1 00:01:04,738 --> 00:01:10,452 Maailman väestöltä vei 100000 vuotta saavuttaa miljardin ihmisen raja. 2 00:01:10,536 --> 00:01:14,123 Sitten sata vuotta saavuttaa kaksi miljardia. 3 00:01:14,206 --> 00:01:16,542 Ja vain 50 vuotta tuplaantua. 4 00:01:16,625 --> 00:01:18,669 Neljä miljardia vuonna 1970. 5 00:01:18,752 --> 00:01:20,838 Nyt lähes kahdeksan miljardia. 6 00:01:20,921 --> 00:01:24,633 Olemme tuhoamassa elämän edellytykset. 7 00:01:24,717 --> 00:01:30,181 Jokainen maailmaa riivaava vitsaus johtuu väestön liikakasvusta. 8 00:01:31,140 --> 00:01:32,892 Miksi vaadimme toimettomuutta? 9 00:01:32,975 --> 00:01:37,855 Teemme avohakkuita. Heitämme pois. Kulutamme. Tuhoamme. 10 00:01:37,938 --> 00:01:44,570 Puolet maailman eläinlajeista on kadonnut viimeisten 40 vuoden aikana. 11 00:01:44,653 --> 00:01:47,740 Mutta silti hyökkäämme ympäristöämme vastaan. 12 00:01:47,823 --> 00:01:50,534 Vaaditaanko katastrofi läksymme oppimiseen? 13 00:01:50,618 --> 00:01:51,744 Jotta huomaisimme? 14 00:01:51,827 --> 00:01:54,455 Mikään ei muuta käytöstä kuten kipu. 15 00:01:54,538 --> 00:01:56,624 Ehkä kipu pelastaa meidät. 16 00:02:03,255 --> 00:02:04,715 Jos olisi vipu... 17 00:02:07,051 --> 00:02:08,469 ...jota kääntämällä- 18 00:02:09,887 --> 00:02:12,389 puolet maapallon ihmisistä kuolee. 19 00:02:13,641 --> 00:02:18,646 Mutta ellet käännä, ihminen kuolee sukupuuttoon sadassa vuodessa. 20 00:02:20,272 --> 00:02:22,107 Mitä tekisit? 21 00:02:26,028 --> 00:02:30,449 Ihmiskunta on syöpä omassa kehossaan. 22 00:02:32,576 --> 00:02:35,287 Rakastatko ihmiskuntaa tarpeeksi pelastaaksesi sen? 23 00:02:36,914 --> 00:02:41,085 Jos minut löydetään, jätin polun jota seurata. 24 00:02:42,002 --> 00:02:43,712 Vaikeimman tähän asti. 25 00:02:45,214 --> 00:02:48,425 Inferno löytyy päätepisteestä. 26 00:02:48,509 --> 00:02:51,887 Sinä olet varasuunnitelmani. 27 00:02:51,971 --> 00:02:55,599 Olet ihmiskunnan viimeinen toivo. 28 00:02:55,683 --> 00:02:58,978 Varmista, että Inferno vapautetaan. 29 00:02:59,854 --> 00:03:01,272 Etsi ja löydä. 30 00:03:27,882 --> 00:03:31,510 Pitkä tie mutta tässä sitä ollaan. 31 00:03:34,388 --> 00:03:37,433 Parempi minä, kuin amerikkalaiset. 32 00:03:41,479 --> 00:03:43,522 Haluat pian kertoa, missä se on. 33 00:03:45,649 --> 00:03:47,651 Aivan, herra Bouchard. 34 00:03:48,777 --> 00:03:49,945 Tiedän sen. 35 00:03:57,036 --> 00:04:00,706 Kerro heille, että ihmiskunta on sairaus. 36 00:04:00,789 --> 00:04:02,458 Inferno on lääke. 37 00:04:39,829 --> 00:04:41,831 Petturit! 38 00:04:41,914 --> 00:04:44,792 Kärsikää, syntiset. Maksakaa synneistänne. 39 00:04:47,753 --> 00:04:49,505 Syntiset, maksakaa synneistänne. 40 00:04:51,090 --> 00:04:52,383 Maksakaa synneistänne. 41 00:04:52,466 --> 00:04:55,094 Kärsikää, syntiset. Maksakaa synneistänne. 42 00:04:55,177 --> 00:04:57,388 Sielujen rappio. 43 00:05:08,065 --> 00:05:10,734 Hetkinen vain. - Mistä on kyse? 44 00:05:10,818 --> 00:05:11,819 Tri Brooks? 45 00:05:16,407 --> 00:05:18,576 Hylkää kaikki toivo. 46 00:05:18,659 --> 00:05:20,911 Kaikki toivo. 47 00:05:20,995 --> 00:05:22,580 Maksakaa synneistänne. 48 00:05:41,140 --> 00:05:44,477 Herra Langdon, olen tri Brooks. 49 00:05:44,560 --> 00:05:47,104 Otamme hiukan kokeita. Ei huolta. 50 00:05:48,689 --> 00:05:50,941 Heitetään tämä pois. 51 00:05:58,616 --> 00:06:00,326 Tiedättekö mikä viikonpäivä on? 52 00:06:01,327 --> 00:06:03,162 Lauantai. 53 00:06:03,245 --> 00:06:07,041 On maanantai, 20. kesäkuuta. 54 00:06:07,124 --> 00:06:09,627 Maanantai, 20. kesäkuuta. 55 00:06:09,710 --> 00:06:11,128 Tiedättekö missä olemme? 56 00:06:12,588 --> 00:06:13,964 Bostonissa. 57 00:06:15,758 --> 00:06:17,301 Sairaalassa. 58 00:06:19,428 --> 00:06:22,097 Mikä on viimeinen muistonne? 59 00:06:26,185 --> 00:06:27,853 Olin kampuksella. 60 00:06:31,190 --> 00:06:34,527 Kaikki on epäselvää. Epätarkkaa. 61 00:06:37,446 --> 00:06:40,491 Jouduinko johonkin onnettomuuteen? 62 00:06:40,574 --> 00:06:41,700 Palaamme siihen. 63 00:06:42,660 --> 00:06:45,412 Onko joku, jolle soittaa? 64 00:06:45,496 --> 00:06:46,705 Ei. 65 00:06:46,789 --> 00:06:49,041 Vaimolle? Perheelle? 66 00:06:49,124 --> 00:06:52,127 Ei, en ole naimisissa. 67 00:06:53,587 --> 00:06:56,298 Professori Langdon, teillä on päävamma. 68 00:06:56,382 --> 00:06:58,634 Teillä on lievä muistinmenetys. 69 00:06:59,760 --> 00:07:03,597 Tietokonetomografiassa ei näy kallonsisäistä verenvuotoa. 70 00:07:03,681 --> 00:07:06,350 Mikä on rohkaisevaa, pitemmän päälle. 71 00:07:06,433 --> 00:07:08,644 Yrittäkää rentoutua. 72 00:07:08,727 --> 00:07:11,063 Neurologisesti olette kunnossa. 73 00:07:11,147 --> 00:07:14,024 Muistinne palautuu seuraavien päivien aikana. 74 00:07:14,108 --> 00:07:16,986 Odotamme ja tarkkailemme. 75 00:07:17,069 --> 00:07:19,071 Voisitteko sammuttaa valot? 76 00:07:21,198 --> 00:07:22,491 Toki. 77 00:07:22,575 --> 00:07:25,452 Jos päävamma on tarpeeksi vakava, - 78 00:07:25,536 --> 00:07:27,913 valoherkkyys on yleistä. - Voisitteko sammuttaa? 79 00:07:31,667 --> 00:07:35,629 Mitä mitä teen Firenzessä? 80 00:07:37,089 --> 00:07:41,677 Tuo on il Duomo. Tuohan on Palazzo Vecchio, eikö? 81 00:07:41,760 --> 00:07:42,845 Kyllä. 82 00:07:42,928 --> 00:07:46,390 Miten päädyin tänne? 83 00:07:46,474 --> 00:07:50,227 Tulitte ensiapupolille kolme tuntia sitten. 84 00:07:56,692 --> 00:07:58,903 Olinko naisen kanssa? 85 00:07:58,986 --> 00:08:00,905 Ette, taksikuski toi teidät. 86 00:08:01,906 --> 00:08:05,659 Ei lompakkoa, puhelinta, henkilöpapereita. 87 00:08:05,743 --> 00:08:07,328 Miten hitossa tiedätte nimeni? 88 00:08:09,580 --> 00:08:10,623 Olemme tavanneet. 89 00:08:10,706 --> 00:08:13,501 Näin luentonne Lontoon Imperial Collegessa. 90 00:08:13,584 --> 00:08:15,127 Juttelimme sen jälkeen. 91 00:08:16,170 --> 00:08:17,546 Olitte hyvin ystävällinen. 92 00:08:18,422 --> 00:08:19,548 Olemmeko tavanneet? 93 00:08:20,841 --> 00:08:24,011 Anteeksi, en ole reilu. Olin 9-vuotias. 94 00:08:24,094 --> 00:08:26,764 Siis 9-vuotias? 95 00:08:26,847 --> 00:08:28,849 Olin hulluna arvoituksiin. 96 00:08:30,267 --> 00:08:32,478 Ja pidin kirjoistanne. 97 00:08:32,561 --> 00:08:35,314 En ehkä Ideogrammien kadonneesta kielestä. 98 00:08:35,397 --> 00:08:37,316 Mutta muista. 99 00:08:37,399 --> 00:08:38,651 Selvä. 100 00:08:38,734 --> 00:08:39,902 Luin ne kaikki. 101 00:08:40,945 --> 00:08:42,488 Omituinen lapsi. 102 00:08:44,490 --> 00:08:45,950 Niin olinkin. 103 00:08:47,618 --> 00:08:50,871 Sanoinko tuon ääneen? - Sanoitte. 104 00:08:50,955 --> 00:08:52,373 Pyydän anteeksi. 105 00:09:02,633 --> 00:09:06,762 Professori, päänsäryt tulevat olemaan kovia. 106 00:09:06,846 --> 00:09:10,516 Voitte odottaa myös pahoinvointia ja huimausta. 107 00:09:24,655 --> 00:09:27,074 Vastaanotosta soitettiin. 108 00:09:27,158 --> 00:09:29,535 Poliisi tuli katsomaan teitä. 109 00:09:29,618 --> 00:09:30,786 Minuako? Miksi? 110 00:09:30,870 --> 00:09:34,832 Ennen sitä teidän tulisi tietää faktat tästä. 111 00:09:34,915 --> 00:09:38,002 Päävamma ei tullut kolarista. Teitä ammuttiin. 112 00:09:38,085 --> 00:09:41,338 Luoti raapaisi päälakea ja kaaduitte pahasti, - 113 00:09:41,422 --> 00:09:42,840 mistä tuli aivotärähdys. 114 00:09:42,923 --> 00:09:46,302 Jos luoti olisi tullut tuuman sivummalle, - 115 00:09:46,385 --> 00:09:48,179 olisitte ehkä kuollut. 116 00:10:19,960 --> 00:10:21,462 Tulkaa. 117 00:10:40,064 --> 00:10:42,274 Ei hätää. Tulkaa. 118 00:11:15,224 --> 00:11:16,225 Taksi! 119 00:11:21,564 --> 00:11:22,606 Menkää sisään! 120 00:11:26,277 --> 00:11:28,154 Onko hän päissään? 121 00:11:30,114 --> 00:11:31,365 Mitä se oli? 122 00:11:32,950 --> 00:11:34,410 Lähdetään! 123 00:11:39,540 --> 00:11:40,624 Ajakaa! 124 00:11:40,708 --> 00:11:43,002 Mistä on kyse? - Ei hajuakaan. 125 00:11:46,380 --> 00:11:47,548 Tämä sattuu. 126 00:11:54,805 --> 00:11:56,849 Ei hätää. 127 00:11:56,932 --> 00:11:58,559 Robert. 128 00:12:00,686 --> 00:12:02,771 Etsi ja löydä. 129 00:12:33,260 --> 00:12:35,346 Firenze, Italia. 04.52. 130 00:12:35,429 --> 00:12:37,431 Etsi ja löydä. 131 00:12:49,985 --> 00:12:51,987 Tämä on asuntoni. 132 00:12:54,240 --> 00:12:56,033 Olette yhä Firenzessä. 133 00:12:59,453 --> 00:13:01,872 Soitan poliisille. 134 00:13:01,956 --> 00:13:04,625 Poliisinainen yritti juuri tappaa meidät. 135 00:13:04,708 --> 00:13:07,753 Soitetaan sitten USA:n konsulaattiin. 136 00:13:07,837 --> 00:13:10,130 Odottakaa. Ihan... 137 00:13:10,214 --> 00:13:12,424 Ihan hetki vain. 138 00:13:12,508 --> 00:13:13,592 Kokoan ajatukseni. 139 00:13:13,676 --> 00:13:16,137 Miksi joku ampui teitä? 140 00:13:16,220 --> 00:13:17,888 En tiedä. 141 00:13:17,972 --> 00:13:21,684 Kun tulitte ensiapuun, mutisitte jotain yhä uudestaan. 142 00:13:21,767 --> 00:13:25,479 Hyvin pahoillani. 143 00:13:25,563 --> 00:13:27,565 Hyvin, hyvin pahoillani. 144 00:13:28,607 --> 00:13:30,317 "Hyvin pahoillani"? 145 00:13:37,867 --> 00:13:40,744 Onko aavistustakaan miksi sanotte näin? 146 00:13:40,828 --> 00:13:43,205 Ei. - Miksi joku ampui teitä? 147 00:13:43,289 --> 00:13:47,042 Voitte kysyä näitä kysymyksiä, mutten tiedä vastauksia! 148 00:13:47,126 --> 00:13:48,544 Nimeni on Sienna. 149 00:13:51,213 --> 00:13:53,048 Voi taivas. Anteeksi. 150 00:13:55,509 --> 00:13:56,635 Hei. 151 00:13:57,887 --> 00:13:59,346 Hei. 152 00:13:59,430 --> 00:14:01,432 Sinulla on paljon kysymyksiä. 153 00:14:01,515 --> 00:14:03,851 Tunnen oloni hiukan haavoittuvaksi. 154 00:14:03,934 --> 00:14:06,770 Olen ihmisen kanssa, joka halutaan ampua. 155 00:14:06,854 --> 00:14:08,189 Anteeksi. 156 00:14:10,399 --> 00:14:12,359 Kysymykset ovat tärkeitä. 157 00:14:12,443 --> 00:14:14,153 Ne auttavat toipumaan. 158 00:14:15,154 --> 00:14:19,158 Saisinko pyytää kupillisen... 159 00:14:25,039 --> 00:14:28,000 Se on ruskeata ja kuumaa, - 160 00:14:28,083 --> 00:14:31,837 ja sitä juodaan aamuisin piristykseksi. 161 00:14:31,921 --> 00:14:34,256 Tee. - Tee. Ei, se toinen. 162 00:14:34,340 --> 00:14:36,300 Kahvi. - Kahvi! 163 00:14:36,383 --> 00:14:38,385 Saisinko kupin kahvia? 164 00:14:39,637 --> 00:14:40,638 Toki. 165 00:14:41,680 --> 00:14:43,098 Kiitos. 166 00:14:48,854 --> 00:14:51,398 Olet hyvin järjestelmällinen. 167 00:14:51,482 --> 00:14:53,567 Pidän siisteydestä. 168 00:14:54,610 --> 00:14:58,072 Kiitos avustasi sairaalassa. 169 00:14:58,155 --> 00:15:00,032 Se oli rohkeasti tehty. 170 00:15:00,115 --> 00:15:01,992 Refleksitoimintaa. 171 00:15:03,577 --> 00:15:04,912 Hyvin pahoillani. 172 00:15:09,333 --> 00:15:10,626 Hyvin... 173 00:15:15,464 --> 00:15:16,715 ...pahoillani. 174 00:15:28,519 --> 00:15:30,521 Näen näkyjä. 175 00:15:30,604 --> 00:15:33,149 Johtuu päävammasta. 176 00:15:33,232 --> 00:15:35,901 Ette voi hetkeen luottaa omiin ajatuksiinne. 177 00:15:37,653 --> 00:15:40,489 Näin ruttonaamarin. 178 00:15:40,573 --> 00:15:44,952 Sellaisen, jota keskiajan lääkärit käyttivät mustan surman aikaan. 179 00:15:45,035 --> 00:15:47,204 Sanoitte jotain siitä. 180 00:15:47,288 --> 00:15:51,250 Siinä taksissa. Enimmäkseen epäselvää, - 181 00:15:51,333 --> 00:15:53,961 mutta kuulin sanan "naamio". 