1 00:00:38,430 --> 00:00:45,864 O LIVRO DA SELVA 2 00:01:04,692 --> 00:01:07,846 Muitas histórias estranhas foram contadas nesta selva. 3 00:01:07,946 --> 00:01:09,770 Mas nenhuma delas é tão estranha 4 00:01:09,870 --> 00:01:13,003 como a do menino-lobo chamado Mogli. 5 00:02:25,579 --> 00:02:28,265 Deves ser o pior lobo que já vi. 6 00:02:28,365 --> 00:02:30,276 Sim, mas se o galho não tivesse partido, 7 00:02:30,376 --> 00:02:31,847 eu teria conseguido. 8 00:02:31,947 --> 00:02:34,117 A ir contra o vento, separado do teu bando, 9 00:02:34,217 --> 00:02:36,144 se não aprenderes a andar com a alcateia, 10 00:02:36,244 --> 00:02:38,035 um dia destes vais virar o jantar de alguém. 11 00:02:38,135 --> 00:02:39,679 - Como fomos? - Vamos outra vez. 12 00:02:39,779 --> 00:02:41,887 - Nunca correrá como nós. - Vamos lá. 13 00:02:41,987 --> 00:02:43,663 Vamos apostar uma corrida até ao topo. 14 00:02:44,365 --> 00:02:46,078 Era um terreno alto. 15 00:02:46,178 --> 00:02:48,407 Os lobos não sobem às árvores. 16 00:02:48,507 --> 00:02:50,169 Não consigo acompanhá-los, Bagheera. 17 00:02:50,269 --> 00:02:52,178 Já tentei, só escolhi a árvore errada. 18 00:02:52,278 --> 00:02:53,574 Era uma árvore morta. 19 00:02:53,674 --> 00:02:56,156 Como podia saber que estava morta? 20 00:02:56,256 --> 00:02:59,395 Ela tinha uma trepadeira, uma árvore assim, 21 00:02:59,495 --> 00:03:01,430 está morta ou perto disso. 22 00:03:01,530 --> 00:03:03,790 É uma coisa que um lobo devia saber. 23 00:03:03,890 --> 00:03:06,061 Sim, mas se o galho aguentasse, 24 00:03:06,161 --> 00:03:07,721 eu teria conseguido. 25 00:03:08,370 --> 00:03:10,803 Já percebi que não nasceste lobo, mas... 26 00:03:10,903 --> 00:03:13,130 Podias, por favor, agir como um? 27 00:03:16,720 --> 00:03:20,510 Quando encontrei-o, muitos anos atrás. 28 00:03:20,610 --> 00:03:24,061 Era apenas um bebé, abandonado na selva. 29 00:03:24,161 --> 00:03:25,597 Um veado. 30 00:03:26,784 --> 00:03:29,444 Para ele sobreviver, 31 00:03:29,544 --> 00:03:31,667 sabia que precisava de um grupo. 32 00:03:31,767 --> 00:03:34,020 Um grupo para o proteger. 33 00:03:34,749 --> 00:03:37,679 Por isso confiei-o aos lobos. 34 00:03:40,643 --> 00:03:42,684 Muito bem, lobos. 35 00:03:44,068 --> 00:03:46,981 Akela, um justo e nobre líder, 36 00:03:47,081 --> 00:03:49,888 permitiu que o Mogli ficasse entre eles. 37 00:03:49,988 --> 00:03:51,749 Todos estes anos. 38 00:03:53,751 --> 00:03:56,691 O problema é que os lobos, crescem depressa. 39 00:03:56,791 --> 00:03:58,666 E o Mogli, bem... 40 00:03:58,766 --> 00:04:01,617 Digamos que leva o seu próprio tempo. 41 00:04:01,717 --> 00:04:05,263 - Mogli, levanta-me. - Não, agora não. 42 00:04:05,363 --> 00:04:07,752 Foi a Raksha quem o criou. 43 00:04:07,852 --> 00:04:10,218 É a única mãe que ele conheceu. 44 00:04:10,318 --> 00:04:13,088 - Vamos brincar! - Não quero brincar, Gray. 45 00:04:13,188 --> 00:04:15,550 Anda lá, és meu irmão tens que brincar comigo. 46 00:04:15,650 --> 00:04:17,269 Vamos caçar ratos! 47 00:04:19,774 --> 00:04:21,507 Como é que correu? 48 00:04:21,849 --> 00:04:23,836 Ele apanhou-me outra vez. 49 00:04:24,436 --> 00:04:27,822 Se for para ser, será. 50 00:04:28,777 --> 00:04:31,070 Deixem-me ouvir a Lei. 51 00:04:31,170 --> 00:04:33,134 Esta é a Lei da Selva 52 00:04:33,234 --> 00:04:35,764 Tão antiga e verdadeira como o céu. 53 00:04:35,864 --> 00:04:38,673 O lobo que a respeitar, irá prosperar. 54 00:04:38,773 --> 00:04:41,296 O lobo que a desrespeitar, morrerá. 55 00:04:41,396 --> 00:04:43,895 Como a trepadeira que se enrosca no tronco, 56 00:04:43,995 --> 00:04:46,515 a lei pune todos os maus. 57 00:04:46,615 --> 00:04:49,247 A força da alcateia é o lobo, 58 00:04:49,347 --> 00:04:52,360 e a força do lobo é a alcateia. 59 00:05:21,196 --> 00:05:25,121 Logo a chuva cessou e a temporada da seca chegou. 60 00:05:30,532 --> 00:05:32,630 O calor invadiu a selva. 61 00:05:32,730 --> 00:05:37,203 Tornando-a amarela, depois castanha e por fim, preta. 62 00:05:39,546 --> 00:05:44,319 Mas aquele ano foi a pior seca que qualquer um conseguia lembrar. 63 00:05:44,419 --> 00:05:46,610 Nem a Moa floresceu. 64 00:05:52,282 --> 00:05:53,719 Folha seca. 65 00:05:54,919 --> 00:05:56,383 Minha, é minha, minha. 66 00:05:56,483 --> 00:05:58,458 Há outra... Há uma pedra. É minha. 67 00:05:58,558 --> 00:06:00,462 É minha. Há uma pedra. 68 00:06:00,562 --> 00:06:02,912 É a minha pedra, ninguém toca na minha pedra. 69 00:06:03,012 --> 00:06:05,823 Aqui há outra pedra, 2 pedras, 3 pedras. 70 00:06:05,923 --> 00:06:08,802 Pedra da paz. É a Pedra da Paz. 71 00:06:08,902 --> 00:06:11,903 É a trégua. Trégua da água. 72 00:06:12,245 --> 00:06:13,858 É a trégua da água. 73 00:06:15,812 --> 00:06:20,308 Fazia muitos anos que a Pedra da Paz não aparecia. 74 00:06:20,408 --> 00:06:22,884 E a trégua da água foi convocada. 75 00:06:29,930 --> 00:06:32,232 Caçar na margem do rio estava proibido. 76 00:06:32,332 --> 00:06:36,148 Porque pela Lei da Selva, beber vem antes de comer. 77 00:06:36,248 --> 00:06:38,146 Então, podias vir à Pedra da Paz 78 00:06:38,246 --> 00:06:41,085 num dia como este, e encontrar todos os animais 79 00:06:41,185 --> 00:06:42,645 lado a lado. 80 00:06:54,227 --> 00:06:56,104 - Não te esqueças. - Sem caçar. 81 00:06:56,204 --> 00:06:59,059 - Só brincar. - Só brincar, percebi mãe. 82 00:06:59,159 --> 00:07:03,373 E lembra-te, nem todos viram um homem na selva antes. 83 00:07:03,473 --> 00:07:04,971 Então, comporta-te. 84 00:07:05,071 --> 00:07:06,772 Está bem, posso ir agora? 85 00:07:06,872 --> 00:07:08,533 Leva os teus irmãos contigo. 86 00:07:08,971 --> 00:07:11,825 - Esperem por mim. - Anda lá, Gray. 87 00:07:13,687 --> 00:07:15,058 Olha este tipo. 88 00:07:15,158 --> 00:07:17,817 - Com licença. - Desculpe. 89 00:07:18,155 --> 00:07:20,475 - Caminha com duas patas. - Não olhes. 90 00:07:20,575 --> 00:07:21,967 Olhem, um javali. 91 00:07:22,067 --> 00:07:24,409 - E um rinoceronte - E um mangusto. 92 00:07:24,509 --> 00:07:26,251 Estão todos aqui. 93 00:07:26,351 --> 00:07:28,121 Aquele é um pavão? 94 00:07:28,428 --> 00:07:30,582 - Olha, um graveto. - Este graveto é meu. 95 00:07:30,682 --> 00:07:32,595 - Gosto deste graveto. - A sério, é meu. 96 00:07:32,695 --> 00:07:34,204 - Não, é meu! - Larga o graveto! 97 00:07:34,304 --> 00:07:36,309 - É a trégua da água. - Estamos na trégua. 98 00:07:37,743 --> 00:07:41,493 Desculpa, estive mal. Foi involuntário. 99 00:07:41,593 --> 00:07:44,712 - Podia fazer xixi aí. - Tem cuidado, por favor. 100 00:07:44,812 --> 00:07:46,505 Pai, o que é ele? 101 00:07:46,605 --> 00:07:48,351 Acho que é uma cria de homem. 102 00:07:48,451 --> 00:07:51,157 O que uma cria de homem está aqui a fazer? 103 00:07:52,437 --> 00:07:55,743 - Não te esqueças da trégua. - Conheço a lei, antílopes. 104 00:08:03,474 --> 00:08:05,320 O que é aquilo? 105 00:08:17,297 --> 00:08:19,476 - Esquisito. - Muito esquisito. 106 00:08:20,657 --> 00:08:22,697 Mogli. 107 00:08:25,352 --> 00:08:28,203 Quais eram as regras sobre os teus truques? 108 00:08:28,855 --> 00:08:31,005 Não é como os lobos fazem. 109 00:08:31,105 --> 00:08:33,132 Acabaram-se os truques. 110 00:08:34,574 --> 00:08:36,297 Anima-te pequeno. 111 00:08:36,742 --> 00:08:39,063 Ainda faremos de ti um bom lobo. 112 00:08:40,257 --> 00:08:43,871 E eu? Serei um bom lobo? Olhem o meu uivo. 113 00:08:46,672 --> 00:08:49,499 Nalgumas alcateias, os pequenos viram comida. 114 00:09:05,613 --> 00:09:07,467 Mogli, para trás de mim. 115 00:09:11,104 --> 00:09:12,995 Não saias do meu lado. 116 00:09:58,138 --> 00:09:59,964 Vêm todos para a Pedra da Paz, 117 00:10:00,064 --> 00:10:02,849 são muitos cheiros para distinguir. 