1 00:01:04,738 --> 00:01:10,327 Jordens befolkning var 100.000 år om at blive en milliard mennesker. 2 00:01:10,411 --> 00:01:14,081 Og bare 100 år mere om at blive to milliarder- 3 00:01:14,165 --> 00:01:16,500 - og blot 50 år om at blive dobbelt så mange. 4 00:01:16,584 --> 00:01:21,005 Fire milliarder i 1970. Vi er knap otte milliarder nu. 5 00:01:21,088 --> 00:01:24,633 Vi udrydder selve grundlaget for livets eksistens. 6 00:01:24,717 --> 00:01:27,011 Hver eneste dårligdom, der pestilerer Jorden, - 7 00:01:27,094 --> 00:01:31,056 - kan tilskrives menneskelig overbefolkning. 8 00:01:31,140 --> 00:01:32,850 Hvorfor gør vi ikke noget? 9 00:01:32,933 --> 00:01:37,813 Vi skover, vi dumper, vi forbruger, vi ødelægger. 10 00:01:37,897 --> 00:01:42,651 Halvdelen af Jordens dyrearter er blevet udryddet- 11 00:01:42,735 --> 00:01:45,362 -i løbet af de seneste 40 år. 12 00:01:45,446 --> 00:01:47,740 Men vi fortsætter med at angribe miljøet. 13 00:01:47,823 --> 00:01:51,702 Skal der en katastrofe til, før vi får øjnene op? 14 00:01:51,785 --> 00:01:55,998 Intet ændrer adfærdsmønstre som smerte. Måske kan smerte redde os. 15 00:02:03,214 --> 00:02:05,508 Der findes en kontakt. 16 00:02:07,051 --> 00:02:08,761 Slår du den til... 17 00:02:10,346 --> 00:02:12,765 ...vil halvdelen af Jordens befolkning dø. 18 00:02:13,891 --> 00:02:18,604 Men gør du det ikke, vil mennesket uddø i løbet af 100 år. 19 00:02:20,231 --> 00:02:22,066 Hvad gør du? 20 00:02:26,070 --> 00:02:30,533 Mennesket er canceren i sin egen krop. 21 00:02:32,618 --> 00:02:35,663 Elsker du menneskeheden så højt, at du vil redde den? 22 00:02:36,997 --> 00:02:41,168 I tilfælde af at de finder mig, har jeg givet dig et spor. 23 00:02:42,127 --> 00:02:43,796 Det sværeste, du endnu har fulgt. 24 00:02:45,297 --> 00:02:48,717 For enden af det venter Inferno. 25 00:02:48,801 --> 00:02:51,971 Du er min beredskabsplan. 26 00:02:52,054 --> 00:02:55,683 Du er menneskehedens sidste håb. 27 00:02:55,766 --> 00:02:59,854 Se til, at Inferno bliver sluppet fri. 28 00:02:59,937 --> 00:03:01,355 Søg og find. 29 00:03:27,965 --> 00:03:31,552 Vejen var lang, men nu står vi her. 30 00:03:34,680 --> 00:03:37,683 Hellere mig end amerikanerne. 31 00:03:41,562 --> 00:03:43,647 De gør klogt i at fortælle mig, hvor den er. 32 00:03:45,774 --> 00:03:47,776 Ja, hr. Bouchard. 33 00:03:48,861 --> 00:03:50,196 Det ved jeg. 34 00:03:57,119 --> 00:04:00,748 Fortæl dem, at mennesket er en sygdom. 35 00:04:00,831 --> 00:04:02,708 Inferno er kuren. 36 00:04:39,954 --> 00:04:41,914 Forrædere! 37 00:04:41,997 --> 00:04:44,875 Lid, I syndere. Bød for jeres synder. 38 00:04:47,878 --> 00:04:49,755 Bød for jeres synder. 39 00:04:55,261 --> 00:04:57,471 Sjælenes fordærv. 40 00:05:08,149 --> 00:05:11,902 - Lige et øjeblik. - Hvad er det, der foregår? 41 00:05:16,490 --> 00:05:20,327 Her lades alt håb ude. 42 00:05:41,265 --> 00:05:44,560 Hr. Langdon, jeg er dr. Brooks. 43 00:05:44,643 --> 00:05:47,146 Jeg foretager lige et par undersøgelser. 44 00:05:48,814 --> 00:05:51,150 Lad os smide det her ud. 45 00:05:58,574 --> 00:06:00,576 Ved De, hvilken dag det er? 46 00:06:01,577 --> 00:06:03,245 Lørdag. 47 00:06:03,329 --> 00:06:07,124 Det er mandag den 20. juni. 48 00:06:07,208 --> 00:06:09,877 Mandag den 20. juni. 49 00:06:09,960 --> 00:06:11,212 Ved De, hvor vi er? 50 00:06:12,630 --> 00:06:14,215 I Boston. 51 00:06:15,841 --> 00:06:18,385 Universitetshospitalet. 52 00:06:19,470 --> 00:06:22,181 Hvad er det sidste, De husker? 53 00:06:26,268 --> 00:06:27,978 Jeg var på campus. 54 00:06:31,273 --> 00:06:34,151 Det er alt sammen tåget. Uskarpt. 55 00:06:37,530 --> 00:06:40,616 Har jeg været ude for en ulykke? 56 00:06:40,699 --> 00:06:42,660 Det kommer vi til. 57 00:06:42,743 --> 00:06:45,538 Er der nogen, vi skal kontakte? 58 00:06:45,621 --> 00:06:46,789 Nej. 59 00:06:46,872 --> 00:06:49,124 Deres kone? Familie? 60 00:06:49,208 --> 00:06:52,211 Nej, jeg er ikke gift. 61 00:06:53,838 --> 00:06:58,717 De har fået hjernerystelse med tab af korttidshukommelsen til følge. 62 00:07:00,094 --> 00:07:03,722 CT-scanningen viste ingen blødninger i kraniekassen, - 63 00:07:03,806 --> 00:07:06,475 - hvilket er meget betryggende på den lange bane. 64 00:07:06,559 --> 00:07:11,147 Prøv at slappe af. Rent neurologisk lader De til at være uskadt. 65 00:07:11,230 --> 00:07:14,066 Hukommelsen vender tilbage i løbet af et par dage, - 66 00:07:14,150 --> 00:07:17,111 -så vi må vente og se. 67 00:07:17,194 --> 00:07:20,156 Vil De være sød at slukke for lyset? 68 00:07:21,282 --> 00:07:22,575 Naturligvis. 69 00:07:22,658 --> 00:07:25,536 Hvis slaget mod hovedet har forårsaget hjernelæsioner... 70 00:07:25,619 --> 00:07:27,913 Vil De være sød at slukke lyset? 71 00:07:31,750 --> 00:07:35,671 Hvad laver jeg i Firenze? 72 00:07:37,214 --> 00:07:41,719 Det er da il Duomo og Palazzo Vecchio, ikke? 73 00:07:41,802 --> 00:07:42,887 Jo. 74 00:07:42,970 --> 00:07:46,474 Men hvordan er jeg havnet her? 75 00:07:46,557 --> 00:07:50,811 De kom ind på skadestuen for tre timer siden med et sår i hovedet. 76 00:07:56,817 --> 00:08:00,988 - Var jeg sammen med en kvinde? - Nej, en taxachauffør hjalp Dem ind. 77 00:08:01,947 --> 00:08:05,743 Ingen tegnebog, ingen telefon, ingen legitimation. 78 00:08:05,826 --> 00:08:08,496 Hvorfra kender De så mit navn? 79 00:08:09,955 --> 00:08:11,373 Vi har mødt hinanden før. 80 00:08:11,457 --> 00:08:16,295 Jeg så Deres forelæsning på Imperial College London. Vi sludrede bagefter. 81 00:08:16,378 --> 00:08:19,590 - De var vældig sød mod mig. - Har vi mødt hinanden? 82 00:08:20,925 --> 00:08:24,094 Det er heller ikke helt fair. Jeg var ni år dengang. 83 00:08:24,178 --> 00:08:28,098 - Ni år gammel? - Jeg var vild med gåder. 84 00:08:30,351 --> 00:08:32,728 Og jeg holdt af Deres bøger. 85 00:08:32,812 --> 00:08:35,397 Ikke så meget "Ideogrammernes forsvundne sprog,"- 86 00:08:35,481 --> 00:08:37,066 -men de andre. 87 00:08:38,818 --> 00:08:40,152 Jeg har læst dem alle. 88 00:08:41,237 --> 00:08:43,572 Mærkeligt barn. 89 00:08:44,573 --> 00:08:46,033 Ja, det var jeg. 90 00:08:47,701 --> 00:08:50,955 - Sagde jeg det højt? - Ja. 91 00:08:51,038 --> 00:08:52,665 Det må De undskylde. 92 00:09:02,716 --> 00:09:06,637 Hovedpinerne vil være intense til at begynde med. 93 00:09:06,720 --> 00:09:10,599 De kan også forvente kvalme, forvirring og svimmelhed. 94 00:09:25,197 --> 00:09:28,492 Det var fra receptionen. Politiet vil tale med Dem. 95 00:09:29,702 --> 00:09:30,870 Hvorfor? 96 00:09:30,953 --> 00:09:34,957 Inden De taler med dem, bør De kende alle sagens fakta. 97 00:09:35,040 --> 00:09:38,085 Deres hovedlæsion skyldes ikke et uheld, men et skud. 98 00:09:38,169 --> 00:09:42,882 En kugle strejfede Deres hoved, hvorefter De formentlig er faldet. 99 00:09:42,965 --> 00:09:48,262 Havde kuglens vinkel været en anelse anderledes, kunne den have dræbt Dem. 100 00:10:20,252 --> 00:10:21,545 Kom med! 101 00:10:40,105 --> 00:10:42,358 Det skal nok gå. Kom. 102 00:11:15,432 --> 00:11:16,432 Taxa! 103 00:11:21,814 --> 00:11:23,482 Sæt Dem ind! 104 00:11:26,277 --> 00:11:28,195 Er han fuld? 105 00:11:30,156 --> 00:11:31,407 Hvad var det? 106 00:11:33,284 --> 00:11:34,493 Kør! 107 00:11:39,582 --> 00:11:40,749 Kør, kør! 108 00:11:40,833 --> 00:11:43,794 - Hvad foregår der? - Aner det ikke. 109 00:11:46,297 --> 00:11:47,840 Det her kommer til at gøre ondt. 110 00:11:55,055 --> 00:11:57,141 Det skal nok gå. 111 00:11:57,224 --> 00:11:58,642 Robert. 112 00:12:00,603 --> 00:12:02,897 Søg og find. 113 00:12:33,302 --> 00:12:35,346 FIRENZE, ITALIEN KLOKKEN 04.52 114 00:12:35,429 --> 00:12:38,015 Søg og find. 115 00:12:50,069 --> 00:12:52,696 Det her er min lejlighed. 116 00:12:54,490 --> 00:12:56,325 De er stadig i Firenze. 117 00:12:59,703 --> 00:13:01,956 Jeg ringer til politiet. 118 00:13:02,039 --> 00:13:04,875 En politikvinde har lige forsøgt at dræbe os. 119 00:13:04,959 --> 00:13:08,629 Okay, så ringer vi til det amerikanske konsulat i stedet. 120 00:13:08,712 --> 00:13:12,258 Giv mig lige et øjeblik. 121 00:13:12,341 --> 00:13:13,717 Jeg skal lige sunde mig. 122 00:13:13,801 --> 00:13:18,013 - Hvorfor ville nogen skyde Dem? - Det ved jeg ikke. 123 00:13:18,097 --> 00:13:21,767 Da De kom ind på skadestuen, mumlede De noget igen og igen. 124 00:13:21,851 --> 00:13:25,771 Vær så artig. Vær så artig. 125 00:13:25,855 --> 00:13:27,648 Vær så artig. 126 00:13:28,691 --> 00:13:30,401 "Vær så artig?" 127 00:13:37,908 --> 00:13:40,828 Har De nogen anelse om, hvorfor De skulle sige det? 128 00:13:40,911 --> 00:13:43,539 - Nej. - Hvorfor skød nogen på Dem? 129 00:13:43,622 --> 00:13:47,126 De kan blive ved med at spørge, dame, men jeg kan ikke svare. 130 00:13:47,209 --> 00:13:49,253 Jeg hedder Sienna. 131 00:13:51,338 --> 00:13:53,132 Undskyld. 132 00:13:55,593 --> 00:13:56,719 Goddag. 133 00:13:58,220 --> 00:13:59,847 Hej. 134 00:13:59,930 --> 00:14:03,976 - Du stiller bare mange spørgsmål. - Jeg føler mig en anelse udsat. 135 00:14:04,059 --> 00:14:07,521 Jeg er sammen med en, som andre har prøvet at skyde. 136 00:14:07,605 --> 00:14:09,064 Undskyld. 137 00:14:10,649 --> 00:14:14,236 Spørgsmål er vigtige. De vil hjælpe dig til hægterne. 138 00:14:15,237 --> 00:14:19,283 Må jeg bede dig om en kop ...? 139 00:14:25,331 --> 00:14:28,250 Det er brunt og varmt. 140 00:14:28,334 --> 00:14:31,921 Man drikker det om morgenen for at få energi. 141 00:14:32,004 --> 00:14:34,298 - Te. - Nej, det andet. 142 00:14:34,381 --> 00:14:36,342 - Kaffe. - Kaffe! 143 00:14:36,425 --> 00:14:39,053 Må jeg bede om en kop kaffe? 144 00:14:39,929 --> 00:14:40,930 Selvfølgelig. 145 00:14:41,972 --> 00:14:43,182 Tak. 146 00:14:48,938 --> 00:14:51,524 Du er meget velorganiseret. 147 00:14:51,607 --> 00:14:53,692 Jeg kan godt lide orden. 148 00:14:55,069 --> 00:15:00,115 Tak, fordi du hjalp mig på hospitalet. Det var meget modigt. 149 00:15:00,199 --> 00:15:02,451 Det var ren refleks. 150 00:15:03,828 --> 00:15:06,372 "Vær så artig." 151 00:15:28,602 --> 00:15:33,232 - Jeg ser syner. - Det er hjernerystelsen. 152 00:15:33,315 --> 00:15:36,152 Du kan ikke stole på dine egne tanker endnu. 153 00:15:37,778 --> 00:15:40,614 Jeg så en pestmaske. 154 00:15:40,698 --> 00:15:45,035 Den slags, læger i middelalderen var iført under den sorte død. 155 00:15:45,119 --> 00:15:47,288 Det sagde du noget om. 156 00:15:47,371 --> 00:15:51,375 Du talte i taxaen. Det var usammenhængende, - 157 00:15:51,458 --> 00:15:54,086 -men jeg hørte ordet "maske." 158 00:15:54,170 --> 00:15:56,213 Ser du andet? 159 00:15:56,297 --> 00:15:58,048 Lig. 160 00:15:58,132 --> 00:16:00,176 Og blod og ild... 161 00:16:01,177 --> 00:16:02,845 ...og Helvede. 162 00:16:04,680 --> 00:16:06,474 Og en kvinde. 163 00:16:09,143 --> 00:16:11,687 Der er en kvinde, som virker... 