0
00:00:00,889 --> 00:00:44,889
Diterjemahkan oleh
okeoyes aka Sarijuni
1
00:00:46,120 --> 00:00:49,442
Seperti yang kau ketahui,
aku seorang yang punya banyak hal.
2
00:00:49,520 --> 00:00:52,603
Seorang agen penyalur karya seni,
pemain anggar yang ulung.
3
00:00:52,680 --> 00:00:55,251
Lumayan baik menembak dengan
berbagai senjata.
4
00:00:55,320 --> 00:01:00,121
Aku di cintai dan di hormati oleh
semua yang mengenal diriku,
5
00:01:00,200 --> 00:01:01,770
walau tidak banyak.
6
00:01:05,720 --> 00:01:09,008
Tapi aku selalu merasakan
ada sesuatu yang hilang.
7
00:01:09,080 --> 00:01:11,401
Beberapa kepingan akhir dari
teka-teki diri pribadi.
8
00:01:11,480 --> 00:01:15,007
Aku membutuhkan sesuatu yang tegas,
dan istimewa.
9
00:01:15,080 --> 00:01:16,411
Ah, terima kasih.
10
00:01:16,480 --> 00:01:20,724
Karya seni yang baik yang bisa
aku deklarasikan pada cakrawala,
11
00:01:20,800 --> 00:01:23,804
Akulah Tn. Charlie Mortdecai,
12
00:01:23,880 --> 00:01:28,169
dan daya tarik yang kecil ini...
13
00:01:28,720 --> 00:01:30,688
adalah kumisku.
14
00:01:35,000 --> 00:01:36,047
Aku tahu.
15
00:01:36,120 --> 00:01:38,691
Akankah kita melanjutkan
pembicaraan ke bisnis, Fang?
16
00:01:40,000 --> 00:01:41,889
Apa kau keberatan?
17
00:01:44,680 --> 00:01:46,409
Kau berkata, "Temukan".
18
00:01:48,080 --> 00:01:51,209
Dan menemukan.
Aku sudah menemukannya.
19
00:02:00,040 --> 00:02:02,361
Bejana Qianlong.
20
00:02:03,680 --> 00:02:06,286
Sangat langka.
21
00:02:06,360 --> 00:02:08,249
Pembakaran suhu rendah (rapuh)
dengan lapisan yang dipoles?
22
00:02:09,120 --> 00:02:12,010
Tak satupun keramik Yangtze selatan
di bakar dengan suhu rendah.
23
00:02:12,080 --> 00:02:14,765
Dan kau tahu hal itu.
Kau sedang mengujiku.
24
00:02:16,080 --> 00:02:19,482
Aku mohon maaf. Ada nyamuk.
Kau melihatnya?
25
00:02:20,760 --> 00:02:23,001
Kenapa kau malah tidak menguji
sendiri bejana tersebut?
26
00:02:23,120 --> 00:02:27,011
Aku yakin kau akan setuju dengan
harga 2.000.000 pounds.
27
00:02:27,080 --> 00:02:28,809
Semua orang tahu kau bangkrut.
28
00:02:30,000 --> 00:02:32,321
Kau akan menerima 1.000.000 pounds.
29
00:02:34,160 --> 00:02:36,811
Astaga, itu nyamuk yang besar!
30
00:02:38,960 --> 00:02:41,122
Yah, sesuai kehendakmu, Fang.
31
00:02:41,720 --> 00:02:43,290
1.000.000 pounds.
32
00:02:44,080 --> 00:02:47,846
Aku yakin. Kau telah
membawa wesel-weselnya?
33
00:02:54,680 --> 00:02:56,569
Aku pikir aku akan tetap memegang
uangnya...
34
00:02:56,880 --> 00:02:58,086
berikut bejananya.
35
00:02:59,760 --> 00:03:01,728
Kau sudah menipuku dalam
transaksi terakhir kita.
36
00:03:03,360 --> 00:03:06,284
Aku sudah membayar 3.000.000 pounds
untuk permadani itu,
37
00:03:06,920 --> 00:03:09,810
kemudian ketahuan ternyata harga
permadani itu hanya 1.000.000 pounds!
38
00:03:13,880 --> 00:03:17,851
Kau mengambil untung dariku.
Kini aku akan mengambilnya darimu.
39
00:03:19,920 --> 00:03:24,369
Sekarang, kau lihat ini, Fang!
Si Gemuk! Fang gemuk.
40
00:03:24,440 --> 00:03:26,283
Aku seorang penyalur karya seni,
bukan penjual obat (menjual omongan).
41
00:03:26,360 --> 00:03:27,885
Seorang penjahat, mungkin...
42
00:03:27,960 --> 00:03:30,406
berandal atau bandit, aku akan mengakui.
43
00:03:30,520 --> 00:03:34,161
Tapi sama sekali aku seorang penipu.
44
00:03:34,240 --> 00:03:35,241
Cukup!
45
00:03:36,240 --> 00:03:37,526
Kau berhutang padaku.
46
00:03:37,880 --> 00:03:40,850
Pastinya satu jari akan menjadi
bayaran yang adil, bukan?
47
00:03:40,920 --> 00:03:41,967
Tidak!
48
00:03:44,920 --> 00:03:45,967
Jock!
49
00:03:49,840 --> 00:03:52,161
Aku tidak main-main, teman.
Aku sungguh tidak main-main.
50
00:03:54,280 --> 00:03:57,250
Jockie, Syukurlah!
Kau tadi di mana, kawan?
51
00:03:57,320 --> 00:03:59,163
Selalu tepat ada di belakangmu, Tuan.
52
00:04:15,160 --> 00:04:16,207
Jock!
53
00:04:20,200 --> 00:04:21,884
Mantap, Jockie.
54
00:04:22,680 --> 00:04:24,364
Hak istimewa, Tuan!
55
00:04:45,040 --> 00:04:46,201
Jock, kau terbakar!
56
00:04:55,800 --> 00:04:57,928
Nah. Pekerjaan kita di sini selesai.
57
00:04:58,000 --> 00:04:59,525
Saatnya untuk pergi, Tuan.
58
00:05:07,200 --> 00:05:10,488
Jock ditugaskan menata
keadaan urusan keuangan kami.
59
00:05:10,560 --> 00:05:13,086
Pada dasarnya, meliputi urusan
utang-piutang...
60
00:05:13,160 --> 00:05:15,128
Utang besar, hutang yang menghancurkan.
61
00:05:16,240 --> 00:05:18,163
Kami bergegas pulang ke istana Mortdecai,
62
00:05:18,240 --> 00:05:19,924
dimana istriku tercinta, Johanna,
63
00:05:20,000 --> 00:05:22,571
yang telah mengetahui kami
mengalami kesulitan keuangan,
64
00:05:22,640 --> 00:05:23,880
akan tiba di rumah...
65
00:05:23,960 --> 00:05:26,201
untuk menjual beberapa
benda berharga milikku.
66
00:05:27,200 --> 00:05:29,646
Bahkan lukisan kuda milikku
akan dilelang.
67
00:05:31,160 --> 00:05:35,131
Tapi aku berharap kumis baruku
akan menyenangkan dia.
68
00:05:35,200 --> 00:05:36,247
Sayang!
69
00:05:37,000 --> 00:05:39,480
Oh, Tuhan. Aku sangat merindukanmu.
70
00:05:39,560 --> 00:05:42,370
Johanna. Cintaku.
71
00:05:42,440 --> 00:05:43,930
Jantung hatiku.
72
00:05:44,000 --> 00:05:46,002
Aku sangat berharap kau ada di sana.
73
00:05:46,080 --> 00:05:50,210
Dapatkah kau bayangkan kita berdua,
di kota yang dingin sekali,
74
00:05:50,280 --> 00:05:51,805
Hanya gairah kita menjaga kita tetap...
75
00:05:51,880 --> 00:05:54,451
Whoa! Apa itu?
76
00:05:54,800 --> 00:05:57,770
Hanya benda kecil yang aku temukan
selagi kau ada di luar, sayangku.
77
00:05:58,280 --> 00:06:01,329
Aku yakin dulu Maggie Thatcher yang mengatakan
bahwa mencium seorang pria yang tidak punya...
78
00:06:01,400 --> 00:06:06,611
kumis seperti memakan telur tanpa garam.
79
00:06:06,840 --> 00:06:08,729
Oh, jangan dekatkan benda itu ke wajahku.
80
00:06:08,800 --> 00:06:09,881
Katakan iya.
81
00:06:11,480 --> 00:06:15,565
Aku benar-benar berpikir dan
berupaya keras untuk ini.
82
00:06:15,640 --> 00:06:19,008
Kau tahu, daerah atas bibir pria
adalah perlambang berkuasa...
83
00:06:19,080 --> 00:06:20,605
Waktumu 5 menit untuk mencukurnya.
84
00:06:20,680 --> 00:06:25,083
Tiap pria di keluarga Mortdecai sebelumku
punya kumis. Kenapa aku tidak boleh?
85
00:06:28,920 --> 00:06:30,843
Oh, aku terlanjur sangat menyenanginya,
86
00:06:30,920 --> 00:06:35,642
dan aku sangat ingin melihatnya
terus tumbuh.
87
00:06:36,240 --> 00:06:39,164
Maksudmu kumisnya akan lebih tebal?
88
00:06:39,720 --> 00:06:42,007
Kumisnya akan tumbuh begitu, ya.
89
00:06:42,480 --> 00:06:44,608
Oh, sayang...
90
00:06:46,800 --> 00:06:48,609
Kau bersungguh-sungguh takkan
mencukurnya?
91
00:06:50,920 --> 00:06:53,730
Aku tak bisa, nyonyaku. Jangan sekarang.
92
00:06:53,800 --> 00:06:56,451
Kumisnya tidak menyumbat, masih kecil.
93
00:06:57,400 --> 00:06:59,402
Jock?/
Ya, Nyonya?
94
00:06:59,520 --> 00:07:02,888
Maukah kau antarkan Tn. Mortdecai
ke kamar tidur tamu?
95
00:07:02,960 --> 00:07:04,530
Sudah, Nyonya.
96
00:07:04,600 --> 00:07:06,648
Dan aku tidak akan makan malam
di ruang bawah nanti malam.
97
00:07:06,720 --> 00:07:09,769
Aku akan makan malam di kamarku saja.
98
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
Bagus sekali, Nyonya.
99
00:07:14,520 --> 00:07:15,885
Aku yakin Jock sudah memberitahumu...
100
00:07:15,960 --> 00:07:19,442
bahwa kita takkan lama lagi
akan bangkrut.
101
00:07:19,680 --> 00:07:21,489
Bagaimana rencanamu mengatasinya?
102
00:07:21,560 --> 00:07:24,040
Benar. Ya, begini...
103
00:07:24,120 --> 00:07:28,284
Itu... bagus... sungguh.
104
00:07:28,360 --> 00:07:30,966
Hal pertama yang akan kita lakukan
adalah menjual lukisan Sheridan itu.
105
00:07:34,800 --> 00:07:37,167
Oh, sayang pujaanku,
106
00:07:37,240 --> 00:07:40,130
Aku yakin kita akan memperoleh
dana besar...
107
00:07:40,200 --> 00:07:42,089
menjelang akhir bulan.
Tanggal berapa sekarang, tanggal 5!
108
00:07:42,160 --> 00:07:43,446
Tanggal 26, Tuan.
109
00:07:43,520 --> 00:07:44,851
Baiklah. Waktu kita 6 hari...
110
00:07:44,920 --> 00:07:45,967
4 hari, Tuan.
111
00:07:46,040 --> 00:07:48,964
Jock. Bisa kau bawa lukisan Sheridan
ke London pada besok pagi?
112
00:07:49,040 --> 00:07:50,929
Aku akan menyertakannya di
Pelelangan Karya Masters Musim Gugur.
113
00:07:51,000 --> 00:07:52,047
Baik, Nyonya.
114
00:07:52,120 --> 00:07:54,009
Ayo, ayolah. Jangan terburu-buru.
115
00:07:54,080 --> 00:07:55,491
Oh, helo, sayang.
116
00:07:55,560 --> 00:07:58,131
Mau tidak mau, kita tidak boleh
menjual pusaka keluarga.
117
00:07:58,200 --> 00:08:01,568
Aku takut aku akan melakukan
bertindak tegas, sayang.
118
00:08:01,640 --> 00:08:02,687
Maaf?
119
00:08:03,560 --> 00:08:05,050
Tentunya dengan izinmu.
120
00:08:08,960 --> 00:08:11,804
Kesalahan.
Oh, ini dia.
121
00:08:13,920 --> 00:08:16,127
Dia akan turun ke sini, Jock.
Mana mungkin tidak?
122
00:08:16,200 --> 00:08:17,804
Dia hanya manusia, Tuan.
123
00:08:18,720 --> 00:08:20,848
Cerita singkat tentang Jock.
124
00:08:20,920 --> 00:08:23,491
Sebagai tambahan selain menjadi
pelayan dan jago pukulku,
125
00:08:23,920 --> 00:08:26,446
dia juga tetap menjalin
hubungan seks...
126
00:08:26,520 --> 00:08:28,170
yang patut ditiru,
127
00:08:29,680 --> 00:08:32,331
yang adakalanya bisa berujung
pada permasalahan.
128
00:08:32,400 --> 00:08:35,483
Baru-baru ini, sehabis kami
menjual lukisan...
129
00:08:35,560 --> 00:08:37,449
ke peternak kalkun yang kaya...
130
00:08:39,280 --> 00:08:40,611
Apa-apan itu?
131
00:08:42,240 --> 00:08:43,480
Merunduklah, Tuan.
132
00:08:43,560 --> 00:08:45,369
Apa yang sudah kau perbuat, kawan?
133
00:08:46,920 --> 00:08:48,524
Jalankan, Jock! Jalankan!
134
00:08:48,760 --> 00:08:50,330
Jangan menembak, Peternak!
135
00:08:50,400 --> 00:08:52,289
Ayah! Apa yang sedang kau lakukan?
136
00:08:54,440 --> 00:08:56,647
Jock! Jock, tunggu! Jock!
137
00:08:57,120 --> 00:08:58,724
Aku punya apartemen sendiri!
138
00:08:58,800 --> 00:09:02,122
Astaga, kawan!
Itu anak gadis si peternak?
139
00:09:02,200 --> 00:09:04,248
Aku hanya berhubungan sex
satu kali dengan dia.
140
00:09:04,320 --> 00:09:05,651
Kapan kau melakukannya?
141
00:09:05,720 --> 00:09:07,449
Maaf, dua kali.
142
00:09:08,800 --> 00:09:12,122
Jock tersayang, menyenangkan,
yang bersahaja.
143
00:09:12,200 --> 00:09:14,441
Tiap pria harus seperti Jock,
samakah pikiran kita?
144
00:09:20,280 --> 00:09:23,807
Sementara itu, tidak jauh,
145
00:09:23,880 --> 00:09:26,611
Nasib baik kami akan mengalami kesusahan...
146
00:09:26,680 --> 00:09:30,366
dengan hilangnya salah satu
karya seni terbesar dunia,
147
00:09:33,600 --> 00:09:35,329
beserta terbunuhnya seorang pelukis
wanita tua jelek.
148
00:09:40,800 --> 00:09:41,847
Tepat sasaran.
149
00:09:51,680 --> 00:09:55,241
Nn. Bronwen?
Apa segalanya baik-baik saja?
150
00:10:30,680 --> 00:10:32,205
Mundur ke belakang pita!
151
00:10:33,000 --> 00:10:35,765
Maaf. Ini adalah tempat
kejadian kejahatan.
152
00:10:37,720 --> 00:10:38,881
Halo?
153
00:10:39,880 --> 00:10:41,370
Siapa pria ini?
154
00:10:41,440 --> 00:10:42,680
Kau dan orangmu telah menyelesaikan...
155
00:10:42,760 --> 00:10:45,127
tugas terpuji dengan menginjak
seluruh ruangan.
156
00:10:45,200 --> 00:10:47,123
Jasamu tidak lagi diperlukan.
157
00:10:49,120 --> 00:10:51,202
Maaf, Pak Inspektur Martland.
158
00:10:52,800 --> 00:10:55,007
Mohon maaf, Pak. Aku tidak tahu.
159
00:10:58,320 --> 00:11:01,449
Boleh aku bawa semua petugas kepolisian
Thames Valley kembali ke mobil mereka?
160
00:11:01,520 --> 00:11:03,807
Terjadi perubahan hukum.
161
00:11:13,400 --> 00:11:15,641
Bahwa lukisan itu bisa ada
dimanapun sekarang ini, Pak.
162
00:11:15,720 --> 00:11:18,405
Ya, aku rasa itu bisa jadi.
163
00:11:18,480 --> 00:11:20,767
Kau tahu kita harus menghubungi dia,
bukan begitu, Pak?
164
00:11:20,840 --> 00:11:22,444
Tidak. Aku tidak tahu itu, Maurice.
165
00:11:22,520 --> 00:11:24,841
Tak satupun yang tahu pekerjaan kotor
di dunia seni yang melebihi dia, Pak.
166
00:11:24,920 --> 00:11:26,649
Dia memang melakukan pekerjaan kotor.
167
00:11:28,720 --> 00:11:30,370
Kenapa melakukannya di bidang seni?
168
00:11:32,680 --> 00:11:35,160
Inspektur Alastair Martland,
169
00:11:35,240 --> 00:11:36,844
anggota MI5.
170
00:11:36,920 --> 00:11:39,048
Martland dan aku bertemu
di universitas Oxford.
171
00:11:39,120 --> 00:11:40,531
Sekali-sekali aku memberikan dia...
172
00:11:40,600 --> 00:11:45,242
bantuan diam-diam mengenai sisi keburukan
dalam pengkoleksian karya seni.
173
00:11:45,320 --> 00:11:51,009
Dan sebagai imbalannya, dia memberiku
keleluasaan menjalankan bisnis karya seni.
174
00:11:51,560 --> 00:11:55,281
Dia juga sangat mencintaiku istriku.
175
00:11:55,880 --> 00:11:58,247
Sungguh cukup mengganggu.
176
00:11:58,680 --> 00:11:59,841
Apa?
177
00:11:59,920 --> 00:12:01,922
Inspektur Martland, Tuan.
178
00:12:02,000 --> 00:12:03,889
Si bangsat itu ingin apa?
179
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
Katakan padanya untuk menelepon kembali
bila perkawinanku tidak jadi cerai.
180
00:12:07,360 --> 00:12:08,771
Tidak. Dia sudah di sini, Tuan.
181
00:12:08,840 --> 00:12:10,365
Dia?
182
00:12:10,440 --> 00:12:12,761
Oh, baiklah. Bawa dia masuk.
183
00:12:15,560 --> 00:12:16,561
Tidak usah berdiri.
184
00:12:16,640 --> 00:12:18,324
Aku tidak akan berdiri.
185
00:12:19,640 --> 00:12:22,211
Awas botol di bagian rak atas,
186
00:12:22,280 --> 00:12:23,327
berisi air.
187
00:12:24,200 --> 00:12:26,931
Mengabaikan botol-botol minuman yang
menggiurkan ada di nampan minuman,
188
00:12:27,000 --> 00:12:29,002
Dia menjangkau botol anggur besar
di rak bawah,
189
00:12:29,080 --> 00:12:30,241
dan menuangkan
190
00:12:30,320 --> 00:12:34,120
segelas untuknya yang dia pikir
adalah Taylor 31 minumanku.
191
00:12:34,200 --> 00:12:36,441
1 skor untuk Mortdecai,
192
00:12:36,520 --> 00:12:41,048
karena aku telah mencampurnya dengan
anggur busuk yang sangat menjijikkan.
