1 00:00:00,050 --> 00:00:02,976 «Δημιουργία υποτίτλου/Απόδοση διαλόγων» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 2 00:00:03,119 --> 00:00:08,329 Ο πληθυσμός της Γης χρειάστηκε 100.000 χρόνια για να φθάσει το ένα δισεκατομμύριο. 3 00:00:09,094 --> 00:00:11,776 Και ύστερα, μόνο άλλα 100 για να φθάσει τα δύο δισεκατομμύρια. 4 00:00:11,811 --> 00:00:14,408 Και μόλις 50 χρόνια για να διπλασιαστεί πάλι. 5 00:00:14,489 --> 00:00:20,009 Τέσσερα δισεκατομμύρια το 1970. Πλησιάζουμε τα οκτώ δισεκατομμύρια τώρα. 6 00:00:20,029 --> 00:00:22,960 Καταστρέφουμε τους πόρους με τους οποίους διατηρείται η ζωή. 7 00:00:23,046 --> 00:00:25,281 Κάθε παγκόσμια ασθένεια που μαστίζει τη Γη... 8 00:00:25,282 --> 00:00:29,738 ...έχει ως αφετηρία τον υπερπληθυσμό. 9 00:00:29,753 --> 00:00:31,266 Γιατί επιμένουμε στην αδράνεια; 10 00:00:31,541 --> 00:00:36,119 Αποψιλώνουμε. Μολύνουμε. Καταναλώνουμε. Καταστρέφουμε. 11 00:00:36,574 --> 00:00:41,181 Τα μισά από τα είδη των ζώων στη Γη έχουν εξαφανισθεί... 12 00:00:41,182 --> 00:00:43,535 ...τα τελευταία 40 χρόνια. 13 00:00:43,536 --> 00:00:46,193 Παρ΄ όλα αυτά, ακόμα επιτιθέμεθα στο ίδιο μας το περιβάλλον! 14 00:00:46,208 --> 00:00:50,389 Μόνο με μια καταστροφή θα βάλουμε μυαλό; Θα δώσουμε προσοχή; 15 00:00:50,544 --> 00:00:52,985 Τίποτα δεν αλλάζει τη συμπεριφορά όπως ο πόνος. 16 00:00:52,990 --> 00:00:55,172 Ίσως ο πόνος μπορεί να μας σώσει. 17 00:01:01,782 --> 00:01:03,462 Υπάρχει ένας διακόπτης. 18 00:01:05,578 --> 00:01:07,249 Αν τον πατήσεις... 19 00:01:08,576 --> 00:01:11,009 ...ο μισός πληθυσμός της Γης θα πεθάνει. 20 00:01:12,291 --> 00:01:14,670 Αν, όμως, δεν τον πατήσεις, το ανθρώπινο είδος... 21 00:01:14,671 --> 00:01:17,815 ...θα εξαφανισθεί σε 100 χρόνια. 22 00:01:18,895 --> 00:01:20,146 Εσύ τι θα έκανες; 23 00:01:24,538 --> 00:01:28,886 Η ανθρωπότητα είναι ο καρκίνος στο ίδιο της το σώμα. 24 00:01:30,838 --> 00:01:33,646 Αγαπάς αρκετά την ανθρωπότητα ώστε να τη σώσεις; 25 00:01:35,557 --> 00:01:39,797 Σε περίπτωση που με βρουν, σου άφησα μιαν ατραπό. 26 00:01:40,559 --> 00:01:41,901 Tη δυσκολότερη ως τώρα. 27 00:01:43,852 --> 00:01:46,302 Η Κόλαση θα σε περιμένει στο τέλος της. 28 00:01:47,085 --> 00:01:50,315 Είσαι για εμένα σχέδιο εκτάκτου ανάγκης. 29 00:01:50,432 --> 00:01:53,720 Είσαι η ύστατη ελπίδα της ανθρωπότητας. 30 00:01:54,059 --> 00:01:57,558 Φρόντισε ν΄ ανοίξουν οι πύλες της κολάσεως. 31 00:01:58,406 --> 00:01:59,528 Ψάξε και βρες. 32 00:02:26,435 --> 00:02:27,524 Μακρύς ο δρόμος... 33 00:02:28,514 --> 00:02:29,652 ...όμως φτάσαμε. 34 00:02:33,065 --> 00:02:35,588 Καλύτερα εγώ, παρά οι Αμερικανοί. 35 00:02:40,035 --> 00:02:41,822 Θα αναγκαστείς να μου πεις πού βρίσκεται. 36 00:02:44,244 --> 00:02:46,042 Ναι, κύριε Μπουσάρ. 37 00:02:47,249 --> 00:02:48,173 Το γνωρίζω αυτό. 38 00:02:55,539 --> 00:02:59,117 Πες τους ότι η ανθρωπότητα είναι η ασθένεια. 39 00:02:59,162 --> 00:03:01,502 Η Κόλαση είναι η θεραπεία. 40 00:03:38,603 --> 00:03:39,552 Προδότες! 41 00:03:40,109 --> 00:03:42,372 Υποφέρετε, αμαρτωλοί. Πληρώστε για τις αμαρτίες σας. 42 00:03:45,915 --> 00:03:47,583 Αμαρτωλοί, πληρώστε για τις αμαρτίες σας. 43 00:03:49,495 --> 00:03:50,487 Πληρώστε για τις αμαρτίες σας. 44 00:03:50,982 --> 00:03:53,070 Υποφέρετε, αμαρτωλοί. Πληρώστε για τις αμαρτίες σας. 45 00:03:53,426 --> 00:03:55,500 Ένα ερείπιο ψυχών. 46 00:04:06,410 --> 00:04:07,120 Ένα λεπτό, παρακαλώ. 47 00:04:07,301 --> 00:04:09,820 - Τι; Τι συμβαίνει; - Δόκτωρ Μπρουκς; 48 00:04:15,010 --> 00:04:16,782 Εγκαταλείψτε κάθε ελπίδα. 49 00:04:17,139 --> 00:04:18,325 Κάθε ελπίδα. 50 00:04:19,338 --> 00:04:20,778 Πληρώστε για τις αμαρτίες σας. 51 00:04:22,400 --> 00:04:37,512 {\a4}Τ 3 L L 4 V 1 S 1 0 Ν™ 52 00:04:39,396 --> 00:04:42,334 Κύριε Λάνγκτον, ονομάζομαι Δρ. Μπρουκς. 53 00:04:42,919 --> 00:04:45,814 Θα σας κάνουμε μερικές εξετάσεις, τίποτα το ανησυχητικό. 54 00:04:47,386 --> 00:04:48,747 Ας το ξεφορτωθούμε αυτό, έτσι; 55 00:04:57,106 --> 00:04:58,536 Ξέρετε ποια μέρα είναι σήμερα; 56 00:05:00,033 --> 00:05:00,871 Σάββατο. 57 00:05:01,526 --> 00:05:04,562 Είναι Δευτέρα. 20 Ιουνίου. 58 00:05:05,613 --> 00:05:07,362 Δευτέρα, 20 Ιουνίου. 59 00:05:07,945 --> 00:05:09,098 Γνωρίζετε πού βρισκόμαστε; 60 00:05:10,903 --> 00:05:12,286 Στη Βοστώνη. 61 00:05:14,005 --> 00:05:16,085 Στο Γενικό Νοσοκομείο Μασαχουσέτης. 62 00:05:18,115 --> 00:05:21,088 Και ποιο είναι το τελευταίο πράγμα που θυμάστε; 63 00:05:24,282 --> 00:05:25,927 Ήμουν... Ήμουν στον χώρο του πανεπιστημίου. 64 00:05:29,387 --> 00:05:32,034 Όλα είναι θολά. Δε μπορώ να εστιάσω. 65 00:05:35,603 --> 00:05:38,261 Έπαθα κάποιο ατύχημα; 66 00:05:38,919 --> 00:05:40,395 Θα φτάσουμε και σ΄ αυτό. 67 00:05:41,083 --> 00:05:42,925 Θέλετε να ειδοποιήσουμε κάποιον δικό σας; 68 00:05:43,713 --> 00:05:44,616 Όχι. 69 00:05:44,831 --> 00:05:47,349 Τη σύζυγό σας; Συγγενείς; 70 00:05:47,454 --> 00:05:50,032 Όχι, όχι. Δεν είμαι παντρεμένος. 71 00:05:51,926 --> 00:05:54,353 Καθηγητή Λάνγκτον, τραυματιστήκατε στο κεφάλι. 72 00:05:54,666 --> 00:05:57,310 Πάσχετε από ελαφρά παλίνδρομη αμνησία. 73 00:05:58,072 --> 00:06:01,587 Κάναμε αξονική τομογραφία. Δεν υπάρχει ενδοκρανιακή αιμορραγία. 74 00:06:01,777 --> 00:06:04,272 Κι αυτό είναι καθησυχαστικό, μακροπρόθεσμα. 75 00:06:04,687 --> 00:06:06,273 Προσπαθήστε να ηρεμήσετε. 76 00:06:07,038 --> 00:06:08,614 Από νευρολογική άποψη, είστε καλά. 77 00:06:09,483 --> 00:06:11,984 Η μνήμη σας θα επανέλθει μες στις επόμενες ημέρες. 78 00:06:12,149 --> 00:06:14,795 Οπότε... θα περιμένουμε και θα σας παρακολουθούμε. 79 00:06:15,250 --> 00:06:17,075 Σβήνετε τα φώτα, σας παρακαλώ; 80 00:06:19,464 --> 00:06:20,163 Ασφαλώς. 81 00:06:20,839 --> 00:06:23,463 Αν το τραύμα στο κεφάλι προκάλεσε εγκεφαλική θλάση, τότε... 82 00:06:23,798 --> 00:06:25,831 - ...η ευαισθητοποίηση στο φως είναι συνηθισμένη. - Παρακαλώ, σβήνετε τα φώτα; 83 00:06:29,890 --> 00:06:33,500 Τι... γυρεύω... στη Φλωρεντία; 84 00:06:35,251 --> 00:06:39,031 Εκείνο είναι το Ντουόμο. Αυτό δεν είναι το Παλάτσο Βέκιο; 85 00:06:39,981 --> 00:06:42,167 - Ναι. - Και πώς...; 86 00:06:42,611 --> 00:06:43,821 Και πώς βρέθηκα εδώ; 87 00:06:44,706 --> 00:06:48,032 Ήρθατε στα "Επείγοντα" πριν τρεις ώρες με τραύμα στο κεφάλι. 88 00:06:54,842 --> 00:06:56,832 Ήμουν... Ήμουν με μια γυναίκα; 89 00:06:57,071 --> 00:06:58,797 Όχι, ένας ταξιτζής σας έφερε. 90 00:06:59,987 --> 00:07:02,934 Χωρίς πορτοφόλι, χωρίς κινητό, χωρίς ταυτότητα. 91 00:07:03,844 --> 00:07:05,368 Και πώς ξέρετε τ΄ όνομά μου; 92 00:07:07,820 --> 00:07:08,521 Έχουμε γνωριστεί. 93 00:07:09,400 --> 00:07:11,748 Παρακολούθησα διάλεξή σας στο Αυτοκρατορικό Κολέγιο του Λονδίνου. 94 00:07:11,749 --> 00:07:15,526 Μιλήσαμε μετά. Ήσασταν ευγενικός μαζί μου. 95 00:07:16,424 --> 00:07:17,364 Γνωριστήκαμε; 96 00:07:18,887 --> 00:07:21,966 Με συγχωρείτε, είναι άδικο για εσάς. Ήμουν εννέα χρόνων τότε. 97 00:07:22,456 --> 00:07:24,668 Σταθείτε. Εννέα χρόνων; 98 00:07:25,017 --> 00:07:27,005 Τρελαινόμουν για γρίφους. 99 00:07:28,438 --> 00:07:29,860 Και μ΄ άρεσαν τα βιβλία σας. 100 00:07:30,741 --> 00:07:34,812 Ίσως όχι "Η Χαμένη Γλώσσα των Ιδεογραμμάτων". Τα άλλα, όμως, ναι. 101 00:07:35,748 --> 00:07:37,844 - Εντάξει. - Τα διάβασα όλα. 102 00:07:39,308 --> 00:07:40,380 Τι αλλόκοτο παιδί. 103 00:07:42,460 --> 00:07:43,981 Ναι, ήμουν. 104 00:07:45,735 --> 00:07:48,280 - Το είπα δυνατά; - Ναι. 105 00:07:48,922 --> 00:07:50,439 Με συγχωρείτε. 106 00:07:53,922 --> 00:07:55,209 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 107 00:08:01,052 --> 00:08:04,399 Καθηγητή Λάνγκτον, οι πονοκέφαλοί σας θα είναι έντονοι στην αρχή. 108 00:08:05,036 --> 00:08:08,256 Μπορεί επίσης να αισθανθείτε ναυτία, σύγχυση και ζαλάδα. 109 00:08:22,922 --> 00:08:24,379 Ειδοποίησαν από την υποδοχή. 110 00:08:25,023 --> 00:08:26,301 Η Αστυνομία ήρθε να σας δει. 111 00:08:27,848 --> 00:08:28,978 Εμένα; Γιατί; 112 00:08:29,063 --> 00:08:32,675 Πριν τους μιλήσετε, καθηγητή Λάνγκτον, πρέπει να γνωρίζετε την περίπτωσή σας. 113 00:08:32,818 --> 00:08:35,886 Το τραύμα στο κεφάλι σας δεν προκλήθηκε από ατύχημα. Ήταν αποτέλεσμα πυροβολισμού. 114 00:08:36,366 --> 00:08:39,276 Μια σφαίρα έγδαρε το κρανίο σας και μάλλον είχατε ένα άσχημο πέσιμο... 115 00:08:39,491 --> 00:08:41,078 ...που προκάλεσε τη διάσειση. 116 00:08:41,129 --> 00:08:45,872 Αν η σφαίρα σάς χτυπούσε δύο εκατοστά πιο πλάγια, θα μπορούσε να σας σκοτώσει. 117 00:09:37,858 --> 00:09:39,783 Ελάτε, πάμε! 118 00:09:47,783 --> 00:09:49,999 Μη φοβάστε. Μη φοβάστε. Ελάτε. 119 00:10:13,186 --> 00:10:14,231 Tαξί! 120 00:10:19,463 --> 00:10:20,007 Μπείτε! 121 00:10:23,507 --> 00:10:25,207 Μεθυσμένος είναι; 122 00:10:27,607 --> 00:10:29,107 Τι ήταν αυτό; 123 00:10:31,007 --> 00:10:32,107 Πάμε! 124 00:10:37,107 --> 00:10:39,107 - Τρέξε! Τρέξε! - Τι συμβαίνει; 125 00:10:39,137 --> 00:10:40,407 Δεν έχω ιδέα. 126 00:10:44,645 --> 00:10:45,366 Αυτό θα πονέσει. 127 00:10:52,990 --> 00:10:54,847 Ησυχάστε. Ησυχάστε. 128 00:10:55,999 --> 00:10:56,800 Ρόμπερτ. 129 00:10:58,465 --> 00:11:00,516 Ψάξε και βρες. 130 00:11:30,057 --> 00:11:33,956 Φλωρεντία, Ιταλία 4:52 π.μ. Ψάξε και βρες. 131 00:11:48,057 --> 00:11:49,956 Αυτό είναι το διαμέρισμά μου. 132 00:11:52,208 --> 00:11:54,031 Είστε ακόμα στη Φλωρεντία. 133 00:11:57,255 --> 00:11:59,444 - Θα καλέσω την Αστυνομία. - Στάσου. 134 00:11:59,702 --> 00:12:02,473 Μια αστυνομικός προσπάθησε να μας σκοτώσει. 135 00:12:02,474 --> 00:12:06,146 Εντάξει. Θα καλέσουμε το Αμερικανικό Προξενείο αν προτιμάτε. 136 00:12:06,346 --> 00:12:09,401 Περιμένετε. Δώστε μου... Δώστε μου ένα λεπτό. 137 00:12:10,400 --> 00:12:13,502 - Να συγκεντρωθώ. - Γιατί κάποιος να σας πυροβολήσει; 138 00:12:14,106 --> 00:12:15,514 Δεν ξέρω. 139 00:12:15,719 --> 00:12:19,170 Επίσης, όταν ήρθατε στα "Επείγοντα", μουρμουρίζατε κάτι ξανά και ξανά. 140 00:12:21,413 --> 00:12:25,335 Να πάρει. Να πάρει. 141 00:12:26,495 --> 00:12:27,909 Να, να πάρει. 142 00:12:29,495 --> 00:12:30,589 "Να πάρει"; 143 00:12:35,649 --> 00:12:37,752 Έχετε ιδέα γιατί το λέγατε αυτό; 144 00:12:38,715 --> 00:12:40,872 - Όχι. - Γιατί κάποιος να σας πυροβολήσει; 145 00:12:41,047 --> 00:12:44,674 Όσες ερωτήσεις κι αν μου κάνετε, κυρία μου, δεν ξέρω τις απαντήσεις! 146 00:12:44,819 --> 00:12:46,429 Με λένε Σιένα. 147 00:12:49,066 --> 00:12:50,898 Θεέ μου. Συγγνώμη. 148 00:12:53,224 --> 00:12:54,205 Γεια σου. 149 00:12:55,724 --> 00:12:57,008 Γεια. 150 00:12:57,660 --> 00:12:59,220 Κάνεις πάρα πολλές ερωτήσεις. 151 00:12:59,221 --> 00:13:01,432 Ναι, αισθάνομαι ολίγον τι ευάλωτη τώρα. 152 00:13:01,600 --> 00:13:04,251 Είμαι με κάποιον που κάποιοι άλλοι θέλουν να τον πυροβολούν. 153 00:13:05,075 --> 00:13:06,305 Με συγχωρείς. 154 00:13:08,132 --> 00:13:11,823 Οι ερωτήσεις είναι σημαντικές. Θα σας βοηθήσουν ν΄ αναρρώσετε. 155 00:13:12,924 --> 00:13:16,716 Θα μπορούσα να έχω ένα... φλιτζάνι...; 156 00:13:22,756 --> 00:13:25,464 Δηλαδή, είναι καφετί και ζεστό... 157 00:13:26,077 --> 00:13:29,521 ...και το πίνουν το πρωί για να έχουν ενέργεια. 158 00:13:29,740 --> 00:13:32,086 - Τσάι. - Tσάι. Όχι! Το άλλο. 159 00:13:32,127 --> 00:13:33,906 - Καφές. - Καφές! 160 00:13:34,148 --> 00:13:36,338 Θα μπορούσα να έχω ένα φλιτζάνι καφέ; 161 00:13:37,503 --> 00:13:38,234 Βεβαίως. 162 00:13:39,487 --> 00:13:40,749 Ευχαριστώ. 163 00:13:46,577 --> 00:13:48,320 Είσαι πολύ οργανωμένη. 164 00:13:49,212 --> 00:13:51,040 Μ΄ αρέσει η τάξη. 165 00:13:52,579 --> 00:13:57,707 Ευχαριστώ που με βοήθησες στο νοσοκομείο. Πολύ θαρραλέα κίνηση. 166 00:13:57,997 --> 00:13:59,733 Απλά αντανακλαστικά ήταν. 167 00:14:01,207 --> 00:14:02,533 Να πάρει. 168 00:14:06,999 --> 00:14:07,803 Να... 169 00:14:13,507 --> 00:14:14,803 ...πάρει. 170 00:14:26,267 --> 00:14:27,638 Βλέπω οράματα. 171 00:14:28,410 --> 00:14:29,992 Το τραύμα στο κεφάλι φταίει. 172 00:14:31,022 --> 00:14:33,365 Δε θα εμπιστεύεστε τις σκέψεις σας για λίγο καιρό. 173 00:14:35,520 --> 00:14:38,409 Είδα μια μάσκα της πανώλης. 