1
00:00:23,740 --> 00:00:28,750
Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team!
2
00:00:29,750 --> 00:00:34,760
Hãy ủng hộ và tham gia dịch phim cùng Pencil Sub Team!
https://www.facebook.com/pencil.bsp
3
00:00:35,750 --> 00:00:42,770
Chúc mọi người xem phim vui vẻ!
4
00:00:43,560 --> 00:00:45,630
Sau tất cả những gì chúng tôi đã chứng kiến
5
00:00:46,760 --> 00:00:49,710
chẳng còn lại nhiều điều khiến chúng tôi hoảng sợ.
6
00:00:52,570 --> 00:00:53,820
Nhưng điều này...
7
00:00:55,310 --> 00:00:57,460
điều này vẫn vẫn còn ám ảnh tôi.
8
00:01:03,830 --> 00:01:09,540
AMITYVILLE, NEW YORK - 1976
9
00:01:12,550 --> 00:01:14,550
Hai tháng trước khi chúng tôi can thiệp vào,
10
00:01:14,550 --> 00:01:17,750
gia đình Luz đã bỏ chạy khỏi nhà lúc nửa đêm,
11
00:01:17,750 --> 00:01:20,100
và nghĩ là ngôi nhà đã bị quỷ ám.
12
00:01:23,470 --> 00:01:26,110
Giáo hội đã nhờ chúng tôi giúp đỡ.
13
00:01:26,730 --> 00:01:31,920
Họ muốn xem chúng tôi xác nhận
điều mà nhà Luz đã báo có thật không?
14
00:01:35,150 --> 00:01:36,900
Được rồi, mọi người đã sẵn sàng chưa?
15
00:01:38,590 --> 00:01:40,200
Vậy thì chúng ta bắt đầu.
16
00:01:50,490 --> 00:01:52,970
Tôi muốn mọi người im lặng và nhắm mắt lại.
17
00:01:56,730 --> 00:02:00,610
Hãy tưởng tượng mình đang trong
một quầng sáng trắng rực rỡ.
18
00:02:00,610 --> 00:02:01,850
Nó sẽ bảo vệ các bạn.
19
00:02:04,680 --> 00:02:07,010
Người đàn ông tên là Ronnie DeFeo
20
00:02:07,010 --> 00:02:09,960
đã sát hại cả gia đình mình trong
ngôi nhà này một cách dã man.
21
00:02:09,960 --> 00:02:12,100
Nó đã diễn ra trước khi gia đình Luz chuyển đến một năm
22
00:02:13,100 --> 00:02:15,360
Chúng tôi hi vọng sẽ điều tra ra
nguyên nhân của vụ án này là do đâu,
23
00:02:15,360 --> 00:02:18,030
có phải chỉ vì cơn giận giữ.
24
00:02:18,030 --> 00:02:19,480
Giống như...
25
00:02:19,480 --> 00:02:21,950
Ronnie DeFeo đã khai trước tòa.
26
00:02:21,950 --> 00:02:26,260
Hoặc cậu ta đã bị ám ảnh bởi
một thứ ma quỷ nào đó.
27
00:03:43,030 --> 00:03:47,020
Con đã làm gì?
28
00:04:40,880 --> 00:04:43,130
Giết, giết, giết nó đi!
29
00:04:51,830 --> 00:04:53,880
Em à, em ổn chứ?
Em đã nhìn thấy gì?
30
00:05:27,960 --> 00:05:29,600
Lorraine!
31
00:05:29,600 --> 00:05:31,220
Lorraine, chuyện gì đang xảy ra vậy?
32
00:05:32,010 --> 00:05:34,880
- Em phải xem nó.
- Chúng ta nên bỏ đi.
33
00:05:34,880 --> 00:05:36,090
Được rồi!
Đến lúc em phải quay lại rồi.
34
00:05:40,460 --> 00:05:42,110
Có chuyện gì vậy
35
00:05:46,930 --> 00:05:48,910
Nó muốn cho em thấy.
36
00:07:10,770 --> 00:07:13,110
Lorraine! Lorraine!
37
00:07:15,170 --> 00:07:17,140
Em à? Bình tĩnh nào!
38
00:07:17,140 --> 00:07:18,620
Em à?
39
00:07:22,090 --> 00:07:23,770
Ổn rồi!
40
00:07:31,470 --> 00:07:32,990
Ổn rồi!
41
00:07:39,820 --> 00:07:42,740
Em đã đến rất gần với địa ngục rồi đấy!
42
00:07:45,700 --> 00:07:54,070
Các nghiên cứu của Ed và Lorraine Warren về trường hợp
của Amityville đã thu hút sự chú ý của giới truyền thông.
43
00:07:54,070 --> 00:07:57,100
Và họ đặt dưới cái nhìn của công chúng.
44
00:07:57,100 --> 00:08:01,020
Trong khi đó, một vụ ma ám mà
nhiều người sẽ so sánh với vụ Amityville.
45
00:08:01,020 --> 00:08:03,880
nó diễn ra cách đó hàng ngàn
cây số ở Enfield nước Anh.
46
00:08:03,880 --> 00:08:06,350
Sự kiện này có liên quan đến nhà Warren.
Một trong những vụ án ghê sợ nhất của họ.
47
00:08:06,680 --> 00:08:08,430
Dựa trên một câu chuyện có thật!
48
00:08:14,270 --> 00:08:16,680
PENCIL SUB TEAM giới thiệu bộ phim:
ÁM ẢNH KINH HOÀNG 2
49
00:09:03,050 --> 00:09:06,080
Tối nay tớ và Keith sẽ chuồn ra ngoài cùng bạn anh ấy.
50
00:09:06,080 --> 00:09:07,450
Michael, cái người muốn gặp cậu ấy.
51
00:09:07,450 --> 00:09:11,360
Không đời nào, nếu mẹ tớ biết thì tớ chết chắc.
52
00:09:11,360 --> 00:09:13,500
Thì đừng để bị phát hiện, bà nội ơi.
53
00:09:13,500 --> 00:09:14,650
Này, cầm lấy đi.
54
00:09:15,000 --> 00:09:17,650
Tớ sẽ đưa cậu bảng cơ hội mà mình đã làm.
55
00:09:21,750 --> 00:09:24,850
Có lẽ tớ sẽ để Keith hôn tớ kiểu Pháp.
56
00:09:24,850 --> 00:09:26,620
Cái gì, không đời nào.
57
00:09:26,620 --> 00:09:28,530
Hai em làm gì thế.
58
00:09:28,530 --> 00:09:30,810
Janet, đưa cho cô!
59
00:09:31,200 --> 00:09:34,350
Và cả hai đứa vào trong ngay.
Nhanh lên!
60
00:09:50,410 --> 00:09:52,710
Ma-Ma-Ma-Margaret...
61
00:09:52,710 --> 00:09:54,610
Margaret! Johnny!
62
00:09:54,610 --> 00:09:55,890
Janet! Billy!
63
00:09:57,980 --> 00:10:00,090
Xin chào, ngày hôm này thế nào?
64
00:10:00,650 --> 00:10:01,790
Không tốt lắm.
65
00:10:01,790 --> 00:10:03,000
Tại sao chứ? Có chuyện gì à?
66
00:10:03,000 --> 00:10:05,270
Chuyện dài lắm,
em sẽ kể cho chị sau.
67
00:10:05,270 --> 00:10:06,510
Được rồi.
68
00:10:07,470 --> 00:10:10,880
S-s-sao nào,
Bi-Bi-Bi-Billy?
69
00:10:10,880 --> 00:10:12,150
- Câm đi Peter!
- Đồ hôi mồm.
70
00:10:12,150 --> 00:10:15,030
- Lesbo.
- Gì cơ, mày nói gì về mẹ cậu ấy?
71
00:10:16,590 --> 00:10:19,420
- Cám ơn Camilla.
- Không có gì.
72
00:10:19,420 --> 00:10:21,800
Nó là thằng dở hơi ấy mà, kệ đi.
73
00:10:21,800 --> 00:10:24,800
Đ-đ-được rồi.
74
00:10:24,800 --> 00:10:27,170
TRƯỜNG TRUNG HỌC ENFIELD
75
00:10:27,170 --> 00:10:29,080
ĐƯỜNG GREEN
76
00:10:46,610 --> 00:10:49,140
NHÀ HODGSON
ENFIELD, NƯỚC ANH - 1977
77
00:10:49,140 --> 00:10:51,560
Tôi không thể trả tiền
thuê nhà tháng này được!
78
00:10:51,560 --> 00:10:53,030
Bà phải...
79
00:10:53,030 --> 00:10:55,870
Không, tôi đã nói với họ rồi
và họ nối máy đến anh.
80
00:10:57,230 --> 00:10:59,700
Tôi đang bình tĩnh đây.
81
00:10:59,700 --> 00:11:02,420
Tôi không hiểu tại sao anh lại không giúp tôi.
82
00:11:03,740 --> 00:11:07,230
Không! Mấy tháng nay tôi chưa nhận được xu nào
tiền trợ cấp nuôi con nào từ anh ta.
83
00:11:08,180 --> 00:11:09,500
Bọn trẻ về rồi
84
00:11:09,830 --> 00:11:11,400
- Tôi thật sự không thể trả thêm khoản nào nữa.
- Chào mẹ!
85
00:11:11,400 --> 00:11:12,910
Cám ơn, một buổi chiều tốt lành.
86
00:11:18,300 --> 00:11:19,340
Janet...
87
00:11:19,340 --> 00:11:22,320
Mọi việc ở đây chưa đủ tệ hay sao.
88
00:11:22,320 --> 00:11:24,650
Mẹ vừa nhận được điện thoại từ cô giáo.
Nói là bắt quả tang con hút thuốc?
89
00:11:24,650 --> 00:11:26,650
Làm gì có ạ. Con không hút thuốc.
90
00:11:26,650 --> 00:11:28,190
- Con thề đấy.
- Mẹ đã mua bánh quy chưa?
91
00:11:28,190 --> 00:11:31,170
Con không nghe mẹ nói à?
Mẹ đã nói chuyện với cô More.
92
00:11:31,170 --> 00:11:32,470
Làm sao con có thể đúng đó
và nói dối mẹ được?
93
00:11:32,470 --> 00:11:34,340
- Con không nói dối mà!
- Có đấy!
94
00:11:34,340 --> 00:11:35,970
Nó lan truyền khắp trường rồi.
95
00:11:35,970 --> 00:11:37,040
Chị ấy hút thuốc với Camilla.
96
00:11:37,040 --> 00:11:39,310
Im đi, mày mới là đồ dối trá đấy Johnny!
97
00:11:39,310 --> 00:11:41,950
Mẹ, mẹ đã nói là sẽ mua...
98
00:11:41,950 --> 00:11:43,920
Im lặng đi Billy! Mẹ không thể mua bánh được.
99
00:11:43,920 --> 00:11:45,500
Bởi vì chúng ta không còn đồng nào cả.
100
00:11:57,750 --> 00:11:58,980
Mẹ đến kìa!
101
00:11:58,980 --> 00:12:01,360
Đừng nghịch thứ đó nữa,
đi đánh răng đi.
102
00:12:01,360 --> 00:12:03,040
Được rồi.
103
00:12:07,830 --> 00:12:10,740
Có tiếng gì trong này,
giống tiếng thành pháo đang cháy.
104
00:12:10,740 --> 00:12:13,490
- Xem mẹ tìm được gì này?
- Bánh quy đấy!
105
00:12:14,380 --> 00:12:17,550
Nhưng, nhưng mẹ nói chúng ta không còn tiền mà!
106
00:12:17,550 --> 00:12:19,450
Thì đằng nào mẹ cũng muốn bỏ thuốc lá mà.
107
00:12:19,450 --> 00:12:21,630
- Margaret?
- Vâng?
108
00:12:21,630 --> 00:12:24,130
Con đã lấy đồng phục để mai mặc đi học chưa?
109
00:12:24,130 --> 00:12:25,970
Dạ, con đang lấy đây.
110
00:12:25,970 --> 00:12:28,600
- Johnny, đánh răng đi
- Con đánh rồi ạ.
111
00:12:28,600 --> 00:12:30,890
Đi nào, Billy.
Đến giờ ngủ rồi.
112
00:12:31,480 --> 00:12:33,160
Con đang đến đây mẹ!
113
00:12:45,840 --> 00:12:48,170
Whoah, cái đó từ đâu ra vậy?
114
00:12:48,170 --> 00:12:49,990
Em và Camilla làm nó ở trường.
115
00:12:51,190 --> 00:12:53,530
Trông... không đúng lắm.
116
00:12:53,960 --> 00:12:56,060
Nó có tác dụng thật đấy, em thề!
117
00:12:56,060 --> 00:12:58,190
Bọn em hỏi nó đủ thứ chuyện rồi.
118
00:12:58,190 --> 00:12:59,710
Đến đây, em sẽ chỉ cho chị.
119
00:13:01,570 --> 00:13:02,850
Được rồi.
120
00:13:03,510 --> 00:13:05,210
Chị nên hỏi gì đây?
121
00:13:05,210 --> 00:13:07,350
Em không biết.
Hỏi gì cũng được mà.
122
00:13:07,350 --> 00:13:08,630
Được rồi.
123
00:13:11,360 --> 00:13:13,840
Tôi và em gái tôi muốn biết,
124
00:13:14,800 --> 00:13:17,870
có linh hồn nào ở đây muốn
liên lạc với chúng tôi không?
125
00:13:29,020 --> 00:13:31,540
Bố sẽ về nhà chứ?
126
00:13:38,370 --> 00:13:41,660
Có linh hồn nào trả lời cho tôi không?
127
00:13:52,570 --> 00:13:54,440
Đừng lo lắng!
128
00:13:54,440 --> 00:13:57,420
Chỉ là trò chơi vớ vẩn thôi.
Nó không có thật!
129
00:16:05,120 --> 00:16:07,830
- Sao em lại đập cửa?
- Không, em đâu có đập.
130
00:16:08,260 --> 00:16:10,310
Đồ dở hơi!
131
00:16:15,640 --> 00:16:17,440
Nó nói là khôn hút thuốc.
132
00:16:17,440 --> 00:16:19,750
Tôi nghĩ chị không nên lo về chuyện đó, Peg.
133
00:16:19,750 --> 00:16:22,960
Có Chúa chứng giám.
Tôi cá là cô cũng hút cả đống thuốc ở trường.
134
00:16:22,960 --> 00:16:23,890
Ồ, rất nhiều.
135
00:16:23,890 --> 00:16:26,260
Điều đó không khiến tôi lo đâu.
136
00:16:26,260 --> 00:16:28,600
Tôi sợ là nó không chịu nghe lời tôi nữa.
137
00:16:28,600 --> 00:16:29,840
Chỉ là một giai đoạn thôi đúng không?
138
00:16:29,840 --> 00:16:33,610
Tôi có thể phạt nó nhưng rồi lại thấy bứt rứt.
139
00:16:33,610 --> 00:16:35,220
Vì tôi biết thật ra không phải lỗi của nó.
140
00:16:36,250 --> 00:16:37,910
Con bé rất yêu bố.
141
00:16:37,910 --> 00:16:40,700
Và nó đã bị ảnh hưởng rất nhiều khi bố ra đi.
Thật tội nghiệp!
142
00:16:42,100 --> 00:16:44,760
Nhưng tôi cũng không thể bỏ qua đúng không?
143
00:16:44,760 --> 00:16:47,730
Tôi ngại hỏi nhưng chị đã nói với Richard chưa?
144
00:16:47,730 --> 00:16:49,510
Nếu gặp anh ta thì tôi đã nói rồi.
145
00:16:49,510 --> 00:16:50,750
Đồ khốn.
146
00:16:50,750 --> 00:16:52,780
Cho nên tôi phải đóng hai vai.
147
00:16:52,780 --> 00:16:55,080
Vai làm mẹ chỉ bằng nửa trước đây.
Tôi thật...
148
00:16:55,080 --> 00:16:56,520
Vô dụng!
149
00:16:56,520 --> 00:16:59,570
Không phải vậy đâu, Peggy!
150
00:17:07,570 --> 00:17:09,690
Dừng lại ngay đi nào!
151
00:17:13,720 --> 00:17:17,160
Chúng ta quay lại với những
thợ săn ma ngoài đời thật.
152
00:17:17,160 --> 00:17:18,560
Ed và Lorraine Warren,
153
00:17:18,560 --> 00:17:22,070
nói về những trải nghiệm của họ
ở ngôi nhà ma Amityville.
