1
00:00:38,768 --> 00:00:47,300
** CARTEA JUNGLEI **
2
00:00:47,437 --> 00:00:53,000
Notă: Jungla se numește Seeonee și este lângă
orașul Seoni în India, în parcul național Satpura
3
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
traducere și adaptare: eugen
eug_60
4
00:01:04,850 --> 00:01:07,557
Multe povești ciudate
se spun despre aceste jungle.
5
00:01:07,858 --> 00:01:12,638
Dar niciuna așa de ciudată
ca povestea puiului numit Mowgli.
6
00:02:25,577 --> 00:02:28,118
Tu trebuie să fii cel mai prost lup
pe care l-am văzut.
7
00:02:28,421 --> 00:02:31,158
Da, dar dacă nu s-ar fi rupt creanga,
aș fi reușit.
8
00:02:32,095 --> 00:02:36,073
Încalci regulie si dacă nu înveți
să alergi cu haita
9
00:02:36,274 --> 00:02:38,179
în una din zilele astea
vei ajunge cina cuiva.
10
00:02:38,180 --> 00:02:41,689
- L-am întrecut pe Mowgli din nou.
- N-o să reușească vreodată.
11
00:02:44,362 --> 00:02:45,830
Am fost pe teren ridicat.
12
00:02:46,199 --> 00:02:48,440
Lupii nu se cațără în copaci.
13
00:02:48,741 --> 00:02:51,849
Nu pot ține pasul cu ei, Bagheera.
Am încercat, dar am ales copacul greșit.
14
00:02:52,152 --> 00:02:53,253
Era un copac mort.
15
00:02:53,520 --> 00:02:55,693
De unde era să știu că era mort?
16
00:02:56,061 --> 00:03:01,350
Avea corzi de smochin. Orice copac
incolăcit de corzi, e ori mort sau aproape.
17
00:03:01,351 --> 00:03:03,150
Genul ăsta de lucruri,
un lup trebuie să le știe.
18
00:03:03,982 --> 00:03:06,992
Da, dar dacă creanga nu s-ar fi rupt
aș fi reușit.
19
00:03:08,397 --> 00:03:10,200
Realizez că nu te-ai născut lup.
20
00:03:10,537 --> 00:03:12,575
Dar poți te rog,
să te porți ca unul?
21
00:03:16,753 --> 00:03:18,150
Când l-am găsit,
22
00:03:18,612 --> 00:03:19,893
acum mulți ani,
23
00:03:20,900 --> 00:03:23,973
era doar un mic copil
abandonat în pădure.
24
00:03:26,814 --> 00:03:31,827
Pentru a supraviețui
știam că avea nevoie de ființe.
25
00:03:32,129 --> 00:03:34,134
Ființe care să-l protejeze.
26
00:03:34,805 --> 00:03:37,276
Din acest motiv
l-am încredințat lupilor.
27
00:03:40,744 --> 00:03:42,735
Fiți mândri lupilor.
28
00:03:44,131 --> 00:03:51,258
Akela, un nobil și drept lider, care i-a ingaduit
lui Mowgli sa stea printre ei, in toți acești ani.
29
00:03:53,857 --> 00:03:58,703
Problema era că lupii creșteau așa de repede
și Mowgli, ei bine,
30
00:03:58,970 --> 00:04:01,879
să zicem că-și vedea de ritmul lui.
31
00:04:01,880 --> 00:04:01,881
traducere și adaptare: eugen
32
00:04:02,147 --> 00:04:04,855
- Mowgli, joacă-te cu noi.
- Nu acum.
33
00:04:05,892 --> 00:04:10,169
Raksha l-a crescut.
Ea a fost singura mamă pe care a cunoscut-o.
34
00:04:10,473 --> 00:04:13,110
- Hai să ne jucăm!
- N-am chef, Grey.
35
00:04:13,512 --> 00:04:15,684
Mowgli, nu fi plicticos.
36
00:04:15,919 --> 00:04:17,223
Hai să alergăm niște șoareci!
37
00:04:19,831 --> 00:04:21,469
Cum a fost?
38
00:04:22,137 --> 00:04:23,706
M-au luat din nou?
39
00:04:24,675 --> 00:04:27,652
Ce e sortit să fie, va fi.
40
00:04:28,990 --> 00:04:30,760
Vreau să aud legea.
41
00:04:30,761 --> 00:04:35,655
Aceasta este Legea Junglei.
Atât de veche și adevărată ca cerul.
42
00:04:36,409 --> 00:04:38,483
Lupul care o respectă,
va prospera.
43
00:04:38,850 --> 00:04:40,956
Lupul care o incalcă,
va muri.
44
00:04:41,459 --> 00:04:43,831
Așa cum șarpele cuprinde un trunchi.
45
00:04:44,132 --> 00:04:46,137
Așa Legea cuprinde totul.
46
00:04:46,808 --> 00:04:49,279
Pentru că puterea haitei
este lupul.
47
00:04:49,548 --> 00:04:51,887
Iar puterea lupului
este haita.
48
00:05:21,572 --> 00:05:24,980
Curând ploaia se va opri
și urmează sezonul secetos.
49
00:05:30,831 --> 00:05:33,909
Căldura sufocă jungla,
colorând-o in galben...
50
00:05:34,408 --> 00:05:37,013
și apoi cafeniu... și apoi negru.
51
00:05:39,787 --> 00:05:44,534
Dar in acel an, a fost cel mai secetos sezon
de care-și puteau aminti,
52
00:05:44,770 --> 00:05:46,775
chiar și cei mai bătrâni.
53
00:05:52,484 --> 00:05:53,732
E frunza mea.
54
00:05:55,163 --> 00:05:57,370
E a mea, a mea.
Uite alta.
55
00:05:57,838 --> 00:06:00,546
Uite o piatră, e a mea.
O piatră!
56
00:06:00,847 --> 00:06:05,427
Asta e piatra mea, a mea.
Două pietre, trei pietre.
57
00:06:05,927 --> 00:06:08,636
Piatra Păcii. Piatra Păcii.
58
00:06:09,171 --> 00:06:11,911
Este un armistițiu al apei.
59
00:06:16,058 --> 00:06:20,065
Trecuseră mulți mulți ani, de când Piatra Păcii
nu mai fusese dezvăluită.
60
00:06:20,568 --> 00:06:22,605
Armistițiul apei era declarat.
61
00:06:30,398 --> 00:06:32,468
Uciderea era interzisă.
62
00:06:32,736 --> 00:06:36,412
Pentru că Legea Junglei spunea că apa
avea întâietate față de hrană.
63
00:06:36,680 --> 00:06:40,056
Așa că puteai veni la Piatra Păcii,
într-o zi ca asta
64
00:06:40,291 --> 00:06:42,495
să-i găsești pe toți
unul lângă altul.
65
00:06:54,532 --> 00:06:56,103
Nu uitați.
Nu vânați.
66
00:06:56,437 --> 00:06:59,110
- Doar vă jucați. Vă jucați.
- Am înțeles mamă.
67
00:06:59,447 --> 00:07:05,094
Și ține minte că nu toți au văzut un pui de om
în junglă, așa că poartă-te frumos.
68
00:07:05,394 --> 00:07:06,999
Bine. Bine. Pot merge acum?
69
00:07:07,333 --> 00:07:08,436
Ia puii cu tine.
70
00:07:09,238 --> 00:07:11,279
-Asteapta-mă!
- Hai Grey!
71
00:07:13,986 --> 00:07:15,120
Uitați-vă la micuțul ăsta.
72
00:07:15,524 --> 00:07:17,294
- Ferește.
- Scuze.
73
00:07:18,432 --> 00:07:19,935
Merge pe două picioare?
74
00:07:24,748 --> 00:07:26,118
Toată lumea este aici.
75
00:07:26,654 --> 00:07:27,923
Un păun!
76
00:07:28,837 --> 00:07:32,582
- E bățul meu!
- Nu, ăsta e bățul meu!
77
00:07:37,963 --> 00:07:40,774
Scuze. E vina mea.
Involuntar.
78
00:07:41,643 --> 00:07:44,282
- Eu eram aici.
- Ai grijă, te rog.
79
00:07:44,652 --> 00:07:45,986
Tată, ce e ăla?
80
00:07:46,455 --> 00:07:47,894
Cred că un pui de om.
81
00:07:48,228 --> 00:07:50,302
Ce caută aici un pui de om?
82
00:07:51,673 --> 00:07:54,881
- Nu uita de armistițiul!
- Știu regulile.
83
00:08:03,340 --> 00:08:04,575
Ce e aia?
84
00:08:17,216 --> 00:08:19,221
Bizar, straniu, ce ciudat.
85
00:08:20,760 --> 00:08:22,062
Mowgli.
86
00:08:25,373 --> 00:08:27,679
Care era regula
în ce privește trucurile tale?
87
00:08:28,848 --> 00:08:30,788
Să fac la fel ca lupii.
88
00:08:31,122 --> 00:08:32,459
Fără trucuri.
89
00:08:34,435 --> 00:08:38,612
Înveselește-te micuțule.
Vom face un lup bun din tine.
90
00:08:40,149 --> 00:08:43,393
Dar eu?
Eu sunt un lup bun, uitați cum urlu.
91
00:08:46,637 --> 00:08:49,010
În unele haite, cei care fac gălăgie
sunt mâncați.
92
00:09:05,592 --> 00:09:07,193
Mowgli, treci în spatele meu.
93
00:09:11,109 --> 00:09:12,645
Nu pleca de lângă mine.
94
00:09:58,081 --> 00:10:02,158
Toată lumea vine la Piatra Păcii,
așa de multe mirosuri de recunoscut.
95
00:10:09,005 --> 00:10:10,219
Dar...
96
00:10:13,326 --> 00:10:18,708
N-am putut să nu remarc
că este un miros straniu astăzi.
97
00:10:20,548 --> 00:10:24,024
Ce este oare?
Simt acest miros.
98
00:10:26,566 --> 00:10:27,995
Aproape...
99
00:10:28,503 --> 00:10:30,802
m-am gândit că este un fel de...
100
00:10:31,829 --> 00:10:33,161
...pui de om.
101
00:10:34,725 --> 00:10:38,167
Mowgli aparține haitei mele, Shere Khan.
102
00:10:38,568 --> 00:10:42,578
Mowgli? I-au dat un nume.
103
00:10:43,951 --> 00:10:47,995
Cum ai ajuns să adopți un om,
în junglă?
104
00:10:48,332 --> 00:10:49,602
E doar un pui.
105
00:10:50,139 --> 00:10:54,548
Fața mea îți aduce aminte
ce poate face un om matur.
106
00:10:57,358 --> 00:11:02,706
Mi-am schimbat terenul de vânătoare pentru câțiva
ani și toată lumea a uitat cum este legea.
107
00:11:03,776 --> 00:11:07,654
Ei bine să vă reamintesc
că un pui de om devine un om.
108
00:11:07,922 --> 00:11:10,562
Și omul e interzis!
109
00:11:12,601 --> 00:11:17,616
Ce știi tu despre lege?
Vânezi de plăcere, ucizi pentru putere.
110
00:11:17,920 --> 00:11:19,189
Niciodată n-ai respectat legea.
111
00:11:19,457 --> 00:11:24,405
Puiul este al meu. Al meu!
Așa că întoarce-te de unde ai venit. Bestie!
112
00:11:27,916 --> 00:11:30,555
Tigrul are cunoștință
cine controlează această parte a junglei.
