1 00:00:00,708 --> 00:00:03,749 ‫טוב, ניקיונות האביב יגיעו לפני שנרגיש.‬ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,750 --> 00:00:04,957 ‫הם כבר כאן בעצם.‬ 4 00:00:04,958 --> 00:00:06,125 ‫- באמת? - כן.‬ 5 00:00:06,708 --> 00:00:11,500 ‫אתה לא רואה? האביב הגיע. אז תוציאו את העלים ואת הענפים.‬ 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:12,041 --> 00:00:14,832 ‫את כל הגזם בחצר, שיחים, כל הדברים האלה...‬ 8 00:00:14,833 --> 00:00:17,165 ‫ובוקר טוב לכולם. כאן ג'אן מיוסין.‬ 9 00:00:17,166 --> 00:00:20,415 ‫ברוכים הבאים ל"שעת הגינון" כאן ברדיו דבליו-אייץ'-טי-סי.‬ 10 00:00:20,416 --> 00:00:22,832 {\an8}‫בשעה הקרובה נדבר על גנים,‬ 11 00:00:22,833 --> 00:00:25,874 {\an8}‫על פרחים, על עצים, על עשב ועל הכול...‬ 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,874 ‫הצבעונים פורחים, ועוד פקעות שהקדימו לפרוח.‬ 13 00:00:28,875 --> 00:00:31,124 ‫- כן. - ובואו נדבר‬ 14 00:00:31,125 --> 00:00:34,290 ‫על התנועה בפסטיבל "שעת הצבעונים" ואיך לא להסתכן,‬ 15 00:00:34,291 --> 00:00:38,249 ‫כי אני יודע שזה יהיה מתסכל לחלק מהמבקרים שיגיעו מחוץ לעיר.‬ 16 00:00:38,250 --> 00:00:40,624 ‫נחמד לארח מבקרים ב"שעת הצבעונים",‬ 17 00:00:40,625 --> 00:00:42,957 ‫אבל תתאזרו בסבלנות ואולי תעזרו להם...‬ 18 00:00:42,958 --> 00:00:46,249 {\an8}‫נשמח לנסות ולענות להם.‬ 19 00:00:46,250 --> 00:00:49,208 {\an8}‫אני רוצה להזכיר לאנשים שוב...‬ 20 00:00:55,333 --> 00:00:59,083 {\an8}‫בכל יום אני זוכה להתעורר במקום הכי טוב בעולם.‬ 21 00:01:00,416 --> 00:01:01,416 ‫הולנד, מישיגן.‬ 22 00:01:02,166 --> 00:01:03,500 ‫זה מקום מושלם.‬ 23 00:01:04,208 --> 00:01:07,916 {\an8}‫האנשים, הצבעונים וטחנת הרוח.‬ 24 00:01:10,125 --> 00:01:12,541 ‫אני מביטה סביבי ונדמה לי שזה חלום.‬ 25 00:01:14,791 --> 00:01:18,582 {\an8}‫לפני שהגעתי לכאן, הייתי מפוחדת ומבולבלת,‬ 26 00:01:18,583 --> 00:01:21,250 {\an8}‫ולא הייתי מסוגלת לתת אמון באף אחד.‬ 27 00:01:22,375 --> 00:01:23,416 {\an8}‫אפילו בעצמי.‬ 28 00:01:24,500 --> 00:01:27,833 {\an8}‫ואז מצאתי את פרד, והוא הביא אותי לכאן, להולנד.‬ 29 00:01:28,583 --> 00:01:30,124 ‫ועכשיו גם הארי איתנו.‬ 30 00:01:30,125 --> 00:01:32,375 ‫וטוב, אנחנו מוגנים.‬ 31 00:01:33,291 --> 00:01:34,375 ‫מוגנים ומאושרים.‬ 32 00:01:35,916 --> 00:01:37,416 ‫לפעמים אני עדיין תוהה,‬ 33 00:01:38,625 --> 00:01:39,958 ‫"זה אמיתי בכלל?"‬ 34 00:01:45,000 --> 00:01:49,250 ‫הולנד‬ 35 00:01:59,083 --> 00:02:00,375 ‫לא. אל תיעלם.‬ 36 00:02:02,458 --> 00:02:03,583 ‫טוב.‬ 37 00:02:07,583 --> 00:02:08,875 ‫איפה אתה?‬ 38 00:02:11,541 --> 00:02:13,416 ‫לכל הרוחות. איפה זה?‬ 39 00:02:19,041 --> 00:02:20,166 ‫קנדי...‬ 40 00:02:21,875 --> 00:02:23,791 ‫את רוצה לספר לי משהו?‬ 41 00:02:30,541 --> 00:02:32,041 ‫מה, למשל?‬ 42 00:02:36,416 --> 00:02:38,249 ‫שיט! שוגר. אני...‬ 43 00:02:38,250 --> 00:02:39,665 ‫- קנדי. - סליחה, גב' וי.‬ 44 00:02:39,666 --> 00:02:42,082 ‫אני לא יודעת למה עשיתי את זה. אני טיפשה.‬ 45 00:02:42,083 --> 00:02:44,415 ‫טיפשה זה דבר אחד. זאת...‬ 46 00:02:44,416 --> 00:02:46,082 ‫- סליחה. - זאת גנבה.‬ 47 00:02:46,083 --> 00:02:48,707 ‫אני חושבת שאולי יש לי התמכרות לאוכל.‬ 48 00:02:48,708 --> 00:02:51,582 ‫קראתי ב"קוסמו" שיש דבר כזה.‬ 49 00:02:51,583 --> 00:02:55,499 ‫וברגע שהתמונה של האוכל שם, בראש שלי, היא מסרבת להיעלם.‬ 50 00:02:55,500 --> 00:02:57,290 ‫וכן, הבייקון היה בשביל הארי...‬ 51 00:02:57,291 --> 00:02:59,708 ‫- בייקון? - ...אבל לא הצלחתי להתאפק ו...‬ 52 00:03:00,833 --> 00:03:03,040 ‫את לא מדברת על הבייקון?‬ 53 00:03:03,041 --> 00:03:04,374 ‫אולי אני צריכה לדבר.‬ 54 00:03:04,375 --> 00:03:07,207 ‫אחזיר לך את הכסף. יש לי שני דולרים בארנק ו...‬ 55 00:03:07,208 --> 00:03:10,165 ‫לא, זה לא מה שאני רוצה. זה לא מה שאני רוצה, קנדי.‬ 56 00:03:10,166 --> 00:03:12,666 ‫אנחנו מדברות על משהו אחר.‬ 57 00:03:16,708 --> 00:03:18,040 ‫משהו אחר.‬ 58 00:03:18,041 --> 00:03:19,290 ‫משהו...‬ 59 00:03:19,291 --> 00:03:21,415 ‫אולי כדאי שלא תעבדי כמה ימים‬ 60 00:03:21,416 --> 00:03:24,583 ‫ותדברי איתי שוב כשתהיי מוכנה לספר את האמת.‬ 61 00:03:30,125 --> 00:03:31,416 ‫- טוב. - טוב.‬ 62 00:03:32,083 --> 00:03:33,790 ‫אני אחשוב על זה, טוב?‬ 63 00:03:33,791 --> 00:03:35,082 ‫- תודה. - בסדר.‬ 64 00:03:35,083 --> 00:03:36,040 ‫- ביי, האר. - ביי.‬ 65 00:03:36,041 --> 00:03:37,500 ‫נתראה אחר כך.‬ 66 00:03:38,333 --> 00:03:40,583 ‫- טוב. סליחה. אני חושבת... - תודה, קנדי.‬ 67 00:03:41,291 --> 00:03:45,083 ‫- הארי, היא עשתה משהו רע מאוד. - אימא, זה פאקינג בולשיט.‬ 68 00:03:45,583 --> 00:03:49,332 ‫הארי ס' ונדרגרוט, קנדי לימדה אותך לדבר ככה?‬ 69 00:03:49,333 --> 00:03:51,874 ‫מה, רק כי היא אוכלת כמו כולם?‬ 70 00:03:51,875 --> 00:03:53,832 ‫אני יכולה להחטיף לך על זה.‬ 71 00:03:53,833 --> 00:03:56,208 ‫בסדר. קדימה. תחטיפי לי.‬ 72 00:03:56,791 --> 00:03:59,125 ‫- מה? - זה ממילא לא משנה.‬ 73 00:03:59,666 --> 00:04:00,875 ‫יותר רע מזה לא יהיה.‬ 74 00:04:03,375 --> 00:04:04,833 ‫המצב יצא משליטה.‬ 75 00:04:07,583 --> 00:04:08,958 ‫זה ממש לא הוגן.‬ 76 00:04:09,375 --> 00:04:11,290 ‫אני בטוח שזה לא כל הסיפור.‬ 77 00:04:11,291 --> 00:04:14,249 ‫לא, זה הכול. זה בדיוק מה שאימא תמיד עושה.‬ 78 00:04:14,250 --> 00:04:15,707 ‫היא הורסת לנו את החיים...‬ 79 00:04:15,708 --> 00:04:17,957 ‫- תנשום עמוק. - ...בגלל שטות קטנה אחת.‬ 80 00:04:17,958 --> 00:04:19,791 ‫ואל תגיד משהו שתתחרט עליו...‬ 81 00:04:19,916 --> 00:04:23,416 ‫ונדבר כשאגיע הביתה. בסדר, חבר? גבר אל גבר.‬ 82 00:04:24,250 --> 00:04:25,624 ‫כן, בסדר.‬ 83 00:04:25,625 --> 00:04:27,290 ‫אני ממש מעוצבן.‬ 84 00:04:27,291 --> 00:04:28,499 ‫אני יודע. בסדר.‬ 85 00:04:28,500 --> 00:04:29,833 ‫ביי.‬ 86 00:04:35,583 --> 00:04:36,540 ‫אני מתנצל.‬ 87 00:04:36,541 --> 00:04:39,374 ‫הבן שלי בן 13. כל דבר הוא מקרה חירום.‬ 88 00:04:39,375 --> 00:04:43,250 ‫טוב, בוא נראה מה קורה כאן.‬ 89 00:04:53,416 --> 00:04:54,624 ‫היי!‬ 90 00:04:54,625 --> 00:04:57,333 ‫- היי. - היי, ננס. דרמה רצינית היום, אה?‬ 91 00:04:58,416 --> 00:04:59,458 ‫אין לך מושג.‬ 92 00:05:00,166 --> 00:05:01,582 ‫את נראית טוב.‬ 93 00:05:01,583 --> 00:05:02,665 ‫באמת?‬ 94 00:05:02,666 --> 00:05:04,457 ‫ריח טוב. מה הכנת?‬ 95 00:05:04,458 --> 00:05:05,999 ‫קציץ בשר.‬ 96 00:05:06,000 --> 00:05:09,249 ‫וסלט שומר ורימונים. משהו חדש.‬ 97 00:05:09,250 --> 00:05:11,666 ‫שומר ומה?‬ 98 00:05:12,958 --> 00:05:14,040 ‫תתלהב.‬ 99 00:05:14,041 --> 00:05:15,832 ‫אני בטוח שזה יהיה נפלא.‬ 100 00:05:15,833 --> 00:05:17,041 ‫כן.‬ 101 00:05:17,583 --> 00:05:18,666 ‫יש לנו שעה בערך?‬ 102 00:05:19,375 --> 00:05:20,665 ‫כן.‬ 103 00:05:20,666 --> 00:05:22,957 ‫ילד, עולים לרכבת!‬ 104 00:05:22,958 --> 00:05:24,166 ‫אני בא.‬ 105 00:05:30,583 --> 00:05:31,791 ‫האר, קדימה.‬ 106 00:05:32,583 --> 00:05:34,540 ‫- הרבה נושאים לשיחה. - אבא, חכה.‬ 107 00:05:34,541 --> 00:05:36,458 ‫העיר הזאת לא תיבנה מעצמה.‬ 108 00:05:41,750 --> 00:05:45,541 ‫זה כמו... אם לא ממש בא לך לסדר את המיטה, מה אתה עושה?‬ 109 00:05:50,291 --> 00:05:51,999 ‫- לא מסדר? - לא.‬ 110 00:05:52,000 --> 00:05:55,499 ‫אתה לוקח את השמיכה ופורש אותה על הכול.‬ 111 00:05:55,500 --> 00:05:58,290 ‫אתה מדלג על שלב ומחליק על הכול. כן?‬ 112 00:05:58,291 --> 00:06:01,583 ‫רק דואג שזה ייראה טוב, נכון? זה מה שאתה צריך לעשות פה.‬ 113 00:06:02,416 --> 00:06:03,708 ‫ככה זה עם נשים.‬ 114 00:06:04,375 --> 00:06:07,124 ‫דברים נראים ענקיים יום אחד, ואחרי כמה ימים,‬ 115 00:06:07,125 --> 00:06:09,291 ‫כאילו לא קרו בכלל. אז...‬ 116 00:06:10,125 --> 00:06:11,916 ‫זה לא הגיוני, אני יודע.‬ 117 00:06:14,000 --> 00:06:15,665 ‫- כן. - אי אפשר לדעת.‬ 118 00:06:15,666 --> 00:06:17,625 ‫אז תשתדל לשמור על השלום.‬ 119 00:06:19,375 --> 00:06:20,416 ‫בסדר?‬ 120 00:06:21,208 --> 00:06:22,541 ‫- כן. - הבנת את זה?‬ 121 00:06:24,041 --> 00:06:25,666 ‫- נראה לי. - ילד טוב.‬ 122 00:06:26,875 --> 00:06:30,500 {\an8}‫הולנד‬ 123 00:06:40,750 --> 00:06:44,958 ‫אני עדיין לא מעכלת את זה. בבית שלנו, כאן, בהולנד.‬ 124 00:06:45,625 --> 00:06:48,083 ‫זאת לא אלגן. זאת הולנד.‬ 125 00:06:50,708 --> 00:06:51,958 ‫אתה מקשיב לי?‬ 126 00:06:53,875 --> 00:06:57,874 ‫כן, אני פשוט חושב שאת סתם מתעצבנת יותר מדי.‬ 127 00:06:57,875 --> 00:07:00,165 ‫זה בייקון. אפילו לא הרגשנו בחסרונו.‬ 128 00:07:00,166 --> 00:07:03,750 ‫זה לא רק בגלל הבייקון. זאת גנבה.‬ 129 00:07:09,166 --> 00:07:11,832 ‫בדקת במגירת הבלגן שלך? ובקרקעית הארון?‬ 130 00:07:11,833 --> 00:07:14,833 ‫טוב, לא, כי...‬ 131 00:07:16,333 --> 00:07:20,415 ‫אני יודעת. הנה, תן לי. בכל מקרה...‬ 132 00:07:20,416 --> 00:07:23,874 ‫זה באמת-באמת מצוין הערב, ננס.‬ 133 00:07:23,875 --> 00:07:26,125 ‫- באמת. נכון, האר? - באמת?‬ 134 00:07:26,958 --> 00:07:28,291 ‫עשית משהו שונה?‬ 135 00:07:29,666 --> 00:07:31,582 ‫חרדל חום במקום צהוב.‬ 136 00:07:31,583 --> 00:07:34,082 ‫התחשק לי לעשות משהו קצת מטורף.‬ 137 00:07:34,083 --> 00:07:38,082 ‫אז יש לי חדשות רעות, ננס. אני צריך לנסוע לפרנקנמות' השבוע.‬ 138 00:07:38,083 --> 00:07:40,291 ‫עוד כנס של "אלקון". אבל רק לילה אחד.‬ 139 00:07:41,500 --> 00:07:45,500 ‫- כן? - כן. עדשות מגע חדשות. אני ספקן.‬ 140 00:07:50,750 --> 00:07:52,666 ‫- אימא? - כן, האר.‬ 141 00:07:54,250 --> 00:07:55,875 ‫סליחה שקיללתי קודם.‬ 142 00:07:57,208 --> 00:07:58,250 ‫לא התכוונתי.‬ 143 00:08:02,750 --> 00:08:04,000 ‫תודה, האר.‬ 144 00:08:05,208 --> 00:08:08,332 ‫אתה יודע שאסור לך לדבר ככה. זה מדרון חלקלק.‬ 145 00:08:08,333 --> 00:08:09,583 ‫נכון.