1 00:00:04,834 --> 00:00:11,048 "Det var veldig stille, med unntak av trefroskene i bekken som tittet frem. 2 00:00:12,258 --> 00:00:17,972 Og innimellom kunne Mabel høre rare raslinger i løvbladene. 3 00:00:18,139 --> 00:00:22,059 Hun prøvde å huske veien hjem, men skogen så veldig annerledes ut nå. 4 00:00:22,226 --> 00:00:27,523 Hun visste ikke hvilken vei hun skulle gå. Hun begynte å bli redd. 5 00:00:27,690 --> 00:00:29,608 'Hva er det?' spurte Mabel. 6 00:00:29,775 --> 00:00:32,111 'Å, jeg er så redd.' 7 00:00:32,403 --> 00:00:35,573 Et minutt eller to senere hørte hun ulet igjen: 8 00:00:38,659 --> 00:00:41,454 Et langt, vilt hyl. 9 00:00:42,288 --> 00:00:46,542 Hun begynte å løpe, men stakkaren hadde gått seg vill." 10 00:00:46,709 --> 00:00:48,627 Kommer hun til å klare seg? 11 00:00:48,794 --> 00:00:51,672 - Hun klarer seg, Jimmy. - Hvordan vet du det? 12 00:00:51,839 --> 00:00:55,342 Bare hør etter, så får du se. 13 00:00:57,428 --> 00:01:01,599 "Det var så mørkt at hun snublet over buskene og røttene..." 14 00:01:28,129 --> 00:01:30,340 Ok, jeg må ned en tur. 15 00:01:35,720 --> 00:01:37,180 Kim. 16 00:01:43,728 --> 00:01:45,104 Jeg vet. 17 00:01:50,068 --> 00:01:51,694 Må hun bli her i natt? 18 00:01:51,861 --> 00:01:54,697 Når dette er gjort, blir hun utskrevet. 19 00:01:57,492 --> 00:01:58,993 Bra. 20 00:02:51,588 --> 00:02:55,633 Søksmål. Trusler. Bebreidelser. 21 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 Dette er en situasjon intet firma ønsker å befinne seg i. 22 00:02:59,137 --> 00:03:01,931 Det er... Vel, det er pinlig. 23 00:03:03,349 --> 00:03:06,561 Jeg vet vi alle vil ha en rask løsning på dette. 24 00:03:07,020 --> 00:03:09,105 Så hva er alternativene våre? 25 00:03:09,272 --> 00:03:12,275 Gå i retten. Dyrt. 26 00:03:12,442 --> 00:03:15,778 Og veldig skadelig for HHMs rykte. 27 00:03:15,945 --> 00:03:20,033 Ikke førstevalget mitt. Eller deres, kan jeg tenke meg. 28 00:03:20,992 --> 00:03:23,369 Firmaet kan velge å kjøpe meg ut, - 29 00:03:23,536 --> 00:03:27,123 - for et beløp som nærmest er garantert å slå det konkurs. 30 00:03:28,708 --> 00:03:31,044 Jeg bygde dette firmaet gjennom flere tiår. 31 00:03:31,210 --> 00:03:34,464 Jeg vil ikke være den som ødelegger det. 32 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 Det fins et tredje alternativ. 33 00:03:38,676 --> 00:03:43,556 Det fins ingen grunn til å ikke legge alle disse ubehagelighetene bak oss- 34 00:03:43,723 --> 00:03:46,601 -og fortsette som før. 35 00:03:46,851 --> 00:03:50,104 Jeg er villig til å la fortiden være fortid. 36 00:03:50,271 --> 00:03:52,440 Og om dere er enige, - 37 00:03:52,607 --> 00:03:57,445 - tror jeg vi kan ordne opp i dette nå med et enkelt håndtrykk. 38 00:04:00,239 --> 00:04:02,492 Kan dere la oss være i enerom et øyeblikk? 39 00:04:22,720 --> 00:04:24,347 Sytten år. 40 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Atten i juli, faktisk. 41 00:04:28,601 --> 00:04:32,271 I alle de årene bygde vi dette stedet sammen. 42 00:04:32,814 --> 00:04:36,442 Og hele den tiden har jeg støttet deg, - 43 00:04:36,818 --> 00:04:39,946 -sett opp til deg, føyd meg etter deg. 44 00:04:41,906 --> 00:04:45,743 For jeg trodde alltid du hadde firmaets beste i tankene. 45 00:04:46,077 --> 00:04:47,787 Jeg har det. 46 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 Du hadde det. 47 00:04:50,623 --> 00:04:51,874 I lang tid. 48 00:04:52,542 --> 00:04:55,211 Men du har latt personlige vendettaer snu fokuset vekk- 49 00:04:55,378 --> 00:04:59,007 - fra det som er best for HHM. Du har satt dine behov først. 50 00:04:59,340 --> 00:05:01,843 - Til skade for oss. - Det stemmer ikke. 51 00:05:02,010 --> 00:05:05,013 Og når jeg forsiktig foreslår, med empati og bekymring, - 52 00:05:05,179 --> 00:05:08,474 - at det kanskje er på tide at du vurderer å pensjonere deg - 53 00:05:10,018 --> 00:05:12,603 - er ditt første instinkt å saksøke meg? 54 00:05:13,438 --> 00:05:15,398 Å saksøke firmaet? 55 00:05:16,524 --> 00:05:17,984 Vel, jeg... 56 00:05:18,443 --> 00:05:21,154 Jeg vet ikke engang... 57 00:05:23,197 --> 00:05:26,576 I hvilken verden er det noe annet enn det dypeste svik- 58 00:05:26,743 --> 00:05:29,704 - av alt vi har jobbet så hardt for å oppnå? 59 00:05:29,871 --> 00:05:32,874 I hvilken verden er ikke det det dypeste svik av vårt vennskap? 60 00:05:33,040 --> 00:05:35,126 Jeg kunne påstått at det var du som svek meg. 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,836 Det er pisspreik. 