113
00:11:30,991 --> 00:11:34,100
Sunt sigur că nu a venit aici
cu intenția de a face amenințări.
114
00:11:34,904 --> 00:11:37,377
În special în timpul armistițiului apei.
115
00:11:45,837 --> 00:11:50,048
Nu, am adânc respect față de aceste legi,
care ne țin in siguranță.
116
00:11:50,983 --> 00:11:52,661
Dar vă promit asta.
117
00:11:53,756 --> 00:11:55,661
Nimic nu ține la nesfârșit.
118
00:11:56,636 --> 00:12:01,947
Ploile se vor întoarce și râul va crește
și când această Piatra va dispărea,
119
00:12:02,151 --> 00:12:03,754
armistițiul s-a sfârșit.
120
00:12:05,928 --> 00:12:10,674
Dacă vrei să-l protejați, treaba voastră.
Dar intreabati-vă:
121
00:12:10,943 --> 00:12:14,484
câte vieți valorează acest pui de om.
122
00:12:29,196 --> 00:12:30,700
Câte vieți?
123
00:12:33,176 --> 00:12:35,314
Cine poate răspunde la această întrebare?
124
00:13:04,370 --> 00:13:07,612
Ploaie, ploaie, ploaie!
125
00:13:08,815 --> 00:13:11,891
Uscat, uscat, uscat!
126
00:13:17,575 --> 00:13:19,278
Și când ploile s-au întors.
127
00:13:20,415 --> 00:13:22,889
Consiliul trebuia să găsească răspunsul
la o întrebare.
128
00:13:48,635 --> 00:13:50,972
Lupii au dezbătut
129
00:13:51,339 --> 00:13:52,644
multe zile
130
00:13:58,396 --> 00:14:00,434
Despre ce crezi că vorbesc?
131
00:14:02,641 --> 00:14:05,381
Nimeni nu mai rupsese legământul haitei,
înainte.
132
00:14:06,688 --> 00:14:10,899
Dar amenințarea lui Shere Khan
nu putea fi ignorată.
133
00:14:19,139 --> 00:14:21,739
Mowgli, n-ar trebui să mergi acolo sus!
134
00:14:38,477 --> 00:14:39,676
Vă rog.
135
00:14:41,345 --> 00:14:42,743
O să plec.
136
00:14:45,112 --> 00:14:47,477
Nu vreau ca nimeni să fie rănit.
137
00:14:48,012 --> 00:14:49,712
Mowgli, întoarce-te la vizuină.
138
00:14:50,013 --> 00:14:51,645
Un pui de om aparține oamenilor.
139
00:14:51,914 --> 00:14:54,680
- L-am crescut ca unul dintre noi.
- O să ia băiatul oricum.
140
00:14:54,947 --> 00:14:56,111
Akela
141
00:14:58,414 --> 00:15:00,149
Poate pot ajuta eu.
142
00:15:00,548 --> 00:15:04,250
Băiatul are dreptate.
Poate e timpul să se alăture altor ființe.
143
00:15:04,481 --> 00:15:06,748
- Nu.
- Eu ți l-am adus.
144
00:15:07,017 --> 00:15:09,115
Și acum o să-l duc acolo unde îi e locul.
145
00:15:09,384 --> 00:15:11,685
N-o să te las.
E puiul meu.
146
00:15:11,919 --> 00:15:13,417
Știam că această zi va veni.
147
00:15:13,718 --> 00:15:16,083
Noi suntem singura familie
pe care a cunoscut-o vreodată.
148
00:15:16,350 --> 00:15:17,600
Raksha.
149
00:15:19,093 --> 00:15:21,519
Este singurul loc unde va fi în siguranță.
150
00:15:26,653 --> 00:15:29,223
E în regulă,
n-o să merg prea departe.
151
00:15:29,722 --> 00:15:31,421
O să mă întorc să vă vizitez.
152
00:15:33,490 --> 00:15:35,655
Să nu uiți niciodată asta.
153
00:15:36,456 --> 00:15:40,290
Ești al meu.
Pentru mine ești al meu.
154
00:15:40,758 --> 00:15:44,425
Indiferent unde o să te duci
sau ce nume o să-ți pună.
155
00:15:44,693 --> 00:15:47,390
Mereu vei fi puiul meu.
156
00:16:25,634 --> 00:16:29,837
Aș vrea să vă pot povesti
că lupii s-au impus în fața lui Shere Khan,
157
00:16:31,536 --> 00:16:33,601
dar aceasta
nu este acel gen de poveste.
158
00:16:33,364 --> 00:16:33,664
traducere și adaptare: eugen
eug_60
159
00:16:35,972 --> 00:16:37,304
La broaștele țestoase poate.
160
00:16:37,905 --> 00:16:39,471
Poate la crocodili.
161
00:16:40,240 --> 00:16:43,438
Dar poate la rinoceri.
Ei mereu m-au lăsat pe lângă ei.
162
00:16:44,438 --> 00:16:46,805
Bineînțeles, la rinoceri e mai dificil.
163
00:16:48,307 --> 00:16:50,507
Nu cred că aș fi foarte bun la asta.
164
00:16:50,741 --> 00:16:53,008
Poate la broaștele țestoase
sau la crocodili.
165
00:16:53,276 --> 00:16:54,741
La care crezi că e mai bine?
166
00:16:54,942 --> 00:16:56,007
La niciunul.
167
00:16:56,341 --> 00:16:57,474
Ce vrei să spui?
168
00:16:58,108 --> 00:16:59,942
Te duc în satul oamenilor.
169
00:17:01,811 --> 00:17:03,076
Ce?
170
00:17:03,510 --> 00:17:05,342
Bagheera. Nu-i cunosc pe oameni.
171
00:17:05,742 --> 00:17:06,841
O să-i cunoști.
172
00:17:08,913 --> 00:17:12,446
Mereu ai spus că nu trebuie
să mergem lângă satul oamenilor.
173
00:17:12,914 --> 00:17:13,947
Era altceva.
174
00:17:14,880 --> 00:17:18,480
De ce e diferit? Mereu ai spus.
Stai departe de satul oamenilor,
175
00:17:18,714 --> 00:17:22,884
pentru că poți cădea într-o capcană,
sau poți fi lovit de o piatră zburătoare.
176
00:17:23,151 --> 00:17:24,250
Știu ce am zis.
177
00:17:31,238 --> 00:17:32,773
Elefanți.
178
00:17:33,474 --> 00:17:35,602
- Fă o plecăciune.
- De ce.
179
00:17:35,824 --> 00:17:37,248
Arată-le respect.
180
00:17:38,382 --> 00:17:40,452
Elefanții au creat această junglă.
181
00:17:41,188 --> 00:17:44,133
Unde au săpat albiile cu colții lor,
pe acolo au curs râurile.
182
00:17:44,482 --> 00:17:47,202
Unde au suflat cu trompele,
acolo au căzut frunzele.
183
00:17:47,401 --> 00:17:51,939
Ei au creat totul aici.
Munții, copacii, păsările din copaci.
184
00:17:53,142 --> 00:17:57,183
Dar nu te-au creat pe tine.
De aceea trebuie să pleci.
185
00:18:26,003 --> 00:18:28,139
- Ce ar fi să stau cu bivolii?
- Nu.
186
00:18:28,943 --> 00:18:29,979
Sau cu mangustele.
187
00:18:30,247 --> 00:18:31,779
Nici nu intră în discuție.
188
00:18:32,048 --> 00:18:34,719
Dar asta e casa mea.
Nici măcar nu știu cum sunt oamenii.
189
00:18:35,051 --> 00:18:36,087
O să inveți.
190
00:18:36,356 --> 00:18:39,158
Dar vreau să stau în junglă.
De ce trebuie să merg acolo?
191
00:18:39,461 --> 00:18:43,803
Pentru că jungla nu mai e sigură pentru tine.
Ești vânat de un tigru.
192
00:18:44,404 --> 00:18:46,439
Numai omul te poate proteja.
193
00:18:48,780 --> 00:18:51,250
Nu e corect.
Nu-mi dai de ales.
194
00:18:51,518 --> 00:18:54,688
Nu e așa cum vrei să pară,
să nu crezi că n-am observat.
195
00:18:55,056 --> 00:18:58,061
Ai spus că mă duci acolo de unde am venit,
dar m-ai găsit în junglă.
196
00:18:58,363 --> 00:19:00,634
Mă duci înapoi în junglă?
Nu.
197
00:19:00,937 --> 00:19:03,872
De ce mă duci la satul oamenilor,
dacă m-ai găsit în junglă?
198
00:19:04,107 --> 00:19:05,843
Și de ce mă urăște tigrul așa de mult?
199
00:19:08,216 --> 00:19:09,247
Lasă-te jos.
200
00:19:10,386 --> 00:19:12,622
Ce?
Acum trebuie să-i onorăm și pe bivoli?
201
00:19:13,191 --> 00:19:14,981
Ascultă-mă.
Nu-i un joc.
202
00:19:14,982 --> 00:19:16,671
Trebuie să fugi spre râpa aia.
203
00:19:17,431 --> 00:19:18,967
Despre ce vorbești?
204
00:19:19,236 --> 00:19:22,521
Du-te spre nord, unde cerul strălucește noaptea.
O să te găsesc pe cărarea aia.
205
00:19:22,574 --> 00:19:24,579
Bagheera, nu mai fac niciun pas...
206
00:19:51,994 --> 00:19:53,299
Fugi Mowgli!
207
00:19:55,634 --> 00:19:56,638
Fugi!
208
00:21:30,175 --> 00:21:33,383
Grey, ce-i cu tine?
De ce nu te duci afară la joacă?
209
00:21:35,218 --> 00:21:36,420
Ce e aia?
210
00:21:40,763 --> 00:21:42,530
De ce a trebuit să plece?
211
00:21:42,799 --> 00:21:43,869
Grey.
212
00:21:44,169 --> 00:21:47,473
Trebuia să-l protejăm.
Nu trebuia să-l lăsăm să plece.
213
00:21:48,042 --> 00:21:52,181
Și mie îmi lipsește. Ce e important
e că acum este în siguranță.
214
00:22:00,434 --> 00:22:01,667
Mergeți înăuntru.
215
00:22:47,618 --> 00:22:49,987
Cred că știi de ce am venit.
216
00:22:53,062 --> 00:22:54,965
Puiul de om a părăsit jungla.
217
00:22:59,875 --> 00:23:03,480
Credeam că am fost destul de clar
că trebuia să-mi fie predat mie.
218
00:23:04,852 --> 00:23:06,385
Noi nu-l mai adăpostim.
219
00:23:07,356 --> 00:23:09,258
A părasit haita.
220
00:23:10,498 --> 00:23:13,065
Unde anume, dacă pot întreba?
221
00:23:17,806 --> 00:23:19,710
E cu ai lui acum.
222
00:23:22,018 --> 00:23:24,217
Deci puiul de om, a părăsit jungla.
223
00:23:25,153 --> 00:23:26,388
Așa este.
224
00:23:26,924 --> 00:23:29,161
Tu și eu
nu mai avem motiv de ceartă.
225
00:23:29,464 --> 00:23:32,700
Și ce-i mai important, avem pace.
226
00:23:39,381 --> 00:23:41,282
Ei bine, atunci cred că s-a rezolvat.
227
00:23:42,822 --> 00:23:45,323
Doar dacă, nu-l pot atrage înapoi aici!
