1
00:02:27,820 --> 00:02:28,821
Duş.
2
00:02:36,078 --> 00:02:37,079
Teşekkürler.
3
00:07:01,514 --> 00:07:03,182
Ölümden korkmuyorum.
4
00:07:03,683 --> 00:07:06,477
Zaten bilmediğim
ne çıkarabilir ki ölüm karşıma?
5
00:07:06,560 --> 00:07:10,231
Yaşadım ben. Yaşamaktan beteri yok.
6
00:07:10,314 --> 00:07:12,650
Lafımı dinle, ben bir filozofum.
7
00:07:14,568 --> 00:07:16,362
Lafımı dinle, ben bir filozofum.
8
00:07:17,071 --> 00:07:18,990
Lafımı dinle, ben bir filozofum.
9
00:07:19,740 --> 00:07:21,492
Lafımı dinle, ben bir filozofum.
10
00:07:23,619 --> 00:07:25,579
Lafımı dinle, ben bir filozofum.
11
00:07:25,663 --> 00:07:30,209
Lafımı dinle, ben bir filozofum.
Joe, bunu yapmalısın. Mecbursun.
12
00:07:30,293 --> 00:07:32,628
Aşk mı? Aşk bir tuzaktır.
13
00:07:33,129 --> 00:07:37,341
Atla. Tekrar çekmemiz gerekiyor.
90 dakika için 300 dolar, hadi.
14
00:07:38,926 --> 00:07:41,887
- Bir saat sonra ara…
- Yok, anlamıyorsun.
15
00:07:42,722 --> 00:07:45,391
Hemen arabaya binersen 400 dolar.
16
00:07:45,474 --> 00:07:48,436
Patronun laf ederse
onun hakkından gelirim.
17
00:07:48,519 --> 00:07:53,899
Seni kovarsa haksız yere işten çıkarma
ve yaş ayrımcılığından dava açarım.
18
00:07:54,400 --> 00:07:58,446
Gel bakayım. Kabiliyetimizle
parlama fırsatı kaç kere elimize geçer?
19
00:07:58,529 --> 00:08:01,699
Tepeden tırnağa
ayrı bir insanın kimliğine bürünüp
20
00:08:01,782 --> 00:08:04,869
başkalarının hayal bile edemeyeceği
sihri yaratma…
21
00:08:04,952 --> 00:08:05,953
Dinle beni.
22
00:08:06,829 --> 00:08:10,333
Anı yakala. Carpe diem. Sonra pişman olma.
23
00:08:14,670 --> 00:08:19,592
- Hiçbir şey sana engel olmasın.
- İşte bu ruh başarıyı getirir! Hadi.
24
00:08:19,675 --> 00:08:22,511
Kemerini bağla, ön camdan uçup gitme.
25
00:08:35,483 --> 00:08:39,236
Bu bir Canon XL2.
26
00:08:40,237 --> 00:08:44,033
Üç CCD'li. En son teknoloji.
Bunun üstüne yoktur.
27
00:08:44,658 --> 00:08:49,747
20x optik zoom'u var,
ayrıca farklı XL lensler de takılabilir.
28
00:08:49,830 --> 00:08:52,333
Görüntü sabitleyici, yerleşik filtreler,
29
00:08:52,416 --> 00:08:56,337
değişken çekim hızı,
çoklu çerçeve oranları, size kalmış.
30
00:08:57,755 --> 00:08:59,757
Tabii kullanmanıza izin olsaydı
31
00:09:00,299 --> 00:09:01,926
size kalmış olurdu.
32
00:09:03,010 --> 00:09:05,930
Bu kamerayı
profesyonel kameramanlar kullanır.
33
00:09:06,013 --> 00:09:07,515
Bu, sanat içindir.
34
00:09:07,598 --> 00:09:10,059
Bu, sizin için değildir.
35
00:09:12,520 --> 00:09:14,313
Bu, sizin içindir.
36
00:09:15,189 --> 00:09:21,404
340 hatlık sözde yatay çözünürlük.
Kız kardeşinizin ikinci düğününü,
37
00:09:21,487 --> 00:09:28,035
yerel halk meclisi toplantılarını
ya da konusuz porno çekmeye uygundur.
38
00:09:28,744 --> 00:09:30,121
Evet. Merhaba.
39
00:09:30,621 --> 00:09:34,959
Pardon. Profesör Tanis,
"İyi kameraları kullanabilirsiniz" dedi.
40
00:09:37,253 --> 00:09:38,712
Profesör öyle mi dedi?
41
00:09:39,296 --> 00:09:43,509
Profesör Tanis, ekipman merkezinin
görüşlerini temsil etmiyor.
42
00:09:44,218 --> 00:09:46,846
Merkezin görüşlerini ben temsil ediyorum.
43
00:09:46,929 --> 00:09:48,931
İşte bu yüzden iyi kameraları
44
00:09:49,014 --> 00:09:53,310
çok az kişi, başı dik olanlar,
auteur'ler kullanabilir.
45
00:09:54,061 --> 00:09:55,229
Anladınız mı?
46
00:09:58,983 --> 00:10:01,902
Evet,
şu alan derinliği tablolarını inceleyin.
47
00:10:01,986 --> 00:10:04,113
Bulanıklık dairesinde kaybolmayın,
48
00:10:04,196 --> 00:10:06,866
net görüntü almadan
hikâyenizi anlatamazsınız.
49
00:10:07,366 --> 00:10:12,746
Şey, kampüsün başka bir yerinde
çok önemli sorumluluklarım var
50
00:10:12,830 --> 00:10:16,959
ama döneceğim ve uyarıyorum,
daha sonra test yapacağım, muhtemelen.
51
00:10:17,042 --> 00:10:18,878
Ekipmana dokunmayın, anlarım.
52
00:10:20,671 --> 00:10:23,632
Ne diye derse girdin?
Vaktimiz yok, demedim mi?
53
00:10:23,716 --> 00:10:27,428
- Ücretimi görüşmeye vaktin var mı?
- Ücretini mi? Ücretin belli.
54
00:10:27,511 --> 00:10:31,682
Evet ama acil durum var
ve beni vermem gereken dersten çıkardın.
55
00:10:31,765 --> 00:10:32,808
Ücretim 500.
56
00:10:32,892 --> 00:10:36,353
500 mü? Ne?
Aynı işi geçen hafta 100'e yaptık.
57
00:10:36,437 --> 00:10:40,191
- Aynı işse başkasına yaptır.
- Ne? Yok, 500 tamam. Of ya!
58
00:10:40,274 --> 00:10:45,070
- Beş. Söz mü?
- Her türlü söz. Diğerlerine söyleme sakın.
59
00:10:45,154 --> 00:10:47,656
- En iyisini tuttun.
- Ne tuttuğum belli.
60
00:10:47,740 --> 00:10:50,493
- O ekstraya girer.
- Tamam, şurada çekeceğiz.
61
00:10:50,576 --> 00:10:53,913
- Arkadaki ağaçları fluya atsan olur mu?
- Oldururum.
62
00:10:53,996 --> 00:10:56,916
- Benim eleman nasıl oldu?
- Bence bugün daha iyi.
63
00:10:56,999 --> 00:10:59,752
Cilt rengine daha yakın bir
fondöten kullandım,
64
00:10:59,835 --> 00:11:02,338
daha az belli olan bir yapıştırıcı buldum.
65
00:11:02,421 --> 00:11:05,007
- Bıyığı daha doğal gösterdi.
- Hoşuma gitti.
66
00:11:05,090 --> 00:11:07,927
Dur. Shire'dan çıkıp yolunu mu kaybettin?
