1 00:00:38,768 --> 00:00:47,300 ** CARTEA JUNGLEI ** 2 00:00:47,437 --> 00:00:53,000 Notă: Jungla se numește Seeonee și este lângă orașul Seoni în India, în parcul național Satpura 3 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 traducere și adaptare: eugen eug_60 4 00:01:04,850 --> 00:01:07,557 Multe povești ciudate se spun despre aceste jungle. 5 00:01:07,858 --> 00:01:12,638 Dar niciuna așa de ciudată ca povestea puiului numit Mowgli. 6 00:02:25,577 --> 00:02:28,118 Tu trebuie să fii cel mai prost lup pe care l-am văzut. 7 00:02:28,421 --> 00:02:31,158 Da, dar dacă nu s-ar fi rupt creanga, aș fi reușit. 8 00:02:32,095 --> 00:02:36,073 Încalci regulie si dacă nu înveți să alergi cu haita 9 00:02:36,274 --> 00:02:38,179 în una din zilele astea vei ajunge cina cuiva. 10 00:02:38,180 --> 00:02:41,689 - L-am întrecut pe Mowgli din nou. - N-o să reușească vreodată. 11 00:02:44,362 --> 00:02:45,830 Am fost pe teren ridicat. 12 00:02:46,199 --> 00:02:48,440 Lupii nu se cațără în copaci. 13 00:02:48,741 --> 00:02:51,849 Nu pot ține pasul cu ei, Bagheera. Am încercat, dar am ales copacul greșit. 14 00:02:52,152 --> 00:02:53,253 Era un copac mort. 15 00:02:53,520 --> 00:02:55,693 De unde era să știu că era mort? 16 00:02:56,061 --> 00:03:01,350 Avea corzi de smochin. Orice copac incolăcit de corzi, e ori mort sau aproape. 17 00:03:01,351 --> 00:03:03,150 Genul ăsta de lucruri, un lup trebuie să le știe. 18 00:03:03,982 --> 00:03:06,992 Da, dar dacă creanga nu s-ar fi rupt aș fi reușit. 19 00:03:08,397 --> 00:03:10,200 Realizez că nu te-ai născut lup. 20 00:03:10,537 --> 00:03:12,575 Dar poți te rog, să te porți ca unul? 21 00:03:16,753 --> 00:03:18,150 Când l-am găsit, 22 00:03:18,612 --> 00:03:19,893 acum mulți ani, 23 00:03:20,900 --> 00:03:23,973 era doar un mic copil abandonat în pădure. 24 00:03:26,814 --> 00:03:31,827 Pentru a supraviețui știam că avea nevoie de ființe. 25 00:03:32,129 --> 00:03:34,134 Ființe care să-l protejeze. 26 00:03:34,805 --> 00:03:37,276 Din acest motiv l-am încredințat lupilor. 27 00:03:40,744 --> 00:03:42,735 Fiți mândri lupilor. 28 00:03:44,131 --> 00:03:51,258 Akela, un nobil și drept lider, care i-a ingaduit lui Mowgli sa stea printre ei, in toți acești ani. 29 00:03:53,857 --> 00:03:58,703 Problema era că lupii creșteau așa de repede și Mowgli, ei bine, 30 00:03:58,970 --> 00:04:01,879 să zicem că-și vedea de ritmul lui. 31 00:04:01,880 --> 00:04:01,881 traducere și adaptare: eugen 32 00:04:02,147 --> 00:04:04,855 - Mowgli, joacă-te cu noi. - Nu acum. 33 00:04:05,892 --> 00:04:10,169 Raksha l-a crescut. Ea a fost singura mamă pe care a cunoscut-o. 34 00:04:10,473 --> 00:04:13,110 - Hai să ne jucăm! - N-am chef, Grey. 35 00:04:13,512 --> 00:04:15,684 Mowgli, nu fi plicticos. 36 00:04:15,919 --> 00:04:17,223 Hai să alergăm niște șoareci! 37 00:04:19,831 --> 00:04:21,469 Cum a fost? 38 00:04:22,137 --> 00:04:23,706 M-au luat din nou? 39 00:04:24,675 --> 00:04:27,652 Ce e sortit să fie, va fi. 40 00:04:28,990 --> 00:04:30,760 Vreau să aud legea. 41 00:04:30,761 --> 00:04:35,655 Aceasta este Legea Junglei. Atât de veche și adevărată ca cerul. 42 00:04:36,409 --> 00:04:38,483 Lupul care o respectă, va prospera. 43 00:04:38,850 --> 00:04:40,956 Lupul care o incalcă, va muri. 44 00:04:41,459 --> 00:04:43,831 Așa cum șarpele cuprinde un trunchi. 45 00:04:44,132 --> 00:04:46,137 Așa Legea cuprinde totul. 46 00:04:46,808 --> 00:04:49,279 Pentru că puterea haitei este lupul. 47 00:04:49,548 --> 00:04:51,887 Iar puterea lupului este haita. 48 00:05:21,572 --> 00:05:24,980 Curând ploaia se va opri și urmează sezonul secetos. 49 00:05:30,831 --> 00:05:33,909 Căldura sufocă jungla, colorând-o in galben... 50 00:05:34,408 --> 00:05:37,013 și apoi cafeniu... și apoi negru. 51 00:05:39,787 --> 00:05:44,534 Dar in acel an, a fost cel mai secetos sezon de care-și puteau aminti, 52 00:05:44,770 --> 00:05:46,775 chiar și cei mai bătrâni. 53 00:05:52,484 --> 00:05:53,732 E frunza mea. 54 00:05:55,163 --> 00:05:57,370 E a mea, a mea. Uite alta. 55 00:05:57,838 --> 00:06:00,546 Uite o piatră, e a mea. O piatră! 56 00:06:00,847 --> 00:06:05,427 Asta e piatra mea, a mea. Două pietre, trei pietre. 57 00:06:05,927 --> 00:06:08,636 Piatra Păcii. Piatra Păcii. 58 00:06:09,171 --> 00:06:11,911 Este un armistițiu al apei. 59 00:06:16,058 --> 00:06:20,065 Trecuseră mulți mulți ani, de când Piatra Păcii nu mai fusese dezvăluită. 60 00:06:20,568 --> 00:06:22,605 Armistițiul apei era declarat. 61 00:06:30,398 --> 00:06:32,468 Uciderea era interzisă. 62 00:06:32,736 --> 00:06:36,412 Pentru că Legea Junglei spunea că apa avea întâietate față de hrană. 63 00:06:36,680 --> 00:06:40,056 Așa că puteai veni la Piatra Păcii, într-o zi ca asta 64 00:06:40,291 --> 00:06:42,495 să-i găsești pe toți unul lângă altul. 65 00:06:54,532 --> 00:06:56,103 Nu uitați. Nu vânați. 66 00:06:56,437 --> 00:06:59,110 - Doar vă jucați. Vă jucați. - Am înțeles mamă. 67 00:06:59,447 --> 00:07:05,094 Și ține minte că nu toți au văzut un pui de om în junglă, așa că poartă-te frumos. 68 00:07:05,394 --> 00:07:06,999 Bine. Bine. Pot merge acum? 69 00:07:07,333 --> 00:07:08,436 Ia puii cu tine. 70 00:07:09,238 --> 00:07:11,279 -Asteapta-mă! - Hai Grey! 71 00:07:13,986 --> 00:07:15,120 Uitați-vă la micuțul ăsta. 72 00:07:15,524 --> 00:07:17,294 - Ferește. - Scuze. 73 00:07:18,432 --> 00:07:19,935 Merge pe două picioare? 74 00:07:24,748 --> 00:07:26,118 Toată lumea este aici. 75 00:07:26,654 --> 00:07:27,923 Un păun! 76 00:07:28,837 --> 00:07:32,582 - E bățul meu! - Nu, ăsta e bățul meu! 77 00:07:37,963 --> 00:07:40,774 Scuze. E vina mea. Involuntar. 78 00:07:41,643 --> 00:07:44,282 - Eu eram aici. - Ai grijă, te rog. 79 00:07:44,652 --> 00:07:45,986 Tată, ce e ăla? 80 00:07:46,455 --> 00:07:47,894 Cred că un pui de om. 81 00:07:48,228 --> 00:07:50,302 Ce caută aici un pui de om? 82 00:07:51,673 --> 00:07:54,881 - Nu uita de armistițiul! - Știu regulile. 83 00:08:03,340 --> 00:08:04,575 Ce e aia? 84 00:08:17,216 --> 00:08:19,221 Bizar, straniu, ce ciudat. 85 00:08:20,760 --> 00:08:22,062 Mowgli. 86 00:08:25,373 --> 00:08:27,679 Care era regula în ce privește trucurile tale? 87 00:08:28,848 --> 00:08:30,788 Să fac la fel ca lupii. 88 00:08:31,122 --> 00:08:32,459 Fără trucuri. 89 00:08:34,435 --> 00:08:38,612 Înveselește-te micuțule. Vom face un lup bun din tine. 90 00:08:40,149 --> 00:08:43,393 Dar eu? Eu sunt un lup bun, uitați cum urlu. 91 00:08:46,637 --> 00:08:49,010 În unele haite, cei care fac gălăgie sunt mâncați. 92 00:09:05,592 --> 00:09:07,193 Mowgli, treci în spatele meu. 93 00:09:11,109 --> 00:09:12,645 Nu pleca de lângă mine. 94 00:09:58,081 --> 00:10:02,158 Toată lumea vine la Piatra Păcii, așa de multe mirosuri de recunoscut. 95 00:10:09,005 --> 00:10:10,219 Dar... 96 00:10:13,326 --> 00:10:18,708 N-am putut să nu remarc că este un miros straniu astăzi. 97 00:10:20,548 --> 00:10:24,024 Ce este oare? Simt acest miros. 98 00:10:26,566 --> 00:10:27,995 Aproape... 99 00:10:28,503 --> 00:10:30,802 m-am gândit că este un fel de... 100 00:10:31,829 --> 00:10:33,161 ...pui de om. 101 00:10:34,725 --> 00:10:38,167 Mowgli aparține haitei mele, Shere Khan. 102 00:10:38,568 --> 00:10:42,578 Mowgli? I-au dat un nume. 103 00:10:43,951 --> 00:10:47,995 Cum ai ajuns să adopți un om, în junglă? 104 00:10:48,332 --> 00:10:49,602 E doar un pui. 105 00:10:50,139 --> 00:10:54,548 Fața mea îți aduce aminte ce poate face un om matur. 106 00:10:57,358 --> 00:11:02,706 Mi-am schimbat terenul de vânătoare pentru câțiva ani și toată lumea a uitat cum este legea. 107 00:11:03,776 --> 00:11:07,654 Ei bine să vă reamintesc că un pui de om devine un om. 108 00:11:07,922 --> 00:11:10,562 Și omul e interzis! 109 00:11:12,601 --> 00:11:17,616 Ce știi tu despre lege? Vânezi de plăcere, ucizi pentru putere. 110 00:11:17,920 --> 00:11:19,189 Niciodată n-ai respectat legea. 111 00:11:19,457 --> 00:11:24,405 Puiul este al meu. Al meu! Așa că întoarce-te de unde ai venit. Bestie! 