228
00:23:46,962 --> 00:23:48,064
Akela !
229
00:23:51,104 --> 00:23:53,139
Acum v-am atras atenția.
230
00:23:53,843 --> 00:23:58,015
N-am vrut să se întâmple așa,
am spus-o foarte clar.
231
00:23:58,817 --> 00:24:02,555
V-am cerut un singur lucru
și m-ai refuzat.
232
00:24:02,824 --> 00:24:06,798
Ei bine, asta se termină acum.
Spuneți tuturor...
233
00:24:07,501 --> 00:24:11,372
că până nu-l am pe puiul de om
dealurile astea sunt ale mele.
234
00:24:11,642 --> 00:24:16,548
Dacă n-ați răspuns la rațiune...
acum o să aflați ce este frica.
235
00:27:06,072 --> 00:27:07,335
Bagheera!
236
00:28:52,458 --> 00:28:53,407
Bună.
237
00:28:57,430 --> 00:28:59,080
Vorbești o limbă?
238
00:29:02,835 --> 00:29:04,656
Cred că ești simpatic.
239
00:29:06,499 --> 00:29:07,893
Vrei o mușcătură?
240
00:29:12,703 --> 00:29:15,428
Hai, nu-ți fie frică.
241
00:29:32,974 --> 00:29:34,252
Hei, întoarce-te.
242
00:29:36,706 --> 00:29:38,279
Hei, sunt ale mele.
243
00:29:58,705 --> 00:29:59,912
Alo.
244
00:30:17,245 --> 00:30:18,658
Cine este acolo?
245
00:30:18,660 --> 00:30:21,013
Bună micuțule.
246
00:30:22,687 --> 00:30:24,117
Nu fi speriat.
247
00:30:25,474 --> 00:30:27,225
N-o să-ți fac rău.
248
00:30:29,320 --> 00:30:31,360
Eram doar în trecere.
249
00:30:31,361 --> 00:30:33,126
Nu vreau necazuri.
250
00:30:33,127 --> 00:30:34,590
Nu e nicio problemă.
251
00:30:36,944 --> 00:30:43,827
Ești singur? Nu e bine.
N-ar trebui să fim niciodată singuri.
252
00:30:44,764 --> 00:30:48,471
Aștept un prieten.
Trebuie să ajungă curând.
253
00:30:49,476 --> 00:30:52,226
Pot să stau eu cu tine,
până când ajunge aici.
254
00:30:53,881 --> 00:30:55,381
E în regulă?
255
00:30:59,083 --> 00:31:00,909
O să fii în siguranță.
256
00:31:02,417 --> 00:31:05,270
Doar tu și eu, drăguțule.
257
00:31:08,258 --> 00:31:09,702
Cine ești?
258
00:31:12,354 --> 00:31:14,182
Kaa.
259
00:31:20,435 --> 00:31:22,453
Săracul pui drăguț.
260
00:31:23,739 --> 00:31:26,078
Ce cauți atât de adânc în junglă?
261
00:31:28,302 --> 00:31:32,681
- Asta este casa mea.
- Nu știi unde te aflii?
262
00:31:34,572 --> 00:31:36,442
Știu eu ce ești.
263
00:31:39,185 --> 00:31:41,395
Știu eu de unde te tragi.
264
00:31:42,435 --> 00:31:43,816
Știi?
265
00:31:44,866 --> 00:31:46,687
Da...ssss.
266
00:31:52,473 --> 00:31:54,873
Ți-ar plăcea să vezi.
267
00:31:58,294 --> 00:31:59,501
Da.
268
00:32:02,204 --> 00:32:07,675
În general oamenii stau în satele lor,
departe de obscurul junglei.
269
00:32:07,676 --> 00:32:18,509
Dar uneori călătoresc și când o fac,peșterile lor
respiră în întuneric de ceea ce ei numesc...
270
00:32:19,358 --> 00:32:22,918
floarea roșie.
271
00:32:31,133 --> 00:32:33,314
Creația omului...
272
00:32:33,988 --> 00:32:36,425
aduce căldură și lumină...
273
00:32:36,864 --> 00:32:40,295
și distrugere la tot ce atinge.
274
00:32:43,919 --> 00:32:45,348
Cine este acela?
275
00:32:45,394 --> 00:32:49,397
Călătorul, protejându-și puiul.
276
00:33:11,950 --> 00:33:15,176
Shere Khan i-a luat viața omului
în acea noapte.
277
00:33:16,346 --> 00:33:20,767
Dar nu înainte de a fi ars
de atingerea florii roșii.
278
00:33:21,327 --> 00:33:26,195
A fugit așa de repede, că n-a observat
puiul pe care l-a lăsat în urmă.
279
00:33:35,909 --> 00:33:39,836
Și acel pui, erai tu.
280
00:34:03,739 --> 00:34:05,804
Pantera te-a găsit.
281
00:34:16,499 --> 00:34:19,438
O, săracul de tine.
282
00:34:22,698 --> 00:34:25,216
Vrei să rămâi în junglă?
283
00:34:29,749 --> 00:34:32,129
Poți să stai cu mine dacă vrei.
284
00:34:32,809 --> 00:34:35,598
O să te țin aproape.
285
00:34:36,722 --> 00:34:39,366
Să nu-ți fie frică.
286
00:34:41,643 --> 00:34:45,990
Ai încredere în mine.
287
00:35:15,219 --> 00:35:17,759
Relaxează-te copile.
Nu-i nevoie să țipi.
288
00:35:18,293 --> 00:35:19,429
Unde sunt?
289
00:35:20,732 --> 00:35:23,271
Asta e o peșteră.
E peștera mea.
290
00:35:24,809 --> 00:35:26,709
Nu-ți aduci aminte ce s-a întâmplat, nu-i așa?
291
00:35:27,177 --> 00:35:29,548
- Nu.
- Ți-am salvat viața.
292
00:35:29,950 --> 00:35:34,290
Da, te-am salvat din fălcile morții,
din încolăcirea morții, dacă vrei.
293
00:35:34,659 --> 00:35:41,238
Din fericire pentru tine, noul tău erou favorit,
bătrânul Baloo, se întâmpla să treacă pe acolo.
294
00:35:41,609 --> 00:35:43,945
Nu-i mare lucru,
dar spune-mi asta....
295
00:35:44,880 --> 00:35:48,919
te poți...cățăra?
296
00:35:50,999 --> 00:35:51,782
Da.
297
00:35:52,160 --> 00:35:54,967
Atunci să nu mai pierdem timpul
și să trecem la treabă.
298
00:35:55,469 --> 00:35:56,770
La ce?
299
00:35:56,805 --> 00:35:58,474
Plata băiete. Plata.
300
00:35:59,309 --> 00:36:01,682
Ce vrei să spui prin plată?
Plată pentru ce?
301
00:36:04,119 --> 00:36:07,793
- Îmi ești dator copile. Dator.
-Mergi mai încet.
302
00:36:08,829 --> 00:36:10,933
- Și o să plătești
- Dar....
303
00:36:10,965 --> 00:36:12,735
Așa e. Pentru că așa e corect să faci.
304
00:36:12,736 --> 00:36:12,738
traducere și adaptare: eugen
305
00:36:13,436 --> 00:36:16,611
Asta trebuie să faci
că-mi esti dator, înțelegi?
306
00:36:26,732 --> 00:36:29,905
Uite asta e sarcina ta.
Vezi chestia aia aurie de acolo?
307
00:36:30,473 --> 00:36:31,706
I se zice miere.
308
00:36:32,143 --> 00:36:38,173
Tot ce trebuie să faci micuțule,
ca să mă plătești, e să te urci acolo...
309
00:36:38,173 --> 00:36:41,326
și să-mi aduci chestia aia aurie,
care face zgomotul ăla amuzant.
310
00:36:44,668 --> 00:36:46,103
Glumești, nu-i așa?
311
00:36:47,473 --> 00:36:48,474
Nu, nu chiar.
312
00:36:49,578 --> 00:36:52,113
- O să mă omoare acolo sus.
- Băiete.
313
00:36:53,119 --> 00:36:54,221
Băiete, băiete...
314
00:36:54,252 --> 00:36:58,895
Încearcă să înțelegi asta. Eu sunt un urs,
ceea ce înseamnă că trebuie să mănânc,
315
00:36:58,930 --> 00:37:06,145
în fiecare zi, în vederea hibernării.
Știu că-ți cer mult...
316
00:37:06,211 --> 00:37:08,048
dar eu nu mă cațăr și tu poți.
317
00:37:08,680 --> 00:37:13,856
Înțelege, chiar am nevoie de ajutorul tău.
Iarna se apropie și nu vrei să mă duc la culcare..
318
00:37:14,301 --> 00:37:15,228
și să nu mă mai trezesc niciodată.
319
00:38:40,597 --> 00:38:42,664
Sunt o grămadă de albine aici.
320
00:38:42,664 --> 00:38:46,887
Da, sunt câteva...dar nu te îngrijora,
alea nu înțeapă astăzi.
321
00:38:53,859 --> 00:38:55,697
Așa băiete.
322
00:38:56,365 --> 00:38:57,901
Au, mă înțeapă.
323
00:39:01,643 --> 00:39:05,681
Bine, aș fi făcut eu asta,
dar am frică de înălțime.
324
00:39:06,418 --> 00:39:08,623
- O băiete, încă una.
- Vezi-ți de treaba ta.
325
00:39:09,024 --> 00:39:11,462
- Poți s-o faci.
- O să fugă.
326
00:39:11,495 --> 00:39:14,402
- Nu și ăsta.
- O maimuță ar fugi.
327
00:39:14,437 --> 00:39:15,602
- El nu e maimuță.
- Ce este.
328
00:39:15,636 --> 00:39:17,238
- Un pui de om.
- Un pui de om?
329
00:39:17,274 --> 00:39:22,379
Vorbește mai încet. Încerc să mă concentrez.
Totul e bine acolo sus?
330
00:39:22,549 --> 00:39:23,453
Nu!
331
00:39:24,356 --> 00:39:27,626
-O băiete, încă una o să cadă. Ce este?
- E un pui de om.
332
00:39:27,695 --> 00:39:29,198
- Un pui de om?
- Un pui de om.
333
00:39:29,232 --> 00:39:31,637
- Nu e o maimuță.
- Nu, e un pui de om.
334
00:39:31,671 --> 00:39:36,312
N-ați fost specii pe cale de dispariție
mai în pericol, decât sunteți în acest moment.
335
00:39:36,345 --> 00:39:38,048
Te descurci extraordinar.
336
00:39:38,851 --> 00:39:40,151
Mă înțeapă.
337
00:39:41,055 --> 00:39:44,159
- O băiete, încă una.
- Nu e maimuță Fred. E un pui de om.
338
00:39:44,194 --> 00:39:45,765
- Un pui de om?
- Da, e un pui de om.
339
00:39:45,833 --> 00:39:47,101
- Poți să crezi?
- Ești sigur?
340
00:39:47,134 --> 00:39:48,903
Vreți să tăceți din gură.
341
00:39:49,372 --> 00:39:52,646
Hei acolo sus.
După cum văd totul merge fantastic.
342
00:39:52,647 --> 00:39:52,649
traducere și adaptare: eugen
343
00:39:57,087 --> 00:39:58,691
L-ai luat, ai incredere in tine!
344
00:40:04,738 --> 00:40:05,469
Aproape.
345
00:40:06,540 --> 00:40:07,840
Haide, aproape gata.