67
00:11:08,010 --> 00:11:12,223
Provadaydım. Siyah Kristal'in
müzikal canlandırmasını yapıyoruz.
68
00:11:12,306 --> 00:11:16,268
- Gelfling Kira rolündeyim.
- "İğrençlik" olmasın o?
69
00:11:16,352 --> 00:11:18,896
Tamam, kızı rahat bırak.
Sen kurulumuna bak.
70
00:11:18,979 --> 00:11:21,440
- Aletleri getireyim.
- O işi hallettim.
71
00:11:21,524 --> 00:11:22,983
Geldim!
72
00:11:24,151 --> 00:11:26,570
- Cidden mi?
- Ne bulduysam kaptım.
73
00:11:26,654 --> 00:11:30,991
Üçer kutu Tri-X ve Plus-X getirdim.
Ne kullanacağını bilemedim.
74
00:11:31,075 --> 00:11:33,494
Aletlerime mi dokundun? Kimse dokunamaz.
75
00:11:33,577 --> 00:11:37,540
İşte orası çok doğru.
Hadi kurulun, yetiştirmemiz gerek.
76
00:11:39,625 --> 00:11:40,626
Çok şükür.
77
00:11:48,008 --> 00:11:51,512
- Emin misin? Kesin emin misin?
- Düzgün gözükmeli, değil mi?
78
00:11:51,595 --> 00:11:55,599
Biliyorum ama ben yapardım.
En az senin kadar alçınla uğraşmıştım.
79
00:11:55,683 --> 00:11:59,895
Poşeti bana ver, arabaya atla,
hız limitini takma, etkinliğe yetiş.
80
00:11:59,979 --> 00:12:02,398
Jimmy, olmam gereken yer burası.
81
00:12:02,940 --> 00:12:04,984
- Pozometrem burada mı?
- Orada.
82
00:12:05,067 --> 00:12:08,195
- Merhaba Lenny, sol kolunu uzatır mısın?
- Sol kol.
83
00:12:08,279 --> 00:12:11,198
- Elbette, ne…
- Artık karakterinin kolu kırık.
84
00:12:11,282 --> 00:12:13,242
- Yok.
- Olaylar gelişiyor.
85
00:12:13,325 --> 00:12:15,411
- Her şey değişti.
- Değişmedi.
86
00:12:15,494 --> 00:12:17,454
- ND'lerimi aldın mı?
- Aldım.
87
00:12:17,538 --> 00:12:19,623
- Yeni hikâye lazım.
- Kolunu oynatma.
88
00:12:19,707 --> 00:12:21,417
- Göremiyorum.
- Yan cepte.
89
00:12:21,500 --> 00:12:25,421
- Kırık kolu sembolik olarak düşün.
- Anlıyorum. Sembolik!
90
00:12:25,504 --> 00:12:27,172
Konuşmamaya çalış Lenny.
91
00:12:27,256 --> 00:12:32,344
Karakterinin motivasyonu öncekiyle aynı.
Önemli bir paket için gizli görevdesin.
92
00:12:32,428 --> 00:12:35,806
Çok göze batmak istemiyorsun, tamam mı?
Ama farkındasın.
93
00:12:35,889 --> 00:12:38,642
Havaya gizem, entrika, komplo hâkim.
94
00:12:39,143 --> 00:12:41,312
Hatta en iyisi uykulu görünmen.
95
00:12:41,395 --> 00:12:47,151
- Dur bir dakika. Bu, alçı mı şimdi yani?
- Vakit yok. Hadi arkadaşlar, başlayalım.
96
00:12:47,234 --> 00:12:49,445
- Hey, yavaş.
- Sağ ol.
97
00:12:49,528 --> 00:12:54,199
Şaka mı bu? Yapma yahu.
Rafik'ten 36 dolarlık bez kamera bandı o.
98
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
Fatura et.
99
00:13:00,164 --> 00:13:02,207
Biraz daha. Oynatma.
100
00:13:03,959 --> 00:13:05,085
Oynatma!
101
00:13:06,629 --> 00:13:07,796
Sabah ışığı.
102
00:13:10,674 --> 00:13:12,676
- Yapraklar süper oldu.
- Tamam mı?
103
00:13:13,677 --> 00:13:15,554
Başla! Oyna!
104
00:13:19,475 --> 00:13:22,311
Yok! Beyler, göremiyoruz. Dön ki görelim.
105
00:13:22,394 --> 00:13:24,021
Şey yap… Yok.
106
00:13:26,398 --> 00:13:27,332
Ne?
107
00:13:27,416 --> 00:13:29,585
- Dön!
- Ne diyor?
108
00:13:32,446 --> 00:13:34,031
Film değişiyor.
109
00:13:34,114 --> 00:13:36,575
Tamam. Lenny, sen…
110
00:13:37,159 --> 00:13:40,412
Tamam Lenny,
bankın arkasından yürümeyi denesene.
111
00:13:40,496 --> 00:13:42,623
Jimmy, sen de arkana doğru ver.
112
00:13:43,374 --> 00:13:45,292
Evet, ama zarfı şöyle tut.
113
00:13:45,376 --> 00:13:47,961
- Yok, daha dik, kameraya.
- Tamam, olur.
114
00:13:48,045 --> 00:13:50,047
- Çok bariz olmasın.
- Tamamdır, git!
115
00:13:51,006 --> 00:13:53,008
Ayakkabı! Ayakkabılar kadrajda!
116
00:13:54,009 --> 00:13:55,052
Kahretsin.
117
00:13:55,636 --> 00:13:57,513
Tamam.
118
00:14:01,308 --> 00:14:03,018
Tamam, hazır mısın?
119
00:14:04,353 --> 00:14:06,689
Tamam. Tekrar oyun!
120
00:14:27,126 --> 00:14:30,963
- Nedir durum?
- Bu işlem aceleye gelmez.
121
00:14:36,885 --> 00:14:39,847
Bir şeyler belli olsa yeter,
mükemmel olmasın.
122
00:14:40,347 --> 00:14:42,725
Bu işlem aceleye gelmez.
123
00:14:48,564 --> 00:14:49,606
Pekâlâ.
124
00:14:52,484 --> 00:14:53,485
Şu.
125
00:14:54,027 --> 00:14:56,405
Şuradaki. Bir de bu.
126
00:14:56,905 --> 00:14:58,532
- Tamam.
- Bir de şu.
127
00:14:59,241 --> 00:15:00,241
- Şu.
- Evet.
128
00:15:00,826 --> 00:15:02,661
- İyi görünüyor.
- Evet.
129
00:15:09,460 --> 00:15:10,461
Tamam.
130
00:15:16,300 --> 00:15:17,468
Aldım.
131
00:15:30,606 --> 00:15:31,606
O nedir?
132
00:15:32,357 --> 00:15:35,486
Boş ver sen onu. Bunu bilmesen de olur.
133
00:15:58,592 --> 00:15:59,593
Tamam.
134
00:16:00,803 --> 00:16:01,804
Tamam.
135
00:16:11,355 --> 00:16:14,191
Tanrım.
136
00:16:21,406 --> 00:16:22,616
Bas!
137
00:17:14,126 --> 00:17:15,168
ZENCEFİLLİ GAZOZ
138
00:17:16,003 --> 00:17:20,132
Kusura bakmayın Bay Hamlin.
Toplantıdan önce dolabı doldurmam istendi.
139
00:17:20,215 --> 00:17:21,215
Dert etme.
140
00:17:21,842 --> 00:17:24,636
Dur da sana yardım edeyim.
141
00:17:26,138 --> 00:17:27,138
Sağ olun.
142
00:17:29,349 --> 00:17:31,226
İsmin Gary miydi?
143
00:17:32,311 --> 00:17:33,979
Cary. Anderson.