164 00:16:11,770 --> 00:16:14,273 Søg og find. 165 00:16:14,356 --> 00:16:16,358 Det hele virker så farligt. 166 00:16:16,442 --> 00:16:18,903 Du må have nogen, vi kan ringe til. 167 00:16:20,112 --> 00:16:22,740 Må jeg? Hvorfor? 168 00:16:26,785 --> 00:16:30,456 Havde jeg ur på, da jeg blev bragt ind på hospitalet? 169 00:16:30,539 --> 00:16:31,624 Nej. 170 00:16:37,421 --> 00:16:41,258 - Du havde ikke ur på. - Det betød meget for mig. 171 00:16:41,342 --> 00:16:44,011 Jeg fik det af mine forældre. 172 00:16:44,094 --> 00:16:46,430 Gå hellere ud og vask dig. 173 00:16:46,514 --> 00:16:50,476 Dit tøj er tilsølet af blod, men jeg har noget, du nok kan passe. 174 00:16:50,559 --> 00:16:53,854 Når du er klædt på, ringer vi til politiet. 175 00:16:53,938 --> 00:16:57,024 Nej, til konsulatet. 176 00:16:57,900 --> 00:17:00,945 Nå ja, konsulatet. 177 00:17:07,868 --> 00:17:09,245 Kaffe. 178 00:17:28,389 --> 00:17:30,975 12-ÅRIGT GENI OPTAGET PÅ KING'S COLLEGE 179 00:17:49,827 --> 00:17:52,288 Ignazio Busoni: Jeg beder til, at du har det godt. 180 00:17:52,371 --> 00:17:53,831 Ignazio? 181 00:17:55,958 --> 00:17:59,420 Undskyld, jeg ikke dukkede op. Nu er de også efter mig. 182 00:17:59,503 --> 00:18:04,091 "Det, vi stjal, er godt gemt væk, og det er jeg også. Paradiset 25. 183 00:18:04,175 --> 00:18:07,303 Nu er de også efter mig." 184 00:18:08,637 --> 00:18:10,431 DET, VI STJAL 185 00:18:10,514 --> 00:18:12,141 "Er godt gemt væk." 186 00:18:12,224 --> 00:18:14,101 "Og det samme er jeg." 187 00:18:15,769 --> 00:18:17,313 "Det, vi stjal?" 188 00:18:17,396 --> 00:18:19,231 PARADISET 25 189 00:18:26,822 --> 00:18:28,741 Ignazio? 190 00:18:46,342 --> 00:18:49,053 Jeg har lagt dine ting på badeværelset. 191 00:18:49,136 --> 00:18:51,055 Du kan prøve det her. 192 00:18:51,138 --> 00:18:53,182 Hvem tilhører det? 193 00:18:53,265 --> 00:18:54,475 En ven. 194 00:18:54,558 --> 00:18:58,312 - Bor han her? - Af og til. 195 00:18:58,395 --> 00:19:01,774 - Af og til? - Nu er du uforskammet. 196 00:19:01,857 --> 00:19:05,069 Undskyld. Sådan er jeg slet ikke. 197 00:19:05,152 --> 00:19:07,947 Jo, det er du. 198 00:19:56,370 --> 00:19:59,874 Jeg fandt det her i min gamle jakke. 199 00:19:59,957 --> 00:20:04,420 Det er et biorør. De bruges til at transportere farlige stoffer. 200 00:20:05,379 --> 00:20:08,549 - Hvorfor har du et? - Aner det ikke. 201 00:20:08,632 --> 00:20:12,344 Det er et avanceret et af slagsen. 202 00:20:12,428 --> 00:20:16,223 Produceret til myndighederne. Udstyret med fingeraftrykslæser. 203 00:20:16,307 --> 00:20:19,143 I tilfælde af at det skulle blive borte eller stjålet. 204 00:20:19,226 --> 00:20:24,190 Sådan et rør kan kun åbnes af én bestemt person. 205 00:20:24,273 --> 00:20:25,524 Det er ikke mig. 206 00:20:25,608 --> 00:20:27,985 - Hvorfor har du det så? - Aner det ikke. 207 00:20:28,068 --> 00:20:30,112 Jeg ringer til konsulatet. 208 00:20:30,196 --> 00:20:31,947 Nej, vent. 209 00:20:32,031 --> 00:20:35,284 Jeg har ventet. Der er noget helt galt. 210 00:20:35,367 --> 00:20:37,119 Hvorfor har du det? 211 00:20:37,203 --> 00:20:40,164 Vi kan nemt finde ud af, om røret er mit. 212 00:20:40,247 --> 00:20:43,876 - I så fald vil min tommeltot åbne det. - Åbne det? Er du vanvittig? 213 00:20:43,959 --> 00:20:47,087 Hvis det er et virusmiddel, vil det så blive sluppet fri? 214 00:20:48,088 --> 00:20:49,215 Nej. 215 00:20:50,591 --> 00:20:53,469 Der vil være et inderrør. Måske endda to. 216 00:20:54,970 --> 00:20:59,058 Inden jeg går til myndighederne, vil jeg vide, hvad røret indeholder, - 217 00:20:59,141 --> 00:21:03,229 - og hvad jeg er indblandet i. Lyder det ikke fornuftigt? 218 00:21:04,146 --> 00:21:05,314 Jo. 219 00:21:06,941 --> 00:21:09,485 Så er vi enige. 220 00:21:09,568 --> 00:21:11,570 Vi åbner det. 221 00:21:32,091 --> 00:21:35,177 Så er det altså mit. 222 00:21:35,261 --> 00:21:39,640 Det er en seglcylinder fremstillet af elfenben. 223 00:21:39,723 --> 00:21:41,183 Nej. 224 00:21:43,227 --> 00:21:46,272 Det er ben. Fra et menneske. 225 00:21:49,150 --> 00:21:52,069 En trehovedet, menneskeædende djævel. 226 00:21:52,153 --> 00:21:54,864 Et almindeligt motiv fra middelalderen, - 227 00:21:54,947 --> 00:21:58,075 -der associeres med den sorte død. 228 00:21:58,159 --> 00:22:02,621 De tre munde illustrerer, hvor effektivt pesten åd sig gennem befolkningen. 229 00:22:02,705 --> 00:22:07,126 Men du kunne ikke huske, hvad kaffe hed. 230 00:22:07,209 --> 00:22:09,545 Det forklarer mine syner. 231 00:22:13,090 --> 00:22:17,178 Kan du høre det? Det kan være en induktionspegepind. 232 00:22:24,602 --> 00:22:27,062 Men hvad er formålet? 233 00:22:41,243 --> 00:22:43,078 Det er Botticelli. 234 00:22:43,162 --> 00:22:48,334 Hans kort over Helvede, malet som en illustration til Dantes "Inferno." 235 00:22:49,585 --> 00:22:52,338 Jeg studerede Dante som ung. 236 00:22:52,421 --> 00:22:55,424 - Formentlig i børnehaven. - Det var lidt af en passion. 237 00:22:55,508 --> 00:22:59,804 Dante definerede den moderne forestilling om Helvede. 238 00:22:59,887 --> 00:23:03,599 Den har ikke ændret sig, siden han definerede den for 700 år siden. 239 00:23:03,682 --> 00:23:08,896 Botticelli tegnede det, men Dante skabte Helvede, som vi kender det. 240 00:23:09,814 --> 00:23:11,398 Det er det, jeg har set. 241 00:23:12,942 --> 00:23:14,985 Pinsler. 242 00:23:15,069 --> 00:23:16,529 Syndere... 243 00:23:16,612 --> 00:23:18,656 ...brændemærket med bogstaver. 244 00:23:18,739 --> 00:23:21,826 Løgnere dækket af udslæt. 245 00:23:21,909 --> 00:23:24,578 Sandsigere, hvis hoveder er vredet om. 246 00:23:24,662 --> 00:23:28,040 - Slanger. - Straffen for tyveri. 247 00:23:28,916 --> 00:23:30,334 DET, VI STJAL 248 00:23:32,002 --> 00:23:35,089 Men du aner ikke, hvorfor du har det her? 249 00:23:36,257 --> 00:23:40,261 Nu tror jeg hellere, vi må ringe til konsulatet. 250 00:23:43,764 --> 00:23:45,099 Professor Langdon? 251 00:23:45,182 --> 00:23:48,185 Ja, det er mig. 252 00:23:48,269 --> 00:23:51,856 Gudskelov, De er i live. Vi har ledt efter Dem. 253 00:23:51,939 --> 00:23:53,649 Har I det? 254 00:23:53,732 --> 00:23:56,068 Er det stadig i Deres varetægt? 255 00:23:57,361 --> 00:24:00,406 Har De røret? 256 00:24:00,489 --> 00:24:03,617 - Ja. - Hvor befinder De Dem? 257 00:24:03,701 --> 00:24:06,662 Vi kan ikke hjælpe Dem, hvis vi ikke kan finde Dem. 258 00:24:08,247 --> 00:24:10,166 Hvorfor vidste konsulatet besked? 259 00:24:10,249 --> 00:24:13,002 Fordi de er indblandet. 260 00:24:13,085 --> 00:24:14,795 SKJULT NUMMER 261 00:24:14,879 --> 00:24:16,714 Hvad gør vi? 262 00:24:19,216 --> 00:24:21,677 Sig til dem, at du er derovre. 263 00:24:28,225 --> 00:24:30,478 - Hallo? - Vi mistede forbindelsen. 264 00:24:30,561 --> 00:24:33,147 - Det beklager jeg. - Hvor befinder De Dem? 265 00:24:33,230 --> 00:24:37,860 På et hotel. Pensione la Fiorentina. 266 00:24:37,943 --> 00:24:40,779 Bliv på værelset. Vi kommer med det samme. 267 00:24:40,863 --> 00:24:43,866 Jeg bliver her. Værelse 39. 268 00:24:46,869 --> 00:24:49,121 Så må vi se, hvem de sender. 269 00:24:51,248 --> 00:24:55,586 WHO, MOBILT KOMMANDOCENTER KLOKKEN 06.37 270 00:24:55,669 --> 00:24:59,507 Langdon tjekkede sin e-mail fra en IP-adresse her i Firenze. 271 00:24:59,590 --> 00:25:01,717 - Hvornår? - For syv minutter siden. 272 00:25:01,801 --> 00:25:04,595 Via Dolorosa 12, lejlighed 3C. 273 00:25:04,678 --> 00:25:07,556 - Hvor langt er vi fra Via Dolorosa? - 12 minutter. 274 00:25:07,640 --> 00:25:10,810 Jeg vil have fat i den pegepind og i Langdon, koste, hvad det vil. 275 00:25:10,893 --> 00:25:12,812 Kør, kør, kør! 276 00:25:20,069 --> 00:25:23,072 Se her. Det er besynderligt. 277 00:25:23,155 --> 00:25:27,576 Området her er Helvedes ottende kreds, der kaldes Malebolge. 278 00:25:27,660 --> 00:25:29,995 Det betyder "ondskabens grøfter." Dem er der ti af. 279 00:25:30,079 --> 00:25:33,207 Bogstavet R her- 280 00:25:33,290 --> 00:25:37,461 - er ikke med på det originale maleri. Det er blevet tilføjet. 281 00:25:38,462 --> 00:25:40,923 - Der er et mere. - Hvor? 282 00:25:41,006 --> 00:25:42,675 Et E. 283 00:25:42,758 --> 00:25:46,512 - Hvor forførerne piskes af dæmoner. - Og et C på kinden af en... 284 00:25:46,595 --> 00:25:49,557 En svindler, der er fanget i en flod af kogende tjære. 285 00:25:49,640 --> 00:25:51,892 V. R. 286 00:25:51,976 --> 00:25:54,145 - T. - Og et A. 287 00:25:55,604 --> 00:25:59,650 Og der er noget tekst. Er det på engelsk? 288 00:25:59,733 --> 00:26:02,695 "Sandheden... 289 00:26:02,778 --> 00:26:05,072 ...kan kun skimtes... 290 00:26:05,156 --> 00:26:08,117 ...gennem dødens øjne." 291 00:26:10,411 --> 00:26:12,163 "Zobrist." 292 00:26:15,833 --> 00:26:17,543 "Bertrand Zobrist." 293 00:26:17,626 --> 00:26:21,172 "Amerikansk milliardær." Det lyder rart. 294 00:26:21,255 --> 00:26:26,010 "Bioteknolog. Berygtet for yderligtgående synspunkter." 295 00:26:26,093 --> 00:26:27,928 Der har vi ham. 296 00:26:30,264 --> 00:26:35,603 Jordens befolkning var 100.000 år om at blive en milliard mennesker. 297 00:26:36,520 --> 00:26:40,858 Og bare 100 år mere om at blive to milliarder- 298 00:26:40,941 --> 00:26:43,944 - og blot 50 år om at blive dobbelt så mange, - 299 00:26:44,028 --> 00:26:46,614 -fire milliarder, i 1970. 300 00:26:48,949 --> 00:26:51,410 Vi er knap otte milliarder nu. 301 00:26:52,578 --> 00:26:56,707 Bartlett bruger et målebæger som eksempel. 302 00:26:56,790 --> 00:27:01,545 Det indeholder en bakterie, der deler sig og fordobles hvert minut. 303 00:27:01,629 --> 00:27:06,300 Hvis den første bakterie anbringes i bægret klokken 11,- 304 00:27:06,383 --> 00:27:08,886 -og bægret er fuldt klokken 12,- 305 00:27:08,969 --> 00:27:12,848 - på hvilket klokkeslæt er bægret så kun halvt fuldt? 306 00:27:14,016 --> 00:27:15,976 Klokken 11.59. 307 00:27:17,937 --> 00:27:20,189 Og det er klokken slået for os. 308 00:27:20,272 --> 00:27:24,401 Om 40 år vil 32 milliarder mennesker- 309 00:27:24,485 --> 00:27:26,737 -kæmpe for at overleve. 310 00:27:28,405 --> 00:27:30,449 Det vil slå fejl. 311 00:27:32,159 --> 00:27:34,578 Der er ét minut til midnat. 312 00:27:34,662 --> 00:27:36,997 Hver eneste dårligdom, der pestilerer Jorden, - 313 00:27:37,081 --> 00:27:40,709 - kan tilskrives menneskelig overbefolkning. 314 00:27:40,793 --> 00:27:45,047 Men omfattende fødselsregulering får ikke et ben til jorden. 315 00:27:45,130 --> 00:27:48,300 Det er en indskrænkning af mine rettigheder! 316 00:27:48,384 --> 00:27:52,638 En krænkelse af mit privatliv! I bestemmer ikke over mig! 317 00:27:52,721 --> 00:27:56,642 Og vi fortsætter med at bekrige vores eget miljø. 318 00:27:56,725 --> 00:28:01,272 Der har fundet fem masseudryddelser sted- 319 00:28:01,355 --> 00:28:03,858 -i løbet af Jordens historie. 