1 00:00:43,502 --> 00:00:46,504 在經歷所有事情後 2 00:00:46,505 --> 00:00:50,200 沒有什麼事能再嚇到我倆 3 00:00:52,303 --> 00:00:54,580 但這件案子 4 00:00:55,222 --> 00:00:57,875 至今仍糾纏著我 5 00:01:03,397 --> 00:01:09,303 (紐約州阿米蒂維爾 1976年) 6 00:01:12,323 --> 00:01:14,324 在我們介入的兩個月前 7 00:01:14,325 --> 00:01:17,702 賴茲一家已在半夜逃離 8 00:01:17,703 --> 00:01:20,814 他們宣稱房屋鬧鬼 9 00:01:23,334 --> 00:01:26,544 教廷向我們尋求協助 10 00:01:26,545 --> 00:01:27,921 他們想知道 11 00:01:27,922 --> 00:01:31,950 我們能否證實賴茲家宣稱的現象 12 00:01:35,262 --> 00:01:37,664 好,準備好了嗎? 13 00:01:38,432 --> 00:01:40,584 那我們開始吧 14 00:01:50,402 --> 00:01:53,430 我希望大家安靜坐著,閉上眼睛 15 00:01:56,617 --> 00:01:59,686 想像身旁圍繞著潔白光環 16 00:02:00,287 --> 00:02:02,689 那會保護你們 17 00:02:04,583 --> 00:02:06,751 在賴茲家遷入的一年前 18 00:02:06,752 --> 00:02:08,920 一個名叫朗尼迪菲歐的年輕人 19 00:02:08,921 --> 00:02:12,658 在此屋中殘忍地殺害了全家人 20 00:02:13,092 --> 00:02:14,592 我們原本希望找出 21 00:02:14,593 --> 00:02:17,804 血案的動機是純粹出於暴怒 22 00:02:17,805 --> 00:02:19,389 或是 23 00:02:19,390 --> 00:02:21,891 像朗尼迪菲歐在法庭上所說 24 00:02:21,892 --> 00:02:26,380 他當時受到惡靈的指使 25 00:03:33,380 --> 00:03:35,782 殺了她… 26 00:03:38,219 --> 00:03:39,969 射他們 27 00:03:39,970 --> 00:03:41,804 射他們 28 00:03:41,805 --> 00:03:43,206 射她 29 00:03:43,224 --> 00:03:45,183 你做了什麼? 30 00:03:45,184 --> 00:03:46,809 你做了什麼? 31 00:03:46,810 --> 00:03:48,186 射她,殺了她 32 00:03:48,187 --> 00:03:49,880 射她 33 00:04:03,327 --> 00:04:05,729 把他們全部殺光 34 00:04:05,996 --> 00:04:07,481 開槍 35 00:04:13,712 --> 00:04:15,072 殺啊 36 00:04:35,234 --> 00:04:37,360 殺了她,打死她 37 00:04:37,361 --> 00:04:40,263 殺了她,打死她 38 00:04:51,959 --> 00:04:54,611 親愛的,還好嗎?妳看到什麼? 39 00:05:28,078 --> 00:05:29,312 羅琳 40 00:05:29,621 --> 00:05:31,481 羅琳,發生了什麼事? 41 00:05:31,999 --> 00:05:33,750 我要知道 42 00:05:33,751 --> 00:05:35,819 夠了,該回來了 43 00:05:40,591 --> 00:05:42,242 現在什麼狀況? 44 00:05:47,014 --> 00:05:49,040 它想給我看 45 00:07:10,848 --> 00:07:12,014 羅琳 46 00:07:12,015 --> 00:07:13,416 羅琳 47 00:07:14,017 --> 00:07:15,752 老天 48 00:07:16,186 --> 00:07:17,353 親愛的 49 00:07:17,354 --> 00:07:19,172 親愛的 50 00:07:22,443 --> 00:07:24,261 沒事 51 00:07:31,285 --> 00:07:32,936 沒事了 52 00:07:36,415 --> 00:07:37,816 艾德 53 00:07:39,626 --> 00:07:42,487 我再也不要這麼接近地獄了 54 00:07:48,927 --> 00:07:51,971 因為參與阿米蒂維爾陰宅的調查 55 00:07:51,972 --> 00:07:54,557 華倫夫婦一夕爆紅 成為家喻戶曉人物 56 00:07:54,558 --> 00:07:57,143 日後被喻為 英國版阿米蒂維爾陰宅的事件 57 00:07:57,144 --> 00:07:59,729 此時正在千里外的英國 恩菲爾德發生 58 00:07:59,730 --> 00:08:03,065 並會將華倫夫婦捲入 此生最險惡的惡靈案件中 59 00:08:03,066 --> 00:08:07,178 根據真實故事改編 60 00:08:11,450 --> 00:08:18,815 厲陰宅2 61 00:08:35,933 --> 00:08:37,167 (遊行爆發衝突) 62 00:08:45,317 --> 00:08:47,385 (我對抗警察) 63 00:09:02,960 --> 00:09:05,711 我跟基斯 今晚要跟他朋友麥可一起溜出去 64 00:09:05,712 --> 00:09:07,547 他很想認識妳 65 00:09:07,548 --> 00:09:08,673 不行 66 00:09:08,674 --> 00:09:11,300 要是我媽發現就死定了 67 00:09:11,301 --> 00:09:13,010 那就別被抓到,死腦筋 68 00:09:13,011 --> 00:09:14,621 來,幫我拿著 69 00:09:15,138 --> 00:09:18,249 我得把我們做的通靈板還妳 70 00:09:21,728 --> 00:09:24,647 我想我會跟基斯舌吻 71 00:09:24,648 --> 00:09:26,716 什麼?不是吧 72 00:09:26,817 --> 00:09:28,218 妳們兩個在幹嘛? 73 00:09:28,485 --> 00:09:29,569 珍妮 74 00:09:29,570 --> 00:09:31,195 把菸給我 75 00:09:31,196 --> 00:09:33,390 快進去,妳們兩個 76 00:09:33,490 --> 00:09:34,891 走啊 77 00:09:51,049 --> 00:09:52,758 瑪…瑪格麗特 78 00:09:52,759 --> 00:09:54,510 瑪格麗特、強尼 79 00:09:54,511 --> 00:09:56,621 珍妮、比利 80 00:09:57,848 --> 00:10:00,667 你們好,今天過得如何? 81 00:10:00,726 --> 00:10:02,018 不太好 82 00:10:02,019 --> 00:10:03,227 為什麼?發生什麼事? 83 00:10:03,228 --> 00:10:05,521 一言難盡,晚點再告訴妳 84 00:10:05,522 --> 00:10:06,756 好吧 85 00:10:07,524 --> 00:10:09,066 你你你好 86 00:10:09,067 --> 00:10:10,735 比比比利 87 00:10:10,736 --> 00:10:12,069 閉嘴啦,彼得 88 00:10:12,070 --> 00:10:13,195 蕾絲邊 89 00:10:13,196 --> 00:10:15,306 你是在說你老媽嗎? 90 00:10:16,575 --> 00:10:18,200 謝了,卡蜜拉 91 00:10:18,201 --> 00:10:19,535 沒問題 92 00:10:19,536 --> 00:10:22,147 他只是個白癡,別理他 93 00:10:23,707 --> 00:10:25,082 好 94 00:10:25,083 --> 00:10:27,209 (恩菲爾德國小) 95 00:10:27,210 --> 00:10:29,612 (格林街) 96 00:10:35,218 --> 00:10:37,787 弟弟,過馬路小心 97 00:10:40,557 --> 00:10:42,959 -珍妮 -上來吧 98 00:10:46,813 --> 00:10:49,065 (哈吉森家 英國恩菲爾德,1977年) 99 00:10:49,066 --> 00:10:51,885 我是說我這個月付不出房租了 100 00:10:52,736 --> 00:10:56,139 我跟他們說了,他們把電話轉給妳 101 00:10:57,407 --> 00:10:59,659 我是很冷靜 102 00:10:59,660 --> 00:11:02,520 我不懂妳為何不能幫我 103 00:11:03,580 --> 00:11:04,747 沒有 104 00:11:04,748 --> 00:11:07,692 他三個月沒付兒童撫育金了 105 00:11:07,918 --> 00:11:09,486 我們到家了 106 00:11:10,253 --> 00:11:11,253 嗨,媽媽 107 00:11:11,254 --> 00:11:13,073 也祝妳午安 108 00:11:17,969 --> 00:11:20,596 珍妮,難道家裡情況還不夠糟? 109 00:11:20,597 --> 00:11:22,640 我還得接到校長電話 110 00:11:22,641 --> 00:11:24,475 說妳偷抽菸被抓到? 111 00:11:24,476 --> 00:11:25,601 我沒有 112 00:11:25,602 --> 00:11:27,019 我沒有抽菸,我保證 113 00:11:27,020 --> 00:11:28,145 妳有買餅乾嗎? 114 00:11:28,146 --> 00:11:29,605 妳沒聽到我說的嗎? 115 00:11:29,606 --> 00:11:30,940 我跟摩爾校長通過電話了 116 00:11:30,941 --> 00:11:32,316 妳怎能看著我說謊? 117 00:11:32,317 --> 00:11:33,442 我沒有說謊 118 00:11:33,443 --> 00:11:35,778 她有抽,全校都知道了 119 00:11:35,779 --> 00:11:36,946 她跟卡蜜拉一起抽菸 120 00:11:36,947 --> 00:11:39,448 閉嘴,你這個騙子,強尼 121 00:11:39,449 --> 00:11:41,867 媽媽,妳答應我會買… 122 00:11:41,868 --> 00:11:43,703 不,比利,我沒有買餅乾 123 00:11:43,704 --> 00:11:46,022 因為我們沒有錢 124 00:11:55,465 --> 00:11:57,675 他找到歪歪的六便士 125 00:11:57,676 --> 00:11:58,968 媽媽要上來了 126 00:11:58,969 --> 00:12:01,538 你最好別玩了,快去刷牙 127 00:12:01,722 --> 00:12:03,456 好啦 128 00:12:03,640 --> 00:12:07,810 他們一起住在 歪歪的小房屋裡 129 00:12:07,811 --> 00:12:10,730 聽起來好像全市都失火了 130 00:12:10,731 --> 00:12:11,981 看我找到什麼? 131 00:12:11,982 --> 00:12:13,383 餅乾 132 00:12:14,192 --> 00:12:17,153 但妳說我們沒錢 133 00:12:17,154 --> 00:12:19,530 反正我本來就打算戒菸 134 00:12:19,531 --> 00:12:21,365 -瑪格麗特? -是 135 00:12:21,366 --> 00:12:24,076 明天的制服準備好了嗎? 136 00:12:24,077 --> 00:12:26,312 是的,媽媽,我正在弄 137 00:12:29,166 --> 00:12:31,484 來吧,比利,該上床睡覺了 138 00:12:31,543 --> 00:12:33,570 馬上就來,媽媽 139 00:12:46,391 --> 00:12:48,184 那是哪來的? 140 00:12:48,185 --> 00:12:50,670 卡蜜拉跟我在學校做的 141 00:12:51,229 --> 00:12:53,923 看起來好像不太對 142 00:12:54,024 --> 00:12:55,733 真的很靈,我發誓 143 00:12:55,734 --> 00:12:58,235 我們已經問了很多問題 144 00:12:58,236 --> 00:13:00,305 來,我用給妳看 145 00:13:01,531 --> 00:13:03,240 好 146 00:13:03,241 --> 00:13:05,185 我該問什麼? 147 00:13:05,202 --> 00:13:07,203 我不知道,隨妳高興 148 00:13:07,204 --> 00:13:08,479 好 149 00:13:11,374 --> 00:13:14,152 我妹妹和我想知道 150 00:13:14,628 --> 00:13:17,989 這裡有靈體想跟我們溝通嗎? 151 00:13:29,142 --> 00:13:30,960 爸爸會回家嗎? 152 00:13:38,443 --> 00:13:41,846 這裡有靈體可以回答我的問題嗎? 153 00:13:52,749 --> 00:13:54,083 沒關係啦 154 00:13:54,084 --> 00:13:56,085 反正只是個笨遊戲 155 00:13:56,086 --> 00:13:57,528 這不是真的 156 00:16:04,756 --> 00:16:06,423 妳幹嘛那麼大力敲門? 157 00:16:06,424 --> 00:16:08,284 我沒有 158 00:16:08,385 --> 00:16:10,453 妳很煩耶 159 00:16:12,263 --> 00:16:15,599 妳知道她只是在搞叛逆吧? 160 00:16:15,600 --> 00:16:17,059 她說她沒有抽菸 161 00:16:17,060 --> 00:16:19,478 我覺得妳不用擔心,佩姬 162 00:16:19,479 --> 00:16:22,606 我在學校時也常抽菸,妳沒有嗎? 163 00:16:22,607 --> 00:16:23,732 抽很大 164 00:16:23,733 --> 00:16:25,484 我不是為了她抽菸而心煩 165 00:16:25,485 --> 00:16:28,404 我是煩惱她不再聽我的話了 166 00:16:28,405 --> 00:16:30,823 這只是過渡時期,對吧? 167 00:16:30,824 --> 00:16:32,908 我可以懲罰她,但之後會感到愧疚 168 00:16:32,909 --> 00:16:35,144 因為這不真是她的錯 169 00:16:35,954 --> 00:16:37,663 她很愛她爸 170 00:16:37,664 --> 00:16:41,150 他離開時她好傷心,可憐的孩子 171 00:16:41,751 --> 00:16:44,153 但我也不能這樣就算了,對嗎? 172 00:16:44,254 --> 00:16:47,256 我不想這麼問,但妳有跟理查說嗎? 