1
00:00:00,050 --> 00:00:02,976
«Δημιουργία υποτίτλου/Απόδοση διαλόγων»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
2
00:00:03,119 --> 00:00:08,329
Ο πληθυσμός της Γης χρειάστηκε 100.000 χρόνια
για να φθάσει το ένα δισεκατομμύριο.
3
00:00:09,094 --> 00:00:11,776
Και ύστερα, μόνο άλλα 100
για να φθάσει τα δύο δισεκατομμύρια.
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,408
Και μόλις 50 χρόνια
για να διπλασιαστεί πάλι.
5
00:00:14,489 --> 00:00:20,009
Τέσσερα δισεκατομμύρια το 1970.
Πλησιάζουμε τα οκτώ δισεκατομμύρια τώρα.
6
00:00:20,029 --> 00:00:22,960
Καταστρέφουμε τους πόρους
με τους οποίους διατηρείται η ζωή.
7
00:00:23,046 --> 00:00:25,281
Κάθε παγκόσμια ασθένεια
που μαστίζει τη Γη...
8
00:00:25,282 --> 00:00:29,738
...έχει ως αφετηρία τον υπερπληθυσμό.
9
00:00:29,753 --> 00:00:31,266
Γιατί επιμένουμε στην αδράνεια;
10
00:00:31,541 --> 00:00:36,119
Αποψιλώνουμε. Μολύνουμε.
Καταναλώνουμε. Καταστρέφουμε.
11
00:00:36,574 --> 00:00:41,181
Τα μισά από τα είδη των ζώων στη Γη
έχουν εξαφανισθεί...
12
00:00:41,182 --> 00:00:43,535
...τα τελευταία 40 χρόνια.
13
00:00:43,536 --> 00:00:46,193
Παρ΄ όλα αυτά, ακόμα επιτιθέμεθα
στο ίδιο μας το περιβάλλον!
14
00:00:46,208 --> 00:00:50,389
Μόνο με μια καταστροφή θα βάλουμε μυαλό;
Θα δώσουμε προσοχή;
15
00:00:50,544 --> 00:00:52,985
Τίποτα δεν αλλάζει τη συμπεριφορά
όπως ο πόνος.
16
00:00:52,990 --> 00:00:55,172
Ίσως ο πόνος μπορεί να μας σώσει.
17
00:01:01,782 --> 00:01:03,462
Υπάρχει ένας διακόπτης.
18
00:01:05,578 --> 00:01:07,249
Αν τον πατήσεις...
19
00:01:08,576 --> 00:01:11,009
...ο μισός πληθυσμός της Γης θα πεθάνει.
20
00:01:12,291 --> 00:01:14,670
Αν, όμως, δεν τον πατήσεις,
το ανθρώπινο είδος...
21
00:01:14,671 --> 00:01:17,815
...θα εξαφανισθεί σε 100 χρόνια.
22
00:01:18,895 --> 00:01:20,146
Εσύ τι θα έκανες;
23
00:01:24,538 --> 00:01:28,886
Η ανθρωπότητα είναι ο καρκίνος
στο ίδιο της το σώμα.
24
00:01:30,838 --> 00:01:33,646
Αγαπάς αρκετά την ανθρωπότητα
ώστε να τη σώσεις;
25
00:01:35,557 --> 00:01:39,797
Σε περίπτωση που με βρουν,
σου άφησα μιαν ατραπό.
26
00:01:40,559 --> 00:01:41,901
Tη δυσκολότερη ως τώρα.
27
00:01:43,852 --> 00:01:46,302
Η Κόλαση θα σε περιμένει στο τέλος της.
28
00:01:47,085 --> 00:01:50,315
Είσαι για εμένα
σχέδιο εκτάκτου ανάγκης.
29
00:01:50,432 --> 00:01:53,720
Είσαι η ύστατη ελπίδα της ανθρωπότητας.
30
00:01:54,059 --> 00:01:57,558
Φρόντισε ν΄ ανοίξουν
οι πύλες της κολάσεως.
31
00:01:58,406 --> 00:01:59,528
Ψάξε και βρες.
32
00:02:26,435 --> 00:02:27,524
Μακρύς ο δρόμος...
33
00:02:28,514 --> 00:02:29,652
...όμως φτάσαμε.
34
00:02:33,065 --> 00:02:35,588
Καλύτερα εγώ, παρά οι Αμερικανοί.
35
00:02:40,035 --> 00:02:41,822
Θα αναγκαστείς
να μου πεις πού βρίσκεται.
36
00:02:44,244 --> 00:02:46,042
Ναι, κύριε Μπουσάρ.
37
00:02:47,249 --> 00:02:48,173
Το γνωρίζω αυτό.
38
00:02:55,539 --> 00:02:59,117
Πες τους ότι η ανθρωπότητα
είναι η ασθένεια.
39
00:02:59,162 --> 00:03:01,502
Η Κόλαση είναι η θεραπεία.
40
00:03:38,603 --> 00:03:39,552
Προδότες!
41
00:03:40,109 --> 00:03:42,372
Υποφέρετε, αμαρτωλοί.
Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.
42
00:03:45,915 --> 00:03:47,583
Αμαρτωλοί, πληρώστε
για τις αμαρτίες σας.
43
00:03:49,495 --> 00:03:50,487
Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.
44
00:03:50,982 --> 00:03:53,070
Υποφέρετε, αμαρτωλοί.
Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.
45
00:03:53,426 --> 00:03:55,500
Ένα ερείπιο ψυχών.
46
00:04:06,410 --> 00:04:07,120
Ένα λεπτό, παρακαλώ.
47
00:04:07,301 --> 00:04:09,820
- Τι; Τι συμβαίνει;
- Δόκτωρ Μπρουκς;
48
00:04:15,010 --> 00:04:16,782
Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα.
49
00:04:17,139 --> 00:04:18,325
Κάθε ελπίδα.
50
00:04:19,338 --> 00:04:20,778
Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.
51
00:04:22,400 --> 00:04:37,512
{\a4}Τ 3 L L 4 V 1 S 1 0 Ν™
52
00:04:39,396 --> 00:04:42,334
Κύριε Λάνγκτον,
ονομάζομαι Δρ. Μπρουκς.
53
00:04:42,919 --> 00:04:45,814
Θα σας κάνουμε μερικές εξετάσεις,
τίποτα το ανησυχητικό.
54
00:04:47,386 --> 00:04:48,747
Ας το ξεφορτωθούμε αυτό, έτσι;
55
00:04:57,106 --> 00:04:58,536
Ξέρετε ποια μέρα είναι σήμερα;
56
00:05:00,033 --> 00:05:00,871
Σάββατο.
57
00:05:01,526 --> 00:05:04,562
Είναι Δευτέρα. 20 Ιουνίου.
58
00:05:05,613 --> 00:05:07,362
Δευτέρα, 20 Ιουνίου.
59
00:05:07,945 --> 00:05:09,098
Γνωρίζετε πού βρισκόμαστε;
60
00:05:10,903 --> 00:05:12,286
Στη Βοστώνη.
61
00:05:14,005 --> 00:05:16,085
Στο Γενικό Νοσοκομείο Μασαχουσέτης.
62
00:05:18,115 --> 00:05:21,088
Και ποιο είναι το τελευταίο
πράγμα που θυμάστε;
63
00:05:24,282 --> 00:05:25,927
Ήμουν...
Ήμουν στον χώρο του πανεπιστημίου.
64
00:05:29,387 --> 00:05:32,034
Όλα είναι θολά.
Δε μπορώ να εστιάσω.
65
00:05:35,603 --> 00:05:38,261
Έπαθα κάποιο ατύχημα;
66
00:05:38,919 --> 00:05:40,395
Θα φτάσουμε και σ΄ αυτό.
67
00:05:41,083 --> 00:05:42,925
Θέλετε να ειδοποιήσουμε
κάποιον δικό σας;
68
00:05:43,713 --> 00:05:44,616
Όχι.
69
00:05:44,831 --> 00:05:47,349
Τη σύζυγό σας; Συγγενείς;
70
00:05:47,454 --> 00:05:50,032
Όχι, όχι. Δεν είμαι παντρεμένος.
71
00:05:51,926 --> 00:05:54,353
Καθηγητή Λάνγκτον,
τραυματιστήκατε στο κεφάλι.
72
00:05:54,666 --> 00:05:57,310
Πάσχετε από ελαφρά παλίνδρομη αμνησία.
73
00:05:58,072 --> 00:06:01,587
Κάναμε αξονική τομογραφία.
Δεν υπάρχει ενδοκρανιακή αιμορραγία.
74
00:06:01,777 --> 00:06:04,272
Κι αυτό είναι καθησυχαστικό,
μακροπρόθεσμα.
75
00:06:04,687 --> 00:06:06,273
Προσπαθήστε να ηρεμήσετε.
76
00:06:07,038 --> 00:06:08,614
Από νευρολογική άποψη, είστε καλά.
77
00:06:09,483 --> 00:06:11,984
Η μνήμη σας θα επανέλθει
μες στις επόμενες ημέρες.
78
00:06:12,149 --> 00:06:14,795
Οπότε... θα περιμένουμε
και θα σας παρακολουθούμε.
79
00:06:15,250 --> 00:06:17,075
Σβήνετε τα φώτα, σας παρακαλώ;
80
00:06:19,464 --> 00:06:20,163
Ασφαλώς.
81
00:06:20,839 --> 00:06:23,463
Αν το τραύμα στο κεφάλι
προκάλεσε εγκεφαλική θλάση, τότε...
82
00:06:23,798 --> 00:06:25,831
- ...η ευαισθητοποίηση στο φως είναι
συνηθισμένη. - Παρακαλώ, σβήνετε τα φώτα;
83
00:06:29,890 --> 00:06:33,500
Τι... γυρεύω... στη Φλωρεντία;
84
00:06:35,251 --> 00:06:39,031
Εκείνο είναι το Ντουόμο.
Αυτό δεν είναι το Παλάτσο Βέκιο;
85
00:06:39,981 --> 00:06:42,167
- Ναι.
- Και πώς...;
86
00:06:42,611 --> 00:06:43,821
Και πώς βρέθηκα εδώ;
87
00:06:44,706 --> 00:06:48,032
Ήρθατε στα "Επείγοντα" πριν τρεις ώρες
με τραύμα στο κεφάλι.
88
00:06:54,842 --> 00:06:56,832
Ήμουν...
Ήμουν με μια γυναίκα;
89
00:06:57,071 --> 00:06:58,797
Όχι, ένας ταξιτζής σας έφερε.
90
00:06:59,987 --> 00:07:02,934
Χωρίς πορτοφόλι, χωρίς κινητό,
χωρίς ταυτότητα.
91
00:07:03,844 --> 00:07:05,368
Και πώς ξέρετε τ΄ όνομά μου;
92
00:07:07,820 --> 00:07:08,521
Έχουμε γνωριστεί.
93
00:07:09,400 --> 00:07:11,748
Παρακολούθησα διάλεξή σας
στο Αυτοκρατορικό Κολέγιο του Λονδίνου.
94
00:07:11,749 --> 00:07:15,526
Μιλήσαμε μετά.
Ήσασταν ευγενικός μαζί μου.
95
00:07:16,424 --> 00:07:17,364
Γνωριστήκαμε;
96
00:07:18,887 --> 00:07:21,966
Με συγχωρείτε, είναι άδικο για εσάς.
Ήμουν εννέα χρόνων τότε.
97
00:07:22,456 --> 00:07:24,668
Σταθείτε. Εννέα χρόνων;
98
00:07:25,017 --> 00:07:27,005
Τρελαινόμουν για γρίφους.
99
00:07:28,438 --> 00:07:29,860
Και μ΄ άρεσαν τα βιβλία σας.
100
00:07:30,741 --> 00:07:34,812
Ίσως όχι "Η Χαμένη Γλώσσα
των Ιδεογραμμάτων". Τα άλλα, όμως, ναι.
101
00:07:35,748 --> 00:07:37,844
- Εντάξει.
- Τα διάβασα όλα.
102
00:07:39,308 --> 00:07:40,380
Τι αλλόκοτο παιδί.
103
00:07:42,460 --> 00:07:43,981
Ναι, ήμουν.
104
00:07:45,735 --> 00:07:48,280
- Το είπα δυνατά;
- Ναι.
105
00:07:48,922 --> 00:07:50,439
Με συγχωρείτε.
106
00:07:53,922 --> 00:07:55,209
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
107
00:08:01,052 --> 00:08:04,399
Καθηγητή Λάνγκτον, οι πονοκέφαλοί σας
θα είναι έντονοι στην αρχή.
108
00:08:05,036 --> 00:08:08,256
Μπορεί επίσης να αισθανθείτε ναυτία,
σύγχυση και ζαλάδα.
109
00:08:22,922 --> 00:08:24,379
Ειδοποίησαν από την υποδοχή.
110
00:08:25,023 --> 00:08:26,301
Η Αστυνομία ήρθε να σας δει.
111
00:08:27,848 --> 00:08:28,978
Εμένα; Γιατί;
112
00:08:29,063 --> 00:08:32,675
Πριν τους μιλήσετε, καθηγητή Λάνγκτον,
πρέπει να γνωρίζετε την περίπτωσή σας.
113
00:08:32,818 --> 00:08:35,886
Το τραύμα στο κεφάλι σας δεν προκλήθηκε
από ατύχημα. Ήταν αποτέλεσμα πυροβολισμού.
114
00:08:36,366 --> 00:08:39,276
Μια σφαίρα έγδαρε το κρανίο σας
και μάλλον είχατε ένα άσχημο πέσιμο...
115
00:08:39,491 --> 00:08:41,078
...που προκάλεσε τη διάσειση.
116
00:08:41,129 --> 00:08:45,872
Αν η σφαίρα σάς χτυπούσε δύο εκατοστά
πιο πλάγια, θα μπορούσε να σας σκοτώσει.
117
00:09:37,858 --> 00:09:39,783
Ελάτε, πάμε!
118
00:09:47,783 --> 00:09:49,999
Μη φοβάστε. Μη φοβάστε. Ελάτε.
119
00:10:13,186 --> 00:10:14,231
Tαξί!
120
00:10:19,463 --> 00:10:20,007
Μπείτε!
121
00:10:23,507 --> 00:10:25,207
Μεθυσμένος είναι;
122
00:10:27,607 --> 00:10:29,107
Τι ήταν αυτό;
123
00:10:31,007 --> 00:10:32,107
Πάμε!
124
00:10:37,107 --> 00:10:39,107
- Τρέξε! Τρέξε!
- Τι συμβαίνει;
125
00:10:39,137 --> 00:10:40,407
Δεν έχω ιδέα.
126
00:10:44,645 --> 00:10:45,366
Αυτό θα πονέσει.
127
00:10:52,990 --> 00:10:54,847
Ησυχάστε. Ησυχάστε.
128
00:10:55,999 --> 00:10:56,800
Ρόμπερτ.
129
00:10:58,465 --> 00:11:00,516
Ψάξε και βρες.
130
00:11:30,057 --> 00:11:33,956
Φλωρεντία, Ιταλία
4:52 π.μ.
Ψάξε και βρες.
131
00:11:48,057 --> 00:11:49,956
Αυτό είναι το διαμέρισμά μου.
132
00:11:52,208 --> 00:11:54,031
Είστε ακόμα στη Φλωρεντία.
133
00:11:57,255 --> 00:11:59,444
- Θα καλέσω την Αστυνομία.
- Στάσου.
134
00:11:59,702 --> 00:12:02,473
Μια αστυνομικός
προσπάθησε να μας σκοτώσει.
135
00:12:02,474 --> 00:12:06,146
Εντάξει. Θα καλέσουμε
το Αμερικανικό Προξενείο αν προτιμάτε.
136
00:12:06,346 --> 00:12:09,401
Περιμένετε. Δώστε μου...
Δώστε μου ένα λεπτό.
137
00:12:10,400 --> 00:12:13,502
- Να συγκεντρωθώ.
- Γιατί κάποιος να σας πυροβολήσει;
138
00:12:14,106 --> 00:12:15,514
Δεν ξέρω.
139
00:12:15,719 --> 00:12:19,170
Επίσης, όταν ήρθατε στα "Επείγοντα",
μουρμουρίζατε κάτι ξανά και ξανά.
140
00:12:21,413 --> 00:12:25,335
Να πάρει. Να πάρει.
141
00:12:26,495 --> 00:12:27,909
Να, να πάρει.
142
00:12:29,495 --> 00:12:30,589
"Να πάρει";
143
00:12:35,649 --> 00:12:37,752
Έχετε ιδέα γιατί το λέγατε αυτό;
144
00:12:38,715 --> 00:12:40,872
- Όχι.
- Γιατί κάποιος να σας πυροβολήσει;
145
00:12:41,047 --> 00:12:44,674
Όσες ερωτήσεις κι αν μου κάνετε, κυρία μου,
δεν ξέρω τις απαντήσεις!
146
00:12:44,819 --> 00:12:46,429
Με λένε Σιένα.
147
00:12:49,066 --> 00:12:50,898
Θεέ μου. Συγγνώμη.
148
00:12:53,224 --> 00:12:54,205
Γεια σου.
149
00:12:55,724 --> 00:12:57,008
Γεια.
150
00:12:57,660 --> 00:12:59,220
Κάνεις πάρα πολλές ερωτήσεις.
151
00:12:59,221 --> 00:13:01,432
Ναι, αισθάνομαι ολίγον τι ευάλωτη τώρα.
152
00:13:01,600 --> 00:13:04,251
Είμαι με κάποιον που κάποιοι άλλοι
θέλουν να τον πυροβολούν.
153
00:13:05,075 --> 00:13:06,305
Με συγχωρείς.
154
00:13:08,132 --> 00:13:11,823
Οι ερωτήσεις είναι σημαντικές.
Θα σας βοηθήσουν ν΄ αναρρώσετε.
155
00:13:12,924 --> 00:13:16,716
Θα μπορούσα να έχω ένα... φλιτζάνι...;
156
00:13:22,756 --> 00:13:25,464
Δηλαδή, είναι καφετί και ζεστό...
157
00:13:26,077 --> 00:13:29,521
...και το πίνουν το πρωί
για να έχουν ενέργεια.
158
00:13:29,740 --> 00:13:32,086
- Τσάι.
- Tσάι. Όχι! Το άλλο.
159
00:13:32,127 --> 00:13:33,906
- Καφές.
- Καφές!
160
00:13:34,148 --> 00:13:36,338
Θα μπορούσα να έχω
ένα φλιτζάνι καφέ;
161
00:13:37,503 --> 00:13:38,234
Βεβαίως.
162
00:13:39,487 --> 00:13:40,749
Ευχαριστώ.
163
00:13:46,577 --> 00:13:48,320
Είσαι πολύ οργανωμένη.
164
00:13:49,212 --> 00:13:51,040
Μ΄ αρέσει η τάξη.
165
00:13:52,579 --> 00:13:57,707
Ευχαριστώ που με βοήθησες στο νοσοκομείο.
Πολύ θαρραλέα κίνηση.
166
00:13:57,997 --> 00:13:59,733
Απλά αντανακλαστικά ήταν.
167
00:14:01,207 --> 00:14:02,533
Να πάρει.
168
00:14:06,999 --> 00:14:07,803
Να...
169
00:14:13,507 --> 00:14:14,803
...πάρει.
170
00:14:26,267 --> 00:14:27,638
Βλέπω οράματα.
171
00:14:28,410 --> 00:14:29,992
Το τραύμα στο κεφάλι φταίει.
172
00:14:31,022 --> 00:14:33,365
Δε θα εμπιστεύεστε τις σκέψεις σας
για λίγο καιρό.
173
00:14:35,520 --> 00:14:38,409
Είδα μια μάσκα της πανώλης.