‬ 146 00:08:13,416 --> 00:08:16,333 ‫תיכון הולנד‬ 147 00:08:17,375 --> 00:08:19,708 ‫- היי, גב' ונדרגרוט. - בוקר טוב.‬ 148 00:08:25,000 --> 00:08:27,375 ‫- להתראות, מר די. - נתראה מחר, סטיב.‬ 149 00:08:28,291 --> 00:08:30,457 ‫טוב, יש לנו הרבה חומר להספיק היום.‬ 150 00:08:30,458 --> 00:08:34,083 ‫אנחנו נכין דאץ' בייבי.‬ 151 00:08:47,583 --> 00:08:48,625 ‫כן.‬ 152 00:08:49,416 --> 00:08:50,708 ‫יפה. זה משוט?‬ 153 00:08:54,000 --> 00:08:54,915 ‫בחיי,‬ 154 00:08:54,916 --> 00:08:58,375 ‫אתה חושב שאתה מכיר מישהו, ואז מגלה שלא. זה...‬ 155 00:08:58,958 --> 00:09:00,666 ‫מה פרד אומר על כל זה?‬ 156 00:09:02,041 --> 00:09:04,082 ‫שום דבר, כרגיל.‬ 157 00:09:04,083 --> 00:09:05,290 ‫לא מתייחס ברצינות.‬ 158 00:09:05,291 --> 00:09:08,957 ‫חושב שאני ממציאה את זה כדי לשחק אותה בלשית.‬ 159 00:09:08,958 --> 00:09:10,958 ‫אני אוהב מאוד תעלומות טובות.‬ 160 00:09:11,708 --> 00:09:15,083 ‫אבל את באמת חושבת שהיא הייתה לוקחת עגיל אחד?‬ 161 00:09:16,416 --> 00:09:17,666 ‫למה לא את שניהם?‬ 162 00:09:18,625 --> 00:09:19,707 ‫אני יודעת.‬ 163 00:09:19,708 --> 00:09:21,416 ‫חשבתי על זה, אבל...‬ 164 00:09:25,125 --> 00:09:26,208 ‫מי זה?‬ 165 00:09:27,125 --> 00:09:29,666 ‫סקוויגס גרומן. הוא נהג אוטובוס.‬ 166 00:09:30,875 --> 00:09:33,916 ‫פיטרו אותו מביה"ס כי מישהו אמר שיש לו ריח של אלכוהול.‬ 167 00:09:34,708 --> 00:09:37,207 ‫- לא נכון. - כן, זה מה ששמעתי.‬ 168 00:09:37,208 --> 00:09:38,874 ‫אני לא יודע אם זה נכון.‬ 169 00:09:38,875 --> 00:09:40,625 ‫- וואו. - הבן לומד אצלי נגרות.‬ 170 00:09:41,458 --> 00:09:42,458 ‫הוא ילד טוב.‬ 171 00:09:43,333 --> 00:09:45,416 ‫ואיזה מין שם זה סקוויגס?‬ 172 00:09:46,625 --> 00:09:48,541 ‫אז כמה זמן פרד ייעדר הפעם?‬ 173 00:09:49,833 --> 00:09:52,291 ‫יש לי תור אליו בשבוע הבא.‬ 174 00:09:55,250 --> 00:09:56,875 ‫אתה צריך משקפיים?‬ 175 00:09:57,333 --> 00:09:58,332 ‫אני מקווה שלא.‬ 176 00:09:58,333 --> 00:09:59,583 ‫תיראה חמוד.‬ 177 00:09:59,958 --> 00:10:01,082 ‫באמת!‬ 178 00:10:01,083 --> 00:10:04,041 ‫עם משקפיים. תיראה כמו פרופסור.‬ 179 00:10:04,958 --> 00:10:05,958 ‫כן?‬ 180 00:10:06,583 --> 00:10:07,708 ‫תודה.‬ 181 00:10:13,583 --> 00:10:17,375 ‫גב' וי, הארי יכול לישון אצלי היום?‬ 182 00:10:19,375 --> 00:10:22,415 ‫תכננתי לנו ערב מיוחד, כי אבא לא יהיה.‬ 183 00:10:22,416 --> 00:10:24,999 ‫סרט, פיצה, כמו פעם.‬ 184 00:10:25,000 --> 00:10:29,749 ‫אימא, קודם לקחת לי את קנדי, ועכשיו את רוצה לקחת לי את כל החברים?‬ 185 00:10:29,750 --> 00:10:31,916 ‫אני לא מנסה לקחת לך את החברים.‬ 186 00:10:32,583 --> 00:10:34,500 ‫נו, העניין עם קנדי היה רק...‬ 187 00:10:38,666 --> 00:10:39,666 ‫טוב.‬ 188 00:10:40,208 --> 00:10:41,624 ‫- באמת? - כן, בסדר.‬ 189 00:10:41,625 --> 00:10:44,166 ‫- תודה. - הארי, תיהנה.‬ 190 00:10:46,708 --> 00:10:48,957 ‫בסדר, אני נוסעת.‬ 191 00:10:48,958 --> 00:10:52,290 ‫הצבעונים פורחים, ועוד פקעות שהקדימו לפרוח.‬ 192 00:10:52,291 --> 00:10:55,582 ‫- כן. - וריח רענן של דשן‬ 193 00:10:55,583 --> 00:10:56,875 ‫נישא באוויר...‬ 194 00:10:59,791 --> 00:11:01,790 ‫המכירה הכי גדולה שלנו לשנת 2000.‬ 195 00:11:01,791 --> 00:11:04,165 ‫הפרק של "איפסו פאקטו" להיום.‬ 196 00:11:04,166 --> 00:11:07,290 ‫סיפורים שיכולים היו לבוא מכותרות החדשות.‬ 197 00:11:07,291 --> 00:11:09,166 ‫רוצחים סדרתיים, אנשים שמבצעים...‬ 198 00:11:15,208 --> 00:11:16,999 ‫- אוי, אלוהים. - אוי, אלוהים.‬ 199 00:11:17,000 --> 00:11:19,332 ‫- אלוהים אדירים! - כריס, חכה.‬ 200 00:11:19,333 --> 00:11:20,332 ‫חכה!‬ 201 00:11:20,333 --> 00:11:21,374 ‫מה זה היה?‬ 202 00:11:21,375 --> 00:11:23,290 ‫גב' דאוטפייר. הוא היא.‬ 203 00:11:23,291 --> 00:11:25,332 ‫הוא הוא.‬ 204 00:11:25,333 --> 00:11:27,957 ‫- מה? - אני לא מי שאתה חושב שאני.‬ 205 00:11:27,958 --> 00:11:30,583 ‫- שיט, זה ברור. - תשמור על הפה, בחור צעיר.‬ 206 00:11:33,500 --> 00:11:35,583 ‫- אבא? - כן.‬ 207 00:11:40,041 --> 00:11:44,415 ‫היי, אפשר לקשר אותי לחדר של פרד ונדרגרוט, בבקשה?‬ 208 00:11:44,416 --> 00:11:45,583 ‫בסדר. נא להמתין.‬ 209 00:11:57,583 --> 00:11:59,374 ‫- מספיק. - גברתי, אני מצטערת.‬ 210 00:11:59,375 --> 00:12:01,165 ‫נראה שאף אחד לא עונה.‬ 211 00:12:01,166 --> 00:12:03,040 ‫- בסדר. - את רוצה להשאיר הודעה?‬ 212 00:12:03,041 --> 00:12:06,374 ‫- לא, זה בסדר. - טוב. לילה טוב.‬ 213 00:12:06,375 --> 00:12:07,416 ‫תודה.‬ 214 00:12:20,166 --> 00:12:21,625 ‫עגיל מטופש.‬ 215 00:12:39,083 --> 00:12:42,333 ‫עובדי אמטראק בלבד אין כניסה לכל השאר‬ 216 00:13:00,750 --> 00:13:02,708 {\an8}‫לייסי אן מלכת הבולוניה‬ 217 00:13:38,583 --> 00:13:40,416 ‫מה אתה עושה, פרד?‬ 218 00:13:51,291 --> 00:13:54,458 ‫בסדר, תחזרו למקומכם.‬ 219 00:14:04,958 --> 00:14:07,125 ‫הייתי פעם מטורפת‬ 220 00:14:07,750 --> 00:14:11,583 ‫מימי החסד‬ 221 00:14:14,625 --> 00:14:18,416 ‫הייתי עצובה וקודרת‬ 222 00:14:19,208 --> 00:14:22,625 ‫ולילות חסרי מנוחה‬ 223 00:14:23,875 --> 00:14:25,249 ‫באמת, פרד.‬ 224 00:14:25,250 --> 00:14:27,250 ‫אני תמיד אומרת לרוקן את הכיסים.‬ 225 00:14:31,500 --> 00:14:33,874 ‫- יופי. - היי, מותק. חזרנו.‬ 226 00:14:33,875 --> 00:14:36,583 ‫פרד, שילמת את דוח החנ...‬ 227 00:14:38,208 --> 00:14:39,208 ‫"מדיסון."‬ 228 00:14:40,000 --> 00:14:41,165 ‫מה אמרת, מותק?‬ 229 00:14:41,166 --> 00:14:42,375 ‫שום דבר.‬ 230 00:14:44,541 --> 00:14:46,082 ‫התקשרתי לחדר שלך אמש.‬ 231 00:14:46,083 --> 00:14:48,749 ‫כן? לעזאזל, הייתי במקלחת כנראה.‬ 232 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 ‫אבל הבאתי פרנקנמות', עם הרבה כבד.‬ 233 00:14:52,583 --> 00:14:53,833 ‫ואת הדבר הזה.‬ 234 00:14:54,708 --> 00:14:55,791 ‫חמוד, אה?‬ 235 00:14:58,208 --> 00:14:59,208 ‫מה?‬ 236 00:15:00,041 --> 00:15:01,541 ‫- שום דבר. - לא?‬ 237 00:15:04,458 --> 00:15:05,749 ‫האר, בוא.‬ 238 00:15:05,750 --> 00:15:06,875 ‫רק שנייה.‬ 239 00:15:11,625 --> 00:15:13,583 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 240 00:15:16,333 --> 00:15:18,500 ‫אני חושבת שפרד מנהל רומן.‬ 241 00:15:20,791 --> 00:15:23,791 ‫הוא מעולם לא היה במדיסון, לפחות לא לפי מה שסיפר לי.‬ 242 00:15:24,625 --> 00:15:28,166 ‫והוא אמר לי שהכנס היה בפורט ויין בתאריך ההוא.‬ 243 00:15:28,916 --> 00:15:30,249 ‫טוב.‬ 244 00:15:30,250 --> 00:15:33,250 ‫וחוץ מזה, אם הוא שילם את הדוח, איך הוא שילם?‬ 245 00:15:33,875 --> 00:15:37,165 ‫כי בדקתי את החשבונות בבנק ואת כרטיסי האשראי...‬ 246 00:15:37,166 --> 00:15:39,832 ‫תראו את שדה הצבעונים. בכל שנה אנחנו מקבלים...‬ 247 00:15:39,833 --> 00:15:41,000 ‫שום דבר.‬ 248 00:15:42,208 --> 00:15:44,165 ‫מצאתי סרט פולארויד.‬ 249 00:15:44,166 --> 00:15:46,832 ‫אין לנו מצלמת פולארויד בכלל.‬ 250 00:15:46,833 --> 00:15:48,708 ‫אז מה זה מלמד אותך?‬ 251 00:15:50,000 --> 00:15:52,582 ‫אני לא יודע. זה בטח נועד לרכבות שלו.‬ 252 00:15:52,583 --> 00:15:57,499 ‫לא, זה כדי שהוא יוכל להצטלם לתמונות סקס סוטות עם המאהבת שלו‬ 253 00:15:57,500 --> 00:16:00,500 ‫ואף אחד לא יראה אותן. בשביל זה.‬ 254 00:16:04,625 --> 00:16:08,916 ‫בכל אופן, אתה לא חושב שהוא הולך להרבה כנסים יחסית לאופטומטריסט?‬ 255 00:16:09,583 --> 00:16:13,165 ‫אז את חושבת שהוא לא באמת היה בפרנקנמות'?‬ 256 00:16:13,166 --> 00:16:16,416 ‫לא, הוא היה. הוא קנה עוף.‬ 257 00:16:19,791 --> 00:16:20,916 ‫אבל...‬ 258 00:16:25,583 --> 00:16:29,665 ‫אז אישה חוצה את כל המערב התיכון‬ 259 00:16:29,666 --> 00:16:32,000 ‫רק כדי לשכב עם פרד ונדרגרוט?‬ 260 00:16:32,916 --> 00:16:34,875 ‫אולי יש לו כל מיני נשים.‬ 261 00:16:36,291 --> 00:16:37,458 ‫מרשים.‬ 262 00:16:38,208 --> 00:16:41,916 ‫אתה יודע, הסתכלתי עליו כשהיה בתחתונים אתמול בלילה, וחשבתי...‬ 263 00:16:42,416 --> 00:16:43,500 ‫אני פשוט...‬ 264 00:16:44,041 --> 00:16:47,458 ‫כלומר, הוא בטח די פרוע מחוץ לבית, כי אתה יודע מה...‬ 265 00:16:56,958 --> 00:16:59,166 ‫טוב, ברור שהוא עשה משהו כמו שצריך.‬ 266 00:17:01,541 --> 00:17:02,666 ‫נכון?‬ 267 00:17:04,416 --> 00:17:05,750 ‫הוא הרי השיג אותך.‬ 268 00:17:09,875 --> 00:17:11,041 ‫יפה מצידך.‬ 269 00:17:15,041 --> 00:17:16,415 ‫הרבה דברים השתנו מאז.‬ 270 00:17:16,416 --> 00:17:17,750 ‫כלומר, אני הייתי...‬ 271 00:17:18,625 --> 00:17:21,333 ‫לא הייתי במצב טוב כשהכרנו.‬ 272 00:17:21,916 --> 00:17:24,582 ‫אפשר לומר שפרד הציל אותי.‬ 273 00:17:24,583 --> 00:17:26,957 ‫אני מצטער. לא ידעתי.‬ 274 00:17:26,958 --> 00:17:29,457 ‫לא. כלומר, זה לא היה משהו חמור.‬ 275 00:17:29,458 --> 00:17:33,791 ‫זאת הייתה פשוט עיר קטנה, לכודה, בלי שום עתיד. נכון?‬ 276 00:17:34,375 --> 00:17:35,207 ‫כן.‬ 277 00:17:35,208 --> 00:17:37,749 ‫וכשאת גדלה מחוץ לכל דבר,‬ 278 00:17:37,750 --> 00:17:40,832 ‫ואז בא בחור ומציע לך דרך להיכנס פנימה,‬ 279 00:17:40,833 --> 00:17:43,083 ‫זה כאילו... ברור שתקבלי את ההצעה.‬ 280 00:17:48,375 --> 00:17:50,415 ‫והיה לי טוב ככה, עם המסגרת.‬ 281 00:17:50,416 --> 00:17:52,208 ‫נזקקתי לה. היא החזיקה אותי.‬ 282 00:17:55,833 --> 00:17:59,083 ‫בכל אופן, על מה דיברתי?‬ 283 00:18:01,333 --> 00:18:04,375 ‫אה, נכון. תמונות הפולארויד.‬ 284 00:19:07,083 --> 00:19:09,332 ‫אז שוב התקשרו אליי מ"אלקון" היום,‬ 285 00:19:09,333 --> 00:19:11,875 ‫והם רוצים שאחזור לשם בשבוע הבא.‬ 286 00:19:13,416 --> 00:19:14,499 ‫שתחזור לפרנקנמות'?‬ 287 00:19:14,500 --> 00:19:16,041 ‫לא, גרינוויל הפעם.‬ 288 00:19:16,583 --> 00:19:17,957 ‫הכשרה מתקדמת.‬ 289 00:19:17,958 --> 00:19:20,416 ‫כן, זה אמור להיות כיף. רק שלושה ימים.‬ 290 00:19:22,416 --> 00:19:23,875 ‫חופשה קטנה.‬ 291 00:19:24,625 --> 00:19:26,375 ‫טוב, ננס...