182 00:15:54,044 --> 00:15:56,088 Entä muuta? 183 00:15:56,172 --> 00:15:57,756 Ruumiita. 184 00:15:57,840 --> 00:15:59,884 Ja verta ja tulta... 185 00:16:00,926 --> 00:16:02,761 ...ja helvetin. 186 00:16:04,597 --> 00:16:06,432 Ja siinä oli nainen. 187 00:16:09,059 --> 00:16:11,604 Siinä oli nainen, joka tuntui... 188 00:16:11,687 --> 00:16:13,355 Etsi ja löydä. 189 00:16:13,439 --> 00:16:16,275 Vaikuttaa niin vaaralliselta. 190 00:16:16,358 --> 00:16:18,611 Kai teillä on joku, jolle soittaa. 191 00:16:20,070 --> 00:16:21,405 Onko? 192 00:16:21,489 --> 00:16:22,615 Miten niin? 193 00:16:26,744 --> 00:16:30,331 Oliko minulla kelloni tuotaessa sairaalaan? 194 00:16:30,414 --> 00:16:31,540 Ei. 195 00:16:37,379 --> 00:16:39,507 Teillä ei ollut kelloa. 196 00:16:39,590 --> 00:16:41,175 Se oli tärkeä minulle. 197 00:16:41,258 --> 00:16:43,177 Lahja vanhemmiltani. 198 00:16:43,260 --> 00:16:45,054 Teidän pitäisi mennä peseytymään. 199 00:16:46,388 --> 00:16:50,392 Vaatteenne ovat veressä, mutta löytynee jotain sopivaa. 200 00:16:50,476 --> 00:16:53,729 Pukeuduttuanne soitamme poliisille. Eikö niin? 201 00:16:53,813 --> 00:16:56,607 Ei, ei. Konsulaattiin. 202 00:16:57,817 --> 00:16:59,235 Selvä. 203 00:16:59,318 --> 00:17:00,903 Konsulaattiin. 204 00:17:07,618 --> 00:17:09,078 Kahvi... 205 00:17:23,926 --> 00:17:25,219 Vieraskäyttäjä. 206 00:17:28,305 --> 00:17:30,891 Lapsinero, 12, King's Collegeen. 207 00:17:49,827 --> 00:17:52,204 TOIVOTTAVASTI OLET KUNNOSSA. 208 00:17:52,288 --> 00:17:53,581 Ignazio? 209 00:17:55,666 --> 00:17:59,336 Valitan, etten voinut tavata sovitusti. Nyt minuakin jahdataan. 210 00:17:59,420 --> 00:18:03,841 "Varastamamme on turvassa piilossa, kuten minäkin." 211 00:18:03,924 --> 00:18:07,011 "Nyt minuakin jahdataan." 212 00:18:08,554 --> 00:18:10,181 Varastamamme. 213 00:18:10,264 --> 00:18:12,850 "On turvassa piilossa." 214 00:18:12,933 --> 00:18:13,976 "Kuten minäkin." 215 00:18:15,519 --> 00:18:17,229 Varastamamme?! 216 00:18:17,313 --> 00:18:19,190 Paratiisi 25. 217 00:18:26,655 --> 00:18:27,656 Ignazio? 218 00:18:46,258 --> 00:18:48,803 Jätin tavaranne kylpyhuoneeseen. 219 00:18:48,886 --> 00:18:50,805 Kokeilkaa näitä. 220 00:18:50,888 --> 00:18:52,890 Kenen ne ovat? 221 00:18:52,973 --> 00:18:54,350 Ystävän. 222 00:18:54,433 --> 00:18:55,976 Asuuko hän täällä? 223 00:18:56,060 --> 00:18:58,062 Toisinaan. 224 00:18:58,145 --> 00:18:59,939 Ai toisinaan? 225 00:19:00,022 --> 00:19:01,649 Olette töykeä. 226 00:19:01,732 --> 00:19:04,985 Anteeksi. En ole tällainen. 227 00:19:05,069 --> 00:19:06,862 Tavallaan olette. 228 00:19:56,245 --> 00:19:57,913 Löysin tämän takkini taskusta. 229 00:19:59,707 --> 00:20:01,709 Se on bioputkilo. 230 00:20:01,792 --> 00:20:04,295 Vaarallisten aineiden kuljettamiseen. 231 00:20:05,254 --> 00:20:06,630 Miksi se on teillä? 232 00:20:06,714 --> 00:20:08,465 Ei aavistustakaan. 233 00:20:08,549 --> 00:20:10,134 Se on laadukas. 234 00:20:12,219 --> 00:20:13,304 Valtion malli. 235 00:20:14,263 --> 00:20:16,182 Peukalonjälkitunnistus. 236 00:20:16,265 --> 00:20:18,726 Katoamisen tai varastamisen varalta. 237 00:20:18,809 --> 00:20:23,105 Tällaisen voi avata vain määrätty yksilö. 238 00:20:24,190 --> 00:20:25,441 Ei hitto vieköön minä. 239 00:20:25,524 --> 00:20:27,735 Miksi se sitten on teillä? - En tiedä. 240 00:20:27,818 --> 00:20:29,862 Etsin konsulaatin numeron. 241 00:20:29,945 --> 00:20:31,864 Ei, odota. 242 00:20:31,947 --> 00:20:35,034 Olen odottanut. Tämä ei ole oikein. 243 00:20:35,117 --> 00:20:37,036 Miksi se on teillä? Mistä saitte? 244 00:20:37,119 --> 00:20:40,080 On helppo selvittää kuuluuko tämä minulle. 245 00:20:40,164 --> 00:20:41,916 Peukaloni avaa sen, tai ei. 246 00:20:41,999 --> 00:20:43,792 Avaa? Oletteko hullu? 247 00:20:43,876 --> 00:20:46,003 Vapautuisivatko virukset avattaessa? 248 00:20:48,005 --> 00:20:49,131 Eivät. 249 00:20:50,508 --> 00:20:53,427 Siellä on sisäputkilo, ehkä kaksikin. 250 00:20:54,887 --> 00:20:58,098 Ennen kuin jatkamme, haluan tietää mikä tämä on- 251 00:20:59,058 --> 00:21:01,519 ja mihin olen sekaantunut. 252 00:21:01,602 --> 00:21:04,021 Sehän on järkevää, eikö vain? 253 00:21:04,104 --> 00:21:05,189 Niin on. 254 00:21:06,816 --> 00:21:08,442 Olemme siis samaa mieltä, - 255 00:21:09,485 --> 00:21:11,070 että avaamme sen. 256 00:21:32,007 --> 00:21:35,094 Tuo selittää sen. Se on minun. 257 00:21:35,177 --> 00:21:38,305 Tämä on sylinterisinetti. 258 00:21:38,389 --> 00:21:39,557 Norsunluinen. 259 00:21:39,640 --> 00:21:40,933 Ei. 260 00:21:42,977 --> 00:21:44,937 Se on luuta. 261 00:21:45,020 --> 00:21:46,063 Ihmisen. 262 00:21:49,066 --> 00:21:51,944 Kolmipäinen, ihmistä syövä Saatana. 263 00:21:52,027 --> 00:21:54,738 Yleinen kuva keskiajalta. 264 00:21:54,822 --> 00:21:57,491 Liitetään mustaan surmaan. 265 00:21:57,575 --> 00:22:01,704 Kolme suuta kuvaa sitä miten tehokkaasti rutto söi väestöä. 266 00:22:02,663 --> 00:22:04,832 Ettekä muistanut kahvi-sanaa. 267 00:22:06,917 --> 00:22:09,461 Selittää näkyni. Tavallaan. 268 00:22:12,965 --> 00:22:15,050 Kuuletteko tuon? 269 00:22:15,134 --> 00:22:17,052 Tämä voi olla faraday-osoitin. 270 00:22:24,518 --> 00:22:26,729 Miksi tämä? 271 00:22:41,118 --> 00:22:42,995 Botticellia. 272 00:22:43,078 --> 00:22:45,039 Hänen karttansa helvetistä. 273 00:22:45,122 --> 00:22:48,209 Hän maalasi sen kuvaamaan Danten helvettiä. 274 00:22:49,543 --> 00:22:52,254 Luin Dantea nuorempana. 275 00:22:52,338 --> 00:22:54,089 Varmaan päiväkodissa. 276 00:22:54,173 --> 00:22:55,382 Olin sen lumoissa. 277 00:22:55,466 --> 00:22:59,720 Dante määritteli käsityksemme helvetistä. 278 00:22:59,804 --> 00:23:03,516 Visiomme ei ole muuttunut 700 vuodessa. 279 00:23:03,599 --> 00:23:09,438 Botticelli piirsi sen, mutta Dante loi tuntemamme helvetin. 280 00:23:09,522 --> 00:23:11,315 Tätä minä olen nähnyt. 281 00:23:12,608 --> 00:23:14,944 Piinaa. 282 00:23:15,027 --> 00:23:16,445 Syntisiä. 283 00:23:16,529 --> 00:23:18,572 Polttomerkitty kirjaimilla. 284 00:23:18,656 --> 00:23:21,742 Valehtelijoita ihottumien peitossa. 285 00:23:21,826 --> 00:23:24,495 Ennustajia pää käännettynä ympäri. 286 00:23:24,578 --> 00:23:26,997 Käärmeitä. - Rangaistus varastamisesta. 287 00:23:28,833 --> 00:23:30,251 Varastamamme. 288 00:23:30,334 --> 00:23:31,836 Kärsikää, synnintekijät. 289 00:23:31,919 --> 00:23:34,004 Ette siis tiedä, miksi tämä on teillä? 290 00:23:36,131 --> 00:23:38,926 Voisimme soittaa konsulaattiin nyt. 291 00:23:39,009 --> 00:23:40,177 Selvä. 292 00:23:43,681 --> 00:23:44,807 Professori Langdon? 293 00:23:44,890 --> 00:23:46,433 Haloo, kyllä. 294 00:23:46,517 --> 00:23:47,977 Puhelimessa. 295 00:23:48,060 --> 00:23:51,772 Luojan kiitos olette elossa. Olemme etsineet. 296 00:23:51,856 --> 00:23:53,566 Oletteko? 297 00:23:53,649 --> 00:23:54,984 Onko teillä se yhä? 298 00:23:57,236 --> 00:24:00,281 Herra Langdon, onko putkilo teillä? 299 00:24:00,364 --> 00:24:03,534 On. - Missä olette? 300 00:24:03,617 --> 00:24:06,620 Emme voi auttaa, ellemme löydä teitä. 301 00:24:07,872 --> 00:24:09,957 Se oli konsulaatista. Miten he tiesivät? 302 00:24:10,040 --> 00:24:11,500 Koska he tietävät. 303 00:24:13,002 --> 00:24:14,670 Tuntematon numero. 304 00:24:14,753 --> 00:24:16,088 Mitä teemme? 305 00:24:19,091 --> 00:24:20,801 Kertokaa, että olette tuolla. 306 00:24:28,100 --> 00:24:30,394 Haloo? - Professori, puhelu katkesi. 307 00:24:30,478 --> 00:24:32,897 Niin, anteeksi. - Missä olette? 308 00:24:32,980 --> 00:24:34,899 Olen hotellissa. 309 00:24:34,982 --> 00:24:37,776 Pensione La Fiorentina. 310 00:24:37,860 --> 00:24:40,696 Pysykää huoneessanne, lähetämme jonkun heti. 311 00:24:40,779 --> 00:24:43,741 Odotan täällä. Huone 39. 312 00:24:45,743 --> 00:24:46,785 Selvä. 313 00:24:46,869 --> 00:24:49,038 Katsotaan keitä lähettävät. 314 00:24:51,165 --> 00:24:55,544 WHO:n liikkuva komentoyksikkö. 06.37 315 00:24:55,628 --> 00:24:59,465 Langdon käytti sähköpostiaan täällä Firenzessä. 316 00:24:59,548 --> 00:25:01,634 Milloin? - 7 minuuttia sitten. 317 00:25:01,717 --> 00:25:04,512 Via Dolorosa 12, asunto 3 C. 318 00:25:04,595 --> 00:25:07,306 Via Dolorosa. Kauanko? - 12 minuuttia. 319 00:25:07,389 --> 00:25:10,768 Haluan sen osoittimen ja Langdonin. Hinnalla millä hyvänsä. 320 00:25:10,851 --> 00:25:12,561 Haetaan hänet. Vauhtia! 321 00:25:19,819 --> 00:25:22,863 Katso tätä. Tämä on outoa. 322 00:25:22,947 --> 00:25:25,699 Tämä alue tässä. Danten helvetin 8. taso. 323 00:25:25,783 --> 00:25:28,494 Nimeltään Malebolge. Tarkoittaa pahoja ojia. 324 00:25:28,577 --> 00:25:29,912 Niitä on kymmenen. 325 00:25:29,995 --> 00:25:33,082 Tämä kirjain, "R", tässä... 326 00:25:33,165 --> 00:25:36,001 ei ole alkuperäisessä maalauksessa. 327 00:25:36,085 --> 00:25:37,378 Se on lisätty. 328 00:25:38,379 --> 00:25:40,089 Tuossa on toinen. 329 00:25:40,172 --> 00:25:42,591 Missä? - E-kirjain. 330 00:25:42,675 --> 00:25:45,845 Demonien ruoskimissa viettelijöissä. - Ja "C"... 331 00:25:45,928 --> 00:25:49,473 Huijarin poskessa. Hän on kiehuvassa tervassa. 332 00:25:49,557 --> 00:25:51,767 "V". "R". - Tuossa. 333 00:25:51,851 --> 00:25:54,103 "T". - Tuossa. "A". 334 00:25:55,312 --> 00:25:59,358 Mitä tuo on? Tekstiä englanniksi? 335 00:25:59,441 --> 00:26:01,527 "Totuuden... 336 00:26:02,528 --> 00:26:04,989 voi nähdä vain- 337 00:26:05,072 --> 00:26:07,825 kuoleman silmien kautta." 338 00:26:10,327 --> 00:26:11,912 "Zobrist." 339 00:26:15,749 --> 00:26:17,459 "Bertrand Zobrist, - 340 00:26:17,543 --> 00:26:21,046 amerikkalainen miljardööri." Varmaan mukavaa. 341 00:26:21,130 --> 00:26:25,926 "Geeniteknikko, joka on kuulu radikaaleista näkemyksistään." 342 00:26:26,010 --> 00:26:27,428 Tässä hän on. 343 00:26:30,222 --> 00:26:36,353 Maapallon väestöltä vei 100000 vuotta saavuttaa miljardin ihmisen raja. 344 00:26:36,437 --> 00:26:40,774 Sitten vain sata vuotta lisää saavuttaa kaksi miljardia. 345 00:26:40,858 --> 00:26:43,903 Ja vain 50 vuotta tuplata se. 346 00:26:43,986 --> 00:26:46,363 Neljä miljardia vuonna 1970. 347 00:26:48,282 --> 00:26:51,327 Nyt lähes kahdeksan miljardia. 348 00:26:52,495 --> 00:26:55,706 Bartlett antaa esimerkin dekantterilasista. 349 00:26:56,707 --> 00:27:01,504 Sisällä yksi bakteeri, joka jakautuu kahdeksi joka minuutti. 350 00:27:01,587 --> 00:27:05,549 Jos laittaa ensimmäisen bakteerin lasiin kello 11- 351 00:27:05,633 --> 00:27:08,803 ja se on täynnä kello 12,- 352 00:27:08,886 --> 00:27:12,765 mihin aikaan lasi on puoleksi täynnä? 353 00:27:13,891 --> 00:27:15,100 Kello 11.59. 354 00:27:17,645 --> 00:27:20,105 Se kelloaika meillä on. 355 00:27:20,189 --> 00:27:24,318 40 vuoden päästä 32 miljardia ihmistä- 356 00:27:24,401 --> 00:27:26,612 taistelee eloonjäännistä. 357 00:27:28,155 --> 00:27:29,657 He epäonnistuvat. 358 00:27:32,076 --> 00:27:34,328 Minuutti aikaa keskiyöhön. 359 00:27:34,411 --> 00:27:40,501 Maailman jokainen vitsaus johtuu väestön liikakasvusta. 360 00:27:40,584 --> 00:27:44,213 Merkittävällä syntyvyyden säännöstelyllä ei ole mahdollisuuksia. 361 00:27:45,506 --> 00:27:48,217 Törkeää! Oikeuksieni loukkaamista! 