1
00:00:01,800 --> 00:00:06,640
Bộ phim Inferno - Hỏa Ngục (2016)
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media
- Translator: Vũ Như Quỳnh, ConaNgọc, Đạt 09
- Editor: Đoàn Duy Tùng
- Sync cho bản bluray: manhhung371
2
00:01:04,800 --> 00:01:08,310
Thế giới 100 ngàn năm...
3
00:01:08,340 --> 00:01:10,420
để dân số chạm mốc 1 tỉ người,
4
00:01:10,770 --> 00:01:13,470
và chỉ 100
năm nữa để tăng lên 2 tỉ.
5
00:01:13,500 --> 00:01:15,730
Và tăng lên gấp đôi 50 năm sau...
6
00:01:15,760 --> 00:01:18,530
tăng gấp đôi lần
nữa lên 4 tỉ trong năm 1970.
7
00:01:18,560 --> 00:01:21,510
Bây giờ dân số
đã gần 8 tỉ rồi... 8 tỉ.
8
00:01:21,540 --> 00:01:24,500
Chúng ta đang phá hoại
những ý nghĩa quan trọng của cuộc sống.
9
00:01:24,530 --> 00:01:27,420
Từng căn bệnh trên toàn cầu tàn phá Trái đất có thể bị quay lại...
10
00:01:27,440 --> 00:01:31,360
từ việc tăng trưởng dân số quá mức.
Tăng trưởng dân số.
11
00:01:31,390 --> 00:01:33,070
Tại sao chúng ta
không đòi hỏi một giải pháp?
12
00:01:33,100 --> 00:01:37,960
Chúng ta dọn dẹp, cắt xén, bỏ xó.
Chúng ta tiêu thụ, phá hủy.
13
00:01:37,990 --> 00:01:42,040
Một nửa loài động vật
trên Trái Đất đã biến mất...
14
00:01:42,080 --> 00:01:45,130
trong 40 năm trở lại đây.
Là 40 năm đó.
15
00:01:45,160 --> 00:01:47,890
Và chúng ta vẫn tấn công môi trường.
16
00:01:47,910 --> 00:01:52,090
Không cần một tai họa để học được bài học.
Một tai họa để ta chú ý.
17
00:01:52,120 --> 00:01:54,610
Không gì thay đổi thái độ như nỗi đau.
18
00:01:54,640 --> 00:01:57,380
Có thể nỗi đau có thể cứu chúng ta.
19
00:02:03,500 --> 00:02:05,500
Có một công tắc,
20
00:02:07,220 --> 00:02:09,040
nếu ta ném nó đi...
21
00:02:10,090 --> 00:02:12,840
một nửa dân số trên trái đất sẽ chết.
22
00:02:13,920 --> 00:02:19,810
Nếu không, loài người sẽ bị
tuyệt chủng trong vòng 100 năm nữa.
23
00:02:20,530 --> 00:02:22,430
Bạn sẽ làm nữa?
24
00:02:26,090 --> 00:02:31,030
Loài người là căn bệnh
ung thư trong chính cơ thể của họ.
25
00:02:32,410 --> 00:02:35,530
Bạn có yêu loài người đủ để cứu họ?
26
00:02:37,280 --> 00:02:39,530
Để đề phòng, họ tìm đến tôi,
27
00:02:39,570 --> 00:02:41,710
tôi để lại cho bạn một con đường,
28
00:02:42,250 --> 00:02:44,350
nhưng là con đường khó khăn nhất.
29
00:02:45,540 --> 00:02:48,510
Hỏa ngục sẽ ở phía cuối cùng.
30
00:02:48,870 --> 00:02:52,120
Các bạn là kế hoạch bất ngờ của tôi.
31
00:02:52,150 --> 00:02:55,610
Bạn là tia hi vọng cuối cùng của loài người.
32
00:02:55,630 --> 00:02:59,760
Hãy chắc chắn hỏa ngục được giải thoát.
33
00:03:00,110 --> 00:03:02,030
Tìm kiếm.
34
00:03:10,980 --> 00:03:15,380
Badia Fiorentina.
35
00:03:28,100 --> 00:03:30,280
Một chặng đường dài rồi,
36
00:03:30,310 --> 00:03:32,470
nhưng chúng ta đã đến nơi.
37
00:03:34,800 --> 00:03:38,450
Thà là tôi còn hơn bọn Mĩ.
38
00:03:41,870 --> 00:03:44,620
Ông sẽ muốn nói cho tôi biết nơi của nó.
39
00:03:46,000 --> 00:03:48,100
Vâng, thưa ngài Bouchard.
40
00:03:49,090 --> 00:03:51,210
Tôi biết tôi sẽ làm vậy mà.
41
00:03:57,150 --> 00:03:58,290
Nói cho họ biết:
42
00:03:58,310 --> 00:04:03,710
"Loài người là căn bệnh,
hỏa ngục là thuốc chữa."
43
00:04:40,300 --> 00:04:41,830
Kẻ phản bội!
44
00:04:41,850 --> 00:04:45,490
Chịu đựng đi, kẻ tội đồ kia.
Trả giá tội lỗi của mình đi.
45
00:04:47,740 --> 00:04:49,820
Chịu đựng đi, kẻ tội đồ kia.
Trả giá tội lỗi của mình đi.
46
00:04:51,260 --> 00:04:52,750
Trả giá đi.
47
00:04:52,780 --> 00:04:55,480
Chịu đựng đi, kẻ tội đồ kia.
Trả giá tội lỗi của mình đi.
48
00:04:55,510 --> 00:04:58,160
Hủy hoại những linh hồn đã mất.
49
00:05:08,200 --> 00:05:10,510
- Xin chờ một chút.
- Chuyện gì đã xảy ra...
50
00:05:10,530 --> 00:05:12,680
- Chuyện gì đang xảy ra?
- Bác sĩ Brooks.
51
00:05:16,800 --> 00:05:18,910
Từ bỏ tất cả hi vọng...
52
00:05:18,930 --> 00:05:20,870
tất cả hi vọng.
53
00:05:21,440 --> 00:05:24,190
Chịu đựng đi, kẻ tội đồ kia.
Trả giá tội lỗi của mình đi.
54
00:05:41,360 --> 00:05:44,780
Ngài Langdon, tôi là bác sĩ Brooks.
55
00:05:44,800 --> 00:05:48,180
Tôi sẽ tiến hành vài kiểm tra. Không có gì phải lo lắng đâu.
56
00:05:49,110 --> 00:05:51,090
Hãy bỏ thứ này ra.
57
00:05:58,760 --> 00:06:01,070
Ông biết hôm nay là thứ mấy không?
58
00:06:01,990 --> 00:06:03,380
Thứ Bảy.
59
00:06:03,400 --> 00:06:07,290
Hôm nay là thứ Hai, ngày 28 tháng 6.
60
00:06:07,310 --> 00:06:09,940
Thứ 2, ngày 28 tháng 6.
61
00:06:09,960 --> 00:06:11,910
Ông biết chúng ta đang ở đâu không?
62
00:06:12,860 --> 00:06:14,480
Boston.
63
00:06:15,930 --> 00:06:18,370
Tôi đang ở Mass General.
64
00:06:19,500 --> 00:06:23,330
Và thứ cuối cùng
ông có thể nhớ là gì?
65
00:06:25,780 --> 00:06:29,070
Tôi, ờm...
Tôi ở trong khuôn viên trường.
66
00:06:31,400 --> 00:06:35,300
Mọi thứ mờ đi. Nó mờ đi.
67
00:06:37,580 --> 00:06:40,650
Tôi gặp tai nạn hay gì sao?
68
00:06:40,810 --> 00:06:42,690
Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau.
69
00:06:42,990 --> 00:06:45,570
Có ai chúng tôi nên gọi cho ông không?
70
00:06:45,710 --> 00:06:46,730
Không.
71
00:06:46,760 --> 00:06:49,340
Vợ ông?
Gia đình?
72
00:06:49,370 --> 00:06:52,450
Không, không, tôi không có gia đình.
73
00:06:53,680 --> 00:06:56,660
Giáo sư Langdon, ông bị chấn thương đầu.
74
00:06:56,680 --> 00:06:59,860
Ông có thể bị chứng mất trí nhớ tạm thời.
75
00:07:00,020 --> 00:07:02,930
Chúng tôi đã kiểm tra CT,
không có dấu hiệu chảy máu trong,
76
00:07:02,960 --> 00:07:06,700
chắn chắc không kéo dài mãi mãi đâu.
77
00:07:06,720 --> 00:07:08,970
Thử thư giãn đi.
78
00:07:08,990 --> 00:07:11,370
Về mặt thần kinh thì ông có vẻ ổn.
79
00:07:11,400 --> 00:07:14,050
Kí ức của ông sẽ trở lại
trong vòng vài ngày nữa thôi.
80
00:07:14,070 --> 00:07:17,230
Nên chúng tôi sẽ..
chúng tôi sẽ chờ và theo dõi.
81
00:07:17,250 --> 00:07:20,160
Cô làm ơn tắt cái đèn cho tôi được không?
82
00:07:21,400 --> 00:07:22,770
Đương nhiên rồi.
83
00:07:22,790 --> 00:07:25,620
Nếu chấn thương não quá nặng, gây dập não thì...
84
00:07:25,640 --> 00:07:28,820
Cô có thể...
Cô có thể làm ơn tắt đèn được không?
85
00:07:31,850 --> 00:07:36,480
Tôi...
làm gì.. ở Florence?
86
00:07:37,380 --> 00:07:42,000
Đó là Il Duomo.
Đó là Palazzo Vecchio, phải không?
87
00:07:42,020 --> 00:07:43,120
Phải.
88
00:07:43,150 --> 00:07:46,690
Làm sao...
Làm sao tôi đến đây được?
89
00:07:46,710 --> 00:07:50,480
Ông được được đưa vào phòng cấp cứu
3 tiếng trước với một vết thương ở đầu.
90
00:07:56,920 --> 00:07:59,180
Tôi... Tôi có đi cùng
một người phụ nữ không?
91
00:07:59,200 --> 00:08:01,470
Không, một tài xế taxi đưa ông vào.
92
00:08:02,050 --> 00:08:05,750
Không ví. Không điện thoại
Không CMT.
93
00:08:06,000 --> 00:08:08,550
Sao cô biết tên tôi?
94
00:08:10,040 --> 00:08:11,540
Chúng ta gặp nhau rồi.
95
00:08:11,570 --> 00:08:15,770
Tôi tham dự buổi giảng của ông ở đại học
Imperial tại London, chúng ta nói chuyện sau đó.
96
00:08:16,450 --> 00:08:18,610
Ông đối xử tốt với tôi.
97
00:08:18,640 --> 00:08:20,180
Chúng ta đã gặp nhau.
98
00:08:21,080 --> 00:08:22,830
Xin lỗi, nó không công bằng cho lắm.
99
00:08:22,860 --> 00:08:24,590
Lúc đó tôi 9 tuổi.
100
00:08:24,610 --> 00:08:27,140
Khoan đã, 9... 9 tuổi?
101
00:08:27,160 --> 00:08:29,380
Tôi rất mê câu đố...
102
00:08:30,540 --> 00:08:32,500
và tôi thích cuốn sách của ông
103
00:08:32,870 --> 00:08:37,420
Có lẽ không phải là cuốn"Sự Biến Mất Của
Chữ Tượng Hình", nhưng là mấy cuốn khác.
104
00:08:37,870 --> 00:08:38,980
Được rồi.
105
00:08:39,000 --> 00:08:40,790
Tôi đã đọc hết tất cả.
106
00:08:41,470 --> 00:08:43,370
Một đứa nhóc kì lạ.
107
00:08:44,720 --> 00:08:46,730
Tôi thật sự là vậy mà.
108
00:08:47,900 --> 00:08:49,490
Tôi đã nói vậy à?
109
00:08:49,520 --> 00:08:51,060
Vâng.
110
00:08:51,090 --> 00:08:52,830
Vô cùng xin lỗi.
111
00:09:02,950 --> 00:09:07,040
Giáo sư Langdon, lúc đầu những cơn đau đầu của ông sẽ nhức...
112
00:09:07,070 --> 00:09:11,020
và ông có thể bị
nôn mửa, rối loạn và chóng mặt.
113
00:09:24,810 --> 00:09:26,770
Đó là tin từ bàn tiếp tân.
114
00:09:27,220 --> 00:09:29,540
Cảnh sát tới đây để gặp ông.
115
00:09:29,840 --> 00:09:31,190
Tôi, tại sao?
116
00:09:31,220 --> 00:09:34,710
Trước khi nói chuyện với họ, giáo sư Langdon,
ông nên biết sự thật về trường hợp mình.
117
00:09:34,740 --> 00:09:36,490
Vết thương trên đầu ông không phải từ tai nạn.
118
00:09:36,510 --> 00:09:38,510
Nó bị vết súng bắn gây ra.
119
00:09:38,530 --> 00:09:41,470
Viên đạn xẹt qua đỉnh sọ
của ông và ông đã bị rơi.
120
00:09:41,500 --> 00:09:43,160
Nó đã gây ra sự chấn động.
121
00:09:43,190 --> 00:09:45,770
Nếu viên đạn chêch một inch thôi,
122
00:09:45,790 --> 00:09:48,460
thì ông có thể chết rồi.
123
00:10:20,310 --> 00:10:21,840
Nhanh lên.
Nhanh lên.
124
00:10:39,890 --> 00:10:42,440
Lối này. Lối này. Nhanh lên.
125
00:11:15,370 --> 00:11:16,950
Taxi.
126
00:11:21,880 --> 00:11:23,350
Vào đi.
127
00:11:26,830 --> 00:11:28,980
Cái gì, ông say hả?
128
00:11:30,460 --> 00:11:32,260
Chuyện gì xảy ra vậy?
129
00:11:33,300 --> 00:11:34,800
Đi thôi!
130
00:11:39,570 --> 00:11:40,610
Nhanh lên. Nhấn ga đi.
131
00:11:40,630 --> 00:11:43,120
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Tôi không biết.
132
00:11:46,550 --> 00:11:48,470
Nó sẽ đau đó.
133
00:11:55,210 --> 00:11:57,330
Ổn rồi.
Ổn rối.
134
00:11:57,360 --> 00:11:59,070
Robert.
135
00:12:00,790 --> 00:12:03,180
Truy tìm.
136
00:12:35,800 --> 00:12:38,610
Truy tìm.
137
00:12:50,310 --> 00:12:52,320
Đây là căn hộ của tôi.
138
00:12:54,500 --> 00:12:56,500
Ông vẫn ở Florence.
139
00:12:59,420 --> 00:13:00,900
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
140
00:13:00,920 --> 00:13:04,670
Khoan đã.
Nữ cảnh sát đó mới cố gắng giết chúng ta đó.
141
00:13:04,690 --> 00:13:05,680
Được rồi.
142
00:13:05,710 --> 00:13:08,000
Chúng ta sẽ gọi
lãnh sự quán Mĩ nếu ông muốn.
143
00:13:08,040 --> 00:13:11,970
Chỉ là... khoan đã.
Chờ tôi một chút.
144
00:13:12,880 --> 00:13:13,990
Để hiểu tình hình đã.
145
00:13:14,010 --> 00:13:16,430
Tại sao có người bắn ông?
146
00:13:16,450 --> 00:13:17,810
Tôi không biết.
147
00:13:17,830 --> 00:13:19,640
Với lại khi ông vào phòng cấp cứu,
148
00:13:19,660 --> 00:13:22,420
ông lầm bầm liên tục điều gì đó.
149
00:13:22,450 --> 00:13:23,740
Xin lỗi.
150
00:13:23,770 --> 00:13:28,010
Xin lỗi...
Thực sự xin lỗi.
151
00:13:28,850 --> 00:13:30,660
'Thực sự xin lỗi' ư?
152
00:13:38,020 --> 00:13:40,620
Ông có biết tại sao
mình nói điều đó không?
153
00:13:41,120 --> 00:13:43,240
- Không.
- Tại sao có người nhắm vào ông?
154
00:13:43,260 --> 00:13:45,610
Cô gái, cô có thể tiếp tục hỏi tôi những câu hỏi đó...
155
00:13:45,630 --> 00:13:47,140
nhưng tôi sẽ không biết câu trả lời đâu.
156
00:13:47,160 --> 00:13:48,940
Tên tôi là Sienna.
157
00:13:51,510 --> 00:13:53,510
Tôi xin lỗi.
158
00:13:55,660 --> 00:13:57,120
Xin chào.
159
00:13:58,150 --> 00:13:59,480
Chào.
160
00:13:59,990 --> 00:14:01,530
Cô hỏi nhiều thật đó.
161
00:14:01,550 --> 00:14:03,860
Phải, tôi cảm giác mình như
một đứa trẻ mỏng manh vậy.
162
00:14:03,890 --> 00:14:06,840
Tôi đang đi chung với
một người mà bị kẻ khác nhắm bắn.
163
00:14:06,910 --> 00:14:08,670
Tôi xin lỗi.
164
00:14:10,480 --> 00:14:12,640
Những câu hỏi rất quan trọng.
165
00:14:12,670 --> 00:14:14,650
Nó sẽ giúp ông hồi phục
166
00:14:15,350 --> 00:14:20,170
Tôi có thể xin cô... một li...
167
00:14:20,720 --> 00:14:24,480
Nó... nó.
Ừm thì...
168
00:14:24,960 --> 00:14:28,530
Cái gì màu nâu và nóng và...
169
00:14:28,550 --> 00:14:32,150
người ta uống vào
buổi sáng để có năng lượng đo. Là...
170
00:14:32,230 --> 00:14:34,560
- Trà.
- Trà. Không phải. Cái khác cơ.
171
00:14:34,580 --> 00:14:36,470
- Cà phê.
- Cà phê!
172
00:14:36,640 --> 00:14:39,000
Cho tôi một li cà phê được không?
173
00:14:40,020 --> 00:14:41,410
Chắc chắn rồi.
174
00:14:41,880 --> 00:14:43,390
Cảm ơn.
175
00:14:49,150 --> 00:14:51,370
Cô rất ngăn nắp đó.
176
00:14:51,790 --> 00:14:53,960
Tôi thích mọi thứ gọn gàng.
177
00:14:54,890 --> 00:14:58,270
Cảm ơn đã giúp tôi ở bệnh viện.
178
00:14:58,300 --> 00:15:00,370
Rất can đảm đó.
179
00:15:00,400 --> 00:15:02,520
Chỉ là phản xạ thôi.
180
00:15:03,970 --> 00:15:05,760
Vô cũng xin lỗi.
181
00:15:09,740 --> 00:15:11,390
Vô cùng...
182
00:15:15,710 --> 00:15:17,720
xin lỗi.