346
00:40:09,545 --> 00:40:10,981
Da, da.
347
00:40:13,520 --> 00:40:14,623
A, da!
348
00:40:35,664 --> 00:40:36,865
O da, ce bine e.
349
00:40:40,274 --> 00:40:42,945
Ai zis că nu înțeapă.
Cum le spui la astea?
350
00:40:43,448 --> 00:40:44,549
Cum te-ai ales cu alea?
351
00:40:45,920 --> 00:40:47,421
Probabil au fost femele!
352
00:40:50,027 --> 00:40:52,563
De aici de jos păreau masculi.
Femelele înțeapă.
353
00:40:53,100 --> 00:40:54,969
Pune niște miere pe înțepături.
354
00:40:55,603 --> 00:40:56,772
Miere, chiar așa?
355
00:40:56,940 --> 00:40:59,580
Da pui miere, te lingi
și te simți mult mai bine.
356
00:41:00,281 --> 00:41:03,187
E tratamentul naturii.
Eu o pun oriunde.
357
00:41:07,795 --> 00:41:09,599
Mersi.
Deci acum suntem chit.
358
00:41:10,101 --> 00:41:14,441
Stai, cum te cheamă?
Că nu ne-am cunoscut cum trebuie.
359
00:41:15,311 --> 00:41:16,747
- Mowgli.
- Mowgli.
360
00:41:17,414 --> 00:41:20,218
Mowgli e un nume grozav.
361
00:41:21,091 --> 00:41:23,192
Pariez că ți l-ai pus singur.
362
00:41:25,997 --> 00:41:31,273
Mowgli, am o grămadă de lucruri de strâns
în următoarele săptămâni, pentru hibernare.
363
00:41:31,274 --> 00:41:31,276
traducere și adaptare: eugen
364
00:41:32,179 --> 00:41:37,286
- Și mi-ai fi de ajutor. Dacă poți să stai...
- Nu pot, trebuie să merg în satul oamenilor.
365
00:41:39,459 --> 00:41:43,602
- Din ce motiv.
- N-am de ales. Mă vânează un tigru.
366
00:41:43,943 --> 00:41:48,657
- Chiar așa? De ce un tigru.
- Pentru că sunt un pui de om. Lasă-mă în pace.
367
00:41:51,571 --> 00:41:54,990
Hei Mowgli, prietene, vreau să ajut.
368
00:41:55,024 --> 00:41:56,628
Stai puțin frumosule.
369
00:41:56,629 --> 00:41:58,832
Bagheera a zis
că trebuie să merg în satul oamenilor.
370
00:41:59,240 --> 00:42:02,438
Aaa, Bagheera, îl știu bineînțeles.
371
00:42:03,307 --> 00:42:07,836
Problema lui e că mereu
se lasă condus de reguli.
372
00:42:07,836 --> 00:42:12,458
Și uneori regulile sunt făcute...
nu neapărat să fie încălcate dar ocolite.
373
00:42:12,491 --> 00:42:15,999
- Sau reinterpretate. Nu crezi asta?
- Mi-a spus să merg în satul oamenilor.
374
00:42:16,032 --> 00:42:20,255
- Și asta o să fac.
- Bine, dacă vrei să mergi, așa să faci.
375
00:42:20,255 --> 00:42:23,346
De fapt, ca să-ți fac un bine
o să te duc acolo, chiar eu.
376
00:42:24,149 --> 00:42:25,616
Haide să mergem, se face târziu.
377
00:42:31,487 --> 00:42:33,168
# ...strictul necesar...
378
00:42:34,119 --> 00:42:37,596
# Și uită de griji și necazuri...
379
00:42:38,643 --> 00:42:41,734
# Vreau să spun, doar strictul necesar...
380
00:42:41,735 --> 00:42:41,737
traducere și adaptare: eugen
381
00:42:42,455 --> 00:42:45,324
- Ce e ăla?
- Un cântec despre viața bună.
382
00:42:46,893 --> 00:42:47,695
Ce este un cântec?
383
00:42:48,666 --> 00:42:54,577
N-ai auzit niciodată un cântec?
Toți au un cântec. Lupii nu cântă?
384
00:42:55,145 --> 00:42:55,815
Nu știu.
385
00:42:58,383 --> 00:43:00,720
A, ba da, recităm Legea Junglei.
386
00:43:01,492 --> 00:43:03,060
Aceasta este Legea Junglei.
387
00:43:03,597 --> 00:43:05,467
Atât de veche și adevărată ca cerul.
388
00:43:05,934 --> 00:43:10,434
Lupul care o respectă, va prospera,
dar cel care o încalcă, va muri.
389
00:43:12,012 --> 00:43:15,219
Băiete, ăsta nu-i un cântec.
E propagandă.
390
00:43:19,258 --> 00:43:20,995
Ce înseamnă propagandă.
391
00:43:27,810 --> 00:43:28,944
Încă puțin mai departe.
392
00:43:37,596 --> 00:43:41,604
- Ăla e satul oamenilor?
- Da. Îți dai seama după floarea roșie.
393
00:43:42,373 --> 00:43:43,708
Lor le place floarea roșie.
394
00:43:46,983 --> 00:43:49,120
Floarea roșie nu pare așa de rea.
395
00:43:49,756 --> 00:43:55,833
Da? Las-o să se răspândească și va distruge
tot ce atinge. Să nu te joci cu ea, înțelegi?
396
00:43:56,400 --> 00:43:58,071
- Da, am înțeles.
- Bine.
397
00:44:04,753 --> 00:44:07,855
- Crezi că de aici sunt eu?
- S-ar putea.
398
00:44:08,590 --> 00:44:12,598
- Nu știu băiete. Îți pare cunoscut?
- Nu-mi aduc aminte.
399
00:44:12,634 --> 00:44:14,893
Nu-mi aduc aminte
decât că am trăit cu lupii.
400
00:44:16,215 --> 00:44:17,714
De ce vrei să te duci acolo?
401
00:44:18,212 --> 00:44:22,653
- Bagheera a zis că am nevoie de oameni.
- Din nou, dacă îl asculți pe Bagheera.
402
00:44:23,152 --> 00:44:24,555
E prietenul meu, bine?
403
00:44:25,360 --> 00:44:26,693
Și acum nu știu unde este.
404
00:44:32,240 --> 00:44:34,944
Nu pot să cred că plec din junglă
pentru totdeauna.
405
00:44:35,414 --> 00:44:39,487
Pot să-ți spun ceva. Ce ai făcut astăzi.
N-am mai văzut niciodată așa ceva.
406
00:44:39,520 --> 00:44:41,258
Și am încercat să iau mierea aia
de ani de zile.
407
00:44:42,427 --> 00:44:44,964
- Dar am folosit trucurile mele.
- Ce trucuri?
408
00:44:46,669 --> 00:44:50,809
Știi. Tot ce am făcut
nu e cum ar face un lup.
409
00:44:51,445 --> 00:44:54,216
Cui îi pasă, de ce cum ar face un lup.
E cum face Mowgli.
410
00:44:54,873 --> 00:44:59,126
E cum face Baloo. Fiecare facem diferit. Important
e să reușim să ducem lucrurile la bun sfârșit.
411
00:44:59,127 --> 00:45:03,472
Nici nu-ți pot imagina cum ți-ai putea descoperi
potențialul, dacă nu te-ar ajuta unul ca mine.
412
00:45:03,473 --> 00:45:03,475
traducere și adaptare: eugen
413
00:45:04,973 --> 00:45:09,560
Spui că vrei să mergi în satul oamenilor.
Eu spun că poți fi om chiar aici.
414
00:45:11,569 --> 00:45:16,362
Să-ți spun ce. Acum că știi unde e
satul oamenilor, poți merge acolo când vrei.
415
00:45:16,362 --> 00:45:24,702
Dar aș aprecia ca o favoare personală,
dacă ne-am exersa trucurile doar pentru noi.
416
00:45:24,901 --> 00:45:30,590
Și cred că ar fi interesant să vedem câtă miere
putem strânge, înainte să vină iarna.
417
00:45:30,869 --> 00:45:34,389
Orice ar fi nevoie să fac
ca să meargă trucurile tale, o să fac.
418
00:45:34,422 --> 00:45:40,669
Și dacă n-o să fie distractiv pentru tine,
o să te duc imediat în satul oamenilor.
419
00:45:40,670 --> 00:45:41,670
Avem o înțelegere?
420
00:45:44,219 --> 00:45:45,323
Numai până la iarnă.
421
00:45:47,834 --> 00:45:49,038
Numai până la iarnă.
422
00:45:58,200 --> 00:45:59,335
Mami trezește-te.
423
00:46:05,458 --> 00:46:07,898
- Puilor?
- Sunt acolo sus.
424
00:46:35,621 --> 00:46:39,533
Dar cel de care trebuie să vă feriți
este cucul.
425
00:46:41,073 --> 00:46:43,748
Știți cum supraviețuiește cucul?
426
00:46:45,455 --> 00:46:48,074
Folosindu-se de slăbiciunea
de a fi mamă.
427
00:46:48,074 --> 00:46:51,664
Cucul este prea deștept
ca să-și crească el urmașii.
428
00:46:51,664 --> 00:46:55,844
El își pune ouăle
în cuiburile celorlalte păsări.
429
00:46:55,844 --> 00:47:02,575
Și când puii ies, pasărea e păcălită.
Îi hrănește, îi crește.
430
00:47:03,177 --> 00:47:05,818
Și știți ce se întâmplă
cu propri ei pui.
431
00:47:05,819 --> 00:47:05,820
traducere și adaptare: eugen
432
00:47:07,090 --> 00:47:11,456
Flămânzesc și mor, fiind neglijați.
433
00:47:12,264 --> 00:47:15,283
Și totul din cauză
că o mamă a iubit un pui...
434
00:47:17,256 --> 00:47:18,759
care nu era al ei.
435
00:47:20,792 --> 00:47:22,451
Haideți acum, treceți la somn.
436
00:47:39,564 --> 00:47:41,067
Cred că le-a plăcut.
437
00:47:43,076 --> 00:47:44,445
De ce faci asta?
438
00:47:45,852 --> 00:47:47,822
A plecat, nu asta ai vrut.
439
00:47:50,432 --> 00:47:51,469
Îl vreau mort.
440
00:47:57,089 --> 00:47:59,927
Odată ce o să audă ce s-a întâmplat aici
se va întoarce.
441
00:48:01,399 --> 00:48:02,705
Și eu o să-l aștept.
442
00:48:58,655 --> 00:49:02,201
- Aici e primul marcaj.
- Am pus primul marcaj.
443
00:49:06,513 --> 00:49:08,553
- E pus primul marcaj.
- Am înțeles.
444
00:49:14,139 --> 00:49:17,315
L-am luat.
Spune-i să se mute la al-2-lea marcaj.
445
00:49:18,120 --> 00:49:18,952
Înțeles.
446
00:49:20,360 --> 00:49:21,263
Mergeți la al-2-lea marcaj.
447
00:49:21,832 --> 00:49:22,665
Am înțeles.