‬ 292 00:19:27,250 --> 00:19:28,250 ‫זה בטח נחמד.‬ 293 00:19:29,250 --> 00:19:31,000 ‫ללכת, לעזוב את הכול.‬ 294 00:19:45,791 --> 00:19:46,875 ‫היי, מותק.‬ 295 00:19:47,916 --> 00:19:49,000 ‫היי...‬ 296 00:19:51,333 --> 00:19:54,165 ‫אני יודע שהעניין עם גרינוויל מדאיג אותך,‬ 297 00:19:54,166 --> 00:19:57,624 ‫ואם זה המצב, אני אודיע להם שלא אשתתף שוב בהשתלמות מפוצלת.‬ 298 00:19:57,625 --> 00:20:00,374 ‫אני יודע שההיעדרות שלי מכבידה עלייך, ו...‬ 299 00:20:00,375 --> 00:20:02,166 ‫אז עכשיו אני הבעיה.‬ 300 00:20:03,416 --> 00:20:04,625 ‫איזו בעיה?‬ 301 00:20:08,250 --> 00:20:09,958 ‫קדימה, ספרי לי. איזו בעיה?‬ 302 00:20:13,416 --> 00:20:14,708 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 303 00:20:17,375 --> 00:20:20,291 ‫אולי אני טיפש, אבל חשבתי שמצבנו די טוב.‬ 304 00:20:24,291 --> 00:20:25,874 ‫לפעמים זה כמו...‬ 305 00:20:25,875 --> 00:20:27,665 ‫אתה יודע שאסור לך לנגוע בפצע,‬ 306 00:20:27,666 --> 00:20:30,374 ‫שאם תחטט בו רק תפגע בעצמך,‬ 307 00:20:30,375 --> 00:20:34,874 ‫ולמרות זאת... אתה יודע את זה, אבל אתה עדיין רוצה לעשות את זה,‬ 308 00:20:34,875 --> 00:20:37,916 ‫ואתה עושה את זה בכל מקרה, ואתה לא אמור לעשות, ו...‬ 309 00:20:39,250 --> 00:20:40,374 ‫כן, בטח.‬ 310 00:20:40,375 --> 00:20:43,415 ‫אבל אולי נסכים להניח לו להתרפא‬ 311 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 ‫ואז נוכל לפתוח דף חדש.‬ 312 00:20:47,666 --> 00:20:48,708 ‫כן?‬ 313 00:20:49,375 --> 00:20:51,416 ‫צריך רק ללחוץ על כפתור האיפוס.‬ 314 00:20:56,041 --> 00:20:57,500 ‫רוצה משקה מוגז עם חלב?‬ 315 00:20:59,416 --> 00:21:00,625 ‫אני מכין מוגז עם חלב.‬ 316 00:21:02,000 --> 00:21:03,666 ‫- מוגז עם חלב? - כן.‬ 317 00:21:05,541 --> 00:21:08,457 ‫הארי, אני מכין מוגז עם חלב!‬ 318 00:21:08,458 --> 00:21:09,665 ‫רד למטה.‬ 319 00:21:09,666 --> 00:21:11,540 ‫זה מאוד לא בריא.‬ 320 00:21:11,541 --> 00:21:12,708 ‫אני תכף בא.‬ 321 00:22:29,333 --> 00:22:31,958 ‫היי, מספיק! עוף מכאן!‬ 322 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 ‫אימא?‬ 323 00:22:53,916 --> 00:22:54,957 ‫אימא!‬ 324 00:22:54,958 --> 00:22:56,000 ‫הארי!‬ 325 00:23:05,458 --> 00:23:06,500 ‫פרד?‬ 326 00:23:13,458 --> 00:23:14,625 ‫הארי?‬ 327 00:23:16,291 --> 00:23:17,291 ‫הארי!‬ 328 00:23:18,958 --> 00:23:20,041 ‫הארי, חכה!‬ 329 00:23:21,416 --> 00:23:23,000 ‫הארי, בוא הנה.‬ 330 00:23:23,500 --> 00:23:24,666 ‫עצור, הארי.‬ 331 00:23:26,083 --> 00:23:27,291 ‫מותק.‬ 332 00:23:34,833 --> 00:23:35,875 ‫הארי!‬ 333 00:23:39,291 --> 00:23:40,500 ‫הארי!‬ 334 00:23:44,916 --> 00:23:46,250 ‫מישהו, איפה...‬ 335 00:24:04,833 --> 00:24:08,125 ‫מישהו, הצילו. תעזרו לי.‬ 336 00:24:37,666 --> 00:24:39,041 ‫בסדר, משקפיים על הווים.‬ 337 00:24:39,916 --> 00:24:42,166 ‫את המסור לנדן שלו, מישל. תודה.‬ 338 00:24:49,250 --> 00:24:51,291 ‫השפה הזאת מעולה, בנאדם.‬ 339 00:24:51,916 --> 00:24:53,375 ‫אתה יכול לשייף את זה.‬ 340 00:24:54,375 --> 00:24:55,791 ‫אוכל להראות לך בסוף היום.‬ 341 00:24:59,000 --> 00:25:00,125 ‫אתה בסדר?‬ 342 00:25:02,625 --> 00:25:03,833 ‫הכול בסדר בבית?‬ 343 00:25:10,916 --> 00:25:12,208 ‫אתה יכול לזוז יותר לאט?‬ 344 00:25:14,625 --> 00:25:16,000 ‫מבזבז לי את הזמן.‬ 345 00:25:28,083 --> 00:25:30,165 ‫אתה באמת חושב שהוא מכה את הבן שלו?‬ 346 00:25:30,166 --> 00:25:31,750 ‫אלוהים, אני מקווה שלא.‬ 347 00:25:32,333 --> 00:25:34,958 ‫זאת הפעם הראשונה שהתקשרתי לשירותי הרווחה.‬ 348 00:25:37,125 --> 00:25:38,666 ‫עשית מה שצריך.‬ 349 00:25:40,083 --> 00:25:43,083 ‫לפעמים בחיים צריך ללכת בעקבות הרמזים,‬ 350 00:25:43,833 --> 00:25:45,000 ‫לכל מקום שיובילו.‬ 351 00:25:47,125 --> 00:25:48,291 ‫מה זה?‬ 352 00:25:51,500 --> 00:25:54,625 ‫תסתכל כאן. הכתובת זהה.‬ 353 00:25:56,291 --> 00:26:00,208 ‫המשרד של פרד, אתה ואני. אנחנו נפרוץ אליו.‬ 354 00:26:00,875 --> 00:26:03,040 ‫אין מצב. לא, תשכחי מזה, ננסי.‬ 355 00:26:03,041 --> 00:26:06,165 ‫קרולר בציפוי דבש. שוקולד לגברת.‬ 356 00:26:06,166 --> 00:26:07,958 ‫- יפה. - תודה.‬ 357 00:26:08,500 --> 00:26:10,249 ‫ננסי, לא. זה מטורף.‬ 358 00:26:10,250 --> 00:26:12,540 ‫מה את חושבת שתמצאי שם בכלל?‬ 359 00:26:12,541 --> 00:26:15,582 ‫יש לי תוכנית, טוב? אנחנו יודעים שיש סרט פולארויד,‬ 360 00:26:15,583 --> 00:26:17,082 ‫אבל איפה התמונות?‬ 361 00:26:17,083 --> 00:26:19,999 ‫הן לא בבית. חיפשתי בכל מקום.‬ 362 00:26:20,000 --> 00:26:22,290 ‫כלום. איפה הן? במשרד של פרד.‬ 363 00:26:22,291 --> 00:26:25,708 ‫שם הן נמצאות, כי הוא יודע שלעולם לא אחפש שם.‬ 364 00:26:27,708 --> 00:26:29,041 ‫איפסו פאקטו.‬ 365 00:26:30,625 --> 00:26:32,250 ‫זה עולה מהעובדות.‬ 366 00:26:32,875 --> 00:26:34,790 ‫מה יקרה כשניתפס?‬ 367 00:26:34,791 --> 00:26:37,415 ‫- אנחנו לא ניתפס. - אנחנו ניתפס.‬ 368 00:26:37,416 --> 00:26:38,415 ‫- אנחנו? - כן.‬ 369 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 ‫נו, בחייך.‬ 370 00:26:40,750 --> 00:26:42,416 ‫יש לך בדיקת עיניים בקרוב.‬ 371 00:26:43,458 --> 00:26:44,624 ‫- כן. - כן.‬ 372 00:26:44,625 --> 00:26:46,874 ‫אז בזמן הבדיקה תלך לשירותים.‬ 373 00:26:46,875 --> 00:26:49,166 ‫בשירותים יש חלון מאחור.‬ 374 00:26:49,958 --> 00:26:54,790 ‫תעשה לו משהו כדי שכאשר ינעלו אותו,‬ 375 00:26:54,791 --> 00:26:56,707 ‫הם יחשבו שהוא ננעל, אבל לא,‬ 376 00:26:56,708 --> 00:26:58,165 ‫- הוא יהיה סתם סגור. - כן.‬ 377 00:26:58,166 --> 00:27:00,250 ‫כי אתה יודע איך לעשות את זה.‬ 378 00:27:01,958 --> 00:27:03,416 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 379 00:27:04,875 --> 00:27:05,958 ‫נכון?‬ 380 00:27:13,625 --> 00:27:14,750 ‫איזה סוג חלון?‬ 381 00:27:17,541 --> 00:27:19,125 ‫זה הקטע הכי טוב,‬ 382 00:27:19,875 --> 00:27:23,500 ‫האפשרות להמציא סיפור על מישהו שלא פגשת מעולם,‬ 383 00:27:24,208 --> 00:27:26,541 ‫ואתה מביים את כל חייו. קדימה.‬ 384 00:27:33,458 --> 00:27:35,332 ‫זה כמו לביים סרט, אבל יותר טוב,‬ 385 00:27:35,333 --> 00:27:37,375 ‫כי אתה שולט בכל הדברים.‬ 386 00:27:39,750 --> 00:27:40,749 ‫היי.‬ 387 00:27:40,750 --> 00:27:45,915 ‫דיברתי עם גוון, והיא רוצה שניסע ל"זינגרמן" ביום שישי.‬ 388 00:27:45,916 --> 00:27:47,082 ‫עד אן ארבור?‬ 389 00:27:47,083 --> 00:27:48,582 ‫מקווה שהצלחת להניא אותה.‬ 390 00:27:48,583 --> 00:27:51,207 ‫זה שלוש שעות נסיעה כשהדלק עולה 66 סנט,‬ 391 00:27:51,208 --> 00:27:52,915 ‫והיא בדיוק קנתה לבנה עדשות.‬ 392 00:27:52,916 --> 00:27:56,666 ‫לא הצלחתי. כלומר, היא רוצה איזו גבינה מיוחדת או משהו.‬ 393 00:27:57,583 --> 00:27:59,125 ‫אז אמרתי שניסע.‬ 394 00:28:00,458 --> 00:28:02,458 ‫אתם תסתדרו בלעדיי?‬ 395 00:28:02,958 --> 00:28:03,957 ‫כמובן.‬ 396 00:28:03,958 --> 00:28:05,874 ‫תעשה משהו כיפי עם הארי?‬ 397 00:28:05,875 --> 00:28:08,625 ‫בטח. זה כיף, נכון?‬ 398 00:28:09,500 --> 00:28:11,082 ‫- רוצה לקחת את זה? - טוב.‬ 399 00:28:11,083 --> 00:28:12,833 ‫בסדר, חבר. דבר.‬ 400 00:28:13,958 --> 00:28:14,958 ‫דבר!‬ 401 00:28:15,791 --> 00:28:18,583 ‫הוא לא יכול, פרנק. אתה לא רואה שהוא פנטומימאי?‬ 402 00:28:21,583 --> 00:28:23,165 ‫עצור! ידיים למעלה!‬ 403 00:28:23,166 --> 00:28:25,165 ‫מה אתה רוצה שאעשה, פרנק?‬ 404 00:28:25,166 --> 00:28:27,500 ‫בסדר, בחורים, בואו ניתן הכול...‬ 405 00:28:29,625 --> 00:28:32,291 ‫מננסי: מנעול חלון צירים‬ 406 00:28:41,000 --> 00:28:42,041 ‫הארי, אתה מסתכל?‬ 407 00:28:43,083 --> 00:28:44,125 ‫כן.‬ 408 00:28:45,041 --> 00:28:46,166 ‫החבר'ה האלה.‬ 409 00:28:47,541 --> 00:28:51,250 ‫מצאתי את עצמי בצרה קטנה.‬ 410 00:28:59,708 --> 00:29:01,041 ‫תראה, הוא הולך מצחיק.‬ 411 00:29:01,708 --> 00:29:04,583 ‫מדייב: יתבצע‬ 412 00:29:06,333 --> 00:29:07,416 ‫זה ממש טוב.‬ 413 00:29:20,916 --> 00:29:22,416 ‫את שוב זוממת משהו, ננס?‬ 414 00:29:27,958 --> 00:29:29,000 ‫טיפשונת.‬ 415 00:29:38,625 --> 00:29:42,166 ‫דלגדו, פסיק, ד'.‬ 416 00:29:44,083 --> 00:29:48,124 ‫הולנד אופטומטריה‬ 417 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 ‫מר דלגדו.‬ 418 00:29:52,791 --> 00:29:53,833 ‫טוב.‬ 419 00:29:54,541 --> 00:29:56,416 ‫בוא נבדוק את העיניים.‬ 420 00:30:00,000 --> 00:30:01,083 ‫בסדר.‬ 421 00:30:01,958 --> 00:30:04,833 ‫תסתכל ימינה עכשיו.‬ 422 00:30:06,458 --> 00:30:10,458 ‫אני רואה שיש לך ביטוח של איגוד המורים מתיכון הולנד.‬ 423 00:30:11,208 --> 00:30:14,166 ‫כן, אדוני. נכון.‬ 424 00:30:14,875 --> 00:30:16,415 ‫אתה בטח מכיר את אשתי.‬ 425 00:30:16,416 --> 00:30:17,708 ‫וישר אליי שוב.‬ 426 00:30:18,291 --> 00:30:20,125 ‫ננסי ונדרגרוט. כישורי חיים.‬ 427 00:30:21,833 --> 00:30:25,250 ‫לא, כי אני...‬ 428 00:30:25,916 --> 00:30:28,291 ‫אני חדש כאן, אז אני לא מכיר הרבה אנשים.‬ 429 00:30:29,500 --> 00:30:31,125 ‫טוב, זה מקום די קטן.‬ 430 00:30:31,958 --> 00:30:34,499 ‫אני בטוח שתכיר אותה בקרוב.‬ 431 00:30:34,500 --> 00:30:35,583 ‫כן.‬ 432 00:30:36,250 --> 00:30:38,000 ‫אתה זז אחורה.‬ 433 00:30:38,666 --> 00:30:39,666 ‫אתה לחוץ?‬ 434 00:30:43,083 --> 00:30:44,125 ‫ושמאלה.‬ 435 00:30:49,125 --> 00:30:50,125 ‫בסדר.‬ 436 00:30:50,750 --> 00:30:54,957 ‫טוב, אנחנו אוהבים לומר שרק לאלוהים יש ראייה מושלמת,‬ 437 00:30:54,958 --> 00:30:56,916 ‫אבל שלך, אדוני, די קרובה לזה.‬ 438 00:30:57,541 --> 00:30:58,625 ‫יופי.‬ 439 00:30:59,291 --> 00:31:00,707 ‫אני יכול להשתמש בשירותים?‬ 440 00:31:00,708 --> 00:31:03,457 ‫כן, אני רק אשים את אלה קודם.‬ 441 00:31:03,458 --> 00:31:06,374 ‫להרחיב לך אישונים, ואז נבדוק את הרשתית.‬ 442 00:31:06,375 --> 00:31:09,208 ‫בסדר, ראש אחורה ו...‬ 443 00:31:11,666 --> 00:31:12,665 ‫ו...