174 00:14:38,424 --> 00:14:42,825 Τη φορούσαν οι γιατροί στον Μεσαίωνα κατά τη διάρκεια του Μαύρου Θανάτου. 175 00:14:42,855 --> 00:14:44,246 Κάτι είπατε γι΄ αυτό. 176 00:14:45,074 --> 00:14:48,405 Μιλούσατε μες στο ταξί. Τα περισσότερα ήταν ακατάληπτα... 177 00:14:48,921 --> 00:14:50,718 ...όμως άκουσα τη λέξη "μάσκα". 178 00:14:51,764 --> 00:14:53,328 Τίποτε άλλο; 179 00:14:53,825 --> 00:14:57,994 Πτώματα. Και αίμα, και φωτιά... 180 00:14:59,284 --> 00:15:00,326 ...και κόλαση. 181 00:15:02,347 --> 00:15:03,837 Ήταν και μια γυναίκα. 182 00:15:06,799 --> 00:15:08,862 Ναι, ήταν μια γυναίκα και φαινόταν... 183 00:15:09,141 --> 00:15:10,704 Ψάξε και βρες. 184 00:15:11,857 --> 00:15:13,663 Φαινόταν... πολύ επικίνδυνη. 185 00:15:14,053 --> 00:15:16,148 Κάποιον θα έχετε που πρέπει να ειδοποιήσουμε. 186 00:15:17,647 --> 00:15:20,168 Έχω; Γιατί; 187 00:15:24,186 --> 00:15:28,062 Το ρολ-- Φορούσα το ρολόι μου όταν μ΄ έφεραν στο νοσοκομείο; 188 00:15:28,063 --> 00:15:29,153 Όχι. 189 00:15:35,214 --> 00:15:36,999 Δε φορούσατε ρολόι. 190 00:15:37,139 --> 00:15:41,143 Ήταν σημαντικό για 'μένα. Ήταν δώρο των γονιών μου. 191 00:15:41,347 --> 00:15:42,495 Ακούστε, καλό θα είναι να πλυθείτε. 192 00:15:44,031 --> 00:15:47,305 Τα ρούχα σας είναι γεμάτα αίμα, όμως νομίζω πως έχω κάτι που ίσως να σας κάνει. 193 00:15:48,057 --> 00:15:51,098 Μόλις ντυθείτε, θα καλέσουμε την Αστυνομία, εντάξει; 194 00:15:51,423 --> 00:15:54,330 Όχι, όχι. Tο προξενείο. 195 00:15:55,479 --> 00:15:58,456 Μάλιστα. Το προξενείο. 196 00:16:05,319 --> 00:16:06,525 Καφές. 197 00:16:21,995 --> 00:16:22,575 Φιλοξενούμενος Χρήστης 198 00:16:25,758 --> 00:16:28,175 Παιδί-θαύμα, 12 ετών, θα παρακο- λουθήσει μαθήματα στο Βασιλικό Κολέγιο 199 00:16:29,379 --> 00:16:30,561 {\a10}ρομπερτλανγκτον964@gmail 200 00:16:47,140 --> 00:16:49,622 {\a10}Ινιάτσιο Μπουzόνι ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ. 201 00:16:49,974 --> 00:16:50,915 Ινιάτσιο; 202 00:16:53,724 --> 00:16:56,717 Λυπάμαι που δε μπορέσαμε να συναντηθούμε. Τώρα κυνηγούν κι εμένα. 203 00:16:57,706 --> 00:17:01,266 "Αυτό που κλέψαμε είναι καλά κρυμμένο όπως είμαι κι εγώ. Παράδεισος Είκοσι πέντε." 204 00:17:02,361 --> 00:17:04,375 "Τώρα κυνηγούν κι εμένα." 205 00:17:05,800 --> 00:17:07,614 Αυτό που κλέψαμε 206 00:17:07,924 --> 00:17:09,427 "Είναι καλά κρυμμένο." 207 00:17:10,384 --> 00:17:11,333 "Όπως είμαι κι εγώ." 208 00:17:13,133 --> 00:17:14,568 "Αυτό που κλέψαμε";! 209 00:17:14,699 --> 00:17:16,446 Παράδεισος Είκοσι πέντε. 210 00:17:24,452 --> 00:17:25,790 Ινιάτσιο; 211 00:17:43,803 --> 00:17:45,860 Άφησα τα πράγματά σας στο μπάνιο. 212 00:17:46,583 --> 00:17:47,910 Δοκιμάστε αυτά. 213 00:17:48,483 --> 00:17:49,853 Τίνος είναι; 214 00:17:50,581 --> 00:17:51,597 Ενός φίλου. 215 00:17:51,969 --> 00:17:53,288 Μένει εδώ; 216 00:17:53,704 --> 00:17:54,769 Ορισμένες φορές. 217 00:17:55,594 --> 00:17:56,580 Ορισμένες φορές, ε; 218 00:17:57,533 --> 00:17:59,160 Γίνεστε αγενής. 219 00:17:59,227 --> 00:18:02,465 Συγγνώμη. Συγγνώμη. Δεν είμαι έτσι εγώ. 220 00:18:02,833 --> 00:18:04,352 Είστε κάπως. 221 00:18:53,759 --> 00:18:55,084 Βρήκα αυτό στο παλιό μου σακάκι. 222 00:18:57,456 --> 00:18:58,946 Είναι βιοσωλήνας. 223 00:18:59,231 --> 00:19:01,454 Με αυτούς μεταφέρουν επικίνδυνα υλικά. 224 00:19:02,583 --> 00:19:05,456 - Τι τον χρειάζεστε; - Δεν έχω ιδέα. 225 00:19:06,106 --> 00:19:07,401 Είναι υπερσύγχρονος. 226 00:19:09,578 --> 00:19:10,588 Είδος κρατικών υπηρεσιών. 227 00:19:11,676 --> 00:19:16,009 Έχει αναγνώριση αποτυπώματος: Ασφάλεια σε περίπτωση που χαθεί ή κλαπεί. 228 00:19:16,295 --> 00:19:20,482 Αυτοί οι σωλήνες μπορούν ν΄ ανοιχθούν μόνο από ορισμένο άτομο. 229 00:19:22,098 --> 00:19:22,898 Σίγουρα δεν είμαι εγώ. 230 00:19:22,899 --> 00:19:25,129 - Και γιατί το έχετε; - Δεν ξέρω. 231 00:19:25,247 --> 00:19:27,368 Θα βρω τον αριθμό του προξενείου. 232 00:19:27,434 --> 00:19:29,460 Όχι, σε παρακαλώ. Περίμενε. 233 00:19:29,475 --> 00:19:32,339 Περίμενα. Δεν είναι σωστό αυτό. 234 00:19:32,644 --> 00:19:34,236 Γιατί τον έχετε; Πού τον βρήκατε; 235 00:19:34,423 --> 00:19:37,530 Υπάρχει ένας απλός τρόπος να μάθουμε αν αυτό μου ανήκει. 236 00:19:37,535 --> 00:19:39,246 Ο αντίχειράς μου θα το ανοίξει ή όχι. 237 00:19:39,247 --> 00:19:40,873 Να το ανοίξει; Είστε τρελός; 238 00:19:41,013 --> 00:19:43,203 Αν είναι λοιμώδης παράγοντας, θα διασκορπιστεί αν το ανοίξω; 239 00:19:45,284 --> 00:19:46,699 Όχι. 240 00:19:47,891 --> 00:19:50,489 Θα είναι μέσα σε εσωτερικό κέλυφος. Ίσως και δύο. 241 00:19:52,134 --> 00:19:55,091 Πριν παραδοθώ στα χέρια οποιουδήποτε, θέλω να ξέρω τι είναι αυτό... 242 00:19:55,146 --> 00:19:58,361 ...και σε τι έχω αναμιχθεί. 243 00:19:58,900 --> 00:20:00,260 Λογικό, δεν είναι; 244 00:20:01,414 --> 00:20:02,797 Ναι. 245 00:20:03,882 --> 00:20:06,033 Λοιπόν, συμφωνούμε... 246 00:20:06,847 --> 00:20:08,430 ...ότι το ανοίγουμε. 247 00:20:29,347 --> 00:20:31,777 Έτσι εξηγείται. Είναι δικό μου. 248 00:20:32,543 --> 00:20:35,188 Αυτή είναι κυλινδρική σφραγίδα... 249 00:20:35,624 --> 00:20:38,060 - ...από ελεφαντόδοντο. - Όχι. 250 00:20:40,472 --> 00:20:41,474 Είναι οστό. 251 00:20:42,505 --> 00:20:43,278 Ανθρώπινο. 252 00:20:46,618 --> 00:20:49,020 Τρικέφαλος, ανθρωποφάγος Σατανάς. 253 00:20:49,402 --> 00:20:51,730 Συνήθης εικόνα από τον Μεσαίωνα. 254 00:20:52,143 --> 00:20:54,865 Συσχετίζεται με τη Μαύρη Πανώλη. 255 00:20:55,186 --> 00:20:57,974 Τα τρία αδηφάγα στόματα συμβολίζουν την ορμή... 256 00:20:57,975 --> 00:21:00,008 ...με την οποία η πανώλη κατέτρωγε τον πληθυσμό. 257 00:21:00,039 --> 00:21:02,054 Αλλά δε θυμάστε τη λέξη για τον καφέ. 258 00:21:04,096 --> 00:21:06,439 Αυτό εξηγεί τα οράματά μου. Κάπως. 259 00:21:10,271 --> 00:21:10,915 Τ΄ ακούτε αυτό; 260 00:21:12,362 --> 00:21:14,141 Μπορεί να είναι ένας δείκτης Φαραντέι. 261 00:21:21,806 --> 00:21:24,359 Και γιατί αυτό; 262 00:21:38,418 --> 00:21:40,200 Είναι Μποτιτσέλι. 263 00:21:40,774 --> 00:21:42,269 Είναι ο Χάρτης της Κόλασης. 264 00:21:42,424 --> 00:21:45,245 Τον ζωγράφισε ως εικονογράφηση για την Κόλαση του Δάντη. 265 00:21:46,713 --> 00:21:49,137 Μελέτησα Δάντη όταν ήμουν νεότερη. 266 00:21:49,466 --> 00:21:51,027 Στο νηπιαγωγείο, δηλαδή. 267 00:21:51,226 --> 00:21:52,893 Μου είχε γίνει ψύχωση. 268 00:21:53,225 --> 00:21:56,756 Ο Δάντης καθόρισε τη σύγχρονη αντίληψή μας για την κόλαση. 269 00:21:56,916 --> 00:22:00,459 Η εικόνα μας για την κόλαση δεν έχει αλλάξει από τότε που την καθόρισε πριν 700 χρόνια. 270 00:22:00,947 --> 00:22:05,744 Ο Μποτιτσέλι τη ζωγράφισε, αλλά ο Δάντης δημιούργησε την κόλαση όπως την ξέρουμε. 271 00:22:06,957 --> 00:22:08,358 Αυτό είναι που έβλεπα. 272 00:22:09,825 --> 00:22:11,185 Μαρτύριο. 273 00:22:11,995 --> 00:22:13,298 Αμαρτωλοί. 274 00:22:13,944 --> 00:22:15,327 Σφραγισμένοι με γράμματα. 275 00:22:15,907 --> 00:22:18,131 Ψεύτες καλυμμένοι με εξανθήματα. 276 00:22:19,256 --> 00:22:21,419 Ψευδοπροφήτες με τα κεφάλια σχισμένα προς τα πίσω. 277 00:22:22,015 --> 00:22:25,046 - Ερπετά. - Η τιμωρία της κλοπής. 278 00:22:25,820 --> 00:22:27,366 Αυτό που κλέψαμε 279 00:22:27,602 --> 00:22:29,050 Υποφέρετε, αμαρτωλοί. Πληρώστε για τις αμαρτίες σας. 280 00:22:29,055 --> 00:22:30,989 Δηλαδή, δεν έχετε ιδέα γιατί το έχετε αυτό; 281 00:22:33,510 --> 00:22:35,224 Τώρα μάλλον μπορούμε να καλέσουμε το προξενείο. 282 00:22:36,196 --> 00:22:37,413 Μάλιστα. 283 00:22:40,817 --> 00:22:41,870 Καθηγητή Λάνγκτον; 284 00:22:42,211 --> 00:22:45,041 Εμπρός, ναι. Ο ίδιος. 285 00:22:45,688 --> 00:22:48,428 Δόξα τω Θεώ, είστε ζωντανός. Σας αναζητούσαμε. 286 00:22:49,059 --> 00:22:50,427 Αλήθεια; 287 00:22:50,797 --> 00:22:52,005 Βρίσκεται ακόμα στα χέρια σας; 288 00:22:54,403 --> 00:22:57,280 Κύριε Λάνγκτον, έχετε ακόμα τον σωλήνα; 289 00:22:57,614 --> 00:23:00,282 - Ναι. - Πού βρίσκεστε; 290 00:23:01,018 --> 00:23:03,999 Δε μπορούμε να σας βοηθήσουμε αν δε μπορούμε να σας βρούμε. 291 00:23:05,147 --> 00:23:06,889 Το προξενείο. Πώς τα ξέρουν όλα αυτά; 292 00:23:07,047 --> 00:23:08,500 Επειδή ξέρουν. 293 00:23:10,020 --> 00:23:11,703 Απόκρυψη αριθμού 294 00:23:12,096 --> 00:23:13,555 Τι κάνουμε; 295 00:23:16,200 --> 00:23:18,073 Πείτε τους ότι είστε εκεί. 296 00:23:25,186 --> 00:23:27,252 - Εμπρός; - Καθηγητή, κόπηκε η γραμμή. 297 00:23:27,377 --> 00:23:29,001 Ναι, συγγνώμη. 298 00:23:29,006 --> 00:23:30,185 Πού βρίσκεστε; 299 00:23:30,190 --> 00:23:34,833 Είμαι σε ένα ξενοδοχείο. Pensione La Fiorentina. 300 00:23:34,888 --> 00:23:37,486 Μείνετε στο δωμάτιό σας. Στέλνουμε έναν άνθρωπό μας. 301 00:23:37,521 --> 00:23:40,936 Θα περιμένω εδώ. Δωμάτιο 39. 302 00:23:42,808 --> 00:23:45,909 Εντάξει. Θα περιμένουμε να δούμε ποιον θα στείλουν. 303 00:23:48,150 --> 00:23:52,110 {\a11}Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας Κινητή μονάδα διοίκησης 6:37 π.μ. 304 00:23:52,643 --> 00:23:56,349 Ο Λάνκτον μπήκε στα e-mail του από ακάλυπτη διεύθυνση ΙΡ στη Φλωρεντία. 305 00:23:56,624 --> 00:23:58,575 - Πότε; - Πριν 7 λεπτά. 306 00:23:58,690 --> 00:24:01,616 Οδός Ντολορόσα, αριθμός 12. Διαμέρισμα 3C. 307 00:24:01,681 --> 00:24:02,140 Οδός Ντολορόσα. 308 00:24:02,470 --> 00:24:04,264 - Πόσος χρόνος; - 12 λεπτά. 309 00:24:04,414 --> 00:24:05,697 Πάμε! Θέλω πίσω τον δείκτη! 310 00:24:05,847 --> 00:24:07,616 Και θέλω τον Λάνγκτον. Πάση θυσία. 311 00:24:07,836 --> 00:24:10,434 Πάμε να τον πιάσουμε. Τώρα! 312 00:24:16,999 --> 00:24:19,803 Κοίτα αυτό. Είναι παράξενο. 313 00:24:20,564 --> 00:24:22,776 Αυτή η περιοχή. Το όγδοο επίπεδο της κόλασης του Δάντη. 314 00:24:22,781 --> 00:24:25,686 Ονομάζεται Malebolge. Σημαίνει σατανικοί τάφροι. 315 00:24:25,691 --> 00:24:26,821 Είναι δέκα. 316 00:24:27,315 --> 00:24:33,103 Tο γράμμα "R", εδώ, δεν υπάρχει στον αυθεντικό πίνακα. 317 00:24:33,248 --> 00:24:34,263 Το πρόσθεσαν. 318 00:24:35,421 --> 00:24:37,041 Να κι άλλο. 319 00:24:37,618 --> 00:24:39,253 - Πού; - Ένα "E". 320 00:24:39,551 --> 00:24:41,598 Οι διαφθορείς που μαστιγώνονται από δαίμονες. 321 00:24:41,779 --> 00:24:43,360 Να ένα "C" στο μάγουλο ενός... 322 00:24:43,461 --> 00:24:46,264 Ενός απατεώνα που είναι παγιδευμένος σε ποτάμι καυτής πίσσας. 323 00:24:46,429 --> 00:24:48,702 - "V". "R". - Εκεί. 324 00:24:48,952 --> 00:24:51,069 - "T". - Εκεί. "Α". 325 00:24:52,668 --> 00:24:55,790 Τι είναι εκείνο; Νομίζω πως είναι κείμενο. Στα Αγγλικά είναι; 326 00:24:56,622 --> 00:24:58,759 "Η αλήθεια... 327 00:24:59,423 --> 00:25:02,099 ...μπορεί μονάχα να φανεί... 328 00:25:02,178 --> 00:25:03,306 ...μέσα από τα μάτια τού... 329 00:25:03,856 --> 00:25:04,726 ...θανάτου." 330 00:25:07,244 --> 00:25:08,709 "Zόμπριστ." 331 00:25:11,105 --> 00:25:12,115 {\a9}Μπέρτραντ Ζόμπριστ 332 00:25:12,767 --> 00:25:14,167 "Μπέρτραντ Ζόμπριστ... 333 00:25:14,633 --> 00:25:17,523 {\a11}...Αμερικανός δισεκατομμυριούχος." Καλά θα περνάει. 334 00:25:18,237 --> 00:25:22,089 "Εμβιομηχανικός διαβόητος για τις ριζοσπαστικές απόψεις του." 335 00:25:23,449 --> 00:25:24,461 Να 'τος. 336 00:25:27,179 --> 00:25:33,010 Ο πληθυσμός της Γης χρειάστηκε 100.000 χρόνια για να φθάσει το ένα δισεκατομμύριο. 337 00:25:33,658 --> 00:25:37,568 Και ύστερα, άλλα 100 για να φθάσει τα δύο δισεκατομμύρια. 338 00:25:37,984 --> 00:25:40,891 Και μόλις 50 χρόνια για να διπλασιαστεί πάλι... 339 00:25:40,901 --> 00:25:43,306 ...σε τέσσερα δισεκατομμύρια το 1970. 340 00:25:45,552 --> 00:25:49,136 Πλησιάζουμε τα οκτώ δισεκατομμύρια τώρα. 341 00:25:49,553 --> 00:25:52,598 Ο Μπάρτλετ δίνει το παράδειγμα του γυάλινου δοχείου. 342 00:25:53,863 --> 00:25:58,196 Με ένα και μόνο βακτήριο μέσα, το οποίο διχοτομείται και διπλασιάζεται κάθε λεπτό. 343 00:25:58,830 --> 00:26:02,674 Αν τοποθετήσεις το πρώτο βακτήριο μέσα στο δοχείο στις 11:00... 344 00:26:02,855 --> 00:26:05,895 ...και έχει γεμίσει μέχρι τις 12:00... 345 00:26:05,910 --> 00:26:09,367 ...τι ώρα το δοχείο θα είναι ακόμα μισογεμάτο; 346 00:26:10,845 --> 00:26:11,883 Στις 11:59. 