448
00:49:24,455 --> 00:49:24,457
traducere și adaptare: eugen
449
00:49:27,194 --> 00:49:30,284
# Caută strictul necesar
450
00:49:30,285 --> 00:49:32,037
# Atât, doar strictul necesar
451
00:49:32,037 --> 00:49:35,597
# Și uită de griji și necazuri
452
00:49:36,216 --> 00:49:39,079
# Atât, doar strictul necesar
453
00:49:39,080 --> 00:49:41,233
# E rețeta de la Mama Natură
454
00:49:41,234 --> 00:49:44,570
# Care-ți aduce strictul necesar, în viață
455
00:49:45,271 --> 00:49:47,512
# Oriunde m-aș duce
456
00:49:47,513 --> 00:49:49,902
# Oriunde-aș hoinări
457
00:49:49,903 --> 00:49:52,300
# Sunt tot așa de mândru
458
00:49:52,300 --> 00:49:54,488
# De casa mea cea mare
459
00:49:54,489 --> 00:49:56,830
# Albinele zumzăie în copac
460
00:49:56,831 --> 00:49:59,273
# Strâng de zor miere doar pentru mine
461
00:49:59,274 --> 00:50:02,265
# Când te uiți pe sub bolovani și plante
462
00:50:02,265 --> 00:50:04,852
# Și dai cu ochii de furnici faine
463
00:50:04,852 --> 00:50:06,493
# Și poate chiar guști vreo câteva
464
00:50:06,494 --> 00:50:10,711
# Strictul necesar va veni singur la tine
465
00:50:11,559 --> 00:50:13,815
# Oriunde m-aș duce
466
00:50:13,876 --> 00:50:15,952
# Oriunde-aș hoinări
467
00:50:15,953 --> 00:50:18,206
# Sunt tot așa de mândru
468
00:50:18,206 --> 00:50:20,751
# De casa mea cea mare
469
00:50:20,751 --> 00:50:23,421
# Albinele zumzăie în copac
470
00:50:23,421 --> 00:50:26,089
# Strâng de zor miere doar pentru mine
471
00:50:26,089 --> 00:50:28,802
# Când te uiți pe sub bolovani și plante
472
00:50:28,802 --> 00:50:31,049
# Și dai cu ochii de furnici faine
473
00:50:31,049 --> 00:50:33,114
# Și poate chiar guști vreo câteva
474
00:50:34,630 --> 00:50:37,055
# Strictul necesar va veni singur la tine
475
00:50:38,253 --> 00:50:39,723
# Va veni la tine
476
00:50:40,329 --> 00:50:42,178
# Da, va veni la tine
477
00:50:42,761 --> 00:50:43,838
# Va veni la tine
478
00:50:44,006 --> 00:50:44,008
traducere și adaptare: eugen
479
00:50:44,465 --> 00:50:46,838
Baloo, Baloo, uite.
480
00:50:50,352 --> 00:50:51,721
Stai întins pe spatele meu.
481
00:50:59,985 --> 00:51:01,219
Haide, arată-te.
482
00:51:08,944 --> 00:51:09,949
Bagheera.
483
00:51:11,890 --> 00:51:12,625
Mowgli.
484
00:51:13,495 --> 00:51:16,974
Te-am căutat peste tot.
Am crezut că ai plecat.
485
00:51:17,507 --> 00:51:20,048
- Chiar așa?
- Da, nu-mi vine să cred că m-ai găsit.
486
00:51:20,082 --> 00:51:21,589
Am fost așa de îngrijorat pentru tine.
487
00:51:21,622 --> 00:51:26,504
M-am pierdut și nu știu ce s-a întâmplat.
Apoi a venit Baloo și m-a salvat
488
00:51:26,540 --> 00:51:29,078
de un șarpe uriaș
și acum lucrăm împreună.
489
00:51:30,051 --> 00:51:33,492
Chiar așa, asta e ceva nou.
Nu știam că urșii din rasa Sloth lucrează.
490
00:51:34,464 --> 00:51:36,066
Hai Mowgli, să ne vedem de drum.
491
00:51:37,742 --> 00:51:38,543
Așteaptă.
492
00:51:39,945 --> 00:51:41,819
Da, mergeți înainte.
Vă ajung eu.
493
00:51:43,292 --> 00:51:44,528
Nu fi supărat, bine?
494
00:51:45,298 --> 00:51:46,566
De ce aș fi supărat?
495
00:51:46,567 --> 00:51:49,846
Când o să-ți arăt ce fac,
promite că n-o să te superi de data asta.
496
00:51:50,315 --> 00:51:52,154
Arată-mi și o să mă decid.
497
00:51:52,925 --> 00:51:53,927
Hai vino.
498
00:51:57,573 --> 00:52:02,119
Folosesc astea să mă urc sus. Le-am împletit
să le fac mai lungi și mai rezistente.
499
00:52:03,089 --> 00:52:04,058
Vezi ce rezistente sunt?
500
00:52:06,403 --> 00:52:08,265
Vrei să vezi partea cea mai interesantă?
501
00:52:08,375 --> 00:52:09,912
E înăuntru.
Hai vino!
502
00:52:11,818 --> 00:52:12,721
Haide!
503
00:52:23,890 --> 00:52:25,598
E un depozit de miere pentru iarnă.
504
00:52:27,772 --> 00:52:29,409
Ți-ai pierdut mințile?
505
00:52:31,181 --> 00:52:32,554
Ai spus că n-o să te superi.
506
00:52:33,155 --> 00:52:37,315
N-ai ascultat de nimic din ce te-a învățat Akela
că nu e loc în junglă pentru...
507
00:52:38,317 --> 00:52:39,597
...pentru trucurile astea?
508
00:52:39,598 --> 00:52:41,818
Dacă vrei să le faci
fă-le într-un sat al oamenilor.
509
00:52:42,077 --> 00:52:44,399
Dar l-am ajutat pe Baloo
să se pregătească pentru hibernare.
510
00:52:44,703 --> 00:52:48,102
Urșii nu hibernează în junglă.
Ce l-ai învățat?
511
00:52:49,145 --> 00:52:51,935
Nu intru în hibernare totală,
dar dorm destul de mult.
512
00:52:52,473 --> 00:52:57,887
Ascultă-mă, maestrule în înșelătorii. El
nu-ți cunoaște jocul, dar eu da. El pleacă acum.
513
00:52:57,889 --> 00:53:00,142
- Dar nu vreau să plec.
- Nu ai de ales!
514
00:53:01,992 --> 00:53:04,310
De ce nu ne odihnim puțin.
E destul de târziu.
515
00:53:04,839 --> 00:53:07,742
Prea târziu pentru călătorie.
Așa că de ce nu mâncăm cu toții puțină miere?
516
00:53:07,743 --> 00:53:11,142
- Eu nu mănânc miere.
- Nicio problemă, mănânc eu mierea.
517
00:53:11,947 --> 00:53:14,940
Să dormim bine la noapte cu toții.
Și putem să vorbim despre asta mâine dimineață?
518
00:53:16,051 --> 00:53:17,022
Bine.
519
00:53:17,055 --> 00:53:18,831
Dar plecăm de dimineață.
520
00:55:36,518 --> 00:55:37,366
Mowgli.
521
00:55:46,427 --> 00:55:47,228
Unde este?
522
00:55:48,134 --> 00:55:50,911
- Elefanți.
- Ce? Asta l-ai învățat tu?
523
00:55:51,316 --> 00:55:55,208
Haide, știi doar că nu l-am învățat niciodată
să se pună cu elefanții.
524
00:56:49,361 --> 00:56:50,028
Salut băieți.
525
00:57:01,064 --> 00:57:02,819
Ce ți-am spus eu?
E deosebit.
526
00:57:04,296 --> 00:57:06,372
Știu că e deosebit.
Eu l-am crescut.
527
00:57:09,454 --> 00:57:13,136
De ce vrei să-l faci să plece
și să nu-l lași să fie ceea ce este?
528
00:57:13,943 --> 00:57:18,756
- Nu înțelegi. Băiatul e în pericol.
- Știu, mi-ai spus că e vânat de un tigru.
529
00:57:19,167 --> 00:57:21,711
Nu de un tigru oarecare.
Shere Khan.
530
00:57:22,114 --> 00:57:23,355
Shere Khan în vânează?
531
00:57:26,200 --> 00:57:28,244
Dar dacă-l trimiți înapoi în satul oamenilor,
îl vor distruge.
532
00:57:28,245 --> 00:57:30,115
Vor face om din el.
533
00:57:30,583 --> 00:57:34,477
Ar trebui să-l trimitem înapoi la haita de lupi.
Șeful lor Akela, îl poate proteja.
534
00:57:34,928 --> 00:57:36,971
Akela este mort.
535
00:57:37,391 --> 00:57:39,399
- Ce?
- Shere Khan l-a ucis.
536
00:57:40,070 --> 00:57:43,621
Nu se va da în lături de la nimic
până nu-l va prinde pe acest băiat.
537
00:57:44,592 --> 00:57:48,070
Singura cale să-l salvăm
este să se ducă în acel sat al oamenilor.
538
00:57:48,779 --> 00:57:50,017
Te rog Baloo.
539
00:57:51,093 --> 00:57:52,935
Ești singurul de care va asculta.
540
00:58:21,438 --> 00:58:22,912
- Bună băiete.
- Bună.
541
00:58:24,788 --> 00:58:26,430
A fost mișto ce ai făcut acolo.
542
00:58:27,971 --> 00:58:29,469
Bagheera n-a crezut la fel.
543
00:58:29,470 --> 00:58:32,131
A nu, am vorbit cu el
și a fost foarte impresionat.
544
00:58:33,867 --> 00:58:35,918
- A fost?
- Da, bineînțeles.
545
00:58:36,815 --> 00:58:40,444
N-am văzut niciodată până acum pe cineva
să se apropie așa de mult de un elefant.
546
00:58:46,696 --> 00:58:49,271
Ascultă băiete,
vreau să vorbesc cu tine despre ceva.
547
00:58:50,280 --> 00:58:51,316
Despre ce vrei să-mi vorbești.
548
00:58:51,786 --> 00:58:53,226
Ei bine, știi m-am gândit.
549
00:58:53,598 --> 00:58:59,526
Acum că prietenul tău a apărut.
Poate e timpul să ca tu...să pleci.
550
00:59:02,810 --> 00:59:04,081
Știi, acum e iarnă.
551
00:59:05,086 --> 00:59:06,759
Și e timpul pentru tine să pleci.
552
00:59:07,699 --> 00:59:09,106
Dar eu vreau să stau aici, cu tine.
553
00:59:11,652 --> 00:59:12,889
Suntem prieteni buni, nu-i așa?
554
00:59:14,994 --> 00:59:19,198
Nu, n-am fost niciodată prieteni. Niciodată
nu m-am gândit la tine, că ai fi prietenul meu.
555
00:59:19,199 --> 00:59:22,309
Vreau să spun că m-ai ajutat să iau mierea
și nu mai am nevoie de tine. Dar...
556
00:59:26,356 --> 00:59:28,129
Chiar trebuie să-ți spun eu?
557
00:59:30,475 --> 00:59:32,719
Nu te mai vreau pe aici.
558
00:59:45,718 --> 00:59:46,589
Ei bine, am făcut-o.
559
00:59:48,467 --> 00:59:50,678
Și ăsta e cel mai greu lucru
pe care l-am făcut vreodată.
560
00:59:52,922 --> 00:59:53,825
Știu.
561
01:00:39,288 --> 01:00:40,417
Du-te.
562
01:00:46,650 --> 01:00:48,055
Pleacă de lângă mine.
563
01:00:51,900 --> 01:00:53,398
Oprește-te!
564
01:01:01,748 --> 01:01:02,819
Pleacă de lângă mine!