‬ 444 00:31:12,666 --> 00:31:13,791 ‫זהו.‬ 445 00:31:14,958 --> 00:31:18,040 ‫עוד אחד. לאט לך, ידידי הממהר.‬ 446 00:31:18,041 --> 00:31:20,875 ‫טוב, ראש אחורה. ואחת.‬ 447 00:31:21,833 --> 00:31:24,208 ‫ושתיים. זהו.‬ 448 00:31:25,166 --> 00:31:28,082 ‫השירותים בהמשך המסדרון. כשתסיים, תחכה בחדר הכניסה.‬ 449 00:31:28,083 --> 00:31:30,207 ‫- בסדר, תודה. - בסדר. תודה.‬ 450 00:31:30,208 --> 00:31:31,333 ‫תודה.‬ 451 00:31:33,041 --> 00:31:34,083 ‫לכיוון השני.‬ 452 00:31:40,666 --> 00:31:42,291 ‫היי. יש לי תור.‬ 453 00:31:56,250 --> 00:31:57,250 ‫שיט.‬ 454 00:31:57,958 --> 00:31:59,041 ‫שיט.‬ 455 00:32:00,541 --> 00:32:01,583 ‫תפוס.‬ 456 00:32:03,833 --> 00:32:05,540 ‫מה אתה עושה שם?‬ 457 00:32:05,541 --> 00:32:06,833 ‫תפוס!‬ 458 00:32:16,333 --> 00:32:17,832 ‫מה עשית שם?‬ 459 00:32:17,833 --> 00:32:19,750 ‫- סליחה. - השלפוחית שלי מתפוצצת.‬ 460 00:32:20,583 --> 00:32:22,707 ‫- מר דלגדו? - היי, חכה, בחור.‬ 461 00:32:22,708 --> 00:32:23,999 ‫- עוד לא סיימת. - היי!‬ 462 00:32:24,000 --> 00:32:26,791 ‫- אני בסדר. - אתה צריך בדיקת רשתית.‬ 463 00:32:31,291 --> 00:32:34,166 ‫- היי, זהירות. - סליחה.‬ 464 00:32:36,250 --> 00:32:38,790 ‫היי, מה נסגר איתך? אידיוט.‬ 465 00:32:38,791 --> 00:32:40,791 ‫- היי! - שיט!‬ 466 00:32:41,458 --> 00:32:44,332 ‫היי, חכה. רק רגע. חכה. היי, רגע, בחור.‬ 467 00:32:44,333 --> 00:32:47,790 ‫- היי, חכה. - מה?‬ 468 00:32:47,791 --> 00:32:50,250 ‫שכחת את הז'קט שלך בשירותים.‬ 469 00:32:53,541 --> 00:32:56,457 ‫- שמו לך את הטיפות ההן בעיניים? - כן.‬ 470 00:32:56,458 --> 00:32:59,290 ‫- כן, בנאדם. אני שונא את זה. - כן.‬ 471 00:32:59,291 --> 00:33:01,749 ‫תקשיב, רק אל תנהג חצי שעה, טוב?‬ 472 00:33:01,750 --> 00:33:03,832 ‫- לא, לא אנהג. - לא בא לי לעצור אותך.‬ 473 00:33:03,833 --> 00:33:06,332 ‫- בטח. בסדר. - טוב. שמור על עצמך.‬ 474 00:33:06,333 --> 00:33:07,457 ‫תודה.‬ 475 00:33:07,458 --> 00:33:08,791 ‫עצור, עצור.‬ 476 00:33:17,541 --> 00:33:18,583 ‫אלוהים!‬ 477 00:33:21,375 --> 00:33:24,040 ‫ננסי, אל תתגנבי ככה.‬ 478 00:33:24,041 --> 00:33:25,250 ‫נכון שזה מטורף?‬ 479 00:33:25,666 --> 00:33:27,708 ‫זה מטורף. הלב שלי הולם.‬ 480 00:33:30,041 --> 00:33:31,541 ‫תקשיבי, אני לא בעסק.‬ 481 00:33:33,583 --> 00:33:37,082 ‫- מה זאת אומרת, אתה לא בעסק? - לגמרי לא בעסק, כי אני...‬ 482 00:33:37,083 --> 00:33:39,333 ‫כן, יש לי דייט הערב. בכל אופן...‬ 483 00:33:39,791 --> 00:33:41,457 ‫- מה? - אז צריך לבטל. כן.‬ 484 00:33:41,458 --> 00:33:43,041 ‫יש לך דייט הערב?‬ 485 00:33:44,083 --> 00:33:45,625 ‫אתה לא יכול לבטל?‬ 486 00:33:52,083 --> 00:33:54,791 ‫יש הרבה דברים שאת לא יודעת עליי, ננסי.‬ 487 00:33:56,500 --> 00:34:00,125 ‫כן, כך מתברר. כן. כלומר, חשבתי שזה...‬ 488 00:34:01,791 --> 00:34:03,665 ‫זה לא מעניין יותר מאיזה...‬ 489 00:34:03,666 --> 00:34:06,666 ‫דייט משעמם שאתה אפילו לא רוצה ללכת אליו?‬ 490 00:34:07,291 --> 00:34:11,083 ‫כלומר, העניין הוא שאני...‬ 491 00:34:13,208 --> 00:34:15,458 ‫היה שוטר במרפאה של פרד,‬ 492 00:34:16,333 --> 00:34:17,833 ‫וזה ממש הלחיץ אותי.‬ 493 00:34:18,958 --> 00:34:21,458 ‫כן, כי היו לי הרפתקאות עם החוק.‬ 494 00:34:22,333 --> 00:34:24,083 ‫בסדר. טוב...‬ 495 00:34:25,958 --> 00:34:28,958 ‫כולנו קיבלנו דוחות על מהירות מופרזת.‬ 496 00:34:30,708 --> 00:34:32,041 ‫זה בסדר.‬ 497 00:34:35,541 --> 00:34:37,124 ‫טוב, אני מבינה.‬ 498 00:34:37,125 --> 00:34:38,666 ‫אתה...‬ 499 00:34:39,875 --> 00:34:40,958 ‫לך...‬ 500 00:34:41,583 --> 00:34:43,833 ‫לדייט המטופש שלך. אני מכירה אותה?‬ 501 00:34:44,166 --> 00:34:46,165 ‫זאת לא מרי, המורה להיסטוריה, נכון?‬ 502 00:34:46,166 --> 00:34:49,791 ‫לא, אין שום דייט, ננסי. המצאתי את זה.‬ 503 00:34:50,791 --> 00:34:51,999 ‫מה?‬ 504 00:34:52,000 --> 00:34:54,583 ‫כן, לא רציתי שתעריכי אותי פחות, אז...‬ 505 00:34:56,083 --> 00:34:58,875 ‫דייב, אין לך סיבה לחשוש מזה.‬ 506 00:34:59,541 --> 00:35:01,208 ‫באמת. בכלל.‬ 507 00:35:01,791 --> 00:35:02,875 ‫לא?‬ 508 00:35:05,041 --> 00:35:06,166 ‫לא.‬ 509 00:35:25,958 --> 00:35:28,166 ‫לעזאזל, תחזור הנה.‬ 510 00:35:29,125 --> 00:35:30,582 ‫אלוהים.‬ 511 00:35:30,583 --> 00:35:34,625 ‫כל כך הרבה על המכונית המחורבנת הזאת.‬ 512 00:35:35,791 --> 00:35:38,083 ‫טוב.‬ 513 00:35:38,666 --> 00:35:39,791 ‫אז...‬ 514 00:35:41,375 --> 00:35:43,041 ‫אם את באמת עושה את זה, אז...‬ 515 00:35:43,750 --> 00:35:46,791 ‫אז בואי פשוט... בואי נעשה את זה. אני איתך.‬ 516 00:36:48,458 --> 00:36:50,000 ‫טוב, אני בפנים.‬ 517 00:36:50,458 --> 00:36:52,291 ‫אני אשמור. בהצלחה.‬ 518 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 ‫לעזאזל.‬ 519 00:37:22,083 --> 00:37:24,333 ‫רגע, אז הם כמו קלפים עגולים?‬ 520 00:37:25,333 --> 00:37:27,500 ‫כן, אבל נלחמים איתם.‬ 521 00:37:28,375 --> 00:37:29,915 ‫וכל אחד מקבל סוג אחר?‬ 522 00:37:29,916 --> 00:37:32,500 ‫כן. ויש קלפים מבריקים כאלה.‬ 523 00:37:32,958 --> 00:37:34,250 ‫הם נדירים מאוד.‬ 524 00:37:34,708 --> 00:37:37,124 ‫הם שווים משהו כמו 500 דולר.‬ 525 00:37:37,125 --> 00:37:39,082 ‫- לקלף אחד? - כן.‬ 526 00:37:39,083 --> 00:37:41,874 ‫אם תשיג אחד כזה, תוכל לשלם על ארוחת הערב, נכון?‬ 527 00:37:41,875 --> 00:37:44,124 ‫אני אוכל לקנות את המסעדה כנראה.‬ 528 00:37:44,125 --> 00:37:45,500 ‫טוב. רק רגע, ילד.‬ 529 00:37:49,375 --> 00:37:50,999 ‫- היי, גוון. - היי, פרד.‬ 530 00:37:51,000 --> 00:37:52,750 ‫- היי. - סליחה שאני מפריעה מאוחר.‬ 531 00:37:53,375 --> 00:37:55,374 ‫סליחה, אבל עדשת המגע לא יוצאת.‬ 532 00:37:55,375 --> 00:37:58,374 ‫- אז העדשה עדיין בתוך העין? - ...שישי בערב.‬ 533 00:37:58,375 --> 00:37:59,625 ‫לא, זה בסדר.‬ 534 00:38:01,625 --> 00:38:04,374 ‫- תוכלו להגיע למרפאה? - נגיע בתוך עשר דקות.‬ 535 00:38:04,375 --> 00:38:07,166 ‫- בסדר. נתראה שם. - אתה מציל אותי, פרד. תודה.‬ 536 00:38:08,958 --> 00:38:10,540 ‫בסדר. חדשות רעות, האר.‬ 537 00:38:10,541 --> 00:38:13,583 ‫ניקח את הביטרבאלן לדרך. אני צריך למהר למרפאה.‬ 538 00:38:43,458 --> 00:38:46,540 ‫אני לא מבינה למה זה לא יכול לקרות בשעות העבודה.‬ 539 00:38:46,541 --> 00:38:48,415 ‫אימא, כבר התנצלתי.‬ 540 00:38:48,416 --> 00:38:50,915 ‫תרגיע עם החוצפה, אדוני. טוב?‬ 541 00:38:50,916 --> 00:38:52,624 ‫גם הערב שלי נהרס.‬ 542 00:38:52,625 --> 00:38:54,207 ‫ג'ן הייתה אמורה לבוא.‬ 543 00:38:54,208 --> 00:38:57,624 ‫תכננתי לעזור לה עם שמיכת הטלאים לתינוק של גיסה.‬ 544 00:38:57,625 --> 00:39:00,041 ‫עכשיו התינוק יישאר בלי שמיכת טלאים.‬ 545 00:39:19,791 --> 00:39:20,875 ‫כן.‬ 546 00:39:39,416 --> 00:39:42,125 ‫פרד. אוי, אלוהים.‬ 547 00:39:54,916 --> 00:39:58,374 ‫- תודה, פרד. - היי, אין שום בעיה.‬ 548 00:39:58,375 --> 00:39:59,999 ‫אתה כל כך מתוק.‬ 549 00:40:00,000 --> 00:40:02,499 ‫לא. היי, מאט. מה שלומך?‬ 550 00:40:02,500 --> 00:40:03,915 ‫תאמר שלום לד"ר ונדרגרוט.‬ 551 00:40:03,916 --> 00:40:05,415 ‫טוב, בוא נטפל בך.‬ 552 00:40:05,416 --> 00:40:08,208 ‫- אמרתי לו להחליף עדשות. - לא, אל תדאגי. זה קורה.‬ 553 00:40:14,625 --> 00:40:16,166 ‫מה הוא עושה?‬ 554 00:40:19,666 --> 00:40:21,207 ‫זאת הכניסה האחורית?‬ 555 00:40:21,208 --> 00:40:22,958 ‫מעולם לא נכנסתי בה. מלהיב.‬ 556 00:40:23,541 --> 00:40:24,957 ‫הפלתי את המפתח.‬ 557 00:40:24,958 --> 00:40:26,541 ‫קדימה. ננסי, קדימה.‬ 558 00:40:34,041 --> 00:40:36,833 ‫"לייסי אן, מלכת הבולוניה."‬ 559 00:40:37,458 --> 00:40:38,750 ‫מלכת הבולוניה.‬ 560 00:40:39,916 --> 00:40:40,958 ‫תעני כבר.‬ 561 00:40:54,458 --> 00:40:57,541 ‫- היי. - היי, פרד כאן. צאי.‬ 562 00:40:58,416 --> 00:40:59,457 ‫פרד כאן?‬ 563 00:40:59,458 --> 00:41:00,707 ‫כן, צאי עכשיו.‬ 564 00:41:00,708 --> 00:41:02,083 ‫- עכשיו? - עכשיו!‬ 565 00:41:03,041 --> 00:41:04,625 ‫טוב.‬ 566 00:41:12,916 --> 00:41:15,499 ‫- מכאן. - קדימה, מאט. אין לנו לילה שלם.‬ 567 00:41:15,500 --> 00:41:17,125 ‫- לא. - לא.‬ 568 00:41:23,166 --> 00:41:24,166 ‫תסתכל ישר אליי.‬ 569 00:41:28,083 --> 00:41:29,083 ‫אלוהים.‬ 570 00:41:31,916 --> 00:41:35,291 ‫טוב, נראה שהכול בסדר, והעדשה...‬ 571 00:41:38,333 --> 00:41:39,624 ‫זה נראה לך בסדר?‬ 572 00:41:39,625 --> 00:41:41,375 ‫סליחה, גוון. תני לי שנייה.‬ 573 00:41:54,875 --> 00:41:57,083 ‫למה לא נשארת עם המשקפיים וזהו?‬ 574 00:41:58,041 --> 00:41:59,958 ‫- זה היה בגלל בחורה? - אימא, די.‬ 575 00:42:19,583 --> 00:42:20,916 ‫קדימה. מהר.‬ 576 00:42:25,875 --> 00:42:28,458 ‫וואו. אלוהים.‬ 577 00:42:33,833 --> 00:42:34,833 ‫תני לי יד.‬ 578 00:42:36,666 --> 00:42:37,708 ‫כן.‬ 579 00:42:39,666 --> 00:42:40,708 ‫וואו.‬ 580 00:42:43,708 --> 00:42:47,749 ‫אז תרכיב את המשקפיים, קח את הטיפות והכול יהיה בסדר, טוב?‬ 581 00:42:47,750 --> 00:42:49,290 ‫טוב. תודה.‬ 582 00:42:49,291 --> 00:42:51,165 ‫מקווה שלא חזרת מוקדם בשביל זה.‬ 583 00:42:51,166 --> 00:42:53,875 ‫אני יודע שננסי ציפתה בקוצר רוח לנסיעה שלכן.‬ 584 00:42:55,416 --> 00:42:57,458 ‫ל"זינגרמן", עם ננסי?‬ 585 00:42:57,916 --> 00:43:01,083 ‫כשהדלק עולה 66 סנט לליטר? לא, תודה.‬ 586 00:43:03,291 --> 00:43:05,207 ‫אוקיי. נראה שהיה איזה בלבול,‬ 587 00:43:05,208 --> 00:43:07,999 ‫- אם כך. כן. - כן, נראה לך? "זינגרמן"? בחיי.‬ 588 00:43:08,000 --> 00:43:11,333 ‫אני חייבת לספר לג'ים. זאת בדיחה טובה. בוא נלך.‬ 589 00:43:12,000 --> 00:43:13,582 ‫- תודה. תאמר "תודה". - בבקשה.‬ 590 00:43:13,583 --> 00:43:15,540 ‫- תודה, ד"ר ונדרגרוט. - בבקשה.‬ 591 00:43:15,541 --> 00:43:17,665 ‫ביי, פרד. תאמר "ביי". תודה.‬ 592 00:43:17,666 --> 00:43:18,749 ‫בסדר.‬ 593 00:43:18,750 --> 00:43:19,875 ‫- אז ביי. - ביי.