112 00:11:27,916 --> 00:11:30,555 Tigrul are cunoștință cine controlează această parte a junglei. 113 00:11:30,991 --> 00:11:34,100 Sunt sigur că nu a venit aici cu intenția de a face amenințări. 114 00:11:34,904 --> 00:11:37,377 În special în timpul armistițiului apei. 115 00:11:45,837 --> 00:11:50,048 Nu, am adânc respect față de aceste legi, care ne țin in siguranță. 116 00:11:50,983 --> 00:11:52,661 Dar vă promit asta. 117 00:11:53,756 --> 00:11:55,661 Nimic nu ține la nesfârșit. 118 00:11:56,636 --> 00:12:01,947 Ploile se vor întoarce și râul va crește și când această Piatra va dispărea, 119 00:12:02,151 --> 00:12:03,754 armistițiul s-a sfârșit. 120 00:12:05,928 --> 00:12:10,674 Dacă vrei să-l protejați, treaba voastră. Dar intreabati-vă: 121 00:12:10,943 --> 00:12:14,484 câte vieți valorează acest pui de om. 122 00:12:29,196 --> 00:12:30,700 Câte vieți? 123 00:12:33,176 --> 00:12:35,314 Cine poate răspunde la această întrebare? 124 00:13:04,370 --> 00:13:07,612 Ploaie, ploaie, ploaie! 125 00:13:08,815 --> 00:13:11,891 Uscat, uscat, uscat! 126 00:13:17,575 --> 00:13:19,278 Și când ploile s-au întors. 127 00:13:20,415 --> 00:13:22,889 Consiliul trebuia să găsească răspunsul la o întrebare. 128 00:13:48,635 --> 00:13:50,972 Lupii au dezbătut 129 00:13:51,339 --> 00:13:52,644 multe zile 130 00:13:58,396 --> 00:14:00,434 Despre ce crezi că vorbesc? 131 00:14:02,641 --> 00:14:05,381 Nimeni nu mai rupsese legământul haitei, înainte. 132 00:14:06,688 --> 00:14:10,899 Dar amenințarea lui Shere Khan nu putea fi ignorată. 133 00:14:19,139 --> 00:14:21,739 Mowgli, n-ar trebui să mergi acolo sus! 134 00:14:38,477 --> 00:14:39,676 Vă rog. 135 00:14:41,345 --> 00:14:42,743 O să plec. 136 00:14:45,112 --> 00:14:47,477 Nu vreau ca nimeni să fie rănit. 137 00:14:48,012 --> 00:14:49,712 Mowgli, întoarce-te la vizuină. 138 00:14:50,013 --> 00:14:51,645 Un pui de om aparține oamenilor. 139 00:14:51,914 --> 00:14:54,680 - L-am crescut ca unul dintre noi. - O să ia băiatul oricum. 140 00:14:54,947 --> 00:14:56,111 Akela 141 00:14:58,414 --> 00:15:00,149 Poate pot ajuta eu. 142 00:15:00,548 --> 00:15:04,250 Băiatul are dreptate. Poate e timpul să se alăture altor ființe. 143 00:15:04,481 --> 00:15:06,748 - Nu. - Eu ți l-am adus. 144 00:15:07,017 --> 00:15:09,115 Și acum o să-l duc acolo unde îi e locul. 145 00:15:09,384 --> 00:15:11,685 N-o să te las. E puiul meu. 146 00:15:11,919 --> 00:15:13,417 Știam că această zi va veni. 147 00:15:13,718 --> 00:15:16,083 Noi suntem singura familie pe care a cunoscut-o vreodată. 148 00:15:16,350 --> 00:15:17,600 Raksha. 149 00:15:19,093 --> 00:15:21,519 Este singurul loc unde va fi în siguranță. 150 00:15:26,653 --> 00:15:29,223 E în regulă, n-o să merg prea departe. 151 00:15:29,722 --> 00:15:31,421 O să mă întorc să vă vizitez. 152 00:15:33,490 --> 00:15:35,655 Să nu uiți niciodată asta. 153 00:15:36,456 --> 00:15:40,290 Ești al meu. Pentru mine ești al meu. 154 00:15:40,758 --> 00:15:44,425 Indiferent unde o să te duci sau ce nume o să-ți pună. 155 00:15:44,693 --> 00:15:47,390 Mereu vei fi puiul meu. 156 00:16:25,634 --> 00:16:29,837 Aș vrea să vă pot povesti că lupii s-au impus în fața lui Shere Khan, 157 00:16:31,536 --> 00:16:33,601 dar aceasta nu este acel gen de poveste. 158 00:16:33,364 --> 00:16:33,664 traducere și adaptare: eugen eug_60 159 00:16:35,972 --> 00:16:37,304 La broaștele țestoase poate. 160 00:16:37,905 --> 00:16:39,471 Poate la crocodili. 161 00:16:40,240 --> 00:16:43,438 Dar poate la rinoceri. Ei mereu m-au lăsat pe lângă ei. 162 00:16:44,438 --> 00:16:46,805 Bineînțeles, la rinoceri e mai dificil. 163 00:16:48,307 --> 00:16:50,507 Nu cred că aș fi foarte bun la asta. 164 00:16:50,741 --> 00:16:53,008 Poate la broaștele țestoase sau la crocodili. 165 00:16:53,276 --> 00:16:54,741 La care crezi că e mai bine? 166 00:16:54,942 --> 00:16:56,007 La niciunul. 167 00:16:56,341 --> 00:16:57,474 Ce vrei să spui? 168 00:16:58,108 --> 00:16:59,942 Te duc în satul oamenilor. 169 00:17:01,811 --> 00:17:03,076 Ce? 170 00:17:03,510 --> 00:17:05,342 Bagheera. Nu-i cunosc pe oameni. 171 00:17:05,742 --> 00:17:06,841 O să-i cunoști. 172 00:17:08,913 --> 00:17:12,446 Mereu ai spus că nu trebuie să mergem lângă satul oamenilor. 173 00:17:12,914 --> 00:17:13,947 Era altceva. 174 00:17:14,880 --> 00:17:18,480 De ce e diferit? Mereu ai spus. Stai departe de satul oamenilor, 175 00:17:18,714 --> 00:17:22,884 pentru că poți cădea într-o capcană, sau poți fi lovit de o piatră zburătoare. 176 00:17:23,151 --> 00:17:24,250 Știu ce am zis. 177 00:17:31,238 --> 00:17:32,773 Elefanți. 178 00:17:33,474 --> 00:17:35,602 - Fă o plecăciune. - De ce. 179 00:17:35,824 --> 00:17:37,248 Arată-le respect. 180 00:17:38,382 --> 00:17:40,452 Elefanții au creat această junglă. 181 00:17:41,188 --> 00:17:44,133 Unde au săpat albiile cu colții lor, pe acolo au curs râurile. 182 00:17:44,482 --> 00:17:47,202 Unde au suflat cu trompele, acolo au căzut frunzele. 183 00:17:47,401 --> 00:17:51,939 Ei au creat totul aici. Munții, copacii, păsările din copaci. 184 00:17:53,142 --> 00:17:57,183 Dar nu te-au creat pe tine. De aceea trebuie să pleci. 185 00:18:26,003 --> 00:18:28,139 - Ce ar fi să stau cu bivolii? - Nu. 186 00:18:28,943 --> 00:18:29,979 Sau cu mangustele. 187 00:18:30,247 --> 00:18:31,779 Nici nu intră în discuție. 188 00:18:32,048 --> 00:18:34,719 Dar asta e casa mea. Nici măcar nu știu cum sunt oamenii. 189 00:18:35,051 --> 00:18:36,087 O să inveți. 190 00:18:36,356 --> 00:18:39,158 Dar vreau să stau în junglă. De ce trebuie să merg acolo? 191 00:18:39,461 --> 00:18:43,803 Pentru că jungla nu mai e sigură pentru tine. Ești vânat de un tigru. 192 00:18:44,404 --> 00:18:46,439 Numai omul te poate proteja. 193 00:18:48,780 --> 00:18:51,250 Nu e corect. Nu-mi dai de ales. 194 00:18:51,518 --> 00:18:54,688 Nu e așa cum vrei să pară, să nu crezi că n-am observat. 195 00:18:55,056 --> 00:18:58,061 Ai spus că mă duci acolo de unde am venit, dar m-ai găsit în junglă. 196 00:18:58,363 --> 00:19:00,634 Mă duci înapoi în junglă? Nu. 197 00:19:00,937 --> 00:19:03,872 De ce mă duci la satul oamenilor, dacă m-ai găsit în junglă? 198 00:19:04,107 --> 00:19:05,843 Și de ce mă urăște tigrul așa de mult? 199 00:19:08,216 --> 00:19:09,247 Lasă-te jos. 200 00:19:10,386 --> 00:19:12,622 Ce? Acum trebuie să-i onorăm și pe bivoli? 201 00:19:13,191 --> 00:19:14,981 Ascultă-mă. Nu-i un joc. 202 00:19:14,982 --> 00:19:16,671 Trebuie să fugi spre râpa aia. 203 00:19:17,431 --> 00:19:18,967 Despre ce vorbești? 204 00:19:19,236 --> 00:19:22,521 Du-te spre nord, unde cerul strălucește noaptea. O să te găsesc pe cărarea aia. 205 00:19:22,574 --> 00:19:24,579 Bagheera, nu mai fac niciun pas... 206 00:19:51,994 --> 00:19:53,299 Fugi Mowgli! 207 00:19:55,634 --> 00:19:56,638 Fugi! 208 00:21:30,175 --> 00:21:33,383 Grey, ce-i cu tine? De ce nu te duci afară la joacă? 209 00:21:35,218 --> 00:21:36,420 Ce e aia? 210 00:21:40,763 --> 00:21:42,530 De ce a trebuit să plece? 211 00:21:42,799 --> 00:21:43,869 Grey. 212 00:21:44,169 --> 00:21:47,473 Trebuia să-l protejăm. Nu trebuia să-l lăsăm să plece. 213 00:21:48,042 --> 00:21:52,181 Și mie îmi lipsește. Ce e important e că acum este în siguranță. 214 00:22:00,434 --> 00:22:01,667 Mergeți înăuntru. 215 00:22:47,618 --> 00:22:49,987 Cred că știi de ce am venit. 216 00:22:53,062 --> 00:22:54,965 Puiul de om a părăsit jungla. 217 00:22:59,875 --> 00:23:03,480 Credeam că am fost destul de clar că trebuia să-mi fie predat mie. 218 00:23:04,852 --> 00:23:06,385 Noi nu-l mai adăpostim. 219 00:23:07,356 --> 00:23:09,258 A părasit haita. 220 00:23:10,498 --> 00:23:13,065 Unde anume, dacă pot întreba? 221 00:23:17,806 --> 00:23:19,710 E cu ai lui acum. 222 00:23:22,018 --> 00:23:24,217 Deci puiul de om, a părăsit jungla. 223 00:23:25,153 --> 00:23:26,388 Așa este. 224 00:23:26,924 --> 00:23:29,161 Tu și eu nu mai avem motiv de ceartă. 225 00:23:29,464 --> 00:23:32,700 Și ce-i mai important, avem pace. 226 00:23:39,381 --> 00:23:41,282 Ei bine, atunci cred că s-a rezolvat. 