193
00:12:41,120 --> 00:12:42,360
Oh, luar biasa.
194
00:12:42,520 --> 00:12:43,885
Skor 2.
195
00:12:43,960 --> 00:12:45,803
Ada sedikit keju untuk pelungsur?
196
00:12:47,000 --> 00:12:48,843
Aku pikir mesti keju yang spesial, Jock.
197
00:13:02,640 --> 00:13:04,768
Apa benda yang mengerikan
ada di atas bibirmu itu?
198
00:13:06,280 --> 00:13:07,805
Itukah tujuan kedatanganmu?
199
00:13:08,080 --> 00:13:10,128
Kau berada di dalam lubang kesusahan
Pemerintahan Paduka Yang Mulia...
200
00:13:10,200 --> 00:13:13,010
untuk utang sebesar 8 juta,
pria tua.
201
00:13:13,280 --> 00:13:17,410
Aku tidak tahu aku ada sangat dalam
di lubang kesusahan Paduka Yang Mulia.
202
00:13:21,880 --> 00:13:24,884
GAstaga, oh Tuhan,...
203
00:13:39,400 --> 00:13:40,845
Tidak layak.
204
00:13:43,960 --> 00:13:45,325
Bagaimana menurutmu?
205
00:13:48,640 --> 00:13:51,086
Menurutku perempuan ini membutuhkan
tukang pijat tulang punggung.
206
00:13:51,160 --> 00:13:53,322
Bronwen Fellworthy, Pemugar Karya Seni
Universitas Oxford.
207
00:13:53,400 --> 00:13:54,401
Apa kau kenal dia?
208
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
Sedikit.
209
00:13:56,600 --> 00:13:59,251
Samar-samar aku ingat dia
pada suatu kejadian,
210
00:13:59,320 --> 00:14:01,561
Dengan tidak sukarela,
seorang akan berharap...
211
00:14:02,840 --> 00:14:04,524
melepaskan kentut
212
00:14:04,600 --> 00:14:06,967
dengan tenaga dan suara yang menakutkan...
213
00:14:07,800 --> 00:14:11,247
yang aku takutkan dia telah
membuat kesalahan besar.
214
00:14:11,320 --> 00:14:12,481
Kejunya.
215
00:14:13,320 --> 00:14:14,481
Terima kasih.
216
00:14:25,800 --> 00:14:30,124
3 bulan lalu, sebuah museum kecil Spanyol
mengirim lukisan Goya ke dia untuk dipugar.
217
00:14:30,200 --> 00:14:33,682
Tadi malam dia dibunuh.
Lukisannya menghilang.
218
00:14:34,640 --> 00:14:37,086
Berita menyedihkan, terutama bagi dia.
219
00:14:37,160 --> 00:14:39,925
Tapi aku tidak melihat itu
ada kaitannya denganku.
220
00:14:40,000 --> 00:14:42,606
Baiklah, anak buahku mulai mempertanyakan,
221
00:14:42,680 --> 00:14:44,409
lukisan Goya menghilang tanpa jejak.
222
00:14:44,480 --> 00:14:47,529
Tapi kau, pedagang karya seni curian,
223
00:14:47,600 --> 00:14:49,489
kau mampu menyelidiki.
224
00:14:50,280 --> 00:14:54,126
Kenapa MI5 tertarik terhadap
pencurian lukisan Goya?
225
00:14:58,280 --> 00:14:59,486
Emil Strago.
226
00:15:00,080 --> 00:15:03,482
adalah seorang fundamental,
revolusioner, dilatih di Syria,
227
00:15:03,560 --> 00:15:07,042
berperang di Senegal.
Ahli peperangan.
228
00:15:07,120 --> 00:15:10,329
Dia dikaitkan dengan sejumlah
serangan teror di seluruh dunia.
229
00:15:10,400 --> 00:15:12,448
Baiklah, dia adalah orang yang tidak
menyenangkan. Ada apa dengan dia?
230
00:15:12,520 --> 00:15:17,208
Kami yakin dia telah memasuki negara ini
dengan tujuan mencari lukisan tersebut.
231
00:15:17,280 --> 00:15:19,362
Kenapa memang?/
Kami tidak tahu kenapa.
232
00:15:19,480 --> 00:15:22,165
Tapi jika Strago terlibat,
nah, cukup dikatakan,
233
00:15:22,240 --> 00:15:24,846
ini menyangkut soal
Keamanan Nasional yang genting.
234
00:15:24,920 --> 00:15:27,571
Dan kau ingin aku menemukan
lukisannya sebelum dia?
235
00:15:29,520 --> 00:15:30,851
Tepat sekali.
236
00:15:32,720 --> 00:15:35,451
Aku telah banyak memberimu kebebasan
dari tahun ke tahun, Charlie.
237
00:15:35,520 --> 00:15:37,807
Dan sekarang kau harus membalasnya.
238
00:15:38,680 --> 00:15:40,682
Bantu aku menemukan lukisan itu,
239
00:15:40,760 --> 00:15:44,128
atau aku akan menyuruh hakim membuka
berkas itu dan mengusutnya secara acak.
240
00:15:44,200 --> 00:15:48,364
Ini merupakan katalog dari beberapa
perbuatanku yang tidak pantas.
241
00:15:48,440 --> 00:15:52,729
Berkasnya gemuk dan nyaman dipegang,
seperti seorang pelayan bar montok.
242
00:15:53,960 --> 00:15:56,884
Ini menjelaskan bahwa kau
berpengalaman dalam hal ini.
243
00:15:56,960 --> 00:15:59,611
Tapi bagaimana dengan
wortelnya (pemikat)?
244
00:16:01,560 --> 00:16:03,085
Apa untungnya bagiku,
seperti yang mereka katakan?
245
00:16:03,160 --> 00:16:04,241
Astaga, Bung!
246
00:16:04,320 --> 00:16:06,721
Kita sedang membicarakan
si ekstermis haus darah...
247
00:16:06,800 --> 00:16:08,723
yang sedang mengancam hidup bangsamu.
248
00:16:09,880 --> 00:16:12,531
Jika kau tak mau melakukannya untukku,
lakukanlah demi Ratu dan Negara.
249
00:16:12,840 --> 00:16:13,921
Tidak!
250
00:16:15,440 --> 00:16:16,646
Baiklah, Ratu dan Negara,
251
00:16:16,720 --> 00:16:18,802
biaya hidup dan dan bepergian,
biaya tambahan yang layak.
252
00:16:19,240 --> 00:16:20,321
10 persen, Tuan.
253
00:16:21,640 --> 00:16:24,849
Dan 10 persen dari uang asuransi
sebagai biaya pencarian.
254
00:16:25,120 --> 00:16:26,281
Beres.
255
00:16:27,520 --> 00:16:30,046
Oh, dan kebetulan tadi aku minta keju,
256
00:16:30,120 --> 00:16:32,885
bukan senjata biologis untuk perang.
257
00:16:35,680 --> 00:16:37,887
1 skor untuk Martland.
258
00:16:39,640 --> 00:16:40,846
Martland.../
Astaga.
259
00:16:40,920 --> 00:16:43,764
apalagi yang bisa kau katakan padaku
tentang Strago?
260
00:16:43,840 --> 00:16:47,287
Dia buta warna dan alergi
pada buah jambu monyet.
261
00:16:47,400 --> 00:16:49,050
Bagus sekali.
Tiap benda utama dan...
262
00:16:49,120 --> 00:16:51,361
jambu monyet di dunia akan aman.
263
00:16:51,440 --> 00:16:52,771
Johanna, kau kelihatan cantik.
264
00:16:53,440 --> 00:16:54,601
Alastair.
265
00:16:55,640 --> 00:16:57,210
Kau cantik, sayang.
266
00:16:57,280 --> 00:16:59,282
Sangat cantik.
267
00:16:59,360 --> 00:17:00,930
Aku pikir itu memang kau.
268
00:17:01,520 --> 00:17:02,601
Bercahaya...
269
00:17:03,120 --> 00:17:05,327
Martland juga bertemu dengan
Johanna pada masa sekolah dulu.
270
00:17:06,440 --> 00:17:07,726
Setelah 3 tahun saling kenal,
271
00:17:07,800 --> 00:17:11,600
dia akhirnya memberanikan diri untuk
mengungkapkan perasaannya kepada dia,
272
00:17:12,440 --> 00:17:14,169
melalui bait syair.
273
00:17:14,520 --> 00:17:15,806
Johanna, kau...
274
00:17:16,520 --> 00:17:18,090
Pemilihan waktu yang buruk bagi dia.
275
00:17:18,480 --> 00:17:20,050
Helo!/
Martland.
276
00:17:20,480 --> 00:17:22,847
Keberatankah kau, teman tercinta,
pintunya?
277
00:17:23,400 --> 00:17:25,721
Tentu, aku hanya akan...
Aku akan menutup pintunya.
278
00:17:25,880 --> 00:17:28,281
Apa saat ini mengenai
lukisan Goya yang hilang?
279
00:17:28,400 --> 00:17:30,926
Oh, rumah ini luas sekali,
280
00:17:31,000 --> 00:17:32,809
suara pun menggema. kau tahu?
281
00:17:35,360 --> 00:17:37,522
Itu merupakan informasi rahasia,
maka aku takut.
282
00:17:37,600 --> 00:17:40,331
Kau tahu, Rahasia Negara
dan lain-lain.
283
00:17:40,400 --> 00:17:44,371
Suamiku mencoba mengembalikan masa mudanya
dengan memelihara kumis mengerikan itu.
284
00:17:44,440 --> 00:17:46,966
Beritahu tahu dia bahwa
itu sudah tidak zamannya.
285
00:17:47,040 --> 00:17:49,247
Tiap pria keluarga Mortdecai
sebelum aku juga punya kumis.
286
00:17:49,320 --> 00:17:51,402
Dan aku beritahu kalian bahwa
orang...
287
00:17:51,480 --> 00:17:54,006
dari kalangan apapun yang melihat
kumis ini sangat tertarik.
288
00:17:54,840 --> 00:17:56,649
Siapa tepatnya yang tertarik?
289
00:18:00,120 --> 00:18:02,441
Tidak seorangpun, yang pasti
hanya kalangan khusus.
290
00:18:02,560 --> 00:18:05,166
Wanita perumpamaan... wanita.
291
00:18:05,240 --> 00:18:09,564
Dengan perumpamaan... pada umumnya,
kau tahu.
292
00:18:10,000 --> 00:18:12,651
Jika kau menumbuhkan benda najis
di atas bibirmu itu...
293
00:18:12,720 --> 00:18:14,609
untuk menyenangkan wanita lain,
dengar ini:
294
00:18:14,680 --> 00:18:15,727
Aku akan membunuh dia.
295
00:18:16,920 --> 00:18:20,925
Oh, Alastair. Ini sangat menyenangkan.
Singgah lagi nanti.
296
00:18:21,000 --> 00:18:24,800
Sangat menyenangkan berbicara dengan
orang dinas rahasia yang bijak.
297
00:18:24,880 --> 00:18:26,211
Aku pun senang.
298
00:18:27,520 --> 00:18:30,888
Apa aku mencium keretakan kecil
dalam rumah tangga?
299
00:18:31,320 --> 00:18:33,322
Hanya pertengkaran kecil, kacang tua.
Tidak lebih.
300
00:18:33,400 --> 00:18:35,846
Oh, benarkah?
Kelihatannya lebih dari itu.
301
00:18:35,920 --> 00:18:39,083
Istriku membutuhkan pendapat lain
untuk lebih yakin. Itu saja.
302
00:18:40,360 --> 00:18:41,725
Semoga beruntung, kawan
303
00:18:42,000 --> 00:18:44,401
Melihat apakah kau mampu
menemukan lukisan Goya.
304
00:18:44,480 --> 00:18:45,561
Kita akan bertemu di London besok.
305
00:18:45,640 --> 00:18:46,641
Tentu.
306
00:18:54,200 --> 00:18:56,282
Lukisannya ada di tanganku.
307
00:18:56,360 --> 00:18:58,089
Seseorang sudah tahu aku akan datang.
308
00:18:59,760 --> 00:19:03,003
Milton Krampf? Orang Amerika?
309
00:19:03,120 --> 00:19:05,487
Juga agen penyalur karya seni dia.
310
00:19:09,120 --> 00:19:11,088
Agen penyalur Krampf,
siapa namanya?
311
00:19:12,120 --> 00:19:13,610
Mortdecai.
312
00:19:22,200 --> 00:19:24,965
Johanna, sayangku.
313
00:19:25,040 --> 00:19:27,441
Cintaku.
314
00:19:28,080 --> 00:19:32,085
Cinta sejatiku. Cinta liarku.
315
00:19:32,160 --> 00:19:34,845
Istri nakal buasku.
316
00:19:35,520 --> 00:19:39,081
Kau tidak tahu binatang buas
yang akan kau temui.
317
00:19:45,640 --> 00:19:46,766
Johanna?
318
00:19:48,320 --> 00:19:50,448
Apa kau baik-baik saja, sayang?
319
00:19:52,040 --> 00:19:55,761
Ini aku, Charlie. Suamimu.
320
00:19:58,520 --> 00:19:59,681
Ada apa?
321
00:19:59,800 --> 00:20:03,168
Oh, Rembulan pujaanku.
Ini adalah...
322
00:20:03,240 --> 00:20:06,528
Sheikh Arab kesayanganmu yang
menunggu izin masuk ke tendamu.
323
00:20:07,160 --> 00:20:09,686
Aku akan membawamu
ke gurun yang membara,
324
00:20:09,760 --> 00:20:11,808
lalu melumurkan minyakku
ke tubuhmu...
325
00:20:12,480 --> 00:20:14,608
di bawah bintang-bintang tropis.
326
00:20:15,160 --> 00:20:18,050
Persilakanlah untamu naik
ke peraduan, sialan!
327
00:20:19,840 --> 00:20:23,447
Sheikku, Apa ini berarti
kau sudah mencukur...
328
00:20:23,520 --> 00:20:25,329
kumismu?
329
00:20:27,880 --> 00:20:29,166
Aku memangkasnya nanti.
330
00:20:32,320 --> 00:20:33,321
Sayang,
331
00:20:34,560 --> 00:20:37,882
Aku akan memulai petualangan
yang sangat berbahaya...
332
00:20:37,960 --> 00:20:40,645
yang mungkin aku tidak bisa
kembali dengan selamat.
333
00:20:41,200 --> 00:20:44,522
Dan biasanya dalam situasi begini,
kau tahu,
334
00:20:46,160 --> 00:20:47,207
suatu pemberangkatan.
335
00:20:48,120 --> 00:20:50,646
Sidang singkat dalam kongres.
336
00:20:51,640 --> 00:20:53,130
Membenamkan hasrat, jika kau mau.
337
00:20:53,880 --> 00:20:55,689
Ngomong-ngomong, Sudahkah aku sebutkan,
338
00:20:57,200 --> 00:21:00,204
ini menyangkut masalah keamanan nasional.
339
00:21:09,360 --> 00:21:11,966
Ini juga sangat sulit bagiku,
340
00:21:12,080 --> 00:21:14,447
perihal ini yang hadir ketengah kita.
341
00:21:14,520 --> 00:21:16,329
Aku tahu, sayang.
342
00:21:23,040 --> 00:21:24,644
Tidak, tidak. Tenangkan dirimu.
343
00:21:27,160 --> 00:21:28,810
Aku memohon, sayang.
344
00:21:28,880 --> 00:21:30,848
Kau tahu aku punya penyakit
refleks ikutan muntah.
345
00:21:30,920 --> 00:21:33,605
Oh, Tuhan. Ini tidak bisa ditahan.
346
00:21:33,680 --> 00:21:35,091
Kau akan terbiasa. Aku janji.
347
00:21:35,160 --> 00:21:36,446
Kenapa aku harus terbisa?
348
00:21:36,920 --> 00:21:38,570
Aku berinvestasi pada kumis
untuk suatu kebaikan.
349
00:21:38,640 --> 00:21:42,167
Kenapa kau tidak berinvestasi untuk
menyelamatkan kita dari kebangkrutan?
350
00:21:42,240 --> 00:21:44,720
atau kau ingin aku untuk membantumu?
351
00:21:45,840 --> 00:21:49,208
Astaga, jangan.
Kau tidak usah khawatir.
352
00:21:49,920 --> 00:21:53,925
Aku punya banyak solusi yang
tergenggam erat dalam tanganku.
353
00:22:03,400 --> 00:22:05,004
Cintaku, kau menyiksaku.
354
00:22:05,080 --> 00:22:08,482
Seolah kau punya vagina diwajahmu.
355
00:22:10,960 --> 00:22:13,611
Pasti maksudmu rambut
di sekitar vagina.
356
00:22:14,880 --> 00:22:16,803
Aku hanya tidak berpikir
kesannya seperti itu.
357
00:22:16,880 --> 00:22:18,291
Oh, Charlie...
358
00:22:18,360 --> 00:22:19,486
Bagaimanapun,
359
00:22:20,880 --> 00:22:22,120
Sekarang kau telah menyebutkannya,
360
00:22:22,200 --> 00:22:25,602
aku tidak bisa melupakannya.
361
00:22:25,680 --> 00:22:28,763
Pergilah tidur ditemani benda itu!
362
00:22:30,960 --> 00:22:32,405
Maksudku ditemani kumisnya.
363
00:22:38,400 --> 00:22:41,290
Sheamus mampu melakukannya dengan
bantuan kursi baja ditangannya.
364
00:22:41,360 --> 00:22:42,441
Lihatlah.
365
00:22:45,000 --> 00:22:46,206
Jockie,
366
00:22:46,680 --> 00:22:50,082
Bagaimana jika ini bukan hanya
sebuah pertengkaran kecil?
367
00:22:50,840 --> 00:22:54,208
Bagaimana jika ini merupakan
pertengkaran besar?
368
00:22:54,560 --> 00:22:55,891
Itu mengerikan.
369
00:22:56,240 --> 00:22:57,651
Jock?
370
00:22:58,920 --> 00:23:00,763
Apa akan kembali tidur?
371
00:23:03,400 --> 00:23:04,970
Ya, sebentar lagi, sayang.
372
00:23:06,920 --> 00:23:07,967
Hai.
373
00:23:08,520 --> 00:23:09,567
Helo.
374
00:23:14,960 --> 00:23:17,406
Dan aku akan tidur sendirian.
375
00:23:18,880 --> 00:23:21,201
Bagaimana menurutmu
perasaanku ini, kawan?
376
00:23:21,280 --> 00:23:22,327
Aku tidak tahu, Tuan
377
00:23:23,360 --> 00:23:25,328
Lupakan segalanya,
aku seorang yang tabah.
378
00:23:25,400 --> 00:23:28,051
Jika itu masalah uang yang kita butuhkan,
maka itulah uang yang akan kita peroleh.
379
00:23:28,120 --> 00:23:29,281
Jock?
380
00:23:30,000 --> 00:23:31,365
Itu aku.
381
00:23:33,880 --> 00:23:35,370
Besok kita akan menjual mobil Rolls...
382
00:23:35,440 --> 00:23:38,410
ke Milton Krampf si Amerika kasar itu,
383
00:23:38,920 --> 00:23:42,720
lalu kita akan menemukan lukisan itu
jika itu hal terakhir yang kita lakukan.
384
00:23:42,800 --> 00:23:45,087
Baiklah. Aku akan menghubungi
Spinoza besok pagi.
385
00:23:45,160 --> 00:23:46,764
Ya, lakukan./
Selamat malam, Tuan.
386
00:23:47,240 --> 00:23:48,321
Jock?
387
00:23:49,040 --> 00:23:50,087
Ya, Tuan?