118 00:10:08,565 --> 00:10:10,468 Mas... 119 00:10:13,239 --> 00:10:15,105 Não pude deixar de notar 120 00:10:15,205 --> 00:10:18,891 neste odor estranho hoje. 121 00:10:20,556 --> 00:10:22,199 O que é? 122 00:10:22,299 --> 00:10:24,820 Este cheiro que senti? 123 00:10:26,343 --> 00:10:30,782 Quase consigo pensar que é um tipo de... 124 00:10:31,663 --> 00:10:33,531 Cria de homem. 125 00:10:34,782 --> 00:10:38,314 O Mogli pertence à minha alcateia, Shere Khan. 126 00:10:38,414 --> 00:10:40,342 Mogli? 127 00:10:40,442 --> 00:10:42,947 Deram-lhe um nome. 128 00:10:43,595 --> 00:10:48,125 Quando foi que começámos a adoptar homens na selva? 129 00:10:48,225 --> 00:10:50,035 É só uma cria. 130 00:10:50,135 --> 00:10:55,058 A minha cara não te lembra do que um homem pode fazer? 131 00:10:57,366 --> 00:10:59,813 As caçadas param durante alguns anos 132 00:10:59,913 --> 00:11:03,194 e todos esquecem como as leis funcionam. 133 00:11:03,819 --> 00:11:05,345 Deixem-me lembrá-los: 134 00:11:05,445 --> 00:11:07,867 A cria de homem tornar-se-á num homem. 135 00:11:07,967 --> 00:11:11,166 E homens são proibidos! 136 00:11:12,513 --> 00:11:14,966 - O que sabes sobre a lei? - Raksha. 137 00:11:15,066 --> 00:11:17,562 Caças por prazer, matas por poder. 138 00:11:17,662 --> 00:11:21,969 Nunca respeitaste as leis. A cria é minha, parte de mim. 139 00:11:22,069 --> 00:11:24,884 Então volta para o lugar de onde vieste, monstro queimado. 140 00:11:27,935 --> 00:11:30,895 O tigre sabe quem manda nesta parte da selva. 141 00:11:30,995 --> 00:11:34,783 Tenho a certeza que não quis vir aqui e fazer ameaças. 142 00:11:34,883 --> 00:11:37,885 Especialmente, durante a trégua da água. 143 00:11:45,764 --> 00:11:50,471 Respeito profundamente as leis que nos mantêm a salvo. 144 00:11:51,058 --> 00:11:55,752 Mas prometo, nada dura para sempre. 145 00:11:56,657 --> 00:12:00,195 As chuvas vão voltar e o rio encher-se-á, 146 00:12:00,295 --> 00:12:04,311 e quando esta pedra desaparecer, a trégua acabará. 147 00:12:05,784 --> 00:12:08,459 Muito bem se a quiserem proteger. 148 00:12:08,559 --> 00:12:10,686 Mas perguntem a vocês próprios: 149 00:12:10,786 --> 00:12:14,937 Quantas vidas uma cria de homem vale? 150 00:12:29,004 --> 00:12:31,307 Quantas vidas? 151 00:12:33,036 --> 00:12:35,673 Quem podia responder a essa pergunta? 152 00:13:04,372 --> 00:13:08,521 - A Chuva, a chuva! - A Chuva, a chuva! 153 00:13:08,621 --> 00:13:12,172 Fica seco, fica seco. 154 00:13:12,272 --> 00:13:15,493 Estes espinhos prendem em tudo. 155 00:13:17,416 --> 00:13:19,314 Quando as chuvas voltaram, 156 00:13:19,888 --> 00:13:23,150 havia uma questão que os lobos tinham de enfrentar. 157 00:13:48,378 --> 00:13:52,804 Debateram e discutiram por muitos dias. 158 00:13:58,160 --> 00:14:00,808 Do que achas que estão a falar? 159 00:14:02,165 --> 00:14:05,496 Nunca ninguém tinha ameaçado a alcateia antes. 160 00:14:06,517 --> 00:14:11,423 Mas a ameaça do Shere Khan não podia ser ignorada. 161 00:14:19,026 --> 00:14:22,230 Mogli, não devias ir lá para cima! 162 00:14:29,356 --> 00:14:31,072 Ele tem de ir! 163 00:14:32,656 --> 00:14:37,040 Olhem para o céu, o Shere Khan deve estar a vir agora. 164 00:14:38,147 --> 00:14:40,108 Por favor. 165 00:14:41,220 --> 00:14:43,486 Vou embora. 166 00:14:44,995 --> 00:14:47,786 Não quero ver ninguém a magoar-se. 167 00:14:47,886 --> 00:14:49,753 Mogli, volta para a toca. 168 00:14:49,853 --> 00:14:51,661 A cria de homem pertence aos homens. 169 00:14:51,761 --> 00:14:53,241 Nós criámo-lo como um de nós. 170 00:14:53,341 --> 00:14:56,086 - Ele apanha o menino na mesma. - Akela... 171 00:14:58,457 --> 00:15:00,323 Talvez possa ajudar. 172 00:15:00,423 --> 00:15:01,798 O rapaz tem razão. 173 00:15:01,898 --> 00:15:04,252 Talvez seja altura de ficar com outra espécie. 174 00:15:04,352 --> 00:15:06,665 - Não. - Fui eu que o trouxe a vocês. 175 00:15:06,765 --> 00:15:09,029 E agora vou devolvê-lo ao lugar onde pertence. 176 00:15:09,129 --> 00:15:11,639 Não vou deixar. Ele é a minha cria. 177 00:15:11,739 --> 00:15:13,434 Sabíamos que esse dia ia chegar. 178 00:15:13,534 --> 00:15:16,152 Somos a única família que ele conheceu. 179 00:15:16,252 --> 00:15:17,618 Raksha. 180 00:15:18,953 --> 00:15:21,591 É o único lugar onde ele estará seguro. 181 00:15:26,192 --> 00:15:29,709 Está tudo bem, mãe. Não vou para longe. 182 00:15:29,809 --> 00:15:32,222 Voltarei para a visitar. 183 00:15:33,591 --> 00:15:35,682 Nunca te esqueças disto: 184 00:15:36,434 --> 00:15:40,860 És meu. Parte de mim. 185 00:15:40,960 --> 00:15:44,466 Não importa para onde vás ou como te vão chamar, 186 00:15:44,566 --> 00:15:48,170 serás sempre o meu filho. 187 00:16:25,698 --> 00:16:27,442 Gostaria de vos contar 188 00:16:27,542 --> 00:16:30,292 que os lobos podiam ter enfrentado o Shere Khan. 189 00:16:31,714 --> 00:16:34,217 Mas essa não é a história que vou contar. 190 00:16:36,032 --> 00:16:40,330 As tartarugas gostam de mim. Talvez os crocodilos. 191 00:16:40,430 --> 00:16:44,120 E os rinocerontes? Eles deixam-me ficar por perto. 192 00:16:44,689 --> 00:16:47,566 Claro que os rinocerontes dormem em pé. 193 00:16:48,673 --> 00:16:50,894 Penso que não seria muito bom nisso. 194 00:16:50,994 --> 00:16:53,289 Está entre as tartarugas e os crocodilos. 195 00:16:53,389 --> 00:16:56,243 - Qual achas melhor? - Nenhum. 196 00:16:56,343 --> 00:16:58,292 O que queres dizer? 197 00:16:58,392 --> 00:17:00,868 Vou levar-te para a vila dos homens. 198 00:17:01,998 --> 00:17:03,484 O quê? 199 00:17:03,584 --> 00:17:05,927 Bagueera, não conheço homens. 200 00:17:06,027 --> 00:17:07,487 Vais conhecer. 201 00:17:09,194 --> 00:17:12,954 Sempre disseste para não ir para perto da vila dos homens. 202 00:17:13,054 --> 00:17:14,990 Era diferente. 203 00:17:15,090 --> 00:17:16,603 Porque é que era diferente? 204 00:17:16,703 --> 00:17:18,891 Disseste para ficar sempre longe dos homens 205 00:17:18,991 --> 00:17:20,582 porque podia cair numa armadilha 206 00:17:20,682 --> 00:17:23,225 ou ser comido ou ser atingido por pedras voadoras. 207 00:17:23,325 --> 00:17:24,998 Sei o que disse. 208 00:17:31,324 --> 00:17:32,894 Elefantes. 209 00:17:33,535 --> 00:17:35,782 - Abaixa a cabeça. - Porquê? 210 00:17:35,882 --> 00:17:37,706 Mostra-lhes respeito. 211 00:17:38,050 --> 00:17:40,647 Os elefantes criaram esta selva. 212 00:17:40,747 --> 00:17:44,317 Onde fizeram sulcos com as presas, os rios correm. 213 00:17:44,417 --> 00:17:47,096 Onde sopraram com as trombas, as folhas caíram. 214 00:17:47,196 --> 00:17:49,760 Fizeram tudo que pertence à selva. 215 00:17:49,860 --> 00:17:53,079 As montanhas, as árvores, os pássaros nas árvores. 216 00:17:53,179 --> 00:17:57,748 Mas não te fizeram. É por isso que tens de ir embora. 217 00:18:26,052 --> 00:18:28,969 - E se viver com os nilgós? - Não. 218 00:18:29,069 --> 00:18:31,956 - Ou com os mangustos? - Isto não é uma discussão. 219 00:18:32,056 --> 00:18:35,031 Mas é a minha casa. Nem sei como os são os homens. 220 00:18:35,131 --> 00:18:36,365 Vais aprender. 221 00:18:36,465 --> 00:18:39,530 Mas quero ficar na selva. Porque tenho de ir para lá? 222 00:18:39,630 --> 00:18:42,071 Porque a selva já não é segura para ti. 223 00:18:42,171 --> 00:18:44,396 Estás a ser caçado por um tigre. 224 00:18:44,496 --> 00:18:47,076 Apenas os homens podem proteger-te agora. 225 00:18:48,790 --> 00:18:51,548 Isso não é justo. Não me deste escolha. 226 00:18:51,648 --> 00:18:53,334 Há coisas que não me disseste. 227 00:18:53,434 --> 00:18:55,057 Não penses que não percebi. 