227 00:23:42,822 --> 00:23:45,323 Doar dacă, nu-l pot atrage înapoi aici! 228 00:23:46,962 --> 00:23:48,064 Akela ! 229 00:23:51,104 --> 00:23:53,139 Acum v-am atras atenția. 230 00:23:53,843 --> 00:23:58,015 N-am vrut să se întâmple așa, am spus-o foarte clar. 231 00:23:58,817 --> 00:24:02,555 V-am cerut un singur lucru și m-ai refuzat. 232 00:24:02,824 --> 00:24:06,798 Ei bine, asta se termină acum. Spuneți tuturor... 233 00:24:07,501 --> 00:24:11,372 că până nu-l am pe puiul de om dealurile astea sunt ale mele. 234 00:24:11,642 --> 00:24:16,548 Dacă n-ați răspuns la rațiune... acum o să aflați ce este frica. 235 00:27:06,072 --> 00:27:07,335 Bagheera! 236 00:28:52,458 --> 00:28:53,407 Bună. 237 00:28:57,430 --> 00:28:59,080 Vorbești o limbă? 238 00:29:02,835 --> 00:29:04,656 Cred că ești simpatic. 239 00:29:06,499 --> 00:29:07,893 Vrei o mușcătură? 240 00:29:12,703 --> 00:29:15,428 Hai, nu-ți fie frică. 241 00:29:32,974 --> 00:29:34,252 Hei, întoarce-te. 242 00:29:36,706 --> 00:29:38,279 Hei, sunt ale mele. 243 00:29:58,705 --> 00:29:59,912 Alo. 244 00:30:17,245 --> 00:30:18,658 Cine este acolo? 245 00:30:18,660 --> 00:30:21,013 Bună micuțule. 246 00:30:22,687 --> 00:30:24,117 Nu fi speriat. 247 00:30:25,474 --> 00:30:27,225 N-o să-ți fac rău. 248 00:30:29,320 --> 00:30:31,360 Eram doar în trecere. 249 00:30:31,361 --> 00:30:33,126 Nu vreau necazuri. 250 00:30:33,127 --> 00:30:34,590 Nu e nicio problemă. 251 00:30:36,944 --> 00:30:43,827 Ești singur? Nu e bine. N-ar trebui să fim niciodată singuri. 252 00:30:44,764 --> 00:30:48,471 Aștept un prieten. Trebuie să ajungă curând. 253 00:30:49,476 --> 00:30:52,226 Pot să stau eu cu tine, până când ajunge aici. 254 00:30:53,881 --> 00:30:55,381 E în regulă? 255 00:30:59,083 --> 00:31:00,909 O să fii în siguranță. 256 00:31:02,417 --> 00:31:05,270 Doar tu și eu, drăguțule. 257 00:31:08,258 --> 00:31:09,702 Cine ești? 258 00:31:12,354 --> 00:31:14,182 Kaa. 259 00:31:20,435 --> 00:31:22,453 Săracul pui drăguț. 260 00:31:23,739 --> 00:31:26,078 Ce cauți atât de adânc în junglă? 261 00:31:28,302 --> 00:31:32,681 - Asta este casa mea. - Nu știi unde te aflii? 262 00:31:34,572 --> 00:31:36,442 Știu eu ce ești. 263 00:31:39,185 --> 00:31:41,395 Știu eu de unde te tragi. 264 00:31:42,435 --> 00:31:43,816 Știi? 265 00:31:44,866 --> 00:31:46,687 Da...ssss. 266 00:31:52,473 --> 00:31:54,873 Ți-ar plăcea să vezi. 267 00:31:58,294 --> 00:31:59,501 Da. 268 00:32:02,204 --> 00:32:07,675 În general oamenii stau în satele lor, departe de obscurul junglei. 269 00:32:07,676 --> 00:32:18,509 Dar uneori călătoresc și când o fac,peșterile lor respiră în întuneric de ceea ce ei numesc... 270 00:32:19,358 --> 00:32:22,918 floarea roșie. 271 00:32:31,133 --> 00:32:33,314 Creația omului... 272 00:32:33,988 --> 00:32:36,425 aduce căldură și lumină... 273 00:32:36,864 --> 00:32:40,295 și distrugere la tot ce atinge. 274 00:32:43,919 --> 00:32:45,348 Cine este acela? 275 00:32:45,394 --> 00:32:49,397 Călătorul, protejându-și puiul. 276 00:33:11,950 --> 00:33:15,176 Shere Khan i-a luat viața omului în acea noapte. 277 00:33:16,346 --> 00:33:20,767 Dar nu înainte de a fi ars de atingerea florii roșii. 278 00:33:21,327 --> 00:33:26,195 A fugit așa de repede, că n-a observat puiul pe care l-a lăsat în urmă. 279 00:33:35,909 --> 00:33:39,836 Și acel pui, erai tu. 280 00:34:03,739 --> 00:34:05,804 Pantera te-a găsit. 281 00:34:16,499 --> 00:34:19,438 O, săracul de tine. 282 00:34:22,698 --> 00:34:25,216 Vrei să rămâi în junglă? 283 00:34:29,749 --> 00:34:32,129 Poți să stai cu mine dacă vrei. 284 00:34:32,809 --> 00:34:35,598 O să te țin aproape. 285 00:34:36,722 --> 00:34:39,366 Să nu-ți fie frică. 286 00:34:41,643 --> 00:34:45,990 Ai încredere în mine. 287 00:35:15,219 --> 00:35:17,759 Relaxează-te copile. Nu-i nevoie să țipi. 288 00:35:18,293 --> 00:35:19,429 Unde sunt? 289 00:35:20,732 --> 00:35:23,271 Asta e o peșteră. E peștera mea. 290 00:35:24,809 --> 00:35:26,709 Nu-ți aduci aminte ce s-a întâmplat, nu-i așa? 291 00:35:27,177 --> 00:35:29,548 - Nu. - Ți-am salvat viața. 292 00:35:29,950 --> 00:35:34,290 Da, te-am salvat din fălcile morții, din încolăcirea morții, dacă vrei. 293 00:35:34,659 --> 00:35:41,238 Din fericire pentru tine, noul tău erou favorit, bătrânul Baloo, se întâmpla să treacă pe acolo. 294 00:35:41,609 --> 00:35:43,945 Nu-i mare lucru, dar spune-mi asta.... 295 00:35:44,880 --> 00:35:48,919 te poți...cățăra? 296 00:35:50,999 --> 00:35:51,782 Da. 297 00:35:52,160 --> 00:35:54,967 Atunci să nu mai pierdem timpul și să trecem la treabă. 298 00:35:55,469 --> 00:35:56,770 La ce? 299 00:35:56,805 --> 00:35:58,474 Plata băiete. Plata. 300 00:35:59,309 --> 00:36:01,682 Ce vrei să spui prin plată? Plată pentru ce? 301 00:36:04,119 --> 00:36:07,793 - Îmi ești dator copile. Dator. -Mergi mai încet. 302 00:36:08,829 --> 00:36:10,933 - Și o să plătești - Dar.... 303 00:36:10,965 --> 00:36:12,735 Așa e. Pentru că așa e corect să faci. 304 00:36:12,736 --> 00:36:12,738 traducere și adaptare: eugen 305 00:36:13,436 --> 00:36:16,611 Asta trebuie să faci că-mi esti dator, înțelegi? 306 00:36:26,732 --> 00:36:29,905 Uite asta e sarcina ta. Vezi chestia aia aurie de acolo? 307 00:36:30,473 --> 00:36:31,706 I se zice miere. 308 00:36:32,143 --> 00:36:38,173 Tot ce trebuie să faci micuțule, ca să mă plătești, e să te urci acolo... 309 00:36:38,173 --> 00:36:41,326 și să-mi aduci chestia aia aurie, care face zgomotul ăla amuzant. 310 00:36:44,668 --> 00:36:46,103 Glumești, nu-i așa? 311 00:36:47,473 --> 00:36:48,474 Nu, nu chiar. 312 00:36:49,578 --> 00:36:52,113 - O să mă omoare acolo sus. - Băiete. 313 00:36:53,119 --> 00:36:54,221 Băiete, băiete... 314 00:36:54,252 --> 00:36:58,895 Încearcă să înțelegi asta. Eu sunt un urs, ceea ce înseamnă că trebuie să mănânc, 315 00:36:58,930 --> 00:37:06,145 în fiecare zi, în vederea hibernării. Știu că-ți cer mult... 316 00:37:06,211 --> 00:37:08,048 dar eu nu mă cațăr și tu poți. 317 00:37:08,680 --> 00:37:13,856 Înțelege, chiar am nevoie de ajutorul tău. Iarna se apropie și nu vrei să mă duc la culcare.. 318 00:37:14,301 --> 00:37:15,228 și să nu mă mai trezesc niciodată. 319 00:38:40,597 --> 00:38:42,664 Sunt o grămadă de albine aici. 320 00:38:42,664 --> 00:38:46,887 Da, sunt câteva...dar nu te îngrijora, alea nu înțeapă astăzi. 321 00:38:53,859 --> 00:38:55,697 Așa băiete. 322 00:38:56,365 --> 00:38:57,901 Au, mă înțeapă. 323 00:39:01,643 --> 00:39:05,681 Bine, aș fi făcut eu asta, dar am frică de înălțime. 324 00:39:06,418 --> 00:39:08,623 - O băiete, încă una. - Vezi-ți de treaba ta. 325 00:39:09,024 --> 00:39:11,462 - Poți s-o faci. - O să fugă. 326 00:39:11,495 --> 00:39:14,402 - Nu și ăsta. - O maimuță ar fugi. 327 00:39:14,437 --> 00:39:15,602 - El nu e maimuță. - Ce este. 328 00:39:15,636 --> 00:39:17,238 - Un pui de om. - Un pui de om? 329 00:39:17,274 --> 00:39:22,379 Vorbește mai încet. Încerc să mă concentrez. Totul e bine acolo sus? 330 00:39:22,549 --> 00:39:23,453 Nu! 331 00:39:24,356 --> 00:39:27,626 -O băiete, încă una o să cadă. Ce este? - E un pui de om. 332 00:39:27,695 --> 00:39:29,198 - Un pui de om? - Un pui de om. 333 00:39:29,232 --> 00:39:31,637 - Nu e o maimuță. - Nu, e un pui de om. 334 00:39:31,671 --> 00:39:36,312 N-ați fost specii pe cale de dispariție mai în pericol, decât sunteți în acest moment. 335 00:39:36,345 --> 00:39:38,048 Te descurci extraordinar. 336 00:39:38,851 --> 00:39:40,151 Mă înțeapă. 337 00:39:41,055 --> 00:39:44,159 - O băiete, încă una. - Nu e maimuță Fred. E un pui de om. 338 00:39:44,194 --> 00:39:45,765 - Un pui de om? - Da, e un pui de om. 339 00:39:45,833 --> 00:39:47,101 - Poți să crezi? - Ești sigur? 340 00:39:47,134 --> 00:39:48,903 Vreți să tăceți din gură. 341 00:39:49,372 --> 00:39:52,646 Hei acolo sus. După cum văd totul merge fantastic. 342 00:39:52,647 --> 00:39:52,649 traducere și adaptare: eugen 343 00:39:57,087 --> 00:39:58,691 L-ai luat, ai incredere in tine! 344 00:40:04,738 --> 00:40:05,469 Aproape. 