183
00:15:28,610 --> 00:15:30,960
Tôi có cảm giác
tôi đang có những hình ảnh.
184
00:15:30,990 --> 00:15:32,910
Nó do chấn thương đầu đó.
185
00:15:33,520 --> 00:15:36,250
Ông sẽ không thể tin vào suy nghĩ
của minh không một thời gian đó.
186
00:15:37,990 --> 00:15:40,840
Tôi thấy có mặt nạ phòng dịch.
187
00:15:40,860 --> 00:15:45,320
Cái kiểu bác sĩ thời Trung cổ
đeo lúc đại dịch Cái chết đen.
188
00:15:45,350 --> 00:15:47,510
Ông có nói về điều đó.
189
00:15:47,530 --> 00:15:51,240
Ông đang trên taxi,
nó gần như không mạch lạc lắm, nhưng...
190
00:15:51,260 --> 00:15:53,760
nhưng tôi có nghe từ "mặt nạ".
191
00:15:54,290 --> 00:15:56,150
Còn gì nữa không?
192
00:15:56,170 --> 00:16:00,740
Những thi thể, máu và lửa và...
193
00:16:01,140 --> 00:16:02,970
và địa ngục.
194
00:16:04,910 --> 00:16:06,920
Và có một người phụ nữ.
195
00:16:09,240 --> 00:16:11,590
Phải, có một người phụ nữ và cô ấy...
196
00:16:11,620 --> 00:16:13,840
Tìm kiếm và tìm thấy.
197
00:16:13,870 --> 00:16:16,700
Ừm.
Có vẻ nguy hiểm.
198
00:16:16,730 --> 00:16:19,340
Không, ông có người
mà chúng tôi nên gọi.
199
00:16:20,260 --> 00:16:23,180
Tôi có hả?
Tại sao?
200
00:16:26,630 --> 00:16:28,630
Đồng hồ của tôi...
Tôi có đeo đồng hồ...
201
00:16:28,820 --> 00:16:30,800
khi được đưa đến bệnh viện không?
202
00:16:30,820 --> 00:16:32,240
Không.
203
00:16:37,800 --> 00:16:39,790
Ông không có đeo đồng hồ.
204
00:16:39,810 --> 00:16:43,570
Nó quan trọng với tôi.
Nó là món quà từ bố mẹ tôi.
205
00:16:43,590 --> 00:16:46,130
Nghe nè, ông nên đi tắm rửa đi.
206
00:16:46,720 --> 00:16:50,630
Đồ ông dính toàn máu
nhưng tôi nghĩ có đồ có thể vừa cho ông.
207
00:16:50,750 --> 00:16:54,080
Một khi ông mặc đồ xong
thì chúng ta sẽ gọi cảnh sát, được không?
208
00:16:54,110 --> 00:16:57,610
Không. Không
Tòa lãnh sự.
209
00:16:58,150 --> 00:17:01,520
Đúng rồi .
Tòa lãnh sự.
210
00:17:08,060 --> 00:17:09,620
Cà phê.
211
00:17:50,020 --> 00:17:52,790
Ignazio Busoni:
TÔI CẦU NGUYÊN RẰNG ÔNG VẪN ỔN.
212
00:17:52,820 --> 00:17:54,650
Ignazio?
213
00:18:01,360 --> 00:18:04,940
...Trốn ở một nơi an toàn,
thiên đường số 25.
214
00:18:04,970 --> 00:18:08,220
Bây giờ họ cũng truy đuổi tôi.
215
00:18:08,770 --> 00:18:10,690
Cái thứ chúng ta đánh cắp...
216
00:18:10,710 --> 00:18:15,180
đang ở một nơi an toàn như tôi vậy.
217
00:18:15,950 --> 00:18:17,620
"Thứ chúng ta ăn cắp"?
218
00:18:17,640 --> 00:18:21,360
Thiên đường số 25
219
00:18:27,220 --> 00:18:29,000
Ignazio.
220
00:18:46,550 --> 00:18:48,850
Tôi để đồ của ông trong phòng tắm đó.
221
00:18:49,360 --> 00:18:51,060
Thử bộ này đi.
222
00:18:51,340 --> 00:18:52,890
Của ai vậy?
223
00:18:53,410 --> 00:18:54,790
Một người bạn.
224
00:18:54,810 --> 00:18:56,570
Cậu ta sống ở đây hả?
225
00:18:56,600 --> 00:18:57,730
Thỉnh thoảng.
226
00:18:57,760 --> 00:19:00,210
Oh.
Thỉnh thoảng thôi.
227
00:19:00,370 --> 00:19:02,000
Ông đang bất lịch sự đó.
228
00:19:02,020 --> 00:19:03,320
Tôi xin lỗi.
229
00:19:03,340 --> 00:19:05,480
Xin lỗi tôi không hay như vậy.
230
00:19:05,510 --> 00:19:07,400
Ông hơi vậy đó.
231
00:19:56,820 --> 00:19:59,210
Tôi thấy thứ này trong vali áo cũ của tôi.
232
00:20:00,390 --> 00:20:02,140
Nó là ống sinh học.
233
00:20:02,170 --> 00:20:05,410
Họ dùng để chuyển những chất nguy hiểm.
234
00:20:05,540 --> 00:20:07,000
Ông làm gì với thứ đó vậy?
235
00:20:07,030 --> 00:20:08,860
Tôi không biết nữa.
236
00:20:09,060 --> 00:20:11,300
Nó là đồ cao cấp đấy.
237
00:20:12,520 --> 00:20:14,470
Sản phẩm của chính phủ.
238
00:20:14,630 --> 00:20:18,980
Cái đó gọi là nhận dạng vân tay.
Bảo vệ trong trường hợp nó bị mất hay đánh cắp.
239
00:20:19,010 --> 00:20:23,660
Những ống như thế này chỉ có thể mở bởi một người nhất định.
240
00:20:24,580 --> 00:20:25,800
Chắn chắc là không phải tôi.
241
00:20:25,830 --> 00:20:28,140
- Vậy tại sao ông có nó?
- Tôi không biết.
242
00:20:28,160 --> 00:20:30,310
Tôi sẽ xin số của Lãnh sứ quán.
243
00:20:30,340 --> 00:20:32,230
Xin mà, đừng.
Khoan đã.
244
00:20:32,260 --> 00:20:35,490
Tôi đã đợi rồi.
Điều này không đúng.
245
00:20:35,520 --> 00:20:36,970
Tại sao ông lại có nó?
Ông lấy nó ở đâu?
246
00:20:37,000 --> 00:20:38,490
Nghe này, có một cách đơn giản hơn...
247
00:20:38,520 --> 00:20:40,500
để xem xem thứ này có thuộc về tôi không.
248
00:20:40,530 --> 00:20:42,210
Tôi sẽ mở được nó, hoặc là không.
249
00:20:42,240 --> 00:20:43,770
Mở nó, ông điên rồi hả?
250
00:20:43,800 --> 00:20:47,170
Nếu đó là tác nhân lây nhiễm virus,
thì sẽ được giải phóng khi tôi mở chứ?
251
00:20:48,280 --> 00:20:49,790
Không.
252
00:20:50,890 --> 00:20:53,830
Không, sẽ có một lớp trong,
có thể thậm chí là hai.
253
00:20:55,110 --> 00:20:58,100
Trước khi tôi giao mình vào tay người khác thì tôi muốn biết thứ đó là gì.
254
00:20:58,120 --> 00:21:01,440
Ừm, và tôi đang dính vào thứ gì chứ?
255
00:21:01,950 --> 00:21:04,150
Có ý nghĩa gì không?
256
00:21:04,480 --> 00:21:06,050
Được rồi.
257
00:21:06,920 --> 00:21:09,160
Vậy chúng ta đồng ý, phải không?
258
00:21:09,880 --> 00:21:11,650
Chúng ta sẽ mở nó ra.
259
00:21:32,440 --> 00:21:34,960
Chà, như vậy cái này là của tôi.
260
00:21:35,640 --> 00:21:40,260
Đây là con tiện hình trụ làm bằng ngà.
261
00:21:40,280 --> 00:21:41,820
Không phải.
262
00:21:43,490 --> 00:21:45,270
Nó bằng xương...
263
00:21:45,670 --> 00:21:47,160
của người.
264
00:21:49,470 --> 00:21:52,410
3 đầu, quỷ Satan ăn thịt người.
265
00:21:52,430 --> 00:21:55,180
Một hình ảnh phổ biến từ thời Trung cổ...
266
00:21:55,210 --> 00:21:58,090
gắn liền với bệnh Dịch Hạch.
267
00:21:58,120 --> 00:22:00,370
3 cái miệng ngấu nghiến là biểu tượng cho...
268
00:22:00,400 --> 00:22:03,070
sự tàn sát mà Dịch hạch
đã tàn sát nhân loại ra sao.
269
00:22:03,090 --> 00:22:05,900
Nhưng ông không thể nhớ từ "cà phê".
270
00:22:07,060 --> 00:22:10,290
Nó lí giải cho những
hình ảnh tôi thấy, một phần nào đó.
271
00:22:13,420 --> 00:22:15,450
- Cô có nghe thấy không?
- Mm-mm.
272
00:22:15,480 --> 00:22:18,190
Nó có thể đèn Faraday.
273
00:22:24,880 --> 00:22:27,700
Vậy tại sao, tại sao cái này, hả?
274
00:22:41,570 --> 00:22:43,500
Nó là Botticelli.
275
00:22:43,520 --> 00:22:45,460
Nó là bản đồ về địa ngục của ông ấy.
276
00:22:45,490 --> 00:22:49,200
Ông ấy vẽ nó như là
minh họa về hỏa ngục của Dante.
277
00:22:49,790 --> 00:22:52,210
Tôi đã nghiên cứu về Dante khi tôi còn trẻ hơn.
278
00:22:52,590 --> 00:22:54,190
Hình như là hồi mẫu giáo.
279
00:22:54,220 --> 00:22:55,730
Tôi hơi bị cuồng.
280
00:22:55,760 --> 00:22:59,810
Dante hình thành quan điểm
hiện đại của chúng ta về địa ngục.
281
00:22:59,830 --> 00:23:04,030
Những hình ảnh về nó của chúng ta không thay đổi kể từ khi ông khi định nghĩa nó từ 700 năm trước.
282
00:23:04,050 --> 00:23:09,760
Botticelli vẽ nó nhưng...
Dante mới là người tạo ra nó, như chúng ta biết.
283
00:23:10,100 --> 00:23:12,620
Nó là thứ tôi đã thấy.
284
00:23:12,860 --> 00:23:14,960
Sự đau khổ.
285
00:23:14,980 --> 00:23:16,900
Những tội đồ.
286
00:23:16,990 --> 00:23:19,020
Đóng dấu bắng những chữ cái.
287
00:23:19,040 --> 00:23:22,180
Những kẻ dối trả, bị nổi đầy phát ban.
288
00:23:22,230 --> 00:23:25,170
Những nhà tiên tri với cái đầu vặn ra đằng sau.
289
00:23:25,190 --> 00:23:28,490
- Những con rắn
- Hình phạt cho việc trộm cắp.
290
00:23:29,210 --> 00:23:32,130
Chịu đựng đi những kẻ tồi đồ.
Trả giá cho tội lỗi của ngươi.
291
00:23:32,150 --> 00:23:34,850
Vậy ông không biết
tại sao mình lại có thứ này hả?
292
00:23:36,610 --> 00:23:39,360
Tôi nghĩ có lẽ bây giờ
chúng ta nên gọi Lãnh sứ quán.
293
00:23:39,380 --> 00:23:40,770
Đúng vậy.
294
00:23:43,970 --> 00:23:45,320
Giáo sư Langdon?
295
00:23:45,350 --> 00:23:48,410
Xin chào, có đây.
Đang nói đây.
296
00:23:48,430 --> 00:23:51,790
Ơn trời ông còn sống.
Chúng tôi đang tìm ông.
297
00:23:52,190 --> 00:23:53,950
Thật hả?
298
00:23:53,970 --> 00:23:56,010
Ông vẫn giữ nó chứ?
299
00:23:57,500 --> 00:24:00,620
Ngài Langdon, ông vẫn giữ cái ống chứ?
300
00:24:00,800 --> 00:24:03,630
- Phải.
- Ông đang ở đâu?
301
00:24:04,030 --> 00:24:07,540
Giáo sư, chúng tôi không thể giúp ông nếu không thể tìm thấy ông.
302
00:24:08,200 --> 00:24:10,040
Nếu đó là lãnh sự quán
thì làm sao họ biết điều đó?
303
00:24:10,070 --> 00:24:11,800
Bởi vì họ biết.
304
00:24:15,130 --> 00:24:16,680
Chúng ta làm gì bây giờ?
305
00:24:19,380 --> 00:24:21,290
Nói họ ông nói đây.
306
00:24:28,370 --> 00:24:30,350
- Xin chào.
- Giáo sư, chúng ta bị gián đoạn.
307
00:24:30,370 --> 00:24:32,150
Vâng, xin lỗi.
308
00:24:32,170 --> 00:24:33,350
Ông đang ở đâu?
309
00:24:33,380 --> 00:24:38,090
Tôi ở khách sạn
Pensione la Fiorentina.
310
00:24:38,110 --> 00:24:40,710
Ở yên trong phòng,
bây giờ chúng tôi sẽ gửi người tới.
311
00:24:40,740 --> 00:24:44,230
Tôi sẽ chờ ở đây,
phòng 39.
312
00:24:45,980 --> 00:24:49,560
Được rồi. Chúng ta chờ và coi họ gửi ai tới.
313
00:24:55,860 --> 00:24:59,820
Langdon truy cập địa chỉ email của ông ta từ địa chỉ IP không rõ ràng, ở Florence.
314
00:24:59,850 --> 00:25:01,830
- Khi nào?
- 7 phút trước.
315
00:25:01,860 --> 00:25:04,860
Từ Dolorosa, số 12,
căn hộ 3C.
316
00:25:04,890 --> 00:25:06,630
Qua Dolorosa mất bao lâu?
317
00:25:06,650 --> 00:25:07,570
12 phút.
318
00:25:07,600 --> 00:25:10,180
Đi đi! Tôi muốn lấy lại
cây đèn đó và tôi muốn Langdon.
319
00:25:10,210 --> 00:25:11,830
Bất kì giá nào, hãy bắt ông ta cho tôi.
320
00:25:11,850 --> 00:25:13,860
Xuất phát, đi, đi, đi!
321
00:25:20,250 --> 00:25:23,190
Nhìn cái này đi.
Lạ lắm.
322
00:25:23,370 --> 00:25:26,000
Cái vùng này,
đây là tầng địa ngục thứ 8 của Dante.
323
00:25:26,030 --> 00:25:28,930
Nó gọi là Malebolge,
nghĩa là rãnh quỷ.
324
00:25:28,960 --> 00:25:30,610
Có 10 rãnh.
325
00:25:30,630 --> 00:25:36,430
Chữ "R" ở đây không nằm trong bức tranh gốc.
326
00:25:36,450 --> 00:25:38,360
Nó được thêm vào.
327
00:25:38,690 --> 00:25:40,510
Có một chữ khác.
328
00:25:40,640 --> 00:25:42,680
- Đâu?
- Chữ "E".
329
00:25:42,710 --> 00:25:44,350
Trên những kẻ dụ dỗ bị quỷ đánh.
330
00:25:44,380 --> 00:25:46,830
- Có chữ "C" trên má của...
- Những kẻ đút lót.
331
00:25:46,860 --> 00:25:49,520
- Kẻ đút lót
- Một tên lừa đảo chìm trong bể dầu nóng.
332
00:25:49,540 --> 00:25:52,310
- Chữ "V", "R".
- À, kìa.
333
00:25:52,340 --> 00:25:55,000
- "T".
- Kìa, ở đó, "A".
334
00:25:56,060 --> 00:25:56,970
Nó là cái gì?
335
00:25:56,990 --> 00:25:59,390
Nó là một lời nhắn
bằng tiếng Anh phải không?
336
00:25:59,930 --> 00:26:08,870
SỰ THẬT CHỈ CÓ THỂ ĐƯỢC NHÌN THẤY QUA ĐÔI MẮT CỦA CÁI CHẾT.
337
00:26:10,510 --> 00:26:12,240
ZOBRIST.
338
00:26:16,210 --> 00:26:17,960
Bertrand Zobrist.
339
00:26:17,980 --> 00:26:21,460
- Tỉ phú người Mĩ, chắc tuyệt lắm.
- Hm.
340
00:26:21,480 --> 00:26:23,280
Kĩ sư sinh học.
341
00:26:23,310 --> 00:26:26,400
Khét tiếng từ quan điểm cấp tiến.
342
00:26:26,420 --> 00:26:28,060
Đây rồi.
343
00:26:30,460 --> 00:26:34,470
Thế giới cần 100.000 năm...
344
00:26:34,500 --> 00:26:36,400
để đạt 1 tỉ người.
345
00:26:36,970 --> 00:26:41,080
Và chỉ 100 năm nữa để đến 2 tỉ người.
346
00:26:41,250 --> 00:26:47,640
Và chỉ 50 năm để tăng gấp đôi lên 4 tỉ người vào năm 1970.
347
00:26:48,750 --> 00:26:52,740
Bây giờ chúng ta đã gần 8 tỉ.
348
00:26:52,870 --> 00:26:57,230
Bartlett sử dụng ví dụ của cái cốc đong...
349
00:26:57,260 --> 00:26:58,780
với duy nhất một con vi khuẩn.
350
00:26:58,810 --> 00:27:02,140
Nó phân chia và nhân đôi mỗi phút.
351
00:27:02,170 --> 00:27:05,880
Nếu bỏ con vi khuẩn
đầu tiên vào cốc đong trong 11h...
352
00:27:05,900 --> 00:27:09,230
thì nó sẽ hoàn toàn đầy vào lúc 12h.
353
00:27:09,260 --> 00:27:13,670
Thời điểm nào thì cái cốc chưa đầy hẳn?
354
00:27:14,210 --> 00:27:16,110
11:59.
355
00:27:18,090 --> 00:27:20,180
Đó là thời điểm cho chúng ta.
356
00:27:20,420 --> 00:27:27,380
Trong 40 năm nữa,
32 tỉ người... sẽ chiến đấu vì sự sống.
357
00:27:28,630 --> 00:27:30,150
Chắc chắn rồi.
358
00:27:32,440 --> 00:27:34,640
Chúng ta còn 1 phút nửa để tới nửa đêm.
359
00:27:34,860 --> 00:27:40,760
Mỗi một căn bệnh hoàn cầu càn quét
Trái đất có thể quay lại từ việc quá tải dân số.
360
00:27:40,790 --> 00:27:44,920
Nhưng các biện pháp kế hoạch hóa gia đình quyết liệt
thì không có cơ hội đâu.