320 00:28:03,941 --> 00:28:08,904 Og medmindre vi skrider til drastisk og øjeblikkelig handling, - 321 00:28:08,988 --> 00:28:10,781 -så vil den sjette udryddelse... 322 00:28:12,491 --> 00:28:14,243 ...være vores egen. 323 00:28:16,787 --> 00:28:18,831 Der er ét minut til midnat. 324 00:28:20,416 --> 00:28:24,211 - Han har vist mange tilhængere. - Fra hele verden. 325 00:28:27,798 --> 00:28:29,383 Han er overbevisende. 326 00:28:30,259 --> 00:28:34,430 "Zobrists forsvinden har fået myndigheder til at frygte, - 327 00:28:34,513 --> 00:28:38,726 - at han kan have udviklet et opportunistisk, viralt patogen." 328 00:28:38,809 --> 00:28:40,936 Han har skabt en pest. 329 00:28:43,939 --> 00:28:45,483 Men hvorfor Dante? 330 00:28:45,566 --> 00:28:50,112 Hvorfor dette kort over Helvede? Er det en gåde eller en udfordring? 331 00:28:50,196 --> 00:28:53,199 Måske et selvmordsbrev. 332 00:28:53,282 --> 00:28:56,202 Han tog sit eget liv for tre dage siden. 333 00:29:03,959 --> 00:29:05,252 Niveauerne. 334 00:29:07,338 --> 00:29:09,673 Niveauerne er i forkert orden. 335 00:29:10,591 --> 00:29:13,636 Der er flyttet rundt på Helvedes kredse. 336 00:29:13,719 --> 00:29:16,263 Det er kvinden fra hospitalet. 337 00:29:16,347 --> 00:29:19,475 Vi kan ikke blive her, og vi kan ikke stole på konsulatet. 338 00:29:19,558 --> 00:29:21,977 Smigrere, der flyder i afføring. 339 00:29:22,061 --> 00:29:24,230 Pesten vil eftertragtes af alverdens regeringer. 340 00:29:24,313 --> 00:29:26,190 Gejstlige profitmagere. 341 00:29:26,273 --> 00:29:27,858 Hvad gør de ikke for at få den? 342 00:29:27,942 --> 00:29:30,361 Et biologisk våben. 343 00:29:30,444 --> 00:29:31,862 Bogstaverne. 344 00:29:34,114 --> 00:29:38,285 Han har tildelt hver synd et bogstav og byttet om på rækkefølgen. 345 00:29:38,369 --> 00:29:39,787 Han har lavet et anagram. 346 00:29:41,747 --> 00:29:44,124 Ja, et anagram! 347 00:29:48,587 --> 00:29:51,882 Kom, jeg kender en anden udgang. 348 00:29:58,556 --> 00:30:02,059 Hvis du har en telefon, så læg den. Det er muligt, de sporer den. 349 00:30:02,143 --> 00:30:06,021 Telefon? Jeg har ikke engang mit eget tøj på. 350 00:30:06,105 --> 00:30:07,982 Godt, så går vi. 351 00:30:17,950 --> 00:30:21,036 Robert Langdon, vi er fra WHO. 352 00:30:25,541 --> 00:30:26,750 V-R-O... 353 00:30:28,085 --> 00:30:34,133 Jeg må bytte rundt på bogstaverne. Over, code, covered, cat... 354 00:30:34,216 --> 00:30:36,760 Jeg plejede at være god til det. 355 00:30:40,514 --> 00:30:42,600 Cerca trova. 356 00:30:42,683 --> 00:30:45,519 Det er italiensk. Det betyder "søg og find." 357 00:30:47,062 --> 00:30:49,023 Cerca trova? Ja! 358 00:30:50,774 --> 00:30:53,736 Jeg ved, hvorfor jeg er i Firenze. 359 00:30:58,115 --> 00:31:00,701 WHO er på stedet. Afvent. 360 00:31:06,582 --> 00:31:10,711 Agent Bouchard fra afdelingen i Paris er her allerede. 361 00:31:16,217 --> 00:31:19,261 - Lad mig få en status. - Bouchard er deroppe. 362 00:31:44,036 --> 00:31:47,623 - Hvor skal vi hen? - Palazzo Vecchio ved Bobolihaven. 363 00:32:02,221 --> 00:32:06,183 Ikke skyggen af dem. Langdon er forsvundet med pegepinden. 364 00:32:06,267 --> 00:32:07,726 Det skal gøres bedre. 365 00:32:07,810 --> 00:32:12,231 Det gælder både dig, dig og os alle sammen. Bedre! 366 00:32:12,314 --> 00:32:16,068 I skal være hurtigere og kvikkere. Stol ikke på nogen. 367 00:32:17,361 --> 00:32:19,113 Det er det, vi gør. 368 00:32:19,196 --> 00:32:21,615 Javel. Så er der afgang. 369 00:32:34,420 --> 00:32:37,590 Vi kan være blevet kompromitteret. I fortæller dem ikke noget. 370 00:32:37,673 --> 00:32:39,341 Det er forstået. 371 00:32:43,512 --> 00:32:46,515 - Identifikation? - Vayentha. 372 00:32:46,599 --> 00:32:49,143 - Værsgo. - Jeg skal tale med provsten. 373 00:32:49,226 --> 00:32:50,686 Øjeblik. 374 00:32:50,769 --> 00:32:55,024 ADRIATERHAVET KLOKKEN 07.12 375 00:32:55,107 --> 00:32:59,820 ...overførsel af 400.000 pund sterling til Zürich-konto 0.883.011. 376 00:32:59,904 --> 00:33:04,700 WHO fandt Langdon før dig, Vayentha. Det vil ikke hue provsten. 377 00:33:04,783 --> 00:33:07,203 Han vil ønske at gøre rent bord. 378 00:33:07,286 --> 00:33:11,373 Men vi er ikke i Berlin. Prøver han på noget, skal jeg nok finde ham. 379 00:33:11,457 --> 00:33:14,543 Genoptag forfølgelsen, og kontakt os om 60 minutter. 380 00:33:14,627 --> 00:33:16,670 Han kan ikke bare kassere mig. 381 00:33:16,754 --> 00:33:20,341 Få fat i pegepinden, inden myndighederne gør det. 382 00:33:22,009 --> 00:33:23,219 Pis. 383 00:33:36,106 --> 00:33:39,151 RISICI-KONSORTIET Til: Forsvarsministeriet. 384 00:33:46,450 --> 00:33:49,995 Hr. Sims, der er sket en afvigelse. 385 00:33:50,079 --> 00:33:52,498 Det var trist. Hvilket projekt? 386 00:33:52,581 --> 00:33:55,835 Firenze. Vores nye agent holder sig ikke til planen. 387 00:33:56,877 --> 00:33:59,713 Hvor uprofessionelt. 388 00:33:59,797 --> 00:34:04,802 Og nu har WHO overtaget vores position. 389 00:34:09,348 --> 00:34:12,768 Sig til Vayentha, at hvis hun har sit liv kært, - 390 00:34:12,852 --> 00:34:15,062 - skaffer hun Langdon af vejen. Sporløst. 391 00:34:16,313 --> 00:34:18,732 Nej, et ulyksaligt overfald. 392 00:34:18,816 --> 00:34:22,570 Et knivstikkeri. Tegnebogen tømt for kontanter. 393 00:34:22,653 --> 00:34:26,407 Lad os få det overstået og komme videre. Videre, videre. 394 00:34:28,617 --> 00:34:31,245 Professor Langdon er forsvundet. 395 00:34:37,668 --> 00:34:42,673 - Og i besiddelse af røret? - Ja, han har pegepinden. 396 00:34:46,844 --> 00:34:50,806 Det var ellers sådan en god plan. Hvordan er Vayenthas tilstand? 397 00:34:50,890 --> 00:34:53,058 Intakt, men nervøs. 398 00:34:53,142 --> 00:34:55,644 Det bør hun også være. 399 00:34:58,939 --> 00:35:02,234 Hvad i himlens navn har den kunde rodet os ud i? 400 00:35:02,318 --> 00:35:05,321 Det var et retorisk spørgsmål. 401 00:35:07,823 --> 00:35:09,950 Hvornår modtager vi kundens video? 402 00:35:11,619 --> 00:35:15,122 Den er netop ankommet. Han har bedt os uploade om 24 timer. 403 00:35:15,206 --> 00:35:18,584 - Jeg vil se den nu. - Jamen kunden, hr. Zobrist... 404 00:35:18,667 --> 00:35:21,712 Kunden er død. Jeg vil se videoen. 405 00:35:21,795 --> 00:35:25,382 Det er et brud på vores etikette. 406 00:35:29,386 --> 00:35:32,640 Vi er ikke myndighederne. Vi får ting til at ske. 407 00:35:32,723 --> 00:35:35,184 Hr. Arboghast... 408 00:35:35,267 --> 00:35:39,396 Noget af det, der gør os så gode til vores arbejde, er, - 409 00:35:39,480 --> 00:35:43,067 - at omverdenen ikke aner, vi eksisterer. 410 00:35:43,150 --> 00:35:46,862 Hvis videoen på nogen måde implicerer eller nævner os, - 411 00:35:46,946 --> 00:35:50,241 - så skal den sløjfes af hensyn til vores andre kunder. 412 00:35:50,324 --> 00:35:53,285 De har bare bedt mig undgå anormaliteter i arbejdsgangen. 413 00:35:53,369 --> 00:35:58,499 Er der noget ved hr. Zobrist, der er den mindste smule normalt? 414 00:35:58,582 --> 00:36:00,543 Det var også retorisk. 415 00:36:00,626 --> 00:36:03,045 Kom med videoen. 416 00:36:03,128 --> 00:36:05,965 VIALE MACHIAVELLI KLOKKEN 08.36 417 00:36:06,048 --> 00:36:10,219 Paladset huser et berømt vægmaleri. Giorgio Vasaris "Slaget ved Marciano." 418 00:36:10,302 --> 00:36:15,099 Øverst i maleriet står et budskab, en af kunstens mest berømte gåder. 419 00:36:15,182 --> 00:36:16,308 Hvad er budskabet? 420 00:36:16,392 --> 00:36:20,229 Cerca trova. "Søg og find." 421 00:36:20,312 --> 00:36:22,898 Og da jeg blev ved med at sige "Vær så artig"... 422 00:36:22,982 --> 00:36:25,651 - Igen og igen. - Måske mente jeg noget andet. 423 00:36:25,734 --> 00:36:28,571 Jeg kunne have sagt "Vasari," kunstnerens navn. 424 00:36:28,654 --> 00:36:31,031 Godt. Du virker mere opvakt. 425 00:36:31,115 --> 00:36:35,327 - Det er jeg også. - Hvad hedder du til mellemnavn? 426 00:36:35,411 --> 00:36:37,329 Det er jeg altså. 427 00:36:39,373 --> 00:36:42,001 Zobrist er død, men hvis hans pest er virkelig, - 428 00:36:42,084 --> 00:36:47,298 - så er kortet et spor, han har lagt ud, for at nogen skulle kunne finde den. 429 00:36:47,381 --> 00:36:48,799 Hvem? 430 00:36:48,883 --> 00:36:53,053 - En, der deler hans overbevisning. - Er det derfor, du har kortet? 431 00:36:53,137 --> 00:36:57,016 - Jeg mindes ikke at have mødt ham. - Der er meget, du ikke kan huske. 432 00:36:57,099 --> 00:36:58,684 Måske... 433 00:36:58,767 --> 00:37:00,186 Måske har de opsøgt dig. 434 00:37:01,270 --> 00:37:05,357 - Og bedt dig om hjælp med sporet. - Fordi jeg forelæser om Dante? 435 00:37:05,441 --> 00:37:08,694 De kan have vist dig pegepinden for at få dig med på vognen. 436 00:37:08,777 --> 00:37:11,655 - Massemord? - Du sagde, han var overbevisende. 437 00:37:11,739 --> 00:37:16,035 Hans argumentation og hans retorik, ikke hans plan. 438 00:37:16,118 --> 00:37:17,578 Zobrist er psykopat. 439 00:37:17,661 --> 00:37:20,748 Måske narrede de dig ved at sende en, du kender. 440 00:37:21,916 --> 00:37:23,918 Der er ét minut til midnat. 441 00:37:31,342 --> 00:37:33,594 - På grund af os? - Det virker logisk. 442 00:37:48,359 --> 00:37:49,360 Fandens! 443 00:37:51,904 --> 00:37:55,074 Her, følg efter mig. Vi kan komme ind gennem haven. 444 00:38:03,958 --> 00:38:06,752 Palazzo Vecchio ligger i den retning. 445 00:38:11,966 --> 00:38:15,761 Hun lejede en bil med sit kreditkort inden for den seneste time. 446 00:38:15,845 --> 00:38:19,598 - Antoine, har du talt med politiet? - Nogen har set dem i parken. 447 00:38:19,682 --> 00:38:23,602 Sig til politiet, at WHO har brug for deres bistand. 448 00:38:27,982 --> 00:38:30,943 Luftrummet over Bobolihaven er under WHO's kommando. 449 00:38:35,156 --> 00:38:37,324 Send hundepatruljen ind. 450 00:38:39,243 --> 00:38:43,998 Jeg kommer fra Station Uffizi. Chefen sender forstærkning. 451 00:38:48,127 --> 00:38:50,963 BOBOLIHAVEN KLOKKEN 08.42 452 00:38:53,883 --> 00:38:55,551 Sæt flere betjente ind. 453 00:39:03,517 --> 00:39:06,520 Kommandogruppe 1 til centralen. Vi har de mistænkte i sigte. 454 00:39:25,164 --> 00:39:28,083 Fandens! Delta, tjek trapperne til nord. 455 00:39:30,586 --> 00:39:34,507 Der er en lille, grå dør hernede. Den fører ind til Vasaris korridor, - 456 00:39:34,590 --> 00:39:38,469 - over Ponte Vecchio og ind i paladset. 457 00:39:38,552 --> 00:39:40,221 Der er døren. 458 00:39:40,304 --> 00:39:41,430 Nu! 459 00:39:56,487 --> 00:39:58,030 Frit ved grottoen. 460 00:39:58,113 --> 00:39:59,990 Omslutter muren hele haven? 461 00:40:00,074 --> 00:40:04,161 Til alle sider. De eneste udgange er gennem Palazzo Pitti mod nord- 462 00:40:04,245 --> 00:40:06,539 -og portene mod øst og vest. 463 00:40:06,622 --> 00:40:09,875 - Der er ikke andre udgange? - Der er selvfølgelig Vasari-porten. 464 00:40:09,959 --> 00:40:14,046 - Men den er der ingen, der kender til. - Langdon gør. 465 00:40:14,129 --> 00:40:16,841 Fald tilbage og tag opstilling over Vasaris korridor. 