1 00:00:49,384 --> 00:00:52,262 Toujours aucun signe de la garde nationale. 2 00:00:52,429 --> 00:00:54,222 Ces créatures font un véritable carnage. 3 00:00:54,389 --> 00:00:56,766 FLASH : LE CHAOS RÈGNE PARTOUT DANS LE MONDE 4 00:00:58,143 --> 00:00:59,686 Ils se font dévorer vifs ! 5 00:01:00,812 --> 00:01:01,980 Ils arrivent ! 6 00:01:03,648 --> 00:01:05,567 Il faut qu'on sorte de là. 7 00:01:33,803 --> 00:01:34,721 Ouvre la porte ! 8 00:01:34,971 --> 00:01:36,139 - La porte ! - J'essaie ! 9 00:01:51,863 --> 00:01:54,449 - Maman ? - C'est affreux. 10 00:01:54,699 --> 00:01:55,492 Ici aussi. 11 00:01:55,659 --> 00:01:58,536 Je veux que tu montes et que tu t'enfermes. 12 00:01:58,703 --> 00:02:01,122 Tu ne laisses personne entrer, même pas l'assistante... 13 00:02:01,414 --> 00:02:03,041 Maman ? Maman ! 14 00:02:22,936 --> 00:02:25,230 QUATRE HEURES PLUS TÔT 15 00:02:28,650 --> 00:02:32,487 CENTRE MÉDICAL UNIVERSITÉ DE WHITTENDALE 16 00:02:32,654 --> 00:02:34,155 Maintenant que nous savons 17 00:02:34,364 --> 00:02:36,032 à quoi ressemble la mort, 18 00:02:36,408 --> 00:02:38,576 j'aimerais que l'un d'entre vous me dise 19 00:02:39,035 --> 00:02:40,620 comment il est mort. 20 00:02:42,956 --> 00:02:45,542 Je vous rappelle que ses premiers symptômes 21 00:02:45,750 --> 00:02:48,253 étaient un mal de gorge, de la fièvre 22 00:02:48,461 --> 00:02:49,921 et de la toux. 23 00:02:51,047 --> 00:02:52,757 Si vous prenez ces facteurs en compte, 24 00:02:52,966 --> 00:02:55,635 pouvez-vous me donner la cause du décès de cet homme ? 25 00:03:05,937 --> 00:03:08,315 Quelqu'un a une théorie à avancer, 26 00:03:08,523 --> 00:03:09,816 au vu de ces informations ? 27 00:03:10,400 --> 00:03:11,735 La syphilis ? 28 00:03:13,611 --> 00:03:14,654 Bien essayé, Abby, 29 00:03:14,821 --> 00:03:16,948 mais je ne crois pas que cela infecte les poumons. 30 00:03:18,616 --> 00:03:19,576 Peter ? 31 00:03:21,369 --> 00:03:22,495 Suzie ? 32 00:03:31,504 --> 00:03:32,756 Il avait la grippe. 33 00:03:33,506 --> 00:03:36,551 Tout juste. Quel type de grippe, Zoe ? 34 00:03:37,552 --> 00:03:40,013 Ça ressemble bien au H1N5. 35 00:03:40,221 --> 00:03:42,015 Pas loin. H1N1. 36 00:03:42,390 --> 00:03:44,017 Regardez, ses poumons sont affaissés. 37 00:03:44,559 --> 00:03:45,727 Sans pouvoir se gonfler, 38 00:03:45,894 --> 00:03:47,812 ils ne pouvaient pas fournir d'oxygène. 39 00:03:48,021 --> 00:03:50,231 C'est ça qui a tué notre patient. 40 00:03:51,107 --> 00:03:54,194 Ne faites pas cette tête, Zoe. Ce n'était pas l'examen. 41 00:04:04,371 --> 00:04:05,288 Docteur ? 42 00:04:06,581 --> 00:04:09,334 Vous ne voulez pas venir à notre fiesta de fin de semestre ? 43 00:04:09,501 --> 00:04:12,003 Pour que tous mes étudiants me voient boire ? 44 00:04:12,170 --> 00:04:14,631 Non merci, ça ira. Amusez-vous bien. 45 00:04:15,382 --> 00:04:17,926 - Et toi, tu viens ? - Non, vas-y sans moi. 46 00:04:18,093 --> 00:04:19,636 J'ai plusieurs tests à terminer. 47 00:04:20,011 --> 00:04:21,763 Ne culpabilise pas trop. 48 00:04:22,430 --> 00:04:23,723 Parfois, tu te prends trop la tête. 49 00:04:23,890 --> 00:04:27,560 Je sais. Ça m'agace d'avoir raté ça. 50 00:04:28,978 --> 00:04:30,772 - On s'appelle ! - Promis. 51 00:04:31,981 --> 00:04:34,192 ÉPIDÉMIOLOGIE 52 00:04:54,212 --> 00:04:55,922 Excusez-moi de vous déranger, Zoe. 53 00:04:56,798 --> 00:05:00,301 Votre habitué est arrivé pour sa prise de sang hebdomadaire. 54 00:05:00,510 --> 00:05:02,387 Abby peut s'en charger ? Il me met mal à l'aise. 55 00:05:02,929 --> 00:05:04,681 Je sais qu'il est un peu particulier. 56 00:05:04,848 --> 00:05:06,307 Mais les taux d'anticorps dans son système sanguin 57 00:05:06,474 --> 00:05:08,435 sont cent fois supérieurs à la normale. 58 00:05:08,893 --> 00:05:10,770 On n'a jamais rien vu de tel. 59 00:05:11,354 --> 00:05:12,897 Je vous assure, Zoe, 60 00:05:13,106 --> 00:05:15,692 c'est une très belle opportunité qui s'offre à vous. 61 00:05:36,463 --> 00:05:38,548 - Bonjour, Zoe. - Bonjour Max. 62 00:05:39,966 --> 00:05:41,092 Content de vous voir. 63 00:05:42,010 --> 00:05:43,470 Votre bras. 64 00:05:45,388 --> 00:05:47,724 - Vos désirs sont des ordres. - Votre manche, s'il vous plaît. 65 00:05:50,685 --> 00:05:51,936 Bien sûr. 66 00:06:02,071 --> 00:06:03,531 Alors... 67 00:06:04,157 --> 00:06:07,744 vous avez réfléchi à ma question de l'autre fois ? 68 00:06:08,369 --> 00:06:10,163 Je vous l'ai dit... 69 00:06:10,371 --> 00:06:12,123 Je ne suis pas intéressée, Max. 70 00:06:14,584 --> 00:06:16,085 Je ne laisserai pas tomber. 71 00:06:17,420 --> 00:06:20,006 Vous devriez vraiment me laisser une chance. 72 00:06:21,841 --> 00:06:22,884 Serrez le poing. 73 00:06:27,597 --> 00:06:28,765 Relâchez. 74 00:06:32,769 --> 00:06:34,562 Vous êtes un vampire. 75 00:06:36,022 --> 00:06:37,941 Vous me videz de mon sang. 76 00:06:45,406 --> 00:06:46,282 Zoe, 77 00:06:46,699 --> 00:06:48,701 merci, j'apprécie votre douceur. 78 00:06:49,410 --> 00:06:51,246 Votre bras droit. 79 00:07:07,220 --> 00:07:09,180 - C'est quoi, ça ? - Vous aimez ? 80 00:07:11,599 --> 00:07:12,600 Il faut arrêter ça. 81 00:07:13,268 --> 00:07:14,894 Il y a un problème avec Monsieur ? 82 00:07:15,061 --> 00:07:16,521 Non. 83 00:07:16,688 --> 00:07:18,356 Je suis venu donner mon sang. 84 00:07:18,523 --> 00:07:20,608 Tirez-vous de là, vieux pervers dégueulasse ! 85 00:07:26,155 --> 00:07:27,365 Zoe... 86 00:07:29,117 --> 00:07:31,953 Ce type est cinglé. Il fait une fixette sur moi. 87 00:07:32,120 --> 00:07:33,788 Ne laisse pas les gens te traiter comme ça. 88 00:07:33,997 --> 00:07:35,873 Sois plus ferme la prochaine fois. 89 00:07:37,542 --> 00:07:39,836 Allez, la fiesta nous attend. 90 00:07:56,853 --> 00:07:58,563 Prescription du médecin : amuse-toi 91 00:07:58,771 --> 00:07:59,897 et bois ! 92 00:08:00,064 --> 00:08:02,442 Tu me connais... Être sociable... 93 00:08:02,609 --> 00:08:04,902 Ces gens-là, tu leur parles tous les jours. 94 00:08:05,069 --> 00:08:06,571 Salut toi, où t'étais passée ? 95 00:08:06,738 --> 00:08:09,449 J'essayais de faire sortir quelqu'un de sa coquille. 96 00:08:09,657 --> 00:08:12,201 - On va boire une bière ? - Le premier fût est bien entamé. 97 00:08:12,368 --> 00:08:13,620 On en a deux autres à la morgue. 98 00:08:13,786 --> 00:08:15,413 - Quelqu'un vient m'aider ? - J'y vais. 99 00:08:16,456 --> 00:08:19,208 Je ferai un effort à mon retour, c'est promis. 100 00:08:31,054 --> 00:08:31,971 Peter ? 101 00:08:40,938 --> 00:08:42,649 Peter, tu es où ? 102 00:08:49,656 --> 00:08:50,657 T'es vraiment con ! 103 00:08:51,074 --> 00:08:54,327 On a tous déjà voulu faire ça au moins une fois. 104 00:08:54,494 --> 00:08:56,788 Non, seulement les abrutis dans ton genre. 105 00:08:58,039 --> 00:08:58,873 Pardon. 106 00:08:59,332 --> 00:09:00,833 Je suis un crétin, c'est pas nouveau. 107 00:09:01,167 --> 00:09:04,170 On peut aller se soûler, maintenant ? 108 00:09:04,837 --> 00:09:07,215 Ne me refais plus jamais un coup pareil. 109 00:09:29,696 --> 00:09:30,863 Max ! 110 00:09:31,739 --> 00:09:33,658 Qu'est-ce que vous faites là ? 111 00:09:35,451 --> 00:09:36,911 Calmez-vous, Zoe. 112 00:09:38,413 --> 00:09:39,997 Je veux juste vous parler. 113 00:09:41,124 --> 00:09:42,834 Nous n'avons rien à nous dire. 114 00:09:43,292 --> 00:09:46,379 Il y a une connexion entre nous. 115 00:09:47,213 --> 00:09:48,548 Il n'y a pas de "nous", Max. 116 00:09:49,132 --> 00:09:52,093 Nous sommes faits... l'un pour l'autre ! 