144
00:17:35,272 --> 00:17:36,899
Elbette. Cary.
145
00:17:39,359 --> 00:17:43,488
Cary, kutu gazozu
düşürür veya sallarsan ne olur?
146
00:17:46,116 --> 00:17:47,117
Doğru ya.
147
00:17:49,202 --> 00:17:53,165
- Üzgünüm, ben…
- Gel, sana ufak bir numara göstereyim.
148
00:17:57,044 --> 00:17:58,712
Merkezkaç kuvveti sayesinde
149
00:17:58,795 --> 00:18:02,466
kutunun içindeki baloncuklar gidiyor
ve patlamasını önlüyor.
150
00:18:04,092 --> 00:18:06,386
Müvekkillerimiz sürpriz yaşamasın.
151
00:18:07,262 --> 00:18:08,513
İşe yarıyor mu?
152
00:18:14,353 --> 00:18:17,064
- İyiymiş.
- Kimden öğrendim dersin?
153
00:18:19,858 --> 00:18:21,652
Alışkanlıktan hep yapardı.
154
00:18:22,319 --> 00:18:25,280
Ne zaman bir kutu açsa.
Neredeyse istemsizce.
155
00:18:25,822 --> 00:18:27,449
Bir defa nedenini sordum.
156
00:18:28,659 --> 00:18:30,994
Her şeye hazırlıklı olma şekliydi.
157
00:18:31,745 --> 00:18:33,163
Ne olur ne olmaz diye.
158
00:18:34,623 --> 00:18:39,544
Kusura bakmayın, burada yeni sayılırım.
Sormam gerekiyor, kimdir bu?
159
00:18:41,088 --> 00:18:42,464
Charles McGill.
160
00:18:43,215 --> 00:18:47,886
HHM'in M'si.
Tanıdığım en büyük hukuk dehası.
161
00:18:49,012 --> 00:18:54,059
Vay canına. Umarım biri bir gün
benim için de öyle der.
162
00:18:56,186 --> 00:19:00,190
Eh… Belki de daha önemli şeyler vardır.
163
00:19:02,651 --> 00:19:04,361
Bay Genidowski geldi.
164
00:19:05,278 --> 00:19:07,280
- Şimdi mi?
- Toplantıda, dedim.
165
00:19:07,364 --> 00:19:08,490
Taraflar geldi mi?
166
00:19:08,573 --> 00:19:12,786
Rich Schweikart ile ekibi gecikti.
Aradılar, 10 dakikaya buradalarmış.
167
00:19:12,869 --> 00:19:16,748
- Genidowski ne istediğini söyledi mi?
- Bir gelişme olmuş.
168
00:19:17,791 --> 00:19:19,668
Siz anlarmışsınız.
169
00:19:29,261 --> 00:19:31,763
Kusura bakmayın, banyodan yeni çıktılar.
170
00:19:32,639 --> 00:19:35,767
- Nedir bu?
- Bunları sabah yedi civarı çektim.
171
00:19:35,851 --> 00:19:37,853
McGill, Trumbull Park'ta otururken
172
00:19:37,936 --> 00:19:41,982
gördüğünüz şahıs
yanından geçerken ondan bir paket aldı.
173
00:19:42,065 --> 00:19:43,275
Askısına sokuşturdu.
174
00:19:43,775 --> 00:19:47,070
Yakından bakıncaya kadar
ne olduğunu anlamamıştım.
175
00:20:01,001 --> 00:20:03,003
Tanrım. Aynı zarf.
176
00:20:04,921 --> 00:20:06,256
Bıyıklı adam kim?
177
00:20:06,339 --> 00:20:11,762
- Sizin tanımanızı umuyordum.
- Tanımıyorum ama bu adamı nasıl bulursun?
178
00:20:11,845 --> 00:20:15,974
Gümüş bir Miata'sı var.
Kısmi plaka aldım. Tam değil ama iş görür.
179
00:20:16,767 --> 00:20:20,103
Ekstra mesai gerekir.
Motorlu Taşıtlar'da birkaç kişiye…
180
00:20:20,187 --> 00:20:21,271
Yap.
181
00:20:22,022 --> 00:20:23,356
Ne gerekiyorsa yap.
182
00:20:24,149 --> 00:20:25,150
Hallediyorum.
183
00:20:30,530 --> 00:20:35,577
Şimdi, çok lezzetli bir
pırasalı patates çorbası yapmanın sırrı
184
00:20:35,660 --> 00:20:39,831
patateste değil, pırasadadır.
Pırasaları biraz büyük bırakacaksın.
185
00:20:39,915 --> 00:20:43,293
- Pırasaya bayılırım ben.
- Sarımsak da tat katar.
186
00:20:43,376 --> 00:20:46,171
Kulağa leziz geliyor,
umarım bir gün denerim.
187
00:20:46,254 --> 00:20:48,632
Irene! Nasılsın canım?
188
00:20:48,715 --> 00:20:50,467
Gayet iyiyim Bay Hamlin.
189
00:20:50,550 --> 00:20:54,930
- Yapma, bana Howard diyeceksin.
Julie'yi de hatırlarsın. - Evet.
190
00:20:55,013 --> 00:21:00,060
Ben de Irene'e, "Hiçbir şey yapmana gerek,
hiç endişelenme" diyordum.
191
00:21:00,644 --> 00:21:02,437
Cliff kesinlikle haklı.
192
00:21:02,938 --> 00:21:06,942
Julie, Irene'e bir fincan
az ballı papatya çayı getirir misin?
193
00:21:07,025 --> 00:21:09,277
- Öyle mi seviyordun?
- Evet, sağ ol.
194
00:21:09,778 --> 00:21:12,614
Irene, izninle neler olacağını anlatayım.
195
00:21:13,115 --> 00:21:16,952
Sandpiper'ı temsil eden Bay Schweikart
ve meslektaşlarıyla buluşacaksın.
196
00:21:17,035 --> 00:21:19,871
Çok nazik ve profesyonel bir hava olacak.
197
00:21:19,955 --> 00:21:22,290
O şekilde kalmasından emin olmak için
198
00:21:22,374 --> 00:21:25,502
bağımsız bir uzlaştırıcı da
toplantıya katılacak.
199
00:21:25,585 --> 00:21:27,045
Bir nevi hakem sayılır.
200
00:21:27,129 --> 00:21:29,548
Santa Fe'den çok iyi bir emekli hâkim.
201
00:21:29,631 --> 00:21:32,759
Çok uzun yıllardır tanıdığım
Yargıç Casimiro.
202
00:21:33,301 --> 00:21:35,178
Sağ ol, çok naziksin.
203
00:21:35,262 --> 00:21:39,891
En çok da tüm bu meselenin
yakında kapanacağına memnun oluyorum.
204
00:21:41,184 --> 00:21:45,605
Şey, "Adalet ağır tecelli eder" lafını
hepimiz biliriz.
205
00:21:46,148 --> 00:21:49,776
Bu mesele muhtemelen bugün kapanmaz.
Bir ihtimal kapanır
206
00:21:49,860 --> 00:21:53,488
ama sen ve arkadaşların
hakkınızı alın diye çok uğraşıyoruz.
207
00:21:53,572 --> 00:21:56,908
Karşı taraf da aynısını yapıyor
o yüzden bu,
208
00:21:56,992 --> 00:22:02,455
adaletin tecellisi için atılmış çok büyük
ama çok da önemli ve ağır bir adım.
209
00:22:03,290 --> 00:22:06,877
Sana açık konuşacağım.
Muhtemelen ne kadar sürer Cliff?
210
00:22:07,794 --> 00:22:10,755
Ben en az bir buçuk, iki yıl sürer derim.