388
00:23:50,160 --> 00:23:52,208
Menurutmu ini akan baik-baik saja
pada akhirnya?
389
00:23:52,520 --> 00:23:53,965
Aku tidak bisa mengatakannya, Tuan.
390
00:24:11,800 --> 00:24:14,531
Kunjungan pertamaku adalah
menemui Sir Graham Archer,
391
00:24:14,640 --> 00:24:17,610
saingan agen penyalur karya seni
dan pakar Goya.
392
00:24:18,720 --> 00:24:22,247
Pemasok dan penawar tetap untuk Rumah
Lelang Sedgwick di Kensington.
393
00:24:24,800 --> 00:24:26,882
Aku akan menemuimu di tempat Spinoza
dalam satu jam.
394
00:24:26,960 --> 00:24:28,371
Baiklah, Tuan.
395
00:24:40,040 --> 00:24:43,522
Sir Graham sudah lama menjadi
orang paling kasar di Inggris.
396
00:24:43,880 --> 00:24:47,521
Belakangan ini, dia bekerja sesuai
caranya bertambah semakin jahat.
397
00:24:51,360 --> 00:24:54,204
Sepertinya ada sesuatu yang berbaring
dan mati di atas bibirmu.
398
00:24:54,280 --> 00:24:56,123
Aku harap bukan penyakit herpes.
399
00:24:56,200 --> 00:24:58,248
Helo, Sir Graham, kau anggota lama.
400
00:24:59,640 --> 00:25:01,165
Siapa yang sedang bersembumyi
diperutmu?
401
00:25:01,240 --> 00:25:04,767
Aku dengar kau akan melelang
lukisan Sheridan minggu depan.
402
00:25:04,840 --> 00:25:06,604
Mengalami masa kesusahan, bocah tua?
403
00:25:06,680 --> 00:25:07,886
Tidak.
404
00:25:07,960 --> 00:25:11,282
Hanya membuang beberapa benda
pilihan sementara pasaran membaik.
405
00:25:11,360 --> 00:25:13,931
Apa yang kau dapatkan dari
peristiwa Bronwen ini?
406
00:25:14,960 --> 00:25:16,530
Peristiwa yang mengerikan.
407
00:25:16,600 --> 00:25:19,444
Orang selalu meratapi karena
kehilangan si pemugar hebat.
408
00:25:20,280 --> 00:25:23,124
Dasar perempuan tua. Dia seharusnya
mengunci pintu rumahnya.
409
00:25:24,560 --> 00:25:26,642
Kau sering menggunakan jasanya, bukan?
410
00:25:26,720 --> 00:25:28,051
Belakangan ini tidak.
411
00:25:28,120 --> 00:25:30,248
Dia tidak menyediakan jasa
selama 3 bulan.
412
00:25:31,080 --> 00:25:32,923
Lukisan Goya yang sedang dia pugar...
413
00:25:35,000 --> 00:25:36,923
agaknya pekerjaan mudah, ya 'kan?
414
00:25:37,880 --> 00:25:40,770
Kotoran dan debu biasa yang orang
temukan pada orang spanyol.
415
00:25:40,840 --> 00:25:43,446
Tidak rusak berat kenapa
dia mengerjakannya lama.
416
00:25:44,600 --> 00:25:47,331
Boleh aku tahu,
kenapa kau tiba-tiba tertarik?
417
00:25:48,080 --> 00:25:52,005
Ada seorang pelanggan yang sedikit
ingin tahu, itu saja.
418
00:25:55,960 --> 00:25:59,567
Kita harus berburu menembak lagi.
Jock sudah pulih.
419
00:26:08,680 --> 00:26:10,284
Hanya ada satu alasan...
420
00:26:10,360 --> 00:26:13,728
yang bisa membuatmu tertarik
di Museum milik Goya,
421
00:26:13,840 --> 00:26:16,571
dan itu karena di sana
melibatkan uang.
422
00:26:17,240 --> 00:26:18,924
Anda keliru, Tuan.
423
00:26:19,520 --> 00:26:22,330
Di sana melibatkan uang yang banyak.
424
00:26:25,760 --> 00:26:28,730
Aku selalu mengagumi sifat
ketamakanmu, Tuan.
425
00:26:31,480 --> 00:26:33,801
Aku katakan, Sir Graham, aku kagum,
426
00:26:33,880 --> 00:26:36,645
perut gendutmu...
427
00:26:37,440 --> 00:26:40,842
mungkin bisa menggesernya
ke samping wahai kawan lama,
428
00:26:40,920 --> 00:26:42,046
ya?
429
00:26:46,360 --> 00:26:47,771
Siapa pelanggannya?
430
00:26:48,760 --> 00:26:50,683
Maaf sekali, sudah bersumpah
untuk merahasiakan.
431
00:26:53,720 --> 00:26:58,203
Barangkali turun lewat tangga
akan menjadi baik. Ya.
432
00:27:02,080 --> 00:27:04,731
Jadi ini perihal Goya.
433
00:27:06,160 --> 00:27:07,366
Romanov.
434
00:27:09,160 --> 00:27:12,004
Bahwa lukisan tentang nyonya
yang sedang kau cari,
435
00:27:12,840 --> 00:27:15,650
aku yakin lukisan itu mungkin
banyak yang memperebutkan.
436
00:27:16,320 --> 00:27:17,651
Aku menginginkan lukisan itu.
437
00:27:25,360 --> 00:27:26,521
Johanna!
438
00:27:26,960 --> 00:27:28,086
Alastair.
439
00:27:28,640 --> 00:27:30,085
Senang sekali kau menghubungiku.
440
00:27:31,640 --> 00:27:34,689
Aku sudah memesan sebotol Chardonnay.
Apakah kau minum itu, benar?
441
00:27:34,760 --> 00:27:36,364
Oh, kau mengingatnya.
442
00:27:37,560 --> 00:27:39,528
Terima kasih.
443
00:27:39,600 --> 00:27:41,602
Oh, astaga.
Tidak terpikirkan olehku.
444
00:27:41,720 --> 00:27:42,926
Kau masih dalam waktu tugas.
445
00:27:43,240 --> 00:27:45,891
Dan yang berwenang (memimpin),
terima kasih banyak.
446
00:27:48,560 --> 00:27:50,369
Mengenai hal apa aku dihubungi?
447
00:27:50,480 --> 00:27:52,801
Aku hanya jalan disekitar rumah
dan muncul pikiran ingin berkeliling,
448
00:27:52,880 --> 00:27:55,247
dan ingin melihat bagaimana seorang
agen rahasia bertugas mengatur dunia.
449
00:27:55,800 --> 00:27:57,325
Sekali-sekali tidak.
450
00:27:57,400 --> 00:27:59,801
Meskipun ini adalah tugas
yang sangat penting.
451
00:27:59,880 --> 00:28:02,804
Tidak sama halnya chardonnay
dan kencan di sore hari.
452
00:28:03,360 --> 00:28:04,521
Apakah ini sebuah kencan?
453
00:28:05,600 --> 00:28:09,525
Bukan.
454
00:28:10,400 --> 00:28:13,688
Bukan.
455
00:28:15,000 --> 00:28:17,241
Bukan, bukan, aku hanya.../
Tentu.
456
00:28:19,080 --> 00:28:20,241
Bagaimana situasi di rumah?
457
00:28:21,960 --> 00:28:23,849
Kau menyentuh hal pribadi.
458
00:28:23,920 --> 00:28:25,445
Kau telah merasakannya, Alastair.
459
00:28:25,520 --> 00:28:27,204
Kau adalah orang yang peka.
460
00:28:27,640 --> 00:28:29,768
Kau telah mendapat celah sulit./
Lebih dari sulit.
461
00:28:29,840 --> 00:28:31,126
Sedikit bodoh, sebenarnya.
462
00:28:31,200 --> 00:28:33,601
Mungkin aku harus berselingkuh.
463
00:28:33,680 --> 00:28:35,523
Akankah itu terdengar lucu?/
Sangat lucu.
464
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
Apa menurutmu aku harus
merahasiakannya?
465
00:28:37,640 --> 00:28:39,802
Ya!/
Lalu, Apa gunanya?
466
00:28:40,160 --> 00:28:43,482
Ceritakan padaku, apa yang kau dan
suamiku sedang kerjakan sekarang?
467
00:28:45,880 --> 00:28:46,927
Yah, masih samar.
468
00:28:47,000 --> 00:28:48,760
Ada orang yang sangat jahat
menginginkan apa yang aku inginkan,
469
00:28:48,800 --> 00:28:49,880
dan aku mencoba menghentikan dia.
470
00:28:49,920 --> 00:28:53,561
Dan apakah lukisan Goya yang hilang
bertalian dengan keamanan nasional?
471
00:28:54,080 --> 00:28:55,161
Masih hal yang samar.
472
00:28:56,000 --> 00:28:57,570
Johanna“.
473
00:28:57,640 --> 00:29:00,450
Menurutmu Nn. Fellworthy yang malang
tersandung pada sesuatu,
474
00:29:00,520 --> 00:29:02,363
dan karena itu dia dibunuh.
475
00:29:02,440 --> 00:29:03,965
Aku sungguh tidak bisa berkata apapun.
476
00:29:04,320 --> 00:29:06,288
Ini menarik.
477
00:29:06,800 --> 00:29:10,202
Sungguh menciptakan sebuah pasar saat
lukisan yang berselimut misteri menghilang.
478
00:29:10,280 --> 00:29:11,406
Banyak untuk dilakukan.
479
00:29:11,520 --> 00:29:13,807
Apa nama studio fakultas Nn. Bronwen
di universitas Oxford?
480
00:29:13,880 --> 00:29:16,611
Johanna, aku tak bisa mengatakan.
481
00:29:17,640 --> 00:29:19,290
Benar. Mohon maaf.
482
00:29:20,840 --> 00:29:24,242
Oh, astaga. Sudah tiba waktunya.
Aku benar-benar harus pergi.
483
00:29:24,320 --> 00:29:25,720
Sangat menyenangkan bertemu
denganmu, Alastair.
484
00:29:26,080 --> 00:29:29,004
Terima kasih banyak karena
mengizinkanku curhat kepadamu.
485
00:29:29,120 --> 00:29:31,566
Aku rasa aku bisa berbagi
apapun denganmu.
486
00:29:33,000 --> 00:29:36,402
Bukankah kau merasakan hal yang sama?
Akankah kau mau berbagi denganku?
487
00:29:38,040 --> 00:29:39,371
Fakultasnya Bronwen?
488
00:29:39,840 --> 00:29:40,887
Kau sangat hebat.
489
00:29:40,960 --> 00:29:42,564
Tentu kau sadar akan itu.
490
00:29:42,640 --> 00:29:45,166
Ruangan Blackfriar./
Kita harus melakukan ini lagi.
491
00:29:47,520 --> 00:29:48,681
Pasrah.
492
00:29:55,560 --> 00:29:59,326
Disamping menjadi montir terbaik
di peradaban barat,
493
00:29:59,440 --> 00:30:03,968
Spinoza adalah penyelundup terbaik
dalam bisnis karya seni,
494
00:30:04,080 --> 00:30:08,244
dan seorang informan
di dunia gelap karya seni.
495
00:30:09,840 --> 00:30:12,844
Helo, Spinoza. Bajingan yang tampan!
496
00:30:12,920 --> 00:30:14,888
Ini hari yang menyenangkan
untuk hidup, ya?
497
00:30:15,000 --> 00:30:19,722
Dasar ayam, monyet, dan layak
jadi pispot, benarkan?
498
00:30:19,800 --> 00:30:22,644
Spinoza, Si penjahat yang pasih bicara.
499
00:30:23,000 --> 00:30:24,411
Ada apa denganmu?
500
00:30:24,480 --> 00:30:27,609
Kau buku kecil di perpustakaan,
dasar belatung?
501
00:30:27,720 --> 00:30:29,131
Kau seorang bodoh?
502
00:30:29,200 --> 00:30:31,601
Kata-kata dia selebihnya agak kasar,
jadi aku takkan mengutip kalimatnya.
503
00:30:31,680 --> 00:30:33,250
Tapi paling menjengkelkan...
504
00:30:33,320 --> 00:30:35,527
adalah masalah keterlambatan tagihan
untuk mobil Rolls.
505
00:30:35,600 --> 00:30:40,083
Sekarang, aku telah meminta dia untuk
mengirimkannya ke Amerika dengan biaya kredit.
506
00:30:40,840 --> 00:30:43,207
Dasar si brengsek yang suka ibu-ibu! Helo.
507
00:30:43,560 --> 00:30:44,607
Baiklah.
508
00:30:44,680 --> 00:30:48,924
Spinoza, aku ke sini bukan untuk
membahas hubunganku dengan ibuku,
509
00:30:49,000 --> 00:30:50,809
juga hubunganku dengan ibumu.
510
00:30:51,440 --> 00:30:53,488
Bukan. Kita punya 2 urusan.
511
00:30:53,560 --> 00:30:55,767
pertama adalah mobil Rolls-Royce,
512
00:30:55,840 --> 00:31:01,006
yang mana aku enggan untuk menjualnya
pada Krampf, si Amerika angkuh.
513
00:31:01,720 --> 00:31:05,406
Yang ke dua adalah aku perlu memastikan...
514
00:31:05,480 --> 00:31:08,723
apakah ada kelompok jahat
telah memintamu...
515
00:31:08,800 --> 00:31:11,280
untuk menyelundupkan sebuah lukisan
ke luar negeri baru-baru ini.
516
00:31:11,800 --> 00:31:16,203
Dan imbalan atas informasi darimu,
aku akan memberikan...
517
00:31:16,920 --> 00:31:19,161
uang sebesar 50 pound.
518
00:31:21,200 --> 00:31:22,645
Yah, lupakan tentang itu.
519
00:31:22,720 --> 00:31:25,963
Kau harus memperlakukan mobil
tidak kuat goncangn seperti ini...
520
00:31:26,040 --> 00:31:29,487
dengan perlahan saat kau
mengemudikannya di jalan rusak.
521
00:31:29,560 --> 00:31:31,767
Ini bukan mobil jenis Toyota.
522
00:31:32,080 --> 00:31:33,241
Bukan, bukan./
Bukan!
523
00:31:33,320 --> 00:31:36,290
ni mobil Rolls... warna perak,
524
00:31:36,360 --> 00:31:38,806
Awan yang mendera, Royce lembut!
525
00:31:40,080 --> 00:31:41,491
Seseorang menembak mobil ini!
526
00:31:43,800 --> 00:31:45,211
Seseorang menembakku!
527
00:31:54,960 --> 00:31:56,007
Aku bersenjata!
528
00:32:04,000 --> 00:32:05,764
Oh, Jock!/
Ya.
529
00:32:07,040 --> 00:32:08,849
Aku akan mengatakan...
530
00:32:08,920 --> 00:32:11,526
bahwa ini bukan yang pertama kali
aku menembak Jock.
531
00:32:12,400 --> 00:32:15,449
Ayo, bajingan kecil.
Keluar dan mampus.
532
00:32:24,520 --> 00:32:28,241
Oh, afraid I'm all thumbs
with these damn things!
533
00:32:31,040 --> 00:32:33,088
Roti Sandwich, Tuan./
Aku yakin baru saja aku menembak Jock.
534
00:32:33,160 --> 00:32:34,161
Cukup.
535
00:32:34,800 --> 00:32:37,007
Ada yang tertembak!
536
00:32:37,360 --> 00:32:38,771
Bisa kau berikan pistolnya padaku?
537
00:32:38,840 --> 00:32:39,887
si kecil ini?
538
00:32:39,960 --> 00:32:41,803
Ya, yang paling...
Tidak, tidak.
539
00:32:42,520 --> 00:32:44,841
Oh, Spinoza malang...
540
00:32:44,920 --> 00:32:46,968
Tuan, kau harus pergi sebelum
si penembak mengepung.
541
00:32:47,040 --> 00:32:48,326
Aku yang akan membereskan ini.
542
00:32:48,400 --> 00:32:49,561
Benar.
543
00:32:50,280 --> 00:32:51,805
Lindungi aku, sebagaimana biasa?
544
00:32:51,880 --> 00:32:53,006
Ya, Tuan.
545
00:32:55,160 --> 00:32:56,810
Itu adalah jiwa feodal, Jock.
546
00:32:56,880 --> 00:32:58,041
Masuklah.
547
00:32:59,200 --> 00:33:00,247
Oh, sayang!
548
00:33:04,560 --> 00:33:05,641
Oh, Jock.
549
00:33:05,720 --> 00:33:07,165
Jock?/
Ya?
550
00:33:07,240 --> 00:33:08,571
Pintunya? Tolong?
551
00:33:13,920 --> 00:33:15,729
Baiklah. Wah, sudah lama.
552
00:33:33,280 --> 00:33:34,406
Waduh, itu buruk sekali.
553
00:33:34,480 --> 00:33:35,766
Tidak apa-apa, Tuan.
Tidak apa-apa
554
00:33:35,840 --> 00:33:36,887
Hanya retak tulang.
555
00:33:38,520 --> 00:33:41,040
Silakan Tuan, jika kau tidak keberatan
keluar lewat belakang dengan jalan kaki.
556
00:33:41,160 --> 00:33:42,241
Sendirian?
557
00:33:42,320 --> 00:33:43,367
Tolong, Tuan. Tinggalkan saja.
558
00:33:48,680 --> 00:33:51,445
Oh, astaga...
559
00:33:52,960 --> 00:33:54,041
Berikan lukisannya padaku.
560
00:33:54,120 --> 00:33:56,122
Kau pikir lukisannya ada padaku?
561
00:33:56,360 --> 00:33:57,805
Berikan lukisannya padaku!
562
00:33:58,960 --> 00:34:02,851
Harus aku katakan itu adalah
cambang Hulihee Sans yang sangat indah.
563
00:34:03,040 --> 00:34:04,769
Aku suka kumis Franz Joseph milikmu.
564
00:34:04,840 --> 00:34:05,887
Oh, terima kasih banyak.
565
00:34:06,280 --> 00:34:08,123
Aku akan memajang kumismu di dindingku.
566
00:34:08,320 --> 00:34:09,446
Jock?
567
00:34:12,480 --> 00:34:13,970
Oh, Bagus.
568
00:34:16,120 --> 00:34:17,281
Apa yang harus aku lakukan sekarang?
569
00:34:17,360 --> 00:34:18,930
Lari, Tuan!/
Lagi?
570
00:34:19,000 --> 00:34:20,240
Ya!
571
00:34:23,640 --> 00:34:26,246
Lari. Aku akan berlari seperti rusa!
572
00:34:26,320 --> 00:34:29,802
Pria keluarga Mortdecai
selalu bertubuh prima, tahu?
573
00:34:30,200 --> 00:34:31,486
Penuh semangat!
574
00:34:43,600 --> 00:34:47,002
Oh, habis tenaga...
Aku... Aku tidak bisa terus...
575
00:34:52,240 --> 00:34:53,366
Rasanya akan mati...
576
00:34:54,160 --> 00:34:55,366
Tidak. Aku tidak mau.
577
00:34:59,520 --> 00:35:00,521
Tuan!
578
00:35:01,360 --> 00:35:02,885
Aku di atas kap mesin!
579
00:35:03,200 --> 00:35:05,043
Masuk ke mobil, Tuan!
580
00:35:08,720 --> 00:35:10,131
Aku tidak suka begini!
581
00:35:18,120 --> 00:35:19,167
Helo!
582
00:35:28,720 --> 00:35:30,722
Jockie! Kau punya saran?
583
00:35:31,040 --> 00:35:32,883
Pindah ke kursi belakang, Tuan!/
Baiklah!
584
00:35:40,560 --> 00:35:41,641
Orang asing!