228 00:18:55,157 --> 00:18:56,978 Dizes que vais levar ao sítio de onde vim. 229 00:18:57,078 --> 00:18:58,397 Mas encontraste-me na selva. 230 00:18:58,497 --> 00:19:01,034 Vais levar de volta para a selva? Não. 231 00:19:01,134 --> 00:19:04,198 Porque vou para a vila dos homens se encontraste-me na selva? 232 00:19:04,298 --> 00:19:06,081 E porque é que o tigre odeia-me tanto? 233 00:19:06,181 --> 00:19:08,386 Ele conhece-me? Parece que conhece... 234 00:19:08,486 --> 00:19:09,792 Abaixa-te. 235 00:19:10,333 --> 00:19:13,254 O quê? Agora tenho que reverenciar os búfalos? 236 00:19:13,354 --> 00:19:15,201 Ouve, isto não é um jogo. 237 00:19:15,301 --> 00:19:17,418 Tens que correr para a ravina. 238 00:19:17,518 --> 00:19:19,010 Do que estás a falar? 239 00:19:19,110 --> 00:19:21,150 Vai para norte onde o céu brilha à noite 240 00:19:21,250 --> 00:19:22,642 encontro-te no caminho. 241 00:19:22,742 --> 00:19:25,097 Bagheera, não vou dar mais um passo... 242 00:19:52,010 --> 00:19:53,930 Corre, Mogli! 243 00:19:55,683 --> 00:19:56,987 Corre! 244 00:21:30,139 --> 00:21:31,568 Gray, qual é o problema? 245 00:21:31,668 --> 00:21:34,074 Porque não vens para aqui brincar? 246 00:21:35,309 --> 00:21:36,781 O que é isso? 247 00:21:40,813 --> 00:21:43,872 - Porque é que teve de ir? - Gray. 248 00:21:43,972 --> 00:21:45,880 Podíamos protegê-lo. 249 00:21:45,980 --> 00:21:48,069 Não devíamos tê-lo deixado ir. 250 00:21:48,169 --> 00:21:50,025 Tenho saudades dele também. 251 00:21:50,125 --> 00:21:52,879 O mais importante é que está seguro agora. 252 00:22:00,617 --> 00:22:02,041 Vão lá para dentro. 253 00:22:47,711 --> 00:22:50,453 Suponho que saibam porque estou aqui. 254 00:22:53,200 --> 00:22:55,552 A cria de homem deixou a selva. 255 00:22:59,886 --> 00:23:01,629 Pensei que tinha sido claro 256 00:23:01,729 --> 00:23:04,031 que queria que o entregassem a mim. 257 00:23:05,021 --> 00:23:07,109 Não o abrigamos mais. 258 00:23:07,435 --> 00:23:09,588 Deixou a alcateia. 259 00:23:10,541 --> 00:23:13,386 E posso perguntar para onde foi? 260 00:23:17,964 --> 00:23:20,338 Ele está com a espécie dele agora. 261 00:23:22,177 --> 00:23:24,828 Então, a cria de homem deixou a selva. 262 00:23:25,309 --> 00:23:26,858 Isso mesmo. 263 00:23:26,958 --> 00:23:29,369 Entre ti e mim já não há desavenças. 264 00:23:29,469 --> 00:23:33,345 E o mais importante, estamos em paz. 265 00:23:39,451 --> 00:23:41,995 Penso que está acabado então. 266 00:23:42,796 --> 00:23:46,031 A não ser que consiga atraí-lo. 267 00:23:47,028 --> 00:23:48,519 Akela! 268 00:23:51,068 --> 00:23:53,535 Tenho a vossa atenção agora? 269 00:23:53,994 --> 00:23:56,319 Não queria que fosse desta maneira. 270 00:23:56,419 --> 00:23:58,721 Deixei muito claro. 271 00:23:58,821 --> 00:24:03,254 Só queria uma coisa e vocês negaram-ma. 272 00:24:03,354 --> 00:24:07,472 Isto acaba agora. Espalhem a palavra. 273 00:24:07,572 --> 00:24:11,480 Até eu ter o menino homem, estas colinas são minhas. 274 00:24:11,580 --> 00:24:14,209 Não agiram com a razão. 275 00:24:14,550 --> 00:24:16,739 Então, agora vão conhecer o medo. 276 00:27:05,856 --> 00:27:07,620 Bagheera? 277 00:28:52,186 --> 00:28:53,978 Olá. 278 00:28:57,278 --> 00:28:59,445 Falas alguma língua? 279 00:29:02,603 --> 00:29:05,050 És meio giro. Penso eu. 280 00:29:06,206 --> 00:29:08,353 Queres um pedaço? 281 00:29:10,910 --> 00:29:13,703 Anda cá. Vem. Está tudo bem. 282 00:29:13,803 --> 00:29:15,692 Não tenhas medo! 283 00:29:24,541 --> 00:29:26,185 Anda lá. 284 00:29:28,313 --> 00:29:30,269 Isso é meu. 285 00:29:33,248 --> 00:29:34,764 Voltem aqui. 286 00:29:36,821 --> 00:29:38,579 São meus. 287 00:29:40,671 --> 00:29:42,199 Larguem isso. 288 00:29:58,397 --> 00:30:00,233 Olá. 289 00:30:17,143 --> 00:30:19,071 Quem está aí? 290 00:30:19,171 --> 00:30:21,074 Olá, pequenino. 291 00:30:22,575 --> 00:30:24,515 Não tenhas medo. 292 00:30:25,291 --> 00:30:27,431 Não te vou fazer mal. 293 00:30:29,038 --> 00:30:31,321 Só estou de passagem. 294 00:30:31,421 --> 00:30:33,350 Não quero nenhum problema. 295 00:30:33,450 --> 00:30:35,307 Não há nenhum problema. 296 00:30:36,414 --> 00:30:38,497 Estás sozinho aqui? 297 00:30:39,001 --> 00:30:41,183 Isso não é bom. 298 00:30:41,283 --> 00:30:43,730 Nunca devíamos andar sozinhos... 299 00:30:44,812 --> 00:30:46,610 Estou à espera de um amigo. 300 00:30:46,710 --> 00:30:49,034 Ele deve estar a chegar. 301 00:30:49,464 --> 00:30:52,819 Posso ficar contigo, até ele chegar. 302 00:30:53,649 --> 00:30:55,653 Isso seria bom? 303 00:30:58,738 --> 00:31:00,815 Vou manter-te seguro. 304 00:31:01,882 --> 00:31:05,512 Só tu e eu. Coisa doce. 305 00:31:07,853 --> 00:31:10,020 Quem és tu? 306 00:31:12,140 --> 00:31:14,283 Kaa. 307 00:31:20,180 --> 00:31:22,985 Pobre doce criazinha. 308 00:31:23,595 --> 00:31:26,659 O que estás a fazer nas profundezas da selva? 309 00:31:28,010 --> 00:31:30,262 Está é a minha casa. 310 00:31:30,362 --> 00:31:32,818 Não sabes o que és? 311 00:31:34,369 --> 00:31:36,846 Eu sei o que és. 312 00:31:38,830 --> 00:31:41,639 Sei de onde vieste. 313 00:31:42,136 --> 00:31:44,057 Sabes? 314 00:31:44,577 --> 00:31:46,529 Sim. 315 00:31:52,170 --> 00:31:55,219 Gostavas de ver? 316 00:31:57,963 --> 00:32:00,055 Sim! 317 00:32:01,961 --> 00:32:04,874 Normalmente, os homens ficam na aldeia deles. 318 00:32:04,974 --> 00:32:07,819 Longe da escuridão da selva. 319 00:32:07,919 --> 00:32:11,218 Mas, às vezes, viajam. 320 00:32:11,318 --> 00:32:13,100 E quando o fazem, 321 00:32:13,200 --> 00:32:16,278 as cavernas deles respiram no escuro. 322 00:32:16,378 --> 00:32:17,860 Eles chamam de... 323 00:32:19,031 --> 00:32:22,617 A Flor Vermelha. 324 00:32:30,808 --> 00:32:33,415 Uma criação do homem. 325 00:32:33,515 --> 00:32:36,525 Traz calor e luz. 326 00:32:36,625 --> 00:32:40,102 E destruição em tudo o que toca. 327 00:32:43,455 --> 00:32:45,165 Quem é aquele? 328 00:32:45,265 --> 00:32:48,654 O viajante, a proteger a cria dele. 329 00:33:11,454 --> 00:33:15,221 Shere Khan acabou com a vida daquele homem, naquela noite. 330 00:33:15,923 --> 00:33:18,212 Mas não antes de ser marcado 331 00:33:18,312 --> 00:33:20,933 pelo toque da Flor Vermelha. 332 00:33:21,033 --> 00:33:23,057 Fugiu tão depressa, 333 00:33:23,157 --> 00:33:26,672 que nem reparou que a cria ficou para trás. 334 00:33:35,726 --> 00:33:39,573 E aquela cria eras tu. 335 00:34:03,465 --> 00:34:06,070 A pantera encontrou-te. 336 00:34:16,799 --> 00:34:19,995 Pobre pequenino. 337 00:34:22,458 --> 00:34:25,028 Queres ficar na selva? 338 00:34:29,414 --> 00:34:32,373 Podes ficar comigo, se quiseres. 339 00:34:32,823 --> 00:34:35,435 Vou manter-te por perto. 340 00:34:36,294 --> 00:34:39,286 Liberta-te do medo agora. 341 00:34:41,361 --> 00:34:43,959 Confia... 342 00:34:44,059 --> 00:34:46,015 ...em mim. 343 00:35:15,104 --> 00:35:18,143 Relaxa, puto. Não precisas gritar, está bem? 344 00:35:18,243 --> 00:35:19,752 Onde é que eu estou? 345 00:35:20,705 --> 00:35:23,786 Isto é uma caverna. É a minha caverna. 346 00:35:24,789 --> 00:35:26,776 Não te lembras do que aconteceu, pois não? 347 00:35:26,876 --> 00:35:29,500 - Não. - Salvei a tua vida. 348 00:35:29,600 --> 00:35:34,447 Tirei-te das garras da morte, do abraço da morte, se preferires. 349 00:35:34,547 --> 00:35:37,553 Para tua sorte, o teu novo herói favorito, 350 00:35:37,653 --> 00:35:41,432 o velho Baloo aqui, estava a passar na altura. 351 00:35:41,532 --> 00:35:44,750 Nada demais. Diz-me só uma coisa. 352 00:35:44,850 --> 00:35:46,336 Consegues... 353 00:35:47,403 --> 00:35:49,592 Escalar? 