
901
01:41:54,983 --> 01:41:58,313
- Bunu alın.
- Bir kere numara yapmış olması...
902
01:41:58,347 --> 01:42:00,558
...bunun gerçek olduğunu değiştirmez...
- Her şeyi değiştirir.
903
01:42:01,596 --> 01:42:03,637
Burada kilisenin vasıtasıyla bulunuyoruz.
904
01:42:03,671 --> 01:42:06,698
Peggy gitmemizi istemese bile
bizi geri çağırıyorlar.
905
01:42:09,145 --> 01:42:11,341
Burada gerçekten de
iyi bir iş çıkardın Maurice.
906
01:42:11,616 --> 01:42:13,902
Kimse yanlarında değilken
onların yanında oldun.
907
01:42:19,765 --> 01:42:21,006
Teşekkür ederim.
908
01:42:23,504 --> 01:42:26,377
Ama bazen sadece inanmak gerekir.
909
01:42:27,112 --> 01:42:29,945
Başka kimsenin inanmadığı anlarda.
910
01:43:07,324 --> 01:43:08,691
Bu doğru gelmiyor.
911
01:43:10,629 --> 01:43:11,717
Biliyorum.
912
01:43:53,546 --> 01:43:54,900
Gerçekten numara mıydı?
913
01:44:00,727 --> 01:44:02,285
Ama neden?
914
01:44:03,631 --> 01:44:06,248
Gitmelerini sağlayamasaydım...
915
01:44:07,572 --> 01:44:09,925
...sizi öldüreceğini söyledi.
916
01:44:12,015 --> 01:44:15,293
Evde kameranın çektiği tek odada...
917
01:44:15,394 --> 01:44:18,947
...numara yapması ayarlı gibi değil mi?
918
01:44:18,981 --> 01:44:20,115
Evet.
919
01:44:24,373 --> 01:44:25,605
Lanet olsun.
920
01:44:40,169 --> 01:44:41,170
Lorraine?
921
01:44:42,173 --> 01:44:43,817
Şu kasetleri
yerleştirmeme yardım et.
922
01:44:56,734 --> 01:44:58,595
Kaseti yerleştir sonra da
en başından başla.
923
01:45:04,183 --> 01:45:05,184
Pekâlâ.
924
01:45:05,585 --> 01:45:10,298
Janet'tan aldığımız tuhaf,
bozuk mesaj vardı ya. Bill yani.
925
01:45:10,561 --> 01:45:12,349
- Evet.
- İki tane vardı, değil mi?
926
01:45:12,765 --> 01:45:14,126
Bu ilki.
927
01:45:15,804 --> 01:45:21,764
Yardım... beni... bırak...
928
01:45:21,950 --> 01:45:27,820
Yardım... beni... bırak...
929
01:45:29,831 --> 01:45:32,151
- Kendini kastettiğini sanmıştık, değil mi?
- Evet.
930
01:45:32,370 --> 01:45:33,841
İkincisini dinle.
931
01:45:35,844 --> 01:45:41,790
Beni... ist... iyor...
932
01:45:54,279 --> 01:45:55,832
Bu konuda yanılmıyorsam...
933
01:46:01,660 --> 01:46:06,852
Yardım edin!
Gitmeme izin vermiyor.
934
01:46:07,053 --> 01:46:12,043
Yardım edin!
Gitmeme izin vermiyor.
935
01:46:50,387 --> 01:46:53,678
Buraya ailemi görmeye geldim.
936
01:46:54,094 --> 01:46:56,512
Ama artık burada değiller.
937
01:46:59,171 --> 01:47:00,317
Sanırım...
938
01:47:02,211 --> 01:47:03,929
...artık gitmeliyim.
939
01:47:05,383 --> 01:47:07,631
- Ama gidemem.
- Neden?
940
01:47:08,423 --> 01:47:11,702
Kızı istiyor. Hem de çok fena.
941
01:47:12,163 --> 01:47:14,003
Eline geçirmesine az kaldı.
942
01:47:14,601 --> 01:47:16,417
Nasıl durdurabileceğimi söyle.