585
00:35:42,440 --> 00:35:43,566
Tidak!
586
00:35:44,160 --> 00:35:45,400
Keluar saja kau!
587
00:35:55,080 --> 00:35:56,320
Oh, Jock!
588
00:35:56,400 --> 00:35:58,562
Jangan khawatir, Tuan.
Aku tidak apa-apa.
589
00:35:58,640 --> 00:36:01,086
Bukan, bukan itu, Bung!
Kumis kecilku.
590
00:36:01,160 --> 00:36:03,083
Apa?/ Apa (kumis ini) sudah punya
kesepakatan (hak ganti rugi)?
591
00:36:15,120 --> 00:36:16,849
Bagus, Jock.
592
00:36:16,920 --> 00:36:18,331
Ini hak istimewa, Tuan.
593
00:36:18,400 --> 00:36:20,402
Tidak sulit bagimu untuk membuat kacau.
594
00:36:20,480 --> 00:36:23,051
Oh, dengarkan ini,
kau yang sok pintar!
595
00:36:23,120 --> 00:36:27,364
Emil Strago-mu telah membunuh
montir-ku dan menyerang diriku.
596
00:36:27,440 --> 00:36:29,841
Dia pikir lukisannya ada padaku.
597
00:36:29,920 --> 00:36:30,921
Apa yang telah kau dapatkan?
598
00:36:31,040 --> 00:36:34,522
Yah, Aku akan memberitahumu bahwa
ini lebih dari sekedar pertemuan.
599
00:36:34,600 --> 00:36:37,046
Tidak ada lukisan yang bisa
dipugar dalam 3 bulan,
600
00:36:37,120 --> 00:36:39,885
Maka aku yakin bahwa Bronwen
memugar Goya...
601
00:36:39,960 --> 00:36:41,962
dan menemukan sesuatu
di balik kanvasnya.
602
00:36:43,120 --> 00:36:44,531
Aku harus melihat studionya segera.
603
00:36:44,600 --> 00:36:46,284
Maurice, cepat masuk ke mobil,
kita ke Oxford.
604
00:36:46,360 --> 00:36:47,441
Ya, Pak.
605
00:36:56,960 --> 00:36:59,531
Aku sudah membantu Nn. Fellworthy
hampir 5 tahun.
606
00:37:00,400 --> 00:37:02,528
Hanya merapikan tempat ini
dan barang di dalamnya.
607
00:37:03,520 --> 00:37:06,285
Kau pasti dapat bayaran yang besar.
608
00:37:06,360 --> 00:37:07,521
Kekasihnya tidak ikut membantu.
609
00:37:08,040 --> 00:37:09,724
Kekasih? Bronwen?
610
00:37:09,800 --> 00:37:11,086
Ya, seorang bangsawan.
611
00:37:11,160 --> 00:37:13,242
Tidak memberi bantuan apapun, payah.
612
00:37:15,240 --> 00:37:20,167
"Cintai... kelincimu."
613
00:37:21,320 --> 00:37:22,481
Cintai kelincimu?
614
00:37:23,840 --> 00:37:25,922
Anak kecil! Dia membuahi anak kecil!
615
00:37:26,000 --> 00:37:28,207
Dasar Wanita berkembangbiak!
Pemikiran edan.
616
00:37:29,600 --> 00:37:31,409
Jangan minum barang yang ada
di tempat perkara.
617
00:37:31,480 --> 00:37:35,451
Aku temukan dia di sini, tergolek di meja,
dengan panah menancap di pungungnya.
618
00:37:35,520 --> 00:37:37,807
Tentu kawan, sebab penyerang
menembakkannya dari arah sini.
619
00:37:37,880 --> 00:37:39,928
Bukan, tapi dari jendela/
Menggunakan sebuah tombak.
620
00:37:40,000 --> 00:37:42,082
Dengan senjata panah./
Dia kidal.
621
00:37:42,160 --> 00:37:44,003
Astaga.
622
00:37:45,040 --> 00:37:46,644
Beginikah posisi dia ditemukan?
623
00:37:46,720 --> 00:37:48,449
Apa yang sedang kau lakukan?/
Oh, bukan. Ke kiri sedikit.
624
00:37:48,520 --> 00:37:50,682
Seperti ini?/
Maaf, maksudku ke kanan.
625
00:37:50,760 --> 00:37:52,489
Seperti ini?
626
00:37:52,760 --> 00:37:54,888
Apa kau sudah puas mengganggu?
627
00:37:55,560 --> 00:37:56,766
Belum.
628
00:37:57,360 --> 00:38:01,365
Karena aku punya pertanyaan untukmu,
kacang tua.
629
00:38:01,880 --> 00:38:04,531
Apa aku akan diberi lencana,
menempel di...
630
00:38:04,600 --> 00:38:07,729
dompet murahan, seperti dalam cerita?
631
00:38:07,960 --> 00:38:09,450
Maurice?/
Pak?
632
00:38:09,520 --> 00:38:11,807
Perlihatkan semua fotonya ke dia.
Silakan.
633
00:38:13,360 --> 00:38:14,930
Ini ditemukan di kamera miliknya.
634
00:38:15,240 --> 00:38:17,481
Ya, seperti yang sudah aku katakan
tentang si wanita di awal tadi,
635
00:38:17,560 --> 00:38:20,689
Nona Bronwen biasa memotret untuk
tiap bagian pekerjaannya.
636
00:38:21,120 --> 00:38:22,121
Wanita yang mana?
637
00:38:22,920 --> 00:38:26,561
Yah, wanita yang punya rambut dan otak.
638
00:38:28,480 --> 00:38:32,280
Aku menyebutkan tentang Bronwen
ke Johanna saat makan siang tadi.
639
00:38:35,760 --> 00:38:37,569
Tadi kau makan siang bersama istriku?
640
00:38:38,120 --> 00:38:39,167
Mari kita lihat foto-fotonya.
641
00:38:39,240 --> 00:38:40,651
Ya, mari lihat foto-fotonya.
642
00:38:41,920 --> 00:38:43,126
Komposisi yang jelek.
643
00:38:44,560 --> 00:38:46,449
Pencahayaannya mirip abad pertengahan.
644
00:38:47,560 --> 00:38:49,847
Yang ini di foto tanpa sengaja,
Tidak berguna sama sekali...
645
00:38:51,080 --> 00:38:52,241
Tunggu dulu.
646
00:38:53,240 --> 00:38:55,527
Itu bukan Goya milikmu.
647
00:38:56,080 --> 00:38:57,320
Apa maksudmu?
648
00:38:57,400 --> 00:39:00,483
Yaitu bukanlah lukisan yang sama
dengan yang lainnya.
649
00:39:01,520 --> 00:39:04,364
Dimana aku telah melihat tangan yang ada
di latar belakang itu sebelumnya?
650
00:39:04,440 --> 00:39:06,807
Jari menunjuk ke bawah. Cincin.
651
00:39:08,080 --> 00:39:10,367
Astaga! Bisa jadi!
652
00:39:10,440 --> 00:39:11,521
Bisa jadi apanya?
653
00:39:12,280 --> 00:39:13,691
Ke perpustakaan, Prajurit!
654
00:39:18,840 --> 00:39:22,083
Lukisan yang tiruan tidak akan
pernah akurat karena...
655
00:39:22,160 --> 00:39:25,050
yang asli menghilang setelah
diperlihatkan ke umum,
656
00:39:25,120 --> 00:39:27,361
tapi aku ingat bahwa ada goresan...
657
00:39:27,440 --> 00:39:29,044
atau semacam petunjuk akan...
658
00:39:30,120 --> 00:39:31,884
Ini dia.
659
00:39:31,960 --> 00:39:33,450
Lukisan diri Istri Duke Wellington.
660
00:39:34,440 --> 00:39:37,444
Bronwen telah menemukan
lukisan Goya yang hilang.
661
00:39:38,920 --> 00:39:40,922
Goya ditugaskan oleh Charles IV
dari Spanyol...
662
00:39:41,000 --> 00:39:42,889
untuk melukis sang istri
pada tahun 1792.
663
00:39:43,720 --> 00:39:47,122
Dia mengatakan lukisan tersebut
menjadi mahakarya miliknya.
664
00:39:47,800 --> 00:39:48,961
Sayang sekali,
665
00:39:49,720 --> 00:39:53,486
Dia juga dikatakan menjadi
Gundik raja.
666
00:39:54,680 --> 00:39:56,330
Ratu tidak senang.
667
00:39:56,800 --> 00:40:00,009
Merasa malu, ratu memerintahkan
lukisan tersebut untuk dibakar.
668
00:40:00,080 --> 00:40:03,163
Tapi lukisan itu malah dicuri
dan disembunyikan.
669
00:40:03,880 --> 00:40:07,601
Sebagian mengatakan bahwa Goya sendiri
yang mengatur pencurian.
670
00:40:09,760 --> 00:40:14,288
Selama 200 tahun, Lukisan tersebut
dicari oleh para kolektor,
671
00:40:14,360 --> 00:40:16,010
Didambakan oleh yang berkuasa,
672
00:40:16,080 --> 00:40:18,447
dan menjadi barang legenda.
673
00:40:18,560 --> 00:40:19,925
Dan apakah legenda tersebut benar?
674
00:40:20,000 --> 00:40:21,331
Apa itu penting?
675
00:40:21,400 --> 00:40:24,244
Kebenaran itu adalah baik, sedang
kabar angin itu tak ternilai.
676
00:40:24,680 --> 00:40:26,648
Apa yang Strago inginkan
dari lukisan itu?
677
00:40:26,720 --> 00:40:28,240
Jika lukisan itu ada, ia milik Spanyol.
678
00:40:28,320 --> 00:40:30,640
Jika seseorang mencoba menjualnya,
Mereka dengan segera ditahan.
679
00:40:30,680 --> 00:40:33,968
Ya, itulah dimana cerita tersebut
menjadi menarik, tahu.
680
00:40:34,040 --> 00:40:38,728
Lukisan tentang Istri Duke itu muncul
kembali di Perancis pada tahun 1943,
681
00:40:39,440 --> 00:40:41,602
dirampok dari ruangan tertutup...
682
00:40:41,680 --> 00:40:44,763
di sebuah puri yang dirahasiahakan
oleh serdadu jerman.
683
00:40:44,840 --> 00:40:48,526
Hermann Goering dikatakan telah
terobsesi pada lukisan tersebut,
684
00:40:48,600 --> 00:40:51,809
dan ada rumor bahwa di balik
kanvas lukisan itu dia menuliskan...
685
00:40:51,880 --> 00:40:55,930
kode nomor rekeningnya di bank Swiss.
686
00:40:56,440 --> 00:40:59,569
Kekayaan yang tak terhitung
dan lain-lain, bagaimana?
687
00:41:00,000 --> 00:41:01,001
Tapi...
688
00:41:01,920 --> 00:41:05,891
ketika tentara sekutu menangkap Goering...
689
00:41:06,080 --> 00:41:08,560
Beri jalan, beri jalan.
690
00:41:08,920 --> 00:41:11,446
...dia tidak ada menyebutkan
mengenai lukisan tersebut.
691
00:41:12,560 --> 00:41:15,450
Sekali lagi, lukisan tersebut
menghilang dalam sejarah,
692
00:41:15,920 --> 00:41:18,526
dan rahasia nomor rekening banknya
ada pada lukisan itu.
693
00:41:18,600 --> 00:41:19,886
Apa yang kita bicarakan ini?
694
00:41:19,960 --> 00:41:22,884
Uang beratus-ratus juta,
ditimbuni dengan...
695
00:41:23,000 --> 00:41:26,129
Gruyere, coklat, dan anggur berkualitas.
696
00:41:26,240 --> 00:41:27,730
Nah, itulah yang dicari oleh Emil.
697
00:41:27,800 --> 00:41:28,847
Anggur berkualitasnya?
698
00:41:28,920 --> 00:41:31,844
Bukan, the fortune untuk membiayai
revolusi kejam di seluruh dunia.
699
00:41:31,920 --> 00:41:32,920
Benar!
700
00:41:32,960 --> 00:41:34,769
Berbagai serangan akan terjadi
dari tahun ke tahun,
701
00:41:34,840 --> 00:41:36,171
banyak nyawa yang jadi taruhan.
702
00:41:36,240 --> 00:41:38,208
Lukisan itu harus di musnahkan.
703
00:41:38,280 --> 00:41:41,727
Ya. Nasib baik kau yang pertama
menemukannya, prajurit.
704
00:41:41,800 --> 00:41:43,006
Aku mau kencing.
705
00:42:04,600 --> 00:42:07,046
Aku sangat tersanjung, anak muda.
706
00:42:07,120 --> 00:42:12,081
Bagaimanapun, diriku tidak terbuai itu...
707
00:42:12,160 --> 00:42:14,322
Oh, astaga!
Aku sudah menduga ini.
708
00:42:18,120 --> 00:42:21,044
Aku meresap dalam tidur yang tak tenang,
709
00:42:21,680 --> 00:42:26,004
Muncul berselang-seling antara
rasa curiga dengan mimpi erotis.
710
00:43:03,000 --> 00:43:05,162
Ny. Mortdecai, Duke sedang menunggumu.
711
00:43:05,920 --> 00:43:07,001
Lewat sini.
712
00:43:14,360 --> 00:43:17,170
Ny. Mortdecai menemuimu, Yang Mulia.
713
00:43:17,880 --> 00:43:19,769
Bangsawan Asherboroughdon.
714
00:43:20,400 --> 00:43:22,767
Yang Mulia. Senang sekali
kau mau menemuiku.
715
00:43:23,200 --> 00:43:25,680
Ny. Mortdecai.
716
00:43:27,600 --> 00:43:31,286
Mohon maaf, pemisi sebentar, ya?
717
00:43:31,360 --> 00:43:32,771
Tentu.
718
00:43:38,360 --> 00:43:39,805
Ny. Mortdecai.
719
00:43:42,280 --> 00:43:43,441
Johnson!
720
00:43:43,520 --> 00:43:47,081
Siapa wanita Mortdecai ini
dan dia mau apa?
721
00:43:47,640 --> 00:43:49,210
Yah, aku tidak kenal.
722
00:43:49,280 --> 00:43:50,566
Kenapa aku tidak diberitahu?
723
00:43:51,280 --> 00:43:53,487
Dia sangat menarik.
724
00:43:54,240 --> 00:43:55,651
Helo?
725
00:44:01,920 --> 00:44:03,001
Juru air.
726
00:44:04,160 --> 00:44:07,562
Harus menelepon juru air
bicara soal airku.
727
00:44:08,720 --> 00:44:12,930
Besok akan memancing, kau tahu.
Tidak suka itu. Duduklah.
728
00:44:13,560 --> 00:44:14,925
Sangat mengganggu.
729
00:44:17,440 --> 00:44:18,487
Yang Mulia,
730
00:44:18,560 --> 00:44:21,325
aku... aku mengerti anda dekat dengan
Nn. Bronwen Fellworthy.
731
00:44:21,400 --> 00:44:23,164
Ya./
Aku turut berduka.
732
00:44:24,240 --> 00:44:28,165
Tukang kebunnya memberiku namamu,
dan aku heran...
733
00:44:28,240 --> 00:44:30,129
lukisan yang sedang dia kerjakan
pada akhirnya...
734
00:44:31,760 --> 00:44:32,761
Apa?
735
00:44:33,920 --> 00:44:35,922
Tidak. Aku tidak paham
apa yang dia bicarakan.
736
00:44:36,000 --> 00:44:39,561
Aku akan mencoba mengusirnya,
tapi dia sangat menarik.
737
00:44:40,520 --> 00:44:41,851
Maaf. Kau tadi mengatakan apa?
738
00:44:41,920 --> 00:44:43,729
Kau dulu ikut berperang, Yang Mulia?
739
00:44:43,800 --> 00:44:45,086
Kekasih tua yang malang.
740
00:44:45,440 --> 00:44:49,843
Mengakibatkan kematian dengan
balas dendam dan sebagainya.
741
00:44:50,280 --> 00:44:51,327
Nn. Bronwen yang malang.
742
00:44:52,600 --> 00:44:54,364
Lukisannya, Yang MUlia.
743
00:44:56,120 --> 00:44:59,442
Apakah dia pernah menyebutkan
lukisan The Duchess of Wellington?
744
00:44:59,520 --> 00:45:01,284
Oh. Wanita cantik.
745
00:45:01,360 --> 00:45:02,361
Nn. Bronwen?
746
00:45:02,880 --> 00:45:04,291
Aku mau ke kamar kecil (WC).
747
00:45:04,840 --> 00:45:09,129
Apa kau mau ikut dan mengintip ia?
748
00:45:11,840 --> 00:45:13,968
Ajakan yang indah, Yang Mulia.
749
00:45:14,040 --> 00:45:15,804
tapi aku rasa aku harus menolaknya.
750
00:45:15,880 --> 00:45:17,405
Mari kembali bicara tentang
"the Duchess".
751
00:45:17,680 --> 00:45:19,648
Bunny (kelinci) yang mendapatkannya./
Aku mohon maaf?
752
00:45:19,800 --> 00:45:22,326
Selama masa perang. Nazi bajingan.
753
00:45:22,400 --> 00:45:25,563
Bunny menggulungnya dalam karpet dan
tidak memberitahu pada siapapun.
754
00:45:25,640 --> 00:45:27,244
Apakah si kelinci itu seorang prajurit
di kesatuanmu?
755
00:45:27,320 --> 00:45:29,322
Pasukan ke-7, Divisi ke-2,
756
00:45:29,400 --> 00:45:32,768
yang menangkap Goering.
Dia orang pertama yang menemukan.
757
00:45:32,840 --> 00:45:34,840
Apa menurutmu si kelinci masih
menyimpan lukisan itu sekarang?
758
00:45:35,200 --> 00:45:37,362
Aku harus ke WC.
759
00:45:39,000 --> 00:45:41,002
Mau mengintip?
760
00:45:41,680 --> 00:45:43,842
Aku rasa aku harus pergi, Yang Mulia.
761
00:45:44,840 --> 00:45:46,683
Terima kasih banyak atas waktumu.
762
00:45:47,720 --> 00:45:50,007
Dan kau?
763
00:45:51,040 --> 00:45:52,769
Juru air, Yang Mulia.
764
00:45:53,320 --> 00:45:55,163
Acara mancing besok telah dibatalkan.
765
00:45:58,680 --> 00:45:59,806
Syukurlah.
766
00:46:11,720 --> 00:46:13,961
Apa itu? aneh.
767
00:46:27,280 --> 00:46:30,250
Benar. Aku minta penjelasan.
768
00:46:30,800 --> 00:46:33,883
Tidak, tidak. Berubah.
Aku mau obat yang menguatkan.
769
00:46:33,960 --> 00:46:35,280
Bagaimana dengan roti sandwiche?
770
00:46:35,800 --> 00:46:38,883
Sebagaimana biasa. Telur ditabur
seledri, udang disiram mayones.
771
00:46:39,240 --> 00:46:42,130
Mungkin se-galon wiski berkualitas...
772
00:46:42,200 --> 00:46:43,361
hanya untuk memulai hari dengan baik.
773
00:46:43,440 --> 00:46:45,044
Kalian paham yang aku pesan, Tuan-tuan.
774
00:46:46,760 --> 00:46:47,761
Oh, aku paham.
775
00:46:52,120 --> 00:46:53,406
Sebenarnya, aku minta kaviar (telur ikan).
776
00:46:54,240 --> 00:46:58,006
Blinis hangat, krim fraiche,
telur rebus tanpa kulit,
777
00:46:58,080 --> 00:47:01,402
dan vodka dengan es batu terdingin.