173 00:16:47,257 --> 00:16:49,409 要是我有看到他就會說 174 00:16:49,426 --> 00:16:50,759 混蛋 175 00:16:50,760 --> 00:16:53,679 現在我得身兼父職 變成只有50分的母親 176 00:16:53,680 --> 00:16:56,098 我真沒用,佩姬 177 00:16:56,099 --> 00:16:58,835 才不會,佩姬,別太苛責自己 178 00:17:07,444 --> 00:17:09,762 這個爛房子 179 00:17:12,490 --> 00:17:13,782 (貝琪瑞佛斯秀) 180 00:17:13,783 --> 00:17:16,618 回到我們的來賓,真實猛鬼獵人 181 00:17:16,619 --> 00:17:18,454 艾德與羅琳華倫 182 00:17:18,455 --> 00:17:21,790 他們談了 在阿米蒂維爾陰宅的經驗 183 00:17:21,791 --> 00:17:24,209 接下來要訪問下一位來賓 184 00:17:24,210 --> 00:17:26,128 史蒂芬卡普蘭博士 185 00:17:26,129 --> 00:17:28,881 他說華倫夫婦在阿米蒂維爾 186 00:17:28,882 --> 00:17:30,507 所主導的靈異調查 187 00:17:30,508 --> 00:17:32,551 根本是鬼扯 188 00:17:32,552 --> 00:17:34,136 此話怎講? 189 00:17:34,137 --> 00:17:38,348 阿米蒂維爾事件 已被證實是造假的 190 00:17:38,349 --> 00:17:39,892 -但卻不能阻止 -這樣說無憑無據 191 00:17:39,893 --> 00:17:40,976 就是有 192 00:17:40,977 --> 00:17:44,646 賴茲家捏造一切,好從曝光率中獲利 193 00:17:44,647 --> 00:17:48,150 那不是真的,這種事很常見 194 00:17:48,151 --> 00:17:51,403 旁觀者要評論他們的故事很容易 195 00:17:51,404 --> 00:17:55,324 但去到那裡親身體驗就很不同了 196 00:17:55,325 --> 00:17:59,328 我不用上月球 也知道月球不是一塊綠色大乳酪 197 00:17:59,329 --> 00:18:03,165 反正艾德華倫覺得每棟屋子都鬧鬼 198 00:18:03,166 --> 00:18:06,777 等他太太裝神弄鬼一番後 199 00:18:06,836 --> 00:18:09,546 大家都被搞得深信不疑 200 00:18:09,547 --> 00:18:11,507 你到底是哪門子博士? 201 00:18:11,508 --> 00:18:13,842 拜託你,華倫,有點風度 202 00:18:13,843 --> 00:18:16,845 我對抹黑我和妻子的騙子 不需要有風度 203 00:18:16,846 --> 00:18:18,263 你敢叫我騙子 204 00:18:18,264 --> 00:18:19,582 不然你想怎樣? 205 00:18:22,852 --> 00:18:24,728 我們上節目是為了提醒大家 206 00:18:24,729 --> 00:18:27,397 但每次我一開口,那些… 207 00:18:27,398 --> 00:18:29,274 -艾德 -死… 208 00:18:29,275 --> 00:18:30,927 學者 209 00:18:31,236 --> 00:18:32,694 就會冒出來 210 00:18:32,695 --> 00:18:34,363 試圖抹煞我們的成果 211 00:18:34,364 --> 00:18:36,698 -你深呼吸冷靜一下 -我知道 212 00:18:36,699 --> 00:18:39,352 我會從一數到十,從一數到十 213 00:18:44,082 --> 00:18:45,332 好了,比利 214 00:18:45,333 --> 00:18:47,276 要練習朗誦了嗎? 215 00:18:50,338 --> 00:18:51,572 (歪頭男) 216 00:18:55,552 --> 00:18:57,553 曾有個歪頭男 217 00:18:57,554 --> 00:18:59,638 他歪歪地走了一哩 218 00:18:59,639 --> 00:19:01,874 他找到歪歪的六… 219 00:19:05,061 --> 00:19:07,838 沒關係,我們再試一次 220 00:19:08,022 --> 00:19:09,106 準備好了嗎? 221 00:19:09,107 --> 00:19:13,970 他找到歪歪的六便士 在歪歪的欄杆上 222 00:19:14,195 --> 00:19:18,240 他買了歪歪的貓 貓抓到歪歪的老鼠 223 00:19:18,241 --> 00:19:22,645 他們一起住在 歪歪的小房屋裡 224 00:19:24,455 --> 00:19:25,789 好極了 225 00:19:25,790 --> 00:19:28,584 你進步好多,可以吃一塊餅乾了 226 00:19:28,585 --> 00:19:30,002 餅乾 227 00:19:30,003 --> 00:19:32,572 好了,你們兩個去睡吧 228 00:19:33,715 --> 00:19:35,283 -晚安,媽媽 -晚安,親愛的 229 00:19:38,178 --> 00:19:40,262 別吃太多餅乾 230 00:19:40,263 --> 00:19:42,598 不然半夜又得起來喝水,好嗎? 231 00:19:42,599 --> 00:19:44,099 我不會的 232 00:19:44,100 --> 00:19:45,585 你保證嗎? 233 00:19:47,645 --> 00:19:49,838 -晚安,兒子 -晚安,媽媽 234 00:21:08,851 --> 00:21:10,419 不 235 00:21:11,688 --> 00:21:13,255 救命啊 236 00:21:14,315 --> 00:21:16,050 住手 237 00:21:18,152 --> 00:21:19,595 不要 238 00:21:20,697 --> 00:21:21,863 珍妮? 239 00:21:21,864 --> 00:21:23,599 -拜託 -珍妮? 240 00:21:24,367 --> 00:21:26,519 珍妮,醒醒,妳在做夢 241 00:21:38,047 --> 00:21:40,507 這是我的房子 242 00:21:40,508 --> 00:21:42,952 不,才不是 243 00:21:43,136 --> 00:21:44,553 滾開 244 00:21:44,554 --> 00:21:47,373 你是誰?你在這裡幹嘛? 245 00:21:47,515 --> 00:21:49,683 我在跟比利玩 246 00:21:49,684 --> 00:21:51,560 放過比利 247 00:21:51,561 --> 00:21:53,312 珍妮,妳在跟誰說話? 248 00:21:53,313 --> 00:21:55,214 你得離開 249 00:21:55,398 --> 00:21:57,399 妳才是不請自來的人 250 00:21:57,400 --> 00:21:58,650 珍妮,醒醒 251 00:21:58,651 --> 00:22:00,861 你再這樣我就去跟我媽說 252 00:22:00,862 --> 00:22:02,404 我會扭斷她脖子 253 00:22:02,405 --> 00:22:04,239 不,求你不要 254 00:22:04,240 --> 00:22:06,491 跟比利一起死 255 00:22:06,492 --> 00:22:07,893 不 256 00:22:09,996 --> 00:22:13,482 珍妮,沒事,沒事 257 00:22:16,544 --> 00:22:18,279 回去睡吧 258 00:22:51,120 --> 00:22:52,871 離比利遠一點 259 00:22:52,872 --> 00:22:54,414 別煩我們,聽到沒? 260 00:22:54,415 --> 00:22:57,193 珍妮,妳在幹嘛?這裡沒別人 261 00:22:57,418 --> 00:22:59,945 這是我的房子 262 00:26:25,251 --> 00:26:27,486 媽媽,媽媽 263 00:26:28,129 --> 00:26:30,005 媽媽,媽媽 264 00:26:30,006 --> 00:26:31,590 比利?怎麼了? 265 00:26:31,591 --> 00:26:34,009 有人在我的帳篷裡 266 00:26:34,010 --> 00:26:34,968 什麼? 267 00:26:34,969 --> 00:26:38,080 有人…在我的帳篷裡 268 00:26:44,103 --> 00:26:45,587 媽媽 269 00:27:05,207 --> 00:27:06,708 你看?沒有人 270 00:27:06,709 --> 00:27:09,403 你只是做了惡夢,如此而已 271 00:27:15,134 --> 00:27:16,785 回房間去 272 00:27:41,494 --> 00:27:42,911 我的老天 273 00:27:42,912 --> 00:27:44,162 珍妮 274 00:27:44,163 --> 00:27:47,441 妳差點嚇死我,妳在樓下幹嘛? 275 00:27:49,710 --> 00:27:51,987 我想我又夢遊了 276 00:27:52,004 --> 00:27:54,072 妳的“又”是什麼意思? 277 00:27:54,423 --> 00:27:56,325 妳還好嗎? 278 00:27:56,592 --> 00:27:59,511 妳發燒了,跟我來 279 00:27:59,512 --> 00:28:02,122 好了,我帶妳上樓吧 280 00:28:03,265 --> 00:28:06,168 妳明天乖乖在家養病 281 00:28:07,269 --> 00:28:10,297 來,我們回床上吧 282 00:28:23,619 --> 00:28:27,272 我想成為髮型師及好畫家 283 00:28:29,542 --> 00:28:33,278 不要跟我來什麼 出名和鬼頭髮那一套… 284 00:28:41,053 --> 00:28:42,663 三十年 285 00:28:44,807 --> 00:28:47,475 現在,我回到了十歲 286 00:28:47,476 --> 00:28:49,378 一切都是虛的 287 00:28:50,312 --> 00:28:51,396 一堆藉口 288 00:28:51,397 --> 00:28:53,148 你何時要離開貴族學校 289 00:28:53,149 --> 00:28:55,384 找個正當男人的工作 290 00:29:07,455 --> 00:29:08,997 對,這是聖誕頌歌 291 00:29:08,998 --> 00:29:10,331 -哪個? -全部都是 292 00:29:10,332 --> 00:29:14,236 願主賜予世人歡欣 讓你事事順心 293 00:29:18,132 --> 00:29:19,491 在幾分鐘內 294 00:29:21,844 --> 00:29:25,664 主席與總統,各位女士及先生 295 00:29:26,849 --> 00:29:29,809 我今晚站在各位面前 296 00:29:29,810 --> 00:29:34,673 身穿正紅雪紡晚禮服 297 00:29:55,294 --> 00:29:57,446 哈吉森公館 298 00:29:58,714 --> 00:30:00,908 嗨,媽媽 299 00:30:02,218 --> 00:30:04,286 對,有點 300 00:30:04,887 --> 00:30:08,290 我剛吃完,所以不太餓 301 00:30:25,533 --> 00:30:27,726 對,我在聽 302 00:30:29,203 --> 00:30:31,647 妳知道幾點會回家嗎? 303 00:30:33,249 --> 00:30:34,483 好 304 00:30:34,708 --> 00:30:36,652 再見,媽媽 305 00:30:49,890 --> 00:30:52,918 對,我是鐵娘子 306 00:30:53,394 --> 00:30:56,797 西方世界的鐵娘子 307 00:31:00,442 --> 00:31:02,610 不,你很壞 308 00:31:02,611 --> 00:31:05,071 親愛的母親,抱歉我遲到了 309 00:31:05,072 --> 00:31:08,350 但我得替妳去買養生料理 310 00:31:09,618 --> 00:31:11,786 我不想聽那種話 311 00:31:11,787 --> 00:31:15,415 我要你過來,讓你的老母親… 312 00:31:15,416 --> 00:31:17,651 刮掉你肚臍上的絨毛 313 00:31:19,712 --> 00:31:22,380 準備好迎接遊行,很適合周日 314 00:31:22,381 --> 00:31:24,950 我會在那裡看著你 315 00:32:00,461 --> 00:32:01,695 我家 316 00:32:27,947 --> 00:32:29,890 你起得好早 317 00:32:30,449 --> 00:32:32,951 對,我睡不著 318 00:32:32,952 --> 00:32:34,535 你靈感乍現? 319 00:32:34,536 --> 00:32:36,688 我不會那麼形容 320 00:32:36,872 --> 00:32:39,040 我做了一個瘋狂的夢 321 00:32:39,041 --> 00:32:40,500 看到這東西 322 00:32:40,501 --> 00:32:42,361 當我醒來後 323 00:32:42,544 --> 00:32:45,072 在我腦海揮之不去 324 00:32:45,297 --> 00:32:47,449 想說這樣或許有幫助 325 00:33:04,233 --> 00:33:08,095 我不是天才畫家,但也沒那麼糟吧 326 00:33:19,248 --> 00:33:21,108 我們需要停止 327 00:33:23,252 --> 00:33:26,921 我們可以繼續講課,但不要再接案了 328 00:33:26,922 --> 00:33:29,157 至少一陣子不要接 329 00:33:29,842 --> 00:33:31,243 好吧 330 00:33:32,761 --> 00:33:34,329 我可以問為什麼嗎? 331 00:33:35,055 --> 00:33:38,099 如果是因為電視節目或知名度 332 00:33:38,100 --> 00:33:39,918 我們可以不要上節目 333 00:33:40,352 --> 00:33:42,587 -早安 -早安 334 00:33:42,688 --> 00:33:44,131 早安 335 00:33:51,447 --> 00:33:53,348 你信任我嗎? 336 00:33:54,033 --> 00:33:55,742 妳知道我信任妳 337 00:33:55,743 --> 00:33:57,978 那請信任我的決定 338 00:33:59,913 --> 00:34:01,690 好吧 339 00:34:20,809 --> 00:34:23,044 妳幹嘛要那樣? 340 00:34:23,062 --> 00:34:25,839 以防我又夢遊了 341 00:35:51,900 --> 00:35:52,968 媽媽? 342 00:35:57,865 --> 00:35:59,808 強尼? 343 00:38:52,748 --> 00:38:55,374 珍妮?發生什麼事?怎麼了? 344 00:38:55,375 --> 00:38:57,652 有人在房間裡 345 00:38:58,587 --> 00:39:00,822 沒有別人,妳在說什麼? 346 00:39:10,223 --> 00:39:11,724 有人在我們房間 347 00:39:11,725 --> 00:39:13,559 -什麼 -我們的床上下震動 348 00:39:13,560 --> 00:39:15,770 -如果妳敢亂說… -我被咬了,我沒有說謊 349 00:39:15,771 --> 00:39:17,505 他咬了我,妳看 350 00:39:17,939 --> 00:39:19,591 我的老天 351 00:39:42,589 --> 00:39:44,382 妳們在玩這個? 352 00:39:44,383 --> 00:39:46,759 輪流把彼此嚇得魂飛魄散? 