943
01:47:20,212 --> 01:47:24,195
Verildim ve alındım.
944
01:47:24,219 --> 01:47:29,434
İlk nefesinde yanındaydım.
Beni istememiştin.
945
01:47:29,596 --> 01:47:34,121
Ama ölene kadar peşindeyim.
946
01:47:34,339 --> 01:47:38,759
Dur, anlayamıyorum.
Lütfen, anlat bana...
947
01:47:41,778 --> 01:47:44,086
Tanrım.
Burnun kanıyor!
948
01:47:45,794 --> 01:47:47,247
Neler oluyor?
949
01:47:52,575 --> 01:47:56,380
Yaşlı adamın ruhu sadece bir piyon.
950
01:47:56,582 --> 01:47:59,970
Esir düşmüş ve Janet'i kontrol ediyor.
951
01:48:00,059 --> 01:48:01,136
Esir mi? Kime?
952
01:48:01,425 --> 01:48:06,037
İnsan olmayan birine. İnancıma
saldırmak için saygısız bir şekle bürünmüş.
953
01:48:06,334 --> 01:48:08,168
O evde şeytani bir varlık var.
954
01:48:09,540 --> 01:48:12,362
Gitmeden Vic'i bulmalısın.
Oraya geri dönmeliyiz.
955
01:48:12,396 --> 01:48:13,409
Tamam.
956
01:48:34,154 --> 01:48:38,190
Anne, lütfen yardım et!
Anne! Lütfen! Yardım et anne!
957
01:48:38,363 --> 01:48:39,498
Yardım et!
958
01:48:40,633 --> 01:48:44,104
Tanrı aşkına, bizi rahat bırak!
959
01:48:47,080 --> 01:48:48,356
Margaret?
960
01:48:50,653 --> 01:48:51,755
Tanrım.
961
01:48:52,390 --> 01:48:56,056
Margaret, hayır!
Margaret, hadi tatlım, iyi misin?
962
01:48:56,632 --> 01:48:57,633
- Hadi.
- Anne?
963
01:48:57,934 --> 01:48:59,465
Buradan gitmeliyiz!
964
01:49:00,405 --> 01:49:01,898
Hadi, evden çıkıyoruz.
965
01:49:05,214 --> 01:49:06,587
Peggy'nin evine gidin!
966
01:49:06,717 --> 01:49:08,807
- Sen gelmiyor musun?
- Janet'ı yalnız bırakamam!
967
01:49:10,458 --> 01:49:13,106
- Hayır, Janet!
- Anne!
968
01:49:13,965 --> 01:49:14,966
Janet!
969
01:49:15,034 --> 01:49:18,515
Anlayamıyorum, önce gerçek olmadığını
söylediniz, şimdi gerçek diyorsunuz.
970
01:49:18,549 --> 01:49:20,917
İnsan dışı bir ruh
görüşümüzü engelledi.
971
01:49:20,946 --> 01:49:24,850
Yaşlı adamın ruhu biz evden
çıkana kadar serbest kalamazdı.
972
01:49:24,884 --> 01:49:28,002
Yaşadıkları her şey kötü
bir ruhun göstergesiydi.
973
01:49:28,036 --> 01:49:32,006
İhtiyar, çarpık adam evdeki gerçek kötülüğü
görmemizi engelleyen birer aldatmacaydı.
974
01:49:32,040 --> 01:49:34,276
Görüşümde, bana yardım etmeye
çalışıyordu ama çok korkmuştu.
975
01:49:34,337 --> 01:49:36,773
Tıpkı bir bilmece gibi konuşuyordu.
976
01:49:40,917 --> 01:49:43,998
Şöyle bir şeydi.
"Verildim ve alındım.
977
01:49:44,424 --> 01:49:47,913
İlk nefesinde yanındaydım.
Beni sen istememiştin.
978
01:49:49,167 --> 01:49:51,674
Ama ölene kadar peşindeyim."
979
01:49:56,848 --> 01:49:59,649
İsmin, sen istemezsin ama
doğduğunda sana verilir.