354 00:35:50,545 --> 00:35:51,987 Sim. 355 00:35:52,087 --> 00:35:55,161 Vamos parar de perder tempo e fazer já isso. 356 00:35:55,261 --> 00:35:56,685 Fazer já o quê? 357 00:35:56,785 --> 00:35:59,151 Pagamento, criança. Pagamento. 358 00:35:59,251 --> 00:36:02,895 O que quer dizer com pagamento? Pagamento pelo quê? 359 00:36:04,049 --> 00:36:06,785 Tu deves-me, puto. Tu deves-me. 360 00:36:06,885 --> 00:36:08,787 - Tu deves-me. - Vá devagar. 361 00:36:08,887 --> 00:36:10,167 E vais retribuir. 362 00:36:10,267 --> 00:36:11,670 - O quê? - É isso mesmo. 363 00:36:11,770 --> 00:36:13,493 É o correcto... Vais fazer a coisa correcta. 364 00:36:13,593 --> 00:36:15,995 É a coisa correcta, e vais fazer porque deves-me. 365 00:36:16,095 --> 00:36:17,347 Entendeste? 366 00:36:26,431 --> 00:36:27,889 Muito bem, esta é tua tarefa. 367 00:36:27,989 --> 00:36:30,441 Vês aquela coisa dourada a pingar ali? 368 00:36:30,541 --> 00:36:32,031 Chama-se "mel". 369 00:36:32,131 --> 00:36:33,983 Tudo o que tens de fazer, pequenino, 370 00:36:34,083 --> 00:36:35,566 para retribuir-me, 371 00:36:35,666 --> 00:36:38,048 é escalares até ali, 372 00:36:38,148 --> 00:36:42,132 pegares naquela coisa barulhenta e trazê-la aqui para baixo. 373 00:36:44,586 --> 00:36:46,827 Está a brincar comigo, certo? 374 00:36:46,927 --> 00:36:49,069 Não. Nem por isso. 375 00:36:49,169 --> 00:36:51,472 Posso morrer a escalar ali. 376 00:36:51,572 --> 00:36:52,775 Puto... 377 00:36:52,875 --> 00:36:54,095 Puto, puto, puto... 378 00:36:54,195 --> 00:36:57,178 Tenta entender isto, eu sou um urso. 379 00:36:57,278 --> 00:36:59,916 Significa que tenho que comer o meu peso, 380 00:37:00,016 --> 00:37:03,030 todos os dias, por causa da hibernação. 381 00:37:03,130 --> 00:37:05,866 Sei que estou a pedir demais, 382 00:37:05,966 --> 00:37:08,474 mas não consigo escalar, e tu consegues. 383 00:37:08,574 --> 00:37:10,302 Olha, preciso mesmo da tua ajuda, 384 00:37:10,402 --> 00:37:13,649 o Inverno está a chegar, não queres que vá dormir 385 00:37:13,749 --> 00:37:15,951 e nunca mais acordar. 386 00:38:40,395 --> 00:38:42,551 Estão muitas abelhas por aqui. 387 00:38:42,651 --> 00:38:44,471 Sim, algumas. 388 00:38:44,571 --> 00:38:47,318 Mas não te preocupes, essas aí não picam. 389 00:38:53,433 --> 00:38:55,718 É isso tudo, rapaz! 390 00:38:56,915 --> 00:38:58,957 Estão a picar-me! 391 00:39:02,623 --> 00:39:04,372 Eu mesmo teria feito, 392 00:39:04,472 --> 00:39:06,225 mas tenho medo de alturas. 393 00:39:06,325 --> 00:39:07,814 Rapaz, aqui vamos nós outra vez. 394 00:39:07,914 --> 00:39:09,118 Trata da tua vida. 395 00:39:09,218 --> 00:39:10,636 Tu consegues! 396 00:39:10,736 --> 00:39:12,680 - Ele vai fugir. - Este não. 397 00:39:12,780 --> 00:39:14,582 Quando um macaco é picado, ele foge. 398 00:39:14,682 --> 00:39:15,986 - Não é um macaco. - O que é? 399 00:39:16,086 --> 00:39:17,636 - Cria humana. - Cria humana? 400 00:39:17,736 --> 00:39:20,594 Sim. Podes falar baixo? Estou a tentar concentrar. 401 00:39:20,694 --> 00:39:22,712 Está a correr tudo bem aí em cima? 402 00:39:22,812 --> 00:39:24,213 Não! 403 00:39:24,313 --> 00:39:26,256 Rapaz, parece que ele apanhou mais um. 404 00:39:26,356 --> 00:39:28,025 - Desaparece! - É uma cria humana. 405 00:39:28,125 --> 00:39:29,530 - Cria humana? - Uma cria humana. 406 00:39:29,630 --> 00:39:31,936 - Não é um macaco? - Não... É uma cria humana. 407 00:39:32,036 --> 00:39:35,064 Nunca correram tanto risco de extinção, 408 00:39:35,164 --> 00:39:36,566 como neste momento. 409 00:39:36,666 --> 00:39:39,009 Estás a fazer um trabalho incrível! 410 00:39:39,109 --> 00:39:40,612 Estou a ser picado! 411 00:39:40,712 --> 00:39:42,515 Rapaz, aqui vamos nós outra vez. 412 00:39:42,615 --> 00:39:44,394 - Não é um macaco. - É uma cria humana. 413 00:39:44,494 --> 00:39:46,117 - Cria humana? - Sim, uma cria humana. 414 00:39:46,217 --> 00:39:47,419 - Acreditas? - Tens a certeza? 415 00:39:47,519 --> 00:39:49,170 Podem, por favor, calar? 416 00:39:49,270 --> 00:39:53,549 Olá, aí em cima, estou a ver que está tudo fantástico. 417 00:39:56,815 --> 00:39:59,842 Tu consegues! Acredita em ti próprio! 418 00:40:04,285 --> 00:40:05,824 É isso tudo! 419 00:40:05,924 --> 00:40:07,204 Vamos lá! 420 00:40:07,304 --> 00:40:08,940 Estás quase lá! 421 00:40:09,592 --> 00:40:12,287 Isso! Isso! 422 00:40:13,797 --> 00:40:15,575 É isso mesmo! 423 00:40:20,806 --> 00:40:22,406 Fred... 424 00:40:34,315 --> 00:40:37,361 É isso tudo. Tira tudo de cima de mim. 425 00:40:40,193 --> 00:40:43,392 Disseste que não picavam, como chamas a isto? 426 00:40:43,492 --> 00:40:45,728 Como raio fizeste isso? 427 00:40:45,828 --> 00:40:48,328 Devem ter sido as fêmeas! 428 00:40:49,651 --> 00:40:51,334 Pareciam machos daqui. 429 00:40:51,434 --> 00:40:52,905 As fêmeas picam. 430 00:40:53,005 --> 00:40:55,282 Coloca um pouco de mel nas picadas. 431 00:40:55,382 --> 00:40:56,991 Mel? A sério? 432 00:40:57,091 --> 00:40:58,904 É, colocas, depois lambes 433 00:40:59,004 --> 00:41:00,207 vais sentir muito melhor. 434 00:41:00,307 --> 00:41:02,007 É um remédio natural. 435 00:41:02,107 --> 00:41:04,202 Eu ponho em todo o lado. 436 00:41:07,652 --> 00:41:10,006 Obrigado. Pronto, estamos quites agora. 437 00:41:10,106 --> 00:41:11,890 Espera aí um minuto! 438 00:41:11,990 --> 00:41:13,217 Como te chamas? 439 00:41:13,317 --> 00:41:15,311 Não nos apresentámos formalmente. 440 00:41:15,411 --> 00:41:17,261 - Mogli. - Mogli? 441 00:41:17,361 --> 00:41:20,816 Mogli é um espectáculo de nome. 442 00:41:20,916 --> 00:41:24,099 Aposto que também o arranjaste sozinho. 443 00:41:25,266 --> 00:41:26,952 Mogli, olha... 444 00:41:27,052 --> 00:41:28,525 Tenho de comer muito 445 00:41:28,625 --> 00:41:31,842 nas próximas duas semanas, para hibernar. 446 00:41:31,942 --> 00:41:34,232 Podias ajudar-me. 447 00:41:34,332 --> 00:41:36,111 - Se ficasses por aqui... - Não posso, 448 00:41:36,211 --> 00:41:38,436 tenho de ir à vila dos homens. 449 00:41:39,452 --> 00:41:41,620 Por que razão vais à vila dos homens? 450 00:41:41,720 --> 00:41:43,940 Não tenho escolha, há um tigre a caçar-me. 451 00:41:44,040 --> 00:41:45,892 A sério? Um tigre porquê? 452 00:41:45,992 --> 00:41:49,356 Porque sou uma cria de homem. Deixa-me só em paz! 453 00:41:52,399 --> 00:41:54,903 Mogli, meu amigo, meu camarada, meu companheiro. 454 00:41:55,003 --> 00:41:56,618 Espera um pouco, bonitinho. 455 00:41:56,718 --> 00:41:59,592 Bagheera disse que devo ir à vila dos homens. 456 00:41:59,692 --> 00:42:03,095 Bagheera? Eu conheço-o! Claro. 457 00:42:03,195 --> 00:42:04,942 Sabes qual é o problema dele? 458 00:42:05,042 --> 00:42:07,146 Ele joga sempre com as regras. 459 00:42:07,246 --> 00:42:09,477 Bem, às vezes, as regras devem ser, 460 00:42:09,577 --> 00:42:12,170 não necessariamente, violadas, mas fintadas, 461 00:42:12,270 --> 00:42:14,483 e, definitivamente, reinterpretadas. Não achas? 462 00:42:14,583 --> 00:42:17,375 Ele disse-me para ir à vila dos homens, é para lá que vou. 463 00:42:17,475 --> 00:42:19,948 Está bem. Se queres ir à vila deles, vai. 464 00:42:20,048 --> 00:42:23,861 Por acaso, faço ainda melhor. Eu próprio levo-te lá. 465 00:42:23,961 --> 00:42:25,815 Anda lá, já está a ficar tarde. 466 00:42:31,154 --> 00:42:33,276 Eu uso o necessário. 467 00:42:33,655 --> 00:42:38,418 Só o necessário. O extraordinário é demais. 468 00:42:38,518 --> 00:42:41,888 Eu digo o necessário. 469 00:42:41,989 --> 00:42:46,244 - O que é isso? - Uma canção sobre a boa vida. 470 00:42:46,628 --> 00:42:48,122 O que é uma canção? 471 00:42:48,483 --> 00:42:51,058 Nunca ouviste uma canção antes? 472 00:42:51,158 --> 00:42:53,348 Todos têm uma canção. 