466 00:40:19,301 --> 00:40:21,470 Jeg gentager: Vasaris korridor. 467 00:40:22,638 --> 00:40:26,267 Professoren er blevet en belastning, Vayentha. 468 00:40:26,350 --> 00:40:30,437 Provsten har beordret ham dræbt. Likvider Langdon. 469 00:40:30,521 --> 00:40:32,481 Ellers bliver det værst for dig selv. 470 00:40:32,565 --> 00:40:34,567 Er det forstået? 471 00:40:34,650 --> 00:40:36,110 Javel. 472 00:40:49,623 --> 00:40:52,751 DE FEM HUNDREDES SAL PALAZZO VECCHIO, KLOKKEN 09.13 473 00:40:54,336 --> 00:40:57,006 Dér. Det er Vasaris maleri. 474 00:40:57,089 --> 00:40:59,216 "Slaget ved Marciano." 475 00:41:39,173 --> 00:41:40,758 Se, se, se. 476 00:41:42,301 --> 00:41:44,720 Kan du se de to huse i midten øverst? 477 00:41:44,804 --> 00:41:49,517 Klokken fire for dem er der et lille, grønt flag. 478 00:41:49,600 --> 00:41:51,268 Cerca trova. 479 00:41:51,352 --> 00:41:53,020 "Søg og find." 480 00:41:53,103 --> 00:41:55,439 Søg og find... 481 00:41:55,523 --> 00:41:58,234 Vi søgte, og vi fandt det. 482 00:41:58,317 --> 00:42:00,236 Hvad så nu? 483 00:42:00,319 --> 00:42:02,530 Ordene, som Zobrist havde føjet til maleriet. 484 00:42:02,613 --> 00:42:06,492 "Sandheden kan kun skimtes gennem dødens øjne." 485 00:42:07,743 --> 00:42:09,703 Dødens øjne... 486 00:42:10,746 --> 00:42:12,706 Hvis øjne? 487 00:42:52,163 --> 00:42:54,957 - Fik jeg en indsprøjtning? - Hvornår? 488 00:42:55,040 --> 00:42:57,334 På hospitalet, med en kanyle? 489 00:42:57,418 --> 00:42:59,920 Nej, du fik alting gennem droppet. 490 00:43:02,256 --> 00:43:05,885 Ikke på hospitalet. Jeg var fuldt påklædt. 491 00:43:05,968 --> 00:43:09,972 Jeg sad på bagsædet af en bil i løbet af de seneste to dage. 492 00:43:10,055 --> 00:43:15,352 Jeg fik noget sprøjtet i blodet, og nu har jeg sygdomssymptomer. 493 00:43:18,189 --> 00:43:19,607 Hvad nu hvis ...? 494 00:43:20,858 --> 00:43:22,568 Hvis hvad? 495 00:43:24,904 --> 00:43:27,698 Hvad nu hvis det er mig, der er bæreren? 496 00:43:28,908 --> 00:43:30,326 Hør her. 497 00:43:31,243 --> 00:43:34,955 Hvis du har den, så har jeg den også. 498 00:43:35,039 --> 00:43:38,959 Og så vil alle, vi er i nærheden af, få den og formentlig dø. 499 00:43:39,043 --> 00:43:43,797 Men hvis de bare har givet dig et narkotikum eller hallucinogen, - 500 00:43:43,881 --> 00:43:47,510 - så kan vi stadig nå at redde halvdelen af verden. 501 00:43:48,552 --> 00:43:51,138 Det er da forsøget værd, ikke? 502 00:43:59,522 --> 00:44:01,524 Hr. professor. 503 00:44:02,817 --> 00:44:05,903 Det er jo Dem. Er De her allerede igen? 504 00:44:06,946 --> 00:44:09,949 Jeg aner ikke, hvem den kvinde er. 505 00:44:10,032 --> 00:44:13,994 Jeg havde nær ikke genkendt Dem i det jakkesæt. De har vist shoppet. 506 00:44:15,871 --> 00:44:18,082 Har De slået hovedet? 507 00:44:18,165 --> 00:44:21,544 I badet, ja. Det var noget af et fald. 508 00:44:23,462 --> 00:44:27,091 Det er Sienna, min niece. 509 00:44:27,174 --> 00:44:30,594 Her i Italien behøver De ikke at sige "niece." 510 00:44:30,678 --> 00:44:32,638 Nej, han er ikke... 511 00:44:32,721 --> 00:44:35,683 Marta Alvarez. En fornøjelse at møde Dem. 512 00:44:37,143 --> 00:44:39,854 Har De Ignazio med igen? 513 00:44:39,937 --> 00:44:41,230 Ignazio? 514 00:44:43,816 --> 00:44:45,568 JEG BEDER TIL, AT DU HAR DET GODT 515 00:44:51,240 --> 00:44:53,742 Ignazio havde ikke tid her til morgen. 516 00:44:53,826 --> 00:44:57,913 Jeg er ked af at ulejlige Dem, Marta, - 517 00:44:57,997 --> 00:45:03,961 - men De ved sikkert, hvorfor jeg er vendt tilbage. 518 00:45:04,044 --> 00:45:08,841 Mener De det? Og paladset vrimler endda med kunstskatte. 519 00:45:08,924 --> 00:45:13,179 Han og il Duomino tilbragte en time foran den i går aftes. 520 00:45:13,262 --> 00:45:16,307 Den er så morbid. 521 00:45:16,390 --> 00:45:20,186 Nej, den er da cool. 522 00:45:20,269 --> 00:45:22,688 Så kom med. Jeg skal alligevel den vej. 523 00:45:30,029 --> 00:45:32,114 Han er en snarrådig herre. 524 00:45:32,198 --> 00:45:36,410 Det har jeg ladet mig fortælle, at De også er, hr. Bouchard. 525 00:45:38,579 --> 00:45:40,706 Så lad høre. 526 00:45:40,789 --> 00:45:43,792 - Hvad tror De, han har gang i? - Hvad har De selv gang i? 527 00:45:43,876 --> 00:45:46,795 Jeg gav Dem pegepinden, og nu er den forsvundet. 528 00:45:46,879 --> 00:45:50,549 Han slap fra os på gaden, men vi sporede ham til lægens lejlighed. 529 00:45:50,633 --> 00:45:54,220 - Vi har ikke brug for jeres hjælp. - Hvad nu hvis han er såret? 530 00:45:55,971 --> 00:45:57,973 Et sår i hovedet? 531 00:45:58,057 --> 00:46:01,977 - Skulle han være konfus? - Det er en mulighed. 532 00:46:02,061 --> 00:46:05,439 Hvor langt var han nået, den aften han forsvandt? 533 00:46:05,523 --> 00:46:07,233 Til De Fem Hundredes sal. 534 00:46:09,318 --> 00:46:13,489 Så lad os indstille jagten på ham. I stedet må vi komme ham i forkøbet. 535 00:46:26,919 --> 00:46:31,090 Ikke så hurtigt. Det er lige før, jeg revner. 536 00:46:31,173 --> 00:46:35,302 Hvor romantisk af ham at tage Dem med ud at se en dødsmaske. 537 00:46:35,386 --> 00:46:39,098 De var almindelige i 1500-tallet. Det er dybest set bare- 538 00:46:39,181 --> 00:46:44,687 - en afstøbning af en persons ansigt taget kort efter vedkommendes død. 539 00:46:44,770 --> 00:46:46,355 "Gennem dødens øjne." 540 00:46:46,438 --> 00:46:48,983 Hvis ansigt er masken lavet efter? 541 00:46:49,066 --> 00:46:51,569 Digteren Dantes. 542 00:46:54,071 --> 00:46:56,490 Historien er romantisk nok. 543 00:46:56,574 --> 00:46:59,743 Dante elskede Firenze. Han var prominent og magtfuld, - 544 00:46:59,827 --> 00:47:03,455 - men den politiske vind slog om, og han drog i landflygtighed. 545 00:47:03,539 --> 00:47:06,792 Man truede med at brænde ham på bålet. 546 00:47:06,876 --> 00:47:09,879 Der er dem, der mener, at Dantes landflygtighed- 547 00:47:09,962 --> 00:47:12,923 - er årsagen til, at hans dødsmaske ser så trist ud. 548 00:47:13,007 --> 00:47:16,677 Nej. Det var på grund af Beatrice. 549 00:47:16,760 --> 00:47:21,640 Dante kendte hende kun flygtigt, men han var ganske besat af hende. 550 00:47:21,724 --> 00:47:25,436 Deres niece er romantiker, hr. professor. 551 00:47:25,519 --> 00:47:30,065 "Inferno" skulle beskrive Dantes rejse ud af Helvede for at nå frem til hende. 552 00:47:30,149 --> 00:47:31,859 Men det lykkedes ham ikke. 553 00:47:32,776 --> 00:47:35,112 Hun giftede sig med en anden. 554 00:47:35,196 --> 00:47:37,156 Det er, hvad der sker. 555 00:47:37,239 --> 00:47:38,908 Er det? 556 00:47:38,991 --> 00:47:40,576 Hvem forlod hvem? 557 00:47:40,659 --> 00:47:44,079 Ting falder fra hinanden, hvis man ikke plejer dem. 558 00:47:44,163 --> 00:47:47,917 I skal være venlige at blive bag ved afspærringen. 559 00:47:48,000 --> 00:47:50,127 Deres timing er god. Vi har lige åbnet. 560 00:47:55,674 --> 00:47:57,343 Marta! 561 00:48:33,504 --> 00:48:36,757 - Det er os. - Afspil det herfra. 562 00:48:39,385 --> 00:48:40,511 Det er Ignazio Busoni. 563 00:48:41,554 --> 00:48:44,723 Jeg kender ham. Han er verdens førende Dante-ekspert. 564 00:48:46,934 --> 00:48:51,397 Maskens ejer insisterer på, at vi holder publikum på afstand. 565 00:48:51,480 --> 00:48:54,233 Vi må ikke engang åbne montren, uden han er til stede. 566 00:48:54,316 --> 00:48:57,278 Så masken ejes ikke af museet? 567 00:48:57,361 --> 00:49:01,657 Nej. Den blev solgt til en samler, som lader os udstille den. 568 00:49:01,740 --> 00:49:05,452 Det er en måde at rejse penge på. 569 00:49:05,536 --> 00:49:06,871 Hvem er samleren? 570 00:49:06,954 --> 00:49:10,624 Bertrand Zobrist, milliardæren. 571 00:49:10,708 --> 00:49:14,920 Han var temmelig excentrisk, men det var nu alligevel tragisk. 572 00:49:16,547 --> 00:49:18,424 Så var det, jeg blev ringet op. 573 00:49:48,621 --> 00:49:51,749 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 574 00:49:51,832 --> 00:49:54,418 Jeg er dybt chokeret. 575 00:50:05,596 --> 00:50:09,391 - Professor Langdon... - Der er en forklaring på det her. 576 00:50:11,894 --> 00:50:14,897 Det er carabinièrerne. De udløser metaldetektorerne. 577 00:50:14,980 --> 00:50:16,482 Hvem er de andre? 578 00:50:16,565 --> 00:50:17,900 Regeringsagenter. 579 00:50:19,985 --> 00:50:21,612 Der er en indtrængning. 580 00:50:22,696 --> 00:50:24,031 Jeg er straks tilbage. 581 00:50:24,114 --> 00:50:28,786 Marta, bliv her i lokalet. Vi står lige udenfor. 582 00:50:28,869 --> 00:50:31,121 De kan ikke tage ladte våben med herind. 583 00:50:44,051 --> 00:50:47,638 Hr. professor, jeg har stor respekt for Dem- 584 00:50:47,721 --> 00:50:49,306 -men jeg forstår ikke... 585 00:50:49,390 --> 00:50:53,102 Sæt Dem ned, så skal jeg forklare det hele. 586 00:50:53,185 --> 00:50:58,190 Jeg ved ikke, hvor masken er, men jeg vil gøre alt for at skaffe den tilbage. 587 00:50:58,274 --> 00:51:00,317 Hvad er det, De gør? 588 00:51:00,401 --> 00:51:04,738 Kom tilbage. Det må De ikke. Hr. professor, jeg beder Dem! 589 00:51:04,822 --> 00:51:08,159 - Lad være med at følge efter os. - Det her må I ikke gøre. 590 00:51:10,661 --> 00:51:11,662 Hr. professor! 591 00:51:17,084 --> 00:51:18,169 Parker. 592 00:51:20,171 --> 00:51:23,591 Nu finder vi stille og roligt en udgang. 593 00:51:27,970 --> 00:51:30,890 Hvorfor fortalte du mig ikke om Ignazio? 594 00:51:30,973 --> 00:51:33,142 Ville du da have hjulpet en tyv? 595 00:51:33,225 --> 00:51:36,187 - Du løj for mig. - Jeg fortiede ting. 596 00:51:40,483 --> 00:51:43,944 - Hvis jeg tog den maske... - Det så jeg jo, du gjorde. 597 00:51:44,028 --> 00:51:47,364 Det her er ikke dit problem. Du behøver ikke at følge med. 598 00:51:47,448 --> 00:51:50,451 Selvfølgelig gør jeg det. Der står menneskeliv på spil. 599 00:51:50,534 --> 00:51:52,328 Men holder jeg med den rette? 600 00:51:52,411 --> 00:51:56,081 Det gør du. Det sværger jeg. 601 00:51:56,165 --> 00:51:57,166 Godt. 602 00:51:58,042 --> 00:52:00,628 Så lad os finde det, vi leder efter. 603 00:52:00,711 --> 00:52:03,422 Ring og spørg Ignazio, hvor han har gemt masken. 604 00:52:09,762 --> 00:52:12,765 Ignazio er gået under jorden. 605 00:52:12,848 --> 00:52:16,727 Han skrev, de også var efter ham, men han efterlod en ledetråd. 606 00:52:19,605 --> 00:52:23,192 I en e-mail. "Paradiset 25." Det er en reference til Dante. 607 00:52:23,275 --> 00:52:26,904 "Den guddommelige komedie," sang XXV. Jeg skal bruge et eksemplar af bogen. 608 00:52:26,987 --> 00:52:29,740 Et eksemplar af bogen? Hvor gammeldags. 609 00:52:29,824 --> 00:52:31,408 Jeg bruger Google. 610 00:52:31,492 --> 00:52:35,162 De lukker museet. Kun hovedudgangen vil være åben. 611 00:52:35,246 --> 00:52:37,748 Så går vi gennem Armenien. 612 00:52:44,171 --> 00:52:48,175 Begiv Dem venligst i god ro og orden mod hoveddøren. 