362 00:27:48,300 --> 00:27:52,555 Yksityisyyteeni puuttumista! Älkää komennelko! 363 00:27:52,638 --> 00:27:56,559 Me hyökkäämme omaa ympäristöämme vastaan. 364 00:27:56,642 --> 00:28:03,732 Viisi suurta sukupuuttoa on tapahtunut Maan historiassa. 365 00:28:03,816 --> 00:28:08,654 Ellemme toimi rohkeasti ja heti, - 366 00:28:08,737 --> 00:28:10,739 kuudes sukupuutto... 367 00:28:12,408 --> 00:28:13,951 ...on omamme. 368 00:28:16,745 --> 00:28:18,747 Meillä on minuutti keskiyöhön. 369 00:28:20,166 --> 00:28:24,128 Hänellä on paljon seuraajia. - Ympäri maailman. 370 00:28:27,506 --> 00:28:30,050 Hän on vaikuttava. 371 00:28:30,134 --> 00:28:34,346 "Kahden vuoden katoamisensa aikana Zobristin- 372 00:28:34,430 --> 00:28:38,642 pelätään suunnitelleen viruspatogeenin." 373 00:28:38,726 --> 00:28:40,811 Hän loi ruton. 374 00:28:43,856 --> 00:28:45,191 Mutta miksi Dante? 375 00:28:45,274 --> 00:28:47,193 Miksi tämä helvetin kartta? 376 00:28:47,276 --> 00:28:50,029 Onko tämän tarkoitus olla arvoitus tai haaste? 377 00:28:50,112 --> 00:28:51,489 Tai itsemurhaviesti. 378 00:28:53,157 --> 00:28:55,451 Hän tappoi itsensä kolme päivää sitten. 379 00:29:03,876 --> 00:29:05,002 Tasot... 380 00:29:07,087 --> 00:29:10,257 Ne eivät ole järjestyksessä. Se on vaivannut. 381 00:29:10,341 --> 00:29:13,385 Helvetin kehät ovat eri järjestyksessä. 382 00:29:13,469 --> 00:29:15,888 Se nainen sairaalasta. 383 00:29:15,971 --> 00:29:17,389 Emme voi jäädä tänne. 384 00:29:17,473 --> 00:29:19,350 Emmekä luottaa konsulaattiin. 385 00:29:19,433 --> 00:29:21,644 Imartelijat lilluvat ulosteissa. Väärin. 386 00:29:21,727 --> 00:29:24,230 Tajuatteko moniko valtio haluaisi sen ruton? 387 00:29:24,313 --> 00:29:26,148 Ahneet papit. Väärä paikka. 388 00:29:26,232 --> 00:29:28,526 Jospa saavat sen? - Riidankylväjät tuolla? Ei. 389 00:29:28,609 --> 00:29:30,444 Biologinen ase? 390 00:29:30,528 --> 00:29:31,612 Kirjaimet. 391 00:29:34,031 --> 00:29:38,202 Hän määritteli kirjaimen joka synnille ja muutti sitten järjestystä. 392 00:29:38,285 --> 00:29:39,745 Hän teki anagrammin. 393 00:29:41,497 --> 00:29:44,041 Aivan! Anagrammin. 394 00:29:48,420 --> 00:29:49,588 Mennään. 395 00:29:49,672 --> 00:29:51,841 Tiedän toisen uloskäynnin. - E, C, R. 396 00:29:58,305 --> 00:30:00,516 Paras jättää puhelin tänne. 397 00:30:00,599 --> 00:30:02,017 Voivat jäljittää sen. 398 00:30:02,101 --> 00:30:05,980 Puhelin? Ei ole edes omia vaatteita. 399 00:30:06,063 --> 00:30:07,898 Hyvä. Mennään. 400 00:30:17,867 --> 00:30:20,953 Robert Langdon. Maailman terveysjärjestö. 401 00:30:25,249 --> 00:30:26,709 V, R, O... 402 00:30:28,002 --> 00:30:34,008 Pitää järjestää kirjaimet. Over, code, covered, cat. 403 00:30:34,091 --> 00:30:35,843 Olin ennen hyvä tässä. 404 00:30:40,431 --> 00:30:41,557 Cerca trova. 405 00:30:42,641 --> 00:30:45,436 Se on italiaa. Tarkoittaa "etsi ja löydä". 406 00:30:46,979 --> 00:30:48,898 "Cerca trova"? Aivan! 407 00:30:50,691 --> 00:30:52,860 Tiedän miksi olen Firenzessä. 408 00:30:58,032 --> 00:31:00,618 WHO on paikalla. Olkaa valmiina. 409 00:31:06,499 --> 00:31:10,628 Agentti Bouchard Pariisin-toimistosta on jo täällä. 410 00:31:16,091 --> 00:31:19,845 WHO. Kertokaa tilanne. - Bouchard on ylhäällä. 411 00:31:43,953 --> 00:31:45,079 Minne nyt? 412 00:31:45,162 --> 00:31:47,581 Palazzo Vecchiolle. Lähellä Bobolin puistoa. 413 00:32:02,096 --> 00:32:04,223 Ei löytynyt. Bouchardin mukaan- 414 00:32:04,306 --> 00:32:06,183 Langdon on poissa, samoin osoitin. 415 00:32:06,267 --> 00:32:08,227 Vaadin parempaa! 416 00:32:08,310 --> 00:32:10,563 Vaadin parempaa teiltä kaikilta. 417 00:32:10,646 --> 00:32:12,148 Parempaa! 418 00:32:12,231 --> 00:32:14,108 Toimikaa nopeammin ja fiksummin. 419 00:32:14,191 --> 00:32:15,818 Älkää luottako kehenkään! 420 00:32:17,278 --> 00:32:18,863 Tehdään niin. 421 00:32:18,946 --> 00:32:21,490 Lähdetään liikkeelle. - Aivan. 422 00:32:34,211 --> 00:32:36,046 Tehtävämme voi olla vaarantunut. 423 00:32:36,130 --> 00:32:39,300 Älkää kertoko hänen väelleen mitään. 424 00:32:43,429 --> 00:32:44,680 Tunnistus? 425 00:32:44,763 --> 00:32:46,015 Vayentha. 426 00:32:46,098 --> 00:32:47,141 Olkaa hyvä. 427 00:32:47,224 --> 00:32:49,101 Haluan puhua johtajalle. 428 00:32:49,185 --> 00:32:50,603 Hetkinen. 429 00:32:50,686 --> 00:32:54,940 Adrianmeri. 07.12 430 00:32:55,024 --> 00:32:59,570 ...siirtäkää £400000 Zürichiin tilille 0883011. 431 00:32:59,653 --> 00:33:02,656 WHO ehti siis edellesi, Vayentha. 432 00:33:02,740 --> 00:33:04,617 Johtaja ei tule pitämään siitä. 433 00:33:04,700 --> 00:33:06,952 Tunnen hänet. Hän haluaa likvidoida. 434 00:33:07,036 --> 00:33:08,704 Tämä ei ole Berliini. 435 00:33:08,787 --> 00:33:11,081 Jos hän yrittää jotain, etsin hänet. 436 00:33:11,165 --> 00:33:14,460 Yritä uudestaan ja soita tunnin päästä. 437 00:33:14,543 --> 00:33:16,754 Kuulitko? En ole kertakäyttöinen. 438 00:33:16,837 --> 00:33:20,299 Vayentha, hanki faraday-osoitin ennen valtiota. 439 00:33:21,926 --> 00:33:23,093 Hitto. 440 00:33:36,106 --> 00:33:39,068 COMMAND RISK PUOLUSTUSMINISTERIÖLLE 441 00:33:46,367 --> 00:33:49,954 Herra Sims. On tapahtunut poikkeama. 442 00:33:50,037 --> 00:33:52,456 Ikävä kuulla. Mikä operaatio? 443 00:33:52,540 --> 00:33:55,751 Firenze. Uusi pelaajamme ei noudata käsikirjoitusta. 444 00:33:56,794 --> 00:33:59,630 Miten epäammattimaista. 445 00:33:59,713 --> 00:34:04,718 Ja nyt WHO on vallannut asemamme. 446 00:34:09,473 --> 00:34:11,392 Kerro Vayenthalle, että jos hän- 447 00:34:11,475 --> 00:34:14,186 arvostaa asemaansa, hän poistaa Langdonin. 448 00:34:14,270 --> 00:34:16,230 Ruumis ei saa löytyä. 449 00:34:16,313 --> 00:34:18,607 Vielä parempi, jos se näyttää ryöstöltä. 450 00:34:18,691 --> 00:34:20,609 Veitsellä, sanoisin. 451 00:34:20,693 --> 00:34:22,528 Käteiset viety, lompakko ei. 452 00:34:22,611 --> 00:34:26,198 Otetaan nopea tunnistus ja jatketaan. 453 00:34:28,367 --> 00:34:31,203 Professori Langdon on kateissa. 454 00:34:37,626 --> 00:34:39,211 Ja putkilo on hänellä? 455 00:34:39,295 --> 00:34:42,673 On. Hänellä on faraday-osoitin. 456 00:34:46,844 --> 00:34:50,806 Se oli hyvä suunnitelma. Mikä on Vayenthan tilanne? 457 00:34:50,890 --> 00:34:53,058 Kunnossa, mutta huolissaan. 458 00:34:53,142 --> 00:34:54,768 Sopii ollakin. 459 00:34:58,939 --> 00:35:02,234 Mihin tämä asiakas onkaan saattanut meidät? 460 00:35:02,318 --> 00:35:05,321 Ei, ei. Se oli retorinen kysymys. 461 00:35:07,781 --> 00:35:10,409 Milloin meidän pitäisi saada asiakkaan video? 462 00:35:11,577 --> 00:35:12,745 Saapui juuri. 463 00:35:12,828 --> 00:35:16,624 Se pitäisi ladata 24 tunnin sisällä. - Haluan katsoa sitä heti. 464 00:35:16,707 --> 00:35:20,002 Mutta asiakas, herra Zobrist... - Asiakas on kuollut. 465 00:35:20,085 --> 00:35:21,795 Haluan nähdä sen videon. 466 00:35:21,879 --> 00:35:24,965 Se on vastoin protokollaamme. 467 00:35:29,428 --> 00:35:32,640 Emme ole valtio. Hoidamme asiat. 468 00:35:32,723 --> 00:35:34,433 Herra Arboghast. 469 00:35:35,309 --> 00:35:39,396 Meistä tekee niin hyvän työssämme se, - 470 00:35:39,480 --> 00:35:43,067 että maailmalle meitä ei ole olemassa. 471 00:35:43,150 --> 00:35:46,862 Jos video vihjaa tai edes mainitsee meitä, - 472 00:35:46,946 --> 00:35:50,241 haluan estää sen jakelun asiakkaidemme eduksi. 473 00:35:50,324 --> 00:35:53,285 Pyysitte välttämään poikkeavuuksia menettelyssä. 474 00:35:53,369 --> 00:35:58,499 Mikä herra Zobristissa on vaikuttanut normaalilta? 475 00:35:58,582 --> 00:36:00,584 Myös retorinen kysymys. 476 00:36:00,668 --> 00:36:02,127 Tuokaa se video. 477 00:36:03,045 --> 00:36:04,964 Viale Machiavelli, Firenze. 08.36. 478 00:36:05,047 --> 00:36:07,967 Palazzon salissa on kuuluisa seinämaalaus. 479 00:36:08,050 --> 00:36:10,261 Giorgio Vasarin Marcianon taistelu. 480 00:36:10,344 --> 00:36:15,141 Sen yläosassa on koodattu viesti. Taidemaailman kuuluisimpia arvoituksia. 481 00:36:15,224 --> 00:36:16,308 Mikä se viesti on? 482 00:36:16,392 --> 00:36:20,104 Cerca trova. Etsi ja löydä. 483 00:36:20,187 --> 00:36:22,940 Kun toistelin sairaalassa olevani pahoillani... 484 00:36:23,023 --> 00:36:25,693 Hyvin pahoillaan. - Ehkä en tarkoittanut sitä. 485 00:36:25,776 --> 00:36:28,571 Taiteilijan nimi, Vasari. Sanoin ehkä "Vasari". 486 00:36:28,654 --> 00:36:31,031 Hyvä. Vaikutatte selkeämmältä. 487 00:36:31,115 --> 00:36:32,283 Niin olenkin. 488 00:36:32,366 --> 00:36:34,034 Mikä on toinen nimenne? 489 00:36:35,494 --> 00:36:37,371 Olen minä. 490 00:36:39,373 --> 00:36:42,334 Zobrist on kuollut, mutta jos rutto on aito, - 491 00:36:42,418 --> 00:36:47,298 se kartta on hänen jättämänsä polku, jotta joku löytäisi sen. 492 00:36:47,381 --> 00:36:48,799 Kuka? 493 00:36:48,883 --> 00:36:51,719 Joku, joka uskoo samaa kuin hän. 494 00:36:51,802 --> 00:36:53,095 Ja siksi se on teillä? 495 00:36:53,179 --> 00:36:57,057 En muista tavanneeni Zobristia. - On paljon sellaista mitä ette muista. 496 00:36:57,141 --> 00:36:58,684 Ehkä he... 497 00:36:58,767 --> 00:37:00,227 Ehkä he etsivät teitä. 498 00:37:01,270 --> 00:37:02,980 Avuksi polun löytämiseen. 499 00:37:03,063 --> 00:37:05,441 Koska luennoin Dantesta? - Aivan. 500 00:37:05,524 --> 00:37:09,195 Yrittivät faraday-osoittimella vakuuttaa teidät asiastaan. 501 00:37:09,278 --> 00:37:11,697 Joukkomurhasta? - Sanoitte häntä vakuuttavaksi. 502 00:37:11,780 --> 00:37:14,617 Hänen väitteitään, retoriikkaansa. 503 00:37:14,700 --> 00:37:17,578 En suunnitelmaa. Zobrist on psykopaatti. 504 00:37:17,661 --> 00:37:20,789 Ehkä puijasivat teitä. Lähettivät jonkun tutun. 505 00:37:21,957 --> 00:37:23,918 Minuutti keskiyöhön. 506 00:37:31,342 --> 00:37:33,594 Onko tuo meitä varten? - Loogisesti ajatellen. 507 00:37:48,359 --> 00:37:49,360 Hemmetti! 508 00:37:51,904 --> 00:37:55,282 Seuraa minua. Pääsemme sinne puutarhan läpi. 509 00:38:03,958 --> 00:38:06,794 Palazzo Vecchio on tuolla päin. 510 00:38:11,966 --> 00:38:15,594 Löysimme hänen luottokortillaan maksetun auton. 511 00:38:15,678 --> 00:38:17,471 Antoine, puhuitko poliisille? 512 00:38:17,555 --> 00:38:19,598 Heidän nähtiin juoksevan puistossa. 513 00:38:19,682 --> 00:38:23,602 Sano poliisille, että WHO pyytää yhteistyötä. 514 00:38:27,982 --> 00:38:30,943 Bobolin puiston ilmatila on WHO:n komennossa. 515 00:38:35,156 --> 00:38:37,283 Lähettäkää koirapartiot. 516 00:38:39,243 --> 00:38:41,162 Olen Uffizin poliisiasemalta. 517 00:38:41,245 --> 00:38:43,747 Päällikkö lähettää vahvistuksia. 518 00:38:47,960 --> 00:38:51,005 Bobollin puisto. 08.42. 519 00:38:53,924 --> 00:38:56,218 Lisää poliiseja paikalle. 520 00:39:03,517 --> 00:39:06,520 Komento yksi keskukselle. Epäillyt näkyvissä. 521 00:39:25,164 --> 00:39:28,083 Hemmetti! Delta, katso pohjoispuolen portaat. 522 00:39:30,586 --> 00:39:32,421 Täällä on pieni harmaa ovi. 523 00:39:32,505 --> 00:39:34,798 Siitä pääsee Vasarin käytävään- 524 00:39:34,882 --> 00:39:38,511 ja Ponte Vecchion yli Palazzoon. 525 00:39:38,594 --> 00:39:40,054 Tuo on se ovi. Näetkö? 526 00:39:40,137 --> 00:39:41,472 Nyt! 527 00:39:56,445 --> 00:39:58,030 Grotton sektori tyhjä. 528 00:39:58,113 --> 00:40:00,825 Onko puutarha muurin ympäröimä? - Kaikilta puolilta. 