353 00:39:46,760 --> 00:39:48,552 難怪我晚上都不得安寧 354 00:39:48,553 --> 00:39:50,971 -但是媽媽… -我不想再聽了 355 00:39:50,972 --> 00:39:53,166 回床上睡覺,妳們兩個都是 356 00:40:03,652 --> 00:40:05,111 救命啊 357 00:40:05,112 --> 00:40:06,112 拜託救救我們 358 00:40:06,113 --> 00:40:07,154 救命啊 359 00:40:07,155 --> 00:40:08,989 佩姬,維克,快開門 360 00:40:08,990 --> 00:40:10,850 (納汀翰家) 361 00:40:11,243 --> 00:40:13,160 是我親眼看到的 362 00:40:13,161 --> 00:40:15,663 那個鬼東西飛越整個房間 363 00:40:15,664 --> 00:40:16,731 但是佩姬… 364 00:40:17,582 --> 00:40:19,859 -好了 -什麼好了? 365 00:40:20,001 --> 00:40:21,961 我搜遍整個房子 366 00:40:21,962 --> 00:40:24,130 從樓上到樓下,空無一人 367 00:40:24,131 --> 00:40:26,006 那瑪格麗特和珍妮房間呢?有找到… 368 00:40:26,007 --> 00:40:27,675 沒人,每個房間我都搜了 369 00:40:27,676 --> 00:40:29,828 地下室也搜過,全部空無一人 370 00:40:30,137 --> 00:40:31,246 牠在幹嘛? 371 00:40:31,430 --> 00:40:34,582 我們教牠想出去上廁所就搖鈴 372 00:40:34,599 --> 00:40:36,334 你想放牠出去嗎?比利 373 00:40:43,275 --> 00:40:45,276 (警察) 374 00:40:45,277 --> 00:40:48,529 看,有警察到我們家 375 00:40:48,530 --> 00:40:50,156 他們來幹嘛? 376 00:40:50,157 --> 00:40:51,407 是我打給他們的 377 00:40:51,408 --> 00:40:52,533 為什麼? 378 00:40:52,534 --> 00:40:55,327 肯定是有人在鬧你們,對吧? 379 00:40:55,328 --> 00:40:57,188 肯定是這樣 380 00:41:18,894 --> 00:41:21,170 (歪頭男) 381 00:41:25,233 --> 00:41:28,027 女士,妳沒親眼看到那個人 382 00:41:28,028 --> 00:41:29,487 沒有 383 00:41:29,488 --> 00:41:32,974 但我不覺得是她捏造的 我現在相信了 384 00:41:33,074 --> 00:41:36,368 聽我說,肯定有原因可解釋 385 00:41:36,369 --> 00:41:39,063 先生,我們就是為此而來的 386 00:41:59,518 --> 00:42:01,836 從廚房幫我拉張椅子 387 00:42:22,457 --> 00:42:24,859 是從牆裡傳來的 388 00:42:25,627 --> 00:42:28,212 那會是什麼?老鼠嗎? 389 00:42:28,213 --> 00:42:30,323 那也是很大的老鼠 390 00:42:42,227 --> 00:42:44,979 這個問題我們幫不上忙 391 00:42:44,980 --> 00:42:47,982 我們會寫報告並擔保確有其事 392 00:42:47,983 --> 00:42:49,149 但也只能這樣了 393 00:42:49,150 --> 00:42:51,277 報告?好極了 394 00:42:51,278 --> 00:42:53,946 每次我遇上麻煩,就得填更多文件 395 00:42:53,947 --> 00:42:55,682 我的老天 396 00:42:56,992 --> 00:42:58,226 聽我說 397 00:42:58,243 --> 00:43:01,312 我想這超越我們的能耐 398 00:43:01,663 --> 00:43:03,664 我們家跟教堂的神父很熟 399 00:43:03,665 --> 00:43:05,566 我會叫他來探訪妳 400 00:43:10,505 --> 00:43:15,175 這世上仍有誠實的人 401 00:43:15,176 --> 00:43:19,597 她說她當時在雜貨店 402 00:43:19,598 --> 00:43:22,542 她把錢包掉在那裡 403 00:43:23,184 --> 00:43:26,020 裡面有錢,很多錢 404 00:43:26,021 --> 00:43:28,689 她心想現在肯定不翼而飛了 405 00:43:28,690 --> 00:43:31,859 她心想一定會有人把它撿走 406 00:43:31,860 --> 00:43:34,194 但為了試著找回 407 00:43:34,195 --> 00:43:37,531 她還是去了雜貨店 408 00:43:37,532 --> 00:43:40,451 某個誠實的女人撿到了錢包 409 00:43:40,452 --> 00:43:43,120 還給店鋪經理 410 00:43:43,121 --> 00:43:45,231 她拿回全部的錢 411 00:44:03,725 --> 00:44:05,126 茱蒂? 412 00:44:14,736 --> 00:44:16,137 親愛的 413 00:44:17,822 --> 00:44:19,474 怎麼了? 414 00:44:19,741 --> 00:44:21,142 媽媽 415 00:44:22,911 --> 00:44:24,812 那個人是誰? 416 00:44:33,588 --> 00:44:35,156 妳回客廳 417 00:48:02,213 --> 00:48:03,447 妳是誰? 418 00:48:08,261 --> 00:48:09,928 告訴我妳是誰 419 00:48:09,929 --> 00:48:11,930 -媽媽,醒醒 -不 420 00:48:11,931 --> 00:48:13,374 妳想要幹嘛? 421 00:48:19,898 --> 00:48:21,799 抱歉,羅琳 422 00:48:30,241 --> 00:48:31,892 妳還好嗎? 423 00:48:33,328 --> 00:48:35,062 我沒事 424 00:48:51,679 --> 00:48:52,913 哈吉森太太 425 00:48:53,097 --> 00:48:54,348 是的? 426 00:48:54,349 --> 00:48:58,185 我叫肯特艾倫 新聞節目「廣角鏡」製作單位 427 00:48:58,186 --> 00:49:00,354 我們想跟妳談談 428 00:49:00,355 --> 00:49:03,106 貴府上週的靈異事件 429 00:49:03,107 --> 00:49:04,775 你是怎麼知道的? 430 00:49:04,776 --> 00:49:07,887 那些警官遞交了事件報告 431 00:49:08,029 --> 00:49:10,264 那引起不少注意 432 00:49:13,034 --> 00:49:15,702 我可不想在電視上公開私事 433 00:49:15,703 --> 00:49:17,287 很抱歉,再見 434 00:49:17,288 --> 00:49:19,373 怪事還繼續發生嗎?如果是的話 435 00:49:19,374 --> 00:49:23,611 公開故事或許是 取得援助的最好方法 436 00:49:25,380 --> 00:49:26,572 麥克風開了嗎? 437 00:49:27,882 --> 00:49:29,049 (倫敦恩菲爾德,格林街) 438 00:49:29,050 --> 00:49:32,386 這棟位於北倫敦龐德恩德 看似正常的房屋門後 439 00:49:32,387 --> 00:49:34,721 住著身陷惡夢的一家人 440 00:49:34,722 --> 00:49:36,056 (恩菲爾德國小) 441 00:49:36,057 --> 00:49:38,892 我抬頭從窗戶清楚看到 他們家小女兒 442 00:49:38,893 --> 00:49:41,061 珍妮被拋在空中,好像飄浮那樣 443 00:49:41,062 --> 00:49:42,354 (海瑟薛特,馬路導護員) 444 00:49:42,355 --> 00:49:43,438 (葛蘭莫瑞斯,攝影師) 445 00:49:43,439 --> 00:49:44,890 我們跑回屋中,果不其然 446 00:49:44,891 --> 00:49:47,192 樂高積木在屋內四處飛射 447 00:49:47,193 --> 00:49:49,861 有塊擊中我的臉 力道之大讓我濺血 448 00:49:49,862 --> 00:49:52,572 我看到椅子自行移開 449 00:49:52,573 --> 00:49:54,199 挪動了約一百公分 450 00:49:54,200 --> 00:49:55,534 (比德森員警、希普斯員警) 451 00:49:55,535 --> 00:49:59,079 我檢查椅子有無牽繩 但完全找不到解釋 452 00:49:59,080 --> 00:50:01,415 莫里斯葛羅斯是一位工程顧問 453 00:50:01,416 --> 00:50:04,418 他受雇於靈媒研究社 前來調查此事 454 00:50:04,419 --> 00:50:06,086 我覺得這件事無庸置疑 455 00:50:06,087 --> 00:50:07,254 (莫里斯葛羅斯,工程顧問) 456 00:50:07,255 --> 00:50:10,382 被記載的靈異現象數量之多 457 00:50:10,383 --> 00:50:12,509 令人咋舌 458 00:50:12,510 --> 00:50:14,219 但是北倫敦理工學院的 459 00:50:14,220 --> 00:50:16,763 超心理學家兼講師安妮塔桂格利 460 00:50:16,764 --> 00:50:18,265 卻抱持懷疑態度 461 00:50:18,266 --> 00:50:19,349 (安妮塔桂格利 超心理學家/講師/懷疑論者) 462 00:50:19,350 --> 00:50:20,517 事件中的主角都是孩童 463 00:50:20,518 --> 00:50:23,395 而孩童最會惡作劇了 464 00:50:23,396 --> 00:50:26,606 身處這駭人事件中心的 是11歲的珍妮哈吉森 465 00:50:26,607 --> 00:50:30,110 我最近訪問了珍妮 和她14歲的姊姊瑪格麗特 466 00:50:30,111 --> 00:50:33,013 接下來發生的事 會讓大家目瞪口呆 467 00:50:33,114 --> 00:50:36,517 住在鬧鬼的房屋是什麼感覺? 468 00:50:37,452 --> 00:50:39,036 我不知道 469 00:50:39,037 --> 00:50:41,038 不會因此就習慣 470 00:50:41,039 --> 00:50:44,541 怪事發生前,我們只是一般家庭 471 00:50:44,542 --> 00:50:48,195 在葛羅斯先生和它交談後 事情變得更糟了 472 00:50:48,296 --> 00:50:50,197 妳是指什麼? 473 00:50:50,298 --> 00:50:52,632 他會問它問題 474 00:50:52,633 --> 00:50:54,968 如果答案正確就敲兩次 錯就敲一次 475 00:50:54,969 --> 00:50:56,595 那類的事 476 00:50:56,596 --> 00:50:59,623 若我們現在跟它說話 不知會怎樣? 477 00:51:00,767 --> 00:51:02,543 有人在嗎? 478 00:51:03,811 --> 00:51:07,173 這裡有人想跟我們溝通嗎? 479 00:51:13,988 --> 00:51:16,348 我再說一次,有人在嗎? 480 00:51:20,620 --> 00:51:21,995 沒有反應 481 00:51:21,996 --> 00:51:24,231 它畢竟不是點唱機 482 00:51:43,810 --> 00:51:45,920 珍妮,妳還好嗎? 483 00:51:54,195 --> 00:51:55,888 珍妮? 484 00:52:04,539 --> 00:52:06,106 珍妮 485 00:52:08,543 --> 00:52:10,945 珍妮,妳覺得還好嗎? 486 00:52:12,046 --> 00:52:14,532 別再叫我珍妮了 487 00:52:15,216 --> 00:52:17,284 那不是妳的名字嗎? 488 00:52:18,052 --> 00:52:20,621 珍妮睡著了 489 00:52:20,888 --> 00:52:23,207 現在是我在說話 490 00:52:29,689 --> 00:52:31,924 我該怎麼稱呼你? 491 00:52:44,412 --> 00:52:46,605 你叫什麼名字? 492 00:52:48,583 --> 00:52:51,652 你不屬於這裡 493 00:52:52,086 --> 00:52:55,589 我叫莫里斯葛羅斯 494 00:52:55,590 --> 00:52:56,991 你是哪位? 495 00:52:59,510 --> 00:53:01,887 這是我家 496 00:53:01,888 --> 00:53:03,680 滾出去 497 00:53:03,681 --> 00:53:06,016 不,這裡不是你家 498 00:53:06,017 --> 00:53:08,335 快說,你叫什麼名字? 499 00:53:09,562 --> 00:53:11,589 敲敲門 500 00:53:13,941 --> 00:53:15,426 好吧 501 00:53:16,402 --> 00:53:18,137 誰在門外? 502 00:53:19,780 --> 00:53:22,266 比爾,比爾 503 00:53:22,450 --> 00:53:24,018 比爾,比爾 504 00:53:25,119 --> 00:53:26,687 比爾什麼? 505 00:53:28,372 --> 00:53:31,958 我叫比爾威金斯 506 00:53:31,959 --> 00:53:35,613 今年72歲 507 00:53:36,923 --> 00:53:39,033 你是從哪來的? 508 00:53:41,302 --> 00:53:44,663 我從墳裡來 509 00:53:45,306 --> 00:53:47,374 你是怎麼死的? 510 00:53:49,810 --> 00:53:53,146 我失明,然後腦出血 511 00:53:53,147 --> 00:53:57,968 我睡著了,死在角落的椅子上 512 00:54:00,279 --> 00:54:02,973 你為何來此? 513 00:54:05,117 --> 00:54:07,728 我喜歡聽他們尖叫 514 00:54:11,666 --> 00:54:13,667 你別煩我們了 515 00:54:13,668 --> 00:54:15,527 閉嘴,妳這蠢女人 516 00:54:26,931 --> 00:54:28,415 珍妮,親愛的 517 00:54:28,516 --> 00:54:30,016 親愛的,妳還好嗎? 518 00:54:30,017 --> 00:54:31,418 對不起 519 00:54:31,602 --> 00:54:33,045 珍妮 520 00:54:36,148 --> 00:54:41,011 (每日鏡報:民宅怪事頻傳) 521 00:54:44,031 --> 00:54:46,016 佩姬,我該怎麼辦? 