347 00:26:14,701 --> 00:26:16,746 Αυτή η ώρα είναι για εμάς. 348 00:26:17,090 --> 00:26:23,310 Σε 40 χρόνια, 32 δισεκατομμύρια άνθρωποι θα πολεμούν για να επιβιώσουν. 349 00:26:25,284 --> 00:26:26,805 Θα αποτύχουν. 350 00:26:29,149 --> 00:26:31,134 Σε ένα λεπτό φθάνει η δωδεκάτη ώρα. 351 00:26:31,457 --> 00:26:37,179 Κάθε παγκόσμια ασθένεια που μαστίζει τη Γη έχει ως αφετηρία τον υπερπληθυσμό. 352 00:26:37,463 --> 00:26:40,970 Όμως τα σοβαρά μέτρα ελέγχου των γεννήσεων δεν έχουν καμία ελπίδα. 353 00:26:42,220 --> 00:26:44,798 Ανήκουστο! Παραβιάζετε τα δικαιώματά μου! 354 00:26:45,043 --> 00:26:48,632 Εισβάλλετε στην προσωπική μου ζωή! Δε θα μου πείτε εσείς τι να κάνω! 355 00:26:49,453 --> 00:26:53,060 Παρ΄ όλα αυτά, ακόμα επιτιθέμεθα στο ίδιο μας το περιβάλλον. 356 00:26:53,573 --> 00:26:59,812 Υπήρξαν πέντε μεγάλοι αφανισμοί στην Ιστορία της Γης... 357 00:27:00,560 --> 00:27:05,231 ...και αν δε λάβουμε θαρραλέα, άμεσα μέτρα... 358 00:27:05,676 --> 00:27:07,431 ...ο έκτος αφανισμός... 359 00:27:09,295 --> 00:27:10,684 ...θα είναι ο δικός μας. 360 00:27:13,619 --> 00:27:15,799 Σε ένα λεπτό φθάνει η δωδεκάτη ώρα. 361 00:27:17,104 --> 00:27:20,845 - Έχει πολλούς θαυμαστές. - Ναι, από όλο τον κόσμο. 362 00:27:24,513 --> 00:27:26,040 Είναι χαρισματικός. 363 00:27:27,075 --> 00:27:30,985 "Έχει εξαφανιστεί δύο χρόνια και ορισμένες αρχές φοβούνται ότι ο Ζόμπριστ... 364 00:27:31,290 --> 00:27:35,192 ...ίσως να σχεδίασε έναν ευκαιριακό παθογόνο ιό." 365 00:27:35,608 --> 00:27:37,414 Δημιούργησε μια πανώλη. 366 00:27:40,722 --> 00:27:41,970 Γιατί, όμως, ο Δάντης; 367 00:27:42,456 --> 00:27:47,083 Γιατί αυτός ο χάρτης της κόλασης; Είναι γρίφος ή είναι πρόκληση; 368 00:27:47,088 --> 00:27:48,311 Ή σημείωμα αυτοκτονίας. 369 00:27:49,999 --> 00:27:52,417 Αυτοκτόνησε πριν τρεις ημέρες. 370 00:28:00,819 --> 00:28:01,799 Tα επίπεδα. 371 00:28:04,444 --> 00:28:06,257 Είναι εκτός σειράς. Αυτό με ενοχλούσε. 372 00:28:07,184 --> 00:28:09,442 Οι κύκλοι της κολάσεως είναι σε αναδιάταξη. 373 00:28:10,401 --> 00:28:12,427 Η ίδια γυναίκα από το νοσοκομείο. 374 00:28:12,958 --> 00:28:15,501 Δε μπορούμε να μείνουμε εδώ. Ούτε να εμπιστευόμαστε το προξενείο. 375 00:28:16,853 --> 00:28:18,446 Οι διαφθορείς έρμαια σε περιττώματα. Δεν είναι σωστό. 376 00:28:18,571 --> 00:28:20,863 Ξέρετε πόσες κυβερνήσεις θα θέλουν την πανώλη; 377 00:28:21,248 --> 00:28:22,691 Οι κερδοσκόποι κληρικοί. Δεν είναι εκεί. 378 00:28:22,826 --> 00:28:25,062 - Τι θα κάνουν για να την αποκτήσουν; - Οι σπορείς διχόνοιας; Όχι. 379 00:28:25,292 --> 00:28:26,330 Ένα βιολογικό όπλο; 380 00:28:27,372 --> 00:28:28,198 Tα γράμματα. 381 00:28:31,174 --> 00:28:34,126 Έχει ένα γράμμα σε κάθε αμαρτία και έχει αλλάξει τη σειρά τους. 382 00:28:35,137 --> 00:28:36,289 Έφτιαξε ένα ανάγραμμα. 383 00:28:38,399 --> 00:28:40,665 Ναι! Ανάγραμμα! 384 00:28:45,468 --> 00:28:48,558 - Πάμε. Ξέρω κι άλλη έξοδο. - Ε, C, R. 385 00:28:55,116 --> 00:28:56,965 Αν έχετε τηλέφωνο, καλύτερα να το αφήσετε εδώ. 386 00:28:57,656 --> 00:28:59,731 - Ίσως το εντοπίσουν. - Τηλέφωνο; 387 00:29:00,335 --> 00:29:02,515 Ούτε τα δικά μου ρούχα δε φοράω. 388 00:29:02,710 --> 00:29:04,493 Ωραία. Πάμε. 389 00:29:14,942 --> 00:29:17,434 Ρόμπερτ Λάνγκτον. Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας. 390 00:29:22,096 --> 00:29:24,150 V, R, O... 391 00:29:24,667 --> 00:29:29,688 Πρέπει να βάλω τα γράμματα στη σειρά. Over, code, covered, cat. 392 00:29:30,028 --> 00:29:32,388 Κάποτε ήμουν καλός σε αυτό. 393 00:29:36,932 --> 00:29:38,157 Cerca trova. 394 00:29:39,667 --> 00:29:41,953 Είναι Ιταλικά. Σημαίνει "ψάξε και βρες". 395 00:29:43,709 --> 00:29:45,526 "Cerca trova"; Ναι! 396 00:29:47,500 --> 00:29:49,331 Ξέρω γιατί είμαι στη Φλωρεντία. 397 00:29:54,791 --> 00:29:57,226 Έφθασε ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας. Σε ετοιμότητα. 398 00:30:03,292 --> 00:30:07,023 Προσοχή: Ο πράκτορας Μπουσάρ απ΄ το γραφείο του Παρισιού βρίσκεται εδώ. 399 00:30:12,860 --> 00:30:15,744 - Π.Ο.Υ. Ενημέρωσέ με. - Ο Μπουσάρ είναι πάνω τώρα. 400 00:30:41,134 --> 00:30:42,330 - Πού πηγαίνουμε; - Στο Παλάτσο Βέκιο. 401 00:30:42,684 --> 00:30:44,023 Κοντά στους Κήπους Μπόμπολι. 402 00:30:58,970 --> 00:31:02,844 Κανένα ίχνος τους. Ο Μπουσάρ λέει ότι ο Λάνγκτον λείπει μαζί με τον δείκτη. 403 00:31:02,849 --> 00:31:04,229 Θέλω καλύτερα. 404 00:31:04,314 --> 00:31:06,911 Θέλω καλύτερα αποτελέσματα από εσάς, από όλους μας. 405 00:31:07,462 --> 00:31:08,360 Καλύτερα! 406 00:31:08,824 --> 00:31:12,484 Δουλέψτε πιο γρήγορα. Πιο έξυπνα. Μην εμπιστεύεστε κανέναν! 407 00:31:13,887 --> 00:31:15,155 Πάμε, λοιπόν. 408 00:31:15,691 --> 00:31:18,044 - Μάλιστα. Ξεκινάμε. - Ναι. 409 00:31:31,221 --> 00:31:32,590 Ίσως μας παρακολουθούν. 410 00:31:32,766 --> 00:31:35,582 Μην πείτε τίποτα στους δικούς της. Καταλάβατε; 411 00:31:39,977 --> 00:31:42,444 - Εξακρίβωση; - Βαγιένθα. 412 00:31:42,865 --> 00:31:45,760 - Μίλα. - Πρέπει να μιλήσω στον κοσμήτορα. 413 00:31:45,905 --> 00:31:46,951 Περίμενε. 414 00:31:47,125 --> 00:31:50,751 {\a11}Αδριατική Θάλασσα 7:12 π.μ. 415 00:31:51,078 --> 00:31:56,010 ...μετάφερε 400.000 λίρες σε λογαριασμό της Ζυρίχης με αριθμό 0883011. 416 00:31:56,458 --> 00:31:59,032 Ώστε ο Π.Ο.Υ. έφθασε πρώτος στον Λάνγκτον, Βαγιένθα. 417 00:31:59,851 --> 00:32:01,122 Αυτό δε θ΄ αρέσει στον κοσμήτορα. 418 00:32:01,372 --> 00:32:03,431 Τον ξέρω. Θα θέλει να ρευστοποιήσει. 419 00:32:03,953 --> 00:32:07,284 Πες του ότι εδώ δεν είναι Βερολίνο. Αν δοκιμάσει τίποτα, θα τον βρω. 420 00:32:07,815 --> 00:32:10,730 Προσπάθησε να ανακτήσεις και επικοινώνησε σε 60 λεπτά. 421 00:32:10,945 --> 00:32:13,475 Άκουσες τι είπα; Δεν είμαι αναλώσιμη. 422 00:32:13,710 --> 00:32:16,739 Βαγιένθα, πάρε τον δείκτη Φαραντέι πριν τον πάρει η κυβέρνηση. 423 00:32:18,591 --> 00:32:19,743 Σκατά. 424 00:32:32,420 --> 00:32:35,009 ΟΜΙΛΟΣ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΣ: ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΑΜΥΝΗΣ 425 00:32:42,839 --> 00:32:46,014 Κύριε Σιμς. Υπήρξε μια παρέκκλιση. 426 00:32:46,759 --> 00:32:48,083 Λυπάμαι που το ακούω. 427 00:32:48,088 --> 00:32:50,162 - Ποια επιχείρηση; - Φλωρεντία. 428 00:32:50,194 --> 00:32:52,179 Ο νέος μας παίκτης δεν ακολούθησε το σενάριο. 429 00:32:53,379 --> 00:32:55,850 Πολύ αντιεπαγγελματικό. 430 00:32:56,391 --> 00:33:00,892 Τώρα ο Π.Ο.Υ. κατέλαβε τη θέση μας. 431 00:33:05,879 --> 00:33:10,524 Πες στη Βαγιένθα ότι αν εκτιμά τη θέση της, πρέπει να αποσύρει τον Λάνγκτον. 432 00:33:10,579 --> 00:33:12,338 Το πτώμα να μη βρεθεί. 433 00:33:12,720 --> 00:33:15,287 Ή καλύτερα, ληστεία που πήγε στραβά. 434 00:33:15,302 --> 00:33:19,061 Μαχαίρι, μάλλον. Τα μετρητά λείπουν, το πορτοφόλι μένει. 435 00:33:19,146 --> 00:33:22,469 Μια γρήγορη αναγνώριση και προχωρούμε. Προχωρούμε. 436 00:33:25,135 --> 00:33:27,613 Ο καθηγητής Λάνγκτον είναι εκτός σχεδίου. 437 00:33:34,192 --> 00:33:37,022 - Και έχει τον σωλήνα; - Ναι. 438 00:33:37,387 --> 00:33:39,036 Έχει τον δείκτη Φαραντέι. 439 00:33:43,354 --> 00:33:45,953 Και ήταν τόσο καλό σχέδιο. 440 00:33:46,323 --> 00:33:49,412 - Ποια είναι η κατάσταση της Βαγιένθα; - Σώα, όμως ανήσυχη. 441 00:33:49,686 --> 00:33:51,233 Και πρέπει να είναι. 442 00:33:55,382 --> 00:33:58,609 Για όνομα του Θεού, πού μας έμπλεξε αυτός ο πελάτης; 443 00:33:58,965 --> 00:34:01,624 Όχι, όχι. Η ερώτηση είναι ρητορική. 444 00:34:04,805 --> 00:34:06,411 Πότε θα λάβουμε το βίντεο του πελάτη; 445 00:34:08,022 --> 00:34:11,789 Μόλις έφθασε. Έχει δώσει εντολή να ανεβάσουμε το βίντεο σε 24 ώρες. 446 00:34:11,794 --> 00:34:12,822 Θέλω να το δω τώρα. 447 00:34:13,271 --> 00:34:14,937 Μα ο πελάτης, ο κύριος Ζόμπριστ-- 448 00:34:14,938 --> 00:34:17,905 Ο πελάτης πέθανε. Θέλω να δω το βίντεο. 449 00:34:18,240 --> 00:34:21,492 Θα είναι παράβαση των πρωτοκόλλων μας. 450 00:34:25,909 --> 00:34:28,641 Δεν είμαστε η κυβέρνηση. Εμείς έχουμε αποτελέσματα. 451 00:34:29,255 --> 00:34:31,007 Κύριε Άρμπογκαστ... 452 00:34:31,672 --> 00:34:35,580 ...το σπουδαιότερο από τα προσόντα που μας κάνουν τόσο καλούς στη δουλειά μας... 453 00:34:35,885 --> 00:34:39,263 ...είναι πως όσον αφορά τον κόσμο, εμείς δεν υπάρχουμε. 454 00:34:39,660 --> 00:34:43,384 Αν αυτό το βίντεο μας εμπλέκει ή μας αναφέρει με οποιονδήποτε τρόπο... 455 00:34:43,389 --> 00:34:46,488 ...θέλω να εμποδίσω τη δημοσιοποίησή του προς όφελος όλων των πελατών μας. 456 00:34:46,993 --> 00:34:49,522 Μου ζητήσατε να αποφύγω τις ανωμαλίες στη διαδικασία, αυτό είναι όλο. 457 00:34:49,891 --> 00:34:54,208 Ποιο χαρακτηριστικό του κυρίου Ζόμπριστ θεωρούσατε έστω κι ελάχιστα φυσιολογικό; 458 00:34:54,956 --> 00:34:56,738 Επίσης ρητορική. 459 00:34:57,068 --> 00:34:58,559 Φέρτε μου το βίντεο. 460 00:34:59,545 --> 00:35:01,386 {\a9}Λεωφόρος Μακιαβέλι Φλωρεντία, Ιταλία 8:36 π.μ. 461 00:35:01,401 --> 00:35:04,316 Στην Αίθουσα των Πεντακοσίων του Παλάτσο, υπάρχει μια περίφημη τοιχογραφία. 462 00:35:04,321 --> 00:35:06,036 "Η Μάχη του Μαρτσιάνο" του Τζόρτζιο Βαζάρι. 463 00:35:06,828 --> 00:35:09,935 Στην κορυφή της είναι ένα κωδικοποιημένο μήνυμα. 464 00:35:09,940 --> 00:35:11,300 Ένας από τους διασημότερους γρίφους. 465 00:35:11,585 --> 00:35:12,584 Τι λέει το μήνυμα; 466 00:35:12,894 --> 00:35:14,557 Cerca trοva. 467 00:35:15,307 --> 00:35:16,161 Ψάξε και βρες. 468 00:35:17,102 --> 00:35:19,351 Στο νοσοκομείο έλεγα, "Να πάρει"... 469 00:35:19,356 --> 00:35:21,963 - Να πάρει. Ξανά και ξανά. - Ίσως να μην εννοούσα αυτό. 470 00:35:22,278 --> 00:35:24,733 Το όνομα του ζωγράφου, Βαζάρι. Μπορεί να έλεγα "Βαζάρι". 471 00:35:25,118 --> 00:35:27,815 Καλό αυτό. Έχετε πιο καθαρή μνήμη. 472 00:35:27,835 --> 00:35:29,463 - Ναι. Έχω. - Το μεσαίο σας όνομα; 473 00:35:31,877 --> 00:35:33,643 Ε, έχω. Έχω. 474 00:35:35,799 --> 00:35:38,175 Ο Ζόμπριστ πέθανε, όμως αν η πανώλη του είναι αληθινή... 475 00:35:38,730 --> 00:35:43,170 ...τότε αυτός ο χάρτης είναι ίχνη που τα άφησε για να μπορεί κάποιος να τη βρει. 476 00:35:43,645 --> 00:35:44,357 Ποιος; 477 00:35:45,418 --> 00:35:47,988 Κάποιος που πιστεύει ό,τι πίστευε κι εκείνος. 478 00:35:48,243 --> 00:35:49,275 Γι΄ αυτό τον έχετε εσείς; 479 00:35:49,510 --> 00:35:53,137 - Δε θυμάμαι να γνώρισα τον Ζόμπριστ. - Πολλά δε θυμάστε. 480 00:35:53,578 --> 00:35:54,700 Ίσως εκείνοι... 481 00:35:55,173 --> 00:35:56,714 ...ήρθαν να σας βρουν. 482 00:35:57,565 --> 00:35:59,101 Ήθελαν να τους βοηθήσετε στα ίχνη. 483 00:35:59,320 --> 00:36:01,573 - Επειδή έδωσα διάλεξη για τον Δάντη; - Ακριβώς. 484 00:36:01,743 --> 00:36:04,963 Σας έδειξαν τον δείκτη Φαραντέι και θέλησαν να σας πείσουν για τον σκοπό τους. 485 00:36:05,649 --> 00:36:08,181 - Μαζική δολοφονία; - Είπατε ότι τον βρήκατε χαρισματικό. 486 00:36:08,226 --> 00:36:11,142 Τα επιχειρήματά του, τη ρητορική του. 487 00:36:11,497 --> 00:36:13,775 Όχι αυτό το σχέδιο! Ο Ζόμπριστ είναι ψυχοπαθής. 488 00:36:13,776 --> 00:36:16,914 Ίσως να σας ξεγέλασαν. Να έστειλαν κάποιον γνωστό σας. 489 00:36:18,271 --> 00:36:20,025 Σε ένα λεπτό φθάνει η δωδεκάτη ώρα. 490 00:36:27,618 --> 00:36:30,249 - Για μας είναι αυτά; - Αυτό υποδεικνύει η λογική. 491 00:36:44,812 --> 00:36:45,553 Ανάθεμα! 492 00:36:48,254 --> 00:36:51,101 Έλα, ακολούθησέ με. Μπορούμε να περάσουμε από τον κήπο. 493 00:37:00,351 --> 00:37:02,921 Λοιπόν, το Παλάτσο Βέκιο είναι από ΄δώ. 494 00:37:08,462 --> 00:37:12,127 Εντοπίσαμε αυτοκίνητο που ενοικίασε με την πιστωτική της κάρτα πριν μία ώρα. 495 00:37:12,137 --> 00:37:15,786 - Αντουάν, μίλησες με την Αστυνομία; - Κάποιος τους είδε να τρέχουν στο πάρκο. 496 00:37:15,935 --> 00:37:18,677 Πες στην τοπική αστυνομία ότι ο Π.Ο.Υ. χρειάζεται τη συνεργασία τους. 497 00:37:24,064 --> 00:37:27,000 Ο εναέριος χώρος πάνω απ΄ τους Κήπους Μπόμπολι ανήκει στον έλεγχο του Π.Ο.Υ. 498 00:37:31,485 --> 00:37:32,677 Στείλτε τους αστυνομικούς σκύλους. 499 00:37:35,564 --> 00:37:39,754 Είμαι από τη φρουρά της Ουφίτσι. Ο διευθυντής στέλνει ενισχύσεις. 500 00:37:44,588 --> 00:37:47,151 {\a9}Κήποι Μπόμπολι 8:42 π.