565
01:01:09,153 --> 01:01:09,855
Mowgli!
566
01:01:23,490 --> 01:01:24,898
Mowgli! Rezistă.
567
01:01:29,088 --> 01:01:29,790
Bagheera.
568
01:01:32,900 --> 01:01:34,751
- Ce se întâmplă, unde îl duc.
- Pe aici.
569
01:01:47,752 --> 01:01:50,902
Te vedem, te vedem.
570
01:01:59,947 --> 01:02:02,257
Hai, sari pe mine.
Și ai grijă la gheare.
571
01:02:18,845 --> 01:02:19,751
Ajutor!
572
01:03:09,798 --> 01:03:11,484
Merg eu mai departe.
573
01:03:11,605 --> 01:03:13,818
Nu. Vin și eu.
574
01:03:14,522 --> 01:03:17,671
E în realizabil,
dacă nu trebuie să urc prea sus.
575
01:03:18,509 --> 01:03:19,781
Bine. Să pornim.
576
01:03:20,920 --> 01:03:21,592
În regulă.
577
01:04:07,269 --> 01:04:10,019
O pasăre...
ăsta nu poate fi un semn bun.
578
01:04:10,640 --> 01:04:13,475
Baloo, uită-te la mine.
Uită-te numai la mine.
579
01:04:14,683 --> 01:04:20,875
- Te descurci bine. Uită-te în sus.
- Bine. Vin, vin.
580
01:05:52,852 --> 01:05:55,250
Din ce parte a junglei ești?
581
01:05:58,424 --> 01:06:05,234
Tu, puiule de om. Vii din sud, nord?
Din ce parte a junglei?
582
01:06:06,550 --> 01:06:08,029
Din sud, cred.
583
01:06:09,129 --> 01:06:11,109
Partea sudică a junglei,
din Seeonee.
584
01:06:12,030 --> 01:06:14,984
Frumoasă am auzit,
cu toate că eu n-am fost acolo niciodată.
585
01:06:16,130 --> 01:06:22,931
Spune-mi. Ai gustat vreodată
fructul "pawpaw" in Seeonee?
586
01:06:23,665 --> 01:06:25,455
Unii oameni îi zic...cum oare?
587
01:06:25,457 --> 01:06:26,838
Papaya.
588
01:06:26,838 --> 01:06:33,222
Cuvânt furat. Eu spun pawpaw și e sunetul care-l
face când se rostogolește pe pământul junglei.
589
01:06:34,596 --> 01:06:36,135
Încearcă-l!
590
01:06:41,364 --> 01:06:43,274
Haide.
591
01:06:50,749 --> 01:06:52,960
E bun.
592
01:06:54,265 --> 01:06:58,165
- Știi cine sunt?
- Nu.
593
01:06:58,409 --> 01:07:01,440
Eu sunt regele maimuțelor Bandar-log.
594
01:07:04,900 --> 01:07:07,432
Spune-mi Louie.
595
01:07:16,280 --> 01:07:17,880
Am reușit.
596
01:07:18,775 --> 01:07:21,487
Te-ai descurcat bine, bătrâne.
597
01:07:22,924 --> 01:07:25,056
Trebuie să fie acolo înăuntru.
598
01:07:25,392 --> 01:07:26,522
Vino după mine.
599
01:07:26,858 --> 01:07:30,196
Nu, nu, acum suntem la nivelul solului
și acum eu sunt la conducere.
600
01:07:30,532 --> 01:07:33,499
Și am un plan.
601
01:07:34,134 --> 01:07:37,426
Și tu? Ești un pui de om
care vrea să trăiască în junglă.
602
01:07:37,629 --> 01:07:39,206
De unde știi asta?
603
01:07:39,412 --> 01:07:44,934
Copile, eu am urechi
și urechile mele au urechi.
604
01:07:44,995 --> 01:07:48,347
Dacă vrei să trăiești aici
ai nevoie de cineva să te protejeje.
605
01:07:48,784 --> 01:07:52,765
Numai eu te pot proteja
și o s-o fac pentru un preț.
606
01:07:53,104 --> 01:07:56,083
Nu am nimic ca să-ți dau.
607
01:07:58,041 --> 01:07:59,629
Eu cred că ai.
608
01:08:01,604 --> 01:08:02,074
Ce?
609
01:08:02,811 --> 01:08:04,553
Uită-te în jur, puiule de om.
610
01:08:05,055 --> 01:08:12,146
Am orice. Am o grămadă de mâncare.
Comori fără număr. Comand o armată numeroasă.
611
01:08:13,332 --> 01:08:18,440
Dar e un singur lucru pe care nu-l am
și acela este lucrul pe care tu, mi-l poți da.
612
01:08:20,254 --> 01:08:22,622
Floarea roșie.
613
01:08:23,760 --> 01:08:25,625
Nu am aia.
614
01:08:25,694 --> 01:08:27,448
Ești un om, nu-i așa?
615
01:08:29,169 --> 01:08:35,507
Asta te face om. Poți chema floarea roșie
și o poți controla.
616
01:08:35,507 --> 01:08:38,318
Mi-au spus nici să nu mă apropii
de floarea roșie.
617
01:08:38,952 --> 01:08:43,637
De ce crezi că ți-au spus asta. Pentru că
odată ce o ai, urci în vârful lanțului trofic.
618
01:08:44,247 --> 01:08:47,584
Nimic în această junglă
nu poate sta în calea...
619
01:08:48,096 --> 01:08:49,943
...florii roșii.
620
01:08:52,730 --> 01:08:55,999
Te rog, vreau doar să plec.
621
01:08:58,671 --> 01:09:01,119
# Nu încerca să mă păcălești
puiule de om.
622
01:09:01,119 --> 01:09:03,011
# Fac un târg cu tine.
623
01:09:03,556 --> 01:09:07,496
# Ce doresc este focul roșu al omului
ca să mi se îndeplinească visul.
624
01:09:07,543 --> 01:09:12,283
# Acum, dă-mi secretul puiule de om.
Haide! Arată-mi ce să fac.
625
01:09:12,964 --> 01:09:16,789
# Dă-mi puterea florii roșii a omului
ca să fiu ca tine.
626
01:09:17,363 --> 01:09:21,593
# Ooh-be-doo.
Vreau să fiu ca tine.
627
01:09:22,269 --> 01:09:26,173
# Și eu vreau să merg ca tine,
să vorbesc ca tine
628
01:09:26,478 --> 01:09:35,722
# O să vezi că e adevărat, că cineva ca mine,
poate învăța să fie ca cineva ca tine.
629
01:09:36,337 --> 01:09:40,341
# Poate crezi că e ridicol,
ca eu o maimuță gigantică
630
01:09:40,877 --> 01:09:45,485
# ar putea visa, să facă echipă
cu cineva ca tine, puiule de om.
631
01:09:45,534 --> 01:09:49,885
# Daca noi împreună am avea puterea.
Toate bogățiile junglei ar fi ale noastre.
632
01:09:50,805 --> 01:09:55,049
# Eu am dorința, tu ai focul. Dar pentru
ceea ce visez eu, e nevoie de doi.
633
01:09:55,587 --> 01:09:58,600
# Așa că Ooo-uuu.
Vreau să fiu ca tine.
634
01:09:59,879 --> 01:10:04,036
# Vreau să folosesc flacăra aia
așa cum o poți face tu.
635
01:10:04,132 --> 01:10:06,205
# Ce magnific va fi !
636
01:10:06,810 --> 01:10:13,113
# Ca un gigantic maimuțoi ca mine,să poată învăța
să facă ceea ce faceți voi oamenii.
637
01:10:13,324 --> 01:10:13,532
traducere și adaptare: eugen
638
01:10:14,821 --> 01:10:18,399
De un singur lucru avem nevoie
să ne atingem potențialul maxim.
639
01:10:18,869 --> 01:10:21,181
Adu-mi floarea roșie.
640
01:10:21,688 --> 01:10:28,016
Nu numai că o să te protejez
dar n-o să mai duci lipsă de nimic, niciodată.
641
01:10:29,393 --> 01:10:29,759
Nu pot!
642
01:10:30,129 --> 01:10:32,037
Nu poți sau nu vrei?
643
01:10:32,374 --> 01:10:33,510
Nu pot!
644
01:10:34,781 --> 01:10:35,729
O vei face!
645
01:10:35,890 --> 01:10:37,262
Scuzați-mă!
646
01:10:37,568 --> 01:10:39,340
E cineva aici?
647
01:10:40,987 --> 01:10:44,799
Scuzați-mă. Sunt în templul care trebuie,
al maimuțelor?
648
01:10:45,161 --> 01:10:49,444
O, să mor eu, e chiar Regele Louie?
649
01:10:49,580 --> 01:10:51,517
E așa de emoționant.
650
01:10:51,955 --> 01:10:58,513
Legendele nu-s nici măcar pe aproape.
Ești cu adevărat enorm.
651
01:11:00,317 --> 01:11:08,314
În cea mai bună descriere,uită-te la toată carnea
aia, care se scurge de pe tronul ăla antic.
652
01:11:08,920 --> 01:11:10,256
Ce împărătesc.
653
01:11:11,047 --> 01:11:12,799
Prindeți-l!
654
01:11:13,167 --> 01:11:16,546
Hei, așteaptă.
Puteți să așteptați puțin.
655
01:11:16,615 --> 01:11:21,568
M-am cățărat pe munți și nu-s un cățărător
doar să fiu în prezența dumneavoastră.
656
01:11:21,703 --> 01:11:24,076
Pentru mine e un vis, devenit realitate.
657
01:11:25,250 --> 01:11:27,286
Aruncați-l de pe stâncă.
658
01:11:27,688 --> 01:11:31,871
Hei, așteaptă, așteaptă.
Așteaptă! E vina mea.
659
01:11:32,273 --> 01:11:33,879
E vina mea.
660
01:11:34,648 --> 01:11:38,062
Am venit aici fără invitație.
Gândindu-mă că voi fi bine primit.
661
01:11:38,629 --> 01:11:41,509
Să mă întrerup singur.
Vreau doar să spun că voi sunteți niște...
662
01:11:41,943 --> 01:11:44,284
persoane așa de plăcute
cum nimeni nu și-ar putea imagina.
663
01:11:44,722 --> 01:11:46,260
Nimeni nu locuiește în apropiere...
664
01:11:46,861 --> 01:11:50,773
cred că din cauza mirosului
E așa de puternic.
665
01:11:50,977 --> 01:11:54,994
Dar nu e doar cum arăt,
eu am creier
666
01:11:55,529 --> 01:11:58,136
dar voi băieți aveți știința de a face.
667
01:11:59,041 --> 01:12:01,752
Voi ați venit cu chestia asta.
Arătați-mi cum faceți asta.
668
01:12:02,088 --> 01:12:06,069
Eu nu pot face asta. Uite, eu pot să mă scarpin,
să mă frec, să agăț un pește.
669
01:12:06,705 --> 01:12:10,049
Și mă așteptam. Și poate nu vreți.
Dar speram...
670
01:12:10,921 --> 01:12:16,945
și încă odată, e un vis, speram
că poate pot deveni și eu o Bandar-log.
671
01:12:17,446 --> 01:12:21,126
Să mor, vreau să fiu ca voi.
Am bătut atâta drum...
672
01:12:25,339 --> 01:12:26,779
Nu pleacă nimeni!
673
01:12:27,114 --> 01:12:30,288
O să găsesc singur ieșirea.
Mersi și la revedere.
674
01:12:47,158 --> 01:12:50,069
O să le rețin eu.
675
01:13:24,567 --> 01:13:26,238
Unde te duci, puiule de om?
676
01:13:26,239 --> 01:13:28,248
Stai departe de mine!
677
01:13:28,550 --> 01:13:32,328
Nu mai ai pe nimeni acum.
Eu sunt singura ta speranță.
678
01:13:32,930 --> 01:13:36,009
Pot să fac să fie totul bine aici, pentru tine.
Unde ai putea merge?
679
01:13:36,042 --> 01:13:39,687
O să mă întorc la haită.
O să mă întorc la Akela.
680
01:13:40,361 --> 01:13:45,213
Akela?
A, nu ai auzit?
681
01:13:45,951 --> 01:13:49,092
Shere Khan l-a ucis.
682
01:13:50,700 --> 01:13:53,512
Probabil din cauza ta.
683
01:13:53,813 --> 01:13:56,220
Nu, minți!
684
01:14:00,137 --> 01:14:01,907
Nu poți să fugi...
685
01:14:04,954 --> 01:14:07,596
...de cine ești.
Mă auzi?
686
01:14:34,232 --> 01:14:37,477
Gândește-te, puiule de om.
687
01:14:39,753 --> 01:14:43,466
Noi putem domni peste jungla asta.
688
01:14:45,842 --> 01:14:48,550
Ascultă-mi motivele.
689
01:15:03,640 --> 01:15:05,185
Te-am prins!
690
01:15:47,293 --> 01:15:49,094
Mowgli.
691
01:16:13,472 --> 01:16:17,341
Dacă i se întâmplă ceva micuțului,
n-o să-mi iert asta.
692
01:16:17,562 --> 01:16:19,294
Bagheera.
693
01:16:19,488 --> 01:16:20,461
Mowgli?
694
01:16:21,346 --> 01:16:23,747
Stai acolo, venim noi la tine.
695
01:16:26,132 --> 01:16:28,134
E adevărat?
696
01:16:28,400 --> 01:16:29,901
Ce?
697
01:16:30,306 --> 01:16:33,078
Că Akela este mort?
698
01:16:33,512 --> 01:16:35,845
Am vrut să-ți spunem.
699
01:16:36,248 --> 01:16:41,793
Ați știut! Amândoi ați știut!
Și nimeni n-a spus nimic!
700
01:16:42,093 --> 01:16:43,795
Copile, așteaptă puțin.
701
01:16:44,365 --> 01:16:46,433
Cineva trebuie să facă ceva.
702
01:16:46,701 --> 01:16:48,570
Mowgli!
703
01:19:06,160 --> 01:19:09,832
Nicio urmă a lui.
Unde s-ar fi putut duce?
704
01:19:24,158 --> 01:19:25,792
Haide.
705
01:19:47,334 --> 01:19:50,775
E omul.
A venit în junglă.
706
01:19:56,220 --> 01:19:59,924
- Ce se întâmplă?
- Floarea roșie.
707
01:20:00,190 --> 01:20:03,161
Toată lumea, mergeți la râu.
708
01:20:15,923 --> 01:20:18,093
Floarea roșie,
floarea roșie, floarea roșie.
709
01:20:19,328 --> 01:20:21,229
Lupișorilor, veniți.
Stați aproape.
710
01:20:35,055 --> 01:20:38,564
Ăla e Mowgli?
711
01:20:41,200 --> 01:20:42,838
Shere Khan!
712
01:20:44,107 --> 01:20:46,518
Shere Khan!
Nu-mi este frică de tine.
713
01:20:46,518 --> 01:20:48,950
Nimănui nu mai trebuie să-i fie frică de tine,
niciodată.
714
01:20:53,827 --> 01:20:56,028
Nu.
715
01:20:58,300 --> 01:21:01,070
Cred că le este frică de altceva,
acum.
716
01:21:17,733 --> 01:21:20,807
Puiul de om
este acum un om.
717
01:21:23,184 --> 01:21:24,388
Le este frică.
718
01:21:27,910 --> 01:21:32,060
Mereu
oamenii sunt mândrii când cresc.
719
01:21:35,379 --> 01:21:38,751
Poți să-i păcălești pe ei
dar nu mă poți păcăli pe mine.
720
01:21:40,100 --> 01:21:43,115
Eu sunt cel care ți-a văzut viitorul.
721
01:21:43,763 --> 01:21:45,497
Am văzut ce urma să devii.
722
01:21:51,725 --> 01:21:57,039
Vii acum folosind floarea roșie.
Folosind-o pe mine așa cum a făcut tatăl tău.
723
01:22:01,279 --> 01:22:03,609
Arată-le tuturor cine ești cu adevărat.
724
01:22:09,568 --> 01:22:12,660
Sunt Mowgli din Seeonee
și asta este casa mea.
725
01:22:18,815 --> 01:22:22,121
A fost cel mai prostesc lucru
pe care-l puteai face.
726
01:22:22,214 --> 01:22:29,138
Acum nu mai ai nimic.
Nu gheare, nu blană, nu colți...
727
01:22:29,974 --> 01:22:31,454
și nici prieteni.
728
01:22:33,774 --> 01:22:38,717
Aceasta este Legea Junglei.
Atât de veche și adevărată ca cerul.
729
01:22:38,753 --> 01:22:39,749
Ce e asta?
730
01:22:39,972 --> 01:22:42,688
Lupul care o respectă,
va prospera.
731
01:22:42,688 --> 01:22:45,813
- Dar lupul care o încalcă, va muri.
- Proștilor.
732
01:22:45,813 --> 01:22:47,920
Așa cum șarpele cuprinde un trunchi.
733
01:22:47,956 --> 01:22:50,153
Așa Legea cuprinde totul...
734
01:22:50,153 --> 01:22:55,814
Bine. Ridicați-vă toți împotriva mea.
Vreți să fiți între mine și puiul de om?
735
01:22:55,850 --> 01:23:00,820
- Și puterea lupului stă în haită.
- O să vă am pe toți în colții mei!
736
01:23:24,165 --> 01:23:25,167
Nu!
737
01:23:25,500 --> 01:23:27,078
Lupilor, atacați!
738
01:23:32,319 --> 01:23:35,722
- Stai aici!
- Dar vreau să lupt alături de lupi.
739
01:23:36,156 --> 01:23:39,295
Nu poți lupta ca un lup.
Nu ești un lup.
740
01:23:39,830 --> 01:23:43,003
Luptă cu el ca un om.
741
01:23:43,671 --> 01:23:45,272
Du-te!
742
01:23:47,543 --> 01:23:49,314
O să-l ținem pe loc.
743
01:24:36,236 --> 01:24:39,339
E timpul să terminăm asta.
744
01:24:38,957 --> 01:24:40,294
Nu!
745
01:24:55,829 --> 01:24:57,583
Copacul mort.
746
01:26:05,788 --> 01:26:07,803
Doar tu și eu acum!
747
01:27:03,517 --> 01:27:05,722
Rupe-te, rupe-te!
748
01:27:56,218 --> 01:27:58,624
Nu mai ai unde să te duci, acum.
749
01:28:37,090 --> 01:28:40,375
Credeai că o să te las să crești?
750
01:28:48,994 --> 01:28:53,028
Ori o să te devorez eu
ori o va face floarea roșie.
751
01:28:54,126 --> 01:28:56,742
E doar o chestiune de timp.
752
01:28:59,381 --> 01:29:04,365
Cât de mult credeai că vei supraviețui
în luptă cu mine?
753
01:29:04,899 --> 01:29:08,077
Mai mult decât a rezistat tatăl tău?
754
01:29:09,281 --> 01:29:13,628
Mai mult decât Akela?
755
01:29:29,212 --> 01:29:33,124
Nu-mi e frică de tine!
756
01:29:38,372 --> 01:29:40,613
Mă auzi?
757
01:29:41,519 --> 01:29:45,093
N-o să mai fug de tine!
758
01:31:14,411 --> 01:31:18,490
Ți-ai apărat terenul bătrâne.
Ți-ai apărat terenul.
759
01:31:33,239 --> 01:31:35,508
Mami, mami.
760
01:31:37,418 --> 01:31:39,723
Fiul meu.
761
01:31:39,724 --> 01:31:41,536
Mowgli, Mowgli.
E Mowgli.
762
01:31:47,011 --> 01:31:48,147
Mowgli!
763
01:32:15,775 --> 01:32:18,849
Ei, uită-te la asta.
764
01:32:28,948 --> 01:32:34,664
Unde au săpat albiile cu colții lor,
pe acolo au curs râurile.
765
01:33:03,056 --> 01:33:07,169
La anii mei, am văzut multe lucruri
în această junglă, dar în acea noapte,
766
01:33:08,240 --> 01:33:11,147
am văzut ceva
ce n-o să uit niciodată.
767
01:33:11,651 --> 01:33:20,477
Am văzut un mic băiat, fără semeni de ai lui,
unind toată jungla la un loc, pentru prima oară.
768
01:33:41,446 --> 01:33:44,355
- Încă câteva curbe.
- Urc sus.
769
01:33:44,754 --> 01:33:46,494
Rămâi pe jos.
770
01:33:50,372 --> 01:33:52,480
Nu ascultă niciodată.
771
01:34:01,440 --> 01:34:03,046
V-am întrecut.
772
01:34:03,079 --> 01:34:05,351
Hai Mowgli, te-ai urcat în copaci.
Aproape reușisem.
773
01:34:05,954 --> 01:34:08,063
Hei băieți!
774
01:34:08,864 --> 01:34:12,405
Prea repede!
Nu v-a învățat nimeni să alergați?
775
01:34:13,042 --> 01:34:15,431
Te-ai urcat sus, pe când toată lumea
a rămas pe potecă.
776
01:34:15,476 --> 01:34:16,905
Dar asta ai făcut și tu.
777
01:34:16,905 --> 01:34:20,167
Poate, dar eu nu sunt lup.
Data viitoare stați împreună.
778
01:34:20,168 --> 01:34:21,637
Haideți băieți.
779
01:34:21,705 --> 01:34:26,306
- Puterea haitei este...este...
- Lupul.
780
01:34:26,307 --> 01:34:31,703
- ...lupul...și puterea lupului este haita.
- S-a întors Mowgli.
781
01:34:35,214 --> 01:34:38,122
Hei Mowgli, așteaptă-ne și pe noi.
782
01:34:38,692 --> 01:34:40,680
- Grăbiți-vă băieți.
- Salut Grey.
783
01:34:46,298 --> 01:34:48,145
Fiți mândri lupilor.
784
01:34:54,107 --> 01:34:59,358
- Aceasta este Legea Junglei...
- Atât de veche și adevărată ca cerul.
785
01:35:00,095 --> 01:35:05,680
Lupul care o respectă, va prospera.
Dar lupul care o încalcă, va muri.
786
01:35:05,847 --> 01:35:08,149
Așa cum șarpele cuprinde un trunchi.
787
01:35:08,600 --> 01:35:11,000
Așa legea cuprinde totul.
788
01:35:11,456 --> 01:35:13,013
Puterea haitei...
789
01:35:16,680 --> 01:35:20,525
- E frumos aici sus.
- Acum te poți cățăra.
790
01:35:23,303 --> 01:35:27,546
Te rog nu-mi spune...
că o să coborâți.
791
01:35:35,640 --> 01:35:39,352
M-aș putea obișnui cu asta.