211
00:22:10,839 --> 00:22:12,841
Tabii tüm müvekkilleri temsilen
212
00:22:12,924 --> 00:22:15,552
- hoşuna giden bir teklif duyarsan…
- Yok, yok.
213
00:22:15,635 --> 00:22:19,139
Siz demeden hiçbir şey yapmam ben.
214
00:22:20,098 --> 00:22:24,060
Sana en iyi şekilde tavsiye vereceğiz,
için rahat olsun.
215
00:22:25,645 --> 00:22:29,774
Tüm taraflar geldi, eyalet dışındakiler de
konferans görüşmeye bağlandı.
216
00:22:29,858 --> 00:22:31,943
Harika. Yargıç Casimiro geldi mi?
217
00:22:32,027 --> 00:22:35,488
Bekleme alanında,
biz toplanınca katılmaya hazır.
218
00:22:35,989 --> 00:22:39,326
Mükemmel. O hâlde artık vakit geldi.
219
00:22:39,910 --> 00:22:42,120
- Şunun tazesini getirelim.
- Sağ ol.
220
00:22:48,293 --> 00:22:51,838
Şimdi de seni oraya
en rahat şekilde götürelim.
221
00:22:53,924 --> 00:22:55,759
Yürürdüm aslında.
222
00:22:55,842 --> 00:23:00,096
Elbette ama seni ne kadar rahat ettirirsem
o kadar iyi hissederim.
223
00:23:06,895 --> 00:23:09,314
Beni kırmadığın için sağ ol Irene.
224
00:23:09,397 --> 00:23:12,859
Seni daha başka nasıl rahat ettirebilirim?
Sıcakladın mı?
225
00:23:12,943 --> 00:23:14,778
Hayır, gayet rahatım.
226
00:23:15,695 --> 00:23:16,780
Sıcak mı oldu?
227
00:23:19,783 --> 00:23:20,909
Ben iyiyim.
228
00:23:49,312 --> 00:23:51,606
Sanırım artık çok az kaldı.
229
00:23:52,816 --> 00:23:53,858
İşte geldiler.
230
00:23:54,359 --> 00:23:55,735
Herkese iyi günler.
231
00:23:55,819 --> 00:23:59,531
Ekip, davacıları temsil eden
Irene Landry ile odaya girdi.
232
00:24:00,991 --> 00:24:02,575
- Cliff, merhaba.
- Rich.
233
00:24:03,118 --> 00:24:07,372
Alvin ile Phil'i hatırlarsınız.
Sandpiper'dan da Danielle ile Edwina.
234
00:24:07,455 --> 00:24:10,834
Tabii, hoş geldiniz.
Rich, Irene Landry ile tanışmamıştın.
235
00:24:10,917 --> 00:24:14,671
Evet, nihayet yüz yüze tanışmak güzel.
Merhaba, Rich Schweikart.
236
00:24:14,754 --> 00:24:17,257
Hepinizle tanıştığıma memnun oldum.
237
00:24:17,799 --> 00:24:20,010
Ne kadar çok insan var.
238
00:24:20,093 --> 00:24:22,971
- Julie, uzlaştırıcıyı da çağıralım.
- Hemen.
239
00:24:23,972 --> 00:24:25,015
Hazır olun,
240
00:24:25,098 --> 00:24:28,435
artık bütün taraflar burada olduğundan
uzlaştırıcıyı da…
241
00:24:30,312 --> 00:24:32,314
- Tebrikler sayın yargıç…
- Alo.
242
00:24:32,814 --> 00:24:34,607
Alo, herkes hâlâ hatta mı?
243
00:24:37,110 --> 00:24:38,778
Alo, hattan düşen var mı?
244
00:24:41,823 --> 00:24:44,617
Provo'dan Bayan Valco, hâlâ hatta mısınız?
245
00:24:47,662 --> 00:24:49,873
Sesi açıp bilgi verir misiniz?
246
00:24:53,001 --> 00:24:54,002
…böyle oldu.
247
00:24:54,085 --> 00:24:56,338
Aşağı yukarı. Bilinmeyene doğru…
248
00:24:58,131 --> 00:25:00,050
Evet, hattayım Bayan Brill.
249
00:25:00,550 --> 00:25:05,096
Harika, hattan düşen olursa
size verdiğimiz numarayı geri arayıp,
250
00:25:05,180 --> 00:25:09,017
giriş kodunu girdikten sonra
ufak kare tuşuna basarak
251
00:25:09,100 --> 00:25:10,852
hemen tekrar bağlanabilir.
252
00:25:11,394 --> 00:25:14,481
Anlaşılan uzlaştırıcımız da geldi,
artık başlarız.
253
00:25:14,564 --> 00:25:18,401
Size masanın başını ayırdık.
Bir şey alır mıydınız acaba?
254
00:25:18,902 --> 00:25:24,574
Hayır, böyle gayet iyiyim. Sağ olun.
Bana bir kalem, bir de kâğıt yeter.
255
00:25:24,657 --> 00:25:25,867
Onlar kâfi.
256
00:25:28,036 --> 00:25:29,037
Merhaba.
257
00:25:31,331 --> 00:25:34,793
Biliyorum ki hepimiz
bir an önce başlamaya can atıyoruz
258
00:25:34,876 --> 00:25:39,130
ama maalesef geleneksel söylevime
maruz kalmak zorunda kalacaksınız.
259
00:25:39,631 --> 00:25:41,716
Benim adım Rand Casimiro
260
00:25:41,800 --> 00:25:45,428
ve bu görüşmelerde
uzlaştırıcı görevini üstleneceğim.
261
00:25:46,179 --> 00:25:49,140
Burada olduğum için memnunum
ama en nihayetinde,
262
00:25:49,224 --> 00:25:54,521
umuyorum ki bu odada bulunan
ve çeşitli yerlerden dinleyen herkes
263
00:25:55,772 --> 00:25:58,566
benden memnun kalmayacaktır.
Neden böyle dedim?
264
00:25:58,650 --> 00:26:02,570
Çünkü en iyi çözümler
ödün vermeyi gerektirir.
265
00:26:03,071 --> 00:26:06,199
Her iki taraf da ödün vermelidir ki
benim amacım o.
266
00:26:06,282 --> 00:26:11,913
Ama karımın da hep dediği gibi ödün vermek
o haklı, ben haksızım demek değildir.
267
00:26:13,206 --> 00:26:15,875
O hâlde hadi artık görüşmelere…
268
00:26:18,586 --> 00:26:19,586
Howard…
269
00:26:21,214 --> 00:26:22,215
Ben…
270
00:26:25,051 --> 00:26:26,051
Vay canına.
271
00:26:31,182 --> 00:26:32,183
Ben…
272
00:26:32,976 --> 00:26:38,690
- Üzgünüm ama sanırım bugün müzakere
yapamayacağız. - Neden?
273
00:26:38,773 --> 00:26:42,152
Hiçbirimizin elinde olmayan
nedenlerden ötürü diyelim.
274
00:26:43,736 --> 00:26:46,197
Belli bir gerekçe istemek durumundayım.
275
00:26:48,533 --> 00:26:53,037
Eh, sayın uzlaştırıcımız
sürekli ödün vermekten bahsediyor.
276
00:26:53,121 --> 00:26:55,790
Oysa kendisi bir şeyler almış bulunuyor.
277
00:26:57,000 --> 00:26:59,419
- Anlayamadım.
- Bence beni duydunuz.
278
00:27:00,170 --> 00:27:01,171
Howard…
279
00:27:03,256 --> 00:27:07,051
- Gümüş Miata'nız var, değil mi?
- Var.