980
01:49:59,686 --> 01:50:02,674
İşte bu. İblisin adını bilmek bize
avantaj sağlar. Onu kovabiliriz.
981
01:50:02,708 --> 01:50:06,912
- Evet, doğru ama adını bilmiyoruz.
- Belki de biliyoruzdur.
982
01:50:08,169 --> 01:50:11,790
Yoksa neden bize bu ipucunu versin ki?
Bunu bir şekilde bildiğimizi düşünüyor.
983
01:50:12,144 --> 01:50:13,797
Peki şimdi ne yapacaksınız?
984
01:50:13,914 --> 01:50:17,325
Lorraine'in görüşünü engelleyebilecek
kadar güçlü bir insandışı ruh beni aşar.
985
01:50:17,359 --> 01:50:19,761
Onu öldürmeden önce Janet'ı
kiliseye götürmemiz gerekiyor.
986
01:50:23,365 --> 01:50:25,037
Janet!
987
01:50:25,069 --> 01:50:26,306
Margaret!
988
01:50:35,189 --> 01:50:36,235
Janet!
989
01:50:37,794 --> 01:50:39,701
Tanrı'ya şükür geldiniz.
Janet içeride.
990
01:50:44,792 --> 01:50:45,897
Şuradan.
991
01:51:08,420 --> 01:51:09,956
- Ed, iyi misin?
- Evet.
992
01:51:11,993 --> 01:51:15,576
- Arkadan dolaşacağım.
- Hayır! Ed! Hayır!
993
01:51:21,110 --> 01:51:22,441
- Peggy, burada kal!
- Hayır, hayır.
994
01:51:22,479 --> 01:51:26,183
- Çocuklarla birlikte arabada bekle!
- Janet!
995
01:51:29,026 --> 01:51:33,014
Arabaya binin. Hadi, hadi.
Sen de Peggy, hadi.
996
01:51:39,546 --> 01:51:40,547
Ed?
997
01:51:44,355 --> 01:51:45,356
Ed.
998
01:51:53,339 --> 01:51:54,342
Ed?
999
01:51:54,343 --> 01:51:57,056
Hayır! Hayır!
Hadi ama!
1000
01:51:58,851 --> 01:51:59,987
Ed!
1001
01:52:01,288 --> 01:52:02,439
Açılmıyor!
1002
01:52:04,228 --> 01:52:06,598
- Ben deneyeyim.
- Lanet olsun!
1003
01:52:07,366 --> 01:52:08,367
Kırmamız gerek!
1004
01:52:08,401 --> 01:52:10,607
- Tamam, burada bekleyin.
- Kır kapıyı!
1005
01:52:11,774 --> 01:52:13,069
Ed, orada bekle hayatım.
1006
01:52:13,478 --> 01:52:16,162
- Bekle, Vic hemen geliyor.
- Bekleyemem.
1007
01:52:16,317 --> 01:52:18,659
- İçeri giriyorum.
- Hayır Ed, yapma!
1008
01:52:18,693 --> 01:52:20,742
Dur!
Tek başına başaramazsın!
1009
01:52:24,199 --> 01:52:25,542
Yardımımıza ihtiyacı var!
1010
01:52:25,835 --> 01:52:29,344
Ed, lütfen.
Lütfen. Lütfen beni bekle.
1011
01:52:29,717 --> 01:52:31,434
Lütfen beni bekle.
1012
01:52:39,094 --> 01:52:43,076
Seni kaybedemem.
Çok korkuyorum.
1013
01:52:46,642 --> 01:52:47,681
Biliyorum.
1014
01:52:49,348 --> 01:52:52,699
Ben de.
Ama ona yardım etmeliyim.
1015
01:52:54,624 --> 01:52:56,368
Peki ya gördüklerim?
1016
01:52:58,732 --> 01:53:00,530
Sana bir söz verdiğimi
biliyorum hayatım...
1017
01:53:02,940 --> 01:53:04,316
...ama bunu yapmam gerek.
1018
01:53:07,349 --> 01:53:08,545
Seni seviyorum Lorraine.