‬ 594 00:43:56,125 --> 00:43:57,583 ‫רגע.‬ 595 00:43:59,000 --> 00:44:04,125 ‫- מהר. - שנעצור רגע ונחשוב...‬ 596 00:44:04,958 --> 00:44:06,708 ‫שתוק.‬ 597 00:44:43,375 --> 00:44:46,582 ‫בני זונות. בסדר. חכי רגע.‬ 598 00:44:46,583 --> 00:44:49,125 ‫מה? מה קורה? לאן אתה הולך?‬ 599 00:44:50,708 --> 00:44:51,750 ‫תיזהר!‬ 600 00:44:54,041 --> 00:44:55,499 ‫חושב שרוצים אותך כאן?‬ 601 00:44:55,500 --> 00:44:58,374 ‫סקוויגס גרומן, אתה חושב שאני לא יודע שזה אתה?‬ 602 00:44:58,375 --> 00:45:01,999 ‫כן, אתה לא יודע על מה אתה מדבר, הומו.‬ 603 00:45:02,000 --> 00:45:04,832 ‫אני יודע דבר אחד. אני אקרע לך את הצורה.‬ 604 00:45:04,833 --> 00:45:06,000 ‫לך תזדיין!‬ 605 00:45:10,333 --> 00:45:11,500 ‫דבר באנגלית!‬ 606 00:45:12,625 --> 00:45:13,874 ‫תעשה משהו. הוא הורג אותי.‬ 607 00:45:13,875 --> 00:45:16,582 ‫כדאי שתיזהר, אוכל שעועית צבוע.‬ 608 00:45:16,583 --> 00:45:18,415 ‫שון, אתה מה-זה מושעה, בנאדם.‬ 609 00:45:18,416 --> 00:45:20,082 ‫- חזק יותר. - לך תזדיין, דלגדו!‬ 610 00:45:20,083 --> 00:45:22,957 ‫תחזור למקסיקו. אל תיגע בנשים שלנו.‬ 611 00:45:22,958 --> 00:45:24,915 ‫זה יפה מאוד, שון. תודה.‬ 612 00:45:24,916 --> 00:45:27,749 ‫לימדת אותו את זה בזמן שנתת לו מכות?‬ 613 00:45:27,750 --> 00:45:29,583 ‫בהולנד לא אוהבים מקסיקנים.‬ 614 00:45:31,208 --> 00:45:32,250 ‫פאק!‬ 615 00:45:41,250 --> 00:45:42,375 ‫זה היה כל כך...‬ 616 00:45:43,250 --> 00:45:45,707 ‫היית כל כך גברי.‬ 617 00:45:45,708 --> 00:45:47,915 ‫לא, אסור לנו לעשות את זה, ננסי. לא.‬ 618 00:45:47,916 --> 00:45:50,374 ‫- לא, תפסיקי. - אתה תרשה לו,‬ 619 00:45:50,375 --> 00:45:53,499 ‫לזבל הגזען הזה, לומר לך מה לעשות?‬ 620 00:45:53,500 --> 00:45:55,499 ‫אני ארשה למצפון שלי לומר לי.‬ 621 00:45:55,500 --> 00:45:57,457 ‫- כן! - כמו שהייתי צריך לעשות מתחילה.‬ 622 00:45:57,458 --> 00:45:58,625 ‫לא.‬ 623 00:45:59,666 --> 00:46:00,708 ‫את נשואה.‬ 624 00:46:02,625 --> 00:46:04,083 ‫והשגת ראיות עכשיו, נכון?‬ 625 00:46:04,833 --> 00:46:07,958 ‫התמונות שרצית, או מה שזה לא יהיה. אז פשוט תעזבי אותו.‬ 626 00:46:09,041 --> 00:46:10,125 ‫או שלא!‬ 627 00:46:10,916 --> 00:46:13,625 ‫אני רוצה להיות איתך, ננסי, אבל לא ככה. לא.‬ 628 00:46:18,291 --> 00:46:19,291 ‫אני לא יכולה.‬ 629 00:46:20,666 --> 00:46:23,999 ‫- אני לא יכולה, אתה יודע... - את יכולה. את פשוט לא רוצה.‬ 630 00:46:24,000 --> 00:46:25,125 ‫- אני לא יכולה. - לא.‬ 631 00:46:28,416 --> 00:46:30,708 ‫בגלל הארי. הוא לעולם לא יסלח לי.‬ 632 00:46:31,375 --> 00:46:34,124 ‫- הוא לא יסלח. - זה לא בגלל הארי. זה בגללך.‬ 633 00:46:34,125 --> 00:46:36,790 ‫זה בגלל הבית היפה שלך, המכונית היפה.‬ 634 00:46:36,791 --> 00:46:39,332 ‫הספסל שלכם בקדמת הכנסייה.‬ 635 00:46:39,333 --> 00:46:40,833 ‫ארוחות הפנקייקס שלכם.‬ 636 00:46:41,333 --> 00:46:44,665 ‫את רוצה את כל זה ואת רוצה קצת התרגשות מהצד,‬ 637 00:46:44,666 --> 00:46:46,874 ‫בחור חום שאפשר לשחק איתו.‬ 638 00:46:46,875 --> 00:46:49,040 ‫אבל אי אפשר לקבל הכול, ננסי. לא!‬ 639 00:46:49,041 --> 00:46:50,415 ‫ולך זה לא עולה כלום.‬ 640 00:46:50,416 --> 00:46:53,124 ‫כלומר, זה אני! מה עם הכבוד העצמי שלי?‬ 641 00:46:53,125 --> 00:46:54,250 ‫אני...‬ 642 00:46:56,916 --> 00:46:58,125 ‫אם את רוצה את זה,‬ 643 00:46:59,291 --> 00:47:02,583 ‫פשוט תתחייבי. בסדר?‬ 644 00:47:03,625 --> 00:47:04,833 ‫אני לא יודע, פשוט...‬ 645 00:47:06,708 --> 00:47:07,750 ‫אחרת...‬ 646 00:47:13,416 --> 00:47:14,458 ‫אני מצטערת.‬ 647 00:47:16,500 --> 00:47:17,541 ‫טוב.‬ 648 00:47:20,166 --> 00:47:23,916 ‫בסדר, בואי נתראה בבית הספר, טוב?‬ 649 00:48:08,916 --> 00:48:10,125 ‫אימא, תתעוררי.‬ 650 00:48:11,875 --> 00:48:12,875 ‫תתעוררי.‬ 651 00:48:21,958 --> 00:48:23,000 ‫היי.‬ 652 00:48:24,041 --> 00:48:25,083 ‫ישנונית.‬ 653 00:48:28,166 --> 00:48:30,250 ‫אני הולך לעבוד קצת במחסן.‬ 654 00:48:31,458 --> 00:48:32,583 ‫כן.‬ 655 00:48:34,333 --> 00:48:35,416 ‫איפה הארי?‬ 656 00:48:36,083 --> 00:48:38,333 ‫הארי כבר התחיל. הוא מאחורה.‬ 657 00:48:40,250 --> 00:48:42,999 ‫- כן. בסדר. - כן.‬ 658 00:48:43,000 --> 00:48:44,166 ‫היי.‬ 659 00:48:44,875 --> 00:48:47,874 ‫איך היה ב"זינגרמן"?‬ 660 00:48:47,875 --> 00:48:49,083 ‫בסדר.‬ 661 00:48:49,666 --> 00:48:54,125 ‫כן, קניתי להארי קצת טראפלס, אבל גוון אכלה אותם בדרך.‬ 662 00:48:56,041 --> 00:48:57,083 ‫אני כל כך עייפה.‬ 663 00:49:16,625 --> 00:49:20,332 ‫אני רואה שתי משיכות מזומן מכספומטים וחיוב אחד‬ 664 00:49:20,333 --> 00:49:22,624 ‫- בסך 300 דולר ו-70 סנט... - שלוש מאות.‬ 665 00:49:22,625 --> 00:49:25,582 ‫...ב"תכשיטי ג'נסן", גרנד ראפידס.‬ 666 00:49:25,583 --> 00:49:27,583 ‫"תכשיטי ג'נסן".‬ 667 00:49:29,083 --> 00:49:33,291 ‫בסדר, וכתוב שם משהו על זה שהוא קנה תכשיט לפילגש שלו?‬ 668 00:49:35,250 --> 00:49:38,165 ‫לא, אני לא רואה את זה על הצג, גברתי.‬ 669 00:49:38,166 --> 00:49:39,874 ‫בסדר. הכול טוב.‬ 670 00:49:39,875 --> 00:49:41,416 ‫- תודה. ביי. - תודה...‬ 671 00:49:53,416 --> 00:49:54,458 ‫לא.‬ 672 00:49:56,083 --> 00:49:57,208 ‫לא!‬ 673 00:50:20,708 --> 00:50:23,291 ‫מ"ג'נסן".‬ 674 00:50:38,375 --> 00:50:39,458 ‫יש לה מנעול טוב.‬ 675 00:50:44,250 --> 00:50:46,166 ‫את יודעת, ננסי, חשוב לי‬ 676 00:50:46,958 --> 00:50:48,416 ‫שתרגישי מוגנת פה,‬ 677 00:50:49,375 --> 00:50:50,291 ‫בבית שלנו,‬ 678 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 ‫במשפחה שלנו.‬ 679 00:50:56,250 --> 00:50:58,625 ‫מצאתי את זה אתמול בערב במרפאה שלי,‬ 680 00:50:59,875 --> 00:51:03,708 ‫כשגוון הביאה את הבן שלה.‬ 681 00:51:14,500 --> 00:51:18,458 ‫את זוכרת שקצת אחרי שהתחתנו‬ 682 00:51:20,541 --> 00:51:23,583 ‫היינו רבים על שטויות?‬ 683 00:51:25,041 --> 00:51:27,458 ‫ואחר כך למדנו להניח לדברים,‬ 684 00:51:28,125 --> 00:51:29,833 ‫והמצב נהיה טוב?‬ 685 00:51:30,916 --> 00:51:32,500 ‫למדנו לסמוך זה על זה.‬ 686 00:51:33,791 --> 00:51:34,833 ‫נכון?‬ 687 00:51:36,750 --> 00:51:39,875 ‫אז אני לא אשאל.‬ 688 00:51:41,625 --> 00:51:43,500 ‫אני פשוט אתקן את הצמיד.‬ 689 00:51:44,625 --> 00:51:47,750 ‫אני אחזיר את המצב לקדמותו.‬ 690 00:51:49,041 --> 00:51:50,625 ‫רק אם את חושבת שאפשר.‬ 691 00:51:59,333 --> 00:52:00,665 ‫- כן. - כן?‬ 692 00:52:00,666 --> 00:52:01,875 ‫כן, פרד.‬ 693 00:52:04,166 --> 00:52:05,500 ‫אני רוצה.‬ 694 00:52:09,583 --> 00:52:11,125 ‫אני באמת רוצה.‬ 695 00:52:17,625 --> 00:52:18,708 ‫מצאתי אותו.‬ 696 00:52:21,666 --> 00:52:22,833 ‫כן. איפה הוא היה?‬ 697 00:52:27,625 --> 00:52:29,332 ‫בין הכפתורים.‬ 698 00:52:29,333 --> 00:52:30,666 ‫- כן. - אני...‬ 699 00:52:32,750 --> 00:52:34,750 ‫- כן. - אני מצטערת, פרד.‬ 700 00:52:35,666 --> 00:52:37,874 ‫אני אשתפר. אני אהיה...‬ 701 00:52:37,875 --> 00:52:41,500 ‫אני פשוט... אני אהיה יותר טובה ממה שהייתי. אני...‬ 702 00:52:43,083 --> 00:52:44,791 ‫אני אהיה הרעיה שאתה ראוי לה.‬ 703 00:52:45,666 --> 00:52:48,625 ‫ואני אעריך את מה שיש לי.‬ 704 00:52:49,250 --> 00:52:51,958 ‫ואני אאמץ גישה של הכרת תודה.‬ 705 00:53:00,375 --> 00:53:02,040 ‫מעומק הלב של ג'יל ושלי,‬ 706 00:53:02,041 --> 00:53:04,624 ‫אנחנו אסירי תודה על העזרה שלך ושל ננסי. באמת.‬ 707 00:53:04,625 --> 00:53:07,082 ‫- לא, באמת עזרתם... - לא, שמחנו לעזור. לא.‬ 708 00:53:07,083 --> 00:53:09,665 ‫- הארי, תודה רבה. - עוד מישהו רוצה?‬ 709 00:53:09,666 --> 00:53:12,666 ‫- קיבלנו הרבה יותר עזרה... - קחי גם את זה.‬ 710 00:53:15,333 --> 00:53:16,415 ‫אבא?‬ 711 00:53:16,416 --> 00:53:17,707 ‫בתיאבון.‬ 712 00:53:17,708 --> 00:53:19,374 ‫- אבא. - כן?‬ 713 00:53:19,375 --> 00:53:21,166 ‫- מתי נאכל? - אתה רעב?‬ 714 00:53:33,833 --> 00:53:37,041 ‫בבקשה תגידו לי שהארי ירקוד ב"שעת הצבעונים" השנה.‬ 715 00:53:37,875 --> 00:53:39,665 ‫תיראה נאה כל כך.‬ 716 00:53:39,666 --> 00:53:42,250 ‫הכומר בוב אמר שריקוד הוא השטן, לא?‬ 717 00:53:43,541 --> 00:53:46,083 ‫לא ריקוד הולנדי, טיפשון.‬ 718 00:53:46,916 --> 00:53:48,458 ‫רק כל הסוגים האחרים.‬ 719 00:56:12,541 --> 00:56:13,500 ‫הביטרבאלן שלך.‬ 720 00:56:14,416 --> 00:56:15,457 ‫בתיאבון.‬ 721 00:56:15,458 --> 00:56:16,583 ‫תודה.‬ 722 00:56:38,000 --> 00:56:39,041 ‫היי.‬ 723 00:56:45,458 --> 00:56:46,458 ‫היי.‬ 724 00:56:47,708 --> 00:56:49,583 ‫אני מצטערת.‬ 725 00:56:51,541 --> 00:56:52,916 ‫- דייב... - אני יודע.‬ 726 00:56:54,333 --> 00:56:55,541 ‫אני יודע שזה לא פשוט.‬ 727 00:56:56,791 --> 00:56:59,416 ‫- אני מצטער, ננ... - אני אעזוב אותו, דייב.‬ 728 00:57:00,875 --> 00:57:02,333 ‫- באמת. - ננסי...‬ 729 00:57:04,375 --> 00:57:05,750 ‫- אני לא חושב... - אעזוב.‬ 730 00:57:07,875 --> 00:57:09,499 ‫אני לא יודע אם...‬ 731 00:57:09,500 --> 00:57:12,500 ‫החיים שלי הם כמו... כמו פחמן חד-חמצני.‬ 732 00:57:13,250 --> 00:57:16,625 ‫הם כל כך מנומנמים ונוחים,‬ 733 00:57:17,833 --> 00:57:21,750 ‫ואני אפילו לא מרגישה שאני נחנקת, ואני...‬ 734 00:57:22,250 --> 00:57:24,791 ‫כן, אבל את מכירה את העיר הזאת.‬ 735 00:57:25,583 --> 00:57:29,750 ‫אם תעזבי אותו כדי להיות איתי, האנשים פה יהרסו אותנו.‬ 736 00:57:30,250 --> 00:57:34,250 ‫אבל לפחות נחיה באמת, לא רק נתקיים.‬ 737 00:57:35,083 --> 00:57:38,083 ‫כן, אני מבינה. אני פשוט...‬ 738 00:57:39,500 --> 00:57:40,541 ‫דייב?‬ 739 00:57:42,166 --> 00:57:43,291 ‫דייב?‬ 740 00:57:44,500 --> 00:57:46,000 ‫דייב, אתה שם?‬ 741 00:57:46,708 --> 00:57:48,332 ‫כן, כן, סליחה.‬ 742 00:57:48,333 --> 00:57:49,666 ‫כן, אני כאן.‬ 743 00:57:51,416 --> 00:57:52,916 ‫- ננסי? - כן.‬ 744 00:57:54,375 --> 00:57:55,666 ‫ואם תאבדי את הארי?