62 00:05:37,462 --> 00:05:38,671 Og det vet du. 63 00:05:41,841 --> 00:05:43,801 Dette er meningsløst. 64 00:05:46,804 --> 00:05:49,932 Her. Bare ta denne. 65 00:05:53,352 --> 00:05:55,021 Tre millioner dollar? 66 00:05:55,188 --> 00:05:58,191 Den første av tre avbetalinger, i henhold til partneravtalen. 67 00:05:58,357 --> 00:06:01,402 Firmaet har ikke råd til dette. Skal du...? 68 00:06:01,569 --> 00:06:05,865 - Du skal vel ikke stenge? - Jeg ville aldri satt firmaet i fare. 69 00:06:06,532 --> 00:06:09,160 Dette er for det meste fra min personlige formue. 70 00:06:09,327 --> 00:06:11,245 Og noen få lån. 71 00:06:14,916 --> 00:06:17,627 Betaler du meg av egen lomme? 72 00:06:22,173 --> 00:06:23,633 Du vant. 73 00:06:34,811 --> 00:06:36,687 En siste ting. 74 00:07:00,336 --> 00:07:02,004 Alle sammen. 75 00:07:02,964 --> 00:07:07,176 Takk for at dere samlet dere. Jeg har noen bittersøte nyheter. 76 00:07:07,343 --> 00:07:10,638 Leit å si, men vår fryktløse leder, Charles McGill, - 77 00:07:10,805 --> 00:07:13,641 - forlater HHM med øyeblikkelig virkning. 78 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 Jeg ville benytte denne sjansen til å takke Chuck- 79 00:07:16,435 --> 00:07:18,646 -for alt han har gjort for HHM. 80 00:07:18,813 --> 00:07:20,857 Vi startet med seks ansatte, - 81 00:07:21,023 --> 00:07:24,777 - og Chuck hjalp oss å bli et av delstatens største firmaer. 82 00:07:24,944 --> 00:07:28,781 Vi vil alltid være takknemlige for hans engasjement. 83 00:07:31,159 --> 00:07:32,910 Har du noe du vil si? 84 00:07:37,540 --> 00:07:40,793 Greit. Gi ham en varm applaus. 85 00:08:52,531 --> 00:08:53,991 Hei. 86 00:08:54,450 --> 00:08:56,035 Morn. 87 00:08:56,202 --> 00:08:57,578 Nesten. 88 00:09:02,917 --> 00:09:06,796 Gatorade. Du trenger elektrolytter. 89 00:09:12,385 --> 00:09:14,095 Er du sulten? 90 00:09:16,681 --> 00:09:18,683 Jeg lager noe til deg. 91 00:09:19,392 --> 00:09:22,144 Er straks tilbake. Drikk opp. 92 00:09:30,278 --> 00:09:31,821 Hei. 93 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Jeg sa jeg skulle komme med maten. 94 00:09:36,158 --> 00:09:37,994 Jeg måtte strekke på beina. 95 00:09:38,160 --> 00:09:40,079 Sitt. Egg. 96 00:09:46,460 --> 00:09:49,797 - Denne er vridd. - Å, takk. 97 00:09:52,049 --> 00:09:56,679 Jeg blir nok snart drittlei av å være enarmet. 98 00:10:01,600 --> 00:10:02,977 Har vi kaffe? 99 00:10:03,144 --> 00:10:06,314 Ja da. Men mer Gatorade først. 100 00:10:14,447 --> 00:10:17,825 Greit, dine to alternativer er: 101 00:10:17,992 --> 00:10:22,038 Gode, gamle ibuprofen, som bør ta seg av det verste, - 102 00:10:22,204 --> 00:10:25,875 -eller de såkalte godsakene. 103 00:10:28,711 --> 00:10:31,130 Svaret er alltid godsakene. 104 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Greit, men mat først. 105 00:10:53,903 --> 00:10:56,238 Du mater meg ikke, Jimmy. 106 00:10:56,405 --> 00:10:58,366 Det fins grenser vi ikke går over. 107 00:11:07,041 --> 00:11:09,335 Jeg sjekket leiekontrakten på kontoret vårt. 108 00:11:09,502 --> 00:11:11,837 Vi ville slanket lommeboka om vi brøt den. 109 00:11:12,004 --> 00:11:15,007 Men vi har lov til å leie ut. Kan være det beste alternativet. 110 00:11:15,174 --> 00:11:17,468 Møblene er for det meste leid på månedsbasis, - 111 00:11:17,635 --> 00:11:18,969 -så det er ikke noe problem. 112 00:11:19,136 --> 00:11:24,558 Jeg tror du trenger et skrivebord, noen arkivskap- 113 00:11:24,725 --> 00:11:26,352 -og Westlaw-terminalen. 114 00:11:26,519 --> 00:11:31,982 Jeg har ikke tenkt på Francesca ennå. Det er en annen samtale. 115 00:11:33,109 --> 00:11:35,152 Høres alt det greit ut? 116 00:11:36,570 --> 00:11:39,281 Er du sikker på dette? 117 00:11:39,865 --> 00:11:42,535 Selv med Sandpiper-pengene? 118 00:11:42,701 --> 00:11:43,702 Hør - 119 00:11:43,869 --> 00:11:49,375 - etter alt sammen - 120 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 - driter jeg i kontoret. 121 00:12:02,596 --> 00:12:05,391 Kan jeg begynne å lete etter en leietaker? 122 00:12:05,558 --> 00:12:08,811 Ja. 123 00:12:19,488 --> 00:12:25,244 - Jeg kunne ha drept noen, Jimmy. - Ja. Deg selv. 124 00:12:27,371 --> 00:12:31,542 Jeg jobbet mesteparten av forrige uke på seks timers søvn, og så... 125 00:12:33,836 --> 00:12:37,089 Jeg krysset tre kjørefelt og husker ikke noe av det. 126 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 Du gjorde bare det du trodde du måtte. 