280
00:27:07,135 --> 00:27:12,015
Bu sabah saat yedi civarında
şehirdeki Trumbull Park'ta yürüdünüz.
281
00:27:12,891 --> 00:27:13,892
Hayır.
282
00:27:14,476 --> 00:27:17,645
- Bu sabah parka uğramadınız mı?
- Uğramadım.
283
00:27:18,771 --> 00:27:21,566
Albuquerque'ye erken geldim
ama yedide değil.
284
00:27:21,649 --> 00:27:24,319
- Parka da gitmedim.
- Emin misiniz?
285
00:27:24,402 --> 00:27:27,655
- Howard, hâkim eminim diyorsa…
- Elbette eminim!
286
00:27:28,323 --> 00:27:31,618
Bir önemi varsa şehre 10 civarında geldim.
287
00:27:31,701 --> 00:27:35,914
Bir benzincide durdum.
Bir içki dükkânına gidip hediye aldım.
288
00:27:36,414 --> 00:27:41,002
Menaul Bulvarı'ndaki Flying Star'da
öğlen salatası yiyip latte içtim.
289
00:27:42,045 --> 00:27:45,465
Barron's okudum. Sonra buraya geldim.
290
00:27:47,133 --> 00:27:51,387
Yani ortak tanışığımız
James Morgan McGill'i ziyaret etmediniz.
291
00:27:52,138 --> 00:27:53,973
Saul Goodman olarak tanırsınız.
292
00:27:55,225 --> 00:27:59,854
- O isimlerde kimseyi tanımıyorum.
- Peki. Böyle mi yapacaksınız yani?
293
00:28:01,856 --> 00:28:03,483
Julie, lütfen masama git.
294
00:28:03,566 --> 00:28:06,694
İçinde fotoğraflar olan bir zarf var.
Hemen getir.
295
00:28:07,987 --> 00:28:09,948
- Peki.
- Howard, konuşabilir miyiz?
296
00:28:10,031 --> 00:28:12,450
Pardon, bu fotoğraflar…
297
00:28:13,785 --> 00:28:17,872
- Onlarda ben mi varım?
- Aynen tarif ettiğim şeyi gösteriyorlar.
298
00:28:18,456 --> 00:28:19,874
Beni takip mi ettiniz?
299
00:28:21,709 --> 00:28:24,087
Bir dedektife
Jimmy McGill'i takip ettirdim.
300
00:28:24,170 --> 00:28:29,634
Bu sabah parkta tahminimce 20.000 dolar
sus payı alırken fotoğraflandınız.
301
00:28:30,426 --> 00:28:32,178
Üzgünüm ama bu çok…
302
00:28:35,390 --> 00:28:39,060
Bu hâkimi siz önerdiniz,
biz de kabul ettik. Şimdi kalkmış…
303
00:28:39,727 --> 00:28:40,770
Jimmy mi?
304
00:28:41,646 --> 00:28:45,066
Bu davayı yaratan Jimmy McGill ne yapmış?
305
00:28:45,149 --> 00:28:48,027
Kabul ediyorum,
kulağa biraz karmaşık geliyor
306
00:28:48,111 --> 00:28:51,364
ama fotoğrafları gördüğünüzde
açıklığa kavuşacak.
307
00:28:52,824 --> 00:28:54,701
Dört gözle bekliyorum doğrusu.
308
00:29:09,090 --> 00:29:12,343
- Fotoğrafları getirdim Bay Hamlin.
- Sağ ol Julie.
309
00:29:14,679 --> 00:29:16,723
Buyurun işte, siz de görün.
310
00:29:28,234 --> 00:29:30,278
Bu ben mi oluyorum şimdi?
311
00:29:31,863 --> 00:29:33,031
Ben…
312
00:29:35,617 --> 00:29:36,617
Bu…
313
00:29:38,453 --> 00:29:39,537
Bunlar…
314
00:29:40,121 --> 00:29:41,247
Yanlış zarf bu.
315
00:29:41,331 --> 00:29:43,458
- Masanızda bir o vardı.
- Tekrar bak.
316
00:29:47,086 --> 00:29:48,379
Değiştirilmişler.
317
00:29:50,089 --> 00:29:51,174
Değiştirmiş.
318
00:29:51,257 --> 00:29:53,926
- Howard…
- Hayır, Jimmy içeri sızmış ve…
319
00:29:54,010 --> 00:29:58,848
- Bunlar gördüğüm fotoğraflar değil.
- Bay Hamlin, iyi misiniz? Gözleriniz…
320
00:29:58,931 --> 00:30:00,224
İyiyim ben!
321
00:30:02,644 --> 00:30:07,482
- Bu durumu mutlaka çözeceğiz. Eminim.
- Sanırım ara versek iyi olur.
322
00:30:11,444 --> 00:30:15,239
- Kimse kıpırdamasın, delillerle oynanmış.
- Howard, lütfen.
323
00:30:19,619 --> 00:30:21,746
Bu toplantılar hep böyle mi olur?
324
00:30:21,829 --> 00:30:23,414
Ne yapıyorsun?
325
00:30:23,498 --> 00:30:26,167
Dedim ya, Jimmy beni mahvetmeye çalışıyor.
326
00:30:26,250 --> 00:30:30,755
Toplantıyı mahvettin. Derin bir nefes alıp
herkesten özür dilemelisin.
327
00:30:30,838 --> 00:30:33,091
- Dedektifi ararım, negatifler onda.
- Bak…
328
00:30:33,174 --> 00:30:37,053
Yok, orijinal fotoğraflarla
her şeyi kanıtlarız. Bekle de gör.
329
00:30:40,223 --> 00:30:42,350
Tamam, bu hiç…
330
00:30:43,851 --> 00:30:45,478
Ne döndüğünü çözeceğim.
331
00:30:47,855 --> 00:30:48,855
Howard!
332
00:30:56,823 --> 00:30:57,865
Yargıç.
333
00:30:57,949 --> 00:31:00,243
Ben ne diyeceğimi bilemiyorum.
334
00:31:02,787 --> 00:31:03,955
Sanırım
335
00:31:04,997 --> 00:31:07,125
söylenecek pek bir şey yok.
336
00:31:09,961 --> 00:31:11,170
Bol şans Cliff.
337
00:31:12,463 --> 00:31:15,466
Herkes hatta kalabilirse
çok iyi olacaktır.
338
00:31:15,550 --> 00:31:19,637
Şu an buradaki durum belirsiz,
ilk fırsatta bilgi vereceğiz.
339
00:31:20,805 --> 00:31:24,308
Biz… Biz pozisyonumuzu
tekrar değerlendirdik.
340
00:31:26,018 --> 00:31:30,064
Önceki teklifimize dönüyoruz.
Gün sonuna kadar geçerli olacak.
341
00:31:31,107 --> 00:31:36,404
Yarın bir milyon düşecek,
ertesi gün de bir milyon daha düşecek.
342
00:31:39,073 --> 00:31:40,450
Howard'a selamlar.
343
00:31:54,088 --> 00:31:56,716
- Doktor çağırdın mı?
- Yolda, geliyor.
344
00:31:56,799 --> 00:31:58,801
Cliff, sen misin o?
345
00:32:00,428 --> 00:32:04,098
Delirmedim, uyuşturucu almadım.
Lütfen içeri gel.
346
00:32:07,560 --> 00:32:11,272
O piç nasıl becerdiyse bana
göz bebeklerimi büyütecek bir şey verdi.
347
00:32:11,355 --> 00:32:14,484
Ne olduğunu bilmiyorum
ama etkisi geçmeye başladı. Bak.
348
00:32:14,984 --> 00:32:18,821
Jimmy McGill sana ilaç mı verdi yani?
