1 00:00:26,404 --> 00:00:30,074 Uddannelsesbevis, Omaha 2 00:00:42,287 --> 00:00:44,422 GENE - BESTYRER 3 00:01:33,471 --> 00:01:37,175 Dit sugerør har aldrig haft det så godt 4 00:02:54,385 --> 00:02:57,455 Ja, det er en rigtig cowboy. 5 00:02:57,589 --> 00:02:59,457 Alle detaljer er taget med. 6 00:02:59,591 --> 00:03:02,493 Han har endda sporer på støvlerne, og de er skarpe. 7 00:03:02,627 --> 00:03:04,596 - Jeg elsker det. - Ja. 8 00:03:04,729 --> 00:03:07,165 Tiden er ved at løbe fra os, Christine... 9 00:03:07,298 --> 00:03:09,267 - Du godeste. - Lad os komme videre. 10 00:03:09,400 --> 00:03:13,504 Nogle gange begår folk fejl. Det er helt okay. 11 00:03:13,638 --> 00:03:16,074 Vores første Renoir i aften. 12 00:03:16,241 --> 00:03:18,643 Denne er håndlavet - 13 00:03:18,776 --> 00:03:21,712 - af en kobberplade i Paris i 1919. 14 00:03:22,046 --> 00:03:24,449 Det ved vi, fordi det står bagpå - 15 00:03:24,582 --> 00:03:28,286 - hvor man kan se ægthedsbeviset. Den er virkelig smuk. 16 00:03:28,419 --> 00:03:31,189 Se de bløde, delikate skygger. Meget feminint. 17 00:03:31,322 --> 00:03:33,157 De blev lavet i begrænset antal. 18 00:03:33,291 --> 00:03:36,661 Det er dette, man leder efter, hvis man er Renoir-fan. 19 00:03:37,028 --> 00:03:40,498 - Så fik vi 100. Lige i rette tid. - Fint. 20 00:03:40,632 --> 00:03:43,501 ...et par undtagelser er pandekageskildpadden - 21 00:03:43,635 --> 00:03:48,039 - som har et fladt og fleksibelt skjold, der lader den skjule sig under sten... 22 00:03:48,206 --> 00:03:51,676 ...en anelse sne vil falde i området fra Broken Bow - 23 00:03:51,809 --> 00:03:54,212 - ned til Kearney, Hastings, Grand Island. 24 00:03:54,345 --> 00:03:58,482 Og det kommer i vores retning, så ved en syv-otte tiden i morgen - 25 00:03:58,650 --> 00:04:01,553 - vil sneen ligge tungt over hele regionen - 26 00:04:01,686 --> 00:04:03,655 - og der kommer så meget - 27 00:04:03,788 --> 00:04:06,190 - at der vil blive virkelig lav sigtbarhed. 28 00:04:06,324 --> 00:04:10,061 Og der er stor risiko for snedækkede veje her til aften - 29 00:04:10,194 --> 00:04:14,598 - som gør det glat, endnu mere glat, end det allerede er nu. 30 00:04:14,732 --> 00:04:19,670 Så vintervejret har virkelig ramt os. 31 00:04:23,675 --> 00:04:26,411 Den bidende kulde har brudt jordpakningerne - 32 00:04:26,544 --> 00:04:29,180 - vi fik skabt på markerne i efteråret. 33 00:05:14,192 --> 00:05:18,263 Lad ikke falske anklager presse dig ud i en urimelig kamp. 34 00:05:18,396 --> 00:05:21,833 Hej, jeg er Saul Goodman, og jeg skal nok kæmpe for dig. 35 00:05:22,166 --> 00:05:23,768 Ingen anklage er for stor. 36 00:05:23,901 --> 00:05:28,339 Når loven har dig ude i tovene, så ring hellere til Saul. 37 00:05:28,740 --> 00:05:33,177 Jeg får din sag afvist. Jeg giver dig det forsvar, du fortjener. 38 00:05:33,311 --> 00:05:36,447 Hvorfor? Fordi jeg er Saul Goodman, advokat. 39 00:05:36,581 --> 00:05:41,419 Jeg undersøger og fører sagen. Og vigtigst af alt: Jeg vinder. 40 00:05:41,586 --> 00:05:44,255 Ring hellere til Saul. 41 00:05:44,789 --> 00:05:45,823 Dømt på forhånd? 42 00:05:46,157 --> 00:05:48,559 Har frihedens fjender fejlagtigt truet dig? 43 00:05:48,693 --> 00:05:52,330 Måske sagde de, du er i alvorlige problemer, at du intet kan gøre. 44 00:05:52,463 --> 00:05:55,566 Jeg er Saul Goodman, og jeg siger, de tager fejl. 45 00:05:55,700 --> 00:05:58,269 Det er aldrig for sent. Ring hellere til... 46 00:06:14,387 --> 00:06:18,558 New Mexico Anden retskreds, 1912 47 00:07:31,097 --> 00:07:33,032 Jeg tror ikke... 48 00:07:33,366 --> 00:07:36,636 ...ens hjerne er helt med endnu. 49 00:07:36,769 --> 00:07:42,575 Hvis vi alle blev holdt ansvarlige for det, vi gjorde, da vi var 19... 50 00:07:43,476 --> 00:07:47,714 Jeg kan selv huske, hvordan det var at være knægt. Tænk selv tilbage. 51 00:07:49,015 --> 00:07:52,385 Det er... Dommer, hvad ville De sige? 52 00:07:52,552 --> 00:07:56,089 Disse drenge er 19 år. Jeg kan ikke... 53 00:07:56,422 --> 00:07:59,659 Disse tre unge mænd, der er ligesom dig. 54 00:08:00,059 --> 00:08:01,928 Ligesom... 55 00:08:17,477 --> 00:08:21,014 Åh, at være 19 igen. Kan I følge mig, mine Damer og Herrer? 56 00:08:21,147 --> 00:08:23,483 Kan I huske, da I var 19? 57 00:08:23,650 --> 00:08:28,989 Safterne flyder i kroppen. Det hele er ved at springe i en. 58 00:08:29,155 --> 00:08:34,527 Græsset er grønt og blødt, og sommeren vil vare for evigt. 59 00:08:36,763 --> 00:08:39,032 Kan I huske det nu? Ja, det kan I. 60 00:08:40,466 --> 00:08:43,703 Men hvis I skal være ærlige, helt ærlige - 61 00:08:43,836 --> 00:08:48,141 - vil også kunne huske, at I havde en underudviklet 19-årig hjerne. 62 00:08:48,474 --> 00:08:50,443 Mig, personligt... 63 00:08:51,110 --> 00:08:53,112 ... hvis jeg skulle tage ansvar for - 64 00:08:53,446 --> 00:08:58,551 - noget dumt, jeg havde gjort som 19-årig? Puha. Hold da op. 65 00:08:58,685 --> 00:09:02,689 Og havde vi været i kirke lige nu, havde jeg nok hørt et stort: "Amen." 66 00:09:02,855 --> 00:09:05,558 Hvilket bringer os til disse tre. 67 00:09:05,725 --> 00:09:09,128 Disse tre rødder... 68 00:09:09,495 --> 00:09:11,698 Og beklager, drenge, men det er I. 69 00:09:11,831 --> 00:09:14,067 ...gjorde noget dumt. Det benægter vi ikke. 70 00:09:14,200 --> 00:09:17,603 Men jeg vil gerne have, I husker på to ting. 71 00:09:17,737 --> 00:09:23,242 For det første kom ingen til skade. Det er meget vigtigt at huske på. 72 00:09:23,810 --> 00:09:25,244 For det andet... 73 00:09:25,578 --> 00:09:30,216 Anklageren bliver ved med at bruge udtrykket: "Ulovlig indtrængen." 