345 00:40:06,540 --> 00:40:07,840 Haide, aproape gata. 346 00:40:09,545 --> 00:40:10,981 Da, da. 347 00:40:13,520 --> 00:40:14,623 A, da! 348 00:40:35,664 --> 00:40:36,865 O da, ce bine e. 349 00:40:40,274 --> 00:40:42,945 Ai zis că nu înțeapă. Cum le spui la astea? 350 00:40:43,448 --> 00:40:44,549 Cum te-ai ales cu alea? 351 00:40:45,920 --> 00:40:47,421 Probabil au fost femele! 352 00:40:50,027 --> 00:40:52,563 De aici de jos păreau masculi. Femelele înțeapă. 353 00:40:53,100 --> 00:40:54,969 Pune niște miere pe înțepături. 354 00:40:55,603 --> 00:40:56,772 Miere, chiar așa? 355 00:40:56,940 --> 00:40:59,580 Da pui miere, te lingi și te simți mult mai bine. 356 00:41:00,281 --> 00:41:03,187 E tratamentul naturii. Eu o pun oriunde. 357 00:41:07,795 --> 00:41:09,599 Mersi. Deci acum suntem chit. 358 00:41:10,101 --> 00:41:14,441 Stai, cum te cheamă? Că nu ne-am cunoscut cum trebuie. 359 00:41:15,311 --> 00:41:16,747 - Mowgli. - Mowgli. 360 00:41:17,414 --> 00:41:20,218 Mowgli e un nume grozav. 361 00:41:21,091 --> 00:41:23,192 Pariez că ți l-ai pus singur. 362 00:41:25,997 --> 00:41:31,273 Mowgli, am o grămadă de lucruri de strâns în următoarele săptămâni, pentru hibernare. 363 00:41:31,274 --> 00:41:31,276 traducere și adaptare: eugen 364 00:41:32,179 --> 00:41:37,286 - Și mi-ai fi de ajutor. Dacă poți să stai... - Nu pot, trebuie să merg în satul oamenilor. 365 00:41:39,459 --> 00:41:43,602 - Din ce motiv. - N-am de ales. Mă vânează un tigru. 366 00:41:43,943 --> 00:41:48,657 - Chiar așa? De ce un tigru. - Pentru că sunt un pui de om. Lasă-mă în pace. 367 00:41:51,571 --> 00:41:54,990 Hei Mowgli, prietene, vreau să ajut. 368 00:41:55,024 --> 00:41:56,628 Stai puțin frumosule. 369 00:41:56,629 --> 00:41:58,832 Bagheera a zis că trebuie să merg în satul oamenilor. 370 00:41:59,240 --> 00:42:02,438 Aaa, Bagheera, îl știu bineînțeles. 371 00:42:03,307 --> 00:42:07,836 Problema lui e că mereu se lasă condus de reguli. 372 00:42:07,836 --> 00:42:12,458 Și uneori regulile sunt făcute... nu neapărat să fie încălcate dar ocolite. 373 00:42:12,491 --> 00:42:15,999 - Sau reinterpretate. Nu crezi asta? - Mi-a spus să merg în satul oamenilor. 374 00:42:16,032 --> 00:42:20,255 - Și asta o să fac. - Bine, dacă vrei să mergi, așa să faci. 375 00:42:20,255 --> 00:42:23,346 De fapt, ca să-ți fac un bine o să te duc acolo, chiar eu. 376 00:42:24,149 --> 00:42:25,616 Haide să mergem, se face târziu. 377 00:42:31,487 --> 00:42:33,168 # ...strictul necesar... 378 00:42:34,119 --> 00:42:37,596 # Și uită de griji și necazuri... 379 00:42:38,643 --> 00:42:41,734 # Vreau să spun, doar strictul necesar... 380 00:42:41,735 --> 00:42:41,737 traducere și adaptare: eugen 381 00:42:42,455 --> 00:42:45,324 - Ce e ăla? - Un cântec despre viața bună. 382 00:42:46,893 --> 00:42:47,695 Ce este un cântec? 383 00:42:48,666 --> 00:42:54,577 N-ai auzit niciodată un cântec? Toți au un cântec. Lupii nu cântă? 384 00:42:55,145 --> 00:42:55,815 Nu știu. 385 00:42:58,383 --> 00:43:00,720 A, ba da, recităm Legea Junglei. 386 00:43:01,492 --> 00:43:03,060 Aceasta este Legea Junglei. 387 00:43:03,597 --> 00:43:05,467 Atât de veche și adevărată ca cerul. 388 00:43:05,934 --> 00:43:10,434 Lupul care o respectă, va prospera, dar cel care o încalcă, va muri. 389 00:43:12,012 --> 00:43:15,219 Băiete, ăsta nu-i un cântec. E propagandă. 390 00:43:19,258 --> 00:43:20,995 Ce înseamnă propagandă. 391 00:43:27,810 --> 00:43:28,944 Încă puțin mai departe. 392 00:43:37,596 --> 00:43:41,604 - Ăla e satul oamenilor? - Da. Îți dai seama după floarea roșie. 393 00:43:42,373 --> 00:43:43,708 Lor le place floarea roșie. 394 00:43:46,983 --> 00:43:49,120 Floarea roșie nu pare așa de rea. 395 00:43:49,756 --> 00:43:55,833 Da? Las-o să se răspândească și va distruge tot ce atinge. Să nu te joci cu ea, înțelegi? 396 00:43:56,400 --> 00:43:58,071 - Da, am înțeles. - Bine. 397 00:44:04,753 --> 00:44:07,855 - Crezi că de aici sunt eu? - S-ar putea. 398 00:44:08,590 --> 00:44:12,598 - Nu știu băiete. Îți pare cunoscut? - Nu-mi aduc aminte. 399 00:44:12,634 --> 00:44:14,893 Nu-mi aduc aminte decât că am trăit cu lupii. 400 00:44:16,215 --> 00:44:17,714 De ce vrei să te duci acolo? 401 00:44:18,212 --> 00:44:22,653 - Bagheera a zis că am nevoie de oameni. - Din nou, dacă îl asculți pe Bagheera. 402 00:44:23,152 --> 00:44:24,555 E prietenul meu, bine? 403 00:44:25,360 --> 00:44:26,693 Și acum nu știu unde este. 404 00:44:32,240 --> 00:44:34,944 Nu pot să cred că plec din junglă pentru totdeauna. 405 00:44:35,414 --> 00:44:39,487 Pot să-ți spun ceva. Ce ai făcut astăzi. N-am mai văzut niciodată așa ceva. 406 00:44:39,520 --> 00:44:41,258 Și am încercat să iau mierea aia de ani de zile. 407 00:44:42,427 --> 00:44:44,964 - Dar am folosit trucurile mele. - Ce trucuri? 408 00:44:46,669 --> 00:44:50,809 Știi. Tot ce am făcut nu e cum ar face un lup. 409 00:44:51,445 --> 00:44:54,216 Cui îi pasă, de ce cum ar face un lup. E cum face Mowgli. 410 00:44:54,873 --> 00:44:59,126 E cum face Baloo. Fiecare facem diferit. Important e să reușim să ducem lucrurile la bun sfârșit. 411 00:44:59,127 --> 00:45:03,472 Nici nu-ți pot imagina cum ți-ai putea descoperi potențialul, dacă nu te-ar ajuta unul ca mine. 412 00:45:03,473 --> 00:45:03,475 traducere și adaptare: eugen 413 00:45:04,973 --> 00:45:09,560 Spui că vrei să mergi în satul oamenilor. Eu spun că poți fi om chiar aici. 414 00:45:11,569 --> 00:45:16,362 Să-ți spun ce. Acum că știi unde e satul oamenilor, poți merge acolo când vrei. 415 00:45:16,362 --> 00:45:24,702 Dar aș aprecia ca o favoare personală, dacă ne-am exersa trucurile doar pentru noi. 416 00:45:24,901 --> 00:45:30,590 Și cred că ar fi interesant să vedem câtă miere putem strânge, înainte să vină iarna. 417 00:45:30,869 --> 00:45:34,389 Orice ar fi nevoie să fac ca să meargă trucurile tale, o să fac. 418 00:45:34,422 --> 00:45:40,669 Și dacă n-o să fie distractiv pentru tine, o să te duc imediat în satul oamenilor. 419 00:45:40,670 --> 00:45:41,670 Avem o înțelegere? 420 00:45:44,219 --> 00:45:45,323 Numai până la iarnă. 421 00:45:47,834 --> 00:45:49,038 Numai până la iarnă. 422 00:45:58,200 --> 00:45:59,335 Mami trezește-te. 423 00:46:05,458 --> 00:46:07,898 - Puilor? - Sunt acolo sus. 424 00:46:35,621 --> 00:46:39,533 Dar cel de care trebuie să vă feriți este cucul. 425 00:46:41,073 --> 00:46:43,748 Știți cum supraviețuiește cucul? 426 00:46:45,455 --> 00:46:48,074 Folosindu-se de slăbiciunea de a fi mamă. 427 00:46:48,074 --> 00:46:51,664 Cucul este prea deștept ca să-și crească el urmașii. 428 00:46:51,664 --> 00:46:55,844 El își pune ouăle în cuiburile celorlalte păsări. 429 00:46:55,844 --> 00:47:02,575 Și când puii ies, pasărea e păcălită. Îi hrănește, îi crește. 430 00:47:03,177 --> 00:47:05,818 Și știți ce se întâmplă cu propri ei pui. 431 00:47:05,819 --> 00:47:05,820 traducere și adaptare: eugen 432 00:47:07,090 --> 00:47:11,456 Flămânzesc și mor, fiind neglijați. 433 00:47:12,264 --> 00:47:15,283 Și totul din cauză că o mamă a iubit un pui... 434 00:47:17,256 --> 00:47:18,759 care nu era al ei. 435 00:47:20,792 --> 00:47:22,451 Haideți acum, treceți la somn. 436 00:47:39,564 --> 00:47:41,067 Cred că le-a plăcut. 437 00:47:43,076 --> 00:47:44,445 De ce faci asta? 438 00:47:45,852 --> 00:47:47,822 A plecat, nu asta ai vrut. 439 00:47:50,432 --> 00:47:51,469 Îl vreau mort. 440 00:47:57,089 --> 00:47:59,927 Odată ce o să audă ce s-a întâmplat aici se va întoarce. 441 00:48:01,399 --> 00:48:02,705 Și eu o să-l aștept. 442 00:48:58,655 --> 00:49:02,201 - Aici e primul marcaj. - Am pus primul marcaj. 443 00:49:06,513 --> 00:49:08,553 - E pus primul marcaj. - Am înțeles. 444 00:49:14,139 --> 00:49:17,315 L-am luat. Spune-i să se mute la al-2-lea marcaj. 445 00:49:18,120 --> 00:49:18,952 Înțeles. 446 00:49:20,360 --> 00:49:21,263 Mergeți la al-2-lea marcaj. 447 00:49:21,832 --> 00:49:22,665 Am înțeles. 