μ. 501 00:37:50,160 --> 00:37:52,541 Φέρε κι άλλους αστυνομικούς τώρα. 502 00:37:59,635 --> 00:38:02,484 Μονάδα 1 προς κέντρο. Εντοπίσαμε τους υπόπτους. 503 00:38:21,129 --> 00:38:22,337 Ανάθεμα! 504 00:38:22,667 --> 00:38:24,033 Δέλτα, έλεγξε τις σκάλες στη βόρεια πτέρυγα. 505 00:38:26,990 --> 00:38:28,718 Υπάρχει μια μικρή γκρίζα πόρτα εδώ. 506 00:38:28,748 --> 00:38:32,528 Θα μας οδηγήσει στη Στοά Βαζάρι, μέσα από την Πόντε Βέκιο... 507 00:38:32,608 --> 00:38:34,340 ...μέσα στο Παλάτσο. 508 00:38:34,786 --> 00:38:36,189 - Να η πόρτα. Βλέπεις; - Ναι. 509 00:38:36,447 --> 00:38:37,350 Τώρα! 510 00:38:52,655 --> 00:38:53,817 Ο τομέας του σπηλαίου ασφαλής. 511 00:38:54,187 --> 00:38:57,295 - Ο κήπος είναι τελείως περιφραγμένος; - Από όλες τις πλευρές. 512 00:39:02,608 --> 00:39:05,507 Ο καθηγητής έχει γίνει επιβάρυνση, Βαγιένθα. 513 00:39:05,997 --> 00:39:08,258 Ο κοσμήτορας εξέδωσε εντολή εκτέλεσης. Εξολόθρευσε... 514 00:39:08,488 --> 00:39:12,221 ...τον Λάνγκτον. Αν αποτύχεις, θα θεωρηθείς υπαίτια. 515 00:39:12,601 --> 00:39:14,069 Έγινα κατανοητός; 516 00:39:14,399 --> 00:39:15,794 Έλαβα, κύριε. 517 00:39:29,454 --> 00:39:32,525 {\a11}Αίθουσα των Πεντακοσίων Παλάτσο Βέκιο 9:13 π.μ. 518 00:39:34,057 --> 00:39:36,721 Ορίστε. Αυτή είναι η νωπογραφία Βαζάρι. 519 00:39:36,882 --> 00:39:38,619 "Η Μάχη του Μαρτσιάνο". 520 00:40:18,691 --> 00:40:20,422 Εκεί, εκεί. Κοίτα, κοίτα. 521 00:40:21,981 --> 00:40:24,780 Βλέπεις τα δύο αγροτόσπιτα; Στο κέντρο, ψηλά. 522 00:40:24,800 --> 00:40:28,665 Κατέβασε το βλέμμα κάτω δεξιά και θα δεις μια μικρή πράσινη σημαία. 523 00:40:29,244 --> 00:40:30,939 - "Cerca trova". - Ναι. 524 00:40:31,306 --> 00:40:32,611 "Ψάξε και βρες". 525 00:40:33,001 --> 00:40:35,002 Ψάξε και βρες. 526 00:40:35,637 --> 00:40:37,683 Ψάξαμε και το βρήκαμε. 527 00:40:38,130 --> 00:40:39,860 Και τώρα; 528 00:40:40,086 --> 00:40:42,172 Οι λέξεις που ο Ζόμπριστ πρόσθεσε στον πίνακα; 529 00:40:42,539 --> 00:40:45,940 "Η αλήθεια μπορεί μονάχα να φανεί μέσα από τα μάτια του θανάτου." 530 00:40:46,441 --> 00:40:48,171 ΜΑΤΙΑ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ 531 00:40:48,324 --> 00:40:49,525 "Μάτια του θανάτου". 532 00:40:50,577 --> 00:40:52,161 Τίνος τα μάτια; 533 00:41:31,683 --> 00:41:33,154 Μου έκαναν ένεση; 534 00:41:33,471 --> 00:41:34,450 Πότε; 535 00:41:34,695 --> 00:41:36,853 Στο νοσοκομείο, με υποδερμική βελόνα; 536 00:41:37,137 --> 00:41:39,395 Όχι. Ήσασταν διασωληνωμένος. Σας τα χορηγούσαν όλα από την ενδοφλέβια. 537 00:41:41,954 --> 00:41:43,834 Όχι στο νοσοκομείο. 538 00:41:44,433 --> 00:41:45,540 Ήμουν ντυμένος. 539 00:41:45,545 --> 00:41:49,333 Κάποια στιγμή τις δύο τελευταίες ημέρες ήμουν στο πίσω κάθισμα αυτοκινήτου. 540 00:41:49,997 --> 00:41:52,375 Κάτι εισήγαγαν στο αίμα μου με ένεση... 541 00:41:52,380 --> 00:41:54,831 ...και τώρα παρουσιάζω συμπτώματα κάποιας ασθένειας. 542 00:41:57,801 --> 00:41:59,067 Κι αν...; 543 00:42:00,914 --> 00:42:02,341 Κι αν τι; 544 00:42:04,720 --> 00:42:06,833 Σιένα, κι αν είμαι εγώ ο φορέας; 545 00:42:08,590 --> 00:42:10,018 Κοιτάξτε... 546 00:42:11,069 --> 00:42:14,227 Αν το έχετε, τότε το έχω κι εγώ... 547 00:42:14,541 --> 00:42:17,573 ...κι όσοι ήρθαμε σ΄ επαφή μαζί τους το έχουν, και πιθανώς θα πεθάνουμε. 548 00:42:17,578 --> 00:42:18,350 Αν δεν το έχετε... 549 00:42:18,725 --> 00:42:23,109 ...αν σας έδωσαν κάποιο ναρκωτικό ή παραισθησιογόνο, ή οτιδήποτε άλλο... 550 00:42:23,665 --> 00:42:26,563 ...τότε έχουμε ακόμα την ευκαιρία να σώσουμε τον μισό κόσμο. 551 00:42:28,132 --> 00:42:29,256 Αξίζει η προσπάθεια, έτσι; 552 00:42:39,299 --> 00:42:40,028 Καθηγητή. 553 00:42:42,423 --> 00:42:45,360 Εσείς είστε. Επιστρέψατε τόσο σύντομα. 554 00:42:46,734 --> 00:42:48,975 Δεν έχω ιδέα ποια είναι αυτή η γυναίκα. 555 00:42:49,602 --> 00:42:53,426 Παραλίγο να μη σας αναγνωρίσω μ΄ αυτό το κουστούμι. Πήγατε για ψώνια; 556 00:42:55,927 --> 00:42:57,130 Καθηγητή, χτυπήσατε το κεφάλι σας; 557 00:42:57,918 --> 00:43:01,122 Στο ντους, ναι. Ναι. Ήταν άσχημο χτύπημα. 558 00:43:02,959 --> 00:43:05,951 Με συγχωρείς, να σου συστήσω τη Σιένα, ανεψιά μου. 559 00:43:06,802 --> 00:43:09,983 Στην Ιταλία είστε, καθηγητή. Δεν είναι ανάγκη να λέτε "ανεψιά". 560 00:43:10,667 --> 00:43:12,252 - Όχι, δεν είναι... - Όχι, δεν είναι... 561 00:43:12,307 --> 00:43:15,920 Piacere. Mάρτα Άλβαρεζ. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 562 00:43:16,714 --> 00:43:17,855 O Iνιάτσιο είναι μαζί σας πάλι; 563 00:43:19,525 --> 00:43:21,028 Ο Ινιάτσιο; 564 00:43:23,601 --> 00:43:25,130 {\a10}ΠΡΟΣΕΥΧΟΜΑΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ Ινιάτσιο Μπουζόνι 565 00:43:30,925 --> 00:43:33,099 Ο Ινιάτσιο δε μπορούσε να έρθει σήμερα. 566 00:43:33,699 --> 00:43:37,678 Συγγνώμη που σε ενοχλώ, Μάρτα... 567 00:43:37,743 --> 00:43:42,902 ...όμως φαντάζομαι ότι ξέρεις για ποιον λόγο ήρθα πάλι. 568 00:43:43,728 --> 00:43:45,109 Αλήθεια; 569 00:43:45,629 --> 00:43:47,729 Από όλους τους θησαυρούς του Παλάτσο. 570 00:43:48,497 --> 00:43:52,421 Καθηγητής και Ντουομίνο πέρασαν σχεδόν μία ώρα με αυτό χθες το βράδυ. 571 00:43:53,057 --> 00:43:55,152 Είναι τόσο νοσηρό. 572 00:43:55,995 --> 00:43:59,228 Όχι. Όχι. Είναι θαυμάσιο. 573 00:43:59,623 --> 00:44:02,118 Εντάξει. Ελάτε, πηγαίνω από εκεί. 574 00:44:09,620 --> 00:44:11,137 Είναι πολύ επινοητικός. 575 00:44:11,948 --> 00:44:14,101 Μου είπαν ότι κι εσείς είστε, κύριε Μπουσάρ. 576 00:44:18,270 --> 00:44:19,788 Πείτε μου, λοιπόν. 577 00:44:20,582 --> 00:44:23,250 - Τι πιστεύετε ότι κάνει; - Εσείς τι πιστεύετε ότι κάνετε; 578 00:44:23,507 --> 00:44:26,672 Σας έφερα τον δείκτη και χάθηκε. Έχετε κάποια διαρροή. 579 00:44:26,677 --> 00:44:29,833 Μας ξέφυγε στον δρόμο, τον εντοπίσαμε πάλι στο διαμέρισμα της γιατρού... 580 00:44:30,018 --> 00:44:32,768 Δε χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 581 00:44:32,868 --> 00:44:33,620 Κι αν τραυματίστηκε; 582 00:44:35,521 --> 00:44:36,642 Στο κεφάλι; 583 00:44:37,513 --> 00:44:39,895 Μήπως είναι σε σύγχυση και δεν ξέρει τι κάνει; 584 00:44:39,900 --> 00:44:41,468 Είναι πιθανό. 585 00:44:41,610 --> 00:44:44,265 Πόσο μακριά έφθασε εκείνη τη νύχτα πριν εξαφανιστεί; 586 00:44:45,050 --> 00:44:46,498 Ως την Αίθουσα των Πεντακοσίων. 587 00:44:48,748 --> 00:44:50,760 Ας μην τον καταδιώκουμε, λοιπόν. 588 00:44:51,231 --> 00:44:52,824 Καλύτερα να τον προλαμβάνουμε. 589 00:45:05,490 --> 00:45:08,388 Μη βιάζεστε. Παρακαλώ. 590 00:45:08,755 --> 00:45:10,610 Κοντεύω να σκάσω. 591 00:45:10,892 --> 00:45:14,476 Πολύ ρομαντικό ραντεβού σε έβγαλε, για να δεις μια νεκρική μάσκα. 592 00:45:14,815 --> 00:45:16,868 Ήταν συνηθισμένα αντικείμενα το 1500. 593 00:45:16,869 --> 00:45:20,858 Ουσιαστικά είναι ένα γύψινο εκμαγείο ενός προσώπου... 594 00:45:20,859 --> 00:45:23,287 ...που φτιάχτηκε λίγες στιγμές μετά τον θάνατο του ανθρώπου. 595 00:45:24,425 --> 00:45:26,220 "Μέσα από τα μάτια του θανάτου". 596 00:45:26,240 --> 00:45:28,334 Τίνος πρόσωπο χρησιμοποιήθηκε για αυτή τη μάσκα; 597 00:45:28,712 --> 00:45:30,998 Του ποιητή, του Ντάντε. 598 00:45:34,310 --> 00:45:36,142 Είναι ρομαντική ιστορία, θα έλεγα. 599 00:45:36,167 --> 00:45:39,422 Ο Ντάντε αγαπούσε τη Φλωρεντία. Ήταν διαπρεπής και ισχυρός... 600 00:45:39,423 --> 00:45:42,707 ...όμως οι πολιτικοί άνεμοι άλλαξαν και εξορίστηκε. 601 00:45:43,111 --> 00:45:45,599 Απείλησαν να τον κάψουν στην πυρά αν επέστρεφε ποτέ. 602 00:45:46,249 --> 00:45:49,166 Κάποιοι λένε ότι η εξορία του Ντάντε... 603 00:45:49,386 --> 00:45:52,549 ...είναι ο λόγος που η νεκρική του μάσκα δείχνει τόσο θλιμμένη. 604 00:45:52,584 --> 00:45:55,998 Όχι. Όχι, αιτία ήταν η Βεατρίκη. 605 00:45:56,581 --> 00:46:00,718 Ο Δάντης την ήξερε μόνο από μακριά, όμως του είχε γίνει ψύχωση όλη του τη ζωή. 606 00:46:01,503 --> 00:46:04,133 Η ανεψιά σας είναι ρομαντική, καθηγητή. 607 00:46:04,822 --> 00:46:09,579 Λένε, το "Ιnferno" είναι η διέλευση του Δάντη από την κόλαση για να την πλησιάσει. 608 00:46:09,712 --> 00:46:11,505 Δεν τα κατάφερε, όμως. 609 00:46:12,308 --> 00:46:14,346 Παντρεύτηκε κάποιον άλλον. 610 00:46:14,745 --> 00:46:16,410 Συμβαίνουν αυτά. 611 00:46:16,706 --> 00:46:17,960 Συμβαίνουν; 612 00:46:18,422 --> 00:46:20,065 Ποιος άφησε ποιον; 613 00:46:20,270 --> 00:46:23,164 Οι σχέσεις καταρρέουν όταν δεν τις φροντίζεις. 614 00:46:23,174 --> 00:46:26,579 Παρακαλούμε να μείνετε πίσω από τα κολωνάκια. 615 00:46:26,584 --> 00:46:27,479 Ευχαριστώ. 616 00:46:27,484 --> 00:46:29,434 Πάνω στην ώρα, καθηγητή. Μόλις ανοίξαμε. 617 00:46:35,369 --> 00:46:37,526 - Mάρτα. - Si; 618 00:47:12,977 --> 00:47:15,045 - Αυτοί είμαστε εμείς. - Να παίξει από ΄δώ. 619 00:47:18,712 --> 00:47:19,633 Ο Ινιάτσιο Μπουζόνι. 620 00:47:20,925 --> 00:47:23,816 Τον γνωρίζω χρόνια. Είναι μελετητής του Δάντη. 621 00:47:26,349 --> 00:47:30,327 Ο ιδιοκτήτης της μάσκας επιμένει στα κολωνάκια για να κρατούν τον κόσμο μακριά. 622 00:47:30,746 --> 00:47:33,423 Ούτε στο προσωπικό επιτρέπει ν΄ ανοίξουν την προθήκη αν δεν είναι παρών. 623 00:47:33,775 --> 00:47:36,471 Δηλαδή, η μάσκα δεν ανήκει στο μουσείο; 624 00:47:36,666 --> 00:47:41,058 Όχι. Μας την έφερε ένας συλλέκτης και μας επιτρέπει να την εκθέτουμε μονίμως. 625 00:47:41,063 --> 00:47:44,169 Συνηθισμένη τακτική για να συγκεντρώνεις πόρους. 626 00:47:45,219 --> 00:47:46,084 Ποιος είναι ο συλλέκτης; 627 00:47:46,548 --> 00:47:49,210 Ο Μπέρτραντ Ζόμπριστ. Ο δισεκατομμυριούχος. 628 00:47:49,992 --> 00:47:54,108 Οι ιδέες του ήταν πολύ εκκεντρικές, παρ΄ όλα αυτά είναι κρίμα αυτό που συνέβη. 629 00:47:55,962 --> 00:47:57,589 Εδώ δέχτηκα το τηλεφώνημα. 630 00:48:28,266 --> 00:48:30,834 Καθηγητή, δεν ξέρω τι να πω. 631 00:48:31,195 --> 00:48:33,466 Έμεινα άναυδη. 632 00:48:44,140 --> 00:48:45,850 - Καθηγητή. - Καθηγητή Λάνγκτον. 633 00:48:46,388 --> 00:48:48,626 Υπάρχει μια εξήγηση για όλα αυτά. 634 00:48:51,244 --> 00:48:53,497 Η Αστυνομία. Ενεργοποιούν τους ανιχνευτές μετάλλων. 635 00:48:53,937 --> 00:48:55,418 Ποιοι είναι οι άλλοι; 636 00:48:55,687 --> 00:48:56,591 Κυβερνητικοί πράκτορες. 637 00:48:59,440 --> 00:49:00,966 Εισέβαλαν κάποιοι. 638 00:49:02,254 --> 00:49:03,131 Επιστρέφω αμέσως. 639 00:49:03,347 --> 00:49:06,456 Μάρτα, μείνε σε αυτό το δωμάτιο. Θα είμαστε απ΄ έξω. 640 00:49:08,075 --> 00:49:10,366 Δε μπορούν να φέρνουν εδώ γεμάτα όπλα. 641 00:49:23,437 --> 00:49:27,661 Καθηγητή, σας σέβομαι πολύ... 642 00:49:27,766 --> 00:49:30,564 ...όμως δεν καταλαβαίνω γιατί το κάνατε αυτό. 643 00:49:31,154 --> 00:49:33,995 - Δεν είναι σωστό. - Δεν ξέρω πού βρίσκεται η μάσκα. 644 00:49:34,000 --> 00:49:36,998 Όμως θα κάνω τα πάντα για να τη βρω και να σας την επιστρέψω. 645 00:49:37,365 --> 00:49:39,383 Μα τι κάνετε;! Καθηγητή, σας παρακαλώ! 646 00:49:39,538 --> 00:49:41,546 Όχι, ελάτε πίσω! Δε μπορείτε να το κάνετε αυτό! 647 00:49:42,140 --> 00:49:43,349 Καθηγητή, σας παρακαλώ, μη. 648 00:49:43,910 --> 00:49:44,599 Καθηγητή! 649 00:49:44,764 --> 00:49:46,625 - Μη μας ακολουθήσεις. - Μην το κάνετε αυτό. 650 00:49:49,836 --> 00:49:50,559 Καθηγητή! 651 00:49:56,382 --> 00:49:57,622 Πάρκερ. 652 00:49:59,543 --> 00:50:02,335 Ας βρούμε με ηρεμία μια διέξοδο για να φύγουμε. 653 00:50:07,300 --> 00:50:09,703 Γιατί δε μου είπατε για τον Ινιάτσιο; 654 00:50:10,325 --> 00:50:11,952 Θα με βοηθούσες αν ήξερες πως είμαι κλέφτης; 655 00:50:12,629 --> 00:50:15,294 - Είπατε ψέματα όταν ζητήσατε τη βοήθειά μου. - Απέκρυψα την αλήθεια. 656 00:50:19,957 --> 00:50:23,034 - Αν είχα πάρει τη μάσκα... - Πήρατε τη μάσκα. Σας είδα. 657 00:50:23,039 --> 00:50:25,771 Δεν είναι πρόβλημά σου. Δεν είναι απαραίτητο να μείνεις. 658 00:50:26,688 --> 00:50:29,468 Φυσικά και είναι. Κινδυνεύουν άνθρωποι. 659 00:50:29,933 --> 00:50:31,286 Θέλω μόνο να ξέρω αν είμαι στο σωστό στρατόπεδο. 660 00:50:31,634 --> 00:50:33,039 Είσαι. 661 00:50:33,703 --> 00:50:34,717 Ορκίζομαι. 662 00:50:35,499 --> 00:50:36,701 Ωραία. 663 00:50:37,272 --> 00:50:39,285 Τότε, ας βρούμε αυτό που αναζητούμε. 