74 00:09:30,583 --> 00:09:33,886 Mr. Spinauzo, ejeren af ejendommen, indrømmede - 75 00:09:34,020 --> 00:09:36,222 - at det meste af hans forretning - 76 00:09:36,589 --> 00:09:39,125 - er åben for offentligheden døgnet rundt. 77 00:09:39,258 --> 00:09:42,795 Så indtrængen? 78 00:09:43,596 --> 00:09:46,632 Er det ikke lidt langt ude, Dave? 79 00:09:47,166 --> 00:09:48,901 Jeg ved følgende. 80 00:09:49,068 --> 00:09:53,206 Disse tre unge mænd, som klarer sig fint i skolen - 81 00:09:53,573 --> 00:09:57,944 - havde lyst til lidt sjov en lørdag aften og gik... 82 00:09:58,544 --> 00:10:00,513 ...en smule bananas. 83 00:10:00,913 --> 00:10:03,850 Kald mig bare skør, men jeg synes ikke, de fortjener - 84 00:10:03,983 --> 00:10:08,254 - at få deres lyse fremtid ødelagt på grund af en dumhed - 85 00:10:08,588 --> 00:10:11,991 - der aldrig skal gentages. 86 00:10:12,125 --> 00:10:14,227 Mine Damer og Herrer... 87 00:10:14,827 --> 00:10:17,163 ...I er bedre end det. 88 00:11:14,287 --> 00:11:16,656 - Kenny, kører vi? - Ja, lige et øjeblik. 89 00:11:16,789 --> 00:11:20,860 - Ja, skatter! - Rolig nu, mand. 90 00:11:20,993 --> 00:11:24,130 Miss Watsons biologihold, den her er til jer. 91 00:11:24,263 --> 00:11:27,300 - Tag ved lære, tabere. - Sådan. 92 00:11:28,067 --> 00:11:31,671 - Ad, mand. - Hvor blev alt blodet af, mand? 93 00:11:31,804 --> 00:11:33,873 Han er død. De sugede det hele ud. 94 00:11:34,006 --> 00:11:35,842 - Fedest. - Hvor gør de af det? 95 00:11:36,008 --> 00:11:38,377 Okay, jeg er gennem kravebenet nu. 96 00:11:38,711 --> 00:11:40,346 - Kenny, kom herover. - Ja, ja. 97 00:11:40,680 --> 00:11:43,082 - Få det her med. - Okay. 98 00:11:43,716 --> 00:11:45,017 - Lad mig gøre det. - Nej. 99 00:11:45,151 --> 00:11:46,786 Okay. 100 00:11:47,119 --> 00:11:48,888 - Fint nok. - Du gode. 101 00:11:49,055 --> 00:11:52,892 - Du er en tøs til det. Lad mig. - Hold nu lige op. Tag en slapper. 102 00:11:53,025 --> 00:11:56,362 - Okay. - Vent. Okay, vent lidt. 103 00:11:59,799 --> 00:12:01,934 Ja! 104 00:12:02,702 --> 00:12:05,805 - Sådan, skatter! Ja! - Du gode. 105 00:12:05,972 --> 00:12:08,241 Du tør ikke stikke dilleren ned i halsen. 106 00:12:08,374 --> 00:12:10,176 Jo, hvis du tør, din taber. 107 00:12:10,343 --> 00:12:12,645 Okay, okay! 108 00:12:12,778 --> 00:12:15,748 - Hvad er det for en udregning? - Et forsvar koster 700. 109 00:12:15,882 --> 00:12:18,184 Nej, nej. "Sagsøgte." Flertal. 110 00:12:18,351 --> 00:12:19,986 Tre sagsøgte, 2100. 111 00:12:20,119 --> 00:12:22,688 Hvilket er et kup. Det, jeg gjorde for dem... 112 00:12:22,822 --> 00:12:24,690 Røg de ikke i spjældet? 113 00:12:25,124 --> 00:12:28,828 Siden hvornår betyder det noget? De dyrkede sex med et hoved. 114 00:12:28,961 --> 00:12:31,864 Ingen bad Dem om at føre deres sag sammen. 115 00:12:31,998 --> 00:12:34,734 - Én sag, 700 dollars. - I kommer til at savne mig. 116 00:12:34,867 --> 00:12:37,670 I vil savne mig, for grise får flyveører - 117 00:12:37,803 --> 00:12:41,307 - før jeg tager mere arbejde for denne møgret. Sayonara, skatter. 118 00:12:41,440 --> 00:12:44,076 Fortsat god dag. 119 00:13:08,401 --> 00:13:11,771 James McGills advokatkontor, hvad kan jeg gøre for Dem? 120 00:13:12,471 --> 00:13:15,341 Ja, mrs. Kettleman. Godt, De ringede tilbage. 121 00:13:15,474 --> 00:13:19,912 Jeg har ikke mr. McGill her i øjeblikket, men jeg ved... 122 00:13:21,380 --> 00:13:22,781 Fremragende. 123 00:13:22,915 --> 00:13:25,451 Desværre er vores kontorer ved at blive malet - 124 00:13:25,785 --> 00:13:27,453 - og der lugter noget så fælt. 125 00:13:27,787 --> 00:13:32,758 Kunne han ikke møde Dem og Deres mand på Loyola's Café på Central? 126 00:13:34,727 --> 00:13:37,797 Klokken 16 lyder fint. Mange tak. 127 00:13:49,108 --> 00:13:50,843 AGT 128 00:14:12,832 --> 00:14:14,467 Tre dollars. 129 00:14:14,800 --> 00:14:16,769 Retten gav mig en P-billet. Det mærke? 130 00:14:16,902 --> 00:14:21,274 Du mangler en enkelt. Det bliver tre dollars. 131 00:14:21,774 --> 00:14:26,212 De gav mig... Hør her... Jeg fik lov til at parkere her hele dagen. 132 00:14:26,345 --> 00:14:29,382 Jeg vidste ikke, jeg skulle bruge seks P-billetter. 133 00:14:29,515 --> 00:14:33,886 Jeg har siddet i retten og haft travlt med at redde folks liv, så... 134 00:14:34,053 --> 00:14:35,454 Det er virkelig storartet. 135 00:14:35,788 --> 00:14:39,125 Og tak, fordi du reddede min tro på hele retssystemet. 136 00:14:39,258 --> 00:14:41,294 Enten betaler du de tre dollars - 137 00:14:41,427 --> 00:14:44,830 - eller du går ind og får fat i den sidste P-billet. 138 00:14:46,132 --> 00:14:48,467 For filan, da. 139 00:14:49,835 --> 00:14:51,937 Godt, du vinder. Hurra for dig. 140 00:14:53,439 --> 00:14:56,208 Jeg bakker! Jeg må lige bakke. Jeg skal bruge flere. 141 00:14:56,375 --> 00:14:58,110 Jeg har ikke nok billetter. 142 00:14:58,244 --> 00:15:01,981 Tak. Det er virkelig sødt af dig. 143 00:15:08,921 --> 00:15:10,523 Månedens medarbejder dér! 144 00:15:10,856 --> 00:15:14,360 Ja! Hurra! Giv ham en medalje. 145 00:15:14,960 --> 00:15:18,331 Gør ikke noget, gutter. Bare slap af, okay? 146 00:15:18,931 --> 00:15:23,436 Jeg forstår bare ikke, hvorfor du mener, han har brug for en advokat. 147 00:15:23,569 --> 00:15:28,040 Jeg mener... Craig, man kan ikke sætte en finger på, hvordan du kører kontoret. 148 00:15:28,174 --> 00:15:29,308 Ikke en finger. 149 00:15:29,442 --> 00:15:32,511 - Jeg er pernittengryn... - Han vil have styr på pengene. 150 00:15:32,845 --> 00:15:34,513 - Han er pernittengryn, ja. - Ja. 151 00:15:34,847 --> 00:15:37,149 - Han er ikke skyldig i noget... - Slet ikke. 152 00:15:37,283 --> 00:15:41,320 Han er uskyldig, det står helt klart for mig. 153 00:15:41,454 --> 00:15:45,124 Og jeg leder ikke efter skyldige folk, jeg kan repræsentere. 