127 00:12:41,135 --> 00:12:42,845 På grunn av meg. 128 00:12:43,012 --> 00:12:45,264 Du tvang meg ikke inn i bilen. Det var min skyld. 129 00:12:47,183 --> 00:12:50,394 Jeg er voksen. Jeg tok et valg. 130 00:13:05,576 --> 00:13:06,869 Hei. 131 00:13:07,411 --> 00:13:13,792 Alt jeg kan si, er at jeg skal fikse ting. 132 00:13:47,451 --> 00:13:49,620 Vi skal gjøre alt på baksida. 133 00:13:49,787 --> 00:13:54,291 Det er for det meste kommersielt her, så nettene er stille. 134 00:13:54,458 --> 00:13:58,045 Vi kjører lastebilene opp til dørene og laster av rett inn i verkstedet. 135 00:13:59,088 --> 00:14:00,923 Vi kan dele opp greiene her inne. 136 00:14:01,090 --> 00:14:05,719 Det er plass lengre bak til å lagre vekter og forsyninger- 137 00:14:05,886 --> 00:14:07,304 -når verkstedet er åpent. 138 00:14:07,471 --> 00:14:10,516 Bør kunne prosessere alt i løpet av natta. 139 00:14:10,683 --> 00:14:15,437 - Jeg blir for å se at det gjøres rett. - Hvor er Papi? 140 00:14:16,355 --> 00:14:20,150 Jeg tar meg av alt dette. Men han er med. 141 00:14:20,317 --> 00:14:24,697 Når vi har pakket alt, henter og leder Arturo gjengen sin, - 142 00:14:24,863 --> 00:14:26,115 - sørger for at alt er klart. 143 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 Her er Papi. 144 00:14:41,380 --> 00:14:42,881 Don Hector. 145 00:14:43,132 --> 00:14:46,385 Dette er faren min, Manuel. Pappa, Don Hector Salamanca. 146 00:14:52,850 --> 00:14:56,812 Slapp av. Vi er venner. 147 00:15:19,251 --> 00:15:20,836 Bedre? 148 00:15:25,424 --> 00:15:27,301 Vær så snill... 149 00:15:28,385 --> 00:15:31,472 - kom deg ut av butikken min. - Pappa, vær så snill. 150 00:15:31,639 --> 00:15:35,100 Don Hector er veldig sjenerøs. Ikke vær respektløs. 151 00:15:46,654 --> 00:15:49,281 Tenk på tante Rosa og tvillingene. 152 00:15:51,784 --> 00:15:53,952 Mammas familie i Galeana. 153 00:15:58,499 --> 00:16:00,042 Vær så snill. 154 00:16:30,948 --> 00:16:33,492 Han er gammeldags. Han vil innrette seg. 155 00:16:39,998 --> 00:16:41,458 Don Hector. 156 00:16:45,879 --> 00:16:49,341 Jeg skal prate med ham. Han vil innrette seg. 157 00:16:51,510 --> 00:16:53,887 Jeg stoler ikke på ham. 158 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 Disse er fra Kevin og Paige. 159 00:17:04,565 --> 00:17:07,234 De er vel fra alle på Mesa Verde. 160 00:17:07,401 --> 00:17:10,779 Og det er et kort her et sted. 161 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 Her. 162 00:17:13,157 --> 00:17:16,785 - Tok du med boka? - Ja visst. 163 00:17:22,666 --> 00:17:24,460 Mr. Gatwood. 164 00:17:24,960 --> 00:17:28,881 Kortet var ikke tydelig, men jeg er ganske sikker på at du får biffer også. 165 00:17:29,047 --> 00:17:31,425 - Jaså? - Texas. 166 00:17:32,801 --> 00:17:35,679 Han ønsker deg god bedring. 167 00:17:40,267 --> 00:17:42,019 Du er så heldig. 168 00:17:44,062 --> 00:17:46,899 Jeg pleide å kjøre den motorveien hver helg- 169 00:17:47,065 --> 00:17:48,901 - for å besøke broren min og barna hans, - 170 00:17:49,067 --> 00:17:52,279 - og jeg så en ulykke nesten hver eneste gang. 171 00:17:52,446 --> 00:17:56,617 Folk dør på den veien hele tida. 172 00:18:00,829 --> 00:18:04,041 Jeg har allerede flyttet alt du hadde på kalenderen denne uka. 173 00:18:04,208 --> 00:18:06,919 Men jeg rørte ikke det møtet med bankregulatoren. 174 00:18:07,085 --> 00:18:10,172 Jeg vet hele Utah-tidslinja er ømfintlig. 175 00:18:10,339 --> 00:18:14,259 - Greit. Det er neste onsdag? - Ja. Mye forhåndsarbeid ble utsatt - 176 00:18:14,426 --> 00:18:17,596 - så du kunne fokusere på å få Mr. Gatwood à jour innen kvartalslutt. 177 00:18:17,763 --> 00:18:19,181 Det skjer ikke nå. 178 00:18:19,348 --> 00:18:21,350 Jeg pratet faktisk med Colleen, - 179 00:18:21,517 --> 00:18:24,686 - og hun sa alle syntes det var greit å ta møtet på mandag. 180 00:18:24,853 --> 00:18:29,149 Det betyr at vi fortsatt kan gli inn- 181 00:18:29,316 --> 00:18:31,235 -rett før tidsfristen. 182 00:18:34,988 --> 00:18:37,032 Har du en liste over dokumentene jeg trenger? 183 00:18:37,199 --> 00:18:39,409 - Jeg må finne ut... - Jepp. 184 00:18:39,576 --> 00:18:41,328 Hvor lang tid det tar meg. 185 00:18:49,253 --> 00:18:51,463 Gå til... 186 00:19:04,977 --> 00:19:09,356 Jeg fant den. Vær så god. Og Paiges tidslinje er på toppen. 187 00:19:10,440 --> 00:19:11,692 Kim? 188 00:19:12,484 --> 00:19:15,737 Går det bra? Jeg kan alltids komme tilbake senere. 189 00:19:16,613 --> 00:19:20,325 Du må avlyse Gatwood og utsette alt annet. 190 00:19:20,492 --> 00:19:24,037 - Hva? Alt sammen? - Ja. Alt sammen. 