117 00:09:53,010 --> 00:09:53,928 Lâchez-moi ! 118 00:09:57,098 --> 00:09:58,725 Donnez-moi une chance. 119 00:09:58,933 --> 00:10:00,643 Laissez-moi tranquille ! 120 00:10:07,900 --> 00:10:10,153 Au secours ! Aidez-moi ! 121 00:10:10,319 --> 00:10:11,237 J'aime quand tu me résistes. 122 00:10:12,697 --> 00:10:15,241 Tu es à moi. 123 00:10:47,690 --> 00:10:48,566 Arrêtez tout ! 124 00:10:48,691 --> 00:10:50,777 Il faut évacuer les lieux ! Il est vivant ! 125 00:10:51,611 --> 00:10:52,904 Zoe, qu'est-ce qu'il y a ? 126 00:10:53,112 --> 00:10:55,656 Il faut partir ! Pourquoi vous bougez pas ? 127 00:10:55,907 --> 00:10:56,783 Dépêchez-vous ! 128 00:10:56,949 --> 00:10:58,159 Dr Beeman, tout va bien ? 129 00:11:03,581 --> 00:11:05,041 Peter, non ! T'approche pas d'elle ! 130 00:11:05,249 --> 00:11:06,042 Peter ! 131 00:11:14,592 --> 00:11:15,718 Viens avec moi ! 132 00:11:32,276 --> 00:11:33,444 Dépêche-toi, attrape ma main ! 133 00:11:33,653 --> 00:11:34,612 Aide-moi à grimper ! 134 00:11:35,404 --> 00:11:37,073 Abby, attention ! 135 00:11:41,077 --> 00:11:41,994 Abby ! Abby ! 136 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Cinq ans ont passé depuis le début de l'épidémie. 137 00:12:07,770 --> 00:12:09,939 Quand les médecins se sont rendu compte 138 00:12:10,147 --> 00:12:13,568 que le virus était devenu une urgence sanitaire mondiale, 139 00:12:13,693 --> 00:12:15,194 il était déjà trop tard. 140 00:12:15,361 --> 00:12:17,071 Il y a peu de survivants. 141 00:12:17,238 --> 00:12:20,283 Tous les autres sont devenus morts-vivants. 142 00:12:23,119 --> 00:12:24,412 Je fais partie des quelques chanceux 143 00:12:24,620 --> 00:12:27,665 qui ont pu atteindre un des camps de réfugiés à temps. 144 00:12:27,832 --> 00:12:30,835 J'ai fini par être envoyée au bunker de High Rock, 145 00:12:31,377 --> 00:12:35,172 une base de renseignement militaire chargée de récolter 146 00:12:35,381 --> 00:12:37,425 des données pour le Centre de contrôle des maladies. 147 00:12:38,050 --> 00:12:39,927 Le seul problème, 148 00:12:40,094 --> 00:12:43,222 c'est que nous sommes sans nouvelles du QG depuis un an... 149 00:12:45,391 --> 00:12:49,979 et que ça doit faire une éternité qu'on n'a pas vu de survivant. 150 00:12:51,522 --> 00:12:53,357 C'est devenu notre chez-nous, 151 00:12:53,524 --> 00:12:55,151 cet endroit à moitié base militaire, 152 00:12:55,318 --> 00:12:57,320 à moitié camp de réfugiés. 153 00:12:57,820 --> 00:12:59,488 On se débrouille comme on peut, 154 00:12:59,697 --> 00:13:02,366 on recherche les derniers signes de vie. 155 00:13:02,533 --> 00:13:03,743 Après tout, 156 00:13:04,160 --> 00:13:07,246 il va bien falloir vivre ici encore un moment. 157 00:13:13,753 --> 00:13:15,463 Bonjour, Shannon. Ça va, tes migraines ? 158 00:13:15,630 --> 00:13:17,673 Beaucoup mieux. Merci beaucoup, Zoe. 159 00:13:18,507 --> 00:13:20,885 Laisse ta maman se reposer ce soir, petit monstre. 160 00:13:25,598 --> 00:13:28,643 - Respecte la vitesse limite... - Jamais ! 161 00:13:29,560 --> 00:13:31,270 Doc, tu vas à la douche après ton footing ? 162 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 - Dis-moi, s'il te faut de l'aide. - Relax, Alphonse. Elle a quelqu'un. 163 00:13:34,732 --> 00:13:36,233 Elle sait que c'est juste pour rire, Lucy. 164 00:13:36,400 --> 00:13:38,778 Il faut que je reste au top en attendant la femme de ma vie. 165 00:13:38,945 --> 00:13:40,404 Tu risques d'attendre un moment. 166 00:13:40,988 --> 00:13:43,324 C'est pas cool, Doc. Pas cool du tout. 167 00:13:43,491 --> 00:13:44,867 On y va, Alphonse. 168 00:13:47,078 --> 00:13:48,621 Tu crois que le lieutenant a raison, 169 00:13:48,788 --> 00:13:51,374 qu'on fait que perdre notre temps ici ? 170 00:13:51,540 --> 00:13:53,876 Dieu ne veut peut-être pas qu'on arrange les choses. 171 00:13:54,043 --> 00:13:56,212 Peu importe ce que pense Miguel de tout ça. 172 00:13:56,379 --> 00:13:57,755 C'est notre travail. 173 00:13:59,006 --> 00:14:00,508 Je suis avec toi. 174 00:14:09,100 --> 00:14:10,893 Elyse, tu peux me passer l'échantillon n° 8 ? 175 00:14:11,560 --> 00:14:12,436 Tout de suite. 176 00:14:17,608 --> 00:14:18,693 Et voilà. 177 00:14:20,861 --> 00:14:21,946 Je me rappelle celui-là. 178 00:14:23,364 --> 00:14:26,742 Il avait de sales morsures sur les mains. 179 00:14:26,993 --> 00:14:27,994 Comment il est mort, à ton avis ? 180 00:14:29,370 --> 00:14:31,539 Il a essayé de tripoter la mauvaise fille. 181 00:14:35,584 --> 00:14:36,460 Zoe ? 182 00:14:38,254 --> 00:14:40,131 La fièvre de Lily a empiré. 183 00:14:40,339 --> 00:14:42,883 Tes médicaments n'ont pas marché. 184 00:14:43,050 --> 00:14:44,844 Rejoins-moi à l'infirmerie. 185 00:14:57,148 --> 00:14:59,191 Où est-ce que tu as mal, ma belle ? 186 00:14:59,358 --> 00:15:00,985 J'ai mal partout. 187 00:15:01,777 --> 00:15:04,238 Tu es la petite fille la plus courageuse du monde. 188 00:15:05,031 --> 00:15:07,241 Ferme les yeux et repose-toi. 189 00:15:07,408 --> 00:15:09,785 Je vais essayer d'arranger ça, d'accord ? 190 00:15:16,292 --> 00:15:17,752 Si Jeff peut nous promettre 191 00:15:18,002 --> 00:15:19,754 une bonne récolte, on pourra affronter l'hiver. 192 00:15:19,920 --> 00:15:20,713 Je ferai de mon mieux. 193 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 En espérant que Mère Nature nous aide. 194 00:15:23,090 --> 00:15:24,175 D'autres problèmes urgents ? 195 00:15:24,383 --> 00:15:26,677 On a encore trouvé des rats dans l'entrepôt, 196 00:15:26,844 --> 00:15:27,720 mais Steve devrait s'en occuper. 197 00:15:28,596 --> 00:15:31,682 Je trouve que ça manque de discipline en ce moment. 198 00:15:31,891 --> 00:15:33,184 Je vous rappelle qu'on est en guerre. 199 00:15:33,350 --> 00:15:34,643 Une erreur gâcherait tout notre travail. 200 00:15:35,436 --> 00:15:36,896 Je n'en laisserai passer aucune. 201 00:15:37,605 --> 00:15:38,689 Zoe, tu es en retard. 202 00:15:38,898 --> 00:15:41,567 Désolée pour l'interruption, mais c'est urgent. 203 00:15:43,069 --> 00:15:44,111 Qu'est-ce qu'il y a ? 204 00:15:44,320 --> 00:15:46,405 Les antibiotiques de Lily n'ont pas fonctionné. 205 00:15:46,572 --> 00:15:47,990 Elle n'est pas bien. 206 00:15:48,157 --> 00:15:50,534 Je pense que c'est une pneumonie bactérienne, 207 00:15:50,701 --> 00:15:53,412 donc très contagieuse. La quarantaine ne suffit pas. 208 00:15:53,662 --> 00:15:55,623 C'est toi le médecin, tu ne peux rien faire ? 209 00:15:55,873 --> 00:15:59,043 Je n'ai pas les bons antibiotiques pour la soigner. 210 00:15:59,210 --> 00:16:00,586 On doit sortir en chercher. 211 00:16:00,753 --> 00:16:03,631 On a déjà fouillé tous les bâtiments de la zone autorisée 212 00:16:03,839 --> 00:16:05,508 pour tes conneries de morts-vivants. 213 00:16:05,633 --> 00:16:07,968 Il faut qu'on élargisse notre rayon de recherche, 214 00:16:08,135 --> 00:16:09,136 qu'on voie plus loin. 215 00:16:09,553 --> 00:16:12,973 J'étais étudiante en médecine à l'université de Whittendale. 216 00:16:13,140 --> 00:16:16,143 L'équipement médical était enfermé dans une chambre forte. 217 00:16:17,186 --> 00:16:18,938 - Je connais le code. - Non. 218 00:16:19,105 --> 00:16:20,439 C'est trop loin. 219 00:16:20,606 --> 00:16:23,442 Je sais, mais le jeu en vaut la chandelle. 