174
00:14:38,424 --> 00:14:42,825
Τη φορούσαν οι γιατροί στον Μεσαίωνα
κατά τη διάρκεια του Μαύρου Θανάτου.
175
00:14:42,855 --> 00:14:44,246
Κάτι είπατε γι΄ αυτό.
176
00:14:45,074 --> 00:14:48,405
Μιλούσατε μες στο ταξί.
Τα περισσότερα ήταν ακατάληπτα...
177
00:14:48,921 --> 00:14:50,718
...όμως άκουσα τη λέξη "μάσκα".
178
00:14:51,764 --> 00:14:53,328
Τίποτε άλλο;
179
00:14:53,825 --> 00:14:57,994
Πτώματα. Και αίμα, και φωτιά...
180
00:14:59,284 --> 00:15:00,326
...και κόλαση.
181
00:15:02,347 --> 00:15:03,837
Ήταν και μια γυναίκα.
182
00:15:06,799 --> 00:15:08,862
Ναι, ήταν μια γυναίκα και φαινόταν...
183
00:15:09,141 --> 00:15:10,704
Ψάξε και βρες.
184
00:15:11,857 --> 00:15:13,663
Φαινόταν... πολύ επικίνδυνη.
185
00:15:14,053 --> 00:15:16,148
Κάποιον θα έχετε
που πρέπει να ειδοποιήσουμε.
186
00:15:17,647 --> 00:15:20,168
Έχω; Γιατί;
187
00:15:24,186 --> 00:15:28,062
Το ρολ-- Φορούσα το ρολόι μου
όταν μ΄ έφεραν στο νοσοκομείο;
188
00:15:28,063 --> 00:15:29,153
Όχι.
189
00:15:35,214 --> 00:15:36,999
Δε φορούσατε ρολόι.
190
00:15:37,139 --> 00:15:41,143
Ήταν σημαντικό για 'μένα.
Ήταν δώρο των γονιών μου.
191
00:15:41,347 --> 00:15:42,495
Ακούστε, καλό θα είναι να πλυθείτε.
192
00:15:44,031 --> 00:15:47,305
Τα ρούχα σας είναι γεμάτα αίμα, όμως
νομίζω πως έχω κάτι που ίσως να σας κάνει.
193
00:15:48,057 --> 00:15:51,098
Μόλις ντυθείτε,
θα καλέσουμε την Αστυνομία, εντάξει;
194
00:15:51,423 --> 00:15:54,330
Όχι, όχι.
Tο προξενείο.
195
00:15:55,479 --> 00:15:58,456
Μάλιστα.
Το προξενείο.
196
00:16:05,319 --> 00:16:06,525
Καφές.
197
00:16:21,995 --> 00:16:22,575
Φιλοξενούμενος Χρήστης
198
00:16:25,758 --> 00:16:28,175
Παιδί-θαύμα, 12 ετών, θα παρακο-
λουθήσει μαθήματα στο Βασιλικό Κολέγιο
199
00:16:29,379 --> 00:16:30,561
{\a10}ρομπερτλανγκτον964@gmail
200
00:16:47,140 --> 00:16:49,622
{\a10}Ινιάτσιο Μπουzόνι
ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ.
201
00:16:49,974 --> 00:16:50,915
Ινιάτσιο;
202
00:16:53,724 --> 00:16:56,717
Λυπάμαι που δε μπορέσαμε να συναντηθούμε.
Τώρα κυνηγούν κι εμένα.
203
00:16:57,706 --> 00:17:01,266
"Αυτό που κλέψαμε είναι καλά κρυμμένο
όπως είμαι κι εγώ. Παράδεισος Είκοσι πέντε."
204
00:17:02,361 --> 00:17:04,375
"Τώρα κυνηγούν κι εμένα."
205
00:17:05,800 --> 00:17:07,614
Αυτό που κλέψαμε
206
00:17:07,924 --> 00:17:09,427
"Είναι καλά κρυμμένο."
207
00:17:10,384 --> 00:17:11,333
"Όπως είμαι κι εγώ."
208
00:17:13,133 --> 00:17:14,568
"Αυτό που κλέψαμε";!
209
00:17:14,699 --> 00:17:16,446
Παράδεισος Είκοσι πέντε.
210
00:17:24,452 --> 00:17:25,790
Ινιάτσιο;
211
00:17:43,803 --> 00:17:45,860
Άφησα τα πράγματά σας στο μπάνιο.
212
00:17:46,583 --> 00:17:47,910
Δοκιμάστε αυτά.
213
00:17:48,483 --> 00:17:49,853
Τίνος είναι;
214
00:17:50,581 --> 00:17:51,597
Ενός φίλου.
215
00:17:51,969 --> 00:17:53,288
Μένει εδώ;
216
00:17:53,704 --> 00:17:54,769
Ορισμένες φορές.
217
00:17:55,594 --> 00:17:56,580
Ορισμένες φορές, ε;
218
00:17:57,533 --> 00:17:59,160
Γίνεστε αγενής.
219
00:17:59,227 --> 00:18:02,465
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
Δεν είμαι έτσι εγώ.
220
00:18:02,833 --> 00:18:04,352
Είστε κάπως.
221
00:18:53,759 --> 00:18:55,084
Βρήκα αυτό στο παλιό μου σακάκι.
222
00:18:57,456 --> 00:18:58,946
Είναι βιοσωλήνας.
223
00:18:59,231 --> 00:19:01,454
Με αυτούς μεταφέρουν
επικίνδυνα υλικά.
224
00:19:02,583 --> 00:19:05,456
- Τι τον χρειάζεστε;
- Δεν έχω ιδέα.
225
00:19:06,106 --> 00:19:07,401
Είναι υπερσύγχρονος.
226
00:19:09,578 --> 00:19:10,588
Είδος κρατικών υπηρεσιών.
227
00:19:11,676 --> 00:19:16,009
Έχει αναγνώριση αποτυπώματος:
Ασφάλεια σε περίπτωση που χαθεί ή κλαπεί.
228
00:19:16,295 --> 00:19:20,482
Αυτοί οι σωλήνες μπορούν ν΄ ανοιχθούν
μόνο από ορισμένο άτομο.
229
00:19:22,098 --> 00:19:22,898
Σίγουρα δεν είμαι εγώ.
230
00:19:22,899 --> 00:19:25,129
- Και γιατί το έχετε;
- Δεν ξέρω.
231
00:19:25,247 --> 00:19:27,368
Θα βρω τον αριθμό του προξενείου.
232
00:19:27,434 --> 00:19:29,460
Όχι, σε παρακαλώ. Περίμενε.
233
00:19:29,475 --> 00:19:32,339
Περίμενα. Δεν είναι σωστό αυτό.
234
00:19:32,644 --> 00:19:34,236
Γιατί τον έχετε;
Πού τον βρήκατε;
235
00:19:34,423 --> 00:19:37,530
Υπάρχει ένας απλός τρόπος
να μάθουμε αν αυτό μου ανήκει.
236
00:19:37,535 --> 00:19:39,246
Ο αντίχειράς μου θα το ανοίξει ή όχι.
237
00:19:39,247 --> 00:19:40,873
Να το ανοίξει; Είστε τρελός;
238
00:19:41,013 --> 00:19:43,203
Αν είναι λοιμώδης παράγοντας,
θα διασκορπιστεί αν το ανοίξω;
239
00:19:45,284 --> 00:19:46,699
Όχι.
240
00:19:47,891 --> 00:19:50,489
Θα είναι μέσα σε εσωτερικό κέλυφος.
Ίσως και δύο.
241
00:19:52,134 --> 00:19:55,091
Πριν παραδοθώ στα χέρια οποιουδήποτε,
θέλω να ξέρω τι είναι αυτό...
242
00:19:55,146 --> 00:19:58,361
...και σε τι έχω αναμιχθεί.
243
00:19:58,900 --> 00:20:00,260
Λογικό, δεν είναι;
244
00:20:01,414 --> 00:20:02,797
Ναι.
245
00:20:03,882 --> 00:20:06,033
Λοιπόν, συμφωνούμε...
246
00:20:06,847 --> 00:20:08,430
...ότι το ανοίγουμε.
247
00:20:29,347 --> 00:20:31,777
Έτσι εξηγείται.
Είναι δικό μου.
248
00:20:32,543 --> 00:20:35,188
Αυτή είναι κυλινδρική σφραγίδα...
249
00:20:35,624 --> 00:20:38,060
- ...από ελεφαντόδοντο.
- Όχι.
250
00:20:40,472 --> 00:20:41,474
Είναι οστό.
251
00:20:42,505 --> 00:20:43,278
Ανθρώπινο.
252
00:20:46,618 --> 00:20:49,020
Τρικέφαλος, ανθρωποφάγος Σατανάς.
253
00:20:49,402 --> 00:20:51,730
Συνήθης εικόνα από τον Μεσαίωνα.
254
00:20:52,143 --> 00:20:54,865
Συσχετίζεται με τη Μαύρη Πανώλη.
255
00:20:55,186 --> 00:20:57,974
Τα τρία αδηφάγα στόματα
συμβολίζουν την ορμή...
256
00:20:57,975 --> 00:21:00,008
...με την οποία η πανώλη
κατέτρωγε τον πληθυσμό.
257
00:21:00,039 --> 00:21:02,054
Αλλά δε θυμάστε τη λέξη για τον καφέ.
258
00:21:04,096 --> 00:21:06,439
Αυτό εξηγεί τα οράματά μου. Κάπως.
259
00:21:10,271 --> 00:21:10,915
Τ΄ ακούτε αυτό;
260
00:21:12,362 --> 00:21:14,141
Μπορεί να είναι ένας δείκτης Φαραντέι.
261
00:21:21,806 --> 00:21:24,359
Και γιατί αυτό;
262
00:21:38,418 --> 00:21:40,200
Είναι Μποτιτσέλι.
263
00:21:40,774 --> 00:21:42,269
Είναι ο Χάρτης της Κόλασης.
264
00:21:42,424 --> 00:21:45,245
Τον ζωγράφισε ως εικονογράφηση
για την Κόλαση του Δάντη.
265
00:21:46,713 --> 00:21:49,137
Μελέτησα Δάντη όταν ήμουν νεότερη.
266
00:21:49,466 --> 00:21:51,027
Στο νηπιαγωγείο, δηλαδή.
267
00:21:51,226 --> 00:21:52,893
Μου είχε γίνει ψύχωση.
268
00:21:53,225 --> 00:21:56,756
Ο Δάντης καθόρισε τη σύγχρονη
αντίληψή μας για την κόλαση.
269
00:21:56,916 --> 00:22:00,459
Η εικόνα μας για την κόλαση δεν έχει αλλάξει
από τότε που την καθόρισε πριν 700 χρόνια.
270
00:22:00,947 --> 00:22:05,744
Ο Μποτιτσέλι τη ζωγράφισε, αλλά ο Δάντης
δημιούργησε την κόλαση όπως την ξέρουμε.
271
00:22:06,957 --> 00:22:08,358
Αυτό είναι που έβλεπα.
272
00:22:09,825 --> 00:22:11,185
Μαρτύριο.
273
00:22:11,995 --> 00:22:13,298
Αμαρτωλοί.
274
00:22:13,944 --> 00:22:15,327
Σφραγισμένοι με γράμματα.
275
00:22:15,907 --> 00:22:18,131
Ψεύτες καλυμμένοι με εξανθήματα.
276
00:22:19,256 --> 00:22:21,419
Ψευδοπροφήτες με τα κεφάλια
σχισμένα προς τα πίσω.
277
00:22:22,015 --> 00:22:25,046
- Ερπετά.
- Η τιμωρία της κλοπής.
278
00:22:25,820 --> 00:22:27,366
Αυτό που κλέψαμε
279
00:22:27,602 --> 00:22:29,050
Υποφέρετε, αμαρτωλοί.
Πληρώστε για τις αμαρτίες σας.
280
00:22:29,055 --> 00:22:30,989
Δηλαδή, δεν έχετε ιδέα
γιατί το έχετε αυτό;
281
00:22:33,510 --> 00:22:35,224
Τώρα μάλλον μπορούμε
να καλέσουμε το προξενείο.
282
00:22:36,196 --> 00:22:37,413
Μάλιστα.
283
00:22:40,817 --> 00:22:41,870
Καθηγητή Λάνγκτον;
284
00:22:42,211 --> 00:22:45,041
Εμπρός, ναι.
Ο ίδιος.
285
00:22:45,688 --> 00:22:48,428
Δόξα τω Θεώ, είστε ζωντανός.
Σας αναζητούσαμε.
286
00:22:49,059 --> 00:22:50,427
Αλήθεια;
287
00:22:50,797 --> 00:22:52,005
Βρίσκεται ακόμα στα χέρια σας;
288
00:22:54,403 --> 00:22:57,280
Κύριε Λάνγκτον,
έχετε ακόμα τον σωλήνα;
289
00:22:57,614 --> 00:23:00,282
- Ναι.
- Πού βρίσκεστε;
290
00:23:01,018 --> 00:23:03,999
Δε μπορούμε να σας βοηθήσουμε
αν δε μπορούμε να σας βρούμε.
291
00:23:05,147 --> 00:23:06,889
Το προξενείο. Πώς τα ξέρουν όλα αυτά;
292
00:23:07,047 --> 00:23:08,500
Επειδή ξέρουν.
293
00:23:10,020 --> 00:23:11,703
Απόκρυψη αριθμού
294
00:23:12,096 --> 00:23:13,555
Τι κάνουμε;
295
00:23:16,200 --> 00:23:18,073
Πείτε τους ότι είστε εκεί.
296
00:23:25,186 --> 00:23:27,252
- Εμπρός;
- Καθηγητή, κόπηκε η γραμμή.
297
00:23:27,377 --> 00:23:29,001
Ναι, συγγνώμη.
298
00:23:29,006 --> 00:23:30,185
Πού βρίσκεστε;
299
00:23:30,190 --> 00:23:34,833
Είμαι σε ένα ξενοδοχείο.
Pensione La Fiorentina.
300
00:23:34,888 --> 00:23:37,486
Μείνετε στο δωμάτιό σας.
Στέλνουμε έναν άνθρωπό μας.
301
00:23:37,521 --> 00:23:40,936
Θα περιμένω εδώ. Δωμάτιο 39.
302
00:23:42,808 --> 00:23:45,909
Εντάξει. Θα περιμένουμε
να δούμε ποιον θα στείλουν.
303
00:23:48,150 --> 00:23:52,110
{\a11}Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας
Κινητή μονάδα διοίκησης 6:37 π.μ.
304
00:23:52,643 --> 00:23:56,349
Ο Λάνκτον μπήκε στα e-mail του
από ακάλυπτη διεύθυνση ΙΡ στη Φλωρεντία.
305
00:23:56,624 --> 00:23:58,575
- Πότε;
- Πριν 7 λεπτά.
306
00:23:58,690 --> 00:24:01,616
Οδός Ντολορόσα, αριθμός 12.
Διαμέρισμα 3C.
307
00:24:01,681 --> 00:24:02,140
Οδός Ντολορόσα.
308
00:24:02,470 --> 00:24:04,264
- Πόσος χρόνος;
- 12 λεπτά.
309
00:24:04,414 --> 00:24:05,697
Πάμε! Θέλω πίσω τον δείκτη!
310
00:24:05,847 --> 00:24:07,616
Και θέλω τον Λάνγκτον. Πάση θυσία.
311
00:24:07,836 --> 00:24:10,434
Πάμε να τον πιάσουμε. Τώρα!
312
00:24:16,999 --> 00:24:19,803
Κοίτα αυτό. Είναι παράξενο.
313
00:24:20,564 --> 00:24:22,776
Αυτή η περιοχή.
Το όγδοο επίπεδο της κόλασης του Δάντη.
314
00:24:22,781 --> 00:24:25,686
Ονομάζεται Malebolge.
Σημαίνει σατανικοί τάφροι.
315
00:24:25,691 --> 00:24:26,821
Είναι δέκα.
316
00:24:27,315 --> 00:24:33,103
Tο γράμμα "R", εδώ,
δεν υπάρχει στον αυθεντικό πίνακα.
317
00:24:33,248 --> 00:24:34,263
Το πρόσθεσαν.
318
00:24:35,421 --> 00:24:37,041
Να κι άλλο.
319
00:24:37,618 --> 00:24:39,253
- Πού;
- Ένα "E".
320
00:24:39,551 --> 00:24:41,598
Οι διαφθορείς
που μαστιγώνονται από δαίμονες.
321
00:24:41,779 --> 00:24:43,360
Να ένα "C" στο μάγουλο ενός...
322
00:24:43,461 --> 00:24:46,264
Ενός απατεώνα που είναι παγιδευμένος
σε ποτάμι καυτής πίσσας.
323
00:24:46,429 --> 00:24:48,702
- "V". "R".
- Εκεί.
324
00:24:48,952 --> 00:24:51,069
- "T".
- Εκεί. "Α".
325
00:24:52,668 --> 00:24:55,790
Τι είναι εκείνο; Νομίζω πως είναι κείμενο.
Στα Αγγλικά είναι;
326
00:24:56,622 --> 00:24:58,759
"Η αλήθεια...
327
00:24:59,423 --> 00:25:02,099
...μπορεί μονάχα να φανεί...
328
00:25:02,178 --> 00:25:03,306
...μέσα από τα μάτια τού...
329
00:25:03,856 --> 00:25:04,726
...θανάτου."
330
00:25:07,244 --> 00:25:08,709
"Zόμπριστ."
331
00:25:11,105 --> 00:25:12,115
{\a9}Μπέρτραντ Ζόμπριστ
332
00:25:12,767 --> 00:25:14,167
"Μπέρτραντ Ζόμπριστ...
333
00:25:14,633 --> 00:25:17,523
{\a11}...Αμερικανός δισεκατομμυριούχος."
Καλά θα περνάει.
334
00:25:18,237 --> 00:25:22,089
"Εμβιομηχανικός διαβόητος
για τις ριζοσπαστικές απόψεις του."
335
00:25:23,449 --> 00:25:24,461
Να 'τος.
336
00:25:27,179 --> 00:25:33,010
Ο πληθυσμός της Γης χρειάστηκε 100.000 χρόνια
για να φθάσει το ένα δισεκατομμύριο.
337
00:25:33,658 --> 00:25:37,568
Και ύστερα, άλλα 100 για να φθάσει
τα δύο δισεκατομμύρια.
338
00:25:37,984 --> 00:25:40,891
Και μόλις 50 χρόνια
για να διπλασιαστεί πάλι...
339
00:25:40,901 --> 00:25:43,306
...σε τέσσερα δισεκατομμύρια το 1970.
340
00:25:45,552 --> 00:25:49,136
Πλησιάζουμε τα οκτώ δισεκατομμύρια τώρα.
341
00:25:49,553 --> 00:25:52,598
Ο Μπάρτλετ δίνει το παράδειγμα
του γυάλινου δοχείου.
342
00:25:53,863 --> 00:25:58,196
Με ένα και μόνο βακτήριο μέσα, το οποίο
διχοτομείται και διπλασιάζεται κάθε λεπτό.
343
00:25:58,830 --> 00:26:02,674
Αν τοποθετήσεις το πρώτο βακτήριο
μέσα στο δοχείο στις 11:00...
344
00:26:02,855 --> 00:26:05,895
...και έχει γεμίσει μέχρι τις 12:00...
345
00:26:05,910 --> 00:26:09,367
...τι ώρα το δοχείο
θα είναι ακόμα μισογεμάτο;
346
00:26:10,845 --> 00:26:11,883
Στις 11:59.
347
00:26:14,701 --> 00:26:16,746
Αυτή η ώρα είναι για εμάς.
348
00:26:17,090 --> 00:26:23,310
Σε 40 χρόνια, 32 δισεκατομμύρια άνθρωποι
θα πολεμούν για να επιβιώσουν.