473 00:42:53,448 --> 00:42:56,493 - Os lobos nunca cantam? - Não sei. 474 00:42:58,363 --> 00:43:00,621 Ensinam-nos a Lei da Selva. 475 00:43:01,246 --> 00:43:03,547 "Esta é a Lei da Selva. 476 00:43:03,647 --> 00:43:05,603 "Tão antiga e verdadeira como o céu. 477 00:43:05,703 --> 00:43:07,775 "O lobo que a respeitar, irá prosperar. 478 00:43:07,875 --> 00:43:10,576 O lobo que a desrespeitar, morrerá". 479 00:43:11,694 --> 00:43:14,052 Rapaz, isso não é uma canção. 480 00:43:14,152 --> 00:43:15,647 Isso é propaganda. 481 00:43:19,184 --> 00:43:20,813 O que é propaganda? 482 00:43:27,414 --> 00:43:29,128 Só mais um bocado. 483 00:43:37,081 --> 00:43:39,840 - Aquilo é a vila dos homens? - Sim. 484 00:43:39,940 --> 00:43:41,966 Falaram sempre sobre a Flor Vermelha. 485 00:43:42,066 --> 00:43:44,524 Eles adoram a Flor Vermelha. 486 00:43:46,688 --> 00:43:49,618 A Flor Vermelha não parece assim tão má. 487 00:43:49,718 --> 00:43:53,672 Sim, mas deixa-a escapar e destruirá tudo em que tocar. 488 00:43:53,772 --> 00:43:56,262 Nunca brinques com ela, estás a perceber? 489 00:43:56,362 --> 00:43:58,535 - Sim, percebi. - Boa. 490 00:44:04,362 --> 00:44:06,620 Acha que é de onde eu vim? 491 00:44:07,225 --> 00:44:10,437 Pode ser. Não sei. Parece-te familiar? 492 00:44:10,537 --> 00:44:11,865 Não me lembro. 493 00:44:11,965 --> 00:44:14,622 Tudo o que me lembro é de ter vivido com os lobos. 494 00:44:15,749 --> 00:44:17,407 Porque queres ir lá? 495 00:44:17,845 --> 00:44:20,382 O Bagheera disse que preciso de um povo. 496 00:44:20,482 --> 00:44:22,925 A ouvires o Bagheera novamente? 497 00:44:23,025 --> 00:44:24,956 Ele é meu amigo, está bem? 498 00:44:25,056 --> 00:44:27,231 Nem sei onde ele está agora. 499 00:44:31,895 --> 00:44:34,702 Nem acredito que estou a deixar a selva para sempre. 500 00:44:35,157 --> 00:44:36,919 Posso dizer uma coisa? 501 00:44:37,019 --> 00:44:39,401 Nunca vi ninguém fazer o que fizeste hoje. 502 00:44:39,501 --> 00:44:41,478 Tento apanhar aquele mel há anos. 503 00:44:41,578 --> 00:44:45,633 - Uso os meus truques. - Quais truques? 504 00:44:46,458 --> 00:44:47,759 Você sabe. 505 00:44:48,212 --> 00:44:51,290 Tudo o que crio, não é como os lobos fazem. 506 00:44:51,390 --> 00:44:54,617 Quem liga para isso? É à maneira do Mogli. 507 00:44:54,717 --> 00:44:57,245 É à maneira do Baloo, é à nossa maneira. 508 00:44:57,345 --> 00:44:59,113 É como fazemos as coisas. 509 00:44:59,213 --> 00:45:03,485 Imagino o potencial que terias se alguém como eu te ajudasse. 510 00:45:04,764 --> 00:45:06,939 Dizes que queres ir à vila dos homens. 511 00:45:07,039 --> 00:45:09,691 Eu digo que podes ser um homem bem aqui. 512 00:45:11,372 --> 00:45:14,156 Digo-te uma coisa. Agora que sabes onde é a vila, 513 00:45:14,256 --> 00:45:16,519 podes ir até lá quando quiseres. 514 00:45:16,619 --> 00:45:20,595 Mas apreciava, como um favor pessoal, 515 00:45:20,695 --> 00:45:22,935 se trabalhássemos juntos, só nós. 516 00:45:23,035 --> 00:45:24,539 Com direito a truques e tudo. 517 00:45:24,639 --> 00:45:27,090 E penso que seria interessante ver 518 00:45:27,190 --> 00:45:30,597 quanto mel conseguimos acumular até ao Inverno. 519 00:45:30,697 --> 00:45:34,435 Farei tudo para que possas usar os teus truques. 520 00:45:34,535 --> 00:45:37,415 E se não for divertido para ti, 521 00:45:37,515 --> 00:45:40,752 eu mesmo levo-te até à vila dos homens. 522 00:45:40,852 --> 00:45:42,102 Está combinado? 523 00:45:44,154 --> 00:45:45,817 Só até ao Inverno. 524 00:45:47,642 --> 00:45:49,231 Só até ao Inverno. 525 00:45:57,840 --> 00:45:59,870 Mamã, acorde. 526 00:46:05,274 --> 00:46:08,544 - As crias? - Estão ali em cima. 527 00:46:34,911 --> 00:46:37,907 Têm de ter cuidado mesmo 528 00:46:38,007 --> 00:46:40,346 é com o Cuco. 529 00:46:41,073 --> 00:46:44,534 Sabem como os Cucos sobrevivem? 530 00:46:45,169 --> 00:46:47,914 Atacando a fraqueza de qualquer mãe. 531 00:46:48,014 --> 00:46:51,074 O Cuco é esperto demais para tratar dos seus filhos. 532 00:46:51,174 --> 00:46:55,652 Em vez disso, deixam os ovos noutros ninhos. 533 00:46:55,752 --> 00:46:59,588 Para que, quando nascerem, a mãe pássaro seja enganada. 534 00:46:59,688 --> 00:47:02,707 Ela alimenta-o, nutre-o... 535 00:47:03,124 --> 00:47:06,158 E sabem o que acontece com as próprias crias dela? 536 00:47:06,812 --> 00:47:11,770 Eles passam fome e morrem abandonadas. 537 00:47:12,313 --> 00:47:15,770 Tudo porque a mãe amou a outra cria... 538 00:47:16,871 --> 00:47:18,985 que não era a dela. 539 00:47:20,502 --> 00:47:22,636 Venham, está na hora de dormir. 540 00:47:39,019 --> 00:47:41,077 Penso que gostam de mim. 541 00:47:42,670 --> 00:47:44,730 Porque estás a fazer isto? 542 00:47:45,533 --> 00:47:48,665 Ele partiu. Não era isso que querias? 543 00:47:50,074 --> 00:47:52,085 Queria-o morto. 544 00:47:56,615 --> 00:48:00,816 Quando souber o que aconteceu, ele voltará. 545 00:48:01,215 --> 00:48:03,258 E estarei à espera. 546 00:48:58,170 --> 00:49:00,662 - Este é o primeiro marco. - Entendido. 547 00:49:00,762 --> 00:49:03,554 - Este é o primeiro marco. - Entendido. 548 00:49:06,065 --> 00:49:08,816 - Este é o primeiro marco. - Entendido. 549 00:49:13,954 --> 00:49:17,687 Consegui! Diz para ir para o segundo marco. 550 00:49:17,787 --> 00:49:19,039 Entendido. 551 00:49:19,918 --> 00:49:21,582 Vai para o segundo marco. 552 00:49:21,682 --> 00:49:23,793 - Entendido? - Entendido. 553 00:49:26,741 --> 00:49:29,678 Uso o necessário 554 00:49:29,778 --> 00:49:32,267 Só o necessário 555 00:49:32,367 --> 00:49:35,576 O extraordinário é demais 556 00:49:35,676 --> 00:49:38,741 Eu digo necessário 557 00:49:38,841 --> 00:49:41,159 Só o necessário 558 00:49:41,259 --> 00:49:44,603 Por isso é que esta vida eu vivo em paz 559 00:49:45,039 --> 00:49:47,407 É assim que eu vivo 560 00:49:47,507 --> 00:49:49,618 E melhor não há 561 00:49:49,718 --> 00:49:51,874 Eu só quero ter 562 00:49:51,974 --> 00:49:54,205 O que a vida me dá 563 00:49:54,305 --> 00:49:59,146 Milhões de abelhas vão fazer Fazer o mel para eu comer 564 00:49:59,246 --> 00:50:01,999 E se por acaso olhar para o chão 565 00:50:02,099 --> 00:50:04,387 Há formigas em profusão 566 00:50:04,487 --> 00:50:06,542 Então, prova uma 567 00:50:06,911 --> 00:50:10,981 Por isso é que esta vida eu vivo em paz 568 00:50:11,519 --> 00:50:13,936 É assim que eu vivo 569 00:50:14,036 --> 00:50:16,031 E melhor não há 570 00:50:16,131 --> 00:50:18,420 Eu só quero ter 571 00:50:18,520 --> 00:50:20,497 O que a vida me dá 572 00:50:20,597 --> 00:50:22,791 Milhões de abelhas vão fazer 573 00:50:22,891 --> 00:50:25,720 Fazer o mel para eu comer 574 00:50:25,820 --> 00:50:28,337 E se por acaso olhar para o chão 575 00:50:28,437 --> 00:50:30,318 Há formigas em profusão 576 00:50:30,418 --> 00:50:32,170 Então, prova uma 577 00:50:33,982 --> 00:50:36,966 Por isso é que esta vida eu vivo em paz 578 00:50:37,592 --> 00:50:39,622 Eu vivo em paz 579 00:50:40,039 --> 00:50:43,167 Eu vivo em paz Vivo em paz 580 00:50:43,267 --> 00:50:45,663 Baloo, Baloo, olha. 581 00:50:49,728 --> 00:50:51,587 Vai para as minhas costas. 582 00:50:59,191 --> 00:51:01,327 Sai daí e mostra-te! 583 00:51:08,492 --> 00:51:10,255 Bagheera! 584 00:51:11,429 --> 00:51:13,037 Mogli. 585 00:51:13,137 --> 00:51:17,057 Procurei-te por todo o lado. Pensei que tivesses ido embora. 586 00:51:17,157 --> 00:51:18,358 - Estás bem? - Estou. 587 00:51:18,458 --> 00:51:19,998 Não acredito que encontraste-me. 588 00:51:20,098 --> 00:51:21,824 Estava tão preocupado contigo. 589 00:51:21,924 --> 00:51:24,298 Estava perdido, e não sei o que aconteceu... 590 00:51:24,398 --> 00:51:26,351 Então encontrei o Baloo, e ele salvou-me 591 00:51:26,451 --> 00:51:29,525 de uma cobra gigante, e agora trabalhamos juntos. 