154 00:15:45,257 --> 00:15:47,927 Hvem har brug for det besvær? 155 00:15:48,060 --> 00:15:49,428 Nej. 156 00:15:49,595 --> 00:15:53,399 Jeg ved bare, hvad jeg læste i avisen. 157 00:15:54,033 --> 00:15:57,002 Og når der forsvinder penge fra handelskammeret... 158 00:15:57,136 --> 00:16:01,207 - Og vi taler om 1,6 millioner? - Der er tale om en revisionsfejl. 159 00:16:01,340 --> 00:16:06,045 Der er uden tvivl tale om en fejl. Men når sådan noget sker - 160 00:16:06,212 --> 00:16:08,114 - udser politiet sig kassereren. 161 00:16:08,280 --> 00:16:11,217 Og når nu den person er... 162 00:16:12,318 --> 00:16:16,122 Jeg tænker bare, det er bedre at være på den sikre side. 163 00:16:16,255 --> 00:16:19,592 Jeg ville bare se skyldig ud, hvis jeg hyrede en advokat. 164 00:16:19,959 --> 00:16:21,060 Ja. 165 00:16:21,193 --> 00:16:24,497 Det, der får folk til at se skyldige ud, er at blive anholdt. 166 00:16:24,630 --> 00:16:25,998 Selv de uskyldige. 167 00:16:26,132 --> 00:16:28,100 Og uskyldige bliver anholdt hver dag. 168 00:16:28,234 --> 00:16:30,970 Og pludselig sidder de i et lille lokale - 169 00:16:31,137 --> 00:16:34,273 - med en betjent, der opfører sig som deres bedste ven. 170 00:16:34,407 --> 00:16:37,410 "Tal til mig," siger han. "Hjælp mig med det her." 171 00:16:37,543 --> 00:16:40,579 "Glem advokaten, kun skyldige folk har advokater." 172 00:16:40,913 --> 00:16:43,249 Og så ryger det hele i vasken med et brag. 173 00:16:43,382 --> 00:16:45,384 Så vil man gerne have en på sin side. 174 00:16:45,518 --> 00:16:48,654 En, der kæmper med næb og klør. 175 00:16:49,388 --> 00:16:52,124 Vi advokater er som en sundhedsforsikring. 176 00:16:52,258 --> 00:16:56,996 Man håber, man ikke får brug for den, men ikke at have den? Nej. 177 00:16:58,230 --> 00:17:02,468 Hvordan ville det foregå, hvis vi nu besluttede ...? 178 00:17:02,601 --> 00:17:05,604 Dette er en ansættelseskontrakt. 179 00:17:05,938 --> 00:17:08,607 Det er meget ligetil. Læs den grundigt igennem. 180 00:17:08,941 --> 00:17:10,943 Men skriver I under - 181 00:17:11,310 --> 00:17:14,113 - kan jeg komme i gang med din forsvarsstrategi - 182 00:17:14,246 --> 00:17:16,682 - allerede i eftermiddag. 183 00:17:31,730 --> 00:17:33,632 Craig... 184 00:17:34,467 --> 00:17:37,203 ...vi burde måske lige sove på det. 185 00:17:39,238 --> 00:17:40,673 Ja, okay. 186 00:17:41,407 --> 00:17:44,076 - Ikke sandt, mr. McGill? - Vi burde sove på det. 187 00:17:44,210 --> 00:17:46,679 Kald mig endelig Jimmy. 188 00:17:47,046 --> 00:17:49,515 Jo, selvfølgelig. Det haster ikke. 189 00:17:49,648 --> 00:17:53,519 Gud, Craig, vi skal hente børnene. 190 00:17:54,253 --> 00:17:55,254 - Nede ved... - Ja. 191 00:17:55,387 --> 00:17:56,522 - Ja. - Ja. 192 00:17:56,655 --> 00:17:59,325 Nå, men vi kontakter dig. 193 00:17:59,458 --> 00:18:03,195 Tak for kaffen. Og for rådet. 194 00:18:03,329 --> 00:18:05,531 Det var så lidt. 195 00:18:06,232 --> 00:18:10,769 Tag det her. Mit telefonnummer står på det. 196 00:18:11,103 --> 00:18:14,507 - Ja. Okay. - Fint nok. 197 00:18:25,451 --> 00:18:30,155 Nummeret er 9456, 0054... 198 00:18:30,289 --> 00:18:36,428 ...4896, 0643, og det udløber 11, 2004. 199 00:18:36,562 --> 00:18:41,233 Okay, og nøgleordet her er "klasse", okay? Superklasse. 200 00:18:41,367 --> 00:18:46,205 Brug kun blomster, der ser dyre ud, men som ikke er det. 201 00:18:46,372 --> 00:18:48,474 Og på sedlen skal der stå: 202 00:18:48,641 --> 00:18:50,710 "Kære Betsy og Craig." 203 00:18:51,043 --> 00:18:55,381 "De bedste ønsker fra manden på jeres side, James McGill." 204 00:18:55,514 --> 00:18:58,250 Okay? Og McGill staves MC... 205 00:18:58,417 --> 00:19:00,152 Så prøv igen. 206 00:19:00,319 --> 00:19:02,621 Nej, det er ikke udløbet. Prøv igen... 207 00:19:14,133 --> 00:19:16,202 Åh, Gud. Åh, Gud. 208 00:19:16,802 --> 00:19:19,805 Åh, Gud. Cal! Cal! Kig på mig. 209 00:19:20,139 --> 00:19:22,375 Kig på mig, mand. Alt okay? Sig noget. 210 00:19:22,508 --> 00:19:25,111 Hvad har du gjort? Hvad gjorde du ved min bror? 211 00:19:25,244 --> 00:19:28,280 - Kunne du ikke se dig for? - Han kom ud af det blå. 212 00:19:28,414 --> 00:19:31,717 Du ramte ham, mand. Du kørte ham ned. 213 00:19:31,850 --> 00:19:33,251 Du kørte min bror ned. 214 00:19:33,385 --> 00:19:35,721 - Jeg optog det hele. - Det var et uheld. 215 00:19:35,854 --> 00:19:39,224 Det var et uheld. Han... Han ville ikke... Lad mig nu... 216 00:19:40,159 --> 00:19:41,827 - Er det brækket? - Mit ben. 217 00:19:42,161 --> 00:19:43,562 Du brækkede hans ben. 218 00:19:43,696 --> 00:19:47,400 Kører du rundt uden at se dig for? Kører rundt og brækker ben? 219 00:19:47,533 --> 00:19:48,834 - Okay. - Tilkald politiet. 220 00:19:49,168 --> 00:19:51,203 - Nej... Ikke politiet. - Politi. 221 00:19:51,337 --> 00:19:54,407 - Tilkald ikke politiet. - Jeg ringer selv til dem. 222 00:19:54,540 --> 00:19:56,642 - Nej, lad være. - Lad være? 223 00:19:56,775 --> 00:19:58,343 - Ja. - Hvad gør du ved det? 224 00:19:58,477 --> 00:20:00,779 Hvordan vil du gøre det godt igen? 225 00:20:07,553 --> 00:20:09,355 Det ved jeg ikke, gutter. 226 00:20:10,456 --> 00:20:12,825 Hvad kan jeg gøre for jer? 227 00:20:20,132 --> 00:20:21,900 Det ved jeg ikke. 228 00:20:23,202 --> 00:20:25,304 Hvad med 500 dollars? 229 00:20:26,605 --> 00:20:29,741 500 dollars? Ja... 230 00:20:29,875 --> 00:20:31,477 Ja. 231 00:20:33,712 --> 00:20:35,847 - Hvad fanden? - Hør, Starlight Express. 232 00:20:36,181 --> 00:20:40,218 Jeg giver jer 9,6 for teknik, 0,0 for valg af offer. 