778
00:47:02,440 --> 00:47:04,886
Dan jangan lupa sendok-garpu
berhias ikan haring.
779
00:47:04,960 --> 00:47:06,928
Betapapun kita bukanlah orang liar,
benar begitu?
780
00:47:10,080 --> 00:47:11,844
Selamat datang di Rusia, Tn. Mortdecai.
781
00:47:13,080 --> 00:47:14,320
Dan kau siapa?
782
00:47:14,840 --> 00:47:15,887
Roman Romanov.
783
00:47:16,160 --> 00:47:18,970
Romanov. Kliennya Sir Graham.
784
00:47:19,440 --> 00:47:21,647
Maka aku berterima kasih
pada dia untuk ini.
785
00:47:24,440 --> 00:47:26,522
Oh, itu tidak menyenangkan.
786
00:47:26,600 --> 00:47:27,681
Dimana lukisan Goya?
787
00:47:28,760 --> 00:47:31,001
Aku tidak tahu./
Tapi kau mengetahui tentang seni.
788
00:47:31,080 --> 00:47:32,081
Sedikit.
789
00:47:32,320 --> 00:47:34,846
Kau punya lukisan "Turner of the Loire"
yang tiruan,
790
00:47:34,920 --> 00:47:36,760
karena lukisan aslinya
tergantung di D'Orsay.
791
00:47:36,800 --> 00:47:37,847
Maaf sekali.
792
00:47:38,320 --> 00:47:41,290
Lukisan Callow yang sangat indah
kira-kira tahun 1840,
793
00:47:41,760 --> 00:47:44,081
Lukisan James Bourne yang
berwarna kuning metalik, langka,
794
00:47:45,120 --> 00:47:48,602
Lukisan terakhir Varleys
tentang sepasang (ibu-anak),
795
00:47:49,040 --> 00:47:51,964
dan lukisan terbaik goresan Edridge
yang pernah aku lihat.
796
00:47:52,480 --> 00:47:55,131
Ya. Dimana lukisan Goya?
797
00:47:55,640 --> 00:47:57,642
Nah, dimana tempat terakhir kali
kau melihatnya?
798
00:47:57,720 --> 00:47:59,370
Kau sudah mencarinya di bawah dipan-mu?
799
00:47:59,480 --> 00:48:00,891
Ya, sebab saat aku kehilangan sesuatu,
800
00:48:00,960 --> 00:48:03,531
kadang aku bertanya pada diriku,
"Charlie, dimana benda itu?"
801
00:48:04,160 --> 00:48:08,324
Astaga! Itu tidak menyenangkan!
802
00:48:09,480 --> 00:48:11,562
Oh, jangan! Jangan.
803
00:48:11,640 --> 00:48:14,883
Selama 17 tahun, aku mencari
lukisan ini. Kau tahu kenapa?
804
00:48:14,960 --> 00:48:17,167
Karena jika aku ingin maka
aku harus mendapatkannya.
805
00:48:19,800 --> 00:48:22,610
Akan lebih mudah dan tidak sakit...
806
00:48:22,680 --> 00:48:24,170
jika kau mau mengatakannya padaku.
807
00:48:24,520 --> 00:48:25,567
Dimana lukisan tersebut?
808
00:48:26,320 --> 00:48:27,840
Dan kenapa tiap orang
sepertinya berpikir...
809
00:48:31,480 --> 00:48:34,450
Oh! Kau berpura-pura lemah-lembut,
ternyata tidak!
810
00:48:35,520 --> 00:48:38,000
Milton Krampf mengatakan pada tiap orang
dia akan mendapatkan lukisan tersebut.
811
00:48:38,080 --> 00:48:40,287
Kau adalah agen penyalur dia,
jadi kau memiliki lukisan itu!
812
00:48:40,360 --> 00:48:43,170
Aku minta maaf.
Aku benar-benar tidak tahu.
813
00:48:43,240 --> 00:48:47,609
Dmitri, tolong ambilkan aki mobil
bertegangan 12-volt.
814
00:48:48,840 --> 00:48:51,810
Aku takut kau sedang menangkap
orang Inggris yang salah, kawan.
815
00:48:51,880 --> 00:48:54,850
Vladimir, tolong lepaskan
celana Tn. Mortdecai.
816
00:48:58,000 --> 00:48:59,764
Barangkali kita bisa bekerjasama.
817
00:48:59,840 --> 00:49:03,731
Bagaimana jika aku menemukannya untukmu?
Katakanlah, 30 persen biaya pencarian, ya?
818
00:49:04,400 --> 00:49:05,686
Keluarkan alat kelaminmu.
819
00:49:09,080 --> 00:49:12,129
Aku tidak mau! Apa maksudnya?
820
00:49:14,880 --> 00:49:15,961
Aku minta 20 persen.
821
00:49:17,640 --> 00:49:18,641
Alat kelamin.
822
00:49:19,960 --> 00:49:21,769
10 persen kelihatannya pemerasan!
823
00:49:24,640 --> 00:49:26,210
Itu tidak patut!
824
00:49:31,200 --> 00:49:32,326
Oh, Jock.
825
00:49:36,680 --> 00:49:37,681
Lompat!
826
00:49:38,400 --> 00:49:40,402
Oh, Jock yang tersayang,
manis dan yang bayak akal.
827
00:49:41,720 --> 00:49:43,165
Itu adalah pembantuku.
828
00:49:43,240 --> 00:49:45,925
Sepertinya dia sedang menyuruh
aku melompat.
829
00:49:51,400 --> 00:49:52,447
Alat kelamin!
830
00:49:54,240 --> 00:49:55,321
Maafkan aku, Vladimir.
831
00:49:59,760 --> 00:50:00,807
Tidak ada alat kelamin.
832
00:50:04,800 --> 00:50:07,804
Terima kasih banyak, Vladimir.
833
00:50:08,600 --> 00:50:09,761
Oh, paham...
834
00:50:11,920 --> 00:50:14,844
Helo! Aku ada di luar.
835
00:50:14,920 --> 00:50:15,921
Ayo, Tuan.
836
00:50:16,000 --> 00:50:17,923
Aku ingin pinjam teleponmu!
837
00:50:18,000 --> 00:50:19,001
Kita ke sepeda motor
838
00:50:19,080 --> 00:50:21,924
Oh, Aku suka sepeda motor
karena sangat cepat.
839
00:50:22,000 --> 00:50:23,843
Tuan?/
Ya, Jock?
840
00:50:23,920 --> 00:50:24,921
Celanamu.
841
00:50:25,040 --> 00:50:26,451
Terlihat kurang pantas./
Celana panjang...
842
00:50:26,520 --> 00:50:29,888
Jock, kau tahu, ini mungkin karena...
kepalaku telah terbentur...
843
00:50:29,960 --> 00:50:30,960
Menurutmu?
844
00:50:31,000 --> 00:50:34,243
Apa kau pernah mendengar ungkapan,
"Keluarkan alat kelaminmu"?
845
00:50:34,320 --> 00:50:35,401
Tidak pernah, Tuan.
846
00:50:35,480 --> 00:50:37,130
Itu membuatku jijik.
847
00:50:43,280 --> 00:50:44,441
Pegangan, Tuan!
848
00:50:52,800 --> 00:50:53,961
Aksi yang keren, Jock!
849
00:50:54,920 --> 00:50:56,490
Kau menyelip semuanya!
850
00:50:58,400 --> 00:51:00,243
Kau mau pergi kemana, Tuan?
851
00:51:00,320 --> 00:51:02,926
Daerah yang aman hanya Inggris.
852
00:51:03,800 --> 00:51:05,404
ke Kedutaan besar, melaju.
853
00:51:06,440 --> 00:51:07,646
Jock?
854
00:51:09,080 --> 00:51:10,491
Tetap merunduk, Tuan!
855
00:51:13,880 --> 00:51:15,086
Pegangan, Tuan!/
Ya!
856
00:51:16,320 --> 00:51:17,481
Jock?/
Ya, Tuan?
857
00:51:17,560 --> 00:51:19,324
Akankah menjadi baik di akhir nanti?
858
00:51:19,400 --> 00:51:20,606
Aku tidak tahu, Tuan!
859
00:51:29,880 --> 00:51:31,086
Jangan lewat tangga!
860
00:51:37,960 --> 00:51:39,689
Sedikit bising, Tuan!
861
00:51:41,200 --> 00:51:42,611
Kita ke sana!
862
00:51:55,920 --> 00:51:57,843
Oh, bersemangat sekali.
863
00:51:58,520 --> 00:51:59,601
Kita kemana, Tuan?
864
00:51:59,720 --> 00:52:01,882
Yah, sudah lama sekali,
dan tempatnya baru dibangun,
865
00:52:01,960 --> 00:52:03,962
tapi aku yakin Kedutaan besar
lewat arah sana.
866
00:52:04,040 --> 00:52:05,451
Baik, Tuan./
Bagus.
867
00:52:06,720 --> 00:52:08,210
Jockie?/
Ya, Tuan?
868
00:52:08,640 --> 00:52:09,971
"Keluarkan alat kelaminmu"?
869
00:52:10,040 --> 00:52:11,280
Aku tidak paham maksudnya.
870
00:52:11,360 --> 00:52:14,569
Apa kau sebenarnya tahu dan
tidak ingin mengatakannya padaku?
871
00:52:15,200 --> 00:52:16,247
Ya, Tuan.
872
00:52:18,720 --> 00:52:19,801
Ya?/
Mereka sudah membawa dia...
873
00:52:19,880 --> 00:52:21,405
ke kediaman Dutabesar di Moskow.
874
00:52:21,480 --> 00:52:22,811
Mereka menempatkannya pada
penerbangan selanjutnya ke Heathrow.
875
00:52:22,880 --> 00:52:23,881
Terima kasih.
876
00:52:23,960 --> 00:52:26,088
Dan istrinya menelponmu di saluran 6.
877
00:52:26,160 --> 00:52:27,161
Terima kasih!
878
00:52:29,160 --> 00:52:30,321
Terima kasih, Maurice.
879
00:52:32,160 --> 00:52:33,241
Maurice?
880
00:52:34,320 --> 00:52:35,481
Tutup pintunya.
881
00:52:36,160 --> 00:52:37,286
Ya, Pak.
882
00:52:40,400 --> 00:52:42,926
Helo, Johanna. Kami sudah menemukan dia.
Dia dalam perjalanan pulang.
883
00:52:43,000 --> 00:52:44,889
Syukurlah.
884
00:52:44,960 --> 00:52:47,691
Rumah ini terasa seperti
sebuah kuburan besar diriku.
885
00:52:47,760 --> 00:52:48,886
Apa kau merasa tidak aman?
886
00:52:48,960 --> 00:52:50,166
Sedikit.
887
00:52:50,240 --> 00:52:52,083
Aku bisa singgah malam ini.
888
00:52:52,160 --> 00:52:55,767
Oh, aku tidak bisa.
Tapi bagaimana kalau besok?
889
00:52:55,840 --> 00:52:58,411
Datanglah jam 8:00?
890
00:52:58,480 --> 00:53:01,006
Kau, aku, dan Charlie?
891
00:53:01,080 --> 00:53:02,320
Well, of course, Alastair.
892
00:53:02,400 --> 00:53:04,767
Yah, tentu, Alastair. Kita tidak
boleh hanya berduaan, ya?
893
00:53:06,120 --> 00:53:07,201
Tidak. Aku kira tidak.
894
00:53:07,840 --> 00:53:11,561
Meski jika dia tidak bisa datang,
berhalangan.
895
00:53:12,320 --> 00:53:13,890
Boleh aku membawa sesuatu?
896
00:53:14,000 --> 00:53:15,720
Barangkali ada sesuatu
yang bisa kau bawakan.
897
00:53:15,760 --> 00:53:17,205
Sebotol Chardonnay?
898
00:53:17,280 --> 00:53:18,930
Daftar lengkap yang berkaitan
dengan resimen...
899
00:53:19,000 --> 00:53:22,004
pasukan ke-7 Inggris,
Divisi ke-2, bulan juni 1945.
900
00:53:23,840 --> 00:53:25,080
Baiklah, Johanna.
901
00:53:25,160 --> 00:53:26,650
Sampai jumpa besok. Dah!
902
00:53:30,560 --> 00:53:33,131
Yah, mungkin dia tidak akan datang.
903
00:53:48,640 --> 00:53:49,880
Bawa ke atas, bawa ke atas, Jock!!
904
00:53:49,960 --> 00:53:51,086
Kau dibawa ke atas, Tuan.
905
00:53:51,160 --> 00:53:53,208
Benarkah? Dimana kita?
906
00:53:54,480 --> 00:53:56,403
Kau seharusnya menjaga temanmu.
907
00:53:58,800 --> 00:54:00,962
Kenyataannya kau mabuk seperti
seorang pengemis sial...
908
00:54:01,040 --> 00:54:02,451
yang faktanya...
909
00:54:02,520 --> 00:54:05,649
bahwa kau hampir saja menyebabkan
peristiwa internasional.
910
00:54:05,760 --> 00:54:09,287
Pria seusiamu tidak pantas kelihatan
atau berperilaku seperti...
911
00:54:09,360 --> 00:54:13,684
seorang buronan negara dan seperti
pemusik pecandu alkohol.
912
00:54:14,400 --> 00:54:17,006
Aku akan membertahumu bahwa
aku bukan pecandu alkohol.
913
00:54:17,080 --> 00:54:20,368
Aku mabuk, dan ada banyak perbedaan.
914
00:54:20,760 --> 00:54:24,003
Aku menyangkal, aku tidak mabuk
hingga akan naik pesawat.
915
00:54:24,280 --> 00:54:26,442
Dan di dalam mobil tadi, Tuan./
Sedikit mabuk di dalam mobil.
916
00:54:26,520 --> 00:54:28,568
Dan di kediaman Dutabesar.
917
00:54:28,640 --> 00:54:30,961
Dan saat di kediaman Dutabesar.
918
00:54:31,560 --> 00:54:36,043
Aku sarankan kau jangan datang
ke kedutaan untuk minta tolong,
919
00:54:36,120 --> 00:54:40,762
bila atau saat kau mencemarkan
Hukum Amerika, ketika kau di sana.
920
00:54:40,880 --> 00:54:42,689
Berhenti!
921
00:54:43,360 --> 00:54:46,091
Apa kau menyarankan agar
aku pergi ke rumah masyarakat?
922
00:54:46,560 --> 00:54:49,484
Pemikiran yang sangat keji.
Aku tidak akan mungkin begitu.
923
00:54:49,560 --> 00:54:53,645
Menjual mobil Rolls Royce-mu ke Krampf
akan membuat penyamaranmu sempurna.
924
00:54:53,720 --> 00:54:55,848
Cari tahu jika dia sudah
mendapatkan lukisan itu.
925
00:54:55,920 --> 00:54:58,605
Bergerak diam-diam dan
sedikit bongkar-bongkar.
926
00:54:59,200 --> 00:55:02,522
Mobilnya sudah di muat dalam
kargo penerbangan ke Los Angeles,
927
00:55:02,600 --> 00:55:04,125
dan melintasi samudera Atlantik.
928
00:55:04,200 --> 00:55:06,043
Kau akan ikut serta.
929
00:55:06,120 --> 00:55:08,600
California?
Oh, menjijikkan!
930
00:55:08,960 --> 00:55:10,644
Tasmu sudah dikemas dan diperiksa,
931
00:55:10,720 --> 00:55:13,166
dan penerbanganmu berangkat...sekarang.
932
00:55:13,240 --> 00:55:14,571
Berdiri, prajurit.
933
00:55:16,600 --> 00:55:17,761
Pegangi aku.
934
00:55:19,600 --> 00:55:24,049
Aku akan menelpon istriku dulu karena
dia mungkin mencemaskan diriku.
935
00:55:24,120 --> 00:55:25,849
Oh, jangan mengkhawatir dia.
936
00:55:25,920 --> 00:55:27,331
Aku akan mengantikan menjaga dia.
937
00:55:30,320 --> 00:55:32,448
Aku katakan, kacang tua!
938
00:55:32,760 --> 00:55:34,808
Pergi ke Amerika dan temui Krampf.
939
00:55:34,880 --> 00:55:36,640
Lakukan apa saja untuk
membawa pulang lukisan itu,
940
00:55:36,680 --> 00:55:39,251
dan meninggalkan Johanna untukku.
941
00:55:53,760 --> 00:55:56,001
Jock, kemarilah.
942
00:55:57,600 --> 00:55:59,125
Aku takut.
943
00:55:59,200 --> 00:56:02,966
Apa menurutmu Johanna akan
melunak perihal kumis?
944
00:56:08,240 --> 00:56:09,401
Hai.
945
00:56:09,480 --> 00:56:10,811
Helo.
946
00:56:13,640 --> 00:56:15,210
Maaf, ada antrian.
947
00:56:19,080 --> 00:56:20,764
Astaga, kawan!
948
00:56:21,920 --> 00:56:22,967
Jockie!
949
00:56:23,280 --> 00:56:27,763
Yang serius, kawan!
Tinggal 5 hari lagi kita menuju kebangkrutan.
950
00:56:27,840 --> 00:56:30,491
2 hari, Tuan./
Tidak. Sekarang hari apa, hari senin?
951
00:56:30,560 --> 00:56:31,561
Hari kamis, Tuan.
952
00:56:31,640 --> 00:56:33,881
Bagus. Lanjutkan.
953
00:57:09,120 --> 00:57:12,442
Oh, Jock. Jock tersayang,
yang manis, dan gudang sperma.
954
00:57:12,520 --> 00:57:15,285
Lihat Amerika ini, ini kolosal baru,
955
00:57:15,360 --> 00:57:17,408
negera menyenangkan yang bebas!
956
00:57:18,240 --> 00:57:20,720
Tempat apa ini?
957
00:57:22,240 --> 00:57:24,288
Aku merasa sepertinya
kita telah salah tujuan...
958
00:57:24,360 --> 00:57:26,567
dan masuk ke tempat pembuatan film porno.
959
00:57:26,640 --> 00:57:30,361
Apakah kami telah salah tujuan dan
masuk ke tempat pembuatan film porno?
960
00:57:31,920 --> 00:57:32,921
Masuk menginap?
961
00:57:33,520 --> 00:57:36,729
Aku Mortdecai, Tuan dari Silverdale.
962
00:57:37,520 --> 00:57:42,162
Aku mau memesan seember es, tanda
"jangan mengganggu", dan tukang pijat.
963
00:57:43,520 --> 00:57:45,568
Masuk menginap?/
Ya, kami akan masuk menginap.
964
00:57:46,840 --> 00:57:49,571
Aku kira aku perlu mendekor kamarnya.
965
00:57:50,040 --> 00:57:52,042
Kamar 326, berhadapan kolam renang.
966
00:57:53,000 --> 00:57:56,129
Hanya begitu aku wajib datang,
967
00:57:56,240 --> 00:57:58,208
dan aku diberikan kartu kredit.
968
00:57:58,880 --> 00:58:01,963
Tidak heran negaramu mengalami
kehancuran ekonomi.
969
00:58:02,080 --> 00:58:04,003
Apa kau perlu bantuan mengangkat tas?
970
00:58:04,080 --> 00:58:06,048
Tidak. Aku tidak perlu bantuan
mengangkat tas.
971
00:58:06,120 --> 00:58:07,929
Aku punya pembantu.
972
00:58:09,240 --> 00:58:10,480
Negara aneh.
973
00:58:21,760 --> 00:58:22,921
Helo.
974
00:58:28,920 --> 00:58:30,081
Tunggu.
975
00:58:32,720 --> 00:58:33,767
Terima kasih.
976
00:58:36,600 --> 00:58:37,761
Hei.
