1 00:00:38,157 --> 00:00:42,753 Çeviri: Sacrer & Begüm Özdemir İyi seyirler dileriz. 2 00:00:44,105 --> 00:00:46,176 Tanık olduğumuz onca şeyden sonra... 3 00:00:47,311 --> 00:00:50,251 ...bizi şaşırtan pek bir şey kalmadı. 4 00:00:53,122 --> 00:00:54,359 Gel gelelim bu olay... 5 00:00:55,861 --> 00:00:58,001 ...yakamı hiç bırakmadı. 6 00:01:04,378 --> 00:01:10,088 AMITYVILLE, NEW YORK 7 00:01:13,094 --> 00:01:15,066 Biz gelmeden iki ay evvel... 8 00:01:15,098 --> 00:01:18,171 ...Lutz ailesi gecenin bir yarısı evlerinden kaçmıştı. 9 00:01:18,305 --> 00:01:20,642 Evlerinin perili olduğunu söylemişler. 10 00:01:24,015 --> 00:01:26,655 Kilise yardım için bizi aradı. 11 00:01:27,286 --> 00:01:30,094 Lutzlar'ın söylediği olayı... 12 00:01:30,193 --> 00:01:32,099 ...onaylayacak mıyız bilmek istediler. 13 00:01:35,870 --> 00:01:37,441 Peki. Hazır mıyız? 14 00:01:39,143 --> 00:01:40,747 Başlayalım o zaman. 15 00:01:51,033 --> 00:01:53,506 Sessiz olup gözlerinizi kapatın. 16 00:01:57,278 --> 00:02:01,121 Parlak bir beyaz ışığın içinde düşünün kendinizi. 17 00:02:01,153 --> 00:02:02,389 Sizi koruyacaktır. 18 00:02:05,226 --> 00:02:07,499 Lutz ailesi taşınmadan bir sene önce... 19 00:02:07,564 --> 00:02:09,436 ...Ronnie DeFeo isimli genç bir adam... 20 00:02:09,535 --> 00:02:12,642 ...bu evde tüm ailesini vahşice katletti. 21 00:02:13,644 --> 00:02:18,554 Öğrenmeye çalıştığımız şey cinayetlerin sebebi öfke miydi... 22 00:02:18,586 --> 00:02:22,362 ...yoksa Ronnie DeFeo mahkemede verdiği ifadedeki gibi... 23 00:02:22,494 --> 00:02:26,803 ...kötü bir ruhun etkisi altında mıydı. 24 00:03:43,582 --> 00:03:47,558 Ne yaptın sen? Ne yaptın? 25 00:04:41,427 --> 00:04:43,666 Vur. 26 00:04:52,382 --> 00:04:54,418 Tatlım, iyi misin? Ne görüyorsun? 27 00:05:28,516 --> 00:05:31,758 Lorraine? Lorraine, neler oluyor? 28 00:05:32,559 --> 00:05:35,397 - Görmek zorundayım. - Geçti. 29 00:05:35,430 --> 00:05:36,631 Bitti, geri dön artık. 30 00:05:41,009 --> 00:05:42,644 Ne oluyor? 31 00:05:47,487 --> 00:05:49,458 Bana göstermek istiyor. 32 00:07:11,315 --> 00:07:13,653 Lorraine! Lorraine! 33 00:07:15,722 --> 00:07:17,659 Birtanem, birtanem? 34 00:07:17,694 --> 00:07:19,163 Birtanem? 35 00:07:22,637 --> 00:07:24,308 Geçti. 36 00:07:32,022 --> 00:07:33,528 Her şey yolunda. 37 00:07:40,370 --> 00:07:43,277 Cehenneme istemeyeceğim kadar çok yaklaştım. 38 00:07:50,222 --> 00:07:52,536 Ed ve Lorraine Warren'ın Amityville davası üzerine... 39 00:07:52,537 --> 00:07:54,465 ...olan araştırması medyanın ilgisini çekti... 40 00:07:54,498 --> 00:07:57,540 ...ve bunu halkın gözleri önüne serdiler. 41 00:07:58,343 --> 00:08:02,092 O esnada, pek çoklarının Amityville ile karşılaştığı bir dadanma vakası... 42 00:08:02,192 --> 00:08:04,351 ...binlerce kilometre ötede yaşandı. Einfield, İngiltere'de. 43 00:08:04,352 --> 00:08:07,297 Bu olay Warrenlar'ın en haşin davalarından biri oldu. 44 00:08:07,332 --> 00:08:08,958 Gerçek bir hikâyeden uyarlanmıştır. 45 00:08:09,693 --> 00:08:17,701 KORKU SEANSI 2 46 00:09:03,595 --> 00:09:06,603 Kit'le birlikte arkadaşı Micheal'la gizlice kaçacağız. 47 00:09:06,636 --> 00:09:07,808 Seninle tanışmak istiyor. 48 00:09:08,006 --> 00:09:11,880 Hayatta olmaz. Eğer annem öğrenirse hapı yutarım. 49 00:09:11,912 --> 00:09:13,883 Yakalanma sen de o zaman. 50 00:09:14,049 --> 00:09:18,193 Tutsana. Sana yaptığımız ruh çağırma tahtasını vereyim. 51 00:09:22,299 --> 00:09:25,373 Galiba Kit'in beni Fransız öpücüğüyle öpmesine izin vereceğim. 52 00:09:25,405 --> 00:09:26,976 Ne? Hayatta olmaz! 53 00:09:27,176 --> 00:09:28,780 Siz ikiniz ne yapıyorsunuz? 54 00:09:29,080 --> 00:09:31,349 Janet, ver şunu! 55 00:09:31,750 --> 00:09:34,892 İkiniz de içeri. Naş naş! 56 00:09:50,953 --> 00:09:53,226 Ma-Ma-Ma-Margaret. 57 00:09:53,259 --> 00:09:55,130 Margaret! Johnny! 58 00:09:55,163 --> 00:09:56,433 Janet! Billy! 59 00:09:58,535 --> 00:10:00,640 Selam. Günün nasıl geçti? 60 00:10:01,192 --> 00:10:02,258 Pek iyi sayılmaz. 61 00:10:02,342 --> 00:10:03,512 Niye? Ne oldu? 62 00:10:03,545 --> 00:10:05,683 Uzun hikâye. Sonra anlatırım. 63 00:10:05,817 --> 00:10:07,053 Öyle olsun. 64 00:10:08,019 --> 00:10:11,395 Nasılsın B-B-B-Billy? 65 00:10:11,427 --> 00:10:12,664 Kes sesini Peter! 66 00:10:12,696 --> 00:10:15,570 - Lezboş. - Ne oldu? Anneni mi anlatıyorsun? 67 00:10:17,138 --> 00:10:19,945 - Teşekkürler Camilla. - Lafı bile olmaz. 68 00:10:19,977 --> 00:10:22,316 Malın teki. Boş ver gitsin. 69 00:10:22,347 --> 00:10:25,222 T- T-Tamam. 70 00:10:47,164 --> 00:10:49,635 HODGSON AİLESİNİN EVİ ENFIELD, İNGİLTERE - 1977 71 00:10:49,699 --> 00:10:52,072 Bu ay kirayı ödeyemeyeceğim. 72 00:10:52,105 --> 00:10:53,543 Aramak durumundasınız. 73 00:10:53,575 --> 00:10:56,413 Konuştum. Beni size yönlendirdiler. 74 00:10:57,781 --> 00:11:00,021 Sakinim ben! 75 00:11:00,254 --> 00:11:02,960 Anlamıyorum, neden yardım edemiyorsunuz? 76 00:11:04,294 --> 00:11:07,768 Hayır. Üç aydır kiranın tek bir kuruşunu bile ödemedi. 77 00:11:08,735 --> 00:11:10,041 Biz geldik! 78 00:11:10,373 --> 00:11:11,911 - Ne güzel. - Merhaba anne. 79 00:11:11,944 --> 00:11:13,446 Teşekkürler ve iyi öğlenler. 80 00:11:18,857 --> 00:11:22,833 Janet, her şey yeterince kötü değilmiş gibi telefon geliyor. 81 00:11:22,864 --> 00:11:27,500 - Müdiren sigara içtiğini söyledi. - İçmedim. Yeminle içmedim. 82 00:11:27,535 --> 00:11:28,676 Kurabiye var mı? 83 00:11:28,741 --> 00:11:31,680 Anlamıyor musun? Bayan Mor'la telefonda görüştüm. 84 00:11:31,714 --> 00:11:32,983 Yüzüme baka baka nasıl yalan söylersin? 85 00:11:33,016 --> 00:11:34,854 - Yalan söylemiyorum. - Bal gibi de söylüyor. 86 00:11:34,887 --> 00:11:37,559 Bütün okulun dilinde. Camilla ile sigara içiyordu. 87 00:11:37,592 --> 00:11:39,731 Kes sesini. Yalancının önde gidenisin Johnny! 88 00:11:39,864 --> 00:11:42,470 Anne, d-dedin ki... 89 00:11:42,501 --> 00:11:44,438 Hayır Billy, koduğumun kurabiyelerini almadım. 90 00:11:44,471 --> 00:11:46,042 Çünkü meteliğimiz yok! 91 00:11:58,299 --> 00:12:01,873 Annem geliyor. Oynamayı bırak da dişlerini fırçala. 92 00:12:01,905 --> 00:12:03,577 Tamam ya. 93 00:12:08,385 --> 00:12:11,158 Bütün şehir yerle bir oluyor gibi. 94 00:12:11,290 --> 00:12:14,029 - Bak ne buldum. - Kurabiye! 95 00:12:14,931 --> 00:12:18,072 Paramız yok demiştin ama. 96 00:12:18,104 --> 00:12:19,974 Nasılsa sigara içmeyi bırakaktım. 97 00:12:20,006 --> 00:12:22,145 - Margaret? - Ne? 98 00:12:22,178 --> 00:12:24,650 Yarın için okul üniformanı hazırladın mı? 99 00:12:24,682 --> 00:12:26,454 Evet anne, hazırlıyorum. 100 00:12:26,520 --> 00:12:29,125 - Johnny, dişlerini fırçaladın mı? - Fırçalıyorum. 101 00:12:29,157 --> 00:12:33,700 - Hadi Billy, uyku vakti. - Geliyorum anne. 102 00:12:36,373 --> 00:12:38,576 - Geliyorum. - Çabuk ol. 103 00:12:46,392 --> 00:12:50,533 - Nereden çıktı bu? - Camilla'yla okulda yaptık. 104 00:12:51,734 --> 00:12:56,578 - Hiç doğru gelmiyor. - Çalışıyor, yeminle. 105 00:12:56,610 --> 00:13:00,252 Sürüyle şey sorduk. Gel de göstereyim. 106 00:13:02,121 --> 00:13:05,729 Peki. Ne sorayım? 107 00:13:05,761 --> 00:13:09,170 - Ne bileyim. İstediğini sor. - Tamam. 108 00:13:11,907 --> 00:13:14,380 Kardeşimle öğrenmek istiyoruz. 109 00:13:15,347 --> 00:13:18,418 Bu odada bizimle konuşmak isteyen bir ruh var mı? 110 00:13:29,573 --> 00:13:32,080 Babam eve dönecek mi? 111 00:13:38,925 --> 00:13:42,199 Sorumu cevaplayabilecek bir ruh var mı? 112 00:13:53,118 --> 00:13:57,962 Dert etme. Aptalca bir oyun. Gerçek değil. 113 00:16:05,688 --> 00:16:08,393 - Kapıya niye vuruyorsun? - Vurmuyorum. 114 00:16:08,827 --> 00:16:10,867 Çatlağın tekisin. 115 00:16:16,207 --> 00:16:17,979 Sigara içmediğini söyledi. 116 00:16:18,012 --> 00:16:20,284 Ona bu kadar eziyet etme Pegg. 117 00:16:20,316 --> 00:16:23,458 Tanrı biliyor, sen de okulda sigara paylaştın değil mi? 118 00:16:23,523 --> 00:16:26,797 Hem de nasıl. Canımı sıkan yaptığı şey değil. 119 00:16:26,829 --> 00:16:29,135 Artık beni hiç dinlemiyor Peggs. 120 00:16:29,167 --> 00:16:30,370 Kısa süreli bir dönem. 121 00:16:30,402 --> 00:16:34,144 Onu cezalandırabilirim ama sonra suçluluk duyarım. 122 00:16:34,178 --> 00:16:35,779 Çünkü onun suçu olmadığını biliyorum. 123 00:16:36,815 --> 00:16:38,452 Babasını çok seviyor. 124 00:16:38,483 --> 00:16:41,257 Evi terk ettiğinde çok ağır karşıladı. Zavallım benim. 125 00:16:42,658 --> 00:16:45,298 Ama peşini de bırakamam yani değil mi? 126 00:16:45,330 --> 00:16:48,270 Sormaktan çekiniyorum ama Richard'a anlattın mı? 127 00:16:48,303 --> 00:16:49,807 Görsem anlatırdım. 128 00:16:50,074 --> 00:16:51,276 İbne. 129 00:16:51,309 --> 00:16:55,618 Artık iki işi birden yürütüyorum. Yarı anneyim... 130 00:16:55,650 --> 00:16:57,020 ...yarı berbat Peggy'yim. 131 00:16:57,086 --> 00:17:00,128 Bu doğru değil Peggy. Kendine fazla yükleniyorsun. 132 00:17:08,142 --> 00:17:10,248 Lanet makine! 133 00:17:14,286 --> 00:17:19,097 Hakiki hayalet avcıları Ed ile Lorraine Warren'a dönüyoruz. 134 00:17:19,129 --> 00:17:22,470 Amityville evindeki deneyimleri hakkında konuşuyoruz. 135 00:17:22,636 --> 00:17:26,677 Sıradaki konuğum Dr. Steven Kaplan'a soracağım. 