220 00:16:23,651 --> 00:16:27,238 On aurait de quoi soigner Lily et empêcher d'autres contaminations. 221 00:16:27,363 --> 00:16:28,948 Ou on la sépare du groupe. 222 00:16:30,825 --> 00:16:33,577 Cela ne nous aidera pas. 223 00:16:33,744 --> 00:16:36,372 Son infection se propagera dans tout le bunker. 224 00:16:36,539 --> 00:16:37,540 Beaucoup de gens mourront. 225 00:16:38,958 --> 00:16:40,376 C'est une certitude médicale. 226 00:16:48,509 --> 00:16:51,345 Mon frère Baca dirigera votre excursion scolaire. 227 00:16:51,720 --> 00:16:53,639 Vous partez à l'aube et revenez tout de suite. 228 00:16:53,806 --> 00:16:55,266 Pas de visite guidée 229 00:16:55,474 --> 00:16:57,393 et pas de hors-piste. Compris ? 230 00:16:57,560 --> 00:16:58,811 Oui, monsieur. 231 00:17:19,248 --> 00:17:21,083 Ça va bien se passer. 232 00:17:26,213 --> 00:17:27,882 Tu m'as manqué. 233 00:18:04,251 --> 00:18:05,336 Tu... 234 00:18:05,544 --> 00:18:08,130 - es à moi. - S'il vous plaît... 235 00:18:08,339 --> 00:18:09,798 Aidez-moi ! 236 00:18:12,635 --> 00:18:15,721 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ce n'est rien. 237 00:18:18,015 --> 00:18:19,725 Comment ça ? 238 00:18:21,143 --> 00:18:22,895 J'ai besoin d'air. 239 00:18:24,146 --> 00:18:25,022 Sérieux ? 240 00:18:25,856 --> 00:18:27,608 On en a parlé la dernière fois. 241 00:18:27,775 --> 00:18:29,443 Je suis préoccupée, en ce moment. 242 00:18:29,860 --> 00:18:33,739 Et nous, alors ? C'est pas important ? 243 00:18:34,365 --> 00:18:38,077 - Je t'aime, Zoe. - Écoute, je tiens à toi. 244 00:18:39,078 --> 00:18:39,954 Vraiment. 245 00:18:41,247 --> 00:18:44,124 Mais là, il faut que j'aille voir comment va Lily. 246 00:19:13,696 --> 00:19:14,780 Salut, Zoe. 247 00:19:15,739 --> 00:19:17,074 Salut, ma jolie. 248 00:19:19,076 --> 00:19:20,911 Demain matin, je sors du camp 249 00:19:21,078 --> 00:19:23,664 pour trouver de quoi te soulager. 250 00:19:23,831 --> 00:19:26,166 Mais il y a des morts-vivants, dehors. 251 00:19:26,458 --> 00:19:30,421 Non, t'en fais pas. Ils me font pas peur. 252 00:19:31,880 --> 00:19:33,257 Rends-moi service. 253 00:19:34,842 --> 00:19:37,052 Tu peux garder ça jusqu'à mon retour ? 254 00:19:37,469 --> 00:19:39,096 Il était à ma maman. 255 00:19:41,473 --> 00:19:44,685 Il me protégeait toujours quand j'étais petite. 256 00:19:45,102 --> 00:19:47,146 Il pourra te protéger aussi. 257 00:19:47,938 --> 00:19:49,148 Merci beaucoup. 258 00:19:50,065 --> 00:19:51,817 Bonne nuit, ma jolie. 259 00:19:52,943 --> 00:19:54,486 Bonne nuit. 260 00:20:10,169 --> 00:20:11,837 Message à tous les civils. 261 00:20:12,004 --> 00:20:15,966 L'équipe principale doit être prête dans T moins 3 min. 262 00:20:17,217 --> 00:20:18,761 On revient très vite. 263 00:20:18,927 --> 00:20:21,305 Tous les civils sont priés de quitter le périmètre. 264 00:20:25,517 --> 00:20:29,146 Je répète : tous les civils sont priés de quitter le périmètre. 265 00:20:31,857 --> 00:20:33,901 Excuse-moi pour hier soir. C'était pas... 266 00:20:34,068 --> 00:20:36,403 J'aurais pas dû réagir comme ça. 267 00:20:39,865 --> 00:20:41,367 Allons chercher tes médicaments. 268 00:20:42,201 --> 00:20:43,535 Le départ est autorisé. 269 00:20:43,702 --> 00:20:44,995 Zone sécurisée et dégagée. 270 00:20:45,162 --> 00:20:48,791 Tous les membres du personnel sont priés de rejoindre leur poste. 271 00:21:25,702 --> 00:21:27,246 Quelle est votre position ? 272 00:21:27,413 --> 00:21:28,539 Route ouest, RÀS. 273 00:21:28,789 --> 00:21:30,249 Personne en vue. 274 00:21:33,127 --> 00:21:35,129 Je faisais ça quand j'étais petite. 275 00:21:38,132 --> 00:21:39,007 Quoi ? 276 00:21:40,717 --> 00:21:42,136 Tu m'as jamais rien dit sur ton enfance. 277 00:21:45,848 --> 00:21:46,807 Sur ta mère. 278 00:21:47,724 --> 00:21:49,268 Ni ton père. 279 00:21:49,435 --> 00:21:51,270 Il n'y a pas grand-chose à raconter. 280 00:21:53,313 --> 00:21:54,731 Et toi, alors ? 281 00:21:55,816 --> 00:21:59,069 Mon père était un militaire. Il souriait pas. 282 00:22:01,405 --> 00:22:04,158 Sauf quand on allait chasser avec Miguel. 283 00:22:04,867 --> 00:22:09,121 C'est dingue que vous soyez frères. Vous êtes tellement différents. 284 00:22:09,288 --> 00:22:11,623 Miguel n'a jamais beaucoup changé. 285 00:22:12,332 --> 00:22:15,961 Il a toujours fallu... qu'il soit le plus fort, 286 00:22:16,879 --> 00:22:18,380 qu'il contrôle tout. 287 00:22:21,091 --> 00:22:23,135 Comme mon père. 288 00:22:29,850 --> 00:22:30,726 Tu sais ce qui me manque ? 289 00:22:31,560 --> 00:22:34,188 Un bon gros cheeseburger avec des frites. 290 00:22:34,354 --> 00:22:37,524 Je prendrais une pizza bien épaisse, comme à Chicago. 291 00:22:37,691 --> 00:22:40,402 Sympa ! Et pour toi, Elyse ? 292 00:22:41,320 --> 00:22:44,031 Le Café de Maggie me manque. 293 00:22:45,282 --> 00:22:46,909 C'est un petit restau à Wichita 294 00:22:47,117 --> 00:22:48,744 où ma mère m'emmenait souvent. 295 00:22:48,911 --> 00:22:50,913 La meilleure tarte aux pommes du monde ! 296 00:22:51,163 --> 00:22:52,831 Pas mal. Frank ? 297 00:22:53,040 --> 00:22:54,750 Qu'est-ce qui te manque ? 298 00:22:54,917 --> 00:22:57,169 La crème glacée, les nuggets de poulet ? 299 00:22:57,336 --> 00:22:58,629 Les gens qui savaient la fermer. 300 00:23:10,599 --> 00:23:12,809 Merde ! Il y a un problème. On fait un arrêt. 301 00:23:14,311 --> 00:23:16,271 On règle ça en vitesse. Ouvrez l'œil. 302 00:23:26,156 --> 00:23:27,282 Établissez un périmètre ! 303 00:23:28,450 --> 00:23:30,369 On n'est pas bien placés. 304 00:23:30,827 --> 00:23:32,621 Si on est attaqués, on ne va rien voir venir. 305 00:23:32,788 --> 00:23:34,081 On choisit pas où tomber en panne. 306 00:23:34,331 --> 00:23:36,416 Taisez-vous et surveillez vos arrières. 307 00:23:36,583 --> 00:23:38,752 Qu'est-ce qu'on a, Lucy ? 308 00:23:40,921 --> 00:23:44,550 C'est encore ce foutu radiateur. Savin avait dit qu'il tiendrait. 309 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 Tu peux régler ça rapidement ? 310 00:23:46,593 --> 00:23:48,345 J'en sais rien. 311 00:23:48,512 --> 00:23:50,138 Le circuit de refroidissement est en panne. 312 00:23:50,347 --> 00:23:52,057 Le lieutenant va être furax si on est à la bourre ! 313 00:23:52,266 --> 00:23:54,726 J'en suis conscient. Dépêche-toi, Lucy. 314 00:23:55,060 --> 00:23:56,687 La nuit va pas tarder à tomber. 315 00:23:56,895 --> 00:24:00,190 - Je sais. - Vous avez entendu les ordres. 316 00:24:00,440 --> 00:24:02,484 L'équipe 1 sécurise le périmètre ouest. 317 00:24:02,651 --> 00:24:04,027 La 2, l'est. 318 00:24:30,971 --> 00:24:32,723 C'est beaucoup trop long. 319 00:24:33,265 --> 00:24:36,101 On devrait faire demi-tour et revenir dans quelques jours. 320 00:24:38,228 --> 00:24:40,439 - Lily ne tiendra pas. - Désolé... 321 00:24:40,647 --> 00:24:44,151 Je vois pas pourquoi risquer huit vies pour une. 322 00:24:44,359 --> 00:24:45,235 Même si c'est une gamine. 323 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Imagine un peu 324 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 si c'était ta fille, malade au bunker ? 325 00:24:52,576 --> 00:24:55,162 Si on repart maintenant, c'est ce qui se passera. 326 00:24:56,872 --> 00:24:57,831 Merde ! 327 00:24:59,458 --> 00:25:02,294 Morts-vivants ! Tout le monde en position ! 328 00:25:03,211 --> 00:25:04,921 - Lucy ! - J'y suis presque. 329 00:25:05,130 --> 00:25:06,715 Laissez-moi juste une minute. 