‬ 745 00:57:56,083 --> 00:57:59,749 ‫אני לא אאבד את הארי. אני אימא שלו.‬ 746 00:57:59,750 --> 00:58:01,999 ‫כן, ופרד אבא שלו.‬ 747 00:58:02,000 --> 00:58:06,375 ‫פרד הוא דיאקון בכנסייה. הוא עמוד תווך בקהילה.‬ 748 00:58:07,875 --> 00:58:09,958 ‫תראי את הארי פעם בחודש אם יהיה לך מזל.‬ 749 00:58:11,625 --> 00:58:17,041 ‫אבל אני חושב שיש רק דרך אחת לוודא שזה יצליח.‬ 750 00:58:19,833 --> 00:58:20,916 ‫איך?‬ 751 00:58:21,958 --> 00:58:22,958 ‫הנסיעה של פרד.‬ 752 00:58:23,750 --> 00:58:25,250 ‫אני אסע אחריו לגרינוויל.‬ 753 00:58:25,916 --> 00:58:29,166 ‫אקח מצלמה, כמו בלש פרטי כזה.‬ 754 00:58:29,666 --> 00:58:31,707 ‫אשיג הוכחות שהוא בוגד.‬ 755 00:58:31,708 --> 00:58:34,833 ‫טוב, אבל זה קצת מסוכן.‬ 756 00:58:35,416 --> 00:58:38,166 ‫כן, אבל אם אשיג תמונות שלו עם איזו מופקרת?‬ 757 00:58:38,791 --> 00:58:39,958 ‫אז אנו נקבע את התנאים.‬ 758 00:58:40,500 --> 00:58:43,000 ‫הוא יצטרך להסכים למה שאנחנו נחליט.‬ 759 00:58:47,791 --> 00:58:50,666 ‫אני בטח לא אתן לך לעשות את זה לבד.‬ 760 00:59:00,583 --> 00:59:02,499 ‫תקשיב לאבא שלך. היי.‬ 761 00:59:02,500 --> 00:59:04,291 ‫- מה? - היי, חובב מוזיקה.‬ 762 00:59:05,000 --> 00:59:08,833 ‫בסדר. בואי נתחלף.‬ 763 00:59:16,875 --> 00:59:19,041 ‫- ביי, אבא. - ביי, חבר. תשמור על אימא.‬ 764 00:59:25,166 --> 00:59:26,541 ‫- ביי, מותק. ביי. - ביי.‬ 765 00:59:33,166 --> 00:59:35,165 ‫כל סוג של משקה מוגז שתרצה.‬ 766 00:59:35,166 --> 00:59:36,999 ‫תיהנה בבית הספר, טוב?‬ 767 00:59:37,000 --> 00:59:40,707 ‫- היי, ננס. - תודה, פאם. הצלת אותי.‬ 768 00:59:40,708 --> 00:59:45,665 ‫- זה רק עניין רפואי קטן, אז... - מותק, זה המעט שאני יכולה לעשות.‬ 769 00:59:45,666 --> 00:59:47,374 ‫והבנים ייהנו יחד.‬ 770 00:59:47,375 --> 00:59:50,041 ‫היי, אני אתפלל עלייך.‬ 771 00:59:51,166 --> 00:59:54,207 ‫- יופי. תודה. - כן. בסדר.‬ 772 00:59:54,208 --> 00:59:55,958 ‫ביי. כן.‬ 773 00:59:57,708 --> 01:00:00,958 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עושים את זה. ואתה?‬ 774 01:00:02,291 --> 01:00:05,083 ‫הייתי צריכה להכין לנו אוכל בריא, אבל לא יכולתי.‬ 775 01:00:05,666 --> 01:00:07,665 ‫לא הצלחתי להתרכז, אתה מבין?‬ 776 01:00:07,666 --> 01:00:08,791 ‫- כן. - הנה הוא.‬ 777 01:00:10,416 --> 01:00:11,499 ‫בסדר. מה נעשה?‬ 778 01:00:11,500 --> 01:00:14,124 ‫בואי נירגע. בואי פשוט נירגע.‬ 779 01:00:14,125 --> 01:00:15,833 ‫אני לא יודעת למה אני לוחשת.‬ 780 01:00:18,708 --> 01:00:20,082 ‫בסדר.‬ 781 01:00:20,083 --> 01:00:21,750 ‫- אתה מוכן? - כן.‬ 782 01:00:22,708 --> 01:00:24,416 ‫זה די מלהיב, למען האמת.‬ 783 01:00:25,041 --> 01:00:26,582 ‫- מהר! - בסדר.‬ 784 01:00:26,583 --> 01:00:29,290 ‫- תחגור חגורת בטיחות. - אני חושב שהוא ראה אותך.‬ 785 01:00:29,291 --> 01:00:31,000 ‫מה? לא.‬ 786 01:00:32,833 --> 01:00:33,833 ‫בסדר.‬ 787 01:00:43,166 --> 01:00:44,208 ‫הנה הוא.‬ 788 01:00:58,458 --> 01:01:01,125 ‫תתכופף.‬ 789 01:01:18,708 --> 01:01:20,541 ‫- הוא יוצא. - בסדר.‬ 790 01:01:22,458 --> 01:01:25,708 ‫פרד, מה אתה זומם?‬ 791 01:01:26,291 --> 01:01:29,208 ‫צריך לראות מה יש בשקיות.‬ 792 01:01:32,583 --> 01:01:34,750 ‫בסדר, אני אברר מה מספר החדר.‬ 793 01:01:35,250 --> 01:01:38,540 ‫לך. אני אעשה את הקטע של האישה כדי להשיג את המפתח.‬ 794 01:01:38,541 --> 01:01:42,165 ‫תזכור. אתה מתקשר אליי כשהשטח פנוי.‬ 795 01:01:42,166 --> 01:01:43,291 ‫בסדר.‬ 796 01:01:59,375 --> 01:02:01,165 ‫מפרד: אני בחדר 307. בצד השקט של הבניין. מתגעגע. נשיקות‬ 797 01:02:01,166 --> 01:02:02,250 ‫יש.‬ 798 01:02:14,000 --> 01:02:14,915 ‫הוא למטה.‬ 799 01:02:14,916 --> 01:02:18,082 ‫בסדר. תתקשר אליי ברגע שהוא יצא.‬ 800 01:02:18,083 --> 01:02:19,166 ‫קיבלתי.‬ 801 01:02:30,291 --> 01:02:34,082 ‫אעשה הכול למען אהבה‬ 802 01:02:34,083 --> 01:02:36,500 ‫אבל לא את זה‬ 803 01:02:38,791 --> 01:02:41,207 ‫לא, לא אעשה את זה‬ 804 01:02:41,208 --> 01:02:43,790 ‫אעשה הכול למען אהבה‬ 805 01:02:43,791 --> 01:02:46,665 ‫כל דבר שחלמת עליו...‬ 806 01:02:46,666 --> 01:02:48,125 ‫אתה יודע, מעולם לא...‬ 807 01:02:48,875 --> 01:02:52,750 ‫להיות אופטומטריסט מעולם לא היה החלום שלי.‬ 808 01:02:54,375 --> 01:02:58,541 ‫אבל כן, ההורים אמרו,‬ 809 01:02:59,125 --> 01:03:02,083 ‫"אנשים צריכים ללעוס וצריכים לראות. תבחר אחד מהם."‬ 810 01:03:03,666 --> 01:03:07,290 ‫אז אופטומטריה עדיפה על רפואת שיניים, נכון?‬ 811 01:03:07,291 --> 01:03:08,416 ‫לגמרי.‬ 812 01:03:24,625 --> 01:03:27,165 ‫ואשתי, אתה יודע, כשפגשתי את אשתי,‬ 813 01:03:27,166 --> 01:03:30,416 ‫היה לה מרץ כזה ו...‬ 814 01:03:31,208 --> 01:03:34,290 ‫כן, לרגע חשבתי שאולי נסתלק,‬ 815 01:03:34,291 --> 01:03:37,916 ‫שאעזוב את החיים הישנים שלי ואפתח דף חדש ו...‬ 816 01:03:38,583 --> 01:03:39,957 ‫אתה מבין?‬ 817 01:03:39,958 --> 01:03:42,875 ‫למשל... לא יודע, שניסע לאירופה.‬ 818 01:03:54,666 --> 01:03:55,833 ‫מה?‬ 819 01:03:57,583 --> 01:03:58,583 ‫מה?‬ 820 01:04:05,875 --> 01:04:07,958 ‫אז אני מבין שלא נסעת לאירופה.‬ 821 01:04:08,708 --> 01:04:09,750 ‫לא.‬ 822 01:04:10,250 --> 01:04:14,958 ‫- אני חושב שהיא אהבה את היציבות שלי. - תודה.‬ 823 01:04:15,875 --> 01:04:19,083 ‫כי אני בחור שאפשר לסמוך עליו אז...‬ 824 01:04:20,000 --> 01:04:22,958 ‫שזאת בדיחה די אכזרית אם חושבים על זה, אבל...‬ 825 01:04:31,833 --> 01:04:33,582 ‫פפ-פרוני חטיפי בשר מיובש שכלבים אוהבים‬ 826 01:04:33,583 --> 01:04:37,875 ‫"פפ-פרוני"? מה? זה מוזר.‬ 827 01:04:39,291 --> 01:04:42,207 ‫כל עוד הגלגלים מסתובבים...‬ 828 01:04:42,208 --> 01:04:44,665 ‫אז לילה טוב.‬ 829 01:04:44,666 --> 01:04:47,041 ‫- כן, בהצלחה עם האישה. - תודה.‬ 830 01:04:48,666 --> 01:04:53,249 ‫תהיי בטוחה שאני אעשה הכול למען האהבה...‬ 831 01:04:53,250 --> 01:04:54,958 ‫- היי. - היי.‬ 832 01:04:55,958 --> 01:04:57,875 ‫- היי. - היי. אוקיי.‬ 833 01:04:59,583 --> 01:05:00,665 ‫אני מכיר אותך?‬ 834 01:05:00,666 --> 01:05:02,415 ‫- כן. - באמת?‬ 835 01:05:02,416 --> 01:05:05,040 ‫כן. שב. בוא נשתה משהו, קדימה.‬ 836 01:05:05,041 --> 01:05:07,332 ‫- לא, אני צריך לישון. - שב. אני מזמין.‬ 837 01:05:07,333 --> 01:05:10,332 ‫נו, קדימה. עוד אפלטיני לחבר שלי, בבקשה.‬ 838 01:05:10,333 --> 01:05:12,165 ‫תיהנה מהערב, אבל אני צריך...‬ 839 01:05:12,166 --> 01:05:15,499 ‫בחייך, אתה תעשה לי טובה גדולה. אני מרגיש פה ממש בודד.‬ 840 01:05:15,500 --> 01:05:19,374 ‫- נפגשנו? - שב. בוא נשחרר את האני האמיתי שלך.‬ 841 01:05:19,375 --> 01:05:22,000 ‫את האני האמיתי שלי. אתה יודע, הלילה, כאן.‬ 842 01:05:24,375 --> 01:05:29,582 ‫בסדר. אני חושב שהתבלבלת, חבר.‬ 843 01:05:29,583 --> 01:05:32,207 ‫- אני נשוי. - לא. סליחה. לא התכוונתי לזה.‬ 844 01:05:32,208 --> 01:05:35,040 ‫- לא, זה בסדר. לילה טוב. - סליחה אם זה נשמע ככה.‬ 845 01:05:35,041 --> 01:05:39,416 ‫- אל תדאג. לא התכוונתי. לא. היי! - לא, זה בסדר. לילה טוב.‬ 846 01:05:40,958 --> 01:05:46,041 ‫את יכולה לדאוג שהכול יהיה קצת פחות קר? אני יכול לעשות...‬ 847 01:05:53,416 --> 01:05:54,458 ‫טוב.‬ 848 01:07:27,458 --> 01:07:29,624 ‫צדקתי. תראה את זה.‬ 849 01:07:29,625 --> 01:07:32,833 ‫אזיקים ותחתונים ו...‬ 850 01:07:33,791 --> 01:07:35,124 ‫"פפ-פרוני"?‬ 851 01:07:35,125 --> 01:07:37,499 ‫אולי יש לו איזה קטע קינקי.‬ 852 01:07:37,500 --> 01:07:41,833 ‫אני לא יודעת. כלומר, אתה מאמין?‬ 853 01:07:43,458 --> 01:07:46,291 ‫פרד הוא כמו איזה... יצור מוזר.‬ 854 01:07:48,750 --> 01:07:49,916 ‫או, וואו.‬ 855 01:08:03,125 --> 01:08:05,541 ‫מלון סטטלר פלאזה‬ 856 01:08:15,958 --> 01:08:19,375 ‫אוי, לא. כל כך מביך.‬ 857 01:08:21,291 --> 01:08:22,999 ‫את יודעת מה נהדר?‬ 858 01:08:23,000 --> 01:08:25,750 ‫- מה? - זאת הפעם הראשונה שאנחנו מתעוררים יחד.‬ 859 01:08:28,791 --> 01:08:30,000 ‫ישנת?‬ 860 01:08:32,250 --> 01:08:34,291 ‫לא. לא כל כך.‬ 861 01:08:37,250 --> 01:08:38,625 ‫אני צריכה לאסוף את הארי.‬ 862 01:08:39,375 --> 01:08:41,583 ‫מה השעה? אני מאחרת.‬ 863 01:08:42,083 --> 01:08:44,583 ‫- אני מאחרת. - לא, אי אפשר לעזוב בלי הוכחה.‬ 864 01:08:46,666 --> 01:08:48,332 ‫יש לנו הוכחה.‬ 865 01:08:48,333 --> 01:08:50,666 ‫- נכון? יש לנו. - אלה סתם תמונות של...‬ 866 01:08:51,583 --> 01:08:55,666 ‫של אזיקים וחטיפים לכלבים. צריך הוכחה ממשית.‬ 867 01:08:56,750 --> 01:08:59,291 ‫תקשיבי, ננסי, אני רוצה להיות איתך.‬ 868 01:09:00,791 --> 01:09:03,791 ‫אני רוצה שזה יהיה נקי. אני רוצה שזה יהיה טוב.‬ 869 01:09:05,208 --> 01:09:08,166 ‫ולשם כך צריך ראיות מצולמות חד-משמעיות.‬ 870 01:09:09,833 --> 01:09:10,916 ‫ואני אשיג אותן.‬ 871 01:09:12,500 --> 01:09:13,583 ‫בסדר.‬ 872 01:09:17,791 --> 01:09:18,875 ‫אני אשיג אותן.‬ 873 01:09:24,375 --> 01:09:27,333 ‫אני אגיע לפני ארוחת הערב. אני ממש מצטערת.‬ 874 01:09:31,250 --> 01:09:34,250 ‫יופי. את מצילה אותי.‬ 875 01:09:36,875 --> 01:09:37,916 ‫ביי.‬ 876 01:10:11,666 --> 01:10:15,708 ‫ידעתי. זיינת את מלכת הבולוניה.‬ 877 01:10:17,250 --> 01:10:19,541 ‫ייל, מישיגן פסטיבל בולוניה, יולי‬ 878 01:10:38,458 --> 01:10:40,291 ‫הרטנט 599 שדרות מקורניי 555-0034‬ 879 01:10:43,166 --> 01:10:45,833 ‫- הלו? - אפשר לדבר עם לייסי הרטנט?‬ 880 01:10:47,666 --> 01:10:50,625 ‫- זאת מתיחה? - לא. למה?‬ 881 01:10:51,250 --> 01:10:55,540 ‫אני חברה ותיקה שלה ופשוט לא דיברנו הרבה זמן,‬ 882 01:10:55,541 --> 01:10:58,249 ‫ואני מאוד רוצה לחדש את הקשר איתה.‬ 883 01:10:58,250 --> 01:11:02,041 ‫אוי, אלוהים. גברת, את לא קוראת עיתונים?‬ 884 01:11:04,416 --> 01:11:06,708 ‫לא. לא את העיתונים בייל.‬ 885 01:11:07,666 --> 01:11:11,457 ‫קודם כול, לייסי הרטנט נעלמה לפני כמעט שלוש שנים.‬ 886 01:11:11,458 --> 01:11:12,749 ‫היא נעלמה?