792
01:35:51,600 --> 01:35:53,225
CARTEA JUNGLEI
793
01:35:53,500 --> 01:35:57,649
traducere și adaptare: eugen
eug_60
794
01:36:03,780 --> 01:36:07,100
BAZAT PE CĂRȚILE LUI
RUDYARD KIPLING
795
01:36:09,243 --> 01:36:13,035
AM TRADUS ȘI CÂNTECELE DE GENERIC
CARE URMEAZĂ...
796
01:36:25,851 --> 01:36:30,653
urmează CÂNTECUL REGELUI LOUIE
traducere și adaptare: eugen / eug_60
797
01:36:31,612 --> 01:36:36,412
"I WANNA BE LIKE YOU" varianta 2016
CÂNTAT DE: Christopher Walken
798
01:36:36,950 --> 01:36:39,390
# Sunt regele leagănelor, da
799
01:36:39,466 --> 01:36:40,954
# VIPul junglei
800
01:36:41,029 --> 01:36:43,623
# Am ajuns în vârf
și a trebuit să mă opresc
801
01:36:43,699 --> 01:36:45,489
# Și asta mă cam deranjează
802
01:36:45,908 --> 01:36:50,141
# Vreau să fiu om, pui de om,
să mă duc la oraș
803
01:36:50,217 --> 01:36:52,506
# Și să fiu ca toți ceilalți oameni
804
01:36:52,581 --> 01:36:54,945
# M-am săturat de maimuțăreli
805
01:36:55,022 --> 01:36:56,624
# Ooh-be-doo
806
01:36:56,700 --> 01:36:58,499
# Vreau să fiu ca tine
807
01:36:59,539 --> 01:37:01,674
# Vreau să merg ca tine.
Să vorbesc ca tine.
808
01:37:01,675 --> 01:37:02,440
# Și eu
809
01:37:03,668 --> 01:37:05,430
# E adevărat, vezi bine
810
01:37:05,734 --> 01:37:07,736
# Cineva așa ca mine
811
01:37:08,480 --> 01:37:10,233
# Poate învăța să fie
812
01:37:10,310 --> 01:37:12,635
# Ca cineva ca tine
813
01:37:13,265 --> 01:37:15,930
# Nu încerca să mă fraierești, pui de om
814
01:37:16,010 --> 01:37:17,747
# Am făcut un târg cu tine
815
01:37:17,827 --> 01:37:20,413
# Eu îmi doresc focul roșu, al omului
816
01:37:20,492 --> 01:37:22,631
# Ca visul meu să poată deveni realitate
817
01:37:22,712 --> 01:37:24,608
# Spune-mi acum secretul, pui de om
818
01:37:24,689 --> 01:37:27,031
# Haide!
Zi-mi ce trebuie să fac.
819
01:37:27,111 --> 01:37:29,413
# Dă-mi puterea, florii roșii a omului
820
01:37:29,493 --> 01:37:32,320
# Să fiu și eu ca tine
821
01:36:31,150 --> 01:36:39,089
# Ooh-be-doo
822
01:36:39,466 --> 01:36:48,408
# Vreau să fiu ca tine
823
01:36:53,567 --> 01:37:04,155
# Vreau să merg ca tine.
Să vorbesc ca tine.
824
01:37:04,161 --> 01:37:07,960
# Și eu
825
01:37:14,050 --> 01:37:22,797
# O să vezi că e adevărat
826
01:37:24,308 --> 01:37:34,228
# Că cineva așa ca mine
827
01:37:37,924 --> 01:37:46,622
# Poate învăța, să fie
828
01:37:47,005 --> 01:37:49,557
# Ca cineva ca tine
829
01:38:27,046 --> 01:38:29,169
# Poate crezi că e ridicol
830
01:38:29,169 --> 01:38:30,171
# Că eu, o maimuță gigantică
831
01:38:31,422 --> 01:38:34,029
# Ar putea visa, să facă echipă
832
01:38:34,031 --> 01:38:35,030
# Cu cineva ca tine, puiule de om.
833
01:38:35,906 --> 01:38:38,276
# Dar noi împreună,
dacă am avea puterea.
834
01:38:38,277 --> 01:38:39,279
# Toate bogățiile junglei,
ar fi ale noastre.
835
01:38:40,979 --> 01:38:42,894
# Eu am dorința, tu ai focul.
836
01:38:42,895 --> 01:38:43,897
# Dar pentru ceea ce visez eu,
e nevoie de doi.
837
01:38:45,588 --> 01:38:48,489
# Așa că Ooo-uuu.
Vreau să fiu ca tine.
838
01:38:49,723 --> 01:38:53,725
# Vreau să folosesc flacăra aia,
așa cum o faci tu.
839
01:38:53,817 --> 01:38:55,815
# Ce magnific ar fi!
840
01:38:56,398 --> 01:38:58,442
# Un gigantic maimuțoi ca mine
841
01:38:58,443 --> 01:38:59,443
# Poate învăța să facă,
ceea ce voi oamenii faceți
842
01:39:03,409 --> 01:39:07,386
# Poate învăța să fie cineva ca tine
843
01:39:07,387 --> 01:39:11,235
# Poate învăța să fie cineva ca mine.
844
01:39:12,477 --> 01:39:17,485
urmeaza CÂNTECUL ȘARPELUI KAA
traducere și adaptare: eugen / eug_60
845
01:39:17,986 --> 01:39:21,993
"TRUST IN ME"
CÂNTAT DE: Scarlett Johansson
846
01:39:22,895 --> 01:39:25,580
# Ai încredere în mine
847
01:39:27,597 --> 01:39:30,327
# Doar în mine
848
01:39:32,102 --> 01:39:34,446
# Închide ochii
849
01:39:36,811 --> 01:39:37,977
# Și încrede-te în mine
850
01:39:41,354 --> 01:39:42,723
# Poți să dormi
851
01:39:46,057 --> 01:39:46,587
# În siguranță
852
01:39:50,747 --> 01:39:53,674
# Când știi că eu
853
01:39:55,163 --> 01:39:59,380
# Sunt prin preajmă
854
01:40:00,748 --> 01:40:04,759
# Alunecă într-o toropeală silențioasă
855
01:40:05,474 --> 01:40:09,905
# Alunecă lin pe ceața argintie
856
01:40:10,160 --> 01:40:12,121
# Încet și sigur
857
01:40:12,121 --> 01:40:18,099
# Simțurile tale nu se vor mai opune
858
01:40:18,144 --> 01:40:22,513
# Doar relaxeaza-te
859
01:40:22,513 --> 01:40:27,277
# Închide ochii
860
01:40:27,277 --> 01:40:36,349
# Ca o pasare in cuibul sau
861
01:40:36,350 --> 01:40:40,482
# Ai încredere în mine
862
01:40:41,302 --> 01:40:44,492
# Doar în mine
863
01:40:46,015 --> 01:40:49,487
# Închide ochii
864
01:40:50,183 --> 01:40:54,983
# Și încrede-te în mine
865
01:41:13,016 --> 01:41:17,147
# Ai încredere în mine
866
01:41:17,580 --> 01:41:21,158
# Doar în mine
867
01:41:22,107 --> 01:41:26,152
# Închide ochii
868
01:41:26,547 --> 01:41:31,648
# Și încrede-te în mine
869
01:41:45,250 --> 01:41:50,257
urmează CÂNTECUL URSULUI BALOO
traducere și adaptare: eugen / eug_60
870
01:41:51,259 --> 01:41:56,268
"THE BARE NECESSITIES"
CÂNTAT DE: Dr.John and The Nite Trippers
871
01:41:57,371 --> 01:41:59,448
# Da, ai dreptate
872
01:42:03,991 --> 01:42:08,038
# Caută strictul necesar
873
01:42:08,038 --> 01:42:11,356
# Atât, doar strictul necesar
874
01:42:11,356 --> 01:42:16,265
# Și uită de griji și necazuri
875
01:42:17,104 --> 01:42:21,039
# Vreau să spun, doar strictul necesar
876
01:42:21,039 --> 01:42:24,764
# E rețeta de la Mama Natură
877
01:42:30,597 --> 01:42:33,232
# Oriunde m-aș duce
878
01:42:33,993 --> 01:42:36,317
# Oriunde-aș hoinări
879
01:42:37,350 --> 01:42:39,988
# Sunt tot așa de mândru
880
01:42:40,674 --> 01:42:43,267
# De casa mea cea mare
881
01:42:44,141 --> 01:42:47,459
# Albinele zumzăie în copac
882
01:42:47,459 --> 01:42:50,476
# Strâng de zor miere, doar pentru mine
883
01:42:51,568 --> 01:42:55,144
# Când te uiți pe sub bolovani și plante
884
01:42:55,144 --> 01:42:58,380
# Și dai cu ochii de furnici faine
885
01:42:58,380 --> 01:43:00,844
# Și poate chiar guști vreo câteva
886
01:43:00,844 --> 01:43:06,894
# Strictul necesar va veni singur la tine
887
01:43:07,272 --> 01:43:11,137
# Caută doar strictul necesar
888
01:43:11,137 --> 01:43:14,741
# Atât, doar strictul necesar
889
01:43:14,742 --> 01:43:19,394
# Și uită de griji și necazuri
890
01:43:20,589 --> 01:43:24,432
# Vreau să spun, doar strictul necesar
891
01:43:25,021 --> 01:43:28,406
# Așa poate un urs să stea liniștit
892
01:43:28,406 --> 01:43:32,827
# Având doar strictul necesar, în viață
893
01:43:33,799 --> 01:43:36,466
# Așa că relaxeaza-te
894
01:43:37,229 --> 01:43:40,062
# În curtea casei mele
895
01:43:40,704 --> 01:43:43,592
# Că dacă faci, cum fac albinele
896
01:43:43,929 --> 01:43:46,677
# Muncești prea mult
897
01:43:47,226 --> 01:43:50,720
# Și nu-ți pierde timpul căutând
898
01:43:51,754 --> 01:43:54,982
# Ceva ce vrei, dar nu poate fi găsit
899
01:43:54,982 --> 01:43:58,337
# Când de fapt o să aflii,
că poți trăi fără el
900
01:43:58,337 --> 01:44:02,042
# Și trăiește fără să-ți pese de el
901
01:44:02,043 --> 01:44:04,406
# O să-ți spun ceva adevărat
902
01:44:04,407 --> 01:44:07,293
# Strictul necesar...
903
01:44:07,833 --> 01:44:10,762
# Strictul necesar...
904
01:44:11,658 --> 01:44:13,921
# va veni singur la tine
905
01:44:27,137 --> 01:44:32,371
# Vorbesc despre strictul necesar
906
01:44:32,372 --> 01:44:36,266
# Dorință, Înțelegere, Somn
907
01:44:38,065 --> 01:44:39,370
# Du-te naibii
908
01:44:39,709 --> 01:44:42,383
# E ceva ce trebuie să păstrăm
909
01:44:43,405 --> 01:44:48,420
# Da, despre grijile și necazurile tale
910
01:44:49,212 --> 01:44:54,506
# Acestea sunt strictul necesar
911
01:45:13,368 --> 01:45:18,615
# Daaaa
912
01:45:19,680 --> 01:45:25,548
# Daaaa
913
01:45:28,268 --> 01:45:29,568
SFÂRȘIT
914
01:45:29,600 --> 01:45:34,600
traducere și adaptare: eugen
eug_60