592 00:51:29,625 --> 00:51:31,417 A sério? Essa é muito boa. 593 00:51:31,517 --> 00:51:33,686 Não sabia que ursos preguiçosos trabalhavam. 594 00:51:34,210 --> 00:51:36,387 Vamos Mogli, temos de ir agora. 595 00:51:37,217 --> 00:51:38,520 Espera. 596 00:51:39,563 --> 00:51:41,994 Isso, vão à frente. Depois apanho-os. 597 00:51:43,111 --> 00:51:44,610 Não fiques zangado, está bem? 598 00:51:44,710 --> 00:51:45,951 Porque ficaria zangado? 599 00:51:46,051 --> 00:51:47,553 Vou mostrar as coisas que fiz. 600 00:51:47,653 --> 00:51:49,894 Mas tens que prometer que não vais ficar zangado. 601 00:51:49,994 --> 00:51:52,424 Mostra-me, e decidirei. 602 00:51:52,725 --> 00:51:54,206 Anda, vê só isto. 603 00:51:57,232 --> 00:51:59,095 São as lianas que uso para escalar. 604 00:51:59,195 --> 00:52:02,625 Amarrei-as para ficarem maiores e fortes. 605 00:52:02,725 --> 00:52:04,495 Vês como estão fortes? 606 00:52:05,803 --> 00:52:07,878 Queres ver a parte mais fixe? 607 00:52:07,978 --> 00:52:10,165 Está ali dentro. Anda, vamos lá! 608 00:52:11,009 --> 00:52:12,400 Anda daí! 609 00:52:23,459 --> 00:52:25,738 Este é o stock de mel para o Inverno. 610 00:52:27,342 --> 00:52:30,009 Perdeste o juízo? 611 00:52:30,668 --> 00:52:32,685 Disseste que não ficavas zangado. 612 00:52:32,785 --> 00:52:35,142 Não aprendeste nada com o que Akela te ensinou? 613 00:52:35,242 --> 00:52:37,828 A selva não é lugar para estes... 614 00:52:37,928 --> 00:52:39,202 Truques. 615 00:52:39,302 --> 00:52:41,518 Se quiseres fazer, fá-los na vila dos homens. 616 00:52:41,618 --> 00:52:44,506 Mas eu ajudei o Balu a preparar-se para a hibernação. 617 00:52:44,606 --> 00:52:48,529 Os ursos não hibernam na selva. O que lhe ensinaste? 618 00:52:48,876 --> 00:52:52,092 Nada sobre hibernação, mas eu durmo, muito. 619 00:52:52,192 --> 00:52:54,514 Ouve cá, urso espertalhão. 620 00:52:54,614 --> 00:52:57,421 Ele não entende o teu jogo, mas eu sim, ele vai embora já. 621 00:52:57,521 --> 00:53:00,554 - Mas não quero ir embora. - Não tens escolha! 622 00:53:01,347 --> 00:53:03,007 Porque não relaxamos um pouco? 623 00:53:03,107 --> 00:53:05,420 Está a ficar tarde, muito tarde para viajar. 624 00:53:05,520 --> 00:53:07,533 Porque não comemos um pouco de mel? 625 00:53:07,633 --> 00:53:10,996 - Não como mel. - Não há problema, como eu. 626 00:53:11,096 --> 00:53:15,097 Vamos dormir bem esta noite. Podemos falar disto amanhã? 627 00:53:15,512 --> 00:53:18,817 Está bem. Mas saímos ao amanhecer. 628 00:55:35,776 --> 00:55:37,277 Mogli. 629 00:55:46,015 --> 00:55:47,604 Onde é que ele está? 630 00:55:47,704 --> 00:55:49,760 - No poço. - Onde? 631 00:55:49,860 --> 00:55:51,098 É isto que andas a ensinar? 632 00:55:51,198 --> 00:55:54,713 Sabes que nunca o ensinei a importunar os elefantes. 633 00:56:48,747 --> 00:56:50,209 Olá, malta. 634 00:57:00,479 --> 00:57:03,219 O que te disse? Ele é especial. 635 00:57:03,708 --> 00:57:06,816 Eu sei que é especial. Criei-o. 636 00:57:09,066 --> 00:57:13,257 Então, não o faças ir embora, deixa-o ser quem ele é. 637 00:57:13,357 --> 00:57:16,180 Não entendes, o Mogli corre perigo. 638 00:57:16,280 --> 00:57:18,784 Eu sei, ele disse-me. Anda um tigre atrás dele. 639 00:57:18,884 --> 00:57:21,513 Não um tigre qualquer. Shere Khan. 640 00:57:21,613 --> 00:57:23,651 O Shere Khan anda a caçá-lo? 641 00:57:25,570 --> 00:57:27,380 Mas se o levares à vila dos homens, 642 00:57:27,480 --> 00:57:29,947 vão estragá-lo, farão dele um humano. 643 00:57:30,047 --> 00:57:32,127 Temos de o devolver à alcateia. 644 00:57:32,227 --> 00:57:34,627 Quem é o Alfa? Akela? Ele pode protegê-lo. 645 00:57:34,727 --> 00:57:36,771 Akela, está morto. 646 00:57:36,871 --> 00:57:39,621 - O quê? - O Shere Khan matou-o. 647 00:57:39,721 --> 00:57:42,893 E nada o vai parar até matar o rapaz também. 648 00:57:42,993 --> 00:57:44,295 Nada. 649 00:57:44,395 --> 00:57:48,375 A única maneira de o salvar, é levá-lo à vila dos homens. 650 00:57:48,475 --> 00:57:50,376 Por favor, Baloo? 651 00:57:50,476 --> 00:57:53,003 És o único que ele ouve. 652 00:58:20,557 --> 00:58:23,338 - Olá, puto. - Olá. 653 00:58:24,291 --> 00:58:26,782 Foi bem porreiro aquilo que fizeste ali. 654 00:58:27,158 --> 00:58:29,364 O Bagheera não concorda. 655 00:58:29,464 --> 00:58:32,369 Nada disso, já falei com ele, ficou muito impressionado. 656 00:58:33,031 --> 00:58:36,330 - Ficou? - Nós os dois ficámos, sim. 657 00:58:36,430 --> 00:58:40,521 Nunca vi ninguém chegar tão perto de um elefante. 658 00:58:46,164 --> 00:58:49,593 Rapaz, tenho de falar contigo sobre uma coisa. 659 00:58:49,693 --> 00:58:51,376 Queres falar sobre quê? 660 00:58:51,476 --> 00:58:55,213 Estava a pensar... Agora que o teu amigo apareceu, 661 00:58:55,313 --> 00:59:00,134 talvez, seja altura, de irem para outro lugar. 662 00:59:02,180 --> 00:59:04,201 Sabes, agora é Inverno e... 663 00:59:04,301 --> 00:59:06,650 Esta é uma boa altura para ires embora. 664 00:59:07,183 --> 00:59:09,351 Mas quero ficar aqui contigo. 665 00:59:11,014 --> 00:59:13,389 Somos amigos, não somos? 666 00:59:13,489 --> 00:59:14,693 O quê? 667 00:59:14,793 --> 00:59:18,685 Nós nunca fomos amigos. Nunca te considerei meu amigo. 668 00:59:18,785 --> 00:59:22,807 Ajudaste-me a apanhar o mel, agora já não preciso de ti. 669 00:59:24,597 --> 00:59:27,833 Será que terei de soletrar? 670 00:59:29,972 --> 00:59:32,972 Não te quero mais por perto. 671 00:59:45,569 --> 00:59:46,870 Bem, eu fiz. 672 00:59:48,184 --> 00:59:50,737 Foi a coisa mais difícil que já fiz na minha vida. 673 00:59:52,549 --> 00:59:53,851 Eu sei. 674 01:00:39,058 --> 01:00:40,461 Vai-te embora. 675 01:00:46,140 --> 01:00:47,841 Fica longe de mim. 676 01:00:51,809 --> 01:00:53,493 Pára! 677 01:01:01,453 --> 01:01:03,257 Fica longe de mim! 678 01:01:08,642 --> 01:01:10,044 Mogli! 679 01:01:23,120 --> 01:01:24,939 Mogli! Aguenta-te! 680 01:01:28,414 --> 01:01:29,916 Bagheera! 681 01:01:32,521 --> 01:01:34,686 O que é isto? Para onde o levam? 682 01:01:34,786 --> 01:01:36,115 Por aqui. 683 01:01:47,108 --> 01:01:50,665 Estamos atrás de ti! Estamos a ver-te! 684 01:01:59,309 --> 01:02:01,981 Anda, salta! Cuidado com as garras! 685 01:02:18,170 --> 01:02:19,472 Ajudem-me! 686 01:03:09,348 --> 01:03:10,914 Assumo a partir daqui. 687 01:03:11,242 --> 01:03:13,802 Não... Eu também vou. 688 01:03:14,165 --> 01:03:17,916 Eu consigo, não parece ser assim tão alto. 689 01:03:18,016 --> 01:03:21,554 - Boa, vamos andando. - Está bem. 690 01:04:06,769 --> 01:04:10,091 Pássaros, não pode ser um bom sinal. 691 01:04:10,191 --> 01:04:13,837 Baloo, olha para mim, só para mim. 692 01:04:14,660 --> 01:04:17,776 Estás a ir bem, continua a olhar para cima. 693 01:04:17,876 --> 01:04:20,510 Está bem, estou a ir... 694 01:05:53,061 --> 01:05:55,224 De que parte da selva és tu? 695 01:05:58,022 --> 01:06:02,423 Tu, cria de humano. Vieste do sul, norte, 696 01:06:02,523 --> 01:06:05,506 de que parte da... Selva? 697 01:06:06,605 --> 01:06:08,230 Do sul, penso eu. 698 01:06:09,393 --> 01:06:11,330 Do sul, Seoni... 699 01:06:11,791 --> 01:06:15,438 Ouvi falar que é um lugar lindo, nunca estive lá. 700 01:06:16,115 --> 01:06:18,424 Então, diz-me... 701 01:06:18,524 --> 01:06:23,029 Já provaste a fruta "poupou" em Sioni? 702 01:06:23,129 --> 01:06:26,913 Alguns chamam-na de como mesmo? "Papaia". 703 01:06:27,013 --> 01:06:29,452 Prefiro chamá-la de "poupou", 704 01:06:29,552 --> 01:06:33,191 já que é o som que ela faz quando cai no chão da selva. 705 01:06:34,428 --> 01:06:35,729 Prova. 706 01:06:41,348 --> 01:06:42,668 Vai em frente. 