613 00:53:04,233 --> 00:53:07,820 Alle udgange er låst. Det her er den eneste vej ud. 614 00:53:07,903 --> 00:53:11,115 Hvad med skjulte udgange? Løngange? Hemmelige døre? 615 00:53:11,198 --> 00:53:15,077 Paladset er 700 år gammelt. Der er en del af den slags. 616 00:53:15,161 --> 00:53:16,495 Vis mig dem. 617 00:53:34,930 --> 00:53:36,265 Armenien. 618 00:53:41,812 --> 00:53:44,064 Hr. professor, sikke De kan. 619 00:53:44,148 --> 00:53:48,736 "Paladsets usynlige hemmeligheder." Det er en storartet rundvisning. 620 00:53:50,154 --> 00:53:51,822 Her burde vi være i sikkerhed. 621 00:53:58,954 --> 00:53:59,997 Fremad. 622 00:54:05,002 --> 00:54:07,296 "Da skulle jeg med anden stemme og anden ham- 623 00:54:07,379 --> 00:54:12,718 - som skjald hjemvende og stå bekranset ved mit døbevæld." 624 00:54:12,802 --> 00:54:15,596 Il Duomo. Katedralen, hvor Dante blev døbt. 625 00:54:15,679 --> 00:54:19,725 Og hvor Ignazio arbejder. Det er der, han har gemt masken. 626 00:54:23,771 --> 00:54:25,064 Området sikret! 627 00:54:25,147 --> 00:54:28,400 De vil regne med, at vi er på vej mod udgangen. 628 00:54:29,693 --> 00:54:31,862 Så går vi opad. 629 00:54:47,920 --> 00:54:49,046 Okay. 630 00:54:51,382 --> 00:54:54,176 Vi er over De Fem Hundredes sal. 631 00:54:54,260 --> 00:54:57,930 Der er en trappe ned til gadeplan på den anden side. 632 00:54:59,014 --> 00:55:01,100 Bare ét skridt ad gangen. 633 00:55:10,943 --> 00:55:11,944 Okay. 634 00:55:15,614 --> 00:55:17,283 Har du højdeskræk? 635 00:55:17,366 --> 00:55:18,659 En smule. 636 00:55:18,742 --> 00:55:22,538 Jeg bryder mig ikke om små rum. 637 00:55:22,621 --> 00:55:24,415 Så lad være med at kigge ned. 638 00:55:24,498 --> 00:55:27,209 Eller gør det. Jeg kan aldrig huske det. 639 00:56:04,705 --> 00:56:07,208 Det er slet ikke så svært. 640 00:56:15,382 --> 00:56:17,426 Kom bare. 641 00:56:21,430 --> 00:56:22,431 Sienna! 642 00:56:32,775 --> 00:56:35,903 Kom du noget til? Er du okay? 643 00:56:35,986 --> 00:56:39,281 Kravl hen over den bjælke der, - 644 00:56:39,365 --> 00:56:42,159 -så mødes vi henne ved stigen. 645 00:56:49,583 --> 00:56:50,751 Sir. 646 00:56:50,835 --> 00:56:53,879 Postér seks mand her med afsikrede våben. 647 00:57:04,598 --> 00:57:07,268 Det her er tåbeligt, professor. 648 00:57:08,269 --> 00:57:10,437 Skynd dig ud herfra! 649 00:57:13,566 --> 00:57:17,278 De havde brug for Dem, men nu har de ombestemt sig. 650 00:57:49,643 --> 00:57:52,563 Få folk ud herfra! Ryd salen! 651 00:58:07,119 --> 00:58:08,996 Giv mig den der. 652 00:58:11,207 --> 00:58:15,628 Dørene hér. På østsiden. Det er der, de er på vej hen. 653 00:58:15,711 --> 00:58:17,379 Af sted! 654 00:59:08,222 --> 00:59:10,558 Agent Bouchard, kom ind. 655 00:59:12,852 --> 00:59:14,854 Hvor befinder De Dem? 656 00:59:14,937 --> 00:59:16,522 Agent Bouchard, kom ind! 657 00:59:18,649 --> 00:59:21,902 Det ord står også på kuverten, som videoen ankom i. 658 00:59:21,986 --> 00:59:23,112 GENFØDSEL 659 00:59:23,195 --> 00:59:25,739 Og en dato. Datoen er i morgen. 660 00:59:25,823 --> 00:59:29,410 Tak for oplysningen. Det var jeg godt klar over. 661 00:59:30,619 --> 00:59:32,454 De mørkeste steder i Helvede- 662 00:59:32,538 --> 00:59:36,333 - er forbeholdt dem, der ikke reagerer i krisens stund. 663 00:59:37,459 --> 00:59:41,922 Dantes Helvede er ikke fiktion længere. Det er en profeti. 664 00:59:42,006 --> 00:59:45,259 Vi har skabt vores eget helvede på jord. 665 00:59:45,342 --> 00:59:47,636 Du godeste. 666 00:59:47,720 --> 00:59:50,389 Varslerne var tydelige, løsningerne blev ignoreret. 667 00:59:50,473 --> 00:59:52,475 Derfor greb jeg til handling. 668 00:59:52,558 --> 00:59:54,977 Hvis I ser dette, betyder det, - 669 00:59:55,060 --> 00:59:58,397 - at Inferno-virussen blev sluppet løs i går aftes- 670 00:59:58,481 --> 01:00:02,485 - og nu er ved at blive udbredt til alverdens afkroge. 671 01:00:02,568 --> 01:00:04,111 Du godeste. 672 01:00:04,195 --> 01:00:06,530 I løbet af seks dage- 673 01:00:06,614 --> 01:00:10,951 - vil virussen formere sig i alle mænd, kvinder og børn på kloden. 674 01:00:11,035 --> 01:00:13,245 I kan forvente, at... 675 01:00:13,329 --> 01:00:17,500 ...at verdens befolkning vil blive halveret. 676 01:00:17,583 --> 01:00:20,586 De overlevende vil være vidner til... 677 01:00:21,587 --> 01:00:23,589 ...rædsler... 678 01:00:24,632 --> 01:00:27,635 ...hvis lige aldrig er set. 679 01:00:27,718 --> 01:00:30,137 Men de skal vide hvorfor. 680 01:00:30,221 --> 01:00:35,059 At det var vores egen skyld, og at dette er vores frelse. 681 01:00:35,142 --> 01:00:37,144 Tiden er inde. 682 01:00:40,481 --> 01:00:44,276 - Der er mere. - Jeg tror, jeg fangede pointen. 683 01:00:44,360 --> 01:00:48,864 Tilsyneladende har vores organisation i årevis arbejdet for en galning, - 684 01:00:48,948 --> 01:00:52,952 - der nu vil begå massemord med en dødbringende pest- 685 01:00:53,035 --> 01:00:54,995 -i løbet af de næste 24... Nej. 686 01:00:56,038 --> 01:00:58,582 De næste knap 12 timer. 687 01:00:58,666 --> 01:01:02,169 Så lad os gøre vores bedste for ikke at lave mere lort i den, - 688 01:01:02,253 --> 01:01:05,631 -end vi allerede har gjort. 689 01:01:05,714 --> 01:01:09,093 Uden pegepinden kan ingen finde virussen. 690 01:01:09,176 --> 01:01:10,845 Hvor er Langdon nu? 691 01:01:10,928 --> 01:01:14,515 Han og dr. Brooks var i Bobolihaven, men er nu forsvundet. 692 01:01:14,598 --> 01:01:18,769 - Og vi har intet hørt fra Vayentha. - Javel ja. 693 01:01:19,687 --> 01:01:21,689 Jeg tager personligt til Firenze. 694 01:01:33,117 --> 01:01:36,662 Undersøg hende for tegn på smitte, og sæt museet i karantæne. 695 01:01:38,330 --> 01:01:42,751 Hvis vi ikke snart finder Langdon, kommer vi til at se mange flere døde. 696 01:02:07,151 --> 01:02:08,486 Er du all right? 697 01:02:09,987 --> 01:02:13,866 Det er bare svaghed. Forbandet svaghed. 698 01:02:15,409 --> 01:02:17,036 Lad os tage et hvil. 699 01:02:17,119 --> 01:02:20,122 Så du hende dernede? 700 01:02:20,206 --> 01:02:21,290 Ja. 701 01:02:21,373 --> 01:02:24,585 I alt, hvad jeg har arbejdet med og studeret, siden jeg var 11- 702 01:02:24,668 --> 01:02:26,462 -skulle jeg forhindre dødsfald. 703 01:02:26,545 --> 01:02:28,672 Kvinden forsøgte at dræbe os. 704 01:02:29,632 --> 01:02:32,802 Jeg ved ikke, om jeg kan gennemføre det her. 705 01:02:34,053 --> 01:02:36,847 Det forstår jeg godt, hvis du ikke kan. 706 01:02:38,265 --> 01:02:43,562 Det er Zobrist, der er morder, ikke dig. Du reddede mit liv. 707 01:02:44,980 --> 01:02:47,566 Du behøver ikke at tage ét skridt mere. 708 01:02:49,652 --> 01:02:51,529 Nej, du har ret. 709 01:02:52,404 --> 01:02:56,575 Det var nødvendigt, og jeg gør det igen, hvis jeg bliver nødt til det. 710 01:02:56,659 --> 01:02:58,786 Det beder jeg til, du ikke bliver. 711 01:03:02,706 --> 01:03:05,125 Kirken er vist ved at blive renoveret. 712 01:03:06,460 --> 01:03:08,254 Den her vej. 713 01:03:20,224 --> 01:03:23,144 DÅBSKAPELLET SAN GIOVANNI 714 01:03:24,103 --> 01:03:25,271 Der. 715 01:03:25,354 --> 01:03:27,356 Døbefonten. 716 01:03:57,470 --> 01:04:01,640 Dante igen. Hvorfor lige Dante? 717 01:04:01,724 --> 01:04:03,142 Akrylgesso. 718 01:04:03,225 --> 01:04:06,479 - Hvad, maling? - Vandopløselig maling. 719 01:04:07,980 --> 01:04:10,024 Det lugter af våd hund. 720 01:04:14,987 --> 01:04:17,781 Se, der står noget. 721 01:04:17,865 --> 01:04:23,120 "Find Venedigs forræderiske doge... 722 01:04:24,497 --> 01:04:28,792 ...som skar hoveder af heste." 723 01:04:28,876 --> 01:04:30,711 Venedig. 724 01:04:30,794 --> 01:04:34,048 Hvor Dante pådrog sig den sygdom, der blev hans død. 725 01:04:35,216 --> 01:04:40,137 "Knæl i det gyldne museum viet til den hellige visdom- 726 01:04:40,221 --> 01:04:44,350 -og lyt efter lyden af... 727 01:04:45,559 --> 01:04:47,228 ...rislende vand. 728 01:04:48,687 --> 01:04:53,943 Dyk ned i det sunkne palads, hvor... 729 01:04:54,026 --> 01:04:56,362 ...det ktoniske uhyre venter ..." 730 01:04:56,445 --> 01:04:59,532 Selve pesten. Under vandet. 731 01:05:01,033 --> 01:05:05,037 "... nedsænket i det blodrøde vand... 732 01:05:10,459 --> 01:05:13,629 ...i lagunen, der ikke spejler stjerner." 733 01:05:13,712 --> 01:05:14,713 Hr. professor. 734 01:05:16,173 --> 01:05:19,552 Vær venlig at fortælle mig, hvad fanden De har gang i. 735 01:05:20,553 --> 01:05:22,972 - Hvorfor gav De ikke lyd fra Dem? - Hvem er De? 736 01:05:23,055 --> 01:05:27,601 Christoph Bouchard fra World Health Organization. 737 01:05:27,685 --> 01:05:30,187 - Vi har mødt hinanden før. - Har vi det? 738 01:05:30,271 --> 01:05:33,440 Kan De ikke huske det? Det er kun to dage siden. 739 01:05:33,524 --> 01:05:38,696 Han er kommet til skade med hovedet og erindrer ikke de seneste 48 timer. 740 01:05:41,323 --> 01:05:44,285 Jeg fløj til Cambridge og bad Dem om hjælp. 741 01:05:44,368 --> 01:05:46,871 Jeg gav Dem pegepinden, så De kunne afkode den. 742 01:05:46,954 --> 01:05:49,290 - Professor Langdon? - Ja. 743 01:05:51,041 --> 01:05:54,253 Nå ja, nu kan jeg huske det. 744 01:05:56,589 --> 01:06:00,301 - Hvem er De? - Lægen, der har tilset professoren. 745 01:06:01,677 --> 01:06:03,721 Hvad er det sidste, De husker? 746 01:06:04,805 --> 01:06:08,434 Jeg var ude på gaden, vistnok her i byen. 747 01:06:10,102 --> 01:06:12,062 Sammen med en kvinde. 748 01:06:12,146 --> 01:06:15,649 - Nogen gav mig en indsprøjtning. - Elizabeth Sinskey. 749 01:06:15,733 --> 01:06:16,901 Elizabeth? 750 01:06:16,984 --> 01:06:18,777 Fra World Health Organization. 751 01:06:18,861 --> 01:06:20,279 Kender De hende? 752 01:06:21,572 --> 01:06:25,493 Ja, men jeg har ikke set Elizabeth i årevis. 753 01:06:25,576 --> 01:06:29,121 Hun er grunden til, at jeg fulgte efter Dem alene. 754 01:06:29,205 --> 01:06:33,542 Jeg tror, hun arbejder for en fremmed statsmagt, som vil have fat i virussen. 755 01:06:33,626 --> 01:06:35,836 Nej, det kan ikke passe. 756 01:06:35,920 --> 01:06:37,630 Folk skifter sindelag. 757 01:06:37,713 --> 01:06:40,257 Jeg har jaget Zobrist i to år, - 758 01:06:40,341 --> 01:06:43,969 - og der er nogen, der har modarbejdet mig. 759 01:06:46,388 --> 01:06:49,350 Men nu til sagen. Ved De, hvor virussen er? 760 01:06:49,433 --> 01:06:52,686 De må have noget legitimation. 761 01:06:52,770 --> 01:06:56,732 Ring til WHO og spørg om mig, men gør det hurtigt. 762 01:07:01,987 --> 01:07:04,156 Vi tror, den er i Venedig. 763 01:07:04,240 --> 01:07:06,909 Det tager to timer med toget. 764 01:07:06,992 --> 01:07:10,412 Kom. Hvis jeg kunne finde jer, så kan de andre det også. 765 01:07:11,914 --> 01:07:16,585 - Jeg skaffer jer flybilletter til Genève. - Ikke Genève. Han sagde Venedig. 766 01:07:16,669 --> 01:07:18,295 Det hørte jeg godt. 767 01:07:20,965 --> 01:07:22,842 Vær venlig at gøre plads. 768 01:07:22,925 --> 01:07:25,261 Hold afstand. Gør plads. 769 01:07:26,804 --> 01:07:28,222 Gør plads. 770 01:07:29,140 --> 01:07:30,850 Vær venlig at holde afstand. 