154
00:17:22,070 --> 00:17:26,140
Và bây giờ chúng ta sẽ nói chuyện với
vị khách mời tiếp theo, Tiến sĩ Steven Kaplan,
155
00:17:26,140 --> 00:17:28,610
Người nói rằng các cuộc điều tra
156
00:17:28,610 --> 00:17:30,930
mà gia đình Warren đang tiến hành
ở ngôi nhà ma Amityville
157
00:17:30,930 --> 00:17:33,060
là một mớ nhảm nhí.
158
00:17:33,060 --> 00:17:34,390
Tại sao lại như vậy?
159
00:17:34,390 --> 00:17:38,900
Đã chứng minh được là vụ Amityville
là một vụ lừa đảo trắng trợn.
160
00:17:38,900 --> 00:17:40,210
Nó chưa được chứng minh.
161
00:17:40,210 --> 00:17:41,280
Vâng, đúng vậy.
162
00:17:41,280 --> 00:17:45,220
Gia đình Luz đã bịa đặt mọi chuyện
để hưởng lợi từ sự nổi tiếng.
163
00:17:45,220 --> 00:17:46,320
Như thế không đúng!
164
00:17:46,320 --> 00:17:48,680
Tôi thấy chuyện này nhiều rồi.
165
00:17:48,680 --> 00:17:50,500
Ngồi ngoài mà phán xét thì dễ lắm,
166
00:17:52,000 --> 00:17:55,770
Nhưng ở đó và tự mình trải nghiệm
thì hoàn toàn khác đấy.
167
00:17:55,770 --> 00:17:59,710
Tôi không lên mặt trăng để biết
là nó không làm từ phô mai xanh.
168
00:17:59,710 --> 00:18:01,920
Nghe này! Ed Warren chưa từng thấy
169
00:18:01,920 --> 00:18:03,650
bất cứ ngôi nhà nào chưa bị ma ám.
170
00:18:03,650 --> 00:18:05,500
Đợi đến khi vợ cậu ta thổi khói,
171
00:18:05,500 --> 00:18:07,320
và rung chuông xong,
172
00:18:07,320 --> 00:18:09,620
thì họ cũng khiến những người
còn lại tin vào ma quỷ luôn.
173
00:18:09,620 --> 00:18:12,170
Mà chính sác thì ông là tiến sĩ ngành gì vậy?
174
00:18:12,170 --> 00:18:14,370
Thôi nào Warren!
Thể hiện chút lịch sự đi nào?
175
00:18:14,370 --> 00:18:17,240
Tôi không thể lịch sự với người đang
ngồi đây nói dối về tôi và vợ của tôi.
176
00:18:17,240 --> 00:18:18,710
Cẩn thận khi anh gọi ai là người nói dối!
177
00:18:18,710 --> 00:18:19,720
Thế ông định làm gì đây?
178
00:18:23,190 --> 00:18:25,520
Chúng ta lên chương trình
này để cung cấp thông tin.
179
00:18:25,520 --> 00:18:26,830
Nhưng mỗi khi anh mở miệng ra là...
180
00:18:26,830 --> 00:18:28,740
- Có một gã mỏ nhọn.
- Ed!
181
00:18:29,390 --> 00:18:30,720
Khốn thật!
182
00:18:31,370 --> 00:18:34,740
Mở ra, cố gắng để thử lại
tất cả những thứ chúng ta đã làm.
183
00:18:34,740 --> 00:18:36,680
- Anh thở một hơi dài được không?
- Anh biết, anh biết.
184
00:18:36,680 --> 00:18:37,910
Anh đang đếm đến 10 đây.
185
00:18:37,910 --> 00:18:39,190
Anh đang đếm đây.
186
00:18:44,360 --> 00:18:47,080
Được rồi, em đã sẵn sàng hát theo chưa?
187
00:18:50,640 --> 00:18:51,720
♪ The Crooked Man ♪
♪ Ông già lưng còng ♪
188
00:18:55,750 --> 00:18:58,050
♪ There was a crooked mad man ♪
♪ Có một ông già lưng còng ♪
189
00:18:58,050 --> 00:18:59,930
♪ He walked a crooked line ♪
♪ Ông đi trên con đường quanh co ♪
190
00:18:59,930 --> 00:19:02,110
♪ He found a crooked six… ♪
♪ Ông tìm thấy sáu quanh co... ♪
191
00:19:05,200 --> 00:19:08,140
Không sao đâu, chúng ta sẽ thử lại.
192
00:19:08,140 --> 00:19:09,650
Sẵn sàng chưa?
193
00:19:09,650 --> 00:19:11,680
♪ He found a crooked six pence… ♪
♪ Ông tìm thấy một đồng 6 xu mục mát... ♪
194
00:19:11,680 --> 00:19:14,250
♪ Upon a crooked stair ♪
♪ Khi qua cây cầu quanh co ♪
195
00:19:14,250 --> 00:19:16,620
♪ Upon a crooked stair ♪
♪ Khi ông qua cây cầu quanh co ♪
196
00:19:16,620 --> 00:19:18,660
♪ Which caught a crooked mouse... ♪
♪ Mà bắt được một con chuột... ♪
197
00:19:18,660 --> 00:19:22,780
♪ And they all lived together in a little crooked house ♪
♪ Và họ cùng nhau sống chung trong một nhà nhỏ đổ nát ♪
198
00:19:23,370 --> 00:19:24,740
♪ The Crooked Man ♪
♪ Ông già lưng còng ♪
199
00:19:24,740 --> 00:19:26,410
Giỏi lắm.
200
00:19:26,410 --> 00:19:28,010
Khá hơn rồi đấy!
201
00:19:28,010 --> 00:19:30,160
- Bây giờ thưởng cho em một cái bánh quy.
- Ôi bánh quy!
202
00:19:30,490 --> 00:19:31,620
Được rồi, giờ thì nghỉ nào.
203
00:19:31,620 --> 00:19:32,970
Cả hai đứa ngủ nào.
204
00:19:33,890 --> 00:19:35,800
- Chúc mẹ ngủ ngon.
- Con gái ngủ ngon.
205
00:19:38,800 --> 00:19:42,710
Đừng ăn nhiều bánh quy quá không con sẽ
khát nước lúc nửa đêm đấy, rõ chưa?
206
00:19:42,710 --> 00:19:43,700
Con...
207
00:19:43,700 --> 00:19:44,640
Dạ.
208
00:19:44,640 --> 00:19:46,160
Con hứa chứ.
209
00:19:47,950 --> 00:19:50,030
- Các con ngủ ngon.
- Chúc mẹ ngủ ngon.
210
00:21:08,600 --> 00:21:10,180
Không.
211
00:21:11,450 --> 00:21:13,160
Cứu!
212
00:21:14,720 --> 00:21:16,160
Dừng lại...
213
00:21:21,100 --> 00:21:23,270
- Janet.
- Làm ơn!
214
00:21:23,270 --> 00:21:26,410
Janet, Janet, dậy đi!
Em đang mơ.
215
00:21:38,160 --> 00:21:40,300
Đây là nhà của ta.
216
00:21:40,300 --> 00:21:42,910
Không, không phải, đi đi.
217
00:21:42,910 --> 00:21:44,080
Tránh xa tôi ra!
218
00:21:44,540 --> 00:21:46,110
Ông là ai?
219
00:21:46,110 --> 00:21:47,680
Ông đang làm gì ở đây vậy?
220
00:21:47,680 --> 00:21:49,960
Chơi một trò chơi với Billy.
221
00:21:49,960 --> 00:21:51,560
Để Billy yên!
222
00:21:51,560 --> 00:21:53,460
Janet, em nói chuyện với ai vậy?
223
00:21:53,460 --> 00:21:55,390
Ông phải đi trỗ khác.
224
00:21:55,390 --> 00:21:58,830
- Bọn mày mới là kẻ xâm nhập!
- Janet, dậy đi!
225
00:21:58,830 --> 00:22:01,110
Tôi sẽ mách mẹ nếu ông không đi.
226
00:22:01,110 --> 00:22:03,380
- Ta sẽ bẻ gẫy cổ bà ta!
- Không!
227
00:22:03,380 --> 00:22:04,550
Làm ơn đi!
228
00:22:04,550 --> 00:22:06,310
- Bà ta sẽ chết chung với Billy!
- Không.
229
00:22:06,310 --> 00:22:07,560
Không!
230
00:22:08,680 --> 00:22:10,160
Này Janet?
231
00:22:10,160 --> 00:22:11,760
Không sao đâu.
232
00:22:11,760 --> 00:22:13,710
Sẽ ổn thôi.
233
00:22:16,270 --> 00:22:18,010
Hãy ngủ tiếp đi.
234
00:22:51,040 --> 00:22:53,210
Tránh xa tôi ra!
235
00:22:53,210 --> 00:22:54,610
Để chúng tôi yên!
Ông có nghe không? Đồ khốn!
236
00:22:54,610 --> 00:22:56,720
Em đang làm gì vậy?
Không có ai ở đây cả!
237
00:22:57,340 --> 00:23:00,160
Đây là nhà của ta...
238
00:26:25,110 --> 00:26:30,160
Mẹ!
239
00:26:30,160 --> 00:26:31,590
Billy, có chuyện gì vậy?
240
00:26:31,590 --> 00:26:34,930
- Có ai đó trong lều của con!
- Cái gì?
241
00:26:34,930 --> 00:26:37,680
Có-có ai đó trong lều của con.
242
00:27:05,360 --> 00:27:08,190
Thấy chưa? Chẳng có gì cả.
Con đang gặp ác mộng thôi.
243
00:27:08,190 --> 00:27:09,370
Chỉ vậy thôi.
244
00:27:15,110 --> 00:27:16,590
Quay lại phòng đi.
245
00:27:41,530 --> 00:27:43,100
Ôi chúa ơi!
246
00:27:43,100 --> 00:27:44,270
Janet!
247
00:27:44,270 --> 00:27:47,310
Con suýt nữa làm mẹ đau tim rồi.
Con đang làm gì dưới này vậy?
248
00:27:49,880 --> 00:27:52,280
Chắc là con lại bị mộng du nữa rồi.
249
00:27:52,280 --> 00:27:53,630
Ý của con là lại bị nữa sao?
250
00:27:54,820 --> 00:27:55,990
Con ổn chứ?
251
00:27:56,580 --> 00:27:58,320
Người con nóng quá.
252
00:27:58,320 --> 00:28:01,550
Đi nào.
Mẹ dìu con lên trên nhé?
253
00:28:03,470 --> 00:28:05,950
Ngày mai tốt nhất là
con nên nghỉ học và ở nhà.
254
00:28:07,410 --> 00:28:10,120
Đi nào, mẹ đưa con về giường.
255
00:29:54,980 --> 00:29:57,590
Địa chỉ của Hodgson.
256
00:29:59,390 --> 00:30:01,010
Chào mẹ!
257
00:30:02,130 --> 00:30:03,840
Dạ vâng, có một chút.
258
00:30:04,730 --> 00:30:07,810
Con vừa ăn rồi nên con không đói lắm.
259
00:30:25,970 --> 00:30:28,020
Vâng, con đây.
260
00:30:29,470 --> 00:30:31,000
Mẹ biết mấy giờ mẹ về nhà không ạ?
261
00:30:33,760 --> 00:30:35,970
Vâng, tạm biệt mẹ.
262
00:32:00,190 --> 00:32:01,770
Nhà của ta!
263
00:32:27,940 --> 00:32:29,620
Anh dậy sớm vậy?
264
00:32:31,690 --> 00:32:33,120
Chào em...
Tối qua anh không ngủ được.
265
00:32:33,120 --> 00:32:36,070
- Có hứng vẽ tranh à?
- Anh cũng không biết nữa.
266
00:32:36,920 --> 00:32:38,890
Anh có một giấc mơ điên rồ.
267
00:32:38,890 --> 00:32:41,480
Anh nhìn thấy thứ này khi tỉnh giấc.
268
00:32:42,340 --> 00:32:45,340
Anh không thể đẩy nó ra khỏi đầu.
Vậy đó.
269
00:32:45,340 --> 00:32:47,420
Nên tốt hơn là anh nên vẽ nó ra.
270
00:33:04,150 --> 00:33:06,450
Này, anh biết mình không phải là Picasso,
271
00:33:06,450 --> 00:33:07,690
nhưng không nghĩ nó lại tệ đến thế đâu.
272
00:33:19,300 --> 00:33:20,920
Ta phải dừng lại.
273
00:33:23,320 --> 00:33:27,090
Ta vẫn có thể diễn thuyết nhưng
không thể nhận vụ mới được nữa.
274
00:33:27,090 --> 00:33:29,000
Ít nhất là phải dừng một thời gian.
275
00:33:29,690 --> 00:33:31,580
Được rồi.
276
00:33:33,140 --> 00:33:34,450
Anh hỏi lý do được không?
277
00:33:35,140 --> 00:33:37,720
Bởi vì nếu để lên sóng truyền hình
hay vì để giàu có.
278
00:33:38,270 --> 00:33:40,220
Ta không nên làm thế.
279
00:33:40,220 --> 00:33:42,590
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
280
00:33:42,590 --> 00:33:44,030
Chào con.
281
00:33:51,540 --> 00:33:53,420
Anh có tin em không?
282
00:33:53,940 --> 00:33:55,680
Em biết anh tin em mà.
283
00:33:55,680 --> 00:33:57,590
Vậy thì xin hãy nghe theo em.
284
00:33:59,710 --> 00:34:01,330
Được thôi.
285
00:34:20,630 --> 00:34:22,440
Em cột dây để làm gì?
286
00:34:23,130 --> 00:34:25,380
Phòng khi em lại mộng du nữa.
287
00:35:51,900 --> 00:35:53,050
Mẹ?
288
00:35:58,080 --> 00:35:59,220
Johnny?
289
00:38:52,920 --> 00:38:55,620
Janet, sao vậy?
Có chuyện gì vậy?
290
00:38:55,620 --> 00:38:58,130
Có ai đó ở trong phòng!
291
00:38:58,620 --> 00:39:00,840
Không có ai cả.
Em đang nói gì vậy chứ?
292
00:39:09,820 --> 00:39:12,050
Mẹ!
Có ai đó trong phòng bọn con!
293
00:39:12,050 --> 00:39:13,390
Giường của con lắc lư lên xuống!
294
00:39:13,390 --> 00:39:15,460
Janet, mẹ thề với Chúa
nếu con bịa đặt những chuyện này...
295
00:39:15,460 --> 00:39:17,140
Nó đã cắn con!
Mẹ nhìn này!
296
00:39:18,490 --> 00:39:19,740
Ôi Chúa ơi!
297
00:39:42,750 --> 00:39:44,480
Hai đứa con đang chơi cái này sao?
298
00:39:44,480 --> 00:39:46,980
Thay nhau giở trò để đứa kia sợ chết khiếp?
299
00:39:46,980 --> 00:39:48,720
Bảo sao mà mẹ không ngủ được giấc nào yên.
300
00:39:48,720 --> 00:39:49,350
Nhưng... Mẹ...
301
00:39:49,350 --> 00:39:51,160
Không, mẹ không muốn nghe gì nữa.
302
00:39:51,160 --> 00:39:53,070
Giờ thì hãy quay về giường đi nhanh lên!
303
00:40:07,720 --> 00:40:11,080
NHÀ CỦA NOTTINGHAM
304
00:40:11,500 --> 00:40:13,270
Tôi đã nhìn thấy tận mắt
305
00:40:13,270 --> 00:40:15,850
thứ quỷ đó bay thẳng vào phòng.
306
00:40:17,710 --> 00:40:19,820
- Sao rồi?
- Tốt?
307
00:40:19,820 --> 00:40:20,790
Tôi đã đi xem xét căn nhà.
308
00:40:20,790 --> 00:40:23,960
Từ trên xuống dưới, không có gì cả.
309
00:40:23,960 --> 00:40:26,290
Phòng của Margaret và Janet?
310
00:40:26,290 --> 00:40:27,830
Phải, tôi đã đi hết tất cả phòng rồi.
311
00:40:27,830 --> 00:40:29,510
Xuống cả tầng hầm nữa,
chẳng có gì ở đó cả.
312
00:40:29,870 --> 00:40:31,510
Nó làm gì thế?
313
00:40:31,510 --> 00:40:34,510
Cô chú dạy nó rung chuông
mỗi khi muốn ra ngoài.
314
00:40:34,510 --> 00:40:36,120
Cháu có muốn cho nó ra ngoài không, Billy?
315
00:40:45,090 --> 00:40:46,630
Mẹ! Nh-nh-nhìn kìa!
316
00:40:46,630 --> 00:40:48,500
Cảnh sát đến nhà chúng ta.
317
00:40:48,500 --> 00:40:50,040
Họ làm gì ở đây chứ?
318
00:40:50,040 --> 00:40:52,440
- Tôi đã gọi cho họ.
- Cái gì cơ?
319
00:40:52,440 --> 00:40:55,150
Cô nghĩ có ai đó đã chơi khăm
gia đình cô phải không?
320
00:40:55,150 --> 00:40:57,600
- Hẳn là thế rồi.
- Phải.
321
00:41:25,070 --> 00:41:28,380
Thưa bà, bà không tận mắt
nhìn thấy người đàn ông đó?
322
00:41:28,380 --> 00:41:29,340
Không.
323
00:41:29,340 --> 00:41:31,220
Nhưng tôi không nghĩ con bé bịa chuyện đâu.
324
00:41:31,220 --> 00:41:32,530
Tôi không nghĩ vậy.
325
00:41:32,860 --> 00:41:36,290
Nghe này, chắc chắn
có cách giải thích nào đó.
326
00:41:36,290 --> 00:41:38,610
Thưa ông, đó là lý do chúng tôi ở đây.
Được chứ.
327
00:41:59,330 --> 00:42:01,220
Lấy cho chúng tôi chiếc ghế trong bếp.
328
00:42:22,380 --> 00:42:24,530
Nó phát ra từ bên trong bức tường.
329
00:42:25,620 --> 00:42:28,460
Vậy là gì? Chuột à?
330
00:42:28,460 --> 00:42:30,240
Một con chuột to khủng khiếp.
331
00:42:42,220 --> 00:42:43,520
Vâng, có.
332
00:42:43,520 --> 00:42:44,990
Vậy là chúng tôi không làm được gì rồi.
333
00:42:44,990 --> 00:42:48,300
Chúng tôi sẽ trình báo sự việc
và xác nhận nếu có ai hỏi.
334
00:42:48,300 --> 00:42:49,230
Nhưng chỉ vậy thôi.
335
00:42:49,230 --> 00:42:50,240
Báo cáo ư?
336
00:42:50,240 --> 00:42:51,740
Ồ, thật là thông minh đó.
337
00:42:51,740 --> 00:42:54,010
Cứ mỗi vấn đề tôi gặp là
lại phải điền một lá đơn nữa.
338
00:42:54,010 --> 00:42:55,720
Ôi chúa sẽ phù hộ.
339
00:42:56,850 --> 00:42:58,250
Nghe này!
340
00:42:58,250 --> 00:43:01,300
Tôi nghĩ chuyện này nằm ngoài
khả năng của chúng tôi.
341
00:43:01,300 --> 00:43:05,210
Linh mục ở nhà thờ là bạn của gia đình tôi.
Tôi sẽ nhờ ông ấy đến thăm chị.
342
00:44:03,680 --> 00:44:05,120
Judy?
343
00:44:14,560 --> 00:44:15,910
Con yêu!
344
00:44:17,940 --> 00:44:19,510
Con có chuyện gì vậy?
345
00:44:19,510 --> 00:44:21,090
Mẹ...
346
00:44:22,620 --> 00:44:24,190
Có ai đó kìa?
347
00:44:33,600 --> 00:44:35,050
Quay lại đi!
348
00:48:02,400 --> 00:48:04,250
Ngươi là ai?
349
00:48:08,390 --> 00:48:10,090
Nói cho ta biết ngươi là ai?
350
00:48:10,090 --> 00:48:12,130
Mẹ, mẹ, mẹ sao vậy?
351
00:48:12,130 --> 00:48:13,340
Ngươi muốn gì?
352
00:48:20,090 --> 00:48:21,490
Anh xin lỗi, Lorraine!
353
00:48:30,210 --> 00:48:31,360
Mẹ ổn chứ ạ?
354
00:48:33,250 --> 00:48:34,460
Mẹ ổn.
355
00:48:51,850 --> 00:48:53,870
- Bà Hodgson?
- Vâng.
356
00:48:54,220 --> 00:48:57,840
Tôi là Kent Allen, chúng tôi đến từ
chương trình tin tức "Góc nhìn mở".
357
00:48:58,160 --> 00:49:00,670
Tôi hi vọng được nói chuyện với bà
358
00:49:00,670 --> 00:49:02,970
về những điều khó hiểu
đã xảy ra ở nhà bà tuần trước.
359
00:49:02,970 --> 00:49:04,800
Sao anh biết được chuyện đó?
360
00:49:04,800 --> 00:49:07,620
Sỹ quan cảnh sát đã
làm đơn trình báo sự việc.
361
00:49:08,080 --> 00:49:09,730
Nó làm dấy lên một chút quan ngại.
362
00:49:13,290 --> 00:49:16,700
Nhưng tôi không muốn chuyện nhà mình
được đưa lên TV.
363
00:49:16,700 --> 00:49:18,140
- Ngày tốt lành.
- Chuyện đó vẫn diễn ra chứ?
364
00:49:18,500 --> 00:49:22,190
Bởi vì nếu có thì câu chuyện từ bà
là cách tốt nhất để tìm sự trợ giúp.
365
00:49:25,650 --> 00:49:27,830
- Bật chưa?
- Được rồi.
366
00:49:28,650 --> 00:49:32,100
Sau cánh cửa ngôi nhà tưởng như
bình thường ở Londres, phía bắc London
367
00:49:32,440 --> 00:49:34,830
là một gia đình đang sống trong cơn ác mộng.
368
00:49:34,830 --> 00:49:37,730
Tôi nhìn lên và thấy ánh sáng bên trong cửa sổ như ban ngày.
369
00:49:37,730 --> 00:49:42,320
Tôi thấy cô bé Hodgson lơ lửng
trên không như đang bay.
370
00:49:42,320 --> 00:49:46,890
Khi chúng tôi quay lại thì thấy đồ đạc
đang bay lượn khắp căn phòng.
371
00:49:47,390 --> 00:49:49,840
Một vật đập vào mắt tôi mạnh
đến nỗi mặt tôi bị chảy máu.
372
00:49:49,840 --> 00:49:55,010
Tôi thấy cái ghế tự trượt trên
sàn nhà khoảng vài chục cm.
373
00:49:55,010 --> 00:49:58,500
Tôi kiểm tra ghế có gắn dây không
nhưng không tìm thấy lời giải thích nào.
374
00:49:59,040 --> 00:50:01,190
Maurice Grosse là một nhà tư vấn kĩ thuật
375
00:50:01,190 --> 00:50:04,230
và ông đang điều tra những
tuyên bố đó cho Giáo hội Tin Lành
376
00:50:04,560 --> 00:50:06,820
Tôi không hề có nghi ngờ gì về sự kiện này.
377
00:50:06,820 --> 00:50:11,920
Rất nhiều sự kiện được ghi chép
trong vụ này cực kì đáng kinh ngạc.
378
00:50:12,250 --> 00:50:13,450
Nhưng Anita Gregory,
379
00:50:13,450 --> 00:50:16,880
một nhà tâm lý học và
giảng viên trường Bách Khoa
380
00:50:16,880 --> 00:50:18,250
không thấy thuyết phục.
381
00:50:18,250 --> 00:50:20,500
Các nhân chứng chính là trẻ em.
382
00:50:20,500 --> 00:50:23,140
Và trẻ em có thể làm những
trò chơi rất ma lanh như vậy.
383
00:50:23,140 --> 00:50:26,640
Trung tâm của các sự kiện này
là cô bé Janet Hodgson 11 tuổi.
384
00:50:26,640 --> 00:50:29,680
Gần đây tôi đã phỏng vấn Janet
cùng cô chị Margaret 14 tuổi.
385
00:50:30,050 --> 00:50:32,780
Chuyện xảy ra tiếp theo
sẽ khiến các bạn kinh ngạc.
386
00:50:32,780 --> 00:50:35,880
Cháu cảm thấy thế nào khi sống
trong căn nhà bị ma ám.
387
00:50:37,160 --> 00:50:40,440
Cháu không biết.
Không thể nào quen nổi.
388
00:50:40,770 --> 00:50:44,400
Chúng cháu chỉ là một gia đình bình thường
trước khi có chuyện này.
389
00:50:44,400 --> 00:50:47,850
Mọi chuyện tệ hơn kể từ khi
bác Grosse nói chuyện với nó.
390
00:50:48,280 --> 00:50:49,700
Ý cháu là sao?
391
00:50:50,660 --> 00:50:52,620
Giống như đặt câu hỏi cho nó.
392
00:50:52,620 --> 00:50:54,960
Nói là gõ hai lần là có, một lần là không.
393
00:50:54,960 --> 00:50:56,560
Đại loại như thế.
394
00:50:56,560 --> 00:50:58,950
Và tôi không biết sẽ có chuyện gì nếu
giờ ta thử nói chuyện với nó.
395
00:51:00,610 --> 00:51:02,050
Có ai ở đó không?
396
00:51:03,910 --> 00:51:06,100
Có ai ở đó muốn nói chuyện không?
397
00:51:14,130 --> 00:51:15,940
Tôi hỏi lại là có ai ở đó không?
398
00:51:20,580 --> 00:51:21,710
Chẳng có gì cả.
399
00:51:22,120 --> 00:51:23,880
Nó không phải là cái máy hát, phải không?
400
00:51:43,790 --> 00:51:45,260
Janet, cháu ổn chứ?
401
00:51:54,310 --> 00:51:55,480
Janet?
402
00:52:04,430 --> 00:52:05,610
Janet?
403
00:52:08,640 --> 00:52:10,540
Janet, cháu cảm thấy ổn chứ?
404
00:52:11,620 --> 00:52:14,330
Đừng gọi ta là Janet!
405
00:52:15,290 --> 00:52:16,750
Đó chẳng phải là tên của cháu sao?
406
00:52:18,260 --> 00:52:20,460
Janet ngủ rồi.
407
00:52:21,240 --> 00:52:23,180
Và ta đang nói chuyện.
408
00:52:29,890 --> 00:52:31,410
Vậy tôi phải gọi ông là gì?
409
00:52:44,580 --> 00:52:46,370
Tên của ông là gì?
410
00:52:48,580 --> 00:52:50,830
Các ngươi không thuộc về nơi này.
411
00:52:52,360 --> 00:52:55,380
Tên tôi là Maurice Grosse.
412
00:52:55,770 --> 00:52:57,050
Còn ông là ai?
413
00:52:59,680 --> 00:53:01,850
Đây là nhà của ta.
414
00:53:01,850 --> 00:53:03,750
Cút ngay đi cho ta.
415
00:53:04,090 --> 00:53:06,100
Không, đây không phải là nhà của ông.
416
00:53:06,100 --> 00:53:07,950
Giờ thì hãy cho tôi biết tên của ông đi.
417
00:53:09,690 --> 00:53:11,270
Cốc cốc.
418
00:53:14,040 --> 00:53:15,050
Được lắm.
419
00:53:16,580 --> 00:53:17,860
Ai gọi đó?
420
00:53:19,890 --> 00:53:24,090
Bill, Bill, Bill, Bill.
421
00:53:24,960 --> 00:53:26,520
Bill là ai?
422
00:53:28,260 --> 00:53:32,110
Tên ta là Bill Wilkins.
423
00:53:32,110 --> 00:53:35,510
Và ta 72 tuổi.
424
00:53:37,020 --> 00:53:38,680
Ông đến từ đâu?
425
00:53:41,600 --> 00:53:44,420
Dưới mồ.
426
00:53:45,370 --> 00:53:47,100
Nguyên nhân ông chết là gì?
427
00:53:49,920 --> 00:53:52,870
Ta mù lòa và bị xuất huyết.
428
00:53:53,290 --> 00:53:57,530
Ta thiết đi và chết trên
chiếc ghế trong góc kia.
429
00:54:00,300 --> 00:54:02,680
Sao ông lại đến đây?
430
00:54:05,210 --> 00:54:08,340
Ta thích nghe chúng gào thét.
431
00:54:11,760 --> 00:54:13,850
Tại sao ông không để chúng tôi yên?
432
00:54:13,850 --> 00:54:15,480
Câm đi, con bò cái già kia!
433
00:54:27,180 --> 00:54:28,650
Janet, con yêu...
434
00:54:28,650 --> 00:54:30,680
- Con yêu, con không sao chứ?
- Con xin lỗi.
435
00:54:31,560 --> 00:54:33,210
Janet?
436
00:54:36,000 --> 00:54:40,320
KHU NHÀ CỦA BIZARRE INCIDENTS
437
00:54:43,920 --> 00:54:45,550
Peggy, tôi phải làm gì bây giờ?
438
00:54:45,550 --> 00:54:49,360
Được rồi, chị không cần phải suy nghĩ
về nó đêm nay và...
439
00:54:49,360 --> 00:54:51,940
Chị và bọn trẻ có thể
ở lại đây bao lâu tùy thích.
440
00:54:51,940 --> 00:54:53,260
Mẹ...
441
00:54:54,110 --> 00:54:56,440
Billy, giờ con phải chuẩn bị
lên giường rồi đấy?
442
00:54:57,180 --> 00:54:59,890
Con nghĩ mẹ thích ăn bánh quy.
443
00:55:09,730 --> 00:55:10,850
Cám ơn con.
444
00:55:45,710 --> 00:55:49,840
♪ He bought a broken cat which caught a broken mouse ♪
♪ Ông mua một chú mèo ♪
445
00:56:39,210 --> 00:56:40,600
Baron?
446
00:56:57,380 --> 00:56:58,600
Baron?
447
00:57:30,620 --> 00:57:34,420
Có một ông già lưng còng...
448
00:57:36,060 --> 00:57:41,060
và bước đi trên con đường ngoằn nghèo.
449
00:57:41,060 --> 00:57:43,080
Không! Mẹ.
450
00:57:43,080 --> 00:57:45,550
Mẹ, mẹ, mẹ ơi.
451
00:57:45,550 --> 00:57:46,310
Chuyện gì vậy Billy?
452
00:57:46,310 --> 00:57:47,810
- Ông già lưng còng!
- Cái gì còng?
453
00:57:47,810 --> 00:57:49,450
Sao con lại nói vậy, con yêu?
454
00:57:49,450 --> 00:57:51,200
Ông già lưng còng.
455
00:57:51,200 --> 00:57:52,460
Bình tĩnh và nói cho mẹ biết
có chuyện gì đã xảy ra?
456
00:57:52,460 --> 00:57:53,630
- Chuyện gì vậy?
- Cái gì thế?
457
00:57:53,630 --> 00:57:55,510
Tôi không biết, tôi nghĩ nó đi lang thang.
458
00:57:55,510 --> 00:57:58,910
Ông già lưng còng bước tới...
459
00:57:58,910 --> 00:58:01,280
rung cái chuông méo mó.
460
00:58:01,280 --> 00:58:03,890
Và linh hồn vặn vẹo của ông ấy bị...
461
00:58:03,890 --> 00:58:06,220
cuốn vào địa ngục quanh co.
462
00:58:10,870 --> 00:58:13,440
Sát hại gia đình đen đủi của ông ta...
463
00:58:13,440 --> 00:58:16,020
và cười một điệu ác độc.
464
00:58:29,910 --> 00:58:33,450
Janet!
465
00:58:33,450 --> 00:58:35,210
Ôi chúa ơi!
466
00:58:35,210 --> 00:58:36,550
Không!
467
00:58:36,550 --> 00:58:40,650
Ai đó gọi xe cảnh sát đi!
468
00:58:41,860 --> 00:58:43,800
Đây là nhà của ta.
469
00:58:43,800 --> 00:58:46,000
Cút ngay đi!
470
00:58:46,000 --> 00:58:48,040
Không, đây không phải là nhà của ông.
471
00:58:48,040 --> 00:58:49,900
Giờ thì tên ông là gì?
472
00:58:50,720 --> 00:58:52,040
Cốc cốc.
473
00:58:52,520 --> 00:58:53,820
Hay lắm.
474
00:58:53,820 --> 00:58:54,900
Ai gọi đó?
475
00:58:57,520 --> 00:59:01,540
Bill, Bill, Bill, Bill
476
00:59:02,440 --> 00:59:03,690
Bill, là ai?
477
00:59:04,610 --> 00:59:07,990
Tên ta là Bill Wilkins
478
00:59:08,410 --> 00:59:11,570
Và ta 72 tuổi.
479
00:59:14,190 --> 00:59:15,550
Anh chị thấy giọng nói này thế nào?
480
00:59:16,590 --> 00:59:18,130
Ông ta có vẻ bối rối.
481
00:59:18,700 --> 00:59:20,010
Có phải vì tuổi ông ta đã già.
482
00:59:21,510 --> 00:59:23,510
Tiếng nói trong đoạn băng đó
483
00:59:23,980 --> 00:59:26,540
là của một cô bé 11 tuổi.
484
00:59:34,870 --> 00:59:37,110
Gia đình đó xin nhà thờ giúp đỡ à?
485
00:59:37,470 --> 00:59:38,800
Phải, nhưng...
486
00:59:38,800 --> 00:59:42,020
Nói thật là chúng ta đã
bất đắc dĩ dính vào chuyện này.
487
00:59:42,020 --> 00:59:44,640
Vụ này đã bị truyền thông làm quá lên.
488
00:59:44,640 --> 00:59:46,650
Và họ gọi đó là Amityville của nước Anh.
489
00:59:46,650 --> 00:59:47,920
Tuyệt!
490
00:59:47,920 --> 00:59:49,130
Cha coi đó là vụ lừa đảo?
491
00:59:49,520 --> 00:59:53,670
Khả năng giúp người của nhà thờ
phụ thuộc vào danh tiếng của nó.
492
00:59:54,840 --> 00:59:56,480
Vậy cha muốn chúng con làm gì?
493
00:59:56,480 --> 01:00:00,890
Chúng tôi muốn anh chị
bay đến London trong 3 ngày
494
01:00:00,890 --> 01:00:02,980
với vai trò là tai mắt không
chính thức của chúng tôi.
495
01:00:02,980 --> 01:00:04,640
Và anh chị không phải làm gì cả.
496
01:00:04,640 --> 01:00:07,760
Nếu đó là trò lừa đảo,
anh chị cứ quay về.
497
01:00:07,760 --> 01:00:11,330
Nhưng nếu không phải thì
có một gia đình ở London
498
01:00:11,330 --> 01:00:14,340
đang tuyệt vọng và cần anh chị giúp đỡ.
499
01:00:18,520 --> 01:00:20,380
Cám ơn cha đã tin tưởng chúng tôi.
500
01:00:20,380 --> 01:00:21,880
- Nếu có tin tức hãy báo nay cho tôi nhé.
- Vâng.
501
01:00:27,100 --> 01:00:28,730
Anh nói chúng ta sẽ cân nhắc.
502
01:00:30,280 --> 01:00:31,990
Chẳng có gì cần cân nhắc cả.
503
01:00:31,990 --> 01:00:33,020
Em yêu à, em đã nghe họ nói rồi.
504
01:00:33,020 --> 01:00:36,310
Họ không muốn chúng ta nhúng tay vào.
Chỉ quan sát vào báo cáo lại.
505
01:00:38,260 --> 01:00:40,340
Đúng là cũng có những vụ chúng ta từ chối
506
01:00:40,340 --> 01:00:42,780
nhưng chưa có gia đình nào
chúng ta từ chối giúp.
507
01:00:44,610 --> 01:00:46,700
Em nhìn thấy một ảo ảnh ở Amityville.
508
01:00:49,010 --> 01:00:51,210
Giống như cái em đã nhìn thấy 7 năm trước.
509
01:00:55,890 --> 01:00:57,920
Em có điềm báo về cái chết của anh.
510
01:01:01,640 --> 01:01:04,260
Đợi đã, đó là lý do
em tự nhốt mình 8 ngày?
511
01:01:04,260 --> 01:01:05,390
Vì em nhìn thấy anh sẽ chết?
512
01:01:05,390 --> 01:01:06,880
Anh cũng nhìn thấy mà?
513
01:01:07,380 --> 01:01:10,200
Con quỷ trong tranh của anh là có thật!
514
01:01:10,200 --> 01:01:12,720
Chúng tôi đã cùng nhìn thấy
cả hai linh hồn không phải người.
515
01:01:13,030 --> 01:01:15,440
Đó là điềm báo nếu chúng ta tiếp tục làm...
516
01:01:16,000 --> 01:01:17,970
thì anh sẽ chết!
517
01:01:20,320 --> 01:01:22,460
Những ảo ảnh em nhìn thấy
là món quà của chúa.
518
01:01:22,460 --> 01:01:25,940
Và nếu chúa cho em thấy cái chết
của anh thì ngài làm vậy là có lý do.
519
01:01:26,960 --> 01:01:29,530
Có lẽ em là người ngăn điều đó xảy ra.
520
01:01:30,450 --> 01:01:34,360
Thôi nào. Chúng ta không muốn chiến tranh.
521
01:01:43,990 --> 01:01:47,020
Nếu chúng ta đi, nếu chúng ta làm việc này.
522
01:01:47,020 --> 01:01:50,450
Anh phỉ hứa với em là
ta chỉ ở đó quan sát thôi.
523
01:01:51,410 --> 01:01:54,010
Nếu mọi việc diễn biến theo hướng nguy hiểm
524
01:01:54,010 --> 01:01:56,730
chúng ta sẽ báo cáo với Giáo Hội và sẽ ra về.
525
01:01:57,080 --> 01:01:58,550
Hứa với em đi.
526
01:02:00,900 --> 01:02:02,100
Hứa với em đi, Ed!
527
01:02:04,770 --> 01:02:06,030
Anh hứa.
528
01:02:14,890 --> 01:02:16,250
Ôn bà Warren,
529
01:02:16,250 --> 01:02:18,760
Tôi là Maurice Grosse.
Cám ơn hai người đã đến đây.
530
01:02:18,760 --> 01:02:22,200
Tôi tin là ông bà sẽ luôn
ở trong nhà Hodgson house.
531
01:02:22,200 --> 01:02:23,360
Tôi nói có đúng không?
532
01:02:23,360 --> 01:02:24,940
Có mặt trực tiếp luôn tốt hơn.
533
01:02:24,940 --> 01:02:26,210
Phải, phải, tôi đồng ý.
534
01:02:33,460 --> 01:02:34,670
Đây rồi.
535
01:02:40,010 --> 01:02:41,120
Đã đến nơi.
536
01:02:45,310 --> 01:02:48,110
Ed, chúng tôi đã lưu lại những
hình ảnh rất đáng kinh ngạc.
537
01:02:48,110 --> 01:02:50,190
Tôi nghĩ là anh sẽ thực sự ấn tượng khi xem.
538
01:02:50,190 --> 01:02:53,030
Tuyệt, tôi cũng muốn nghe lại
những cuộn băng đó.
539
01:02:53,030 --> 01:02:54,730
Chúng rất thú vị.
540
01:02:57,240 --> 01:02:59,640
Vic Nottingham. Chào Vic.
541
01:03:00,110 --> 01:03:02,060
- Anh khỏe không? Ed Warren.
- Chào anh.
542
01:03:02,680 --> 01:03:04,000
Anh khỏe chứ?
543
01:03:04,000 --> 01:03:05,620
Và đây là Peggy, Peggy Hodgson.
544
01:03:05,620 --> 01:03:07,090
- Rất vui được gặp cô, Ed Warren.
- Anh khỏe chứ?
545
01:03:07,090 --> 01:03:08,640
- Đây là vợ tôi.
- Cô thế nào rồi?
546
01:03:08,640 --> 01:03:09,970
- Xin chào.
- Chào anh.
547
01:03:09,970 --> 01:03:11,530
Vâng, tôi sẽ đi đây, Pegg.
548
01:03:11,530 --> 01:03:13,040
Bảo bọn trẻ tôi gửi lời chào nhé.
549
01:03:13,040 --> 01:03:13,880
Tất nhiên.
Rất vui được gặp hai người.
550
01:03:13,880 --> 01:03:15,370
Chúng tôi cũng vậy.
551
01:03:15,370 --> 01:03:16,960
Vậy là chúng tôi đã đến đây, Peggy.
552
01:03:16,960 --> 01:03:18,140
Mọi người vào đi.
553
01:03:18,140 --> 01:03:20,390
Giờ chỉ còn tôi và Janet ở đây.
554
01:03:20,390 --> 01:03:22,320
Những đứa còn lại ở với Peggy.
555
01:03:22,320 --> 01:03:24,570
Đây là phòng của những cô bé, nhưng...
556
01:03:24,570 --> 01:03:26,800
- Giờ chúng tôi không còn sử dụng nữa.
- Tại sao vậy?
557
01:03:26,800 --> 01:03:29,160
Vâng, hầu hết những sự việc
đều tập trung trong phòng này.
558
01:03:29,160 --> 01:03:31,440
Chúng tôi sợ là có ai đó sẽ gặp rắc rối
559
01:03:31,440 --> 01:03:32,650
thế nên chúng tôi khóa nó lại.
560
01:03:33,010 --> 01:03:35,230
Tôi nghe nói Janet bị treo lơ lửng,
561
01:03:35,230 --> 01:03:36,560
chuyện đó cũng diễn ra ở đây à?
562
01:03:36,560 --> 01:03:37,740
- Phải...
- Vâng, rất nhiều lần.
563
01:03:37,740 --> 01:03:39,390
Chúng tôi còn chụp lại hình nữa.
564
01:03:39,390 --> 01:03:42,010
Tôi muốn nghe chuyện từ bà Hodgson,
nếu ông không phiền.
565
01:03:49,470 --> 01:03:51,680
Hàng xóm đã góp lại tặng.
566
01:03:51,680 --> 01:03:55,160
Tôi treo chúng lê hi vọng đồ đạc
sẽ không dịch chuyền nữa.
567
01:03:58,960 --> 01:04:01,540
- Chúng có tác dụng không?
- Không.
568
01:04:01,540 --> 01:04:03,020
Chúng tôi vẫn nghe thấy tiếng cả đêm.
569
01:04:24,910 --> 01:04:26,360
Chào cháu, cô là Lorraine.
570
01:04:30,090 --> 01:04:31,440
Cháu không phiền nếu cô ngôi bên chứ?
571
01:04:42,050 --> 01:04:43,180
Cháu biết sao cô chú lại đến đây không?
572
01:04:44,890 --> 01:04:47,770
Mẹ cháu đã kể cô nghe
về chuyện đang xảy ra.
573
01:04:47,770 --> 01:04:50,070
Và cô đến đây để giúp nếu có thể.
574
01:04:50,070 --> 01:04:51,350
Cháu muốn nói về chuyện đó chứ?
575
01:04:56,250 --> 01:05:00,180
Khi cô bằng tuổi cháu,
cô đến thăm mẹ ở bệnh viện
576
01:05:00,790 --> 01:05:02,850
và... cô đã thấy một thiên thần.
577
01:05:05,040 --> 01:05:05,730
Đúng,
578
01:05:07,300 --> 01:05:08,930
nó đứng bên giường một cậu bé,
579
01:05:08,930 --> 01:05:13,210
dịu dáng chạm vào má thằng bé
580
01:05:13,210 --> 01:05:14,540
rồi nó dừng lại
581
01:05:15,250 --> 01:05:16,960
nhìn thẳng vào cô.
582
01:05:17,310 --> 01:05:20,020
Tất nhiên mẹ cô và các y tá không không tin cô.
583
01:05:20,430 --> 01:05:22,210
Nhưng cô biết là nó có thật.
584
01:05:27,140 --> 01:05:28,750
Cô biết cháu cảm thấy thế nào?
585
01:05:29,650 --> 01:05:32,780
Cô biết cảm giác mất bạn bè
chỉ vì cháu quá khác họ.
586
01:05:34,920 --> 01:05:36,820
Nhưng cô cũng biết rằng...
587
01:05:36,820 --> 01:05:40,030
một người cũng có thể thay đổi mọi thứ.
588
01:05:40,030 --> 01:05:42,120
Và cháu không phải mở lòng với họ.
589
01:05:50,320 --> 01:05:53,630
Làm sao cô biết người mình
mở lòng có đáng tin hay không?
590
01:05:54,430 --> 01:05:57,740
Cô không biết,
đôi khi cô bị tổn thương.
591
01:06:00,070 --> 01:06:02,190
Và mất rất nhiều thời gian nhưng...
592
01:06:03,610 --> 01:06:06,180
cuối cùng cô cũng tìm thấy
người tin tưởng vào cô.
593
01:06:09,830 --> 01:06:11,290
Lúc đó cô làm gì?
594
01:06:14,070 --> 01:06:15,220
Cô cưới người đó.
595
01:06:27,620 --> 01:06:29,500
Cháu quá mệt mỏi.
596
01:06:32,900 --> 01:06:34,540
Ở đây cháu không thể ngủ được.
597
01:06:37,240 --> 01:06:39,270
Cháu thường đến phòng y tế ở trường
598
01:06:39,780 --> 01:06:41,660
và họ cho cháu ngủ ở đó.
599
01:06:42,470 --> 01:06:44,410
Bởi vì cháu đã kiệt sức.
600
01:06:46,700 --> 01:06:48,430
Nhưng giờ thậm chí cháu
không thể làm vậy được nữa.
601
01:06:53,890 --> 01:06:55,790
Ai cũng sợ cháu.
602
01:06:59,870 --> 01:07:01,260
Cháu không có bạn.
603
01:07:02,840 --> 01:07:04,490
Cháu không có nơi nào để đi.
604
01:07:09,180 --> 01:07:11,170
Nó khiến cháu cảm thấy
mình không bình thường.
605
01:07:12,030 --> 01:07:16,380
Dù nó làm gì với cháu thì nó cũng muốn cháu cảm thấy như vậy.
606
01:07:17,300 --> 01:07:18,680
Nhưng tại sao?
607
01:07:19,130 --> 01:07:22,330
Vì như thế làm nó mạnh hơn.
608
01:07:23,950 --> 01:07:25,480
Vào thời gian mọi chuyện bắt đầu,
609
01:07:25,480 --> 01:07:28,680
Janet bắt đầu xuất ở đây
vào giữa đêm khuya.
610
01:07:28,680 --> 01:07:32,180
Đây chính là chiếc ghế mà Janet
nói Bill Wilkins đã chết trên đây.
611
01:07:33,970 --> 01:07:35,270
Cô lấy nó từ đâu vậy?
612
01:07:37,770 --> 01:07:41,000
Chồng cũ của tôi mua mọi đồ đạc trong
căn nhà khi chúng tôi chuyển đến.
613
01:07:41,520 --> 01:07:43,620
Nếu cô không phiền cho tôi hỏi.
614
01:07:43,620 --> 01:07:45,310
Có phải chồng cô trên ảnh không?
615
01:07:45,310 --> 01:07:46,320
Không.
616
01:07:47,320 --> 01:07:48,800
Rất tiếc khi nghe điều đó.
617
01:07:49,840 --> 01:07:53,010
Có cơ hội hòa giải không?
618
01:07:53,010 --> 01:07:55,560
Anh ấy có con sinh đôi với
người phụ nữ ở góc phố.
619
01:07:57,210 --> 01:07:59,300
Tôi hiểu nó có nghĩa là "Không"
620
01:08:01,760 --> 01:08:03,460
Vâng, cũng có khá nhiều điều phải làm.
621
01:08:04,760 --> 01:08:06,750
Anh ta đi và tất cả nhạc cũng đi theo.
622
01:08:07,430 --> 01:08:09,060
Tôi biết, đôi khi tôi cũng có cảm giác đó.
623
01:08:09,060 --> 01:08:11,480
Không, ý tôi là anh ấy
lấy hết các băng nhạc đi.
624
01:08:11,480 --> 01:08:13,690
Lũ trẻ nhà tôi rất thích nghe nhạc của Elvis.
625
01:08:14,450 --> 01:08:16,450
Chúng đã trải qua rất nhiều khó khăn.
626
01:08:17,220 --> 01:08:19,420
Và giờ lại thêm cả vụ ma ám này nữa.
627
01:08:19,420 --> 01:08:21,100
Phải, thời khắc không phải sự trùng hợp.
628
01:08:21,100 --> 01:08:23,870
Những sự kiện xấu này thường
xảy ra khi có cảm xúc buồn.
629
01:08:23,870 --> 01:08:25,500
Nó sẽ đá cô một cái khi cô gục ngã.
630
01:08:26,830 --> 01:08:28,270
Có vẻ không đúng lắm.
631
01:08:29,140 --> 01:08:30,620
Không thật sự như vậy.
632
01:08:31,280 --> 01:08:33,490
Cháu có biết khi nào
giọng nói ấy sẽ đến không?
633
01:08:35,650 --> 01:08:37,240
Thỉnh thoảng.
634
01:08:37,560 --> 01:08:40,890
Và khi nó đến cháu có cảm giác
nó phát ra từ bên trong cháu?
635
01:08:45,110 --> 01:08:46,120
Không.
636
01:08:47,340 --> 01:08:49,450
Giống như nó phát ra từ đằng sau.
637
01:08:50,920 --> 01:08:52,510
Giống như cháu đang bị điều khiển.
638
01:08:53,920 --> 01:08:57,360
Có bao giờ nó nói điều gì
với chỉ mình cháu không?
639
01:08:57,360 --> 01:08:58,990
Những thứ chỉ cháu có thể nghe thấy.
640
01:09:04,680 --> 01:09:05,950
Nó nói gì?
641
01:09:09,630 --> 01:09:11,660
Nó nói là nó muốn làm hại cô.
642
01:09:13,960 --> 01:09:15,300
Nó nói khi nào?
643
01:09:21,910 --> 01:09:23,080
Ngay lúc này.
644
01:09:33,500 --> 01:09:35,400
Ta thật sự cần làm vậy sao?
645
01:09:35,400 --> 01:09:39,470
Chúng tôi sẽ chứng minh lại với nhà thờ
là con cô bé không tự tạo ra giọng nói đó.
646
01:09:39,470 --> 01:09:41,820
Bằng cách giữ nước trong miệng
và chúng ta có thể chứng minh…
647
01:09:41,820 --> 01:09:44,000
rằng nó không phải tiếng bụng.
648
01:09:44,660 --> 01:09:47,210
Con bé có cần phải ngồi lên cái ghế đó không?
Chỉ là…
649
01:09:47,790 --> 01:09:49,670
nó khiến tôi khó chịu khi thấy vậy.
650
01:09:49,670 --> 01:09:52,870
Tôi biết là khó khăn nhưng hồn ma
phải được gắn với nơi nào đó.
651
01:09:52,870 --> 01:09:55,690
Ed sẽ liên lạc với con bé dễ hơn
nếu con bé ngồi ở đây.
652
01:09:58,880 --> 01:10:00,010
Con sẽ ổn thôi.
653
01:10:05,230 --> 01:10:06,420
Cháu sẵn sàng chưa?
654
01:10:07,000 --> 01:10:08,240
Chắc là rồi ạ.
655
01:10:11,280 --> 01:10:14,450
Hôm nay ngày 21 tháng 12 năm 1977.
656
01:10:14,450 --> 01:10:15,760
Đây là Ed và Lorraine Warren,
657
01:10:15,760 --> 01:10:17,750
cùng với Peggy và Janet Hodgson,
658
01:10:17,750 --> 01:10:19,820
Ngoài ra còn có ông Maurice Grosse.
659
01:10:20,700 --> 01:10:22,230
Được rồi, bắt đầu thôi.
660
01:10:34,720 --> 01:10:37,120
Nếu ở đây có thứ gì muốn
giao tiếp với chúng tôi,
661
01:10:37,120 --> 01:10:39,780
chúng tôi ở đây. Lên tiếng đi!
662
01:10:48,410 --> 01:10:50,520
Ông muốn làm gì
với cô bé và gia đình này?
663
01:11:04,280 --> 01:11:07,660
Nó nói nó sẽ không nói,
nếu mọi người cứ nhìn cháu như thế.
664
01:11:07,660 --> 01:11:09,550
Thật kì lạ! Tại sao không chứ?
665
01:11:09,550 --> 01:11:11,850
Nó có ngại nói từ trước bao giờ đâu.
666
01:11:13,070 --> 01:11:15,030
Vậy nếu chúng ta đều quay lưng lại?
667
01:11:15,030 --> 01:11:16,790
Nó sẽ nói nếu chúng ta làm thế chứ?
668
01:11:17,740 --> 01:11:18,970
Có thể.
669
01:11:19,880 --> 01:11:20,890
Được rồi.
670
01:11:22,590 --> 01:11:24,280
Vậy ta sẽ thử lại.
671
01:11:43,230 --> 01:11:44,720
Ông nghĩ sao, Bill?
672
01:11:45,030 --> 01:11:46,960
Chúng tôi cho ông được thoải mái rồi đó.
673
01:11:46,960 --> 01:11:48,510
Giờ thì ra đây và nói chuyện với chúng tôi.
674
01:12:07,900 --> 01:12:11,310
Ta đến đây...
675
01:12:12,620 --> 01:12:15,730
Tôi đang nói chuyện với linh hồn
ám ảnh gia đình này đúng không?
676
01:12:21,040 --> 01:12:22,510
Ta là vậy sao?
677
01:12:24,040 --> 01:12:25,560
Có phải ta đang làm thế không?
678
01:12:26,270 --> 01:12:27,390
Đúng.
679
01:12:27,910 --> 01:12:29,830
Và tôi đến để dừng việc đó lại.
680
01:12:31,050 --> 01:12:32,330
Ông biết tôi là ai không?
681
01:12:35,330 --> 01:12:36,340
Ed...
682
01:12:37,530 --> 01:12:38,820
Eddie...
683
01:12:40,510 --> 01:12:41,520
Edward.
684
01:12:43,380 --> 01:12:44,940
Ed, được rồi.
685
01:12:48,250 --> 01:12:50,840
Cha ngươi gọi ngươi là "Edward".
686
01:12:52,460 --> 01:12:53,570
Không đúng.
687
01:12:53,960 --> 01:12:56,170
Cho tôi gọi tôi là Ed giống tất cả mọi người.
688
01:13:02,380 --> 01:13:04,020
Thôi đi Bill, ông không
phải bác sỹ tâm thần...
689
01:13:04,020 --> 01:13:05,650
Và tôi ở đây không để
nói về bố tôi.
690
01:13:05,650 --> 01:13:07,370
Vào thẳng việc chính đi.
Được chứ?
691
01:13:10,900 --> 01:13:13,020
Sao ông không để mọi người được yên?
692
01:13:17,340 --> 01:13:19,470
Vì đây là nhà của ta.
693
01:13:21,020 --> 01:13:22,420
Đây không phải nhà của ông.
694
01:13:25,420 --> 01:13:26,760
Phải đấy.
695
01:13:27,390 --> 01:13:30,000
Ta đến đây để gặp gia đình ta.
696
01:13:30,610 --> 01:13:32,710
Nhưng bây giờ họ không ở đây.
697
01:13:33,040 --> 01:13:34,640
Đó là vì ông đã chết.
698
01:13:35,010 --> 01:13:37,910
Nếu gia đình ông ở đây,
họ cũng đã rời đi từ lâu rồi
699
01:13:38,280 --> 01:13:39,780
Ed...
700
01:13:43,160 --> 01:13:44,870
Họ ở đâu?
701
01:13:47,100 --> 01:13:49,420
Tôi không biết.
Nếu có thể, tôi sẽ giúp ông.
702
01:13:51,110 --> 01:13:52,910
Ta không cần ngươi giúp.
703
01:13:53,980 --> 01:13:55,950
Vậy sao ông không siêu thoát đi?
704
01:14:00,100 --> 01:14:02,250
Ta không tin vào điều đó.
705
01:14:04,000 --> 01:14:05,010
Tại sao không?
706
01:14:06,770 --> 01:14:08,610
Có vấn đề gì với việc
đi đến thiên đàng sao?
707
01:14:14,420 --> 01:14:18,990
Ta không tin vào thiên đàng.
708
01:14:22,370 --> 01:14:23,750
Vậy thì tôi có tin này cho ông đây, Bill.
709
01:14:25,080 --> 01:14:27,090
Tôi không quan tâm ông tin vào cái gì?
710
01:14:28,510 --> 01:14:29,830
Ông thấy cái này chứ?
711
01:14:37,500 --> 01:14:42,910
Cứu. Để ta đi.
712
01:14:42,910 --> 01:14:47,900
Cứu! Nó... để ta đi.
713
01:15:22,120 --> 01:15:23,640
Em thấy sự hiện diện của nó chứ?
714
01:15:23,640 --> 01:15:26,550
Không, ngược lại là khác.
Em không cảm nhận được gì cả.
715
01:15:27,760 --> 01:15:29,160
Chúng ta có thể thấy
716
01:15:29,160 --> 01:15:31,030
đó là chứng loạn thần kinh.
717
01:15:31,780 --> 01:15:34,310
Nó giải thích cho sự đa nhân cách
718
01:15:34,310 --> 01:15:35,620
và sự ảo giác.
719
01:15:36,550 --> 01:15:38,170
Nguyên nhân đó cũng có thể không đúng.
720
01:15:39,790 --> 01:15:43,400
Em không thể giải thích được.
721
01:15:43,400 --> 01:15:46,000
Em đã tận tai nghe giọng nói đó.
722
01:15:46,000 --> 01:15:48,970
Nhưng em chỉ cảm nhận được nỗi sợ của họ.
723
01:15:48,970 --> 01:15:51,060
Em không thấy gì trong đó cả.
724
01:16:08,910 --> 01:16:11,370
Anh không nghĩ mình có thể
nằm xa em thế này đâu.
725
01:16:12,190 --> 01:16:13,370
Anh phải chịu thôi.
726
01:16:13,720 --> 01:16:16,640
Như vậy anh sẽ có
gì đó để mong đợi khi về nhà.
727
01:16:30,830 --> 01:16:32,930
Con yêu, giá mà con không phải làm thế.
728
01:16:32,930 --> 01:16:35,060
Nó giúp con ngủ được.
729
01:16:35,060 --> 01:16:37,170
Ít ra con biết mình sẽ không đi đâu cả.
730
01:16:56,140 --> 01:16:58,440
Con không hút thuốc mẹ à.
731
01:16:58,440 --> 01:16:59,450
Sao?
732
01:17:03,120 --> 01:17:05,260
Hôm đó con ở trường với Camilla.
733
01:17:05,660 --> 01:17:07,600
Con có cầm điếu thuốc,
734
01:17:07,600 --> 01:17:09,860
nhưng con không hề định hút nó, con thề.
735
01:17:11,840 --> 01:17:14,080
Con chỉ muốn tỏ ra
sành sỏi trước mặt cậu ấy thôi.
736
01:17:14,840 --> 01:17:16,350
Con thật là ngu ngốc!
737
01:17:17,510 --> 01:17:18,990
Ôi con yêu!
738
01:17:20,660 --> 01:17:22,670
Mẹ xin lỗi vì đã không tin con.
739
01:17:25,330 --> 01:17:26,700
Ổn rồi!
740
01:18:15,070 --> 01:18:16,350
Cứu!
741
01:18:18,740 --> 01:18:19,940
Cứu!
742
01:20:28,660 --> 01:20:31,180
Janet? Ôi chúa ơi!
743
01:20:31,180 --> 01:20:32,290
Janet?
744
01:20:33,410 --> 01:20:34,500
Janet?
745
01:20:34,500 --> 01:20:35,790
- Cứu con!
- Janet!
746
01:20:36,380 --> 01:20:37,450
Janet!
747
01:20:43,830 --> 01:20:45,490
- Mẹ ơi!
- Janet!
748
01:20:45,490 --> 01:20:48,300
Mẹ ơi! Cho con ra khỏi đây.
Có ai đó trong này!
749
01:20:48,300 --> 01:20:49,680
Mẹ không mở cửa ra được!
750
01:20:50,210 --> 01:20:52,060
Mẹ, cứu con!
751
01:20:58,050 --> 01:20:59,350
Janet!
752
01:21:00,660 --> 01:21:02,250
- Mẹ ơi! Mẹ!
- Janet!
753
01:21:02,250 --> 01:21:04,460
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Có ai trong đó với Janet.
754
01:21:06,430 --> 01:21:07,900
Tôi không mở ra được.
755
01:21:07,900 --> 01:21:09,520
Đi lấy chìa khóa!
Lấy chìa khóa ngay!
756
01:21:13,620 --> 01:21:15,800
Janet, cố lên!
Cô chú vào ngay!
757
01:21:16,420 --> 01:21:17,430
Cứu tôi!
758
01:21:17,820 --> 01:21:20,010
- Lấy được chìa khóa rồi!
- Lấy được rồi!
759
01:21:22,070 --> 01:21:23,080
Thôi nào.
760
01:21:26,610 --> 01:21:28,070
Janet, mẹ đang đến đây!
761
01:21:29,920 --> 01:21:30,650
Được rồi.
762
01:21:30,650 --> 01:21:31,590
Janet!
763
01:21:31,590 --> 01:21:33,730
Gỡ nó ra.
Xin hãy gỡ nó ra khỏi con bé!
764
01:21:36,630 --> 01:21:37,750
Ôi chúa ơi!
765
01:21:38,560 --> 01:21:39,890
Có ai đó trong này!
766
01:21:40,410 --> 01:21:42,340
Tôi đã tận mắt nhìn thấy.
767
01:21:42,340 --> 01:21:43,780
Nó đã làm thế này với con gái tôi.
768
01:21:59,510 --> 01:22:02,210
Đây là vết cắn trên người Janet
trong đêm đầu tiên.
769
01:22:02,210 --> 01:22:04,140
Hơi mờ đi một chút nhưng vẫn nhìn ra được.
770
01:22:06,950 --> 01:22:09,290
Chà, khá đấy. Nhưng thiếu hai cái răng.
771
01:22:09,290 --> 01:22:11,730
Phải, vì nó quá lớn so với răng trẻ con.
772
01:22:11,730 --> 01:22:13,330
Ông nghĩ đây là do linh hồn đó?
773
01:22:13,330 --> 01:22:14,700
Bill Wilkins?
774
01:22:14,700 --> 01:22:16,180
Tôi đã tìm hiểu với chủ ngôi nhà
775
01:22:16,180 --> 01:22:18,270
và hóa ra ông ta sống ở đó.
776
01:22:18,270 --> 01:22:20,050
Tên ông ta là William Wilkins.
777
01:22:20,050 --> 01:22:22,670
Ông ta đã chết do xuất huyết não,
trên chiếc ghế đó.
778
01:22:23,190 --> 01:22:26,090
Mọi điều cô bé nói đều là sự thật.
779
01:22:26,090 --> 01:22:27,660
Tất cả thông tin đó đều được công khai.
780
01:22:27,660 --> 01:22:29,890
Con bé có thể nghe chuyện đó từ hàng xóm.
781
01:22:30,340 --> 01:22:34,510
Thế còn những lời khai Janet đã
di chuyển quanh nhà khi đang ngủ?
782
01:22:34,510 --> 01:22:37,940
Cũng không đáng tin cậy như
lời khai cố bé lơ lửng trên giường.
783
01:22:37,940 --> 01:22:40,190
Có ai ở đó khi mọi chuyện xảy ra không?
784
01:22:40,190 --> 01:22:42,390
Không, nhưng chúng tôi
có ảnh của sự việc đó.
785
01:22:42,390 --> 01:22:43,630
Phải, anh chị xem đi!
786
01:22:44,260 --> 01:22:46,360
Tôi đặt máy ảnh trong phòng cô bé
787
01:22:46,360 --> 01:22:48,260
và đợi ở dưới tầng với điều khiển từ xa.
788
01:22:48,260 --> 01:22:50,250
Tôi bấm nút chụp mỗi khi có tiếng động.
789
01:22:52,040 --> 01:22:54,920
Tôi phải thừa nhận, vị trí đầu gối,
790
01:22:54,920 --> 01:22:58,380
trông như cô bé
chỉ đang nhảy lên mà thôi.
791
01:22:58,380 --> 01:23:01,550
Ý anh là sao? Tối qua anh cũng ở đó mà.
Anh đã nhìn tận mắt.
792
01:23:03,160 --> 01:23:05,500
Peggy mới là người
nhìn thấy kẻ tấn công Janet.
793
01:23:05,500 --> 01:23:10,110
Nhưng khi cô bé đã bị nhốt vào một căn phòng và cửa thì khóa.
794
01:23:10,110 --> 01:23:11,680
Thế còn giọng nói của cô bé?
795
01:23:11,680 --> 01:23:13,620
Làm sao có thể giải thích đây?
796
01:23:13,620 --> 01:23:14,750
Tôi nghĩ...
797
01:23:14,750 --> 01:23:18,390
lần đầu tiên cô bé phát ra
tiếng đó là trước máy quay.
798
01:23:18,390 --> 01:23:20,430
Và cô bé không thể nói khi ngậm nước
799
01:23:20,430 --> 01:23:21,870
cho đến khi chúng ta quay đi.
800
01:23:21,870 --> 01:23:25,630
Có thể cô bé đã nhả ra và ngậm một
ngụm khác khi mọi người quay lại.
801
01:23:25,940 --> 01:23:28,240
Năm ngoái tôi đã bị một gia đình lừa.
802
01:23:28,240 --> 01:23:29,770
Họ giả vờ rằng họ bị ma ám.
803
01:23:30,120 --> 01:23:33,220
Thật lòng tôi không biết ai mới là người nói dối.
804
01:23:33,220 --> 01:23:36,760
Hoặc là lũ quỷ hoặc là
người lợi dụng lòng tin chúng ta.
805
01:23:36,760 --> 01:23:38,130
Có vẻ là lũ quỷ.
806
01:23:38,990 --> 01:23:40,200
Chúng thật là tồi tệ.
807
01:23:42,740 --> 01:23:44,840
Nhưng chúng ta phải biết là
vụ này rất đáng nghi.
808
01:23:44,840 --> 01:23:48,250
Hai người thật sự tin là cô bé
đã dựng lên mọi chuyện sao?
809
01:23:48,250 --> 01:23:49,470
Còn Peggy thì sao?
810
01:23:49,470 --> 01:23:53,460
Bà ta chỉ lợi dụng việc này
để được chính phủ cấp cho nhà mới.
811
01:23:53,460 --> 01:23:55,180
Bà ta đã nộp đơn đăng kí rồi.
812
01:23:55,180 --> 01:23:57,300
Tôi không nghĩ đây là trò lừa đảo.
813
01:23:57,300 --> 01:24:00,280
Đôi khi việc chúng ta làm
là dũng cảm đặt niềm tin.
814
01:24:00,280 --> 01:24:02,480
Tin khi không một ai tin ư?
815
01:24:02,480 --> 01:24:04,420
Vậy anh thật sự tin họ?
816
01:24:06,550 --> 01:24:08,850
Đúng, chúng tôi tin họ.
817
01:24:08,850 --> 01:24:10,790
Nhưng Giáo Hội cần có bằng chứng.
818
01:24:11,100 --> 01:24:12,090
Đó là cái ta cần.
819
01:24:12,090 --> 01:24:16,700
Được rồi, tôi sẽ gọi điện xem
có lấy được máy ghi hình không?
820
01:24:17,040 --> 01:24:19,880
Trong thời gian đó, tôi và Ed
sẽ ở bên Peggy và bọn trẻ.
821
01:24:19,880 --> 01:24:21,830
Bọn họ cần một gia đình như xưa.
822
01:24:22,720 --> 01:24:24,550
Chào mẹ. Bọn con quay lại rồi.
823
01:24:24,550 --> 01:24:25,560
Các con quay lại làm gì?
824
01:24:25,990 --> 01:24:27,190
Các con làm gì ở đây?
825
01:24:27,190 --> 01:24:29,330
- Cô chú Warren đã mua cho chúng con đĩa nhạc.
- Đĩa nhạc của Elvis.
826
01:24:29,690 --> 01:24:31,320
Ô, Hawaii xanh.
827
01:24:31,320 --> 01:24:33,900
Hi vọng cô không phiền,
một chút văn hóa Mỹ thôi.
828
01:24:33,900 --> 01:24:34,970
Không đâu.
829
01:24:35,570 --> 01:24:38,320
Billy! Chị nhớ em lắm!
830
01:24:39,820 --> 01:24:42,040
Chào mọi người,
em cũng rất nhớ mọi người.
831
01:24:43,620 --> 01:24:46,320
Các cháu có bao giờ bị đầu gấu bắt nạt chưa?
832
01:24:48,360 --> 01:24:51,320
Có thằng Pete ở trường.
Nó lúc nào cũng nhắm vào Billy.
833
01:24:51,910 --> 01:24:54,370
Cháu yêu, nói cho cô bết,
cháu làm gì khi bị bắt nạt?
834
01:24:54,370 --> 01:24:57,290
Mọi-mọi-mọi người đứng ra bảo vệ cháu.
835
01:24:57,290 --> 01:25:00,400
Tốt! Vì linh hồn trong căn nhà
cũng như một tên đầu gấu.
836
01:25:00,400 --> 01:25:01,090
Phải.
837
01:25:01,090 --> 01:25:02,530
Và nó quyết tâm làm hại Janet.
838
01:25:02,530 --> 01:25:04,500
Cháu phải bảo vệ chị ấy
839
01:25:04,500 --> 01:25:06,030
giống như mọi người bảo vệ cháu.
840
01:25:06,030 --> 01:25:07,630
Gia đình phải gắn bó với nhau.
841
01:25:07,630 --> 01:25:09,870
Mặt khác, cái này thì hết đường cứu chữa.
842
01:25:09,870 --> 01:25:11,310
Ồ, khỉ thật.
843
01:25:11,310 --> 01:25:14,590
Có nhiều thứ trong nhà
tự nhiên ngừng hoạt động.
844
01:25:15,010 --> 01:25:17,380
Chúng ta sẽ mang âm nhạc vào đây
bằng cách này hoặc cách khác.
845
01:25:19,250 --> 01:25:20,360
Ghi-ta của ai thế?
846
01:25:21,160 --> 01:25:23,670
Của bố cháu,
nhưng bố bảo cháu có thể giữ nó.
847
01:25:23,670 --> 01:25:24,970
Cháu có phiền không?
848
01:25:24,970 --> 01:25:25,980
Không ạ.
849
01:25:30,220 --> 01:25:31,920
Lâu rồi không chơi hơi xuống tay.
850
01:25:31,920 --> 01:25:33,190
Mọi người hứa là không cười nhé.
851
01:25:36,790 --> 01:25:37,940
Đặc biệt là cô đó.
852
01:25:44,270 --> 01:25:49,870
♪ Wise men say ♪
♪ Những nhà thông thái nói ♪
853
01:25:50,560 --> 01:25:55,530
♪ Only fools rush in ♪
♪ Chỉ có những kẻ ngốc mới vội vàng ♪
854
01:25:55,530 --> 01:25:56,540
Cám ơn.
855
01:25:57,230 --> 01:25:58,470
Đừng cười chứ.
856
01:25:59,530 --> 01:26:07,550
♪ But I can’t help falling in love with you ♪
♪ Nhưng làm sao tôi có thể cưỡng lại được tình yêu của em ♪
857
01:26:11,030 --> 01:26:16,100
♪ Shall I stay ♪
♪ Tôi sẽ đón nhận em ♪
858
01:26:16,500 --> 01:26:21,080
♪ Would it be a sin? ♪
♪ Đó sẽ là một tội lỗi? ♪
859
01:26:22,680 --> 01:26:30,700
♪ If I can’t help falling in love with you ♪
♪ Nếu tôi không thể từ chối tình yêu của em ♪
860
01:26:34,670 --> 01:26:37,210
♪ Like a river flows surely to the sea♪
♪ Như dòng sông mãi chảy về với biển ♪
861
01:26:37,210 --> 01:26:39,080
Chào Peggy, chúng tôi đến đây.
♪ Like a river flows surely to the sea♪
♪ Như dòng sông mãi chảy về với biển ♪
862
01:26:39,080 --> 01:26:40,020
♪ Like a river flows surely to the sea♪
♪ Như dòng sông mãi chảy về với biển ♪
863
01:26:40,720 --> 01:26:43,790
♪ Darling so we go ♪
♪ Em yêu à, vì vậy chúng ta sẽ đi ♪
864
01:26:43,790 --> 01:26:48,490
♪ Some things are meant to be ♪
♪ Để cùng đạt được những ý nghĩa ♪
865
01:26:50,340 --> 01:26:51,840
Mọi người hát nào!
866
01:26:52,340 --> 01:27:00,350
♪ Take my hand, take my whole life too ♪
♪ Hãy nắm lấy tay anh, nắm lấy cuộc đời anh ♪
867
01:27:04,460 --> 01:27:12,480
♪ For I can’t help can’t help falling in love with you ♪
♪ Vì anh không thể giúp không rơi vào tình yêu của em ♪
868
01:27:16,020 --> 01:27:24,040
♪ For I can’t help falling in love with you... ♪
♪ Vì anh không thể bị cuốn vào tình yêu của em... ♪
869
01:27:31,850 --> 01:27:33,180
Cám ơn rất nhiều.
870
01:27:40,330 --> 01:27:41,550
Ôi chúa ơi!
871
01:27:43,800 --> 01:27:45,860
Nó thật là nhỏ và nhẹ.
872
01:27:48,480 --> 01:27:49,820
Sao chú lại làm việc này
873
01:27:50,250 --> 01:27:52,060
để giúp những người như cháu?
874
01:27:52,520 --> 01:27:53,690
Khi cháu còn nhỏ cháu có bao giờ sợ
875
01:27:53,690 --> 01:27:56,770
thứ gì đó nằm dưới
gầm giường vào ban đêm không?
876
01:27:58,490 --> 01:27:59,590
Well..
877
01:28:01,240 --> 01:28:04,390
Dưới gầm giường chú
đúng là có thứ gì đó thật.
878
01:28:05,180 --> 01:28:06,450
Yeah..
879
01:28:06,450 --> 01:28:08,990
Nó nắm lấy tay chú
và ném chú xuống sàn.
880
01:28:09,380 --> 01:28:11,390
Lúc đó tối quá, chú
chẳng nhìn thấy gì cả.
881
01:28:11,390 --> 01:28:13,760
Nhưng cháu biết không, chú
đã chạy thật nhanh ra khỏi phòng.
882
01:28:13,760 --> 01:28:15,160
Cháu biết bố chú đã làm gì không?
883
01:28:15,160 --> 01:28:17,170
Ông ấy kéo chú quay lại phòng
884
01:28:17,170 --> 01:28:18,940
và nói rằng chú phải
đối mặt với nỗi sợ của mình.
885
01:28:19,910 --> 01:28:21,810
Và chú đã sợ chết khiếp.
886
01:28:22,580 --> 01:28:26,420
Nhưng rồi chú nhớ đến
một lời nói trong buổi vẫn đáp giáo lý.
887
01:28:27,250 --> 01:28:30,160
"Chúa luôn ở bên người nào cần"
888
01:28:31,370 --> 01:28:32,710
Nên...
889
01:28:33,130 --> 01:28:36,470
Chú đã lấy cái thập giá này
từ cái kệ đầu giường.
890
01:28:37,300 --> 01:28:38,820
Và chú nói với thứ ở dưới đó rằng
891
01:28:39,510 --> 01:28:40,850
Mày hãy lên đây đi
892
01:28:41,180 --> 01:28:42,710
nếu không Chúa sẽ cho mày một trận.
893
01:28:46,760 --> 01:28:48,940
Đó là điều tuyệt nhất
mà bố đã từng làm với chú.
894
01:28:50,000 --> 01:28:52,360
Tất nhiên ông ấy làm vậy bởi vì
ông ấy khôn hề tin điều chú nói.
895
01:28:52,910 --> 01:28:55,410
Chú mất nhiều năm mới tìm được
người thật sự tin tưởng mình.
896
01:28:55,410 --> 01:28:57,080
Và cháu biết chú làm gì không?
897
01:28:57,080 --> 01:28:58,380
Chú đã cưới cô ấy?
898
01:29:03,130 --> 01:29:05,140
Vậy là cháu nghe câu chuyện này rồi?
899
01:29:12,240 --> 01:29:13,810
Mọi việc trong này thế nào rồi?
900
01:29:13,810 --> 01:29:14,820
Được rồi.
901
01:29:15,250 --> 01:29:16,400
Chú xong rồi.
902
01:29:16,400 --> 01:29:18,050
Tôi cũng đã sửa cửa tủ quần áo rồi.
903
01:29:18,050 --> 01:29:20,610
Và nếu cô muốn
tôi có thể xem qua máy giặt.
904
01:29:21,190 --> 01:29:23,000
Không, tôi không thể
bảo anh làm việc đó được.
905
01:29:23,000 --> 01:29:24,670
- Dưới đó là một thảm họa.
- Thôi nào.
906
01:29:24,670 --> 01:29:26,080
Nó tệ đến đâu cơ chứ?
907
01:29:29,200 --> 01:29:30,620
Tệ thật!
908
01:29:31,450 --> 01:29:33,380
Trong đó vẫn yên lặng chứ?
909
01:29:33,380 --> 01:29:35,490
Vâng, cám ơn Chúa!
910
01:29:36,190 --> 01:29:38,320
Sẽ thật có ý nghĩa đúng không?
911
01:29:38,320 --> 01:29:41,330
Nếu chúng ta chứng minh được rằng
912
01:29:41,330 --> 01:29:44,230
vượt lên trên bóng tối thì sẽ có kiếp sau.
913
01:29:46,270 --> 01:29:48,670
Nó sẽ là sự kiện lịch sử.
914
01:29:49,270 --> 01:29:50,830
Đó là lý do ông tham gia?
915
01:29:50,830 --> 01:29:52,800
Vì ông muốn là một phần của lịch sử.
916
01:29:53,460 --> 01:29:55,060
Đây không phải là phòng thí nghiệm.
917
01:29:55,060 --> 01:29:56,860
Đây là một căn nhà có người ở.
918
01:29:56,860 --> 01:29:59,820
Và tôi nghĩ giúp đỡ những người này
là điều quan trọng nhất.
919
01:30:00,210 --> 01:30:02,040
Không. Tôi xin lỗi!
Tôi không có ý đó.
920
01:30:03,910 --> 01:30:07,650
Con gái tôi qua đời trong một
tai nạn xe hơi vài năm trước.
921
01:30:07,650 --> 01:30:10,490
Sau đó tôi bắt đầu trải nghiệm
922
01:30:10,490 --> 01:30:14,210
những điều mà tôi nghĩ con bé
đang cố giao tiếp với tôi.
923
01:30:14,990 --> 01:30:17,960
Và tôi nghĩ thật tốt nếu
tôi không biết con bé...
924
01:30:18,800 --> 01:30:20,030
Tôi không biết nữa...
925
01:30:22,350 --> 01:30:24,050
Ở đâu đó.
926
01:30:36,170 --> 01:30:37,330
Không phải chỗ này.
927
01:30:45,220 --> 01:30:46,330
Tuyệt thật!
928
01:30:49,060 --> 01:30:50,440
Tôi nghĩ là tôi tìm được rồi.
929
01:31:21,560 --> 01:31:22,850
Nó ở ngay đây.
930
01:31:42,430 --> 01:31:43,450
Được rồi.
931
01:31:50,350 --> 01:31:51,460
Tốt.
932
01:31:54,650 --> 01:31:55,820
Được rồi.
933
01:31:57,960 --> 01:31:59,920
Yeah.
934
01:32:20,680 --> 01:32:21,790
Cái gì kia?
935
01:32:44,220 --> 01:32:45,820
Ed?
936
01:32:45,820 --> 01:32:47,520
Có thứ gì đằng sau anh?
937
01:33:13,140 --> 01:33:15,040
Đến đây.
938
01:33:15,040 --> 01:33:16,240
Nó nắm lấy tôi.
939
01:33:16,240 --> 01:33:18,990
Nó đang cố kéo tôi xuống.
940
01:33:21,660 --> 01:33:22,750
Ôi chúa ơi! Nhìn này!
941
01:33:23,890 --> 01:33:25,700
- Chúa ơi, cô bị trầy da rồi.
- Không phải, đây là vết cắn.
942
01:33:25,700 --> 01:33:29,010
Nó cắn tôi giống như cắn Janet vậy.
943
01:34:26,580 --> 01:34:29,290
- Janet, lấy cho chị một cái nữa?
- Được rồi.
944
01:34:48,320 --> 01:34:49,540
Janet?
945
01:34:50,270 --> 01:34:51,280
Sao vậy?
946
01:34:53,270 --> 01:34:54,900
Chị không thấy sao?
947
01:34:56,200 --> 01:34:57,510
Thấy cái gì?
948
01:35:00,850 --> 01:35:02,170
Ở trong bếp.
949
01:35:05,160 --> 01:35:06,630
Nói cho chị em nhìn thấy gì?
950
01:35:08,990 --> 01:35:11,400
Nó đang chơi với dao.
951
01:35:12,640 --> 01:35:14,660
Nó trốn trong bóng tối.
952
01:35:25,460 --> 01:35:26,570
Johnny?
953
01:35:26,570 --> 01:35:27,670
Johnny, em đang làm gì vậy?
954
01:35:32,180 --> 01:35:33,260
Johnny, không!
955
01:35:33,580 --> 01:35:34,990
Johnny, đừng đi!
956
01:35:35,550 --> 01:35:37,480
Có nhớ chú Warren nói gì không?
957
01:35:37,480 --> 01:35:39,280
Ta không thể để nó bắt nạt nữa.
958
01:35:40,260 --> 01:35:41,670
Đây là nhà của chúng ta.
959
01:35:43,200 --> 01:35:44,470
Johnny!
960
01:35:44,470 --> 01:35:46,130
Johnny, làm ơn quay lại đây!
961
01:36:03,700 --> 01:36:05,340
Có chuyện gì?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
962
01:36:05,340 --> 01:36:08,050
Janet biến mất rồi!
Nó vừa mới ở đây!
963
01:36:11,650 --> 01:36:13,160
- Đi nào!
- Ôi không!
964
01:36:19,260 --> 01:36:20,460
Không!
965
01:36:21,170 --> 01:36:23,440
- Mẹ!
- Johnny!
966
01:36:26,600 --> 01:36:28,030
Ed, có chuyện gì vậy?
967
01:36:30,960 --> 01:36:32,370
Johnny ở trong đó!
968
01:36:32,370 --> 01:36:34,860
- Không!
- Mẹ!
969
01:36:34,860 --> 01:36:36,300
Johnny!
970
01:36:37,130 --> 01:36:39,600
- Johnny!
- Được rồi, tôi phải phá cửa.
971
01:36:51,400 --> 01:36:52,470
Chúng đâu rồi?
972
01:36:52,930 --> 01:36:53,940
Chúng đi đâu mất rồi?
973
01:36:54,970 --> 01:36:55,980
Johnny?
974
01:36:56,370 --> 01:36:57,420
Johnny?
975
01:37:01,180 --> 01:37:02,250
Johnny!
976
01:37:03,520 --> 01:37:05,480
- Ôi, con đây rồi.
- Mẹ!
977
01:37:06,090 --> 01:37:08,560
Con đây rồi!
978
01:37:09,670 --> 01:37:10,850
Không sao rồi!
979
01:37:17,180 --> 01:37:18,240
Janet đâu?
980
01:37:22,020 --> 01:37:23,060
Janet đâu rồi?
981
01:37:24,490 --> 01:37:25,500
Janet!
982
01:37:44,400 --> 01:37:46,530
Mọi người, tôi bắt được tín hiệu ở đây.
983
01:37:53,320 --> 01:37:54,510
Ed, cẩn thận!
984
01:38:09,170 --> 01:38:12,000
Nó... muốn... ta...
985
01:38:12,420 --> 01:38:15,660
muốn ta...
986
01:38:25,910 --> 01:38:28,760
- Janet!
- Không sao rồi, ra đây nào!
987
01:38:29,080 --> 01:38:30,280
Ra đây nào!
988
01:38:30,590 --> 01:38:32,090
Ra đây nào!
989
01:38:33,720 --> 01:38:34,760
Cháu không sao rồi!
990
01:38:34,760 --> 01:38:35,770
Janet.
991
01:38:36,260 --> 01:38:37,270
Ổn rồi!
992
01:38:38,350 --> 01:38:40,040
Ổn rồi mà!
993
01:38:43,580 --> 01:38:45,120
Sao con bé vào trong đó được?
994
01:38:53,530 --> 01:38:55,200
Ổn rồi, con yêu.
995
01:38:55,930 --> 01:38:57,380
Cái gì thế?
996
01:39:07,620 --> 01:39:08,820
Tôi có thể...?
997
01:39:13,200 --> 01:39:14,230
Gì vậy?
998
01:39:15,100 --> 01:39:16,410
Con bé đang giả vờ!
999
01:39:17,410 --> 01:39:18,420
Cái gì?
1000
01:39:18,840 --> 01:39:20,050
Tôi có bằng chứng.
1001
01:40:04,000 --> 01:40:05,920
Dũng cảm đặt niềm tin
vào cũng công cốc thôi.
1002
01:40:11,620 --> 01:40:12,990
Cái gì?
1003
01:40:12,990 --> 01:40:15,960
Con gái tôi không bịa chuyện.
1004
01:40:15,960 --> 01:40:18,110
Con bé bị bắt quả tang
dựng hiện trường giả.
1005
01:40:18,110 --> 01:40:19,430
Không thể nào!
1006
01:40:19,430 --> 01:40:20,800
Mọi người đã thấy trong đó chưa?
1007
01:40:20,800 --> 01:40:23,470
Làm sao một cô bé 12 tuổi có thể
ném cái bàn xuyên qua tường chứ?
1008
01:40:23,470 --> 01:40:24,950
Kết thúc rồi! Cô hiểu chưa?
1009
01:40:25,710 --> 01:40:28,790
Vì con gái cô, đừng làm
cho mọi chuyện rắc rối thêm nữa.
1010
01:40:30,620 --> 01:40:32,170
Con bé không thể làm một mình.
1011
01:40:33,630 --> 01:40:34,910
Sao cô dám nói thế?
1012
01:40:35,290 --> 01:40:37,400
Cô nghĩ tôi bắt con bé làm thế à?
1013
01:40:37,400 --> 01:40:38,230
Còn cảnh sát thì sao?
1014
01:40:38,230 --> 01:40:39,910
Họ cũng cùng một giuộc đúng không?
1015
01:40:39,910 --> 01:40:40,880
Được rồi!
1016
01:40:40,880 --> 01:40:42,070
Còn hai người thì sao?
1017
01:40:44,850 --> 01:40:46,370
Hai người tin chúng tôi mà, phải không?
1018
01:40:50,430 --> 01:40:52,030
Chúng tôi muốn giúp.
1019
01:40:52,030 --> 01:40:54,180
Nhưng nếu Giáo Hội chỉ cần
xem qua đoạn phim đó.
1020
01:40:54,180 --> 01:40:55,480
Và mọi chuyện sẽ chấm dứt.
1021
01:40:56,430 --> 01:41:00,370
Giáo Hội luôn muốn tránh xa những vụ lừa đảo.
1022
01:41:04,820 --> 01:41:06,380
Tôi muốn các người ra khỏi đây.
1023
01:41:08,090 --> 01:41:09,420
Làm ơn ra khỏi đây ngay!
1024
01:41:10,570 --> 01:41:11,970
Ra ngoài đi! Tất cả hãy ra ngoài.
1025
01:41:13,170 --> 01:41:14,480
Đi ra!
1026
01:41:26,820 --> 01:41:30,140
Có lẽ cô nên nói chuyện với linh hồn đó.
1027
01:41:30,140 --> 01:41:32,540
Tự liên lạc với nó.
1028
01:41:32,540 --> 01:41:33,470
Tôi không thể!
1029
01:41:33,470 --> 01:41:35,010
Tin tôi đi.
1030
01:41:35,010 --> 01:41:37,080
Tôi xin lỗi, tôi không cảm nhận được gì cả.
1031
01:41:37,680 --> 01:41:39,010
Vậy thế là chấm dứt sao?
1032
01:41:39,010 --> 01:41:41,490
Cô mở đường sống cho họ
rồi lại giũ bỏ tất cả sao?
1033
01:41:41,490 --> 01:41:43,710
Chúng tôi không dễ chịu gì đâu!
1034
01:41:43,710 --> 01:41:45,900
Chúng tôi sẽ báo với Giáo Hội
những gì quan sát được.
1035
01:41:45,900 --> 01:41:48,830
Nhưng chứng cứ quan trọng nhất là đoạn phim
1036
01:41:48,830 --> 01:41:50,560
Janet đã làm giả hiện trường.
1037
01:41:50,560 --> 01:41:54,380
Nhưng chúng ta cũng có tất cả
những sự kiện có thật nữa mà.
1038
01:41:54,380 --> 01:41:55,310
Có lẽ anh sẽ muốn cái này.
1039
01:41:57,740 --> 01:41:59,960
- Chỉ một lần không thể thay đổi được.
- Không, nó thay đổi tất cả.
1040
01:42:01,000 --> 01:42:03,070
Chúng tôi đại diện cho Giáo Hội ở đây.
1041
01:42:03,070 --> 01:42:06,100
Họ sẽ gọi chúng tôi về kể cả khi
Peggy không đuổi đi.
1042
01:42:08,540 --> 01:42:11,020
Ông đã làm rất tốt, Maurice.
1043
01:42:11,020 --> 01:42:13,310
Ông đã ở bên họ khi không ai chịu làm vậy.
1044
01:42:19,160 --> 01:42:20,410
Cám ơn anh!
1045
01:42:22,900 --> 01:42:25,780
Nhưng đôi khi cũng cần dũng cảm đặt niềm tin.
1046
01:42:26,510 --> 01:42:29,350
Tin kể cả khi không ai tin.
1047
01:43:06,720 --> 01:43:08,090
Làm thế này có vẻ không ổn.
1048
01:43:10,030 --> 01:43:11,130
Anh biết mà.
1049
01:43:52,940 --> 01:43:54,310
Em thật sự đã làm vậy sao?
1050
01:44:00,130 --> 01:44:01,690
Nhưng tại sao?
1051
01:44:03,030 --> 01:44:05,650
Nó nói nó sẽ giết mọi người
1052
01:44:06,970 --> 01:44:09,330
nếu em không làm họ rời đi.
1053
01:44:11,410 --> 01:44:13,150
Anh không nghĩ có chút gì trung hợp
1054
01:44:13,150 --> 01:44:16,320
khi cô bé dựng hiện trường giả
1055
01:44:16,320 --> 01:44:18,370
ở căn phòng duy nhất
trong nhà có máy quay.
1056
01:44:18,370 --> 01:44:19,520
Phải.
1057
01:44:23,770 --> 01:44:25,010
Khỉ thật.
1058
01:44:39,560 --> 01:44:40,570
Lorraine?
1059
01:44:41,570 --> 01:44:43,230
Giúp anh bật cái máy chạy băng.
1060
01:44:56,130 --> 01:44:58,000
Gắn băng vào chạy từ đầu.
1061
01:45:03,580 --> 01:45:04,590
Được rồi.
1062
01:45:04,980 --> 01:45:07,780
Em nhớ những tin nhắn kì lạ
thu được từ Janet không?
1063
01:45:07,780 --> 01:45:09,960
Ý là từ Bill ấy.
1064
01:45:09,960 --> 01:45:11,760
- Có
- Có hai đoạn băng đúng không?
1065
01:45:12,160 --> 01:45:13,530
Đây là đoạn thứ nhất.
1066
01:45:15,200 --> 01:45:27,420
Giúp! Nó... để... đi...
1067
01:45:29,220 --> 01:45:31,770
- Chúng ta tưởng ông ta tự
nói về mình đúng không?
- Phải
1068
01:45:31,770 --> 01:45:33,250
Hãy nghe đoạn thứ hai.
1069
01:45:35,240 --> 01:45:42,300
Nó... không...
Tôi... không... tôi...
1070
01:45:53,680 --> 01:45:55,240
Nếu anh đúng về điều này.
1071
01:46:01,060 --> 01:46:09,070
Cứu tôi! Nó... không... để... tôi... đi!
1072
01:46:49,780 --> 01:46:50,950
Tôi đến...
1073
01:46:51,490 --> 01:46:53,090
để gặp gia đình mình.
1074
01:46:53,490 --> 01:46:55,920
Nhưng giờ không có ai ở đây.
1075
01:46:58,560 --> 01:46:59,720
Tôi nghĩ...
1076
01:47:01,610 --> 01:47:03,340
Tôi muốn ra đi rồi.
1077
01:47:04,780 --> 01:47:07,040
- Nhưng tôi không thể.
- Tại sao không?
1078
01:47:07,820 --> 01:47:09,580
Nó muốn ở cô bé rất nhiều.
1079
01:47:09,580 --> 01:47:11,110
Suýt nữa thì...
1080
01:47:11,560 --> 01:47:13,410
Nó có được cô bé rồi.
1081
01:47:14,000 --> 01:47:15,820
Nói cho tôi biết cách ngăn chặn nó.
1082
01:47:19,600 --> 01:47:21,230
Tôi được cho...
1083
01:47:21,880 --> 01:47:23,620
và tôi được nhận.
1084
01:47:23,620 --> 01:47:26,490
Tôi đã ở đó từ hơi thở đầu tiên.
1085
01:47:26,490 --> 01:47:28,990
Bạn không đòi hỏi tôi.
1086
01:47:28,990 --> 01:47:31,330
Nhưng tôi muốn đi theo bạn,
cho đến khi chết.
1087
01:47:31,840 --> 01:47:33,740
Đợi đã.
1088
01:47:33,740 --> 01:47:36,100
Đợi đã, tôi không hiểu.
1089
01:47:36,100 --> 01:47:38,160
Làm ơn...
1090
01:47:42,150 --> 01:47:43,490
Chúa ơi. Em bị chảy máu rồi!
1091
01:47:45,190 --> 01:47:46,650
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1092
01:47:51,970 --> 01:47:55,980
Ông già chỉ là con tốt thí.
1093
01:47:55,980 --> 01:47:59,450
Ông ấy bị bắt làm nô lệ và
làm yếu ý chí của Janet.
1094
01:47:59,450 --> 01:48:00,830
Bị bắt làm nô lệ? Của ai chứ?
1095
01:48:00,830 --> 01:48:05,730
Thứ gì đó không phải là người.
Nó có thể ngăn chặn khả năng của em.
1096
01:48:05,730 --> 01:48:07,570
Có sự hiện diện của quỷ trong căn nhà đó.
1097
01:48:08,930 --> 01:48:11,800
Anh phải gọi cho Vic trước khi anh ta đi.
Ta phải quay lại đó.
1098
01:48:11,800 --> 01:48:12,820
Được.
1099
01:48:33,550 --> 01:48:35,420
Mẹ ơi, cứu con với, mẹ ơi!
1100
01:48:35,420 --> 01:48:36,540
Mẹ, làm ơn cứu con với!
1101
01:48:36,540 --> 01:48:37,760
Mẹ ơi, cứu con!
1102
01:48:37,760 --> 01:48:38,900
Cứu con!
1103
01:48:40,030 --> 01:48:43,510
Chúa hãy để chúng tôi yên đi!
1104
01:48:46,470 --> 01:48:47,760
Margaret?
1105
01:48:50,050 --> 01:48:51,170
Margaret?
1106
01:48:51,790 --> 01:48:53,760
Margaret, không!
1107
01:48:53,760 --> 01:48:55,460
Margaret, lại đay con yêu.
1108
01:48:56,030 --> 01:48:57,330
- Đi thôi, nhanh lên.
- Mẹ?
1109
01:48:57,330 --> 01:48:58,870
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1110
01:48:59,800 --> 01:49:01,310
Phải ra khỏi đây mau.
1111
01:49:04,610 --> 01:49:06,110
Qua nhà cô Peggy đi!
1112
01:49:06,110 --> 01:49:08,210
- Mẹ không đi sao?
- Mẹ không thể bỏ lại Janet!
1113
01:49:09,860 --> 01:49:11,290
Không, Janet!
1114
01:49:11,290 --> 01:49:12,510
Mẹ!
1115
01:49:13,360 --> 01:49:14,430
Janet!
1116
01:49:14,430 --> 01:49:17,940
Tôi không hiểu, đầu tiên hai người
nói là không có thật giờ thì lại có.
1117
01:49:17,940 --> 01:49:20,350
Khả năng của cố ấy bị
linh hồn ma quỷ đó ngăn lại.
1118
01:49:20,350 --> 01:49:21,860
Linh hồn của ông già
1119
01:49:21,860 --> 01:49:24,280
không vượt qua được
cho tới khi ta đi khỏi căn nhà đó.
1120
01:49:24,280 --> 01:49:27,430
Tất cả những thứ họ trải qua
đều là biểu hiện của con quỷ đó.
1121
01:49:27,430 --> 01:49:29,630
Ông già lưng còng, họ chỉ là vỏ bọc.
1122
01:49:29,630 --> 01:49:31,440
Chúng ngăn ta thấy con quỷ
thật sự trong căn phòng đó.
1123
01:49:31,440 --> 01:49:33,730
Trong suy nghĩ của tôi, ông ấy muốn
giúp tôi nhưng lại e dè.
1124
01:49:33,730 --> 01:49:36,180
Và ông già đó cứ nói theo kiểu thách thức.
1125
01:49:40,320 --> 01:49:41,950
Đại loại là...
1126
01:49:41,950 --> 01:49:43,410
"Tôi được cho và tôi được nhận"
1127
01:49:43,820 --> 01:49:45,380
Tôi ở đó từ hơi thở đầu tiên.
1128
01:49:45,790 --> 01:49:47,320
Bạn không đòi hỏi tôi.
1129
01:49:48,560 --> 01:49:51,080
Nhưng tôi sẽ theo bạn cho đến khi bạn chết.
1130
01:49:56,240 --> 01:49:56,940
Cái tên...
1131
01:49:56,940 --> 01:49:59,080
Ta không đòi hỏi nó,
nó được cho khi ta mới sinh ra.
1132
01:49:59,080 --> 01:50:00,590
Đúng rồi, khi ta biết tên con quỷ.
1133
01:50:00,590 --> 01:50:02,110
Nó sẽ cho ta sức mạnh để tiêu diệt nó.
1134
01:50:02,110 --> 01:50:04,900
Chăc chắn rồi, nhưng ta không biết tên nó.
1135
01:50:04,900 --> 01:50:06,320
Có lẽ là có đấy.
1136
01:50:07,560 --> 01:50:09,350
Thế sao ông ấy lại cho ta manh mối đó?
1137
01:50:09,350 --> 01:50:11,200
Chắc hẳn ông ấy nghĩ ta biết tên nó rồi.
1138
01:50:11,540 --> 01:50:13,310
Vậy sao bây giờ chúng ta làm gì?
1139
01:50:13,310 --> 01:50:15,560
Nếu linh hồn đó đủ mạnh để ngăn cản năng lực của Lorraine
1140
01:50:15,560 --> 01:50:16,750
thì tôi không phải đối thủ đâu.
1141
01:50:16,750 --> 01:50:19,160
Ta phải đưa Janet đến
nhà thờ trước khi cố bé bị giết.
1142
01:50:22,760 --> 01:50:24,470
Janet!
1143
01:50:24,470 --> 01:50:25,710
Margaret?
1144
01:50:34,590 --> 01:50:35,640
Janet!
1145
01:50:37,190 --> 01:50:39,100
Cám ơn chúa,
Janet đang ở trong đó.
1146
01:51:07,810 --> 01:51:09,360
- Ed, anh ổn chứ?
- Ừ.
1147
01:51:11,390 --> 01:51:12,490
Để tôi vòng ra đằng sau!
1148
01:51:12,490 --> 01:51:14,980
Không, Ed! Không!
1149
01:51:20,510 --> 01:51:21,880
- Peggy, ở đây!
- Không, không!
1150
01:51:21,880 --> 01:51:24,460
Đợi trong xe cùng lũ trẻ đi!
1151
01:51:24,460 --> 01:51:25,590
Janet!
1152
01:51:28,420 --> 01:51:29,600
Đợi trong xe đi!
1153
01:51:29,600 --> 01:51:30,660
Nhanh lên, nhanh lên!
1154
01:51:30,660 --> 01:51:32,420
Cả cô Peggy nữa.
1155
01:51:38,940 --> 01:51:39,950
Ed?
1156
01:51:43,750 --> 01:51:44,760
Ed?
1157
01:51:52,740 --> 01:51:53,750
Ed?
1158
01:51:55,410 --> 01:51:56,460
Nhanh lên!
1159
01:51:58,240 --> 01:51:59,390
Ed!
1160
01:52:00,690 --> 01:52:01,850
Nó không mở ra!
1161
01:52:03,630 --> 01:52:06,000
- Để tôi thử xem.
- Chết tiệt!
1162
01:52:06,760 --> 01:52:07,790
Ta phải phá cửa thôi!
1163
01:52:07,790 --> 01:52:10,010
- Được rồi. Đợi đó...
- Phá nó!
1164
01:52:11,170 --> 01:52:12,480
Ed, hãy đợi ở đó.
1165
01:52:12,880 --> 01:52:15,710
- Đợi đã, Vic sẽ quay về ngay.
- Tôi không thể đợi được!
1166
01:52:15,710 --> 01:52:16,890
Anh phải đi tiếp!
1167
01:52:16,890 --> 01:52:18,090
Không! Ed, đừng!
1168
01:52:18,090 --> 01:52:19,050
Dừng lại!
1169
01:52:19,050 --> 01:52:20,140
Anh không thể chiến đấu một mình!
1170
01:52:23,600 --> 01:52:25,230
Con bé cần anh giúp!
1171
01:52:25,230 --> 01:52:28,750
Ed, làm ơn! Làm ơn hãy đợi em.
1172
01:52:29,110 --> 01:52:30,830
Xin hãy đợi em!
1173
01:52:38,490 --> 01:52:39,850
Em không thể mất anh được.
1174
01:52:40,770 --> 01:52:42,480
Em sợ lắm!
1175
01:52:46,040 --> 01:52:47,090
Anh biết!
1176
01:52:48,740 --> 01:52:49,750
Anh cũng vây.
1177
01:52:50,650 --> 01:52:52,110
Nhưng anh phải giúp con bé.
1178
01:52:54,020 --> 01:52:55,770
Còn ảo ảnh của em thì sao?
1179
01:52:58,130 --> 01:52:59,930
Anh biết là anh đã hứa với em.
1180
01:53:02,340 --> 01:53:03,720
Nhưng anh phải làm việc này.
1181
01:53:06,740 --> 01:53:08,240
Anh yêu em, Lorraine!
1182
01:53:08,240 --> 01:53:10,220
Ed, không!
1183
01:53:10,220 --> 01:53:11,660
Không!
1184
01:53:11,660 --> 01:53:12,910
Đừng đi mà!
1185
01:53:14,560 --> 01:53:16,330
Ed!
1186
01:53:17,280 --> 01:53:19,150
Không!
1187
01:53:20,930 --> 01:53:23,000
Không, không!
1188
01:53:27,420 --> 01:53:28,550
Cứu cháu với!
1189
01:55:05,070 --> 01:55:06,860
Janet, cháu ở đâu?
1190
01:56:22,390 --> 01:56:23,500
Cứu cháu!
1191
01:56:24,090 --> 01:56:25,160
Janet!
1192
01:56:25,660 --> 01:56:26,830
Janet!
1193
01:56:26,830 --> 01:56:28,430
Cứu cháu!
1194
01:56:28,430 --> 01:56:29,510
Janet!
1195
01:56:36,180 --> 01:56:38,900
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần...
1196
01:57:02,270 --> 01:57:03,420
Tên của người là gì?
1197
01:57:04,340 --> 01:57:06,070
Tên của...
1198
01:57:06,070 --> 01:57:08,520
Tên của ngươi là gì?
1199
01:57:18,860 --> 01:57:21,040
Ta biết tên của ngươi.
1200
01:57:21,040 --> 01:57:22,270
Ta đã hỏi ngươi.
1201
01:57:22,270 --> 01:57:24,010
Nói cho ta biết ngươi là ai?
1202
01:57:24,010 --> 01:57:25,160
Và ngươi đã nói...
1203
01:57:26,110 --> 01:57:27,670
Ngươi đã nói tên của ngươi.
1204
01:57:30,460 --> 01:57:32,070
Và ta đã ghi lại.
1205
01:57:37,570 --> 01:57:38,970
Tôi cần quyển Kinh Thánh!
1206
01:57:38,970 --> 01:57:41,470
Tại sao? Đợi đã, có chuyện gì?
1207
01:57:54,630 --> 01:57:56,860
Tên con quỷ cho ta sức mạnh không chế nó.
1208
01:57:59,950 --> 01:58:05,350
V-A-L-A-K
1209
01:58:07,990 --> 01:58:09,090
Valak.
1210
01:58:35,810 --> 01:58:36,820
Janet!
1211
01:58:48,300 --> 01:58:49,380
Janet!
1212
01:58:58,390 --> 01:59:01,180
♪ There was a crooked mad man ♪
♪ Có một ông già lưng còng ♪
1213
01:59:01,180 --> 01:59:03,620
♪ He walked a crooked mile ♪
♪ Ông đi một dặm quanh co ♪
1214
01:59:04,040 --> 01:59:06,810
♪ He found a crooked six pence… ♪
♪ Ông tìm thấy một đồng 6 xu mục mát... ♪
1215
01:59:06,810 --> 01:59:12,180
♪ Upon a crooked stair ♪
♪ Khi qua cây cầu quanh co ♪
1216
01:59:12,520 --> 01:59:15,220
♪ Which caught a crooked mouse... ♪
♪ Mà bắt được một con chuột quanh co... ♪
1217
01:59:15,220 --> 01:59:19,880
♪ And they all lived together in a little crooked house ♪
♪ Và họ cùng nhau sống chung trong một nhà nhỏ quanh co ♪
1218
01:59:45,880 --> 01:59:47,450
Vic! Vic!
1219
01:59:47,450 --> 01:59:48,580
Để tôi qua.
1220
01:59:48,580 --> 01:59:50,690
- Không, Lorraine! Đợi đã.
- Tôi đang vào.
1221
01:59:50,690 --> 01:59:52,390
Hãy để tôi vào, Lorraine!
1222
01:59:52,390 --> 01:59:53,490
Ed!
1223
01:59:54,270 --> 01:59:55,640
Lorraine!
1224
01:59:57,340 --> 01:59:58,510
Lorraine!
1225
02:00:03,950 --> 02:00:05,120
Ed!
1226
02:00:18,180 --> 02:00:19,190
Janet!
1227
02:00:20,850 --> 02:00:21,860
Không.
1228
02:00:41,860 --> 02:00:43,650
Janet, không!
Đừng!
1229
02:00:48,930 --> 02:00:50,040
I got you.
1230
02:00:50,710 --> 02:00:51,800
Ôi chúa ơi!
1231
02:00:52,650 --> 02:00:53,660
Không!
1232
02:00:54,180 --> 02:00:56,220
- Janet!
- Ed!
1233
02:00:57,190 --> 02:00:58,200
Ed!
1234
02:01:05,200 --> 02:01:06,310
Ed!
1235
02:01:13,150 --> 02:01:14,740
Lorraine!
1236
02:01:31,220 --> 02:01:32,760
Ed!
1237
02:01:36,600 --> 02:01:39,000
Tên của ngươi cho ta quyền
khống chế ngươi, con quỷ kia!
1238
02:01:39,510 --> 02:01:41,420
Và ta biết tên của ngươi!
1239
02:01:44,150 --> 02:01:45,620
Ngươi là Valak.
1240
02:01:46,180 --> 02:01:47,780
Kẻ dơ bẩn!
1241
02:01:47,780 --> 02:01:51,410
Kẻ báng bổ.
Kẻ hầu tước rắn.
1242
02:01:52,360 --> 02:01:56,370
Nhân danh Cha, Con và Thánh Thần...
1243
02:01:56,370 --> 02:02:00,580
Ta bắt ngươi phải trở về địa ngục!
1244
02:02:12,170 --> 02:02:13,330
Không!
1245
02:02:13,840 --> 02:02:15,040
Ed!
1246
02:02:17,470 --> 02:02:20,370
- Anh bám được em rồi.
- Ed!
1247
02:02:20,370 --> 02:02:22,520
Chúa ơi! Janet!
1248
02:02:23,940 --> 02:02:25,460
- Ôi chúa ơi!
- Ổn rồi.
1249
02:02:26,520 --> 02:02:29,260
- Ed, anh ổn chứ?
- Kiểm tra con bé đi!
1250
02:02:29,260 --> 02:02:33,040
Janet? Ôi chúa ơi!
Con bé không sao chứ?
1251
02:02:33,040 --> 02:02:34,470
Tôi sẽ gọi xe cứu thương.
1252
02:02:35,110 --> 02:02:37,550
Ngồi dậy đi con yêu.
1253
02:02:37,550 --> 02:02:40,510
Được rồi, hãy thở một hơi thật dài và sâu!
1254
02:02:41,390 --> 02:02:43,370
Thở dài và sâu, đúng rồi.
1255
02:03:22,740 --> 02:03:24,240
Anh sẽ tốt thôi!
1256
02:03:36,130 --> 02:03:37,680
Con bé trông ổn rồi.
1257
02:03:38,600 --> 02:03:42,330
- Anh đã cứu con bé.
- Không.
1258
02:03:43,540 --> 02:03:45,060
Em đã cứu mọi người.
1259
02:03:47,250 --> 02:03:48,940
Chẳng phải anh đã nói đó là
định mệnh của em còn gì?
1260
02:03:51,790 --> 02:03:53,220
Nhưng anh đã tin tưởng em.
1261
02:04:00,880 --> 02:04:02,670
Em không thể làm được nếu thiếu anh.
1262
02:04:10,300 --> 02:04:12,120
Cám ơn đã quay lại giúp chúng tôi.
1263
02:04:17,240 --> 02:04:19,330
Được rồi, ngồi xuống!
Ngồi xuống đây nào!
1264
02:04:25,520 --> 02:04:26,540
Cháu biết không...
1265
02:04:28,260 --> 02:04:29,940
Thứ này đã giúp chú an toàn
1266
02:04:31,140 --> 02:04:32,570
từ khi chú còn nhỏ.
1267
02:04:34,340 --> 02:04:35,900
Chú muốn cháu giữ nó.
1268
02:04:41,760 --> 02:04:43,330
Và khi cháu lớn lên...
1269
02:04:43,960 --> 02:04:46,770
Cháu hãy tìm người cần nó
và đứa nó cho họ.
1270
02:04:48,460 --> 02:04:49,560
Đồng ý không?
1271
02:04:54,310 --> 02:04:55,730
Cháu thật may mắn!
1272
02:04:59,450 --> 02:05:02,920
Cô nói 1 người
có thể thay đổi mọi thứ.
1273
02:05:03,900 --> 02:05:05,170
Nhưng...
1274
02:05:06,770 --> 02:05:08,320
Cháu có đến tận 2 người...
1275
02:05:27,950 --> 02:05:36,780
Nỗi buồn dai dẳng của Enfield sẽ tiếp tục
để trở thành một trong những vụ trong lịch sử các sự kiện huyền bí.
1276
02:05:38,960 --> 02:05:44,740
Peggy Hodgson tiếp tục sống quãng đời
còn lại của mình ở căn nhà Green Street.
1277
02:05:47,260 --> 02:05:52,460
Năm 2003, bà qua đời một cách lặng lẽ
trong khi ngồi trên ghế trong phòng khách...
1278
02:05:54,380 --> 02:05:58,260
ở đúng nơi mà
Bill Wilkins đã chết vào 40 năm trước.
1279
02:06:01,360 --> 02:06:05,840
Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team!
https://www.facebook.com/pencil.bsp
1280
02:06:05,840 --> 02:06:08,300
Oh.
Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team!
https://www.facebook.com/pencil.bsp
1281
02:06:08,300 --> 02:06:18,240
Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team!
https://www.facebook.com/pencil.bsp
1282
02:06:18,240 --> 02:06:19,270
Okay.
Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team!
https://www.facebook.com/pencil.bsp
1283
02:06:19,270 --> 02:07:39,030
Phụ đề được dịch bởi Pencil Sub Team!
https://www.facebook.com/pencil.bsp
1284
02:07:49,040 --> 02:07:52,310
Hãy kể cho tôi từ đầu,
đêm đầu tiên sự việc đó xảy ra.
1285
02:07:52,640 --> 02:07:54,920
- Em trai cháu đang làm gì?
- Mấy anh em đang chơi...
1286
02:07:54,920 --> 02:07:55,920
và giỡn nhau.
1287
02:07:56,240 --> 02:07:57,760
Cháu không rõ nữa.
1288
02:07:57,760 --> 02:08:00,480
- Anh em cháu sợ lắm à?
- Đúng vậy, chúng đơ người ra.
1289
02:08:00,480 --> 02:08:01,600
Janet? Còn Janet thì sao?
1290
02:08:03,240 --> 02:08:06,880
Khi nó đến gần cháu,
cháu có cảm thấy gì khác thường trong cổ họng không?
1291
02:08:06,880 --> 02:08:08,750
- Không.
- Cháu không cảm thấy gì cả sao?
1292
02:08:09,160 --> 02:08:10,550
Giờ tôi đang nhìn Janet.
1293
02:08:10,880 --> 02:08:12,360
Đừng đánh nhau trong này.
1294
02:08:12,360 --> 02:08:13,760
Và giọng nói phát ra từ cô bé,
1295
02:08:13,760 --> 02:08:15,560
nhưng miệng cô bé không nhấp
và không có bộ phận nào chuyển động.
1296
02:08:15,560 --> 02:08:16,560
Tắt đi!
1297
02:08:16,920 --> 02:08:18,280
Ta biết...
1298
02:08:18,280 --> 02:08:21,280
Janet, cháu có thể kể rằng
lúc nào thì giọng nói phát ra qua cổ họng cháu không?
1299
02:08:21,280 --> 02:08:23,480
Không. Ta không biết.
1300
02:08:23,480 --> 02:08:25,320
Ngươi có biết ta là ai không?
Biết ta tên gì không?
1301
02:08:25,320 --> 02:08:27,350
Có. Ed. Ed!
1302
02:08:32,040 --> 02:08:33,870
Ngươi có phải là người Công giáo?
1303
02:08:34,240 --> 02:08:36,350
Không! Ngươi biết!
1304
02:08:36,720 --> 02:08:38,560
Ngươi chết lúc nào?
Ngươi nhớ không?
1305
02:08:38,560 --> 02:08:41,790
Đúng vậy. Ta chết rồi.
61.
1306
02:08:42,760 --> 02:08:44,110
Năm 1961.