136 00:17:26,709 --> 00:17:31,454 Warrenlar'ın Amityville evindeki hayalet soruşturmalarını... 137 00:17:31,487 --> 00:17:34,726 ...saçmalık olarak nitelendiriyor. Neden öyle? 138 00:17:34,959 --> 00:17:39,434 Amityville'ın oyundan ibaret olduğu kanıtlandı. 139 00:17:39,467 --> 00:17:40,737 Ama bu asla ispatlanmadı. 140 00:17:40,770 --> 00:17:41,806 Evet, ispatlandı. 141 00:17:41,839 --> 00:17:45,747 Lutz ailesi şöhretten yararlanabilmek için her şeyi uydurdu. 142 00:17:45,781 --> 00:17:46,817 Bu doğru değil! 143 00:17:46,884 --> 00:17:49,222 Bakın, buna çok sık tanık oluyoruz. 144 00:17:49,254 --> 00:17:52,475 Dışarıdan bakıp da hikâyeleri hakkında atıp tutmak çok kolay... 145 00:17:52,476 --> 00:17:56,301 ...ama yanlarında olup da olaylara bizzat tanık olduğunuzda durum değişiyor. 146 00:17:56,334 --> 00:18:00,244 Küflü peynirden yapılmadığını anlamak için Ay'a gitmeme gerek yok. 147 00:18:00,276 --> 00:18:04,150 Ed Warren, bütün evlerin perili olduğunu düşünüyor. 148 00:18:04,216 --> 00:18:10,094 Karısı duman üfleyip çan çalmayı bıraktığında herkes hayaletlere inanıyor. 149 00:18:10,193 --> 00:18:12,499 Ne doktorusunuz siz? 150 00:18:12,732 --> 00:18:14,905 Hadi ama Warren, seviyemizi aşağılara indirmeyelim. 151 00:18:14,936 --> 00:18:17,776 Birisi karım hakkında yalanlar söylediğinde seviye meviye tanımam ben. 152 00:18:17,809 --> 00:18:20,279 - Kime yalancı dediğine dikkat et. - Ne yapacaksın? 153 00:18:23,753 --> 00:18:26,059 Bu programlara halkı bilinçlendirmek için çıkıyoruz. 154 00:18:26,091 --> 00:18:27,332 Gel gör ki ne zaman ağzımı açsam... 155 00:18:27,394 --> 00:18:29,297 ...bu aşağılık amc... - Ed. 156 00:18:29,965 --> 00:18:31,268 Akademisyenler. 157 00:18:31,936 --> 00:18:35,277 Gelip yaptığımız her şeyi yok saymaya çalışıyor. 158 00:18:35,309 --> 00:18:37,214 - Biraz sakin olsan. - Evet, evet. 159 00:18:37,245 --> 00:18:39,750 10'a kadar sayacağım. 10'a kadar sayıyorum. 160 00:18:44,927 --> 00:18:47,633 Şimdi Billy, konuşmaya hazır mısın? 161 00:18:51,205 --> 00:18:52,276 Çarpık Adam 162 00:18:56,316 --> 00:19:00,457 Bir zamanlar çarpık bir adam varmış Yürürmüş yollarda çarpık çarpık 163 00:19:00,490 --> 00:19:02,662 Bulmuş çarpık bir peni 164 00:19:05,766 --> 00:19:10,176 Önemli değil. Tekrar deneyelim. Hazır mısın? 165 00:19:10,209 --> 00:19:14,585 Bulmuş çarpık bir peni Çarpık merdivenin üstünde 166 00:19:14,818 --> 00:19:19,193 Almış çarpık bir fare yakalayan Çarpık bir kedi 167 00:19:19,226 --> 00:19:23,335 Yaşamışlar mutlu mesut Çarpık evlerinde 168 00:19:25,306 --> 00:19:28,544 - Aferin sana. - Çok iyi gidiyorsun. 169 00:19:28,576 --> 00:19:30,716 - Al bakalım kurabiye. - Kurabiye! 170 00:19:31,050 --> 00:19:33,521 Hadi bakalım. Yatağınıza. 171 00:19:34,455 --> 00:19:36,360 - İyi geceler anne. - İyi uykular. 172 00:19:39,365 --> 00:19:43,240 Çok fazla yeme yoksa gecenin bir yarısı susarsın. 173 00:19:43,274 --> 00:19:46,713 - Ye-mem. - Söz mü? 174 00:19:48,515 --> 00:19:50,587 - İyi geceler çocuklar. - İyi geceler anne. 175 00:21:09,172 --> 00:21:10,740 Hayır. 176 00:21:12,009 --> 00:21:13,713 İmdat. 177 00:21:15,282 --> 00:21:16,719 Kes şunu. 178 00:21:21,660 --> 00:21:23,799 - Janet? - Lütfen. 179 00:21:23,832 --> 00:21:26,972 Janet, Janet, uyan, kâbus görüyorsun. 180 00:21:38,732 --> 00:21:40,837 Burası benim evim! 181 00:21:40,869 --> 00:21:44,644 Hayır değil. Defol. 182 00:21:45,111 --> 00:21:48,218 Kimsin? Ne yapıyorsun? 183 00:21:48,250 --> 00:21:52,091 - Billy'le oyun oynuyorum. - Billy'yi rahat bırak. 184 00:21:52,125 --> 00:21:55,665 - Janet, kiminle konuşuyorsun? - Git buradan. 185 00:21:55,965 --> 00:21:59,271 - Davetsiz gelen sensin. - Janet, uyan. 186 00:21:59,405 --> 00:22:01,511 Durmazsan anneme söylerim. 187 00:22:01,675 --> 00:22:03,917 - Onun boynunu kırarım. - Hayır. 188 00:22:03,948 --> 00:22:05,084 Lütfen yapma. 189 00:22:05,116 --> 00:22:06,854 - Billy'le birlikte geberir. - Hayır. 190 00:22:06,887 --> 00:22:08,124 Hayır. 191 00:22:09,257 --> 00:22:10,694 Janet? 192 00:22:10,726 --> 00:22:12,298 - Hayır. - Janet, her şey yolunda. 193 00:22:12,330 --> 00:22:14,269 Her şey yolunda, tamam. 194 00:22:16,839 --> 00:22:18,576 Uyumana dön. 195 00:22:51,605 --> 00:22:55,147 Billy'den uzak dur! Bizi rahat bırak, duydun mu? 196 00:22:55,178 --> 00:22:57,284 Janet, ne yapıyorsun? Burada kimse yok. 197 00:22:57,918 --> 00:23:00,725 Burası benim evim. 198 00:26:25,682 --> 00:26:30,694 Anne! Anne! Anne! 199 00:26:30,727 --> 00:26:32,129 Billy, ne oldu? 200 00:26:32,161 --> 00:26:35,469 - Çadırımda biri var. - Ne? 201 00:26:35,501 --> 00:26:38,242 Çadırımda b-birisi var. 202 00:27:05,927 --> 00:27:09,935 Gördün mü? Hiçbir şey yok. Kâbus gördün o kadar. 203 00:27:15,678 --> 00:27:17,149 Odana git. 204 00:27:42,096 --> 00:27:44,702 Aman Tanrım! Janet. 205 00:27:44,836 --> 00:27:47,876 Az kaldı kalbime inecekti. Ne yapıyorsun burada? 206 00:27:50,445 --> 00:27:54,188 - Galiba yine uykumda yürüyorum. - Ne demek yine? 207 00:27:55,388 --> 00:27:56,556 İyi misin? 208 00:27:57,157 --> 00:28:02,103 Yanıyorsun. Gel. Seni yukarı çıkaralım. 209 00:28:04,038 --> 00:28:06,509 Yarın okula gitmesen daha iyi olur. 210 00:28:07,979 --> 00:28:10,685 Hadi. Yatağına yatıralım seni. 211 00:29:55,552 --> 00:29:58,158 Hodgsonlar'ın evi. 212 00:29:59,961 --> 00:30:01,564 Merhaba anne. 213 00:30:02,698 --> 00:30:04,404 Evet biraz. 214 00:30:05,305 --> 00:30:08,378 Birkaç bir şey yedim. Fazla aç değilim. 215 00:30:26,545 --> 00:30:28,582 Evet buradayım. 216 00:30:30,050 --> 00:30:31,555 Ne zaman döneceksin? 217 00:30:34,326 --> 00:30:36,533 Peki. Görüşürüz anne. 218 00:32:00,759 --> 00:32:02,331 Benim evim! 219 00:32:28,523 --> 00:32:30,193 Erkencisin. 220 00:32:32,263 --> 00:32:33,666 Evet, uyku tutmadı. 221 00:32:33,698 --> 00:32:36,638 - İlham mı geldi? - Pek öyle demezdim. 222 00:32:37,507 --> 00:32:42,049 Çılgınca bir rüya gördüm. Uyandığımda bunu gördüm. 223 00:32:42,917 --> 00:32:47,994 Kafamdan atamadım. Bunun yardımı olur dedim. 224 00:33:04,726 --> 00:33:08,267 Picasso olmadığımın farkındayım ama o kadar kötü olamaz. 225 00:33:19,887 --> 00:33:21,491 Bırakmalıyız. 226 00:33:23,896 --> 00:33:27,438 Konferans verebiliriz ama vakaları bırakalım. 227 00:33:27,669 --> 00:33:29,574 En azından bir süreliğine. 228 00:33:30,274 --> 00:33:32,145 Pekâlâ. 229 00:33:33,714 --> 00:33:35,018 Nedenini sorabilir miyim? 230 00:33:35,719 --> 00:33:38,290 Çünkü sorun televizyon programları ve reklamsa... 231 00:33:38,857 --> 00:33:40,528 ...bunu yapmayız. 232 00:33:40,795 --> 00:33:43,000 - Günaydın. - Günaydın. 233 00:33:43,166 --> 00:33:44,601 Günaydın. 234 00:33:52,117 --> 00:33:56,026 - Bana güveniyor musun? - Güvendiğimi biliyorsun. 235 00:33:56,257 --> 00:33:58,162 O zaman bana güven. 236 00:34:00,298 --> 00:34:01,902 Tamam. 237 00:34:21,205 --> 00:34:23,010 O ne için? 238 00:34:23,711 --> 00:34:25,949 Tekrar uyurgezerliğim tutarsa diye. 239 00:35:52,479 --> 00:35:53,616 Anne? 240 00:35:58,659 --> 00:35:59,794 Johnny? 241 00:38:53,494 --> 00:38:56,168 Janet, sorun ne? Neler oluyor? 242 00:38:56,200 --> 00:38:58,706 Odada biri var! 243 00:38:59,205 --> 00:39:01,410 Kimse yok. Ne diyorsun? 244 00:39:10,394 --> 00:39:12,598 - Anne! Odamızda biri var! - Ne? 245 00:39:12,630 --> 00:39:13,934 Yataklarımız zıplıyordu. 246 00:39:13,967 --> 00:39:16,009 Janet, yemin ederim, eğer bunları uyduruyorsan... 247 00:39:16,039 --> 00:39:17,710 Uydumuyorum! Beni ısırdı, bak! 248 00:39:19,077 --> 00:39:20,313 Aman Tanrım. 249 00:39:43,324 --> 00:39:44,794 Bununla mı oynuyordunuz? 250 00:39:45,061 --> 00:39:47,531 Nöbetleşe birbirinizin ödünü mü koparıyordunuz? 251 00:39:47,564 --> 00:39:49,268 Gece iyi uyuyamamama şaşmamalı. 252 00:39:49,301 --> 00:39:51,706 - Ama anne... - Hayır, tek kelime daha etmeyin. 253 00:39:51,739 --> 00:39:53,642 İkiniz de hemen yatağa! 254 00:40:08,304 --> 00:40:11,046 NOTTINGHAM AİLESİNİN EVİ 255 00:40:12,079 --> 00:40:13,818 Kendi gözlerimle gördüm. 256 00:40:13,849 --> 00:40:16,420 Komodin resmen odanın diğer ucuna hareket etti. 257 00:40:18,290 --> 00:40:19,810 - Ne oldu? - Evet? 258 00:40:19,846 --> 00:40:21,331 Hava amma soğukmuş. 259 00:40:21,364 --> 00:40:24,501 Baştan aşağı aradım. Kimse yoktu. 260 00:40:24,535 --> 00:40:26,841 Margaret'la Janet'ın odasına baktın mı? 261 00:40:26,873 --> 00:40:28,377 Evet, bütün odalara baktım. 262 00:40:28,409 --> 00:40:30,082 Bodruma bile baktım. Kimsecikler yoktu. 263 00:40:30,448 --> 00:40:32,052 Ne yapıyor? 264 00:40:32,084 --> 00:40:35,057 Dışarı çıkmak istediğinde zili çalmasını öğrettik. 265 00:40:35,090 --> 00:40:36,693 Dışarı çıkarır mısın Billy? 266 00:40:45,675 --> 00:40:49,051 B- Bak. Polis geldi. 267 00:40:49,083 --> 00:40:50,586 Ne işleri var burada? 268 00:40:50,618 --> 00:40:52,991 - Ben aradım. - Ne? 269 00:40:53,022 --> 00:40:55,696 Muhtemelen birileri şaka falan yapıyordur. 270 00:40:55,728 --> 00:40:58,169 - Ben de... - Muhtemelen. Evet. 271 00:41:25,653 --> 00:41:28,472 Adamı kendiniz görmediniz demek öyle mi hanımefendi? 272 00:41:28,507 --> 00:41:29,896 Doğru. 273 00:41:29,929 --> 00:41:33,101 Ama kızımın uydurduğunu sanmıyorum. Artık değil. 