330 00:25:08,133 --> 00:25:09,134 Ils sont nombreux ! 331 00:25:09,551 --> 00:25:11,345 Lucy, il faut qu'on dégage, dépêche ! 332 00:25:13,722 --> 00:25:14,681 Ça y est ! 333 00:25:15,015 --> 00:25:17,643 Tout le monde remonte en voiture, vite ! 334 00:25:17,809 --> 00:25:18,685 Bougez, bougez ! 335 00:25:20,312 --> 00:25:21,521 Allez, allez ! 336 00:25:23,982 --> 00:25:24,816 Bouge, bouge ! 337 00:25:25,067 --> 00:25:26,068 Allez, démarre ! 338 00:25:26,985 --> 00:25:28,737 Démarre, maintenant ! 339 00:25:50,050 --> 00:25:52,969 Équipe deux, faites-moi un rapport de situation. 340 00:25:53,136 --> 00:25:54,596 RAS. 341 00:25:54,763 --> 00:25:56,723 Je crois qu'on les a semés. Terminé. 342 00:25:57,265 --> 00:25:59,976 Bien reçu. Aucune victime ? Terminé. 343 00:26:00,644 --> 00:26:04,731 Tout le monde va bien. On a évité la catastrophe. 344 00:26:04,898 --> 00:26:08,360 On est partis juste à temps. On est arrivés. 345 00:26:20,831 --> 00:26:22,416 Lucy, Derek, Thomas, restez ici. 346 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Tous les autres, avec moi. 347 00:26:29,464 --> 00:26:31,174 Alphonse, ouvre ! 348 00:26:37,431 --> 00:26:39,224 À droite, puis première à gauche. 349 00:26:45,313 --> 00:26:48,233 Remontez le couloir. Prenez à gauche au bout. 350 00:27:27,189 --> 00:27:28,565 C'est bon. 351 00:27:29,399 --> 00:27:30,901 On continue. 352 00:27:47,876 --> 00:27:48,752 Allez ! 353 00:28:05,560 --> 00:28:07,020 C'est là. La porte à gauche. 354 00:28:21,451 --> 00:28:22,619 C'est bon. 355 00:28:25,163 --> 00:28:28,208 Les vaccins ici, les antibios là. Prenez-les. 356 00:28:41,847 --> 00:28:45,350 - Lucy, c'est comment dehors ? - RÀS. Terminé. 357 00:28:45,725 --> 00:28:48,728 - Ne bougez pas, on ressort bientôt. - Oui, chef. 358 00:28:51,773 --> 00:28:53,775 C'est bon, on a tout. Allons-y. 359 00:28:55,110 --> 00:28:56,820 Allez, l'équipe, on se bouge. 360 00:29:21,428 --> 00:29:23,013 ÉPIDÉMIOLOGIE 361 00:30:07,891 --> 00:30:09,351 AMMONIAQUE 362 00:30:48,890 --> 00:30:49,766 Où est Zoe ? 363 00:30:49,933 --> 00:30:51,434 Aucune idée. Le bruit venait de l'aile sud. 364 00:30:51,601 --> 00:30:52,769 - Merde ! - Allez ! 365 00:31:29,222 --> 00:31:32,058 Putain, Zoe... Qu'est-ce qui s'est passé, ça va ? 366 00:31:32,308 --> 00:31:33,351 Ça va. 367 00:31:33,727 --> 00:31:36,521 Il faut qu'on sorte d'ici, maintenant. 368 00:31:37,313 --> 00:31:39,107 Les morts-vivants arrivent ! Sortez ! 369 00:31:48,408 --> 00:31:50,160 Je ne peux pas l'abattre ! 370 00:31:53,371 --> 00:31:54,539 Frank, allons-nous-en ! 371 00:31:55,915 --> 00:31:58,251 - C'est pas vrai, il est infecté ! - Courez ! 372 00:31:58,585 --> 00:32:00,253 Dégagez de là ! Courez ! 373 00:32:03,840 --> 00:32:05,675 Allez, on se bouge ! 374 00:32:18,396 --> 00:32:20,398 On se tire ! Plus vite, plus vite ! 375 00:32:22,734 --> 00:32:23,568 Baca, où est Frank ? 376 00:32:25,445 --> 00:32:26,988 Il s'est fait tuer. Monte ! 377 00:32:28,698 --> 00:32:29,783 On y va ! Vite, vite ! 378 00:33:14,119 --> 00:33:15,787 Va inspecter les véhicules. 379 00:33:17,914 --> 00:33:19,749 T'es super en retard, Baca. 380 00:33:19,999 --> 00:33:23,044 On a eu des problèmes avec une voiture. 381 00:33:23,878 --> 00:33:25,839 Et on a perdu Frank, aussi. 382 00:33:26,923 --> 00:33:27,924 Il est mort. 383 00:33:28,133 --> 00:33:30,969 C'est pour ça que je refusais cette connerie d'expédition. 384 00:33:31,177 --> 00:33:32,345 Pour éviter des morts inutiles. 385 00:33:32,554 --> 00:33:34,180 Ce n'était pas inutile ! On a les médocs, Miguel. 386 00:33:36,015 --> 00:33:38,893 C'est "lieutenant" pour toi. Fallait me parler du problème. 387 00:33:39,102 --> 00:33:41,771 Il nous fallait ce traitement. 388 00:33:43,064 --> 00:33:44,649 Où est Frank ? 389 00:33:45,859 --> 00:33:47,986 Pourquoi ne pas lui dire toi-même ? 390 00:33:53,825 --> 00:33:54,826 Je suis vraiment désolée. 391 00:33:57,871 --> 00:33:59,747 C'est ta faute ! 392 00:34:00,874 --> 00:34:03,585 C'est toi qui voulais absolument aller là-bas ! 393 00:34:49,339 --> 00:34:50,715 Les gars, attendez-moi ! 394 00:34:50,924 --> 00:34:53,635 Les résidents sont priés de rentrer au bunker immédiatement. 395 00:34:53,843 --> 00:34:57,096 Les résidents sont priés de rentrer au bunker immédiatement. 396 00:35:17,492 --> 00:35:19,285 T'as pas entendu ? 397 00:35:19,494 --> 00:35:20,662 Je voulais retrouver mon ballon. 398 00:35:21,329 --> 00:35:23,539 Je vais te le retrouver. Toi, tu rentres. 399 00:35:39,430 --> 00:35:40,765 Fermeture de l'entrée principale. 400 00:35:46,854 --> 00:35:48,606 Désolé, je croyais avoir vérifié. 401 00:35:49,482 --> 00:35:50,316 "Désolé", ça suffit pas 402 00:35:50,942 --> 00:35:52,777 quand t'as des morts-vivants aux fesses. 403 00:36:27,186 --> 00:36:28,438 On a trouvé. 404 00:36:31,899 --> 00:36:32,775 Salut, ma belle. 405 00:36:33,609 --> 00:36:35,278 Zoe, tu es revenue. 406 00:36:36,279 --> 00:36:38,072 Une promesse est une promesse. 407 00:36:42,660 --> 00:36:44,245 Ça a un goût dégueu, 408 00:36:44,954 --> 00:36:46,706 mais t'es super courageuse. 409 00:36:51,336 --> 00:36:52,462 Encore un petit peu. 410 00:36:53,046 --> 00:36:54,547 C'est bien. 411 00:37:01,721 --> 00:37:02,638 Zoe ? 412 00:37:03,806 --> 00:37:05,224 Merci. 413 00:37:07,268 --> 00:37:09,270 Merci beaucoup. 414 00:37:09,687 --> 00:37:10,938 De rien. 415 00:38:42,196 --> 00:38:44,157 Ici la base opérationnelle d'urgence High Rock. 416 00:38:44,323 --> 00:38:47,368 Si quelqu'un entend ce message, répondez sur cette fréquence. 417 00:38:50,163 --> 00:38:51,622 Ici la base opérationnelle d'urgence... 418 00:39:02,592 --> 00:39:04,177 Tu souhaitais me voir ? 419 00:39:05,386 --> 00:39:06,220 Laissez-nous. 420 00:39:17,440 --> 00:39:20,902 Si je t'ai convoquée, c'est à cause d'un malentendu. 421 00:39:22,069 --> 00:39:23,613 Quel genre de malentendu ? 422 00:39:29,911 --> 00:39:32,121 Me parle plus comme ça devant les autres. 423 00:39:32,830 --> 00:39:34,665 C'est moi le chef. Je suis chargé 424 00:39:34,874 --> 00:39:36,959 de vous protéger et de décider comment. 425 00:39:37,168 --> 00:39:38,794 Est-ce que c'est clair ? 426 00:39:40,087 --> 00:39:42,798 Oui, lieutenant. 427 00:39:43,674 --> 00:39:45,468 Ce sera tout. 428 00:40:53,077 --> 00:40:54,787 Zoe ! Attends-moi. 429 00:40:55,580 --> 00:40:57,331 Miguel t'a dit quoi ? 430 00:40:57,832 --> 00:40:59,375 Pourquoi tu vas pas lui demander ? 431 00:40:59,584 --> 00:41:00,960 C'est ton frère, non ? 432 00:41:04,463 --> 00:41:07,091 Miguel n'aurait pas dû te mettre la mort de Frank sur le dos. 433 00:41:07,258 --> 00:41:08,843 C'est pas ta faute. 434 00:41:09,010 --> 00:41:11,095 Frank était conscient des risques qu'on prenait tous. 435 00:41:11,262 --> 00:41:12,096 Le plus important, 436 00:41:12,346 --> 00:41:15,099 c'est que tu as sauvé la vie de Lily et tous les autres. 437 00:41:16,100 --> 00:41:17,893 On est tous reconnaissants. 438 00:41:19,061 --> 00:41:20,271 Merci. 439 00:41:31,157 --> 00:41:32,158 Je retourne travailler. 440 00:41:43,002 --> 00:41:44,462 Saloperies de rats ! 441 00:42:19,038 --> 00:42:21,415 Votre carte de rationnement doit être tamponnée... 442 00:42:21,582 --> 00:42:22,750 J'y étais, à ce match. 443 00:42:22,917 --> 00:42:26,962 Vos lanceurs n'ont jamais été fichus d'envoyer une balle rapide. 444 00:42:27,129 --> 00:42:30,383 Il faut avoir une bonne relève si tu veux une équipe potable. 