Nasıl olabilir ki bu?
349
00:32:18,905 --> 00:32:22,575
Fotoğraflar.
Üzerlerinde ıslak bir şey vardı.
350
00:32:23,075 --> 00:32:24,494
Kayıp olanlarda mı?
351
00:32:24,577 --> 00:32:27,580
Evet, dedektifim Genidowski de
işin içinde olmalı.
352
00:32:27,663 --> 00:32:32,210
Bana bir set fotoğraf gösterip
ben ofisten çıkınca değiştirmiş olmalı.
353
00:32:32,293 --> 00:32:36,547
- Howard… - Üç hafta önce
dedektiflik ajansından Julie'yi aramışlar.
354
00:32:36,631 --> 00:32:40,676
Telefonlarını güncellemişler,
o da sistemdeki numarayı değiştirmiş
355
00:32:40,760 --> 00:32:42,678
ama meğer onlar değilmiş.
356
00:32:42,762 --> 00:32:43,888
Jimmy yapmış.
357
00:32:44,388 --> 00:32:49,519
Jimmy'nin peşine dedektif takmak isteyince
sahte numarasını ve adamını aramışım.
358
00:32:50,394 --> 00:32:54,398
Julie şimdi eski numarayı çevirdi
ve tabii ki asıl ajans çıktı
359
00:32:54,482 --> 00:32:59,070
ve hiç şaşırmadık, Genidowski diye biri
onlarda hiç çalışmamış.
360
00:33:01,113 --> 00:33:02,740
Dolandırıcı tutmuşum.
361
00:33:03,324 --> 00:33:06,369
Beni oyuna getirdiler. Hem de her adımda.
362
00:33:09,622 --> 00:33:12,416
Nasıl geldiğini biliyorum
ama bana inanmalısın.
363
00:33:13,251 --> 00:33:14,252
Ben…
364
00:33:15,378 --> 00:33:18,506
Fark etmez ki.
Rich önceki teklife geri döndü.
365
00:33:19,090 --> 00:33:23,636
- İnsanlara kabul etmelerini önereceğim.
- Hayır. Asla olmaz.
366
00:33:25,137 --> 00:33:28,599
- Jimmy kazanmayacak.
- Jimmy bunu niye yapsın ki?
367
00:33:28,683 --> 00:33:31,978
O da kârdan pay alacak.
Böyle olursa daha az para alır.
368
00:33:32,061 --> 00:33:37,483
Çünkü adam çocuk, parasını hemen istiyor.
"Anlaş" diye yalvarmıştı, onu tanıyorsun.
369
00:33:37,567 --> 00:33:41,529
Öyle olsa bile artık
uzlaşmadan önceki duruma asla dönemeyiz.
370
00:33:41,612 --> 00:33:43,072
Anlaşmak zorundayız.
371
00:33:44,574 --> 00:33:45,783
Baş avukat benim.
372
00:33:46,284 --> 00:33:48,160
Bu karara arka çıkmam.
373
00:33:48,661 --> 00:33:52,498
Ortaklara gidip tüm gördüklerimi
anlatmak durumunda kalırım.
374
00:33:52,582 --> 00:33:53,582
Hepsini.
375
00:33:55,585 --> 00:33:58,796
Onları da Jimmy'nin yaptığına
ikna edebilecek misin?
376
00:34:01,299 --> 00:34:02,300
Peki madem.
377
00:34:03,259 --> 00:34:04,468
Duruşmaya gideriz.
378
00:34:05,219 --> 00:34:07,889
Elimiz güçlü, jürinin karşısına çıkarsam…
379
00:34:07,972 --> 00:34:10,766
Benim derdim ne sensin ne de Jimmy.
380
00:34:10,850 --> 00:34:14,896
Derdim vakit, maliyet, belirsizlik.
Derdim müvekkillerimiz!
381
00:34:24,614 --> 00:34:28,326
Merhaba. Sabrınız için teşekkür ederim,
beklettiğim için üzgünüm.
382
00:34:28,409 --> 00:34:32,246
Ben baş avukatınız Clifford Main
ve size iyi haberlerim var.
383
00:34:32,330 --> 00:34:34,999
Bir teklif yapıldı
ve Irene Landry kabul etti.
384
00:34:35,082 --> 00:34:39,045
Bana sorarsanız bu teklif
hepinizi ziyadesiyle tatmin edecektir.
385
00:34:48,429 --> 00:34:50,973
Don Eladio. Bil bakalım ben kimim?
386
00:34:51,474 --> 00:34:53,309
Benim! Daha ölmedim!
387
00:34:55,269 --> 00:35:00,608
Şu an Albuquerque'nin
güzelim şehir merkezindeyim.
388
00:35:00,691 --> 00:35:02,276
Buraya geleli
389
00:35:03,277 --> 00:35:04,612
dört gün oluyor.
390
00:35:06,989 --> 00:35:11,077
Şimdi kendine şunu soruyorsundur…
"O bok çukurunda ne işi var?"
391
00:35:11,160 --> 00:35:15,456
Şöyle ki,
Hırvat'ın biri bana bir sır verdi.
392
00:35:17,041 --> 00:35:20,503
Çok sağlam karşı koydu
ama sonunda ağzından aldım.
393
00:35:21,420 --> 00:35:22,421
Bak.
394
00:35:24,715 --> 00:35:27,051
Görüyor musun? İşte şurası.
395
00:35:27,593 --> 00:35:29,011
Fring'in sırrı.
396
00:35:30,096 --> 00:35:33,724
Burayı izliyorum da
Fring, adamlarını çok iyi gizliyor.
397
00:35:33,808 --> 00:35:37,353
Ama adamları orada,
çamaşırhane işçisi kılığındalar.
398
00:35:38,521 --> 00:35:39,855
Bak, biri de bu.
399
00:35:39,939 --> 00:35:43,234
Silahlarını üniformalarına gizliyorlar
ama ben görüyorum.
400
00:35:43,317 --> 00:35:46,404
Beni neyin beklediğini
çok iyi kestirebiliyorum.
401
00:35:49,573 --> 00:35:51,409
İçeride ne mi var?
402
00:35:51,951 --> 00:35:56,330
Koca bir delik.
Werner Ziegler adında bir Alman mühendis
403
00:35:56,831 --> 00:35:59,834
buraya şey saklamak için
bir alan tasarladı…
404
00:35:59,917 --> 00:36:02,545
Tüm met laboratuvarlarının şahını.
405
00:36:02,628 --> 00:36:05,131
Evet, işte hikâyem böyle.
406
00:36:05,214 --> 00:36:09,552
Fring ise farklı bir hikâye anlatacaktır.
İyi bir hikâye olacaktır.
407
00:36:09,635 --> 00:36:12,263
Bolsa da ona arka çıkacaktır çünkü o
408
00:36:12,763 --> 00:36:13,931
paraya bakar.
409
00:36:14,557 --> 00:36:17,435
O yüzden bu gece içeri gireceğim.
410
00:36:18,310 --> 00:36:22,356
Bütün adamları öldüreceğim
ve sana kanıt göstereceğim.
411
00:36:23,524 --> 00:36:26,569
Sonrasıysa sana kalmış.
412
00:36:27,737 --> 00:36:28,738
Görüşürüz.
413
00:36:56,474 --> 00:36:57,683
Casa Tranquila.
414
00:36:57,767 --> 00:36:59,477
İyi günler. Resepsiyon mu?
415
00:36:59,560 --> 00:37:03,355
Üzgünüm, yardımcı olması için
İspanyolca bilen birini bulayım.
416
00:37:03,439 --> 00:37:06,734
Yok, sorun değil.
Sakinlerinizden biriyle konuşacaktım.