349
00:26:25,284 --> 00:26:26,805
Θα αποτύχουν.
350
00:26:29,149 --> 00:26:31,134
Σε ένα λεπτό φθάνει η δωδεκάτη ώρα.
351
00:26:31,457 --> 00:26:37,179
Κάθε παγκόσμια ασθένεια που μαστίζει τη Γη
έχει ως αφετηρία τον υπερπληθυσμό.
352
00:26:37,463 --> 00:26:40,970
Όμως τα σοβαρά μέτρα ελέγχου των γεννήσεων
δεν έχουν καμία ελπίδα.
353
00:26:42,220 --> 00:26:44,798
Ανήκουστο!
Παραβιάζετε τα δικαιώματά μου!
354
00:26:45,043 --> 00:26:48,632
Εισβάλλετε στην προσωπική μου ζωή!
Δε θα μου πείτε εσείς τι να κάνω!
355
00:26:49,453 --> 00:26:53,060
Παρ΄ όλα αυτά, ακόμα επιτιθέμεθα
στο ίδιο μας το περιβάλλον.
356
00:26:53,573 --> 00:26:59,812
Υπήρξαν πέντε μεγάλοι αφανισμοί
στην Ιστορία της Γης...
357
00:27:00,560 --> 00:27:05,231
...και αν δε λάβουμε θαρραλέα,
άμεσα μέτρα...
358
00:27:05,676 --> 00:27:07,431
...ο έκτος αφανισμός...
359
00:27:09,295 --> 00:27:10,684
...θα είναι ο δικός μας.
360
00:27:13,619 --> 00:27:15,799
Σε ένα λεπτό φθάνει η δωδεκάτη ώρα.
361
00:27:17,104 --> 00:27:20,845
- Έχει πολλούς θαυμαστές.
- Ναι, από όλο τον κόσμο.
362
00:27:24,513 --> 00:27:26,040
Είναι χαρισματικός.
363
00:27:27,075 --> 00:27:30,985
"Έχει εξαφανιστεί δύο χρόνια
και ορισμένες αρχές φοβούνται ότι ο Ζόμπριστ...
364
00:27:31,290 --> 00:27:35,192
...ίσως να σχεδίασε
έναν ευκαιριακό παθογόνο ιό."
365
00:27:35,608 --> 00:27:37,414
Δημιούργησε μια πανώλη.
366
00:27:40,722 --> 00:27:41,970
Γιατί, όμως, ο Δάντης;
367
00:27:42,456 --> 00:27:47,083
Γιατί αυτός ο χάρτης της κόλασης;
Είναι γρίφος ή είναι πρόκληση;
368
00:27:47,088 --> 00:27:48,311
Ή σημείωμα αυτοκτονίας.
369
00:27:49,999 --> 00:27:52,417
Αυτοκτόνησε πριν τρεις ημέρες.
370
00:28:00,819 --> 00:28:01,799
Tα επίπεδα.
371
00:28:04,444 --> 00:28:06,257
Είναι εκτός σειράς.
Αυτό με ενοχλούσε.
372
00:28:07,184 --> 00:28:09,442
Οι κύκλοι της κολάσεως
είναι σε αναδιάταξη.
373
00:28:10,401 --> 00:28:12,427
Η ίδια γυναίκα από το νοσοκομείο.
374
00:28:12,958 --> 00:28:15,501
Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ.
Ούτε να εμπιστευόμαστε το προξενείο.
375
00:28:16,853 --> 00:28:18,446
Οι διαφθορείς έρμαια σε περιττώματα.
Δεν είναι σωστό.
376
00:28:18,571 --> 00:28:20,863
Ξέρετε πόσες κυβερνήσεις
θα θέλουν την πανώλη;
377
00:28:21,248 --> 00:28:22,691
Οι κερδοσκόποι κληρικοί. Δεν είναι εκεί.
378
00:28:22,826 --> 00:28:25,062
- Τι θα κάνουν για να την αποκτήσουν;
- Οι σπορείς διχόνοιας; Όχι.
379
00:28:25,292 --> 00:28:26,330
Ένα βιολογικό όπλο;
380
00:28:27,372 --> 00:28:28,198
Tα γράμματα.
381
00:28:31,174 --> 00:28:34,126
Έχει ένα γράμμα σε κάθε αμαρτία
και έχει αλλάξει τη σειρά τους.
382
00:28:35,137 --> 00:28:36,289
Έφτιαξε ένα ανάγραμμα.
383
00:28:38,399 --> 00:28:40,665
Ναι! Ανάγραμμα!
384
00:28:45,468 --> 00:28:48,558
- Πάμε. Ξέρω κι άλλη έξοδο.
- Ε, C, R.
385
00:28:55,116 --> 00:28:56,965
Αν έχετε τηλέφωνο,
καλύτερα να το αφήσετε εδώ.
386
00:28:57,656 --> 00:28:59,731
- Ίσως το εντοπίσουν.
- Τηλέφωνο;
387
00:29:00,335 --> 00:29:02,515
Ούτε τα δικά μου ρούχα δε φοράω.
388
00:29:02,710 --> 00:29:04,493
Ωραία. Πάμε.
389
00:29:14,942 --> 00:29:17,434
Ρόμπερτ Λάνγκτον.
Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας.
390
00:29:22,096 --> 00:29:24,150
V, R, O...
391
00:29:24,667 --> 00:29:29,688
Πρέπει να βάλω τα γράμματα στη σειρά.
Over, code, covered, cat.
392
00:29:30,028 --> 00:29:32,388
Κάποτε ήμουν καλός σε αυτό.
393
00:29:36,932 --> 00:29:38,157
Cerca trova.
394
00:29:39,667 --> 00:29:41,953
Είναι Ιταλικά.
Σημαίνει "ψάξε και βρες".
395
00:29:43,709 --> 00:29:45,526
"Cerca trova"; Ναι!
396
00:29:47,500 --> 00:29:49,331
Ξέρω γιατί είμαι στη Φλωρεντία.
397
00:29:54,791 --> 00:29:57,226
Έφθασε ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας.
Σε ετοιμότητα.
398
00:30:03,292 --> 00:30:07,023
Προσοχή: Ο πράκτορας Μπουσάρ
απ΄ το γραφείο του Παρισιού βρίσκεται εδώ.
399
00:30:12,860 --> 00:30:15,744
- Π.Ο.Υ. Ενημέρωσέ με.
- Ο Μπουσάρ είναι πάνω τώρα.
400
00:30:41,134 --> 00:30:42,330
- Πού πηγαίνουμε;
- Στο Παλάτσο Βέκιο.
401
00:30:42,684 --> 00:30:44,023
Κοντά στους Κήπους Μπόμπολι.
402
00:30:58,970 --> 00:31:02,844
Κανένα ίχνος τους. Ο Μπουσάρ λέει
ότι ο Λάνγκτον λείπει μαζί με τον δείκτη.
403
00:31:02,849 --> 00:31:04,229
Θέλω καλύτερα.
404
00:31:04,314 --> 00:31:06,911
Θέλω καλύτερα αποτελέσματα από εσάς,
από όλους μας.
405
00:31:07,462 --> 00:31:08,360
Καλύτερα!
406
00:31:08,824 --> 00:31:12,484
Δουλέψτε πιο γρήγορα. Πιο έξυπνα.
Μην εμπιστεύεστε κανέναν!
407
00:31:13,887 --> 00:31:15,155
Πάμε, λοιπόν.
408
00:31:15,691 --> 00:31:18,044
- Μάλιστα. Ξεκινάμε.
- Ναι.
409
00:31:31,221 --> 00:31:32,590
Ίσως μας παρακολουθούν.
410
00:31:32,766 --> 00:31:35,582
Μην πείτε τίποτα στους δικούς της.
Καταλάβατε;
411
00:31:39,977 --> 00:31:42,444
- Εξακρίβωση;
- Βαγιένθα.
412
00:31:42,865 --> 00:31:45,760
- Μίλα.
- Πρέπει να μιλήσω στον κοσμήτορα.
413
00:31:45,905 --> 00:31:46,951
Περίμενε.
414
00:31:47,125 --> 00:31:50,751
{\a11}Αδριατική Θάλασσα
7:12 π.μ.
415
00:31:51,078 --> 00:31:56,010
...μετάφερε 400.000 λίρες σε λογαριασμό
της Ζυρίχης με αριθμό 0883011.
416
00:31:56,458 --> 00:31:59,032
Ώστε ο Π.Ο.Υ. έφθασε πρώτος
στον Λάνγκτον, Βαγιένθα.
417
00:31:59,851 --> 00:32:01,122
Αυτό δε θ΄ αρέσει στον κοσμήτορα.
418
00:32:01,372 --> 00:32:03,431
Τον ξέρω.
Θα θέλει να ρευστοποιήσει.
419
00:32:03,953 --> 00:32:07,284
Πες του ότι εδώ δεν είναι Βερολίνο.
Αν δοκιμάσει τίποτα, θα τον βρω.
420
00:32:07,815 --> 00:32:10,730
Προσπάθησε να ανακτήσεις
και επικοινώνησε σε 60 λεπτά.
421
00:32:10,945 --> 00:32:13,475
Άκουσες τι είπα;
Δεν είμαι αναλώσιμη.
422
00:32:13,710 --> 00:32:16,739
Βαγιένθα, πάρε τον δείκτη Φαραντέι
πριν τον πάρει η κυβέρνηση.
423
00:32:18,591 --> 00:32:19,743
Σκατά.
424
00:32:32,420 --> 00:32:35,009
ΟΜΙΛΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣ: ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΜΥΝΗΣ
425
00:32:42,839 --> 00:32:46,014
Κύριε Σιμς. Υπήρξε μια παρέκκλιση.
426
00:32:46,759 --> 00:32:48,083
Λυπάμαι που το ακούω.
427
00:32:48,088 --> 00:32:50,162
- Ποια επιχείρηση;
- Φλωρεντία.
428
00:32:50,194 --> 00:32:52,179
Ο νέος μας παίκτης
δεν ακολούθησε το σενάριο.
429
00:32:53,379 --> 00:32:55,850
Πολύ αντιεπαγγελματικό.
430
00:32:56,391 --> 00:33:00,892
Τώρα ο Π.Ο.Υ. κατέλαβε τη θέση μας.
431
00:33:05,879 --> 00:33:10,524
Πες στη Βαγιένθα ότι αν εκτιμά τη θέση της,
πρέπει να αποσύρει τον Λάνγκτον.
432
00:33:10,579 --> 00:33:12,338
Το πτώμα να μη βρεθεί.
433
00:33:12,720 --> 00:33:15,287
Ή καλύτερα, ληστεία που πήγε στραβά.
434
00:33:15,302 --> 00:33:19,061
Μαχαίρι, μάλλον.
Τα μετρητά λείπουν, το πορτοφόλι μένει.
435
00:33:19,146 --> 00:33:22,469
Μια γρήγορη αναγνώριση και προχωρούμε.
Προχωρούμε.
436
00:33:25,135 --> 00:33:27,613
Ο καθηγητής Λάνγκτον είναι εκτός σχεδίου.
437
00:33:34,192 --> 00:33:37,022
- Και έχει τον σωλήνα;
- Ναι.
438
00:33:37,387 --> 00:33:39,036
Έχει τον δείκτη Φαραντέι.
439
00:33:43,354 --> 00:33:45,953
Και ήταν τόσο καλό σχέδιο.
440
00:33:46,323 --> 00:33:49,412
- Ποια είναι η κατάσταση της Βαγιένθα;
- Σώα, όμως ανήσυχη.
441
00:33:49,686 --> 00:33:51,233
Και πρέπει να είναι.
442
00:33:55,382 --> 00:33:58,609
Για όνομα του Θεού,
πού μας έμπλεξε αυτός ο πελάτης;
443
00:33:58,965 --> 00:34:01,624
Όχι, όχι. Η ερώτηση είναι ρητορική.
444
00:34:04,805 --> 00:34:06,411
Πότε θα λάβουμε το βίντεο του πελάτη;
445
00:34:08,022 --> 00:34:11,789
Μόλις έφθασε. Έχει δώσει εντολή
να ανεβάσουμε το βίντεο σε 24 ώρες.
446
00:34:11,794 --> 00:34:12,822
Θέλω να το δω τώρα.
447
00:34:13,271 --> 00:34:14,937
Μα ο πελάτης, ο κύριος Ζόμπριστ--
448
00:34:14,938 --> 00:34:17,905
Ο πελάτης πέθανε.
Θέλω να δω το βίντεο.
449
00:34:18,240 --> 00:34:21,492
Θα είναι παράβαση των πρωτοκόλλων μας.
450
00:34:25,909 --> 00:34:28,641
Δεν είμαστε η κυβέρνηση.
Εμείς έχουμε αποτελέσματα.
451
00:34:29,255 --> 00:34:31,007
Κύριε Άρμπογκαστ...
452
00:34:31,672 --> 00:34:35,580
...το σπουδαιότερο από τα προσόντα
που μας κάνουν τόσο καλούς στη δουλειά μας...
453
00:34:35,885 --> 00:34:39,263
...είναι πως όσον αφορά τον κόσμο,
εμείς δεν υπάρχουμε.
454
00:34:39,660 --> 00:34:43,384
Αν αυτό το βίντεο μας εμπλέκει
ή μας αναφέρει με οποιονδήποτε τρόπο...
455
00:34:43,389 --> 00:34:46,488
...θέλω να εμποδίσω τη δημοσιοποίησή του
προς όφελος όλων των πελατών μας.
456
00:34:46,993 --> 00:34:49,522
Μου ζητήσατε να αποφύγω τις ανωμαλίες
στη διαδικασία, αυτό είναι όλο.
457
00:34:49,891 --> 00:34:54,208
Ποιο χαρακτηριστικό του κυρίου Ζόμπριστ
θεωρούσατε έστω κι ελάχιστα φυσιολογικό;
458
00:34:54,956 --> 00:34:56,738
Επίσης ρητορική.
459
00:34:57,068 --> 00:34:58,559
Φέρτε μου το βίντεο.
460
00:34:59,545 --> 00:35:01,386
{\a9}Λεωφόρος Μακιαβέλι
Φλωρεντία, Ιταλία 8:36 π.μ.
461
00:35:01,401 --> 00:35:04,316
Στην Αίθουσα των Πεντακοσίων του Παλάτσο,
υπάρχει μια περίφημη τοιχογραφία.
462
00:35:04,321 --> 00:35:06,036
"Η Μάχη του Μαρτσιάνο"
του Τζόρτζιο Βαζάρι.
463
00:35:06,828 --> 00:35:09,935
Στην κορυφή της
είναι ένα κωδικοποιημένο μήνυμα.
464
00:35:09,940 --> 00:35:11,300
Ένας από τους διασημότερους γρίφους.
465
00:35:11,585 --> 00:35:12,584
Τι λέει το μήνυμα;
466
00:35:12,894 --> 00:35:14,557
Cerca trοva.
467
00:35:15,307 --> 00:35:16,161
Ψάξε και βρες.
468
00:35:17,102 --> 00:35:19,351
Στο νοσοκομείο έλεγα, "Να πάρει"...
469
00:35:19,356 --> 00:35:21,963
- Να πάρει. Ξανά και ξανά.
- Ίσως να μην εννοούσα αυτό.
470
00:35:22,278 --> 00:35:24,733
Το όνομα του ζωγράφου, Βαζάρι.
Μπορεί να έλεγα "Βαζάρι".
471
00:35:25,118 --> 00:35:27,815
Καλό αυτό. Έχετε πιο καθαρή μνήμη.
472
00:35:27,835 --> 00:35:29,463
- Ναι. Έχω.
- Το μεσαίο σας όνομα;
473
00:35:31,877 --> 00:35:33,643
Ε, έχω. Έχω.
474
00:35:35,799 --> 00:35:38,175
Ο Ζόμπριστ πέθανε,
όμως αν η πανώλη του είναι αληθινή...
475
00:35:38,730 --> 00:35:43,170
...τότε αυτός ο χάρτης είναι ίχνη
που τα άφησε για να μπορεί κάποιος να τη βρει.
476
00:35:43,645 --> 00:35:44,357
Ποιος;
477
00:35:45,418 --> 00:35:47,988
Κάποιος που πιστεύει
ό,τι πίστευε κι εκείνος.
478
00:35:48,243 --> 00:35:49,275
Γι΄ αυτό τον έχετε εσείς;
479
00:35:49,510 --> 00:35:53,137
- Δε θυμάμαι να γνώρισα τον Ζόμπριστ.
- Πολλά δε θυμάστε.
480
00:35:53,578 --> 00:35:54,700
Ίσως εκείνοι...
481
00:35:55,173 --> 00:35:56,714
...ήρθαν να σας βρουν.
482
00:35:57,565 --> 00:35:59,101
Ήθελαν να τους βοηθήσετε στα ίχνη.
483
00:35:59,320 --> 00:36:01,573
- Επειδή έδωσα διάλεξη για τον Δάντη;
- Ακριβώς.
484
00:36:01,743 --> 00:36:04,963
Σας έδειξαν τον δείκτη Φαραντέι
και θέλησαν να σας πείσουν για τον σκοπό τους.
485
00:36:05,649 --> 00:36:08,181
- Μαζική δολοφονία;
- Είπατε ότι τον βρήκατε χαρισματικό.
486
00:36:08,226 --> 00:36:11,142
Τα επιχειρήματά του,
τη ρητορική του.
487
00:36:11,497 --> 00:36:13,775
Όχι αυτό το σχέδιο!
Ο Ζόμπριστ είναι ψυχοπαθής.
488
00:36:13,776 --> 00:36:16,914
Ίσως να σας ξεγέλασαν.
Να έστειλαν κάποιον γνωστό σας.
489
00:36:18,271 --> 00:36:20,025
Σε ένα λεπτό φθάνει η δωδεκάτη ώρα.
490
00:36:27,618 --> 00:36:30,249
- Για μας είναι αυτά;
- Αυτό υποδεικνύει η λογική.
491
00:36:44,812 --> 00:36:45,553
Ανάθεμα!
492
00:36:48,254 --> 00:36:51,101
Έλα, ακολούθησέ με.
Μπορούμε να περάσουμε από τον κήπο.
493
00:37:00,351 --> 00:37:02,921
Λοιπόν, το Παλάτσο Βέκιο
είναι από ΄δώ.
494
00:37:08,462 --> 00:37:12,127
Εντοπίσαμε αυτοκίνητο που ενοικίασε
με την πιστωτική της κάρτα πριν μία ώρα.
495
00:37:12,137 --> 00:37:15,786
- Αντουάν, μίλησες με την Αστυνομία;
- Κάποιος τους είδε να τρέχουν στο πάρκο.
496
00:37:15,935 --> 00:37:18,677
Πες στην τοπική αστυνομία ότι ο Π.Ο.Υ.
χρειάζεται τη συνεργασία τους.
497
00:37:24,064 --> 00:37:27,000
Ο εναέριος χώρος πάνω απ΄ τους Κήπους
Μπόμπολι ανήκει στον έλεγχο του Π.Ο.Υ.
498
00:37:31,485 --> 00:37:32,677
Στείλτε τους αστυνομικούς σκύλους.
499
00:37:35,564 --> 00:37:39,754
Είμαι από τη φρουρά της Ουφίτσι.
Ο διευθυντής στέλνει ενισχύσεις.
500
00:37:44,588 --> 00:37:47,151
{\a9}Κήποι Μπόμπολι
8:42 π.μ.
501
00:37:50,160 --> 00:37:52,541
Φέρε κι άλλους αστυνομικούς τώρα.
502
00:37:59,635 --> 00:38:02,484
Μονάδα 1 προς κέντρο.
Εντοπίσαμε τους υπόπτους.
503
00:38:21,129 --> 00:38:22,337
Ανάθεμα!