445 00:42:30,549 --> 00:42:33,803 Crois ce que tu veux, les Yankees étaient les meilleurs. 446 00:42:33,969 --> 00:42:37,473 Sans les morts-vivants, on aurait gagné la saison ! 447 00:42:37,682 --> 00:42:39,892 Tu te rassures, là. Les Rangers les auraient bouffés. 448 00:42:40,309 --> 00:42:42,103 La meilleure cuisine de High Rock. 449 00:42:42,269 --> 00:42:44,355 Mes compliments au chef. 450 00:42:46,065 --> 00:42:47,608 Il donne envie, ce plat. 451 00:42:48,192 --> 00:42:50,611 Pourquoi il y a autant de queue ? Ces gens ont du travail ! 452 00:42:50,820 --> 00:42:53,155 Désolé, j'ai commencé en retard. 453 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Steve était censé réparer la cuisinière, 454 00:42:55,408 --> 00:42:57,201 mais il n'est pas encore venu. 455 00:42:58,077 --> 00:43:00,413 Wendy, allez voir votre petit ami. 456 00:43:00,579 --> 00:43:03,249 Dites-lui de réparer la cuisinière immédiatement. 457 00:43:03,416 --> 00:43:04,750 Oui, monsieur. 458 00:43:08,838 --> 00:43:10,381 On accélère le service. 459 00:43:14,969 --> 00:43:15,928 Stevie ? 460 00:43:18,431 --> 00:43:20,307 Où es-tu passé, mon chéri ? 461 00:43:22,977 --> 00:43:25,312 Ils ont besoin de toi au mess. 462 00:43:27,732 --> 00:43:28,774 Chéri ? 463 00:43:30,568 --> 00:43:32,194 Miguel est furax. 464 00:43:57,595 --> 00:43:58,846 À l'aide ! 465 00:44:14,445 --> 00:44:15,571 Salut, Lily. 466 00:44:15,988 --> 00:44:17,865 - Jeremy. - Salut, Zoe. 467 00:44:18,282 --> 00:44:20,534 Lily devrait déjà dormir. Elle a besoin de repos. 468 00:44:22,995 --> 00:44:26,791 - Tu pourras revenir demain. - Bonne nuit, Lily. 469 00:44:26,999 --> 00:44:29,084 - Bonne nuit. - Salut toi. 470 00:44:34,215 --> 00:44:35,966 Je dois te rendre ton collier ? 471 00:44:36,175 --> 00:44:39,178 Non, je te l'offre. Il te va mieux qu'à moi. 472 00:44:47,019 --> 00:44:48,312 Il faut que tu dormes. 473 00:44:48,729 --> 00:44:51,482 Pas avant que ma maman me souhaite bonne nuit. 474 00:44:52,107 --> 00:44:54,527 Elle passera te voir après son service. 475 00:44:57,029 --> 00:44:59,114 - Bonne nuit, ma belle. - Bonne nuit. 476 00:44:59,281 --> 00:45:00,491 Fais de beaux rêves. 477 00:45:32,439 --> 00:45:34,984 Intrus détecté. Alerte rouge. 478 00:45:36,318 --> 00:45:37,862 Alerte dans l'aile médicale. 479 00:45:38,070 --> 00:45:40,406 Alerte dans l'aile médicale. Foncez ! 480 00:45:40,573 --> 00:45:42,324 Allez, allez ! 481 00:45:43,909 --> 00:45:44,994 Vite ! 482 00:45:50,082 --> 00:45:51,709 S'il te plaît ! Non ! 483 00:46:17,443 --> 00:46:18,819 Max ? 484 00:46:19,278 --> 00:46:21,947 Tu me reconnais ? Comment tu peux être en vie ? 485 00:46:32,249 --> 00:46:33,125 Zoe ! 486 00:46:35,502 --> 00:46:37,129 Ne le tuez pas ! Il n'est pas mort-vivant ! 487 00:46:37,338 --> 00:46:40,507 - Reste pas plantée là ! - On a besoin de lui en vie. 488 00:46:40,716 --> 00:46:41,842 Tu délires, il est comme les autres. 489 00:46:42,051 --> 00:46:43,344 Non ! Il est différent. 490 00:46:43,761 --> 00:46:44,595 Il s'appelle Max. 491 00:46:45,262 --> 00:46:46,096 C'est un de mes patients ! 492 00:46:46,639 --> 00:46:48,682 Il pourrait bien être la découverte que j'attendais. 493 00:47:01,695 --> 00:47:04,073 On te tient, sale enfoiré ! 494 00:47:08,035 --> 00:47:11,121 C'est quoi, ce truc ? Vous êtes tous devenus tarés ? 495 00:47:11,330 --> 00:47:13,082 - Pourquoi l'avoir épargné ? - Attends. 496 00:47:13,791 --> 00:47:14,625 Il est vivant. 497 00:47:15,125 --> 00:47:16,418 J'ai besoin de lui pour mes recherches. 498 00:47:17,753 --> 00:47:18,587 C'est un mort-vivant. 499 00:47:21,382 --> 00:47:24,134 Les morts-vivants essaient toujours de mordre. 500 00:47:24,551 --> 00:47:27,388 Et il en a eu l'occasion, mais il ne l'a pas fait. 501 00:47:28,305 --> 00:47:29,223 Prouve-le. 502 00:47:34,269 --> 00:47:36,939 Zoe, tu n'es pas obligée de faire ça. 503 00:48:08,846 --> 00:48:10,180 Tu vois. 504 00:48:11,306 --> 00:48:12,850 Ça prouve que son cerveau fonctionne. 505 00:48:13,851 --> 00:48:16,687 Il a été mordu, mais quelque chose a arrêté sa transformation. 506 00:48:17,146 --> 00:48:19,273 Ça pourrait être la découverte pour vaincre le virus. 507 00:48:19,481 --> 00:48:21,025 Il n'y a aucun remède contre eux. 508 00:48:21,233 --> 00:48:23,402 Je ne parle pas d'un remède pour les morts-vivants 509 00:48:23,694 --> 00:48:26,113 mais d'un vaccin pour ceux qui sont en vie. 510 00:48:26,321 --> 00:48:28,240 Pour nous permettre de survivre aux morsures. 511 00:48:30,200 --> 00:48:31,785 Je t'en prie. 512 00:48:32,786 --> 00:48:33,871 Donne-moi une chance. 513 00:48:34,538 --> 00:48:36,040 Foutaises ! 514 00:48:36,248 --> 00:48:37,166 - Tue-le. - Miguel, attends ! 515 00:48:37,833 --> 00:48:40,085 S'il y a une chance, Zoe peut y arriver. 516 00:48:40,461 --> 00:48:42,546 Laissons-la essayer. 517 00:48:43,380 --> 00:48:46,842 Un tel vaccin aurait pu sauver Frank. 518 00:48:53,390 --> 00:48:55,100 D'accord, fais des essais. 519 00:48:55,642 --> 00:48:57,644 Je le veux attaché en permanence. 520 00:48:57,811 --> 00:49:00,981 Au moindre problème, butez-le sans hésitation. 521 00:49:02,649 --> 00:49:03,567 Oui, chef. 522 00:49:07,946 --> 00:49:09,031 12 heures écoulées 523 00:49:09,198 --> 00:49:12,242 depuis que Max a été mis aux fers et placé sous observation, 524 00:49:12,409 --> 00:49:15,746 et les habitants de High Rock sont déjà en désaccord 525 00:49:15,913 --> 00:49:17,081 quant à son sort. 526 00:49:18,290 --> 00:49:22,544 Miguel guette le moindre faux-pas pour l'abattre. 527 00:49:22,711 --> 00:49:26,173 La réserve d'échantillons sanguins de morts-vivants diminue. 528 00:49:26,340 --> 00:49:28,425 Il va falloir que j'en demande de nouveaux 529 00:49:28,592 --> 00:49:30,302 pour gagner du temps 530 00:49:30,469 --> 00:49:33,639 et trouver la preuve scientifique que Max est différent. 531 00:49:34,264 --> 00:49:35,808 Ses organes vitaux ! 532 00:49:40,896 --> 00:49:41,939 Regarde ça ! 533 00:49:42,147 --> 00:49:43,857 C'est incroyable. 534 00:49:45,442 --> 00:49:48,153 Des parties internes et externes sont bel et bien mortes, 535 00:49:48,320 --> 00:49:51,573 mais certaines autres sont restées vivantes. 536 00:49:51,740 --> 00:49:54,993 Son cœur, ses yeux, ses jambes et une partie de son crâne. 537 00:49:55,410 --> 00:49:57,663 Ils ont tous conservé leurs fonctions humaines. 538 00:49:57,830 --> 00:49:58,914 Une idée de la raison ? 539 00:49:59,206 --> 00:50:00,833 Pas encore, non. 540 00:50:04,002 --> 00:50:05,879 Mais il va me falloir un échantillon de sang. 541 00:50:08,090 --> 00:50:09,800 On enfreint le protocole, Zoe. 542 00:50:09,967 --> 00:50:12,386 Je te préviens que s'il tente quoi que ce soit, je tire. 543 00:50:14,388 --> 00:50:15,389 Reste tranquille, Max. 544 00:50:19,143 --> 00:50:20,769 Tu me veux, pas vrai ? 545 00:50:23,188 --> 00:50:24,815 Je suis là. 546 00:50:28,402 --> 00:50:29,987 C'est ta Zoe. 547 00:50:31,280 --> 00:50:32,656 C'est ça. 548 00:50:34,950 --> 00:50:38,078 Je sais que tu as fait tout ce chemin, juste pour moi. 549 00:50:52,050 --> 00:50:54,178 Tu aimes sentir mes doigts sur toi ? 550 00:51:00,017 --> 00:51:02,311 Je vais t'exploser la tronche, sale abomination ! 551 00:51:02,477 --> 00:51:04,021 Non, laisse-le, Elyse. 552 00:51:04,855 --> 00:51:06,356 Ça va. 553 00:51:53,570 --> 00:51:55,239 Alors, tu avances ? 