664 00:50:40,356 --> 00:50:42,480 Πάρτε τον Ινιάτσιο και ρωτήστε τον πού έκρυψε τη μάσκα. 665 00:50:49,248 --> 00:50:51,288 Ο Ινιάτσιο εξαφανίστηκε. Κρύφτηκε. 666 00:50:52,186 --> 00:50:55,640 Είπε ότι κυνηγούν κι εκείνον, όμως άφησε ένα στοιχείο. 667 00:50:58,801 --> 00:51:01,510 Ένα e-mail. "Παράδεισος είκοσι πέντε." 668 00:51:01,625 --> 00:51:05,039 Αναφέρεται στη Θεία Κωμωδία του Δάντη, Ωδή 25. 669 00:51:05,153 --> 00:51:07,548 - Χρειάζομαι ένα αντίτυπο. - Αντίτυπο του βιβλίου; 670 00:51:07,829 --> 00:51:10,648 Χαριτωμένο. Εγώ χρησιμοποιώ το Google. 671 00:51:10,843 --> 00:51:13,929 Κλείνουν το μουσείο. Μόνο η κεντρική έξοδος θα μείνει ανοιχτή. 672 00:51:14,609 --> 00:51:16,716 Τότε θα περάσουμε από την Αρμενία. 673 00:51:23,140 --> 00:51:26,662 Παρακαλώ, περάστε με ηρεμία από την κεντρική πύλη. 674 00:51:43,478 --> 00:51:47,166 Όλες οι έξοδοι είναι κλειστές. Μόνο από εδώ μπορούν να βγουν. 675 00:51:47,231 --> 00:51:50,547 Και οι κρυμμένες έξοδοι; Οι σήραγγες; Οι κρυφές πόρτες; 676 00:51:50,572 --> 00:51:54,209 Αυτό είναι ένα παλάτσο 700 χρόνων, σινιόρε. Έχει πάρα πολλές. 677 00:51:54,444 --> 00:51:55,687 Δείξε μου. 678 00:52:14,089 --> 00:52:15,228 Αρμενία. 679 00:52:21,423 --> 00:52:22,917 Καθηγητή. Είστε περπατημένος. 680 00:52:23,238 --> 00:52:27,404 "Τα μυστικά του Αόρατου Παλάτσο." Κάποτε να κάνεις αυτή την ξενάγηση. 681 00:52:29,376 --> 00:52:30,739 Εδώ θα είμαστε ασφαλείς για λίγο. 682 00:52:31,007 --> 00:52:33,195 ντάντε 683 00:52:39,025 --> 00:52:39,755 Μπες. 684 00:52:44,038 --> 00:52:46,243 "Με άλλη πια φωνή και άλλη όψη... 685 00:52:46,328 --> 00:52:51,007 ...θα επιστρέψω ποιητής και στην κρήνη τη βαπτιστική θα βάλω δάφνινο στεφάνι." 686 00:52:51,008 --> 00:52:52,068 Κρήνη Βαπτιστική. 687 00:52:52,073 --> 00:52:54,794 Iλ Ντουόμο. Ο καθεδρικός που βαπτίστηκε ο Δάντης. 688 00:52:54,799 --> 00:52:58,632 Εκεί εργάζεται ο Ινιάτσιο. Εκεί έκρυψε τη μάσκα. 689 00:53:02,888 --> 00:53:04,403 Η περιοχή είναι ασφαλής! 690 00:53:04,408 --> 00:53:05,849 Θα σκεφτούν ότι πάμε στην έξοδο. 691 00:53:08,724 --> 00:53:09,567 Εμείς θα πάμε πάνω. 692 00:53:27,089 --> 00:53:28,608 Εντάξει. 693 00:53:31,022 --> 00:53:32,881 Είμαστε πάνω από την Αίθουσα των Πεντακοσίων. 694 00:53:33,146 --> 00:53:36,300 Στην άλλη πλευρά υπάρχει μια σκάλα που οδηγεί στον δρόμο. 695 00:53:38,103 --> 00:53:39,958 Ένα βήμα τη φορά, ε; 696 00:53:49,923 --> 00:53:50,860 Εντάξει. 697 00:53:54,320 --> 00:53:55,572 Φοβάσαι τα ύψη; 698 00:53:56,472 --> 00:53:57,341 Λιγάκι. 699 00:53:57,874 --> 00:54:00,488 Εγώ νιώθω άβολα στους στενούς χώρους. 700 00:54:01,744 --> 00:54:03,538 Γι΄ αυτό μην κοιτάς κάτω. 701 00:54:03,613 --> 00:54:05,976 Ή κοίτα. Δε θυμάμαι τι πρέπει. 702 00:54:42,760 --> 00:54:44,665 Ναι, ναι. Δεν είναι τόσο δύσκολο. 703 00:54:54,249 --> 00:54:56,286 Έλα. Ωραία. 704 00:55:00,406 --> 00:55:01,498 Σιένα! 705 00:55:11,899 --> 00:55:13,594 - Είσαι καλά; - Ναι. 706 00:55:13,599 --> 00:55:14,640 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 707 00:55:15,131 --> 00:55:18,406 Ωραία, προχώρα έρποντας σ΄ εκείνο το δοκάρι... 708 00:55:18,421 --> 00:55:20,787 ...και θα σε συναντήσω στην άλλη πλευρά, στη σκάλα. 709 00:55:28,445 --> 00:55:29,506 Κύριε. 710 00:55:29,856 --> 00:55:32,540 Τοποθέτησε έξι άνδρες εδώ. Έτοιμους να πυροβολήσουν. 711 00:55:43,611 --> 00:55:45,894 Φέρεστε ανόητα, καθηγητή Λάνγκτον! 712 00:55:47,110 --> 00:55:49,257 Εμπρός, εμπρός. Φύγε από ΄δώ! 713 00:55:52,538 --> 00:55:55,249 Σας χρειάζονταν, όμως τώρα άλλαξαν γνώμη. 714 00:56:28,729 --> 00:56:31,283 Πάρτε έξω τον κόσμο! Αδειάστε την αίθουσα! 715 00:56:45,935 --> 00:56:47,339 Δώσ΄ μου αυτό. 716 00:56:49,984 --> 00:56:51,288 Αυτές τις πόρτες. Εδώ. 717 00:56:52,071 --> 00:56:54,394 Ανατολική πλευρά. Εκεί κατευθύνονται. 718 00:56:54,677 --> 00:56:56,347 Κουνηθείτε! Γρήγορα! 719 00:57:47,033 --> 00:57:50,265 Μπουσάρ; Πράκτορα Μπουσάρ, απάντησε. 720 00:57:51,757 --> 00:57:54,985 Ποια είναι η θέση σου; Πράκτορα Μπουσάρ, απάντησε. 721 00:57:56,950 --> 00:57:57,840 ANAΓΕΝΝΗΣΗ 722 00:57:57,845 --> 00:57:59,774 Η ίδια λέξη υπήρχε στον φάκελο που περιείχε το βίντεο. 723 00:57:59,950 --> 00:58:01,583 21 Ιουνίου Αναγέννηση 724 00:58:01,795 --> 00:58:04,484 Μαζί με την ημερομηνία. Δηλαδή, αύριο. 725 00:58:04,499 --> 00:58:07,824 Ευχαριστώ. Δε μου είχε διαφύγει. 726 00:58:09,448 --> 00:58:11,476 Οι πιο σκοτεινές γωνιές της κόλασης... 727 00:58:11,481 --> 00:58:14,897 ...προορίζονται για εκείνους που αρνούνται να δράσουν σε εποχές κρίσης. 728 00:58:16,191 --> 00:58:20,472 Η κόλαση του Δάντη δεν είναι πλέον φαντασία. Είναι προφητεία. 729 00:58:20,864 --> 00:58:23,426 Δημιουργήσαμε τη δική μας κόλαση στη Γη. 730 00:58:24,108 --> 00:58:25,882 Πω πω. 731 00:58:26,227 --> 00:58:29,211 Οι προειδοποιήσεις ήταν προφανείς, οι λύσεις αγνοήθηκαν. 732 00:58:29,216 --> 00:58:31,122 Γι΄ αυτό ανέλαβα δράση. 733 00:58:31,699 --> 00:58:33,168 Αν παρακολουθείτε αυτό το βίντεο... 734 00:58:33,169 --> 00:58:36,970 ...σημαίνει ότι ο ιός Κόλαση εξαπολύθηκε χθες τα μεσάνυχτα... 735 00:58:38,413 --> 00:58:41,479 ...και τώρα διασπείρεται σε κάθε γωνιά της Γης. 736 00:58:41,484 --> 00:58:43,102 Πω πω. 737 00:58:43,137 --> 00:58:45,655 Έξι ημέρες μετά την εξαπόλυσή του... 738 00:58:45,660 --> 00:58:49,699 ...ο ιός θα αναπαραχθεί σε κάθε άνδρα, γυναίκα και παιδί στη Γη. 739 00:58:49,704 --> 00:58:51,587 Να αναμένετε ότι ο τωρινός... 740 00:58:52,314 --> 00:58:55,567 ...ο τωρινός πληθυσμός θα μειωθεί κατά το ήμισυ. 741 00:58:56,489 --> 00:58:59,135 Οι επιζώντες θα βιώσουν... 742 00:59:00,690 --> 00:59:02,475 ...φρίκες... 743 00:59:03,325 --> 00:59:05,574 ...άγνωστες ως τώρα στον πλανήτη. 744 00:59:06,452 --> 00:59:09,045 Όμως θέλω να γνωρίζουν τον λόγο. 745 00:59:09,127 --> 00:59:13,481 Οι πράξεις μας έφεραν την καταστροφή. Και αυτό είναι η σωτηρία μας. 746 00:59:13,975 --> 00:59:15,864 Έφθασε η στιγμή. 747 00:59:17,309 --> 00:59:18,019 Σήμερα είναι-- 748 00:59:19,347 --> 00:59:20,093 Έχει κι άλλο. 749 00:59:20,409 --> 00:59:22,347 Πιστεύω ότι έπιασα την ουσία. 750 00:59:23,172 --> 00:59:27,784 Φαίνεται ότι ο οργανισμός μας είχε χρόνια ως εργοδότη έναν παράφρονα... 751 00:59:27,859 --> 00:59:31,420 ...ο οποίος θα διαπράξει μαζική δολοφονία με μια πανώλη δικής του δημιουργίας... 752 00:59:31,421 --> 00:59:33,556 ...τις επόμενες 24... Συγγνώμη. 753 00:59:34,811 --> 00:59:36,584 Σε λιγότερο από 12 ώρες. 754 00:59:37,263 --> 00:59:40,119 Γι΄ αυτό ας προσπαθήσουμε να μην τα σκατώσουμε περισσότερο... 755 00:59:40,120 --> 00:59:43,191 ...απ΄ όσο τα σκατώσαμε ως τώρα, έτσι; 756 00:59:44,563 --> 00:59:47,519 Χωρίς τον δείκτη Φαραντέι, κανείς δε μπορεί να βρει τον ιό. 757 00:59:48,236 --> 00:59:50,023 Πού είναι τώρα ο καθηγητής Λάνγκτον; 758 00:59:50,489 --> 00:59:52,995 Ήταν με τη δρ. Μπρουκς στους Κήπους Μπόμπολι, όμως χάσαμε την οπτική επαφή. 759 00:59:53,596 --> 00:59:56,200 Και δυστυχώς δεν έχουμε επαφή με τη Βαγιένθα. 760 00:59:56,210 --> 00:59:57,602 Μάλιστα. 761 00:59:58,356 --> 01:00:00,374 Θα πάω ο ίδιος στη Φλωρεντία. 762 01:00:11,653 --> 01:00:15,065 Ελέγξτε τη για συμπτώματα μόλυνσης και απομονώστε την αίθουσα. 763 01:00:17,024 --> 01:00:18,803 Αν δε βρούμε τον Λάνγκτον σύντομα... 764 01:00:18,808 --> 01:00:21,183 ...θα έχουμε πολύ περισσότερα πτώματα. 765 01:00:45,946 --> 01:00:46,796 Είσαι καλά; 766 01:00:48,705 --> 01:00:52,222 Αισθάνομαι αδυναμία. Είναι μια απλή αδυναμία. 767 01:00:54,263 --> 01:00:55,416 Ας σταθούμε ένα λεπτό. 768 01:00:56,106 --> 01:00:57,802 Την είδατε εκεί κάτω; 769 01:00:58,975 --> 01:00:59,729 Ναι. 770 01:01:00,060 --> 01:01:03,239 Ό,τι έργο και μελέτες έχω κάνει από 11 χρόνων... 771 01:01:03,240 --> 01:01:04,860 ...δεν ήταν για να προκαλώ τον θάνατο. 772 01:01:05,239 --> 01:01:07,098 Ήταν αυτοάμυνα. Προσπάθησε να μας σκοτώσει. 773 01:01:08,366 --> 01:01:10,609 Δεν ξέρω αν μπορώ να φτάσω ως το τέλος. 774 01:01:12,711 --> 01:01:15,653 Καταλαβαίνω αν δε μπορείς. 775 01:01:17,022 --> 01:01:20,187 Άκου, ο Ζόμπριστ είναι ο δολοφόνος, όχι εσύ. 776 01:01:20,967 --> 01:01:22,038 Εσύ με έσωσες. 777 01:01:23,453 --> 01:01:25,707 Δεν είναι ανάγκη να κάνεις άλλο βήμα. 778 01:01:28,225 --> 01:01:30,053 Όχι, έχετε δίκιο. 779 01:01:31,005 --> 01:01:33,848 Έκανα αυτό που ήταν απαραίτητο και θα το ξανακάνω αν χρειαστεί. 780 01:01:35,198 --> 01:01:37,016 Ελπίζω πως όχι. 781 01:01:41,738 --> 01:01:43,747 Φαίνεται κλειστό για συντήρηση. 782 01:01:45,128 --> 01:01:46,345 Έλα από ΄δώ. 783 01:01:58,914 --> 01:02:01,533 {\a11}Βαπτιστήριο του Σαν Τζιοβάνι 784 01:02:02,691 --> 01:02:03,999 Εκεί. 785 01:02:04,093 --> 01:02:06,208 Η βαπτιστική κρήνη. 786 01:02:36,247 --> 01:02:39,958 Πάλι Δάντης. Πάντα Δάντης. Γιατί Δάντης; 787 01:02:40,233 --> 01:02:42,631 - Aκρυλικό γκέσο. - Εννοείς, μπογιά; 788 01:02:43,097 --> 01:02:44,810 Υδατοδιαλυτή μπογιά. 789 01:02:46,313 --> 01:02:48,110 Μυρίζει σαν βρεγμένος σκύλος. 790 01:02:53,583 --> 01:02:56,216 Κοίτα. Υπάρχει μια γραφή. 791 01:02:56,311 --> 01:03:01,710 "Τον άτιμο δόγη της Βενετίας βρες... 792 01:03:02,909 --> 01:03:07,684 ...που αλόγων τα κεφάλια έκοψε." 793 01:03:07,689 --> 01:03:08,875 Βενετία. 794 01:03:09,439 --> 01:03:12,305 Εκεί ο Δάντης προσβλήθηκε απ΄ την ασθένεια που τον σκότωσε. 795 01:03:13,712 --> 01:03:18,364 "Γονάτισε στο χρυσοποίκιλτο μουσείο της ύπατης σοφίας... 796 01:03:18,519 --> 01:03:21,925 ...και αφουγκράσου τους ήχους... 797 01:03:22,385 --> 01:03:25,494 ...νερού που σταλάζει." 798 01:03:27,235 --> 01:03:31,867 "Βαθιά στο βυθισμένο ανάκτορο όπου... 799 01:03:32,555 --> 01:03:34,521 ...το χθόνιο τέρας περιμένει." 800 01:03:34,889 --> 01:03:38,113 Η πανώλη. Κάτω από το νερό. 801 01:03:39,595 --> 01:03:43,448 "Σε αιματόχροα νερά έχει καταδυθεί... 802 01:03:48,929 --> 01:03:51,924 ...της λίμνης που δεν αντικατοπτρίζει άστρα." 803 01:03:52,154 --> 01:03:53,144 Καθηγητή. 804 01:03:54,594 --> 01:03:56,886 Μπορείτε να μου πείτε τι διάολο κάνετε; 805 01:03:59,043 --> 01:04:01,161 - Γιατί δεν παρουσιαστήκατε; - Ποιος είσαι εσύ; 806 01:04:01,825 --> 01:04:05,243 Κριστόφ Μπουσάρ. Από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας. 807 01:04:06,006 --> 01:04:08,415 - Έχουμε γνωριστεί. - Έχουμε γνωριστεί; 808 01:04:08,774 --> 01:04:11,737 Ειλικρινά δε θυμάστε; Πριν δύο ημέρες. 809 01:04:12,142 --> 01:04:14,296 Τραυματίστηκε στο κεφάλι. 810 01:04:14,341 --> 01:04:17,235 Δε θυμάται τι συνέβη τις τελευταίες 48 ώρες. 811 01:04:19,656 --> 01:04:22,384 Εγώ ήρθα στο Κέιμπριτζ και ζήτησα τη βοήθειά σας. 812 01:04:23,096 --> 01:04:25,072 Σας έδωσα τον δείκτη για να τον αποκωδικοποιήσετε. 813 01:04:25,703 --> 01:04:28,354 - Καθηγητή Λάνγκτον; - Ναι; 814 01:04:29,502 --> 01:04:30,775 Εντάξει, ναι. Ναι. 815 01:04:31,341 --> 01:04:32,462 Θυμάμαι. 816 01:04:34,861 --> 01:04:35,660 Εσείς ποια είστε; 817 01:04:35,898 --> 01:04:38,426 Η γιατρός στα "Επείγοντα" που ήρθε ο καθηγητής. 818 01:04:40,135 --> 01:04:41,932 Ποιο είναι το τελευταίο που θυμάστε; 819 01:04:43,436 --> 01:04:46,597 Ήμουν στον δρόμο. Νομίζω πως ήταν εδώ. 820 01:04:48,582 --> 01:04:49,771 Ήμουν με μια γυναίκα. 821 01:04:50,696 --> 01:04:53,473 - Και μου έκαναν μια ένεση. - Η Ελίζαμπεθ Σίνσκι. 822 01:04:54,031 --> 01:04:55,033 Ελίζαμπεθ; 823 01:04:55,469 --> 01:04:56,802 Του Π.Ο.Υ. 824 01:04:57,307 --> 01:04:58,894 Τη γνωρίζετε; 825 01:04:59,943 --> 01:05:03,199 Τη γνωρίζω. Όμως έχω χρόνια να δω την Ελίζαμπεθ. 826 01:05:03,991 --> 01:05:06,857 - Είναι ο λόγος που σας ακολούθησα μόνος. - Τι εννοείτε; 827 01:05:07,250 --> 01:05:11,867 Πιστεύω ότι η δρ. Σίνσκι συνεργάζεται με μια ξένη κυβέρνηση για να πουλήσει τον ιό. 828 01:05:11,872 --> 01:05:14,237 Όχι, όχι. Δεν είναι δυνατόν. 829 01:05:14,238 --> 01:05:15,709 Οι άνθρωποι αλλάζουν, καθηγητή. 830 01:05:16,124 --> 01:05:18,799 Δύο χρόνια κυνηγούσα τον Μπέρτραντ Ζόμπριστ... 831 01:05:18,804 --> 01:05:22,260 ...και κάποιος δρούσε εναντίον μου. 832 01:05:24,985 --> 01:05:27,487 Ας μπούμε στο θέμα. Ξέρετε πού βρίσκεται ο ιός; 833 01:05:27,762 --> 01:05:30,290 Υποθέτω ότι έχετε κάποια διαπιστευτήρια. 