361
00:27:45,290 --> 00:27:48,320
Thật quá đáng!
Như vậy là xâm phạm quyền của tôi!
362
00:27:48,350 --> 00:27:52,710
Xâm phạm quyền riêng tư của tôi!
Đừng nói tôi phải làm gì!
363
00:27:52,740 --> 00:27:56,900
Và chúng ta vẫn cứ tấn công
môi trường của chính mình.
364
00:27:56,930 --> 00:28:03,430
Đã có 5 sự tuyệt chủng lớn trong lịch sử Trái đất.
365
00:28:03,920 --> 00:28:08,840
Nếu chúng ta không có những biện pháp mạnh kịp thời,
366
00:28:08,860 --> 00:28:14,440
lần tuyệt chủng thứ 6 sẽ là của chính chúng ta.
367
00:28:17,050 --> 00:28:19,380
Chúng ta chỉ còn 1 phút nữa tới nửa đêm.
368
00:28:20,590 --> 00:28:22,430
Có vẻ anh ta có khá nhiều người theo dõi.
369
00:28:22,450 --> 00:28:25,190
Phải, từ khắp nơi trên Thế giới.
370
00:28:27,920 --> 00:28:30,050
Anh ta khá thuyết phục
371
00:28:30,500 --> 00:28:34,650
Mất tích 2 năm, trong suốt thời điểm đó,
một số chính khách lo sợ Zobrist...
372
00:28:34,680 --> 00:28:38,860
có thể thiết kế một virus mầm bệnh cơ hội.
373
00:28:39,040 --> 00:28:41,360
Anh ta tạo ra dịch bệnh?
374
00:28:44,100 --> 00:28:45,840
Nhưng tại sao là Dante?
375
00:28:45,860 --> 00:28:47,410
Tại sao lại là tấm bản đồ địa ngục này?
376
00:28:47,440 --> 00:28:50,400
Đáng lẽ nó phải là câu đố
hay thử thách gì chứ?
377
00:28:50,430 --> 00:28:52,640
Hay một lời trăn trối?
378
00:28:53,410 --> 00:28:56,020
Anh ta tự tử 3 ngày trước.
379
00:29:04,260 --> 00:29:05,820
Những cái tầng.
380
00:29:07,440 --> 00:29:10,640
Những cái tầng được xếp lộn xộn,
điều đó làm phiền tôi.
381
00:29:10,670 --> 00:29:13,870
Vòng của địa ngục đã được sắp xếp lại.
382
00:29:13,900 --> 00:29:16,430
Đó là cô gái trong bệnh viện.
383
00:29:16,450 --> 00:29:19,870
Chúng ta không thể ở đây.
Và rõ ràng chúng ta không thể tin vào Lãnh sự quán rồi.
384
00:29:19,890 --> 00:29:21,980
Những kẻ nịnh bợ nhúng trong phân,
điều đó không đúng.
385
00:29:22,010 --> 00:29:24,450
Nếu dịch bệnh tồn tại thì ông biết
bao nhiêu nhà nước muốn có nó không?
386
00:29:24,470 --> 00:29:26,150
Những kẻ buộc lợi văn phòng không có ở đây.
387
00:29:26,170 --> 00:29:28,280
- Họ sẽ làm gì để đạt được nó.
- Những kẻ bất hòa chết, không.
388
00:29:28,310 --> 00:29:30,350
Một vũ khí sinh học.
389
00:29:30,850 --> 00:29:32,420
Những kí tự.
390
00:29:34,400 --> 00:29:38,630
Ông ấy đã đặt những kí tự vào mỗi tội
và sau đó thay đó thay đổi thứ tự của chúng.
391
00:29:38,650 --> 00:29:40,510
Ông ấy dùng một phép đảo chữ.
392
00:29:41,850 --> 00:29:44,820
Phải.
Đảo chữ!
393
00:29:48,950 --> 00:29:51,810
Đi thôi.
Tôi biết lối ra khác.
394
00:29:58,560 --> 00:30:01,140
Nếu ông có điện thoại, tốt nhất là bỏ nó ở đây đi.
395
00:30:01,160 --> 00:30:02,440
Họ có thể truy ra nó.
396
00:30:02,470 --> 00:30:06,150
Điện thoại hả?
Tôi còn không mặc đồ của mình nữa.
397
00:30:06,180 --> 00:30:08,950
Tốt.
Đi thôi.
398
00:30:13,640 --> 00:30:16,170
(Họ làm cái quái gì ở đây vậy?!)
399
00:30:18,450 --> 00:30:21,520
Robert Langdon!
Tổ chức Y tế thế giới đây! (WHO)
400
00:30:25,680 --> 00:30:27,880
V, R, O.
401
00:30:28,240 --> 00:30:31,360
Tôi phải sắp xếp những chữ cái đó,
OVER, CODE, (Quá tải, Mã)
402
00:30:31,390 --> 00:30:33,430
COVERED, CAT.
(Che chở, Mèo)
403
00:30:33,450 --> 00:30:36,480
Trời.
Tôi đã từng giỏi thứ này lắm.
404
00:30:40,740 --> 00:30:42,770
Cerca trova.
405
00:30:43,280 --> 00:30:46,540
Nó là tiếng Ý.
Nghĩa là truy tìm và tìm thấy.
406
00:30:47,240 --> 00:30:49,880
Cerca trova.
Phải rồi.
407
00:30:51,010 --> 00:30:53,630
Tôi biết tại sao tôi ở Florence rồi.
408
00:30:58,380 --> 00:31:01,500
Tổ chức Y tế thế giới đã đến, đứng im.
409
00:31:06,550 --> 00:31:07,610
Cho xin lời khuyên đi.
410
00:31:07,640 --> 00:31:11,200
Đặc vụ Bouchard từ văn phòng
Paris đã tới đây rồi.
411
00:31:16,340 --> 00:31:18,520
W.H.O, đưa tôi tới kịp.
412
00:31:18,550 --> 00:31:20,390
Bouchard bây giờ đang ở đây.
413
00:31:44,440 --> 00:31:48,200
Chúng ta đi đây vậy?
- Palazzo Vecchio, gần vườn Boboli.
414
00:32:02,600 --> 00:32:03,920
Không có dấu của ông ta.
415
00:32:03,940 --> 00:32:06,470
Bouchard nói Langdon đã đi rồi và cái đèn cũng vậy.
416
00:32:06,490 --> 00:32:07,850
Tôi cần gì đó tốt hơn.
417
00:32:07,880 --> 00:32:10,940
Tôi cần gid đó tốt hơn từ anh,
từ anh và từ tất cả chúng ta.
418
00:32:11,130 --> 00:32:12,480
Tốt hơn.
419
00:32:12,510 --> 00:32:16,670
Làm việc nhanh hơn. Thông minh hơn.
Không tin ai hết.
420
00:32:17,580 --> 00:32:19,250
Hãy làm việc đó.
421
00:32:20,080 --> 00:32:21,840
- Ít rắc rối hơn.
- Phải.
422
00:32:34,880 --> 00:32:37,450
Thông tin có vẻ quá lỗi thời rồi
423
00:32:37,470 --> 00:32:40,110
Đừng nói gì với tổng thư kí cả.
424
00:32:43,630 --> 00:32:46,380
- Nhận dạng.
- Vayentha.
425
00:32:46,400 --> 00:32:49,560
- Tiếp tục đi.
- Tôi cần nói chuyện với Viện trưởng.
426
00:32:49,580 --> 00:32:51,040
Hãy giữ máy
427
00:32:51,070 --> 00:32:54,440
Mendacium.
428
00:33:00,170 --> 00:33:03,560
Vậy là WHO thắng cô trong việc bắt
Langdon, Vayentha.
429
00:33:03,590 --> 00:33:05,130
Viện trưởng không thích điều đó đâu.
430
00:33:05,160 --> 00:33:07,690
Tôi hiểu ông ấy.
Ông ấy sẽ trừ khử hết.
431
00:33:07,720 --> 00:33:09,310
Nói với ông ta là đó không phải Berlin.
432
00:33:09,330 --> 00:33:11,570
Ông ta thử mọi cách và tôi sẽ tìm ra ông ta.
433
00:33:11,590 --> 00:33:14,600
Cố gắng lấy lại và liên lạc trong 60 phút nữa.
434
00:33:14,620 --> 00:33:17,080
Ông có nghe tôi nói không?
Tôi không phải đồ vứt đi đâu.
435
00:33:17,110 --> 00:33:21,980
Vayentha, lấy đèn rọi Faraday trước khi chính phủ có được nó.
436
00:33:22,340 --> 00:33:23,630
Khỉ thật.
437
00:33:46,610 --> 00:33:48,190
- Ngài Sims.
- Mm.
438
00:33:48,210 --> 00:33:50,410
Có chút sai lệch.
439
00:33:50,550 --> 00:33:51,770
Rất tiếc khi nghe điều đó.
440
00:33:51,790 --> 00:33:53,950
- Chuyện gì vậy?
- Florence.
441
00:33:53,980 --> 00:33:57,120
Người chơi mới của của ta có
vẻ không theo kế hoạch nữa rồi.
442
00:33:57,140 --> 00:34:00,050
Thật thiếu chuyên nghiệp.
443
00:34:00,080 --> 00:34:05,070
Và bây giờ WHO đã chiếm vị trí của chúng ta.
444
00:34:09,660 --> 00:34:12,540
Nói với Vayentha rằng
nếu cô ta quý trọng vị trí của mình,
445
00:34:12,560 --> 00:34:14,340
thì cô ta sẽ loại bỏ Langdon.
446
00:34:14,360 --> 00:34:16,490
Không tìm thấy thi thể.
447
00:34:16,520 --> 00:34:19,050
Hoặc tốt hơn là một vụ cướp bất thành.
448
00:34:19,080 --> 00:34:22,780
Một lưỡi dao, tôi nghĩ vậy.
Mất tiền, bỏ lại ví...
449
00:34:22,800 --> 00:34:27,370
Hãy nhận diện nhanh rồi tiếp tục. Tiếp tục.
450
00:34:28,930 --> 00:34:32,300
Giáo sư Langdon biến mất...
451
00:34:37,940 --> 00:34:41,000
- và giữ trong tay cái ông phải không?
- Vâng.
452
00:34:41,020 --> 00:34:43,490
Ông ta có cái đèn Faraday.
453
00:34:47,230 --> 00:34:50,100
Ông ta có lợi thế đó.
454
00:34:50,120 --> 00:34:53,420
- Trình trạng của Vayentha sao rồi?
- Không bị ảnh hưởng nhưng có có lo lắng.
455
00:34:53,450 --> 00:34:55,040
Cô ta nên như vậy đi.
456
00:34:59,140 --> 00:35:02,640
Khách hàng này đã lôi ta vào cái gì vậy trời?
457
00:35:02,670 --> 00:35:06,400
Không, không, không.
Cái này... chỉ là phép nói quá thôi.
458
00:35:08,610 --> 00:35:11,050
Khi nào ta nhận đoạn phim của vị khách đó?
459
00:35:11,820 --> 00:35:13,140
Nó vừa mới tới.
460
00:35:13,170 --> 00:35:15,520
Chỉ dẫn của ông ta
là đăng nó lên trong vòng 24h.
461
00:35:15,540 --> 00:35:16,980
Bây giờ tôi muốn coi nó.
462
00:35:17,010 --> 00:35:18,610
Nhưng, khách hàng, ngài Zobrist.
463
00:35:18,640 --> 00:35:21,960
Khách hàng, khách hàng, đã chết rồi.
Tôi muốn có đoạn phim.
464
00:35:21,990 --> 00:35:25,560
Như vậy là vi phạm nghi
thức ngoại giao của ta
465
00:35:29,740 --> 00:35:33,050
Chúng ta không phải chính phủ,
chúng ta giải quyết mọi chuyện.
466
00:35:33,070 --> 00:35:34,920
Ngài Arbogast à.
467
00:35:35,530 --> 00:35:39,700
Đức tính quan trọng nhất khiến
chúng ta quá giỏi trong công việc của mình.
468
00:35:39,720 --> 00:35:43,420
Là dù thế giới có lo ngại, chúng ta vẫn không tồn tại,
469
00:35:43,450 --> 00:35:47,200
Nếu đoạn phim này ám chỉ hay thậm chí
đề cập đến chúng ta theo cách nào đó,
470
00:35:47,230 --> 00:35:50,910
tôi muốn ngưng việc phát hành nó.
Vì lợi ích của tất cả các khách hàng.
471
00:35:50,940 --> 00:35:53,730
Ngài yêu cầu tôi tránh
những điều bất thường trong thủ tục, vậy thôi à?
472
00:35:53,760 --> 00:35:58,010
Còn việc Zobrist đã từng bình thường thì sao?
473
00:35:58,040 --> 00:36:00,860
- Thì tôi...
- Cái đó cũng là phép nói quá.
474
00:36:00,880 --> 00:36:02,650
Đem đoạn phim ra cho tôi.
475
00:36:05,190 --> 00:36:08,160
Ở sảnh Năm Trăm của cung Vecchio, có một bích họa nổi tiếng.
476
00:36:08,190 --> 00:36:10,660
Trận chiến của Marciano của Giorgio Vasari.
477
00:36:10,680 --> 00:36:13,600
Gần bích họa có một lời nhắn mất mã.
478
00:36:13,620 --> 00:36:15,420
Đó là ẩn số
nghệ thuật nổi tiếng nhất thế giới.
479
00:36:15,440 --> 00:36:16,810
Và lời nhắn là gì?
480
00:36:16,840 --> 00:36:18,530
Cerca trova.
481
00:36:19,230 --> 00:36:21,050
Truy tìm và tìm thấy.
482
00:36:21,080 --> 00:36:23,190
Ở bệnh viện, tôi liên tục nói rằng tôi xin lỗi.
483
00:36:23,210 --> 00:36:24,610
Rất xin lỗi, liên tục và liên tục.
484
00:36:24,640 --> 00:36:26,180
Có thể đó không phải là ý tôi muốn nói.
485
00:36:26,200 --> 00:36:28,890
Tên của người nghệ sĩ, Vasari.
Có thể tôi đã nói Vasari.
486
00:36:28,910 --> 00:36:32,030
Thật tốt.
Ông có vẻ minh mẫn hơn.
487
00:36:32,050 --> 00:36:34,630
- Thật à.
- Tên lót của ông là gì?
488
00:36:35,820 --> 00:36:37,590
Thì tôi ổn rồi mà.
489
00:36:37,980 --> 00:36:39,430
Mm-hm.
490
00:36:39,660 --> 00:36:42,590
Zobrist chết rồi nhưng nếu đại dịch của anh ta là thật...
491
00:36:42,610 --> 00:36:47,540
thì cái bản đồ là dấu vết để lại cho ai đó để tìm ra nó.
492
00:36:47,570 --> 00:36:49,050
Ai?
493
00:36:49,080 --> 00:36:51,990
Ai tin vào những điều giống anh ấy.
494
00:36:52,020 --> 00:36:53,370
Và đó là lí do ông có nó.
495
00:36:53,400 --> 00:36:55,020
Tôi không nhớ tôi có gặp Zobrist.
496
00:36:55,040 --> 00:36:57,060
Có nhiều thứ ông không nhớ lắm.
497
00:36:57,380 --> 00:37:00,660
Có thể bọn họ.
Có thể bọn họ tìm đến ông...
498
00:37:01,570 --> 00:37:03,190
để được ông giúp đỡ với hướng đi đó.
499
00:37:03,210 --> 00:37:05,180
- Bởi vì tôi dạy dỗ Dante?
- Chính xác.
500
00:37:05,200 --> 00:37:09,450
Họ cho ông xem cái đèn Faraday này,
cố gắng thuyết phục ông về trường hợp của mình.
501
00:37:09,470 --> 00:37:12,030
- Gã giết người hàng loạt ư?
- Ông nói có hứng tìm anh ta mà.
502
00:37:12,050 --> 00:37:13,620
Lập luận của !
503
00:37:13,640 --> 00:37:15,000
Sự hùng biện của hắn!
504
00:37:15,410 --> 00:37:17,650
Không phải kế hoạch của hắn! Zobrist là một kẻ tâm thần.
505
00:37:17,680 --> 00:37:19,190
Phải, có lẽ họ đã lừa ông.
506
00:37:19,220 --> 00:37:21,820
Gửi... một người quen biết.
507
00:37:22,200 --> 00:37:25,130
Một phút nữa đến nửa đêm.
508
00:37:31,430 --> 00:37:34,460
- Có phải đó là vì chúng ta?
- Đoán là vậy.
509
00:37:48,880 --> 00:37:50,430
Khỉ thật!
510
00:37:52,210 --> 00:37:54,240
Ở đây, đi vào. Theo tôi.
511
00:37:54,270 --> 00:37:56,030
Chúng ta có thể đi qua khu vườn.
512
00:38:04,390 --> 00:38:07,980
Được rồi, tới Palazzo Vecchio là theo lối này.
513
00:38:12,410 --> 00:38:16,020
Chúng tôi đã truy cập vào thẻ
tín dụng của cô ta trong vòng vài giờ qua.
514
00:38:16,050 --> 00:38:17,830
Antoine, anh đã nói chuyện với cảnh sát chưa?
515
00:38:17,860 --> 00:38:19,900
Có những người đã nhìn thấy tôi.
516
00:38:19,920 --> 00:38:23,770
Hãy chính thức hợp tác với cảnh sát địa phương.
517
00:38:27,400 --> 00:38:32,340
W.H.O sẽ chịu trách nhiệm giám sát việc tìm kiếm tại Vườn Boboli.
518
00:38:35,580 --> 00:38:37,970
Đưa những con chó trinh sát ra.
519
00:38:38,000 --> 00:38:44,200
Tôi đã được gọi
khỏi đồn cảnh sát để hỗ trợ các anh.
520
00:38:54,380 --> 00:38:56,550
Tôi cần nhiều người hơn.
521
00:39:03,810 --> 00:39:06,890
Nghe rõ, nghi phạm được tìm thấy.
522
00:39:25,310 --> 00:39:28,730
Chết tiệt! Delta, kiểm tra chu vi phía bắc.
523
00:39:30,990 --> 00:39:32,740
Có một cánh cửa nhỏ màu xám xuống đây.
524
00:39:32,760 --> 00:39:34,840
Nó sẽ đưa chúng ta vào hành lang Vasari.
525
00:39:34,870 --> 00:39:38,830
Ngay trên Ponte Vecchio, và vào Palazzo.
526
00:39:38,850 --> 00:39:40,470
- Đó là cánh cửa, thấy chứ.
- Ừ.
527
00:39:40,500 --> 00:39:41,740
Bây giờ.
528
00:39:58,270 --> 00:40:00,020
Có tường bao quanh.