191 00:19:24,288 --> 00:19:27,624 - Ok. - Men kan du først gi meg skyss? 192 00:19:28,542 --> 00:19:31,378 Absolutt. Hvor? 193 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Ms. Wexler beklager så mye, Mr. Gatwood. 194 00:19:34,089 --> 00:19:37,718 Og hun syns det er fryktelig, men med ulykken og rekonvalesensen, - 195 00:19:37,885 --> 00:19:41,305 - vil hun bare ikke klare å fullføre arbeidet sitt for deg i tide. - 196 00:19:41,471 --> 00:19:42,639 - nye utgivelser 197 00:19:42,806 --> 00:19:45,893 Selvsagt, jeg skal si det til henne. Og nok en gang beklager hun, - 198 00:19:46,059 --> 00:19:49,313 - og jeg vet hun vil ringe deg selv snart. 199 00:19:49,938 --> 00:19:52,941 Vel, ja. Ms. Wexler ba meg si- 200 00:19:53,108 --> 00:19:55,402 - at hun definitivt anbefaler Schweikart og Cokely. 201 00:19:55,569 --> 00:19:57,613 De er et eksepsjonelt firma. 202 00:19:58,030 --> 00:20:01,658 Ok. Jeg skal sende infoen i dag, - 203 00:20:01,825 --> 00:20:04,703 - og Ms. Wexler følger det snarlig opp selv. 204 00:20:04,870 --> 00:20:08,749 - Takk for kjøttet. - Og hun sier takk for biffene. 205 00:20:08,916 --> 00:20:11,919 Hun gleder seg sånn til å fyre opp grillen. 206 00:20:12,085 --> 00:20:14,129 Takk. Ha det. 207 00:20:14,296 --> 00:20:16,048 Ok, hvor mange har jeg? 208 00:20:16,590 --> 00:20:17,883 Ni. 209 00:20:18,258 --> 00:20:19,384 Bra. 210 00:21:02,386 --> 00:21:03,845 Det er Jimmy. 211 00:21:04,596 --> 00:21:08,350 Jeg vet du ikke vil treffe meg, men jeg vil vite at du har det bra. 212 00:21:12,104 --> 00:21:14,606 Kom igjen, Chuck. Jeg vil bare se ansiktet ditt. 213 00:21:15,315 --> 00:21:19,653 Kom igjen, Chuck. Bare et øyeblikk. Jeg må bare vite at alt er i orden. 214 00:21:21,863 --> 00:21:23,532 Jeg har det bra, Jimmy. 215 00:21:23,699 --> 00:21:25,242 Hei. Bra. 216 00:21:25,409 --> 00:21:28,537 Jeg er glad for at du har det bra. Jeg... 217 00:21:29,162 --> 00:21:32,249 Får jeg komme inn? Prate litt? 218 00:22:16,251 --> 00:22:18,670 Som du ser, har jeg det bedre enn greit. 219 00:22:18,837 --> 00:22:21,006 Jeg har det faktisk veldig bra. 220 00:22:31,808 --> 00:22:33,560 Hvordan...? 221 00:22:33,727 --> 00:22:37,564 Jeg sa alltid at jeg ville bli bedre. Du trodde bare aldri på meg. 222 00:22:38,815 --> 00:22:40,525 Jo, det gjorde jeg. 223 00:22:42,319 --> 00:22:47,199 Men Chuck, dette er flott. 224 00:22:49,075 --> 00:22:50,702 Hvordan klarte du det? 225 00:22:50,869 --> 00:22:54,623 Hva var det du ville? Foruten å se et livstegn? 226 00:23:01,087 --> 00:23:02,964 Noe skjedde. 227 00:23:03,131 --> 00:23:07,469 Det fikk meg til å tenke på det som skjedde mellom deg og meg. 228 00:23:07,636 --> 00:23:08,845 Og... 229 00:23:09,012 --> 00:23:15,477 Jeg ville si at jeg i etterkant ser at jeg kunne tatt andre valg. 230 00:23:15,644 --> 00:23:17,604 - Jaså? - Ja. 231 00:23:17,771 --> 00:23:21,775 Jeg sier ikke at det hele er min feil. Det er det ikke. 232 00:23:21,942 --> 00:23:24,945 Men om jeg måtte gjøre det igjen - 233 00:23:25,612 --> 00:23:29,908 - ville jeg kanskje gjort enkelte ting annerledes. 234 00:23:30,075 --> 00:23:32,536 Jeg syntes bare du skulle vite det. 235 00:23:33,161 --> 00:23:35,413 At du angrer på visse ting? 236 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 Ja. Jeg angrer på visse ting. 237 00:23:41,336 --> 00:23:42,546 Hvorfor? 238 00:23:45,882 --> 00:23:48,260 Fordi du er broren min. 239 00:23:48,927 --> 00:23:51,638 Det er ikke så mange McGills igjen, - 240 00:23:51,805 --> 00:23:54,558 -og jeg syns vi skal holde sammen. 241 00:23:54,724 --> 00:23:59,271 Nei. Hvorfor overhodet angre på noe? Hva er poenget? 242 00:24:00,730 --> 00:24:02,440 - Hva mener du? - Se på deg selv. 243 00:24:02,607 --> 00:24:04,484 Du har det så vondt. 244 00:24:04,651 --> 00:24:07,445 Hvorfor utsetter du deg for alt dette? 245 00:24:07,737 --> 00:24:10,532 - Fordi jeg ville fortelle deg... - At du angrer på ting. 246 00:24:10,699 --> 00:24:14,995 Og jeg sier du ikke skal gidde. Hva er poenget? 247 00:24:15,453 --> 00:24:18,081 - Du vil bare fortsette å såre folk. - Det er ikke sant. 248 00:24:18,248 --> 00:24:20,125 Jimmy, det er dette du gjør. 249 00:24:20,292 --> 00:24:23,628 Du sårer folk. Igjen og igjen. 250 00:24:23,795 --> 00:24:26,089 Og så later du som du angrer deg. 251 00:24:26,256 --> 00:24:28,758 - Jeg later ikke som. - Jeg vet du ikke tror det. 252 00:24:28,925 --> 00:24:31,219 Jeg tviler ikke på det du føler, - 253 00:24:31,386 --> 00:24:35,348 - men hva er poenget med triste miner og tenners gnissel? 