771 01:07:30,933 --> 01:07:34,270 - Er det her flyet til Genève? - Ja, men gaten er lige lukket. 772 01:07:34,353 --> 01:07:37,481 Vi skal tjekke samtlige passagerer. 773 01:07:37,565 --> 01:07:39,775 Det ville være spild af tid. 774 01:07:39,859 --> 01:07:42,570 Og det har vi meget lidt af. 775 01:07:42,653 --> 01:07:46,031 ITALO 9982 TIL VENEDIG KLOKKEN 13.57 776 01:07:52,913 --> 01:07:57,459 For tre dage siden, efter to års jagt, fandt jeg Zobrist. 777 01:07:57,543 --> 01:08:01,046 Han begik selvmord, men vi fandt en pakke i hans lomme. 778 01:08:01,130 --> 01:08:05,384 - Og hvad var der i den? - Pegepinden med kortet over Helvede. 779 01:08:05,468 --> 01:08:09,930 En gåde, som hans medsammensvorne skulle løse. 780 01:08:10,014 --> 01:08:15,019 Vi gav den til Dem, og De var ved at afkode den, da De blev bortført. 781 01:08:17,688 --> 01:08:19,398 Professor Langdon. 782 01:08:26,238 --> 01:08:29,825 - De var i selskab med dr. Sinskey. - Elizabeth, ja. 783 01:08:29,909 --> 01:08:33,329 Sagde hun noget om, at andre kunne have interesse i virussen? 784 01:08:35,915 --> 01:08:37,333 Det kan jeg ikke huske. 785 01:08:37,416 --> 01:08:40,169 - Var hun i pengenød? - Det ved jeg ikke. 786 01:08:40,252 --> 01:08:43,881 - Havde hun mere end én mobiltelefon? - Han kan ikke huske det. 787 01:08:43,964 --> 01:08:48,219 Millioner af mennesker vil dø. Jeg har ikke tid til Deres pis. 788 01:08:48,302 --> 01:08:51,096 - Tænk dog efter! - Det der hjælper ikke. 789 01:08:52,848 --> 01:08:55,559 "Det gyldne museum," er det Markuskirken? 790 01:08:55,643 --> 01:08:57,311 Venedig er ét stort museum. 791 01:08:57,394 --> 01:09:01,690 I Markuskirken står hestene fra Konstantinopel, statuer i bronze. 792 01:09:01,774 --> 01:09:03,818 Må jeg se det der? 793 01:09:07,738 --> 01:09:11,116 - De skal ikke røre det. - Det har jeg heller ikke tænkt mig. 794 01:09:19,750 --> 01:09:21,669 Hr. professor? 795 01:09:23,629 --> 01:09:26,882 Professor Langdon? 796 01:09:26,966 --> 01:09:28,509 Professor Langdon... 797 01:09:29,969 --> 01:09:31,345 Ja? 798 01:09:33,139 --> 01:09:35,141 Hej, Robert. 799 01:09:37,143 --> 01:09:39,019 Elizabeth. 800 01:09:39,103 --> 01:09:40,771 Det er længe siden. 801 01:09:45,442 --> 01:09:46,777 Alt for længe. 802 01:09:48,362 --> 01:09:50,948 Hvad fører dig hertil? 803 01:09:52,908 --> 01:09:55,286 WHO har brug for din hjælp. 804 01:09:56,287 --> 01:09:59,915 - Min hjælp? - Du kan vel stadig din Dante? 805 01:10:03,502 --> 01:10:04,712 Hvad skete der? 806 01:10:11,260 --> 01:10:12,636 Er du all right? 807 01:10:12,720 --> 01:10:15,347 Henter De noget vand? Han er nok dehydreret. 808 01:10:15,431 --> 01:10:19,602 Og mad. Måske noget frugt eller noget fra automaten. 809 01:10:19,685 --> 01:10:22,271 Hurtigt. Tak. 810 01:10:31,113 --> 01:10:33,157 - Lyver han? - Så det driver. 811 01:10:33,240 --> 01:10:35,826 Det var ikke ham, der opsøgte mig. 812 01:10:49,507 --> 01:10:53,552 Bouchard, hjælp mig. Jeg tror, han er kollapset. 813 01:11:01,977 --> 01:11:04,563 Han er derinde. Jeg kan ikke få døren op. 814 01:11:06,899 --> 01:11:10,110 Langdon? Er De okay? 815 01:11:12,488 --> 01:11:13,531 Er De okay? 816 01:11:26,585 --> 01:11:27,920 Af sted! 817 01:11:33,759 --> 01:11:38,389 Vil det sige, at Deres organisation har modarbejdet mig i to år? 818 01:11:38,472 --> 01:11:39,557 Korrekt. 819 01:11:39,640 --> 01:11:44,311 At De har dækket over Bertrand Zobrist og hans forskning for at beskytte ham? 820 01:11:44,395 --> 01:11:45,604 Beklageligvis, ja. 821 01:11:45,688 --> 01:11:50,860 Og at mine forsøg på at forhindre ham i at udløse en global pandemi- 822 01:11:50,943 --> 01:11:52,945 -er slået fejl på grund af Dem? 823 01:11:53,028 --> 01:11:55,531 I grove træk, ja. 824 01:11:55,614 --> 01:11:58,242 Og nu har De så den frækhed- 825 01:11:58,325 --> 01:12:01,829 -at bede mig om at stole på Dem? 826 01:12:01,912 --> 01:12:05,749 Beklager meget. Jeg kunne ikke se anden udvej. 827 01:12:09,628 --> 01:12:12,548 Hvem arbejder Deres gruppe helt præcist for? 828 01:12:16,552 --> 01:12:18,471 Vores kunder, naturligvis. 829 01:12:18,554 --> 01:12:22,808 Vi er et privat sikkerhedsfirma. Et meget succesfuldt et. 830 01:12:22,892 --> 01:12:25,269 Tillad mig at spørge. 831 01:12:25,352 --> 01:12:29,148 Herren, De var sammen med, agent Bouchard... 832 01:12:29,231 --> 01:12:30,483 Hvor er han nu? 833 01:12:32,485 --> 01:12:34,778 Han er blevet væk for os. 834 01:12:34,862 --> 01:12:37,615 Så er situationen værre, end De aner. 835 01:12:37,698 --> 01:12:42,453 Han har kun én grund til at forsvinde. Han vil fange Langdon på egen hånd. 836 01:12:42,536 --> 01:12:43,746 Hvorfor? 837 01:12:43,829 --> 01:12:46,957 For at finde virussen og sælge den til højestbydende. 838 01:12:47,041 --> 01:12:49,960 Indflydelse, afpresning... Det sædvanlige gylle. 839 01:12:50,044 --> 01:12:53,214 Vi har ikke mere at tale om, hr. Sims. 840 01:12:53,297 --> 01:12:56,467 Og jeg har mindre end otte timer til at finde dette patogen. 841 01:12:56,550 --> 01:13:00,513 Så vidt jeg kan forstå, kender De professoren fra tidligere. 842 01:13:02,681 --> 01:13:03,849 Personligt. 843 01:13:06,060 --> 01:13:07,645 De holder af ham. 844 01:13:09,313 --> 01:13:13,984 De ville sågar alliere Dem med en slyngel som mig for at beskytte ham. 845 01:13:14,068 --> 01:13:15,486 Ikke sandt? 846 01:13:19,281 --> 01:13:22,827 Min organisation har ressourcerne til at finde Deres professor. 847 01:13:43,264 --> 01:13:46,475 VENEDIG, ITALIEN KLOKKEN 14.49 848 01:13:50,729 --> 01:13:55,568 Hvis man ville udløse en epidemi, er det her lige stedet. 849 01:13:55,651 --> 01:13:59,238 20 millioner besøgende fra hele kloden årligt. 850 01:13:59,321 --> 01:14:03,159 Under den sorte død tvang venetianerne alle skibe- 851 01:14:03,242 --> 01:14:07,538 - til at ligge i havnen i 40 dage, før besætningerne fik lov at gå i land. 852 01:14:07,621 --> 01:14:10,166 Man ville sikre sig, at de ikke var smittebærere. 853 01:14:10,249 --> 01:14:14,587 Ordet "karantæne" kommer af det italienske quaranta, "40." 854 01:14:15,671 --> 01:14:19,049 Det er dejligt, De er tilbage, hr. professor. 855 01:14:19,133 --> 01:14:20,926 Dér. 856 01:14:21,010 --> 01:14:22,344 Der står hestene. 857 01:14:29,143 --> 01:14:33,022 Det er kopier. De originale opbevares på et museum. 858 01:14:33,105 --> 01:14:37,109 Vi må skynde os. Bouchard ved, vi er taget hertil. 859 01:14:37,193 --> 01:14:38,944 Per favore... 860 01:14:39,028 --> 01:14:43,824 Spørg guiden, om man nogensinde har savet hovederne af hestene. 861 01:14:57,505 --> 01:15:01,717 Angiveligt blev hestene stjålet fra Konstantinopel under korstogene. 862 01:15:09,183 --> 01:15:12,728 Men de var for store til at komme om bord på skibene. 863 01:15:13,979 --> 01:15:16,732 Derfor blev hovederne savet af og senere sat på igen. 864 01:15:16,816 --> 01:15:18,567 Af hvem? 865 01:15:20,236 --> 01:15:24,073 - Enrico Dandolo. - Dogen, der levede evigt. 866 01:15:24,156 --> 01:15:28,202 Selvfølgelig. Dandolo lokkede venetianerne med på korstogene. 867 01:15:28,285 --> 01:15:32,832 Han skulle være sejlet til Egypten, men plyndrede Konstantinopel i stedet. 868 01:15:32,915 --> 01:15:34,959 Det er indlysende. 869 01:15:35,042 --> 01:15:38,712 "Det gyldne museum viet til hellig visdom." 870 01:15:38,796 --> 01:15:40,673 Er vi i den forkerte kirke? 871 01:15:40,756 --> 01:15:42,299 Vi er i det forkerte land. 872 01:15:43,467 --> 01:15:47,346 - Dandolo blev ikke begravet i Venedig. - Hvor blev han så begravet? 873 01:15:47,429 --> 01:15:49,598 I Hagia Sofia. 874 01:15:49,682 --> 01:15:51,892 Istanbul. 875 01:16:38,230 --> 01:16:39,440 Der er altid en udgang. 876 01:16:41,025 --> 01:16:42,026 Her! 877 01:16:49,825 --> 01:16:52,953 Lad os se, om vi kan få det op. Jeg giver dig en hånd. 878 01:16:54,288 --> 01:16:56,332 Jeg har din fod. 879 01:17:12,640 --> 01:17:14,391 Kan du nå? 880 01:17:27,613 --> 01:17:29,240 Er der nogen? 881 01:17:41,418 --> 01:17:43,087 - 100 euro. - Hér. 882 01:18:38,392 --> 01:18:41,187 Hvad er det, du gør? 883 01:18:41,270 --> 01:18:44,857 Du kaldte ham morder og psykopat. 884 01:18:46,609 --> 01:18:47,985 Hvad? 885 01:18:48,068 --> 01:18:50,529 Men eftertiden vil kalde os frelsere. 886 01:18:53,782 --> 01:18:56,869 Åh gud. Åh gud... 887 01:18:59,079 --> 01:19:01,290 Jeg er ikke bange for at handle. 888 01:19:04,251 --> 01:19:07,171 Men at lade stå til gør mig rædselsslagen. 889 01:19:07,254 --> 01:19:12,134 Sporet og pegepinden... Zobrist efterlod det hele til dig. 890 01:19:13,677 --> 01:19:17,056 - Kendte du ham? - Om jeg kendte ham? 891 01:19:17,139 --> 01:19:19,809 Jeg elskede ham. 892 01:19:19,892 --> 01:19:22,144 Du er iført hans jakkesæt. 893 01:19:23,187 --> 01:19:25,481 Nej. Sienna, nej... 894 01:19:25,564 --> 01:19:27,566 Tak, Robert. 895 01:19:29,777 --> 01:19:32,029 Tak for alt. 896 01:19:33,405 --> 01:19:35,366 Nej! Nej! 897 01:19:35,449 --> 01:19:36,534 Sienna! 898 01:19:37,785 --> 01:19:39,745 Sienna! 899 01:19:39,829 --> 01:19:41,997 Nej, Sienna! 900 01:20:10,943 --> 01:20:14,113 Ro på. Du er for hurtig. 901 01:20:37,052 --> 01:20:39,346 Ej, helt ærligt... 902 01:20:39,430 --> 01:20:42,850 - Det tog mig tre dage. - Det er for nemt. 903 01:20:42,933 --> 01:20:45,352 FORGYLDT MARK TWAIN 904 01:20:53,194 --> 01:20:55,196 Jeg er vild med den. 905 01:21:05,873 --> 01:21:08,501 Før dig var alting bare... 906 01:21:10,586 --> 01:21:11,962 ...en ide. 907 01:21:14,965 --> 01:21:17,259 Nu er det virkelighed. 908 01:21:19,053 --> 01:21:23,390 "Kærligheden vækker sjælen til handling." 909 01:21:29,230 --> 01:21:33,609 Det er ikke fair sådan at citere Dante for mig. 910 01:21:36,612 --> 01:21:39,031 Men det er "skønheden." 911 01:21:39,114 --> 01:21:41,325 Ikke "kærligheden." 912 01:21:56,173 --> 01:21:57,299 Hvad er der? 913 01:22:00,886 --> 01:22:03,472 Der er ét minut til midnat. 914 01:22:05,766 --> 01:22:08,644 Det er før, end jeg havde regnet med. 915 01:22:12,106 --> 01:22:14,150 Hvor tager vi hen? 916 01:22:23,576 --> 01:22:24,994 Jeg er med. 917 01:22:28,038 --> 01:22:30,916 Vi planlagde det sammen. 918 01:22:31,000 --> 01:22:32,376 Vi skabte det sammen. 919 01:22:35,838 --> 01:22:38,924 Men denne del er din alene. 920 01:22:39,008 --> 01:22:42,386 Det er sikrest, at du ikke ved hvor. 921 01:22:45,473 --> 01:22:48,517 Hvad hvis de finder dig først? 922 01:22:51,061 --> 01:22:52,980 Hvad så? 923 01:22:57,151 --> 01:23:00,154 Hvis du vil vide, du ikke er alene... 924 01:23:01,071 --> 01:23:03,115 ...så må du stole på mig. 925 01:23:03,199 --> 01:23:06,243 Medmindre vi skrider til drastisk og øjeblikkelig handling, - 926 01:23:06,327 --> 01:23:08,204 -vil den sjette udryddelse... 927 01:23:09,246 --> 01:23:11,290 ...være vores egen. 928 01:23:23,844 --> 01:23:25,304 Du havde ret. 929 01:23:28,349 --> 01:23:30,434 Jeg laver et nyt spor til dig. 930 01:23:32,728 --> 01:23:35,189 For enden af det venter Inferno. 