529
00:40:00,050 --> 00:40:01,390
Ở tất cả các phía.
530
00:40:01,420 --> 00:40:04,530
Lối ra duy nhất là thông qua Palazzo Pitti, về phía bắc,
531
00:40:04,560 --> 00:40:07,180
và thông qua các cửa
khách ở hai bên phía đông và tây.
532
00:40:07,200 --> 00:40:08,280
Không có cách nào khác?
533
00:40:08,310 --> 00:40:10,440
Tôi đoán anh nên tính đến các cửa Vasari.
534
00:40:10,470 --> 00:40:13,050
Nhưng cái đó cũ rồi, không ai biết về điều đó.
535
00:40:13,070 --> 00:40:14,750
Langdon biết mà.
536
00:40:22,960 --> 00:40:25,800
Các Giáo sư sẽ phải có trách nhiệm, Vayentha.
537
00:40:25,820 --> 00:40:30,380
Cấp trên đã ra lệnh giết. Loại bỏ Langdon.
538
00:40:30,400 --> 00:40:34,860
Thất bại, và cô sẽ phải chịu trách nhiệm. Tôi đã nói rõ chưa nhỉ?
539
00:40:34,880 --> 00:40:36,760
Rõ, thưa ngài.
540
00:40:54,590 --> 00:40:55,630
Ở đây.
541
00:40:55,670 --> 00:40:59,570
Đó là Vasari ngoài trời, Trận chiến của Marciano.
542
00:41:38,800 --> 00:41:41,630
Chỗ đó. Chỗ đó. Nhìn kìa. Hãy nhìn xem, xem đi.
543
00:41:42,480 --> 00:41:45,360
Được rồi, thấy 2 trang trại chưa, khu tử hình ở ngay trên,
544
00:41:45,390 --> 00:41:47,120
đi xuống đó 4 giờ,
545
00:41:47,140 --> 00:41:49,740
và cô sẽ thấy một lá cờ nhỏ màu xanh lá.
546
00:41:49,770 --> 00:41:51,860
- Cerca trova.
- Ừ.
547
00:41:51,890 --> 00:41:53,170
Tìm kiếm đi.
548
00:41:53,200 --> 00:41:56,050
Tìm kiếm đi.
549
00:41:56,070 --> 00:41:58,550
Chúng tôi tìm kiếm nó và chúng tôi tìm thấy nó.
550
00:41:58,580 --> 00:42:00,550
Giờ ta làm gì?
551
00:42:00,660 --> 00:42:02,940
Những lời Zobrist thêm vào bức tranh.
552
00:42:02,960 --> 00:42:06,880
Sự thật có thể được nhìn thấy
qua đôi mắt của cái chết.
553
00:42:08,040 --> 00:42:09,760
Đôi mắt của cái chết.
554
00:42:11,070 --> 00:42:12,910
Của ai cơ?
555
00:42:52,050 --> 00:42:54,010
Có phải tôi đã bị tiêm thuốc?
556
00:42:54,040 --> 00:42:54,920
Khi nào vậy?
557
00:42:54,940 --> 00:42:57,550
- Tại bệnh viện, với một liều hypertenol?
- Không.
558
00:42:57,580 --> 00:43:01,200
Không, ông đã được đặt nội khí quản. Mọi thứ có thể xảy ra khi qua giai đoạn 4.
559
00:43:02,490 --> 00:43:04,510
Không phải ở bệnh viện.
560
00:43:04,850 --> 00:43:08,200
Tôi đã ngụy trang hoàn toàn.
Tôi đã ở phía sau một cái xe nào đó...
561
00:43:08,220 --> 00:43:10,480
tại nơi nào đó trong 2 ngày qua.
562
00:43:10,500 --> 00:43:12,890
Và một cái gì đó đã được tiêm vào máu của tôi.
563
00:43:12,920 --> 00:43:15,710
Rồi bây giờ tôi đang cho thấy dấu hiệu của một căn bệnh.
564
00:43:18,410 --> 00:43:19,890
Nếu tôi...
565
00:43:21,460 --> 00:43:23,200
Nếu sao?
566
00:43:25,250 --> 00:43:27,650
Sienna, nếu tôi là tên vận chuyển thì sao?
567
00:43:29,190 --> 00:43:30,580
Nghe này.
568
00:43:31,650 --> 00:43:34,240
Nếu ông bị thì tôi cũng bị.
569
00:43:34,270 --> 00:43:38,100
Và tất cả mọi người,
chúng ta đã tiếp xúc với nó có và có khả năng sẽ chết.
570
00:43:38,120 --> 00:43:39,310
Nhưng nếu ông không.
571
00:43:39,340 --> 00:43:43,780
Nếu-nếu chúng đã cho ông một loại anotic hoặc bị ảo giác hoặc bất cứ điều gì khác.
572
00:43:44,260 --> 00:43:47,460
Rồi chúng ta vẫn có cơ hội cứu một nửa thế giới.
573
00:43:48,800 --> 00:43:50,990
Nó đáng để thử, phải không?
574
00:43:59,900 --> 00:44:01,410
Giáo sư.
575
00:44:02,700 --> 00:44:06,740
A, ông đây rồi.
Tại sao mọi người quay lại sớm thế?
576
00:44:07,280 --> 00:44:09,740
Tôi không biết người đàn bà này là ai.
577
00:44:09,770 --> 00:44:14,180
Tôi gần như không nhận ra ông trong bộ đồ đó đấy. Anh mua nó à?
578
00:44:16,140 --> 00:44:18,430
Giáo sư, đầu ông...
579
00:44:18,450 --> 00:44:22,270
Trong khi tắm, phải.
Nó hoàn toàn là một tai hại.
580
00:44:22,290 --> 00:44:23,310
- Chà.
- Ừ.
581
00:44:23,330 --> 00:44:27,400
Tôi xin lôi. Đây là Sienna, cháu gái của tôi.
582
00:44:27,430 --> 00:44:31,240
Ông đang ở Ý, Giáo sư, ông không cần phải nói 'cháu'.
583
00:44:31,260 --> 00:44:32,740
- Không.
- Không, ông ấy không...
584
00:44:32,760 --> 00:44:37,090
Chào. Marta Alvarez. Rất vui được gặp cô.
585
00:44:37,310 --> 00:44:39,770
Ignazio có đi cùng ông không?
586
00:44:40,130 --> 00:44:42,580
- Ignazio?
- Phải.
587
00:44:51,390 --> 00:44:54,180
Ignazio không có ca làm sáng nay.
588
00:44:54,200 --> 00:44:58,300
Tôi xin lỗi vì làm phiền, Marta. Nhưng...
589
00:44:58,330 --> 00:45:03,910
Tôi biết tại sao cô nghĩ tôi lại quay lai thêm lần nữa.
590
00:45:04,300 --> 00:45:05,840
Thật sao?
591
00:45:06,150 --> 00:45:09,080
Trong tất cả các kho báu ở Palazzo.
592
00:45:09,100 --> 00:45:13,530
Ông ta và il Duomino đã dành cả giờ với nó tối quá.
593
00:45:13,610 --> 00:45:16,550
Thật là bệnh hoạn.
594
00:45:16,570 --> 00:45:19,840
Không không. Nó tuyệt mà.
595
00:45:19,870 --> 00:45:23,490
Được rồi đi nào. Tôi sẽ theo lối đó.
596
00:45:30,390 --> 00:45:32,620
Ông ấy là một người đàn ông cực kỳ tháo vát.
597
00:45:32,640 --> 00:45:35,680
Tôi cũng sẽ nói về anh như vậy, anh Bouchard.
598
00:45:39,020 --> 00:45:41,250
Vậy hãy cho tôi biết.
599
00:45:41,260 --> 00:45:42,700
Anh nghĩ ông ấy đang làm gì?
600
00:45:42,720 --> 00:45:44,110
Thế bà nghĩ bà đang làm gì?
601
00:45:44,130 --> 00:45:46,330
Tôi mang đến mục tiêu và bây giờ nó đã biến mất.
602
00:45:46,350 --> 00:45:48,560
- Bà đã bị lộ thông tin.
- Chúng tôi lạc mất ông ta trên phố.
603
00:45:48,580 --> 00:45:50,580
Tiếp cận lại ông ta ở căn hộ của một bác sĩ.
604
00:45:50,600 --> 00:45:52,290
Tôi có thể xử lí vài vấn đề.
605
00:45:52,320 --> 00:45:54,980
- Chúng tôi không cần sự giúp đỡ của bà.
- Nếu ông ấy bị thương thì sao?
606
00:45:56,240 --> 00:45:57,980
Một vết thương ở đầu.
607
00:45:58,220 --> 00:45:59,570
Sao? Bà nghĩ ông ấy bối rối sao.
608
00:45:59,600 --> 00:46:02,180
- Ông ấy không biết mình đang làm gì?
- Có thể.
609
00:46:02,210 --> 00:46:05,720
Ông ta đã đi bao xa trước đêm biến mất?
610
00:46:05,750 --> 00:46:07,850
Đã tới được sảnh Năm Trăm.
611
00:46:09,410 --> 00:46:11,410
Thế dừng đuổi theo ông ấy đi.
612
00:46:11,910 --> 00:46:14,190
Đi trước ông ấy một bước đi.
613
00:46:26,160 --> 00:46:29,330
Này, thanh tra. Đừng nhanh vậy chứ, làm ơn đấy.
614
00:46:29,400 --> 00:46:31,510
Tôi sắp xảy thai rồi đấy.
615
00:46:31,540 --> 00:46:34,760
Một ngày lãng mạn như vậy ông ấy sẽ đưa cô vào. Để xem mặt nạ chết.
616
00:46:34,780 --> 00:46:37,470
Phải, chúng thực tế khá là phổ biến trong những năm 1500.
617
00:46:37,500 --> 00:46:41,460
Về cơ bản đó chỉ là khuôn mặt bằng thạch cao của một ai đó,
618
00:46:41,480 --> 00:46:44,750
thực hiện một vài khoảnh khắc sau khi người đó chết.
619
00:46:45,060 --> 00:46:46,670
"Thông qua con mắt của cái chết."
620
00:46:46,700 --> 00:46:50,800
Người được sử dụng cho mặt nạ này, một nhà thơ,
621
00:46:51,100 --> 00:46:52,870
Dante.
622
00:46:54,340 --> 00:46:56,880
Tôi đoán nó là một câu chuyện lãng mạn.
623
00:46:56,900 --> 00:47:00,860
Dante yêu Florence, ông ấy rất quyết liệt và mạnh mẽ. Nhưng...
624
00:47:00,880 --> 00:47:03,750
Những làn gió chính trị thay đổi và ông ấy đã bị lưu đày.
625
00:47:03,780 --> 00:47:07,050
Họ đe dọa sẽ treo ông ấy vào cọc và đốt nếu dám quay trở lại.
626
00:47:07,070 --> 00:47:13,240
Trên thực tế, một số người nói chuyện lưu vong
của Dante là lý do mặt nạ chết của ông ấy trông rất buồn.
627
00:47:13,280 --> 00:47:17,360
Không. Không. Đó là vì Beatrice.
628
00:47:17,390 --> 00:47:21,720
Dante chỉ biết cô ấy từ xa nhưng ông ta đã bị ám ảnh với toàn bộ cuộc sống của mình.
629
00:47:22,170 --> 00:47:25,090
Cháu gái của ông đúng là
một người lãng mạn, Giáo sư.
630
00:47:25,450 --> 00:47:30,400
Họ nói Dante đã viết sự thật về hành trình ra khỏi địa ngục của mình để đến được với cô ấy.
631
00:47:30,440 --> 00:47:32,400
Nhưng ông ấy không bao giờ làm điều đó.
632
00:47:33,120 --> 00:47:35,410
Cô ấy kết hôn với một người khác.
633
00:47:35,510 --> 00:47:37,430
Điều đó xảy ra.
634
00:47:37,450 --> 00:47:38,900
Phải không?
635
00:47:39,180 --> 00:47:41,060
Thế ai rời bỏ ai?
636
00:47:41,090 --> 00:47:43,870
Mọi thứ sụp đổ nếu cô không để ý họ.
637
00:47:43,900 --> 00:47:47,360
Ồ. Chúng tôi yêu cầu mọi người ở lại phía sau. Xin vui lòng.
638
00:47:47,390 --> 00:47:48,230
Cảm ơn cô.
639
00:47:48,260 --> 00:47:51,370
Đúng lúc đó, Giáo sư. Chúng tôi chỉ vừa mới mở cửa.
640
00:47:56,010 --> 00:47:57,190
Marta...
641
00:47:57,220 --> 00:47:58,730
Sao thế?
642
00:48:33,850 --> 00:48:35,540
Chỗ đó. Đó chính là chúng ta.
643
00:48:39,460 --> 00:48:41,530
Đó là Ignazio Busoni.
644
00:48:41,770 --> 00:48:43,150
Tôi biết ông ta lâu rồi.
645
00:48:43,180 --> 00:48:45,560
Ông ta là một học giả của Dante.
646
00:48:47,160 --> 00:48:51,300
Chủ sở hữu của mặt nạ muốn
ở lại trụ để giữ mọi người không chạm vào.
647
00:48:51,330 --> 00:48:54,570
Ông ta thậm chí không cho phép
nhân viên mở cửa nếu không có ông ấy.
648
00:48:54,590 --> 00:48:57,490
Vậy cái mặt nạ không thuộc sở hữu của bảo tàng sao?
649
00:48:57,510 --> 00:48:59,530
Không. Một nhà sưu tập tư nhân đã mua lại nó từ chúng tôi,
650
00:48:59,560 --> 00:49:01,880
và cho phép chúng tôi trưng bày nó vĩnh viễn.
651
00:49:01,910 --> 00:49:05,580
Thực tế thì khá phổ biến, để gây quỹ.
652
00:49:06,200 --> 00:49:07,460
Người mua là ai?
653
00:49:07,480 --> 00:49:10,950
Bertram Zobrist, một tỷ phú.
654
00:49:10,980 --> 00:49:15,900
Ý tưởng của anh ta khá là lập dị,
nhưng những chuyện xảy ra khá xấu hổ.
655
00:49:16,940 --> 00:49:18,950
Đó là khi tôi nhận được cuộc gọi.
656
00:49:47,300 --> 00:49:48,610
Chà.
657
00:49:48,830 --> 00:49:52,010
Giáo sư, tôi... tôi không biết phải nghĩ gì!
658
00:49:52,030 --> 00:49:54,320
Tôi đang hoảng sợ!
659
00:50:04,970 --> 00:50:07,370
- Giáo sư.
- Giáo sư Langdon.
660
00:50:07,390 --> 00:50:10,640
Nghe này. Có một lời giải thích cho tất cả điều này.
661
00:50:23,070 --> 00:50:24,280
Tôi sẽ quay lại ngay.
662
00:50:24,300 --> 00:50:26,780
Marta, đừng để họ đi.
663
00:50:44,420 --> 00:50:45,960
Giáo sư.
664
00:50:45,990 --> 00:50:49,900
Giáo sư, tôi rất tôn trọng ông,
nhưng tôi không hiểu.
665
00:50:49,930 --> 00:50:52,090
- Vui lòng ngồi xuống. Tôi sẽ giải thích điều này.
- Tại sao ông làm điều này?
666
00:50:52,120 --> 00:50:54,920
- Điều này không ổn chút nào.
- Marta, tôi không biết cái mặt nạ ở đâu.
667
00:50:54,950 --> 00:50:57,690
Nhưng tôi sẽ làm tất cả mọi thứ tôi có thể tìm thấy nó và gửi lại cho cô.
668
00:50:57,720 --> 00:51:00,690
Giáo sư, ông đang làm gì?
Giáo sư, xin vui lòng. Không.
669
00:51:00,710 --> 00:51:03,170
Giáo sư, trở lại. Đừng làm điều đó.
670
00:51:03,200 --> 00:51:04,570
Giáo sư, xin đừng.
671
00:51:04,600 --> 00:51:05,690
- Khoan, khoan đã.
- Giáo sư.
672
00:51:05,720 --> 00:51:08,910
- Đừng theo bọn tôi.
- Xin đừng, đừng làm điều đó.
673
00:51:10,820 --> 00:51:12,530
Giáo sư!
674
00:51:20,580 --> 00:51:23,460
Hãy bình tĩnh tìm cách ra khỏi đây.
675
00:51:28,330 --> 00:51:31,060
Tại sao ông không nói với tôi về Ignazio?
676
00:51:31,340 --> 00:51:33,690
Liệu cô có giúp tôi nếu biết tôi là một tên trộm không?
677
00:51:33,710 --> 00:51:35,310
Ông nói dối khi cần tôi giúp.
678
00:51:35,340 --> 00:51:37,510
Chính xác hơn, tôi giữ cô lại.
679
00:51:41,020 --> 00:51:42,450
Nếu tôi thực sự lấy cái mặt nạ đó...
680
00:51:42,480 --> 00:51:44,100
Ông đã lấy nó, tôi chỉ thấy mỗi ông.
681
00:51:44,120 --> 00:51:47,740
Đây không phải là vấn đề của cô. Cô không cần phải ở lại.
682
00:51:47,760 --> 00:51:50,960
Tất nhiên tôi phải ở.
Cuộc sống của con người bị đe dọa.
683
00:51:50,990 --> 00:51:52,720
Tôi chỉ muốn biết rằng tôi ở đúng chỗ.
684
00:51:52,750 --> 00:51:54,120
Đúng rồi.
685
00:51:54,750 --> 00:51:56,360
Tôi thề đấy.
686
00:51:56,540 --> 00:51:57,870
Tốt.
687
00:51:58,310 --> 00:52:00,710
Bây giờ hãy tìm những gì chúng ta đang tìm kiếm.
688
00:52:00,990 --> 00:52:04,980
Gọi Ignazio, và yêu cầu ông ta nói ra nơi đã giấu mặt nạ.
689
00:52:10,210 --> 00:52:13,280
Ignazio biến mất rồi. Ông ta đã trốn đi.
690
00:52:13,300 --> 00:52:14,310
Ông ta nói rằng...
691
00:52:14,340 --> 00:52:17,380
họ cũng đã đuổi theo ông ta, nhưng ông ta đã để lại một đầu mối.
692
00:52:19,920 --> 00:52:22,710
Một email, "Thiên đường số 25".
693
00:52:22,730 --> 00:52:26,150
Đó là điều ám chỉ tới Thần Khúc của Dante. "Canto XXV." Nhưng...
694
00:52:26,180 --> 00:52:28,800
- Tôi cần một bản sao của cuốn sách.
- Một bản sao của cuốn sách.
695
00:52:28,820 --> 00:52:31,880
Kỳ lạ quá. Tôi dùng Google.
696
00:52:31,910 --> 00:52:35,270
Họ đang đóng cửa bảo tàng,
chỉ lối ra chính là được mở.