529 00:40:00,908 --> 00:40:03,994 Uloskäynnit vain Palazzo Pittin kautta pohjoispuolella- 530 00:40:04,078 --> 00:40:06,539 ja vierailuporteista itä-ja länsipuolella. 531 00:40:06,622 --> 00:40:07,832 Ei muuta uloskäyntiä? 532 00:40:07,915 --> 00:40:09,875 Kai jos laskee Vasarin portin. 533 00:40:09,959 --> 00:40:12,711 Mutta se on muinainen. Kukaan ei tiedä siitä. 534 00:40:12,795 --> 00:40:14,004 Langdon tietää. 535 00:40:14,088 --> 00:40:16,632 Palatkaa takaisin, menkää Vasarin käytävän luo. 536 00:40:19,260 --> 00:40:21,470 Toistan. Vasarin käytävä. 537 00:40:22,638 --> 00:40:25,432 Professorista on tullut haitta, Vayentha. 538 00:40:25,516 --> 00:40:27,810 Johtaja antoi tappomääräyksen. 539 00:40:27,893 --> 00:40:30,020 Eliminoi Langdon. 540 00:40:30,104 --> 00:40:32,523 Jos epäonnistut, joudut vastuuseen. 541 00:40:32,606 --> 00:40:34,608 Teinkö asian selväksi? 542 00:40:34,692 --> 00:40:36,152 Kuittaan. 543 00:40:49,707 --> 00:40:52,793 Viidensadan sali, Palazzo Vecchio. 09.13. 544 00:40:54,170 --> 00:40:57,006 Tuolla. Tuo on Vasarin fresko. 545 00:40:57,089 --> 00:40:59,258 Marcianon taistelu. 546 00:41:39,006 --> 00:41:40,799 Siinä. Katso. 547 00:41:42,134 --> 00:41:44,720 Nuo kaksi maataloa. Keskellä, ylhäällä. 548 00:41:44,804 --> 00:41:49,350 Alas kello neljään ja näet pienen vihreän lipun. 549 00:41:49,433 --> 00:41:51,310 "Cerca trova". 550 00:41:51,393 --> 00:41:52,895 "Etsi ja löydä." 551 00:41:52,978 --> 00:41:55,439 Etsi ja löydä. 552 00:41:55,523 --> 00:41:58,234 Me etsimme ja löysimme sen. 553 00:41:58,317 --> 00:42:00,236 Entäs nyt? 554 00:42:00,319 --> 00:42:02,613 Zobristin maalaukseen lisäämät sanat: 555 00:42:02,696 --> 00:42:05,866 "Totuus näkyy vain kuoleman silmien kautta." 556 00:42:07,785 --> 00:42:09,161 Kuoleman silmät. 557 00:42:10,788 --> 00:42:12,206 Kenen silmät? 558 00:42:51,704 --> 00:42:53,664 Sainko minä pistoksen? 559 00:42:53,747 --> 00:42:57,376 Milloin? - Sairaalassa, ruiskulla? 560 00:42:57,459 --> 00:42:59,920 Ette. Kaikki annettiin tipan kautta. 561 00:43:02,256 --> 00:43:04,383 Ei sairaalassa. 562 00:43:04,466 --> 00:43:05,885 Olin pukeissa. 563 00:43:05,968 --> 00:43:10,014 Olin auton takapenkillä kahden viimeisen päivän aikana. 564 00:43:10,097 --> 00:43:15,352 Jotain ruiskutettiin vereeni ja nyt osoitan sairauden merkkejä. 565 00:43:18,063 --> 00:43:19,648 Mitä jos...? 566 00:43:20,900 --> 00:43:22,568 Mitä jos mitä? 567 00:43:24,945 --> 00:43:27,072 Sienna, jospa olen kantaja? 568 00:43:28,949 --> 00:43:30,117 Kuule... 569 00:43:31,285 --> 00:43:33,954 Jos se on sinulla, minullakin on, - 570 00:43:34,038 --> 00:43:37,708 samoin kaikilla koskettamillamme, ja luultavasti kuolemme. 571 00:43:37,791 --> 00:43:38,834 Mutta ellei ole, - 572 00:43:38,918 --> 00:43:43,797 ja he antoivat huumetta tai jotain muuta, - 573 00:43:43,881 --> 00:43:46,926 meillä on yhä mahdollisuus pelastaa maailma. 574 00:43:48,552 --> 00:43:49,804 Kannattaa yrittää, eikö? 575 00:43:59,522 --> 00:44:00,523 Professori. 576 00:44:02,817 --> 00:44:05,945 Se olette te. Palasitte näin pian. 577 00:44:06,987 --> 00:44:09,406 En tiedä kuka tuo nainen on. 578 00:44:09,490 --> 00:44:11,951 En ollut tunnistaa tuossa puvussa. 579 00:44:12,034 --> 00:44:13,994 Oletteko shoppaillut? 580 00:44:15,913 --> 00:44:18,082 Oletteko lyönyt päänne? 581 00:44:18,165 --> 00:44:21,585 Suihkussa. Melkoinen mätkähdys. 582 00:44:23,128 --> 00:44:27,132 Anteeksi. Tämä on Sienna, veljentyttöni. 583 00:44:27,216 --> 00:44:30,594 Italiassa ei tarvitse sanoa "veljentyttö". 584 00:44:30,678 --> 00:44:32,638 Ei... - Ei hän ole... 585 00:44:32,721 --> 00:44:37,059 Marta Alvarez. Hauska tutustua. 586 00:44:37,143 --> 00:44:39,854 Onko Ignazio kanssanne taas? 587 00:44:39,937 --> 00:44:41,230 Ignazio? 588 00:44:43,816 --> 00:44:45,568 TOIVON ETTÄ OLET KUNNOSSA 589 00:44:51,240 --> 00:44:53,742 Ignazio ei päässyt tänä aamuna. 590 00:44:53,826 --> 00:44:57,955 Ikävä vaivata, Marta... 591 00:44:58,038 --> 00:45:00,082 mutta voin kuvitella, - 592 00:45:00,166 --> 00:45:04,003 että tiedätte miksi tulin taas. 593 00:45:04,086 --> 00:45:05,880 Todellako? 594 00:45:05,963 --> 00:45:08,841 Kaikista Palazzon aarteista. 595 00:45:08,924 --> 00:45:13,220 Hän ja il Duomino tutkivat sitä lähes tunnin eilisiltana. 596 00:45:13,304 --> 00:45:16,348 Se on niin kammottava. 597 00:45:16,432 --> 00:45:19,685 Ei. Se on siisti. 598 00:45:19,768 --> 00:45:22,688 Hyvä on. Olen menossa sinne päin. 599 00:45:30,029 --> 00:45:32,156 Hän on erittäin kekseliäs mies. 600 00:45:32,239 --> 00:45:34,658 Kuulin että tekin olette, herra Bouchard. 601 00:45:38,579 --> 00:45:40,748 Sanokaahan. 602 00:45:40,831 --> 00:45:43,792 Mitä uskotte hänen tekevän? - Mitä te teette? 603 00:45:43,876 --> 00:45:46,795 Toin osoittimen, se katosi. Teillä on vuoto. 604 00:45:46,879 --> 00:45:50,549 Kadotimme hänet, löysimme lääkärin luota... 605 00:45:50,633 --> 00:45:52,927 Pärjään maassa. Emme kaipaa apuanne. 606 00:45:53,010 --> 00:45:54,720 Jospa hän on loukkaantunut? 607 00:45:55,971 --> 00:45:57,848 Päävamma? 608 00:45:57,932 --> 00:46:00,309 Olisiko hämillään? Ei tiedä mitä tekee? 609 00:46:00,392 --> 00:46:02,019 Se on mahdollista. 610 00:46:02,102 --> 00:46:05,439 Miten pitkälle pääsitte ennen katoamista? 611 00:46:05,523 --> 00:46:07,233 Viidensadan saliin. 612 00:46:09,318 --> 00:46:11,529 Lakataan sitten jahtaamasta häntä. 613 00:46:11,612 --> 00:46:13,531 Ennakoidaan mieluummin liikkeet. 614 00:46:26,752 --> 00:46:29,088 Ei niin nopeasti. 615 00:46:29,171 --> 00:46:31,090 Pullautan kohta. 616 00:46:31,173 --> 00:46:34,969 Hän vie romanttisille treffeille, katsomaan kuolinnaamiota. 617 00:46:35,052 --> 00:46:37,429 Ne olivat yleinen käytäntö 1500-luvulla. 618 00:46:37,513 --> 00:46:41,225 Se on vain kipsinaamio jonkun kasvoista- 619 00:46:41,308 --> 00:46:44,687 hetki kuoleman jälkeen. 620 00:46:44,770 --> 00:46:46,397 "Kuoleman silmien kautta." 621 00:46:46,480 --> 00:46:49,024 Kenen kasvot valettiin tähän naamioon? 622 00:46:49,108 --> 00:46:51,569 Runoilijan, Danten. 623 00:46:53,904 --> 00:46:56,532 Kaipa se on romanttinen tarina. 624 00:46:56,615 --> 00:47:00,578 Dante rakasti Firenzeä. Hän oli tunnettu ja mahtava, - 625 00:47:00,661 --> 00:47:03,497 mutta politiikka muuttui ja hänet karkotettiin. 626 00:47:03,581 --> 00:47:06,792 Hänet uhattiin polttaa roviolla, jos palaisi. 627 00:47:06,876 --> 00:47:09,879 Jotkut sanovat, että Danten karkotus- 628 00:47:09,962 --> 00:47:12,923 on syynä kuolinnaamion surullisuuteen. 629 00:47:13,007 --> 00:47:16,677 Ei. Ei, se johtui Beatricesta. 630 00:47:16,760 --> 00:47:21,682 Dante tunsi hänet vain etäältä, mutta oli hänen lumoissaan koko ikänsä. 631 00:47:21,765 --> 00:47:25,019 Veljentyttärenne on romantikko. 632 00:47:25,102 --> 00:47:27,104 Dante kuulemma kirjoitti Infernon- 633 00:47:27,188 --> 00:47:30,065 matkastaan pois helvetistä tavoittaakseen hänet. 634 00:47:30,149 --> 00:47:31,859 Muttei onnistunut. 635 00:47:32,818 --> 00:47:35,112 Nainen nai toisen miehen. 636 00:47:35,196 --> 00:47:37,156 Sellaista sattuu. 637 00:47:37,239 --> 00:47:38,908 Sattuuko? 638 00:47:38,991 --> 00:47:40,618 Kuka jätti kenet? 639 00:47:40,701 --> 00:47:43,537 Asiat romahtavat, ellei niistä huolehdi. 640 00:47:43,621 --> 00:47:46,874 Pyydämme teitä pysymään tolppien takana. 641 00:47:46,957 --> 00:47:50,127 Kiitos teille. - Hyvä ajoitus, avasimme juuri. 642 00:47:55,716 --> 00:47:57,343 Marta. - Niin? 643 00:48:33,504 --> 00:48:35,756 Siinä olemme me. - Katsotaan tästä. 644 00:48:39,218 --> 00:48:40,511 Tuo on Ignazio Busoni. 645 00:48:41,554 --> 00:48:44,765 Olen tuntenut vuosia. Dante-asiantuntija. 646 00:48:46,934 --> 00:48:49,854 Naamion omistaja vaatii tolppia pitämään väen loitolla. 647 00:48:51,105 --> 00:48:54,275 Ei salli edes henkilöstön avata laatikkoa ilman häntä. 648 00:48:54,358 --> 00:48:57,278 Museo ei siis omista naamiota? 649 00:48:57,361 --> 00:49:01,240 Ei. Yksityiskeräilijä osti sen meiltä ja saamme näyttää sitä. 650 00:49:01,323 --> 00:49:04,869 Yleinen käytäntö varojen keruuseen. 651 00:49:05,828 --> 00:49:06,912 Keräilijän nimi? 652 00:49:06,996 --> 00:49:10,666 Bertrand Zobrist. Se miljardööri. 653 00:49:10,749 --> 00:49:14,962 Hänellä oli erikoisia ajatuksia, mutta on se silti sääli. 654 00:49:16,547 --> 00:49:18,465 Tuossa sain puhelun. 655 00:49:48,621 --> 00:49:51,749 Professori, olen sanaton. 656 00:49:51,832 --> 00:49:54,001 Olen tyrmistynyt. 657 00:50:05,596 --> 00:50:06,722 Professori Langdon. 658 00:50:06,806 --> 00:50:09,433 Tälle kaikelle on selitys. 659 00:50:11,811 --> 00:50:14,355 Karabinieerit. Metallinpaljastimet suljetaan. 660 00:50:14,438 --> 00:50:15,856 Keitä muut ovat? 661 00:50:15,940 --> 00:50:17,566 Valtion agentteja. 662 00:50:19,902 --> 00:50:21,403 Tänne on tunkeuduttu. 663 00:50:22,780 --> 00:50:23,989 Palaan pian. 664 00:50:24,073 --> 00:50:26,951 Marta, pysy täällä. Olemme ulkopuolella. 665 00:50:28,702 --> 00:50:31,121 Tänne ei saa tuoda ladattuja aseita. 666 00:50:44,218 --> 00:50:48,430 Professori, kunnioitan teitä kovasti, - 667 00:50:48,514 --> 00:50:50,182 mutta en ymmärrä... - Istukaa. 668 00:50:50,266 --> 00:50:52,017 ...miksi teitte sen. - Minä selitän. 669 00:50:52,101 --> 00:50:54,478 Tämä ei käy. - En tiedä missä naamio on. 670 00:50:54,562 --> 00:50:58,190 Mutta teen kaikkeni palauttaakseni sen. 671 00:50:58,274 --> 00:51:00,317 Mitä te teette? Älkää! 672 00:51:00,401 --> 00:51:02,528 Ei, palatkaa! Ette voi tehdä noin! 673 00:51:02,611 --> 00:51:04,822 Professori, älkää. 674 00:51:04,905 --> 00:51:06,657 Professori! - Älkää seuratko. 675 00:51:06,740 --> 00:51:08,159 Älkää tehkö tätä. 676 00:51:10,369 --> 00:51:11,412 Professori! 677 00:51:17,042 --> 00:51:18,127 Parker. 678 00:51:20,212 --> 00:51:23,174 Etsiydytään tyynesti ulos täältä. 679 00:51:27,928 --> 00:51:30,890 Mikset kertonut minulle Ignaziosta? 680 00:51:30,973 --> 00:51:33,142 Olisitko auttanut varasta? 681 00:51:33,225 --> 00:51:36,187 Valehtelit minulle. - En vain kertonut kaikkea. 682 00:51:40,483 --> 00:51:43,903 Jos vein naamion... - Veit sinä. Näin sen. 683 00:51:43,986 --> 00:51:47,364 Ongelma ei ole sinun. Sinun ei tarvitse jäädä. 684 00:51:47,448 --> 00:51:48,699 Tietysti täytyy. 685 00:51:48,782 --> 00:51:52,369 On kyse ihmishengistä. Haluan tietää olevani oikealla puolella. 686 00:51:52,453 --> 00:51:53,496 Sinä olet. 687 00:51:54,455 --> 00:51:56,081 Vannon sen. 688 00:51:56,165 --> 00:51:57,166 Hyvä. 689 00:51:58,042 --> 00:52:00,628 Etsitään sitten se mitä haemme. 690 00:52:00,711 --> 00:52:03,422 Soita Ignaziolle ja kysy minne piilotti naamion. 691 00:52:09,762 --> 00:52:12,765 Ignazio on kadonnut, mennyt piiloon. 692 00:52:12,848 --> 00:52:16,685 Sanoi heidän jahtaavan häntäkin, mutta hän jätti vihjeen. 693 00:52:19,563 --> 00:52:22,191 Sähköpostin. "Paratiisi 25." 694 00:52:22,274 --> 00:52:25,110 Se on viittaus Danten Jumalaiseen näytelmään. 695 00:52:25,194 --> 00:52:26,862 Mutta tarvitsen sen kirjan. 696 00:52:26,946 --> 00:52:29,532 Kirjan? Onpa vanhanaikaista. 697 00:52:29,615 --> 00:52:31,367 Käytän Googlea. 