1019
01:53:08,852 --> 01:53:13,503
Ed, hayır!
Hayır! Yapma!
1020
01:53:15,167 --> 01:53:19,745
Ed! Hayır!
1021
01:53:21,529 --> 01:53:23,595
Hayır, hayır...
1022
01:53:28,022 --> 01:53:29,143
İmdat!
1023
01:54:59,596 --> 01:55:00,720
Tanrım.
1024
01:55:05,678 --> 01:55:07,456
Janet, neredesin?
1025
01:56:22,964 --> 01:56:24,062
İmdat!
1026
01:56:24,667 --> 01:56:27,238
Janet! Janet!
1027
01:56:27,406 --> 01:56:30,076
- Yardım edin!
- Janet!
1028
01:56:36,756 --> 01:56:39,464
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına!
1029
01:57:02,841 --> 01:57:03,979
Adın ne?
1030
01:57:04,911 --> 01:57:06,373
Adın...
1031
01:57:06,647 --> 01:57:09,089
Adın ne?
1032
01:57:19,439 --> 01:57:21,307
Adını biliyorum.
1033
01:57:21,610 --> 01:57:22,760
Sana sordum.
1034
01:57:22,846 --> 01:57:24,428
Kim olduğunu söyle!
1035
01:57:24,582 --> 01:57:25,725
Bana söyledin.
1036
01:57:26,686 --> 01:57:28,240
Bana adını söyledin.
1037
01:57:31,028 --> 01:57:32,626
Ben de adını yazdım!
1038
01:57:38,142 --> 01:57:42,035
- İncil'imi almalıyım.
- Neden? Neler oluyor? Ne?
1039
01:57:55,208 --> 01:57:57,424
Şeytanın adı, ona karşı
güçlü olmamızı sağlayacak.
1040
01:58:00,518 --> 01:58:05,914
V-A-L-A-K.
1041
01:58:08,567 --> 01:58:09,656
Valak.
1042
01:58:36,388 --> 01:58:37,389
Janet!
1043
01:58:48,879 --> 01:58:49,950
Janet!
1044
01:58:58,965 --> 01:59:04,178
Bir zamanlar çarpık bir adam varmış
Yürürmüş yollarda çarpık çarpık
1045
01:59:04,609 --> 01:59:10,082
Bulmuş çarpık bir peni
Çarpık merdivenin üstünde
1046
01:59:10,254 --> 01:59:12,737
Almış çarpık bir fare yakalayan
1047
01:59:13,093 --> 01:59:15,687
Çarpık bir kedi
1048
01:59:15,797 --> 01:59:20,453
Yaşamışlar mutlu mesut çarpık
1049
01:59:46,456 --> 01:59:49,027
Vic! Vic!
Dur da geçeyim!
1050
01:59:49,162 --> 01:59:51,226
- Hayır, Lorraine, ben giderim.
- Ben gideceğim!
1051
01:59:51,260 --> 01:59:54,053
- Bırak ben gideyim! Lorraine!
- Ed!
1052
01:59:54,840 --> 01:59:56,200
Lorraine!
1053
01:59:57,913 --> 01:59:59,073
Lorraine!
1054
02:00:04,526 --> 02:00:05,679
Ed!
1055
02:00:18,752 --> 02:00:19,753
Janet!
1056
02:00:42,431 --> 02:00:44,209
Janet, hayır! Hayır!
1057
02:00:49,511 --> 02:00:50,606
Tuttum seni.
1058
02:00:51,282 --> 02:00:52,364
Aman Tanrım!
1059
02:00:53,219 --> 02:00:54,220
Hayır!
1060
02:00:54,755 --> 02:00:56,789
- Janet!
- Ed!
1061
02:00:57,761 --> 02:00:58,762
Ed!
1062
02:01:05,776 --> 02:01:06,879
Ed!
1063
02:01:13,724 --> 02:01:15,303
Lorraine!
1064
02:01:31,793 --> 02:01:33,317
Ed!
1065
02:01:37,171 --> 02:01:39,572
Adın sana karşı
beni güçlü kılıyor iblis!