834 01:05:31,012 --> 01:05:34,856 Καλέστε τον Π.Ο.Υ. αν θέλετε. Επιβεβαιώστε. Όμως κάντε το γρήγορα. 835 01:05:40,324 --> 01:05:42,707 Βενετία. Πιστεύουμε ότι είναι στη Βενετία. 836 01:05:42,712 --> 01:05:46,215 Ωραία. Είναι δύο ώρες με το τρένο. Ελάτε. 837 01:05:46,230 --> 01:05:48,745 Αφού σας βρήκα εγώ, θα σας βρουν και οι άλλοι. 838 01:05:50,028 --> 01:05:52,334 Σας αγοράζω αεροπορικά εισιτήρια για Γενεύη. 839 01:05:52,379 --> 01:05:54,795 Όχι, όχι Γενεύη, είπε Βενετία. 840 01:05:55,070 --> 01:05:56,442 Το άκουσα. 841 01:06:02,570 --> 01:06:03,845 Μας συγχωρείτε. 842 01:06:04,273 --> 01:06:06,288 Στην άκρη, παρακαλώ. Μας συγχωρείτε. Μας συγχωρείτε. 843 01:06:07,480 --> 01:06:09,126 Προσέχετε, παρακαλώ. 844 01:06:09,147 --> 01:06:12,671 - Tο αεροπλάνο για Γενεύη; - Ναι, αλλά κλείσαμε τις πόρτες. 845 01:06:12,836 --> 01:06:15,854 Η πτήση να μην αναχωρήσει. Πρέπει να ελέγξουμε τους επιβάτες. 846 01:06:15,899 --> 01:06:17,886 Θα είναι χάσιμο χρόνου. 847 01:06:18,660 --> 01:06:20,445 Και έχουμε ελάχιστο. 848 01:06:20,733 --> 01:06:24,099 {\a11}Ιtalo 9982 για Βενετία 1:57 μ.μ. 849 01:06:31,132 --> 01:06:31,694 Πριν τρεις ημέρες... 850 01:06:32,355 --> 01:06:35,590 ...μετά από έρευνα δύο χρόνων, ανακάλυψα τον Ζόμπριστ. 851 01:06:35,866 --> 01:06:39,057 Αυτοκτόνησε, όμως πήραμε ένα δέμα από την τσέπη του. 852 01:06:39,552 --> 01:06:40,385 Τι είχε μέσα; 853 01:06:40,717 --> 01:06:43,330 Tον δείκτη Φαραντέι με τον Χάρτη της Κόλασης. 854 01:06:43,809 --> 01:06:47,783 Έναν γρίφο. Σχεδιασμένο ειδικά για να τον λύσει ο οπαδός του. 855 01:06:48,344 --> 01:06:49,960 Τον φέραμε σ΄ εσάς. 856 01:06:49,995 --> 01:06:53,025 Ήμασταν στη διαδικασία αποκωδικοποίησης, όταν σας απήγαγαν. 857 01:06:55,768 --> 01:06:57,396 Καθηγητή Λάνγκτον. 858 01:07:04,260 --> 01:07:07,650 - Ήσασταν με τη δρ. Σίνσκι. - Την Ελίζαμπεθ, ναι. 859 01:07:08,295 --> 01:07:11,286 Σας είπε ότι υπήρχε και τρίτος ενδιαφερόμενος για τον ιό; 860 01:07:14,280 --> 01:07:16,874 - Δε θυμάμαι. - Είχε οικονομικά προβλήματα; 861 01:07:17,189 --> 01:07:18,192 Δεν ξέρω. 862 01:07:18,357 --> 01:07:20,979 - Είχε και δεύτερο κινητό; - Δεν ξέρω. 863 01:07:20,980 --> 01:07:22,152 - Σκεφτείτε! - Δε θυμάται. 864 01:07:22,153 --> 01:07:24,354 Εκατομμύρια άνθρωποι θα πεθάνουν, καθηγητή! 865 01:07:24,404 --> 01:07:27,475 Δεν έχω καιρό για μαλακίες. "Δεν ξέρω, δε θυμάμαι." 866 01:07:27,662 --> 01:07:28,632 Σταματήστε. Δεν τον βοηθάτε. 867 01:07:31,163 --> 01:07:32,973 "Το χρυσοποίκιλτο μουσείο" είναι η Βασιλική του Αγίου Μάρκου; 868 01:07:33,850 --> 01:07:35,288 Όλη η Βενετία είναι μουσείο. 869 01:07:35,643 --> 01:07:39,424 Η Βασιλική του Αγίου Μάρκου έχει τα Άλογα της Κωνσταντινούπολης. Είναι μπρούτζινα. 870 01:07:40,162 --> 01:07:41,605 Μπορώ να το δω αυτό; 871 01:07:45,828 --> 01:07:46,834 Μην το αγγίξετε. 872 01:07:47,676 --> 01:07:49,049 Δεν το είχα σκοπό. 873 01:07:57,873 --> 01:07:59,132 Καθηγητή; 874 01:08:01,742 --> 01:08:04,688 Καθηγητή Λάνγκτον; Καθηγητή Λάνγκτον; 875 01:08:05,279 --> 01:08:06,656 Καθηγητή Λάνγκτον; 876 01:08:08,136 --> 01:08:09,367 Ναι; 877 01:08:11,314 --> 01:08:12,990 Γεια σου, Ρόμπερτ. 878 01:08:15,225 --> 01:08:16,524 Ελίζαμπεθ. 879 01:08:17,164 --> 01:08:18,774 Πέρασε καιρός. 880 01:08:23,540 --> 01:08:24,727 Πολύς καιρός. 881 01:08:27,403 --> 01:08:28,895 Τι σε φέρνει εδώ; 882 01:08:31,070 --> 01:08:33,218 Ο Π.Ο.Υ. χρειάζεται τη βοήθειά σου. 883 01:08:34,447 --> 01:08:35,740 Τη βοήθειά μου; 884 01:08:36,060 --> 01:08:37,813 Ελπίζω να θυμάσαι ακόμα Δάντη. 885 01:08:41,643 --> 01:08:42,683 Τι έγινε τώρα; 886 01:08:49,106 --> 01:08:50,562 Είστε καλά; 887 01:08:50,866 --> 01:08:53,250 Φέρνετε λίγο νερό; Ίσως έχει αφυδατωθεί. 888 01:08:53,706 --> 01:08:56,683 Λίγο φαγητό. Ίσως κανένα φρούτο ή κάτι απ΄ τον αυτόματο πωλητή; 889 01:08:57,716 --> 01:08:58,854 - Γρήγορα. - Ασφαλώς. 890 01:08:59,472 --> 01:09:00,298 Ευχαριστώ. 891 01:09:09,249 --> 01:09:11,642 - Λέει ψέματα; - Οπωσδήποτε. 892 01:09:11,830 --> 01:09:13,766 Δεν ήρθε αυτός στο Κέιμπριτζ για να με δει. 893 01:09:27,655 --> 01:09:31,351 Μπουσάρ, χρειάζομαι βοήθεια. Γρήγορα! Νομίζω πως κατέρρευσε. 894 01:09:40,279 --> 01:09:42,339 Εκεί μέσα είναι. Δε μπορώ ν΄ ανοίξω. 895 01:09:44,886 --> 01:09:45,514 Λάνγκτον; 896 01:09:47,238 --> 01:09:48,003 Είσαι καλά; 897 01:09:49,386 --> 01:09:51,515 - Η τουαλέτα είναι κατειλημμένη. - Λάνγκτον, είσαι καλά; 898 01:10:04,460 --> 01:10:05,876 Έλα, πάμε. 899 01:10:10,198 --> 01:10:11,396 Πάδοβα 900 01:10:11,601 --> 01:10:13,262 Μου λέτε ότι επί δύο χρόνια... 901 01:10:13,267 --> 01:10:16,028 ...εσείς και ο οργανισμός σας δρούσατε εναντίον μου; 902 01:10:16,471 --> 01:10:17,450 Ακριβώς. 903 01:10:17,620 --> 01:10:19,973 Για να θωρακίσετε τον Μπέρτραντ Ζόμπριστ και την έρευνά του; 904 01:10:20,268 --> 01:10:23,390 - Για να τον κρύψετε, να τον προστατέψετε; - Δυστυχώς, ναι. 905 01:10:23,670 --> 01:10:28,952 Και ότι κάθε απόπειρα που έκανα για να τον εμποδίσω να εξαπολύσει μια πανδημία... 906 01:10:29,042 --> 01:10:30,077 ...απέτυχε εξαιτίας σας; 907 01:10:31,090 --> 01:10:33,226 Σωστή περιγραφή, ναι. 908 01:10:33,509 --> 01:10:39,036 Τώρα έχετε το θράσος να μου ζητάτε απλά να σας εμπιστευτώ; 909 01:10:39,820 --> 01:10:43,472 Με συγχωρείτε. Δε σκέφτηκα άλλο τρόπο. 910 01:10:47,611 --> 01:10:50,430 Για ποιον, ακριβώς, δουλεύει η ομάδα σας; 911 01:10:54,507 --> 01:10:56,097 Για τους πελάτες μας, ασφαλώς. 912 01:10:56,677 --> 01:11:00,205 Είμαστε εταιρεία ιδιωτικής φύλαξης. Και πολύ πετυχημένη. 913 01:11:00,769 --> 01:11:02,318 Μπορώ να μάθω... 914 01:11:03,320 --> 01:11:05,431 ...ο κύριος που ήταν μαζί σας, ο πράκτορας Μπουσάρ... 915 01:11:07,119 --> 01:11:08,172 ...πού βρίσκεται τώρα; 916 01:11:10,427 --> 01:11:12,448 Δεν ξέρουμε. Χάσαμε τα ίχνη του. 917 01:11:13,423 --> 01:11:15,313 Η κατάσταση είναι χειρότερη απ΄ όσο νομίζετε. 918 01:11:15,843 --> 01:11:18,617 Μόνο για έναν λόγο θα έβγαινε εκτός επικοινωνίας. 919 01:11:18,662 --> 01:11:20,169 Θέλει τον κύριο Λάνγκτον για τον εαυτό του. 920 01:11:20,774 --> 01:11:21,699 Γιατί; 921 01:11:21,709 --> 01:11:24,813 Για να βρει τον ιό και να τον πουλήσει στον πλειοδότη, υποθέτω. 922 01:11:24,987 --> 01:11:27,761 Εξαγορά, εκβιασμός. Ξέρετε, τα συνηθισμένα. 923 01:11:28,056 --> 01:11:31,160 Δε νομίζω πως έχουμε τίποτε άλλο να συζητήσουμε, κύριε Σιμς. 924 01:11:31,305 --> 01:11:34,549 Και έχουμε λιγότερες από οκτώ ώρες για να βρούμε το παθογόνο. Με συγχωρείτε. 925 01:11:34,570 --> 01:11:38,194 Απ΄ ό,τι κατάλαβα, γνωρίζατε τον καθηγητή πριν κάποια χρόνια. 926 01:11:40,590 --> 01:11:41,641 Προσωπικά. 927 01:11:44,072 --> 01:11:45,413 Νοιάζεστε για αυτόν. 928 01:11:47,194 --> 01:11:51,822 Θα συμμαχούσατε ακόμα και μ΄ έναν αδίστακτο όπως εγώ για να τον προστατέψετε. 929 01:11:52,041 --> 01:11:53,347 Έτσι δεν είναι; 930 01:11:57,131 --> 01:12:00,653 Ο οργανισμός μου έχει τα μέσα να βρει τον καθηγητή σας. 931 01:12:21,144 --> 01:12:24,237 {\a9}Βενετία, Ιταλία 2:49 μ.μ. 932 01:12:28,506 --> 01:12:31,051 Αν θέλεις να αρχίσεις μια πανώλη, από εδώ θα το κάνεις. 933 01:12:31,663 --> 01:12:32,902 Ναι. 934 01:12:33,591 --> 01:12:36,498 20 εκατομμύρια επισκέπτες έρχονται εδώ από κάθε γωνιά του πλανήτη. 935 01:12:37,452 --> 01:12:42,939 Στον Μαύρο Θάνατο, οι Βενετοί ανάγκαζαν όλα τα πλοία να δένουν στο λιμάνι 40 ημέρες... 936 01:12:43,234 --> 01:12:45,136 ...πριν επιτρέψουν στα πληρώματα να βγουν στην πόλη. 937 01:12:45,371 --> 01:12:47,645 Βεβαιώνονταν ότι δεν είχαν την πανώλη. 938 01:12:48,090 --> 01:12:52,280 Η λέξη "καραντίνα" προέρχεται από το ιταλικό "κουαράντα". 40. 939 01:12:53,637 --> 01:12:55,794 Χαίρομαι που επιστρέψατε, καθηγητή. 940 01:12:57,168 --> 01:13:00,361 Να ΄τα. Τα άλογα. 941 01:13:06,935 --> 01:13:10,953 Είναι αντίγραφα. Τα αυθεντικά είναι στο μουσείο για συντήρηση. 942 01:13:10,958 --> 01:13:13,685 Πρέπει να κάνουμε γρήγορα. Ο Μπουσάρ ξέρει ότι θα ερχόμασταν εδώ. 943 01:13:16,933 --> 01:13:20,614 Ρώτα την ξεναγό αν έκοψαν ποτέ τα κεφάλια των αλόγων. 944 01:13:35,549 --> 01:13:39,728 Σύμφωνα με τον μύθο, κατά τις Σταυροφορίες, τα άλογα αρπάχτηκαν απ΄ την Κωνσταντινούπολη. 945 01:13:42,876 --> 01:13:44,106 από άλογα γονατίζουν 946 01:13:47,008 --> 01:13:49,747 Όμως ήταν πολύ μεγάλα για να φορτωθούν στα πλοία. 947 01:13:52,067 --> 01:13:54,651 Γι΄ αυτό αφαιρέθηκαν τα κεφάλια και επανατοποθετήθηκαν. 948 01:13:54,706 --> 01:13:55,856 Από ποιον; 949 01:13:59,134 --> 01:14:00,895 - Τον Ενρίκο Ντάντολο. - Τον αθάνατο δόγη. 950 01:14:01,868 --> 01:14:03,585 Ασφαλώς, ο Ενρίκο Ντάντολο. 951 01:14:03,660 --> 01:14:05,835 Ο Ντάντολο ανέμιξε με δόλο τους Βενετούς στις Σταυροφορίες. 952 01:14:05,840 --> 01:14:07,880 Έπρεπε να οδηγήσει τα πλοία του στην Αίγυπτο... 953 01:14:07,881 --> 01:14:09,866 ...όμως λεηλάτησε την Κωνσταντινούπολη. 954 01:14:10,737 --> 01:14:12,294 Συγγνώμη. Ασφαλώς. 955 01:14:12,898 --> 01:14:15,256 "Το χρυσοποίκιλτο μουσείο της ύπατης σοφίας". 956 01:14:16,566 --> 01:14:18,148 Είμαστε σε λάθος βασιλική; 957 01:14:18,490 --> 01:14:19,901 Είμαστε σε λάθος χώρα. 958 01:14:21,739 --> 01:14:23,751 Ο Ντάντολο κυβέρνησε τη Βενετία, αλλά δε θάφτηκε εδώ. 959 01:14:23,931 --> 01:14:26,689 - Και πού θάφτηκε; - Στην Αγία Σοφία. 960 01:14:27,469 --> 01:14:29,642 - Στην Κωνσταντινούπολη. - Στην Κωνσταντινούπολη. 961 01:15:15,950 --> 01:15:16,984 Πάντα υπάρχει μια διέξοδος. 962 01:15:19,020 --> 01:15:19,876 Εδώ, εδώ. 963 01:15:27,504 --> 01:15:29,065 Να δούμε αν μπορούμε να το ανοίξουμε. 964 01:15:29,850 --> 01:15:30,522 Θα σε βοηθήσω. 965 01:15:32,322 --> 01:15:33,730 Κρατάω το πόδι σου. 966 01:15:50,178 --> 01:15:51,696 Μπορείς να το ανοίξεις; 967 01:16:05,239 --> 01:16:05,930 Είναι κάποιος εκεί; 968 01:16:19,209 --> 01:16:20,625 - Εκατό ευρώ. - Τα έχω. 969 01:17:16,005 --> 01:17:17,390 Τι κάνεις; 970 01:17:18,774 --> 01:17:22,260 Τον αποκάλεσες δολοφόνο. Ψυχοπαθή. 971 01:17:24,153 --> 01:17:24,963 Τι; 972 01:17:25,587 --> 01:17:27,908 Όμως η Ιστορία θα μας αποκαλέσει σωτήρες. 973 01:17:31,300 --> 01:17:34,188 Θεέ μου. Θεέ μου. 974 01:17:36,626 --> 01:17:38,630 Δε φοβάμαι να δράσω, Ρόμπερτ. 975 01:17:42,218 --> 01:17:44,420 Με τρομοκρατεί η απραξία. 976 01:17:44,885 --> 01:17:48,620 Τα ίχνη και τον δείκτη τα άφησε όλα για 'σένα. 977 01:17:48,635 --> 01:17:50,114 Ο Ζόμπριστ. 978 01:17:51,085 --> 01:17:54,052 - Τον ήξερες; - Αν τον ήξερα; 979 01:17:54,754 --> 01:17:56,639 Τον αγαπούσα. 980 01:17:57,446 --> 01:17:59,371 Φοράς το κοστούμι του. 981 01:18:00,785 --> 01:18:02,832 Όχι. Σιένα, όχι. 982 01:18:03,207 --> 01:18:04,832 Σ΄ ευχαριστώ, Ρόμπερτ. 983 01:18:07,320 --> 01:18:09,291 Σ΄ ευχαριστώ για όλα. 984 01:18:10,877 --> 01:18:13,760 Όχι! Όχι! Σιένα, όχι! 985 01:18:15,357 --> 01:18:16,489 Σιένα! 986 01:18:17,414 --> 01:18:19,382 Όχι, Σιένα! Σιένα, όχι! 987 01:18:48,422 --> 01:18:51,281 Πιο σιγά, πιο σιγά. Είσαι πολύ γρήγορη. 988 01:19:14,380 --> 01:19:16,484 Έλα τώρα. Έλα τώρα. 989 01:19:16,689 --> 01:19:19,894 - Τρεις ημέρες μου πήρε αυτό! - Πολύ εύκολο! 990 01:19:20,311 --> 01:19:21,676 Η ΕΠΙΧΡΥΣΗ ΕΠΟΧΗ ΜΑΡΚ ΤΟΥΕΪΝ 991 01:19:30,741 --> 01:19:32,283 Είναι υπέροχο. 992 01:19:43,491 --> 01:19:46,445 Πριν έρθεις εσύ, όλα ήταν απλά... 993 01:19:48,060 --> 01:19:49,266 ...μια ιδέα. 994 01:19:52,419 --> 01:19:54,153 Τώρα είναι πραγματικότητα. 995 01:19:56,600 --> 01:20:01,387 Η αγάπη ωθεί την ψυχή να δράσει. 996 01:20:06,468 --> 01:20:10,897 Δεν είναι δίκαιο. Να απαγγέλεις Δάντη σ΄ εμένα. 997 01:20:13,996 --> 01:20:16,052 Όμως λέει "ομορφιά"... 998 01:20:16,660 --> 01:20:18,167 ...όχι "αγάπη". 999 01:20:33,475 --> 01:20:34,871 Τι; 1000 01:20:38,215 --> 01:20:40,421 Σε ένα λεπτό θα έρθει η δωδεκάτη ώρα. 1001 01:20:43,184 --> 01:20:45,719 Είναι πιο γρήγορα απ΄ όσο περίμενα. 1002 01:20:49,462 --> 01:20:51,323 Πού πηγαίνουμε; 1003 01:21:00,949 --> 01:21:02,621 Κατάλαβα. 