233 00:20:40,386 --> 00:20:42,388 Jeg er advokat. 234 00:20:42,521 --> 00:20:45,424 Og i øvrigt, skriger den bunke lort - 235 00:20:45,557 --> 00:20:47,559 - "Rig satan" til jer? 236 00:20:47,693 --> 00:20:50,162 Den bil ville kun være 500 dollars værd - 237 00:20:50,295 --> 00:20:52,664 - hvis der sad en luder til 300 dollars i den. 238 00:20:52,798 --> 00:20:56,568 Lad os så tale om, hvad I skylder mig for skaderne. 239 00:21:02,508 --> 00:21:04,376 Jeg tager gerne en check. 240 00:21:12,618 --> 00:21:14,820 Chào cô, De Damer. Chào cô. 241 00:21:17,256 --> 00:21:20,593 Chào cô, mrs. Nguyen. Du ser godt nok... 242 00:21:20,759 --> 00:21:22,728 Min post? 243 00:21:22,861 --> 00:21:25,764 Arbejder du for folk, der dyrker sex med hoveder? 244 00:21:25,898 --> 00:21:29,301 - Stod det i avisen? - Min fætter fortalte mig det. 245 00:21:29,768 --> 00:21:32,638 Hvorfor arbejder du for de folk? 246 00:21:32,771 --> 00:21:35,374 Jeg er vel bare heldig. 247 00:21:35,674 --> 00:21:38,644 Agurkevandet er kun til kunderne. 248 00:21:56,795 --> 00:21:59,665 James M. McGill Advokatvirksomhed 249 00:22:30,496 --> 00:22:34,800 Du har nul nye beskeder. 250 00:22:43,475 --> 00:22:44,643 OVERSKREDET 251 00:22:44,776 --> 00:22:45,944 BETALING SKAL FALDE 252 00:22:46,278 --> 00:22:48,013 OVERSKREDET 253 00:22:48,347 --> 00:22:49,681 BETALING PÅKRÆVET 254 00:22:49,815 --> 00:22:51,483 SERVICE OPHØRER 255 00:23:06,932 --> 00:23:10,402 Jævnfør samtale med Howard Hamlin er her vedlagt en check. 256 00:23:10,536 --> 00:23:12,004 Jeg håber, De har det godt. 257 00:23:12,771 --> 00:23:15,540 JAMES MCGILL 26.000 DOLLARS 258 00:24:13,600 --> 00:24:16,103 Brenda. Du ser godt ud. 259 00:24:16,236 --> 00:24:18,739 Flot hår. Hvor er Lord Vader? 260 00:24:19,072 --> 00:24:22,609 - Han er ikke klar til dig endnu. - Det sydlige konferencelokale. 261 00:24:22,742 --> 00:24:26,212 - Vil du ikke vente herude? - Ellers tak. 262 00:24:26,579 --> 00:24:28,614 Sir Francis. 263 00:24:28,748 --> 00:24:31,084 - James. - Det stiveste puds, som altid. 264 00:24:31,217 --> 00:24:33,519 - Okay. - Fint nok. 265 00:24:38,658 --> 00:24:41,728 Keith, Karen. Ja. 266 00:24:47,534 --> 00:24:52,672 De har blandet Dem i naturens orden, mr. Hamlin! 267 00:24:52,806 --> 00:24:55,709 Og jeg finder mig ikke i det! 268 00:24:55,842 --> 00:24:59,746 - Skal jeg tilkalde vagten? - Nej, Brenda. Vi klarer den. 269 00:25:00,380 --> 00:25:04,551 - Hej, Jack. Hej, Nate. Hej, Aaron. - Hvad kan vi hjælpe med, Jimmy? 270 00:25:05,185 --> 00:25:07,821 Beklager, det er det her bord. 271 00:25:08,154 --> 00:25:10,557 Det gør bare et eller andet ved mig. 272 00:25:16,463 --> 00:25:21,301 Kan I fortælle mig, hvad de 26.000 er for? 273 00:25:21,434 --> 00:25:24,404 Det er penge for Chuck. Er det ikke det, du ønskede? 274 00:25:25,138 --> 00:25:29,609 Sølle 26.000? Tror du, det her er børnehaven? 275 00:25:29,743 --> 00:25:32,178 Skal vi ud og lege i sandkassen bagefter? 276 00:25:32,312 --> 00:25:35,849 Det er en start. Der kommer mere. Medmindre du river dem alle itu. 277 00:25:36,182 --> 00:25:38,852 Hvorfor blev de udskrevet til mig? Hvorfor ikke Chuck? 278 00:25:39,185 --> 00:25:41,388 Kan han komme hen til banken? 279 00:25:43,289 --> 00:25:46,493 Jeg tænkte bare, det var bedst at føre pengene gennem dig. 280 00:25:46,626 --> 00:25:48,795 Vi kan gøre det, som du ønsker. 281 00:25:48,928 --> 00:25:50,897 Det her forsvinder ikke, Howard. 282 00:25:51,231 --> 00:25:54,367 Med alt, Chuck gjorde for bureauet, og nærmest helt alene - 283 00:25:54,501 --> 00:25:58,338 - tilhører en tredjedel af biksen ham. Ja. 284 00:25:58,471 --> 00:26:02,308 Har I ikke 12 pladser herinde? Fire af de stole er Chucks. 285 00:26:02,442 --> 00:26:06,713 I har fem af de der tingester? 286 00:26:06,846 --> 00:26:10,417 En plus en tredjedel er Chucks. Ja. 287 00:26:10,550 --> 00:26:11,951 Hvor mange basser? Seks? 288 00:26:12,285 --> 00:26:15,588 - Bare tag for dig. - Nej, for det er Chucks basser. 289 00:26:15,755 --> 00:26:18,258 Og Chuck er ikke grådig, så han tager to - 290 00:26:18,391 --> 00:26:22,462 - plus 17 millioner dollars. Deromkring. 291 00:26:22,595 --> 00:26:25,965 Vi finder ud af det, når revisorerne får tjekket stedet. 292 00:26:26,299 --> 00:26:29,669 Indtil da vil jeg ikke have flere små checks. 293 00:26:29,803 --> 00:26:33,206 Chuck arbejder her ikke længere. Det kommer han aldrig til. 294 00:26:33,373 --> 00:26:36,209 Det er på tide, I betaler ham det, han har ret til. 295 00:26:36,709 --> 00:26:39,446 Er det Chucks eget ønske? 296 00:26:39,579 --> 00:26:41,848 Det er det bedste for ham. 297 00:26:41,981 --> 00:26:45,718 Så han sagde til dig, at han ønsker at trække sig fra firmaet? 298 00:26:48,922 --> 00:26:50,924 Det ville virkelig overraske mig. 299 00:26:51,257 --> 00:26:53,526 Det er snart et år siden, han var her. 300 00:26:53,660 --> 00:26:56,463 - Jeg passer bare på ham. - Det gør jeg også. 301 00:26:56,596 --> 00:26:59,999 Og jeg tror, han vil være fint tilfreds. 302 00:27:00,467 --> 00:27:04,003 Indtil da er hans kontor her stadig. Samt hans sekretær. 303 00:27:04,337 --> 00:27:07,440 Kan Chuck kalde dette et sabbatår, så kan vi også. 304 00:27:07,574 --> 00:27:09,275 Så vigtig er han for os. 305 00:27:09,409 --> 00:27:12,445 Ved du hvad? Lad en jury finde ud af det for os. 306 00:27:12,979 --> 00:27:15,281 Ja. De vil elske dig, Howard. 307 00:27:15,415 --> 00:27:18,351 Du er nede på jorden og til at identificere sig med. 308 00:27:20,420 --> 00:27:26,292 Og... du... vil... sone! 309 00:27:27,727 --> 00:27:29,796 Ned Beatty i "Nettet." 310 00:27:30,797 --> 00:27:33,366 Helt ærligt, folkens. 311 00:27:41,341 --> 00:27:42,909 Jimmy. 