698 00:52:31,450 --> 00:52:35,120 Museo suljetaan. Vain pääportti jää auki. 699 00:52:35,204 --> 00:52:37,706 Menemme sitten Armenian kautta. 700 00:52:44,171 --> 00:52:46,674 Kulkekaa järjestyksessä pääportin kautta. 701 00:53:04,024 --> 00:53:07,820 Muut ovet on suljettu, vain tästä pääsee. 702 00:53:07,903 --> 00:53:11,073 Entä salaiset ovet? Tunnelit? Kätketyt ovet? 703 00:53:11,157 --> 00:53:15,035 Tämä on 700-vuotias palatsi. Niitä on useita. 704 00:53:15,119 --> 00:53:16,495 Näyttäkää minulle. 705 00:53:34,889 --> 00:53:36,307 Armenia. 706 00:53:41,604 --> 00:53:44,064 Professori. Vaikuttavaa. 707 00:53:44,148 --> 00:53:46,108 "Palatsin näkymättömät salaisuudet." 708 00:53:46,192 --> 00:53:48,402 Hieno kierros, suosittelen. 709 00:53:49,945 --> 00:53:51,822 Olemme hetken turvassa täällä. 710 00:53:59,622 --> 00:54:00,623 Menkää. 711 00:54:04,960 --> 00:54:08,422 "Oon silloin, otan laulun laaker-lehvän... 712 00:54:08,506 --> 00:54:11,467 ma luona kasteheni pyhän paikan." 713 00:54:11,550 --> 00:54:12,802 Kasteen paikka. 714 00:54:12,885 --> 00:54:15,513 Il Duomo. Siellä Dante kastettiin. 715 00:54:15,596 --> 00:54:19,391 Ignazion työpaikka. Hän kätki naamion sinne. 716 00:54:23,729 --> 00:54:25,022 Ei ketään täällä! 717 00:54:25,105 --> 00:54:27,024 Uskovat, että menemme uloskäynnille. 718 00:54:29,485 --> 00:54:30,820 Menemme siis ylös. 719 00:54:47,878 --> 00:54:49,046 No niin. 720 00:54:51,382 --> 00:54:54,176 Olemme Viidensadan salin yläpuolella. 721 00:54:54,260 --> 00:54:57,721 Toisella puolella on kadulle johtava portaikko. 722 00:54:59,014 --> 00:55:01,100 Yksi askel kerrallaan. 723 00:55:15,406 --> 00:55:17,241 Pelkäätkö korkealla? 724 00:55:17,324 --> 00:55:18,450 Hiukan. 725 00:55:18,534 --> 00:55:21,162 Minä en pidä ahtaista tiloista. 726 00:55:22,621 --> 00:55:24,415 Älä katso alas. 727 00:55:24,498 --> 00:55:27,209 Tai katso. En ikinä muista kumpi. 728 00:56:01,285 --> 00:56:02,286 Noin. 729 00:56:04,747 --> 00:56:05,873 Ei kovin vaikeaa. 730 00:56:15,382 --> 00:56:16,967 Tule. Hyvä. 731 00:56:21,472 --> 00:56:22,472 Sienna! 732 00:56:32,566 --> 00:56:35,945 Oletko kunnossa? - Olen. 733 00:56:36,028 --> 00:56:39,281 Ryömi tuota palkkia pitkin, - 734 00:56:39,365 --> 00:56:41,951 niin tulen vastaan tikkaiden viereen. 735 00:56:50,835 --> 00:56:53,838 Antakaa kuusi miestä tänne. Varmistimet pois. 736 00:57:04,598 --> 00:57:07,226 Olette typerä, professori Langdon. 737 00:57:08,269 --> 00:57:10,437 Mene. Poistu täältä! 738 00:57:13,566 --> 00:57:16,402 He tarvitsivat teitä, mutta muuttivat mielensä. 739 00:57:49,643 --> 00:57:51,061 Kaikki ulos! 740 00:57:51,145 --> 00:57:52,563 Tyhjentäkää huone! 741 00:58:07,077 --> 00:58:08,287 Anna se tänne. 742 00:58:11,165 --> 00:58:13,042 Nämä ovet. Tässä. 743 00:58:13,125 --> 00:58:15,628 Itäpuoli. Ovat menossa sinne. 744 00:58:15,711 --> 00:58:17,379 Menkää! Liikettä! 745 00:59:08,180 --> 00:59:10,558 Bouchard? Agentti Bouchard, vastatkaa. 746 00:59:12,852 --> 00:59:14,854 Mikä on sijaintinne? 747 00:59:14,937 --> 00:59:16,313 Agentti Bouchard, vastatkaa. 748 00:59:18,149 --> 00:59:19,233 JÄLLEENSYNTYMÄ 749 00:59:19,316 --> 00:59:23,070 Sama sana on kirjekuoressa, jossa video tuli. 750 00:59:23,154 --> 00:59:25,531 Sekä päivämäärä. Huominen. 751 00:59:25,614 --> 00:59:29,160 Kiitos. Huomasin sen itsekin. 752 00:59:30,619 --> 00:59:33,873 Pimeimmät paikat helvetissä on varattu niille, - 753 00:59:33,956 --> 00:59:37,376 jotka kieltäytyvät toimimasta kriisiaikoina. 754 00:59:37,459 --> 00:59:41,881 Danten helvetti ei ole enää fiktiota. Se on ennustus. 755 00:59:41,964 --> 00:59:45,259 Olemme luoneet oman helvettimme maan päälle. 756 00:59:45,342 --> 00:59:46,927 Jopas jotakin. 757 00:59:47,011 --> 00:59:50,347 Selkeitä varoituksia, väheksyttyjä ratkaisuja. 758 00:59:50,431 --> 00:59:52,433 Joten ryhdyin toimeen. 759 00:59:52,516 --> 00:59:54,310 Jos katsot tätä, - 760 00:59:54,393 --> 00:59:58,397 se tarkoittaa, että Inferno-virus vapautettiin eilen keskiyöllä- 761 00:59:58,481 --> 01:00:02,443 ja sitä viedään nyt maailman joka kolkkaan. 762 01:00:02,526 --> 01:00:04,111 Johan nyt. 763 01:00:04,195 --> 01:00:06,822 Kuuden päivän sisällä vapautuksesta- 764 01:00:06,906 --> 01:00:10,951 virus kahdentuu maailman jokaisessa ihmisessä. 765 01:00:11,035 --> 01:00:13,245 Voitte odottaa nykyisen... 766 01:00:13,329 --> 01:00:17,500 nykyisen väestön karsiutuvan puoleen. 767 01:00:17,583 --> 01:00:20,586 Eloonjääneet tulevat näkemään- 768 01:00:21,587 --> 01:00:23,255 kauhuja... 769 01:00:24,632 --> 01:00:27,635 joita ei tällä planeetalla ole ennen nähty. 770 01:00:27,718 --> 01:00:30,137 Mutta haluan heidän tietävän miksi. 771 01:00:30,221 --> 01:00:32,097 Että tämä oli omaa syytämme. 772 01:00:32,181 --> 01:00:35,017 Ja tämä on pelastuksemme. 773 01:00:35,100 --> 01:00:36,519 Aika on koittanut. 774 01:00:38,437 --> 01:00:39,438 Tänään on... 775 01:00:40,481 --> 01:00:41,524 Se jatkuu vielä. 776 01:00:41,607 --> 01:00:44,235 Sain jo käsityksen. 777 01:00:44,318 --> 01:00:48,823 Järjestömme on palvellut seitsemän vuotta hullua, - 778 01:00:48,906 --> 01:00:52,910 joka aikoo nyt tehdä joukkomurhan itse kehittämällään rutolla- 779 01:00:52,993 --> 01:00:54,995 seuraavan 24:n... anteeksi. 780 01:00:55,996 --> 01:00:58,374 Alle 12 tunnin päästä. 781 01:00:58,457 --> 01:01:02,127 Joten yritetään olla ryssimättä enää pahemmin- 782 01:01:02,211 --> 01:01:04,672 kuin olemme jo tehneet, sopiiko? 783 01:01:05,714 --> 01:01:09,343 Ilman faraday-osoitinta kukaan ei löydä virusta. 784 01:01:09,426 --> 01:01:10,845 Missä professori Langdon on? 785 01:01:10,928 --> 01:01:14,473 Hän oli tri Brooksin kanssa, mutta katosi. 786 01:01:14,557 --> 01:01:17,434 Eikä Vayentha ole ottanut yhteyttä. 787 01:01:17,518 --> 01:01:18,769 Vai niin. 788 01:01:19,687 --> 01:01:21,689 Lähden itse Firenzeen. 789 01:01:33,325 --> 01:01:36,620 Tutkikaa tartuntaoireet ja eristäkää tämä paikka. 790 01:01:38,122 --> 01:01:42,751 Ellemme löydä Langdonia pian, ruumiita alkaa tulla paljon lisää. 791 01:02:07,151 --> 01:02:08,277 Oletko kunnossa? 792 01:02:09,987 --> 01:02:13,866 Se on heikkoutta. Heikkoutta vaan, hemmetti. 793 01:02:15,367 --> 01:02:16,994 Odotetaan hetki. 794 01:02:17,077 --> 01:02:19,121 Näitkö hänet siellä alhaalla? 795 01:02:20,289 --> 01:02:21,373 Näin. 796 01:02:21,457 --> 01:02:26,462 Olen 11-vuotiaasta asti yrittänyt estää kuolemia, en aiheuttaa niitä. 797 01:02:26,545 --> 01:02:28,672 Se nainen yritti tappaa meidät. 798 01:02:29,590 --> 01:02:31,759 En tiedä voinko viedä tämän loppuun. 799 01:02:34,053 --> 01:02:36,847 Ymmärrän, ellet pysty. 800 01:02:38,307 --> 01:02:41,352 Zobrist on murhaaja, et sinä. 801 01:02:42,311 --> 01:02:43,521 Sinä pelastit minut. 802 01:02:44,772 --> 01:02:46,857 Sinun ei tarvitse tehdä enää mitään. 803 01:02:49,610 --> 01:02:50,986 Olet oikeassa. 804 01:02:52,363 --> 01:02:55,491 Tein mitä piti ja teen tarvittaessa uudestaan. 805 01:02:56,659 --> 01:02:58,327 Toivottavasti et joudu tekemään. 806 01:03:02,498 --> 01:03:05,084 Suljettu korjausten takia. 807 01:03:06,460 --> 01:03:08,254 Mennään tästä. 808 01:03:20,224 --> 01:03:23,144 San Giovannin kastekirkko. 809 01:03:24,103 --> 01:03:25,271 Tuossa. 810 01:03:25,354 --> 01:03:27,314 Kastemalja. 811 01:03:57,428 --> 01:04:01,640 Taas Dante. Aina Dante. Miksi Dante? 812 01:04:01,724 --> 01:04:02,933 Akryyligessoa. 813 01:04:03,017 --> 01:04:06,479 Siis maalia? - Vesiliukoista maalia. 814 01:04:07,980 --> 01:04:09,523 Haisee märältä koiralta. 815 01:04:15,029 --> 01:04:17,573 Katso. Kirjoitusta. 816 01:04:17,656 --> 01:04:23,120 "Etsi Venetsian petollinen doge... 817 01:04:24,455 --> 01:04:28,751 joka katkaisi hevosten päät." 818 01:04:28,834 --> 01:04:30,669 Venetsia. 819 01:04:30,753 --> 01:04:34,048 Siellä Dante sai hänet tappaneen taudin. 820 01:04:35,174 --> 01:04:40,095 "Polvistu pyhän viisauden kultaiseen museoon... 821 01:04:40,179 --> 01:04:44,308 ja kuuntele ääniä... 822 01:04:45,518 --> 01:04:47,228 lorisevan veden." 823 01:04:48,646 --> 01:04:52,942 Syvälle uponneeseen palatsiin... 824 01:04:53,025 --> 01:04:56,153 jossa maanalainen hirviö odottaa." 825 01:04:56,237 --> 01:04:59,323 Itse rutto. Veden alla. 826 01:05:00,991 --> 01:05:04,995 "Verenpunaisen veden alla... 827 01:05:10,417 --> 01:05:13,587 ...laguunissa, joka ei heijasta tähtiä." 828 01:05:13,671 --> 01:05:14,713 Professori. 829 01:05:16,382 --> 01:05:18,509 Voisitteko kertoa, mitä hittoa teette? 830 01:05:20,553 --> 01:05:22,972 Miksette ole ilmoittautunut? - Kuka olette? 831 01:05:23,055 --> 01:05:27,643 Christoph Bouchard. WHO:sta. 832 01:05:27,726 --> 01:05:30,187 Olemme tavanneet. - Olemmeko? 833 01:05:30,271 --> 01:05:33,399 Ettekö tosiaan muista? Kaksi päivää sitten. 834 01:05:33,482 --> 01:05:35,734 Hän kärsii päävammasta. 835 01:05:35,818 --> 01:05:38,696 Hän ei muista viimeistä kahta vuorokautta. 836 01:05:41,323 --> 01:05:44,660 Minä lensin Cambridgeen pyytämään apuanne. 837 01:05:44,743 --> 01:05:46,829 Annoin teille osoittimen tulkintaan. 838 01:05:46,912 --> 01:05:49,290 Professori Langdon? - Niin? 839 01:05:51,000 --> 01:05:52,668 Aivan. 840 01:05:52,751 --> 01:05:54,211 Minä muistan. 841 01:05:56,505 --> 01:05:57,548 Kuka te olette? 842 01:05:57,631 --> 01:06:00,259 Otin professorin vastaan ensiapupolilla. 843 01:06:01,635 --> 01:06:03,721 Mikä on viimeisin muistonne? 844 01:06:04,763 --> 01:06:08,017 Olin kadulla. Luultavasti täällä. 845 01:06:10,144 --> 01:06:12,062 Olin naisen kanssa. 846 01:06:12,146 --> 01:06:15,232 Sain pistoksen. - Elizabeth Sinskey. 847 01:06:15,316 --> 01:06:16,942 Elizabeth? 848 01:06:17,026 --> 01:06:18,777 Maailman terveysjärjestöstä. 849 01:06:18,861 --> 01:06:20,196 Tunnetko hänet? 850 01:06:21,530 --> 01:06:25,493 Tunnen. Mutten ole nähnyt häntä vuosiin. 851 01:06:25,576 --> 01:06:28,329 Hänen takiaan seurasin teitä yksin. - Miksi? 852 01:06:28,412 --> 01:06:31,457 Uskon tri Sinskeyn toimivan ulkovallan lukuun- 853 01:06:31,540 --> 01:06:33,501 löytääkseen ja myydäkseen viruksen. 854 01:06:33,584 --> 01:06:35,794 Ei, ei. Se ei ole mahdollista. 855 01:06:35,878 --> 01:06:37,630 Ihmiset muuttuvat. 856 01:06:37,713 --> 01:06:40,299 Olen jahdannut Zobristia kaksi vuotta, - 857 01:06:40,382 --> 01:06:43,552 ja joku on toiminut minua vastaan. 858 01:06:46,388 --> 01:06:49,308 Mennään asiaan. Tiedättekö missä virus on? 859 01:06:49,391 --> 01:06:52,645 Oletan, että teillä on jokin virkamerkki. 860 01:06:52,728 --> 01:06:56,690 Soittakaa WHO: lle, tarkistakaa. Mutta nopeasti. 861 01:07:01,987 --> 01:07:04,114 Uskomme sen olevan Venetsiassa. 862 01:07:04,198 --> 01:07:07,827 Hyvä. Kaksi tuntia junalla. Mennään. 863 01:07:07,910 --> 01:07:10,329 Jos minä löysin teidät, muutkin löytävät. 864 01:07:11,705 --> 01:07:13,999 Ostan teille lentoliput Geneveen. 865 01:07:14,083 --> 01:07:16,585 Ei Geneveen, hän sanoi Venetsiaan. 866 01:07:16,669 --> 01:07:17,878 Kuulin kyllä. 867 01:07:20,923 --> 01:07:22,842 Anteeksi. Varokaa vähän. 868 01:07:22,925 --> 01:07:25,261 Tehkää tilaa. Anteeksi. 869 01:07:26,762 --> 01:07:27,972 Anteeksi. 