274 00:41:33,434 --> 00:41:36,844 Açıklaması olmak zorunda. 275 00:41:36,876 --> 00:41:39,181 Efendim, biz de o yüzden geldik tamam mı? 276 00:41:59,919 --> 00:42:01,789 Mutfaktan sandalye getir. 277 00:42:22,963 --> 00:42:25,102 Ses duvarın içinden geliyor. 278 00:42:26,204 --> 00:42:29,010 Ne olacak ki? Fare mi? 279 00:42:29,043 --> 00:42:30,812 Kocaman bir fare. 280 00:42:42,801 --> 00:42:45,540 Şey bizim... Yapabileceğimiz bir şey yok. 281 00:42:45,572 --> 00:42:48,847 Olay raporu doldurabilir ve isteyen olursa kalabiliriz. 282 00:42:48,881 --> 00:42:50,783 - O kadar. - Rapor mu? 283 00:42:50,817 --> 00:42:54,559 Muhteşem. Başımda onca dert yokmuş gibi bir de form dolduracağım. 284 00:42:54,591 --> 00:42:56,295 Tanrı aşkına. 285 00:42:57,429 --> 00:43:01,572 Bakın. Bence bu iş bizi aşıyor. 286 00:43:02,439 --> 00:43:05,778 Kilisemizdeki papaz aile dostumuz. Size ulaşmasını isterim. 287 00:44:04,257 --> 00:44:05,694 Judy? 288 00:44:15,145 --> 00:44:16,481 Tatlım. 289 00:44:18,519 --> 00:44:19,957 Sorun ne? 290 00:44:20,089 --> 00:44:21,657 Anne... 291 00:44:23,194 --> 00:44:24,763 O kim? 292 00:44:34,182 --> 00:44:35,618 Git buradan. 293 00:48:02,982 --> 00:48:04,821 Kimsin sen? 294 00:48:08,975 --> 00:48:10,630 Söyle kimsin! 295 00:48:10,664 --> 00:48:12,673 Anne! Anne uyan! 296 00:48:12,707 --> 00:48:13,905 Ne istiyorsun? 297 00:48:20,665 --> 00:48:22,057 Üzgünüm Lorraine. 298 00:48:30,785 --> 00:48:31,928 İyi misin? 299 00:48:33,825 --> 00:48:35,034 İyiyim. 300 00:48:52,428 --> 00:48:54,439 - Bayan Hodgson. - Buyurun? 301 00:48:54,799 --> 00:48:58,410 Ben Wide Angle haber programından Kent Allen. 302 00:48:58,741 --> 00:49:03,364 Geçen hafta evinizde yaşanan rahatsızlığı konuşmak istemiştim. 303 00:49:03,550 --> 00:49:08,192 - Bunu nereden öğrendiniz? - Polis olay raporu doldurmuş. 304 00:49:08,660 --> 00:49:10,308 Durum bazılarını şaşırttı. 305 00:49:13,872 --> 00:49:17,245 Televizyonla işim olmaz, kusura bakmayın. 306 00:49:17,278 --> 00:49:18,713 - İyi günler. - Hâlâ devam ediyor mu? 307 00:49:19,082 --> 00:49:23,386 Ediyorsa hikâyenizi anlatmak yardım bulmak için en iyi şans olur. 308 00:49:26,229 --> 00:49:27,984 Açık mı? Tamamdır. 309 00:49:28,019 --> 00:49:29,203 GREEN SOKAĞI ENFIELD, LONDRA 310 00:49:29,235 --> 00:49:30,539 Görünüşte pek bir farkı olmayan bu evin içinde... 311 00:49:30,571 --> 00:49:35,326 ...Londra'nın merkezinde bir aile kâbusu yaşıyor. 312 00:49:35,548 --> 00:49:40,254 Pencereden baktım. Gün gibi ortadaydı. Genç kız Janet'ı gördüm. 313 00:49:40,288 --> 00:49:42,709 GEMİ GÖREVLİSİ Havada yüzüyormuş gibi yükseliyordu. 314 00:49:42,944 --> 00:49:47,944 FOTOĞRAFÇI - İçeri girdik ve legolar havada uçuşuyordu. 315 00:49:47,978 --> 00:49:50,353 Birisi yüzüme çarptı. Kan kaybettim. 316 00:49:50,411 --> 00:49:54,232 Sandalyenin kendi başına yerde hareket ettiğini gördüm. 317 00:49:54,266 --> 00:49:55,943 Birkaç adım gitti. 318 00:49:56,056 --> 00:49:59,353 Kablo var mı diye baktım ama açıklayıcı bir şey bulamadım. 319 00:49:59,629 --> 00:50:01,690 Maurice Grosse mühendislik uzmanı. 320 00:50:01,767 --> 00:50:05,120 Bu iddiaları Psişik Araştırma Topluluğu adına araştırıyor. 321 00:50:05,141 --> 00:50:07,971 Kuşku güdülecek bir durum yok bana kalırsa. 322 00:50:08,005 --> 00:50:12,797 Bu davada kayde geçen kanıtlar son derece şaşırtıcı. 323 00:50:12,832 --> 00:50:14,005 Fakat Kuzey Londra Politekniği'nden... 324 00:50:14,025 --> 00:50:17,354 ...parapiskolog ve lektör Anita Gregory... 325 00:50:17,465 --> 00:50:18,727 ...ikna olmadı. 326 00:50:18,835 --> 00:50:21,071 PARAPİSKOLOG/LEKTÖR/ŞÜPHECİ Kahramanlarımızın hepsi çocuk. 327 00:50:21,072 --> 00:50:23,680 Çocuklar zekice şakalar yapabilir. 328 00:50:23,714 --> 00:50:25,419 Bu korkutucu etkinliklerin merkezinde... 329 00:50:25,448 --> 00:50:27,132 ...11 yaşındaki Janet Hodgson var. 330 00:50:27,218 --> 00:50:30,252 Janet ve 14 yaşındaki kardeşi Margaret'la röportaj yaptım. 331 00:50:30,624 --> 00:50:33,342 Olanlara hayret edeceksiniz. 332 00:50:33,363 --> 00:50:36,456 Perili bir evde yaşamak nasıl bir his? 333 00:50:37,738 --> 00:50:41,021 Bilemiyorum. Alışılacak gibi değil. 334 00:50:41,346 --> 00:50:44,949 Yaşananlardan önce sıradan bir aileydik. 335 00:50:44,983 --> 00:50:48,428 Bayan Grosse konuşmaya başladıktan sonra daha da kötüleşti. 336 00:50:48,862 --> 00:50:50,275 Ne demek istiyorsun? 337 00:50:51,233 --> 00:50:53,044 Sorular soruyor. 338 00:50:53,203 --> 00:50:55,499 Evet için iki kere, hayır için bir kere vuruyor. 339 00:50:55,541 --> 00:50:57,110 O tarz şeyler. 340 00:50:57,145 --> 00:50:59,520 Şimdi konuşmaya çalışsak ne olurdu acaba. 341 00:51:01,186 --> 00:51:02,622 Kimse var mı? 342 00:51:04,492 --> 00:51:06,670 Konuşmak isteyen biri var mı? 343 00:51:14,712 --> 00:51:16,516 Tekrar söylüyorum, kimse var mı? 344 00:51:21,159 --> 00:51:22,281 Hiç mi yok? 345 00:51:22,695 --> 00:51:24,452 İstediğin zaman çıkacak değil ya. 346 00:51:44,372 --> 00:51:45,827 Janet, iyi misin? 347 00:51:54,894 --> 00:51:56,056 Janet? 348 00:52:05,014 --> 00:52:06,184 Janet? 349 00:52:09,222 --> 00:52:11,114 Janet iyi misin? 350 00:52:12,195 --> 00:52:14,897 Bana Janet deme. 351 00:52:15,869 --> 00:52:17,323 İsmin bu değil mi? 352 00:52:18,841 --> 00:52:21,033 Janet uyuyor. 353 00:52:21,813 --> 00:52:23,752 Ben konuşuyorum. 354 00:52:30,464 --> 00:52:31,975 Sana ne diye hitap edeyim? 355 00:52:45,160 --> 00:52:46,941 İsmin nedir? 356 00:52:49,168 --> 00:52:51,399 Buraya ait değilsin. 357 00:52:52,943 --> 00:52:57,618 Benim adım Maurice Grosse. Sen kimsin? 358 00:53:00,257 --> 00:53:04,318 Burası benim evim. Burayı terk et. 359 00:53:04,666 --> 00:53:08,522 Hayır, burası senin evin değil. Söyle, adın ne? 360 00:53:10,277 --> 00:53:11,842 Tak, tak. 361 00:53:14,619 --> 00:53:15,620 Madem öyle. 362 00:53:17,158 --> 00:53:18,436 Kim o? 363 00:53:20,464 --> 00:53:24,655 Bill, Bill, Bill. Bill! 364 00:53:25,541 --> 00:53:27,094 Hangi Bill? 365 00:53:28,848 --> 00:53:32,401 Benim adım Bill Wilkins. 366 00:53:32,688 --> 00:53:36,082 72 yaşındayım. 367 00:53:37,598 --> 00:53:39,257 Nereden geliyorsun? 368 00:53:42,175 --> 00:53:44,990 Mezardan geliyorum. 369 00:53:45,949 --> 00:53:47,670 Nasıl öldün? 370 00:53:50,491 --> 00:53:53,440 Gözlerim karardı ve kan kaybettim. 371 00:53:53,865 --> 00:53:58,106 Uykuya dalıp köşedeki sandalyede öldüm. 372 00:54:00,885 --> 00:54:03,255 Neden buraya geldin? 373 00:54:05,794 --> 00:54:08,922 Çığlık atmaları hoşuma gidiyor. 374 00:54:12,341 --> 00:54:16,062 - Neden bizi rahat bırakmıyorsun? - Kapa çeneni bunak sürtük! 375 00:54:27,771 --> 00:54:28,934 Janet, kızım. 376 00:54:29,241 --> 00:54:31,265 - İyi misin canım? - Üzgünüm. 377 00:54:32,147 --> 00:54:33,784 Janet. 378 00:54:36,589 --> 00:54:40,899 TUHAF OLAYLARIN YAŞANDIĞI EV 379 00:54:44,505 --> 00:54:45,891 Peggy, ne yapacağım ben? 380 00:54:46,142 --> 00:54:49,037 Bunları bu gece düşünmek zorunda değilsin, ayrıca... 381 00:54:49,038 --> 00:54:52,424 ...çocuklarla birlikte istediğiniz kadar burada kalabilirsiniz. 382 00:54:52,521 --> 00:54:53,834 A- Anne. 383 00:54:54,692 --> 00:54:57,020 Billy, yatmak için hazırlanman gerek artık. 384 00:54:57,764 --> 00:55:00,471 Birkaç kurabiye istersin diye düşündüm. 385 00:55:10,323 --> 00:55:11,418 Teşekkür ederim canım. 386 00:55:46,295 --> 00:55:50,421 Almış çarpık bir fare yakalayan Çarpık bir kedi 387 00:56:39,802 --> 00:56:41,179 Barron? 388 00:56:57,972 --> 00:56:59,182 Barron? 389 00:57:31,205 --> 00:57:34,994 Çarpık bir adam vardı. 390 00:57:36,649 --> 00:57:41,610 Çarpık yollardan geçti. 391 00:57:41,644 --> 00:57:43,524 Anne. Anne. 392 00:57:43,663 --> 00:57:46,866 - Anne! Anne! - Ne? Ne oldu? Ne var? 393 00:57:46,900 --> 00:57:48,213 - Çarpık adam! - Ne? 394 00:57:48,401 --> 00:57:49,945 Çarpık ne? Ne anlatıyorsun? 395 00:57:50,043 --> 00:57:51,675 Çarpık adam. 396 00:57:51,779 --> 00:57:53,012 Sakinleş. Ne oluyor anlat. 397 00:57:53,046 --> 00:57:54,047 - Ne? - Ne oluyor? 398 00:57:54,218 --> 00:57:56,066 Bilmiyorum, sanırım etrafta dolanıyordu. 399 00:57:56,100 --> 00:58:01,865 Çarpık adam kapının önüne gelmiş ve çarpık zili çalmış. 400 00:58:01,866 --> 00:58:06,802 Böylece çarpık ruhu çarpık cehenneme gönderilmiş. 401 00:58:11,452 --> 00:58:13,971 Çarpık ailesini katletmiş. 402 00:58:14,024 --> 00:58:16,598 Çarpık gülüşüyle gülmüş. 403 00:58:30,490 --> 00:58:32,493 Janet, hayır. 404 00:58:32,646 --> 00:58:33,830 Janet! 405 00:58:34,031 --> 00:58:35,528 Aman Tanrım. 406 00:58:35,800 --> 00:58:37,109 Olamaz. 407 00:58:37,137 --> 00:58:41,235 Biri ambulans çağırsın! 408 00:58:42,447 --> 00:58:44,136 Burası benim evim. 409 00:58:44,384 --> 00:58:46,307 Burayı terk et. 410 00:58:46,589 --> 00:58:48,598 Hayır, burası senin evin değil. 411 00:58:48,632 --> 00:58:50,482 Söyle, adın ne? 412 00:58:51,298 --> 00:58:52,612 Tak, tak. 413 00:58:53,102 --> 00:58:54,116 Madem öyle. 414 00:58:54,404 --> 00:58:55,481 Kim o? 415 00:58:58,112 --> 00:59:02,113 Bill, Bill, Bill. Bill! 416 00:59:03,022 --> 00:59:04,270 Hangi Bill? 417 00:59:05,193 --> 00:59:08,571 Benim adım Bill Wilkins. 418 00:59:09,001 --> 00:59:12,148 72 yaşındayım. 