522 00:54:46,701 --> 00:54:49,369 今晚不要煩惱這個 523 00:54:49,370 --> 00:54:51,955 妳和孩子想在這待多久都可以 524 00:54:51,956 --> 00:54:53,774 媽媽 525 00:54:54,208 --> 00:54:57,111 比利,準備上床睡覺了 526 00:54:57,795 --> 00:55:00,614 我覺得妳可能想吃餅乾 527 00:55:09,473 --> 00:55:11,375 謝謝你 528 00:55:37,418 --> 00:55:39,336 曾有個歪頭男 529 00:55:39,337 --> 00:55:41,671 他歪歪地走了一哩 530 00:55:41,672 --> 00:55:45,675 他找到歪歪的六便士 在歪歪的欄杆上 531 00:55:45,676 --> 00:55:50,622 他買了歪歪的貓 貓抓到歪歪的老鼠 532 00:56:38,938 --> 00:56:40,339 拜倫? 533 00:56:57,331 --> 00:56:59,191 拜倫? 534 00:57:31,615 --> 00:57:33,767 曾有個歪頭男 535 00:57:36,996 --> 00:57:40,732 他歪歪地走了一哩 536 00:57:41,041 --> 00:57:42,693 媽媽 537 00:57:43,002 --> 00:57:44,377 媽媽 538 00:57:44,378 --> 00:57:47,547 -發生什麼事了?怎麼回事? -是…歪頭男 539 00:57:47,548 --> 00:57:49,466 歪什麼? 親愛的,你在說什麼? 540 00:57:49,467 --> 00:57:50,967 -是…歪頭男 -冷靜點 541 00:57:50,968 --> 00:57:52,385 告訴我發生了什麼事 542 00:57:52,386 --> 00:57:53,803 -怎麼? -怎麼了? 543 00:57:53,804 --> 00:57:55,388 我不知道,我想他在夢遊 544 00:57:55,389 --> 00:57:58,141 歪頭男走來 545 00:57:58,142 --> 00:58:01,186 搖了歪歪的鈴 546 00:58:01,187 --> 00:58:06,466 然後他歪歪的靈魂 捲入歪歪的地獄 547 00:58:10,863 --> 00:58:13,490 殺了他歪歪的家人 548 00:58:13,491 --> 00:58:16,059 然後歪歪地笑一笑 549 00:58:29,840 --> 00:58:31,450 珍妮 550 00:58:31,926 --> 00:58:33,384 珍妮? 551 00:58:33,385 --> 00:58:36,513 我的老天,不 552 00:58:36,514 --> 00:58:39,333 快叫救護車 553 00:58:41,769 --> 00:58:43,937 這是我家 554 00:58:43,938 --> 00:58:45,897 滾出去 555 00:58:45,898 --> 00:58:47,941 不,這裡不是你家 556 00:58:47,942 --> 00:58:50,594 快說,你叫什麼名字? 557 00:58:50,736 --> 00:58:52,512 敲敲門 558 00:58:52,571 --> 00:58:55,515 好吧,誰在門外? 559 00:58:57,368 --> 00:58:59,369 比爾,比爾 560 00:58:59,370 --> 00:59:01,605 比爾,比爾 561 00:59:02,581 --> 00:59:04,358 比爾什麼? 562 00:59:04,792 --> 00:59:07,961 我叫比爾威金斯 563 00:59:07,962 --> 00:59:11,531 今年72歲 564 00:59:13,968 --> 00:59:16,370 你們怎麼解讀這聲音? 565 00:59:16,804 --> 00:59:18,622 他聽起來很困惑 566 00:59:18,806 --> 00:59:20,874 他是失智老人? 567 00:59:21,433 --> 00:59:23,877 錄音帶上的聲音 568 00:59:24,103 --> 00:59:27,464 來自一個11歲大的女孩 569 00:59:34,780 --> 00:59:37,323 這個家庭向教廷求助? 570 00:59:37,324 --> 00:59:38,283 是的 571 00:59:38,284 --> 00:59:41,995 但老實說,我們不願介入 572 00:59:41,996 --> 00:59:44,455 這事件在媒體上鬧得沸沸揚揚 573 00:59:44,456 --> 00:59:46,566 媒體稱之為 「英國版的阿米蒂維爾陰宅」 574 00:59:46,750 --> 00:59:47,750 好極了 575 00:59:47,751 --> 00:59:49,403 你擔心這是騙人的 576 00:59:49,670 --> 00:59:53,907 教廷需要保持威信 才能繼續幫助別人 577 00:59:54,675 --> 00:59:56,576 那你希望我們怎麼做? 578 00:59:56,677 --> 00:59:58,636 我們希望你們飛倫敦 579 00:59:58,637 --> 01:00:02,849 花三天時間低調進行私人訪查 580 01:00:02,850 --> 01:00:05,268 你們什麼都不必做 581 01:00:05,269 --> 01:00:08,271 如果是騙局,請立刻轉身離開 582 01:00:08,272 --> 01:00:10,481 但如果不是 583 01:00:10,482 --> 01:00:12,859 這個在倫敦的家庭 584 01:00:12,860 --> 01:00:14,928 亟需我們的幫助 585 01:00:19,116 --> 01:00:20,366 感謝你對我們的信心 586 01:00:20,367 --> 01:00:22,269 -決定好讓我知道 -好 587 01:00:27,374 --> 01:00:29,109 我跟他說我們會討論 588 01:00:30,252 --> 01:00:31,961 沒什麼好討論的 589 01:00:31,962 --> 01:00:33,254 老婆,妳聽到他說的了 590 01:00:33,255 --> 01:00:34,756 他們不要我們介入 591 01:00:34,757 --> 01:00:36,616 只要觀察並回報 592 01:00:38,260 --> 01:00:40,303 我們也曾推掉過案子 593 01:00:40,304 --> 01:00:42,998 但從不拒絕需要協助的家庭 594 01:00:44,600 --> 01:00:47,044 我在阿米蒂維爾看見異象 595 01:00:49,104 --> 01:00:51,506 跟我七年前看到的一樣 596 01:00:55,903 --> 01:00:58,597 我預見了你的死亡 597 01:01:01,742 --> 01:01:04,160 所以妳躲了八天不肯見人 598 01:01:04,161 --> 01:01:05,453 因為預見我的死亡? 599 01:01:05,454 --> 01:01:07,397 你也預見了 600 01:01:07,581 --> 01:01:10,333 在你畫中的惡魔是真的 601 01:01:10,334 --> 01:01:13,336 我們都看見了同個惡靈 602 01:01:13,337 --> 01:01:16,089 那是個警告,要是我們繼續接案 603 01:01:16,090 --> 01:01:18,075 你就會死 604 01:01:20,427 --> 01:01:23,163 妳的預知能力是上帝的恩賜 605 01:01:23,347 --> 01:01:26,792 要是神讓妳預見我的死亡 那一定是有理由的 606 01:01:27,267 --> 01:01:30,170 或許妳註定要阻止它發生 607 01:01:30,854 --> 01:01:32,631 別這樣 608 01:01:32,648 --> 01:01:35,133 我們從不怯戰 609 01:01:44,034 --> 01:01:45,451 若我們成行 610 01:01:45,452 --> 01:01:47,578 若我們接下案子 611 01:01:47,579 --> 01:01:51,066 你得答應我只會從旁觀察 612 01:01:51,333 --> 01:01:54,001 要是發現任何危險性 613 01:01:54,002 --> 01:01:57,296 我們會通知教廷,然後離開 614 01:01:57,297 --> 01:01:58,990 答應我 615 01:02:00,884 --> 01:02:02,869 答應我,艾德 616 01:02:04,805 --> 01:02:06,665 我答應 617 01:02:14,565 --> 01:02:17,358 華倫夫婦,我是莫里斯葛羅斯 618 01:02:17,359 --> 01:02:19,360 感謝你們前來 619 01:02:19,361 --> 01:02:22,822 我聽說你們要住在哈吉森家 620 01:02:22,823 --> 01:02:24,866 -對嗎? -能身歷其境總是最好的 621 01:02:24,867 --> 01:02:26,685 是的,我同意 622 01:02:33,625 --> 01:02:35,318 到了 623 01:02:40,174 --> 01:02:41,992 就是這裡 624 01:02:45,220 --> 01:02:47,930 艾德,我們捕捉到了些很棒的鏡頭 625 01:02:47,931 --> 01:02:50,099 我想你看了也會很讚嘆 626 01:02:50,100 --> 01:02:53,227 很好,我也想再聽一次錄音 627 01:02:53,228 --> 01:02:55,422 你錄到了很有趣的東西 628 01:02:57,357 --> 01:03:00,234 維克諾汀翰,嗨,維克 629 01:03:00,235 --> 01:03:01,444 你好,我是艾德華倫 630 01:03:01,445 --> 01:03:03,070 你好,艾德 631 01:03:03,071 --> 01:03:05,490 你好,這位是佩姬,佩姬哈吉森 632 01:03:05,491 --> 01:03:07,241 -很高興認識妳,艾德華倫 -幸會 633 01:03:07,242 --> 01:03:08,743 -這是內人羅琳 -妳好 634 01:03:08,744 --> 01:03:10,286 -妳好 -你好 635 01:03:10,287 --> 01:03:11,496 那我先走了,佩姬 636 01:03:11,497 --> 01:03:12,914 請幫我跟孩子問好 637 01:03:12,915 --> 01:03:14,665 好,當然,很高興認識你們 638 01:03:14,666 --> 01:03:15,792 -幸會 -你也是 639 01:03:15,793 --> 01:03:18,419 -他們來調查了,佩姬 -請進 640 01:03:18,420 --> 01:03:20,588 現在只有我跟珍妮住這 641 01:03:20,589 --> 01:03:22,715 其他的孩子跟鄰居住在一起 642 01:03:22,716 --> 01:03:25,968 女兒以前的臥室 但現在不用這房間了 643 01:03:25,969 --> 01:03:26,969 為什麼? 644 01:03:26,970 --> 01:03:29,180 大部分的靈異活動都發生在這裡 645 01:03:29,181 --> 01:03:31,557 我們害怕有人會受傷 646 01:03:31,558 --> 01:03:33,351 所以我們將門鎖上 647 01:03:33,352 --> 01:03:36,437 據我所知珍妮曾飄浮空中 也是發生在這嗎? 648 01:03:36,438 --> 01:03:39,440 對,不止一次,我們也有拍到照片 649 01:03:39,441 --> 01:03:42,886 若你不介意 我想聽哈吉森太太親自回答 650 01:03:49,576 --> 01:03:51,869 十字架是鄰居們捐給我的 651 01:03:51,870 --> 01:03:55,440 我把它們掛起來 希望能讓東西不再亂飛 652 01:03:59,211 --> 01:04:00,753 有用嗎? 653 01:04:00,754 --> 01:04:03,740 沒用,整晚都吵個不停 654 01:04:24,736 --> 01:04:27,264 嗨,我是羅琳 655 01:04:30,117 --> 01:04:32,185 介意我坐下嗎? 656 01:04:41,879 --> 01:04:43,321 妳知道我為何來此? 657 01:04:44,840 --> 01:04:47,717 妳媽媽跟我說發生的事 658 01:04:47,718 --> 01:04:50,011 我是來幫忙的 659 01:04:50,012 --> 01:04:52,247 妳想跟我談談嗎? 660 01:04:56,184 --> 01:04:58,686 當我像妳這麼大時 661 01:04:58,687 --> 01:05:00,964 我去醫院看我媽媽 662 01:05:00,981 --> 01:05:03,466 我看到一個天使 663 01:05:05,277 --> 01:05:06,803 對 664 01:05:07,362 --> 01:05:11,365 天使站在一個小男孩的床邊 665 01:05:11,366 --> 01:05:13,576 輕輕摸著男孩的臉頰 666 01:05:13,577 --> 01:05:15,536 然後突然停下來 667 01:05:15,537 --> 01:05:17,288 轉頭看著我 668 01:05:17,289 --> 01:05:20,458 我母親和護士當然不相信我 669 01:05:20,459 --> 01:05:22,861 但我知道那是真的 670 01:05:27,174 --> 01:05:29,242 我了解妳的感受 671 01:05:29,635 --> 01:05:33,371 我知道因為與眾不同 而失去朋友的感覺 672 01:05:34,848 --> 01:05:36,682 但我也知道 673 01:05:36,683 --> 01:05:39,936 一個人就能改變一切 674 01:05:39,937 --> 01:05:43,089 妳只需要對那個人敞開心胸 675 01:05:50,405 --> 01:05:54,100 妳怎知道能相信那些 讓妳敞開心胸的人 676 01:05:54,284 --> 01:05:56,035 我不知道 677 01:05:56,036 --> 01:05:58,229 有時我會受傷 678 01:05:59,915 --> 01:06:03,276 我花了好長時間,但是 679 01:06:03,418 --> 01:06:06,738 我終於找到一個相信我的人 680 01:06:09,925 --> 01:06:12,243 然後妳做了什麼? 681 01:06:14,012 --> 01:06:15,872 我嫁給他 682 01:06:27,693 --> 01:06:30,095 我真的好累 683 01:06:32,781 --> 01:06:35,141 我在這裡不能入睡 684 01:06:37,119 --> 01:06:40,079 我以前會去學校的醫護室 685 01:06:40,080 --> 01:06:42,273 他們讓我在那裡睡覺 686 01:06:42,541 --> 01:06:44,984 因為我累壞了 687 01:06:46,420 --> 01:06:49,030 但現在連那樣都不行了 688 01:06:53,844 --> 01:06:56,704 每個人都好怕我 689 01:06:59,850 --> 01:07:01,876 我沒有朋友 690 01:07:02,644 --> 01:07:05,088 沒有地方可去 691 01:07:08,900 --> 01:07:11,970 讓我感覺我不正常 692 01:07:12,404 --> 01:07:14,947 糾纏妳的不管是什麼東西 693 01:07:14,948 --> 01:07:17,308 正希望妳有這種感覺 694 01:07:17,617 --> 01:07:19,243 為什麼? 695 01:07:19,244 --> 01:07:22,730 因為它就是靠這個變得壯大 696 01:07:23,790 --> 01:07:25,541 怪事開始發生時 697 01:07:25,542 --> 01:07:28,820 珍妮開始半夜在這醒來 698 01:07:29,171 --> 01:07:33,491 珍妮說比爾威金斯就是死在這裡 699 01:07:33,925 --> 01:07:35,827 椅子是哪來的? 