448 00:49:24,455 --> 00:49:24,457 traducere și adaptare: eugen 449 00:49:27,194 --> 00:49:30,284 # Caută strictul necesar 450 00:49:30,285 --> 00:49:32,037 # Atât, doar strictul necesar 451 00:49:32,037 --> 00:49:35,597 # Și uită de griji și necazuri 452 00:49:36,216 --> 00:49:39,079 # Atât, doar strictul necesar 453 00:49:39,080 --> 00:49:41,233 # E rețeta de la Mama Natură 454 00:49:41,234 --> 00:49:44,570 # Care-ți aduce strictul necesar, în viață 455 00:49:45,271 --> 00:49:47,512 # Oriunde m-aș duce 456 00:49:47,513 --> 00:49:49,902 # Oriunde-aș hoinări 457 00:49:49,903 --> 00:49:52,300 # Sunt tot așa de mândru 458 00:49:52,300 --> 00:49:54,488 # De casa mea cea mare 459 00:49:54,489 --> 00:49:56,830 # Albinele zumzăie în copac 460 00:49:56,831 --> 00:49:59,273 # Strâng de zor miere doar pentru mine 461 00:49:59,274 --> 00:50:02,265 # Când te uiți pe sub bolovani și plante 462 00:50:02,265 --> 00:50:04,852 # Și dai cu ochii de furnici faine 463 00:50:04,852 --> 00:50:06,493 # Și poate chiar guști vreo câteva 464 00:50:06,494 --> 00:50:10,711 # Strictul necesar va veni singur la tine 465 00:50:11,559 --> 00:50:13,815 # Oriunde m-aș duce 466 00:50:13,876 --> 00:50:15,952 # Oriunde-aș hoinări 467 00:50:15,953 --> 00:50:18,206 # Sunt tot așa de mândru 468 00:50:18,206 --> 00:50:20,751 # De casa mea cea mare 469 00:50:20,751 --> 00:50:23,421 # Albinele zumzăie în copac 470 00:50:23,421 --> 00:50:26,089 # Strâng de zor miere doar pentru mine 471 00:50:26,089 --> 00:50:28,802 # Când te uiți pe sub bolovani și plante 472 00:50:28,802 --> 00:50:31,049 # Și dai cu ochii de furnici faine 473 00:50:31,049 --> 00:50:33,114 # Și poate chiar guști vreo câteva 474 00:50:34,630 --> 00:50:37,055 # Strictul necesar va veni singur la tine 475 00:50:38,253 --> 00:50:39,723 # Va veni la tine 476 00:50:40,329 --> 00:50:42,178 # Da, va veni la tine 477 00:50:42,761 --> 00:50:43,838 # Va veni la tine 478 00:50:44,006 --> 00:50:44,008 traducere și adaptare: eugen 479 00:50:44,465 --> 00:50:46,838 Baloo, Baloo, uite. 480 00:50:50,352 --> 00:50:51,721 Stai întins pe spatele meu. 481 00:50:59,985 --> 00:51:01,219 Haide, arată-te. 482 00:51:08,944 --> 00:51:09,949 Bagheera. 483 00:51:11,890 --> 00:51:12,625 Mowgli. 484 00:51:13,495 --> 00:51:16,974 Te-am căutat peste tot. Am crezut că ai plecat. 485 00:51:17,507 --> 00:51:20,048 - Chiar așa? - Da, nu-mi vine să cred că m-ai găsit. 486 00:51:20,082 --> 00:51:21,589 Am fost așa de îngrijorat pentru tine. 487 00:51:21,622 --> 00:51:26,504 M-am pierdut și nu știu ce s-a întâmplat. Apoi a venit Baloo și m-a salvat 488 00:51:26,540 --> 00:51:29,078 de un șarpe uriaș și acum lucrăm împreună. 489 00:51:30,051 --> 00:51:33,492 Chiar așa, asta e ceva nou. Nu știam că urșii din rasa Sloth lucrează. 490 00:51:34,464 --> 00:51:36,066 Hai Mowgli, să ne vedem de drum. 491 00:51:37,742 --> 00:51:38,543 Așteaptă. 492 00:51:39,945 --> 00:51:41,819 Da, mergeți înainte. Vă ajung eu. 493 00:51:43,292 --> 00:51:44,528 Nu fi supărat, bine? 494 00:51:45,298 --> 00:51:46,566 De ce aș fi supărat? 495 00:51:46,567 --> 00:51:49,846 Când o să-ți arăt ce fac, promite că n-o să te superi de data asta. 496 00:51:50,315 --> 00:51:52,154 Arată-mi și o să mă decid. 497 00:51:52,925 --> 00:51:53,927 Hai vino. 498 00:51:57,573 --> 00:52:02,119 Folosesc astea să mă urc sus. Le-am împletit să le fac mai lungi și mai rezistente. 499 00:52:03,089 --> 00:52:04,058 Vezi ce rezistente sunt? 500 00:52:06,403 --> 00:52:08,265 Vrei să vezi partea cea mai interesantă? 501 00:52:08,375 --> 00:52:09,912 E înăuntru. Hai vino! 502 00:52:11,818 --> 00:52:12,721 Haide! 503 00:52:23,890 --> 00:52:25,598 E un depozit de miere pentru iarnă. 504 00:52:27,772 --> 00:52:29,409 Ți-ai pierdut mințile? 505 00:52:31,181 --> 00:52:32,554 Ai spus că n-o să te superi. 506 00:52:33,155 --> 00:52:37,315 N-ai ascultat de nimic din ce te-a învățat Akela că nu e loc în junglă pentru... 507 00:52:38,317 --> 00:52:39,597 ...pentru trucurile astea? 508 00:52:39,598 --> 00:52:41,818 Dacă vrei să le faci fă-le într-un sat al oamenilor. 509 00:52:42,077 --> 00:52:44,399 Dar l-am ajutat pe Baloo să se pregătească pentru hibernare. 510 00:52:44,703 --> 00:52:48,102 Urșii nu hibernează în junglă. Ce l-ai învățat? 511 00:52:49,145 --> 00:52:51,935 Nu intru în hibernare totală, dar dorm destul de mult. 512 00:52:52,473 --> 00:52:57,887 Ascultă-mă, maestrule în înșelătorii. El nu-ți cunoaște jocul, dar eu da. El pleacă acum. 513 00:52:57,889 --> 00:53:00,142 - Dar nu vreau să plec. - Nu ai de ales! 514 00:53:01,992 --> 00:53:04,310 De ce nu ne odihnim puțin. E destul de târziu. 515 00:53:04,839 --> 00:53:07,742 Prea târziu pentru călătorie. Așa că de ce nu mâncăm cu toții puțină miere? 516 00:53:07,743 --> 00:53:11,142 - Eu nu mănânc miere. - Nicio problemă, mănânc eu mierea. 517 00:53:11,947 --> 00:53:14,940 Să dormim bine la noapte cu toții. Și putem să vorbim despre asta mâine dimineață? 518 00:53:16,051 --> 00:53:17,022 Bine. 519 00:53:17,055 --> 00:53:18,831 Dar plecăm de dimineață. 520 00:55:36,518 --> 00:55:37,366 Mowgli. 521 00:55:46,427 --> 00:55:47,228 Unde este? 522 00:55:48,134 --> 00:55:50,911 - Elefanți. - Ce? Asta l-ai învățat tu? 523 00:55:51,316 --> 00:55:55,208 Haide, știi doar că nu l-am învățat niciodată să se pună cu elefanții. 524 00:56:49,361 --> 00:56:50,028 Salut băieți. 525 00:57:01,064 --> 00:57:02,819 Ce ți-am spus eu? E deosebit. 526 00:57:04,296 --> 00:57:06,372 Știu că e deosebit. Eu l-am crescut. 527 00:57:09,454 --> 00:57:13,136 De ce vrei să-l faci să plece și să nu-l lași să fie ceea ce este? 528 00:57:13,943 --> 00:57:18,756 - Nu înțelegi. Băiatul e în pericol. - Știu, mi-ai spus că e vânat de un tigru. 529 00:57:19,167 --> 00:57:21,711 Nu de un tigru oarecare. Shere Khan. 530 00:57:22,114 --> 00:57:23,355 Shere Khan în vânează? 531 00:57:26,200 --> 00:57:28,244 Dar dacă-l trimiți înapoi în satul oamenilor, îl vor distruge. 532 00:57:28,245 --> 00:57:30,115 Vor face om din el. 533 00:57:30,583 --> 00:57:34,477 Ar trebui să-l trimitem înapoi la haita de lupi. Șeful lor Akela, îl poate proteja. 534 00:57:34,928 --> 00:57:36,971 Akela este mort. 535 00:57:37,391 --> 00:57:39,399 - Ce? - Shere Khan l-a ucis. 536 00:57:40,070 --> 00:57:43,621 Nu se va da în lături de la nimic până nu-l va prinde pe acest băiat. 537 00:57:44,592 --> 00:57:48,070 Singura cale să-l salvăm este să se ducă în acel sat al oamenilor. 538 00:57:48,779 --> 00:57:50,017 Te rog Baloo. 539 00:57:51,093 --> 00:57:52,935 Ești singurul de care va asculta. 540 00:58:21,438 --> 00:58:22,912 - Bună băiete. - Bună. 541 00:58:24,788 --> 00:58:26,430 A fost mișto ce ai făcut acolo. 542 00:58:27,971 --> 00:58:29,469 Bagheera n-a crezut la fel. 543 00:58:29,470 --> 00:58:32,131 A nu, am vorbit cu el și a fost foarte impresionat. 544 00:58:33,867 --> 00:58:35,918 - A fost? - Da, bineînțeles. 545 00:58:36,815 --> 00:58:40,444 N-am văzut niciodată până acum pe cineva să se apropie așa de mult de un elefant. 546 00:58:46,696 --> 00:58:49,271 Ascultă băiete, vreau să vorbesc cu tine despre ceva. 547 00:58:50,280 --> 00:58:51,316 Despre ce vrei să-mi vorbești. 548 00:58:51,786 --> 00:58:53,226 Ei bine, știi m-am gândit. 549 00:58:53,598 --> 00:58:59,526 Acum că prietenul tău a apărut. Poate e timpul să ca tu...să pleci. 550 00:59:02,810 --> 00:59:04,081 Știi, acum e iarnă. 551 00:59:05,086 --> 00:59:06,759 Și e timpul pentru tine să pleci. 552 00:59:07,699 --> 00:59:09,106 Dar eu vreau să stau aici, cu tine. 553 00:59:11,652 --> 00:59:12,889 Suntem prieteni buni, nu-i așa? 554 00:59:14,994 --> 00:59:19,198 Nu, n-am fost niciodată prieteni. Niciodată nu m-am gândit la tine, că ai fi prietenul meu. 555 00:59:19,199 --> 00:59:22,309 Vreau să spun că m-ai ajutat să iau mierea și nu mai am nevoie de tine. Dar... 556 00:59:26,356 --> 00:59:28,129 Chiar trebuie să-ți spun eu? 557 00:59:30,475 --> 00:59:32,719 Nu te mai vreau pe aici. 558 00:59:45,718 --> 00:59:46,589 Ei bine, am făcut-o. 559 00:59:48,467 --> 00:59:50,678 Și ăsta e cel mai greu lucru pe care l-am făcut vreodată. 