254 00:24:35,515 --> 00:24:38,351 Om du ikke endrer atferden din, og det gjør du ikke... 255 00:24:38,518 --> 00:24:42,480 - Jeg kan endre... - hvorfor ikke droppe alt dette? 256 00:24:43,189 --> 00:24:47,068 Til slutt vil du såre alle rundt deg. 257 00:24:47,235 --> 00:24:50,864 Du kan ikke noe for det. Så slutt å si unnskyld og godta det. 258 00:24:51,031 --> 00:24:52,741 Omfavn det. 259 00:24:52,908 --> 00:24:55,535 Jeg ville ærlig talt respektert deg mer om du gjorde det. 260 00:24:56,161 --> 00:24:58,288 Hva med deg, Chuck? 261 00:24:58,580 --> 00:25:01,166 Gjorde du ingenting galt? 262 00:25:01,416 --> 00:25:02,876 Er du bare et uskyldig offer? 263 00:25:03,043 --> 00:25:05,712 La meg gi deg sinnsro, Jimmy. 264 00:25:06,254 --> 00:25:08,465 Du trenger ikke gjøre det godt igjen. 265 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 Vi må ikke forstå hverandre. 266 00:25:12,260 --> 00:25:14,763 Ting er helt greit som det er. 267 00:25:17,307 --> 00:25:18,558 Hei. 268 00:25:22,395 --> 00:25:24,648 Jeg vil ikke såre deg - 269 00:25:25,982 --> 00:25:30,528 - men sannheten er at du aldri har betydd særlig mye for meg. 270 00:27:01,077 --> 00:27:05,040 Gulldyne. Grønn stol. 271 00:27:05,206 --> 00:27:06,875 Brun dagbok. 272 00:28:39,717 --> 00:28:41,886 Jimmy. For en hyggelig overraskelse. 273 00:28:42,387 --> 00:28:44,973 Irene, like vakker som alltid. 274 00:28:45,140 --> 00:28:47,267 Kom inn. 275 00:28:47,725 --> 00:28:49,310 Vil du ha litt te? 276 00:28:49,477 --> 00:28:51,104 Å, jeg vil ikke være til bry. 277 00:28:51,271 --> 00:28:53,898 Jeg må bare levere et par ting. 278 00:28:54,065 --> 00:28:55,525 Hva er alt dette? 279 00:28:55,692 --> 00:28:59,154 Når vi vinner, feirer vi. 280 00:29:00,238 --> 00:29:01,614 Det er veldig søtt av deg. 281 00:29:01,781 --> 00:29:03,992 Ja, og jeg glemte ikke Oscar og Felix. 282 00:29:04,159 --> 00:29:08,663 Jeg har katteleker og kattemynte til de to små rakkerne. 283 00:29:08,830 --> 00:29:12,208 - Det var ikke nødvendig, Jimmy. - Selvsagt var det det. 284 00:29:12,375 --> 00:29:14,169 Har du tenkt noe videre på- 285 00:29:14,335 --> 00:29:16,963 -hvordan du skal bruke forlikspengene? 286 00:29:18,923 --> 00:29:20,383 Jeg vet ikke. 287 00:29:20,550 --> 00:29:22,218 Jeg kan si hva jeg ville gjort. 288 00:29:22,385 --> 00:29:24,179 Cruise i Alaska. 289 00:29:24,345 --> 00:29:28,975 Du kan gå på en isbre under nordlyset. 290 00:29:32,187 --> 00:29:36,774 Og om Alaska er for kaldt, kanskje et elvecruise i Europa. 291 00:29:36,941 --> 00:29:38,276 Drive nedover Donau. 292 00:29:38,443 --> 00:29:41,112 Du og damene kunne delt en luksussuite. 293 00:29:41,279 --> 00:29:43,281 Havne i all slags trøbbel. 294 00:29:43,448 --> 00:29:45,325 Det høres veldig hyggelig ut - 295 00:29:46,034 --> 00:29:48,536 - men jeg tror ikke de ville hatt lyst til det. 296 00:29:48,703 --> 00:29:50,455 Hvorfor ikke det? 297 00:29:51,498 --> 00:29:53,333 De er fortsatt - 298 00:29:53,500 --> 00:29:55,293 - opprørte. 299 00:29:56,044 --> 00:29:59,547 Men de er vel glade for forliket? 300 00:30:02,300 --> 00:30:07,222 Dere kan ikke la én liten misforståelse ødelegge flere års vennskap. 301 00:30:07,388 --> 00:30:09,807 Å, det er bare ikke som før, Jimmy. 302 00:30:09,974 --> 00:30:11,476 Hun viste oss sitt sanne jeg. 303 00:30:11,643 --> 00:30:15,813 Hva gjaldt forliket, var vi det siste hun tenkte på. 304 00:30:15,980 --> 00:30:20,151 Det tok bare litt tid før hun innså hva som var viktig for dere. 305 00:30:20,318 --> 00:30:22,278 Hun skjønte det etter hvert. 306 00:30:22,445 --> 00:30:26,658 Hun ville bare at vi skulle like henne igjen. 307 00:30:27,242 --> 00:30:33,122 Hvordan stoler man på en som bøyer seg etter vinden? 308 00:30:33,289 --> 00:30:35,291 Hvor er integriteten hennes? 309 00:30:41,297 --> 00:30:44,008 Jeg kan ikke annet enn å klandre meg selv. 310 00:30:44,175 --> 00:30:46,344 - Du prøvde bare å hjelpe til. - Nei. 311 00:30:46,511 --> 00:30:50,932 Jeg blandet meg borti ting som ikke raket meg og rotet det til. 312 00:30:51,224 --> 00:30:52,642 Så... 313 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 Om dere vil klandre noen - 314 00:30:57,105 --> 00:30:59,148 - bør dere klandre meg. 315 00:31:00,817 --> 00:31:03,319 Jimmy, du er en god venn. 316 00:31:03,486 --> 00:31:04,862 Hun fortjener deg ikke. 317 00:31:05,029 --> 00:31:06,656 Nei, det gjør hun ikke. 318 00:31:32,473 --> 00:31:35,893 Ja, jeg har slått av alle sikringene. 