‬ 887 01:11:12,750 --> 01:11:14,000 ‫- כן, כלומר... - מה?‬ 888 01:11:15,625 --> 01:11:17,165 ‫רק קראתי על זה בעיתונים.‬ 889 01:11:17,166 --> 01:11:19,666 ‫הם מצאו... מצאו גופה.‬ 890 01:11:20,750 --> 01:11:23,624 ‫אני מצטער שאני הוא זה שמספר לך את זה על החברה שלך,‬ 891 01:11:23,625 --> 01:11:28,000 ‫אבל נראה שלייסי נרצחה.‬ 892 01:11:30,166 --> 01:11:31,333 ‫- הלו? - בסדר.‬ 893 01:11:32,208 --> 01:11:33,500 ‫תודה. ביי.‬ 894 01:12:07,375 --> 01:12:08,416 {\an8}‫"פישר".‬ 895 01:12:21,583 --> 01:12:24,333 {\an8}‫שדרות פישר שינויים‬ 896 01:12:56,958 --> 01:12:58,083 ‫אזורי מיקוד.‬ 897 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 ‫נמצאה גופתה של אחות מייל‬ 898 01:13:54,125 --> 01:13:57,750 ‫פעילה ממדיסון נרצחה הקהילה זועמת, מחפשת תשובות‬ 899 01:14:01,708 --> 01:14:02,833 ‫היי!‬ 900 01:14:03,750 --> 01:14:05,041 ‫כן, סליחה שאיחרתי.‬ 901 01:14:06,041 --> 01:14:07,291 ‫פשוט חשבתי...‬ 902 01:14:07,875 --> 01:14:09,000 ‫לא משנה.‬ 903 01:14:13,000 --> 01:14:15,791 ‫היי, חברים. קח חטיף, חמוד.‬ 904 01:14:16,416 --> 01:14:17,416 ‫תפסתי אותך.‬ 905 01:14:18,833 --> 01:14:21,208 ‫בלבול ברשויות לנוכח שרשרת רציחות נמצאה גופת אישה מגרנד ראפידס‬ 906 01:14:26,000 --> 01:14:27,875 ‫בת 23 נדקרה למוות‬ 907 01:14:41,541 --> 01:14:44,582 ‫הרצח בשדרות פישר לא פוענח‬ 908 01:14:44,583 --> 01:14:46,125 ‫אלוהים אדירים.‬ 909 01:15:21,833 --> 01:15:23,166 ‫קדימה, דייב.‬ 910 01:15:23,833 --> 01:15:25,165 ‫קדימה, דייב.‬ 911 01:15:25,166 --> 01:15:28,041 ‫תענה, תענה, בבקשה.‬ 912 01:17:30,416 --> 01:17:31,458 ‫לא!‬ 913 01:17:44,875 --> 01:17:45,916 ‫היי.‬ 914 01:17:50,708 --> 01:17:52,582 ‫אז אתה כן מכיר את אשתי.‬ 915 01:17:52,583 --> 01:17:53,750 ‫אני מצטער.‬ 916 01:18:51,500 --> 01:18:52,541 ‫אני רק...‬ 917 01:19:04,458 --> 01:19:06,458 ‫אוי, שיט!‬ 918 01:19:46,916 --> 01:19:52,916 {\an8}‫דייב, תגיד לי שזאת טעות, נכון? אני לא יכולה...‬ 919 01:19:54,041 --> 01:19:55,500 ‫למה אתה לא עונה?‬ 920 01:19:56,416 --> 01:19:58,958 ‫דייב, אתה בסדר?‬ 921 01:20:06,375 --> 01:20:07,833 ‫ננסי, זה אני.‬ 922 01:20:08,958 --> 01:20:11,290 ‫תודה לאל. תיכנס.‬ 923 01:20:11,291 --> 01:20:14,415 ‫תאמר לי שאני טועה. תאמר לי שהוא לא פוגע באנשים.‬ 924 01:20:14,416 --> 01:20:17,374 ‫תאמר לי שפרד לא... שהוא לא עושה את זה.‬ 925 01:20:17,375 --> 01:20:19,374 ‫- הוא רק מנהל רומן, נכון? - ננסי...‬ 926 01:20:19,375 --> 01:20:21,290 ‫- תאמר לי שאני טועה... - אני מצטער.‬ 927 01:20:21,291 --> 01:20:23,541 ‫- ...שהוא לא פוגע... - את לא טועה.‬ 928 01:20:26,083 --> 01:20:27,125 ‫בסדר.‬ 929 01:20:27,750 --> 01:20:30,499 ‫טוב, תאמר לי שטיפלת בזה?‬ 930 01:20:30,500 --> 01:20:33,707 ‫- תאמר לי שאני מוגנת... - את מוגנת. כן.‬ 931 01:20:33,708 --> 01:20:35,707 ‫את מוגנת, ננסי.‬ 932 01:20:35,708 --> 01:20:37,332 ‫- מה? - את בהחלט מוגנת.‬ 933 01:20:37,333 --> 01:20:38,790 ‫- טוב. - כן, טיפלתי בזה.‬ 934 01:20:38,791 --> 01:20:41,916 ‫- איך טיפלת בזה? - את מוגנת כי הוא לא יחזור.‬ 935 01:20:42,708 --> 01:20:44,541 ‫- לא. - איך טיפלת בזה?‬ 936 01:20:47,708 --> 01:20:48,749 ‫- איך? - בסדר, אז...‬ 937 01:20:48,750 --> 01:20:50,208 ‫- איך? - אז...‬ 938 01:20:53,916 --> 01:20:54,958 ‫התעמתי איתו.‬ 939 01:20:56,541 --> 01:20:59,624 ‫הראיתי לו את התמונות ואת הראיות,‬ 940 01:20:59,625 --> 01:21:02,582 ‫ואמרתי לו שאם הוא לא ייעלם,‬ 941 01:21:02,583 --> 01:21:04,457 ‫לתמיד, אני אגלה הכול.‬ 942 01:21:04,458 --> 01:21:06,540 ‫- אמרת את זה? - והוא הסתלק.‬ 943 01:21:06,541 --> 01:21:08,375 ‫- ננסי, הוא הסתלק. - מה הוא...‬ 944 01:21:09,541 --> 01:21:11,083 ‫- הוא הסתלק? - הוא הסתלק.‬ 945 01:21:12,875 --> 01:21:14,416 ‫- פרד הסתלק. - כן.‬ 946 01:21:16,875 --> 01:21:18,499 ‫בואי ניקח את המזוודות שלנו.‬ 947 01:21:18,500 --> 01:21:21,332 ‫בואי נארוז מזוודות ו... שלושתנו, ובואי נעזוב.‬ 948 01:21:21,333 --> 01:21:23,624 ‫- למה לא? כן. - אני לא יכולה להיעלם.‬ 949 01:21:23,625 --> 01:21:24,749 ‫אני אדם מוכר.‬ 950 01:21:24,750 --> 01:21:26,750 ‫אני לא יכולה, דייב. זה יהיה...‬ 951 01:21:28,333 --> 01:21:30,624 ‫לא, אני צריכה להישאר ל"שעת הצבעונים"‬ 952 01:21:30,625 --> 01:21:31,874 ‫- ולכל השאר. - מה?‬ 953 01:21:31,875 --> 01:21:34,124 ‫אם מישהו יחשוד במשהו, וזה יתגלה,‬ 954 01:21:34,125 --> 01:21:36,207 ‫החיים של הארי ייהרסו.‬ 955 01:21:36,208 --> 01:21:38,457 ‫- גם שלנו. - ננסי, לא. אני חושב...‬ 956 01:21:38,458 --> 01:21:41,332 ‫חייבים להישאר ל"שעת הצבעונים", דייב. חייבים.‬ 957 01:21:41,333 --> 01:21:43,165 ‫אני יודעת שזה נשמע מטופש,‬ 958 01:21:43,166 --> 01:21:47,165 ‫אבל פרד הסתיר את זה שנים, נכון?‬ 959 01:21:47,166 --> 01:21:52,041 ‫אז אנחנו נמשיך להסתיר את זה. זה מה שנעשה.‬ 960 01:21:52,583 --> 01:21:53,665 ‫לא ניתן לזה להיחשף.‬ 961 01:21:53,666 --> 01:21:55,790 ‫נתאפס, נעבור את "שעת הצבעונים",‬ 962 01:21:55,791 --> 01:21:58,750 ‫ואחר כך נצא לחופשה ארוכה מאוד יחד.‬ 963 01:22:02,458 --> 01:22:04,458 ‫- רק "שעת הצבעונים". - "שעת הצבעונים".‬ 964 01:24:16,875 --> 01:24:19,375 ‫לא. לא!‬ 965 01:25:28,875 --> 01:25:30,999 ‫ייתכן שהוא יתעכב בעבודה.‬ 966 01:25:31,000 --> 01:25:32,374 ‫הוא הבטיח שיבוא.‬ 967 01:25:32,375 --> 01:25:35,207 ‫אנחנו לא תמיד מקבלים את מה שאנחנו רוצים, נכון?‬ 968 01:25:35,208 --> 01:25:37,125 ‫בסדר, האר. תסתכל אליי.‬ 969 01:25:38,708 --> 01:25:40,458 ‫ולחייך.‬ 970 01:25:44,750 --> 01:25:45,916 ‫עוד אחת.‬ 971 01:25:52,333 --> 01:25:54,041 ‫שלום לך. היי.‬ 972 01:26:03,125 --> 01:26:05,750 ‫ננסי! ננס! לכאן!‬ 973 01:26:06,750 --> 01:26:08,249 ‫שמרתי לך מקום, אחותי.‬ 974 01:26:08,250 --> 01:26:09,416 ‫יופי.‬ 975 01:26:10,208 --> 01:26:11,791 ‫- היי, ג'ים. - היי, ננסי.‬ 976 01:26:12,416 --> 01:26:16,416 ‫אז הארי בטח מאושר שאבא שלו חזר למופע הגדול, לא?‬ 977 01:26:16,916 --> 01:26:20,791 ‫בעצם פרד עדיין לא חזר מהנסיעה שלו, אז...‬ 978 01:26:21,083 --> 01:26:23,124 ‫זה מוזר. הייתי בטוחה שראיתי אותו.‬ 979 01:26:23,125 --> 01:26:26,749 ‫ג'ים. ראית את הדוקטור, נכון?‬ 980 01:26:26,750 --> 01:26:28,624 ‫- כן, ראיתי אותו. - כן.‬ 981 01:26:28,625 --> 01:26:29,833 ‫ראית אותו?‬ 982 01:26:30,708 --> 01:26:34,165 ‫- כן, שם. בסביבה. - אני חושבת.‬ 983 01:26:34,166 --> 01:26:35,291 ‫לא.‬ 984 01:26:35,791 --> 01:26:37,083 ‫היי, אני נשבעת.‬ 985 01:26:38,041 --> 01:26:39,250 ‫מה קורה כאן?‬ 986 01:26:54,000 --> 01:26:57,540 ‫ברוכים הבאים‬ 987 01:26:57,541 --> 01:27:01,958 ‫ברוכים הבאים להולנד, מישיגן‬ 988 01:28:17,708 --> 01:28:19,290 ‫מוצץ זין דפוק!‬ 989 01:28:19,291 --> 01:28:21,915 ‫- אלוהים אדירים, אדוני. דבר יפה! - סליחה, אימא.‬ 990 01:28:21,916 --> 01:28:24,082 ‫- תביא לי מפית. - אין לי.‬ 991 01:28:24,083 --> 01:28:26,458 ‫תראה, שפכת שתייה על כל המפשעה שלך.‬ 992 01:28:32,833 --> 01:28:34,333 ‫כל הכבוד, הארי.‬ 993 01:28:34,791 --> 01:28:35,958 ‫הוא היה נהדר.‬ 994 01:28:42,125 --> 01:28:43,499 ‫ננס, לאן את הולכת?‬ 995 01:28:43,500 --> 01:28:45,250 ‫רק לחפש את הארי.‬ 996 01:29:17,666 --> 01:29:18,625 ‫היי.‬ 997 01:29:33,875 --> 01:29:38,583 ‫דייב! איפה הארי?‬ 998 01:29:39,083 --> 01:29:40,874 ‫- יש לך אקדח... - פרד כאן, ננסי.‬ 999 01:29:40,875 --> 01:29:42,165 ‫- איפה? - פרד כאן.‬ 1000 01:29:42,166 --> 01:29:43,707 ‫- פרד כאן. הוא... - איפה?‬ 1001 01:29:43,708 --> 01:29:45,040 ‫- הוא היה כאן. - הארי!‬ 1002 01:29:45,041 --> 01:29:47,165 ‫צריך ללכת. ננסי, בואי. צריך לזוז.‬ 1003 01:29:47,166 --> 01:29:49,457 ‫עזוב את היד שלי או שאני אצרח.‬ 1004 01:29:49,458 --> 01:29:50,624 ‫עזוב.‬ 1005 01:29:50,625 --> 01:29:53,332 ‫הארי, בוא. בוא.‬ 1006 01:29:53,333 --> 01:29:57,750 ‫- מה קורה? - שום דבר. אנחנו רק... בוא אחריי.‬ 1007 01:30:18,083 --> 01:30:20,040 {\an8}‫אימא, לאן נוסעים?‬ 1008 01:30:20,041 --> 01:30:23,583 {\an8}‫אנחנו נוסעים למקום שאוכל לחשוב בו. אני צריכה לחשוב רגע.‬ 1009 01:30:39,125 --> 01:30:41,666 ‫אימא, מה קורה?‬ 1010 01:30:43,166 --> 01:30:44,333 ‫אימא.‬ 1011 01:30:45,750 --> 01:30:47,665 ‫עשיתי משהו לא בסדר?‬ 1012 01:30:47,666 --> 01:30:49,415 ‫לא, לא עשית שום דבר רע.‬ 1013 01:30:49,416 --> 01:30:51,582 ‫אתה מושלם, אמרתי לך, הארי.‬ 1014 01:30:51,583 --> 01:30:53,790 ‫- מושלם. - אבל זה לא מסביר שום דבר.‬ 1015 01:30:53,791 --> 01:30:55,000 ‫איפה אבא?‬ 1016 01:30:55,583 --> 01:30:56,750 ‫למה באנו לכאן?‬ 1017 01:30:57,833 --> 01:31:01,083 ‫- למה את לא יכולה לדבר איתי? - הארי, אתה צריך לסמוך עליי.‬ 1018 01:31:27,833 --> 01:31:28,957 ‫בוא הנה, הארי. מהר.‬ 1019 01:31:28,958 --> 01:31:30,125 ‫- ננסי! - בוא הנה.‬ 1020 01:31:33,250 --> 01:31:34,790 ‫- ננסי, תפתחי לי. - מה קורה?‬ 1021 01:31:34,791 --> 01:31:37,832 ‫אני צריכה לטפל במשהו. תישאר כאן, בסדר?‬ 1022 01:31:37,833 --> 01:31:40,207 ‫- אל תעזבי אותי. - אני לא עוזבת אותך.‬ 1023 01:31:40,208 --> 01:31:42,874 ‫יהיה בסדר. בסדר. אני רק...‬ 1024 01:31:42,875 --> 01:31:46,749 ‫לא משנה מה תעשה, אל תצא מהחדר, טוב?‬ 1025 01:31:46,750 --> 01:31:48,082 ‫- ננסי! - אני אוהבת אותך.‬ 1026 01:31:48,083 --> 01:31:50,083 ‫- גם אני אותך. - תפתחי את הדלת.‬ 1027 01:31:53,666 --> 01:31:55,500 ‫ננסי, תני לי להיכנס.‬ 1028 01:31:58,000 --> 01:31:59,166 ‫פרד בא לכאן.‬ 1029 01:32:00,000 --> 01:32:02,916 ‫הוא בא לכאן והוא בא לפגוע בך. אז בבקשה, רק...‬ 1030 01:32:03,750 --> 01:32:05,875 ‫באמת ניסיתי להגן עלייך, ננסי.‬ 1031 01:32:07,833 --> 01:32:09,875 ‫- לא נכון. - ניסיתי לומר לך.‬ 1032 01:32:13,000 --> 01:32:14,000 ‫תקשיבי...‬ 1033 01:32:14,541 --> 01:32:15,625 ‫ננסי, אני...‬ 1034 01:32:17,500 --> 01:32:18,875 ‫ראיתי את זה קורה.‬ 1035 01:32:19,500 --> 01:32:21,250 ‫האישה המסכנה, הוא פשוט היה...‬ 1036 01:32:21,958 --> 01:32:22,957 ‫הוא פשוט...‬ 1037 01:32:22,958 --> 01:32:25,083 ‫היה דם בכל מקום.‬ 1038 01:32:26,958 --> 01:32:28,708 ‫הוא ניסה להרוג אותי.‬ 1039 01:32:30,625 --> 01:32:31,791 ‫רק הגנתי על עצמי.‬ 1040 01:32:33,125 --> 01:32:35,250 ‫חשבתי שהוא מת.‬ 1041 01:32:36,625 --> 01:32:39,333 ‫ננסי, בבקשה, רק... תפתחי את הדלת, בבקשה.‬ 1042 01:32:46,375 --> 01:32:48,291 ‫למה שיקרת לי?‬ 1043 01:32:52,000 --> 01:32:53,166 ‫אני יכול להסביר?‬ 1044 01:33:10,375 --> 01:33:12,041 ‫שיקרת לי. אתה לא...‬ 1045 01:33:15,208 --> 01:33:17,999 ‫הוא מת, ננסי. ראיתי אותו. הוא טבע.‬ 1046 01:33:18,000 --> 01:33:19,291 ‫ראיתי אותו.‬ 1047 01:33:21,000 --> 01:33:22,416 ‫ראיתי אותו.‬ 1048 01:33:31,041 --> 01:33:32,250 ‫חייבים לספר הכול.‬ 1049 01:33:33,875 --> 01:33:36,499 ‫אני מצטער. אני אתקשר למשטרה.‬ 1050 01:33:36,500 --> 01:33:37,957 ‫- אסור לך. - כן.‬ 1051 01:33:37,958 --> 01:33:39,165 ‫לא, אסור לך. לא.‬ 1052 01:33:39,166 --> 01:33:40,540 ‫- תני לי. - אנא, דייב.‬ 1053 01:33:40,541 --> 01:33:43,790 ‫- תני את הטלפון. - דייב, לא. אתה תהרוס להארי את החיים.‬ 1054 01:33:43,791 --> 01:33:46,290 ‫- גם לעצמך. בבקשה. - תני את הטלפון, ננסי.‬ 1055 01:33:46,291 --> 01:33:47,957 ‫- אני לא יכולה. - תני לי!‬ 1056 01:33:47,958 --> 01:33:49,457 ‫- לא, אני לא... - תני לי!‬ 1057 01:33:49,458 --> 01:33:50,750 ‫לא!‬ 1058 01:33:53,750 --> 01:33:54,791 ‫אוי, לא!‬ 1059 01:33:56,208 --> 01:33:57,499 ‫- אתה בסדר? - אני בסדר.‬ 1060 01:33:57,500 --> 01:33:59,499 ‫- דייב, אתה בסדר? - כן, אני בסדר.‬ 1061 01:33:59,500 --> 01:34:00,999 ‫- כן. - אני בסדר.‬ 1062 01:34:01,000 --> 01:34:02,124 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1063 01:34:02,125 --> 01:34:04,999 ‫זה כל מה שחשוב, שאנחנו יחד.‬ 1064 01:34:05,000 --> 01:34:06,499 ‫- כמובן. - כן.‬ 1065 01:34:06,500 --> 01:34:08,416 ‫כן, מלא כלבים, ננסי.‬ 1066 01:34:09,791 --> 01:34:11,957 ‫- כל כך הרבה כלבים, ננסי. - כלבים?‬ 1067 01:34:11,958 --> 01:34:14,374 ‫- על כל השטיח. - לא. איפה?‬ 1068 01:34:14,375 --> 01:34:16,749 ‫מה? כלבים? אין שום כלבים.‬ 1069 01:34:16,750 --> 01:34:17,833 ‫הם היו בכל מקום.‬ 1070 01:34:18,500 --> 01:34:20,957 ‫כן.‬ 1071 01:34:20,958 --> 01:34:22,790 ‫- אלוהים. לעזאזל. - מה?‬ 1072 01:34:22,791 --> 01:34:25,791 ‫אני מצטערת, דייב.‬ 1073 01:34:26,875 --> 01:34:29,166 ‫לא.‬ 1074 01:34:30,041 --> 01:34:34,874 ‫זה בסדר. אני אתקשר ואשיג לך עזרה עכשיו, טוב?‬ 1075 01:34:34,875 --> 01:34:36,874 ‫- בסדר. - אל תזוז, טוב?‬ 1076 01:34:36,875 --> 01:34:40,540 ‫- יהיה בסדר, כן. - כן, אנחנו נפתור את זה.‬ 1077 01:34:40,541 --> 01:34:42,000 ‫יהיה בסדר.‬ 1078 01:34:44,750 --> 01:34:45,791 ‫הארי?‬ 1079 01:34:46,833 --> 01:34:48,874 ‫- הארי! - יהיה בסדר.‬ 1080 01:34:48,875 --> 01:34:50,166 ‫הארי, מותק!‬ 1081 01:34:50,875 --> 01:34:51,958 ‫האר.‬ 1082 01:35:04,500 --> 01:35:05,500 ‫הארי?‬ 1083 01:35:06,291 --> 01:35:08,541 ‫האר. הארי!‬ 1084 01:35:09,625 --> 01:35:11,541 ‫הארי!‬ 1085 01:35:12,333 --> 01:35:14,041 ‫האר. הארי.‬ 1086 01:35:24,458 --> 01:35:27,332 ‫אז קח את אלה וחכה במכונית.‬ 1087 01:35:27,333 --> 01:35:29,083 ‫- טוב? קדימה. - טוב.‬ 1088 01:35:35,791 --> 01:35:37,374 ‫הוא יפגוש אותנו ברכב.‬ 1089 01:35:37,375 --> 01:35:39,583 ‫בואי לכאן ותשטפי את עצמך.‬ 1090 01:35:42,708 --> 01:35:43,750 ‫בואי.‬ 1091 01:35:53,333 --> 01:35:55,333 ‫אני מאוכזב ממך, ננסי.‬ 1092 01:35:58,833 --> 01:36:03,208 ‫את יודעת כמה קשה עבדתי כדי להגן עלייך ועל הארי?‬ 1093 01:36:04,625 --> 01:36:06,500 ‫מכל זה? מכל הבלגן הזה?‬ 1094 01:36:10,208 --> 01:36:11,416 ‫כל השנים?‬ 1095 01:36:13,500 --> 01:36:14,958 ‫בלי מעידה, אפילו לא אחת.‬ 1096 01:36:17,333 --> 01:36:18,875 ‫מעולם לא עברתי את הגבול.‬ 1097 01:36:20,541 --> 01:36:21,666 ‫אבל את כן.‬ 1098 01:36:23,791 --> 01:36:25,540 ‫תנגבי את הפנים שלך, לעזאזל.‬ 1099 01:36:25,541 --> 01:36:26,708 ‫את נראית זוועה.‬ 1100 01:36:40,333 --> 01:36:43,582 ‫את יודעת, אני חושב שזה יכול להיות‬ 1101 01:36:43,583 --> 01:36:47,791 ‫ממש-ממש טוב בשבילנו עכשיו, ננסי.‬ 1102 01:36:48,916 --> 01:36:50,666 ‫כי אנחנו ביחד בעסק הזה, נכון?‬ 1103 01:36:52,208 --> 01:36:54,833 ‫כלומר, באמת נוכל לתפקד כמו צוות שוב.‬ 1104 01:36:57,791 --> 01:36:59,790 ‫ואת יודעת,‬ 1105 01:36:59,791 --> 01:37:04,707 ‫זה לא אני האמיתי שעושה את הדברים האלה.‬ 1106 01:37:04,708 --> 01:37:07,833 ‫אני האמיתי נמצא כאן, איתך ועם הארי.‬ 1107 01:37:08,666 --> 01:37:11,624 ‫ממש כמו שאת האמיתית נמצאת עכשיו כאן איתי‬ 1108 01:37:11,625 --> 01:37:14,250 ‫ולא בחדר ההוא במלון, נכון?‬ 1109 01:37:14,958 --> 01:37:16,624 ‫- אלוהים. - נכון?‬ 1110 01:37:16,625 --> 01:37:18,457 ‫פרד, הוא שם.‬ 1111 01:37:18,458 --> 01:37:21,833 ‫בעלך האוהב יסדר הכול, כאילו כלום לא קרה.‬ 1112 01:37:22,416 --> 01:37:23,458 ‫בסדר?‬ 1113 01:37:24,208 --> 01:37:25,333 ‫נכון שיש לך מזל?‬ 1114 01:37:26,958 --> 01:37:29,374 ‫אבל לפני כן אנחנו ניכנס למכונית,‬ 1115 01:37:29,375 --> 01:37:31,041 ‫אנחנו ניסע הביתה‬ 1116 01:37:31,666 --> 01:37:33,833 ‫ופשוט נלחץ על כפתור האיפוס.‬ 1117 01:37:35,250 --> 01:37:36,333 ‫נכון?‬ 1118 01:37:37,416 --> 01:37:38,458 ‫איפוס.‬ 1119 01:37:42,125 --> 01:37:43,208 ‫בואי.‬ 1120 01:37:45,166 --> 01:37:46,250 ‫בואי.‬ 1121 01:37:56,541 --> 01:37:59,083 ‫טוב. תיכנסי למכונית.‬ 1122 01:38:05,625 --> 01:38:07,082 ‫אימא, את בסדר?‬ 1123 01:38:07,083 --> 01:38:08,791 ‫היי, חבר. היי.‬ 1124 01:38:09,375 --> 01:38:12,208 ‫היית מצוין היום. הייתי גאה בך מאוד.‬ 1125 01:38:13,875 --> 01:38:15,083 ‫את בסדר, אימא?‬ 1126 01:38:15,791 --> 01:38:18,125 ‫- זה דם? - אימא בסדר. נכון, ננס?‬ 1127 01:38:19,708 --> 01:38:22,833 ‫בסדר, כולם לעלות לוונדרגרוט אקספרס.‬ 1128 01:38:39,083 --> 01:38:41,125 ‫בואו נלך ל"שעת הצבעונים" שלנו.‬ 1129 01:38:47,291 --> 01:38:48,458 ‫הארי לא חגור.‬ 1130 01:38:49,083 --> 01:38:49,999 ‫הוא לא חגור.‬ 1131 01:38:50,000 --> 01:38:51,582 ‫מה זאת אומרת, לא חגור?‬ 1132 01:38:51,583 --> 01:38:53,707 ‫הוא בן 13, הוא לא צריך להיות חגור.‬ 1133 01:38:53,708 --> 01:38:55,624 ‫- עצור את המכונית, בבקשה. - ננסי.‬ 1134 01:38:55,625 --> 01:38:57,999 ‫- עצור את המכונית. - ננסי, תפסיקי!‬ 1135 01:38:58,000 --> 01:39:02,040 ‫- קדימה, רוץ. הארי, רוץ עכשיו! - הארי! היי!‬ 1136 01:39:02,041 --> 01:39:04,082 ‫הארי, תחזור לכאן מיד!‬ 1137 01:39:04,083 --> 01:39:06,000 ‫- הארי! - רוץ! תמשיך לרוץ!‬ 1138 01:39:06,750 --> 01:39:07,750 ‫- הארי! - רוץ!‬ 1139 01:39:08,125 --> 01:39:09,041 ‫היי.‬ 1140 01:39:10,250 --> 01:39:12,541 ‫נן.‬ 1141 01:39:13,791 --> 01:39:16,458 ‫מותק, זה לא צעצוע.‬ 1142 01:39:17,250 --> 01:39:19,041 ‫לא.‬ 1143 01:39:19,166 --> 01:39:20,625 ‫מה תעשי, ננס?‬ 1144 01:39:22,208 --> 01:39:23,750 ‫מה את חושבת שיקרה?‬ 1145 01:39:24,375 --> 01:39:27,374 ‫אם לא אהיה כאן כדי לטפל בדברים, החיים שלך יתפרקו.‬ 1146 01:39:27,375 --> 01:39:29,082 ‫כלומר, הארי יהיה יתום‬ 1147 01:39:29,083 --> 01:39:31,582 ‫וכנראה יסבול מהתעללות באיזה בית אומנה.‬ 1148 01:39:31,583 --> 01:39:32,707 ‫תפסיק כבר!‬ 1149 01:39:32,708 --> 01:39:35,458 ‫בואי נלך הביתה‬ 1150 01:39:36,208 --> 01:39:37,790 ‫ונפתור את זה, טוב?‬ 1151 01:39:37,791 --> 01:39:41,291 ‫אתה לא תשים אותי באחד הבתים הקטנים והדפוקים שלך!‬ 1152 01:39:41,750 --> 01:39:43,040 ‫לא יקרה!‬ 1153 01:39:43,041 --> 01:39:46,458 ‫תמיד התנהגתי אלייך רק באהבה, ננסי.‬ 1154 01:39:48,833 --> 01:39:50,416 ‫אבל זה באמת מגיע לך.‬ 1155 01:39:51,708 --> 01:39:53,125 ‫אימא? אימא!‬ 1156 01:39:58,250 --> 01:39:59,416 ‫הארי!‬ 1157 01:40:00,250 --> 01:40:01,458 ‫הארי!‬ 1158 01:40:09,458 --> 01:40:10,750 ‫אבא, תפסיק.‬ 1159 01:40:11,416 --> 01:40:12,500 ‫תעזוב אותה!‬ 1160 01:40:32,875 --> 01:40:36,541 ‫הארי, זה בסדר.‬ 1161 01:40:37,250 --> 01:40:39,499 ‫- הארי, זה בסדר. - אימא.‬ 1162 01:40:39,500 --> 01:40:42,000 ‫זה בסדר, הוא איננו.‬ 1163 01:40:44,583 --> 01:40:45,833 ‫אתה בסדר?‬ 1164 01:41:11,541 --> 01:41:12,708 ‫דייב?‬ 1165 01:41:27,166 --> 01:41:30,208 ‫רציתי להאמין שאני גר במקום הכי טוב בעולם.‬ 1166 01:41:32,583 --> 01:41:33,750 ‫הולנד, מישיגן.‬ 1167 01:41:36,416 --> 01:41:38,625 ‫היו ימים שבהם הכול נראה כמו חלום.‬ 1168 01:41:40,291 --> 01:41:43,666 ‫- האנשים, הצבעונים, טחנת הרוח. - ...הצבעונים, טחנת הרוח.‬ 1169 01:41:47,000 --> 01:41:48,166 ‫זה היה מושלם.‬ 1170 01:41:53,416 --> 01:41:54,499 ‫כשהגעתי לכאן,‬ 1171 01:41:54,500 --> 01:41:56,124 ‫- פחדתי. - פחדתי.‬ 1172 01:41:56,125 --> 01:41:58,791 ‫- הייתי מבולבל. - לא יכולתי לתת אמון באף אחד.‬ 1173 01:41:59,833 --> 01:42:01,166 ‫- גם בעצמי. - גם בעצמי.‬ 1174 01:42:03,166 --> 01:42:05,207 ‫ואז הכרתי את דייב.‬ 1175 01:42:05,208 --> 01:42:06,415 ‫הכרתי את ננסי.‬ 1176 01:42:06,416 --> 01:42:08,666 ‫- הוא פקח את עיניי. - היא ממש ראתה אותי.‬ 1177 01:42:09,375 --> 01:42:11,041 ‫ביחד הרגשנו מוגנים.‬ 1178 01:42:13,583 --> 01:42:15,291 ‫- מוגנים ושמחים. - מוגנים ושמחים.‬ 1179 01:42:18,791 --> 01:42:20,416 ‫סוף סוף ראיתי פתח יציאה.‬ 1180 01:42:23,791 --> 01:42:25,415 ‫אבל לפעמים אני תוהה...‬ 1181 01:42:25,416 --> 01:42:26,666 ‫אני תוהה...‬ 1182 01:42:28,916 --> 01:42:30,416 ‫- זה קרה בכלל? - זה קרה בכלל?‬ 1183 01:47:43,208 --> 01:47:45,207 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 1184 01:47:45,208 --> 01:47:47,291 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