554 00:51:55,906 --> 00:51:57,449 D'après son échantillon, 555 00:51:57,658 --> 00:51:59,660 ses taux d'hormones sont impressionnants. 556 00:52:00,285 --> 00:52:02,621 C'est la première fois que je vois une chose pareille. 557 00:52:02,788 --> 00:52:04,873 Tu penses qu'elles ont arrêté le virus ? 558 00:52:05,540 --> 00:52:07,292 Peut-être bien, oui. 559 00:52:07,501 --> 00:52:10,212 On a neuf glandes hormonales, j'ignore laquelle c'est. 560 00:52:10,420 --> 00:52:12,965 Si je trouve la source, je devrais pouvoir l'extraire 561 00:52:13,131 --> 00:52:15,133 pour créer un premier essai de vaccin. 562 00:52:16,843 --> 00:52:18,136 De quoi tu as besoin ? 563 00:52:19,346 --> 00:52:21,515 De cellules infectées prélevées sur des morts-vivants. 564 00:52:23,475 --> 00:52:25,477 On peut peut-être en réunir quelques-uns 565 00:52:25,686 --> 00:52:27,396 - pour les tests. - Non ! 566 00:52:27,562 --> 00:52:29,940 C'est hors de question. Tu sais ce que ça me coûte 567 00:52:30,148 --> 00:52:32,025 de laisser cette chose rester ici ? 568 00:52:32,234 --> 00:52:34,653 Il me faut ces échantillons pour les comparer à Max. 569 00:52:34,820 --> 00:52:37,155 C'est le seul moyen de savoir quelle hormone agit. 570 00:52:38,198 --> 00:52:40,534 S'il te plaît, il doit bien y avoir un moyen. 571 00:52:46,540 --> 00:52:47,374 Le portail principal. 572 00:52:49,376 --> 00:52:52,087 On peut utiliser les portes pour les faire entrer un à un 573 00:52:52,254 --> 00:52:53,422 en gardant le contrôle. 574 00:52:53,755 --> 00:52:55,215 Quand peut-on faire ça ? 575 00:52:57,301 --> 00:52:58,677 Ce soir. 576 00:53:02,222 --> 00:53:06,184 Ouverture du portail principal. Amorçage de la séquence 9-A. 577 00:53:06,351 --> 00:53:07,894 Attention au départ. 578 00:53:08,061 --> 00:53:11,189 Tout le personnel est prié de rester dans le bâtiment. 579 00:53:11,481 --> 00:53:14,443 On va travailler rapidement et efficacement. 580 00:53:14,609 --> 00:53:17,321 Personne ne joue aux héros. Et un mort-vivant à la fois. 581 00:53:17,529 --> 00:53:20,032 Équipe Bravo au portail. Moi, je les attire. 582 00:53:20,198 --> 00:53:23,994 Zoe ne sort qu'une fois le mort-vivant maîtrisé. 583 00:53:44,139 --> 00:53:45,140 À la pêche au gros. 584 00:53:45,390 --> 00:53:46,933 Allez, on y va. 585 00:53:55,150 --> 00:53:56,443 Faites-les entrer un par un. 586 00:53:57,069 --> 00:53:58,445 Parés à faire feu ! 587 00:54:01,990 --> 00:54:02,908 Paré ! 588 00:54:04,159 --> 00:54:04,993 J'ouvre ! 589 00:54:11,708 --> 00:54:12,626 Derek, à toi de jouer ! 590 00:54:12,959 --> 00:54:14,086 Immobilise-le ! 591 00:54:14,711 --> 00:54:15,629 Je le tiens ! 592 00:54:15,837 --> 00:54:17,130 Zoe ! 593 00:54:20,008 --> 00:54:22,010 On a une armée de ces saloperies en approche. 594 00:54:22,219 --> 00:54:23,845 Il faut qu'on se bouge ! 595 00:54:29,142 --> 00:54:30,435 C'est bon ! 596 00:54:33,230 --> 00:54:34,898 C'est bon, on a l'échantillon test. 597 00:54:35,065 --> 00:54:36,233 Plus qu'un et c'est fini ! 598 00:54:39,736 --> 00:54:42,280 Prêt, j'ouvre ! Bougez-vous le cul, allez ! 599 00:54:42,489 --> 00:54:43,573 Vite, vite, vite ! 600 00:54:45,117 --> 00:54:46,201 Le laissez pas s'échapper ! 601 00:54:46,868 --> 00:54:49,037 Qu'est-ce qui vous prend autant de temps ? 602 00:54:49,246 --> 00:54:50,914 - Je le tiens. - Ils vont bientôt entrer ! 603 00:54:51,081 --> 00:54:52,249 Repliez-vous ! 604 00:54:52,457 --> 00:54:53,708 Repliez-vous ! 605 00:54:53,917 --> 00:54:55,836 Baca ! Le portail va lâcher ! 606 00:54:56,962 --> 00:54:59,047 On peut plus tenir ! Fuyez ! 607 00:55:08,140 --> 00:55:09,266 On se bouge, on se bouge ! 608 00:55:24,489 --> 00:55:25,574 Zoe... 609 00:55:36,334 --> 00:55:38,044 Tu crois que j'ai peur de toi ? 610 00:55:38,211 --> 00:55:41,339 J'en ai tué des centaines comme toi. J'ai hâte de te mettre une balle. 611 00:55:50,015 --> 00:55:52,684 C'est ta petite amie... 612 00:55:55,312 --> 00:55:56,688 Quelle sale petite menteuse. 613 00:56:00,650 --> 00:56:03,403 Lieutenant, venez vite ! On a un problème dehors ! 614 00:56:08,700 --> 00:56:11,369 Fermeture d'urgence immédiate de toutes les portes. 615 00:56:11,536 --> 00:56:13,788 Le personnel est prié de se replier à l'intérieur. 616 00:56:13,997 --> 00:56:16,249 - Fermez les portes ! - Dépêchez-vous ! 617 00:56:16,750 --> 00:56:18,877 Vite, ils sont juste derrière nous ! 618 00:56:20,253 --> 00:56:21,546 Dépêchez-vous ! 619 00:56:30,639 --> 00:56:32,807 Quelqu'un m'explique comment il ont passé la clôture ? 620 00:56:36,603 --> 00:56:38,897 - On faisait un prélèvement de sang. - Vous les avez fait entrer ? 621 00:56:42,275 --> 00:56:43,693 Qu'est-ce que... 622 00:56:51,409 --> 00:56:52,410 Qu'est-ce que tu fous ? 623 00:56:53,787 --> 00:56:55,956 Ma mission. Je vous protège. 624 00:56:56,873 --> 00:56:59,167 Mon lieutenant... Je vous en prie. 625 00:56:59,751 --> 00:57:00,585 Zoe a une solution. 626 00:57:01,294 --> 00:57:03,088 - Trop tard, elle peut rien faire. - Elle a rien au visage ! 627 00:57:03,296 --> 00:57:05,048 L'infection prend du temps pour les morsures au corps. 628 00:57:05,590 --> 00:57:09,094 Le vaccin peut fonctionner si elle est encore localisée. 629 00:57:09,886 --> 00:57:11,972 Et tu as ce vaccin avec toi ? 630 00:57:15,267 --> 00:57:16,268 C'est bien ce que je pensais. 631 00:57:21,856 --> 00:57:23,483 T'es complètement cinglé ? 632 00:57:24,150 --> 00:57:25,443 Une balle pour chaque morsure. 633 00:57:25,652 --> 00:57:28,029 Ton flingue ne te donne pas le droit de décider 634 00:57:28,196 --> 00:57:29,948 qui peut vivre et qui crève. 635 00:57:30,156 --> 00:57:31,449 Tu en es bien sûre ? 636 00:57:33,201 --> 00:57:35,704 - Me tiens pas tête, j'avais dit. - Miguel ! 637 00:57:37,247 --> 00:57:39,082 Pose cette arme. 638 00:57:48,758 --> 00:57:50,135 Vous avez douze heures. 639 00:57:50,302 --> 00:57:51,511 Ensuite je le tue. 640 00:57:51,970 --> 00:57:54,097 Que vous ayez un vaccin ou non. 641 00:57:59,853 --> 00:58:01,771 Miguel ! Attends ! 642 00:58:07,736 --> 00:58:09,863 C'était quoi, ton petit numéro ? 643 00:58:10,030 --> 00:58:13,241 T'as pointé ton flingue sur Zoe, t'es malade ? 644 00:58:13,450 --> 00:58:14,659 Non, je suis le chef ici 645 00:58:14,826 --> 00:58:17,662 trahi par son propre frère qui met le camp en danger ! 646 00:58:17,871 --> 00:58:20,206 Ces prélèvements nous sont vitaux et tu le sais ! 647 00:58:20,415 --> 00:58:23,501 Tu suis ses ordres maintenant ? Je suis le chef ! 648 00:58:23,668 --> 00:58:25,962 C'est ni elle, ni toi, ni personne d'autre. 649 00:58:26,171 --> 00:58:27,714 Miguel, tu dérailles ! 650 00:58:27,881 --> 00:58:29,883 Je peux comprendre, mais tu fais n'importe quoi ! 651 00:58:30,091 --> 00:58:31,885 Je suis le seul à rester rationnel. 652 00:58:32,052 --> 00:58:34,387 Vous croyez tous à ses promesses de vaccin. 653 00:58:34,888 --> 00:58:36,222 Je suis ton frère. 654 00:58:36,431 --> 00:58:38,558 On a le même sang. Alors crois-moi 655 00:58:38,767 --> 00:58:40,393 quand je te dis qu'elle se moque de vous. 656 00:58:41,645 --> 00:58:42,979 Tu ne vois pas ce qu'elle fait ? 657 00:58:43,188 --> 00:58:45,315 Pourquoi tu crois qu'elle veut le garder en vie ? 658 00:58:46,566 --> 00:58:48,276 Qu'est-ce que ça veut dire ? 659 00:58:48,443 --> 00:58:50,570 Le mort-vivant a son prénom tatoué sur le bras. 660 00:58:50,737 --> 00:58:52,405 Réveille-toi, Baca ! 661 00:59:54,759 --> 00:59:56,886 Je suis désolé pour Elyse. 662 00:59:58,096 --> 01:00:00,140 Je sais que vous étiez très proches. 663 01:00:01,474 --> 01:00:03,101 Merci, Baca. 664 01:00:11,276 --> 01:00:14,654 J'ai besoin que tu me dises que tu peux fabriquer ce vaccin. 665 01:00:18,324 --> 01:00:20,452 Tu as perdu ta confiance en moi ? 666 01:00:21,870 --> 01:00:23,580 Bien sûr que non. 667 01:00:23,747 --> 01:00:24,789 C'est juste... 668 01:00:27,417 --> 01:00:28,460 Tu comprends pas, en fait. 669 01:00:30,420 --> 01:00:32,380 Thomas, Elyse... 670 01:00:33,673 --> 01:00:36,259 Je les ai emmenés dehors, pour toi. 671 01:00:36,468 --> 01:00:39,220 Pour ton vaccin. Et ils sont morts. 672 01:00:40,889 --> 01:00:42,807 T'es en train de m'accuser ? 673 01:00:43,183 --> 01:00:46,102 J'aurais risqué leurs vies s'il n'y avait aucune chance ? 674 01:00:46,269 --> 01:00:47,771 Honnêtement, je sais plus quoi croire. 675 01:00:48,146 --> 01:00:49,230 Ça veut dire quoi, exactement ? 676 01:00:49,439 --> 01:00:51,733 C'est qui à tes yeux, cette chose ? 677 01:00:51,941 --> 01:00:56,279 Cette créature a gravé ton prénom sur son avant-bras. 678 01:01:01,910 --> 01:01:04,954 Tu me caches quelque chose, Zoe. 679 01:01:05,163 --> 01:01:07,457 Alors parle-moi. 680 01:01:09,793 --> 01:01:12,170 Qui était cette chose pour toi ? 681 01:01:15,298 --> 01:01:19,677 C'était un psychopathe qui a essayé de me violer. 682 01:01:21,429 --> 01:01:22,931 D'obtenir ce qu'il voulait de moi. 683 01:01:25,809 --> 01:01:28,353 Voilà qui c'était. 684 01:01:29,896 --> 01:01:32,941 Alors, t'es satisfait ? 685 01:01:35,360 --> 01:01:36,653 Tu te sens mieux ? 686 01:01:38,530 --> 01:01:39,572 Pourquoi t'as rien dit... 687 01:01:39,781 --> 01:01:42,158 Parce que... 688 01:01:42,325 --> 01:01:49,707 à chaque fois que je lui parle, que j'y repense, que ça me revient, 689 01:01:51,960 --> 01:01:55,338 je revis la pire journée de mon existence. 690 01:01:58,216 --> 01:02:02,136 J'ai besoin que tu me fasses confiance et que tu croies en moi. 691 01:02:05,473 --> 01:02:07,433 Si tu ne peux pas... 692 01:02:11,187 --> 01:02:12,564 je le ferai toute seule. 693 01:03:09,162 --> 01:03:11,915 Levons nos verres à ceux qui nous ont quittés. 694 01:03:12,999 --> 01:03:15,710 À Frank. Mon mari adoré. 695 01:03:16,669 --> 01:03:18,630 Et trinquons à Thomas. 696 01:03:18,796 --> 01:03:22,091 Qui nous a tous aidés à devenir quelqu'un de meilleur. 697 01:03:22,258 --> 01:03:23,468 Et à Elyse. 698 01:03:23,635 --> 01:03:25,762 Elle me manquera beaucoup. 699 01:03:28,848 --> 01:03:30,099 À l'amitié. 700 01:03:30,475 --> 01:03:31,851 À l'amitié. 701 01:03:47,200 --> 01:03:48,493 Salut, Doc. 702 01:03:49,160 --> 01:03:51,037 Ça te fera du bien. 703 01:03:51,204 --> 01:03:52,914 Ça fait un bon moment que t'es là. 704 01:03:53,122 --> 01:03:54,666 Merci, Alphonse. 705 01:04:04,801 --> 01:04:06,177 Mon vieux, t'es affreux. 706 01:04:08,346 --> 01:04:09,597 T'approche pas trop. 707 01:04:11,557 --> 01:04:13,351 Le lieutenant avait raison. 708 01:04:13,726 --> 01:04:15,478 On devrait le tuer, ce salopard. 709 01:04:15,687 --> 01:04:17,355 Laisse tomber, Lucy. 710 01:04:18,898 --> 01:04:20,149 Max ! 711 01:04:23,778 --> 01:04:24,821 Il t'a mordue ? 712 01:04:25,905 --> 01:04:26,823 Je crois pas. 713 01:04:32,203 --> 01:04:34,455 Non, ça va. Il ne t'a rien fait. 714 01:04:36,082 --> 01:04:38,084 Il faut que tu mettes de la glace sur ta blessure. 715 01:04:38,251 --> 01:04:40,878 - Al, emmène-la à l'infirmerie. - Viens avec moi. 716 01:04:54,767 --> 01:04:55,977 Une journée à peine, 717 01:04:57,520 --> 01:05:00,481 et tu ressaies de foutre le bordel dans ma vie. 718 01:05:05,486 --> 01:05:07,655 Zoe... 719 01:05:18,374 --> 01:05:19,208 Quoi ? 720 01:05:34,223 --> 01:05:38,853 Tu n'es rien de plus qu'un parasite. 721 01:05:39,896 --> 01:05:41,147 Tu... 722 01:05:41,522 --> 01:05:43,066 es... 723 01:05:43,483 --> 01:05:45,359 à moi. 724 01:06:29,737 --> 01:06:30,780 Zoe... 725 01:06:30,988 --> 01:06:32,698 La ferme ! 726 01:06:38,371 --> 01:06:40,540 Ça suffit ! 727 01:06:42,750 --> 01:06:44,877 Je sais ce que t'essayes de faire et ça marchera pas. 728 01:06:45,336 --> 01:06:47,338 J'ai peu de temps pour arrêter ce virus 729 01:06:47,505 --> 01:06:50,842 et rien que tu puisses faire ou dire ne m'en empêchera. 730 01:07:01,894 --> 01:07:06,440 Début des tests cliniques sur le sujet n° 1-5-0-0-9, Max. 731 01:07:06,607 --> 01:07:09,152 Test de la première hypothèse sur les échantillons. 732 01:07:09,360 --> 01:07:11,654 Sang d'Homo Sapiens et cellules présentant une anomalie, 733 01:07:11,863 --> 01:07:14,699 également connues sous le nom de sang de mort-vivant. 734 01:07:14,866 --> 01:07:16,993 Les premiers tests démontrent que le sang d'Homo Sapiens, 735 01:07:17,201 --> 01:07:19,996 peu importe la quantité utilisée, réagit de manière invariable 736 01:07:20,204 --> 01:07:21,080 aux essais. 737 01:07:21,247 --> 01:07:23,124 Le virus ne montre aucun signe d'affaiblissement. 738 01:07:23,708 --> 01:07:27,628 Il contamine notre sang à une vitesse inouïe. 739 01:07:27,795 --> 01:07:30,214 Le sang du sujet 1-5-0-0-9 montre, en revanche, 740 01:07:30,423 --> 01:07:33,676 des signes d'activité dormante dans ses cellules humaines. 741 01:07:34,010 --> 01:07:35,428 Elles semblent coexister 742 01:07:35,636 --> 01:07:37,930 sans aucun signe de menace ni d'attaque 743 01:07:38,097 --> 01:07:40,016 contre nos échantillons de sang. 744 01:07:40,183 --> 01:07:42,476 Bien que l'idée d'injecter son sang 745 01:07:42,685 --> 01:07:45,771 dans celui d'autres personnes, surtout le mien, me donne la nausée, 746 01:07:45,980 --> 01:07:48,858 c'est une avancée majeure dans le développement du remède. 747 01:07:49,025 --> 01:07:51,444 Voilà donc le moment de vérité. 748 01:07:51,611 --> 01:07:57,241 Test du sang du patient 1-5-0-0-9 sur les cellules de morts-vivants. 749 01:07:57,450 --> 01:08:01,662 Si le test s'avère concluant, son sang pourra être administré 750 01:08:01,829 --> 01:08:04,457 à notre système sanguin afin d'éliminer toutes les anomalies 751 01:08:04,624 --> 01:08:06,250 avant que l'infection ne se propage. 752 01:08:06,876 --> 01:08:08,961 Le sang du sujet 1-5-0-0-9 753 01:08:09,128 --> 01:08:11,339 permettra la destruction des cellules infectées 754 01:08:11,505 --> 01:08:13,382 dans le corps des sujets attaqués. 755 01:08:13,841 --> 01:08:15,801 Si ce n'est pas déjà trop tard. 756 01:08:18,387 --> 01:08:19,222 Baca ? 757 01:08:19,722 --> 01:08:21,474 Il faut que tu viennes voir ça. 758 01:08:26,896 --> 01:08:29,065 Tu es... 759 01:08:29,273 --> 01:08:30,900 à moi. 760 01:08:31,317 --> 01:08:32,318 Zoe. 761 01:08:41,702 --> 01:08:42,870 Zoe, qu'est-ce qui se passe ? 762 01:08:43,079 --> 01:08:44,538 C'est Max, il est libre. 763 01:08:44,747 --> 01:08:46,457 - Où il est ? - Dans mon labo. 764 01:08:46,666 --> 01:08:48,042 - On y va ! - Aucun tir à la tête ! 765 01:08:48,209 --> 01:08:50,211 J'ai besoin de lui vivant. 766 01:08:55,466 --> 01:08:57,093 - Merde ! - Fait chier ! 767 01:08:57,385 --> 01:08:58,219 Sonne l'alerte. 768 01:08:58,427 --> 01:09:01,389 Tout le monde doit rentrer à l'abri, tout de suite. 769 01:09:03,557 --> 01:09:04,600 Alerte générale. 770 01:09:04,767 --> 01:09:07,478 Le personnel militaire est attendu dans la salle de commande. 771 01:09:08,104 --> 01:09:12,066 Tous les civils sont priés de rester dans l'enceinte du bunker. 772 01:09:12,233 --> 01:09:13,150 Alerte générale. 773 01:09:13,317 --> 01:09:17,238 Tous les civils sont priés de rester dans l'enceinte du bunker. 774 01:09:17,446 --> 01:09:19,407 Merci de retourner au bunker. 775 01:09:19,573 --> 01:09:20,491 Je répète : 776 01:09:20,700 --> 01:09:23,160 retournez au bunker immédiatement. 777 01:09:23,369 --> 01:09:24,620 Ceci n'est pas un exercice. 778 01:09:24,787 --> 01:09:27,164 Je répète : ceci n'est pas un exercice. 779 01:09:43,764 --> 01:09:44,598 Lily ! 780 01:09:45,725 --> 01:09:47,935 Réunissez tout le monde, je vous rejoins ! 781 01:09:48,102 --> 01:09:48,936 Fais attention ! 782 01:09:49,145 --> 01:09:50,563 Ça ira ! 783 01:10:09,248 --> 01:10:10,082 Maman ? 784 01:10:12,752 --> 01:10:13,586 Maman ? 785 01:10:22,595 --> 01:10:24,263 Qu'est-ce que tu fais ici ? 786 01:10:24,472 --> 01:10:25,514 Elle arrive ! 787 01:10:38,986 --> 01:10:40,154 Non ! Maman, arrête ! 788 01:10:46,118 --> 01:10:46,952 Qu'est-ce qui se passe ? 789 01:10:47,161 --> 01:10:48,579 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Un problème ? 790 01:10:48,746 --> 01:10:50,122 - On fait quoi ? - C'est les morts-vivants ? 791 01:10:50,748 --> 01:10:51,582 Silence ! 792 01:10:51,832 --> 01:10:54,168 - Il se passe un truc. - Il se passe quoi ? 793 01:10:57,088 --> 01:11:00,549 C'est le mort-vivant. Il a réussi à se libérer. 794 01:11:07,390 --> 01:11:08,808 Pas d'inquiétude, retournez vous coucher. 795 01:11:09,016 --> 01:11:10,476 Nous contrôlons la situation. 796 01:11:10,684 --> 01:11:12,311 - Ça tourne pas rond. - On doit savoir. 797 01:11:12,520 --> 01:11:16,399 Tout va bien. Regagnez vos chambres. 798 01:11:24,448 --> 01:11:25,741 Tu es fier de toi, Baca ? 799 01:11:26,575 --> 01:11:28,035 Je t'avais dit de ne pas croire Zoe. 800 01:11:28,244 --> 01:11:29,245 Trouve le mort-vivant et tue-le. 801 01:11:29,453 --> 01:11:31,372 Il nous le faut en vie pour le vaccin... 802 01:11:31,580 --> 01:11:34,667 Tous les soldats dissidents seront exécutés sur-le-champ. 803 01:11:35,501 --> 01:11:38,629 Problème au parc automobile. Les gardes ne répondent pas. 804 01:11:38,838 --> 01:11:40,840 On y va. Lucy, Alphonse, protégez les civils. 805 01:11:41,006 --> 01:11:42,883 - Les autres, avec moi ! - Bien reçu ! 806 01:11:51,350 --> 01:11:52,435 Lily... 807 01:12:53,037 --> 01:12:54,455 Laisse-la tranquille. 808 01:12:55,748 --> 01:12:57,875 Zoe. 809 01:12:59,752 --> 01:13:02,046 Allez, relâche-la, Max. 810 01:13:03,672 --> 01:13:05,090 Je... 811 01:13:07,176 --> 01:13:08,344 suis... 812 01:13:08,511 --> 01:13:09,762 là pour toi. 813 01:13:10,137 --> 01:13:11,680 Tu as... 814 01:13:12,473 --> 01:13:13,849 besoin... 815 01:13:14,391 --> 01:13:15,768 de moi. 816 01:13:16,727 --> 01:13:18,562 Tu veux que je reste en vie ? 817 01:13:21,607 --> 01:13:22,942 Alors laisse-la tranquille. 818 01:13:23,150 --> 01:13:24,109 Non ! 819 01:14:00,813 --> 01:14:01,855 Dépliez-vous ! 820 01:14:19,415 --> 01:14:20,249 Lily ! 821 01:14:23,168 --> 01:14:24,336 Zoe ! 822 01:14:40,102 --> 01:14:40,936 Zoe ! 823 01:15:06,837 --> 01:15:10,299 Lieutenant, comment ça se passe au parc automobile ? 824 01:15:14,887 --> 01:15:16,847 Lieutenant, vous me recevez ? 825 01:15:32,946 --> 01:15:34,198 Shannon ! 826 01:16:11,694 --> 01:16:13,070 Couvre-moi, je vais fermer la porte. 827 01:16:23,455 --> 01:16:25,207 Miguel, ouvre cette putain de porte ! 828 01:16:25,416 --> 01:16:26,834 Lily et Zoe sont toujours dehors ! 829 01:16:27,042 --> 01:16:28,585 J'en ai rien à foutre ! 830 01:16:28,794 --> 01:16:31,130 Ils sont là à cause d'elle. Je rouvre pas la porte. 831 01:16:31,338 --> 01:16:33,590 - On peut pas les abandonner ! - Tu te calmes. 832 01:16:34,591 --> 01:16:37,511 Tu veux descendre ton propre frère ? 833 01:16:37,845 --> 01:16:38,971 Je le ferai si je n'ai pas le choix. 834 01:16:42,307 --> 01:16:43,851 Ne m'oblige pas à le faire. 835 01:16:50,899 --> 01:16:51,734 Miguel ! 836 01:17:24,224 --> 01:17:26,143 Ouverture de la porte principale. 837 01:17:26,351 --> 01:17:27,895 Veuillez libérer le passage. 838 01:17:28,061 --> 01:17:29,938 Ouverture de la porte principale. 839 01:17:30,105 --> 01:17:31,148 Veuillez libérer le passage. 840 01:17:41,116 --> 01:17:41,950 Lily ! 841 01:17:44,828 --> 01:17:46,538 - Ma chérie, ça va ? - Oui. 842 01:17:49,875 --> 01:17:51,376 Viens par là. 843 01:17:53,295 --> 01:17:54,713 Entre, ma belle. 844 01:19:09,037 --> 01:19:11,665 Zoe... 845 01:19:26,930 --> 01:19:27,848 Tu... 846 01:19:28,473 --> 01:19:29,349 es... 847 01:19:30,267 --> 01:19:32,060 à moi ! 848 01:19:32,853 --> 01:19:34,021 C'est toi, qu'es à moi, connard ! 849 01:19:38,150 --> 01:19:38,984 Viens, Lily. 850 01:20:05,344 --> 01:20:06,762 Arrête, Baca ! 851 01:20:19,775 --> 01:20:21,109 C'est trop tard. 852 01:20:22,611 --> 01:20:25,322 Je le sens déjà dans mon corps. 853 01:20:27,366 --> 01:20:29,201 Je suis contaminé. 854 01:20:30,327 --> 01:20:32,329 Mais tu ne t'es pas transformé. 855 01:20:33,163 --> 01:20:35,540 Le vaccin peut encore fonctionner. 856 01:20:39,461 --> 01:20:41,713 Je veux pas devenir une de ces créatures. 857 01:20:42,172 --> 01:20:43,006 Ne fais pas ça. 858 01:20:46,218 --> 01:20:47,052 Je suis désolé. 859 01:20:47,302 --> 01:20:49,346 Je sais que je peux arrêter le virus. 860 01:20:52,599 --> 01:20:53,976 Crois-moi. 861 01:20:55,602 --> 01:20:57,854 Je sais comment l'arrêter. 862 01:20:59,022 --> 01:21:00,732 Il faut que tu me fasses confiance. 863 01:21:04,236 --> 01:21:06,071 Je t'aime, Baca. 864 01:21:20,794 --> 01:21:23,380 J'ai utilisé le reste du sang du sujet... de Max 865 01:21:23,630 --> 01:21:26,383 pour sauver la vie de Baca. 866 01:21:26,550 --> 01:21:28,135 Je n'ai pu en utiliser qu'une partie, 867 01:21:28,301 --> 01:21:30,345 car j'avais besoin du reste pour planifier 868 01:21:30,512 --> 01:21:33,974 une production en masse de mon antivirus. 869 01:21:34,391 --> 01:21:35,642 Je n'aime pas l'idée 870 01:21:35,851 --> 01:21:38,520 que Baca soit techniquement, et même si c'est pratique, 871 01:21:38,687 --> 01:21:41,523 le premier humain sur lequel j'ai conduit les tests. 872 01:21:41,732 --> 01:21:44,818 Mais ces tests me permettront de fabriquer l'antivirus 873 01:21:44,985 --> 01:21:46,987 pour tout le monde. 874 01:22:00,917 --> 01:22:02,836 À tous ceux qui survivent, 875 01:22:03,045 --> 01:22:04,504 à tous ceux qui m'entendront, 876 01:22:04,671 --> 01:22:07,883 ce message est diffusé depuis la base de High Rock. 877 01:22:08,050 --> 01:22:09,384 Nos portes sont ouvertes. 878 01:22:09,551 --> 01:22:11,678 Nous avons un remède aux morsures de morts-vivants. 879 01:22:12,679 --> 01:22:16,308 Ce vaccin empêche les victimes de se transformer. 880 01:22:17,309 --> 01:22:18,226 Vous pourrez commencer 881 01:22:18,435 --> 01:22:19,603 chaque journée 882 01:22:20,645 --> 01:22:23,565 en sachant le monde est moins dangereux qu'avant. 883 01:22:25,025 --> 01:22:26,568 Les choses évoluent. 884 01:22:27,527 --> 01:22:29,780 Et même si le monde ne sera plus jamais le même, 885 01:22:30,989 --> 01:22:33,992 on peut encore y trouver de belles choses. 886 01:22:34,618 --> 01:22:37,370 Il y a encore de l'espoir pour un avenir plus sûr. 887 01:22:38,747 --> 01:22:41,875 Nous pouvons enfin baisser notre garde, 888 01:22:42,751 --> 01:22:44,377 être heureux 889 01:22:46,046 --> 01:22:47,589 et s'aimer. 890 01:30:01,064 --> 01:30:04,067 Sous-titrage : BTI Studios