312 00:27:43,843 --> 00:27:47,313 Det glemte jeg næsten. Denne måneds opgørelse. 313 00:27:47,480 --> 00:27:49,282 Du kan spare mig portoen. 314 00:27:49,415 --> 00:27:52,452 Lyttede du ikke efter? Chuck arbejder her ikke længere. 315 00:27:52,585 --> 00:27:54,787 Tror du, jeg hjælper med at lave papirspor? 316 00:27:54,921 --> 00:27:57,690 - Jimmy. - Hold op med at køre det lort af på ham. 317 00:27:57,824 --> 00:27:59,659 Jimmy. 318 00:27:59,792 --> 00:28:02,862 Jimmy, i dit arbejde - 319 00:28:02,996 --> 00:28:07,967 - kan man blive så optaget af tanken om at vinde - 320 00:28:08,301 --> 00:28:10,303 - at man ikke lytter til sit hjerte. 321 00:28:13,406 --> 00:28:16,376 Hils Chuck fra mig, okay? 322 00:28:19,345 --> 00:28:23,383 Der er I jo. Betsy, Craig. 323 00:28:24,050 --> 00:28:27,754 Hej. Craig, du må altså få din egen taske. 324 00:28:28,555 --> 00:28:30,890 - Virkede det? - Ja. 325 00:28:35,328 --> 00:28:36,362 Det var rart. 326 00:28:36,496 --> 00:28:38,898 - Du ser godt ud i dag. - Mange tak. 327 00:29:54,407 --> 00:29:57,143 - Kunne du ikke bare ...? - Nej, det ved du godt. 328 00:31:19,226 --> 00:31:20,561 For filan, da. 329 00:31:20,695 --> 00:31:25,233 - Faldt du? - Ja, det gjorde jeg. 330 00:32:22,356 --> 00:32:24,491 Du må holde op med at skrive bacon på. 331 00:32:24,625 --> 00:32:28,462 Køleskabet ligner snart en hel svinefarm. 332 00:32:28,896 --> 00:32:30,898 Perfekt timing. 333 00:32:33,668 --> 00:32:35,670 Professor Brans Vogelson? 334 00:32:35,836 --> 00:32:37,471 Helsinkis Universitet? 335 00:32:37,605 --> 00:32:39,807 Ja, det må du hellere få oversat. 336 00:32:39,940 --> 00:32:42,676 - Til svensk? - Finsk. 337 00:32:42,843 --> 00:32:46,613 Finsk oversættelse til ...? 338 00:32:46,781 --> 00:32:50,184 Der er nok nogen på UNM, der kan klare det. 339 00:32:50,618 --> 00:32:52,820 Jeg prøver jo at starte et advokatbureau. 340 00:32:52,953 --> 00:32:58,559 Vogelson har arbejdet med effekten bag zebrafisks elektromagnetiske, og... 341 00:32:59,827 --> 00:33:01,295 "Financial Times." 342 00:33:01,429 --> 00:33:04,432 Jeg vidste, du missede den, så jeg tænkte: "Hvad pokker?" 343 00:33:04,598 --> 00:33:08,268 Tak. Jeg ved, det er dyrt her. 344 00:33:08,602 --> 00:33:11,706 - Det er ikke... - Jeg regner ikke med almisser. 345 00:33:11,839 --> 00:33:14,475 Kom nu. Tag, hvad der er dit. 346 00:33:17,211 --> 00:33:18,546 Tak. 347 00:33:19,246 --> 00:33:22,383 Chuck, kan du vente lidt med at læse den? 348 00:33:22,516 --> 00:33:24,485 Kan vi tale sammen? 349 00:33:27,822 --> 00:33:29,857 Er du okay? Du ser slidt ud. 350 00:33:30,224 --> 00:33:31,726 Jeg har det fint. Sæt dig nu. 351 00:33:33,694 --> 00:33:35,730 Er du i problemer? 352 00:33:39,400 --> 00:33:41,669 Du må stoppe. 353 00:33:42,269 --> 00:33:44,438 - Du må. - Nu igen? Virkelig? 354 00:33:44,572 --> 00:33:45,573 Eneste udvej. 355 00:33:45,706 --> 00:33:48,976 Jeg ved godt, du ikke vil høre det, men sådan er det. 356 00:33:49,310 --> 00:33:51,512 Jeg skal nok klare mig igennem det. 357 00:33:51,645 --> 00:33:53,481 Jeg skal nok få det bedre. 358 00:33:54,782 --> 00:33:55,883 Selvfølgelig. 359 00:33:56,250 --> 00:33:58,385 Så er der ikke mere at tale om. 360 00:33:58,519 --> 00:34:04,525 Jeg kommer igennem dette. Ergo: Falsis principiis proficisci. 361 00:34:04,658 --> 00:34:06,026 - Som betyder? - Det er... 362 00:34:06,360 --> 00:34:08,696 - Kom nu. - Den med falske principper... 363 00:34:08,829 --> 00:34:10,664 Man udgår fra falske principper. 364 00:34:10,798 --> 00:34:13,634 Argumentet bygges på kviksand, så det kollapser. 365 00:34:13,768 --> 00:34:15,436 Du hører ikke efter. 366 00:34:16,003 --> 00:34:20,574 Fint. Lad os gå videre til den logiske konklusion. 367 00:34:21,609 --> 00:34:23,444 For at betale min andel - 368 00:34:23,577 --> 00:34:26,380 - skal mine partnere måske tømme firmaet. 369 00:34:26,514 --> 00:34:28,049 - Og så? - Det er deres problem. 370 00:34:28,382 --> 00:34:30,517 Mine klienter ryger ud i kulden. 371 00:34:30,651 --> 00:34:34,989 Mine sager vil blive spredt for alle vinde, og 126 folk vil miste deres jobs. 372 00:34:35,322 --> 00:34:37,358 Og hvad med dine venner i postrummet? 373 00:34:37,491 --> 00:34:39,760 Assistenter og andre ansatte? 374 00:34:39,894 --> 00:34:41,529 De ryger alle på gaden. 375 00:34:41,662 --> 00:34:44,532 Din ven Kims lovende karriere vil være ovre. 376 00:34:44,665 --> 00:34:47,835 Hamlin skylder dig alt. Du opbyggede det sted selv - 377 00:34:47,968 --> 00:34:50,671 - mens han spillede golf. 378 00:34:50,838 --> 00:34:54,341 - Lad os ikke overdrive. Jeg hjalp. - Du hjalp. 379 00:34:54,642 --> 00:34:58,746 Og det er en god grund til ikke at rive stedet ned for nogle håndører. 380 00:34:59,346 --> 00:35:01,315 Chuck, jeg er ved at gå bankerot. 381 00:35:01,448 --> 00:35:04,718 For tredje gang med alle de åndssvage kontrakter... 382 00:35:04,852 --> 00:35:07,788 - Åndssvage? - Åndssvage, skide offentlige sager - 383 00:35:07,922 --> 00:35:08,956 - til 700 dollars. 384 00:35:09,089 --> 00:35:12,059 Arbejde som offentlig forsvarer giver god erfaring. 385 00:35:12,393 --> 00:35:15,930 Jeg havde lige en sag, Chuck, med tre klienter. 386 00:35:16,096 --> 00:35:19,033 Det var med en jury og hele halløjet. 387 00:35:19,366 --> 00:35:21,836 Ved du, hvad det gav? 700 dollars. 388 00:35:21,969 --> 00:35:24,939 Jeg kunne lige så godt blive bloddonor. 389 00:35:25,072 --> 00:35:27,775 Du hjælper folk, der ikke har andet at gøre. 390 00:35:27,908 --> 00:35:29,076 Penge er ligegyldige. 391 00:35:29,410 --> 00:35:32,346 Nej, penge er ikke ligegyldige. Penge er hele pointen. 