504
00:38:22,667 --> 00:38:24,033
Δέλτα, έλεγξε τις σκάλες
στη βόρεια πτέρυγα.
505
00:38:26,990 --> 00:38:28,718
Υπάρχει μια μικρή γκρίζα πόρτα εδώ.
506
00:38:28,748 --> 00:38:32,528
Θα μας οδηγήσει στη Στοά Βαζάρι,
μέσα από την Πόντε Βέκιο...
507
00:38:32,608 --> 00:38:34,340
...μέσα στο Παλάτσο.
508
00:38:34,786 --> 00:38:36,189
- Να η πόρτα. Βλέπεις;
- Ναι.
509
00:38:36,447 --> 00:38:37,350
Τώρα!
510
00:38:52,655 --> 00:38:53,817
Ο τομέας του σπηλαίου ασφαλής.
511
00:38:54,187 --> 00:38:57,295
- Ο κήπος είναι τελείως περιφραγμένος;
- Από όλες τις πλευρές.
512
00:39:02,608 --> 00:39:05,507
Ο καθηγητής έχει γίνει
επιβάρυνση, Βαγιένθα.
513
00:39:05,997 --> 00:39:08,258
Ο κοσμήτορας εξέδωσε εντολή εκτέλεσης.
Εξολόθρευσε...
514
00:39:08,488 --> 00:39:12,221
...τον Λάνγκτον. Αν αποτύχεις,
θα θεωρηθείς υπαίτια.
515
00:39:12,601 --> 00:39:14,069
Έγινα κατανοητός;
516
00:39:14,399 --> 00:39:15,794
Έλαβα, κύριε.
517
00:39:29,454 --> 00:39:32,525
{\a11}Αίθουσα των Πεντακοσίων
Παλάτσο Βέκιο 9:13 π.μ.
518
00:39:34,057 --> 00:39:36,721
Ορίστε. Αυτή είναι η νωπογραφία Βαζάρι.
519
00:39:36,882 --> 00:39:38,619
"Η Μάχη του Μαρτσιάνο".
520
00:40:18,691 --> 00:40:20,422
Εκεί, εκεί.
Κοίτα, κοίτα.
521
00:40:21,981 --> 00:40:24,780
Βλέπεις τα δύο αγροτόσπιτα;
Στο κέντρο, ψηλά.
522
00:40:24,800 --> 00:40:28,665
Κατέβασε το βλέμμα κάτω δεξιά
και θα δεις μια μικρή πράσινη σημαία.
523
00:40:29,244 --> 00:40:30,939
- "Cerca trova".
- Ναι.
524
00:40:31,306 --> 00:40:32,611
"Ψάξε και βρες".
525
00:40:33,001 --> 00:40:35,002
Ψάξε και βρες.
526
00:40:35,637 --> 00:40:37,683
Ψάξαμε και το βρήκαμε.
527
00:40:38,130 --> 00:40:39,860
Και τώρα;
528
00:40:40,086 --> 00:40:42,172
Οι λέξεις που ο Ζόμπριστ
πρόσθεσε στον πίνακα;
529
00:40:42,539 --> 00:40:45,940
"Η αλήθεια μπορεί μονάχα να φανεί
μέσα από τα μάτια του θανάτου."
530
00:40:46,441 --> 00:40:48,171
ΜΑΤΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ
531
00:40:48,324 --> 00:40:49,525
"Μάτια του θανάτου".
532
00:40:50,577 --> 00:40:52,161
Τίνος τα μάτια;
533
00:41:31,683 --> 00:41:33,154
Μου έκαναν ένεση;
534
00:41:33,471 --> 00:41:34,450
Πότε;
535
00:41:34,695 --> 00:41:36,853
Στο νοσοκομείο, με υποδερμική βελόνα;
536
00:41:37,137 --> 00:41:39,395
Όχι. Ήσασταν διασωληνωμένος.
Σας τα χορηγούσαν όλα από την ενδοφλέβια.
537
00:41:41,954 --> 00:41:43,834
Όχι στο νοσοκομείο.
538
00:41:44,433 --> 00:41:45,540
Ήμουν ντυμένος.
539
00:41:45,545 --> 00:41:49,333
Κάποια στιγμή τις δύο τελευταίες ημέρες
ήμουν στο πίσω κάθισμα αυτοκινήτου.
540
00:41:49,997 --> 00:41:52,375
Κάτι εισήγαγαν στο αίμα μου με ένεση...
541
00:41:52,380 --> 00:41:54,831
...και τώρα παρουσιάζω
συμπτώματα κάποιας ασθένειας.
542
00:41:57,801 --> 00:41:59,067
Κι αν...;
543
00:42:00,914 --> 00:42:02,341
Κι αν τι;
544
00:42:04,720 --> 00:42:06,833
Σιένα, κι αν είμαι εγώ ο φορέας;
545
00:42:08,590 --> 00:42:10,018
Κοιτάξτε...
546
00:42:11,069 --> 00:42:14,227
Αν το έχετε, τότε το έχω κι εγώ...
547
00:42:14,541 --> 00:42:17,573
...κι όσοι ήρθαμε σ΄ επαφή μαζί τους
το έχουν, και πιθανώς θα πεθάνουμε.
548
00:42:17,578 --> 00:42:18,350
Αν δεν το έχετε...
549
00:42:18,725 --> 00:42:23,109
...αν σας έδωσαν κάποιο ναρκωτικό
ή παραισθησιογόνο, ή οτιδήποτε άλλο...
550
00:42:23,665 --> 00:42:26,563
...τότε έχουμε ακόμα την ευκαιρία
να σώσουμε τον μισό κόσμο.
551
00:42:28,132 --> 00:42:29,256
Αξίζει η προσπάθεια, έτσι;
552
00:42:39,299 --> 00:42:40,028
Καθηγητή.
553
00:42:42,423 --> 00:42:45,360
Εσείς είστε.
Επιστρέψατε τόσο σύντομα.
554
00:42:46,734 --> 00:42:48,975
Δεν έχω ιδέα
ποια είναι αυτή η γυναίκα.
555
00:42:49,602 --> 00:42:53,426
Παραλίγο να μη σας αναγνωρίσω
μ΄ αυτό το κουστούμι. Πήγατε για ψώνια;
556
00:42:55,927 --> 00:42:57,130
Καθηγητή, χτυπήσατε το κεφάλι σας;
557
00:42:57,918 --> 00:43:01,122
Στο ντους, ναι.
Ναι. Ήταν άσχημο χτύπημα.
558
00:43:02,959 --> 00:43:05,951
Με συγχωρείς, να σου συστήσω
τη Σιένα, ανεψιά μου.
559
00:43:06,802 --> 00:43:09,983
Στην Ιταλία είστε, καθηγητή.
Δεν είναι ανάγκη να λέτε "ανεψιά".
560
00:43:10,667 --> 00:43:12,252
- Όχι, δεν είναι...
- Όχι, δεν είναι...
561
00:43:12,307 --> 00:43:15,920
Piacere. Mάρτα Άλβαρεζ.
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
562
00:43:16,714 --> 00:43:17,855
O Iνιάτσιο είναι μαζί σας πάλι;
563
00:43:19,525 --> 00:43:21,028
Ο Ινιάτσιο;
564
00:43:23,601 --> 00:43:25,130
{\a10}ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ
Ινιάτσιο Μπουζόνι
565
00:43:30,925 --> 00:43:33,099
Ο Ινιάτσιο δε μπορούσε
να έρθει σήμερα.
566
00:43:33,699 --> 00:43:37,678
Συγγνώμη που σε ενοχλώ, Μάρτα...
567
00:43:37,743 --> 00:43:42,902
...όμως φαντάζομαι ότι
ξέρεις για ποιον λόγο ήρθα πάλι.
568
00:43:43,728 --> 00:43:45,109
Αλήθεια;
569
00:43:45,629 --> 00:43:47,729
Από όλους τους θησαυρούς του Παλάτσο.
570
00:43:48,497 --> 00:43:52,421
Καθηγητής και Ντουομίνο πέρασαν
σχεδόν μία ώρα με αυτό χθες το βράδυ.
571
00:43:53,057 --> 00:43:55,152
Είναι τόσο νοσηρό.
572
00:43:55,995 --> 00:43:59,228
Όχι. Όχι. Είναι θαυμάσιο.
573
00:43:59,623 --> 00:44:02,118
Εντάξει. Ελάτε, πηγαίνω από εκεί.
574
00:44:09,620 --> 00:44:11,137
Είναι πολύ επινοητικός.
575
00:44:11,948 --> 00:44:14,101
Μου είπαν ότι κι εσείς είστε,
κύριε Μπουσάρ.
576
00:44:18,270 --> 00:44:19,788
Πείτε μου, λοιπόν.
577
00:44:20,582 --> 00:44:23,250
- Τι πιστεύετε ότι κάνει;
- Εσείς τι πιστεύετε ότι κάνετε;
578
00:44:23,507 --> 00:44:26,672
Σας έφερα τον δείκτη και χάθηκε.
Έχετε κάποια διαρροή.
579
00:44:26,677 --> 00:44:29,833
Μας ξέφυγε στον δρόμο, τον εντοπίσαμε πάλι
στο διαμέρισμα της γιατρού...
580
00:44:30,018 --> 00:44:32,768
Δε χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
581
00:44:32,868 --> 00:44:33,620
Κι αν τραυματίστηκε;
582
00:44:35,521 --> 00:44:36,642
Στο κεφάλι;
583
00:44:37,513 --> 00:44:39,895
Μήπως είναι σε σύγχυση
και δεν ξέρει τι κάνει;
584
00:44:39,900 --> 00:44:41,468
Είναι πιθανό.
585
00:44:41,610 --> 00:44:44,265
Πόσο μακριά έφθασε εκείνη τη νύχτα
πριν εξαφανιστεί;
586
00:44:45,050 --> 00:44:46,498
Ως την Αίθουσα των Πεντακοσίων.
587
00:44:48,748 --> 00:44:50,760
Ας μην τον καταδιώκουμε, λοιπόν.
588
00:44:51,231 --> 00:44:52,824
Καλύτερα να τον προλαμβάνουμε.
589
00:45:05,490 --> 00:45:08,388
Μη βιάζεστε. Παρακαλώ.
590
00:45:08,755 --> 00:45:10,610
Κοντεύω να σκάσω.
591
00:45:10,892 --> 00:45:14,476
Πολύ ρομαντικό ραντεβού σε έβγαλε,
για να δεις μια νεκρική μάσκα.
592
00:45:14,815 --> 00:45:16,868
Ήταν συνηθισμένα αντικείμενα το 1500.
593
00:45:16,869 --> 00:45:20,858
Ουσιαστικά είναι ένα γύψινο
εκμαγείο ενός προσώπου...
594
00:45:20,859 --> 00:45:23,287
...που φτιάχτηκε λίγες στιγμές
μετά τον θάνατο του ανθρώπου.
595
00:45:24,425 --> 00:45:26,220
"Μέσα από τα μάτια του θανάτου".
596
00:45:26,240 --> 00:45:28,334
Τίνος πρόσωπο χρησιμοποιήθηκε
για αυτή τη μάσκα;
597
00:45:28,712 --> 00:45:30,998
Του ποιητή, του Ντάντε.
598
00:45:34,310 --> 00:45:36,142
Είναι ρομαντική ιστορία, θα έλεγα.
599
00:45:36,167 --> 00:45:39,422
Ο Ντάντε αγαπούσε τη Φλωρεντία.
Ήταν διαπρεπής και ισχυρός...
600
00:45:39,423 --> 00:45:42,707
...όμως οι πολιτικοί άνεμοι άλλαξαν
και εξορίστηκε.
601
00:45:43,111 --> 00:45:45,599
Απείλησαν να τον κάψουν στην πυρά
αν επέστρεφε ποτέ.
602
00:45:46,249 --> 00:45:49,166
Κάποιοι λένε ότι η εξορία του Ντάντε...
603
00:45:49,386 --> 00:45:52,549
...είναι ο λόγος που η νεκρική του μάσκα
δείχνει τόσο θλιμμένη.
604
00:45:52,584 --> 00:45:55,998
Όχι. Όχι, αιτία ήταν η Βεατρίκη.
605
00:45:56,581 --> 00:46:00,718
Ο Δάντης την ήξερε μόνο από μακριά,
όμως του είχε γίνει ψύχωση όλη του τη ζωή.
606
00:46:01,503 --> 00:46:04,133
Η ανεψιά σας είναι ρομαντική, καθηγητή.
607
00:46:04,822 --> 00:46:09,579
Λένε, το "Ιnferno" είναι η διέλευση του Δάντη
από την κόλαση για να την πλησιάσει.
608
00:46:09,712 --> 00:46:11,505
Δεν τα κατάφερε, όμως.
609
00:46:12,308 --> 00:46:14,346
Παντρεύτηκε κάποιον άλλον.
610
00:46:14,745 --> 00:46:16,410
Συμβαίνουν αυτά.
611
00:46:16,706 --> 00:46:17,960
Συμβαίνουν;
612
00:46:18,422 --> 00:46:20,065
Ποιος άφησε ποιον;
613
00:46:20,270 --> 00:46:23,164
Οι σχέσεις καταρρέουν
όταν δεν τις φροντίζεις.
614
00:46:23,174 --> 00:46:26,579
Παρακαλούμε να μείνετε πίσω
από τα κολωνάκια.
615
00:46:26,584 --> 00:46:27,479
Ευχαριστώ.
616
00:46:27,484 --> 00:46:29,434
Πάνω στην ώρα, καθηγητή.
Μόλις ανοίξαμε.
617
00:46:35,369 --> 00:46:37,526
- Mάρτα.
- Si;
618
00:47:12,977 --> 00:47:15,045
- Αυτοί είμαστε εμείς.
- Να παίξει από ΄δώ.
619
00:47:18,712 --> 00:47:19,633
Ο Ινιάτσιο Μπουζόνι.
620
00:47:20,925 --> 00:47:23,816
Τον γνωρίζω χρόνια.
Είναι μελετητής του Δάντη.
621
00:47:26,349 --> 00:47:30,327
Ο ιδιοκτήτης της μάσκας επιμένει στα κολωνάκια
για να κρατούν τον κόσμο μακριά.
622
00:47:30,746 --> 00:47:33,423
Ούτε στο προσωπικό επιτρέπει ν΄ ανοίξουν
την προθήκη αν δεν είναι παρών.
623
00:47:33,775 --> 00:47:36,471
Δηλαδή, η μάσκα δεν ανήκει στο μουσείο;
624
00:47:36,666 --> 00:47:41,058
Όχι. Μας την έφερε ένας συλλέκτης
και μας επιτρέπει να την εκθέτουμε μονίμως.
625
00:47:41,063 --> 00:47:44,169
Συνηθισμένη τακτική
για να συγκεντρώνεις πόρους.
626
00:47:45,219 --> 00:47:46,084
Ποιος είναι ο συλλέκτης;
627
00:47:46,548 --> 00:47:49,210
Ο Μπέρτραντ Ζόμπριστ.
Ο δισεκατομμυριούχος.
628
00:47:49,992 --> 00:47:54,108
Οι ιδέες του ήταν πολύ εκκεντρικές,
παρ΄ όλα αυτά είναι κρίμα αυτό που συνέβη.
629
00:47:55,962 --> 00:47:57,589
Εδώ δέχτηκα το τηλεφώνημα.
630
00:48:28,266 --> 00:48:30,834
Καθηγητή, δεν ξέρω τι να πω.
631
00:48:31,195 --> 00:48:33,466
Έμεινα άναυδη.
632
00:48:44,140 --> 00:48:45,850
- Καθηγητή.
- Καθηγητή Λάνγκτον.
633
00:48:46,388 --> 00:48:48,626
Υπάρχει μια εξήγηση για όλα αυτά.
634
00:48:51,244 --> 00:48:53,497
Η Αστυνομία.
Ενεργοποιούν τους ανιχνευτές μετάλλων.
635
00:48:53,937 --> 00:48:55,418
Ποιοι είναι οι άλλοι;
636
00:48:55,687 --> 00:48:56,591
Κυβερνητικοί πράκτορες.
637
00:48:59,440 --> 00:49:00,966
Εισέβαλαν κάποιοι.
638
00:49:02,254 --> 00:49:03,131
Επιστρέφω αμέσως.
639
00:49:03,347 --> 00:49:06,456
Μάρτα, μείνε σε αυτό το δωμάτιο.
Θα είμαστε απ΄ έξω.
640
00:49:08,075 --> 00:49:10,366
Δε μπορούν να φέρνουν εδώ γεμάτα όπλα.
641
00:49:23,437 --> 00:49:27,661
Καθηγητή, σας σέβομαι πολύ...
642
00:49:27,766 --> 00:49:30,564
...όμως δεν καταλαβαίνω
γιατί το κάνατε αυτό.
643
00:49:31,154 --> 00:49:33,995
- Δεν είναι σωστό.
- Δεν ξέρω πού βρίσκεται η μάσκα.
644
00:49:34,000 --> 00:49:36,998
Όμως θα κάνω τα πάντα για να τη βρω
και να σας την επιστρέψω.
645
00:49:37,365 --> 00:49:39,383
Μα τι κάνετε;!
Καθηγητή, σας παρακαλώ!
646
00:49:39,538 --> 00:49:41,546
Όχι, ελάτε πίσω!
Δε μπορείτε να το κάνετε αυτό!
647
00:49:42,140 --> 00:49:43,349
Καθηγητή, σας παρακαλώ, μη.
648
00:49:43,910 --> 00:49:44,599
Καθηγητή!
649
00:49:44,764 --> 00:49:46,625
- Μη μας ακολουθήσεις.
- Μην το κάνετε αυτό.
650
00:49:49,836 --> 00:49:50,559
Καθηγητή!
651
00:49:56,382 --> 00:49:57,622
Πάρκερ.
652
00:49:59,543 --> 00:50:02,335
Ας βρούμε με ηρεμία μια διέξοδο
για να φύγουμε.
653
00:50:07,300 --> 00:50:09,703
Γιατί δε μου είπατε για τον Ινιάτσιο;
654
00:50:10,325 --> 00:50:11,952
Θα με βοηθούσες
αν ήξερες πως είμαι κλέφτης;
655
00:50:12,629 --> 00:50:15,294
- Είπατε ψέματα όταν ζητήσατε τη βοήθειά μου.
- Απέκρυψα την αλήθεια.
656
00:50:19,957 --> 00:50:23,034
- Αν είχα πάρει τη μάσκα...
- Πήρατε τη μάσκα. Σας είδα.
657
00:50:23,039 --> 00:50:25,771
Δεν είναι πρόβλημά σου.
Δεν είναι απαραίτητο να μείνεις.
658
00:50:26,688 --> 00:50:29,468
Φυσικά και είναι.
Κινδυνεύουν άνθρωποι.
659
00:50:29,933 --> 00:50:31,286
Θέλω μόνο να ξέρω
αν είμαι στο σωστό στρατόπεδο.
660
00:50:31,634 --> 00:50:33,039
Είσαι.
661
00:50:33,703 --> 00:50:34,717
Ορκίζομαι.
662
00:50:35,499 --> 00:50:36,701
Ωραία.
663
00:50:37,272 --> 00:50:39,285
Τότε, ας βρούμε αυτό που αναζητούμε.
664
00:50:40,356 --> 00:50:42,480
Πάρτε τον Ινιάτσιο και ρωτήστε τον
πού έκρυψε τη μάσκα.
665
00:50:49,248 --> 00:50:51,288
Ο Ινιάτσιο εξαφανίστηκε. Κρύφτηκε.
666
00:50:52,186 --> 00:50:55,640
Είπε ότι κυνηγούν κι εκείνον,
όμως άφησε ένα στοιχείο.
667
00:50:58,801 --> 00:51:01,510
Ένα e-mail.