707 01:06:50,598 --> 01:06:51,995 É boa. 708 01:06:54,407 --> 01:06:56,002 Sabes quem eu sou? 709 01:06:56,972 --> 01:07:01,232 - Não. - Eu sou o rei dos Bandar-log. 710 01:07:04,651 --> 01:07:05,954 Chama-me de Louis. 711 01:07:16,390 --> 01:07:17,853 Consegui. 712 01:07:18,186 --> 01:07:19,919 Muito bem, velho amigo. 713 01:07:22,151 --> 01:07:25,289 Ele deve estar ali dentro. Segue-me. 714 01:07:25,389 --> 01:07:29,185 Nem penses, aqui não há penhasco. 715 01:07:29,285 --> 01:07:32,634 Estou no comando e tenho um plano. 716 01:07:33,082 --> 01:07:37,475 E tu, és a cria de homem que quer viver na selva. 717 01:07:37,942 --> 01:07:39,328 Como é que sabes isso? 718 01:07:39,764 --> 01:07:44,280 Filho, tenho ouvidos, e os meus ouvidos têm ouvidos. 719 01:07:44,789 --> 01:07:46,340 Se queres viver aqui, 720 01:07:46,440 --> 01:07:48,949 vais precisar de um grupo para proteger-te. 721 01:07:49,049 --> 01:07:53,250 Só eu é que posso proteger-te, mas por um preço. 722 01:07:53,716 --> 01:07:55,979 Não tenho nada para te dar. 723 01:07:57,904 --> 01:07:59,725 Penso que tens. 724 01:08:01,282 --> 01:08:02,543 O quê? 725 01:08:02,643 --> 01:08:05,106 Olha em volta, cria de humano. 726 01:08:05,206 --> 01:08:09,671 Tenho tudo, comida com fartura, tesouros sem fim, 727 01:08:09,771 --> 01:08:12,665 comando grandes legiões. 728 01:08:12,765 --> 01:08:15,410 Mas há uma coisa que não tenho, 729 01:08:15,510 --> 01:08:18,723 uma coisa que podes dar-me. 730 01:08:20,070 --> 01:08:22,320 A Flor Vermelha. 731 01:08:23,421 --> 01:08:25,244 Não tenho isso. 732 01:08:25,344 --> 01:08:28,086 És um humano, não és? 733 01:08:28,996 --> 01:08:30,702 Isso é o que faz de ti humano. 734 01:08:30,802 --> 01:08:34,964 Podes invocar a Flor Vermelha, controlá-la. 735 01:08:35,464 --> 01:08:38,060 Disseram para não aproximar-me da Flor Vermelha. 736 01:08:38,663 --> 01:08:41,023 Disseram-te isso, porque 737 01:08:41,123 --> 01:08:44,131 vais estar no topo da cadeia alimentar. 738 01:08:44,231 --> 01:08:47,220 Nada nesta selva pode enfrentar... 739 01:08:47,886 --> 01:08:50,085 A Flor Vermelha. 740 01:08:52,677 --> 01:08:55,091 Por favor, eu só quero ir. 741 01:08:58,175 --> 01:09:01,257 Não te vais livrar de mim, cria de humano. 742 01:09:01,357 --> 01:09:03,421 Fiz um acordo contigo. 743 01:09:03,521 --> 01:09:07,997 E é isso que desejo para realizar o meu sonho. 744 01:09:08,097 --> 01:09:12,742 Dá-me o segredo dos homens. Anda lá! Sabes o que fazer 745 01:09:12,842 --> 01:09:16,996 Dá-me o poder da Flor Vermelha, para que possa ser como tu. 746 01:09:17,096 --> 01:09:21,262 Quero ser como tu 747 01:09:21,929 --> 01:09:26,242 Quero andar como tu, falar como tu, também 748 01:09:26,481 --> 01:09:30,932 Verás que é verdade, que alguém como eu 749 01:09:31,032 --> 01:09:35,490 não pode mentir, que quer ser como tu 750 01:09:36,542 --> 01:09:38,554 Podes achar maluqueira 751 01:09:38,654 --> 01:09:41,321 que eu, um gigantopitecus 752 01:09:41,421 --> 01:09:45,476 tem o sonho desde criança de ser humano 753 01:09:45,844 --> 01:09:50,070 Juntos teremos poder, e todos os tesouros da selva 754 01:09:50,570 --> 01:09:52,803 Eu tenho o desejo, tu o fogo 755 01:09:52,903 --> 01:09:55,059 O teu sonho e o meu vira realidade 756 01:09:56,577 --> 01:09:59,590 Quero ser como tu 757 01:09:59,690 --> 01:10:04,186 Quero usar essa chama da mesma forma que consegues 758 01:10:04,286 --> 01:10:06,568 Como magnífico seria 759 01:10:06,668 --> 01:10:09,140 Um gigantopitecus como eu 760 01:10:09,441 --> 01:10:13,533 Aprender como os humanos fazem 761 01:10:14,639 --> 01:10:16,790 Só precisamos de uma coisa 762 01:10:16,890 --> 01:10:19,071 para alcançar o nosso potencial total, 763 01:10:19,171 --> 01:10:21,756 traz-me aquela Flor Vermelha. 764 01:10:21,856 --> 01:10:24,868 E, quando mandarmos nesta selva, eu proteger-te-ei 765 01:10:24,968 --> 01:10:28,292 e não quererás mais nada nunca mais! 766 01:10:28,893 --> 01:10:32,484 - Não posso. - Não podes ou não queres? 767 01:10:33,097 --> 01:10:35,942 - Não posso. - Vais trazer! 768 01:10:36,042 --> 01:10:37,294 Com licença? 769 01:10:37,596 --> 01:10:38,897 Alguém? 770 01:10:40,923 --> 01:10:44,628 Com licença, estou no Templo dos Macacos? 771 01:10:45,029 --> 01:10:49,723 Meu Deus! Aquele é o Rei Louie? 772 01:10:50,025 --> 01:10:51,527 Isto é tão emocionante... 773 01:10:52,228 --> 01:10:55,491 As lendas não lhe fazem justiça, senhor. 774 01:10:55,591 --> 01:10:57,518 Você é, verdadeiramente... 775 01:10:57,919 --> 01:10:59,218 Enorme! 776 01:11:00,422 --> 01:11:01,924 Da melhor maneira. 777 01:11:02,227 --> 01:11:05,418 Olhem aquela carne toda 778 01:11:05,518 --> 01:11:08,703 repousada nesse velho trono. 779 01:11:08,803 --> 01:11:10,154 Que majestoso! 780 01:11:10,857 --> 01:11:12,258 Prendam-no! 781 01:11:13,358 --> 01:11:16,716 Esperem. Podem esperar? Esperem um bocado! 782 01:11:16,816 --> 01:11:19,515 Escalei a montanha para o ver, e não sei escalar. 783 01:11:19,816 --> 01:11:21,817 Só para estar na sua presença, 784 01:11:21,917 --> 01:11:24,734 para mim, é um sonho que se realiza. 785 01:11:25,437 --> 01:11:27,238 Atirem-no para o abismo. 786 01:11:27,639 --> 01:11:30,727 Esperem, esperem, esperem. 787 01:11:30,827 --> 01:11:32,129 Não tenho problemas com isso. 788 01:11:32,229 --> 01:11:34,132 Não tenho nenhum problema com isso. 789 01:11:34,232 --> 01:11:36,372 Vim sem ser convidado. 790 01:11:36,472 --> 01:11:38,575 Foi extremamente presunçoso da minha parte. 791 01:11:38,675 --> 01:11:40,506 Deixem-me interromper, preciso dizer, 792 01:11:40,606 --> 01:11:44,141 que são tão mais bonitos pessoalmente do que imaginam. 793 01:11:44,241 --> 01:11:45,844 Ninguém chega assim tão perto de vocês. 794 01:11:45,944 --> 01:11:48,404 Acho que é por isto. Por causa do cheiro. 795 01:11:48,504 --> 01:11:50,898 Quero dizer, o vosso cheiro é bem mau. 796 01:11:51,198 --> 01:11:53,781 Tipo, não é só "olha para mim". 797 01:11:53,881 --> 01:11:57,253 É mais, "Eu tenho o cérebro", vocês têm o conhecimento. 798 01:11:57,353 --> 01:11:59,297 Têm a cuca! Inventaram aquela coisa 799 01:11:59,397 --> 01:12:01,464 do polegar. Andem lá, mostrem-me. 800 01:12:01,564 --> 01:12:03,061 Como fazem isso? Eu não consigo! 801 01:12:03,161 --> 01:12:04,863 Eu arranho, eu aperto. 802 01:12:04,963 --> 01:12:06,566 Sabem, consigo apanhar peixe. 803 01:12:06,666 --> 01:12:09,168 Mas esperava, e podem não estar abertos a isso, 804 01:12:09,268 --> 01:12:10,470 mas tinha esperança, 805 01:12:10,570 --> 01:12:11,773 e, outra vez, é um sonho, 806 01:12:11,873 --> 01:12:14,502 mas tinha esperanças de tornar-me 807 01:12:14,804 --> 01:12:16,926 um Bandar-Log. 808 01:12:17,227 --> 01:12:18,948 Caramba, como quero ser como vocês! 809 01:12:19,048 --> 01:12:20,999 Estou a inspirar em vocês! 810 01:12:25,735 --> 01:12:27,336 Ninguém sai! 811 01:12:27,436 --> 01:12:29,869 Já sei onde fica a saída. Obrigado. Adeus! 812 01:12:47,358 --> 01:12:48,960 Vamos tentar segurá-los. 813 01:13:24,796 --> 01:13:26,399 Onde vais, Cria de Homem? 814 01:13:26,700 --> 01:13:28,351 Fica longe de mim! 815 01:13:28,652 --> 01:13:30,956 Não tens ninguém agora. 816 01:13:31,056 --> 01:13:32,456 Sou a tua única esperança, 817 01:13:32,556 --> 01:13:36,059 posso cuidar de ti aqui, para onde mais irias? 818 01:13:36,159 --> 01:13:39,454 Voltarei à matilha! Voltarei para Akela! 819 01:13:40,055 --> 01:13:41,355 Akela? 820 01:13:42,958 --> 01:13:44,809 Não sabias? 821 01:13:45,862 --> 01:13:48,664 O Shere Khan matou-o. 822 01:13:50,422 --> 01:13:52,575 Deve ter sido por causa de ti. 823 01:13:53,382 --> 01:13:55,438 Não! Estás a mentir! 