392 00:35:32,479 --> 00:35:35,749 Du må være tålmodig. Der er ingen smutveje. 393 00:35:35,883 --> 00:35:39,353 - Gør det godt, og klienterne... - Klienterne kommer. Ja, ja. 394 00:35:39,486 --> 00:35:40,988 Okay. 395 00:35:41,355 --> 00:35:47,528 Jeg sværger på, jeg ikke ville sige det, men du er flad. 396 00:35:47,661 --> 00:35:52,867 Jeg kan ikke betale for os begge. Jeg prøvede, men jeg kan ikke. 397 00:35:54,535 --> 00:35:57,738 Hvad er det, du siger? Tror du, du skal forsørge mig? 398 00:35:57,872 --> 00:36:00,474 - Det bad jeg ikke om. - Det behøvede du ikke. 399 00:36:00,608 --> 00:36:04,478 Jeg har gjort mit bedste, men regnskabets time er kommet. 400 00:36:04,612 --> 00:36:06,881 Chuck, du ryger snart på gaden - 401 00:36:07,014 --> 00:36:11,118 - med hele verdens elektromagnetisme væltende ned over dig. 402 00:36:11,452 --> 00:36:13,387 Forestil dig lige det engang - 403 00:36:13,520 --> 00:36:15,923 - og sig mig så, at penge er ligegyldige. 404 00:36:16,056 --> 00:36:18,893 - Er det dét, der gør dig bekymret? - Ja. 405 00:36:19,059 --> 00:36:22,596 Jimmy, du skal ikke bekymre dig. 406 00:36:22,763 --> 00:36:25,666 - Her. - Hvad er det? 407 00:36:25,799 --> 00:36:27,834 Et stipendium. Der kommer et hver uge. 408 00:36:27,968 --> 00:36:31,505 Det er 857 dollars fra Hamlin Hamlin McGill. 409 00:36:31,639 --> 00:36:33,474 Jeg betaler hver en øre tilbage. 410 00:36:33,607 --> 00:36:36,410 Jeg ville ikke tage dem, men Howard insisterede. 411 00:36:36,543 --> 00:36:38,111 Og jeg betaler også dig tilbage. 412 00:36:38,746 --> 00:36:42,617 - Var Hamlin her? - Jeg er ikke gået i hi. 413 00:36:43,017 --> 00:36:46,187 - Lagde han mobilen i postkassen? - Han forstår situationen. 414 00:36:46,520 --> 00:36:47,988 - Og han faldt? - Selvfølgelig. 415 00:36:48,122 --> 00:36:50,891 Og I blev enige om, at siden du alligevel - 416 00:36:51,025 --> 00:36:54,962 - begynder at arbejde igen, burde bureauet hjælpe dig økonomisk? 417 00:36:55,095 --> 00:36:57,197 Det er korrekt, minus sarkasmen. 418 00:36:57,531 --> 00:36:58,932 Hamlin gør grin med dig! 419 00:36:59,066 --> 00:37:01,201 Jeg skal nok få det bedre! 420 00:37:01,535 --> 00:37:05,673 Jeg begynder at arbejde igen, og jeg fortsætter, hvor jeg slap. 421 00:37:28,696 --> 00:37:30,597 Beklager. 422 00:37:31,098 --> 00:37:33,100 Beklager, Chuck. 423 00:37:38,639 --> 00:37:42,076 Jeg forstår godt, at du bare vil det bedste for mig - 424 00:37:42,209 --> 00:37:44,645 - men du ser ikke hele sammenhængen. 425 00:37:45,779 --> 00:37:47,648 Jeg har forstået. 426 00:37:48,148 --> 00:37:49,950 Og apropos... 427 00:37:52,186 --> 00:37:54,555 Howard havde den her med. 428 00:37:54,688 --> 00:37:56,724 - Han er bekymret. - Hvad? 429 00:37:56,857 --> 00:38:02,062 Du må indrømme, at det er forvirrende. Hamlin Hamlin McGill. James M. McGill. 430 00:38:02,196 --> 00:38:06,066 - Det er mit navn. Jeg blev... - Men stadigvæk. 431 00:38:10,004 --> 00:38:12,873 Hvad med "Vanguard Law"? 432 00:38:13,040 --> 00:38:15,209 Eller "Gibraltar." Jeg... 433 00:38:15,542 --> 00:38:20,280 Vent, så Hamlin vil ikke have, at jeg bruger mit eget navn? 434 00:38:20,614 --> 00:38:22,016 Vil han sagsøge mig? 435 00:38:22,149 --> 00:38:24,651 Ingen ønsker en besværlig situation. 436 00:38:25,019 --> 00:38:29,923 Howard betaler nok gerne for nogle nye æsker tændstikker. 437 00:38:30,157 --> 00:38:34,128 Det er bare et spørgsmål om faglig høflighed. 438 00:38:37,264 --> 00:38:39,733 Chuck, hvis side er du på? 439 00:38:41,101 --> 00:38:43,837 Der er ingen sider. 440 00:38:44,171 --> 00:38:46,540 Men Jimmy... 441 00:38:48,675 --> 00:38:51,545 Ville du ikke hellere opbygge din egen identitet? 442 00:38:52,079 --> 00:38:55,182 Hvorfor ride på en andens bølge? 443 00:39:07,961 --> 00:39:10,130 Vil du danse, Howard? 444 00:39:11,899 --> 00:39:14,101 Så lad os danse. 445 00:39:17,872 --> 00:39:19,974 Ja, bagom. 446 00:39:25,246 --> 00:39:26,981 Kør. 447 00:39:29,650 --> 00:39:33,454 Du kan sagtens komme tættere på end det, din svans. Kom nu. 448 00:39:33,955 --> 00:39:35,323 Okay, nu kommer den. 449 00:39:36,424 --> 00:39:39,127 Sådan. Det var bedre. 450 00:39:41,295 --> 00:39:43,531 - Hvad siger du så? - Det er ok. Se så her. 451 00:39:43,898 --> 00:39:47,268 - Strammere. Det er... - Strammere? Hvad mener du? 452 00:39:47,402 --> 00:39:50,138 Bare stil dig mere fast. Forstår du? 453 00:39:50,271 --> 00:39:51,672 Jeg ved ikke, hvad du mener. 454 00:39:52,006 --> 00:39:54,909 Vi kan kalde det et stilvalg. 455 00:39:55,042 --> 00:39:58,612 Gutter. Vi har noget udestående forretning. 456 00:39:59,180 --> 00:40:00,515 Hvordan fandt du os? 457 00:40:01,282 --> 00:40:04,619 Ja, det er uhyggeligt, ikke? 458 00:40:04,952 --> 00:40:09,023 Vent nu lidt. Giv mig 30 sekunder. 459 00:40:09,190 --> 00:40:13,227 Det kunne være jeres mest indbringende 30 sekunder nogensinde. 460 00:40:21,068 --> 00:40:25,439 Nu skal jeg fortælle jer om en fyr. 461 00:40:25,673 --> 00:40:29,043 Han er cirka på jeres alder. 462 00:40:29,210 --> 00:40:31,345 Han boede langt herfra - 463 00:40:31,479 --> 00:40:35,683 - i en by kaldet Cicero, Illinois. 464 00:40:36,050 --> 00:40:39,687 Og i Cicero var han en mand. 465 00:40:40,121 --> 00:40:42,557 Når han kom gående ned ad gaden - 466 00:40:42,690 --> 00:40:45,193 - gav alle de andre ham klør fem. 467 00:40:45,326 --> 00:40:49,030 Alle de lækreste sild ville smile til ham - 468 00:40:49,163 --> 00:40:52,567 - i håb om, at han ville smile tilbage. 469 00:40:52,700 --> 00:40:56,370 De kaldte ham Slippin' Jimmy - 470 00:40:56,537 --> 00:41:01,209 - og alle ville være hans ven. 471 00:41:01,576 --> 00:41:03,678 Slippin' Jimmy? 