"Παράδεισος είκοσι πέντε."
668
00:51:01,625 --> 00:51:05,039
Αναφέρεται στη Θεία Κωμωδία
του Δάντη, Ωδή 25.
669
00:51:05,153 --> 00:51:07,548
- Χρειάζομαι ένα αντίτυπο.
- Αντίτυπο του βιβλίου;
670
00:51:07,829 --> 00:51:10,648
Χαριτωμένο.
Εγώ χρησιμοποιώ το Google.
671
00:51:10,843 --> 00:51:13,929
Κλείνουν το μουσείο.
Μόνο η κεντρική έξοδος θα μείνει ανοιχτή.
672
00:51:14,609 --> 00:51:16,716
Τότε θα περάσουμε από την Αρμενία.
673
00:51:23,140 --> 00:51:26,662
Παρακαλώ, περάστε με ηρεμία
από την κεντρική πύλη.
674
00:51:43,478 --> 00:51:47,166
Όλες οι έξοδοι είναι κλειστές.
Μόνο από εδώ μπορούν να βγουν.
675
00:51:47,231 --> 00:51:50,547
Και οι κρυμμένες έξοδοι;
Οι σήραγγες; Οι κρυφές πόρτες;
676
00:51:50,572 --> 00:51:54,209
Αυτό είναι ένα παλάτσο 700 χρόνων, σινιόρε.
Έχει πάρα πολλές.
677
00:51:54,444 --> 00:51:55,687
Δείξε μου.
678
00:52:14,089 --> 00:52:15,228
Αρμενία.
679
00:52:21,423 --> 00:52:22,917
Καθηγητή. Είστε περπατημένος.
680
00:52:23,238 --> 00:52:27,404
"Τα μυστικά του Αόρατου Παλάτσο."
Κάποτε να κάνεις αυτή την ξενάγηση.
681
00:52:29,376 --> 00:52:30,739
Εδώ θα είμαστε ασφαλείς για λίγο.
682
00:52:31,007 --> 00:52:33,195
ντάντε
683
00:52:39,025 --> 00:52:39,755
Μπες.
684
00:52:44,038 --> 00:52:46,243
"Με άλλη πια φωνή και άλλη όψη...
685
00:52:46,328 --> 00:52:51,007
...θα επιστρέψω ποιητής και στην κρήνη
τη βαπτιστική θα βάλω δάφνινο στεφάνι."
686
00:52:51,008 --> 00:52:52,068
Κρήνη Βαπτιστική.
687
00:52:52,073 --> 00:52:54,794
Iλ Ντουόμο.
Ο καθεδρικός που βαπτίστηκε ο Δάντης.
688
00:52:54,799 --> 00:52:58,632
Εκεί εργάζεται ο Ινιάτσιο.
Εκεί έκρυψε τη μάσκα.
689
00:53:02,888 --> 00:53:04,403
Η περιοχή είναι ασφαλής!
690
00:53:04,408 --> 00:53:05,849
Θα σκεφτούν ότι πάμε στην έξοδο.
691
00:53:08,724 --> 00:53:09,567
Εμείς θα πάμε πάνω.
692
00:53:27,089 --> 00:53:28,608
Εντάξει.
693
00:53:31,022 --> 00:53:32,881
Είμαστε πάνω από την Αίθουσα
των Πεντακοσίων.
694
00:53:33,146 --> 00:53:36,300
Στην άλλη πλευρά υπάρχει μια σκάλα
που οδηγεί στον δρόμο.
695
00:53:38,103 --> 00:53:39,958
Ένα βήμα τη φορά, ε;
696
00:53:49,923 --> 00:53:50,860
Εντάξει.
697
00:53:54,320 --> 00:53:55,572
Φοβάσαι τα ύψη;
698
00:53:56,472 --> 00:53:57,341
Λιγάκι.
699
00:53:57,874 --> 00:54:00,488
Εγώ νιώθω άβολα στους στενούς χώρους.
700
00:54:01,744 --> 00:54:03,538
Γι΄ αυτό μην κοιτάς κάτω.
701
00:54:03,613 --> 00:54:05,976
Ή κοίτα.
Δε θυμάμαι τι πρέπει.
702
00:54:42,760 --> 00:54:44,665
Ναι, ναι.
Δεν είναι τόσο δύσκολο.
703
00:54:54,249 --> 00:54:56,286
Έλα. Ωραία.
704
00:55:00,406 --> 00:55:01,498
Σιένα!
705
00:55:11,899 --> 00:55:13,594
- Είσαι καλά;
- Ναι.
706
00:55:13,599 --> 00:55:14,640
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
707
00:55:15,131 --> 00:55:18,406
Ωραία, προχώρα έρποντας
σ΄ εκείνο το δοκάρι...
708
00:55:18,421 --> 00:55:20,787
...και θα σε συναντήσω
στην άλλη πλευρά, στη σκάλα.
709
00:55:28,445 --> 00:55:29,506
Κύριε.
710
00:55:29,856 --> 00:55:32,540
Τοποθέτησε έξι άνδρες εδώ.
Έτοιμους να πυροβολήσουν.
711
00:55:43,611 --> 00:55:45,894
Φέρεστε ανόητα, καθηγητή Λάνγκτον!
712
00:55:47,110 --> 00:55:49,257
Εμπρός, εμπρός. Φύγε από ΄δώ!
713
00:55:52,538 --> 00:55:55,249
Σας χρειάζονταν,
όμως τώρα άλλαξαν γνώμη.
714
00:56:28,729 --> 00:56:31,283
Πάρτε έξω τον κόσμο!
Αδειάστε την αίθουσα!
715
00:56:45,935 --> 00:56:47,339
Δώσ΄ μου αυτό.
716
00:56:49,984 --> 00:56:51,288
Αυτές τις πόρτες. Εδώ.
717
00:56:52,071 --> 00:56:54,394
Ανατολική πλευρά. Εκεί κατευθύνονται.
718
00:56:54,677 --> 00:56:56,347
Κουνηθείτε! Γρήγορα!
719
00:57:47,033 --> 00:57:50,265
Μπουσάρ;
Πράκτορα Μπουσάρ, απάντησε.
720
00:57:51,757 --> 00:57:54,985
Ποια είναι η θέση σου;
Πράκτορα Μπουσάρ, απάντησε.
721
00:57:56,950 --> 00:57:57,840
ANAΓΕΝΝΗΣΗ
722
00:57:57,845 --> 00:57:59,774
Η ίδια λέξη υπήρχε στον φάκελο
που περιείχε το βίντεο.
723
00:57:59,950 --> 00:58:01,583
21 Ιουνίου
Αναγέννηση
724
00:58:01,795 --> 00:58:04,484
Μαζί με την ημερομηνία. Δηλαδή, αύριο.
725
00:58:04,499 --> 00:58:07,824
Ευχαριστώ. Δε μου είχε διαφύγει.
726
00:58:09,448 --> 00:58:11,476
Οι πιο σκοτεινές γωνιές της κόλασης...
727
00:58:11,481 --> 00:58:14,897
...προορίζονται για εκείνους που αρνούνται
να δράσουν σε εποχές κρίσης.
728
00:58:16,191 --> 00:58:20,472
Η κόλαση του Δάντη δεν είναι πλέον
φαντασία. Είναι προφητεία.
729
00:58:20,864 --> 00:58:23,426
Δημιουργήσαμε τη δική μας
κόλαση στη Γη.
730
00:58:24,108 --> 00:58:25,882
Πω πω.
731
00:58:26,227 --> 00:58:29,211
Οι προειδοποιήσεις ήταν προφανείς,
οι λύσεις αγνοήθηκαν.
732
00:58:29,216 --> 00:58:31,122
Γι΄ αυτό ανέλαβα δράση.
733
00:58:31,699 --> 00:58:33,168
Αν παρακολουθείτε αυτό το βίντεο...
734
00:58:33,169 --> 00:58:36,970
...σημαίνει ότι ο ιός Κόλαση
εξαπολύθηκε χθες τα μεσάνυχτα...
735
00:58:38,413 --> 00:58:41,479
...και τώρα διασπείρεται
σε κάθε γωνιά της Γης.
736
00:58:41,484 --> 00:58:43,102
Πω πω.
737
00:58:43,137 --> 00:58:45,655
Έξι ημέρες μετά την εξαπόλυσή του...
738
00:58:45,660 --> 00:58:49,699
...ο ιός θα αναπαραχθεί σε κάθε άνδρα,
γυναίκα και παιδί στη Γη.
739
00:58:49,704 --> 00:58:51,587
Να αναμένετε ότι ο τωρινός...
740
00:58:52,314 --> 00:58:55,567
...ο τωρινός πληθυσμός
θα μειωθεί κατά το ήμισυ.
741
00:58:56,489 --> 00:58:59,135
Οι επιζώντες θα βιώσουν...
742
00:59:00,690 --> 00:59:02,475
...φρίκες...
743
00:59:03,325 --> 00:59:05,574
...άγνωστες ως τώρα στον πλανήτη.
744
00:59:06,452 --> 00:59:09,045
Όμως θέλω να γνωρίζουν τον λόγο.
745
00:59:09,127 --> 00:59:13,481
Οι πράξεις μας έφεραν την καταστροφή.
Και αυτό είναι η σωτηρία μας.
746
00:59:13,975 --> 00:59:15,864
Έφθασε η στιγμή.
747
00:59:17,309 --> 00:59:18,019
Σήμερα είναι--
748
00:59:19,347 --> 00:59:20,093
Έχει κι άλλο.
749
00:59:20,409 --> 00:59:22,347
Πιστεύω ότι έπιασα την ουσία.
750
00:59:23,172 --> 00:59:27,784
Φαίνεται ότι ο οργανισμός μας είχε χρόνια
ως εργοδότη έναν παράφρονα...
751
00:59:27,859 --> 00:59:31,420
...ο οποίος θα διαπράξει μαζική δολοφονία
με μια πανώλη δικής του δημιουργίας...
752
00:59:31,421 --> 00:59:33,556
...τις επόμενες 24... Συγγνώμη.
753
00:59:34,811 --> 00:59:36,584
Σε λιγότερο από 12 ώρες.
754
00:59:37,263 --> 00:59:40,119
Γι΄ αυτό ας προσπαθήσουμε
να μην τα σκατώσουμε περισσότερο...
755
00:59:40,120 --> 00:59:43,191
...απ΄ όσο τα σκατώσαμε ως τώρα, έτσι;
756
00:59:44,563 --> 00:59:47,519
Χωρίς τον δείκτη Φαραντέι,
κανείς δε μπορεί να βρει τον ιό.
757
00:59:48,236 --> 00:59:50,023
Πού είναι τώρα ο καθηγητής Λάνγκτον;
758
00:59:50,489 --> 00:59:52,995
Ήταν με τη δρ. Μπρουκς στους Κήπους
Μπόμπολι, όμως χάσαμε την οπτική επαφή.
759
00:59:53,596 --> 00:59:56,200
Και δυστυχώς δεν έχουμε επαφή
με τη Βαγιένθα.
760
00:59:56,210 --> 00:59:57,602
Μάλιστα.
761
00:59:58,356 --> 01:00:00,374
Θα πάω ο ίδιος στη Φλωρεντία.
762
01:00:11,653 --> 01:00:15,065
Ελέγξτε τη για συμπτώματα μόλυνσης
και απομονώστε την αίθουσα.
763
01:00:17,024 --> 01:00:18,803
Αν δε βρούμε τον Λάνγκτον σύντομα...
764
01:00:18,808 --> 01:00:21,183
...θα έχουμε πολύ περισσότερα πτώματα.
765
01:00:45,946 --> 01:00:46,796
Είσαι καλά;
766
01:00:48,705 --> 01:00:52,222
Αισθάνομαι αδυναμία.
Είναι μια απλή αδυναμία.
767
01:00:54,263 --> 01:00:55,416
Ας σταθούμε ένα λεπτό.
768
01:00:56,106 --> 01:00:57,802
Την είδατε εκεί κάτω;
769
01:00:58,975 --> 01:00:59,729
Ναι.
770
01:01:00,060 --> 01:01:03,239
Ό,τι έργο και μελέτες
έχω κάνει από 11 χρόνων...
771
01:01:03,240 --> 01:01:04,860
...δεν ήταν για να προκαλώ τον θάνατο.
772
01:01:05,239 --> 01:01:07,098
Ήταν αυτοάμυνα.
Προσπάθησε να μας σκοτώσει.
773
01:01:08,366 --> 01:01:10,609
Δεν ξέρω αν μπορώ να φτάσω ως το τέλος.
774
01:01:12,711 --> 01:01:15,653
Καταλαβαίνω αν δε μπορείς.
775
01:01:17,022 --> 01:01:20,187
Άκου, ο Ζόμπριστ είναι
ο δολοφόνος, όχι εσύ.
776
01:01:20,967 --> 01:01:22,038
Εσύ με έσωσες.
777
01:01:23,453 --> 01:01:25,707
Δεν είναι ανάγκη να κάνεις άλλο βήμα.
778
01:01:28,225 --> 01:01:30,053
Όχι, έχετε δίκιο.
779
01:01:31,005 --> 01:01:33,848
Έκανα αυτό που ήταν απαραίτητο
και θα το ξανακάνω αν χρειαστεί.
780
01:01:35,198 --> 01:01:37,016
Ελπίζω πως όχι.
781
01:01:41,738 --> 01:01:43,747
Φαίνεται κλειστό για συντήρηση.
782
01:01:45,128 --> 01:01:46,345
Έλα από ΄δώ.
783
01:01:58,914 --> 01:02:01,533
{\a11}Βαπτιστήριο του Σαν Τζιοβάνι
784
01:02:02,691 --> 01:02:03,999
Εκεί.
785
01:02:04,093 --> 01:02:06,208
Η βαπτιστική κρήνη.
786
01:02:36,247 --> 01:02:39,958
Πάλι Δάντης. Πάντα Δάντης.
Γιατί Δάντης;
787
01:02:40,233 --> 01:02:42,631
- Aκρυλικό γκέσο.
- Εννοείς, μπογιά;
788
01:02:43,097 --> 01:02:44,810
Υδατοδιαλυτή μπογιά.
789
01:02:46,313 --> 01:02:48,110
Μυρίζει σαν βρεγμένος σκύλος.
790
01:02:53,583 --> 01:02:56,216
Κοίτα. Υπάρχει μια γραφή.
791
01:02:56,311 --> 01:03:01,710
"Τον άτιμο δόγη της Βενετίας βρες...
792
01:03:02,909 --> 01:03:07,684
...που αλόγων τα κεφάλια έκοψε."
793
01:03:07,689 --> 01:03:08,875
Βενετία.
794
01:03:09,439 --> 01:03:12,305
Εκεί ο Δάντης προσβλήθηκε
απ΄ την ασθένεια που τον σκότωσε.
795
01:03:13,712 --> 01:03:18,364
"Γονάτισε στο χρυσοποίκιλτο μουσείο
της ύπατης σοφίας...
796
01:03:18,519 --> 01:03:21,925
...και αφουγκράσου τους ήχους...
797
01:03:22,385 --> 01:03:25,494
...νερού που σταλάζει."
798
01:03:27,235 --> 01:03:31,867
"Βαθιά στο βυθισμένο ανάκτορο όπου...
799
01:03:32,555 --> 01:03:34,521
...το χθόνιο τέρας περιμένει."
800
01:03:34,889 --> 01:03:38,113
Η πανώλη. Κάτω από το νερό.
801
01:03:39,595 --> 01:03:43,448
"Σε αιματόχροα νερά έχει καταδυθεί...
802
01:03:48,929 --> 01:03:51,924
...της λίμνης που δεν αντικατοπτρίζει άστρα."
803
01:03:52,154 --> 01:03:53,144
Καθηγητή.
804
01:03:54,594 --> 01:03:56,886
Μπορείτε να μου πείτε
τι διάολο κάνετε;
805
01:03:59,043 --> 01:04:01,161
- Γιατί δεν παρουσιαστήκατε;
- Ποιος είσαι εσύ;
806
01:04:01,825 --> 01:04:05,243
Κριστόφ Μπουσάρ.
Από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας.
807
01:04:06,006 --> 01:04:08,415
- Έχουμε γνωριστεί.
- Έχουμε γνωριστεί;
808
01:04:08,774 --> 01:04:11,737
Ειλικρινά δε θυμάστε;
Πριν δύο ημέρες.
809
01:04:12,142 --> 01:04:14,296
Τραυματίστηκε στο κεφάλι.
810
01:04:14,341 --> 01:04:17,235
Δε θυμάται τι συνέβη
τις τελευταίες 48 ώρες.
811
01:04:19,656 --> 01:04:22,384
Εγώ ήρθα στο Κέιμπριτζ
και ζήτησα τη βοήθειά σας.
812
01:04:23,096 --> 01:04:25,072
Σας έδωσα τον δείκτη
για να τον αποκωδικοποιήσετε.
813
01:04:25,703 --> 01:04:28,354
- Καθηγητή Λάνγκτον;
- Ναι;
814
01:04:29,502 --> 01:04:30,775
Εντάξει, ναι. Ναι.
815
01:04:31,341 --> 01:04:32,462
Θυμάμαι.
816
01:04:34,861 --> 01:04:35,660
Εσείς ποια είστε;
817
01:04:35,898 --> 01:04:38,426
Η γιατρός στα "Επείγοντα"
που ήρθε ο καθηγητής.
818
01:04:40,135 --> 01:04:41,932
Ποιο είναι το τελευταίο που θυμάστε;
819
01:04:43,436 --> 01:04:46,597
Ήμουν στον δρόμο.
Νομίζω πως ήταν εδώ.
820
01:04:48,582 --> 01:04:49,771
Ήμουν με μια γυναίκα.
821
01:04:50,696 --> 01:04:53,473
- Και μου έκαναν μια ένεση.
- Η Ελίζαμπεθ Σίνσκι.
822
01:04:54,031 --> 01:04:55,033
Ελίζαμπεθ;
823
01:04:55,469 --> 01:04:56,802
Του Π.Ο.Υ.
824
01:04:57,307 --> 01:04:58,894
Τη γνωρίζετε;
825
01:04:59,943 --> 01:05:03,199
Τη γνωρίζω. Όμως έχω χρόνια
να δω την Ελίζαμπεθ.
826
01:05:03,991 --> 01:05:06,857
- Είναι ο λόγος που σας ακολούθησα μόνος.
- Τι εννοείτε;
827
01:05:07,250 --> 01:05:11,867
Πιστεύω ότι η δρ. Σίνσκι συνεργάζεται
με μια ξένη κυβέρνηση για να πουλήσει τον ιό.
828
01:05:11,872 --> 01:05:14,237
Όχι, όχι.
Δεν είναι δυνατόν.
829
01:05:14,238 --> 01:05:15,709
Οι άνθρωποι αλλάζουν, καθηγητή.
830
01:05:16,124 --> 01:05:18,799
Δύο χρόνια κυνηγούσα
τον Μπέρτραντ Ζόμπριστ...
831
01:05:18,804 --> 01:05:22,260
...και κάποιος δρούσε εναντίον μου.
832
01:05:24,985 --> 01:05:27,487
Ας μπούμε στο θέμα.
Ξέρετε πού βρίσκεται ο ιός;
833
01:05:27,762 --> 01:05:30,290
Υποθέτω ότι έχετε κάποια διαπιστευτήρια.
834
01:05:31,012 --> 01:05:34,856
Καλέστε τον Π.Ο.Υ. αν θέλετε.
Επιβεβαιώστε. Όμως κάντε το γρήγορα.
835
01:05:40,324 --> 01:05:42,707
Βενετία.
Πιστεύουμε ότι είναι στη Βενετία.
836
01:05:42,712 --> 01:05:46,215
Ωραία. Είναι δύο ώρες με το τρένο. Ελάτε.
837
01:05:46,230 --> 01:05:48,745
Αφού σας βρήκα εγώ,
θα σας βρουν και οι άλλοι.
838
01:05:50,028 --> 01:05:52,334
Σας αγοράζω αεροπορικά εισιτήρια για Γενεύη.
839
01:05:52,379 --> 01:05:54,795
Όχι, όχι Γενεύη, είπε Βενετία.
840
01:05:55,070 --> 01:05:56,442
Το άκουσα.
841
01:06:02,570 --> 01:06:03,845
Μας συγχωρείτε.
842
01:06:04,273 --> 01:06:06,288
Στην άκρη, παρακαλώ.
Μας συγχωρείτε. Μας συγχωρείτε.
843
01:06:07,480 --> 01:06:09,126
Προσέχετε, παρακαλώ.
844
01:06:09,147 --> 01:06:12,671
- Tο αεροπλάνο για Γενεύη;
- Ναι, αλλά κλείσαμε τις πόρτες.
845
01:06:12,836 --> 01:06:15,854
Η πτήση να μην αναχωρήσει.
Πρέπει να ελέγξουμε τους επιβάτες.
846
01:06:15,899 --> 01:06:17,886
Θα είναι χάσιμο χρόνου.
847
01:06:18,660 --> 01:06:20,445
Και έχουμε ελάχιστο.
848
01:06:20,733 --> 01:06:24,099
{\a11}Ιtalo 9982 για Βενετία
1:57 μ.μ.
849
01:06:31,132 --> 01:06:31,694
Πριν τρεις ημέρες...
850
01:06:32,355 --> 01:06:35,590
...μετά από έρευνα δύο χρόνων,
ανακάλυψα τον Ζόμπριστ.
851
01:06:35,866 --> 01:06:39,057
Αυτοκτόνησε, όμως πήραμε ένα δέμα
από την τσέπη του.
852
01:06:39,552 --> 01:06:40,385
Τι είχε μέσα;
853
01:06:40,717 --> 01:06:43,330
Tον δείκτη Φαραντέι
με τον Χάρτη της Κόλασης.
854
01:06:43,809 --> 01:06:47,783
Έναν γρίφο. Σχεδιασμένο ειδικά
για να τον λύσει ο οπαδός του.
855
01:06:48,344 --> 01:06:49,960
Τον φέραμε σ΄ εσάς.
856
01:06:49,995 --> 01:06:53,025
Ήμασταν στη διαδικασία αποκωδικοποίησης,
όταν σας απήγαγαν.
857
01:06:55,768 --> 01:06:57,396
Καθηγητή Λάνγκτον.
858
01:07:04,260 --> 01:07:07,650
- Ήσασταν με τη δρ. Σίνσκι.
- Την Ελίζαμπεθ, ναι.
859
01:07:08,295 --> 01:07:11,286
Σας είπε ότι υπήρχε
και τρίτος ενδιαφερόμενος για τον ιό;
860
01:07:14,280 --> 01:07:16,874
- Δε θυμάμαι.
- Είχε οικονομικά προβλήματα;
861
01:07:17,189 --> 01:07:18,192
Δεν ξέρω.
862
01:07:18,357 --> 01:07:20,979
- Είχε και δεύτερο κινητό;
- Δεν ξέρω.
863
01:07:20,980 --> 01:07:22,152
- Σκεφτείτε!
- Δε θυμάται.
864
01:07:22,153 --> 01:07:24,354
Εκατομμύρια άνθρωποι
θα πεθάνουν, καθηγητή!
865
01:07:24,404 --> 01:07:27,475
Δεν έχω καιρό για μαλακίες.
"Δεν ξέρω, δε θυμάμαι."
866
01:07:27,662 --> 01:07:28,632
Σταματήστε. Δεν τον βοηθάτε.
867
01:07:31,163 --> 01:07:32,973
"Το χρυσοποίκιλτο μουσείο"
είναι η Βασιλική του Αγίου Μάρκου;
868
01:07:33,850 --> 01:07:35,288
Όλη η Βενετία είναι μουσείο.
869
01:07:35,643 --> 01:07:39,424
Η Βασιλική του Αγίου Μάρκου έχει τα Άλογα
της Κωνσταντινούπολης. Είναι μπρούτζινα.
870
01:07:40,162 --> 01:07:41,605
Μπορώ να το δω αυτό;
871
01:07:45,828 --> 01:07:46,834
Μην το αγγίξετε.
872
01:07:47,676 --> 01:07:49,049
Δεν το είχα σκοπό.
873
01:07:57,873 --> 01:07:59,132
Καθηγητή;
874
01:08:01,742 --> 01:08:04,688
Καθηγητή Λάνγκτον;
Καθηγητή Λάνγκτον;
875
01:08:05,279 --> 01:08:06,656
Καθηγητή Λάνγκτον;
876
01:08:08,136 --> 01:08:09,367
Ναι;
877
01:08:11,314 --> 01:08:12,990
Γεια σου, Ρόμπερτ.
878
01:08:15,225 --> 01:08:16,524
Ελίζαμπεθ.
879
01:08:17,164 --> 01:08:18,774
Πέρασε καιρός.
880
01:08:23,540 --> 01:08:24,727
Πολύς καιρός.
881
01:08:27,403 --> 01:08:28,895
Τι σε φέρνει εδώ;
882
01:08:31,070 --> 01:08:33,218
Ο Π.Ο.Υ. χρειάζεται τη βοήθειά σου.
883
01:08:34,447 --> 01:08:35,740
Τη βοήθειά μου;
884
01:08:36,060 --> 01:08:37,813
Ελπίζω να θυμάσαι ακόμα Δάντη.
885
01:08:41,643 --> 01:08:42,683
Τι έγινε τώρα;
886
01:08:49,106 --> 01:08:50,562
Είστε καλά;
887
01:08:50,866 --> 01:08:53,250
Φέρνετε λίγο νερό;
Ίσως έχει αφυδατωθεί.
888
01:08:53,706 --> 01:08:56,683
Λίγο φαγητό. Ίσως κανένα φρούτο
ή κάτι απ΄ τον αυτόματο πωλητή;
889
01:08:57,716 --> 01:08:58,854
- Γρήγορα.
- Ασφαλώς.
890
01:08:59,472 --> 01:09:00,298
Ευχαριστώ.
891
01:09:09,249 --> 01:09:11,642
- Λέει ψέματα;
- Οπωσδήποτε.
892
01:09:11,830 --> 01:09:13,766
Δεν ήρθε αυτός στο Κέιμπριτζ
για να με δει.
893
01:09:27,655 --> 01:09:31,351
Μπουσάρ, χρειάζομαι βοήθεια.
Γρήγορα! Νομίζω πως κατέρρευσε.
894
01:09:40,279 --> 01:09:42,339
Εκεί μέσα είναι. Δε μπορώ ν΄ ανοίξω.
895
01:09:44,886 --> 01:09:45,514
Λάνγκτον;
896
01:09:47,238 --> 01:09:48,003
Είσαι καλά;
897
01:09:49,386 --> 01:09:51,515
- Η τουαλέτα είναι κατειλημμένη.
- Λάνγκτον, είσαι καλά;
898
01:10:04,460 --> 01:10:05,876
Έλα, πάμε.
899
01:10:10,198 --> 01:10:11,396
Πάδοβα
900
01:10:11,601 --> 01:10:13,262
Μου λέτε ότι επί δύο χρόνια...
901
01:10:13,267 --> 01:10:16,028
...εσείς και ο οργανισμός σας
δρούσατε εναντίον μου;
902
01:10:16,471 --> 01:10:17,450
Ακριβώς.
903
01:10:17,620 --> 01:10:19,973
Για να θωρακίσετε τον Μπέρτραντ Ζόμπριστ
και την έρευνά του;
904
01:10:20,268 --> 01:10:23,390
- Για να τον κρύψετε, να τον προστατέψετε;
- Δυστυχώς, ναι.
905
01:10:23,670 --> 01:10:28,952
Και ότι κάθε απόπειρα που έκανα για
να τον εμποδίσω να εξαπολύσει μια πανδημία...
906
01:10:29,042 --> 01:10:30,077
...απέτυχε εξαιτίας σας;
907
01:10:31,090 --> 01:10:33,226
Σωστή περιγραφή, ναι.
908
01:10:33,509 --> 01:10:39,036
Τώρα έχετε το θράσος να μου ζητάτε
απλά να σας εμπιστευτώ;
909
01:10:39,820 --> 01:10:43,472
Με συγχωρείτε.
Δε σκέφτηκα άλλο τρόπο.
910
01:10:47,611 --> 01:10:50,430
Για ποιον, ακριβώς,
δουλεύει η ομάδα σας;
911
01:10:54,507 --> 01:10:56,097
Για τους πελάτες μας, ασφαλώς.
912
01:10:56,677 --> 01:11:00,205
Είμαστε εταιρεία ιδιωτικής φύλαξης.
Και πολύ πετυχημένη.
913
01:11:00,769 --> 01:11:02,318
Μπορώ να μάθω...
914
01:11:03,320 --> 01:11:05,431
...ο κύριος που ήταν μαζί σας,
ο πράκτορας Μπουσάρ...
915
01:11:07,119 --> 01:11:08,172
...πού βρίσκεται τώρα;
916
01:11:10,427 --> 01:11:12,448
Δεν ξέρουμε.
Χάσαμε τα ίχνη του.
917
01:11:13,423 --> 01:11:15,313
Η κατάσταση είναι χειρότερη
απ΄ όσο νομίζετε.
918
01:11:15,843 --> 01:11:18,617
Μόνο για έναν λόγο
θα έβγαινε εκτός επικοινωνίας.
919
01:11:18,662 --> 01:11:20,169
Θέλει τον κύριο Λάνγκτον για τον εαυτό του.
920
01:11:20,774 --> 01:11:21,699
Γιατί;
921
01:11:21,709 --> 01:11:24,813
Για να βρει τον ιό και να τον πουλήσει
στον πλειοδότη, υποθέτω.
922
01:11:24,987 --> 01:11:27,761
Εξαγορά, εκβιασμός.
Ξέρετε, τα συνηθισμένα.
923
01:11:28,056 --> 01:11:31,160
Δε νομίζω πως έχουμε τίποτε άλλο
να συζητήσουμε, κύριε Σιμς.
924
01:11:31,305 --> 01:11:34,549
Και έχουμε λιγότερες από οκτώ ώρες
για να βρούμε το παθογόνο. Με συγχωρείτε.
925
01:11:34,570 --> 01:11:38,194
Απ΄ ό,τι κατάλαβα,
γνωρίζατε τον καθηγητή πριν κάποια χρόνια.
926
01:11:40,590 --> 01:11:41,641
Προσωπικά.
927
01:11:44,072 --> 01:11:45,413
Νοιάζεστε για αυτόν.
928
01:11:47,194 --> 01:11:51,822
Θα συμμαχούσατε ακόμα και μ΄ έναν αδίστακτο
όπως εγώ για να τον προστατέψετε.
929
01:11:52,041 --> 01:11:53,347
Έτσι δεν είναι;
930
01:11:57,131 --> 01:12:00,653
Ο οργανισμός μου έχει τα μέσα
να βρει τον καθηγητή σας.
931
01:12:21,144 --> 01:12:24,237
{\a9}Βενετία, Ιταλία
2:49 μ.μ.
932
01:12:28,506 --> 01:12:31,051
Αν θέλεις να αρχίσεις μια πανώλη,
από εδώ θα το κάνεις.
933
01:12:31,663 --> 01:12:32,902
Ναι.
934
01:12:33,591 --> 01:12:36,498
20 εκατομμύρια επισκέπτες έρχονται εδώ
από κάθε γωνιά του πλανήτη.
935
01:12:37,452 --> 01:12:42,939
Στον Μαύρο Θάνατο, οι Βενετοί ανάγκαζαν
όλα τα πλοία να δένουν στο λιμάνι 40 ημέρες...
936
01:12:43,234 --> 01:12:45,136
...πριν επιτρέψουν στα πληρώματα
να βγουν στην πόλη.
937
01:12:45,371 --> 01:12:47,645
Βεβαιώνονταν ότι δεν είχαν την πανώλη.
938
01:12:48,090 --> 01:12:52,280
Η λέξη "καραντίνα"
προέρχεται από το ιταλικό "κουαράντα". 40.
939
01:12:53,637 --> 01:12:55,794
Χαίρομαι που επιστρέψατε, καθηγητή.
940
01:12:57,168 --> 01:13:00,361
Να ΄τα. Τα άλογα.
941
01:13:06,935 --> 01:13:10,953
Είναι αντίγραφα. Τα αυθεντικά
είναι στο μουσείο για συντήρηση.
942
01:13:10,958 --> 01:13:13,685
Πρέπει να κάνουμε γρήγορα.
Ο Μπουσάρ ξέρει ότι θα ερχόμασταν εδώ.
943
01:13:16,933 --> 01:13:20,614
Ρώτα την ξεναγό αν έκοψαν ποτέ
τα κεφάλια των αλόγων.
944
01:13:35,549 --> 01:13:39,728
Σύμφωνα με τον μύθο, κατά τις Σταυροφορίες,
τα άλογα αρπάχτηκαν απ΄ την Κωνσταντινούπολη.
945
01:13:42,876 --> 01:13:44,106
από άλογα γονατίζουν
946
01:13:47,008 --> 01:13:49,747
Όμως ήταν πολύ μεγάλα
για να φορτωθούν στα πλοία.
947
01:13:52,067 --> 01:13:54,651
Γι΄ αυτό αφαιρέθηκαν τα κεφάλια
και επανατοποθετήθηκαν.
948
01:13:54,706 --> 01:13:55,856
Από ποιον;
949
01:13:59,134 --> 01:14:00,895
- Τον Ενρίκο Ντάντολο.
- Τον αθάνατο δόγη.
950
01:14:01,868 --> 01:14:03,585
Ασφαλώς, ο Ενρίκο Ντάντολο.
951
01:14:03,660 --> 01:14:05,835
Ο Ντάντολο ανέμιξε με δόλο
τους Βενετούς στις Σταυροφορίες.
952
01:14:05,840 --> 01:14:07,880
Έπρεπε να οδηγήσει
τα πλοία του στην Αίγυπτο...
953
01:14:07,881 --> 01:14:09,866
...όμως λεηλάτησε την Κωνσταντινούπολη.
954
01:14:10,737 --> 01:14:12,294
Συγγνώμη. Ασφαλώς.
955
01:14:12,898 --> 01:14:15,256
"Το χρυσοποίκιλτο μουσείο
της ύπατης σοφίας".
956
01:14:16,566 --> 01:14:18,148
Είμαστε σε λάθος βασιλική;
957
01:14:18,490 --> 01:14:19,901
Είμαστε σε λάθος χώρα.
958
01:14:21,739 --> 01:14:23,751
Ο Ντάντολο κυβέρνησε τη Βενετία,
αλλά δε θάφτηκε εδώ.
959
01:14:23,931 --> 01:14:26,689
- Και πού θάφτηκε;
- Στην Αγία Σοφία.
960
01:14:27,469 --> 01:14:29,642
- Στην Κωνσταντινούπολη.
- Στην Κωνσταντινούπολη.
961
01:15:15,950 --> 01:15:16,984
Πάντα υπάρχει μια διέξοδος.
962
01:15:19,020 --> 01:15:19,876
Εδώ, εδώ.
963
01:15:27,504 --> 01:15:29,065
Να δούμε αν μπορούμε να το ανοίξουμε.
964
01:15:29,850 --> 01:15:30,522
Θα σε βοηθήσω.
965
01:15:32,322 --> 01:15:33,730
Κρατάω το πόδι σου.
966
01:15:50,178 --> 01:15:51,696
Μπορείς να το ανοίξεις;
967
01:16:05,239 --> 01:16:05,930
Είναι κάποιος εκεί;
968
01:16:19,209 --> 01:16:20,625
- Εκατό ευρώ.
- Τα έχω.
969
01:17:16,005 --> 01:17:17,390
Τι κάνεις;
970
01:17:18,774 --> 01:17:22,260
Τον αποκάλεσες δολοφόνο. Ψυχοπαθή.
971
01:17:24,153 --> 01:17:24,963
Τι;
972
01:17:25,587 --> 01:17:27,908
Όμως η Ιστορία θα μας αποκαλέσει σωτήρες.
973
01:17:31,300 --> 01:17:34,188
Θεέ μου. Θεέ μου.
974
01:17:36,626 --> 01:17:38,630
Δε φοβάμαι να δράσω, Ρόμπερτ.
975
01:17:42,218 --> 01:17:44,420
Με τρομοκρατεί η απραξία.
976
01:17:44,885 --> 01:17:48,620
Τα ίχνη και τον δείκτη
τα άφησε όλα για 'σένα.
977
01:17:48,635 --> 01:17:50,114
Ο Ζόμπριστ.
978
01:17:51,085 --> 01:17:54,052
- Τον ήξερες;
- Αν τον ήξερα;
979
01:17:54,754 --> 01:17:56,639
Τον αγαπούσα.
980
01:17:57,446 --> 01:17:59,371
Φοράς το κοστούμι του.
981
01:18:00,785 --> 01:18:02,832
Όχι. Σιένα, όχι.
982
01:18:03,207 --> 01:18:04,832
Σ΄ ευχαριστώ, Ρόμπερτ.
983
01:18:07,320 --> 01:18:09,291
Σ΄ ευχαριστώ για όλα.
984
01:18:10,877 --> 01:18:13,760
Όχι! Όχι!
Σιένα, όχι!
985
01:18:15,357 --> 01:18:16,489
Σιένα!
986
01:18:17,414 --> 01:18:19,382
Όχι, Σιένα!
Σιένα, όχι!
987
01:18:48,422 --> 01:18:51,281
Πιο σιγά, πιο σιγά.
Είσαι πολύ γρήγορη.
988
01:19:14,380 --> 01:19:16,484
Έλα τώρα. Έλα τώρα.
989
01:19:16,689 --> 01:19:19,894
- Τρεις ημέρες μου πήρε αυτό!
- Πολύ εύκολο!
990
01:19:20,311 --> 01:19:21,676
Η ΕΠΙΧΡΥΣΗ ΕΠΟΧΗ
ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ
991
01:19:30,741 --> 01:19:32,283
Είναι υπέροχο.
992
01:19:43,491 --> 01:19:46,445
Πριν έρθεις εσύ, όλα ήταν απλά...
993
01:19:48,060 --> 01:19:49,266
...μια ιδέα.
994
01:19:52,419 --> 01:19:54,153
Τώρα είναι πραγματικότητα.
995
01:19:56,600 --> 01:20:01,387
Η αγάπη ωθεί την ψυχή να δράσει.
996
01:20:06,468 --> 01:20:10,897
Δεν είναι δίκαιο.
Να απαγγέλεις Δάντη σ΄ εμένα.
997
01:20:13,996 --> 01:20:16,052
Όμως λέει "ομορφιά"...
998
01:20:16,660 --> 01:20:18,167
...όχι "αγάπη".
999
01:20:33,475 --> 01:20:34,871
Τι;
1000
01:20:38,215 --> 01:20:40,421
Σε ένα λεπτό θα έρθει η δωδεκάτη ώρα.
1001
01:20:43,184 --> 01:20:45,719
Είναι πιο γρήγορα απ΄ όσο περίμενα.
1002
01:20:49,462 --> 01:20:51,323
Πού πηγαίνουμε;
1003
01:21:00,949 --> 01:21:02,621
Κατάλαβα.
1004
01:21:05,496 --> 01:21:10,644
Το σχεδιάσαμε μαζί.
Το οργανώσαμε μαζί.
1005
01:21:13,175 --> 01:21:15,781
Όμως αυτό το κομμάτι
ανήκει μόνο σ΄ εσένα.
1006
01:21:16,076 --> 01:21:19,951
Είναι πιο ασφαλές να μην ξέρεις πού.
1007
01:21:22,800 --> 01:21:24,017
Κι αν σε βρουν πρώτοι;
1008
01:21:28,331 --> 01:21:29,828
Τότε, τι;
1009
01:21:34,544 --> 01:21:36,967
Αν θέλεις να ξέρεις
ότι δεν είσαι μόνος...
1010
01:21:38,308 --> 01:21:40,524
...πρέπει ν΄ αρχίσεις
με το να μ΄ εμπιστεύεσαι.
1011
01:21:40,529 --> 01:21:42,790
Αν δε λάβουμε θαρραλέα, άμεση δράση...
1012
01:21:43,705 --> 01:21:45,711
...ο έκτος αφανισμός...
1013
01:21:46,518 --> 01:21:48,382
...θα είναι ο δικός μας.
1014
01:22:01,126 --> 01:22:02,716
Είχες δίκιο.
1015
01:22:05,714 --> 01:22:07,507
Θα σου φτιάξω μια άλλη ατραπό.
1016
01:22:10,314 --> 01:22:11,920
Στο τέλος θα περιμένει η Κόλαση.
1017
01:22:12,573 --> 01:22:17,247
Αν κάτι μου συμβεί,
θα σου παραδώσουν το πρώτο στοιχείο.
1018
01:22:17,921 --> 01:22:20,179
Ξέρω ότι θα κάνεις
αυτό που πρέπει να γίνει.
1019
01:22:21,285 --> 01:22:23,022
Ψάξε και βρες.
1020
01:22:27,470 --> 01:22:29,170
Δεν είσαι μόνος.
1021
01:23:32,709 --> 01:23:33,821
Ώστε...
1022
01:23:34,424 --> 01:23:37,549
...μια όμορφη νεαρή γυναίκα
προτίμησε τον κακό.
1023
01:23:38,865 --> 01:23:39,686
Συμβαίνουν αυτά.
1024
01:23:42,892 --> 01:23:44,190
Φαίνεστε απογοητευμένος.
1025
01:23:45,983 --> 01:23:47,640
Θα σας δώσω ένα λεπτό.
1026
01:23:48,170 --> 01:23:52,161
Δεν είναι η Ελίζαμπεθ που θέλει τον ιό
για να τον πουλήσει.
1027
01:23:53,128 --> 01:23:54,711
Εσύ τον θέλεις.
1028
01:23:55,710 --> 01:23:57,092
Σας χρησιμοποίησαν.
1029
01:23:58,612 --> 01:24:02,564
Δημιούργησαν καλοδουλεμένες πλεκτάνες
για να σας πείσουν να κάνετε αυτό που θέλουν.
1030
01:24:04,865 --> 01:24:06,283
Εγώ όμως;
1031
01:24:08,229 --> 01:24:09,736
Είμαι ευθύς.
1032
01:24:10,091 --> 01:24:13,794
Και αυτή είναι μια στιγμή
μεγάλης ευκαιρίας για 'μένα.
1033
01:24:13,859 --> 01:24:16,243
Λοιπόν, πού είναι ο ιός;
1034
01:24:22,064 --> 01:24:23,800
Ελάτε, καθηγητή.
1035
01:24:24,730 --> 01:24:27,226
Πόση ζωή υπάρχει στον κόσμο;
1036
01:24:28,115 --> 01:24:30,704
Πόση ακόμα πασχίζει για να γεννηθεί;
1037
01:24:33,589 --> 01:24:36,436
Δεν είναι κακό να αραιώνεις
το κοπάδι κάθε τόσο.
1038
01:24:42,486 --> 01:24:43,630
Είναι υγιές.
1039
01:24:46,259 --> 01:24:48,643
Έχω δει πολλές θεομηνίες:
1040
01:24:49,030 --> 01:24:53,210
Λιμούς, τυφώνες, χολέρα.
Και ξέρετε κάτι;
1041
01:24:54,916 --> 01:24:57,161
Ορισμένες φορές,
χτυπούν τους σωστούς ανθρώπους.
1042
01:24:58,290 --> 01:25:01,450
- Αυτό είναι απάνθρωπο.
- Η ανθρωπότητα είναι απάνθρωπη.
1043
01:25:02,018 --> 01:25:05,485
Η ζωή ίσως να είναι φτηνή.
Όμως ένα μέσο για μαζική εξολόθρευση;
1044
01:25:05,610 --> 01:25:08,082
Όλοι πληρώνουν για να το αποκτήσουν.
1045
01:25:15,982 --> 01:25:18,147
Θα σας ρωτήσω τελευταία--
1046
01:25:22,718 --> 01:25:23,834
Με συγχωρείτε πολύ.
1047
01:25:27,511 --> 01:25:29,335
Δε σκέφτηκα άλλο τρόπο.
1048
01:25:30,683 --> 01:25:34,640
Πρέπει να το κάνουμε γρήγορα.
Όσο λιγότερο αίμα, τόσο καλύτερο.
1049
01:25:35,670 --> 01:25:36,718
Ποιος είσαι εσύ;
1050
01:25:39,108 --> 01:25:40,565
Ένας διαμεσολαβητής.
1051
01:25:41,183 --> 01:25:43,780
Εκτός των άλλων,
η εταιρεία μου δημιουργεί ψευδαισθήσεις.
1052
01:25:44,383 --> 01:25:45,779
Δεν είχατε αληθινό τραύμα στο κεφάλι.
1053
01:25:49,096 --> 01:25:53,781
- Μα... έχασα τη μνήμη μου.
- Προκλήθηκε χημικά.
1054
01:25:54,189 --> 01:25:57,199
Σας κάναμε μια ένεση βενζοδιαζεπινών.
1055
01:25:58,551 --> 01:26:02,046
Συγγνώμη. Προκαλούν εξανθήματα.
Θα χαθούν σε μια-δυο μέρες.
1056
01:26:06,727 --> 01:26:10,008
Όλα αυτά ήταν... ψεύτικα;
1057
01:26:10,463 --> 01:26:12,985
Προτιμώ τον όρο "τεχνητή πραγματικότητα".
1058
01:26:13,475 --> 01:26:17,175
Οι πράκτορές μου σας απήγαγαν...
1059
01:26:17,659 --> 01:26:20,539
- Έπρεπε να συμμαζέψω πολύ γρήγορα.
- Σκοτώνοντάς με;
1060
01:26:20,723 --> 01:26:23,215
Έχετε την ειλικρινή μου συγγνώμη,
κύριε Λάνγκτον.
1061
01:26:31,102 --> 01:26:33,613
Έχασα μια πεπειραμένη πράκτορα.
1062
01:26:35,023 --> 01:26:38,861
Υπάρχουν μεγάλες μεταπτώσεις
στη δουλειά που κάνω.
1063
01:26:40,777 --> 01:26:42,789
Κοιτάξτε, βρισκόμαστε και οι δύο εδώ.
1064
01:26:43,521 --> 01:26:45,756
Ξέρω ότι συμπεριφέρθηκα απαίσια.
1065
01:26:49,085 --> 01:26:53,044
Όμως έπρεπε να λυθεί ένας γρίφος.
Ποιος καλύτερος από εσάς για να τον λύσει;
1066
01:26:54,342 --> 01:26:56,164
Κοιτάξτε αλλού, παρακαλώ.
1067
01:27:09,668 --> 01:27:11,701
Δεν είναι η καλύτερη δουλειά μου.
1068
01:27:12,475 --> 01:27:14,888
Όμως αυτό αρκεί για τους Ιταλούς.
1069
01:27:16,001 --> 01:27:21,195
Ο Ζόμπριστ είχε παντού οπαδούς, όμως
η Σιένα Μπρουκς ζήτησε βοήθεια από εμένα.
1070
01:27:21,250 --> 01:27:23,003
Ή μάλλον έτσι νόμιζα.
1071
01:27:23,289 --> 01:27:27,471
Ήρθε και μας εξέφρασε μεγάλες ανησυχίες
λίγο μετά που πέθανε ο Ζόμπριστ.
1072
01:27:28,826 --> 01:27:31,739
Ήξερε πως ο Ζόμπριστ μας είχε προσλάβει.
1073
01:27:32,124 --> 01:27:35,752
Είπε ότι ετοίμαζε ένα βιολογικό όπλο
που θα ήταν θανάσιμο αν έπεφτε σε λάθος χέρια.
1074
01:27:35,757 --> 01:27:38,877
Δεν ανέφερε πανώλη.
Όμως ακούσαμε αρκετά για να θορυβηθούμε.
1075
01:27:38,882 --> 01:27:42,653
Συμφωνήσαμε να συνεργαστούμε μαζί της
για να βρούμε το πρότζεκτ του Ζόμπριστ.
1076
01:27:42,962 --> 01:27:46,634
Όταν σας ανέμιξε η δρ. Σίνσκι,
το θεωρήσαμε ευκαιρία.
1077
01:27:47,460 --> 01:27:50,473
- Η Ελίζαμπεθ ήρθε να με βρει.
- Ναι.
1078
01:27:51,082 --> 01:27:54,119
Η δρ. Σίνσκι πήρε τον δείκτη
από τον πράκτορα Μπουσάρ.
1079
01:27:55,044 --> 01:27:57,285
Σας τον έφερε για αποκωδικοποίηση.
1080
01:27:57,366 --> 01:27:59,438
Τον κλείδωσε με το αποτύπωμά σας.
1081
01:28:00,103 --> 01:28:01,571
Δε μας άφησε άλλη επιλογή.
1082
01:28:01,755 --> 01:28:03,229
Σας πήραμε από τον δρόμο.
1083
01:28:05,987 --> 01:28:09,406
Το σενάριο του νοσοκομείου σας ενθάρρυνε
να εμπιστευθείτε τη δρ. Μπρουκς.
1084
01:28:10,340 --> 01:28:14,800
Όταν τηλεφωνήσατε στο προξενείο,
απάντησε ένας δικός μας άνθρωπος.
1085
01:28:14,805 --> 01:28:16,043
Καθηγητή Λάνγκτον;
1086
01:28:16,313 --> 01:28:18,866
Δόξα τω Θεώ, είστε ζωντανός.
Σας αναζητούσαμε.
1087
01:28:18,984 --> 01:28:19,889
Βρίσκεται ακόμα στα χέρια σας;
1088
01:28:20,270 --> 01:28:22,352
Εσείς είχατε τον δείκτη
κι εμείς εσάς.
1089
01:28:22,357 --> 01:28:26,305
Όλα πήγαιναν ρολόι
ώσπου σας έκλεψε η δεσποινίς Μπρουκς.
1090
01:28:26,310 --> 01:28:28,765
Για να είναι βέβαιη ότι ο ιός θα εξαπολυθεί.
1091
01:28:30,602 --> 01:28:32,200
Προφανώς.
1092
01:28:33,239 --> 01:28:35,530
Οι νέοι άνθρωποι απογοητεύουν.
1093
01:28:37,329 --> 01:28:40,210
Θεωρώ ότι γίνονται υποφερτοί
γύρω στα 35.
1094
01:28:43,249 --> 01:28:45,512
Αναφέρατε τη δρ. Σίνσκι.
1095
01:28:53,304 --> 01:28:54,770
Ανησυχούσα πολύ.
1096
01:28:56,885 --> 01:28:59,132
- Είσαι καλά;
- Μια χαρά.
1097
01:28:59,642 --> 01:29:02,254
- Είσαι;
- Εντάξει είμαι.
1098
01:29:03,326 --> 01:29:04,710
Είμαι καλά.
1099
01:29:06,183 --> 01:29:07,519
Δόξα τω Θεώ.
1100
01:29:10,414 --> 01:29:12,452
- Ξέρεις πού είναι ο ιός;
- Στην Κωνσταντινούπολη.
1101
01:29:14,042 --> 01:29:17,802
{\a11}Τζετ Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας
5:32 μ.μ.
1102
01:29:18,279 --> 01:29:19,962
Τώρα είναι η στιγμή.
1103
01:29:20,676 --> 01:29:22,624
Σήμερα είναι η αναγέννησή μας.
1104
01:29:23,127 --> 01:29:25,315
Η Κόλαση είναι λύτρωση.
1105
01:29:31,023 --> 01:29:34,324
Λυπάμαι που σε ανέμιξα στην υπόθεση,
Ρόμπερτ, μετά από τόσα χρόνια.
1106
01:29:34,620 --> 01:29:37,383
Όχι. Χαίρομαι που το έκανες.
1107
01:29:38,508 --> 01:29:40,311
Τον γνώρισα, ξέρεις. Τον Ζόμπριστ.
1108
01:29:40,695 --> 01:29:42,819
Πριν δύο χρόνια.
Ζήτησε τη βοήθειά μου.
1109
01:29:43,776 --> 01:29:47,199
Ήθελε ο Π.Ο.Υ. να υποστηρίξει
τη μαζική στείρωση...
1110
01:29:47,200 --> 01:29:48,774
...μέσω του πόσιμου νερού
και των βασικών τροφών.
1111
01:29:49,519 --> 01:29:53,809
Τον έδιωξα από το γραφείο μου
και έδωσα εντολή να παρακολουθείται...
1112
01:29:54,880 --> 01:29:56,800
...όμως εξαφανίστηκε...
1113
01:29:58,819 --> 01:30:02,111
...και υποθέτω ότι τότε
ο Ζόμπριστ προσέλαβε τον Σιμς.
1114
01:30:03,115 --> 01:30:05,738
Μάλλον θα έπρεπε να... Ναι.
1115
01:30:06,141 --> 01:30:07,053
Τι να πω.
1116
01:30:07,339 --> 01:30:11,699
Πάντα κατηγορείς τον εαυτό σου
για πράγματα που δεν είναι φταίξιμό σου.
1117
01:30:14,469 --> 01:30:16,614
Είσαι πάντα γλυκός.
1118
01:30:33,125 --> 01:30:34,990
Εδώ. Στο κατώφλι.
1119
01:30:46,901 --> 01:30:50,191
Μακάρι τα πράγματα
να είχαν γίνει αλλιώς τότε.
1120
01:30:52,978 --> 01:30:56,044
Δε φροντίσαμε τη σχέση. Κατέρρευσε.
1121
01:30:57,120 --> 01:30:58,883
Μετανιώνεις;
1122
01:31:01,294 --> 01:31:03,374
Μόνο όταν το σκέφτομαι.
1123
01:31:09,674 --> 01:31:12,358
Στο κατώφλι συμβαίνουν
τα πιο ενδιαφέροντα πράγματα.
1124
01:31:13,308 --> 01:31:17,076
Στα σύνορα, κατά μήκος τους.
1125
01:31:19,486 --> 01:31:23,569
Παλαιοί ψαράδες έμαθαν να ταξιδεύουν
εκεί που το ζεστό νερό συναντούσε το κρύο.
1126
01:31:24,331 --> 01:31:28,558
Τα μικρά ψάρια σταματούσαν
στην άκρη του ζεστού νερού...
1127
01:31:28,793 --> 01:31:31,788
...και τα μεγάλα ψάρια έβγαιναν
από το κρύο νερό και τα έτρωγαν.
1128
01:31:31,793 --> 01:31:36,088
Και οι ψαράδες, αυτοί τα έπιαναν όλα.
1129
01:31:41,504 --> 01:31:43,103
Στο κατώφλι.
1130
01:31:45,748 --> 01:31:49,513
Ούτε ένα σωματίδιό σου
δεν έχει αλλάξει, Ρόμπερτ.
1131
01:31:53,136 --> 01:31:55,438
Μιλάς πάρα πολύ.
1132
01:31:57,177 --> 01:31:58,658
Και μετά...
1133
01:31:59,960 --> 01:32:01,510
...καθόλου.
1134
01:32:02,599 --> 01:32:04,241
Ελίζαμπεθ.
1135
01:32:05,919 --> 01:32:11,397
Δε μπορούσα να σου ζητήσω
να μην πας στη Γενεύη.
1136
01:32:13,621 --> 01:32:14,778
Δε μπορούσα.
1137
01:32:15,213 --> 01:32:18,122
Δεν ήθελα να σου ζητήσω
ν΄ αφήσεις το Κέιμπριτζ.
1138
01:32:24,397 --> 01:32:26,567
Έτσι συνέβη;
1139
01:32:28,416 --> 01:32:30,312
Δεν εμπιστεύομαι πια τη μνήμη μου.
1140
01:32:31,988 --> 01:32:33,768
Ποτέ δεν ξεχνώ τίποτα.
1141
01:32:34,290 --> 01:32:35,438
Αυτό είναι χάρισμα.
1142
01:32:36,539 --> 01:32:39,473
Όχι, δεν είναι.
1143
01:32:54,290 --> 01:32:57,714
Αφήστε τον! Μα τι κάνετε;
Πού τον πηγαίνετε; Αφήστε τον!
1144
01:32:58,099 --> 01:32:58,937
Γύρνα!
1145
01:33:00,100 --> 01:33:02,180
Μη με κοιτάς. Κοίτα αλλού.
1146
01:33:03,508 --> 01:33:04,434
Σταματήστε!
1147
01:33:09,456 --> 01:33:10,530
Μην κοιτάς!
1148
01:33:18,125 --> 01:33:19,692
Ρόμπερτ!
1149
01:33:30,719 --> 01:33:34,702
{\a9}Κωνσταντινούπολη, Τουρκία
6:39 μ.μ.
1150
01:33:36,708 --> 01:33:37,816
Ευχαριστώ.
1151
01:33:53,380 --> 01:33:56,612
{\a9}Πανεπιστήμιο Κωνσταντινούπολης
1152
01:34:14,846 --> 01:34:16,286
Είμαι φίλη του ποιητή.
1153
01:34:35,910 --> 01:34:37,651
Για τι πέθανε ο Zόμπριστ;
1154
01:34:38,230 --> 01:34:40,010
Για να ζήσουν άλλοι.
1155
01:34:42,908 --> 01:34:45,529
Έκανα πολλά ώστε να μην υπάρξει
κανένα εμπόδιο.
1156
01:34:46,297 --> 01:34:50,525
Tο σύστημα που σχεδιάσαμε, θα ελευθερώσει
τον λοιμώδη παράγοντα απόψε τα μεσάνυχτα.
1157
01:34:50,555 --> 01:34:52,632
Κάποιοι όμως έρχονται
για να το εμποδίσουν.
1158
01:34:53,058 --> 01:34:56,555
Πρέπει να το βρω πρώτη και να το ανατινάξω
ώστε να εξασφαλίσω την εξαπόλυσή του.
1159
01:34:58,248 --> 01:34:59,952
Πώς να βοηθήσουμε;
1160
01:35:02,632 --> 01:35:04,533
Κατά την Πανώλη του Ιουστινιανού...
1161
01:35:05,003 --> 01:35:07,897
...5.000 άτομα την ημέρα πέθαιναν
στους δρόμους της Κωνσταντινούπολης.
1162
01:35:08,210 --> 01:35:10,632
Τα σύνορα μεταξύ Ανατολής και Δύσης,
άλλο κατώφλι.
1163
01:35:10,699 --> 01:35:11,657
{\a10}Πανδημία μέσω αεροπορικών ταξιδίων
1164
01:35:11,658 --> 01:35:13,467
Γι΄ αυτό και την επέλεξε.
1165
01:35:15,217 --> 01:35:17,430
Αν ο σάκος είναι ανέπαφος,
θα τον απομονώσουμε.
1166
01:35:17,435 --> 01:35:20,129
Όμως, αν κάποιος τον σκίσει
πριν φτάσουμε...
1167
01:35:20,938 --> 01:35:26,115
...το 95% του ανθρώπινου πληθυσμού
θα προσβληθεί σε 4-7 ημέρες.
1168
01:35:56,756 --> 01:35:58,760
{\a9}Αγία Σοφία
7:53 μ.μ.
1169
01:35:58,892 --> 01:36:03,411
Καθηγητή. Δόκτωρ.
Ονομάζομαι Μιρσάτ, είμαι ο έφορος εδώ.
1170
01:36:13,115 --> 01:36:15,608
Εκκενώσατε τελείως το κτίριο;
1171
01:36:15,868 --> 01:36:18,470
Στον βαθμό που μπορούμε,
όμως το κτίριο είναι τεράστιο.
1172
01:36:18,880 --> 01:36:21,513
Θα μου πείτε συγκεκριμένα
τι ψάχνετε να βρείτε;
1173
01:36:21,514 --> 01:36:23,623
Τον τάφο του Eνρίκο Ντάντολο.
1174
01:36:23,805 --> 01:36:25,561
Ασφαλώς. Ελάτε.
1175
01:36:33,430 --> 01:36:35,660
ΕΝΡΙΚΟΣ ΝΤΑΝΤΟΛΟ
1176
01:36:35,769 --> 01:36:38,964
"Γονάτισε στο χρυσοποίκιλτο μουσείο
της ύπατης σοφίας."
1177
01:36:39,829 --> 01:36:42,950
"Αφουγκράσου τους ήχους
νερού που σταλάζει."
1178
01:36:47,098 --> 01:36:50,378
"Βαθιά στο βυθισμένο ανάκτορο."
1179
01:36:55,173 --> 01:36:58,025
- Ακούω νερό κάτω από αυτές τις πέτρες.
- Πού πηγαίνει;
1180
01:36:59,435 --> 01:37:01,175
Είναι η αποστράγγιση.
Πηγαίνει στην κιστέρνα της πόλης.
1181
01:37:01,410 --> 01:37:06,372
Ψάχνουμε για έναν μεγάλο υπόγειο χώρο,
ίσως με κολώνες και τεχνητό φωτισμό.
1182
01:37:06,621 --> 01:37:08,826
Αυτό είναι. Η παλαιά κιστέρνα.
1183
01:37:09,061 --> 01:37:11,434
Του 6ου αιώνα. Γερεμπατάν Σαράι.
1184
01:37:11,909 --> 01:37:13,448
Κάποιοι τη λένε "Βυθισμένο Ανάκτορο".
1185
01:37:13,953 --> 01:37:14,847
Πήγαινέ μας εκεί.
1186
01:37:15,478 --> 01:37:17,506
Τα λόγια του μπορούν να σημαίνουν
μόνο ένα πράγμα.
1187
01:37:17,526 --> 01:37:20,593
Γερεμπατάν Σαράι.
"Tο Βυθισμένο Ανάκτορο".
1188
01:37:20,628 --> 01:37:24,427
Μόλις κατεβούμε,
θα δεις ακριβώς αυτό που περιέγραψε.
1189
01:37:29,358 --> 01:37:30,364
Πώς το χρησιμοποιώ;
1190
01:37:32,420 --> 01:37:35,053
Υπάρχει πυροκροτητής
στον στόκο κάθε πλίνθου.
1191
01:37:35,504 --> 01:37:38,065
Η συσκευή έχει και κουμπί πυροδότησης.
1192
01:37:38,946 --> 01:37:42,320
Μία κλήση από αυτό το κινητό
θα προκαλέσει την έκρηξη.
1193
01:37:42,444 --> 01:37:43,518
Και θα σκίσει τον σάκο;
1194
01:37:44,273 --> 01:37:46,741
Οι τοίχοι γύρω είναι τσιμεντένιοι.
1195
01:37:47,016 --> 01:37:51,132
Χρειάζεσαι δύο βόμβες και να τις χωρίζει
όσο μεγαλύτερη απόσταση γίνεται.
1196
01:37:51,344 --> 01:37:53,125
Αυτό θα σκίσει τον σάκο.
1197
01:37:58,640 --> 01:38:03,332
Η Ιστορία λέει ότι η Μαύρη Πανώλη
προκάλεσε δυστυχία και θάνατο.
1198
01:38:03,367 --> 01:38:05,578
Αυτό, όμως, που δε μας λένε είναι...
1199
01:38:05,603 --> 01:38:10,502
...ότι επίσης δημιούργησε πιο σφριγηλό
πληθυσμό και ότι γέννησε την Αναγέννηση.
1200
01:38:10,507 --> 01:38:14,223
Εμείς τρέχουμε όσο μπορούμε πιο γρήγορα
για να φθάσουμε στον έβδομο κύκλο της κολάσεως.
1201
01:38:14,257 --> 01:38:15,761
Αυτόχειρες και άσωτοι.
1202
01:38:16,016 --> 01:38:18,681
Γιατί είναι προτιμότερο
να τυραννηθούμε αργότερα;
1203
01:38:18,696 --> 01:38:23,298
Κι αν το ενστερνιστούμε;
Ίσως ο πόνος να μας σώσει.
1204
01:38:24,920 --> 01:38:26,171
Τα πιάνεις αυτά, έτσι;
1205
01:38:26,950 --> 01:38:28,969
Το βλέπω ότι τα πιάνεις.
1206
01:38:29,366 --> 01:38:32,635
Θέλω να ξέρω ότι δεν είμαι μόνος.
1207
01:38:46,460 --> 01:38:47,499
Πάρα πολλοί άνθρωποι.
1208
01:38:48,720 --> 01:38:49,804
Επέλεξε σωστά.
1209
01:38:50,040 --> 01:38:53,836
Χρειάζομαι τα διαγράμματα όλων των αγωγών
που μπαίνουν και βγαίνουν από την κιστέρνα.
1210
01:38:54,547 --> 01:38:57,445
Πρωτόκολλα ολοκληρωτικής απομόνωσης
και περιστολής.
1211
01:38:57,978 --> 01:39:00,436
Φυσικά και χημικά φράγματα...
Στάσου.
1212
01:39:04,012 --> 01:39:07,604
- Από εδώ υδροδοτείται η πόλη;
- Όχι πια. Εκσυγχρονιστήκαμε.
1213
01:39:07,879 --> 01:39:11,420
- Όμως υπάρχει νερό εκεί μέσα;
- Ναι, το απορροφά η γη.
1214
01:39:11,525 --> 01:39:13,883
- Γιατί είναι όλοι αυτοί εδώ;
- Είναι τουριστικό αξιοθέατο.
1215
01:39:14,200 --> 01:39:15,400
Η ακουστική είναι τέλεια.
1216
01:39:16,223 --> 01:39:19,434
Απόψε είναι η συναυλία
του θερινού ηλιοστασίου. Πολύ δημοφιλής.
1217
01:39:19,720 --> 01:39:21,969
Έρχονται από όλο τον κόσμο
για να την ακούσουν.
1218
01:39:22,538 --> 01:39:24,848
Δημιούργησε ένα βιοαερόλυμα.
1219
01:39:25,669 --> 01:39:27,299
Θα το σκορπίσει στον αέρα.
1220
01:39:27,846 --> 01:39:31,049
- Εκκενώστε τον χώρο.
- Όχι! Αποκλείστε τον.
1221
01:39:32,646 --> 01:39:35,941
Παρεμβάλλετε στις επικοινωνίες.
Να μην έρχονται ούτε να φεύγουν μηνύματα.
1222
01:39:36,196 --> 01:39:37,126
Έγινε.
1223
01:39:39,376 --> 01:39:40,703
Περνάμε μέσα;
1224
01:39:44,993 --> 01:39:47,323
Ρόμπερτ, δεν είσαι αναγκασμένος
να μπεις εκεί μαζί μας.
1225
01:39:47,996 --> 01:39:49,385
Ναι, είμαι.
1226
01:40:05,110 --> 01:40:09,666
"Σε αιματόχροα νερά έχει καταδυθεί
της λίμνης που δεν αντικατοπτρίζει άστρα."
1227
01:40:10,001 --> 01:40:11,382
Θεέ μου, είναι λαβύρινθος εδώ!
1228
01:40:12,189 --> 01:40:13,726
Πόσα τμήματα;
1229
01:40:14,000 --> 01:40:16,775
Υπάρχουν δεκάδες, καθηγητή.
Δεκάδες.
1230
01:40:18,368 --> 01:40:19,731
Πάμε να το βρούμε.
1231
01:40:20,253 --> 01:40:22,785
Ελέγξτε κάθε τμήμα. Κάθε κολώνα.
1232
01:40:23,019 --> 01:40:24,310
Ελέγξτε τα όλα.
1233
01:40:24,759 --> 01:40:25,844
Διασκορπιστείτε.
1234
01:40:36,715 --> 01:40:38,628
Κόψτε την κινητή τηλεφωνία τώρα!
1235
01:40:38,934 --> 01:40:40,289
- Καμία επικοινωνία.
- Μάλιστα, κύριε.
1236
01:40:48,104 --> 01:40:50,786
Ποιος είναι ο Αμερικανός σύνδεσμός μας εδώ;
Χρειάζομαι βοήθεια.
1237
01:40:53,758 --> 01:40:56,396
- Από ΄δώ. Μέδουσα.
- Η ελληνική οντότητα. Γιατί;
1238
01:40:56,939 --> 01:41:00,884
Ανήκει σε ειδική κατηγορία ελληνικών οντοτήτων.
Τα χθόνια τέρατα.
1239
01:41:01,548 --> 01:41:03,259
- Εδώ είναι;
- Ναι.
1240
01:41:03,851 --> 01:41:06,421
Tο χρώμα, οι στύλοι,
ακριβώς όπως τα είδαμε στο βίντεο.
1241
01:41:07,392 --> 01:41:09,840
Αυτή είναι η περιοχή.
Διασκορπιστείτε. Ελέγξτε τις κολώνες.
1242
01:41:10,308 --> 01:41:13,346
- Εγώ θα ελέγξω κατά μήκος του τείχους.
- Στις γωνίες. Κάτω απ΄ τον διάδρομο.
1243
01:41:14,099 --> 01:41:17,615
Αν βρείτε κάτι,
αναφέρετέ το μου αμέσως.
1244
01:41:18,298 --> 01:41:22,297
Ο σάκος είναι εδώ, κάπου.
Και τα δευτερόλεπτα έχουν σημασία.
1245
01:41:36,995 --> 01:41:40,248
- Με συγχωρείτε. Τι συμβαίνει;
- Κύριε, πρέπει να κάνετε στην άκρη.
1246
01:41:41,067 --> 01:41:43,149
Στην άκρη! Όλοι!
1247
01:42:18,608 --> 01:42:22,827
Κυρίες και κύριοι, παραμείνετε ήρεμοι.
1248
01:42:33,311 --> 01:42:34,319
Tον βρήκα!
1249
01:42:34,567 --> 01:42:35,431
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ
1250
01:42:35,436 --> 01:42:37,065
Εδώ είναι! Σε αυτή τη γωνία!
1251
01:43:17,842 --> 01:43:18,450
Μη!
1252
01:43:40,408 --> 01:43:42,815
- Έρχεται η απομόνωση επικίνδυνων υλικών!
- Δε μπορώ να περιμένω.
1253
01:43:47,119 --> 01:43:49,126
Γρήγορα!
Μπορεί να σπάσει από στιγμή σε στιγμή!
1254
01:44:13,776 --> 01:44:14,988
Σιένα!
1255
01:44:17,556 --> 01:44:18,746
Σιένα!
1256
01:44:25,528 --> 01:44:28,433
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
τον κύβο απομάκρυνσης αζώτου χωρίς γάντια;
1257
01:44:28,448 --> 01:44:29,898
- Μάλλον.
- Το καλό που του θέλω.
1258
01:44:39,916 --> 01:44:41,711
Σιένα! Σιένα.
1259
01:44:41,966 --> 01:44:45,662
Είμαστε πολλοί από εμάς εδώ.
Δε θα φτάσεις στον σάκο πριν από εμάς.
1260
01:44:46,485 --> 01:44:48,442
Όχι. Αλλά θα φροντίσω να σκιστεί.
1261
01:44:49,138 --> 01:44:52,046
Σιένα, μην το κάνεις αυτό.
Θα δολοφονήσεις αθώους.
1262
01:44:52,290 --> 01:44:55,985
Ναι, θα πεθάνουν πολλοί άνθρωποι,
αλλά η κρίση θα αποτραπεί.
1263
01:44:58,704 --> 01:45:00,166
Το απαιτεί η φύση.
1264
01:45:00,171 --> 01:45:02,644
Το πρόβλημα δε θα επιβραδυνθεί,
αλλά θα λυθεί. Μονίμως.
1265
01:45:02,924 --> 01:45:06,895
Θα σκοτώσεις δισεκατομμύρια για να σώσεις ζωές;
Αυτή είναι η λογική των τυράννων.
1266
01:45:07,200 --> 01:45:10,355
- Για το ευρύτερο καλό, η ανθρωπότητα--
- Η ιδιοφυΐα δεν έχει ιδιαίτερα δικαιώματα.
1267
01:45:10,590 --> 01:45:14,079
Όχι, έχει την ευθύνη να δρας
όταν οι άλλοι αδρανούν.
1268
01:45:14,354 --> 01:45:16,007
Θέλεις να κάνεις κάτι; Ωραία.
1269
01:45:16,062 --> 01:45:19,581
Φώναξε με όλη τη δύναμη της φωνής σου,
γίνε καινοτόμος και ηγέτης!
1270
01:45:19,582 --> 01:45:25,398
Αν αγαπούσες την ανθρωπότητα, τον πλανήτη,
θα έκανες τα πάντα για να τον σώσεις.
1271
01:45:25,720 --> 01:45:29,357
Οι μεγαλύτερες αμαρτίες στην Ιστορία
έχουν διαπραχθεί στο όνομα της αγάπης.
1272
01:45:29,770 --> 01:45:32,150
Κανείς δε θα θεωρήσει αγάπη
αυτή την ενέργεια.
1273
01:45:32,155 --> 01:45:33,733
Θα είναι ζωντανοί.
1274
01:45:34,786 --> 01:45:37,020
Έχει σημασία τι θα λένε για εμάς;
1275
01:45:40,416 --> 01:45:41,209
Δεν υπάρχει σήμα
1276
01:45:43,393 --> 01:47:20,010
{\a4}Τ 3 L L 4 V 1 S 1 0 Ν™
1277
01:47:20,146 --> 01:47:21,794
Τι κάνεις εκεί;
1278
01:47:22,285 --> 01:47:23,171
Όχι!
1279
01:48:13,461 --> 01:48:14,305
Μην πυροβολήσετε το κουτί!
1280
01:48:30,649 --> 01:48:31,635
Ρόμπερτ, απομακρύνσου!
1281
01:48:49,342 --> 01:48:50,982
Είσαι καλά;
1282
01:48:51,317 --> 01:48:52,376
Είμαι καλά.
1283
01:48:52,491 --> 01:48:55,168
Πού είναι το κουτί;
Πού είναι το κουτί;
1284
01:48:56,071 --> 01:49:38,036
{\a4}Τ 3 L L 4 V 1 S 1 0 Ν™
1285
01:49:40,437 --> 01:49:43,263
Απομονώθηκε.
Καμία διαρροή.
1286
01:49:45,197 --> 01:49:47,383
Ο ιός είναι απολύτως απομονωμένος.
1287
01:49:48,490 --> 01:49:50,326
Ο ιός απομονώθηκε.
1288
01:49:50,331 --> 01:49:53,339
- Οι ιατρικές μονάδες σε ετοιμότητα.
- Αναλαμβάνουμε εμείς, δρ. Σίνσκι.
1289
01:49:54,301 --> 01:49:57,168
Ο στόχος απομονώθηκε
και ετοιμάζεται για μεταφορά.
1290
01:50:03,306 --> 01:50:08,154
Επιβεβαιώνεται η απομόνωση.
Επαναλαμβάνω, επιβεβαιώνεται.
1291
01:50:12,366 --> 01:50:51,747
{\a4}Τ 3 L L 4 V 1 S 1 0 Ν™
1292
01:50:53,302 --> 01:50:55,918
Πίστευε ότι θα έσωζε τον κόσμο.
1293
01:50:57,694 --> 01:50:58,895
Όλοι αυτό πίστευαν.
1294
01:51:10,097 --> 01:51:11,778
Και τώρα τι θα γίνει;
1295
01:51:12,733 --> 01:51:15,782
Θα το πάμε στη Γενεύη
για χαρακτηρισμό και απομόνωση.
1296
01:51:16,917 --> 01:51:19,173
Πρώτα θα παράγουμε
μεταγονιδιωματική αλληλουχία...
1297
01:51:19,174 --> 01:51:21,374
...για να καταλάβουμε
με τι έχουμε να κάνουμε.
1298
01:51:23,813 --> 01:51:25,994
Είναι πολλή η δουλειά που πρέπει να γίνει.
1299
01:51:30,502 --> 01:51:33,357
Και εσύ; Στο Κέιμπριτζ;
1300
01:51:37,105 --> 01:51:38,510
Ναι.
1301
01:51:41,620 --> 01:51:42,617
Δρ. Σίνσκι;
1302
01:51:47,476 --> 01:51:49,739
Η ζωή μας απομακρύνει και πάλι.
1303
01:51:51,970 --> 01:51:54,661
Σαν τον Δάντη και τη Βεατρίκη.
1304
01:51:58,607 --> 01:52:00,491
Έχω κάτι για 'σένα.
1305
01:52:14,316 --> 01:52:16,700
Μάζεψα αυτό
τη νύχτα που σε απήγαγαν.
1306
01:52:17,190 --> 01:52:19,693
Θυμάμαι ότι είναι σημαντικό για 'σένα.
1307
01:52:24,410 --> 01:52:26,265
Ναι. Ναι, είναι.
1308
01:52:30,652 --> 01:52:32,036
Σκέφτεσαι ποτέ...
1309
01:52:33,089 --> 01:52:36,558
...τι θα μπορούσε να είχε γίνει
μ΄ εσένα κι εμένα;
1310
01:52:38,236 --> 01:52:39,774
Το σκέφτομαι.
1311
01:52:43,615 --> 01:52:46,818
Μάλλον η ζωή πρέπει να έχει
τα μυστήριά της, καθηγητή.
1312
01:52:47,133 --> 01:52:48,870
Ακόμα και για εμάς.
1313
01:53:14,941 --> 01:53:19,983
{\a9}Φλωρεντία, Ιταλία
9:00 π.μ.
1314
01:53:23,306 --> 01:53:26,875
- Scusi; Μιλάτε Αγγλικά;
- Ναι.
1315
01:53:27,166 --> 01:53:29,631
Μήπως είδατε τη Μάρτα Άλβαρεζ
που ανήκει στο προσωπικό;
1316
01:53:30,156 --> 01:53:33,283
Η Μάρτα δεν είναι εδώ τώρα.
Γέννησε το μωρό της.
1317
01:53:33,628 --> 01:53:37,651
Γέννησε το μωρό της;
Μα αυτά είναι σπουδαία νέα. Σπουδαία.
1318
01:53:37,966 --> 01:53:42,245
Πείτε ν΄ ανοίξουν τα φώτα στη μάσκα του Δάντη
διότι μπορούσα ελάχιστα να τη δω.
1319
01:53:42,590 --> 01:53:46,613
Με συγχωρείτε, κύριε, η μάσκα του Δάντη
δε βρίσκεται πλέον εδώ. Κλάπηκε.
1320
01:53:47,250 --> 01:53:49,024
Αλήθεια; Τώρα την έβλεπα.
1321
01:53:50,876 --> 01:53:52,161
Με συγχωρείτε.
1322
01:54:18,976 --> 01:54:22,540
«Δημιουργία υποτίτλου/Απόδοση διαλόγων»
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
°°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°°
1323
01:54:22,560 --> 01:54:36,765
••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ •••
Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι
Ελληνικοί υπότιτλοι