931 01:23:35,272 --> 01:23:40,361 Skulle der ske mig noget, vil du få udleveret den første ledetråd. 932 01:23:40,444 --> 01:23:43,030 Jeg ved, du vil gøre, hvad der er nødvendigt. 933 01:23:43,906 --> 01:23:45,991 Søg og find. 934 01:23:50,120 --> 01:23:51,664 Du er ikke alene. 935 01:24:55,519 --> 01:24:56,896 Nå... 936 01:24:56,979 --> 01:25:00,399 Den smukke, unge kvinde faldt altså for skurken. 937 01:25:01,525 --> 01:25:03,527 Det kan jo ske. 938 01:25:05,070 --> 01:25:07,072 De ser skuffet ud. 939 01:25:08,741 --> 01:25:11,160 Jeg giver Dem ét minut. 940 01:25:11,243 --> 01:25:14,872 Det er ikke Elizabeth, der vil sælge virussen. 941 01:25:15,748 --> 01:25:18,417 Det er Dem. 942 01:25:18,501 --> 01:25:20,044 De er blevet udnyttet. 943 01:25:21,295 --> 01:25:25,424 Man har lagt sindrige planer for at trække Dem rundt i manegen. 944 01:25:27,426 --> 01:25:29,345 Men mig... 945 01:25:31,055 --> 01:25:32,681 ...jeg er meget direkte. 946 01:25:32,765 --> 01:25:36,560 Og det her er min store mulighed. 947 01:25:36,644 --> 01:25:39,355 Så hvor er virussen? 948 01:25:44,944 --> 01:25:47,571 Kom nu, hr. professor. 949 01:25:47,655 --> 01:25:50,991 Hvor meget liv er der i verden? 950 01:25:51,075 --> 01:25:53,619 Og hvor meget kæmper for at blive født? 951 01:25:56,497 --> 01:25:59,583 Det skader ikke at tynde ud i bestanden af og til. 952 01:26:05,464 --> 01:26:06,590 Det er sundt. 953 01:26:09,218 --> 01:26:11,846 Jeg har overværet mange katastrofer. 954 01:26:11,929 --> 01:26:14,932 Hungersnød, tyfoner, kolera. 955 01:26:15,015 --> 01:26:16,267 Og ved De hvad? 956 01:26:17,560 --> 01:26:20,271 Nogle gange går det ud over de rette mennesker. 957 01:26:21,272 --> 01:26:24,775 - Det er umenneskeligt. - Mennesket er umenneskeligt. 958 01:26:24,859 --> 01:26:28,362 Livet er billigt, men midler til at gøre en ende på det, - 959 01:26:28,445 --> 01:26:31,490 -det vil der altid være penge i. 960 01:26:38,831 --> 01:26:40,291 Nu spørger jeg... 961 01:26:45,713 --> 01:26:47,798 Det beklager jeg. 962 01:26:50,384 --> 01:26:53,471 Jeg så ikke anden mulighed. 963 01:26:53,554 --> 01:26:57,558 Det skal gå stærkt. Jo mindre blod, jo bedre. 964 01:26:58,642 --> 01:26:59,810 Hvem er De? 965 01:27:02,104 --> 01:27:07,151 En mellemmand. Min virksomhed skaber blandt andet illusioner. 966 01:27:07,234 --> 01:27:09,987 De er aldrig blevet såret i hovedet. 967 01:27:11,864 --> 01:27:14,867 Men jeg mistede jo hukommelsen. 968 01:27:14,950 --> 01:27:19,830 Fremkaldt ad kemisk vej. Vi gav Dem et skud benzodiazepiner. 969 01:27:20,915 --> 01:27:25,127 De kan godt give udslæt, men det forsvinder i løbet af en dags tid. 970 01:27:29,298 --> 01:27:33,219 Så det hele har altså været fup? 971 01:27:33,302 --> 01:27:36,305 Jeg foretrækker "fabrikeret virkelighed." 972 01:27:36,388 --> 01:27:40,684 Mine medarbejdere bortførte Dem- 973 01:27:40,768 --> 01:27:44,438 - og slettede Deres hukommelse, så vi kunne skabe et nyt scenarie. 974 01:27:44,522 --> 01:27:47,983 Det skulle gøre Dem interesseret i at hjælpe os. 975 01:27:49,193 --> 01:27:52,822 Der blev lagt et snit i Deres hovedbund, der skulle ligne- 976 01:27:52,905 --> 01:27:54,990 -et strejfsår efter en kugle. 977 01:27:56,408 --> 01:27:59,161 Hospitalsdøre kan ikke låses. 978 01:27:59,245 --> 01:28:02,498 Præcis. UG med kryds og slange. 979 01:28:02,581 --> 01:28:05,709 Hvad med politikvinden, der skød lægen på hospitalet? 980 01:28:05,793 --> 01:28:08,462 Også en af mine. Hun skød med løst krudt. 981 01:28:09,421 --> 01:28:13,217 Der var lynkinesere i døren. Lægen var udstyret med blodpakker. 982 01:28:13,300 --> 01:28:17,721 Taxachaufføren uden for hospitalet arbejdede også for os. 983 01:28:17,805 --> 01:28:22,476 I Palazzo Vecchio forsøgte hun at dræbe mig. Med ægte kugler. 984 01:28:23,561 --> 01:28:25,521 På min befaling. 985 01:28:25,604 --> 01:28:30,359 Da alting lod til at gå i ged, forsøgte jeg at feje det hele væk. 986 01:28:30,442 --> 01:28:34,613 - Ved at dræbe mig? - Jeg undskylder uforbeholdent. 987 01:28:42,329 --> 01:28:45,374 Det kostede mig en erfaren medarbejder. 988 01:28:46,250 --> 01:28:50,296 Man skal være meget omstillingsparat i min branche. 989 01:28:51,922 --> 01:28:57,178 Se bare, hvad vi er havnet i. Ja, jeg har båret mig forkasteligt ad. 990 01:29:00,222 --> 01:29:04,351 Men en gåde skulle løses, og hvem er bedre til det end Dem? 991 01:29:05,519 --> 01:29:07,521 Kig hellere væk. 992 01:29:20,993 --> 01:29:23,704 Ikke mit pæneste stykke arbejde. 993 01:29:23,787 --> 01:29:26,207 Men det skal nok narre italienerne. 994 01:29:27,208 --> 01:29:32,421 Zobrist havde tilhængere overalt, men Sienna Brooks bad mig om hjælp. 995 01:29:32,505 --> 01:29:34,548 Det troede jeg i hvert fald. 996 01:29:34,632 --> 01:29:38,761 Hun kom og var stærkt bekymret kort tid efter Zobrists død. 997 01:29:40,262 --> 01:29:43,349 Hun vidste, at Zobrist havde hyret os. 998 01:29:43,432 --> 01:29:46,977 Hun sagde, hans arbejde kunne være dødbringende i de forkerte hænder. 999 01:29:47,061 --> 01:29:50,105 Hun sagde intet om en pest, men vi blev så bekymrede, - 1000 01:29:50,189 --> 01:29:54,068 - at vi gik med til at hjælpe hende med at finde Zobrists projekt. 1001 01:29:54,151 --> 01:29:58,614 Og da dr. Sinskey inddrog Dem, øjnede vi en mulighed. 1002 01:29:58,697 --> 01:30:02,284 - Det var Elizabeth, der opsøgte mig. - Ja. 1003 01:30:02,368 --> 01:30:06,288 Dr. Sinskey havde fået pegepinden af agent Bouchard. 1004 01:30:06,372 --> 01:30:11,085 Hun bad Dem om at afkode den og sikrede den med Deres fingeraftryk. 1005 01:30:11,168 --> 01:30:13,087 Derfor havde vi ikke andet valg- 1006 01:30:13,170 --> 01:30:15,256 -end at bortføre Dem fra hende. 1007 01:30:17,341 --> 01:30:21,512 Hospitalsscenariet gav Dem tillid til dr. Brooks. 1008 01:30:21,595 --> 01:30:25,975 Og Deres opringning til konsulatet blev besvaret af en af vores folk. 1009 01:30:26,058 --> 01:30:27,476 Professor Langdon? 1010 01:30:27,560 --> 01:30:31,397 Gudskelov, De er i live. Er det stadig i Deres varetægt? 1011 01:30:31,480 --> 01:30:35,651 De havde pegepinden, og vi havde Dem. Det hele kørte som på skinner. 1012 01:30:35,734 --> 01:30:40,114 - Indtil frøken Brooks bortførte Dem. - For at sikre, at virussen spredes. 1013 01:30:41,866 --> 01:30:44,451 Det ser sådan ud. 1014 01:30:44,535 --> 01:30:47,163 Unge mennesker skuffer mig. 1015 01:30:48,622 --> 01:30:51,709 De bliver til at holde ud omkring de 35. 1016 01:30:54,670 --> 01:30:57,089 De nævnte dr. Sinskey. 1017 01:31:04,722 --> 01:31:06,265 Jeg har været så bekymret. 1018 01:31:08,267 --> 01:31:11,020 - Er du uskadt? - Jeg har det fint. 1019 01:31:11,103 --> 01:31:14,565 - Er du sikker? - Ja, det går. 1020 01:31:14,648 --> 01:31:16,108 Jeg klarer den. 1021 01:31:17,485 --> 01:31:18,819 Gudskelov. 1022 01:31:21,822 --> 01:31:25,618 - Ved du, hvor virussen er? - Istanbul. 1023 01:31:25,701 --> 01:31:29,538 WHO'S JETFLY KLOKKEN 17.32 1024 01:31:29,622 --> 01:31:31,916 Tiden er inde. 1025 01:31:31,999 --> 01:31:34,460 I dag bliver vi genfødt. 1026 01:31:34,543 --> 01:31:37,046 Inferno er vores frelse. 1027 01:31:42,468 --> 01:31:45,721 Jeg er frygtelig ked af, jeg har rodet dig ind i det her, Robert. 1028 01:31:45,805 --> 01:31:48,933 Det er jeg glad for, du gjorde. 1029 01:31:49,850 --> 01:31:51,936 Jeg har mødt Zobrist. 1030 01:31:52,019 --> 01:31:55,064 For to år siden. Han bad mig om hjælp. 1031 01:31:55,147 --> 01:32:00,945 WHO skulle bifalde massesterilisation gennem drikkevand og basisfødevarer. 1032 01:32:01,028 --> 01:32:04,323 Så jeg smed ham ud af mit kontor og satte ham på overvågningslisten. 1033 01:32:06,242 --> 01:32:08,285 Men han forsvandt... 1034 01:32:10,371 --> 01:32:14,500 ...og så var det vel, at Zobrist hyrede Sims. 1035 01:32:14,583 --> 01:32:17,294 Jeg skulle nok have... 1036 01:32:17,378 --> 01:32:18,671 Jeg ved det ikke. 1037 01:32:18,754 --> 01:32:23,342 Du bebrejder altid dig selv ting, du ikke er skyld i. 1038 01:32:25,970 --> 01:32:28,389 Og du er stadig sød. 1039 01:32:44,697 --> 01:32:46,448 Ind i døråbningen. 1040 01:32:58,502 --> 01:33:01,881 Jeg ville ønske, det var gået anderledes dengang. 1041 01:33:04,508 --> 01:33:07,761 Vi plejede det ikke. Det faldt fra hinanden. 1042 01:33:08,721 --> 01:33:10,931 Fortryder du det? 1043 01:33:12,933 --> 01:33:15,102 Kun når jeg tænker på det. 1044 01:33:21,233 --> 01:33:23,903 De mest interessante ting sker i døråbninger. 1045 01:33:24,778 --> 01:33:28,532 I periferien, helt ude ved randen. 1046 01:33:31,076 --> 01:33:35,831 Oldtidens fiskere fandt ud af at sejle, hvor det varme vand mødte det kolde. 1047 01:33:35,915 --> 01:33:40,336 Når de små fisk nåede udkanten af det varme vand, stoppede de op. 1048 01:33:40,419 --> 01:33:44,089 Så kom de store fisk op af det kolde vand for at æde dem. 1049 01:33:44,173 --> 01:33:47,718 Og fiskerne, de fangede dem alle sammen. 1050 01:33:53,015 --> 01:33:54,600 Døråbninger. 1051 01:33:57,228 --> 01:34:01,148 Der er ikke én partikel i dig, der har ændret sig, Robert. 1052 01:34:04,610 --> 01:34:07,196 Du taler for meget. 1053 01:34:08,739 --> 01:34:10,324 Og pludselig... 1054 01:34:11,450 --> 01:34:14,036 ...slet ikke. 1055 01:34:14,119 --> 01:34:15,746 Elizabeth... 1056 01:34:17,623 --> 01:34:22,753 Jeg kunne ikke bede dig om ikke at flytte til Genève. 1057 01:34:25,297 --> 01:34:26,423 Det kunne jeg ikke. 1058 01:34:26,507 --> 01:34:30,052 Jeg ville ikke bede dig om at forlade Cambridge. 1059 01:34:35,891 --> 01:34:38,477 Var det sådan, det gik til? 1060 01:34:40,020 --> 01:34:43,482 Jeg stoler ikke på min hukommelse længere. 1061 01:34:43,566 --> 01:34:47,111 - Jeg glemmer aldrig noget. - Det er vel nok en gave. 1062 01:34:48,195 --> 01:34:51,240 Nej, det er det ikke. 1063 01:35:06,046 --> 01:35:09,341 Lad ham være! Hvad er det, I gør? 1064 01:35:09,425 --> 01:35:11,760 Vend dig om! 1065 01:35:11,844 --> 01:35:15,139 Du skal ikke glo på mig, kælling. Kig den anden vej. 1066 01:35:15,222 --> 01:35:16,265 Hold op! 1067 01:35:21,228 --> 01:35:22,271 Ikke kigge! 1068 01:35:29,778 --> 01:35:31,113 Robert! 1069 01:35:42,750 --> 01:35:45,794 ISTANBUL, TYRKIET KLOKKEN 18.39 1070 01:35:48,506 --> 01:35:49,590 Tak. 1071 01:36:05,356 --> 01:36:08,442 ISTANBUL UNIVERSITET 1072 01:36:26,502 --> 01:36:29,088 Jeg er digterens ven. 1073 01:36:47,731 --> 01:36:49,984 Hvad døde Zobrist for? 1074 01:36:50,067 --> 01:36:51,944 At andre må leve. 1075 01:36:54,655 --> 01:36:58,033 Jeg er kommet for at sikre, at intet går galt. 1076 01:36:58,117 --> 01:37:02,163 Vores system vil frigive virussen ved midnat i aften, - 1077 01:37:02,246 --> 01:37:04,582 - men der er dem, der vil forhindre det. 1078 01:37:04,665 --> 01:37:09,795 Jeg må finde den før dem og udløse en eksplosion for at sikre spredningen. 