472 00:41:04,512 --> 00:41:06,647 Hvad fanden er det for et navn? 473 00:41:07,148 --> 00:41:10,685 Det skal jeg sige jer. Vintrene i Cicero er forfærdelige. 474 00:41:11,052 --> 00:41:14,655 Når I er vokset op her i evig sommer, aner I intet om det. 475 00:41:14,989 --> 00:41:19,427 Okay? Jeg taler om kulde, der får snottet til at fryse til is. 476 00:41:19,560 --> 00:41:23,498 Jeg taler om vinde, der flår jeres frakker og flænser jer som en kødkniv. 477 00:41:23,631 --> 00:41:26,734 De fleste folk i Cicero frygtede vinteren. 478 00:41:27,101 --> 00:41:29,170 Men ikke Jimmy. 479 00:41:29,704 --> 00:41:31,606 Jimmy ventede hele sommeren - 480 00:41:31,739 --> 00:41:34,075 - og når september endelig kom - 481 00:41:34,208 --> 00:41:37,712 - og han kunne mærke den kolde vind komme fra Lake Michigan - 482 00:41:38,079 --> 00:41:40,581 - vidste han, det var på vej. 483 00:41:40,715 --> 00:41:43,518 Var det jul? Var det kwanzaa? 484 00:41:43,651 --> 00:41:47,555 Bedre. Det var glid-og-fald sæson. 485 00:41:48,489 --> 00:41:52,793 Så snart det var koldt nok, fandt han et fint område med is. 486 00:41:53,127 --> 00:41:55,663 State Street var godt, Michigan Avenue var bedre. 487 00:41:55,796 --> 00:41:59,066 Han valgte sit sted, ventede på, at der blev travlt - 488 00:41:59,200 --> 00:42:02,103 - og så gik han ud på isen og bang! 489 00:42:02,236 --> 00:42:03,504 Han faldt så hårdt - 490 00:42:03,638 --> 00:42:06,474 - at folk kom løbende fra fem gader væk. 491 00:42:06,607 --> 00:42:08,175 Men scorede han på det? 492 00:42:08,309 --> 00:42:11,245 "Scorede han på det?" Slippin' Jimmy havde styr på det. 493 00:42:11,379 --> 00:42:14,715 Ét godt fald ville give op til 8.000 spir. 494 00:42:15,049 --> 00:42:18,319 Det holder ham i Old Milwaukee og Maui Waui indtil Labor Day. 495 00:42:18,452 --> 00:42:21,188 - 8.000? - Ja. 496 00:42:21,355 --> 00:42:24,191 Når jeg ser på jer, kan jeg se potentiale. 497 00:42:24,325 --> 00:42:27,428 Skateboardet er smart nok. Det virker hele året rundt. 498 00:42:27,562 --> 00:42:30,698 Og du ved tydeligvis, hvordan man falder, ikke? 499 00:42:30,831 --> 00:42:32,466 Men jeg må spørge. 500 00:42:32,600 --> 00:42:36,304 Hvor meget er det meste, I har fået ud af det? 501 00:42:38,739 --> 00:42:41,676 - 630 dollars. - 630 dollars. 502 00:42:42,476 --> 00:42:45,679 I har fået 630 dollars? Var det for ét fald? 503 00:42:45,813 --> 00:42:48,649 - To. - To fald på en dag? 504 00:42:49,317 --> 00:42:52,821 - Selv i jeres alder må det gøre nas. - Mon ikke. 505 00:42:53,187 --> 00:42:56,390 Okay, men jeg har et job til jer. 506 00:42:56,524 --> 00:42:58,126 Hvad siger I til 2.000? 507 00:42:58,259 --> 00:43:00,561 2.000, bare for ét fald? 508 00:43:00,728 --> 00:43:02,496 Ét fald. 509 00:43:02,663 --> 00:43:05,533 Plus at I får lov til at lære af mesteren. 510 00:43:07,201 --> 00:43:08,636 - Lækker skude. - Ja. 511 00:43:08,803 --> 00:43:11,472 Diskret. Som en stripperstang i en moske. 512 00:43:11,606 --> 00:43:15,242 Glem båden. Se på bilen. Ved I, hvad det er? 513 00:43:15,376 --> 00:43:17,511 - En stationcar? - En Mercury. 514 00:43:17,645 --> 00:43:20,414 En Mercury Sable årgang 1988. 515 00:43:20,548 --> 00:43:22,883 Husk den. Læg den på lager. Har I den? 516 00:43:23,217 --> 00:43:25,519 En Mercury Sable stationcar, okay. 517 00:43:25,653 --> 00:43:28,322 Luk øjnene. Hvad farve har den? 518 00:43:28,456 --> 00:43:29,457 - Brun. - Brun. 519 00:43:29,590 --> 00:43:31,392 Nej, sandeltræ-farvet. 520 00:43:31,559 --> 00:43:34,695 Hold øjnene lukket. Hvad starter nummerpladen med? 521 00:43:34,829 --> 00:43:38,199 - Fire. - I får en kage i bonus. 522 00:43:38,332 --> 00:43:40,301 Hun hedder Betsy Kettleman. 523 00:43:40,434 --> 00:43:44,705 Hver ugedag mellem 14:25 og 14:50 kommer hun igennem her - 524 00:43:44,839 --> 00:43:47,608 - for at hente børnene på Kit Carson-grundskolen. 525 00:43:47,742 --> 00:43:50,244 I skal bruge et sted, hvor hun sænker farten. 526 00:43:50,378 --> 00:43:52,913 - Ja. - Okay. Værsåartig. 527 00:43:53,247 --> 00:43:55,316 Hun sænker farten for at dreje - 528 00:43:55,449 --> 00:43:58,819 - og du kommer bragende ud derfra, ligesom du gjorde med mig. 529 00:43:59,153 --> 00:44:02,356 Og du sørger for, den får med fuld musik på. 530 00:44:02,490 --> 00:44:05,893 Når hun stiger ud af bilen, er du en lidende hund, okay? 531 00:44:06,227 --> 00:44:09,830 Du er hammeren. Du råber af hende og skræmmer hende fra vid og sans. 532 00:44:10,164 --> 00:44:11,899 Giv mig din telefon. 533 00:44:12,933 --> 00:44:16,737 - Er her ikke lidt for travlt? - Jo. Vidner er godt. 534 00:44:16,871 --> 00:44:18,539 Vidner giver pres, okay? 535 00:44:18,673 --> 00:44:21,376 Når du først har fået hende skræmt - 536 00:44:21,509 --> 00:44:24,779 - ringer du efter en ambulance, men faktisk ringer du til mig. 537 00:44:24,912 --> 00:44:27,748 Et på dit hurtigopkald. Ved siden af din pusher. 538 00:44:27,882 --> 00:44:31,853 Du ringer, og jeg kommer styrtende. Jeg var "tilfældigvis" i nabolaget. 539 00:44:32,186 --> 00:44:35,289 Jeg stopper op... Og nu kommer det vigtige. 540 00:44:35,423 --> 00:44:38,693 ...I kender mig ikke. Vi har aldrig mødt hinanden. Okay? 541 00:44:38,859 --> 00:44:40,194 - Fint. - Okay. 542 00:44:40,327 --> 00:44:43,397 Jeg er mrs. K's redningsmand. Vi to leger mano a mano. 543 00:44:43,531 --> 00:44:46,334 Du sviner mig til, okay? 544 00:44:46,500 --> 00:44:48,535 Du rører mig ikke. Slet ikke håret - 545 00:44:48,702 --> 00:44:51,405 - men ellers slår du dig bare løs. 546 00:44:51,572 --> 00:44:53,607 Du kalder mig en skide nar. 547 00:44:53,741 --> 00:44:56,644 Jeg spiller cool, giver dig lidt tilbage - 548 00:44:56,777 --> 00:45:01,348 - og når hun har set cirkusset, folder du sammen som en havestol. Alle er glade. 