419 00:59:14,778 --> 00:59:16,132 Bu ses size ne düşündürdü? 420 00:59:17,183 --> 00:59:18,711 Kafası karışmış gibi. 421 00:59:19,288 --> 00:59:20,590 Yaşlı biri mi? 422 00:59:22,093 --> 00:59:27,118 Kasetteki ses 11 yaşındaki bir kızdan çıkıyor. 423 00:59:35,453 --> 00:59:37,684 Aile yardım için kiliseye ulaştı mı? 424 00:59:38,059 --> 00:59:42,572 Evet ama açıkçası karışmak istemedik. 425 00:59:42,600 --> 00:59:45,188 Dava medyada büyük ilgi uyandırdı. 426 00:59:45,222 --> 00:59:47,092 İngiltere'nin Amityville'ı diyorlar. 427 00:59:47,243 --> 00:59:48,343 Harika. 428 00:59:48,512 --> 00:59:49,708 Numara mı sizce? 429 00:59:50,116 --> 00:59:54,247 Kilisenin insanlara yardım etme gücü olayın ününe bakıyor. 430 00:59:55,426 --> 00:59:57,039 Ne yapmamızı istiyorsunuz? 431 00:59:57,073 --> 01:00:01,058 Üç günlüğüne Londra'ya gidin. Resmi olmayan... 432 01:00:01,472 --> 01:00:05,453 ...gözümüz kulağımız olun. Yapmak zorunda değilsiniz. 433 01:00:05,646 --> 01:00:08,475 Şayet bu bir numaraysa, bir şey yapmadan geri dönersiniz. 434 01:00:08,586 --> 01:00:10,144 Lakin değilse... 435 01:00:11,125 --> 01:00:15,534 ...Londra'da yardımımıza muhtaç bir aile var demektir. 436 01:00:19,107 --> 01:00:20,926 Bize güvendiğiniz için teşekkür ederiz Peder. 437 01:00:20,960 --> 01:00:22,454 - Haber verin yeter. - Peki. 438 01:00:27,691 --> 01:00:29,312 Aramızda konuşacağımızı söyledim. 439 01:00:30,864 --> 01:00:33,572 - Konuşacak bir şey yok. - Hayatım, adamı duydun. 440 01:00:33,602 --> 01:00:36,889 Müdahale etmemizi istemiyorlar. Gözlem yapıp rapor vereceğiz. 441 01:00:38,847 --> 01:00:43,355 Birçok vakayı reddettik ama hiçbir aileye yardım etmeyi reddetmedik. 442 01:00:45,193 --> 01:00:47,276 Amityville'da bir görüntü gördüm. 443 01:00:49,601 --> 01:00:51,781 Yedi yıl öncekiyle aynıydı. 444 01:00:56,482 --> 01:00:58,502 Ölümünü önceden gördüm. 445 01:01:02,227 --> 01:01:04,813 Sekiz gün boyunca kendini bu yüzden mi kapattın? 446 01:01:04,848 --> 01:01:07,459 - Ölümümü gördün diye mi? - Bunu sen de gördün. 447 01:01:07,972 --> 01:01:13,297 Resmindeki iblis gerçek. İkimiz de aynı insanlık dışı ruhu gördük. 448 01:01:13,616 --> 01:01:18,551 Bu uyarıydı. Bu işi yapmayı sürdürürsek öleceksin. 449 01:01:20,898 --> 01:01:22,887 Gördüklerin Tanrı vergisi. 450 01:01:23,402 --> 01:01:26,516 Tanrı sana ölümümü gösteriyorsa bunun sebebi vardır. 451 01:01:27,912 --> 01:01:30,113 Olmadan engellemek istiyordur belki. 452 01:01:31,218 --> 01:01:34,940 Yapma. Biz mücadeleden kaçmayız. 453 01:01:44,578 --> 01:01:47,458 Gidip bunu yapacak olursak... 454 01:01:47,885 --> 01:01:50,894 ...sadece gözlem yapacağımıza söz ver. 455 01:01:51,993 --> 01:01:57,304 Tehlikeli bir şey olursa kiliseye bildirip gideceğiz. 456 01:01:57,670 --> 01:01:59,135 Söz ver. 457 01:02:01,478 --> 01:02:02,669 Söz ver Ed. 458 01:02:05,353 --> 01:02:06,603 Söz veriyorum. 459 01:02:15,473 --> 01:02:16,751 Bay ve Bayan Warren. 460 01:02:16,843 --> 01:02:19,320 Ben Maurice Grosse. Geldiğiniz için müteşekkirim. 461 01:02:19,347 --> 01:02:23,915 Sanıyorum Hodgsonlar'ın evinde kalacaksınız doğru mu? 462 01:02:23,949 --> 01:02:25,492 Olayların içinde bulunmak en iyisidir. 463 01:02:25,526 --> 01:02:26,785 Aynen. 464 01:02:34,044 --> 01:02:35,242 Geldik. 465 01:02:40,590 --> 01:02:41,690 İşte burası. 466 01:02:45,901 --> 01:02:48,663 Ed, inanılmaz görüntüler kaydettik var ya. 467 01:02:48,697 --> 01:02:50,733 Görünce büyüleneceksin. 468 01:02:50,767 --> 01:02:53,513 Harika. Ses kayıtlarını da dinlemek istiyorum. 469 01:02:53,616 --> 01:02:55,310 İçinden ilginç şeyler çıkıyor. 470 01:02:57,825 --> 01:03:00,219 Vic, Nottingham. N'aber Vic? 471 01:03:00,696 --> 01:03:02,629 - Merhaba. Ed Warren. - Hoş geldin dostum. 472 01:03:03,269 --> 01:03:05,985 Nasılsın? Bu da Peggy, Peggy Hodgson. 473 01:03:06,208 --> 01:03:07,504 - Memnun oldum. Ed Warren. - Nasılsınız? 474 01:03:07,677 --> 01:03:09,195 - Eşim Lorraine. - Nasılsınız? 475 01:03:09,229 --> 01:03:10,361 - Selam. - Merhaba. 476 01:03:10,550 --> 01:03:13,360 - Ben gideyim Pegg. - Çocuklara selamımı söyle. 477 01:03:13,395 --> 01:03:14,432 Elbette söylerim. 478 01:03:14,466 --> 01:03:15,679 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Bilmukabele. 479 01:03:15,961 --> 01:03:18,548 - Geldik işte Peggy. - İçeri buyurun. 480 01:03:18,732 --> 01:03:22,873 Janet'la bir başımıza kaldık. Diğer çocuklarım onlarla kalıyor. 481 01:03:22,907 --> 01:03:25,124 Eskiden kızlar burada yatardı. 482 01:03:25,158 --> 01:03:27,350 - Artık kullanmıyoruz. - Neden? 483 01:03:27,384 --> 01:03:31,990 Etkinliğin çoğu bu odada gerçekleşti. Birinin yaralanabileceğinden korktuk. 484 01:03:32,024 --> 01:03:33,225 Bu yüzden kilitli tutuyoruz. 485 01:03:33,596 --> 01:03:35,779 Anladığıma göre Janet havada durmuş? 486 01:03:35,813 --> 01:03:38,297 - Burada da oldu mu? - Birden fazla defa. 487 01:03:38,331 --> 01:03:39,952 Fotoğraflarımız da mevcut. 488 01:03:39,986 --> 01:03:42,588 Sakıncası olmazsa Bayan Hodgson'ı kendi ağzından dinlemek isterim. 489 01:03:50,062 --> 01:03:52,152 Komşular haçlarını bağışladı. 490 01:03:52,267 --> 01:03:55,739 Eşyaların hareket etmesini önlemek için astım. 491 01:03:59,547 --> 01:04:02,088 - İşe yaradı mı? - Hayır. 492 01:04:02,120 --> 01:04:03,593 Bütün gece sesleri duyuyoruz. 493 01:04:25,499 --> 01:04:26,935 Merhaba. Ben Lorraine. 494 01:04:30,676 --> 01:04:32,009 Oturabilir miyim? 495 01:04:42,634 --> 01:04:43,757 Neden geldiğimi biliyor musun? 496 01:04:45,473 --> 01:04:48,327 Annen bana olanları anlattı. 497 01:04:48,361 --> 01:04:50,533 Ben de elimden geldiğince yardım etmeye geldim. 498 01:04:50,650 --> 01:04:51,920 Konuşmak ister misin? 499 01:04:57,163 --> 01:04:58,733 Senin yaşlarındayken... 500 01:04:59,100 --> 01:05:01,004 ...annemin hastane ziyaretine gitmiştim. 501 01:05:01,371 --> 01:05:03,429 Ve bir melek gördüm. 502 01:05:05,947 --> 01:05:06,948 Evet. 503 01:05:07,885 --> 01:05:11,955 Küçük bir çocuğun yatağının yanında dikiliyordu. 504 01:05:11,989 --> 01:05:14,055 Nazikçe yanağına dokunuyordu. 505 01:05:14,164 --> 01:05:17,925 Derken durdu. Sonra doğrudan bana baktı. 506 01:05:18,172 --> 01:05:20,606 Elbette annem ve hemşireler bana inanmadı... 507 01:05:21,011 --> 01:05:22,787 ...ama gerçek olduğunu biliyordum. 508 01:05:27,724 --> 01:05:29,335 Nasıldır bilirim. 509 01:05:30,229 --> 01:05:33,359 Sırf farklısın diye arkadaşlarını kaybetmek nasıldır biliyorum. 510 01:05:35,506 --> 01:05:40,327 Ama ayrıca tek kişinin her şeyi değiştirebileceğini de biliyorum. 511 01:05:40,616 --> 01:05:42,693 Yeter ki kalbini onlara aç. 512 01:05:50,904 --> 01:05:54,209 Karşılaştığın insanlara güvenebileceğini nasıl anladın? 513 01:05:55,012 --> 01:05:58,319 Anlamadım. Bazen incindim hatta. 514 01:06:00,656 --> 01:06:02,763 Uzun zamanımı aldı ama... 515 01:06:04,197 --> 01:06:06,759 ...sonunda bana inanan birini buldum. 516 01:06:10,409 --> 01:06:11,864 Sonra ne yaptın? 517 01:06:14,651 --> 01:06:15,800 Onunla evlendim. 518 01:06:28,212 --> 01:06:30,086 Çok yorgunum. 519 01:06:33,489 --> 01:06:35,117 Uyuyamıyorum. 520 01:06:37,831 --> 01:06:42,230 Önceleri okulda revire giderdim. Orada uyumama izin verirlerdi. 521 01:06:43,051 --> 01:06:44,983 Çünkü çok yorulurdum. 522 01:06:47,293 --> 01:06:49,012 Artık onu bile yapamıyorum. 523 01:06:54,474 --> 01:06:56,365 Herkes benden korkuyor. 524 01:07:00,451 --> 01:07:01,832 Hiç arkadaşım kalmadı. 525 01:07:03,424 --> 01:07:05,068 Gidebileceğim yerim yok. 526 01:07:09,770 --> 01:07:11,744 Normal değilmişim gibi hissediyorum. 527 01:07:12,609 --> 01:07:17,187 Bunları sana yapan şey böyle hissetmeni istiyor. 528 01:07:17,887 --> 01:07:19,256 İyi de neden? 529 01:07:19,723 --> 01:07:22,903 Çünkü onu güçlü kılan şey bu. 530 01:07:24,533 --> 01:07:26,005 Her şeyin ilk başladığı zamanlarda... 531 01:07:26,070 --> 01:07:29,233 ...Janet gece yarısı burada uyanmaya başladı. 532 01:07:29,267 --> 01:07:33,116 Janet'in dediğine göre Bill Wilkins tam burada ölmüş. 533 01:07:34,552 --> 01:07:35,850 Nereden aldınız bunu? 534 01:07:38,360 --> 01:07:41,568 Taşındığımızda eski kocam evi mobilyalarla birlikte almıştı. 535 01:07:42,101 --> 01:07:45,865 Sormamın sakıncası yoksa kocanızla görüşüyor musunuz? 536 01:07:45,899 --> 01:07:49,385 - Hayır. - Bunu duyduğuma üzüldüm. 537 01:07:50,417 --> 01:07:53,485 Barışma ihtimaliniz var mı? 538 01:07:53,590 --> 01:07:56,135 Sokağın köşesindeki kadından ikizleri oldu. 539 01:07:57,798 --> 01:07:59,883 Bunu "hayır" olarak kabul ediyorum. 540 01:08:02,341 --> 01:08:04,038 Başımızdan çok şey geçti. 541 01:08:05,347 --> 01:08:07,328 Ayrıldığı gün bütün şarkıları yanında götürdü. 542 01:08:08,018 --> 01:08:09,619 Bazen öyle geldiğini bilirim. 543 01:08:09,654 --> 01:08:11,819 Hayır, ciddi ciddi bütün plakları aldı. 544 01:08:12,060 --> 01:08:14,267 Çocuklarım zamanında Elvis koleksiyonunu dinlemeye bayılırdı. 545 01:08:15,032 --> 01:08:17,030 Beş param yok. 546 01:08:17,804 --> 01:08:19,935 Şimdi de bunlar yaşanıyor. 547 01:08:20,009 --> 01:08:21,646 Zamanlama tesadüf değil. 548 01:08:21,680 --> 01:08:24,284 Negatif varlıklar çoğu zaman duygusal üzüntüden beslenir. 