560 00:59:52,922 --> 00:59:53,825 Știu. 561 01:00:39,288 --> 01:00:40,417 Du-te. 562 01:00:46,650 --> 01:00:48,055 Pleacă de lângă mine. 563 01:00:51,900 --> 01:00:53,398 Oprește-te! 564 01:01:01,748 --> 01:01:02,819 Pleacă de lângă mine! 565 01:01:09,153 --> 01:01:09,855 Mowgli! 566 01:01:23,490 --> 01:01:24,898 Mowgli! Rezistă. 567 01:01:29,088 --> 01:01:29,790 Bagheera. 568 01:01:32,900 --> 01:01:34,751 - Ce se întâmplă, unde îl duc. - Pe aici. 569 01:01:47,752 --> 01:01:50,902 Te vedem, te vedem. 570 01:01:59,947 --> 01:02:02,257 Hai, sari pe mine. Și ai grijă la gheare. 571 01:02:18,845 --> 01:02:19,751 Ajutor! 572 01:03:09,798 --> 01:03:11,484 Merg eu mai departe. 573 01:03:11,605 --> 01:03:13,818 Nu. Vin și eu. 574 01:03:14,522 --> 01:03:17,671 E în realizabil, dacă nu trebuie să urc prea sus. 575 01:03:18,509 --> 01:03:19,781 Bine. Să pornim. 576 01:03:20,920 --> 01:03:21,592 În regulă. 577 01:04:07,269 --> 01:04:10,019 O pasăre... ăsta nu poate fi un semn bun. 578 01:04:10,640 --> 01:04:13,475 Baloo, uită-te la mine. Uită-te numai la mine. 579 01:04:14,683 --> 01:04:20,875 - Te descurci bine. Uită-te în sus. - Bine. Vin, vin. 580 01:05:52,852 --> 01:05:55,250 Din ce parte a junglei ești? 581 01:05:58,424 --> 01:06:05,234 Tu, puiule de om. Vii din sud, nord? Din ce parte a junglei? 582 01:06:06,550 --> 01:06:08,029 Din sud, cred. 583 01:06:09,129 --> 01:06:11,109 Partea sudică a junglei, din Seeonee. 584 01:06:12,030 --> 01:06:14,984 Frumoasă am auzit, cu toate că eu n-am fost acolo niciodată. 585 01:06:16,130 --> 01:06:22,931 Spune-mi. Ai gustat vreodată fructul "pawpaw" in Seeonee? 586 01:06:23,665 --> 01:06:25,455 Unii oameni îi zic...cum oare? 587 01:06:25,457 --> 01:06:26,838 Papaya. 588 01:06:26,838 --> 01:06:33,222 Cuvânt furat. Eu spun pawpaw și e sunetul care-l face când se rostogolește pe pământul junglei. 589 01:06:34,596 --> 01:06:36,135 Încearcă-l! 590 01:06:41,364 --> 01:06:43,274 Haide. 591 01:06:50,749 --> 01:06:52,960 E bun. 592 01:06:54,265 --> 01:06:58,165 - Știi cine sunt? - Nu. 593 01:06:58,409 --> 01:07:01,440 Eu sunt regele maimuțelor Bandar-log. 594 01:07:04,900 --> 01:07:07,432 Spune-mi Louie. 595 01:07:16,280 --> 01:07:17,880 Am reușit. 596 01:07:18,775 --> 01:07:21,487 Te-ai descurcat bine, bătrâne. 597 01:07:22,924 --> 01:07:25,056 Trebuie să fie acolo înăuntru. 598 01:07:25,392 --> 01:07:26,522 Vino după mine. 599 01:07:26,858 --> 01:07:30,196 Nu, nu, acum suntem la nivelul solului și acum eu sunt la conducere. 600 01:07:30,532 --> 01:07:33,499 Și am un plan. 601 01:07:34,134 --> 01:07:37,426 Și tu? Ești un pui de om care vrea să trăiască în junglă. 602 01:07:37,629 --> 01:07:39,206 De unde știi asta? 603 01:07:39,412 --> 01:07:44,934 Copile, eu am urechi și urechile mele au urechi. 604 01:07:44,995 --> 01:07:48,347 Dacă vrei să trăiești aici ai nevoie de cineva să te protejeje. 605 01:07:48,784 --> 01:07:52,765 Numai eu te pot proteja și o s-o fac pentru un preț. 606 01:07:53,104 --> 01:07:56,083 Nu am nimic ca să-ți dau. 607 01:07:58,041 --> 01:07:59,629 Eu cred că ai. 608 01:08:01,604 --> 01:08:02,074 Ce? 609 01:08:02,811 --> 01:08:04,553 Uită-te în jur, puiule de om. 610 01:08:05,055 --> 01:08:12,146 Am orice. Am o grămadă de mâncare. Comori fără număr. Comand o armată numeroasă. 611 01:08:13,332 --> 01:08:18,440 Dar e un singur lucru pe care nu-l am și acela este lucrul pe care tu, mi-l poți da. 612 01:08:20,254 --> 01:08:22,622 Floarea roșie. 613 01:08:23,760 --> 01:08:25,625 Nu am aia. 614 01:08:25,694 --> 01:08:27,448 Ești un om, nu-i așa? 615 01:08:29,169 --> 01:08:35,507 Asta te face om. Poți chema floarea roșie și o poți controla. 616 01:08:35,507 --> 01:08:38,318 Mi-au spus nici să nu mă apropii de floarea roșie. 617 01:08:38,952 --> 01:08:43,637 De ce crezi că ți-au spus asta. Pentru că odată ce o ai, urci în vârful lanțului trofic. 618 01:08:44,247 --> 01:08:47,584 Nimic în această junglă nu poate sta în calea... 619 01:08:48,096 --> 01:08:49,943 ...florii roșii. 620 01:08:52,730 --> 01:08:55,999 Te rog, vreau doar să plec. 621 01:08:58,671 --> 01:09:01,119 # Nu încerca să mă păcălești puiule de om. 622 01:09:01,119 --> 01:09:03,011 # Fac un târg cu tine. 623 01:09:03,556 --> 01:09:07,496 # Ce doresc este focul roșu al omului ca să mi se îndeplinească visul. 624 01:09:07,543 --> 01:09:12,283 # Acum, dă-mi secretul puiule de om. Haide! Arată-mi ce să fac. 625 01:09:12,964 --> 01:09:16,789 # Dă-mi puterea florii roșii a omului ca să fiu ca tine. 626 01:09:17,363 --> 01:09:21,593 # Ooh-be-doo. Vreau să fiu ca tine. 627 01:09:22,269 --> 01:09:26,173 # Și eu vreau să merg ca tine, să vorbesc ca tine 628 01:09:26,478 --> 01:09:35,722 # O să vezi că e adevărat, că cineva ca mine, poate învăța să fie ca cineva ca tine. 629 01:09:36,337 --> 01:09:40,341 # Poate crezi că e ridicol, ca eu o maimuță gigantică 630 01:09:40,877 --> 01:09:45,485 # ar putea visa, să facă echipă cu cineva ca tine, puiule de om. 631 01:09:45,534 --> 01:09:49,885 # Daca noi împreună am avea puterea. Toate bogățiile junglei ar fi ale noastre. 632 01:09:50,805 --> 01:09:55,049 # Eu am dorința, tu ai focul. Dar pentru ceea ce visez eu, e nevoie de doi. 633 01:09:55,587 --> 01:09:58,600 # Așa că Ooo-uuu. Vreau să fiu ca tine. 634 01:09:59,879 --> 01:10:04,036 # Vreau să folosesc flacăra aia așa cum o poți face tu. 635 01:10:04,132 --> 01:10:06,205 # Ce magnific va fi ! 636 01:10:06,810 --> 01:10:13,113 # Ca un gigantic maimuțoi ca mine,să poată învăța să facă ceea ce faceți voi oamenii. 637 01:10:13,324 --> 01:10:13,532 traducere și adaptare: eugen 638 01:10:14,821 --> 01:10:18,399 De un singur lucru avem nevoie să ne atingem potențialul maxim. 639 01:10:18,869 --> 01:10:21,181 Adu-mi floarea roșie. 640 01:10:21,688 --> 01:10:28,016 Nu numai că o să te protejez dar n-o să mai duci lipsă de nimic, niciodată. 641 01:10:29,393 --> 01:10:29,759 Nu pot! 642 01:10:30,129 --> 01:10:32,037 Nu poți sau nu vrei? 643 01:10:32,374 --> 01:10:33,510 Nu pot! 644 01:10:34,781 --> 01:10:35,729 O vei face! 645 01:10:35,890 --> 01:10:37,262 Scuzați-mă! 646 01:10:37,568 --> 01:10:39,340 E cineva aici? 647 01:10:40,987 --> 01:10:44,799 Scuzați-mă. Sunt în templul care trebuie, al maimuțelor? 648 01:10:45,161 --> 01:10:49,444 O, să mor eu, e chiar Regele Louie? 649 01:10:49,580 --> 01:10:51,517 E așa de emoționant. 650 01:10:51,955 --> 01:10:58,513 Legendele nu-s nici măcar pe aproape. Ești cu adevărat enorm. 651 01:11:00,317 --> 01:11:08,314 În cea mai bună descriere,uită-te la toată carnea aia, care se scurge de pe tronul ăla antic. 652 01:11:08,920 --> 01:11:10,256 Ce împărătesc. 653 01:11:11,047 --> 01:11:12,799 Prindeți-l! 654 01:11:13,167 --> 01:11:16,546 Hei, așteaptă. Puteți să așteptați puțin. 655 01:11:16,615 --> 01:11:21,568 M-am cățărat pe munți și nu-s un cățărător doar să fiu în prezența dumneavoastră. 656 01:11:21,703 --> 01:11:24,076 Pentru mine e un vis, devenit realitate. 657 01:11:25,250 --> 01:11:27,286 Aruncați-l de pe stâncă. 658 01:11:27,688 --> 01:11:31,871 Hei, așteaptă, așteaptă. Așteaptă! E vina mea. 659 01:11:32,273 --> 01:11:33,879 E vina mea. 660 01:11:34,648 --> 01:11:38,062 Am venit aici fără invitație. Gândindu-mă că voi fi bine primit. 661 01:11:38,629 --> 01:11:41,509 Să mă întrerup singur. Vreau doar să spun că voi sunteți niște... 662 01:11:41,943 --> 01:11:44,284 persoane așa de plăcute cum nimeni nu și-ar putea imagina. 663 01:11:44,722 --> 01:11:46,260 Nimeni nu locuiește în apropiere... 664 01:11:46,861 --> 01:11:50,773 cred că din cauza mirosului E așa de puternic. 665 01:11:50,977 --> 01:11:54,994 Dar nu e doar cum arăt, eu am creier 666 01:11:55,529 --> 01:11:58,136 dar voi băieți aveți știința de a face. 667 01:11:59,041 --> 01:12:01,752 Voi ați venit cu chestia asta. Arătați-mi cum faceți asta. 668 01:12:02,088 --> 01:12:06,069 Eu nu pot face asta. Uite, eu pot să mă scarpin, să mă frec, să agăț un pește. 669 01:12:06,705 --> 01:12:10,049 Și mă așteptam. Și poate nu vreți. Dar speram... 