824 01:14:00,345 --> 01:14:01,645 Não fujas... 825 01:14:04,750 --> 01:14:06,303 De quem tu és! 826 01:14:06,403 --> 01:14:07,654 Ouviste-me? 827 01:14:34,471 --> 01:14:36,824 Pensa nisto, cria de homem... 828 01:14:39,828 --> 01:14:42,190 Podemos governar esta selva. 829 01:14:45,891 --> 01:14:47,895 Ouve a razão. 830 01:15:03,701 --> 01:15:05,204 Apanhei-te! 831 01:15:47,047 --> 01:15:48,350 Mogli! 832 01:16:12,774 --> 01:16:15,228 Se acontecer alguma coisa àquele miúdo, 833 01:16:15,328 --> 01:16:17,380 nunca me perdoarei. 834 01:16:17,480 --> 01:16:18,982 Bagheera. 835 01:16:19,082 --> 01:16:20,334 Mogli? 836 01:16:20,935 --> 01:16:22,239 Fica aí! 837 01:16:22,540 --> 01:16:23,839 Vamos até ti. 838 01:16:25,943 --> 01:16:27,543 É verdade? 839 01:16:27,846 --> 01:16:29,148 O quê? 840 01:16:29,449 --> 01:16:31,251 O Akela está morto? 841 01:16:33,053 --> 01:16:34,555 Íamos contar-te. 842 01:16:35,799 --> 01:16:38,752 Tu sabias! Sabiam os dois! 843 01:16:38,852 --> 01:16:41,419 E ninguém fez nada! 844 01:16:41,519 --> 01:16:43,108 Puto, espera! 845 01:16:43,208 --> 01:16:45,460 Alguém tem de fazer alguma coisa. 846 01:16:45,560 --> 01:16:46,810 Mogli! 847 01:19:05,959 --> 01:19:08,658 Não há pista dele. Para onde pode ter ido? 848 01:19:23,976 --> 01:19:25,277 Anda lá. 849 01:19:47,100 --> 01:19:49,882 É um homem! Está a vir para a selva. 850 01:19:55,790 --> 01:19:57,592 Mamã, o que se passa? 851 01:19:57,893 --> 01:19:59,192 A Flor Vermelha. 852 01:19:59,496 --> 01:20:01,526 Todos para o rio! 853 01:20:15,431 --> 01:20:18,624 - Flor Vermelha! Flor Vermelha! - Flor Vermelha! Flor Vermelha! 854 01:20:18,925 --> 01:20:20,838 Crias, vamos. Fiquem por perto. 855 01:20:34,786 --> 01:20:37,088 Aquele é o Mogli? 856 01:20:40,857 --> 01:20:42,159 Shere Khan! 857 01:20:43,860 --> 01:20:45,114 Shere Khan! 858 01:20:45,214 --> 01:20:46,741 Não tenho medo de ti! 859 01:20:46,841 --> 01:20:49,354 Mais ninguém tem de ter medo de ti, nunca mais. 860 01:20:53,310 --> 01:20:55,113 Não? 861 01:20:57,854 --> 01:21:01,118 Penso que eles têm medo de outra coisa agora. 862 01:21:17,440 --> 01:21:20,129 A cria de homem é um homem agora. 863 01:21:22,513 --> 01:21:24,531 Grey. 864 01:21:27,959 --> 01:21:32,936 Sempre orgulhosos quando amadurecem. 865 01:21:35,049 --> 01:21:38,951 Podes enganá-los, mas não consegues enganar-me. 866 01:21:39,654 --> 01:21:42,653 Fui eu quem viu o teu futuro. 867 01:21:42,753 --> 01:21:46,070 Vi no que te tornarias. 868 01:21:51,072 --> 01:21:53,949 Anda lá agora, usa a Flor Vermelha. 869 01:21:54,049 --> 01:21:57,354 Usa-a em mim, como fez o teu pai. 870 01:22:00,828 --> 01:22:04,208 Mostra a todos o que realmente és! 871 01:22:09,378 --> 01:22:13,143 Eu sou Mogli, o Seoni, e esta é a minha casa! 872 01:22:18,371 --> 01:22:21,538 Essa foi a coisa mais estúpida que podias ter feito. 873 01:22:22,207 --> 01:22:25,264 Agora não tens nada. 874 01:22:25,364 --> 01:22:29,006 Sem garras, pêlos ou dentes. 875 01:22:29,608 --> 01:22:31,521 E sem amigos. 876 01:22:33,100 --> 01:22:35,973 "Esta é a Lei da Selva 877 01:22:36,073 --> 01:22:38,599 Tão antiga e verdadeira como o céu". 878 01:22:38,699 --> 01:22:39,902 O que é isto? 879 01:22:40,002 --> 01:22:42,252 "O lobo que a respeitar, irá prosperar. 880 01:22:42,352 --> 01:22:44,490 O lobo que a desrespeitar, morrerá". 881 01:22:44,590 --> 01:22:45,793 Idiotas! 882 01:22:45,893 --> 01:22:48,428 "Como a trepadeira que se enrosca no tronco, 883 01:22:48,528 --> 01:22:50,774 - a lei pune todos os maus". - Muito bem! 884 01:22:50,874 --> 01:22:52,488 Ergam-se, todos! 885 01:22:52,588 --> 01:22:55,692 Querem fazer o vosso espectáculo entre mim e a cria? 886 01:22:55,792 --> 01:22:58,323 "A força da alcateia é o lobo". 887 01:22:58,423 --> 01:23:00,523 Vou comê-los todos! 888 01:23:23,951 --> 01:23:25,528 Não! 889 01:23:25,628 --> 01:23:27,301 Lobos, atacar! 890 01:23:31,649 --> 01:23:35,567 - Fica aqui! - Mas quero lutar com os lobos! 891 01:23:35,667 --> 01:23:38,416 Não podes lutar com os lobos, não é um lobo. 892 01:23:39,027 --> 01:23:41,308 Luta como um homem! 893 01:23:43,092 --> 01:23:44,939 Agora vai! 894 01:23:47,323 --> 01:23:48,806 Vamos apanhá-lo! 895 01:24:35,846 --> 01:24:38,769 Está na hora de acabar com isto. 896 01:24:38,869 --> 01:24:40,201 Não! 897 01:24:55,889 --> 01:24:57,469 A árvore! 898 01:26:05,396 --> 01:26:07,671 Agora és só tu e eu. 899 01:27:03,736 --> 01:27:05,770 Parte! Parte! 900 01:27:55,970 --> 01:27:58,557 Não sabes para onde voltar! 901 01:28:36,650 --> 01:28:40,656 Pensavas que deixava-te envelhecer? 902 01:28:48,776 --> 01:28:52,872 Ou devoro-te eu ou a Flor Vermelha o faz. 903 01:28:53,679 --> 01:28:56,178 É só uma questão de tempo. 904 01:28:59,301 --> 01:29:03,827 Por quanto tempo pensavas que me sobrevivias? 905 01:29:04,430 --> 01:29:07,803 Mais tempo que o teu pai? 906 01:29:09,113 --> 01:29:12,955 Mais tempo que o Akela? 907 01:29:29,165 --> 01:29:31,752 Não tenho medo de ti! 908 01:29:38,525 --> 01:29:40,209 Estás a ouvir-me? 909 01:29:41,452 --> 01:29:44,175 Estou farto de fugir de ti! 910 01:31:14,284 --> 01:31:18,142 Foste forte, velho amigo. Foste forte. 911 01:31:37,456 --> 01:31:39,195 Meu filho. 912 01:31:39,496 --> 01:31:41,843 - É o Mogli! - É o Mogli! 913 01:31:46,849 --> 01:31:48,251 Mogli. 914 01:32:15,841 --> 01:32:17,980 Vejam só aquilo! 915 01:32:28,635 --> 01:32:31,851 E onde fizeram sulcos na terra com as suas presas, 916 01:32:31,951 --> 01:32:35,009 os rios corriam. 917 01:33:02,999 --> 01:33:05,782 No meu tempo já vi muito desta selva. 918 01:33:05,882 --> 01:33:10,741 Mas naquela noite... vi algo que nunca esquecerei. 919 01:33:11,151 --> 01:33:15,468 Eu vi um rapazinho, sem povo, 920 01:33:16,192 --> 01:33:20,375 unir a selva toda pela primeira vez. 921 01:33:40,930 --> 01:33:44,342 - Só mais um bocado. - Vou por cima! 922 01:33:44,442 --> 01:33:45,746 Fica no chão. 923 01:33:50,388 --> 01:33:52,073 Ele nunca ouve. 924 01:34:01,317 --> 01:34:03,252 - Apanhei-os! - Não vale, Mogli! 925 01:34:03,352 --> 01:34:05,526 - Foste pela árvore! - Quase conseguimos! 926 01:34:05,626 --> 01:34:07,121 Malta! 927 01:34:08,637 --> 01:34:12,422 Estão a ir muito depressa. Não vos ensinam a andar? 928 01:34:12,522 --> 01:34:15,271 Foram pelo alto quando todos ficaram na trilha. 929 01:34:15,371 --> 01:34:18,141 - Mas é assim que fazes. - Talvez, mas não sou lobo. 930 01:34:18,241 --> 01:34:20,634 Na próxima, fiquem juntos. Vamos, malta! 931 01:34:21,424 --> 01:34:25,515 A força da matilha é o... 932 01:34:25,615 --> 01:34:26,816 - Lobo. - Lobo. 933 01:34:26,916 --> 01:34:30,015 E a força do lobo é a matilha. 934 01:34:30,115 --> 01:34:32,377 O Mogli voltou! 935 01:34:34,833 --> 01:34:37,811 Mogli, espera por nós! 936 01:34:38,313 --> 01:34:41,170 - Depressa, malta! - Olá, Grey. 937 01:34:45,905 --> 01:34:48,540 Parecem bem, lobos. 938 01:34:53,915 --> 01:34:56,802 Esta é a Lei da Selva. 939 01:34:56,902 --> 01:34:59,422 Tão antiga e verdadeira como o céu. 940 01:34:59,522 --> 01:35:02,566 O lobo que a respeitar, irá prosperar. 941 01:35:02,666 --> 01:35:05,630 O lobo que a desrespeitar, morrerá. 942 01:35:05,730 --> 01:35:08,740 Como a trepadeira que se enrosca no tronco, 943 01:35:08,840 --> 01:35:11,332 a lei pune todos os maus. 944 01:35:11,432 --> 01:35:12,941 A força da alcateia é... 945 01:35:15,994 --> 01:35:20,337 - É fixe aqui. - Agora consegue escalar. 946 01:35:23,217 --> 01:35:26,850 Por favor, não me digas que vais ficar de cabeça para baixo. 947 01:35:35,390 --> 01:35:37,632 Posso acostumar a isto. 948 01:35:44,316 --> 01:35:50,522 imfreemozart insanos 949 01:35:51,980 --> 01:35:54,184 O LIVRO DA SELVA