549 01:08:24,451 --> 01:08:28,854 - Yere düştüğünde seni tekmelerler. - Tuhaf bir şekilde mantıklı geliyor. 550 01:08:29,728 --> 01:08:31,206 Aslında hiç değil. 551 01:08:31,866 --> 01:08:34,067 Sesin ne zaman konuşacağını anlıyor musun? 552 01:08:36,241 --> 01:08:37,818 Bazen. 553 01:08:38,145 --> 01:08:41,458 Konuştuğunda ses içinden geliyormuş gibi oluyor mu? 554 01:08:45,692 --> 01:08:46,693 Hayır. 555 01:08:47,930 --> 01:08:50,031 Ses arkamdan geliyor gibi. 556 01:08:51,504 --> 01:08:53,080 Sanki kullanılıyorum. 557 01:08:54,510 --> 01:08:57,746 Ancak ve ancak sana söyledikleri oluyor mu? 558 01:08:57,951 --> 01:08:59,566 Sadece senin duyabildiğin? 559 01:09:05,265 --> 01:09:06,526 Ne söylüyor? 560 01:09:10,208 --> 01:09:12,235 Seni incitmek istediğini söylüyor. 561 01:09:14,549 --> 01:09:15,881 Bunu ne zaman söyledi? 562 01:09:22,498 --> 01:09:23,659 Biraz önce. 563 01:09:34,088 --> 01:09:35,802 Buna gerek var mı? 564 01:09:35,992 --> 01:09:40,030 Kiliseye, bu sesleri onun çıkarmadığını ispat etmemiz gerekiyor. 565 01:09:40,064 --> 01:09:44,572 Suyu ağzında tutarak, vantrilokluk yapmadığını kanıtlamış olacağız. 566 01:09:45,244 --> 01:09:47,792 Koltuğa oturmak zorunda mı? 567 01:09:48,382 --> 01:09:50,226 Orada öylece oturması sinirlerimi bozuyor. 568 01:09:50,253 --> 01:09:53,412 Zor olduğunu biliyorum ama ruhun o koltukla bir bağlantısı var. 569 01:09:53,459 --> 01:09:56,269 Orada oturursa Ed daha kolay iletişim kuracak. 570 01:09:59,471 --> 01:10:00,590 Her şey yolunda gidecek. 571 01:10:05,817 --> 01:10:08,820 - Hazır mısın? - Sanırım. 572 01:10:11,863 --> 01:10:16,309 Bugün 21 Aralık 1977. Bizler, Ed ve Lorraine Warren... 573 01:10:16,343 --> 01:10:20,403 ...burada Peggy ve Janet Hodgson ve Maurica Grosse ile birlikteyiz. 574 01:10:21,280 --> 01:10:22,803 Pekâlâ, başlıyoruz. 575 01:10:35,308 --> 01:10:40,358 Bizimle konuşmak istediğin bir şey varsa, buradayız ve seni dinliyoruz. 576 01:10:49,003 --> 01:10:51,104 Bu kızdan ve ailesinden ne istiyorsun? 577 01:11:04,867 --> 01:11:08,212 Sizler bana bu şekilde bakarken konuşmak istemiyormuş. 578 01:11:08,246 --> 01:11:12,421 Çok garip, acaba neden istemiyor. Şimdiye kadar hiç böyle utangaç olmamıştı. 579 01:11:13,650 --> 01:11:17,370 Hepimiz arkamızı dönsek peki? Böyle yaparsak konuşur mu? 580 01:11:18,327 --> 01:11:19,551 Belki. 581 01:11:20,464 --> 01:11:21,465 Pekâlâ. 582 01:11:23,170 --> 01:11:24,855 Tekrar deneyelim. 583 01:11:43,810 --> 01:11:47,465 Şimdi nasıl Bill? Sana biraz mahremiyet sunduk. 584 01:11:47,551 --> 01:11:49,090 Gel de bizimle konuş hadi. 585 01:12:08,492 --> 01:12:11,879 Ben geldim. 586 01:12:13,201 --> 01:12:16,311 Bu aileye dadanan ruhla mı konuşuyorum? 587 01:12:21,618 --> 01:12:23,081 Ben bu muyum? 588 01:12:24,624 --> 01:12:26,137 Yaptığım şey bu mu? 589 01:12:26,862 --> 01:12:30,407 Evet. Ve buna son vermek istiyorum. 590 01:12:31,637 --> 01:12:32,906 Kim olduğumu biliyor musun? 591 01:12:35,913 --> 01:12:36,914 Ed... 592 01:12:38,117 --> 01:12:39,398 Eddie... 593 01:12:41,089 --> 01:12:42,090 Edward. 594 01:12:43,962 --> 01:12:45,515 Ed kâfi. 595 01:12:48,839 --> 01:12:51,412 Baban sana Edward derdi. 596 01:12:53,047 --> 01:12:54,142 Doğru değil. 597 01:12:54,549 --> 01:12:56,748 Babam da diğer herkes gibi bana Ed derdi. 598 01:13:02,967 --> 01:13:04,750 Hadi Bill, ne sen bir psikiyatristsin ne de ben... 599 01:13:04,952 --> 01:13:06,185 ...buraya babam hakkında konuşmaya geldim. 600 01:13:06,239 --> 01:13:07,952 O yüzden işimize bakalım, ne dersin? 601 01:13:11,482 --> 01:13:13,599 Neden bu insanları rahat bırakmıyorsun? 602 01:13:17,929 --> 01:13:20,050 Çünkü burası benim evim! 603 01:13:21,602 --> 01:13:22,999 Burası senin evin değil. 604 01:13:26,012 --> 01:13:27,336 Evet benim! 605 01:13:27,982 --> 01:13:32,987 Buraya ailemi görmeye geldim. Ve artık burada değiller. 606 01:13:33,626 --> 01:13:35,218 Çünkü sen öldün. 607 01:13:35,597 --> 01:13:38,485 Ailen burada yaşadıysa bile, artık burada değiller. 608 01:13:38,870 --> 01:13:40,366 Ed... 609 01:13:43,745 --> 01:13:45,451 Neredeler? 610 01:13:47,687 --> 01:13:50,005 Bilmiyorum, bilseydim sana yardım edebilirdim. 611 01:13:51,695 --> 01:13:53,482 Yardımına ihtiyacım yok! 612 01:13:54,567 --> 01:13:56,524 O zaman neden önüne bakmıyorsun? 613 01:14:00,679 --> 01:14:02,819 Buna inanmıyorum. 614 01:14:04,587 --> 01:14:05,588 Neden? 615 01:14:07,360 --> 01:14:09,188 Cennete gitmenin ne sakıncası var ki? 616 01:14:15,008 --> 01:14:19,574 Ben cennete ait değilim. 617 01:14:22,957 --> 01:14:24,329 Sana bir şey diyeyim Bill. 618 01:14:25,662 --> 01:14:27,669 Neye inandığın umurumda değil. 619 01:14:29,103 --> 01:14:30,409 Bunu görüyor musun? 620 01:14:38,087 --> 01:14:43,216 Yardım et! Bu tıpkı... 621 01:14:43,497 --> 01:14:48,475 Yardım et! Bu tıpkı... 622 01:15:22,707 --> 01:15:24,195 Bir varlık mı hissediyorsun? 623 01:15:24,229 --> 01:15:27,124 Hayır, tam tersi. Hiçbir şey hissetmiyorum. 624 01:15:28,352 --> 01:15:31,607 Histerik bir nevrozla karşı karşıya olabiliriz. 625 01:15:32,360 --> 01:15:36,195 Bu, çoklu kişilik ve halüsinasyonları açıklayabilir. 626 01:15:37,136 --> 01:15:38,753 Bu da mantıklı gelmiyor. 627 01:15:40,376 --> 01:15:43,889 Bunu açıklayamıyorum. Kalbim onlara inanmamı söylüyor. 628 01:15:43,983 --> 01:15:46,313 O sesi kendi kulaklarımla duydum. 629 01:15:46,588 --> 01:15:51,637 Ama tek hissettiğim onların korkusu. Bundan ötesini göremiyorum. 630 01:16:09,500 --> 01:16:11,946 Senden bu kadar uzakta uyuyabileceğimi sanmıyorum. 631 01:16:12,773 --> 01:16:13,943 Ama mecbursun. 632 01:16:14,309 --> 01:16:17,220 Eve dönmemizi iple çekmen için bir nedenin olacak. 633 01:16:31,409 --> 01:16:33,487 Hayatım, keşke bunu yapmasaydın. 634 01:16:33,513 --> 01:16:37,745 Uyumama yardımcı oluyor. Böylece bir yere de gitmiyorum. 635 01:16:56,726 --> 01:17:00,031 - Sigara içmiyordum anne. - Ne? 636 01:17:03,706 --> 01:17:05,842 Camilla ile o gün okuldayken. 637 01:17:06,245 --> 01:17:10,440 Sigarayı elimde tutuyordum ama onu içime çekmeyecektim, yemin ederim. 638 01:17:12,424 --> 01:17:14,651 Karşısında havalı görünmek istemiştim. 639 01:17:15,430 --> 01:17:16,926 Aptalcaydı. 640 01:17:18,102 --> 01:17:19,568 Hayatım. 641 01:17:21,241 --> 01:17:23,245 Sana inanmadığım için özür dilerim. 642 01:17:25,918 --> 01:17:27,274 Tatlım benim. 643 01:18:15,658 --> 01:18:16,926 İmdat! 644 01:18:19,332 --> 01:18:20,524 İmdat! 645 01:20:23,719 --> 01:20:24,915 Janet! 646 01:20:29,252 --> 01:20:31,727 Janet? Aman Tanrım! 647 01:20:31,761 --> 01:20:32,866 Janet? 648 01:20:33,995 --> 01:20:35,052 Janet? 649 01:20:35,086 --> 01:20:36,367 - İmdat! - Janet! 650 01:20:36,968 --> 01:20:38,029 Janet! 651 01:20:39,894 --> 01:20:41,952 Yardım et anne! Anne! 652 01:20:44,415 --> 01:20:45,808 - Anne! - Janet! 653 01:20:46,085 --> 01:20:48,778 Çıkar beni buradan! Çıkar beni! 654 01:20:48,891 --> 01:20:50,264 Açamıyorum! 655 01:20:50,793 --> 01:20:52,640 Anne! Yardım et! 656 01:20:58,642 --> 01:20:59,933 Janet! 657 01:21:01,248 --> 01:21:02,806 - Anne! Anne! - Janet! 658 01:21:02,841 --> 01:21:05,039 - Neler oluyor? - Janet'ın yanında biri var! 659 01:21:07,026 --> 01:21:08,289 Açamıyorum! 660 01:21:08,495 --> 01:21:10,109 Anahtarı bul! Git anahtarı bul! 661 01:21:14,206 --> 01:21:16,381 Janet dayan! Geliyoruz! 662 01:21:18,414 --> 01:21:20,597 Anahtarı buldum! İşte burada! 663 01:21:22,655 --> 01:21:23,656 Hadi! 664 01:21:27,198 --> 01:21:28,656 Geliyoruz Janet! 665 01:21:31,239 --> 01:21:34,304 Janet, hayatım! Çıkar şunu! Lütfen çıkar hemen! 666 01:21:37,217 --> 01:21:40,475 Aman Tanrım! Burada biri vardı! 667 01:21:40,991 --> 01:21:44,362 Gözlerimle gördüm. Çocuğuma bunu o yaptı. 668 01:22:00,095 --> 01:22:02,667 Janet'ın ilk gece ısırılmasından olan iz. 669 01:22:02,800 --> 01:22:04,716 İz azalmış ama yine de seçiliyor. 670 01:22:07,542 --> 01:22:09,846 Oldukça belirgin, iki eksik diş var. 671 01:22:09,881 --> 01:22:12,122 Evet. Çocuğa ait olamayacak kadar büyük. 672 01:22:12,318 --> 01:22:15,272 Ruha ait olduğunu mu düşünüyorsunuz? Bill Wilkins'e? 673 01:22:15,291 --> 01:22:18,852 Evin sahibini araştırdım, görünüşe göre ev sahibinin babası orada yaşamış. 674 01:22:18,865 --> 01:22:20,544 Adı William Wilkins'mış. 675 01:22:20,634 --> 01:22:23,246 O kanepenin üzerinde, beyin kanamasından ölmüş. 676 01:22:23,774 --> 01:22:26,676 Kızın söylediği her şey doğru. 677 01:22:26,680 --> 01:22:30,470 Tüm bilgiler halka açık bu arada. Her şeyi bir komşudan duymuş olabilir. 678 01:22:30,921 --> 01:22:34,841 Peki ya Janet'ın uykusundayken evin içinde farklı yerlerde ortaya çıkması? 679 01:22:35,095 --> 01:22:38,394 Yatağının üstünde havaya kalktığı iddiaları kadar sağlam. 680 01:22:38,535 --> 01:22:40,558 Bu olduğunda yanında mıydınız? 681 01:22:40,772 --> 01:22:42,723 Hayır ama elimde onun da fotoğrafları var. 682 01:22:42,978 --> 01:22:44,207 İşte, buyurun. 683 01:22:44,848 --> 01:22:50,832 Kızların odasına kamera kurduk, aşağı inip uzaktan kumandayla gürültü bekledik. 684 01:22:52,630 --> 01:22:55,586 Kabul etmeliyim ki, dizlerini büküş şekli... 685 01:22:55,587 --> 01:22:58,936 ...vücudunun duruşu, sanki atlıyormuş gibi görünüyor. 