1004 01:21:05,496 --> 01:21:10,644 Το σχεδιάσαμε μαζί. Το οργανώσαμε μαζί. 1005 01:21:13,175 --> 01:21:15,781 Όμως αυτό το κομμάτι ανήκει μόνο σ΄ εσένα. 1006 01:21:16,076 --> 01:21:19,951 Είναι πιο ασφαλές να μην ξέρεις πού. 1007 01:21:22,800 --> 01:21:24,017 Κι αν σε βρουν πρώτοι; 1008 01:21:28,331 --> 01:21:29,828 Τότε, τι; 1009 01:21:34,544 --> 01:21:36,967 Αν θέλεις να ξέρεις ότι δεν είσαι μόνος... 1010 01:21:38,308 --> 01:21:40,524 ...πρέπει ν΄ αρχίσεις με το να μ΄ εμπιστεύεσαι. 1011 01:21:40,529 --> 01:21:42,790 Αν δε λάβουμε θαρραλέα, άμεση δράση... 1012 01:21:43,705 --> 01:21:45,711 ...ο έκτος αφανισμός... 1013 01:21:46,518 --> 01:21:48,382 ...θα είναι ο δικός μας. 1014 01:22:01,126 --> 01:22:02,716 Είχες δίκιο. 1015 01:22:05,714 --> 01:22:07,507 Θα σου φτιάξω μια άλλη ατραπό. 1016 01:22:10,314 --> 01:22:11,920 Στο τέλος θα περιμένει η Κόλαση. 1017 01:22:12,573 --> 01:22:17,247 Αν κάτι μου συμβεί, θα σου παραδώσουν το πρώτο στοιχείο. 1018 01:22:17,921 --> 01:22:20,179 Ξέρω ότι θα κάνεις αυτό που πρέπει να γίνει. 1019 01:22:21,285 --> 01:22:23,022 Ψάξε και βρες. 1020 01:22:27,470 --> 01:22:29,170 Δεν είσαι μόνος. 1021 01:23:32,709 --> 01:23:33,821 Ώστε... 1022 01:23:34,424 --> 01:23:37,549 ...μια όμορφη νεαρή γυναίκα προτίμησε τον κακό. 1023 01:23:38,865 --> 01:23:39,686 Συμβαίνουν αυτά. 1024 01:23:42,892 --> 01:23:44,190 Φαίνεστε απογοητευμένος. 1025 01:23:45,983 --> 01:23:47,640 Θα σας δώσω ένα λεπτό. 1026 01:23:48,170 --> 01:23:52,161 Δεν είναι η Ελίζαμπεθ που θέλει τον ιό για να τον πουλήσει. 1027 01:23:53,128 --> 01:23:54,711 Εσύ τον θέλεις. 1028 01:23:55,710 --> 01:23:57,092 Σας χρησιμοποίησαν. 1029 01:23:58,612 --> 01:24:02,564 Δημιούργησαν καλοδουλεμένες πλεκτάνες για να σας πείσουν να κάνετε αυτό που θέλουν. 1030 01:24:04,865 --> 01:24:06,283 Εγώ όμως; 1031 01:24:08,229 --> 01:24:09,736 Είμαι ευθύς. 1032 01:24:10,091 --> 01:24:13,794 Και αυτή είναι μια στιγμή μεγάλης ευκαιρίας για 'μένα. 1033 01:24:13,859 --> 01:24:16,243 Λοιπόν, πού είναι ο ιός; 1034 01:24:22,064 --> 01:24:23,800 Ελάτε, καθηγητή. 1035 01:24:24,730 --> 01:24:27,226 Πόση ζωή υπάρχει στον κόσμο; 1036 01:24:28,115 --> 01:24:30,704 Πόση ακόμα πασχίζει για να γεννηθεί; 1037 01:24:33,589 --> 01:24:36,436 Δεν είναι κακό να αραιώνεις το κοπάδι κάθε τόσο. 1038 01:24:42,486 --> 01:24:43,630 Είναι υγιές. 1039 01:24:46,259 --> 01:24:48,643 Έχω δει πολλές θεομηνίες: 1040 01:24:49,030 --> 01:24:53,210 Λιμούς, τυφώνες, χολέρα. Και ξέρετε κάτι; 1041 01:24:54,916 --> 01:24:57,161 Ορισμένες φορές, χτυπούν τους σωστούς ανθρώπους. 1042 01:24:58,290 --> 01:25:01,450 - Αυτό είναι απάνθρωπο. - Η ανθρωπότητα είναι απάνθρωπη. 1043 01:25:02,018 --> 01:25:05,485 Η ζωή ίσως να είναι φτηνή. Όμως ένα μέσο για μαζική εξολόθρευση; 1044 01:25:05,610 --> 01:25:08,082 Όλοι πληρώνουν για να το αποκτήσουν. 1045 01:25:15,982 --> 01:25:18,147 Θα σας ρωτήσω τελευταία-- 1046 01:25:22,718 --> 01:25:23,834 Με συγχωρείτε πολύ. 1047 01:25:27,511 --> 01:25:29,335 Δε σκέφτηκα άλλο τρόπο. 1048 01:25:30,683 --> 01:25:34,640 Πρέπει να το κάνουμε γρήγορα. Όσο λιγότερο αίμα, τόσο καλύτερο. 1049 01:25:35,670 --> 01:25:36,718 Ποιος είσαι εσύ; 1050 01:25:39,108 --> 01:25:40,565 Ένας διαμεσολαβητής. 1051 01:25:41,183 --> 01:25:43,780 Εκτός των άλλων, η εταιρεία μου δημιουργεί ψευδαισθήσεις. 1052 01:25:44,383 --> 01:25:45,779 Δεν είχατε αληθινό τραύμα στο κεφάλι. 1053 01:25:49,096 --> 01:25:53,781 - Μα... έχασα τη μνήμη μου. - Προκλήθηκε χημικά. 1054 01:25:54,189 --> 01:25:57,199 Σας κάναμε μια ένεση βενζοδιαζεπινών. 1055 01:25:58,551 --> 01:26:02,046 Συγγνώμη. Προκαλούν εξανθήματα. Θα χαθούν σε μια-δυο μέρες. 1056 01:26:06,727 --> 01:26:10,008 Όλα αυτά ήταν... ψεύτικα; 1057 01:26:10,463 --> 01:26:12,985 Προτιμώ τον όρο "τεχνητή πραγματικότητα". 1058 01:26:13,475 --> 01:26:17,175 Οι πράκτορές μου σας απήγαγαν... 1059 01:26:17,659 --> 01:26:20,539 - Έπρεπε να συμμαζέψω πολύ γρήγορα. - Σκοτώνοντάς με; 1060 01:26:20,723 --> 01:26:23,215 Έχετε την ειλικρινή μου συγγνώμη, κύριε Λάνγκτον. 1061 01:26:31,102 --> 01:26:33,613 Έχασα μια πεπειραμένη πράκτορα. 1062 01:26:35,023 --> 01:26:38,861 Υπάρχουν μεγάλες μεταπτώσεις στη δουλειά που κάνω. 1063 01:26:40,777 --> 01:26:42,789 Κοιτάξτε, βρισκόμαστε και οι δύο εδώ. 1064 01:26:43,521 --> 01:26:45,756 Ξέρω ότι συμπεριφέρθηκα απαίσια. 1065 01:26:49,085 --> 01:26:53,044 Όμως έπρεπε να λυθεί ένας γρίφος. Ποιος καλύτερος από εσάς για να τον λύσει; 1066 01:26:54,342 --> 01:26:56,164 Κοιτάξτε αλλού, παρακαλώ. 1067 01:27:09,668 --> 01:27:11,701 Δεν είναι η καλύτερη δουλειά μου. 1068 01:27:12,475 --> 01:27:14,888 Όμως αυτό αρκεί για τους Ιταλούς. 1069 01:27:16,001 --> 01:27:21,195 Ο Ζόμπριστ είχε παντού οπαδούς, όμως η Σιένα Μπρουκς ζήτησε βοήθεια από εμένα. 1070 01:27:21,250 --> 01:27:23,003 Ή μάλλον έτσι νόμιζα. 1071 01:27:23,289 --> 01:27:27,471 Ήρθε και μας εξέφρασε μεγάλες ανησυχίες λίγο μετά που πέθανε ο Ζόμπριστ. 1072 01:27:28,826 --> 01:27:31,739 Ήξερε πως ο Ζόμπριστ μας είχε προσλάβει. 1073 01:27:32,124 --> 01:27:35,752 Είπε ότι ετοίμαζε ένα βιολογικό όπλο που θα ήταν θανάσιμο αν έπεφτε σε λάθος χέρια. 1074 01:27:35,757 --> 01:27:38,877 Δεν ανέφερε πανώλη. Όμως ακούσαμε αρκετά για να θορυβηθούμε. 1075 01:27:38,882 --> 01:27:42,653 Συμφωνήσαμε να συνεργαστούμε μαζί της για να βρούμε το πρότζεκτ του Ζόμπριστ. 1076 01:27:42,962 --> 01:27:46,634 Όταν σας ανέμιξε η δρ. Σίνσκι, το θεωρήσαμε ευκαιρία. 1077 01:27:47,460 --> 01:27:50,473 - Η Ελίζαμπεθ ήρθε να με βρει. - Ναι. 1078 01:27:51,082 --> 01:27:54,119 Η δρ. Σίνσκι πήρε τον δείκτη από τον πράκτορα Μπουσάρ. 1079 01:27:55,044 --> 01:27:57,285 Σας τον έφερε για αποκωδικοποίηση. 1080 01:27:57,366 --> 01:27:59,438 Τον κλείδωσε με το αποτύπωμά σας. 1081 01:28:00,103 --> 01:28:01,571 Δε μας άφησε άλλη επιλογή. 1082 01:28:01,755 --> 01:28:03,229 Σας πήραμε από τον δρόμο. 1083 01:28:05,987 --> 01:28:09,406 Το σενάριο του νοσοκομείου σας ενθάρρυνε να εμπιστευθείτε τη δρ. Μπρουκς. 1084 01:28:10,340 --> 01:28:14,800 Όταν τηλεφωνήσατε στο προξενείο, απάντησε ένας δικός μας άνθρωπος. 1085 01:28:14,805 --> 01:28:16,043 Καθηγητή Λάνγκτον; 1086 01:28:16,313 --> 01:28:18,866 Δόξα τω Θεώ, είστε ζωντανός. Σας αναζητούσαμε. 1087 01:28:18,984 --> 01:28:19,889 Βρίσκεται ακόμα στα χέρια σας; 1088 01:28:20,270 --> 01:28:22,352 Εσείς είχατε τον δείκτη κι εμείς εσάς. 1089 01:28:22,357 --> 01:28:26,305 Όλα πήγαιναν ρολόι ώσπου σας έκλεψε η δεσποινίς Μπρουκς. 1090 01:28:26,310 --> 01:28:28,765 Για να είναι βέβαιη ότι ο ιός θα εξαπολυθεί. 1091 01:28:30,602 --> 01:28:32,200 Προφανώς. 1092 01:28:33,239 --> 01:28:35,530 Οι νέοι άνθρωποι απογοητεύουν. 1093 01:28:37,329 --> 01:28:40,210 Θεωρώ ότι γίνονται υποφερτοί γύρω στα 35. 1094 01:28:43,249 --> 01:28:45,512 Αναφέρατε τη δρ. Σίνσκι. 1095 01:28:53,304 --> 01:28:54,770 Ανησυχούσα πολύ. 1096 01:28:56,885 --> 01:28:59,132 - Είσαι καλά; - Μια χαρά. 1097 01:28:59,642 --> 01:29:02,254 - Είσαι; - Εντάξει είμαι. 1098 01:29:03,326 --> 01:29:04,710 Είμαι καλά. 1099 01:29:06,183 --> 01:29:07,519 Δόξα τω Θεώ. 1100 01:29:10,414 --> 01:29:12,452 - Ξέρεις πού είναι ο ιός; - Στην Κωνσταντινούπολη. 1101 01:29:14,042 --> 01:29:17,802 {\a11}Τζετ Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας 5:32 μ.μ. 1102 01:29:18,279 --> 01:29:19,962 Τώρα είναι η στιγμή. 1103 01:29:20,676 --> 01:29:22,624 Σήμερα είναι η αναγέννησή μας. 1104 01:29:23,127 --> 01:29:25,315 Η Κόλαση είναι λύτρωση. 1105 01:29:31,023 --> 01:29:34,324 Λυπάμαι που σε ανέμιξα στην υπόθεση, Ρόμπερτ, μετά από τόσα χρόνια. 1106 01:29:34,620 --> 01:29:37,383 Όχι. Χαίρομαι που το έκανες. 1107 01:29:38,508 --> 01:29:40,311 Τον γνώρισα, ξέρεις. Τον Ζόμπριστ. 1108 01:29:40,695 --> 01:29:42,819 Πριν δύο χρόνια. Ζήτησε τη βοήθειά μου. 1109 01:29:43,776 --> 01:29:47,199 Ήθελε ο Π.Ο.Υ. να υποστηρίξει τη μαζική στείρωση... 1110 01:29:47,200 --> 01:29:48,774 ...μέσω του πόσιμου νερού και των βασικών τροφών. 1111 01:29:49,519 --> 01:29:53,809 Τον έδιωξα από το γραφείο μου και έδωσα εντολή να παρακολουθείται... 1112 01:29:54,880 --> 01:29:56,800 ...όμως εξαφανίστηκε... 1113 01:29:58,819 --> 01:30:02,111 ...και υποθέτω ότι τότε ο Ζόμπριστ προσέλαβε τον Σιμς. 1114 01:30:03,115 --> 01:30:05,738 Μάλλον θα έπρεπε να... Ναι. 1115 01:30:06,141 --> 01:30:07,053 Τι να πω. 1116 01:30:07,339 --> 01:30:11,699 Πάντα κατηγορείς τον εαυτό σου για πράγματα που δεν είναι φταίξιμό σου. 1117 01:30:14,469 --> 01:30:16,614 Είσαι πάντα γλυκός. 1118 01:30:33,125 --> 01:30:34,990 Εδώ. Στο κατώφλι. 1119 01:30:46,901 --> 01:30:50,191 Μακάρι τα πράγματα να είχαν γίνει αλλιώς τότε. 1120 01:30:52,978 --> 01:30:56,044 Δε φροντίσαμε τη σχέση. Κατέρρευσε. 1121 01:30:57,120 --> 01:30:58,883 Μετανιώνεις; 1122 01:31:01,294 --> 01:31:03,374 Μόνο όταν το σκέφτομαι. 1123 01:31:09,674 --> 01:31:12,358 Στο κατώφλι συμβαίνουν τα πιο ενδιαφέροντα πράγματα. 1124 01:31:13,308 --> 01:31:17,076 Στα σύνορα, κατά μήκος τους. 1125 01:31:19,486 --> 01:31:23,569 Παλαιοί ψαράδες έμαθαν να ταξιδεύουν εκεί που το ζεστό νερό συναντούσε το κρύο. 1126 01:31:24,331 --> 01:31:28,558 Τα μικρά ψάρια σταματούσαν στην άκρη του ζεστού νερού... 1127 01:31:28,793 --> 01:31:31,788 ...και τα μεγάλα ψάρια έβγαιναν από το κρύο νερό και τα έτρωγαν. 1128 01:31:31,793 --> 01:31:36,088 Και οι ψαράδες, αυτοί τα έπιαναν όλα. 1129 01:31:41,504 --> 01:31:43,103 Στο κατώφλι. 1130 01:31:45,748 --> 01:31:49,513 Ούτε ένα σωματίδιό σου δεν έχει αλλάξει, Ρόμπερτ. 1131 01:31:53,136 --> 01:31:55,438 Μιλάς πάρα πολύ. 1132 01:31:57,177 --> 01:31:58,658 Και μετά... 1133 01:31:59,960 --> 01:32:01,510 ...καθόλου. 1134 01:32:02,599 --> 01:32:04,241 Ελίζαμπεθ. 1135 01:32:05,919 --> 01:32:11,397 Δε μπορούσα να σου ζητήσω να μην πας στη Γενεύη. 1136 01:32:13,621 --> 01:32:14,778 Δε μπορούσα. 1137 01:32:15,213 --> 01:32:18,122 Δεν ήθελα να σου ζητήσω ν΄ αφήσεις το Κέιμπριτζ. 1138 01:32:24,397 --> 01:32:26,567 Έτσι συνέβη; 1139 01:32:28,416 --> 01:32:30,312 Δεν εμπιστεύομαι πια τη μνήμη μου. 1140 01:32:31,988 --> 01:32:33,768 Ποτέ δεν ξεχνώ τίποτα. 1141 01:32:34,290 --> 01:32:35,438 Αυτό είναι χάρισμα. 1142 01:32:36,539 --> 01:32:39,473 Όχι, δεν είναι. 1143 01:32:54,290 --> 01:32:57,714 Αφήστε τον! Μα τι κάνετε; Πού τον πηγαίνετε; Αφήστε τον! 1144 01:32:58,099 --> 01:32:58,937 Γύρνα! 1145 01:33:00,100 --> 01:33:02,180 Μη με κοιτάς. Κοίτα αλλού. 1146 01:33:03,508 --> 01:33:04,434 Σταματήστε! 1147 01:33:09,456 --> 01:33:10,530 Μην κοιτάς! 1148 01:33:18,125 --> 01:33:19,692 Ρόμπερτ! 1149 01:33:30,719 --> 01:33:34,702 {\a9}Κωνσταντινούπολη, Τουρκία 6:39 μ.μ. 1150 01:33:36,708 --> 01:33:37,816 Ευχαριστώ. 1151 01:33:53,380 --> 01:33:56,612 {\a9}Πανεπιστήμιο Κωνσταντινούπολης 1152 01:34:14,846 --> 01:34:16,286 Είμαι φίλη του ποιητή. 1153 01:34:35,910 --> 01:34:37,651 Για τι πέθανε ο Zόμπριστ; 1154 01:34:38,230 --> 01:34:40,010 Για να ζήσουν άλλοι. 1155 01:34:42,908 --> 01:34:45,529 Έκανα πολλά ώστε να μην υπάρξει κανένα εμπόδιο. 1156 01:34:46,297 --> 01:34:50,525 Tο σύστημα που σχεδιάσαμε, θα ελευθερώσει τον λοιμώδη παράγοντα απόψε τα μεσάνυχτα. 1157 01:34:50,555 --> 01:34:52,632 Κάποιοι όμως έρχονται για να το εμποδίσουν. 1158 01:34:53,058 --> 01:34:56,555 Πρέπει να το βρω πρώτη και να το ανατινάξω ώστε να εξασφαλίσω την εξαπόλυσή του. 1159 01:34:58,248 --> 01:34:59,952 Πώς να βοηθήσουμε; 1160 01:35:02,632 --> 01:35:04,533 Κατά την Πανώλη του Ιουστινιανού... 1161 01:35:05,003 --> 01:35:07,897 ...5.000 άτομα την ημέρα πέθαιναν στους δρόμους της Κωνσταντινούπολης. 1162 01:35:08,210 --> 01:35:10,632 Τα σύνορα μεταξύ Ανατολής και Δύσης, άλλο κατώφλι. 1163 01:35:10,699 --> 01:35:11,657 {\a10}Πανδημία μέσω αεροπορικών ταξιδίων 1164 01:35:11,658 --> 01:35:13,467 Γι΄ αυτό και την επέλεξε. 1165 01:35:15,217 --> 01:35:17,430 Αν ο σάκος είναι ανέπαφος, θα τον απομονώσουμε. 1166 01:35:17,435 --> 01:35:20,129 Όμως, αν κάποιος τον σκίσει πριν φτάσουμε... 1167 01:35:20,938 --> 01:35:26,115 ...το 95% του ανθρώπινου πληθυσμού θα προσβληθεί σε 4-7 ημέρες. 1168 01:35:56,756 --> 01:35:58,760 {\a9}Αγία Σοφία 7:53 μ.