1 00:00:35,283 --> 00:00:37,326 ‫أظن أنني بدأت أتقن هذا.‬ 2 00:00:37,410 --> 00:00:39,787 ‫ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬ 3 00:00:40,621 --> 00:00:43,457 ‫لا بد أنه مرتفع، لكن ما هو في تصوّرك؟‬ 4 00:00:43,541 --> 00:00:45,877 ‫- أجل.‬ ‫- ما الرقم القياسي في تصوّرك؟‬ 5 00:00:46,377 --> 00:00:48,588 ‫- الرقم القياسي…؟‬ ‫- أجل.‬ 6 00:00:48,671 --> 00:00:49,797 ‫لا أعرف.‬ 7 00:00:50,923 --> 00:00:52,633 ‫مئات.‬ 8 00:00:52,717 --> 00:00:54,677 ‫مئات. في المئات على الأقل.‬ 9 00:00:54,760 --> 00:00:58,347 ‫أحتاج إلى مزيد من أحجار الدومينو.‬ 10 00:00:58,431 --> 00:01:01,767 ‫أصبحت بارعة جدًا في هذه اللعبة.‬ 11 00:01:02,602 --> 00:01:05,646 ‫أتعرفين؟ يجب أن ترصّي الأحجار فحسب.‬ 12 00:01:05,730 --> 00:01:08,316 ‫حين تحضرين الأحجار، تقومين برصّها فحسب.‬ 13 00:01:08,399 --> 00:01:10,818 ‫ثم يأتي الخبراء. يأتون ويعدّونها.‬ 14 00:01:10,902 --> 00:01:12,361 ‫هكذا يسير الأمر.‬ 15 00:01:12,445 --> 00:01:14,447 ‫لكنها إن سقطت قبل أن تصل إلى هنا،‬ 16 00:01:14,530 --> 00:01:15,531 ‫فلن تُحتسب.‬ 17 00:01:15,615 --> 00:01:20,244 ‫إن رصصتها بطريقة صحيحة‬ ‫وجاء خبراء الأرقام القياسية…‬ 18 00:01:21,621 --> 00:01:24,874 ‫"ناتشو" ليس هنا. لم يتصل بنا.‬ 19 00:01:26,876 --> 00:01:29,337 ‫لا نعرف مكانه. إنه غائب منذ وقت طويل.‬ 20 00:01:29,420 --> 00:01:32,048 ‫لم نسمع شيئًا ولا نعرف شيئًا.‬ 21 00:01:32,131 --> 00:01:35,009 ‫- أرجوك.‬ ‫- آنستيّ…‬ 22 00:01:35,092 --> 00:01:39,013 ‫- أرجوك.‬ ‫- آنستيّ…‬ 23 00:01:39,096 --> 00:01:40,723 ‫انتبها من فضلكما.‬ 24 00:01:44,560 --> 00:01:46,354 ‫أحمل رسالة من "ناتشو".‬ 25 00:01:47,396 --> 00:01:50,107 ‫إنه لن يعود. وهو يرسل تحياته.‬ 26 00:01:51,400 --> 00:01:54,445 ‫لذا سأخبركما بما سيحدث.‬ 27 00:01:55,655 --> 00:01:59,158 ‫ستأخذان ما يخصّكما وسترحلان.‬ 28 00:02:01,619 --> 00:02:03,037 ‫أتريدنا أن نرحل؟‬ 29 00:02:03,120 --> 00:02:05,164 ‫مهلًا، إلى أين يذهب ذلك الرجل؟‬ 30 00:02:05,248 --> 00:02:07,375 ‫إنه يساعدكما في جمع أغراضكما.‬ 31 00:02:09,335 --> 00:02:11,087 ‫لكن الإقامة هنا تعجبنا.‬ 32 00:02:11,170 --> 00:02:14,966 ‫الآن يجب أن تعجبكما الإقامة في مكان آخر.‬ 33 00:02:16,676 --> 00:02:18,594 ‫ستأخذان هذه النقود.‬ 34 00:02:19,220 --> 00:02:22,014 ‫وستستقلّان حافلة وتعودان إلى عائلتيكما.‬ 35 00:02:22,098 --> 00:02:24,475 ‫أليس لديكما عائلة؟ اذهبا إلى صديق.‬ 36 00:02:25,518 --> 00:02:29,397 ‫أليس لكما أصدقاء؟ اكتسبا أصدقاء جددًا.‬ 37 00:02:29,480 --> 00:02:31,107 ‫لكنني أقترح بشدّة‬ 38 00:02:31,190 --> 00:02:34,026 ‫أن تبذلا قصارى جهدكما في استعادة توازنكما.‬ 39 00:02:35,444 --> 00:02:38,656 ‫لكن افعلا ذلك بعيدًا عن هنا.‬ 40 00:02:44,579 --> 00:02:47,540 ‫ستعود هذه النقود إلى جيبي بعد خمس ثوان.‬ 41 00:02:49,750 --> 00:02:51,836 ‫لن يعجبكما ما سيحدث بعد ذلك.‬ 42 00:03:02,263 --> 00:03:04,598 ‫لا تعودا أبدًا.‬ 43 00:03:19,989 --> 00:03:21,282 ‫العمق 76.2 سنتيمترًا.‬ 44 00:03:23,784 --> 00:03:25,244 ‫العرض 76.2 سنتيمترًا.‬ 45 00:03:28,372 --> 00:03:29,915 ‫الارتفاع 106.6 سنتيمترًا.‬ 46 00:03:32,168 --> 00:03:34,754 ‫طراز "تاتهيل"،‬ ‫بكرة الأرقام السرّية على اليسار.‬ 47 00:03:34,837 --> 00:03:36,422 ‫أجل.‬ 48 00:07:24,189 --> 00:07:25,982 ‫كنت مجتهدًا.‬ 49 00:07:27,358 --> 00:07:29,194 ‫كنت موظفًا مثاليًا.‬ 50 00:07:31,946 --> 00:07:34,657 ‫{\an8}20 عامًا ولم أتغيّب يومًا واحدًا.‬ 51 00:07:36,868 --> 00:07:39,079 ‫{\an8}بل وكُوفئت بلوحة تذكارية.‬ 52 00:07:42,123 --> 00:07:45,877 ‫{\an8}كانت لوحة ذهبية. شهادة الحضور المثالي.‬ 53 00:07:49,005 --> 00:07:50,924 ‫{\an8}لكنهم حين سلّموني إياها…‬ 54 00:07:52,175 --> 00:07:54,052 ‫{\an8}التوى ظهري.‬ 55 00:07:54,135 --> 00:07:57,055 ‫{\an8}أصابني ألم شديد، فلم أستطع أداء عملي.‬ 56 00:07:58,765 --> 00:08:01,142 ‫مما يعني أنني لم أستطع كسب رزقي.‬ 57 00:08:02,685 --> 00:08:04,229 ‫لم أرغب في مقاضاة الشركة.‬ 58 00:08:05,021 --> 00:08:08,233 ‫لكن هل لديّ بديل‬ ‫أمام أسرتي التي يجب أن أعيلها؟‬ 59 00:08:10,527 --> 00:08:12,570 ‫مهلًا، دور من تمثّل؟‬ 60 00:08:12,654 --> 00:08:15,406 ‫لا يهم. يمكن استبدال القصة بأي قصة أخرى.‬ 61 00:08:15,490 --> 00:08:18,409 ‫سأنقّح النصّ حالما نختار الممثلين.‬ 62 00:08:18,493 --> 00:08:19,828 ‫أحقًا سترفع دعوى إصابة شخصية؟‬ 63 00:08:19,911 --> 00:08:23,498 ‫على أفضل تقدير‬ ‫سيضمن هذا الحكم عليهم كشريك في الجريمة.‬ 64 00:08:24,582 --> 00:08:25,834 ‫ورم المتوسطة.‬ 65 00:08:26,626 --> 00:08:28,878 ‫حين قبلت تلك الوظيفة في مصنع الأحذية،‬ 66 00:08:28,962 --> 00:08:30,839 ‫لم أعرف أنني أخاطر بحياتي.‬ 67 00:08:30,922 --> 00:08:32,549 ‫والآن لا أستطيع التوقف عن السعال.‬ 68 00:08:33,341 --> 00:08:34,551 ‫حسنًا، بربك.‬ 69 00:08:34,634 --> 00:08:39,556 ‫بفضل دعوى جماعية للإصابة بورم المتوسطة‬ ‫بنى "كليفورد مين" منزل العطلات الخاص به.