686 01:22:58,975 --> 01:23:02,127 Ne demek istiyorsunuz? Dün gece oradaydınız. Buna bizzat tanık oldunuz. 687 01:23:02,481 --> 01:23:03,490 Şey... 688 01:23:03,750 --> 01:23:05,958 Janet'a birinin saldırdığını gören Peggy'ydi. 689 01:23:06,088 --> 01:23:10,672 Ama Tanrı aşkına, kendini dışarıdan kilitli bir odaya gönderdi. 690 01:23:10,697 --> 01:23:14,090 Peki ya sesi? Bunu nasıl açıklıyorsunuz? 691 01:23:14,205 --> 01:23:18,915 Bence yaptığı o ilk sesi televizyon kameraları karşısında yaptı. 692 01:23:18,981 --> 01:23:22,424 Ve siz başka yere bakıyor olmasaydınız ağzında suyla bunu yapamazdı. 693 01:23:22,458 --> 01:23:24,496 Bu yüzden suyu tükürdü, siz dönmeden tekrar... 694 01:23:24,697 --> 01:23:26,230 ...ağzını suyla doldurdu ve siz döndünüz. 695 01:23:26,528 --> 01:23:28,461 Geçen sene Welch ailesi, iblisler tarafından... 696 01:23:28,462 --> 01:23:30,354 ...ele geçirildiğini söyleyerek beni kandırmıştı. 697 01:23:30,703 --> 01:23:33,874 Açıkçası hangisi daha kötü bilmiyorum, iblisler mi... 698 01:23:33,875 --> 01:23:37,101 ...yoksa onlara inanmamız için bizi kandıran insanlar mı. 699 01:23:37,349 --> 01:23:38,710 İblisler. 700 01:23:39,586 --> 01:23:40,787 Daha kötüler. 701 01:23:43,327 --> 01:23:45,333 Ama şüpheli bir durum olduğunu kabul etmelisiniz. 702 01:23:45,431 --> 01:23:48,712 Her şeyin bir numara olduğuna cidden inanıyor musun? 703 01:23:48,839 --> 01:23:50,027 Peki ya Peggy? 704 01:23:50,061 --> 01:23:54,035 Daha iyi bir ev sahibi olmak için bahane üretiyor. 705 01:23:54,048 --> 01:23:55,738 Çoktan başvurdu bile. 706 01:23:55,772 --> 01:23:57,664 Bunun bir kandırmaca olduğunu söylemiyorum. 707 01:23:57,889 --> 01:24:00,619 Bazen yaptığımız şeye sadece inanmak gerekir. 708 01:24:00,862 --> 01:24:02,886 Başka kimse inanmıyorken inanmak. 709 01:24:03,066 --> 01:24:04,998 Yani onlara gerçekten inanıyor musunuz? 710 01:24:07,141 --> 01:24:09,136 Evet, inanıyoruz. 711 01:24:09,444 --> 01:24:12,639 Ama kilise, kanıt olmadan hiçbir şey yapmaz. İhtiyacımız olan bu. 712 01:24:12,673 --> 01:24:17,383 Video kayıt cihazları alabilmemiz için birkaç yeri arayacağım. 713 01:24:17,627 --> 01:24:20,370 Bu esnada ben ve Ed de Peggy ve çocuklarla birlikte zaman geçireceğiz. 714 01:24:20,465 --> 01:24:22,408 Bir aile olarak bir arada olmalılar. 715 01:24:23,304 --> 01:24:25,103 - Anne! - Biz geldik! 716 01:24:25,137 --> 01:24:27,593 Neler oluyor? Bu da ne böyle? 717 01:24:27,779 --> 01:24:29,913 - Bay ve Bayan Warrenç plak aldı. - Elvis'in albümü! 718 01:24:30,285 --> 01:24:31,875 Blue Hawaii. 719 01:24:31,909 --> 01:24:34,459 Sakıncası yoktur umarım. Biraz Amerikan kültürü işte. 720 01:24:34,493 --> 01:24:35,552 Yok tabii. 721 01:24:36,163 --> 01:24:38,905 Billy! Seni çok özledim! 722 01:24:40,405 --> 01:24:42,619 Merhaba. Sizi çok özledim. 723 01:24:44,212 --> 01:24:46,905 Okulda içinizden birine hiç sataşan oldu mu? 724 01:24:48,954 --> 01:24:51,898 Okuldan Peter. Her zaman Billy'yle uğraşır. 725 01:24:52,494 --> 01:24:54,927 Peki bu olduğunda ne yapıyorsun canım? 726 01:24:54,961 --> 01:24:57,849 Beni koruyorlar. 727 01:24:57,883 --> 01:25:00,952 Güzel, çünkü bu evdeki ruh da tıpkı sana sataşan çocuk gibi. 728 01:25:00,986 --> 01:25:03,004 - Evet. - Ve bunu Janet'e yapıyor. 729 01:25:03,115 --> 01:25:06,585 Sizin ona destek olduğunuz gibi Janet'a da destek olmanız gerek. 730 01:25:06,619 --> 01:25:08,033 Aile bir arada olmalı. 731 01:25:08,225 --> 01:25:11,867 - Diğer yandan bu aletin işi bitik durumda. - Lanet olsun. 732 01:25:11,900 --> 01:25:15,252 Evdeki her şey durup dururken bozuluyor. 733 01:25:15,604 --> 01:25:17,963 Öyle ya da böyle bu evde müzik çalacağız. 734 01:25:19,847 --> 01:25:20,950 Şu kimin gitarı? 735 01:25:21,750 --> 01:25:24,157 Babamın ama bende kalabileceğini söylemişti. 736 01:25:24,255 --> 01:25:26,559 - Alabilir miyim? - Tabii. 737 01:25:30,801 --> 01:25:33,771 Biraz paslandım, o yüzden gülmeyeceğinize söz verin. 738 01:25:37,382 --> 01:25:38,523 Özellikle sen. 739 01:25:44,863 --> 01:25:50,452 Bilge adamlar 740 01:25:51,141 --> 01:25:56,014 Sadece aptalların Acele edeceğini söyler 741 01:25:56,117 --> 01:25:57,118 Teşekkür ederim. 742 01:25:57,820 --> 01:25:59,054 Gülmeyin bakayım. 743 01:26:00,125 --> 01:26:04,780 Ama sana aşık olmaktan 744 01:26:04,781 --> 01:26:10,215 Kendimi alamıyorum 745 01:26:11,614 --> 01:26:16,679 Kalmalı mıyım? 746 01:26:17,092 --> 01:26:21,659 Günah olur muydu? 747 01:26:23,269 --> 01:26:27,508 Sana aşık olmaktan 748 01:26:27,509 --> 01:26:33,044 Kendimi alamasam 749 01:26:35,259 --> 01:26:37,765 Bir nehrin akışı gibi 750 01:26:37,797 --> 01:26:40,872 Emin bir şekilde denize 751 01:26:41,305 --> 01:26:44,294 Sevgilim, böylece sürüp gidiyor 752 01:26:44,377 --> 01:26:49,073 Bazı şeyler kaderde yazılıdır 753 01:26:50,924 --> 01:26:52,421 Şimdi hep birlikte. 754 01:26:52,928 --> 01:26:57,473 Al elimi 755 01:26:58,357 --> 01:27:03,260 Tüm hayatımla birlikte 756 01:27:05,050 --> 01:27:09,567 Çünkü sana olan aşkıma 757 01:27:09,568 --> 01:27:15,154 Engel olamıyorum 758 01:27:16,606 --> 01:27:22,560 Sana olan aşkıma 759 01:27:23,162 --> 01:27:29,025 Engel olamıyorum 760 01:27:32,436 --> 01:27:33,757 Çok teşekkür ederim. 761 01:27:40,920 --> 01:27:42,124 Vay canına. 762 01:27:44,393 --> 01:27:46,440 Çok küçük ve çok hafif. 763 01:27:49,069 --> 01:27:52,640 Bunu neden yapıyorsun? Bizim gibilere yardım ediyorsun? 764 01:27:53,111 --> 01:27:55,389 Küçükken, geceleri, yatağının altına saklanmış... 765 01:27:55,390 --> 01:27:57,349 ...bir şeyler olabileceğinden korkar mıydın? 766 01:27:57,652 --> 01:28:00,170 Evet, şey... 767 01:28:01,827 --> 01:28:04,965 Benim yatağımın altında saklanmış bir şey vardı. 768 01:28:05,767 --> 01:28:09,571 Evet. Elimi tutup beni doğruca yere çeken bir şey. 769 01:28:09,976 --> 01:28:14,311 Göremeyeceğim kadar karanlıktı ve deliler gibi kaçmıştım. 770 01:28:14,351 --> 01:28:15,527 Babam ne yaptı dersin? 771 01:28:15,753 --> 01:28:19,520 Beni dosdoğru odama götürüp korkularımla yüzleşmem gerektiğini söyledi. 772 01:28:20,496 --> 01:28:21,841 Ölesiye korkmuştum. 773 01:28:23,233 --> 01:28:27,005 Ama sonra bir rahibenin bana ilmihal esnasında söylediği şeyi hatırladım. 774 01:28:27,844 --> 01:28:30,747 Tanrı, ihtiyaç duyan herkesin yanındadır. 775 01:28:31,952 --> 01:28:33,292 Bu yüzden... 776 01:28:33,721 --> 01:28:37,048 ...ben de bu haçı gece lambamın yanına koydum. 777 01:28:37,897 --> 01:28:40,760 Ve yatağımın altındaki şeye, ya gitmesini ya da... 778 01:28:40,761 --> 01:28:43,288 ...Tanrı'nın onun canını okuyacağını söyledim. 779 01:28:47,348 --> 01:28:49,527 Babamın benim için yaptığı en güzel şeydi. 780 01:28:50,587 --> 01:28:52,938 Tabii bunu bana inanmadığı için yapmıştı. 781 01:28:53,493 --> 01:28:57,380 Bana inanan birinin çıkması yıllar aldı. Sonra ne yaptım biliyor musun? 782 01:28:57,668 --> 01:28:58,966 Onunla evlendin. 783 01:29:03,713 --> 01:29:05,722 Bu hikâyeyi daha önce dinledin, değil mi? 784 01:29:08,655 --> 01:29:09,957 Pekâlâ. 785 01:29:12,831 --> 01:29:16,961 - Halledebildiniz mi? - Evet, hallettik. 786 01:29:16,995 --> 01:29:18,541 Dolabın kapağını da tamir ettim. 787 01:29:18,641 --> 01:29:21,188 İsterseniz çamaşır makinesine de bakabilirim. 788 01:29:21,780 --> 01:29:23,561 Hayır, sizden bunu isteyemem. 789 01:29:23,584 --> 01:29:25,231 - Aşağısı harabe gibi. - Lütfen. 790 01:29:25,255 --> 01:29:26,665 Ne kadar kötü olabilir ki? 791 01:29:29,797 --> 01:29:31,200 Vay canına. 792 01:29:32,035 --> 01:29:36,072 - Ortalık sakin mi? - Evet, Tanrı'ya şükür. Evet. 793 01:29:36,777 --> 01:29:38,648 Muhteşem olmaz mıydı? 794 01:29:38,916 --> 01:29:44,887 Şüphelerin gölgesi ardında hayat olduğunu kanıtlayabilsek. 795 01:29:46,863 --> 01:29:49,251 Bu tarihi bir an olurdu. 796 01:29:49,869 --> 01:29:53,374 Bunu bu yüzden mi yapıyorsunuz? Tarihi bir ana tanıklık etmek için mi? 797 01:29:54,044 --> 01:29:57,383 Burası bir deney alanı değil, birinin evi. 798 01:29:57,450 --> 01:30:00,405 Ve en önemlisi de bu aileye yardım etmek. 799 01:30:00,790 --> 01:30:02,617 Hayır, özür dilerim. Öyle demek istemedim. 800 01:30:04,497 --> 01:30:08,119 Kızım birkaç yıl önce bir araba kazasında öldü. 801 01:30:08,238 --> 01:30:12,424 Kazadan sonra bazı deneyimlerim oldu. 802 01:30:12,624 --> 01:30:14,822 Sanıyorum benimle iletişime geçmeye çalıştı. 803 01:30:15,584 --> 01:30:18,540 Ve evet, içimi rahatlatırdı, eğer onun bir yerlerde olduğunu... 804 01:30:19,392 --> 01:30:20,611 Bilemiyorum. 805 01:30:22,933 --> 01:30:24,632 ...bilseydim. 806 01:30:36,759 --> 01:30:37,908 Burası değil. 807 01:30:45,810 --> 01:30:46,915 Harika. 808 01:30:49,650 --> 01:30:51,024 Sanırım buldum. 809 01:31:22,147 --> 01:31:23,423 Tam burada. 810 01:31:43,021 --> 01:31:44,026 Pekâlâ. 811 01:31:50,937 --> 01:31:52,040 Tamam. 812 01:31:55,244 --> 01:31:56,400 Pekâlâ. 813 01:31:58,550 --> 01:32:00,502 Evet, hadi bakalım. 814 01:32:21,262 --> 01:32:22,366 O da ne? 815 01:32:44,807 --> 01:32:48,104 Ed? Arkanda bir şey var. 816 01:33:05,377 --> 01:33:06,811 Ne? Ne oldu? 817 01:33:07,957 --> 01:33:09,060 Tanrım! 818 01:33:13,729 --> 01:33:16,678 - Tamam, geçti. - Beni tuttu! 