319 00:31:36,185 --> 00:31:40,148 Ja, jeg har sjekket. Flere ganger. Strømtelleren går fortsatt. 320 00:31:40,648 --> 00:31:44,902 Det er noe i huset som ikke er koblet gjennom sikringsskapet, - 321 00:31:45,069 --> 00:31:47,155 -og det bruker strøm. 322 00:31:47,739 --> 00:31:52,327 Jeg vil at du skal sende noen for å finne det og frakoble det. 323 00:31:54,454 --> 00:31:57,749 Onsdag? Jeg kan ikke vente så lenge. 324 00:31:57,915 --> 00:32:00,001 Er du sikker på at dere ikke kan komme før? 325 00:32:03,087 --> 00:32:04,797 Da sier vi onsdag. 326 00:33:49,610 --> 00:33:51,529 Ja, hallo. Dette er Charles McGill. 327 00:33:51,696 --> 00:33:54,657 Jeg har en avtale med dr. Cruz klokka 15.00 i dag. 328 00:33:55,950 --> 00:33:58,953 Kan du si at noe kom i veien- 329 00:33:59,120 --> 00:34:01,080 -og at jeg ikke kan komme i dag? 330 00:34:01,789 --> 00:34:05,126 Nei, vi trenger ingen ny avtale. Jeg møter henne bare neste uke. 331 00:34:05,293 --> 00:34:07,920 Takk. Ha det. 332 00:38:03,698 --> 00:38:07,952 KILOWATTIMER 333 00:40:28,801 --> 00:40:30,219 Bra. 334 00:40:31,053 --> 00:40:32,096 Du fikk beskjeden min. 335 00:40:33,139 --> 00:40:34,140 Ja. 336 00:40:34,306 --> 00:40:35,724 Har du våpen? 337 00:40:45,860 --> 00:40:47,736 De kommer. 338 00:41:23,772 --> 00:41:25,357 Don Hector. 339 00:41:26,108 --> 00:41:29,028 Don Eladio ba meg prate med deg direkte, - 340 00:41:29,195 --> 00:41:31,197 -så vi ikke misforstår hverandre. 341 00:41:31,363 --> 00:41:32,823 Fra nå av- 342 00:41:32,990 --> 00:41:37,328 - vil produktet vårt kun reise via én rute over grensa. 343 00:41:37,494 --> 00:41:38,954 Kyllinglastebilene. 344 00:41:39,121 --> 00:41:40,664 Og det er siste ord i saken. 345 00:41:40,831 --> 00:41:43,876 Men du må forstå at dette kun dreier seg om effektivitet. 346 00:41:44,043 --> 00:41:47,463 Det er ingen mangel på respekt for deg eller familien din. 347 00:41:49,006 --> 00:41:50,674 Hva gjør han her? 348 00:41:51,175 --> 00:41:53,469 Sjefen vil at dere skal ordne opp i dette. 349 00:41:54,428 --> 00:41:57,640 Jeg fikser det med én gang. 350 00:41:57,806 --> 00:42:00,684 Dere må jobbe sammen. Det er det sjefen vil. 351 00:42:00,851 --> 00:42:04,146 Sjefen kan suge meg. 352 00:42:04,313 --> 00:42:07,358 - Jeg ville passet munnen, var jeg deg. - Hvem tror du at du er? 353 00:42:07,524 --> 00:42:10,653 Du burde kysse ræva mi akkurat nå. 354 00:42:10,819 --> 00:42:12,821 Jeg og familien min? 355 00:42:12,988 --> 00:42:14,865 Vi bygde hele denne forretningen. 356 00:42:15,366 --> 00:42:17,243 Det gjorde vi alle. Sammen. 357 00:42:17,409 --> 00:42:19,411 Nei, nei! Salamanca gjorde det! 358 00:42:19,578 --> 00:42:21,205 Salamanca-penger! 359 00:42:21,372 --> 00:42:23,999 - Salamanca-blod! - Du må roe deg ned. 360 00:42:24,166 --> 00:42:26,210 Den haciendaen! Jeg betalte for den. 361 00:42:26,377 --> 00:42:28,003 Og dere behandler oss som hunder! 362 00:42:28,170 --> 00:42:30,256 Hector, dette er ikke personlig. 363 00:42:30,422 --> 00:42:33,759 Jo! Det er personlig! 364 00:42:50,651 --> 00:42:51,819 Ring 911. 365 00:42:51,986 --> 00:42:54,071 Gjem våpnene. 366 00:42:55,572 --> 00:42:58,117 Du bør ikke være her når de kommer. 367 00:42:58,701 --> 00:43:01,537 Ja, jeg trenger en ambulanse. 368 00:43:03,872 --> 00:43:06,959 Utenfor en garasje på hjørnet av Aztec og Jordan. 369 00:43:07,126 --> 00:43:09,545 Sjefen min kollapset. Han har et hjerteinfarkt. 370 00:43:22,391 --> 00:43:23,517 Kom igjen. 371 00:43:37,239 --> 00:43:39,867 Vær oppmerksomme, vi har en voksen mann... 372 00:43:40,034 --> 00:43:42,870 Har han hatt hjerteproblemer før? 373 00:43:43,120 --> 00:43:44,538 Ja. 374 00:43:44,747 --> 00:43:46,832 Tok han noen medisiner? 375 00:43:46,999 --> 00:43:48,917 Han tok disse. 376 00:43:50,169 --> 00:43:51,587 Takk. 377 00:43:51,754 --> 00:43:54,381 Vi drar til Lovelace om dere vil følge etter. 378 00:44:18,906 --> 00:44:21,200 - Hei. - Hei. 379 00:44:25,287 --> 00:44:28,165 Hvordan går "Avslappingsmaraton 2003"? 380 00:44:28,332 --> 00:44:30,959 Ingen klager. Bli med. 381 00:44:32,044 --> 00:44:34,463 Dypp den i sausen. 382 00:44:34,838 --> 00:44:37,132 - Det virker som litt for mye. - Stol på meg. 383 00:44:42,429 --> 00:44:43,931 Hva er neste film? 384 00:44:44,098 --> 00:44:45,474 MontyPython. 385 00:44:45,641 --> 00:44:46,767 Bra valg. 386 00:44:46,934 --> 00:44:50,437 Eller så kan vi se To Kill a Mockingbird igjen. 387 00:44:50,604 --> 00:44:52,815 - Igjen? - Ja, jeg så den i morges. 