‬ 70 00:08:39,639 --> 00:08:43,184 ‫حين يسمع مصطلح "ورم المتوسطة"، تجحظ عيناه.‬ 71 00:08:43,268 --> 00:08:45,562 ‫صحيح، لكنه يقبل القضية.‬ 72 00:08:45,645 --> 00:08:48,231 ‫{\an8}ماذا سيحدث حين يطلب تقييمًا طبيًا؟‬ 73 00:08:48,731 --> 00:08:50,608 ‫{\an8}وما دور "هوارد"؟‬ 74 00:08:51,234 --> 00:08:52,861 ‫{\an8}حسنًا، فلتسأليني عن سبب وجودي هنا.‬ 75 00:08:52,944 --> 00:08:54,779 ‫{\an8}لماذا جئت اليوم إلى مكتب محاماة‬ ‫"ديفيس" و"مين"؟‬ 76 00:08:54,863 --> 00:08:56,906 ‫{\an8}- أنا مريض. لديّ مرض عضال.‬ ‫- جيد.‬ 77 00:08:56,990 --> 00:08:59,868 ‫{\an8}وهو ليس مرض ورم المتوسطة، لكنه مرض خطير.‬ 78 00:08:59,951 --> 00:09:02,370 ‫{\an8}وأحتاج إلى محام، لكن الاختيارات قليلة.‬ 79 00:09:02,453 --> 00:09:03,997 ‫{\an8}ذهبت بالفعل إلى "هاملين هاملين وماكغيل".‬ 80 00:09:04,080 --> 00:09:07,333 ‫{\an8}التقيت بأكبر محام لديهم،‬ ‫"هوارد هاملين"، لكن…‬ 81 00:09:08,835 --> 00:09:10,086 ‫{\an8}لي صهر،‬ 82 00:09:10,170 --> 00:09:13,256 ‫{\an8}يعاني من إدمان الكوكايين‬ ‫وقد ذكّرني به أسلوبه.‬ 83 00:09:13,339 --> 00:09:14,424 ‫{\an8}نفّرني ذلك من التعامل معهم.‬ 84 00:09:14,507 --> 00:09:16,217 ‫{\an8}على أي حال، أحتاج إلى محام. إلى آخره.‬ 85 00:09:16,301 --> 00:09:19,137 ‫{\an8}حسنًا، لكن هل راودك شعور سيئ حيالهم‬ ‫من اجتماع واحد فقط؟‬ 86 00:09:19,220 --> 00:09:21,055 ‫{\an8}أجل، بسبب صهري المدمن للكوكايين.‬ 87 00:09:21,139 --> 00:09:23,308 ‫{\an8}أجل، لكنك قابلته مرة واحدة فقط.‬ 88 00:09:23,391 --> 00:09:25,768 ‫{\an8}حسنًا، إذًا يجب أن يكون شخصًا‬ ‫له تاريخ مع "هوارد".‬ 89 00:09:25,852 --> 00:09:28,688 ‫{\an8}لكن يجب أن يرغب "كليف" في حضور الاجتماع‬ ‫وليس قبول القضية…‬ 90 00:09:28,771 --> 00:09:29,814 ‫{\an8}صحيح.‬ 91 00:09:29,898 --> 00:09:32,901 ‫{\an8}- فلتكن قضية مشوّقة لكن ليس بشكل زائد…‬ ‫- بالضبط.‬ 92 00:09:32,984 --> 00:09:35,653 ‫{\an8}يجب أن يكون بها عنصر ترغيب، كالمغناطيس.‬ 93 00:09:35,737 --> 00:09:39,157 ‫{\an8}سنجذب "كليف" ثم ننفّره.‬ 94 00:09:48,666 --> 00:09:49,500 ‫{\an8}ما الأمر؟‬ 95 00:09:53,838 --> 00:09:56,633 ‫ستكره هذه الفكرة.‬ 96 00:10:20,823 --> 00:10:23,993 ‫تقرير الواقعة وتقرير التشريح‬ ‫وخريطة الموقع.‬ 97 00:10:32,043 --> 00:10:34,921 ‫كل شيء صحيح. وسجلّات الأسنان أيضًا.‬ 98 00:10:45,014 --> 00:10:47,767 ‫{\an8}- أهذا كل شيء؟‬ ‫- كل شيء لدى المباحث الفيدرالية.‬ 99 00:10:56,651 --> 00:10:58,027 ‫كيف نشب الحريق؟‬ 100 00:10:59,862 --> 00:11:01,322 ‫{\an8}بدأ في موقد المطبخ.‬ 101 00:11:01,406 --> 00:11:04,951 ‫{\an8}يظنون أن شخصًا كان يطهو حين وقع كل شيء.‬ 102 00:11:22,969 --> 00:11:28,099 ‫دون "خوان"، فكّرت مرة أخرى‬ ‫فيما يمكننا فعله لحفظ السلام.‬ 103 00:11:40,111 --> 00:11:43,197 ‫{\an8}"احصل على المال الآن!"‬ 104 00:12:27,909 --> 00:12:32,121 ‫"مصرف (كرادوك مارين)، (جوزيف برادو)"‬ 105 00:12:33,456 --> 00:12:35,041 ‫حسنًا.‬ 106 00:12:38,169 --> 00:12:40,838 ‫سأقطع هذين الجانبين فحسب.‬ 107 00:12:40,922 --> 00:12:43,257 ‫نحن نعيد التدوير،‬ ‫فلا تشعر بالذنب حيال الورق.‬ 108 00:12:45,593 --> 00:12:51,974 ‫حسنًا، إليك 246.73 دولارًا.‬ 109 00:12:52,600 --> 00:12:55,686 ‫لكننا نحتاج إلى بعض التوقيعات أولًا.‬ 110 00:12:57,230 --> 00:12:58,689 ‫هنا.‬ 111 00:13:03,736 --> 00:13:05,738 ‫جيد. وأيضًا…‬ 112 00:13:06,697 --> 00:13:07,615 ‫سأوافيك على…‬ 113 00:13:13,371 --> 00:13:15,665 ‫وتوقيع أخير هنا.‬ 114 00:13:20,711 --> 00:13:24,132 ‫وهذا كل شيء. تفضّل.‬ 115 00:13:25,800 --> 00:13:28,219 ‫هل سيصرفون لي هذا المبلغ في ملهى المقامرة؟‬ 116 00:13:28,302 --> 00:13:29,137 ‫بالتأكيد.‬ 117 00:13:29,220 --> 00:13:31,889 ‫{\an8}شكرًا لاختيارك "سويت ليبرتي"‬ ‫للخدمات الضريبية.‬ 118 00:13:31,973 --> 00:13:32,807 ‫{\an8}شكرًا.‬ 119 00:13:32,890 --> 00:13:34,642 ‫{\an8}- أخبر أصدقاءك.‬ ‫- سأفعل.‬ 120 00:13:34,725 --> 00:13:36,727 ‫{\an8}- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 121 00:13:37,270 --> 00:13:40,148 ‫مرحبًا يا "بيتسي"، لم نلتق منذ وقت طويل.‬ 122 00:13:40,731 --> 00:13:41,816 ‫اخرج.‬ 123 00:13:42,567 --> 00:13:45,862 ‫أريد أن أناقش معكما أنت وزوجك‬ ‫موضوعًا مثيرًا جدًا.‬ 124 00:13:45,945 --> 00:13:47,280 ‫لسنا مهتمين.‬ 125 00:13:47,363 --> 00:13:51,242 ‫إنني أطلب منك بلطف أن تخرج من محلّ عملنا.‬ 126 00:13:51,325 --> 00:13:52,743 ‫لكنكما سترغبان في سماع ما لديّ.‬ 127 00:13:52,827 --> 00:13:55,496 ‫إن لم ترحل فورًا، فسيطردك زوجي‬ 128 00:13:55,580 --> 00:13:57,331 ‫من هذا المكان.‬ 129 00:13:57,415 --> 00:13:58,583 ‫سيلقي بك في الخارج.‬ 130 00:13:58,666 --> 00:14:00,710 ‫فرصة ذهبية كهذه‬ 131 00:14:00,793 --> 00:14:02,044 ‫- لا تأتي إلا…‬ ‫- "كريغ"؟‬ 132 00:14:03,379 --> 00:14:05,673 ‫سيد "كيتلمان"، أيمكنك المجيء إلى المدخل؟