549 00:45:02,283 --> 00:45:05,352 - Hvornår får vi pengene? - Bagefter. 550 00:45:05,486 --> 00:45:07,788 - "Bagefter?" - Bagefter. 551 00:45:07,922 --> 00:45:11,559 Når jeg er blevet betalt. Det hele står og falder med mig. 552 00:45:11,692 --> 00:45:13,360 Nu en quiz. Bilen er ...? 553 00:45:13,527 --> 00:45:15,796 - En Mercury Sable. - Babylortebrun. 554 00:45:15,963 --> 00:45:17,832 - Okay, kender I mig? - Nej. 555 00:45:17,998 --> 00:45:20,968 Fandeme nej. Gud være med jer. 556 00:45:26,240 --> 00:45:30,478 Jeg er bare glad for, at jeg tilfældigvis kom forbi. 557 00:45:30,845 --> 00:45:34,816 Glad for at kunne hjælpe, Betsy. Må jeg kalde dig Betsy? 558 00:45:34,983 --> 00:45:37,185 Kald mig endelig James. 559 00:45:37,318 --> 00:45:39,387 Ungerne skal nok klare den. Bare rolig. 560 00:45:39,520 --> 00:45:42,156 Klokken blev bare bøjet lidt. Jeg klarer den. 561 00:45:42,290 --> 00:45:43,958 Nej, nej. 562 00:45:44,092 --> 00:45:49,531 Nej, jeg vil da ikke tage imod betaling for det her, så... 563 00:45:49,897 --> 00:45:55,536 Underslæbssagen? Jo, den vil jeg da gerne tale om. 564 00:45:56,204 --> 00:45:58,273 Så for satan. 565 00:46:07,782 --> 00:46:09,884 To minutter! To minutter! 566 00:46:10,018 --> 00:46:11,553 Okay. 567 00:47:14,949 --> 00:47:16,617 Du godeste. 568 00:47:16,984 --> 00:47:18,319 Hvad skete der? 569 00:47:19,120 --> 00:47:21,022 Ring 112. 570 00:47:21,155 --> 00:47:23,224 Åh, Gud. Cal. 571 00:47:23,357 --> 00:47:25,893 Kig på mig. Er du okay? Sig noget til mig. 572 00:47:26,027 --> 00:47:27,996 Cal, kig på mig. Kom nu. 573 00:47:28,129 --> 00:47:31,032 Hvad laver hun derinde? Laver hun en sandwich? 574 00:47:31,499 --> 00:47:33,401 Er hun slet ikke ansvarsbevist? 575 00:47:34,469 --> 00:47:36,438 - Hvad? - Hvad? 576 00:47:36,571 --> 00:47:38,306 Hov! Hvad i ...? 577 00:47:38,439 --> 00:47:44,078 Sjovt at rende ind i dig, Betsy. Jeg var bare lige i nabolaget. 578 00:47:44,245 --> 00:47:47,515 Var du ude for en ulykke? Det er jo... 579 00:47:55,289 --> 00:47:57,625 Kom nu. 580 00:48:06,000 --> 00:48:08,169 - Ja. - Hun skred bare. 581 00:48:08,302 --> 00:48:10,104 - Hvad? - Vi fulgte manuskriptet. 582 00:48:10,238 --> 00:48:12,306 Vi var gode. Men så skred hun bare. 583 00:48:12,440 --> 00:48:14,275 Vent, så hun er flugtbilist? 584 00:48:14,408 --> 00:48:16,944 Ja, nemlig. Hun skred fra gerningsstedet. 585 00:48:17,078 --> 00:48:19,414 Okay, bare bliv der. Jeg kommer efter jer. 586 00:48:19,547 --> 00:48:21,949 Nej, til helvede med det. Vi følger hende. 587 00:48:22,083 --> 00:48:24,118 Hvad ...? Hvordan følger I hende? 588 00:48:24,252 --> 00:48:25,687 Vi har vores metoder, du. 589 00:48:26,053 --> 00:48:27,989 Okay, okay. Ny plan, ny plan. 590 00:48:28,122 --> 00:48:31,692 I kender mig. Jeg er jeres advokat, er I med? Vi mødes på skolen. 591 00:48:32,026 --> 00:48:33,494 Nej, hun er kørt forbi den. 592 00:48:33,628 --> 00:48:37,265 Hun kørte til venstre på Juan Tabo og kører mod Holiday Park. 593 00:48:37,398 --> 00:48:40,001 Okay, hold øje med hende. Når hun kommer frem - 594 00:48:40,134 --> 00:48:42,069 - hvor det så end er, så gør intet. 595 00:48:42,203 --> 00:48:43,438 - Vent. - Vent på hvad? 596 00:48:43,571 --> 00:48:46,274 Du har kun skudt forbi. Slippin' Jimmy, min bare. 597 00:48:46,407 --> 00:48:50,711 Du ramte guldminen, knægt. Er du med? At flygte er strafbart. 598 00:48:51,078 --> 00:48:54,515 - Og hvad så? - "Hvad så?" Flere penge. 599 00:48:54,649 --> 00:48:56,518 Han siger, vi ramte guldminen. 600 00:48:56,684 --> 00:48:59,453 - Flere penge. - Hvad skal vi så bruge ham til? 601 00:49:05,126 --> 00:49:07,161 Jeff, Lars, hvem der end... 602 00:49:07,328 --> 00:49:09,197 Satans også. 603 00:49:09,363 --> 00:49:12,066 Kom nu, kom nu. 604 00:49:13,134 --> 00:49:16,971 - Gør det, gør det. - For fanden, da. 605 00:49:17,405 --> 00:49:20,174 Kom nu. Kom nu. 606 00:49:52,573 --> 00:49:54,542 - Dit ben. - Jeg klarer den her. 607 00:49:54,675 --> 00:49:58,012 Okay. Hallo. Vent lige lidt. 608 00:49:58,145 --> 00:50:00,147 Du der. Hvad har du gang i? 609 00:50:00,281 --> 00:50:02,550 - Du flygtede bare. - Du kørte ham ned. 610 00:50:02,683 --> 00:50:04,618 Du gjorde noget strafbart. 611 00:50:04,752 --> 00:50:07,588 - Habla engelsk. - Vi ringer... til la policia. 612 00:50:07,722 --> 00:50:11,492 - La policia bliver pissesure. - Jeg så dig ramme ham. 613 00:50:11,626 --> 00:50:13,761 Kan du se forruden? Det gjorde du. 614 00:50:14,095 --> 00:50:15,263 - Mig. - Eller dig. 615 00:50:15,396 --> 00:50:17,665 - Du gjorde det mod mig. - Host så op. 616 00:50:18,199 --> 00:50:20,134 Kom med dinero. 617 00:50:21,135 --> 00:50:22,703 Sí, host op med dinero. 618 00:50:28,609 --> 00:50:30,611 - Okay. - Ja, sådan skal det være. 619 00:50:30,745 --> 00:50:32,080 Okay. 620 00:50:32,213 --> 00:50:33,648 Kom så. 621 00:50:35,049 --> 00:50:36,784 - Er det penge? - Ja. 622 00:50:37,118 --> 00:50:39,554 Pas på trinnet. 623 00:50:40,187 --> 00:50:42,189 Pas på. Pas på trinnet. 624 00:50:53,067 --> 00:50:54,802 Hvor er I? 625 00:50:55,202 --> 00:50:56,837 Holiday Park. 626 00:50:57,171 --> 00:51:00,408 Mrs. Kettleman? Betsy, hvad laver du her? 627 00:51:00,574 --> 00:51:02,843 Flugtbilist? Det er meget alvorligt. 628 00:51:03,210 --> 00:51:06,547 Jeg kan godt mægle. Jeg repræsenterer deres forældre, så... 629 00:51:07,448 --> 00:51:09,216 Kom nu, kom nu. 630 00:51:49,724 --> 00:51:51,559 Åbn døren, advokat. 631 00:51:51,692 --> 00:51:54,395 Åbn døren, i lovens navn. 632 00:51:56,564 --> 00:51:58,466 Goddag, det drejer...