1079 01:37:09,879 --> 01:37:11,338 Hvordan kan vi hjælpe? 1080 01:37:14,383 --> 01:37:16,886 Under den justinianske pest- 1081 01:37:16,969 --> 01:37:19,889 - døde der 5.000 mennesker hver eneste dag i Istanbul. 1082 01:37:19,972 --> 01:37:22,391 Grænsen mellem øst og vest. Endnu en døråbning. 1083 01:37:23,434 --> 01:37:26,020 Det var derfor, han valgte den. 1084 01:37:27,021 --> 01:37:28,981 Hvis posen er intakt, kan vi inddæmme den. 1085 01:37:29,064 --> 01:37:32,651 Men hvis nogen flår hul på den, inden vi når frem... 1086 01:37:32,735 --> 01:37:37,865 ...vil 95 % af Jordens befolkning blive inficeret i løbet af 4-7 dage. 1087 01:37:52,338 --> 01:37:55,090 HAGIA SOFIA KLOKKEN 19.53 1088 01:38:10,731 --> 01:38:15,569 Professor, doktor... Jeg er Mirsat, museets kurator. 1089 01:38:24,954 --> 01:38:27,706 Er bygningen totalt evakueret? 1090 01:38:27,790 --> 01:38:30,459 I det omfang det er muligt, men stedet er enormt. 1091 01:38:30,543 --> 01:38:33,337 Hvad er det helt specifikt, De leder efter? 1092 01:38:33,420 --> 01:38:35,589 Enrico Dandolos grav. 1093 01:38:35,673 --> 01:38:37,675 Det er denne vej. 1094 01:38:47,768 --> 01:38:51,438 "Knæl i det gyldne museum viet til den hellige visdom. 1095 01:38:51,522 --> 01:38:54,984 Lyt efter lyden af rislende vand... 1096 01:38:59,071 --> 01:39:02,408 ...og dyk ned i det sunkne palads." 1097 01:39:06,912 --> 01:39:09,957 - Der løber vand under fliserne. - Hvor løber det hen? 1098 01:39:11,250 --> 01:39:13,127 Ud i byens cisterne. 1099 01:39:13,210 --> 01:39:18,340 Vi leder efter et underjordisk rum, muligvis med søjler, der er oplyst. 1100 01:39:18,424 --> 01:39:20,885 Det må være den gamle cisterne. 1101 01:39:20,968 --> 01:39:23,512 Fra det sjette århundrede. Yerebatan Sarayi. 1102 01:39:23,596 --> 01:39:27,224 - Også kaldet "det sunkne palads." - Før os derhen. 1103 01:39:27,308 --> 01:39:32,438 Hans ord kan kun betyde én ting. Yerebatan Sarayi, "det sunkne palads." 1104 01:39:32,521 --> 01:39:36,567 Dernede vil du se nøjagtigt det, han beskrev. 1105 01:39:41,197 --> 01:39:43,240 Hvordan virker den? 1106 01:39:44,408 --> 01:39:47,244 Der sidder en tændsats i hver pakke. 1107 01:39:47,328 --> 01:39:50,664 Bomben er også udstyret med en detonatorknap. 1108 01:39:50,748 --> 01:39:54,001 En opringning fra denne mobil vil udløse eksplosionen. 1109 01:39:54,084 --> 01:39:58,923 - Er det nok til at ødelægge posen? - Murene er bygget af cement. 1110 01:39:59,006 --> 01:40:03,135 Du skal placere sprængladningerne så langt fra hinanden som muligt. 1111 01:40:03,219 --> 01:40:05,262 Det vil ødelægge posen. 1112 01:40:10,559 --> 01:40:15,189 Ifølge historiebøgerne førte pesten til elendighed og død. 1113 01:40:15,272 --> 01:40:17,483 Men de nævner ikke, - 1114 01:40:17,566 --> 01:40:20,277 -at den også rensede ud i befolkningen- 1115 01:40:20,361 --> 01:40:23,155 -og gav grobund for Renæssancen. 1116 01:40:23,239 --> 01:40:27,785 Vi løber med stormskridt mod Helvedes 7. kreds, selvmorderne og de ødsle. 1117 01:40:27,868 --> 01:40:31,247 Hvorfor vil vi hellere lide senere end lide nu? 1118 01:40:31,330 --> 01:40:35,209 Lad os se det som et gode. Måske kan smerte redde os. 1119 01:40:36,752 --> 01:40:41,298 Du forstår mig, gør du ikke? Det kan jeg se, du gør. 1120 01:40:41,382 --> 01:40:44,802 Jeg har brug for at vide, at jeg ikke er alene. 1121 01:40:58,357 --> 01:41:02,027 - Her er for mange mennesker. - Han har valgt et godt sted. 1122 01:41:02,111 --> 01:41:06,323 Jeg skal bruge tegninger over alle kanaler til og fra cisternen. 1123 01:41:06,407 --> 01:41:09,952 Fuldt karantæne- og inddæmningsberedskab. 1124 01:41:10,035 --> 01:41:12,621 Fysiske afspærringer... Vent. 1125 01:41:16,000 --> 01:41:19,837 - Er det byens vandforsyning? - Nej, ikke længere. 1126 01:41:19,920 --> 01:41:23,340 - Men der er vand dernede? - Ja, som siver ned i jorden. 1127 01:41:23,424 --> 01:41:26,093 - Hvorfor alle de folk? - Det er en turistattraktion. 1128 01:41:26,177 --> 01:41:31,265 Akustikken er fremragende. I aften er der solhvervskoncert. 1129 01:41:31,348 --> 01:41:34,518 Folk kommer fra hele verden for at opleve den. 1130 01:41:34,602 --> 01:41:37,563 Han har udviklet et bioaerosol. 1131 01:41:37,646 --> 01:41:39,857 Som spredes gennem luften. 1132 01:41:39,940 --> 01:41:43,194 - Evakuér stedet. - Nej, inddæm det. 1133 01:41:44,862 --> 01:41:49,492 Blokér al kommunikation dernede. Ingen signaler må slippe ind eller ud. 1134 01:41:51,368 --> 01:41:53,370 Skal vi gå derned? 1135 01:41:56,999 --> 01:41:59,919 Robert, du behøver ikke at gå med. 1136 01:42:00,002 --> 01:42:01,629 Jo, det gør jeg. 1137 01:42:17,228 --> 01:42:21,857 "Det blodrøde vand i lagunen, der ikke spejler stjerner." 1138 01:42:21,941 --> 01:42:24,151 Det er jo en labyrint! 1139 01:42:24,235 --> 01:42:25,945 Hvor mange afsnit er der? 1140 01:42:26,028 --> 01:42:28,739 Der er utallige, hr. professor. 1141 01:42:30,825 --> 01:42:32,159 Lad os finde den. 1142 01:42:32,243 --> 01:42:36,997 Tjek hvert et afsnit, hver en søjle. Tjek dem alle sammen. 1143 01:42:37,081 --> 01:42:38,249 Spred jer. 1144 01:42:48,801 --> 01:42:52,596 Blokér al mobildækning. Ingen kommunikation! 1145 01:43:00,271 --> 01:43:03,149 Hvem er vores amerikanske kontaktperson her i byen? 1146 01:43:05,860 --> 01:43:08,863 - Herovre. Medusa. - Den græske ånd? 1147 01:43:08,946 --> 01:43:13,659 Den tilhører en særlig kategori af ånder. De ktoniske uhyrer. 1148 01:43:13,742 --> 01:43:15,744 - Er det den? - Ja. 1149 01:43:15,828 --> 01:43:19,331 Farverne og søjlerne er præcis som i videoen. 1150 01:43:19,415 --> 01:43:22,168 Det er her. Gå søjlerne efter. 1151 01:43:22,251 --> 01:43:26,088 - Jeg tjekker muren. - Kig i hjørner og under gangbroen. 1152 01:43:26,172 --> 01:43:30,301 Hvis I finder noget, giver I øjeblikkeligt mig besked. 1153 01:43:30,384 --> 01:43:34,555 Posen er her et sted. Hvert sekund tæller. 1154 01:43:48,194 --> 01:43:50,362 Undskyld, hvad foregår der? 1155 01:43:50,446 --> 01:43:52,406 Vær venlig at flytte Dem. 1156 01:43:53,365 --> 01:43:55,493 Alle bedes flytte sig! 1157 01:44:31,946 --> 01:44:35,533 Mine damer og herrer, bevar venligst roen. 1158 01:44:45,584 --> 01:44:46,710 Jeg har fundet den! 1159 01:44:46,794 --> 01:44:49,463 Den er her i hjørnet! 1160 01:45:30,045 --> 01:45:31,463 Lad være. 1161 01:45:52,693 --> 01:45:55,237 - HazMat-folkene er ikke klar. - Vi kan ikke vente. 1162 01:45:59,408 --> 01:46:01,660 Hurtigt! Den kan briste når som helst! 1163 01:46:26,101 --> 01:46:27,728 Sienna! 1164 01:46:37,905 --> 01:46:40,658 Virker nitrogen-purgeren også uden brug af handsker? 1165 01:46:40,741 --> 01:46:42,284 - Det burde den. - Det skal den. 1166 01:46:52,127 --> 01:46:54,171 Sienna! 1167 01:46:54,255 --> 01:46:58,008 Vi er for mange. Du får ikke fat i posen før os. 1168 01:46:58,092 --> 01:47:01,011 Nej, men jeg kan sørge for, den brister. 1169 01:47:01,095 --> 01:47:04,598 Det må du ikke, Sienna. Du myrder uskyldige. 1170 01:47:04,682 --> 01:47:08,477 Mange mennesker vil dø, men det vil afværge krisen. 1171 01:47:10,980 --> 01:47:15,067 Det er det, naturen forlanger. Problemet vil blive løst permanent. 1172 01:47:15,151 --> 01:47:19,488 At dræbe milliarder for at redde liv, det er tyrannernes logik. 1173 01:47:19,572 --> 01:47:22,950 - I en større sags tjeneste... - Genialitet medfører ikke privilegier. 1174 01:47:23,033 --> 01:47:26,537 Men det medfører et ansvar for at handle, når andre tøver. 1175 01:47:26,620 --> 01:47:28,205 Vil du gerne udrette noget? 1176 01:47:28,289 --> 01:47:32,001 Så råb op, og find på, og gå forrest. 1177 01:47:32,084 --> 01:47:35,421 Hvis du elsker menneskeheden og vores klode, - 1178 01:47:35,504 --> 01:47:37,423 -vil du gøre alt for at redde den. 1179 01:47:37,506 --> 01:47:41,886 Verdenshistoriens største synder er blevet begået i kærlighedens navn. 1180 01:47:41,969 --> 01:47:44,513 Ingen vil kalde det her kærlighed. 1181 01:47:44,597 --> 01:47:46,098 De vil være i live. 1182 01:47:47,141 --> 01:47:49,768 Er det ikke ligegyldigt, hvad de mener om os? 1183 01:47:52,688 --> 01:47:53,689 INGEN DÆKNING 1184 01:49:32,663 --> 01:49:35,499 Hvad er det, du gør? 1185 01:50:25,382 --> 01:50:27,968 I må ikke ramme kassen! 1186 01:50:43,359 --> 01:50:45,694 Robert, væk! 1187 01:51:01,961 --> 01:51:03,796 Er du uskadt? 1188 01:51:03,879 --> 01:51:05,005 Jeg har det fint. 1189 01:51:05,089 --> 01:51:07,883 Hvor er kassen? Hvor er kassen? 1190 01:51:52,928 --> 01:51:56,015 Den er inddæmmet. Intet slap ud. 1191 01:51:57,641 --> 01:52:00,311 Virussen er inddæmmet. 1192 01:52:01,187 --> 01:52:03,522 Virussen er inddæmmet. 1193 01:52:03,606 --> 01:52:06,025 Vi overtager den herfra, doktor. 1194 01:53:05,960 --> 01:53:08,963 Hun troede, hun reddede verden. 1195 01:53:10,297 --> 01:53:11,632 Det troede de alle sammen. 1196 01:53:22,852 --> 01:53:25,479 Hvad sker der så nu? 1197 01:53:25,563 --> 01:53:28,774 Vi fragter den til Genève og klassificerer den. 1198 01:53:29,859 --> 01:53:34,196 Vi må foretage en metagenom-analyse, så vi ved, hvad vi har med at gøre. 1199 01:53:36,490 --> 01:53:38,576 Det bliver en stor opgave. 1200 01:53:43,372 --> 01:53:46,375 Hvad med dig? Cambridge? 1201 01:53:49,837 --> 01:53:51,005 Ja. 1202 01:53:54,341 --> 01:53:56,427 Dr. Sinskey? 1203 01:54:00,264 --> 01:54:03,225 Livet skiller os atter ad. 1204 01:54:04,768 --> 01:54:07,354 Ligesom Dante og Beatrice. 1205 01:54:11,484 --> 01:54:13,486 Jeg har noget til dig. 1206 01:54:27,124 --> 01:54:29,793 Jeg fandt det her, den aften du blev bortført. 1207 01:54:29,877 --> 01:54:32,796 Jeg mindes, at det betyder meget for dig. 1208 01:54:37,176 --> 01:54:39,303 Ja, det gør det. 1209 01:54:43,349 --> 01:54:45,059 Tænker du nogensinde på... 1210 01:54:45,935 --> 01:54:49,271 ...hvad der kunne blive mellem os to? 1211 01:54:51,148 --> 01:54:52,566 Ja. 1212 01:54:56,529 --> 01:54:59,865 Men der skal vel være lidt mystik i tilværelsen. 1213 01:54:59,949 --> 01:55:02,159 Selv for os. 1214 01:55:29,353 --> 01:55:33,065 FIRENZE, ITALIEN KLOKKEN 09.00 1215 01:55:36,277 --> 01:55:39,947 - Undskyld, taler De engelsk? - Ja. 1216 01:55:40,030 --> 01:55:42,700 Har De set Marta Alvarez? 1217 01:55:42,783 --> 01:55:46,370 Marta er ikke på arbejde. Hun har lige født. 1218 01:55:46,453 --> 01:55:50,708 Har hun født? Det er vel nok en dejlig nyhed. 1219 01:55:50,791 --> 01:55:55,254 I burde nok få tændt lyset på Dantes maske, for jeg kunne knap nok se den. 1220 01:55:55,337 --> 01:55:59,925 Dantes maske er her desværre ikke længere. Den er blevet stjålet. 1221 01:56:00,009 --> 01:56:02,052 Jeg stod da lige og så på den. 1222 01:56:03,721 --> 01:56:05,347 Lige et øjeblik. 1223 02:01:28,671 --> 02:01:30,798 Oversat af: Henrik Thøgersen. 1224 02:01:30,881 --> 02:01:34,565 Ansvarlig udgiver: Scandinavian Text Service