977
00:58:38,320 --> 00:58:39,321
Helo...
978
00:58:56,000 --> 00:58:58,765
Ini seperti mendengarkan
suara orangutans!
979
00:58:59,480 --> 00:59:01,960
Oh, Sungguh, kenapa? Kenapa?
980
00:59:08,520 --> 00:59:09,965
Helo, orang Amerika?
981
00:59:10,520 --> 00:59:12,522
Kamar disini terbuat dari semen.
982
00:59:12,600 --> 00:59:14,250
sangat bagus dalam hal serangan udara.
983
00:59:14,360 --> 00:59:17,762
Dan kami mencoba sedikit beristirahat
setelah melakukan perjalan berat,
984
00:59:17,840 --> 00:59:19,524
mendapat kesusahan.
985
00:59:19,600 --> 00:59:22,410
Maka maukah anda berhenti mengerang
seperti binatang buas...
986
00:59:22,480 --> 00:59:25,768
dan membiarkan aku tidur, kawan?
Tolonglah!
987
00:59:25,840 --> 00:59:28,411
Maaf, Tuan. Kami akan mencoba
memelankan suaranya.
988
00:59:28,840 --> 00:59:32,003
Astaga, Jock!
Sudahi hal begituan, kawan!
989
00:59:42,680 --> 00:59:43,681
Helo?
990
00:59:43,760 --> 00:59:47,924
Oh, jantung hatiku.
Kekasih hatiku.
991
00:59:48,480 --> 00:59:51,211
Segalanya yang ada disini
membuatku memikirkan dirimu.
992
00:59:51,520 --> 00:59:52,601
Siapa ini?
993
00:59:54,800 --> 00:59:57,326
Aku, orang yang kau cintai.
994
00:59:57,400 --> 00:59:59,289
suamimu, Charlie.
995
00:59:59,360 --> 01:00:00,885
Dimana kau?
996
01:00:00,960 --> 01:00:04,123
Oh, di tempat paling porno
yang disebut Los Angeles.
997
01:00:04,200 --> 01:00:06,646
Ternyata lokasi kotanya
jauh di belahan barat.
998
01:00:06,720 --> 01:00:08,484
Apa yang kau kerjakan di sana?
999
01:00:08,560 --> 01:00:12,246
Yah, Aku sedang mengirimkan mobil Rolls
kepada si aneh Milton Krampf...
1000
01:00:12,320 --> 01:00:15,290
dan dalam proses mengambil kembali
sesuatu yang istimewa.
1001
01:00:15,360 --> 01:00:18,921
Jauhilah anak perempuan Krampf.
Dia dikenal sebagai pecandu sex.
1002
01:00:19,360 --> 01:00:20,407
Benarkah?
1003
01:00:20,480 --> 01:00:22,084
Darimana kau tahu hal itu?
1004
01:00:22,160 --> 01:00:24,811
Johanna, tampaknya kita kehabisan es.
Apa aku harus mencari keluar?
1005
01:00:24,880 --> 01:00:26,041
Suamiku sedang menelepon.
1006
01:00:26,560 --> 01:00:29,689
Oh, apakah dia masih hidup?
Apa dia belum mendapatkan lukisannya?
1007
01:00:29,760 --> 01:00:30,807
Apa itu Martland?
1008
01:00:30,880 --> 01:00:32,803
Sebentar lagi, Alastair.
1009
01:00:32,880 --> 01:00:35,804
Dasar si licik! Ajax! Paris!
1010
01:00:35,880 --> 01:00:37,120
atau si Agamemnon?
1011
01:00:37,200 --> 01:00:38,281
Oh, kau tahu yang aku maksud.
1012
01:00:38,360 --> 01:00:40,169
Si pria jahat itu,
dia yang menculik Helen dari Troy...
1013
01:00:40,280 --> 01:00:42,567
dan memulai semua perkara buruk
di Yunani.
1014
01:00:46,560 --> 01:00:48,005
Selesai!/
Akhirnya!
1015
01:00:48,120 --> 01:00:52,728
Charlie, kenapa ada orang
yang klimaks di dekatmu?
1016
01:00:53,080 --> 01:00:57,847
Yah, kayanya aku sedang menginap
di rumah bordil, sayangku.
1017
01:00:58,400 --> 01:00:59,606
Katakan sekali lagi.
1018
01:00:59,680 --> 01:01:01,842
Dengarkan ini,
aku akan memberitahumu bahwa...
1019
01:01:01,920 --> 01:01:05,845
aku bisa menjadi pria yang menarik
bagi tipe perempuan tertentu!
1020
01:01:05,920 --> 01:01:07,001
Charlie!
1021
01:01:07,080 --> 01:01:08,320
Ya, oh, ya!
1022
01:01:08,400 --> 01:01:13,440
Sebagian wanita terpikat kepada
pria berkumis seperti diriku!
1023
01:01:13,640 --> 01:01:17,122
Charlie Mortdecai, kau berada
di daerah yang sangat berbahaya!
1024
01:01:17,200 --> 01:01:19,646
Katakan padaku nama anak perempuannya
Krampf yang pecandu seks itu!
1025
01:01:19,720 --> 01:01:22,451
Barangkali dia akan menyumbangkan
pendapat berkenaan isu kumis ini!
1026
01:01:30,160 --> 01:01:33,448
Tidak apa-apa. Aku sudah dapat sebotol
Latour dingin yang bisa kita nikmati...
1027
01:01:35,280 --> 01:01:36,406
Johanna?
1028
01:01:37,960 --> 01:01:39,041
Oh, sial.
1029
01:01:40,320 --> 01:01:44,962
Jock dan aku mengantarkan mobil Rolls
ke klienku, Milton Krampf.
1030
01:01:45,840 --> 01:01:48,730
Seorang yang kaya raya yang kejam,
kolektor benda seni,
1031
01:01:48,800 --> 01:01:52,168
dan kabarnya dia pemilik dari
lukisan Goya yang hilang.
1032
01:01:53,160 --> 01:01:55,367
Aku senang mengikuti petunjuk,
1033
01:01:55,480 --> 01:01:58,609
dan agak penasaran tentang
anak perempuannya yang gila seks.
1034
01:02:06,480 --> 01:02:08,164
Ya... benar.
1035
01:02:09,000 --> 01:02:10,764
Kita harus mengamankan lukisannya,
1036
01:02:10,840 --> 01:02:12,729
keluar dari mimpi buruk ini secepatnya.
1037
01:02:12,800 --> 01:02:14,723
Dan kau harus membangunkan aku
secepat yang kau bisa.
1038
01:02:14,800 --> 01:02:15,881
Ya, Tuan.
1039
01:02:21,880 --> 01:02:23,325
Pelana yang beruntung.
1040
01:02:26,280 --> 01:02:27,281
Yes!
1041
01:02:27,360 --> 01:02:31,922
Ya! Baki yang membawa minuman yang
menyenangkan hidup menunjukskan dirinya.
1042
01:02:32,000 --> 01:02:33,365
Julep mint, Tuan.
1043
01:02:33,440 --> 01:02:35,488
Apapun itu, aku ucapkan terima kasih.
1044
01:02:35,560 --> 01:02:36,721
Aku Georgina Krampf.
1045
01:02:37,640 --> 01:02:39,005
Oh! Bagaimana kabarmu?
1046
01:02:45,080 --> 01:02:46,411
Kau pasti Mortdecai.
1047
01:02:46,960 --> 01:02:50,248
Ya, itu aku.
1048
01:02:51,400 --> 01:02:53,846
Apa kau tidak mengambil sesuatu
untuk minum?
1049
01:02:54,320 --> 01:02:55,526
Tidak. Aku tidak minum alkohol.
1050
01:02:56,160 --> 01:02:57,730
Aku tak suka menumpulkan akal sehatku.
1051
01:02:58,040 --> 01:02:59,280
Betapa mengerikan.
1052
01:02:59,920 --> 01:03:01,206
Oh, aku merasa bahagia.
1053
01:03:03,360 --> 01:03:04,407
Sentuh aku.
1054
01:03:05,760 --> 01:03:06,841
Menyentuh?
1055
01:03:08,680 --> 01:03:09,680
Oh, ya.
1056
01:03:09,720 --> 01:03:11,802
Bukan, bukan disitu, bodoh.
Tapi disini.
1057
01:03:16,520 --> 01:03:17,965
Charlie Mortdecai, kau dasar keparat...
1058
01:03:18,040 --> 01:03:20,520
Aku tidak meremas-remas payudara...
1059
01:03:23,200 --> 01:03:24,201
Mobil Rolls-nya.
1060
01:03:50,800 --> 01:03:52,325
Jadi, aku sudah dibodohi.
1061
01:03:52,400 --> 01:03:54,687
Ya. Nn. Bronwen meneleponku saat
dia menemukan lukisan Goya,
1062
01:03:54,760 --> 01:03:57,331
lalu aku menelepon Spinoza,
kemudian dia yang mengatur semuanya.
1063
01:03:57,400 --> 01:04:00,483
Termasuk menyelundupkan lukisan itu
di mobil Rolls milikmu
1064
01:04:00,560 --> 01:04:02,528
Ya, tapi seseorang telah
mengetahui rencananya,
1065
01:04:02,600 --> 01:04:06,571
dan kini Nn. Bronwen jadi mayat kaku
mirip pita topi milik pamanku Richard.
1066
01:04:06,640 --> 01:04:08,210
Memugar karya seni memang bisnis kotor.
1067
01:04:08,320 --> 01:04:09,731
Kau pun berbinis kotor, Tuan.
1068
01:04:09,800 --> 01:04:12,007
Tataplah dia. bukankah dia cantik?
1069
01:04:12,080 --> 01:04:14,048
Ya, benar./
Oh Tuhanku...
1070
01:04:14,680 --> 01:04:16,842
Dia indah sekali./
Sangat elok...
1071
01:04:16,920 --> 01:04:21,721
Olesan kuas yang terampil,
bentuk garis yang halus...
1072
01:04:21,800 --> 01:04:24,120
Bukankah dia mirip ibuku?
Kau lihat ada banyak kemiripan?
1073
01:04:24,600 --> 01:04:26,364
Aku belum pernah bertemu ibumu.
1074
01:04:26,440 --> 01:04:28,204
Bukan ke ibuku, tapi ada dalam diriku.
1075
01:04:28,280 --> 01:04:32,205
Dia punya bibir seperti aku
Dan mata yang menatap tajam...
1076
01:04:32,760 --> 01:04:34,046
Bukankah kau berpikir begitu?/
Oh, ya.
1077
01:04:34,120 --> 01:04:35,121
Kau keberatan?
1078
01:04:38,240 --> 01:04:42,689
Aku hanya mencari sesuatu yang lain.
1079
01:04:46,520 --> 01:04:47,601
Baiklah
1080
01:04:47,920 --> 01:04:50,844
Branspath? Baiklah.
Terima kasih banyak.
1081
01:04:50,920 --> 01:04:52,922
Tolong bawa ke ruang kerjaku./
Baik, Tuan.
1082
01:04:53,000 --> 01:04:54,729
Terima kasih. Jangan sakit hati.
1083
01:04:55,800 --> 01:04:58,883
Aku harap kau tetap di sini hingga
malam ini, karena akan ada pesta.
1084
01:04:58,960 --> 01:05:00,689
Aku akan memperkenalkan
lukisan the Duchess,
1085
01:05:00,760 --> 01:05:04,446
dan mengamati setiap pecinta seni dunia
yang sombong ngiler karena dia.
1086
01:05:05,120 --> 01:05:07,043
Kami akan bawakan barangmu
yang dikirimkan hotel.
1087
01:05:07,120 --> 01:05:09,168
Naiklah ke loteng dan segarkan dirimu.
Kau bau seperti kuda!
1088
01:05:09,640 --> 01:05:10,800
Dan jika kau bisa cepat,
1089
01:05:10,840 --> 01:05:13,923
kau mungkin bisa berduaan dengan
Georgina sebelum waktu makan malam.
1090
01:05:14,000 --> 01:05:16,002
Dia sudah melakukan itu pada
setengah pegawai rumah ini.
1091
01:05:28,520 --> 01:05:30,363
Tuan, kau hanya akan menatap minumanmu.
1092
01:05:31,680 --> 01:05:32,966
Begitulah.
1093
01:05:34,040 --> 01:05:37,840
Jock, aku kuatir kita akan
kehabisan waktu, kawan.
1094
01:05:38,480 --> 01:05:43,247
Sisa masa depan kita ada di tangan kita
juga pada lukisan berharga itu.
1095
01:05:43,320 --> 01:05:47,086
Oleh karena itu ini mendesak kita
untuk memikirkan suatu rencana.
1096
01:05:47,160 --> 01:05:49,845
Dan akan menjadi rencana cerdik nan jahat.
1097
01:05:49,920 --> 01:05:51,126
Nah, Tuan... aku telah memikirkan...
1098
01:05:51,200 --> 01:05:53,282
Dan maksudku rumit pusing 7 keliling,
1099
01:05:53,360 --> 01:05:55,567
penuh dengan tipu muslihat
dan kekacauan...
1100
01:05:55,680 --> 01:05:59,605
dan pergerakan yang mirip
putaran jam Swiss. Bagaimana?
1101
01:05:59,680 --> 01:06:00,806
Gagasan?
1102
01:06:01,200 --> 01:06:03,931
Selama berlangsung pesta, kita curi
lukisannya saat orang lengah.
1103
01:06:07,040 --> 01:06:09,168
Banyak akal. Ulangi?
1104
01:06:11,400 --> 01:06:14,165
Kau turun ke bawah,
Tampakkan dirimu sebentar...
1105
01:06:15,080 --> 01:06:16,491
setelah itu kau temui aku di belakang,
1106
01:06:16,560 --> 01:06:18,210
kita panjat dinding samping bangunan,
1107
01:06:18,280 --> 01:06:20,726
menjebol jendelanya, merampas lukisannya.
1108
01:06:21,720 --> 01:06:23,404
Oh, jahat.
1109
01:06:24,720 --> 01:06:26,961
Ayo kita bahas sekali lagi, mau?
1110
01:06:27,040 --> 01:06:29,122
Itu hanya rutinitas lama
menjebol dan merampas, Tuan.
1111
01:06:29,200 --> 01:06:30,326
Tentu demikian.
1112
01:06:30,400 --> 01:06:33,643
Ini hanya urusan lama yaitu
menjebol dan merampas.
1113
01:06:33,760 --> 01:06:34,966
Menjebol dan merampas.
1114
01:06:35,440 --> 01:06:37,090
Jock?/
Ya, Tuan?
1115
01:06:37,400 --> 01:06:38,845
Aku sangat bangga padamu.
1116
01:06:38,920 --> 01:06:39,967
Terima kasih, Tuan.
1117
01:06:40,040 --> 01:06:41,041
Dan, Jock?/
Ya, Tuan?
1118
01:06:41,120 --> 01:06:42,690
Kau tahu, aku selalu senang kepadamu.
1119
01:06:42,760 --> 01:06:43,807
Terima kasih, Tuan.
1120
01:06:43,880 --> 01:06:44,881
Jock?/
Ya?
1121
01:06:44,960 --> 01:06:46,530
Akankah ini berakhir dengan baik?
1122
01:06:46,600 --> 01:06:48,250
Bagaimana mungkin aku tahu?
1123
01:07:10,520 --> 01:07:12,045
Tidak enak.
1124
01:07:20,080 --> 01:07:23,721
Tetap sibukkan si Inggris itu.
Aku membuat kekacauan.
1125
01:07:23,800 --> 01:07:25,245
Tidak masalah.
1126
01:07:39,280 --> 01:07:40,281
Hai.
1127
01:07:42,800 --> 01:07:44,086
Itu pantatku.
1128
01:07:44,480 --> 01:07:45,686
Menarilah denganku.
1129
01:07:46,840 --> 01:07:48,205
Luar biasa
1130
01:07:51,360 --> 01:07:52,725
Oh! Sangat!
Sangat senang dilihat!
1131
01:07:58,720 --> 01:07:59,767
Miliki diriku.
1132
01:07:59,840 --> 01:08:03,447
Oh, sayangku, aku sangat lelah.
Dan sudah menikah dan sangat lelah.
1133
01:08:03,520 --> 01:08:05,249
Dan sudah menikah... Oh!
1134
01:08:05,320 --> 01:08:08,164
Dan aku menikah dan lelah, kau tahu.
1135
01:08:08,840 --> 01:08:10,001
Aku...
1136
01:08:10,280 --> 01:08:11,327
Whoa!
1137
01:08:15,400 --> 01:08:16,447
Sayang!
1138
01:08:17,400 --> 01:08:19,084
Apa gerangan yang membawamu kemari?
1139
01:08:19,160 --> 01:08:22,448
Aku tidak memegang payudara!
1140
01:08:23,200 --> 01:08:25,441
Aku tak senang pada
percakapan terakhir kita,
1141
01:08:25,520 --> 01:08:27,602
jadi aku berubah rencana. Terkejut?
1142
01:08:27,680 --> 01:08:29,921
Oh, menyenangkan.
1143
01:08:30,880 --> 01:08:32,962
Maukah kau memperkenalkan kami?
1144
01:08:33,040 --> 01:08:36,283
Johanna sayangku, ini adalah
anak perempuan Milton Krampf...
1145
01:08:36,920 --> 01:08:38,081
Georgina yang penggila seks.
1146
01:08:38,920 --> 01:08:43,767
Dan dia, yah, kami sedang
berdiskusi tentang tiga...
1147
01:08:45,160 --> 01:08:47,367
Kadang, alangkah kumis ini mirip...
1148
01:08:56,080 --> 01:08:58,367
Astaga, lihat waktunya!
1149
01:09:02,000 --> 01:09:03,081
Lanjutkan!
1150
01:09:11,560 --> 01:09:13,130
Binatang buas... Anjing galak...
1151
01:09:18,400 --> 01:09:23,008
Ya. Anjing lapar yang pintar...
1152
01:09:23,080 --> 01:09:28,723
Weenie...
1153
01:09:39,600 --> 01:09:40,726
Aku bertemu anjing galak...
1154
01:09:41,280 --> 01:09:42,725
Jendela ruangan Krampf adalah
jendelah kedua di sebelah kiri
1155
01:09:42,800 --> 01:09:44,404
Tidak. Aku tadi bertemu anjing galak!
1156
01:09:44,480 --> 01:09:45,766
Naik ke tangga!
1157
01:09:46,960 --> 01:09:50,885
Dan doa apa yang akan panjatkan
selagi aku terlibat baku hantam?
1158
01:09:51,760 --> 01:09:54,604
Binatang buas! Binatang buas!
Binatang buas...
1159
01:09:59,280 --> 01:10:02,966
Betapa aku mendambakan hujan
dan acuh tak acuh di Eropa.
1160
01:10:03,960 --> 01:10:05,086
Bagus, Jock!
1161
01:10:05,680 --> 01:10:07,091
Ini adalah hak istimemwa, Tuan!
1162
01:10:19,280 --> 01:10:23,001
Yah waktu itu, Mr. Krampf.
Aku kira karena kita ada di sini,
1163
01:10:23,080 --> 01:10:26,243
ini waktunya bagi kita bicara blak-blakan.
1164
01:10:37,480 --> 01:10:38,527
Oh, aku paham.
1165
01:10:43,000 --> 01:10:44,331
Oh, aku paham.
1166
01:10:46,480 --> 01:10:47,925
Berita buruk buatmu, Strago.
1167
01:10:48,480 --> 01:10:50,369
Tidak ada no rekening di lukisan itu.
1168
01:10:50,960 --> 01:10:53,645
Menurutku kita berdua tahu
bahwa ada...
1169
01:10:53,720 --> 01:10:55,131
tinta yang tak nampak, begitu?
1170
01:10:55,200 --> 01:10:56,326
Berhenti!
1171
01:10:57,480 --> 01:10:59,562
Silakan duduk./
Duduk!
1172
01:10:59,640 --> 01:11:00,971
Aku peringatkan kau, Georgina.
1173
01:11:01,040 --> 01:11:02,963
Kau tidak tahu dengan siapa
kau telibat.
1174
01:11:03,040 --> 01:11:05,850
Meskipun dompetnya tebal,
Strago sangat berbahaya.
1175
01:11:05,920 --> 01:11:07,888
Sayang, mereka bersekongkol.
1176
01:11:07,960 --> 01:11:09,883
Bagaimana kau tahu?
1177
01:11:09,960 --> 01:11:11,405
Oh, itu kurang ajar!
1178
01:11:12,960 --> 01:11:14,041
Kami berpacaran.
1179
01:11:14,520 --> 01:11:15,681
Jatuhkan senjatanya!
1180
01:11:16,720 --> 01:11:17,767
Emil!
1181
01:11:18,040 --> 01:11:19,530
Alastair!/
Lakukan sekarang!
1182
01:11:27,320 --> 01:11:28,606
Pertunjukkan bagus, Martland!
1183
01:11:28,720 --> 01:11:30,290
Agak berlebihan, kayanya dia tewas.
1184
01:11:30,920 --> 01:11:32,649
Alastair, apa yang kau lakukan di sini?
1185
01:11:32,720 --> 01:11:34,051
Aku mengikutimu.
1186
01:11:34,120 --> 01:11:37,602
Takkan membiarkan kau memasuki
kekacauan sendirian, nah, paham?
1187
01:11:37,680 --> 01:11:38,886
Jock, berikan lukisan itu padaku.
1188
01:11:39,360 --> 01:11:41,249
Silakan duduk!/
Jatuhkan pisaunya!
1189
01:11:41,320 --> 01:11:42,367
Aku akan menembakmu.
1190
01:11:42,440 --> 01:11:44,204
Ya, hampir bisa dipastikan
tidak sengaja.
1191
01:11:44,320 --> 01:11:46,129
Kalian tidak tahu seperti apa
rasanya bercinta...
1192
01:11:46,200 --> 01:11:47,440
dengan pria yang berpendirian.
1193
01:11:47,520 --> 01:11:50,000
Yah, dalam alasanku, kau benar.
1194
01:11:50,080 --> 01:11:53,050
Tetapi, aku tak pernah pergi ke Eton
dimana kejahatan merajalela.
1195
01:11:53,160 --> 01:11:54,880
Oh, kau pernah ke Eton,
benarkah, Martland?
1196
01:11:55,120 --> 01:11:56,360
Ya, ya, benar.
1197
01:11:56,680 --> 01:11:57,841
Ya, pernah!
1198
01:12:10,000 --> 01:12:12,241
Tolong jangan muntah!
1199
01:12:12,920 --> 01:12:14,206
Ini karena makan kerang ini!
1200
01:12:15,640 --> 01:12:16,687
Apa kau mendapatkannya?/
Jalan! Jalan!
1201
01:12:16,760 --> 01:12:17,841
Apa kau mendapatkannya?/
Jalan! Jalan!
1202
01:12:17,920 --> 01:12:19,604
Aku jalankan!
1203
01:12:20,920 --> 01:12:21,921
Pelayan!
1204
01:12:22,920 --> 01:12:24,524
Oh, aku tidak suka itu. Tidak suka.
1205
01:12:24,600 --> 01:12:25,726
Tutup saja matamu, Tuan./
Benar.
1206
01:12:25,800 --> 01:12:28,121
Berikan kunci mobil Rolls-nya padaku.
1207
01:12:28,200 --> 01:12:29,200
Ayo, lekas pergi.
1208
01:12:29,280 --> 01:12:31,248
Yah, setidaknya kita tidak
memakan kerangnya.
1209
01:12:37,280 --> 01:12:38,611
Jock, tolong!
1210
01:12:39,920 --> 01:12:41,809
Ingat refleks ikutan muntahku.
1211
01:12:42,320 --> 01:12:44,288
Apa kau sudah membuang bebanmu, kawan?
1212
01:12:44,560 --> 01:12:46,130
Kerang yang disediakan di meja pesta?
1213
01:12:56,760 --> 01:12:58,205
Aku beritahu kalian bahwa...
1214
01:12:58,280 --> 01:13:00,726
aku telah menggenggam erat semuanya
sebelum kalian muncul.
1215
01:13:00,800 --> 01:13:03,565
Yang pastinya kau telah
menggenggam erat sesuatu!
1216
01:13:03,640 --> 01:13:06,211
Apa kau menjelek-jelekkan?
1217
01:13:06,280 --> 01:13:09,841
Aku bukan orang yang menghibur sepanjang
waktu walaupun seorang penyair gagal!
1218
01:13:18,320 --> 01:13:20,721
Setidaknya fokusku di universitas
bukan penjiplakan!
1219
01:13:20,800 --> 01:13:21,801
Oh, tak usah mencampuri!
1220
01:13:26,400 --> 01:13:27,765
Oh, perutku mual!
1221
01:13:27,880 --> 01:13:29,882
Mual lagi...
1222
01:13:29,960 --> 01:13:31,371
Jangan lagi.
1223
01:13:31,440 --> 01:13:32,487
Aku sudah menelannya.
1224
01:13:34,680 --> 01:13:36,921
Setidaknya aku punya selera baik
menyembunyikan kecerobohanku...
1225
01:13:37,000 --> 01:13:38,889
an tidak menunjukkannya
pada tiap orang!
1226
01:13:38,960 --> 01:13:40,644
Jadi kau mengakui ada kecerobohan?
1227
01:13:40,720 --> 01:13:41,881
Aku tidak mengakui apapun!
1228
01:13:41,960 --> 01:13:42,960
Maka aku sama sekali tidak menyangkal.
1229
01:13:43,000 --> 01:13:44,001
Oh, diam!
1230
01:13:59,360 --> 01:14:01,966
Serangan yang meragukan, Jock.
Meskipun bersemangat.
1231
01:14:03,000 --> 01:14:04,047
Sudah beres muntahnya.
1232
01:14:38,920 --> 01:14:39,967
Mobil mereka di sana!
1233
01:14:40,040 --> 01:14:41,530
Dimana?/
Di sana!
1234
01:14:45,080 --> 01:14:49,802
Sekarang kita tunggu. 30 detik.
29 detik... 28 detik...
1235
01:14:49,920 --> 01:14:50,967
Jangan menghitung.
1236
01:14:57,760 --> 01:14:59,649
Lebih nyaman diluar dari pada
didalam mobil. Baiklah....
1237
01:15:01,920 --> 01:15:03,843
Aku akan mengamankan sekeliling tempat.
1238
01:15:03,920 --> 01:15:06,730
Wah, ini kejam!
Tidak ada pemandangan laut...
1239
01:15:06,800 --> 01:15:08,200
dalam bermil-mil susunan banguan ini.
1240
01:15:08,240 --> 01:15:09,810
Jangan bersikap menjengkelkan. Jock!
1241
01:15:09,880 --> 01:15:13,123
Apa kau sudah selesai menyerangku
dengan penghinaanmu?
1242
01:15:17,080 --> 01:15:21,051
Sekarang kita panaskan permukaannya,
mengungkap kodenya dan mentransfer uangnya.
1243
01:15:21,600 --> 01:15:22,886
Ambilkan api las itu.
1244
01:15:44,160 --> 01:15:45,924
Jangan ada yang bergerak.
1245
01:15:46,000 --> 01:15:47,206
Aku bersungguh-sungguh,
1246
01:15:47,280 --> 01:15:50,045
dia terlatih dan merasa kecewa
secara seksual.
1247
01:15:50,120 --> 01:15:53,442
Kode bank itu takkan lagi
jatuh ke tangan yang salah.
1248
01:15:53,520 --> 01:15:55,010
Menjauhlah dari lukisan itu.
1249
01:15:55,080 --> 01:15:56,570
Oh, jangan lakukan itu!/
Astaga.
1250
01:15:56,640 --> 01:15:57,641
Untuk Inggris!
1251
01:16:03,960 --> 01:16:05,325
Oh, Astaga.
1252
01:16:07,320 --> 01:16:08,651
Semuanya keluar!/
Baiklah.
1253
01:16:21,200 --> 01:16:24,204
Pihak yang berwenang setempat
merasa jengkel.
1254
01:16:24,280 --> 01:16:25,964
Strago dan Georgina melarikan diri,
1255
01:16:26,040 --> 01:16:30,045
meninggalkan kami untuk menjawab
beberapa pertanyaan yang cukup tajam.
1256
01:16:30,120 --> 01:16:33,329
Aku menceritakan kisah kotornya
sebaik yang aku bisa...
1257
01:16:33,560 --> 01:16:36,564
Ini mungkin menjadi suatu sambutan
yang lumrah di Amerika.
1258
01:16:36,640 --> 01:16:37,641
Entahlah.
1259
01:16:38,200 --> 01:16:41,966
Sementara pikiranku
hanya tertuju pada rumah.
1260
01:16:42,040 --> 01:16:45,886
Jika memang Johanna dan aku
masih memiliki sebuah rumah
1261
01:16:55,040 --> 01:16:58,249
Aku tidak yakin jika Jock
telah mengatakannya,
1262
01:16:58,320 --> 01:17:01,449
Tapi aku benar-benar minta maaf
atas segalanya.
1263
01:17:02,400 --> 01:17:05,324
Sayang? Mari?
1264
01:17:10,920 --> 01:17:15,323
Aku rasa kita akan membuka rumah kita
untuk tujuan pariwisata.
1265
01:17:16,400 --> 01:17:19,483
Aku akan menyuruh Jock memperbaiki
tempat tinggal pelayan.
1266
01:17:19,560 --> 01:17:24,043
Apa menurutmu Jockie akan terus tinggal
tanpa upah atau tempat menginap?
1267
01:17:24,720 --> 01:17:28,281
Jangan gila. Ini belum selesai.
1268
01:17:28,720 --> 01:17:30,563
Lukisan yang itu adalah yang palsu.
1269
01:17:30,920 --> 01:17:32,604
Palsu? Bagaimana kau mengetahuinya?
1270
01:17:32,680 --> 01:17:34,330
Seorang pria yang dipanggil Bunny...
1271
01:17:34,400 --> 01:17:35,481
telah mendapatkan lukisan yang asli./
Bunny?
1272
01:17:35,560 --> 01:17:37,210
Bronwen sudah berbohong sejak awal.
1273
01:17:37,520 --> 01:17:41,286
Dia tidak pernah menemukan lukisan
Goya yang hilang. Maka dia melukisnya.
1274
01:17:42,200 --> 01:17:43,201
Tentu!
1275
01:17:43,600 --> 01:17:46,126
Bronwen membuat yang palsu,
dan menghubungi Krampf.
1276
01:17:46,640 --> 01:17:50,122
Apa aku tertarik?
Aku sangat tertarik.
1277
01:17:50,360 --> 01:17:52,362
Krampf menghubungi Spinoza.
1278
01:17:52,440 --> 01:17:55,523
Georgina mendengarnya dan menceritakan
pada Emil, yang berusaha...
1279
01:17:55,600 --> 01:17:57,489
mencuri lukisan tersebut
dari tangan Bronwen.
1280
01:17:57,560 --> 01:17:59,164
Tapi Spinoza telah bersiaga di sana.
1281
01:17:59,240 --> 01:18:02,323
Dia memukul Emil di kepala dan
mengambil lukisan tersebut.
1282
01:18:02,760 --> 01:18:06,048
Lalu Spinoza menyembunyikan
lukisannya ke mobil Rolls...
1283
01:18:06,160 --> 01:18:09,642
dan tanpa disadar aku yang
menyelundupkan lukisannya ke Krampf.
1284
01:18:10,200 --> 01:18:12,362
Duke bercerita bahwa Bunny
yang memegang lukisan itu,
1285
01:18:12,440 --> 01:18:13,521
tapi aku tak bisa menemukan dia.
1286
01:18:13,600 --> 01:18:14,681
Duke yang mana?
1287
01:18:14,760 --> 01:18:17,127
Dari Asherboroughdon. Kekasih Bronwen.
1288
01:18:17,960 --> 01:18:19,121
Bunny.
1289
01:18:19,640 --> 01:18:22,689
"Cintai, Bunny-mu!"
Oh! Catatan di secarik kertas di studio.
1290
01:18:22,800 --> 01:18:25,280
Itu bukan dari seorang anak,
itu dari dia.
1291
01:18:25,360 --> 01:18:27,169
Duke itulah si Bunny.
1292
01:18:28,440 --> 01:18:30,363
Dan itu mana mungkin dirinya.
1293
01:18:30,640 --> 01:18:31,766
Ulangi?
1294
01:18:31,840 --> 01:18:34,286
Duke terus mengajakku ke kamar kecil...
1295
01:18:34,360 --> 01:18:36,283
untuk melihat "John Thomas" miliknya.
1296
01:18:36,360 --> 01:18:37,361
Oh. kutu busuk sialan.
1297
01:18:37,480 --> 01:18:39,005
Bukan hanya itu!
1298
01:18:39,080 --> 01:18:40,809
Dia mencoba memperlihatkan
lukisan yang asli.
1299
01:18:41,160 --> 01:18:43,970
Lukisan "The Duchess of Wellington"
ada di toilet Bunny.
1300
01:19:01,160 --> 01:19:02,650
Astaga./
Astaga.
1301
01:19:05,160 --> 01:19:06,571
Astaga.
1302
01:19:06,640 --> 01:19:07,721
Astaga.!
1303
01:19:09,840 --> 01:19:11,330
Astaga./
Astaga.
1304
01:19:14,040 --> 01:19:17,044
Nah, Kini juru air tidak akan
mengganggu dia lagi.
1305
01:19:19,560 --> 01:19:21,528
Kami turut berduka, Nyonya.
1306
01:19:21,960 --> 01:19:23,166
Baik hati sekali.
1307
01:19:25,040 --> 01:19:27,691
Apa kau tidak akan keberatan jika
kami menggunakan kamar kecil?
1308
01:19:29,680 --> 01:19:30,841
Lewat sini.
1309
01:19:37,560 --> 01:19:39,369
Oh, kau pencari nafkah keluarga
yang cantik.
1310
01:19:41,400 --> 01:19:43,323
Sayang, kau menyiksaku.
1311
01:19:43,400 --> 01:19:44,561
Baiklah.
1312
01:19:45,920 --> 01:19:47,081
Membawanya keluar lewat jendela?
1313
01:19:47,920 --> 01:19:49,046
Mestinya.
1314
01:19:50,520 --> 01:19:51,567
Tetapi...
1315
01:19:53,360 --> 01:19:56,728
Aku punya sedikit pertanyaan.
1316
01:19:57,040 --> 01:19:58,201
Apa yang kita lakukan selanjutnya?
1317
01:20:00,000 --> 01:20:02,241
Jika Martland dengan tangan kotornya
yang mendapatkan lukisan itu,
1318
01:20:02,320 --> 01:20:04,448
dia akan memusnahkan sebuah
karya seni yang indah...
1319
01:20:04,520 --> 01:20:06,966
dan kita kehilangan uang penemuan.
1320
01:20:07,040 --> 01:20:08,963
Jika lukisan itu jatuh ke tangan strago,
1321
01:20:09,040 --> 01:20:13,568
dia akan melakukan kejahatan yang
mengakibatkan malapetaka di dunia.
1322
01:20:14,120 --> 01:20:16,168
Jika kita menjualnya pada Romanov,
1323
01:20:16,240 --> 01:20:18,686
dia akan membunuh kita dan merampasnya.
1324
01:20:18,760 --> 01:20:22,685
Dan juga kita harus mencari cara
untuk membayar pajak yang 8 juta pound.
1325
01:20:22,760 --> 01:20:26,560
Cukup, ya. Sungguh, sudahlah.
1326
01:20:26,960 --> 01:20:28,405
Ini sungguh teka-teki.
1327
01:20:28,600 --> 01:20:30,887
Aku rasa perlu waktu sebentar
memikirkan ini.
1328
01:20:30,960 --> 01:20:33,122
Ya, lakukanlah. Berpikirlah.
1329
01:20:33,200 --> 01:20:36,409
Ingatlah, aku sedang berdiri di toilet,
memegang Goya orang mati.
1330
01:20:37,800 --> 01:20:40,121
Lukisan kita masuk ke dalam
pelelangan Sedgwick hari jum'at,
1331
01:20:40,200 --> 01:20:41,247
banarkan?
1332
01:20:41,720 --> 01:20:42,767
Ya.
1333
01:20:43,280 --> 01:20:44,406
Bagus sekali.
1334
01:20:44,800 --> 01:20:47,201
Kita masukan Goya ke pelelangan itu,
1335
01:20:47,320 --> 01:20:48,765
disamarkan sebagai lukisan Sheridan.
1336
01:20:49,280 --> 01:20:50,725
Tapi sheridan sudah berada
di Sedgwick.
1337
01:20:50,800 --> 01:20:52,245
Telah mendapat keabsahan.
1338
01:20:52,480 --> 01:20:53,811
Kita akan menukarnya.
1339
01:20:54,440 --> 01:20:58,650
Pertama, kita harus meyakinkan pembeli
bahwa Goya kembali diperebutkan.
1340
01:20:58,920 --> 01:21:00,684
Mereka takkan mempercayai
kata-kata kita.
1341
01:21:00,760 --> 01:21:02,250
Mereka ingin melihatnya sendiri.
1342
01:21:02,320 --> 01:21:03,765
Maka kita perlihatkan pada mereka.
1343
01:21:04,600 --> 01:21:09,367
Situasi sekarang memerlukan
membuat sebuah rumor.
1344
01:21:09,440 --> 01:21:11,568
Sir Graham. Ada pesan untukmu, Tuan.
1345
01:21:14,240 --> 01:21:16,447
Omong kosong apa ini?
1346
01:21:17,120 --> 01:21:20,249
Kau tahu aku tidak tertarik
pada Sheridan-mu yang lembut.
1347
01:21:20,760 --> 01:21:21,921
Sayang?
1348
01:21:28,120 --> 01:21:29,167
Tertarikkah sekarang?
1349
01:21:30,320 --> 01:21:31,481
Sangat.
1350
01:21:32,600 --> 01:21:34,568
Tapi aku melihatnya sudah terbakar.
1351
01:21:34,640 --> 01:21:36,085
Si Mortdecai, Pak.
1352
01:21:36,200 --> 01:21:38,089
Rumornya. Dia telah menemukan
lukisannya, dan dengan cerdik...
1353
01:21:38,160 --> 01:21:39,764
menjualnya di pasar terbuka.
1354
01:21:41,480 --> 01:21:43,130
Pelelangan mulai pada pukul 5:00 sore.
1355
01:21:43,200 --> 01:21:44,964
Aku menginginkan lukisan itu.
1356
01:21:45,840 --> 01:21:47,126
Lukisannya ada di pelelangan.
1357
01:21:48,880 --> 01:21:50,006
Semoga beruntung!
1358
01:22:01,520 --> 01:22:04,330
Aku yakin dia masih punya hutang
satu jari padaku.
1359
01:22:16,480 --> 01:22:18,369
Helo, Sayang./
Helo, sayang.
1360
01:22:18,520 --> 01:22:20,010
Aku mengambil satu kunci mereka.
1361
01:22:20,120 --> 01:22:21,451
Bagus.
1362
01:22:21,520 --> 01:22:22,601
Kita ada di sesi 7.