670 01:12:10,921 --> 01:12:16,945 și încă odată, e un vis, speram că poate pot deveni și eu o Bandar-log. 671 01:12:17,446 --> 01:12:21,126 Să mor, vreau să fiu ca voi. Am bătut atâta drum... 672 01:12:25,339 --> 01:12:26,779 Nu pleacă nimeni! 673 01:12:27,114 --> 01:12:30,288 O să găsesc singur ieșirea. Mersi și la revedere. 674 01:12:47,158 --> 01:12:50,069 O să le rețin eu. 675 01:13:24,567 --> 01:13:26,238 Unde te duci, puiule de om? 676 01:13:26,239 --> 01:13:28,248 Stai departe de mine! 677 01:13:28,550 --> 01:13:32,328 Nu mai ai pe nimeni acum. Eu sunt singura ta speranță. 678 01:13:32,930 --> 01:13:36,009 Pot să fac să fie totul bine aici, pentru tine. Unde ai putea merge? 679 01:13:36,042 --> 01:13:39,687 O să mă întorc la haită. O să mă întorc la Akela. 680 01:13:40,361 --> 01:13:45,213 Akela? A, nu ai auzit? 681 01:13:45,951 --> 01:13:49,092 Shere Khan l-a ucis. 682 01:13:50,700 --> 01:13:53,512 Probabil din cauza ta. 683 01:13:53,813 --> 01:13:56,220 Nu, minți! 684 01:14:00,137 --> 01:14:01,907 Nu poți să fugi... 685 01:14:04,954 --> 01:14:07,596 ...de cine ești. Mă auzi? 686 01:14:34,232 --> 01:14:37,477 Gândește-te, puiule de om. 687 01:14:39,753 --> 01:14:43,466 Noi putem domni peste jungla asta. 688 01:14:45,842 --> 01:14:48,550 Ascultă-mi motivele. 689 01:15:03,640 --> 01:15:05,185 Te-am prins! 690 01:15:47,293 --> 01:15:49,094 Mowgli. 691 01:16:13,472 --> 01:16:17,341 Dacă i se întâmplă ceva micuțului, n-o să-mi iert asta. 692 01:16:17,562 --> 01:16:19,294 Bagheera. 693 01:16:19,488 --> 01:16:20,461 Mowgli? 694 01:16:21,346 --> 01:16:23,747 Stai acolo, venim noi la tine. 695 01:16:26,132 --> 01:16:28,134 E adevărat? 696 01:16:28,400 --> 01:16:29,901 Ce? 697 01:16:30,306 --> 01:16:33,078 Că Akela este mort? 698 01:16:33,512 --> 01:16:35,845 Am vrut să-ți spunem. 699 01:16:36,248 --> 01:16:41,793 Ați știut! Amândoi ați știut! Și nimeni n-a spus nimic! 700 01:16:42,093 --> 01:16:43,795 Copile, așteaptă puțin. 701 01:16:44,365 --> 01:16:46,433 Cineva trebuie să facă ceva. 702 01:16:46,701 --> 01:16:48,570 Mowgli! 703 01:19:06,160 --> 01:19:09,832 Nicio urmă a lui. Unde s-ar fi putut duce? 704 01:19:24,158 --> 01:19:25,792 Haide. 705 01:19:47,334 --> 01:19:50,775 E omul. A venit în junglă. 706 01:19:56,220 --> 01:19:59,924 - Ce se întâmplă? - Floarea roșie. 707 01:20:00,190 --> 01:20:03,161 Toată lumea, mergeți la râu. 708 01:20:15,923 --> 01:20:18,093 Floarea roșie, floarea roșie, floarea roșie. 709 01:20:19,328 --> 01:20:21,229 Lupișorilor, veniți. Stați aproape. 710 01:20:35,055 --> 01:20:38,564 Ăla e Mowgli? 711 01:20:41,200 --> 01:20:42,838 Shere Khan! 712 01:20:44,107 --> 01:20:46,518 Shere Khan! Nu-mi este frică de tine. 713 01:20:46,518 --> 01:20:48,950 Nimănui nu mai trebuie să-i fie frică de tine, niciodată. 714 01:20:53,827 --> 01:20:56,028 Nu. 715 01:20:58,300 --> 01:21:01,070 Cred că le este frică de altceva, acum. 716 01:21:17,733 --> 01:21:20,807 Puiul de om este acum un om. 717 01:21:23,184 --> 01:21:24,388 Le este frică. 718 01:21:27,910 --> 01:21:32,060 Mereu oamenii sunt mândrii când cresc. 719 01:21:35,379 --> 01:21:38,751 Poți să-i păcălești pe ei dar nu mă poți păcăli pe mine. 720 01:21:40,100 --> 01:21:43,115 Eu sunt cel care ți-a văzut viitorul. 721 01:21:43,763 --> 01:21:45,497 Am văzut ce urma să devii. 722 01:21:51,725 --> 01:21:57,039 Vii acum folosind floarea roșie. Folosind-o pe mine așa cum a făcut tatăl tău. 723 01:22:01,279 --> 01:22:03,609 Arată-le tuturor cine ești cu adevărat. 724 01:22:09,568 --> 01:22:12,660 Sunt Mowgli din Seeonee și asta este casa mea. 725 01:22:18,815 --> 01:22:22,121 A fost cel mai prostesc lucru pe care-l puteai face. 726 01:22:22,214 --> 01:22:29,138 Acum nu mai ai nimic. Nu gheare, nu blană, nu colți... 727 01:22:29,974 --> 01:22:31,454 și nici prieteni. 728 01:22:33,774 --> 01:22:38,717 Aceasta este Legea Junglei. Atât de veche și adevărată ca cerul. 729 01:22:38,753 --> 01:22:39,749 Ce e asta? 730 01:22:39,972 --> 01:22:42,688 Lupul care o respectă, va prospera. 731 01:22:42,688 --> 01:22:45,813 - Dar lupul care o încalcă, va muri. - Proștilor. 732 01:22:45,813 --> 01:22:47,920 Așa cum șarpele cuprinde un trunchi. 733 01:22:47,956 --> 01:22:50,153 Așa Legea cuprinde totul... 734 01:22:50,153 --> 01:22:55,814 Bine. Ridicați-vă toți împotriva mea. Vreți să fiți între mine și puiul de om? 735 01:22:55,850 --> 01:23:00,820 - Și puterea lupului stă în haită. - O să vă am pe toți în colții mei! 736 01:23:24,165 --> 01:23:25,167 Nu! 737 01:23:25,500 --> 01:23:27,078 Lupilor, atacați! 738 01:23:32,319 --> 01:23:35,722 - Stai aici! - Dar vreau să lupt alături de lupi. 739 01:23:36,156 --> 01:23:39,295 Nu poți lupta ca un lup. Nu ești un lup. 740 01:23:39,830 --> 01:23:43,003 Luptă cu el ca un om. 741 01:23:43,671 --> 01:23:45,272 Du-te! 742 01:23:47,543 --> 01:23:49,314 O să-l ținem pe loc. 743 01:24:36,236 --> 01:24:39,339 E timpul să terminăm asta. 744 01:24:38,957 --> 01:24:40,294 Nu! 745 01:24:55,829 --> 01:24:57,583 Copacul mort. 746 01:26:05,788 --> 01:26:07,803 Doar tu și eu acum! 747 01:27:03,517 --> 01:27:05,722 Rupe-te, rupe-te! 748 01:27:56,218 --> 01:27:58,624 Nu mai ai unde să te duci, acum. 749 01:28:37,090 --> 01:28:40,375 Credeai că o să te las să crești? 750 01:28:48,994 --> 01:28:53,028 Ori o să te devorez eu ori o va face floarea roșie. 751 01:28:54,126 --> 01:28:56,742 E doar o chestiune de timp. 752 01:28:59,381 --> 01:29:04,365 Cât de mult credeai că vei supraviețui în luptă cu mine? 753 01:29:04,899 --> 01:29:08,077 Mai mult decât a rezistat tatăl tău? 754 01:29:09,281 --> 01:29:13,628 Mai mult decât Akela? 755 01:29:29,212 --> 01:29:33,124 Nu-mi e frică de tine! 756 01:29:38,372 --> 01:29:40,613 Mă auzi? 757 01:29:41,519 --> 01:29:45,093 N-o să mai fug de tine! 758 01:31:14,411 --> 01:31:18,490 Ți-ai apărat terenul bătrâne. Ți-ai apărat terenul. 759 01:31:33,239 --> 01:31:35,508 Mami, mami. 760 01:31:37,418 --> 01:31:39,723 Fiul meu. 761 01:31:39,724 --> 01:31:41,536 Mowgli, Mowgli. E Mowgli. 762 01:31:47,011 --> 01:31:48,147 Mowgli! 763 01:32:15,775 --> 01:32:18,849 Ei, uită-te la asta. 764 01:32:28,948 --> 01:32:34,664 Unde au săpat albiile cu colții lor, pe acolo au curs râurile. 765 01:33:03,056 --> 01:33:07,169 La anii mei, am văzut multe lucruri în această junglă, dar în acea noapte, 766 01:33:08,240 --> 01:33:11,147 am văzut ceva ce n-o să uit niciodată. 767 01:33:11,651 --> 01:33:20,477 Am văzut un mic băiat, fără semeni de ai lui, unind toată jungla la un loc, pentru prima oară. 768 01:33:41,446 --> 01:33:44,355 - Încă câteva curbe. - Urc sus. 769 01:33:44,754 --> 01:33:46,494 Rămâi pe jos. 770 01:33:50,372 --> 01:33:52,480 Nu ascultă niciodată. 771 01:34:01,440 --> 01:34:03,046 V-am întrecut. 772 01:34:03,079 --> 01:34:05,351 Hai Mowgli, te-ai urcat în copaci. Aproape reușisem. 773 01:34:05,954 --> 01:34:08,063 Hei băieți! 774 01:34:08,864 --> 01:34:12,405 Prea repede! Nu v-a învățat nimeni să alergați? 775 01:34:13,042 --> 01:34:15,431 Te-ai urcat sus, pe când toată lumea a rămas pe potecă. 776 01:34:15,476 --> 01:34:16,905 Dar asta ai făcut și tu. 777 01:34:16,905 --> 01:34:20,167 Poate, dar eu nu sunt lup. Data viitoare stați împreună. 778 01:34:20,168 --> 01:34:21,637 Haideți băieți. 779 01:34:21,705 --> 01:34:26,306 - Puterea haitei este...este... - Lupul. 780 01:34:26,307 --> 01:34:31,703 - ...lupul...și puterea lupului este haita. - S-a întors Mowgli. 781 01:34:35,214 --> 01:34:38,122 Hei Mowgli, așteaptă-ne și pe noi. 782 01:34:38,692 --> 01:34:40,680 - Grăbiți-vă băieți. - Salut Grey. 783 01:34:46,298 --> 01:34:48,145 Fiți mândri lupilor. 784 01:34:54,107 --> 01:34:59,358 - Aceasta este Legea Junglei... - Atât de veche și adevărată ca cerul. 785 01:35:00,095 --> 01:35:05,680 Lupul care o respectă, va prospera. Dar lupul care o încalcă, va muri. 786 01:35:05,847 --> 01:35:08,149 Așa cum șarpele cuprinde un trunchi. 787 01:35:08,600 --> 01:35:11,000 Așa legea cuprinde totul. 788 01:35:11,456 --> 01:35:13,013 Puterea haitei... 789 01:35:16,680 --> 01:35:20,525 - E frumos aici sus. - Acum te poți cățăra. 