388 00:44:52,981 --> 00:44:55,776 Den var favoritten min som barn. Jeg elsket Atticus Finch. 389 00:44:55,943 --> 00:44:58,320 Alle jentene var forelsket i Gregory Peck. 390 00:44:58,487 --> 00:45:00,906 Nei, jeg var ikke forelsket i ham. 391 00:45:01,073 --> 00:45:02,407 Litt, men... 392 00:45:02,574 --> 00:45:04,451 Nei, jeg ville være ham. 393 00:45:04,618 --> 00:45:06,995 Kjempe for det gode, endre verden? 394 00:45:07,162 --> 00:45:09,164 Ja. Ville ikke du? 395 00:45:10,749 --> 00:45:13,919 Det var mer Chucks greie. 396 00:45:15,087 --> 00:45:17,673 Men de gode nyhetene er at du klarte det. 397 00:45:17,840 --> 00:45:19,466 Å ja. Ja. 398 00:45:19,633 --> 00:45:22,845 Jeg endrer verden ved å hjelpe en middels lokalbank- 399 00:45:23,011 --> 00:45:25,055 -med å bli en middels regionsbank. 400 00:45:25,222 --> 00:45:26,974 Hurra for meg. 401 00:45:30,018 --> 00:45:31,019 Så... 402 00:45:31,186 --> 00:45:33,313 Ikke noe hell med Mrs. Landry? 403 00:45:34,398 --> 00:45:36,108 Faen, den broen er brent. 404 00:45:36,275 --> 00:45:37,276 Aske. 405 00:45:37,442 --> 00:45:39,027 Er det så ille? 406 00:45:39,194 --> 00:45:41,363 Det får vi ikke ugjort. 407 00:45:41,530 --> 00:45:43,782 Og jeg har prøvd alt. 408 00:45:43,949 --> 00:45:46,034 Jeg sendte muffinskurver til jentene. 409 00:45:46,201 --> 00:45:47,870 - I hennes navn. - Stilig. 410 00:45:48,036 --> 00:45:49,413 De gjennomskuet det. 411 00:45:49,580 --> 00:45:52,833 "Å, Jimmy. Du er for snill. Jimmy, hun fortjener deg ikke." 412 00:45:53,000 --> 00:45:55,043 Jo mer jeg prøver å få dem til å like henne, - 413 00:45:55,252 --> 00:45:58,046 -desto mer elsker de meg i stedet. 414 00:45:59,006 --> 00:46:01,800 Det høres ut som du har gjort alt du kunne. 415 00:46:01,967 --> 00:46:05,596 - Om muffinskurver ikke løser det... - Jeg vet ikke hva annet jeg kan gjøre. 416 00:46:05,762 --> 00:46:07,931 Jeg er ikke flink til å bygge ting. 417 00:46:08,098 --> 00:46:11,268 Jeg er utmerket på å rive ting ned. 418 00:46:16,315 --> 00:46:17,733 Nybegynnerfeil. 419 00:46:17,900 --> 00:46:19,484 Hva i...? 420 00:46:20,152 --> 00:46:22,738 - Det er ost på allerede. - Det er ost på ost. 421 00:46:22,905 --> 00:46:24,198 Ser du? 422 00:46:24,364 --> 00:46:28,243 Av og til må du benytte deg av det du er god til. 423 00:46:28,410 --> 00:46:31,121 - Du bør brodere det på ei pute. - Det skal jeg. 424 00:46:31,288 --> 00:46:32,623 Greit, faen heller. 425 00:46:32,789 --> 00:46:35,042 Det blir en gjentakelse av Mockingbird. 426 00:46:41,048 --> 00:46:42,466 Nei. 427 00:46:43,508 --> 00:46:44,885 Å, faen. 428 00:46:45,052 --> 00:46:46,178 Hva? Hva er det? 429 00:46:47,804 --> 00:46:49,848 Mrs. Landry. 430 00:46:50,557 --> 00:46:52,309 Du fant ut av det? 431 00:46:53,560 --> 00:46:54,978 Ja. 432 00:46:55,354 --> 00:46:58,315 Men jeg har virkelig ikke lyst til å gjøre det. 433 00:47:10,744 --> 00:47:13,330 - Hallo. Hei sann. - Jimmy. 434 00:47:13,497 --> 00:47:14,831 - Jimmy. - Hei. 435 00:47:14,998 --> 00:47:17,167 Greit. 436 00:47:22,256 --> 00:47:24,132 Tester, tester. 437 00:47:24,299 --> 00:47:26,510 - God morgen. - God morgen. 438 00:47:26,677 --> 00:47:30,931 Jeg vet mange av dere forventet Sandy til morgenens stol-yoga, - 439 00:47:31,098 --> 00:47:33,141 -men dattera hennes er forkjølet. 440 00:47:33,308 --> 00:47:34,726 Hun kommer seg nok. 441 00:47:34,893 --> 00:47:37,938 De hyggelige folka i resepsjonen sa jeg kunne ta over. 442 00:47:38,105 --> 00:47:39,815 Er dere klare til å sette i gang? 443 00:47:39,982 --> 00:47:41,400 Ja. 444 00:47:41,566 --> 00:47:47,531 Vi vekker ryggradene med en katt-ku-stilling. 445 00:47:48,448 --> 00:47:50,826 Veldig god katt. 446 00:47:52,577 --> 00:47:55,205 Og så ku. 447 00:47:57,499 --> 00:47:59,710 Rett opp ryggen. Veldig bra, Jasper. 448 00:47:59,876 --> 00:48:01,503 Katt. 449 00:48:02,170 --> 00:48:03,630 Og ku. 450 00:48:04,589 --> 00:48:05,716 Lange, dype åndedrag. 451 00:48:05,882 --> 00:48:09,219 Pust inn gjennom nesa og ut gjennom munnen. 452 00:48:11,096 --> 00:48:12,180 Og ku. 453 00:48:15,058 --> 00:48:18,228 Og katt... 454 00:48:19,062 --> 00:48:20,897 Mr. McGill. 455 00:48:21,064 --> 00:48:25,360 Erin Brill! Du rakk akkurat stol-yoga. 456 00:48:26,069 --> 00:48:27,654 Jeg må prate med deg. 457 00:48:29,197 --> 00:48:32,534 Ta en stol. Det er alltid plass til en til. 458 00:48:32,701 --> 00:48:34,745 Nå, Mr. McGill. 459 00:48:37,539 --> 00:48:39,541 VELKOMMEN HJEM 460 00:48:42,627 --> 00:48:44,713 - Hva? - Du er ikke til å tro. 461 00:48:44,880 --> 00:48:48,050 Jeg kunne ikke skjønne hvorfor Mrs. Landry- 462 00:48:48,216 --> 00:48:51,219 - plutselig skulle ombestemme seg angående Sandpiper-forliket. 463 00:48:51,386 --> 00:48:53,597 Jeg måtte hale informasjonen ut av henne. 464 00:48:53,764 --> 00:48:56,683 Du fylte hennes og hennes venners hoder med løgner. 465 00:48:56,850 --> 00:48:58,977 Jeg løy aldri til noen. 466 00:48:59,144 --> 00:49:02,606 Du feilrepresenterte sakens realiteter. 467 00:49:02,773 --> 00:49:05,150 - Hva så? - Hva så?! 468 00:49:05,901 --> 00:49:07,694 Du utnyttet Mrs. Landry. 469 00:49:07,861 --> 00:49:10,113 Vet hun hvor mye penger du vil tjene? 470 00:49:10,280 --> 00:49:12,699 Niks. Og igjen spør jeg: Hva så? 471 00:49:13,617 --> 00:49:15,327 Disse menneskene stolte på deg. 472 00:49:15,494 --> 00:49:18,705 Aner du hvor mye tid jeg måtte bruke- 473 00:49:18,872 --> 00:49:21,708 -på å høre dem bable om isjias- 474 00:49:21,875 --> 00:49:24,252 - eller hvilket barnebarn som skuffer dem? 475 00:49:24,419 --> 00:49:25,879 Visst pokker stoler de på meg. 476 00:49:26,046 --> 00:49:29,883 - Jeg jobbet ræva av meg for tilliten. - Så svek du den. 477 00:49:30,050 --> 00:49:34,137 Er en gammel dames tårer det eneste som står mellom en million og meg, - 478 00:49:34,304 --> 00:49:36,264 - foreslår jeg en investering i Kleenex. 479 00:49:36,431 --> 00:49:38,100 Du ødela livet hennes for penger. 480 00:49:38,266 --> 00:49:40,185 Bu og hu. 481 00:49:40,352 --> 00:49:44,231 Hun har ikke så mye tid igjen uansett. 482 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Du er motbydelig. 483 00:49:46,149 --> 00:49:48,402 Og rik. 484 00:49:52,447 --> 00:49:53,824 Hei, alle sammen. Beklager. 485 00:49:53,990 --> 00:49:56,785 Det var sikkert rundt 20 åndedrag istedenfor ti... 486 00:49:58,912 --> 00:50:01,498 Jeg ser ikke særlig mange fremoverbøyninger. 487 00:50:16,012 --> 00:50:18,098 Kom igjen, jenter. 488 00:50:20,058 --> 00:50:22,018 Skam deg. 489 00:50:42,205 --> 00:50:43,790 Så? 490 00:50:44,583 --> 00:50:47,502 - Funket som bare det. - Dropper hun forliket? 491 00:50:47,669 --> 00:50:51,047 Du vil nok høre fra henne om en times tid. 492 00:50:51,548 --> 00:50:53,675 - Bra. - Hei. 493 00:50:53,842 --> 00:50:55,343 Bra jobba. 494 00:50:55,510 --> 00:50:57,512 Jeg mente hvert eneste ord. 495 00:50:59,222 --> 00:51:00,724 Jeg vet. 496 00:51:02,517 --> 00:51:04,186 Takk. 497 00:51:14,404 --> 00:51:16,656 ØMFINTLIG - DENNE SIDEN OPP HÅNDTER VARSOMT 498 00:51:20,243 --> 00:51:21,870 - Har du adressen? - Jepp. 499 00:51:22,037 --> 00:51:26,041 - Greit, jeg møter dere der om en time. - Høres bra ut. 500 00:51:32,547 --> 00:51:34,424 Hei. Er dere ferdige? 501 00:51:34,591 --> 00:51:36,051 Jepp. 502 00:51:36,468 --> 00:51:38,512 Hør, jeg... 503 00:51:38,678 --> 00:51:40,889 Jeg beklager at dette ikke funket. 504 00:51:41,056 --> 00:51:42,182 Det er greit. 505 00:51:42,349 --> 00:51:47,062 Jeg har pratet med min gamle sjef alt. De kan visst ta meg tilbake, så... 506 00:51:47,229 --> 00:51:48,605 Å, det er flott. 507 00:51:48,772 --> 00:51:52,108 Og om vi noensinne får opprettet et nytt kontor, - 508 00:51:52,275 --> 00:51:53,902 -er du den første vi ringer. 509 00:51:55,695 --> 00:51:58,490 Ja, ok. 510 00:51:58,698 --> 00:52:00,033 Godt å vite. 511 00:52:01,326 --> 00:52:03,370 - Ha det, Kim. - Ha det. 512 00:52:18,009 --> 00:52:19,928 Hun forstår. 513 00:52:23,640 --> 00:52:25,642 Hva gjenstår? 514 00:52:26,142 --> 00:52:28,937 Jeg tror dette er alt. Dette er administrasjonsgreier. 515 00:52:29,104 --> 00:52:30,939 Avtalebok. Rolodexen din. 516 00:52:35,360 --> 00:52:37,487 Hei, hvorfor gjorde du det? 517 00:52:37,654 --> 00:52:41,116 Fordi ingen pensjonist kommer i nærheten av meg igjen. 518 00:52:41,283 --> 00:52:45,287 Jeg må ha en helt ny forretningsmodell når jeg får lisensen tilbake. 519 00:52:45,453 --> 00:52:47,205 Kim, det er meningsløst. 520 00:52:47,414 --> 00:52:50,417 De sverter meg i hele trestatsområdet. 521 00:52:50,584 --> 00:52:53,420 Sender telegrammer til alle de kjenner. 522 00:52:54,129 --> 00:52:55,797 Man vet aldri. 523 00:53:04,723 --> 00:53:06,558 Det er en bra vegg. 524 00:53:08,727 --> 00:53:11,187 - Syns du? - Ja. 525 00:53:13,773 --> 00:53:15,609 Vi skaffer en ny vegg. 526 00:53:17,277 --> 00:53:18,987 En bedre vegg. 527 00:53:22,282 --> 00:53:23,742 Klar? 528 00:53:26,494 --> 00:53:28,038 La oss dra hjem. 529 00:56:03,401 --> 00:56:06,154 Undertekst oversatt av: Kristján J. K. Steinarsson