697
00:52:35,630 --> 00:52:38,320
Sau đó chúng ta sẽ đi qua Armenia.
698
00:53:04,510 --> 00:53:06,380
Tất cả các cửa thoát ra vào đều được niêm phong.
699
00:53:06,400 --> 00:53:08,180
Đây là cách duy nhất để ra.
700
00:53:08,210 --> 00:53:11,600
Còn về lối ẩn? Đường hầm, cửa che dấu?
701
00:53:11,630 --> 00:53:15,540
Đó là Palazzo 700 năm tuổi, thưa ngài, có một vài trong đó.
702
00:53:15,570 --> 00:53:17,080
Cho tôi xem.
703
00:53:35,080 --> 00:53:36,930
Armenia.
704
00:53:42,040 --> 00:53:44,350
Giáo sư.p Sao có thể chứ.
705
00:53:44,380 --> 00:53:46,050
Bí mật vô hình của Palazzo.
706
00:53:46,080 --> 00:53:48,840
Đó là một tour du lịch rất lớn, cô nên thi thoảng đi thử.
707
00:53:50,470 --> 00:53:52,840
Chúng ta nên an toàn ở đây trong một phút.
708
00:53:59,760 --> 00:54:01,080
Đi nào.
709
00:54:05,230 --> 00:54:07,470
Đến lúc có tiếng nói khác, với bộ lông cừu khác...
710
00:54:07,490 --> 00:54:12,190
Ta sẽ trở lại như là nhà thơ và đặt vào,
tại phông chữ rửa tội của ta, vương miện nguyệt quế...
711
00:54:12,210 --> 00:54:13,240
Phông chữ Rửa Tội.
712
00:54:13,270 --> 00:54:15,990
Il Duomo. Nhà thờ nơi Dante đã được rửa tội.
713
00:54:16,010 --> 00:54:19,930
Đó là nơi mà Ignazio hoạt động. Đó là nơi mà ông ta đã giấu mặt nạ.
714
00:54:25,480 --> 00:54:27,990
Họ nghĩ chúng ta sẽ đi xuống để thoát ra.
715
00:54:29,930 --> 00:54:31,640
Vậy chúng ta đi lên.
716
00:54:48,340 --> 00:54:49,760
Đây rồi.
717
00:54:51,860 --> 00:54:54,340
Chúng ta đang ở trên Sảnh Năm Trăm.
718
00:54:54,360 --> 00:54:57,570
Có một cầu thang dẫn xuống các đường phố ở phía bên kia.
719
00:54:57,590 --> 00:54:58,780
Nên sao?
720
00:54:59,370 --> 00:55:01,730
Mỗi bước một lúc thôi.
721
00:55:11,200 --> 00:55:12,580
Được chứ?
722
00:55:15,600 --> 00:55:17,580
Cô sợ độ cao à?
723
00:55:17,840 --> 00:55:19,090
Một chút thôi...
724
00:55:19,120 --> 00:55:21,970
Tôi không thoải mái trong không gian chật hẹp.
725
00:55:23,030 --> 00:55:24,860
Nên đừng nhìn xuống.
726
00:55:24,890 --> 00:55:28,390
Hoặc làm gì. Tôi không bao giờ có thể nhớ được.
727
00:56:05,040 --> 00:56:06,710
Nó không khó lắm đâu.
728
00:56:21,660 --> 00:56:23,240
Sienna!
729
00:56:33,170 --> 00:56:34,890
Cô ổn chứ?
730
00:56:34,910 --> 00:56:36,550
- Cô không sao chứ?
- Không sao.
731
00:56:36,580 --> 00:56:39,720
Được rồi, chỉ cần ... bò thẳng đoạn đó.
732
00:56:39,750 --> 00:56:42,590
Và tôi sẽ gặp cô ở phía kia, qua bậc thang.
733
00:56:49,820 --> 00:56:51,140
Thưa ngài.
734
00:56:51,160 --> 00:56:54,850
Hãy cho tôi một đội sáu người ở đây.
Đảm bảo an nình.
735
00:57:04,900 --> 00:57:08,040
Ông đang hành động thật ngu ngốc, Giáo sư Langdon!
736
00:57:08,560 --> 00:57:10,910
Đi. Đi. Ra khỏi đây, đi!
737
00:57:13,900 --> 00:57:17,440
Họ cần ông, nhưng bây giờ họ đã thay đổi suy nghĩ của họ.
738
00:57:50,110 --> 00:57:53,900
Đưa mọi người ra ngoài. Mọi người ra ngoài, để phòng trống.
739
00:58:07,480 --> 00:58:09,030
Đưa cho tôi!
740
00:58:11,350 --> 00:58:13,540
Các cửa ra vào, ở đây.
741
00:58:13,570 --> 00:58:16,160
- Phía Đông. Đó là nơi họ đang đến.
- Rõ.
742
00:58:16,180 --> 00:58:18,210
Đi, đi mau. Mau!
743
00:59:08,550 --> 00:59:11,740
Bouchard. Đặc vụ Bouchard, trả lời đi.
744
00:59:13,190 --> 00:59:17,520
Anh đang ở đâu? Đặc vụ Bouchard, trả lời đi.
745
00:59:17,810 --> 00:59:19,300
HỒI SINH
746
00:59:19,320 --> 00:59:22,880
Cùng nét chữ ở trên phong bì ở trong video,
747
00:59:22,910 --> 00:59:25,970
cùng với ngày tháng. Là ngày mai.
748
00:59:26,000 --> 00:59:29,870
Được rồi, cảm ơn, tôi không quên điều đó đâu.
749
00:59:30,940 --> 00:59:33,990
Những nơi đen tối nhất trong địa ngục được dành riêng cho những người...
750
00:59:34,010 --> 00:59:37,490
từ chối hành động
trong thời gian đạo đức suy tàn.
751
00:59:37,630 --> 00:59:42,180
Địa ngục của Dante không phải là viễn tưởng nữa, đó là lời tiên tri.
752
00:59:42,270 --> 00:59:45,580
Chúng ta đã tạo ra địa ngục
của riêng mình trên Trái đất.
753
00:59:45,600 --> 00:59:47,370
Ôi trời...
754
00:59:47,390 --> 00:59:50,670
Những cảnh báo đã rõ ràng, giải pháp thì lại bị bỏ qua.
755
00:59:50,690 --> 00:59:53,190
Vì vậy, tôi đã hành động.
756
00:59:53,210 --> 00:59:57,390
Nếu bạn đang xem cái này, nó có nghĩa là virus Hỏa ngục đã được phát hành.
757
00:59:57,420 --> 00:59:59,810
Đêm qua vào lúc nửa đêm, và...
758
00:59:59,840 --> 01:00:02,720
nó hiện đang được tiến hành
trên mỗi góc của Trái đất.
759
01:00:02,750 --> 01:00:04,550
Ôi trời.
760
01:00:04,570 --> 01:00:08,970
Trong vòng 6 ngày kể từ ngày nó được phát hành, virus sẽ tự nhân bản.
761
01:00:09,000 --> 01:00:13,100
Và mỗi người đàn ông, phụ nữ và trẻ em trên Trái đất hiện tại...
762
01:00:13,740 --> 01:00:17,970
dân số hiện nay sẽ
bị tiêu hủy chỉ còn một nửa.
763
01:00:18,000 --> 01:00:21,280
Những người sống sót sẽ chứng kiến...
764
01:00:22,270 --> 01:00:27,470
sự kinh hoàng... không biết đến hành tinh này.
765
01:00:28,010 --> 01:00:30,670
Nhưng tôi muốn họ biết lý do tại sao.
766
01:00:30,690 --> 01:00:35,540
Đây là việc làm của chúng ta và đây là sự cứu rỗi của chúng ta.
767
01:00:35,560 --> 01:00:37,370
Bây giờ là thời gian.
768
01:00:39,050 --> 01:00:40,540
Hôm nay là...
769
01:00:40,960 --> 01:00:41,990
Còn nữa.
770
01:00:42,010 --> 01:00:44,200
Tôi tin rằng tôi đã có những ý chính.
771
01:00:44,740 --> 01:00:46,480
Nó cho thấy tổ chức của chúng tôi đã gửi đi...
772
01:00:46,500 --> 01:00:49,330
trong vài năm qua gã nhân viên của một tên điên,
773
01:00:49,350 --> 01:00:52,990
người giờ có ý định thực hiện vụ giết người hàng loạt bằng một dịch bệnh chết người, sáng tạo của riêng mình.
774
01:00:53,020 --> 01:00:55,920
Tại một số điểm trong 24 giờ tới... Xin lỗi.
775
01:00:56,350 --> 01:00:58,470
Ít hơn 12 giờ.
776
01:00:58,810 --> 01:01:01,680
Vậy hãy làm hết sức để không phá tung mọi thứ lên.
777
01:01:01,710 --> 01:01:05,600
Tồi tệ hơn bấy kì thứ gì chúng ta đã có, được chứ?
778
01:01:06,160 --> 01:01:09,810
Nếu không có Faraday, không ai có thể tìm ra virus.
779
01:01:09,830 --> 01:01:11,410
Giáo sư Langdon giờ ở đâu?
780
01:01:11,430 --> 01:01:15,100
Ông ấy đang ở cùng Tiến sĩ Brooks trong Vườn Boboli nhưng có vẻ chúng tôi đã bị mất tầm nhìn.
781
01:01:15,120 --> 01:01:17,780
Và tôi sợ chúng tôi không có liên lạc từ Vayentha.
782
01:01:17,810 --> 01:01:19,330
Hiểu rồi.
783
01:01:19,890 --> 01:01:22,420
Tôi sẽ tự đến Florence.
784
01:01:33,240 --> 01:01:37,090
Thử nghiệm cho các dấu hiệu của sự lây lan và cách ly nơi này.
785
01:01:38,540 --> 01:01:40,360
Nếu chúng ta không tìm thấy Langdon nhanh chóng,
786
01:01:40,380 --> 01:01:43,570
chúng ta sẽ được thấy nhiều xác chết hơn đấy.
787
01:02:07,530 --> 01:02:09,200
Cô ổn chứ?
788
01:02:10,380 --> 01:02:12,110
Thật yếu đuối.
789
01:02:12,420 --> 01:02:15,160
Là sự yếu đuối, chết tiệt.
790
01:02:15,900 --> 01:02:17,750
Chúng ta cần hít thờ một lúc.
791
01:02:17,770 --> 01:02:19,950
Ông có thấy cô ta dưới đó không?
792
01:02:20,700 --> 01:02:21,700
Có.
793
01:02:21,730 --> 01:02:24,880
Tất cả mọi thứ tôi đã thực hiện, mỗi công việc và nghiên cứu kể từ khi tôi 11 tuổi...
794
01:02:24,910 --> 01:02:26,900
là để ngăn chặn cái chết, không phải gây ra nó.
795
01:02:26,920 --> 01:02:29,820
Đó là tự vệ.
Ai đó đang cố gắng để giết chúng ta.
796
01:02:30,010 --> 01:02:32,490
Tôi không biết tôi có thể hoàn thành điều này không.
797
01:02:34,330 --> 01:02:37,670
Tôi hiểu nếu cô không thể.
798
01:02:38,670 --> 01:02:42,080
Hãy nhìn xem, Zobrist là kẻ giết người, không phải cô.
799
01:02:42,640 --> 01:02:44,590
Cô đã cứu tôi.
800
01:02:45,130 --> 01:02:47,610
Cô không cần phải đi thêm bước nữa đâu.
801
01:02:49,890 --> 01:02:51,720
Uh, đúng vậy.
802
01:02:52,660 --> 01:02:56,420
Tôi đã làm những gì cần thiết và tôi sẽ làm điều đó một lần nữa nếu tôi cần.
803
01:02:56,850 --> 01:02:59,010
Tôi cầu nguyện rằng cô không cần.
804
01:03:03,010 --> 01:03:05,610
Hình như nó sắp được khắc phục.
805
01:03:06,780 --> 01:03:08,540
Được rồi, theo lối này.
806
01:03:24,420 --> 01:03:25,790
Ở đây.
807
01:03:25,820 --> 01:03:28,050
Phông chứ rửa tội.
808
01:03:57,990 --> 01:04:00,040
Lại là Dante.
809
01:04:00,070 --> 01:04:01,940
Luôn là Dante, tại sao lại là Dante?
810
01:04:01,970 --> 01:04:04,790
- Đá thạch cao Acrylic.
- Ý cô là vẽ ra sao?
811
01:04:04,810 --> 01:04:07,050
Nước sơn hòa tan.
812
01:04:07,900 --> 01:04:10,110
Mùi giống như một con chó ướt vậy.
813
01:04:15,330 --> 01:04:18,060
Nhìn kìa. Có một văn bản.
814
01:04:18,090 --> 01:04:24,380
"Hãy tìm kiếm tên tổng trấn bất tử của Venice,
815
01:04:24,780 --> 01:04:31,000
- người cắt đứt đầu con ngựa. "
- Venice.
816
01:04:31,390 --> 01:04:34,940
Nơi Dante bị nhiễm bệnh đã giết chết ông ta.
817
01:04:35,600 --> 01:04:40,200
"Quỳ xuống bên trong bảo tàng mạ vàng của trí tuệ siêu phàm,
818
01:04:40,220 --> 01:04:49,070
và lắng nghe những âm thanh của giọt nước nhỏ xuống. "
819
01:04:49,090 --> 01:04:53,150
"Hãy theo sâu vào cung điện chìm,
820
01:04:53,180 --> 01:04:58,540
- Nơi con quái vật Chthonic đang chờ đợi. "
- Đó chính là nơi bệnh dịch hạch ở đó.
821
01:04:58,560 --> 01:05:00,390
Dưới nước.
822
01:05:01,480 --> 01:05:05,850
"Chìm trong vùng nước màu đỏ máu của...
823
01:05:10,860 --> 01:05:15,690
- của hồ nước vẳng lặng ánh sao. "
- Giáo sư.
824
01:05:16,520 --> 01:05:19,260
Ông có thể cho tôi biết
ông đang làm cái quái gì không?
825
01:05:20,910 --> 01:05:22,440
Tại sao ông không gọi?
826
01:05:22,460 --> 01:05:23,700
Anh là ai?
827
01:05:23,720 --> 01:05:27,690
Christoph Bouchard, từ Tổ chức Y tế Thế giới.
828
01:05:27,960 --> 01:05:30,550
- Chúng ta đã gặp nhau.
- Chúng ta đã gặp nhau sao?
829
01:05:30,690 --> 01:05:33,980
Ông thực sự không nhớ sao? Đó chỉ là 2 ngày trước.
830
01:05:34,010 --> 01:05:36,200
Ông ấy bị một vết thương ở đầu.
831
01:05:36,240 --> 01:05:39,460
Và không thể nhớ các sự kiện trong 48 giờ qua.
832
01:05:41,610 --> 01:05:45,030
Tôi là một người đã bay đến Cambridge và yêu cầu giúp đỡ của ông.
833
01:05:45,050 --> 01:05:47,690
Tôi đưa cho ông đèn rọi để giải mã.
834
01:05:47,720 --> 01:05:49,220
Ông Langdon.
835
01:05:49,250 --> 01:05:50,830
Phải.
836
01:05:51,450 --> 01:05:55,160
Đuợc rồi. Tôi nhớ rồi.
837
01:05:56,830 --> 01:05:57,850
Cô là ai?
838
01:05:57,870 --> 01:06:01,250
Tôi là bác sĩ cấp cứu tại bệnh viện Giáo sư chữa trị.
839
01:06:02,060 --> 01:06:04,840
Điều cuối cùng ông nhớ là gì?
840
01:06:05,420 --> 01:06:08,670
Tôi đang ở trên một con phố. Tôi nghĩ rằng nó đã ở đây.
841
01:06:10,580 --> 01:06:12,600
Tôi đi cùng một người phụ nữ.
842
01:06:12,620 --> 01:06:15,980
- Và tôi đã được tiêm thuốc.
- Elizabeth Sinskey.
843
01:06:16,010 --> 01:06:17,350
Elizabeth?
844
01:06:17,370 --> 01:06:19,270
Từ Tổ chức Y tế Thế giới.
845
01:06:19,290 --> 01:06:20,890
Ông có biết bà ấy không?
846
01:06:21,980 --> 01:06:23,320
Biết.
847
01:06:23,350 --> 01:06:25,960
Nhưng tôi đã không nhìn thấy Elizabeth vài năm qua.
848
01:06:25,990 --> 01:06:27,730
Bà ta là lí do tôi theo ông một mình
849
01:06:27,760 --> 01:06:28,680
Ý của anh là gì?
850
01:06:28,710 --> 01:06:32,050
Tôi tin rằng Bác sĩ Sinskey đang làm việc với một chính phủ nước ngoài...
851
01:06:32,080 --> 01:06:33,930
để tìm và bán các loại virus.
852
01:06:33,960 --> 01:06:36,200
Không. Không. Không. Đó là điều không thể.
853
01:06:36,230 --> 01:06:38,080
Con người thay đổi, Giáo sư.
854
01:06:38,110 --> 01:06:40,730
Tôi đã theo dõi Bertrand Zobrist trong 2 năm.
855
01:06:40,760 --> 01:06:44,430
Và có người đã làm việc với tôi.
856
01:06:46,710 --> 01:06:49,770
Vào vấn đề đi. Mọi người biết virus ở đâu không?
857
01:06:49,800 --> 01:06:52,720
Tôi tưởng anh có thông tin đó rồi.
858
01:06:53,090 --> 01:06:54,860
Gọi WHO nếu cô muốn.
859
01:06:54,880 --> 01:06:57,850
Kiểm tra tôi đi, nhưng làm nhanh vào.
860
01:07:02,410 --> 01:07:04,730
Venice. Chúng tôi nghĩ rằng đó là Venice.
861
01:07:04,750 --> 01:07:05,960
Được rồi.
862
01:07:05,980 --> 01:07:08,210
2 giờ đi tàu. Đi thôi.
863
01:07:08,240 --> 01:07:11,090
Nếu tôi có thể tìm thấy
2 người thì người khác cũng thế.
864
01:07:11,980 --> 01:07:14,440
Tôi mua cho cả 2 người vé máy bay đến Geneva.
865
01:07:14,460 --> 01:07:17,020
Không, không Geneva. Ông ấy nói Venice.
866
01:07:17,050 --> 01:07:18,690
Tôi nghe rồi.
867
01:07:21,390 --> 01:07:23,420
Xin lỗi. Vui lòng kiểm tra lại hành lí.
868
01:07:23,440 --> 01:07:26,300
Lùi lại, xin vui lòng. Xin phép.
869
01:07:27,130 --> 01:07:28,620
Xin thứ lỗi.
870
01:07:29,480 --> 01:07:31,190
Vui lòng đứng yên.
871
01:07:31,210 --> 01:07:34,870
- Đây là máy bay đến Geneva đúng không?
- Vâng, nhưng chúng tôi sắp đóng cửa.
872
01:07:34,890 --> 01:07:37,890
Giữ máy bay ở cổng. Chúng tôi cần phải kiểm tra tất cả các hành khách.
873
01:07:37,910 --> 01:07:40,290
Sẽ lãng phí thời gian đấy.
874
01:07:40,580 --> 01:07:43,290
Và chúng ta còn không nhiều đâu.
875
01:07:53,200 --> 01:07:57,760
3 ngày trước, sau 2 năm tìm kiếm, tôi thấy Zobrist.
876
01:07:57,780 --> 01:08:01,580
Anh ấy đã tự tử. Nhưng chúng tôi lấy gói hàng từ vali của anh ấy.
877
01:08:01,610 --> 01:08:02,790
Trong đó có gì?
878
01:08:02,810 --> 01:08:05,790
Cái đèn Faraday với bản đồ của địa ngục.
879
01:08:05,810 --> 01:08:10,400
Một câu đố, được thiết kế đặc biệt cho những người theo dõi anh ta để giải mã,
880
01:08:10,430 --> 01:08:12,050
Chúng tôi mang đến cho ông.
881
01:08:12,070 --> 01:08:13,850
Và ông đang trong quá trình giải mã nó,
882
01:08:13,880 --> 01:08:15,790
thì bị bắt cóc.
883
01:08:17,870 --> 01:08:20,000
Giáo sư Langdon.
884
01:08:26,340 --> 01:08:30,360
- Ông ở cùng Bác sĩ Sinskey vào thời điểm đó.
- Elizabeth, phải.
885
01:08:30,380 --> 01:08:34,580
Bà ta có nói gì về lợi ích của bên thứ ba trong vụ virus này không?
886
01:08:36,380 --> 01:08:39,270
- Tôi không nhớ.
- Bà ấy có vấn đề tài chính sao?
887
01:08:39,290 --> 01:08:40,440
Tôi không biết.
888
01:08:40,460 --> 01:08:42,080
Bà ta mang nhiều hơn một chiếc điện thoại đúng không?
889
01:08:42,110 --> 01:08:43,060
Tôi không biết nữa.
890
01:08:43,090 --> 01:08:44,190
- Hãy nghĩ đi.
- Ông ấy không nhớ.
891
01:08:44,220 --> 01:08:49,680
Thế nói cho tôi biết ai nhớ được ngoài ông, Giáo sư! Quá đủ với "Tôi không biết, tôi không nhớ" rồi!
892
01:08:49,700 --> 01:08:51,630
Nó không tốt cho ông ấy.
893
01:08:53,310 --> 01:08:55,970
Bảo tàng "mạ vàng", là Thánh Mark.
894
01:08:56,000 --> 01:08:57,790
Tất cả của Venice đều là một bảo tàng.
895
01:08:57,820 --> 01:09:02,290
Thánh Mark có Ngựa Constantinople,
chúng là những bức tượng bằng đồng.
896
01:09:02,320 --> 01:09:04,120
Tôi có thể nhìn thấy không?
897
01:09:07,980 --> 01:09:09,890
Tôi sẽ không chạm vào nó.
898
01:09:09,910 --> 01:09:12,050
Tôi không có kế hoạch đó.
899
01:09:20,200 --> 01:09:21,730
Giáo sư.
900
01:09:23,920 --> 01:09:25,700
Giáo sư Langdon.
901
01:09:25,730 --> 01:09:27,430
Giáo sư Langdon.
902
01:09:27,510 --> 01:09:29,480
Giáo sư Langdon.
903
01:09:30,440 --> 01:09:32,200
Phải.
904
01:09:33,430 --> 01:09:35,370
Xin chào, Robert.
905
01:09:37,460 --> 01:09:39,250
Elizabeth.
906
01:09:39,430 --> 01:09:41,740
Đợi cũng lâu rồi đấy.
907
01:09:45,820 --> 01:09:47,720
Quá lâu.
908
01:09:49,640 --> 01:09:51,580
Có việc gì ?
909
01:09:53,360 --> 01:09:56,180
WHO cần sự giúp đỡ của ông.
910
01:09:56,740 --> 01:09:57,850
Sự giúp đỡ của tôi?
911
01:09:57,870 --> 01:10:00,370
Tôi hy vọng ông vẫn còn nhớ Dante của mình.
912
01:10:03,900 --> 01:10:05,720
Chuyện gì vừa xảy ra vậy
913
01:10:11,310 --> 01:10:13,030
Ông khoẻ chứ?
914
01:10:13,050 --> 01:10:15,910
Anh có thể lấy chút nước không? Ông ấy có thể bị mất nước.
915
01:10:15,930 --> 01:10:19,940
Thức ăn gì đó, có thể lấy trái cây hoặc một cái gì đó từ máy bán hàng.
916
01:10:19,960 --> 01:10:21,840
- Nhanh lên.
- Chắc chắn rồi.
917
01:10:21,860 --> 01:10:23,390
Cảm ơn anh.
918
01:10:31,400 --> 01:10:34,020
- Có phải anh ấy nói dối không?
- Qua lời anh ta nói,
919
01:10:34,050 --> 01:10:37,050
anh ta không phải
người duy nhất đến Cambridge để gặp tôi.
920
01:10:49,920 --> 01:10:54,390
Bouchard, tôi cần giúp, nhanh lên. Tôi nghĩ rằng ông ấy ngất rồi.
921
01:11:03,690 --> 01:11:05,780
Tôi không thể mở của.
922
01:11:07,230 --> 01:11:08,800
Langdon?
923
01:11:09,560 --> 01:11:11,140
Ông không sao chứ?
924
01:11:13,010 --> 01:11:14,960
Langdon, ông không sao chứ?
925
01:11:26,850 --> 01:11:28,460
Đi thôi.
926
01:11:33,840 --> 01:11:35,530
Anh đang nói với tôi rằng trong 2 năm qua,
927
01:11:35,550 --> 01:11:38,780
anh và tổ chức của mình đã làm việc chống lại tôi.
928
01:11:38,810 --> 01:11:39,940
Chính xác.
929
01:11:39,970 --> 01:11:42,530
Để bảo vệ Bertrand Zobrist
và nghiên cứu của ông ta.
930
01:11:42,550 --> 01:11:45,850
- Để giấu ông ta, để bảo vệ ông ta.
- Tiếc thay, đúng đấy.
931
01:11:45,880 --> 01:11:49,230
Và tất cả những nỗ lực của tôi để ngăn cản ông ta khởi xướng...
932
01:11:49,260 --> 01:11:53,380
một đại dịch trên toàn thế giới đã thất bại vì anh.
933
01:11:53,410 --> 01:11:55,800
Tổng hợp chi tiết lại, đúng vậy.
934
01:11:55,830 --> 01:12:02,060
Bây giờ anh lại dám liều lĩnh để yêu cầu tôi chỉ đơn giản là tin tưởng anh thôi sao?
935
01:12:02,090 --> 01:12:06,420
Tôi vô cùng xin lỗi, tôi nghĩ có cách nào khác.
936
01:12:09,910 --> 01:12:13,810
Các anh chính xác làm việc cho ai?
937
01:12:16,810 --> 01:12:18,920
Khách hàng của chúng tôi, tất nhiên rồi.
938
01:12:18,940 --> 01:12:23,100
Chúng tôi là một công ty an ninh tư nhân. Một công ty rất thành công.
939
01:12:23,130 --> 01:12:24,990
Tôi xin hỏi,
940
01:12:25,620 --> 01:12:28,950
quý ông đã đi cùng cô, đặc vụ Bouchard,
941
01:12:29,570 --> 01:12:31,440
Bây giờ anh ấy đang ở đâu?
942
01:12:32,740 --> 01:12:35,240
Chúng tôi không biết. Chúng tôi mất liên lạc với anh ta.
943
01:12:35,790 --> 01:12:38,140
Vậy tình hình còn tồi tệ hơn là cô nghĩ.
944
01:12:38,170 --> 01:12:40,980
Chỉ có duy nhất một lí do anh ta cắt liên lạc...
945
01:12:41,010 --> 01:12:43,130
anh ta muốn bắt Langdon một mình.
946
01:12:43,160 --> 01:12:44,080
Tại sao?
947
01:12:44,100 --> 01:12:47,280
Để tìm virus và bán cho người trả giá cao nhất. Tôi đoán vậy.
948
01:12:47,310 --> 01:12:50,390
Đòn bẩy, tống tiền, cô biết đấy, những thứ rác rưởi bình thường.
949
01:12:50,410 --> 01:12:53,550
Tôi không nghĩ rằng chúng tôi có bất cứ điều gì thêm để thảo luận, anh Sims.
950
01:12:53,570 --> 01:12:56,860
Và tôi có ít hơn 8 giờ để tìm tác nhân gây bệnh này, xin lỗi.
951
01:12:56,880 --> 01:13:01,130
Từ những gì tôi biết, cô đã biết Giáo sư từ trước.
952
01:13:03,020 --> 01:13:04,780
Chuyện cá nhân.
953
01:13:06,360 --> 01:13:08,390
Cô quan tâm đến ông ấy.
954
01:13:09,560 --> 01:13:15,880
Cô thậm chí sẽ liên minh với một nhân vật vô đạo đức như tôi để bảo vệ ông ta, phải không?
955
01:13:19,630 --> 01:13:23,750
Tổ chức của tôi có nguồn lực để tìm Giáo sư của cô.
956
01:13:50,980 --> 01:13:54,120
Nếu ai đó muốn bắt đầu một bệnh dịch, đây là nơi mà hắn sẽ làm điều đó.
957
01:13:54,150 --> 01:13:55,570
Phải.
958
01:13:55,980 --> 01:13:59,830
20 triệu người mỗi năm đến đây từ mọi nơi trên thế giới.
959
01:13:59,860 --> 01:14:03,800
Trong Mặt Nạ Chết, Venice đã làm tất cả những con tàu...
960
01:14:03,820 --> 01:14:05,680
neo tại cảng trong 40 ngày,
961
01:14:05,710 --> 01:14:07,780
trước khi họ sẽ cho phép các thủy thủ vào thành phố.
962
01:14:07,810 --> 01:14:10,720
Đảm bảo rằng họ đã không mang bệnh dịch.
963
01:14:10,750 --> 01:14:12,910
Từ "kiểm dịch" đến từ Ý.
964
01:14:12,940 --> 01:14:15,850
"Quaranta", "40".
965
01:14:16,070 --> 01:14:18,710
Thật vui vì ông đã trở lại, Giáo sư.
966
01:14:19,610 --> 01:14:23,360
Ở đó, những con ngựa.
967
01:14:29,390 --> 01:14:33,360
Đây là những con chỉ để trưng bày, các bản gốc đang ở trong một viện bảo tàng để bảo quản.
968
01:14:33,380 --> 01:14:36,500
Chúng ta cần nhanh chóng. Bouchard biết chúng ta đang đến đây.
969
01:14:37,490 --> 01:14:38,930
Làm ơn.
970
01:14:39,410 --> 01:14:43,180
Hỏi người hướng dẫn đó, xem có cái đầu nào từng bị cắt khỏi con ngựa không?
971
01:14:43,200 --> 01:14:46,240
Xin lỗi. Xin lỗi.
972
01:14:46,260 --> 01:14:48,090
- Xin lỗi.
- Xin thứ lỗi cho tôi.
973
01:14:48,110 --> 01:14:49,520
Làm ơn.
974
01:14:58,010 --> 01:14:59,700
Theo câu chuyện, trong cuộc Thập Tự Chinh,
975
01:14:59,720 --> 01:15:02,750
những con ngựa đã bị cướp phá từ Constantinople.
976
01:15:05,890 --> 01:15:07,610
Ngựa...
977
01:15:09,510 --> 01:15:12,560
Nhưng chúng quá lớn để đưa lên tàu,
978
01:15:14,640 --> 01:15:17,100
nên đầu chúng đã được gỡ ra và gắn lại.
979
01:15:17,120 --> 01:15:18,610
Bởi ai?
980
01:15:19,050 --> 01:15:21,600
Người tổng trấn bất tử, Enrico Dandolo.
981
01:15:21,630 --> 01:15:24,490
- Enrico Dandolo.
- Người tổng trấn bất tử.
982
01:15:24,510 --> 01:15:26,100
Tất nhiên, Enrico Dandolo.
983
01:15:26,130 --> 01:15:28,380
Dandolo lừa Venice vào Thập tự chinh.
984
01:15:28,410 --> 01:15:33,290
Ông ta được cho là đi thuyền tàu
tới Ai Cập, nhưng đã bị Constantinople thay thế.
985
01:15:33,310 --> 01:15:35,450
Xin lỗi, đúng vậy rồi.
986
01:15:35,470 --> 01:15:38,070
"Bảo tàng mạ vàng của sự khôn ngoan thánh thiện."
987
01:15:39,100 --> 01:15:41,080
Có phải chúng ta đang ở sai thánh đường?
988
01:15:41,110 --> 01:15:43,180
Chúng ta đang ở sai nước.
989
01:15:43,820 --> 01:15:46,110
Dandolo đã chết, nhưng ông ta không được chôn cất ở đây.
990
01:15:46,130 --> 01:15:47,750
Vậy họ chôn ở đâu?
991
01:15:47,780 --> 01:15:49,740
Nhà thờ Hagia Sophia.
992
01:15:50,040 --> 01:15:52,370
- Istanbul.
- Istanbul.
993
01:16:38,560 --> 01:16:40,350
Luôn luôn có một lối thoát.
994
01:16:41,570 --> 01:16:43,120
- Ở đây?
- Ở đây.
995
01:16:50,130 --> 01:16:52,200
Xem cô có thể mở cái cửa đó không.
996
01:16:55,020 --> 01:16:56,770
Tôi đỡ được chân cô rồi
997
01:17:12,800 --> 01:17:14,580
Mở được nó không?
998
01:17:27,850 --> 01:17:29,090
Có ai ở đó à?
999
01:17:29,110 --> 01:17:30,960
Hãy giúp tôi.
1000
01:17:36,360 --> 01:17:37,670
Được rồi.
1001
01:17:37,890 --> 01:17:39,530
Giúp tôi một tay.
1002
01:17:39,550 --> 01:17:41,850
-100.
- Vâng! vâng.
1003
01:17:41,870 --> 01:17:44,410
- 100 Euro.
- Đây. Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi.
1004
01:17:52,860 --> 01:17:54,440
Nhanh. Nhanh. Nhanh.
1005
01:18:16,360 --> 01:18:17,970
Cảm ơn.
1006
01:18:38,690 --> 01:18:40,230
Cô đang làm gì vậy?
1007
01:18:41,550 --> 01:18:45,800
Ông gọi anh ấy là một kẻ giết người,
một kẻ tâm thần.
1008
01:18:47,030 --> 01:18:48,400
Cái gì?
1009
01:18:48,420 --> 01:18:51,510
Nhưng lịch sử sẽ gọi chúng tôi là vị cứu tinh.
1010
01:18:54,020 --> 01:18:57,860
Chúa ơi.
Ôi Chúa ơi.
1011
01:18:59,360 --> 01:19:01,740
Tôi không sợ chết đâu, Robert.
1012
01:19:04,860 --> 01:19:07,610
Nhưng đừng dọa tôi làm gì.
1013
01:19:07,630 --> 01:19:12,820
Những con đường, và đèn rọi,
anh ta để lại tất cả cho cô, Zobrist.
1014
01:19:13,960 --> 01:19:17,110
- Cô biết anh ta?
- Biết anh ấy?
1015
01:19:17,500 --> 01:19:19,730
Tôi yêu anh ấy.
1016
01:19:20,210 --> 01:19:22,650
Ông đang mặc đồ của anh ấy.
1017
01:19:23,510 --> 01:19:25,900
Không.
Sienna, không.
1018
01:19:25,930 --> 01:19:27,700
Cảm ơn, Robert.
1019
01:19:30,120 --> 01:19:32,350
Cảm ơn ông vì mọi thứ.
1020
01:19:33,660 --> 01:19:37,450
Không. Không.
Sienna, không!
1021
01:19:38,140 --> 01:19:39,660
Sienna!
1022
01:19:40,200 --> 01:19:42,950
Không, Sienna!
Sienna, không!
1023
01:20:11,140 --> 01:20:14,580
Chậm lại, chậm lại.
Em nhanh quá.
1024
01:20:37,170 --> 01:20:39,220
Ồ, nào.
Nào.
1025
01:20:39,240 --> 01:20:41,490
Mất 3 ngày của anh đấy.
1026
01:20:41,510 --> 01:20:43,260
Quá đơn giản.
1027
01:20:43,290 --> 01:20:45,360
THỜI
HOÀNG
KIM
1028
01:20:53,590 --> 01:20:55,240
Em yêu nó.
1029
01:21:06,390 --> 01:21:09,380
Mọi thứ trước khi em tồn tại,
1030
01:21:10,980 --> 01:21:12,870
một ý tưởng...
1031
01:21:15,280 --> 01:21:17,260
và bây giờ đã thành sự thật.
1032
01:21:19,410 --> 01:21:24,460
Tình yêu đánh thức tâm hồn hành động.
1033
01:21:29,190 --> 01:21:34,420
Điều đó không công bằng.
Dẫn lời Dante nói với em.
1034
01:21:36,910 --> 01:21:41,380
Nhưng đó là sắc đẹp, không phải tình yêu.
1035
01:21:56,450 --> 01:21:57,990
Cái gì?
1036
01:22:01,210 --> 01:22:03,460
1 phút nữa là nửa đêm.
1037
01:22:06,190 --> 01:22:08,850
Sớm hơn em nghĩ.
1038
01:22:12,460 --> 01:22:14,410
Chúng ta sẽ đi đâu?
1039
01:22:20,870 --> 01:22:22,410
Ồ.
1040
01:22:23,940 --> 01:22:26,010
Em biết rồi.
1041
01:22:28,480 --> 01:22:34,320
Chúng ta đã lên kế hoạch cùng nhau,
chúng ta thiết kế nó với nhau,
1042
01:22:36,170 --> 01:22:38,690
nhưng nơi đó
chỉ thuộc về anh.
1043
01:22:38,710 --> 01:22:43,220
Nó chỉ an toàn hơn nếu
em không biết đó là đâu.
1044
01:22:45,820 --> 01:22:48,330
Sẽ thế nào nếu họ tìm thấy anh đầu tiên?
1045
01:22:51,400 --> 01:22:53,230
Sau đó thì sao?
1046
01:22:57,500 --> 01:23:00,220
Nếu anh muốn biết,
anh không đơn độc.
1047
01:23:01,290 --> 01:23:03,460
Anh nên bắt đầu bằng cách tin tưởng em.
1048
01:23:03,480 --> 01:23:06,610
Nếu chúng ta không hành động ngay lập tức,
1049
01:23:06,640 --> 01:23:11,490
sự tuyệt chủng thứ 6
sẽ là của riêng của chúng ta.
1050
01:23:24,110 --> 01:23:25,690
Em đã đúng.
1051
01:23:28,640 --> 01:23:31,100
Anh sẽ tạo
cho em con đường khác.
1052
01:23:33,290 --> 01:23:35,530
Địa ngục sẽ kết thúc.
1053
01:23:35,560 --> 01:23:40,840
Nếu điều gì đó lỡ xảy ra với anh
manh mối đầu tiên sẽ được truyền tới em.
1054
01:23:40,870 --> 01:23:43,800
Anh biết em sẽ làm
những gì phải làm.
1055
01:23:44,270 --> 01:23:46,400
Theo đuổi và tìm kiếm.
1056
01:23:50,440 --> 01:23:52,390
Anh không chỉ có một mình.
1057
01:24:55,800 --> 01:24:57,470
Vậy là...
1058
01:24:57,500 --> 01:25:01,080
người phụ nữ trẻ đẹp
đến với một gã tồi tệ,
1059
01:25:01,960 --> 01:25:04,120
điều đó xảy ra.
1060
01:25:05,340 --> 01:25:07,560
Nhìn ông có vẻ thất vọng.
1061
01:25:09,050 --> 01:25:10,640
Tôi sẽ cho ông ít phút.
1062
01:25:10,670 --> 01:25:15,660
Elizabeth ko phải người
muốn có virus để bán,
1063
01:25:16,260 --> 01:25:17,980
là anh.
1064
01:25:18,880 --> 01:25:21,030
Ông đã sử dụng...
1065
01:25:21,710 --> 01:25:26,530
đề án được xây dựng bởi những người
khiến ông làm những gì họ muốn.
1066
01:25:28,020 --> 01:25:29,750
Nhưng tôi,
1067
01:25:31,430 --> 01:25:33,210
tôi rất ngay thẳng.
1068
01:25:33,240 --> 01:25:36,990
Và đây là thời điểm của
cơ hội tuyệt vời đối với tôi.
1069
01:25:37,010 --> 01:25:40,270
Vậy, virus đâu?
1070
01:25:45,270 --> 01:25:47,470
Nào, Giáo sư.
1071
01:25:47,820 --> 01:25:50,510
Sống được bao nhiêu trên đời?
1072
01:25:51,300 --> 01:25:54,240
Huống chi là đấu tranh để được sinh ra?
1073
01:25:56,760 --> 01:26:00,060
Không gì sai hơn việc sống thành bầy đàn mong manh trong một thời kỳ.
1074
01:26:05,700 --> 01:26:07,470
Rất can đảm.
1075
01:26:09,510 --> 01:26:12,170
Tôi đã nhìn thấy nhiều hành động của thần linh.
1076
01:26:12,270 --> 01:26:17,020
Ý tôi là, bão, dịch tả.
Ông biết những gì?
1077
01:26:18,100 --> 01:26:21,170
Đôi khi nó gặp đúng người.
1078
01:26:21,580 --> 01:26:25,280
- Thật vô nhân đạo
- Nhân loại là vô nhân đạo.
1079
01:26:25,300 --> 01:26:28,770
Sinh mạng có lẽ rẻ bèo,
nhưng sử dụng phương pháp kết liễu trong quy mô lớn...
1080
01:26:28,800 --> 01:26:31,550
chẳng có ai ngừng cầu xin điều đó cả.
1081
01:26:39,190 --> 01:26:42,220
tôi sẽ hỏi ông
lần cuối.
1082
01:26:45,900 --> 01:26:47,990
Rất xin lỗi.
1083
01:26:50,740 --> 01:26:52,730
Không còn bất kỳ cách nào khác.
1084
01:26:53,940 --> 01:26:58,270
Phải làm thật nhanh.
Càng ít máu càng tốt.
1085
01:26:58,950 --> 01:27:00,720
Anh là ai?
1086
01:27:01,810 --> 01:27:04,410
Ồ, một người trợ giúp.
1087
01:27:04,440 --> 01:27:07,650
Trong những lĩnh vực khác,
công ty tôi tạo ra ảo giác.
1088
01:27:07,680 --> 01:27:10,080
Ông chưa bao giờ
thực sự có một vết thương ở đầu.
1089
01:27:12,370 --> 01:27:17,350
- Nhưng tôi mất trí nhớ rồi
- Do hóa học đó.
1090
01:27:17,370 --> 01:27:21,010
Chúng tôi đã tiêm cho ông một liều benzodiazepin.
1091
01:27:21,410 --> 01:27:26,430
Xin lỗi, nó có thể nổi phát ban da.
Nó có thể mờ dần trong một ngày hoặc lâu hơn.
1092
01:27:29,870 --> 01:27:32,050
Tất cả những điều này là...
1093
01:27:32,070 --> 01:27:33,650
tất cả những điều này là giả ư?
1094
01:27:33,680 --> 01:27:36,750
Tôi thích tạo ra sự thực hơn.
1095
01:27:36,770 --> 01:27:41,010
Đặc vụ của tôi đã bắt cóc ông.
1096
01:27:41,030 --> 01:27:44,750
Họ xóa ký ức của ông để
chúng tôi có thể tạo ra một viễn cảnh mới,
1097
01:27:44,770 --> 01:27:48,590
nhờ đó mà ông sẽ
cung cấp ý tưởng cho chúng tôi.
1098
01:27:49,700 --> 01:27:55,380
Một đường rạch nhỏ đã được tạo
ở da đầu của ông để tạo ấn tượng về một vết bầm đạn.
1099
01:27:56,970 --> 01:27:59,520
Không có ổ khóa trên cửa bệnh viện.
1100
01:27:59,550 --> 01:28:01,170
Chính xác.
1101
01:28:01,280 --> 01:28:02,590
Cho điểm cao nhất.
1102
01:28:02,610 --> 01:28:06,070
Còn nữ cảnh sát đã bắn.
Các bác sĩ tại bệnh viện thì sao?
1103
01:28:06,100 --> 01:28:07,340
Đó cũng là do tôi.
1104
01:28:07,360 --> 01:28:09,100
Cô ấy bắn vào khoảng không.
1105
01:28:09,620 --> 01:28:11,850
Và có pháo ném trong cửa.
1106
01:28:11,870 --> 01:28:13,950
Bác sĩ là một nhân viên
mang một gói máu.
1107
01:28:13,970 --> 01:28:17,930
Người lái taxi, bệnh viện
cũng đều làm việc cho chúng tôi.
1108
01:28:18,300 --> 01:28:21,150
Ở Palazzo Vecchio, cô ta đã cố giết tôi.
1109
01:28:21,730 --> 01:28:23,630
Đó là đạn thật.
1110
01:28:24,220 --> 01:28:26,170
Theo chỉ thị của tôi.
1111
01:28:26,190 --> 01:28:28,620
Khi mọi thứ đang đi ngược lại kế hoạch,
1112
01:28:28,640 --> 01:28:30,770
tôi cố gắng để quét đi
tất cả một cách nhanh chóng.
1113
01:28:30,800 --> 01:28:32,070
Bằng cách giết tôi ư?
1114
01:28:32,100 --> 01:28:35,750
Sao phải lăn tăn, ông Langdon.
1115
01:28:42,780 --> 01:28:45,320
Tôi đã mất đi một đặc vụ có kinh nghiệm.
1116
01:28:46,630 --> 01:28:50,630
Có rất nhiều tình huống
tôi đã được thông báo trong công việc của mình.
1117
01:28:52,390 --> 01:28:55,180
Này, nghe những gì tôi biết đi.
1118
01:28:55,210 --> 01:28:57,730
Tôi biết tôi đã cư xử rất tệ.
1119
01:29:00,720 --> 01:29:05,450
Nhưng câu đố cần giải,
người nào đó giải quyết tốt hơn ông.
1120
01:29:06,020 --> 01:29:07,890
Liếc nhìn nó, ông sẽ làm chứ?
1121
01:29:21,320 --> 01:29:23,550
Không phải việc tốt nhất của tôi.
1122
01:29:24,140 --> 01:29:26,800
Nhưng tôi sẽ làm cho người Ý.
1123
01:29:27,690 --> 01:29:32,820
Zobrist có người theo khắp mọi nơi
khi Sienna lần đầu đến với tôi để được giúp đỡ.
1124
01:29:32,850 --> 01:29:34,810
Hoặc tôi nghĩ rằng...
1125
01:29:34,830 --> 01:29:39,420
Cô ấy đến với chúng tôi với mối quan tâm
đặc biệt trong thời gian ngắn sau khi Zobrist chết.
1126
01:29:40,500 --> 01:29:43,670
Bằng cách nào đó, cô ấy biết Zobrist đã thuê chúng tôi.
1127
01:29:43,700 --> 01:29:47,340
Cô ấy cho biết anh ta đang nghiên cứu sinh học,
thứ có thể được rơi vào tay kẻ xấu.
1128
01:29:47,370 --> 01:29:50,520
Cô ấy không đề cập đến dịch hạch.
Nhưng chúng tôi đủ nguồn tin để báo động.
1129
01:29:50,550 --> 01:29:54,420
Nên chúng tôi đã đồng ý hơp tác với cô ấy
để tìm ra dự án của Zobrist.
1130
01:29:54,450 --> 01:29:59,080
Và khi bác sĩ Sinskey đưa ông đến,
chúng tôi đã có cơ hội.
1131
01:29:59,110 --> 01:30:01,350
Elizabeth là người
đã đến gặp tôi.
1132
01:30:01,380 --> 01:30:02,700
Phải.
1133
01:30:02,730 --> 01:30:06,670
Bác sĩ Sinskey có đèn rọi Faraday
từ đặc vụ Bouchard.
1134
01:30:06,700 --> 01:30:08,920
Cô ta mang nó
đến cho ông để ông giải mã,
1135
01:30:08,940 --> 01:30:11,770
và thậm chí cô ta còn bảo mật
nó với vân tay của ông.
1136
01:30:11,800 --> 01:30:13,220
Điều đó khiến cho chúng tôi không có sự lựa chọn,
1137
01:30:13,240 --> 01:30:15,880
vì vậy chúng tôi đã bắt ông khỏi cô ta trên đường phố.
1138
01:30:17,720 --> 01:30:21,970
Tình huống ở bệnh viện khuyến khích ông tin tưởng Tiến sĩ Brooks.
1139
01:30:22,000 --> 01:30:26,510
Khi ông gọi đến Lãnh sự quán,
người của chúng tôi đã trả lời.
1140
01:30:26,530 --> 01:30:28,040
Giáo sư Langdon?
1141
01:30:28,060 --> 01:30:30,700
Ơn trời ông vẫn sống,
chúng tôi đang tìm ông.
1142
01:30:30,730 --> 01:30:32,020
Ông vẫn còn nó chứ?
1143
01:30:32,050 --> 01:30:34,080
Ông có đèn rọi
và chúng tôi có ông.
1144
01:30:34,100 --> 01:30:37,990
Tất cả đều không ráp nối được cho tới khi Brooks bắt cóc ông đi.
1145
01:30:38,020 --> 01:30:41,220
Để đảm bảo
virus được phát hành.
1146
01:30:42,300 --> 01:30:44,250
Đã xuất hiện rồi.
1147
01:30:44,960 --> 01:30:47,630
Người thanh niên rất đáng thất vọng.
1148
01:30:49,040 --> 01:30:52,510
Tôi thấy họ trở nên dễ dàng hơn
vào khoảng 35 tuổi.
1149
01:30:55,070 --> 01:30:57,460
Ông nhắc đến Bác sĩ Sinskey.
1150
01:31:05,020 --> 01:31:07,100
Tôi đã rất lo lắng.
1151
01:31:08,650 --> 01:31:10,400
Ông ổn không?
1152
01:31:10,430 --> 01:31:12,730
- Tôi ổn.
- Ông ổn?
1153
01:31:12,750 --> 01:31:14,550
Tôi ổn.
1154
01:31:15,020 --> 01:31:16,820
Tôi ổn.
1155
01:31:17,950 --> 01:31:19,630
Tạ ơn Chúa.
1156
01:31:22,100 --> 01:31:25,350
- Anh có biết virut ở đâu ko?
- Istanbul.
1157
01:31:29,900 --> 01:31:31,900
Bây giờ là thời điểm.
1158
01:31:32,370 --> 01:31:34,640
Hôm nay là ngày tái sinh.
1159
01:31:34,850 --> 01:31:37,220
Hỏa ngục là sự cứu rỗi.
1160
01:31:42,790 --> 01:31:45,210
Tôi rất xin lỗi khi
đưa ông vào trong chuyện này, Robert,
1161
01:31:45,230 --> 01:31:49,720
- sau tất cả những năm tháng ấy.
- Không , tôi rất vui vì bà đã làm vậy.
1162
01:31:50,220 --> 01:31:53,780
Tôi gặp anh ấy, ông biết đấy.
Zobrist, 2 năm trước.
1163
01:31:53,810 --> 01:31:55,540
Anh ấy xin sự giúp đỡ của tôi.
1164
01:31:55,560 --> 01:31:58,880
Anh ấy muốn WHO
ủng hộ diệt khuẩn hàng loạt...
1165
01:31:58,910 --> 01:32:01,520
trong nước uống và thực phẩm là chủ yếu.
1166
01:32:01,540 --> 01:32:05,690
Vì vậy, tôi đã đuổi anh ta ra khỏi văn phòng mình, đưa anh ta vào danh sách theo dõi.
1167
01:32:06,540 --> 01:32:08,890
Nhưng anh ấy đã biến mất và...
1168
01:32:10,550 --> 01:32:14,090
Tôi cho rằng đó là khi
Zobrist thuê Sims.
1169
01:32:14,850 --> 01:32:19,130
Tôi có lẽ nên có... có,
chẳng biết nữa.
1170
01:32:19,150 --> 01:32:19,910
Sao thế?
1171
01:32:19,930 --> 01:32:24,400
Bà luôn đổ lỗi cho mình vì những điều không phải lỗi của mình.
1172
01:32:26,300 --> 01:32:28,600
Vẫn rất ngọt ngào.
1173
01:32:44,960 --> 01:32:47,290
Ở đây, một ô cửa.
1174
01:32:58,770 --> 01:33:02,810
Tôi ước gì mọi chuyện xảy ra theo cách khác, hồi đó ấy.
1175
01:33:04,730 --> 01:33:08,650
Chúng ta đã không chăm sóc nó. Nó đã tan vỡ.
1176
01:33:09,000 --> 01:33:10,930
Nuối tiếc sao?
1177
01:33:13,180 --> 01:33:15,550
Chỉ khi nghĩ về thôi.
1178
01:33:21,530 --> 01:33:24,990
Bà biết đấy, những điều thú vị nhất
đã xảy ra ở ô cửa.
1179
01:33:25,200 --> 01:33:29,240
Tại biên giới, dọc các rìa.
1180
01:33:31,340 --> 01:33:36,100
Ngư dân cổ đại đã học đi thuyền
tới nơi nước ấm gặp lạnh.
1181
01:33:36,130 --> 01:33:40,510
Những con cá nhỏ sẽ bơi tới mép
nước ấm và dừng lại.
1182
01:33:40,540 --> 01:33:43,450
Và những con cá lớn sẽ đi ra khỏi nước lạnh
rồi ăn chúng.
1183
01:33:43,480 --> 01:33:45,910
Còn người câu cá.
1184
01:33:46,310 --> 01:33:48,580
Vâng, họ bắt tất cả mọi người.
1185
01:33:53,380 --> 01:33:55,090
Ô cửa.
1186
01:33:57,570 --> 01:34:01,710
Chẳng phải là một phần của ông
đã thay đổi sao, Robert.
1187
01:34:04,980 --> 01:34:07,350
Ông nói quá nhiều,
1188
01:34:09,060 --> 01:34:13,670
nhưng không sao.
1189
01:34:14,490 --> 01:34:16,170
Elizabeth.
1190
01:34:17,800 --> 01:34:23,480
Tôi đã không thể bảo bà
không tới Geneva.
1191
01:34:25,600 --> 01:34:27,000
Tôi đã không thể.
1192
01:34:27,030 --> 01:34:30,780
Tôi đã không muốn bảo ông
rời khỏi Cambridge.
1193
01:34:36,250 --> 01:34:38,730
Đó có phải là cách nó xảy ra?
1194
01:34:40,350 --> 01:34:42,970
Tôi ko tin vào trí nhớ mình nữa.
1195
01:34:43,910 --> 01:34:46,250
Tôi không bao giờ quên bất cứ điều gì.
1196
01:34:46,280 --> 01:34:48,380
Vâng, đó là một món quà.
1197
01:34:48,400 --> 01:34:51,830
Không, không phải.
1198
01:35:06,150 --> 01:35:09,130
Để ạnh ấy yên! Này! Này!
Anh đang làm gì vậy?
1199
01:35:09,150 --> 01:35:10,140
Để anh ấy yên!
1200
01:35:10,160 --> 01:35:11,910
Quay lại!
1201
01:35:12,060 --> 01:35:14,550
Đừng nhìn tôi, đồ khốn,
nhìn chỗ khác đi!
1202
01:35:15,370 --> 01:35:16,900
Dừng lại!
1203
01:35:21,500 --> 01:35:23,650
Đừng có nhìn!
1204
01:35:30,050 --> 01:35:31,910
Robert!
1205
01:35:48,810 --> 01:35:50,500
Cảm ơn.
1206
01:36:26,940 --> 01:36:29,360
Tôi là người bạn của nhà thơ.
1207
01:36:48,090 --> 01:36:50,280
Zobrist chết vì cái gì?
1208
01:36:50,310 --> 01:36:52,700
Cho những người khác có thể sống.
1209
01:36:55,070 --> 01:36:58,480
Tôi đã đi rất xa để
đảm bảo không có gì can thiệp vào.
1210
01:36:58,500 --> 01:37:02,590
Các hệ thống phân phối chúng tôi thiết kế
sẽ xả các tác nhân virus vào đêm nay.
1211
01:37:02,610 --> 01:37:05,200
Nhưng có những người khác đang trên đường ngăn chặn nó.
1212
01:37:05,220 --> 01:37:06,730
Tôi cần tìm thấy nó
trước khi họ tìm ra...
1213
01:37:06,750 --> 01:37:10,310
và kích hoạt một vụ nổ.
Để đảm bảo nó được giải phóng.
1214
01:37:10,330 --> 01:37:12,220
Chúng tôi phải giúp thế nào đây?