μ. 1169 01:35:58,892 --> 01:36:03,411 Καθηγητή. Δόκτωρ. Ονομάζομαι Μιρσάτ, είμαι ο έφορος εδώ. 1170 01:36:13,115 --> 01:36:15,608 Εκκενώσατε τελείως το κτίριο; 1171 01:36:15,868 --> 01:36:18,470 Στον βαθμό που μπορούμε, όμως το κτίριο είναι τεράστιο. 1172 01:36:18,880 --> 01:36:21,513 Θα μου πείτε συγκεκριμένα τι ψάχνετε να βρείτε; 1173 01:36:21,514 --> 01:36:23,623 Τον τάφο του Eνρίκο Ντάντολο. 1174 01:36:23,805 --> 01:36:25,561 Ασφαλώς. Ελάτε. 1175 01:36:33,430 --> 01:36:35,660 ΕΝΡΙΚΟΣ ΝΤΑΝΤΟΛΟ 1176 01:36:35,769 --> 01:36:38,964 "Γονάτισε στο χρυσοποίκιλτο μουσείο της ύπατης σοφίας." 1177 01:36:39,829 --> 01:36:42,950 "Αφουγκράσου τους ήχους νερού που σταλάζει." 1178 01:36:47,098 --> 01:36:50,378 "Βαθιά στο βυθισμένο ανάκτορο." 1179 01:36:55,173 --> 01:36:58,025 - Ακούω νερό κάτω από αυτές τις πέτρες. - Πού πηγαίνει; 1180 01:36:59,435 --> 01:37:01,175 Είναι η αποστράγγιση. Πηγαίνει στην κιστέρνα της πόλης. 1181 01:37:01,410 --> 01:37:06,372 Ψάχνουμε για έναν μεγάλο υπόγειο χώρο, ίσως με κολώνες και τεχνητό φωτισμό. 1182 01:37:06,621 --> 01:37:08,826 Αυτό είναι. Η παλαιά κιστέρνα. 1183 01:37:09,061 --> 01:37:11,434 Του 6ου αιώνα. Γερεμπατάν Σαράι. 1184 01:37:11,909 --> 01:37:13,448 Κάποιοι τη λένε "Βυθισμένο Ανάκτορο". 1185 01:37:13,953 --> 01:37:14,847 Πήγαινέ μας εκεί. 1186 01:37:15,478 --> 01:37:17,506 Τα λόγια του μπορούν να σημαίνουν μόνο ένα πράγμα. 1187 01:37:17,526 --> 01:37:20,593 Γερεμπατάν Σαράι. "Tο Βυθισμένο Ανάκτορο". 1188 01:37:20,628 --> 01:37:24,427 Μόλις κατεβούμε, θα δεις ακριβώς αυτό που περιέγραψε. 1189 01:37:29,358 --> 01:37:30,364 Πώς το χρησιμοποιώ; 1190 01:37:32,420 --> 01:37:35,053 Υπάρχει πυροκροτητής στον στόκο κάθε πλίνθου. 1191 01:37:35,504 --> 01:37:38,065 Η συσκευή έχει και κουμπί πυροδότησης. 1192 01:37:38,946 --> 01:37:42,320 Μία κλήση από αυτό το κινητό θα προκαλέσει την έκρηξη. 1193 01:37:42,444 --> 01:37:43,518 Και θα σκίσει τον σάκο; 1194 01:37:44,273 --> 01:37:46,741 Οι τοίχοι γύρω είναι τσιμεντένιοι. 1195 01:37:47,016 --> 01:37:51,132 Χρειάζεσαι δύο βόμβες και να τις χωρίζει όσο μεγαλύτερη απόσταση γίνεται. 1196 01:37:51,344 --> 01:37:53,125 Αυτό θα σκίσει τον σάκο. 1197 01:37:58,640 --> 01:38:03,332 Η Ιστορία λέει ότι η Μαύρη Πανώλη προκάλεσε δυστυχία και θάνατο. 1198 01:38:03,367 --> 01:38:05,578 Αυτό, όμως, που δε μας λένε είναι... 1199 01:38:05,603 --> 01:38:10,502 ...ότι επίσης δημιούργησε πιο σφριγηλό πληθυσμό και ότι γέννησε την Αναγέννηση. 1200 01:38:10,507 --> 01:38:14,223 Εμείς τρέχουμε όσο μπορούμε πιο γρήγορα για να φθάσουμε στον έβδομο κύκλο της κολάσεως. 1201 01:38:14,257 --> 01:38:15,761 Αυτόχειρες και άσωτοι. 1202 01:38:16,016 --> 01:38:18,681 Γιατί είναι προτιμότερο να τυραννηθούμε αργότερα; 1203 01:38:18,696 --> 01:38:23,298 Κι αν το ενστερνιστούμε; Ίσως ο πόνος να μας σώσει. 1204 01:38:24,920 --> 01:38:26,171 Τα πιάνεις αυτά, έτσι; 1205 01:38:26,950 --> 01:38:28,969 Το βλέπω ότι τα πιάνεις. 1206 01:38:29,366 --> 01:38:32,635 Θέλω να ξέρω ότι δεν είμαι μόνος. 1207 01:38:46,460 --> 01:38:47,499 Πάρα πολλοί άνθρωποι. 1208 01:38:48,720 --> 01:38:49,804 Επέλεξε σωστά. 1209 01:38:50,040 --> 01:38:53,836 Χρειάζομαι τα διαγράμματα όλων των αγωγών που μπαίνουν και βγαίνουν από την κιστέρνα. 1210 01:38:54,547 --> 01:38:57,445 Πρωτόκολλα ολοκληρωτικής απομόνωσης και περιστολής. 1211 01:38:57,978 --> 01:39:00,436 Φυσικά και χημικά φράγματα... Στάσου. 1212 01:39:04,012 --> 01:39:07,604 - Από εδώ υδροδοτείται η πόλη; - Όχι πια. Εκσυγχρονιστήκαμε. 1213 01:39:07,879 --> 01:39:11,420 - Όμως υπάρχει νερό εκεί μέσα; - Ναι, το απορροφά η γη. 1214 01:39:11,525 --> 01:39:13,883 - Γιατί είναι όλοι αυτοί εδώ; - Είναι τουριστικό αξιοθέατο. 1215 01:39:14,200 --> 01:39:15,400 Η ακουστική είναι τέλεια. 1216 01:39:16,223 --> 01:39:19,434 Απόψε είναι η συναυλία του θερινού ηλιοστασίου. Πολύ δημοφιλής. 1217 01:39:19,720 --> 01:39:21,969 Έρχονται από όλο τον κόσμο για να την ακούσουν. 1218 01:39:22,538 --> 01:39:24,848 Δημιούργησε ένα βιοαερόλυμα. 1219 01:39:25,669 --> 01:39:27,299 Θα το σκορπίσει στον αέρα. 1220 01:39:27,846 --> 01:39:31,049 - Εκκενώστε τον χώρο. - Όχι! Αποκλείστε τον. 1221 01:39:32,646 --> 01:39:35,941 Παρεμβάλλετε στις επικοινωνίες. Να μην έρχονται ούτε να φεύγουν μηνύματα. 1222 01:39:36,196 --> 01:39:37,126 Έγινε. 1223 01:39:39,376 --> 01:39:40,703 Περνάμε μέσα; 1224 01:39:44,993 --> 01:39:47,323 Ρόμπερτ, δεν είσαι αναγκασμένος να μπεις εκεί μαζί μας. 1225 01:39:47,996 --> 01:39:49,385 Ναι, είμαι. 1226 01:40:05,110 --> 01:40:09,666 "Σε αιματόχροα νερά έχει καταδυθεί της λίμνης που δεν αντικατοπτρίζει άστρα." 1227 01:40:10,001 --> 01:40:11,382 Θεέ μου, είναι λαβύρινθος εδώ! 1228 01:40:12,189 --> 01:40:13,726 Πόσα τμήματα; 1229 01:40:14,000 --> 01:40:16,775 Υπάρχουν δεκάδες, καθηγητή. Δεκάδες. 1230 01:40:18,368 --> 01:40:19,731 Πάμε να το βρούμε. 1231 01:40:20,253 --> 01:40:22,785 Ελέγξτε κάθε τμήμα. Κάθε κολώνα. 1232 01:40:23,019 --> 01:40:24,310 Ελέγξτε τα όλα. 1233 01:40:24,759 --> 01:40:25,844 Διασκορπιστείτε. 1234 01:40:36,715 --> 01:40:38,628 Κόψτε την κινητή τηλεφωνία τώρα! 1235 01:40:38,934 --> 01:40:40,289 - Καμία επικοινωνία. - Μάλιστα, κύριε. 1236 01:40:48,104 --> 01:40:50,786 Ποιος είναι ο Αμερικανός σύνδεσμός μας εδώ; Χρειάζομαι βοήθεια. 1237 01:40:53,758 --> 01:40:56,396 - Από ΄δώ. Μέδουσα. - Η ελληνική οντότητα. Γιατί; 1238 01:40:56,939 --> 01:41:00,884 Ανήκει σε ειδική κατηγορία ελληνικών οντοτήτων. Τα χθόνια τέρατα. 1239 01:41:01,548 --> 01:41:03,259 - Εδώ είναι; - Ναι. 1240 01:41:03,851 --> 01:41:06,421 Tο χρώμα, οι στύλοι, ακριβώς όπως τα είδαμε στο βίντεο. 1241 01:41:07,392 --> 01:41:09,840 Αυτή είναι η περιοχή. Διασκορπιστείτε. Ελέγξτε τις κολώνες. 1242 01:41:10,308 --> 01:41:13,346 - Εγώ θα ελέγξω κατά μήκος του τείχους. - Στις γωνίες. Κάτω απ΄ τον διάδρομο. 1243 01:41:14,099 --> 01:41:17,615 Αν βρείτε κάτι, αναφέρετέ το μου αμέσως. 1244 01:41:18,298 --> 01:41:22,297 Ο σάκος είναι εδώ, κάπου. Και τα δευτερόλεπτα έχουν σημασία. 1245 01:41:36,995 --> 01:41:40,248 - Με συγχωρείτε. Τι συμβαίνει; - Κύριε, πρέπει να κάνετε στην άκρη. 1246 01:41:41,067 --> 01:41:43,149 Στην άκρη! Όλοι! 1247 01:42:18,608 --> 01:42:22,827 Κυρίες και κύριοι, παραμείνετε ήρεμοι. 1248 01:42:33,311 --> 01:42:34,319 Tον βρήκα! 1249 01:42:34,567 --> 01:42:35,431 ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ 1250 01:42:35,436 --> 01:42:37,065 Εδώ είναι! Σε αυτή τη γωνία! 1251 01:43:17,842 --> 01:43:18,450 Μη! 1252 01:43:40,408 --> 01:43:42,815 - Έρχεται η απομόνωση επικίνδυνων υλικών! - Δε μπορώ να περιμένω. 1253 01:43:47,119 --> 01:43:49,126 Γρήγορα! Μπορεί να σπάσει από στιγμή σε στιγμή! 1254 01:44:13,776 --> 01:44:14,988 Σιένα! 1255 01:44:17,556 --> 01:44:18,746 Σιένα! 1256 01:44:25,528 --> 01:44:28,433 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον κύβο απομάκρυνσης αζώτου χωρίς γάντια; 1257 01:44:28,448 --> 01:44:29,898 - Μάλλον. - Το καλό που του θέλω. 1258 01:44:39,916 --> 01:44:41,711 Σιένα! Σιένα. 1259 01:44:41,966 --> 01:44:45,662 Είμαστε πολλοί από εμάς εδώ. Δε θα φτάσεις στον σάκο πριν από εμάς. 1260 01:44:46,485 --> 01:44:48,442 Όχι. Αλλά θα φροντίσω να σκιστεί. 1261 01:44:49,138 --> 01:44:52,046 Σιένα, μην το κάνεις αυτό. Θα δολοφονήσεις αθώους. 1262 01:44:52,290 --> 01:44:55,985 Ναι, θα πεθάνουν πολλοί άνθρωποι, αλλά η κρίση θα αποτραπεί. 1263 01:44:58,704 --> 01:45:00,166 Το απαιτεί η φύση. 1264 01:45:00,171 --> 01:45:02,644 Το πρόβλημα δε θα επιβραδυνθεί, αλλά θα λυθεί. Μονίμως. 1265 01:45:02,924 --> 01:45:06,895 Θα σκοτώσεις δισεκατομμύρια για να σώσεις ζωές; Αυτή είναι η λογική των τυράννων. 1266 01:45:07,200 --> 01:45:10,355 - Για το ευρύτερο καλό, η ανθρωπότητα-- - Η ιδιοφυΐα δεν έχει ιδιαίτερα δικαιώματα. 1267 01:45:10,590 --> 01:45:14,079 Όχι, έχει την ευθύνη να δρας όταν οι άλλοι αδρανούν. 1268 01:45:14,354 --> 01:45:16,007 Θέλεις να κάνεις κάτι; Ωραία. 1269 01:45:16,062 --> 01:45:19,581 Φώναξε με όλη τη δύναμη της φωνής σου, γίνε καινοτόμος και ηγέτης! 1270 01:45:19,582 --> 01:45:25,398 Αν αγαπούσες την ανθρωπότητα, τον πλανήτη, θα έκανες τα πάντα για να τον σώσεις. 1271 01:45:25,720 --> 01:45:29,357 Οι μεγαλύτερες αμαρτίες στην Ιστορία έχουν διαπραχθεί στο όνομα της αγάπης. 1272 01:45:29,770 --> 01:45:32,150 Κανείς δε θα θεωρήσει αγάπη αυτή την ενέργεια. 1273 01:45:32,155 --> 01:45:33,733 Θα είναι ζωντανοί. 1274 01:45:34,786 --> 01:45:37,020 Έχει σημασία τι θα λένε για εμάς; 1275 01:45:40,416 --> 01:45:41,209 Δεν υπάρχει σήμα 1276 01:45:43,393 --> 01:47:20,010 {\a4}Τ 3 L L 4 V 1 S 1 0 Ν™ 1277 01:47:20,146 --> 01:47:21,794 Τι κάνεις εκεί; 1278 01:47:22,285 --> 01:47:23,171 Όχι! 1279 01:48:13,461 --> 01:48:14,305 Μην πυροβολήσετε το κουτί! 1280 01:48:30,649 --> 01:48:31,635 Ρόμπερτ, απομακρύνσου! 1281 01:48:49,342 --> 01:48:50,982 Είσαι καλά; 1282 01:48:51,317 --> 01:48:52,376 Είμαι καλά. 1283 01:48:52,491 --> 01:48:55,168 Πού είναι το κουτί; Πού είναι το κουτί; 1284 01:48:56,071 --> 01:49:38,036 {\a4}Τ 3 L L 4 V 1 S 1 0 Ν™ 1285 01:49:40,437 --> 01:49:43,263 Απομονώθηκε. Καμία διαρροή. 1286 01:49:45,197 --> 01:49:47,383 Ο ιός είναι απολύτως απομονωμένος. 1287 01:49:48,490 --> 01:49:50,326 Ο ιός απομονώθηκε. 1288 01:49:50,331 --> 01:49:53,339 - Οι ιατρικές μονάδες σε ετοιμότητα. - Αναλαμβάνουμε εμείς, δρ. Σίνσκι. 1289 01:49:54,301 --> 01:49:57,168 Ο στόχος απομονώθηκε και ετοιμάζεται για μεταφορά. 1290 01:50:03,306 --> 01:50:08,154 Επιβεβαιώνεται η απομόνωση. Επαναλαμβάνω, επιβεβαιώνεται. 1291 01:50:12,366 --> 01:50:51,747 {\a4}Τ 3 L L 4 V 1 S 1 0 Ν™ 1292 01:50:53,302 --> 01:50:55,918 Πίστευε ότι θα έσωζε τον κόσμο. 1293 01:50:57,694 --> 01:50:58,895 Όλοι αυτό πίστευαν. 1294 01:51:10,097 --> 01:51:11,778 Και τώρα τι θα γίνει; 1295 01:51:12,733 --> 01:51:15,782 Θα το πάμε στη Γενεύη για χαρακτηρισμό και απομόνωση. 1296 01:51:16,917 --> 01:51:19,173 Πρώτα θα παράγουμε μεταγονιδιωματική αλληλουχία... 1297 01:51:19,174 --> 01:51:21,374 ...για να καταλάβουμε με τι έχουμε να κάνουμε. 1298 01:51:23,813 --> 01:51:25,994 Είναι πολλή η δουλειά που πρέπει να γίνει. 1299 01:51:30,502 --> 01:51:33,357 Και εσύ; Στο Κέιμπριτζ; 1300 01:51:37,105 --> 01:51:38,510 Ναι. 1301 01:51:41,620 --> 01:51:42,617 Δρ. Σίνσκι; 1302 01:51:47,476 --> 01:51:49,739 Η ζωή μας απομακρύνει και πάλι. 1303 01:51:51,970 --> 01:51:54,661 Σαν τον Δάντη και τη Βεατρίκη. 1304 01:51:58,607 --> 01:52:00,491 Έχω κάτι για 'σένα. 1305 01:52:14,316 --> 01:52:16,700 Μάζεψα αυτό τη νύχτα που σε απήγαγαν. 1306 01:52:17,190 --> 01:52:19,693 Θυμάμαι ότι είναι σημαντικό για 'σένα. 1307 01:52:24,410 --> 01:52:26,265 Ναι. Ναι, είναι. 1308 01:52:30,652 --> 01:52:32,036 Σκέφτεσαι ποτέ... 1309 01:52:33,089 --> 01:52:36,558 ...τι θα μπορούσε να είχε γίνει μ΄ εσένα κι εμένα; 1310 01:52:38,236 --> 01:52:39,774 Το σκέφτομαι. 1311 01:52:43,615 --> 01:52:46,818 Μάλλον η ζωή πρέπει να έχει τα μυστήριά της, καθηγητή. 1312 01:52:47,133 --> 01:52:48,870 Ακόμα και για εμάς. 1313 01:53:14,941 --> 01:53:19,983 {\a9}Φλωρεντία, Ιταλία 9:00 π.μ. 1314 01:53:23,306 --> 01:53:26,875 - Scusi; Μιλάτε Αγγλικά; - Ναι. 1315 01:53:27,166 --> 01:53:29,631 Μήπως είδατε τη Μάρτα Άλβαρεζ που ανήκει στο προσωπικό; 1316 01:53:30,156 --> 01:53:33,283 Η Μάρτα δεν είναι εδώ τώρα. Γέννησε το μωρό της. 1317 01:53:33,628 --> 01:53:37,651 Γέννησε το μωρό της; Μα αυτά είναι σπουδαία νέα. Σπουδαία. 1318 01:53:37,966 --> 01:53:42,245 Πείτε ν΄ ανοίξουν τα φώτα στη μάσκα του Δάντη διότι μπορούσα ελάχιστα να τη δω. 1319 01:53:42,590 --> 01:53:46,613 Με συγχωρείτε, κύριε, η μάσκα του Δάντη δε βρίσκεται πλέον εδώ. Κλάπηκε. 1320 01:53:47,250 --> 01:53:49,024 Αλήθεια; Τώρα την έβλεπα. 1321 01:53:50,876 --> 01:53:52,161 Με συγχωρείτε. 1322 01:54:18,976 --> 01:54:22,540 «Δημιουργία υποτίτλου/Απόδοση διαλόγων» ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• °°° Μόνο το καλύτερο είναι αρκετά καλό... °°° 1323 01:54:22,560 --> 01:54:36,765 ••• T 3 L L 4 V 1 S 1 0 N™ ••• Άψογα αποδοσμένοι & τέλεια συγχρονισμένοι Ελληνικοί υπότιτλοι