700 01:07:37,596 --> 01:07:41,332 我們遷入時 前夫買下所有的傢俱 701 01:07:41,725 --> 01:07:43,392 若妳不介意我過問 702 01:07:43,393 --> 01:07:45,352 前夫跟你們還有往來嗎? 703 01:07:45,353 --> 01:07:46,754 沒有 704 01:07:47,397 --> 01:07:49,299 很遺憾聽妳這麼說 705 01:07:49,608 --> 01:07:53,069 有可能復合嗎? 706 01:07:53,070 --> 01:07:56,347 他和街轉角的女人生了雙胞胎 707 01:07:57,240 --> 01:07:59,726 我想妳的意思是不可能 708 01:08:01,828 --> 01:08:04,272 對,這讓我們很難接受 709 01:08:04,581 --> 01:08:07,291 他走的那天帶走所有音樂 710 01:08:07,292 --> 01:08:09,001 我知道妳一定有這種感覺… 711 01:08:09,002 --> 01:08:11,337 不,他是真的帶走所有唱片 712 01:08:11,338 --> 01:08:14,590 孩子以前很愛聽他的貓王全輯 713 01:08:14,591 --> 01:08:16,868 他們吃了很多苦 714 01:08:17,511 --> 01:08:19,303 然後又發生這些怪事 715 01:08:19,304 --> 01:08:20,971 對,這時機不是巧合 716 01:08:20,972 --> 01:08:23,750 惡靈靠吸食負面情緒來壯大 717 01:08:23,850 --> 01:08:26,377 它們最喜歡給人補一刀 718 01:08:26,603 --> 01:08:29,088 聽起來真不公平 719 01:08:29,189 --> 01:08:31,273 的確不公平 720 01:08:31,274 --> 01:08:33,927 妳知道那聲音何時要說話嗎? 721 01:08:35,737 --> 01:08:37,279 有時會知道 722 01:08:37,280 --> 01:08:38,823 那聲音出現時 723 01:08:38,824 --> 01:08:41,601 感覺像是從體內傳來的嗎? 724 01:08:44,955 --> 01:08:46,356 不 725 01:08:47,207 --> 01:08:49,943 更像是從我身後 726 01:08:50,585 --> 01:08:53,321 好像我被附身 727 01:08:53,755 --> 01:08:57,466 它曾經只對妳說話嗎? 728 01:08:57,467 --> 01:08:59,702 只有妳能聽到? 729 01:09:04,391 --> 01:09:06,417 它說什麼? 730 01:09:09,479 --> 01:09:12,298 它說它想傷害妳 731 01:09:13,692 --> 01:09:15,593 什麼時候說的? 732 01:09:22,075 --> 01:09:24,310 就是現在 733 01:09:33,628 --> 01:09:35,546 這真的有必要嗎? 734 01:09:35,547 --> 01:09:37,631 我們想要向教廷證明 735 01:09:37,632 --> 01:09:39,300 聲音不是她自己裝出來的 736 01:09:39,301 --> 01:09:40,759 如果嘴裡含著水 737 01:09:40,760 --> 01:09:44,205 就能證明這不是某種腹語術 738 01:09:44,431 --> 01:09:47,166 她一定得坐那張椅子嗎? 739 01:09:47,601 --> 01:09:49,727 看她坐那讓我反胃 740 01:09:49,728 --> 01:09:52,771 我們知道不好受 但惡靈顯然對那位置有執念 741 01:09:52,772 --> 01:09:56,175 坐在那讓艾德能更輕易召喚它 742 01:09:58,528 --> 01:10:00,638 妳不會有事 743 01:10:05,076 --> 01:10:06,603 妳準備好了嗎? 744 01:10:06,786 --> 01:10:08,521 我想是吧 745 01:10:11,208 --> 01:10:14,210 現在是1977年12月21號 746 01:10:14,211 --> 01:10:17,755 我們是艾德與羅琳華倫 跟佩姬和珍妮哈吉森坐在一起 747 01:10:17,756 --> 01:10:20,491 在場的還有莫里斯葛羅斯 748 01:10:20,508 --> 01:10:22,744 好了,我們開始吧 749 01:10:34,856 --> 01:10:37,566 要是這裡有靈體想跟我們溝通 750 01:10:37,567 --> 01:10:40,595 我們洗耳恭聽,請說話吧 751 01:10:48,411 --> 01:10:51,230 你想拿這女孩和她家人怎麼樣? 752 01:11:04,302 --> 01:11:07,805 它說你們全看著我,它不想說話 753 01:11:07,806 --> 01:11:09,390 真奇怪,我想不通為什麼? 754 01:11:09,391 --> 01:11:12,377 之前它想說什麼從不害臊 755 01:11:13,103 --> 01:11:16,673 如果我們轉身呢? 背對著它會開口嗎? 756 01:11:17,607 --> 01:11:19,008 或許吧 757 01:11:19,818 --> 01:11:21,052 好 758 01:11:21,653 --> 01:11:24,305 我們再試一次 759 01:11:43,174 --> 01:11:45,134 比爾,你覺得如何? 760 01:11:45,135 --> 01:11:48,996 我們給了你隱私 現在出來跟我們說話吧 761 01:12:07,532 --> 01:12:10,643 我來了 762 01:12:12,620 --> 01:12:16,274 我正在跟 折磨這家人的靈體說話嗎? 763 01:12:20,795 --> 01:12:22,947 你們是這樣看我的嗎? 764 01:12:23,882 --> 01:12:26,200 我有這麼做嗎? 765 01:12:26,509 --> 01:12:27,843 有 766 01:12:27,844 --> 01:12:30,288 而我是來阻止一切的 767 01:12:30,972 --> 01:12:32,999 你知道我是誰嗎? 768 01:12:35,226 --> 01:12:36,669 艾德 769 01:12:37,729 --> 01:12:39,338 艾迪 770 01:12:40,315 --> 01:12:41,924 艾德華 771 01:12:43,193 --> 01:12:45,762 艾德就行了 772 01:12:47,989 --> 01:12:51,350 你父親叫你艾德華 773 01:12:52,452 --> 01:12:53,702 那不是事實 774 01:12:53,703 --> 01:12:56,564 我父親叫我艾德,跟其他人一樣 775 01:13:02,253 --> 01:13:04,088 別這樣,比爾,你不是心理醫生 776 01:13:04,089 --> 01:13:05,714 我也不是來討論我父親 777 01:13:05,715 --> 01:13:08,284 我們談正事吧,你怎麼說? 778 01:13:10,720 --> 01:13:13,915 你何不放過這家人? 779 01:13:17,310 --> 01:13:20,171 因為這是我的房子 780 01:13:20,980 --> 01:13:23,341 這不是你的房子 781 01:13:25,235 --> 01:13:27,261 明明就是 782 01:13:27,654 --> 01:13:30,348 我來這裡見我家人 783 01:13:30,657 --> 01:13:32,991 但他們不在這了 784 01:13:32,992 --> 01:13:34,993 因為你死了 785 01:13:34,994 --> 01:13:38,231 要是你家人曾住這,也早就搬走了 786 01:13:43,211 --> 01:13:45,279 他們在哪裡? 787 01:13:46,923 --> 01:13:50,243 我不知道,如果知道或許能幫你 788 01:13:51,052 --> 01:13:53,246 我不需要你的幫助 789 01:13:53,847 --> 01:13:56,374 那你何不迎向來生? 790 01:13:59,894 --> 01:14:02,505 我不相信那個 791 01:14:03,982 --> 01:14:05,550 為什麼不? 792 01:14:06,734 --> 01:14:09,554 上天堂有什麼不好? 793 01:14:14,200 --> 01:14:15,868 我 794 01:14:15,869 --> 01:14:17,244 不是 795 01:14:17,245 --> 01:14:19,146 相信天堂的人 796 01:14:22,375 --> 01:14:24,694 我有消息要告訴你,比爾 797 01:14:25,128 --> 01:14:27,488 我不在乎你相信什麼 798 01:14:28,506 --> 01:14:29,949 你看到這個了嗎? 799 01:14:37,599 --> 01:14:42,712 救…它…放…走 800 01:14:42,896 --> 01:14:48,134 救…它…放…走 801 01:15:22,101 --> 01:15:23,644 妳有感應到惡靈的存在? 802 01:15:23,645 --> 01:15:26,714 沒有,恰恰相反,什麼都感覺不到 803 01:15:27,649 --> 01:15:31,510 這可能是歇斯底里性精神官能症 804 01:15:31,611 --> 01:15:36,349 這能解釋多重人格及妄想 805 01:15:36,449 --> 01:15:38,851 但感覺也不像 806 01:15:39,911 --> 01:15:43,247 我無法解釋,我的心要我相信她們 807 01:15:43,248 --> 01:15:45,874 我親耳聽見那聲音 808 01:15:45,875 --> 01:15:48,877 但我只能感受到她們的恐懼 809 01:15:48,878 --> 01:15:51,489 我無法超越那個層面 810 01:16:08,731 --> 01:16:12,109 我離妳這麼遠會睡不著 811 01:16:12,110 --> 01:16:13,610 目前只能如此了 812 01:16:13,611 --> 01:16:17,390 這樣回家時才能小別勝新婚 813 01:16:30,587 --> 01:16:33,130 親愛的,真希望妳不要那麼做 814 01:16:33,131 --> 01:16:35,090 這幫助我入睡 815 01:16:35,091 --> 01:16:37,410 至少我知道我不會亂跑 816 01:16:56,195 --> 01:16:58,238 我沒有抽菸,媽媽 817 01:16:58,239 --> 01:16:59,640 嗯? 818 01:17:03,202 --> 01:17:05,579 那天跟卡蜜拉在學校 819 01:17:05,580 --> 01:17:07,456 我只是拿著香菸 820 01:17:07,457 --> 01:17:10,026 但我沒有要抽,我發誓 821 01:17:11,794 --> 01:17:14,630 我只是想在她面前耍酷 822 01:17:14,631 --> 01:17:16,490 真的好蠢 823 01:17:17,592 --> 01:17:19,201 親愛的 824 01:17:20,470 --> 01:17:23,330 抱歉我當時不相信妳 825 01:17:25,058 --> 01:17:27,043 寶貝 826 01:18:15,191 --> 01:18:16,592 救命啊 827 01:18:18,778 --> 01:18:20,179 救命啊 828 01:20:23,110 --> 01:20:24,178 珍妮 829 01:20:28,616 --> 01:20:29,908 珍妮? 830 01:20:29,909 --> 01:20:31,243 我的老天 831 01:20:31,244 --> 01:20:32,978 珍妮? 832 01:20:33,746 --> 01:20:34,996 珍妮? 833 01:20:34,997 --> 01:20:36,523 -救命啊 -珍妮? 834 01:20:38,668 --> 01:20:40,293 拜託救救我 835 01:20:40,294 --> 01:20:41,628 媽媽 836 01:20:41,629 --> 01:20:44,589 媽媽,拜託 837 01:20:44,590 --> 01:20:45,632 珍妮 838 01:20:45,633 --> 01:20:47,008 救命啊,救我出去 839 01:20:47,009 --> 01:20:48,009 有人在房裡 840 01:20:48,010 --> 01:20:49,578 我打不開 841 01:20:49,929 --> 01:20:50,929 媽媽 842 01:20:50,930 --> 01:20:52,498 救命啊 843 01:20:58,271 --> 01:20:59,546 珍妮 844 01:21:01,023 --> 01:21:02,148 珍妮 845 01:21:02,149 --> 01:21:05,093 -發生什麼事了? -房裡有人 846 01:21:06,320 --> 01:21:08,029 我打不開 847 01:21:08,030 --> 01:21:10,182 去拿鑰匙,快去拿鑰匙 848 01:21:13,536 --> 01:21:15,036 珍妮,堅持住 849 01:21:15,037 --> 01:21:16,355 我們來救妳了 850 01:21:17,874 --> 01:21:20,776 我拿到鑰匙了,拿到鑰匙了 851 01:21:22,128 --> 01:21:23,237 快啊 852 01:21:26,966 --> 01:21:28,450 珍妮,我們來了 853 01:21:30,636 --> 01:21:31,636 珍妮 854 01:21:31,637 --> 01:21:34,290 把床單拿掉,快把床單拿掉 855 01:21:36,642 --> 01:21:38,377 那是什麼? 856 01:21:38,519 --> 01:21:40,254 剛剛裡面還有別人 857 01:21:40,563 --> 01:21:42,480 我親眼看到的 858 01:21:42,481 --> 01:21:44,466 是他把我女兒搞成這樣 859 01:21:59,373 --> 01:22:02,250 這是珍妮第一晚被咬的痕跡 860 01:22:02,251 --> 01:22:04,945 沒那麼清楚了,但還是看得出來 861 01:22:05,922 --> 01:22:08,340 形狀很特殊 862 01:22:08,341 --> 01:22:09,674 缺了兩顆牙 863 01:22:09,675 --> 01:22:11,676 沒錯,咬痕太大 不可能是佩姬的孩子 864 01:22:11,677 --> 01:22:14,679 你覺得是來自惡靈 那個比爾威金斯? 865 01:22:14,680 --> 01:22:16,222 我找到了屋主 866 01:22:16,223 --> 01:22:18,683 結果屋主的父親曾住在這裡 867 01:22:18,684 --> 01:22:21,686 名字正是比爾威金斯 而他死於腦出血 868 01:22:21,687 --> 01:22:23,104 就在那張椅子上 869 01:22:23,105 --> 01:22:26,441 她所說的一切都是真的 870 01:22:26,442 --> 01:22:27,859 但這些都是公開的資訊 871 01:22:27,860 --> 01:22:29,845 她可能是從鄰居那聽來的 872 01:22:30,363 --> 01:22:31,863 那麼如何解釋 873 01:22:31,864 --> 01:22:34,532 珍妮在睡夢中能瞬間穿牆移動? 874 01:22:34,533 --> 01:22:37,869 那跟大家說她能從床上飄起 一樣無憑無據 875 01:22:37,870 --> 01:22:40,205 事發時你們有人在場嗎? 876 01:22:40,206 --> 01:22:42,457 沒有,但我也有照片 877 01:22:42,458 --> 01:22:44,084 對,在這裡 878 01:22:44,085 --> 01:22:46,211 我在房間架設相機 879 01:22:46,212 --> 01:22:48,546 拿著遙控器在樓下等待 880 01:22:48,547 --> 01:22:51,116 一有動靜我就按下快門 881 01:22:51,884 --> 01:22:53,635 我得承認 882 01:22:53,636 --> 01:22:56,972 她膝蓋彎曲的方式,上半身挺直 883 01:22:56,973 --> 01:22:58,390 看起來只是在跳躍 884 01:22:58,391 --> 01:23:00,433 你在說什麼?昨晚你也在場 885 01:23:00,434 --> 01:23:01,935 你親眼目睹一切 886 01:23:01,936 --> 01:23:05,313 只有佩姬看到有人攻擊珍妮 887 01:23:05,314 --> 01:23:07,774 但她穿牆遁入房中 888 01:23:07,775 --> 01:23:10,193 門是從外面反鎖,拜託一下 889 01:23:10,194 --> 01:23:11,987 那她的聲音怎麼說? 890 01:23:11,988 --> 01:23:13,639 我們要怎麼解釋? 891 01:23:13,906 --> 01:23:16,449 我想她第一次裝那聲音時 892 01:23:16,450 --> 01:23:18,660 是在電視攝影機前 893 01:23:18,661 --> 01:23:22,247 她含著水無法複製聲音 直到你們轉頭 894 01:23:22,248 --> 01:23:23,623 她可以把水吐掉 895 01:23:23,624 --> 01:23:25,818 在你們回頭前再含一口水 896 01:23:26,168 --> 01:23:30,005 去年我被假裝遭惡靈附身的 威爾斯家騙了 897 01:23:30,006 --> 01:23:32,257 老實說,我不知道哪個更糟 898 01:23:32,258 --> 01:23:36,970 是惡魔,還是那些濫用我們信任的人 899 01:23:36,971 --> 01:23:40,707 惡魔更糟 900 01:23:42,643 --> 01:23:44,644 但你們得承認,這很可疑 901 01:23:44,645 --> 01:23:48,273 妳當真認為一切都是她裝神弄鬼? 902 01:23:48,274 --> 01:23:49,482 那佩姬呢? 903 01:23:49,483 --> 01:23:51,651 她拿整件事為藉口 904 01:23:51,652 --> 01:23:53,528 好跟社福局討到國宅 905 01:23:53,529 --> 01:23:55,280 她已經提出申請了 906 01:23:55,281 --> 01:23:57,365 我不是說這是騙局 907 01:23:57,366 --> 01:24:00,285 有時我們這行需要強大信仰支撐 908 01:24:00,286 --> 01:24:02,396 才能相信別人所不信的事 909 01:24:02,663 --> 01:24:05,065 所以你們真的相信她們? 910 01:24:06,459 --> 01:24:08,793 是的,我們相信 911 01:24:08,794 --> 01:24:12,213 但要有證據教廷才願介入 我們需要鐵證 912 01:24:12,214 --> 01:24:14,174 好,我去打些電話 913 01:24:14,175 --> 01:24:16,718 看能否找到一些錄影設備 914 01:24:16,719 --> 01:24:19,804 在此同時,我和艾德去陪佩姬和孩子 915 01:24:19,805 --> 01:24:22,374 因為他們需要共享家庭時光 916 01:24:22,850 --> 01:24:24,142 嗨,媽媽,我們回來了 917 01:24:24,143 --> 01:24:27,353 你們回來幹嘛?那些是什麼? 918 01:24:27,354 --> 01:24:29,731 -華倫夫婦買唱片給我們 -他們買了貓王唱片 919 01:24:29,732 --> 01:24:31,316 我的天啊 920 01:24:31,317 --> 01:24:33,735 希望妳不介意,來一些美國文化 921 01:24:33,736 --> 01:24:34,736 完全不介意 922 01:24:34,737 --> 01:24:36,722 -珍妮 -比利 923 01:24:37,073 --> 01:24:39,224 我想你 924 01:24:39,825 --> 01:24:42,728 嗨,我好想你們 925 01:24:44,038 --> 01:24:47,316 你們有被惡霸霸凌過嗎? 926 01:24:48,501 --> 01:24:49,709 彼得,在學校 927 01:24:49,710 --> 01:24:51,904 他總是欺負比利 928 01:24:52,088 --> 01:24:54,740 告訴我,發生時你怎麼處理? 929 01:24:55,174 --> 01:24:57,675 大家會挺我 930 01:24:57,676 --> 01:25:00,678 很好,因為屋裡的惡靈跟惡霸很像 931 01:25:00,679 --> 01:25:01,513 對 932 01:25:01,514 --> 01:25:02,847 而且他專門欺負珍妮 933 01:25:02,848 --> 01:25:06,184 所以你們要挺她,就像大家挺你那樣 934 01:25:06,185 --> 01:25:07,852 家人就是要團結 935 01:25:07,853 --> 01:25:10,271 可惜這個唱機完全壞了 936 01:25:10,272 --> 01:25:11,606 不是吧 937 01:25:11,607 --> 01:25:14,943 這屋裡好多東西沒由來就壞了 938 01:25:14,944 --> 01:25:18,472 無論如何我們都要來點音樂 939 01:25:19,073 --> 01:25:20,949 那支吉他是誰的? 940 01:25:20,950 --> 01:25:23,368 是我爸的,但他說可以給我 941 01:25:23,369 --> 01:25:24,686 妳介意嗎? 942 01:25:25,121 --> 01:25:26,772 不會 943 01:25:30,292 --> 01:25:33,529 我好久沒表演了 請大家答應不要笑我 944 01:25:36,215 --> 01:25:37,824 尤其是妳 945 01:25:55,401 --> 01:25:56,468 謝謝 946 01:25:57,570 --> 01:25:59,137 不可以笑喔 947 01:26:37,484 --> 01:26:40,679 嗨,佩姬,我們來了 948 01:26:50,331 --> 01:26:52,733 大家一起來 949 01:27:31,914 --> 01:27:33,565 非常感謝 950 01:27:44,176 --> 01:27:46,745 好小好輕 951 01:27:48,430 --> 01:27:50,582 你為何這麼做? 952 01:27:50,599 --> 01:27:52,433 幫助像我們這樣的人? 953 01:27:52,434 --> 01:27:56,922 妳小時候,是否曾擔心 有東西藏在妳床下? 954 01:27:57,356 --> 01:27:59,132 有嗎? 955 01:28:01,193 --> 01:28:04,471 我的床下就藏著東西 956 01:28:05,281 --> 01:28:06,531 真的 957 01:28:06,532 --> 01:28:09,601 有東西抓住我的手,把我拽到地上 958 01:28:09,702 --> 01:28:11,369 因為太黑我看不清楚床下 959 01:28:11,370 --> 01:28:13,705 但我告訴妳,我火速逃出房間 960 01:28:13,706 --> 01:28:15,081 妳知道我父親怎麼做? 961 01:28:15,082 --> 01:28:19,653 他把我拽回房間,告訴我要面對恐懼 962 01:28:19,962 --> 01:28:22,614 而我嚇得半死 963 01:28:22,881 --> 01:28:27,160 然後我想起有位修女 在教義問答時跟我說的話 964 01:28:27,386 --> 01:28:30,622 主對需要祂的人不離不棄 965 01:28:33,267 --> 01:28:36,962 所以我從床頭櫃拿出這個十字架 966 01:28:37,229 --> 01:28:39,397 我告訴床下的東西 967 01:28:39,398 --> 01:28:43,135 它最好快走,不然上帝會給它好看 968 01:28:46,989 --> 01:28:49,641 那是我父親為我做過最好的事 969 01:28:50,159 --> 01:28:52,910 雖然他那麼做 完全是因為不相信我 970 01:28:52,911 --> 01:28:55,246 花了好多年才找到相信我的人 971 01:28:55,247 --> 01:28:57,315 妳知道我怎麼做嗎? 972 01:28:57,333 --> 01:28:59,025 你娶了她? 973 01:29:03,172 --> 01:29:05,157 原來妳聽過這故事了 974 01:29:08,093 --> 01:29:09,661 好了 975 01:29:12,097 --> 01:29:14,098 那邊修理得怎麼樣了? 976 01:29:14,099 --> 01:29:16,267 已經完成了 977 01:29:16,268 --> 01:29:18,269 壁櫥的門也修好了 978 01:29:18,270 --> 01:29:20,646 如果妳要,我也可以去看看洗衣機 979 01:29:20,647 --> 01:29:22,648 不,這樣太麻煩你了 980 01:29:22,649 --> 01:29:24,275 下面情況糟透了 981 01:29:24,276 --> 01:29:26,720 來吧,能有多糟呢? 982 01:29:29,031 --> 01:29:31,224 我的老天 983 01:29:31,533 --> 01:29:33,451 裡面還是沒動靜嗎? 984 01:29:33,452 --> 01:29:36,021 對,感謝老天 985 01:29:36,288 --> 01:29:38,373 這會很了不起,對吧? 986 01:29:38,374 --> 01:29:41,292 如果我們能找到鐵證 987 01:29:41,293 --> 01:29:44,780 證明有來生和陰間? 988 01:29:46,215 --> 01:29:49,034 那會是千古大事 989 01:29:49,301 --> 01:29:50,885 這是你參與的動機嗎? 990 01:29:50,886 --> 01:29:53,121 因為你想要在歷史上留名? 991 01:29:53,555 --> 01:29:57,058 這不是實驗室,而是某人的家 992 01:29:57,059 --> 01:30:00,228 我認為唯一重要的事 是幫助這家人 993 01:30:00,229 --> 01:30:02,547 不,很抱歉,我不是那個意思 994 01:30:03,816 --> 01:30:07,052 幾年前我女兒死於車禍 995 01:30:07,986 --> 01:30:11,823 在那之後我開始有靈異體驗 996 01:30:11,824 --> 01:30:15,143 我認為她想要和我溝通 997 01:30:15,244 --> 01:30:18,313 這的確很有幫助,如果我能證明… 998 01:30:18,872 --> 01:30:20,607 怎麼說呢 999 01:30:22,501 --> 01:30:24,444 她還在某處 1000 01:30:36,098 --> 01:30:37,916 不是這裡的問題 1001 01:30:45,023 --> 01:30:46,758 好極了 1002 01:30:49,027 --> 01:30:51,096 我想我找到了 1003 01:31:21,560 --> 01:31:23,628 就在這裡 1004 01:31:25,063 --> 01:31:27,299 妳來拿啊,瑪格麗特 1005 01:31:42,581 --> 01:31:44,316 好了 1006 01:31:50,088 --> 01:31:52,157 就是這裡 1007 01:31:54,676 --> 01:31:55,911 很好 1008 01:31:58,096 --> 01:31:59,497 行了 1009 01:32:20,953 --> 01:32:22,687 那是什麼? 1010 01:32:44,226 --> 01:32:47,587 艾德,你背後有東西 1011 01:33:05,706 --> 01:33:07,232 怎麼了? 1012 01:33:07,249 --> 01:33:08,400 老天 1013 01:33:10,877 --> 01:33:12,112 佩姬 1014 01:33:12,170 --> 01:33:13,655 佩姬 1015 01:33:15,007 --> 01:33:16,507 他抓住我 1016 01:33:16,508 --> 01:33:19,577 是他,他想淹死我 1017 01:33:21,555 --> 01:33:23,790 我的老天,你看 1018 01:33:24,182 --> 01:33:25,433 天啊,妳被抓傷了 1019 01:33:25,434 --> 01:33:26,809 這不是抓傷,這是咬痕 1020 01:33:26,810 --> 01:33:29,379 他咬了我,就像他咬珍妮那樣 1021 01:34:26,578 --> 01:34:29,439 珍妮,幫我再拿一個 1022 01:34:48,433 --> 01:34:50,267 珍妮? 1023 01:34:50,268 --> 01:34:52,003 怎麼了? 1024 01:34:53,355 --> 01:34:55,507 妳看不到嗎? 1025 01:34:56,108 --> 01:34:57,842 看到什麼? 1026 01:35:00,779 --> 01:35:02,847 在廚房裡 1027 01:35:05,283 --> 01:35:07,393 告訴我妳看到什麼 1028 01:35:09,204 --> 01:35:12,190 它在玩刀子 1029 01:35:12,624 --> 01:35:15,610 躲在暗處 1030 01:35:26,138 --> 01:35:29,457 強尼,你在幹嘛? 1031 01:35:32,310 --> 01:35:35,588 強尼,不,不要過去 1032 01:35:35,814 --> 01:35:37,648 你們記得華倫先生是怎麼說的? 1033 01:35:37,649 --> 01:35:39,759 不能讓它霸凌我們 1034 01:35:40,318 --> 01:35:42,595 這是我們的房子 1035 01:35:43,572 --> 01:35:47,058 強尼,強尼,求你回來 1036 01:36:03,842 --> 01:36:05,509 發生什麼事了?怎麼了? 1037 01:36:05,510 --> 01:36:08,830 珍妮不見了,她本來在這裡 1038 01:36:11,683 --> 01:36:13,084 我們快去 1039 01:36:21,234 --> 01:36:23,636 -媽媽 -強尼 1040 01:36:26,698 --> 01:36:28,574 艾德?發生什麼事了? 1041 01:36:28,575 --> 01:36:29,767 媽媽 1042 01:36:31,077 --> 01:36:32,687 強尼在裡面 1043 01:36:32,704 --> 01:36:33,813 不 1044 01:36:35,290 --> 01:36:36,691 強尼 1045 01:36:37,417 --> 01:36:38,651 強尼 1046 01:36:39,044 --> 01:36:40,486 退後 1047 01:36:42,798 --> 01:36:44,032 快開啊 1048 01:36:51,473 --> 01:36:55,835 他們在哪?他們在哪?強尼 1049 01:36:56,603 --> 01:36:58,004 強尼? 1050 01:37:01,233 --> 01:37:02,967 親愛的 1051 01:37:03,568 --> 01:37:05,637 親愛的,過來 1052 01:37:06,404 --> 01:37:08,306 你還好嗎? 1053 01:37:09,741 --> 01:37:11,476 沒事了,親愛的 1054 01:37:15,413 --> 01:37:16,997 沒事了 1055 01:37:16,998 --> 01:37:18,483 珍妮在哪? 1056 01:37:21,962 --> 01:37:23,821 珍妮在哪裡? 1057 01:37:24,422 --> 01:37:26,032 珍妮 1058 01:37:44,609 --> 01:37:46,844 各位,這裡有聲音 1059 01:37:53,618 --> 01:37:54,852 艾德,小心 1060 01:38:09,092 --> 01:38:11,218 我…不… 1061 01:38:11,219 --> 01:38:13,538 我…不…我 1062 01:38:26,318 --> 01:38:30,847 沒事了,沒事了,來 1063 01:38:30,989 --> 01:38:32,823 來吧,來吧 1064 01:38:32,824 --> 01:38:34,658 好,小心,小心 1065 01:38:34,659 --> 01:38:35,910 慢慢來 1066 01:38:35,911 --> 01:38:36,785 好 1067 01:38:36,786 --> 01:38:38,329 親愛的,沒事了 1068 01:38:38,330 --> 01:38:42,150 沒事了,媽媽在這裡 媽媽在這裡,親愛的 1069 01:38:43,668 --> 01:38:46,154 她是怎麼進去的? 1070 01:38:54,012 --> 01:38:57,874 沒事了,那是什麼? 1071 01:39:01,686 --> 01:39:03,421 沒關係 1072 01:39:07,692 --> 01:39:09,344 借一步說話? 1073 01:39:13,156 --> 01:39:14,724 怎麼了? 1074 01:39:15,033 --> 01:39:17,284 是她在搞鬼 1075 01:39:17,285 --> 01:39:19,119 什麼? 1076 01:39:19,120 --> 01:39:21,272 我有證據 1077 01:40:04,082 --> 01:40:06,067 有強大信仰又如何 1078 01:40:11,423 --> 01:40:12,573 什麼? 1079 01:40:12,757 --> 01:40:15,843 我女兒沒搞鬼,我親眼看到了 1080 01:40:15,844 --> 01:40:17,845 她自導自演靈異現象被逮了 1081 01:40:17,846 --> 01:40:20,389 不,不可能的,妳有看到嗎? 1082 01:40:20,390 --> 01:40:23,267 12歲的女孩怎麼可能把桌子拋飛 1083 01:40:23,268 --> 01:40:25,561 結束了,妳懂嗎? 1084 01:40:25,562 --> 01:40:29,173 為了妳女兒好,別讓事情更難堪 1085 01:40:30,233 --> 01:40:32,844 這不可能是她自己一人的傑作 1086 01:40:33,278 --> 01:40:35,112 妳好大的膽子 1087 01:40:35,113 --> 01:40:37,031 妳是說我教唆她的? 1088 01:40:37,032 --> 01:40:39,533 那警察呢?他們也有份嗎? 1089 01:40:39,534 --> 01:40:40,743 不,沒關係 1090 01:40:40,744 --> 01:40:42,770 你們兩個怎麼說? 1091 01:40:44,456 --> 01:40:46,691 你們相信我們,對嗎? 1092 01:40:50,128 --> 01:40:51,962 我們想要幫忙 1093 01:40:51,963 --> 01:40:55,366 但教廷一看錄影帶 就會否決這個案子 1094 01:40:56,426 --> 01:41:00,872 他們不願跟任何 可能是騙局的案件扯上關係 1095 01:41:04,476 --> 01:41:07,003 我想請你們離開 1096 01:41:07,645 --> 01:41:10,047 不,走吧,請離開 1097 01:41:10,482 --> 01:41:12,800 滾,你們全都滾吧 1098 01:41:13,109 --> 01:41:14,677 滾出去 1099 01:41:26,414 --> 01:41:29,917 或許妳可以跟靈體聯繫 1100 01:41:29,918 --> 01:41:32,336 自己跟它溝通 1101 01:41:32,337 --> 01:41:34,797 我不行,相信我,我試過了 1102 01:41:34,798 --> 01:41:37,424 很抱歉 我在這裡感應不到任何東西 1103 01:41:37,425 --> 01:41:38,634 所以就這樣嗎? 1104 01:41:38,635 --> 01:41:41,303 你們先是伸出援手,然後棄之不顧 1105 01:41:41,304 --> 01:41:43,514 我們也不喜歡這樣 1106 01:41:43,515 --> 01:41:45,849 我們會把所見一切呈報給教廷 1107 01:41:45,850 --> 01:41:48,310 但我們手上唯一的確切證據 1108 01:41:48,311 --> 01:41:50,020 就是珍妮搞鬼的錄影帶 1109 01:41:50,021 --> 01:41:54,342 但還有很多真實的靈異現象 1110 01:41:54,359 --> 01:41:55,359 你或許想要這個 1111 01:41:55,360 --> 01:41:58,695 只因為這次是她搞鬼,不能改變… 1112 01:41:58,696 --> 01:42:01,031 不,這改變了一切 1113 01:42:01,032 --> 01:42:02,866 我們是教廷的特使 1114 01:42:02,867 --> 01:42:06,896 就算佩姬不趕我們 他們也會招我們回去 1115 01:42:08,373 --> 01:42:10,833 你在這裡的表現很好,莫里斯 1116 01:42:10,834 --> 01:42:13,778 當別人離開時,只有你支持他們 1117 01:42:18,883 --> 01:42:20,743 謝謝你 1118 01:42:22,554 --> 01:42:26,123 但有時,你得仰賴強大的信仰 1119 01:42:26,349 --> 01:42:29,460 才能相信別人所不信之事 1120 01:43:06,431 --> 01:43:08,624 這感覺不對 1121 01:43:09,601 --> 01:43:11,252 我知道 1122 01:43:13,438 --> 01:43:15,131 一路順風 1123 01:43:52,727 --> 01:43:54,712 真的是妳在搞鬼? 1124 01:43:54,979 --> 01:43:57,173 破壞了廚房和其他的東西? 1125 01:43:59,984 --> 01:44:02,053 為什麼? 1126 01:44:02,987 --> 01:44:05,806 它說我若不趕他們走 1127 01:44:06,574 --> 01:44:09,727 它就會殺了你們 1128 01:44:11,162 --> 01:44:12,746 你不覺得這也太巧了嗎? 1129 01:44:12,747 --> 01:44:15,123 她偏偏選擇唯一一間 1130 01:44:15,124 --> 01:44:18,335 有錄影的房間搞鬼 1131 01:44:18,336 --> 01:44:19,737 對 1132 01:44:23,508 --> 01:44:25,326 該死 1133 01:44:30,515 --> 01:44:33,042 (錄音帶) 1134 01:44:39,440 --> 01:44:41,258 羅琳 1135 01:44:41,359 --> 01:44:43,010 準備好錄音機 1136 01:44:55,707 --> 01:44:58,109 把帶子捲好,從頭開始播放 1137 01:45:03,548 --> 01:45:04,715 好了 1138 01:45:04,716 --> 01:45:07,634 妳記得珍妮說的那些 斷斷續續的句子 1139 01:45:07,635 --> 01:45:10,512 -用比爾的聲音? -記得 1140 01:45:10,513 --> 01:45:12,055 有兩次不同的錄音,對嗎? 1141 01:45:12,056 --> 01:45:13,457 這是第一次 1142 01:45:15,310 --> 01:45:17,795 救…它… 1143 01:45:18,354 --> 01:45:21,023 放…走… 1144 01:45:21,024 --> 01:45:24,385 救…它…放… 1145 01:45:25,069 --> 01:45:27,722 走… 1146 01:45:28,906 --> 01:45:30,657 我們以為他是叫我們放手 1147 01:45:30,658 --> 01:45:31,575 對 1148 01:45:31,576 --> 01:45:33,728 妳聽第二個 1149 01:45:35,163 --> 01:45:38,206 我…不… 1150 01:45:38,207 --> 01:45:40,584 我…不… 1151 01:45:40,585 --> 01:45:42,111 我… 1152 01:45:53,681 --> 01:45:55,499 要是我猜得沒錯 1153 01:46:00,855 --> 01:46:06,193 救…我… 它…不…放…我…走 1154 01:46:06,194 --> 01:46:10,848 救…我… 它…不…放…我…走 1155 01:46:49,320 --> 01:46:53,224 我來這裡見我家人 1156 01:46:53,491 --> 01:46:55,976 但他們不在了 1157 01:46:58,329 --> 01:47:00,231 我想 1158 01:47:01,457 --> 01:47:03,484 我想要走了 1159 01:47:04,460 --> 01:47:07,237 -但我走不了 -為什麼? 1160 01:47:07,755 --> 01:47:11,675 它想要她,非常想要 1161 01:47:11,676 --> 01:47:14,010 它快成功了 1162 01:47:14,011 --> 01:47:15,996 告訴我怎麼阻止它 1163 01:47:19,267 --> 01:47:21,418 我被施與 1164 01:47:21,769 --> 01:47:23,520 也被承襲 1165 01:47:23,521 --> 01:47:26,090 從妳開始呼吸時我就在 1166 01:47:26,357 --> 01:47:28,342 妳沒要求我來 1167 01:47:28,818 --> 01:47:31,387 但我總相隨 1168 01:47:31,696 --> 01:47:33,264 直到死去 1169 01:47:33,781 --> 01:47:36,366 等等,我不懂 1170 01:47:36,367 --> 01:47:37,685 拜託 1171 01:47:41,205 --> 01:47:42,456 老天 1172 01:47:42,457 --> 01:47:44,066 妳在流血 1173 01:47:45,168 --> 01:47:47,194 發生什麼事了? 1174 01:47:52,175 --> 01:47:56,052 老人的靈體只是棋子 1175 01:47:56,053 --> 01:47:59,306 他被囚禁在那 只為了摧殘珍妮的心智 1176 01:47:59,307 --> 01:48:00,849 囚禁?被誰囚禁? 1177 01:48:00,850 --> 01:48:02,350 某個惡靈 1178 01:48:02,351 --> 01:48:05,562 它幻化成褻瀆神的形象 來攻擊我的信仰 1179 01:48:05,563 --> 01:48:08,465 屋裡有惡靈存在 1180 01:48:08,983 --> 01:48:11,735 你得在維克走掉前攔下他 我們得回去 1181 01:48:11,736 --> 01:48:13,137 好 1182 01:48:33,341 --> 01:48:36,092 媽媽,拜託救救我 1183 01:48:36,093 --> 01:48:38,996 拜託,媽媽,救我 1184 01:48:40,348 --> 01:48:43,459 看在老天的份上,放過我們 1185 01:48:46,229 --> 01:48:47,671 瑪格麗特 1186 01:48:48,022 --> 01:48:50,132 我的天啊 1187 01:48:51,526 --> 01:48:53,568 瑪格麗特,不要 1188 01:48:53,569 --> 01:48:55,695 來吧,強尼,你還好嗎? 1189 01:48:55,696 --> 01:48:58,515 來,我們離開這裡 1190 01:48:59,909 --> 01:49:01,477 來,我們走 1191 01:49:04,705 --> 01:49:05,872 去佩姬的家 1192 01:49:05,873 --> 01:49:07,207 什麼?妳不一起來嗎? 1193 01:49:07,208 --> 01:49:08,859 我不能丟下珍妮 1194 01:49:09,794 --> 01:49:12,279 -不,珍妮 -媽媽 1195 01:49:12,922 --> 01:49:14,114 珍妮 1196 01:49:14,257 --> 01:49:15,549 我不懂 1197 01:49:15,550 --> 01:49:17,634 你們先說不是真的,現在又改口 1198 01:49:17,635 --> 01:49:20,220 她的通靈能力被惡靈遮蔽了 1199 01:49:20,221 --> 01:49:24,307 老人的靈體直到我們離開房子 才能跟我們聯繫 1200 01:49:24,308 --> 01:49:27,394 他們的所有遭遇都來自惡靈作亂 1201 01:49:27,395 --> 01:49:29,604 那個老人、歪頭男,都是幌子 1202 01:49:29,605 --> 01:49:31,231 遮蔽屋內真正邪靈的障眼法 1203 01:49:31,232 --> 01:49:33,650 在我的通靈中 他害怕到不敢幫我 1204 01:49:33,651 --> 01:49:36,387 他一直說著某種謎語 1205 01:49:40,741 --> 01:49:43,577 像是「我被施與也被承襲」 1206 01:49:43,578 --> 01:49:45,579 「從妳開始呼吸時我就在」 1207 01:49:45,580 --> 01:49:47,356 「妳沒要求我來」 1208 01:49:48,499 --> 01:49:51,527 「但我總相隨,直到死去」 1209 01:49:56,173 --> 01:49:59,009 是姓名,你沒要求 但在出生時被施與 1210 01:49:59,010 --> 01:50:02,470 沒錯,一旦知道惡魔的名字 就能驅趕它 1211 01:50:02,471 --> 01:50:04,681 對,但我們不知道它的名字 1212 01:50:04,682 --> 01:50:06,166 或許我們知道 1213 01:50:07,143 --> 01:50:09,185 不然他為何給這個提示? 1214 01:50:09,186 --> 01:50:11,313 他一定覺得我們知道 1215 01:50:11,314 --> 01:50:13,148 所以現在要怎麼辦? 1216 01:50:13,149 --> 01:50:15,358 能力足以騙過羅琳的惡靈 1217 01:50:15,359 --> 01:50:16,526 我遠不是它的對手 1218 01:50:16,527 --> 01:50:19,346 我們得在它殺了珍妮前 送她去教堂 1219 01:50:22,533 --> 01:50:24,351 珍妮 1220 01:50:24,368 --> 01:50:26,103 發生什麼事了? 1221 01:50:34,545 --> 01:50:36,071 珍妮 1222 01:50:36,881 --> 01:50:38,173 -讓我們進去 -感謝老天,你們來了 1223 01:50:38,174 --> 01:50:40,117 -珍妮在裡面 -來 1224 01:50:42,678 --> 01:50:44,079 該死 1225 01:51:07,703 --> 01:51:10,063 -艾德,你還好嗎? -還好 1226 01:51:11,207 --> 01:51:12,415 我繞到後面去 1227 01:51:12,416 --> 01:51:14,610 不,艾德,不要 1228 01:51:14,919 --> 01:51:16,487 艾德,不不不 1229 01:51:16,587 --> 01:51:18,572 我要跟你一起去 1230 01:51:20,591 --> 01:51:22,258 -佩姬,妳待在這裡 -珍妮 1231 01:51:22,259 --> 01:51:24,719 -跟孩子一起在車裡等 -珍妮 1232 01:51:24,720 --> 01:51:26,121 聽他們的話 1233 01:51:28,391 --> 01:51:29,516 快去車裡 1234 01:51:29,517 --> 01:51:32,586 快去,佩姬,妳也是,進去 1235 01:51:38,734 --> 01:51:40,135 艾德? 1236 01:51:43,572 --> 01:51:44,681 艾德? 1237 01:51:52,415 --> 01:51:53,690 艾德? 1238 01:51:54,959 --> 01:51:56,610 不是吧 1239 01:51:57,920 --> 01:51:59,446 艾德 1240 01:52:00,464 --> 01:52:02,199 門打不開 1241 01:52:03,300 --> 01:52:04,952 讓我試試 1242 01:52:06,971 --> 01:52:10,124 -得把門打破,快破門 -好,在這裡等著 1243 01:52:10,725 --> 01:52:12,876 艾德,在裡面等著 1244 01:52:12,977 --> 01:52:14,310 等等,維克馬上回來 1245 01:52:14,311 --> 01:52:16,730 我不能等,我要先追過去 1246 01:52:16,731 --> 01:52:17,814 不,艾德,不要 1247 01:52:17,815 --> 01:52:18,898 停下來 1248 01:52:18,899 --> 01:52:20,717 你無法獨自一人面對 1249 01:52:23,404 --> 01:52:25,155 她需要我們的幫助 1250 01:52:25,156 --> 01:52:29,059 艾德,拜託,等我一起走 1251 01:52:29,160 --> 01:52:31,061 求求你等我 1252 01:52:38,586 --> 01:52:43,365 我不能失去你,我好害怕 1253 01:52:45,843 --> 01:52:47,244 我知道 1254 01:52:48,512 --> 01:52:50,080 我也是 1255 01:52:50,431 --> 01:52:52,499 但我得幫助她 1256 01:52:53,851 --> 01:52:56,003 那我預見的異象怎麼辦? 1257 01:52:57,772 --> 01:53:00,591 我知道我答應過妳,親愛的 1258 01:53:02,109 --> 01:53:04,386 但我得這麼做 1259 01:53:06,363 --> 01:53:08,156 我愛妳,羅琳 1260 01:53:08,157 --> 01:53:10,893 艾德,不要,不要 1261 01:53:11,368 --> 01:53:13,270 別走,不要 1262 01:53:14,538 --> 01:53:16,565 艾德 1263 01:53:17,041 --> 01:53:18,859 不要 1264 01:53:20,377 --> 01:53:23,071 不要,停下來 1265 01:53:25,174 --> 01:53:28,118 艾德,快來人幫忙啊 1266 01:54:37,913 --> 01:54:39,314 讓開 1267 01:54:58,893 --> 01:55:00,294 老天 1268 01:55:04,815 --> 01:55:07,134 珍妮,妳在哪裡? 1269 01:55:07,151 --> 01:55:08,635 別這樣 1270 01:56:22,393 --> 01:56:23,627 救命啊 1271 01:56:24,019 --> 01:56:25,520 珍妮 1272 01:56:25,521 --> 01:56:26,896 珍妮 1273 01:56:26,897 --> 01:56:28,314 救救我 1274 01:56:28,315 --> 01:56:29,966 珍妮 1275 01:56:35,864 --> 01:56:39,976 因父及子及聖神之名 1276 01:57:02,057 --> 01:57:03,583 你叫什麼名號? 1277 01:57:06,020 --> 01:57:08,797 你叫什麼名號? 1278 01:57:18,866 --> 01:57:20,616 我的確知道妳的名字 1279 01:57:20,617 --> 01:57:22,285 我問過妳 1280 01:57:22,286 --> 01:57:23,745 告訴我妳是誰 1281 01:57:23,746 --> 01:57:25,355 妳告訴過我 1282 01:57:25,789 --> 01:57:27,941 妳告訴過我妳的名號 1283 01:57:30,210 --> 01:57:31,862 我寫了下來 1284 01:57:37,593 --> 01:57:38,885 我需要我的聖經 1285 01:57:38,886 --> 01:57:40,829 為什麼?發生什麼事? 1286 01:57:53,817 --> 01:57:54,817 (聖經) 1287 01:57:54,818 --> 01:57:56,845 有了惡魔的名字就能降伏它 1288 01:57:59,823 --> 01:58:00,990 V 1289 01:58:00,991 --> 01:58:03,409 AL 1290 01:58:03,410 --> 01:58:05,520 AK 1291 01:58:07,915 --> 01:58:09,483 瓦拉克 1292 01:58:35,651 --> 01:58:37,427 珍妮 1293 01:58:48,539 --> 01:58:50,190 珍妮? 1294 01:58:58,715 --> 01:59:00,967 曾有個歪頭男 1295 01:59:00,968 --> 01:59:03,954 他歪歪地走了一哩 1296 01:59:04,221 --> 01:59:09,709 他找到歪歪的六便士 在歪歪的欄杆上 1297 01:59:09,726 --> 01:59:15,131 他買了歪歪的貓 貓抓到歪歪的老鼠 1298 01:59:15,232 --> 01:59:19,636 他們一起住在歪歪的小… 1299 01:59:46,054 --> 01:59:48,931 維克,讓我過去 1300 01:59:48,932 --> 01:59:51,058 -不,等等羅琳,讓我試試 -我要進去,不 1301 01:59:51,059 --> 01:59:52,602 讓我先去,羅琳 1302 01:59:52,603 --> 01:59:54,004 艾德 1303 01:59:54,521 --> 01:59:55,922 羅琳 1304 01:59:57,399 --> 01:59:59,009 羅琳 1305 02:00:04,114 --> 02:00:05,515 艾德 1306 02:00:18,128 --> 02:00:19,529 珍妮? 1307 02:00:41,902 --> 02:00:44,054 珍妮,不,不要 1308 02:00:49,243 --> 02:00:50,644 我抓住妳了 1309 02:00:51,411 --> 02:00:52,745 來吧 1310 02:00:52,746 --> 02:00:54,064 不 1311 02:00:54,498 --> 02:00:55,665 珍妮 1312 02:00:55,666 --> 02:00:57,400 艾德 1313 02:01:05,133 --> 02:01:06,576 艾德 1314 02:01:13,183 --> 02:01:14,709 羅琳 1315 02:01:31,118 --> 02:01:32,602 艾德 1316 02:01:36,540 --> 02:01:39,625 擁有妳的名號 迫使妳臣服於我,惡魔 1317 02:01:39,626 --> 02:01:41,945 而我的確知道妳的名號 1318 02:01:44,006 --> 02:01:45,949 妳是瓦拉克 1319 02:01:46,216 --> 02:01:47,883 妳這褻瀆者 1320 02:01:47,884 --> 02:01:51,705 玷汙的蛇之侯爵 1321 02:01:52,347 --> 02:01:56,626 因父及子及聖神之名 1322 02:01:56,727 --> 02:02:00,046 我將妳打回地獄 1323 02:02:12,200 --> 02:02:13,435 不 1324 02:02:14,036 --> 02:02:15,311 艾德 1325 02:02:17,998 --> 02:02:19,399 加油 1326 02:02:22,753 --> 02:02:25,321 好了,沒事了 1327 02:02:26,423 --> 02:02:27,882 艾德,你還好嗎? 1328 02:02:27,883 --> 02:02:29,425 不,先去檢查她 1329 02:02:29,426 --> 02:02:30,827 珍妮? 1330 02:02:31,053 --> 02:02:33,095 我的天啊,她還好嗎? 1331 02:02:33,096 --> 02:02:35,123 我去叫救護車 1332 02:02:35,432 --> 02:02:37,767 珍妮,坐起來,親愛的 1333 02:02:37,768 --> 02:02:39,335 來吧 1334 02:02:39,436 --> 02:02:41,270 深呼吸一口氣 1335 02:02:41,271 --> 02:02:44,007 深呼吸,就是這樣 1336 02:02:55,202 --> 02:02:57,520 妳還好嗎? 1337 02:03:22,813 --> 02:03:24,547 他不會有事 1338 02:03:36,118 --> 02:03:38,395 -她看起來還好嗎? -對,她沒事 1339 02:03:38,745 --> 02:03:40,814 你救了她 1340 02:03:41,498 --> 02:03:42,899 不 1341 02:03:43,792 --> 02:03:45,401 是妳救了我們 1342 02:03:47,087 --> 02:03:49,572 我不就跟妳說這是命中註定的嗎? 1343 02:03:51,925 --> 02:03:54,202 但你對我有信心 1344 02:04:00,851 --> 02:04:03,878 沒有你我辦不到 1345 02:04:10,318 --> 02:04:13,263 謝謝你們回來救我們 1346 02:04:17,200 --> 02:04:19,686 來,坐下,坐下 1347 02:04:28,211 --> 02:04:30,780 這個一直保護我平安 1348 02:04:31,381 --> 02:04:33,616 從我小時候開始 1349 02:04:34,634 --> 02:04:36,786 我要妳收下 1350 02:04:41,892 --> 02:04:43,585 當妳長大後 1351 02:04:44,060 --> 02:04:47,463 找一個需要的人,轉送給他們 1352 02:04:48,523 --> 02:04:50,550 一言為定? 1353 02:04:54,362 --> 02:04:56,431 我真幸運 1354 02:04:59,659 --> 02:05:03,229 妳說一個人就能改變一切 1355 02:05:04,080 --> 02:05:05,398 但是… 1356 02:05:07,000 --> 02:05:09,110 我有兩個 1357 02:05:28,271 --> 02:05:32,274 恩菲爾德靈異事件日後成為 1358 02:05:32,275 --> 02:05:36,346 超自然史上最廣為記錄的案件 1359 02:05:38,698 --> 02:05:40,783 佩姬哈德森的餘生 1360 02:05:40,784 --> 02:05:43,853 都在格林街的房屋裡度過 1361 02:05:47,249 --> 02:05:52,320 在2003年 她安靜地坐在客廳椅子上辭世 1362 02:05:53,922 --> 02:05:58,117 與40年前的比爾威金斯 死在同一地點 1363 02:06:18,280 --> 02:06:19,681 好了 1364 02:06:24,244 --> 02:06:28,648 (警告:嚴禁開啟) 1365 02:07:43,365 --> 02:07:46,642 (艾德華倫訪問珍妮及瑪格麗特姊妹 真實錄音) 1366 02:07:49,079 --> 02:07:52,414 告訴我第一個晚上發生了什麼事 1367 02:07:52,415 --> 02:07:54,041 妳們的兄弟在幹什麼? 1368 02:07:54,042 --> 02:07:57,878 他們在玩耍笑鬧,我不太確定 1369 02:07:57,879 --> 02:07:59,046 (哈吉森一家) 1370 02:07:59,047 --> 02:08:00,506 -他們害怕嗎? -很害怕 1371 02:08:00,507 --> 02:08:01,991 珍妮呢?珍妮怎麼感覺? 1372 02:08:03,176 --> 02:08:05,511 當聲音從妳那邊傳來,珍妮 妳的喉嚨會有感覺嗎? 1373 02:08:05,512 --> 02:08:06,887 (華倫夫婦) 1374 02:08:06,888 --> 02:08:09,098 -不會 -妳完全沒感覺? 1375 02:08:09,099 --> 02:08:12,267 -我現在看著珍妮 -別在這裡吵鬧 1376 02:08:12,268 --> 02:08:15,437 聲音從她那裡傳來 但她的嘴唇不會動,什麼都不會動 1377 02:08:15,438 --> 02:08:16,839 關掉 1378 02:08:17,107 --> 02:08:18,232 我知道 1379 02:08:18,233 --> 02:08:21,276 珍妮,聲音要開始出現時 妳會知道嗎? 1380 02:08:21,277 --> 02:08:23,529 不,從來不會 1381 02:08:23,530 --> 02:08:25,114 你知道我是誰嗎?我叫什麼? 1382 02:08:25,115 --> 02:08:27,683 知道,艾德,艾德 1383 02:08:32,080 --> 02:08:34,289 你本來是基督徒嗎? 1384 02:08:34,290 --> 02:08:36,625 不是,你知道的 1385 02:08:36,626 --> 02:08:38,460 你死於哪年?你記得嗎? 1386 02:08:38,461 --> 02:08:42,060 對,我死了,61 1387 02:08:42,061 --> 02:08:42,749 告訴他 1388 02:08:42,750 --> 02:08:44,534 1961年 1389 02:08:48,638 --> 02:08:52,542 (遭厲鬼糾纏的恩菲爾德家庭) 1390 02:09:44,027 --> 02:09:48,306 厲陰宅2 1391 02:13:49,689 --> 02:13:51,090 Mandarin R3