1215
01:37:14,820 --> 01:37:16,270
Trong Bệnh Dịch Hạch của Justinian,
1216
01:37:16,290 --> 01:37:20,300
5000 người chết mỗi ngày
trên đường phố ở Istanbul.
1217
01:37:20,330 --> 01:37:23,740
Biên giới giữa đông và tây,
1 ô cửa khác.
1218
01:37:23,760 --> 01:37:26,200
Đó là lý do tại sao ông ta đã chọn nó.
1219
01:37:27,370 --> 01:37:29,540
Nếu vali còn nguyên vẹn,
Chúng ta có thể chứa nó.
1220
01:37:29,560 --> 01:37:32,390
Nhưng nếu ai đó làm vỡ nó
trước khi chúng ta nhận được ở đó,
1221
01:37:33,060 --> 01:37:38,590
95% dân số thế giới
sẽ bị nhiễm bệnh trong 47 ngày.
1222
01:38:10,860 --> 01:38:12,850
Giáo sư. Bác sĩ.
1223
01:38:12,880 --> 01:38:16,020
Tôi là Mirsat,
quản lí ở đây.
1224
01:38:25,230 --> 01:38:27,440
Anh đã sơ tán hoàn toàn tòa nhà chưa?
1225
01:38:27,470 --> 01:38:30,940
Vâng, đến mức chúng ta có thể,
nhưng nơi này thật khổng lồ.
1226
01:38:30,970 --> 01:38:33,700
Cô có thể cho tôi biết cụ thể những điều cô đang tìm kiếm không?
1227
01:38:33,720 --> 01:38:35,890
Lăng mộ của Enrico Dandolo.
1228
01:38:35,920 --> 01:38:37,920
Tất nhiên, đường này.
1229
01:38:47,530 --> 01:38:51,580
"Quỳ trong các bảo tàng
mạ vàng của trí tuệ siêu phàm..."
1230
01:38:51,920 --> 01:38:56,180
và nghe âm thanh
của nước đang nhỏ giọt."
1231
01:38:59,330 --> 01:39:03,960
"Hãy theo sâu vào cung điện chìm đắm."
1232
01:39:07,320 --> 01:39:09,310
Tôi nghe thấy tiếng nước chảy
dưới những viên đá.
1233
01:39:09,340 --> 01:39:11,240
Nó đi đâu?
1234
01:39:11,260 --> 01:39:13,470
Nó chỉ thoát nước thôi.
Nó đi vào hố thành phố.
1235
01:39:13,500 --> 01:39:15,750
Chúng tôi đang tìm kiếm một không gian rộng lớn
, dưới đất,
1236
01:39:15,770 --> 01:39:18,670
có lẽ là với các cột,
thắp sáng nhân tạo từ bên trong.
1237
01:39:18,720 --> 01:39:21,130
Đơn giản.
hệ thống cổ,
1238
01:39:21,160 --> 01:39:24,010
6 thế kỉ, Yerebatan Sarayi.
1239
01:39:24,030 --> 01:39:26,100
Cũng được gọi là "Cung điện trũng."
1240
01:39:26,130 --> 01:39:27,650
Đưa chúng tôi đến đó.
1241
01:39:27,670 --> 01:39:29,650
Lời nói của anh ta chỉ có thể có một ý.
1242
01:39:29,670 --> 01:39:32,700
Yerebatan Sarayi.
Cung Điện Trũng.
1243
01:39:32,730 --> 01:39:37,050
Một khi chúng ta xuống, cô sẽ thấy chính xác những gì anh ta mô tả.
1244
01:39:41,620 --> 01:39:43,720
Dùng nó thế nào?
1245
01:39:44,300 --> 01:39:47,680
Có một mối nối.
1246
01:39:47,710 --> 01:39:51,150
Thiết bị này cũng có
một nút nổ.
1247
01:39:51,170 --> 01:39:54,630
Một cuộc gọi từ điện thoại di động này
sẽ kích hoạt vụ nổ.
1248
01:39:54,650 --> 01:39:56,510
Đủ để
phá vỡ cái vali chứ?
1249
01:39:56,540 --> 01:39:59,000
Tường đều có xi măng xung quanh.
1250
01:39:59,020 --> 01:40:03,470
Cô cần cả bom, các góc khác nhau,
càng xa nhau càng tốt.
1251
01:40:03,500 --> 01:40:05,600
Thế là phá vỡ được cái vali.
1252
01:40:10,960 --> 01:40:15,590
Lịch sử nói rằng bệnh dịch hạch đen
gây ra đau khổ và cái chết.
1253
01:40:15,610 --> 01:40:17,880
Nhưng, những gì họ không nói cho chúng ta,
1254
01:40:17,910 --> 01:40:22,760
là nó cũng tạo ra số dân gọn gàng hơn,
và đã sinh ra thời kỳ Phục hưng.
1255
01:40:22,780 --> 01:40:26,550
Chúng ta đang gấp rút nhanh như chúng ta
có thể vào vòng tròn thứ bảy của địa ngục.
1256
01:40:26,570 --> 01:40:28,200
Quyên sinh nhưng có lợi nhuận.
1257
01:40:28,220 --> 01:40:30,920
Tại sao phải chịu đựng sau
trong khi thích hợp hơn là bây giờ?
1258
01:40:30,940 --> 01:40:35,940
Sẽ sao nếu ta nắm thời cơ,
và rồi nỗi đau có lẽ sẽ cứu giúp ta.
1259
01:40:37,180 --> 01:40:41,610
Em hiểu, phải không?
Anh có thể thấy vậy
1260
01:40:41,630 --> 01:40:44,830
Bây giờ anh cần biết
rằng anh không chỉ có một mình.
1261
01:40:58,840 --> 01:41:01,040
Nhiều người quá.
1262
01:41:01,070 --> 01:41:02,360
Anh ta đã lựa chọn tốt.
1263
01:41:02,380 --> 01:41:06,590
Tôi cần sơ đồ của tất cả
các ống dẫn vào và ra khỏi hố.
1264
01:41:06,850 --> 01:41:09,910
Hoàn toàn cô lập và có chính sách ngăn chặn...
1265
01:41:09,930 --> 01:41:14,010
các rào cản vật lý và hóa học cùng với...
chờ đã.
1266
01:41:16,340 --> 01:41:18,160
Đây là nguồn cung cấp nước của thành phố à?
1267
01:41:18,190 --> 01:41:20,250
Oh, không còn nữa.
Chúng tôi đã hiện đại hóa.
1268
01:41:20,270 --> 01:41:21,420
Nhưng vẫn có nước ở đó.
1269
01:41:21,450 --> 01:41:23,670
Vâng.
Nó dần ngấm lại vào đất.
1270
01:41:23,690 --> 01:41:25,030
Nhưng tại sao tất cả những người đó lại ở đây?
1271
01:41:25,060 --> 01:41:28,500
Đó là một điểm thu hút khách du lịch.
Âm vang rất tuyệt vời.
1272
01:41:28,530 --> 01:41:31,730
Đêm nay là buổi hòa nhạc mùa hè hạ chí,
rất nổi tiếng.
1273
01:41:31,750 --> 01:41:34,610
Mọi người trên toàn thế giới
đến nghe.
1274
01:41:34,880 --> 01:41:37,710
Anh ta đã tạo ra một bình xịt sinh học.
1275
01:41:38,060 --> 01:41:40,210
Vì vậy, nó sẽ lan ra trong không khí.
1276
01:41:40,230 --> 01:41:42,540
- Di tản nơi này đi.
- Không.
1277
01:41:42,780 --> 01:41:44,390
Chặn nó đi.
1278
01:41:45,010 --> 01:41:48,610
Làm nhiều mọi cuộc hội thoại dưới này.
Không cso tin nhắn tới và đi.
1279
01:41:48,630 --> 01:41:49,970
Rõ.
1280
01:41:51,720 --> 01:41:53,380
Ta vào được chứ?
1281
01:41:57,330 --> 01:42:00,050
Robert, anh không cần
đến đó cùng chúng tôi.
1282
01:42:00,420 --> 01:42:02,190
Có, tôi cần phải đến.
1283
01:42:17,480 --> 01:42:22,330
"Vùng nước máu đỏ của hồ
không phản chiếu những ngôi sao."
1284
01:42:22,360 --> 01:42:24,480
Chúa ơi, đây là một mê cung.
1285
01:42:24,590 --> 01:42:26,260
Có bao nhiêu lối vậy?
1286
01:42:26,290 --> 01:42:29,490
Có hàng tá, thưa Giáo sư,
hàng tá.
1287
01:42:30,990 --> 01:42:32,500
Tìm nó đi.
1288
01:42:32,530 --> 01:42:35,400
Kiểm tra tất cả các lối,
tất cả các cột.
1289
01:42:35,420 --> 01:42:37,100
Kiểm tra tất cả.
1290
01:42:37,200 --> 01:42:38,780
Chia nhau ra.
1291
01:42:49,100 --> 01:42:51,220
Cắt các dịch vụ di động đi ngay.
1292
01:42:51,250 --> 01:42:53,890
- Không có liên lạc gì hết.
- Vâng, thưa ngài.
1293
01:43:00,410 --> 01:43:03,620
Có liên lạc từ Mỹ, tôi cần giúp.
1294
01:43:06,180 --> 01:43:08,010
Ở đây. Đường này.
Medusa.
1295
01:43:08,030 --> 01:43:09,260
Thần linh Hy Lạp, tại sao?
1296
01:43:09,280 --> 01:43:13,960
Thuộc về một thứ cụ thể đại diện cho thần linh Hy Lạp. Quái vật Chthonic.
1297
01:43:13,990 --> 01:43:16,180
- Nó đây ư?
- Vâng.
1298
01:43:16,210 --> 01:43:19,710
Màu sắc, các cột, chính xác
là những gì chúng tôi đã thấy trong đoạn video.
1299
01:43:19,740 --> 01:43:22,710
Khu vực đó đây, nên hãy chia nhau ra, kiểm tra các trụ cột.
1300
01:43:22,730 --> 01:43:24,920
- Tôi sẽ đến các bức tường.
- Các góc?
1301
01:43:24,940 --> 01:43:26,390
Dưới đường bộ.
1302
01:43:26,410 --> 01:43:30,480
Nếu các anh tìm thấy bất cứ thứ gì,
báo cáo với tôi ngay lập tức.
1303
01:43:30,760 --> 01:43:35,090
Chiếu đèn vào đây. Ai đó phụ đi.
1304
01:43:48,620 --> 01:43:49,960
Cin lỗi.
Cin lỗi.
1305
01:43:49,990 --> 01:43:52,890
- Chuyện gì đang diễn ra vậy?
- Thưa ngài, tôi cần ngài tránh đường.
1306
01:43:53,330 --> 01:43:56,100
Tránh đường đi, tất cả mọi người.
1307
01:44:45,690 --> 01:44:49,720
Tôi thấy rồi. Nó ở đây.
Trong góc xa này.
1308
01:45:30,590 --> 01:45:32,000
Đừng.
1309
01:45:52,950 --> 01:45:54,840
Mấy gã Hazmat vẫn chưa xong.
1310
01:45:54,870 --> 01:45:56,380
Không đợi được.
1311
01:45:59,730 --> 01:46:02,730
Nhanh!
Nó có thể nổ bất cứ lúc nào.
1312
01:46:26,180 --> 01:46:27,990
Sienna!
1313
01:46:30,190 --> 01:46:31,740
Sienna!
1314
01:46:38,490 --> 01:46:41,080
Đây là khối nitrogen. Tôi có thể chạm vào được.,
1315
01:46:41,110 --> 01:46:43,570
- Nên như vậy.
- Tốt hơn rồi.
1316
01:46:52,580 --> 01:46:54,540
Sienna.
Sienna.
1317
01:46:54,560 --> 01:46:56,140
Chúng tôi có rất nhiều
người ở đây.
1318
01:46:56,160 --> 01:46:58,470
Cô sẽ không có chiếc vali
đó trước chúng tôi đâu.
1319
01:46:58,500 --> 01:47:01,570
Không.
Nhưng tôi có thể chắc chắn rằng nó sẽ nổ.
1320
01:47:01,590 --> 01:47:04,570
Không. Đừng làm thế, Sienna, đừng.
Cô sẽ giết những người vô tội đấy.
1321
01:47:04,590 --> 01:47:06,470
Đúng.
Mọi người sẽ chết,
1322
01:47:06,500 --> 01:47:09,370
rất nhiều trong số họ
nhưng cuộc khủng hoảng sẽ được ngăn chặn.
1323
01:47:11,350 --> 01:47:12,840
Đó là những nhu cầu tự nhiên.
1324
01:47:12,870 --> 01:47:15,680
Vấn đề sẽ không chỉ bị chậm lại,
nó sẽ được giải quyết vĩnh viễn.
1325
01:47:15,710 --> 01:47:19,850
Giết chết hàng tỷ người để cứu mạng sống.
Đó là tư duy của bạo chúa.
1326
01:47:19,880 --> 01:47:23,220
- Để có điều tốt đẹp hơn, nhân loại...
- Những thiên tài không đi kèm với những quyền phụ.
1327
01:47:23,250 --> 01:47:27,000
Không, nó đi kèm với trách nhiệm
hành động khi những người khác không làm!
1328
01:47:27,030 --> 01:47:28,800
Cô muốn làm điều gì đó, tốt thôi.
1329
01:47:28,830 --> 01:47:32,370
Sau đó hét lên thật to.
Một biến cố và sự ra đi.
1330
01:47:32,400 --> 01:47:35,820
Nếu ông yêu nhân loại,
nấu ông yêu hành tinh này,
1331
01:47:35,850 --> 01:47:37,870
ông sẽ làm bất cứ điều gì
để cứu nó.
1332
01:47:37,900 --> 01:47:42,350
Tội lỗi lớn nhất trong lịch sử nhân loại
đều được thực hiện nhân danh tình yêu.
1333
01:47:42,380 --> 01:47:44,900
Không ai nhìn vào hành vi này
mà gọi nó là tình yêu.
1334
01:47:44,920 --> 01:47:46,620
Họ sẽ vẫn sống.
1335
01:47:47,510 --> 01:47:50,100
Những gì họ nói về
chúng tôi có vấn đề gì không?
1336
01:47:53,280 --> 01:47:55,040
Mất tín hiệu
1337
01:49:32,990 --> 01:49:35,220
Này, anh đang làm gì vậy?
1338
01:49:35,250 --> 01:49:36,650
Đừng!
1339
01:50:26,080 --> 01:50:28,150
Đừng bắn cái hộp!
1340
01:50:43,570 --> 01:50:45,450
Robert, tránh ra đi!
1341
01:51:02,080 --> 01:51:04,280
Cô ổn không?
Cô ổn không?
1342
01:51:04,310 --> 01:51:05,410
Ổn.
1343
01:51:05,430 --> 01:51:08,510
Cái hộp đâu?
Cái hộp đâu rồi?
1344
01:51:53,320 --> 01:51:56,510
Nó được ngăn chặn rồi rồi, không có lỗ.
1345
01:51:58,150 --> 01:52:00,610
Virus đã được ngăn chặn hoàn toàn.
1346
01:52:06,910 --> 01:52:10,490
Các mục tiêu được ngăn chặn,
chuẩn bị được vận chuyển.
1347
01:53:06,230 --> 01:53:08,980
Cô ấy nghĩ cô ấy cứu
cả thế giới.
1348
01:53:10,690 --> 01:53:12,780
Tất cả họ cũng vậy.
1349
01:53:23,170 --> 01:53:25,680
Vậy, cái gì sẽ xảy ra bây giờ?
1350
01:53:25,710 --> 01:53:29,450
Chúng tôi sẽ mang nó trở lại Geneva để kiểm tra,
cô lập nó.
1351
01:53:29,880 --> 01:53:32,290
Chúng ta phải tạo ra
chuỗi Gen khác trước...
1352
01:53:32,330 --> 01:53:34,930
để hiểu được ý rằng ta đang làm gì.
1353
01:53:36,820 --> 01:53:39,110
Có rất nhiều việc phải làm.
1354
01:53:43,560 --> 01:53:46,940
Còn anh, Cambridge?
1355
01:53:50,180 --> 01:53:51,680
Phải rồi.
1356
01:53:54,780 --> 01:53:56,680
Bác sĩ Sinskey?
1357
01:54:00,520 --> 01:54:03,190
Cuộc đời lại chia rẽ chúng ta lần nữa.
1358
01:54:05,010 --> 01:54:07,910
Giống Dante và Beatrice.
1359
01:54:11,640 --> 01:54:13,910
Tôi có vài thứ cho anh.
1360
01:54:27,400 --> 01:54:30,180
Đôi nhặt được nó
vào đêm mà anh được đưa tới.
1361
01:54:30,210 --> 01:54:33,140
Tôi nhớ là
nó rất quan trọng với anh.
1362
01:54:37,510 --> 01:54:39,720
Đúng.
Đúng, nó rất quan trọng
1363
01:54:43,730 --> 01:54:47,920
Cô đã bao giờ nghĩ
về những gì có thể xảy ra?
1364
01:54:47,950 --> 01:54:49,870
Với tôi và cô?
1365
01:54:51,320 --> 01:54:52,980
Có chứ
1366
01:54:56,760 --> 01:55:00,230
Tôi đoán cuộc sống phải
có điều bí ẩn, Giáo sư,
1367
01:55:00,260 --> 01:55:02,520
Thậm chí là cho chúng ta.
1368
01:55:36,520 --> 01:55:40,420
- Scusati, anh nói tiếng Anh sao?
- Vâng.
1369
01:55:40,440 --> 01:55:43,390
Anh có thấy Marta Alvarez không,
một nhân viên viện bảo tàng?
1370
01:55:43,410 --> 01:55:46,870
Marta hiện ko có đây.
Cô ấy vừa sinh.
1371
01:55:46,890 --> 01:55:49,860
Cô ấy sinh ư?
Tuyệt vời.
1372
01:55:49,880 --> 01:55:51,160
Một tin tuyệt vời.
1373
01:55:51,180 --> 01:55:53,900
Vâng, anh có thể nói với ai đó rằng
các đèn trên mặt nạ Dante...
1374
01:55:53,920 --> 01:55:55,870
nên được bật lên
bởi vì tôi hầu như không thể nhìn thấy nó.
1375
01:55:55,900 --> 01:55:59,130
Tôi rất tiếc, thưa ngài,
mặt nạ Dante đã ko còn ở đây nữa.
1376
01:55:59,160 --> 01:56:00,560
Nó bị đánh cắp rồi.
1377
01:56:00,590 --> 01:56:03,290
Thật chứ?
Tôi vừa thấy nó mà.
1378
01:56:04,270 --> 01:56:05,800
Gì cơ.
1379
01:56:29,280 --> 01:56:34,340
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles và MeMi Media
WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
- House of Entertainment -