417
00:37:06,817 --> 00:37:07,902
Hector Salamanca.
418
00:37:07,985 --> 00:37:08,986
Akrabasıyım.
419
00:37:09,070 --> 00:37:10,780
Elbette, biraz bekleyin.
420
00:37:58,661 --> 00:38:00,121
Zekisin Tavukçu.
421
00:38:01,288 --> 00:38:02,957
Çok zekisin Tavukçu.
422
00:38:34,155 --> 00:38:35,406
Casa Tranquila.
423
00:38:35,489 --> 00:38:39,577
Pardon, sanırım hat kesildi.
Hector Salamanca'yla görüşecektim.
424
00:38:40,077 --> 00:38:43,914
Evet, kusura bakmayın.
Tekrar deneyelim, bekleyin.
425
00:38:52,089 --> 00:38:54,800
Alo. Evet, Hector'ı veriyorum.
426
00:38:57,469 --> 00:38:58,470
Hector.
427
00:38:59,847 --> 00:39:01,223
Benim. Konuşayım mı?
428
00:39:02,641 --> 00:39:06,896
Keşke daha iyi haberler verebilseydim.
Kanıt bulamadım.
429
00:39:07,479 --> 00:39:10,900
Tavukçu izlerini çok iyi örtüyor.
430
00:39:10,983 --> 00:39:12,359
Kötü haber buydu.
431
00:39:12,443 --> 00:39:14,904
İyi haber mi? Orijinal plana dönüyorum.
432
00:39:14,987 --> 00:39:17,281
Bu gece onu bir sürpriz bekliyor.
433
00:39:18,490 --> 00:39:20,242
Amca…
434
00:39:20,326 --> 00:39:24,079
Evet, Eladio'nun hoşuna gitmez
ama tek çaremiz bu.
435
00:39:29,126 --> 00:39:30,252
Seni seviyorum amca.
436
00:39:55,361 --> 00:39:58,948
Aferin size. Aferin, elinizi açık edin.
437
00:40:13,879 --> 00:40:14,922
Michael.
438
00:41:30,748 --> 00:41:33,417
Harika. Biraz daha sıkışabilir misiniz?
439
00:41:33,500 --> 00:41:35,002
Elime bakın.
440
00:41:35,085 --> 00:41:36,545
Kocaman gülümseyin.
441
00:41:38,672 --> 00:41:40,549
Harika. Herkese teşekkürler.
442
00:41:40,632 --> 00:41:44,303
Gençliğin gelişimine
bu kadar destek olduğunuz için sağ olun.
443
00:41:44,386 --> 00:41:45,429
Sırf ben değilim.
444
00:41:45,512 --> 00:41:49,099
Bütün Pollos Hermanos çalışanları
bu genç insanların
445
00:41:49,183 --> 00:41:51,685
tam potansiyeline ulaşmasına
kendini adadı.
446
00:41:51,769 --> 00:41:54,521
Neden bu kurumu seçtiğinizi
anlatır mısınız?
447
00:41:56,690 --> 00:41:59,777
Çocukken aldığım rehberlik aklıma geldi.
448
00:42:00,361 --> 00:42:01,779
Erken yaşta etki edersek
449
00:42:01,862 --> 00:42:04,239
sırf çocuklara değil,
dünyaya da faydamız olur.
450
00:42:04,323 --> 00:42:06,742
- Biraz izin verebilir misiniz?
- Elbette.
451
00:42:10,204 --> 00:42:11,997
Orijinal plana dönüyorum.
452
00:42:12,623 --> 00:42:15,042
Bu gece onu bir sürpriz bekliyor.
453
00:42:19,421 --> 00:42:20,547
Ne zaman?
454
00:42:20,631 --> 00:42:22,007
20 dakika önce.
455
00:42:23,050 --> 00:42:26,970
Bu etkinliği kısa kesmen gerekecek.
Çok sivil ve çocuk var.
456
00:42:27,054 --> 00:42:32,851
Şu an adamlarım dışarıyı tarıyor
ama burada durumu kontrol edemeyiz.
457
00:42:34,686 --> 00:42:36,355
Bana burada saldırmaz.
458
00:42:38,399 --> 00:42:43,112
Neyine bahse girersin?
Ev sahibi avantajına ihtiyacımız var.
459
00:42:43,195 --> 00:42:46,782
Senin güvenli evde olman
ve onun seni yalnız sanması gerek.
460
00:42:47,699 --> 00:42:52,621
Arabana binmeli, sakince eve gitmelisin.
Her zamanki gibi.
461
00:42:53,747 --> 00:42:56,417
Görünmeden her adımda peşinde olacağız.
462
00:42:56,500 --> 00:43:00,045
Seni korumak için
düşük öncelikli yerlerden adamları çektim.
463
00:43:00,129 --> 00:43:02,881
- Çamaşırhane.
- Tyrus ekibiyle orada.
464
00:43:04,383 --> 00:43:07,428
Onun dışındaki herkes senin evde.
465
00:43:07,511 --> 00:43:08,929
Tuzak hazır.
466
00:43:09,513 --> 00:43:11,223
Salamanca aranırsa
467
00:43:12,349 --> 00:43:13,684
layığını bulacak.
468
00:43:32,578 --> 00:43:34,913
Papa değil. Alexander Pope.
469
00:43:36,081 --> 00:43:39,168
- "Kendindir kendinin…"
- "Asıl bileceği."
470
00:43:39,251 --> 00:43:41,879
"…asıl bileceği." Kadınları da kapsıyor.
471
00:43:41,962 --> 00:43:43,464
- Evet.
- Evet, biliyorum.
472
00:43:43,547 --> 00:43:47,134
Bu aralar farklı türden şeyleri
öğrenmeye çalışıyorum.
473
00:43:47,217 --> 00:43:48,719
Senin bahsettiklerini.
474
00:43:48,802 --> 00:43:52,055
Geçen hafta Thomas Jefferson,
bu hafta da Tom Paine.
475
00:43:52,139 --> 00:43:53,807
Açmasak da olur aslında.
476
00:43:57,936 --> 00:44:01,190
- Açalım da bitsin gitsin.
- O zaman ben açayım.
477
00:44:02,649 --> 00:44:06,487
Max Schmeling
yumruk savurarak içeri dalar falan.
478
00:44:11,783 --> 00:44:13,035
Gelebilir miyim?
479
00:44:13,952 --> 00:44:15,245
Evet, geç.
480
00:44:18,874 --> 00:44:20,459
- Kim.
- Howard.
481
00:44:21,627 --> 00:44:23,795
- İyi misin?
- İyiyim.
482
00:44:24,588 --> 00:44:29,301
Bunu böldüğüm için kusura bakmayın
ama sana bir hediye getirdim.
483
00:44:29,801 --> 00:44:32,179
Hediye mi? Neyi kutluyoruz?
484
00:44:33,305 --> 00:44:38,644
Büyük zaferlerin ardından abinle beraber
Bay Macallan ile hep bir araya gelirdik.
485
00:44:39,311 --> 00:44:43,190
Genelde Chuck'ın
fevkalade bir mütalaasının ardından tabii.
486
00:44:43,690 --> 00:44:44,858
O yüzden bunu…
487
00:44:45,609 --> 00:44:48,862
Bunu sana getirdim. Hak ettin.
488
00:44:50,906 --> 00:44:51,907
Kazandın.
489
00:44:52,824 --> 00:44:56,411
Kazanmak mı? Neyi kazanmışım?
490
00:44:58,163 --> 00:44:59,164
Anlıyorum.
491
00:45:00,332 --> 00:45:04,878
Elbette böyle yapacaksınız.
İkiniz de bu konuda çok iyisiniz.