790 01:35:23,303 --> 01:35:27,546 Te rog nu-mi spune... că o să coborâți. 791 01:35:35,640 --> 01:35:39,352 M-aș putea obișnui cu asta. 792 01:35:51,600 --> 01:35:53,225 CARTEA JUNGLEI 793 01:35:53,500 --> 01:35:57,649 traducere și adaptare: eugen eug_60 794 01:36:03,780 --> 01:36:07,100 BAZAT PE CĂRȚILE LUI RUDYARD KIPLING 795 01:36:09,243 --> 01:36:13,035 AM TRADUS ȘI CÂNTECELE DE GENERIC CARE URMEAZĂ... 796 01:36:25,851 --> 01:36:30,653 urmează CÂNTECUL REGELUI LOUIE traducere și adaptare: eugen / eug_60 797 01:36:31,612 --> 01:36:36,412 "I WANNA BE LIKE YOU" varianta 2016 CÂNTAT DE: Christopher Walken 798 01:36:36,950 --> 01:36:39,390 # Sunt regele leagănelor, da 799 01:36:39,466 --> 01:36:40,954 # VIPul junglei 800 01:36:41,029 --> 01:36:43,623 # Am ajuns în vârf și a trebuit să mă opresc 801 01:36:43,699 --> 01:36:45,489 # Și asta mă cam deranjează 802 01:36:45,908 --> 01:36:50,141 # Vreau să fiu om, pui de om, să mă duc la oraș 803 01:36:50,217 --> 01:36:52,506 # Și să fiu ca toți ceilalți oameni 804 01:36:52,581 --> 01:36:54,945 # M-am săturat de maimuțăreli 805 01:36:55,022 --> 01:36:56,624 # Ooh-be-doo 806 01:36:56,700 --> 01:36:58,499 # Vreau să fiu ca tine 807 01:36:59,539 --> 01:37:01,674 # Vreau să merg ca tine. Să vorbesc ca tine. 808 01:37:01,675 --> 01:37:02,440 # Și eu 809 01:37:03,668 --> 01:37:05,430 # E adevărat, vezi bine 810 01:37:05,734 --> 01:37:07,736 # Cineva așa ca mine 811 01:37:08,480 --> 01:37:10,233 # Poate învăța să fie 812 01:37:10,310 --> 01:37:12,635 # Ca cineva ca tine 813 01:37:13,265 --> 01:37:15,930 # Nu încerca să mă fraierești, pui de om 814 01:37:16,010 --> 01:37:17,747 # Am făcut un târg cu tine 815 01:37:17,827 --> 01:37:20,413 # Eu îmi doresc focul roșu, al omului 816 01:37:20,492 --> 01:37:22,631 # Ca visul meu să poată deveni realitate 817 01:37:22,712 --> 01:37:24,608 # Spune-mi acum secretul, pui de om 818 01:37:24,689 --> 01:37:27,031 # Haide! Zi-mi ce trebuie să fac. 819 01:37:27,111 --> 01:37:29,413 # Dă-mi puterea, florii roșii a omului 820 01:37:29,493 --> 01:37:32,320 # Să fiu și eu ca tine 821 01:36:31,150 --> 01:36:39,089 # Ooh-be-doo 822 01:36:39,466 --> 01:36:48,408 # Vreau să fiu ca tine 823 01:36:53,567 --> 01:37:04,155 # Vreau să merg ca tine. Să vorbesc ca tine. 824 01:37:04,161 --> 01:37:07,960 # Și eu 825 01:37:14,050 --> 01:37:22,797 # O să vezi că e adevărat 826 01:37:24,308 --> 01:37:34,228 # Că cineva așa ca mine 827 01:37:37,924 --> 01:37:46,622 # Poate învăța, să fie 828 01:37:47,005 --> 01:37:49,557 # Ca cineva ca tine 829 01:38:27,046 --> 01:38:29,169 # Poate crezi că e ridicol 830 01:38:29,169 --> 01:38:30,171 # Că eu, o maimuță gigantică 831 01:38:31,422 --> 01:38:34,029 # Ar putea visa, să facă echipă 832 01:38:34,031 --> 01:38:35,030 # Cu cineva ca tine, puiule de om. 833 01:38:35,906 --> 01:38:38,276 # Dar noi împreună, dacă am avea puterea. 834 01:38:38,277 --> 01:38:39,279 # Toate bogățiile junglei, ar fi ale noastre. 835 01:38:40,979 --> 01:38:42,894 # Eu am dorința, tu ai focul. 836 01:38:42,895 --> 01:38:43,897 # Dar pentru ceea ce visez eu, e nevoie de doi. 837 01:38:45,588 --> 01:38:48,489 # Așa că Ooo-uuu. Vreau să fiu ca tine. 838 01:38:49,723 --> 01:38:53,725 # Vreau să folosesc flacăra aia, așa cum o faci tu. 839 01:38:53,817 --> 01:38:55,815 # Ce magnific ar fi! 840 01:38:56,398 --> 01:38:58,442 # Un gigantic maimuțoi ca mine 841 01:38:58,443 --> 01:38:59,443 # Poate învăța să facă, ceea ce voi oamenii faceți 842 01:39:03,409 --> 01:39:07,386 # Poate învăța să fie cineva ca tine 843 01:39:07,387 --> 01:39:11,235 # Poate învăța să fie cineva ca mine. 844 01:39:12,477 --> 01:39:17,485 urmeaza CÂNTECUL ȘARPELUI KAA traducere și adaptare: eugen / eug_60 845 01:39:17,986 --> 01:39:21,993 "TRUST IN ME" CÂNTAT DE: Scarlett Johansson 846 01:39:22,895 --> 01:39:25,580 # Ai încredere în mine 847 01:39:27,597 --> 01:39:30,327 # Doar în mine 848 01:39:32,102 --> 01:39:34,446 # Închide ochii 849 01:39:36,811 --> 01:39:37,977 # Și încrede-te în mine 850 01:39:41,354 --> 01:39:42,723 # Poți să dormi 851 01:39:46,057 --> 01:39:46,587 # În siguranță 852 01:39:50,747 --> 01:39:53,674 # Când știi că eu 853 01:39:55,163 --> 01:39:59,380 # Sunt prin preajmă 854 01:40:00,748 --> 01:40:04,759 # Alunecă într-o toropeală silențioasă 855 01:40:05,474 --> 01:40:09,905 # Alunecă lin pe ceața argintie 856 01:40:10,160 --> 01:40:12,121 # Încet și sigur 857 01:40:12,121 --> 01:40:18,099 # Simțurile tale nu se vor mai opune 858 01:40:18,144 --> 01:40:22,513 # Doar relaxeaza-te 859 01:40:22,513 --> 01:40:27,277 # Închide ochii 860 01:40:27,277 --> 01:40:36,349 # Ca o pasare in cuibul sau 861 01:40:36,350 --> 01:40:40,482 # Ai încredere în mine 862 01:40:41,302 --> 01:40:44,492 # Doar în mine 863 01:40:46,015 --> 01:40:49,487 # Închide ochii 864 01:40:50,183 --> 01:40:54,983 # Și încrede-te în mine 865 01:41:13,016 --> 01:41:17,147 # Ai încredere în mine 866 01:41:17,580 --> 01:41:21,158 # Doar în mine 867 01:41:22,107 --> 01:41:26,152 # Închide ochii 868 01:41:26,547 --> 01:41:31,648 # Și încrede-te în mine 869 01:41:45,250 --> 01:41:50,257 urmează CÂNTECUL URSULUI BALOO traducere și adaptare: eugen / eug_60 870 01:41:51,259 --> 01:41:56,268 "THE BARE NECESSITIES" CÂNTAT DE: Dr.John and The Nite Trippers 871 01:41:57,371 --> 01:41:59,448 # Da, ai dreptate 872 01:42:03,991 --> 01:42:08,038 # Caută strictul necesar 873 01:42:08,038 --> 01:42:11,356 # Atât, doar strictul necesar 874 01:42:11,356 --> 01:42:16,265 # Și uită de griji și necazuri 875 01:42:17,104 --> 01:42:21,039 # Vreau să spun, doar strictul necesar 876 01:42:21,039 --> 01:42:24,764 # E rețeta de la Mama Natură 877 01:42:30,597 --> 01:42:33,232 # Oriunde m-aș duce 878 01:42:33,993 --> 01:42:36,317 # Oriunde-aș hoinări 879 01:42:37,350 --> 01:42:39,988 # Sunt tot așa de mândru 880 01:42:40,674 --> 01:42:43,267 # De casa mea cea mare 881 01:42:44,141 --> 01:42:47,459 # Albinele zumzăie în copac 882 01:42:47,459 --> 01:42:50,476 # Strâng de zor miere, doar pentru mine 883 01:42:51,568 --> 01:42:55,144 # Când te uiți pe sub bolovani și plante 884 01:42:55,144 --> 01:42:58,380 # Și dai cu ochii de furnici faine 885 01:42:58,380 --> 01:43:00,844 # Și poate chiar guști vreo câteva 886 01:43:00,844 --> 01:43:06,894 # Strictul necesar va veni singur la tine 887 01:43:07,272 --> 01:43:11,137 # Caută doar strictul necesar 888 01:43:11,137 --> 01:43:14,741 # Atât, doar strictul necesar 889 01:43:14,742 --> 01:43:19,394 # Și uită de griji și necazuri 890 01:43:20,589 --> 01:43:24,432 # Vreau să spun, doar strictul necesar 891 01:43:25,021 --> 01:43:28,406 # Așa poate un urs să stea liniștit 892 01:43:28,406 --> 01:43:32,827 # Având doar strictul necesar, în viață 893 01:43:33,799 --> 01:43:36,466 # Așa că relaxeaza-te 894 01:43:37,229 --> 01:43:40,062 # În curtea casei mele 895 01:43:40,704 --> 01:43:43,592 # Că dacă faci, cum fac albinele 896 01:43:43,929 --> 01:43:46,677 # Muncești prea mult 897 01:43:47,226 --> 01:43:50,720 # Și nu-ți pierde timpul căutând 898 01:43:51,754 --> 01:43:54,982 # Ceva ce vrei, dar nu poate fi găsit 899 01:43:54,982 --> 01:43:58,337 # Când de fapt o să aflii, că poți trăi fără el 900 01:43:58,337 --> 01:44:02,042 # Și trăiește fără să-ți pese de el 901 01:44:02,043 --> 01:44:04,406 # O să-ți spun ceva adevărat 902 01:44:04,407 --> 01:44:07,293 # Strictul necesar... 903 01:44:07,833 --> 01:44:10,762 # Strictul necesar... 904 01:44:11,658 --> 01:44:13,921 # va veni singur la tine 905 01:44:27,137 --> 01:44:32,371 # Vorbesc despre strictul necesar 906 01:44:32,372 --> 01:44:36,266 # Dorință, Înțelegere, Somn 907 01:44:38,065 --> 01:44:39,370 # Du-te naibii 908 01:44:39,709 --> 01:44:42,383 # E ceva ce trebuie să păstrăm 909 01:44:43,405 --> 01:44:48,420 # Da, despre grijile și necazurile tale 910 01:44:49,212 --> 01:44:54,506 # Acestea sunt strictul necesar 911 01:45:13,368 --> 01:45:18,615 # Daaaa 912 01:45:19,680 --> 01:45:25,548 # Daaaa 913 01:45:28,268 --> 01:45:29,568 SFÂRȘIT 914 01:45:29,600 --> 01:45:34,600 traducere și adaptare: eugen eug_60