870 01:07:29,140 --> 01:07:30,724 Varokaa hiukan. 871 01:07:30,808 --> 01:07:32,268 Meneekö tämä kone Geneveen? 872 01:07:32,351 --> 01:07:34,228 Kyllä, mutta suljimme juuri ovet. 873 01:07:34,311 --> 01:07:37,481 Pitäkää kone portilla. Tarkistamme matkustajat. 874 01:07:37,565 --> 01:07:38,774 Ajan haaskausta. 875 01:07:40,192 --> 01:07:42,444 Eikä sitä ole hukattavissa. 876 01:07:42,528 --> 01:07:46,031 Italo 9982 Venetsiaan. 13.57. 877 01:07:52,913 --> 01:07:56,000 Kolme päivää sitten, kaksi vuotta etsittyäni, - 878 01:07:56,083 --> 01:07:57,501 löysin Zobristin. 879 01:07:57,585 --> 01:08:01,046 Hän tappoi itsensä, mutta otimme paketin taskusta. 880 01:08:01,130 --> 01:08:02,381 Mitä siinä oli? 881 01:08:02,464 --> 01:08:05,426 Faraday-osoitin ja Helvetin kartta. 882 01:08:05,509 --> 01:08:06,677 Arvoitus. 883 01:08:06,760 --> 01:08:09,930 Suunniteltu hänen seuraajansa ratkaistavaksi. 884 01:08:10,014 --> 01:08:11,640 Toimme sen teille. 885 01:08:11,724 --> 01:08:15,019 Kun tulkitsitte sitä, teidät siepattiin. 886 01:08:17,480 --> 01:08:19,356 Professori Langdon. 887 01:08:25,821 --> 01:08:28,032 Olitte silloin tri Sinskeyn kanssa. 888 01:08:28,115 --> 01:08:29,700 Elizabethin, niin. 889 01:08:29,783 --> 01:08:33,120 Kertoiko hän kiinnostuksesta virukseen? 890 01:08:36,040 --> 01:08:37,124 En muista. 891 01:08:37,208 --> 01:08:38,834 Oliko hänellä rahavaikeuksia? 892 01:08:38,918 --> 01:08:40,127 En tiedä. 893 01:08:40,211 --> 01:08:42,338 Oliko enemmän kuin yksi puhelin? - En tiedä. 894 01:08:42,421 --> 01:08:43,797 Ajatelkaa! - Hän ei muista. 895 01:08:43,881 --> 01:08:45,883 Miljoonia ihmisiä kuolee. 896 01:08:45,966 --> 01:08:47,218 Ei ole aikaa tuohon. 897 01:08:47,301 --> 01:08:49,470 "En tiedä, en muista." 898 01:08:49,553 --> 01:08:51,096 Tuo ei auta. 899 01:08:52,848 --> 01:08:55,518 Onko "kultainen museo" Basilica di San Marco? 900 01:08:55,601 --> 01:08:57,311 Koko Venetsia on museo. 901 01:08:57,394 --> 01:09:01,690 San Marcossa on pronssiset hevospatsaat. 902 01:09:01,774 --> 01:09:02,817 Saanko katsoa tuota? 903 01:09:07,530 --> 01:09:09,365 En koskisi siihen. 904 01:09:09,448 --> 01:09:11,075 En aikonutkaan. 905 01:09:19,750 --> 01:09:20,876 Professori? 906 01:09:23,629 --> 01:09:26,882 Professori Langdon? 907 01:09:26,966 --> 01:09:28,342 Professori Langdon. 908 01:09:29,969 --> 01:09:30,970 Niin? 909 01:09:33,097 --> 01:09:34,515 Hei, Robert. 910 01:09:37,101 --> 01:09:39,019 Elizabeth. 911 01:09:39,103 --> 01:09:40,771 Siitä on kauan. 912 01:09:45,401 --> 01:09:46,735 Liian kauan. 913 01:09:49,155 --> 01:09:50,948 Mikä sinut toi tänne? 914 01:09:52,908 --> 01:09:55,244 WHO tarvitsee apuasi. 915 01:09:56,245 --> 01:09:57,371 Minun apuani? 916 01:09:57,454 --> 01:09:59,582 Toivottavasti muistat yhä Dantesi. 917 01:10:03,502 --> 01:10:04,670 Mitä tapahtui? 918 01:10:11,051 --> 01:10:12,636 Oletko kunnossa? 919 01:10:12,720 --> 01:10:15,181 Saisiko vettä? Hän voi olla kuiva. 920 01:10:15,264 --> 01:10:19,393 Ruokaa. Ehkä hedelmää tai jotain automaatista? 921 01:10:19,477 --> 01:10:21,187 Nopeasti. - Selvä. 922 01:10:21,270 --> 01:10:22,271 Kiitos. 923 01:10:30,946 --> 01:10:33,699 Valehteleeko hän? - Niin että korvat heiluvat. 924 01:10:33,782 --> 01:10:36,410 Ei hän tullut tapaamaan minua Cambridgeen. 925 01:10:49,340 --> 01:10:53,552 Bouchard, tarvitsen apua. Hän meni tajuttomaksi. 926 01:11:01,936 --> 01:11:04,522 Hän on tuolla. En saa ovea auki. 927 01:11:06,732 --> 01:11:07,733 Langdon. 928 01:11:09,068 --> 01:11:10,069 Oletteko kunnossa? 929 01:11:11,362 --> 01:11:13,489 Varattu. - Oletteko kunnossa? 930 01:11:26,544 --> 01:11:27,878 Mennään! 931 01:11:33,467 --> 01:11:35,469 Sanotteko, että kahden vuoden ajan- 932 01:11:35,553 --> 01:11:38,347 olette järjestöinenne toiminut minua vastaan? 933 01:11:38,430 --> 01:11:39,557 Pitää paikkansa. 934 01:11:39,640 --> 01:11:42,184 Suojataksenne Zobristia ja tutkimustyötään? 935 01:11:42,268 --> 01:11:45,604 Piilottaaksenne, suojellaksenne häntä? - Ikävä kyllä. 936 01:11:45,688 --> 01:11:50,609 Ja kaikki yritykseni estää häntä aloittamasta pandemiaa- 937 01:11:50,693 --> 01:11:52,111 ovat epäonnistuneet takianne? 938 01:11:53,028 --> 01:11:55,322 Selkeä yhteenveto, kyllä. 939 01:11:55,406 --> 01:12:01,787 Nyt teillä on otsaa pyytää, että päättäisin luottaa teihin? 940 01:12:01,871 --> 01:12:05,749 Olen kovin pahoillani. En nähnyt muuta keinoa. 941 01:12:09,628 --> 01:12:12,590 Kenelle, tarkalleen, ryhmänne tekee töitä? 942 01:12:16,552 --> 01:12:18,262 Asiakkaillemme, tietysti. 943 01:12:18,345 --> 01:12:22,766 Olemme yksityinen turvayhtiö. Hyvin menestyvä. 944 01:12:22,850 --> 01:12:24,310 Saanko kysyä? 945 01:12:25,227 --> 01:12:27,521 Herra joka oli kanssanne, agentti Bouchard, - 946 01:12:29,190 --> 01:12:30,441 missä hän on nyt? 947 01:12:32,443 --> 01:12:35,362 Emme tiedä. Kadotimme hänet. 948 01:12:35,446 --> 01:12:37,656 Sitten tilanne on huonompi kuin luulette. 949 01:12:37,740 --> 01:12:40,576 Hän katoaisi vain yhdestä syystä. 950 01:12:40,659 --> 01:12:43,537 Hän haluaa Langdonin itselleen. - Miksi? 951 01:12:43,621 --> 01:12:46,957 Etsimään viruksen ja myymään sen korkeimmasta tarjouksesta, kai. 952 01:12:47,041 --> 01:12:49,919 Voimakeinoin, kiristämällä. Sitä normaalia. 953 01:12:50,002 --> 01:12:53,214 Meillä ei ole muuta puhuttavaa, herra Sims. 954 01:12:53,297 --> 01:12:56,467 Minulla on alle 8 tuntia aikaa etsiä patogeeni. 955 01:12:56,550 --> 01:13:00,471 Käsittääkseni tunsitte professorin taannoin. 956 01:13:02,681 --> 01:13:03,849 Henkilökohtaisesti. 957 01:13:06,018 --> 01:13:07,645 Piittaatte hänestä. 958 01:13:09,313 --> 01:13:12,817 Liittoutuisitte näin röyhkeän hahmon kanssa- 959 01:13:12,900 --> 01:13:15,319 suojellaksenne häntä. Vai mitä? 960 01:13:19,281 --> 01:13:22,827 Firmallani on voimavarat etsiä professorinne. 961 01:13:43,305 --> 01:13:46,475 Venetsia, Italia. 14.49. 962 01:13:50,604 --> 01:13:53,691 Tämä olisi oiva paikka ruton aloittamiseen. 963 01:13:53,774 --> 01:13:55,568 Aivan. 964 01:13:55,651 --> 01:13:59,238 20 miljoonaa ihmistä kaikkialta käy täällä. 965 01:13:59,321 --> 01:14:03,159 Mustan surman aikaan laivat joutuivat- 966 01:14:03,242 --> 01:14:07,496 jäämään redille 40 päiväksi ennen kuin miehistö päästettiin maihin. 967 01:14:07,580 --> 01:14:10,166 Varmistukseksi, ettei heillä ollut ruttoa. 968 01:14:10,249 --> 01:14:14,628 "Karanteeni" tulee italian "quarantasta". 40. 969 01:14:15,671 --> 01:14:17,590 Kiva, että professori palasi. 970 01:14:19,091 --> 01:14:20,885 Tuolla. 971 01:14:20,968 --> 01:14:22,344 Hevoset. 972 01:14:29,143 --> 01:14:33,063 Nämä ovat kopioita. Alkuperäiset ovat museossa. 973 01:14:33,147 --> 01:14:35,774 Ollaan nopeita. Bouchard tietää tämän paikan. 974 01:14:36,984 --> 01:14:38,944 Per favore. 975 01:14:39,028 --> 01:14:42,907 Kysy oppaalta onko hevosten päät koskaan katkaistu. 976 01:14:57,546 --> 01:15:01,717 Tarinan mukaan ristiretkien aikaan hevoset ryöstettiin Konstantinopolista. 977 01:15:05,137 --> 01:15:06,597 Hevosten polvistumisesta. 978 01:15:09,141 --> 01:15:11,977 Mutta ne eivät mahtuneet laivoihin. 979 01:15:14,021 --> 01:15:16,524 Joten päät irrotettiin ja kiinnitettiin taas. 980 01:15:16,607 --> 01:15:18,067 Kuka sen teki? 981 01:15:20,194 --> 01:15:23,864 Enrico Dandolo. - Ikuisesti elävä doge. 982 01:15:23,948 --> 01:15:25,533 Tietysti, Enrico Dandolo. 983 01:15:25,616 --> 01:15:27,993 Hän petkutti venetsialaiset ristiretkille. 984 01:15:28,077 --> 01:15:32,790 Hänen piti purjehtia Egyptiin, mutta hän ryöstikin Konstantinopolin. 985 01:15:32,873 --> 01:15:34,959 Anteeksi. Tietysti. 986 01:15:35,042 --> 01:15:37,336 "Pyhän viisauden kultainen museo." 987 01:15:38,754 --> 01:15:40,464 Olemmeko väärässä basilikassa? 988 01:15:40,548 --> 01:15:42,258 Olemme väärässä maassa. 989 01:15:43,467 --> 01:15:46,262 Dandolo hallitsi Venetsiaa, haudattiin muualle. 990 01:15:46,345 --> 01:15:47,346 Minne haudattiin? 991 01:15:47,429 --> 01:15:49,598 Hagia Sofiaan. 992 01:15:49,682 --> 01:15:51,642 Istanbuliin. - Niin. 993 01:16:38,230 --> 01:16:39,398 Löytyy aina uloskäynti. 994 01:16:41,025 --> 01:16:42,026 Tänne. 995 01:16:49,783 --> 01:16:51,785 Katsotaan saammeko tuon auki. 996 01:16:51,869 --> 01:16:52,953 Minä autan. 997 01:16:54,288 --> 01:16:55,289 Tuen jalkaasi. 998 01:17:12,598 --> 01:17:13,974 Saatko auki? 999 01:17:27,571 --> 01:17:29,031 Onko siellä joku? 1000 01:17:41,418 --> 01:17:43,087 Sata euroa. - Täältä tulee. 1001 01:18:38,392 --> 01:18:39,685 Mitä sinä teet? 1002 01:18:41,312 --> 01:18:44,857 Sanoit häntä murhaajaksi. Psykopaatiksi. 1003 01:18:46,567 --> 01:18:47,943 Mitä? 1004 01:18:48,027 --> 01:18:50,321 Meitä tullaan sanomaan pelastajiksi. 1005 01:18:53,782 --> 01:18:56,869 Hyvä Jumala... 1006 01:18:59,079 --> 01:19:01,373 En pelkää toimia, Robert. 1007 01:19:04,543 --> 01:19:06,962 Mutta kauhistuttaa olla tekemättä mitään. 1008 01:19:07,046 --> 01:19:10,799 Hän jätti polun ja osoittimen sinua varten. 1009 01:19:10,883 --> 01:19:14,845 Zobrist. Tunsitko hänet? 1010 01:19:14,929 --> 01:19:17,056 Tunsinko? 1011 01:19:17,139 --> 01:19:18,891 Minä rakastin häntä. 1012 01:19:19,892 --> 01:19:21,602 Käytät hänen pukuaan. 1013 01:19:23,229 --> 01:19:25,481 Ei. Sienna, ei. 1014 01:19:25,564 --> 01:19:27,233 Kiitos, Robert. 1015 01:19:29,735 --> 01:19:31,821 Kiitos kaikesta. 1016 01:19:33,405 --> 01:19:35,157 Ei! Ei! 1017 01:19:35,241 --> 01:19:36,492 Sienna, ei! 1018 01:19:37,827 --> 01:19:39,745 Sienna! 1019 01:19:39,829 --> 01:19:41,997 Ei, Sienna! Sienna, ei! 1020 01:20:10,901 --> 01:20:13,112 Hidasta, hidasta. Olet liian nopea. 1021 01:20:37,052 --> 01:20:39,305 Älä nyt. 1022 01:20:39,388 --> 01:20:42,766 Tämä vei minulta kolme päivää! - Liian helppo! 1023 01:20:53,152 --> 01:20:54,487 Ihana. 1024 01:21:05,873 --> 01:21:08,501 Kaikki ennen sinua oli vain... 1025 01:21:10,628 --> 01:21:11,921 ...suunnitelmaa. 1026 01:21:14,965 --> 01:21:16,634 Nyt se on todellista. 1027 01:21:19,011 --> 01:21:23,390 Rakkaus herättää sielun toimimaan. 1028 01:21:29,230 --> 01:21:30,731 Tuo ei ole reilua. 1029 01:21:31,774 --> 01:21:33,609 Siteeraat Dantea minulle. 1030 01:21:36,570 --> 01:21:38,197 Mutta se on "kauneus"... 1031 01:21:39,073 --> 01:21:40,699 ...ei "rakkaus". 1032 01:21:55,965 --> 01:21:57,299 Mitä? 1033 01:22:00,886 --> 01:22:02,721 On minuutti keskiyöhön. 1034 01:22:05,724 --> 01:22:07,893 Pikemmin kuin odotin. 1035 01:22:12,148 --> 01:22:13,649 Minne me menemme? 1036 01:22:23,534 --> 01:22:24,869 Ymmärrän. 1037 01:22:28,038 --> 01:22:30,875 Suunnittelimme sen yhdessä. 1038 01:22:30,958 --> 01:22:32,376 Loimme sen yhdessä. 1039 01:22:35,629 --> 01:22:38,257 Mutta tämä osa kuuluu sinulle. 1040 01:22:38,340 --> 01:22:42,428 On turvallisempaa, ellet tiedä missä. 1041 01:22:45,264 --> 01:22:46,807 Mitä jos sinut löydetään ensin? 1042 01:22:51,020 --> 01:22:52,229 Mitä sitten? 1043 01:22:57,109 --> 01:22:59,445 Jos haluat tietää, ettet ole yksin... 1044 01:23:01,030 --> 01:23:03,115 ...aloita luottamalla minuun. 