492
00:45:05,879 --> 00:45:08,924
Geç oldu Howard.
Derdini anlatmak ister misin?
493
00:45:09,925 --> 00:45:11,552
Ben de onu merak ediyorum.
494
00:45:12,719 --> 00:45:17,015
Nedir derdiniz?
Vicdanınızı nasıl rahat ettiriyorsunuz?
495
00:45:18,850 --> 00:45:21,770
Nasıl bir gerekçeyle haklı çıkarıyorsunuz?
496
00:45:22,479 --> 00:45:25,232
"Howard o kadar şerefsiz ki
hak ediyordur" mu?
497
00:45:25,816 --> 00:45:27,025
Biz almayalım.
498
00:45:27,109 --> 00:45:28,110
Evet.
499
00:45:30,028 --> 00:45:31,029
Nedir?
500
00:45:32,614 --> 00:45:34,658
Chuck'a çok mu arka çıktım?
501
00:45:35,867 --> 00:45:40,455
Ofisini elinden alıp
belge incelemeye verdim diye mi? Hepsi mi?
502
00:45:40,539 --> 00:45:44,710
Howard, babası sayesinde tepeye çıktı,
siz mücadele ettiniz diye mi?
503
00:45:45,335 --> 00:45:49,840
"Howie çok şeye sahip, bizim yok.
Onu bir iki kademe aşağı çekelim."
504
00:45:52,509 --> 00:45:56,555
Bunu bana hangi gerekçeyle yaptınız?
Çünkü bu şakadan öte, evet.
505
00:45:58,181 --> 00:46:00,559
Arabama bovling topu atmaktan öte bu.
506
00:46:01,059 --> 00:46:05,272
Bunun için planlama, koordinasyon lazım.
Kaç haftanızı aldı?
507
00:46:05,939 --> 00:46:09,568
Yoksa ay mı demeliyim?
Kolay olmamıştır, orası kesin.
508
00:46:11,236 --> 00:46:13,238
Söyleyin hadi. Neden?
509
00:46:14,865 --> 00:46:19,077
Sırf beni yerle bir etmek için
neden bu kadar uğraştınız?
510
00:46:19,161 --> 00:46:20,454
Yerle bir etmek mi?
511
00:46:20,954 --> 00:46:24,458
Yapma, sana bir şey olmaz.
Hep dört ayağının üstüne düşersin.
512
00:46:24,541 --> 00:46:25,876
Evet, tabii.
513
00:46:26,376 --> 00:46:30,547
Sandpiper anlaşmasından
HHM'e sağlam pay düşecek, orası kesin.
514
00:46:31,548 --> 00:46:33,425
Gerçi kendimi rezil ettim.
515
00:46:33,925 --> 00:46:37,763
Arkamdan "uyuşturucu bağımlısı" diyecekler
ama haklısın.
516
00:46:39,222 --> 00:46:40,932
Daha beterini de atlattım.
517
00:46:41,016 --> 00:46:42,934
Borç. Depresyon.
518
00:46:43,477 --> 00:46:44,978
Dağılan evliliğim.
519
00:46:47,689 --> 00:46:52,110
Evet, öyle. Neredeyse bir yıldır
konuk evinde yatıyorum.
520
00:46:53,820 --> 00:46:56,865
Sevgili Howard'ın
atlatması gereken bir şey daha.
521
00:46:58,408 --> 00:47:02,245
Ama evet, ayaklarımın üzerine düşerim.
Ben toparlarım.
522
00:47:03,789 --> 00:47:05,999
Ama siz… Alakası olmayacak.
523
00:47:06,917 --> 00:47:07,959
Siz ikiniz…
524
00:47:10,128 --> 00:47:11,505
Sizde vicdan yok.
525
00:47:14,007 --> 00:47:17,094
Jimmy, senin elinde değil.
Chuck da farkındaydı.
526
00:47:17,636 --> 00:47:20,180
Sen doğuştan böylesin ama sen…
527
00:47:21,181 --> 00:47:24,226
Tanıdığım en akıllı,
en ümit verici insanlardan biri
528
00:47:24,309 --> 00:47:26,019
gidip bu hayatı seçti.
529
00:47:26,103 --> 00:47:28,647
Bu hâlde araba kullanamazsın. Sana taksi…
530
00:47:28,730 --> 00:47:32,776
Ne güzel, sahte şefkat!
Çok inandırıcı ama daha bitirmeme çok var.
531
00:47:32,859 --> 00:47:35,070
Yok, artık bitirdin Howard.
532
00:47:35,570 --> 00:47:38,990
Kusura bakma ama artık bunu kesip
eve gitmen gerekiyor.
533
00:47:41,576 --> 00:47:43,286
Birbirinizi bulmuşsunuz.
534
00:47:45,122 --> 00:47:46,540
Birer parçanız eksik.
535
00:47:48,291 --> 00:47:51,837
Para için yaptığınızı sanıyordum
ama artık…
536
00:47:51,920 --> 00:47:54,464
Artık gün gibi ortada. Sikmişim parayı.
537
00:47:54,548 --> 00:47:59,469
Eğlencesine yaptınız, zevk alıyorsunuz.
Leopold ve Loeb gibi iki sosyopatsınız.
538
00:47:59,553 --> 00:48:02,681
- Artık yeter.
- Öyle, itiraf edecek cesaretiniz yok.
539
00:48:02,764 --> 00:48:05,225
- Süper, şimdi git.
- Herkese ilan edeceğim.
540
00:48:05,308 --> 00:48:08,729
Hayatımı,
herkesin gerçeği öğrenmesine adayacağım.
541
00:48:09,980 --> 00:48:13,942
Buna inanın. Kim olduğunuzu
sonsuza dek saklayamazsınız.
542
00:48:22,576 --> 00:48:23,577
Nasıl?
543
00:48:24,911 --> 00:48:26,204
Howard.
544
00:48:27,456 --> 00:48:30,167
- Howard.
- Howard, gitmen gerekiyor.
545
00:48:31,209 --> 00:48:32,377
Siz kimsiniz?
546
00:48:33,128 --> 00:48:35,130
Ben mi? Hiç kimse.
547
00:48:36,423 --> 00:48:38,133
Avukatlarımla konuşacaktım.
548
00:48:38,216 --> 00:48:41,720
Öyle mi? Tavsiye ister misiniz?
Daha iyi avukatlar bulun.
549
00:48:41,803 --> 00:48:46,391
- Howard, lütfen hemen arkanı dön…
- Yok, yok.
550
00:48:47,601 --> 00:48:50,061
- Hiç acele etmeyin.
- Mesele nedir?
551
00:48:56,902 --> 00:48:57,902
Lütfen…
552
00:48:59,571 --> 00:49:00,614
Lüt…
553
00:49:00,697 --> 00:49:02,741
Lütfen ne istediğini söyle.
554
00:49:04,910 --> 00:49:06,119
Dediğim gibi.
555
00:49:07,204 --> 00:49:08,246
Konuşmak.
556
00:49:09,372 --> 00:49:10,457
Ben…
557
00:49:12,000 --> 00:49:13,335
Aranıza girdim galiba.
558
00:49:15,045 --> 00:49:16,838
Şey yapmaya hiç gerek…
559
00:49:17,964 --> 00:49:21,259
- Ha siktir!
- Aman Tanrım!
560
00:49:21,343 --> 00:49:22,969
- Onu… Hayır!
- Aman Tanrım!
561
00:49:23,053 --> 00:49:24,596
Hayır!
562
00:49:31,228 --> 00:49:32,229
Tamam.
563
00:49:33,688 --> 00:49:34,688
Konuşalım.
564
00:50:11,142 --> 00:50:14,062
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu