1
00:00:38,430 --> 00:00:45,864
O LIVRO DA SELVA
2
00:01:04,692 --> 00:01:07,846
Muitas histórias estranhas
foram contadas nesta selva.
3
00:01:07,946 --> 00:01:09,770
Mas nenhuma delas é
tão estranha
4
00:01:09,870 --> 00:01:13,003
como a do menino-lobo
chamado Mogli.
5
00:02:25,579 --> 00:02:28,265
Deves ser
o pior lobo que já vi.
6
00:02:28,365 --> 00:02:30,276
Sim, mas se o galho
não tivesse partido,
7
00:02:30,376 --> 00:02:31,847
eu teria conseguido.
8
00:02:31,947 --> 00:02:34,117
A ir contra o vento,
separado do teu bando,
9
00:02:34,217 --> 00:02:36,144
se não aprenderes a andar
com a alcateia,
10
00:02:36,244 --> 00:02:38,035
um dia destes vais virar
o jantar de alguém.
11
00:02:38,135 --> 00:02:39,679
- Como fomos?
- Vamos outra vez.
12
00:02:39,779 --> 00:02:41,887
- Nunca correrá como nós.
- Vamos lá.
13
00:02:41,987 --> 00:02:43,663
Vamos apostar uma corrida
até ao topo.
14
00:02:44,365 --> 00:02:46,078
Era um terreno alto.
15
00:02:46,178 --> 00:02:48,407
Os lobos não sobem às árvores.
16
00:02:48,507 --> 00:02:50,169
Não consigo acompanhá-los,
Bagheera.
17
00:02:50,269 --> 00:02:52,178
Já tentei,
só escolhi a árvore errada.
18
00:02:52,278 --> 00:02:53,574
Era uma árvore morta.
19
00:02:53,674 --> 00:02:56,156
Como podia saber
que estava morta?
20
00:02:56,256 --> 00:02:59,395
Ela tinha uma trepadeira,
uma árvore assim,
21
00:02:59,495 --> 00:03:01,430
está morta ou perto disso.
22
00:03:01,530 --> 00:03:03,790
É uma coisa que um lobo
devia saber.
23
00:03:03,890 --> 00:03:06,061
Sim, mas se o galho
aguentasse,
24
00:03:06,161 --> 00:03:07,721
eu teria conseguido.
25
00:03:08,370 --> 00:03:10,803
Já percebi
que não nasceste lobo, mas...
26
00:03:10,903 --> 00:03:13,130
Podias, por favor,
agir como um?
27
00:03:16,720 --> 00:03:20,510
Quando encontrei-o,
muitos anos atrás.
28
00:03:20,610 --> 00:03:24,061
Era apenas um bebé,
abandonado na selva.
29
00:03:24,161 --> 00:03:25,597
Um veado.
30
00:03:26,784 --> 00:03:29,444
Para ele sobreviver,
31
00:03:29,544 --> 00:03:31,667
sabia que precisava
de um grupo.
32
00:03:31,767 --> 00:03:34,020
Um grupo para o proteger.
33
00:03:34,749 --> 00:03:37,679
Por isso confiei-o
aos lobos.
34
00:03:40,643 --> 00:03:42,684
Muito bem, lobos.
35
00:03:44,068 --> 00:03:46,981
Akela,
um justo e nobre líder,
36
00:03:47,081 --> 00:03:49,888
permitiu que o Mogli
ficasse entre eles.
37
00:03:49,988 --> 00:03:51,749
Todos estes anos.
38
00:03:53,751 --> 00:03:56,691
O problema é que os lobos,
crescem depressa.
39
00:03:56,791 --> 00:03:58,666
E o Mogli, bem...
40
00:03:58,766 --> 00:04:01,617
Digamos que leva
o seu próprio tempo.
41
00:04:01,717 --> 00:04:05,263
- Mogli, levanta-me.
- Não, agora não.
42
00:04:05,363 --> 00:04:07,752
Foi a Raksha quem o criou.
43
00:04:07,852 --> 00:04:10,218
É a única mãe
que ele conheceu.
44
00:04:10,318 --> 00:04:13,088
- Vamos brincar!
- Não quero brincar, Gray.
45
00:04:13,188 --> 00:04:15,550
Anda lá, és meu irmão
tens que brincar comigo.
46
00:04:15,650 --> 00:04:17,269
Vamos caçar ratos!
47
00:04:19,774 --> 00:04:21,507
Como é que correu?
48
00:04:21,849 --> 00:04:23,836
Ele apanhou-me outra vez.
49
00:04:24,436 --> 00:04:27,822
Se for para ser, será.
50
00:04:28,777 --> 00:04:31,070
Deixem-me ouvir a Lei.
51
00:04:31,170 --> 00:04:33,134
Esta é a Lei da Selva
52
00:04:33,234 --> 00:04:35,764
Tão antiga e verdadeira
como o céu.
53
00:04:35,864 --> 00:04:38,673
O lobo que a respeitar,
irá prosperar.
54
00:04:38,773 --> 00:04:41,296
O lobo que a desrespeitar,
morrerá.
55
00:04:41,396 --> 00:04:43,895
Como a trepadeira
que se enrosca no tronco,
56
00:04:43,995 --> 00:04:46,515
a lei pune todos os maus.
57
00:04:46,615 --> 00:04:49,247
A força da alcateia
é o lobo,
58
00:04:49,347 --> 00:04:52,360
e a força do lobo
é a alcateia.
59
00:05:21,196 --> 00:05:25,121
Logo a chuva cessou
e a temporada da seca chegou.
60
00:05:30,532 --> 00:05:32,630
O calor invadiu a selva.
61
00:05:32,730 --> 00:05:37,203
Tornando-a amarela,
depois castanha e por fim, preta.
62
00:05:39,546 --> 00:05:44,319
Mas aquele ano foi a pior seca
que qualquer um conseguia lembrar.
63
00:05:44,419 --> 00:05:46,610
Nem a Moa floresceu.
64
00:05:52,282 --> 00:05:53,719
Folha seca.
65
00:05:54,919 --> 00:05:56,383
Minha, é minha, minha.
66
00:05:56,483 --> 00:05:58,458
Há outra...
Há uma pedra. É minha.
67
00:05:58,558 --> 00:06:00,462
É minha.
Há uma pedra.
68
00:06:00,562 --> 00:06:02,912
É a minha pedra,
ninguém toca na minha pedra.
69
00:06:03,012 --> 00:06:05,823
Aqui há outra pedra,
2 pedras, 3 pedras.
70
00:06:05,923 --> 00:06:08,802
Pedra da paz.
É a Pedra da Paz.
71
00:06:08,902 --> 00:06:11,903
É a trégua.
Trégua da água.
72
00:06:12,245 --> 00:06:13,858
É a trégua da água.
73
00:06:15,812 --> 00:06:20,308
Fazia muitos anos
que a Pedra da Paz não aparecia.
74
00:06:20,408 --> 00:06:22,884
E a trégua da água
foi convocada.
75
00:06:29,930 --> 00:06:32,232
Caçar na margem do rio
estava proibido.
76
00:06:32,332 --> 00:06:36,148
Porque pela Lei da Selva,
beber vem antes de comer.
77
00:06:36,248 --> 00:06:38,146
Então, podias vir
à Pedra da Paz
78
00:06:38,246 --> 00:06:41,085
num dia como este,
e encontrar todos os animais
79
00:06:41,185 --> 00:06:42,645
lado a lado.
80
00:06:54,227 --> 00:06:56,104
- Não te esqueças.
- Sem caçar.
81
00:06:56,204 --> 00:06:59,059
- Só brincar.
- Só brincar, percebi mãe.
82
00:06:59,159 --> 00:07:03,373
E lembra-te, nem todos viram
um homem na selva antes.
83
00:07:03,473 --> 00:07:04,971
Então, comporta-te.
84
00:07:05,071 --> 00:07:06,772
Está bem, posso ir agora?
85
00:07:06,872 --> 00:07:08,533
Leva os teus irmãos contigo.
86
00:07:08,971 --> 00:07:11,825
- Esperem por mim.
- Anda lá, Gray.
87
00:07:13,687 --> 00:07:15,058
Olha este tipo.
88
00:07:15,158 --> 00:07:17,817
- Com licença.
- Desculpe.
89
00:07:18,155 --> 00:07:20,475
- Caminha com duas patas.
- Não olhes.
90
00:07:20,575 --> 00:07:21,967
Olhem, um javali.
91
00:07:22,067 --> 00:07:24,409
- E um rinoceronte
- E um mangusto.
92
00:07:24,509 --> 00:07:26,251
Estão todos aqui.
93
00:07:26,351 --> 00:07:28,121
Aquele é um pavão?
94
00:07:28,428 --> 00:07:30,582
- Olha, um graveto.
- Este graveto é meu.
95
00:07:30,682 --> 00:07:32,595
- Gosto deste graveto.
- A sério, é meu.
96
00:07:32,695 --> 00:07:34,204
- Não, é meu!
- Larga o graveto!
97
00:07:34,304 --> 00:07:36,309
- É a trégua da água.
- Estamos na trégua.
98
00:07:37,743 --> 00:07:41,493
Desculpa, estive mal.
Foi involuntário.
99
00:07:41,593 --> 00:07:44,712
- Podia fazer xixi aí.
- Tem cuidado, por favor.
100
00:07:44,812 --> 00:07:46,505
Pai, o que é ele?
101
00:07:46,605 --> 00:07:48,351
Acho que é
uma cria de homem.
102
00:07:48,451 --> 00:07:51,157
O que uma cria de homem
está aqui a fazer?
103
00:07:52,437 --> 00:07:55,743
- Não te esqueças da trégua.
- Conheço a lei, antílopes.
104
00:08:03,474 --> 00:08:05,320
O que é aquilo?
105
00:08:17,297 --> 00:08:19,476
- Esquisito.
- Muito esquisito.
106
00:08:20,657 --> 00:08:22,697
Mogli.
107
00:08:25,352 --> 00:08:28,203
Quais eram as regras
sobre os teus truques?
108
00:08:28,855 --> 00:08:31,005
Não é como os lobos fazem.
109
00:08:31,105 --> 00:08:33,132
Acabaram-se os truques.
110
00:08:34,574 --> 00:08:36,297
Anima-te pequeno.
111
00:08:36,742 --> 00:08:39,063
Ainda faremos
de ti um bom lobo.
112
00:08:40,257 --> 00:08:43,871
E eu? Serei um bom lobo?
Olhem o meu uivo.
113
00:08:46,672 --> 00:08:49,499
Nalgumas alcateias,
os pequenos viram comida.
114
00:09:05,613 --> 00:09:07,467
Mogli, para trás de mim.
115
00:09:11,104 --> 00:09:12,995
Não saias do meu lado.
116
00:09:58,138 --> 00:09:59,964
Vêm todos
para a Pedra da Paz,
117
00:10:00,064 --> 00:10:02,849
são muitos cheiros
para distinguir.
118
00:10:08,565 --> 00:10:10,468
Mas...
119
00:10:13,239 --> 00:10:15,105
Não pude deixar
de notar
120
00:10:15,205 --> 00:10:18,891
neste odor estranho hoje.
121
00:10:20,556 --> 00:10:22,199
O que é?
122
00:10:22,299 --> 00:10:24,820
Este cheiro que senti?
123
00:10:26,343 --> 00:10:30,782
Quase consigo pensar
que é um tipo de...
124
00:10:31,663 --> 00:10:33,531
Cria de homem.
125
00:10:34,782 --> 00:10:38,314
O Mogli pertence à minha alcateia,
Shere Khan.
126
00:10:38,414 --> 00:10:40,342
Mogli?
127
00:10:40,442 --> 00:10:42,947
Deram-lhe um nome.
128
00:10:43,595 --> 00:10:48,125
Quando foi que começámos
a adoptar homens na selva?
129
00:10:48,225 --> 00:10:50,035
É só uma cria.
130
00:10:50,135 --> 00:10:55,058
A minha cara não te lembra
do que um homem pode fazer?
131
00:10:57,366 --> 00:10:59,813
As caçadas param
durante alguns anos
132
00:10:59,913 --> 00:11:03,194
e todos esquecem
como as leis funcionam.
133
00:11:03,819 --> 00:11:05,345
Deixem-me lembrá-los:
134
00:11:05,445 --> 00:11:07,867
A cria de homem
tornar-se-á num homem.
135
00:11:07,967 --> 00:11:11,166
E homens são proibidos!
136
00:11:12,513 --> 00:11:14,966
- O que sabes sobre a lei?
- Raksha.
137
00:11:15,066 --> 00:11:17,562
Caças por prazer,
matas por poder.
138
00:11:17,662 --> 00:11:21,969
Nunca respeitaste as leis.
A cria é minha, parte de mim.
139
00:11:22,069 --> 00:11:24,884
Então volta para o lugar
de onde vieste, monstro queimado.
140
00:11:27,935 --> 00:11:30,895
O tigre sabe quem manda
nesta parte da selva.
141
00:11:30,995 --> 00:11:34,783
Tenho a certeza que não quis
vir aqui e fazer ameaças.
142
00:11:34,883 --> 00:11:37,885
Especialmente,
durante a trégua da água.
143
00:11:45,764 --> 00:11:50,471
Respeito profundamente
as leis que nos mantêm a salvo.
144
00:11:51,058 --> 00:11:55,752
Mas prometo,
nada dura para sempre.
145
00:11:56,657 --> 00:12:00,195
As chuvas vão voltar
e o rio encher-se-á,
146
00:12:00,295 --> 00:12:04,311
e quando esta pedra desaparecer,
a trégua acabará.
147
00:12:05,784 --> 00:12:08,459
Muito bem se a quiserem
proteger.
148
00:12:08,559 --> 00:12:10,686
Mas perguntem a vocês próprios:
149
00:12:10,786 --> 00:12:14,937
Quantas vidas
uma cria de homem vale?
150
00:12:29,004 --> 00:12:31,307
Quantas vidas?
151
00:12:33,036 --> 00:12:35,673
Quem podia responder
a essa pergunta?
152
00:13:04,372 --> 00:13:08,521
- A Chuva, a chuva!
- A Chuva, a chuva!
153
00:13:08,621 --> 00:13:12,172
Fica seco, fica seco.
154
00:13:12,272 --> 00:13:15,493
Estes espinhos
prendem em tudo.
155
00:13:17,416 --> 00:13:19,314
Quando as chuvas voltaram,
156
00:13:19,888 --> 00:13:23,150
havia uma questão que os lobos
tinham de enfrentar.
157
00:13:48,378 --> 00:13:52,804
Debateram e discutiram
por muitos dias.
158
00:13:58,160 --> 00:14:00,808
Do que achas
que estão a falar?
159
00:14:02,165 --> 00:14:05,496
Nunca ninguém tinha ameaçado
a alcateia antes.
160
00:14:06,517 --> 00:14:11,423
Mas a ameaça do Shere Khan
não podia ser ignorada.
161
00:14:19,026 --> 00:14:22,230
Mogli, não devias
ir lá para cima!
162
00:14:29,356 --> 00:14:31,072
Ele tem de ir!
163
00:14:32,656 --> 00:14:37,040
Olhem para o céu, o Shere Khan
deve estar a vir agora.
164
00:14:38,147 --> 00:14:40,108
Por favor.
165
00:14:41,220 --> 00:14:43,486
Vou embora.
166
00:14:44,995 --> 00:14:47,786
Não quero ver ninguém
a magoar-se.
167
00:14:47,886 --> 00:14:49,753
Mogli, volta para a toca.
168
00:14:49,853 --> 00:14:51,661
A cria de homem
pertence aos homens.
169
00:14:51,761 --> 00:14:53,241
Nós criámo-lo
como um de nós.
170
00:14:53,341 --> 00:14:56,086
- Ele apanha o menino na mesma.
- Akela...
171
00:14:58,457 --> 00:15:00,323
Talvez possa ajudar.
172
00:15:00,423 --> 00:15:01,798
O rapaz tem razão.
173
00:15:01,898 --> 00:15:04,252
Talvez seja altura
de ficar com outra espécie.
174
00:15:04,352 --> 00:15:06,665
- Não.
- Fui eu que o trouxe a vocês.
175
00:15:06,765 --> 00:15:09,029
E agora vou devolvê-lo
ao lugar onde pertence.
176
00:15:09,129 --> 00:15:11,639
Não vou deixar.
Ele é a minha cria.
177
00:15:11,739 --> 00:15:13,434
Sabíamos
que esse dia ia chegar.
178
00:15:13,534 --> 00:15:16,152
Somos a única família
que ele conheceu.
179
00:15:16,252 --> 00:15:17,618
Raksha.
180
00:15:18,953 --> 00:15:21,591
É o único lugar onde
ele estará seguro.
181
00:15:26,192 --> 00:15:29,709
Está tudo bem, mãe.
Não vou para longe.
182
00:15:29,809 --> 00:15:32,222
Voltarei para a visitar.
183
00:15:33,591 --> 00:15:35,682
Nunca te esqueças disto:
184
00:15:36,434 --> 00:15:40,860
És meu.
Parte de mim.
185
00:15:40,960 --> 00:15:44,466
Não importa para onde vás
ou como te vão chamar,
186
00:15:44,566 --> 00:15:48,170
serás sempre o meu filho.
187
00:16:25,698 --> 00:16:27,442
Gostaria de vos contar
188
00:16:27,542 --> 00:16:30,292
que os lobos podiam ter
enfrentado o Shere Khan.
189
00:16:31,714 --> 00:16:34,217
Mas essa não é a história
que vou contar.
190
00:16:36,032 --> 00:16:40,330
As tartarugas gostam de mim.
Talvez os crocodilos.
191
00:16:40,430 --> 00:16:44,120
E os rinocerontes?
Eles deixam-me ficar por perto.
192
00:16:44,689 --> 00:16:47,566
Claro que os rinocerontes
dormem em pé.
193
00:16:48,673 --> 00:16:50,894
Penso que não seria
muito bom nisso.
194
00:16:50,994 --> 00:16:53,289
Está entre as tartarugas
e os crocodilos.
195
00:16:53,389 --> 00:16:56,243
- Qual achas melhor?
- Nenhum.
196
00:16:56,343 --> 00:16:58,292
O que queres dizer?
197
00:16:58,392 --> 00:17:00,868
Vou levar-te
para a vila dos homens.
198
00:17:01,998 --> 00:17:03,484
O quê?
199
00:17:03,584 --> 00:17:05,927
Bagueera,
não conheço homens.
200
00:17:06,027 --> 00:17:07,487
Vais conhecer.
201
00:17:09,194 --> 00:17:12,954
Sempre disseste para não ir
para perto da vila dos homens.
202
00:17:13,054 --> 00:17:14,990
Era diferente.
203
00:17:15,090 --> 00:17:16,603
Porque é que era diferente?
204
00:17:16,703 --> 00:17:18,891
Disseste para ficar sempre
longe dos homens
205
00:17:18,991 --> 00:17:20,582
porque podia cair
numa armadilha
206
00:17:20,682 --> 00:17:23,225
ou ser comido ou ser atingido
por pedras voadoras.
207
00:17:23,325 --> 00:17:24,998
Sei o que disse.
208
00:17:31,324 --> 00:17:32,894
Elefantes.
209
00:17:33,535 --> 00:17:35,782
- Abaixa a cabeça.
- Porquê?
210
00:17:35,882 --> 00:17:37,706
Mostra-lhes respeito.
211
00:17:38,050 --> 00:17:40,647
Os elefantes
criaram esta selva.
212
00:17:40,747 --> 00:17:44,317
Onde fizeram sulcos
com as presas, os rios correm.
213
00:17:44,417 --> 00:17:47,096
Onde sopraram com as trombas,
as folhas caíram.
214
00:17:47,196 --> 00:17:49,760
Fizeram tudo
que pertence à selva.
215
00:17:49,860 --> 00:17:53,079
As montanhas, as árvores,
os pássaros nas árvores.
216
00:17:53,179 --> 00:17:57,748
Mas não te fizeram.
É por isso que tens de ir embora.
217
00:18:26,052 --> 00:18:28,969
- E se viver com os nilgós?
- Não.
218
00:18:29,069 --> 00:18:31,956
- Ou com os mangustos?
- Isto não é uma discussão.
219
00:18:32,056 --> 00:18:35,031
Mas é a minha casa.
Nem sei como os são os homens.
220
00:18:35,131 --> 00:18:36,365
Vais aprender.
221
00:18:36,465 --> 00:18:39,530
Mas quero ficar na selva.
Porque tenho de ir para lá?
222
00:18:39,630 --> 00:18:42,071
Porque a selva
já não é segura para ti.
223
00:18:42,171 --> 00:18:44,396
Estás a ser caçado
por um tigre.
224
00:18:44,496 --> 00:18:47,076
Apenas os homens
podem proteger-te agora.
225
00:18:48,790 --> 00:18:51,548
Isso não é justo.
Não me deste escolha.
226
00:18:51,648 --> 00:18:53,334
Há coisas que não me disseste.
227
00:18:53,434 --> 00:18:55,057
Não penses que não percebi.
228
00:18:55,157 --> 00:18:56,978
Dizes que vais levar
ao sítio de onde vim.
229
00:18:57,078 --> 00:18:58,397
Mas encontraste-me na selva.
230
00:18:58,497 --> 00:19:01,034
Vais levar de volta
para a selva? Não.
231
00:19:01,134 --> 00:19:04,198
Porque vou para a vila dos homens
se encontraste-me na selva?
232
00:19:04,298 --> 00:19:06,081
E porque é que o tigre
odeia-me tanto?
233
00:19:06,181 --> 00:19:08,386
Ele conhece-me?
Parece que conhece...
234
00:19:08,486 --> 00:19:09,792
Abaixa-te.
235
00:19:10,333 --> 00:19:13,254
O quê? Agora tenho
que reverenciar os búfalos?
236
00:19:13,354 --> 00:19:15,201
Ouve,
isto não é um jogo.
237
00:19:15,301 --> 00:19:17,418
Tens que correr
para a ravina.
238
00:19:17,518 --> 00:19:19,010
Do que estás a falar?
239
00:19:19,110 --> 00:19:21,150
Vai para norte
onde o céu brilha à noite
240
00:19:21,250 --> 00:19:22,642
encontro-te no caminho.
241
00:19:22,742 --> 00:19:25,097
Bagheera,
não vou dar mais um passo...
242
00:19:52,010 --> 00:19:53,930
Corre, Mogli!
243
00:19:55,683 --> 00:19:56,987
Corre!
244
00:21:30,139 --> 00:21:31,568
Gray, qual é o problema?
245
00:21:31,668 --> 00:21:34,074
Porque não vens para aqui
brincar?
246
00:21:35,309 --> 00:21:36,781
O que é isso?
247
00:21:40,813 --> 00:21:43,872
- Porque é que teve de ir?
- Gray.
248
00:21:43,972 --> 00:21:45,880
Podíamos protegê-lo.
249
00:21:45,980 --> 00:21:48,069
Não devíamos
tê-lo deixado ir.
250
00:21:48,169 --> 00:21:50,025
Tenho saudades dele também.
251
00:21:50,125 --> 00:21:52,879
O mais importante é
que está seguro agora.
252
00:22:00,617 --> 00:22:02,041
Vão lá para dentro.
253
00:22:47,711 --> 00:22:50,453
Suponho que saibam
porque estou aqui.
254
00:22:53,200 --> 00:22:55,552
A cria de homem
deixou a selva.
255
00:22:59,886 --> 00:23:01,629
Pensei que tinha
sido claro
256
00:23:01,729 --> 00:23:04,031
que queria
que o entregassem a mim.
257
00:23:05,021 --> 00:23:07,109
Não o abrigamos mais.
258
00:23:07,435 --> 00:23:09,588
Deixou a alcateia.
259
00:23:10,541 --> 00:23:13,386
E posso perguntar
para onde foi?
260
00:23:17,964 --> 00:23:20,338
Ele está
com a espécie dele agora.
261
00:23:22,177 --> 00:23:24,828
Então, a cria de homem
deixou a selva.
262
00:23:25,309 --> 00:23:26,858
Isso mesmo.
263
00:23:26,958 --> 00:23:29,369
Entre ti e mim
já não há desavenças.
264
00:23:29,469 --> 00:23:33,345
E o mais importante,
estamos em paz.
265
00:23:39,451 --> 00:23:41,995
Penso que está
acabado então.
266
00:23:42,796 --> 00:23:46,031
A não ser
que consiga atraí-lo.
267
00:23:47,028 --> 00:23:48,519
Akela!
268
00:23:51,068 --> 00:23:53,535
Tenho a vossa atenção
agora?
269
00:23:53,994 --> 00:23:56,319
Não queria que fosse
desta maneira.
270
00:23:56,419 --> 00:23:58,721
Deixei muito claro.
271
00:23:58,821 --> 00:24:03,254
Só queria uma coisa
e vocês negaram-ma.
272
00:24:03,354 --> 00:24:07,472
Isto acaba agora.
Espalhem a palavra.
273
00:24:07,572 --> 00:24:11,480
Até eu ter o menino homem,
estas colinas são minhas.
274
00:24:11,580 --> 00:24:14,209
Não agiram
com a razão.
275
00:24:14,550 --> 00:24:16,739
Então, agora vão conhecer
o medo.
276
00:27:05,856 --> 00:27:07,620
Bagheera?
277
00:28:52,186 --> 00:28:53,978
Olá.
278
00:28:57,278 --> 00:28:59,445
Falas alguma língua?
279
00:29:02,603 --> 00:29:05,050
És meio giro.
Penso eu.
280
00:29:06,206 --> 00:29:08,353
Queres um pedaço?
281
00:29:10,910 --> 00:29:13,703
Anda cá.
Vem. Está tudo bem.
282
00:29:13,803 --> 00:29:15,692
Não tenhas medo!
283
00:29:24,541 --> 00:29:26,185
Anda lá.
284
00:29:28,313 --> 00:29:30,269
Isso é meu.
285
00:29:33,248 --> 00:29:34,764
Voltem aqui.
286
00:29:36,821 --> 00:29:38,579
São meus.
287
00:29:40,671 --> 00:29:42,199
Larguem isso.
288
00:29:58,397 --> 00:30:00,233
Olá.
289
00:30:17,143 --> 00:30:19,071
Quem está aí?
290
00:30:19,171 --> 00:30:21,074
Olá, pequenino.
291
00:30:22,575 --> 00:30:24,515
Não tenhas medo.
292
00:30:25,291 --> 00:30:27,431
Não te vou fazer mal.
293
00:30:29,038 --> 00:30:31,321
Só estou de passagem.
294
00:30:31,421 --> 00:30:33,350
Não quero nenhum problema.
295
00:30:33,450 --> 00:30:35,307
Não há nenhum problema.
296
00:30:36,414 --> 00:30:38,497
Estás sozinho aqui?
297
00:30:39,001 --> 00:30:41,183
Isso não é bom.
298
00:30:41,283 --> 00:30:43,730
Nunca devíamos
andar sozinhos...
299
00:30:44,812 --> 00:30:46,610
Estou à espera de um amigo.
300
00:30:46,710 --> 00:30:49,034
Ele deve estar a chegar.
301
00:30:49,464 --> 00:30:52,819
Posso ficar contigo,
até ele chegar.
302
00:30:53,649 --> 00:30:55,653
Isso seria bom?
303
00:30:58,738 --> 00:31:00,815
Vou manter-te seguro.
304
00:31:01,882 --> 00:31:05,512
Só tu e eu.
Coisa doce.
305
00:31:07,853 --> 00:31:10,020
Quem és tu?
306
00:31:12,140 --> 00:31:14,283
Kaa.
307
00:31:20,180 --> 00:31:22,985
Pobre doce criazinha.
308
00:31:23,595 --> 00:31:26,659
O que estás a fazer
nas profundezas da selva?
309
00:31:28,010 --> 00:31:30,262
Está é a minha casa.
310
00:31:30,362 --> 00:31:32,818
Não sabes o que és?
311
00:31:34,369 --> 00:31:36,846
Eu sei o que és.
312
00:31:38,830 --> 00:31:41,639
Sei de onde vieste.
313
00:31:42,136 --> 00:31:44,057
Sabes?
314
00:31:44,577 --> 00:31:46,529
Sim.
315
00:31:52,170 --> 00:31:55,219
Gostavas de ver?
316
00:31:57,963 --> 00:32:00,055
Sim!
317
00:32:01,961 --> 00:32:04,874
Normalmente, os homens
ficam na aldeia deles.
318
00:32:04,974 --> 00:32:07,819
Longe da escuridão
da selva.
319
00:32:07,919 --> 00:32:11,218
Mas, às vezes, viajam.
320
00:32:11,318 --> 00:32:13,100
E quando o fazem,
321
00:32:13,200 --> 00:32:16,278
as cavernas deles
respiram no escuro.
322
00:32:16,378 --> 00:32:17,860
Eles chamam de...
323
00:32:19,031 --> 00:32:22,617
A Flor Vermelha.
324
00:32:30,808 --> 00:32:33,415
Uma criação do homem.
325
00:32:33,515 --> 00:32:36,525
Traz calor e luz.
326
00:32:36,625 --> 00:32:40,102
E destruição
em tudo o que toca.
327
00:32:43,455 --> 00:32:45,165
Quem é aquele?
328
00:32:45,265 --> 00:32:48,654
O viajante,
a proteger a cria dele.
329
00:33:11,454 --> 00:33:15,221
Shere Khan acabou com a vida
daquele homem, naquela noite.
330
00:33:15,923 --> 00:33:18,212
Mas não antes
de ser marcado
331
00:33:18,312 --> 00:33:20,933
pelo toque
da Flor Vermelha.
332
00:33:21,033 --> 00:33:23,057
Fugiu tão depressa,
333
00:33:23,157 --> 00:33:26,672
que nem reparou que a cria
ficou para trás.
334
00:33:35,726 --> 00:33:39,573
E aquela cria eras tu.
335
00:34:03,465 --> 00:34:06,070
A pantera encontrou-te.
336
00:34:16,799 --> 00:34:19,995
Pobre pequenino.
337
00:34:22,458 --> 00:34:25,028
Queres ficar na selva?
338
00:34:29,414 --> 00:34:32,373
Podes ficar comigo,
se quiseres.
339
00:34:32,823 --> 00:34:35,435
Vou manter-te por perto.
340
00:34:36,294 --> 00:34:39,286
Liberta-te do medo agora.
341
00:34:41,361 --> 00:34:43,959
Confia...
342
00:34:44,059 --> 00:34:46,015
...em mim.
343
00:35:15,104 --> 00:35:18,143
Relaxa, puto.
Não precisas gritar, está bem?
344
00:35:18,243 --> 00:35:19,752
Onde é que eu estou?
345
00:35:20,705 --> 00:35:23,786
Isto é uma caverna.
É a minha caverna.
346
00:35:24,789 --> 00:35:26,776
Não te lembras
do que aconteceu, pois não?
347
00:35:26,876 --> 00:35:29,500
- Não.
- Salvei a tua vida.
348
00:35:29,600 --> 00:35:34,447
Tirei-te das garras da morte,
do abraço da morte, se preferires.
349
00:35:34,547 --> 00:35:37,553
Para tua sorte,
o teu novo herói favorito,
350
00:35:37,653 --> 00:35:41,432
o velho Baloo aqui,
estava a passar na altura.
351
00:35:41,532 --> 00:35:44,750
Nada demais.
Diz-me só uma coisa.
352
00:35:44,850 --> 00:35:46,336
Consegues...
353
00:35:47,403 --> 00:35:49,592
Escalar?
354
00:35:50,545 --> 00:35:51,987
Sim.
355
00:35:52,087 --> 00:35:55,161
Vamos parar de perder tempo
e fazer já isso.
356
00:35:55,261 --> 00:35:56,685
Fazer já o quê?
357
00:35:56,785 --> 00:35:59,151
Pagamento, criança.
Pagamento.
358
00:35:59,251 --> 00:36:02,895
O que quer dizer com pagamento?
Pagamento pelo quê?
359
00:36:04,049 --> 00:36:06,785
Tu deves-me, puto.
Tu deves-me.
360
00:36:06,885 --> 00:36:08,787
- Tu deves-me.
- Vá devagar.
361
00:36:08,887 --> 00:36:10,167
E vais retribuir.
362
00:36:10,267 --> 00:36:11,670
- O quê?
- É isso mesmo.
363
00:36:11,770 --> 00:36:13,493
É o correcto...
Vais fazer a coisa correcta.
364
00:36:13,593 --> 00:36:15,995
É a coisa correcta, e vais fazer
porque deves-me.
365
00:36:16,095 --> 00:36:17,347
Entendeste?
366
00:36:26,431 --> 00:36:27,889
Muito bem,
esta é tua tarefa.
367
00:36:27,989 --> 00:36:30,441
Vês aquela coisa dourada
a pingar ali?
368
00:36:30,541 --> 00:36:32,031
Chama-se "mel".
369
00:36:32,131 --> 00:36:33,983
Tudo o que tens de fazer,
pequenino,
370
00:36:34,083 --> 00:36:35,566
para retribuir-me,
371
00:36:35,666 --> 00:36:38,048
é escalares até ali,
372
00:36:38,148 --> 00:36:42,132
pegares naquela coisa barulhenta
e trazê-la aqui para baixo.
373
00:36:44,586 --> 00:36:46,827
Está a brincar comigo, certo?
374
00:36:46,927 --> 00:36:49,069
Não.
Nem por isso.
375
00:36:49,169 --> 00:36:51,472
Posso morrer a escalar ali.
376
00:36:51,572 --> 00:36:52,775
Puto...
377
00:36:52,875 --> 00:36:54,095
Puto, puto,
puto...
378
00:36:54,195 --> 00:36:57,178
Tenta entender isto,
eu sou um urso.
379
00:36:57,278 --> 00:36:59,916
Significa que tenho
que comer o meu peso,
380
00:37:00,016 --> 00:37:03,030
todos os dias,
por causa da hibernação.
381
00:37:03,130 --> 00:37:05,866
Sei que estou
a pedir demais,
382
00:37:05,966 --> 00:37:08,474
mas não consigo escalar,
e tu consegues.
383
00:37:08,574 --> 00:37:10,302
Olha, preciso mesmo
da tua ajuda,
384
00:37:10,402 --> 00:37:13,649
o Inverno está a chegar,
não queres que vá dormir
385
00:37:13,749 --> 00:37:15,951
e nunca mais acordar.
386
00:38:40,395 --> 00:38:42,551
Estão muitas abelhas por aqui.
387
00:38:42,651 --> 00:38:44,471
Sim, algumas.
388
00:38:44,571 --> 00:38:47,318
Mas não te preocupes,
essas aí não picam.
389
00:38:53,433 --> 00:38:55,718
É isso tudo, rapaz!
390
00:38:56,915 --> 00:38:58,957
Estão a picar-me!
391
00:39:02,623 --> 00:39:04,372
Eu mesmo teria feito,
392
00:39:04,472 --> 00:39:06,225
mas tenho medo de alturas.
393
00:39:06,325 --> 00:39:07,814
Rapaz,
aqui vamos nós outra vez.
394
00:39:07,914 --> 00:39:09,118
Trata da tua vida.
395
00:39:09,218 --> 00:39:10,636
Tu consegues!
396
00:39:10,736 --> 00:39:12,680
- Ele vai fugir.
- Este não.
397
00:39:12,780 --> 00:39:14,582
Quando um macaco é picado,
ele foge.
398
00:39:14,682 --> 00:39:15,986
- Não é um macaco.
- O que é?
399
00:39:16,086 --> 00:39:17,636
- Cria humana.
- Cria humana?
400
00:39:17,736 --> 00:39:20,594
Sim. Podes falar baixo?
Estou a tentar concentrar.
401
00:39:20,694 --> 00:39:22,712
Está a correr tudo bem
aí em cima?
402
00:39:22,812 --> 00:39:24,213
Não!
403
00:39:24,313 --> 00:39:26,256
Rapaz,
parece que ele apanhou mais um.
404
00:39:26,356 --> 00:39:28,025
- Desaparece!
- É uma cria humana.
405
00:39:28,125 --> 00:39:29,530
- Cria humana?
- Uma cria humana.
406
00:39:29,630 --> 00:39:31,936
- Não é um macaco?
- Não... É uma cria humana.
407
00:39:32,036 --> 00:39:35,064
Nunca correram tanto
risco de extinção,
408
00:39:35,164 --> 00:39:36,566
como neste momento.
409
00:39:36,666 --> 00:39:39,009
Estás a fazer
um trabalho incrível!
410
00:39:39,109 --> 00:39:40,612
Estou a ser picado!
411
00:39:40,712 --> 00:39:42,515
Rapaz,
aqui vamos nós outra vez.
412
00:39:42,615 --> 00:39:44,394
- Não é um macaco.
- É uma cria humana.
413
00:39:44,494 --> 00:39:46,117
- Cria humana?
- Sim, uma cria humana.
414
00:39:46,217 --> 00:39:47,419
- Acreditas?
- Tens a certeza?
415
00:39:47,519 --> 00:39:49,170
Podem, por favor,
calar?
416
00:39:49,270 --> 00:39:53,549
Olá, aí em cima, estou a ver
que está tudo fantástico.
417
00:39:56,815 --> 00:39:59,842
Tu consegues!
Acredita em ti próprio!
418
00:40:04,285 --> 00:40:05,824
É isso tudo!
419
00:40:05,924 --> 00:40:07,204
Vamos lá!
420
00:40:07,304 --> 00:40:08,940
Estás quase lá!
421
00:40:09,592 --> 00:40:12,287
Isso!
Isso!
422
00:40:13,797 --> 00:40:15,575
É isso mesmo!
423
00:40:20,806 --> 00:40:22,406
Fred...
424
00:40:34,315 --> 00:40:37,361
É isso tudo.
Tira tudo de cima de mim.
425
00:40:40,193 --> 00:40:43,392
Disseste que não picavam,
como chamas a isto?
426
00:40:43,492 --> 00:40:45,728
Como raio fizeste isso?
427
00:40:45,828 --> 00:40:48,328
Devem ter sido as fêmeas!
428
00:40:49,651 --> 00:40:51,334
Pareciam machos daqui.
429
00:40:51,434 --> 00:40:52,905
As fêmeas picam.
430
00:40:53,005 --> 00:40:55,282
Coloca um pouco de mel
nas picadas.
431
00:40:55,382 --> 00:40:56,991
Mel?
A sério?
432
00:40:57,091 --> 00:40:58,904
É, colocas,
depois lambes
433
00:40:59,004 --> 00:41:00,207
vais sentir muito melhor.
434
00:41:00,307 --> 00:41:02,007
É um remédio natural.
435
00:41:02,107 --> 00:41:04,202
Eu ponho em todo o lado.
436
00:41:07,652 --> 00:41:10,006
Obrigado.
Pronto, estamos quites agora.
437
00:41:10,106 --> 00:41:11,890
Espera aí um minuto!
438
00:41:11,990 --> 00:41:13,217
Como te chamas?
439
00:41:13,317 --> 00:41:15,311
Não nos apresentámos
formalmente.
440
00:41:15,411 --> 00:41:17,261
- Mogli.
- Mogli?
441
00:41:17,361 --> 00:41:20,816
Mogli é um espectáculo de nome.
442
00:41:20,916 --> 00:41:24,099
Aposto que também
o arranjaste sozinho.
443
00:41:25,266 --> 00:41:26,952
Mogli, olha...
444
00:41:27,052 --> 00:41:28,525
Tenho de comer muito
445
00:41:28,625 --> 00:41:31,842
nas próximas duas semanas,
para hibernar.
446
00:41:31,942 --> 00:41:34,232
Podias ajudar-me.
447
00:41:34,332 --> 00:41:36,111
- Se ficasses por aqui...
- Não posso,
448
00:41:36,211 --> 00:41:38,436
tenho de ir
à vila dos homens.
449
00:41:39,452 --> 00:41:41,620
Por que razão
vais à vila dos homens?
450
00:41:41,720 --> 00:41:43,940
Não tenho escolha,
há um tigre a caçar-me.
451
00:41:44,040 --> 00:41:45,892
A sério?
Um tigre porquê?
452
00:41:45,992 --> 00:41:49,356
Porque sou uma cria de homem.
Deixa-me só em paz!
453
00:41:52,399 --> 00:41:54,903
Mogli, meu amigo,
meu camarada, meu companheiro.
454
00:41:55,003 --> 00:41:56,618
Espera um pouco,
bonitinho.
455
00:41:56,718 --> 00:41:59,592
Bagheera disse que devo ir
à vila dos homens.
456
00:41:59,692 --> 00:42:03,095
Bagheera?
Eu conheço-o! Claro.
457
00:42:03,195 --> 00:42:04,942
Sabes qual é o problema dele?
458
00:42:05,042 --> 00:42:07,146
Ele joga sempre com as regras.
459
00:42:07,246 --> 00:42:09,477
Bem, às vezes,
as regras devem ser,
460
00:42:09,577 --> 00:42:12,170
não necessariamente,
violadas, mas fintadas,
461
00:42:12,270 --> 00:42:14,483
e, definitivamente,
reinterpretadas. Não achas?
462
00:42:14,583 --> 00:42:17,375
Ele disse-me para ir à vila
dos homens, é para lá que vou.
463
00:42:17,475 --> 00:42:19,948
Está bem.
Se queres ir à vila deles, vai.
464
00:42:20,048 --> 00:42:23,861
Por acaso, faço ainda melhor.
Eu próprio levo-te lá.
465
00:42:23,961 --> 00:42:25,815
Anda lá,
já está a ficar tarde.
466
00:42:31,154 --> 00:42:33,276
Eu uso o necessário.
467
00:42:33,655 --> 00:42:38,418
Só o necessário.
O extraordinário é demais.
468
00:42:38,518 --> 00:42:41,888
Eu digo o necessário.
469
00:42:41,989 --> 00:42:46,244
- O que é isso?
- Uma canção sobre a boa vida.
470
00:42:46,628 --> 00:42:48,122
O que é uma canção?
471
00:42:48,483 --> 00:42:51,058
Nunca ouviste uma canção antes?
472
00:42:51,158 --> 00:42:53,348
Todos têm uma canção.
473
00:42:53,448 --> 00:42:56,493
- Os lobos nunca cantam?
- Não sei.
474
00:42:58,363 --> 00:43:00,621
Ensinam-nos a Lei da Selva.
475
00:43:01,246 --> 00:43:03,547
"Esta é a Lei da Selva.
476
00:43:03,647 --> 00:43:05,603
"Tão antiga e verdadeira
como o céu.
477
00:43:05,703 --> 00:43:07,775
"O lobo que a respeitar,
irá prosperar.
478
00:43:07,875 --> 00:43:10,576
O lobo que a desrespeitar,
morrerá".
479
00:43:11,694 --> 00:43:14,052
Rapaz, isso não é uma canção.
480
00:43:14,152 --> 00:43:15,647
Isso é propaganda.
481
00:43:19,184 --> 00:43:20,813
O que é propaganda?
482
00:43:27,414 --> 00:43:29,128
Só mais um bocado.
483
00:43:37,081 --> 00:43:39,840
- Aquilo é a vila dos homens?
- Sim.
484
00:43:39,940 --> 00:43:41,966
Falaram sempre
sobre a Flor Vermelha.
485
00:43:42,066 --> 00:43:44,524
Eles adoram a Flor Vermelha.
486
00:43:46,688 --> 00:43:49,618
A Flor Vermelha
não parece assim tão má.
487
00:43:49,718 --> 00:43:53,672
Sim, mas deixa-a escapar
e destruirá tudo em que tocar.
488
00:43:53,772 --> 00:43:56,262
Nunca brinques com ela,
estás a perceber?
489
00:43:56,362 --> 00:43:58,535
- Sim, percebi.
- Boa.
490
00:44:04,362 --> 00:44:06,620
Acha que é de onde eu vim?
491
00:44:07,225 --> 00:44:10,437
Pode ser. Não sei.
Parece-te familiar?
492
00:44:10,537 --> 00:44:11,865
Não me lembro.
493
00:44:11,965 --> 00:44:14,622
Tudo o que me lembro
é de ter vivido com os lobos.
494
00:44:15,749 --> 00:44:17,407
Porque queres ir lá?
495
00:44:17,845 --> 00:44:20,382
O Bagheera disse
que preciso de um povo.
496
00:44:20,482 --> 00:44:22,925
A ouvires o Bagheera novamente?
497
00:44:23,025 --> 00:44:24,956
Ele é meu amigo,
está bem?
498
00:44:25,056 --> 00:44:27,231
Nem sei onde ele está agora.
499
00:44:31,895 --> 00:44:34,702
Nem acredito que estou a deixar
a selva para sempre.
500
00:44:35,157 --> 00:44:36,919
Posso dizer uma coisa?
501
00:44:37,019 --> 00:44:39,401
Nunca vi ninguém fazer
o que fizeste hoje.
502
00:44:39,501 --> 00:44:41,478
Tento apanhar aquele mel
há anos.
503
00:44:41,578 --> 00:44:45,633
- Uso os meus truques.
- Quais truques?
504
00:44:46,458 --> 00:44:47,759
Você sabe.
505
00:44:48,212 --> 00:44:51,290
Tudo o que crio,
não é como os lobos fazem.
506
00:44:51,390 --> 00:44:54,617
Quem liga para isso?
É à maneira do Mogli.
507
00:44:54,717 --> 00:44:57,245
É à maneira do Baloo,
é à nossa maneira.
508
00:44:57,345 --> 00:44:59,113
É como fazemos as coisas.
509
00:44:59,213 --> 00:45:03,485
Imagino o potencial que terias
se alguém como eu te ajudasse.
510
00:45:04,764 --> 00:45:06,939
Dizes que queres ir
à vila dos homens.
511
00:45:07,039 --> 00:45:09,691
Eu digo que podes ser
um homem bem aqui.
512
00:45:11,372 --> 00:45:14,156
Digo-te uma coisa.
Agora que sabes onde é a vila,
513
00:45:14,256 --> 00:45:16,519
podes ir até lá
quando quiseres.
514
00:45:16,619 --> 00:45:20,595
Mas apreciava,
como um favor pessoal,
515
00:45:20,695 --> 00:45:22,935
se trabalhássemos juntos,
só nós.
516
00:45:23,035 --> 00:45:24,539
Com direito a truques e tudo.
517
00:45:24,639 --> 00:45:27,090
E penso que seria
interessante ver
518
00:45:27,190 --> 00:45:30,597
quanto mel conseguimos acumular
até ao Inverno.
519
00:45:30,697 --> 00:45:34,435
Farei tudo para que possas
usar os teus truques.
520
00:45:34,535 --> 00:45:37,415
E se não for divertido
para ti,
521
00:45:37,515 --> 00:45:40,752
eu mesmo levo-te
até à vila dos homens.
522
00:45:40,852 --> 00:45:42,102
Está combinado?
523
00:45:44,154 --> 00:45:45,817
Só até ao Inverno.
524
00:45:47,642 --> 00:45:49,231
Só até ao Inverno.
525
00:45:57,840 --> 00:45:59,870
Mamã, acorde.
526
00:46:05,274 --> 00:46:08,544
- As crias?
- Estão ali em cima.
527
00:46:34,911 --> 00:46:37,907
Têm de ter cuidado mesmo
528
00:46:38,007 --> 00:46:40,346
é com o Cuco.
529
00:46:41,073 --> 00:46:44,534
Sabem como os Cucos
sobrevivem?
530
00:46:45,169 --> 00:46:47,914
Atacando a fraqueza
de qualquer mãe.
531
00:46:48,014 --> 00:46:51,074
O Cuco é esperto demais
para tratar dos seus filhos.
532
00:46:51,174 --> 00:46:55,652
Em vez disso,
deixam os ovos noutros ninhos.
533
00:46:55,752 --> 00:46:59,588
Para que, quando nascerem,
a mãe pássaro seja enganada.
534
00:46:59,688 --> 00:47:02,707
Ela alimenta-o, nutre-o...
535
00:47:03,124 --> 00:47:06,158
E sabem o que acontece
com as próprias crias dela?
536
00:47:06,812 --> 00:47:11,770
Eles passam fome
e morrem abandonadas.
537
00:47:12,313 --> 00:47:15,770
Tudo porque a mãe
amou a outra cria...
538
00:47:16,871 --> 00:47:18,985
que não era a dela.
539
00:47:20,502 --> 00:47:22,636
Venham, está na hora de dormir.
540
00:47:39,019 --> 00:47:41,077
Penso que gostam de mim.
541
00:47:42,670 --> 00:47:44,730
Porque estás a fazer isto?
542
00:47:45,533 --> 00:47:48,665
Ele partiu.
Não era isso que querias?
543
00:47:50,074 --> 00:47:52,085
Queria-o morto.
544
00:47:56,615 --> 00:48:00,816
Quando souber o que aconteceu,
ele voltará.
545
00:48:01,215 --> 00:48:03,258
E estarei à espera.
546
00:48:58,170 --> 00:49:00,662
- Este é o primeiro marco.
- Entendido.
547
00:49:00,762 --> 00:49:03,554
- Este é o primeiro marco.
- Entendido.
548
00:49:06,065 --> 00:49:08,816
- Este é o primeiro marco.
- Entendido.
549
00:49:13,954 --> 00:49:17,687
Consegui!
Diz para ir para o segundo marco.
550
00:49:17,787 --> 00:49:19,039
Entendido.
551
00:49:19,918 --> 00:49:21,582
Vai para o segundo marco.
552
00:49:21,682 --> 00:49:23,793
- Entendido?
- Entendido.
553
00:49:26,741 --> 00:49:29,678
Uso o necessário
554
00:49:29,778 --> 00:49:32,267
Só o necessário
555
00:49:32,367 --> 00:49:35,576
O extraordinário é demais
556
00:49:35,676 --> 00:49:38,741
Eu digo necessário
557
00:49:38,841 --> 00:49:41,159
Só o necessário
558
00:49:41,259 --> 00:49:44,603
Por isso é que esta vida
eu vivo em paz
559
00:49:45,039 --> 00:49:47,407
É assim que eu vivo
560
00:49:47,507 --> 00:49:49,618
E melhor não há
561
00:49:49,718 --> 00:49:51,874
Eu só quero ter
562
00:49:51,974 --> 00:49:54,205
O que a vida me dá
563
00:49:54,305 --> 00:49:59,146
Milhões de abelhas vão fazer
Fazer o mel para eu comer
564
00:49:59,246 --> 00:50:01,999
E se por acaso
olhar para o chão
565
00:50:02,099 --> 00:50:04,387
Há formigas em profusão
566
00:50:04,487 --> 00:50:06,542
Então, prova uma
567
00:50:06,911 --> 00:50:10,981
Por isso é que esta vida
eu vivo em paz
568
00:50:11,519 --> 00:50:13,936
É assim que eu vivo
569
00:50:14,036 --> 00:50:16,031
E melhor não há
570
00:50:16,131 --> 00:50:18,420
Eu só quero ter
571
00:50:18,520 --> 00:50:20,497
O que a vida me dá
572
00:50:20,597 --> 00:50:22,791
Milhões de abelhas vão fazer
573
00:50:22,891 --> 00:50:25,720
Fazer o mel para eu comer
574
00:50:25,820 --> 00:50:28,337
E se por acaso
olhar para o chão
575
00:50:28,437 --> 00:50:30,318
Há formigas em profusão
576
00:50:30,418 --> 00:50:32,170
Então, prova uma
577
00:50:33,982 --> 00:50:36,966
Por isso é que esta vida
eu vivo em paz
578
00:50:37,592 --> 00:50:39,622
Eu vivo em paz
579
00:50:40,039 --> 00:50:43,167
Eu vivo em paz
Vivo em paz
580
00:50:43,267 --> 00:50:45,663
Baloo, Baloo, olha.
581
00:50:49,728 --> 00:50:51,587
Vai para as minhas costas.
582
00:50:59,191 --> 00:51:01,327
Sai daí e mostra-te!
583
00:51:08,492 --> 00:51:10,255
Bagheera!
584
00:51:11,429 --> 00:51:13,037
Mogli.
585
00:51:13,137 --> 00:51:17,057
Procurei-te por todo o lado.
Pensei que tivesses ido embora.
586
00:51:17,157 --> 00:51:18,358
- Estás bem?
- Estou.
587
00:51:18,458 --> 00:51:19,998
Não acredito
que encontraste-me.
588
00:51:20,098 --> 00:51:21,824
Estava tão preocupado
contigo.
589
00:51:21,924 --> 00:51:24,298
Estava perdido,
e não sei o que aconteceu...
590
00:51:24,398 --> 00:51:26,351
Então encontrei o Baloo,
e ele salvou-me
591
00:51:26,451 --> 00:51:29,525
de uma cobra gigante,
e agora trabalhamos juntos.
592
00:51:29,625 --> 00:51:31,417
A sério?
Essa é muito boa.
593
00:51:31,517 --> 00:51:33,686
Não sabia que ursos preguiçosos
trabalhavam.
594
00:51:34,210 --> 00:51:36,387
Vamos Mogli,
temos de ir agora.
595
00:51:37,217 --> 00:51:38,520
Espera.
596
00:51:39,563 --> 00:51:41,994
Isso, vão à frente.
Depois apanho-os.
597
00:51:43,111 --> 00:51:44,610
Não fiques zangado, está bem?
598
00:51:44,710 --> 00:51:45,951
Porque ficaria zangado?
599
00:51:46,051 --> 00:51:47,553
Vou mostrar
as coisas que fiz.
600
00:51:47,653 --> 00:51:49,894
Mas tens que prometer
que não vais ficar zangado.
601
00:51:49,994 --> 00:51:52,424
Mostra-me,
e decidirei.
602
00:51:52,725 --> 00:51:54,206
Anda, vê só isto.
603
00:51:57,232 --> 00:51:59,095
São as lianas
que uso para escalar.
604
00:51:59,195 --> 00:52:02,625
Amarrei-as
para ficarem maiores e fortes.
605
00:52:02,725 --> 00:52:04,495
Vês como estão fortes?
606
00:52:05,803 --> 00:52:07,878
Queres ver a parte mais fixe?
607
00:52:07,978 --> 00:52:10,165
Está ali dentro.
Anda, vamos lá!
608
00:52:11,009 --> 00:52:12,400
Anda daí!
609
00:52:23,459 --> 00:52:25,738
Este é o stock de mel
para o Inverno.
610
00:52:27,342 --> 00:52:30,009
Perdeste o juízo?
611
00:52:30,668 --> 00:52:32,685
Disseste que não ficavas zangado.
612
00:52:32,785 --> 00:52:35,142
Não aprendeste nada
com o que Akela te ensinou?
613
00:52:35,242 --> 00:52:37,828
A selva não é lugar
para estes...
614
00:52:37,928 --> 00:52:39,202
Truques.
615
00:52:39,302 --> 00:52:41,518
Se quiseres fazer,
fá-los na vila dos homens.
616
00:52:41,618 --> 00:52:44,506
Mas eu ajudei o Balu
a preparar-se para a hibernação.
617
00:52:44,606 --> 00:52:48,529
Os ursos não hibernam na selva.
O que lhe ensinaste?
618
00:52:48,876 --> 00:52:52,092
Nada sobre hibernação,
mas eu durmo, muito.
619
00:52:52,192 --> 00:52:54,514
Ouve cá,
urso espertalhão.
620
00:52:54,614 --> 00:52:57,421
Ele não entende o teu jogo,
mas eu sim, ele vai embora já.
621
00:52:57,521 --> 00:53:00,554
- Mas não quero ir embora.
- Não tens escolha!
622
00:53:01,347 --> 00:53:03,007
Porque
não relaxamos um pouco?
623
00:53:03,107 --> 00:53:05,420
Está a ficar tarde,
muito tarde para viajar.
624
00:53:05,520 --> 00:53:07,533
Porque não comemos
um pouco de mel?
625
00:53:07,633 --> 00:53:10,996
- Não como mel.
- Não há problema, como eu.
626
00:53:11,096 --> 00:53:15,097
Vamos dormir bem esta noite.
Podemos falar disto amanhã?
627
00:53:15,512 --> 00:53:18,817
Está bem.
Mas saímos ao amanhecer.
628
00:55:35,776 --> 00:55:37,277
Mogli.
629
00:55:46,015 --> 00:55:47,604
Onde é que ele está?
630
00:55:47,704 --> 00:55:49,760
- No poço.
- Onde?
631
00:55:49,860 --> 00:55:51,098
É isto que andas a ensinar?
632
00:55:51,198 --> 00:55:54,713
Sabes que nunca o ensinei
a importunar os elefantes.
633
00:56:48,747 --> 00:56:50,209
Olá, malta.
634
00:57:00,479 --> 00:57:03,219
O que te disse?
Ele é especial.
635
00:57:03,708 --> 00:57:06,816
Eu sei que é especial.
Criei-o.
636
00:57:09,066 --> 00:57:13,257
Então, não o faças ir embora,
deixa-o ser quem ele é.
637
00:57:13,357 --> 00:57:16,180
Não entendes,
o Mogli corre perigo.
638
00:57:16,280 --> 00:57:18,784
Eu sei, ele disse-me.
Anda um tigre atrás dele.
639
00:57:18,884 --> 00:57:21,513
Não um tigre qualquer.
Shere Khan.
640
00:57:21,613 --> 00:57:23,651
O Shere Khan
anda a caçá-lo?
641
00:57:25,570 --> 00:57:27,380
Mas se o levares
à vila dos homens,
642
00:57:27,480 --> 00:57:29,947
vão estragá-lo,
farão dele um humano.
643
00:57:30,047 --> 00:57:32,127
Temos de o devolver
à alcateia.
644
00:57:32,227 --> 00:57:34,627
Quem é o Alfa? Akela?
Ele pode protegê-lo.
645
00:57:34,727 --> 00:57:36,771
Akela, está morto.
646
00:57:36,871 --> 00:57:39,621
- O quê?
- O Shere Khan matou-o.
647
00:57:39,721 --> 00:57:42,893
E nada o vai parar
até matar o rapaz também.
648
00:57:42,993 --> 00:57:44,295
Nada.
649
00:57:44,395 --> 00:57:48,375
A única maneira de o salvar,
é levá-lo à vila dos homens.
650
00:57:48,475 --> 00:57:50,376
Por favor, Baloo?
651
00:57:50,476 --> 00:57:53,003
És o único
que ele ouve.
652
00:58:20,557 --> 00:58:23,338
- Olá, puto.
- Olá.
653
00:58:24,291 --> 00:58:26,782
Foi bem porreiro
aquilo que fizeste ali.
654
00:58:27,158 --> 00:58:29,364
O Bagheera não concorda.
655
00:58:29,464 --> 00:58:32,369
Nada disso, já falei com ele,
ficou muito impressionado.
656
00:58:33,031 --> 00:58:36,330
- Ficou?
- Nós os dois ficámos, sim.
657
00:58:36,430 --> 00:58:40,521
Nunca vi ninguém chegar
tão perto de um elefante.
658
00:58:46,164 --> 00:58:49,593
Rapaz, tenho de falar
contigo sobre uma coisa.
659
00:58:49,693 --> 00:58:51,376
Queres falar sobre quê?
660
00:58:51,476 --> 00:58:55,213
Estava a pensar...
Agora que o teu amigo apareceu,
661
00:58:55,313 --> 00:59:00,134
talvez, seja altura,
de irem para outro lugar.
662
00:59:02,180 --> 00:59:04,201
Sabes, agora é Inverno e...
663
00:59:04,301 --> 00:59:06,650
Esta é uma boa altura
para ires embora.
664
00:59:07,183 --> 00:59:09,351
Mas quero ficar aqui
contigo.
665
00:59:11,014 --> 00:59:13,389
Somos amigos,
não somos?
666
00:59:13,489 --> 00:59:14,693
O quê?
667
00:59:14,793 --> 00:59:18,685
Nós nunca fomos amigos.
Nunca te considerei meu amigo.
668
00:59:18,785 --> 00:59:22,807
Ajudaste-me a apanhar o mel,
agora já não preciso de ti.
669
00:59:24,597 --> 00:59:27,833
Será que terei de soletrar?
670
00:59:29,972 --> 00:59:32,972
Não te quero mais por perto.
671
00:59:45,569 --> 00:59:46,870
Bem, eu fiz.
672
00:59:48,184 --> 00:59:50,737
Foi a coisa mais difícil
que já fiz na minha vida.
673
00:59:52,549 --> 00:59:53,851
Eu sei.
674
01:00:39,058 --> 01:00:40,461
Vai-te embora.
675
01:00:46,140 --> 01:00:47,841
Fica longe de mim.
676
01:00:51,809 --> 01:00:53,493
Pára!
677
01:01:01,453 --> 01:01:03,257
Fica longe de mim!
678
01:01:08,642 --> 01:01:10,044
Mogli!
679
01:01:23,120 --> 01:01:24,939
Mogli!
Aguenta-te!
680
01:01:28,414 --> 01:01:29,916
Bagheera!
681
01:01:32,521 --> 01:01:34,686
O que é isto?
Para onde o levam?
682
01:01:34,786 --> 01:01:36,115
Por aqui.
683
01:01:47,108 --> 01:01:50,665
Estamos atrás de ti!
Estamos a ver-te!
684
01:01:59,309 --> 01:02:01,981
Anda, salta!
Cuidado com as garras!
685
01:02:18,170 --> 01:02:19,472
Ajudem-me!
686
01:03:09,348 --> 01:03:10,914
Assumo a partir daqui.
687
01:03:11,242 --> 01:03:13,802
Não...
Eu também vou.
688
01:03:14,165 --> 01:03:17,916
Eu consigo,
não parece ser assim tão alto.
689
01:03:18,016 --> 01:03:21,554
- Boa, vamos andando.
- Está bem.
690
01:04:06,769 --> 01:04:10,091
Pássaros,
não pode ser um bom sinal.
691
01:04:10,191 --> 01:04:13,837
Baloo, olha para mim,
só para mim.
692
01:04:14,660 --> 01:04:17,776
Estás a ir bem,
continua a olhar para cima.
693
01:04:17,876 --> 01:04:20,510
Está bem, estou a ir...
694
01:05:53,061 --> 01:05:55,224
De que parte da selva
és tu?
695
01:05:58,022 --> 01:06:02,423
Tu, cria de humano.
Vieste do sul, norte,
696
01:06:02,523 --> 01:06:05,506
de que parte da...
Selva?
697
01:06:06,605 --> 01:06:08,230
Do sul, penso eu.
698
01:06:09,393 --> 01:06:11,330
Do sul, Seoni...
699
01:06:11,791 --> 01:06:15,438
Ouvi falar que é um lugar lindo,
nunca estive lá.
700
01:06:16,115 --> 01:06:18,424
Então, diz-me...
701
01:06:18,524 --> 01:06:23,029
Já provaste a fruta
"poupou" em Sioni?
702
01:06:23,129 --> 01:06:26,913
Alguns chamam-na
de como mesmo? "Papaia".
703
01:06:27,013 --> 01:06:29,452
Prefiro chamá-la
de "poupou",
704
01:06:29,552 --> 01:06:33,191
já que é o som que ela faz
quando cai no chão da selva.
705
01:06:34,428 --> 01:06:35,729
Prova.
706
01:06:41,348 --> 01:06:42,668
Vai em frente.
707
01:06:50,598 --> 01:06:51,995
É boa.
708
01:06:54,407 --> 01:06:56,002
Sabes quem eu sou?
709
01:06:56,972 --> 01:07:01,232
- Não.
- Eu sou o rei dos Bandar-log.
710
01:07:04,651 --> 01:07:05,954
Chama-me de Louis.
711
01:07:16,390 --> 01:07:17,853
Consegui.
712
01:07:18,186 --> 01:07:19,919
Muito bem, velho amigo.
713
01:07:22,151 --> 01:07:25,289
Ele deve estar ali dentro.
Segue-me.
714
01:07:25,389 --> 01:07:29,185
Nem penses,
aqui não há penhasco.
715
01:07:29,285 --> 01:07:32,634
Estou no comando
e tenho um plano.
716
01:07:33,082 --> 01:07:37,475
E tu, és a cria de homem
que quer viver na selva.
717
01:07:37,942 --> 01:07:39,328
Como é que sabes isso?
718
01:07:39,764 --> 01:07:44,280
Filho, tenho ouvidos,
e os meus ouvidos têm ouvidos.
719
01:07:44,789 --> 01:07:46,340
Se queres viver aqui,
720
01:07:46,440 --> 01:07:48,949
vais precisar de um grupo
para proteger-te.
721
01:07:49,049 --> 01:07:53,250
Só eu é que posso proteger-te,
mas por um preço.
722
01:07:53,716 --> 01:07:55,979
Não tenho nada para te dar.
723
01:07:57,904 --> 01:07:59,725
Penso que tens.
724
01:08:01,282 --> 01:08:02,543
O quê?
725
01:08:02,643 --> 01:08:05,106
Olha em volta,
cria de humano.
726
01:08:05,206 --> 01:08:09,671
Tenho tudo, comida com
fartura, tesouros sem fim,
727
01:08:09,771 --> 01:08:12,665
comando grandes legiões.
728
01:08:12,765 --> 01:08:15,410
Mas há uma coisa que não tenho,
729
01:08:15,510 --> 01:08:18,723
uma coisa que podes dar-me.
730
01:08:20,070 --> 01:08:22,320
A Flor Vermelha.
731
01:08:23,421 --> 01:08:25,244
Não tenho isso.
732
01:08:25,344 --> 01:08:28,086
És um humano, não és?
733
01:08:28,996 --> 01:08:30,702
Isso é o que faz
de ti humano.
734
01:08:30,802 --> 01:08:34,964
Podes invocar a Flor Vermelha,
controlá-la.
735
01:08:35,464 --> 01:08:38,060
Disseram para não aproximar-me
da Flor Vermelha.
736
01:08:38,663 --> 01:08:41,023
Disseram-te isso,
porque
737
01:08:41,123 --> 01:08:44,131
vais estar no topo
da cadeia alimentar.
738
01:08:44,231 --> 01:08:47,220
Nada nesta selva
pode enfrentar...
739
01:08:47,886 --> 01:08:50,085
A Flor Vermelha.
740
01:08:52,677 --> 01:08:55,091
Por favor, eu só quero ir.
741
01:08:58,175 --> 01:09:01,257
Não te vais livrar de mim,
cria de humano.
742
01:09:01,357 --> 01:09:03,421
Fiz um acordo contigo.
743
01:09:03,521 --> 01:09:07,997
E é isso que desejo
para realizar o meu sonho.
744
01:09:08,097 --> 01:09:12,742
Dá-me o segredo dos homens.
Anda lá! Sabes o que fazer
745
01:09:12,842 --> 01:09:16,996
Dá-me o poder da Flor Vermelha,
para que possa ser como tu.
746
01:09:17,096 --> 01:09:21,262
Quero ser como tu
747
01:09:21,929 --> 01:09:26,242
Quero andar como tu,
falar como tu, também
748
01:09:26,481 --> 01:09:30,932
Verás que é verdade,
que alguém como eu
749
01:09:31,032 --> 01:09:35,490
não pode mentir,
que quer ser como tu
750
01:09:36,542 --> 01:09:38,554
Podes achar maluqueira
751
01:09:38,654 --> 01:09:41,321
que eu, um gigantopitecus
752
01:09:41,421 --> 01:09:45,476
tem o sonho desde criança
de ser humano
753
01:09:45,844 --> 01:09:50,070
Juntos teremos poder,
e todos os tesouros da selva
754
01:09:50,570 --> 01:09:52,803
Eu tenho o desejo,
tu o fogo
755
01:09:52,903 --> 01:09:55,059
O teu sonho e o meu
vira realidade
756
01:09:56,577 --> 01:09:59,590
Quero ser como tu
757
01:09:59,690 --> 01:10:04,186
Quero usar essa chama
da mesma forma que consegues
758
01:10:04,286 --> 01:10:06,568
Como magnífico seria
759
01:10:06,668 --> 01:10:09,140
Um gigantopitecus como eu
760
01:10:09,441 --> 01:10:13,533
Aprender
como os humanos fazem
761
01:10:14,639 --> 01:10:16,790
Só precisamos
de uma coisa
762
01:10:16,890 --> 01:10:19,071
para alcançar
o nosso potencial total,
763
01:10:19,171 --> 01:10:21,756
traz-me aquela
Flor Vermelha.
764
01:10:21,856 --> 01:10:24,868
E, quando mandarmos nesta selva,
eu proteger-te-ei
765
01:10:24,968 --> 01:10:28,292
e não quererás mais nada
nunca mais!
766
01:10:28,893 --> 01:10:32,484
- Não posso.
- Não podes ou não queres?
767
01:10:33,097 --> 01:10:35,942
- Não posso.
- Vais trazer!
768
01:10:36,042 --> 01:10:37,294
Com licença?
769
01:10:37,596 --> 01:10:38,897
Alguém?
770
01:10:40,923 --> 01:10:44,628
Com licença, estou
no Templo dos Macacos?
771
01:10:45,029 --> 01:10:49,723
Meu Deus!
Aquele é o Rei Louie?
772
01:10:50,025 --> 01:10:51,527
Isto é tão emocionante...
773
01:10:52,228 --> 01:10:55,491
As lendas não lhe fazem justiça,
senhor.
774
01:10:55,591 --> 01:10:57,518
Você é,
verdadeiramente...
775
01:10:57,919 --> 01:10:59,218
Enorme!
776
01:11:00,422 --> 01:11:01,924
Da melhor maneira.
777
01:11:02,227 --> 01:11:05,418
Olhem aquela carne toda
778
01:11:05,518 --> 01:11:08,703
repousada nesse velho trono.
779
01:11:08,803 --> 01:11:10,154
Que majestoso!
780
01:11:10,857 --> 01:11:12,258
Prendam-no!
781
01:11:13,358 --> 01:11:16,716
Esperem. Podem esperar?
Esperem um bocado!
782
01:11:16,816 --> 01:11:19,515
Escalei a montanha para o ver,
e não sei escalar.
783
01:11:19,816 --> 01:11:21,817
Só para estar
na sua presença,
784
01:11:21,917 --> 01:11:24,734
para mim,
é um sonho que se realiza.
785
01:11:25,437 --> 01:11:27,238
Atirem-no para o abismo.
786
01:11:27,639 --> 01:11:30,727
Esperem, esperem,
esperem.
787
01:11:30,827 --> 01:11:32,129
Não tenho problemas
com isso.
788
01:11:32,229 --> 01:11:34,132
Não tenho nenhum problema
com isso.
789
01:11:34,232 --> 01:11:36,372
Vim sem ser convidado.
790
01:11:36,472 --> 01:11:38,575
Foi extremamente presunçoso
da minha parte.
791
01:11:38,675 --> 01:11:40,506
Deixem-me interromper,
preciso dizer,
792
01:11:40,606 --> 01:11:44,141
que são tão mais bonitos
pessoalmente do que imaginam.
793
01:11:44,241 --> 01:11:45,844
Ninguém chega assim tão perto
de vocês.
794
01:11:45,944 --> 01:11:48,404
Acho que é por isto.
Por causa do cheiro.
795
01:11:48,504 --> 01:11:50,898
Quero dizer, o vosso cheiro
é bem mau.
796
01:11:51,198 --> 01:11:53,781
Tipo, não é só
"olha para mim".
797
01:11:53,881 --> 01:11:57,253
É mais, "Eu tenho o cérebro",
vocês têm o conhecimento.
798
01:11:57,353 --> 01:11:59,297
Têm a cuca!
Inventaram aquela coisa
799
01:11:59,397 --> 01:12:01,464
do polegar.
Andem lá, mostrem-me.
800
01:12:01,564 --> 01:12:03,061
Como fazem isso?
Eu não consigo!
801
01:12:03,161 --> 01:12:04,863
Eu arranho,
eu aperto.
802
01:12:04,963 --> 01:12:06,566
Sabem, consigo apanhar peixe.
803
01:12:06,666 --> 01:12:09,168
Mas esperava, e podem
não estar abertos a isso,
804
01:12:09,268 --> 01:12:10,470
mas tinha esperança,
805
01:12:10,570 --> 01:12:11,773
e, outra vez,
é um sonho,
806
01:12:11,873 --> 01:12:14,502
mas tinha esperanças
de tornar-me
807
01:12:14,804 --> 01:12:16,926
um Bandar-Log.
808
01:12:17,227 --> 01:12:18,948
Caramba, como quero ser
como vocês!
809
01:12:19,048 --> 01:12:20,999
Estou a inspirar em vocês!
810
01:12:25,735 --> 01:12:27,336
Ninguém sai!
811
01:12:27,436 --> 01:12:29,869
Já sei onde fica a saída.
Obrigado. Adeus!
812
01:12:47,358 --> 01:12:48,960
Vamos tentar segurá-los.
813
01:13:24,796 --> 01:13:26,399
Onde vais, Cria de Homem?
814
01:13:26,700 --> 01:13:28,351
Fica longe de mim!
815
01:13:28,652 --> 01:13:30,956
Não tens ninguém agora.
816
01:13:31,056 --> 01:13:32,456
Sou a tua única esperança,
817
01:13:32,556 --> 01:13:36,059
posso cuidar de ti aqui,
para onde mais irias?
818
01:13:36,159 --> 01:13:39,454
Voltarei à matilha!
Voltarei para Akela!
819
01:13:40,055 --> 01:13:41,355
Akela?
820
01:13:42,958 --> 01:13:44,809
Não sabias?
821
01:13:45,862 --> 01:13:48,664
O Shere Khan matou-o.
822
01:13:50,422 --> 01:13:52,575
Deve ter sido
por causa de ti.
823
01:13:53,382 --> 01:13:55,438
Não!
Estás a mentir!
824
01:14:00,345 --> 01:14:01,645
Não fujas...
825
01:14:04,750 --> 01:14:06,303
De quem tu és!
826
01:14:06,403 --> 01:14:07,654
Ouviste-me?
827
01:14:34,471 --> 01:14:36,824
Pensa nisto,
cria de homem...
828
01:14:39,828 --> 01:14:42,190
Podemos governar esta selva.
829
01:14:45,891 --> 01:14:47,895
Ouve a razão.
830
01:15:03,701 --> 01:15:05,204
Apanhei-te!
831
01:15:47,047 --> 01:15:48,350
Mogli!
832
01:16:12,774 --> 01:16:15,228
Se acontecer alguma coisa
àquele miúdo,
833
01:16:15,328 --> 01:16:17,380
nunca me perdoarei.
834
01:16:17,480 --> 01:16:18,982
Bagheera.
835
01:16:19,082 --> 01:16:20,334
Mogli?
836
01:16:20,935 --> 01:16:22,239
Fica aí!
837
01:16:22,540 --> 01:16:23,839
Vamos até ti.
838
01:16:25,943 --> 01:16:27,543
É verdade?
839
01:16:27,846 --> 01:16:29,148
O quê?
840
01:16:29,449 --> 01:16:31,251
O Akela está morto?
841
01:16:33,053 --> 01:16:34,555
Íamos contar-te.
842
01:16:35,799 --> 01:16:38,752
Tu sabias!
Sabiam os dois!
843
01:16:38,852 --> 01:16:41,419
E ninguém fez nada!
844
01:16:41,519 --> 01:16:43,108
Puto, espera!
845
01:16:43,208 --> 01:16:45,460
Alguém tem
de fazer alguma coisa.
846
01:16:45,560 --> 01:16:46,810
Mogli!
847
01:19:05,959 --> 01:19:08,658
Não há pista dele.
Para onde pode ter ido?
848
01:19:23,976 --> 01:19:25,277
Anda lá.
849
01:19:47,100 --> 01:19:49,882
É um homem!
Está a vir para a selva.
850
01:19:55,790 --> 01:19:57,592
Mamã,
o que se passa?
851
01:19:57,893 --> 01:19:59,192
A Flor Vermelha.
852
01:19:59,496 --> 01:20:01,526
Todos para o rio!
853
01:20:15,431 --> 01:20:18,624
- Flor Vermelha! Flor Vermelha!
- Flor Vermelha! Flor Vermelha!
854
01:20:18,925 --> 01:20:20,838
Crias, vamos.
Fiquem por perto.
855
01:20:34,786 --> 01:20:37,088
Aquele é o Mogli?
856
01:20:40,857 --> 01:20:42,159
Shere Khan!
857
01:20:43,860 --> 01:20:45,114
Shere Khan!
858
01:20:45,214 --> 01:20:46,741
Não tenho medo de ti!
859
01:20:46,841 --> 01:20:49,354
Mais ninguém tem de ter medo
de ti, nunca mais.
860
01:20:53,310 --> 01:20:55,113
Não?
861
01:20:57,854 --> 01:21:01,118
Penso que eles têm medo
de outra coisa agora.
862
01:21:17,440 --> 01:21:20,129
A cria de homem
é um homem agora.
863
01:21:22,513 --> 01:21:24,531
Grey.
864
01:21:27,959 --> 01:21:32,936
Sempre orgulhosos
quando amadurecem.
865
01:21:35,049 --> 01:21:38,951
Podes enganá-los,
mas não consegues enganar-me.
866
01:21:39,654 --> 01:21:42,653
Fui eu quem viu o teu futuro.
867
01:21:42,753 --> 01:21:46,070
Vi no que te tornarias.
868
01:21:51,072 --> 01:21:53,949
Anda lá agora,
usa a Flor Vermelha.
869
01:21:54,049 --> 01:21:57,354
Usa-a em mim,
como fez o teu pai.
870
01:22:00,828 --> 01:22:04,208
Mostra a todos
o que realmente és!
871
01:22:09,378 --> 01:22:13,143
Eu sou Mogli, o Seoni,
e esta é a minha casa!
872
01:22:18,371 --> 01:22:21,538
Essa foi a coisa mais estúpida
que podias ter feito.
873
01:22:22,207 --> 01:22:25,264
Agora não tens nada.
874
01:22:25,364 --> 01:22:29,006
Sem garras,
pêlos ou dentes.
875
01:22:29,608 --> 01:22:31,521
E sem amigos.
876
01:22:33,100 --> 01:22:35,973
"Esta é a Lei da Selva
877
01:22:36,073 --> 01:22:38,599
Tão antiga e verdadeira
como o céu".
878
01:22:38,699 --> 01:22:39,902
O que é isto?
879
01:22:40,002 --> 01:22:42,252
"O lobo que a respeitar,
irá prosperar.
880
01:22:42,352 --> 01:22:44,490
O lobo que a desrespeitar,
morrerá".
881
01:22:44,590 --> 01:22:45,793
Idiotas!
882
01:22:45,893 --> 01:22:48,428
"Como a trepadeira
que se enrosca no tronco,
883
01:22:48,528 --> 01:22:50,774
- a lei pune todos os maus".
- Muito bem!
884
01:22:50,874 --> 01:22:52,488
Ergam-se, todos!
885
01:22:52,588 --> 01:22:55,692
Querem fazer o vosso espectáculo
entre mim e a cria?
886
01:22:55,792 --> 01:22:58,323
"A força da alcateia
é o lobo".
887
01:22:58,423 --> 01:23:00,523
Vou comê-los todos!
888
01:23:23,951 --> 01:23:25,528
Não!
889
01:23:25,628 --> 01:23:27,301
Lobos, atacar!
890
01:23:31,649 --> 01:23:35,567
- Fica aqui!
- Mas quero lutar com os lobos!
891
01:23:35,667 --> 01:23:38,416
Não podes lutar com os lobos,
não é um lobo.
892
01:23:39,027 --> 01:23:41,308
Luta como um homem!
893
01:23:43,092 --> 01:23:44,939
Agora vai!
894
01:23:47,323 --> 01:23:48,806
Vamos apanhá-lo!
895
01:24:35,846 --> 01:24:38,769
Está na hora de acabar com isto.
896
01:24:38,869 --> 01:24:40,201
Não!
897
01:24:55,889 --> 01:24:57,469
A árvore!
898
01:26:05,396 --> 01:26:07,671
Agora és só tu e eu.
899
01:27:03,736 --> 01:27:05,770
Parte!
Parte!
900
01:27:55,970 --> 01:27:58,557
Não sabes para onde voltar!
901
01:28:36,650 --> 01:28:40,656
Pensavas que deixava-te
envelhecer?
902
01:28:48,776 --> 01:28:52,872
Ou devoro-te eu
ou a Flor Vermelha o faz.
903
01:28:53,679 --> 01:28:56,178
É só uma questão de tempo.
904
01:28:59,301 --> 01:29:03,827
Por quanto tempo
pensavas que me sobrevivias?
905
01:29:04,430 --> 01:29:07,803
Mais tempo que o teu pai?
906
01:29:09,113 --> 01:29:12,955
Mais tempo que o Akela?
907
01:29:29,165 --> 01:29:31,752
Não tenho medo de ti!
908
01:29:38,525 --> 01:29:40,209
Estás a ouvir-me?
909
01:29:41,452 --> 01:29:44,175
Estou farto de fugir de ti!
910
01:31:14,284 --> 01:31:18,142
Foste forte, velho amigo.
Foste forte.
911
01:31:37,456 --> 01:31:39,195
Meu filho.
912
01:31:39,496 --> 01:31:41,843
- É o Mogli!
- É o Mogli!
913
01:31:46,849 --> 01:31:48,251
Mogli.
914
01:32:15,841 --> 01:32:17,980
Vejam só aquilo!
915
01:32:28,635 --> 01:32:31,851
E onde fizeram sulcos na terra
com as suas presas,
916
01:32:31,951 --> 01:32:35,009
os rios corriam.
917
01:33:02,999 --> 01:33:05,782
No meu tempo já vi muito
desta selva.
918
01:33:05,882 --> 01:33:10,741
Mas naquela noite...
vi algo que nunca esquecerei.
919
01:33:11,151 --> 01:33:15,468
Eu vi um rapazinho,
sem povo,
920
01:33:16,192 --> 01:33:20,375
unir a selva toda
pela primeira vez.
921
01:33:40,930 --> 01:33:44,342
- Só mais um bocado.
- Vou por cima!
922
01:33:44,442 --> 01:33:45,746
Fica no chão.
923
01:33:50,388 --> 01:33:52,073
Ele nunca ouve.
924
01:34:01,317 --> 01:34:03,252
- Apanhei-os!
- Não vale, Mogli!
925
01:34:03,352 --> 01:34:05,526
- Foste pela árvore!
- Quase conseguimos!
926
01:34:05,626 --> 01:34:07,121
Malta!
927
01:34:08,637 --> 01:34:12,422
Estão a ir muito depressa.
Não vos ensinam a andar?
928
01:34:12,522 --> 01:34:15,271
Foram pelo alto
quando todos ficaram na trilha.
929
01:34:15,371 --> 01:34:18,141
- Mas é assim que fazes.
- Talvez, mas não sou lobo.
930
01:34:18,241 --> 01:34:20,634
Na próxima, fiquem juntos.
Vamos, malta!
931
01:34:21,424 --> 01:34:25,515
A força da matilha é o...
932
01:34:25,615 --> 01:34:26,816
- Lobo.
- Lobo.
933
01:34:26,916 --> 01:34:30,015
E a força do lobo
é a matilha.
934
01:34:30,115 --> 01:34:32,377
O Mogli voltou!
935
01:34:34,833 --> 01:34:37,811
Mogli, espera por nós!
936
01:34:38,313 --> 01:34:41,170
- Depressa, malta!
- Olá, Grey.
937
01:34:45,905 --> 01:34:48,540
Parecem bem, lobos.
938
01:34:53,915 --> 01:34:56,802
Esta é a Lei da Selva.
939
01:34:56,902 --> 01:34:59,422
Tão antiga e verdadeira
como o céu.
940
01:34:59,522 --> 01:35:02,566
O lobo que a respeitar,
irá prosperar.
941
01:35:02,666 --> 01:35:05,630
O lobo que a desrespeitar,
morrerá.
942
01:35:05,730 --> 01:35:08,740
Como a trepadeira
que se enrosca no tronco,
943
01:35:08,840 --> 01:35:11,332
a lei pune todos os maus.
944
01:35:11,432 --> 01:35:12,941
A força da alcateia é...
945
01:35:15,994 --> 01:35:20,337
- É fixe aqui.
- Agora consegue escalar.
946
01:35:23,217 --> 01:35:26,850
Por favor, não me digas que vais
ficar de cabeça para baixo.
947
01:35:35,390 --> 01:35:37,632
Posso acostumar a isto.
948
01:35:44,316 --> 01:35:50,522
imfreemozart
insanos
949
01:35:51,980 --> 01:35:54,184
O LIVRO DA SELVA