1045 01:23:03,199 --> 01:23:06,202 Ellemme toimi rohkeasti ja välittömästi, - 1046 01:23:06,285 --> 01:23:08,204 kuudes sukupuutto- 1047 01:23:09,246 --> 01:23:10,748 ...on omamme. 1048 01:23:23,803 --> 01:23:25,137 Olit oikeassa. 1049 01:23:28,307 --> 01:23:30,392 Teen sinulle toisen polun. 1050 01:23:32,895 --> 01:23:34,980 Sen päässä on Inferno. 1051 01:23:35,064 --> 01:23:40,152 Jos minulle sattuisi jotain, ensimmäinen vihje toimitetaan sinulle. 1052 01:23:40,236 --> 01:23:42,988 Tiedät mitä pitää tehdä. 1053 01:23:43,948 --> 01:23:45,741 Etsi ja löydä. 1054 01:23:50,120 --> 01:23:51,664 Et ole yksin. 1055 01:24:55,311 --> 01:24:56,854 Siispä... 1056 01:24:56,937 --> 01:25:00,274 kaunis nuori nainen meni pahiksen puolelle. 1057 01:25:01,525 --> 01:25:02,526 Sellaista sattuu. 1058 01:25:05,070 --> 01:25:06,655 Näytätte pettyneeltä. 1059 01:25:08,699 --> 01:25:10,201 Saatte hetken. 1060 01:25:10,284 --> 01:25:14,872 Elizabeth ei ole se, joka haluaa myydä viruksen. 1061 01:25:15,748 --> 01:25:16,749 Te olette. 1062 01:25:18,292 --> 01:25:20,044 Teitä on käytetty hyväksi. 1063 01:25:21,295 --> 01:25:25,466 Taitavia suunnitelmia ihmisiltä, jotta tekisitte mitä haluavat. 1064 01:25:27,426 --> 01:25:29,345 Mutta minä? 1065 01:25:31,055 --> 01:25:32,681 Olen hyvin suora. 1066 01:25:32,765 --> 01:25:36,519 Ja tämä on elämäni suuri tilaisuus. 1067 01:25:36,602 --> 01:25:39,146 Missä se virus on? 1068 01:25:44,944 --> 01:25:47,363 Älkääs nyt, professori. 1069 01:25:47,446 --> 01:25:49,573 Montako henkeä maailmassa on? 1070 01:25:51,033 --> 01:25:53,619 Kuinka moni taistelee syntyäkseen? 1071 01:25:56,497 --> 01:25:59,542 Kyllä laumaa saa harventaa välillä. 1072 01:26:05,464 --> 01:26:06,590 Se on tervettä. 1073 01:26:09,176 --> 01:26:11,846 Olen nähnyt monta luonnonkatastrofia: 1074 01:26:11,929 --> 01:26:14,890 Nälänhätää, taifuuneja, koleraa. 1075 01:26:14,974 --> 01:26:16,267 Ja tiedättekö mitä? 1076 01:26:17,685 --> 01:26:20,271 Joskus ne osuvat oikeisiin ihmisiin. 1077 01:26:21,230 --> 01:26:24,775 Epäinhimillistä. - Ihmiskunta on epäinhimillinen. 1078 01:26:24,859 --> 01:26:28,362 Henki on halpa. Mutta keino tappaa joukkomittakaavassa? 1079 01:26:28,445 --> 01:26:30,781 Siitä maksetaan aina. 1080 01:26:38,831 --> 01:26:41,208 Kysyn nyt viimeisen... 1081 01:26:45,671 --> 01:26:46,839 Olen kovin pahoillani. 1082 01:26:50,384 --> 01:26:51,510 En nähnyt muuta keinoa. 1083 01:26:53,512 --> 01:26:55,139 Täytyy toimia nopeasti. 1084 01:26:55,222 --> 01:26:57,349 Mitä vähemmän verta sen parempi. 1085 01:26:58,601 --> 01:26:59,768 Kuka te olette? 1086 01:27:02,062 --> 01:27:04,023 Avustaja. 1087 01:27:04,106 --> 01:27:07,151 Yhtiöni luo muun muassa illuusioita. 1088 01:27:07,234 --> 01:27:08,819 Ette saanut päävammaa. 1089 01:27:11,864 --> 01:27:14,867 Mutta kadotin muistini. 1090 01:27:14,950 --> 01:27:16,869 Aiheutettiin kemiallisesti. 1091 01:27:16,952 --> 01:27:20,789 Annoimme pistoksen bentsodiatsepiineja. 1092 01:27:20,873 --> 01:27:23,626 Pahoittelen. Niistä voi tulla ihottumaa. 1093 01:27:23,709 --> 01:27:25,503 Hävinnee parissa päivässä. 1094 01:27:29,298 --> 01:27:33,219 Oliko kaikki tämä huijausta? 1095 01:27:33,302 --> 01:27:36,347 Mieluummin "luotua todellisuutta". 1096 01:27:36,430 --> 01:27:40,643 Agenttini sieppasivat teidät- 1097 01:27:40,726 --> 01:27:44,396 ja tyhjensivät muistinne voidaksemme luoda uuden skenaarion, - 1098 01:27:44,480 --> 01:27:47,942 missä teille annetaan idea auttamisestamme. 1099 01:27:49,193 --> 01:27:52,822 Pieni viilto tehtiin päänahkaanne antamaan- 1100 01:27:52,905 --> 01:27:54,990 vaikutelma luodin raapaisusta. 1101 01:27:56,367 --> 01:27:59,119 Sairaalan ovissa ei ole lukkoja. 1102 01:27:59,203 --> 01:28:00,746 Aivan. 1103 01:28:00,830 --> 01:28:02,456 Täydet pisteet. 1104 01:28:02,540 --> 01:28:05,709 Entä poliisi, joka ampui lääkärin sairaalassa? 1105 01:28:05,793 --> 01:28:08,254 Huijausta myös. Ampui paukkupanoksia. 1106 01:28:09,213 --> 01:28:11,507 Ovessa oli pieniä räjähteitä. 1107 01:28:11,590 --> 01:28:13,217 Valelääkärillä oli veripussi. 1108 01:28:13,300 --> 01:28:17,513 Taksi sairaalan luona oli myös töissämme. 1109 01:28:17,596 --> 01:28:21,183 Palazzo Vecchiossa hän yritti tappaa minut. 1110 01:28:21,267 --> 01:28:23,686 Oikeilla panoksilla. 1111 01:28:23,769 --> 01:28:25,521 Minun käskystäni. 1112 01:28:25,604 --> 01:28:30,359 Kun juttu alkoi mennä reisille, yritin poistaa jäljet nopeasti. 1113 01:28:30,442 --> 01:28:31,902 Tappamalla minut? 1114 01:28:31,986 --> 01:28:34,613 Pahoittelen vilpittömästi, herra Langdon. 1115 01:28:42,329 --> 01:28:44,623 Menetin kokeneen agentin. 1116 01:28:46,250 --> 01:28:49,753 Alallani on paljon tilannevaihtelua. 1117 01:28:51,922 --> 01:28:54,717 Tässä me molemmat olemme nyt. 1118 01:28:54,800 --> 01:28:57,178 Tiedän käyttäytyneeni rumasti. 1119 01:29:00,181 --> 01:29:02,183 Mutta arvoitus kaipasi ratkaisua. 1120 01:29:02,266 --> 01:29:04,310 Kuka ratkaisisi sen teitä paremmin? 1121 01:29:05,519 --> 01:29:07,313 Katsokaa muualle. 1122 01:29:20,951 --> 01:29:22,828 Ei parasta osaamistani. 1123 01:29:23,787 --> 01:29:25,956 Mutta riittää italialaisille. 1124 01:29:27,208 --> 01:29:32,421 Zobristilla oli seuraajia kaikkialla, mutta Sienna Brooks haki apua minulta. 1125 01:29:32,505 --> 01:29:34,548 Niin kuvittelin. 1126 01:29:34,632 --> 01:29:38,719 Hän tuli meille hyvin huolestuneena pian Zobristin kuoleman jälkeen. 1127 01:29:40,262 --> 01:29:43,349 Jotenkin hän tiesi Zobristin palkanneen meidät. 1128 01:29:43,432 --> 01:29:46,936 Sanoi tekevänsä vaarallista biologista työtä. 1129 01:29:47,019 --> 01:29:50,064 Ei maininnut ruttoa, mutta olimme varuillamme. 1130 01:29:50,147 --> 01:29:54,026 Suostuimme yhteistyöhön löytääksemme viruksen. 1131 01:29:54,109 --> 01:29:58,614 Kun tri Sinskey otti teidät mukaan, näimme tilaisuuden. 1132 01:29:58,697 --> 01:30:02,243 Elizabeth tuli tapaamaan minua. - Niin. 1133 01:30:02,326 --> 01:30:06,288 Sinskey sai faraday-osoittimen Bouchardilta. 1134 01:30:06,372 --> 01:30:08,457 Hän toi sen teille tulkittavaksi. 1135 01:30:08,541 --> 01:30:11,085 Hän suojasi sen peukalonjäljellänne. 1136 01:30:11,168 --> 01:30:13,045 Meille ei jäänyt valinnanvaraa. 1137 01:30:13,128 --> 01:30:14,672 Veimme teidät häneltä. 1138 01:30:17,299 --> 01:30:21,512 Sairaalajakso rohkaisi luottamaan tri Brooksiin. 1139 01:30:21,595 --> 01:30:25,766 Soittoonne konsulaattiin vastasi meidän miehemme. 1140 01:30:25,850 --> 01:30:27,434 Professori Langdon? 1141 01:30:27,518 --> 01:30:29,979 Luojan kiitos elätte. Olemme etsineet teitä. 1142 01:30:30,062 --> 01:30:31,355 Onko se teillä yhä? 1143 01:30:31,438 --> 01:30:33,482 Teillä oli osoitin, meillä teidät. 1144 01:30:33,566 --> 01:30:37,570 Kaikki toimi saumattomasti, kunnes neiti Brooks varasti teidät. 1145 01:30:37,653 --> 01:30:40,072 Varmistaakseen viruksen vapautuksen. 1146 01:30:41,866 --> 01:30:43,284 Siltä vaikuttaa. 1147 01:30:44,535 --> 01:30:46,704 Nuoret ihmiset ovat pettymys. 1148 01:30:48,581 --> 01:30:51,667 Heistä tulee siedettäviä noin 35-vuotiaina. 1149 01:30:54,628 --> 01:30:56,672 Mainitsitte tri Sinskeyn. 1150 01:31:04,847 --> 01:31:06,265 Olen ollut niin huolissani. 1151 01:31:08,267 --> 01:31:10,978 Oletko kunnossa? - Olen. 1152 01:31:11,061 --> 01:31:13,647 Oletko? - Olen. 1153 01:31:14,607 --> 01:31:15,941 Olen kunnossa. 1154 01:31:17,485 --> 01:31:18,777 Luojan kiitos. 1155 01:31:21,780 --> 01:31:23,908 Tiedätkö missä virus on? - Istanbulissa. 1156 01:31:25,284 --> 01:31:29,330 WHO:n suihkukone. 17.32. 1157 01:31:29,413 --> 01:31:31,874 Aika on koittanut. 1158 01:31:31,957 --> 01:31:33,584 Tänään synnymme uudestaan. 1159 01:31:34,502 --> 01:31:36,504 Inferno on pelastus. 1160 01:31:42,468 --> 01:31:45,721 Olen pahoillani, että vedin sinut mukaan. 1161 01:31:45,805 --> 01:31:48,682 Ei, hyvä kun vedit. 1162 01:31:49,850 --> 01:31:51,894 Minä tapasin Zobristin. 1163 01:31:51,977 --> 01:31:54,230 Kaksi vuotta sitten. Hän pyysi apuani. 1164 01:31:55,147 --> 01:31:58,150 Hän halusi WHO:n suorittavan joukkosteriloinnin- 1165 01:31:58,234 --> 01:32:00,694 juomaveden ja perusruoan avulla. 1166 01:32:00,778 --> 01:32:04,281 Heitin hänet ulos, laitoin tarkkailulistalle... 1167 01:32:06,242 --> 01:32:07,993 ...mutta hän katosi. 1168 01:32:10,162 --> 01:32:13,499 Silloin Zobrist kai palkkasi Simsin. 1169 01:32:14,583 --> 01:32:17,294 Olisi varmaan pitänyt... 1170 01:32:17,378 --> 01:32:18,671 En tiedä. 1171 01:32:18,754 --> 01:32:23,342 Olet aina syyttänyt itseäsi muiden virheistä. 1172 01:32:25,761 --> 01:32:27,805 Olet yhä kovin herttainen. 1173 01:32:44,488 --> 01:32:46,407 Tässä. Oviaukko. 1174 01:32:58,460 --> 01:33:01,839 Kunpa se olisi mennyt toisin silloin. 1175 01:33:04,341 --> 01:33:08,429 Emme huolehtineet siitä. Se hajosi. 1176 01:33:08,512 --> 01:33:10,306 Onko tuo katumusta? 1177 01:33:12,725 --> 01:33:15,102 Vain kun ajattelen sitä. 1178 01:33:21,025 --> 01:33:24,653 Kiinnostavimmat asiat tapahtuvat oviaukoissa. 1179 01:33:24,737 --> 01:33:28,324 Rajoilla, reunamilla. 1180 01:33:31,035 --> 01:33:33,746 Muinaiset kalastajat osasivat mennä sinne- 1181 01:33:33,829 --> 01:33:35,581 missä lämmin vesi kohtaa kylmän. 1182 01:33:35,664 --> 01:33:40,294 Pikkukalat pysähtyivät lämpimän veden rajalle- 1183 01:33:40,377 --> 01:33:43,881 ja isot kalat tulivat kylmästä vedestä syömään niitä. 1184 01:33:43,964 --> 01:33:47,718 Ja kalastajat pyydystivät isot ja pienet. 1185 01:33:53,015 --> 01:33:54,266 Oviaukot. 1186 01:33:57,228 --> 01:34:01,190 Yksikään osanen sinusta ei ole muuttunut. 1187 01:34:04,568 --> 01:34:06,487 Puhut liikaa. 1188 01:34:08,739 --> 01:34:10,032 Ja sitten... 1189 01:34:11,450 --> 01:34:12,868 ...et lainkaan. 1190 01:34:14,119 --> 01:34:15,621 Elizabeth. 1191 01:34:17,581 --> 01:34:22,545 En voinut pyytää, ettet menisi Geneveen. 1192 01:34:25,256 --> 01:34:26,382 En voinut. 1193 01:34:26,465 --> 01:34:29,844 En halunnut pyytää sinua lähtemään Cambridgesta. 1194 01:34:35,850 --> 01:34:37,852 Niinkö se tapahtui? 1195 01:34:40,020 --> 01:34:42,022 En luota enää muistiini. 1196 01:34:43,357 --> 01:34:45,901 Minä en unohda mitään. 1197 01:34:45,985 --> 01:34:47,111 Se on lahja. 1198 01:34:48,028 --> 01:34:50,656 Ei. Ei ole. 1199 01:35:06,046 --> 01:35:09,341 Antakaa hänen olla! Minne viette hänet? 1200 01:35:09,425 --> 01:35:10,551 Käänny ympäri! 1201 01:35:11,802 --> 01:35:13,888 Älä katso minuun, ämmä. Katso muualle. 1202 01:35:15,264 --> 01:35:16,307 Lopettakaa! 1203 01:35:21,270 --> 01:35:22,271 Älä katso! 1204 01:35:29,778 --> 01:35:31,113 Robert! 1205 01:35:42,291 --> 01:35:46,378 Istanbul, Turkki. 18.39. 1206 01:35:48,464 --> 01:35:49,590 Kiitos. 1207 01:36:05,231 --> 01:36:08,442 Istanbulin yliopisto. 1208 01:36:26,502 --> 01:36:28,045 Olen runoilijan ystävä. 1209 01:36:47,523 --> 01:36:49,984 Miksi Zobrist kuoli? 1210 01:36:50,067 --> 01:36:51,902 Jotta muut saisivat elää. 1211 01:36:54,613 --> 01:36:57,825 Tulin varmistamaan, ettei mikään häiritse. 1212 01:36:57,908 --> 01:37:01,954 Jakelusysteemimme vapauttaa viruksen keskiyöhön mennessä. 1213 01:37:02,037 --> 01:37:04,540 Mutta eräs taho yrittää estää sen. 1214 01:37:04,623 --> 01:37:08,878 Minun pitää löytää se ennen heitä ja varmistaa vapautus. 