1363
01:22:22,680 --> 01:22:26,127
Perlu 30 detik menukar penggantinya
ketika ia diumumkan. Jangan terlambat.
1364
01:22:26,200 --> 01:22:28,043
ku kenal seluk beluk gedung ini.
1365
01:22:28,120 --> 01:22:30,009
Kau akan sempat.
1366
01:22:31,280 --> 01:22:32,520
Semoga beruntung.
1367
01:22:49,000 --> 01:22:50,490
Selamat sore, Tuan-tuan dan Nyonya.
1368
01:22:50,560 --> 01:22:51,971
Selamat datang di Pelelangan
Sedgwick...
1369
01:22:52,040 --> 01:22:56,841
Autumn Master.
Kita akan memulai sesi 1.
1370
01:22:58,000 --> 01:23:00,480
Karya perlukis Barnyard Friends.
"Helen Allingham yang elok",
1371
01:23:00,560 --> 01:23:04,724
Melukiskan 2 kuda, seekor keledai
dan beberapa ekor ayam jantan.
1372
01:23:04,800 --> 01:23:06,768
Langit yang cerah.
1373
01:23:06,840 --> 01:23:10,322
Akankah kita memulai tawar-menawar
pada harga 17.000 pounds?
1374
01:23:10,400 --> 01:23:12,641
17.000 pounds, terima kasih.
1375
01:23:18,400 --> 01:23:20,880
Secara diam-diam, kawan.
Secara diam-diam...
1376
01:23:22,600 --> 01:23:24,364
eperti seekor kucing hutan.
1377
01:23:27,400 --> 01:23:29,971
Helo, Vladimir. Senang sekali
melihatmu sehat dan ke sini.
1378
01:23:30,040 --> 01:23:32,850
Katakan pada kami dimana lukisannya,
atau akan ada lubang besar dikepalamu.
1379
01:23:32,920 --> 01:23:34,729
Kau akan punya lubang dikemaluanmu!
1380
01:23:37,040 --> 01:23:39,361
Kenapa Dmitri terobsesi dengan testis?
1381
01:23:44,400 --> 01:23:47,449
Ayah dan ibumu hanya bertemu sekali.
1382
01:23:47,520 --> 01:23:49,045
dan uang yang mempertemukan.
1383
01:23:50,760 --> 01:23:52,524
Mungkin kurang dari 20 pounds.
1384
01:23:53,760 --> 01:23:56,684
Mereka mengatakan ibumu berpakaian
seperti pria pada waktu itu.
1385
01:23:57,240 --> 01:24:01,290
Aku tidak main-main, kawan.
Aku sungguh tidak main-main.
1386
01:24:02,120 --> 01:24:04,964
Terjual pada Tuan dengan
ascot merah keunguan.
1387
01:24:05,280 --> 01:24:07,123
Pindah ke sesi 2.
1388
01:24:07,440 --> 01:24:08,646
Baiklah. Nah,
1389
01:24:08,920 --> 01:24:11,969
kau takkan membutuhkan ini lagi, ya?
1390
01:24:16,920 --> 01:24:18,160
Ya Tuhan.
1391
01:24:19,600 --> 01:24:22,001
Oh, astaga Jock.
Kena tanganmu, kawan!
1392
01:24:23,320 --> 01:24:25,084
Tidak apa-apa, Tuan.
Aku masih punya satu tangan lagi.
1393
01:24:25,160 --> 01:24:27,766
Sungguh, ini bukan yang pertama kali
aku menembak Jock.
1394
01:24:27,840 --> 01:24:28,887
Tuan, Lukisan penggantinya.
1395
01:24:29,000 --> 01:24:30,445
Lukisan penggantinya, Tuan.
1396
01:24:30,520 --> 01:24:31,601
Oh, benar sekali.
1397
01:24:31,680 --> 01:24:33,330
Tidak ada waktu untuk bermain-main.
1398
01:24:45,440 --> 01:24:47,124
Aku akan menemuimu di dalam, Tuan.
1399
01:24:47,800 --> 01:24:50,246
Dan kita beralih pada sesi ke 4.
1400
01:24:50,320 --> 01:24:53,483
"Ladang lavender" karya
Fernand Just Quignon.
1401
01:24:54,840 --> 01:24:56,001
Bukankah ini karya yang menawan?
1402
01:25:22,880 --> 01:25:25,724
35.000 pounds...
1403
01:25:28,160 --> 01:25:31,960
40.000 pounds?
40,000? 45.000?
1404
01:25:32,040 --> 01:25:35,522
45.000 pounds, terima kasih, Tuan.
45.000, 50.000, kembali pada...
1405
01:25:41,680 --> 01:25:42,886
Serahkan lukisan itu.
1406
01:25:50,040 --> 01:25:51,041
Lukisan apa?
1407
01:25:54,920 --> 01:25:58,561
Aku tahu kau bersekolah di...
ilmu seni anggar.
1408
01:26:00,440 --> 01:26:01,487
Sayangnya,
1409
01:26:03,920 --> 01:26:05,046
aku juga.
1410
01:26:06,520 --> 01:26:09,091
Pendidikan penting untuk
setiap pria terhormat.
1411
01:26:10,640 --> 01:26:13,291
Dan sebagai pria terhormat,
aku akan memperingatkanmu...
1412
01:26:13,880 --> 01:26:16,201
bahwa jurus gerakanku
masih suara berbisik...
1413
01:26:16,280 --> 01:26:18,647
dalam suasana tenang hingga saat ini.
1414
01:26:21,760 --> 01:26:24,047
Aku tidak menyukai ini.
Aku tidak menyukai ini!
1415
01:26:26,440 --> 01:26:28,727
25.000 pounds.
1416
01:26:38,120 --> 01:26:41,442
Sesi ke 5.
"Wanita tersenyum yang duduk di kursi".
1417
01:26:54,120 --> 01:26:57,522
Terjual seharga 210.000 pounds.
1418
01:27:01,960 --> 01:27:05,442
Dan sekarang, kita pindah ke sesi 6.
1419
01:27:32,840 --> 01:27:33,887
Oh, astaga
1420
01:27:43,960 --> 01:27:47,851
Dengan rendah hati dan terang-terangan
aku bermaksud menawarkan...
1421
01:27:50,480 --> 01:27:51,527
gencatan senjata?
1422
01:27:57,200 --> 01:28:00,044
Nyonya dan Tuan,
jika kalian tetap tenang.
1423
01:28:12,720 --> 01:28:16,202
Hadirin, jika kalian akan tetap duduk,
aku akan berterima kasih.
1424
01:28:26,200 --> 01:28:27,361
Dimana Mortdecai?
1425
01:28:29,040 --> 01:28:30,565
Nah, ayo.
1426
01:28:54,120 --> 01:28:55,246
Ya Tuhan.
1427
01:28:58,080 --> 01:29:02,688
Beranjak ke sisi 7.
"Kolonel Blucher...
1428
01:29:02,760 --> 01:29:05,445
dengan anjing dekat Twineham"./
Dengan tenang.
1429
01:29:06,720 --> 01:29:10,122
Lukisan Sheridan yang elok
ditawarkan oleh Mortdecai.
1430
01:29:10,240 --> 01:29:13,608
Akankah kita mulai tawar-menawar
pada harga 100,000 pounds?
1431
01:29:14,760 --> 01:29:16,922
100.000 pounds.
Terima kasih, Sir Graham.
1432
01:29:18,760 --> 01:29:20,603
Fang menginginkan jari.
1433
01:29:21,000 --> 01:29:23,241
Harus berlari dan menawar.
1434
01:29:26,720 --> 01:29:27,960
Di mana si Mortdecai?
1435
01:29:28,400 --> 01:29:29,606
katakan padaku.
1436
01:29:29,960 --> 01:29:32,964
Dia tidak ada di sini, kawan.
Dia hanya mengutusku.
1437
01:29:34,160 --> 01:29:35,400
Dimana dia?
1438
01:29:35,480 --> 01:29:37,482
Hanya ada aku, kawan.
1439
01:29:38,120 --> 01:29:39,485
Oh, Tuhan!
1440
01:29:40,440 --> 01:29:42,522
Jock tersayang, yang manis,
dan gagah berani.
1441
01:29:43,480 --> 01:29:45,562
200.000 pounds. Bagus sekali.
Apa kita bisa dapat 300.000 pounds?
1442
01:29:45,640 --> 01:29:46,687
300.000 pounds.
1443
01:29:47,160 --> 01:29:50,323
Ya, di masa depan, jika kau mau
silakan gunakan tongkat pemukulnya.
1444
01:29:50,520 --> 01:29:53,490
Aku akan mengambil jarimu.
1445
01:30:12,360 --> 01:30:17,526
Aku tak bisa menolong setelah mendengar
pembicaraan mengenai jarimu.
1446
01:30:18,000 --> 01:30:20,685
Oh, jangan merisaukan itu, Tuan.
Aku masih punya 9 jari.
1447
01:30:24,480 --> 01:30:26,960
Aku merasa amat kejam, kawan,
tapi aku harus ke acara pelelangan.
1448
01:30:27,160 --> 01:30:28,685
Aku akan baik-baik saja, Tuan.
1449
01:30:29,040 --> 01:30:30,530
Kita membutuhkan 8.000.000 pound.
1450
01:30:32,680 --> 01:30:35,809
Sekarang, apa bisa kita mencapai 500.000?
500.000 pounds, para hadirin.
1451
01:30:35,880 --> 01:30:38,770
Dia di sana. Sekarang jangan panik.
Tangkap dia.
1452
01:30:38,840 --> 01:30:42,162
500.000 pounds.
1453
01:30:42,240 --> 01:30:43,287
Tunggu. Tunggu.
1454
01:30:43,360 --> 01:30:45,442
Terima kasih, Nyonya, 500.000 pounds.
1455
01:30:45,520 --> 01:30:48,444
Apa bisa naik 600.000 pounds?
600.000 pounds, Hadirin.
1456
01:30:48,520 --> 01:30:50,090
Lakukan penawaran./
Apa?
1457
01:30:51,400 --> 01:30:53,801
Penawaran dari Ny. Mortdecai,
rupanya...
1458
01:30:53,880 --> 01:30:55,450
dia akan menawar lukisan
miliknya sendiri.
1459
01:30:55,520 --> 01:30:58,490
Untuk membawa kudanya kembali
ke London, ya?
1460
01:30:58,560 --> 01:31:01,006
Ya./
Sangat bagus. 600.000 pounds selanjutnya.
1461
01:31:01,400 --> 01:31:03,368
Aku akan berusaha membuat
dirimu senang, Jockie.
1462
01:31:03,440 --> 01:31:05,727
Oh, aku tahu keinginanmu, Tuan.
Kau selalu begitu.
1463
01:31:29,960 --> 01:31:31,530
Mantap, Tuan.
1464
01:31:34,960 --> 01:31:36,883
Itu adalah hak istimewa untukmu, Jock.
1465
01:31:38,200 --> 01:31:40,487
Apa kita akan selesai
di harga 900.000 pounds?
1466
01:31:41,280 --> 01:31:42,281
Lakukan penawaran!
1467
01:31:43,360 --> 01:31:47,251
Peringatan cukup pada harga
900.000 pounds...
1468
01:31:47,320 --> 01:31:48,685
dari Sir Graham.
1469
01:31:50,080 --> 01:31:53,641
Kesempatan terakhir. Dan kita...
1470
01:31:53,720 --> 01:31:54,926
Sayang.
1471
01:31:56,920 --> 01:31:58,604
Ya, Tuan Mortdecai?
1472
01:31:58,920 --> 01:32:00,922
Apa kau juga akan menawar?
1473
01:32:02,280 --> 01:32:03,566
10.000.000 pounds.
1474
01:32:04,440 --> 01:32:07,489
10.000.000 pounds penawaran dari
Tuan Mortdecai sendiri.
1475
01:32:10,760 --> 01:32:11,807
Bergerak!
1476
01:32:11,920 --> 01:32:14,446
Ayolah!/
20.000.000 pounds, babi!
1477
01:32:15,320 --> 01:32:16,606
25.000.000 pounds.
1478
01:32:16,920 --> 01:32:20,049
25.500.000 pounds!
26.250.000 pounds!
1479
01:32:20,120 --> 01:32:23,090
30.000.000 pounds. Tawaran terakhir!/
Apakah itu adalah tawaran akhir kita?
1480
01:32:23,160 --> 01:32:26,846
Apa akan kita akhiri pada
harga 30.000.000 pounds?
1481
01:32:28,280 --> 01:32:29,327
Terjual.
1482
01:32:33,480 --> 01:32:36,689
Ini 2.642 pounds milik anda.
1483
01:32:38,760 --> 01:32:40,125
Mohon maafkan aku.
1484
01:32:41,120 --> 01:32:43,441
Matematika bukanlah kepandaianku.
1485
01:32:43,520 --> 01:32:47,127
Tapi disebutkan harganya 30 juta pounds,
Jadi kau ambil saja ini.
1486
01:32:47,480 --> 01:32:50,723
Biaya dikurangi untuk komisi,
mengangkut, penanganan, dan pajak,
1487
01:32:50,800 --> 01:32:53,280
Sisa total lebih 8.000.000 pounds.
1488
01:32:53,360 --> 01:32:55,886
Aku mohon maaf untuk memberitahukan
bahwa uangmu telah...
1489
01:32:55,960 --> 01:33:00,841
Disita oleh Pemerintah Paduka Yang Mulia
untuk tagihan pajakmu, Charlie.
1490
01:33:02,880 --> 01:33:05,850
Bisa kau memikirkan alasan yang baik
kenapa aku tak harus menangkapmu sekarang?
1491
01:33:07,320 --> 01:33:08,731
Aku menjauhkan gangguan?
1492
01:33:10,000 --> 01:33:11,843
Aku yang bersalah di sini.
1493
01:33:12,960 --> 01:33:14,325
Alastair yang terhormat,
1494
01:33:15,160 --> 01:33:17,280
jika aku membuatmu untuk meyakini
ada sesuatu diantara kita,
1495
01:33:17,360 --> 01:33:21,046
itu sekedar mencari tahu mengenai
perkara ini dan melindungi suamiku.
1496
01:33:21,120 --> 01:33:22,770
Bisakah kau memaafkan aku?
1497
01:33:22,840 --> 01:33:24,046
Tentu, Johanna.
1498
01:33:25,800 --> 01:33:27,006
Charlie?
1499
01:33:30,240 --> 01:33:32,607
Itu usaha yang bagus, kacang tua (wajah tua).
1500
01:33:37,560 --> 01:33:39,642
"Dari semua kata-kata sedih
baik berupa ucapan atau tulisan,
1501
01:33:40,200 --> 01:33:43,170
mungkin yang paling menyedihkan
adalah yang ini."
1502
01:33:44,520 --> 01:33:46,010
Terima kasih, Maurice.
1503
01:33:56,240 --> 01:34:00,006
Jock yang malang.
Dia kalut dan khawatir.
1504
01:34:01,040 --> 01:34:04,442
Namun, aku tahu segalanya
akan baik-baik saja pada akhirnya.
1505
01:34:08,880 --> 01:34:10,564
Sangat Indah.
1506
01:34:13,120 --> 01:34:15,248
Apa menurutmu nomor kodenya
benar-benar ada?
1507
01:34:15,680 --> 01:34:17,489
Kodenya memang ada, sayang.
1508
01:34:17,560 --> 01:34:19,881
Dan aku sudah memberikannya
pada pihak berwenang.
1509
01:34:19,960 --> 01:34:21,849
Tentu saja tanpa nama.
1510
01:34:23,240 --> 01:34:25,481
Kita mungkin bangkrut, sayangku,
1511
01:34:25,560 --> 01:34:27,767
tapi kita tidak putus asa.
1512
01:34:28,280 --> 01:34:31,727
Aku harap Romanov tak terlalu marah
pada Sir Graham,
1513
01:34:31,800 --> 01:34:34,485
saat dia mengetahui dia telah
membeli lukisan yang palsu.
1514
01:34:35,280 --> 01:34:36,611
Lampu.
1515
01:34:43,320 --> 01:34:45,163
Itu mengecewakan.
1516
01:34:45,840 --> 01:34:47,285
Sangat mengecewakan.
1517
01:34:47,840 --> 01:34:49,444
Keluarkan alat kemaluanmu.
1518
01:34:54,320 --> 01:34:55,367
Buah zakar.
1519
01:34:56,760 --> 01:35:01,607
Sekarang, ceritakan padaku tentang
wanita binal selingkuhanmu itu.
1520
01:35:03,280 --> 01:35:04,406
Oh, sayangku.
1521
01:35:04,480 --> 01:35:07,529
Aku sudah mencoba untuk
tidak setia padamu,
1522
01:35:07,600 --> 01:35:09,170
sungguh.
1523
01:35:10,120 --> 01:35:11,724
Tapi aku tidak bisa melakukannya.
1524
01:35:13,680 --> 01:35:16,047
Itu merupakan momen yang buruk
ketika kau tahu dirimu...
1525
01:35:16,120 --> 01:35:18,851
jatuh cinta pada istrimu sendiri,
benar begitu?
1526
01:35:19,640 --> 01:35:24,123
Saat ini adalah tatapan itu yang
melunakkan setiap tulang tubuhku,
1527
01:35:24,800 --> 01:35:26,040
kecuali satu.
1528
01:35:28,120 --> 01:35:30,964
Maksudmu kau sudah siap?
1529
01:35:32,640 --> 01:35:34,642
Aku lihat tidak ada rintangan
yang menghalagi jalan.
1530
01:35:38,400 --> 01:35:42,644
Cintaku, kau pasti ingat
aku sudah disunat.
1531
01:35:47,840 --> 01:35:49,046
Charlie?
1532
01:35:50,040 --> 01:35:53,089
Ny. Mortdecai, seperti yang kau tahu,
1533
01:35:53,840 --> 01:35:57,162
aku pria yang tidak banyak omong.
1534
01:35:59,360 --> 01:36:02,569
Aku sangat menyukai...
1535
01:36:04,520 --> 01:36:05,885
kumisku.
1536
01:36:08,360 --> 01:36:10,886
Tapi, aku telah menemukan...
1537
01:36:12,360 --> 01:36:13,850
bahwa aku mencintaimu...
1538
01:36:15,600 --> 01:36:16,681
lebih dari segalanya.
1539
01:36:19,880 --> 01:36:20,961
Lakukan.
1540
01:36:24,440 --> 01:36:26,602
Sungguh kau mau mencukurnya demi aku?
1541
01:36:28,120 --> 01:36:33,160
Demi kau, aku akan merelakan apapun.
1542
01:36:37,040 --> 01:36:39,520
Nah, dalam artian bahwa
Tn. Mortdecai,
1543
01:36:40,480 --> 01:36:44,121
aku akan sangat senang jika
kau akan terus memelihara kumisnya.
1544
01:36:45,080 --> 01:36:46,206
Sungguh?
1545
01:36:47,040 --> 01:36:48,690
Aku maksud...
1546
01:36:50,640 --> 01:36:51,926
Oh, sayang...
1547
01:36:53,240 --> 01:36:54,890
Refleks muntahmu.
1548
01:36:55,800 --> 01:36:57,131
Cobalah.
1549
01:37:08,280 --> 01:37:09,486
Sayang.
1550
01:37:10,160 --> 01:37:12,208
Aku belum pernah begitu...
1317
01:37:15,515 --> 01:37:35,616
Diterjemahkan oleh
okeoyes aka Sarijuni
1318
01:37:36,370 --> 01:37:42,191
Sungai Danau
15 Mei 2015
1318
01:37:43,270 --> 01:37:50,341
Diterjemahkan dari
english sub milik effy 1994