819 01:33:16,835 --> 01:33:19,577 Beni tuttu ve suyun içine çekmeye çalıştı. 820 01:33:22,246 --> 01:33:23,325 Aman Tanrım, bak. 821 01:33:24,483 --> 01:33:26,272 - Aman Tanrım, seni çizmiş. - Bu bir çizik değil. 822 01:33:26,287 --> 01:33:29,597 Bu bir diş izi. Beni de Janet'ı ısırdığı gibi ısırdı. 823 01:34:27,172 --> 01:34:29,874 Janet, bir tane daha verir misin? 824 01:34:48,913 --> 01:34:51,852 Janet? Sorun ne? 825 01:34:53,857 --> 01:34:55,477 Görmüyor musun? 826 01:34:56,795 --> 01:34:58,096 Neyi? 827 01:35:01,438 --> 01:35:02,742 Mutfakta. 828 01:35:05,745 --> 01:35:07,214 Bana ne gördüğünü söyle. 829 01:35:09,586 --> 01:35:11,976 Bıçaklarla oynuyor. 830 01:35:13,226 --> 01:35:15,242 Karanlıkta saklanıyor. 831 01:35:26,052 --> 01:35:28,251 Johnny? Johnny, ne yapıyorsun? 832 01:35:32,764 --> 01:35:35,572 Johnny, yapma! Johnny gitme oraya! 833 01:35:36,138 --> 01:35:38,008 Bay Warren'ın dediğini hatırla. 834 01:35:38,075 --> 01:35:39,865 Bize sataşmasına izin veremeyiz. 835 01:35:40,847 --> 01:35:42,250 Burası bizim evimiz. 836 01:35:43,786 --> 01:35:46,707 Johnny! Johnny, lütfen geri gel. 837 01:36:04,292 --> 01:36:05,685 Sorun ne? Ne oldu? 838 01:36:05,929 --> 01:36:08,631 Janet gitti. Tam buradaydı! 839 01:36:12,241 --> 01:36:13,739 Gidelim! 840 01:36:19,856 --> 01:36:21,047 Hayır! 841 01:36:21,759 --> 01:36:24,018 - Anne! - Johnny? 842 01:36:27,194 --> 01:36:28,612 Ed, neler oluyor? 843 01:36:28,811 --> 01:36:30,139 Anne! 844 01:36:31,558 --> 01:36:32,936 Anne, Johnny içeride! 845 01:36:32,970 --> 01:36:35,341 - Hayır! - Anne! 846 01:36:35,466 --> 01:36:36,892 Johnny! 847 01:36:37,737 --> 01:36:40,201 - Johnny! - Geride dur. 848 01:36:51,998 --> 01:36:54,534 Neredeler? Neredeler? 849 01:36:55,571 --> 01:36:58,013 Johnny? Johnny! 850 01:37:01,783 --> 01:37:02,839 Johnny! 851 01:37:04,122 --> 01:37:06,073 - Hayatım, buraya gel. - Anne. 852 01:37:06,693 --> 01:37:09,160 İyi misin? 853 01:37:10,267 --> 01:37:11,436 Geçti canım. 854 01:37:17,782 --> 01:37:18,832 Janet nerede? 855 01:37:22,624 --> 01:37:23,648 Janet nerede? 856 01:37:25,095 --> 01:37:26,096 Janet! 857 01:37:45,001 --> 01:37:47,128 Millet, burada bir şeyler duyuyorum. 858 01:37:53,918 --> 01:37:55,102 Ed, dikkatli ol. 859 01:38:09,782 --> 01:38:12,591 Beni... ist... iyor... 860 01:38:13,021 --> 01:38:16,257 Beni... ist... iyor... 861 01:38:26,514 --> 01:38:29,359 - Janet? - Sorun yok, geçti. 862 01:38:29,689 --> 01:38:32,677 - Gel hadi. - Gel hayatım. 863 01:38:34,318 --> 01:38:36,365 - Tuttum seni, tamam. - Dikkat et. 864 01:38:36,868 --> 01:38:38,881 - Tamam. - Geçti canım. 865 01:38:38,955 --> 01:38:41,968 Geçti tatlım, annen burada. Buradayım hayatım. 866 01:38:44,181 --> 01:38:45,717 Oraya nasıl girdi? 867 01:38:54,135 --> 01:38:57,979 Geçti hayatım. Ne oldu? 868 01:39:08,228 --> 01:39:09,415 Gelir misiniz? 869 01:39:13,805 --> 01:39:14,822 Ne var? 870 01:39:15,708 --> 01:39:17,009 Numara yapıyor. 871 01:39:18,014 --> 01:39:20,646 - Ne? - Kanıtım var. 872 01:40:04,604 --> 01:40:06,515 İnanılacak bir durum yok. 873 01:40:12,218 --> 01:40:13,380 Ne? 874 01:40:13,587 --> 01:40:16,426 Kızım bunları uydurmadı. Ben de bir şeyler görüyorum. 875 01:40:16,560 --> 01:40:18,682 Suçüstü ve numara yaparken yakalandı. 876 01:40:18,716 --> 01:40:21,298 Hayır, bu imkansız. Onu orada görmediniz mi? 877 01:40:21,403 --> 01:40:23,970 12 yaşında bir kız o masayı nasıl odanın öteki ucuna götürebilir? 878 01:40:24,075 --> 01:40:25,543 Buraya kadar. Anlıyor musunuz? 879 01:40:26,312 --> 01:40:29,392 Kızınızın iyiliği için durumu daha da kötü bir hale getirmeyin. 880 01:40:31,222 --> 01:40:32,763 Bu işi yalnız başaramazdı. 881 01:40:34,228 --> 01:40:37,700 Bu ne cüret? Bunda parmağım olduğunu mu söylüyorsunuz? 882 01:40:38,002 --> 01:40:40,392 Peki ya polis? Onlar da mı bu işin içinde? 883 01:40:40,507 --> 01:40:42,659 Tamam, peki. Peki ya ikiniz? 884 01:40:45,449 --> 01:40:46,966 Bize inanıyorsunuz, değil mi? 885 01:40:51,027 --> 01:40:52,320 Yardım etmek istiyoruz. 886 01:40:52,630 --> 01:40:56,075 Ama kilise o videoya baktığı anda her şeyin sonu olur. 887 01:40:57,038 --> 01:41:01,142 Azıcık da olsa oyun gibi gözükse ilgilenmiyorlar. 888 01:41:05,421 --> 01:41:06,977 Gitmenizi istiyorum. 889 01:41:08,694 --> 01:41:10,022 Hadi, çıkın evimden. 890 01:41:11,166 --> 01:41:12,562 Hepiniz çıkın evimden! 891 01:41:13,771 --> 01:41:15,071 Çık dışarı! 892 01:41:27,430 --> 01:41:33,109 Belki de ruha ulaşabilirsin. Bizzat kendin iletişim kurarsın. 893 01:41:33,143 --> 01:41:35,335 Yapamam. İnanın bana denedim. 894 01:41:35,613 --> 01:41:37,671 Üzgünüm ama burada hiçbir şey hissetmiyorum. 895 01:41:38,285 --> 01:41:39,581 Buraya kadar o zaman? 896 01:41:39,615 --> 01:41:42,059 Onlara bir can simidi attınız sonra da her şeyden vazgeçtiniz. 897 01:41:42,093 --> 01:41:44,278 Biz de bu durumdan en az sizin kadar hoşnut değiliz. 898 01:41:44,312 --> 01:41:47,595 Kiliseye gördüğümüz her şeyi anlatacağız ama elle... 899 01:41:47,596 --> 01:41:51,127 ...tutulur tek kanıtta, Janet'in numara yaptığı görülüyor. 900 01:41:51,161 --> 01:41:54,716 Evet ama haddinden fazla yaşanan gerçek olayı da es geçmemek lazım. 901 01:41:54,983 --> 01:41:58,313 - Bunu alın. - Bir kere numara yapmış olması... 902 01:41:58,347 --> 01:42:00,558 ...bunun gerçek olduğunu değiştirmez... - Her şeyi değiştirir. 903 01:42:01,596 --> 01:42:03,637 Burada kilisenin vasıtasıyla bulunuyoruz. 904 01:42:03,671 --> 01:42:06,698 Peggy gitmemizi istemese bile bizi geri çağırıyorlar. 905 01:42:09,145 --> 01:42:11,341 Burada gerçekten de iyi bir iş çıkardın Maurice. 906 01:42:11,616 --> 01:42:13,902 Kimse yanlarında değilken onların yanında oldun. 907 01:42:19,765 --> 01:42:21,006 Teşekkür ederim. 908 01:42:23,504 --> 01:42:26,377 Ama bazen sadece inanmak gerekir. 909 01:42:27,112 --> 01:42:29,945 Başka kimsenin inanmadığı anlarda. 910 01:43:07,324 --> 01:43:08,691 Bu doğru gelmiyor. 911 01:43:10,629 --> 01:43:11,717 Biliyorum. 912 01:43:53,546 --> 01:43:54,900 Gerçekten numara mıydı? 913 01:44:00,727 --> 01:44:02,285 Ama neden? 914 01:44:03,631 --> 01:44:06,248 Gitmelerini sağlayamasaydım... 915 01:44:07,572 --> 01:44:09,925 ...sizi öldüreceğini söyledi. 916 01:44:12,015 --> 01:44:15,293 Evde kameranın çektiği tek odada... 917 01:44:15,394 --> 01:44:18,947 ...numara yapması ayarlı gibi değil mi? 918 01:44:18,981 --> 01:44:20,115 Evet. 919 01:44:24,373 --> 01:44:25,605 Lanet olsun. 920 01:44:40,169 --> 01:44:41,170 Lorraine? 921 01:44:42,173 --> 01:44:43,817 Şu kasetleri yerleştirmeme yardım et. 922 01:44:56,734 --> 01:44:58,595 Kaseti yerleştir sonra da en başından başla. 923 01:45:04,183 --> 01:45:05,184 Pekâlâ. 924 01:45:05,585 --> 01:45:10,298 Janet'tan aldığımız tuhaf, bozuk mesaj vardı ya. Bill yani. 925 01:45:10,561 --> 01:45:12,349 - Evet. - İki tane vardı, değil mi? 926 01:45:12,765 --> 01:45:14,126 Bu ilki. 927 01:45:15,804 --> 01:45:21,764 Yardım... beni... bırak... 928 01:45:21,950 --> 01:45:27,820 Yardım... beni... bırak... 929 01:45:29,831 --> 01:45:32,151 - Kendini kastettiğini sanmıştık, değil mi? - Evet. 930 01:45:32,370 --> 01:45:33,841 İkincisini dinle. 931 01:45:35,844 --> 01:45:41,790 Beni... ist... iyor... 932 01:45:54,279 --> 01:45:55,832 Bu konuda yanılmıyorsam... 933 01:46:01,660 --> 01:46:06,852 Yardım edin! Gitmeme izin vermiyor. 934 01:46:07,053 --> 01:46:12,043 Yardım edin! Gitmeme izin vermiyor. 935 01:46:50,387 --> 01:46:53,678 Buraya ailemi görmeye geldim. 936 01:46:54,094 --> 01:46:56,512 Ama artık burada değiller. 937 01:46:59,171 --> 01:47:00,317 Sanırım... 938 01:47:02,211 --> 01:47:03,929 ...artık gitmeliyim. 939 01:47:05,383 --> 01:47:07,631 - Ama gidemem. - Neden? 940 01:47:08,423 --> 01:47:11,702 Kızı istiyor. Hem de çok fena. 941 01:47:12,163 --> 01:47:14,003 Eline geçirmesine az kaldı. 942 01:47:14,601 --> 01:47:16,417 Nasıl durdurabileceğimi söyle. 943 01:47:20,212 --> 01:47:24,195 Verildim ve alındım. 944 01:47:24,219 --> 01:47:29,434 İlk nefesinde yanındaydım. Beni istememiştin. 945 01:47:29,596 --> 01:47:34,121 Ama ölene kadar peşindeyim. 946 01:47:34,339 --> 01:47:38,759 Dur, anlayamıyorum. Lütfen, anlat bana... 947 01:47:41,778 --> 01:47:44,086 Tanrım. Burnun kanıyor! 948 01:47:45,794 --> 01:47:47,247 Neler oluyor? 949 01:47:52,575 --> 01:47:56,380 Yaşlı adamın ruhu sadece bir piyon. 950 01:47:56,582 --> 01:47:59,970 Esir düşmüş ve Janet'i kontrol ediyor. 951 01:48:00,059 --> 01:48:01,136 Esir mi? Kime? 952 01:48:01,425 --> 01:48:06,037 İnsan olmayan birine. İnancıma saldırmak için saygısız bir şekle bürünmüş. 953 01:48:06,334 --> 01:48:08,168 O evde şeytani bir varlık var. 954 01:48:09,540 --> 01:48:12,362 Gitmeden Vic'i bulmalısın. Oraya geri dönmeliyiz. 955 01:48:12,396 --> 01:48:13,409 Tamam. 956 01:48:34,154 --> 01:48:38,190 Anne, lütfen yardım et! Anne! Lütfen! Yardım et anne! 957 01:48:38,363 --> 01:48:39,498 Yardım et! 958 01:48:40,633 --> 01:48:44,104 Tanrı aşkına, bizi rahat bırak! 959 01:48:47,080 --> 01:48:48,356 Margaret? 960 01:48:50,653 --> 01:48:51,755 Tanrım. 961 01:48:52,390 --> 01:48:56,056 Margaret, hayır! Margaret, hadi tatlım, iyi misin? 962 01:48:56,632 --> 01:48:57,633 - Hadi. - Anne? 963 01:48:57,934 --> 01:48:59,465 Buradan gitmeliyiz! 964 01:49:00,405 --> 01:49:01,898 Hadi, evden çıkıyoruz. 965 01:49:05,214 --> 01:49:06,587 Peggy'nin evine gidin! 966 01:49:06,717 --> 01:49:08,807 - Sen gelmiyor musun? - Janet'ı yalnız bırakamam! 967 01:49:10,458 --> 01:49:13,106 - Hayır, Janet! - Anne! 968 01:49:13,965 --> 01:49:14,966 Janet! 969 01:49:15,034 --> 01:49:18,515 Anlayamıyorum, önce gerçek olmadığını söylediniz, şimdi gerçek diyorsunuz. 970 01:49:18,549 --> 01:49:20,917 İnsan dışı bir ruh görüşümüzü engelledi. 971 01:49:20,946 --> 01:49:24,850 Yaşlı adamın ruhu biz evden çıkana kadar serbest kalamazdı. 972 01:49:24,884 --> 01:49:28,002 Yaşadıkları her şey kötü bir ruhun göstergesiydi. 973 01:49:28,036 --> 01:49:32,006 İhtiyar, çarpık adam evdeki gerçek kötülüğü görmemizi engelleyen birer aldatmacaydı. 974 01:49:32,040 --> 01:49:34,276 Görüşümde, bana yardım etmeye çalışıyordu ama çok korkmuştu. 975 01:49:34,337 --> 01:49:36,773 Tıpkı bir bilmece gibi konuşuyordu. 976 01:49:40,917 --> 01:49:43,998 Şöyle bir şeydi. "Verildim ve alındım. 977 01:49:44,424 --> 01:49:47,913 İlk nefesinde yanındaydım. Beni sen istememiştin. 978 01:49:49,167 --> 01:49:51,674 Ama ölene kadar peşindeyim." 979 01:49:56,848 --> 01:49:59,649 İsmin, sen istemezsin ama doğduğunda sana verilir. 980 01:49:59,686 --> 01:50:02,674 İşte bu. İblisin adını bilmek bize avantaj sağlar. Onu kovabiliriz. 981 01:50:02,708 --> 01:50:06,912 - Evet, doğru ama adını bilmiyoruz. - Belki de biliyoruzdur. 982 01:50:08,169 --> 01:50:11,790 Yoksa neden bize bu ipucunu versin ki? Bunu bir şekilde bildiğimizi düşünüyor. 983 01:50:12,144 --> 01:50:13,797 Peki şimdi ne yapacaksınız? 984 01:50:13,914 --> 01:50:17,325 Lorraine'in görüşünü engelleyebilecek kadar güçlü bir insandışı ruh beni aşar. 985 01:50:17,359 --> 01:50:19,761 Onu öldürmeden önce Janet'ı kiliseye götürmemiz gerekiyor. 986 01:50:23,365 --> 01:50:25,037 Janet! 987 01:50:25,069 --> 01:50:26,306 Margaret! 988 01:50:35,189 --> 01:50:36,235 Janet! 989 01:50:37,794 --> 01:50:39,701 Tanrı'ya şükür geldiniz. Janet içeride. 990 01:50:44,792 --> 01:50:45,897 Şuradan. 991 01:51:08,420 --> 01:51:09,956 - Ed, iyi misin? - Evet. 992 01:51:11,993 --> 01:51:15,576 - Arkadan dolaşacağım. - Hayır! Ed! Hayır! 993 01:51:21,110 --> 01:51:22,441 - Peggy, burada kal! - Hayır, hayır. 994 01:51:22,479 --> 01:51:26,183 - Çocuklarla birlikte arabada bekle! - Janet! 995 01:51:29,026 --> 01:51:33,014 Arabaya binin. Hadi, hadi. Sen de Peggy, hadi. 996 01:51:39,546 --> 01:51:40,547 Ed? 997 01:51:44,355 --> 01:51:45,356 Ed. 998 01:51:53,339 --> 01:51:54,342 Ed? 999 01:51:54,343 --> 01:51:57,056 Hayır! Hayır! Hadi ama! 1000 01:51:58,851 --> 01:51:59,987 Ed! 1001 01:52:01,288 --> 01:52:02,439 Açılmıyor! 1002 01:52:04,228 --> 01:52:06,598 - Ben deneyeyim. - Lanet olsun! 1003 01:52:07,366 --> 01:52:08,367 Kırmamız gerek! 1004 01:52:08,401 --> 01:52:10,607 - Tamam, burada bekleyin. - Kır kapıyı! 1005 01:52:11,774 --> 01:52:13,069 Ed, orada bekle hayatım. 1006 01:52:13,478 --> 01:52:16,162 - Bekle, Vic hemen geliyor. - Bekleyemem. 1007 01:52:16,317 --> 01:52:18,659 - İçeri giriyorum. - Hayır Ed, yapma! 1008 01:52:18,693 --> 01:52:20,742 Dur! Tek başına başaramazsın! 1009 01:52:24,199 --> 01:52:25,542 Yardımımıza ihtiyacı var! 1010 01:52:25,835 --> 01:52:29,344 Ed, lütfen. Lütfen. Lütfen beni bekle. 1011 01:52:29,717 --> 01:52:31,434 Lütfen beni bekle. 1012 01:52:39,094 --> 01:52:43,076 Seni kaybedemem. Çok korkuyorum. 1013 01:52:46,642 --> 01:52:47,681 Biliyorum. 1014 01:52:49,348 --> 01:52:52,699 Ben de. Ama ona yardım etmeliyim. 1015 01:52:54,624 --> 01:52:56,368 Peki ya gördüklerim? 1016 01:52:58,732 --> 01:53:00,530 Sana bir söz verdiğimi biliyorum hayatım... 1017 01:53:02,940 --> 01:53:04,316 ...ama bunu yapmam gerek. 1018 01:53:07,349 --> 01:53:08,545 Seni seviyorum Lorraine. 1019 01:53:08,852 --> 01:53:13,503 Ed, hayır! Hayır! Yapma! 1020 01:53:15,167 --> 01:53:19,745 Ed! Hayır! 1021 01:53:21,529 --> 01:53:23,595 Hayır, hayır... 1022 01:53:28,022 --> 01:53:29,143 İmdat! 1023 01:54:59,596 --> 01:55:00,720 Tanrım. 1024 01:55:05,678 --> 01:55:07,456 Janet, neredesin? 1025 01:56:22,964 --> 01:56:24,062 İmdat! 1026 01:56:24,667 --> 01:56:27,238 Janet! Janet! 1027 01:56:27,406 --> 01:56:30,076 - Yardım edin! - Janet! 1028 01:56:36,756 --> 01:56:39,464 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına! 1029 01:57:02,841 --> 01:57:03,979 Adın ne? 1030 01:57:04,911 --> 01:57:06,373 Adın... 1031 01:57:06,647 --> 01:57:09,089 Adın ne? 1032 01:57:19,439 --> 01:57:21,307 Adını biliyorum. 1033 01:57:21,610 --> 01:57:22,760 Sana sordum. 1034 01:57:22,846 --> 01:57:24,428 Kim olduğunu söyle! 1035 01:57:24,582 --> 01:57:25,725 Bana söyledin. 1036 01:57:26,686 --> 01:57:28,240 Bana adını söyledin. 1037 01:57:31,028 --> 01:57:32,626 Ben de adını yazdım! 1038 01:57:38,142 --> 01:57:42,035 - İncil'imi almalıyım. - Neden? Neler oluyor? Ne? 1039 01:57:55,208 --> 01:57:57,424 Şeytanın adı, ona karşı güçlü olmamızı sağlayacak. 1040 01:58:00,518 --> 01:58:05,914 V-A-L-A-K. 1041 01:58:08,567 --> 01:58:09,656 Valak. 1042 01:58:36,388 --> 01:58:37,389 Janet! 1043 01:58:48,879 --> 01:58:49,950 Janet! 1044 01:58:58,965 --> 01:59:04,178 Bir zamanlar çarpık bir adam varmış Yürürmüş yollarda çarpık çarpık 1045 01:59:04,609 --> 01:59:10,082 Bulmuş çarpık bir peni Çarpık merdivenin üstünde 1046 01:59:10,254 --> 01:59:12,737 Almış çarpık bir fare yakalayan 1047 01:59:13,093 --> 01:59:15,687 Çarpık bir kedi 1048 01:59:15,797 --> 01:59:20,453 Yaşamışlar mutlu mesut çarpık 1049 01:59:46,456 --> 01:59:49,027 Vic! Vic! Dur da geçeyim! 1050 01:59:49,162 --> 01:59:51,226 - Hayır, Lorraine, ben giderim. - Ben gideceğim! 1051 01:59:51,260 --> 01:59:54,053 - Bırak ben gideyim! Lorraine! - Ed! 1052 01:59:54,840 --> 01:59:56,200 Lorraine! 1053 01:59:57,913 --> 01:59:59,073 Lorraine! 1054 02:00:04,526 --> 02:00:05,679 Ed! 1055 02:00:18,752 --> 02:00:19,753 Janet! 1056 02:00:42,431 --> 02:00:44,209 Janet, hayır! Hayır! 1057 02:00:49,511 --> 02:00:50,606 Tuttum seni. 1058 02:00:51,282 --> 02:00:52,364 Aman Tanrım! 1059 02:00:53,219 --> 02:00:54,220 Hayır! 1060 02:00:54,755 --> 02:00:56,789 - Janet! - Ed! 1061 02:00:57,761 --> 02:00:58,762 Ed! 1062 02:01:05,776 --> 02:01:06,879 Ed! 1063 02:01:13,724 --> 02:01:15,303 Lorraine! 1064 02:01:31,793 --> 02:01:33,317 Ed! 1065 02:01:37,171 --> 02:01:39,572 Adın sana karşı beni güçlü kılıyor iblis! 1066 02:01:40,077 --> 02:01:41,984 Ve adını biliyorum. 1067 02:01:44,718 --> 02:01:46,189 Senin adın Valak. 1068 02:01:46,755 --> 02:01:51,973 Kötücül. Helak edici. Yılanların başı. 1069 02:01:52,935 --> 02:01:56,912 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına! 1070 02:01:56,946 --> 02:02:01,145 Seni cehenneme geri gönderiyorum! 1071 02:02:12,739 --> 02:02:13,897 Hayır! 1072 02:02:14,410 --> 02:02:15,601 Ed! 1073 02:02:24,508 --> 02:02:26,025 - Tanrım! - Tamam. 1074 02:02:27,100 --> 02:02:29,831 - Ed, iyi misin? - Janet'i kontrol et. 1075 02:02:29,839 --> 02:02:33,531 Janet? Aman Tanrım! O iyi mi? 1076 02:02:33,612 --> 02:02:35,030 Ambulans çağırıyorum. 1077 02:02:35,683 --> 02:02:41,076 Kalk hayatım. Hadi canım, derin nefes al. 1078 02:02:41,963 --> 02:02:43,928 Derin nefes al. İşte böyle. 1079 02:03:23,309 --> 02:03:24,807 İyi olacak. 1080 02:03:36,701 --> 02:03:38,250 İyi görünüyor. 1081 02:03:39,173 --> 02:03:42,895 - Onu kurtardın. - Hayır. 1082 02:03:44,116 --> 02:03:45,621 Sen bizi kurtardın. 1083 02:03:47,823 --> 02:03:49,504 Böyle olacağını söylememiş miydim? 1084 02:03:52,365 --> 02:03:53,786 Ama bana inandın. 1085 02:04:01,449 --> 02:04:03,234 Sen olmasan bunu yapamazdım. 1086 02:04:10,867 --> 02:04:12,683 Geri geldiğiniz için teşekkür ederiz. 1087 02:04:17,815 --> 02:04:19,902 Gel hadi, otur bakalım. Otur hadi. 1088 02:04:26,098 --> 02:04:27,107 Biliyor musun... 1089 02:04:28,837 --> 02:04:30,504 Bu beni çocukluğumdan beri... 1090 02:04:31,707 --> 02:04:33,128 ...güvende tuttu. 1091 02:04:34,914 --> 02:04:36,463 Onu almanı istiyorum. 1092 02:04:42,328 --> 02:04:43,890 Büyüdüğünde... 1093 02:04:44,532 --> 02:04:47,339 ...ihtiyacı olan biri olduğunda, ona verirsin. 1094 02:04:49,041 --> 02:04:50,129 Anlaştık mı? 1095 02:04:54,887 --> 02:04:56,295 Çok şanslıyım. 1096 02:05:00,030 --> 02:05:03,483 Bir insanın her şeyi değiştirebileceğini söylemiştin. 1097 02:05:04,471 --> 02:05:05,731 Ama... 1098 02:05:07,342 --> 02:05:08,884 ...iki insan değiştirdi. 1099 02:05:28,785 --> 02:05:32,784 Enfield'daki olay, doğaüstü olaylar arasında... 1100 02:05:32,886 --> 02:05:36,700 ...en çok kanıta sahip vaka olarak anılmaktadır. 1101 02:05:39,271 --> 02:05:44,415 Peggy Hodgson, hayatının sonuna kadar Green Sokağı'ndaki evde yaşadı. 1102 02:05:47,822 --> 02:05:52,699 2003 yılında, Bill Wilkins'in 40 yıl önce öldüğü koltukta... 1103 02:05:54,772 --> 02:05:58,776 ...huzur içinde hayata gözlerini yumdu. 1104 02:06:18,647 --> 02:06:19,980 Pekâlâ. 1105 02:06:24,759 --> 02:06:29,069 DİKKAT! HİÇBİR KOŞULDA AÇMAYIN. 1106 02:07:32,016 --> 02:07:37,993 Çeviri: Begüm Özdemir & Sacrer Twitter: miserym & Sacrer_