1066
02:01:40,077 --> 02:01:41,984
Ve adını biliyorum.
1067
02:01:44,718 --> 02:01:46,189
Senin adın Valak.
1068
02:01:46,755 --> 02:01:51,973
Kötücül. Helak edici.
Yılanların başı.
1069
02:01:52,935 --> 02:01:56,912
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına!
1070
02:01:56,946 --> 02:02:01,145
Seni cehenneme geri gönderiyorum!
1071
02:02:12,739 --> 02:02:13,897
Hayır!
1072
02:02:14,410 --> 02:02:15,601
Ed!
1073
02:02:24,508 --> 02:02:26,025
- Tanrım!
- Tamam.
1074
02:02:27,100 --> 02:02:29,831
- Ed, iyi misin?
- Janet'i kontrol et.
1075
02:02:29,839 --> 02:02:33,531
Janet?
Aman Tanrım! O iyi mi?
1076
02:02:33,612 --> 02:02:35,030
Ambulans çağırıyorum.
1077
02:02:35,683 --> 02:02:41,076
Kalk hayatım.
Hadi canım, derin nefes al.
1078
02:02:41,963 --> 02:02:43,928
Derin nefes al.
İşte böyle.
1079
02:03:23,309 --> 02:03:24,807
İyi olacak.
1080
02:03:36,701 --> 02:03:38,250
İyi görünüyor.
1081
02:03:39,173 --> 02:03:42,895
- Onu kurtardın.
- Hayır.
1082
02:03:44,116 --> 02:03:45,621
Sen bizi kurtardın.
1083
02:03:47,823 --> 02:03:49,504
Böyle olacağını söylememiş miydim?
1084
02:03:52,365 --> 02:03:53,786
Ama bana inandın.
1085
02:04:01,449 --> 02:04:03,234
Sen olmasan bunu yapamazdım.
1086
02:04:10,867 --> 02:04:12,683
Geri geldiğiniz için teşekkür ederiz.
1087
02:04:17,815 --> 02:04:19,902
Gel hadi, otur bakalım.
Otur hadi.
1088
02:04:26,098 --> 02:04:27,107
Biliyor musun...
1089
02:04:28,837 --> 02:04:30,504
Bu beni çocukluğumdan beri...
1090
02:04:31,707 --> 02:04:33,128
...güvende tuttu.
1091
02:04:34,914 --> 02:04:36,463
Onu almanı istiyorum.
1092
02:04:42,328 --> 02:04:43,890
Büyüdüğünde...
1093
02:04:44,532 --> 02:04:47,339
...ihtiyacı olan biri olduğunda,
ona verirsin.
1094
02:04:49,041 --> 02:04:50,129
Anlaştık mı?
1095
02:04:54,887 --> 02:04:56,295
Çok şanslıyım.
1096
02:05:00,030 --> 02:05:03,483
Bir insanın her şeyi
değiştirebileceğini söylemiştin.
1097
02:05:04,471 --> 02:05:05,731
Ama...
1098
02:05:07,342 --> 02:05:08,884
...iki insan değiştirdi.
1099
02:05:28,785 --> 02:05:32,784
Enfield'daki olay,
doğaüstü olaylar arasında...
1100
02:05:32,886 --> 02:05:36,700
...en çok kanıta sahip
vaka olarak anılmaktadır.
1101
02:05:39,271 --> 02:05:44,415
Peggy Hodgson, hayatının sonuna kadar
Green Sokağı'ndaki evde yaşadı.
1102
02:05:47,822 --> 02:05:52,699
2003 yılında, Bill Wilkins'in
40 yıl önce öldüğü koltukta...
1103
02:05:54,772 --> 02:05:58,776
...huzur içinde hayata
gözlerini yumdu.
1104
02:06:18,647 --> 02:06:19,980
Pekâlâ.
1105
02:06:24,759 --> 02:06:29,069
DİKKAT!
HİÇBİR KOŞULDA AÇMAYIN.
1106
02:07:32,016 --> 02:07:37,993
Çeviri: Begüm Özdemir & Sacrer
Twitter: miserym & Sacrer_