‬ 133 00:14:05,756 --> 00:14:07,341 ‫سيد "ماكغيل".‬ 134 00:14:07,967 --> 00:14:09,093 ‫مرحبًا.‬ 135 00:14:09,969 --> 00:14:11,846 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 136 00:14:11,929 --> 00:14:15,183 ‫في الواقع، صار اسمي "غودمان".‬ ‫"سول غودمان". إنها قصة طويلة.‬ 137 00:14:15,266 --> 00:14:19,103 ‫لكنني أراك في لياقة بدنية عالية.‬ ‫يبدو أن حياة المقاطعة تفيد صحتك.‬ 138 00:14:19,187 --> 00:14:22,356 ‫أجل. فُوجئت بوجود برنامج رياضي جيد لديهم.‬ 139 00:14:22,440 --> 00:14:24,734 ‫- معظمها تدريبات "أيروبيكس".‬ ‫- "كريغ"!‬ 140 00:14:26,444 --> 00:14:29,614 ‫حبيبي، لعلّنا نناقش الأمر على انفراد.‬ 141 00:14:31,699 --> 00:14:34,410 ‫اسمحا لنا قليلًا. لدينا حالة ضريبية طارئة…‬ 142 00:14:34,494 --> 00:14:35,703 ‫- "كريغ"!‬ ‫- أجل.‬ 143 00:14:36,662 --> 00:14:37,580 ‫{\an8}حسنًا.‬ 144 00:14:37,663 --> 00:14:39,332 ‫{\an8}- هيا. تحرّك…‬ ‫- حسنًا، فقط…‬ 145 00:14:40,082 --> 00:14:44,128 ‫{\an8}أنت وقح جدًا إذ تأتي إلى هنا‬ ‫بعد ما فعلت. لصّ‬ 146 00:14:45,546 --> 00:14:48,716 ‫بسببك، خسرنا كلش يء.‬ 147 00:14:48,799 --> 00:14:51,052 ‫أبناؤنا في مدرسة حكومية.‬ 148 00:14:51,135 --> 00:14:55,389 ‫فلم لا تعود زاحفًا إلى الجحر الحقير‬ ‫الذي لفظك‬ 149 00:14:55,473 --> 00:14:57,141 ‫وتتركنا وشأننا!‬ 150 00:14:57,225 --> 00:15:00,061 ‫حسنًا. أستشعر بعض الغضب.‬ 151 00:15:00,144 --> 00:15:02,688 ‫لكنني متفهّم تمامًا.‬ 152 00:15:03,606 --> 00:15:06,442 ‫بما أنك طرحت الموضوع، فقد جئت اليوم‬ 153 00:15:06,526 --> 00:15:09,362 ‫لأنه قد انتابني الفضول‬ ‫إن كنتما تريدان استعادة حياتكما.‬ 154 00:15:09,445 --> 00:15:12,657 ‫في الواقع،‬ ‫يوجد لذلك مصطلح قانوني. التبرئة.‬ 155 00:15:13,991 --> 00:15:16,786 ‫- لقد نظرنا في الأمر بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 156 00:15:16,869 --> 00:15:19,997 ‫ذهبنا إلى عدة محامين و…‬ ‫- محامين حقيقيين.‬ 157 00:15:20,081 --> 00:15:22,124 ‫أجل. وكانوا جميعًا رائعين.‬ 158 00:15:22,208 --> 00:15:25,419 ‫لكنهم قالوا إن هذا مستحيل.‬ 159 00:15:26,003 --> 00:15:28,589 ‫حسنًا، لكن هؤلاء المحامين‬ ‫لا يعرفون ما أعرفه.‬ 160 00:15:28,673 --> 00:15:30,758 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا يا "كريغ"، لديه مآرب أخرى.‬ 161 00:15:30,841 --> 00:15:34,303 ‫لديّ مآرب أخرى بالفعل يا "كريغ".‬ ‫إنها مآرب تُسمى العدالة.‬ 162 00:15:34,387 --> 00:15:36,847 ‫- حسنًا.‬ ‫- دعاني أشرح الأمر كالآتي.‬ 163 00:15:37,807 --> 00:15:43,187 ‫أظن أنني وجدت بداخل قضية "كريغ"‬ ‫أساسًا لدعوى مدنية. دعوى ضخمة.‬ 164 00:15:45,356 --> 00:15:46,190 ‫ضخمة.‬ 165 00:15:55,491 --> 00:15:58,494 ‫حسنًا، لنسمعها.‬ 166 00:15:58,578 --> 00:16:01,289 ‫لنتمهّل قليلًا.‬ ‫لأننا سلكنا هذا الطريق من قبل.‬ 167 00:16:01,372 --> 00:16:04,667 ‫وآخر مرة أعطيتكما نصيحة،‬ ‫ذهبتما إلى منافسي مباشرةً.‬ 168 00:16:04,750 --> 00:16:06,544 ‫لذا أحتاج إلى بعض الضمانات‬ 169 00:16:06,627 --> 00:16:09,964 ‫بأن جهدي لن يؤول في النهاية‬ 170 00:16:10,047 --> 00:16:11,549 ‫إلى "كليفورد مين" أو شخص بغيض آخر‬ 171 00:16:11,632 --> 00:16:14,093 ‫في مكتب محاماة رخيص في "سانتا فيه"‬ ‫يدّعي الاحترافية.‬ 172 00:16:14,176 --> 00:16:18,598 ‫لذا قبل أن نتحدّث بصراحة…‬ ‫خطابات التعاقد والالتزام.‬ 173 00:16:19,307 --> 00:16:21,976 ‫أنتما تتذكّرانها. لقد أجريت بعض التحديثات.‬ 174 00:16:22,059 --> 00:16:24,061 ‫أغلقت بعض الثغرات وما إلى ذلك.‬ 175 00:16:24,145 --> 00:16:26,731 ‫- لذا…‬ ‫- لن نوقّع شيئًا.‬ 176 00:16:28,608 --> 00:16:30,943 ‫يجب أن توقّعا‬ ‫إن أردتما معرفة ما أعرفه، لذا…‬ 177 00:16:31,027 --> 00:16:33,154 ‫لن نوقّع.‬ 178 00:16:35,323 --> 00:16:38,117 ‫- حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 179 00:16:39,035 --> 00:16:39,952 ‫"كريغ".‬ 180 00:16:43,664 --> 00:16:44,999 ‫شكرًا على أي حال.‬ 181 00:16:52,423 --> 00:16:53,758 ‫حسنًا…‬ 182 00:16:57,136 --> 00:16:58,721 ‫آسف لأننا لم نتوصل إلى اتفاق.‬ 183 00:16:58,804 --> 00:17:00,139 ‫أنا واثقة بأنك آسف.‬ 184 00:17:04,560 --> 00:17:09,273 ‫- لديه شيء يمكنه تبرئتي.‬ ‫- لا، غير صحيح. إنه محتال.‬ 185 00:17:09,357 --> 00:17:11,025 ‫إنه مجرم ومحتال.‬ 186 00:17:17,531 --> 00:17:18,824 ‫سيد "غودمان"؟‬ 187 00:17:24,455 --> 00:17:26,791 ‫هذا أفضل قرار اتخذتماه في حياتكما.‬ 188 00:17:33,923 --> 00:17:34,840 ‫تفضّلا.‬ 189 00:17:40,471 --> 00:17:42,306 ‫إذًا، ما الذي تعرفه؟‬ 190 00:17:42,390 --> 00:17:44,016 ‫لك خطاب أيضًا يا "بيتسي".‬ 191 00:17:52,525 --> 00:17:54,360 ‫بربك. هذا ليس…‬ 192 00:17:57,988 --> 00:18:00,700 ‫حسنًا، أصبحتما موكليّ بشكل رسمي.‬ 193 00:18:00,783 --> 00:18:04,662 ‫أعرف من مصدر موثوق أن "كريغ"‬ ‫لم يُعط نصيحة قانونية سليمة.‬ 194 00:18:04,745 --> 00:18:07,998 ‫- كنا نعرف ذلك بالفعل.‬ ‫- لكن هل سألتما نفسيكما عن السبب؟‬ 195 00:18:08,082 --> 00:18:10,501 ‫لا. ما السبب؟‬ 196 00:18:11,043 --> 00:18:13,421 ‫ماذا لو أخبرتكما بأنكما في وقت الحاجة،‬ 197 00:18:13,504 --> 00:18:17,174 ‫الشخص الذي كان من المفترض‬ ‫أن يمثّلكما قانونيًا كان لديه إعاقة؟‬ 198 00:18:17,258 --> 00:18:18,509 ‫إعاقة؟‬ 199 00:18:20,720 --> 00:18:24,014 ‫إنه شخص يتعاطى.‬ 200 00:18:25,224 --> 00:18:28,728 ‫يتعاطى؟ أي نوع من…؟ هذا الشخص…‬ 201 00:18:28,811 --> 00:18:32,398 ‫التعاطي المقصود هو تعاطي مسحوق أبيض‬ ‫محظور قانونيًا.‬ 202 00:18:33,941 --> 00:18:36,902 ‫تلك المرأة الفظيعة ذات الشعر المعقوص‬ ‫مدمنة كوكايين؟‬ 203 00:18:36,986 --> 00:18:38,654 ‫لا، ليس "كيم ويكسلر". لا.‬ 204 00:18:38,738 --> 00:18:41,282 ‫بل محامي "كريغ" الرئيسي، "هوارد هاملين".‬ 205 00:18:43,993 --> 00:18:49,415 ‫لكنه كان احترافيًا جدًا.‬ ‫كان نشيطًا ومتفائلًا…‬ 206 00:18:50,875 --> 00:18:53,085 ‫دهشتك في محلها.‬ 207 00:18:53,169 --> 00:18:55,045 ‫إذًا هل التفاؤل سيئ؟‬ 208 00:18:55,129 --> 00:18:58,048 ‫في هذه الحالة،‬ ‫يُعتبر إهمالًا مهنيًا بيّنًا.‬ 209 00:18:58,132 --> 00:19:02,636 ‫العبارة السحرية‬ ‫هي "نصيحة قانونية غير فعّالة".‬ 210 00:19:02,720 --> 00:19:05,473 ‫لولا استنشاق محاميكما للمسحوق الشيطاني،‬ 211 00:19:05,556 --> 00:19:08,309 ‫لسارت قضية "كريغ" على نحو مختلف تمامًا.‬ 212 00:19:08,392 --> 00:19:10,394 ‫يا إلهي.‬ 213 00:19:12,062 --> 00:19:13,689 ‫ألا نحتاج إلى إثبات؟‬ 214 00:19:13,773 --> 00:19:16,400 ‫ستظهر كل الفضائح القذرة‬ ‫في استجواب المحكمة.‬ 215 00:19:16,484 --> 00:19:18,360 ‫رحلاته إلى مصحة إعادة التأهيل.‬ 216 00:19:18,444 --> 00:19:19,945 ‫وصفقات مخدرات سرّية.‬ 217 00:19:20,029 --> 00:19:21,822 ‫كل ما علينا فعله هو بدء تحريك الدعوى.‬ 218 00:19:21,906 --> 00:19:24,533 ‫لذا أقترح أن نبدأ إفادتيكما الكتابيتين.‬ 219 00:19:24,617 --> 00:19:25,743 ‫أجل.‬ 220 00:19:25,826 --> 00:19:27,453 ‫بهذا الشأن.‬ 221 00:19:27,536 --> 00:19:30,331 ‫نحن نعرف حقوقنا يا سيد "ماكغيل".‬ 222 00:19:30,414 --> 00:19:33,167 ‫وما أجبرتنا على توقيعه ليس مهمًا.‬ 223 00:19:33,250 --> 00:19:36,045 ‫لسنا مُضطّرين‬ ‫إلى التعاون مع محام لا نريده.‬ 224 00:19:36,921 --> 00:19:39,632 ‫وهذا يعني… أنك مفصول.‬ 225 00:19:39,715 --> 00:19:40,841 ‫لست مفصولًا.‬ 226 00:19:40,925 --> 00:19:42,468 ‫- بلى، أنت مفصول.‬ ‫- لا.‬ 227 00:19:42,551 --> 00:19:43,552 ‫أهو مفصول؟‬ 228 00:19:43,636 --> 00:19:45,304 ‫- لكن يا "كريغ"…‬ ‫- "كريغ"!‬ 229 00:19:45,387 --> 00:19:49,308 ‫كلا، لا يمكنك فصلي.‬ ‫أنا وجدت هذه القضية. إنها قضيتي.‬ 230 00:19:49,391 --> 00:19:50,810 ‫هل أحدّثك عن الحقوق؟‬ 231 00:19:50,893 --> 00:19:53,187 ‫لحظة أن تقولا‬ ‫من أين حصلتما على هذه المعلومات،‬ 232 00:19:53,270 --> 00:19:54,980 ‫فخمّنا من سيحصل تلقائيًا على حصّة.‬ 233 00:19:55,064 --> 00:19:56,857 ‫أنا! فتفضّلا!‬ 234 00:19:56,941 --> 00:19:58,692 ‫تفضّلا! وستريان ما سيحدث!‬ 235 00:19:59,318 --> 00:20:00,402 ‫يا إلهي!‬ 236 00:20:14,458 --> 00:20:16,293 ‫"(سويت ليبرتي)، خدمات ضريبية"‬ 237 00:23:49,381 --> 00:23:50,632 ‫ألديك دقيقة؟‬ 238 00:23:51,425 --> 00:23:52,593 ‫بالطبع. ما الأمر؟‬ 239 00:23:53,218 --> 00:23:55,012 ‫لديّ موكّل محتمل في مكتبي،‬ 240 00:23:55,095 --> 00:23:57,681 ‫وأردت الرجوع إليك قبل أن أرفض قضيته‬ ‫بشكل رسمي.‬ 241 00:23:57,765 --> 00:23:58,599 ‫من هو؟‬ 242 00:23:58,682 --> 00:24:02,144 ‫هل تتذكّر أمين صندوق مقاطعة "بيرناليو"؟‬ ‫الذي اختلس…‬ 243 00:24:02,227 --> 00:24:05,397 ‫- أظن أنه اختلس حوالي مليون دولار؟‬ ‫- "كيتلبيل"…‬ 244 00:24:05,481 --> 00:24:08,275 ‫- "كيتلمان". "كريغ كيتلمان".‬ ‫- أجل.‬ 245 00:24:08,358 --> 00:24:12,488 ‫الآن جاء السيد "كيتلمان" مع زوجته‬ ‫لأنهما يريدان مقاضاة محاميه السابقين.‬ 246 00:24:12,571 --> 00:24:14,615 ‫يقولان إنه لم يحصل‬ ‫على النصح القانوني المناسب.‬ 247 00:24:17,159 --> 00:24:18,869 ‫ألم يتولّ قضيته "هاملين هاملين وماكغيل"؟‬ 248 00:24:18,952 --> 00:24:20,162 ‫لم نتطرّق إلى تلك التفاصيل.‬ 249 00:24:20,245 --> 00:24:21,830 ‫يريدان التحدّث مع شخص مسؤول،‬ 250 00:24:21,914 --> 00:24:25,042 ‫وأنا مجرد "متدرّبة غير ناضجة".‬ 251 00:24:26,794 --> 00:24:28,712 ‫ما أساس زعمهما؟‬ 252 00:24:28,796 --> 00:24:30,130 ‫الكوكايين.‬ 253 00:24:33,550 --> 00:24:34,760 ‫"هوارد هاملين"؟‬ 254 00:24:34,843 --> 00:24:38,138 ‫لا يمكنك تبيّن الأمر بمجرد أن تراه.‬ ‫فهو يؤدي وظائفه بشكل ممتاز.‬ 255 00:24:38,222 --> 00:24:41,016 ‫- إنه يعيش حياة موازية لحياته…‬ ‫- أجل، بالفعل.‬ 256 00:24:41,099 --> 00:24:42,684 ‫- …كما يُقال أحيانًا.‬ ‫- أجل.‬ 257 00:24:43,393 --> 00:24:45,646 ‫ولماذا تتصوّران ذلك؟‬ 258 00:24:45,729 --> 00:24:47,105 ‫في الواقع، سمعنا…‬ 259 00:24:48,190 --> 00:24:50,818 ‫- سمعت كلامًا…‬ ‫- أجل.‬ 260 00:24:50,901 --> 00:24:52,820 ‫…في أثناء فترة سجني.‬ 261 00:24:53,320 --> 00:24:55,572 ‫كان الأمر معروفًا جدًا لدى السجناء.‬ 262 00:24:55,656 --> 00:24:58,116 ‫- أجل.‬ ‫- معروف جدًا. لدى السجناء.‬ 263 00:24:58,200 --> 00:25:00,994 ‫المدمنون يتعرّفون على بعضهم البعض‬ ‫من بُعد أميال.‬ 264 00:25:01,078 --> 00:25:02,412 ‫- لديهم حاسّة قوية.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:25:03,580 --> 00:25:06,291 ‫ألديكما أي دليل يدعم هذا الزعم؟‬ 266 00:25:06,375 --> 00:25:10,712 ‫- سيظهر كل شيء في استجواب المحكمة.‬ ‫- استجواب المحكمة.‬ 267 00:25:11,255 --> 00:25:15,342 ‫كل ما اشتراه من مخدرات‬ ‫ومعارفه من المخدرات…‬ 268 00:25:16,552 --> 00:25:18,428 ‫سيُسجّل هذا كله في أثناء استجواب المحكمة.‬ 269 00:25:18,512 --> 00:25:19,680 ‫- استجواب المحكمة.‬ ‫- أجل.‬ 270 00:25:19,763 --> 00:25:22,933 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنك أنت الخبير.‬ 271 00:25:24,184 --> 00:25:27,104 ‫نحن مستعدّان لإعطائك إفادتنا الكتابية‬ ‫في أي وقت.‬ 272 00:25:27,187 --> 00:25:29,731 ‫بل وسيكون اليوم مناسبًا جدًا لنا.‬ 273 00:25:29,815 --> 00:25:32,693 ‫- أجل، نحن مستعدّان حين تكون مستعدًا.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:25:34,027 --> 00:25:37,614 ‫أريد أن أشكركما على المجيء لمقابلتنا.‬ 275 00:25:37,698 --> 00:25:40,826 ‫للأسف، لا أظن أننا نستطيع مساعدتكما.‬ 276 00:25:40,909 --> 00:25:44,037 ‫مكتبنا يشارك مكتب "هاملين هاملين وماكغيل"‬ ‫في قضية أخرى،‬ 277 00:25:44,121 --> 00:25:46,707 ‫لذا سيكون هذا تضاربًا واضحًا للمصالح.‬ 278 00:25:46,790 --> 00:25:48,625 ‫هل أنتما شريكان؟‬ 279 00:25:49,543 --> 00:25:53,589 ‫بالتأكيد سيتغيّر ذلك بعدما عرفت الحقائق.‬ 280 00:25:55,299 --> 00:25:57,009 ‫هل أسديكما نصيحة؟‬ 281 00:25:57,092 --> 00:25:58,927 ‫ستجدان صعوبة في رفع هذه الدعوى‬ 282 00:25:59,011 --> 00:26:00,888 ‫أيًا يكن محاميكما.‬ 283 00:26:00,971 --> 00:26:04,975 ‫من الصعب جدًا إبطال إدانة في قضية‬ ‫مثل قضية "كريغ".‬ 284 00:26:05,517 --> 00:26:07,227 ‫حتى لو كانت هذه المزاعم صحيحة…‬ 285 00:26:07,311 --> 00:26:10,731 ‫وبصراحة، هذا لا يشبه "هوارد هاملين"‬ ‫الذي أعرفه.‬ 286 00:26:11,481 --> 00:26:13,817 ‫…فإنه من المُستبعد أن تنجحا.‬ 287 00:26:15,986 --> 00:26:19,531 ‫- إذًا ألن تكون محامي "كريغ"؟‬ ‫- للأسف لا.‬ 288 00:26:24,536 --> 00:26:27,831 ‫إذًا، سنعرض قضيتنا على مكتب آخر.‬ 289 00:26:27,915 --> 00:26:29,958 ‫- آسف لأننا لم نستطع مساعدتكما.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 290 00:26:30,042 --> 00:26:31,418 ‫حسنًا.‬ 291 00:26:41,887 --> 00:26:42,721 ‫أجل.‬ 292 00:26:43,513 --> 00:26:46,350 ‫أعرف أنني لا أحتاج إلى تذكيرك‬ ‫بأن كل ما سمعناه للتوّ خاضع للسرّية.‬ 293 00:26:46,433 --> 00:26:49,311 ‫بالطبع. و"هوارد هاملين"؟ كلام لا يُعقل!‬ 294 00:26:49,937 --> 00:26:51,897 ‫حاولت أن أوفّر وقتك.‬ 295 00:26:51,980 --> 00:26:54,149 ‫بالفعل يا "إرين". شكرًا.‬ 296 00:27:45,367 --> 00:27:48,286 ‫إنه يريد أن يعوّضك.{\an8}‬ 297 00:27:48,578 --> 00:27:50,122 ‫استمع إليه على الأقل.{\an8}‬ 298 00:27:54,292 --> 00:27:55,544 ‫دون "هيكتور".‬ 299 00:27:56,503 --> 00:28:03,093 {\an8}‫ليس سرًا أنني لم أكن على وفاق مع ابن أخيك.‬ 300 00:28:05,679 --> 00:28:09,641 {\an8}‫ورغم أن الاحتكاك بيني وبين عائلتك‬ 301 00:28:09,725 --> 00:28:11,560 {\an8}‫لم يبدأ بسببه،‬ 302 00:28:12,978 --> 00:28:19,693 {\an8}‫فإن شيئًا قد ذكّرني اليوم‬ ‫بأننا جميعًا رجال "إلاديو".‬ 303 00:28:20,527 --> 00:28:23,572 {\an8}‫مهما تكن خلافاتنا،‬ 304 00:28:25,490 --> 00:28:29,870 {\an8}‫فإن الضربة لواحد منا هي ضربة للجميع.‬ 305 00:28:31,913 --> 00:28:35,751 {\an8}‫أرجو أن تقبل تعازيّ‬ 306 00:28:35,834 --> 00:28:41,798 {\an8}‫ودعمي حتى تتجاوز هذه الخسارة المُفجعة.‬ 307 00:28:43,300 --> 00:28:45,677 {\an8}‫"غوستافو" يقول الحقيقة.‬ 308 00:28:46,136 --> 00:28:49,973 {\an8}‫في هذه المسألة، نقف أنا وهو متكاتفين‬ 309 00:28:50,057 --> 00:28:52,225 {\an8}‫وراء عائلة "سالامانكا".‬ 310 00:28:53,685 --> 00:28:57,773 {\an8}‫نحن لا نزال نبحث عن الخائن،‬ ‫"إغناسيو فارغا".‬ 311 00:28:59,274 --> 00:29:01,026 {\an8}‫سنجده.‬ 312 00:29:02,027 --> 00:29:04,863 {\an8}‫وعندها ستتحقق العدالة لعائلتك.‬ 313 00:29:52,452 --> 00:29:53,370 ‫سنكون على اتصال.‬ 314 00:30:14,307 --> 00:30:15,517 ‫ماذا عرفت؟‬ 315 00:30:17,227 --> 00:30:20,439 ‫"لالو سالامانكا" على قيد الحياة.‬ 316 00:33:08,598 --> 00:33:12,268 ‫نزل "أوكوتيو". كيف أساعدك؟{\an8}‬ 317 00:33:14,061 --> 00:33:16,230 ‫رقم خاطئ.{\an8}‬ 318 00:33:38,252 --> 00:33:39,378 ‫هيا.‬ 319 00:33:41,339 --> 00:33:43,174 ‫هيا…‬ 320 00:34:46,779 --> 00:34:48,781 ‫"نزل"‬ 321 00:37:17,221 --> 00:37:18,097 ‫إياك.‬ 322 00:37:27,940 --> 00:37:29,942 ‫انهض والتفت.‬ 323 00:37:40,578 --> 00:37:42,663 ‫ادفع بمسدسك نحوي.‬ 324 00:37:54,717 --> 00:37:55,968 ‫لحساب من تعمل؟‬ 325 00:37:59,680 --> 00:38:00,639 {\an8}‫أنت لا تعرف.‬ 326 00:38:01,307 --> 00:38:02,141 {\an8}‫لا.‬ 327 00:38:03,476 --> 00:38:05,144 {\an8}‫من يدفع لك المال كي تراقبني؟‬ 328 00:38:06,479 --> 00:38:07,855 {\an8}‫صوت عبر الهاتف.‬ 329 00:38:09,315 --> 00:38:10,733 {\an8}‫يدفعون لي فأؤدي العمل المطلوب.‬ 330 00:38:10,816 --> 00:38:12,109 {\an8}‫أي عمل؟‬ 331 00:38:12,526 --> 00:38:14,528 {\an8}‫المراقبة فحسب.‬ 332 00:38:14,612 --> 00:38:18,657 {\an8}‫الشرطة أو مافيا المخدرات، لا يهم.‬ 333 00:38:23,204 --> 00:38:26,457 {\an8}‫أرجوك، أنا لا أعرف حتى اسمك.‬ 334 00:38:28,250 --> 00:38:32,838 {\an8}‫يسألونني متى تدخل غرفتك‬ ‫ويطلبون أن أخبرهم حين تخرج منها.‬ 335 00:38:32,922 --> 00:38:33,839 {\an8}‫هذا كل شيء.‬ 336 00:38:48,854 --> 00:38:51,190 ‫- أجل؟‬ ‫- هناك شيء غير طبيعي يا رجل.‬ 337 00:38:51,857 --> 00:38:54,819 ‫- هل وجدك شخص ما؟‬ ‫- كلا. لا أعرف. لست مطمئنًا.‬ 338 00:38:54,902 --> 00:38:56,403 ‫يجب أن أخرج من هنا.‬ 339 00:38:56,487 --> 00:39:00,115 ‫- أنصحك بعدم فعل ذلك. ابق في مكانك.‬ ‫- لا أستطيع البقاء يا رجل.‬ 340 00:39:00,825 --> 00:39:02,701 ‫سأجد طريقًا للهروب وحدي.‬ 341 00:39:02,785 --> 00:39:06,163 ‫إن أردت تجاوز هذه الأزمة، فاستمع إليّ.‬ ‫لن يطول الأمر.‬ 342 00:39:06,247 --> 00:39:08,541 ‫أما إن خرجت وحدك، فلن نستطيع مساعدتك…‬ 343 00:39:46,078 --> 00:39:47,454 ‫التفت.{\an8}‬ 344 00:39:47,997 --> 00:39:48,873 ‫الآن.‬ 345 00:39:54,086 --> 00:39:56,255 ‫لن تستطيع ضغط الزناد يا صديقي.{\an8}‬ 346 00:39:59,133 --> 00:40:01,218 {\an8}‫حتى في هذه البلدة الحقيرة،‬ 347 00:40:02,303 --> 00:40:05,806 {\an8}‫إن سمع شخص ما طلقًا ناريًا فسينتهي الأمر.‬ 348 00:42:23,195 --> 00:42:25,114 ‫حيًا.{\an8}‬ 349 00:44:13,222 --> 00:44:15,891 ‫حسنًا. انظري.‬ 350 00:44:15,974 --> 00:44:20,813 ‫سألتقي بالقاضية "بابادوميان" غدًا في الـ11‬ ‫وأريد أن أرى نظرة إعجاب في عينيها.‬ 351 00:44:21,730 --> 00:44:25,234 ‫لا أظن أنك سترى نظرة إعجاب.‬ ‫فقد تصيبها بالعمى.‬ 352 00:44:25,776 --> 00:44:30,030 ‫حسنًا، مع احترامي. أنت لا تعرفينها‬ ‫كما أعرفها. ستكون نظرة إعجاب.‬ 353 00:44:37,621 --> 00:44:39,957 ‫"سول غودمان"، العدالة العاجلة لك.‬ 354 00:44:40,582 --> 00:44:45,587 ‫مهلًا… انتظر. حسنًا. خذ نفسًا ويمكننا…‬ 355 00:44:46,797 --> 00:44:51,552 ‫حسنًا، من الواضح أنك مستاء.‬ ‫لكنني… لم أنصح بذلك قط.‬ 356 00:44:52,427 --> 00:44:56,682 ‫لا، لم أفعل، فلنتفق على ألّا نتفق.‬ 357 00:44:58,725 --> 00:45:02,062 ‫حسنًا، أظن أن علينا أن نلتقي شخصيًا‬ ‫قبل أن تُقدما على أي فعل متهوّر.‬ 358 00:45:02,145 --> 00:45:05,482 ‫فما رأيك في أن نلتقي ونناقش المسألة؟‬ 359 00:45:06,859 --> 00:45:11,321 ‫حسنًا. غدًا في الصباح الباكر. الـ9 صباحًا.‬ ‫يمكنني المجيء إلى مكتبك. أهذا مناسب؟‬ 360 00:45:12,364 --> 00:45:13,991 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 361 00:45:18,287 --> 00:45:20,247 ‫يدهشني أنهما استغرقا كل هذا الوقت.‬ 362 00:45:22,708 --> 00:45:24,084 ‫حسنًا.‬ 363 00:45:27,462 --> 00:45:30,591 ‫ستتبع أسلوب الترهيب، صحيح؟‬ 364 00:45:32,467 --> 00:45:36,221 ‫الترهيب. أجل، لكنه ترهيب فظيع، إنه ترويع.‬ 365 00:45:36,305 --> 00:45:41,393 ‫لكنني أعرف هذين الشخصين.‬ ‫الترغيب يؤتي نتائج أفضل معهما. خاصةً هي.‬ 366 00:45:48,191 --> 00:45:49,735 ‫الإغراء يجدي، أتفهمين؟‬ 367 00:46:07,002 --> 00:46:08,629 ‫أظن أنني سأذهب معك أيضًا.‬ 368 00:46:10,923 --> 00:46:12,299 ‫غدًا؟ حقًا؟‬ 369 00:46:13,216 --> 00:46:15,719 ‫أجل. لديّ وقت.‬ 370 00:46:20,265 --> 00:46:21,183 ‫حسنًا.‬ 371 00:46:27,731 --> 00:46:29,942 ‫"(لوس بولوس هيرمانوس)"‬ 372 00:46:34,738 --> 00:46:35,739 ‫أي شيء؟‬ 373 00:46:38,951 --> 00:46:39,993 ‫الهدوء مخيّم.‬ 374 00:46:42,955 --> 00:46:44,039 ‫ابق متيقظًا.‬ 375 00:46:48,460 --> 00:46:50,796 ‫وجدوا الشاحنة لكن لا أثر لـ"فارغا".‬ 376 00:46:50,879 --> 00:46:53,715 ‫آل "سالامانكا" كلّفوا الجميع بالبحث عنه،‬ ‫حتى المباحث الفيدرالية.‬ 377 00:46:53,799 --> 00:46:56,885 ‫إنه لا يردّ على هاتفه حتى الآن،‬ ‫وبالتالي لا يمكن تعقّبه.‬ 378 00:46:57,386 --> 00:46:59,012 ‫أما عن "لالو"، فلا يزال مفقودًا.‬ 379 00:46:59,096 --> 00:47:02,599 ‫كل ما يعرفه أفراد مافيا المخدرات، من أدنى‬ ‫المراكز إلى أعلاها، أن "لالو" قد مات.‬ 380 00:47:05,102 --> 00:47:06,603 ‫هل أعرض عليك فكرة؟‬ 381 00:47:10,524 --> 00:47:14,861 ‫لو كان آل "سالامانكا" يستهدفونك مباشرةً،‬ ‫لوصل إلى هنا بالفعل.‬ 382 00:47:16,154 --> 00:47:20,450 ‫لدينا رجال يراقبون كل الأماكن‬ ‫التي يمكن أن يظهر فيها هنا في "أمريكا"،‬ 383 00:47:20,534 --> 00:47:23,328 ‫وتنصّت على كل الهواتف‬ ‫التي يمكن أن يتصل بها.‬ 384 00:47:24,246 --> 00:47:26,039 ‫لا أثر له على الإطلاق.‬ 385 00:47:26,623 --> 00:47:32,170 ‫تخميني أنه من الذكاء بحيث يعرف‬ ‫أنه ليس في صالح عائلة "سالامانكا"‬ 386 00:47:32,254 --> 00:47:36,258 ‫أن يقتلوك من دون سبب‬ ‫يستطيع الزعماء تبريره.‬ 387 00:47:36,341 --> 00:47:38,468 ‫لذا فإن الأرجح أنه يبحث عن "فارغا".‬ 388 00:47:39,261 --> 00:47:41,596 ‫إن وجده حيًا، فسيجبره على الاعتراف.‬ 389 00:47:44,766 --> 00:47:48,395 ‫"فارغا" بمفرده على أرض غريبة‬ ‫وليس لديه من يثق به.‬ 390 00:47:49,021 --> 00:47:51,773 ‫الشابّ ذكي، لكنه لن يدوم طويلًا.‬ 391 00:47:52,774 --> 00:47:54,234 ‫سيُمسكون به.‬ 392 00:48:11,918 --> 00:48:13,211 ‫تابع.‬ 393 00:48:14,087 --> 00:48:18,300 ‫أفضل طريقة لتولي الأمر‬ ‫أن آخذ أربعة من أفضل رجالك عبر الحدود‬ 394 00:48:18,383 --> 00:48:19,801 ‫وأتعقب "فارغا" حتى أجده.‬ 395 00:48:20,510 --> 00:48:24,347 ‫دعني أعثر عليه وأعيده‬ ‫قبل أن يمسك به آل "سالامانكا".‬ 396 00:48:26,933 --> 00:48:28,477 ‫ليس لدينا سوى ذلك.‬ 397 00:48:57,839 --> 00:49:00,967 {\an8}‫والد "فاغرا". أحضره إلى هنا.‬ 398 00:49:02,427 --> 00:49:05,806 ‫لا. لن تفعل ذلك.‬ 399 00:49:27,327 --> 00:49:31,498 ‫أنت لا تفهم. حدوث ذلك مستحيل.‬ 400 00:49:37,671 --> 00:49:38,839 ‫أصدر الأمر فحسب.‬ 401 00:49:41,883 --> 00:49:46,638 ‫مهما يحدث الآن، فلن يسير كما تتصوّر.‬ 402 00:50:08,326 --> 00:50:10,328 ‫- إنه المتصل.‬ ‫- هراء.‬ 403 00:50:10,829 --> 00:50:13,915 ‫إنني أتصل بـ"فارغا" منذ ساعات.‬ ‫ولم يردّ مرة واحدة.‬ 404 00:50:13,999 --> 00:50:17,085 ‫إنه يحاول الوصول إليّ‬ ‫منذ أن ترك منزل آل "سالامانكا".‬ 405 00:50:19,087 --> 00:50:20,422 ‫هل تريدني أن أردّ؟‬ 406 00:50:30,557 --> 00:50:31,516 ‫أجل؟‬ 407 00:50:35,187 --> 00:50:36,396 ‫أجل.‬ 408 00:50:38,273 --> 00:50:39,482 ‫القرار ليس لي.‬ 409 00:50:44,446 --> 00:50:45,655 ‫هذا قرارك.‬ 410 00:50:50,702 --> 00:50:52,329 ‫يريد التحدّث إليك.‬ 411 00:51:15,227 --> 00:51:16,937 ‫عزيز قوم ذلّ، أليس كذلك؟‬ 412 00:51:18,855 --> 00:51:21,233 ‫لكن تمثال الحرّية لمسة لطيفة.‬ 413 00:51:25,612 --> 00:51:26,988 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الدخول؟‬ 414 00:51:27,656 --> 00:51:30,992 ‫أجل. هيا بنا.‬ 415 00:51:43,171 --> 00:51:47,008 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. طاب صباحكما.‬ ‫بشحمها ولحمها، كما وعدتكما.‬ 416 00:51:47,092 --> 00:51:48,593 ‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬ 417 00:51:48,677 --> 00:51:51,763 ‫أي شيء تريدان قوله لي،‬ ‫يمكنكما قوله أمام الآنسة "ويكسلر".‬ 418 00:51:51,846 --> 00:51:52,764 ‫نحن متزوجان.‬ 419 00:51:53,974 --> 00:51:54,975 ‫نهنئكما.‬ 420 00:51:55,600 --> 00:51:59,437 ‫حسنًا. سأتحدّث أمامها.‬ ‫سأتحدّث أمام أي شخص.‬ 421 00:51:59,521 --> 00:52:03,024 ‫- الجميع سيسمعون الحقيقة على أي حال.‬ ‫- وما هي الحقيقة؟‬ 422 00:52:03,108 --> 00:52:06,319 ‫أنه لا توجد قضية. لم توجد قضية قط.‬ 423 00:52:06,403 --> 00:52:10,740 ‫ذهبنا إلى أربعة محامين مختلفين‬ ‫وحقيقيين وقانونيين،‬ 424 00:52:10,824 --> 00:52:12,617 ‫وكلهما قالوا الشيء نفسه.‬ 425 00:52:12,701 --> 00:52:16,246 ‫كان من المستحيل تمامًا أن نحصل على أي نقود‬ 426 00:52:16,329 --> 00:52:20,041 ‫أو أي تعويض آخر‬ ‫في هراء "النصيحة القانونية غير الفعّالة".‬ 427 00:52:21,084 --> 00:52:22,752 ‫في البداية لم أفهم.‬ 428 00:52:22,836 --> 00:52:24,629 ‫لم عساك أن تفعل هذا؟‬ 429 00:52:24,713 --> 00:52:26,881 ‫لماذا تحرّضنا على فعل ذلك؟‬ 430 00:52:26,965 --> 00:52:29,926 ‫ثم انقشع الغمام‬ ‫واتّضحت خطتك المحتالة المريضة.‬ 431 00:52:30,510 --> 00:52:37,434 ‫لقد استغللتنا واستغللت سمعتنا الحسنة‬ ‫لتغتال سمعة "هوارد هاملين".‬ 432 00:52:37,517 --> 00:52:40,979 ‫بطريقة ما، ستستفيد من تدميره.‬ 433 00:52:41,062 --> 00:52:44,107 ‫أجل، ونحن غاضبان.‬ 434 00:52:44,607 --> 00:52:49,863 ‫حسنًا، أجل. أسمعكما تلقيان‬ ‫الكثير من الاتهامات التي لا أساس لها.‬ 435 00:52:49,946 --> 00:52:50,947 ‫"شهادة إنجاز"‬ 436 00:52:51,031 --> 00:52:55,535 ‫لا أعرف شيئًا عن مخططات احتيال‬ ‫ولا اغتيال للسمعة وما إلى ذلك.‬ 437 00:52:55,618 --> 00:53:00,957 ‫لكن إن كنتما تشعران بالإهانة،‬ ‫فيمكننا تصحيح الوضع.‬ 438 00:53:01,541 --> 00:53:02,500 ‫نقود؟‬ 439 00:53:04,627 --> 00:53:06,671 ‫النقود لن تصلح الوضع.‬ 440 00:53:06,755 --> 00:53:08,256 ‫النقود تصلح كل الأوضاع.‬ 441 00:53:08,631 --> 00:53:12,093 ‫أليس هذا هو الشعار المطرّز‬ ‫على درع عائلة "كيتلمان"؟‬ 442 00:53:12,177 --> 00:53:13,553 ‫لا نريد النقود.‬ 443 00:53:14,637 --> 00:53:16,222 ‫أنا في ذهول.‬ 444 00:53:16,306 --> 00:53:17,807 ‫أخمن أنكما تريدان شيئًا.‬ 445 00:53:17,891 --> 00:53:19,351 ‫نفّذ وعدك.‬ 446 00:53:19,893 --> 00:53:24,105 ‫- ماذا أنفّذ؟‬ ‫- قم بتبرئة "كريغ". أعد إليه سمعته الحسنة.‬ 447 00:53:24,606 --> 00:53:26,274 ‫حسنًا، كما أخبركما المحامون،‬ 448 00:53:26,358 --> 00:53:28,318 ‫لعدد من الأسباب، هذا لن يحدث.‬ 449 00:53:28,401 --> 00:53:31,321 ‫بل سيحدث.‬ 450 00:53:31,404 --> 00:53:34,282 ‫فقط… عليك أن تجد طريقة.‬ 451 00:53:34,366 --> 00:53:35,950 ‫أنت أقدر الناس على تحقيق هذا.‬ 452 00:53:36,034 --> 00:53:38,453 ‫أعرف أنك لا تريدنا أن نلجأ‬ ‫إلى "هوارد هاملين".‬ 453 00:53:38,536 --> 00:53:42,123 ‫لأنني واثقة بأنه سيهتم كثيرًا بما تخطط له.‬ 454 00:53:42,207 --> 00:53:44,667 ‫حسنًا، لنخفف من التهديد والوعيد.‬ 455 00:53:44,751 --> 00:53:46,252 ‫نريد استعادة حياتنا.‬ 456 00:53:47,045 --> 00:53:48,505 ‫كما كنا قبل…‬ 457 00:53:49,464 --> 00:53:50,465 ‫من قبل.‬ 458 00:53:52,592 --> 00:53:55,512 ‫لقد خسرنا كل شيء!‬ 459 00:53:57,806 --> 00:53:59,474 ‫ولم نستحقّ شيئًا من هذا.‬ 460 00:53:59,557 --> 00:54:01,768 ‫حسنًا. كفى ترغيبًا.‬ 461 00:54:06,356 --> 00:54:07,774 ‫اضغطي تسعة للحصول على خط خارجي.‬ 462 00:54:07,857 --> 00:54:09,442 ‫شكرًا.‬ 463 00:54:09,526 --> 00:54:11,778 ‫- لم نأذن لها باستخدامه.‬ ‫- "كيم".‬ 464 00:54:15,824 --> 00:54:17,909 ‫هيئة ضرائب "ألباكيركي".‬ 465 00:54:17,992 --> 00:54:21,496 ‫مرحبًا، هل يمكنك توصيلي بـ"جاستن ستانغل"‬ ‫في قسم التحقيقات الجنائية؟‬ 466 00:54:21,579 --> 00:54:22,455 ‫لحظة من فضلك.‬ 467 00:54:22,539 --> 00:54:24,833 ‫ماذا تفعلين؟ معذرةً.‬ 468 00:54:25,959 --> 00:54:28,711 ‫- أنا "جاستن".‬ ‫- "جاستن"، أنا "كيم ويكسلر". كيف حالك؟‬ 469 00:54:28,795 --> 00:54:30,588 ‫مرحبًا يا "كيم"! يسرّني الاتصال بك.‬ 470 00:54:30,672 --> 00:54:31,840 ‫كيف حال "نورين" والولدين؟‬ 471 00:54:31,923 --> 00:54:35,593 ‫إننا بخير. "نورين" تتحدّث دائمًا‬ ‫عن استضافتك على العشاء في وقت ما.‬ 472 00:54:35,677 --> 00:54:37,720 ‫يجب أن نفعل ذلك. أخبرها بأن تتصل بي.‬ 473 00:54:37,804 --> 00:54:40,682 ‫اسمع، أتساءل من هو ضابط‬ ‫التحقيقات الجنائية الحالي.‬ 474 00:54:40,765 --> 00:54:43,268 ‫- ألديك قضية لنا؟‬ ‫- ربما.‬ 475 00:54:43,852 --> 00:54:46,813 ‫احتيال شركة للخدمات الضريبية. احتيال كبير.‬ 476 00:54:46,896 --> 00:54:48,273 ‫أنا مصغ.‬ 477 00:54:48,356 --> 00:54:53,778 ‫إنها شركة عائلية صغيرة متهالكة‬ ‫أراقبها منذ فترة.‬ 478 00:54:54,279 --> 00:54:56,739 ‫لا تسألني عن السبب.‬ ‫من الواضح أنني أحتاج إلى ما يشغلني.‬ 479 00:54:56,823 --> 00:54:58,533 ‫لكن مما أراه،‬ 480 00:54:58,616 --> 00:55:02,495 ‫دائمًا تُردّ إلى عملائهما‬ ‫مبالغ أصغر مما يستحقّون.‬ 481 00:55:02,579 --> 00:55:03,913 ‫أرجوك ألّا تفعلي هذا.‬ 482 00:55:03,997 --> 00:55:06,291 ‫هل يوقّع العملاء تصريحًا لطرف ثالث؟‬ 483 00:55:06,374 --> 00:55:08,793 ‫بالضبط. لذا فإنني أعتقد‬ 484 00:55:08,877 --> 00:55:11,254 ‫أن هذين المحتالين‬ ‫يقدّمان إلى مصلحة الضرائب عائدات قانونية،‬ 485 00:55:11,337 --> 00:55:14,841 ‫ويعطيان عملائهما عائدات مزورة‬ ‫بنصف المبالغ الصحيحة،‬ 486 00:55:14,924 --> 00:55:16,134 ‫ويضعان الفارق في جيبهما.‬ 487 00:55:16,217 --> 00:55:19,888 ‫وسائل الاحتيال المعروفة.‬ ‫أعرف الشخص المناسب لملاحقة هذين الحقيرين.‬ 488 00:55:19,971 --> 00:55:23,057 ‫"توني أوروبالو". إنه ضابط دؤوب.‬ ‫سأحوّل المكالمة إليه.‬ 489 00:55:23,141 --> 00:55:24,601 ‫أنت تساعدني كثيرًا يا "جاستن".‬ 490 00:55:24,684 --> 00:55:25,852 ‫حسنًا. سنتحدّث قريبًا.‬ 491 00:55:26,561 --> 00:55:27,979 ‫ليس من الضروري أن تفعلي هذا.‬ 492 00:55:29,063 --> 00:55:30,023 ‫حقًا؟‬ 493 00:55:30,607 --> 00:55:36,321 ‫"بيتسي"، على الأرجح سيُحكم عليك بالسجن‬ ‫24 شهرًا، وقد تُخفّف إلى 18 مع حسن السلوك.‬ 494 00:55:36,821 --> 00:55:39,491 ‫أما "كريغ"؟ لقد سُجنت من قبل.‬ 495 00:55:39,574 --> 00:55:41,493 ‫بالتأكيد سيجعلون منك أمثولة.‬ 496 00:55:41,576 --> 00:55:45,038 ‫كل عائد مزور يكتشفونه سيُعتبر جنحة منفصلة.‬ 497 00:55:45,121 --> 00:55:48,958 ‫كم عائدًا قدّمتما؟ 100؟ 200؟‬ 498 00:55:52,086 --> 00:55:54,339 ‫قسم التحقيقات الجنائية، "أوروبالو" يتحدّث.‬ 499 00:55:59,469 --> 00:56:00,470 ‫أرجوك.‬ 500 00:56:02,222 --> 00:56:05,517 ‫نحن مستعدّان لفعل أي شيء. أخبرينا فحسب.‬ 501 00:56:07,769 --> 00:56:09,479 ‫لماذا أصدّقك؟‬ 502 00:56:19,239 --> 00:56:20,198 ‫أرجوك.‬ 503 00:56:26,371 --> 00:56:27,330 ‫أولًا…‬ 504 00:56:29,791 --> 00:56:32,210 ‫أولًا ستتصلان بكل شخص سرقتماه.‬ 505 00:56:32,710 --> 00:56:34,671 ‫أخبراهما بأنكما ارتكبتما خطأ في الحسابات،‬ 506 00:56:34,754 --> 00:56:38,007 ‫أو أخبراهم بأنكما محتالان استيقظ ضميرهما،‬ ‫لا أبالي.‬ 507 00:56:38,091 --> 00:56:40,468 ‫ردّا إليهم ما تدينان به قانونًا.‬ 508 00:56:40,552 --> 00:56:42,220 ‫كل ما سرقتماه.‬ 509 00:56:43,513 --> 00:56:47,392 ‫وبعد ذلك، ستنسيان أنكما سمعتما يومًا‬ ‫اسم "هوارد هاملين".‬ 510 00:56:48,434 --> 00:56:50,353 ‫سأواصل مراقبتكما.‬ 511 00:56:55,149 --> 00:56:59,487 ‫هل تظنان أنكما خسرتما كل شيء؟‬ ‫أنتما لا تعرفان شيئًا.‬ 512 00:57:38,985 --> 00:57:40,862 ‫لقد أعطيتهما النقود، أليس كذلك؟‬ 513 00:57:55,627 --> 00:57:57,837 ‫ذئاب وخراف.‬ 514 00:57:58,755 --> 00:57:59,881 ‫لا شيء.‬ 515 00:59:18,209 --> 00:59:20,712 ‫{\an8}ترجمة مي بدر‬