1215 01:37:09,879 --> 01:37:11,338 Miten voimme auttaa? 1216 01:37:14,383 --> 01:37:16,844 Justinianuksen ruton aikana- 1217 01:37:16,927 --> 01:37:19,680 5000 ihmistä kuoli päivittäin Istanbulissa. 1218 01:37:19,763 --> 01:37:22,391 Idän ja lännen raja, taas oviaukko. 1219 01:37:22,475 --> 01:37:23,517 Pandemian leviäminen. 1220 01:37:23,601 --> 01:37:25,478 Siksi hän valitsi sen. 1221 01:37:26,937 --> 01:37:29,023 Jos pussi on ehjä, voimme eristää sen. 1222 01:37:29,106 --> 01:37:32,610 Mutta jos joku rikkoo sen ennen tuloamme... 1223 01:37:32,693 --> 01:37:37,865 ...95 % maapallon väestöstä saa tartunnan 4-7 päivän sisällä. 1224 01:37:51,587 --> 01:37:55,174 Hagia Sofia. 19.53. 1225 01:38:10,689 --> 01:38:15,569 Professori, tohtori. Olen Mirsat, kuraattori. 1226 01:38:24,912 --> 01:38:27,039 Onko rakennus tyhjennetty täysin? 1227 01:38:27,122 --> 01:38:30,459 Parhaamme mukaan, mutta paikka on valtava. 1228 01:38:30,543 --> 01:38:33,295 Voisitteko täsmentää, mitä etsitte? 1229 01:38:33,379 --> 01:38:35,589 Enrico Dandolon hautaa. 1230 01:38:35,673 --> 01:38:37,341 Selvä. Tänne päin. 1231 01:38:47,101 --> 01:38:51,438 "Polvistu pyhän viisauden kultaisessa museossa. 1232 01:38:51,522 --> 01:38:54,984 Kuuntele lorisevan veden ääntä. 1233 01:38:58,904 --> 01:39:02,366 Seuraa syvälle uponneeseen palatsiin." 1234 01:39:06,912 --> 01:39:09,915 Kuulen veden virtaavan kivien alla. - Minne? 1235 01:39:11,167 --> 01:39:13,127 Se on viemäri, johtaa kaupungin säiliöön. 1236 01:39:13,210 --> 01:39:16,839 Etsimme isoa maanalaista tilaa, ehkä pylväineen. 1237 01:39:16,922 --> 01:39:18,340 Valaistu keinotekoisesti. 1238 01:39:18,424 --> 01:39:20,676 Se se on. Muinainen vesisäiliö. 1239 01:39:20,759 --> 01:39:23,345 500-luvulta. Yerebatan Sarayi. 1240 01:39:23,429 --> 01:39:25,639 Toiselta nimeltä "Uponnut palatsi". 1241 01:39:25,723 --> 01:39:27,224 Viekää meidät sinne. 1242 01:39:27,308 --> 01:39:29,393 Ne sanat voivat tarkoittaa vain yhtä asiaa: 1243 01:39:29,477 --> 01:39:32,438 Yerebatan Sarayi. "Uponnut palatsi." 1244 01:39:32,521 --> 01:39:36,358 Laskeuduttuamme näette sen mitä hän kuvaili. 1245 01:39:41,155 --> 01:39:42,198 Miten käytän sitä? 1246 01:39:44,366 --> 01:39:47,244 Jokaisen palan laastissa on pieni räjähde. 1247 01:39:47,328 --> 01:39:50,664 Laitteessa on myös laukaisunappi. 1248 01:39:50,748 --> 01:39:54,001 Soitto tästä kännykästä laukaisee räjähteen. 1249 01:39:54,084 --> 01:39:56,045 Rikkooko se pussin? 1250 01:39:56,128 --> 01:39:58,923 Seinämät ovat sementtiä, ympäriinsä. 1251 01:39:59,006 --> 01:40:03,135 Tarvitset molemmat pommit, eri kulmat, etäällä toisistaan. 1252 01:40:03,219 --> 01:40:05,012 Se rikkoo pussin. 1253 01:40:10,559 --> 01:40:15,147 Historian mukaan musta surma toi kurjuutta ja kuolemaa. 1254 01:40:15,231 --> 01:40:17,441 Mutta meille ei kerrota, - 1255 01:40:17,525 --> 01:40:20,152 että se tuotti myös niukemman väestön- 1256 01:40:20,236 --> 01:40:22,154 ja synnytti renessanssin. 1257 01:40:22,238 --> 01:40:25,908 Ja me ryntäämme kohti helvetin seitsemättä kehää. 1258 01:40:25,991 --> 01:40:27,785 Itsetuhoiset ja moraalittomat. 1259 01:40:27,868 --> 01:40:30,788 Miksi mieluummin myöhempi kärsimys kuin tämä? 1260 01:40:30,871 --> 01:40:33,207 Entä jos hyväksymme sen? 1261 01:40:33,290 --> 01:40:35,167 Ehkä tuska pelastaa meidät. 1262 01:40:36,710 --> 01:40:38,629 Ymmärrät tämän, eikö niin? 1263 01:40:38,712 --> 01:40:41,298 Huomaan, että ymmärrät. 1264 01:40:41,382 --> 01:40:43,968 Haluan tietää, etten ole yksin. 1265 01:40:58,315 --> 01:40:59,441 Liikaa väkeä. 1266 01:41:00,609 --> 01:41:01,861 Hän valitsi hyvin. 1267 01:41:01,944 --> 01:41:06,323 Haluan piirustukset kaikista putkista säiliöön. 1268 01:41:06,407 --> 01:41:09,910 Paikka pitää eristää täydellisesti. 1269 01:41:09,994 --> 01:41:12,621 Fyysiset ja kemialliset aidat... Hetkinen! 1270 01:41:16,000 --> 01:41:19,795 Onko tämä kaupungin vesivarasto? - Ei enää. 1271 01:41:19,879 --> 01:41:23,299 Mutta siellä on vettä? - Se suodattuu maahan. 1272 01:41:23,382 --> 01:41:25,843 Miksi täällä on väkeä? - Turistikohde. 1273 01:41:25,926 --> 01:41:28,179 Erinomainen akustiikka. 1274 01:41:28,262 --> 01:41:31,265 Tänä iltana on kesäpäivänseisauksen konsertti. 1275 01:41:31,348 --> 01:41:34,518 Sitä tullaan kuuntelemaan ympäri maailman. 1276 01:41:34,602 --> 01:41:37,563 Hän loi bioaerosolin. 1277 01:41:37,646 --> 01:41:39,815 Joten se leviää ilmateitse. 1278 01:41:39,899 --> 01:41:43,152 Tyhjentäkää paikka. - Ei. Eristäkää se. 1279 01:41:44,653 --> 01:41:46,405 Häiritkää kaikkea viestintää. 1280 01:41:46,489 --> 01:41:49,241 Ei viestejä sisään eikä ulos. - Selvä. 1281 01:41:51,327 --> 01:41:52,745 Mennäänkö sisään? 1282 01:41:56,957 --> 01:41:59,919 Sinun ei tarvitse tulla mukaamme. 1283 01:42:00,002 --> 01:42:01,629 Kyllä tarvitsee. 1284 01:42:16,936 --> 01:42:21,774 "Verenpunaiset vedet laguunissa, joka ei heijasta tähtiä." 1285 01:42:21,857 --> 01:42:24,068 Tämä on labyrintti! 1286 01:42:24,151 --> 01:42:25,861 Montako osastoa? 1287 01:42:25,945 --> 01:42:28,447 Kymmenittäin, professori. Kymmenittäin. 1288 01:42:30,533 --> 01:42:32,076 Etsitään se. 1289 01:42:32,159 --> 01:42:34,995 Tutkikaa jokainen osasto, jokainen pylväikkö. 1290 01:42:35,079 --> 01:42:36,705 Tarkistakaa kaikki. 1291 01:42:36,789 --> 01:42:38,165 Hajaantukaa. 1292 01:42:48,717 --> 01:42:50,803 Sulkekaa matkapuhelinliikenne heti! 1293 01:42:50,886 --> 01:42:52,346 Ei yhteyksiä. - Selvä. 1294 01:43:00,187 --> 01:43:03,149 Kuka on USA-kontaktimme? Tarvitsen apua. 1295 01:43:05,734 --> 01:43:08,779 Tänne. Medusa. - Kreikkalainen henki? Miksi? 1296 01:43:08,863 --> 01:43:13,576 Kuuluu tiettyyn kategoriaan. Maanalaiset hirviöt. 1297 01:43:13,659 --> 01:43:15,661 Tämäkö se on? - Niin. 1298 01:43:15,744 --> 01:43:19,206 Värit, pylväät, täsmälleen kuten videolla. 1299 01:43:19,290 --> 01:43:22,126 Tämä on se alue. Tutkikaa pylväät. 1300 01:43:22,209 --> 01:43:26,005 Otan reunimmaisen. - Nurkat, kävelysillan alusta. 1301 01:43:26,088 --> 01:43:30,217 Ilmoittakaa löydöistänne heti. 1302 01:43:30,301 --> 01:43:34,472 Pussi on täällä jossain. Sekunnit merkitsevät. 1303 01:43:48,110 --> 01:43:50,279 Anteeksi. Mitä täällä tapahtuu? 1304 01:43:50,362 --> 01:43:52,323 Pyydän astumaan sivuun. 1305 01:43:53,282 --> 01:43:55,451 Tehkää tilaa! 1306 01:44:31,862 --> 01:44:34,573 Hyvä yleisö, pysykää rauhallisena. 1307 01:44:45,543 --> 01:44:46,669 Löytyi! 1308 01:44:46,752 --> 01:44:49,213 Se on perimmäisessä nurkassa! 1309 01:45:29,920 --> 01:45:31,422 Älä! 1310 01:45:52,610 --> 01:45:55,196 HAZMAT-ryhmä ei ole valmis. - Ei voi odottaa. 1311 01:45:59,366 --> 01:46:01,577 Nopeasti! Tämä voi rikkoutua milloin tahansa. 1312 01:46:26,101 --> 01:46:27,686 Sienna! 1313 01:46:29,814 --> 01:46:31,065 Sienna! 1314 01:46:37,655 --> 01:46:40,616 Toimiiko paljain käsin koskettu typpikuutio? 1315 01:46:40,699 --> 01:46:42,201 Pitäisi toimia. - Paras olisi. 1316 01:46:52,086 --> 01:46:54,088 Sienna! Sienna. 1317 01:46:54,171 --> 01:46:57,967 Meitä on liikaa. Et ehdi pussille ennen meitä. 1318 01:46:58,050 --> 01:47:00,928 En. Mutta voin varmistaa sen puhkeamisen. 1319 01:47:01,011 --> 01:47:04,557 Älä tee sitä. Murhaisit viattomia. 1320 01:47:04,640 --> 01:47:08,435 Niin, monia kuolee, mutta kriisi vältetään. 1321 01:47:10,938 --> 01:47:12,231 Luonto vaatii tätä. 1322 01:47:12,314 --> 01:47:15,025 Ongelmaa ei hidasteta, vaan ratkaistaan. 1323 01:47:15,109 --> 01:47:17,945 Miljardien surma henkien säästämiseksi? 1324 01:47:18,028 --> 01:47:20,906 Tyrannien logiikkaa. - Kaikkien parhaaksi... 1325 01:47:20,990 --> 01:47:22,908 Nerous ei anna lisäoikeuksia. 1326 01:47:22,992 --> 01:47:26,537 Ei, vaan vastuun toimia kun muut eivät toimi. 1327 01:47:26,620 --> 01:47:28,372 Haluatko tehdä jotain? Hyvä. 1328 01:47:28,455 --> 01:47:32,084 Huuda sitten keuhkojen täydeltä ja keksi ratkaisu. 1329 01:47:32,168 --> 01:47:37,464 Jos rakastat ihmiskuntaa ja maailmaa, tekisit mitä tahansa pelastaaksesi sen. 1330 01:47:37,548 --> 01:47:41,802 Historian suurimmat synnit on tehty rakkauden nimeen. 1331 01:47:41,886 --> 01:47:44,263 Kukaan ei sano tätä rakkaudeksi. 1332 01:47:44,346 --> 01:47:46,015 He jäävät eloon. 1333 01:47:47,057 --> 01:47:49,560 Mitä väliä sillä on, mitä sanovat meistä? 1334 01:47:52,688 --> 01:47:53,689 Ei kenttää. 1335 01:49:32,580 --> 01:49:34,582 Mitä sinä teet? 1336 01:49:34,665 --> 01:49:36,250 Ei! 1337 01:50:25,299 --> 01:50:26,842 Älkää ampuko laatikkoa! 1338 01:50:43,317 --> 01:50:44,401 Robert, pois edestä! 1339 01:51:01,919 --> 01:51:03,754 Oletko kunnossa? 1340 01:51:03,838 --> 01:51:04,964 Olen. 1341 01:51:05,047 --> 01:51:07,675 Missä se laatikko on? 1342 01:51:52,887 --> 01:51:55,389 Se säilyi ehjänä. 1343 01:51:57,600 --> 01:52:00,269 Virus on täysin eristetty. 1344 01:52:01,145 --> 01:52:02,605 Virus on eristetty. 1345 01:52:02,688 --> 01:52:05,858 Lääkintäyksiköt valmiina. - Jatkamme tästä. 1346 01:52:06,984 --> 01:52:09,820 Kohde on eristetty, valmistellaan siirtoon. 1347 01:53:05,918 --> 01:53:08,420 Hän uskoi pelastavansa maailman. 1348 01:53:10,214 --> 01:53:11,632 Kuten he kaikki. 1349 01:53:22,810 --> 01:53:25,229 Mitä tapahtuu nyt? 1350 01:53:25,312 --> 01:53:28,524 Viemme sen Geneveen luokitteluun ja eristykseen. 1351 01:53:29,775 --> 01:53:34,071 Täytyy tuottaa ensin metagenomijakso saadaksemme tietää mikä se on. 1352 01:53:36,407 --> 01:53:38,492 Paljon työtä tehtävänä. 1353 01:53:43,122 --> 01:53:46,167 Entä sinä? Cambridgeen? 1354 01:53:49,712 --> 01:53:50,921 Niin. 1355 01:53:54,258 --> 01:53:55,342 Tohtori Sinskey? 1356 01:54:00,222 --> 01:54:02,475 Elämä vetää meidät erilleen taas. 1357 01:54:04,685 --> 01:54:07,021 Kuten Danten ja Beatricen. 1358 01:54:11,192 --> 01:54:13,152 Minulla on jotain sinulle. 1359 01:54:26,832 --> 01:54:29,668 Poimin tämän sieppausiltanasi. 1360 01:54:29,752 --> 01:54:32,505 Se oli muistaakseni tärkeä sinulle. 1361 01:54:37,051 --> 01:54:38,886 Niin on. 1362 01:54:43,307 --> 01:54:45,559 Mietitkö koskaan... 1363 01:54:45,643 --> 01:54:49,230 ...mitä olisi voinut tapahtua meille? 1364 01:54:50,898 --> 01:54:52,274 Mietin. 1365 01:54:56,445 --> 01:54:59,824 Elämällä pitää kai olla mysteerinsä, professori. 1366 01:54:59,907 --> 01:55:01,325 Jopa meille. 1367 01:55:29,353 --> 01:55:32,940 Firenze, Italia. 09.00. 1368 01:55:36,235 --> 01:55:39,738 Anteeksi. Puhutteko englantia? - Kyllä. 1369 01:55:39,822 --> 01:55:42,658 Oletteko nähnyt henkilökunnan Marta Alvarezia? 1370 01:55:42,741 --> 01:55:46,328 Marta ei ole täällä nyt. Hän sai lapsensa. 1371 01:55:46,412 --> 01:55:47,705 Saiko hän lapsensa? 1372 01:55:47,788 --> 01:55:50,666 Se on loistava uutinen. 1373 01:55:50,749 --> 01:55:53,878 Danten naamion valot pitäisi sytyttää. 1374 01:55:53,961 --> 01:55:55,212 Tuskin näin sitä. 1375 01:55:55,296 --> 01:55:59,967 Tiedän. Valitan, Danten naamio varastettiin. 1376 01:56:00,050 --> 01:56:01,802 Niinkö? Katselin sitä juuri. 1377 01:56:03,679 --> 01:56:04,889 Anteeksi. 1378 02:01:30,840 --> 02:01:32,925 Suomennos: Timo Porri